1# translation of kmouth.po to Persian 2# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006. 3# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 4# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 5# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 6# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 7# Translation of kmouth.po to Persian 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kmouth\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2007-06-10 15:32+0330\n" 14"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" 15"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 16"Language: fa\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "مریم سادات رضوی" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "razavi@itland.ir" 32 33#: configwizard.cpp:38 34#, kde-format 35msgid "Initial Configuration - KMouth" 36msgstr "پیکربندی آغازین - KMout" 37 38#: configwizard.cpp:59 39#, kde-format 40msgid "Text-to-Speech Configuration" 41msgstr "پیکربندی متن به گفتار" 42 43#: configwizard.cpp:73 44#, kde-format 45msgid "Initial Phrase Book" 46msgstr "عبارتنامه آغازین" 47 48#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 49#, kde-format 50msgid "Word Completion" 51msgstr "تکمیل واژه" 52 53#: kmouth.cpp:107 54#, kde-format 55msgid "&Open as History..." 56msgstr "&باز کردن به عنوان تاریخچه..." 57 58#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 59#, kde-format 60msgid "Opens an existing file as history" 61msgstr "پرونده موجود را به عنوان تاریخچه باز میکند." 62 63#: kmouth.cpp:115 64#, kde-format 65msgid "Save &History As..." 66msgstr "ذخیره &تاریخچه به عنوان..." 67 68#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 69#, kde-format 70msgid "Saves the actual history as..." 71msgstr "ذخیره تاریخچه واقعی به عنوان..." 72 73#: kmouth.cpp:123 74#, kde-format 75msgid "&Print History..." 76msgstr "&چاپ تاریخچه..." 77 78#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 79#, kde-format 80msgid "Prints out the actual history" 81msgstr "تاریخچه واقعی را چاپ میکند" 82 83#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 84#, kde-format 85msgid "Quits the application" 86msgstr "از کاربرد خارج میشود" 87 88#: kmouth.cpp:135 89#, kde-format 90msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 91msgstr "بخش برگزیده را برش داده و در تخته یادداشت میگذارد" 92 93#: kmouth.cpp:136 94#, kde-format 95msgid "" 96"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 97"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 98"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 99msgstr "" 100"بخش برگزیده را برش داده و در تخته یادداشت میگذارد. اگر در حوزه ویرایش متن " 101"برگزیدهای هست، آن را روی تخته یادداشت جا میدهد. در غیر این صورت، جملههای " 102"برگزیده در تاریخچه )در صورت وجود( روی تخته یادداشت جا میگیرند." 103 104#: kmouth.cpp:139 105#, kde-format 106msgid "Copies the selected section to the clipboard" 107msgstr "بخش برگزیده را در تخته یادداشت رونوشت میکند" 108 109#: kmouth.cpp:140 110#, kde-format 111msgid "" 112"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 113"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 114"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 115msgstr "" 116"بخش برگزیده را در تخته یادداشت رونوشت میکند. اگر در حوزه ویرایش متن " 117"برگزیدهای باشد، در تخته یادداشت رونوشت میشود. در غیر این صورت، جملههای " 118"برگزیده تاریخچه )در صورت وجود( در تخته یادداشت رونوشت میشوند." 119 120#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 121#, fuzzy, kde-format 122#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 123msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 124msgstr "محتوای تخته یادداشت را در موقعیت واقعی میچسباند" 125 126#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 127#, kde-format 128msgid "" 129"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 130"field." 131msgstr "محتوای تخته یادداشت را در موقعیت جاری مکاننما در حوزه ویرایش میچسباند." 132 133#: kmouth.cpp:148 134#, fuzzy, kde-format 135#| msgid "&Speak" 136msgctxt "Start speaking" 137msgid "&Speak" 138msgstr "&گفتن" 139 140#: kmouth.cpp:150 141#, kde-format 142msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 143msgstr "جمله)های( فعال جاری را میگوید" 144 145#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 146#, kde-format 147msgid "" 148"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 149"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 150"are spoken." 151msgstr "" 152"جمله)های( فعال جاری را میگوید. اگر در حوزه ویرایش متنی باشد، گفته میشود. " 153"وگرنه، جملههای برگزیده در تاریخچه )در صورت وجود( گفته میشوند." 154 155#: kmouth.cpp:155 156#, kde-format 157msgid "&Edit..." 158msgstr "&ویرایش..." 159 160#: kmouth.cpp:166 161#, kde-format 162msgid "Show P&hrasebook Bar" 163msgstr "نمایش میله &عبارتنامه" 164 165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 166#, kde-format 167msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 168msgstr "فعال/غیرفعالسازی میله عبارتنامه" 169 170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 171#, kde-format 172msgid "Enables/disables the statusbar" 173msgstr "فعال/غیرفعالسازی میله وضعیت" 174 175#: kmouth.cpp:177 176#, kde-format 177msgid "&Configure KMouth..." 178msgstr "&پیکربندی KMouth..." 179 180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 181#, kde-format 182msgid "Opens the configuration dialog" 183msgstr "محاوره پیکربندی را باز میکند" 184 185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 186#, kde-format 187msgid "&Speak" 188msgstr "&گفتن" 189 190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 191#, kde-format 192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 193msgstr "عبارتهای برگزیده جاری در تاریخچه را میگوید" 194 195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 196#, kde-format 197msgid "&Delete" 198msgstr "&حذف" 199 200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 201#, kde-format 202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 203msgstr "عبارتهای برگزیده جاری را از تاریخچه حذف میکند" 204 205#: kmouth.cpp:202 206#, kde-format 207msgid "Cu&t" 208msgstr "&برش" 209 210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 211#, kde-format 212msgid "" 213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 214"clipboard" 215msgstr "" 216"عبارتهای برگزیده جاری را از تاریخچه بریده و آنها را در تخته یادداشت میگذارد" 217 218#: kmouth.cpp:209 219#, kde-format 220msgid "&Copy" 221msgstr "&رونوشت" 222 223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 224#, kde-format 225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 226msgstr "عبارتهای برگزیده جاری را از تاریخچه بر روی تخته یادداشت رونوشت میکند" 227 228#: kmouth.cpp:215 229#, kde-format 230msgid "Select &All Entries" 231msgstr "برگزیدن &همه مدخلها" 232 233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 234#, kde-format 235msgid "Selects all phrases in the history" 236msgstr "همه عبارتهای تاریخچه را انتخاب میکند" 237 238#: kmouth.cpp:221 239#, kde-format 240msgid "D&eselect All Entries" 241msgstr " &از گزینش خارج کردن همه مدخلها" 242 243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 244#, kde-format 245msgid "Deselects all phrases in the history" 246msgstr "همه عبارتهای تاریخچه را از گزینش خارج میکند" 247 248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 250#, fuzzy, kde-format 251#| msgid "Ready." 252msgctxt "The job is done" 253msgid "Ready." 254msgstr "آماده." 255 256#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 257#, kde-format 258msgid "Opening file..." 259msgstr "باز کردن پرونده..." 260 261#: kmouth.cpp:362 262#, kde-format 263msgid "Saving history with a new filename..." 264msgstr "ذخیره تاریخچه با نام پروندهای جدید..." 265 266#: kmouth.cpp:371 267#, kde-format 268msgid "Printing..." 269msgstr "در حال چاپ..." 270 271#: kmouth.cpp:388 272#, fuzzy, kde-format 273#| msgid "Exiting..." 274msgctxt "Shutting down the application" 275msgid "Exiting..." 276msgstr "خروج..." 277 278#: kmouth.cpp:426 279#, kde-format 280msgid "Toggling menubar..." 281msgstr "زدن ضامن میله گزینگان..." 282 283#: kmouth.cpp:438 284#, kde-format 285msgid "Toggling toolbar..." 286msgstr "زدن ضامن میله ابزار..." 287 288#: kmouth.cpp:452 289#, kde-format 290msgid "Toggling phrasebook bar..." 291msgstr "زدن ضامن میله عبارتنامه..." 292 293#: kmouth.cpp:466 294#, kde-format 295msgid "Toggle the statusbar..." 296msgstr "زدن ضامن میله وضعیت..." 297 298#. i18n: ectx: Menu (file) 299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 300#, kde-format 301msgid "&File" 302msgstr "&پرونده" 303 304#. i18n: ectx: Menu (edit) 305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 306#, kde-format 307msgid "&Edit" 308msgstr "&ویرایش" 309 310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 311#: kmouthui.rc:15 312#, kde-format 313msgid "&Phrase Books" 314msgstr "&عبارتنامهها" 315 316#. i18n: ectx: Menu (settings) 317#: kmouthui.rc:18 318#, kde-format 319msgid "&Settings" 320msgstr "&تنظیمات" 321 322#: main.cpp:37 main.cpp:40 323#, kde-format 324msgid "KMouth" 325msgstr "" 326 327#: main.cpp:42 328#, kde-format 329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 330msgstr "پایانه تحریر و گفتن برای ترکیبدهندههای گفتار" 331 332#: main.cpp:44 333#, kde-format 334msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 335msgstr "" 336 337#: main.cpp:48 338#, kde-format 339msgid "Gunnar Schmi Dt" 340msgstr "" 341 342#: main.cpp:48 343#, kde-format 344msgid "Original Author" 345msgstr "" 346 347#: main.cpp:49 348#, kde-format 349msgid "Jeremy Whiting" 350msgstr "" 351 352#: main.cpp:49 353#, kde-format 354msgid "Current Maintainer" 355msgstr "" 356 357#: main.cpp:50 358#, kde-format 359msgid "Olaf Schmidt" 360msgstr "" 361 362#: main.cpp:50 363#, kde-format 364msgid "Tips, extended phrase books" 365msgstr "نکات، عبارتنامههای گسترده" 366 367#: main.cpp:55 368#, kde-format 369msgid "History file to open" 370msgstr "باز کردن پرونده تاریخچه" 371 372#: optionsdialog.cpp:123 373#, kde-format 374msgid "Configuration" 375msgstr "پیکربندی" 376 377#: optionsdialog.cpp:134 378#, kde-format 379msgid "&Preferences" 380msgstr "&تنظیمات" 381 382#: optionsdialog.cpp:137 383#, kde-format 384msgid "&Text-to-Speech" 385msgstr "&متن به گفتار" 386 387#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 388#, kde-format 389msgid "General Options" 390msgstr "گزینههای عمومی" 391 392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 393#, kde-format 394msgid "Please decide which phrase books you need:" 395msgstr "لطفاً، تصمیم بگیرید که کدام عبارتنامهها را نیاز دارید:" 396 397#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 398#, kde-format 399msgid "Book" 400msgstr "کتاب" 401 402#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 403#, fuzzy, kde-format 404#| msgid "" 405#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 406#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 407#| "*|All Files" 408msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 409msgstr "" 410"*.phrasebook|عبارتنامهها (*.phrasebook)\n" 411"*.txt|پروندههای متن ساده(*.txt)\n" 412"*|همه پروندهها" 413 414#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 415#, fuzzy, kde-format 416#| msgid "" 417#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 418#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 419#| "*|All Files" 420msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 421msgstr "" 422"*.txt|پروندههای متن ساده(*.txt)\n" 423"*.phrasebook|عبارتنامهها (*.phrasebook)\n" 424"*|همه پروندهها" 425 426#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 427#, kde-format 428msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 429msgstr "پرونده %1 از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" 430 431#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 432#, kde-format 433msgid "File Exists" 434msgstr "پرونده موجود است" 435 436#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 437#, kde-format 438msgid "&Overwrite" 439msgstr "&جاینوشت" 440 441#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 442#, kde-format 443msgid "" 444"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 445"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 446msgstr "" 447"نام پرونده انتخابی <i>%1</i> شما دارای پسوندی متفاوت از <i>.phrasebook</i> " 448"است. میخواهید <i>.phrasebook</i> را به نام پرونده اضافه کنید؟" 449 450#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 451#, kde-format 452msgid "File Extension" 453msgstr "پسوند پرونده" 454 455#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 456#, kde-format 457msgid "Add" 458msgstr "افزودن" 459 460#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 461#, kde-format 462msgid "Do Not Add" 463msgstr "اضافه نشود" 464 465#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 466#, kde-format 467msgid "" 468"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 469"wish to save in phrasebook format?" 470msgstr "" 471"نام پرونده انتخابی <i>%1</i> شما پسوند <i>.phrasebook</i>دارد. میخواهید در " 472"قالب عبارتنامه ذخیره کنید؟" 473 474#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 475#, kde-format 476msgid "As Phrasebook" 477msgstr "به عنوان عبارتنامه" 478 479#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 480#, kde-format 481msgid "As Plain Text" 482msgstr "به عنوان متن ساده" 483 484#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 485#, kde-format 486msgid "Phrase" 487msgstr "عبارت" 488 489#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 490#, kde-format 491msgid "Shortcut" 492msgstr "میانبر" 493 494#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 495#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 496#, kde-format 497msgid "Phrase Book" 498msgstr "عبارتنامه" 499 500#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 501#, kde-format 502msgid "&New Phrase" 503msgstr "عبارت &جدید" 504 505#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 506#, kde-format 507msgid "Adds a new phrase" 508msgstr "عبارتی جدید اضافه میکند" 509 510#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 511#, kde-format 512msgid "New Phrase &Book" 513msgstr "&عبارتنامه جدید" 514 515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 516#, kde-format 517msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 518msgstr "" 519"عبارتنامه جدیدی به کتابها و عبارتهای دیگر که امکان جا دادن در آنها هست، " 520"اضافه میکند" 521 522#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 523#, kde-format 524msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 525msgstr "عبارتنامه را بر روی دیسک سخت ذخیره میکند" 526 527#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 528#, kde-format 529msgid "&Import..." 530msgstr "&واردات..." 531 532#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 534#, kde-format 535msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 536msgstr "پروندهای وارد میکند و محتوای آن را به عبارتنامه میافزاید" 537 538#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 539#, kde-format 540msgid "I&mport Standard Phrase Book" 541msgstr "&واردات عبارتنامه استاندارد" 542 543#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 544#, kde-format 545msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 546msgstr "عبارتنامهای استاندارد وارد میکند و محتویات آن را به عبارتنامه میافزاید" 547 548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 549#, kde-format 550msgid "&Export..." 551msgstr "&صادرات..." 552 553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 554#, kde-format 555msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 556msgstr "عبارت)ها( یا عبارتنامه)ها(، برگزیده جاری را به پرونده صادر میکند" 557 558#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 559#, kde-format 560msgid "Closes the window" 561msgstr "پنجره را میبندد" 562 563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 564#, kde-format 565msgid "" 566"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 567"clipboard" 568msgstr "" 569"مدخلهای برگزیده جاری را از عبارتنامه میبرد و آن را در تخته یادداشت میگذارد" 570 571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 572#, kde-format 573msgid "" 574"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 575msgstr "مدخل برگزیده جاری را از عبارتنامه بر روی تخته یادداشت رونوشت میکند" 576 577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 578#, kde-format 579msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 580msgstr "مدخلهای برگزیده را از عبارتنامه حذف میکند" 581 582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 584#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 585#, kde-format 586msgid "Text of the &phrase:" 587msgstr "متن &عبارت:" 588 589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 590#, kde-format 591msgid "Name of the &phrase book:" 592msgstr "نام &عبارتنامه:" 593 594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 595#, fuzzy, kde-format 596msgid "" 597"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 598"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 599msgstr "" 600"<qt>تغییراتی هست که ذخیره نشدهاند. <br>آیا میخواهید که تغییرات را پیش از " 601"بستن پنجره »عبارتنامه« اعمال کنید، یا تغییرات را دور میریزید؟</qt>" 602 603#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 604#, kde-format 605msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 606msgstr "بستن پنجره »عبارتنامه«" 607 608#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 609#, kde-format 610msgid "(New Phrase Book)" 611msgstr ")عبارتنامه جدید(" 612 613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 614#, kde-format 615msgid "(New Phrase)" 616msgstr ")عبارت جدید(" 617 618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 619#, kde-format 620msgid "Import Phrasebook" 621msgstr "واردات عبارتنامه" 622 623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 624#, fuzzy, kde-format 625#| msgid "" 626#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 627#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 628#| "*|All Files" 629msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 630msgstr "" 631"*.phrasebook|عبارتنامهها (*.phrasebook)\n" 632"*.txt|پروندههای متن ساده(*.txt)\n" 633"*|همه پروندهها" 634 635#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 636#, kde-format 637msgid "" 638"There was an error loading file\n" 639"%1" 640msgstr "" 641"خطای بارگیری پرونده وجود داشت\n" 642"%1" 643 644#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 645#, kde-format 646msgid "Export Phrase Book" 647msgstr "صادرات عبارتنامه" 648 649#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 650#, fuzzy, kde-format 651#| msgid "&Phrase Books" 652msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 653msgstr "&عبارتنامهها" 654 655#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 656#, kde-format 657msgid "" 658"There was an error saving file\n" 659"%1" 660msgstr "" 661"خطای ذخیره پرونده وجود داشت\n" 662"%1" 663 664#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 665#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 666#, kde-format 667msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 668msgstr "&عبارت یا عبارتنامه برگزیده جاری" 669 670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 671#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 672#, kde-format 673msgid "" 674"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 675"with the selected phrase." 676msgstr "" 677"با فشار این دکمه، میتوانید میانبر صفحه کلید مرتبط با عبارت برگزیده را انتخاب " 678"کنید." 679 680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 682#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 683#, kde-format 684msgid "" 685"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 686"of a phrase." 687msgstr "" 688"با این ویرایش خط، نام یک عبارتنامه فرعی یا محتوای عبارتی را تعریف میکنید." 689 690#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 691#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 692#, kde-format 693msgid "" 694"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 695"a keyboard shortcut." 696msgstr "" 697"اگر این گزینه را انتخاب کنید، عبارت برگزیده با میانبر صفحه کلید قابل دسترس " 698"نخواهد بود." 699 700#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 701#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 702#, kde-format 703msgid "&None" 704msgstr "&هیچکدام" 705 706#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 707#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 708#, kde-format 709msgid "" 710"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 711"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 712"option." 713msgstr "" 714"اگر این گزینه را برگزینید، عبارت برگزیده با میانبر صفحه کلید قابل دسترس " 715"خواهد بود. میتوانید میانبر را به وسیله دکمه کنار این گزینه عوض کنید." 716 717#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 718#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 719#, kde-format 720msgid "C&ustom" 721msgstr "&سفارشی" 722 723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 724#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 725#, kde-format 726msgid "Shortcut for the phrase:" 727msgstr "میانبر برای عبارت:" 728 729#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 730#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 731#, kde-format 732msgid "" 733"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 734"select and modify individual phrases and sub phrase books" 735msgstr "" 736"این فهرست حاوی عبارتنامه جاری در یک ساختار درختی میباشد. شما میتوانید " 737"عبارتهای خاص و عبارتنامههای فرعی را برگزینید و تغییر دهید." 738 739#: phraselist.cpp:62 740#, kde-format 741msgid "" 742"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 743"and press the speak button for re-speaking." 744msgstr "" 745"این فهرست حاوی تاریخچه جملات گفتهشده میباشد. میتوانید جملهها را برگزیده و " 746"کلید گفتار را برای گفتن مجدد فشار دهید." 747 748#: phraselist.cpp:80 749#, kde-format 750msgid "" 751"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 752"order to speak the entered phrase." 753msgstr "" 754"در این حوزه ویرایش، میتوانید عبارتی را تحریر کنید. روی کلید گفتار فشار دهید " 755"تا عبارت واردشده گفته شود." 756 757#: phraselist.cpp:475 758#, kde-format 759msgid "Save As" 760msgstr "ذخیره به عنوان" 761 762#: phraselist.cpp:481 763#, kde-format 764msgid "Open File as History" 765msgstr "باز کردن پرونده به عنوان تاریخچه" 766 767#: phraselist.cpp:482 768#, fuzzy, kde-format 769#| msgid "" 770#| "*|All Files\n" 771#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 772#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 773msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 774msgstr "" 775"*|همه پروندهها\n" 776"*.phrasebook|کتابهای عبارت (*.phrasebook)\n" 777"*.txt|پروندههای متن ساده (*.txt)" 778 779#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 780#: preferencesui.ui:21 781#, kde-format 782msgid "Preferences" 783msgstr "تنظیمات" 784 785#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 787#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 788#, kde-format 789msgid "" 790"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 791"immediately spoken or just inserted into the edit field." 792msgstr "" 793"این جعبه ترکیب مشخص میکند که آیا عبارتهای برگزیده عبارتنامه بلافاصله گفته " 794"میشوند، یا تنها در حوزه ویرایش درج میشوند." 795 796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 797#: preferencesui.ui:52 798#, kde-format 799msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 800msgstr "&گزینش عبارتها در عبارتنامه:" 801 802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 803#: preferencesui.ui:66 804#, kde-format 805msgid "Speak Immediately" 806msgstr "بلافاصله گفتن" 807 808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 809#: preferencesui.ui:71 810#, kde-format 811msgid "Insert Into Edit Field" 812msgstr "درج در حوزه ویرایش" 813 814#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 815#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 816#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 817#, kde-format 818msgid "" 819"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 820"the edit window is closed." 821msgstr "" 822"این جعبه ترکیب مشخص میکند که آیا زمانی که پنجره ویرایش بسته میشود، عبارتنامه " 823"به صورت خودکار ذخیره میشود یا خیر." 824 825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 826#: preferencesui.ui:100 827#, kde-format 828msgid "Closing the phrase &book edit window:" 829msgstr "بستن پنجره &عبارتنامه:" 830 831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 832#: preferencesui.ui:114 833#, kde-format 834msgid "Save Phrase Book" 835msgstr "ذخیره عبارتنامه" 836 837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 838#: preferencesui.ui:119 839#, kde-format 840msgid "Discard Changes" 841msgstr "دور انداختن تغییرات" 842 843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 844#: preferencesui.ui:124 845#, kde-format 846msgid "Ask Whether to Save" 847msgstr "سؤال برای ذخیره" 848 849#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 850#: texttospeechconfigurationui.ui:14 851#, kde-format 852msgid "Text-to-Speech" 853msgstr "متن به گفتار" 854 855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 856#: texttospeechconfigurationui.ui:35 857#, fuzzy, kde-format 858#| msgid "" 859#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service " 860#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech " 861#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 862#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS." 863msgid "" 864"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 865"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 866"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 867"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 868msgstr "" 869"این جعبه بررسی مشخص میکند که KMouth سعی دارد از اولویت خدمت گفتارKTTSD به " 870"منظور فراخوانی مستقیم ترکیبدهنده گفتار استفاده کند. خدمت گفتار KTTSD، یک شبح " 871"KDE میباشد، که برای ترکیب گفتار به کاربردهای KDE واسط استانداردی میدهد، و و " 872"در حال حاضر در CVS توسعه داده میشود." 873 874#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 875#: texttospeechconfigurationui.ui:38 876#, kde-format 877msgid "&Use default speech system" 878msgstr "" 879 880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 881#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 882#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 883#, no-c-format, kde-format 884msgid "" 885"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 886"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 887"%t -- the text that should be spoken\n" 888"%f -- the name of a file containing the text\n" 889"%l -- the language code\n" 890"%% -- a percent sign" 891msgstr "" 892"این حوزه، هم دستوراتی که برای گفتن متن استفاده میشوند و هم پارامترهایش را " 893"مشخص میکند. KMouth جانگهدارهای زیر را میشناسند:\n" 894"%t -- متنی که باید گفته شود\n" 895"%f -- نام پروندهای که حاوی متن است\n" 896"%l -- کد زبان\n" 897"٪% -- علامت درصد" 898 899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 900#: texttospeechconfigurationui.ui:75 901#, fuzzy, kde-format 902#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 903msgid "Alternative command for speaking &texts:" 904msgstr "&فرمان برای گفتن متنها:" 905 906#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 908#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 909#, kde-format 910msgid "" 911"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 912"text." 913msgstr "" 914" این جعبه ترکیب مشخص میکند، که کدام کدبندی نویسه برای گذر متن استفاده میشود." 915 916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 917#: texttospeechconfigurationui.ui:130 918#, fuzzy, kde-format 919#| msgid "Character &encoding:" 920msgid "Character encodin&g:" 921msgstr "&کدبندی نویسه:" 922 923#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 924#: texttospeechconfigurationui.ui:149 925#, kde-format 926msgid "" 927"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 928"speech synthesizer." 929msgstr "" 930"این جعبه بررسی مشخص میکند، که آیا متن به عنوان ورودی استاندارد به ترکیبدهنده " 931"گفتار ارسال میشود." 932 933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 934#: texttospeechconfigurationui.ui:152 935#, kde-format 936msgid "Send the data as standard &input" 937msgstr "ارسال داده به عنوان &ورودی استاندارد" 938 939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 940#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 941#, fuzzy, kde-format 942#| msgid "Local" 943msgctxt "Local characterset" 944msgid "Local" 945msgstr "محلی" 946 947#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 948#, fuzzy, kde-format 949#| msgid "Latin1" 950msgctxt "Latin1 characterset" 951msgid "Latin1" 952msgstr "لاتین۱" 953 954#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 955#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 956#, kde-format 957msgid "Unicode" 958msgstr "یونیکد" 959 960#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 962#, kde-format 963msgid "" 964"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 965"inserted into the new dictionary." 966msgstr "" 967"اگر این جعبه بررسی را برگزینید، واژهها پیش از این که در واژهنامه جدید درج " 968"شوند، غلطیابی میشوند." 969 970#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 972#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 973#, fuzzy, kde-format 974msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 975msgstr "&مقایسه با واژهنامه OpenOffice.org:" 976 977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 978#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 980#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 981#, kde-format 982msgid "" 983"With this combo box you select the character encoding used to load text " 984"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 985msgstr "" 986"با این جعبه ترکیب، کدبندی نویسه که برای بار کردن پروندههای متن استفاده میشود " 987"را برمیگزینید. این جعبه ترکیب برای پروندههای XML یا پروندههای واژهنامه " 988"استفاده نمیشود." 989 990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 991#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 992#, kde-format 993msgid "Character &encoding:" 994msgstr "&کدبندی نویسه:" 995 996#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 997#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 998#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 999#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 1000#, kde-format 1001msgid "" 1002"With this input field you specify which file you want to load for creating " 1003"the new dictionary." 1004msgstr "" 1005"با این حوزه ورودی، مشخص میکنید که میخواهید کدام پرونده را برای ایجاد " 1006"واژهنامه جدید بار کنید." 1007 1008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1009#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1010#, kde-format 1011msgid "&Filename:" 1012msgstr "&نام پرونده:" 1013 1014#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1015#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1016#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1017#, kde-format 1018msgid "" 1019"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1020"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1021msgstr "" 1022" با این حوزه ورودی، فهرست OpenOffice.org را که برای غلطیابی واژههای واژهنامه " 1023"جدید استفاده میشود، برمیگزینید." 1024 1025#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1026#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1027#, kde-format 1028msgid "" 1029"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1030"new dictionary." 1031msgstr "" 1032"با این جعبه ترکیب، تصمیم میگیرید که کدام زبان باید با واژهنامه جدید ارتباط " 1033"داشته باشد." 1034 1035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1036#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1037#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1038#, kde-format 1039msgid "&Language:" 1040msgstr "&زبان:" 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1044#, kde-format 1045msgid "C&reate new dictionary:" 1046msgstr "&ایجاد واژهنامه جدید:" 1047 1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1050#, kde-format 1051msgid "" 1052"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1053"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1054msgstr "" 1055"اگر این جعبه را برگزینید، با بار کردن یک پرونده واژهنامه و یا با شمارش " 1056"واژههای خاص در متنی، واژهنامهای جدید ایجاد میشود." 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1059#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1060#, kde-format 1061msgid "&Merge dictionaries" 1062msgstr "&ادغام واژهنامهها" 1063 1064#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1065#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1066#, kde-format 1067msgid "" 1068"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1069"dictionaries." 1070msgstr "" 1071"اگر این جعبه را برگزینید، با ادغام واژهنامههای موجود، واژهنامهای جدید ایجاد " 1072"میشود." 1073 1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1075#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1076#, kde-format 1077msgid "From &file" 1078msgstr "از &پرونده" 1079 1080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1082#, kde-format 1083msgid "" 1084"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1085"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1086"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1087"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1088"the occurrences of each word." 1089msgstr "" 1090"اگر این جعبه را برگزینید، با بارگیری پرونده، واژهنامه جدیدی ایجاد میشود. " 1091"ممکن است یک پرونده XML، یک پرونده متن استاندارد یا یک پرونده حاوی واژهنامه " 1092"تکمیل واژه را برگزینید. اگر پرونده متن استاندارد یا پرونده XML را برگزینید، " 1093"تکرار واژههای خاص با شمارش ساده رخدادهای هر واژه آشکار میشود." 1094 1095#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1096#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1097#, kde-format 1098msgid "From &KDE documentation" 1099msgstr "از مستندات &KDE" 1100 1101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1102#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1103#, kde-format 1104msgid "" 1105"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1106"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1107"counting the occurrences of each word." 1108msgstr "" 1109"اگر این جعبه را برگزینید، واژهنامه جدیدی با تجزیه مستندات KDE ایجاد میشود. " 1110"تکرار واژههای خاص با شمارش ساده رخداد هر واژه آشکار میشود." 1111 1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1114#, kde-format 1115msgid "From f&older" 1116msgstr "از &پوشه" 1117 1118#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1119#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1120#, kde-format 1121msgid "" 1122"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1123"folder and its subdirectories." 1124msgstr "" 1125"اگر این جعبه را برگزینید، با بارگذاری همه پروندهها در یک پوشه و زیرفهرستهای " 1126"آن، واژهنامه جدیدی ایجاد میشود." 1127 1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1130#, kde-format 1131msgid "Create an &empty wordlist" 1132msgstr "ایجاد یک فهرست واژه &خالی" 1133 1134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1135#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1136#, kde-format 1137msgid "" 1138"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1139"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1140"learn your vocabulary with the time." 1141msgstr "" 1142"اگر این جعبه را برگزینید، واژهنامهای خالی بدون هیچ مدخلی ایجاد میشود. زمانی " 1143"که KMouth به صورت خودکار واژههایی که جدیداً تحریر شدهاند را اضافه میکند، در " 1144"همان زمان واژه شما را یاد میگیرد." 1145 1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1147#, kde-format 1148msgid "Source of New Dictionary (1)" 1149msgstr "متن واژهنامه جدید )۱(" 1150 1151#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1155#, kde-format 1156msgid "Source of New Dictionary (2)" 1157msgstr "متن واژهنامه جدید )۲(" 1158 1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1160#, fuzzy, kde-format 1161#| msgid "&Directory:" 1162msgctxt "In which directory is the file located?" 1163msgid "&Directory:" 1164msgstr "&فهرست راهنما:" 1165 1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1168#, kde-format 1169msgid "" 1170"With this input field you specify which directory you want to load for " 1171"creating the new dictionary." 1172msgstr "" 1173"با این حوزه ورودی، مشخص میکنید که کدام فهرست را میخواهید برای ایجاد واژهنامه " 1174"جدید بار کنید." 1175 1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1177#, fuzzy, kde-format 1178#| msgid "Latin1" 1179msgctxt "Latin characterset" 1180msgid "Latin1" 1181msgstr "لاتین۱" 1182 1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1184#, kde-format 1185msgid "Merge result" 1186msgstr "ادغام نتیجه" 1187 1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1189#, kde-format 1190msgctxt "In the sense of a blank word list" 1191msgid "Empty list" 1192msgstr "فهرست خالی" 1193 1194#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1195#, kde-format 1196msgid "KDE Documentation" 1197msgstr "مستندات KDE" 1198 1199#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1200#, fuzzy, kde-format 1201#| msgid "Default" 1202msgctxt "Default dictionary" 1203msgid "Default" 1204msgstr "پیشفرض" 1205 1206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1207#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1208#, kde-format 1209msgid "" 1210"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1211"checked before they are inserted into the new dictionary." 1212msgstr "" 1213"اگر این جعبه بررسی را انتخاب کنید، واژههای مستندات KDE پیش از این که در " 1214"واژهنامه جدید درج شوند، غلطیابی میشوند." 1215 1216#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1217#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1218#, kde-format 1219msgid "" 1220"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1221"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1222"this language." 1223msgstr "" 1224"با این جعبه ترکیب، انتخاب میکنید که کدام یک از زبانهای نصبشده برای ایجاد " 1225"واژهنامه جدید استفاده میشوند. KMouth، تنها پروندههای مستندات این زبان را " 1226"تجزیه میکند." 1227 1228#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1229#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1230#, kde-format 1231msgid "&Selected Dictionary" 1232msgstr "واژهنامه &برگزیده" 1233 1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1236#, kde-format 1237msgid "" 1238"With this combo box you select the language associated with the selected " 1239"dictionary." 1240msgstr "" 1241"با این جعبه ترکیب، زبانی که با واژهنامه برگزیده در ارتباط است را انتخاب کنید." 1242 1243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1244#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1245#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1246#, kde-format 1247msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1248msgstr "با این حوزه ورودی، نام واژهنامه برگزیده را مشخص میکنید." 1249 1250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1252#, kde-format 1253msgid "&Name:" 1254msgstr "&نام:" 1255 1256#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1258#, kde-format 1259msgid "" 1260"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1261"dictionaries." 1262msgstr "" 1263"با این دکمه، میتوانید واژهنامهای جدید را به فهرست واژهنامههای موجود اضافه " 1264"کنید." 1265 1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1268#, kde-format 1269msgid "Add D&ictionary..." 1270msgstr "افزودن &واژهنامه..." 1271 1272#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1273#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1274#, kde-format 1275msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1276msgstr "با این دکمه، واژهنامه برگزیده را حذف میکنید." 1277 1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1279#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1280#, kde-format 1281msgid "&Delete Dictionary" 1282msgstr "&حذف واژهنامه" 1283 1284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1285#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1286#, kde-format 1287msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1288msgstr "با این دکمه، واژهنامه برگزیده را به بالا حرکت میدهید." 1289 1290#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1291#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1292#, kde-format 1293msgid "Move &Up" 1294msgstr "حرکت به &بالا" 1295 1296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1297#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1298#, kde-format 1299msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1300msgstr "با این دکمه، واژهنامه برگزیده را به پایین حرکت میدهید." 1301 1302#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1303#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1304#, kde-format 1305msgid "&Move Down" 1306msgstr "&حرکت به پایین" 1307 1308#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1309#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1310#, kde-format 1311msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1312msgstr "با این دکمه، واژهنامه برگزیده را به پروندهای صادر میکنید." 1313 1314#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1315#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1316#, kde-format 1317msgid "&Export Dictionary..." 1318msgstr "&صادرات واژهنامه..." 1319 1320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1321#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1322#, kde-format 1323msgid "" 1324"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1325"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1326"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1327"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1328"completion." 1329msgstr "" 1330"این فهرست، حاوی همه واژهنامههای موجود برای تکمیل واژه میباشد. اگر این فهرست " 1331"حاوی بیش از یک واژهنامه باشد، KMouth، جعبه ترکیبی را در کنار حوزه ویرایش در " 1332"پنجره اصلی نمایش میدهد. شما میتوانید این جعبه ترکیب را برای برگزیدن " 1333"واژهنامهای که واقعاً برای تکمیل واژه استفاده میکنید، به کار ببرید." 1334 1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1336#, kde-format 1337msgid "Dictionary" 1338msgstr "واژهنامه" 1339 1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1341#, kde-format 1342msgid "Language" 1343msgstr "زبان" 1344 1345#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1346#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1347#, kde-format 1348msgid "without name" 1349msgstr "بدون نام" 1350 1351#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1352#, kde-format 1353msgid "Export Dictionary" 1354msgstr "صادرات واژهنامه" 1355 1356#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1357#, kde-format 1358msgid "Creating Word List" 1359msgstr "ایجاد فهرست واژه" 1360 1361#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1362#, kde-format 1363msgid "Parsing the KDE documentation..." 1364msgstr "تجزیه مستندات KDE..." 1365 1366#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1367#, kde-format 1368msgid "Merging dictionaries..." 1369msgstr "ادغام واژهنامهها..." 1370 1371#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1372#, kde-format 1373msgid "Parsing file..." 1374msgstr "تجزیه پرونده..." 1375 1376#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1377#, kde-format 1378msgid "Parsing directory..." 1379msgstr "تجزیه فهرست راهنما..." 1380 1381#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1382#, kde-format 1383msgid "Performing spell check..." 1384msgstr "انجام غلطیابی..." 1385 1386#, fuzzy 1387#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1388#~ msgid "Jovie Speech Service" 1389#~ msgstr "خدمت گفتار KTTSD" 1390 1391#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1392#~ msgstr "پیکربندی شبح متن به گفتار KDE" 1393 1394#, fuzzy 1395#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" 1396#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1397#~ msgstr "&استفاده از خدمت گفتار KTTSD در صورت امکان" 1398 1399#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1400#~ msgstr "عبارت یا عبارتنامه برگزیده جاری" 1401 1402#, fuzzy 1403#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1404#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1405#~ msgstr[0] " )%2 کتاب از 1 کتاب برگزیده شد(" 1406 1407#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1408#~ msgstr "عبارت)ها( یا عبارتنامه)ها( برگزیده جاری را چاپ میکند" 1409 1410#~ msgid "" 1411#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1412#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1413#~ msgstr "" 1414#~ "به منظور استفاده از کلید »%1« به عنوان میانبر، باید آن را با کلیدهای " 1415#~ "ویندوز، دگرساز، و/یا تبدیل ادغام کنید." 1416 1417#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1418#~ msgstr "کلید میانبر نامعتبر" 1419 1420#~ msgid "" 1421#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1422#~ "Please choose a unique key combination." 1423#~ msgstr "" 1424#~ "ترکیب کلید »%1« قبلاً به %2 اختصاص داده شده است.\n" 1425#~ "لطفاً، یک ترکیب کلید یکتا انتخاب کنید." 1426 1427#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1428#~ msgstr "کنش »%1« استاندارد" 1429 1430#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1431#~ msgstr "ناسازگار با میانبر کاربرد استاندارد" 1432 1433#~ msgid "the global \"%1\" action" 1434#~ msgstr "کنش »%1« سراسری" 1435 1436#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1437#~ msgstr "ناسازگار با میانبرهای سراسری" 1438 1439#~ msgid "an other phrase" 1440#~ msgstr "عبارتی دیگر" 1441 1442#~ msgid "Key Conflict" 1443#~ msgstr "ناسازگاری کلید" 1444 1445#, fuzzy 1446#~ msgid "Language:" 1447#~ msgstr "&زبان:" 1448 1449#~ msgid "Other" 1450#~ msgstr "غیره" 1451 1452#~ msgid "Create Custom Language" 1453#~ msgstr "ایجاد زبان سفارشی" 1454 1455#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1456#~ msgstr "لطفاً، برای زبان سفارشی کد وارد کنید:" 1457