1# Polish translation for redshift 2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 3# This file is distributed under the same license as the redshift package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: redshift\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" 10"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" 11"PO-Revision-Date: 2017-10-30 21:45+0000\n" 12"Last-Translator: 5th <fifth@launchpad.leemail.me>\n" 13"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" 18"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" 19"Language: pl\n" 20 21#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 22msgid "" 23"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " 24"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " 25"of the screen at night." 26msgstr "" 27"Redshift dostosowuje temperaturę barwową wyświetlacza do warunków " 28"zewnętrznych. Pomaga w ten sposób uniknąć zmęczenia oczu przy pracy w nocy." 29 30#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 31msgid "" 32"The color temperature is set according to the position of the sun. A " 33"different color temperature is set during night and daytime. During twilight " 34"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " 35"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." 36msgstr "" 37"Temperatura barwowa jest ustawiana w zależności od pozycji słońca. Różni się " 38"w dzień i w nocy. Podczas zmierzchania (i świtania), temperatura łagodnie " 39"zmienia się z dziennej na nocną (i odwrotnie), pozwalając oczom na powolne " 40"przyzwyczajanie się." 41 42#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 43msgid "" 44"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." 45msgstr "" 46"Program dostarcza ikonę, która pozwala użytkownikowi kontrolować Redshift." 47 48#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 49msgid "" 50"The Redshift information window overlaid with an example of the redness " 51"effect" 52msgstr "" 53"Okno Redshift przedstawia przykład dostosowania przesunięcia ku czerwieni." 54 55#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 56#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 57msgid "Redshift" 58msgstr "Redshift" 59 60#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 61#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 62msgid "Color temperature adjustment" 63msgstr "Dostosowanie temperatury barwowej" 64 65#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 66#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 67msgid "Color temperature adjustment tool" 68msgstr "Narzędzie do dostosowywania temperatury barwowej" 69 70#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown 71#: ../src/redshift.c:135 72msgid "None" 73msgstr "Nie rozpoznano" 74 75#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 76msgid "Daytime" 77msgstr "Dzień" 78 79#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 80msgid "Night" 81msgstr "Noc" 82 83#: ../src/redshift.c:138 84msgid "Transition" 85msgstr "Przejście" 86 87#: ../src/redshift.c:225 88#, c-format 89msgid "Period: %s\n" 90msgstr "Czas: %s\n" 91 92#: ../src/redshift.c:228 93#, c-format 94msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" 95msgstr "Czas: %s (%.2f%% dni(a))\n" 96 97#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' 98#: ../src/redshift.c:240 99msgid "N" 100msgstr "Pn" 101 102#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' 103#: ../src/redshift.c:242 104msgid "S" 105msgstr "Pd" 106 107#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' 108#: ../src/redshift.c:244 109msgid "E" 110msgstr "Wsch." 111 112#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' 113#: ../src/redshift.c:246 114msgid "W" 115msgstr "Zach." 116 117#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. 118#. The string following each number is an abreviation for 119#. north, source, east or west (N, S, E, W). 120#: ../src/redshift.c:251 121#, c-format 122msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" 123msgstr "Pozycja: %.2f %s, %.2f %s\n" 124 125#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 126#, c-format 127msgid "Initialization of %s failed.\n" 128msgstr "Inicjalizacja %s nie powiodła się.\n" 129 130#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 131#: ../src/redshift.c:463 132#, c-format 133msgid "Failed to set %s option.\n" 134msgstr "Ustawienie opcji %s nie powiodło się.\n" 135 136#. TRANSLATORS: `help' must not be 137#. translated. 138#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 139#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 140#, c-format 141msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" 142msgstr "Spróbuj `-l %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n" 143 144#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 145#, c-format 146msgid "Failed to parse option `%s'.\n" 147msgstr "Nieudane parsowanie opcji \"%s\".\n" 148 149#: ../src/redshift.c:400 150#, c-format 151msgid "Failed to start provider %s.\n" 152msgstr "Uruchomienie dostawcy %s nie powiodło się.\n" 153 154#. TRANSLATORS: `help' must not be 155#. translated. 156#: ../src/redshift.c:436 157#, c-format 158msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" 159msgstr "Spróbuj `-m %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n" 160 161#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 162#: ../src/redshift.c:466 163#, c-format 164msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" 165msgstr "Spróbuj -m %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n" 166 167#: ../src/redshift.c:478 168#, c-format 169msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" 170msgstr "Uruchomienie metody dostosowania %s nie powiodło się.\n" 171 172#: ../src/redshift.c:509 173#, c-format 174msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" 175msgstr "Szerokość geograficzna musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n" 176 177#: ../src/redshift.c:518 178#, c-format 179msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" 180msgstr "Długość geograficzna musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n" 181 182#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696 183#: ../src/redshift.c:1187 184msgid "Unable to read system time.\n" 185msgstr "Nie udało się odczytać czasu systemowego.\n" 186 187#: ../src/redshift.c:635 188msgid "Waiting for initial location to become available...\n" 189msgstr "Czekanie, aż początkowa lokalizacja będzie dostępna\n" 190 191#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 192#: ../src/redshift.c:1172 193msgid "Unable to get location from provider.\n" 194msgstr "Nie udało się uzyskać lokalizacji od dostawcy.\n" 195 196#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 197msgid "Invalid location returned from provider.\n" 198msgstr "Dostawca zwrócił nieprawidłową lokalizację\n" 199 200#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 201#: ../src/redshift.c:1253 202#, c-format 203msgid "Color temperature: %uK\n" 204msgstr "Temperatura barwowa: %uK\n" 205 206#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 207#, c-format 208msgid "Brightness: %.2f\n" 209msgstr "Jasność: %.2f\n" 210 211#: ../src/redshift.c:686 212#, c-format 213msgid "Status: %s\n" 214msgstr "Stan: %s\n" 215 216#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 217msgid "Disabled" 218msgstr "Wyłączony" 219 220#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 221#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 222msgid "Enabled" 223msgstr "Włączony" 224 225#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 226#: ../src/redshift.c:1285 227msgid "Temperature adjustment failed.\n" 228msgstr "Dostosowanie temperatury barwowej nie powiodło się.\n" 229 230#: ../src/redshift.c:854 231msgid "" 232"Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " 233"becomes available...\n" 234msgstr "" 235"Lokalizacja jest tymczasowo niedostępna; Używa poprzedniej lokalizacji, " 236"aż ta będzie dostępna\n" 237 238#: ../src/redshift.c:967 239msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" 240msgstr "Częściowa konfiguracja czasu nie jest wspierana!\n" 241 242#: ../src/redshift.c:975 243msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" 244msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja czasu zmierzchu/świtu\n" 245 246#: ../src/redshift.c:1006 247#, c-format 248msgid "Trying location provider `%s'...\n" 249msgstr "Sprawdzanie dostawcy pozycji \"%s\"…\n" 250 251#: ../src/redshift.c:1011 252msgid "Trying next provider...\n" 253msgstr "Próba użycia następnego dostawcy...\n" 254 255#: ../src/redshift.c:1017 256#, c-format 257msgid "Using provider `%s'.\n" 258msgstr "Użycie dostawcy `%s'.\n" 259 260#: ../src/redshift.c:1025 261msgid "No more location providers to try.\n" 262msgstr "Nie ma więcej dostawców do wypróbowania.\n" 263 264#: ../src/redshift.c:1034 265#, c-format 266msgid "" 267"High transition elevation cannot be lower than the low transition " 268"elevation.\n" 269msgstr "Maksymalna wysokość nie może być mniejsza od minimalnej.\n" 270 271#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. 272#: ../src/redshift.c:1041 273#, c-format 274msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" 275msgstr "Wysokość słońca (°): w dzień powyżej %.1f, nocą poniżej %.1f\n" 276 277#: ../src/redshift.c:1049 278#, c-format 279msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" 280msgstr "Temperatury: %d K w dzień, %d K w nocy\n" 281 282#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 283#, c-format 284msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" 285msgstr "Temperatura barwowa musi być pomiędzy %uK i %uK.\n" 286 287#: ../src/redshift.c:1083 288#, c-format 289msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" 290msgstr "Jasność musi zawierać się w przedziale od %.1f do %.1f\n" 291 292#: ../src/redshift.c:1089 293#, c-format 294msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" 295msgstr "Jasność: %.2f:%.2f\n" 296 297#: ../src/redshift.c:1098 298#, c-format 299msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" 300msgstr "Wartość gammy musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n" 301 302#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either 303#. Daytime or Night (translated). 304#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 305#, c-format 306msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" 307msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" 308 309#: ../src/redshift.c:1139 310msgid "Trying next method...\n" 311msgstr "Próba użycia kolejnej metody...\n" 312 313#: ../src/redshift.c:1144 314#, c-format 315msgid "Using method `%s'.\n" 316msgstr "Użycie metody `%s'.\n" 317 318#: ../src/redshift.c:1151 319msgid "No more methods to try.\n" 320msgstr "Nie ma więcej metod do wypróbowania.\n" 321 322#: ../src/redshift.c:1165 323msgid "Waiting for current location to become available...\n" 324msgstr "Czekanie, aż obecna lokalizacja będzie dostępna...\n" 325 326#. TRANSLATORS: Append degree symbol if 327#. possible. 328#: ../src/redshift.c:1206 329#, c-format 330msgid "Solar elevation: %f\n" 331msgstr "Pozycja słońca: %f°\n" 332 333#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 334msgid "Press ctrl-c to stop...\n" 335msgstr "Naciśnij ctrl+c aby zakończyć\n" 336 337#. TRANSLATORS: help output 1 338#. LAT is latitude, LON is longitude, 339#. DAY is temperature at daytime, 340#. NIGHT is temperature at night 341#. no-wrap 342#: ../src/options.c:159 343#, c-format 344msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" 345msgstr "Użycie: %s -l SZER:DŁ -t DZIEŃ:NOC [OPCJE...]\n" 346 347#. TRANSLATORS: help output 2 348#. no-wrap 349#: ../src/options.c:165 350msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" 351msgstr "Ustawia temperaturę barwową ekranu, w zależności od pory dnia.\n" 352 353#. TRANSLATORS: help output 3 354#. no-wrap 355#: ../src/options.c:171 356msgid "" 357" -h\t\tDisplay this help message\n" 358" -v\t\tVerbose output\n" 359" -V\t\tShow program version\n" 360msgstr "" 361" -h\t\tWyświetla tę pomoc\n" 362" -v\t\tUszczegóławia wyjście programu\n" 363" -V\t\tWypisuje wersję programu\n" 364 365#. TRANSLATORS: help output 4 366#. `list' must not be translated 367#. no-wrap 368#: ../src/options.c:179 369msgid "" 370" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" 371" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" 372" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" 373" -l LAT:LON\tYour current location\n" 374" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" 375" \t\t(Type `list' to see available providers)\n" 376" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" 377" \t\t(Type `list' to see available methods)\n" 378" -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" 379" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" 380" -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" 381" -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n" 382" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" 383" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" 384" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" 385msgstr "" 386 387#. TRANSLATORS: help output 5 388#: ../src/options.c:201 389#, c-format 390msgid "" 391"The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" 392"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" 393"than this results in more blue light, and setting a lower value will result " 394"in\n" 395"more red light.\n" 396msgstr "" 397 398#. TRANSLATORS: help output 6 399#: ../src/options.c:210 400#, c-format 401msgid "" 402"Default values:\n" 403"\n" 404" Daytime temperature: %uK\n" 405" Night temperature: %uK\n" 406msgstr "" 407"Wartości domyślne:\n" 408"\n" 409" Temperatura dla dnia: %uK\n" 410" Temperatura dla nocy: %uK\n" 411 412#. TRANSLATORS: help output 7 413#: ../src/options.c:218 414#, c-format 415msgid "Please report bugs to <%s>\n" 416msgstr "Proszę zgłaszać błędy do <%s>\n" 417 418#: ../src/options.c:225 419msgid "Available adjustment methods:\n" 420msgstr "Dostępne metody dostosowania:\n" 421 422#: ../src/options.c:231 423msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" 424msgstr "Podaj opcje oddzielone dwukropkiem z `-m METODA:OPCJE'.\n" 425 426#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 427#: ../src/options.c:234 428msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" 429msgstr "Spróbuj `-m METODA:help' aby uzyskać pomoc.\n" 430 431#: ../src/options.c:241 432msgid "Available location providers:\n" 433msgstr "Dostępni dostawcy lokalizacji\n" 434 435#: ../src/options.c:247 436msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" 437msgstr "Podaj opcje oddzielone dwukropkiem z `-l DOSTAWCA:OPCJE'.\n" 438 439#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 440#: ../src/options.c:250 441msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" 442msgstr "Spróbuj `-m DOSTAWCA:help' aby uzyskać pomoc.\n" 443 444#: ../src/options.c:356 445msgid "Malformed gamma argument.\n" 446msgstr "Nieprawidłowy argument gammy.\n" 447 448#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 449msgid "Try `-h' for more information.\n" 450msgstr "Spróbuj `-h' aby uzyskać więcej informacji.\n" 451 452#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 453#, c-format 454msgid "Unknown location provider `%s'.\n" 455msgstr "Nieznany dostawca lokalizacji `%s'.\n" 456 457#. TRANSLATORS: This refers to the method 458#. used to adjust colors e.g VidMode 459#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 460#, c-format 461msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" 462msgstr "Nieznana metoda dostosowania `%s'.\n" 463 464#: ../src/options.c:470 465msgid "Malformed temperature argument.\n" 466msgstr "Nieprawidłowy argument temperatury.\n" 467 468#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 469msgid "Malformed gamma setting.\n" 470msgstr "Nieprawidłowe ustawienie gammy.\n" 471 472#: ../src/options.c:621 473#, c-format 474msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" 475msgstr "Błędnie zapisany czas zmierzchu `%s`.\n" 476 477#: ../src/options.c:632 478#, c-format 479msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" 480msgstr "Błędnie zapisany czas świtu `%s`.\n" 481 482#: ../src/options.c:639 483#, c-format 484msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" 485msgstr "Nieznane ustawienie konfiguracji `%s'.\n" 486 487#: ../src/config-ini.c:167 488msgid "Malformed section header in config file.\n" 489msgstr "Nieprawidłowy nagłówek sekcji w pliku konfiguracyjnym.\n" 490 491#: ../src/config-ini.c:203 492msgid "Malformed assignment in config file.\n" 493msgstr "Nieprawidłowe przypisanie w pliku konfiguracyjnym.\n" 494 495#: ../src/config-ini.c:214 496msgid "Assignment outside section in config file.\n" 497msgstr "Przypisanie poza sekcją w pliku konfiguracyjnym.\n" 498 499#: ../src/gamma-drm.c:97 500#, c-format 501msgid "Failed to open DRM device: %s\n" 502msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DRM: %s\n" 503 504#: ../src/gamma-drm.c:105 505#, c-format 506msgid "Failed to get DRM mode resources\n" 507msgstr "Nie powiodło się pobieranie zasobów DRM\n" 508 509#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 510#, c-format 511msgid "CRTC %d does not exist. " 512msgstr "CRTC %d nie istnieje. " 513 514#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 515#, c-format 516msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" 517msgstr "Prawidłowymi CRTC są [0-%d].\n" 518 519#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 520#, c-format 521msgid "Only CRTC 0 exists.\n" 522msgstr "Istnieje tylko CRTC 0.\n" 523 524#: ../src/gamma-drm.c:159 525#, c-format 526msgid "CRTC %i lost, skipping\n" 527msgstr "Zgubiono CRTC %i, pomijanie\n" 528 529#: ../src/gamma-drm.c:165 530#, c-format 531msgid "" 532"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" 533"on graphics card %i, ignoring device.\n" 534msgstr "" 535"Nie udało się pobrać przedziału gamma dla CRTC %i\n" 536"dla karty graficznej %i, urządzenie pominięto.\n" 537 538#: ../src/gamma-drm.c:178 539#, c-format 540msgid "" 541"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" 542"graphics card %i, ignoring device.\n" 543msgstr "" 544"DRM nie może odczytać zakresu gamma na CRTC %i na\n" 545"karcie graficznej %i, urządzenie pominięto.\n" 546 547#: ../src/gamma-drm.c:242 548msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" 549msgstr "Dostosuj zakres gamma dzięki Direct Rendering Manager\n" 550 551#. TRANSLATORS: DRM help output 552#. left column must not be translated 553#: ../src/gamma-drm.c:247 554msgid "" 555" card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" 556" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" 557msgstr "" 558" card=N\t Karta, do której będą zastosowane parametry\n" 559" crtc=N\t CRTC, do którego będą zastosowane parametry\n" 560 561#: ../src/gamma-drm.c:260 562#, c-format 563msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" 564msgstr "CRTC musi być dodatni\n" 565 566#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 567#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 568#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 569#: ../src/location-manual.c:106 570#, c-format 571msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" 572msgstr "Nieznany parametr metody :`%s'.\n" 573 574#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 575#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 576#, c-format 577msgid "`%s' returned error %d\n" 578msgstr "`%s' zwróciło błąd %d\n" 579 580#: ../src/gamma-randr.c:103 581#, c-format 582msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" 583msgstr "Nieobsługiwana wersja RANDR (%u.%u)\n" 584 585#: ../src/gamma-randr.c:138 586#, c-format 587msgid "Screen %i could not be found.\n" 588msgstr "Ekran %i nie może być znaleziony.\n" 589 590#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 591#, c-format 592msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" 593msgstr "Rozmiar gamma ramp jest zbyt mały: %i\n" 594 595#: ../src/gamma-randr.c:277 596#, c-format 597msgid "Unable to restore CRTC %i\n" 598msgstr "Nie udało się przywrócić CRTC %i\n" 599 600#: ../src/gamma-randr.c:301 601msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" 602msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X RANDR\n" 603 604#. TRANSLATORS: RANDR help output 605#. left column must not be translated 606#: ../src/gamma-randr.c:306 607msgid "" 608" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" 609" crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" 610msgstr "" 611 612#: ../src/gamma-randr.c:328 613#, c-format 614msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" 615msgstr "Nie udało się przeczytać numeru wyświetlacza: `%s`.\n" 616 617#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 618#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 619#, c-format 620msgid "" 621"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " 622"disable.\n" 623msgstr "" 624"Parametr `%s` jest teraz zawsze aktywny; Użyj opcji `%s` w linii poleceń, " 625"aby go wyłączyć.\n" 626 627#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 628#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 629#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 630#, c-format 631msgid "X request failed: %s\n" 632msgstr "Żądanie X-ów zawiodło: %s\n" 633 634#: ../src/gamma-vidmode.c:140 635msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" 636msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X VidMode\n" 637 638#. TRANSLATORS: VidMode help output 639#. left column must not be translated 640#: ../src/gamma-vidmode.c:145 641msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" 642msgstr "" 643 644#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 645msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" 646msgstr "Nie udało się zapisać aktualnego gamma ramp.\n" 647 648#: ../src/gamma-quartz.c:170 649msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" 650msgstr "" 651 652#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 653msgid "Unable to open device context.\n" 654msgstr "Nie udało się otworzyć device context.\n" 655 656#: ../src/gamma-w32gdi.c:75 657msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" 658msgstr "Urządzenie ekranowe nie obsługuje gamma ramp.\n" 659 660#: ../src/gamma-w32gdi.c:115 661msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" 662msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy Windows GDI.\n" 663 664#: ../src/gamma-w32gdi.c:153 665msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" 666msgstr "Nie udało się przywrócić gamma ramp.\n" 667 668#: ../src/gamma-w32gdi.c:211 669msgid "Unable to set gamma ramps.\n" 670msgstr "Nie udało się ustawić gamma ramp.\n" 671 672#: ../src/gamma-dummy.c:43 673msgid "" 674"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " 675"gamma method.\n" 676msgstr "" 677"UWAGA: użyto atrapy metody gamma, ta metoda nie wpłynie na wygląd obrazu.\n" 678 679#: ../src/gamma-dummy.c:60 680msgid "" 681"Does not affect the display but prints the color temperature to the " 682"terminal.\n" 683msgstr "" 684"Nie zmienia wyglądu ekranu, ale wyświetla temperaturę barwową w terminalu.\n" 685 686#: ../src/gamma-dummy.c:75 687#, c-format 688msgid "Temperature: %i\n" 689msgstr "Temperatura: %i\n" 690 691#: ../src/location-geoclue2.c:59 692#, c-format 693msgid "" 694"Access to the current location was denied by GeoClue!\n" 695"Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n" 696"to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for " 697"more\n" 698"information.\n" 699msgstr "" 700 701#: ../src/location-geoclue2.c:107 702#, c-format 703msgid "Unable to obtain location: %s.\n" 704msgstr "Nie można pobrac lokalizacji: %s.\n" 705 706#: ../src/location-geoclue2.c:150 707#, c-format 708msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" 709msgstr "Brak kontaktu z menadżerem GeoClue: %s.\n" 710 711#: ../src/location-geoclue2.c:166 712#, c-format 713msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" 714msgstr "Nie można czytać ścieżki klienta GeoClue: %s.\n" 715 716#: ../src/location-geoclue2.c:188 717#, c-format 718msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" 719msgstr "Brak kontaktu z klientem GeoClue: %s.\n" 720 721#: ../src/location-geoclue2.c:229 722#, c-format 723msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" 724msgstr "Nie można ustawić interwału odległości: %s.\n" 725 726#: ../src/location-geoclue2.c:253 727#, c-format 728msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" 729msgstr "Nie udało się uruchomić klienta GeoClue\" %s.\n" 730 731#: ../src/location-geoclue2.c:365 732msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" 733msgstr "Nie udało się uruchomić dostawcy GeoClue2\n" 734 735#: ../src/location-geoclue2.c:399 736msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" 737msgstr "Użyj pozycji dostarczonej przez dostawcę GeoClue2.\n" 738 739#: ../src/location-corelocation.m:73 740msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" 741msgstr "Brak uprawnień do pobrania pozycji z CoreLocation.\n" 742 743#: ../src/location-corelocation.m:111 744#, c-format 745msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" 746msgstr "Błąd przy pobieraniu pozycji z CoreLocation: %s\n" 747 748#: ../src/location-corelocation.m:120 749msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" 750msgstr "Czekanie na autoryzację przed pobraniem pozycji…\n" 751 752#: ../src/location-corelocation.m:122 753msgid "Request for location was not authorized!\n" 754msgstr "Pytanie o pozycje nie zostało autoryzowane!\n" 755 756#: ../src/location-corelocation.m:203 757msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" 758msgstr "Nie udało się uruchomić dostawcy CoreLocation\n" 759 760#: ../src/location-corelocation.m:235 761msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" 762msgstr "Użyj pozycji podanej przez dostawcę Corelocation.\n" 763 764#: ../src/location-manual.c:59 765msgid "Latitude and longitude must be set.\n" 766msgstr "Szerokość i długość geograficzna muszą być ustawione.\n" 767 768#: ../src/location-manual.c:75 769msgid "Specify location manually.\n" 770msgstr "Ustaw lokalizację ręcznie.\n" 771 772#. TRANSLATORS: Manual location help output 773#. left column must not be translated 774#: ../src/location-manual.c:80 775msgid "" 776" lat=N\t\tLatitude\n" 777" lon=N\t\tLongitude\n" 778msgstr "" 779" lat=N\t\tSzerokość geograficzna\n" 780" lon=N\t\tDługość geograficzna\n" 781 782#: ../src/location-manual.c:83 783msgid "" 784"Both values are expected to be floating point numbers,\n" 785"negative values representing west / south, respectively.\n" 786msgstr "" 787"Obie wartości powinny być liczbami zmiennoprzecinkowymi,\n" 788"ujemne opisują zachód i południe.\n" 789 790#: ../src/location-manual.c:97 791msgid "Malformed argument.\n" 792msgstr "Nieprawidłowy argument.\n" 793 794#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 795msgid "Suspend for" 796msgstr "Zawieś na" 797 798#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 799msgid "30 minutes" 800msgstr "30 minut" 801 802#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 803msgid "1 hour" 804msgstr "1 godzinę" 805 806#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 807msgid "2 hours" 808msgstr "2 godziny" 809 810#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 811msgid "Autostart" 812msgstr "Uruchamiaj automatycznie" 813 814#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 815msgid "Info" 816msgstr "Informacje" 817 818#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 819msgid "Quit" 820msgstr "Zakończ" 821 822#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 823msgid "Close" 824msgstr "Zamknij" 825 826#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 827msgid "<b>Status:</b> {}" 828msgstr "<b>Status:</b> {}" 829 830#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 831msgid "Color temperature" 832msgstr "Temperatura barwowa" 833 834#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 835msgid "Period" 836msgstr "Zakres" 837 838#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 839msgid "Location" 840msgstr "Pozycja" 841 842#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 843msgid "Please run `redshift -h` for help output." 844msgstr "Uruchom `redshift -h` aby uzyskać pomoc" 845