1# translation of kmouth.po to hebrew
2# translation of kmouth.po to Hebrew
3# translation of kmouth.po to עיברית
4# KDE Hebrew Localization Project
5# Translation of kmouth.po into Hebrew
6#
7# In addition to the copyright owners of the program
8# which this translation accompanies, this translation is
9# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
10#
11# This translation is subject to the same Open Source
12# license as the program which it accompanies.
13#
14# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
15# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
16# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
17# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2014.
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: kmouth\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2014-01-03 17:29+0200\n"
24"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
25"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26"Language: he\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
33#, kde-format
34msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35msgid "Your names"
36msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom"
37
38#, kde-format
39msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40msgid "Your emails"
41msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net"
42
43#: configwizard.cpp:38
44#, kde-format
45msgid "Initial Configuration - KMouth"
46msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth"
47
48#: configwizard.cpp:59
49#, kde-format
50msgid "Text-to-Speech Configuration"
51msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
52
53#: configwizard.cpp:73
54#, kde-format
55msgid "Initial Phrase Book"
56msgstr "שיחון התחלתי"
57
58#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
59#, kde-format
60msgid "Word Completion"
61msgstr "השלמת מילים"
62
63#: kmouth.cpp:107
64#, kde-format
65msgid "&Open as History..."
66msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..."
67
68#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
69#, kde-format
70msgid "Opens an existing file as history"
71msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה"
72
73#: kmouth.cpp:115
74#, kde-format
75msgid "Save &History As..."
76msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
77
78#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
79#, kde-format
80msgid "Saves the actual history as..."
81msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..."
82
83#: kmouth.cpp:123
84#, kde-format
85msgid "&Print History..."
86msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..."
87
88#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
89#, kde-format
90msgid "Prints out the actual history"
91msgstr "הדפסת ההיסטוריה"
92
93#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
94#, kde-format
95msgid "Quits the application"
96msgstr "יציאה מהיישום"
97
98#: kmouth.cpp:135
99#, kde-format
100msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
101msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה"
102
103#: kmouth.cpp:136
104#, kde-format
105msgid ""
106"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
107"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
108"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
109msgstr ""
110"גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, "
111"הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה "
112"(אם ישנם כאלה)."
113
114#: kmouth.cpp:139
115#, kde-format
116msgid "Copies the selected section to the clipboard"
117msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה"
118
119#: kmouth.cpp:140
120#, kde-format
121msgid ""
122"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
123"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
124"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
125msgstr ""
126"העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא "
127"יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם "
128"ישנם כאלה)."
129
130#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
131#, fuzzy, kde-format
132#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
133msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
134msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה במיקום הנוכחי"
135
136#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
137#, kde-format
138msgid ""
139"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
140"field."
141msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן."
142
143#: kmouth.cpp:148
144#, fuzzy, kde-format
145#| msgid "&Speak"
146msgctxt "Start speaking"
147msgid "&Speak"
148msgstr "הק&רא"
149
150#: kmouth.cpp:150
151#, kde-format
152msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
153msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים"
154
155#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
156#, kde-format
157msgid ""
158"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
159"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
160"are spoken."
161msgstr ""
162"הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו "
163"המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)."
164
165#: kmouth.cpp:155
166#, kde-format
167msgid "&Edit..."
168msgstr "&עריכה..."
169
170#: kmouth.cpp:166
171#, kde-format
172msgid "Show P&hrasebook Bar"
173msgstr "הצג שורת &שיחונים"
174
175#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
176#, kde-format
177msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
178msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים"
179
180#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
181#, kde-format
182msgid "Enables/disables the statusbar"
183msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב"
184
185#: kmouth.cpp:177
186#, kde-format
187msgid "&Configure KMouth..."
188msgstr "&הגדרות KMouth..."
189
190#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
191#, kde-format
192msgid "Opens the configuration dialog"
193msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות"
194
195#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
196#, kde-format
197msgid "&Speak"
198msgstr "הק&רא"
199
200#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
201#, kde-format
202msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
203msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה"
204
205#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
206#, kde-format
207msgid "&Delete"
208msgstr ""
209
210#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
211#, kde-format
212msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
213msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה"
214
215#: kmouth.cpp:202
216#, kde-format
217msgid "Cu&t"
218msgstr "&גזור"
219
220#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
221#, kde-format
222msgid ""
223"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
224"clipboard"
225msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה"
226
227#: kmouth.cpp:209
228#, kde-format
229msgid "&Copy"
230msgstr ""
231
232#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
233#, kde-format
234msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
235msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה"
236
237#: kmouth.cpp:215
238#, kde-format
239msgid "Select &All Entries"
240msgstr "בחר את &כל הרשומות"
241
242#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
243#, kde-format
244msgid "Selects all phrases in the history"
245msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה"
246
247#: kmouth.cpp:221
248#, kde-format
249msgid "D&eselect All Entries"
250msgstr "א&ל תבחר אף רשומה"
251
252#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
253#, kde-format
254msgid "Deselects all phrases in the history"
255msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה"
256
257#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
258#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
259#, fuzzy, kde-format
260#| msgid "Ready."
261msgctxt "The job is done"
262msgid "Ready."
263msgstr "מוכן."
264
265#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
266#, kde-format
267msgid "Opening file..."
268msgstr "פותח קובץ..."
269
270#: kmouth.cpp:362
271#, kde-format
272msgid "Saving history with a new filename..."
273msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..."
274
275#: kmouth.cpp:371
276#, kde-format
277msgid "Printing..."
278msgstr "מדפיס..."
279
280#: kmouth.cpp:388
281#, fuzzy, kde-format
282#| msgid "Exiting..."
283msgctxt "Shutting down the application"
284msgid "Exiting..."
285msgstr "יוצא..."
286
287#: kmouth.cpp:426
288#, kde-format
289msgid "Toggling menubar..."
290msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל הכלים..."
291
292#: kmouth.cpp:438
293#, kde-format
294msgid "Toggling toolbar..."
295msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל הכלים..."
296
297#: kmouth.cpp:452
298#, kde-format
299msgid "Toggling phrasebook bar..."
300msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל שיחונים..."
301
302#: kmouth.cpp:466
303#, kde-format
304msgid "Toggle the statusbar..."
305msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..."
306
307#. i18n: ectx: Menu (file)
308#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
309#, fuzzy, kde-format
310msgid "&File"
311msgstr "שם &קובץ:"
312
313#. i18n: ectx: Menu (edit)
314#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
315#, fuzzy, kde-format
316msgid "&Edit"
317msgstr "&עריכה..."
318
319#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
320#: kmouthui.rc:15
321#, kde-format
322msgid "&Phrase Books"
323msgstr "&שיחונים"
324
325#. i18n: ectx: Menu (settings)
326#: kmouthui.rc:18
327#, kde-format
328msgid "&Settings"
329msgstr ""
330
331#: main.cpp:37 main.cpp:40
332#, kde-format
333msgid "KMouth"
334msgstr "KMouth"
335
336#: main.cpp:42
337#, kde-format
338msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
339msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור"
340
341#: main.cpp:44
342#, kde-format
343msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
344msgstr ""
345
346#: main.cpp:48
347#, kde-format
348msgid "Gunnar Schmi Dt"
349msgstr ""
350
351#: main.cpp:48
352#, kde-format
353msgid "Original Author"
354msgstr ""
355
356#: main.cpp:49
357#, kde-format
358msgid "Jeremy Whiting"
359msgstr ""
360
361#: main.cpp:49
362#, kde-format
363msgid "Current Maintainer"
364msgstr ""
365
366#: main.cpp:50
367#, kde-format
368msgid "Olaf Schmidt"
369msgstr ""
370
371#: main.cpp:50
372#, kde-format
373msgid "Tips, extended phrase books"
374msgstr "עצות, הרחבת השיחונים"
375
376#: main.cpp:55
377#, kde-format
378msgid "History file to open"
379msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה"
380
381#: optionsdialog.cpp:123
382#, fuzzy, kde-format
383msgid "Configuration"
384msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
385
386#: optionsdialog.cpp:134
387#, kde-format
388msgid "&Preferences"
389msgstr "העד&פות"
390
391#: optionsdialog.cpp:137
392#, kde-format
393msgid "&Text-to-Speech"
394msgstr "&טקסט לדיבור"
395
396#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
397#, kde-format
398msgid "General Options"
399msgstr "אפשרויות כלליות"
400
401#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
402#, kde-format
403msgid "Please decide which phrase books you need:"
404msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:"
405
406#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
407#, kde-format
408msgid "Book"
409msgstr "שיחון"
410
411#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
412#, fuzzy, kde-format
413#| msgid ""
414#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
415#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
416#| "*|All Files"
417msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
418msgstr ""
419"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
420"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
421"*|כל הקבצים"
422
423#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
424#, fuzzy, kde-format
425#| msgid ""
426#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
427#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
428#| "*|All Files"
429msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
430msgstr ""
431"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
432"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
433"*|כל הקבצים"
434
435#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
436#, kde-format
437msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
438msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו? "
439
440#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
441#, kde-format
442msgid "File Exists"
443msgstr "קובץ קיים"
444
445#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
446#, kde-format
447msgid "&Overwrite"
448msgstr "&שכתב"
449
450#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
451#, kde-format
452msgid ""
453"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
454"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
455msgstr ""
456"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת שונה מ<i>.phrasebook</i>. האם ברצונך "
457"להוסיף <i>.phrasebook</i> לשם הקובץ? "
458
459#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
460#, kde-format
461msgid "File Extension"
462msgstr "סיומת שם קובץ"
463
464#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
465#, kde-format
466msgid "Add"
467msgstr ""
468
469#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
470#, kde-format
471msgid "Do Not Add"
472msgstr "אל תוסיף"
473
474#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
475#, kde-format
476msgid ""
477"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
478"wish to save in phrasebook format?"
479msgstr ""
480"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת <i>.phrasebook</i>. האם ברצונך לשמור אותו "
481"בפורמט המתאים לשיחון? "
482
483#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
484#, kde-format
485msgid "As Phrasebook"
486msgstr "(שיחון חדש)"
487
488#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
489#, kde-format
490msgid "As Plain Text"
491msgstr "כטקסט פשוט"
492
493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
494#, kde-format
495msgid "Phrase"
496msgstr "ביטוי"
497
498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
499#, kde-format
500msgid "Shortcut"
501msgstr "קיצור־דרך"
502
503#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
504#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
505#, kde-format
506msgid "Phrase Book"
507msgstr "שיחון"
508
509#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
510#, kde-format
511msgid "&New Phrase"
512msgstr "&ביטוי חדש"
513
514#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
515#, kde-format
516msgid "Adds a new phrase"
517msgstr "הוספת ביטוי חדש"
518
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
520#, kde-format
521msgid "New Phrase &Book"
522msgstr "שיחון &חדש"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
525#, kde-format
526msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
527msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים "
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
530#, kde-format
531msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
532msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח"
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
535#, kde-format
536msgid "&Import..."
537msgstr "&ייבוא..."
538
539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
541#, kde-format
542msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
543msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון"
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
546#, kde-format
547msgid "I&mport Standard Phrase Book"
548msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי"
549
550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
551#, kde-format
552msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
553msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון"
554
555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
556#, kde-format
557msgid "&Export..."
558msgstr "ייצו&א..."
559
560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
561#, kde-format
562msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
563msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ"
564
565#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
566#, kde-format
567msgid "Closes the window"
568msgstr "סגירת החלון"
569
570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
571#, kde-format
572msgid ""
573"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
574"clipboard"
575msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה"
576
577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
578#, kde-format
579msgid ""
580"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
581msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה"
582
583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
584#, kde-format
585msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
586msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון"
587
588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
590#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
591#, kde-format
592msgid "Text of the &phrase:"
593msgstr "&טקסט הביטוי:"
594
595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
596#, kde-format
597msgid "Name of the &phrase book:"
598msgstr "&שם השיחון:"
599
600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
601#, fuzzy, kde-format
602#| msgid ""
603#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
604#| "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
605msgid ""
606"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
607"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
608msgstr ""
609"<qt>קיימים שינויים שלא נשמרו. <br> האם ברצונך להחיל  שינויים אלו לפני סגירת  "
610"החלון \"השיחון\" או להיפטר מהם? </qt>"
611
612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
613#, kde-format
614msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
615msgstr "סגירת חלון השיחון"
616
617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
618#, kde-format
619msgid "(New Phrase Book)"
620msgstr "(שיחון חדש)"
621
622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
623#, kde-format
624msgid "(New Phrase)"
625msgstr "(ביטוי חדש)"
626
627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
628#, kde-format
629msgid "Import Phrasebook"
630msgstr "ייבוא שיחון"
631
632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
633#, fuzzy, kde-format
634#| msgid ""
635#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
636#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
637#| "*|All Files"
638msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
639msgstr ""
640"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
641"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
642"*|כל הקבצים"
643
644#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
645#, kde-format
646msgid ""
647"There was an error loading file\n"
648"%1"
649msgstr ""
650"אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n"
651"%1"
652
653#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
654#, kde-format
655msgid "Export Phrase Book"
656msgstr "ייצוא שיחון"
657
658#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
659#, fuzzy, kde-format
660#| msgid "&Phrase Books"
661msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
662msgstr "&שיחונים"
663
664#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
665#, kde-format
666msgid ""
667"There was an error saving file\n"
668"%1"
669msgstr ""
670"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n"
671"%1"
672
673#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
675#, kde-format
676msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
677msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
678
679#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
680#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
681#, kde-format
682msgid ""
683"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
684"with the selected phrase."
685msgstr ""
686"על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר."
687
688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
690#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
691#, kde-format
692msgid ""
693"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
694"of a phrase."
695msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי."
696
697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
699#, kde-format
700msgid ""
701"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
702"a keyboard shortcut."
703msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי  קיצור מקלדת"
704
705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
706#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
707#, kde-format
708msgid "&None"
709msgstr "ל&לא"
710
711#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
712#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
713#, kde-format
714msgid ""
715"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
716"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
717"option."
718msgstr ""
719"אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את "
720"מקשים עם הכפתור ליד האפשרות."
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
723#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
724#, kde-format
725msgid "C&ustom"
726msgstr "&מותאם אישית"
727
728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
729#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
730#, kde-format
731msgid "Shortcut for the phrase:"
732msgstr "קיצור עבור הביטוי:"
733
734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
735#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
736#, kde-format
737msgid ""
738"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
739"select and modify individual phrases and sub phrase books"
740msgstr ""
741
742#: phraselist.cpp:62
743#, kde-format
744msgid ""
745"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
746"and press the speak button for re-speaking."
747msgstr ""
748"רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על "
749"הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב."
750
751#: phraselist.cpp:80
752#, kde-format
753msgid ""
754"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
755"order to speak the entered phrase."
756msgstr ""
757"בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את "
758"הביטוי שהזנת."
759
760#: phraselist.cpp:475
761#, kde-format
762msgid "Save As"
763msgstr ""
764
765#: phraselist.cpp:481
766#, kde-format
767msgid "Open File as History"
768msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה"
769
770#: phraselist.cpp:482
771#, fuzzy, kde-format
772#| msgid ""
773#| "*|All Files\n"
774#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
775#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
776msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
777msgstr ""
778"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
779"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
780"*|כל הקבצים"
781
782#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
783#: preferencesui.ui:21
784#, kde-format
785msgid "Preferences"
786msgstr "העדפות"
787
788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
790#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
791#, kde-format
792msgid ""
793"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
794"immediately spoken or just inserted into the edit field."
795msgstr ""
796"תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך "
797"שדה העריכה."
798
799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
800#: preferencesui.ui:52
801#, kde-format
802msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
803msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
806#: preferencesui.ui:66
807#, kde-format
808msgid "Speak Immediately"
809msgstr "הקרא מיד"
810
811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
812#: preferencesui.ui:71
813#, kde-format
814msgid "Insert Into Edit Field"
815msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה"
816
817#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
819#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
820#, kde-format
821msgid ""
822"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
823"the edit window is closed."
824msgstr ""
825"תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה."
826
827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
828#: preferencesui.ui:100
829#, kde-format
830msgid "Closing the phrase &book edit window:"
831msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:"
832
833#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
834#: preferencesui.ui:114
835#, kde-format
836msgid "Save Phrase Book"
837msgstr "שמור את השיחון"
838
839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
840#: preferencesui.ui:119
841#, kde-format
842msgid "Discard Changes"
843msgstr "בטל את השינויים"
844
845#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
846#: preferencesui.ui:124
847#, kde-format
848msgid "Ask Whether to Save"
849msgstr "שאל לגבי שמירה"
850
851#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
852#: texttospeechconfigurationui.ui:14
853#, kde-format
854msgid "Text-to-Speech"
855msgstr "טקסט לדיבור"
856
857#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
858#: texttospeechconfigurationui.ui:35
859#, fuzzy, kde-format
860#| msgid ""
861#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
862#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
863#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
864#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
865msgid ""
866"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
867"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
868"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
869"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
870msgstr ""
871"תיבת סימון זו קובעת האם KMouth תנסה להשתמש בשירות דיבור KTTSD לפני הקריאה "
872"למסנטז קול ישירות. שירות דיבור KTTSD הוא שירות KDE המאפשר לתוכניות KDE "
873"להשתמש בממשק תקני למסנטז קול, ומפותח כרגע ב־CVS."
874
875#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
876#: texttospeechconfigurationui.ui:38
877#, kde-format
878msgid "&Use default speech system"
879msgstr ""
880
881#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
883#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
884#, no-c-format, kde-format
885msgid ""
886"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
887"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
888"%t -- the text that should be spoken\n"
889"%f -- the name of a file containing the text\n"
890"%l -- the language code\n"
891"%% -- a percent sign"
892msgstr ""
893"שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת  טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. "
894"Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n"
895"%t - הטקסט להשמעה \n"
896"%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n"
897"%l - קוד השפה\n"
898"%% - סימן אחוז "
899
900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
901#: texttospeechconfigurationui.ui:75
902#, fuzzy, kde-format
903#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
904msgid "Alternative command for speaking &texts:"
905msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:"
906
907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
908#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
909#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
910#, kde-format
911msgid ""
912"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
913"text."
914msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט."
915
916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
917#: texttospeechconfigurationui.ui:130
918#, fuzzy, kde-format
919#| msgid "Character &encoding:"
920msgid "Character encodin&g:"
921msgstr "קבע &קידוד:"
922
923#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
924#: texttospeechconfigurationui.ui:149
925#, kde-format
926msgid ""
927"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
928"speech synthesizer."
929msgstr "תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי."
930
931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
932#: texttospeechconfigurationui.ui:152
933#, kde-format
934msgid "Send the data as standard &input"
935msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי"
936
937#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
938#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
939#, fuzzy, kde-format
940#| msgid "Local"
941msgctxt "Local characterset"
942msgid "Local"
943msgstr "מקומי"
944
945#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
946#, fuzzy, kde-format
947#| msgid "Latin1"
948msgctxt "Latin1 characterset"
949msgid "Latin1"
950msgstr "Latin1"
951
952#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
953#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
954#, kde-format
955msgid "Unicode"
956msgstr "יוניקוד"
957
958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
960#, kde-format
961msgid ""
962"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
963"inserted into the new dictionary."
964msgstr ""
965"אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש."
966
967#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
969#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
970#, fuzzy, kde-format
971#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
972msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
973msgstr "ה&שווא למילון של OpenOffice.org:"
974
975#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
977#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
979#, kde-format
980msgid ""
981"With this combo box you select the character encoding used to load text "
982"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
983msgstr ""
984"עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא "
985"משפיעה על קבצי XML או מילונים."
986
987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
988#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
989#, kde-format
990msgid "Character &encoding:"
991msgstr "קבע &קידוד:"
992
993#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
994#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
997#, kde-format
998msgid ""
999"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1000"the new dictionary."
1001msgstr ""
1002"בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
1003
1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1006#, kde-format
1007msgid "&Filename:"
1008msgstr "שם &קובץ:"
1009
1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1012#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1013#, kde-format
1014msgid ""
1015"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1016"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1017msgstr ""
1018"בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של "
1019"המילים של המילון החדש."
1020
1021#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1022#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1023#, kde-format
1024msgid ""
1025"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1026"new dictionary."
1027msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש."
1028
1029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1030#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1031#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1032#, kde-format
1033msgid "&Language:"
1034msgstr "ש&פה:"
1035
1036#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1037#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1038#, kde-format
1039msgid "C&reate new dictionary:"
1040msgstr "&צור מילון חדש:"
1041
1042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1044#, kde-format
1045msgid ""
1046"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1047"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1048msgstr ""
1049"אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי "
1050"ספירת המילים הבודדות במסמך."
1051
1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1053#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1054#, kde-format
1055msgid "&Merge dictionaries"
1056msgstr "אי&חוד מילונים"
1057
1058#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1059#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1060#, kde-format
1061msgid ""
1062"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1063"dictionaries."
1064msgstr ""
1065"אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים."
1066
1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1068#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1069#, kde-format
1070msgid "From &file"
1071msgstr "מתוך &קובץ"
1072
1073#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1074#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1075#, kde-format
1076msgid ""
1077"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1078"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1079"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1080"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1081"the occurrences of each word."
1082msgstr ""
1083
1084#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1085#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1086#, kde-format
1087msgid "From &KDE documentation"
1088msgstr "מתוך התיעוד של &KDE"
1089
1090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1091#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1092#, kde-format
1093msgid ""
1094"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1095"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1096"counting the occurrences of each word."
1097msgstr ""
1098
1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1100#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1101#, kde-format
1102msgid "From f&older"
1103msgstr "מתוך &תיקייה"
1104
1105#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1106#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1107#, kde-format
1108msgid ""
1109"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1110"folder and its subdirectories."
1111msgstr ""
1112
1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1114#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1115#, kde-format
1116msgid "Create an &empty wordlist"
1117msgstr "צור רשימת מילים ריקה"
1118
1119#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1120#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1121#, kde-format
1122msgid ""
1123"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1124"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1125"learn your vocabulary with the time."
1126msgstr ""
1127
1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1129#, kde-format
1130msgid "Source of New Dictionary (1)"
1131msgstr "מקור למילון חדש (1)"
1132
1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1136#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1137#, kde-format
1138msgid "Source of New Dictionary (2)"
1139msgstr "מקור למילון חדש (2)"
1140
1141#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1142#, fuzzy, kde-format
1143#| msgid "&Directory:"
1144msgctxt "In which directory is the file located?"
1145msgid "&Directory:"
1146msgstr "&מילון:"
1147
1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1150#, kde-format
1151msgid ""
1152"With this input field you specify which directory you want to load for "
1153"creating the new dictionary."
1154msgstr ""
1155"בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
1156
1157#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1158#, fuzzy, kde-format
1159#| msgid "Latin1"
1160msgctxt "Latin characterset"
1161msgid "Latin1"
1162msgstr "Latin1"
1163
1164#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1165#, kde-format
1166msgid "Merge result"
1167msgstr "תוצאות האיחוד"
1168
1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1170#, kde-format
1171msgctxt "In the sense of a blank word list"
1172msgid "Empty list"
1173msgstr "רשימה ריקה"
1174
1175#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1176#, kde-format
1177msgid "KDE Documentation"
1178msgstr "התיעוד של KDE"
1179
1180#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1181#, kde-format
1182msgctxt "Default dictionary"
1183msgid "Default"
1184msgstr ""
1185
1186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1187#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1188#, kde-format
1189msgid ""
1190"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1191"checked before they are inserted into the new dictionary."
1192msgstr ""
1193
1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1196#, kde-format
1197msgid ""
1198"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1199"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1200"this language."
1201msgstr ""
1202"בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור "
1203"לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד."
1204
1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1207#, kde-format
1208msgid "&Selected Dictionary"
1209msgstr "המילון הנב&חר"
1210
1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1213#, kde-format
1214msgid ""
1215"With this combo box you select the language associated with the selected "
1216"dictionary."
1217msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה."
1218
1219#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1222#, kde-format
1223msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1224msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר."
1225
1226#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1228#, kde-format
1229msgid "&Name:"
1230msgstr "&שם"
1231
1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1234#, kde-format
1235msgid ""
1236"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1237"dictionaries."
1238msgstr ""
1239
1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1242#, kde-format
1243msgid "Add D&ictionary..."
1244msgstr "הו&סף מילון"
1245
1246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1247#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1248#, kde-format
1249msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1250msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר."
1251
1252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1253#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1254#, kde-format
1255msgid "&Delete Dictionary"
1256msgstr "מחק מ&ילון"
1257
1258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1260#, kde-format
1261msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1262msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר."
1263
1264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1266#, kde-format
1267msgid "Move &Up"
1268msgstr "הזז מ&עלה"
1269
1270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1272#, kde-format
1273msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1274msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר."
1275
1276#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1277#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1278#, kde-format
1279msgid "&Move Down"
1280msgstr "הזז מ&טה"
1281
1282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1283#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1284#, kde-format
1285msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1286msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ."
1287
1288#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1289#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1290#, kde-format
1291msgid "&Export Dictionary..."
1292msgstr "ייצו&א מילון..."
1293
1294#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1295#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1296#, kde-format
1297msgid ""
1298"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1299"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1300"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1301"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1302"completion."
1303msgstr ""
1304
1305#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1306#, kde-format
1307msgid "Dictionary"
1308msgstr "מילון"
1309
1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1311#, kde-format
1312msgid "Language"
1313msgstr "שפה"
1314
1315#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1317#, kde-format
1318msgid "without name"
1319msgstr "ללא שם "
1320
1321#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1322#, kde-format
1323msgid "Export Dictionary"
1324msgstr "ייצא מילון"
1325
1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1327#, kde-format
1328msgid "Creating Word List"
1329msgstr "יוצר רשימת מילים"
1330
1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1332#, kde-format
1333msgid "Parsing the KDE documentation..."
1334msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..."
1335
1336#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1337#, kde-format
1338msgid "Merging dictionaries..."
1339msgstr "איחוד מילונים..."
1340
1341#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1342#, kde-format
1343msgid "Parsing file..."
1344msgstr "ניתוח קובץ..."
1345
1346#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1347#, kde-format
1348msgid "Parsing directory..."
1349msgstr "ניתוח מילון..."
1350
1351#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1352#, kde-format
1353msgid "Performing spell check..."
1354msgstr "מבצע בדיקת איות..."
1355
1356#, fuzzy
1357#~| msgid "KMouth"
1358#~ msgid "kmouth"
1359#~ msgstr "KMouth"
1360
1361#, fuzzy
1362#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1363#~ msgid "Jovie Speech Service"
1364#~ msgstr "שרות הדיבור של KTTSD"
1365
1366#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1367#~ msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech"
1368
1369#, fuzzy
1370#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
1371#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1372#~ msgstr "ה&שתמש בשירות הדיבור KTTSD אם ניתן"
1373
1374#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1375#~ msgstr " הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו"
1376
1377#, fuzzy
1378#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1379#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1380#~ msgstr[0] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)"
1381#~ msgstr[1] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)"
1382
1383#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1384#~ msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
1385
1386#~ msgid ""
1387#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1388#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1389#~ msgstr ""
1390#~ "כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו  עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו"
1391#~ "\\או Shift."
1392
1393#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1394#~ msgstr "מקש קיצור לא תקף."
1395
1396#~ msgid ""
1397#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1398#~ "Please choose a unique key combination."
1399#~ msgstr ""
1400#~ "שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n"
1401#~ "בחר שילוב מקשים ייחודי."
1402
1403#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1404#~ msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\""
1405
1406#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1407#~ msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
1408
1409#~ msgid "the global \"%1\" action"
1410#~ msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\""
1411
1412#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1413#~ msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
1414
1415#~ msgid "an other phrase"
1416#~ msgstr "לביטוי אחר"
1417
1418#~ msgid "Key Conflict"
1419#~ msgstr "התנגשות מקשים"
1420
1421#, fuzzy
1422#~| msgid "&Language:"
1423#~ msgid "Language:"
1424#~ msgstr "ש&פה:"
1425
1426#~ msgid "Other"
1427#~ msgstr "אחר"
1428
1429#~ msgid "Create Custom Language"
1430#~ msgstr "צור שפה מותאמת אישית"
1431
1432#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1433#~ msgstr "אנא הכנס את הקוד עבור השפה המתואמת אישית:"
1434
1435#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
1436#~ msgstr "הצגת או הסתרת סרגל הכלים"
1437