1# translation of kmouth.po to Khmer
2# translation of kmouth.po to
3#
4# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
5# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
6# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kmouth\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:22+0700\n"
13"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15"Language: km\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
32
33#: configwizard.cpp:38
34#, kde-format
35msgid "Initial Configuration - KMouth"
36msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធដើម - KMouth"
37
38#: configwizard.cpp:59
39#, kde-format
40msgid "Text-to-Speech Configuration"
41msgstr "ការកំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ អត្ថបទ​ទៅ​ការ​និយាយ"
42
43#: configwizard.cpp:73
44#, kde-format
45msgid "Initial Phrase Book"
46msgstr "សៀវភៅ​ឃ្លា​ដើម"
47
48#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
49#, kde-format
50msgid "Word Completion"
51msgstr "​ការ​បំពេញ​ពាក្យ"
52
53#: kmouth.cpp:107
54#, kde-format
55msgid "&Open as History..."
56msgstr "បើក​ជា​ប្រវត្តិ...​"
57
58#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
59#, kde-format
60msgid "Opens an existing file as history"
61msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច​ជា​ប្រវត្តិ"
62
63#: kmouth.cpp:115
64#, kde-format
65msgid "Save &History As..."
66msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ​ជា..."
67
68#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
69#, kde-format
70msgid "Saves the actual history as..."
71msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ​ពិត​ជា..."
72
73#: kmouth.cpp:123
74#, kde-format
75msgid "&Print History..."
76msgstr "បោះពុម្ព​ប្រវត្តិ..."
77
78#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
79#, kde-format
80msgid "Prints out the actual history"
81msgstr "បោះពុម្ព​ប្រវត្តិ​ពិត​ចេញ"
82
83#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
84#, kde-format
85msgid "Quits the application"
86msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី"
87
88#: kmouth.cpp:135
89#, kde-format
90msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
91msgstr "​កាត់​ផ្នែក​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ហើយ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
92
93#: kmouth.cpp:136
94#, kde-format
95msgid ""
96"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
97"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
98"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
99msgstr ""
100"កាត់​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ហើយ​ដាក់​វា​ទៅ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ បើ​មាន​អត្ថបទ​ដែលបាន​ជ្រើស​​មួយ​ចំនួន​នៅក្នុង​វាល​"
101"កែសម្រួល នោះ​វាត្រូវបាន​ដាក់​នៅលើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ ប្រយោគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ "
102"(បើ​មាន)​​ នឹង​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅលើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។​​​"
103
104#: kmouth.cpp:139
105#, kde-format
106msgid "Copies the selected section to the clipboard"
107msgstr "​ចម្លង​ផ្នែក​ដែល​បាន​រើស​ទៅ​កាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
108
109#: kmouth.cpp:140
110#, kde-format
111msgid ""
112"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
113"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
114"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
115msgstr ""
116"ចម្លង​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ បើ​មាន​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​វាល​កែ​"
117"សម្រួល វា​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​កាន់​ក្តារ​​តម្បៀត​​ខ្ទាស់ ។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ ប្រយោគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ (បើ​"
118"មាន) ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​កាន់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
119
120#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
121#, fuzzy, kde-format
122#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
123msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
124msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ពិត​មួយ"
125
126#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
127#, kde-format
128msgid ""
129"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
130"field."
131msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៏​ទ្រនិច​បច្ចុប្បន្ន ​​​ចូល​ទៅ​​ក្នុង​វាល​កែ​សម្រួល ។​"
132
133#: kmouth.cpp:148
134#, kde-format
135msgctxt "Start speaking"
136msgid "&Speak"
137msgstr "និយាយ"
138
139#: kmouth.cpp:150
140#, kde-format
141msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
142msgstr "និយាយ​ប្រយោគ​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន​"
143
144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
145#, kde-format
146msgid ""
147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
149"are spoken."
150msgstr ""
151"និយាយ​ប្រយោគ​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ។ បើ​មាន​អត្ថបទ​ខ្លះ​ក្នុង​វាល​កែ​សម្រួល វា​ត្រូវ​បាន​និយាយ ។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ "
152"ប្រយោគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រវត្តិ (បើ​មាន) ត្រូវ​បាន​និយាយ ។"
153
154#: kmouth.cpp:155
155#, kde-format
156msgid "&Edit..."
157msgstr "​កែ​សម្រួល..."
158
159#: kmouth.cpp:166
160#, kde-format
161msgid "Show P&hrasebook Bar"
162msgstr "បង្ហាញ​របារ​សៀវភៅ​ឃ្លា"
163
164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
165#, kde-format
166msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
167msgstr "បើក/បិទ របារ​សៀវភៅ​ឃ្លា"
168
169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
170#, kde-format
171msgid "Enables/disables the statusbar"
172msgstr "បើក/បិទ របារ​ស្ថានភាព"
173
174#: kmouth.cpp:177
175#, kde-format
176msgid "&Configure KMouth..."
177msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ KMouth..."
178
179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
180#, kde-format
181msgid "Opens the configuration dialog"
182msgstr "បើក​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
183
184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
185#, kde-format
186msgid "&Speak"
187msgstr "និយាយ"
188
189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
190#, kde-format
191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
192msgstr "និយាយ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​​នៅក្នុង​ប្រវត្តិ"
193
194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
195#, kde-format
196msgid "&Delete"
197msgstr "លុប"
198
199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
200#, kde-format
201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
202msgstr "លុប​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ"
203
204#: kmouth.cpp:202
205#, kde-format
206msgid "Cu&t"
207msgstr "​កាត់"
208
209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
210#, kde-format
211msgid ""
212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
213"clipboard"
214msgstr "កាត់​ឃ្លា​​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​ ហើយ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
215
216#: kmouth.cpp:209
217#, kde-format
218msgid "&Copy"
219msgstr "ចម្លង"
220
221#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
222#, kde-format
223msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
224msgstr "ចម្លង​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ប្រវត្តិ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
225
226#: kmouth.cpp:215
227#, kde-format
228msgid "Select &All Entries"
229msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​បញ្ចូល​ទាំងអស់"
230
231#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
232#, kde-format
233msgid "Selects all phrases in the history"
234msgstr "ជ្រើស​ឃ្លា​ទាំងអស់​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
235
236#: kmouth.cpp:221
237#, kde-format
238msgid "D&eselect All Entries"
239msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់"
240
241#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
242#, kde-format
243msgid "Deselects all phrases in the history"
244msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ឃ្លា​ទាំងអស់​​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
245
246#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
247#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
248#, kde-format
249msgctxt "The job is done"
250msgid "Ready."
251msgstr "​រួចរាល់ ។"
252
253#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
254#, kde-format
255msgid "Opening file..."
256msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."
257
258#: kmouth.cpp:362
259#, kde-format
260msgid "Saving history with a new filename..."
261msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​​ប្រវត្តិ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ..."
262
263#: kmouth.cpp:371
264#, kde-format
265msgid "Printing..."
266msgstr "​កំពុង​បោះពុម្ព..."
267
268#: kmouth.cpp:388
269#, kde-format
270msgctxt "Shutting down the application"
271msgid "Exiting..."
272msgstr "កំពុង​ចេញ..."
273
274#: kmouth.cpp:426
275#, kde-format
276msgid "Toggling menubar..."
277msgstr "កំពុង​បិទ​បើក​របារ​ម៉ឺនុយ..."
278
279#: kmouth.cpp:438
280#, kde-format
281msgid "Toggling toolbar..."
282msgstr "កំពុង​បិទ​បើក​របារ​ឧបករណ៏"
283
284#: kmouth.cpp:452
285#, kde-format
286msgid "Toggling phrasebook bar..."
287msgstr "កំពុង​បិទ​បើក​របារ​សៀវភៅ​ឃ្លា..."
288
289#: kmouth.cpp:466
290#, kde-format
291msgid "Toggle the statusbar..."
292msgstr "បិទ​បើក​របារ​ស្ថានភាព..."
293
294#. i18n: ectx: Menu (file)
295#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
296#, kde-format
297msgid "&File"
298msgstr "ឯកសារ"
299
300#. i18n: ectx: Menu (edit)
301#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
302#, kde-format
303msgid "&Edit"
304msgstr "​កែ​សម្រួល..."
305
306#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
307#: kmouthui.rc:15
308#, kde-format
309msgid "&Phrase Books"
310msgstr "សៀវភៅ​ឃ្លា"
311
312#. i18n: ectx: Menu (settings)
313#: kmouthui.rc:18
314#, kde-format
315msgid "&Settings"
316msgstr "ការ​កំណត់"
317
318#: main.cpp:37 main.cpp:40
319#, kde-format
320msgid "KMouth"
321msgstr "KMouth"
322
323#: main.cpp:42
324#, kde-format
325msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
326msgstr "កម្មវិធី​ខាងមុខ វាយ​និង​និយាយ សម្រាប់​កម្មវិធី​សំយោគ​ការ​និយាយ"
327
328#: main.cpp:44
329#, kde-format
330msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
331msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២/២០០៣ ដោយ Gunnar Schmi Dt"
332
333#: main.cpp:48
334#, kde-format
335msgid "Gunnar Schmi Dt"
336msgstr "Gunnar Schmi Dt"
337
338#: main.cpp:48
339#, kde-format
340msgid "Original Author"
341msgstr ""
342
343#: main.cpp:49
344#, kde-format
345msgid "Jeremy Whiting"
346msgstr ""
347
348#: main.cpp:49
349#, kde-format
350msgid "Current Maintainer"
351msgstr ""
352
353#: main.cpp:50
354#, kde-format
355msgid "Olaf Schmidt"
356msgstr "Olaf Schmidt"
357
358#: main.cpp:50
359#, kde-format
360msgid "Tips, extended phrase books"
361msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ សៀវភៅ​ឃ្លា​បន្ថែម"
362
363#: main.cpp:55
364#, kde-format
365msgid "History file to open"
366msgstr "ឯកសារ​ប្រវត្តិ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
367
368#: optionsdialog.cpp:123
369#, kde-format
370msgid "Configuration"
371msgstr "ការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
372
373#: optionsdialog.cpp:134
374#, kde-format
375msgid "&Preferences"
376msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
377
378#: optionsdialog.cpp:137
379#, kde-format
380msgid "&Text-to-Speech"
381msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ការ​និយាយ"
382
383#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
384#, kde-format
385msgid "General Options"
386msgstr "​ជម្រើស​ទូទៅ"
387
388#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
389#, kde-format
390msgid "Please decide which phrase books you need:"
391msgstr "សូម​សម្រេចចិត្ត​ថាតើ​សៀវភៅ​ឃ្លា​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ៖"
392
393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
394#, kde-format
395msgid "Book"
396msgstr "សៀវភៅ"
397
398#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
399#, fuzzy, kde-format
400#| msgid ""
401#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
402#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
403#| "*|All Files"
404msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
405msgstr ""
406"*.phrasebook|សៀវភៅ​ឃ្លា (*.phrasebook)\n"
407"*.txt|ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា (*.txt)\n"
408"*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
409
410#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
411#, fuzzy, kde-format
412#| msgid ""
413#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
414#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
415#| "*|All Files"
416msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
417msgstr ""
418"*.txt|ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា (*.txt)\n"
419"*.phrasebook|សៀវភៅ​ឃ្លា (*.phrasebook)\n"
420"*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
421
422#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
423#, kde-format
424msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
425msgstr "មាន​ឯកសារ %1 មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬទេ ?"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
428#, kde-format
429msgid "File Exists"
430msgstr "មាន​ឯកសារ"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
433#, kde-format
434msgid "&Overwrite"
435msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
438#, kde-format
439msgid ""
440"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
441"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
442msgstr ""
443"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់ <i>%1</i> មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​ពី <i>phrasebook</i> ។ តើ​អ្នក​ចង់​"
444"បន្ថែម <i>.phrasebook</i> ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែរឬទេ ?"
445
446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
447#, kde-format
448msgid "File Extension"
449msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារ"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
452#, kde-format
453msgid "Add"
454msgstr "បន្ថែម"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
457#, kde-format
458msgid "Do Not Add"
459msgstr "កុំបន្ថែម"
460
461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
462#, kde-format
463msgid ""
464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
465"wish to save in phrasebook format?"
466msgstr ""
467"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​អ្នក <i>%1</i> មាន​ផ្នែក​បន្ថែម <i>.phrasebook</i> ។ តើ​អ្នក​ចង់​"
468"រក្សាទុក​វា​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ phrasebook ?"
469
470#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
471#, kde-format
472msgid "As Phrasebook"
473msgstr "ជា​សៀវភៅ​ឃ្លា"
474
475#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
476#, kde-format
477msgid "As Plain Text"
478msgstr "ជាអត្ថបទ​ធម្មតា"
479
480#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
481#, kde-format
482msgid "Phrase"
483msgstr "​ឃ្លា"
484
485#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
486#, kde-format
487msgid "Shortcut"
488msgstr "ផ្លូវកាត់"
489
490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
492#, kde-format
493msgid "Phrase Book"
494msgstr "សៀវភៅ​ឃ្លា"
495
496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
497#, kde-format
498msgid "&New Phrase"
499msgstr "ឃ្លា​ថ្មី"
500
501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
502#, kde-format
503msgid "Adds a new phrase"
504msgstr "បន្ថែម​ឃ្លា​ថ្មី​មួយ"
505
506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
507#, kde-format
508msgid "New Phrase &Book"
509msgstr "សៀវភៅ​ឃ្លា​ថ្មី"
510
511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
512#, kde-format
513msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
514msgstr "បន្ថែម​សៀវភៅ​ឃ្លា​ថ្មី​ទៅ​សៀវភៅ និង​ឃ្លា​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​"
515
516#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
517#, kde-format
518msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
519msgstr "រក្សាទុក​សៀវភៅ​ឃ្លា​ទៅក្នុង​ថាស​រឹង"
520
521#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
522#, kde-format
523msgid "&Import..."
524msgstr "នាំចូល..."
525
526#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
527#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
528#, kde-format
529msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
530msgstr "នាំចូល​ឯកសារ និង​បន្ថែម​​មាតិកា​របស់​វា​ទៅ​សៀវភៅ​ឃ្លា"
531
532#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
533#, kde-format
534msgid "I&mport Standard Phrase Book"
535msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​ឃ្លា​ស្តង់ដារ"
536
537#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
538#, kde-format
539msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
540msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​ឃ្លា​ស្តង់ដារ និងបន្ថែម​​មាតិកា​របស់វា​ទៅ​សៀវភៅ​ឃ្លា"
541
542#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
543#, kde-format
544msgid "&Export..."
545msgstr "នាំចូល..."
546
547#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
548#, kde-format
549msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
550msgstr "នាំចេញ​ទៅឃ្លា ឬ​សៀវភៅ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឯកសារ​​មួយ"
551
552#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
553#, kde-format
554msgid "Closes the window"
555msgstr "បិទ​បង្អួច"
556
557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
558#, kde-format
559msgid ""
560"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
561"clipboard"
562msgstr "កាត់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ពី​សៀវភៅ​ឃ្លា ហើយ​ដាក់វា​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
563
564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
565#, kde-format
566msgid ""
567"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
568msgstr "ចម្លង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​​ពី​សៀវភៅ​ឃ្លា​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
569
570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
571#, kde-format
572msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
573msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ពី​សៀវភៅ​ឃ្លា"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
577#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
578#, kde-format
579msgid "Text of the &phrase:"
580msgstr "អត្ថបទ​របស់​​ឃ្លា ៖"
581
582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
583#, kde-format
584msgid "Name of the &phrase book:"
585msgstr "ឈ្មោះ​របស់​សៀវភៅ​ឃ្លា ៖"
586
587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
588#, kde-format
589msgid ""
590"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
591"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
592msgstr ""
593"<qt>មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។<br />តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​នឹង​បិទ​បង្អួច "
594"\"phrase book\" ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ?</qt>"
595
596#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
597#, kde-format
598msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
599msgstr "បិទ​បង្អួច \"សៀវភៅ​ឃ្លា\""
600
601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
602#, kde-format
603msgid "(New Phrase Book)"
604msgstr "(សៀវភៅ​ឃ្លា​ថ្មី)"
605
606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
607#, kde-format
608msgid "(New Phrase)"
609msgstr "(ឃ្លា​ថ្មី)"
610
611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
612#, kde-format
613msgid "Import Phrasebook"
614msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​ឃ្លា"
615
616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
617#, fuzzy, kde-format
618#| msgid ""
619#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
620#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
621#| "*|All Files"
622msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
623msgstr ""
624"*.phrasebook|សៀវភៅ​ឃ្លា (*.phrasebook)\n"
625"*.txt|ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា (*.txt)\n"
626"*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
627
628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
629#, kde-format
630msgid ""
631"There was an error loading file\n"
632"%1"
633msgstr ""
634"​មាន​កំហុស​មួ​យ ក្នុង​ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ\n"
635"%1"
636
637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
638#, kde-format
639msgid "Export Phrase Book"
640msgstr "នាំចេញ​សៀវភៅ​ឃ្លា"
641
642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
643#, fuzzy, kde-format
644#| msgid "&Phrase Books"
645msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
646msgstr "សៀវភៅ​ឃ្លា"
647
648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
649#, kde-format
650msgid ""
651"There was an error saving file\n"
652"%1"
653msgstr ""
654"មាន​កំហុស​មួយ​ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ\n"
655"%1"
656
657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
658#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
659#, kde-format
660msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
661msgstr "ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ​សៀវភៅ​ឃ្លា"
662
663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
665#, kde-format
666msgid ""
667"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
668"with the selected phrase."
669msgstr "ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បានភ្ជាប់​ជា​មួយ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
670
671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
672#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
673#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
674#, kde-format
675msgid ""
676"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
677"of a phrase."
678msgstr "តាម​រយៈ​បន្ទាត់​កែ​សម្រួល​នេះ អ្នក​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​សៀវភៅ​ឃ្លា​រង ឬ​មាតិកា​របស់​ឃ្លា ។"
679
680#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
681#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
682#, kde-format
683msgid ""
684"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
685"a keyboard shortcut."
686msgstr "បើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​អាច​សម្រេច​បាន​ដោយ​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ឡើយ ។"
687
688#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
690#, kde-format
691msgid "&None"
692msgstr "​គ្មាន"
693
694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
695#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
696#, kde-format
697msgid ""
698"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
699"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
700"option."
701msgstr ""
702"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឃ្លា​ដែល​ជ្រើស​នឹង​អាច​សម្រេ​ច​បាន​ដោយ​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​"
703"ផ្លូវកាត់​ដោយ​ប៊ូតុង​ដែល​ជាប់​ជម្រើស​នេះ ។"
704
705#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
706#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
707#, kde-format
708msgid "C&ustom"
709msgstr "​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
710
711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
712#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
713#, kde-format
714msgid "Shortcut for the phrase:"
715msgstr "ផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​ឃ្លា ៖"
716
717#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
718#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
719#, kde-format
720msgid ""
721"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
722"select and modify individual phrases and sub phrase books"
723msgstr ""
724"បញ្ជី​នេះ​មាន​សៀវភៅ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​រចនាសម្ព័ន្ធ​មែកធាង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស និង​កែសម្រួល​ឃ្លា​ និង​ង​សៀវភៅ​ឃ្លា​រង​"
725"នីមួយៗ"
726
727#: phraselist.cpp:62
728#, kde-format
729msgid ""
730"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
731"and press the speak button for re-speaking."
732msgstr ""
733"បញ្ជី​នេះ​មាន​ប្រវត្តិ​នៃ​ប្រយោគ​ដែល​បាន​និយាយ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រយោគ ហើយ​ចុច​​​ប៊ូតុង​និយាយ​សម្រាប់​និយាយ​"
734"ម្តងទៀត ។"
735
736#: phraselist.cpp:80
737#, kde-format
738msgid ""
739"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
740"order to speak the entered phrase."
741msgstr ""
742"ចូល​ទៅ​ក្នុង​វាល​កែ​សម្រួល​នេះ អ្នក​អាច​វាយ​ឃ្លា​មួយ ។​ ចុច​លើ​ប៊ូតុង​និយាយ ដើម្បី​និយាយ​នូវ​ឃ្លា​ដែល​បាន​បញ្ចូល ។"
743
744#: phraselist.cpp:475
745#, kde-format
746msgid "Save As"
747msgstr "រក្សា​ទុក​ជា"
748
749#: phraselist.cpp:481
750#, kde-format
751msgid "Open File as History"
752msgstr "បើក​ឯកសារ​ជា​ប្រវត្តិ"
753
754#: phraselist.cpp:482
755#, fuzzy, kde-format
756#| msgid ""
757#| "*|All Files\n"
758#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
759#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
760msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
761msgstr ""
762"*|ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
763"*.phrasebook|សៀវភៅ​ឃ្លា (*.phrasebook)\n"
764"*.txt|Plain ឯកសារ​អត្ថបទ (*.txt)"
765
766#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
767#: preferencesui.ui:21
768#, kde-format
769msgid "Preferences"
770msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
771
772#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
774#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
775#, kde-format
776msgid ""
777"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
778"immediately spoken or just inserted into the edit field."
779msgstr ""
780"ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​សៀវភៅ​ឃ្លា ត្រូវ​បាន​និយាយ​ភ្លាមៗ ឬ គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ក្នុង​"
781"វាល​កែ​សម្រួល ។"
782
783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
784#: preferencesui.ui:52
785#, kde-format
786msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
787msgstr "ជម្រើស​នៃ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​ឃ្លា ៖"
788
789#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
790#: preferencesui.ui:66
791#, kde-format
792msgid "Speak Immediately"
793msgstr "និយាយ​ភ្លាមៗ"
794
795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
796#: preferencesui.ui:71
797#, kde-format
798msgid "Insert Into Edit Field"
799msgstr "បញ្ចូល​ទៅក្នុង​​វាល​កែ​សម្រួល"
800
801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
802#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
803#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
804#, kde-format
805msgid ""
806"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
807"the edit window is closed."
808msgstr ""
809"ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​បញ្ជាក់​ថា​តើ​សៀវភៅ​ឃ្លា ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​បង្អួច​កែ​សម្រួល​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
810
811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
812#: preferencesui.ui:100
813#, kde-format
814msgid "Closing the phrase &book edit window:"
815msgstr "បិទ​បង្អួច​កែ​សម្រួល​​សៀវភៅ​​​ឃ្លា ៖"
816
817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
818#: preferencesui.ui:114
819#, kde-format
820msgid "Save Phrase Book"
821msgstr "រក្សា​ទុក​សៀវភៅ​ឃ្លា"
822
823#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
824#: preferencesui.ui:119
825#, kde-format
826msgid "Discard Changes"
827msgstr "បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ"
828
829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
830#: preferencesui.ui:124
831#, kde-format
832msgid "Ask Whether to Save"
833msgstr "សួរ​ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក"
834
835#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
836#: texttospeechconfigurationui.ui:14
837#, kde-format
838msgid "Text-to-Speech"
839msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ការ​និយាយ"
840
841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
842#: texttospeechconfigurationui.ui:35
843#, fuzzy, kde-format
844#| msgid ""
845#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
846#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
847#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
848#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
849msgid ""
850"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
851"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
852"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
853"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
854msgstr ""
855"ប្រអប់​ធីក​នេះ​បញ្ជាក់​ថា KMouth ព្យាយាម​ប្រើ​សេវា​និយាយ KTTSD មុន​ហៅ​កម្មវិធី​សំយោគ​ការ​និយាយ​ដោយ​"
856"ផ្ទាល់ ។ សេវា​និយាយ KTTSD គឺ​ជា​ដេមិន KDE ដែល​ផ្តល់​ឲ្យ​កម្មវិធី KDE នូវ​ចំណុ​ប្រទាក់​ស្តង់ដារ​មួយ សម្រាប់​"
857"សំយោគ​ការ​និយាយ ហើយ​បច្ចុប្បន្ន​​វា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​អភិវឌ្ឍ​ក្នុង CVS ។"
858
859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
860#: texttospeechconfigurationui.ui:38
861#, kde-format
862msgid "&Use default speech system"
863msgstr ""
864
865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
867#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
868#, no-c-format, kde-format
869msgid ""
870"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
871"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
872"%t -- the text that should be spoken\n"
873"%f -- the name of a file containing the text\n"
874"%l -- the language code\n"
875"%% -- a percent sign"
876msgstr ""
877"វាល​នេះ​បញ្ជាក់​ទាំង​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​និយាយ​អត្ថបទ និង ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា ។KMouth ដឹង​កន្លែង​"
878"ដាក់​ខាងក្រោម ៖\n"
879"%t -- អត្ថបទ​ដែល​គួរ​និយាយ\n"
880"%f -- ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​អត្ថបទ\n"
881"%l -- កូដ​ភាសា\n"
882"%% -- សញ្ញា​ភាគរយ"
883
884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
885#: texttospeechconfigurationui.ui:75
886#, fuzzy, kde-format
887#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
888msgid "Alternative command for speaking &texts:"
889msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​អត្ថបទ​និយាយ ៖"
890
891#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
892#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
893#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
894#, kde-format
895msgid ""
896"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
897"text."
898msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​បញ្ជាក់​ថា​តើ ​សំណុំ​តួ​អក្សរ​មួយ​ណា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ញែក​អត្ថបទ ។"
899
900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
901#: texttospeechconfigurationui.ui:130
902#, fuzzy, kde-format
903#| msgid "Character &encoding:"
904msgid "Character encodin&g:"
905msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖"
906
907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
908#: texttospeechconfigurationui.ui:149
909#, kde-format
910msgid ""
911"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
912"speech synthesizer."
913msgstr ""
914"ប្រអប់​ធីក​នេះ​បញ្ជាក់​ថា​តើ អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​ស្តង់ដារ ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​សំយោគ​ការ​និយាយ ។"
915
916#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
917#: texttospeechconfigurationui.ui:152
918#, kde-format
919msgid "Send the data as standard &input"
920msgstr "បញ្ជូន​ទិន្នន័យ​ជា​ការ​បញ្ចូល​ស្តង់ដារ"
921
922#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
923#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
924#, kde-format
925msgctxt "Local characterset"
926msgid "Local"
927msgstr "មូលដ្ឋាន"
928
929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
930#, kde-format
931msgctxt "Latin1 characterset"
932msgid "Latin1"
933msgstr "ឡាតាំង ១"
934
935#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
936#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
937#, kde-format
938msgid "Unicode"
939msgstr "​យូនីកូដ"
940
941#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
942#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
943#, kde-format
944msgid ""
945"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
946"inserted into the new dictionary."
947msgstr ""
948"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រអប់​ធីក​នេះ នោះ​ពាក្យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ មុន​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​"
949"វចនានុក្រម​ថ្មី ។"
950
951#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
953#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
954#, kde-format
955msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
956msgstr "ប្រៀបធៀប​ទៅ​វចនានុក្រម​របស់ OpenOffice.org ៖"
957
958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
959#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
960#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
962#, kde-format
963msgid ""
964"With this combo box you select the character encoding used to load text "
965"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
966msgstr ""
967"ជាមួយ​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ អ្នក​ជ្រើស​សំណុំ​តួ​អក្សរ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ឯកសារ​អត្ថបទ ។ ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
968"សម្រាប់​ឯកសារ XML ឬ​សម្រាប់​ឯកសារ​វចនានុក្រម​ទេ ។"
969
970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
972#, kde-format
973msgid "Character &encoding:"
974msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖"
975
976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
980#, kde-format
981msgid ""
982"With this input field you specify which file you want to load for creating "
983"the new dictionary."
984msgstr "ជាមួយ​វាល​បញ្ចូល​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ណា​មួយ​​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក សម្រាប់​បង្កើត​វចនានុក្រម​ថ្មី ។"
985
986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
988#, kde-format
989msgid "&Filename:"
990msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
991
992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
994#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
995#, kde-format
996msgid ""
997"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
998"used to spellcheck the words of the new dictionary."
999msgstr ""
1000"ជាមួយ​វាល​បញ្ចូល​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថត OpenOffice.org ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យ​ការ​ប្រកប​ពាក្យ​របស់​វចនានុក្រម​"
1001"ថ្មី ។"
1002
1003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1005#, kde-format
1006msgid ""
1007"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1008"new dictionary."
1009msgstr "ជាមួយ​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ អ្នក​អាច​សម្រេច​ថា​តើ​ភាសា​ណា​មួយ​គួរ​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​វចនានុក្រម​ថ្មី ។"
1010
1011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1012#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1013#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1014#, kde-format
1015msgid "&Language:"
1016msgstr "​ភាសា ៖"
1017
1018#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1019#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1020#, kde-format
1021msgid "C&reate new dictionary:"
1022msgstr "បង្កើត​វចនានុក្រម​ថ្មី ៖"
1023
1024#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1025#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1026#, kde-format
1027msgid ""
1028"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1029"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1030msgstr ""
1031"បើ​អ្នក​ជ្រើ​សប្រអប់​ធីក​នេះ វចនានុក្រម​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បង្កើត​ដោយ​ផ្ទុកឯកសារ​វចនានុក្រម ឬ​ដោយ​រាប់​ពាក្យ​នីមួយៗ​ក្នុង​"
1032"អត្ថបទ​មួយ ។"
1033
1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1036#, kde-format
1037msgid "&Merge dictionaries"
1038msgstr "​បញ្ចូល​វចនានុក្រម​ចូល​គ្នា"
1039
1040#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1041#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1042#, kde-format
1043msgid ""
1044"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1045"dictionaries."
1046msgstr ""
1047"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រអប់​នេះ វចនានុក្រម​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បង្កើត​ដោយ​បញ្ចូល​វចនានុក្រម​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចូល​គ្នា ។"
1048
1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1051#, kde-format
1052msgid "From &file"
1053msgstr "​ពី​ឯកសារ"
1054
1055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1057#, kde-format
1058msgid ""
1059"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1060"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1061"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1062"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1063"the occurrences of each word."
1064msgstr ""
1065"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រអប់​នេះ វចនានុក្រម​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ការផ្ទុក​ឯកសារ​មួយ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
1066"ឯកសារ XML មួយ ឯកសារ​អត្ថបទ​ស្តង់ដារមួយ ឬ ឯកសារ​មួយ​ដែល​មាន​វចនានុក្រម​បំពេញ​ពាក្យ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​"
1067"ជ្រើស​ឯកសារ​អត្ថបទ​ស្តង់ដារមួយ ឬ ឯកសារ XML នោះ​ប្រកង់​របស់​ពាក្យ​នីមួយៗ​នឹងត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ដោយ​រាប់​"
1068"ការកើតឡើង​នៃ​ពាក្យ​នីមួយៗ ។"
1069
1070#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1071#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1072#, kde-format
1073msgid "From &KDE documentation"
1074msgstr "ពី​ឯកសារ KDE"
1075
1076#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1077#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1078#, kde-format
1079msgid ""
1080"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1081"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1082"counting the occurrences of each word."
1083msgstr ""
1084"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រអប់​នេះ វចនានុក្រម​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ការ​ញែក​ឯកសារ KDE ។ ប្រេកង់​របស់​ពាក្យ​"
1085"ដោយ​ឡែកៗ ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​តាម​រយៈ​ការកើតឡើង​នៃ​ពាក្យនីមួយៗ ។"
1086
1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1089#, kde-format
1090msgid "From f&older"
1091msgstr "ពី​ថត"
1092
1093#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1094#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1095#, kde-format
1096msgid ""
1097"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1098"folder and its subdirectories."
1099msgstr ""
1100"បើ​អ្នកជ្រើស​ប្រអប់ធីក​នេះ វចនានុក្រម​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ទាំងអស់ ក្នុង​ថត​មួយ និង​ថត​"
1101"រង​របស់​វា ។"
1102
1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1105#, kde-format
1106msgid "Create an &empty wordlist"
1107msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ពាក្យ​ទទេ"
1108
1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1110#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1111#, kde-format
1112msgid ""
1113"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1114"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1115"learn your vocabulary with the time."
1116msgstr ""
1117"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រអប់​ធីក​នេះ វចនានុក្រម​ទទេ​មួយ​ដែល​គ្មាន​អ្វី​សោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ ពេល KMouth បន្ថែម​"
1118"ពាក្យ​ដែល​បាន​វាយ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅ​វចនានុក្រម​វា​នឹង​រៀន​វាក្យសព្ទ​របស់​អ្នក​នៅ​ពេល​នោះ ។"
1119
1120#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1121#, kde-format
1122msgid "Source of New Dictionary (1)"
1123msgstr "ប្រភព​របស់​វចនានុក្រម​ថ្មី (១)"
1124
1125#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1126#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1128#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1129#, kde-format
1130msgid "Source of New Dictionary (2)"
1131msgstr "ប្រភព​របស់​វចនានុក្រម​ថ្មី (២)"
1132
1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1134#, kde-format
1135msgctxt "In which directory is the file located?"
1136msgid "&Directory:"
1137msgstr "ថត ៖"
1138
1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1141#, kde-format
1142msgid ""
1143"With this input field you specify which directory you want to load for "
1144"creating the new dictionary."
1145msgstr "ជា​មួយ​នឹង​វាល​បញ្ចូល​នេះ អ្នក​បញ្ជាក់​ថត​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក ដើម្បី​បង្កើត​វចនានុក្រម​ថ្មី ។"
1146
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1148#, kde-format
1149msgctxt "Latin characterset"
1150msgid "Latin1"
1151msgstr "ឡាតាំង ១"
1152
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1154#, kde-format
1155msgid "Merge result"
1156msgstr "បញ្ចូល​លទ្ធផល​ចូលគ្នា"
1157
1158#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1159#, kde-format
1160msgctxt "In the sense of a blank word list"
1161msgid "Empty list"
1162msgstr "បញ្ជីទទេ"
1163
1164#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1165#, kde-format
1166msgid "KDE Documentation"
1167msgstr "ឯកសារ​របស់ KDE"
1168
1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1170#, kde-format
1171msgctxt "Default dictionary"
1172msgid "Default"
1173msgstr "លំនាំដើម"
1174
1175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1176#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1177#, kde-format
1178msgid ""
1179"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1180"checked before they are inserted into the new dictionary."
1181msgstr ""
1182"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រអប់​ធីក​នេះ ពាក្យ​ពី​ឯកសារ KDE នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យការប្រកប មុន​ពេល​ពួកវាត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​"
1183"ក្នុង​វចនានុក្រម​ថ្មី ។"
1184
1185#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1186#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1187#, kde-format
1188msgid ""
1189"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1190"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1191"this language."
1192msgstr ""
1193"តាម​រយៈ​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​បាន​ដំឡើង​មួយ​ណា ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វចនានុក្រម​ថ្មី ។ "
1194"KMouth នឹង​ញែក​តែ​ឯកសារ​របស់​ភាសា​នេះ ។"
1195
1196#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1197#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1198#, kde-format
1199msgid "&Selected Dictionary"
1200msgstr "វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1201
1202#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1203#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1204#, kde-format
1205msgid ""
1206"With this combo box you select the language associated with the selected "
1207"dictionary."
1208msgstr "ជាមួយ​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
1209
1210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1213#, kde-format
1214msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1215msgstr "ជាមួយ​វាល​បញ្ចូល​នេះ អ្នក​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
1216
1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1218#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1219#, kde-format
1220msgid "&Name:"
1221msgstr "​ឈ្មោះ ៖"
1222
1223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1224#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1225#, kde-format
1226msgid ""
1227"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1228"dictionaries."
1229msgstr "ជាមួយ​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​វចនានុក្រម​ថ្មី​មួយ ទៅ​កាន់​បញ្ជី​វចនានុក្រម​ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។"
1230
1231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1232#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1233#, kde-format
1234msgid "Add D&ictionary..."
1235msgstr "បន្ថែម​វចនានុក្រម..."
1236
1237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1238#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1239#, kde-format
1240msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1241msgstr "ជាមួយប៊ូតុង​នេះ អ្នក​លុប​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
1242
1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1245#, kde-format
1246msgid "&Delete Dictionary"
1247msgstr "លុប​វចនានុក្រម"
1248
1249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1250#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1251#, kde-format
1252msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1253msgstr "ជាមួយ​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ផ្លាស់ទី​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ ។​"
1254
1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1257#, kde-format
1258msgid "Move &Up"
1259msgstr "​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
1260
1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1263#, kde-format
1264msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1265msgstr "ជាមួយ​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ផ្លាស់ទី​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម ។"
1266
1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1269#, kde-format
1270msgid "&Move Down"
1271msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម"
1272
1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1275#, kde-format
1276msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1277msgstr "ជាមួយ​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​នាំចេញ​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ឯកសារ​មួយ ។"
1278
1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1281#, kde-format
1282msgid "&Export Dictionary..."
1283msgstr "នាំ​ចេញ​វចនានុក្រម...​"
1284
1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1287#, kde-format
1288msgid ""
1289"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1290"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1291"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1292"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1293"completion."
1294msgstr ""
1295"បញ្ជី​នេះ​មាន​វចនានុក្រម​ដែល​អាច​រកបាន​ទាំងអស់ សម្រាប់​ការបំពេញ​ពាក្យ ។ KMouth នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​"
1296"នៅ​ជាប់​នឹង​វាល​កែ​សម្រួល​ក្នុង​បង្អួច​មេ បើ​បញ្ជី​នេះ​មាន​វចនានុក្រម​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​ "
1297"ដើម្បី​ជ្រើស​វចនានុក្រម​ដែល​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​បំពេញ​ពាក្យ ។"
1298
1299#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1300#, kde-format
1301msgid "Dictionary"
1302msgstr "វចនានុក្រម"
1303
1304#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1305#, kde-format
1306msgid "Language"
1307msgstr "​ភាសា"
1308
1309#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1311#, kde-format
1312msgid "without name"
1313msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
1314
1315#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1316#, kde-format
1317msgid "Export Dictionary"
1318msgstr "នាំចេញ​ថត​"
1319
1320#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1321#, kde-format
1322msgid "Creating Word List"
1323msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ពាក្យ"
1324
1325#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1326#, kde-format
1327msgid "Parsing the KDE documentation..."
1328msgstr "កំពុង​ញែក​ឯកសារ​របស់ KDE..."
1329
1330#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1331#, kde-format
1332msgid "Merging dictionaries..."
1333msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​វចនានុក្រម​ចូល​គ្នា..."
1334
1335#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1336#, kde-format
1337msgid "Parsing file..."
1338msgstr "កំពុង​ញែក​ឯកសារ..."
1339
1340#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1341#, kde-format
1342msgid "Parsing directory..."
1343msgstr "កំពុង​ញែក​ថត​..."
1344
1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1346#, kde-format
1347msgid "Performing spell check..."
1348msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ..."
1349
1350#, fuzzy
1351#~| msgid "KMouth"
1352#~ msgid "kmouth"
1353#~ msgstr "KMouth"
1354
1355#, fuzzy
1356#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1357#~ msgid "Jovie Speech Service"
1358#~ msgstr "សេវា​និយាយ​ KTTSD"
1359
1360#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1361#~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដេមិន អត្ថបទ​ទៅ​ការ​និយាយ KDE"
1362
1363#, fuzzy
1364#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
1365#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1366#~ msgstr "ប្រើ​សេវា​និយាយ KTTSD ប្រសិន​បើ​អាច"
1367
1368#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1369#~ msgstr "ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ​សៀវភៅ​ឃ្លា"
1370
1371#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1372#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1373#~ msgstr[0] " (បានជ្រើស %2 នៃ​សៀវភៅ %1)"
1374
1375#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1376#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឃ្លា ឬ​សៀវភៅ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
1377
1378#~ msgid ""
1379#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1380#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1381#~ msgstr ""
1382#~ "ដើម្បី​ប្រើ​គ្រាប់ចុច '%1' ជា​ផ្លូវ​កាត់ វា​ត្រូ​វតែ​បានផ្សំ​ជា​មួយ​គ្រាប់ចុចWin ជំនួស(Alt) បញ្ជា(Ctrl) "
1383#~ "និង/ឬ​​ប្ដូរ(Shift) ។"
1384
1385#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1386#~ msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1387
1388#~ msgid ""
1389#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1390#~ "Please choose a unique key combination."
1391#~ msgstr ""
1392#~ "បន្សំ​គ្រាប់​ចុច '%1' ត្រូវ​បានបម្រុង​ទុក​​រួចហើយ​ទៅ %2 ។\n"
1393#~ "សូម​ជ្រើស​បន្សំ​គ្រាប់​ចុច​តែ​មួយ​គត់ ។"
1394
1395#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1396#~ msgstr "សកម្មភាព \"%1\" ស្តង់ដារ"
1397
1398#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1399#~ msgstr "ប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី​ស្តង់ដារ"
1400
1401#~ msgid "the global \"%1\" action"
1402#~ msgstr "សកម្មភាព \"%1\" សកល"
1403
1404#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1405#~ msgstr "ប៉ះទង្គិច​ជា​ផ្លូវកាត់​សកល"
1406
1407#~ msgid "an other phrase"
1408#~ msgstr "ឃ្លា​ផ្សេង​ទៀត​មួយ"
1409
1410#~ msgid "Key Conflict"
1411#~ msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​គ្រាប់ចុច"
1412