1# Orca eesti keele tõlge. 2# Estonian translation of Orca. 3# 4# Copyright (C) 2006-2008, The Gnome Project. 5# This file is distributed under the same license as the orca package. 6# 7# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2006-2008. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: orca HEAD\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13"product=orca&component=i18n\n" 14"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:33+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2010-10-06 18:31+0300\n" 16"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" 17"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" 18"Language: et\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24msgid "Orca" 25msgstr "Orca" 26 27msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" 28msgstr "Orca ekraanilugeja ja luup" 29 30msgid "" 31"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" 32msgstr "" 33"Ekraanil oleva teabe esitamine kõnes või punktkirjas, ning ekraani " 34"suurendamine luubi abil" 35 36msgid "Screen Reader and Magnifier" 37msgstr "Ekraanilugeja ja luup" 38 39#, python-format 40msgid "Orca Preferences for %s" 41msgstr "" 42 43#. Translators: this refers to commands that do not currently have 44#. an associated key binding. 45#. 46msgid "Unbound" 47msgstr "" 48 49msgid "No application has focus." 50msgstr "" 51 52#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI 53#. for allowing users to set application specific settings from within 54#. Orca for the application that currently has focus. 55#. 56#, fuzzy, python-format 57msgid "Starting Orca Preferences for %s." 58msgstr "Orca eelistused" 59 60#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. 61#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an 62#. application window and provides keystrokes for the user to jump to 63#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. 64#. 65msgid "bookmark entered" 66msgstr "" 67 68#. Translators: this announces that the current object is the same 69#. object pointed to by the bookmark. 70#. 71msgid "bookmark is current object" 72msgstr "" 73 74msgid "bookmark and current object have same parent" 75msgstr "" 76 77#. Translators: this announces that the bookmark and the current 78#. object share a common ancestor 79#. 80#, python-format 81msgid "shared ancestor %s" 82msgstr "" 83 84#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark 85#. and the current object can not be determined. 86#. 87msgid "comparison unknown" 88msgstr "" 89 90#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to 91#. disk 92#. 93msgid "bookmarks saved" 94msgstr "järjehoidja on salvestatud" 95 96#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to 97#. disk 98#. 99msgid "bookmarks could not be saved" 100msgstr "järjehoidjaid pole võimalik salvestada" 101 102#. Translators: this tells the user how many unfocused 103#. alert and dialog windows plus the total number of 104#. windows that this application has. 105#. 106#, python-format 107msgid "(%d dialog)" 108msgid_plural "(%d dialogs)" 109msgstr[0] "(%d dialoog)" 110msgstr[1] "(%d dialoogi)" 111 112#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 113#. display (an external hardware device used by people who are blind). 114#. When pressing the button, the display scrolls to the left. 115#. 116msgid "Line Left" 117msgstr "" 118 119#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 120#. display (an external hardware device used by people who are blind). 121#. When pressing the button, the display scrolls to the right. 122#. 123msgid "Line Right" 124msgstr "" 125 126#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 127#. display (an external hardware device used by people who are blind). 128#. When pressing the button, the display scrolls up. 129#. 130msgid "Line Up" 131msgstr "" 132 133#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 134#. display (an external hardware device used by people who are blind). 135#. When pressing the button, the display scrolls down. 136#. 137msgid "Line Down" 138msgstr "" 139 140#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 141#. display (an external hardware device used by people who are blind). 142#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. 143#. 144#, fuzzy 145msgid "Freeze" 146msgstr "Puu" 147 148#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 149#. display (an external hardware device used by people who are blind). 150#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the 151#. window. 152#. 153msgid "Top Left" 154msgstr "" 155 156#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 157#. display (an external hardware device used by people who are blind). 158#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of 159#. the window. 160#. 161msgid "Bottom Right" 162msgstr "" 163 164#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 165#. display (an external hardware device used by people who are blind). 166#. When pressing the button, the display scrolls to position containing 167#. the cursor. 168#. 169msgid "Cursor Position" 170msgstr "" 171 172#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 173#. display (an external hardware device used by people who are blind). 174#. When pressing the button, the display toggles between contracted and 175#. contracted braille. 176#. 177msgid "Six Dots" 178msgstr "" 179 180#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 181#. display (an external hardware device used by people who are blind). 182#. This command represents a whole set of buttons known as cursor 183#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are 184#. interested in a particular character on the display. 185#. 186#, fuzzy 187msgid "Cursor Routing" 188msgstr "Kursori suurus:" 189 190#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 191#. display (an external hardware device used by people who are blind). 192#. This command represents the start of a selection operation. It is 193#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in 194#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying 195#. text is erroneously called a "cut" operation. 196#. 197msgid "Cut Begin" 198msgstr "" 199 200#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille 201#. display (an external hardware device used by people who are blind). 202#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is 203#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in 204#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying 205#. text is erroneously called a "cut" operation. 206#. 207#, fuzzy 208msgid "Cut Line" 209msgstr "Kohandatud _suurus" 210 211#. Translators: These are the braille translation table names for different 212#. languages. You could read about braille tables at: 213#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille 214#. 215msgid "Czech Grade 1" 216msgstr "" 217 218msgid "Spanish Grade 1" 219msgstr "" 220 221msgid "Canada French Grade 2" 222msgstr "" 223 224msgid "France French Grade 2" 225msgstr "" 226 227msgid "Latvian Grade 1" 228msgstr "" 229 230msgid "Netherlands Dutch Grade 1" 231msgstr "" 232 233msgid "Norwegian Grade 0" 234msgstr "" 235 236msgid "Norwegian Grade 1" 237msgstr "" 238 239msgid "Norwegian Grade 2" 240msgstr "" 241 242msgid "Norwegian Grade 3" 243msgstr "" 244 245msgid "Polish Grade 1" 246msgstr "" 247 248msgid "Portuguese Grade 1" 249msgstr "" 250 251msgid "Swedish Grade 1" 252msgstr "" 253 254msgid "Arabic Grade 1" 255msgstr "" 256 257msgid "Welsh Grade 1" 258msgstr "" 259 260msgid "Welsh Grade 2" 261msgstr "" 262 263msgid "German Grade 0" 264msgstr "" 265 266msgid "German Grade 1" 267msgstr "" 268 269msgid "German Grade 2" 270msgstr "" 271 272msgid "U.K. English Grade 2" 273msgstr "" 274 275msgid "U.K. English Grade 1" 276msgstr "" 277 278msgid "U.S. English Grade 1" 279msgstr "" 280 281msgid "U.S. English Grade 2" 282msgstr "" 283 284msgid "Canada French Grade 1" 285msgstr "" 286 287msgid "France French Grade 1" 288msgstr "" 289 290msgid "Greek Grade 1" 291msgstr "" 292 293msgid "Hindi Grade 1" 294msgstr "" 295 296msgid "Italian Grade 1" 297msgstr "" 298 299msgid "Belgium Dutch Grade 1" 300msgstr "" 301 302msgid "" 303"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." 304msgstr "" 305 306msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." 307msgstr "" 308 309msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." 310msgstr "" 311 312msgid "Speak and braille a previous chat room message." 313msgstr "" 314 315#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak 316#. the name of the chat room. 317#. 318msgid "_Speak Chat Room name" 319msgstr "" 320 321#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell 322#. you when one of your buddies is typing a message. 323#. 324msgid "Announce when your _buddies are typing" 325msgstr "" 326 327#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide 328#. the user with chat room specific message histories rather than just 329#. a single history which contains the latest messages from all the 330#. chat rooms that they are currently in. 331#. 332msgid "Provide chat room specific _message histories" 333msgstr "" 334 335#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear 336#. irrespective of whether the chat application currently has focus. 337#. This is the default behaviour. 338#. 339msgid "All cha_nnels" 340msgstr "" 341 342#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel 343#. that currently has focus, irrespective of whether the chat 344#. application has focus. 345#. 346msgid "A channel only if its _window is active" 347msgstr "" 348 349#, python-format 350msgid "All channels when an_y %s window is active" 351msgstr "" 352 353#. Translators: this is the title of a panel holding options for 354#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. 355#. 356msgid "Speak messages from" 357msgstr "" 358 359msgid "speak chat room name." 360msgstr "" 361 362msgid "Do not speak chat room name." 363msgstr "" 364 365msgid "announce when your buddies are typing." 366msgstr "" 367 368msgid "Do not announce when your buddies are typing." 369msgstr "" 370 371msgid "Provide chat room specific message histories." 372msgstr "" 373 374msgid "Do not provide chat room specific message histories." 375msgstr "" 376 377#, fuzzy, python-format 378msgid "Message from chat room %s" 379msgstr "Sõnum jututoast " 380 381#. Translators: this is the spoken word for the space character 382#. 383msgid "space" 384msgstr "tühik" 385 386#. Translators: this is the spoken word for the newline character 387#. 388msgid "newline" 389msgstr "reavahetus" 390 391#. Translators: this is the spoken word for the tab character 392#. 393#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key 394#. 395msgid "tab" 396msgstr "tabulaator" 397 398#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) 399#. 400msgid "exclaim" 401msgstr "hüüumärk" 402 403#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) 404#. 405msgid "quote" 406msgstr "jutumärk" 407 408#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) 409#. 410msgid "number" 411msgstr "" 412 413#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) 414#. 415msgid "dollar" 416msgstr "dollar" 417 418#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) 419#. 420msgid "percent" 421msgstr "protsent" 422 423#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) 424#. 425msgid "and" 426msgstr "" 427 428#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) 429#. 430msgid "apostrophe" 431msgstr "apostroof" 432 433#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) 434#. 435msgid "left paren" 436msgstr "vasak sulg" 437 438#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) 439#. 440msgid "right paren" 441msgstr "parem sulg" 442 443#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) 444#. 445msgid "star" 446msgstr "tärn" 447 448#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) 449#. 450msgid "plus" 451msgstr "pluss" 452 453#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) 454#. 455msgid "comma" 456msgstr "koma" 457 458#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) 459#. 460msgid "dash" 461msgstr "mõttekriips" 462 463#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) 464#. 465msgid "dot" 466msgstr "punkt" 467 468#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) 469#. 470msgid "slash" 471msgstr "kaldkriips" 472 473#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) 474#. 475msgid "colon" 476msgstr "koolon" 477 478#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) 479#. 480msgid "semicolon" 481msgstr "semikoolon" 482 483#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) 484#. 485msgid "less" 486msgstr "" 487 488#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) 489#. 490msgid "equals" 491msgstr "võrdusmärk" 492 493#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) 494#. 495msgid "greater" 496msgstr "" 497 498#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) 499#. 500msgid "question" 501msgstr "küsimärk" 502 503#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) 504#. 505msgid "at" 506msgstr "" 507 508#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) 509#. 510msgid "left bracket" 511msgstr "vasak nurksulg" 512 513#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) 514#. 515msgid "backslash" 516msgstr "langkriips" 517 518#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) 519#. 520msgid "right bracket" 521msgstr "parem nurksulg" 522 523#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) 524#. 525msgid "caret" 526msgstr "katus" 527 528#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) 529#. 530msgid "underline" 531msgstr "alakriips" 532 533#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) 534#. 535#. Translators: this is how someone would speak the name of the 536#. non-spacing diacritical key for the grave glyph 537#. 538msgid "grave" 539msgstr "graavis" 540 541#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) 542#. 543msgid "left brace" 544msgstr "vasak loogiline sulg" 545 546#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) 547#. 548msgid "vertical bar" 549msgstr "püstkriips" 550 551#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) 552#. 553msgid "right brace" 554msgstr "parem loogiline sulg" 555 556#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) 557#. 558#. Translators: this is how someone would speak the name of the 559#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph 560#. 561msgid "tilde" 562msgstr "tilde" 563 564#. Translators: this is the spoken character for the no break space 565#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) 566#. 567msgid "no break space" 568msgstr "murdmatu tühik" 569 570#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) 571#. 572msgid "inverted exclamation point" 573msgstr "" 574 575#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) 576#. 577msgid "cents" 578msgstr "" 579 580#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) 581#. 582msgid "pounds" 583msgstr "" 584 585#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) 586#. 587msgid "currency sign" 588msgstr "" 589 590#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) 591#. 592msgid "yen" 593msgstr "" 594 595#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) 596#. 597msgid "broken bar" 598msgstr "" 599 600#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) 601#. 602#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). 603#. 604msgid "section" 605msgstr "paragrahv" 606 607#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) 608#. 609msgid "umlaut" 610msgstr "" 611 612#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) 613#. 614msgid "copyright" 615msgstr "autoriõigus" 616 617#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) 618#. 619msgid "superscript a" 620msgstr "" 621 622#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) 623#. 624msgid "left double angle bracket" 625msgstr "" 626 627#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) 628#. 629msgid "logical not" 630msgstr "" 631 632#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad) 633#. 634msgid "soft hyphen" 635msgstr "" 636 637#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) 638#. 639msgid "registered" 640msgstr "" 641 642#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) 643#. 644msgid "macron" 645msgstr "" 646 647#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) 648#. 649msgid "degrees" 650msgstr "kraadi" 651 652#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) 653#. 654msgid "plus or minus" 655msgstr "" 656 657#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) 658#. 659msgid "superscript 2" 660msgstr "ruudus" 661 662#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) 663#. 664msgid "superscript 3" 665msgstr "kuubis" 666 667#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) 668#. 669msgid "acute accent" 670msgstr "" 671 672#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) 673#. 674msgid "mu" 675msgstr "müü" 676 677#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) 678#. 679msgid "paragraph marker" 680msgstr "" 681 682#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) 683#. 684msgid "middle dot" 685msgstr "keskpunkt" 686 687#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) 688#. 689#. Translators: this is how someone would speak the name of the 690#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph 691#. 692msgid "cedilla" 693msgstr "" 694 695#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) 696#. 697msgid "superscript 1" 698msgstr "" 699 700#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) 701#. 702msgid "ordinal" 703msgstr "" 704 705#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) 706#. 707msgid "right double angle bracket" 708msgstr "" 709 710#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) 711#. 712msgid "one fourth" 713msgstr "üks neljandik" 714 715#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) 716#. 717msgid "one half" 718msgstr "üks kahendik" 719 720#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) 721#. 722msgid "three fourths" 723msgstr "kolm neljandikku" 724 725#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) 726#. 727msgid "inverted question mark" 728msgstr "" 729 730#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) 731#. 732msgid "a acute" 733msgstr "" 734 735#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) 736#. 737msgid "A GRAVE" 738msgstr "" 739 740#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) 741#. 742msgid "A ACUTE" 743msgstr "" 744 745#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) 746#. 747msgid "A CIRCUMFLEX" 748msgstr "" 749 750#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) 751#. 752msgid "A TILDE" 753msgstr "" 754 755#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) 756#. 757msgid "A UMLAUT" 758msgstr "" 759 760#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) 761#. 762msgid "A RING" 763msgstr "" 764 765#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) 766#. 767msgid "A E" 768msgstr "" 769 770#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) 771#. 772msgid "C CEDILLA" 773msgstr "" 774 775#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) 776#. 777msgid "E GRAVE" 778msgstr "" 779 780#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) 781#. 782msgid "E ACUTE" 783msgstr "" 784 785#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) 786#. 787msgid "E CIRCUMFLEX" 788msgstr "" 789 790#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) 791#. 792msgid "E UMLAUT" 793msgstr "" 794 795#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) 796#. 797msgid "I GRAVE" 798msgstr "" 799 800#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) 801#. 802msgid "I ACUTE" 803msgstr "" 804 805#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) 806#. 807msgid "I CIRCUMFLEX" 808msgstr "" 809 810#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) 811#. 812msgid "I UMLAUT" 813msgstr "" 814 815#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) 816#. 817msgid "ETH" 818msgstr "" 819 820#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) 821#. 822msgid "N TILDE" 823msgstr "" 824 825#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) 826#. 827msgid "O GRAVE" 828msgstr "" 829 830#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) 831#. 832msgid "O ACUTE" 833msgstr "" 834 835#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) 836#. 837msgid "O CIRCUMFLEX" 838msgstr "" 839 840#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) 841#. 842msgid "O TILDE" 843msgstr "" 844 845#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) 846#. 847msgid "O UMLAUT" 848msgstr "" 849 850#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) 851#. 852msgid "times" 853msgstr "" 854 855#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) 856#. 857msgid "O STROKE" 858msgstr "" 859 860#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) 861#. 862msgid "U GRAVE" 863msgstr "" 864 865#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) 866#. 867msgid "U ACUTE" 868msgstr "" 869 870#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) 871#. 872msgid "U CIRCUMFLEX" 873msgstr "" 874 875#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) 876#. 877msgid "U UMLAUT" 878msgstr "" 879 880#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) 881#. 882msgid "Y ACUTE" 883msgstr "" 884 885#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) 886#. 887msgid "THORN" 888msgstr "" 889 890#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) 891#. 892msgid "s sharp" 893msgstr "" 894 895#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) 896#. 897msgid "a grave" 898msgstr "" 899 900#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) 901#. 902msgid "a circumflex" 903msgstr "" 904 905#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) 906#. 907msgid "a tilde" 908msgstr "" 909 910#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) 911#. 912msgid "a umlaut" 913msgstr "" 914 915#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) 916#. 917msgid "a ring" 918msgstr "" 919 920#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) 921#. 922msgid "a e" 923msgstr "" 924 925#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) 926#. 927msgid "c cedilla" 928msgstr "" 929 930#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) 931#. 932msgid "e grave" 933msgstr "" 934 935#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) 936#. 937msgid "e acute" 938msgstr "" 939 940#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) 941#. 942msgid "e circumflex" 943msgstr "" 944 945#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) 946#. 947msgid "e umlaut" 948msgstr "" 949 950#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) 951#. 952msgid "i grave" 953msgstr "" 954 955#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) 956#. 957msgid "i acute" 958msgstr "" 959 960#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) 961#. 962msgid "i circumflex" 963msgstr "" 964 965#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) 966#. 967msgid "i umlaut" 968msgstr "" 969 970#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) 971#. 972msgid "eth" 973msgstr "" 974 975#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) 976#. 977msgid "n tilde" 978msgstr "" 979 980#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) 981#. 982msgid "o grave" 983msgstr "" 984 985#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) 986#. 987msgid "o acute" 988msgstr "" 989 990#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) 991#. 992msgid "o circumflex" 993msgstr "" 994 995#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) 996#. 997msgid "o tilde" 998msgstr "" 999 1000#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) 1001#. 1002msgid "o umlaut" 1003msgstr "" 1004 1005#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) 1006#. 1007msgid "divided by" 1008msgstr "" 1009 1010#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) 1011#. 1012msgid "o stroke" 1013msgstr "" 1014 1015#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) 1016#. 1017msgid "thorn" 1018msgstr "" 1019 1020#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) 1021#. 1022msgid "u acute" 1023msgstr "" 1024 1025#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) 1026#. 1027msgid "u grave" 1028msgstr "" 1029 1030#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) 1031#. 1032msgid "u circumflex" 1033msgstr "" 1034 1035#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) 1036#. 1037msgid "u umlaut" 1038msgstr "" 1039 1040#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) 1041#. 1042msgid "y acute" 1043msgstr "" 1044 1045#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) 1046#. 1047msgid "y umlaut" 1048msgstr "" 1049 1050#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) 1051#. 1052msgid "Y UMLAUT" 1053msgstr "" 1054 1055#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) 1056#. 1057msgid "florin" 1058msgstr "" 1059 1060#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) 1061#. 1062msgid "en dash" 1063msgstr "" 1064 1065#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ 1066#. (U+2018) 1067#. 1068msgid "left single quote" 1069msgstr "" 1070 1071#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ 1072#. (U+2019) 1073#. 1074msgid "right single quote" 1075msgstr "" 1076 1077#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) 1078#. 1079msgid "single low quote" 1080msgstr "" 1081 1082#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) 1083#. 1084msgid "left double quote" 1085msgstr "" 1086 1087#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) 1088#. 1089msgid "right double quote" 1090msgstr "" 1091 1092#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) 1093#. 1094msgid "double low quote" 1095msgstr "" 1096 1097#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) 1098#. 1099msgid "dagger" 1100msgstr "" 1101 1102#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) 1103#. 1104msgid "double dagger" 1105msgstr "" 1106 1107#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) 1108#. 1109msgid "bullet" 1110msgstr "" 1111 1112#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) 1113#. 1114msgid "triangular bullet" 1115msgstr "" 1116 1117#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) 1118#. 1119msgid "per mille" 1120msgstr "promilli" 1121 1122#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) 1123#. 1124msgid "prime" 1125msgstr "" 1126 1127#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) 1128#. 1129msgid "double prime" 1130msgstr "" 1131 1132#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) 1133#. 1134msgid "hyphen bullet" 1135msgstr "" 1136 1137#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) 1138#. 1139msgid "euro" 1140msgstr "" 1141 1142#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) 1143#. 1144msgid "trademark" 1145msgstr "" 1146 1147#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) 1148#. 1149msgid "left arrow" 1150msgstr "nool vasakule" 1151 1152#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) 1153#. 1154msgid "right arrow" 1155msgstr "nool paremale" 1156 1157#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) 1158#. 1159msgid "almost equal to" 1160msgstr "" 1161 1162#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) 1163#. 1164msgid "not equal to" 1165msgstr "" 1166 1167#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) 1168#. 1169msgid "less than or equal to" 1170msgstr "" 1171 1172#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) 1173#. 1174msgid "greater than or equal to" 1175msgstr "" 1176 1177#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) 1178#. 1179msgid "square root" 1180msgstr "" 1181 1182#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) 1183#. 1184msgid "cube root" 1185msgstr "" 1186 1187#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) 1188#. 1189msgid "infinity" 1190msgstr "" 1191 1192#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) 1193#. It can be used as a bullet in a list. 1194#. 1195#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A 1196#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, 1197#. please use the same translation for this character. 1198#. 1199msgid "black square" 1200msgstr "" 1201 1202#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) 1203#. It can be used as a bullet in a list. 1204#. 1205msgid "white square" 1206msgstr "" 1207 1208#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) 1209#. It can be used as a bullet in a list. 1210#. 1211#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C 1212#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, 1213#. please use the same translation for this character. 1214#. 1215msgid "black diamond" 1216msgstr "" 1217 1218#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) 1219#. It can be used as a bullet in a list. 1220#. 1221msgid "white circle" 1222msgstr "" 1223 1224#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) 1225#. It can be used as a bullet in a list. 1226#. 1227msgid "black circle" 1228msgstr "" 1229 1230#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) 1231#. 1232msgid "white bullet" 1233msgstr "" 1234 1235#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) 1236#. It can be used as a bullet in a list. 1237#. 1238msgid "check mark" 1239msgstr "" 1240 1241#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) 1242#. It can be used as a bullet in a list. 1243#. 1244msgid "heavy check mark" 1245msgstr "" 1246 1247#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) 1248#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in 1249#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of 1250#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply 1251#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the 1252#. use of "x-shaped bullet". 1253#. 1254msgid "x-shaped bullet" 1255msgstr "" 1256 1257#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) 1258#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in 1259#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of 1260#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". 1261#. 1262msgid "right-pointing arrow" 1263msgstr "" 1264 1265#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) 1266#. 1267#, fuzzy 1268msgid "superscript 0" 1269msgstr "ruudus" 1270 1271#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) 1272#. 1273#, fuzzy 1274msgid "superscript 4" 1275msgstr "ruudus" 1276 1277#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) 1278#. 1279#, fuzzy 1280msgid "superscript 5" 1281msgstr "ruudus" 1282 1283#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) 1284#. 1285#, fuzzy 1286msgid "superscript 6" 1287msgstr "ruudus" 1288 1289#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) 1290#. 1291#, fuzzy 1292msgid "superscript 7" 1293msgstr "ruudus" 1294 1295#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) 1296#. 1297#, fuzzy 1298msgid "superscript 8" 1299msgstr "ruudus" 1300 1301#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) 1302#. 1303#, fuzzy 1304msgid "superscript 9" 1305msgstr "ruudus" 1306 1307#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) 1308#. 1309#, fuzzy 1310msgid "superscript plus" 1311msgstr "ruudus" 1312 1313#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) 1314#. 1315#, fuzzy 1316msgid "superscript minus" 1317msgstr "ruudus" 1318 1319#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) 1320#. 1321#, fuzzy 1322msgid "superscript equals" 1323msgstr "ruudus" 1324 1325#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) 1326#. 1327#, fuzzy 1328msgid "superscript left paren" 1329msgstr "ruudus" 1330 1331#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) 1332#. 1333#, fuzzy 1334msgid "superscript right paren" 1335msgstr "ruudus" 1336 1337#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) 1338#. 1339#, fuzzy 1340msgid "superscript n" 1341msgstr "ruudus" 1342 1343#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) 1344#. 1345#, fuzzy 1346msgid "subscript 0" 1347msgstr "ruudus" 1348 1349#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) 1350#. 1351#, fuzzy 1352msgid "subscript 1" 1353msgstr "ruudus" 1354 1355#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) 1356#. 1357#, fuzzy 1358msgid "subscript 2" 1359msgstr "ruudus" 1360 1361#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) 1362#. 1363#, fuzzy 1364msgid "subscript 3" 1365msgstr "kuubis" 1366 1367#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) 1368#. 1369#, fuzzy 1370msgid "subscript 4" 1371msgstr "ruudus" 1372 1373#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) 1374#. 1375#, fuzzy 1376msgid "subscript 5" 1377msgstr "ruudus" 1378 1379#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) 1380#. 1381#, fuzzy 1382msgid "subscript 6" 1383msgstr "ruudus" 1384 1385#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) 1386#. 1387#, fuzzy 1388msgid "subscript 7" 1389msgstr "ruudus" 1390 1391#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) 1392#. 1393#, fuzzy 1394msgid "subscript 8" 1395msgstr "ruudus" 1396 1397#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) 1398#. 1399#, fuzzy 1400msgid "subscript 9" 1401msgstr "ruudus" 1402 1403#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) 1404#. 1405#, fuzzy 1406msgid "subscript plus" 1407msgstr "ruudus" 1408 1409#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) 1410#. 1411#, fuzzy 1412msgid "subscript minus" 1413msgstr "ruudus" 1414 1415#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) 1416#. 1417#, fuzzy 1418msgid "subscript equals" 1419msgstr "ruudus" 1420 1421#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) 1422#. 1423#, fuzzy 1424msgid "subscript left paren" 1425msgstr "vasak sulg" 1426 1427#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) 1428#. 1429#, fuzzy 1430msgid "subscript right paren" 1431msgstr "parem sulg" 1432 1433#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) 1434#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an 1435#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet 1436#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". 1437#. 1438msgid "right-pointing arrowhead" 1439msgstr "" 1440 1441#. Translators: this command will move the mouse pointer 1442#. to the current item without clicking on it. 1443#. 1444msgid "Routes the pointer to the current item." 1445msgstr "" 1446 1447#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1448#. allows the blind user to explore the text in a 1449#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1450#. the text from all objects in a window (e.g., 1451#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1452#. sequence of lines. The flat review feature allows 1453#. the user to explore this text by the {previous,next} 1454#. {line,word,character}. A left click means to generate 1455#. a left mouse button click on the current item. 1456#. 1457msgid "Performs left click on current flat review item." 1458msgstr "" 1459 1460#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1461#. allows the blind user to explore the text in a 1462#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1463#. the text from all objects in a window (e.g., 1464#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1465#. sequence of lines. The flat review feature allows 1466#. the user to explore this text by the {previous,next} 1467#. {line,word,character}. A right click means to generate 1468#. a right mouse button click on the current item. 1469#. 1470msgid "Performs right click on current flat review item." 1471msgstr "" 1472 1473#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the 1474#. user to press a key and have the entire document in 1475#. a window be automatically spoken to the user. If 1476#. the user presses any key during a SayAll operation, 1477#. the speech will be interrupted and the cursor will 1478#. be positioned at the point where the speech was 1479#. interrupted. 1480#. 1481msgid "Speaks entire document." 1482msgstr "" 1483 1484#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows 1485#. a user to press a key and then have information 1486#. about their current context spoken and brailled to 1487#. them. For example, the information may include the 1488#. name of the current pushbutton with focus as well as 1489#. its mnemonic. 1490#. 1491msgid "Performs the basic where am I operation." 1492msgstr "" 1493 1494#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows 1495#. a user to press a key and then have information 1496#. about their current context spoken and brailled to 1497#. them. For example, the information may include the 1498#. name of the current pushbutton with focus as well as 1499#. its mnemonic. 1500#. 1501msgid "Performs the detailed where am I operation." 1502msgstr "" 1503 1504#. Translators: This command will cause the window's 1505#. title to be spoken. 1506#. 1507msgid "Speaks the title bar." 1508msgstr "" 1509 1510#. Translators: This command will cause the window's 1511#. status bar contents to be spoken. 1512#. 1513#, fuzzy 1514msgid "Speaks the status bar." 1515msgstr "olekuriba" 1516 1517#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to 1518#. search for text in a window and then move focus to 1519#. that text. For example, they may want to find the 1520#. "OK" button. 1521#. 1522msgid "Opens the Orca Find dialog." 1523msgstr "" 1524 1525#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to 1526#. search for text in a window and then move focus to 1527#. that text. For example, they may want to find the 1528#. "OK" button. This string is used for finding the 1529#. next occurence of a string. 1530#. 1531msgid "Searches for the next instance of a string." 1532msgstr "" 1533 1534#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to 1535#. search for text in a window and then move focus to 1536#. that text. For example, they may want to find the 1537#. "OK" button. This string is used for finding the 1538#. previous occurence of a string. 1539#. 1540msgid "Searches for the previous instance of a string." 1541msgstr "" 1542 1543#. Translators: this is a debug message that Orca users 1544#. will not normally see. It describes a debug routine that 1545#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) 1546#. zones in the active window for the application that 1547#. currently has focus. 1548#. 1549msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." 1550msgstr "" 1551 1552#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1553#. allows the blind user to explore the text in a 1554#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1555#. the text from all objects in a window (e.g., 1556#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1557#. sequence of lines. The flat review feature allows 1558#. the user to explore this text by the {previous,next} 1559#. {line,word,character}. 1560#. 1561msgid "Enters and exits flat review mode." 1562msgstr "" 1563 1564#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1565#. allows the blind user to explore the text in a 1566#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1567#. the text from all objects in a window (e.g., 1568#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1569#. sequence of lines. The flat review feature allows 1570#. the user to explore this text by the {previous,next} 1571#. {line,word,character}. 1572#. 1573msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." 1574msgstr "" 1575 1576#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1577#. allows the blind user to explore the text in a 1578#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1579#. the text from all objects in a window (e.g., 1580#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1581#. sequence of lines. The flat review feature allows 1582#. the user to explore this text by the {previous,next} 1583#. {line,word,character}. The home position is the 1584#. beginning of the content in the window. 1585#. 1586msgid "Moves flat review to the home position." 1587msgstr "" 1588 1589#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1590#. allows the blind user to explore the text in a 1591#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1592#. the text from all objects in a window (e.g., 1593#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1594#. sequence of lines. The flat review feature allows 1595#. the user to explore this text by the {previous,next} 1596#. {line,word,character}. This particular command will 1597#. cause Orca to speak the current line. 1598#. 1599msgid "Speaks the current flat review line." 1600msgstr "" 1601 1602#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1603#. allows the blind user to explore the text in a 1604#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1605#. the text from all objects in a window (e.g., 1606#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1607#. sequence of lines. The flat review feature allows 1608#. the user to explore this text by the {previous,next} 1609#. {line,word,character}. This particular command will 1610#. cause Orca to spell the current line. 1611#. 1612msgid "Spells the current flat review line." 1613msgstr "" 1614 1615#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1616#. allows the blind user to explore the text in a 1617#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1618#. the text from all objects in a window (e.g., 1619#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1620#. sequence of lines. The flat review feature allows 1621#. the user to explore this text by the {previous,next} 1622#. {line,word,character}. This particular command will 1623#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, 1624#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. 1625#. 1626msgid "Phonetically spells the current flat review line." 1627msgstr "" 1628 1629#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1630#. allows the blind user to explore the text in a 1631#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1632#. the text from all objects in a window (e.g., 1633#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1634#. sequence of lines. The flat review feature allows 1635#. the user to explore this text by the {previous,next} 1636#. {line,word,character}. 1637#. 1638msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." 1639msgstr "" 1640 1641#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1642#. allows the blind user to explore the text in a 1643#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1644#. the text from all objects in a window (e.g., 1645#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1646#. sequence of lines. The flat review feature allows 1647#. the user to explore this text by the {previous,next} 1648#. {line,word,character}. The end position is the last 1649#. bit of information in the window. 1650#. 1651msgid "Moves flat review to the end position." 1652msgstr "" 1653 1654#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1655#. allows the blind user to explore the text in a 1656#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1657#. the text from all objects in a window (e.g., 1658#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1659#. sequence of lines. The flat review feature allows 1660#. the user to explore this text by the {previous,next} 1661#. {line,word,character}. Previous will go backwards 1662#. in the window until you reach the top (i.e., it will 1663#. wrap across lines if necessary). 1664#. 1665msgid "Moves flat review to the previous item or word." 1666msgstr "" 1667 1668#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1669#. allows the blind user to explore the text in a 1670#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1671#. the text from all objects in a window (e.g., 1672#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1673#. sequence of lines. The flat review feature allows 1674#. the user to explore this text by the {previous,next} 1675#. {line,word,character}. Above in this case means 1676#. geographically above, as if you drew a vertical line 1677#. in the window. 1678#. 1679msgid "Moves flat review to the word above the current word." 1680msgstr "" 1681 1682#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1683#. allows the blind user to explore the text in a 1684#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1685#. the text from all objects in a window (e.g., 1686#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1687#. sequence of lines. The flat review feature allows 1688#. the user to explore this text by the {previous,next} 1689#. {line,word,character}. This command will speak the 1690#. current word or item. 1691#. 1692msgid "Speaks the current flat review item or word." 1693msgstr "" 1694 1695#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1696#. allows the blind user to explore the text in a 1697#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1698#. the text from all objects in a window (e.g., 1699#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1700#. sequence of lines. The flat review feature allows 1701#. the user to explore this text by the {previous,next} 1702#. {line,word,character}. This command will spell out 1703#. the current word or item letter by letter. 1704#. 1705msgid "Spells the current flat review item or word." 1706msgstr "" 1707 1708#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1709#. allows the blind user to explore the text in a 1710#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1711#. the text from all objects in a window (e.g., 1712#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1713#. sequence of lines. The flat review feature allows 1714#. the user to explore this text by the {previous,next} 1715#. {line,word,character}. This command will spell out 1716#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" 1717#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. 1718#. 1719msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." 1720msgstr "" 1721 1722#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1723#. allows the blind user to explore the text in a 1724#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1725#. the text from all objects in a window (e.g., 1726#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1727#. sequence of lines. The flat review feature allows 1728#. the user to explore this text by the {previous,next} 1729#. {line,word,character}. The flat review object is 1730#. typically something like a pushbutton, a label, or 1731#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will 1732#. speak the text associated with the object. 1733#. 1734msgid "Speaks the current flat review object." 1735msgstr "" 1736 1737#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1738#. allows the blind user to explore the text in a 1739#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1740#. the text from all objects in a window (e.g., 1741#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1742#. sequence of lines. The flat review feature allows 1743#. the user to explore this text by the {previous,next} 1744#. {line,word,character}. Next will go forwards 1745#. in the window until you reach the end (i.e., it will 1746#. wrap across lines if necessary). 1747#. 1748msgid "Moves flat review to the next item or word." 1749msgstr "" 1750 1751#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1752#. allows the blind user to explore the text in a 1753#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1754#. the text from all objects in a window (e.g., 1755#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1756#. sequence of lines. The flat review feature allows 1757#. the user to explore this text by the {previous,next} 1758#. {line,word,character}. Below in this case means 1759#. geographically below, as if you drew a vertical line 1760#. downward on the screen. 1761#. 1762msgid "Moves flat review to the word below the current word." 1763msgstr "" 1764 1765#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1766#. allows the blind user to explore the text in a 1767#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1768#. the text from all objects in a window (e.g., 1769#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1770#. sequence of lines. The flat review feature allows 1771#. the user to explore this text by the {previous,next} 1772#. {line,word,character}. Previous will go backwards 1773#. in the window until you reach the top (i.e., it will 1774#. wrap across lines if necessary). 1775#. 1776msgid "Moves flat review to the previous character." 1777msgstr "" 1778 1779#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1780#. allows the blind user to explore the text in a 1781#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1782#. the text from all objects in a window (e.g., 1783#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1784#. sequence of lines. The flat review feature allows 1785#. the user to explore this text by the {previous,next} 1786#. {line,word,character}. 1787#. 1788msgid "Moves flat review to the end of the line." 1789msgstr "" 1790 1791#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1792#. allows the blind user to explore the text in a 1793#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1794#. the text from all objects in a window (e.g., 1795#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1796#. sequence of lines. The flat review feature allows 1797#. the user to explore this text by the {previous,next} 1798#. {line,word,character}. Previous will go backwards 1799#. in the window until you reach the top (i.e., it will 1800#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in 1801#. this case will be the spoken language form of the 1802#. character currently being reviewed. 1803#. 1804msgid "Speaks the current flat review character." 1805msgstr "" 1806 1807#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1808#. allows the blind user to explore the text in a 1809#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1810#. the text from all objects in a window (e.g., 1811#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1812#. sequence of lines. The flat review feature allows 1813#. the user to explore this text by the {previous,next} 1814#. {line,word,character}. Previous will go backwards 1815#. in the window until you reach the top (i.e., it will 1816#. wrap across lines if necessary). This command will 1817#. cause Orca to speak a phonetic representation of the 1818#. character currently being reviewed, saying "Alpha" 1819#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. 1820#. 1821msgid "Phonetically speaks the current flat review character." 1822msgstr "" 1823 1824#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1825#. allows the blind user to explore the text in a 1826#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1827#. the text from all objects in a window (e.g., 1828#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1829#. sequence of lines. The flat review feature allows 1830#. the user to explore this text by the {previous,next} 1831#. {line,word,character}. Previous will go backwards 1832#. in the window until you reach the top (i.e., it will 1833#. wrap across lines if necessary). This command will 1834#. cause Orca to speak information about the current character 1835#. Like its unicode value and other relevant information 1836#. 1837msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." 1838msgstr "" 1839 1840#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1841#. allows the blind user to explore the text in a 1842#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1843#. the text from all objects in a window (e.g., 1844#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1845#. sequence of lines. The flat review feature allows 1846#. the user to explore this text by the {previous,next} 1847#. {line,word,character}. Next will go forwards 1848#. in the window until you reach the end (i.e., it will 1849#. wrap across lines if necessary). 1850#. 1851msgid "Moves flat review to the next character." 1852msgstr "" 1853 1854#. Translators: when users are navigating a table, they 1855#. sometimes want the entire row of a table read, or 1856#. they just want the current cell to be presented to them. 1857#. 1858msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." 1859msgstr "" 1860 1861#. Translators: the attributes being presented are the 1862#. text attributes, such as bold, italic, font name, 1863#. font size, etc. 1864#. 1865msgid "Reads the attributes associated with the current text character." 1866msgstr "" 1867 1868#. Translators: this is a debug message that Orca users 1869#. will not normally see. It describes a debug routine 1870#. that outputs useful information on the current script 1871#. via speech and braille. This information will be 1872#. helpful to script writers. 1873#. 1874msgid "Reports information on current script." 1875msgstr "" 1876 1877#. Translators: a refreshable braille display is an 1878#. external hardware device that presents braille 1879#. character to the user. There are a limited number 1880#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca 1881#. provides the feature to build up a longer logical 1882#. line and allow the user to press buttons on the 1883#. braille display so they can pan left and right over 1884#. this line. 1885#. 1886msgid "Pans the braille display to the left." 1887msgstr "" 1888 1889#. Translators: a refreshable braille display is an 1890#. external hardware device that presents braille 1891#. character to the user. There are a limited number 1892#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca 1893#. provides the feature to build up a longer logical 1894#. line and allow the user to press buttons on the 1895#. braille display so they can pan left and right over 1896#. this line. 1897#. 1898msgid "Pans the braille display to the right." 1899msgstr "" 1900 1901#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1902#. allows the blind user to explore the text in a 1903#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1904#. the text from all objects in a window (e.g., 1905#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1906#. sequence of lines. The flat review feature allows 1907#. the user to explore this text by the {previous,next} 1908#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom 1909#. left of the window currently being reviewed. 1910#. 1911msgid "Moves flat review to the bottom left." 1912msgstr "" 1913 1914#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 1915#. allows the blind user to explore the text in a 1916#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 1917#. the text from all objects in a window (e.g., 1918#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 1919#. sequence of lines. The flat review feature allows 1920#. the user to explore this text by the {previous,next} 1921#. {line,word,character}. Flat review is modal, and 1922#. the user can be exploring the window without changing 1923#. which object in the window which has focus. The 1924#. feature used here will return the flat review to the 1925#. object with focus. 1926#. 1927msgid "Returns to object with keyboard focus." 1928msgstr "" 1929 1930#. Translators: braille can be displayed in many ways. 1931#. Contracted braille provides a more efficient means 1932#. to represent text, especially long documents. The 1933#. feature used here is an option to toggle between 1934#. contracted and uncontracted. 1935#. 1936msgid "Turns contracted braille on and off." 1937msgstr "" 1938 1939#. Translators: hardware braille displays often have 1940#. buttons near each braille cell. These are called 1941#. cursor routing keys and are a way for a user to 1942#. tell the machine they are interested in a particular 1943#. character on the display. 1944#. 1945msgid "Processes a cursor routing key." 1946msgstr "" 1947 1948#. Translators: this is used to indicate the start point 1949#. of a text selection. 1950#. 1951msgid "Marks the beginning of a text selection." 1952msgstr "" 1953 1954#. Translators: this is used to indicate the end point 1955#. of a text selection. 1956#. 1957msgid "Marks the end of a text selection." 1958msgstr "" 1959 1960#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow 1961#. the user to type any key on the keyboard and hear what 1962#. the effects of that key would be. The effects might 1963#. be what Orca would do if it had a handler for the 1964#. particular key combination, or they might just be to 1965#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. 1966#. 1967msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." 1968msgstr "" 1969 1970#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow 1971#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca 1972#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca 1973#. shortcuts for the application under focus can be listed by 1974#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear 1975#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, 1976#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. 1977#. 1978msgid "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." 1979msgstr "" 1980 1981#. Translators: the speech rate is how fast the speech 1982#. synthesis engine will generate speech. 1983#. 1984msgid "Decreases the speech rate." 1985msgstr "" 1986 1987#. Translators: the speech rate is how fast the speech 1988#. synthesis engine will generate speech. 1989#. 1990msgid "Increases the speech rate." 1991msgstr "" 1992 1993#. Translators: the speech pitch is how high or low in 1994#. pitch/frequency the speech synthesis engine will 1995#. generate speech. 1996#. 1997msgid "Decreases the speech pitch." 1998msgstr "" 1999 2000#. Translators: the speech pitch is how high or low in 2001#. pitch/frequency the speech synthesis engine will 2002#. generate speech. 2003#. 2004msgid "Increases the speech pitch." 2005msgstr "" 2006 2007msgid "Quits Orca" 2008msgstr "Orca'st väljumine" 2009 2010#. Translators: the preferences configuration dialog is 2011#. the dialog that allows users to set their preferences 2012#. for Orca. 2013#. 2014msgid "Displays the preferences configuration dialog." 2015msgstr "Eelistuste määramise dialoogi kuvamine." 2016 2017#. Translators: the application preferences configuration 2018#. dialog is the dialog that allows users to set their 2019#. preferences for a specific application within Orca. 2020#. 2021msgid "Displays the application preferences configuration dialog." 2022msgstr "Rakenduse eelistuste määramise dialoogi kuvamine." 2023 2024#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis 2025#. on or off. We call it 'silencing'. 2026#. 2027msgid "Toggles the silencing of speech." 2028msgstr "" 2029 2030#. Translators: Orca allows the user to enable/disable 2031#. the speaking of indentation and justification. 2032#. 2033msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." 2034msgstr "" 2035 2036#. Translators: Orca allows users to cycle through 2037#. punctuation levels. 2038#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. 2039#. 2040msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." 2041msgstr "" 2042 2043#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2044#. the user to configure what is spoken in response to a 2045#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2046#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2047#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2048#. "world" spoken when the period is pressed. 2049#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2050#. is pressed. 2051#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2052#. multiple types of echo. 2053#. The following string refers to a command that allows the 2054#. user to quickly choose which type of echo is being used. 2055#. 2056msgid "Cycles to the next key echo level." 2057msgstr "" 2058 2059#. Translators: this is a debug message that Orca users 2060#. will not normally see. It describes a debug routine 2061#. that prints a list of all known applications currently 2062#. running on the desktop, to stdout. 2063#. 2064msgid "" 2065"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " 2066"is running." 2067msgstr "" 2068 2069#. Translators: this is a debug message that Orca users 2070#. will not normally see. It describes a debug routine 2071#. that allows the user to adjust the level of debug 2072#. information that Orca generates at run time. 2073#. 2074msgid "Cycles the debug level at run time." 2075msgstr "" 2076 2077#. Translators: this is a debug message that Orca users 2078#. will not normally see. It describes a debug routine 2079#. that will take the component in the currently running 2080#. application that has focus, and print debug information 2081#. to the console giving its component ancestry (i.e. all 2082#. the components that are its descendants in the component 2083#. tree). 2084#. 2085msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." 2086msgstr "" 2087 2088#. Translators: this is a debug message that Orca users 2089#. will not normally see. It describes a debug routine 2090#. that will take the currently running application, and 2091#. print debug information to the console giving its 2092#. component hierarchy (i.e. all the components and all 2093#. their descendants in the component tree). 2094#. 2095msgid "Prints debug information about the application with focus." 2096msgstr "" 2097 2098#. Translators: this is a debug message that Orca users 2099#. will not normally see. It describes a debug routine 2100#. that will print Orca memory usage information. 2101#. 2102msgid "Prints memory usage information." 2103msgstr "" 2104 2105#. Translators: this command announces information regarding 2106#. the relationship of the given bookmark to the current 2107#. position 2108#. 2109msgid "Bookmark where am I with respect to current position." 2110msgstr "" 2111 2112#. Translators: this command moves the current position to the 2113#. location stored at the bookmark. 2114#. 2115msgid "Go to bookmark." 2116msgstr "" 2117 2118#. Translators: this event handler binds an in-page accessible 2119#. object location to the given input key command. 2120#. 2121msgid "Add bookmark." 2122msgstr "" 2123 2124#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the 2125#. current application to disk. 2126#. 2127msgid "Save bookmarks." 2128msgstr "" 2129 2130#. Translators: this event handler cycles through the registered 2131#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. 2132#. 2133msgid "Go to next bookmark location." 2134msgstr "" 2135 2136#. Translators: this event handler cycles through the 2137#. registered bookmarks and takes the user to the previous 2138#. bookmark location. 2139#. 2140msgid "Go to previous bookmark location." 2141msgstr "" 2142 2143#. Translators: "color enhancements" are changes users can 2144#. make to the appearance of the screen to make things easier 2145#. to see, such as inverting the colors or applying a tint. 2146#. This command toggles these enhancements on/off. 2147#. 2148msgid "Toggles color enhancements." 2149msgstr "" 2150 2151#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can 2152#. make to the appearance of the mouse pointer to make it 2153#. easier to see, such as increasing its size, changing its 2154#. color, and surrounding it with crosshairs. This command 2155#. toggles these enhancements on/off. 2156#. 2157msgid "Toggles mouse enhancements." 2158msgstr "" 2159 2160#. Translators: this command increases the magnification 2161#. level. 2162#. 2163msgid "Increases the magnification level." 2164msgstr "" 2165 2166#. Translators: this command decreases the magnification 2167#. level. 2168#. 2169msgid "Decreases the magnification level." 2170msgstr "" 2171 2172#. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier 2173#. on or off. This command not only toggles magnification, 2174#. but also all of the color and pointer customizations 2175#. made through the magnifier. 2176#. 2177msgid "Toggles the magnifier." 2178msgstr "" 2179 2180#. Translators: the user can choose between several different 2181#. types of magnification, including full screen and split 2182#. screen. The "position" here refers to location of the 2183#. magnifier. 2184#. 2185msgid "Cycles to the next magnifier position." 2186msgstr "" 2187 2188#. Translators: Orca allows the item under the pointer to 2189#. be spoken. This toggles the feature. 2190#. 2191msgid "Toggle mouse review mode." 2192msgstr "" 2193 2194#. Translators: Orca can present the current time to the 2195#. user when the user presses 2196#. a shortcut key. 2197#. 2198msgid "Present current time." 2199msgstr "" 2200 2201#. Translators: Orca can present the current date to the 2202#. user when the user presses 2203#. a shortcut key. 2204#. 2205msgid "Present current date." 2206msgstr "" 2207 2208#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard 2209#. commands and only passes them along to the current 2210#. application when they are not Orca commands. This 2211#. command causes the next command issued to be passed 2212#. along to the current application, bypassing Orca's 2213#. interception of it. 2214#. 2215msgid "Passes the next command on to the current application." 2216msgstr "" 2217 2218#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard 2219#. commands and only passes them along to the current 2220#. application when they are not Orca commands. This 2221#. command causes the next command issued to be passed 2222#. along to the current application, bypassing Orca's 2223#. interception of it. 2224#. 2225msgid "Bypass mode enabled." 2226msgstr "" 2227 2228#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow 2229#. the user to type any key on the keyboard and hear what 2230#. the effects of that key would be. The effects might 2231#. be what Orca would do if it had a handler for the 2232#. particular key combination, or they might just be to 2233#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. 2234#. This text here is what is spoken to the user. 2235#. 2236msgid "" 2237"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " 2238"mode, press the escape key." 2239msgstr "" 2240 2241#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow 2242#. the user to type any key on the keyboard and hear what 2243#. the effects of that key would be. The effects might 2244#. be what Orca would do if it had a handler for the 2245#. particular key combination, or they might just be to 2246#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. 2247#. This text here is what is to be presented on the braille 2248#. display. 2249#. 2250msgid "Learn mode. Press escape to exit." 2251msgstr "Õppimisrežiim. Väljumiseks vajuta escape." 2252 2253#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can 2254#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the 2255#. message that is presented to the user as confirmation that this 2256#. mode has been entered. 2257#. 2258msgid "List shortcuts mode." 2259msgstr "" 2260 2261#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can 2262#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 2263#. presents the commands/shortcuts available for all applications. 2264#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents 2265#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. 2266#. The following message is presented to the user upon entering this 2267#. mode. 2268#. 2269msgid "" 2270"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " 2271"current application. Press escape to exit." 2272msgstr "" 2273 2274#. Translators: Orca has a command that allows the user to 2275#. move the mouse pointer to the current object. This is a 2276#. detailed message which will be presented if for some 2277#. reason Orca cannot identify/find the current location. 2278#. 2279#. Translators: Orca has a command that allows the user 2280#. to move the mouse pointer to the current object. If 2281#. for some reason Orca cannot identify the current 2282#. location, it will speak this message. 2283#. 2284#. Translators: Orca has a command that allows the user to 2285#. move the mouse pointer to the current object. This is a 2286#. detailed message which will be presented if for some 2287#. reason Orca cannot identify/find the current location. 2288#. 2289msgid "Could not find current location." 2290msgstr "" 2291 2292#. Translators: Orca has a command that allows the user to 2293#. move the mouse pointer to the current object. This is a 2294#. brief message which will be presented if for some reason 2295#. Orca cannot identify/find the current location. 2296#. 2297#, fuzzy 2298msgctxt "location" 2299msgid "Not found" 2300msgstr "Ühtki faili ei leitud." 2301 2302#. Translators: this indicates that this piece of 2303#. text is a hypertext link. 2304#. 2305#. Translators: spoken words for the rolename of a link. 2306#. 2307#. Translators: this indicates that this piece of 2308#. text is a hypertext link. 2309#. 2310msgid "link" 2311msgstr "viit" 2312 2313#. Translators: "blank" is a short word to mean the 2314#. user has navigated to an empty line. 2315#. 2316#. Translators: this indicates an empty (blank) spread 2317#. sheet cell. 2318#. 2319#. Translators: "blank" is a short word to mean the 2320#. user has navigated to an empty line. 2321#. 2322#. ####################################################################### 2323#. # 2324#. Strings for speech and braille # 2325#. # 2326#. ####################################################################### 2327#. Translators: "blank" is a short word to mean the 2328#. user has navigated to an empty line. 2329#. 2330msgid "blank" 2331msgstr "tühi" 2332 2333#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the 2334#. user has navigated to a line with only whitespace on it. 2335#. 2336msgid "white space" 2337msgstr "" 2338 2339#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 2340#. allows the blind user to explore the text in a 2341#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 2342#. the text from all objects in a window (e.g., 2343#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 2344#. sequence of lines. The flat review feature allows 2345#. the user to explore this text by the {previous,next} 2346#. {line,word,character}. This message lets the user know 2347#. they have left the flat review feature. 2348#. 2349msgid "Leaving flat review." 2350msgstr "" 2351 2352#. Translators: the 'flat review' feature of Orca 2353#. allows the blind user to explore the text in a 2354#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all 2355#. the text from all objects in a window (e.g., 2356#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a 2357#. sequence of lines. The flat review feature allows 2358#. the user to explore this text by the {previous,next} 2359#. {line,word,character}. This message lets the user know 2360#. they have entered the flat review feature. 2361#. 2362msgid "Entering flat review." 2363msgstr "" 2364 2365#. Translators: This is a detailed message indicating that 2366#. indentation and justification will be spoken. 2367#. 2368msgid "Speaking of indentation and justification enabled." 2369msgstr "" 2370 2371#. Translators: This is a brief message that will be presented 2372#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of 2373#. indentation and justification information. 2374#. 2375#, fuzzy 2376msgctxt "indentation and justification" 2377msgid "Enabled" 2378msgstr "Äär_is on lubatud" 2379 2380#. Translators: This is a detailed message indicating that 2381#. indentation and justification will not be spoken. 2382#. 2383msgid "Speaking of indentation and justification disabled." 2384msgstr "" 2385 2386#. Translators: This is a brief message that will be presented 2387#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of 2388#. indentation and justification information. 2389#. 2390#, fuzzy 2391msgctxt "indentation and justification" 2392msgid "Disabled" 2393msgstr "Tabel" 2394 2395#. Translators: This detailed message will be presented as the 2396#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. 2397#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2398#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2399#. 2400msgid "Punctuation level set to some." 2401msgstr "" 2402 2403#. Translators: This brief message will be presented as the user 2404#. cycles through the different levels of spoken punctuation. 2405#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2406#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2407#. 2408msgctxt "spoken punctuation" 2409msgid "Some" 2410msgstr "" 2411 2412#. Translators: This detailed message will be presented as the 2413#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. 2414#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2415#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2416#. 2417msgid "Punctuation level set to most." 2418msgstr "" 2419 2420#. Translators: This brief message will be presented as the user 2421#. cycles through the different levels of spoken punctuation. 2422#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2423#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2424#. 2425msgctxt "spoken punctuation" 2426msgid "Most" 2427msgstr "" 2428 2429#. Translators: This detailed message will be presented as the 2430#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. 2431#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2432#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2433#. 2434msgid "Punctuation level set to all." 2435msgstr "" 2436 2437#. Translators: This brief message will be presented as the user 2438#. cycles through the different levels of spoken punctuation. 2439#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2440#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2441#. 2442#, fuzzy 2443msgctxt "spoken punctuation" 2444msgid "All" 2445msgstr "lahter" 2446 2447#. Translators: This detailed message will be presented as the 2448#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. 2449#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2450#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2451#. 2452msgid "Punctuation level set to none." 2453msgstr "" 2454 2455#. Translators: This brief message will be presented as the user 2456#. cycles through the different levels of spoken punctuation. 2457#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None 2458#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. 2459#. 2460#, fuzzy 2461msgctxt "spoken punctuation" 2462msgid "None" 2463msgstr "Puudub" 2464 2465#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2466#. the user to configure what is spoken in response to a 2467#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2468#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2469#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2470#. "world" spoken when the period is pressed. 2471#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2472#. is pressed. 2473#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2474#. multiple types of echo and can cycle through the various 2475#. levels quickly via a command. 2476#. 2477msgid "Key echo set to key." 2478msgstr "" 2479 2480#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2481#. the user to configure what is spoken in response to a 2482#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2483#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2484#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2485#. "world" spoken when the period is pressed. 2486#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2487#. is pressed. 2488#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2489#. multiple types of echo and can cycle through the various 2490#. levels quickly via a command. The following string is a 2491#. brief message which will be presented to the user who is 2492#. cycling amongst the various echo options. 2493#. 2494msgctxt "key echo" 2495msgid "key" 2496msgstr "" 2497 2498#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2499#. the user to configure what is spoken in response to a 2500#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2501#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2502#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2503#. "world" spoken when the period is pressed. 2504#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2505#. is pressed. 2506#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2507#. multiple types of echo and can cycle through the various 2508#. levels quickly via a command. 2509#. 2510msgid "Key echo set to word." 2511msgstr "" 2512 2513#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2514#. the user to configure what is spoken in response to a 2515#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2516#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2517#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2518#. "world" spoken when the period is pressed. 2519#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2520#. is pressed. 2521#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2522#. multiple types of echo and can cycle through the various 2523#. levels quickly via a command. The following string is a 2524#. brief message which will be presented to the user who is 2525#. cycling amongst the various echo options. 2526#. 2527#, fuzzy 2528msgctxt "key echo" 2529msgid "word" 2530msgstr "Parool" 2531 2532#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2533#. the user to configure what is spoken in response to a 2534#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2535#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2536#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2537#. "world" spoken when the period is pressed. 2538#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2539#. is pressed. 2540#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2541#. multiple types of echo and can cycle through the various 2542#. levels quickly via a command. 2543#. 2544#, fuzzy 2545msgid "Key echo set to sentence." 2546msgstr "_Klahvi kaja on lubatud" 2547 2548#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2549#. the user to configure what is spoken in response to a 2550#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2551#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2552#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2553#. "world" spoken when the period is pressed. 2554#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2555#. is pressed. 2556#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2557#. multiple types of echo and can cycle through the various 2558#. levels quickly via a command. The following string is a 2559#. brief message which will be presented to the user who is 2560#. cycling amongst the various echo options. 2561#. 2562#, fuzzy 2563msgctxt "key echo" 2564msgid "sentence" 2565msgstr "valitud" 2566 2567#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2568#. the user to configure what is spoken in response to a 2569#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2570#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2571#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2572#. "world" spoken when the period is pressed. 2573#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2574#. is pressed. 2575#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2576#. multiple types of echo and can cycle through the various 2577#. levels quickly via a command. 2578#. 2579msgid "Key echo set to key and word." 2580msgstr "" 2581 2582#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2583#. the user to configure what is spoken in response to a 2584#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2585#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2586#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2587#. "world" spoken when the period is pressed. 2588#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2589#. is pressed. 2590#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2591#. multiple types of echo and can cycle through the various 2592#. levels quickly via a command. The following string is a 2593#. brief message which will be presented to the user who is 2594#. cycling amongst the various echo options. 2595#. 2596msgctxt "key echo" 2597msgid "key and word" 2598msgstr "" 2599 2600#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2601#. the user to configure what is spoken in response to a 2602#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2603#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2604#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2605#. "world" spoken when the period is pressed. 2606#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2607#. is pressed. 2608#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2609#. multiple types of echo and can cycle through the various 2610#. levels quickly via a command. 2611#. 2612msgid "Key echo set to word and sentence." 2613msgstr "" 2614 2615#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2616#. the user to configure what is spoken in response to a 2617#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2618#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2619#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2620#. "world" spoken when the period is pressed. 2621#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2622#. is pressed. 2623#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2624#. multiple types of echo and can cycle through the various 2625#. levels quickly via a command. The following string is a 2626#. brief message which will be presented to the user who is 2627#. cycling amongst the various echo options. 2628#. 2629msgctxt "key echo" 2630msgid "word and sentence" 2631msgstr "" 2632 2633#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2634#. the user to configure what is spoken in response to a 2635#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2636#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2637#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2638#. "world" spoken when the period is pressed. 2639#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2640#. is pressed. 2641#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2642#. multiple types of echo and can cycle through the various 2643#. levels quickly via a command. 2644#. 2645msgid "Key echo set to None." 2646msgstr "" 2647 2648#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows 2649#. the user to configure what is spoken in response to a 2650#. key press. Given a user who typed "Hello world.": 2651#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" 2652#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; 2653#. "world" spoken when the period is pressed. 2654#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period 2655#. is pressed. 2656#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or 2657#. multiple types of echo and can cycle through the various 2658#. levels quickly via a command. The following string is a 2659#. brief message which will be presented to the user who is 2660#. cycling amongst the various echo options. 2661#. 2662#, fuzzy 2663msgctxt "key echo" 2664msgid "None" 2665msgstr "Puudub" 2666 2667#. Translators: when users are navigating a table, they 2668#. sometimes want the entire row of a table read, or 2669#. they just want the current cell to be presented to them. 2670#. 2671msgid "Speak row" 2672msgstr "" 2673 2674#. Translators: when users are navigating a table, they 2675#. sometimes want the entire row of a table read, or 2676#. they just want the current cell to be presented to them. 2677#. 2678msgid "Speak cell" 2679msgstr "" 2680 2681#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2682#. a document, Orca lets them know this. 2683#. 2684#. Translators: this object is now selected. 2685#. Let the user know this. 2686#. 2687#. 2688#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2689#. a document, Orca lets them know this. 2690#. 2691#, fuzzy 2692msgctxt "text" 2693msgid "selected" 2694msgstr "valitud" 2695 2696#. Translators: this object is now unselected. 2697#. Let the user know this. 2698#. 2699#. 2700#. Translators: when the user unselects 2701#. (unhighlights) text in a document, Orca lets 2702#. them know this. 2703#. 2704#, fuzzy 2705msgctxt "text" 2706msgid "unselected" 2707msgstr "valitud" 2708 2709#. Translators: this is to inform the user of the presence 2710#. of the red squiggly line which indicates that a given 2711#. word is not spelled correctly. 2712#. 2713#, fuzzy 2714msgid "misspelled" 2715msgstr "Probleemne sõna:" 2716 2717#. Translators: this is an index value 2718#. so that we can tell which progress bar 2719#. we are referring to. 2720#. 2721#, python-format 2722msgid "Progress bar %d." 2723msgstr "Edenemisriba %d." 2724 2725#. Translators: bold as in the font sense. 2726#. 2727msgid "bold" 2728msgstr "" 2729 2730#. Translators: these represent the number of pixels 2731#. for the left or right margins in a document. We 2732#. are hesitant to interpret the values -- they are 2733#. given to us in some unknown form by the 2734#. application, so we leave things in plural form 2735#. here. 2736#. 2737#, python-format 2738msgid "%(key)s %(value)s pixel" 2739msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" 2740msgstr[0] "" 2741msgstr[1] "" 2742 2743#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to 2744#. search for text in a window and then move focus to 2745#. that text. For example, they may want to find the 2746#. "OK" button. This message lets them know a string 2747#. they were searching for was not found. 2748#. 2749msgid "string not found" 2750msgstr "" 2751 2752#. Translators: Orca will provide more compelling output of 2753#. the spell checking dialog in some applications. The first 2754#. thing it does is let them know what the misspelled word 2755#. is. 2756#. 2757#, python-format 2758msgid "Misspelled word: %s" 2759msgstr "Probleemne sõna: %s" 2760 2761#, python-format 2762msgid "Context is %s" 2763msgstr "" 2764 2765#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2766#. a document, Orca will speak information about what they 2767#. have selected. 2768#. 2769msgid "paragraph selected down from cursor position" 2770msgstr "" 2771 2772msgid "paragraph unselected down from cursor position" 2773msgstr "" 2774 2775msgid "paragraph selected up from cursor position" 2776msgstr "" 2777 2778msgid "paragraph unselected up from cursor position" 2779msgstr "" 2780 2781#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2782#. a document, Orca will speak information about what they 2783#. have selected. 2784#. 2785msgid "line selected to end from previous cursor position" 2786msgstr "" 2787 2788#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2789#. a document, Orca will speak information about what they 2790#. have selected. 2791#. 2792msgid "line selected from start to previous cursor position" 2793msgstr "" 2794 2795#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2796#. a document, Orca will speak information about what they 2797#. have selected. 2798#. 2799msgid "page selected from cursor position" 2800msgstr "" 2801 2802#. Translators: when the user unselects text in a document, 2803#. Orca will speak information about what they have unselected. 2804#. 2805msgid "page unselected from cursor position" 2806msgstr "" 2807 2808#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2809#. a document, Orca will speak information about what they 2810#. have selected. 2811#. 2812msgid "page selected to cursor position" 2813msgstr "" 2814 2815#. Translators: when the user unselects text in a document, 2816#. Orca will speak information about what they have unselected. 2817#. 2818msgid "page unselected to cursor position" 2819msgstr "" 2820 2821#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2822#. a document, Orca will speak information about what they 2823#. have selected. 2824#. 2825msgid "document selected to cursor position" 2826msgstr "" 2827 2828#. Translators: when the user unselects text in a document, 2829#. Orca will speak information about what they have unselected. 2830#. 2831msgid "document unselected to cursor position" 2832msgstr "" 2833 2834#. Translators: when the user selects (highlights) text in 2835#. a document, Orca will speak information about what they 2836#. have selected. 2837#. 2838msgid "document selected from cursor position" 2839msgstr "" 2840 2841#. Translators: when the user unselects text in a document, 2842#. Orca will speak information about what they have unselected. 2843#. 2844msgid "document unselected from cursor position" 2845msgstr "" 2846 2847#. Translators: this means the user has selected 2848#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). 2849#. 2850msgid "entire document selected" 2851msgstr "kogu dokument on valitud" 2852 2853#. Translators: this is information about a unicode character 2854#. reported to the user. The value is the unicode number value 2855#. of this character in hex. 2856#. 2857#, python-format 2858msgid "Unicode %s" 2859msgstr "" 2860 2861#. Translators: this refers to the speech synthesis services 2862#. provided by the separate emacspeak utility available at 2863#. http://emacspeak.sourceforge.net/. 2864#. 2865msgid "Emacspeak Speech Services" 2866msgstr "Emacspeak kõneteenused" 2867 2868#. Translators: the Orca "Find" dialog 2869#. allows a user to search for text in a 2870#. window and then move focus to that text. 2871#. For example, they may want to find the 2872#. "OK" button. This message indicates 2873#. that a find operation in the reverse 2874#. direction is wrapping from the top of 2875#. the window down to the bottom. 2876#. 2877msgid "Wrapping to Bottom" 2878msgstr "" 2879 2880#. Translators: the Orca "Find" dialog 2881#. allows a user to search for text in a 2882#. window and then move focus to that text. 2883#. For example, they may want to find the 2884#. "OK" button. This message indicates 2885#. that a find operation in the forward 2886#. direction is wrapping from the bottom of 2887#. the window up to the top. 2888#. 2889msgid "Wrapping to Top" 2890msgstr "" 2891 2892#. Translators: this represents the state of a checkbox. 2893#. 2894msgid "partially checked" 2895msgstr "osaliselt märgitud" 2896 2897#. Translators: this represents the state of a checkbox. 2898#. 2899msgid "checked" 2900msgstr "märgitud" 2901 2902#. Translators: this represents the state of a checkbox. 2903#. 2904#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant 2905#. to be spoken to the user. 2906#. 2907msgid "not checked" 2908msgstr "märkimata" 2909 2910#. Translators: the state of a toggle button. 2911#. 2912msgid "pressed" 2913msgstr "vajutatud" 2914 2915#. Translators: the state of a toggle button. 2916#. 2917#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is 2918#. meant to be spoken to the user. 2919#. 2920msgid "not pressed" 2921msgstr "vajutamata" 2922 2923#. Translators: this is in reference to a radio button being 2924#. selected or not. 2925#. 2926#, fuzzy 2927msgctxt "radiobutton" 2928msgid "selected" 2929msgstr "valitud" 2930 2931#. Translators: this is in reference to a radio button being 2932#. selected or not. 2933#. 2934#. Translators: this represents the state of a radio button. It is 2935#. meant to be spoken to the user. 2936#. 2937#, fuzzy 2938msgctxt "radiobutton" 2939msgid "not selected" 2940msgstr "valimata" 2941 2942#. Translators: The component orientation is horizontal. 2943#. 2944msgid "horizontal" 2945msgstr "rõhtne" 2946 2947#. Translators: The component orientation is vertical. 2948#. 2949msgid "vertical" 2950msgstr "püstine" 2951 2952#. Translators: this is the percentage value of a slider, 2953#. progress bar or other component that displays a value as 2954#. a percentage. 2955#. 2956#, fuzzy, python-format 2957msgid "%d percent." 2958msgid_plural "%d percent." 2959msgstr[0] "%d protsenti." 2960msgstr[1] "%d protsenti." 2961 2962#. Translators: this is the action name for 2963#. the 'toggle' action. It must be the same 2964#. string used in the *.po file for gail. 2965#. 2966msgid "toggle" 2967msgstr "" 2968 2969#. Translators: this is intended to be a short phrase to 2970#. speak and braille to tell the user that no component 2971#. has keyboard focus. 2972#. 2973msgid "No focus" 2974msgstr "" 2975 2976msgid "GNOME Speech Services" 2977msgstr "GNOME kõneteenused" 2978 2979#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) 2980#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning 2981#. is because we need the speech synthesis engine to speak the 2982#. new string well. For example, "Open..." turns into 2983#. "Open dot dot dot". 2984#. 2985msgid " dot dot dot" 2986msgstr " punkt punkt punkt" 2987 2988#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis 2989#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns 2990#. into "minus 56". We cannot always be sure of the type 2991#. of the number (floating point, integer, mixed with other 2992#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately 2993#. build up the utterance in this manner. 2994#. 2995msgid "minus" 2996msgstr "miinus" 2997 2998#. Translators: this is a short string saying that the speech 2999#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. 3000#. 3001msgid "higher." 3002msgstr "kõrgem." 3003 3004#. Translators: this is a short string saying that the speech 3005#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. 3006#. 3007#. Translators: This string announces speech pitch change. 3008msgid "lower." 3009msgstr "madalam." 3010 3011#. Translators: this is a short string saying that the speech 3012#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words 3013#. per minute). 3014#. 3015msgid "faster." 3016msgstr "kiirem." 3017 3018#. Translators: this is a short string saying that the speech 3019#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words 3020#. per minute). 3021#. 3022#. Translators: This string announces speech rate change. 3023msgid "slower." 3024msgstr "aeglasem." 3025 3026#. Translators: this is the message spoken when a user enables the 3027#. magnifier. In addition to screen magnification, the user's 3028#. preferred colors and mouse customizations are loaded. 3029#. 3030msgid "Magnifier enabled." 3031msgstr "Luup on lubatud." 3032 3033#. Translators: this is the message spoken when a user disables the 3034#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors 3035#. and sizes. 3036#. 3037msgid "Magnifier disabled." 3038msgstr "Luup on keelatud." 3039 3040#. Translators: this is presented in a GUI to represent the 3041#. "right alt" modifier. 3042#. 3043msgid "Alt_R" 3044msgstr "" 3045 3046#. Translators: this is presented in a GUI to represent the 3047#. "super" modifier. 3048#. 3049msgid "Super" 3050msgstr "" 3051 3052#. Translators: this is presented in a GUI to represent the 3053#. "meta 2" modifier. 3054#. 3055msgid "Meta2" 3056msgstr "" 3057 3058#. Translators: this is presented in a GUI to represent the 3059#. "left alt" modifier. 3060#. 3061msgid "Alt_L" 3062msgstr "" 3063 3064#. Translators: this is presented in a GUI to represent the 3065#. "control" modifier. 3066#. 3067msgid "Ctrl" 3068msgstr "" 3069 3070#. Translators: this is presented in a GUI to represent the 3071#. "caps lock" modifier. 3072#. 3073msgid "Caps_Lock" 3074msgstr "" 3075 3076#. Translators: this is presented in a GUI to represent the 3077#. "shift " modifier. 3078#. 3079msgid "Shift" 3080msgstr "" 3081 3082#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key 3083#. 3084msgid "left shift" 3085msgstr "vasak shift" 3086 3087#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key 3088#. 3089msgid "left alt" 3090msgstr "vasak alt" 3091 3092#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key 3093#. 3094msgid "left control" 3095msgstr "vasak control" 3096 3097#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key 3098#. 3099msgid "right shift" 3100msgstr "parem shift" 3101 3102#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key 3103#. 3104msgid "right alt" 3105msgstr "parem alt" 3106 3107#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key 3108#. 3109msgid "right control" 3110msgstr "parem control" 3111 3112#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key 3113#. 3114msgid "left meta" 3115msgstr "vasak meta" 3116 3117#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key 3118#. 3119msgid "right meta" 3120msgstr "parem meta" 3121 3122#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key 3123#. 3124msgid "num lock" 3125msgstr "num lock" 3126 3127#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key 3128#. 3129msgid "caps lock" 3130msgstr "caps lock" 3131 3132#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key 3133#. 3134msgid "scroll lock" 3135msgstr "scroll lock" 3136 3137#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key 3138#. 3139msgid "page up" 3140msgstr "page up" 3141 3142#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key 3143#. 3144msgid "page down" 3145msgstr "page down" 3146 3147#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key 3148#. 3149msgid "left tab" 3150msgstr "vasak tab" 3151 3152#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key 3153#. 3154msgid "F 11" 3155msgstr "F 11" 3156 3157#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key 3158#. 3159msgid "F 12" 3160msgstr "F 12" 3161 3162#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key 3163#. 3164#, fuzzy 3165msgid "backspace" 3166msgstr "tühik" 3167 3168#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key 3169#. 3170msgid "return" 3171msgstr "" 3172 3173#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key 3174#. 3175#, fuzzy 3176msgid "enter" 3177msgstr "Üldine" 3178 3179#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key 3180#. 3181msgid "up" 3182msgstr "" 3183 3184#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key 3185#. 3186#, fuzzy 3187msgid "down" 3188msgstr "page down" 3189 3190#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key 3191#. 3192#, fuzzy 3193msgid "left" 3194msgstr "vasak alt" 3195 3196#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key 3197#. 3198#, fuzzy 3199msgid "right" 3200msgstr "parem alt" 3201 3202#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key 3203#. 3204#, fuzzy 3205msgid "left super" 3206msgstr "vasak sulg" 3207 3208#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key 3209#. 3210#, fuzzy 3211msgid "right super" 3212msgstr "parem sulg" 3213 3214#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key 3215#. 3216#. Translators: spoken words for the rolename of a menu. 3217#. 3218msgid "menu" 3219msgstr "menüü" 3220 3221#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key 3222#. 3223msgid "ISO level 3 shift" 3224msgstr "" 3225 3226#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key 3227#. 3228msgid "help" 3229msgstr "" 3230 3231#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key 3232#. 3233msgid "multi" 3234msgstr "" 3235 3236#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key 3237#. 3238#, fuzzy 3239msgid "mode switch" 3240msgstr "MenüüKirje" 3241 3242#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key 3243#. 3244msgid "escape" 3245msgstr "" 3246 3247#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key 3248#. 3249#, fuzzy 3250msgid "insert" 3251msgstr "Loetelu" 3252 3253#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key 3254#. 3255#, fuzzy 3256msgid "delete" 3257msgstr "_Kustuta" 3258 3259#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key 3260#. 3261msgid "home" 3262msgstr "" 3263 3264#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key 3265#. 3266#, fuzzy 3267msgid "end" 3268msgstr "sekundi järel" 3269 3270#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key 3271#. 3272msgid "begin" 3273msgstr "" 3274 3275#. Translators: this is how someone would speak the name of the 3276#. non-spacing diacritical key for the acute glyph 3277#. 3278#, fuzzy 3279msgid "acute" 3280msgstr "tühik" 3281 3282#. Translators: this is how someone would speak the name of the 3283#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph 3284#. 3285msgid "circumflex" 3286msgstr "" 3287 3288#. Translators: this is how someone would speak the name of the 3289#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph 3290#. 3291#, fuzzy 3292msgid "diaeresis" 3293msgstr "kraadi" 3294 3295#. Translators: this is how someone would speak the name of the 3296#. non-spacing diacritical key for the ring glyph 3297#. 3298#, fuzzy 3299msgid "ring" 3300msgstr "parem alt" 3301 3302#. Translators: this is how someone would speak the name of the 3303#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph 3304#. 3305#, fuzzy 3306msgid "stroke" 3307msgstr "puu" 3308 3309#. Translators: sets the live region politeness level to polite 3310#. 3311msgid "setting live region to polite" 3312msgstr "" 3313 3314#. Translators: sets the live region politeness level to assertive 3315#. 3316msgid "setting live region to assertive" 3317msgstr "" 3318 3319#. Translators: sets the live region politeness level to rude 3320#. 3321msgid "setting live region to rude" 3322msgstr "" 3323 3324#. Translators: sets the live region politeness level to off 3325#. 3326msgid "setting live region to off" 3327msgstr "" 3328 3329#. Tranlators: this tells the user that a cached message 3330#. is not available. 3331#. 3332msgid "no live message saved" 3333msgstr "" 3334 3335#. Translators: This lets the user know that all live regions 3336#. have been turned off. 3337msgid "All live regions set to off" 3338msgstr "" 3339 3340msgid "live regions politeness levels restored" 3341msgstr "" 3342 3343#. Translators: output the politeness level 3344#. 3345#, python-format 3346msgid "politeness level %s" 3347msgstr "" 3348 3349msgid "Color enhancements disabled." 3350msgstr "" 3351 3352#. Translators: "color enhancements" are changes users can 3353#. make to the appearance of the screen to make things easier 3354#. to see, such as inverting the colors or applying a tint. 3355#. 3356msgid "Color enhancements enabled." 3357msgstr "" 3358 3359msgid "Mouse enhancements disabled." 3360msgstr "" 3361 3362#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can 3363#. make to the appearance of the mouse pointer to make it 3364#. easier to see, such as increasing its size, changing its 3365#. color, and surrounding it with crosshairs. 3366#. 3367msgid "Mouse enhancements enabled." 3368msgstr "" 3369 3370#. Translators: magnification will use the full screen. 3371#. 3372#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels 3373#. on the screen. 3374#. 3375msgid "Full Screen" 3376msgstr "Täisekraan" 3377 3378#. Translators: the user attempted to switch to full screen 3379#. magnification, but his/her system doesn't support it. 3380#. 3381msgid "Full Screen mode unavailable" 3382msgstr "Täisekraanirežiim pole saadaval" 3383 3384#. Translators: magnification will use the top half of the screen. 3385#. 3386msgid "Top Half" 3387msgstr "Ekraani ülemisel poolel" 3388 3389#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen. 3390#. 3391msgid "Bottom Half" 3392msgstr "Ekraani alumisel poolel" 3393 3394#. Translators: magnification will use the left half of the screen. 3395#. 3396msgid "Left Half" 3397msgstr "Ekraani vasakul poolel" 3398 3399#. Translators: magnification will use the right half of the screen. 3400#. 3401msgid "Right Half" 3402msgstr "Ekraani paremal poolel" 3403 3404#. Translators: the user has selected a custom area of the screen 3405#. to use for magnification. 3406#. 3407msgid "Custom" 3408msgstr "Kohandatud" 3409 3410#. Translators: Orca can present the last notification message 3411#. to the user when the user presses a shortcut key. 3412#. 3413msgid "Present last notification message." 3414msgstr "" 3415 3416#. Translators: Orca can present the previous notification message 3417#. to the user when the user presses a shortcut key. 3418#. 3419msgid "Present previous notification message." 3420msgstr "" 3421 3422#. Translators: Orca can enable the notification messages 3423#. list mode when the user presses a shortcut key. 3424#. 3425msgid "Present notification messages list" 3426msgstr "" 3427 3428#. Translators: This is a brief message presented to the user 3429#. the list of notifications is empty. 3430#. 3431msgid "No notification messages" 3432msgstr "" 3433 3434#. Translators: This is a brief message presented to the user when 3435#. when the top of a list of notifications is reached. 3436#. 3437#, fuzzy 3438msgctxt "notification" 3439msgid "Top" 3440msgstr "_Üleval:" 3441 3442#. Translators: This is a brief message presented to the user when 3443#. when the bottom of a list of notifications is reached. 3444#. 3445#, fuzzy 3446msgctxt "notification" 3447msgid "Bottom" 3448msgstr "_All:" 3449 3450#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows 3451#. the user to list the latest notification messages received. 3452#. Escape exits this mode. 3453#. This string is the prompt which will be presented to the user 3454#. in both speech and braille upon exiting this mode. 3455#. 3456msgid "Exiting list notification messages mode." 3457msgstr "" 3458 3459#. Translators: This message inform to the user the number of 3460#. messages in the list. 3461#, fuzzy, python-format 3462msgid "%d message.\n" 3463msgid_plural "%d messages.\n" 3464msgstr[0] "%d tühik" 3465msgstr[1] "%d tühikut" 3466 3467#. Translators: This is a help message. 3468msgid "Press h for help.\n" 3469msgstr "" 3470 3471#. Translators: The following string instructs the user how to navigate 3472#. amongst the list of commands presented in list notification 3473#. messages mode as well as how to exit the list. 3474#. 3475msgid "" 3476"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" 3477"Press Escape to exit.\n" 3478"Press Space to repeat the last message read.\n" 3479"Press one digit to read a specific message.\n" 3480msgstr "" 3481 3482msgid "<b>Brightness</b>" 3483msgstr "<b>Heledus</b>" 3484 3485msgid "<b>Contrast</b>" 3486msgstr "<b>Kontrast</b>" 3487 3488msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>" 3489msgstr "<b>Mitme monitori sätted</b>" 3490 3491msgid "Advanced Settings" 3492msgstr "Laiendatud sätted" 3493 3494msgid "B_lue:" 3495msgstr "" 3496 3497#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels 3498#. on the screen. 3499#. 3500msgid "Bilinear" 3501msgstr "Bilineaarne" 3502 3503#. Translators: this refers to a color filter for people with 3504#. color blindness. It will eliminate the blue value for all 3505#. pixels on the screen. For example, an RGB value of 3506#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0). 3507#. 3508msgid "Desaturate blue" 3509msgstr "" 3510 3511#. Translators: this refers to a color filter for people with 3512#. color blindness. It will eliminate the green value for all 3513#. pixels on the screen. For example, an RGB value of 3514#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125). 3515#. 3516msgid "Desaturate green" 3517msgstr "" 3518 3519#. Translators: this refers to a color filter for people with 3520#. color blindness. It will eliminate the red value for all 3521#. pixels on the screen. For example, an RGB value of 3522#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125). 3523#. 3524msgid "Desaturate red" 3525msgstr "" 3526 3527msgid "Gree_n:" 3528msgstr "" 3529 3530#. Translators: this refers to a color filter for people with 3531#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For 3532#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become 3533#. (100, 125, 75). 3534#. 3535msgid "Negative hue shift" 3536msgstr "" 3537 3538#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an 3539#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the 3540#. magnifier. 3541#. 3542#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse 3543#. with the magnifier. None means that Orca does nothing to 3544#. track the mouse. 3545#. 3546msgid "None" 3547msgstr "Puudub" 3548 3549#. Translators: this refers to a color filter for people with 3550#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For 3551#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become 3552#. (125, 75, 100). 3553#. 3554msgid "Positive hue shift" 3555msgstr "" 3556 3557msgid "R_ed:" 3558msgstr "" 3559 3560msgid "S_ource display:" 3561msgstr "" 3562 3563#. Translators: this refers to a color filter for people with 3564#. color blindness. It will maximize the blue value for all 3565#. pixels on the screen. For example, an RGB value of 3566#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255). 3567#. 3568msgid "Saturate blue" 3569msgstr "" 3570 3571#. Translators: this refers to a color filter for people with 3572#. color blindness. It will maximize the green value for all 3573#. pixels on the screen. For example, an RGB value of 3574#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125). 3575#. 3576msgid "Saturate green" 3577msgstr "" 3578 3579#. Translators: this refers to a color filter for people with 3580#. color blindness. It will maximize the red value for all 3581#. pixels on the screen. For example, an RGB value of 3582#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125). 3583#. 3584msgid "Saturate red" 3585msgstr "" 3586 3587msgid "Target displa_y:" 3588msgstr "" 3589 3590msgid "_Blue:" 3591msgstr "" 3592 3593msgid "_Color Filtering:" 3594msgstr "" 3595 3596msgid "_Green:" 3597msgstr "" 3598 3599msgid "_Red:" 3600msgstr "" 3601 3602msgid "_Smoothing:" 3603msgstr "_Pehmendamine:" 3604 3605#. Translators: this is a regular expression that is intended to match 3606#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression 3607#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of 3608#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and 3609#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or 3610#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has 3611#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the 3612#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and 3613#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your 3614#. locale begin with the same character, the regular expression should be 3615#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from 3616#. using '[' and ']' to '(' and ')'). 3617#. 3618#. Finally, this expression should match what you've chosen for the 3619#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. 3620#. 3621msgid "^[Yy1]" 3622msgstr "^[YyJj1]" 3623 3624msgid "^[Nn0]" 3625msgstr "" 3626 3627#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine 3628#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. 3629#. 3630msgid "Speech is unavailable." 3631msgstr "Kõne pole saadaval." 3632 3633msgid "Welcome to Orca setup." 3634msgstr "Tere tulemast Orca sätetesse." 3635 3636#. Translators: the speech system represents what general 3637#. speech wrapper is going to be used. For example, 3638#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is 3639#. another, emacspeak is another. These all then provide 3640#. wrappers around specific speech servers (engines). 3641#. 3642msgid "Select desired speech system:" 3643msgstr "Eelistatava kõnesüsteemi valimine:" 3644 3645#. Translators: this is prompting for a numerical choice. 3646#. 3647msgid "Enter choice: " 3648msgstr "Sisesta valik:" 3649 3650#. Translators: this is letting the user they input an 3651#. invalid integer value on the command line and is 3652#. also requesting they enter a valid integer value. 3653#. 3654msgid "Please enter a valid number." 3655msgstr "" 3656 3657#. Translators: this means speech synthesis will not be used. 3658#. 3659msgid "Speech will not be used.\n" 3660msgstr "Kõne ei kasutata.\n" 3661 3662#. Translators: this means no working speech servers (speech 3663#. synthesis engines) can be found. 3664#. 3665msgid "No servers available.\n" 3666msgstr "Servereid pole saadaval.\n" 3667 3668#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list 3669#. of available speech synthesis engines. 3670#. 3671msgid "Select desired speech server." 3672msgstr "" 3673 3674#. Translators: this means the speech server (speech synthesis 3675#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, 3676#. female, child) are available. 3677#. 3678msgid "No voices available.\n" 3679msgstr "Hääli pole saadaval.\n" 3680 3681#. Translators: this is prompting for a numerical value from a 3682#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, 3683#. female, child). 3684#. 3685msgid "Select desired voice:" 3686msgstr "Eelistatava hääle valimine:" 3687 3688#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the 3689#. word prior to the caret when the user types a word 3690#. delimiter. 3691#. 3692msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " 3693msgstr "" 3694 3695msgid "Please enter y or n." 3696msgstr "" 3697 3698#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the 3699#. name of a key as the user types on the keyboard. If the 3700#. user wants key echo, they will then be prompted for which 3701#. classes of keys they want echoed. 3702#. 3703msgid "Enable key echo? Enter y or n: " 3704msgstr "" 3705 3706#. Translators: this is in reference to key echo for 3707#. normal text entry keys. 3708#. 3709msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " 3710msgstr "" 3711 3712#. Translators: this is in reference to key echo for 3713#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. 3714#. 3715msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " 3716msgstr "" 3717 3718#. Translators: this is in reference to key echo for 3719#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. 3720#. 3721msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " 3722msgstr "" 3723 3724#. Translators: this is in reference to key echo for 3725#. the keys at the top of the keyboard. 3726#. 3727msgid "Enable function keys? Enter y or n: " 3728msgstr "" 3729 3730#. Translators: this is in reference to key echo for 3731#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow 3732#. keys, page up, page down, etc. 3733#. 3734msgid "Enable action keys? Enter y or n: " 3735msgstr "" 3736 3737#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., 3738#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard 3739#. layouts for how they might control Orca. 3740#. 3741msgid "Select desired keyboard layout." 3742msgstr "" 3743 3744#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., 3745#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard 3746#. layouts for how they might control Orca. 3747#. 3748msgid "1. Desktop" 3749msgstr "1. Töölauaarvuti" 3750 3751#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., 3752#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard 3753#. layouts for how they might control Orca. 3754#. 3755msgid "2. Laptop" 3756msgstr "2. Sülearvuti" 3757 3758#. Translators: this is prompting for whether the user wants to 3759#. use a refreshable braille display (an external hardware 3760#. device) or not. 3761#. 3762msgid "Enable Braille? Enter y or n: " 3763msgstr "" 3764 3765#. Translators: the braille monitor is a graphical display on 3766#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. 3767#. It presents what would be (or is being) shown on the 3768#. external refreshable braille display. 3769#. 3770msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " 3771msgstr "" 3772 3773#. Translators: orca can be set up to automatically start when 3774#. the user logs in. 3775#. 3776msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: " 3777msgstr "" 3778 3779msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." 3780msgstr "" 3781 3782msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." 3783msgstr "" 3784 3785msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " 3786msgstr "" 3787 3788msgid "Setup complete. Logging out now." 3789msgstr "Seadistamine on lõppenud. Nüüd logitakse välja." 3790 3791msgid "Setup complete. Press Return to continue." 3792msgstr "Seadistamine on lõppenud. Jätkamiseks vajuta Return." 3793 3794msgid "<b>Start from:</b>" 3795msgstr "" 3796 3797msgid "C_urrent location" 3798msgstr "" 3799 3800msgid "Close" 3801msgstr "" 3802 3803#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" 3804#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its 3805#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we 3806#. have just stopped a search. Inform the user that the search is 3807#. complete and tell them how many files were found. 3808#. 3809#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool 3810#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced 3811#. to do so in this case. 3812#. 3813msgid "Find" 3814msgstr "" 3815 3816msgid "Match _entire word only" 3817msgstr "" 3818 3819msgid "Orca Find Dialog" 3820msgstr "" 3821 3822msgid "Search _backwards" 3823msgstr "" 3824 3825#, fuzzy 3826msgid "Search for:" 3827msgstr "Eraldaja" 3828 3829msgid "Start from:" 3830msgstr "" 3831 3832msgid "Top of window" 3833msgstr "" 3834 3835msgid "_Match case" 3836msgstr "" 3837 3838msgid "_Search for:" 3839msgstr "" 3840 3841msgid "_Top of window" 3842msgstr "" 3843 3844msgid "_Wrap around" 3845msgstr "" 3846 3847#. Translators: This is used in the Orca About dialog. 3848#. 3849msgid "The Orca Team" 3850msgstr "" 3851 3852#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. 3853#. 3854msgid "" 3855"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " 3856"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." 3857msgstr "" 3858 3859#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. 3860#. 3861msgid "" 3862"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" 3863"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" 3864"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" 3865"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" 3866"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." 3867msgstr "" 3868 3869#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please 3870#. translate it to contain your name. And thank you for your work! 3871#. 3872msgid "translator-credits" 3873msgstr "" 3874 3875#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is 3876#. licensed under GPL2+. 3877#. 3878msgid "" 3879"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" 3880"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" 3881"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" 3882"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" 3883"later version.\n" 3884"\n" 3885"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" 3886"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 3887"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" 3888"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" 3889"\n" 3890"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" 3891"Public License along with Orca; if not, write to the\n" 3892"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" 3893"Boston MA 02110-1301 USA." 3894msgstr "" 3895 3896#. Translators: this is an algorithm for tracking an object 3897#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the 3898#. magnifier. Centered means that Orca attempts to keep 3899#. the object of interest in the center of the magnified window. 3900#. 3901msgid "Centered" 3902msgstr "" 3903 3904#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse 3905#. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts 3906#. to position the mouse in the magnifier window in a way 3907#. such that it helps represent where on the desktop the mouse 3908#. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of 3909#. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge 3910#. of the magnified region. 3911#. 3912msgid "Proportional" 3913msgstr "Proportsionaalne" 3914 3915#. Translators: this is an algorithm for tracking an object 3916#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the 3917#. magnifier. Push means that Orca will move the magnified 3918#. region just enough to display the object of interest. 3919#. 3920msgid "Push" 3921msgstr "" 3922 3923#. DESCRIP 3924#. 3925#. Translators: Function is a table column header where the 3926#. cells in the column are a sentence that briefly describes 3927#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific 3928#. keyboard command. 3929#. 3930msgid "Function" 3931msgstr "Funktsioon" 3932 3933#. Translators: Key Binding is a table column header where 3934#. the cells in the column represent keyboard combinations 3935#. the user can press to invoke Orca commands. 3936#. 3937msgid "Key Binding" 3938msgstr "Kiirklahv" 3939 3940#. Translators: Alternate is a table column header where 3941#. the cells in the column represent keyboard combinations 3942#. the user can press to invoke Orca commands. These 3943#. represent alternative key bindings that are used in 3944#. addition to the key bindings in the "Key Bindings" 3945#. column. 3946#. 3947msgid "Alternate" 3948msgstr "" 3949 3950#. Translators: Modified is a table column header where the 3951#. cells represent whether a key binding has been modified 3952#. from the default key binding. 3953#. 3954msgid "Modified" 3955msgstr "" 3956 3957#. Translators: This refers to the default/typical voice used 3958#. by Orca when presenting the content of the screen and other 3959#. messages. 3960#. 3961#, fuzzy 3962msgctxt "VoiceType" 3963msgid "Default" 3964msgstr "Vaikimisi" 3965 3966#. Translators: This refers to the voice used by Orca when 3967#. presenting one or more characters which is in uppercase. 3968#. 3969#, fuzzy 3970msgctxt "VoiceType" 3971msgid "Uppercase" 3972msgstr "protsent" 3973 3974#. Translators: This refers to the voice used by Orca when 3975#. presenting one or more characters which is part of a 3976#. hyperlink. 3977#. 3978#, fuzzy 3979msgctxt "VoiceType" 3980msgid "Hyperlink" 3981msgstr "Hüperviit" 3982 3983#. Translators: This refers to the voice used by Orca when 3984#. presenting information which is not displayed on the screen 3985#. as text, but is still being communicated by the system in 3986#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" 3987#. to indicate the presence of the red squiggly line found 3988#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a 3989#. user Tabs into a list of six items and the third item is 3990#. selected. And so on. 3991#. 3992#, fuzzy 3993msgctxt "VoiceType" 3994msgid "System" 3995msgstr "term" 3996 3997#. Attribute Name column (NAME). 3998#. 3999#. Translators: Attribute here refers to text attributes such 4000#. as bold, underline, family-name, etc. 4001#. 4002msgid "Attribute Name" 4003msgstr "" 4004 4005#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). 4006#. 4007#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox 4008#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca 4009#. will speak that attribute, if it is present, when the user 4010#. presses Orca_Modifier+F. 4011#. 4012msgid "Speak" 4013msgstr "" 4014 4015#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). 4016#. 4017#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single 4018#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, 4019#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on 4020#. the refreshable braille display. 4021#. 4022msgid "Mark in braille" 4023msgstr "" 4024 4025#. Attribute Value column (VALUE) 4026#. 4027#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text 4028#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, 4029#. the user can select a set of text attributes that they would like 4030#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes 4031#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ 4032#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value 4033#. given by the user in this column of the list. For example, given 4034#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", 4035#. the user is stating that he/she would like to have underlined text 4036#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the 4037#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). 4038#. "Present" here is being used as a verb. 4039#. 4040msgid "Present Unless" 4041msgstr "" 4042 4043#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). 4044#. 4045#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it 4046#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation 4047#. or a particular word that is pronounced differently then the way 4048#. that it looks. 4049#. 4050msgid "Actual String" 4051msgstr "Tegelik string" 4052 4053#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) 4054#. 4055#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string 4056#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". 4057#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement 4058#. (spoken) string would be "megahertz". 4059#. 4060msgid "Replacement String" 4061msgstr "Asendusstring" 4062 4063#. Translators: different speech systems and speech engines work 4064#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence 4065#. boundaries). This property allows the user to specify whether 4066#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately 4067#. when a pause directive is enountered or if it should be queued 4068#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set 4069#. of utterances has been calculated. 4070#. 4071#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. 4072msgid "Break speech into ch_unks between pauses" 4073msgstr "" 4074 4075#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading 4076#. over an entire document, Orca will pause at the end of each 4077#. line. 4078#. 4079msgid "Line" 4080msgstr "" 4081 4082#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading 4083#. over an entire document, Orca will pause at the end of each 4084#. sentence. 4085#. 4086msgid "Sentence" 4087msgstr "" 4088 4089#. Translators: Orca has a setting which determines which progress 4090#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca 4091#. will present progress bar updates regardless of what application 4092#. and window they happen to be in. 4093#. 4094#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. 4095#, fuzzy 4096msgctxt "ProgressBar" 4097msgid "All" 4098msgstr "lahter" 4099 4100#. Translators: Orca has a setting which determines which progress 4101#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means 4102#. that Orca will present progress bar updates as long as the 4103#. progress bar is in the active application (but not necessarily 4104#. in the current window). 4105#. 4106#, fuzzy 4107msgctxt "ProgressBar" 4108msgid "Application" 4109msgstr "Rakendus" 4110 4111#. Translators: Orca has a setting which determines which progress 4112#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that 4113#. Orca will present progress bar updates as long as the progress 4114#. bar is in the active window. 4115#. 4116#, fuzzy 4117msgctxt "ProgressBar" 4118msgid "Window" 4119msgstr "Aken" 4120 4121#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be 4122#. announced when pressed. 4123#. 4124#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. 4125#, fuzzy 4126msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" 4127msgstr "_Navigatsiooniklahvid on lubatud" 4128 4129#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes 4130#. (which we have for the above string) are not getting sucked in 4131#. to orca.pot. :-( 4132#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 4133#. 1 is spoken. 4134#. 4135#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. 4136#, fuzzy 4137msgid "Enable echo by cha_racter" 4138msgstr "_Klahvi kaja on lubatud" 4139 4140#. Translators: Orca keybindings support double 4141#. and triple "clicks" or key presses, similar to 4142#. using a mouse. 4143#. 4144msgid "(double click)" 4145msgstr "" 4146 4147#. Translators: Orca keybindings support double 4148#. and triple "clicks" or key presses, similar to 4149#. using a mouse. 4150#. 4151msgid "(triple click)" 4152msgstr "" 4153 4154#. Translators: an external braille device has buttons on it that 4155#. permit the user to create input gestures from the braille device. 4156#. The braille bindings are what determine the actions Orca will 4157#. take when the user presses these buttons. 4158#. 4159msgid "Braille Bindings" 4160msgstr "" 4161 4162#. Translators: A single braille cell on a refreshable 4163#. braille display consists of 8 dots. If the user 4164#. chooses this setting, the dot in the bottom left 4165#. corner will be used to 'underline' text of interest. 4166#. 4167msgid "Dot _7" 4168msgstr "" 4169 4170#. Translators: If the user chooses this setting, the 4171#. dot in the bottom right corner of the braille cell 4172#. will be used to 'underline' text of interest. 4173#. 4174msgid "Dot _8" 4175msgstr "" 4176 4177#. Translators: If the user chooses this setting, the 4178#. two dots at the bottom of the braille cell will be 4179#. used to 'underline' text of interest. 4180#. 4181msgid "Dots 7 an_d 8" 4182msgstr "" 4183 4184#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation 4185#. symbols will be spoken as a user reads a document. 4186#. 4187msgid "_None" 4188msgstr "_Puudub" 4189 4190#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation 4191#. symbols (like comma, period, question mark) will not be 4192#. spoken as a user reads a document, but less common symbols 4193#. (such as #, @, $) will. 4194#. 4195msgid "So_me" 4196msgstr "" 4197 4198#. Translators: If this setting is chosen, the majority of 4199#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a 4200#. document. 4201#. 4202msgid "M_ost" 4203msgstr "" 4204 4205#. Translators: This refers to the amount of information 4206#. Orca provides about a particular object that receives 4207#. focus. 4208#. 4209msgid "Brie_f" 4210msgstr "" 4211 4212#. Translators: when users are navigating a table, they 4213#. sometimes want the entire row of a table read, or 4214#. they just want the current cell to be presented to them. 4215#. 4216#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. 4217msgid "Speak _cell" 4218msgstr "" 4219 4220#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press 4221#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new 4222#. key bindings. 4223#. 4224msgid "enter new key" 4225msgstr "" 4226 4227msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." 4228msgstr "" 4229 4230#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know 4231#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just 4232#. entered has already been bound to another command. 4233#. 4234#, python-format 4235msgid "The key entered is already bound to %s" 4236msgstr "" 4237 4238#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca 4239#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) 4240#. based upon their input. 4241#. 4242#, python-format 4243msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." 4244msgstr "" 4245 4246#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key 4247#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when 4248#. creating a new key binding. 4249#. 4250#, python-format 4251msgid "The new key is: %s" 4252msgstr "" 4253 4254#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an 4255#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was 4256#. associated with a command has been deleted. 4257#. 4258msgid "The keybinding has been removed." 4259msgstr "" 4260 4261#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop 4262#. or laptop). 4263#. 4264msgid "_Desktop" 4265msgstr "_Töölauaarvuti" 4266 4267#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. 4268#. 4269msgid "Starting Orca Preferences." 4270msgstr "Orca eelistuste käivitamine." 4271 4272msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" 4273msgstr "Orca ekraanilugeja ja luup" 4274 4275#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. 4276#. 4277msgid "Goodbye." 4278msgstr "" 4279 4280#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow 4281#. the user to type any key on the keyboard and hear what 4282#. the effects of that key would be. The effects might 4283#. be what Orca would do if it had a handler for the 4284#. particular key combination, or they might just be to 4285#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. 4286#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating 4287#. mode. 4288#. 4289msgid "Exiting learn mode." 4290msgstr "Õppimisrežiimist väljumine." 4291 4292#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to 4293#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for 4294#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. 4295#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific 4296#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string 4297#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and 4298#. braille upon exiting this mode. 4299#. 4300#, fuzzy 4301msgid "Exiting list shortcuts mode." 4302msgstr "Õppimisrežiimist väljumine." 4303 4304#. Translators: this represents the state of a check box 4305#. 4306#. Translators: this represents the state of a locking modifier 4307#. key (e.g., Caps Lock) 4308#. 4309msgid "off" 4310msgstr "" 4311 4312#. Translators: this represents the state of a check box 4313#. 4314#. Translators: this represents the state of a locking modifier 4315#. key (e.g., Caps Lock) 4316#. 4317msgid "on" 4318msgstr "" 4319 4320#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know 4321#. that speech synthesis has been turned back on. 4322#. 4323msgid "Speech enabled." 4324msgstr "Kõne lubatud." 4325 4326#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know 4327#. that speech synthesis has been temporarily turned off. 4328#. 4329msgid "Speech disabled." 4330msgstr "Kõne keelatud." 4331 4332#. Translators: there is a keystroke to reload the user 4333#. preferences. This is a spoken prompt to let the user 4334#. know when the preferences has been reloaded. 4335#. 4336msgid "Orca user settings reloaded." 4337msgstr "Orca kasutajasätted on uuesti laaditud." 4338 4339#. Translators: The following string instructs the user how to navigate 4340#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as 4341#. well as how to exit the list when finished. 4342#. 4343msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." 4344msgstr "" 4345 4346#. Translators: This message is presented when the user is in 4347#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the 4348#. number of shortcuts found. 4349#. 4350#, python-format 4351msgid "%d Orca default shortcut found." 4352msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." 4353msgstr[0] "" 4354msgstr[1] "" 4355 4356#. Translators: This message is presented when the user is in 4357#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the 4358#. number of shortcuts found for the named application. 4359#. 4360#, python-format 4361msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." 4362msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." 4363msgstr[0] "" 4364msgstr[1] "" 4365 4366#. Translators: This message is presented when the user is in 4367#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present 4368#. when the user requested a list of application-specific 4369#. shortcuts, but none could be found for that application. 4370#. 4371#, python-format 4372msgid "No Orca shortcuts for %s found." 4373msgstr "" 4374 4375#. Translators: when the user is attempting to locate a 4376#. particular object and the top of a page or list is 4377#. reached without that object being found, we "wrap" to 4378#. the bottom and continue looking upwards. We need to 4379#. inform the user when this is taking place. 4380#. 4381#. Translators: when the user is attempting to locate a 4382#. particular object and the top of the page or list is 4383#. reached without that object being found, we "wrap" to 4384#. the bottom and continue looking upwards. We need to 4385#. inform the user when this is taking place. 4386#. 4387#. Translators: when the user is attempting to locate a 4388#. particular object and the top of a page or list is 4389#. reached without that object being found, we "wrap" to 4390#. the bottom and continue looking upwards. We need to 4391#. inform the user when this is taking place. 4392#. 4393msgid "Wrapping to bottom." 4394msgstr "" 4395 4396#. Translators: when the user is attempting to locate a 4397#. particular object and the bottom of a page or list is 4398#. reached without that object being found, we "wrap" to the 4399#. top and continue looking downwards. We need to inform the 4400#. user when this is taking place. 4401#. 4402#. Translators: when the user is attempting to locate a 4403#. particular object and the bottom of the page or list is 4404#. reached without that object being found, we "wrap" to the 4405#. top and continue looking downwards. We need to inform the 4406#. user when this is taking place. 4407#. 4408#. Translators: when the user is attempting to locate a 4409#. particular object and the bottom of a page or list is 4410#. reached without that object being found, we "wrap" to the 4411#. top and continue looking downwards. We need to inform the 4412#. user when this is taking place. 4413#. 4414msgid "Wrapping to top." 4415msgstr "" 4416 4417msgid "keypad " 4418msgstr "" 4419 4420#. Translators: Orca keybindings support double 4421#. and triple "clicks" or key presses, similar to 4422#. using a mouse. 4423#. 4424msgid "double click" 4425msgstr "" 4426 4427#. Translators: Orca keybindings support double 4428#. and triple "clicks" or key presses, similar to 4429#. using a mouse. 4430#. 4431msgid "triple click" 4432msgstr "" 4433 4434msgid "Usage: orca [OPTION...]" 4435msgstr "Kasutamine: orca [VÕTI...]" 4436 4437#. Translators: this is the description of the command line option 4438#. '-?, --help' that is used to display usage information. 4439#. 4440msgid "Show this help message" 4441msgstr "Selle abiteabe näitamine" 4442 4443#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints 4444#. the names of the applications known to the accessibility infrastructure 4445#. to stdout and then exits. 4446#. 4447msgid "Print the known running applications" 4448msgstr "" 4449 4450#. Translators: this enables debug output for Orca. The 4451#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that 4452#. the file name will be formed from the current date and time with 4453#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' 4454#. portions of this string should not be translated (i.e., it will 4455#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the 4456#. locale.). 4457#. 4458msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" 4459msgstr "" 4460 4461#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides 4462#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the 4463#. --debug option is used. 4464#. 4465msgid "Send debug output to the specified file" 4466msgstr "" 4467 4468#. Translators: this is the description of the command line option 4469#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog 4470#. that would allow the user to set their Orca preferences. 4471#. 4472msgid "Set up user preferences" 4473msgstr "Kasutajate eelistuste seadmine" 4474 4475#. Translators: this is the description of the command line option 4476#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions 4477#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will 4478#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run 4479#. from a terminal window. 4480#. 4481msgid "Set up user preferences (text version)" 4482msgstr "Kasutajate eelistuste seadmine (tekstiversioon)" 4483 4484#. Translators: this is the description of the command line option 4485#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting 4486#. up any user preferences. 4487#. 4488msgid "Skip set up of user preferences" 4489msgstr "Kasutaja eelistuste määramise vahelejätmine" 4490 4491#. Translators: this is the description of the command line option 4492#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate 4493#. location for the user preferences. 4494#. 4495msgid "Use alternate directory for user preferences" 4496msgstr "Kasutaja eelistuste jaoks alternatiivse kataloogi kasutamine" 4497 4498#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' 4499#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is 4500#. started. 4501#. 4502msgid "Force use of option" 4503msgstr "Valiku jõuga pealesurumine" 4504 4505#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' 4506#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is 4507#. started. 4508#. 4509msgid "Prevent use of option" 4510msgstr "Valiku vältimine" 4511 4512#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. 4513#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. 4514#. If this command line option is specified, the script will quit any 4515#. instances of Orca that are already running. 4516#. 4517msgid "Quits Orca (if shell script used)" 4518msgstr "Orca lõpetamine (kestprogrammi skripti kasutamise korral)" 4519 4520#. Translators: this is the Orca command line option that will force 4521#. the termination of Orca. 4522#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. 4523#. If this command line option is specified, the script will quit any 4524#. instances of Orca that are already running. 4525#. 4526msgid "Forces orca to be terminated immediately." 4527msgstr "" 4528 4529#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to 4530#. replace any existing Orca process(es) that might be running. 4531#. 4532#, fuzzy 4533msgid "Replace a currently running Orca" 4534msgstr "Asendusstring" 4535 4536#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to 4537#. keep the text lines within terminal boundaries. 4538#. 4539msgid "" 4540"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" 4541"will automatically launch the preferences set up unless\n" 4542"the -n or --no-setup option is used." 4543msgstr "" 4544 4545#. Translators: this is more text being sent to a terminal and we want to 4546#. keep the text lines within terminal boundaries. 4547#. 4548msgid "" 4549"WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n" 4550"an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n" 4551"suspend the desktop until Orca is killed." 4552msgstr "" 4553 4554msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." 4555msgstr "Vigadest palun teatada aadressil orca-list@gnome.org." 4556 4557#. Translators: This message is displayed when the user tries 4558#. to start Orca and includes an invalid option as an argument. 4559#. After the message, the list of arguments, as typed by the 4560#. user, is displayed. 4561#. 4562msgid "The following arguments are not valid: " 4563msgstr "" 4564 4565#. Translators: This message is displayed when the user 4566#. tries to enable or disable a feature via an argument, 4567#. but specified an invalid feature. Valid features are: 4568#. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window, 4569#. and splash-window. These items are not localized and are 4570#. presented in a list after this message. 4571#. 4572msgid "The following items can be enabled or disabled:" 4573msgstr "" 4574 4575msgid "Welcome to Orca." 4576msgstr "Tere tulemast Orcat kasutama!" 4577 4578msgid "Warning" 4579msgstr "Hoiatus" 4580 4581msgid "" 4582"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" 4583"\n" 4584"Please close it before opening a new one." 4585msgstr "" 4586 4587msgid "" 4588"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n" 4589"\n" 4590"This will stop all speech output and screen magnification.\n" 4591"\n" 4592msgstr "" 4593"<b><big>Kas sulgeda Orca?</big></b>\n" 4594"\n" 4595"Sulgemise järel seiskuvad ka kõneväljund ja ekraaniluup.\n" 4596"\n" 4597 4598#, no-c-format 4599msgid "%" 4600msgstr "%" 4601 4602msgid "" 4603"<b>Adjust selected\n" 4604"attributes</b>" 4605msgstr "" 4606 4607msgid "<b>Braille Indicator</b>" 4608msgstr "<b>Braille näidik</b>" 4609 4610msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>" 4611msgstr "<b>Hüperviida näidik</b>" 4612 4613msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 4614msgstr "<b>Klaviatuuripaigutus</b>" 4615 4616#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. 4617#, fuzzy 4618msgid "<b>Progress Bar Updates</b>" 4619msgstr "edenemisriba" 4620 4621msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>" 4622msgstr "<b>Häälduste sõnaraamat</b>" 4623 4624msgid "<b>Punctuation Level</b>" 4625msgstr "" 4626 4627msgid "<b>Selection Indicator</b>" 4628msgstr "<b>Valiku näidik</b>" 4629 4630#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. 4631msgid "<b>Table Rows</b>" 4632msgstr "" 4633 4634msgid "<b>Text attributes</b>" 4635msgstr "" 4636 4637#. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed. 4638msgid "<b>Tracking and Alignment</b>" 4639msgstr "" 4640 4641msgid "<b>Verbosity</b>" 4642msgstr "" 4643 4644#. Translators: long braille for the rolename of a application. 4645#. 4646msgid "Application" 4647msgstr "Rakendus" 4648 4649msgid "Border color:" 4650msgstr "Äärise värvus:" 4651 4652msgid "Border size:" 4653msgstr "Äärise paksus:" 4654 4655msgid "Braille" 4656msgstr "Braille" 4657 4658msgid "Brightness:" 4659msgstr "Heledus:" 4660 4661msgid "Contraction _Table:" 4662msgstr "" 4663 4664msgid "Contrast:" 4665msgstr "Kontrast:" 4666 4667msgid "Cross-hair color:" 4668msgstr "Sihiku värvus:" 4669 4670msgid "Cross-hair si_ze:" 4671msgstr "Sihiku s_uurus:" 4672 4673msgid "Cursor color:" 4674msgstr "Kursori värvus:" 4675 4676msgid "Cursor size:" 4677msgstr "Kursori suurus:" 4678 4679msgid "Custom siz_e" 4680msgstr "Kohandatud _suurus" 4681 4682#. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them. 4683msgid "Dat_e format:" 4684msgstr "" 4685 4686msgid "Default" 4687msgstr "Vaikimisi" 4688 4689msgid "Disable _end of line symbol" 4690msgstr "" 4691 4692msgid "Disable gksu _keyboard grab" 4693msgstr "" 4694 4695#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge. 4696msgid "Edge mar_gin:" 4697msgstr "" 4698 4699msgid "Enable Braille _monitor" 4700msgstr "Braille _jälgija on lubatud" 4701 4702msgid "Enable Braille _support" 4703msgstr "Braille _tugi on lubatud" 4704 4705msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" 4706msgstr "" 4707 4708msgid "Enable _function keys" 4709msgstr "_Funktsiooniklahvid on lubatud" 4710 4711msgid "Enable _key echo" 4712msgstr "_Klahvi kaja on lubatud" 4713 4714msgid "Enable _magnifier" 4715msgstr "_Luup on lubatud" 4716 4717msgid "Enable _modifier keys" 4718msgstr "_Muuteklahvid on lubatud" 4719 4720msgid "Enable _navigation keys" 4721msgstr "_Navigatsiooniklahvid on lubatud" 4722 4723msgid "Enable ac_tion keys" 4724msgstr "" 4725 4726msgid "Enable bor_der" 4727msgstr "Äär_is on lubatud" 4728 4729msgid "Enable c_ursor" 4730msgstr "_Kursor lubatud" 4731 4732msgid "Enable cross-h_air" 4733msgstr "Si_hik on lubatud" 4734 4735msgid "Enable cross-hair cl_ip" 4736msgstr "" 4737 4738#, fuzzy 4739msgid "Enable echo by _sentence" 4740msgstr "_Klahvi kaja on lubatud" 4741 4742msgid "Enable echo by _word" 4743msgstr "" 4744 4745msgid "Enable lockin_g keys" 4746msgstr "_Klahvide lukustamine on lubatud" 4747 4748msgid "General" 4749msgstr "Üldine" 4750 4751msgid "Hide s_ystem pointer" 4752msgstr "" 4753 4754msgid "Hyperlink" 4755msgstr "Hüperviit" 4756 4757msgid "In_vert colors" 4758msgstr "" 4759 4760msgid "Key Bindings" 4761msgstr "" 4762 4763msgid "Key Echo" 4764msgstr "Klahvi kaja" 4765 4766#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border. 4767#, fuzzy 4768msgctxt "Magnification" 4769msgid "<b>Border</b>" 4770msgstr "<b>Äärise sätted</b>" 4771 4772#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted. 4773#, fuzzy 4774msgctxt "Magnification" 4775msgid "<b>Color</b>" 4776msgstr "<b>Kontrast</b>" 4777 4778#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be. 4779#, fuzzy 4780msgctxt "Magnification" 4781msgid "<b>Cross-hair</b>" 4782msgstr "<b>Sihiku sätted</b>" 4783 4784#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color. 4785#, fuzzy 4786msgctxt "Magnification" 4787msgid "<b>Cursor</b>" 4788msgstr "<b>Kursorisätted</b>" 4789 4790#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents. 4791#, fuzzy 4792msgctxt "Magnification" 4793msgid "<b>Zoomer</b>" 4794msgstr "<b>Suurendusala sätted</b>" 4795 4796#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings. 4797#, fuzzy 4798msgctxt "Magnification" 4799msgid "Advanced..." 4800msgstr "Laiendatud _sätted..." 4801 4802msgid "Magnifier" 4803msgstr "Luup" 4804 4805msgid "Mouse poi_nter:" 4806msgstr "" 4807 4808#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. 4809msgid "Move _down one" 4810msgstr "" 4811 4812#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. 4813msgid "Move _up one" 4814msgstr "" 4815 4816#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. 4817msgid "Move to _bottom" 4818msgstr "" 4819 4820#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. 4821msgid "Move to _top" 4822msgstr "" 4823 4824#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. 4825msgid "Only speak displayed text" 4826msgstr "" 4827 4828msgid "Orca Preferences" 4829msgstr "Orca eelistused" 4830 4831#, fuzzy 4832msgid "Orca _Modifier Key(s):" 4833msgstr "_Muuteklahvid on lubatud" 4834 4835msgid "Pi_tch:" 4836msgstr "" 4837 4838#. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to. 4839msgid "Pointer follows focus" 4840msgstr "" 4841 4842#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer. 4843msgid "Pointer follows zoomer" 4844msgstr "" 4845 4846#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. 4847msgctxt "ProgressBar" 4848msgid "Frequency (secs):" 4849msgstr "" 4850 4851#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. 4852#, fuzzy 4853msgctxt "ProgressBarUpdates" 4854msgid "Enable_d" 4855msgstr "Äär_is on lubatud" 4856 4857msgid "Pronunciation" 4858msgstr "Hääldus" 4859 4860msgid "Quit Orca _without confirmation" 4861msgstr "Orca sulgetakse ilma _kinnitust küsimata" 4862 4863#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. 4864msgid "Restrict to:" 4865msgstr "" 4866 4867#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. 4868msgid "Say All B_y:" 4869msgstr "" 4870 4871msgid "Scale _factor:" 4872msgstr "Suu_rendusaste:" 4873 4874msgid "Show Orca _main window" 4875msgstr "Orca _peaaken on nähtaval" 4876 4877msgid "Spea_k object mnemonics" 4878msgstr "" 4879 4880msgid "Speak _indentation and justification" 4881msgstr "" 4882 4883msgid "Speak _none" 4884msgstr "" 4885 4886msgid "Speak blank lines" 4887msgstr "" 4888 4889#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). 4890msgid "Speak child p_osition" 4891msgstr "" 4892 4893#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. 4894msgid "Speak multicase strings as wor_ds" 4895msgstr "" 4896 4897msgid "Speak object under mo_use" 4898msgstr "" 4899 4900#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. 4901msgid "Speak ro_w" 4902msgstr "" 4903 4904msgid "Speak tutorial messages" 4905msgstr "" 4906 4907msgid "Speech" 4908msgstr "Kõne" 4909 4910msgid "Speech _system:" 4911msgstr "Kõ_nesüsteem:" 4912 4913msgid "Speech synthesi_zer:" 4914msgstr "Kõnesün_tesaator:" 4915 4916msgid "Start Orca when you lo_gin" 4917msgstr "Orca käivitatakse sisselo_gimisel" 4918 4919#, fuzzy 4920msgid "System" 4921msgstr "term" 4922 4923msgid "Te_xt cursor:" 4924msgstr "" 4925 4926msgid "Text Attributes" 4927msgstr "" 4928 4929msgid "Uppercase" 4930msgstr "" 4931 4932msgid "Ver_bose" 4933msgstr "" 4934 4935msgid "Vo_lume:" 4936msgstr "Va_ljus:" 4937 4938#. Translators: long braille for the rolename of a window. 4939#. 4940msgid "Window" 4941msgstr "Aken" 4942 4943msgid "_Abbreviated role names" 4944msgstr "" 4945 4946msgid "_All" 4947msgstr "" 4948 4949msgid "_Bottom:" 4950msgstr "_All:" 4951 4952msgid "_Control and menu item:" 4953msgstr "" 4954 4955msgid "_Delete" 4956msgstr "_Kustuta" 4957 4958msgid "_Enable Contracted Braille" 4959msgstr "" 4960 4961msgid "_Enable speech" 4962msgstr "_Kõne on lubatud" 4963 4964msgid "_Laptop" 4965msgstr "_Sülearvuti" 4966 4967msgid "_Left:" 4968msgstr "_Vasakul:" 4969 4970msgid "_New entry" 4971msgstr "_Uus kirje" 4972 4973msgid "_Person:" 4974msgstr "_Isik:" 4975 4976msgid "_Position:" 4977msgstr "_Asukoht:" 4978 4979msgid "_Present tooltips" 4980msgstr "" 4981 4982msgid "_Rate:" 4983msgstr "" 4984 4985msgid "_Reset" 4986msgstr "" 4987 4988msgid "_Right:" 4989msgstr "_Paremal:" 4990 4991msgid "_Speak all" 4992msgstr "" 4993 4994#. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them. 4995msgid "_Time format:" 4996msgstr "" 4997 4998msgid "_Top:" 4999msgstr "_Üleval:" 5000 5001msgid "_Voice settings:" 5002msgstr "_Hääle sätted:" 5003 5004msgid "pixels" 5005msgstr "" 5006 5007#. for gettext support 5008#. Translators: this is a structure to assist in the generation of 5009#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha 5010#. bravo charlie'. 5011#. 5012#. It is a simple structure that consists of pairs of 5013#. 5014#. letter : word(s) 5015#. 5016#. where the letter and word(s) are separate by colons and each 5017#. pair is separated by commas. For example, we see: 5018#. 5019#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, 5020#. 5021#. And so on. The complete set should consist of all the letters from 5022#. the alphabet for your language paired with the common 5023#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. 5024#. 5025#. The Wikipedia entry 5026#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few 5027#. interesting tidbits about local conventions in the sections 5028#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". 5029#. 5030msgid "" 5031"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " 5032"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " 5033"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " 5034"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" 5035msgstr "" 5036 5037#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. 5038#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. 5039#. 5040msgid "???" 5041msgstr "???" 5042 5043#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. 5044#. We typically make these 'camel' case. 5045#. 5046msgid "Invalid" 5047msgstr "Vigane" 5048 5049#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. 5050#. 5051msgid "invalid" 5052msgstr "vigane" 5053 5054#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). 5055#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. 5056#. 5057msgid "acc" 5058msgstr "" 5059 5060#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). 5061#. We typically make these 'camel' case. 5062#. 5063msgid "Accelerator" 5064msgstr "Kiirklahv" 5065 5066#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). 5067#. 5068msgid "accelerator" 5069msgstr "kiirklahv" 5070 5071#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. 5072#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them 5073#. around three characters to preserve real estate on the braille 5074#. display. The letters are chosen to make them unique across all 5075#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. 5076#. 5077#, fuzzy 5078msgid "alrt" 5079msgstr "katus" 5080 5081#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. 5082#. NOTE for all the long braille words: we typically make them 5083#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no 5084#. spaces between them and the first letter of each word is 5085#. capitalized. 5086#. 5087msgid "Alert" 5088msgstr "" 5089 5090#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. 5091#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use 5092#. when speaking. 5093#. 5094msgid "alert" 5095msgstr "" 5096 5097#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. 5098#. 5099#, fuzzy 5100msgid "anim" 5101msgstr "animatsioon" 5102 5103#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. 5104#. 5105msgid "Animation" 5106msgstr "Animatsioon" 5107 5108#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. 5109#. 5110msgid "animation" 5111msgstr "animatsioon" 5112 5113#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. 5114#. 5115#, fuzzy 5116msgid "arw" 5117msgstr "nool" 5118 5119#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. 5120#. 5121msgid "Arrow" 5122msgstr "Nool" 5123 5124#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. 5125#. 5126msgid "arrow" 5127msgstr "nool" 5128 5129#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. 5130#. 5131msgid "cal" 5132msgstr "" 5133 5134#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. 5135#. 5136msgid "Calendar" 5137msgstr "Kalender" 5138 5139#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. 5140#. 5141msgid "calendar" 5142msgstr "kalender" 5143 5144#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. 5145#. 5146msgid "cnv" 5147msgstr "" 5148 5149#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. 5150#. 5151msgid "Canvas" 5152msgstr "" 5153 5154#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. 5155#. 5156msgid "canvas" 5157msgstr "" 5158 5159#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., 5160#. table caption). 5161#. 5162msgid "cptn" 5163msgstr "" 5164 5165#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., 5166#. table caption). 5167#. 5168#, fuzzy 5169msgid "Caption" 5170msgstr "rakendus" 5171 5172#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., 5173#. table caption). 5174#. 5175#, fuzzy 5176msgid "caption" 5177msgstr "Rakendus" 5178 5179#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. 5180#. 5181#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. 5182#. 5183msgid "chk" 5184msgstr "" 5185 5186#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. 5187#. 5188msgid "CheckBox" 5189msgstr "MärkeRuut" 5190 5191#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. 5192#. 5193msgid "check box" 5194msgstr "märkeruut" 5195 5196#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. 5197#. 5198msgid "CheckItem" 5199msgstr "" 5200 5201#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. 5202#. 5203msgid "check item" 5204msgstr "" 5205 5206#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. 5207#. 5208msgid "clrchsr" 5209msgstr "" 5210 5211#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. 5212#. 5213msgid "ColorChooser" 5214msgstr "VärviValija" 5215 5216#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. 5217#. 5218msgid "color chooser" 5219msgstr "värvivalija" 5220 5221#. Translators: short braille for the rolename of a column header. 5222#. 5223#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. 5224#. 5225msgid "colhdr" 5226msgstr "" 5227 5228#. Translators: long braille for the rolename of a column header. 5229#. 5230#. Translators: long braille for the rolename of a table column header. 5231#. 5232msgid "ColumnHeader" 5233msgstr "VeeruPäis" 5234 5235#. Translators: spoken words for the rolename of a column header. 5236#. 5237#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. 5238#. 5239msgid "column header" 5240msgstr "veeru päis" 5241 5242#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. 5243#. 5244msgid "cbo" 5245msgstr "" 5246 5247#. Translators: long braille for the rolename of a combo box. 5248#. 5249msgid "Combo" 5250msgstr "" 5251 5252#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. 5253#. 5254msgid "combo box" 5255msgstr "" 5256 5257#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. 5258#. 5259msgid "dat" 5260msgstr "" 5261 5262#. Translators: long braille for the rolename of a date editor. 5263#. 5264msgid "DateEditor" 5265msgstr "KuupäevaRedaktor" 5266 5267#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. 5268#. 5269msgid "date editor" 5270msgstr "kuupäevaredaktor" 5271 5272#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. 5273#. 5274#. Translators: short braille for the rolename of a icon. 5275#. 5276#, fuzzy 5277msgid "icn" 5278msgstr "ikoon" 5279 5280#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. 5281#. 5282msgid "DesktopIcon" 5283msgstr "TöölauaIkoon" 5284 5285#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. 5286#. 5287msgid "desktop icon" 5288msgstr "töölauaikoon" 5289 5290#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. 5291#. 5292#. Translators: short braille for the rolename of a frame. 5293#. 5294msgid "frm" 5295msgstr "" 5296 5297#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. 5298#. 5299msgid "DesktopFrame" 5300msgstr "" 5301 5302#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. 5303#. 5304msgid "desktop frame" 5305msgstr "" 5306 5307#. Translators: short braille for the rolename of a dial. 5308#. You should attempt to treat it as an abbreviation of 5309#. the translated word for "dial". It is OK to use an 5310#. unabbreviated word as long as it is relatively short. 5311#. 5312#, fuzzy 5313msgctxt "shortbraille" 5314msgid "dial" 5315msgstr "dialoog" 5316 5317#. Translators: long braille for the rolename of a dial. 5318#. 5319msgid "Dial" 5320msgstr "" 5321 5322#. Translators: spoken words for the rolename of a dial. 5323#. 5324msgid "dial" 5325msgstr "" 5326 5327#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. 5328#. 5329msgid "dlg" 5330msgstr "" 5331 5332#. Translators: long braille for the rolename of a dialog. 5333#. 5334msgid "Dialog" 5335msgstr "Dialoog" 5336 5337#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. 5338#. 5339msgid "dialog" 5340msgstr "dialoog" 5341 5342#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. 5343#. 5344msgid "dip" 5345msgstr "" 5346 5347#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. 5348#. 5349msgid "DirectoryPane" 5350msgstr "KataloogiPaan" 5351 5352#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. 5353#. 5354msgid "directory pane" 5355msgstr "kataloogipaan" 5356 5357#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. 5358#. 5359#. Translators: short braille for the rolename of an html container. 5360#. 5361msgid "html" 5362msgstr "html" 5363 5364#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. 5365#. 5366#, fuzzy 5367msgid "HtmlPane" 5368msgstr "HtmlKonteiner" 5369 5370#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. 5371#. 5372#, fuzzy 5373msgid "html content" 5374msgstr "h t m l konteiner" 5375 5376#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. 5377#. 5378msgid "draw" 5379msgstr "" 5380 5381#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. 5382#. 5383msgid "DrawingArea" 5384msgstr "" 5385 5386#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. 5387#. 5388msgid "drawing area" 5389msgstr "" 5390 5391#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. 5392#. 5393msgid "fchsr" 5394msgstr "" 5395 5396#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. 5397#. 5398msgid "FileChooser" 5399msgstr "FailiValija" 5400 5401#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. 5402#. 5403msgid "file chooser" 5404msgstr "failivalija" 5405 5406#. Translators: short braille for the rolename of a filler. 5407#. 5408msgid "flr" 5409msgstr "" 5410 5411#. Translators: long braille for the rolename of a filler. 5412#. 5413msgid "Filler" 5414msgstr "" 5415 5416#. Translators: spoken words for the rolename of a filler. 5417#. 5418msgid "filler" 5419msgstr "" 5420 5421#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. 5422#. 5423msgid "fnt" 5424msgstr "" 5425 5426#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. 5427#. 5428msgid "FontChooser" 5429msgstr "KirjatüübiValija" 5430 5431#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. 5432#. 5433msgid "font chooser" 5434msgstr "kirjatüübivalija" 5435 5436#. Translators: short braille for the rolename of a form. 5437#. You should attempt to treat it as an abbreviation of 5438#. the translated word for "form". It is OK to use an 5439#. unabbreviated word as long as it is relatively short. 5440#. 5441#, fuzzy 5442msgctxt "shortbraille" 5443msgid "form" 5444msgstr "%d vorm" 5445 5446#. Translators: long braille for the rolename of a form. 5447#. 5448msgid "Form" 5449msgstr "" 5450 5451#. Translators: spoken words for the rolename of a form. 5452#. 5453msgid "form" 5454msgstr "" 5455 5456#. Translators: long braille for the rolename of a frame. 5457#. 5458msgid "Frame" 5459msgstr "" 5460 5461#. Translators: spoken words for the rolename of a frame. 5462#. 5463msgid "frame" 5464msgstr "" 5465 5466#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. 5467#. 5468msgid "gpn" 5469msgstr "" 5470 5471#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. 5472#. 5473msgid "GlassPane" 5474msgstr "" 5475 5476#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. 5477#. 5478msgid "glass pane" 5479msgstr "" 5480 5481#. Translators: short braille for the rolename of a heading. 5482#. 5483msgid "hdng" 5484msgstr "" 5485 5486#. Translators: long braille for the rolename of a heading. 5487#. 5488msgid "Heading" 5489msgstr "Päis" 5490 5491#. Translators: spoken words for the rolename of a heading. 5492#. 5493msgid "heading" 5494msgstr "päis" 5495 5496#. Translators: long braille for the rolename of an html container. 5497#. 5498msgid "HtmlContainer" 5499msgstr "HtmlKonteiner" 5500 5501#. Translators: spoken words for the rolename of an html container. 5502#. 5503msgid "h t m l container" 5504msgstr "h t m l konteiner" 5505 5506#. Translators: long braille for the rolename of a icon. 5507#. 5508msgid "Icon" 5509msgstr "Ikoon" 5510 5511#. Translators: spoken words for the rolename of a icon. 5512#. 5513msgid "icon" 5514msgstr "ikoon" 5515 5516#. Translators: short braille for the rolename of a image. 5517#. 5518msgid "img" 5519msgstr "" 5520 5521#. Translators: long braille for the rolename of a image. 5522#. 5523msgid "Image" 5524msgstr "Pilt" 5525 5526#. Translators: spoken words for the rolename of a image. 5527#. 5528msgid "image" 5529msgstr "pilt" 5530 5531#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. 5532#. 5533msgid "ifrm" 5534msgstr "" 5535 5536#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. 5537#. 5538msgid "InternalFrame" 5539msgstr "" 5540 5541#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. 5542#. 5543msgid "internal frame" 5544msgstr "" 5545 5546#. Translators: short braille for the rolename of a label. 5547#. 5548msgid "lbl" 5549msgstr "" 5550 5551#. Translators: long braille for the rolename of a label. 5552#. 5553msgid "Label" 5554msgstr "Silt" 5555 5556#. Translators: spoken words for the rolename of a label. 5557#. 5558msgid "label" 5559msgstr "silt" 5560 5561#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. 5562#. 5563msgid "lyrdpn" 5564msgstr "" 5565 5566#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. 5567#. 5568msgid "LayeredPane" 5569msgstr "KihilinePaan" 5570 5571#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. 5572#. 5573msgid "layered pane" 5574msgstr "kihiline paan" 5575 5576#. Translators: short braille for the rolename of a link. 5577#. 5578msgid "lnk" 5579msgstr "" 5580 5581#. Translators: long braille for the rolename of a link. 5582#. 5583msgid "Link" 5584msgstr "" 5585 5586#. Translators: short braille for the rolename of a list. 5587#. 5588msgid "lst" 5589msgstr "" 5590 5591#. Translators: long braille for the rolename of a list. 5592#. 5593msgid "List" 5594msgstr "Loetelu" 5595 5596#. Translators: spoken words for the rolename of a list. 5597#. 5598msgid "list" 5599msgstr "loetelu" 5600 5601#. Translators: short braille for the rolename of a list item. 5602#. 5603msgid "lstitm" 5604msgstr "" 5605 5606#. Translators: long braille for the rolename of a list item. 5607#. 5608msgid "ListItem" 5609msgstr "" 5610 5611#. Translators: spoken words for the rolename of a list item. 5612#. 5613msgid "list item" 5614msgstr "" 5615 5616#. Translators: short braille for the rolename of a menu. 5617#. 5618msgid "mnu" 5619msgstr "" 5620 5621#. Translators: long braille for the rolename of a menu. 5622#. 5623msgid "Menu" 5624msgstr "Menüü" 5625 5626#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. 5627#. 5628msgid "mnubr" 5629msgstr "" 5630 5631#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. 5632#. 5633msgid "MenuBar" 5634msgstr "MenüüRiba" 5635 5636#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. 5637#. 5638msgid "menu bar" 5639msgstr "menüüriba" 5640 5641#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. 5642#. 5643msgid "mnuitm" 5644msgstr "" 5645 5646#. Translators: long braille for the rolename of a menu item. 5647#. 5648msgid "MenuItem" 5649msgstr "MenüüKirje" 5650 5651#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. 5652#. 5653msgid "menu item" 5654msgstr "MenüüKirje" 5655 5656#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. 5657#. 5658msgid "optnpn" 5659msgstr "" 5660 5661#. Translators: long braille for the rolename of an option pane. 5662#. 5663msgid "OptionPane" 5664msgstr "" 5665 5666#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. 5667#. 5668msgid "option pane" 5669msgstr "" 5670 5671#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. 5672#. 5673msgid "pgt" 5674msgstr "" 5675 5676#. Translators: long braille for the rolename of a page tab. 5677#. 5678msgid "Page" 5679msgstr "" 5680 5681#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. 5682#. 5683msgid "page" 5684msgstr "" 5685 5686#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. 5687#. 5688msgid "tblst" 5689msgstr "" 5690 5691#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. 5692#. 5693msgid "TabList" 5694msgstr "" 5695 5696#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. 5697#. 5698msgid "tab list" 5699msgstr "" 5700 5701#. Translators: short braille for the rolename of a panel. 5702#. 5703msgid "pnl" 5704msgstr "" 5705 5706#. Translators: long braille for the rolename of a panel. 5707#. 5708msgid "Panel" 5709msgstr "Paneel" 5710 5711#. Translators: spoken words for the rolename of a panel. 5712#. 5713msgid "panel" 5714msgstr "paneel" 5715 5716#. Translators: short braille for the rolename of a password field. 5717#. 5718msgid "pwd" 5719msgstr "" 5720 5721#. Translators: long braille for the rolename of a password field. 5722#. 5723msgid "Password" 5724msgstr "Parool" 5725 5726#. Translators: spoken words for the rolename of a password field. 5727#. 5728msgid "password" 5729msgstr "parool" 5730 5731#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. 5732#. 5733msgid "popmnu" 5734msgstr "" 5735 5736#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. 5737#. 5738msgid "PopupMenu" 5739msgstr "HüpikMenüü" 5740 5741#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. 5742#. 5743msgid "popup menu" 5744msgstr "hüpikmenüü" 5745 5746#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. 5747#. 5748msgid "pgbar" 5749msgstr "" 5750 5751#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. 5752#. 5753msgid "Progress" 5754msgstr "Edenemine" 5755 5756#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. 5757#. 5758msgid "progress bar" 5759msgstr "edenemisriba" 5760 5761#. Translators: short braille for the rolename of a push button. 5762#. 5763msgid "btn" 5764msgstr "" 5765 5766#. Translators: long braille for the rolename of a push button. 5767#. 5768msgid "Button" 5769msgstr "Nupp" 5770 5771#. Translators: spoken words for the rolename of a push button. 5772#. 5773msgid "button" 5774msgstr "nupp" 5775 5776#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. 5777#. 5778msgid "radio" 5779msgstr "" 5780 5781#. Translators: long braille for the rolename of a radio button. 5782#. 5783msgid "RadioButton" 5784msgstr "RaadioNupp" 5785 5786#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. 5787#. 5788msgid "radio button" 5789msgstr "raadionupp" 5790 5791#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. 5792#. 5793msgid "rdmnuitm" 5794msgstr "" 5795 5796#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. 5797#. 5798msgid "RadioItem" 5799msgstr "" 5800 5801#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. 5802#. 5803msgid "radio menu item" 5804msgstr "" 5805 5806#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. 5807#. 5808msgid "rtpn" 5809msgstr "" 5810 5811#. Translators: long braille for the rolename of a root pane. 5812#. 5813msgid "RootPane" 5814msgstr "" 5815 5816#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. 5817#. 5818msgid "root pane" 5819msgstr "" 5820 5821#. Translators: short braille for the rolename of a row header. 5822#. 5823#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. 5824#. 5825msgid "rwhdr" 5826msgstr "" 5827 5828#. Translators: long braille for the rolename of a row header. 5829#. 5830#. Translators: long braille for the rolename of a table row header. 5831#. 5832msgid "RowHeader" 5833msgstr "ReaPäis" 5834 5835#. Translators: spoken words for the rolename of a row header. 5836#. 5837#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. 5838#. 5839msgid "row header" 5840msgstr "rea päis" 5841 5842#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. 5843#. 5844msgid "scbr" 5845msgstr "" 5846 5847#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. 5848#. 5849msgid "ScrollBar" 5850msgstr "KerimisRiba" 5851 5852#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. 5853#. 5854msgid "scroll bar" 5855msgstr "kerimisriba" 5856 5857#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. 5858#. 5859msgid "scpn" 5860msgstr "" 5861 5862#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. 5863#. 5864msgid "ScrollPane" 5865msgstr "KerimisPaan" 5866 5867#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. 5868#. 5869msgid "scroll pane" 5870msgstr "kerimispaan" 5871 5872#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). 5873#. 5874msgid "sctn" 5875msgstr "" 5876 5877#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). 5878#. 5879msgid "Section" 5880msgstr "" 5881 5882#. Translators: short braille for the rolename of a separator. 5883#. 5884msgid "seprtr" 5885msgstr "" 5886 5887#. Translators: long braille for the rolename of a separator. 5888#. 5889msgid "Separator" 5890msgstr "Eraldaja" 5891 5892#. Translators: spoken words for the rolename of a separator. 5893#. 5894msgid "separator" 5895msgstr "eraldaja" 5896 5897#. Translators: short braille for the rolename of a slider. 5898#. 5899msgid "sldr" 5900msgstr "" 5901 5902#. Translators: long braille for the rolename of a slider. 5903#. 5904msgid "Slider" 5905msgstr "Liugur" 5906 5907#. Translators: spoken words for the rolename of a slider. 5908#. 5909msgid "slider" 5910msgstr "liugur" 5911 5912#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. 5913#. 5914msgid "spltpn" 5915msgstr "" 5916 5917#. Translators: long braille for the rolename of a split pane. 5918#. 5919msgid "SplitPane" 5920msgstr "PoolitamisPaan" 5921 5922#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. 5923#. 5924msgid "split pane" 5925msgstr "poolitamispaan" 5926 5927#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. 5928#. 5929msgid "spin" 5930msgstr "" 5931 5932#. Translators: long braille for the rolename of a spin button. 5933#. 5934msgid "SpinButton" 5935msgstr "" 5936 5937#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. 5938#. 5939msgid "spin button" 5940msgstr "" 5941 5942#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. 5943#. 5944msgid "statbr" 5945msgstr "" 5946 5947#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. 5948#. 5949msgid "StatusBar" 5950msgstr "OlekuRiba" 5951 5952#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. 5953#. 5954msgid "status bar" 5955msgstr "olekuriba" 5956 5957#. Translators: short braille for the rolename of a table. 5958#. 5959msgid "tbl" 5960msgstr "" 5961 5962#. Translators: long braille for the rolename of a table. 5963#. 5964msgid "Table" 5965msgstr "Tabel" 5966 5967#. Translators: spoken words for the rolename of a table. 5968#. 5969msgid "table" 5970msgstr "tabel" 5971 5972#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. 5973#. 5974#, fuzzy 5975msgid "cll" 5976msgstr "lahter" 5977 5978#. Translators: long braille for the rolename of a table cell. 5979#. 5980msgid "Cell" 5981msgstr "Lahter" 5982 5983#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. 5984#. 5985msgid "cell" 5986msgstr "lahter" 5987 5988#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. 5989#. 5990msgid "tomnuitm" 5991msgstr "" 5992 5993#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. 5994#. 5995msgid "TearOffMenuItem" 5996msgstr "" 5997 5998#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. 5999#. 6000msgid "tear off menu item" 6001msgstr "" 6002 6003#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. 6004#. 6005msgid "term" 6006msgstr "term" 6007 6008#. Translators: long braille for the rolename of a terminal. 6009#. 6010msgid "Terminal" 6011msgstr "Terminal" 6012 6013#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. 6014#. 6015msgid "terminal" 6016msgstr "terminal" 6017 6018#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. 6019#. 6020msgid "txt" 6021msgstr "" 6022 6023#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. 6024#. 6025msgid "Text" 6026msgstr "Tekst" 6027 6028#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. 6029#. 6030msgid "text" 6031msgstr "tekst" 6032 6033#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. 6034#. 6035msgid "tglbtn" 6036msgstr "" 6037 6038#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. 6039#. 6040msgid "ToggleButton" 6041msgstr "" 6042 6043#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. 6044#. 6045msgid "toggle button" 6046msgstr "" 6047 6048#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. 6049#. 6050msgid "tbar" 6051msgstr "" 6052 6053#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. 6054#. 6055msgid "ToolBar" 6056msgstr "TööriistaRiba" 6057 6058#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. 6059#. 6060msgid "tool bar" 6061msgstr "tööriistariba" 6062 6063#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. 6064#. 6065msgid "tip" 6066msgstr "" 6067 6068#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. 6069#. 6070msgid "ToolTip" 6071msgstr "TööriistaVihje" 6072 6073#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. 6074#. 6075msgid "tool tip" 6076msgstr "tööriistavihje" 6077 6078#. Translators: short braille for the rolename of a tree. 6079#. 6080#, fuzzy 6081msgid "tre" 6082msgstr "puu" 6083 6084#. Translators: long braille for the rolename of a tree. 6085#. 6086msgid "Tree" 6087msgstr "Puu" 6088 6089#. Translators: spoken words for the rolename of a tree. 6090#. 6091msgid "tree" 6092msgstr "puu" 6093 6094#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. 6095#. 6096msgid "trtbl" 6097msgstr "" 6098 6099#. Translators: long braille for the rolename of a tree table. 6100#. 6101msgid "TreeTable" 6102msgstr "" 6103 6104#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. 6105#. 6106msgid "tree table" 6107msgstr "" 6108 6109#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. 6110#. 6111msgid "unk" 6112msgstr "" 6113 6114#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. 6115#. 6116msgid "Unknown" 6117msgstr "Tundmatu" 6118 6119#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. 6120#. 6121msgid "unknown" 6122msgstr "tundmatu" 6123 6124#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. 6125#. 6126msgid "vwprt" 6127msgstr "" 6128 6129#. Translators: long braille for the rolename of a viewport. 6130#. 6131msgid "Viewport" 6132msgstr "" 6133 6134#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. 6135#. 6136msgid "viewport" 6137msgstr "" 6138 6139#. Translators: short braille for the rolename of a window. 6140#. 6141msgid "wnd" 6142msgstr "" 6143 6144#. Translators: spoken words for the rolename of a window. 6145#. 6146msgid "window" 6147msgstr "aken" 6148 6149#. Translators: short braille for the rolename of a header. 6150#. 6151msgid "hdr" 6152msgstr "" 6153 6154#. Translators: long braille for the rolename of a header. 6155#. 6156msgid "Header" 6157msgstr "Päis" 6158 6159#. Translators: spoken words for the rolename of a header. 6160#. 6161msgid "header" 6162msgstr "päis" 6163 6164#. Translators: short braille for the rolename of a footer. 6165#. 6166msgid "ftr" 6167msgstr "" 6168 6169#. Translators: long braille for the rolename of a footer. 6170#. 6171msgid "Footer" 6172msgstr "Jalus" 6173 6174#. Translators: spoken words for the rolename of a footer. 6175#. 6176msgid "footer" 6177msgstr "jalus" 6178 6179#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. 6180#. 6181msgid "para" 6182msgstr "" 6183 6184#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. 6185#. 6186msgid "Paragraph" 6187msgstr "Lõik" 6188 6189#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. 6190#. 6191msgid "paragraph" 6192msgstr "lõik" 6193 6194#. Translators: short braille for the rolename of a application. 6195#. 6196msgid "app" 6197msgstr "" 6198 6199#. Translators: spoken words for the rolename of a application. 6200#. 6201msgid "application" 6202msgstr "rakendus" 6203 6204#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. 6205#. 6206msgid "auto" 6207msgstr "" 6208 6209#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. 6210#. 6211msgid "AutoComplete" 6212msgstr "Automaatlõpetamine" 6213 6214#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. 6215#. 6216msgid "autocomplete" 6217msgstr "automaatlõpetamine" 6218 6219#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. 6220#. 6221msgid "edtbr" 6222msgstr "" 6223 6224#. Translators: long braille for the rolename of an editbar. 6225#. 6226msgid "EditBar" 6227msgstr "RedigeerimisRiba" 6228 6229#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. 6230#. 6231msgid "edit bar" 6232msgstr "redigeerimisriba" 6233 6234#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. 6235#. 6236msgid "emb" 6237msgstr "" 6238 6239#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. 6240#. 6241msgid "EmbeddedComponent" 6242msgstr "PõimitudKomponent" 6243 6244#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. 6245#. 6246msgid "embedded component" 6247msgstr "põimitudkomponent" 6248 6249#. Translators: Orca will tell you how many characters 6250#. are repeated on a line of text. For example: "22 6251#. space characters". The %d is the number and the %s 6252#. is the spoken word for the character. 6253#. 6254#, python-format 6255msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" 6256msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" 6257msgstr[0] "" 6258msgstr[1] "" 6259 6260#. Translators: This string is part of the presentation of an 6261#. item that includes one or several consequtive superscripted 6262#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by 6263#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. 6264#. 6265#, fuzzy, python-format 6266msgid " superscript %s" 6267msgstr "ruudus" 6268 6269#. Translators: This string is part of the presentation of an 6270#. item that includes one or several consequtive subscripted 6271#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by 6272#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' 6273#. 6274#, fuzzy, python-format 6275msgid " subscript %s" 6276msgstr "ruudus" 6277 6278#. Translators: short braille for the 6279#. rolename of a document. 6280#. 6281#, fuzzy 6282msgid "doc" 6283msgstr "punkt" 6284 6285#. Translators: long braille for the 6286#. rolename of a document. 6287#. 6288msgid "Document" 6289msgstr "" 6290 6291#. Translators: spoken words for the 6292#. rolename of a document. 6293#. 6294msgid "document" 6295msgstr "" 6296 6297#. Translators: this represents the number of rows in a table. 6298#. 6299#, python-format 6300msgid "table with %d row" 6301msgid_plural "table with %d rows" 6302msgstr[0] "" 6303msgstr[1] "" 6304 6305#. Translators: this represents the number of columns in a table. 6306#. 6307#, python-format 6308msgid "%d column" 6309msgid_plural "%d columns" 6310msgstr[0] "%d veerg" 6311msgstr[1] "%d veergu" 6312 6313#. We've left a table. Announce this fact. 6314#. 6315msgid "leaving table." 6316msgstr "" 6317 6318#. Translators: this represents the row and column we're 6319#. on in a table. 6320#. 6321#, fuzzy, python-format 6322msgid "row %(row)d, column %(column)d" 6323msgstr "Rida %d, veerg %d." 6324 6325#. Translators: this represents the column we're 6326#. on in a table. 6327#. 6328#. Translators: this is in references to a column in a 6329#. table. 6330#, python-format 6331msgid "column %d" 6332msgstr "veerg %d" 6333 6334#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. 6335#. 6336msgid "calv" 6337msgstr "" 6338 6339#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. 6340#. 6341msgid "CalendarView" 6342msgstr "KalendriVaade" 6343 6344#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. 6345#. 6346msgid "calendar view" 6347msgstr "calendrivaade" 6348 6349#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. 6350#. 6351msgid "cale" 6352msgstr "" 6353 6354#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. 6355#. 6356msgid "CalendarEvent" 6357msgstr "KalendriSündmus" 6358 6359#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. 6360#. 6361msgid "calendar event" 6362msgstr "kalendrisündmus" 6363 6364#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let 6365#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution 6366#. doesn't have focus. 6367#. 6368msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." 6369msgstr "" 6370 6371#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let 6372#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution 6373#. doesn't have focus. 6374#. 6375msgid "present new mail if this script is not active." 6376msgstr "" 6377 6378#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let 6379#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution 6380#. doesn't have focus. 6381#. 6382msgid "do not present new mail if this script is not active." 6383msgstr "" 6384 6385#. Translators: this is the name of the 6386#. status column header in the message 6387#. list in Evolution. The name needs to 6388#. match what Evolution is using. 6389#. 6390msgid "Status" 6391msgstr "" 6392 6393#. Translators: this is the name of the 6394#. flagged column header in the message 6395#. list in Evolution. The name needs to 6396#. match what Evolution is using. 6397#. 6398msgid "Flagged" 6399msgstr "" 6400 6401#. Translators: we present this to the user to 6402#. indicate that an email message has not been 6403#. marked as having been read. 6404#. 6405msgid "unread" 6406msgstr "" 6407 6408#. Translators: this is the name of the 6409#. attachment column header in the message 6410#. list in Evolution. The name needs to 6411#. match what Evolution is using. 6412#. 6413msgid "Attachment" 6414msgstr "" 6415 6416#. Translators: this means there are no scheduled entries 6417#. in the calendar. 6418#. 6419msgid "No appointments" 6420msgstr "" 6421 6422#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the 6423#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. 6424#. We give it a name. 6425#. 6426msgid "Directories button" 6427msgstr "" 6428 6429#. Translators: this in reference to an e-mail message 6430#. status of having been read or unread. 6431#. 6432#, fuzzy 6433msgid "Read" 6434msgstr "ReaPäis" 6435 6436#. Translators: this is the name of a setup 6437#. assistant window/screen in Evolution. 6438#. 6439#, python-format 6440msgid "%s screen" 6441msgstr "" 6442 6443#. Translators: this is an indication that Orca is unable to 6444#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is 6445#. the area where calculation results are presented. 6446#. 6447msgid "Unable to get calculator display" 6448msgstr "" 6449 6450#. Translators: these are labels from the gedit spell checking 6451#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate 6452#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in 6453#. in this case. 6454#. 6455msgid "Change to:" 6456msgstr "Milleks muuta:" 6457 6458msgid "Misspelled word:" 6459msgstr "Probleemne sõna:" 6460 6461#. The indication that spell checking is complete is when the 6462#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! 6463#. Try to detect this and let the user know. 6464#. 6465#. Translators: this string must be the same that is used by 6466#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're 6467#. forced to do so in this case. 6468#. 6469msgid "Completed spell checking" 6470msgstr "" 6471 6472msgid "Spell checking is complete." 6473msgstr "" 6474 6475msgid "Press Tab and Return to terminate." 6476msgstr "" 6477 6478#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window 6479#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate 6480#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this 6481#. case. 6482#. 6483#. Translators: this is what the name of the spell checking 6484#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form 6485#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying 6486#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. 6487#. 6488msgid "Check Spelling" 6489msgstr "Õigekirjakontroll" 6490 6491#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed 6492#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate 6493#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this 6494#. case. 6495#. 6496msgid "Phrase not found" 6497msgstr "" 6498 6499#. Translators: this indicates a find command succeeded in 6500#. finding something. 6501#. 6502msgid "Phrase found." 6503msgstr "" 6504 6505msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." 6506msgstr "" 6507 6508msgid "Searching." 6509msgstr "" 6510 6511#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" 6512#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its 6513#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the 6514#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking 6515#. "Searching" (assuming the search tool has focus). 6516#. 6517#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool 6518#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced 6519#. to do so in this case. 6520#. 6521msgid "Stop" 6522msgstr "" 6523 6524msgid "Search complete." 6525msgstr "" 6526 6527#, python-format 6528msgid "%d file found" 6529msgid_plural "%d files found" 6530msgstr[0] "leiti %d fail" 6531msgstr[1] "leiti %d faili" 6532 6533msgid "No files found." 6534msgstr "Ühtki faili ei leitud." 6535 6536#. Translators: inaccessible means that the application cannot 6537#. be read by Orca. This usually means the application is not 6538#. friendly to the assistive technology infrastructure. 6539#. 6540msgid "inaccessible" 6541msgstr "" 6542 6543msgid "Work online / offline" 6544msgstr "" 6545 6546#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are 6547#. the prefix of what metacity shows when you press 6548#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch 6549#. between workspaces. The goal here is to find a match 6550#. with that prefix. 6551#. 6552msgid "Workspace " 6553msgstr "Tööala " 6554 6555msgid "Desk " 6556msgstr "" 6557 6558#. Translators: this is the number of items in a layered 6559#. pane or table. 6560#. 6561#, fuzzy, python-format 6562msgid "%d item" 6563msgid_plural "%d items" 6564msgstr[0] "MenüüKirje" 6565msgstr[1] "MenüüKirje" 6566 6567#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. 6568#. 6569#, python-format 6570msgid "Notification %s" 6571msgstr "" 6572 6573#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. 6574#. 6575#, fuzzy 6576msgid "Notification" 6577msgstr "Rakendus" 6578 6579#. Translators: The Package Manager application notifies the 6580#. user of minor errors by displaying an icon in the status 6581#. bar and adding them to an error log rather than displaying 6582#. the error in a dialog box. This string is the label for a 6583#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when 6584#. the notification icon has appeared. 6585#. 6586msgid "Notify me when errors have been logged." 6587msgstr "" 6588 6589#. Translators: this is in reference to loading a web page 6590#. or some other content. 6591#. 6592msgid "Loading. Please wait." 6593msgstr "" 6594 6595#. Translators: this is in reference to loading a web page 6596#. or some other content. 6597#. 6598msgid "Finished loading." 6599msgstr "" 6600 6601#. Translators: The Package Manager application notifies the 6602#. user of minor errors by displaying an icon in the status 6603#. bar and adding them to an error log rather than displaying 6604#. the error in a dialog box. This is the message Orca will 6605#. present to inform the user that this has occurred. 6606#. 6607msgid "An error occurred. View the error log for details." 6608msgstr "" 6609 6610#. Translators: This is the tutorial string associated with a 6611#. specific search field in the Packagemanager application. 6612#. It is designed to inform the user how to move directly to 6613#. the search results after the search has been completed. 6614#. 6615msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." 6616msgstr "" 6617 6618#, python-format 6619msgid "New chat tab %s" 6620msgstr "" 6621 6622msgid "Display more options" 6623msgstr "Kuva rohkem valikuid" 6624 6625#. Translators: this is the input line of a spreadsheet 6626#. (i.e., the place where enter formulas) 6627#. 6628msgid "Presents the contents of the input line." 6629msgstr "" 6630 6631#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6632#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. 6633#. 6634msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." 6635msgstr "" 6636 6637#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6638#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. 6639#. 6640msgid "Clears the dynamic column headers." 6641msgstr "" 6642 6643#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6644#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. 6645#. 6646msgid "" 6647"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." 6648msgstr "" 6649 6650#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6651#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. 6652#. 6653msgid "Clears the dynamic row headers" 6654msgstr "" 6655 6656#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". 6657#. 6658#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates 6659#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and 6660#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) 6661#. 6662msgid "Speak spread sheet cell coordinates" 6663msgstr "" 6664 6665#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it 6666#. should speak table cell coordinates in document content. 6667#. 6668msgid "Speak _cell coordinates" 6669msgstr "" 6670 6671#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it 6672#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many 6673#. rows and columns a particular table cell spans in a table). 6674#. 6675msgid "Speak _multiple cell spans" 6676msgstr "" 6677 6678#. Translators: this is an option for whether or not to speak 6679#. the header of a table cell in document content. 6680#. 6681msgid "Announce cell _header" 6682msgstr "" 6683 6684#. Translators: this is an option to allow users to skip over 6685#. empty/blank cells when navigating tables in document content. 6686#. 6687msgid "Skip _blank cells" 6688msgstr "" 6689 6690#. Translators: this is the title of a panel containing options 6691#. for specifying how to navigate tables in document content. 6692#. 6693msgid "Table Navigation" 6694msgstr "" 6695 6696#. Translators: this is used to announce that the 6697#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. 6698#. 6699msgid "empty" 6700msgstr "tühi" 6701 6702#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6703#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. 6704#. 6705#, python-format 6706msgid "Dynamic column header set for row %d" 6707msgstr "" 6708 6709#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6710#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. 6711#. 6712msgid "Dynamic column header cleared." 6713msgstr "" 6714 6715#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6716#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. 6717#. 6718#, python-format 6719msgid "Dynamic row header set for column %s" 6720msgstr "" 6721 6722#. Translators: Orca allows you to dynamically define which 6723#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. 6724#. 6725msgid "Dynamic row header cleared." 6726msgstr "" 6727 6728#. Translators: this is the title of the window that 6729#. you get when starting StarOffice. The translated 6730#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is 6731#. using. We hate keying off stuff like this, but 6732#. we're forced to do so in this case. 6733#. 6734msgid "Welcome to StarOffice" 6735msgstr "" 6736 6737#. Translators: this represents a match with the name of the 6738#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the 6739#. the OOo oobase database application. We're looking for the 6740#. accessible object name starting with "Available fields". 6741#. We really try to avoid doing this kind of thing, but 6742#. sometimes it is necessary and we apologize. 6743#. 6744msgid "Available fields" 6745msgstr "" 6746 6747msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." 6748msgstr "" 6749 6750msgid "License Agreement Accept button now has focus." 6751msgstr "" 6752 6753#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice 6754#. setup dialog that is asking for the first name of the user. 6755#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice 6756#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're 6757#. forced to in this case. 6758#. 6759msgid "First name" 6760msgstr "Eesnimi" 6761 6762#. Translators: this is our made up name for the nameless field 6763#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a 6764#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. 6765#. 6766msgid "Move to cell" 6767msgstr "" 6768 6769#. Translators: this is an indication of the position of the 6770#. focused Impress slide and the total number of slides in the 6771#. presentation. 6772#. 6773#, python-format 6774msgid "slide %(position)d of %(count)d" 6775msgstr "" 6776 6777#. Translators: This message is to inform the user that 6778#. the last row of a table in a document was just deleted. 6779#. 6780msgid "Last row deleted." 6781msgstr "" 6782 6783#. Translators: This message is to inform the user that 6784#. a row in a table was just deleted. 6785#. 6786#, fuzzy 6787msgid "Row deleted." 6788msgstr "_Kustuta" 6789 6790#. Translators: This message is to inform the user that a 6791#. new table row was inserted at the end of the existing 6792#. table. This typically happens when the user presses Tab 6793#. from within the last cell of the table. 6794#. 6795msgid "Row inserted at the end of the table." 6796msgstr "" 6797 6798#. Translators: This message is to inform the user that 6799#. a row in a table was just inserted. 6800#. 6801#, fuzzy 6802msgid "Row inserted." 6803msgstr "Loetelu" 6804 6805#. Translators: this is the title of the window that 6806#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The 6807#. translated form has to match what 6808#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off 6809#. stuff like this, but we're forced to do so in this 6810#. case. 6811#. 6812msgid "Presentation Wizard" 6813msgstr "" 6814 6815#. Translators: this means a 6816#. particular cell in a spreadsheet 6817#. has a formula 6818#. (e.g., "=sum(a1:d1)") 6819#. 6820msgid "has formula" 6821msgstr "" 6822 6823#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. 6824#. 6825#, fuzzy, python-format 6826msgid "Cell %s" 6827msgstr "Lahter" 6828 6829#. Translators: people can enter a string of text that is 6830#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be 6831#. spoken if such a cell is encountered. 6832#. 6833#, python-format 6834msgid "%d character too long" 6835msgid_plural "%d characters too long" 6836msgstr[0] "" 6837msgstr[1] "" 6838 6839#. Translators: this represents the (row, col) position of 6840#. a cell in a table. 6841#. 6842#, fuzzy, python-format 6843msgid "Row %(row)d, column %(column)d." 6844msgstr "Rida %d, veerg %d." 6845 6846#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. 6847#. 6848#, python-format 6849msgid "%s panel" 6850msgstr "paneel %s" 6851 6852#. Translators: this announces that a bookmark has been entered 6853#. 6854msgid "entered bookmark" 6855msgstr "" 6856 6857#. Translators: The following string is spoken to let the user 6858#. know that he/she is on a link within an image map. An image 6859#. map is an image/graphic which has been divided into regions. 6860#. Each region can be clicked on and has an associated link. 6861#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more 6862#. information and examples. 6863#. 6864msgid "image map link" 6865msgstr "" 6866 6867#. Translators: this is for navigating HTML content one 6868#. character at a time. 6869#. 6870msgid "Goes to next character." 6871msgstr "" 6872 6873#. Translators: this is for navigating HTML content one 6874#. character at a time. 6875#. 6876msgid "Goes to previous character." 6877msgstr "" 6878 6879#. Translators: this is for navigating HTML content one 6880#. word at a time. 6881#. 6882msgid "Goes to next word." 6883msgstr "" 6884 6885#. Translators: this is for navigating HTML content one 6886#. word at a time. 6887#. 6888msgid "Goes to previous word." 6889msgstr "" 6890 6891#. Translators: this is for navigating HTML content one 6892#. line at a time. 6893#. 6894msgid "Goes to next line." 6895msgstr "" 6896 6897#. Translators: this is for navigating HTML content one 6898#. line at a time. 6899#. 6900msgid "Goes to previous line." 6901msgstr "" 6902 6903#. Translators: this command will move the user to the 6904#. beginning of an HTML document. 6905#. 6906msgid "Goes to the top of the file." 6907msgstr "" 6908 6909#. Translators: this command will move the user to the 6910#. end of an HTML document. 6911#. 6912msgid "Goes to the bottom of the file." 6913msgstr "" 6914 6915#. Translators: this command will move the user to the 6916#. beginning of the line in an HTML document. 6917#. 6918msgid "Goes to the beginning of the line." 6919msgstr "" 6920 6921#. Translators: this command will move the user to the 6922#. end of the line in an HTML document. 6923#. 6924msgid "Goes to the end of the line." 6925msgstr "" 6926 6927#. Translators: this is for causing a collapsed combo box 6928#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. 6929#. 6930msgid "Causes the current combo box to be expanded." 6931msgstr "" 6932 6933#. Translators: this is for advancing the live regions 6934#. politeness setting 6935#. 6936msgid "Advance live region politeness setting." 6937msgstr "" 6938 6939#. Translators: this is for setting all live regions 6940#. to 'off' politeness. 6941#. 6942msgid "Set default live region politeness level to off." 6943msgstr "" 6944 6945#. Translators: this is a toggle to monitor live regions 6946#. or not. 6947#. 6948msgid "Monitor live regions." 6949msgstr "" 6950 6951#. Translators: this is for reviewing up to nine stored 6952#. previous live messages. 6953#. 6954msgid "Review live region announcement." 6955msgstr "" 6956 6957#. Translators: this is for navigating between objects 6958#. (regardless of type) in HTML 6959#. 6960msgid "Goes to the previous object." 6961msgstr "" 6962 6963#. Translators: this is for navigating between objects 6964#. (regardless of type) in HTML 6965#. 6966msgid "Goes to the next object." 6967msgstr "" 6968 6969#. Translators: Gecko native caret navigation is where 6970#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret 6971#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs 6972#. to provide its own support. As such, Orca offers the user 6973#. the ability to switch between the Firefox mode and the 6974#. Orca mode. 6975#. 6976msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." 6977msgstr "" 6978 6979#. Translators: hovering the mouse over certain objects 6980#. on a web page causes a new object to appear such as 6981#. a pop-up menu. This command will move the user to the 6982#. object which just appeared as a result of the user 6983#. hovering the mouse. If the user is already in the 6984#. mouse over object, this command will hide the mouse 6985#. over and return the user to the object he/she was in. 6986#. 6987msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." 6988msgstr "" 6989 6990#. Translators: Gecko native caret navigation is where 6991#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret 6992#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs 6993#. to provide its own support. As such, Orca offers the user 6994#. the ability to switch between the Firefox mode and the 6995#. Orca mode. 6996#. 6997msgid "Use _Orca Caret Navigation" 6998msgstr "" 6999 7000#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content 7001#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, 7002#. table, etc. 7003#. 7004msgid "Use Orca _Structural Navigation" 7005msgstr "" 7006 7007#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation 7008#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions 7009#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being 7010#. navigated in order for things to work as expected; in other 7011#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things 7012#. to work as expected. We cannot identify with certainty which 7013#. situation the user is in, so we must provide this as an option 7014#. within Orca. 7015#. 7016msgid "_Grab focus on objects when navigating" 7017msgstr "" 7018 7019#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, 7020#. it is some times beneficial to always position the cursor at the 7021#. beginning of the line rather than guessing the position directly 7022#. above the current cursor position. This option allows the user 7023#. to decide the behavior they want. 7024#. 7025msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" 7026msgstr "" 7027 7028#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they 7029#. can optionally tell Orca to automatically start reading a 7030#. page from beginning to end. 7031#. 7032msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" 7033msgstr "" 7034 7035#. Translators: this is the title of a panel holding options for 7036#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, 7037#. positioning of caret, etc.). 7038#. 7039msgid "Page Navigation" 7040msgstr "" 7041 7042#. Translators: this is an option to allow users to have Orca 7043#. automatically speak the line that contains the match while 7044#. the user is still in Firefox's Find toolbar. 7045#. 7046msgid "Speak results during _find" 7047msgstr "" 7048 7049#. Translators: this is an option which dictates whether the line 7050#. that contains the match from the Find toolbar should always 7051#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the 7052#. line which contained the last match. 7053#. 7054msgid "Onl_y speak changed lines during find" 7055msgstr "" 7056 7057#. Translators: this option allows the user to specify the number 7058#. of matched characters that must be present before Orca speaks 7059#. the line that contains the results from the Find toolbar. 7060#. 7061msgid "Minimum length of matched text:" 7062msgstr "" 7063 7064#. Translators: this is the title of a panel containing options 7065#. for using Firefox's Find toolbar. 7066#. 7067msgid "Find Options" 7068msgstr "" 7069 7070#. Translators: when the user selects (highlights) text in 7071#. a document, Orca will speak information about what they 7072#. have selected. 7073#. 7074msgid "line selected down from cursor position" 7075msgstr "" 7076 7077msgid "line unselected down from cursor position" 7078msgstr "" 7079 7080msgid "line selected up from cursor position" 7081msgstr "" 7082 7083msgid "line unselected up from cursor position" 7084msgstr "" 7085 7086#. Translators: Orca has a command that moves the mouse 7087#. pointer to the current location on a web page. If 7088#. moving the mouse pointer caused an item to appear 7089#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. 7090#. 7091msgid "New item has been added" 7092msgstr "" 7093 7094#. Translators: this is in reference to loading a web page 7095#. or some other content. 7096#. 7097#, python-format 7098msgid "Finished loading %s." 7099msgstr "" 7100 7101#. Translators: the 'h' below represents a heading level 7102#. attribute for content that you might find in something 7103#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form 7104#. is meant to be a single character followed by a numeric 7105#. heading level, where the single character is to indicate 7106#. 'heading'. 7107#. 7108#, python-format 7109msgid "h%d" 7110msgstr "" 7111 7112#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a 7113#. web page causes a new object to appear such as a pop-up 7114#. menu. Orca has a command will move the user to the object 7115#. which just appeared as a result of the user hovering the 7116#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. 7117#. 7118msgid "Mouse over object not found." 7119msgstr "" 7120 7121#. Translators: this is the action name for the 'open' action. 7122#. 7123#, fuzzy 7124msgid "open" 7125msgstr "HüpikMenüü" 7126 7127#. Translators: this announces to the user that live region 7128#. support has been turned off. 7129#. 7130msgid "Live region support is off" 7131msgstr "" 7132 7133#. Translators: this announces to the user that live region 7134#. are being monitored. 7135#. 7136msgid "Live regions monitoring on" 7137msgstr "" 7138 7139msgid "Live regions monitoring off" 7140msgstr "" 7141 7142#. Translators: Gecko native caret navigation is where 7143#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret 7144#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs 7145#. to provide its own support. As such, Orca offers the user 7146#. the ability to switch between the Firefox mode and the 7147#. Orca mode. 7148#. 7149msgid "Gecko is controlling the caret." 7150msgstr "" 7151 7152#. Translators: Gecko native caret navigation is where 7153#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret 7154#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs 7155#. to provide its own support. As such, Orca offers the user 7156#. the ability to switch between the Firefox mode and the 7157#. Orca mode. 7158#. 7159msgid "Orca is controlling the caret." 7160msgstr "" 7161 7162#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading 7163#. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3) 7164#. and the %(role)s is in reference to a previously 7165#. translated rolename for the heading. 7166#. 7167#, python-format 7168msgid "%(role)s level %(level)d" 7169msgstr "" 7170 7171#. Translators: this represents a list in HTML. 7172#. 7173#, python-format 7174msgid "List with %d item" 7175msgid_plural "List with %d items" 7176msgstr[0] "%d kirjega nimekiri" 7177msgstr[1] "%d kirjega nimekiri" 7178 7179#. Translators: Announces the number of headings in the 7180#. web page that is currently being displayed. 7181#. 7182#, python-format 7183msgid "%d heading" 7184msgid_plural "%d headings" 7185msgstr[0] "" 7186msgstr[1] "" 7187 7188#. Translators: Announces the number of forms in the 7189#. web page that is currently being displayed. 7190#. 7191#, python-format 7192msgid "%d form" 7193msgid_plural "%d forms" 7194msgstr[0] "%d vorm" 7195msgstr[1] "%d vormi" 7196 7197#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the 7198#. web page that is currently being displayed. 7199#. 7200#, python-format 7201msgid "%d table" 7202msgid_plural "%d tables" 7203msgstr[0] "%d tabel" 7204msgstr[1] "%d tabelit" 7205 7206#. Translators: Announces the number of visited links in the 7207#. web page that is currently being displayed. 7208#. 7209#, python-format 7210msgid "%d visited link" 7211msgid_plural "%d visited links" 7212msgstr[0] "%d külastatud viit" 7213msgstr[1] "%d külastatud viita" 7214 7215#. Translators: Announces the number of unvisited links in the 7216#. web page that is currently being displayed. 7217#. 7218#, python-format 7219msgid "%d unvisited link" 7220msgid_plural "%d unvisited links" 7221msgstr[0] "%d külastamata viit" 7222msgstr[1] "%d külastamata viita" 7223 7224#. Translators: Announces the percentage of the document that has 7225#. been read. This is calculated by knowing the index of the 7226#. current position divided by the total number of objects on the 7227#. page. 7228#. 7229#, python-format 7230msgid "%d percent of document read" 7231msgid_plural "%d percent of document read" 7232msgstr[0] "" 7233msgstr[1] "" 7234 7235#. Translators: the regular expression here represents a string to 7236#. match in the localized application name as seen by at-poke. For 7237#. most cases, the application name is the name of the binary used to 7238#. start the application, but this is an unreliable assumption. The 7239#. only reliable way to do the translation is by running the 7240#. application and then viewing its name in the main window of at-poke. 7241#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) 7242#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). 7243#. 7244msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" 7245msgstr "" 7246 7247#. Translators: see the regular expression note above. This is for 7248#. OpenOffice and StarOffice. 7249#. 7250msgid "soffice.bin" 7251msgstr "soffice.bin" 7252 7253#. Translators: see the regular expression note above. This is for 7254#. OpenOffice and StarOffice. 7255#. 7256msgid "soffice" 7257msgstr "soffice" 7258 7259#. Translators: see the regular expression note above. This is for the 7260#. Evolution mail application. 7261#. 7262msgid "[Ee]volution" 7263msgstr "[Ee]volution" 7264 7265#. Translators: see the regular expression note above. This is for a 7266#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names 7267#. for itself at the drop of a hat. 7268#. 7269msgid "Deer Park" 7270msgstr "Deer Park" 7271 7272#. Translators: see the regular expression note above. This is for a 7273#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names 7274#. for itself at the drop of a hat. 7275#. 7276msgid "Bon Echo" 7277msgstr "Bon Echo" 7278 7279#. Translators: see the regular expression note above. This is for a 7280#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names 7281#. for itself at the drop of a hat. 7282#. 7283msgid "Minefield" 7284msgstr "" 7285 7286#. Translators: see the regular expression note above. This is for 7287#. the Thunderbird e-mail application. 7288#. 7289msgid "Mail/News" 7290msgstr "" 7291 7292#. Translators: see the regular expression note above. This is for 7293#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. 7294#. 7295msgid "bug-buddy" 7296msgstr "" 7297 7298#. Translators: see the regular expression note above. This is for 7299#. the underlying terminal support in gnome-terminal. 7300#. 7301msgid "vte" 7302msgstr "" 7303 7304#. Translators: see the regular expression note above. This is for 7305#. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin. 7306#. 7307msgid "gaim" 7308msgstr "gaim" 7309 7310#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) 7311#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this 7312#. field must be filled out. This string is the default string which 7313#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is 7314#. present. 7315#. 7316msgid "required" 7317msgstr "" 7318 7319#. Translators: this is used to indicate the user is in a text 7320#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. 7321#. 7322msgctxt "text" 7323msgid "read only" 7324msgstr "" 7325 7326#. Translators: this represents an item on the screen that has 7327#. been set insensitive (or grayed out). 7328#. 7329msgid "grayed" 7330msgstr "" 7331 7332#. Translators: this represents the state of a node in a tree. 7333#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the 7334#. children are not showing. 7335#. 7336msgid "collapsed" 7337msgstr "ahendatud" 7338 7339msgid "expanded" 7340msgstr "laiendatud" 7341 7342#. Translators: "multi-select" refers to a web form list 7343#. in which more than one item can be selected at a time. 7344#. 7345msgid "multi-select" 7346msgstr "" 7347 7348#. Translators: this represents the depth of a node in a tree 7349#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be 7350#. spoken. 7351#. 7352#, python-format 7353msgid "tree level %d" 7354msgstr "" 7355 7356#. Translators: this represents a list item in a document. 7357#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a 7358#. level of 2 represents a list item inside a list that's 7359#. inside another list). This is meant to be spoken. 7360#. 7361#. Translators: this represents a list item in a document. 7362#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a 7363#. level of 2 represents a list item inside a list that's 7364#. inside another list). 7365#. 7366#, python-format 7367msgid "Nesting level %d" 7368msgstr "" 7369 7370#. Translators: this is a indication of the focused icon and the 7371#. count of the total number of icons within an icon panel. An 7372#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. 7373#. 7374#, python-format 7375msgid "on %(index)d of %(total)d" 7376msgstr "" 7377 7378#. Translators: this refers to the position of an item in a list 7379#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons 7380#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. 7381#. 7382#, python-format 7383msgid "%(index)d of %(total)d" 7384msgstr "" 7385 7386#. Translators: this is used to indicate the user is in a text 7387#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation 7388#. to be presented on the braille display. 7389#. 7390#, fuzzy 7391msgctxt "text" 7392msgid "rdonly" 7393msgstr "page down" 7394 7395#. Translators: this represents the depth of a node in a tree 7396#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to 7397#. be presented on a braille display. 7398#. 7399#, python-format 7400msgid "TREE LEVEL %d" 7401msgstr "" 7402 7403#. Translators: this represents a list item in a document. 7404#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a 7405#. level of 2 represents a list item inside a list that's 7406#. inside another list). It is meant to be presented on 7407#. the braille display. 7408#. 7409#, python-format 7410msgid "LEVEL %d" 7411msgstr "TASE %d" 7412 7413#. Translators: Orca has a feature to speak the time 7414#. when the user presses a shortcut key. 7415#. This is one of the alternative formats that the 7416#. user may wish to be presented with. 7417#. 7418msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." 7419msgstr "" 7420 7421#. Translators: Orca has a feature to speak the time 7422#. when the user presses a shortcut key. 7423#. This is one of the alternative formats that the 7424#. user may wish to be presented with. 7425#. 7426msgid "%H hours and %M minutes." 7427msgstr "" 7428 7429#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available 7430#. speech engines as a special item. It refers to the default engine 7431#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user 7432#. will have a chance to select a particular speech engine by its real 7433#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. 7434#. 7435msgid "Default Synthesizer" 7436msgstr "Vaikimisi süntesaator" 7437 7438#. Translators: this is the name of a speech synthesis system 7439#. called "Speech Dispatcher". 7440#. 7441msgid "Speech Dispatcher" 7442msgstr "" 7443 7444#. Translators: This string will appear in the list of 7445#. available voices for the current speech engine. %s will be 7446#. replaced by the name of the current speech engine, such as 7447#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It 7448#. refers to the default voice configured for given speech 7449#. engine within the speech subsystem. Apart from this item, 7450#. the list will contain the names of all available "real" 7451#. voices provided by the speech engine. 7452#. 7453#, python-format 7454msgid "%s default voice" 7455msgstr "" 7456 7457#. Translators: this refers to a link to a file, where 7458#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) 7459#. and the second item the name of the file being linked 7460#. to. 7461#. 7462#, python-format 7463msgid "%(uri)s link to %(file)s" 7464msgstr "" 7465 7466#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. 7467#. 7468#, python-format 7469msgid "%s link" 7470msgstr "" 7471 7472#. Translators: this is an indication that a given 7473#. link points to an object that is on the same page. 7474#. 7475msgid "same page" 7476msgstr "" 7477 7478#. Translators: this is an indication that a given 7479#. link points to an object that is at the same site 7480#. (but not on the same page as the link). 7481#. 7482#. Translators: this is an indication that a given 7483#. link points to an object that is at the same site 7484#. (but not on the same page) as the link. 7485#. 7486msgid "same site" 7487msgstr "" 7488 7489#. Translators: this is an indication that a given 7490#. link points to an object that is at a different 7491#. site than that of the link. 7492#. 7493msgid "different site" 7494msgstr "" 7495 7496#. Translators: This is the size of a file in bytes 7497#. 7498#, python-format 7499msgid "%d byte" 7500msgid_plural "%d bytes" 7501msgstr[0] "" 7502msgstr[1] "" 7503 7504#. Translators: This is the size of a file in kilobytes 7505#. 7506#, python-format 7507msgid "%.2f kilobytes" 7508msgstr "" 7509 7510#. Translators: This is the size of a file in megabytes 7511#. 7512#, python-format 7513msgid "%.2f megabytes" 7514msgstr "" 7515 7516#. Translators: this is in reference to a table cell being 7517#. selected or not. 7518#. 7519#, fuzzy 7520msgctxt "tablecell" 7521msgid "not selected" 7522msgstr "valimata" 7523 7524#. Translators: this is in references to a row in a table. 7525#. 7526#, python-format 7527msgid "row %d" 7528msgstr "rida %d" 7529 7530#. Translators: this is in references to a column in a 7531#. table. 7532#, python-format 7533msgid "column %(index)d of %(total)d" 7534msgstr "" 7535 7536#. Translators: this is in reference to a row in a table. 7537#. 7538#, python-format 7539msgid "row %(index)d of %(total)d" 7540msgstr "" 7541 7542#. Translators: This is to indicate to the user that 7543#. he/she is in the last cell of a table in a document. 7544#. 7545#, fuzzy 7546msgid "End of table" 7547msgstr "%d tabel" 7548 7549#. Translators: this is the number of space characters on a line 7550#. of text. 7551#. 7552#, python-format 7553msgid "%d space" 7554msgid_plural "%d spaces" 7555msgstr[0] "%d tühik" 7556msgstr[1] "%d tühikut" 7557 7558#. Translators: this is the number of tab characters on a line 7559#. of text. 7560#. 7561#, python-format 7562msgid "%d tab" 7563msgid_plural "%d tabs" 7564msgstr[0] "%d tabulaator" 7565msgstr[1] "%d tabulaatorit" 7566 7567#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. 7568#. 7569#, fuzzy, python-format 7570msgid "%d percent" 7571msgid_plural "%d percent" 7572msgstr[0] "%d protsenti." 7573msgstr[1] "%d protsenti." 7574 7575#. Translators: this is the number of items in a layered pane 7576#. or table. 7577#. 7578msgid "0 items" 7579msgstr "0 kirjet" 7580 7581#. Translators: this is a count of the number of selected icons 7582#. and the count of the total number of icons within an icon panel. 7583#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. 7584#. 7585#, python-format 7586msgid "%(index)d of %(total)d item selected" 7587msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" 7588msgstr[0] "" 7589msgstr[1] "" 7590 7591#. Translators: this tells the user how many unfocused 7592#. alert and dialog windows that this application has. 7593#. 7594#, python-format 7595msgid "%d unfocused dialog" 7596msgid_plural "%d unfocused dialogs" 7597msgstr[0] "" 7598msgstr[1] "" 7599 7600#. Translators: this is an alternative name for the 7601#. parent object of a series of icons. 7602#. 7603msgid "Icon panel" 7604msgstr "Ikoonipaneel" 7605 7606#. Translators: The "default" button in a dialog box is the 7607#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere 7608#. within that dialog box. 7609#. 7610#, python-format 7611msgid "Default button is %s" 7612msgstr "" 7613 7614#. Translators: the structural navigation keys are designed 7615#. to move the caret around the document content by object 7616#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to 7617#. the previous heading, T to the next table, and so on. 7618#. This feature needs to be toggle-able so that it does not 7619#. interfere with normal writing functions. 7620#. 7621msgid "Toggles structural navigation keys." 7622msgstr "" 7623 7624#. Translators: the structural navigation keys are designed 7625#. to move the caret around document content by object type. 7626#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the 7627#. previous heading, T to the next table, and so on. Some 7628#. users prefer to turn this off to use Firefox's search 7629#. when typing feature. This message is sent to both the 7630#. braille display and the speech synthesizer when the user 7631#. toggles the structural navigation feature of Orca. 7632#. It should be a brief informative message. 7633#. 7634msgid "Structural navigation keys on." 7635msgstr "" 7636 7637#. Translators: the structural navigation keys are designed 7638#. to move the caret around document content by object type. 7639#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the 7640#. previous heading, T to the next table, and so on. Some 7641#. users prefer to turn this off to use Firefox's search 7642#. when typing feature. This message is sent to both the 7643#. braille display and the speech synthesizer when the user 7644#. toggles the structural navigation feature of Orca. 7645#. It should be a brief informative message. 7646#. 7647msgid "Structural navigation keys off." 7648msgstr "" 7649 7650#. Translators: this is for navigating document content by 7651#. moving from table cell to table cell. If the user gives a 7652#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks 7653#. this message. 7654#. 7655msgid "Not in a table." 7656msgstr "" 7657 7658#. Translators: this is for navigating document 7659#. content by moving from table cell to table cell. 7660#. This is the message spoken when the user attempts 7661#. to move to the left of the current cell and is 7662#. already in the first column. 7663#. 7664msgid "Beginning of row." 7665msgstr "" 7666 7667#. Translators: this is for navigating document 7668#. content by moving from table cell to table cell. 7669#. This is the message spoken when the user attempts 7670#. to move to the right of the current cell and is 7671#. already in the last column. 7672#. 7673msgid "End of row." 7674msgstr "" 7675 7676#. Translators: this is for navigating document 7677#. content by moving from table cell to table cell. 7678#. This is the message spoken when the user attempts 7679#. to move to the cell above the current cell and is 7680#. already in the first row. 7681#. 7682msgid "Top of column." 7683msgstr "" 7684 7685#. Translators: this is for navigating document 7686#. content by moving from table cell to table cell. 7687#. This is the message spoken when the user attempts 7688#. to move to the cell below the current cell and is 7689#. already in the last row. 7690#. 7691msgid "Bottom of column." 7692msgstr "" 7693 7694#. Translators: a uniform table is one in which each table 7695#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) 7696#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least 7697#. one table cell occupies more than one row and/or column. 7698#. 7699msgid "Non-uniform" 7700msgstr "" 7701 7702#. Translators: The cell here refers to a cell within a table 7703#. within a document. We need to announce when the cell occupies 7704#. or "spans" more than a single row and/or column. 7705#. 7706#, python-format 7707msgid "Cell spans %d row" 7708msgid_plural "Cell spans %d rows" 7709msgstr[0] "" 7710msgstr[1] "" 7711 7712#. Translators: this represents the number of columns in a table. 7713#. 7714#, fuzzy, python-format 7715msgid " %d column" 7716msgid_plural " %d columns" 7717msgstr[0] "%d veerg" 7718msgstr[1] "%d veergu" 7719 7720#. Translators: The cell here refers to a cell within a table 7721#. within a document. We need to announce when the cell occupies 7722#. or "spans" more than a single row and/or column. 7723#. 7724#, fuzzy, python-format 7725msgid "Cell spans %d column" 7726msgid_plural "Cell spans %d columns" 7727msgstr[0] "%d veerg" 7728msgstr[1] "%d veergu" 7729 7730#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. 7731#. An anchor is a named spot that one can jump to. 7732#. 7733msgid "Goes to previous anchor." 7734msgstr "" 7735 7736#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. 7737#. An anchor is a named spot that one can jump to. 7738#. 7739msgid "Goes to next anchor." 7740msgstr "" 7741 7742#. Translators: this is for navigating document content by 7743#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot 7744#. that one can jump to.) This is a detailed message which 7745#. will be presented to the user if no more anchors can be found. 7746#. 7747msgid "No more anchors." 7748msgstr "Rohkem ankruid ei ole." 7749 7750#. Translators: Orca has a command that allows the user to move 7751#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural 7752#. navigation" refers to quickly moving through a document by 7753#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to 7754#. link, or from heading to heading, or from form field to form 7755#. field. This is a brief message which will be presented to the 7756#. user if the desired structural navigation object could not be 7757#. found. 7758#. 7759#, fuzzy 7760msgctxt "structural navigation" 7761msgid "Not found" 7762msgstr "Ühtki faili ei leitud." 7763 7764#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a 7765#. document. 7766#. 7767msgid "Goes to previous blockquote." 7768msgstr "" 7769 7770#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a 7771#. document. 7772#. 7773msgid "Goes to next blockquote." 7774msgstr "" 7775 7776#. Translators: this is for navigating document content by 7777#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed 7778#. message which will be presented to the user if no more 7779#. blockquotes can be found. 7780#. 7781msgid "No more blockquotes." 7782msgstr "" 7783 7784#. Translators: this is for navigating among buttons in a form 7785#. within a document. 7786#. 7787msgid "Goes to previous button." 7788msgstr "" 7789 7790#. Translators: this is for navigating among buttons in a form 7791#. within a document. 7792#. 7793msgid "Goes to next button." 7794msgstr "" 7795 7796#. Translators: this is for navigating document content by 7797#. moving from push button to push button in a form. This is 7798#. a detailed message which will be presented to the user if 7799#. no more push buttons can be found. 7800#. 7801msgid "No more buttons." 7802msgstr "Rohkem nuppe ei ole." 7803 7804#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form 7805#. within a document. 7806#. 7807msgid "Goes to previous check box." 7808msgstr "" 7809 7810#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form 7811#. within a document. 7812#. 7813msgid "Goes to next check box." 7814msgstr "" 7815 7816#. Translators: this is for navigating document content by 7817#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a 7818#. detailed message which will be presented to the user if 7819#. no more checkboxes can be found. 7820#. 7821msgid "No more check boxes." 7822msgstr "Rohkem märkeruute ei ole." 7823 7824#. Translators: this is for navigating a document in a 7825#. structural manner, where a 'large object' is a logical 7826#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. 7827#. 7828msgid "Goes to previous large object." 7829msgstr "" 7830 7831#. Translators: this is for navigating a document in a 7832#. structural manner, where a 'large object' is a logical 7833#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. 7834#. 7835msgid "Goes to next large object." 7836msgstr "" 7837 7838#. Translators: this is for navigating document content by 7839#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large 7840#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, 7841#. a list, a table, etc. This is a detailed message which 7842#. will be presented to the user if no more large objects 7843#. can be found. 7844#. 7845msgid "No more large objects." 7846msgstr "Suuri objekte rohkem ei ole." 7847 7848#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form 7849#. within a document. 7850#. 7851msgid "Goes to previous combo box." 7852msgstr "" 7853 7854#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form 7855#. within a document. 7856#. 7857msgid "Goes to next combo box." 7858msgstr "" 7859 7860#. Translators: this is for navigating document content by 7861#. moving from combo box to combo box in a form. This is a 7862#. detailed message which will be presented to the user if 7863#. no more checkboxes can be found. 7864#. 7865msgid "No more combo boxes." 7866msgstr "Rohkem valikukaste ei ole." 7867 7868#. Translators: this is for navigating among text entries in a form 7869#. within a document. 7870#. 7871msgid "Goes to previous entry." 7872msgstr "" 7873 7874#. Translators: this is for navigating among text entries 7875#. in a form. 7876#. 7877msgid "Goes to next entry." 7878msgstr "" 7879 7880#. Translators: this is for navigating document content by 7881#. moving from text entry to text entry in a form. This is 7882#. a detailed message which will be presented to the user if 7883#. no more text entries can be found. 7884#. 7885msgid "No more entries." 7886msgstr "Rohkem kirjeid ei ole." 7887 7888#. Translators: this is for navigating among fields in a form within 7889#. a document. 7890#. 7891msgid "Goes to previous form field." 7892msgstr "" 7893 7894#. Translators: this is for navigating among fields in a form within 7895#. a document. 7896#. 7897msgid "Goes to next form field." 7898msgstr "" 7899 7900#. Translators: this is for navigating document content by 7901#. moving from form field to form filed. This is a detailed 7902#. message which will be presented to the user if no more form 7903#. field can be found. 7904#. 7905msgid "No more form fields." 7906msgstr "Rohkem vormivälju ei ole." 7907 7908#. Translators: this is for navigating in a document by heading. 7909#. (e.g. <h1>) 7910#. 7911msgid "Goes to previous heading." 7912msgstr "" 7913 7914#. Translators: this is for navigating in a document by heading. 7915#. (e.g., <h1>) 7916#. 7917msgid "Goes to next heading." 7918msgstr "" 7919 7920#. Translators: this is for navigating in a document by heading. 7921#. (e.g. <h1> is a heading at level 1). 7922#. 7923#, python-format 7924msgid "Goes to previous heading at level %d." 7925msgstr "" 7926 7927#. Translators: this is for navigating in a document by heading. 7928#. (e.g. <h1> is a heading at level 1). 7929#. 7930#, python-format 7931msgid "Goes to next heading at level %d." 7932msgstr "" 7933 7934#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from 7935#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the 7936#. detailed message which Orca will present if there are no more 7937#. headings found. 7938#. 7939msgid "No more headings." 7940msgstr "Rohkem päiseid ei ole." 7941 7942#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from 7943#. heading to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only 7944#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Orca will 7945#. present if there are no more headings found at the desired level. 7946#. 7947#, python-format 7948msgid "No more headings at level %d." 7949msgstr "Rohkem %d. taseme päiseid ei ole." 7950 7951#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA 7952#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined 7953#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part 7954#. of webpage like banners, main context, search etc. 7955#. 7956msgid "Goes to previous landmark." 7957msgstr "" 7958 7959#. Translators: this is for navigating to the next ARIA 7960#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined 7961#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part 7962#. of webpage like banners, main context, search etc. 7963#. 7964msgid "Goes to next landmark." 7965msgstr "" 7966 7967#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA 7968#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined 7969#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part 7970#. of webpage like banners, main context, search etc. This 7971#. is an indication that one was not found. 7972#. 7973msgid "No landmark found." 7974msgstr "" 7975 7976#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered 7977#. lists in a document. 7978#. 7979msgid "Goes to previous list." 7980msgstr "" 7981 7982#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered 7983#. lists in a document. 7984#. 7985msgid "Goes to next list." 7986msgstr "" 7987 7988#. Translators: this is for navigating document content by moving 7989#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This 7990#. string is the detailed message which Orca will present if there 7991#. are no more lists found. 7992#. 7993msgid "No more lists." 7994msgstr "Rohkem loetelusid ei ole." 7995 7996#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list 7997#. items in a document. 7998#. 7999msgid "Goes to previous list item." 8000msgstr "" 8001 8002#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list 8003#. items in a document. 8004#. 8005msgid "Goes to next list item." 8006msgstr "" 8007 8008#. Translators: this is for navigating document content by 8009#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ 8010#. numbered list item. This string is the detailed message 8011#. which Orca will present if there are no more list items found. 8012#. 8013msgid "No more list items." 8014msgstr "Rohkem loetelupunkte ei ole." 8015 8016#. Translators: this is for navigating between live regions 8017#. 8018msgid "Goes to previous live region." 8019msgstr "" 8020 8021#. Translators: this is for navigating between live regions 8022#. 8023msgid "Goes to next live region." 8024msgstr "" 8025 8026#. Translators: this is for navigating to the last live region 8027#. which made an announcement. 8028#. 8029msgid "Goes to the last live region which made an announcement." 8030msgstr "" 8031 8032#. Translators: this is for navigating HTML in a structural 8033#. manner, where a 'live region' is a location in a web page 8034#. that are updated without having to refresh the entire page. 8035#. 8036msgid "No more live regions." 8037msgstr "" 8038 8039#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. 8040#. 8041msgid "Goes to previous paragraph." 8042msgstr "" 8043 8044#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. 8045#. 8046msgid "Goes to next paragraph." 8047msgstr "" 8048 8049#. Translators: this is for navigating document content by moving 8050#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message 8051#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. 8052#. 8053msgid "No more paragraphs." 8054msgstr "Rohkem lõike ei ole." 8055 8056#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a 8057#. form within a document. 8058#. 8059msgid "Goes to previous radio button." 8060msgstr "" 8061 8062#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a 8063#. form within a document. 8064#. 8065#, fuzzy 8066msgid "Goes to next radio button." 8067msgstr "raadionupp" 8068 8069#. Translators: this is for navigating in document content by moving 8070#. from radio button to radio button in a form. This string is the 8071#. detailed message which Orca will present if there are no more 8072#. radio buttons found. 8073#. 8074msgid "No more radio buttons." 8075msgstr "Rohkem raadionuppe ei ole." 8076 8077#. Translators: this is for navigating among separators, such as the 8078#. <hr> tag, in a document. 8079#. 8080msgid "Goes to previous separator." 8081msgstr "" 8082 8083#. Translators: this is for navigating among separators, such as the 8084#. <hr> tag, in a document. 8085#. 8086#, fuzzy 8087msgid "Goes to next separator." 8088msgstr "raadionupp" 8089 8090#. Translators: this is for navigating document content by moving 8091#. amongst separators (e.g. <hr> tags). This string is the detailed 8092#. message which Orca will present if there are no more separators 8093#. found. 8094#. 8095#, fuzzy 8096msgid "No more separators." 8097msgstr "Rohkem lõike ei ole." 8098 8099#. Translators: this is for navigating among tables in a document. 8100#. 8101msgid "Goes to previous table." 8102msgstr "" 8103 8104#. Translators: this is for navigating among tables in a document. 8105#. 8106msgid "Goes to next table." 8107msgstr "" 8108 8109#. Translators: this is for navigating document content by moving 8110#. from table to table. This string is the detailed message which 8111#. Orca will present if there are no more tables found. 8112#. 8113msgid "No more tables." 8114msgstr "Rohkem tabeleid ei ole." 8115 8116#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. 8117#. 8118msgid "Goes left one cell." 8119msgstr "" 8120 8121#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. 8122#. 8123msgid "Goes right one cell." 8124msgstr "" 8125 8126#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. 8127#. 8128msgid "Goes up one cell." 8129msgstr "" 8130 8131#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. 8132#. 8133msgid "Goes down one cell." 8134msgstr "" 8135 8136#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. 8137#. 8138msgid "Goes to the first cell in a table." 8139msgstr "" 8140 8141#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. 8142#. 8143msgid "Goes to the last cell in a table." 8144msgstr "" 8145 8146#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a 8147#. document. 8148#. 8149msgid "Goes to previous unvisited link." 8150msgstr "" 8151 8152#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a 8153#. document. 8154#. 8155msgid "Goes to next unvisited link." 8156msgstr "" 8157 8158#. Translators: this is for navigating document content by moving 8159#. from unvisited link to unvisited link. This string is the 8160#. detailed message which Orca will present if there are no more 8161#. unvisited links found. 8162#. 8163msgid "No more unvisited links." 8164msgstr "Külastamata viitasid rohkem ei ole." 8165 8166#. Translators: this is for navigating among visited links in a 8167#. document. 8168#. 8169msgid "Goes to previous visited link." 8170msgstr "" 8171 8172#. Translators: this is for navigating among visited links in a 8173#. document. 8174#. 8175msgid "Goes to next visited link." 8176msgstr "" 8177 8178#. Translators: this is for navigating document content by moving 8179#. from visited link to visited link. This string is the detailed 8180#. message which Orca will present if there are no more visited 8181#. links found. 8182#. 8183msgid "No more visited links." 8184msgstr "Külastatud viitasid rohkem ei ole." 8185 8186#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. 8187#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". 8188#. See: 8189#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8190#. 8191msgctxt "textattr" 8192msgid "background color" 8193msgstr "" 8194 8195#. Translators: this attribute specifies whether to make the background 8196#. color for each character the height of the highest font used on the 8197#. current line, or the height of the font used for the current character. 8198#. It will be a "true" or "false" value. 8199#. See: 8200#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8201#. 8202msgctxt "textattr" 8203msgid "background full height" 8204msgstr "" 8205 8206#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for 8207#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. 8208#. See 8209#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8210#. 8211msgctxt "textattr" 8212msgid "background stipple" 8213msgstr "" 8214 8215#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. 8216#. Values are "none", "ltr" or "rtl". 8217#. See: 8218#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8219#. 8220#, fuzzy 8221msgctxt "textattr" 8222msgid "direction" 8223msgstr "paragrahv" 8224 8225#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. 8226#. It will be a "true" or "false" value. 8227#. See 8228#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8229#. 8230#, fuzzy 8231msgctxt "textattr" 8232msgid "editable" 8233msgstr "tabel" 8234 8235#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. 8236#. See: 8237#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8238#. 8239msgctxt "textattr" 8240msgid "family name" 8241msgstr "" 8242 8243#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. 8244#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". 8245#. See: 8246#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8247#. 8248#, fuzzy 8249msgctxt "textattr" 8250msgid "foreground color" 8251msgstr "Äärise värvus:" 8252 8253#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for 8254#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. 8255#. See 8256#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8257#. 8258msgctxt "textattr" 8259msgid "foreground stipple" 8260msgstr "" 8261 8262#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font 8263#. used by the text. 8264#. See: 8265#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect 8266#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8267#. 8268#, fuzzy 8269msgctxt "textattr" 8270msgid "font effect" 8271msgstr "valimata" 8272 8273#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text 8274#. (in pixels). 8275#. See: 8276#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8277#. 8278#, fuzzy 8279msgctxt "textattr" 8280msgid "indent" 8281msgstr "Loetelu" 8282 8283#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with 8284#. the text, such as it being a misspelled word. See: 8285#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs 8286#. 8287msgctxt "textattr" 8288msgid "mistake" 8289msgstr "" 8290 8291#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. 8292#. It will be a "true" or "false" value. 8293#. See 8294#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8295#. 8296msgctxt "textattr" 8297msgid "invisible" 8298msgstr "" 8299 8300#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. 8301#. Values are "left", "right", "center" or "fill". 8302#. See: 8303#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8304#. 8305#, fuzzy 8306msgctxt "textattr" 8307msgid "justification" 8308msgstr "paragrahv" 8309 8310#. Translators: this attribute specifies the language that the text is 8311#. written in. 8312#. See: 8313#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8314#. 8315msgctxt "textattr" 8316msgid "language" 8317msgstr "" 8318 8319#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. 8320#. See: 8321#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8322#. 8323#, fuzzy 8324msgctxt "textattr" 8325msgid "left margin" 8326msgstr "vasak sulg" 8327 8328#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. 8329#. See: 8330#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height 8331#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8332#. 8333msgctxt "textattr" 8334msgid "line height" 8335msgstr "" 8336 8337#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated 8338#. with the entire paragraph and which controls the default formatting 8339#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of 8340#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", 8341#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". 8342#. See: 8343#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8344#. 8345#, fuzzy 8346msgctxt "textattr" 8347msgid "paragraph style" 8348msgstr "lõigu laad" 8349 8350#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to 8351#. leave above each newline-terminated line. 8352#. See: 8353#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8354#. 8355msgctxt "textattr" 8356msgid "pixels above lines" 8357msgstr "" 8358 8359#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to 8360#. leave below each newline-terminated line. 8361#. See: 8362#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8363#. 8364msgctxt "textattr" 8365msgid "pixels below lines" 8366msgstr "" 8367 8368#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to 8369#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line 8370#. (paragraph). 8371#. See: 8372#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8373#. 8374msgctxt "textattr" 8375msgid "pixels inside wrap" 8376msgstr "" 8377 8378#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. 8379#. See: 8380#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8381#. 8382#, fuzzy 8383msgctxt "textattr" 8384msgid "right margin" 8385msgstr "parem sulg" 8386 8387#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the 8388#. text characters are risen above the baseline. 8389#. See: 8390#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8391#. 8392#, fuzzy 8393msgctxt "textattr" 8394msgid "rise" 8395msgstr "Loetelu" 8396 8397#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The 8398#. value is a string representation of a double. 8399#. See: 8400#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8401#. 8402#, fuzzy 8403msgctxt "textattr" 8404msgid "scale" 8405msgstr "kalender" 8406 8407#. Translators: this attribute specifies the size of the text. 8408#. See: 8409#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8410#. 8411#, fuzzy 8412msgctxt "textattr" 8413msgid "size" 8414msgstr "liugur" 8415 8416#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. 8417#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", 8418#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", 8419#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". 8420#. See: 8421#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8422#. 8423#, fuzzy 8424msgctxt "textattr" 8425msgid "stretch" 8426msgstr "puu" 8427 8428#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though 8429#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are 8430#. "true" or "false". 8431#. See: 8432#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8433#. 8434msgctxt "textattr" 8435msgid "strike through" 8436msgstr "" 8437 8438#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, 8439#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". 8440#. See: 8441#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8442#. 8443#, fuzzy 8444msgctxt "textattr" 8445msgid "style" 8446msgstr "tilde" 8447 8448#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. 8449#. See: 8450#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration 8451#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8452#. 8453msgctxt "textattr" 8454msgid "text decoration" 8455msgstr "" 8456 8457#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is 8458#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees 8459#. of rotation. 8460#. See: 8461#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal 8462#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8463#. 8464msgctxt "textattr" 8465msgid "text rotation" 8466msgstr "" 8467 8468#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. 8469#. See: 8470#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow 8471#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8472#. 8473msgctxt "textattr" 8474msgid "text shadow" 8475msgstr "" 8476 8477#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. 8478#. Values are "none", "single", "double" or "low". 8479#. See: 8480#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8481#. 8482#, fuzzy 8483msgctxt "textattr" 8484msgid "underline" 8485msgstr "alakriips" 8486 8487#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of 8488#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". 8489#. See: 8490#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8491#. 8492msgctxt "textattr" 8493msgid "variant" 8494msgstr "" 8495 8496#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property 8497#. has been applied to the text. 8498#. See: 8499#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8500#. 8501#, fuzzy 8502msgctxt "textattr" 8503msgid "vertical align" 8504msgstr "püstkriips" 8505 8506#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. 8507#. See: 8508#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8509#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight 8510#. 8511#, fuzzy 8512msgctxt "textattr" 8513msgid "weight" 8514msgstr "parem alt" 8515 8516#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. 8517#. Values are "none", "char" or "word". 8518#. See: 8519#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8520#. 8521msgctxt "textattr" 8522msgid "wrap mode" 8523msgstr "" 8524 8525#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. 8526#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", 8527#. "rl" and "tb". 8528#. See: 8529#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 8530#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8531#. 8532#, fuzzy 8533msgctxt "textattr" 8534msgid "writing mode" 8535msgstr "Õppimisrežiimist väljumine." 8536 8537#. The following are the known values of some of these text attributes. 8538#. These values were found in the Atk documentation at: 8539#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8540#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added 8541#. to this table so they can be translated. 8542#. 8543#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8544#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", 8545#. "bg-stipple" and "fg-stipple". 8546#. See: 8547#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8548#. 8549#, fuzzy 8550msgctxt "textattr" 8551msgid "true" 8552msgstr "puu" 8553 8554#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8555#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", 8556#. "bg-stipple" and "fg-stipple". 8557#. See: 8558#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8559#. 8560#, fuzzy 8561msgctxt "textattr" 8562msgid "false" 8563msgstr "kiirem." 8564 8565#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8566#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" 8567#. and "direction". 8568#. See: 8569#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8570#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8571#. 8572#, fuzzy 8573msgctxt "textattr" 8574msgid "none" 8575msgstr "Puudub" 8576 8577#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8578#. text attributes: "font-effect". 8579#. See: 8580#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8581#. 8582msgctxt "textattr" 8583msgid "engrave" 8584msgstr "" 8585 8586#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8587#. text attributes: "font-effect". 8588#. See: 8589#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8590#. 8591msgctxt "textattr" 8592msgid "emboss" 8593msgstr "" 8594 8595#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8596#. text attributes: "font-effect". 8597#. See: 8598#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8599#. 8600#, fuzzy 8601msgctxt "textattr" 8602msgid "outline" 8603msgstr "alakriips" 8604 8605#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8606#. text attributes: "text-decoration". 8607#. See: 8608#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8609#. 8610#, fuzzy 8611msgctxt "textattr" 8612msgid "overline" 8613msgstr "alakriips" 8614 8615#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8616#. text attributes: "text-decoration". 8617#. See: 8618#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8619#. 8620msgctxt "textattr" 8621msgid "line through" 8622msgstr "" 8623 8624#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8625#. text attributes: "text-decoration". 8626#. See: 8627#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8628#. 8629#, fuzzy 8630msgctxt "textattr" 8631msgid "blink" 8632msgstr "viit" 8633 8634#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8635#. text attributes: "text-shadow". 8636#. See: 8637#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8638#. 8639#, fuzzy 8640msgctxt "textattr" 8641msgid "black" 8642msgstr "tühi" 8643 8644#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8645#. text attributes: "underline". 8646#. See: 8647#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8648#. 8649msgctxt "textattr" 8650msgid "single" 8651msgstr "" 8652 8653#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8654#. text attributes: "underline". 8655#. See: 8656#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8657#. 8658msgctxt "textattr" 8659msgid "double" 8660msgstr "" 8661 8662#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8663#. text attributes: "underline". 8664#. See: 8665#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8666#. 8667#, fuzzy 8668msgctxt "textattr" 8669msgid "low" 8670msgstr "madalam." 8671 8672#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8673#. text attributes: "wrap mode". 8674#. See: 8675#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8676#. 8677#, fuzzy 8678msgctxt "textattr" 8679msgid "char" 8680msgstr "katus" 8681 8682#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8683#. text attributes: "wrap mode". 8684#. See: 8685#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8686#. 8687#, fuzzy 8688msgctxt "textattr" 8689msgid "word" 8690msgstr "Parool" 8691 8692#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8693#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, 8694#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in 8695#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." 8696#. See: 8697#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute 8698#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode 8699#. 8700msgctxt "textattr" 8701msgid "word char" 8702msgstr "" 8703 8704#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8705#. text attributes: "direction". 8706#. See: 8707#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8708#. 8709#, fuzzy 8710msgctxt "textattr" 8711msgid "ltr" 8712msgstr "puu" 8713 8714#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8715#. text attributes: "direction". 8716#. See: 8717#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8718#. 8719msgctxt "textattr" 8720msgid "rtl" 8721msgstr "" 8722 8723#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8724#. text attributes: "justification". 8725#. See: 8726#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8727#. 8728#, fuzzy 8729msgctxt "textattr" 8730msgid "left" 8731msgstr "vasak alt" 8732 8733#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8734#. text attributes: "justification". 8735#. See: 8736#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8737#. 8738#, fuzzy 8739msgctxt "textattr" 8740msgid "right" 8741msgstr "parem alt" 8742 8743#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8744#. text attributes: "justification". 8745#. See: 8746#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8747#. 8748#, fuzzy 8749msgctxt "textattr" 8750msgid "center" 8751msgstr "Üldine" 8752 8753#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8754#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has 8755#. be explicitly set, they report a justification of "start". 8756#. 8757msgctxt "textattr" 8758msgid "no justification" 8759msgstr "" 8760 8761#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8762#. text attributes: "justification". 8763#. See: 8764#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8765#. 8766msgctxt "textattr" 8767msgid "fill" 8768msgstr "" 8769 8770#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8771#. text attributes: "stretch". 8772#. See: 8773#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8774#. 8775msgctxt "textattr" 8776msgid "ultra condensed" 8777msgstr "" 8778 8779#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8780#. text attributes: "stretch". 8781#. See: 8782#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8783#. 8784#, fuzzy 8785msgctxt "textattr" 8786msgid "extra condensed" 8787msgstr "laiendatud" 8788 8789#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8790#. text attributes: "stretch". 8791#. See: 8792#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8793#. 8794#, fuzzy 8795msgctxt "textattr" 8796msgid "condensed" 8797msgstr "sekundi järel" 8798 8799#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8800#. text attributes: "stretch". 8801#. See: 8802#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8803#. 8804#, fuzzy 8805msgctxt "textattr" 8806msgid "semi condensed" 8807msgstr "sekundi järel" 8808 8809#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8810#. text attributes: "stretch" and "variant". 8811#. See: 8812#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8813#. 8814#, fuzzy 8815msgctxt "textattr" 8816msgid "normal" 8817msgstr "Üldine" 8818 8819#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8820#. text attributes: "stretch". 8821#. See: 8822#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8823#. 8824#, fuzzy 8825msgctxt "textattr" 8826msgid "semi expanded" 8827msgstr "laiendatud" 8828 8829#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8830#. text attributes: "stretch". 8831#. See: 8832#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8833#. 8834#, fuzzy 8835msgctxt "textattr" 8836msgid "expanded" 8837msgstr "laiendatud" 8838 8839#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8840#. text attributes: "stretch". 8841#. See: 8842#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8843#. 8844#, fuzzy 8845msgctxt "textattr" 8846msgid "extra expanded" 8847msgstr "laiendatud" 8848 8849#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8850#. text attributes: "stretch". 8851#. See: 8852#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8853#. 8854#, fuzzy 8855msgctxt "textattr" 8856msgid "ultra expanded" 8857msgstr "laiendatud" 8858 8859#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8860#. text attributes: "variant". 8861#. See: 8862#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8863#. 8864msgctxt "textattr" 8865msgid "small caps" 8866msgstr "" 8867 8868#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8869#. text attributes: "style". 8870#. See: 8871#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8872#. 8873msgctxt "textattr" 8874msgid "oblique" 8875msgstr "" 8876 8877#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8878#. text attributes: "style". 8879#. See: 8880#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute 8881#. 8882#, fuzzy 8883msgctxt "textattr" 8884msgid "italic" 8885msgstr "vigane" 8886 8887#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8888#. text attributes: "paragraph-style". 8889#. See: 8890#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8891#. 8892#, fuzzy 8893msgctxt "textattr" 8894msgid "Default" 8895msgstr "Vaikimisi" 8896 8897#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8898#. text attributes: "paragraph-style". 8899#. See: 8900#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8901#. 8902#, fuzzy 8903msgctxt "textattr" 8904msgid "Text body" 8905msgstr "Tekst" 8906 8907#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8908#. text attributes: "paragraph-style". 8909#. See: 8910#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8911#. 8912#, fuzzy 8913msgctxt "textattr" 8914msgid "Heading" 8915msgstr "Päis" 8916 8917#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8918#. text attributes: "vertical-align". 8919#. See: 8920#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8921#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes 8922#. 8923#, fuzzy 8924msgctxt "textattr" 8925msgid "baseline" 8926msgstr "reavahetus" 8927 8928#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8929#. text attributes: "vertical-align". 8930#. See: 8931#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8932#. 8933msgctxt "textattr" 8934msgid "sub" 8935msgstr "" 8936 8937#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8938#. text attributes: "vertical-align". 8939#. See: 8940#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8941#. 8942#, fuzzy 8943msgctxt "textattr" 8944msgid "super" 8945msgstr "vasak sulg" 8946 8947#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8948#. text attributes: "vertical-align". 8949#. See: 8950#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8951#. 8952#, fuzzy 8953msgctxt "textattr" 8954msgid "top" 8955msgstr "_Sülearvuti" 8956 8957#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8958#. text attributes: "vertical-align". 8959#. See: 8960#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8961#. 8962#, fuzzy 8963msgctxt "textattr" 8964msgid "text-top" 8965msgstr "tekst" 8966 8967#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8968#. text attributes: "vertical-align". 8969#. See: 8970#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8971#. 8972#, fuzzy 8973msgctxt "textattr" 8974msgid "middle" 8975msgstr "keskpunkt" 8976 8977#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8978#. text attributes: "vertical-align". 8979#. See: 8980#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8981#. 8982#, fuzzy 8983msgctxt "textattr" 8984msgid "bottom" 8985msgstr "_All:" 8986 8987#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8988#. text attributes: "vertical-align". 8989#. See: 8990#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 8991#. 8992msgctxt "textattr" 8993msgid "text-bottom" 8994msgstr "" 8995 8996#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 8997#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". 8998#. See: 8999#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align 9000#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9001#. 9002#, fuzzy 9003msgctxt "textattr" 9004msgid "inherit" 9005msgstr "Loetelu" 9006 9007#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9008#. text attributes: "writing-mode". 9009#. See: 9010#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9011#. 9012#, fuzzy 9013msgctxt "textattr" 9014msgid "lr-tb" 9015msgstr "katus" 9016 9017#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9018#. text attributes: "writing-mode". 9019#. See: 9020#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9021#. 9022msgctxt "textattr" 9023msgid "rl-tb" 9024msgstr "" 9025 9026#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9027#. text attributes: "writing-mode". 9028#. See: 9029#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9030#. 9031#, fuzzy 9032msgctxt "textattr" 9033msgid "tb-rl" 9034msgstr "tabel" 9035 9036#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9037#. text attributes: "writing-mode". 9038#. See: 9039#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9040#. 9041#, fuzzy 9042msgctxt "textattr" 9043msgid "tb-lr" 9044msgstr "tabel" 9045 9046#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9047#. text attributes: "writing-mode". 9048#. See: 9049#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9050#. 9051msgctxt "textattr" 9052msgid "bt-rl" 9053msgstr "" 9054 9055#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9056#. text attributes: "writing-mode". 9057#. See: 9058#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9059#. 9060msgctxt "textattr" 9061msgid "bt-lr" 9062msgstr "" 9063 9064#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9065#. text attributes: "writing-mode". 9066#. See: 9067#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9068#. 9069#, fuzzy 9070msgctxt "textattr" 9071msgid "lr" 9072msgstr "katus" 9073 9074#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9075#. text attributes: "writing-mode". 9076#. See: 9077#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9078#. 9079msgctxt "textattr" 9080msgid "rl" 9081msgstr "" 9082 9083#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9084#. text attributes: "writing-mode". 9085#. See: 9086#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection 9087#. 9088#, fuzzy 9089msgctxt "textattr" 9090msgid "tb" 9091msgstr "tabulaator" 9092 9093#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9094#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. 9095#. 9096#, fuzzy 9097msgctxt "textattr" 9098msgid "solid" 9099msgstr "liugur" 9100 9101#. Translators: this is one of the text attribute values for the following 9102#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not 9103#. spelled correctly. See: 9104#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs 9105#. 9106#, fuzzy 9107msgctxt "textattr" 9108msgid "spelling" 9109msgstr "Õigekirjakontroll" 9110 9111#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. 9112msgid "Press space to toggle." 9113msgstr "" 9114 9115#. Translators: this is a tip for the user on how to interact 9116#. with a combobox. 9117msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." 9118msgstr "" 9119 9120#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or 9121#. dialog window, inform user of how to refocus these. 9122msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." 9123msgstr "" 9124 9125#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a 9126#. layered pane. 9127msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." 9128msgstr "" 9129 9130#. Translators: this is the tutorial string for when first landing 9131#. on the desktop, describing how to access the system menus. 9132#, fuzzy 9133msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." 9134msgstr "Õppimisrežiimist väljumiseks vajuta escape klahvi." 9135 9136#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. 9137msgid "Use up and down to select an item." 9138msgstr "" 9139 9140#. Translators: this represents the state of a node in a tree. 9141#. 'expanded' means the children are showing. 9142#. 'collapsed' means the children are not showing. 9143#. this string informs the user how to collapse the node. 9144msgid "To collapse, press shift plus left." 9145msgstr "" 9146 9147#. Translators: this represents the state of a node in a tree. 9148#. 'expanded' means the children are showing. 9149#. 'collapsed' means the children are not showing. 9150#. this string informs the user how to expand the node. 9151msgid "To expand, press shift plus right." 9152msgstr "" 9153 9154#. Translators: This is the tutorial string for when landing 9155#. on text fields. 9156msgid "Type in text." 9157msgstr "" 9158 9159#. Translators: this is the tutorial string for landing 9160#. on a page tab, we are informing the 9161#. user how to navigate these. 9162msgid "Use left and right to view other tabs." 9163msgstr "" 9164 9165#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. 9166msgid "To activate press space." 9167msgstr "" 9168 9169#. Translators: this is the tutorial string for when landing 9170#. on a spin button. 9171msgid "" 9172"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." 9173msgstr "" 9174 9175#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. 9176msgid "Use arrow keys to change." 9177msgstr "" 9178 9179#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. 9180msgid "" 9181"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " 9182"down arrow." 9183msgstr "" 9184 9185#. Translators: this is a tip for the user, how to 9186#. navigate into sub menues. 9187msgid "To enter sub menu, press right arrow." 9188msgstr "" 9189 9190#. Translators: this is the tutorial string for when landing 9191#. on a slider. 9192msgid "" 9193"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " 9194"minimum press home, and for maximum press end." 9195msgstr "" 9196 9197#~ msgid "tablecell| not selected" 9198#~ msgstr "valimata" 9199 9200#~ msgid "text|selected" 9201#~ msgstr "valitud" 9202 9203#~ msgid "text|unselected" 9204#~ msgstr "valimata" 9205 9206#~ msgid "radiobutton|selected" 9207#~ msgstr "valitud" 9208 9209#~ msgid "radiobutton|not selected" 9210#~ msgstr "valimata" 9211 9212#~ msgid "<b>Color Settings</b>" 9213#~ msgstr "<b>Värvuste sätted</b>" 9214 9215#~ msgid "" 9216#~ "Full Screen\n" 9217#~ "Top Half\n" 9218#~ "Bottom Half\n" 9219#~ "Left Half\n" 9220#~ "Right Half\n" 9221#~ "Custom" 9222#~ msgstr "" 9223#~ "Täisekraanil\n" 9224#~ "Ülemisel poolel\n" 9225#~ "Alumisel poolel\n" 9226#~ "Vasakul poolel\n" 9227#~ "Paremal poolel\n" 9228#~ "Kohandatud" 9229 9230#~ msgid "" 9231#~ "None\n" 9232#~ "Bilinear" 9233#~ msgstr "" 9234#~ "Puudub\n" 9235#~ "Bilineaarne" 9236 9237#, fuzzy 9238#~ msgid "Orca Modifier Keys" 9239#~ msgstr "_Muuteklahvid on lubatud" 9240 9241#~ msgid "Update interval:" 9242#~ msgstr "Uuendatakse iga" 9243 9244#~ msgid "Please" 9245#~ msgstr "Palun" 9246 9247#~ msgid "Congratulations" 9248#~ msgstr "Õnnitlused" 9249 9250#~ msgid "Assistant" 9251#~ msgstr "Assistent" 9252 9253#, fuzzy 9254#~ msgid "textattr|underline" 9255#~ msgstr "allajoonitud" 9256 9257#, fuzzy 9258#~ msgid "textattr|left" 9259#~ msgstr "valitud" 9260 9261#~ msgid "textattr|italic" 9262#~ msgstr "kursiiv" 9263 9264#~ msgid "textattr|Default" 9265#~ msgstr "Vaikimisi" 9266 9267#~ msgid "textattr|Heading" 9268#~ msgstr "Päis" 9269 9270#, fuzzy 9271#~ msgid "textattr|baseline" 9272#~ msgstr "valitud" 9273 9274#~ msgid "%s percent" 9275#~ msgstr "%s protsenti" 9276 9277#, fuzzy 9278#~ msgid "Writer" 9279#~ msgstr "term" 9280 9281#~ msgid "Exits learn mode." 9282#~ msgstr "Õppimisvaatest väljumine." 9283 9284#~ msgid "listitem|selected" 9285#~ msgstr "valitud" 9286 9287#~ msgid "listitem|unselected" 9288#~ msgstr "valimata" 9289 9290#~ msgid "option|speech" 9291#~ msgstr "kõne" 9292 9293#~ msgid "option|braille" 9294#~ msgstr "braille" 9295 9296#~ msgid "option|braille-monitor" 9297#~ msgstr "braille-monitor" 9298 9299#~ msgid "option|magnifier" 9300#~ msgstr "luup" 9301 9302#~ msgid "option|main-window" 9303#~ msgstr "peaaken" 9304 9305#~ msgid "pidgin" 9306#~ msgstr "pidgin" 9307 9308#~ msgid "underscore" 9309#~ msgstr "alakriips" 9310 9311#~ msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary." 9312#~ msgstr "" 9313#~ "Kasutaja sätete uuestilaadimine ja vajadusel teenuste taaslähtestamine." 9314 9315#~ msgid "<b>Zoomer Position</b>" 9316#~ msgstr "<b>Suurendusala asukoht</b>" 9317 9318#~ msgid "Question" 9319#~ msgstr "Küsimus" 9320 9321#~ msgid "Si_ze:" 9322#~ msgstr "_Suurus:" 9323 9324#~ msgid "-v, --version %s" 9325#~ msgstr "-v, --version %s" 9326 9327#~ msgid "-s, --setup, --gui-setup Set up user preferences" 9328#~ msgstr "-s, --setup, --gui-setup Kasutaja eelistuste määramine" 9329 9330#~ msgid "%d. %s" 9331#~ msgstr "%d. %s" 9332 9333#~ msgid "Speech not available." 9334#~ msgstr "Kõne pole saadaval." 9335