1# Polish translation for redshift
2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3# This file is distributed under the same license as the redshift package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: redshift\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-10-30 21:45+0000\n"
12"Last-Translator: 5th <fifth@launchpad.leemail.me>\n"
13"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
19"Language: pl\n"
20
21#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
22msgid ""
23"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
24"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
25"of the screen at night."
26msgstr ""
27"Redshift dostosowuje temperaturę barwową wyświetlacza do warunków "
28"zewnętrznych. Pomaga w ten sposób uniknąć zmęczenia oczu przy pracy w nocy."
29
30#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
31msgid ""
32"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
33"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
34"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
35"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
36msgstr ""
37"Temperatura barwowa jest ustawiana w zależności od pozycji słońca. Różni się "
38"w dzień i w nocy. Podczas zmierzchania (i świtania), temperatura łagodnie "
39"zmienia się z dziennej na nocną (i odwrotnie), pozwalając oczom na powolne "
40"przyzwyczajanie się."
41
42#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
43msgid ""
44"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
45msgstr ""
46"Program dostarcza ikonę, która pozwala użytkownikowi kontrolować Redshift."
47
48#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
49msgid ""
50"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
51"effect"
52msgstr ""
53"Okno Redshift przedstawia przykład dostosowania przesunięcia ku czerwieni."
54
55#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
56#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
57msgid "Redshift"
58msgstr "Redshift"
59
60#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2
61#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
62msgid "Color temperature adjustment"
63msgstr "Dostosowanie temperatury barwowej"
64
65#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
66#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
67msgid "Color temperature adjustment tool"
68msgstr "Narzędzie do dostosowywania temperatury barwowej"
69
70#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
71#: ../src/redshift.c:135
72msgid "None"
73msgstr "Nie rozpoznano"
74
75#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
76msgid "Daytime"
77msgstr "Dzień"
78
79#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
80msgid "Night"
81msgstr "Noc"
82
83#: ../src/redshift.c:138
84msgid "Transition"
85msgstr "Przejście"
86
87#: ../src/redshift.c:225
88#, c-format
89msgid "Period: %s\n"
90msgstr "Czas: %s\n"
91
92#: ../src/redshift.c:228
93#, c-format
94msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
95msgstr "Czas: %s (%.2f%% dni(a))\n"
96
97#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
98#: ../src/redshift.c:240
99msgid "N"
100msgstr "Pn"
101
102#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
103#: ../src/redshift.c:242
104msgid "S"
105msgstr "Pd"
106
107#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
108#: ../src/redshift.c:244
109msgid "E"
110msgstr "Wsch."
111
112#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
113#: ../src/redshift.c:246
114msgid "W"
115msgstr "Zach."
116
117#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
118#. The string following each number is an abreviation for
119#. north, source, east or west (N, S, E, W).
120#: ../src/redshift.c:251
121#, c-format
122msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
123msgstr "Pozycja: %.2f %s, %.2f %s\n"
124
125#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
126#, c-format
127msgid "Initialization of %s failed.\n"
128msgstr "Inicjalizacja %s nie powiodła się.\n"
129
130#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431
131#: ../src/redshift.c:463
132#, c-format
133msgid "Failed to set %s option.\n"
134msgstr "Ustawienie opcji %s nie powiodło się.\n"
135
136#. TRANSLATORS: `help' must not be
137#. translated.
138#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
139#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
140#, c-format
141msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
142msgstr "Spróbuj `-l %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
143
144#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
145#, c-format
146msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
147msgstr "Nieudane parsowanie opcji \"%s\".\n"
148
149#: ../src/redshift.c:400
150#, c-format
151msgid "Failed to start provider %s.\n"
152msgstr "Uruchomienie dostawcy %s nie powiodło się.\n"
153
154#. TRANSLATORS: `help' must not be
155#. translated.
156#: ../src/redshift.c:436
157#, c-format
158msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
159msgstr "Spróbuj `-m %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
160
161#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
162#: ../src/redshift.c:466
163#, c-format
164msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
165msgstr "Spróbuj -m %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
166
167#: ../src/redshift.c:478
168#, c-format
169msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
170msgstr "Uruchomienie metody dostosowania %s nie powiodło się.\n"
171
172#: ../src/redshift.c:509
173#, c-format
174msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
175msgstr "Szerokość geograficzna musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
176
177#: ../src/redshift.c:518
178#, c-format
179msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
180msgstr "Długość geograficzna musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
181
182#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
183#: ../src/redshift.c:1187
184msgid "Unable to read system time.\n"
185msgstr "Nie udało się odczytać czasu systemowego.\n"
186
187#: ../src/redshift.c:635
188msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
189msgstr "Czekanie, aż początkowa lokalizacja będzie dostępna\n"
190
191#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
192#: ../src/redshift.c:1172
193msgid "Unable to get location from provider.\n"
194msgstr "Nie udało się uzyskać lokalizacji od dostawcy.\n"
195
196#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
197msgid "Invalid location returned from provider.\n"
198msgstr "Dostawca zwrócił nieprawidłową lokalizację\n"
199
200#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
201#: ../src/redshift.c:1253
202#, c-format
203msgid "Color temperature: %uK\n"
204msgstr "Temperatura barwowa: %uK\n"
205
206#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224
207#, c-format
208msgid "Brightness: %.2f\n"
209msgstr "Jasność: %.2f\n"
210
211#: ../src/redshift.c:686
212#, c-format
213msgid "Status: %s\n"
214msgstr "Stan: %s\n"
215
216#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
217msgid "Disabled"
218msgstr "Wyłączony"
219
220#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
221#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
222msgid "Enabled"
223msgstr "Włączony"
224
225#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
226#: ../src/redshift.c:1285
227msgid "Temperature adjustment failed.\n"
228msgstr "Dostosowanie temperatury barwowej nie powiodło się.\n"
229
230#: ../src/redshift.c:854
231msgid ""
232"Location is temporarily unavailable; Using previous location until it "
233"becomes available...\n"
234msgstr ""
235"Lokalizacja jest tymczasowo niedostępna; Używa poprzedniej lokalizacji, "
236"aż ta będzie dostępna\n"
237
238#: ../src/redshift.c:967
239msgid "Partitial time-configuration not supported!\n"
240msgstr "Częściowa konfiguracja czasu nie jest wspierana!\n"
241
242#: ../src/redshift.c:975
243msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
244msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja czasu zmierzchu/świtu\n"
245
246#: ../src/redshift.c:1006
247#, c-format
248msgid "Trying location provider `%s'...\n"
249msgstr "Sprawdzanie dostawcy pozycji \"%s\"…\n"
250
251#: ../src/redshift.c:1011
252msgid "Trying next provider...\n"
253msgstr "Próba użycia następnego dostawcy...\n"
254
255#: ../src/redshift.c:1017
256#, c-format
257msgid "Using provider `%s'.\n"
258msgstr "Użycie dostawcy `%s'.\n"
259
260#: ../src/redshift.c:1025
261msgid "No more location providers to try.\n"
262msgstr "Nie ma więcej dostawców do wypróbowania.\n"
263
264#: ../src/redshift.c:1034
265#, c-format
266msgid ""
267"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
268"elevation.\n"
269msgstr "Maksymalna wysokość nie może być mniejsza od minimalnej.\n"
270
271#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
272#: ../src/redshift.c:1041
273#, c-format
274msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
275msgstr "Wysokość słońca (°): w dzień powyżej %.1f, nocą poniżej %.1f\n"
276
277#: ../src/redshift.c:1049
278#, c-format
279msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
280msgstr "Temperatury: %d K w dzień, %d K w nocy\n"
281
282#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
283#, c-format
284msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
285msgstr "Temperatura barwowa musi być pomiędzy %uK i %uK.\n"
286
287#: ../src/redshift.c:1083
288#, c-format
289msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
290msgstr "Jasność musi zawierać się w przedziale od %.1f do %.1f\n"
291
292#: ../src/redshift.c:1089
293#, c-format
294msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
295msgstr "Jasność: %.2f:%.2f\n"
296
297#: ../src/redshift.c:1098
298#, c-format
299msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
300msgstr "Wartość gammy musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
301
302#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
303#. Daytime or Night (translated).
304#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110
305#, c-format
306msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
307msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
308
309#: ../src/redshift.c:1139
310msgid "Trying next method...\n"
311msgstr "Próba użycia kolejnej metody...\n"
312
313#: ../src/redshift.c:1144
314#, c-format
315msgid "Using method `%s'.\n"
316msgstr "Użycie metody `%s'.\n"
317
318#: ../src/redshift.c:1151
319msgid "No more methods to try.\n"
320msgstr "Nie ma więcej metod do wypróbowania.\n"
321
322#: ../src/redshift.c:1165
323msgid "Waiting for current location to become available...\n"
324msgstr "Czekanie, aż obecna lokalizacja będzie dostępna...\n"
325
326#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
327#. possible.
328#: ../src/redshift.c:1206
329#, c-format
330msgid "Solar elevation: %f\n"
331msgstr "Pozycja słońca: %f°\n"
332
333#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
334msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
335msgstr "Naciśnij ctrl+c aby zakończyć\n"
336
337#. TRANSLATORS: help output 1
338#. LAT is latitude, LON is longitude,
339#. DAY is temperature at daytime,
340#. NIGHT is temperature at night
341#. no-wrap
342#: ../src/options.c:159
343#, c-format
344msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
345msgstr "Użycie: %s -l SZER:DŁ -t DZIEŃ:NOC [OPCJE...]\n"
346
347#. TRANSLATORS: help output 2
348#. no-wrap
349#: ../src/options.c:165
350msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
351msgstr "Ustawia temperaturę barwową ekranu, w zależności od pory dnia.\n"
352
353#. TRANSLATORS: help output 3
354#. no-wrap
355#: ../src/options.c:171
356msgid ""
357"  -h\t\tDisplay this help message\n"
358"  -v\t\tVerbose output\n"
359"  -V\t\tShow program version\n"
360msgstr ""
361"  -h\t\tWyświetla tę pomoc\n"
362"  -v\t\tUszczegóławia wyjście programu\n"
363"  -V\t\tWypisuje wersję programu\n"
364
365#. TRANSLATORS: help output 4
366#. `list' must not be translated
367#. no-wrap
368#: ../src/options.c:179
369msgid ""
370"  -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
371"  -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
372"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
373"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
374"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
375"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
376"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
377"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
378"  -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
379"  -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
380"  -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
381"  -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n"
382"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
383"  -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
384"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
385msgstr ""
386
387#. TRANSLATORS: help output 5
388#: ../src/options.c:201
389#, c-format
390msgid ""
391"The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n"
392"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
393"than this results in more blue light, and setting a lower value will result "
394"in\n"
395"more red light.\n"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: help output 6
399#: ../src/options.c:210
400#, c-format
401msgid ""
402"Default values:\n"
403"\n"
404"  Daytime temperature: %uK\n"
405"  Night temperature: %uK\n"
406msgstr ""
407"Wartości domyślne:\n"
408"\n"
409"  Temperatura dla dnia: %uK\n"
410"  Temperatura dla nocy: %uK\n"
411
412#. TRANSLATORS: help output 7
413#: ../src/options.c:218
414#, c-format
415msgid "Please report bugs to <%s>\n"
416msgstr "Proszę zgłaszać błędy do <%s>\n"
417
418#: ../src/options.c:225
419msgid "Available adjustment methods:\n"
420msgstr "Dostępne metody dostosowania:\n"
421
422#: ../src/options.c:231
423msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
424msgstr "Podaj opcje oddzielone dwukropkiem z `-m METODA:OPCJE'.\n"
425
426#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
427#: ../src/options.c:234
428msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
429msgstr "Spróbuj `-m METODA:help' aby uzyskać pomoc.\n"
430
431#: ../src/options.c:241
432msgid "Available location providers:\n"
433msgstr "Dostępni dostawcy lokalizacji\n"
434
435#: ../src/options.c:247
436msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
437msgstr "Podaj opcje oddzielone dwukropkiem z `-l DOSTAWCA:OPCJE'.\n"
438
439#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
440#: ../src/options.c:250
441msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
442msgstr "Spróbuj `-m DOSTAWCA:help' aby uzyskać pomoc.\n"
443
444#: ../src/options.c:356
445msgid "Malformed gamma argument.\n"
446msgstr "Nieprawidłowy argument gammy.\n"
447
448#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
449msgid "Try `-h' for more information.\n"
450msgstr "Spróbuj `-h' aby uzyskać więcej informacji.\n"
451
452#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
453#, c-format
454msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
455msgstr "Nieznany dostawca lokalizacji `%s'.\n"
456
457#. TRANSLATORS: This refers to the method
458#. used to adjust colors e.g VidMode
459#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
460#, c-format
461msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
462msgstr "Nieznana metoda dostosowania `%s'.\n"
463
464#: ../src/options.c:470
465msgid "Malformed temperature argument.\n"
466msgstr "Nieprawidłowy argument temperatury.\n"
467
468#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
469msgid "Malformed gamma setting.\n"
470msgstr "Nieprawidłowe ustawienie gammy.\n"
471
472#: ../src/options.c:621
473#, c-format
474msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
475msgstr "Błędnie zapisany czas zmierzchu `%s`.\n"
476
477#: ../src/options.c:632
478#, c-format
479msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
480msgstr "Błędnie zapisany czas świtu `%s`.\n"
481
482#: ../src/options.c:639
483#, c-format
484msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
485msgstr "Nieznane ustawienie konfiguracji `%s'.\n"
486
487#: ../src/config-ini.c:167
488msgid "Malformed section header in config file.\n"
489msgstr "Nieprawidłowy nagłówek sekcji w pliku konfiguracyjnym.\n"
490
491#: ../src/config-ini.c:203
492msgid "Malformed assignment in config file.\n"
493msgstr "Nieprawidłowe przypisanie w pliku konfiguracyjnym.\n"
494
495#: ../src/config-ini.c:214
496msgid "Assignment outside section in config file.\n"
497msgstr "Przypisanie poza sekcją w pliku konfiguracyjnym.\n"
498
499#: ../src/gamma-drm.c:97
500#, c-format
501msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
502msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DRM: %s\n"
503
504#: ../src/gamma-drm.c:105
505#, c-format
506msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
507msgstr "Nie powiodło się pobieranie zasobów DRM\n"
508
509#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
510#, c-format
511msgid "CRTC %d does not exist. "
512msgstr "CRTC %d nie istnieje. "
513
514#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
515#, c-format
516msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
517msgstr "Prawidłowymi CRTC są [0-%d].\n"
518
519#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
520#, c-format
521msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
522msgstr "Istnieje tylko CRTC 0.\n"
523
524#: ../src/gamma-drm.c:159
525#, c-format
526msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
527msgstr "Zgubiono CRTC %i, pomijanie\n"
528
529#: ../src/gamma-drm.c:165
530#, c-format
531msgid ""
532"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
533"on graphics card %i, ignoring device.\n"
534msgstr ""
535"Nie udało się pobrać przedziału gamma dla CRTC %i\n"
536"dla karty graficznej %i, urządzenie pominięto.\n"
537
538#: ../src/gamma-drm.c:178
539#, c-format
540msgid ""
541"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
542"graphics card %i, ignoring device.\n"
543msgstr ""
544"DRM nie może odczytać zakresu gamma na CRTC %i na\n"
545"karcie graficznej %i, urządzenie pominięto.\n"
546
547#: ../src/gamma-drm.c:242
548msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
549msgstr "Dostosuj zakres gamma dzięki Direct Rendering Manager\n"
550
551#. TRANSLATORS: DRM help output
552#. left column must not be translated
553#: ../src/gamma-drm.c:247
554msgid ""
555"  card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
556"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
557msgstr ""
558"  card=N\t Karta, do której będą zastosowane parametry\n"
559"  crtc=N\t CRTC, do którego będą zastosowane parametry\n"
560
561#: ../src/gamma-drm.c:260
562#, c-format
563msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
564msgstr "CRTC musi być dodatni\n"
565
566#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
567#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
568#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
569#: ../src/location-manual.c:106
570#, c-format
571msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
572msgstr "Nieznany parametr metody :`%s'.\n"
573
574#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
575#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
576#, c-format
577msgid "`%s' returned error %d\n"
578msgstr "`%s' zwróciło błąd %d\n"
579
580#: ../src/gamma-randr.c:103
581#, c-format
582msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
583msgstr "Nieobsługiwana wersja RANDR (%u.%u)\n"
584
585#: ../src/gamma-randr.c:138
586#, c-format
587msgid "Screen %i could not be found.\n"
588msgstr "Ekran %i nie może być znaleziony.\n"
589
590#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
591#, c-format
592msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
593msgstr "Rozmiar gamma ramp jest zbyt mały: %i\n"
594
595#: ../src/gamma-randr.c:277
596#, c-format
597msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
598msgstr "Nie udało się przywrócić CRTC %i\n"
599
600#: ../src/gamma-randr.c:301
601msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
602msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X RANDR\n"
603
604#. TRANSLATORS: RANDR help output
605#. left column must not be translated
606#: ../src/gamma-randr.c:306
607msgid ""
608"  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
609"  crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n"
610msgstr ""
611
612#: ../src/gamma-randr.c:328
613#, c-format
614msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
615msgstr "Nie udało się przeczytać numeru wyświetlacza: `%s`.\n"
616
617#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
618#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
619#, c-format
620msgid ""
621"Parameter `%s` is now always on;  Use the `%s` command-line option to "
622"disable.\n"
623msgstr ""
624"Parametr `%s` jest teraz zawsze aktywny; Użyj opcji `%s` w linii poleceń, "
625"aby go wyłączyć.\n"
626
627#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
628#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
629#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
630#, c-format
631msgid "X request failed: %s\n"
632msgstr "Żądanie X-ów zawiodło: %s\n"
633
634#: ../src/gamma-vidmode.c:140
635msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
636msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X VidMode\n"
637
638#. TRANSLATORS: VidMode help output
639#. left column must not be translated
640#: ../src/gamma-vidmode.c:145
641msgid "  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
642msgstr ""
643
644#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
645msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
646msgstr "Nie udało się zapisać aktualnego gamma ramp.\n"
647
648#: ../src/gamma-quartz.c:170
649msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
650msgstr ""
651
652#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
653msgid "Unable to open device context.\n"
654msgstr "Nie udało się otworzyć device context.\n"
655
656#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
657msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
658msgstr "Urządzenie ekranowe nie obsługuje gamma ramp.\n"
659
660#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
661msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
662msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy Windows GDI.\n"
663
664#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
665msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
666msgstr "Nie udało się przywrócić gamma ramp.\n"
667
668#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
669msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
670msgstr "Nie udało się ustawić gamma ramp.\n"
671
672#: ../src/gamma-dummy.c:43
673msgid ""
674"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
675"gamma method.\n"
676msgstr ""
677"UWAGA: użyto atrapy metody gamma, ta metoda nie wpłynie na wygląd obrazu.\n"
678
679#: ../src/gamma-dummy.c:60
680msgid ""
681"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
682"terminal.\n"
683msgstr ""
684"Nie zmienia wyglądu ekranu, ale wyświetla temperaturę barwową w terminalu.\n"
685
686#: ../src/gamma-dummy.c:75
687#, c-format
688msgid "Temperature: %i\n"
689msgstr "Temperatura: %i\n"
690
691#: ../src/location-geoclue2.c:59
692#, c-format
693msgid ""
694"Access to the current location was denied by GeoClue!\n"
695"Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n"
696"to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for "
697"more\n"
698"information.\n"
699msgstr ""
700
701#: ../src/location-geoclue2.c:107
702#, c-format
703msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
704msgstr "Nie można pobrac lokalizacji: %s.\n"
705
706#: ../src/location-geoclue2.c:150
707#, c-format
708msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
709msgstr "Brak kontaktu z menadżerem GeoClue: %s.\n"
710
711#: ../src/location-geoclue2.c:166
712#, c-format
713msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
714msgstr "Nie można czytać ścieżki klienta GeoClue: %s.\n"
715
716#: ../src/location-geoclue2.c:188
717#, c-format
718msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
719msgstr "Brak kontaktu z klientem GeoClue: %s.\n"
720
721#: ../src/location-geoclue2.c:229
722#, c-format
723msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
724msgstr "Nie można ustawić interwału odległości: %s.\n"
725
726#: ../src/location-geoclue2.c:253
727#, c-format
728msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
729msgstr "Nie udało się uruchomić klienta GeoClue\" %s.\n"
730
731#: ../src/location-geoclue2.c:365
732msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
733msgstr "Nie udało się uruchomić dostawcy GeoClue2\n"
734
735#: ../src/location-geoclue2.c:399
736msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
737msgstr "Użyj pozycji dostarczonej przez dostawcę GeoClue2.\n"
738
739#: ../src/location-corelocation.m:73
740msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
741msgstr "Brak uprawnień do pobrania pozycji z CoreLocation.\n"
742
743#: ../src/location-corelocation.m:111
744#, c-format
745msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
746msgstr "Błąd przy pobieraniu pozycji z CoreLocation: %s\n"
747
748#: ../src/location-corelocation.m:120
749msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
750msgstr "Czekanie na autoryzację przed pobraniem pozycji…\n"
751
752#: ../src/location-corelocation.m:122
753msgid "Request for location was not authorized!\n"
754msgstr "Pytanie o pozycje nie zostało autoryzowane!\n"
755
756#: ../src/location-corelocation.m:203
757msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
758msgstr "Nie udało się uruchomić dostawcy CoreLocation\n"
759
760#: ../src/location-corelocation.m:235
761msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
762msgstr "Użyj pozycji podanej przez dostawcę Corelocation.\n"
763
764#: ../src/location-manual.c:59
765msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
766msgstr "Szerokość i długość geograficzna muszą być ustawione.\n"
767
768#: ../src/location-manual.c:75
769msgid "Specify location manually.\n"
770msgstr "Ustaw lokalizację ręcznie.\n"
771
772#. TRANSLATORS: Manual location help output
773#. left column must not be translated
774#: ../src/location-manual.c:80
775msgid ""
776"  lat=N\t\tLatitude\n"
777"  lon=N\t\tLongitude\n"
778msgstr ""
779"  lat=N\t\tSzerokość geograficzna\n"
780"  lon=N\t\tDługość geograficzna\n"
781
782#: ../src/location-manual.c:83
783msgid ""
784"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
785"negative values representing west / south, respectively.\n"
786msgstr ""
787"Obie wartości powinny być liczbami zmiennoprzecinkowymi,\n"
788"ujemne opisują zachód i południe.\n"
789
790#: ../src/location-manual.c:97
791msgid "Malformed argument.\n"
792msgstr "Nieprawidłowy argument.\n"
793
794#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
795msgid "Suspend for"
796msgstr "Zawieś na"
797
798#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
799msgid "30 minutes"
800msgstr "30 minut"
801
802#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81
803msgid "1 hour"
804msgstr "1 godzinę"
805
806#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
807msgid "2 hours"
808msgstr "2 godziny"
809
810#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
811msgid "Autostart"
812msgstr "Uruchamiaj automatycznie"
813
814#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113
815msgid "Info"
816msgstr "Informacje"
817
818#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
819msgid "Quit"
820msgstr "Zakończ"
821
822#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146
823msgid "Close"
824msgstr "Zamknij"
825
826#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
827msgid "<b>Status:</b> {}"
828msgstr "<b>Status:</b> {}"
829
830#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324
831msgid "Color temperature"
832msgstr "Temperatura barwowa"
833
834#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325
835msgid "Period"
836msgstr "Zakres"
837
838#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318
839msgid "Location"
840msgstr "Pozycja"
841
842#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
843msgid "Please run `redshift -h` for help output."
844msgstr "Uruchom `redshift -h` aby uzyskać pomoc"
845