1# translation of kmouth.po to Lavtian
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
6# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
7# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kmouth\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-05-16 09:01+0300\n"
14"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
15"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
16"Language: lv\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21"2);\n"
22"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Viesturs Zariņš"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
33
34#: configwizard.cpp:38
35#, kde-format
36msgid "Initial Configuration - KMouth"
37msgstr "KMouth sākotnējā konfigurācija"
38
39#: configwizard.cpp:59
40#, kde-format
41msgid "Text-to-Speech Configuration"
42msgstr "Teksta izrunāšanas iestatījumi"
43
44#: configwizard.cpp:73
45#, kde-format
46msgid "Initial Phrase Book"
47msgstr "Sākotnējā frāžu grāmata"
48
49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
50#, kde-format
51msgid "Word Completion"
52msgstr "Vārdu pabeigšana"
53
54#: kmouth.cpp:107
55#, kde-format
56msgid "&Open as History..."
57msgstr "&Atvērt kā vēsturi..."
58
59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
60#, kde-format
61msgid "Opens an existing file as history"
62msgstr "Atver eksistējošu failu kā vēsturi"
63
64#: kmouth.cpp:115
65#, kde-format
66msgid "Save &History As..."
67msgstr "Saglabāt &vēsturi kā..."
68
69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
70#, kde-format
71msgid "Saves the actual history as..."
72msgstr "Saglabā šobrīdējo vēsturi kā..."
73
74#: kmouth.cpp:123
75#, kde-format
76msgid "&Print History..."
77msgstr "&Drukāt vēsturi..."
78
79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
80#, kde-format
81msgid "Prints out the actual history"
82msgstr "Izdrukā reālo vēsturi"
83
84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
85#, kde-format
86msgid "Quits the application"
87msgstr "Iziet no programmas"
88
89#: kmouth.cpp:135
90#, kde-format
91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
92msgstr "Izgriež iezīmēto daļu un ievieto starpliktuvē"
93
94#: kmouth.cpp:136
95#, kde-format
96msgid ""
97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
100msgstr ""
101"Izgriež iezīmēto tekstu un ieliek starpliktuvē. Ja rediģēšanas laukā ir "
102"iezīmēts teksts, tas ir ielikts starpliktuvē. Citādi starpliktuvē tiek "
103"iekopēts iezīmēti teikumi no vēstures (ja tāda ir)."
104
105#: kmouth.cpp:139
106#, kde-format
107msgid "Copies the selected section to the clipboard"
108msgstr "Kopē iezīmēto starpliktuvē"
109
110#: kmouth.cpp:140
111#, kde-format
112msgid ""
113"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
114"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
115"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
116msgstr ""
117"Nokopē iezīmēto tekstu uz starpliktuvi. Ja rediģēšanas laukā ir iezīmēts "
118"teksts, tas ir iekopēts starpliktuvē. Citādi starpliktuvē tiek iekopēts "
119"iezīmēti teikumi no vēstures (ja tāda ir)."
120
121#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
122#, fuzzy, kde-format
123#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
124msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
125msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu aktīvajā pozīcijā"
126
127#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
128#, kde-format
129msgid ""
130"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
131"field."
132msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu redaktora lauka aktīvajā kursora pozīcijā."
133
134#: kmouth.cpp:148
135#, kde-format
136msgctxt "Start speaking"
137msgid "&Speak"
138msgstr "&Izrunāt"
139
140#: kmouth.cpp:150
141#, kde-format
142msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
143msgstr "Izrunā šobrīd aktīvo teikumu(s)"
144
145#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
146#, kde-format
147msgid ""
148"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
149"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
150"are spoken."
151msgstr ""
152"Izrunā aktīvos teikumus. Ja ievades laukā ir teksts, tiek izrunāts tas. "
153"Pārējos gadījumos tiek izrunāts izvēlētais teikums no vēstures (ja tāds ir)."
154
155#: kmouth.cpp:155
156#, kde-format
157msgid "&Edit..."
158msgstr "R&ediģēt..."
159
160#: kmouth.cpp:166
161#, kde-format
162msgid "Show P&hrasebook Bar"
163msgstr "Rādīt f&rāžu grāmatas joslu"
164
165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
166#, kde-format
167msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
168msgstr "Ieslēdz/izslēdz frāžu grāmatas joslu"
169
170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
171#, kde-format
172msgid "Enables/disables the statusbar"
173msgstr "Ieslēdz/izslēdz frāžu statusa joslu"
174
175#: kmouth.cpp:177
176#, kde-format
177msgid "&Configure KMouth..."
178msgstr "&Konfigurēt KMouth..."
179
180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
181#, kde-format
182msgid "Opens the configuration dialog"
183msgstr "Atver konfigurācijas logu"
184
185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
186#, kde-format
187msgid "&Speak"
188msgstr "&Izrunāt"
189
190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
191#, kde-format
192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
193msgstr "Izrunā šobrīd izvēlēto vēstures frāzi"
194
195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
196#, kde-format
197msgid "&Delete"
198msgstr "&Dzēst"
199
200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
201#, kde-format
202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
203msgstr "Dzēš šobrīd izvēlēto vēstures frāzi"
204
205#: kmouth.cpp:202
206#, kde-format
207msgid "Cu&t"
208msgstr "Izgriez&t"
209
210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
211#, kde-format
212msgid ""
213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
214"clipboard"
215msgstr "Izgriež no vēstures šobrīd izvēlētās frāzes un ieliek tās starpliktuvē"
216
217#: kmouth.cpp:209
218#, kde-format
219msgid "&Copy"
220msgstr "&Kopēt"
221
222#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
223#, kde-format
224msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
225msgstr "Nokopē no vēstures šobrīd izvēlētās frāzes un ieliek tās starpliktuvē"
226
227#: kmouth.cpp:215
228#, kde-format
229msgid "Select &All Entries"
230msgstr "Izvēlēties &visus ierakstus"
231
232#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
233#, kde-format
234msgid "Selects all phrases in the history"
235msgstr "Izvēlas visus vēstures ierakstus"
236
237#: kmouth.cpp:221
238#, kde-format
239msgid "D&eselect All Entries"
240msgstr "N&eizvēlēties visus ierakstus"
241
242#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
243#, kde-format
244msgid "Deselects all phrases in the history"
245msgstr "Noņem izvēli no visiem ierakstiem"
246
247#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
248#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
249#, kde-format
250msgctxt "The job is done"
251msgid "Ready."
252msgstr "Pabeigts."
253
254#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
255#, kde-format
256msgid "Opening file..."
257msgstr "Atver failu..."
258
259#: kmouth.cpp:362
260#, kde-format
261msgid "Saving history with a new filename..."
262msgstr "Saglabā vēsturi jaunā failā..."
263
264#: kmouth.cpp:371
265#, kde-format
266msgid "Printing..."
267msgstr "Drukā..."
268
269#: kmouth.cpp:388
270#, kde-format
271msgctxt "Shutting down the application"
272msgid "Exiting..."
273msgstr "Iziet..."
274
275#: kmouth.cpp:426
276#, kde-format
277msgid "Toggling menubar..."
278msgstr "Pārslēdz izvēlnes joslu..."
279
280#: kmouth.cpp:438
281#, kde-format
282msgid "Toggling toolbar..."
283msgstr "Pārslēdz rīkjoslu..."
284
285#: kmouth.cpp:452
286#, kde-format
287msgid "Toggling phrasebook bar..."
288msgstr "Pārslēdz frāžu grāmatas joslu..."
289
290#: kmouth.cpp:466
291#, kde-format
292msgid "Toggle the statusbar..."
293msgstr "Pārslēdz statusa joslu..."
294
295#. i18n: ectx: Menu (file)
296#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
297#, kde-format
298msgid "&File"
299msgstr "&Fails"
300
301#. i18n: ectx: Menu (edit)
302#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
303#, kde-format
304msgid "&Edit"
305msgstr "R&ediģēt"
306
307#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
308#: kmouthui.rc:15
309#, kde-format
310msgid "&Phrase Books"
311msgstr "&Frāžu grāmatas"
312
313#. i18n: ectx: Menu (settings)
314#: kmouthui.rc:18
315#, kde-format
316msgid "&Settings"
317msgstr "&Iestatījumi"
318
319#: main.cpp:37 main.cpp:40
320#, kde-format
321msgid "KMouth"
322msgstr "KMouth"
323
324#: main.cpp:42
325#, kde-format
326msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
327msgstr "Uzraksti un izrunā veida runas sintezatoru priekšpuse"
328
329#: main.cpp:44
330#, kde-format
331msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
332msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
333
334#: main.cpp:48
335#, kde-format
336msgid "Gunnar Schmi Dt"
337msgstr "Gunnar Schmi Dt"
338
339#: main.cpp:48
340#, kde-format
341msgid "Original Author"
342msgstr ""
343
344#: main.cpp:49
345#, kde-format
346msgid "Jeremy Whiting"
347msgstr ""
348
349#: main.cpp:49
350#, kde-format
351msgid "Current Maintainer"
352msgstr ""
353
354#: main.cpp:50
355#, kde-format
356msgid "Olaf Schmidt"
357msgstr "Olaf Schmidt"
358
359#: main.cpp:50
360#, kde-format
361msgid "Tips, extended phrase books"
362msgstr "Padomi, papildus frāžu grāmatas"
363
364#: main.cpp:55
365#, kde-format
366msgid "History file to open"
367msgstr "Atveramais vēstures fails"
368
369#: optionsdialog.cpp:123
370#, kde-format
371msgid "Configuration"
372msgstr "Konfigurācija"
373
374#: optionsdialog.cpp:134
375#, kde-format
376msgid "&Preferences"
377msgstr "&Iestatījumi"
378
379#: optionsdialog.cpp:137
380#, kde-format
381msgid "&Text-to-Speech"
382msgstr "&Teksta izrunāšana"
383
384#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
385#, kde-format
386msgid "General Options"
387msgstr "Pamata iestatījumi"
388
389#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
390#, kde-format
391msgid "Please decide which phrase books you need:"
392msgstr "Lūdzu izvēlieties kuras frāžu grāmatas nepieciešamas:"
393
394#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
395#, kde-format
396msgid "Book"
397msgstr "Grāmata"
398
399#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
400#, fuzzy, kde-format
401#| msgid ""
402#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
403#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
404#| "*|All Files"
405msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
406msgstr ""
407"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
408"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n"
409"*|Visi faili"
410
411#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
412#, fuzzy, kde-format
413#| msgid ""
414#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
415#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
416#| "*|All Files"
417msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
418msgstr ""
419"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n"
420"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
421"*|Visi faili"
422
423#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
424#, kde-format
425msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
426msgstr "Fails '%1' jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
427
428#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
429#, kde-format
430msgid "File Exists"
431msgstr "Fails pastāv"
432
433#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
434#, kde-format
435msgid "&Overwrite"
436msgstr "&Pārrakstīt"
437
438#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
439#, kde-format
440msgid ""
441"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
442"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
443msgstr ""
444"Jūsu norādītā faila nosaukuma <i>%1</i> paplašinājums nav <i>.phrasebook</"
445"i>. Vai vēlaties pievievienot nosaukumam <i>.phrasebook</i> paplašinājumu?"
446
447#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
448#, kde-format
449msgid "File Extension"
450msgstr "Faila paplašinājums"
451
452#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
453#, kde-format
454msgid "Add"
455msgstr "Pievienot"
456
457#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
458#, kde-format
459msgid "Do Not Add"
460msgstr "Nepievienot"
461
462#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
463#, kde-format
464msgid ""
465"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
466"wish to save in phrasebook format?"
467msgstr ""
468"Jūs norādītā faila nosaukuma <i>%1</i> paplašinājums ir <i>.phrasebook</i>. "
469"Vai vēlaties to saglabāt phrasebook formātā?"
470
471#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
472#, kde-format
473msgid "As Phrasebook"
474msgstr "Kā frāžu grāmata"
475
476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
477#, kde-format
478msgid "As Plain Text"
479msgstr "Kā vienkāršs teksts"
480
481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
482#, kde-format
483msgid "Phrase"
484msgstr "Frāze"
485
486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
487#, kde-format
488msgid "Shortcut"
489msgstr "Īsceļš"
490
491#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
493#, kde-format
494msgid "Phrase Book"
495msgstr "Frāžu grāmata"
496
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
498#, kde-format
499msgid "&New Phrase"
500msgstr "&Jauna frāze"
501
502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
503#, kde-format
504msgid "Adds a new phrase"
505msgstr "Pievienot jaunu frāzi"
506
507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
508#, kde-format
509msgid "New Phrase &Book"
510msgstr "Jauna frāžu &grāmata"
511
512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
513#, kde-format
514msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
515msgstr ""
516"Pievieno jaunu frāžu grāmatu, kurā var ievietot citas grāmatas un frāzes."
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
519#, kde-format
520msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
521msgstr "Saglabā frāžu grāmatu uz cietā diska"
522
523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
524#, kde-format
525msgid "&Import..."
526msgstr "&Importēt..."
527
528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
530#, kde-format
531msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
532msgstr "Importē failu un pievieno tā saturu frāžu grāmatai"
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
535#, kde-format
536msgid "I&mport Standard Phrase Book"
537msgstr "I&mportēt standarta frāžu grāmatu"
538
539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
540#, kde-format
541msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
542msgstr ""
543"Importē standarta frāžu grāmatu un pievienot tās saturu šai frāžu grāmatai"
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
546#, kde-format
547msgid "&Export..."
548msgstr "&Eksportēt..."
549
550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
551#, kde-format
552msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
553msgstr "Eksportē izvēlētās frāzes vai frāžu grāmatas uz failu"
554
555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
556#, kde-format
557msgid "Closes the window"
558msgstr "Aizver logu"
559
560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
561#, kde-format
562msgid ""
563"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
564"clipboard"
565msgstr ""
566"Izgriež šobrīd izvēlētos ierakstus no frāžu grāmatas un ieliek starpliktuvē"
567
568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
569#, kde-format
570msgid ""
571"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
572msgstr "Kopē šobrīd izvēlēto ierakstu no frāžu grāmatas uz starpliktuvi"
573
574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
575#, kde-format
576msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
577msgstr "Izdzēš izvēlētos ierakstus no frāžu grāmatas"
578
579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
581#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
582#, kde-format
583msgid "Text of the &phrase:"
584msgstr "Frāzes &teksts:"
585
586#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
587#, kde-format
588msgid "Name of the &phrase book:"
589msgstr "&Frāžu grāmatas nosaukums:"
590
591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
592#, kde-format
593msgid ""
594"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
595"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
596msgstr ""
597"<qt>Palikušas nesaglabātas izmaiņas.<br />Vai vēlaties pielietot tās pirms "
598"\"frāžu grāmatas\" loga aizvēršanas vai izmest tās?</qt>"
599
600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
601#, kde-format
602msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
603msgstr "AIzver \"Frāžu grāmatas\" logu"
604
605#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
606#, kde-format
607msgid "(New Phrase Book)"
608msgstr "(Jauna frāžu grāmata)"
609
610#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
611#, kde-format
612msgid "(New Phrase)"
613msgstr "(Jauna frāze)"
614
615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
616#, kde-format
617msgid "Import Phrasebook"
618msgstr "Importēt frāžu grāmatu"
619
620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
621#, fuzzy, kde-format
622#| msgid ""
623#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
624#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
625#| "*|All Files"
626msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
627msgstr ""
628"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
629"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n"
630"*|Visi faili"
631
632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
633#, kde-format
634msgid ""
635"There was an error loading file\n"
636"%1"
637msgstr ""
638"Gadījās kļūda faila ielādē\n"
639"%1"
640
641#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
642#, kde-format
643msgid "Export Phrase Book"
644msgstr "Eksportēt frāžu grāmatu"
645
646#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
647#, fuzzy, kde-format
648#| msgid "&Phrase Books"
649msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
650msgstr "&Frāžu grāmatas"
651
652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
653#, kde-format
654msgid ""
655"There was an error saving file\n"
656"%1"
657msgstr ""
658"Gadījās kļūda faila saglabāšanā\n"
659"%1"
660
661#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
663#, kde-format
664msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
665msgstr "Š&obrīd izvēlētā frāze vai frāžu grāmata"
666
667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
669#, kde-format
670msgid ""
671"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
672"with the selected phrase."
673msgstr ""
674"Pēc šīs pogas nospiešanas jūs varēsiet ievadīt tastatūras īsceļu, ko "
675"piekārtot izvēlētajai frāzei."
676
677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
679#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
680#, kde-format
681msgid ""
682"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
683"of a phrase."
684msgstr ""
685"Šis ievada lauks definē frāžu apakšgrāmatas nosaukumu vai frāzes saturu."
686
687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
688#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
689#, kde-format
690msgid ""
691"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
692"a keyboard shortcut."
693msgstr ""
694"Ieslēdzot šo iespēju, izvēlēto frāzi nebūs iespējams sasniegt izmantojot "
695"tastatūras īsceļu."
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
699#, kde-format
700msgid "&None"
701msgstr "&Nav"
702
703#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
705#, kde-format
706msgid ""
707"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
708"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
709"option."
710msgstr ""
711"Ieslēdzot šo iespēju, izvēlēto frāzi būs iespējams sasniegt tikai ar "
712"tastatūras īsceļu. Īsceļu var mainīt ar blakus atrodošos pogu."
713
714#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
716#, kde-format
717msgid "C&ustom"
718msgstr "Pi&elāgots"
719
720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
722#, kde-format
723msgid "Shortcut for the phrase:"
724msgstr "Frāzes īsceļš:"
725
726#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
727#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
728#, kde-format
729msgid ""
730"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
731"select and modify individual phrases and sub phrase books"
732msgstr ""
733"Šis saraksts satur aktīvo frāžu grāmatu parādītu kokveida struktūrā. Jūs "
734"varat izvēlēties un mainīt atsevišķas frāzes un frāžu apakšgrāmatas."
735
736#: phraselist.cpp:62
737#, kde-format
738msgid ""
739"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
740"and press the speak button for re-speaking."
741msgstr ""
742"Šis saraksts satur izrunāto teikumu vēsturi. Jūs varat izvēlēties teikumus "
743"un nospiest izrunāšanas pogu, lai tos izrunātu atkārtoti."
744
745#: phraselist.cpp:80
746#, kde-format
747msgid ""
748"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
749"order to speak the entered phrase."
750msgstr ""
751"Šajā laukā varat ievadīt frāzi. Lai izrunātu izvadīto, nospiediet izrunāt "
752"pogu."
753
754#: phraselist.cpp:475
755#, kde-format
756msgid "Save As"
757msgstr "Saglabāt kā"
758
759#: phraselist.cpp:481
760#, kde-format
761msgid "Open File as History"
762msgstr "Atvērt failu kā vēsturi"
763
764#: phraselist.cpp:482
765#, fuzzy, kde-format
766#| msgid ""
767#| "*|All Files\n"
768#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
769#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
770msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
771msgstr ""
772"*|Visi faili\n"
773"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
774"*.txt|Teksta faili (*.txt)"
775
776#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
777#: preferencesui.ui:21
778#, kde-format
779msgid "Preferences"
780msgstr "Iestatījumi"
781
782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
784#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
785#, kde-format
786msgid ""
787"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
788"immediately spoken or just inserted into the edit field."
789msgstr ""
790"Šis izvēles lauks ļauj norādīt vai frāžu grāmatā izvēlētās frāzes uzreiz "
791"jāizrunā, vai jāievieto rediģēšanas laukā."
792
793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
794#: preferencesui.ui:52
795#, kde-format
796msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
797msgstr "&Frāžu izvēlēšanās no frāžu grāmatas:"
798
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
800#: preferencesui.ui:66
801#, kde-format
802msgid "Speak Immediately"
803msgstr "Uzreiz izrunāt"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
806#: preferencesui.ui:71
807#, kde-format
808msgid "Insert Into Edit Field"
809msgstr "Ievietot rediģēšanas laukā"
810
811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
812#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
813#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
814#, kde-format
815msgid ""
816"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
817"the edit window is closed."
818msgstr ""
819"Šis izvēles lauks ļauj norādīt vai aizverot logu automātiski saglabāt frāžu "
820"grāmatu."
821
822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
823#: preferencesui.ui:100
824#, kde-format
825msgid "Closing the phrase &book edit window:"
826msgstr "Aizverot frāžu &grāmatas rediģēšanas logu:"
827
828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
829#: preferencesui.ui:114
830#, kde-format
831msgid "Save Phrase Book"
832msgstr "Saglabāt frāžu grāmatu"
833
834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
835#: preferencesui.ui:119
836#, kde-format
837msgid "Discard Changes"
838msgstr "Izmest izmaiņas"
839
840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
841#: preferencesui.ui:124
842#, kde-format
843msgid "Ask Whether to Save"
844msgstr "Vaicāt vai saglabāt"
845
846#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
847#: texttospeechconfigurationui.ui:14
848#, kde-format
849msgid "Text-to-Speech"
850msgstr "Teksta izrunāšana"
851
852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
853#: texttospeechconfigurationui.ui:35
854#, fuzzy, kde-format
855#| msgid ""
856#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
857#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
858#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
859#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
860msgid ""
861"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
862"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
863"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
864"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
865msgstr ""
866"Šī izvēles rūts kontrolē vai KMouth mēģināt izmantot KTTSD runas servisu "
867"pirms izsaukt runas sintezatoru pa tiešo. KTTSD runas serviss ir KDE dēmons, "
868"kas nodrošina standarta saskarni runas sintēzei, Tas šobrīd ir izstrādes "
869"stadijas."
870
871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
872#: texttospeechconfigurationui.ui:38
873#, kde-format
874msgid "&Use default speech system"
875msgstr ""
876
877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
879#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
880#, no-c-format, kde-format
881msgid ""
882"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
883"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
884"%t -- the text that should be spoken\n"
885"%f -- the name of a file containing the text\n"
886"%l -- the language code\n"
887"%% -- a percent sign"
888msgstr ""
889"Šis lauks satur komandu ar kuru lietot teksta izrunāšanai un kādus "
890"parametrus tai nodot. KMouth atpazīst šādus vietturus:\n"
891"%t -- izrunājamais teksts\n"
892"%f -- faila nosaukums, kas satur izrunājamo tekstu\n"
893"%l -- valodas kods%% -- procentu zīme"
894
895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
896#: texttospeechconfigurationui.ui:75
897#, fuzzy, kde-format
898#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
899msgid "Alternative command for speaking &texts:"
900msgstr "&Komanda teksta izrunāšanai:"
901
902#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
904#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
905#, kde-format
906msgid ""
907"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
908"text."
909msgstr ""
910"Šis izvēles lauks norāda kādu rakstzīmju kodējumu izmantot, padotot tekstu "
911"programmai."
912
913#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
914#: texttospeechconfigurationui.ui:130
915#, fuzzy, kde-format
916#| msgid "Character &encoding:"
917msgid "Character encodin&g:"
918msgstr "Rakstzīmju &kodējums:"
919
920#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
921#: texttospeechconfigurationui.ui:149
922#, kde-format
923msgid ""
924"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
925"speech synthesizer."
926msgstr ""
927"Ieslēdzot šo, dati uz runas sintēzes programmu tiks sūtīti kā standarta "
928"ievads."
929
930#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
931#: texttospeechconfigurationui.ui:152
932#, kde-format
933msgid "Send the data as standard &input"
934msgstr "Sūtīt datus kā standarta &ievadu"
935
936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
937#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
938#, kde-format
939msgctxt "Local characterset"
940msgid "Local"
941msgstr "Lokālais"
942
943#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
944#, kde-format
945msgctxt "Latin1 characterset"
946msgid "Latin1"
947msgstr "Latin1"
948
949#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
950#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
951#, kde-format
952msgid "Unicode"
953msgstr "Unikods"
954
955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
957#, kde-format
958msgid ""
959"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
960"inserted into the new dictionary."
961msgstr ""
962"Ieslēdzot šo iespēju, tiks veikta visu vārdu pareizrakstības pārbaude pirms "
963"ievietošanas jaunajā vārdnīcā."
964
965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
967#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
968#, kde-format
969msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
970msgstr "Sa&līdzināt ar OpenOffice.org vārdnīcu."
971
972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
976#, kde-format
977msgid ""
978"With this combo box you select the character encoding used to load text "
979"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
980msgstr ""
981"Šajā izvēles laukā jāizvēlas teksta failu rakstzīmju kodējums. Tas netiek "
982"izmantots XML un vārdnīcu failiem."
983
984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
986#, kde-format
987msgid "Character &encoding:"
988msgstr "Rakstzīmju &kodējums:"
989
990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
992#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
993#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
994#, kde-format
995msgid ""
996"With this input field you specify which file you want to load for creating "
997"the new dictionary."
998msgstr ""
999"Šajā ievada laukā jānorāda fails, kuru vēlaties ielādēt jaunajā vārdnīcā"
1000
1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1002#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1003#, kde-format
1004msgid "&Filename:"
1005msgstr "&Faila nosaukums:"
1006
1007#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1008#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1009#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1010#, kde-format
1011msgid ""
1012"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1013"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1014msgstr ""
1015"Šajā ievada laukā jānorāda OpenOffice.org vārdnīcas fails, kuru izmantot "
1016"pareizrakstības pārbaudei."
1017
1018#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1019#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1020#, kde-format
1021msgid ""
1022"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1023"new dictionary."
1024msgstr "Šajā izvēles laukā var norādīt kurā valodā būs jaunā vārdnīca."
1025
1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1027#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1028#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1029#, kde-format
1030msgid "&Language:"
1031msgstr "Va&loda:"
1032
1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1035#, kde-format
1036msgid "C&reate new dictionary:"
1037msgstr "Izveidot jau&nu vārdnīcu:"
1038
1039#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1041#, kde-format
1042msgid ""
1043"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1044"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1045msgstr ""
1046"Ieslēdzot šo rūti, tiks izveidota jauna vārdnīca. Tā saturu vai nu ielādēs "
1047"no vārdnīcas faila vai salasīs vārdus no teksta faila."
1048
1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1051#, kde-format
1052msgid "&Merge dictionaries"
1053msgstr "&Sapludināt vārdnīcas"
1054
1055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1057#, kde-format
1058msgid ""
1059"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1060"dictionaries."
1061msgstr ""
1062"Ieslēdzot šo rūti, jaunā vārdnīca tiks izveidota sapludinot eksistējošas "
1063"vārdnīcas."
1064
1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1067#, kde-format
1068msgid "From &file"
1069msgstr "No &faila"
1070
1071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1073#, kde-format
1074msgid ""
1075"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1076"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1077"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1078"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1079"the occurrences of each word."
1080msgstr ""
1081"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēts fails. Jūs varat "
1082"izvēlēties vai nu XML failu, vai standarta teksta failu, kas satur vārdus. "
1083"Ja izvēlesieties teksta vai XML failu, individuālu vārdu biežums tiks "
1084"aprēķināts saskaitot to parādīšanās biežumu failā,"
1085
1086#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1087#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1088#, kde-format
1089msgid "From &KDE documentation"
1090msgstr "No &KDE dokumetnācijas"
1091
1092#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1093#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1094#, kde-format
1095msgid ""
1096"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1097"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1098"counting the occurrences of each word."
1099msgstr ""
1100"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēti vārdi no KDE "
1101"dokumentācijas. Katra vārda biežums tiks aprēķināts saskaitot to parādīšanās "
1102"biežumu dokumentācijā,"
1103
1104#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1105#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1106#, kde-format
1107msgid "From f&older"
1108msgstr "No &mapes"
1109
1110#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1111#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1112#, kde-format
1113msgid ""
1114"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1115"folder and its subdirectories."
1116msgstr ""
1117"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēti vārdi no visiem "
1118"failiem mapē un tās apakšmapēs."
1119
1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1121#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1122#, kde-format
1123msgid "Create an &empty wordlist"
1124msgstr "Izveidot tukšu &vārdu sarakstu"
1125
1126#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1127#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1128#, kde-format
1129msgid ""
1130"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1131"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1132"learn your vocabulary with the time."
1133msgstr ""
1134"Ja iezīmēsiet šo rūti, tiks izveidota tukša vārdnīca. KMouth automātiski "
1135"pievieno vārdnīcai visus ievadītos jaunos vārdus un tādējādi ar laiku "
1136"vārdnīca tiks aizpildīta."
1137
1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1139#, kde-format
1140msgid "Source of New Dictionary (1)"
1141msgstr "Jaunās vārdnīcas avots (1)"
1142
1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1144#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1147#, kde-format
1148msgid "Source of New Dictionary (2)"
1149msgstr "Jaunās vārdnīcas avots (2)"
1150
1151#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1152#, kde-format
1153msgctxt "In which directory is the file located?"
1154msgid "&Directory:"
1155msgstr "&Mape:"
1156
1157#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1158#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1159#, kde-format
1160msgid ""
1161"With this input field you specify which directory you want to load for "
1162"creating the new dictionary."
1163msgstr "Šajā ievades laukā norāda kuru vārdnīcu ielādēt jaunajā vārdnīcā."
1164
1165#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1166#, kde-format
1167msgctxt "Latin characterset"
1168msgid "Latin1"
1169msgstr "Latin1"
1170
1171#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1172#, kde-format
1173msgid "Merge result"
1174msgstr "Apvienot rezultātu"
1175
1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1177#, kde-format
1178msgctxt "In the sense of a blank word list"
1179msgid "Empty list"
1180msgstr "Tukšs saraksts"
1181
1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1183#, kde-format
1184msgid "KDE Documentation"
1185msgstr "KDE dokumentācija"
1186
1187#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1188#, kde-format
1189msgctxt "Default dictionary"
1190msgid "Default"
1191msgstr "Noklusētais"
1192
1193#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1194#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1195#, kde-format
1196msgid ""
1197"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1198"checked before they are inserted into the new dictionary."
1199msgstr ""
1200"Ja iezīmēsiet šo rūti, vārdiem no KDE dokumentācijas pirms pievienošanas "
1201"jaunajai vārdnīcai tiks veikta pareizrakstības pārbaude."
1202
1203#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1204#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1205#, kde-format
1206msgid ""
1207"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1208"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1209"this language."
1210msgstr ""
1211"Šajā izvēles laukā jūs varat norādīt kuru no instalētajām valodām lietot "
1212"jaunas vārdnīcas izveidei. KMouth analizēs tikai šīs valodas dokumentācijas "
1213"failus."
1214
1215#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1216#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1217#, kde-format
1218msgid "&Selected Dictionary"
1219msgstr "&Izvēlētā vārdnīca"
1220
1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1222#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1223#, kde-format
1224msgid ""
1225"With this combo box you select the language associated with the selected "
1226"dictionary."
1227msgstr "Šajā izvēles laukā var izvēlēties izvēlētās vārdnīcas valodu."
1228
1229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1231#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1232#, kde-format
1233msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1234msgstr "Šajā ievada laukā jānorāda izvēlētās vārdnīcas nosaukums."
1235
1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1238#, kde-format
1239msgid "&Name:"
1240msgstr "&Nosaukums:"
1241
1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1244#, kde-format
1245msgid ""
1246"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1247"dictionaries."
1248msgstr "Šī poga ļauj pievienot vārdnīcu sarakstam jaunu vārdnīcu."
1249
1250#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1252#, kde-format
1253msgid "Add D&ictionary..."
1254msgstr "&Pievienot vārdnīcu..."
1255
1256#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1258#, kde-format
1259msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1260msgstr "Šī poga dzēš izvēlēto vārdnīcu."
1261
1262#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1263#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1264#, kde-format
1265msgid "&Delete Dictionary"
1266msgstr "&Dzēst vārdnīcu"
1267
1268#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1269#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1270#, kde-format
1271msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1272msgstr "Šī poga pārvieto izvēlēto vārdnīcu uz augšu,"
1273
1274#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1275#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1276#, kde-format
1277msgid "Move &Up"
1278msgstr "&Uz augšu"
1279
1280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1281#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1282#, kde-format
1283msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1284msgstr "Šī poga pārvieto izvēlēto vārdnīcu uz leju."
1285
1286#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1287#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1288#, kde-format
1289msgid "&Move Down"
1290msgstr "Uz &leju"
1291
1292#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1294#, kde-format
1295msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1296msgstr "Šī poga ļauj eksportēt izvēlēto vārdnīcu failā."
1297
1298#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1300#, kde-format
1301msgid "&Export Dictionary..."
1302msgstr "&Eksportēt vārdnīcu..."
1303
1304#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1305#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1306#, kde-format
1307msgid ""
1308"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1309"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1310"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1311"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1312"completion."
1313msgstr ""
1314"Šis saraksts satur visas pieejamās vārdu pabeigšanas vārdnīcas. Ja šis "
1315"saraksts satur vairāk nekā vienu vārdnīcu, KMouth galvenajā logā blakus "
1316"ievada laukam tiks rādīs vārdnīcas izvēles lauku. Jūs varēsiet to izmantot "
1317"lai norādītu kuru vārdnīcu izmantot vārdu pabeigšanai."
1318
1319#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1320#, kde-format
1321msgid "Dictionary"
1322msgstr "Vārdnīca"
1323
1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1325#, kde-format
1326msgid "Language"
1327msgstr "Valoda"
1328
1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1330#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1331#, kde-format
1332msgid "without name"
1333msgstr "bez nosaukuma"
1334
1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1336#, kde-format
1337msgid "Export Dictionary"
1338msgstr "Eksportēt vārdnīcu"
1339
1340#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1341#, kde-format
1342msgid "Creating Word List"
1343msgstr "Veido vārdu sarakstu"
1344
1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1346#, kde-format
1347msgid "Parsing the KDE documentation..."
1348msgstr "Analizē KDE dokumentāciju..."
1349
1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1351#, kde-format
1352msgid "Merging dictionaries..."
1353msgstr "Sapludina vārdnīcas..."
1354
1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1356#, kde-format
1357msgid "Parsing file..."
1358msgstr "Analizē failu..."
1359
1360#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1361#, kde-format
1362msgid "Parsing directory..."
1363msgstr "Analizē vārdnīcu..."
1364
1365#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1366#, kde-format
1367msgid "Performing spell check..."
1368msgstr "Veic pareizrakstības pārbaudi..."
1369
1370#, fuzzy
1371#~| msgid "KMouth"
1372#~ msgid "kmouth"
1373#~ msgstr "KMouth"
1374
1375#, fuzzy
1376#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1377#~ msgid "Jovie Speech Service"
1378#~ msgstr "KTTSD runas serviss"
1379
1380#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1381#~ msgstr "KDE teksta izrunāšanas dēmona konfigurācija"
1382
1383#, fuzzy
1384#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
1385#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1386#~ msgstr "&Kad pieejams, lietot KTTSD runas servisu"
1387
1388#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1389#~ msgstr "Šobrīd izvēlētā frāze vai frāžu grāmata"
1390
1391#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1392#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1393#~ msgstr[0] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatas)"
1394#~ msgstr[1] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatām)"
1395#~ msgstr[2] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatu)"
1396
1397#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1398#~ msgstr "Izdrukā izvēlētās frāzes vai frāžu grāmatas"
1399
1400#~ msgid ""
1401#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1402#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1403#~ msgstr ""
1404#~ "Lai taustiņu '%1' varētu izmantot kā īsceļu, to nepieciešams kombinēt ar "
1405#~ "kādu no Win, Alt, Ctrl un/vai Shift taustiņiem."
1406
1407#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1408#~ msgstr "Nederīgs īsceļa taustiņš"
1409
1410#~ msgid ""
1411#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1412#~ "Please choose a unique key combination."
1413#~ msgstr ""
1414#~ "Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta darbībai %2.\n"
1415#~ "Lūdzu izvēlieties unikālu taustiņu kombināciju."
1416
1417#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1418#~ msgstr "standarta darbība \"%1\""
1419
1420#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1421#~ msgstr "Konflikts ar standarta programmu īsceļu"
1422
1423#~ msgid "the global \"%1\" action"
1424#~ msgstr "globālā darbība \"%1\""
1425
1426#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1427#~ msgstr "Konflikts ar globālo īsceļu"
1428
1429#~ msgid "an other phrase"
1430#~ msgstr "cita frāze"
1431
1432#~ msgid "Key Conflict"
1433#~ msgstr "Taustiņu konflikts"
1434