1# translation of kmouth.po to Italian
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015.
4# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kmouth\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-08-16 23:56+0100\n"
12"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
13"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
30
31#: configwizard.cpp:38
32#, kde-format
33msgid "Initial Configuration - KMouth"
34msgstr "Configurazione iniziale - KMouth"
35
36#: configwizard.cpp:59
37#, kde-format
38msgid "Text-to-Speech Configuration"
39msgstr "Configurazione della pronuncia"
40
41#: configwizard.cpp:73
42#, kde-format
43msgid "Initial Phrase Book"
44msgstr "Frasario iniziale"
45
46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
47#, kde-format
48msgid "Word Completion"
49msgstr "Completamento delle parole"
50
51#: kmouth.cpp:107
52#, kde-format
53msgid "&Open as History..."
54msgstr "&Apri come cronologia..."
55
56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
57#, kde-format
58msgid "Opens an existing file as history"
59msgstr "Apri un file esistente come cronologia"
60
61#: kmouth.cpp:115
62#, kde-format
63msgid "Save &History As..."
64msgstr "Salva &cronologia come..."
65
66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
67#, kde-format
68msgid "Saves the actual history as..."
69msgstr "Salva la cronologia attuale come..."
70
71#: kmouth.cpp:123
72#, kde-format
73msgid "&Print History..."
74msgstr "&Stampa cronologia..."
75
76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
77#, kde-format
78msgid "Prints out the actual history"
79msgstr "Stampa la cronologia attuale"
80
81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
82#, kde-format
83msgid "Quits the application"
84msgstr "Termina l'applicazione"
85
86#: kmouth.cpp:135
87#, kde-format
88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
89msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti"
90
91#: kmouth.cpp:136
92#, kde-format
93msgid ""
94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
97msgstr ""
98"Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti. Se c'è del testo "
99"selezionato nel campo di modifica, viene messo negli appunti. Altrimenti le "
100"frasi selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono messe negli appunti."
101
102#: kmouth.cpp:139
103#, kde-format
104msgid "Copies the selected section to the clipboard"
105msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti"
106
107#: kmouth.cpp:140
108#, kde-format
109msgid ""
110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
113msgstr ""
114"Copia la sezione selezionata negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel "
115"campo di modifica, viene copiato negli appunti. Altrimenti le frasi "
116"selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono messe negli appunti."
117
118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
119#, kde-format
120msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
121msgstr "Incolla i contenuti degli appunti alla posizione attuale"
122
123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
124#, kde-format
125msgid ""
126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
127"field."
128msgstr ""
129"Incolla i contenuti degli appunti alla posizione attuale del cursore nel "
130"campo modifica."
131
132#: kmouth.cpp:148
133#, kde-format
134msgctxt "Start speaking"
135msgid "&Speak"
136msgstr "&Pronuncia"
137
138#: kmouth.cpp:150
139#, kde-format
140msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
141msgstr "Pronuncia le frasi attualmente attive"
142
143#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
144#, kde-format
145msgid ""
146"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
147"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
148"are spoken."
149msgstr ""
150"Pronuncia le frasi attualmente attive. Se c'è del testo nel campo modifica "
151"viene pronunciato. Altrimenti le frasi selezionate nella cronologia (se ce "
152"ne sono) vengono pronunciate."
153
154#: kmouth.cpp:155
155#, kde-format
156msgid "&Edit..."
157msgstr "&Modifica..."
158
159#: kmouth.cpp:166
160#, kde-format
161msgid "Show P&hrasebook Bar"
162msgstr "Mostra barra dei &frasari"
163
164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
165#, kde-format
166msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
167msgstr "Abilita/disabilita la barra dei frasari"
168
169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
170#, kde-format
171msgid "Enables/disables the statusbar"
172msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"
173
174#: kmouth.cpp:177
175#, kde-format
176msgid "&Configure KMouth..."
177msgstr "&Configura KMouth..."
178
179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
180#, kde-format
181msgid "Opens the configuration dialog"
182msgstr "Apre la finestra di configurazione"
183
184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
185#, kde-format
186msgid "&Speak"
187msgstr "&Pronuncia"
188
189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
190#, kde-format
191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
192msgstr "Pronuncia le frasi attualmente selezionate nella cronologia"
193
194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
195#, kde-format
196msgid "&Delete"
197msgstr "&Elimina"
198
199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
200#, kde-format
201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
202msgstr "Elimina le frasi attualmente selezionate dalla cronologia"
203
204#: kmouth.cpp:202
205#, kde-format
206msgid "Cu&t"
207msgstr "&Taglia"
208
209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
210#, kde-format
211msgid ""
212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
213"clipboard"
214msgstr ""
215"Taglia le frasi attualmente selezionate dalla cronologia e le mette negli "
216"appunti"
217
218#: kmouth.cpp:209
219#, kde-format
220msgid "&Copy"
221msgstr "&Copia"
222
223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
224#, kde-format
225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
226msgstr "Copia le frasi attualmente selezionate dalla cronologia negli appunti"
227
228#: kmouth.cpp:215
229#, kde-format
230msgid "Select &All Entries"
231msgstr "Selezion&a tutte le voci"
232
233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
234#, kde-format
235msgid "Selects all phrases in the history"
236msgstr "Seleziona tutte le frasi nella cronologia"
237
238#: kmouth.cpp:221
239#, kde-format
240msgid "D&eselect All Entries"
241msgstr "D&eseleziona tutte le voci"
242
243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
244#, kde-format
245msgid "Deselects all phrases in the history"
246msgstr "Deseleziona tutte le frasi nella cronologia"
247
248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
250#, kde-format
251msgctxt "The job is done"
252msgid "Ready."
253msgstr "Pronto."
254
255#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
256#, kde-format
257msgid "Opening file..."
258msgstr "Apertura file in corso..."
259
260#: kmouth.cpp:362
261#, kde-format
262msgid "Saving history with a new filename..."
263msgstr "Salvataggio della cronologia con nuovo nome..."
264
265#: kmouth.cpp:371
266#, kde-format
267msgid "Printing..."
268msgstr "Stampa in corso..."
269
270#: kmouth.cpp:388
271#, kde-format
272msgctxt "Shutting down the application"
273msgid "Exiting..."
274msgstr "Uscita..."
275
276#: kmouth.cpp:426
277#, kde-format
278msgid "Toggling menubar..."
279msgstr "Commutazione barra dei menu..."
280
281#: kmouth.cpp:438
282#, kde-format
283msgid "Toggling toolbar..."
284msgstr "Commutazione barra degli strumenti in corso..."
285
286#: kmouth.cpp:452
287#, kde-format
288msgid "Toggling phrasebook bar..."
289msgstr "Commutazione barra dei frasari..."
290
291#: kmouth.cpp:466
292#, kde-format
293msgid "Toggle the statusbar..."
294msgstr "Commuta la barra di stato..."
295
296#. i18n: ectx: Menu (file)
297#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
298#, kde-format
299msgid "&File"
300msgstr "&File"
301
302#. i18n: ectx: Menu (edit)
303#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
304#, kde-format
305msgid "&Edit"
306msgstr "&Modifica"
307
308#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
309#: kmouthui.rc:15
310#, kde-format
311msgid "&Phrase Books"
312msgstr "&Frasari"
313
314#. i18n: ectx: Menu (settings)
315#: kmouthui.rc:18
316#, kde-format
317msgid "&Settings"
318msgstr "Imp&ostazioni"
319
320#: main.cpp:37 main.cpp:40
321#, kde-format
322msgid "KMouth"
323msgstr "KMouth"
324
325#: main.cpp:42
326#, kde-format
327msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
328msgstr "Un'interfaccia scrivi-e-parla per sintetizzatori vocali"
329
330#: main.cpp:44
331#, kde-format
332msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
333msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
334
335#: main.cpp:48
336#, kde-format
337msgid "Gunnar Schmi Dt"
338msgstr "Gunnar Schmi Dt"
339
340#: main.cpp:48
341#, kde-format
342msgid "Original Author"
343msgstr "Autore originale"
344
345#: main.cpp:49
346#, kde-format
347msgid "Jeremy Whiting"
348msgstr "Jeremy Whiting"
349
350#: main.cpp:49
351#, kde-format
352msgid "Current Maintainer"
353msgstr "Responsabile attuale"
354
355#: main.cpp:50
356#, kde-format
357msgid "Olaf Schmidt"
358msgstr "Olaf Schmidt"
359
360#: main.cpp:50
361#, kde-format
362msgid "Tips, extended phrase books"
363msgstr "Trucchi, frasari estesi"
364
365#: main.cpp:55
366#, kde-format
367msgid "History file to open"
368msgstr "File cronologia da aprire"
369
370#: optionsdialog.cpp:123
371#, kde-format
372msgid "Configuration"
373msgstr "Configurazione"
374
375#: optionsdialog.cpp:134
376#, kde-format
377msgid "&Preferences"
378msgstr "&Preferenze"
379
380#: optionsdialog.cpp:137
381#, kde-format
382msgid "&Text-to-Speech"
383msgstr "P&ronuncia"
384
385#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
386#, kde-format
387msgid "General Options"
388msgstr "Opzioni generali"
389
390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
391#, kde-format
392msgid "Please decide which phrase books you need:"
393msgstr "Decidi di quali frasari hai bisogno:"
394
395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
396#, kde-format
397msgid "Book"
398msgstr "Libro"
399
400#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
401#, kde-format
402msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
403msgstr ""
404"Frasari (*.phrasebook);;File di testo semplice (*.txt);;Tutti i file (*)"
405
406#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
407#, kde-format
408msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
409msgstr ""
410"File di testo semplice (*.txt);;Frasari (*.phrasebook);;Tutti i file (*)"
411
412#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
413#, kde-format
414msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
415msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
416
417#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
418#, kde-format
419msgid "File Exists"
420msgstr "Il file esiste"
421
422#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
423#, kde-format
424msgid "&Overwrite"
425msgstr "&Sovrascrivi"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
428#, kde-format
429msgid ""
430"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
431"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
432msgstr ""
433"Il tuo nome file selezionato <i>%1</i> ha un'estensione diversa da <i>."
434"phrasebook</i>. Vuoi aggiungere <i>.phrasebook</i> al nome file?"
435
436#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
437#, kde-format
438msgid "File Extension"
439msgstr "Estensione file"
440
441#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
442#, kde-format
443msgid "Add"
444msgstr "Aggiungi"
445
446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
447#, kde-format
448msgid "Do Not Add"
449msgstr "Non aggiungere"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
452#, kde-format
453msgid ""
454"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
455"wish to save in phrasebook format?"
456msgstr ""
457"Il tuo nome file scelto <i>%1</i> ha l'estensione <i>.phrasebook</i>. Vuoi "
458"salvarlo nel formato phrasebook?"
459
460#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
461#, kde-format
462msgid "As Phrasebook"
463msgstr "Come frasario"
464
465#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
466#, kde-format
467msgid "As Plain Text"
468msgstr "Come testo semplice"
469
470#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
471#, kde-format
472msgid "Phrase"
473msgstr "Frase"
474
475#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
476#, kde-format
477msgid "Shortcut"
478msgstr "Scorciatoia"
479
480#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
482#, kde-format
483msgid "Phrase Book"
484msgstr "Frasario"
485
486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
487#, kde-format
488msgid "&New Phrase"
489msgstr "&Nuova frase"
490
491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
492#, kde-format
493msgid "Adds a new phrase"
494msgstr "Aggiunge una nuova frase"
495
496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
497#, kde-format
498msgid "New Phrase &Book"
499msgstr "Nuovo &frasario"
500
501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
502#, kde-format
503msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
504msgstr ""
505"Aggiungi un nuovo frasario nel quale possano essere inseriti altri frasari e "
506"frasi"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
509#, kde-format
510msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
511msgstr "Salva il frasario sul disco rigido"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
514#, kde-format
515msgid "&Import..."
516msgstr "&Importa..."
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
520#, kde-format
521msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
522msgstr "Importa un file e aggiunge il suo contenuto al frasario"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
525#, kde-format
526msgid "I&mport Standard Phrase Book"
527msgstr "I&mporta frasario standard"
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
530#, kde-format
531msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
532msgstr "Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti al frasario"
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
535#, kde-format
536msgid "&Export..."
537msgstr "&Esporta..."
538
539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
540#, kde-format
541msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
542msgstr "Esporta le frasi o frasari attualmente selezionati in un file"
543
544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
545#, kde-format
546msgid "Closes the window"
547msgstr "Chiude la finestra"
548
549#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
550#, kde-format
551msgid ""
552"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
553"clipboard"
554msgstr ""
555"Taglia le voci attualmente selezionate dal frasario e le mette negli appunti"
556
557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
558#, kde-format
559msgid ""
560"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
561msgstr "Copia le voci attualmente selezionate dal frasario agli appunti"
562
563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
564#, kde-format
565msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
566msgstr "Cancella le voci originali dal frasario"
567
568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
570#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
571#, kde-format
572msgid "Text of the &phrase:"
573msgstr "Testo della &frase:"
574
575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
576#, kde-format
577msgid "Name of the &phrase book:"
578msgstr "Nome del &frasario:"
579
580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
581#, kde-format
582msgid ""
583"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
584"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
585msgstr ""
586"<qt>Ci sono modifiche non salvate.<br/>Vuoi applicare le modifiche prima di "
587"chiudere la finestra «frasario» o le vuoi scartare?</qt>"
588
589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
590#, kde-format
591msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
592msgstr "Chiusura finestra «Frasario»"
593
594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
595#, kde-format
596msgid "(New Phrase Book)"
597msgstr "(Nuovo frasario)"
598
599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
600#, kde-format
601msgid "(New Phrase)"
602msgstr "(Nuova frase)"
603
604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
605#, kde-format
606msgid "Import Phrasebook"
607msgstr "Importa frasario"
608
609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
610#, kde-format
611msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
612msgstr "Frasari (*.phrasebook);File di testo semplice (*.txt);Tutti i file (*)"
613
614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
615#, kde-format
616msgid ""
617"There was an error loading file\n"
618"%1"
619msgstr ""
620"Si è verificato un errore durante il caricamento del file\n"
621"%1"
622
623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
624#, kde-format
625msgid "Export Phrase Book"
626msgstr "Esporta frasario"
627
628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
629#, kde-format
630msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
631msgstr "Frasari (*.phrasebook)"
632
633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
634#, kde-format
635msgid ""
636"There was an error saving file\n"
637"%1"
638msgstr ""
639"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file\n"
640"%1"
641
642#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
643#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
644#, kde-format
645msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
646msgstr "Frase &attualmente selezionata o frasario"
647
648#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
649#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
650#, kde-format
651msgid ""
652"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
653"with the selected phrase."
654msgstr ""
655"Facendo clic su questo pulsante puoi selezionare la scorciatoia da tastiera "
656"associata alla frase selezionata."
657
658#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
659#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
660#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
661#, kde-format
662msgid ""
663"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
664"of a phrase."
665msgstr ""
666"Con questa riga di modifica definisci yl nome di un sottofrasario o i "
667"contenuti di una frase."
668
669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
670#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
671#, kde-format
672msgid ""
673"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
674"a keyboard shortcut."
675msgstr ""
676"Se selezioni questa opzione, la frase selezionata non sarà raggiungibile da "
677"una scorciatoia da tastiera."
678
679#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
680#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
681#, kde-format
682msgid "&None"
683msgstr "&Nessuna"
684
685#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
686#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
687#, kde-format
688msgid ""
689"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
690"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
691"option."
692msgstr ""
693"Se selezioni questa opzione la frase selezionata sarà raggiungibile da una "
694"scorciatoia da tastiera. Puoi cambiare la scorciatoia con il pulsante di "
695"fianco a questa opzione."
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
699#, kde-format
700msgid "C&ustom"
701msgstr "&Personalizzata"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
705#, kde-format
706msgid "Shortcut for the phrase:"
707msgstr "Scorciatoia per la frase:"
708
709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
711#, kde-format
712msgid ""
713"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
714"select and modify individual phrases and sub phrase books"
715msgstr ""
716"Questo elenco contiene il frasario attuale in una struttura ad albero. Puoi "
717"selezionare e modificare singole frasi e sottofrasari"
718
719#: phraselist.cpp:62
720#, kde-format
721msgid ""
722"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
723"and press the speak button for re-speaking."
724msgstr ""
725"Questa lista contiene la cronologia delle frasi pronunciate. Puoi "
726"selezionare le frasi e premere il pulsante pronuncia per ri-pronunciare."
727
728#: phraselist.cpp:80
729#, kde-format
730msgid ""
731"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
732"order to speak the entered phrase."
733msgstr ""
734"In questo campo di modifica puoi scrivere una frase. Fai clic sul pulsante "
735"pronuncia per pronunciare la frase inserita."
736
737#: phraselist.cpp:475
738#, kde-format
739msgid "Save As"
740msgstr "Salva come"
741
742#: phraselist.cpp:481
743#, kde-format
744msgid "Open File as History"
745msgstr "Apri file come cronologia"
746
747#: phraselist.cpp:482
748#, kde-format
749msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
750msgstr ""
751"Tutti i file (*);;Frasari (*.phrasebook);;File di testo semplice (*.txt)"
752
753#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
754#: preferencesui.ui:21
755#, kde-format
756msgid "Preferences"
757msgstr "Preferenze"
758
759#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
760#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
761#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
762#, kde-format
763msgid ""
764"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
765"immediately spoken or just inserted into the edit field."
766msgstr ""
767"Questo menu a cascata specifica se le frasi selezionate dal frasario sono "
768"pronunciate immediatamente o solo inserite nel campo di modifica."
769
770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
771#: preferencesui.ui:52
772#, kde-format
773msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
774msgstr "&Selezione di frasi nel frasario:"
775
776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
777#: preferencesui.ui:66
778#, kde-format
779msgid "Speak Immediately"
780msgstr "Pronuncia subito"
781
782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
783#: preferencesui.ui:71
784#, kde-format
785msgid "Insert Into Edit Field"
786msgstr "Inserisci nel campo di modifica"
787
788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
790#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
791#, kde-format
792msgid ""
793"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
794"the edit window is closed."
795msgstr ""
796"Questo menu a cascata specifica se il frasario è salvato automaticamente "
797"quando la finestra di modifica viene chiusa."
798
799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
800#: preferencesui.ui:100
801#, kde-format
802msgid "Closing the phrase &book edit window:"
803msgstr "Chiusura della &finestra di modifica del frasario:"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
806#: preferencesui.ui:114
807#, kde-format
808msgid "Save Phrase Book"
809msgstr "Salva frasario"
810
811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
812#: preferencesui.ui:119
813#, kde-format
814msgid "Discard Changes"
815msgstr "Scarta le modifiche"
816
817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
818#: preferencesui.ui:124
819#, kde-format
820msgid "Ask Whether to Save"
821msgstr "Chiedi se salvare"
822
823#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
824#: texttospeechconfigurationui.ui:14
825#, kde-format
826msgid "Text-to-Speech"
827msgstr "Pronuncia"
828
829#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
830#: texttospeechconfigurationui.ui:35
831#, kde-format
832msgid ""
833"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
834"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
835"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
836"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
837msgstr ""
838"<html><head/><body><p>Questa casella specifica se KMouth debba provare a "
839"usare il servizio vocale di sistema prima di chiamare il sintetizzatore "
840"vocale direttamente. Il servizio vocale di sistema è una libreria Qt che "
841"astrae speech-dispatcher su sistemi basati su Linux, ed i servizi vocali di "
842"sistema in altre piattaforme.</p></body></html>"
843
844#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
845#: texttospeechconfigurationui.ui:38
846#, kde-format
847msgid "&Use default speech system"
848msgstr "&Usa il sistema di sintesi vocale predefinito"
849
850#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
852#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
853#, no-c-format, kde-format
854msgid ""
855"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
856"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
857"%t -- the text that should be spoken\n"
858"%f -- the name of a file containing the text\n"
859"%l -- the language code\n"
860"%% -- a percent sign"
861msgstr ""
862"Questo campo specifica sia il comando usato per pronunciare testi e i suoi "
863"parametri. KMouth conosce i seguenti segnaposti:\n"
864"%t -- il testo che dovrebbe essere pronunciato\n"
865"%f -- il nome di un file contenente il testo\n"
866"%l -- il codice della lingua\n"
867"%% un segno di percentuale"
868
869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
870#: texttospeechconfigurationui.ui:75
871#, kde-format
872msgid "Alternative command for speaking &texts:"
873msgstr "Comando alternativo per pronunciare i &testi:"
874
875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
877#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
878#, kde-format
879msgid ""
880"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
881"text."
882msgstr ""
883"Questo menu a cascata casella specifica quale codifica viene usata per "
884"passare il testo."
885
886#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
887#: texttospeechconfigurationui.ui:130
888#, kde-format
889msgid "Character encodin&g:"
890msgstr "Codifica caratte&ri:"
891
892#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
893#: texttospeechconfigurationui.ui:149
894#, kde-format
895msgid ""
896"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
897"speech synthesizer."
898msgstr ""
899"Questa casella specifica se il testo debba essere inviato come ingresso "
900"standard al sintetizzatore vocale."
901
902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
903#: texttospeechconfigurationui.ui:152
904#, kde-format
905msgid "Send the data as standard &input"
906msgstr "Invia i dati come &ingresso standard"
907
908#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
909#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
910#, kde-format
911msgctxt "Local characterset"
912msgid "Local"
913msgstr "Locale"
914
915#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
916#, kde-format
917msgctxt "Latin1 characterset"
918msgid "Latin1"
919msgstr "Latin1"
920
921#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
922#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
923#, kde-format
924msgid "Unicode"
925msgstr "Unicode"
926
927#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
928#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
929#, kde-format
930msgid ""
931"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
932"inserted into the new dictionary."
933msgstr ""
934"Se selezioni questa casella le parole sono sottoposte a controllo "
935"ortografico prima di essere inserite nel nuovo dizionario."
936
937#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
938#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
939#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
940#, kde-format
941msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
942msgstr "C&onfronta con il dizionario di OpenOffice.org:"
943
944#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
945#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
946#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
947#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
948#, kde-format
949msgid ""
950"With this combo box you select the character encoding used to load text "
951"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
952msgstr ""
953"Con questa casella combinata selezioni la codifica dei caratteri da usare "
954"per caricare file di testo. Questa casella combinata non è usata per file "
955"XML o per file dizionario."
956
957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
958#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
959#, kde-format
960msgid "Character &encoding:"
961msgstr "Codifica caratt&eri:"
962
963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
964#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
965#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
967#, kde-format
968msgid ""
969"With this input field you specify which file you want to load for creating "
970"the new dictionary."
971msgstr ""
972"Con questo campo di input specifichi quale file vuoi sia caricato per creare "
973"il nuovo dizionario."
974
975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
977#, kde-format
978msgid "&Filename:"
979msgstr "Nome &file:"
980
981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
982#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
983#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
984#, kde-format
985msgid ""
986"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
987"used to spellcheck the words of the new dictionary."
988msgstr ""
989"Con questo campo di input selezioni la cartella di OpenOffice.org che sarà "
990"usata per fare la correzione ortografica delle parole del nuovo dizionario."
991
992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
994#, kde-format
995msgid ""
996"With this combo box you decide which language should be associated with the "
997"new dictionary."
998msgstr ""
999"Con questa casella combinata puoi decidere quale lingua debba essere "
1000"associata al nuovo dizionario."
1001
1002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1003#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1004#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1005#, kde-format
1006msgid "&Language:"
1007msgstr "&Lingua:"
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1010#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1011#, kde-format
1012msgid "C&reate new dictionary:"
1013msgstr "C&rea un nuovo dizionario:"
1014
1015#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1016#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1017#, kde-format
1018msgid ""
1019"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1020"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1021msgstr ""
1022"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario, caricando un "
1023"file dizionario o contando le singole parole di un testo."
1024
1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1026#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1027#, kde-format
1028msgid "&Merge dictionaries"
1029msgstr "&Fondi i dizionari"
1030
1031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1032#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1033#, kde-format
1034msgid ""
1035"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1036"dictionaries."
1037msgstr ""
1038"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario fondendo "
1039"dizionari esistenti."
1040
1041#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1042#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1043#, kde-format
1044msgid "From &file"
1045msgstr "Dal &file"
1046
1047#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1048#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1049#, kde-format
1050msgid ""
1051"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1052"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1053"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1054"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1055"the occurrences of each word."
1056msgstr ""
1057"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario caricando un "
1058"file. Puoi selezionare un file XML, un file di testo standard o un file "
1059"contenente un dizionario di completamento parole. Se selezioni un file di "
1060"testo standard o un file XML la frequenza delle singole parole è rilevata "
1061"semplicemente contandone le presenze."
1062
1063#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1064#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1065#, kde-format
1066msgid "From &KDE documentation"
1067msgstr "Dalla documentazione &KDE"
1068
1069#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1070#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1071#, kde-format
1072msgid ""
1073"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1074"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1075"counting the occurrences of each word."
1076msgstr ""
1077"Se selezioni questa casella sarà creato un dizionario analizzando la "
1078"documentazione di KDE. La frequenza delle singole parole è rilevata "
1079"semplicemente contandone le presenze."
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1083#, kde-format
1084msgid "From f&older"
1085msgstr "Dalla &cartella"
1086
1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1089#, kde-format
1090msgid ""
1091"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1092"folder and its subdirectories."
1093msgstr ""
1094"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario caricando tutti "
1095"i file in una cartella e nelle sue sottocartelle."
1096
1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1098#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1099#, kde-format
1100msgid "Create an &empty wordlist"
1101msgstr "Crea una lista di parole &vuota"
1102
1103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1105#, kde-format
1106msgid ""
1107"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1108"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1109"learn your vocabulary with the time."
1110msgstr ""
1111"Se selezioni questa casella sarà creato un dizionario vuoto senza voci. "
1112"Siccome KMouth aggiunge automaticamente al dizionario le nuove parole "
1113"scritte, col tempo imparerà il tuo lessico."
1114
1115#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1116#, kde-format
1117msgid "Source of New Dictionary (1)"
1118msgstr "Fonte del nuovo dizionario (1)"
1119
1120#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1124#, kde-format
1125msgid "Source of New Dictionary (2)"
1126msgstr "Fonte del nuovo dizionario (2)"
1127
1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1129#, kde-format
1130msgctxt "In which directory is the file located?"
1131msgid "&Directory:"
1132msgstr "&Cartella:"
1133
1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1136#, kde-format
1137msgid ""
1138"With this input field you specify which directory you want to load for "
1139"creating the new dictionary."
1140msgstr ""
1141"Con questo campo di input specifichi quale cartella debba essere caricata "
1142"per creare il nuovo dizionario."
1143
1144#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1145#, kde-format
1146msgctxt "Latin characterset"
1147msgid "Latin1"
1148msgstr "Latin1"
1149
1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1151#, kde-format
1152msgid "Merge result"
1153msgstr "Risultato della fusione"
1154
1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1156#, kde-format
1157msgctxt "In the sense of a blank word list"
1158msgid "Empty list"
1159msgstr "Lista vuota"
1160
1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1162#, kde-format
1163msgid "KDE Documentation"
1164msgstr "Documentazione KDE"
1165
1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1167#, kde-format
1168msgctxt "Default dictionary"
1169msgid "Default"
1170msgstr "Predefinito"
1171
1172#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1173#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1174#, kde-format
1175msgid ""
1176"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1177"checked before they are inserted into the new dictionary."
1178msgstr ""
1179"Se selezioni questa casella, le parole della documentazione di KDE saranno "
1180"sottoposte a controllo ortografico prima di essere inserite nel nuovo "
1181"dizionario."
1182
1183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1184#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1185#, kde-format
1186msgid ""
1187"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1188"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1189"this language."
1190msgstr ""
1191"Con questa casella combinata puoi selezionare quale delle lingue installate "
1192"viene usata per creare il nuovo dizionario. KMouth analizzerà solo i file di "
1193"documentazione di questa lingua."
1194
1195#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1196#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1197#, kde-format
1198msgid "&Selected Dictionary"
1199msgstr "Dizionario &selezionato"
1200
1201#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1202#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1203#, kde-format
1204msgid ""
1205"With this combo box you select the language associated with the selected "
1206"dictionary."
1207msgstr ""
1208"Con questa casella combinata selezioni la lingua associata al dizionario "
1209"selezionato."
1210
1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1213#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1214#, kde-format
1215msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1216msgstr ""
1217"Con questo campo di input specifichi il nome del dizionario selezionato."
1218
1219#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1220#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1221#, kde-format
1222msgid "&Name:"
1223msgstr "&Nome:"
1224
1225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1226#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1227#, kde-format
1228msgid ""
1229"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1230"dictionaries."
1231msgstr ""
1232"Con questo pulsante puoi aggiungere un nuovo dizionario all'elenco dei "
1233"dizionari disponibili."
1234
1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1236#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1237#, kde-format
1238msgid "Add D&ictionary..."
1239msgstr "Aggiungi d&izionario..."
1240
1241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1243#, kde-format
1244msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1245msgstr "Con questo pulsante elimini il dizionario selezionato."
1246
1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1249#, kde-format
1250msgid "&Delete Dictionary"
1251msgstr "Elimina &dizionario"
1252
1253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1255#, kde-format
1256msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1257msgstr "Con questo pulsante sposti in alto il dizionario selezionato."
1258
1259#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1260#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1261#, kde-format
1262msgid "Move &Up"
1263msgstr "Sposta in &alto"
1264
1265#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1266#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1267#, kde-format
1268msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1269msgstr "Con questo pulsante sposti in basso il dizionario selezionato."
1270
1271#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1272#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1273#, kde-format
1274msgid "&Move Down"
1275msgstr "Sposta in &basso"
1276
1277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1278#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1279#, kde-format
1280msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1281msgstr "Con questo pulsante esporti il dizionario selezionato in un file."
1282
1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1284#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1285#, kde-format
1286msgid "&Export Dictionary..."
1287msgstr "&Esporta dizionario..."
1288
1289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1290#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1291#, kde-format
1292msgid ""
1293"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1294"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1295"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1296"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1297"completion."
1298msgstr ""
1299"Questo elenco contiene tutti i dizionari disponibili per il completamento "
1300"delle parole. KMouth mostrerà una casella combinata di fianco al campo di "
1301"modifica nella finestra principale se l'elenco contiene più di un "
1302"dizionario. Puoi usare questa casella combinata per selezionare il "
1303"dizionario che viene usato per il completamento delle parole."
1304
1305#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1306#, kde-format
1307msgid "Dictionary"
1308msgstr "Dizionario"
1309
1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1311#, kde-format
1312msgid "Language"
1313msgstr "Lingua"
1314
1315#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1317#, kde-format
1318msgid "without name"
1319msgstr "senza nome"
1320
1321#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1322#, kde-format
1323msgid "Export Dictionary"
1324msgstr "Esporta dizionario"
1325
1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1327#, kde-format
1328msgid "Creating Word List"
1329msgstr "Creazione lista parole"
1330
1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1332#, kde-format
1333msgid "Parsing the KDE documentation..."
1334msgstr "Analisi della documentazione KDE..."
1335
1336#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1337#, kde-format
1338msgid "Merging dictionaries..."
1339msgstr "Fusione dizionari..."
1340
1341#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1342#, kde-format
1343msgid "Parsing file..."
1344msgstr "Analisi file..."
1345
1346#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1347#, kde-format
1348msgid "Parsing directory..."
1349msgstr "Analisi cartella..."
1350
1351#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1352#, kde-format
1353msgid "Performing spell check..."
1354msgstr "Controllo ortografico in corso..."
1355
1356#~ msgid "kmouth"
1357#~ msgstr "kmouth"
1358
1359#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1360#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1361
1362#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de"
1363#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de"
1364
1365#~ msgid "Jovie Speech Service"
1366#~ msgstr "Servizio vocale Jovie"
1367
1368#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1369#~ msgstr "Configurazione del demone di pronuncia di KDE"
1370
1371#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1372#~ msgstr "&Usa il servizio vocale Jovie se possibile"
1373
1374#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1375#~ msgstr "Frase attualmente selezionata o frasario"
1376
1377#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1378#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1379#~ msgstr[0] " (%2 di %1 frasario selezionato)"
1380#~ msgstr[1] " (%2 di %1 frasari selezionati)"
1381
1382#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1383#~ msgstr "Stampa le frasi o frasari attualmente selezionati"
1384
1385#~ msgid ""
1386#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1387#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1388#~ msgstr ""
1389#~ "Per usare il tasto «%1» come scorciatoia, deve essere combinato con i "
1390#~ "tasti Win, Alt, Ctrl, ovvero Shift."
1391
1392#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1393#~ msgstr "Tasto scorciatoia non valido"
1394
1395#~ msgid ""
1396#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1397#~ "Please choose a unique key combination."
1398#~ msgstr ""
1399#~ "La combinazione di tasti «%1» è già stata assegnata a %2.\n"
1400#~ "Scegli una combinazione di tasti univoca."
1401
1402#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1403#~ msgstr "l'azione standard «%1»"
1404
1405#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1406#~ msgstr "Conflitto con scorciatoia di applicazione standard"
1407
1408#~ msgid "the global \"%1\" action"
1409#~ msgstr "l'azione globale «%1»"
1410
1411#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1412#~ msgstr "Conflitto con scorciatoie globali"
1413
1414#~ msgid "an other phrase"
1415#~ msgstr "un'altra frase"
1416
1417#~ msgid "Key Conflict"
1418#~ msgstr "Conflitto tra i tasti"
1419
1420#~ msgid "Other"
1421#~ msgstr "Altri"
1422
1423#~ msgid "Create Custom Language"
1424#~ msgstr "Crea lingua personalizzata"
1425
1426#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1427#~ msgstr "Per piacere inserisci il codice per la lingua selezionata:"
1428
1429#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
1430#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti"
1431