1# translation of kmouth.po to Español
2# traducción de kmouth.po a Español
3# translation of kmouth.po to
4# translation of kmouth.po to
5# translation of kmouth.po to
6# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
7#
8# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
9# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
10# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003, 2004.
11# Vicente Herrera Cobo <vherrera@andaluciajunta.es>, 2004.
12# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005.
13# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
14# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
15# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
16# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
17# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
18# Adrián Martínez <sfxgt3@gmail.com> , 2009.
19# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012, 2015, 2017.
20# Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2011.
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: kmouth\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
26"PO-Revision-Date: 2017-10-10 12:54+0100\n"
27"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
28"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
29"Language: es\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35
36#, kde-format
37msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38msgid "Your names"
39msgstr ""
40"Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Franco Mariluis,Adrián Martínez"
41
42#, kde-format
43msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44msgid "Your emails"
45msgstr ""
46"vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,fmariluis@gmail.com,"
47"sfxgt3@gmail.com"
48
49#: configwizard.cpp:38
50#, kde-format
51msgid "Initial Configuration - KMouth"
52msgstr "Configuración inicial de KMouth "
53
54#: configwizard.cpp:59
55#, kde-format
56msgid "Text-to-Speech Configuration"
57msgstr "Configuración de texto a voz"
58
59#: configwizard.cpp:73
60#, kde-format
61msgid "Initial Phrase Book"
62msgstr "Libro de frases inicial"
63
64#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
65#, kde-format
66msgid "Word Completion"
67msgstr "Completado de palabras"
68
69#: kmouth.cpp:107
70#, kde-format
71msgid "&Open as History..."
72msgstr "&Abrir como historial..."
73
74#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
75#, kde-format
76msgid "Opens an existing file as history"
77msgstr "Abre un archivo existente como historial"
78
79#: kmouth.cpp:115
80#, kde-format
81msgid "Save &History As..."
82msgstr "Guardar &historial como..."
83
84#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
85#, kde-format
86msgid "Saves the actual history as..."
87msgstr "Guarda el historial actual como..."
88
89#: kmouth.cpp:123
90#, kde-format
91msgid "&Print History..."
92msgstr "&Imprimir historial..."
93
94#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
95#, kde-format
96msgid "Prints out the actual history"
97msgstr "Imprime el historial actual"
98
99#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
100#, kde-format
101msgid "Quits the application"
102msgstr "Sale de la aplicación"
103
104#: kmouth.cpp:135
105#, kde-format
106msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
107msgstr "Corta la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles"
108
109#: kmouth.cpp:136
110#, kde-format
111msgid ""
112"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
113"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
114"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
115msgstr ""
116"Corta la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles. Si hay texto "
117"seleccionado en la casilla de edición, este se pone en el portapapeles. Si "
118"no, las frases seleccionadas en el historial (si las hay), se colocan en el "
119"portapapeles."
120
121#: kmouth.cpp:139
122#, kde-format
123msgid "Copies the selected section to the clipboard"
124msgstr "Copia la sección seleccionada en el portapapeles"
125
126#: kmouth.cpp:140
127#, kde-format
128msgid ""
129"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
130"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
131"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
132msgstr ""
133"Copia la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles. Si hay texto "
134"seleccionado en la casilla de edición, este se pone en el portapapeles. Si "
135"no, las frases seleccionadas en el historial (si las hay), se colocan en el "
136"portapapeles."
137
138#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
139#, kde-format
140msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
141msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición actual"
142
143#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
144#, kde-format
145msgid ""
146"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
147"field."
148msgstr ""
149"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en la "
150"casilla de edición."
151
152#: kmouth.cpp:148
153#, kde-format
154msgctxt "Start speaking"
155msgid "&Speak"
156msgstr "&Hablar"
157
158#: kmouth.cpp:150
159#, kde-format
160msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
161msgstr "Sintetiza las frases activas"
162
163#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
164#, kde-format
165msgid ""
166"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
167"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
168"are spoken."
169msgstr ""
170"Sintetiza las frases activas. Si hay texto en la casilla de edición, se "
171"sintetiza este. En caso contrario, se sintetizan las frases seleccionadas en "
172"el historial (si hay alguna)."
173
174#: kmouth.cpp:155
175#, kde-format
176msgid "&Edit..."
177msgstr "&Editar..."
178
179#: kmouth.cpp:166
180#, kde-format
181msgid "Show P&hrasebook Bar"
182msgstr "Mostrar la barra del libro de f&rases"
183
184#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
185#, kde-format
186msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
187msgstr "Activa/desactiva la barra del libro de frases"
188
189#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
190#, kde-format
191msgid "Enables/disables the statusbar"
192msgstr "Activa/desactiva la barra de estado"
193
194#: kmouth.cpp:177
195#, kde-format
196msgid "&Configure KMouth..."
197msgstr "Configurar KMouth..."
198
199#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
200#, kde-format
201msgid "Opens the configuration dialog"
202msgstr "Abre el diálogo de configuración"
203
204#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
205#, kde-format
206msgid "&Speak"
207msgstr "&Sintetizar"
208
209#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
210#, kde-format
211msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
212msgstr "Sintetiza las frases seleccionadas en el historial"
213
214#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
215#, kde-format
216msgid "&Delete"
217msgstr "&Eliminar"
218
219#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
220#, kde-format
221msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
222msgstr "Elimina las frases seleccionadas del historial"
223
224#: kmouth.cpp:202
225#, kde-format
226msgid "Cu&t"
227msgstr "Cor&tar"
228
229#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
230#, kde-format
231msgid ""
232"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
233"clipboard"
234msgstr ""
235"Corta las frases seleccionadas del historial y las coloca en el portapapeles"
236
237#: kmouth.cpp:209
238#, kde-format
239msgid "&Copy"
240msgstr "&Copiar"
241
242#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
243#, kde-format
244msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
245msgstr "Copia las frases seleccionadas del historial al portapapeles"
246
247#: kmouth.cpp:215
248#, kde-format
249msgid "Select &All Entries"
250msgstr "Seleccionar tod&as las entradas"
251
252#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
253#, kde-format
254msgid "Selects all phrases in the history"
255msgstr "Selecciona todas las frases del historial"
256
257#: kmouth.cpp:221
258#, kde-format
259msgid "D&eselect All Entries"
260msgstr "D&eseleccionar todas las entradas"
261
262#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
263#, kde-format
264msgid "Deselects all phrases in the history"
265msgstr "Deselecciona todas las frases del historial"
266
267#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
268#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
269#, kde-format
270msgctxt "The job is done"
271msgid "Ready."
272msgstr "Listo."
273
274#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
275#, kde-format
276msgid "Opening file..."
277msgstr "Abriendo archivo..."
278
279#: kmouth.cpp:362
280#, kde-format
281msgid "Saving history with a new filename..."
282msgstr "Guardar el historial con un nuevo nombre de archivo..."
283
284#: kmouth.cpp:371
285#, kde-format
286msgid "Printing..."
287msgstr "Imprimiendo..."
288
289#: kmouth.cpp:388
290#, kde-format
291msgctxt "Shutting down the application"
292msgid "Exiting..."
293msgstr "Saliendo..."
294
295#: kmouth.cpp:426
296#, kde-format
297msgid "Toggling menubar..."
298msgstr "Conmutando la barra de menú..."
299
300#: kmouth.cpp:438
301#, kde-format
302msgid "Toggling toolbar..."
303msgstr "Conmutando la barra de herramientas..."
304
305#: kmouth.cpp:452
306#, kde-format
307msgid "Toggling phrasebook bar..."
308msgstr "Conmutando la barra de libro de frases..."
309
310#: kmouth.cpp:466
311#, kde-format
312msgid "Toggle the statusbar..."
313msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado..."
314
315#. i18n: ectx: Menu (file)
316#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
317#, kde-format
318msgid "&File"
319msgstr "&Archivo"
320
321#. i18n: ectx: Menu (edit)
322#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
323#, kde-format
324msgid "&Edit"
325msgstr "&Editar"
326
327#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
328#: kmouthui.rc:15
329#, kde-format
330msgid "&Phrase Books"
331msgstr "Libros de &frases"
332
333#. i18n: ectx: Menu (settings)
334#: kmouthui.rc:18
335#, kde-format
336msgid "&Settings"
337msgstr "Preferencia&s"
338
339#: main.cpp:37 main.cpp:40
340#, kde-format
341msgid "KMouth"
342msgstr "KMouth "
343
344#: main.cpp:42
345#, kde-format
346msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
347msgstr "Una interfaz del tipo teclear y hablar para sintetizadores de voz"
348
349#: main.cpp:44
350#, kde-format
351msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
352msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
353
354#: main.cpp:48
355#, kde-format
356msgid "Gunnar Schmi Dt"
357msgstr "Gunnar Schmi Dt "
358
359#: main.cpp:48
360#, kde-format
361msgid "Original Author"
362msgstr "Autor original"
363
364#: main.cpp:49
365#, kde-format
366msgid "Jeremy Whiting"
367msgstr "Jeremy Whiting"
368
369#: main.cpp:49
370#, kde-format
371msgid "Current Maintainer"
372msgstr "Encargado actual"
373
374#: main.cpp:50
375#, kde-format
376msgid "Olaf Schmidt"
377msgstr "Olaf Schmidt"
378
379#: main.cpp:50
380#, kde-format
381msgid "Tips, extended phrase books"
382msgstr "Consejos, libros de frases extendidas"
383
384#: main.cpp:55
385#, kde-format
386msgid "History file to open"
387msgstr "Archivo de historial a abrir"
388
389#: optionsdialog.cpp:123
390#, kde-format
391msgid "Configuration"
392msgstr "Configuración"
393
394#: optionsdialog.cpp:134
395#, kde-format
396msgid "&Preferences"
397msgstr "&Preferencias"
398
399#: optionsdialog.cpp:137
400#, kde-format
401msgid "&Text-to-Speech"
402msgstr "&Texto a voz"
403
404#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
405#, kde-format
406msgid "General Options"
407msgstr "Opciones generales"
408
409#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
410#, kde-format
411msgid "Please decide which phrase books you need:"
412msgstr "Especifique qué libro de frases necesita:"
413
414#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
415#, kde-format
416msgid "Book"
417msgstr "Libro"
418
419#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
420#, kde-format
421msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
422msgstr ""
423"Libros de frases (*.phrasebook);;Archivos sin formato (*.txt);;Todos los "
424"archivos (*)"
425
426#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
427#, kde-format
428msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
429msgstr ""
430"Archivos sin formato (*.txt);;Libros de frases (*.phrasebook);;Todos los "
431"archivos (*)"
432
433#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
434#, kde-format
435msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
436msgstr "El archivo %1 ya existe ¿Desea sobrescribirlo?"
437
438#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
439#, kde-format
440msgid "File Exists"
441msgstr "El archivo existe"
442
443#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
444#, kde-format
445msgid "&Overwrite"
446msgstr "S&obrescribir"
447
448#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
449#, kde-format
450msgid ""
451"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
452"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
453msgstr ""
454"El nombre de archivo que ha elegido <i>%1</i> tiene una extensión diferente "
455"que la de el <i>libro de frases</i>. ¿Desea agregar la extensión <i>."
456"phrasebook</i> al nombre de archivo?"
457
458#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
459#, kde-format
460msgid "File Extension"
461msgstr "Extensión del archivo"
462
463#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
464#, kde-format
465msgid "Add"
466msgstr "Añadir"
467
468#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
469#, kde-format
470msgid "Do Not Add"
471msgstr "No añadir"
472
473#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
474#, kde-format
475msgid ""
476"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
477"wish to save in phrasebook format?"
478msgstr ""
479"El nombre de archivo elegrido <i>%1</i> tiene la extensión <i>.phrasebook</"
480"i>. ¿Desea usted guardarlo con el formato de libro de frases?"
481
482#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
483#, kde-format
484msgid "As Phrasebook"
485msgstr "Como libro de frases"
486
487#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
488#, kde-format
489msgid "As Plain Text"
490msgstr "Como texto plano"
491
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
493#, kde-format
494msgid "Phrase"
495msgstr "Frase"
496
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
498#, kde-format
499msgid "Shortcut"
500msgstr "Acceso rápido"
501
502#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
504#, kde-format
505msgid "Phrase Book"
506msgstr "Libro de frases"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
509#, kde-format
510msgid "&New Phrase"
511msgstr "Frase &nueva"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
514#, kde-format
515msgid "Adds a new phrase"
516msgstr "Añade una frase nueva"
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
519#, kde-format
520msgid "New Phrase &Book"
521msgstr "Nuevo li&bro de frases"
522
523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
524#, kde-format
525msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
526msgstr ""
527"Añade un libro de frases nuevo junto con los otros libros, para poder "
528"incluir frases"
529
530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
531#, kde-format
532msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
533msgstr "Guarda el libro de frases en el disco duro"
534
535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
536#, kde-format
537msgid "&Import..."
538msgstr "&Importar..."
539
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
542#, kde-format
543msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
544msgstr "Importa un archivo y añade su contenido al libro de frases"
545
546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
547#, kde-format
548msgid "I&mport Standard Phrase Book"
549msgstr "I&mportar libro de frases estándar"
550
551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
552#, kde-format
553msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
554msgstr ""
555"Importa un libro de frases estándar y añade su contenido al libro de frases"
556
557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
558#, kde-format
559msgid "&Export..."
560msgstr "&Exportar..."
561
562#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
563#, kde-format
564msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
565msgstr "Exporta las frases o libros de frases seleccionados a un archivo"
566
567#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
568#, kde-format
569msgid "Closes the window"
570msgstr "Cierra la ventana"
571
572#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
573#, kde-format
574msgid ""
575"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
576"clipboard"
577msgstr ""
578"Corta las entradas seleccionadas del libro de frases y las coloca en el "
579"portapapeles"
580
581#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
582#, kde-format
583msgid ""
584"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
585msgstr "Copia las entradas seleccionadas del libro de frases al portapapeles"
586
587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
588#, kde-format
589msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
590msgstr "Borra las entradas seleccionadas del libro de frases"
591
592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
594#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
595#, kde-format
596msgid "Text of the &phrase:"
597msgstr "Texto de la &frase:"
598
599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
600#, kde-format
601msgid "Name of the &phrase book:"
602msgstr "Nombre del libro de &frases:"
603
604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
605#, kde-format
606msgid ""
607"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
608"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
609msgstr ""
610"<qt>Hay cambios sin guardar.<br />¿Desea aplicar los cambios antes de cerrar "
611"la ventana del \"libro de frases\" o descartarlos?</qt>"
612
613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
614#, kde-format
615msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
616msgstr "Cerrando la ventana del \"libro de frases\""
617
618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
619#, kde-format
620msgid "(New Phrase Book)"
621msgstr "(Libro de frases nuevo)"
622
623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
624#, kde-format
625msgid "(New Phrase)"
626msgstr "(Frase nueva)"
627
628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
629#, kde-format
630msgid "Import Phrasebook"
631msgstr "Importar libro de frases"
632
633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
634#, kde-format
635msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
636msgstr ""
637"Libros de frases (*.phrasebook);Archivos sin formato (*.txt);Todos los "
638"archivos (*)"
639
640#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
641#, kde-format
642msgid ""
643"There was an error loading file\n"
644"%1"
645msgstr ""
646"Ocurrió un error al cargar el archivo\n"
647"%1"
648
649#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
650#, kde-format
651msgid "Export Phrase Book"
652msgstr "Exportar libro de frases"
653
654#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
655#, kde-format
656msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
657msgstr "Libros de frases (*.phrasebook)"
658
659#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
660#, kde-format
661msgid ""
662"There was an error saving file\n"
663"%1"
664msgstr ""
665"Ocurrió un error al guardar el archivo\n"
666"%1"
667
668#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
669#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
670#, kde-format
671msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
672msgstr "Frases o libros de frases seleccionados a&ctualmente"
673
674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
675#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
676#, kde-format
677msgid ""
678"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
679"with the selected phrase."
680msgstr ""
681"Pulsando en este botón, puede seleccionar el acceso rápido de teclado "
682"asociado con la frase seleccionada."
683
684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
685#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
686#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
687#, kde-format
688msgid ""
689"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
690"of a phrase."
691msgstr ""
692"Con este campo de entrada usted define el nombre de un sublibro de frases o "
693"el contenido de una frase."
694
695#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
696#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
697#, kde-format
698msgid ""
699"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
700"a keyboard shortcut."
701msgstr ""
702"Si usted selecciona esta opción entonces la frase seleccionada no será "
703"accesible por un acceso rápido de teclado."
704
705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
706#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
707#, kde-format
708msgid "&None"
709msgstr "&Ninguno"
710
711#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
712#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
713#, kde-format
714msgid ""
715"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
716"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
717"option."
718msgstr ""
719"Si usted selecciona esta opción entonces la frase seleccionada será "
720"accesible por un acceso rápido de teclado. Usted puede cambiar el acceso "
721"rápido de teclado con el botón situado al lado de esta opción."
722
723#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
724#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
725#, kde-format
726msgid "C&ustom"
727msgstr "&Personalizado"
728
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
730#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
731#, kde-format
732msgid "Shortcut for the phrase:"
733msgstr "Acceso rápido a la frase:"
734
735#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
736#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
737#, kde-format
738msgid ""
739"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
740"select and modify individual phrases and sub phrase books"
741msgstr ""
742"Esta lista contiene el libro de frases actual en una estructura de árbol. "
743"Puede seleccionar y modificar frases individuales y sublibros de frases"
744
745#: phraselist.cpp:62
746#, kde-format
747msgid ""
748"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
749"and press the speak button for re-speaking."
750msgstr ""
751"Esta lista contiene el historial de frases sintetizadas. Puede seleccionar "
752"frases y pulsar el botón de síntesis para volver a escucharlas."
753
754#: phraselist.cpp:80
755#, kde-format
756msgid ""
757"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
758"order to speak the entered phrase."
759msgstr ""
760"En este campo de edición puede introducir una frase. Pulse el botón de "
761"síntesis para escuchar la frase introducida."
762
763#: phraselist.cpp:475
764#, kde-format
765msgid "Save As"
766msgstr "Guardar como"
767
768#: phraselist.cpp:481
769#, kde-format
770msgid "Open File as History"
771msgstr "Abrir archivo como historial"
772
773#: phraselist.cpp:482
774#, kde-format
775msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
776msgstr ""
777"Todos los archivos (*);;Libros de frases (*.phrasebook);;Archivos sin "
778"formato (*.txt)"
779
780#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
781#: preferencesui.ui:21
782#, kde-format
783msgid "Preferences"
784msgstr "Preferencias"
785
786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
787#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
788#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
789#, kde-format
790msgid ""
791"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
792"immediately spoken or just inserted into the edit field."
793msgstr ""
794"Esta lista desplegable especifica si las frases seleccionadas del libro de "
795"frases deben ser sintetizadas inmediatamente o únicamente insertadas en la "
796"casilla de edición."
797
798#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
799#: preferencesui.ui:52
800#, kde-format
801msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
802msgstr "&Selección de frases en el libro de frases:"
803
804#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
805#: preferencesui.ui:66
806#, kde-format
807msgid "Speak Immediately"
808msgstr "Sintetizar ahora"
809
810#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
811#: preferencesui.ui:71
812#, kde-format
813msgid "Insert Into Edit Field"
814msgstr "Insertar en la casilla de edición"
815
816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
817#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
818#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
819#, kde-format
820msgid ""
821"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
822"the edit window is closed."
823msgstr ""
824"Esta lista desplegable especifica si el libro de frases es guardado "
825"automáticamente cuando se cierra la ventana de edición."
826
827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
828#: preferencesui.ui:100
829#, kde-format
830msgid "Closing the phrase &book edit window:"
831msgstr "Cerrando la ventana de edición del li&bro de frases:"
832
833#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
834#: preferencesui.ui:114
835#, kde-format
836msgid "Save Phrase Book"
837msgstr "Guardar libro de frases"
838
839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
840#: preferencesui.ui:119
841#, kde-format
842msgid "Discard Changes"
843msgstr "Descartar cambios"
844
845#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
846#: preferencesui.ui:124
847#, kde-format
848msgid "Ask Whether to Save"
849msgstr "Preguntar si se guarda"
850
851#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
852#: texttospeechconfigurationui.ui:14
853#, kde-format
854msgid "Text-to-Speech"
855msgstr "Texto a voz"
856
857#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
858#: texttospeechconfigurationui.ui:35
859#, kde-format
860msgid ""
861"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
862"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
863"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
864"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
865msgstr ""
866"<html><head/><body><p>Esta casilla indica si KMouth debe tratar de usar el "
867"servicio de síntesis de voz del sistema antes de llamar al sintetizador de "
868"voz directamente. El servicio de síntesis de voz del sistema es una "
869"biblioteca de Qt que maneja el gestor de síntesis de voz de Linux y los "
870"sistemas de síntesis de voz de otras plataformas.</p></body></html>"
871
872#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
873#: texttospeechconfigurationui.ui:38
874#, kde-format
875msgid "&Use default speech system"
876msgstr "&Usar el sistema de síntesis de voz por omisión"
877
878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
880#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
881#, no-c-format, kde-format
882msgid ""
883"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
884"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
885"%t -- the text that should be spoken\n"
886"%f -- the name of a file containing the text\n"
887"%l -- the language code\n"
888"%% -- a percent sign"
889msgstr ""
890"Este campo especifica tanto la orden utilizada para sintetizar textos como "
891"sus parámetros. Kmouth utliza los siguientes modificadores:\n"
892"%t -- el texto que debe ser sintetizado\n"
893"%f -- el nombre del archivo que contiene el texto\n"
894"%l -- el código de idioma\n"
895"%% -- un signo porcentual"
896
897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
898#: texttospeechconfigurationui.ui:75
899#, kde-format
900msgid "Alternative command for speaking &texts:"
901msgstr "Orden alternativa para sintetizar &textos:"
902
903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
905#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
906#, kde-format
907msgid ""
908"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
909"text."
910msgstr ""
911"Esta lista desplegable especifica que codificación de caracteres se utiliza "
912"para pasar el texto."
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
915#: texttospeechconfigurationui.ui:130
916#, kde-format
917msgid "Character encodin&g:"
918msgstr "Codificación de caract&eres:"
919
920#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
921#: texttospeechconfigurationui.ui:149
922#, kde-format
923msgid ""
924"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
925"speech synthesizer."
926msgstr ""
927"Esta casilla especifica si el texto se envía como entrada estándar al "
928"sintetizador de voz."
929
930#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
931#: texttospeechconfigurationui.ui:152
932#, kde-format
933msgid "Send the data as standard &input"
934msgstr "Enviar la &información a la entrada estándar"
935
936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
937#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
938#, kde-format
939msgctxt "Local characterset"
940msgid "Local"
941msgstr "Local"
942
943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
944#, kde-format
945msgctxt "Latin1 characterset"
946msgid "Latin1"
947msgstr "Latin1"
948
949#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
950#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
951#, kde-format
952msgid "Unicode"
953msgstr "Unicode"
954
955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
957#, kde-format
958msgid ""
959"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
960"inserted into the new dictionary."
961msgstr ""
962"Si selecciona esta casilla se corregirá la ortografía de las palabras que "
963"vayan a ser sintetizadas antes de que sean insertadas en el nuevo "
964"diccionario."
965
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
968#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
969#, kde-format
970msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
971msgstr "&Comparar con el diccionario de OpenOffice.org:"
972
973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
974#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
977#, kde-format
978msgid ""
979"With this combo box you select the character encoding used to load text "
980"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
981msgstr ""
982"Con esta lista desplegable usted puede seleccionar la codificación de "
983"carácter usada para cargar archivos de texto. Esta lista desplegable no se "
984"usa para archivos tipo XML o para archivos de diccionario."
985
986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
988#, kde-format
989msgid "Character &encoding:"
990msgstr "Codificación de caract&eres:"
991
992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
993#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
996#, kde-format
997msgid ""
998"With this input field you specify which file you want to load for creating "
999"the new dictionary."
1000msgstr ""
1001"Con este campo de entrada usted puede especificar el archivo que desea "
1002"cargar para crear un diccionario nuevo."
1003
1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1006#, kde-format
1007msgid "&Filename:"
1008msgstr "N&ombre de archivo:"
1009
1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1012#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1013#, kde-format
1014msgid ""
1015"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1016"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1017msgstr ""
1018"Con este campo de entrada usted puede seleccionar un directorio de "
1019"OpenOffice.org para usarlo en la verificación de las palabras de la carpeta "
1020"nueva."
1021
1022#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1023#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1024#, kde-format
1025msgid ""
1026"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1027"new dictionary."
1028msgstr ""
1029"Con esta lista desplegable usted decide qué idioma debería ser asociado con "
1030"el nuevo diccionario."
1031
1032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1033#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1034#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1035#, kde-format
1036msgid "&Language:"
1037msgstr "&Idioma:"
1038
1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1041#, kde-format
1042msgid "C&reate new dictionary:"
1043msgstr "C&rear un nuevo diccionario:"
1044
1045#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1046#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1047#, kde-format
1048msgid ""
1049"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1050"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1051msgstr ""
1052"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario para cargar "
1053"un archivo de diccionario o para contar palabras individuales en un texto."
1054
1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1057#, kde-format
1058msgid "&Merge dictionaries"
1059msgstr "Co&mbinar diccionarios"
1060
1061#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1062#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1063#, kde-format
1064msgid ""
1065"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1066"dictionaries."
1067msgstr ""
1068"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario para combinar los "
1069"diccionarios existentes."
1070
1071#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1073#, kde-format
1074msgid "From &file"
1075msgstr "Desde &archivo"
1076
1077#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1078#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1079#, kde-format
1080msgid ""
1081"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1082"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1083"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1084"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1085"the occurrences of each word."
1086msgstr ""
1087"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario cargando un "
1088"archivo. Usted podrá escoger un archivo XML, un archivo de texto estándar o "
1089"un archivo que contiene un diccionario de completado de palabras. Si usted "
1090"selecciona un archivo de texto estándar o un archivo XML la frecuencia de "
1091"las palabras individuales se detecta contando las apariciones de cada "
1092"palabra."
1093
1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1096#, kde-format
1097msgid "From &KDE documentation"
1098msgstr "Desde la documentación de &KDE"
1099
1100#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1101#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1102#, kde-format
1103msgid ""
1104"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1105"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1106"counting the occurrences of each word."
1107msgstr ""
1108"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario para "
1109"analizar la documentación de KDE. La frecuencia de las palabras individuales "
1110"se detecta contando las apariciones de cada palabra."
1111
1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1114#, kde-format
1115msgid "From f&older"
1116msgstr "Desde la carpe&ta"
1117
1118#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1119#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1120#, kde-format
1121msgid ""
1122"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1123"folder and its subdirectories."
1124msgstr ""
1125"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario nuevo cargando "
1126"todos los archivos que se encuentren en un carpeta y sus subcarpetas."
1127
1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1130#, kde-format
1131msgid "Create an &empty wordlist"
1132msgstr "Cr&ear una lista de palabras vacías"
1133
1134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1135#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1136#, kde-format
1137msgid ""
1138"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1139"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1140"learn your vocabulary with the time."
1141msgstr ""
1142"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario en blanco (sin "
1143"ninguna entrada). Como KMouth agrega automáticamente a los diccionarios las "
1144"palabras que se tipean por primera vez, con el tiempo aprenderá su "
1145"vocabulario."
1146
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1148#, kde-format
1149msgid "Source of New Dictionary (1)"
1150msgstr "Fuente del diccionario nuevo (1)"
1151
1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1156#, kde-format
1157msgid "Source of New Dictionary (2)"
1158msgstr "Fuente del diccionario nuevo (2)"
1159
1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1161#, kde-format
1162msgctxt "In which directory is the file located?"
1163msgid "&Directory:"
1164msgstr "&Carpeta:"
1165
1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1168#, kde-format
1169msgid ""
1170"With this input field you specify which directory you want to load for "
1171"creating the new dictionary."
1172msgstr ""
1173"Con este campo de entrada puede especificar la carpeta que desea cargar para "
1174"crear un diccionario nuevo."
1175
1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1177#, kde-format
1178msgctxt "Latin characterset"
1179msgid "Latin1"
1180msgstr "Latin1"
1181
1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1183#, kde-format
1184msgid "Merge result"
1185msgstr "Combinar resultado"
1186
1187#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1188#, kde-format
1189msgctxt "In the sense of a blank word list"
1190msgid "Empty list"
1191msgstr "Lista vacía"
1192
1193#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1194#, kde-format
1195msgid "KDE Documentation"
1196msgstr "Documentación de KDE"
1197
1198#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1199#, kde-format
1200msgctxt "Default dictionary"
1201msgid "Default"
1202msgstr "Predeterminado"
1203
1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1205#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1206#, kde-format
1207msgid ""
1208"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1209"checked before they are inserted into the new dictionary."
1210msgstr ""
1211"Si usted selecciona esta casilla se comprobará la ortografía de las palabras "
1212"de la documentación KDE antes de ser añadidas al nuevo diccionario."
1213
1214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1215#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1216#, kde-format
1217msgid ""
1218"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1219"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1220"this language."
1221msgstr ""
1222"Con esta lista desplegable usted selecciona cuál de los idiomas instalados "
1223"se usará para crear el nuevo diccionario. KMouth solo analizará los archivos "
1224"de documentación de ese idioma."
1225
1226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1228#, kde-format
1229msgid "&Selected Dictionary"
1230msgstr "Diccionario ele&gido"
1231
1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1234#, kde-format
1235msgid ""
1236"With this combo box you select the language associated with the selected "
1237"dictionary."
1238msgstr ""
1239"Con esta lista desplegable usted selecciona el idioma asociado con el "
1240"diccionario seleccionado."
1241
1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1245#, kde-format
1246msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1247msgstr ""
1248"Con esta casilla de entrada usted puede especificar el nombre del "
1249"diccionario seleccionado."
1250
1251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1253#, kde-format
1254msgid "&Name:"
1255msgstr "&Nombre:"
1256
1257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1259#, kde-format
1260msgid ""
1261"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1262"dictionaries."
1263msgstr ""
1264"Con este botón usted puede añadir un nuevo diccionario a la lista de "
1265"diccionarios disponibles."
1266
1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1269#, kde-format
1270msgid "Add D&ictionary..."
1271msgstr "Añadir d&iccionario..."
1272
1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1275#, kde-format
1276msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1277msgstr "Con este botón usted puede borrar el diccionario seleccionado."
1278
1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1281#, kde-format
1282msgid "&Delete Dictionary"
1283msgstr "Eliminar diccionario"
1284
1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1287#, kde-format
1288msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1289msgstr ""
1290"Con este botón usted puede mover el diccionario seleccionado hacia arriba."
1291
1292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1294#, kde-format
1295msgid "Move &Up"
1296msgstr "Mover y &arriba"
1297
1298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1300#, kde-format
1301msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1302msgstr ""
1303"Con este botón usted puede mover el diccionario seleccionado hacia abajo."
1304
1305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1306#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1307#, kde-format
1308msgid "&Move Down"
1309msgstr "&Mover abajo"
1310
1311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1312#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1313#, kde-format
1314msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1315msgstr ""
1316"Con este botón usted puede exportar el diccionario seleccionado a un archivo."
1317
1318#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1319#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1320#, kde-format
1321msgid "&Export Dictionary..."
1322msgstr "&Exportar diccionario..."
1323
1324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1325#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1326#, kde-format
1327msgid ""
1328"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1329"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1330"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1331"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1332"completion."
1333msgstr ""
1334"Esta lista contiene todos los diccionarios disponibles para el completado de "
1335"palabras. KMouth mostrará una lista desplegable al lado de la casilla de "
1336"edición si la lista contiene más de un diccionario. Usted puede utilizar "
1337"esta lista desplegable para seleccionar el diccionario que más utiliza para "
1338"el completado de palabras."
1339
1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1341#, kde-format
1342msgid "Dictionary"
1343msgstr "Diccionario"
1344
1345#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1346#, kde-format
1347msgid "Language"
1348msgstr "Idioma"
1349
1350#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1351#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1352#, kde-format
1353msgid "without name"
1354msgstr "sin nombre"
1355
1356#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1357#, kde-format
1358msgid "Export Dictionary"
1359msgstr "Exportar diccionario"
1360
1361#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1362#, kde-format
1363msgid "Creating Word List"
1364msgstr "Creando lista de palabras"
1365
1366#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1367#, kde-format
1368msgid "Parsing the KDE documentation..."
1369msgstr "Analizando la documentación de KDE..."
1370
1371#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1372#, kde-format
1373msgid "Merging dictionaries..."
1374msgstr "Combinando diccionarios..."
1375
1376#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1377#, kde-format
1378msgid "Parsing file..."
1379msgstr "Analizando archivo..."
1380
1381#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1382#, kde-format
1383msgid "Parsing directory..."
1384msgstr "Analizando carpeta..."
1385
1386#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1387#, kde-format
1388msgid "Performing spell check..."
1389msgstr "Realizando verificación ortográfica..."
1390
1391#~ msgid "kmouth"
1392#~ msgstr "kmouth"
1393
1394#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1395#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1396
1397#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de"
1398#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de"
1399
1400#~ msgid "Jovie Speech Service"
1401#~ msgstr "Servicio de síntesis de voz Jovie"
1402
1403#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1404#~ msgstr "Configuración del demonio de texto a voz de KDE"
1405
1406#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1407#~ msgstr "&Usar el servicio de síntesis de voz Jovie si es posible"
1408
1409#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1410#~ msgstr "Frases o libros de frases seleccionados actualmente"
1411
1412#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1413#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1414#~ msgstr[0] " (%2 de 1 libro seleccionado)"
1415#~ msgstr[1] " (%2 de %1 libros seleccionados)"
1416
1417#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1418#~ msgstr "Imprime las frases o libros de frases seleccionados"
1419
1420#~ msgid ""
1421#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1422#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1423#~ msgstr ""
1424#~ "Para utilizar la tecla «%1» como acceso rápido, primero debe combinarla "
1425#~ "con las teclas Win, Alt, Ctrl, y/o Mayúsculas."
1426
1427#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1428#~ msgstr "Tecla de acceso rápido no válida"
1429
1430#~ msgid ""
1431#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1432#~ "Please choose a unique key combination."
1433#~ msgstr ""
1434#~ "La combinación de teclas «%1» ya está asociada a %2.\n"
1435#~ "Elija una combinación de teclas única."
1436
1437#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1438#~ msgstr "la acción estándar «%1»"
1439
1440#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1441#~ msgstr "Conflicto con el acceso rápido de aplicación estándar"
1442
1443#~ msgid "the global \"%1\" action"
1444#~ msgstr "la acción global «%1»"
1445
1446#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1447#~ msgstr "Conflicto con los accesos rápidos globales"
1448
1449#~ msgid "an other phrase"
1450#~ msgstr "otra frase"
1451
1452#~ msgid "Key Conflict"
1453#~ msgstr "Conflicto de tecla"
1454