1# translation of kmouth.po to Español 2# traducción de kmouth.po a Español 3# translation of kmouth.po to 4# translation of kmouth.po to 5# translation of kmouth.po to 6# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 7# 8# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. 9# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003. 10# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003, 2004. 11# Vicente Herrera Cobo <vherrera@andaluciajunta.es>, 2004. 12# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005. 13# santi <santi@kde-es.org>, 2005. 14# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. 15# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. 16# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008. 17# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009. 18# Adrián Martínez <sfxgt3@gmail.com> , 2009. 19# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012, 2015, 2017. 20# Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2011. 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: kmouth\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 25"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 26"PO-Revision-Date: 2017-10-10 12:54+0100\n" 27"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 28"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 29"Language: es\n" 30"MIME-Version: 1.0\n" 31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 35 36#, kde-format 37msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 38msgid "Your names" 39msgstr "" 40"Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Franco Mariluis,Adrián Martínez" 41 42#, kde-format 43msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 44msgid "Your emails" 45msgstr "" 46"vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,fmariluis@gmail.com," 47"sfxgt3@gmail.com" 48 49#: configwizard.cpp:38 50#, kde-format 51msgid "Initial Configuration - KMouth" 52msgstr "Configuración inicial de KMouth " 53 54#: configwizard.cpp:59 55#, kde-format 56msgid "Text-to-Speech Configuration" 57msgstr "Configuración de texto a voz" 58 59#: configwizard.cpp:73 60#, kde-format 61msgid "Initial Phrase Book" 62msgstr "Libro de frases inicial" 63 64#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 65#, kde-format 66msgid "Word Completion" 67msgstr "Completado de palabras" 68 69#: kmouth.cpp:107 70#, kde-format 71msgid "&Open as History..." 72msgstr "&Abrir como historial..." 73 74#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 75#, kde-format 76msgid "Opens an existing file as history" 77msgstr "Abre un archivo existente como historial" 78 79#: kmouth.cpp:115 80#, kde-format 81msgid "Save &History As..." 82msgstr "Guardar &historial como..." 83 84#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 85#, kde-format 86msgid "Saves the actual history as..." 87msgstr "Guarda el historial actual como..." 88 89#: kmouth.cpp:123 90#, kde-format 91msgid "&Print History..." 92msgstr "&Imprimir historial..." 93 94#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 95#, kde-format 96msgid "Prints out the actual history" 97msgstr "Imprime el historial actual" 98 99#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 100#, kde-format 101msgid "Quits the application" 102msgstr "Sale de la aplicación" 103 104#: kmouth.cpp:135 105#, kde-format 106msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 107msgstr "Corta la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles" 108 109#: kmouth.cpp:136 110#, kde-format 111msgid "" 112"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 113"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 114"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 115msgstr "" 116"Corta la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles. Si hay texto " 117"seleccionado en la casilla de edición, este se pone en el portapapeles. Si " 118"no, las frases seleccionadas en el historial (si las hay), se colocan en el " 119"portapapeles." 120 121#: kmouth.cpp:139 122#, kde-format 123msgid "Copies the selected section to the clipboard" 124msgstr "Copia la sección seleccionada en el portapapeles" 125 126#: kmouth.cpp:140 127#, kde-format 128msgid "" 129"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 130"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 131"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 132msgstr "" 133"Copia la sección seleccionada y la coloca en el portapapeles. Si hay texto " 134"seleccionado en la casilla de edición, este se pone en el portapapeles. Si " 135"no, las frases seleccionadas en el historial (si las hay), se colocan en el " 136"portapapeles." 137 138#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 139#, kde-format 140msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 141msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición actual" 142 143#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 144#, kde-format 145msgid "" 146"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 147"field." 148msgstr "" 149"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en la " 150"casilla de edición." 151 152#: kmouth.cpp:148 153#, kde-format 154msgctxt "Start speaking" 155msgid "&Speak" 156msgstr "&Hablar" 157 158#: kmouth.cpp:150 159#, kde-format 160msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 161msgstr "Sintetiza las frases activas" 162 163#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 164#, kde-format 165msgid "" 166"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 167"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 168"are spoken." 169msgstr "" 170"Sintetiza las frases activas. Si hay texto en la casilla de edición, se " 171"sintetiza este. En caso contrario, se sintetizan las frases seleccionadas en " 172"el historial (si hay alguna)." 173 174#: kmouth.cpp:155 175#, kde-format 176msgid "&Edit..." 177msgstr "&Editar..." 178 179#: kmouth.cpp:166 180#, kde-format 181msgid "Show P&hrasebook Bar" 182msgstr "Mostrar la barra del libro de f&rases" 183 184#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 185#, kde-format 186msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 187msgstr "Activa/desactiva la barra del libro de frases" 188 189#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 190#, kde-format 191msgid "Enables/disables the statusbar" 192msgstr "Activa/desactiva la barra de estado" 193 194#: kmouth.cpp:177 195#, kde-format 196msgid "&Configure KMouth..." 197msgstr "Configurar KMouth..." 198 199#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 200#, kde-format 201msgid "Opens the configuration dialog" 202msgstr "Abre el diálogo de configuración" 203 204#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 205#, kde-format 206msgid "&Speak" 207msgstr "&Sintetizar" 208 209#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 210#, kde-format 211msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 212msgstr "Sintetiza las frases seleccionadas en el historial" 213 214#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 215#, kde-format 216msgid "&Delete" 217msgstr "&Eliminar" 218 219#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 220#, kde-format 221msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 222msgstr "Elimina las frases seleccionadas del historial" 223 224#: kmouth.cpp:202 225#, kde-format 226msgid "Cu&t" 227msgstr "Cor&tar" 228 229#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 230#, kde-format 231msgid "" 232"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 233"clipboard" 234msgstr "" 235"Corta las frases seleccionadas del historial y las coloca en el portapapeles" 236 237#: kmouth.cpp:209 238#, kde-format 239msgid "&Copy" 240msgstr "&Copiar" 241 242#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 243#, kde-format 244msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 245msgstr "Copia las frases seleccionadas del historial al portapapeles" 246 247#: kmouth.cpp:215 248#, kde-format 249msgid "Select &All Entries" 250msgstr "Seleccionar tod&as las entradas" 251 252#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 253#, kde-format 254msgid "Selects all phrases in the history" 255msgstr "Selecciona todas las frases del historial" 256 257#: kmouth.cpp:221 258#, kde-format 259msgid "D&eselect All Entries" 260msgstr "D&eseleccionar todas las entradas" 261 262#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 263#, kde-format 264msgid "Deselects all phrases in the history" 265msgstr "Deselecciona todas las frases del historial" 266 267#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 268#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 269#, kde-format 270msgctxt "The job is done" 271msgid "Ready." 272msgstr "Listo." 273 274#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 275#, kde-format 276msgid "Opening file..." 277msgstr "Abriendo archivo..." 278 279#: kmouth.cpp:362 280#, kde-format 281msgid "Saving history with a new filename..." 282msgstr "Guardar el historial con un nuevo nombre de archivo..." 283 284#: kmouth.cpp:371 285#, kde-format 286msgid "Printing..." 287msgstr "Imprimiendo..." 288 289#: kmouth.cpp:388 290#, kde-format 291msgctxt "Shutting down the application" 292msgid "Exiting..." 293msgstr "Saliendo..." 294 295#: kmouth.cpp:426 296#, kde-format 297msgid "Toggling menubar..." 298msgstr "Conmutando la barra de menú..." 299 300#: kmouth.cpp:438 301#, kde-format 302msgid "Toggling toolbar..." 303msgstr "Conmutando la barra de herramientas..." 304 305#: kmouth.cpp:452 306#, kde-format 307msgid "Toggling phrasebook bar..." 308msgstr "Conmutando la barra de libro de frases..." 309 310#: kmouth.cpp:466 311#, kde-format 312msgid "Toggle the statusbar..." 313msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado..." 314 315#. i18n: ectx: Menu (file) 316#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 317#, kde-format 318msgid "&File" 319msgstr "&Archivo" 320 321#. i18n: ectx: Menu (edit) 322#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 323#, kde-format 324msgid "&Edit" 325msgstr "&Editar" 326 327#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 328#: kmouthui.rc:15 329#, kde-format 330msgid "&Phrase Books" 331msgstr "Libros de &frases" 332 333#. i18n: ectx: Menu (settings) 334#: kmouthui.rc:18 335#, kde-format 336msgid "&Settings" 337msgstr "Preferencia&s" 338 339#: main.cpp:37 main.cpp:40 340#, kde-format 341msgid "KMouth" 342msgstr "KMouth " 343 344#: main.cpp:42 345#, kde-format 346msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 347msgstr "Una interfaz del tipo teclear y hablar para sintetizadores de voz" 348 349#: main.cpp:44 350#, kde-format 351msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 352msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 353 354#: main.cpp:48 355#, kde-format 356msgid "Gunnar Schmi Dt" 357msgstr "Gunnar Schmi Dt " 358 359#: main.cpp:48 360#, kde-format 361msgid "Original Author" 362msgstr "Autor original" 363 364#: main.cpp:49 365#, kde-format 366msgid "Jeremy Whiting" 367msgstr "Jeremy Whiting" 368 369#: main.cpp:49 370#, kde-format 371msgid "Current Maintainer" 372msgstr "Encargado actual" 373 374#: main.cpp:50 375#, kde-format 376msgid "Olaf Schmidt" 377msgstr "Olaf Schmidt" 378 379#: main.cpp:50 380#, kde-format 381msgid "Tips, extended phrase books" 382msgstr "Consejos, libros de frases extendidas" 383 384#: main.cpp:55 385#, kde-format 386msgid "History file to open" 387msgstr "Archivo de historial a abrir" 388 389#: optionsdialog.cpp:123 390#, kde-format 391msgid "Configuration" 392msgstr "Configuración" 393 394#: optionsdialog.cpp:134 395#, kde-format 396msgid "&Preferences" 397msgstr "&Preferencias" 398 399#: optionsdialog.cpp:137 400#, kde-format 401msgid "&Text-to-Speech" 402msgstr "&Texto a voz" 403 404#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 405#, kde-format 406msgid "General Options" 407msgstr "Opciones generales" 408 409#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 410#, kde-format 411msgid "Please decide which phrase books you need:" 412msgstr "Especifique qué libro de frases necesita:" 413 414#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 415#, kde-format 416msgid "Book" 417msgstr "Libro" 418 419#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 420#, kde-format 421msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 422msgstr "" 423"Libros de frases (*.phrasebook);;Archivos sin formato (*.txt);;Todos los " 424"archivos (*)" 425 426#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 427#, kde-format 428msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 429msgstr "" 430"Archivos sin formato (*.txt);;Libros de frases (*.phrasebook);;Todos los " 431"archivos (*)" 432 433#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 434#, kde-format 435msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 436msgstr "El archivo %1 ya existe ¿Desea sobrescribirlo?" 437 438#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 439#, kde-format 440msgid "File Exists" 441msgstr "El archivo existe" 442 443#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 444#, kde-format 445msgid "&Overwrite" 446msgstr "S&obrescribir" 447 448#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 449#, kde-format 450msgid "" 451"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 452"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 453msgstr "" 454"El nombre de archivo que ha elegido <i>%1</i> tiene una extensión diferente " 455"que la de el <i>libro de frases</i>. ¿Desea agregar la extensión <i>." 456"phrasebook</i> al nombre de archivo?" 457 458#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 459#, kde-format 460msgid "File Extension" 461msgstr "Extensión del archivo" 462 463#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 464#, kde-format 465msgid "Add" 466msgstr "Añadir" 467 468#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 469#, kde-format 470msgid "Do Not Add" 471msgstr "No añadir" 472 473#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 474#, kde-format 475msgid "" 476"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 477"wish to save in phrasebook format?" 478msgstr "" 479"El nombre de archivo elegrido <i>%1</i> tiene la extensión <i>.phrasebook</" 480"i>. ¿Desea usted guardarlo con el formato de libro de frases?" 481 482#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 483#, kde-format 484msgid "As Phrasebook" 485msgstr "Como libro de frases" 486 487#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 488#, kde-format 489msgid "As Plain Text" 490msgstr "Como texto plano" 491 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 493#, kde-format 494msgid "Phrase" 495msgstr "Frase" 496 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 498#, kde-format 499msgid "Shortcut" 500msgstr "Acceso rápido" 501 502#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 504#, kde-format 505msgid "Phrase Book" 506msgstr "Libro de frases" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 509#, kde-format 510msgid "&New Phrase" 511msgstr "Frase &nueva" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 514#, kde-format 515msgid "Adds a new phrase" 516msgstr "Añade una frase nueva" 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 519#, kde-format 520msgid "New Phrase &Book" 521msgstr "Nuevo li&bro de frases" 522 523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 524#, kde-format 525msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 526msgstr "" 527"Añade un libro de frases nuevo junto con los otros libros, para poder " 528"incluir frases" 529 530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 531#, kde-format 532msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 533msgstr "Guarda el libro de frases en el disco duro" 534 535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 536#, kde-format 537msgid "&Import..." 538msgstr "&Importar..." 539 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 542#, kde-format 543msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 544msgstr "Importa un archivo y añade su contenido al libro de frases" 545 546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 547#, kde-format 548msgid "I&mport Standard Phrase Book" 549msgstr "I&mportar libro de frases estándar" 550 551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 552#, kde-format 553msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 554msgstr "" 555"Importa un libro de frases estándar y añade su contenido al libro de frases" 556 557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 558#, kde-format 559msgid "&Export..." 560msgstr "&Exportar..." 561 562#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 563#, kde-format 564msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 565msgstr "Exporta las frases o libros de frases seleccionados a un archivo" 566 567#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 568#, kde-format 569msgid "Closes the window" 570msgstr "Cierra la ventana" 571 572#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 573#, kde-format 574msgid "" 575"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 576"clipboard" 577msgstr "" 578"Corta las entradas seleccionadas del libro de frases y las coloca en el " 579"portapapeles" 580 581#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 582#, kde-format 583msgid "" 584"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 585msgstr "Copia las entradas seleccionadas del libro de frases al portapapeles" 586 587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 588#, kde-format 589msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 590msgstr "Borra las entradas seleccionadas del libro de frases" 591 592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 594#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 595#, kde-format 596msgid "Text of the &phrase:" 597msgstr "Texto de la &frase:" 598 599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 600#, kde-format 601msgid "Name of the &phrase book:" 602msgstr "Nombre del libro de &frases:" 603 604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 605#, kde-format 606msgid "" 607"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 608"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 609msgstr "" 610"<qt>Hay cambios sin guardar.<br />¿Desea aplicar los cambios antes de cerrar " 611"la ventana del \"libro de frases\" o descartarlos?</qt>" 612 613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 614#, kde-format 615msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 616msgstr "Cerrando la ventana del \"libro de frases\"" 617 618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 619#, kde-format 620msgid "(New Phrase Book)" 621msgstr "(Libro de frases nuevo)" 622 623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 624#, kde-format 625msgid "(New Phrase)" 626msgstr "(Frase nueva)" 627 628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 629#, kde-format 630msgid "Import Phrasebook" 631msgstr "Importar libro de frases" 632 633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 634#, kde-format 635msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 636msgstr "" 637"Libros de frases (*.phrasebook);Archivos sin formato (*.txt);Todos los " 638"archivos (*)" 639 640#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 641#, kde-format 642msgid "" 643"There was an error loading file\n" 644"%1" 645msgstr "" 646"Ocurrió un error al cargar el archivo\n" 647"%1" 648 649#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 650#, kde-format 651msgid "Export Phrase Book" 652msgstr "Exportar libro de frases" 653 654#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 655#, kde-format 656msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 657msgstr "Libros de frases (*.phrasebook)" 658 659#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 660#, kde-format 661msgid "" 662"There was an error saving file\n" 663"%1" 664msgstr "" 665"Ocurrió un error al guardar el archivo\n" 666"%1" 667 668#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 669#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 670#, kde-format 671msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 672msgstr "Frases o libros de frases seleccionados a&ctualmente" 673 674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 675#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 676#, kde-format 677msgid "" 678"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 679"with the selected phrase." 680msgstr "" 681"Pulsando en este botón, puede seleccionar el acceso rápido de teclado " 682"asociado con la frase seleccionada." 683 684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 685#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 686#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 687#, kde-format 688msgid "" 689"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 690"of a phrase." 691msgstr "" 692"Con este campo de entrada usted define el nombre de un sublibro de frases o " 693"el contenido de una frase." 694 695#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 696#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 697#, kde-format 698msgid "" 699"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 700"a keyboard shortcut." 701msgstr "" 702"Si usted selecciona esta opción entonces la frase seleccionada no será " 703"accesible por un acceso rápido de teclado." 704 705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 706#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 707#, kde-format 708msgid "&None" 709msgstr "&Ninguno" 710 711#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 712#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 713#, kde-format 714msgid "" 715"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 716"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 717"option." 718msgstr "" 719"Si usted selecciona esta opción entonces la frase seleccionada será " 720"accesible por un acceso rápido de teclado. Usted puede cambiar el acceso " 721"rápido de teclado con el botón situado al lado de esta opción." 722 723#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 724#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 725#, kde-format 726msgid "C&ustom" 727msgstr "&Personalizado" 728 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 730#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 731#, kde-format 732msgid "Shortcut for the phrase:" 733msgstr "Acceso rápido a la frase:" 734 735#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 736#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 737#, kde-format 738msgid "" 739"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 740"select and modify individual phrases and sub phrase books" 741msgstr "" 742"Esta lista contiene el libro de frases actual en una estructura de árbol. " 743"Puede seleccionar y modificar frases individuales y sublibros de frases" 744 745#: phraselist.cpp:62 746#, kde-format 747msgid "" 748"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 749"and press the speak button for re-speaking." 750msgstr "" 751"Esta lista contiene el historial de frases sintetizadas. Puede seleccionar " 752"frases y pulsar el botón de síntesis para volver a escucharlas." 753 754#: phraselist.cpp:80 755#, kde-format 756msgid "" 757"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 758"order to speak the entered phrase." 759msgstr "" 760"En este campo de edición puede introducir una frase. Pulse el botón de " 761"síntesis para escuchar la frase introducida." 762 763#: phraselist.cpp:475 764#, kde-format 765msgid "Save As" 766msgstr "Guardar como" 767 768#: phraselist.cpp:481 769#, kde-format 770msgid "Open File as History" 771msgstr "Abrir archivo como historial" 772 773#: phraselist.cpp:482 774#, kde-format 775msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 776msgstr "" 777"Todos los archivos (*);;Libros de frases (*.phrasebook);;Archivos sin " 778"formato (*.txt)" 779 780#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 781#: preferencesui.ui:21 782#, kde-format 783msgid "Preferences" 784msgstr "Preferencias" 785 786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 787#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 788#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 789#, kde-format 790msgid "" 791"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 792"immediately spoken or just inserted into the edit field." 793msgstr "" 794"Esta lista desplegable especifica si las frases seleccionadas del libro de " 795"frases deben ser sintetizadas inmediatamente o únicamente insertadas en la " 796"casilla de edición." 797 798#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 799#: preferencesui.ui:52 800#, kde-format 801msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 802msgstr "&Selección de frases en el libro de frases:" 803 804#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 805#: preferencesui.ui:66 806#, kde-format 807msgid "Speak Immediately" 808msgstr "Sintetizar ahora" 809 810#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 811#: preferencesui.ui:71 812#, kde-format 813msgid "Insert Into Edit Field" 814msgstr "Insertar en la casilla de edición" 815 816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 817#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 818#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 819#, kde-format 820msgid "" 821"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 822"the edit window is closed." 823msgstr "" 824"Esta lista desplegable especifica si el libro de frases es guardado " 825"automáticamente cuando se cierra la ventana de edición." 826 827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 828#: preferencesui.ui:100 829#, kde-format 830msgid "Closing the phrase &book edit window:" 831msgstr "Cerrando la ventana de edición del li&bro de frases:" 832 833#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 834#: preferencesui.ui:114 835#, kde-format 836msgid "Save Phrase Book" 837msgstr "Guardar libro de frases" 838 839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 840#: preferencesui.ui:119 841#, kde-format 842msgid "Discard Changes" 843msgstr "Descartar cambios" 844 845#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 846#: preferencesui.ui:124 847#, kde-format 848msgid "Ask Whether to Save" 849msgstr "Preguntar si se guarda" 850 851#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 852#: texttospeechconfigurationui.ui:14 853#, kde-format 854msgid "Text-to-Speech" 855msgstr "Texto a voz" 856 857#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 858#: texttospeechconfigurationui.ui:35 859#, kde-format 860msgid "" 861"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 862"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 863"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 864"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 865msgstr "" 866"<html><head/><body><p>Esta casilla indica si KMouth debe tratar de usar el " 867"servicio de síntesis de voz del sistema antes de llamar al sintetizador de " 868"voz directamente. El servicio de síntesis de voz del sistema es una " 869"biblioteca de Qt que maneja el gestor de síntesis de voz de Linux y los " 870"sistemas de síntesis de voz de otras plataformas.</p></body></html>" 871 872#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 873#: texttospeechconfigurationui.ui:38 874#, kde-format 875msgid "&Use default speech system" 876msgstr "&Usar el sistema de síntesis de voz por omisión" 877 878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 880#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 881#, no-c-format, kde-format 882msgid "" 883"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 884"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 885"%t -- the text that should be spoken\n" 886"%f -- the name of a file containing the text\n" 887"%l -- the language code\n" 888"%% -- a percent sign" 889msgstr "" 890"Este campo especifica tanto la orden utilizada para sintetizar textos como " 891"sus parámetros. Kmouth utliza los siguientes modificadores:\n" 892"%t -- el texto que debe ser sintetizado\n" 893"%f -- el nombre del archivo que contiene el texto\n" 894"%l -- el código de idioma\n" 895"%% -- un signo porcentual" 896 897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 898#: texttospeechconfigurationui.ui:75 899#, kde-format 900msgid "Alternative command for speaking &texts:" 901msgstr "Orden alternativa para sintetizar &textos:" 902 903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 905#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 906#, kde-format 907msgid "" 908"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 909"text." 910msgstr "" 911"Esta lista desplegable especifica que codificación de caracteres se utiliza " 912"para pasar el texto." 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 915#: texttospeechconfigurationui.ui:130 916#, kde-format 917msgid "Character encodin&g:" 918msgstr "Codificación de caract&eres:" 919 920#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 921#: texttospeechconfigurationui.ui:149 922#, kde-format 923msgid "" 924"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 925"speech synthesizer." 926msgstr "" 927"Esta casilla especifica si el texto se envía como entrada estándar al " 928"sintetizador de voz." 929 930#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 931#: texttospeechconfigurationui.ui:152 932#, kde-format 933msgid "Send the data as standard &input" 934msgstr "Enviar la &información a la entrada estándar" 935 936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 937#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 938#, kde-format 939msgctxt "Local characterset" 940msgid "Local" 941msgstr "Local" 942 943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 944#, kde-format 945msgctxt "Latin1 characterset" 946msgid "Latin1" 947msgstr "Latin1" 948 949#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 950#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 951#, kde-format 952msgid "Unicode" 953msgstr "Unicode" 954 955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 957#, kde-format 958msgid "" 959"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 960"inserted into the new dictionary." 961msgstr "" 962"Si selecciona esta casilla se corregirá la ortografía de las palabras que " 963"vayan a ser sintetizadas antes de que sean insertadas en el nuevo " 964"diccionario." 965 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 968#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 969#, kde-format 970msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 971msgstr "&Comparar con el diccionario de OpenOffice.org:" 972 973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 974#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 977#, kde-format 978msgid "" 979"With this combo box you select the character encoding used to load text " 980"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 981msgstr "" 982"Con esta lista desplegable usted puede seleccionar la codificación de " 983"carácter usada para cargar archivos de texto. Esta lista desplegable no se " 984"usa para archivos tipo XML o para archivos de diccionario." 985 986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 988#, kde-format 989msgid "Character &encoding:" 990msgstr "Codificación de caract&eres:" 991 992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 993#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 996#, kde-format 997msgid "" 998"With this input field you specify which file you want to load for creating " 999"the new dictionary." 1000msgstr "" 1001"Con este campo de entrada usted puede especificar el archivo que desea " 1002"cargar para crear un diccionario nuevo." 1003 1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1006#, kde-format 1007msgid "&Filename:" 1008msgstr "N&ombre de archivo:" 1009 1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1012#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1013#, kde-format 1014msgid "" 1015"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1016"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1017msgstr "" 1018"Con este campo de entrada usted puede seleccionar un directorio de " 1019"OpenOffice.org para usarlo en la verificación de las palabras de la carpeta " 1020"nueva." 1021 1022#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1023#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1024#, kde-format 1025msgid "" 1026"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1027"new dictionary." 1028msgstr "" 1029"Con esta lista desplegable usted decide qué idioma debería ser asociado con " 1030"el nuevo diccionario." 1031 1032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1033#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1034#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1035#, kde-format 1036msgid "&Language:" 1037msgstr "&Idioma:" 1038 1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1041#, kde-format 1042msgid "C&reate new dictionary:" 1043msgstr "C&rear un nuevo diccionario:" 1044 1045#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1046#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1047#, kde-format 1048msgid "" 1049"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1050"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1051msgstr "" 1052"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario para cargar " 1053"un archivo de diccionario o para contar palabras individuales en un texto." 1054 1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1057#, kde-format 1058msgid "&Merge dictionaries" 1059msgstr "Co&mbinar diccionarios" 1060 1061#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1062#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1063#, kde-format 1064msgid "" 1065"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1066"dictionaries." 1067msgstr "" 1068"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario para combinar los " 1069"diccionarios existentes." 1070 1071#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1073#, kde-format 1074msgid "From &file" 1075msgstr "Desde &archivo" 1076 1077#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1078#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1079#, kde-format 1080msgid "" 1081"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1082"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1083"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1084"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1085"the occurrences of each word." 1086msgstr "" 1087"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario cargando un " 1088"archivo. Usted podrá escoger un archivo XML, un archivo de texto estándar o " 1089"un archivo que contiene un diccionario de completado de palabras. Si usted " 1090"selecciona un archivo de texto estándar o un archivo XML la frecuencia de " 1091"las palabras individuales se detecta contando las apariciones de cada " 1092"palabra." 1093 1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1096#, kde-format 1097msgid "From &KDE documentation" 1098msgstr "Desde la documentación de &KDE" 1099 1100#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1101#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1102#, kde-format 1103msgid "" 1104"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1105"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1106"counting the occurrences of each word." 1107msgstr "" 1108"Si usted selecciona esta casilla se creará un nuevo diccionario para " 1109"analizar la documentación de KDE. La frecuencia de las palabras individuales " 1110"se detecta contando las apariciones de cada palabra." 1111 1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1114#, kde-format 1115msgid "From f&older" 1116msgstr "Desde la carpe&ta" 1117 1118#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1119#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1120#, kde-format 1121msgid "" 1122"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1123"folder and its subdirectories." 1124msgstr "" 1125"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario nuevo cargando " 1126"todos los archivos que se encuentren en un carpeta y sus subcarpetas." 1127 1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1130#, kde-format 1131msgid "Create an &empty wordlist" 1132msgstr "Cr&ear una lista de palabras vacías" 1133 1134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1135#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1136#, kde-format 1137msgid "" 1138"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1139"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1140"learn your vocabulary with the time." 1141msgstr "" 1142"Si usted selecciona esta casilla se creará un diccionario en blanco (sin " 1143"ninguna entrada). Como KMouth agrega automáticamente a los diccionarios las " 1144"palabras que se tipean por primera vez, con el tiempo aprenderá su " 1145"vocabulario." 1146 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1148#, kde-format 1149msgid "Source of New Dictionary (1)" 1150msgstr "Fuente del diccionario nuevo (1)" 1151 1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1156#, kde-format 1157msgid "Source of New Dictionary (2)" 1158msgstr "Fuente del diccionario nuevo (2)" 1159 1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1161#, kde-format 1162msgctxt "In which directory is the file located?" 1163msgid "&Directory:" 1164msgstr "&Carpeta:" 1165 1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1168#, kde-format 1169msgid "" 1170"With this input field you specify which directory you want to load for " 1171"creating the new dictionary." 1172msgstr "" 1173"Con este campo de entrada puede especificar la carpeta que desea cargar para " 1174"crear un diccionario nuevo." 1175 1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1177#, kde-format 1178msgctxt "Latin characterset" 1179msgid "Latin1" 1180msgstr "Latin1" 1181 1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1183#, kde-format 1184msgid "Merge result" 1185msgstr "Combinar resultado" 1186 1187#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1188#, kde-format 1189msgctxt "In the sense of a blank word list" 1190msgid "Empty list" 1191msgstr "Lista vacía" 1192 1193#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1194#, kde-format 1195msgid "KDE Documentation" 1196msgstr "Documentación de KDE" 1197 1198#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1199#, kde-format 1200msgctxt "Default dictionary" 1201msgid "Default" 1202msgstr "Predeterminado" 1203 1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1205#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1206#, kde-format 1207msgid "" 1208"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1209"checked before they are inserted into the new dictionary." 1210msgstr "" 1211"Si usted selecciona esta casilla se comprobará la ortografía de las palabras " 1212"de la documentación KDE antes de ser añadidas al nuevo diccionario." 1213 1214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1215#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1216#, kde-format 1217msgid "" 1218"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1219"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1220"this language." 1221msgstr "" 1222"Con esta lista desplegable usted selecciona cuál de los idiomas instalados " 1223"se usará para crear el nuevo diccionario. KMouth solo analizará los archivos " 1224"de documentación de ese idioma." 1225 1226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1228#, kde-format 1229msgid "&Selected Dictionary" 1230msgstr "Diccionario ele&gido" 1231 1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1234#, kde-format 1235msgid "" 1236"With this combo box you select the language associated with the selected " 1237"dictionary." 1238msgstr "" 1239"Con esta lista desplegable usted selecciona el idioma asociado con el " 1240"diccionario seleccionado." 1241 1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1245#, kde-format 1246msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1247msgstr "" 1248"Con esta casilla de entrada usted puede especificar el nombre del " 1249"diccionario seleccionado." 1250 1251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1253#, kde-format 1254msgid "&Name:" 1255msgstr "&Nombre:" 1256 1257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1259#, kde-format 1260msgid "" 1261"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1262"dictionaries." 1263msgstr "" 1264"Con este botón usted puede añadir un nuevo diccionario a la lista de " 1265"diccionarios disponibles." 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1269#, kde-format 1270msgid "Add D&ictionary..." 1271msgstr "Añadir d&iccionario..." 1272 1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1275#, kde-format 1276msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1277msgstr "Con este botón usted puede borrar el diccionario seleccionado." 1278 1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1281#, kde-format 1282msgid "&Delete Dictionary" 1283msgstr "Eliminar diccionario" 1284 1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1287#, kde-format 1288msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1289msgstr "" 1290"Con este botón usted puede mover el diccionario seleccionado hacia arriba." 1291 1292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1294#, kde-format 1295msgid "Move &Up" 1296msgstr "Mover y &arriba" 1297 1298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1300#, kde-format 1301msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1302msgstr "" 1303"Con este botón usted puede mover el diccionario seleccionado hacia abajo." 1304 1305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1306#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1307#, kde-format 1308msgid "&Move Down" 1309msgstr "&Mover abajo" 1310 1311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1312#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1313#, kde-format 1314msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1315msgstr "" 1316"Con este botón usted puede exportar el diccionario seleccionado a un archivo." 1317 1318#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1319#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1320#, kde-format 1321msgid "&Export Dictionary..." 1322msgstr "&Exportar diccionario..." 1323 1324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1325#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1326#, kde-format 1327msgid "" 1328"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1329"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1330"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1331"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1332"completion." 1333msgstr "" 1334"Esta lista contiene todos los diccionarios disponibles para el completado de " 1335"palabras. KMouth mostrará una lista desplegable al lado de la casilla de " 1336"edición si la lista contiene más de un diccionario. Usted puede utilizar " 1337"esta lista desplegable para seleccionar el diccionario que más utiliza para " 1338"el completado de palabras." 1339 1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1341#, kde-format 1342msgid "Dictionary" 1343msgstr "Diccionario" 1344 1345#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1346#, kde-format 1347msgid "Language" 1348msgstr "Idioma" 1349 1350#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1351#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1352#, kde-format 1353msgid "without name" 1354msgstr "sin nombre" 1355 1356#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1357#, kde-format 1358msgid "Export Dictionary" 1359msgstr "Exportar diccionario" 1360 1361#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1362#, kde-format 1363msgid "Creating Word List" 1364msgstr "Creando lista de palabras" 1365 1366#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1367#, kde-format 1368msgid "Parsing the KDE documentation..." 1369msgstr "Analizando la documentación de KDE..." 1370 1371#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1372#, kde-format 1373msgid "Merging dictionaries..." 1374msgstr "Combinando diccionarios..." 1375 1376#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1377#, kde-format 1378msgid "Parsing file..." 1379msgstr "Analizando archivo..." 1380 1381#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1382#, kde-format 1383msgid "Parsing directory..." 1384msgstr "Analizando carpeta..." 1385 1386#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1387#, kde-format 1388msgid "Performing spell check..." 1389msgstr "Realizando verificación ortográfica..." 1390 1391#~ msgid "kmouth" 1392#~ msgstr "kmouth" 1393 1394#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1395#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1396 1397#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de" 1398#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de" 1399 1400#~ msgid "Jovie Speech Service" 1401#~ msgstr "Servicio de síntesis de voz Jovie" 1402 1403#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1404#~ msgstr "Configuración del demonio de texto a voz de KDE" 1405 1406#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1407#~ msgstr "&Usar el servicio de síntesis de voz Jovie si es posible" 1408 1409#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1410#~ msgstr "Frases o libros de frases seleccionados actualmente" 1411 1412#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1413#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1414#~ msgstr[0] " (%2 de 1 libro seleccionado)" 1415#~ msgstr[1] " (%2 de %1 libros seleccionados)" 1416 1417#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1418#~ msgstr "Imprime las frases o libros de frases seleccionados" 1419 1420#~ msgid "" 1421#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1422#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1423#~ msgstr "" 1424#~ "Para utilizar la tecla «%1» como acceso rápido, primero debe combinarla " 1425#~ "con las teclas Win, Alt, Ctrl, y/o Mayúsculas." 1426 1427#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1428#~ msgstr "Tecla de acceso rápido no válida" 1429 1430#~ msgid "" 1431#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1432#~ "Please choose a unique key combination." 1433#~ msgstr "" 1434#~ "La combinación de teclas «%1» ya está asociada a %2.\n" 1435#~ "Elija una combinación de teclas única." 1436 1437#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1438#~ msgstr "la acción estándar «%1»" 1439 1440#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1441#~ msgstr "Conflicto con el acceso rápido de aplicación estándar" 1442 1443#~ msgid "the global \"%1\" action" 1444#~ msgstr "la acción global «%1»" 1445 1446#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1447#~ msgstr "Conflicto con los accesos rápidos globales" 1448 1449#~ msgid "an other phrase" 1450#~ msgstr "otra frase" 1451 1452#~ msgid "Key Conflict" 1453#~ msgstr "Conflicto de tecla" 1454