1# translation of kmouth.po to Khmer 2# translation of kmouth.po to 3# 4# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009. 5# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008. 6# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kmouth\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:22+0700\n" 13"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 14"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 15"Language: km\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" 32 33#: configwizard.cpp:38 34#, kde-format 35msgid "Initial Configuration - KMouth" 36msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដើម - KMouth" 37 38#: configwizard.cpp:59 39#, kde-format 40msgid "Text-to-Speech Configuration" 41msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ អត្ថបទទៅការនិយាយ" 42 43#: configwizard.cpp:73 44#, kde-format 45msgid "Initial Phrase Book" 46msgstr "សៀវភៅឃ្លាដើម" 47 48#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 49#, kde-format 50msgid "Word Completion" 51msgstr "ការបំពេញពាក្យ" 52 53#: kmouth.cpp:107 54#, kde-format 55msgid "&Open as History..." 56msgstr "បើកជាប្រវត្តិ..." 57 58#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 59#, kde-format 60msgid "Opens an existing file as history" 61msgstr "បើកឯកសារដែលមានរួចជាប្រវត្តិ" 62 63#: kmouth.cpp:115 64#, kde-format 65msgid "Save &History As..." 66msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិជា..." 67 68#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 69#, kde-format 70msgid "Saves the actual history as..." 71msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិពិតជា..." 72 73#: kmouth.cpp:123 74#, kde-format 75msgid "&Print History..." 76msgstr "បោះពុម្ពប្រវត្តិ..." 77 78#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 79#, kde-format 80msgid "Prints out the actual history" 81msgstr "បោះពុម្ពប្រវត្តិពិតចេញ" 82 83#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 84#, kde-format 85msgid "Quits the application" 86msgstr "ចេញពីកម្មវិធី" 87 88#: kmouth.cpp:135 89#, kde-format 90msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 91msgstr "កាត់ផ្នែកដែលបានជ្រើស ហើយដាក់វានៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 92 93#: kmouth.cpp:136 94#, kde-format 95msgid "" 96"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 97"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 98"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 99msgstr "" 100"កាត់ផ្នែកដែលបានជ្រើស ហើយដាក់វាទៅក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ បើមានអត្ថបទដែលបានជ្រើសមួយចំនួននៅក្នុងវាល" 101"កែសម្រួល នោះវាត្រូវបានដាក់នៅលើក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ មិនដូច្នោះទេ ប្រយោគដែលបានជ្រើសនៅក្នុងប្រវត្តិ " 102"(បើមាន) នឹងត្រូវបានដាក់នៅលើក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" 103 104#: kmouth.cpp:139 105#, kde-format 106msgid "Copies the selected section to the clipboard" 107msgstr "ចម្លងផ្នែកដែលបានរើសទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 108 109#: kmouth.cpp:140 110#, kde-format 111msgid "" 112"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 113"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 114"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 115msgstr "" 116"ចម្លងផ្នែកដែលបានជ្រើសទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ បើមានអត្ថបទដែលបានជ្រើសមួយចំនួននៅក្នុងវាលកែ" 117"សម្រួល វាត្រូវបានចម្លងទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ មិនដូច្នោះទេ ប្រយោគដែលបានជ្រើសនៅក្នុងប្រវត្តិ (បើ" 118"មាន) ត្រូវបានចម្លងទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" 119 120#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 121#, fuzzy, kde-format 122#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 123msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 124msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ទៅកាន់ទីតាំងពិតមួយ" 125 126#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 127#, kde-format 128msgid "" 129"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 130"field." 131msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នៅត្រង់ទីតាំងទស្សន៏ទ្រនិចបច្ចុប្បន្ន ចូលទៅក្នុងវាលកែសម្រួល ។" 132 133#: kmouth.cpp:148 134#, kde-format 135msgctxt "Start speaking" 136msgid "&Speak" 137msgstr "និយាយ" 138 139#: kmouth.cpp:150 140#, kde-format 141msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 142msgstr "និយាយប្រយោគសកម្មបច្ចុប្បន្ន" 143 144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 145#, kde-format 146msgid "" 147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 149"are spoken." 150msgstr "" 151"និយាយប្រយោគសកម្មបច្ចុប្បន្ន ។ បើមានអត្ថបទខ្លះក្នុងវាលកែសម្រួល វាត្រូវបាននិយាយ ។ មិនដូច្នោះទេ " 152"ប្រយោគដែលបានជ្រើសក្នុងប្រវត្តិ (បើមាន) ត្រូវបាននិយាយ ។" 153 154#: kmouth.cpp:155 155#, kde-format 156msgid "&Edit..." 157msgstr "កែសម្រួល..." 158 159#: kmouth.cpp:166 160#, kde-format 161msgid "Show P&hrasebook Bar" 162msgstr "បង្ហាញរបារសៀវភៅឃ្លា" 163 164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 165#, kde-format 166msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 167msgstr "បើក/បិទ របារសៀវភៅឃ្លា" 168 169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 170#, kde-format 171msgid "Enables/disables the statusbar" 172msgstr "បើក/បិទ របារស្ថានភាព" 173 174#: kmouth.cpp:177 175#, kde-format 176msgid "&Configure KMouth..." 177msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMouth..." 178 179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 180#, kde-format 181msgid "Opens the configuration dialog" 182msgstr "បើកប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 183 184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 185#, kde-format 186msgid "&Speak" 187msgstr "និយាយ" 188 189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 190#, kde-format 191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 192msgstr "និយាយឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងប្រវត្តិ" 193 194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 195#, kde-format 196msgid "&Delete" 197msgstr "លុប" 198 199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 200#, kde-format 201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 202msgstr "លុបឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីប្រវត្តិ" 203 204#: kmouth.cpp:202 205#, kde-format 206msgid "Cu&t" 207msgstr "កាត់" 208 209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 210#, kde-format 211msgid "" 212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 213"clipboard" 214msgstr "កាត់ឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីប្រវត្តិ ហើយដាក់វានៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 215 216#: kmouth.cpp:209 217#, kde-format 218msgid "&Copy" 219msgstr "ចម្លង" 220 221#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 222#, kde-format 223msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 224msgstr "ចម្លងឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីប្រវត្តិទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 225 226#: kmouth.cpp:215 227#, kde-format 228msgid "Select &All Entries" 229msgstr "ជ្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់" 230 231#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 232#, kde-format 233msgid "Selects all phrases in the history" 234msgstr "ជ្រើសឃ្លាទាំងអស់ក្នុងប្រវត្តិ" 235 236#: kmouth.cpp:221 237#, kde-format 238msgid "D&eselect All Entries" 239msgstr "ដោះជ្រើសធាតុទាំងអស់" 240 241#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 242#, kde-format 243msgid "Deselects all phrases in the history" 244msgstr "ដោះជ្រើសឃ្លាទាំងអស់ក្នុងប្រវត្តិ" 245 246#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 247#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 248#, kde-format 249msgctxt "The job is done" 250msgid "Ready." 251msgstr "រួចរាល់ ។" 252 253#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 254#, kde-format 255msgid "Opening file..." 256msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..." 257 258#: kmouth.cpp:362 259#, kde-format 260msgid "Saving history with a new filename..." 261msgstr "កំពុងរក្សាទុកប្រវត្តិជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មីមួយ..." 262 263#: kmouth.cpp:371 264#, kde-format 265msgid "Printing..." 266msgstr "កំពុងបោះពុម្ព..." 267 268#: kmouth.cpp:388 269#, kde-format 270msgctxt "Shutting down the application" 271msgid "Exiting..." 272msgstr "កំពុងចេញ..." 273 274#: kmouth.cpp:426 275#, kde-format 276msgid "Toggling menubar..." 277msgstr "កំពុងបិទបើករបារម៉ឺនុយ..." 278 279#: kmouth.cpp:438 280#, kde-format 281msgid "Toggling toolbar..." 282msgstr "កំពុងបិទបើករបារឧបករណ៏" 283 284#: kmouth.cpp:452 285#, kde-format 286msgid "Toggling phrasebook bar..." 287msgstr "កំពុងបិទបើករបារសៀវភៅឃ្លា..." 288 289#: kmouth.cpp:466 290#, kde-format 291msgid "Toggle the statusbar..." 292msgstr "បិទបើករបារស្ថានភាព..." 293 294#. i18n: ectx: Menu (file) 295#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 296#, kde-format 297msgid "&File" 298msgstr "ឯកសារ" 299 300#. i18n: ectx: Menu (edit) 301#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 302#, kde-format 303msgid "&Edit" 304msgstr "កែសម្រួល..." 305 306#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 307#: kmouthui.rc:15 308#, kde-format 309msgid "&Phrase Books" 310msgstr "សៀវភៅឃ្លា" 311 312#. i18n: ectx: Menu (settings) 313#: kmouthui.rc:18 314#, kde-format 315msgid "&Settings" 316msgstr "ការកំណត់" 317 318#: main.cpp:37 main.cpp:40 319#, kde-format 320msgid "KMouth" 321msgstr "KMouth" 322 323#: main.cpp:42 324#, kde-format 325msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 326msgstr "កម្មវិធីខាងមុខ វាយនិងនិយាយ សម្រាប់កម្មវិធីសំយោគការនិយាយ" 327 328#: main.cpp:44 329#, kde-format 330msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 331msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២/២០០៣ ដោយ Gunnar Schmi Dt" 332 333#: main.cpp:48 334#, kde-format 335msgid "Gunnar Schmi Dt" 336msgstr "Gunnar Schmi Dt" 337 338#: main.cpp:48 339#, kde-format 340msgid "Original Author" 341msgstr "" 342 343#: main.cpp:49 344#, kde-format 345msgid "Jeremy Whiting" 346msgstr "" 347 348#: main.cpp:49 349#, kde-format 350msgid "Current Maintainer" 351msgstr "" 352 353#: main.cpp:50 354#, kde-format 355msgid "Olaf Schmidt" 356msgstr "Olaf Schmidt" 357 358#: main.cpp:50 359#, kde-format 360msgid "Tips, extended phrase books" 361msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ សៀវភៅឃ្លាបន្ថែម" 362 363#: main.cpp:55 364#, kde-format 365msgid "History file to open" 366msgstr "ឯកសារប្រវត្តិដែលត្រូវបើក" 367 368#: optionsdialog.cpp:123 369#, kde-format 370msgid "Configuration" 371msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" 372 373#: optionsdialog.cpp:134 374#, kde-format 375msgid "&Preferences" 376msgstr "ចំណូលចិត្ត" 377 378#: optionsdialog.cpp:137 379#, kde-format 380msgid "&Text-to-Speech" 381msgstr "អត្ថបទទៅការនិយាយ" 382 383#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 384#, kde-format 385msgid "General Options" 386msgstr "ជម្រើសទូទៅ" 387 388#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 389#, kde-format 390msgid "Please decide which phrase books you need:" 391msgstr "សូមសម្រេចចិត្តថាតើសៀវភៅឃ្លាណាមួយដែលអ្នកត្រូវការ ៖" 392 393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 394#, kde-format 395msgid "Book" 396msgstr "សៀវភៅ" 397 398#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 399#, fuzzy, kde-format 400#| msgid "" 401#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 402#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 403#| "*|All Files" 404msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 405msgstr "" 406"*.phrasebook|សៀវភៅឃ្លា (*.phrasebook)\n" 407"*.txt|ឯកសារអត្ថបទធម្មតា (*.txt)\n" 408"*|ឯកសារទាំងអស់" 409 410#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 411#, fuzzy, kde-format 412#| msgid "" 413#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 414#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 415#| "*|All Files" 416msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 417msgstr "" 418"*.txt|ឯកសារអត្ថបទធម្មតា (*.txt)\n" 419"*.phrasebook|សៀវភៅឃ្លា (*.phrasebook)\n" 420"*|ឯកសារទាំងអស់" 421 422#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 423#, kde-format 424msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 425msgstr "មានឯកសារ %1 មានរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 428#, kde-format 429msgid "File Exists" 430msgstr "មានឯកសារ" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 433#, kde-format 434msgid "&Overwrite" 435msgstr "សរសេរជាន់លើ" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 438#, kde-format 439msgid "" 440"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 441"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 442msgstr "" 443"ឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើសរបស់ <i>%1</i> មានផ្នែកបន្ថែមខុសពី <i>phrasebook</i> ។ តើអ្នកចង់" 444"បន្ថែម <i>.phrasebook</i> ទៅឈ្មោះឯកសារដែរឬទេ ?" 445 446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 447#, kde-format 448msgid "File Extension" 449msgstr "ផ្នែកបន្ថែមឯកសារ" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 452#, kde-format 453msgid "Add" 454msgstr "បន្ថែម" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 457#, kde-format 458msgid "Do Not Add" 459msgstr "កុំបន្ថែម" 460 461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 462#, kde-format 463msgid "" 464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 465"wish to save in phrasebook format?" 466msgstr "" 467"ឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើសរបស់អ្នក <i>%1</i> មានផ្នែកបន្ថែម <i>.phrasebook</i> ។ តើអ្នកចង់" 468"រក្សាទុកវាក្នុងទ្រង់ទ្រាយ phrasebook ?" 469 470#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 471#, kde-format 472msgid "As Phrasebook" 473msgstr "ជាសៀវភៅឃ្លា" 474 475#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 476#, kde-format 477msgid "As Plain Text" 478msgstr "ជាអត្ថបទធម្មតា" 479 480#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 481#, kde-format 482msgid "Phrase" 483msgstr "ឃ្លា" 484 485#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 486#, kde-format 487msgid "Shortcut" 488msgstr "ផ្លូវកាត់" 489 490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 492#, kde-format 493msgid "Phrase Book" 494msgstr "សៀវភៅឃ្លា" 495 496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 497#, kde-format 498msgid "&New Phrase" 499msgstr "ឃ្លាថ្មី" 500 501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 502#, kde-format 503msgid "Adds a new phrase" 504msgstr "បន្ថែមឃ្លាថ្មីមួយ" 505 506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 507#, kde-format 508msgid "New Phrase &Book" 509msgstr "សៀវភៅឃ្លាថ្មី" 510 511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 512#, kde-format 513msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 514msgstr "បន្ថែមសៀវភៅឃ្លាថ្មីទៅសៀវភៅ និងឃ្លាផ្សេងទៀតដែលអាចត្រូវបានដាក់" 515 516#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 517#, kde-format 518msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 519msgstr "រក្សាទុកសៀវភៅឃ្លាទៅក្នុងថាសរឹង" 520 521#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 522#, kde-format 523msgid "&Import..." 524msgstr "នាំចូល..." 525 526#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 527#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 528#, kde-format 529msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 530msgstr "នាំចូលឯកសារ និងបន្ថែមមាតិការបស់វាទៅសៀវភៅឃ្លា" 531 532#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 533#, kde-format 534msgid "I&mport Standard Phrase Book" 535msgstr "នាំចូលសៀវភៅឃ្លាស្តង់ដារ" 536 537#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 538#, kde-format 539msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 540msgstr "នាំចូលសៀវភៅឃ្លាស្តង់ដារ និងបន្ថែមមាតិការបស់វាទៅសៀវភៅឃ្លា" 541 542#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 543#, kde-format 544msgid "&Export..." 545msgstr "នាំចូល..." 546 547#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 548#, kde-format 549msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 550msgstr "នាំចេញទៅឃ្លា ឬសៀវភៅឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅឯកសារមួយ" 551 552#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 553#, kde-format 554msgid "Closes the window" 555msgstr "បិទបង្អួច" 556 557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 558#, kde-format 559msgid "" 560"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 561"clipboard" 562msgstr "កាត់ធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីសៀវភៅឃ្លា ហើយដាក់វាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 563 564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 565#, kde-format 566msgid "" 567"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 568msgstr "ចម្លងធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីសៀវភៅឃ្លាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 569 570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 571#, kde-format 572msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 573msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើសពីសៀវភៅឃ្លា" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 577#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 578#, kde-format 579msgid "Text of the &phrase:" 580msgstr "អត្ថបទរបស់ឃ្លា ៖" 581 582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 583#, kde-format 584msgid "Name of the &phrase book:" 585msgstr "ឈ្មោះរបស់សៀវភៅឃ្លា ៖" 586 587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 588#, kde-format 589msgid "" 590"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 591"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 592msgstr "" 593"<qt>មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។<br />តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុននឹងបិទបង្អួច " 594"\"phrase book\" ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?</qt>" 595 596#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 597#, kde-format 598msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 599msgstr "បិទបង្អួច \"សៀវភៅឃ្លា\"" 600 601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 602#, kde-format 603msgid "(New Phrase Book)" 604msgstr "(សៀវភៅឃ្លាថ្មី)" 605 606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 607#, kde-format 608msgid "(New Phrase)" 609msgstr "(ឃ្លាថ្មី)" 610 611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 612#, kde-format 613msgid "Import Phrasebook" 614msgstr "នាំចូលសៀវភៅឃ្លា" 615 616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 617#, fuzzy, kde-format 618#| msgid "" 619#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 620#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 621#| "*|All Files" 622msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 623msgstr "" 624"*.phrasebook|សៀវភៅឃ្លា (*.phrasebook)\n" 625"*.txt|ឯកសារអត្ថបទធម្មតា (*.txt)\n" 626"*|ឯកសារទាំងអស់" 627 628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 629#, kde-format 630msgid "" 631"There was an error loading file\n" 632"%1" 633msgstr "" 634"មានកំហុសមួយ ក្នុងពេលផ្ទុកឯកសារ\n" 635"%1" 636 637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 638#, kde-format 639msgid "Export Phrase Book" 640msgstr "នាំចេញសៀវភៅឃ្លា" 641 642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 643#, fuzzy, kde-format 644#| msgid "&Phrase Books" 645msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 646msgstr "សៀវភៅឃ្លា" 647 648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 649#, kde-format 650msgid "" 651"There was an error saving file\n" 652"%1" 653msgstr "" 654"មានកំហុសមួយពេលរក្សាទុកឯកសារ\n" 655"%1" 656 657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 658#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 659#, kde-format 660msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 661msgstr "ឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬសៀវភៅឃ្លា" 662 663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 665#, kde-format 666msgid "" 667"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 668"with the selected phrase." 669msgstr "ដោយចុចលើប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចជ្រើសផ្លូវកាត់ក្ដារចុចដែលបានភ្ជាប់ជាមួយឃ្លាដែលបានជ្រើស ។" 670 671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 672#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 673#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 674#, kde-format 675msgid "" 676"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 677"of a phrase." 678msgstr "តាមរយៈបន្ទាត់កែសម្រួលនេះ អ្នកបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់សៀវភៅឃ្លារង ឬមាតិការបស់ឃ្លា ។" 679 680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 681#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 682#, kde-format 683msgid "" 684"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 685"a keyboard shortcut." 686msgstr "បើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ នោះឃ្លាដែលបានជ្រើសនឹងមិនអាចសម្រេចបានដោយផ្លូវកាត់ក្តារចុចឡើយ ។" 687 688#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 690#, kde-format 691msgid "&None" 692msgstr "គ្មាន" 693 694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 695#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 696#, kde-format 697msgid "" 698"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 699"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 700"option." 701msgstr "" 702"បើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ នោះឃ្លាដែលជ្រើសនឹងអាចសម្រេចបានដោយផ្លូវកាត់ក្តារចុច ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរ" 703"ផ្លូវកាត់ដោយប៊ូតុងដែលជាប់ជម្រើសនេះ ។" 704 705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 706#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 707#, kde-format 708msgid "C&ustom" 709msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" 710 711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 712#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 713#, kde-format 714msgid "Shortcut for the phrase:" 715msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ឃ្លា ៖" 716 717#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 718#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 719#, kde-format 720msgid "" 721"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 722"select and modify individual phrases and sub phrase books" 723msgstr "" 724"បញ្ជីនេះមានសៀវភៅឃ្លានៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធមែកធាង ។ អ្នកអាចជ្រើស និងកែសម្រួលឃ្លា និងងសៀវភៅឃ្លារង" 725"នីមួយៗ" 726 727#: phraselist.cpp:62 728#, kde-format 729msgid "" 730"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 731"and press the speak button for re-speaking." 732msgstr "" 733"បញ្ជីនេះមានប្រវត្តិនៃប្រយោគដែលបាននិយាយ ។ អ្នកអាចជ្រើសប្រយោគ ហើយចុចប៊ូតុងនិយាយសម្រាប់និយាយ" 734"ម្តងទៀត ។" 735 736#: phraselist.cpp:80 737#, kde-format 738msgid "" 739"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 740"order to speak the entered phrase." 741msgstr "" 742"ចូលទៅក្នុងវាលកែសម្រួលនេះ អ្នកអាចវាយឃ្លាមួយ ។ ចុចលើប៊ូតុងនិយាយ ដើម្បីនិយាយនូវឃ្លាដែលបានបញ្ចូល ។" 743 744#: phraselist.cpp:475 745#, kde-format 746msgid "Save As" 747msgstr "រក្សាទុកជា" 748 749#: phraselist.cpp:481 750#, kde-format 751msgid "Open File as History" 752msgstr "បើកឯកសារជាប្រវត្តិ" 753 754#: phraselist.cpp:482 755#, fuzzy, kde-format 756#| msgid "" 757#| "*|All Files\n" 758#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 759#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 760msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 761msgstr "" 762"*|ឯកសារទាំងអស់\n" 763"*.phrasebook|សៀវភៅឃ្លា (*.phrasebook)\n" 764"*.txt|Plain ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)" 765 766#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 767#: preferencesui.ui:21 768#, kde-format 769msgid "Preferences" 770msgstr "ចំណូលចិត្ត" 771 772#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 774#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 775#, kde-format 776msgid "" 777"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 778"immediately spoken or just inserted into the edit field." 779msgstr "" 780"ប្រអប់បន្សំនេះបញ្ជាក់ថាតើឃ្លាដែលបានជ្រើសរបស់សៀវភៅឃ្លា ត្រូវបាននិយាយភ្លាមៗ ឬ គ្រាន់តែបញ្ចូលក្នុង" 781"វាលកែសម្រួល ។" 782 783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 784#: preferencesui.ui:52 785#, kde-format 786msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 787msgstr "ជម្រើសនៃឃ្លានៅក្នុងសៀវភៅឃ្លា ៖" 788 789#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 790#: preferencesui.ui:66 791#, kde-format 792msgid "Speak Immediately" 793msgstr "និយាយភ្លាមៗ" 794 795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 796#: preferencesui.ui:71 797#, kde-format 798msgid "Insert Into Edit Field" 799msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងវាលកែសម្រួល" 800 801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 802#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 803#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 804#, kde-format 805msgid "" 806"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 807"the edit window is closed." 808msgstr "" 809"ប្រអប់បន្សំនេះបញ្ជាក់ថាតើសៀវភៅឃ្លា ត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលបង្អួចកែសម្រួលត្រូវបានបិទ ។" 810 811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 812#: preferencesui.ui:100 813#, kde-format 814msgid "Closing the phrase &book edit window:" 815msgstr "បិទបង្អួចកែសម្រួលសៀវភៅឃ្លា ៖" 816 817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 818#: preferencesui.ui:114 819#, kde-format 820msgid "Save Phrase Book" 821msgstr "រក្សាទុកសៀវភៅឃ្លា" 822 823#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 824#: preferencesui.ui:119 825#, kde-format 826msgid "Discard Changes" 827msgstr "បោះចោលការផ្លាស់ប្តូរ" 828 829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 830#: preferencesui.ui:124 831#, kde-format 832msgid "Ask Whether to Save" 833msgstr "សួរថាតើត្រូវរក្សាទុក" 834 835#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 836#: texttospeechconfigurationui.ui:14 837#, kde-format 838msgid "Text-to-Speech" 839msgstr "អត្ថបទទៅការនិយាយ" 840 841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 842#: texttospeechconfigurationui.ui:35 843#, fuzzy, kde-format 844#| msgid "" 845#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service " 846#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech " 847#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 848#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS." 849msgid "" 850"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 851"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 852"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 853"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 854msgstr "" 855"ប្រអប់ធីកនេះបញ្ជាក់ថា KMouth ព្យាយាមប្រើសេវានិយាយ KTTSD មុនហៅកម្មវិធីសំយោគការនិយាយដោយ" 856"ផ្ទាល់ ។ សេវានិយាយ KTTSD គឺជាដេមិន KDE ដែលផ្តល់ឲ្យកម្មវិធី KDE នូវចំណុប្រទាក់ស្តង់ដារមួយ សម្រាប់" 857"សំយោគការនិយាយ ហើយបច្ចុប្បន្នវាកំពុងត្រូវបានអភិវឌ្ឍក្នុង CVS ។" 858 859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 860#: texttospeechconfigurationui.ui:38 861#, kde-format 862msgid "&Use default speech system" 863msgstr "" 864 865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 867#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 868#, no-c-format, kde-format 869msgid "" 870"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 871"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 872"%t -- the text that should be spoken\n" 873"%f -- the name of a file containing the text\n" 874"%l -- the language code\n" 875"%% -- a percent sign" 876msgstr "" 877"វាលនេះបញ្ជាក់ទាំងពាក្យបញ្ជាដែលប្រើសម្រាប់និយាយអត្ថបទ និង ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។KMouth ដឹងកន្លែង" 878"ដាក់ខាងក្រោម ៖\n" 879"%t -- អត្ថបទដែលគួរនិយាយ\n" 880"%f -- ឈ្មោះឯកសារដែលមានអត្ថបទ\n" 881"%l -- កូដភាសា\n" 882"%% -- សញ្ញាភាគរយ" 883 884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 885#: texttospeechconfigurationui.ui:75 886#, fuzzy, kde-format 887#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 888msgid "Alternative command for speaking &texts:" 889msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ ៖" 890 891#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 892#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 893#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 894#, kde-format 895msgid "" 896"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 897"text." 898msgstr "ប្រអប់បន្សំនេះបញ្ជាក់ថាតើ សំណុំតួអក្សរមួយណាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ញែកអត្ថបទ ។" 899 900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 901#: texttospeechconfigurationui.ui:130 902#, fuzzy, kde-format 903#| msgid "Character &encoding:" 904msgid "Character encodin&g:" 905msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖" 906 907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 908#: texttospeechconfigurationui.ui:149 909#, kde-format 910msgid "" 911"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 912"speech synthesizer." 913msgstr "" 914"ប្រអប់ធីកនេះបញ្ជាក់ថាតើ អត្ថបទដែលត្រូវផ្ញើជាការបញ្ចូលស្តង់ដារ ទៅកាន់កម្មវិធីសំយោគការនិយាយ ។" 915 916#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 917#: texttospeechconfigurationui.ui:152 918#, kde-format 919msgid "Send the data as standard &input" 920msgstr "បញ្ជូនទិន្នន័យជាការបញ្ចូលស្តង់ដារ" 921 922#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 923#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 924#, kde-format 925msgctxt "Local characterset" 926msgid "Local" 927msgstr "មូលដ្ឋាន" 928 929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 930#, kde-format 931msgctxt "Latin1 characterset" 932msgid "Latin1" 933msgstr "ឡាតាំង ១" 934 935#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 936#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 937#, kde-format 938msgid "Unicode" 939msgstr "យូនីកូដ" 940 941#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 942#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 943#, kde-format 944msgid "" 945"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 946"inserted into the new dictionary." 947msgstr "" 948"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ នោះពាក្យនឹងត្រូវបានពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ មុនពេលពួកវាត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុង" 949"វចនានុក្រមថ្មី ។" 950 951#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 953#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 954#, kde-format 955msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 956msgstr "ប្រៀបធៀបទៅវចនានុក្រមរបស់ OpenOffice.org ៖" 957 958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 959#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 960#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 962#, kde-format 963msgid "" 964"With this combo box you select the character encoding used to load text " 965"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 966msgstr "" 967"ជាមួយប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលប្រើសម្រាប់ផ្ទុកឯកសារអត្ថបទ ។ ប្រអប់បន្សំនេះមិនត្រូវបានប្រើ" 968"សម្រាប់ឯកសារ XML ឬសម្រាប់ឯកសារវចនានុក្រមទេ ។" 969 970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 972#, kde-format 973msgid "Character &encoding:" 974msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖" 975 976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 980#, kde-format 981msgid "" 982"With this input field you specify which file you want to load for creating " 983"the new dictionary." 984msgstr "ជាមួយវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ឯកសារណាមួយដែលអ្នកចង់ផ្ទុក សម្រាប់បង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ។" 985 986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 988#, kde-format 989msgid "&Filename:" 990msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" 991 992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 994#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 995#, kde-format 996msgid "" 997"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 998"used to spellcheck the words of the new dictionary." 999msgstr "" 1000"ជាមួយវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកអាចជ្រើសថត OpenOffice.org ដែលត្រូវពិនិត្យការប្រកបពាក្យរបស់វចនានុក្រម" 1001"ថ្មី ។" 1002 1003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1005#, kde-format 1006msgid "" 1007"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1008"new dictionary." 1009msgstr "ជាមួយប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកអាចសម្រេចថាតើភាសាណាមួយគួរភ្ជាប់ទៅនឹងវចនានុក្រមថ្មី ។" 1010 1011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1012#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1013#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1014#, kde-format 1015msgid "&Language:" 1016msgstr "ភាសា ៖" 1017 1018#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1019#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1020#, kde-format 1021msgid "C&reate new dictionary:" 1022msgstr "បង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ៖" 1023 1024#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1025#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1026#, kde-format 1027msgid "" 1028"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1029"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1030msgstr "" 1031"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ វចនានុក្រមថ្មីនឹងត្រូវបង្កើតដោយផ្ទុកឯកសារវចនានុក្រម ឬដោយរាប់ពាក្យនីមួយៗក្នុង" 1032"អត្ថបទមួយ ។" 1033 1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1036#, kde-format 1037msgid "&Merge dictionaries" 1038msgstr "បញ្ចូលវចនានុក្រមចូលគ្នា" 1039 1040#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1041#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1042#, kde-format 1043msgid "" 1044"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1045"dictionaries." 1046msgstr "" 1047"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់នេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបង្កើតដោយបញ្ចូលវចនានុក្រមដែលមានស្រាប់ចូលគ្នា ។" 1048 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1051#, kde-format 1052msgid "From &file" 1053msgstr "ពីឯកសារ" 1054 1055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1057#, kde-format 1058msgid "" 1059"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1060"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1061"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1062"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1063"the occurrences of each word." 1064msgstr "" 1065"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រអប់នេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយការផ្ទុកឯកសារមួយ ។ អ្នកអាចជ្រើស" 1066"ឯកសារ XML មួយ ឯកសារអត្ថបទស្តង់ដារមួយ ឬ ឯកសារមួយដែលមានវចនានុក្រមបំពេញពាក្យ ។ ប្រសិនបើអ្នក" 1067"ជ្រើសឯកសារអត្ថបទស្តង់ដារមួយ ឬ ឯកសារ XML នោះប្រកង់របស់ពាក្យនីមួយៗនឹងត្រូវបានរកឃើញដោយរាប់" 1068"ការកើតឡើងនៃពាក្យនីមួយៗ ។" 1069 1070#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1071#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1072#, kde-format 1073msgid "From &KDE documentation" 1074msgstr "ពីឯកសារ KDE" 1075 1076#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1077#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1078#, kde-format 1079msgid "" 1080"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1081"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1082"counting the occurrences of each word." 1083msgstr "" 1084"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់នេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយការញែកឯកសារ KDE ។ ប្រេកង់របស់ពាក្យ" 1085"ដោយឡែកៗ ត្រូវបានរកឃើញតាមរយៈការកើតឡើងនៃពាក្យនីមួយៗ ។" 1086 1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1089#, kde-format 1090msgid "From f&older" 1091msgstr "ពីថត" 1092 1093#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1094#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1095#, kde-format 1096msgid "" 1097"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1098"folder and its subdirectories." 1099msgstr "" 1100"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយការផ្ទុកឯកសារទាំងអស់ ក្នុងថតមួយ និងថត" 1101"រងរបស់វា ។" 1102 1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1105#, kde-format 1106msgid "Create an &empty wordlist" 1107msgstr "បង្កើតបញ្ជីពាក្យទទេ" 1108 1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1110#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1111#, kde-format 1112msgid "" 1113"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1114"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1115"learn your vocabulary with the time." 1116msgstr "" 1117"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ វចនានុក្រមទទេមួយដែលគ្មានអ្វីសោះនឹងត្រូវបានបង្កើត ។ ពេល KMouth បន្ថែម" 1118"ពាក្យដែលបានវាយថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅវចនានុក្រមវានឹងរៀនវាក្យសព្ទរបស់អ្នកនៅពេលនោះ ។" 1119 1120#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1121#, kde-format 1122msgid "Source of New Dictionary (1)" 1123msgstr "ប្រភពរបស់វចនានុក្រមថ្មី (១)" 1124 1125#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1126#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1129#, kde-format 1130msgid "Source of New Dictionary (2)" 1131msgstr "ប្រភពរបស់វចនានុក្រមថ្មី (២)" 1132 1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1134#, kde-format 1135msgctxt "In which directory is the file located?" 1136msgid "&Directory:" 1137msgstr "ថត ៖" 1138 1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1141#, kde-format 1142msgid "" 1143"With this input field you specify which directory you want to load for " 1144"creating the new dictionary." 1145msgstr "ជាមួយនឹងវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកបញ្ជាក់ថតមួយណាដែលអ្នកចង់ផ្ទុក ដើម្បីបង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ។" 1146 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1148#, kde-format 1149msgctxt "Latin characterset" 1150msgid "Latin1" 1151msgstr "ឡាតាំង ១" 1152 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1154#, kde-format 1155msgid "Merge result" 1156msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលចូលគ្នា" 1157 1158#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1159#, kde-format 1160msgctxt "In the sense of a blank word list" 1161msgid "Empty list" 1162msgstr "បញ្ជីទទេ" 1163 1164#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1165#, kde-format 1166msgid "KDE Documentation" 1167msgstr "ឯកសាររបស់ KDE" 1168 1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1170#, kde-format 1171msgctxt "Default dictionary" 1172msgid "Default" 1173msgstr "លំនាំដើម" 1174 1175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1176#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1177#, kde-format 1178msgid "" 1179"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1180"checked before they are inserted into the new dictionary." 1181msgstr "" 1182"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ ពាក្យពីឯកសារ KDE នឹងត្រូវបានពិនិត្យការប្រកប មុនពេលពួកវាត្រូវបានបញ្ចូលទៅ" 1183"ក្នុងវចនានុក្រមថ្មី ។" 1184 1185#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1186#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1187#, kde-format 1188msgid "" 1189"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1190"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1191"this language." 1192msgstr "" 1193"តាមរយៈប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលបានដំឡើងមួយណា ត្រូវប្រើសម្រាប់បង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ។ " 1194"KMouth នឹងញែកតែឯកសាររបស់ភាសានេះ ។" 1195 1196#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1197#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1198#, kde-format 1199msgid "&Selected Dictionary" 1200msgstr "វចនានុក្រមដែលបានជ្រើស" 1201 1202#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1203#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1204#, kde-format 1205msgid "" 1206"With this combo box you select the language associated with the selected " 1207"dictionary." 1208msgstr "ជាមួយប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលភ្ជាប់ជាមួយវចនានុក្រមដែលបានជ្រើស ។" 1209 1210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1213#, kde-format 1214msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1215msgstr "ជាមួយវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់វចនានុក្រមដែលបានជ្រើស ។" 1216 1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1218#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1219#, kde-format 1220msgid "&Name:" 1221msgstr "ឈ្មោះ ៖" 1222 1223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1224#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1225#, kde-format 1226msgid "" 1227"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1228"dictionaries." 1229msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចបន្ថែមវចនានុក្រមថ្មីមួយ ទៅកាន់បញ្ជីវចនានុក្រមដែលមានទាំងអស់ ។" 1230 1231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1232#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1233#, kde-format 1234msgid "Add D&ictionary..." 1235msgstr "បន្ថែមវចនានុក្រម..." 1236 1237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1238#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1239#, kde-format 1240msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1241msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកលុបវចនានុក្រមដែលបានជ្រើស ។" 1242 1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1245#, kde-format 1246msgid "&Delete Dictionary" 1247msgstr "លុបវចនានុក្រម" 1248 1249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1250#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1251#, kde-format 1252msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1253msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកផ្លាស់ទីវចនានុក្រមដែលបានជ្រើសឡើងលើ ។" 1254 1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1257#, kde-format 1258msgid "Move &Up" 1259msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" 1260 1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1263#, kde-format 1264msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1265msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកផ្លាស់ទីវចនានុក្រមដែលបានជ្រើសចុះក្រោម ។" 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1269#, kde-format 1270msgid "&Move Down" 1271msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 1272 1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1275#, kde-format 1276msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1277msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកនាំចេញវចនានុក្រមដែលបានជ្រើសទៅឯកសារមួយ ។" 1278 1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1281#, kde-format 1282msgid "&Export Dictionary..." 1283msgstr "នាំចេញវចនានុក្រម..." 1284 1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1287#, kde-format 1288msgid "" 1289"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1290"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1291"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1292"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1293"completion." 1294msgstr "" 1295"បញ្ជីនេះមានវចនានុក្រមដែលអាចរកបានទាំងអស់ សម្រាប់ការបំពេញពាក្យ ។ KMouth នឹងបង្ហាញប្រអប់បន្សំដែល" 1296"នៅជាប់នឹងវាលកែសម្រួលក្នុងបង្អួចមេ បើបញ្ជីនេះមានវចនានុក្រមច្រើនជាងមួយ ។ អ្នកអាចប្រើប្រអប់បន្សំនេះ " 1297"ដើម្បីជ្រើសវចនានុក្រមដែលងាយស្រួលក្នុងការបំពេញពាក្យ ។" 1298 1299#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1300#, kde-format 1301msgid "Dictionary" 1302msgstr "វចនានុក្រម" 1303 1304#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1305#, kde-format 1306msgid "Language" 1307msgstr "ភាសា" 1308 1309#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1311#, kde-format 1312msgid "without name" 1313msgstr "គ្មានឈ្មោះ" 1314 1315#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1316#, kde-format 1317msgid "Export Dictionary" 1318msgstr "នាំចេញថត" 1319 1320#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1321#, kde-format 1322msgid "Creating Word List" 1323msgstr "បង្កើតបញ្ជីពាក្យ" 1324 1325#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1326#, kde-format 1327msgid "Parsing the KDE documentation..." 1328msgstr "កំពុងញែកឯកសាររបស់ KDE..." 1329 1330#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1331#, kde-format 1332msgid "Merging dictionaries..." 1333msgstr "កំពុងបញ្ចូលវចនានុក្រមចូលគ្នា..." 1334 1335#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1336#, kde-format 1337msgid "Parsing file..." 1338msgstr "កំពុងញែកឯកសារ..." 1339 1340#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1341#, kde-format 1342msgid "Parsing directory..." 1343msgstr "កំពុងញែកថត..." 1344 1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1346#, kde-format 1347msgid "Performing spell check..." 1348msgstr "កំពុងអនុវត្តការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..." 1349 1350#, fuzzy 1351#~| msgid "KMouth" 1352#~ msgid "kmouth" 1353#~ msgstr "KMouth" 1354 1355#, fuzzy 1356#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1357#~ msgid "Jovie Speech Service" 1358#~ msgstr "សេវានិយាយ KTTSD" 1359 1360#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1361#~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដេមិន អត្ថបទទៅការនិយាយ KDE" 1362 1363#, fuzzy 1364#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" 1365#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1366#~ msgstr "ប្រើសេវានិយាយ KTTSD ប្រសិនបើអាច" 1367 1368#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1369#~ msgstr "ឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬសៀវភៅឃ្លា" 1370 1371#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1372#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1373#~ msgstr[0] " (បានជ្រើស %2 នៃសៀវភៅ %1)" 1374 1375#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1376#~ msgstr "បោះពុម្ពឃ្លា ឬសៀវភៅឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន" 1377 1378#~ msgid "" 1379#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1380#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1381#~ msgstr "" 1382#~ "ដើម្បីប្រើគ្រាប់ចុច '%1' ជាផ្លូវកាត់ វាត្រូវតែបានផ្សំជាមួយគ្រាប់ចុចWin ជំនួស(Alt) បញ្ជា(Ctrl) " 1383#~ "និង/ឬប្ដូរ(Shift) ។" 1384 1385#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1386#~ msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់មិនត្រឹមត្រូវ" 1387 1388#~ msgid "" 1389#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1390#~ "Please choose a unique key combination." 1391#~ msgstr "" 1392#~ "បន្សំគ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវបានបម្រុងទុករួចហើយទៅ %2 ។\n" 1393#~ "សូមជ្រើសបន្សំគ្រាប់ចុចតែមួយគត់ ។" 1394 1395#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1396#~ msgstr "សកម្មភាព \"%1\" ស្តង់ដារ" 1397 1398#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1399#~ msgstr "ប៉ះទង្គិចជាមួយផ្លូវកាត់កម្មវិធីស្តង់ដារ" 1400 1401#~ msgid "the global \"%1\" action" 1402#~ msgstr "សកម្មភាព \"%1\" សកល" 1403 1404#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1405#~ msgstr "ប៉ះទង្គិចជាផ្លូវកាត់សកល" 1406 1407#~ msgid "an other phrase" 1408#~ msgstr "ឃ្លាផ្សេងទៀតមួយ" 1409 1410#~ msgid "Key Conflict" 1411#~ msgstr "ការប៉ះទង្គិចគ្រាប់ចុច" 1412