1# translation of kmouth.po to Lavtian 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008. 6# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008. 7# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kmouth\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2009-05-16 09:01+0300\n" 14"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n" 15"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 16"Language: lv\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 21"2);\n" 22"X-Generator: Lokalize 0.3\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Viesturs Zariņš" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" 33 34#: configwizard.cpp:38 35#, kde-format 36msgid "Initial Configuration - KMouth" 37msgstr "KMouth sākotnējā konfigurācija" 38 39#: configwizard.cpp:59 40#, kde-format 41msgid "Text-to-Speech Configuration" 42msgstr "Teksta izrunāšanas iestatījumi" 43 44#: configwizard.cpp:73 45#, kde-format 46msgid "Initial Phrase Book" 47msgstr "Sākotnējā frāžu grāmata" 48 49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 50#, kde-format 51msgid "Word Completion" 52msgstr "Vārdu pabeigšana" 53 54#: kmouth.cpp:107 55#, kde-format 56msgid "&Open as History..." 57msgstr "&Atvērt kā vēsturi..." 58 59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 60#, kde-format 61msgid "Opens an existing file as history" 62msgstr "Atver eksistējošu failu kā vēsturi" 63 64#: kmouth.cpp:115 65#, kde-format 66msgid "Save &History As..." 67msgstr "Saglabāt &vēsturi kā..." 68 69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 70#, kde-format 71msgid "Saves the actual history as..." 72msgstr "Saglabā šobrīdējo vēsturi kā..." 73 74#: kmouth.cpp:123 75#, kde-format 76msgid "&Print History..." 77msgstr "&Drukāt vēsturi..." 78 79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 80#, kde-format 81msgid "Prints out the actual history" 82msgstr "Izdrukā reālo vēsturi" 83 84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 85#, kde-format 86msgid "Quits the application" 87msgstr "Iziet no programmas" 88 89#: kmouth.cpp:135 90#, kde-format 91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 92msgstr "Izgriež iezīmēto daļu un ievieto starpliktuvē" 93 94#: kmouth.cpp:136 95#, kde-format 96msgid "" 97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 100msgstr "" 101"Izgriež iezīmēto tekstu un ieliek starpliktuvē. Ja rediģēšanas laukā ir " 102"iezīmēts teksts, tas ir ielikts starpliktuvē. Citādi starpliktuvē tiek " 103"iekopēts iezīmēti teikumi no vēstures (ja tāda ir)." 104 105#: kmouth.cpp:139 106#, kde-format 107msgid "Copies the selected section to the clipboard" 108msgstr "Kopē iezīmēto starpliktuvē" 109 110#: kmouth.cpp:140 111#, kde-format 112msgid "" 113"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 114"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 115"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 116msgstr "" 117"Nokopē iezīmēto tekstu uz starpliktuvi. Ja rediģēšanas laukā ir iezīmēts " 118"teksts, tas ir iekopēts starpliktuvē. Citādi starpliktuvē tiek iekopēts " 119"iezīmēti teikumi no vēstures (ja tāda ir)." 120 121#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 122#, fuzzy, kde-format 123#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 124msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 125msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu aktīvajā pozīcijā" 126 127#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 128#, kde-format 129msgid "" 130"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 131"field." 132msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu redaktora lauka aktīvajā kursora pozīcijā." 133 134#: kmouth.cpp:148 135#, kde-format 136msgctxt "Start speaking" 137msgid "&Speak" 138msgstr "&Izrunāt" 139 140#: kmouth.cpp:150 141#, kde-format 142msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 143msgstr "Izrunā šobrīd aktīvo teikumu(s)" 144 145#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 146#, kde-format 147msgid "" 148"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 149"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 150"are spoken." 151msgstr "" 152"Izrunā aktīvos teikumus. Ja ievades laukā ir teksts, tiek izrunāts tas. " 153"Pārējos gadījumos tiek izrunāts izvēlētais teikums no vēstures (ja tāds ir)." 154 155#: kmouth.cpp:155 156#, kde-format 157msgid "&Edit..." 158msgstr "R&ediģēt..." 159 160#: kmouth.cpp:166 161#, kde-format 162msgid "Show P&hrasebook Bar" 163msgstr "Rādīt f&rāžu grāmatas joslu" 164 165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 166#, kde-format 167msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 168msgstr "Ieslēdz/izslēdz frāžu grāmatas joslu" 169 170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 171#, kde-format 172msgid "Enables/disables the statusbar" 173msgstr "Ieslēdz/izslēdz frāžu statusa joslu" 174 175#: kmouth.cpp:177 176#, kde-format 177msgid "&Configure KMouth..." 178msgstr "&Konfigurēt KMouth..." 179 180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 181#, kde-format 182msgid "Opens the configuration dialog" 183msgstr "Atver konfigurācijas logu" 184 185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 186#, kde-format 187msgid "&Speak" 188msgstr "&Izrunāt" 189 190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 191#, kde-format 192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 193msgstr "Izrunā šobrīd izvēlēto vēstures frāzi" 194 195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 196#, kde-format 197msgid "&Delete" 198msgstr "&Dzēst" 199 200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 201#, kde-format 202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 203msgstr "Dzēš šobrīd izvēlēto vēstures frāzi" 204 205#: kmouth.cpp:202 206#, kde-format 207msgid "Cu&t" 208msgstr "Izgriez&t" 209 210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 211#, kde-format 212msgid "" 213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 214"clipboard" 215msgstr "Izgriež no vēstures šobrīd izvēlētās frāzes un ieliek tās starpliktuvē" 216 217#: kmouth.cpp:209 218#, kde-format 219msgid "&Copy" 220msgstr "&Kopēt" 221 222#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 223#, kde-format 224msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 225msgstr "Nokopē no vēstures šobrīd izvēlētās frāzes un ieliek tās starpliktuvē" 226 227#: kmouth.cpp:215 228#, kde-format 229msgid "Select &All Entries" 230msgstr "Izvēlēties &visus ierakstus" 231 232#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 233#, kde-format 234msgid "Selects all phrases in the history" 235msgstr "Izvēlas visus vēstures ierakstus" 236 237#: kmouth.cpp:221 238#, kde-format 239msgid "D&eselect All Entries" 240msgstr "N&eizvēlēties visus ierakstus" 241 242#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 243#, kde-format 244msgid "Deselects all phrases in the history" 245msgstr "Noņem izvēli no visiem ierakstiem" 246 247#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 248#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 249#, kde-format 250msgctxt "The job is done" 251msgid "Ready." 252msgstr "Pabeigts." 253 254#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 255#, kde-format 256msgid "Opening file..." 257msgstr "Atver failu..." 258 259#: kmouth.cpp:362 260#, kde-format 261msgid "Saving history with a new filename..." 262msgstr "Saglabā vēsturi jaunā failā..." 263 264#: kmouth.cpp:371 265#, kde-format 266msgid "Printing..." 267msgstr "Drukā..." 268 269#: kmouth.cpp:388 270#, kde-format 271msgctxt "Shutting down the application" 272msgid "Exiting..." 273msgstr "Iziet..." 274 275#: kmouth.cpp:426 276#, kde-format 277msgid "Toggling menubar..." 278msgstr "Pārslēdz izvēlnes joslu..." 279 280#: kmouth.cpp:438 281#, kde-format 282msgid "Toggling toolbar..." 283msgstr "Pārslēdz rīkjoslu..." 284 285#: kmouth.cpp:452 286#, kde-format 287msgid "Toggling phrasebook bar..." 288msgstr "Pārslēdz frāžu grāmatas joslu..." 289 290#: kmouth.cpp:466 291#, kde-format 292msgid "Toggle the statusbar..." 293msgstr "Pārslēdz statusa joslu..." 294 295#. i18n: ectx: Menu (file) 296#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 297#, kde-format 298msgid "&File" 299msgstr "&Fails" 300 301#. i18n: ectx: Menu (edit) 302#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 303#, kde-format 304msgid "&Edit" 305msgstr "R&ediģēt" 306 307#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 308#: kmouthui.rc:15 309#, kde-format 310msgid "&Phrase Books" 311msgstr "&Frāžu grāmatas" 312 313#. i18n: ectx: Menu (settings) 314#: kmouthui.rc:18 315#, kde-format 316msgid "&Settings" 317msgstr "&Iestatījumi" 318 319#: main.cpp:37 main.cpp:40 320#, kde-format 321msgid "KMouth" 322msgstr "KMouth" 323 324#: main.cpp:42 325#, kde-format 326msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 327msgstr "Uzraksti un izrunā veida runas sintezatoru priekšpuse" 328 329#: main.cpp:44 330#, kde-format 331msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 332msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 333 334#: main.cpp:48 335#, kde-format 336msgid "Gunnar Schmi Dt" 337msgstr "Gunnar Schmi Dt" 338 339#: main.cpp:48 340#, kde-format 341msgid "Original Author" 342msgstr "" 343 344#: main.cpp:49 345#, kde-format 346msgid "Jeremy Whiting" 347msgstr "" 348 349#: main.cpp:49 350#, kde-format 351msgid "Current Maintainer" 352msgstr "" 353 354#: main.cpp:50 355#, kde-format 356msgid "Olaf Schmidt" 357msgstr "Olaf Schmidt" 358 359#: main.cpp:50 360#, kde-format 361msgid "Tips, extended phrase books" 362msgstr "Padomi, papildus frāžu grāmatas" 363 364#: main.cpp:55 365#, kde-format 366msgid "History file to open" 367msgstr "Atveramais vēstures fails" 368 369#: optionsdialog.cpp:123 370#, kde-format 371msgid "Configuration" 372msgstr "Konfigurācija" 373 374#: optionsdialog.cpp:134 375#, kde-format 376msgid "&Preferences" 377msgstr "&Iestatījumi" 378 379#: optionsdialog.cpp:137 380#, kde-format 381msgid "&Text-to-Speech" 382msgstr "&Teksta izrunāšana" 383 384#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 385#, kde-format 386msgid "General Options" 387msgstr "Pamata iestatījumi" 388 389#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 390#, kde-format 391msgid "Please decide which phrase books you need:" 392msgstr "Lūdzu izvēlieties kuras frāžu grāmatas nepieciešamas:" 393 394#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 395#, kde-format 396msgid "Book" 397msgstr "Grāmata" 398 399#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 400#, fuzzy, kde-format 401#| msgid "" 402#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 403#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 404#| "*|All Files" 405msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 406msgstr "" 407"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n" 408"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n" 409"*|Visi faili" 410 411#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 412#, fuzzy, kde-format 413#| msgid "" 414#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 415#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 416#| "*|All Files" 417msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 418msgstr "" 419"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n" 420"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n" 421"*|Visi faili" 422 423#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 424#, kde-format 425msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 426msgstr "Fails '%1' jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?" 427 428#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 429#, kde-format 430msgid "File Exists" 431msgstr "Fails pastāv" 432 433#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 434#, kde-format 435msgid "&Overwrite" 436msgstr "&Pārrakstīt" 437 438#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 439#, kde-format 440msgid "" 441"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 442"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 443msgstr "" 444"Jūsu norādītā faila nosaukuma <i>%1</i> paplašinājums nav <i>.phrasebook</" 445"i>. Vai vēlaties pievievienot nosaukumam <i>.phrasebook</i> paplašinājumu?" 446 447#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 448#, kde-format 449msgid "File Extension" 450msgstr "Faila paplašinājums" 451 452#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 453#, kde-format 454msgid "Add" 455msgstr "Pievienot" 456 457#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 458#, kde-format 459msgid "Do Not Add" 460msgstr "Nepievienot" 461 462#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 463#, kde-format 464msgid "" 465"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 466"wish to save in phrasebook format?" 467msgstr "" 468"Jūs norādītā faila nosaukuma <i>%1</i> paplašinājums ir <i>.phrasebook</i>. " 469"Vai vēlaties to saglabāt phrasebook formātā?" 470 471#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 472#, kde-format 473msgid "As Phrasebook" 474msgstr "Kā frāžu grāmata" 475 476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 477#, kde-format 478msgid "As Plain Text" 479msgstr "Kā vienkāršs teksts" 480 481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 482#, kde-format 483msgid "Phrase" 484msgstr "Frāze" 485 486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 487#, kde-format 488msgid "Shortcut" 489msgstr "Īsceļš" 490 491#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 493#, kde-format 494msgid "Phrase Book" 495msgstr "Frāžu grāmata" 496 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 498#, kde-format 499msgid "&New Phrase" 500msgstr "&Jauna frāze" 501 502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 503#, kde-format 504msgid "Adds a new phrase" 505msgstr "Pievienot jaunu frāzi" 506 507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 508#, kde-format 509msgid "New Phrase &Book" 510msgstr "Jauna frāžu &grāmata" 511 512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 513#, kde-format 514msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 515msgstr "" 516"Pievieno jaunu frāžu grāmatu, kurā var ievietot citas grāmatas un frāzes." 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 519#, kde-format 520msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 521msgstr "Saglabā frāžu grāmatu uz cietā diska" 522 523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 524#, kde-format 525msgid "&Import..." 526msgstr "&Importēt..." 527 528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 530#, kde-format 531msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 532msgstr "Importē failu un pievieno tā saturu frāžu grāmatai" 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 535#, kde-format 536msgid "I&mport Standard Phrase Book" 537msgstr "I&mportēt standarta frāžu grāmatu" 538 539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 540#, kde-format 541msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 542msgstr "" 543"Importē standarta frāžu grāmatu un pievienot tās saturu šai frāžu grāmatai" 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 546#, kde-format 547msgid "&Export..." 548msgstr "&Eksportēt..." 549 550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 551#, kde-format 552msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 553msgstr "Eksportē izvēlētās frāzes vai frāžu grāmatas uz failu" 554 555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 556#, kde-format 557msgid "Closes the window" 558msgstr "Aizver logu" 559 560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 561#, kde-format 562msgid "" 563"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 564"clipboard" 565msgstr "" 566"Izgriež šobrīd izvēlētos ierakstus no frāžu grāmatas un ieliek starpliktuvē" 567 568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 569#, kde-format 570msgid "" 571"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 572msgstr "Kopē šobrīd izvēlēto ierakstu no frāžu grāmatas uz starpliktuvi" 573 574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 575#, kde-format 576msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 577msgstr "Izdzēš izvēlētos ierakstus no frāžu grāmatas" 578 579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 581#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 582#, kde-format 583msgid "Text of the &phrase:" 584msgstr "Frāzes &teksts:" 585 586#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 587#, kde-format 588msgid "Name of the &phrase book:" 589msgstr "&Frāžu grāmatas nosaukums:" 590 591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 592#, kde-format 593msgid "" 594"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 595"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 596msgstr "" 597"<qt>Palikušas nesaglabātas izmaiņas.<br />Vai vēlaties pielietot tās pirms " 598"\"frāžu grāmatas\" loga aizvēršanas vai izmest tās?</qt>" 599 600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 601#, kde-format 602msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 603msgstr "AIzver \"Frāžu grāmatas\" logu" 604 605#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 606#, kde-format 607msgid "(New Phrase Book)" 608msgstr "(Jauna frāžu grāmata)" 609 610#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 611#, kde-format 612msgid "(New Phrase)" 613msgstr "(Jauna frāze)" 614 615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 616#, kde-format 617msgid "Import Phrasebook" 618msgstr "Importēt frāžu grāmatu" 619 620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 621#, fuzzy, kde-format 622#| msgid "" 623#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 624#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 625#| "*|All Files" 626msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 627msgstr "" 628"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n" 629"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n" 630"*|Visi faili" 631 632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 633#, kde-format 634msgid "" 635"There was an error loading file\n" 636"%1" 637msgstr "" 638"Gadījās kļūda faila ielādē\n" 639"%1" 640 641#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 642#, kde-format 643msgid "Export Phrase Book" 644msgstr "Eksportēt frāžu grāmatu" 645 646#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 647#, fuzzy, kde-format 648#| msgid "&Phrase Books" 649msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 650msgstr "&Frāžu grāmatas" 651 652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 653#, kde-format 654msgid "" 655"There was an error saving file\n" 656"%1" 657msgstr "" 658"Gadījās kļūda faila saglabāšanā\n" 659"%1" 660 661#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 663#, kde-format 664msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 665msgstr "Š&obrīd izvēlētā frāze vai frāžu grāmata" 666 667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 669#, kde-format 670msgid "" 671"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 672"with the selected phrase." 673msgstr "" 674"Pēc šīs pogas nospiešanas jūs varēsiet ievadīt tastatūras īsceļu, ko " 675"piekārtot izvēlētajai frāzei." 676 677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 679#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 680#, kde-format 681msgid "" 682"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 683"of a phrase." 684msgstr "" 685"Šis ievada lauks definē frāžu apakšgrāmatas nosaukumu vai frāzes saturu." 686 687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 688#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 689#, kde-format 690msgid "" 691"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 692"a keyboard shortcut." 693msgstr "" 694"Ieslēdzot šo iespēju, izvēlēto frāzi nebūs iespējams sasniegt izmantojot " 695"tastatūras īsceļu." 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 699#, kde-format 700msgid "&None" 701msgstr "&Nav" 702 703#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 705#, kde-format 706msgid "" 707"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 708"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 709"option." 710msgstr "" 711"Ieslēdzot šo iespēju, izvēlēto frāzi būs iespējams sasniegt tikai ar " 712"tastatūras īsceļu. Īsceļu var mainīt ar blakus atrodošos pogu." 713 714#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 716#, kde-format 717msgid "C&ustom" 718msgstr "Pi&elāgots" 719 720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 722#, kde-format 723msgid "Shortcut for the phrase:" 724msgstr "Frāzes īsceļš:" 725 726#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 727#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 728#, kde-format 729msgid "" 730"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 731"select and modify individual phrases and sub phrase books" 732msgstr "" 733"Šis saraksts satur aktīvo frāžu grāmatu parādītu kokveida struktūrā. Jūs " 734"varat izvēlēties un mainīt atsevišķas frāzes un frāžu apakšgrāmatas." 735 736#: phraselist.cpp:62 737#, kde-format 738msgid "" 739"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 740"and press the speak button for re-speaking." 741msgstr "" 742"Šis saraksts satur izrunāto teikumu vēsturi. Jūs varat izvēlēties teikumus " 743"un nospiest izrunāšanas pogu, lai tos izrunātu atkārtoti." 744 745#: phraselist.cpp:80 746#, kde-format 747msgid "" 748"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 749"order to speak the entered phrase." 750msgstr "" 751"Šajā laukā varat ievadīt frāzi. Lai izrunātu izvadīto, nospiediet izrunāt " 752"pogu." 753 754#: phraselist.cpp:475 755#, kde-format 756msgid "Save As" 757msgstr "Saglabāt kā" 758 759#: phraselist.cpp:481 760#, kde-format 761msgid "Open File as History" 762msgstr "Atvērt failu kā vēsturi" 763 764#: phraselist.cpp:482 765#, fuzzy, kde-format 766#| msgid "" 767#| "*|All Files\n" 768#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 769#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 770msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 771msgstr "" 772"*|Visi faili\n" 773"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n" 774"*.txt|Teksta faili (*.txt)" 775 776#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 777#: preferencesui.ui:21 778#, kde-format 779msgid "Preferences" 780msgstr "Iestatījumi" 781 782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 784#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 785#, kde-format 786msgid "" 787"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 788"immediately spoken or just inserted into the edit field." 789msgstr "" 790"Šis izvēles lauks ļauj norādīt vai frāžu grāmatā izvēlētās frāzes uzreiz " 791"jāizrunā, vai jāievieto rediģēšanas laukā." 792 793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 794#: preferencesui.ui:52 795#, kde-format 796msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 797msgstr "&Frāžu izvēlēšanās no frāžu grāmatas:" 798 799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 800#: preferencesui.ui:66 801#, kde-format 802msgid "Speak Immediately" 803msgstr "Uzreiz izrunāt" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 806#: preferencesui.ui:71 807#, kde-format 808msgid "Insert Into Edit Field" 809msgstr "Ievietot rediģēšanas laukā" 810 811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 813#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 814#, kde-format 815msgid "" 816"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 817"the edit window is closed." 818msgstr "" 819"Šis izvēles lauks ļauj norādīt vai aizverot logu automātiski saglabāt frāžu " 820"grāmatu." 821 822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 823#: preferencesui.ui:100 824#, kde-format 825msgid "Closing the phrase &book edit window:" 826msgstr "Aizverot frāžu &grāmatas rediģēšanas logu:" 827 828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 829#: preferencesui.ui:114 830#, kde-format 831msgid "Save Phrase Book" 832msgstr "Saglabāt frāžu grāmatu" 833 834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 835#: preferencesui.ui:119 836#, kde-format 837msgid "Discard Changes" 838msgstr "Izmest izmaiņas" 839 840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 841#: preferencesui.ui:124 842#, kde-format 843msgid "Ask Whether to Save" 844msgstr "Vaicāt vai saglabāt" 845 846#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 847#: texttospeechconfigurationui.ui:14 848#, kde-format 849msgid "Text-to-Speech" 850msgstr "Teksta izrunāšana" 851 852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 853#: texttospeechconfigurationui.ui:35 854#, fuzzy, kde-format 855#| msgid "" 856#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service " 857#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech " 858#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 859#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS." 860msgid "" 861"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 862"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 863"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 864"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 865msgstr "" 866"Šī izvēles rūts kontrolē vai KMouth mēģināt izmantot KTTSD runas servisu " 867"pirms izsaukt runas sintezatoru pa tiešo. KTTSD runas serviss ir KDE dēmons, " 868"kas nodrošina standarta saskarni runas sintēzei, Tas šobrīd ir izstrādes " 869"stadijas." 870 871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 872#: texttospeechconfigurationui.ui:38 873#, kde-format 874msgid "&Use default speech system" 875msgstr "" 876 877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 879#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 880#, no-c-format, kde-format 881msgid "" 882"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 883"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 884"%t -- the text that should be spoken\n" 885"%f -- the name of a file containing the text\n" 886"%l -- the language code\n" 887"%% -- a percent sign" 888msgstr "" 889"Šis lauks satur komandu ar kuru lietot teksta izrunāšanai un kādus " 890"parametrus tai nodot. KMouth atpazīst šādus vietturus:\n" 891"%t -- izrunājamais teksts\n" 892"%f -- faila nosaukums, kas satur izrunājamo tekstu\n" 893"%l -- valodas kods%% -- procentu zīme" 894 895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 896#: texttospeechconfigurationui.ui:75 897#, fuzzy, kde-format 898#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 899msgid "Alternative command for speaking &texts:" 900msgstr "&Komanda teksta izrunāšanai:" 901 902#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 904#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 905#, kde-format 906msgid "" 907"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 908"text." 909msgstr "" 910"Šis izvēles lauks norāda kādu rakstzīmju kodējumu izmantot, padotot tekstu " 911"programmai." 912 913#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 914#: texttospeechconfigurationui.ui:130 915#, fuzzy, kde-format 916#| msgid "Character &encoding:" 917msgid "Character encodin&g:" 918msgstr "Rakstzīmju &kodējums:" 919 920#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 921#: texttospeechconfigurationui.ui:149 922#, kde-format 923msgid "" 924"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 925"speech synthesizer." 926msgstr "" 927"Ieslēdzot šo, dati uz runas sintēzes programmu tiks sūtīti kā standarta " 928"ievads." 929 930#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 931#: texttospeechconfigurationui.ui:152 932#, kde-format 933msgid "Send the data as standard &input" 934msgstr "Sūtīt datus kā standarta &ievadu" 935 936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 937#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 938#, kde-format 939msgctxt "Local characterset" 940msgid "Local" 941msgstr "Lokālais" 942 943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 944#, kde-format 945msgctxt "Latin1 characterset" 946msgid "Latin1" 947msgstr "Latin1" 948 949#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 950#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 951#, kde-format 952msgid "Unicode" 953msgstr "Unikods" 954 955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 957#, kde-format 958msgid "" 959"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 960"inserted into the new dictionary." 961msgstr "" 962"Ieslēdzot šo iespēju, tiks veikta visu vārdu pareizrakstības pārbaude pirms " 963"ievietošanas jaunajā vārdnīcā." 964 965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 967#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 968#, kde-format 969msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 970msgstr "Sa&līdzināt ar OpenOffice.org vārdnīcu." 971 972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 976#, kde-format 977msgid "" 978"With this combo box you select the character encoding used to load text " 979"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 980msgstr "" 981"Šajā izvēles laukā jāizvēlas teksta failu rakstzīmju kodējums. Tas netiek " 982"izmantots XML un vārdnīcu failiem." 983 984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 986#, kde-format 987msgid "Character &encoding:" 988msgstr "Rakstzīmju &kodējums:" 989 990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 992#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 994#, kde-format 995msgid "" 996"With this input field you specify which file you want to load for creating " 997"the new dictionary." 998msgstr "" 999"Šajā ievada laukā jānorāda fails, kuru vēlaties ielādēt jaunajā vārdnīcā" 1000 1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1002#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1003#, kde-format 1004msgid "&Filename:" 1005msgstr "&Faila nosaukums:" 1006 1007#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1008#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1009#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1010#, kde-format 1011msgid "" 1012"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1013"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1014msgstr "" 1015"Šajā ievada laukā jānorāda OpenOffice.org vārdnīcas fails, kuru izmantot " 1016"pareizrakstības pārbaudei." 1017 1018#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1019#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1020#, kde-format 1021msgid "" 1022"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1023"new dictionary." 1024msgstr "Šajā izvēles laukā var norādīt kurā valodā būs jaunā vārdnīca." 1025 1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1027#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1028#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1029#, kde-format 1030msgid "&Language:" 1031msgstr "Va&loda:" 1032 1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1035#, kde-format 1036msgid "C&reate new dictionary:" 1037msgstr "Izveidot jau&nu vārdnīcu:" 1038 1039#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1041#, kde-format 1042msgid "" 1043"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1044"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1045msgstr "" 1046"Ieslēdzot šo rūti, tiks izveidota jauna vārdnīca. Tā saturu vai nu ielādēs " 1047"no vārdnīcas faila vai salasīs vārdus no teksta faila." 1048 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1051#, kde-format 1052msgid "&Merge dictionaries" 1053msgstr "&Sapludināt vārdnīcas" 1054 1055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1057#, kde-format 1058msgid "" 1059"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1060"dictionaries." 1061msgstr "" 1062"Ieslēdzot šo rūti, jaunā vārdnīca tiks izveidota sapludinot eksistējošas " 1063"vārdnīcas." 1064 1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1067#, kde-format 1068msgid "From &file" 1069msgstr "No &faila" 1070 1071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1073#, kde-format 1074msgid "" 1075"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1076"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1077"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1078"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1079"the occurrences of each word." 1080msgstr "" 1081"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēts fails. Jūs varat " 1082"izvēlēties vai nu XML failu, vai standarta teksta failu, kas satur vārdus. " 1083"Ja izvēlesieties teksta vai XML failu, individuālu vārdu biežums tiks " 1084"aprēķināts saskaitot to parādīšanās biežumu failā," 1085 1086#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1087#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1088#, kde-format 1089msgid "From &KDE documentation" 1090msgstr "No &KDE dokumetnācijas" 1091 1092#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1093#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1094#, kde-format 1095msgid "" 1096"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1097"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1098"counting the occurrences of each word." 1099msgstr "" 1100"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēti vārdi no KDE " 1101"dokumentācijas. Katra vārda biežums tiks aprēķināts saskaitot to parādīšanās " 1102"biežumu dokumentācijā," 1103 1104#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1105#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1106#, kde-format 1107msgid "From f&older" 1108msgstr "No &mapes" 1109 1110#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1111#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1112#, kde-format 1113msgid "" 1114"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1115"folder and its subdirectories." 1116msgstr "" 1117"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēti vārdi no visiem " 1118"failiem mapē un tās apakšmapēs." 1119 1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1121#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1122#, kde-format 1123msgid "Create an &empty wordlist" 1124msgstr "Izveidot tukšu &vārdu sarakstu" 1125 1126#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1127#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1128#, kde-format 1129msgid "" 1130"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1131"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1132"learn your vocabulary with the time." 1133msgstr "" 1134"Ja iezīmēsiet šo rūti, tiks izveidota tukša vārdnīca. KMouth automātiski " 1135"pievieno vārdnīcai visus ievadītos jaunos vārdus un tādējādi ar laiku " 1136"vārdnīca tiks aizpildīta." 1137 1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1139#, kde-format 1140msgid "Source of New Dictionary (1)" 1141msgstr "Jaunās vārdnīcas avots (1)" 1142 1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1144#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1147#, kde-format 1148msgid "Source of New Dictionary (2)" 1149msgstr "Jaunās vārdnīcas avots (2)" 1150 1151#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1152#, kde-format 1153msgctxt "In which directory is the file located?" 1154msgid "&Directory:" 1155msgstr "&Mape:" 1156 1157#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1158#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1159#, kde-format 1160msgid "" 1161"With this input field you specify which directory you want to load for " 1162"creating the new dictionary." 1163msgstr "Šajā ievades laukā norāda kuru vārdnīcu ielādēt jaunajā vārdnīcā." 1164 1165#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1166#, kde-format 1167msgctxt "Latin characterset" 1168msgid "Latin1" 1169msgstr "Latin1" 1170 1171#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1172#, kde-format 1173msgid "Merge result" 1174msgstr "Apvienot rezultātu" 1175 1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1177#, kde-format 1178msgctxt "In the sense of a blank word list" 1179msgid "Empty list" 1180msgstr "Tukšs saraksts" 1181 1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1183#, kde-format 1184msgid "KDE Documentation" 1185msgstr "KDE dokumentācija" 1186 1187#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1188#, kde-format 1189msgctxt "Default dictionary" 1190msgid "Default" 1191msgstr "Noklusētais" 1192 1193#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1194#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1195#, kde-format 1196msgid "" 1197"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1198"checked before they are inserted into the new dictionary." 1199msgstr "" 1200"Ja iezīmēsiet šo rūti, vārdiem no KDE dokumentācijas pirms pievienošanas " 1201"jaunajai vārdnīcai tiks veikta pareizrakstības pārbaude." 1202 1203#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1204#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1205#, kde-format 1206msgid "" 1207"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1208"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1209"this language." 1210msgstr "" 1211"Šajā izvēles laukā jūs varat norādīt kuru no instalētajām valodām lietot " 1212"jaunas vārdnīcas izveidei. KMouth analizēs tikai šīs valodas dokumentācijas " 1213"failus." 1214 1215#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1216#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1217#, kde-format 1218msgid "&Selected Dictionary" 1219msgstr "&Izvēlētā vārdnīca" 1220 1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1222#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1223#, kde-format 1224msgid "" 1225"With this combo box you select the language associated with the selected " 1226"dictionary." 1227msgstr "Šajā izvēles laukā var izvēlēties izvēlētās vārdnīcas valodu." 1228 1229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1231#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1232#, kde-format 1233msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1234msgstr "Šajā ievada laukā jānorāda izvēlētās vārdnīcas nosaukums." 1235 1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1238#, kde-format 1239msgid "&Name:" 1240msgstr "&Nosaukums:" 1241 1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1244#, kde-format 1245msgid "" 1246"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1247"dictionaries." 1248msgstr "Šī poga ļauj pievienot vārdnīcu sarakstam jaunu vārdnīcu." 1249 1250#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1252#, kde-format 1253msgid "Add D&ictionary..." 1254msgstr "&Pievienot vārdnīcu..." 1255 1256#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1258#, kde-format 1259msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1260msgstr "Šī poga dzēš izvēlēto vārdnīcu." 1261 1262#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1263#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1264#, kde-format 1265msgid "&Delete Dictionary" 1266msgstr "&Dzēst vārdnīcu" 1267 1268#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1269#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1270#, kde-format 1271msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1272msgstr "Šī poga pārvieto izvēlēto vārdnīcu uz augšu," 1273 1274#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1275#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1276#, kde-format 1277msgid "Move &Up" 1278msgstr "&Uz augšu" 1279 1280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1281#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1282#, kde-format 1283msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1284msgstr "Šī poga pārvieto izvēlēto vārdnīcu uz leju." 1285 1286#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1287#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1288#, kde-format 1289msgid "&Move Down" 1290msgstr "Uz &leju" 1291 1292#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1294#, kde-format 1295msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1296msgstr "Šī poga ļauj eksportēt izvēlēto vārdnīcu failā." 1297 1298#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1300#, kde-format 1301msgid "&Export Dictionary..." 1302msgstr "&Eksportēt vārdnīcu..." 1303 1304#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1305#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1306#, kde-format 1307msgid "" 1308"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1309"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1310"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1311"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1312"completion." 1313msgstr "" 1314"Šis saraksts satur visas pieejamās vārdu pabeigšanas vārdnīcas. Ja šis " 1315"saraksts satur vairāk nekā vienu vārdnīcu, KMouth galvenajā logā blakus " 1316"ievada laukam tiks rādīs vārdnīcas izvēles lauku. Jūs varēsiet to izmantot " 1317"lai norādītu kuru vārdnīcu izmantot vārdu pabeigšanai." 1318 1319#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1320#, kde-format 1321msgid "Dictionary" 1322msgstr "Vārdnīca" 1323 1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1325#, kde-format 1326msgid "Language" 1327msgstr "Valoda" 1328 1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1330#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1331#, kde-format 1332msgid "without name" 1333msgstr "bez nosaukuma" 1334 1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1336#, kde-format 1337msgid "Export Dictionary" 1338msgstr "Eksportēt vārdnīcu" 1339 1340#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1341#, kde-format 1342msgid "Creating Word List" 1343msgstr "Veido vārdu sarakstu" 1344 1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1346#, kde-format 1347msgid "Parsing the KDE documentation..." 1348msgstr "Analizē KDE dokumentāciju..." 1349 1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1351#, kde-format 1352msgid "Merging dictionaries..." 1353msgstr "Sapludina vārdnīcas..." 1354 1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1356#, kde-format 1357msgid "Parsing file..." 1358msgstr "Analizē failu..." 1359 1360#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1361#, kde-format 1362msgid "Parsing directory..." 1363msgstr "Analizē vārdnīcu..." 1364 1365#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1366#, kde-format 1367msgid "Performing spell check..." 1368msgstr "Veic pareizrakstības pārbaudi..." 1369 1370#, fuzzy 1371#~| msgid "KMouth" 1372#~ msgid "kmouth" 1373#~ msgstr "KMouth" 1374 1375#, fuzzy 1376#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1377#~ msgid "Jovie Speech Service" 1378#~ msgstr "KTTSD runas serviss" 1379 1380#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1381#~ msgstr "KDE teksta izrunāšanas dēmona konfigurācija" 1382 1383#, fuzzy 1384#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" 1385#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1386#~ msgstr "&Kad pieejams, lietot KTTSD runas servisu" 1387 1388#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1389#~ msgstr "Šobrīd izvēlētā frāze vai frāžu grāmata" 1390 1391#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1392#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1393#~ msgstr[0] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatas)" 1394#~ msgstr[1] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatām)" 1395#~ msgstr[2] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatu)" 1396 1397#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1398#~ msgstr "Izdrukā izvēlētās frāzes vai frāžu grāmatas" 1399 1400#~ msgid "" 1401#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1402#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1403#~ msgstr "" 1404#~ "Lai taustiņu '%1' varētu izmantot kā īsceļu, to nepieciešams kombinēt ar " 1405#~ "kādu no Win, Alt, Ctrl un/vai Shift taustiņiem." 1406 1407#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1408#~ msgstr "Nederīgs īsceļa taustiņš" 1409 1410#~ msgid "" 1411#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1412#~ "Please choose a unique key combination." 1413#~ msgstr "" 1414#~ "Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta darbībai %2.\n" 1415#~ "Lūdzu izvēlieties unikālu taustiņu kombināciju." 1416 1417#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1418#~ msgstr "standarta darbība \"%1\"" 1419 1420#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1421#~ msgstr "Konflikts ar standarta programmu īsceļu" 1422 1423#~ msgid "the global \"%1\" action" 1424#~ msgstr "globālā darbība \"%1\"" 1425 1426#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1427#~ msgstr "Konflikts ar globālo īsceļu" 1428 1429#~ msgid "an other phrase" 1430#~ msgstr "cita frāze" 1431 1432#~ msgid "Key Conflict" 1433#~ msgstr "Taustiņu konflikts" 1434