1# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
2# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
3# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007.
4# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
5# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
6# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2009, 2010, 2015, 2017, 2021.
7# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
8# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
9# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: kmouth\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-05-10 05:33+0200\n"
16"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
17"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18"Language: de\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Frank Schütte,Thomas Diehl,Christian Dávid"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "F.Schuette@t-online.de,thd@kde.org,christian-david@web.de"
33
34#: configwizard.cpp:38
35#, kde-format
36msgid "Initial Configuration - KMouth"
37msgstr "Ersteinrichtung – KMouth"
38
39#: configwizard.cpp:59
40#, kde-format
41msgid "Text-to-Speech Configuration"
42msgstr "Einrichtung der Sprachausgabe"
43
44#: configwizard.cpp:73
45#, kde-format
46msgid "Initial Phrase Book"
47msgstr "Erstes Textpassagen-Buch"
48
49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
50#, kde-format
51msgid "Word Completion"
52msgstr "Wortergänzung"
53
54#: kmouth.cpp:107
55#, kde-format
56msgid "&Open as History..."
57msgstr "Öff&nen als Verlauf ..."
58
59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
60#, kde-format
61msgid "Opens an existing file as history"
62msgstr "Öffnet eine existierende Datei als Verlauf"
63
64#: kmouth.cpp:115
65#, kde-format
66msgid "Save &History As..."
67msgstr "Verlauf speichern &unter ..."
68
69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
70#, kde-format
71msgid "Saves the actual history as..."
72msgstr "Speichert den aktuellen Verlauf unter ..."
73
74#: kmouth.cpp:123
75#, kde-format
76msgid "&Print History..."
77msgstr "Verlauf &drucken ..."
78
79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
80#, kde-format
81msgid "Prints out the actual history"
82msgstr "Druckt den aktuellen Verlauf aus"
83
84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
85#, kde-format
86msgid "Quits the application"
87msgstr "Beendet das Programm"
88
89#: kmouth.cpp:135
90#, kde-format
91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
92msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage"
93
94#: kmouth.cpp:136
95#, kde-format
96msgid ""
97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
100msgstr ""
101"Der ausgewählte Text wird ausgeschnitten und in die Zwischenablage kopiert. "
102"Falls sich im Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird "
103"dieser verwendet. Anderenfalls werden die entsprechenden Bereiche des "
104"Verlaufs verwendet."
105
106#: kmouth.cpp:139
107#, kde-format
108msgid "Copies the selected section to the clipboard"
109msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage"
110
111#: kmouth.cpp:140
112#, kde-format
113msgid ""
114"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
115"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
116"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
117msgstr ""
118"Der ausgewählte Text wird in die Zwischenablage kopiert. Falls sich im "
119"Eingabefeld ein ausgewählter Textabschnitt befindet, wird dieser verwendet. "
120"Anderenfalls werden die entsprechenden Bereiche des Verlaufs verwendet."
121
122#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
123#, kde-format
124msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
125msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein"
126
127#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
128#, kde-format
129msgid ""
130"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
131"field."
132msgstr ""
133"Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursor-Position in das "
134"Eingabefeld eingefügt."
135
136#: kmouth.cpp:148
137#, kde-format
138msgctxt "Start speaking"
139msgid "&Speak"
140msgstr "&Sprechen"
141
142#: kmouth.cpp:150
143#, kde-format
144msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
145msgstr ""
146"Der momentan aktive Satz wird gesprochen (es kann sich auch um mehrere Sätze "
147"handeln)."
148
149#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
150#, kde-format
151msgid ""
152"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
153"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
154"are spoken."
155msgstr ""
156"Der momentan aktive Satz wird gesprochen. Falls sich Text im Eingabefeld "
157"befindet, wird dieser verwendet. Anderenfalls werden die ausgewählten Sätze "
158"des Verlaufs gesprochen."
159
160#: kmouth.cpp:155
161#, kde-format
162msgid "&Edit..."
163msgstr "&Bearbeiten ..."
164
165#: kmouth.cpp:166
166#, kde-format
167msgid "Show P&hrasebook Bar"
168msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch anzeigen"
169
170#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
171#, kde-format
172msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
173msgstr "Blendet die Werkzeugleiste Textpassagen-Buch ein/aus"
174
175#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
176#, kde-format
177msgid "Enables/disables the statusbar"
178msgstr "Blendet die Statusleiste ein/aus"
179
180#: kmouth.cpp:177
181#, kde-format
182msgid "&Configure KMouth..."
183msgstr "KMouth ein&richten ..."
184
185#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
186#, kde-format
187msgid "Opens the configuration dialog"
188msgstr "Öffnet den Einrichtungsdialog"
189
190#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
191#, kde-format
192msgid "&Speak"
193msgstr "&Sprechen"
194
195#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
196#, kde-format
197msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
198msgstr "Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden gesprochen."
199
200#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
201#, kde-format
202msgid "&Delete"
203msgstr "&Löschen"
204
205#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
206#, kde-format
207msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
208msgstr "Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf entfernt."
209
210#: kmouth.cpp:202
211#, kde-format
212msgid "Cu&t"
213msgstr "&Ausschneiden"
214
215#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
216#, kde-format
217msgid ""
218"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
219"clipboard"
220msgstr ""
221"Die ausgewählten Textpassagen werden aus dem Verlauf ausgeschnitten und in "
222"die Zwischenablage kopiert."
223
224#: kmouth.cpp:209
225#, kde-format
226msgid "&Copy"
227msgstr "&Kopieren"
228
229#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
230#, kde-format
231msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
232msgstr ""
233"Die im Verlauf ausgewählten Textpassagen werden in die Zwischenablage "
234"kopiert."
235
236#: kmouth.cpp:215
237#, kde-format
238msgid "Select &All Entries"
239msgstr "A&lle Einträge auswählen"
240
241#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
242#, kde-format
243msgid "Selects all phrases in the history"
244msgstr "Alle Textpassagen des Verlaufs werden ausgewählt."
245
246#: kmouth.cpp:221
247#, kde-format
248msgid "D&eselect All Entries"
249msgstr "Auswahl a&ller Einträge aufheben"
250
251#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
252#, kde-format
253msgid "Deselects all phrases in the history"
254msgstr "Die Auswahl von Textpassagen im Verlauf wird aufgehoben."
255
256#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
257#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
258#, kde-format
259msgctxt "The job is done"
260msgid "Ready."
261msgstr "Fertig"
262
263#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
264#, kde-format
265msgid "Opening file..."
266msgstr "Datei wird geöffnet ..."
267
268#: kmouth.cpp:362
269#, kde-format
270msgid "Saving history with a new filename..."
271msgstr "Den Verlauf unter einem neuen Dateinamen speichern ..."
272
273#: kmouth.cpp:371
274#, kde-format
275msgid "Printing..."
276msgstr "Druckvorgang läuft ..."
277
278#: kmouth.cpp:388
279#, kde-format
280msgctxt "Shutting down the application"
281msgid "Exiting..."
282msgstr "Wird beendet ..."
283
284#: kmouth.cpp:426
285#, kde-format
286msgid "Toggling menubar..."
287msgstr "Menüleiste an/aus ..."
288
289#: kmouth.cpp:438
290#, kde-format
291msgid "Toggling toolbar..."
292msgstr "Werkzeugleiste an/aus ..."
293
294#: kmouth.cpp:452
295#, kde-format
296msgid "Toggling phrasebook bar..."
297msgstr "Leiste für Textpassagen-Buch an/aus ..."
298
299#: kmouth.cpp:466
300#, kde-format
301msgid "Toggle the statusbar..."
302msgstr "Statusleiste an/aus ..."
303
304#. i18n: ectx: Menu (file)
305#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
306#, kde-format
307msgid "&File"
308msgstr "&Datei"
309
310#. i18n: ectx: Menu (edit)
311#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
312#, kde-format
313msgid "&Edit"
314msgstr "&Bearbeiten"
315
316#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
317#: kmouthui.rc:15
318#, kde-format
319msgid "&Phrase Books"
320msgstr "&Textpassagen-Bücher"
321
322#. i18n: ectx: Menu (settings)
323#: kmouthui.rc:18
324#, kde-format
325msgid "&Settings"
326msgstr "&Einstellungen"
327
328#: main.cpp:37 main.cpp:40
329#, kde-format
330msgid "KMouth"
331msgstr "KMouth"
332
333#: main.cpp:42
334#, kde-format
335msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
336msgstr ""
337"Eine Oberfläche für Sprachsynthesizer zur Eingabe von Texten, die dann "
338"gesprochen werden."
339
340#: main.cpp:44
341#, kde-format
342msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
343msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
344
345#: main.cpp:48
346#, kde-format
347msgid "Gunnar Schmi Dt"
348msgstr "Gunnar Schmi Dt"
349
350#: main.cpp:48
351#, kde-format
352msgid "Original Author"
353msgstr "Ursprünglicher Autor"
354
355#: main.cpp:49
356#, kde-format
357msgid "Jeremy Whiting"
358msgstr "Jeremy Whiting"
359
360#: main.cpp:49
361#, kde-format
362msgid "Current Maintainer"
363msgstr "A&ktueller Betreuer"
364
365#: main.cpp:50
366#, kde-format
367msgid "Olaf Schmidt"
368msgstr "Olaf Schmidt"
369
370#: main.cpp:50
371#, kde-format
372msgid "Tips, extended phrase books"
373msgstr "Tipps, erweiterte Textpassagen-Bücher"
374
375#: main.cpp:55
376#, kde-format
377msgid "History file to open"
378msgstr "Zu öffnende Verlaufsdatei"
379
380#: optionsdialog.cpp:123
381#, kde-format
382msgid "Configuration"
383msgstr "Einstellungen"
384
385#: optionsdialog.cpp:134
386#, kde-format
387msgid "&Preferences"
388msgstr "&Persönliche Einstellungen"
389
390#: optionsdialog.cpp:137
391#, kde-format
392msgid "&Text-to-Speech"
393msgstr "&Sprachausgabe"
394
395#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
396#, kde-format
397msgid "General Options"
398msgstr "Allgemeine Einstellungen"
399
400#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
401#, kde-format
402msgid "Please decide which phrase books you need:"
403msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendenden Textpassagen-Bücher aus:"
404
405#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
406#, kde-format
407msgid "Book"
408msgstr "Buch"
409
410#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
411#, kde-format
412msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
413msgstr ""
414"Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Textdateien (*.txt);;Alle Dateien (*)"
415
416#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
417#, kde-format
418msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
419msgstr ""
420"Textdateien (*.txt);;Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Alle Dateien (*)"
421
422#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
423#, kde-format
424msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
425msgstr "Die Datei %1 existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
428#, kde-format
429msgid "File Exists"
430msgstr "Datei existiert"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
433#, kde-format
434msgid "&Overwrite"
435msgstr "Ü&berschreiben"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
438#, kde-format
439msgid ""
440"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
441"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
442msgstr ""
443"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat nicht die Erweiterung <i>."
444"phrasebook</i>. Möchten Sie <i>.phrasebook</i> anfügen?"
445
446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
447#, kde-format
448msgid "File Extension"
449msgstr "Dateierweiterung"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
452#, kde-format
453msgid "Add"
454msgstr "Hinzufügen"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
457#, kde-format
458msgid "Do Not Add"
459msgstr "Nicht anhängen"
460
461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
462#, kde-format
463msgid ""
464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
465"wish to save in phrasebook format?"
466msgstr ""
467"Der von Ihnen gewählte Dateiname <i>%1</i> hat die Erweiterung <i>."
468"phrasebook</i>. Möchten Sie die Datei auch im entsprechenden Format "
469"speichern?"
470
471#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
472#, kde-format
473msgid "As Phrasebook"
474msgstr "Als Textpassagen-Buch"
475
476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
477#, kde-format
478msgid "As Plain Text"
479msgstr "Als einfacher Text"
480
481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
482#, kde-format
483msgid "Phrase"
484msgstr "Textpassage"
485
486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
487#, kde-format
488msgid "Shortcut"
489msgstr "Kurzbefehl"
490
491#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
493#, kde-format
494msgid "Phrase Book"
495msgstr "Textpassagen-Buch"
496
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
498#, kde-format
499msgid "&New Phrase"
500msgstr "&Neue Textpassage"
501
502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
503#, kde-format
504msgid "Adds a new phrase"
505msgstr "Fügt eine neue Textpassage hinzu"
506
507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
508#, kde-format
509msgid "New Phrase &Book"
510msgstr "Neues Textpassagen-&Buch"
511
512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
513#, kde-format
514msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
515msgstr ""
516"Fügt ein neues Textpassagen-Buch hinzu. Dieses kann sowohl Passagen als auch "
517"weitere Textpassagen-Bücher enthalten."
518
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
520#, kde-format
521msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
522msgstr "Speichert das Textpassagen-Buch auf der Festplatte"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
525#, kde-format
526msgid "&Import..."
527msgstr "&Importieren ..."
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
531#, kde-format
532msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
533msgstr ""
534"Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt zum Textpassagen-Buch hinzu"
535
536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
537#, kde-format
538msgid "I&mport Standard Phrase Book"
539msgstr "&Textpassagen-Buch mit Standardtexten importieren"
540
541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
542#, kde-format
543msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
544msgstr ""
545"Importiert ein Textpassagen-Buch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt "
546"zum Textpassagen-Buch hinzu"
547
548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
549#, kde-format
550msgid "&Export..."
551msgstr "&Exportieren ..."
552
553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
554#, kde-format
555msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
556msgstr ""
557"Exportiert die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher in eine Datei"
558
559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
560#, kde-format
561msgid "Closes the window"
562msgstr "Schließt das Fenster"
563
564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
565#, kde-format
566msgid ""
567"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
568"clipboard"
569msgstr ""
570"Schneidet die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch aus und "
571"kopiert sie in die Zwischenablage"
572
573#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
574#, kde-format
575msgid ""
576"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
577msgstr ""
578"Kopiert die ausgewählten Einträge des Textpassagen-Buches in die "
579"Zwischenablage"
580
581#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
582#, kde-format
583msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
584msgstr "Entfernt die ausgewählten Einträge aus dem Textpassagen-Buch"
585
586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
588#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
589#, kde-format
590msgid "Text of the &phrase:"
591msgstr "Text der &Passage:"
592
593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
594#, kde-format
595msgid "Name of the &phrase book:"
596msgstr "Name des &Textpassagen-Buchs:"
597
598#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
599#, kde-format
600msgid ""
601"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
602"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
603msgstr ""
604"<qt>Es gibt ungesicherte Änderungen.<br />Möchten Sie diese Änderungen "
605"übernehmen, bevor Sie das Textpassagen-Fenster schließen?</qt>"
606
607#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
608#, kde-format
609msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
610msgstr "Schließen des „Textpassagen-Buch“-Fensters"
611
612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
613#, kde-format
614msgid "(New Phrase Book)"
615msgstr "(Neues Textpassagen-Buch)"
616
617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
618#, kde-format
619msgid "(New Phrase)"
620msgstr "(Neue Textpassage)"
621
622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
623#, kde-format
624msgid "Import Phrasebook"
625msgstr "Textpassagen-Buch importieren"
626
627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
628#, kde-format
629msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
630msgstr ""
631"Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Textdateien (*.txt);;Alle Dateien (*)"
632
633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
634#, kde-format
635msgid ""
636"There was an error loading file\n"
637"%1"
638msgstr ""
639"Fehler beim Laden der Datei\n"
640"%1"
641
642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
643#, kde-format
644msgid "Export Phrase Book"
645msgstr "Textpassagen-Buch exportieren"
646
647#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
648#, kde-format
649msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
650msgstr "Textpassagen-Bücher (*.phrasebook)"
651
652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
653#, kde-format
654msgid ""
655"There was an error saving file\n"
656"%1"
657msgstr ""
658"Fehler beim Speichern der Datei\n"
659"%1"
660
661#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
663#, kde-format
664msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
665msgstr "Ausge&wählte Textpassagen / Textpassagen-Bücher"
666
667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
669#, kde-format
670msgid ""
671"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
672"with the selected phrase."
673msgstr ""
674"Mit diesem Knopf wird der Kurzbefehl festgelegt, der mit der ausgewählten "
675"Textpassage verbunden wird."
676
677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
679#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
680#, kde-format
681msgid ""
682"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
683"of a phrase."
684msgstr ""
685"Mit dieser Zeile definieren Sie den Namen eines Untertextpassagen-Buches "
686"oder den Inhalt einer Textpassage."
687
688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
690#, kde-format
691msgid ""
692"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
693"a keyboard shortcut."
694msgstr ""
695"Wenn Sie diese Einstellung auswählen, kann auf dem ausgewählten Satz kein "
696"Kurzbefehl angewandt werden."
697
698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
699#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
700#, kde-format
701msgid "&None"
702msgstr "&Keine"
703
704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
706#, kde-format
707msgid ""
708"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
709"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
710"option."
711msgstr ""
712"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, kann auf den ausgewählten Satz ein "
713"Kurzbefehl angewandt werden. Die Kurzbefehle können mit dem Knopf neben "
714"dieser Einstellung bestimmt werden."
715
716#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
717#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
718#, kde-format
719msgid "C&ustom"
720msgstr "&Benutzerdefiniert"
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
723#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
724#, kde-format
725msgid "Shortcut for the phrase:"
726msgstr "Kurzbefehl für Textpassage:"
727
728#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
729#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
730#, kde-format
731msgid ""
732"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
733"select and modify individual phrases and sub phrase books"
734msgstr ""
735"Diese Liste enthält das aktuelle Textpassagen-Buch in einer Baumstruktur. "
736"Sie können einzelne Textpassagen und Untertextpassagen-Bücher auswählen und "
737"verändern."
738
739#: phraselist.cpp:62
740#, kde-format
741msgid ""
742"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
743"and press the speak button for re-speaking."
744msgstr ""
745"Die Liste enthält den Verlauf der gesprochenen Sätze. Sie können Passagen "
746"daraus auswählen und dann auf den Knopf „Sprechen“ drücken, um sie erneut "
747"anzuhören."
748
749#: phraselist.cpp:80
750#, kde-format
751msgid ""
752"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
753"order to speak the entered phrase."
754msgstr ""
755"Sie können eine Textpassage in das Eingabefeld eintippen und dann auf den "
756"Knopf „Sprechen“ klicken, um sie anzuhören."
757
758#: phraselist.cpp:475
759#, kde-format
760msgid "Save As"
761msgstr "Speichern unter"
762
763#: phraselist.cpp:481
764#, kde-format
765msgid "Open File as History"
766msgstr "Datei als Verlauf öffnen"
767
768#: phraselist.cpp:482
769#, kde-format
770msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
771msgstr ""
772"Alle Dateien (*);;Textpassagen-Bücher (*.phrasebook);;Einfache Textdateien "
773"(*.txt)"
774
775#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
776#: preferencesui.ui:21
777#, kde-format
778msgid "Preferences"
779msgstr "Einstellungen"
780
781#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
783#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
784#, kde-format
785msgid ""
786"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
787"immediately spoken or just inserted into the edit field."
788msgstr ""
789"Mit diesem Listenfeld wird festgelegt, ob eine Auswahl aus einem "
790"Textpassagen-Buch direkt gesprochen oder zunächst in das Eingabefeld "
791"eingefügt wird."
792
793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
794#: preferencesui.ui:52
795#, kde-format
796msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
797msgstr "&Aktion nach der Auswahl einer Textpassage:"
798
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
800#: preferencesui.ui:66
801#, kde-format
802msgid "Speak Immediately"
803msgstr "Sofort sprechen"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
806#: preferencesui.ui:71
807#, kde-format
808msgid "Insert Into Edit Field"
809msgstr "In das Eingabefeld übertragen"
810
811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
813#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
814#, kde-format
815msgid ""
816"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
817"the edit window is closed."
818msgstr ""
819"In diesem Listenfeld können Sie festlegen, ob das Textpassagen-Buch beim "
820"Schließen des Bearbeitungsfensters automatisch gespeichert werden soll."
821
822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
823#: preferencesui.ui:100
824#, kde-format
825msgid "Closing the phrase &book edit window:"
826msgstr "&Schließen des Bearbeitungsfensters für Textpassagen-Buch:"
827
828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
829#: preferencesui.ui:114
830#, kde-format
831msgid "Save Phrase Book"
832msgstr "Textpassagen-Buch speichern"
833
834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
835#: preferencesui.ui:119
836#, kde-format
837msgid "Discard Changes"
838msgstr "Änderungen verwerfen"
839
840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
841#: preferencesui.ui:124
842#, kde-format
843msgid "Ask Whether to Save"
844msgstr "Vor Speichern nachfragen"
845
846#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
847#: texttospeechconfigurationui.ui:14
848#, kde-format
849msgid "Text-to-Speech"
850msgstr "Sprachausgabe"
851
852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
853#: texttospeechconfigurationui.ui:35
854#, kde-format
855msgid ""
856"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
857"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
858"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
859"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
860msgstr ""
861"<html><head/><body><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, versucht KMouth "
862"den Sprachausgabedienst zu benutzen, bevor der Sprachgenerator direkt "
863"angesprochen wird. Der Sprachausgabedienst ist eine Qt-Bibliothek, die eine "
864"standardisierte Schnittstelle zu speech-dispatcher unter Linux und zur "
865"nativen Sprachsynthese unter anderen Plattformen.</p></body></html>"
866
867#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
868#: texttospeechconfigurationui.ui:38
869#, kde-format
870msgid "&Use default speech system"
871msgstr "Voreingestelltes Spracha&usgabesystem verwenden"
872
873#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
874#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
875#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
876#, no-c-format, kde-format
877msgid ""
878"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
879"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
880"%t -- the text that should be spoken\n"
881"%f -- the name of a file containing the text\n"
882"%l -- the language code\n"
883"%% -- a percent sign"
884msgstr ""
885"In dieses Feld muss der Befehl zum Sprechen von Texten einschließlich "
886"eventueller Parameter eingetragen werden. KMouth unterstützt die folgenden "
887"Platzhalter:\n"
888"%t -- der zu sprechende Text\n"
889"%f -- der Name der Datei, die den Text enthält\n"
890"%l -- der Sprachcode\n"
891"%% -- das Prozent-Zeichen"
892
893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
894#: texttospeechconfigurationui.ui:75
895#, kde-format
896msgid "Alternative command for speaking &texts:"
897msgstr "Alternativer Befehl zum Sprechen eines &Textes:"
898
899#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
900#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
901#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
902#, kde-format
903msgid ""
904"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
905"text."
906msgstr ""
907"In diesem Listenfeld muss die Zeichenkodierung für den übergebenen Text "
908"festgelegt werden."
909
910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
911#: texttospeechconfigurationui.ui:130
912#, kde-format
913msgid "Character encodin&g:"
914msgstr "Zeichenkodierun&g:"
915
916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
917#: texttospeechconfigurationui.ui:149
918#, kde-format
919msgid ""
920"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
921"speech synthesizer."
922msgstr ""
923"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird der Text über die Standardeingabe an "
924"den Sprachsynthesizer übergeben."
925
926#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
927#: texttospeechconfigurationui.ui:152
928#, kde-format
929msgid "Send the data as standard &input"
930msgstr "Daten über &Standardeingabe übergeben"
931
932#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
933#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
934#, kde-format
935msgctxt "Local characterset"
936msgid "Local"
937msgstr "Lokal"
938
939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
940#, kde-format
941msgctxt "Latin1 characterset"
942msgid "Latin1"
943msgstr "Latin1"
944
945#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
946#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
947#, kde-format
948msgid "Unicode"
949msgstr "Unicode"
950
951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
953#, kde-format
954msgid ""
955"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
956"inserted into the new dictionary."
957msgstr ""
958"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Rechtschreibung der Wörter "
959"überprüft, bevor sie in das neue Wörterbuch eingefügt werden."
960
961#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
962#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
963#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
964#, kde-format
965msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
966msgstr "Mit OpenOffice.org-&Wörterbuch abgleichen:"
967
968#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
969#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
970#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
972#, kde-format
973msgid ""
974"With this combo box you select the character encoding used to load text "
975"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
976msgstr ""
977"Mit dieser Einstellung wird der Zeichensatz zum Laden von Textdateien "
978"gewählt. Diese Einstellung wird nicht bei XML-Dateien oder Wörterbüchern "
979"benutzt."
980
981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
982#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
983#, kde-format
984msgid "Character &encoding:"
985msgstr "Zeichen&kodierung:"
986
987#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
988#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
989#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
990#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
991#, kde-format
992msgid ""
993"With this input field you specify which file you want to load for creating "
994"the new dictionary."
995msgstr ""
996"Mit dieser Einstellung bestimmen Sie welche Datei geladen wird, um das neue "
997"Wörterbuch zu erstellen."
998
999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1001#, kde-format
1002msgid "&Filename:"
1003msgstr "&Dateiname:"
1004
1005#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1007#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1008#, kde-format
1009msgid ""
1010"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1011"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1012msgstr ""
1013"Mit dieser Einstellung wählen Sie das OpenOffice.org-Wörterbuch, das benutzt "
1014"wird, um die Rechtschreibprüfung für das neu Wörterbuch durchzuführen."
1015
1016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1017#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1018#, kde-format
1019msgid ""
1020"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1021"new dictionary."
1022msgstr ""
1023"Mit dieser Einstellung bestimmen Sie, welche Sprache mit dem neuen "
1024"Wörterbuch verbunden wird."
1025
1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1027#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1028#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1029#, kde-format
1030msgid "&Language:"
1031msgstr "&Sprache:"
1032
1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1035#, kde-format
1036msgid "C&reate new dictionary:"
1037msgstr "&Neues Wörterbuch erstellen ..."
1038
1039#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1041#, kde-format
1042msgid ""
1043"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1044"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1045msgstr ""
1046"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem "
1047"entweder ein Wörterbuch geladen wird oder die einzelnen Wörter in einem Text "
1048"gezählt werden."
1049
1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1051#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1052#, kde-format
1053msgid "&Merge dictionaries"
1054msgstr "Wörterbücher &zusammenführen"
1055
1056#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1058#, kde-format
1059msgid ""
1060"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1061"dictionaries."
1062msgstr ""
1063"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird durch Zusammenlegen bestehender "
1064"Wörterbücher ein neues Wörterbuch erstellt."
1065
1066#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1067#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1068#, kde-format
1069msgid "From &file"
1070msgstr "Aus &Datei"
1071
1072#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1074#, kde-format
1075msgid ""
1076"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1077"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1078"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1079"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1080"the occurrences of each word."
1081msgstr ""
1082"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch "
1083"Einlesen einer Datei erstellt. Sie können entweder eine XML-Datei, eine "
1084"normale Textdatei oder ein Wortergänzungs-Wörterbuch auswählen. Wenn Sie "
1085"eine XML-Datei oder eine normale Textdatei wählen, wird die Häufigkeit der "
1086"einzelnen Wörter durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt."
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1090#, kde-format
1091msgid "From &KDE documentation"
1092msgstr "Aus der &KDE-Dokumentation"
1093
1094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1096#, kde-format
1097msgid ""
1098"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1099"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1100"counting the occurrences of each word."
1101msgstr ""
1102"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein neues Wörterbuch durch das "
1103"Analysieren des KDE-Handbuches erstellt. Die Häufigkeit der einzelnen Wörter "
1104"wird durch einfaches Zählen der Vorkommen festgestellt."
1105
1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1107#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1108#, kde-format
1109msgid "From f&older"
1110msgstr "Aus &Ordner"
1111
1112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1114#, kde-format
1115msgid ""
1116"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1117"folder and its subdirectories."
1118msgstr ""
1119"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird ein neues Wörterbuch erstellt, indem "
1120"alle Dateien in einem Ordner und dessen Unterordnern geladen werden."
1121
1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1123#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1124#, kde-format
1125msgid "Create an &empty wordlist"
1126msgstr "&Leere Wortliste erstellen"
1127
1128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1130#, kde-format
1131msgid ""
1132"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1133"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1134"learn your vocabulary with the time."
1135msgstr ""
1136"Wählen Sie dies, um ein leeres Wörterbuch zu erstellen. Weil KMouth neu "
1137"eingegebene Wörter automatisch zum Wörterbuch hinzufügt, wird es Ihren "
1138"Wortschatz mit der Zeit lernen."
1139
1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1141#, kde-format
1142msgid "Source of New Dictionary (1)"
1143msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (1)"
1144
1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1149#, kde-format
1150msgid "Source of New Dictionary (2)"
1151msgstr "Quelle für neues Wörterbuch (2)"
1152
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1154#, kde-format
1155msgctxt "In which directory is the file located?"
1156msgid "&Directory:"
1157msgstr "&Ordner:"
1158
1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1161#, kde-format
1162msgid ""
1163"With this input field you specify which directory you want to load for "
1164"creating the new dictionary."
1165msgstr ""
1166"Mit diesem Feld bestimmen Sie, welchen Ordner Sie zum Erstellen des neuen "
1167"Wörterbuchs benutzen möchten."
1168
1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1170#, kde-format
1171msgctxt "Latin characterset"
1172msgid "Latin1"
1173msgstr "Latin1"
1174
1175#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1176#, kde-format
1177msgid "Merge result"
1178msgstr "Ergebnis der Zusammenführung"
1179
1180#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1181#, kde-format
1182msgctxt "In the sense of a blank word list"
1183msgid "Empty list"
1184msgstr "Leere Liste"
1185
1186#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1187#, kde-format
1188msgid "KDE Documentation"
1189msgstr "KDE-Handbuch"
1190
1191#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1192#, kde-format
1193msgctxt "Default dictionary"
1194msgid "Default"
1195msgstr "Voreinstellung"
1196
1197#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1198#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1199#, kde-format
1200msgid ""
1201"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1202"checked before they are inserted into the new dictionary."
1203msgstr ""
1204"Wenn Sie diese Einstellung wählen, wird die Rechtschreibung von Wörtern aus "
1205"dem KDE-Handbuch geprüft, bevor diese in das neue Wörterbuch eingefügt "
1206"werden."
1207
1208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1209#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1210#, kde-format
1211msgid ""
1212"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1213"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1214"this language."
1215msgstr ""
1216"Mit dieser Einstellung wählen Sie, welche der installierten Sprachen zum "
1217"Erstellen des neuen Wörterbuchs benutzt werden. KMouth wird nur "
1218"Dokumentationsdateien dieser Sprache analysieren."
1219
1220#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1222#, kde-format
1223msgid "&Selected Dictionary"
1224msgstr "&Ausgewähltes Wörterbuch"
1225
1226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1228#, kde-format
1229msgid ""
1230"With this combo box you select the language associated with the selected "
1231"dictionary."
1232msgstr ""
1233"Mit dieser Einstellung wählen Sie die mit dem ausgewählten Wörterbuch "
1234"verbundene Sprache."
1235
1236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1238#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1239#, kde-format
1240msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1241msgstr ""
1242"Mit diesem Eingabefeld wird der Name des ausgewählten Wörterbuchs festgelegt."
1243
1244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1245#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1246#, kde-format
1247msgid "&Name:"
1248msgstr "&Name:"
1249
1250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1252#, kde-format
1253msgid ""
1254"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1255"dictionaries."
1256msgstr "Mit diesem Knopf können Sie ein neues Wörterbuch zur Liste hinzufügen."
1257
1258#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1260#, kde-format
1261msgid "Add D&ictionary..."
1262msgstr "Wörterbuch &hinzufügen ..."
1263
1264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1266#, kde-format
1267msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1268msgstr "Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch gelöscht."
1269
1270#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1272#, kde-format
1273msgid "&Delete Dictionary"
1274msgstr "Wörterbuch &löschen"
1275
1276#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1277#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1278#, kde-format
1279msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1280msgstr ""
1281"Über diesen Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach oben verschoben."
1282
1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1284#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1285#, kde-format
1286msgid "Move &Up"
1287msgstr "Nach &oben"
1288
1289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1290#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1291#, kde-format
1292msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1293msgstr ""
1294"Über diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch nach unten verschoben."
1295
1296#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1297#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1298#, kde-format
1299msgid "&Move Down"
1300msgstr "Nach &unten"
1301
1302#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1303#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1304#, kde-format
1305msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1306msgstr ""
1307"Mit diesem Knopf wird das ausgewählte Wörterbuch in eine Datei exportiert."
1308
1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1310#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1311#, kde-format
1312msgid "&Export Dictionary..."
1313msgstr "Wö&rterbuch exportieren ..."
1314
1315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1316#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1317#, kde-format
1318msgid ""
1319"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1320"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1321"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1322"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1323"completion."
1324msgstr ""
1325"Diese Liste enthält alle verfügbaren Wörterbücher für die "
1326"Wortvervollständigung. KMouth zeigt eine Auswahlliste neben dem Eingabefeld "
1327"an, wenn die Liste mehr als ein Wörterbuch enthält. Sie können diese "
1328"Auswahlliste benutzen, um das Wörterbuch auszuwählen, das aktuell zur "
1329"Wortvervollständigung genutzt werden soll."
1330
1331#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1332#, kde-format
1333msgid "Dictionary"
1334msgstr "Wörterbuch"
1335
1336#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1337#, kde-format
1338msgid "Language"
1339msgstr "Sprache"
1340
1341#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1342#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1343#, kde-format
1344msgid "without name"
1345msgstr "ohne Namen"
1346
1347#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1348#, kde-format
1349msgid "Export Dictionary"
1350msgstr "Wörterbuch e&xportieren"
1351
1352#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1353#, kde-format
1354msgid "Creating Word List"
1355msgstr "Wörterliste wird erstellt"
1356
1357#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1358#, kde-format
1359msgid "Parsing the KDE documentation..."
1360msgstr "KDE-Dokumentation wird durchgesehen ..."
1361
1362#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1363#, kde-format
1364msgid "Merging dictionaries..."
1365msgstr "Wörterbücher werden zusammengeführt ..."
1366
1367#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1368#, kde-format
1369msgid "Parsing file..."
1370msgstr "Datei wird eingelesen ..."
1371
1372#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1373#, kde-format
1374msgid "Parsing directory..."
1375msgstr "Ordner einlesen ..."
1376
1377#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1378#, kde-format
1379msgid "Performing spell check..."
1380msgstr "Rechtschreibprüfung wird ausgeführt ..."
1381
1382#~ msgid "kmouth"
1383#~ msgstr "kmouth"
1384
1385#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1386#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1387
1388#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de"
1389#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de"
1390
1391#~ msgid "Jovie Speech Service"
1392#~ msgstr "Jovie-Sprachdienst"
1393
1394#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1395#~ msgstr "Einrichtung des KDE-Dienst für Sprachausgabe"
1396
1397#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1398#~ msgstr "&Möglichst Jovie als Sprachdienst verwenden"
1399
1400#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1401#~ msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher"
1402
1403#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1404#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1405#~ msgstr[0] " (%2 von 1 Buch ausgewählt)"
1406#~ msgstr[1] " (%2 von %1 Büchern ausgewählt)"
1407
1408#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1409#~ msgstr "Druckt die ausgewählten Textpassagen / Textpassagen-Bücher"
1410
1411#~ msgid ""
1412#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1413#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1414#~ msgstr ""
1415#~ "Um die Taste „%1“ in einem Kurzbefehl verwenden zu können, muss sie mit "
1416#~ "einer Win-, Alt-, Strg- und/oder Umschalt-Taste kombiniert werden."
1417
1418#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1419#~ msgstr "Unzulässiger Kurzbefehl"
1420
1421#~ msgid ""
1422#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1423#~ "Please choose a unique key combination."
1424#~ msgstr ""
1425#~ "Die Tastenkombination „%1“ wird bereits für %2 verwendet.\n"
1426#~ "Bitte wählen Sie einen eindeutigen Kurzbefehl."
1427
1428#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1429#~ msgstr "Standardaktion „%1“"
1430
1431#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1432#~ msgstr "Konflikt mit Standard-Kurzbefehl des Programms"
1433
1434#~ msgid "the global \"%1\" action"
1435#~ msgstr "Globale Aktion „%1“"
1436
1437#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1438#~ msgstr "Konflikt mit den allgemeinen Kurzbefehlen"
1439
1440#~ msgid "an other phrase"
1441#~ msgstr "weitere Textpassage"
1442
1443#~ msgid "Key Conflict"
1444#~ msgstr "Tastenkonflikt"
1445
1446#~ msgid "Language:"
1447#~ msgstr "Sprache:"
1448
1449#~ msgid "Other"
1450#~ msgstr "Sonstige"
1451
1452#~ msgid "Create Custom Language"
1453#~ msgstr "Eigene Sprache erstellen"
1454
1455#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1456#~ msgstr "Bitte geben Sie das Kürzel für die eigene Sprache ein:"
1457