1# translation of kmouth.po to hebrew 2# translation of kmouth.po to Hebrew 3# translation of kmouth.po to עיברית 4# KDE Hebrew Localization Project 5# Translation of kmouth.po into Hebrew 6# 7# In addition to the copyright owners of the program 8# which this translation accompanies, this translation is 9# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il> 10# 11# This translation is subject to the same Open Source 12# license as the program which it accompanies. 13# 14# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003. 15# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. 16# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004. 17# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2014. 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: kmouth\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 22"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 23"PO-Revision-Date: 2014-01-03 17:29+0200\n" 24"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" 25"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 26"Language: he\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 32 33#, kde-format 34msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 35msgid "Your names" 36msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom" 37 38#, kde-format 39msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 40msgid "Your emails" 41msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net" 42 43#: configwizard.cpp:38 44#, kde-format 45msgid "Initial Configuration - KMouth" 46msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth" 47 48#: configwizard.cpp:59 49#, kde-format 50msgid "Text-to-Speech Configuration" 51msgstr "הגדרות טקסט לדיבור" 52 53#: configwizard.cpp:73 54#, kde-format 55msgid "Initial Phrase Book" 56msgstr "שיחון התחלתי" 57 58#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 59#, kde-format 60msgid "Word Completion" 61msgstr "השלמת מילים" 62 63#: kmouth.cpp:107 64#, kde-format 65msgid "&Open as History..." 66msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..." 67 68#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 69#, kde-format 70msgid "Opens an existing file as history" 71msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה" 72 73#: kmouth.cpp:115 74#, kde-format 75msgid "Save &History As..." 76msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..." 77 78#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 79#, kde-format 80msgid "Saves the actual history as..." 81msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..." 82 83#: kmouth.cpp:123 84#, kde-format 85msgid "&Print History..." 86msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..." 87 88#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 89#, kde-format 90msgid "Prints out the actual history" 91msgstr "הדפסת ההיסטוריה" 92 93#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 94#, kde-format 95msgid "Quits the application" 96msgstr "יציאה מהיישום" 97 98#: kmouth.cpp:135 99#, kde-format 100msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 101msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה" 102 103#: kmouth.cpp:136 104#, kde-format 105msgid "" 106"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 107"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 108"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 109msgstr "" 110"גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, " 111"הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה " 112"(אם ישנם כאלה)." 113 114#: kmouth.cpp:139 115#, kde-format 116msgid "Copies the selected section to the clipboard" 117msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה" 118 119#: kmouth.cpp:140 120#, kde-format 121msgid "" 122"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 123"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 124"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 125msgstr "" 126"העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא " 127"יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם " 128"ישנם כאלה)." 129 130#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 131#, fuzzy, kde-format 132#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 133msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 134msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה במיקום הנוכחי" 135 136#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 137#, kde-format 138msgid "" 139"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 140"field." 141msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן." 142 143#: kmouth.cpp:148 144#, fuzzy, kde-format 145#| msgid "&Speak" 146msgctxt "Start speaking" 147msgid "&Speak" 148msgstr "הק&רא" 149 150#: kmouth.cpp:150 151#, kde-format 152msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 153msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים" 154 155#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 156#, kde-format 157msgid "" 158"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 159"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 160"are spoken." 161msgstr "" 162"הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו " 163"המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)." 164 165#: kmouth.cpp:155 166#, kde-format 167msgid "&Edit..." 168msgstr "&עריכה..." 169 170#: kmouth.cpp:166 171#, kde-format 172msgid "Show P&hrasebook Bar" 173msgstr "הצג שורת &שיחונים" 174 175#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 176#, kde-format 177msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 178msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים" 179 180#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 181#, kde-format 182msgid "Enables/disables the statusbar" 183msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב" 184 185#: kmouth.cpp:177 186#, kde-format 187msgid "&Configure KMouth..." 188msgstr "&הגדרות KMouth..." 189 190#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 191#, kde-format 192msgid "Opens the configuration dialog" 193msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות" 194 195#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 196#, kde-format 197msgid "&Speak" 198msgstr "הק&רא" 199 200#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 201#, kde-format 202msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 203msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה" 204 205#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 206#, kde-format 207msgid "&Delete" 208msgstr "" 209 210#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 211#, kde-format 212msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 213msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה" 214 215#: kmouth.cpp:202 216#, kde-format 217msgid "Cu&t" 218msgstr "&גזור" 219 220#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 221#, kde-format 222msgid "" 223"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 224"clipboard" 225msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה" 226 227#: kmouth.cpp:209 228#, kde-format 229msgid "&Copy" 230msgstr "" 231 232#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 233#, kde-format 234msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 235msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה" 236 237#: kmouth.cpp:215 238#, kde-format 239msgid "Select &All Entries" 240msgstr "בחר את &כל הרשומות" 241 242#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 243#, kde-format 244msgid "Selects all phrases in the history" 245msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה" 246 247#: kmouth.cpp:221 248#, kde-format 249msgid "D&eselect All Entries" 250msgstr "א&ל תבחר אף רשומה" 251 252#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 253#, kde-format 254msgid "Deselects all phrases in the history" 255msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה" 256 257#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 258#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 259#, fuzzy, kde-format 260#| msgid "Ready." 261msgctxt "The job is done" 262msgid "Ready." 263msgstr "מוכן." 264 265#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 266#, kde-format 267msgid "Opening file..." 268msgstr "פותח קובץ..." 269 270#: kmouth.cpp:362 271#, kde-format 272msgid "Saving history with a new filename..." 273msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..." 274 275#: kmouth.cpp:371 276#, kde-format 277msgid "Printing..." 278msgstr "מדפיס..." 279 280#: kmouth.cpp:388 281#, fuzzy, kde-format 282#| msgid "Exiting..." 283msgctxt "Shutting down the application" 284msgid "Exiting..." 285msgstr "יוצא..." 286 287#: kmouth.cpp:426 288#, kde-format 289msgid "Toggling menubar..." 290msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..." 291 292#: kmouth.cpp:438 293#, kde-format 294msgid "Toggling toolbar..." 295msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..." 296 297#: kmouth.cpp:452 298#, kde-format 299msgid "Toggling phrasebook bar..." 300msgstr "מציג או מסתיר את סרגל שיחונים..." 301 302#: kmouth.cpp:466 303#, kde-format 304msgid "Toggle the statusbar..." 305msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..." 306 307#. i18n: ectx: Menu (file) 308#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 309#, fuzzy, kde-format 310msgid "&File" 311msgstr "שם &קובץ:" 312 313#. i18n: ectx: Menu (edit) 314#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 315#, fuzzy, kde-format 316msgid "&Edit" 317msgstr "&עריכה..." 318 319#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 320#: kmouthui.rc:15 321#, kde-format 322msgid "&Phrase Books" 323msgstr "&שיחונים" 324 325#. i18n: ectx: Menu (settings) 326#: kmouthui.rc:18 327#, kde-format 328msgid "&Settings" 329msgstr "" 330 331#: main.cpp:37 main.cpp:40 332#, kde-format 333msgid "KMouth" 334msgstr "KMouth" 335 336#: main.cpp:42 337#, kde-format 338msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 339msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור" 340 341#: main.cpp:44 342#, kde-format 343msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 344msgstr "" 345 346#: main.cpp:48 347#, kde-format 348msgid "Gunnar Schmi Dt" 349msgstr "" 350 351#: main.cpp:48 352#, kde-format 353msgid "Original Author" 354msgstr "" 355 356#: main.cpp:49 357#, kde-format 358msgid "Jeremy Whiting" 359msgstr "" 360 361#: main.cpp:49 362#, kde-format 363msgid "Current Maintainer" 364msgstr "" 365 366#: main.cpp:50 367#, kde-format 368msgid "Olaf Schmidt" 369msgstr "" 370 371#: main.cpp:50 372#, kde-format 373msgid "Tips, extended phrase books" 374msgstr "עצות, הרחבת השיחונים" 375 376#: main.cpp:55 377#, kde-format 378msgid "History file to open" 379msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה" 380 381#: optionsdialog.cpp:123 382#, fuzzy, kde-format 383msgid "Configuration" 384msgstr "הגדרות טקסט לדיבור" 385 386#: optionsdialog.cpp:134 387#, kde-format 388msgid "&Preferences" 389msgstr "העד&פות" 390 391#: optionsdialog.cpp:137 392#, kde-format 393msgid "&Text-to-Speech" 394msgstr "&טקסט לדיבור" 395 396#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 397#, kde-format 398msgid "General Options" 399msgstr "אפשרויות כלליות" 400 401#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 402#, kde-format 403msgid "Please decide which phrase books you need:" 404msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:" 405 406#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 407#, kde-format 408msgid "Book" 409msgstr "שיחון" 410 411#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 412#, fuzzy, kde-format 413#| msgid "" 414#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 415#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 416#| "*|All Files" 417msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 418msgstr "" 419"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n" 420"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n" 421"*|כל הקבצים" 422 423#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 424#, fuzzy, kde-format 425#| msgid "" 426#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 427#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 428#| "*|All Files" 429msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 430msgstr "" 431"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n" 432"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n" 433"*|כל הקבצים" 434 435#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 436#, kde-format 437msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 438msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו? " 439 440#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 441#, kde-format 442msgid "File Exists" 443msgstr "קובץ קיים" 444 445#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 446#, kde-format 447msgid "&Overwrite" 448msgstr "&שכתב" 449 450#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 451#, kde-format 452msgid "" 453"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 454"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 455msgstr "" 456"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת שונה מ<i>.phrasebook</i>. האם ברצונך " 457"להוסיף <i>.phrasebook</i> לשם הקובץ? " 458 459#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 460#, kde-format 461msgid "File Extension" 462msgstr "סיומת שם קובץ" 463 464#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 465#, kde-format 466msgid "Add" 467msgstr "" 468 469#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 470#, kde-format 471msgid "Do Not Add" 472msgstr "אל תוסיף" 473 474#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 475#, kde-format 476msgid "" 477"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 478"wish to save in phrasebook format?" 479msgstr "" 480"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת <i>.phrasebook</i>. האם ברצונך לשמור אותו " 481"בפורמט המתאים לשיחון? " 482 483#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 484#, kde-format 485msgid "As Phrasebook" 486msgstr "(שיחון חדש)" 487 488#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 489#, kde-format 490msgid "As Plain Text" 491msgstr "כטקסט פשוט" 492 493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 494#, kde-format 495msgid "Phrase" 496msgstr "ביטוי" 497 498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 499#, kde-format 500msgid "Shortcut" 501msgstr "קיצור־דרך" 502 503#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 504#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 505#, kde-format 506msgid "Phrase Book" 507msgstr "שיחון" 508 509#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 510#, kde-format 511msgid "&New Phrase" 512msgstr "&ביטוי חדש" 513 514#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 515#, kde-format 516msgid "Adds a new phrase" 517msgstr "הוספת ביטוי חדש" 518 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 520#, kde-format 521msgid "New Phrase &Book" 522msgstr "שיחון &חדש" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 525#, kde-format 526msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 527msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים " 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 530#, kde-format 531msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 532msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח" 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 535#, kde-format 536msgid "&Import..." 537msgstr "&ייבוא..." 538 539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 541#, kde-format 542msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 543msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון" 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 546#, kde-format 547msgid "I&mport Standard Phrase Book" 548msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי" 549 550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 551#, kde-format 552msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 553msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון" 554 555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 556#, kde-format 557msgid "&Export..." 558msgstr "ייצו&א..." 559 560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 561#, kde-format 562msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 563msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ" 564 565#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 566#, kde-format 567msgid "Closes the window" 568msgstr "סגירת החלון" 569 570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 571#, kde-format 572msgid "" 573"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 574"clipboard" 575msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה" 576 577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 578#, kde-format 579msgid "" 580"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 581msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה" 582 583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 584#, kde-format 585msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 586msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון" 587 588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 590#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 591#, kde-format 592msgid "Text of the &phrase:" 593msgstr "&טקסט הביטוי:" 594 595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 596#, kde-format 597msgid "Name of the &phrase book:" 598msgstr "&שם השיחון:" 599 600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 601#, fuzzy, kde-format 602#| msgid "" 603#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before " 604#| "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 605msgid "" 606"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 607"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 608msgstr "" 609"<qt>קיימים שינויים שלא נשמרו. <br> האם ברצונך להחיל שינויים אלו לפני סגירת " 610"החלון \"השיחון\" או להיפטר מהם? </qt>" 611 612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 613#, kde-format 614msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 615msgstr "סגירת חלון השיחון" 616 617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 618#, kde-format 619msgid "(New Phrase Book)" 620msgstr "(שיחון חדש)" 621 622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 623#, kde-format 624msgid "(New Phrase)" 625msgstr "(ביטוי חדש)" 626 627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 628#, kde-format 629msgid "Import Phrasebook" 630msgstr "ייבוא שיחון" 631 632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 633#, fuzzy, kde-format 634#| msgid "" 635#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 636#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 637#| "*|All Files" 638msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 639msgstr "" 640"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n" 641"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n" 642"*|כל הקבצים" 643 644#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 645#, kde-format 646msgid "" 647"There was an error loading file\n" 648"%1" 649msgstr "" 650"אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n" 651"%1" 652 653#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 654#, kde-format 655msgid "Export Phrase Book" 656msgstr "ייצוא שיחון" 657 658#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 659#, fuzzy, kde-format 660#| msgid "&Phrase Books" 661msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 662msgstr "&שיחונים" 663 664#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 665#, kde-format 666msgid "" 667"There was an error saving file\n" 668"%1" 669msgstr "" 670"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n" 671"%1" 672 673#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 675#, kde-format 676msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 677msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים" 678 679#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 680#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 681#, kde-format 682msgid "" 683"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 684"with the selected phrase." 685msgstr "" 686"על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר." 687 688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 690#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 691#, kde-format 692msgid "" 693"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 694"of a phrase." 695msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי." 696 697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 699#, kde-format 700msgid "" 701"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 702"a keyboard shortcut." 703msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת" 704 705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 706#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 707#, kde-format 708msgid "&None" 709msgstr "ל&לא" 710 711#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 712#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 713#, kde-format 714msgid "" 715"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 716"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 717"option." 718msgstr "" 719"אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את " 720"מקשים עם הכפתור ליד האפשרות." 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 723#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 724#, kde-format 725msgid "C&ustom" 726msgstr "&מותאם אישית" 727 728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 729#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 730#, kde-format 731msgid "Shortcut for the phrase:" 732msgstr "קיצור עבור הביטוי:" 733 734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 735#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 736#, kde-format 737msgid "" 738"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 739"select and modify individual phrases and sub phrase books" 740msgstr "" 741 742#: phraselist.cpp:62 743#, kde-format 744msgid "" 745"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 746"and press the speak button for re-speaking." 747msgstr "" 748"רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על " 749"הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב." 750 751#: phraselist.cpp:80 752#, kde-format 753msgid "" 754"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 755"order to speak the entered phrase." 756msgstr "" 757"בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את " 758"הביטוי שהזנת." 759 760#: phraselist.cpp:475 761#, kde-format 762msgid "Save As" 763msgstr "" 764 765#: phraselist.cpp:481 766#, kde-format 767msgid "Open File as History" 768msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה" 769 770#: phraselist.cpp:482 771#, fuzzy, kde-format 772#| msgid "" 773#| "*|All Files\n" 774#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 775#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 776msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 777msgstr "" 778"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n" 779"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n" 780"*|כל הקבצים" 781 782#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 783#: preferencesui.ui:21 784#, kde-format 785msgid "Preferences" 786msgstr "העדפות" 787 788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 790#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 791#, kde-format 792msgid "" 793"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 794"immediately spoken or just inserted into the edit field." 795msgstr "" 796"תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך " 797"שדה העריכה." 798 799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 800#: preferencesui.ui:52 801#, kde-format 802msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 803msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 806#: preferencesui.ui:66 807#, kde-format 808msgid "Speak Immediately" 809msgstr "הקרא מיד" 810 811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 812#: preferencesui.ui:71 813#, kde-format 814msgid "Insert Into Edit Field" 815msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה" 816 817#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 819#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 820#, kde-format 821msgid "" 822"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 823"the edit window is closed." 824msgstr "" 825"תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה." 826 827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 828#: preferencesui.ui:100 829#, kde-format 830msgid "Closing the phrase &book edit window:" 831msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:" 832 833#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 834#: preferencesui.ui:114 835#, kde-format 836msgid "Save Phrase Book" 837msgstr "שמור את השיחון" 838 839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 840#: preferencesui.ui:119 841#, kde-format 842msgid "Discard Changes" 843msgstr "בטל את השינויים" 844 845#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 846#: preferencesui.ui:124 847#, kde-format 848msgid "Ask Whether to Save" 849msgstr "שאל לגבי שמירה" 850 851#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 852#: texttospeechconfigurationui.ui:14 853#, kde-format 854msgid "Text-to-Speech" 855msgstr "טקסט לדיבור" 856 857#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 858#: texttospeechconfigurationui.ui:35 859#, fuzzy, kde-format 860#| msgid "" 861#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service " 862#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech " 863#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 864#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS." 865msgid "" 866"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 867"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 868"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 869"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 870msgstr "" 871"תיבת סימון זו קובעת האם KMouth תנסה להשתמש בשירות דיבור KTTSD לפני הקריאה " 872"למסנטז קול ישירות. שירות דיבור KTTSD הוא שירות KDE המאפשר לתוכניות KDE " 873"להשתמש בממשק תקני למסנטז קול, ומפותח כרגע ב־CVS." 874 875#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 876#: texttospeechconfigurationui.ui:38 877#, kde-format 878msgid "&Use default speech system" 879msgstr "" 880 881#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 883#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 884#, no-c-format, kde-format 885msgid "" 886"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 887"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 888"%t -- the text that should be spoken\n" 889"%f -- the name of a file containing the text\n" 890"%l -- the language code\n" 891"%% -- a percent sign" 892msgstr "" 893"שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. " 894"Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n" 895"%t - הטקסט להשמעה \n" 896"%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n" 897"%l - קוד השפה\n" 898"%% - סימן אחוז " 899 900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 901#: texttospeechconfigurationui.ui:75 902#, fuzzy, kde-format 903#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 904msgid "Alternative command for speaking &texts:" 905msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:" 906 907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 908#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 909#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 910#, kde-format 911msgid "" 912"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 913"text." 914msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט." 915 916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 917#: texttospeechconfigurationui.ui:130 918#, fuzzy, kde-format 919#| msgid "Character &encoding:" 920msgid "Character encodin&g:" 921msgstr "קבע &קידוד:" 922 923#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 924#: texttospeechconfigurationui.ui:149 925#, kde-format 926msgid "" 927"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 928"speech synthesizer." 929msgstr "תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי." 930 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 932#: texttospeechconfigurationui.ui:152 933#, kde-format 934msgid "Send the data as standard &input" 935msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי" 936 937#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 938#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 939#, fuzzy, kde-format 940#| msgid "Local" 941msgctxt "Local characterset" 942msgid "Local" 943msgstr "מקומי" 944 945#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 946#, fuzzy, kde-format 947#| msgid "Latin1" 948msgctxt "Latin1 characterset" 949msgid "Latin1" 950msgstr "Latin1" 951 952#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 953#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 954#, kde-format 955msgid "Unicode" 956msgstr "יוניקוד" 957 958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 960#, kde-format 961msgid "" 962"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 963"inserted into the new dictionary." 964msgstr "" 965"אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש." 966 967#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 969#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 970#, fuzzy, kde-format 971#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" 972msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 973msgstr "ה&שווא למילון של OpenOffice.org:" 974 975#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 977#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 979#, kde-format 980msgid "" 981"With this combo box you select the character encoding used to load text " 982"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 983msgstr "" 984"עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא " 985"משפיעה על קבצי XML או מילונים." 986 987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 988#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 989#, kde-format 990msgid "Character &encoding:" 991msgstr "קבע &קידוד:" 992 993#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 994#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 997#, kde-format 998msgid "" 999"With this input field you specify which file you want to load for creating " 1000"the new dictionary." 1001msgstr "" 1002"בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש." 1003 1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1006#, kde-format 1007msgid "&Filename:" 1008msgstr "שם &קובץ:" 1009 1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1012#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1013#, kde-format 1014msgid "" 1015"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1016"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1017msgstr "" 1018"בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של " 1019"המילים של המילון החדש." 1020 1021#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1022#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1023#, kde-format 1024msgid "" 1025"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1026"new dictionary." 1027msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש." 1028 1029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1030#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1031#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1032#, kde-format 1033msgid "&Language:" 1034msgstr "ש&פה:" 1035 1036#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1037#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1038#, kde-format 1039msgid "C&reate new dictionary:" 1040msgstr "&צור מילון חדש:" 1041 1042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1044#, kde-format 1045msgid "" 1046"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1047"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1048msgstr "" 1049"אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי " 1050"ספירת המילים הבודדות במסמך." 1051 1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1053#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1054#, kde-format 1055msgid "&Merge dictionaries" 1056msgstr "אי&חוד מילונים" 1057 1058#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1059#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1060#, kde-format 1061msgid "" 1062"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1063"dictionaries." 1064msgstr "" 1065"אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים." 1066 1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1068#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1069#, kde-format 1070msgid "From &file" 1071msgstr "מתוך &קובץ" 1072 1073#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1074#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1075#, kde-format 1076msgid "" 1077"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1078"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1079"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1080"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1081"the occurrences of each word." 1082msgstr "" 1083 1084#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1085#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1086#, kde-format 1087msgid "From &KDE documentation" 1088msgstr "מתוך התיעוד של &KDE" 1089 1090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1091#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1092#, kde-format 1093msgid "" 1094"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1095"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1096"counting the occurrences of each word." 1097msgstr "" 1098 1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1100#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1101#, kde-format 1102msgid "From f&older" 1103msgstr "מתוך &תיקייה" 1104 1105#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1106#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1107#, kde-format 1108msgid "" 1109"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1110"folder and its subdirectories." 1111msgstr "" 1112 1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1114#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1115#, kde-format 1116msgid "Create an &empty wordlist" 1117msgstr "צור רשימת מילים ריקה" 1118 1119#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1120#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1121#, kde-format 1122msgid "" 1123"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1124"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1125"learn your vocabulary with the time." 1126msgstr "" 1127 1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1129#, kde-format 1130msgid "Source of New Dictionary (1)" 1131msgstr "מקור למילון חדש (1)" 1132 1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1136#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1137#, kde-format 1138msgid "Source of New Dictionary (2)" 1139msgstr "מקור למילון חדש (2)" 1140 1141#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1142#, fuzzy, kde-format 1143#| msgid "&Directory:" 1144msgctxt "In which directory is the file located?" 1145msgid "&Directory:" 1146msgstr "&מילון:" 1147 1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1150#, kde-format 1151msgid "" 1152"With this input field you specify which directory you want to load for " 1153"creating the new dictionary." 1154msgstr "" 1155"בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש." 1156 1157#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1158#, fuzzy, kde-format 1159#| msgid "Latin1" 1160msgctxt "Latin characterset" 1161msgid "Latin1" 1162msgstr "Latin1" 1163 1164#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1165#, kde-format 1166msgid "Merge result" 1167msgstr "תוצאות האיחוד" 1168 1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1170#, kde-format 1171msgctxt "In the sense of a blank word list" 1172msgid "Empty list" 1173msgstr "רשימה ריקה" 1174 1175#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1176#, kde-format 1177msgid "KDE Documentation" 1178msgstr "התיעוד של KDE" 1179 1180#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1181#, kde-format 1182msgctxt "Default dictionary" 1183msgid "Default" 1184msgstr "" 1185 1186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1187#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1188#, kde-format 1189msgid "" 1190"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1191"checked before they are inserted into the new dictionary." 1192msgstr "" 1193 1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1196#, kde-format 1197msgid "" 1198"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1199"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1200"this language." 1201msgstr "" 1202"בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור " 1203"לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד." 1204 1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1207#, kde-format 1208msgid "&Selected Dictionary" 1209msgstr "המילון הנב&חר" 1210 1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1213#, kde-format 1214msgid "" 1215"With this combo box you select the language associated with the selected " 1216"dictionary." 1217msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה." 1218 1219#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1222#, kde-format 1223msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1224msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר." 1225 1226#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1228#, kde-format 1229msgid "&Name:" 1230msgstr "&שם" 1231 1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1234#, kde-format 1235msgid "" 1236"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1237"dictionaries." 1238msgstr "" 1239 1240#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1242#, kde-format 1243msgid "Add D&ictionary..." 1244msgstr "הו&סף מילון" 1245 1246#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1247#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1248#, kde-format 1249msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1250msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר." 1251 1252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1253#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1254#, kde-format 1255msgid "&Delete Dictionary" 1256msgstr "מחק מ&ילון" 1257 1258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1260#, kde-format 1261msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1262msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר." 1263 1264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1266#, kde-format 1267msgid "Move &Up" 1268msgstr "הזז מ&עלה" 1269 1270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1272#, kde-format 1273msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1274msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר." 1275 1276#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1277#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1278#, kde-format 1279msgid "&Move Down" 1280msgstr "הזז מ&טה" 1281 1282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1283#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1284#, kde-format 1285msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1286msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ." 1287 1288#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1289#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1290#, kde-format 1291msgid "&Export Dictionary..." 1292msgstr "ייצו&א מילון..." 1293 1294#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1295#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1296#, kde-format 1297msgid "" 1298"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1299"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1300"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1301"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1302"completion." 1303msgstr "" 1304 1305#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1306#, kde-format 1307msgid "Dictionary" 1308msgstr "מילון" 1309 1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1311#, kde-format 1312msgid "Language" 1313msgstr "שפה" 1314 1315#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1317#, kde-format 1318msgid "without name" 1319msgstr "ללא שם " 1320 1321#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1322#, kde-format 1323msgid "Export Dictionary" 1324msgstr "ייצא מילון" 1325 1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1327#, kde-format 1328msgid "Creating Word List" 1329msgstr "יוצר רשימת מילים" 1330 1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1332#, kde-format 1333msgid "Parsing the KDE documentation..." 1334msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..." 1335 1336#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1337#, kde-format 1338msgid "Merging dictionaries..." 1339msgstr "איחוד מילונים..." 1340 1341#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1342#, kde-format 1343msgid "Parsing file..." 1344msgstr "ניתוח קובץ..." 1345 1346#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1347#, kde-format 1348msgid "Parsing directory..." 1349msgstr "ניתוח מילון..." 1350 1351#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1352#, kde-format 1353msgid "Performing spell check..." 1354msgstr "מבצע בדיקת איות..." 1355 1356#, fuzzy 1357#~| msgid "KMouth" 1358#~ msgid "kmouth" 1359#~ msgstr "KMouth" 1360 1361#, fuzzy 1362#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1363#~ msgid "Jovie Speech Service" 1364#~ msgstr "שרות הדיבור של KTTSD" 1365 1366#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1367#~ msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech" 1368 1369#, fuzzy 1370#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" 1371#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1372#~ msgstr "ה&שתמש בשירות הדיבור KTTSD אם ניתן" 1373 1374#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1375#~ msgstr " הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו" 1376 1377#, fuzzy 1378#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1379#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1380#~ msgstr[0] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)" 1381#~ msgstr[1] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)" 1382 1383#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1384#~ msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים" 1385 1386#~ msgid "" 1387#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1388#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1389#~ msgstr "" 1390#~ "כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו" 1391#~ "\\או Shift." 1392 1393#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1394#~ msgstr "מקש קיצור לא תקף." 1395 1396#~ msgid "" 1397#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1398#~ "Please choose a unique key combination." 1399#~ msgstr "" 1400#~ "שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n" 1401#~ "בחר שילוב מקשים ייחודי." 1402 1403#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1404#~ msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\"" 1405 1406#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1407#~ msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום" 1408 1409#~ msgid "the global \"%1\" action" 1410#~ msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\"" 1411 1412#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1413#~ msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים" 1414 1415#~ msgid "an other phrase" 1416#~ msgstr "לביטוי אחר" 1417 1418#~ msgid "Key Conflict" 1419#~ msgstr "התנגשות מקשים" 1420 1421#, fuzzy 1422#~| msgid "&Language:" 1423#~ msgid "Language:" 1424#~ msgstr "ש&פה:" 1425 1426#~ msgid "Other" 1427#~ msgstr "אחר" 1428 1429#~ msgid "Create Custom Language" 1430#~ msgstr "צור שפה מותאמת אישית" 1431 1432#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1433#~ msgstr "אנא הכנס את הקוד עבור השפה המתואמת אישית:" 1434 1435#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 1436#~ msgstr "הצגת או הסתרת סרגל הכלים" 1437