1# translation of kmouth.po to Persian
2# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
3# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
7# Translation of kmouth.po to Persian
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kmouth\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-06-10 15:32+0330\n"
14"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
15"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16"Language: fa\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "مریم سادات رضوی"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "razavi@itland.ir"
32
33#: configwizard.cpp:38
34#, kde-format
35msgid "Initial Configuration - KMouth"
36msgstr "پیکربندی آغازین - KMout"
37
38#: configwizard.cpp:59
39#, kde-format
40msgid "Text-to-Speech Configuration"
41msgstr "پیکربندی متن به گفتار"
42
43#: configwizard.cpp:73
44#, kde-format
45msgid "Initial Phrase Book"
46msgstr "عبارت‌نامه آغازین"
47
48#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
49#, kde-format
50msgid "Word Completion"
51msgstr "تکمیل واژه"
52
53#: kmouth.cpp:107
54#, kde-format
55msgid "&Open as History..."
56msgstr "&باز کردن به عنوان تاریخچه...‌"
57
58#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
59#, kde-format
60msgid "Opens an existing file as history"
61msgstr "پرونده موجود را به عنوان تاریخچه باز می‌کند."
62
63#: kmouth.cpp:115
64#, kde-format
65msgid "Save &History As..."
66msgstr "ذخیره &تاریخچه به عنوان...‌"
67
68#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
69#, kde-format
70msgid "Saves the actual history as..."
71msgstr "ذخیره تاریخچه واقعی به عنوان..."
72
73#: kmouth.cpp:123
74#, kde-format
75msgid "&Print History..."
76msgstr "&چاپ تاریخچه...‌"
77
78#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
79#, kde-format
80msgid "Prints out the actual history"
81msgstr "تاریخچه واقعی را چاپ می‌کند"
82
83#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
84#, kde-format
85msgid "Quits the application"
86msgstr "از کاربرد خارج می‌شود"
87
88#: kmouth.cpp:135
89#, kde-format
90msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
91msgstr "بخش برگزیده را برش داده و در تخته یادداشت می‌گذارد"
92
93#: kmouth.cpp:136
94#, kde-format
95msgid ""
96"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
97"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
98"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
99msgstr ""
100"بخش برگزیده را برش داده و در تخته یادداشت می‌گذارد. اگر در حوزه ویرایش متن "
101"برگزیده‌ای هست، آن را روی تخته یادداشت جا می‌دهد. در غیر این صورت، جمله‌های "
102"برگزیده در تاریخچه )در صورت وجود( روی تخته یادداشت جا می‌گیرند."
103
104#: kmouth.cpp:139
105#, kde-format
106msgid "Copies the selected section to the clipboard"
107msgstr "بخش برگزیده را در تخته یادداشت رونوشت می‌کند"
108
109#: kmouth.cpp:140
110#, kde-format
111msgid ""
112"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
113"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
114"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
115msgstr ""
116"بخش برگزیده را در تخته یادداشت رونوشت می‌کند. اگر در حوزه ویرایش متن "
117"برگزیده‌ای باشد، در تخته یادداشت رونوشت می‌شود. در غیر این صورت، جمله‌های "
118"برگزیده تاریخچه )در صورت وجود( در تخته یادداشت رونوشت می‌شوند."
119
120#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
121#, fuzzy, kde-format
122#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
123msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
124msgstr "محتوای تخته یادداشت را در موقعیت واقعی می‌چسباند"
125
126#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
127#, kde-format
128msgid ""
129"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
130"field."
131msgstr "محتوای تخته یادداشت را در موقعیت جاری مکان‌نما در حوزه ویرایش می‌چسباند."
132
133#: kmouth.cpp:148
134#, fuzzy, kde-format
135#| msgid "&Speak"
136msgctxt "Start speaking"
137msgid "&Speak"
138msgstr "&گفتن‌"
139
140#: kmouth.cpp:150
141#, kde-format
142msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
143msgstr "جمله)های( فعال جاری را می‌گوید"
144
145#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
146#, kde-format
147msgid ""
148"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
149"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
150"are spoken."
151msgstr ""
152"جمله)های( فعال جاری را می‌گوید. اگر در حوزه ویرایش متنی باشد، گفته می‌شود. "
153"وگرنه، جمله‌های برگزیده در تاریخچه )در صورت وجود( گفته می‌شوند."
154
155#: kmouth.cpp:155
156#, kde-format
157msgid "&Edit..."
158msgstr "&ویرایش...‌"
159
160#: kmouth.cpp:166
161#, kde-format
162msgid "Show P&hrasebook Bar"
163msgstr "نمایش میله &عبارت‌نامه‌"
164
165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
166#, kde-format
167msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
168msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی میله عبارت‌نامه"
169
170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
171#, kde-format
172msgid "Enables/disables the statusbar"
173msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی میله وضعیت"
174
175#: kmouth.cpp:177
176#, kde-format
177msgid "&Configure KMouth..."
178msgstr "&پیکربندی KMouth...‌"
179
180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
181#, kde-format
182msgid "Opens the configuration dialog"
183msgstr "محاوره پیکربندی را باز می‌کند"
184
185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
186#, kde-format
187msgid "&Speak"
188msgstr "&گفتن‌"
189
190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
191#, kde-format
192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
193msgstr "عبارتهای برگزیده جاری در تاریخچه را می‌گوید"
194
195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
196#, kde-format
197msgid "&Delete"
198msgstr "&حذف‌"
199
200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
201#, kde-format
202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
203msgstr "عبارتهای برگزیده جاری را از تاریخچه حذف می‌کند"
204
205#: kmouth.cpp:202
206#, kde-format
207msgid "Cu&t"
208msgstr "&برش‌"
209
210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
211#, kde-format
212msgid ""
213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
214"clipboard"
215msgstr ""
216"عبارتهای برگزیده جاری را از تاریخچه بریده و آنها را در تخته یادداشت می‌گذارد"
217
218#: kmouth.cpp:209
219#, kde-format
220msgid "&Copy"
221msgstr "&رونوشت‌"
222
223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
224#, kde-format
225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
226msgstr "عبارتهای برگزیده جاری را از تاریخچه بر روی تخته یادداشت رونوشت می‌کند"
227
228#: kmouth.cpp:215
229#, kde-format
230msgid "Select &All Entries"
231msgstr "برگزیدن &همه مدخلها‌"
232
233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
234#, kde-format
235msgid "Selects all phrases in the history"
236msgstr "همه عبارتهای تاریخچه را انتخاب می‌کند"
237
238#: kmouth.cpp:221
239#, kde-format
240msgid "D&eselect All Entries"
241msgstr " &از گزینش خارج کردن همه مدخلها‌"
242
243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
244#, kde-format
245msgid "Deselects all phrases in the history"
246msgstr "همه عبارتهای تاریخچه را از گزینش خارج می‌کند"
247
248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
250#, fuzzy, kde-format
251#| msgid "Ready."
252msgctxt "The job is done"
253msgid "Ready."
254msgstr "آماده."
255
256#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
257#, kde-format
258msgid "Opening file..."
259msgstr "باز کردن پرونده..."
260
261#: kmouth.cpp:362
262#, kde-format
263msgid "Saving history with a new filename..."
264msgstr "ذخیره تاریخچه با نام پرونده‌ای جدید..."
265
266#: kmouth.cpp:371
267#, kde-format
268msgid "Printing..."
269msgstr "در حال چاپ..."
270
271#: kmouth.cpp:388
272#, fuzzy, kde-format
273#| msgid "Exiting..."
274msgctxt "Shutting down the application"
275msgid "Exiting..."
276msgstr "خروج..."
277
278#: kmouth.cpp:426
279#, kde-format
280msgid "Toggling menubar..."
281msgstr "زدن ضامن میله گزینگان..."
282
283#: kmouth.cpp:438
284#, kde-format
285msgid "Toggling toolbar..."
286msgstr "زدن ضامن میله ابزار..."
287
288#: kmouth.cpp:452
289#, kde-format
290msgid "Toggling phrasebook bar..."
291msgstr "زدن ضامن میله عبارت‌نامه..."
292
293#: kmouth.cpp:466
294#, kde-format
295msgid "Toggle the statusbar..."
296msgstr "زدن ضامن میله وضعیت..."
297
298#. i18n: ectx: Menu (file)
299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
300#, kde-format
301msgid "&File"
302msgstr "&پرونده‌"
303
304#. i18n: ectx: Menu (edit)
305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
306#, kde-format
307msgid "&Edit"
308msgstr "&ویرایش‌"
309
310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
311#: kmouthui.rc:15
312#, kde-format
313msgid "&Phrase Books"
314msgstr "&عبارت‌نامه‌ها‌"
315
316#. i18n: ectx: Menu (settings)
317#: kmouthui.rc:18
318#, kde-format
319msgid "&Settings"
320msgstr "&تنظیمات‌"
321
322#: main.cpp:37 main.cpp:40
323#, kde-format
324msgid "KMouth"
325msgstr ""
326
327#: main.cpp:42
328#, kde-format
329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
330msgstr "پایانه تحریر و گفتن برای ترکیب‌دهنده‌های گفتار"
331
332#: main.cpp:44
333#, kde-format
334msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
335msgstr ""
336
337#: main.cpp:48
338#, kde-format
339msgid "Gunnar Schmi Dt"
340msgstr ""
341
342#: main.cpp:48
343#, kde-format
344msgid "Original Author"
345msgstr ""
346
347#: main.cpp:49
348#, kde-format
349msgid "Jeremy Whiting"
350msgstr ""
351
352#: main.cpp:49
353#, kde-format
354msgid "Current Maintainer"
355msgstr ""
356
357#: main.cpp:50
358#, kde-format
359msgid "Olaf Schmidt"
360msgstr ""
361
362#: main.cpp:50
363#, kde-format
364msgid "Tips, extended phrase books"
365msgstr "نکات، عبارت‌نامه‌های گسترده"
366
367#: main.cpp:55
368#, kde-format
369msgid "History file to open"
370msgstr "باز کردن پرونده تاریخچه"
371
372#: optionsdialog.cpp:123
373#, kde-format
374msgid "Configuration"
375msgstr "پیکربندی"
376
377#: optionsdialog.cpp:134
378#, kde-format
379msgid "&Preferences"
380msgstr "&تنظیمات‌"
381
382#: optionsdialog.cpp:137
383#, kde-format
384msgid "&Text-to-Speech"
385msgstr "&متن به گفتار‌"
386
387#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
388#, kde-format
389msgid "General Options"
390msgstr "گزینه‌های عمومی"
391
392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
393#, kde-format
394msgid "Please decide which phrase books you need:"
395msgstr "لطفاً، تصمیم بگیرید که کدام عبارت‌نامه‌ها را نیاز دارید:"
396
397#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
398#, kde-format
399msgid "Book"
400msgstr "کتاب"
401
402#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
403#, fuzzy, kde-format
404#| msgid ""
405#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
406#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
407#| "*|All Files"
408msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
409msgstr ""
410"*.phrasebook|عبارت‌نامه‌ها (*.phrasebook)\n"
411"*.txt|پرونده‌های متن ساده(*.txt)\n"
412"*|همه پرونده‌ها"
413
414#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
415#, fuzzy, kde-format
416#| msgid ""
417#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
418#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
419#| "*|All Files"
420msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
421msgstr ""
422"*.txt|پرونده‌های متن ساده(*.txt)\n"
423"*.phrasebook|عبار‌ت‌نامه‌ها (*.phrasebook)\n"
424"*|همه پرونده‌ها"
425
426#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
427#, kde-format
428msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
429msgstr "پرونده %1 از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
430
431#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
432#, kde-format
433msgid "File Exists"
434msgstr "پرونده موجود است"
435
436#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
437#, kde-format
438msgid "&Overwrite"
439msgstr "&جای‌نوشت‌"
440
441#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
442#, kde-format
443msgid ""
444"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
445"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
446msgstr ""
447"نام پرونده انتخابی <i>%1</i> شما دارای پسوندی متفاوت از <i>.phrasebook</i> "
448"است. می‌خواهید <i>.phrasebook</i> را به نام پرونده اضافه کنید؟"
449
450#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
451#, kde-format
452msgid "File Extension"
453msgstr "پسوند پرونده"
454
455#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
456#, kde-format
457msgid "Add"
458msgstr "افزودن"
459
460#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
461#, kde-format
462msgid "Do Not Add"
463msgstr "اضافه نشود"
464
465#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
466#, kde-format
467msgid ""
468"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
469"wish to save in phrasebook format?"
470msgstr ""
471"نام پرونده انتخابی <i>%1</i> شما پسوند <i>.phrasebook</i>دارد. می‌خواهید در "
472"قالب عبارت‌نامه ذخیره کنید؟"
473
474#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
475#, kde-format
476msgid "As Phrasebook"
477msgstr "به عنوان عبارت‌نامه"
478
479#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
480#, kde-format
481msgid "As Plain Text"
482msgstr "به عنوان متن ساده"
483
484#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
485#, kde-format
486msgid "Phrase"
487msgstr "عبارت"
488
489#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
490#, kde-format
491msgid "Shortcut"
492msgstr "میان‌بر"
493
494#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
495#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
496#, kde-format
497msgid "Phrase Book"
498msgstr "عبارت‌نامه"
499
500#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
501#, kde-format
502msgid "&New Phrase"
503msgstr "عبارت &جدید‌"
504
505#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
506#, kde-format
507msgid "Adds a new phrase"
508msgstr "عبارتی جدید اضافه می‌کند"
509
510#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
511#, kde-format
512msgid "New Phrase &Book"
513msgstr "&عبارت‌نامه جدید‌"
514
515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
516#, kde-format
517msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
518msgstr ""
519"عبارت‌نامه جدیدی به کتابها و عبارتهای دیگر که امکان جا دادن در آنها هست، "
520"اضافه می‌کند"
521
522#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
523#, kde-format
524msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
525msgstr "عبارت‌نامه را بر روی دیسک سخت ذخیره می‌کند"
526
527#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
528#, kde-format
529msgid "&Import..."
530msgstr "&واردات...‌"
531
532#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
534#, kde-format
535msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
536msgstr "پرونده‌ای وارد می‌کند و محتوای آن را به عبارت‌نامه می‌افزاید"
537
538#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
539#, kde-format
540msgid "I&mport Standard Phrase Book"
541msgstr "&واردات عبارت‌نامه استاندارد‌"
542
543#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
544#, kde-format
545msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
546msgstr "عبارت‌نامه‌ای استاندارد وارد می‌کند و محتویات آن را به عبارت‌نامه می‌افزاید"
547
548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
549#, kde-format
550msgid "&Export..."
551msgstr "&صادرات...‌"
552
553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
554#, kde-format
555msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
556msgstr "عبارت)ها( یا عبارت‌نامه)ها(، برگزیده جاری را به پرونده صادر می‌کند"
557
558#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
559#, kde-format
560msgid "Closes the window"
561msgstr "پنجره را می‌بندد"
562
563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
564#, kde-format
565msgid ""
566"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
567"clipboard"
568msgstr ""
569"مدخلهای برگزیده جاری را از عبارت‌نامه می‌برد و آن را در تخته یادداشت می‌گذارد"
570
571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
572#, kde-format
573msgid ""
574"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
575msgstr "مدخل برگزیده جاری را از عبارت‌نامه بر روی تخته یادداشت رونوشت می‌کند"
576
577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
578#, kde-format
579msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
580msgstr "مدخلهای برگزیده را از عبارت‌نامه حذف می‌کند"
581
582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
584#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
585#, kde-format
586msgid "Text of the &phrase:"
587msgstr "متن &عبارت:‌"
588
589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
590#, kde-format
591msgid "Name of the &phrase book:"
592msgstr "نام &عبارت‌نامه:‌"
593
594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
595#, fuzzy, kde-format
596msgid ""
597"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
598"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
599msgstr ""
600"<qt>تغییراتی هست که ذخیره نشده‌اند. <br>آیا می‌خواهید که تغییرات را پیش از "
601"بستن پنجره »عبارت‌نامه« اعمال کنید، یا تغییرات را دور می‌ریزید؟</qt>"
602
603#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
604#, kde-format
605msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
606msgstr "بستن پنجره »عبارت‌نامه«"
607
608#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
609#, kde-format
610msgid "(New Phrase Book)"
611msgstr ")عبارت‌نامه جدید("
612
613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
614#, kde-format
615msgid "(New Phrase)"
616msgstr ")عبارت جدید("
617
618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
619#, kde-format
620msgid "Import Phrasebook"
621msgstr "واردات عبارت‌نامه"
622
623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
624#, fuzzy, kde-format
625#| msgid ""
626#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
627#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
628#| "*|All Files"
629msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
630msgstr ""
631"*.phrasebook|عبارت‌نامه‌ها (*.phrasebook)\n"
632"*.txt|پرونده‌های متن ساده(*.txt)\n"
633"*|همه پرونده‌ها"
634
635#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
636#, kde-format
637msgid ""
638"There was an error loading file\n"
639"%1"
640msgstr ""
641"خطای بارگیری پرونده وجود داشت\n"
642"%1"
643
644#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
645#, kde-format
646msgid "Export Phrase Book"
647msgstr "صادرات عبارت‌نامه"
648
649#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
650#, fuzzy, kde-format
651#| msgid "&Phrase Books"
652msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
653msgstr "&عبارت‌نامه‌ها‌"
654
655#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
656#, kde-format
657msgid ""
658"There was an error saving file\n"
659"%1"
660msgstr ""
661"خطای ذخیره پرونده وجود داشت\n"
662"%1"
663
664#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
665#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
666#, kde-format
667msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
668msgstr "&عبارت یا عبارت‌نامه برگزیده جاری‌"
669
670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
671#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
672#, kde-format
673msgid ""
674"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
675"with the selected phrase."
676msgstr ""
677"با فشار این دکمه، می‌توانید میان‌بر صفحه کلید مرتبط با عبارت برگزیده را انتخاب "
678"کنید."
679
680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
682#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
683#, kde-format
684msgid ""
685"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
686"of a phrase."
687msgstr ""
688"با این ویرایش خط، نام یک عبارت‌نامه فرعی یا محتوای عبارتی را تعریف می‌کنید."
689
690#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
691#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
692#, kde-format
693msgid ""
694"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
695"a keyboard shortcut."
696msgstr ""
697"اگر این گزینه را انتخاب کنید، عبارت برگزیده با میان‌بر صفحه کلید قابل دسترس "
698"نخواهد بود."
699
700#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
701#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
702#, kde-format
703msgid "&None"
704msgstr "&هیچ‌کدام‌"
705
706#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
707#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
708#, kde-format
709msgid ""
710"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
711"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
712"option."
713msgstr ""
714"اگر این گزینه را برگزینید، عبارت برگزیده با میان‌بر صفحه کلید قابل دسترس "
715"خواهد بود. می‌توانید میان‌بر را به وسیله دکمه کنار این گزینه عوض کنید."
716
717#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
718#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
719#, kde-format
720msgid "C&ustom"
721msgstr "&سفارشی‌"
722
723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
724#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
725#, kde-format
726msgid "Shortcut for the phrase:"
727msgstr "میان‌بر برای عبارت:"
728
729#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
730#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
731#, kde-format
732msgid ""
733"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
734"select and modify individual phrases and sub phrase books"
735msgstr ""
736"این فهرست حاوی عبارت‌نامه جاری در یک ساختار درختی می‌باشد. شما می‌توانید "
737"عبارتهای خاص و عبارت‌نامه‌های فرعی را برگزینید و تغییر دهید."
738
739#: phraselist.cpp:62
740#, kde-format
741msgid ""
742"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
743"and press the speak button for re-speaking."
744msgstr ""
745"این فهرست حاوی تاریخچه جملات گفته‌شده می‌باشد. می‌توانید جمله‌ها را برگزیده و "
746"کلید گفتار را برای گفتن مجدد فشار دهید."
747
748#: phraselist.cpp:80
749#, kde-format
750msgid ""
751"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
752"order to speak the entered phrase."
753msgstr ""
754"در این حوزه ویرایش، می‌توانید عبارتی را تحریر کنید. روی کلید گفتار فشار دهید "
755"تا عبارت واردشده گفته شود."
756
757#: phraselist.cpp:475
758#, kde-format
759msgid "Save As"
760msgstr "ذخیره به عنوان"
761
762#: phraselist.cpp:481
763#, kde-format
764msgid "Open File as History"
765msgstr "باز کردن پرونده به عنوان تاریخچه"
766
767#: phraselist.cpp:482
768#, fuzzy, kde-format
769#| msgid ""
770#| "*|All Files\n"
771#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
772#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
773msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
774msgstr ""
775"*|همه پرونده‌ها\n"
776"*.phrasebook|کتابهای عبارت (*.phrasebook)\n"
777"*.txt|پرونده‌های متن ساده (*.txt)"
778
779#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
780#: preferencesui.ui:21
781#, kde-format
782msgid "Preferences"
783msgstr "تنظیمات"
784
785#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
787#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
788#, kde-format
789msgid ""
790"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
791"immediately spoken or just inserted into the edit field."
792msgstr ""
793"این جعبه ترکیب مشخص می‌کند که آیا عبارتهای برگزیده عبارت‌نامه بلافاصله گفته "
794"می‌شوند، یا تنها در حوزه ویرایش درج می‌شوند."
795
796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
797#: preferencesui.ui:52
798#, kde-format
799msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
800msgstr "&گزینش عبارتها در عبارت‌نامه:‌"
801
802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
803#: preferencesui.ui:66
804#, kde-format
805msgid "Speak Immediately"
806msgstr "بلافاصله گفتن"
807
808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
809#: preferencesui.ui:71
810#, kde-format
811msgid "Insert Into Edit Field"
812msgstr "درج در حوزه ویرایش"
813
814#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
815#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
816#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
817#, kde-format
818msgid ""
819"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
820"the edit window is closed."
821msgstr ""
822"این جعبه ترکیب مشخص می‌کند که آیا زمانی که پنجره ویرایش بسته می‌شود، عبارت‌نامه "
823"به صورت خودکار ذخیره می‌شود یا خیر."
824
825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
826#: preferencesui.ui:100
827#, kde-format
828msgid "Closing the phrase &book edit window:"
829msgstr "بستن پنجره &عبارت‌نامه:‌"
830
831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
832#: preferencesui.ui:114
833#, kde-format
834msgid "Save Phrase Book"
835msgstr "ذخیره عبارت‌نامه"
836
837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
838#: preferencesui.ui:119
839#, kde-format
840msgid "Discard Changes"
841msgstr "دور انداختن تغییرات"
842
843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
844#: preferencesui.ui:124
845#, kde-format
846msgid "Ask Whether to Save"
847msgstr "سؤال برای ذخیره"
848
849#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
850#: texttospeechconfigurationui.ui:14
851#, kde-format
852msgid "Text-to-Speech"
853msgstr "متن به گفتار"
854
855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
856#: texttospeechconfigurationui.ui:35
857#, fuzzy, kde-format
858#| msgid ""
859#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
860#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
861#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
862#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
863msgid ""
864"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
865"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
866"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
867"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
868msgstr ""
869"این جعبه بررسی مشخص می‌کند که KMouth سعی دارد از اولویت خدمت گفتارKTTSD به "
870"منظور فراخوانی مستقیم ترکیب‌دهنده گفتار استفاده کند. خدمت گفتار KTTSD، یک شبح "
871"KDE می‌باشد، که برای ترکیب گفتار به کاربردهای KDE واسط استانداردی می‌دهد، و و "
872"در حال حاضر در CVS توسعه داده می‌شود."
873
874#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
875#: texttospeechconfigurationui.ui:38
876#, kde-format
877msgid "&Use default speech system"
878msgstr ""
879
880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
881#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
882#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
883#, no-c-format, kde-format
884msgid ""
885"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
886"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
887"%t -- the text that should be spoken\n"
888"%f -- the name of a file containing the text\n"
889"%l -- the language code\n"
890"%% -- a percent sign"
891msgstr ""
892"این حوزه، هم دستوراتی که برای گفتن متن استفاده می‌شوند و هم پارامترهایش را "
893"مشخص می‌کند.  KMouth جانگه‌دارهای زیر را می‌شناسند:\n"
894"%t -- متنی که باید گفته شود\n"
895"%f -- نام پرونده‌ای که حاوی متن است\n"
896"%l -- کد زبان\n"
897"٪% -- علامت درصد‍‍"
898
899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
900#: texttospeechconfigurationui.ui:75
901#, fuzzy, kde-format
902#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
903msgid "Alternative command for speaking &texts:"
904msgstr "&فرمان برای گفتن متنها:‌"
905
906#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
908#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
909#, kde-format
910msgid ""
911"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
912"text."
913msgstr ""
914" این جعبه ترکیب مشخص می‌کند، که کدام کدبندی نویسه برای گذر متن استفاده می‌شود."
915
916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
917#: texttospeechconfigurationui.ui:130
918#, fuzzy, kde-format
919#| msgid "Character &encoding:"
920msgid "Character encodin&g:"
921msgstr "&کدبندی نویسه:‌"
922
923#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
924#: texttospeechconfigurationui.ui:149
925#, kde-format
926msgid ""
927"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
928"speech synthesizer."
929msgstr ""
930"این جعبه بررسی مشخص می‌کند، که آیا متن به عنوان ورودی استاندارد به ترکیب‌دهنده "
931"گفتار ارسال می‌شود."
932
933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
934#: texttospeechconfigurationui.ui:152
935#, kde-format
936msgid "Send the data as standard &input"
937msgstr "ارسال داده به عنوان &ورودی استاندارد‌"
938
939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
940#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
941#, fuzzy, kde-format
942#| msgid "Local"
943msgctxt "Local characterset"
944msgid "Local"
945msgstr "محلی"
946
947#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
948#, fuzzy, kde-format
949#| msgid "Latin1"
950msgctxt "Latin1 characterset"
951msgid "Latin1"
952msgstr "لاتین۱"
953
954#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
955#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
956#, kde-format
957msgid "Unicode"
958msgstr "یونی‌کد"
959
960#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
962#, kde-format
963msgid ""
964"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
965"inserted into the new dictionary."
966msgstr ""
967"اگر این جعبه بررسی را برگزینید، واژه‌ها پیش از این‌ که در واژه‌نامه جدید درج "
968"شوند، غلط‌یابی می‌شوند."
969
970#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
972#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
973#, fuzzy, kde-format
974msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
975msgstr "&مقایسه با واژه‌نامه  OpenOffice.org:‌"
976
977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
978#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
980#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
981#, kde-format
982msgid ""
983"With this combo box you select the character encoding used to load text "
984"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
985msgstr ""
986"با این جعبه ترکیب، کدبندی نویسه که برای بار کردن پرونده‌های متن استفاده می‌شود "
987"را برمی‌گزینید. این جعبه ترکیب برای پرونده‌های XML یا پرونده‌های واژه‌نامه "
988"استفاده نمی‌شود."
989
990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
991#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
992#, kde-format
993msgid "Character &encoding:"
994msgstr "&کدبندی نویسه:‌"
995
996#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
997#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
998#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
999#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1000#, kde-format
1001msgid ""
1002"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1003"the new dictionary."
1004msgstr ""
1005"با این حوزه ورودی، مشخص می‌کنید که می‌خواهید کدام پرونده را برای ایجاد "
1006"واژه‌نامه جدید بار کنید."
1007
1008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1009#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1010#, kde-format
1011msgid "&Filename:"
1012msgstr "&نام پرونده:‌"
1013
1014#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1015#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1016#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1017#, kde-format
1018msgid ""
1019"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1020"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1021msgstr ""
1022" با این حوزه ورودی، فهرست OpenOffice.org را که برای غلط‌یابی واژه‌های واژه‌نامه "
1023"جدید استفاده می‌شود، برمی‌گزینید."
1024
1025#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1026#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1027#, kde-format
1028msgid ""
1029"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1030"new dictionary."
1031msgstr ""
1032"با این جعبه ترکیب، تصمیم می‌گیرید که کدام زبان باید با واژه‌نامه جدید ارتباط "
1033"داشته باشد."
1034
1035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1036#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1037#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1038#, kde-format
1039msgid "&Language:"
1040msgstr "&زبان:‌"
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1044#, kde-format
1045msgid "C&reate new dictionary:"
1046msgstr "&ایجاد واژه‌نامه جدید:‌"
1047
1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1050#, kde-format
1051msgid ""
1052"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1053"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1054msgstr ""
1055"اگر این جعبه را برگزینید، با بار کردن یک پرونده واژه‌نامه و یا با شمارش "
1056"واژه‌های خاص در متنی، واژه‌نامه‌ای جدید ایجاد می‌شود."
1057
1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1059#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1060#, kde-format
1061msgid "&Merge dictionaries"
1062msgstr "&ادغام واژه‌نامه‌ها‌"
1063
1064#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1065#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1066#, kde-format
1067msgid ""
1068"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1069"dictionaries."
1070msgstr ""
1071"اگر این جعبه را برگزینید، با ادغام واژه‌نامه‌های موجود، واژه‌نامه‌ای جدید ایجاد "
1072"می‌شود."
1073
1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1075#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1076#, kde-format
1077msgid "From &file"
1078msgstr "از &پرونده‌"
1079
1080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1082#, kde-format
1083msgid ""
1084"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1085"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1086"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1087"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1088"the occurrences of each word."
1089msgstr ""
1090"اگر این جعبه را برگزینید، با بارگیری پرونده، واژه‌نامه جدیدی ایجاد می‌شود. "
1091"ممکن است یک پرونده  XML، یک پرونده متن استاندارد یا یک پرونده حاوی واژه‌نامه "
1092"تکمیل واژه را برگزینید. اگر پرونده متن استاندارد یا پرونده  XML را برگزینید، "
1093"تکرار واژه‌های خاص با شمارش ساده رخدادهای هر واژه آشکار می‌شود."
1094
1095#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1096#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1097#, kde-format
1098msgid "From &KDE documentation"
1099msgstr "از مستندات &KDE‌"
1100
1101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1102#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1103#, kde-format
1104msgid ""
1105"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1106"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1107"counting the occurrences of each word."
1108msgstr ""
1109"اگر این جعبه را برگزینید، واژه‌نامه جدیدی با تجزیه مستندات KDE ایجاد می‌شود. "
1110"تکرار واژه‌های خاص با شمارش ساده رخداد هر واژه آشکار می‌شود."
1111
1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1113#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1114#, kde-format
1115msgid "From f&older"
1116msgstr "از &پوشه‌"
1117
1118#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1119#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1120#, kde-format
1121msgid ""
1122"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1123"folder and its subdirectories."
1124msgstr ""
1125"اگر این جعبه را برگزینید، با بارگذاری همه پرونده‌ها در یک پوشه و زیرفهرستهای "
1126"آن، واژه‌نامه جدیدی ایجاد می‌شود."
1127
1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1129#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1130#, kde-format
1131msgid "Create an &empty wordlist"
1132msgstr "ایجاد یک فهرست واژه &خالی‌"
1133
1134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1135#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1136#, kde-format
1137msgid ""
1138"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1139"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1140"learn your vocabulary with the time."
1141msgstr ""
1142"اگر این جعبه را برگزینید، واژه‌نامه‌ای خالی بدون هیچ مدخلی ایجاد می‌شود. زمانی "
1143"که KMouth به صورت خودکار واژه‌هایی که جدیداً تحریر شده‌اند را اضافه می‌کند، در "
1144"همان زمان واژه شما را یاد می‌گیرد."
1145
1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1147#, kde-format
1148msgid "Source of New Dictionary (1)"
1149msgstr "متن واژه‌نامه جدید )۱("
1150
1151#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1155#, kde-format
1156msgid "Source of New Dictionary (2)"
1157msgstr "متن واژه‌نامه جدید )۲("
1158
1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1160#, fuzzy, kde-format
1161#| msgid "&Directory:"
1162msgctxt "In which directory is the file located?"
1163msgid "&Directory:"
1164msgstr "&فهرست راهنما:‌"
1165
1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1168#, kde-format
1169msgid ""
1170"With this input field you specify which directory you want to load for "
1171"creating the new dictionary."
1172msgstr ""
1173"با این حوزه ورودی، مشخص می‌کنید که کدام فهرست را می‌خواهید برای ایجاد واژه‌نامه "
1174"جدید بار کنید."
1175
1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1177#, fuzzy, kde-format
1178#| msgid "Latin1"
1179msgctxt "Latin characterset"
1180msgid "Latin1"
1181msgstr "لاتین۱"
1182
1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1184#, kde-format
1185msgid "Merge result"
1186msgstr "ادغام نتیجه"
1187
1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1189#, kde-format
1190msgctxt "In the sense of a blank word list"
1191msgid "Empty list"
1192msgstr "فهرست خالی"
1193
1194#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1195#, kde-format
1196msgid "KDE Documentation"
1197msgstr "مستندات KDE"
1198
1199#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1200#, fuzzy, kde-format
1201#| msgid "Default"
1202msgctxt "Default dictionary"
1203msgid "Default"
1204msgstr "پیش‌فرض"
1205
1206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1207#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1208#, kde-format
1209msgid ""
1210"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1211"checked before they are inserted into the new dictionary."
1212msgstr ""
1213"اگر این جعبه بررسی را انتخاب کنید، واژه‌های مستندات KDE پیش از این که در "
1214"واژه‌نامه جدید درج شوند، غلط‌یابی می‌شوند."
1215
1216#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1217#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1218#, kde-format
1219msgid ""
1220"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1221"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1222"this language."
1223msgstr ""
1224"با این جعبه ترکیب، انتخاب می‌کنید که کدام یک از زبانهای نصب‌شده برای ایجاد "
1225"واژه‌نامه جدید استفاده می‌شوند. KMouth، تنها پرونده‌های مستندات این زبان را "
1226"تجزیه می‌کند."
1227
1228#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1229#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1230#, kde-format
1231msgid "&Selected Dictionary"
1232msgstr "واژه‌نامه &برگزیده‌"
1233
1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1236#, kde-format
1237msgid ""
1238"With this combo box you select the language associated with the selected "
1239"dictionary."
1240msgstr ""
1241"با این جعبه ترکیب، زبانی که با واژه‌نامه برگزیده در ارتباط است را انتخاب کنید."
1242
1243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1244#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1245#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1246#, kde-format
1247msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1248msgstr "با این حوزه ورودی، نام واژه‌نامه برگزیده را مشخص می‌کنید."
1249
1250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1252#, kde-format
1253msgid "&Name:"
1254msgstr "&نام:‌"
1255
1256#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1258#, kde-format
1259msgid ""
1260"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1261"dictionaries."
1262msgstr ""
1263"با این دکمه، می‌توانید واژه‌نامه‌ای جدید را به فهرست واژه‌نامه‌های موجود اضافه "
1264"کنید."
1265
1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1268#, kde-format
1269msgid "Add D&ictionary..."
1270msgstr "افزودن &واژه‌نامه...‌"
1271
1272#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1273#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1274#, kde-format
1275msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1276msgstr "با این دکمه، واژه‌نامه برگزیده را حذف می‌کنید."
1277
1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1279#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1280#, kde-format
1281msgid "&Delete Dictionary"
1282msgstr "&حذف واژه‌نامه‌"
1283
1284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1285#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1286#, kde-format
1287msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1288msgstr "با این دکمه، واژه‌نامه برگزیده را به بالا حرکت می‌دهید."
1289
1290#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1291#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1292#, kde-format
1293msgid "Move &Up"
1294msgstr "حرکت به &بالا‌"
1295
1296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1297#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1298#, kde-format
1299msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1300msgstr "با این دکمه، واژه‌نامه برگزیده را به پایین حرکت می‌دهید."
1301
1302#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1303#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1304#, kde-format
1305msgid "&Move Down"
1306msgstr "&حرکت به پایین‌"
1307
1308#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1309#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1310#, kde-format
1311msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1312msgstr "با این دکمه، واژه‌نامه برگزیده را به پرونده‌ای صادر می‌کنید."
1313
1314#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1315#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1316#, kde-format
1317msgid "&Export Dictionary..."
1318msgstr "&صادرات واژه‌نامه...‌"
1319
1320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1321#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1322#, kde-format
1323msgid ""
1324"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1325"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1326"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1327"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1328"completion."
1329msgstr ""
1330"این فهرست، حاوی همه واژه‌نامه‌های موجود برای تکمیل واژه می‌باشد. اگر این فهرست "
1331"حاوی بیش از یک واژه‌نامه باشد، KMouth، جعبه ترکیبی را در کنار حوزه ویرایش در "
1332"پنجره اصلی نمایش می‌دهد. شما می‌توانید این جعبه ترکیب را برای برگزیدن "
1333"واژه‌نامه‌ای که واقعاً برای تکمیل واژه استفاده می‌کنید، به کار ببرید."
1334
1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1336#, kde-format
1337msgid "Dictionary"
1338msgstr "واژه‌نامه"
1339
1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1341#, kde-format
1342msgid "Language"
1343msgstr "زبان"
1344
1345#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1346#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1347#, kde-format
1348msgid "without name"
1349msgstr "بدون نام"
1350
1351#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1352#, kde-format
1353msgid "Export Dictionary"
1354msgstr "صادرات واژه‌نامه"
1355
1356#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1357#, kde-format
1358msgid "Creating Word List"
1359msgstr "ایجاد فهرست واژه"
1360
1361#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1362#, kde-format
1363msgid "Parsing the KDE documentation..."
1364msgstr "تجزیه مستندات KDE..."
1365
1366#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1367#, kde-format
1368msgid "Merging dictionaries..."
1369msgstr "ادغام واژه‌نامه‌ها..."
1370
1371#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1372#, kde-format
1373msgid "Parsing file..."
1374msgstr "تجزیه پرونده..."
1375
1376#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1377#, kde-format
1378msgid "Parsing directory..."
1379msgstr "تجزیه فهرست راهنما..."
1380
1381#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1382#, kde-format
1383msgid "Performing spell check..."
1384msgstr "انجام غلط‌یابی..."
1385
1386#, fuzzy
1387#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1388#~ msgid "Jovie Speech Service"
1389#~ msgstr "خدمت گفتار KTTSD"
1390
1391#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1392#~ msgstr "پیکربندی شبح متن به گفتار KDE"
1393
1394#, fuzzy
1395#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
1396#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1397#~ msgstr "&استفاده از خدمت گفتار  KTTSD در صورت امکان‌"
1398
1399#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1400#~ msgstr "عبارت یا عبارت‌نامه برگزیده جاری"
1401
1402#, fuzzy
1403#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1404#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1405#~ msgstr[0] " )%2 کتاب از 1 کتاب برگزیده شد("
1406
1407#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1408#~ msgstr "عبارت)ها( یا عبارت‌نامه)ها( برگزیده جاری را چاپ می‌کند"
1409
1410#~ msgid ""
1411#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1412#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1413#~ msgstr ""
1414#~ "به منظور استفاده از کلید »%1« به عنوان میان‌بر، باید آن را با کلیدهای "
1415#~ "ویندوز، دگرساز، و/یا تبدیل ادغام کنید."
1416
1417#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1418#~ msgstr "کلید میان‌بر نامعتبر"
1419
1420#~ msgid ""
1421#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1422#~ "Please choose a unique key combination."
1423#~ msgstr ""
1424#~ "ترکیب کلید »%1« قبلاً به %2 اختصاص داده شده است.\n"
1425#~ "لطفاً، یک ترکیب کلید یکتا انتخاب کنید."
1426
1427#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1428#~ msgstr "کنش »%1« استاندارد"
1429
1430#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1431#~ msgstr "ناسازگار با میان‌بر کاربرد استاندارد"
1432
1433#~ msgid "the global \"%1\" action"
1434#~ msgstr "کنش »%1« سراسری"
1435
1436#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1437#~ msgstr "ناسازگار با میان‌برهای سراسری"
1438
1439#~ msgid "an other phrase"
1440#~ msgstr "عبارتی دیگر"
1441
1442#~ msgid "Key Conflict"
1443#~ msgstr "ناسازگاری کلید"
1444
1445#, fuzzy
1446#~ msgid "Language:"
1447#~ msgstr "&زبان:‌"
1448
1449#~ msgid "Other"
1450#~ msgstr "غیره"
1451
1452#~ msgid "Create Custom Language"
1453#~ msgstr "ایجاد زبان سفارشی"
1454
1455#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1456#~ msgstr "لطفاً، برای زبان سفارشی کد وارد کنید:"
1457