1# translation of kmouth.po to Icelandic 2# Icelandic translation of kmouth 3# Copyright (C) 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. 6# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. 7# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. 8# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: kmouth\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:08+0000\n" 15"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" 16"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" 17"Language: is\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"\n" 24"\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is" 35 36#: configwizard.cpp:38 37#, kde-format 38msgid "Initial Configuration - KMouth" 39msgstr "Upphafsstillingar - KMouth" 40 41#: configwizard.cpp:59 42#, kde-format 43msgid "Text-to-Speech Configuration" 44msgstr "Texti-í-tal stillingar" 45 46#: configwizard.cpp:73 47#, kde-format 48msgid "Initial Phrase Book" 49msgstr "Upphafssetningabók" 50 51#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 52#, kde-format 53msgid "Word Completion" 54msgstr "Klára orð" 55 56#: kmouth.cpp:107 57#, kde-format 58msgid "&Open as History..." 59msgstr "&Opna sem sögu..." 60 61#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 62#, kde-format 63msgid "Opens an existing file as history" 64msgstr "Opnar núverandi skrá sem sögu" 65 66#: kmouth.cpp:115 67#, kde-format 68msgid "Save &History As..." 69msgstr "Vist&a sögu sem..." 70 71#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 72#, kde-format 73msgid "Saves the actual history as..." 74msgstr "Vistar raunverulegu sögunni sem..." 75 76#: kmouth.cpp:123 77#, kde-format 78msgid "&Print History..." 79msgstr "&Prenta sögu..." 80 81#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 82#, kde-format 83msgid "Prints out the actual history" 84msgstr "Prentar raunverulegu sögunni" 85 86#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 87#, kde-format 88msgid "Quits the application" 89msgstr "Lokar forritinu" 90 91#: kmouth.cpp:135 92#, kde-format 93msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 94msgstr "klippir það sem nú er valið og bætir því við klemmuspjaldið" 95 96#: kmouth.cpp:136 97#, kde-format 98msgid "" 99"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 100"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 101"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 102msgstr "" 103"Klippir út valinn hluta og setur á klippispjaldið. Ef einhver texti er í " 104"textasvæðinu er hann settur á klippispjaldið. Annars er valda setningin í " 105"ferliskránni (ef nokkur) sett á klippispjaldið." 106 107#: kmouth.cpp:139 108#, kde-format 109msgid "Copies the selected section to the clipboard" 110msgstr "Afritar það sem nú er valið á klemmuspjaldið" 111 112#: kmouth.cpp:140 113#, kde-format 114msgid "" 115"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 116"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 117"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 118msgstr "" 119"Afritar valinn hluta og setur á klippispjaldið. Ef einhver texti er í " 120"textasvæðinu er hann afritaður yfir á klippispjaldið. Annars er valda " 121"setningin í ferliskránni (ef nokkur) afrituð yfir á klippispjaldið." 122 123#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 124#, fuzzy, kde-format 125#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 126msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 127msgstr "Límir innihaldi klemmuspjaldsins á núverandi stað" 128 129#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 130#, kde-format 131msgid "" 132"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 133"field." 134msgstr "" 135"Límir innihald klippispjaldsins við núverandi staðsetningu bendilsins inn í " 136"textasvæðið." 137 138#: kmouth.cpp:148 139#, kde-format 140msgctxt "Start speaking" 141msgid "&Speak" 142msgstr "&Tala" 143 144#: kmouth.cpp:150 145#, kde-format 146msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 147msgstr "Segir núverandi setningu(ar)" 148 149#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 150#, kde-format 151msgid "" 152"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 153"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 154"are spoken." 155msgstr "" 156"Talar virka(r) setningu(ar). Ef einhver texti er í textasvæðinu er hann " 157"lesinn upp. Annars er valin setning í ferliskrá (ef nokkur) lesinn upp." 158 159#: kmouth.cpp:155 160#, kde-format 161msgid "&Edit..." 162msgstr "Br&eyta..." 163 164#: kmouth.cpp:166 165#, kde-format 166msgid "Show P&hrasebook Bar" 167msgstr "Sýna &setningabókarslá" 168 169#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 170#, kde-format 171msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 172msgstr "Virkja/slökkva á setngingarbókarslánni" 173 174#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 175#, kde-format 176msgid "Enables/disables the statusbar" 177msgstr "Virkja/slökkva á stöðustikunni" 178 179#: kmouth.cpp:177 180#, kde-format 181msgid "&Configure KMouth..." 182msgstr "&Stillingar KMouth..." 183 184#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 185#, kde-format 186msgid "Opens the configuration dialog" 187msgstr "Opna stillingaskjáinn" 188 189#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 190#, kde-format 191msgid "&Speak" 192msgstr "&Tala" 193 194#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 195#, kde-format 196msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 197msgstr "Segir núverandi setningu í sögunni" 198 199#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 200#, kde-format 201msgid "&Delete" 202msgstr "E&yða" 203 204#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 205#, kde-format 206msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 207msgstr "Fjarlægir núverandi setningu í sögunni" 208 209#: kmouth.cpp:202 210#, kde-format 211msgid "Cu&t" 212msgstr "&Klippa" 213 214#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 215#, kde-format 216msgid "" 217"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 218"clipboard" 219msgstr "" 220"Klippir þær setningar sem valdar eruí ferli og setur þær á klippispjaldið" 221 222#: kmouth.cpp:209 223#, kde-format 224msgid "&Copy" 225msgstr "&Afrita" 226 227#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 228#, kde-format 229msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 230msgstr "" 231"Afrita þær setningar sem valdar eruí ferli og setur þær á klippispjaldið" 232 233#: kmouth.cpp:215 234#, kde-format 235msgid "Select &All Entries" 236msgstr "Velja &allar færslur" 237 238#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 239#, kde-format 240msgid "Selects all phrases in the history" 241msgstr "Velur allar setningar í sögunni" 242 243#: kmouth.cpp:221 244#, kde-format 245msgid "D&eselect All Entries" 246msgstr "Af&velja allar færslur" 247 248#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 249#, kde-format 250msgid "Deselects all phrases in the history" 251msgstr "Afvelur allar setningar í sögunni" 252 253#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 254#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 255#, kde-format 256msgctxt "The job is done" 257msgid "Ready." 258msgstr "Tilbúin." 259 260#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 261#, kde-format 262msgid "Opening file..." 263msgstr "Opna skrá..." 264 265#: kmouth.cpp:362 266#, kde-format 267msgid "Saving history with a new filename..." 268msgstr "Vista sögunni með nýju skráarheiti..." 269 270#: kmouth.cpp:371 271#, kde-format 272msgid "Printing..." 273msgstr "Prenta..." 274 275#: kmouth.cpp:388 276#, kde-format 277msgctxt "Shutting down the application" 278msgid "Exiting..." 279msgstr "Hætti..." 280 281#: kmouth.cpp:426 282#, kde-format 283msgid "Toggling menubar..." 284msgstr "Birta/fela tækjaslá..." 285 286#: kmouth.cpp:438 287#, kde-format 288msgid "Toggling toolbar..." 289msgstr "Birta/fela tækjaslá..." 290 291#: kmouth.cpp:452 292#, kde-format 293msgid "Toggling phrasebook bar..." 294msgstr "Birta/fela setningarbókarslá..." 295 296#: kmouth.cpp:466 297#, kde-format 298msgid "Toggle the statusbar..." 299msgstr "Birta/fela stöðuslá..." 300 301#. i18n: ectx: Menu (file) 302#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 303#, kde-format 304msgid "&File" 305msgstr "&Skrá" 306 307#. i18n: ectx: Menu (edit) 308#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 309#, kde-format 310msgid "&Edit" 311msgstr "Br&eyta" 312 313#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 314#: kmouthui.rc:15 315#, kde-format 316msgid "&Phrase Books" 317msgstr "Se&tningabækur" 318 319#. i18n: ectx: Menu (settings) 320#: kmouthui.rc:18 321#, kde-format 322msgid "&Settings" 323msgstr "&Stillingar" 324 325#: main.cpp:37 main.cpp:40 326#, kde-format 327msgid "KMouth" 328msgstr "KMunnur" 329 330#: main.cpp:42 331#, kde-format 332msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 333msgstr "Notendaviðmót talherma fyrir inslátt og tal" 334 335#: main.cpp:44 336#, kde-format 337msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 338msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 339 340#: main.cpp:48 341#, kde-format 342msgid "Gunnar Schmi Dt" 343msgstr "Gunnar Schmi Dt" 344 345#: main.cpp:48 346#, kde-format 347msgid "Original Author" 348msgstr "" 349 350#: main.cpp:49 351#, kde-format 352msgid "Jeremy Whiting" 353msgstr "" 354 355#: main.cpp:49 356#, kde-format 357msgid "Current Maintainer" 358msgstr "" 359 360#: main.cpp:50 361#, kde-format 362msgid "Olaf Schmidt" 363msgstr "Olaf Schmidt" 364 365#: main.cpp:50 366#, kde-format 367msgid "Tips, extended phrase books" 368msgstr "Vísbendingar, ítarleg setningabók" 369 370#: main.cpp:55 371#, kde-format 372msgid "History file to open" 373msgstr "Ferill sem skal opna" 374 375#: optionsdialog.cpp:123 376#, kde-format 377msgid "Configuration" 378msgstr "Stillingar" 379 380#: optionsdialog.cpp:134 381#, kde-format 382msgid "&Preferences" 383msgstr "&Eiginleikar" 384 385#: optionsdialog.cpp:137 386#, kde-format 387msgid "&Text-to-Speech" 388msgstr "&Texti-í-tal" 389 390#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 391#, kde-format 392msgid "General Options" 393msgstr "Almennar stillingar" 394 395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 396#, kde-format 397msgid "Please decide which phrase books you need:" 398msgstr "Vinsamlegast veldu hvaða setningabók þú vilt:" 399 400#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 401#, kde-format 402msgid "Book" 403msgstr "Bók" 404 405#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 406#, fuzzy, kde-format 407#| msgid "" 408#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 409#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 410#| "*|All Files" 411msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 412msgstr "" 413"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n" 414"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n" 415"*|Allar skrár" 416 417#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 418#, fuzzy, kde-format 419#| msgid "" 420#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 421#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 422#| "*|All Files" 423msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 424msgstr "" 425"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n" 426"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n" 427"*|Allar skrár" 428 429#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 430#, kde-format 431msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 432msgstr "Skráin %1 er þegar til staðar. Viltu skrifa yfir hana?" 433 434#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 435#, kde-format 436msgid "File Exists" 437msgstr "Skrá þegar til staðar" 438 439#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 440#, kde-format 441msgid "&Overwrite" 442msgstr "Skr&ifa yfir" 443 444#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 445#, kde-format 446msgid "" 447"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 448"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 449msgstr "" 450"Valið skráarheiti<i>%1</i> hefur aðra endingu <i>.phrasebook</i>. Viltu bæta " 451"<i>.phrasebook</i> við heitið?" 452 453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 454#, kde-format 455msgid "File Extension" 456msgstr "Skráarending" 457 458#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 459#, kde-format 460msgid "Add" 461msgstr "Bæta við" 462 463#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 464#, kde-format 465msgid "Do Not Add" 466msgstr "Ekki bæta við" 467 468#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 469#, kde-format 470msgid "" 471"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 472"wish to save in phrasebook format?" 473msgstr "" 474"Valið skráarheiti <i>%1</i> hefur endinguna <i>.phrasebook</i>. Viltu vista " 475"hana á setningarbókarsniði?" 476 477#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 478#, kde-format 479msgid "As Phrasebook" 480msgstr "Sem setningabók" 481 482#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 483#, kde-format 484msgid "As Plain Text" 485msgstr "Sem texti" 486 487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 488#, kde-format 489msgid "Phrase" 490msgstr "Setning" 491 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 493#, kde-format 494msgid "Shortcut" 495msgstr "Flýtihnappur" 496 497#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 499#, kde-format 500msgid "Phrase Book" 501msgstr "Setningabók" 502 503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 504#, kde-format 505msgid "&New Phrase" 506msgstr "&Ný setning" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 509#, kde-format 510msgid "Adds a new phrase" 511msgstr "Bætir við nýrri setningu" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 514#, kde-format 515msgid "New Phrase &Book" 516msgstr "Ný setninga&bók" 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 519#, kde-format 520msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 521msgstr "" 522"Bætir við nýrri setningabók sem hægt er að setja aðrar bækur og setningar í" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 525#, kde-format 526msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 527msgstr "Vistar setninganókina á harða diskinn." 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 530#, kde-format 531msgid "&Import..." 532msgstr "Fl&ytja inn..." 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 536#, kde-format 537msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 538msgstr "Flytur inn skrá og bætir innihaldi hennar við setningabókina" 539 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 541#, kde-format 542msgid "I&mport Standard Phrase Book" 543msgstr "Flytja &inn staðlaða setningabók" 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 546#, kde-format 547msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 548msgstr "" 549"Flytur inn staðlaða setningabók og bætir innihaldi hennar við setningabókina" 550 551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 552#, kde-format 553msgid "&Export..." 554msgstr "&Flytja út..." 555 556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 557#, kde-format 558msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 559msgstr "Flytur út valdar setningar eða setningabækur í skrá" 560 561#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 562#, kde-format 563msgid "Closes the window" 564msgstr "Lokar glugganum" 565 566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 567#, kde-format 568msgid "" 569"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 570"clipboard" 571msgstr "" 572"Klippir valdar færslur út úr setningabókinni og setur þær á klippispjaldið" 573 574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 575#, kde-format 576msgid "" 577"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 578msgstr "Afritar valdar færslur í setningabókinni yfir á klippispjaldið" 579 580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 581#, kde-format 582msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 583msgstr "Eyðir völdum færslum úr setningabókinni" 584 585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 586#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 587#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 588#, kde-format 589msgid "Text of the &phrase:" 590msgstr "Te&xti í setningunni:" 591 592#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 593#, kde-format 594msgid "Name of the &phrase book:" 595msgstr "Heiti setninga&bókarinnar:" 596 597#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 598#, kde-format 599msgid "" 600"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 601"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 602msgstr "" 603"<qt>Breytingar hafa ekki verið vistaðar.<br />Viltu bæta við breytingunum " 604"áður en þú lokar \"setningabókar\"-glugganum eða henda þeim?</qt>" 605 606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 607#, kde-format 608msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 609msgstr "Loka \"setningabók\" " 610 611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 612#, kde-format 613msgid "(New Phrase Book)" 614msgstr "(Ný setningabók)" 615 616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 617#, kde-format 618msgid "(New Phrase)" 619msgstr "(Ný setning)" 620 621#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 622#, kde-format 623msgid "Import Phrasebook" 624msgstr "Flytja inn setningabók" 625 626#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 627#, fuzzy, kde-format 628#| msgid "" 629#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 630#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 631#| "*|All Files" 632msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 633msgstr "" 634"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n" 635"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n" 636"*|Allar skrár" 637 638#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 639#, kde-format 640msgid "" 641"There was an error loading file\n" 642"%1" 643msgstr "" 644"Það kom upp villa við lestur skráarinnar\n" 645"%1" 646 647#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 648#, kde-format 649msgid "Export Phrase Book" 650msgstr "Flytja út setningabók" 651 652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 653#, fuzzy, kde-format 654#| msgid "&Phrase Books" 655msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 656msgstr "Se&tningabækur" 657 658#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 659#, kde-format 660msgid "" 661"There was an error saving file\n" 662"%1" 663msgstr "" 664"Það kom upp villa við ritun í skrána\n" 665"%1" 666 667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 669#, kde-format 670msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 671msgstr "&Valin setning eða setningabók" 672 673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 675#, kde-format 676msgid "" 677"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 678"with the selected phrase." 679msgstr "" 680"Með því að smella á þennan hnapp, geturðu valið flýtilykla til að tengja við " 681"valda setningu." 682 683#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 685#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 686#, kde-format 687msgid "" 688"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 689"of a phrase." 690msgstr "" 691"Í þessum texta skilgreinir þú heiti undir-setningabók eða innihald setningar." 692 693#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 694#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 695#, kde-format 696msgid "" 697"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 698"a keyboard shortcut." 699msgstr "" 700"Ef þessi kostur er valin, verður ekki hægt að ná í völdu setninguna með " 701"flýtilykli." 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 705#, kde-format 706msgid "&None" 707msgstr "E&ngin" 708 709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 711#, kde-format 712msgid "" 713"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 714"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 715"option." 716msgstr "" 717"Ef þú velur þennan kost, verður hægt að ná í völdu setninguna með " 718"flýtilyklum. Þú getur breytt um flýtilykla með hnappinum við hliðina á " 719"þessum valkosti." 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 722#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 723#, kde-format 724msgid "C&ustom" 725msgstr "&Sérsniðin" 726 727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 728#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 729#, kde-format 730msgid "Shortcut for the phrase:" 731msgstr "Flýtilyklill fyrir setninguna:" 732 733#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 734#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 735#, kde-format 736msgid "" 737"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 738"select and modify individual phrases and sub phrase books" 739msgstr "" 740"Þessi listi inniheldur núverandi setningabók uppsett í tré. Þú getur valið " 741"og breytt hverri setningu og undirsetningu fyrir sig." 742 743#: phraselist.cpp:62 744#, kde-format 745msgid "" 746"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 747"and press the speak button for re-speaking." 748msgstr "" 749"Inniheldur feril talaðra setninga. Þý getur valið setningar og ýtt á tala " 750"hnappinn til að tala aftur." 751 752#: phraselist.cpp:80 753#, kde-format 754msgid "" 755"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 756"order to speak the entered phrase." 757msgstr "" 758"Inn í þetta textasvæði geturðu sett setningu. Smelltu á tala hnappinn til að " 759"láta lesa textan sem þú settir inn." 760 761#: phraselist.cpp:475 762#, kde-format 763msgid "Save As" 764msgstr "Vista sem" 765 766#: phraselist.cpp:481 767#, kde-format 768msgid "Open File as History" 769msgstr "Opna skrá sem sögu" 770 771#: phraselist.cpp:482 772#, fuzzy, kde-format 773#| msgid "" 774#| "*|All Files\n" 775#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 776#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 777msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 778msgstr "" 779"*|Allar skrár\n" 780"*.phrasebook|setningabækur (*.phrasebook)\n" 781"*.txt|Venjuleg textaskrá (*.txt)" 782 783#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 784#: preferencesui.ui:21 785#, kde-format 786msgid "Preferences" 787msgstr "Eiginleikar" 788 789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 790#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 791#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 792#, kde-format 793msgid "" 794"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 795"immediately spoken or just inserted into the edit field." 796msgstr "" 797"Þessi fellivallisti gefur kost á að velja hvort setningar í setningabók er " 798"lesnar án tafar eða settar inn í textagluggann." 799 800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 801#: preferencesui.ui:52 802#, kde-format 803msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 804msgstr "Val á &setningum í setningabókinni:" 805 806#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 807#: preferencesui.ui:66 808#, kde-format 809msgid "Speak Immediately" 810msgstr "Tala nú þegar" 811 812#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 813#: preferencesui.ui:71 814#, kde-format 815msgid "Insert Into Edit Field" 816msgstr "Setja inn textasvæði" 817 818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 819#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 820#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 821#, kde-format 822msgid "" 823"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 824"the edit window is closed." 825msgstr "" 826"Þessi fellivallisti gefur kost á að velja hvort setningabók er sjálfvirkt " 827"vistuð þegar textaglugganum er lokað." 828 829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 830#: preferencesui.ui:100 831#, kde-format 832msgid "Closing the phrase &book edit window:" 833msgstr "Loka textaglugga setningar&bókarinnar:" 834 835#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 836#: preferencesui.ui:114 837#, kde-format 838msgid "Save Phrase Book" 839msgstr "Vista setningabók" 840 841#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 842#: preferencesui.ui:119 843#, kde-format 844msgid "Discard Changes" 845msgstr "Henda breytingum" 846 847#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 848#: preferencesui.ui:124 849#, kde-format 850msgid "Ask Whether to Save" 851msgstr "Spyrja hvort skuli vista" 852 853#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 854#: texttospeechconfigurationui.ui:14 855#, kde-format 856msgid "Text-to-Speech" 857msgstr "Texti í tal" 858 859#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 860#: texttospeechconfigurationui.ui:35 861#, fuzzy, kde-format 862#| msgid "" 863#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service " 864#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech " 865#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 866#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS." 867msgid "" 868"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 869"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 870"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 871"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 872msgstr "" 873"Ef þú merkir við hér reynir KMouth að nota KTTSD talþjónustuna áður en " 874"kallað er á talherminn beint. KTTSD talþjónustan veitir KDE forritum samhæft " 875"viðmót fyrir talgervingu og þróunarvinnan er í CVS." 876 877#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 878#: texttospeechconfigurationui.ui:38 879#, kde-format 880msgid "&Use default speech system" 881msgstr "" 882 883#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 884#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 885#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 886#, no-c-format, kde-format 887msgid "" 888"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 889"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 890"%t -- the text that should be spoken\n" 891"%f -- the name of a file containing the text\n" 892"%l -- the language code\n" 893"%% -- a percent sign" 894msgstr "" 895"Þetta svæði er fyrir skipunina sem nota á til að lesa upp texta og viðföng " 896"hennar. KMouth þekkir eftirfarandi breytur:\n" 897"%t -- textinn sem á að lesa upp\n" 898"%f -- heiti skráar sem inniheldur textann\n" 899"%l -- tungumálskóðinn\n" 900"%% -- prósentumerki" 901 902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 903#: texttospeechconfigurationui.ui:75 904#, fuzzy, kde-format 905#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 906msgid "Alternative command for speaking &texts:" 907msgstr "Skipun fyrir &talaðan texta:" 908 909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 910#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 911#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 912#, kde-format 913msgid "" 914"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 915"text." 916msgstr "" 917"Þessi fellivallisti gefur þér kost á að velja stafatöflu fyrir textann sem " 918"sendur er forritinu." 919 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 921#: texttospeechconfigurationui.ui:130 922#, fuzzy, kde-format 923#| msgid "Character &encoding:" 924msgid "Character encodin&g:" 925msgstr "Stafa&kóðun:" 926 927#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 928#: texttospeechconfigurationui.ui:149 929#, kde-format 930msgid "" 931"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 932"speech synthesizer." 933msgstr "" 934"Þessi valkostur segir til um hvort senda á textann sem staðalinntak til " 935"talhermisins." 936 937#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 938#: texttospeechconfigurationui.ui:152 939#, kde-format 940msgid "Send the data as standard &input" 941msgstr "Senda gögnin sem staðal&inntak" 942 943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 944#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 945#, kde-format 946msgctxt "Local characterset" 947msgid "Local" 948msgstr "Staðvært" 949 950#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 951#, kde-format 952msgctxt "Latin1 characterset" 953msgid "Latin1" 954msgstr "Latneskt1" 955 956#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 957#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 958#, kde-format 959msgid "Unicode" 960msgstr "Unicode" 961 962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 963#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 964#, kde-format 965msgid "" 966"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 967"inserted into the new dictionary." 968msgstr "" 969"Ef þú merkir við hér, verður leitað að stafsetningarvillum í orðum áður en " 970"þau eru sett inn í nýju orðabókina." 971 972#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 973#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 974#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 975#, kde-format 976msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 977msgstr "Bera saman við &OpenOffice.org orðabók:" 978 979#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 980#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 981#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 982#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 983#, kde-format 984msgid "" 985"With this combo box you select the character encoding used to load text " 986"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 987msgstr "" 988"Með þessum fellivallista velurðu á hvaða táknasetti skrárnar eru sem hlaðið " 989"er inn. Þessi fellivallisti er ekki notaður fyrir XML skrár eða " 990"orðabókaskrár." 991 992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 994#, kde-format 995msgid "Character &encoding:" 996msgstr "Stafa&kóðun:" 997 998#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 1001#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 1002#, kde-format 1003msgid "" 1004"With this input field you specify which file you want to load for creating " 1005"the new dictionary." 1006msgstr "" 1007"Í þessu innsláttarsvæði tilgreinirðu hvaða skrá þú vilt hlaða inn til að búa " 1008"til nýju orðabókina." 1009 1010#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1012#, kde-format 1013msgid "&Filename:" 1014msgstr "&Skráarheiti:" 1015 1016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1017#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1018#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1019#, kde-format 1020msgid "" 1021"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1022"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1023msgstr "" 1024"Í þessu inntakssvæði velurðu OpenOffice.org skrá sem notuð verður til að " 1025"leita að stafsetningarvillum í nýju orðabókinni." 1026 1027#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1028#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1029#, kde-format 1030msgid "" 1031"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1032"new dictionary." 1033msgstr "" 1034"Í þessum fellivalista ákveður þú hvaða tungumál á að vera á nýju orðabókinni" 1035 1036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1037#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1038#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1039#, kde-format 1040msgid "&Language:" 1041msgstr "&Tungumál:" 1042 1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1045#, kde-format 1046msgid "C&reate new dictionary:" 1047msgstr "Búa til ný&ja orðabók:" 1048 1049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1051#, kde-format 1052msgid "" 1053"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1054"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1055msgstr "" 1056"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að annaðhvort " 1057"hlaða inn orðabókarskrá eða með því að telja einstök orð í textanum." 1058 1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1061#, kde-format 1062msgid "&Merge dictionaries" 1063msgstr "&Blanda saman orðabókum" 1064 1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1067#, kde-format 1068msgid "" 1069"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1070"dictionaries." 1071msgstr "" 1072"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að tvinna saman " 1073"orðabækur sem eru til staðar." 1074 1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1076#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1077#, kde-format 1078msgid "From &file" 1079msgstr "Úr &skrá" 1080 1081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1083#, kde-format 1084msgid "" 1085"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1086"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1087"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1088"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1089"the occurrences of each word." 1090msgstr "" 1091"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að hlaða inn skrá. " 1092"Þú getur valið XML skrá, venjulega textaskrá eða skrá sem inniheldur " 1093"orðaskrá. Ef þú velur venjulega skrá eða XML skrá, er tíðni orða skynjuð með " 1094"því að einfaldlega telja hve oft þau koma fyrir í textanum." 1095 1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1097#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1098#, kde-format 1099msgid "From &KDE documentation" 1100msgstr "Úr &KDE skjöluninni" 1101 1102#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1103#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1104#, kde-format 1105msgid "" 1106"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1107"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1108"counting the occurrences of each word." 1109msgstr "" 1110"Ef þetta er valið, er nýja orðabókin búin til með þvi að þátta KDE " 1111"skjölunina. Tíðni orða skynjuð með því að einfaldlega telja hve oft þau koma " 1112"fyrir í textanum." 1113 1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1115#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1116#, kde-format 1117msgid "From f&older" 1118msgstr "Úr &möppu" 1119 1120#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1121#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1122#, kde-format 1123msgid "" 1124"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1125"folder and its subdirectories." 1126msgstr "" 1127"Ef þetta er valið, er nýja orðabókin búin til með þvi að hlaða inn skrár í " 1128"möppu og undirmöppum hennar." 1129 1130#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1131#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1132#, kde-format 1133msgid "Create an &empty wordlist" 1134msgstr "Hr&einsa tæmdan orðalista" 1135 1136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1137#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1138#, kde-format 1139msgid "" 1140"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1141"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1142"learn your vocabulary with the time." 1143msgstr "" 1144"Ef þetta er valið, er tóm orðabók búin til án nokkura færslna. Eftir því sem " 1145"KMouth bætir sjálft við nýlega notuðum orðum í hana, mun það með smám saman " 1146"læra orðaforða þinn." 1147 1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1149#, kde-format 1150msgid "Source of New Dictionary (1)" 1151msgstr "Uppruni nýrrar orðabókar (1)" 1152 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1157#, kde-format 1158msgid "Source of New Dictionary (2)" 1159msgstr "Uppruni nýrrar orðabókar (2)" 1160 1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1162#, kde-format 1163msgctxt "In which directory is the file located?" 1164msgid "&Directory:" 1165msgstr "&Mappa:" 1166 1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1168#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1169#, kde-format 1170msgid "" 1171"With this input field you specify which directory you want to load for " 1172"creating the new dictionary." 1173msgstr "" 1174"Með þessu innsláttarsvæði tilgreinir þú hvaða skrá þú vilt hlaða inn til að " 1175"búa til nýju orðabókina." 1176 1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1178#, kde-format 1179msgctxt "Latin characterset" 1180msgid "Latin1" 1181msgstr "Latneskt1" 1182 1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1184#, kde-format 1185msgid "Merge result" 1186msgstr "Tvinna niðurstöður" 1187 1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1189#, kde-format 1190msgctxt "In the sense of a blank word list" 1191msgid "Empty list" 1192msgstr "Tómur listi" 1193 1194#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1195#, kde-format 1196msgid "KDE Documentation" 1197msgstr "Skjölun KDE" 1198 1199#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1200#, kde-format 1201msgctxt "Default dictionary" 1202msgid "Default" 1203msgstr "Sjálfgefið" 1204 1205#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1206#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1207#, kde-format 1208msgid "" 1209"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1210"checked before they are inserted into the new dictionary." 1211msgstr "" 1212"Ef þetta er valið mun verða leitað að stafsetningavillum í orðum úr KDE " 1213"skjöluninni áður en þeim er bætt inn í núju orðabókina." 1214 1215#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1216#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1217#, kde-format 1218msgid "" 1219"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1220"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1221"this language." 1222msgstr "" 1223"Í þessum fellivallista geturðu valið hvert innsettra tungumála er nota til " 1224"að búa til nýju orðabókina. KMouth mun eingöngu nota skjöl á þessu máli." 1225 1226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1228#, kde-format 1229msgid "&Selected Dictionary" 1230msgstr "&Valin orðabók" 1231 1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1234#, kde-format 1235msgid "" 1236"With this combo box you select the language associated with the selected " 1237"dictionary." 1238msgstr "Með þessum fellivallista velur þú tungumálið fyrir valda orðabók." 1239 1240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1243#, kde-format 1244msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1245msgstr "Með þessu inntakssvæði tilgreinirðu nafn valinnar orðabókar." 1246 1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1249#, kde-format 1250msgid "&Name:" 1251msgstr "&Heiti:" 1252 1253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1255#, kde-format 1256msgid "" 1257"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1258"dictionaries." 1259msgstr "" 1260"Með þessum hnappi geturðu bætt nýrri orðabók við listann af tiltækum " 1261"orðabókum." 1262 1263#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1264#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1265#, kde-format 1266msgid "Add D&ictionary..." 1267msgstr "Bæta við o&rðabók..." 1268 1269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1270#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1271#, kde-format 1272msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1273msgstr "Með þessum hnappi geturðu eytt valdri orðabók." 1274 1275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1276#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1277#, kde-format 1278msgid "&Delete Dictionary" 1279msgstr "&Eyða orðabók" 1280 1281#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1282#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1283#, kde-format 1284msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1285msgstr "Með þessum hnappi geturðu fært orðabókina upp." 1286 1287#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1288#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1289#, kde-format 1290msgid "Move &Up" 1291msgstr "Fara &upp" 1292 1293#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1294#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1295#, kde-format 1296msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1297msgstr "Með þessum hnappi geturðu fært orðabókina niður." 1298 1299#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1300#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1301#, kde-format 1302msgid "&Move Down" 1303msgstr "&Fara niður" 1304 1305#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1306#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1307#, kde-format 1308msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1309msgstr "Með þessum hnappi geturðu flutt orðabókina út í skrá." 1310 1311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1312#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1313#, kde-format 1314msgid "&Export Dictionary..." 1315msgstr "&Flytja út orðabók..." 1316 1317#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1318#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1319#, kde-format 1320msgid "" 1321"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1322"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1323"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1324"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1325"completion." 1326msgstr "" 1327"Þessi listi inniheldur allar tiltækar orðabækur til að klára orð. KMouth mun " 1328"birta fellivallista við hliðina við hliðina á textasvæðinu í aðalglugganum " 1329"ef þessi listi inniheldur meira en eina orðabók. Þú getur notað þennan " 1330"fellivallista til að velja þá orðabók sem notuð er til að klára orð." 1331 1332#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1333#, kde-format 1334msgid "Dictionary" 1335msgstr "Orðabók" 1336 1337#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1338#, kde-format 1339msgid "Language" 1340msgstr "Tungumál" 1341 1342#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1343#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1344#, kde-format 1345msgid "without name" 1346msgstr "nafnlaus" 1347 1348#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1349#, kde-format 1350msgid "Export Dictionary" 1351msgstr "Flytja út orðabók" 1352 1353#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1354#, kde-format 1355msgid "Creating Word List" 1356msgstr "Bý til orðalista" 1357 1358#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1359#, kde-format 1360msgid "Parsing the KDE documentation..." 1361msgstr "Þátta skjölun KDE" 1362 1363#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1364#, kde-format 1365msgid "Merging dictionaries..." 1366msgstr "Tvinna saman orðabækur..." 1367 1368#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1369#, kde-format 1370msgid "Parsing file..." 1371msgstr "Þátta skrá..." 1372 1373#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1374#, kde-format 1375msgid "Parsing directory..." 1376msgstr "Þátta möppu..." 1377 1378#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1379#, kde-format 1380msgid "Performing spell check..." 1381msgstr "Leita að stafsetningarvillum..." 1382 1383#, fuzzy 1384#~| msgid "KMouth" 1385#~ msgid "kmouth" 1386#~ msgstr "KMunnur" 1387 1388#, fuzzy 1389#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1390#~ msgid "Jovie Speech Service" 1391#~ msgstr "KTTSD Talþjónn" 1392 1393#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1394#~ msgstr "Stillingar KDE texti-í-tal púkans" 1395 1396#, fuzzy 1397#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" 1398#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1399#~ msgstr "Nota &KTTSD talhermi ef mögulegt" 1400 1401#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1402#~ msgstr "Valin setning eða setningabók" 1403 1404#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1405#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1406#~ msgstr[0] " (%2 af 1 bók valin)" 1407#~ msgstr[1] " (%2 af %1 bókum valdar)" 1408 1409#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1410#~ msgstr "Prentar valdar setningar eða setningabækur" 1411 1412#~ msgid "" 1413#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1414#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1415#~ msgstr "" 1416#~ "Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera notaður í " 1417#~ "sameiningu við Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum." 1418 1419#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1420#~ msgstr "Ógildur flýtilykill" 1421 1422#~ msgid "" 1423#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1424#~ "Please choose a unique key combination." 1425#~ msgstr "" 1426#~ "'%1' lyklasamsetningunni hefur þegar verið úthlutað til %2.\n" 1427#~ "Vinsamlega veldu einstaka lyklasamsetningu." 1428 1429#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1430#~ msgstr "hin staðlaða \"%1\" aðgerð" 1431 1432#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1433#~ msgstr "Árekstur við staðlaða fýtilykla." 1434 1435#~ msgid "the global \"%1\" action" 1436#~ msgstr "hin víðværa \"%1\" aðgerð" 1437 1438#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1439#~ msgstr "Árekstur við víðværa flýtilykla" 1440 1441#~ msgid "an other phrase" 1442#~ msgstr "önnur setniga" 1443 1444#~ msgid "Key Conflict" 1445#~ msgstr "Lyklaárekstur" 1446