1# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. 2# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003. 3# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007. 4# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004. 5# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. 6# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2009, 2010, 2015, 2017, 2021. 7# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. 8# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010. 9# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: kmouth\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-05-10 05:33+0200\n" 16"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 17"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 18"Language: de\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Frank Schütte,Thomas Diehl,Christian Dávid" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "F.Schuette@t-online.de,thd@kde.org,christian-david@web.de" 33 34#: configwizard.cpp:38 35#, kde-format 36msgid "Initial Configuration - KMouth" 37msgstr "Ersteinrichtung – KMouth" 38 39#: configwizard.cpp:59 40#, kde-format 41msgid "Text-to-Speech Configuration" 42msgstr "Einrichtung der Sprachausgabe" 43 44#: configwizard.cpp:73 45#, kde-format 46msgid "Initial Phrase Book" 47msgstr "Erstes Textpassagen-Buch" 48 49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 50#, kde-format 51msgid "Word Completion" 52msgstr "Wortergänzung" 53 54#: kmouth.cpp:107 55#, kde-format 56msgid "&Open as History..." 57msgstr "Öff&nen als Verlauf ..." 58 59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 60#, kde-format 61msgid "Opens an existing file as history" 62msgstr "Öffnet eine existierende Datei als Verlauf" 63 64#: kmouth.cpp:115 65#, kde-format 66msgid "Save &History As..." 67msgstr "Verlauf speichern &unter ..." 68 69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 70#, kde-format 71msgid "Saves the actual history as..." 72msgstr "Speichert den aktuellen Verlauf unter ..." 73 74#: kmouth.cpp:123 75#, kde-format 76msgid "&Print History..." 77msgstr "Verlauf &drucken ..." 78 79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 80#, kde-format 81msgid "Prints out the actual history" 82msgstr "Druckt den aktuellen Verlauf aus" 83 84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 85#, kde-format 86msgid "Quits the application" 87msgstr "Beendet das Programm" 88 89#: kmouth.cpp:135 90#, kde-format 91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 92msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage" 93 94#: kmouth.cpp:136 95#, kde-format 96msgid "" 97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 100msgstr "" 101"Der ausgewählte Text wird ausgeschnitten und in die Zwischenablage kopiert. " 102"Falls sich im Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird " 103"dieser verwendet. Anderenfalls werden die entsprechenden Bereiche des " 104"Verlaufs verwendet." 105 106#: kmouth.cpp:139 107#, kde-format 108msgid "Copies the selected section to the clipboard" 109msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage" 110 111#: kmouth.cpp:140 112#, kde-format 113msgid "" 114"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 115"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 116"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 117msgstr "" 118"Der ausgewählte Text wird in die Zwischenablage kopiert. Falls sich im " 119"Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird dieser verwendet. " 120"Anderenfalls werden die entsprechenden Bereiche des Verlaufs verwendet." 121 122#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 123#, kde-format 124msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 125msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein" 126 127#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 128#, kde-format 129msgid "" 130"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 131"field." 132msgstr "" 133"Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursor-Position in das " 134"Eingabefeld eingefügt." 135 136#: kmouth.cpp:148 137#, kde-format 138msgctxt "Start speaking" 139msgid "&Speak" 140msgstr "&Sprechen" 141 142#: kmouth.cpp:150 143#, kde-format 144msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 145msgstr "" 146"Der momentan aktive Satz wird gesprochen (es kann sich auch um mehrere Sätze " 147"handeln)." 148 149#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 150#, kde-format 151msgid "" 152"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 153"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 154"are spoken." 155msgstr "" 156"Der momentan aktive Satz wird gesprochen. Falls sich Text im Eingabefeld " 157"befindet, wird dieser verwendet. Anderenfalls werden die ausgewählten Sätze " 158"des Verlaufs gesprochen." 159 160#: kmouth.cpp:155 161#, kde-format 162msgid "&Edit..." 163msgstr "&Bearbeiten ..." 164 165#: kmouth.cpp:166 166#, kde-format 167msgid "Show P&hrasebook Bar" 168msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch anzeigen" 169 170#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 171#, kde-format 172msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 173msgstr "Blendet die Werkzeugleiste Textpassagen-Buch ein/aus" 174 175#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 176#, kde-format 177msgid "Enables/disables the statusbar" 178msgstr "Blendet die Statusleiste ein/aus" 179 180#: kmouth.cpp:177 181#, kde-format 182msgid "&Configure KMouth..." 183msgstr "KMouth ein&richten ..." 184 185#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 186#, kde-format 187msgid "Opens the configuration dialog" 188msgstr "Öffnet den Einrichtungsdialog" 189 190#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 191#, kde-format 192msgid "&Speak" 193msgstr "&Sprechen" 194 195#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 196#, kde-format 197msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 198msgstr "Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden gesprochen." 199 200#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 201#, kde-format 202msgid "&Delete" 203msgstr "&Löschen" 204 205#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 206#, kde-format 207msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 208msgstr "Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf entfernt." 209 210#: kmouth.cpp:202 211#, kde-format 212msgid "Cu&t" 213msgstr "&Ausschneiden" 214 215#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 216#, kde-format 217msgid "" 218"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 219"clipboard" 220msgstr "" 221"Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf ausgeschnitten und in " 222"die Zwischenablage kopiert." 223 224#: kmouth.cpp:209 225#, kde-format 226msgid "&Copy" 227msgstr "&Kopieren" 228 229#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 230#, kde-format 231msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 232msgstr "" 233"Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden in die Zwischenablage " 234"kopiert." 235 236#: kmouth.cpp:215 237#, kde-format 238msgid "Select &All Entries" 239msgstr "A&lle Einträge auswählen" 240 241#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 242#, kde-format 243msgid "Selects all phrases in the history" 244msgstr "Alle Textpassagen des Verlaufs werden ausgewählt." 245 246#: kmouth.cpp:221 247#, kde-format 248msgid "D&eselect All Entries" 249msgstr "Auswahl a&ller Einträge aufheben" 250 251#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 252#, kde-format 253msgid "Deselects all phrases in the history" 254msgstr "Die Auswahl von Textpassagen im Verlauf wird aufgehoben." 255 256#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 257#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 258#, kde-format 259msgctxt "The job is done" 260msgid "Ready." 261msgstr "Fertig" 262 263#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 264#, kde-format 265msgid "Opening file..." 266msgstr "Datei wird geöffnet ..." 267 268#: kmouth.cpp:362 269#, kde-format 270msgid "Saving history with a new filename..." 271msgstr "Den Verlauf unter einem neuen Dateinamen speichern ..." 272 273#: kmouth.cpp:371 274#, kde-format 275msgid "Printing..." 276msgstr "Druckvorgang läuft ..." 277 278#: kmouth.cpp:388 279#, kde-format 280msgctxt "Shutting down the application" 281msgid "Exiting..." 282msgstr "Wird beendet ..." 283 284#: kmouth.cpp:426 285#, kde-format 286msgid "Toggling menubar..." 287msgstr "Menüleiste an/aus ..." 288 289#: kmouth.cpp:438 290#, kde-format 291msgid "Toggling toolbar..." 292msgstr "Werkzeugleiste an/aus ..." 293 294#: kmouth.cpp:452 295#, kde-format 296msgid "Toggling phrasebook bar..." 297msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch an/aus ..." 298 299#: kmouth.cpp:466 300#, kde-format 301msgid "Toggle the statusbar..." 302msgstr "Statusleiste an/aus ..." 303 304#. i18n: ectx: Menu (file) 305#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 306#, kde-format 307msgid "&File" 308msgstr "&Datei" 309 310#. i18n: ectx: Menu (edit) 311#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 312#, kde-format 313msgid "&Edit" 314msgstr "&Bearbeiten" 315 316#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 317#: kmouthui.rc:15 318#, kde-format 319msgid "&Phrase Books" 320msgstr "&Textpassagen-Bücher" 321 322#. i18n: ectx: Menu (settings) 323#: kmouthui.rc:18 324#, kde-format 325msgid "&Settings" 326msgstr "&Einstellungen" 327 328#: main.cpp:37 main.cpp:40 329#, kde-format 330msgid "KMouth" 331msgstr "KMouth" 332 333#: main.cpp:42 334#, kde-format 335msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 336msgstr "" 337"Eine Oberfläche für Sprachsynthesizer zur Eingabe von Texten, die dann " 338"gesprochen werden." 339 340#: main.cpp:44 341#, kde-format 342msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 343msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 344 345#: main.cpp:48 346#, kde-format 347msgid "Gunnar Schmi Dt" 348msgstr "Gunnar Schmi Dt" 349 350#: main.cpp:48 351#, kde-format 352msgid "Original Author" 353msgstr "Ursprünglicher Autor" 354 355#: main.cpp:49 356#, kde-format 357msgid "Jeremy Whiting" 358msgstr "Jeremy Whiting" 359 360#: main.cpp:49 361#, kde-format 362msgid "Current Maintainer" 363msgstr "A&ktueller Betreuer" 364 365#: main.cpp:50 366#, kde-format 367msgid "Olaf Schmidt" 368msgstr "Olaf Schmidt" 369 370#: main.cpp:50 371#, kde-format 372msgid "Tips, extended phrase books" 373msgstr "Tipps, erweiterte Textpassagen-Bücher" 374 375#: main.cpp:55 376#, kde-format 377msgid "History file to open" 378msgstr "Zu öffnende Verlaufsdatei" 379 380#: optionsdialog.cpp:123 381#, kde-format 382msgid "Configuration" 383msgstr "Einstellungen" 384 385#: optionsdialog.cpp:134 386#, kde-format 387msgid "&Preferences" 388msgstr "&Persönliche Einstellungen" 389 390#: optionsdialog.cpp:137 391#, kde-format 392msgid "&Text-to-Speech" 393msgstr "&Sprachausgabe" 394 395#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 396#, kde-format 397msgid "General Options" 398msgstr "Allgemeine Einstellungen" 399 400#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 401#, kde-format 402msgid "Please decide which phrase books you need:" 403msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendenden Textpassagen-Bücher aus:" 404 405#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 406#, kde-format 407msgid "Book" 408msgstr "Buch" 409 410#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 411#, kde-format 412msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 413msgstr "" 414"Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Textdateien (*.txt);;Alle Dateien (*)" 415 416#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 417#, kde-format 418msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 419msgstr "" 420"Textdateien (*.txt);;Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Alle Dateien (*)" 421 422#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 423#, kde-format 424msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 425msgstr "Die Datei %1 existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 428#, kde-format 429msgid "File Exists" 430msgstr "Datei existiert" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 433#, kde-format 434msgid "&Overwrite" 435msgstr "Ü&berschreiben" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 438#, kde-format 439msgid "" 440"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 441"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 442msgstr "" 443"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat nicht die Erweiterung <i>." 444"phrasebook</i>. Möchten Sie <i>.phrasebook</i> anfügen?" 445 446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 447#, kde-format 448msgid "File Extension" 449msgstr "Dateierweiterung" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 452#, kde-format 453msgid "Add" 454msgstr "Hinzufügen" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 457#, kde-format 458msgid "Do Not Add" 459msgstr "Nicht anhängen" 460 461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 462#, kde-format 463msgid "" 464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 465"wish to save in phrasebook format?" 466msgstr "" 467"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat die Erweiterung <i>." 468"phrasebook</i>. Möchten Sie die Datei auch im entsprechenden Format " 469"speichern?" 470 471#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 472#, kde-format 473msgid "As Phrasebook" 474msgstr "Als Textpassagen-Buch" 475 476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 477#, kde-format 478msgid "As Plain Text" 479msgstr "Als einfacher Text" 480 481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 482#, kde-format 483msgid "Phrase" 484msgstr "Textpassage" 485 486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 487#, kde-format 488msgid "Shortcut" 489msgstr "Kurzbefehl" 490 491#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 493#, kde-format 494msgid "Phrase Book" 495msgstr "Textpassagen-Buch" 496 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 498#, kde-format 499msgid "&New Phrase" 500msgstr "&Neue Textpassage" 501 502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 503#, kde-format 504msgid "Adds a new phrase" 505msgstr "Fügt eine neue Textpassage hinzu" 506 507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 508#, kde-format 509msgid "New Phrase &Book" 510msgstr "Neues Textpassagen-&Buch" 511 512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 513#, kde-format 514msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 515msgstr "" 516"Fügt ein neues Textpassagen-Buch hinzu. Dieses kann sowohl Passagen als auch " 517"weitere Textpassagen-Bücher enthalten." 518 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 520#, kde-format 521msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 522msgstr "Speichert das Textpassagen-Buch auf der Festplatte" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 525#, kde-format 526msgid "&Import..." 527msgstr "&Importieren ..." 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 531#, kde-format 532msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 533msgstr "" 534"Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt zum Textpassagen-Buch hinzu" 535 536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 537#, kde-format 538msgid "I&mport Standard Phrase Book" 539msgstr "&Textpassagen-Buch mit Standardtexten importieren" 540 541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 542#, kde-format 543msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 544msgstr "" 545"Importiert ein Textpassagen-Buch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt " 546"zum Textpassagen-Buch hinzu" 547 548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 549#, kde-format 550msgid "&Export..." 551msgstr "&Exportieren ..." 552 553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 554#, kde-format 555msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 556msgstr "" 557"Exportiert die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher in eine Datei" 558 559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 560#, kde-format 561msgid "Closes the window" 562msgstr "Schließt das Fenster" 563 564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 565#, kde-format 566msgid "" 567"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 568"clipboard" 569msgstr "" 570"Schneidet die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch aus und " 571"kopiert sie in die Zwischenablage" 572 573#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 574#, kde-format 575msgid "" 576"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 577msgstr "" 578"Kopiert die ausgewählten Einträge des Textpassagen-Buches in die " 579"Zwischenablage" 580 581#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 582#, kde-format 583msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 584msgstr "Entfernt die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch" 585 586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 588#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 589#, kde-format 590msgid "Text of the &phrase:" 591msgstr "Text der &Passage:" 592 593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 594#, kde-format 595msgid "Name of the &phrase book:" 596msgstr "Name des &Textpassagen-Buchs:" 597 598#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 599#, kde-format 600msgid "" 601"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 602"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 603msgstr "" 604"<qt>Es gibt ungesicherte Änderungen.<br />Möchten Sie diese Änderungen " 605"übernehmen, bevor Sie das Textpassagen-Fenster schließen?</qt>" 606 607#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 608#, kde-format 609msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 610msgstr "Schließen des „Textpassagen-Buch“-Fensters" 611 612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 613#, kde-format 614msgid "(New Phrase Book)" 615msgstr "(Neues Textpassagen-Buch)" 616 617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 618#, kde-format 619msgid "(New Phrase)" 620msgstr "(Neue Textpassage)" 621 622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 623#, kde-format 624msgid "Import Phrasebook" 625msgstr "Textpassagen-Buch importieren" 626 627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 628#, kde-format 629msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 630msgstr "" 631"Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Textdateien (*.txt);;Alle Dateien (*)" 632 633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 634#, kde-format 635msgid "" 636"There was an error loading file\n" 637"%1" 638msgstr "" 639"Fehler beim Laden der Datei\n" 640"%1" 641 642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 643#, kde-format 644msgid "Export Phrase Book" 645msgstr "Textpassagen-Buch exportieren" 646 647#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 648#, kde-format 649msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 650msgstr "Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)" 651 652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 653#, kde-format 654msgid "" 655"There was an error saving file\n" 656"%1" 657msgstr "" 658"Fehler beim Speichern der Datei\n" 659"%1" 660 661#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 663#, kde-format 664msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 665msgstr "Ausge&wählte Textpassagen / Textpassagen-Bücher" 666 667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 669#, kde-format 670msgid "" 671"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 672"with the selected phrase." 673msgstr "" 674"Mit diesem Knopf wird der Kurzbefehl festgelegt, der mit der ausgewählten " 675"Textpassage verbunden wird." 676 677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 679#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 680#, kde-format 681msgid "" 682"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 683"of a phrase." 684msgstr "" 685"Mit dieser Zeile definieren Sie den Namen eines Untertextpassagen-Buches " 686"oder den Inhalt einer Textpassage." 687 688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 690#, kde-format 691msgid "" 692"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 693"a keyboard shortcut." 694msgstr "" 695"Wenn Sie diese Einstellung auswählen, kann auf dem ausgewählten Satz kein " 696"Kurzbefehl angewandt werden." 697 698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 699#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 700#, kde-format 701msgid "&None" 702msgstr "&Keine" 703 704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 706#, kde-format 707msgid "" 708"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 709"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 710"option." 711msgstr "" 712"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, kann auf den ausgewählten Satz ein " 713"Kurzbefehl angewandt werden. Die Kurzbefehle können mit dem Knopf neben " 714"dieser Einstellung bestimmt werden." 715 716#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 717#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 718#, kde-format 719msgid "C&ustom" 720msgstr "&Benutzerdefiniert" 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 723#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 724#, kde-format 725msgid "Shortcut for the phrase:" 726msgstr "Kurzbefehl für Textpassage:" 727 728#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 729#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 730#, kde-format 731msgid "" 732"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 733"select and modify individual phrases and sub phrase books" 734msgstr "" 735"Diese Liste enthält das aktuelle Textpassagen-Buch in einer Baumstruktur. " 736"Sie können einzelne Textpassagen und Untertextpassagen-Bücher auswählen und " 737"verändern." 738 739#: phraselist.cpp:62 740#, kde-format 741msgid "" 742"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 743"and press the speak button for re-speaking." 744msgstr "" 745"Die Liste enthält den Verlauf der gesprochenen Sätze. Sie können Passagen " 746"daraus auswählen und dann auf den Knopf „Sprechen“ drücken, um sie erneut " 747"anzuhören." 748 749#: phraselist.cpp:80 750#, kde-format 751msgid "" 752"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 753"order to speak the entered phrase." 754msgstr "" 755"Sie können eine Textpassage in das Eingabefeld eintippen und dann auf den " 756"Knopf „Sprechen“ klicken, um sie anzuhören." 757 758#: phraselist.cpp:475 759#, kde-format 760msgid "Save As" 761msgstr "Speichern unter" 762 763#: phraselist.cpp:481 764#, kde-format 765msgid "Open File as History" 766msgstr "Datei als Verlauf öffnen" 767 768#: phraselist.cpp:482 769#, kde-format 770msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 771msgstr "" 772"Alle Dateien (*);;Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Einfache Textdateien " 773"(*.txt)" 774 775#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 776#: preferencesui.ui:21 777#, kde-format 778msgid "Preferences" 779msgstr "Einstellungen" 780 781#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 783#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 784#, kde-format 785msgid "" 786"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 787"immediately spoken or just inserted into the edit field." 788msgstr "" 789"Mit diesem Listenfeld wird festgelegt, ob eine Auswahl aus einem " 790"Textpassagen-Buch direkt gesprochen oder zunächst in das Eingabefeld " 791"eingefügt wird." 792 793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 794#: preferencesui.ui:52 795#, kde-format 796msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 797msgstr "&Aktion nach der Auswahl einer Textpassage:" 798 799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 800#: preferencesui.ui:66 801#, kde-format 802msgid "Speak Immediately" 803msgstr "Sofort sprechen" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 806#: preferencesui.ui:71 807#, kde-format 808msgid "Insert Into Edit Field" 809msgstr "In das Eingabefeld übertragen" 810 811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 813#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 814#, kde-format 815msgid "" 816"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 817"the edit window is closed." 818msgstr "" 819"In diesem Listenfeld können Sie festlegen, ob das Textpassagen-Buch beim " 820"Schließen des Bearbeitungsfensters automatisch gespeichert werden soll." 821 822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 823#: preferencesui.ui:100 824#, kde-format 825msgid "Closing the phrase &book edit window:" 826msgstr "&Schließen des Bearbeitungsfensters für Textpassagen-Buch:" 827 828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 829#: preferencesui.ui:114 830#, kde-format 831msgid "Save Phrase Book" 832msgstr "Textpassagen-Buch speichern" 833 834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 835#: preferencesui.ui:119 836#, kde-format 837msgid "Discard Changes" 838msgstr "Änderungen verwerfen" 839 840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 841#: preferencesui.ui:124 842#, kde-format 843msgid "Ask Whether to Save" 844msgstr "Vor Speichern nachfragen" 845 846#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 847#: texttospeechconfigurationui.ui:14 848#, kde-format 849msgid "Text-to-Speech" 850msgstr "Sprachausgabe" 851 852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 853#: texttospeechconfigurationui.ui:35 854#, kde-format 855msgid "" 856"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 857"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 858"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 859"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 860msgstr "" 861"<html><head/><body><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, versucht KMouth " 862"den Sprachausgabedienst zu benutzen, bevor der Sprachgenerator direkt " 863"angesprochen wird. Der Sprachausgabedienst ist eine Qt-Bibliothek, die eine " 864"standardisierte Schnittstelle zu speech-dispatcher unter Linux und zur " 865"nativen Sprachsynthese unter anderen Plattformen.</p></body></html>" 866 867#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 868#: texttospeechconfigurationui.ui:38 869#, kde-format 870msgid "&Use default speech system" 871msgstr "Voreingestelltes Spracha&usgabesystem verwenden" 872 873#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 874#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 875#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 876#, no-c-format, kde-format 877msgid "" 878"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 879"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 880"%t -- the text that should be spoken\n" 881"%f -- the name of a file containing the text\n" 882"%l -- the language code\n" 883"%% -- a percent sign" 884msgstr "" 885"In dieses Feld muss der Befehl zum Sprechen von Texten einschließlich " 886"eventueller Parameter eingetragen werden. KMouth unterstützt die folgenden " 887"Platzhalter:\n" 888"%t -- der zu sprechende Text\n" 889"%f -- der Name der Datei, die den Text enthält\n" 890"%l -- der Sprachcode\n" 891"%% -- das Prozent-Zeichen" 892 893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 894#: texttospeechconfigurationui.ui:75 895#, kde-format 896msgid "Alternative command for speaking &texts:" 897msgstr "Alternativer Befehl zum Sprechen eines &Textes:" 898 899#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 900#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 901#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 902#, kde-format 903msgid "" 904"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 905"text." 906msgstr "" 907"In diesem Listenfeld muss die Zeichenkodierung für den übergebenen Text " 908"festgelegt werden." 909 910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 911#: texttospeechconfigurationui.ui:130 912#, kde-format 913msgid "Character encodin&g:" 914msgstr "Zeichenkodierun&g:" 915 916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 917#: texttospeechconfigurationui.ui:149 918#, kde-format 919msgid "" 920"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 921"speech synthesizer." 922msgstr "" 923"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird der Text über die Standardeingabe an " 924"den Sprachsynthesizer übergeben." 925 926#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 927#: texttospeechconfigurationui.ui:152 928#, kde-format 929msgid "Send the data as standard &input" 930msgstr "Daten über &Standardeingabe übergeben" 931 932#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 933#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 934#, kde-format 935msgctxt "Local characterset" 936msgid "Local" 937msgstr "Lokal" 938 939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 940#, kde-format 941msgctxt "Latin1 characterset" 942msgid "Latin1" 943msgstr "Latin1" 944 945#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 946#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 947#, kde-format 948msgid "Unicode" 949msgstr "Unicode" 950 951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 953#, kde-format 954msgid "" 955"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 956"inserted into the new dictionary." 957msgstr "" 958"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Rechtschreibung der Wörter " 959"überprüft, bevor sie in das neue Wörterbuch eingefügt werden." 960 961#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 962#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 963#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 964#, kde-format 965msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 966msgstr "Mit OpenOffice.org-&Wörterbuch abgleichen:" 967 968#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 969#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 970#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 972#, kde-format 973msgid "" 974"With this combo box you select the character encoding used to load text " 975"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 976msgstr "" 977"Mit dieser Einstellung wird der Zeichensatz zum Laden von Textdateien " 978"gewählt. Diese Einstellung wird nicht bei XML-Dateien oder Wörterbüchern " 979"benutzt." 980 981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 982#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 983#, kde-format 984msgid "Character &encoding:" 985msgstr "Zeichen&kodierung:" 986 987#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 988#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 989#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 990#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 991#, kde-format 992msgid "" 993"With this input field you specify which file you want to load for creating " 994"the new dictionary." 995msgstr "" 996"Mit dieser Einstellung bestimmen Sie welche Datei geladen wird, um das neue " 997"Wörterbuch zu erstellen." 998 999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1001#, kde-format 1002msgid "&Filename:" 1003msgstr "&Dateiname:" 1004 1005#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1007#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1008#, kde-format 1009msgid "" 1010"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1011"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1012msgstr "" 1013"Mit dieser Einstellung wählen Sie das OpenOffice.org-Wörterbuch, das benutzt " 1014"wird, um die Rechtschreibprüfung für das neu Wörterbuch durchzuführen." 1015 1016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1017#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1018#, kde-format 1019msgid "" 1020"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1021"new dictionary." 1022msgstr "" 1023"Mit dieser Einstellung bestimmen Sie, welche Sprache mit dem neuen " 1024"Wörterbuch verbunden wird." 1025 1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1027#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1028#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1029#, kde-format 1030msgid "&Language:" 1031msgstr "&Sprache:" 1032 1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1035#, kde-format 1036msgid "C&reate new dictionary:" 1037msgstr "&Neues Wörterbuch erstellen ..." 1038 1039#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1041#, kde-format 1042msgid "" 1043"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1044"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1045msgstr "" 1046"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem " 1047"entweder ein Wörterbuch geladen wird oder die einzelnen Wörter in einem Text " 1048"gezählt werden." 1049 1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1051#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1052#, kde-format 1053msgid "&Merge dictionaries" 1054msgstr "Wörterbücher &zusammenführen" 1055 1056#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1058#, kde-format 1059msgid "" 1060"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1061"dictionaries." 1062msgstr "" 1063"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird durch Zusammenlegen bestehender " 1064"Wörterbücher ein neues Wörterbuch erstellt." 1065 1066#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1067#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1068#, kde-format 1069msgid "From &file" 1070msgstr "Aus &Datei" 1071 1072#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1074#, kde-format 1075msgid "" 1076"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1077"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1078"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1079"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1080"the occurrences of each word." 1081msgstr "" 1082"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch " 1083"Einlesen einer Datei erstellt. Sie können entweder eine XML-Datei, eine " 1084"normale Textdatei oder ein Wortergänzungs-Wörterbuch auswählen. Wenn Sie " 1085"eine XML-Datei oder eine normale Textdatei wählen, wird die Häufigkeit der " 1086"einzelnen Wörter durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt." 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1090#, kde-format 1091msgid "From &KDE documentation" 1092msgstr "Aus der &KDE-Dokumentation" 1093 1094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1096#, kde-format 1097msgid "" 1098"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1099"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1100"counting the occurrences of each word." 1101msgstr "" 1102"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch das " 1103"Analysieren des KDE-Handbuches erstellt. Die Häufigkeit der einzelnen Wörter " 1104"wird durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt." 1105 1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1107#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1108#, kde-format 1109msgid "From f&older" 1110msgstr "Aus &Ordner" 1111 1112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1114#, kde-format 1115msgid "" 1116"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1117"folder and its subdirectories." 1118msgstr "" 1119"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem " 1120"alle Dateien in einem Ordner und dessen Unterordnern geladen werden." 1121 1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1123#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1124#, kde-format 1125msgid "Create an &empty wordlist" 1126msgstr "&Leere Wortliste erstellen" 1127 1128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1130#, kde-format 1131msgid "" 1132"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1133"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1134"learn your vocabulary with the time." 1135msgstr "" 1136"Wählen Sie dies, um ein leeres Wörterbuch zu erstellen. Weil KMouth neu " 1137"eingegebene Wörter automatisch zum Wörterbuch hinzufügt, wird es Ihren " 1138"Wortschatz mit der Zeit lernen." 1139 1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1141#, kde-format 1142msgid "Source of New Dictionary (1)" 1143msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (1)" 1144 1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1149#, kde-format 1150msgid "Source of New Dictionary (2)" 1151msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (2)" 1152 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1154#, kde-format 1155msgctxt "In which directory is the file located?" 1156msgid "&Directory:" 1157msgstr "&Ordner:" 1158 1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1161#, kde-format 1162msgid "" 1163"With this input field you specify which directory you want to load for " 1164"creating the new dictionary." 1165msgstr "" 1166"Mit diesem Feld bestimmen Sie, welchen Ordner Sie zum Erstellen des neuen " 1167"Wörterbuchs benutzen möchten." 1168 1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1170#, kde-format 1171msgctxt "Latin characterset" 1172msgid "Latin1" 1173msgstr "Latin1" 1174 1175#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1176#, kde-format 1177msgid "Merge result" 1178msgstr "Ergebnis der Zusammenführung" 1179 1180#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1181#, kde-format 1182msgctxt "In the sense of a blank word list" 1183msgid "Empty list" 1184msgstr "Leere Liste" 1185 1186#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1187#, kde-format 1188msgid "KDE Documentation" 1189msgstr "KDE-Handbuch" 1190 1191#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1192#, kde-format 1193msgctxt "Default dictionary" 1194msgid "Default" 1195msgstr "Voreinstellung" 1196 1197#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1198#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1199#, kde-format 1200msgid "" 1201"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1202"checked before they are inserted into the new dictionary." 1203msgstr "" 1204"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird die Rechtschreibung von Wörtern aus " 1205"dem KDE-Handbuch geprüft, bevor diese in das neue Wörterbuch eingefügt " 1206"werden." 1207 1208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1209#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1210#, kde-format 1211msgid "" 1212"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1213"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1214"this language." 1215msgstr "" 1216"Mit dieser Einstellung wählen Sie, welche der installierten Sprachen zum " 1217"Erstellen des neuen Wörterbuchs benutzt werden. KMouth wird nur " 1218"Dokumentationsdateien dieser Sprache analysieren." 1219 1220#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1222#, kde-format 1223msgid "&Selected Dictionary" 1224msgstr "&Ausgewähltes Wörterbuch" 1225 1226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1228#, kde-format 1229msgid "" 1230"With this combo box you select the language associated with the selected " 1231"dictionary." 1232msgstr "" 1233"Mit dieser Einstellung wählen Sie die mit dem ausgewählten Wörterbuch " 1234"verbundene Sprache." 1235 1236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1238#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1239#, kde-format 1240msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1241msgstr "" 1242"Mit diesem Eingabefeld wird der Name des ausgewählten Wörterbuchs festgelegt." 1243 1244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1245#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1246#, kde-format 1247msgid "&Name:" 1248msgstr "&Name:" 1249 1250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1252#, kde-format 1253msgid "" 1254"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1255"dictionaries." 1256msgstr "Mit diesem Knopf können Sie ein neues Wörterbuch zur Liste hinzufügen." 1257 1258#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1260#, kde-format 1261msgid "Add D&ictionary..." 1262msgstr "Wörterbuch &hinzufügen ..." 1263 1264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1266#, kde-format 1267msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1268msgstr "Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch gelöscht." 1269 1270#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1272#, kde-format 1273msgid "&Delete Dictionary" 1274msgstr "Wörterbuch &löschen" 1275 1276#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1277#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1278#, kde-format 1279msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1280msgstr "" 1281"Über diesen Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach oben verschoben." 1282 1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1284#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1285#, kde-format 1286msgid "Move &Up" 1287msgstr "Nach &oben" 1288 1289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1290#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1291#, kde-format 1292msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1293msgstr "" 1294"Über diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach unten verschoben." 1295 1296#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1297#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1298#, kde-format 1299msgid "&Move Down" 1300msgstr "Nach &unten" 1301 1302#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1303#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1304#, kde-format 1305msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1306msgstr "" 1307"Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch in eine Datei exportiert." 1308 1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1310#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1311#, kde-format 1312msgid "&Export Dictionary..." 1313msgstr "Wö&rterbuch exportieren ..." 1314 1315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1316#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1317#, kde-format 1318msgid "" 1319"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1320"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1321"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1322"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1323"completion." 1324msgstr "" 1325"Diese Liste enthält alle verfügbaren Wörterbücher für die " 1326"Wortvervollständigung. KMouth zeigt eine Auswahlliste neben dem Eingabefeld " 1327"an, wenn die Liste mehr als ein Wörterbuch enthält. Sie können diese " 1328"Auswahlliste benutzen, um das Wörterbuch auszuwählen, das aktuell zur " 1329"Wortvervollständigung genutzt werden soll." 1330 1331#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1332#, kde-format 1333msgid "Dictionary" 1334msgstr "Wörterbuch" 1335 1336#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1337#, kde-format 1338msgid "Language" 1339msgstr "Sprache" 1340 1341#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1342#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1343#, kde-format 1344msgid "without name" 1345msgstr "ohne Namen" 1346 1347#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1348#, kde-format 1349msgid "Export Dictionary" 1350msgstr "Wörterbuch e&xportieren" 1351 1352#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1353#, kde-format 1354msgid "Creating Word List" 1355msgstr "Wörterliste wird erstellt" 1356 1357#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1358#, kde-format 1359msgid "Parsing the KDE documentation..." 1360msgstr "KDE-Dokumentation wird durchgesehen ..." 1361 1362#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1363#, kde-format 1364msgid "Merging dictionaries..." 1365msgstr "Wörterbücher werden zusammengeführt ..." 1366 1367#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1368#, kde-format 1369msgid "Parsing file..." 1370msgstr "Datei wird eingelesen ..." 1371 1372#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1373#, kde-format 1374msgid "Parsing directory..." 1375msgstr "Ordner einlesen ..." 1376 1377#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1378#, kde-format 1379msgid "Performing spell check..." 1380msgstr "Rechtschreibprüfung wird ausgeführt ..." 1381 1382#~ msgid "kmouth" 1383#~ msgstr "kmouth" 1384 1385#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1386#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1387 1388#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de" 1389#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de" 1390 1391#~ msgid "Jovie Speech Service" 1392#~ msgstr "Jovie-Sprachdienst" 1393 1394#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1395#~ msgstr "Einrichtung des KDE-Dienst für Sprachausgabe" 1396 1397#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1398#~ msgstr "&Möglichst Jovie als Sprachdienst verwenden" 1399 1400#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1401#~ msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher" 1402 1403#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1404#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1405#~ msgstr[0] " (%2 von 1 Buch ausgewählt)" 1406#~ msgstr[1] " (%2 von %1 Büchern ausgewählt)" 1407 1408#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1409#~ msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher" 1410 1411#~ msgid "" 1412#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1413#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1414#~ msgstr "" 1415#~ "Um die Taste „%1“ in einem Kurzbefehl verwenden zu können, muss sie mit " 1416#~ "einer Win-, Alt-, Strg- und/oder Umschalt-Taste kombiniert werden." 1417 1418#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1419#~ msgstr "Unzulässiger Kurzbefehl" 1420 1421#~ msgid "" 1422#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1423#~ "Please choose a unique key combination." 1424#~ msgstr "" 1425#~ "Die Tastenkombination „%1“ wird bereits für %2 verwendet.\n" 1426#~ "Bitte wählen Sie einen eindeutigen Kurzbefehl." 1427 1428#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1429#~ msgstr "Standardaktion „%1“" 1430 1431#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1432#~ msgstr "Konflikt mit Standard-Kurzbefehl des Programms" 1433 1434#~ msgid "the global \"%1\" action" 1435#~ msgstr "Globale Aktion „%1“" 1436 1437#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1438#~ msgstr "Konflikt mit den allgemeinen Kurzbefehlen" 1439 1440#~ msgid "an other phrase" 1441#~ msgstr "weitere Textpassage" 1442 1443#~ msgid "Key Conflict" 1444#~ msgstr "Tastenkonflikt" 1445 1446#~ msgid "Language:" 1447#~ msgstr "Sprache:" 1448 1449#~ msgid "Other" 1450#~ msgstr "Sonstige" 1451 1452#~ msgid "Create Custom Language" 1453#~ msgstr "Eigene Sprache erstellen" 1454 1455#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1456#~ msgstr "Bitte geben Sie das Kürzel für die eigene Sprache ein:" 1457