1# Orca eesti keele tõlge.
2# Estonian translation of Orca.
3#
4# Copyright (C) 2006-2008, The Gnome Project.
5# This file is distributed under the same license as the orca package.
6#
7# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2006-2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: orca HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=orca&component=i18n\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:33+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-10-06 18:31+0300\n"
16"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18"Language: et\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24msgid "Orca"
25msgstr "Orca"
26
27msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
28msgstr "Orca ekraanilugeja ja luup"
29
30msgid ""
31"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
32msgstr ""
33"Ekraanil oleva teabe esitamine kõnes või punktkirjas, ning ekraani "
34"suurendamine luubi abil"
35
36msgid "Screen Reader and Magnifier"
37msgstr "Ekraanilugeja ja luup"
38
39#, python-format
40msgid "Orca Preferences for %s"
41msgstr ""
42
43#. Translators: this refers to commands that do not currently have
44#. an associated key binding.
45#.
46msgid "Unbound"
47msgstr ""
48
49msgid "No application has focus."
50msgstr ""
51
52#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
53#. for allowing users to set application specific settings from within
54#. Orca for the application that currently has focus.
55#.
56#, fuzzy, python-format
57msgid "Starting Orca Preferences for %s."
58msgstr "Orca eelistused"
59
60#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
61#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
62#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
63#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
64#.
65msgid "bookmark entered"
66msgstr ""
67
68#. Translators: this announces that the current object is the same
69#. object pointed to by the bookmark.
70#.
71msgid "bookmark is current object"
72msgstr ""
73
74msgid "bookmark and current object have same parent"
75msgstr ""
76
77#. Translators: this announces that the bookmark and the current
78#. object share a common ancestor
79#.
80#, python-format
81msgid "shared ancestor %s"
82msgstr ""
83
84#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
85#. and the current object can not be determined.
86#.
87msgid "comparison unknown"
88msgstr ""
89
90#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
91#. disk
92#.
93msgid "bookmarks saved"
94msgstr "järjehoidja on salvestatud"
95
96#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
97#. disk
98#.
99msgid "bookmarks could not be saved"
100msgstr "järjehoidjaid pole võimalik salvestada"
101
102#. Translators: this tells the user how many unfocused
103#. alert and dialog windows plus the total number of
104#. windows that this application has.
105#.
106#, python-format
107msgid "(%d dialog)"
108msgid_plural "(%d dialogs)"
109msgstr[0] "(%d dialoog)"
110msgstr[1] "(%d dialoogi)"
111
112#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
113#. display (an external hardware device used by people who are blind).
114#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
115#.
116msgid "Line Left"
117msgstr ""
118
119#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
120#. display (an external hardware device used by people who are blind).
121#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
122#.
123msgid "Line Right"
124msgstr ""
125
126#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
127#. display (an external hardware device used by people who are blind).
128#. When pressing the button, the display scrolls up.
129#.
130msgid "Line Up"
131msgstr ""
132
133#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
134#. display (an external hardware device used by people who are blind).
135#. When pressing the button, the display scrolls down.
136#.
137msgid "Line Down"
138msgstr ""
139
140#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
141#. display (an external hardware device used by people who are blind).
142#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
143#.
144#, fuzzy
145msgid "Freeze"
146msgstr "Puu"
147
148#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
149#. display (an external hardware device used by people who are blind).
150#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
151#. window.
152#.
153msgid "Top Left"
154msgstr ""
155
156#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
157#. display (an external hardware device used by people who are blind).
158#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
159#. the window.
160#.
161msgid "Bottom Right"
162msgstr ""
163
164#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
165#. display (an external hardware device used by people who are blind).
166#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
167#. the cursor.
168#.
169msgid "Cursor Position"
170msgstr ""
171
172#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
173#. display (an external hardware device used by people who are blind).
174#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
175#. contracted braille.
176#.
177msgid "Six Dots"
178msgstr ""
179
180#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
181#. display (an external hardware device used by people who are blind).
182#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
183#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
184#. interested in a particular character on the display.
185#.
186#, fuzzy
187msgid "Cursor Routing"
188msgstr "Kursori suurus:"
189
190#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
191#. display (an external hardware device used by people who are blind).
192#. This command represents the start of a selection operation.  It is
193#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to:  in
194#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
195#. text is erroneously called a "cut" operation.
196#.
197msgid "Cut Begin"
198msgstr ""
199
200#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
201#. display (an external hardware device used by people who are blind).
202#. This command represents marking the endpoint of a selection.  It is
203#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to:  in
204#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
205#. text is erroneously called a "cut" operation.
206#.
207#, fuzzy
208msgid "Cut Line"
209msgstr "Kohandatud _suurus"
210
211#. Translators: These are the braille translation table names for different
212#. languages. You could read about braille tables at:
213#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
214#.
215msgid "Czech Grade 1"
216msgstr ""
217
218msgid "Spanish Grade 1"
219msgstr ""
220
221msgid "Canada French Grade 2"
222msgstr ""
223
224msgid "France French Grade 2"
225msgstr ""
226
227msgid "Latvian Grade 1"
228msgstr ""
229
230msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
231msgstr ""
232
233msgid "Norwegian Grade 0"
234msgstr ""
235
236msgid "Norwegian Grade 1"
237msgstr ""
238
239msgid "Norwegian Grade 2"
240msgstr ""
241
242msgid "Norwegian Grade 3"
243msgstr ""
244
245msgid "Polish Grade 1"
246msgstr ""
247
248msgid "Portuguese Grade 1"
249msgstr ""
250
251msgid "Swedish Grade 1"
252msgstr ""
253
254msgid "Arabic Grade 1"
255msgstr ""
256
257msgid "Welsh Grade 1"
258msgstr ""
259
260msgid "Welsh Grade 2"
261msgstr ""
262
263msgid "German Grade 0"
264msgstr ""
265
266msgid "German Grade 1"
267msgstr ""
268
269msgid "German Grade 2"
270msgstr ""
271
272msgid "U.K. English Grade 2"
273msgstr ""
274
275msgid "U.K. English Grade 1"
276msgstr ""
277
278msgid "U.S. English Grade 1"
279msgstr ""
280
281msgid "U.S. English Grade 2"
282msgstr ""
283
284msgid "Canada French Grade 1"
285msgstr ""
286
287msgid "France French Grade 1"
288msgstr ""
289
290msgid "Greek Grade 1"
291msgstr ""
292
293msgid "Hindi Grade 1"
294msgstr ""
295
296msgid "Italian Grade 1"
297msgstr ""
298
299msgid "Belgium Dutch Grade 1"
300msgstr ""
301
302msgid ""
303"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
304msgstr ""
305
306msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
307msgstr ""
308
309msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
310msgstr ""
311
312msgid "Speak and braille a previous chat room message."
313msgstr ""
314
315#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
316#. the name of the chat room.
317#.
318msgid "_Speak Chat Room name"
319msgstr ""
320
321#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
322#. you when one of your buddies is typing a message.
323#.
324msgid "Announce when your _buddies are typing"
325msgstr ""
326
327#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
328#. the user with chat room specific message histories rather than just
329#. a single history which contains the latest messages from all the
330#. chat rooms that they are currently in.
331#.
332msgid "Provide chat room specific _message histories"
333msgstr ""
334
335#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
336#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
337#. This is the default behaviour.
338#.
339msgid "All cha_nnels"
340msgstr ""
341
342#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
343#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
344#. application has focus.
345#.
346msgid "A channel only if its _window is active"
347msgstr ""
348
349#, python-format
350msgid "All channels when an_y %s window is active"
351msgstr ""
352
353#. Translators: this is the title of a panel holding options for
354#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
355#.
356msgid "Speak messages from"
357msgstr ""
358
359msgid "speak chat room name."
360msgstr ""
361
362msgid "Do not speak chat room name."
363msgstr ""
364
365msgid "announce when your buddies are typing."
366msgstr ""
367
368msgid "Do not announce when your buddies are typing."
369msgstr ""
370
371msgid "Provide chat room specific message histories."
372msgstr ""
373
374msgid "Do not provide chat room specific message histories."
375msgstr ""
376
377#, fuzzy, python-format
378msgid "Message from chat room %s"
379msgstr "Sõnum jututoast "
380
381#. Translators: this is the spoken word for the space character
382#.
383msgid "space"
384msgstr "tühik"
385
386#. Translators: this is the spoken word for the newline character
387#.
388msgid "newline"
389msgstr "reavahetus"
390
391#. Translators: this is the spoken word for the tab character
392#.
393#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
394#.
395msgid "tab"
396msgstr "tabulaator"
397
398#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
399#.
400msgid "exclaim"
401msgstr "hüüumärk"
402
403#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
404#.
405msgid "quote"
406msgstr "jutumärk"
407
408#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
409#.
410msgid "number"
411msgstr ""
412
413#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
414#.
415msgid "dollar"
416msgstr "dollar"
417
418#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
419#.
420msgid "percent"
421msgstr "protsent"
422
423#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
424#.
425msgid "and"
426msgstr ""
427
428#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
429#.
430msgid "apostrophe"
431msgstr "apostroof"
432
433#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
434#.
435msgid "left paren"
436msgstr "vasak sulg"
437
438#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
439#.
440msgid "right paren"
441msgstr "parem sulg"
442
443#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
444#.
445msgid "star"
446msgstr "tärn"
447
448#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
449#.
450msgid "plus"
451msgstr "pluss"
452
453#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
454#.
455msgid "comma"
456msgstr "koma"
457
458#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
459#.
460msgid "dash"
461msgstr "mõttekriips"
462
463#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
464#.
465msgid "dot"
466msgstr "punkt"
467
468#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
469#.
470msgid "slash"
471msgstr "kaldkriips"
472
473#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
474#.
475msgid "colon"
476msgstr "koolon"
477
478#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
479#.
480msgid "semicolon"
481msgstr "semikoolon"
482
483#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
484#.
485msgid "less"
486msgstr ""
487
488#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
489#.
490msgid "equals"
491msgstr "võrdusmärk"
492
493#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
494#.
495msgid "greater"
496msgstr ""
497
498#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
499#.
500msgid "question"
501msgstr "küsimärk"
502
503#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
504#.
505msgid "at"
506msgstr ""
507
508#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
509#.
510msgid "left bracket"
511msgstr "vasak nurksulg"
512
513#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
514#.
515msgid "backslash"
516msgstr "langkriips"
517
518#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
519#.
520msgid "right bracket"
521msgstr "parem nurksulg"
522
523#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
524#.
525msgid "caret"
526msgstr "katus"
527
528#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
529#.
530msgid "underline"
531msgstr "alakriips"
532
533#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
534#.
535#. Translators: this is how someone would speak the name of the
536#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
537#.
538msgid "grave"
539msgstr "graavis"
540
541#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
542#.
543msgid "left brace"
544msgstr "vasak loogiline sulg"
545
546#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
547#.
548msgid "vertical bar"
549msgstr "püstkriips"
550
551#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
552#.
553msgid "right brace"
554msgstr "parem loogiline sulg"
555
556#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
557#.
558#. Translators: this is how someone would speak the name of the
559#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
560#.
561msgid "tilde"
562msgstr "tilde"
563
564#. Translators: this is the spoken character for the no break space
565#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
566#.
567msgid "no break space"
568msgstr "murdmatu tühik"
569
570#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
571#.
572msgid "inverted exclamation point"
573msgstr ""
574
575#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
576#.
577msgid "cents"
578msgstr ""
579
580#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
581#.
582msgid "pounds"
583msgstr ""
584
585#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
586#.
587msgid "currency sign"
588msgstr ""
589
590#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
591#.
592msgid "yen"
593msgstr ""
594
595#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
596#.
597msgid "broken bar"
598msgstr ""
599
600#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
601#.
602#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
603#.
604msgid "section"
605msgstr "paragrahv"
606
607#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
608#.
609msgid "umlaut"
610msgstr ""
611
612#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
613#.
614msgid "copyright"
615msgstr "autoriõigus"
616
617#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
618#.
619msgid "superscript a"
620msgstr ""
621
622#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
623#.
624msgid "left double angle bracket"
625msgstr ""
626
627#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
628#.
629msgid "logical not"
630msgstr ""
631
632#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
633#.
634msgid "soft hyphen"
635msgstr ""
636
637#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
638#.
639msgid "registered"
640msgstr ""
641
642#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
643#.
644msgid "macron"
645msgstr ""
646
647#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
648#.
649msgid "degrees"
650msgstr "kraadi"
651
652#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
653#.
654msgid "plus or minus"
655msgstr ""
656
657#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
658#.
659msgid "superscript 2"
660msgstr "ruudus"
661
662#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
663#.
664msgid "superscript 3"
665msgstr "kuubis"
666
667#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
668#.
669msgid "acute accent"
670msgstr ""
671
672#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
673#.
674msgid "mu"
675msgstr "müü"
676
677#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
678#.
679msgid "paragraph marker"
680msgstr ""
681
682#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
683#.
684msgid "middle dot"
685msgstr "keskpunkt"
686
687#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
688#.
689#. Translators: this is how someone would speak the name of the
690#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
691#.
692msgid "cedilla"
693msgstr ""
694
695#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
696#.
697msgid "superscript 1"
698msgstr ""
699
700#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
701#.
702msgid "ordinal"
703msgstr ""
704
705#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
706#.
707msgid "right double angle bracket"
708msgstr ""
709
710#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
711#.
712msgid "one fourth"
713msgstr "üks neljandik"
714
715#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
716#.
717msgid "one half"
718msgstr "üks kahendik"
719
720#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
721#.
722msgid "three fourths"
723msgstr "kolm neljandikku"
724
725#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
726#.
727msgid "inverted question mark"
728msgstr ""
729
730#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
731#.
732msgid "a acute"
733msgstr ""
734
735#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
736#.
737msgid "A GRAVE"
738msgstr ""
739
740#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
741#.
742msgid "A ACUTE"
743msgstr ""
744
745#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
746#.
747msgid "A CIRCUMFLEX"
748msgstr ""
749
750#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
751#.
752msgid "A TILDE"
753msgstr ""
754
755#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
756#.
757msgid "A UMLAUT"
758msgstr ""
759
760#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
761#.
762msgid "A RING"
763msgstr ""
764
765#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
766#.
767msgid "A E"
768msgstr ""
769
770#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
771#.
772msgid "C CEDILLA"
773msgstr ""
774
775#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
776#.
777msgid "E GRAVE"
778msgstr ""
779
780#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
781#.
782msgid "E ACUTE"
783msgstr ""
784
785#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
786#.
787msgid "E CIRCUMFLEX"
788msgstr ""
789
790#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
791#.
792msgid "E UMLAUT"
793msgstr ""
794
795#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
796#.
797msgid "I GRAVE"
798msgstr ""
799
800#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
801#.
802msgid "I ACUTE"
803msgstr ""
804
805#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
806#.
807msgid "I CIRCUMFLEX"
808msgstr ""
809
810#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
811#.
812msgid "I UMLAUT"
813msgstr ""
814
815#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
816#.
817msgid "ETH"
818msgstr ""
819
820#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
821#.
822msgid "N TILDE"
823msgstr ""
824
825#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
826#.
827msgid "O GRAVE"
828msgstr ""
829
830#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
831#.
832msgid "O ACUTE"
833msgstr ""
834
835#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
836#.
837msgid "O CIRCUMFLEX"
838msgstr ""
839
840#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
841#.
842msgid "O TILDE"
843msgstr ""
844
845#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
846#.
847msgid "O UMLAUT"
848msgstr ""
849
850#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
851#.
852msgid "times"
853msgstr ""
854
855#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
856#.
857msgid "O STROKE"
858msgstr ""
859
860#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
861#.
862msgid "U GRAVE"
863msgstr ""
864
865#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
866#.
867msgid "U ACUTE"
868msgstr ""
869
870#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
871#.
872msgid "U CIRCUMFLEX"
873msgstr ""
874
875#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
876#.
877msgid "U UMLAUT"
878msgstr ""
879
880#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
881#.
882msgid "Y ACUTE"
883msgstr ""
884
885#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
886#.
887msgid "THORN"
888msgstr ""
889
890#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
891#.
892msgid "s sharp"
893msgstr ""
894
895#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
896#.
897msgid "a grave"
898msgstr ""
899
900#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
901#.
902msgid "a circumflex"
903msgstr ""
904
905#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
906#.
907msgid "a tilde"
908msgstr ""
909
910#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
911#.
912msgid "a umlaut"
913msgstr ""
914
915#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
916#.
917msgid "a ring"
918msgstr ""
919
920#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
921#.
922msgid "a e"
923msgstr ""
924
925#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
926#.
927msgid "c cedilla"
928msgstr ""
929
930#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
931#.
932msgid "e grave"
933msgstr ""
934
935#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
936#.
937msgid "e acute"
938msgstr ""
939
940#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
941#.
942msgid "e circumflex"
943msgstr ""
944
945#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
946#.
947msgid "e umlaut"
948msgstr ""
949
950#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
951#.
952msgid "i grave"
953msgstr ""
954
955#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
956#.
957msgid "i acute"
958msgstr ""
959
960#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
961#.
962msgid "i circumflex"
963msgstr ""
964
965#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
966#.
967msgid "i umlaut"
968msgstr ""
969
970#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
971#.
972msgid "eth"
973msgstr ""
974
975#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
976#.
977msgid "n tilde"
978msgstr ""
979
980#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
981#.
982msgid "o grave"
983msgstr ""
984
985#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
986#.
987msgid "o acute"
988msgstr ""
989
990#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
991#.
992msgid "o circumflex"
993msgstr ""
994
995#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
996#.
997msgid "o tilde"
998msgstr ""
999
1000#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
1001#.
1002msgid "o umlaut"
1003msgstr ""
1004
1005#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
1006#.
1007msgid "divided by"
1008msgstr ""
1009
1010#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
1011#.
1012msgid "o stroke"
1013msgstr ""
1014
1015#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
1016#.
1017msgid "thorn"
1018msgstr ""
1019
1020#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
1021#.
1022msgid "u acute"
1023msgstr ""
1024
1025#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
1026#.
1027msgid "u grave"
1028msgstr ""
1029
1030#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
1031#.
1032msgid "u circumflex"
1033msgstr ""
1034
1035#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
1036#.
1037msgid "u umlaut"
1038msgstr ""
1039
1040#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
1041#.
1042msgid "y acute"
1043msgstr ""
1044
1045#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
1046#.
1047msgid "y umlaut"
1048msgstr ""
1049
1050#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
1051#.
1052msgid "Y UMLAUT"
1053msgstr ""
1054
1055#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
1056#.
1057msgid "florin"
1058msgstr ""
1059
1060#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
1061#.
1062msgid "en dash"
1063msgstr ""
1064
1065#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
1066#. (U+2018)
1067#.
1068msgid "left single quote"
1069msgstr ""
1070
1071#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
1072#. (U+2019)
1073#.
1074msgid "right single quote"
1075msgstr ""
1076
1077#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
1078#.
1079msgid "single low quote"
1080msgstr ""
1081
1082#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
1083#.
1084msgid "left double quote"
1085msgstr ""
1086
1087#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
1088#.
1089msgid "right double quote"
1090msgstr ""
1091
1092#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
1093#.
1094msgid "double low quote"
1095msgstr ""
1096
1097#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
1098#.
1099msgid "dagger"
1100msgstr ""
1101
1102#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
1103#.
1104msgid "double dagger"
1105msgstr ""
1106
1107#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
1108#.
1109msgid "bullet"
1110msgstr ""
1111
1112#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
1113#.
1114msgid "triangular bullet"
1115msgstr ""
1116
1117#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
1118#.
1119msgid "per mille"
1120msgstr "promilli"
1121
1122#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
1123#.
1124msgid "prime"
1125msgstr ""
1126
1127#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
1128#.
1129msgid "double prime"
1130msgstr ""
1131
1132#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
1133#.
1134msgid "hyphen bullet"
1135msgstr ""
1136
1137#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
1138#.
1139msgid "euro"
1140msgstr ""
1141
1142#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
1143#.
1144msgid "trademark"
1145msgstr ""
1146
1147#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
1148#.
1149msgid "left arrow"
1150msgstr "nool vasakule"
1151
1152#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
1153#.
1154msgid "right arrow"
1155msgstr "nool paremale"
1156
1157#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
1158#.
1159msgid "almost equal to"
1160msgstr ""
1161
1162#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
1163#.
1164msgid "not equal to"
1165msgstr ""
1166
1167#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
1168#.
1169msgid "less than or equal to"
1170msgstr ""
1171
1172#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
1173#.
1174msgid "greater than or equal to"
1175msgstr ""
1176
1177#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
1178#.
1179msgid "square root"
1180msgstr ""
1181
1182#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
1183#.
1184msgid "cube root"
1185msgstr ""
1186
1187#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
1188#.
1189msgid "infinity"
1190msgstr ""
1191
1192#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
1193#. It can be used as a bullet in a list.
1194#.
1195#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
1196#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
1197#. please use the same translation for this character.
1198#.
1199msgid "black square"
1200msgstr ""
1201
1202#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
1203#. It can be used as a bullet in a list.
1204#.
1205msgid "white square"
1206msgstr ""
1207
1208#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
1209#. It can be used as a bullet in a list.
1210#.
1211#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
1212#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
1213#. please use the same translation for this character.
1214#.
1215msgid "black diamond"
1216msgstr ""
1217
1218#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
1219#. It can be used as a bullet in a list.
1220#.
1221msgid "white circle"
1222msgstr ""
1223
1224#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
1225#. It can be used as a bullet in a list.
1226#.
1227msgid "black circle"
1228msgstr ""
1229
1230#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
1231#.
1232msgid "white bullet"
1233msgstr ""
1234
1235#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
1236#. It can be used as a bullet in a list.
1237#.
1238msgid "check mark"
1239msgstr ""
1240
1241#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
1242#. It can be used as a bullet in a list.
1243#.
1244msgid "heavy check mark"
1245msgstr ""
1246
1247#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
1248#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
1249#. an OOo list.  The goal is to inform the user of the appearance of
1250#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
1251#. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
1252#. use of "x-shaped bullet".
1253#.
1254msgid "x-shaped bullet"
1255msgstr ""
1256
1257#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
1258#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
1259#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
1260#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
1261#.
1262msgid "right-pointing arrow"
1263msgstr ""
1264
1265#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
1266#.
1267#, fuzzy
1268msgid "superscript 0"
1269msgstr "ruudus"
1270
1271#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
1272#.
1273#, fuzzy
1274msgid "superscript 4"
1275msgstr "ruudus"
1276
1277#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
1278#.
1279#, fuzzy
1280msgid "superscript 5"
1281msgstr "ruudus"
1282
1283#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
1284#.
1285#, fuzzy
1286msgid "superscript 6"
1287msgstr "ruudus"
1288
1289#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
1290#.
1291#, fuzzy
1292msgid "superscript 7"
1293msgstr "ruudus"
1294
1295#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
1296#.
1297#, fuzzy
1298msgid "superscript 8"
1299msgstr "ruudus"
1300
1301#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
1302#.
1303#, fuzzy
1304msgid "superscript 9"
1305msgstr "ruudus"
1306
1307#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
1308#.
1309#, fuzzy
1310msgid "superscript plus"
1311msgstr "ruudus"
1312
1313#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
1314#.
1315#, fuzzy
1316msgid "superscript minus"
1317msgstr "ruudus"
1318
1319#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
1320#.
1321#, fuzzy
1322msgid "superscript equals"
1323msgstr "ruudus"
1324
1325#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
1326#.
1327#, fuzzy
1328msgid "superscript left paren"
1329msgstr "ruudus"
1330
1331#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
1332#.
1333#, fuzzy
1334msgid "superscript right paren"
1335msgstr "ruudus"
1336
1337#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
1338#.
1339#, fuzzy
1340msgid "superscript n"
1341msgstr "ruudus"
1342
1343#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
1344#.
1345#, fuzzy
1346msgid "subscript 0"
1347msgstr "ruudus"
1348
1349#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
1350#.
1351#, fuzzy
1352msgid "subscript 1"
1353msgstr "ruudus"
1354
1355#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
1356#.
1357#, fuzzy
1358msgid "subscript 2"
1359msgstr "ruudus"
1360
1361#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
1362#.
1363#, fuzzy
1364msgid "subscript 3"
1365msgstr "kuubis"
1366
1367#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
1368#.
1369#, fuzzy
1370msgid "subscript 4"
1371msgstr "ruudus"
1372
1373#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
1374#.
1375#, fuzzy
1376msgid "subscript 5"
1377msgstr "ruudus"
1378
1379#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
1380#.
1381#, fuzzy
1382msgid "subscript 6"
1383msgstr "ruudus"
1384
1385#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
1386#.
1387#, fuzzy
1388msgid "subscript 7"
1389msgstr "ruudus"
1390
1391#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
1392#.
1393#, fuzzy
1394msgid "subscript 8"
1395msgstr "ruudus"
1396
1397#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
1398#.
1399#, fuzzy
1400msgid "subscript 9"
1401msgstr "ruudus"
1402
1403#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
1404#.
1405#, fuzzy
1406msgid "subscript plus"
1407msgstr "ruudus"
1408
1409#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
1410#.
1411#, fuzzy
1412msgid "subscript minus"
1413msgstr "ruudus"
1414
1415#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
1416#.
1417#, fuzzy
1418msgid "subscript equals"
1419msgstr "ruudus"
1420
1421#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
1422#.
1423#, fuzzy
1424msgid "subscript left paren"
1425msgstr "vasak sulg"
1426
1427#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
1428#.
1429#, fuzzy
1430msgid "subscript right paren"
1431msgstr "parem sulg"
1432
1433#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
1434#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
1435#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
1436#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
1437#.
1438msgid "right-pointing arrowhead"
1439msgstr ""
1440
1441#. Translators: this command will move the mouse pointer
1442#. to the current item without clicking on it.
1443#.
1444msgid "Routes the pointer to the current item."
1445msgstr ""
1446
1447#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1448#. allows the blind user to explore the text in a
1449#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1450#. the text from all objects in a window (e.g.,
1451#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1452#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1453#. the user to explore this text by the {previous,next}
1454#. {line,word,character}.  A left click means to generate
1455#. a left mouse button click on the current item.
1456#.
1457msgid "Performs left click on current flat review item."
1458msgstr ""
1459
1460#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1461#. allows the blind user to explore the text in a
1462#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1463#. the text from all objects in a window (e.g.,
1464#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1465#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1466#. the user to explore this text by the {previous,next}
1467#. {line,word,character}.  A right click means to generate
1468#. a right mouse button click on the current item.
1469#.
1470msgid "Performs right click on current flat review item."
1471msgstr ""
1472
1473#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
1474#. user to press a key and have the entire document in
1475#. a window be automatically spoken to the user.  If
1476#. the user presses any key during a SayAll operation,
1477#. the speech will be interrupted and the cursor will
1478#. be positioned at the point where the speech was
1479#. interrupted.
1480#.
1481msgid "Speaks entire document."
1482msgstr ""
1483
1484#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
1485#. a user to press a key and then have information
1486#. about their current context spoken and brailled to
1487#. them.  For example, the information may include the
1488#. name of the current pushbutton with focus as well as
1489#. its mnemonic.
1490#.
1491msgid "Performs the basic where am I operation."
1492msgstr ""
1493
1494#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
1495#. a user to press a key and then have information
1496#. about their current context spoken and brailled to
1497#. them.  For example, the information may include the
1498#. name of the current pushbutton with focus as well as
1499#. its mnemonic.
1500#.
1501msgid "Performs the detailed where am I operation."
1502msgstr ""
1503
1504#. Translators: This command will cause the window's
1505#. title to be spoken.
1506#.
1507msgid "Speaks the title bar."
1508msgstr ""
1509
1510#. Translators: This command will cause the window's
1511#. status bar contents to be spoken.
1512#.
1513#, fuzzy
1514msgid "Speaks the status bar."
1515msgstr "olekuriba"
1516
1517#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
1518#. search for text in a window and then move focus to
1519#. that text.  For example, they may want to find the
1520#. "OK" button.
1521#.
1522msgid "Opens the Orca Find dialog."
1523msgstr ""
1524
1525#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
1526#. search for text in a window and then move focus to
1527#. that text.  For example, they may want to find the
1528#. "OK" button.  This string is used for finding the
1529#. next occurence of a string.
1530#.
1531msgid "Searches for the next instance of a string."
1532msgstr ""
1533
1534#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
1535#. search for text in a window and then move focus to
1536#. that text.  For example, they may want to find the
1537#. "OK" button.  This string is used for finding the
1538#. previous occurence of a string.
1539#.
1540msgid "Searches for the previous instance of a string."
1541msgstr ""
1542
1543#. Translators: this is a debug message that Orca users
1544#. will not normally see. It describes a debug routine that
1545#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
1546#. zones in the active window for the application that
1547#. currently has focus.
1548#.
1549msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
1550msgstr ""
1551
1552#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1553#. allows the blind user to explore the text in a
1554#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1555#. the text from all objects in a window (e.g.,
1556#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1557#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1558#. the user to explore this text by the {previous,next}
1559#. {line,word,character}.
1560#.
1561msgid "Enters and exits flat review mode."
1562msgstr ""
1563
1564#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1565#. allows the blind user to explore the text in a
1566#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1567#. the text from all objects in a window (e.g.,
1568#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1569#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1570#. the user to explore this text by the {previous,next}
1571#. {line,word,character}.
1572#.
1573msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
1574msgstr ""
1575
1576#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1577#. allows the blind user to explore the text in a
1578#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1579#. the text from all objects in a window (e.g.,
1580#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1581#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1582#. the user to explore this text by the {previous,next}
1583#. {line,word,character}.  The home position is the
1584#. beginning of the content in the window.
1585#.
1586msgid "Moves flat review to the home position."
1587msgstr ""
1588
1589#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1590#. allows the blind user to explore the text in a
1591#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1592#. the text from all objects in a window (e.g.,
1593#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1594#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1595#. the user to explore this text by the {previous,next}
1596#. {line,word,character}.  This particular command will
1597#. cause Orca to speak the current line.
1598#.
1599msgid "Speaks the current flat review line."
1600msgstr ""
1601
1602#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1603#. allows the blind user to explore the text in a
1604#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1605#. the text from all objects in a window (e.g.,
1606#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1607#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1608#. the user to explore this text by the {previous,next}
1609#. {line,word,character}. This particular command will
1610#. cause Orca to spell the current line.
1611#.
1612msgid "Spells the current flat review line."
1613msgstr ""
1614
1615#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1616#. allows the blind user to explore the text in a
1617#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1618#. the text from all objects in a window (e.g.,
1619#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1620#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1621#. the user to explore this text by the {previous,next}
1622#. {line,word,character}. This particular command will
1623#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
1624#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
1625#.
1626msgid "Phonetically spells the current flat review line."
1627msgstr ""
1628
1629#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1630#. allows the blind user to explore the text in a
1631#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1632#. the text from all objects in a window (e.g.,
1633#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1634#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1635#. the user to explore this text by the {previous,next}
1636#. {line,word,character}.
1637#.
1638msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
1639msgstr ""
1640
1641#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1642#. allows the blind user to explore the text in a
1643#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1644#. the text from all objects in a window (e.g.,
1645#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1646#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1647#. the user to explore this text by the {previous,next}
1648#. {line,word,character}.  The end position is the last
1649#. bit of information in the window.
1650#.
1651msgid "Moves flat review to the end position."
1652msgstr ""
1653
1654#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1655#. allows the blind user to explore the text in a
1656#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1657#. the text from all objects in a window (e.g.,
1658#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1659#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1660#. the user to explore this text by the {previous,next}
1661#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
1662#. in the window until you reach the top (i.e., it will
1663#. wrap across lines if necessary).
1664#.
1665msgid "Moves flat review to the previous item or word."
1666msgstr ""
1667
1668#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1669#. allows the blind user to explore the text in a
1670#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1671#. the text from all objects in a window (e.g.,
1672#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1673#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1674#. the user to explore this text by the {previous,next}
1675#. {line,word,character}.  Above in this case means
1676#. geographically above, as if you drew a vertical line
1677#. in the window.
1678#.
1679msgid "Moves flat review to the word above the current word."
1680msgstr ""
1681
1682#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1683#. allows the blind user to explore the text in a
1684#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1685#. the text from all objects in a window (e.g.,
1686#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1687#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1688#. the user to explore this text by the {previous,next}
1689#. {line,word,character}.  This command will speak the
1690#. current word or item.
1691#.
1692msgid "Speaks the current flat review item or word."
1693msgstr ""
1694
1695#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1696#. allows the blind user to explore the text in a
1697#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1698#. the text from all objects in a window (e.g.,
1699#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1700#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1701#. the user to explore this text by the {previous,next}
1702#. {line,word,character}.  This command will spell out
1703#. the current word or item letter by letter.
1704#.
1705msgid "Spells the current flat review item or word."
1706msgstr ""
1707
1708#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1709#. allows the blind user to explore the text in a
1710#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1711#. the text from all objects in a window (e.g.,
1712#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1713#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1714#. the user to explore this text by the {previous,next}
1715#. {line,word,character}.  This command will spell out
1716#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
1717#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
1718#.
1719msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
1720msgstr ""
1721
1722#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1723#. allows the blind user to explore the text in a
1724#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1725#. the text from all objects in a window (e.g.,
1726#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1727#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1728#. the user to explore this text by the {previous,next}
1729#. {line,word,character}.  The flat review object is
1730#. typically something like a pushbutton, a label, or
1731#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
1732#. speak the text associated with the object.
1733#.
1734msgid "Speaks the current flat review object."
1735msgstr ""
1736
1737#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1738#. allows the blind user to explore the text in a
1739#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1740#. the text from all objects in a window (e.g.,
1741#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1742#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1743#. the user to explore this text by the {previous,next}
1744#. {line,word,character}.  Next will go forwards
1745#. in the window until you reach the end (i.e., it will
1746#. wrap across lines if necessary).
1747#.
1748msgid "Moves flat review to the next item or word."
1749msgstr ""
1750
1751#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1752#. allows the blind user to explore the text in a
1753#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1754#. the text from all objects in a window (e.g.,
1755#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1756#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1757#. the user to explore this text by the {previous,next}
1758#. {line,word,character}.  Below in this case means
1759#. geographically below, as if you drew a vertical line
1760#. downward on the screen.
1761#.
1762msgid "Moves flat review to the word below the current word."
1763msgstr ""
1764
1765#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1766#. allows the blind user to explore the text in a
1767#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1768#. the text from all objects in a window (e.g.,
1769#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1770#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1771#. the user to explore this text by the {previous,next}
1772#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
1773#. in the window until you reach the top (i.e., it will
1774#. wrap across lines if necessary).
1775#.
1776msgid "Moves flat review to the previous character."
1777msgstr ""
1778
1779#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1780#. allows the blind user to explore the text in a
1781#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1782#. the text from all objects in a window (e.g.,
1783#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1784#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1785#. the user to explore this text by the {previous,next}
1786#. {line,word,character}.
1787#.
1788msgid "Moves flat review to the end of the line."
1789msgstr ""
1790
1791#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1792#. allows the blind user to explore the text in a
1793#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1794#. the text from all objects in a window (e.g.,
1795#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1796#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1797#. the user to explore this text by the {previous,next}
1798#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
1799#. in the window until you reach the top (i.e., it will
1800#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
1801#. this case will be the spoken language form of the
1802#. character currently being reviewed.
1803#.
1804msgid "Speaks the current flat review character."
1805msgstr ""
1806
1807#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1808#. allows the blind user to explore the text in a
1809#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1810#. the text from all objects in a window (e.g.,
1811#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1812#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1813#. the user to explore this text by the {previous,next}
1814#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
1815#. in the window until you reach the top (i.e., it will
1816#. wrap across lines if necessary).  This command will
1817#. cause Orca to speak a phonetic representation of the
1818#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
1819#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
1820#.
1821msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
1822msgstr ""
1823
1824#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1825#. allows the blind user to explore the text in a
1826#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1827#. the text from all objects in a window (e.g.,
1828#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1829#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1830#. the user to explore this text by the {previous,next}
1831#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
1832#. in the window until you reach the top (i.e., it will
1833#. wrap across lines if necessary).  This command will
1834#. cause Orca to speak information about the current character
1835#. Like its unicode value and other relevant information
1836#.
1837msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
1838msgstr ""
1839
1840#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1841#. allows the blind user to explore the text in a
1842#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1843#. the text from all objects in a window (e.g.,
1844#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1845#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1846#. the user to explore this text by the {previous,next}
1847#. {line,word,character}.  Next will go forwards
1848#. in the window until you reach the end (i.e., it will
1849#. wrap across lines if necessary).
1850#.
1851msgid "Moves flat review to the next character."
1852msgstr ""
1853
1854#. Translators: when users are navigating a table, they
1855#. sometimes want the entire row of a table read, or
1856#. they just want the current cell to be presented to them.
1857#.
1858msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
1859msgstr ""
1860
1861#. Translators: the attributes being presented are the
1862#. text attributes, such as bold, italic, font name,
1863#. font size, etc.
1864#.
1865msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
1866msgstr ""
1867
1868#. Translators: this is a debug message that Orca users
1869#. will not normally see. It describes a debug routine
1870#. that outputs useful information on the current script
1871#. via speech and braille. This information will be
1872#. helpful to script writers.
1873#.
1874msgid "Reports information on current script."
1875msgstr ""
1876
1877#. Translators: a refreshable braille display is an
1878#. external hardware device that presents braille
1879#. character to the user.  There are a limited number
1880#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
1881#. provides the feature to build up a longer logical
1882#. line and allow the user to press buttons on the
1883#. braille display so they can pan left and right over
1884#. this line.
1885#.
1886msgid "Pans the braille display to the left."
1887msgstr ""
1888
1889#. Translators: a refreshable braille display is an
1890#. external hardware device that presents braille
1891#. character to the user.  There are a limited number
1892#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
1893#. provides the feature to build up a longer logical
1894#. line and allow the user to press buttons on the
1895#. braille display so they can pan left and right over
1896#. this line.
1897#.
1898msgid "Pans the braille display to the right."
1899msgstr ""
1900
1901#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1902#. allows the blind user to explore the text in a
1903#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1904#. the text from all objects in a window (e.g.,
1905#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1906#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1907#. the user to explore this text by the {previous,next}
1908#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
1909#. left of the window currently being reviewed.
1910#.
1911msgid "Moves flat review to the bottom left."
1912msgstr ""
1913
1914#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
1915#. allows the blind user to explore the text in a
1916#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
1917#. the text from all objects in a window (e.g.,
1918#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
1919#. sequence of lines.  The flat review feature allows
1920#. the user to explore this text by the {previous,next}
1921#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
1922#. the user can be exploring the window without changing
1923#. which object in the window which has focus.  The
1924#. feature used here will return the flat review to the
1925#. object with focus.
1926#.
1927msgid "Returns to object with keyboard focus."
1928msgstr ""
1929
1930#. Translators: braille can be displayed in many ways.
1931#. Contracted braille provides a more efficient means
1932#. to represent text, especially long documents.  The
1933#. feature used here is an option to toggle between
1934#. contracted and uncontracted.
1935#.
1936msgid "Turns contracted braille on and off."
1937msgstr ""
1938
1939#. Translators: hardware braille displays often have
1940#. buttons near each braille cell.  These are called
1941#. cursor routing keys and are a way for a user to
1942#. tell the machine they are interested in a particular
1943#. character on the display.
1944#.
1945msgid "Processes a cursor routing key."
1946msgstr ""
1947
1948#. Translators: this is used to indicate the start point
1949#. of a text selection.
1950#.
1951msgid "Marks the beginning of a text selection."
1952msgstr ""
1953
1954#. Translators: this is used to indicate the end point
1955#. of a text selection.
1956#.
1957msgid "Marks the end of a text selection."
1958msgstr ""
1959
1960#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
1961#. the user to type any key on the keyboard and hear what
1962#. the effects of that key would be.  The effects might
1963#. be what Orca would do if it had a handler for the
1964#. particular key combination, or they might just be to
1965#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
1966#.
1967msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
1968msgstr ""
1969
1970#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow
1971#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca
1972#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca
1973#. shortcuts for the application under focus can be listed by
1974#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
1975#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
1976#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
1977#.
1978msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
1979msgstr ""
1980
1981#. Translators: the speech rate is how fast the speech
1982#. synthesis engine will generate speech.
1983#.
1984msgid "Decreases the speech rate."
1985msgstr ""
1986
1987#. Translators: the speech rate is how fast the speech
1988#. synthesis engine will generate speech.
1989#.
1990msgid "Increases the speech rate."
1991msgstr ""
1992
1993#. Translators: the speech pitch is how high or low in
1994#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
1995#. generate speech.
1996#.
1997msgid "Decreases the speech pitch."
1998msgstr ""
1999
2000#. Translators: the speech pitch is how high or low in
2001#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
2002#. generate speech.
2003#.
2004msgid "Increases the speech pitch."
2005msgstr ""
2006
2007msgid "Quits Orca"
2008msgstr "Orca'st väljumine"
2009
2010#. Translators: the preferences configuration dialog is
2011#. the dialog that allows users to set their preferences
2012#. for Orca.
2013#.
2014msgid "Displays the preferences configuration dialog."
2015msgstr "Eelistuste määramise dialoogi kuvamine."
2016
2017#. Translators: the application preferences configuration
2018#. dialog is the dialog that allows users to set their
2019#. preferences for a specific application within Orca.
2020#.
2021msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
2022msgstr "Rakenduse eelistuste määramise dialoogi kuvamine."
2023
2024#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
2025#. on or off.  We call it 'silencing'.
2026#.
2027msgid "Toggles the silencing of speech."
2028msgstr ""
2029
2030#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
2031#. the speaking of indentation and justification.
2032#.
2033msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
2034msgstr ""
2035
2036#. Translators: Orca allows users to cycle through
2037#. punctuation levels.
2038#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
2039#.
2040msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
2041msgstr ""
2042
2043#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2044#. the user to configure what is spoken in response to a
2045#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2046#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2047#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2048#. "world" spoken when the period is pressed.
2049#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2050#. is pressed.
2051#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2052#. multiple types of echo.
2053#. The following string refers to a command that allows the
2054#. user to quickly choose which type of echo is being used.
2055#.
2056msgid "Cycles to the next key echo level."
2057msgstr ""
2058
2059#. Translators: this is a debug message that Orca users
2060#. will not normally see. It describes a debug routine
2061#. that prints a list of all known applications currently
2062#. running on the desktop, to stdout.
2063#.
2064msgid ""
2065"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
2066"is running."
2067msgstr ""
2068
2069#. Translators: this is a debug message that Orca users
2070#. will not normally see. It describes a debug routine
2071#. that allows the user to adjust the level of debug
2072#. information that Orca generates at run time.
2073#.
2074msgid "Cycles the debug level at run time."
2075msgstr ""
2076
2077#. Translators: this is a debug message that Orca users
2078#. will not normally see. It describes a debug routine
2079#. that will take the component in the currently running
2080#. application that has focus, and print debug information
2081#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
2082#. the components that are its descendants in the component
2083#. tree).
2084#.
2085msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
2086msgstr ""
2087
2088#. Translators: this is a debug message that Orca users
2089#. will not normally see. It describes a debug routine
2090#. that will take the currently running application, and
2091#. print debug information to the console giving its
2092#. component hierarchy (i.e. all the components and all
2093#. their descendants in the component tree).
2094#.
2095msgid "Prints debug information about the application with focus."
2096msgstr ""
2097
2098#. Translators: this is a debug message that Orca users
2099#. will not normally see. It describes a debug routine
2100#. that will print Orca memory usage information.
2101#.
2102msgid "Prints memory usage information."
2103msgstr ""
2104
2105#. Translators: this command announces information regarding
2106#. the relationship of the given bookmark to the current
2107#. position
2108#.
2109msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
2110msgstr ""
2111
2112#. Translators: this command moves the current position to the
2113#. location stored at the bookmark.
2114#.
2115msgid "Go to bookmark."
2116msgstr ""
2117
2118#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
2119#. object location to the given input key command.
2120#.
2121msgid "Add bookmark."
2122msgstr ""
2123
2124#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
2125#. current application to disk.
2126#.
2127msgid "Save bookmarks."
2128msgstr ""
2129
2130#. Translators: this event handler cycles through the registered
2131#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
2132#.
2133msgid "Go to next bookmark location."
2134msgstr ""
2135
2136#. Translators: this event handler cycles through the
2137#. registered bookmarks and takes the user to the previous
2138#. bookmark location.
2139#.
2140msgid "Go to previous bookmark location."
2141msgstr ""
2142
2143#. Translators: "color enhancements" are changes users can
2144#. make to the appearance of the screen to make things easier
2145#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
2146#. This command toggles these enhancements on/off.
2147#.
2148msgid "Toggles color enhancements."
2149msgstr ""
2150
2151#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
2152#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
2153#. easier to see, such as increasing its size, changing its
2154#. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
2155#. toggles these enhancements on/off.
2156#.
2157msgid "Toggles mouse enhancements."
2158msgstr ""
2159
2160#. Translators: this command increases the magnification
2161#. level.
2162#.
2163msgid "Increases the magnification level."
2164msgstr ""
2165
2166#. Translators: this command decreases the magnification
2167#. level.
2168#.
2169msgid "Decreases the magnification level."
2170msgstr ""
2171
2172#. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier
2173#. on or off. This command not only toggles magnification,
2174#. but also all of the color and pointer customizations
2175#. made through the magnifier.
2176#.
2177msgid "Toggles the magnifier."
2178msgstr ""
2179
2180#. Translators: the user can choose between several different
2181#. types of magnification, including full screen and split
2182#. screen.  The "position" here refers to location of the
2183#. magnifier.
2184#.
2185msgid "Cycles to the next magnifier position."
2186msgstr ""
2187
2188#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
2189#. be spoken. This toggles the feature.
2190#.
2191msgid "Toggle mouse review mode."
2192msgstr ""
2193
2194#. Translators: Orca can present the current time to the
2195#. user when the user presses
2196#. a shortcut key.
2197#.
2198msgid "Present current time."
2199msgstr ""
2200
2201#. Translators: Orca can present the current date to the
2202#. user when the user presses
2203#. a shortcut key.
2204#.
2205msgid "Present current date."
2206msgstr ""
2207
2208#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
2209#. commands and only passes them along to the current
2210#. application when they are not Orca commands.  This
2211#. command causes the next command issued to be passed
2212#. along to the current application, bypassing Orca's
2213#. interception of it.
2214#.
2215msgid "Passes the next command on to the current application."
2216msgstr ""
2217
2218#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
2219#. commands and only passes them along to the current
2220#. application when they are not Orca commands.  This
2221#. command causes the next command issued to be passed
2222#. along to the current application, bypassing Orca's
2223#. interception of it.
2224#.
2225msgid "Bypass mode enabled."
2226msgstr ""
2227
2228#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
2229#. the user to type any key on the keyboard and hear what
2230#. the effects of that key would be.  The effects might
2231#. be what Orca would do if it had a handler for the
2232#. particular key combination, or they might just be to
2233#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
2234#. This text here is what is spoken to the user.
2235#.
2236msgid ""
2237"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
2238"mode, press the escape key."
2239msgstr ""
2240
2241#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
2242#. the user to type any key on the keyboard and hear what
2243#. the effects of that key would be.  The effects might
2244#. be what Orca would do if it had a handler for the
2245#. particular key combination, or they might just be to
2246#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
2247#. This text here is what is to be presented on the braille
2248#. display.
2249#.
2250msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
2251msgstr "Õppimisrežiim.  Väljumiseks vajuta escape."
2252
2253#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
2254#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the
2255#. message that is presented to the user as confirmation that this
2256#. mode has been entered.
2257#.
2258msgid "List shortcuts mode."
2259msgstr ""
2260
2261#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
2262#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1
2263#. presents the commands/shortcuts available for all applications.
2264#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
2265#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus.
2266#. The following message is presented to the user upon entering this
2267#. mode.
2268#.
2269msgid ""
2270"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
2271"current application. Press escape to exit."
2272msgstr ""
2273
2274#. Translators: Orca has a command that allows the user to
2275#. move the mouse pointer to the current object. This is a
2276#. detailed message which will be presented if for some
2277#. reason Orca cannot identify/find the current location.
2278#.
2279#. Translators: Orca has a command that allows the user
2280#. to move the mouse pointer to the current object. If
2281#. for some reason Orca cannot identify the current
2282#. location, it will speak this message.
2283#.
2284#. Translators: Orca has a command that allows the user to
2285#. move the mouse pointer to the current object. This is a
2286#. detailed message which will be presented if for some
2287#. reason Orca cannot identify/find the current location.
2288#.
2289msgid "Could not find current location."
2290msgstr ""
2291
2292#. Translators: Orca has a command that allows the user to
2293#. move the mouse pointer to the current object. This is a
2294#. brief message which will be presented if for some reason
2295#. Orca cannot identify/find the current location.
2296#.
2297#, fuzzy
2298msgctxt "location"
2299msgid "Not found"
2300msgstr "Ühtki faili ei leitud."
2301
2302#. Translators: this indicates that this piece of
2303#. text is a hypertext link.
2304#.
2305#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
2306#.
2307#. Translators: this indicates that this piece of
2308#. text is a hypertext link.
2309#.
2310msgid "link"
2311msgstr "viit"
2312
2313#. Translators: "blank" is a short word to mean the
2314#. user has navigated to an empty line.
2315#.
2316#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
2317#. sheet cell.
2318#.
2319#. Translators: "blank" is a short word to mean the
2320#. user has navigated to an empty line.
2321#.
2322#. #######################################################################
2323#. #
2324#. Strings for speech and braille                                       #
2325#. #
2326#. #######################################################################
2327#. Translators: "blank" is a short word to mean the
2328#. user has navigated to an empty line.
2329#.
2330msgid "blank"
2331msgstr "tühi"
2332
2333#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
2334#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
2335#.
2336msgid "white space"
2337msgstr ""
2338
2339#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
2340#. allows the blind user to explore the text in a
2341#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
2342#. the text from all objects in a window (e.g.,
2343#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
2344#. sequence of lines.  The flat review feature allows
2345#. the user to explore this text by the {previous,next}
2346#. {line,word,character}.  This message lets the user know
2347#. they have left the flat review feature.
2348#.
2349msgid "Leaving flat review."
2350msgstr ""
2351
2352#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
2353#. allows the blind user to explore the text in a
2354#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
2355#. the text from all objects in a window (e.g.,
2356#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
2357#. sequence of lines.  The flat review feature allows
2358#. the user to explore this text by the {previous,next}
2359#. {line,word,character}.  This message lets the user know
2360#. they have entered the flat review feature.
2361#.
2362msgid "Entering flat review."
2363msgstr ""
2364
2365#. Translators: This is a detailed message indicating that
2366#. indentation and justification will be spoken.
2367#.
2368msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
2369msgstr ""
2370
2371#. Translators: This is a brief message that will be presented
2372#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
2373#. indentation and justification information.
2374#.
2375#, fuzzy
2376msgctxt "indentation and justification"
2377msgid "Enabled"
2378msgstr "Äär_is on lubatud"
2379
2380#. Translators: This is a detailed message indicating that
2381#. indentation and justification will not be spoken.
2382#.
2383msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
2384msgstr ""
2385
2386#. Translators: This is a brief message that will be presented
2387#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
2388#. indentation and justification information.
2389#.
2390#, fuzzy
2391msgctxt "indentation and justification"
2392msgid "Disabled"
2393msgstr "Tabel"
2394
2395#. Translators: This detailed message will be presented as the
2396#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
2397#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2398#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2399#.
2400msgid "Punctuation level set to some."
2401msgstr ""
2402
2403#. Translators: This brief message will be presented as the user
2404#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
2405#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2406#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2407#.
2408msgctxt "spoken punctuation"
2409msgid "Some"
2410msgstr ""
2411
2412#. Translators: This detailed message will be presented as the
2413#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
2414#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2415#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2416#.
2417msgid "Punctuation level set to most."
2418msgstr ""
2419
2420#. Translators: This brief message will be presented as the user
2421#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
2422#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2423#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2424#.
2425msgctxt "spoken punctuation"
2426msgid "Most"
2427msgstr ""
2428
2429#. Translators: This detailed message will be presented as the
2430#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
2431#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2432#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2433#.
2434msgid "Punctuation level set to all."
2435msgstr ""
2436
2437#. Translators: This brief message will be presented as the user
2438#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
2439#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2440#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2441#.
2442#, fuzzy
2443msgctxt "spoken punctuation"
2444msgid "All"
2445msgstr "lahter"
2446
2447#. Translators: This detailed message will be presented as the
2448#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
2449#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2450#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2451#.
2452msgid "Punctuation level set to none."
2453msgstr ""
2454
2455#. Translators: This brief message will be presented as the user
2456#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
2457#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
2458#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
2459#.
2460#, fuzzy
2461msgctxt "spoken punctuation"
2462msgid "None"
2463msgstr "Puudub"
2464
2465#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2466#. the user to configure what is spoken in response to a
2467#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2468#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2469#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2470#. "world" spoken when the period is pressed.
2471#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2472#. is pressed.
2473#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2474#. multiple types of echo and can cycle through the various
2475#. levels quickly via a command.
2476#.
2477msgid "Key echo set to key."
2478msgstr ""
2479
2480#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2481#. the user to configure what is spoken in response to a
2482#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2483#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2484#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2485#. "world" spoken when the period is pressed.
2486#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2487#. is pressed.
2488#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2489#. multiple types of echo and can cycle through the various
2490#. levels quickly via a command. The following string is a
2491#. brief message which will be presented to the user who is
2492#. cycling amongst the various echo options.
2493#.
2494msgctxt "key echo"
2495msgid "key"
2496msgstr ""
2497
2498#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2499#. the user to configure what is spoken in response to a
2500#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2501#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2502#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2503#. "world" spoken when the period is pressed.
2504#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2505#. is pressed.
2506#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2507#. multiple types of echo and can cycle through the various
2508#. levels quickly via a command.
2509#.
2510msgid "Key echo set to word."
2511msgstr ""
2512
2513#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2514#. the user to configure what is spoken in response to a
2515#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2516#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2517#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2518#. "world" spoken when the period is pressed.
2519#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2520#. is pressed.
2521#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2522#. multiple types of echo and can cycle through the various
2523#. levels quickly via a command. The following string is a
2524#. brief message which will be presented to the user who is
2525#. cycling amongst the various echo options.
2526#.
2527#, fuzzy
2528msgctxt "key echo"
2529msgid "word"
2530msgstr "Parool"
2531
2532#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2533#. the user to configure what is spoken in response to a
2534#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2535#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2536#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2537#. "world" spoken when the period is pressed.
2538#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2539#. is pressed.
2540#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2541#. multiple types of echo and can cycle through the various
2542#. levels quickly via a command.
2543#.
2544#, fuzzy
2545msgid "Key echo set to sentence."
2546msgstr "_Klahvi kaja on lubatud"
2547
2548#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2549#. the user to configure what is spoken in response to a
2550#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2551#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2552#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2553#. "world" spoken when the period is pressed.
2554#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2555#. is pressed.
2556#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2557#. multiple types of echo and can cycle through the various
2558#. levels quickly via a command. The following string is a
2559#. brief message which will be presented to the user who is
2560#. cycling amongst the various echo options.
2561#.
2562#, fuzzy
2563msgctxt "key echo"
2564msgid "sentence"
2565msgstr "valitud"
2566
2567#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2568#. the user to configure what is spoken in response to a
2569#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2570#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2571#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2572#. "world" spoken when the period is pressed.
2573#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2574#. is pressed.
2575#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2576#. multiple types of echo and can cycle through the various
2577#. levels quickly via a command.
2578#.
2579msgid "Key echo set to key and word."
2580msgstr ""
2581
2582#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2583#. the user to configure what is spoken in response to a
2584#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2585#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2586#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2587#. "world" spoken when the period is pressed.
2588#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2589#. is pressed.
2590#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2591#. multiple types of echo and can cycle through the various
2592#. levels quickly via a command. The following string is a
2593#. brief message which will be presented to the user who is
2594#. cycling amongst the various echo options.
2595#.
2596msgctxt "key echo"
2597msgid "key and word"
2598msgstr ""
2599
2600#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2601#. the user to configure what is spoken in response to a
2602#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2603#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2604#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2605#. "world" spoken when the period is pressed.
2606#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2607#. is pressed.
2608#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2609#. multiple types of echo and can cycle through the various
2610#. levels quickly via a command.
2611#.
2612msgid "Key echo set to word and sentence."
2613msgstr ""
2614
2615#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2616#. the user to configure what is spoken in response to a
2617#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2618#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2619#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2620#. "world" spoken when the period is pressed.
2621#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2622#. is pressed.
2623#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2624#. multiple types of echo and can cycle through the various
2625#. levels quickly via a command. The following string is a
2626#. brief message which will be presented to the user who is
2627#. cycling amongst the various echo options.
2628#.
2629msgctxt "key echo"
2630msgid "word and sentence"
2631msgstr ""
2632
2633#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2634#. the user to configure what is spoken in response to a
2635#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2636#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2637#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2638#. "world" spoken when the period is pressed.
2639#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2640#. is pressed.
2641#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2642#. multiple types of echo and can cycle through the various
2643#. levels quickly via a command.
2644#.
2645msgid "Key echo set to None."
2646msgstr ""
2647
2648#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
2649#. the user to configure what is spoken in response to a
2650#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
2651#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
2652#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
2653#. "world" spoken when the period is pressed.
2654#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
2655#. is pressed.
2656#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
2657#. multiple types of echo and can cycle through the various
2658#. levels quickly via a command. The following string is a
2659#. brief message which will be presented to the user who is
2660#. cycling amongst the various echo options.
2661#.
2662#, fuzzy
2663msgctxt "key echo"
2664msgid "None"
2665msgstr "Puudub"
2666
2667#. Translators: when users are navigating a table, they
2668#. sometimes want the entire row of a table read, or
2669#. they just want the current cell to be presented to them.
2670#.
2671msgid "Speak row"
2672msgstr ""
2673
2674#. Translators: when users are navigating a table, they
2675#. sometimes want the entire row of a table read, or
2676#. they just want the current cell to be presented to them.
2677#.
2678msgid "Speak cell"
2679msgstr ""
2680
2681#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2682#. a document, Orca lets them know this.
2683#.
2684#. Translators: this object is now selected.
2685#. Let the user know this.
2686#.
2687#.
2688#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2689#. a document, Orca lets them know this.
2690#.
2691#, fuzzy
2692msgctxt "text"
2693msgid "selected"
2694msgstr "valitud"
2695
2696#. Translators: this object is now unselected.
2697#. Let the user know this.
2698#.
2699#.
2700#. Translators: when the user unselects
2701#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
2702#. them know this.
2703#.
2704#, fuzzy
2705msgctxt "text"
2706msgid "unselected"
2707msgstr "valitud"
2708
2709#. Translators: this is to inform the user of the presence
2710#. of the red squiggly line which indicates that a given
2711#. word is not spelled correctly.
2712#.
2713#, fuzzy
2714msgid "misspelled"
2715msgstr "Probleemne sõna:"
2716
2717#. Translators: this is an index value
2718#. so that we can tell which progress bar
2719#. we are referring to.
2720#.
2721#, python-format
2722msgid "Progress bar %d."
2723msgstr "Edenemisriba %d."
2724
2725#. Translators: bold as in the font sense.
2726#.
2727msgid "bold"
2728msgstr ""
2729
2730#. Translators: these represent the number of pixels
2731#. for the left or right margins in a document.  We
2732#. are hesitant to interpret the values -- they are
2733#. given to us in some unknown form by the
2734#. application, so we leave things in plural form
2735#. here.
2736#.
2737#, python-format
2738msgid "%(key)s %(value)s pixel"
2739msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
2740msgstr[0] ""
2741msgstr[1] ""
2742
2743#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
2744#. search for text in a window and then move focus to
2745#. that text.  For example, they may want to find the
2746#. "OK" button.  This message lets them know a string
2747#. they were searching for was not found.
2748#.
2749msgid "string not found"
2750msgstr ""
2751
2752#. Translators: Orca will provide more compelling output of
2753#. the spell checking dialog in some applications.  The first
2754#. thing it does is let them know what the misspelled word
2755#. is.
2756#.
2757#, python-format
2758msgid "Misspelled word: %s"
2759msgstr "Probleemne sõna: %s"
2760
2761#, python-format
2762msgid "Context is %s"
2763msgstr ""
2764
2765#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2766#. a document, Orca will speak information about what they
2767#. have selected.
2768#.
2769msgid "paragraph selected down from cursor position"
2770msgstr ""
2771
2772msgid "paragraph unselected down from cursor position"
2773msgstr ""
2774
2775msgid "paragraph selected up from cursor position"
2776msgstr ""
2777
2778msgid "paragraph unselected up from cursor position"
2779msgstr ""
2780
2781#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2782#. a document, Orca will speak information about what they
2783#. have selected.
2784#.
2785msgid "line selected to end from previous cursor position"
2786msgstr ""
2787
2788#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2789#. a document, Orca will speak information about what they
2790#. have selected.
2791#.
2792msgid "line selected from start to previous cursor position"
2793msgstr ""
2794
2795#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2796#. a document, Orca will speak information about what they
2797#. have selected.
2798#.
2799msgid "page selected from cursor position"
2800msgstr ""
2801
2802#. Translators: when the user unselects text in a document,
2803#. Orca will speak information about what they have unselected.
2804#.
2805msgid "page unselected from cursor position"
2806msgstr ""
2807
2808#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2809#. a document, Orca will speak information about what they
2810#. have selected.
2811#.
2812msgid "page selected to cursor position"
2813msgstr ""
2814
2815#. Translators: when the user unselects text in a document,
2816#. Orca will speak information about what they have unselected.
2817#.
2818msgid "page unselected to cursor position"
2819msgstr ""
2820
2821#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2822#. a document, Orca will speak information about what they
2823#. have selected.
2824#.
2825msgid "document selected to cursor position"
2826msgstr ""
2827
2828#. Translators: when the user unselects text in a document,
2829#. Orca will speak information about what they have unselected.
2830#.
2831msgid "document unselected to cursor position"
2832msgstr ""
2833
2834#. Translators: when the user selects (highlights) text in
2835#. a document, Orca will speak information about what they
2836#. have selected.
2837#.
2838msgid "document selected from cursor position"
2839msgstr ""
2840
2841#. Translators: when the user unselects text in a document,
2842#. Orca will speak information about what they have unselected.
2843#.
2844msgid "document unselected from cursor position"
2845msgstr ""
2846
2847#. Translators: this means the user has selected
2848#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
2849#.
2850msgid "entire document selected"
2851msgstr "kogu dokument on valitud"
2852
2853#. Translators: this is information about a unicode character
2854#. reported to the user.  The value is the unicode number value
2855#. of this character in hex.
2856#.
2857#, python-format
2858msgid "Unicode %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. Translators: this refers to the speech synthesis services
2862#. provided by the separate emacspeak utility available at
2863#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
2864#.
2865msgid "Emacspeak Speech Services"
2866msgstr "Emacspeak kõneteenused"
2867
2868#. Translators: the Orca "Find" dialog
2869#. allows a user to search for text in a
2870#. window and then move focus to that text.
2871#. For example, they may want to find the
2872#. "OK" button.  This message indicates
2873#. that a find operation in the reverse
2874#. direction is wrapping from the top of
2875#. the window down to the bottom.
2876#.
2877msgid "Wrapping to Bottom"
2878msgstr ""
2879
2880#. Translators: the Orca "Find" dialog
2881#. allows a user to search for text in a
2882#. window and then move focus to that text.
2883#. For example, they may want to find the
2884#. "OK" button.  This message indicates
2885#. that a find operation in the forward
2886#. direction is wrapping from the bottom of
2887#. the window up to the top.
2888#.
2889msgid "Wrapping to Top"
2890msgstr ""
2891
2892#. Translators: this represents the state of a checkbox.
2893#.
2894msgid "partially checked"
2895msgstr "osaliselt märgitud"
2896
2897#. Translators: this represents the state of a checkbox.
2898#.
2899msgid "checked"
2900msgstr "märgitud"
2901
2902#. Translators: this represents the state of a checkbox.
2903#.
2904#. Translators: this represents the state of a checkbox.  It is meant
2905#. to be spoken to the user.
2906#.
2907msgid "not checked"
2908msgstr "märkimata"
2909
2910#. Translators: the state of a toggle button.
2911#.
2912msgid "pressed"
2913msgstr "vajutatud"
2914
2915#. Translators: the state of a toggle button.
2916#.
2917#. Translators: this represents the state of a toggle button.  It is
2918#. meant to be spoken to the user.
2919#.
2920msgid "not pressed"
2921msgstr "vajutamata"
2922
2923#. Translators: this is in reference to a radio button being
2924#. selected or not.
2925#.
2926#, fuzzy
2927msgctxt "radiobutton"
2928msgid "selected"
2929msgstr "valitud"
2930
2931#. Translators: this is in reference to a radio button being
2932#. selected or not.
2933#.
2934#. Translators: this represents the state of a radio button.  It is
2935#. meant to be spoken to the user.
2936#.
2937#, fuzzy
2938msgctxt "radiobutton"
2939msgid "not selected"
2940msgstr "valimata"
2941
2942#. Translators: The component orientation is horizontal.
2943#.
2944msgid "horizontal"
2945msgstr "rõhtne"
2946
2947#. Translators: The component orientation is vertical.
2948#.
2949msgid "vertical"
2950msgstr "püstine"
2951
2952#. Translators: this is the percentage value of a slider,
2953#. progress bar or other component that displays a value as
2954#. a percentage.
2955#.
2956#, fuzzy, python-format
2957msgid "%d percent."
2958msgid_plural "%d percent."
2959msgstr[0] "%d protsenti."
2960msgstr[1] "%d protsenti."
2961
2962#. Translators: this is the action name for
2963#. the 'toggle' action. It must be the same
2964#. string used in the *.po file for gail.
2965#.
2966msgid "toggle"
2967msgstr ""
2968
2969#. Translators: this is intended to be a short phrase to
2970#. speak and braille to tell the user that no component
2971#. has keyboard focus.
2972#.
2973msgid "No focus"
2974msgstr ""
2975
2976msgid "GNOME Speech Services"
2977msgstr "GNOME kõneteenused"
2978
2979#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
2980#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
2981#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
2982#. new string well.  For example, "Open..." turns into
2983#. "Open dot dot dot".
2984#.
2985msgid " dot dot dot"
2986msgstr " punkt punkt punkt"
2987
2988#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
2989#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
2990#. into "minus 56".  We cannot always be sure of the type
2991#. of the number (floating point, integer, mixed with other
2992#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
2993#. build up the utterance in this manner.
2994#.
2995msgid "minus"
2996msgstr "miinus"
2997
2998#. Translators: this is a short string saying that the speech
2999#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
3000#.
3001msgid "higher."
3002msgstr "kõrgem."
3003
3004#. Translators: this is a short string saying that the speech
3005#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
3006#.
3007#. Translators: This string announces speech pitch change.
3008msgid "lower."
3009msgstr "madalam."
3010
3011#. Translators: this is a short string saying that the speech
3012#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
3013#. per minute).
3014#.
3015msgid "faster."
3016msgstr "kiirem."
3017
3018#. Translators: this is a short string saying that the speech
3019#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
3020#. per minute).
3021#.
3022#. Translators: This string announces speech rate change.
3023msgid "slower."
3024msgstr "aeglasem."
3025
3026#. Translators: this is the message spoken when a user enables the
3027#. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
3028#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
3029#.
3030msgid "Magnifier enabled."
3031msgstr "Luup on lubatud."
3032
3033#. Translators: this is the message spoken when a user disables the
3034#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
3035#. and sizes.
3036#.
3037msgid "Magnifier disabled."
3038msgstr "Luup on keelatud."
3039
3040#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
3041#. "right alt" modifier.
3042#.
3043msgid "Alt_R"
3044msgstr ""
3045
3046#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
3047#. "super" modifier.
3048#.
3049msgid "Super"
3050msgstr ""
3051
3052#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
3053#. "meta 2" modifier.
3054#.
3055msgid "Meta2"
3056msgstr ""
3057
3058#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
3059#. "left alt" modifier.
3060#.
3061msgid "Alt_L"
3062msgstr ""
3063
3064#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
3065#. "control" modifier.
3066#.
3067msgid "Ctrl"
3068msgstr ""
3069
3070#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
3071#. "caps lock" modifier.
3072#.
3073msgid "Caps_Lock"
3074msgstr ""
3075
3076#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
3077#. "shift " modifier.
3078#.
3079msgid "Shift"
3080msgstr ""
3081
3082#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
3083#.
3084msgid "left shift"
3085msgstr "vasak shift"
3086
3087#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
3088#.
3089msgid "left alt"
3090msgstr "vasak alt"
3091
3092#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
3093#.
3094msgid "left control"
3095msgstr "vasak control"
3096
3097#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
3098#.
3099msgid "right shift"
3100msgstr "parem shift"
3101
3102#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
3103#.
3104msgid "right alt"
3105msgstr "parem alt"
3106
3107#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
3108#.
3109msgid "right control"
3110msgstr "parem control"
3111
3112#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
3113#.
3114msgid "left meta"
3115msgstr "vasak meta"
3116
3117#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
3118#.
3119msgid "right meta"
3120msgstr "parem meta"
3121
3122#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
3123#.
3124msgid "num lock"
3125msgstr "num lock"
3126
3127#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
3128#.
3129msgid "caps lock"
3130msgstr "caps lock"
3131
3132#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
3133#.
3134msgid "scroll lock"
3135msgstr "scroll lock"
3136
3137#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
3138#.
3139msgid "page up"
3140msgstr "page up"
3141
3142#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
3143#.
3144msgid "page down"
3145msgstr "page down"
3146
3147#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
3148#.
3149msgid "left tab"
3150msgstr "vasak tab"
3151
3152#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
3153#.
3154msgid "F 11"
3155msgstr "F 11"
3156
3157#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
3158#.
3159msgid "F 12"
3160msgstr "F 12"
3161
3162#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
3163#.
3164#, fuzzy
3165msgid "backspace"
3166msgstr "tühik"
3167
3168#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
3169#.
3170msgid "return"
3171msgstr ""
3172
3173#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
3174#.
3175#, fuzzy
3176msgid "enter"
3177msgstr "Üldine"
3178
3179#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
3180#.
3181msgid "up"
3182msgstr ""
3183
3184#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
3185#.
3186#, fuzzy
3187msgid "down"
3188msgstr "page down"
3189
3190#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
3191#.
3192#, fuzzy
3193msgid "left"
3194msgstr "vasak alt"
3195
3196#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
3197#.
3198#, fuzzy
3199msgid "right"
3200msgstr "parem alt"
3201
3202#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
3203#.
3204#, fuzzy
3205msgid "left super"
3206msgstr "vasak sulg"
3207
3208#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
3209#.
3210#, fuzzy
3211msgid "right super"
3212msgstr "parem sulg"
3213
3214#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
3215#.
3216#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
3217#.
3218msgid "menu"
3219msgstr "menüü"
3220
3221#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
3222#.
3223msgid "ISO level 3 shift"
3224msgstr ""
3225
3226#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
3227#.
3228msgid "help"
3229msgstr ""
3230
3231#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
3232#.
3233msgid "multi"
3234msgstr ""
3235
3236#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
3237#.
3238#, fuzzy
3239msgid "mode switch"
3240msgstr "MenüüKirje"
3241
3242#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
3243#.
3244msgid "escape"
3245msgstr ""
3246
3247#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
3248#.
3249#, fuzzy
3250msgid "insert"
3251msgstr "Loetelu"
3252
3253#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
3254#.
3255#, fuzzy
3256msgid "delete"
3257msgstr "_Kustuta"
3258
3259#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
3260#.
3261msgid "home"
3262msgstr ""
3263
3264#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
3265#.
3266#, fuzzy
3267msgid "end"
3268msgstr "sekundi järel"
3269
3270#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
3271#.
3272msgid "begin"
3273msgstr ""
3274
3275#. Translators: this is how someone would speak the name of the
3276#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
3277#.
3278#, fuzzy
3279msgid "acute"
3280msgstr "tühik"
3281
3282#. Translators: this is how someone would speak the name of the
3283#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
3284#.
3285msgid "circumflex"
3286msgstr ""
3287
3288#. Translators: this is how someone would speak the name of the
3289#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
3290#.
3291#, fuzzy
3292msgid "diaeresis"
3293msgstr "kraadi"
3294
3295#. Translators: this is how someone would speak the name of the
3296#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
3297#.
3298#, fuzzy
3299msgid "ring"
3300msgstr "parem alt"
3301
3302#. Translators: this is how someone would speak the name of the
3303#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
3304#.
3305#, fuzzy
3306msgid "stroke"
3307msgstr "puu"
3308
3309#. Translators:  sets the live region politeness level to polite
3310#.
3311msgid "setting live region to polite"
3312msgstr ""
3313
3314#. Translators:  sets the live region politeness level to assertive
3315#.
3316msgid "setting live region to assertive"
3317msgstr ""
3318
3319#. Translators:  sets the live region politeness level to rude
3320#.
3321msgid "setting live region to rude"
3322msgstr ""
3323
3324#. Translators:  sets the live region politeness level to off
3325#.
3326msgid "setting live region to off"
3327msgstr ""
3328
3329#. Tranlators: this tells the user that a cached message
3330#. is not available.
3331#.
3332msgid "no live message saved"
3333msgstr ""
3334
3335#. Translators: This lets the user know that all live regions
3336#. have been turned off.
3337msgid "All live regions set to off"
3338msgstr ""
3339
3340msgid "live regions politeness levels restored"
3341msgstr ""
3342
3343#. Translators: output the politeness level
3344#.
3345#, python-format
3346msgid "politeness level %s"
3347msgstr ""
3348
3349msgid "Color enhancements disabled."
3350msgstr ""
3351
3352#. Translators: "color enhancements" are changes users can
3353#. make to the appearance of the screen to make things easier
3354#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
3355#.
3356msgid "Color enhancements enabled."
3357msgstr ""
3358
3359msgid "Mouse enhancements disabled."
3360msgstr ""
3361
3362#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
3363#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
3364#. easier to see, such as increasing its size, changing its
3365#. color, and surrounding it with crosshairs.
3366#.
3367msgid "Mouse enhancements enabled."
3368msgstr ""
3369
3370#. Translators: magnification will use the full screen.
3371#.
3372#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
3373#. on the screen.
3374#.
3375msgid "Full Screen"
3376msgstr "Täisekraan"
3377
3378#. Translators: the user attempted to switch to full screen
3379#. magnification, but his/her system doesn't support it.
3380#.
3381msgid "Full Screen mode unavailable"
3382msgstr "Täisekraanirežiim pole saadaval"
3383
3384#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
3385#.
3386msgid "Top Half"
3387msgstr "Ekraani ülemisel poolel"
3388
3389#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
3390#.
3391msgid "Bottom Half"
3392msgstr "Ekraani alumisel poolel"
3393
3394#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
3395#.
3396msgid "Left Half"
3397msgstr "Ekraani vasakul poolel"
3398
3399#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
3400#.
3401msgid "Right Half"
3402msgstr "Ekraani paremal poolel"
3403
3404#. Translators: the user has selected a custom area of the screen
3405#. to use for magnification.
3406#.
3407msgid "Custom"
3408msgstr "Kohandatud"
3409
3410#. Translators: Orca can present the last notification message
3411#. to the user when the user presses a shortcut key.
3412#.
3413msgid "Present last notification message."
3414msgstr ""
3415
3416#. Translators: Orca can present the previous notification message
3417#. to the user when the user presses a shortcut key.
3418#.
3419msgid "Present previous notification message."
3420msgstr ""
3421
3422#. Translators: Orca can enable the notification messages
3423#. list mode when the user presses a shortcut key.
3424#.
3425msgid "Present notification messages list"
3426msgstr ""
3427
3428#. Translators: This is a brief message presented to the user
3429#. the list of notifications is empty.
3430#.
3431msgid "No notification messages"
3432msgstr ""
3433
3434#. Translators: This is a brief message presented to the user when
3435#. when the top of a list of notifications is reached.
3436#.
3437#, fuzzy
3438msgctxt "notification"
3439msgid "Top"
3440msgstr "_Üleval:"
3441
3442#. Translators: This is a brief message presented to the user when
3443#. when the bottom of a list of notifications is reached.
3444#.
3445#, fuzzy
3446msgctxt "notification"
3447msgid "Bottom"
3448msgstr "_All:"
3449
3450#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
3451#. the user to list the latest notification messages received.
3452#. Escape exits this mode.
3453#. This string is the prompt which will be presented to the user
3454#. in both speech and braille upon exiting this mode.
3455#.
3456msgid "Exiting list notification messages mode."
3457msgstr ""
3458
3459#. Translators: This message inform to the user the number of
3460#. messages in the list.
3461#, fuzzy, python-format
3462msgid "%d message.\n"
3463msgid_plural "%d messages.\n"
3464msgstr[0] "%d tühik"
3465msgstr[1] "%d tühikut"
3466
3467#. Translators: This is a help message.
3468msgid "Press h for help.\n"
3469msgstr ""
3470
3471#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
3472#. amongst the list of commands presented in list notification
3473#. messages mode as well as how to exit the list.
3474#.
3475msgid ""
3476"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
3477"Press Escape to exit.\n"
3478"Press Space to repeat the last message read.\n"
3479"Press one digit to read a specific message.\n"
3480msgstr ""
3481
3482msgid "<b>Brightness</b>"
3483msgstr "<b>Heledus</b>"
3484
3485msgid "<b>Contrast</b>"
3486msgstr "<b>Kontrast</b>"
3487
3488msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
3489msgstr "<b>Mitme monitori sätted</b>"
3490
3491msgid "Advanced Settings"
3492msgstr "Laiendatud sätted"
3493
3494msgid "B_lue:"
3495msgstr ""
3496
3497#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
3498#. on the screen.
3499#.
3500msgid "Bilinear"
3501msgstr "Bilineaarne"
3502
3503#. Translators: this refers to a color filter for people with
3504#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
3505#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
3506#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
3507#.
3508msgid "Desaturate blue"
3509msgstr ""
3510
3511#. Translators: this refers to a color filter for people with
3512#. color blindness. It will eliminate the green value for all
3513#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
3514#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
3515#.
3516msgid "Desaturate green"
3517msgstr ""
3518
3519#. Translators: this refers to a color filter for people with
3520#. color blindness. It will eliminate the red value for all
3521#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
3522#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
3523#.
3524msgid "Desaturate red"
3525msgstr ""
3526
3527msgid "Gree_n:"
3528msgstr ""
3529
3530#. Translators: this refers to a color filter for people with
3531#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
3532#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
3533#. (100, 125, 75).
3534#.
3535msgid "Negative hue shift"
3536msgstr ""
3537
3538#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
3539#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
3540#. magnifier.
3541#.
3542#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
3543#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
3544#. track the mouse.
3545#.
3546msgid "None"
3547msgstr "Puudub"
3548
3549#. Translators: this refers to a color filter for people with
3550#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
3551#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
3552#. (125, 75, 100).
3553#.
3554msgid "Positive hue shift"
3555msgstr ""
3556
3557msgid "R_ed:"
3558msgstr ""
3559
3560msgid "S_ource display:"
3561msgstr ""
3562
3563#. Translators: this refers to a color filter for people with
3564#. color blindness. It will maximize the blue value for all
3565#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
3566#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
3567#.
3568msgid "Saturate blue"
3569msgstr ""
3570
3571#. Translators: this refers to a color filter for people with
3572#. color blindness. It will maximize the green value for all
3573#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
3574#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
3575#.
3576msgid "Saturate green"
3577msgstr ""
3578
3579#. Translators: this refers to a color filter for people with
3580#. color blindness. It will maximize the red value for all
3581#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
3582#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
3583#.
3584msgid "Saturate red"
3585msgstr ""
3586
3587msgid "Target displa_y:"
3588msgstr ""
3589
3590msgid "_Blue:"
3591msgstr ""
3592
3593msgid "_Color Filtering:"
3594msgstr ""
3595
3596msgid "_Green:"
3597msgstr ""
3598
3599msgid "_Red:"
3600msgstr ""
3601
3602msgid "_Smoothing:"
3603msgstr "_Pehmendamine:"
3604
3605#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
3606#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
3607#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
3608#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
3609#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
3610#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
3611#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
3612#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
3613#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
3614#. locale begin with the same character, the regular expression should be
3615#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
3616#. using '[' and ']' to '(' and ')').
3617#.
3618#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
3619#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
3620#.
3621msgid "^[Yy1]"
3622msgstr "^[YyJj1]"
3623
3624msgid "^[Nn0]"
3625msgstr ""
3626
3627#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
3628#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
3629#.
3630msgid "Speech is unavailable."
3631msgstr "Kõne pole saadaval."
3632
3633msgid "Welcome to Orca setup."
3634msgstr "Tere tulemast Orca sätetesse."
3635
3636#. Translators: the speech system represents what general
3637#. speech wrapper is going to be used.  For example,
3638#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
3639#. another, emacspeak is another.  These all then provide
3640#. wrappers around specific speech servers (engines).
3641#.
3642msgid "Select desired speech system:"
3643msgstr "Eelistatava kõnesüsteemi valimine:"
3644
3645#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
3646#.
3647msgid "Enter choice: "
3648msgstr "Sisesta valik:"
3649
3650#. Translators: this is letting the user they input an
3651#. invalid integer value on the command line and is
3652#. also requesting they enter a valid integer value.
3653#.
3654msgid "Please enter a valid number."
3655msgstr ""
3656
3657#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
3658#.
3659msgid "Speech will not be used.\n"
3660msgstr "Kõne ei kasutata.\n"
3661
3662#. Translators: this means no working speech servers (speech
3663#. synthesis engines) can be found.
3664#.
3665msgid "No servers available.\n"
3666msgstr "Servereid pole saadaval.\n"
3667
3668#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
3669#. of available speech synthesis engines.
3670#.
3671msgid "Select desired speech server."
3672msgstr ""
3673
3674#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
3675#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
3676#. female, child) are available.
3677#.
3678msgid "No voices available.\n"
3679msgstr "Hääli pole saadaval.\n"
3680
3681#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
3682#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
3683#. female, child).
3684#.
3685msgid "Select desired voice:"
3686msgstr "Eelistatava hääle valimine:"
3687
3688#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the
3689#. word prior to the caret when the user types a word
3690#. delimiter.
3691#.
3692msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
3693msgstr ""
3694
3695msgid "Please enter y or n."
3696msgstr ""
3697
3698#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the
3699#. name of a key as the user types on the keyboard.  If the
3700#. user wants key echo, they will then be prompted for which
3701#. classes of keys they want echoed.
3702#.
3703msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
3704msgstr ""
3705
3706#. Translators: this is in reference to key echo for
3707#. normal text entry keys.
3708#.
3709msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
3710msgstr ""
3711
3712#. Translators: this is in reference to key echo for
3713#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
3714#.
3715msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
3716msgstr ""
3717
3718#. Translators: this is in reference to key echo for
3719#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
3720#.
3721msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
3722msgstr ""
3723
3724#. Translators: this is in reference to key echo for
3725#. the keys at the top of the keyboard.
3726#.
3727msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
3728msgstr ""
3729
3730#. Translators: this is in reference to key echo for
3731#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
3732#. keys, page up, page down, etc.
3733#.
3734msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
3735msgstr ""
3736
3737#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
3738#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
3739#. layouts for how they might control Orca.
3740#.
3741msgid "Select desired keyboard layout."
3742msgstr ""
3743
3744#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
3745#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
3746#. layouts for how they might control Orca.
3747#.
3748msgid "1. Desktop"
3749msgstr "1. Töölauaarvuti"
3750
3751#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
3752#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
3753#. layouts for how they might control Orca.
3754#.
3755msgid "2. Laptop"
3756msgstr "2. Sülearvuti"
3757
3758#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
3759#. use a refreshable braille display (an external hardware
3760#. device) or not.
3761#.
3762msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
3763msgstr ""
3764
3765#. Translators: the braille monitor is a graphical display on
3766#. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
3767#. It presents what would be (or is being) shown on the
3768#. external refreshable braille display.
3769#.
3770msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
3771msgstr ""
3772
3773#. Translators: orca can be set up to automatically start when
3774#. the user logs in.
3775#.
3776msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
3777msgstr ""
3778
3779msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
3780msgstr ""
3781
3782msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
3783msgstr ""
3784
3785msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
3786msgstr ""
3787
3788msgid "Setup complete. Logging out now."
3789msgstr "Seadistamine on lõppenud.  Nüüd logitakse välja."
3790
3791msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
3792msgstr "Seadistamine on lõppenud.  Jätkamiseks vajuta Return."
3793
3794msgid "<b>Start from:</b>"
3795msgstr ""
3796
3797msgid "C_urrent location"
3798msgstr ""
3799
3800msgid "Close"
3801msgstr ""
3802
3803#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
3804#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
3805#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
3806#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
3807#. complete and tell them how many files were found.
3808#.
3809#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
3810#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
3811#. to do so in this case.
3812#.
3813msgid "Find"
3814msgstr ""
3815
3816msgid "Match _entire word only"
3817msgstr ""
3818
3819msgid "Orca Find Dialog"
3820msgstr ""
3821
3822msgid "Search _backwards"
3823msgstr ""
3824
3825#, fuzzy
3826msgid "Search for:"
3827msgstr "Eraldaja"
3828
3829msgid "Start from:"
3830msgstr ""
3831
3832msgid "Top of window"
3833msgstr ""
3834
3835msgid "_Match case"
3836msgstr ""
3837
3838msgid "_Search for:"
3839msgstr ""
3840
3841msgid "_Top of window"
3842msgstr ""
3843
3844msgid "_Wrap around"
3845msgstr ""
3846
3847#. Translators: This is used in the Orca About dialog.
3848#.
3849msgid "The Orca Team"
3850msgstr ""
3851
3852#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
3853#.
3854msgid ""
3855"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
3856"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
3857msgstr ""
3858
3859#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
3860#.
3861msgid ""
3862"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
3863"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
3864"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
3865"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
3866"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
3867msgstr ""
3868
3869#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please
3870#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
3871#.
3872msgid "translator-credits"
3873msgstr ""
3874
3875#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is
3876#. licensed under GPL2+.
3877#.
3878msgid ""
3879"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
3880"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
3881"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
3882"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
3883"later version.\n"
3884"\n"
3885"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
3886"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3887"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
3888"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
3889"\n"
3890"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
3891"Public License along with Orca; if not, write to the\n"
3892"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3893"Boston MA  02110-1301 USA."
3894msgstr ""
3895
3896#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
3897#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
3898#. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
3899#. the object of interest in the center of the magnified window.
3900#.
3901msgid "Centered"
3902msgstr ""
3903
3904#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
3905#. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
3906#. to position the mouse in the magnifier window in a way
3907#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
3908#. is.  For example, if the mouse is 25% from the left edge of
3909#. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
3910#. of the magnified region.
3911#.
3912msgid "Proportional"
3913msgstr "Proportsionaalne"
3914
3915#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
3916#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
3917#. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
3918#. region just enough to display the object of interest.
3919#.
3920msgid "Push"
3921msgstr ""
3922
3923#. DESCRIP
3924#.
3925#. Translators: Function is a table column header where the
3926#. cells in the column are a sentence that briefly describes
3927#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
3928#. keyboard command.
3929#.
3930msgid "Function"
3931msgstr "Funktsioon"
3932
3933#. Translators: Key Binding is a table column header where
3934#. the cells in the column represent keyboard combinations
3935#. the user can press to invoke Orca commands.
3936#.
3937msgid "Key Binding"
3938msgstr "Kiirklahv"
3939
3940#. Translators: Alternate is a table column header where
3941#. the cells in the column represent keyboard combinations
3942#. the user can press to invoke Orca commands.  These
3943#. represent alternative key bindings that are used in
3944#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
3945#. column.
3946#.
3947msgid "Alternate"
3948msgstr ""
3949
3950#. Translators: Modified is a table column header where the
3951#. cells represent whether a key binding has been modified
3952#. from the default key binding.
3953#.
3954msgid "Modified"
3955msgstr ""
3956
3957#. Translators: This refers to the default/typical voice used
3958#. by Orca when presenting the content of the screen and other
3959#. messages.
3960#.
3961#, fuzzy
3962msgctxt "VoiceType"
3963msgid "Default"
3964msgstr "Vaikimisi"
3965
3966#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
3967#. presenting one or more characters which is in uppercase.
3968#.
3969#, fuzzy
3970msgctxt "VoiceType"
3971msgid "Uppercase"
3972msgstr "protsent"
3973
3974#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
3975#. presenting one or more characters which is part of a
3976#. hyperlink.
3977#.
3978#, fuzzy
3979msgctxt "VoiceType"
3980msgid "Hyperlink"
3981msgstr "Hüperviit"
3982
3983#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
3984#. presenting information which is not displayed on the screen
3985#. as text, but is still being communicated by the system in
3986#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
3987#. to indicate the presence of the red squiggly line found
3988#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a
3989#. user Tabs into a list of six items and the third item is
3990#. selected. And so on.
3991#.
3992#, fuzzy
3993msgctxt "VoiceType"
3994msgid "System"
3995msgstr "term"
3996
3997#. Attribute Name column (NAME).
3998#.
3999#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
4000#. as bold, underline, family-name, etc.
4001#.
4002msgid "Attribute Name"
4003msgstr ""
4004
4005#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
4006#.
4007#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
4008#. for each text attribute.  If the checkbox is checked, Orca
4009#. will speak that attribute, if it is present, when the user
4010#. presses Orca_Modifier+F.
4011#.
4012msgid "Speak"
4013msgstr ""
4014
4015#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
4016#.
4017#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
4018#. checkbox for each text attribute.  If the checkbox is checked,
4019#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
4020#. the refreshable braille display.
4021#.
4022msgid "Mark in braille"
4023msgstr ""
4024
4025#. Attribute Value column (VALUE)
4026#.
4027#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
4028#. attributes pane of the Orca preferences dialog.  On this pane,
4029#. the user can select a set of text attributes that they would like
4030#. spoken and/or indicated in braille.  Because the list of attributes
4031#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
4032#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
4033#. given by the user in this column of the list.  For example, given
4034#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
4035#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
4036#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
4037#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
4038#. "Present" here is being used as a verb.
4039#.
4040msgid "Present Unless"
4041msgstr ""
4042
4043#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
4044#.
4045#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
4046#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
4047#. or a particular word that is pronounced differently then the way
4048#. that it looks.
4049#.
4050msgid "Actual String"
4051msgstr "Tegelik string"
4052
4053#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
4054#.
4055#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
4056#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
4057#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
4058#. (spoken) string would be "megahertz".
4059#.
4060msgid "Replacement String"
4061msgstr "Asendusstring"
4062
4063#. Translators: different speech systems and speech engines work
4064#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
4065#. boundaries). This property allows the user to specify whether
4066#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
4067#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
4068#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
4069#. of utterances has been calculated.
4070#.
4071#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
4072msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
4073msgstr ""
4074
4075#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
4076#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
4077#. line.
4078#.
4079msgid "Line"
4080msgstr ""
4081
4082#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
4083#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
4084#. sentence.
4085#.
4086msgid "Sentence"
4087msgstr ""
4088
4089#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
4090#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
4091#. will present progress bar updates regardless of what application
4092#. and window they happen to be in.
4093#.
4094#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
4095#, fuzzy
4096msgctxt "ProgressBar"
4097msgid "All"
4098msgstr "lahter"
4099
4100#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
4101#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
4102#. that Orca will present progress bar updates as long as the
4103#. progress bar is in the active application (but not necessarily
4104#. in the current window).
4105#.
4106#, fuzzy
4107msgctxt "ProgressBar"
4108msgid "Application"
4109msgstr "Rakendus"
4110
4111#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
4112#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
4113#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
4114#. bar is in the active window.
4115#.
4116#, fuzzy
4117msgctxt "ProgressBar"
4118msgid "Window"
4119msgstr "Aken"
4120
4121#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
4122#. announced when pressed.
4123#.
4124#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
4125#, fuzzy
4126msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
4127msgstr "_Navigatsiooniklahvid on lubatud"
4128
4129#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
4130#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
4131#. to orca.pot. :-(
4132#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
4133#. 1 is spoken.
4134#.
4135#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
4136#, fuzzy
4137msgid "Enable echo by cha_racter"
4138msgstr "_Klahvi kaja on lubatud"
4139
4140#. Translators: Orca keybindings support double
4141#. and triple "clicks" or key presses, similar to
4142#. using a mouse.
4143#.
4144msgid "(double click)"
4145msgstr ""
4146
4147#. Translators: Orca keybindings support double
4148#. and triple "clicks" or key presses, similar to
4149#. using a mouse.
4150#.
4151msgid "(triple click)"
4152msgstr ""
4153
4154#. Translators: an external braille device has buttons on it that
4155#. permit the user to create input gestures from the braille device.
4156#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
4157#. take when the user presses these buttons.
4158#.
4159msgid "Braille Bindings"
4160msgstr ""
4161
4162#. Translators: A single braille cell on a refreshable
4163#. braille display consists of 8 dots.  If the user
4164#. chooses this setting, the dot in the bottom left
4165#. corner will be used to 'underline' text of interest.
4166#.
4167msgid "Dot _7"
4168msgstr ""
4169
4170#. Translators: If the user chooses this setting, the
4171#. dot in the bottom right corner of the braille cell
4172#. will be used to 'underline' text of interest.
4173#.
4174msgid "Dot _8"
4175msgstr ""
4176
4177#. Translators: If the user chooses this setting, the
4178#. two dots at the bottom of the braille cell will be
4179#. used to 'underline' text of interest.
4180#.
4181msgid "Dots 7 an_d 8"
4182msgstr ""
4183
4184#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
4185#. symbols will be spoken as a user reads a document.
4186#.
4187msgid "_None"
4188msgstr "_Puudub"
4189
4190#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
4191#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
4192#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
4193#. (such as #, @, $) will.
4194#.
4195msgid "So_me"
4196msgstr ""
4197
4198#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
4199#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
4200#. document.
4201#.
4202msgid "M_ost"
4203msgstr ""
4204
4205#. Translators: This refers to the amount of information
4206#. Orca provides about a particular object that receives
4207#. focus.
4208#.
4209msgid "Brie_f"
4210msgstr ""
4211
4212#. Translators: when users are navigating a table, they
4213#. sometimes want the entire row of a table read, or
4214#. they just want the current cell to be presented to them.
4215#.
4216#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
4217msgid "Speak _cell"
4218msgstr ""
4219
4220#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
4221#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
4222#. key bindings.
4223#.
4224msgid "enter new key"
4225msgstr ""
4226
4227msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
4228msgstr ""
4229
4230#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
4231#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
4232#. entered has already been bound to another command.
4233#.
4234#, python-format
4235msgid "The key entered is already bound to %s"
4236msgstr ""
4237
4238#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca
4239#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
4240#. based upon their input.
4241#.
4242#, python-format
4243msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
4244msgstr ""
4245
4246#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
4247#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
4248#. creating a new key binding.
4249#.
4250#, python-format
4251msgid "The new key is: %s"
4252msgstr ""
4253
4254#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
4255#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
4256#. associated with a command has been deleted.
4257#.
4258msgid "The keybinding has been removed."
4259msgstr ""
4260
4261#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
4262#. or laptop).
4263#.
4264msgid "_Desktop"
4265msgstr "_Töölauaarvuti"
4266
4267#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
4268#.
4269msgid "Starting Orca Preferences."
4270msgstr "Orca eelistuste käivitamine."
4271
4272msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
4273msgstr "Orca ekraanilugeja ja luup"
4274
4275#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
4276#.
4277msgid "Goodbye."
4278msgstr ""
4279
4280#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
4281#. the user to type any key on the keyboard and hear what
4282#. the effects of that key would be.  The effects might
4283#. be what Orca would do if it had a handler for the
4284#. particular key combination, or they might just be to
4285#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
4286#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
4287#. mode.
4288#.
4289msgid "Exiting learn mode."
4290msgstr "Õppimisrežiimist väljumine."
4291
4292#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to
4293#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for
4294#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands.
4295#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific
4296#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string
4297#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and
4298#. braille upon exiting this mode.
4299#.
4300#, fuzzy
4301msgid "Exiting list shortcuts mode."
4302msgstr "Õppimisrežiimist väljumine."
4303
4304#. Translators: this represents the state of a check box
4305#.
4306#. Translators: this represents the state of a locking modifier
4307#. key (e.g., Caps Lock)
4308#.
4309msgid "off"
4310msgstr ""
4311
4312#. Translators: this represents the state of a check box
4313#.
4314#. Translators: this represents the state of a locking modifier
4315#. key (e.g., Caps Lock)
4316#.
4317msgid "on"
4318msgstr ""
4319
4320#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
4321#. that speech synthesis has been turned back on.
4322#.
4323msgid "Speech enabled."
4324msgstr "Kõne lubatud."
4325
4326#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
4327#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
4328#.
4329msgid "Speech disabled."
4330msgstr "Kõne keelatud."
4331
4332#. Translators: there is a keystroke to reload the user
4333#. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
4334#. know when the preferences has been reloaded.
4335#.
4336msgid "Orca user settings reloaded."
4337msgstr "Orca kasutajasätted on uuesti laaditud."
4338
4339#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
4340#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
4341#. well as how to exit the list when finished.
4342#.
4343msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
4344msgstr ""
4345
4346#. Translators: This message is presented when the user is in
4347#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
4348#. number of shortcuts found.
4349#.
4350#, python-format
4351msgid "%d Orca default shortcut found."
4352msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
4353msgstr[0] ""
4354msgstr[1] ""
4355
4356#. Translators: This message is presented when the user is in
4357#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
4358#. number of shortcuts found for the named application.
4359#.
4360#, python-format
4361msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
4362msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found."
4363msgstr[0] ""
4364msgstr[1] ""
4365
4366#. Translators: This message is presented when the user is in
4367#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present
4368#. when the user requested a list of application-specific
4369#. shortcuts, but none could be found for that application.
4370#.
4371#, python-format
4372msgid "No Orca shortcuts for %s found."
4373msgstr ""
4374
4375#. Translators: when the user is attempting to locate a
4376#. particular object and the top of a page or list is
4377#. reached without that object being found, we "wrap" to
4378#. the bottom and continue looking upwards. We need to
4379#. inform the user when this is taking place.
4380#.
4381#. Translators: when the user is attempting to locate a
4382#. particular object and the top of the page or list is
4383#. reached without that object being found, we "wrap" to
4384#. the bottom and continue looking upwards. We need to
4385#. inform the user when this is taking place.
4386#.
4387#. Translators: when the user is attempting to locate a
4388#. particular object and the top of a page or list is
4389#. reached without that object being found, we "wrap" to
4390#. the bottom and continue looking upwards. We need to
4391#. inform the user when this is taking place.
4392#.
4393msgid "Wrapping to bottom."
4394msgstr ""
4395
4396#. Translators: when the user is attempting to locate a
4397#. particular object and the bottom of a page or list is
4398#. reached without that object being found, we "wrap" to the
4399#. top and continue looking downwards. We need to inform the
4400#. user when this is taking place.
4401#.
4402#. Translators: when the user is attempting to locate a
4403#. particular object and the bottom of the page or list is
4404#. reached without that object being found, we "wrap" to the
4405#. top and continue looking downwards. We need to inform the
4406#. user when this is taking place.
4407#.
4408#. Translators: when the user is attempting to locate a
4409#. particular object and the bottom of a page or list is
4410#. reached without that object being found, we "wrap" to the
4411#. top and continue looking downwards. We need to inform the
4412#. user when this is taking place.
4413#.
4414msgid "Wrapping to top."
4415msgstr ""
4416
4417msgid "keypad "
4418msgstr ""
4419
4420#. Translators: Orca keybindings support double
4421#. and triple "clicks" or key presses, similar to
4422#. using a mouse.
4423#.
4424msgid "double click"
4425msgstr ""
4426
4427#. Translators: Orca keybindings support double
4428#. and triple "clicks" or key presses, similar to
4429#. using a mouse.
4430#.
4431msgid "triple click"
4432msgstr ""
4433
4434msgid "Usage: orca [OPTION...]"
4435msgstr "Kasutamine: orca [VÕTI...]"
4436
4437#. Translators: this is the description of the command line option
4438#. '-?, --help' that is used to display usage information.
4439#.
4440msgid "Show this help message"
4441msgstr "Selle abiteabe näitamine"
4442
4443#. Translators: this is a testing option for the command line.  It prints
4444#. the names of the applications known to the accessibility infrastructure
4445#. to stdout and then exits.
4446#.
4447msgid "Print the known running applications"
4448msgstr ""
4449
4450#. Translators: this enables debug output for Orca.  The
4451#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
4452#. the file name will be formed from the current date and time with
4453#. 'debug' in front and '.out' at the end.  The 'debug' and '.out'
4454#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
4455#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
4456#. locale.).
4457#.
4458msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
4459msgstr ""
4460
4461#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides
4462#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the
4463#. --debug option is used.
4464#.
4465msgid "Send debug output to the specified file"
4466msgstr ""
4467
4468#. Translators: this is the description of the command line option
4469#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
4470#. that would allow the user to set their Orca preferences.
4471#.
4472msgid "Set up user preferences"
4473msgstr "Kasutajate eelistuste seadmine"
4474
4475#. Translators: this is the description of the command line option
4476#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
4477#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
4478#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
4479#. from a terminal window.
4480#.
4481msgid "Set up user preferences (text version)"
4482msgstr "Kasutajate eelistuste seadmine (tekstiversioon)"
4483
4484#. Translators: this is the description of the command line option
4485#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
4486#. up any user preferences.
4487#.
4488msgid "Skip set up of user preferences"
4489msgstr "Kasutaja eelistuste määramise vahelejätmine"
4490
4491#. Translators: this is the description of the command line option
4492#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
4493#. location for the user preferences.
4494#.
4495msgid "Use alternate directory for user preferences"
4496msgstr "Kasutaja eelistuste jaoks alternatiivse kataloogi kasutamine"
4497
4498#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
4499#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
4500#. started.
4501#.
4502msgid "Force use of option"
4503msgstr "Valiku jõuga pealesurumine"
4504
4505#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
4506#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
4507#. started.
4508#.
4509msgid "Prevent use of option"
4510msgstr "Valiku vältimine"
4511
4512#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
4513#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
4514#. If this command line option is specified, the script will quit any
4515#. instances of Orca that are already running.
4516#.
4517msgid "Quits Orca (if shell script used)"
4518msgstr "Orca lõpetamine (kestprogrammi skripti kasutamise korral)"
4519
4520#. Translators: this is the Orca command line option that will force
4521#. the termination of Orca.
4522#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
4523#. If this command line option is specified, the script will quit any
4524#. instances of Orca that are already running.
4525#.
4526msgid "Forces orca to be terminated immediately."
4527msgstr ""
4528
4529#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to
4530#. replace any existing Orca process(es) that might be running.
4531#.
4532#, fuzzy
4533msgid "Replace a currently running Orca"
4534msgstr "Asendusstring"
4535
4536#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
4537#. keep the text lines within terminal boundaries.
4538#.
4539msgid ""
4540"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
4541"will automatically launch the preferences set up unless\n"
4542"the -n or --no-setup option is used."
4543msgstr ""
4544
4545#. Translators: this is more text being sent to a terminal and we want to
4546#. keep the text lines within terminal boundaries.
4547#.
4548msgid ""
4549"WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
4550"an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
4551"suspend the desktop until Orca is killed."
4552msgstr ""
4553
4554msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
4555msgstr "Vigadest palun teatada aadressil orca-list@gnome.org."
4556
4557#. Translators: This message is displayed when the user tries
4558#. to start Orca and includes an invalid option as an argument.
4559#. After the message, the list of arguments, as typed by the
4560#. user, is displayed.
4561#.
4562msgid "The following arguments are not valid: "
4563msgstr ""
4564
4565#. Translators: This message is displayed when the user
4566#. tries to enable or disable a feature via an argument,
4567#. but specified an invalid feature. Valid features are:
4568#. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window,
4569#. and splash-window. These items are not localized and are
4570#. presented in a list after this message.
4571#.
4572msgid "The following items can be enabled or disabled:"
4573msgstr ""
4574
4575msgid "Welcome to Orca."
4576msgstr "Tere tulemast Orcat kasutama!"
4577
4578msgid "Warning"
4579msgstr "Hoiatus"
4580
4581msgid ""
4582"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
4583"\n"
4584"Please close it before opening a new one."
4585msgstr ""
4586
4587msgid ""
4588"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
4589"\n"
4590"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
4591"\n"
4592msgstr ""
4593"<b><big>Kas sulgeda Orca?</big></b>\n"
4594"\n"
4595"Sulgemise järel seiskuvad ka kõneväljund ja ekraaniluup.\n"
4596"\n"
4597
4598#, no-c-format
4599msgid "%"
4600msgstr "%"
4601
4602msgid ""
4603"<b>Adjust selected\n"
4604"attributes</b>"
4605msgstr ""
4606
4607msgid "<b>Braille Indicator</b>"
4608msgstr "<b>Braille näidik</b>"
4609
4610msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
4611msgstr "<b>Hüperviida näidik</b>"
4612
4613msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
4614msgstr "<b>Klaviatuuripaigutus</b>"
4615
4616#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
4617#, fuzzy
4618msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
4619msgstr "edenemisriba"
4620
4621msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
4622msgstr "<b>Häälduste sõnaraamat</b>"
4623
4624msgid "<b>Punctuation Level</b>"
4625msgstr ""
4626
4627msgid "<b>Selection Indicator</b>"
4628msgstr "<b>Valiku näidik</b>"
4629
4630#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
4631msgid "<b>Table Rows</b>"
4632msgstr ""
4633
4634msgid "<b>Text attributes</b>"
4635msgstr ""
4636
4637#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
4638msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
4639msgstr ""
4640
4641msgid "<b>Verbosity</b>"
4642msgstr ""
4643
4644#. Translators: long braille for the rolename of a application.
4645#.
4646msgid "Application"
4647msgstr "Rakendus"
4648
4649msgid "Border color:"
4650msgstr "Äärise värvus:"
4651
4652msgid "Border size:"
4653msgstr "Äärise paksus:"
4654
4655msgid "Braille"
4656msgstr "Braille"
4657
4658msgid "Brightness:"
4659msgstr "Heledus:"
4660
4661msgid "Contraction _Table:"
4662msgstr ""
4663
4664msgid "Contrast:"
4665msgstr "Kontrast:"
4666
4667msgid "Cross-hair color:"
4668msgstr "Sihiku värvus:"
4669
4670msgid "Cross-hair si_ze:"
4671msgstr "Sihiku s_uurus:"
4672
4673msgid "Cursor color:"
4674msgstr "Kursori värvus:"
4675
4676msgid "Cursor size:"
4677msgstr "Kursori suurus:"
4678
4679msgid "Custom siz_e"
4680msgstr "Kohandatud _suurus"
4681
4682#. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
4683msgid "Dat_e format:"
4684msgstr ""
4685
4686msgid "Default"
4687msgstr "Vaikimisi"
4688
4689msgid "Disable _end of line symbol"
4690msgstr ""
4691
4692msgid "Disable gksu _keyboard grab"
4693msgstr ""
4694
4695#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
4696msgid "Edge mar_gin:"
4697msgstr ""
4698
4699msgid "Enable Braille _monitor"
4700msgstr "Braille _jälgija on lubatud"
4701
4702msgid "Enable Braille _support"
4703msgstr "Braille _tugi on lubatud"
4704
4705msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
4706msgstr ""
4707
4708msgid "Enable _function keys"
4709msgstr "_Funktsiooniklahvid on lubatud"
4710
4711msgid "Enable _key echo"
4712msgstr "_Klahvi kaja on lubatud"
4713
4714msgid "Enable _magnifier"
4715msgstr "_Luup on lubatud"
4716
4717msgid "Enable _modifier keys"
4718msgstr "_Muuteklahvid on lubatud"
4719
4720msgid "Enable _navigation keys"
4721msgstr "_Navigatsiooniklahvid on lubatud"
4722
4723msgid "Enable ac_tion keys"
4724msgstr ""
4725
4726msgid "Enable bor_der"
4727msgstr "Äär_is on lubatud"
4728
4729msgid "Enable c_ursor"
4730msgstr "_Kursor lubatud"
4731
4732msgid "Enable cross-h_air"
4733msgstr "Si_hik on lubatud"
4734
4735msgid "Enable cross-hair cl_ip"
4736msgstr ""
4737
4738#, fuzzy
4739msgid "Enable echo by _sentence"
4740msgstr "_Klahvi kaja on lubatud"
4741
4742msgid "Enable echo by _word"
4743msgstr ""
4744
4745msgid "Enable lockin_g keys"
4746msgstr "_Klahvide lukustamine on lubatud"
4747
4748msgid "General"
4749msgstr "Üldine"
4750
4751msgid "Hide s_ystem pointer"
4752msgstr ""
4753
4754msgid "Hyperlink"
4755msgstr "Hüperviit"
4756
4757msgid "In_vert colors"
4758msgstr ""
4759
4760msgid "Key Bindings"
4761msgstr ""
4762
4763msgid "Key Echo"
4764msgstr "Klahvi kaja"
4765
4766#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
4767#, fuzzy
4768msgctxt "Magnification"
4769msgid "<b>Border</b>"
4770msgstr "<b>Äärise sätted</b>"
4771
4772#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
4773#, fuzzy
4774msgctxt "Magnification"
4775msgid "<b>Color</b>"
4776msgstr "<b>Kontrast</b>"
4777
4778#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
4779#, fuzzy
4780msgctxt "Magnification"
4781msgid "<b>Cross-hair</b>"
4782msgstr "<b>Sihiku sätted</b>"
4783
4784#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
4785#, fuzzy
4786msgctxt "Magnification"
4787msgid "<b>Cursor</b>"
4788msgstr "<b>Kursorisätted</b>"
4789
4790#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
4791#, fuzzy
4792msgctxt "Magnification"
4793msgid "<b>Zoomer</b>"
4794msgstr "<b>Suurendusala sätted</b>"
4795
4796#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
4797#, fuzzy
4798msgctxt "Magnification"
4799msgid "Advanced..."
4800msgstr "Laiendatud _sätted..."
4801
4802msgid "Magnifier"
4803msgstr "Luup"
4804
4805msgid "Mouse poi_nter:"
4806msgstr ""
4807
4808#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
4809msgid "Move _down one"
4810msgstr ""
4811
4812#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
4813msgid "Move _up one"
4814msgstr ""
4815
4816#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
4817msgid "Move to _bottom"
4818msgstr ""
4819
4820#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
4821msgid "Move to _top"
4822msgstr ""
4823
4824#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
4825msgid "Only speak displayed text"
4826msgstr ""
4827
4828msgid "Orca Preferences"
4829msgstr "Orca eelistused"
4830
4831#, fuzzy
4832msgid "Orca _Modifier Key(s):"
4833msgstr "_Muuteklahvid on lubatud"
4834
4835msgid "Pi_tch:"
4836msgstr ""
4837
4838#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
4839msgid "Pointer follows focus"
4840msgstr ""
4841
4842#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
4843msgid "Pointer follows zoomer"
4844msgstr ""
4845
4846#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
4847msgctxt "ProgressBar"
4848msgid "Frequency (secs):"
4849msgstr ""
4850
4851#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
4852#, fuzzy
4853msgctxt "ProgressBarUpdates"
4854msgid "Enable_d"
4855msgstr "Äär_is on lubatud"
4856
4857msgid "Pronunciation"
4858msgstr "Hääldus"
4859
4860msgid "Quit Orca _without confirmation"
4861msgstr "Orca sulgetakse ilma _kinnitust küsimata"
4862
4863#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
4864msgid "Restrict to:"
4865msgstr ""
4866
4867#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
4868msgid "Say All B_y:"
4869msgstr ""
4870
4871msgid "Scale _factor:"
4872msgstr "Suu_rendusaste:"
4873
4874msgid "Show Orca _main window"
4875msgstr "Orca _peaaken on nähtaval"
4876
4877msgid "Spea_k object mnemonics"
4878msgstr ""
4879
4880msgid "Speak _indentation and justification"
4881msgstr ""
4882
4883msgid "Speak _none"
4884msgstr ""
4885
4886msgid "Speak blank lines"
4887msgstr ""
4888
4889#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
4890msgid "Speak child p_osition"
4891msgstr ""
4892
4893#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
4894msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
4895msgstr ""
4896
4897msgid "Speak object under mo_use"
4898msgstr ""
4899
4900#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
4901msgid "Speak ro_w"
4902msgstr ""
4903
4904msgid "Speak tutorial messages"
4905msgstr ""
4906
4907msgid "Speech"
4908msgstr "Kõne"
4909
4910msgid "Speech _system:"
4911msgstr "Kõ_nesüsteem:"
4912
4913msgid "Speech synthesi_zer:"
4914msgstr "Kõnesün_tesaator:"
4915
4916msgid "Start Orca when you lo_gin"
4917msgstr "Orca käivitatakse sisselo_gimisel"
4918
4919#, fuzzy
4920msgid "System"
4921msgstr "term"
4922
4923msgid "Te_xt cursor:"
4924msgstr ""
4925
4926msgid "Text Attributes"
4927msgstr ""
4928
4929msgid "Uppercase"
4930msgstr ""
4931
4932msgid "Ver_bose"
4933msgstr ""
4934
4935msgid "Vo_lume:"
4936msgstr "Va_ljus:"
4937
4938#. Translators: long braille for the rolename of a window.
4939#.
4940msgid "Window"
4941msgstr "Aken"
4942
4943msgid "_Abbreviated role names"
4944msgstr ""
4945
4946msgid "_All"
4947msgstr ""
4948
4949msgid "_Bottom:"
4950msgstr "_All:"
4951
4952msgid "_Control and menu item:"
4953msgstr ""
4954
4955msgid "_Delete"
4956msgstr "_Kustuta"
4957
4958msgid "_Enable Contracted Braille"
4959msgstr ""
4960
4961msgid "_Enable speech"
4962msgstr "_Kõne on lubatud"
4963
4964msgid "_Laptop"
4965msgstr "_Sülearvuti"
4966
4967msgid "_Left:"
4968msgstr "_Vasakul:"
4969
4970msgid "_New entry"
4971msgstr "_Uus kirje"
4972
4973msgid "_Person:"
4974msgstr "_Isik:"
4975
4976msgid "_Position:"
4977msgstr "_Asukoht:"
4978
4979msgid "_Present tooltips"
4980msgstr ""
4981
4982msgid "_Rate:"
4983msgstr ""
4984
4985msgid "_Reset"
4986msgstr ""
4987
4988msgid "_Right:"
4989msgstr "_Paremal:"
4990
4991msgid "_Speak all"
4992msgstr ""
4993
4994#. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them.
4995msgid "_Time format:"
4996msgstr ""
4997
4998msgid "_Top:"
4999msgstr "_Üleval:"
5000
5001msgid "_Voice settings:"
5002msgstr "_Hääle sätted:"
5003
5004msgid "pixels"
5005msgstr ""
5006
5007#. for gettext support
5008#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
5009#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
5010#. bravo charlie'.
5011#.
5012#. It is a simple structure that consists of pairs of
5013#.
5014#. letter : word(s)
5015#.
5016#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
5017#. pair is separated by commas.  For example, we see:
5018#.
5019#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
5020#.
5021#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
5022#. the alphabet for your language paired with the common
5023#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
5024#.
5025#. The Wikipedia entry
5026#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
5027#. interesting tidbits about local conventions in the sections
5028#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
5029#.
5030msgid ""
5031"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
5032"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
5033"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
5034"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
5035msgstr ""
5036
5037#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
5038#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
5039#.
5040msgid "???"
5041msgstr "???"
5042
5043#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
5044#. We typically make these 'camel' case.
5045#.
5046msgid "Invalid"
5047msgstr "Vigane"
5048
5049#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
5050#.
5051msgid "invalid"
5052msgstr "vigane"
5053
5054#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
5055#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
5056#.
5057msgid "acc"
5058msgstr ""
5059
5060#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
5061#. We typically make these 'camel' case.
5062#.
5063msgid "Accelerator"
5064msgstr "Kiirklahv"
5065
5066#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
5067#.
5068msgid "accelerator"
5069msgstr "kiirklahv"
5070
5071#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
5072#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
5073#. around three characters to preserve real estate on the braille
5074#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
5075#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
5076#.
5077#, fuzzy
5078msgid "alrt"
5079msgstr "katus"
5080
5081#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
5082#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
5083#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
5084#. spaces between them and the first letter of each word is
5085#. capitalized.
5086#.
5087msgid "Alert"
5088msgstr ""
5089
5090#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
5091#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
5092#. when speaking.
5093#.
5094msgid "alert"
5095msgstr ""
5096
5097#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
5098#.
5099#, fuzzy
5100msgid "anim"
5101msgstr "animatsioon"
5102
5103#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
5104#.
5105msgid "Animation"
5106msgstr "Animatsioon"
5107
5108#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
5109#.
5110msgid "animation"
5111msgstr "animatsioon"
5112
5113#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
5114#.
5115#, fuzzy
5116msgid "arw"
5117msgstr "nool"
5118
5119#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
5120#.
5121msgid "Arrow"
5122msgstr "Nool"
5123
5124#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
5125#.
5126msgid "arrow"
5127msgstr "nool"
5128
5129#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
5130#.
5131msgid "cal"
5132msgstr ""
5133
5134#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
5135#.
5136msgid "Calendar"
5137msgstr "Kalender"
5138
5139#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
5140#.
5141msgid "calendar"
5142msgstr "kalender"
5143
5144#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
5145#.
5146msgid "cnv"
5147msgstr ""
5148
5149#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
5150#.
5151msgid "Canvas"
5152msgstr ""
5153
5154#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
5155#.
5156msgid "canvas"
5157msgstr ""
5158
5159#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
5160#. table caption).
5161#.
5162msgid "cptn"
5163msgstr ""
5164
5165#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
5166#. table caption).
5167#.
5168#, fuzzy
5169msgid "Caption"
5170msgstr "rakendus"
5171
5172#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
5173#. table caption).
5174#.
5175#, fuzzy
5176msgid "caption"
5177msgstr "Rakendus"
5178
5179#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
5180#.
5181#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
5182#.
5183msgid "chk"
5184msgstr ""
5185
5186#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
5187#.
5188msgid "CheckBox"
5189msgstr "MärkeRuut"
5190
5191#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
5192#.
5193msgid "check box"
5194msgstr "märkeruut"
5195
5196#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
5197#.
5198msgid "CheckItem"
5199msgstr ""
5200
5201#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
5202#.
5203msgid "check item"
5204msgstr ""
5205
5206#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
5207#.
5208msgid "clrchsr"
5209msgstr ""
5210
5211#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
5212#.
5213msgid "ColorChooser"
5214msgstr "VärviValija"
5215
5216#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
5217#.
5218msgid "color chooser"
5219msgstr "värvivalija"
5220
5221#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
5222#.
5223#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
5224#.
5225msgid "colhdr"
5226msgstr ""
5227
5228#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
5229#.
5230#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
5231#.
5232msgid "ColumnHeader"
5233msgstr "VeeruPäis"
5234
5235#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
5236#.
5237#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
5238#.
5239msgid "column header"
5240msgstr "veeru päis"
5241
5242#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
5243#.
5244msgid "cbo"
5245msgstr ""
5246
5247#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
5248#.
5249msgid "Combo"
5250msgstr ""
5251
5252#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
5253#.
5254msgid "combo box"
5255msgstr ""
5256
5257#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
5258#.
5259msgid "dat"
5260msgstr ""
5261
5262#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
5263#.
5264msgid "DateEditor"
5265msgstr "KuupäevaRedaktor"
5266
5267#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
5268#.
5269msgid "date editor"
5270msgstr "kuupäevaredaktor"
5271
5272#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
5273#.
5274#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
5275#.
5276#, fuzzy
5277msgid "icn"
5278msgstr "ikoon"
5279
5280#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
5281#.
5282msgid "DesktopIcon"
5283msgstr "TöölauaIkoon"
5284
5285#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
5286#.
5287msgid "desktop icon"
5288msgstr "töölauaikoon"
5289
5290#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
5291#.
5292#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
5293#.
5294msgid "frm"
5295msgstr ""
5296
5297#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
5298#.
5299msgid "DesktopFrame"
5300msgstr ""
5301
5302#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
5303#.
5304msgid "desktop frame"
5305msgstr ""
5306
5307#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
5308#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
5309#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
5310#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
5311#.
5312#, fuzzy
5313msgctxt "shortbraille"
5314msgid "dial"
5315msgstr "dialoog"
5316
5317#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
5318#.
5319msgid "Dial"
5320msgstr ""
5321
5322#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
5323#.
5324msgid "dial"
5325msgstr ""
5326
5327#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
5328#.
5329msgid "dlg"
5330msgstr ""
5331
5332#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
5333#.
5334msgid "Dialog"
5335msgstr "Dialoog"
5336
5337#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
5338#.
5339msgid "dialog"
5340msgstr "dialoog"
5341
5342#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
5343#.
5344msgid "dip"
5345msgstr ""
5346
5347#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
5348#.
5349msgid "DirectoryPane"
5350msgstr "KataloogiPaan"
5351
5352#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
5353#.
5354msgid "directory pane"
5355msgstr "kataloogipaan"
5356
5357#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
5358#.
5359#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
5360#.
5361msgid "html"
5362msgstr "html"
5363
5364#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
5365#.
5366#, fuzzy
5367msgid "HtmlPane"
5368msgstr "HtmlKonteiner"
5369
5370#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
5371#.
5372#, fuzzy
5373msgid "html content"
5374msgstr "h t m l konteiner"
5375
5376#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
5377#.
5378msgid "draw"
5379msgstr ""
5380
5381#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
5382#.
5383msgid "DrawingArea"
5384msgstr ""
5385
5386#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
5387#.
5388msgid "drawing area"
5389msgstr ""
5390
5391#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
5392#.
5393msgid "fchsr"
5394msgstr ""
5395
5396#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
5397#.
5398msgid "FileChooser"
5399msgstr "FailiValija"
5400
5401#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
5402#.
5403msgid "file chooser"
5404msgstr "failivalija"
5405
5406#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
5407#.
5408msgid "flr"
5409msgstr ""
5410
5411#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
5412#.
5413msgid "Filler"
5414msgstr ""
5415
5416#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
5417#.
5418msgid "filler"
5419msgstr ""
5420
5421#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
5422#.
5423msgid "fnt"
5424msgstr ""
5425
5426#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
5427#.
5428msgid "FontChooser"
5429msgstr "KirjatüübiValija"
5430
5431#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
5432#.
5433msgid "font chooser"
5434msgstr "kirjatüübivalija"
5435
5436#. Translators: short braille for the rolename of a form.
5437#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
5438#. the translated word for "form".  It is OK to use an
5439#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
5440#.
5441#, fuzzy
5442msgctxt "shortbraille"
5443msgid "form"
5444msgstr "%d vorm"
5445
5446#. Translators: long braille for the rolename of a form.
5447#.
5448msgid "Form"
5449msgstr ""
5450
5451#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
5452#.
5453msgid "form"
5454msgstr ""
5455
5456#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
5457#.
5458msgid "Frame"
5459msgstr ""
5460
5461#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
5462#.
5463msgid "frame"
5464msgstr ""
5465
5466#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
5467#.
5468msgid "gpn"
5469msgstr ""
5470
5471#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
5472#.
5473msgid "GlassPane"
5474msgstr ""
5475
5476#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
5477#.
5478msgid "glass pane"
5479msgstr ""
5480
5481#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
5482#.
5483msgid "hdng"
5484msgstr ""
5485
5486#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
5487#.
5488msgid "Heading"
5489msgstr "Päis"
5490
5491#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
5492#.
5493msgid "heading"
5494msgstr "päis"
5495
5496#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
5497#.
5498msgid "HtmlContainer"
5499msgstr "HtmlKonteiner"
5500
5501#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
5502#.
5503msgid "h t m l container"
5504msgstr "h t m l konteiner"
5505
5506#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
5507#.
5508msgid "Icon"
5509msgstr "Ikoon"
5510
5511#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
5512#.
5513msgid "icon"
5514msgstr "ikoon"
5515
5516#. Translators: short braille for the rolename of a image.
5517#.
5518msgid "img"
5519msgstr ""
5520
5521#. Translators: long braille for the rolename of a image.
5522#.
5523msgid "Image"
5524msgstr "Pilt"
5525
5526#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
5527#.
5528msgid "image"
5529msgstr "pilt"
5530
5531#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
5532#.
5533msgid "ifrm"
5534msgstr ""
5535
5536#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
5537#.
5538msgid "InternalFrame"
5539msgstr ""
5540
5541#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
5542#.
5543msgid "internal frame"
5544msgstr ""
5545
5546#. Translators: short braille for the rolename of a label.
5547#.
5548msgid "lbl"
5549msgstr ""
5550
5551#. Translators: long braille for the rolename of a label.
5552#.
5553msgid "Label"
5554msgstr "Silt"
5555
5556#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
5557#.
5558msgid "label"
5559msgstr "silt"
5560
5561#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
5562#.
5563msgid "lyrdpn"
5564msgstr ""
5565
5566#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
5567#.
5568msgid "LayeredPane"
5569msgstr "KihilinePaan"
5570
5571#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
5572#.
5573msgid "layered pane"
5574msgstr "kihiline paan"
5575
5576#. Translators: short braille for the rolename of a link.
5577#.
5578msgid "lnk"
5579msgstr ""
5580
5581#. Translators: long braille for the rolename of a link.
5582#.
5583msgid "Link"
5584msgstr ""
5585
5586#. Translators: short braille for the rolename of a list.
5587#.
5588msgid "lst"
5589msgstr ""
5590
5591#. Translators: long braille for the rolename of a list.
5592#.
5593msgid "List"
5594msgstr "Loetelu"
5595
5596#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
5597#.
5598msgid "list"
5599msgstr "loetelu"
5600
5601#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
5602#.
5603msgid "lstitm"
5604msgstr ""
5605
5606#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
5607#.
5608msgid "ListItem"
5609msgstr ""
5610
5611#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
5612#.
5613msgid "list item"
5614msgstr ""
5615
5616#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
5617#.
5618msgid "mnu"
5619msgstr ""
5620
5621#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
5622#.
5623msgid "Menu"
5624msgstr "Menüü"
5625
5626#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
5627#.
5628msgid "mnubr"
5629msgstr ""
5630
5631#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
5632#.
5633msgid "MenuBar"
5634msgstr "MenüüRiba"
5635
5636#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
5637#.
5638msgid "menu bar"
5639msgstr "menüüriba"
5640
5641#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
5642#.
5643msgid "mnuitm"
5644msgstr ""
5645
5646#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
5647#.
5648msgid "MenuItem"
5649msgstr "MenüüKirje"
5650
5651#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
5652#.
5653msgid "menu item"
5654msgstr "MenüüKirje"
5655
5656#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
5657#.
5658msgid "optnpn"
5659msgstr ""
5660
5661#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
5662#.
5663msgid "OptionPane"
5664msgstr ""
5665
5666#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
5667#.
5668msgid "option pane"
5669msgstr ""
5670
5671#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
5672#.
5673msgid "pgt"
5674msgstr ""
5675
5676#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
5677#.
5678msgid "Page"
5679msgstr ""
5680
5681#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
5682#.
5683msgid "page"
5684msgstr ""
5685
5686#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
5687#.
5688msgid "tblst"
5689msgstr ""
5690
5691#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
5692#.
5693msgid "TabList"
5694msgstr ""
5695
5696#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
5697#.
5698msgid "tab list"
5699msgstr ""
5700
5701#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
5702#.
5703msgid "pnl"
5704msgstr ""
5705
5706#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
5707#.
5708msgid "Panel"
5709msgstr "Paneel"
5710
5711#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
5712#.
5713msgid "panel"
5714msgstr "paneel"
5715
5716#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
5717#.
5718msgid "pwd"
5719msgstr ""
5720
5721#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
5722#.
5723msgid "Password"
5724msgstr "Parool"
5725
5726#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
5727#.
5728msgid "password"
5729msgstr "parool"
5730
5731#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
5732#.
5733msgid "popmnu"
5734msgstr ""
5735
5736#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
5737#.
5738msgid "PopupMenu"
5739msgstr "HüpikMenüü"
5740
5741#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
5742#.
5743msgid "popup menu"
5744msgstr "hüpikmenüü"
5745
5746#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
5747#.
5748msgid "pgbar"
5749msgstr ""
5750
5751#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
5752#.
5753msgid "Progress"
5754msgstr "Edenemine"
5755
5756#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
5757#.
5758msgid "progress bar"
5759msgstr "edenemisriba"
5760
5761#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
5762#.
5763msgid "btn"
5764msgstr ""
5765
5766#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
5767#.
5768msgid "Button"
5769msgstr "Nupp"
5770
5771#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
5772#.
5773msgid "button"
5774msgstr "nupp"
5775
5776#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
5777#.
5778msgid "radio"
5779msgstr ""
5780
5781#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
5782#.
5783msgid "RadioButton"
5784msgstr "RaadioNupp"
5785
5786#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
5787#.
5788msgid "radio button"
5789msgstr "raadionupp"
5790
5791#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
5792#.
5793msgid "rdmnuitm"
5794msgstr ""
5795
5796#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
5797#.
5798msgid "RadioItem"
5799msgstr ""
5800
5801#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
5802#.
5803msgid "radio menu item"
5804msgstr ""
5805
5806#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
5807#.
5808msgid "rtpn"
5809msgstr ""
5810
5811#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
5812#.
5813msgid "RootPane"
5814msgstr ""
5815
5816#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
5817#.
5818msgid "root pane"
5819msgstr ""
5820
5821#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
5822#.
5823#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
5824#.
5825msgid "rwhdr"
5826msgstr ""
5827
5828#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
5829#.
5830#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
5831#.
5832msgid "RowHeader"
5833msgstr "ReaPäis"
5834
5835#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
5836#.
5837#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
5838#.
5839msgid "row header"
5840msgstr "rea päis"
5841
5842#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
5843#.
5844msgid "scbr"
5845msgstr ""
5846
5847#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
5848#.
5849msgid "ScrollBar"
5850msgstr "KerimisRiba"
5851
5852#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
5853#.
5854msgid "scroll bar"
5855msgstr "kerimisriba"
5856
5857#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
5858#.
5859msgid "scpn"
5860msgstr ""
5861
5862#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
5863#.
5864msgid "ScrollPane"
5865msgstr "KerimisPaan"
5866
5867#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
5868#.
5869msgid "scroll pane"
5870msgstr "kerimispaan"
5871
5872#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
5873#.
5874msgid "sctn"
5875msgstr ""
5876
5877#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
5878#.
5879msgid "Section"
5880msgstr ""
5881
5882#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
5883#.
5884msgid "seprtr"
5885msgstr ""
5886
5887#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
5888#.
5889msgid "Separator"
5890msgstr "Eraldaja"
5891
5892#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
5893#.
5894msgid "separator"
5895msgstr "eraldaja"
5896
5897#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
5898#.
5899msgid "sldr"
5900msgstr ""
5901
5902#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
5903#.
5904msgid "Slider"
5905msgstr "Liugur"
5906
5907#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
5908#.
5909msgid "slider"
5910msgstr "liugur"
5911
5912#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
5913#.
5914msgid "spltpn"
5915msgstr ""
5916
5917#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
5918#.
5919msgid "SplitPane"
5920msgstr "PoolitamisPaan"
5921
5922#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
5923#.
5924msgid "split pane"
5925msgstr "poolitamispaan"
5926
5927#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
5928#.
5929msgid "spin"
5930msgstr ""
5931
5932#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
5933#.
5934msgid "SpinButton"
5935msgstr ""
5936
5937#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
5938#.
5939msgid "spin button"
5940msgstr ""
5941
5942#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
5943#.
5944msgid "statbr"
5945msgstr ""
5946
5947#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
5948#.
5949msgid "StatusBar"
5950msgstr "OlekuRiba"
5951
5952#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
5953#.
5954msgid "status bar"
5955msgstr "olekuriba"
5956
5957#. Translators: short braille for the rolename of a table.
5958#.
5959msgid "tbl"
5960msgstr ""
5961
5962#. Translators: long braille for the rolename of a table.
5963#.
5964msgid "Table"
5965msgstr "Tabel"
5966
5967#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
5968#.
5969msgid "table"
5970msgstr "tabel"
5971
5972#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
5973#.
5974#, fuzzy
5975msgid "cll"
5976msgstr "lahter"
5977
5978#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
5979#.
5980msgid "Cell"
5981msgstr "Lahter"
5982
5983#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
5984#.
5985msgid "cell"
5986msgstr "lahter"
5987
5988#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
5989#.
5990msgid "tomnuitm"
5991msgstr ""
5992
5993#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
5994#.
5995msgid "TearOffMenuItem"
5996msgstr ""
5997
5998#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
5999#.
6000msgid "tear off menu item"
6001msgstr ""
6002
6003#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
6004#.
6005msgid "term"
6006msgstr "term"
6007
6008#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
6009#.
6010msgid "Terminal"
6011msgstr "Terminal"
6012
6013#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
6014#.
6015msgid "terminal"
6016msgstr "terminal"
6017
6018#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
6019#.
6020msgid "txt"
6021msgstr ""
6022
6023#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
6024#.
6025msgid "Text"
6026msgstr "Tekst"
6027
6028#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
6029#.
6030msgid "text"
6031msgstr "tekst"
6032
6033#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
6034#.
6035msgid "tglbtn"
6036msgstr ""
6037
6038#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
6039#.
6040msgid "ToggleButton"
6041msgstr ""
6042
6043#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
6044#.
6045msgid "toggle button"
6046msgstr ""
6047
6048#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
6049#.
6050msgid "tbar"
6051msgstr ""
6052
6053#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
6054#.
6055msgid "ToolBar"
6056msgstr "TööriistaRiba"
6057
6058#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
6059#.
6060msgid "tool bar"
6061msgstr "tööriistariba"
6062
6063#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
6064#.
6065msgid "tip"
6066msgstr ""
6067
6068#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
6069#.
6070msgid "ToolTip"
6071msgstr "TööriistaVihje"
6072
6073#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
6074#.
6075msgid "tool tip"
6076msgstr "tööriistavihje"
6077
6078#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
6079#.
6080#, fuzzy
6081msgid "tre"
6082msgstr "puu"
6083
6084#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
6085#.
6086msgid "Tree"
6087msgstr "Puu"
6088
6089#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
6090#.
6091msgid "tree"
6092msgstr "puu"
6093
6094#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
6095#.
6096msgid "trtbl"
6097msgstr ""
6098
6099#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
6100#.
6101msgid "TreeTable"
6102msgstr ""
6103
6104#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
6105#.
6106msgid "tree table"
6107msgstr ""
6108
6109#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
6110#.
6111msgid "unk"
6112msgstr ""
6113
6114#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
6115#.
6116msgid "Unknown"
6117msgstr "Tundmatu"
6118
6119#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
6120#.
6121msgid "unknown"
6122msgstr "tundmatu"
6123
6124#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
6125#.
6126msgid "vwprt"
6127msgstr ""
6128
6129#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
6130#.
6131msgid "Viewport"
6132msgstr ""
6133
6134#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
6135#.
6136msgid "viewport"
6137msgstr ""
6138
6139#. Translators: short braille for the rolename of a window.
6140#.
6141msgid "wnd"
6142msgstr ""
6143
6144#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
6145#.
6146msgid "window"
6147msgstr "aken"
6148
6149#. Translators: short braille for the rolename of a header.
6150#.
6151msgid "hdr"
6152msgstr ""
6153
6154#. Translators: long braille for the rolename of a header.
6155#.
6156msgid "Header"
6157msgstr "Päis"
6158
6159#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
6160#.
6161msgid "header"
6162msgstr "päis"
6163
6164#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
6165#.
6166msgid "ftr"
6167msgstr ""
6168
6169#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
6170#.
6171msgid "Footer"
6172msgstr "Jalus"
6173
6174#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
6175#.
6176msgid "footer"
6177msgstr "jalus"
6178
6179#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
6180#.
6181msgid "para"
6182msgstr ""
6183
6184#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
6185#.
6186msgid "Paragraph"
6187msgstr "Lõik"
6188
6189#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
6190#.
6191msgid "paragraph"
6192msgstr "lõik"
6193
6194#. Translators: short braille for the rolename of a application.
6195#.
6196msgid "app"
6197msgstr ""
6198
6199#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
6200#.
6201msgid "application"
6202msgstr "rakendus"
6203
6204#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
6205#.
6206msgid "auto"
6207msgstr ""
6208
6209#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
6210#.
6211msgid "AutoComplete"
6212msgstr "Automaatlõpetamine"
6213
6214#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
6215#.
6216msgid "autocomplete"
6217msgstr "automaatlõpetamine"
6218
6219#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
6220#.
6221msgid "edtbr"
6222msgstr ""
6223
6224#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
6225#.
6226msgid "EditBar"
6227msgstr "RedigeerimisRiba"
6228
6229#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
6230#.
6231msgid "edit bar"
6232msgstr "redigeerimisriba"
6233
6234#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
6235#.
6236msgid "emb"
6237msgstr ""
6238
6239#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
6240#.
6241msgid "EmbeddedComponent"
6242msgstr "PõimitudKomponent"
6243
6244#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
6245#.
6246msgid "embedded component"
6247msgstr "põimitudkomponent"
6248
6249#. Translators: Orca will tell you how many characters
6250#. are repeated on a line of text.  For example: "22
6251#. space characters".  The %d is the number and the %s
6252#. is the spoken word for the character.
6253#.
6254#, python-format
6255msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
6256msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
6257msgstr[0] ""
6258msgstr[1] ""
6259
6260#. Translators: This string is part of the presentation of an
6261#. item that includes one or several consequtive superscripted
6262#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
6263#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
6264#.
6265#, fuzzy, python-format
6266msgid " superscript %s"
6267msgstr "ruudus"
6268
6269#. Translators: This string is part of the presentation of an
6270#. item that includes one or several consequtive subscripted
6271#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
6272#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
6273#.
6274#, fuzzy, python-format
6275msgid " subscript %s"
6276msgstr "ruudus"
6277
6278#. Translators: short braille for the
6279#. rolename of a document.
6280#.
6281#, fuzzy
6282msgid "doc"
6283msgstr "punkt"
6284
6285#. Translators: long braille for the
6286#. rolename of a document.
6287#.
6288msgid "Document"
6289msgstr ""
6290
6291#. Translators: spoken words for the
6292#. rolename of a document.
6293#.
6294msgid "document"
6295msgstr ""
6296
6297#. Translators: this represents the number of rows in a table.
6298#.
6299#, python-format
6300msgid "table with %d row"
6301msgid_plural "table with %d rows"
6302msgstr[0] ""
6303msgstr[1] ""
6304
6305#. Translators: this represents the number of columns in a table.
6306#.
6307#, python-format
6308msgid "%d column"
6309msgid_plural "%d columns"
6310msgstr[0] "%d veerg"
6311msgstr[1] "%d veergu"
6312
6313#. We've left a table.  Announce this fact.
6314#.
6315msgid "leaving table."
6316msgstr ""
6317
6318#. Translators: this represents the row and column we're
6319#. on in a table.
6320#.
6321#, fuzzy, python-format
6322msgid "row %(row)d, column %(column)d"
6323msgstr "Rida %d, veerg %d."
6324
6325#. Translators: this represents the column we're
6326#. on in a table.
6327#.
6328#. Translators: this is in references to a column in a
6329#. table.
6330#, python-format
6331msgid "column %d"
6332msgstr "veerg %d"
6333
6334#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
6335#.
6336msgid "calv"
6337msgstr ""
6338
6339#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
6340#.
6341msgid "CalendarView"
6342msgstr "KalendriVaade"
6343
6344#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
6345#.
6346msgid "calendar view"
6347msgstr "calendrivaade"
6348
6349#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
6350#.
6351msgid "cale"
6352msgstr ""
6353
6354#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
6355#.
6356msgid "CalendarEvent"
6357msgstr "KalendriSündmus"
6358
6359#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
6360#.
6361msgid "calendar event"
6362msgstr "kalendrisündmus"
6363
6364#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
6365#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
6366#. doesn't have focus.
6367#.
6368msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
6369msgstr ""
6370
6371#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
6372#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
6373#. doesn't have focus.
6374#.
6375msgid "present new mail if this script is not active."
6376msgstr ""
6377
6378#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
6379#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
6380#. doesn't have focus.
6381#.
6382msgid "do not present new mail if this script is not active."
6383msgstr ""
6384
6385#. Translators: this is the name of the
6386#. status column header in the message
6387#. list in Evolution.  The name needs to
6388#. match what Evolution is using.
6389#.
6390msgid "Status"
6391msgstr ""
6392
6393#. Translators: this is the name of the
6394#. flagged column header in the message
6395#. list in Evolution.  The name needs to
6396#. match what Evolution is using.
6397#.
6398msgid "Flagged"
6399msgstr ""
6400
6401#. Translators: we present this to the user to
6402#. indicate that an email message has not been
6403#. marked as having been read.
6404#.
6405msgid "unread"
6406msgstr ""
6407
6408#. Translators: this is the name of the
6409#. attachment column header in the message
6410#. list in Evolution.  The name needs to
6411#. match what Evolution is using.
6412#.
6413msgid "Attachment"
6414msgstr ""
6415
6416#. Translators: this means there are no scheduled entries
6417#. in the calendar.
6418#.
6419msgid "No appointments"
6420msgstr ""
6421
6422#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
6423#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
6424#. We give it a name.
6425#.
6426msgid "Directories button"
6427msgstr ""
6428
6429#. Translators: this in reference to an e-mail message
6430#. status of having been read or unread.
6431#.
6432#, fuzzy
6433msgid "Read"
6434msgstr "ReaPäis"
6435
6436#. Translators: this is the name of a setup
6437#. assistant window/screen in Evolution.
6438#.
6439#, python-format
6440msgid "%s screen"
6441msgstr ""
6442
6443#. Translators: this is an indication that Orca is unable to
6444#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
6445#. the area where calculation results are presented.
6446#.
6447msgid "Unable to get calculator display"
6448msgstr ""
6449
6450#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
6451#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
6452#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
6453#. in this case.
6454#.
6455msgid "Change to:"
6456msgstr "Milleks muuta:"
6457
6458msgid "Misspelled word:"
6459msgstr "Probleemne sõna:"
6460
6461#. The indication that spell checking is complete is when the
6462#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
6463#. Try to detect this and let the user know.
6464#.
6465#. Translators: this string must be the same that is used by
6466#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
6467#. forced to do so in this case.
6468#.
6469msgid "Completed spell checking"
6470msgstr ""
6471
6472msgid "Spell checking is complete."
6473msgstr ""
6474
6475msgid "Press Tab and Return to terminate."
6476msgstr ""
6477
6478#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
6479#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
6480#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
6481#. case.
6482#.
6483#. Translators: this is what the name of the spell checking
6484#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
6485#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
6486#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
6487#.
6488msgid "Check Spelling"
6489msgstr "Õigekirjakontroll"
6490
6491#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
6492#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
6493#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
6494#. case.
6495#.
6496msgid "Phrase not found"
6497msgstr ""
6498
6499#. Translators: this indicates a find command succeeded in
6500#. finding something.
6501#.
6502msgid "Phrase found."
6503msgstr ""
6504
6505msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
6506msgstr ""
6507
6508msgid "Searching."
6509msgstr ""
6510
6511#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
6512#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
6513#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
6514#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
6515#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
6516#.
6517#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
6518#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
6519#. to do so in this case.
6520#.
6521msgid "Stop"
6522msgstr ""
6523
6524msgid "Search complete."
6525msgstr ""
6526
6527#, python-format
6528msgid "%d file found"
6529msgid_plural "%d files found"
6530msgstr[0] "leiti %d fail"
6531msgstr[1] "leiti %d faili"
6532
6533msgid "No files found."
6534msgstr "Ühtki faili ei leitud."
6535
6536#. Translators: inaccessible means that the application cannot
6537#. be read by Orca.  This usually means the application is not
6538#. friendly to the assistive technology infrastructure.
6539#.
6540msgid "inaccessible"
6541msgstr ""
6542
6543msgid "Work online / offline"
6544msgstr ""
6545
6546#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
6547#. the prefix of what metacity shows when you press
6548#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
6549#. between workspaces.  The goal here is to find a match
6550#. with that prefix.
6551#.
6552msgid "Workspace "
6553msgstr "Tööala "
6554
6555msgid "Desk "
6556msgstr ""
6557
6558#. Translators: this is the number of items in a layered
6559#. pane or table.
6560#.
6561#, fuzzy, python-format
6562msgid "%d item"
6563msgid_plural "%d items"
6564msgstr[0] "MenüüKirje"
6565msgstr[1] "MenüüKirje"
6566
6567#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
6568#.
6569#, python-format
6570msgid "Notification %s"
6571msgstr ""
6572
6573#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
6574#.
6575#, fuzzy
6576msgid "Notification"
6577msgstr "Rakendus"
6578
6579#. Translators: The Package Manager application notifies the
6580#. user of minor errors by displaying an icon in the status
6581#. bar and adding them to an error log rather than displaying
6582#. the error in a dialog box. This string is the label for a
6583#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
6584#. the notification icon has appeared.
6585#.
6586msgid "Notify me when errors have been logged."
6587msgstr ""
6588
6589#. Translators: this is in reference to loading a web page
6590#. or some other content.
6591#.
6592msgid "Loading.  Please wait."
6593msgstr ""
6594
6595#. Translators: this is in reference to loading a web page
6596#. or some other content.
6597#.
6598msgid "Finished loading."
6599msgstr ""
6600
6601#. Translators: The Package Manager application notifies the
6602#. user of minor errors by displaying an icon in the status
6603#. bar and adding them to an error log rather than displaying
6604#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
6605#. present to inform the user that this has occurred.
6606#.
6607msgid "An error occurred. View the error log for details."
6608msgstr ""
6609
6610#. Translators: This is the tutorial string associated with a
6611#. specific search field in the Packagemanager application.
6612#. It is designed to inform the user how to move directly to
6613#. the search results after the search has been completed.
6614#.
6615msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
6616msgstr ""
6617
6618#, python-format
6619msgid "New chat tab %s"
6620msgstr ""
6621
6622msgid "Display more options"
6623msgstr "Kuva rohkem valikuid"
6624
6625#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
6626#. (i.e., the place where enter formulas)
6627#.
6628msgid "Presents the contents of the input line."
6629msgstr ""
6630
6631#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6632#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
6633#.
6634msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
6635msgstr ""
6636
6637#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6638#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
6639#.
6640msgid "Clears the dynamic column headers."
6641msgstr ""
6642
6643#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6644#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
6645#.
6646msgid ""
6647"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
6648msgstr ""
6649
6650#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6651#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
6652#.
6653msgid "Clears the dynamic row headers"
6654msgstr ""
6655
6656#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
6657#.
6658#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
6659#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
6660#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
6661#.
6662msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
6663msgstr ""
6664
6665#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
6666#. should speak table cell coordinates in document content.
6667#.
6668msgid "Speak _cell coordinates"
6669msgstr ""
6670
6671#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
6672#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
6673#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
6674#.
6675msgid "Speak _multiple cell spans"
6676msgstr ""
6677
6678#. Translators: this is an option for whether or not to speak
6679#. the header of a table cell in document content.
6680#.
6681msgid "Announce cell _header"
6682msgstr ""
6683
6684#. Translators: this is an option to allow users to skip over
6685#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
6686#.
6687msgid "Skip _blank cells"
6688msgstr ""
6689
6690#. Translators: this is the title of a panel containing options
6691#. for specifying how to navigate tables in document content.
6692#.
6693msgid "Table Navigation"
6694msgstr ""
6695
6696#. Translators: this is used to announce that the
6697#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
6698#.
6699msgid "empty"
6700msgstr "tühi"
6701
6702#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6703#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
6704#.
6705#, python-format
6706msgid "Dynamic column header set for row %d"
6707msgstr ""
6708
6709#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6710#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
6711#.
6712msgid "Dynamic column header cleared."
6713msgstr ""
6714
6715#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6716#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
6717#.
6718#, python-format
6719msgid "Dynamic row header set for column %s"
6720msgstr ""
6721
6722#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
6723#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
6724#.
6725msgid "Dynamic row header cleared."
6726msgstr ""
6727
6728#. Translators: this is the title of the window that
6729#. you get when starting StarOffice.  The translated
6730#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
6731#. using.  We hate keying off stuff like this, but
6732#. we're forced to do so in this case.
6733#.
6734msgid "Welcome to StarOffice"
6735msgstr ""
6736
6737#. Translators: this represents a match with the name of the
6738#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
6739#. the OOo oobase database application. We're looking for the
6740#. accessible object name starting with "Available fields".
6741#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
6742#. sometimes it is necessary and we apologize.
6743#.
6744msgid "Available fields"
6745msgstr ""
6746
6747msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
6748msgstr ""
6749
6750msgid "License Agreement Accept button now has focus."
6751msgstr ""
6752
6753#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
6754#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
6755#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
6756#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
6757#. forced to in this case.
6758#.
6759msgid "First name"
6760msgstr "Eesnimi"
6761
6762#. Translators: this is our made up name for the nameless field
6763#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
6764#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
6765#.
6766msgid "Move to cell"
6767msgstr ""
6768
6769#. Translators: this is an indication of the position of the
6770#. focused Impress slide and the total number of slides in the
6771#. presentation.
6772#.
6773#, python-format
6774msgid "slide %(position)d of %(count)d"
6775msgstr ""
6776
6777#. Translators: This message is to inform the user that
6778#. the last row of a table in a document was just deleted.
6779#.
6780msgid "Last row deleted."
6781msgstr ""
6782
6783#. Translators: This message is to inform the user that
6784#. a row in a table was just deleted.
6785#.
6786#, fuzzy
6787msgid "Row deleted."
6788msgstr "_Kustuta"
6789
6790#. Translators: This message is to inform the user that a
6791#. new table row was inserted at the end of the existing
6792#. table. This typically happens when the user presses Tab
6793#. from within the last cell of the table.
6794#.
6795msgid "Row inserted at the end of the table."
6796msgstr ""
6797
6798#. Translators: This message is to inform the user that
6799#. a row in a table was just inserted.
6800#.
6801#, fuzzy
6802msgid "Row inserted."
6803msgstr "Loetelu"
6804
6805#. Translators: this is the title of the window that
6806#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
6807#. translated form has to match what
6808#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
6809#. stuff like this, but we're forced to do so in this
6810#. case.
6811#.
6812msgid "Presentation Wizard"
6813msgstr ""
6814
6815#. Translators: this means a
6816#. particular cell in a spreadsheet
6817#. has a formula
6818#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
6819#.
6820msgid "has formula"
6821msgstr ""
6822
6823#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
6824#.
6825#, fuzzy, python-format
6826msgid "Cell %s"
6827msgstr "Lahter"
6828
6829#. Translators: people can enter a string of text that is
6830#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
6831#. spoken if such a cell is encountered.
6832#.
6833#, python-format
6834msgid "%d character too long"
6835msgid_plural "%d characters too long"
6836msgstr[0] ""
6837msgstr[1] ""
6838
6839#. Translators: this represents the (row, col) position of
6840#. a cell in a table.
6841#.
6842#, fuzzy, python-format
6843msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
6844msgstr "Rida %d, veerg %d."
6845
6846#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
6847#.
6848#, python-format
6849msgid "%s panel"
6850msgstr "paneel %s"
6851
6852#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
6853#.
6854msgid "entered bookmark"
6855msgstr ""
6856
6857#. Translators: The following string is spoken to let the user
6858#. know that he/she is on a link within an image map. An image
6859#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
6860#. Each region can be clicked on and has an associated link.
6861#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
6862#. information and examples.
6863#.
6864msgid "image map link"
6865msgstr ""
6866
6867#. Translators: this is for navigating HTML content one
6868#. character at a time.
6869#.
6870msgid "Goes to next character."
6871msgstr ""
6872
6873#. Translators: this is for navigating HTML content one
6874#. character at a time.
6875#.
6876msgid "Goes to previous character."
6877msgstr ""
6878
6879#. Translators: this is for navigating HTML content one
6880#. word at a time.
6881#.
6882msgid "Goes to next word."
6883msgstr ""
6884
6885#. Translators: this is for navigating HTML content one
6886#. word at a time.
6887#.
6888msgid "Goes to previous word."
6889msgstr ""
6890
6891#. Translators: this is for navigating HTML content one
6892#. line at a time.
6893#.
6894msgid "Goes to next line."
6895msgstr ""
6896
6897#. Translators: this is for navigating HTML content one
6898#. line at a time.
6899#.
6900msgid "Goes to previous line."
6901msgstr ""
6902
6903#. Translators: this command will move the user to the
6904#. beginning of an HTML document.
6905#.
6906msgid "Goes to the top of the file."
6907msgstr ""
6908
6909#. Translators: this command will move the user to the
6910#. end of an HTML document.
6911#.
6912msgid "Goes to the bottom of the file."
6913msgstr ""
6914
6915#. Translators: this command will move the user to the
6916#. beginning of the line in an HTML document.
6917#.
6918msgid "Goes to the beginning of the line."
6919msgstr ""
6920
6921#. Translators: this command will move the user to the
6922#. end of the line in an HTML document.
6923#.
6924msgid "Goes to the end of the line."
6925msgstr ""
6926
6927#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
6928#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
6929#.
6930msgid "Causes the current combo box to be expanded."
6931msgstr ""
6932
6933#. Translators: this is for advancing the live regions
6934#. politeness setting
6935#.
6936msgid "Advance live region politeness setting."
6937msgstr ""
6938
6939#. Translators: this is for setting all live regions
6940#. to 'off' politeness.
6941#.
6942msgid "Set default live region politeness level to off."
6943msgstr ""
6944
6945#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
6946#. or not.
6947#.
6948msgid "Monitor live regions."
6949msgstr ""
6950
6951#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
6952#. previous live messages.
6953#.
6954msgid "Review live region announcement."
6955msgstr ""
6956
6957#. Translators: this is for navigating between objects
6958#. (regardless of type) in HTML
6959#.
6960msgid "Goes to the previous object."
6961msgstr ""
6962
6963#. Translators: this is for navigating between objects
6964#. (regardless of type) in HTML
6965#.
6966msgid "Goes to the next object."
6967msgstr ""
6968
6969#. Translators: Gecko native caret navigation is where
6970#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
6971#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
6972#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
6973#. the ability to switch between the Firefox mode and the
6974#. Orca mode.
6975#.
6976msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
6977msgstr ""
6978
6979#. Translators: hovering the mouse over certain objects
6980#. on a web page causes a new object to appear such as
6981#. a pop-up menu. This command will move the user to the
6982#. object which just appeared as a result of the user
6983#. hovering the mouse. If the user is already in the
6984#. mouse over object, this command will hide the mouse
6985#. over and return the user to the object he/she was in.
6986#.
6987msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
6988msgstr ""
6989
6990#. Translators: Gecko native caret navigation is where
6991#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
6992#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
6993#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
6994#. the ability to switch between the Firefox mode and the
6995#. Orca mode.
6996#.
6997msgid "Use _Orca Caret Navigation"
6998msgstr ""
6999
7000#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
7001#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
7002#. table, etc.
7003#.
7004msgid "Use Orca _Structural Navigation"
7005msgstr ""
7006
7007#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation
7008#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
7009#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
7010#. navigated in order for things to work as expected; in other
7011#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
7012#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
7013#. situation the user is in, so we must provide this as an option
7014#. within Orca.
7015#.
7016msgid "_Grab focus on objects when navigating"
7017msgstr ""
7018
7019#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
7020#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
7021#. beginning of the line rather than guessing the position directly
7022#. above the current cursor position.  This option allows the user
7023#. to decide the behavior they want.
7024#.
7025msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
7026msgstr ""
7027
7028#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
7029#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
7030#. page from beginning to end.
7031#.
7032msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
7033msgstr ""
7034
7035#. Translators: this is the title of a panel holding options for
7036#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
7037#. positioning of caret, etc.).
7038#.
7039msgid "Page Navigation"
7040msgstr ""
7041
7042#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
7043#. automatically speak the line that contains the match while
7044#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
7045#.
7046msgid "Speak results during _find"
7047msgstr ""
7048
7049#. Translators: this is an option which dictates whether the line
7050#. that contains the match from the Find toolbar should always
7051#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
7052#. line which contained the last match.
7053#.
7054msgid "Onl_y speak changed lines during find"
7055msgstr ""
7056
7057#. Translators: this option allows the user to specify the number
7058#. of matched characters that must be present before Orca speaks
7059#. the line that contains the results from the Find toolbar.
7060#.
7061msgid "Minimum length of matched text:"
7062msgstr ""
7063
7064#. Translators: this is the title of a panel containing options
7065#. for using Firefox's Find toolbar.
7066#.
7067msgid "Find Options"
7068msgstr ""
7069
7070#. Translators: when the user selects (highlights) text in
7071#. a document, Orca will speak information about what they
7072#. have selected.
7073#.
7074msgid "line selected down from cursor position"
7075msgstr ""
7076
7077msgid "line unselected down from cursor position"
7078msgstr ""
7079
7080msgid "line selected up from cursor position"
7081msgstr ""
7082
7083msgid "line unselected up from cursor position"
7084msgstr ""
7085
7086#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
7087#. pointer to the current location on a web page. If
7088#. moving the mouse pointer caused an item to appear
7089#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
7090#.
7091msgid "New item has been added"
7092msgstr ""
7093
7094#. Translators: this is in reference to loading a web page
7095#. or some other content.
7096#.
7097#, python-format
7098msgid "Finished loading %s."
7099msgstr ""
7100
7101#. Translators: the 'h' below represents a heading level
7102#. attribute for content that you might find in something
7103#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
7104#. is meant to be a single character followed by a numeric
7105#. heading level, where the single character is to indicate
7106#. 'heading'.
7107#.
7108#, python-format
7109msgid "h%d"
7110msgstr ""
7111
7112#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
7113#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
7114#. menu. Orca has a command will move the user to the object
7115#. which just appeared as a result of the user hovering the
7116#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
7117#.
7118msgid "Mouse over object not found."
7119msgstr ""
7120
7121#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
7122#.
7123#, fuzzy
7124msgid "open"
7125msgstr "HüpikMenüü"
7126
7127#. Translators: this announces to the user that live region
7128#. support has been turned off.
7129#.
7130msgid "Live region support is off"
7131msgstr ""
7132
7133#. Translators: this announces to the user that live region
7134#. are being monitored.
7135#.
7136msgid "Live regions monitoring on"
7137msgstr ""
7138
7139msgid "Live regions monitoring off"
7140msgstr ""
7141
7142#. Translators: Gecko native caret navigation is where
7143#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
7144#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
7145#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
7146#. the ability to switch between the Firefox mode and the
7147#. Orca mode.
7148#.
7149msgid "Gecko is controlling the caret."
7150msgstr ""
7151
7152#. Translators: Gecko native caret navigation is where
7153#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
7154#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
7155#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
7156#. the ability to switch between the Firefox mode and the
7157#. Orca mode.
7158#.
7159msgid "Orca is controlling the caret."
7160msgstr ""
7161
7162#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
7163#. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3)
7164#. and the %(role)s is in reference to a previously
7165#. translated rolename for the heading.
7166#.
7167#, python-format
7168msgid "%(role)s level %(level)d"
7169msgstr ""
7170
7171#. Translators: this represents a list in HTML.
7172#.
7173#, python-format
7174msgid "List with %d item"
7175msgid_plural "List with %d items"
7176msgstr[0] "%d kirjega nimekiri"
7177msgstr[1] "%d kirjega nimekiri"
7178
7179#. Translators: Announces the number of headings in the
7180#. web page that is currently being displayed.
7181#.
7182#, python-format
7183msgid "%d heading"
7184msgid_plural "%d headings"
7185msgstr[0] ""
7186msgstr[1] ""
7187
7188#. Translators: Announces the number of forms in the
7189#. web page that is currently being displayed.
7190#.
7191#, python-format
7192msgid "%d form"
7193msgid_plural "%d forms"
7194msgstr[0] "%d vorm"
7195msgstr[1] "%d vormi"
7196
7197#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
7198#. web page that is currently being displayed.
7199#.
7200#, python-format
7201msgid "%d table"
7202msgid_plural "%d tables"
7203msgstr[0] "%d tabel"
7204msgstr[1] "%d tabelit"
7205
7206#. Translators: Announces the number of visited links in the
7207#. web page that is currently being displayed.
7208#.
7209#, python-format
7210msgid "%d visited link"
7211msgid_plural "%d visited links"
7212msgstr[0] "%d külastatud viit"
7213msgstr[1] "%d külastatud viita"
7214
7215#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
7216#. web page that is currently being displayed.
7217#.
7218#, python-format
7219msgid "%d unvisited link"
7220msgid_plural "%d unvisited links"
7221msgstr[0] "%d külastamata viit"
7222msgstr[1] "%d külastamata viita"
7223
7224#. Translators: Announces the percentage of the document that has
7225#. been read.  This is calculated by knowing the index of the
7226#. current position divided by the total number of objects on the
7227#. page.
7228#.
7229#, python-format
7230msgid "%d percent of document read"
7231msgid_plural "%d percent of document read"
7232msgstr[0] ""
7233msgstr[1] ""
7234
7235#. Translators: the regular expression here represents a string to
7236#. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
7237#. most cases, the application name is the name of the binary used to
7238#. start the application, but this is an unreliable assumption.  The
7239#. only reliable way to do the translation is by running the
7240#. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
7241#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
7242#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
7243#.
7244msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
7245msgstr ""
7246
7247#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
7248#. OpenOffice and StarOffice.
7249#.
7250msgid "soffice.bin"
7251msgstr "soffice.bin"
7252
7253#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
7254#. OpenOffice and StarOffice.
7255#.
7256msgid "soffice"
7257msgstr "soffice"
7258
7259#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
7260#. Evolution mail application.
7261#.
7262msgid "[Ee]volution"
7263msgstr "[Ee]volution"
7264
7265#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
7266#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
7267#. for itself at the drop of a hat.
7268#.
7269msgid "Deer Park"
7270msgstr "Deer Park"
7271
7272#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
7273#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
7274#. for itself at the drop of a hat.
7275#.
7276msgid "Bon Echo"
7277msgstr "Bon Echo"
7278
7279#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
7280#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
7281#. for itself at the drop of a hat.
7282#.
7283msgid "Minefield"
7284msgstr ""
7285
7286#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
7287#. the Thunderbird e-mail application.
7288#.
7289msgid "Mail/News"
7290msgstr ""
7291
7292#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
7293#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
7294#.
7295msgid "bug-buddy"
7296msgstr ""
7297
7298#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
7299#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
7300#.
7301msgid "vte"
7302msgstr ""
7303
7304#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
7305#. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
7306#.
7307msgid "gaim"
7308msgstr "gaim"
7309
7310#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
7311#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
7312#. field must be filled out. This string is the default string which
7313#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
7314#. present.
7315#.
7316msgid "required"
7317msgstr ""
7318
7319#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
7320#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
7321#.
7322msgctxt "text"
7323msgid "read only"
7324msgstr ""
7325
7326#. Translators: this represents an item on the screen that has
7327#. been set insensitive (or grayed out).
7328#.
7329msgid "grayed"
7330msgstr ""
7331
7332#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
7333#. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
7334#. children are not showing.
7335#.
7336msgid "collapsed"
7337msgstr "ahendatud"
7338
7339msgid "expanded"
7340msgstr "laiendatud"
7341
7342#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
7343#. in which more than one item can be selected at a time.
7344#.
7345msgid "multi-select"
7346msgstr ""
7347
7348#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
7349#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
7350#. spoken.
7351#.
7352#, python-format
7353msgid "tree level %d"
7354msgstr ""
7355
7356#. Translators: this represents a list item in a document.
7357#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
7358#. level of 2 represents a list item inside a list that's
7359#. inside another list). This is meant to be spoken.
7360#.
7361#. Translators: this represents a list item in a document.
7362#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
7363#. level of 2 represents a list item inside a list that's
7364#. inside another list).
7365#.
7366#, python-format
7367msgid "Nesting level %d"
7368msgstr ""
7369
7370#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
7371#. count of the total number of icons within an icon panel. An
7372#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
7373#.
7374#, python-format
7375msgid "on %(index)d of %(total)d"
7376msgstr ""
7377
7378#. Translators: this refers to the position of an item in a list
7379#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
7380#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
7381#.
7382#, python-format
7383msgid "%(index)d of %(total)d"
7384msgstr ""
7385
7386#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
7387#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
7388#. to be presented on the braille display.
7389#.
7390#, fuzzy
7391msgctxt "text"
7392msgid "rdonly"
7393msgstr "page down"
7394
7395#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
7396#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to
7397#. be presented on a braille display.
7398#.
7399#, python-format
7400msgid "TREE LEVEL %d"
7401msgstr ""
7402
7403#. Translators: this represents a list item in a document.
7404#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
7405#. level of 2 represents a list item inside a list that's
7406#. inside another list).  It is meant to be presented on
7407#. the braille display.
7408#.
7409#, python-format
7410msgid "LEVEL %d"
7411msgstr "TASE %d"
7412
7413#. Translators: Orca has a feature to speak the time
7414#. when the user presses a shortcut key.
7415#. This is one of the alternative formats that the
7416#. user may wish to be presented with.
7417#.
7418msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
7419msgstr ""
7420
7421#. Translators: Orca has a feature to speak the time
7422#. when the user presses a shortcut key.
7423#. This is one of the alternative formats that the
7424#. user may wish to be presented with.
7425#.
7426msgid "%H hours and %M minutes."
7427msgstr ""
7428
7429#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
7430#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
7431#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
7432#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
7433#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
7434#.
7435msgid "Default Synthesizer"
7436msgstr "Vaikimisi süntesaator"
7437
7438#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
7439#. called "Speech Dispatcher".
7440#.
7441msgid "Speech Dispatcher"
7442msgstr ""
7443
7444#. Translators: This string will appear in the list of
7445#. available voices for the current speech engine.  %s will be
7446#. replaced by the name of the current speech engine, such as
7447#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
7448#. refers to the default voice configured for given speech
7449#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
7450#. the list will contain the names of all available "real"
7451#. voices provided by the speech engine.
7452#.
7453#, python-format
7454msgid "%s default voice"
7455msgstr ""
7456
7457#. Translators: this refers to a link to a file, where
7458#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
7459#. and the second item the name of the file being linked
7460#. to.
7461#.
7462#, python-format
7463msgid "%(uri)s link to %(file)s"
7464msgstr ""
7465
7466#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
7467#.
7468#, python-format
7469msgid "%s link"
7470msgstr ""
7471
7472#. Translators: this is an indication that a given
7473#. link points to an object that is on the same page.
7474#.
7475msgid "same page"
7476msgstr ""
7477
7478#. Translators: this is an indication that a given
7479#. link points to an object that is at the same site
7480#. (but not on the same page as the link).
7481#.
7482#. Translators: this is an indication that a given
7483#. link points to an object that is at the same site
7484#. (but not on the same page) as the link.
7485#.
7486msgid "same site"
7487msgstr ""
7488
7489#. Translators: this is an indication that a given
7490#. link points to an object that is at a different
7491#. site than that of the link.
7492#.
7493msgid "different site"
7494msgstr ""
7495
7496#. Translators: This is the size of a file in bytes
7497#.
7498#, python-format
7499msgid "%d byte"
7500msgid_plural "%d bytes"
7501msgstr[0] ""
7502msgstr[1] ""
7503
7504#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
7505#.
7506#, python-format
7507msgid "%.2f kilobytes"
7508msgstr ""
7509
7510#. Translators: This is the size of a file in megabytes
7511#.
7512#, python-format
7513msgid "%.2f megabytes"
7514msgstr ""
7515
7516#. Translators: this is in reference to a table cell being
7517#. selected or not.
7518#.
7519#, fuzzy
7520msgctxt "tablecell"
7521msgid "not selected"
7522msgstr "valimata"
7523
7524#. Translators: this is in references to a row in a table.
7525#.
7526#, python-format
7527msgid "row %d"
7528msgstr "rida %d"
7529
7530#. Translators: this is in references to a column in a
7531#. table.
7532#, python-format
7533msgid "column %(index)d of %(total)d"
7534msgstr ""
7535
7536#. Translators: this is in reference to a row in a table.
7537#.
7538#, python-format
7539msgid "row %(index)d of %(total)d"
7540msgstr ""
7541
7542#. Translators: This is to indicate to the user that
7543#. he/she is in the last cell of a table in a document.
7544#.
7545#, fuzzy
7546msgid "End of table"
7547msgstr "%d tabel"
7548
7549#. Translators: this is the number of space characters on a line
7550#. of text.
7551#.
7552#, python-format
7553msgid "%d space"
7554msgid_plural "%d spaces"
7555msgstr[0] "%d tühik"
7556msgstr[1] "%d tühikut"
7557
7558#. Translators: this is the number of tab characters on a line
7559#. of text.
7560#.
7561#, python-format
7562msgid "%d tab"
7563msgid_plural "%d tabs"
7564msgstr[0] "%d tabulaator"
7565msgstr[1] "%d tabulaatorit"
7566
7567#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
7568#.
7569#, fuzzy, python-format
7570msgid "%d percent"
7571msgid_plural "%d percent"
7572msgstr[0] "%d protsenti."
7573msgstr[1] "%d protsenti."
7574
7575#. Translators: this is the number of items in a layered pane
7576#. or table.
7577#.
7578msgid "0 items"
7579msgstr "0 kirjet"
7580
7581#. Translators: this is a count of the number of selected icons
7582#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
7583#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
7584#.
7585#, python-format
7586msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
7587msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
7588msgstr[0] ""
7589msgstr[1] ""
7590
7591#. Translators: this tells the user how many unfocused
7592#. alert and dialog windows that this application has.
7593#.
7594#, python-format
7595msgid "%d unfocused dialog"
7596msgid_plural "%d unfocused dialogs"
7597msgstr[0] ""
7598msgstr[1] ""
7599
7600#. Translators: this is an alternative name for the
7601#. parent object of a series of icons.
7602#.
7603msgid "Icon panel"
7604msgstr "Ikoonipaneel"
7605
7606#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
7607#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
7608#. within that dialog box.
7609#.
7610#, python-format
7611msgid "Default button is %s"
7612msgstr ""
7613
7614#. Translators: the structural navigation keys are designed
7615#. to move the caret around the document content by object
7616#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
7617#. the previous heading, T to the next table, and so on.
7618#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
7619#. interfere with normal writing functions.
7620#.
7621msgid "Toggles structural navigation keys."
7622msgstr ""
7623
7624#. Translators: the structural navigation keys are designed
7625#. to move the caret around document content by object type.
7626#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
7627#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
7628#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
7629#. when typing feature.  This message is sent to both the
7630#. braille display and the speech synthesizer when the user
7631#. toggles the structural navigation feature of Orca.
7632#. It should be a brief informative message.
7633#.
7634msgid "Structural navigation keys on."
7635msgstr ""
7636
7637#. Translators: the structural navigation keys are designed
7638#. to move the caret around document content by object type.
7639#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
7640#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
7641#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
7642#. when typing feature.  This message is sent to both the
7643#. braille display and the speech synthesizer when the user
7644#. toggles the structural navigation feature of Orca.
7645#. It should be a brief informative message.
7646#.
7647msgid "Structural navigation keys off."
7648msgstr ""
7649
7650#. Translators: this is for navigating document content by
7651#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
7652#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks
7653#. this message.
7654#.
7655msgid "Not in a table."
7656msgstr ""
7657
7658#. Translators: this is for navigating document
7659#. content by moving from table cell to table cell.
7660#. This is the message spoken when the user attempts
7661#. to move to the left of the current cell and is
7662#. already in the first column.
7663#.
7664msgid "Beginning of row."
7665msgstr ""
7666
7667#. Translators: this is for navigating document
7668#. content by moving from table cell to table cell.
7669#. This is the message spoken when the user attempts
7670#. to move to the right of the current cell and is
7671#. already in the last column.
7672#.
7673msgid "End of row."
7674msgstr ""
7675
7676#. Translators: this is for navigating document
7677#. content by moving from table cell to table cell.
7678#. This is the message spoken when the user attempts
7679#. to move to the cell above the current cell and is
7680#. already in the first row.
7681#.
7682msgid "Top of column."
7683msgstr ""
7684
7685#. Translators: this is for navigating document
7686#. content by moving from table cell to table cell.
7687#. This is the message spoken when the user attempts
7688#. to move to the cell below the current cell and is
7689#. already in the last row.
7690#.
7691msgid "Bottom of column."
7692msgstr ""
7693
7694#. Translators: a uniform table is one in which each table
7695#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
7696#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
7697#. one table cell occupies more than one row and/or column.
7698#.
7699msgid "Non-uniform"
7700msgstr ""
7701
7702#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
7703#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
7704#. or "spans" more than a single row and/or column.
7705#.
7706#, python-format
7707msgid "Cell spans %d row"
7708msgid_plural "Cell spans %d rows"
7709msgstr[0] ""
7710msgstr[1] ""
7711
7712#. Translators: this represents the number of columns in a table.
7713#.
7714#, fuzzy, python-format
7715msgid " %d column"
7716msgid_plural " %d columns"
7717msgstr[0] "%d veerg"
7718msgstr[1] "%d veergu"
7719
7720#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
7721#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
7722#. or "spans" more than a single row and/or column.
7723#.
7724#, fuzzy, python-format
7725msgid "Cell spans %d column"
7726msgid_plural "Cell spans %d columns"
7727msgstr[0] "%d veerg"
7728msgstr[1] "%d veergu"
7729
7730#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
7731#. An anchor is a named spot that one can jump to.
7732#.
7733msgid "Goes to previous anchor."
7734msgstr ""
7735
7736#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
7737#. An anchor is a named spot that one can jump to.
7738#.
7739msgid "Goes to next anchor."
7740msgstr ""
7741
7742#. Translators: this is for navigating document content by
7743#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
7744#. that one can jump to.) This is a detailed message which
7745#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
7746#.
7747msgid "No more anchors."
7748msgstr "Rohkem ankruid ei ole."
7749
7750#. Translators: Orca has a command that allows the user to move
7751#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural
7752#. navigation" refers to quickly moving through a document by
7753#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
7754#. link, or from heading to heading, or from form field to form
7755#. field. This is a brief message which will be presented to the
7756#. user if the desired structural navigation object could not be
7757#. found.
7758#.
7759#, fuzzy
7760msgctxt "structural navigation"
7761msgid "Not found"
7762msgstr "Ühtki faili ei leitud."
7763
7764#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
7765#. document.
7766#.
7767msgid "Goes to previous blockquote."
7768msgstr ""
7769
7770#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
7771#. document.
7772#.
7773msgid "Goes to next blockquote."
7774msgstr ""
7775
7776#. Translators: this is for navigating document content by
7777#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
7778#. message which will be presented to the user if no more
7779#. blockquotes can be found.
7780#.
7781msgid "No more blockquotes."
7782msgstr ""
7783
7784#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
7785#. within a document.
7786#.
7787msgid "Goes to previous button."
7788msgstr ""
7789
7790#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
7791#. within a document.
7792#.
7793msgid "Goes to next button."
7794msgstr ""
7795
7796#. Translators: this is for navigating document content by
7797#. moving from push button to push button in a form. This is
7798#. a detailed message which will be presented to the user if
7799#. no more push buttons can be found.
7800#.
7801msgid "No more buttons."
7802msgstr "Rohkem nuppe ei ole."
7803
7804#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
7805#. within a document.
7806#.
7807msgid "Goes to previous check box."
7808msgstr ""
7809
7810#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
7811#. within a document.
7812#.
7813msgid "Goes to next check box."
7814msgstr ""
7815
7816#. Translators: this is for navigating document content by
7817#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
7818#. detailed message which will be presented to the user if
7819#. no more checkboxes can be found.
7820#.
7821msgid "No more check boxes."
7822msgstr "Rohkem märkeruute ei ole."
7823
7824#. Translators: this is for navigating a document in a
7825#. structural manner, where a 'large object' is a logical
7826#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
7827#.
7828msgid "Goes to previous large object."
7829msgstr ""
7830
7831#. Translators: this is for navigating a document in a
7832#. structural manner, where a 'large object' is a logical
7833#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
7834#.
7835msgid "Goes to next large object."
7836msgstr ""
7837
7838#. Translators: this is for navigating document content by
7839#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
7840#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
7841#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
7842#. will be presented to the user if no more large objects
7843#. can be found.
7844#.
7845msgid "No more large objects."
7846msgstr "Suuri objekte rohkem ei ole."
7847
7848#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
7849#. within a document.
7850#.
7851msgid "Goes to previous combo box."
7852msgstr ""
7853
7854#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
7855#. within a document.
7856#.
7857msgid "Goes to next combo box."
7858msgstr ""
7859
7860#. Translators: this is for navigating document content by
7861#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
7862#. detailed message which will be presented to the user if
7863#. no more checkboxes can be found.
7864#.
7865msgid "No more combo boxes."
7866msgstr "Rohkem valikukaste ei ole."
7867
7868#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
7869#. within a document.
7870#.
7871msgid "Goes to previous entry."
7872msgstr ""
7873
7874#. Translators: this is for navigating among text entries
7875#. in a form.
7876#.
7877msgid "Goes to next entry."
7878msgstr ""
7879
7880#. Translators: this is for navigating document content by
7881#. moving from text entry to text entry in a form. This is
7882#. a detailed message which will be presented to the user if
7883#. no more text entries can be found.
7884#.
7885msgid "No more entries."
7886msgstr "Rohkem kirjeid ei ole."
7887
7888#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
7889#. a document.
7890#.
7891msgid "Goes to previous form field."
7892msgstr ""
7893
7894#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
7895#. a document.
7896#.
7897msgid "Goes to next form field."
7898msgstr ""
7899
7900#. Translators: this is for navigating document content by
7901#. moving from form field to form filed. This is a detailed
7902#. message which will be presented to the user if no more form
7903#. field can be found.
7904#.
7905msgid "No more form fields."
7906msgstr "Rohkem vormivälju ei ole."
7907
7908#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
7909#. (e.g. <h1>)
7910#.
7911msgid "Goes to previous heading."
7912msgstr ""
7913
7914#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
7915#. (e.g., <h1>)
7916#.
7917msgid "Goes to next heading."
7918msgstr ""
7919
7920#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
7921#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
7922#.
7923#, python-format
7924msgid "Goes to previous heading at level %d."
7925msgstr ""
7926
7927#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
7928#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
7929#.
7930#, python-format
7931msgid "Goes to next heading at level %d."
7932msgstr ""
7933
7934#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
7935#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the
7936#. detailed message which Orca will present if there are no more
7937#. headings found.
7938#.
7939msgid "No more headings."
7940msgstr "Rohkem päiseid ei ole."
7941
7942#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
7943#. heading to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only
7944#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Orca will
7945#. present if there are no more headings found at the desired level.
7946#.
7947#, python-format
7948msgid "No more headings at level %d."
7949msgstr "Rohkem %d. taseme päiseid ei ole."
7950
7951#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
7952#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
7953#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
7954#. of webpage like banners, main context, search etc.
7955#.
7956msgid "Goes to previous landmark."
7957msgstr ""
7958
7959#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
7960#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
7961#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
7962#. of webpage like banners, main context, search etc.
7963#.
7964msgid "Goes to next landmark."
7965msgstr ""
7966
7967#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
7968#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
7969#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
7970#. of webpage like banners, main context, search etc.  This
7971#. is an indication that one was not found.
7972#.
7973msgid "No landmark found."
7974msgstr ""
7975
7976#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
7977#. lists in a document.
7978#.
7979msgid "Goes to previous list."
7980msgstr ""
7981
7982#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
7983#. lists in a document.
7984#.
7985msgid "Goes to next list."
7986msgstr ""
7987
7988#. Translators: this is for navigating document content by moving
7989#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
7990#. string is the detailed message which Orca will present if there
7991#. are no more lists found.
7992#.
7993msgid "No more lists."
7994msgstr "Rohkem loetelusid ei ole."
7995
7996#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
7997#. items in a document.
7998#.
7999msgid "Goes to previous list item."
8000msgstr ""
8001
8002#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
8003#. items in a document.
8004#.
8005msgid "Goes to next list item."
8006msgstr ""
8007
8008#. Translators: this is for navigating document content by
8009#. moving from bulleted/numbered list item to  bulleted/
8010#. numbered list item.  This string is the detailed message
8011#. which Orca will present if there are no more list items found.
8012#.
8013msgid "No more list items."
8014msgstr "Rohkem loetelupunkte ei ole."
8015
8016#. Translators: this is for navigating between live regions
8017#.
8018msgid "Goes to previous live region."
8019msgstr ""
8020
8021#. Translators: this is for navigating between live regions
8022#.
8023msgid "Goes to next live region."
8024msgstr ""
8025
8026#. Translators: this is for navigating to the last live region
8027#. which made an announcement.
8028#.
8029msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
8030msgstr ""
8031
8032#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
8033#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
8034#. that are updated without having to refresh the entire page.
8035#.
8036msgid "No more live regions."
8037msgstr ""
8038
8039#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
8040#.
8041msgid "Goes to previous paragraph."
8042msgstr ""
8043
8044#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
8045#.
8046msgid "Goes to next paragraph."
8047msgstr ""
8048
8049#. Translators: this is for navigating document content by moving
8050#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
8051#. which Orca will present if there are no more paragraphs found.
8052#.
8053msgid "No more paragraphs."
8054msgstr "Rohkem lõike ei ole."
8055
8056#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
8057#. form within a document.
8058#.
8059msgid "Goes to previous radio button."
8060msgstr ""
8061
8062#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
8063#. form within a document.
8064#.
8065#, fuzzy
8066msgid "Goes to next radio button."
8067msgstr "raadionupp"
8068
8069#. Translators: this is for navigating in document content by moving
8070#. from radio button to radio button in a form. This string is the
8071#. detailed message which Orca will present if there are no more
8072#. radio buttons found.
8073#.
8074msgid "No more radio buttons."
8075msgstr "Rohkem raadionuppe ei ole."
8076
8077#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
8078#. <hr> tag, in a document.
8079#.
8080msgid "Goes to previous separator."
8081msgstr ""
8082
8083#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
8084#. <hr> tag, in a document.
8085#.
8086#, fuzzy
8087msgid "Goes to next separator."
8088msgstr "raadionupp"
8089
8090#. Translators: this is for navigating document content by moving
8091#. amongst separators (e.g. <hr> tags). This string is the detailed
8092#. message which Orca will present if there are no more separators
8093#. found.
8094#.
8095#, fuzzy
8096msgid "No more separators."
8097msgstr "Rohkem lõike ei ole."
8098
8099#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
8100#.
8101msgid "Goes to previous table."
8102msgstr ""
8103
8104#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
8105#.
8106msgid "Goes to next table."
8107msgstr ""
8108
8109#. Translators: this is for navigating document content by moving
8110#. from table to table.  This string is the detailed message which
8111#. Orca will present if there are no more tables found.
8112#.
8113msgid "No more tables."
8114msgstr "Rohkem tabeleid ei ole."
8115
8116#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8117#.
8118msgid "Goes left one cell."
8119msgstr ""
8120
8121#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8122#.
8123msgid "Goes right one cell."
8124msgstr ""
8125
8126#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8127#.
8128msgid "Goes up one cell."
8129msgstr ""
8130
8131#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8132#.
8133msgid "Goes down one cell."
8134msgstr ""
8135
8136#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8137#.
8138msgid "Goes to the first cell in a table."
8139msgstr ""
8140
8141#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
8142#.
8143msgid "Goes to the last cell in a table."
8144msgstr ""
8145
8146#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
8147#. document.
8148#.
8149msgid "Goes to previous unvisited link."
8150msgstr ""
8151
8152#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
8153#. document.
8154#.
8155msgid "Goes to next unvisited link."
8156msgstr ""
8157
8158#. Translators: this is for navigating document content by moving
8159#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
8160#. detailed message which Orca will present if there are no more
8161#. unvisited links found.
8162#.
8163msgid "No more unvisited links."
8164msgstr "Külastamata viitasid rohkem ei ole."
8165
8166#. Translators: this is for navigating among visited links in a
8167#. document.
8168#.
8169msgid "Goes to previous visited link."
8170msgstr ""
8171
8172#. Translators: this is for navigating among visited links in a
8173#. document.
8174#.
8175msgid "Goes to next visited link."
8176msgstr ""
8177
8178#. Translators: this is for navigating document content by moving
8179#. from visited link to visited link. This string is the detailed
8180#. message which Orca will present if there are no more visited
8181#. links found.
8182#.
8183msgid "No more visited links."
8184msgstr "Külastatud viitasid rohkem ei ole."
8185
8186#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
8187#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
8188#. See:
8189#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8190#.
8191msgctxt "textattr"
8192msgid "background color"
8193msgstr ""
8194
8195#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
8196#. color for each character the height of the highest font used on the
8197#. current line, or the height of the font used for the current character.
8198#. It will be a "true" or "false" value.
8199#. See:
8200#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8201#.
8202msgctxt "textattr"
8203msgid "background full height"
8204msgstr ""
8205
8206#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
8207#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
8208#. See
8209#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8210#.
8211msgctxt "textattr"
8212msgid "background stipple"
8213msgstr ""
8214
8215#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
8216#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
8217#. See:
8218#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8219#.
8220#, fuzzy
8221msgctxt "textattr"
8222msgid "direction"
8223msgstr "paragrahv"
8224
8225#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
8226#. It will be a "true" or "false" value.
8227#. See
8228#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8229#.
8230#, fuzzy
8231msgctxt "textattr"
8232msgid "editable"
8233msgstr "tabel"
8234
8235#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
8236#. See:
8237#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8238#.
8239msgctxt "textattr"
8240msgid "family name"
8241msgstr ""
8242
8243#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
8244#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
8245#. See:
8246#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8247#.
8248#, fuzzy
8249msgctxt "textattr"
8250msgid "foreground color"
8251msgstr "Äärise värvus:"
8252
8253#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
8254#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
8255#. See
8256#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8257#.
8258msgctxt "textattr"
8259msgid "foreground stipple"
8260msgstr ""
8261
8262#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
8263#. used by the text.
8264#. See:
8265#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
8266#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8267#.
8268#, fuzzy
8269msgctxt "textattr"
8270msgid "font effect"
8271msgstr "valimata"
8272
8273#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
8274#. (in pixels).
8275#. See:
8276#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8277#.
8278#, fuzzy
8279msgctxt "textattr"
8280msgid "indent"
8281msgstr "Loetelu"
8282
8283#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
8284#. the text, such as it being a misspelled word. See:
8285#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
8286#.
8287msgctxt "textattr"
8288msgid "mistake"
8289msgstr ""
8290
8291#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
8292#. It will be a "true" or "false" value.
8293#. See
8294#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8295#.
8296msgctxt "textattr"
8297msgid "invisible"
8298msgstr ""
8299
8300#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
8301#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
8302#. See:
8303#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8304#.
8305#, fuzzy
8306msgctxt "textattr"
8307msgid "justification"
8308msgstr "paragrahv"
8309
8310#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
8311#. written in.
8312#. See:
8313#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8314#.
8315msgctxt "textattr"
8316msgid "language"
8317msgstr ""
8318
8319#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
8320#. See:
8321#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8322#.
8323#, fuzzy
8324msgctxt "textattr"
8325msgid "left margin"
8326msgstr "vasak sulg"
8327
8328#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
8329#. See:
8330#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
8331#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8332#.
8333msgctxt "textattr"
8334msgid "line height"
8335msgstr ""
8336
8337#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
8338#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
8339#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
8340#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
8341#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
8342#. See:
8343#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8344#.
8345#, fuzzy
8346msgctxt "textattr"
8347msgid "paragraph style"
8348msgstr "lõigu laad"
8349
8350#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
8351#. leave above each newline-terminated line.
8352#. See:
8353#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8354#.
8355msgctxt "textattr"
8356msgid "pixels above lines"
8357msgstr ""
8358
8359#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
8360#. leave below each newline-terminated line.
8361#. See:
8362#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8363#.
8364msgctxt "textattr"
8365msgid "pixels below lines"
8366msgstr ""
8367
8368#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
8369#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
8370#. (paragraph).
8371#. See:
8372#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8373#.
8374msgctxt "textattr"
8375msgid "pixels inside wrap"
8376msgstr ""
8377
8378#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
8379#. See:
8380#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8381#.
8382#, fuzzy
8383msgctxt "textattr"
8384msgid "right margin"
8385msgstr "parem sulg"
8386
8387#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
8388#. text characters are risen above the baseline.
8389#. See:
8390#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8391#.
8392#, fuzzy
8393msgctxt "textattr"
8394msgid "rise"
8395msgstr "Loetelu"
8396
8397#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
8398#. value is a string representation of a double.
8399#. See:
8400#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8401#.
8402#, fuzzy
8403msgctxt "textattr"
8404msgid "scale"
8405msgstr "kalender"
8406
8407#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
8408#. See:
8409#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8410#.
8411#, fuzzy
8412msgctxt "textattr"
8413msgid "size"
8414msgstr "liugur"
8415
8416#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
8417#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
8418#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
8419#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
8420#. See:
8421#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8422#.
8423#, fuzzy
8424msgctxt "textattr"
8425msgid "stretch"
8426msgstr "puu"
8427
8428#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
8429#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
8430#. "true" or "false".
8431#. See:
8432#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8433#.
8434msgctxt "textattr"
8435msgid "strike through"
8436msgstr ""
8437
8438#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
8439#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
8440#. See:
8441#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8442#.
8443#, fuzzy
8444msgctxt "textattr"
8445msgid "style"
8446msgstr "tilde"
8447
8448#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
8449#. See:
8450#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
8451#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8452#.
8453msgctxt "textattr"
8454msgid "text decoration"
8455msgstr ""
8456
8457#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
8458#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
8459#. of rotation.
8460#. See:
8461#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
8462#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8463#.
8464msgctxt "textattr"
8465msgid "text rotation"
8466msgstr ""
8467
8468#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
8469#. See:
8470#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
8471#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8472#.
8473msgctxt "textattr"
8474msgid "text shadow"
8475msgstr ""
8476
8477#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
8478#. Values are "none", "single", "double" or "low".
8479#. See:
8480#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8481#.
8482#, fuzzy
8483msgctxt "textattr"
8484msgid "underline"
8485msgstr "alakriips"
8486
8487#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
8488#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
8489#. See:
8490#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8491#.
8492msgctxt "textattr"
8493msgid "variant"
8494msgstr ""
8495
8496#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
8497#. has been applied to the text.
8498#. See:
8499#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8500#.
8501#, fuzzy
8502msgctxt "textattr"
8503msgid "vertical align"
8504msgstr "püstkriips"
8505
8506#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
8507#. See:
8508#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8509#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
8510#.
8511#, fuzzy
8512msgctxt "textattr"
8513msgid "weight"
8514msgstr "parem alt"
8515
8516#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
8517#. Values are "none", "char" or "word".
8518#. See:
8519#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8520#.
8521msgctxt "textattr"
8522msgid "wrap mode"
8523msgstr ""
8524
8525#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
8526#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
8527#. "rl" and "tb".
8528#. See:
8529#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
8530#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8531#.
8532#, fuzzy
8533msgctxt "textattr"
8534msgid "writing mode"
8535msgstr "Õppimisrežiimist väljumine."
8536
8537#. The following are the known values of some of these text attributes.
8538#. These values were found in the Atk documentation at:
8539#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8540#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
8541#. to this table so they can be translated.
8542#.
8543#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8544#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
8545#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
8546#. See:
8547#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8548#.
8549#, fuzzy
8550msgctxt "textattr"
8551msgid "true"
8552msgstr "puu"
8553
8554#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8555#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
8556#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
8557#. See:
8558#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8559#.
8560#, fuzzy
8561msgctxt "textattr"
8562msgid "false"
8563msgstr "kiirem."
8564
8565#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8566#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
8567#. and "direction".
8568#. See:
8569#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8570#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8571#.
8572#, fuzzy
8573msgctxt "textattr"
8574msgid "none"
8575msgstr "Puudub"
8576
8577#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8578#. text attributes: "font-effect".
8579#. See:
8580#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8581#.
8582msgctxt "textattr"
8583msgid "engrave"
8584msgstr ""
8585
8586#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8587#. text attributes: "font-effect".
8588#. See:
8589#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8590#.
8591msgctxt "textattr"
8592msgid "emboss"
8593msgstr ""
8594
8595#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8596#. text attributes: "font-effect".
8597#. See:
8598#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8599#.
8600#, fuzzy
8601msgctxt "textattr"
8602msgid "outline"
8603msgstr "alakriips"
8604
8605#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8606#. text attributes: "text-decoration".
8607#. See:
8608#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8609#.
8610#, fuzzy
8611msgctxt "textattr"
8612msgid "overline"
8613msgstr "alakriips"
8614
8615#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8616#. text attributes: "text-decoration".
8617#. See:
8618#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8619#.
8620msgctxt "textattr"
8621msgid "line through"
8622msgstr ""
8623
8624#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8625#. text attributes: "text-decoration".
8626#. See:
8627#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8628#.
8629#, fuzzy
8630msgctxt "textattr"
8631msgid "blink"
8632msgstr "viit"
8633
8634#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8635#. text attributes: "text-shadow".
8636#. See:
8637#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8638#.
8639#, fuzzy
8640msgctxt "textattr"
8641msgid "black"
8642msgstr "tühi"
8643
8644#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8645#. text attributes: "underline".
8646#. See:
8647#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8648#.
8649msgctxt "textattr"
8650msgid "single"
8651msgstr ""
8652
8653#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8654#. text attributes: "underline".
8655#. See:
8656#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8657#.
8658msgctxt "textattr"
8659msgid "double"
8660msgstr ""
8661
8662#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8663#. text attributes: "underline".
8664#. See:
8665#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8666#.
8667#, fuzzy
8668msgctxt "textattr"
8669msgid "low"
8670msgstr "madalam."
8671
8672#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8673#. text attributes: "wrap mode".
8674#. See:
8675#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8676#.
8677#, fuzzy
8678msgctxt "textattr"
8679msgid "char"
8680msgstr "katus"
8681
8682#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8683#. text attributes: "wrap mode".
8684#. See:
8685#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8686#.
8687#, fuzzy
8688msgctxt "textattr"
8689msgid "word"
8690msgstr "Parool"
8691
8692#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8693#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
8694#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
8695#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
8696#. See:
8697#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
8698#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
8699#.
8700msgctxt "textattr"
8701msgid "word char"
8702msgstr ""
8703
8704#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8705#. text attributes: "direction".
8706#. See:
8707#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8708#.
8709#, fuzzy
8710msgctxt "textattr"
8711msgid "ltr"
8712msgstr "puu"
8713
8714#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8715#. text attributes: "direction".
8716#. See:
8717#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8718#.
8719msgctxt "textattr"
8720msgid "rtl"
8721msgstr ""
8722
8723#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8724#. text attributes: "justification".
8725#. See:
8726#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8727#.
8728#, fuzzy
8729msgctxt "textattr"
8730msgid "left"
8731msgstr "vasak alt"
8732
8733#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8734#. text attributes: "justification".
8735#. See:
8736#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8737#.
8738#, fuzzy
8739msgctxt "textattr"
8740msgid "right"
8741msgstr "parem alt"
8742
8743#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8744#. text attributes: "justification".
8745#. See:
8746#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8747#.
8748#, fuzzy
8749msgctxt "textattr"
8750msgid "center"
8751msgstr "Üldine"
8752
8753#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8754#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
8755#. be explicitly set, they report a justification of "start".
8756#.
8757msgctxt "textattr"
8758msgid "no justification"
8759msgstr ""
8760
8761#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8762#. text attributes: "justification".
8763#. See:
8764#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8765#.
8766msgctxt "textattr"
8767msgid "fill"
8768msgstr ""
8769
8770#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8771#. text attributes: "stretch".
8772#. See:
8773#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8774#.
8775msgctxt "textattr"
8776msgid "ultra condensed"
8777msgstr ""
8778
8779#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8780#. text attributes: "stretch".
8781#. See:
8782#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8783#.
8784#, fuzzy
8785msgctxt "textattr"
8786msgid "extra condensed"
8787msgstr "laiendatud"
8788
8789#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8790#. text attributes: "stretch".
8791#. See:
8792#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8793#.
8794#, fuzzy
8795msgctxt "textattr"
8796msgid "condensed"
8797msgstr "sekundi järel"
8798
8799#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8800#. text attributes: "stretch".
8801#. See:
8802#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8803#.
8804#, fuzzy
8805msgctxt "textattr"
8806msgid "semi condensed"
8807msgstr "sekundi järel"
8808
8809#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8810#. text attributes: "stretch" and "variant".
8811#. See:
8812#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8813#.
8814#, fuzzy
8815msgctxt "textattr"
8816msgid "normal"
8817msgstr "Üldine"
8818
8819#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8820#. text attributes: "stretch".
8821#. See:
8822#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8823#.
8824#, fuzzy
8825msgctxt "textattr"
8826msgid "semi expanded"
8827msgstr "laiendatud"
8828
8829#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8830#. text attributes: "stretch".
8831#. See:
8832#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8833#.
8834#, fuzzy
8835msgctxt "textattr"
8836msgid "expanded"
8837msgstr "laiendatud"
8838
8839#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8840#. text attributes: "stretch".
8841#. See:
8842#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8843#.
8844#, fuzzy
8845msgctxt "textattr"
8846msgid "extra expanded"
8847msgstr "laiendatud"
8848
8849#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8850#. text attributes: "stretch".
8851#. See:
8852#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8853#.
8854#, fuzzy
8855msgctxt "textattr"
8856msgid "ultra expanded"
8857msgstr "laiendatud"
8858
8859#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8860#. text attributes: "variant".
8861#. See:
8862#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8863#.
8864msgctxt "textattr"
8865msgid "small caps"
8866msgstr ""
8867
8868#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8869#. text attributes: "style".
8870#. See:
8871#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8872#.
8873msgctxt "textattr"
8874msgid "oblique"
8875msgstr ""
8876
8877#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8878#. text attributes: "style".
8879#. See:
8880#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
8881#.
8882#, fuzzy
8883msgctxt "textattr"
8884msgid "italic"
8885msgstr "vigane"
8886
8887#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8888#. text attributes: "paragraph-style".
8889#. See:
8890#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8891#.
8892#, fuzzy
8893msgctxt "textattr"
8894msgid "Default"
8895msgstr "Vaikimisi"
8896
8897#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8898#. text attributes: "paragraph-style".
8899#. See:
8900#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8901#.
8902#, fuzzy
8903msgctxt "textattr"
8904msgid "Text body"
8905msgstr "Tekst"
8906
8907#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8908#. text attributes: "paragraph-style".
8909#. See:
8910#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8911#.
8912#, fuzzy
8913msgctxt "textattr"
8914msgid "Heading"
8915msgstr "Päis"
8916
8917#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8918#. text attributes: "vertical-align".
8919#. See:
8920#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8921#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
8922#.
8923#, fuzzy
8924msgctxt "textattr"
8925msgid "baseline"
8926msgstr "reavahetus"
8927
8928#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8929#. text attributes: "vertical-align".
8930#. See:
8931#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8932#.
8933msgctxt "textattr"
8934msgid "sub"
8935msgstr ""
8936
8937#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8938#. text attributes: "vertical-align".
8939#. See:
8940#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8941#.
8942#, fuzzy
8943msgctxt "textattr"
8944msgid "super"
8945msgstr "vasak sulg"
8946
8947#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8948#. text attributes: "vertical-align".
8949#. See:
8950#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8951#.
8952#, fuzzy
8953msgctxt "textattr"
8954msgid "top"
8955msgstr "_Sülearvuti"
8956
8957#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8958#. text attributes: "vertical-align".
8959#. See:
8960#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8961#.
8962#, fuzzy
8963msgctxt "textattr"
8964msgid "text-top"
8965msgstr "tekst"
8966
8967#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8968#. text attributes: "vertical-align".
8969#. See:
8970#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8971#.
8972#, fuzzy
8973msgctxt "textattr"
8974msgid "middle"
8975msgstr "keskpunkt"
8976
8977#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8978#. text attributes: "vertical-align".
8979#. See:
8980#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8981#.
8982#, fuzzy
8983msgctxt "textattr"
8984msgid "bottom"
8985msgstr "_All:"
8986
8987#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8988#. text attributes: "vertical-align".
8989#. See:
8990#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
8991#.
8992msgctxt "textattr"
8993msgid "text-bottom"
8994msgstr ""
8995
8996#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
8997#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
8998#. See:
8999#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
9000#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9001#.
9002#, fuzzy
9003msgctxt "textattr"
9004msgid "inherit"
9005msgstr "Loetelu"
9006
9007#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9008#. text attributes: "writing-mode".
9009#. See:
9010#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9011#.
9012#, fuzzy
9013msgctxt "textattr"
9014msgid "lr-tb"
9015msgstr "katus"
9016
9017#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9018#. text attributes: "writing-mode".
9019#. See:
9020#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9021#.
9022msgctxt "textattr"
9023msgid "rl-tb"
9024msgstr ""
9025
9026#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9027#. text attributes: "writing-mode".
9028#. See:
9029#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9030#.
9031#, fuzzy
9032msgctxt "textattr"
9033msgid "tb-rl"
9034msgstr "tabel"
9035
9036#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9037#. text attributes: "writing-mode".
9038#. See:
9039#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9040#.
9041#, fuzzy
9042msgctxt "textattr"
9043msgid "tb-lr"
9044msgstr "tabel"
9045
9046#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9047#. text attributes: "writing-mode".
9048#. See:
9049#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9050#.
9051msgctxt "textattr"
9052msgid "bt-rl"
9053msgstr ""
9054
9055#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9056#. text attributes: "writing-mode".
9057#. See:
9058#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9059#.
9060msgctxt "textattr"
9061msgid "bt-lr"
9062msgstr ""
9063
9064#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9065#. text attributes: "writing-mode".
9066#. See:
9067#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9068#.
9069#, fuzzy
9070msgctxt "textattr"
9071msgid "lr"
9072msgstr "katus"
9073
9074#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9075#. text attributes: "writing-mode".
9076#. See:
9077#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9078#.
9079msgctxt "textattr"
9080msgid "rl"
9081msgstr ""
9082
9083#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9084#. text attributes: "writing-mode".
9085#. See:
9086#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
9087#.
9088#, fuzzy
9089msgctxt "textattr"
9090msgid "tb"
9091msgstr "tabulaator"
9092
9093#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9094#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
9095#.
9096#, fuzzy
9097msgctxt "textattr"
9098msgid "solid"
9099msgstr "liugur"
9100
9101#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
9102#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
9103#. spelled correctly. See:
9104#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
9105#.
9106#, fuzzy
9107msgctxt "textattr"
9108msgid "spelling"
9109msgstr "Õigekirjakontroll"
9110
9111#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
9112msgid "Press space to toggle."
9113msgstr ""
9114
9115#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
9116#. with a combobox.
9117msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
9118msgstr ""
9119
9120#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
9121#. dialog window, inform user of how to refocus these.
9122msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
9123msgstr ""
9124
9125#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
9126#. layered pane.
9127msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
9128msgstr ""
9129
9130#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
9131#. on the desktop, describing how to access the system menus.
9132#, fuzzy
9133msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
9134msgstr "Õppimisrežiimist väljumiseks vajuta escape klahvi."
9135
9136#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
9137msgid "Use up and down to select an item."
9138msgstr ""
9139
9140#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
9141#. 'expanded' means the children are showing.
9142#. 'collapsed' means the children are not showing.
9143#. this string informs the user how to collapse the node.
9144msgid "To collapse, press shift plus left."
9145msgstr ""
9146
9147#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
9148#. 'expanded' means the children are showing.
9149#. 'collapsed' means the children are not showing.
9150#. this string informs the user how to expand the node.
9151msgid "To expand, press shift plus right."
9152msgstr ""
9153
9154#. Translators: This is the tutorial string for when landing
9155#. on text fields.
9156msgid "Type in text."
9157msgstr ""
9158
9159#. Translators: this is the tutorial string for landing
9160#. on a page tab, we are informing the
9161#. user how to navigate these.
9162msgid "Use left and right to view other tabs."
9163msgstr ""
9164
9165#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
9166msgid "To activate press space."
9167msgstr ""
9168
9169#. Translators: this is the tutorial string for when landing
9170#. on a spin button.
9171msgid ""
9172"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
9173msgstr ""
9174
9175#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
9176msgid "Use arrow keys to change."
9177msgstr ""
9178
9179#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
9180msgid ""
9181"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
9182"down arrow."
9183msgstr ""
9184
9185#. Translators: this is a tip for the user, how to
9186#. navigate into sub menues.
9187msgid "To enter sub menu, press right arrow."
9188msgstr ""
9189
9190#. Translators: this is the tutorial string for when landing
9191#. on a slider.
9192msgid ""
9193"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
9194"minimum press home, and for maximum press end."
9195msgstr ""
9196
9197#~ msgid "tablecell| not selected"
9198#~ msgstr "valimata"
9199
9200#~ msgid "text|selected"
9201#~ msgstr "valitud"
9202
9203#~ msgid "text|unselected"
9204#~ msgstr "valimata"
9205
9206#~ msgid "radiobutton|selected"
9207#~ msgstr "valitud"
9208
9209#~ msgid "radiobutton|not selected"
9210#~ msgstr "valimata"
9211
9212#~ msgid "<b>Color Settings</b>"
9213#~ msgstr "<b>Värvuste sätted</b>"
9214
9215#~ msgid ""
9216#~ "Full Screen\n"
9217#~ "Top Half\n"
9218#~ "Bottom Half\n"
9219#~ "Left Half\n"
9220#~ "Right Half\n"
9221#~ "Custom"
9222#~ msgstr ""
9223#~ "Täisekraanil\n"
9224#~ "Ülemisel poolel\n"
9225#~ "Alumisel poolel\n"
9226#~ "Vasakul poolel\n"
9227#~ "Paremal poolel\n"
9228#~ "Kohandatud"
9229
9230#~ msgid ""
9231#~ "None\n"
9232#~ "Bilinear"
9233#~ msgstr ""
9234#~ "Puudub\n"
9235#~ "Bilineaarne"
9236
9237#, fuzzy
9238#~ msgid "Orca Modifier Keys"
9239#~ msgstr "_Muuteklahvid on lubatud"
9240
9241#~ msgid "Update interval:"
9242#~ msgstr "Uuendatakse iga"
9243
9244#~ msgid "Please"
9245#~ msgstr "Palun"
9246
9247#~ msgid "Congratulations"
9248#~ msgstr "Õnnitlused"
9249
9250#~ msgid "Assistant"
9251#~ msgstr "Assistent"
9252
9253#, fuzzy
9254#~ msgid "textattr|underline"
9255#~ msgstr "allajoonitud"
9256
9257#, fuzzy
9258#~ msgid "textattr|left"
9259#~ msgstr "valitud"
9260
9261#~ msgid "textattr|italic"
9262#~ msgstr "kursiiv"
9263
9264#~ msgid "textattr|Default"
9265#~ msgstr "Vaikimisi"
9266
9267#~ msgid "textattr|Heading"
9268#~ msgstr "Päis"
9269
9270#, fuzzy
9271#~ msgid "textattr|baseline"
9272#~ msgstr "valitud"
9273
9274#~ msgid "%s percent"
9275#~ msgstr "%s protsenti"
9276
9277#, fuzzy
9278#~ msgid "Writer"
9279#~ msgstr "term"
9280
9281#~ msgid "Exits learn mode."
9282#~ msgstr "Õppimisvaatest väljumine."
9283
9284#~ msgid "listitem|selected"
9285#~ msgstr "valitud"
9286
9287#~ msgid "listitem|unselected"
9288#~ msgstr "valimata"
9289
9290#~ msgid "option|speech"
9291#~ msgstr "kõne"
9292
9293#~ msgid "option|braille"
9294#~ msgstr "braille"
9295
9296#~ msgid "option|braille-monitor"
9297#~ msgstr "braille-monitor"
9298
9299#~ msgid "option|magnifier"
9300#~ msgstr "luup"
9301
9302#~ msgid "option|main-window"
9303#~ msgstr "peaaken"
9304
9305#~ msgid "pidgin"
9306#~ msgstr "pidgin"
9307
9308#~ msgid "underscore"
9309#~ msgstr "alakriips"
9310
9311#~ msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary."
9312#~ msgstr ""
9313#~ "Kasutaja sätete uuestilaadimine ja vajadusel teenuste taaslähtestamine."
9314
9315#~ msgid "<b>Zoomer Position</b>"
9316#~ msgstr "<b>Suurendusala asukoht</b>"
9317
9318#~ msgid "Question"
9319#~ msgstr "Küsimus"
9320
9321#~ msgid "Si_ze:"
9322#~ msgstr "_Suurus:"
9323
9324#~ msgid "-v, --version                %s"
9325#~ msgstr "-v, --version                %s"
9326
9327#~ msgid "-s, --setup, --gui-setup     Set up user preferences"
9328#~ msgstr "-s, --setup, --gui-setup     Kasutaja eelistuste määramine"
9329
9330#~ msgid "%d. %s"
9331#~ msgstr "%d. %s"
9332
9333#~ msgid "Speech not available."
9334#~ msgstr "Kõne pole saadaval."
9335