1# translation of kmouth.po to Italian 2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015. 4# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kmouth\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2017-08-16 23:56+0100\n" 12"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" 13"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 14"Language: it\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," 30 31#: configwizard.cpp:38 32#, kde-format 33msgid "Initial Configuration - KMouth" 34msgstr "Configurazione iniziale - KMouth" 35 36#: configwizard.cpp:59 37#, kde-format 38msgid "Text-to-Speech Configuration" 39msgstr "Configurazione della pronuncia" 40 41#: configwizard.cpp:73 42#, kde-format 43msgid "Initial Phrase Book" 44msgstr "Frasario iniziale" 45 46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 47#, kde-format 48msgid "Word Completion" 49msgstr "Completamento delle parole" 50 51#: kmouth.cpp:107 52#, kde-format 53msgid "&Open as History..." 54msgstr "&Apri come cronologia..." 55 56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 57#, kde-format 58msgid "Opens an existing file as history" 59msgstr "Apri un file esistente come cronologia" 60 61#: kmouth.cpp:115 62#, kde-format 63msgid "Save &History As..." 64msgstr "Salva &cronologia come..." 65 66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 67#, kde-format 68msgid "Saves the actual history as..." 69msgstr "Salva la cronologia attuale come..." 70 71#: kmouth.cpp:123 72#, kde-format 73msgid "&Print History..." 74msgstr "&Stampa cronologia..." 75 76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 77#, kde-format 78msgid "Prints out the actual history" 79msgstr "Stampa la cronologia attuale" 80 81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 82#, kde-format 83msgid "Quits the application" 84msgstr "Termina l'applicazione" 85 86#: kmouth.cpp:135 87#, kde-format 88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 89msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" 90 91#: kmouth.cpp:136 92#, kde-format 93msgid "" 94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 97msgstr "" 98"Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti. Se c'è del testo " 99"selezionato nel campo di modifica, viene messo negli appunti. Altrimenti le " 100"frasi selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono messe negli appunti." 101 102#: kmouth.cpp:139 103#, kde-format 104msgid "Copies the selected section to the clipboard" 105msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" 106 107#: kmouth.cpp:140 108#, kde-format 109msgid "" 110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 113msgstr "" 114"Copia la sezione selezionata negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel " 115"campo di modifica, viene copiato negli appunti. Altrimenti le frasi " 116"selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono messe negli appunti." 117 118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 119#, kde-format 120msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 121msgstr "Incolla i contenuti degli appunti alla posizione attuale" 122 123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 124#, kde-format 125msgid "" 126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 127"field." 128msgstr "" 129"Incolla i contenuti degli appunti alla posizione attuale del cursore nel " 130"campo modifica." 131 132#: kmouth.cpp:148 133#, kde-format 134msgctxt "Start speaking" 135msgid "&Speak" 136msgstr "&Pronuncia" 137 138#: kmouth.cpp:150 139#, kde-format 140msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 141msgstr "Pronuncia le frasi attualmente attive" 142 143#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 144#, kde-format 145msgid "" 146"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 147"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 148"are spoken." 149msgstr "" 150"Pronuncia le frasi attualmente attive. Se c'è del testo nel campo modifica " 151"viene pronunciato. Altrimenti le frasi selezionate nella cronologia (se ce " 152"ne sono) vengono pronunciate." 153 154#: kmouth.cpp:155 155#, kde-format 156msgid "&Edit..." 157msgstr "&Modifica..." 158 159#: kmouth.cpp:166 160#, kde-format 161msgid "Show P&hrasebook Bar" 162msgstr "Mostra barra dei &frasari" 163 164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 165#, kde-format 166msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 167msgstr "Abilita/disabilita la barra dei frasari" 168 169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 170#, kde-format 171msgid "Enables/disables the statusbar" 172msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato" 173 174#: kmouth.cpp:177 175#, kde-format 176msgid "&Configure KMouth..." 177msgstr "&Configura KMouth..." 178 179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 180#, kde-format 181msgid "Opens the configuration dialog" 182msgstr "Apre la finestra di configurazione" 183 184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 185#, kde-format 186msgid "&Speak" 187msgstr "&Pronuncia" 188 189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 190#, kde-format 191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 192msgstr "Pronuncia le frasi attualmente selezionate nella cronologia" 193 194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 195#, kde-format 196msgid "&Delete" 197msgstr "&Elimina" 198 199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 200#, kde-format 201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 202msgstr "Elimina le frasi attualmente selezionate dalla cronologia" 203 204#: kmouth.cpp:202 205#, kde-format 206msgid "Cu&t" 207msgstr "&Taglia" 208 209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 210#, kde-format 211msgid "" 212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 213"clipboard" 214msgstr "" 215"Taglia le frasi attualmente selezionate dalla cronologia e le mette negli " 216"appunti" 217 218#: kmouth.cpp:209 219#, kde-format 220msgid "&Copy" 221msgstr "&Copia" 222 223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 224#, kde-format 225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 226msgstr "Copia le frasi attualmente selezionate dalla cronologia negli appunti" 227 228#: kmouth.cpp:215 229#, kde-format 230msgid "Select &All Entries" 231msgstr "Selezion&a tutte le voci" 232 233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 234#, kde-format 235msgid "Selects all phrases in the history" 236msgstr "Seleziona tutte le frasi nella cronologia" 237 238#: kmouth.cpp:221 239#, kde-format 240msgid "D&eselect All Entries" 241msgstr "D&eseleziona tutte le voci" 242 243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 244#, kde-format 245msgid "Deselects all phrases in the history" 246msgstr "Deseleziona tutte le frasi nella cronologia" 247 248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 250#, kde-format 251msgctxt "The job is done" 252msgid "Ready." 253msgstr "Pronto." 254 255#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 256#, kde-format 257msgid "Opening file..." 258msgstr "Apertura file in corso..." 259 260#: kmouth.cpp:362 261#, kde-format 262msgid "Saving history with a new filename..." 263msgstr "Salvataggio della cronologia con nuovo nome..." 264 265#: kmouth.cpp:371 266#, kde-format 267msgid "Printing..." 268msgstr "Stampa in corso..." 269 270#: kmouth.cpp:388 271#, kde-format 272msgctxt "Shutting down the application" 273msgid "Exiting..." 274msgstr "Uscita..." 275 276#: kmouth.cpp:426 277#, kde-format 278msgid "Toggling menubar..." 279msgstr "Commutazione barra dei menu..." 280 281#: kmouth.cpp:438 282#, kde-format 283msgid "Toggling toolbar..." 284msgstr "Commutazione barra degli strumenti in corso..." 285 286#: kmouth.cpp:452 287#, kde-format 288msgid "Toggling phrasebook bar..." 289msgstr "Commutazione barra dei frasari..." 290 291#: kmouth.cpp:466 292#, kde-format 293msgid "Toggle the statusbar..." 294msgstr "Commuta la barra di stato..." 295 296#. i18n: ectx: Menu (file) 297#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 298#, kde-format 299msgid "&File" 300msgstr "&File" 301 302#. i18n: ectx: Menu (edit) 303#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 304#, kde-format 305msgid "&Edit" 306msgstr "&Modifica" 307 308#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 309#: kmouthui.rc:15 310#, kde-format 311msgid "&Phrase Books" 312msgstr "&Frasari" 313 314#. i18n: ectx: Menu (settings) 315#: kmouthui.rc:18 316#, kde-format 317msgid "&Settings" 318msgstr "Imp&ostazioni" 319 320#: main.cpp:37 main.cpp:40 321#, kde-format 322msgid "KMouth" 323msgstr "KMouth" 324 325#: main.cpp:42 326#, kde-format 327msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 328msgstr "Un'interfaccia scrivi-e-parla per sintetizzatori vocali" 329 330#: main.cpp:44 331#, kde-format 332msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 333msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 334 335#: main.cpp:48 336#, kde-format 337msgid "Gunnar Schmi Dt" 338msgstr "Gunnar Schmi Dt" 339 340#: main.cpp:48 341#, kde-format 342msgid "Original Author" 343msgstr "Autore originale" 344 345#: main.cpp:49 346#, kde-format 347msgid "Jeremy Whiting" 348msgstr "Jeremy Whiting" 349 350#: main.cpp:49 351#, kde-format 352msgid "Current Maintainer" 353msgstr "Responsabile attuale" 354 355#: main.cpp:50 356#, kde-format 357msgid "Olaf Schmidt" 358msgstr "Olaf Schmidt" 359 360#: main.cpp:50 361#, kde-format 362msgid "Tips, extended phrase books" 363msgstr "Trucchi, frasari estesi" 364 365#: main.cpp:55 366#, kde-format 367msgid "History file to open" 368msgstr "File cronologia da aprire" 369 370#: optionsdialog.cpp:123 371#, kde-format 372msgid "Configuration" 373msgstr "Configurazione" 374 375#: optionsdialog.cpp:134 376#, kde-format 377msgid "&Preferences" 378msgstr "&Preferenze" 379 380#: optionsdialog.cpp:137 381#, kde-format 382msgid "&Text-to-Speech" 383msgstr "P&ronuncia" 384 385#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 386#, kde-format 387msgid "General Options" 388msgstr "Opzioni generali" 389 390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 391#, kde-format 392msgid "Please decide which phrase books you need:" 393msgstr "Decidi di quali frasari hai bisogno:" 394 395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 396#, kde-format 397msgid "Book" 398msgstr "Libro" 399 400#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 401#, kde-format 402msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 403msgstr "" 404"Frasari (*.phrasebook);;File di testo semplice (*.txt);;Tutti i file (*)" 405 406#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 407#, kde-format 408msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 409msgstr "" 410"File di testo semplice (*.txt);;Frasari (*.phrasebook);;Tutti i file (*)" 411 412#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 413#, kde-format 414msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 415msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" 416 417#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 418#, kde-format 419msgid "File Exists" 420msgstr "Il file esiste" 421 422#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 423#, kde-format 424msgid "&Overwrite" 425msgstr "&Sovrascrivi" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 428#, kde-format 429msgid "" 430"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 431"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 432msgstr "" 433"Il tuo nome file selezionato <i>%1</i> ha un'estensione diversa da <i>." 434"phrasebook</i>. Vuoi aggiungere <i>.phrasebook</i> al nome file?" 435 436#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 437#, kde-format 438msgid "File Extension" 439msgstr "Estensione file" 440 441#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 442#, kde-format 443msgid "Add" 444msgstr "Aggiungi" 445 446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 447#, kde-format 448msgid "Do Not Add" 449msgstr "Non aggiungere" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 452#, kde-format 453msgid "" 454"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 455"wish to save in phrasebook format?" 456msgstr "" 457"Il tuo nome file scelto <i>%1</i> ha l'estensione <i>.phrasebook</i>. Vuoi " 458"salvarlo nel formato phrasebook?" 459 460#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 461#, kde-format 462msgid "As Phrasebook" 463msgstr "Come frasario" 464 465#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 466#, kde-format 467msgid "As Plain Text" 468msgstr "Come testo semplice" 469 470#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 471#, kde-format 472msgid "Phrase" 473msgstr "Frase" 474 475#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 476#, kde-format 477msgid "Shortcut" 478msgstr "Scorciatoia" 479 480#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 482#, kde-format 483msgid "Phrase Book" 484msgstr "Frasario" 485 486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 487#, kde-format 488msgid "&New Phrase" 489msgstr "&Nuova frase" 490 491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 492#, kde-format 493msgid "Adds a new phrase" 494msgstr "Aggiunge una nuova frase" 495 496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 497#, kde-format 498msgid "New Phrase &Book" 499msgstr "Nuovo &frasario" 500 501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 502#, kde-format 503msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 504msgstr "" 505"Aggiungi un nuovo frasario nel quale possano essere inseriti altri frasari e " 506"frasi" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 509#, kde-format 510msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 511msgstr "Salva il frasario sul disco rigido" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 514#, kde-format 515msgid "&Import..." 516msgstr "&Importa..." 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 520#, kde-format 521msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 522msgstr "Importa un file e aggiunge il suo contenuto al frasario" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 525#, kde-format 526msgid "I&mport Standard Phrase Book" 527msgstr "I&mporta frasario standard" 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 530#, kde-format 531msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 532msgstr "Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti al frasario" 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 535#, kde-format 536msgid "&Export..." 537msgstr "&Esporta..." 538 539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 540#, kde-format 541msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 542msgstr "Esporta le frasi o frasari attualmente selezionati in un file" 543 544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 545#, kde-format 546msgid "Closes the window" 547msgstr "Chiude la finestra" 548 549#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 550#, kde-format 551msgid "" 552"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 553"clipboard" 554msgstr "" 555"Taglia le voci attualmente selezionate dal frasario e le mette negli appunti" 556 557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 558#, kde-format 559msgid "" 560"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 561msgstr "Copia le voci attualmente selezionate dal frasario agli appunti" 562 563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 564#, kde-format 565msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 566msgstr "Cancella le voci originali dal frasario" 567 568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 570#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 571#, kde-format 572msgid "Text of the &phrase:" 573msgstr "Testo della &frase:" 574 575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 576#, kde-format 577msgid "Name of the &phrase book:" 578msgstr "Nome del &frasario:" 579 580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 581#, kde-format 582msgid "" 583"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 584"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 585msgstr "" 586"<qt>Ci sono modifiche non salvate.<br/>Vuoi applicare le modifiche prima di " 587"chiudere la finestra «frasario» o le vuoi scartare?</qt>" 588 589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 590#, kde-format 591msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 592msgstr "Chiusura finestra «Frasario»" 593 594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 595#, kde-format 596msgid "(New Phrase Book)" 597msgstr "(Nuovo frasario)" 598 599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 600#, kde-format 601msgid "(New Phrase)" 602msgstr "(Nuova frase)" 603 604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 605#, kde-format 606msgid "Import Phrasebook" 607msgstr "Importa frasario" 608 609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 610#, kde-format 611msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 612msgstr "Frasari (*.phrasebook);File di testo semplice (*.txt);Tutti i file (*)" 613 614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 615#, kde-format 616msgid "" 617"There was an error loading file\n" 618"%1" 619msgstr "" 620"Si è verificato un errore durante il caricamento del file\n" 621"%1" 622 623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 624#, kde-format 625msgid "Export Phrase Book" 626msgstr "Esporta frasario" 627 628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 629#, kde-format 630msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 631msgstr "Frasari (*.phrasebook)" 632 633#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 634#, kde-format 635msgid "" 636"There was an error saving file\n" 637"%1" 638msgstr "" 639"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file\n" 640"%1" 641 642#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 643#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 644#, kde-format 645msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 646msgstr "Frase &attualmente selezionata o frasario" 647 648#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 649#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 650#, kde-format 651msgid "" 652"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 653"with the selected phrase." 654msgstr "" 655"Facendo clic su questo pulsante puoi selezionare la scorciatoia da tastiera " 656"associata alla frase selezionata." 657 658#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 659#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 660#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 661#, kde-format 662msgid "" 663"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 664"of a phrase." 665msgstr "" 666"Con questa riga di modifica definisci yl nome di un sottofrasario o i " 667"contenuti di una frase." 668 669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 670#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 671#, kde-format 672msgid "" 673"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 674"a keyboard shortcut." 675msgstr "" 676"Se selezioni questa opzione, la frase selezionata non sarà raggiungibile da " 677"una scorciatoia da tastiera." 678 679#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 680#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 681#, kde-format 682msgid "&None" 683msgstr "&Nessuna" 684 685#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 686#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 687#, kde-format 688msgid "" 689"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 690"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 691"option." 692msgstr "" 693"Se selezioni questa opzione la frase selezionata sarà raggiungibile da una " 694"scorciatoia da tastiera. Puoi cambiare la scorciatoia con il pulsante di " 695"fianco a questa opzione." 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 699#, kde-format 700msgid "C&ustom" 701msgstr "&Personalizzata" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 705#, kde-format 706msgid "Shortcut for the phrase:" 707msgstr "Scorciatoia per la frase:" 708 709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 711#, kde-format 712msgid "" 713"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 714"select and modify individual phrases and sub phrase books" 715msgstr "" 716"Questo elenco contiene il frasario attuale in una struttura ad albero. Puoi " 717"selezionare e modificare singole frasi e sottofrasari" 718 719#: phraselist.cpp:62 720#, kde-format 721msgid "" 722"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 723"and press the speak button for re-speaking." 724msgstr "" 725"Questa lista contiene la cronologia delle frasi pronunciate. Puoi " 726"selezionare le frasi e premere il pulsante pronuncia per ri-pronunciare." 727 728#: phraselist.cpp:80 729#, kde-format 730msgid "" 731"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 732"order to speak the entered phrase." 733msgstr "" 734"In questo campo di modifica puoi scrivere una frase. Fai clic sul pulsante " 735"pronuncia per pronunciare la frase inserita." 736 737#: phraselist.cpp:475 738#, kde-format 739msgid "Save As" 740msgstr "Salva come" 741 742#: phraselist.cpp:481 743#, kde-format 744msgid "Open File as History" 745msgstr "Apri file come cronologia" 746 747#: phraselist.cpp:482 748#, kde-format 749msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 750msgstr "" 751"Tutti i file (*);;Frasari (*.phrasebook);;File di testo semplice (*.txt)" 752 753#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 754#: preferencesui.ui:21 755#, kde-format 756msgid "Preferences" 757msgstr "Preferenze" 758 759#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 760#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 761#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 762#, kde-format 763msgid "" 764"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 765"immediately spoken or just inserted into the edit field." 766msgstr "" 767"Questo menu a cascata specifica se le frasi selezionate dal frasario sono " 768"pronunciate immediatamente o solo inserite nel campo di modifica." 769 770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 771#: preferencesui.ui:52 772#, kde-format 773msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 774msgstr "&Selezione di frasi nel frasario:" 775 776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 777#: preferencesui.ui:66 778#, kde-format 779msgid "Speak Immediately" 780msgstr "Pronuncia subito" 781 782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 783#: preferencesui.ui:71 784#, kde-format 785msgid "Insert Into Edit Field" 786msgstr "Inserisci nel campo di modifica" 787 788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 790#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 791#, kde-format 792msgid "" 793"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 794"the edit window is closed." 795msgstr "" 796"Questo menu a cascata specifica se il frasario è salvato automaticamente " 797"quando la finestra di modifica viene chiusa." 798 799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 800#: preferencesui.ui:100 801#, kde-format 802msgid "Closing the phrase &book edit window:" 803msgstr "Chiusura della &finestra di modifica del frasario:" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 806#: preferencesui.ui:114 807#, kde-format 808msgid "Save Phrase Book" 809msgstr "Salva frasario" 810 811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 812#: preferencesui.ui:119 813#, kde-format 814msgid "Discard Changes" 815msgstr "Scarta le modifiche" 816 817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 818#: preferencesui.ui:124 819#, kde-format 820msgid "Ask Whether to Save" 821msgstr "Chiedi se salvare" 822 823#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 824#: texttospeechconfigurationui.ui:14 825#, kde-format 826msgid "Text-to-Speech" 827msgstr "Pronuncia" 828 829#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 830#: texttospeechconfigurationui.ui:35 831#, kde-format 832msgid "" 833"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 834"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 835"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 836"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 837msgstr "" 838"<html><head/><body><p>Questa casella specifica se KMouth debba provare a " 839"usare il servizio vocale di sistema prima di chiamare il sintetizzatore " 840"vocale direttamente. Il servizio vocale di sistema è una libreria Qt che " 841"astrae speech-dispatcher su sistemi basati su Linux, ed i servizi vocali di " 842"sistema in altre piattaforme.</p></body></html>" 843 844#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 845#: texttospeechconfigurationui.ui:38 846#, kde-format 847msgid "&Use default speech system" 848msgstr "&Usa il sistema di sintesi vocale predefinito" 849 850#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 852#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 853#, no-c-format, kde-format 854msgid "" 855"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 856"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 857"%t -- the text that should be spoken\n" 858"%f -- the name of a file containing the text\n" 859"%l -- the language code\n" 860"%% -- a percent sign" 861msgstr "" 862"Questo campo specifica sia il comando usato per pronunciare testi e i suoi " 863"parametri. KMouth conosce i seguenti segnaposti:\n" 864"%t -- il testo che dovrebbe essere pronunciato\n" 865"%f -- il nome di un file contenente il testo\n" 866"%l -- il codice della lingua\n" 867"%% un segno di percentuale" 868 869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 870#: texttospeechconfigurationui.ui:75 871#, kde-format 872msgid "Alternative command for speaking &texts:" 873msgstr "Comando alternativo per pronunciare i &testi:" 874 875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 877#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 878#, kde-format 879msgid "" 880"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 881"text." 882msgstr "" 883"Questo menu a cascata casella specifica quale codifica viene usata per " 884"passare il testo." 885 886#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 887#: texttospeechconfigurationui.ui:130 888#, kde-format 889msgid "Character encodin&g:" 890msgstr "Codifica caratte&ri:" 891 892#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 893#: texttospeechconfigurationui.ui:149 894#, kde-format 895msgid "" 896"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 897"speech synthesizer." 898msgstr "" 899"Questa casella specifica se il testo debba essere inviato come ingresso " 900"standard al sintetizzatore vocale." 901 902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 903#: texttospeechconfigurationui.ui:152 904#, kde-format 905msgid "Send the data as standard &input" 906msgstr "Invia i dati come &ingresso standard" 907 908#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 909#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 910#, kde-format 911msgctxt "Local characterset" 912msgid "Local" 913msgstr "Locale" 914 915#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 916#, kde-format 917msgctxt "Latin1 characterset" 918msgid "Latin1" 919msgstr "Latin1" 920 921#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 922#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 923#, kde-format 924msgid "Unicode" 925msgstr "Unicode" 926 927#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 928#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 929#, kde-format 930msgid "" 931"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 932"inserted into the new dictionary." 933msgstr "" 934"Se selezioni questa casella le parole sono sottoposte a controllo " 935"ortografico prima di essere inserite nel nuovo dizionario." 936 937#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 938#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 939#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 940#, kde-format 941msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 942msgstr "C&onfronta con il dizionario di OpenOffice.org:" 943 944#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 945#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 946#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 947#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 948#, kde-format 949msgid "" 950"With this combo box you select the character encoding used to load text " 951"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 952msgstr "" 953"Con questa casella combinata selezioni la codifica dei caratteri da usare " 954"per caricare file di testo. Questa casella combinata non è usata per file " 955"XML o per file dizionario." 956 957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 958#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 959#, kde-format 960msgid "Character &encoding:" 961msgstr "Codifica caratt&eri:" 962 963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 964#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 965#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 967#, kde-format 968msgid "" 969"With this input field you specify which file you want to load for creating " 970"the new dictionary." 971msgstr "" 972"Con questo campo di input specifichi quale file vuoi sia caricato per creare " 973"il nuovo dizionario." 974 975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 977#, kde-format 978msgid "&Filename:" 979msgstr "Nome &file:" 980 981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 982#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 983#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 984#, kde-format 985msgid "" 986"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 987"used to spellcheck the words of the new dictionary." 988msgstr "" 989"Con questo campo di input selezioni la cartella di OpenOffice.org che sarà " 990"usata per fare la correzione ortografica delle parole del nuovo dizionario." 991 992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 994#, kde-format 995msgid "" 996"With this combo box you decide which language should be associated with the " 997"new dictionary." 998msgstr "" 999"Con questa casella combinata puoi decidere quale lingua debba essere " 1000"associata al nuovo dizionario." 1001 1002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1003#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1004#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1005#, kde-format 1006msgid "&Language:" 1007msgstr "&Lingua:" 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1010#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1011#, kde-format 1012msgid "C&reate new dictionary:" 1013msgstr "C&rea un nuovo dizionario:" 1014 1015#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1016#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1017#, kde-format 1018msgid "" 1019"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1020"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1021msgstr "" 1022"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario, caricando un " 1023"file dizionario o contando le singole parole di un testo." 1024 1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1026#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1027#, kde-format 1028msgid "&Merge dictionaries" 1029msgstr "&Fondi i dizionari" 1030 1031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1032#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1033#, kde-format 1034msgid "" 1035"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1036"dictionaries." 1037msgstr "" 1038"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario fondendo " 1039"dizionari esistenti." 1040 1041#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1042#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1043#, kde-format 1044msgid "From &file" 1045msgstr "Dal &file" 1046 1047#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1048#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1049#, kde-format 1050msgid "" 1051"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1052"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1053"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1054"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1055"the occurrences of each word." 1056msgstr "" 1057"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario caricando un " 1058"file. Puoi selezionare un file XML, un file di testo standard o un file " 1059"contenente un dizionario di completamento parole. Se selezioni un file di " 1060"testo standard o un file XML la frequenza delle singole parole è rilevata " 1061"semplicemente contandone le presenze." 1062 1063#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1064#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1065#, kde-format 1066msgid "From &KDE documentation" 1067msgstr "Dalla documentazione &KDE" 1068 1069#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1070#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1071#, kde-format 1072msgid "" 1073"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1074"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1075"counting the occurrences of each word." 1076msgstr "" 1077"Se selezioni questa casella sarà creato un dizionario analizzando la " 1078"documentazione di KDE. La frequenza delle singole parole è rilevata " 1079"semplicemente contandone le presenze." 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1083#, kde-format 1084msgid "From f&older" 1085msgstr "Dalla &cartella" 1086 1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1089#, kde-format 1090msgid "" 1091"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1092"folder and its subdirectories." 1093msgstr "" 1094"Se selezioni questa casella sarà creato un nuovo dizionario caricando tutti " 1095"i file in una cartella e nelle sue sottocartelle." 1096 1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1098#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1099#, kde-format 1100msgid "Create an &empty wordlist" 1101msgstr "Crea una lista di parole &vuota" 1102 1103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1105#, kde-format 1106msgid "" 1107"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1108"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1109"learn your vocabulary with the time." 1110msgstr "" 1111"Se selezioni questa casella sarà creato un dizionario vuoto senza voci. " 1112"Siccome KMouth aggiunge automaticamente al dizionario le nuove parole " 1113"scritte, col tempo imparerà il tuo lessico." 1114 1115#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1116#, kde-format 1117msgid "Source of New Dictionary (1)" 1118msgstr "Fonte del nuovo dizionario (1)" 1119 1120#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1124#, kde-format 1125msgid "Source of New Dictionary (2)" 1126msgstr "Fonte del nuovo dizionario (2)" 1127 1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1129#, kde-format 1130msgctxt "In which directory is the file located?" 1131msgid "&Directory:" 1132msgstr "&Cartella:" 1133 1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1136#, kde-format 1137msgid "" 1138"With this input field you specify which directory you want to load for " 1139"creating the new dictionary." 1140msgstr "" 1141"Con questo campo di input specifichi quale cartella debba essere caricata " 1142"per creare il nuovo dizionario." 1143 1144#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1145#, kde-format 1146msgctxt "Latin characterset" 1147msgid "Latin1" 1148msgstr "Latin1" 1149 1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1151#, kde-format 1152msgid "Merge result" 1153msgstr "Risultato della fusione" 1154 1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1156#, kde-format 1157msgctxt "In the sense of a blank word list" 1158msgid "Empty list" 1159msgstr "Lista vuota" 1160 1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1162#, kde-format 1163msgid "KDE Documentation" 1164msgstr "Documentazione KDE" 1165 1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1167#, kde-format 1168msgctxt "Default dictionary" 1169msgid "Default" 1170msgstr "Predefinito" 1171 1172#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1173#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1174#, kde-format 1175msgid "" 1176"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1177"checked before they are inserted into the new dictionary." 1178msgstr "" 1179"Se selezioni questa casella, le parole della documentazione di KDE saranno " 1180"sottoposte a controllo ortografico prima di essere inserite nel nuovo " 1181"dizionario." 1182 1183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1184#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1185#, kde-format 1186msgid "" 1187"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1188"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1189"this language." 1190msgstr "" 1191"Con questa casella combinata puoi selezionare quale delle lingue installate " 1192"viene usata per creare il nuovo dizionario. KMouth analizzerà solo i file di " 1193"documentazione di questa lingua." 1194 1195#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1196#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1197#, kde-format 1198msgid "&Selected Dictionary" 1199msgstr "Dizionario &selezionato" 1200 1201#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1202#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1203#, kde-format 1204msgid "" 1205"With this combo box you select the language associated with the selected " 1206"dictionary." 1207msgstr "" 1208"Con questa casella combinata selezioni la lingua associata al dizionario " 1209"selezionato." 1210 1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1213#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1214#, kde-format 1215msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1216msgstr "" 1217"Con questo campo di input specifichi il nome del dizionario selezionato." 1218 1219#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1220#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1221#, kde-format 1222msgid "&Name:" 1223msgstr "&Nome:" 1224 1225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1226#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1227#, kde-format 1228msgid "" 1229"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1230"dictionaries." 1231msgstr "" 1232"Con questo pulsante puoi aggiungere un nuovo dizionario all'elenco dei " 1233"dizionari disponibili." 1234 1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1236#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1237#, kde-format 1238msgid "Add D&ictionary..." 1239msgstr "Aggiungi d&izionario..." 1240 1241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1243#, kde-format 1244msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1245msgstr "Con questo pulsante elimini il dizionario selezionato." 1246 1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1249#, kde-format 1250msgid "&Delete Dictionary" 1251msgstr "Elimina &dizionario" 1252 1253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1255#, kde-format 1256msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1257msgstr "Con questo pulsante sposti in alto il dizionario selezionato." 1258 1259#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1260#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1261#, kde-format 1262msgid "Move &Up" 1263msgstr "Sposta in &alto" 1264 1265#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1266#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1267#, kde-format 1268msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1269msgstr "Con questo pulsante sposti in basso il dizionario selezionato." 1270 1271#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1272#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1273#, kde-format 1274msgid "&Move Down" 1275msgstr "Sposta in &basso" 1276 1277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1278#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1279#, kde-format 1280msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1281msgstr "Con questo pulsante esporti il dizionario selezionato in un file." 1282 1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1284#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1285#, kde-format 1286msgid "&Export Dictionary..." 1287msgstr "&Esporta dizionario..." 1288 1289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1290#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1291#, kde-format 1292msgid "" 1293"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1294"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1295"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1296"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1297"completion." 1298msgstr "" 1299"Questo elenco contiene tutti i dizionari disponibili per il completamento " 1300"delle parole. KMouth mostrerà una casella combinata di fianco al campo di " 1301"modifica nella finestra principale se l'elenco contiene più di un " 1302"dizionario. Puoi usare questa casella combinata per selezionare il " 1303"dizionario che viene usato per il completamento delle parole." 1304 1305#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1306#, kde-format 1307msgid "Dictionary" 1308msgstr "Dizionario" 1309 1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1311#, kde-format 1312msgid "Language" 1313msgstr "Lingua" 1314 1315#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1317#, kde-format 1318msgid "without name" 1319msgstr "senza nome" 1320 1321#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1322#, kde-format 1323msgid "Export Dictionary" 1324msgstr "Esporta dizionario" 1325 1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1327#, kde-format 1328msgid "Creating Word List" 1329msgstr "Creazione lista parole" 1330 1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1332#, kde-format 1333msgid "Parsing the KDE documentation..." 1334msgstr "Analisi della documentazione KDE..." 1335 1336#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1337#, kde-format 1338msgid "Merging dictionaries..." 1339msgstr "Fusione dizionari..." 1340 1341#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1342#, kde-format 1343msgid "Parsing file..." 1344msgstr "Analisi file..." 1345 1346#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1347#, kde-format 1348msgid "Parsing directory..." 1349msgstr "Analisi cartella..." 1350 1351#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1352#, kde-format 1353msgid "Performing spell check..." 1354msgstr "Controllo ortografico in corso..." 1355 1356#~ msgid "kmouth" 1357#~ msgstr "kmouth" 1358 1359#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1360#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1361 1362#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de" 1363#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de" 1364 1365#~ msgid "Jovie Speech Service" 1366#~ msgstr "Servizio vocale Jovie" 1367 1368#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1369#~ msgstr "Configurazione del demone di pronuncia di KDE" 1370 1371#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1372#~ msgstr "&Usa il servizio vocale Jovie se possibile" 1373 1374#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1375#~ msgstr "Frase attualmente selezionata o frasario" 1376 1377#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1378#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1379#~ msgstr[0] " (%2 di %1 frasario selezionato)" 1380#~ msgstr[1] " (%2 di %1 frasari selezionati)" 1381 1382#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1383#~ msgstr "Stampa le frasi o frasari attualmente selezionati" 1384 1385#~ msgid "" 1386#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1387#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1388#~ msgstr "" 1389#~ "Per usare il tasto «%1» come scorciatoia, deve essere combinato con i " 1390#~ "tasti Win, Alt, Ctrl, ovvero Shift." 1391 1392#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1393#~ msgstr "Tasto scorciatoia non valido" 1394 1395#~ msgid "" 1396#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1397#~ "Please choose a unique key combination." 1398#~ msgstr "" 1399#~ "La combinazione di tasti «%1» è già stata assegnata a %2.\n" 1400#~ "Scegli una combinazione di tasti univoca." 1401 1402#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1403#~ msgstr "l'azione standard «%1»" 1404 1405#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1406#~ msgstr "Conflitto con scorciatoia di applicazione standard" 1407 1408#~ msgid "the global \"%1\" action" 1409#~ msgstr "l'azione globale «%1»" 1410 1411#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1412#~ msgstr "Conflitto con scorciatoie globali" 1413 1414#~ msgid "an other phrase" 1415#~ msgstr "un'altra frase" 1416 1417#~ msgid "Key Conflict" 1418#~ msgstr "Conflitto tra i tasti" 1419 1420#~ msgid "Other" 1421#~ msgstr "Altri" 1422 1423#~ msgid "Create Custom Language" 1424#~ msgstr "Crea lingua personalizzata" 1425 1426#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1427#~ msgstr "Per piacere inserisci il codice per la lingua selezionata:" 1428 1429#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 1430#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti" 1431