1# Italian translation of dpkg manual pages
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is dstributed under the same license as the dpkg package.
4# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013, 2014.
5# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2000-2012.
6# in base a .po di traduzioni di dpkg, dselect e aptitude
7# half installed/configured..........: parzialmente configurato/installato
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: dpkg 1.16.10\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:25+0100\n"
14"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
15"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
16"Language: it\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22
23#. type: TH
24#: deb.man
25#, no-wrap
26msgid "deb"
27msgstr "deb"
28
29#. type: TH
30#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
31#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
32#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
33#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
34#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
35#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
36#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
37#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
38#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
39#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
40#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
41#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
42#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
43#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
44#, no-wrap
45msgid "%RELEASE_DATE%"
46msgstr ""
47
48#. type: TH
49#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
50#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
51#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
52#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
53#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
54#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
55#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
56#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
57#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
58#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
59#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
60#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
61#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
62#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
63#, no-wrap
64msgid "%VERSION%"
65msgstr ""
66
67#. type: TH
68#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
69#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
70#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
71#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
72#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
73#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
74#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
75#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
76#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
77#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
78#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
79#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
80#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
81#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
82#, no-wrap
83msgid "dpkg suite"
84msgstr "suite dpkg"
85
86#. type: SH
87#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
88#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
89#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
90#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
91#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
92#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
93#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
94#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
95#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
96#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
97#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
98#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
99#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
100#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
101#, no-wrap
102msgid "NAME"
103msgstr "NOME"
104
105#. type: Plain text
106#: deb.man
107msgid "deb - Debian binary package format"
108msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
109
110#. type: SH
111#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
112#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man
113#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
114#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
115#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
116#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
117#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
118#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
119#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
120#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
121#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
122#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
123#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
124#, no-wrap
125msgid "SYNOPSIS"
126msgstr "SINTASSI"
127
128#. type: Plain text
129#: deb.man deb-split.man deb-old.man
130msgid "I<filename>B<.deb>"
131msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
132
133#. type: SH
134#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
135#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
136#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
137#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
138#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
139#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
140#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
141#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
142#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
143#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
144#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
145#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
146#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
147#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
148#, no-wrap
149msgid "DESCRIPTION"
150msgstr "DESCRIZIONE"
151
152#. type: Plain text
153#: deb.man
154msgid ""
155"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
156"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
157"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
158msgstr ""
159"Il formato B<.deb> è il formato dei pacchetti binari Debian. È riconosciuto "
160"da dpkg 0.93.76 ed è generato in modo predefinito a partire dalle versioni "
161"1.2.0 e 1.1.1elf (compilazioni i386/ELF) di dpkg."
162
163#. type: Plain text
164#: deb.man
165msgid ""
166"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
167"format are described in B<deb-old>(5)."
168msgstr ""
169"Il formato descritto in questo testo è usato sin da Debian 0.93; i dettagli "
170"del vecchio formato sono descritti in B<deb-old>(5)."
171
172#. type: SH
173#: deb.man deb-split.man deb-old.man
174#, no-wrap
175msgid "FORMAT"
176msgstr "FORMATO"
177
178#. type: Plain text
179#: deb.man
180msgid ""
181"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
182"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
183"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
184"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
185"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
186"MiB member files."
187msgstr ""
188"Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. Solo "
189"il formato comune di archivio B<ar> è gestito, senza estensioni per nomi di "
190"file lunghi, ma con i nomi dei file contenenti un carattere sbarra finale "
191"opzionale che limita la loro lunghezza a 15 caratteri (dei 16 permessi). Le "
192"dimensioni dei file sono limitate a 10 cifre decimali ASCII, permettendo "
193"approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB."
194
195#. type: Plain text
196#: deb.man
197#, fuzzy
198#| msgid ""
199#| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
200#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
201#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
202#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
203#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
204msgid ""
205"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
206"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
207"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
208"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
209"1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
210"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
211"allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
212"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
213"and device numbers."
214msgstr ""
215"Gli archivi B<tar> attualmente permessi sono: il formato in vecchio stile "
216"(v7), il formato ustar pre-POSIX, un sottoinsieme del formato GNU (solo i "
217"nomi di percorso lunghi e i nomi di collegamento lunghi nel nuovo stile, "
218"supportati a partire da dpkg 1.4.1.17) e il formato ustar POSIX (nomi lunghi "
219"supportati a partire da dpkg 1.15.0). Le opzioni di tipo tar non "
220"riconosciute vengono considerate un errore."
221
222#. type: Plain text
223#: deb.man
224msgid ""
225"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
226"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
227"version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
228"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
229"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
230"the case."
231msgstr ""
232"Il primo elemento si chiama B<debian-binary> e contiene una serie di righe, "
233"separate da ritorni a capo. Attualmente è presente una sola riga, il numero "
234"di versione del formato: B<2.0> al momento della stesura di questa pagina di "
235"manuale. I programmi che leggono gli archivi nel nuovo formato dovrebbero "
236"essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla "
237"presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato."
238
239#. type: Plain text
240#: deb.man
241msgid ""
242"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
243"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
244"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
245"(except at the end), as described below."
246msgstr ""
247"Se è cambiato il numero principale, è stata fatta una modifica incompatibile "
248"e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma dovrebbe poter "
249"continuare senza problemi, a meno di non incontrare un elemento inaspettato "
250"nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in seguito."
251
252#. type: Plain text
253#: deb.man
254#, fuzzy
255#| msgid ""
256#| "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
257#| "containing the package control information, either not compressed "
258#| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
259#| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
260#| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
261#| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
262#| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
263msgid ""
264"The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
265"containing the package control information, either not compressed (supported "
266"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
267"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
268"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
269"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
270"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
271"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  The control "
272"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
273msgstr ""
274"Il secondo elemento necessario si chiama B<control.tar>. È un archivio tar "
275"che contiene le informazioni di controllo del pacchetto, non compresse "
276"(gestite a partire da dpkg 1.17.6), oppure compresse con gzip (con "
277"l'estensione B<.gz>) o xz (con l'estensione B<.xz>, gestita a partire da "
278"1.17.6), in forma di una serie di file in puro testo, dei quali il file "
279"B<control> è obbligatorio e contiene le informazioni principali di "
280"controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un "
281"elemento per «B<.>»: la directory corrente."
282
283#. type: Plain text
284#: deb.man
285msgid ""
286"The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
287"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
288"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
289"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
290"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
291"since dpkg 1.13.25)."
292msgstr ""
293"Il terzo e ultimo elemento necessario è chiamato B<data.tar>. Contiene il "
294"file system in forma di archivio tar, non compresso (supportato a partire da "
295"dpkg 1.10.24) oppure compresso con gzip (con estensione B<.gz>), xz (con "
296"estensione B<.xz>, supportato a partire da dpkg 1.15.6), bzip2 (con "
297"estensione B<.bz2>, supportato a partire dpkg 1.10.24) o lzma (con "
298"estensione B<.lzma>, supportato a partire da dpkg 1.13.25)."
299
300#. type: Plain text
301#: deb.man
302#, fuzzy
303#| msgid ""
304#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
305#| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
306#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
307#| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
308#| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
309#| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
310#| "an underscore, `B<_>'."
311msgid ""
312"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
313"ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
314"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
315"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
316"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
317"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
318msgstr ""
319"Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le "
320"implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo "
321"B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se "
322"possibile, verranno collocati dopo questi tre. Qualsiasi elemento "
323"addizionale che potrebbe essere necessario inserire dopo B<debian-binary> e "
324"prima di B<control.tar> o B<data.tar>, e che dovrebbe essere ignorato senza "
325"problemi dai programmi più vecchi, avrà il nome che inizia con un trattino "
326"basso: «B<_>»."
327
328#. type: Plain text
329#: deb.man
330msgid ""
331"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
332"before B<data.tar> with names starting with something other than "
333"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
334"increased."
335msgstr ""
336"I nuovi elementi che non potranno essere ignorati senza problemi verranno "
337"inseriti prima di B<data.tar> con nomi che iniziano con un carattere diverso "
338"da un trattino basso oppure, più probabilmente, causeranno un aumento del "
339"numero principale di versione."
340
341#. type: SH
342#: deb.man
343#, no-wrap
344msgid "MEDIA TYPE"
345msgstr "TIPO MULTIMEDIALE"
346
347#. type: SS
348#: deb.man
349#, no-wrap
350msgid "Current"
351msgstr "Attuale"
352
353#. type: Plain text
354#: deb.man
355msgid "application/vnd.debian.binary-package"
356msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
357
358#. type: SS
359#: deb.man
360#, no-wrap
361msgid "Deprecated"
362msgstr "Deprecati"
363
364#. type: Plain text
365#: deb.man
366msgid "application/x-debian-package"
367msgstr "application/x-debian-package"
368
369#. type: Plain text
370#: deb.man
371msgid "application/x-deb"
372msgstr "application/x-deb"
373
374#. type: SH
375#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
376#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
377#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
378#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
379#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
380#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
381#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
382#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man
383#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man
384#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
385#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
386#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
387#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
388#, no-wrap
389msgid "SEE ALSO"
390msgstr "VEDERE ANCHE"
391
392#. type: Plain text
393#: deb.man
394msgid ""
395"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5)  B<deb-"
396"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
397"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
398msgstr ""
399
400#. type: TH
401#: deb822.man
402#, no-wrap
403msgid "deb822"
404msgstr ""
405
406#. type: Plain text
407#: deb822.man
408#, fuzzy
409#| msgid "deb - Debian binary package format"
410msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
411msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
412
413#. type: Plain text
414#: deb822.man
415msgid ""
416"The package management system manipulates data represented in a common "
417"format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
418"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
419"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
420"databases are in a similar format)."
421msgstr ""
422
423#. type: SH
424#: deb822.man
425#, no-wrap
426msgid "SYNTAX"
427msgstr ""
428
429#. type: Plain text
430#: deb822.man
431msgid ""
432"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
433"are also sometimes referred to as stanzas).  The paragraphs are separated by "
434"empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
435"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
436"empty lines.  Some control files allow only one paragraph; others allow "
437"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
438"package.  (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
439"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
440"from the source.)  The ordering of the paragraphs in control files is "
441"significant."
442msgstr ""
443
444#. type: Plain text
445#: deb822.man
446msgid ""
447"Each paragraph consists of a series of data fields.  Each field consists of "
448"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
449"associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
450"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
451"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
452"U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
453"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
454msgstr ""
455
456#. type: Plain text
457#: deb822.man
458msgid ""
459"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
460"line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
461"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
462"conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
463"might be:"
464msgstr ""
465
466#. type: Plain text
467#: deb822.man
468#, fuzzy, no-wrap
469#| msgid "Package flags"
470msgid "Package: dpkg\n"
471msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
472
473#. type: Plain text
474#: deb822.man
475msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
476msgstr ""
477
478#. type: Plain text
479#: deb822.man
480msgid ""
481"Empty field values are only permitted in source package control files "
482"(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
483msgstr ""
484
485#. type: Plain text
486#: deb822.man
487msgid ""
488"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
489"name."
490msgstr ""
491
492#. type: Plain text
493#: deb822.man
494msgid "There are three types of fields:"
495msgstr ""
496
497#. type: TP
498#: deb822.man
499#, fuzzy, no-wrap
500#| msgid "B<Example>"
501msgid "B<simple>"
502msgstr "B<Esempio>"
503
504#. type: Plain text
505#: deb822.man
506msgid ""
507"The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
508"is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
509"field does not specify a different type."
510msgstr ""
511
512#. type: TP
513#: deb822.man
514#, no-wrap
515msgid "B<folded>"
516msgstr ""
517
518#. type: Plain text
519#: deb822.man
520msgid ""
521"The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
522"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
523"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
524"is not significant in the field values of folded fields."
525msgstr ""
526
527#. type: Plain text
528#: deb822.man
529msgid ""
530"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
531"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
532"written for RFC5322."
533msgstr ""
534
535#. type: TP
536#: deb822.man
537#, fuzzy, no-wrap
538#| msgid "B<half-configured>"
539msgid "B<multiline>"
540msgstr "B<parzialmente-configurato>"
541
542#. type: Plain text
543#: deb822.man
544msgid ""
545"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
546"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
547"often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
548"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
549"fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
550"multiline fields."
551msgstr ""
552
553#. type: Plain text
554#: deb822.man
555msgid ""
556"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
557"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
558"character version relationships."
559msgstr ""
560
561#. type: Plain text
562#: deb822.man
563msgid ""
564"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
565"between types of control files."
566msgstr ""
567
568#. type: Plain text
569#: deb822.man
570msgid ""
571"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
572"names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
573"unless the description of the field says otherwise."
574msgstr ""
575
576#. type: Plain text
577#: deb822.man
578msgid ""
579"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
580"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
581"fields.  Empty lines in field values are usually escaped by representing "
582"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
583msgstr ""
584
585#. type: Plain text
586#: deb822.man
587msgid ""
588"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
589"comments lines that are only permitted in source package control files "
590"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
591"ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
592msgstr ""
593
594#. type: Plain text
595#: deb822.man
596msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
597msgstr ""
598
599#. type: Plain text
600#: deb822.man
601msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
602msgstr ""
603
604#. type: TH
605#: deb-buildinfo.man
606#, fuzzy, no-wrap
607#| msgid "deb-origin"
608msgid "deb-buildinfo"
609msgstr "deb-origin"
610
611#. type: Plain text
612#: deb-buildinfo.man
613#, fuzzy
614#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
615msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
616msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
617
618#. type: Plain text
619#: deb-buildinfo.man
620#, fuzzy
621#| msgid "I<filename>B<.deb>"
622msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
623msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
624
625#. type: Plain text
626#: deb-buildinfo.man
627#, fuzzy
628#| msgid ""
629#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
630#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
631#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
632#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
633#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
634#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
635#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
636#| "B<Description> field, see below)."
637msgid ""
638"Each Debian source package build can record the build information in a B<."
639"buildinfo> control file, which contains a number of fields.  Each field "
640"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
641"followed by a colon, and the body of the field.  Fields are delimited only "
642"by field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, "
643"but the installation tools will generally join lines when processing the "
644"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
645"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
646"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
647msgstr ""
648"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
649"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
650"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
651"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
652"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
653"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
654"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
655"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
656"seguito)."
657
658#. type: Plain text
659#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
660msgid ""
661"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
662"specified in RFC4880."
663msgstr ""
664
665#. type: Plain text
666#: deb-buildinfo.man
667msgid ""
668"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
669"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
670"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
671"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
672"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
673"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
674"version>B<_>B<source.buildinfo>."
675msgstr ""
676
677# solo in file deb-src-control
678#. type: SH
679#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
680#, fuzzy, no-wrap
681#| msgid "SOURCE FIELDS"
682msgid "FIELDS"
683msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
684
685# solo in file deb-src-control
686#. type: TP
687#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
688#, fuzzy, no-wrap
689#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
690msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
691msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)"
692
693#. type: Plain text
694#: deb-buildinfo.man
695msgid ""
696"The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
697"of the field value is a version number with a major and minor component.  "
698"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
699"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
700"version.  The current format version is B<1.0>."
701msgstr ""
702
703# solo in file deb-src-control
704#. type: TP
705#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
706#, fuzzy, no-wrap
707#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
708msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
709msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
710
711#. type: Plain text
712#: deb-buildinfo.man
713msgid ""
714"The name of the source package.  If the source version differs from the "
715"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
716"version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
717"only non-maintainer upload."
718msgstr ""
719
720# solo in file deb-src-control
721#. type: TP
722#: deb-buildinfo.man
723#, fuzzy, no-wrap
724#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
725msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
726msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
727
728#. type: Plain text
729#: deb-buildinfo.man
730msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
731msgstr ""
732
733# solo in file deb-src-control
734#. type: TP
735#: deb-buildinfo.man
736#, fuzzy, no-wrap
737#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
738msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
739msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
740
741#. type: Plain text
742#: deb-buildinfo.man
743#, fuzzy
744#| msgid ""
745#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
746#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
747#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
748#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
749#| "scripts, and documentation."
750msgid ""
751"This space-separated field lists the architectures of the files currently "
752"being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
753"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
754"independent.  If the source for the package is also being built, the special "
755"entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
756"present in the list."
757msgstr ""
758"L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
759"pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
760"«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
761"indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
762"script di shell o Perl e la documentazione."
763
764#. type: TP
765#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
766#, fuzzy, no-wrap
767#| msgid "B<Version:>I< version-string>"
768msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
769msgstr "B<Version:>I< stringa-versione>"
770
771#. type: Plain text
772#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
773#, fuzzy
774#| msgid ""
775#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
776#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
777#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
778#| "described in B<deb-version>(5)."
779msgid ""
780"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
781"the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
782"(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
783"described in B<deb-version>(7)."
784msgstr ""
785"Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
786"qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
787"numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
788"l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
789
790#. type: TP
791#: deb-buildinfo.man
792#, fuzzy, no-wrap
793#| msgid "B<binary:Version>"
794msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
795msgstr "B<binary:Version>"
796
797#. type: TQ
798#: deb-buildinfo.man
799#, fuzzy, no-wrap
800#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
801msgid "I<changelog-entry>"
802msgstr "B<Changes:>I< voci-changelog>"
803
804#. type: Plain text
805#: deb-buildinfo.man
806#, fuzzy
807#| msgid ""
808#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
809#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
810#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
811#| "exact content depends on the changelog format."
812msgid ""
813"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
814"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
815"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
816"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
817"exact content depends on the changelog format."
818msgstr ""
819"Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
820"Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
821"controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
822"tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
823"dipende dal formato del changelog."
824
825# solo in file deb-src-control
826#. type: TP
827#: deb-buildinfo.man
828#, fuzzy, no-wrap
829#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
830msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
831msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
832
833#. type: TQ
834#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
835#, no-wrap
836msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
837msgstr ""
838
839#. type: TQ
840#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
841#, no-wrap
842msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
843msgstr ""
844
845#. type: TQ
846#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
847#, no-wrap
848msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
849msgstr ""
850
851#. type: Plain text
852#: deb-buildinfo.man
853msgid ""
854"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
855"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
856"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
857"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
858msgstr ""
859
860#. type: Plain text
861#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
862msgid ""
863"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
864"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
865"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
866"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
867"and the file name."
868msgstr ""
869
870#. type: Plain text
871#: deb-buildinfo.man
872msgid "These fields list all files that make up the build."
873msgstr ""
874
875#. type: TP
876#: deb-buildinfo.man
877#, fuzzy, no-wrap
878#| msgid "B<Origin:>I< name>"
879msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
880msgstr "B<Origin:>I< nome>"
881
882#. type: Plain text
883#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
884msgid "The name of the distribution this package is originating from."
885msgstr "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto."
886
887# solo in file deb-src-control
888#. type: TP
889#: deb-buildinfo.man
890#, fuzzy, no-wrap
891#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
892msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
893msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
894
895#. type: Plain text
896#: deb-buildinfo.man
897msgid ""
898"The Debian architecture for the installation the packages is being built "
899"in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
900msgstr ""
901
902#. type: TP
903#: deb-buildinfo.man
904#, fuzzy, no-wrap
905#| msgid "B<Date:>I< date>"
906msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
907msgstr "B<Date:>I< data>"
908
909#. type: Plain text
910#: deb-buildinfo.man
911msgid ""
912"The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
913"in a B<deb-changelog>(5)  entry."
914msgstr ""
915
916#. type: TP
917#: deb-buildinfo.man
918#, fuzzy, no-wrap
919#| msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
920msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
921msgstr "B<Kernel-Version:>I< valore>"
922
923#. type: Plain text
924#: deb-buildinfo.man
925msgid ""
926"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
927"the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
928"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
929msgstr ""
930
931#. type: TP
932#: deb-buildinfo.man
933#, no-wrap
934msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
935msgstr ""
936
937#. type: Plain text
938#: deb-buildinfo.man
939msgid ""
940"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
941"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
942"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
943msgstr ""
944
945#. type: Plain text
946#: deb-buildinfo.man
947msgid ""
948"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
949"emit this field."
950msgstr ""
951
952#. type: TP
953#: deb-buildinfo.man
954#, fuzzy, no-wrap
955#| msgid "B<Building>"
956msgid "B<Build-Tainted-By:>"
957msgstr "B<Building>"
958
959#. type: TQ
960#: deb-buildinfo.man
961#, no-wrap
962msgid "I<taint-reason-list>"
963msgstr ""
964
965#. type: Plain text
966#: deb-buildinfo.man
967msgid ""
968"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
969"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
970"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
971msgstr ""
972
973#. type: Plain text
974#: deb-buildinfo.man
975msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
976msgstr ""
977
978#. type: TP
979#: deb-buildinfo.man
980#, no-wrap
981msgid "B<merged-usr-via-symlinks>"
982msgstr ""
983
984#. type: Plain text
985#: deb-buildinfo.man
986msgid ""
987"The system has a merged I</usr> via symlinks.  This will confuse B<dpkg-"
988"query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and "
989"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates "
990"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the "
991"filesystem that B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems "
992"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting "
993"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/"
994"usr-merged filesystems."
995msgstr ""
996
997#. type: TP
998#: deb-buildinfo.man
999#, fuzzy, no-wrap
1000#| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
1001msgid "B<usr-local-has-configs>"
1002msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
1003
1004#. type: Plain text
1005#: deb-buildinfo.man
1006msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
1007msgstr ""
1008
1009#. type: TP
1010#: deb-buildinfo.man
1011#, fuzzy, no-wrap
1012#| msgid "B<--single-debian-patch>"
1013msgid "B<usr-local-has-includes>"
1014msgstr "B<--single-debian-patch>"
1015
1016#. type: Plain text
1017#: deb-buildinfo.man
1018msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
1019msgstr ""
1020
1021#. type: TP
1022#: deb-buildinfo.man
1023#, no-wrap
1024msgid "B<usr-local-has-programs>"
1025msgstr ""
1026
1027#. type: Plain text
1028#: deb-buildinfo.man
1029msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
1030msgstr ""
1031
1032#. type: TP
1033#: deb-buildinfo.man
1034#, fuzzy, no-wrap
1035#| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
1036msgid "B<usr-local-has-libraries>"
1037msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
1038
1039#. type: Plain text
1040#: deb-buildinfo.man
1041msgid ""
1042"The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
1043msgstr ""
1044
1045#. type: TP
1046#: deb-buildinfo.man
1047#, fuzzy, no-wrap
1048#| msgid "B<reinst-required>"
1049msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
1050msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
1051
1052#. type: TQ
1053#: deb-buildinfo.man
1054#, fuzzy, no-wrap
1055#| msgid "I<package>"
1056msgid "I<package-list>"
1057msgstr "B<pacchetto>"
1058
1059#. type: Plain text
1060#: deb-buildinfo.man
1061msgid ""
1062"The list of installed and configured packages that might affect the package "
1063"build process."
1064msgstr ""
1065
1066#. type: Plain text
1067#: deb-buildinfo.man
1068msgid ""
1069"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
1070"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
1071"commas."
1072msgstr ""
1073
1074#. type: Plain text
1075#: deb-buildinfo.man
1076msgid ""
1077"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
1078"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
1079"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
1080"dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
1081"essential>."
1082msgstr ""
1083
1084#. type: Plain text
1085#: deb-buildinfo.man
1086msgid ""
1087"For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
1088"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
1089"included."
1090msgstr ""
1091
1092#. type: TP
1093#: deb-buildinfo.man
1094#, no-wrap
1095msgid "B<Environment:>"
1096msgstr ""
1097
1098#. type: TQ
1099#: deb-buildinfo.man
1100#, no-wrap
1101msgid "I<variable-list>"
1102msgstr ""
1103
1104#. type: Plain text
1105#: deb-buildinfo.man
1106msgid ""
1107"The list of environment variables that are known to affect the package build "
1108"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
1109"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
1110"escaped (‘\\e\\e’)."
1111msgstr ""
1112
1113# solo in file deb-src-control
1114#. type: Plain text
1115#: deb-buildinfo.man
1116#, fuzzy
1117#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1118msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
1119msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1120
1121#. type: TH
1122#: deb-changelog.man
1123#, fuzzy, no-wrap
1124#| msgid "B<debian/changelog>"
1125msgid "deb-changelog"
1126msgstr "B<debian/changelog>"
1127
1128# solo in file deb-src-control
1129#. type: Plain text
1130#: deb-changelog.man
1131#, fuzzy
1132#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
1133msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
1134msgstr ""
1135"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
1136"sorgente Debian"
1137
1138#. type: Plain text
1139#: deb-changelog.man
1140#, fuzzy
1141#| msgid "dpkg-parsechangelog"
1142msgid "changelog"
1143msgstr "dpkg-parsechangelog"
1144
1145#. type: Plain text
1146#: deb-changelog.man
1147msgid ""
1148"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
1149"file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
1150"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
1151"the package."
1152msgstr ""
1153
1154#. type: Plain text
1155#: deb-changelog.man
1156msgid ""
1157"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
1158"discover which version of the package is being built and find out other "
1159"release-specific information."
1160msgstr ""
1161
1162#. type: Plain text
1163#: deb-changelog.man
1164msgid "That format is a series of entries like this:"
1165msgstr ""
1166
1167#. type: Plain text
1168#: deb-changelog.man
1169#, no-wrap
1170msgid ""
1171"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
1172"          [optional blank line(s), stripped]\n"
1173"  * I<change-details>\n"
1174"    I<more-change-details>\n"
1175"          [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
1176"  * I<even-more-change-details>\n"
1177"          [optional blank line(s), stripped]\n"
1178" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt>  I<date>\n"
1179msgstr ""
1180
1181#. type: Plain text
1182#: deb-changelog.man
1183msgid ""
1184"I<package> and I<version> are the source package name and version number."
1185msgstr ""
1186
1187#. type: Plain text
1188#: deb-changelog.man
1189msgid ""
1190"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
1191"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
1192"B<Distribution> field in the I<.changes> file."
1193msgstr ""
1194
1195#. type: Plain text
1196#: deb-changelog.man
1197msgid ""
1198"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items.  The "
1199"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
1200"only>.  B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
1201"changes> file for the upload.  B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
1202"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
1203"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
1204"entry)."
1205msgstr ""
1206
1207#. type: Plain text
1208#: deb-changelog.man
1209msgid ""
1210"The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
1211"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
1212"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
1213"line with the start of the text above.  Blank lines may be used here to "
1214"separate groups of changes, if desired."
1215msgstr ""
1216
1217#. type: Plain text
1218#: deb-changelog.man
1219msgid ""
1220"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
1221"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
1222"into the distribution archive by including the string:"
1223msgstr ""
1224
1225#. type: Plain text
1226#: deb-changelog.man
1227#, no-wrap
1228msgid "  B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
1229msgstr ""
1230
1231#. type: Plain text
1232#: deb-changelog.man
1233msgid ""
1234"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
1235"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>).  This "
1236"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
1237msgstr ""
1238
1239#. type: Plain text
1240#: deb-changelog.man
1241msgid ""
1242"The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
1243"details of the person who prepared this release of the package.  They are "
1244"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
1245"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
1246"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
1247"the upload has been installed in the distribution archive."
1248msgstr ""
1249
1250#. type: Plain text
1251#: deb-changelog.man
1252msgid ""
1253"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
1254"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
1255msgstr ""
1256
1257#. type: Plain text
1258#: deb-changelog.man
1259msgid ""
1260"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
1261msgstr ""
1262
1263#. type: Plain text
1264#: deb-changelog.man
1265msgid "where:"
1266msgstr ""
1267
1268#. type: TP
1269#: deb-changelog.man
1270#, no-wrap
1271msgid "I<day-of-week>"
1272msgstr ""
1273
1274#. type: Plain text
1275#: deb-changelog.man
1276msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
1277msgstr ""
1278
1279#. type: TP
1280#: deb-changelog.man
1281#, no-wrap
1282msgid "I<dd>"
1283msgstr ""
1284
1285#. type: Plain text
1286#: deb-changelog.man
1287msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
1288msgstr ""
1289
1290#. type: TP
1291#: deb-changelog.man
1292#, no-wrap
1293msgid "I<month>"
1294msgstr ""
1295
1296#. type: Plain text
1297#: deb-changelog.man
1298msgid ""
1299"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
1300"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
1301msgstr ""
1302
1303#. type: TP
1304#: deb-changelog.man
1305#, no-wrap
1306msgid "I<yyyy>"
1307msgstr ""
1308
1309#. type: Plain text
1310#: deb-changelog.man
1311msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
1312msgstr ""
1313
1314#. type: TP
1315#: deb-changelog.man
1316#, no-wrap
1317msgid "I<hh>"
1318msgstr ""
1319
1320#. type: Plain text
1321#: deb-changelog.man
1322msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
1323msgstr ""
1324
1325#. type: TP
1326#: deb-changelog.man
1327#, no-wrap
1328msgid "I<mm>"
1329msgstr ""
1330
1331#. type: Plain text
1332#: deb-changelog.man
1333msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
1334msgstr ""
1335
1336#. type: TP
1337#: deb-changelog.man
1338#, no-wrap
1339msgid "I<ss>"
1340msgstr ""
1341
1342#. type: Plain text
1343#: deb-changelog.man
1344msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
1345msgstr ""
1346
1347#. type: TP
1348#: deb-changelog.man
1349#, no-wrap
1350msgid "[B<+->]I<zzzz>"
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Plain text
1354#: deb-changelog.man
1355msgid ""
1356"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
1357"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
1358"that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
1359"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
1360"additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
1361"range B<00>-B<59>."
1362msgstr ""
1363
1364#. type: Plain text
1365#: deb-changelog.man
1366msgid ""
1367"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1368"margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1369"preceded by exactly one space.  The maintainer details and the date must be "
1370"separated by exactly two spaces."
1371msgstr ""
1372
1373#. type: Plain text
1374#: deb-changelog.man
1375msgid ""
1376"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1377"* */> style comments or RCS keywords."
1378msgstr ""
1379
1380#. type: Plain text
1381#: deb-changelog.man
1382msgid ""
1383"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1384"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1385"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1386"that point."
1387msgstr ""
1388
1389#. type: Plain text
1390#: deb-changelog.man
1391msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1392msgstr ""
1393
1394#. type: SH
1395#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
1396#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
1397#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
1398#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
1399#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
1400#, no-wrap
1401msgid "FILES"
1402msgstr "FILE"
1403
1404#. type: TP
1405#: deb-changelog.man
1406#, fuzzy, no-wrap
1407#| msgid "B<debian/changelog>"
1408msgid "I<debian/changelog>"
1409msgstr "B<debian/changelog>"
1410
1411#. type: SH
1412#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
1413#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
1414#: update-alternatives.man
1415#, no-wrap
1416msgid "EXAMPLES"
1417msgstr "ESEMPI"
1418
1419#. type: Plain text
1420#: deb-changelog.man
1421#, no-wrap
1422msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1423msgstr ""
1424
1425#. type: Plain text
1426#: deb-changelog.man
1427#, no-wrap
1428msgid ""
1429"  [ Guillem Jover ]\n"
1430"  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1431"    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1432"    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1433msgstr ""
1434
1435#. type: Plain text
1436#: deb-changelog.man
1437#, no-wrap
1438msgid ""
1439"  [ Updated programs translations ]\n"
1440"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1441msgstr ""
1442
1443#. type: Plain text
1444#: deb-changelog.man
1445#, no-wrap
1446msgid ""
1447"  [ Updated dselect translations ]\n"
1448"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1449"  * German (Sven Joachim).\n"
1450msgstr ""
1451
1452#. type: Plain text
1453#: deb-changelog.man
1454#, no-wrap
1455msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1456msgstr ""
1457
1458#. type: Plain text
1459#: deb-changelog.man
1460#, fuzzy
1461#| msgid ""
1462#| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1463msgid "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
1464msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1465
1466#. type: TH
1467#: deb-changes.man
1468#, fuzzy, no-wrap
1469#| msgid "dpkg-genchanges"
1470msgid "deb-changes"
1471msgstr "dpkg-genchanges"
1472
1473#. type: Plain text
1474#: deb-changes.man
1475#, fuzzy
1476#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1477msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1478msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
1479
1480#. type: Plain text
1481#: deb-changes.man
1482#, fuzzy
1483#| msgid "I<filename>B<.deb>"
1484msgid "I<filename>B<.changes>"
1485msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
1486
1487#. type: Plain text
1488#: deb-changes.man
1489#, fuzzy
1490#| msgid ""
1491#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1492#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1493#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1494#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1495#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1496#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1497#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1498#| "B<Description> field, see below)."
1499msgid ""
1500"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1501"number of fields.  Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
1502"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
1503"field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, field text "
1504"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
1505"join lines when processing the body of the field (except in case of the "
1506"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
1507"B<Checksums-Sha256>, see below)."
1508msgstr ""
1509"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1510"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1511"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1512"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1513"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1514"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1515"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1516"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1517"seguito)."
1518
1519#. type: Plain text
1520#: deb-changes.man
1521msgid ""
1522"The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1523"of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1524"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1525"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1526"version.  The current format version is B<1.8>."
1527msgstr ""
1528
1529# solo in file deb-src-control
1530#. type: TP
1531#: deb-changes.man
1532#, fuzzy, no-wrap
1533#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1534msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1535msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1536
1537#. type: Plain text
1538#: deb-changes.man
1539msgid ""
1540"The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1541"format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
1542msgstr ""
1543
1544#. type: Plain text
1545#: deb-changes.man
1546#, fuzzy
1547#| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1548msgid ""
1549"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1550"file."
1551msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
1552
1553#. type: Plain text
1554#: deb-changes.man
1555msgid ""
1556"The name of the source package.  If the source version differs from the "
1557"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1558"version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1559"non-maintainer upload."
1560msgstr ""
1561
1562# solo in file deb-src-control
1563#. type: TP
1564#: deb-changes.man
1565#, fuzzy, no-wrap
1566#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1567msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
1568msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1569
1570#. type: Plain text
1571#: deb-changes.man
1572msgid ""
1573"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1574"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1575msgstr ""
1576
1577#. type: TP
1578#: deb-changes.man
1579#, fuzzy, no-wrap
1580#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1581msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1582msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1583
1584#. type: Plain text
1585#: deb-changes.man
1586#, fuzzy
1587#| msgid ""
1588#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1589#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1590#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1591#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1592#| "scripts, and documentation."
1593msgid ""
1594"Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1595"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1596"value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1597"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1598"is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1599msgstr ""
1600"L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1601"pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1602"«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1603"indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1604"script di shell o Perl e la documentazione."
1605
1606# solo in file deb-src-control
1607#. type: TP
1608#: deb-changes.man
1609#, fuzzy, no-wrap
1610#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1611msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1612msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)"
1613
1614#. type: Plain text
1615#: deb-changes.man
1616msgid ""
1617"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1618"installed when it is uploaded to the archive."
1619msgstr ""
1620
1621#. type: TP
1622#: deb-changes.man
1623#, fuzzy, no-wrap
1624#| msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
1625msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1626msgstr "B<Urgency:>I< urgenza>"
1627
1628#. type: Plain text
1629#: deb-changes.man
1630msgid ""
1631"The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1632"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1633msgstr ""
1634
1635# solo in file deb-src-control
1636#. type: TP
1637#: deb-changes.man
1638#, no-wrap
1639msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1640msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1641
1642#. type: Plain text
1643#: deb-changes.man
1644#, fuzzy
1645#| msgid ""
1646#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1647#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1648#| "the software that was packaged."
1649msgid ""
1650"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1651"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1652"the software that was packaged."
1653msgstr ""
1654"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1655"tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1656"del software che è stato impacchettato."
1657
1658#. type: TP
1659#: deb-changes.man
1660#, fuzzy, no-wrap
1661#| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
1662msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
1663msgstr "B<Maintainer:>I< nomecompleto-email>"
1664
1665#. type: Plain text
1666#: deb-changes.man
1667#, fuzzy
1668#| msgid ""
1669#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1670#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1671#| "the software that was packaged."
1672msgid ""
1673"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1674"typically the person who prepared the package changes for this release."
1675msgstr ""
1676"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1677"tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1678"del software che è stato impacchettato."
1679
1680#. type: TP
1681#: deb-changes.man
1682#, fuzzy, no-wrap
1683#| msgid "B<Description:>I< short-description>"
1684msgid "B<Description:> (recommended)"
1685msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve>"
1686
1687#. type: TQ
1688#: deb-changes.man
1689#, no-wrap
1690msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1691msgstr ""
1692
1693#. type: Plain text
1694#: deb-changes.man
1695msgid ""
1696"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1697"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1698"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1699msgstr ""
1700
1701#. type: TP
1702#: deb-changes.man
1703#, fuzzy, no-wrap
1704#| msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
1705msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
1706msgstr "B<Closes:>I< numero-bug>"
1707
1708#. type: Plain text
1709#: deb-changes.man
1710msgid ""
1711"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
1712"this upload.  The distribution archive software might use this field to "
1713"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
1714"tracking system."
1715msgstr ""
1716
1717#. type: TP
1718#: deb-changes.man
1719#, fuzzy, no-wrap
1720#| msgid "B<binary:Version>"
1721msgid "B<Binary-Only: yes>"
1722msgstr "B<binary:Version>"
1723
1724#. type: Plain text
1725#: deb-changes.man
1726msgid ""
1727"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1728"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1729"metadata entry."
1730msgstr ""
1731
1732# solo in file deb-src-control
1733#. type: TP
1734#: deb-changes.man
1735#, fuzzy, no-wrap
1736#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
1737msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
1738msgstr "B<Build-Conflicts:>I< elenco-pacchetti>"
1739
1740#. type: Plain text
1741#: deb-changes.man
1742msgid ""
1743"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1744"upload was built with."
1745msgstr ""
1746
1747# solo in file deb-src-control
1748#. type: TP
1749#: deb-changes.man
1750#, fuzzy, no-wrap
1751#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1752msgid "B<Changes:> (required)"
1753msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1754
1755#. type: TQ
1756#: deb-changes.man
1757#, fuzzy, no-wrap
1758#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
1759msgid "I<changelog-entries>"
1760msgstr "B<Changes:>I< voci-changelog>"
1761
1762#. type: Plain text
1763#: deb-changes.man
1764#, fuzzy
1765#| msgid ""
1766#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1767#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1768#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1769#| "exact content depends on the changelog format."
1770msgid ""
1771"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1772"that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1773"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1774"by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1775msgstr ""
1776"Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
1777"Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
1778"controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
1779"tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
1780"dipende dal formato del changelog."
1781
1782#. type: TP
1783#: deb-changes.man dsc.man
1784#, fuzzy, no-wrap
1785#| msgid "B<reinst-required>"
1786msgid "B<Files:> (required)"
1787msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
1788
1789#. type: TQ
1790#: deb-changes.man
1791#, no-wrap
1792msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1793msgstr ""
1794
1795#. type: Plain text
1796#: deb-changes.man
1797msgid ""
1798"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1799"and priority for each one."
1800msgstr ""
1801
1802#. type: Plain text
1803#: deb-changes.man
1804msgid ""
1805"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1806"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1807"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1808"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1809"file section, the file priority, and the file name."
1810msgstr ""
1811
1812#. type: Plain text
1813#: deb-changes.man
1814msgid ""
1815"This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1816"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1817"fields."
1818msgstr ""
1819
1820#. type: Plain text
1821#: deb-changes.man
1822msgid ""
1823"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1824"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1825"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1826"Sha256>."
1827msgstr ""
1828
1829#. type: Plain text
1830#: deb-changes.man
1831msgid ""
1832"These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1833"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1834"other related B<Checksums> fields."
1835msgstr ""
1836
1837#. type: SH
1838#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man
1839#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
1840#, no-wrap
1841msgid "BUGS"
1842msgstr "BUG"
1843
1844#. type: Plain text
1845#: deb-changes.man
1846msgid ""
1847"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1848"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1849"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1850"to as a suite."
1851msgstr ""
1852
1853# solo in file deb-src-control
1854#. type: Plain text
1855#: deb-changes.man
1856#, fuzzy
1857#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1858msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1859msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1860
1861#. type: TH
1862#: deb-control.man
1863#, no-wrap
1864msgid "deb-control"
1865msgstr "deb-control"
1866
1867#. type: Plain text
1868#: deb-control.man
1869#, fuzzy
1870#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1871msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1872msgstr ""
1873"deb-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti Debian"
1874
1875#. type: Plain text
1876#: deb-control.man
1877msgid "control"
1878msgstr "control"
1879
1880#. type: Plain text
1881#: deb-control.man
1882#, fuzzy
1883#| msgid ""
1884#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1885#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1886#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1887#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1888#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1889#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1890#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1891#| "B<Description> field, see below)."
1892msgid ""
1893"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
1894"contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
1895"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1896"body of the field.  Fields are delimited only by field tags. In other words, "
1897"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
1898"generally join lines when processing the body of the field (except in the "
1899"case of the B<Description> field, see below)."
1900msgstr ""
1901"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1902"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1903"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1904"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1905"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1906"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1907"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1908"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1909"seguito)."
1910
1911# solo in file deb-src-control
1912#. type: TP
1913#: deb-control.man
1914#, fuzzy, no-wrap
1915#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1916msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1917msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1918
1919#. type: Plain text
1920#: deb-control.man dsc.man
1921msgid ""
1922"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1923"file names by most installation tools."
1924msgstr ""
1925"Il valore di questo campo determina il nome del pacchetto e viene usato "
1926"dalla maggior parte degli strumenti di installazione per generare i nomi dei "
1927"file."
1928
1929# solo in file deb-src-control
1930#. type: TP
1931#: deb-control.man deb-src-control.man
1932#, fuzzy, no-wrap
1933#| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1934msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1935msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1936
1937# solo in file deb-src-control
1938#. type: Plain text
1939#: deb-control.man deb-src-control.man
1940#, fuzzy
1941#| msgid ""
1942#| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1943#| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1944#| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1945#| "the future."
1946msgid ""
1947"This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1948"packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1949"assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1950msgstr ""
1951"Questo campo definisce il tipo di pacchetto. «udeb» è per pacchetti di "
1952"dimensioni limitate usati dall'installatore debian. «deb» è il valore "
1953"predefinito che viene usato se il campo non è presente. Ulteriori tipi "
1954"potrebbero essere aggiunti in futuro."
1955
1956#. type: Plain text
1957#: deb-control.man
1958#, fuzzy
1959#| msgid ""
1960#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1961#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
1962#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
1963#| "described in B<deb-version>(5)."
1964msgid ""
1965"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1966"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1967"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1968"in B<deb-version>(7)."
1969msgstr ""
1970"Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
1971"qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
1972"numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
1973"l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
1974
1975# solo in file deb-src-control
1976#. type: TP
1977#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
1978#, fuzzy, no-wrap
1979#| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1980msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1981msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1982
1983#. type: Plain text
1984#: deb-control.man dsc.man
1985#, fuzzy
1986#| msgid ""
1987#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1988#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1989#| "the software that was packaged."
1990msgid ""
1991"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1992"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1993"the software that was packaged."
1994msgstr ""
1995"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1996"tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1997"del software che è stato impacchettato."
1998
1999# solo in file deb-src-control
2000#. type: TQ
2001#: deb-control.man deb-src-control.man
2002#, fuzzy, no-wrap
2003#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
2004msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
2005msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)"
2006
2007#. type: TQ
2008#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
2009#, no-wrap
2010msgid "B< >I<long-description>"
2011msgstr "B< >I<descrizione-lunga>"
2012
2013#. type: Plain text
2014#: deb-control.man
2015#, fuzzy
2016#| msgid ""
2017#| "The format for the package description is a short brief summary on the "
2018#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
2019#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
2020#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
2021#| "description must contain a single '.' following the preceding space."
2022msgid ""
2023"The format for the package description is a short brief summary on the first "
2024"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
2025"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
2026"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
2027"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
2028msgstr ""
2029"Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
2030"prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
2031"essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
2032"descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
2033"descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
2034"precedente."
2035
2036#. type: TP
2037#: deb-control.man deb-src-control.man
2038#, no-wrap
2039msgid "B<Section:>I< section>"
2040msgstr "B<Section:>I< sezione>"
2041
2042# solo in file deb-src-control
2043#. type: Plain text
2044#: deb-control.man deb-src-control.man
2045#, fuzzy
2046#| msgid ""
2047#| "This is a general field that gives the package a category based on the "
2048#| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
2049#| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
2050msgid ""
2051"This is a general field that gives the package a category based on the "
2052"software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
2053"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
2054msgstr ""
2055"Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base al "
2056"software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», «net», "
2057"«mail», «text», «x11», ecc."
2058
2059#. type: TP
2060#: deb-control.man deb-src-control.man
2061#, no-wrap
2062msgid "B<Priority:>I< priority>"
2063msgstr "B<Priority:>I< priorità>"
2064
2065# solo in file deb-src-control
2066#. type: Plain text
2067#: deb-control.man deb-src-control.man
2068#, fuzzy
2069#| msgid ""
2070#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
2071#| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
2072#| "\"extra\", etc."
2073msgid ""
2074"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
2075"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
2076msgstr ""
2077"Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
2078"Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
2079
2080#. type: Plain text
2081#: deb-control.man deb-src-control.man
2082#, fuzzy
2083#| msgid ""
2084#| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
2085#| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
2086#| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
2087msgid ""
2088"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
2089"values based on the specific distribution policy."
2090msgstr ""
2091"In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di "
2092"valori accettati in base al manuale Debian Policy. È possibile ottenere un "
2093"elenco di tali valori dalla versione più recente del pacchetto B<debian-"
2094"policy>."
2095
2096#. type: TP
2097#: deb-control.man
2098#, fuzzy, no-wrap
2099#| msgid "B<Installed-Size>"
2100msgid "B<Installed-Size:> size"
2101msgstr "B<Installed-Size>"
2102
2103#. type: Plain text
2104#: deb-control.man
2105msgid ""
2106"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
2107msgstr ""
2108
2109#. type: TP
2110#: deb-control.man deb-src-control.man
2111#, no-wrap
2112msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
2113msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
2114
2115#. type: Plain text
2116#: deb-control.man
2117msgid ""
2118"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
2119"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
2120"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
2121"(at least not without using one of the force options)."
2122msgstr ""
2123"Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
2124"Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
2125"sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
2126"che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
2127"delle opzioni di forzatura)."
2128
2129#. type: TQ
2130#: deb-control.man deb-src-control.man
2131#, fuzzy, no-wrap
2132#| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
2133msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
2134msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
2135
2136#. type: Plain text
2137#: deb-control.man
2138msgid ""
2139"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
2140"injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
2141"when building other packages."
2142msgstr ""
2143
2144#. type: TP
2145#: deb-control.man
2146#, fuzzy, no-wrap
2147#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
2148msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
2149msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
2150
2151#. type: Plain text
2152#: deb-control.man
2153#, fuzzy
2154#| msgid ""
2155#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
2156#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
2157#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
2158#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
2159#| "scripts, and documentation."
2160msgid ""
2161"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
2162"for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
2163"etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
2164"independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
2165"documentation."
2166msgstr ""
2167"L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
2168"pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
2169"«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
2170"indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
2171"script di shell o Perl e la documentazione."
2172
2173#. type: TP
2174#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
2175#, no-wrap
2176msgid "B<Origin:>I< name>"
2177msgstr "B<Origin:>I< nome>"
2178
2179#. type: TP
2180#: deb-control.man deb-src-control.man
2181#, no-wrap
2182msgid "B<Bugs:>I< url>"
2183msgstr "B<Bugs:>I< url>"
2184
2185#. type: Plain text
2186#: deb-control.man
2187msgid ""
2188"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
2189"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
2190msgstr ""
2191"L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
2192"formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
2193"B<debbugs://bugs.debian.org>."
2194
2195#. type: TP
2196#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
2197#, no-wrap
2198msgid "B<Homepage:>I< url>"
2199msgstr "B<Homepage:>I< url>"
2200
2201#. type: Plain text
2202#: deb-control.man dsc.man
2203msgid "The upstream project home page I<url>."
2204msgstr "L'I<url> della home page del progetto originale."
2205
2206#. type: TQ
2207#: deb-control.man deb-src-control.man
2208#, no-wrap
2209msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
2210msgstr "B<Tag:>I< elenco-etichette>"
2211
2212#. type: Plain text
2213#: deb-control.man
2214msgid ""
2215"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
2216"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
2217msgstr ""
2218"Elenco di etichette che descrivono le qualità del pacchetto. La descrizione "
2219"e l'elenco delle etichette supportate possono essere trovati nel pacchetto "
2220"B<debtags>."
2221
2222#. type: TP
2223#: deb-control.man
2224#, fuzzy, no-wrap
2225#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
2226msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
2227msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
2228
2229#. type: Plain text
2230#: deb-control.man
2231msgid ""
2232"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
2233"arch installations."
2234msgstr ""
2235
2236#. type: TP
2237#: deb-control.man deb-src-control.man
2238#, no-wrap
2239msgid "B<no>"
2240msgstr ""
2241
2242#. type: Plain text
2243#: deb-control.man
2244msgid ""
2245"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
2246"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
2247msgstr ""
2248
2249#. type: TP
2250#: deb-control.man
2251#, fuzzy, no-wrap
2252#| msgid "B<--rename>"
2253msgid "B<same>"
2254msgstr "B<--rename>"
2255
2256#. type: Plain text
2257#: deb-control.man
2258msgid ""
2259"This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
2260"satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
2261"itself."
2262msgstr ""
2263
2264#. type: TP
2265#: deb-control.man
2266#, fuzzy, no-wrap
2267#| msgid "B<--force-sign>"
2268msgid "B<foreign>"
2269msgstr "B<--force-sign>"
2270
2271#. type: Plain text
2272#: deb-control.man
2273msgid ""
2274"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
2275"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
2276"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
2277"B<foreign> is ignored)."
2278msgstr ""
2279
2280#. type: TP
2281#: deb-control.man
2282#, fuzzy, no-wrap
2283#| msgid "B<--all>"
2284msgid "B<allowed>"
2285msgstr "B<--all>"
2286
2287#. type: Plain text
2288#: deb-control.man
2289msgid ""
2290"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
2291"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
2292"package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
2293msgstr ""
2294
2295# solo in file deb-src-control
2296#. type: TP
2297#: deb-control.man
2298#, fuzzy, no-wrap
2299#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2300msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2301msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
2302
2303#. type: Plain text
2304#: deb-control.man
2305msgid ""
2306"The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2307"different than the name of the package itself.  If the source version "
2308"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2309"a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
2310"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2311"«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2312msgstr ""
2313
2314#. type: TP
2315#: deb-control.man deb-src-control.man
2316#, no-wrap
2317msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
2318msgstr "B<Subarchitecture:>I< valore>"
2319
2320#. type: TQ
2321#: deb-control.man deb-src-control.man
2322#, no-wrap
2323msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
2324msgstr "B<Kernel-Version:>I< valore>"
2325
2326#. type: TQ
2327#: deb-control.man deb-src-control.man
2328#, no-wrap
2329msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
2330msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< valore>"
2331
2332#. type: Plain text
2333#: deb-control.man
2334msgid ""
2335"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2336"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
2337"installer> package for more details about them."
2338msgstr ""
2339"Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
2340"necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
2341"debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
2342
2343#. type: TP
2344#: deb-control.man deb-src-control.man
2345#, no-wrap
2346msgid "B<Depends:>I< package-list>"
2347msgstr "B<Depends:>I< elenco-pacchetti>"
2348
2349#. type: Plain text
2350#: deb-control.man
2351#, fuzzy
2352#| msgid ""
2353#| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2354#| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2355#| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2356#| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2357#| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2358#| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2359#| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2360#| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2361msgid ""
2362"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2363"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2364"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2365"aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2366"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2367"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2368"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2369"packages listed in its B<Depends> field."
2370msgstr ""
2371"Elenco di pacchetti che sono richiesti da questo pacchetto per fornire una "
2372"quantità non banale di funzionalità. Il software di manutenzione dei "
2373"pacchetti non permetterà l'installazione di un pacchetto se non sono "
2374"installati quelli elencati nel suo campo B<Depends>, almeno non senza usare "
2375"le opzioni di forzatura. Durante un'installazione gli script postinst dei "
2376"pacchetti elencati nei campi Depends: sono eseguiti prima di quelli dei "
2377"pacchetti che dipendono da essi. Al contrario, durante una rimozione, lo "
2378"script prerm di un pacchetto viene eseguito prima di quelli dei pacchetti "
2379"elencati nel suo campo Depends."
2380
2381#. type: TQ
2382#: deb-control.man deb-src-control.man
2383#, no-wrap
2384msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
2385msgstr "B<Pre-Depends:>I< elenco-pacchetti>"
2386
2387#. type: Plain text
2388#: deb-control.man
2389msgid ""
2390"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2391"can be installed. This is usually used in the case where this package "
2392"requires another package for running its preinst script."
2393msgstr ""
2394"Elenco di pacchetti che devono essere installati B<e> configurati prima che "
2395"questo pacchetto possa essere installato. È usato generalmente nel caso in "
2396"cui questo pacchetto richieda un altro pacchetto per l'esecuzione del suo "
2397"script preinst."
2398
2399#. type: TQ
2400#: deb-control.man deb-src-control.man
2401#, no-wrap
2402msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
2403msgstr "B<Recommends:>I< elenco-pacchetti>"
2404
2405#. type: Plain text
2406#: deb-control.man
2407msgid ""
2408"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2409"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2410"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2411msgstr ""
2412"Elenca i pacchetti che dovrebbero essere presenti insieme a questo in tutte "
2413"le installazioni tranne quelle più particolari. Il software di manutenzione "
2414"dei pacchetti avvisa l'utente se cerca di installare un pacchetto senza "
2415"quelli elencati nel suo campo B<Recommends>."
2416
2417#. type: TQ
2418#: deb-control.man deb-src-control.man
2419#, no-wrap
2420msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
2421msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>"
2422
2423#. type: Plain text
2424#: deb-control.man
2425msgid ""
2426"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2427"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2428"reasonable."
2429msgstr ""
2430"Elenca i pacchetti che sono correlati con questo e che forse ne aumentano "
2431"l'utilità, ma senza i quali l'installazione del pacchetto è perfettamente "
2432"ragionevole."
2433
2434#. type: Plain text
2435#: deb-control.man
2436#, fuzzy
2437#| msgid ""
2438#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2439#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2440#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2441#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2442#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2443#| "followed by a version number specification in parentheses."
2444msgid ""
2445"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2446"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2447"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2448"are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2449"with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2450"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2451"followed by a version number specification in parentheses."
2452msgstr ""
2453"La sintassi dei campi B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e "
2454"B<Suggests> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è un "
2455"elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
2456"gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
2457"le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
2458"pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
2459"parentesi."
2460
2461#. type: Plain text
2462#: deb-control.man
2463msgid ""
2464"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2465"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2466"current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2467"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2468"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2469"Arch: allowed>."
2470msgstr ""
2471
2472#. type: Plain text
2473#: deb-control.man deb-src-control.man
2474#, fuzzy
2475#| msgid ""
2476#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2477#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2478#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
2479#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
2480#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
2481#| "equal to."
2482msgid ""
2483"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2484"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2485"(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2486"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2487"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2488"equal to."
2489msgstr ""
2490"Un numero di versione può iniziare con un «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
2491"qualsiasi versione successiva soddisferà la condizione, e può specificare o "
2492"omettere il numero di revisione del pacchetto Debian (separato da un "
2493"trattino). Le relazioni tra le versioni accettate sono «E<gt>E<gt>» per "
2494"maggiore di, «E<lt>E<lt>» per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, "
2495"«E<lt>=» per minore o uguale a e «=» per uguale a."
2496
2497#. type: TQ
2498#: deb-control.man deb-src-control.man
2499#, no-wrap
2500msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
2501msgstr "B<Breaks:>I< elenco-pacchetti>"
2502
2503#. type: Plain text
2504#: deb-control.man
2505msgid ""
2506"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2507"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2508"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2509"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2510msgstr ""
2511"Elenca i pacchetti che vengono resi difettosi da questo, per esempio "
2512"portando alla luce bug quando essi fanno affidamento su questo. Il software "
2513"di manutenzione dei pacchetti non permette di configurare pacchetti "
2514"difettosi; generalmente la soluzione è di aggiornare i pacchetti elencati in "
2515"un campo B<Breaks>."
2516
2517#. type: TQ
2518#: deb-control.man deb-src-control.man
2519#, no-wrap
2520msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
2521msgstr "B<Conflicts:>I< elenco-pacchetti>"
2522
2523#. type: Plain text
2524#: deb-control.man
2525msgid ""
2526"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2527"with the same names. The package maintenance software will not allow "
2528"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2529"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2530msgstr ""
2531"Elenca i pacchetti che vanno in conflitto con questo, per esempio perché "
2532"contengono file con nomi identici. Il software di gestione dei pacchetti non "
2533"permette di avere pacchetti in conflitto installati contemporaneamente. Due "
2534"pacchetti che vanno in conflitto dovrebbero entrambi includere una riga "
2535"B<Conflicts> che indica l'altro."
2536
2537#. type: TQ
2538#: deb-control.man deb-src-control.man
2539#, no-wrap
2540msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
2541msgstr "B<Replaces:>I< elenco-pacchetti>"
2542
2543#. type: Plain text
2544#: deb-control.man
2545msgid ""
2546"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2547"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2548"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2549"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2550msgstr ""
2551"Elenco di file di pacchetti che questo rimpiazza. È usato per permettere a "
2552"questo pacchetto di sovrascrivere i file di un altro pacchetto, ed è "
2553"solitamente usato con il campo B<Conflicts> per forzare la rimozione "
2554"dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in "
2555"conflitto."
2556
2557#. type: Plain text
2558#: deb-control.man
2559#, fuzzy
2560#| msgid ""
2561#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2562#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2563#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2564#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2565#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2566msgid ""
2567"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2568"names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2569"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2570"architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2571"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2572"package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2573"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2574msgstr ""
2575"La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2576"elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2577"bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2578"come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2579"essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2580"sopra."
2581
2582# solo in file deb-src-control
2583#. type: TQ
2584#: deb-control.man deb-src-control.man
2585#, no-wrap
2586msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
2587msgstr "B<Enhances:>I< elenco-pacchetti>"
2588
2589#. type: Plain text
2590#: deb-control.man
2591msgid ""
2592"This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2593"B<Suggests> but in the opposite direction."
2594msgstr ""
2595
2596#. type: TQ
2597#: deb-control.man deb-src-control.man
2598#, no-wrap
2599msgid "B<Provides:>I< package-list>"
2600msgstr "B<Provides:>I< elenco-pacchetti>"
2601
2602#. type: Plain text
2603#: deb-control.man
2604#, fuzzy
2605#| msgid ""
2606#| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2607#| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2608#| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2609#| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2610#| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2611#| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2612#| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2613#| "using `|' to separate the list."
2614msgid ""
2615"This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2616"used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2617"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2618"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2619"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2620"dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2621"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2622"separate the list."
2623msgstr ""
2624"Questo è un elenco di pacchetti virtuali forniti da questo pacchetto. "
2625"Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti "
2626"lo stesso servizio. Per esempio, sendmail ed exim possono fare da server di "
2627"posta e perciò forniscono un pacchetto comune («mail-transport-agent») dal "
2628"quale possono dipendere altri pacchetti. Ciò permette a sendmail o exim di "
2629"essere un'opzione valida per soddisfare la dipendenza; inoltre così non è "
2630"necessario che i pacchetti che dipendono da un server di posta sappiano i "
2631"nomi di tutti i pacchetti che ne contengono uno e che li elenchino "
2632"separandoli con «|». "
2633
2634#. type: Plain text
2635#: deb-control.man
2636#, fuzzy
2637#| msgid ""
2638#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2639#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2640#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2641#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2642#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2643msgid ""
2644"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2645"(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2646"appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2647"default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2648"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2649"since dpkg 1.17.11)."
2650msgstr ""
2651"La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2652"elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2653"bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2654"come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2655"essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2656"sopra."
2657
2658#. type: TQ
2659#: deb-control.man deb-src-control.man
2660#, no-wrap
2661msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
2662msgstr "B<Built-Using:>I< elenco-pacchetti>"
2663
2664#. type: Plain text
2665#: deb-control.man
2666#, fuzzy
2667#| msgid ""
2668#| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2669#| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2670#| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2671#| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2672#| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2673#| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2674#| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2675#| "the archive."
2676msgid ""
2677"This field lists extra source packages that were used during the build of "
2678"this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2679"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2680"package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2681"with strict ‘B<=>’ version relationships.  Note that the archive maintenance "
2682"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
2683"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2684msgstr ""
2685"Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2686"compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2687"di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2688"devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2689"Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2690"relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2691"di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2692"pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2693"soddisfatta dall'archivio."
2694
2695# solo in file deb-src-control
2696#. type: TP
2697#: deb-control.man
2698#, fuzzy, no-wrap
2699#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
2700msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
2701msgstr "B<Build-Conflicts:>I< elenco-pacchetti>"
2702
2703#. type: Plain text
2704#: deb-control.man
2705msgid ""
2706"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2707"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2708"The information previously found in this field can now be found in the B<."
2709"buildinfo> file, which supersedes it."
2710msgstr ""
2711
2712#. type: TP
2713#: deb-control.man
2714#, fuzzy, no-wrap
2715#| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
2716msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
2717msgstr "B<Built-Using:>I< elenco-pacchetti>"
2718
2719#. type: Plain text
2720#: deb-control.man
2721msgid ""
2722"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2723"was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2724"in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2725"used reason is B<debug-symbols>."
2726msgstr ""
2727
2728#. type: TP
2729#: deb-control.man
2730#, fuzzy, no-wrap
2731#| msgid "B<Date:>I< date>"
2732msgid "B<Build-Ids:>I< elf-build-id-list>"
2733msgstr "B<Date:>I< data>"
2734
2735#. type: Plain text
2736#: deb-control.man
2737msgid ""
2738"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2739"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2740"within the package."
2741msgstr ""
2742
2743#. type: Plain text
2744#: deb-control.man
2745msgid ""
2746"The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2747msgstr ""
2748
2749#. type: SH
2750#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
2751#: start-stop-daemon.man
2752#, no-wrap
2753msgid "EXAMPLE"
2754msgstr "ESEMPIO"
2755
2756#. type: Plain text
2757#: deb-control.man
2758#, fuzzy, no-wrap
2759#| msgid ""
2760#| "# Comment\n"
2761#| "Package: grep\n"
2762#| "Essential: yes\n"
2763#| "Priority: required\n"
2764#| "Section: base\n"
2765#| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2766#| "Architecture: sparc\n"
2767#| "Version: 2.4-1\n"
2768#| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2769#| "Provides: rgrep\n"
2770#| "Conflicts: rgrep\n"
2771#| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2772#| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2773#| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2774#| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2775#| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2776#| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2777#| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2778#| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2779#| " will run more slowly, however).\n"
2780msgid ""
2781"Package: grep\n"
2782"Essential: yes\n"
2783"Priority: required\n"
2784"Section: base\n"
2785"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2786"Architecture: sparc\n"
2787"Version: 2.4-1\n"
2788"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2789"Provides: rgrep\n"
2790"Conflicts: rgrep\n"
2791"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2792" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2793" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2794" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2795" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2796" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2797" look at every character. The result is typically many times faster\n"
2798" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2799" will run more slowly, however).\n"
2800msgstr ""
2801"# Commento\n"
2802"Package: grep\n"
2803"Essential: yes\n"
2804"Priority: required\n"
2805"Section: base\n"
2806"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2807"Architecture: sparc\n"
2808"Version: 2.4-1\n"
2809"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2810"Provides: rgrep\n"
2811"Conflicts: rgrep\n"
2812"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2813" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2814" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2815" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2816" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2817" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2818" look at every character. The result is typically many times faster\n"
2819" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2820" will run more slowly, however).\n"
2821
2822#. type: Plain text
2823#: deb-control.man
2824msgid ""
2825"The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2826"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2827"executable format."
2828msgstr ""
2829
2830#. type: Plain text
2831#: deb-control.man
2832#, fuzzy
2833#| msgid ""
2834#| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2835msgid ""
2836"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), "
2837"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2838msgstr ""
2839"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2840
2841#. type: TH
2842#: deb-conffiles.man
2843#, fuzzy, no-wrap
2844#| msgid "I<conffiles>"
2845msgid "deb-conffiles"
2846msgstr "I<conffiles>"
2847
2848#. type: Plain text
2849#: deb-conffiles.man
2850msgid "deb-conffiles - package conffiles"
2851msgstr ""
2852
2853#. type: Plain text
2854#: deb-conffiles.man
2855#, fuzzy
2856#| msgid "I<conffiles>"
2857msgid "conffiles"
2858msgstr "I<conffiles>"
2859
2860#. type: Plain text
2861#: deb-conffiles.man
2862msgid ""
2863"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
2864"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
2865msgstr ""
2866
2867#. type: Plain text
2868#: deb-conffiles.man
2869msgid ""
2870"This file contains a list of files, one per line.  They should be listed as "
2871"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
2872"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
2873"to build such binary packages).  Trailing whitespace will be trimmed, and "
2874"empty lines will be ignored."
2875msgstr ""
2876
2877#. type: Plain text
2878#: deb-conffiles.man
2879#, no-wrap
2880msgid ""
2881"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
2882"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
2883"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
2884"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
2885msgstr ""
2886
2887#. type: Plain text
2888#: deb-conffiles.man
2889#, fuzzy
2890#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2891msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2892msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2893
2894#. type: TH
2895#: deb-src-control.man
2896#, no-wrap
2897msgid "deb-src-control"
2898msgstr "deb-src-control"
2899
2900# solo in file deb-src-control
2901#. type: Plain text
2902#: deb-src-control.man
2903msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
2904msgstr ""
2905"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
2906"sorgente Debian"
2907
2908#. type: Plain text
2909#: deb-src-control.man
2910#, fuzzy
2911#| msgid "B<debian/control>"
2912msgid "debian/control"
2913msgstr "B<debian/control>"
2914
2915# solo in file deb-src-control
2916#. type: Plain text
2917#: deb-src-control.man
2918#, fuzzy
2919#| msgid ""
2920#| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
2921#| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
2922#| "paragraph lists all information about the source package in general, "
2923#| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2924#| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
2925#| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
2926#| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
2927#| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
2928#| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
2929#| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
2930#| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
2931#| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
2932#| "treated as comments."
2933msgid ""
2934"Each Debian source package contains the master «control» file, which "
2935"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line.  The first "
2936"paragraph lists all information about the source package in general, while "
2937"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2938"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
2939"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
2940"the body of the field and a newline.  Multi-line fields are also allowed, "
2941"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
2942"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
2943"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
2944"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
2945"after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
2946msgstr ""
2947"Ogni pacchetto sorgente Debian contiene il file «control» principale che "
2948"contiene almeno 2 paragrafi, separati da una riga vuota. Il primo paragrafo "
2949"elenca tutte le informazioni sul pacchetto sorgente in generale, mentre "
2950"ciascun paragrafo seguente descrive esattamente un pacchetto binario. Ogni "
2951"paragrafo consiste di almeno un campo. Un campo inizia con un nome di campo, "
2952"come B<Package> o B<Section> (le maiuscole e minuscole non hanno "
2953"importanza), seguito da due punti («:»), il corpo del campo e un ritorno a "
2954"capo. Sono permessi anche campi con più righe, ma ogni riga aggiuntiva senza "
2955"un nome di campo deve iniziare con almeno uno spazio. Il contenuto dei campi "
2956"multi riga viene generalmente riunito in un'unica riga dagli strumenti "
2957"(tranne nel caso del campo B<Description>, come descritto in seguito). Per "
2958"inserire righe vuote in un campo composto da più righe, inserire un punto "
2959"dopo lo spazio. Le righe che iniziano con un B<«#»> sono considerate "
2960"commenti."
2961
2962# solo in file deb-src-control
2963#. type: SH
2964#: deb-src-control.man
2965#, no-wrap
2966msgid "SOURCE FIELDS"
2967msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
2968
2969# solo in file deb-src-control
2970#. type: TP
2971#: deb-src-control.man
2972#, no-wrap
2973msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2974msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
2975
2976# solo in file deb-src-control
2977#. type: Plain text
2978#: deb-src-control.man
2979#, fuzzy
2980#| msgid ""
2981#| "The value of this field is the name of the source package, and should "
2982#| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
2983#| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
2984#| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
2985#| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
2986msgid ""
2987"The value of this field is the name of the source package, and should match "
2988"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
2989"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
2990"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
2991"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
2992"z0-9)."
2993msgstr ""
2994"Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
2995"corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. Un "
2996"nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
2997"(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
2998"essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
2999"alfanumerico."
3000
3001# solo in file deb-src-control
3002#. type: Plain text
3003#: deb-src-control.man
3004#, fuzzy
3005#| msgid ""
3006#| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3007#| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3008#| "the author of the software or the original packager."
3009msgid ""
3010"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3011"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3012"author of the software or the original packager."
3013msgstr ""
3014"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» e si "
3015"riferisce alla persona che attualmente mantiene il pacchetto, piuttosto che "
3016"all'autore del software o al creatore originale del pacchetto."
3017
3018# solo in file deb-src-control
3019#. type: TP
3020#: deb-src-control.man
3021#, no-wrap
3022msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
3023msgstr "B<Uploaders:>I< nomecompleto-email>"
3024
3025# solo in file deb-src-control
3026#. type: Plain text
3027#: deb-src-control.man dsc.man
3028#, fuzzy
3029#| msgid ""
3030#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3031#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3032#| "should be separated by a comma."
3033msgid ""
3034"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3035"the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3036"be separated by a comma."
3037msgstr ""
3038"Elenca tutti i nomi ed indirizzi di posta elettronica dei co-manutentori del "
3039"pacchetto, nello stesso formato del campo Maintainer. Più manutentori devono "
3040"essere separati da una virgola."
3041
3042# solo in file deb-src-control
3043#. type: TP
3044#: deb-src-control.man
3045#, no-wrap
3046msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
3047msgstr "B<Standards-Version:>I< stringa-versione>"
3048
3049# solo in file deb-src-control
3050#. type: Plain text
3051#: deb-src-control.man dsc.man
3052#, fuzzy
3053#| msgid ""
3054#| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3055#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3056#| "policy> package) this package complies to."
3057msgid ""
3058"This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3059"this package complies with."
3060msgstr ""
3061"Questo indica la più recente versione degli standard (che consistono nel "
3062"manuale Debian Policy e dei testi a cui esso fa riferimento, nel pacchetto "
3063"B<debian-policy>) a cui è conforme questo pacchetto."
3064
3065# solo in file deb-src-control
3066#. type: TP
3067#: deb-src-control.man dsc.man
3068#, fuzzy, no-wrap
3069#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3070msgid "B<Description>I< short-description>"
3071msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)"
3072
3073#. type: Plain text
3074#: deb-src-control.man dsc.man
3075#, fuzzy
3076#| msgid ""
3077#| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3078#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3079#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3080#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3081#| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3082msgid ""
3083"The format for the source package description is a short brief summary on "
3084"the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3085"be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3086"description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3087"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3088msgstr ""
3089"Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
3090"prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
3091"essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
3092"descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
3093"descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
3094"precedente."
3095
3096# solo in file deb-src-control
3097#. type: Plain text
3098#: deb-src-control.man
3099msgid "The upstream project home page URL."
3100msgstr "L'URL della home page del progetto originale."
3101
3102# solo in file deb-src-control
3103#. type: Plain text
3104#: deb-src-control.man
3105msgid ""
3106"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3107"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3108"org>. This field is usually not needed."
3109msgstr ""
3110"L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
3111"formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
3112"B<debbugs://bugs.debian.org>. Questo campo solitamente non è necessario."
3113
3114#. type: TP
3115#: deb-src-control.man
3116#, no-wrap
3117msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3118msgstr ""
3119
3120#. type: Plain text
3121#: deb-src-control.man
3122msgid ""
3123"This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3124"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3125msgstr ""
3126
3127#. type: Plain text
3128#: deb-src-control.man
3129msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3130msgstr ""
3131
3132#. type: TP
3133#: deb-src-control.man
3134#, fuzzy, no-wrap
3135#| msgid "B<binary:Package>"
3136msgid "B<binary-targets>"
3137msgstr "B<binary:Package>"
3138
3139#. type: Plain text
3140#: deb-src-control.man
3141msgid ""
3142"The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3143"default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3144"B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3145"analyzed for this requirement."
3146msgstr ""
3147
3148#. type: TP
3149#: deb-src-control.man
3150#, no-wrap
3151msgid "I<impl-keywords>"
3152msgstr ""
3153
3154#. type: Plain text
3155#: deb-src-control.man
3156msgid ""
3157"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3158"required."
3159msgstr ""
3160
3161#. type: Plain text
3162#: deb-src-control.man
3163msgid ""
3164"Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3165"contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3166"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3167msgstr ""
3168
3169#. type: Plain text
3170#: deb-src-control.man
3171msgid ""
3172"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3173"number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3174"provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3175msgstr ""
3176
3177#. type: Plain text
3178#: deb-src-control.man
3179msgid ""
3180"When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3181"expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3182"\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3183msgstr ""
3184
3185#. type: TP
3186#: deb-src-control.man dsc.man
3187#, fuzzy, no-wrap
3188#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
3189msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
3190msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>"
3191
3192#. type: TP
3193#: deb-src-control.man dsc.man
3194#, fuzzy, no-wrap
3195#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
3196msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
3197msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>"
3198
3199# solo in file deb-src-control
3200#. type: Plain text
3201#: deb-src-control.man
3202#, fuzzy
3203#| msgid ""
3204#| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
3205#| "are copied literally to the control file of the binary package."
3206msgid ""
3207"These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
3208"generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3209"literally to the source control file."
3210msgstr ""
3211"Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
3212"che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
3213"binario."
3214
3215# solo in file deb-src-control
3216#. type: TP
3217#: deb-src-control.man dsc.man
3218#, no-wrap
3219msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
3220msgstr "B<Vcs-Arch:>I< url>"
3221
3222# solo in file deb-src-control
3223#. type: TQ
3224#: deb-src-control.man dsc.man
3225#, no-wrap
3226msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
3227msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
3228
3229# solo in file deb-src-control
3230#. type: TQ
3231#: deb-src-control.man dsc.man
3232#, no-wrap
3233msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
3234msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
3235
3236# solo in file deb-src-control
3237#. type: TQ
3238#: deb-src-control.man dsc.man
3239#, no-wrap
3240msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
3241msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
3242
3243# solo in file deb-src-control
3244#. type: TQ
3245#: deb-src-control.man dsc.man
3246#, no-wrap
3247msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
3248msgstr "B<Vcs-Git:>I< url>"
3249
3250# solo in file deb-src-control
3251#. type: TQ
3252#: deb-src-control.man dsc.man
3253#, no-wrap
3254msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
3255msgstr "B<Vcs-Hg:>I< url>"
3256
3257# solo in file deb-src-control
3258#. type: TQ
3259#: deb-src-control.man dsc.man
3260#, no-wrap
3261msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
3262msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
3263
3264# solo in file deb-src-control
3265#. type: TQ
3266#: deb-src-control.man dsc.man
3267#, no-wrap
3268msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
3269msgstr "B<Vcs-Svn:>I< url>"
3270
3271# solo in file deb-src-control
3272#. type: Plain text
3273#: deb-src-control.man
3274msgid ""
3275"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3276"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
3277"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
3278"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
3279"main branch or the trunk."
3280msgstr ""
3281"L'I<url> del repository del sistema di controllo di versione usato per "
3282"manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> "
3283"(Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e "
3284"B<Svn> (Subversion). Solitamente questo campo punta alla versione più "
3285"recente del pacchetto, ad esempio al ramo principale o al tronco."
3286
3287# solo in file deb-src-control
3288#. type: TP
3289#: deb-src-control.man dsc.man
3290#, no-wrap
3291msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
3292msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>"
3293
3294# solo in file deb-src-control
3295#. type: Plain text
3296#: deb-src-control.man
3297msgid ""
3298"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
3299msgstr ""
3300"L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
3301"controllo di versione."
3302
3303# solo in file deb-src-control
3304#. type: Plain text
3305#: deb-src-control.man
3306msgid ""
3307"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
3308"usually not needed."
3309msgstr ""
3310"Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto. Questo campo "
3311"solitamente non è necessario."
3312
3313# solo in file deb-src-control
3314#. type: TP
3315#: deb-src-control.man dsc.man
3316#, no-wrap
3317msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
3318msgstr "B<Build-Depends:>I< elenco-pacchetti>"
3319
3320# solo in file deb-src-control
3321#. type: Plain text
3322#: deb-src-control.man
3323#, fuzzy
3324#| msgid ""
3325#| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3326#| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
3327#| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3328#| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
3329#| "builds."
3330msgid ""
3331"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3332"build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3333"building binary architecture dependent or independent packages and source "
3334"packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3335"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3336"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3337"source package."
3338msgstr ""
3339"Un elenco di pacchetti che devono essere installati e configurati per poter "
3340"creare il pacchetto sorgente. Includere una dipendenza in questo elenco ha "
3341"lo stesso effetto di includerla in entrambi B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
3342"Depends-Indep>, con l'effetto aggiuntivo di essere usata per la creazione di "
3343"archivi solo-sorgenti."
3344
3345# solo in file deb-src-control
3346#. type: TQ
3347#: deb-src-control.man dsc.man
3348#, fuzzy, no-wrap
3349#| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
3350msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
3351msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< elenco-pacchetti>"
3352
3353# solo in file deb-src-control
3354#. type: Plain text
3355#: deb-src-control.man
3356msgid ""
3357"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3358"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
3359"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
3360"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3361msgstr ""
3362"Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
3363"pacchetti dipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
3364"anche i B<Build-Depends>. Questo campo è supportato a partire dalla versione "
3365"1.16.4 di dpkg; per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve "
3366"essere invece usato B<Build-Depends>."
3367
3368# solo in file deb-src-control
3369#. type: TQ
3370#: deb-src-control.man dsc.man
3371#, no-wrap
3372msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
3373msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< elenco-pacchetti>"
3374
3375# solo in file deb-src-control
3376#. type: Plain text
3377#: deb-src-control.man
3378msgid ""
3379"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3380"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
3381"in this case."
3382msgstr ""
3383"Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
3384"pacchetti indipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
3385"anche i B<Build-Depends>."
3386
3387# solo in file deb-src-control
3388#. type: TQ
3389#: deb-src-control.man dsc.man
3390#, fuzzy, no-wrap
3391#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
3392msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
3393msgstr "B<Build-Conflicts:>I< elenco-pacchetti>"
3394
3395# solo in file deb-src-control
3396#. type: Plain text
3397#: deb-src-control.man
3398msgid ""
3399"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
3400"for example because they interfere with the build system used.  Including a "
3401"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
3402"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
3403"being used for source-only builds."
3404msgstr ""
3405"Un elenco di pacchetti che non devono essere installati quando il pacchetto "
3406"è compilato, ad esempio perché interferiscono con il sistema di compilazione "
3407"usato. Includere una dipendenza in questo elenco ha lo stesso effetto di "
3408"includerla sia in B<Build-Conflicts-Arch> sia in B<Build-Conflicts-Indep>, "
3409"con l'effetto aggiuntivo di essere usata per le compilazioni solo-sorgente."
3410
3411# solo in file deb-src-control
3412#. type: TQ
3413#: deb-src-control.man dsc.man
3414#, fuzzy, no-wrap
3415#| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
3416msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
3417msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< elenco-pacchetti>"
3418
3419# solo in file deb-src-control
3420#. type: Plain text
3421#: deb-src-control.man
3422msgid ""
3423"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3424"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
3425"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
3426msgstr ""
3427"Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti dipendenti "
3428"dall'architettura. Questo campo è supportato dalla versione 1.16.4 di dpkg; "
3429"per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve essere invece "
3430"usato B<Build-Conflicts>."
3431
3432# solo in file deb-src-control
3433#. type: TQ
3434#: deb-src-control.man dsc.man
3435#, no-wrap
3436msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
3437msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< elenco-pacchetti>"
3438
3439# solo in file deb-src-control
3440#. type: Plain text
3441#: deb-src-control.man
3442msgid ""
3443"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3444"independent packages."
3445msgstr ""
3446"Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
3447"indipendenti dall'architettura."
3448
3449# solo in file deb-src-control
3450#. type: Plain text
3451#: deb-src-control.man
3452#, fuzzy
3453#| msgid ""
3454#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3455#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
3456#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
3457#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
3458#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
3459#| "package name is optionally followed by a version number specification in "
3460#| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
3461#| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
3462#| "angle brackets."
3463msgid ""
3464"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3465"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
3466"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
3467"‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
3468"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
3469"control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
3470"as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
3471"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
3472"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
3473"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
3474"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
3475"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
3476msgstr ""
3477"La sintassi dei campi B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
3478"Depends-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è "
3479"un elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
3480"gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
3481"le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
3482"pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
3483"parentesi, un'architettura specificata tra parentesi quadre e una formula di "
3484"restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
3485"tra parentesi angolari."
3486
3487# solo in file deb-src-control
3488#. type: Plain text
3489#: deb-src-control.man
3490#, fuzzy
3491#| msgid ""
3492#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3493#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3494#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
3495#| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
3496#| "version number specification in parentheses, an architecture "
3497#| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
3498#| "one or more lists of profile names in angle brackets."
3499msgid ""
3500"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3501"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3502"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
3503"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
3504"control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
3505"“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
3506"version number specification in parentheses, an architecture specification "
3507"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
3508"lists of profile names in angle brackets."
3509msgstr ""
3510"La sintassi dei campi B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-"
3511"Conflicts-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti separati da virgole, "
3512"dove la virgola viene letta come un «AND». Non è supportato specificare "
3513"pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito "
3514"opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi, da "
3515"un'architettura specificata tra parentesi quadre e da una formula di "
3516"restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
3517"tra parentesi angolari."
3518
3519#. type: Plain text
3520#: deb-src-control.man
3521msgid ""
3522"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
3523"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
3524"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
3525"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
3526"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
3527"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
3528"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
3529"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
3530"Arch: foreign>."
3531msgstr ""
3532
3533# solo in file deb-src-control
3534#. type: Plain text
3535#: deb-src-control.man
3536#, fuzzy
3537#| msgid ""
3538#| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3539#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
3540#| "the names, meaning \"NOT\"."
3541msgid ""
3542"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3543"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
3544"names, meaning “NOT”."
3545msgstr ""
3546"L'indicazione di un'architettura è formata da uno o più nomi di "
3547"architettura, separati da spazi bianchi. Ciascun nome può essere fatto "
3548"precedere da un punto esclamativo col significato di «NON»."
3549
3550#. type: Plain text
3551#: deb-src-control.man
3552#, fuzzy
3553#| msgid ""
3554#| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
3555#| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
3556#| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
3557#| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
3558#| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
3559#| "form expression."
3560msgid ""
3561"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
3562"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
3563"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
3564"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
3565"formula represents a disjunctive normal form expression."
3566msgstr ""
3567"Una formula di restrizione è costituita da uno o più elenchi di restrizione, "
3568"separati da uno spazio bianco. Ogni elenco di restrizione e racchiuso tra "
3569"parentesi angolari. Gli elementi nell'elenco di restrizione sono nomi di "
3570"profilo, separati da spazi bianchi e possono essere preceduti da un punto "
3571"esclamativo col significato di «NON». Una formula di restrizione rappresenta "
3572"una espressione in forma normale disgiuntiva."
3573
3574# solo in file deb-src-control
3575#. type: Plain text
3576#: deb-src-control.man
3577msgid ""
3578"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
3579"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
3580"list of these packages is in the build-essential package."
3581msgstr ""
3582"Notare che le dipendenze dai pacchetti nell'insieme B<build-essential> "
3583"possono essere omesse e che dichiarare conflitti di compilazione con essi è "
3584"impossibile. Un elenco di tali pacchetti è nel pacchetto build-essential."
3585
3586# solo in file deb-src-control
3587#. type: SH
3588#: deb-src-control.man
3589#, no-wrap
3590msgid "BINARY FIELDS"
3591msgstr "CAMPI BINARI"
3592
3593# solo in file deb-src-control
3594#. type: Plain text
3595#: deb-src-control.man
3596msgid ""
3597"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
3598"a binary paragraph to override the global value from the source package."
3599msgstr ""
3600"Notare che i campi B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> possono anche "
3601"essere in un paragrafo di un binario per sovrascrivere il valore globale del "
3602"pacchetto sorgente."
3603
3604# solo in file deb-src-control
3605#. type: TP
3606#: deb-src-control.man
3607#, no-wrap
3608msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
3609msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
3610
3611# solo in file deb-src-control
3612#. type: Plain text
3613#: deb-src-control.man
3614msgid ""
3615"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
3616"to a source package name apply."
3617msgstr ""
3618"Questo campo viene usato per indicare il nome del pacchetto binario. Valgono "
3619"le stesse restrizioni usate per i nomi dei pacchetti sorgenti."
3620
3621# solo in file deb-src-control
3622#. type: TP
3623#: deb-src-control.man
3624#, no-wrap
3625msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
3626msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
3627
3628# solo in file deb-src-control
3629#. type: Plain text
3630#: deb-src-control.man
3631msgid ""
3632"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
3633"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
3634"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
3635"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
3636"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
3637"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
3638"architecture>(1)  for more information about them)."
3639msgstr ""
3640"L'architettura specifica su quale tipo di hardware funziona questo "
3641"pacchetto. Per i pacchetti che funzionano su tutte le architetture, usare il "
3642"valore B<any>. Per i pacchetti che sono indipendenti dall'architettura, come "
3643"gli script Perl e di shell o la documentazione, usare il valore B<all>. Per "
3644"limitare i pacchetti ad un determinato insieme di architetture, specificare "
3645"i nomi delle architetture, separate da uno spazio. In tale elenco è anche "
3646"possibile usare espressioni jolly per le architetture (per maggiori "
3647"informazioni vedere B<dpkg-architecture>(1))."
3648
3649#. type: TP
3650#: deb-src-control.man
3651#, no-wrap
3652msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
3653msgstr ""
3654
3655#. type: Plain text
3656#: deb-src-control.man
3657msgid ""
3658"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
3659"does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
3660"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
3661msgstr ""
3662
3663#. type: Plain text
3664#: deb-src-control.man
3665msgid ""
3666"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
3667"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
3668"all)."
3669msgstr ""
3670
3671#. type: Plain text
3672#: deb-src-control.man
3673msgid ""
3674"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
3675"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
3676"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
3677"evaluates to true."
3678msgstr ""
3679
3680#. type: TQ
3681#: deb-src-control.man
3682#, no-wrap
3683msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
3684msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
3685
3686# solo in file deb-src-control
3687#. type: Plain text
3688#: deb-src-control.man
3689msgid ""
3690"These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
3691"are copied literally to the control file of the binary package."
3692msgstr ""
3693"Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
3694"che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
3695"binario."
3696
3697#. type: Plain text
3698#: deb-src-control.man
3699msgid ""
3700"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
3701"the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
3702"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
3703"architecture specifications and restriction formulas which will all get "
3704"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
3705msgstr ""
3706
3707#. type: Plain text
3708#: deb-src-control.man
3709#, fuzzy
3710#| msgid ""
3711#| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
3712#| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
3713#| "B<debian-installer> package for more details about them."
3714msgid ""
3715"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
3716"not needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
3717"B<debian-installer> package for more details about them."
3718msgstr ""
3719"Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
3720"necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
3721"debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
3722
3723# solo in file deb-src-control
3724#. type: SH
3725#: deb-src-control.man
3726#, no-wrap
3727msgid "USER-DEFINED FIELDS"
3728msgstr "CAMPI DEFINITI DALL'UTENTE"
3729
3730#. type: Plain text
3731#: deb-src-control.man
3732msgid ""
3733"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
3734"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
3735"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
3736"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
3737"more of the letters B<SBC> and a hyphen."
3738msgstr ""
3739
3740#. type: TP
3741#: deb-src-control.man
3742#, no-wrap
3743msgid "B<S>"
3744msgstr ""
3745
3746#. type: Plain text
3747#: deb-src-control.man
3748msgid ""
3749"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
3750msgstr ""
3751
3752#. type: TP
3753#: deb-src-control.man
3754#, no-wrap
3755msgid "B<B>"
3756msgstr ""
3757
3758#. type: Plain text
3759#: deb-src-control.man
3760#, fuzzy
3761#| msgid ""
3762#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3763#| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3764#| "Manual for further details."
3765msgid ""
3766"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
3767"control>(5)."
3768msgstr ""
3769"Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
3770"di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
3771"Debian Policy per ulteriori dettagli."
3772
3773#. type: TP
3774#: deb-src-control.man
3775#, no-wrap
3776msgid "B<C>"
3777msgstr ""
3778
3779#. type: Plain text
3780#: deb-src-control.man
3781msgid ""
3782"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
3783"changes>(5)."
3784msgstr ""
3785
3786#. type: Plain text
3787#: deb-src-control.man
3788msgid ""
3789"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
3790"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
3791"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
3792"source package control files."
3793msgstr ""
3794
3795# solo in file deb-src-control
3796#. type: Plain text
3797#: deb-src-control.man
3798msgid ""
3799"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
3800"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
3801"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
3802"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
3803msgstr ""
3804"Tenere a mente che questi campi definiti dall'utente useranno lo spazio dei "
3805"nomi globale, che potrebbe in futuro andare in conflitto con i campi "
3806"ufficialmente riconosciuti. Per evitare una potenziale situazione di questo "
3807"tipo, si possono far iniziare questi campi con B<Private->, come in B<XB-"
3808"Private-Nuovo-Campo>."
3809
3810# solo in file deb-src-control
3811#. type: Plain text
3812#: deb-src-control.man
3813#, fuzzy, no-wrap
3814#| msgid ""
3815#| "# Comment\n"
3816#| "Source: dpkg\n"
3817#| "Section: admin\n"
3818#| "Priority: required\n"
3819#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3820#| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
3821#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3822#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3823#| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3824#| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
3825#| "Standards-Version: 3.7.3\n"
3826#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3827#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3828msgid ""
3829"# Comment\n"
3830"Source: dpkg\n"
3831"Section: admin\n"
3832"Priority: required\n"
3833"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3834"# this field is copied to the binary and source packages\n"
3835"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3836"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3837"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3838"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
3839"Standards-Version: 3.7.3\n"
3840"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3841" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3842msgstr ""
3843"# Commento\n"
3844"Source: dpkg\n"
3845"Section: admin\n"
3846"Priority: required\n"
3847"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3848"# questo campo viene copiato nei pacchetti binario e sorgente\n"
3849"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3850"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3851"Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3852"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
3853"Standards-Version: 3.7.3\n"
3854"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3855" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3856
3857# solo in file deb-src-control
3858#. type: Plain text
3859#: deb-src-control.man
3860#, no-wrap
3861msgid ""
3862"Package: dpkg-dev\n"
3863"Section: utils\n"
3864"Priority: optional\n"
3865"Architecture: all\n"
3866"# this is a custom field in the binary package\n"
3867"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3868"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
3869" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3870"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3871"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3872"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3873"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3874"Description: Debian package development tools\n"
3875" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3876" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3877" .\n"
3878" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3879" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3880msgstr ""
3881"Package: dpkg-dev\n"
3882"Section: utils\n"
3883"Priority: optional\n"
3884"Architecture: all\n"
3885"# questo è un campo personalizzato nel pacchetto binario\n"
3886"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3887"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
3888" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3889"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3890"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3891"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3892"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3893"Description: Debian package development tools\n"
3894" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3895" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3896" .\n"
3897" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3898" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3899
3900# solo in file deb-src-control
3901#. type: Plain text
3902#: deb-src-control.man
3903#, fuzzy
3904#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3905msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
3906msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3907
3908#. type: TH
3909#: deb-src-files.man
3910#, fuzzy, no-wrap
3911#| msgid "I<conffiles>"
3912msgid "deb-src-files"
3913msgstr "I<conffiles>"
3914
3915#. type: Plain text
3916#: deb-src-files.man
3917#, fuzzy
3918#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
3919msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
3920msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
3921
3922#. type: Plain text
3923#: deb-src-files.man
3924#, fuzzy
3925#| msgid "B<debian/files>"
3926msgid "debian/files"
3927msgstr "B<debian/files>"
3928
3929#. type: Plain text
3930#: deb-src-files.man
3931msgid ""
3932"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
3933"B<.changes> control file."
3934msgstr ""
3935
3936#. type: Plain text
3937#: deb-src-files.man
3938#, fuzzy
3939#| msgid ""
3940#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
3941#| "allowed (denoted with a B<#>)."
3942msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
3943msgstr ""
3944"Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
3945"permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
3946
3947#. type: Plain text
3948#: deb-src-files.man
3949#, fuzzy
3950#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
3951msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]"
3952msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
3953
3954#. type: Plain text
3955#: deb-src-files.man
3956#, fuzzy
3957#| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
3958msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
3959msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
3960
3961#. type: Plain text
3962#: deb-src-files.man
3963#, fuzzy
3964#| msgid ""
3965#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3966#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3967msgid ""
3968"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
3969"available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
3970"archive."
3971msgstr ""
3972"I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
3973"disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
3974"Policy."
3975
3976#. type: Plain text
3977#: deb-src-files.man
3978msgid ""
3979"I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited "
3980"list of attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
3981"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
3982msgstr ""
3983
3984#. type: SH
3985#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
3986#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
3987#, no-wrap
3988msgid "NOTES"
3989msgstr "NOTE"
3990
3991#. type: Plain text
3992#: deb-src-files.man
3993msgid ""
3994"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
3995"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
3996msgstr ""
3997
3998#. type: Plain text
3999#: deb-src-files.man
4000#, fuzzy
4001#| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4002msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4003msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4004
4005#. type: TH
4006#: deb-src-rules.man
4007#, fuzzy, no-wrap
4008#| msgid "I<conffiles>"
4009msgid "deb-src-rules"
4010msgstr "I<conffiles>"
4011
4012#. type: TH
4013#: deb-src-rules.man
4014#, no-wrap
4015msgid "2017-09-05"
4016msgstr ""
4017
4018#. type: TH
4019#: deb-src-rules.man
4020#, no-wrap
4021msgid "Debian Project"
4022msgstr "Progetto Debian"
4023
4024#. type: TH
4025#: deb-src-rules.man
4026#, no-wrap
4027msgid "dpkg utilities"
4028msgstr "utilità dpkg"
4029
4030# solo in file deb-src-control
4031#. type: Plain text
4032#: deb-src-rules.man
4033#, fuzzy
4034#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4035msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4036msgstr ""
4037"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
4038"sorgente Debian"
4039
4040#. type: Plain text
4041#: deb-src-rules.man
4042#, fuzzy
4043#| msgid "B<debian/files>"
4044msgid "debian/rules"
4045msgstr "B<debian/files>"
4046
4047#. type: Plain text
4048#: deb-src-rules.man
4049msgid ""
4050"This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4051"from the source package."
4052msgstr ""
4053
4054#. type: Plain text
4055#: deb-src-rules.man
4056msgid ""
4057"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4058"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4059msgstr ""
4060
4061#. type: Plain text
4062#: deb-src-rules.man
4063msgid "It must support the following make targets:"
4064msgstr ""
4065
4066#. type: TP
4067#: deb-src-rules.man
4068#, fuzzy, no-wrap
4069#| msgid "B<-p>I<package>"
4070msgid "B<clean>"
4071msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
4072
4073#. type: Plain text
4074#: deb-src-rules.man
4075msgid ""
4076"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4077"binary targets.  This target will be called with root privileges."
4078msgstr ""
4079
4080#. type: TP
4081#: deb-src-rules.man
4082#, fuzzy, no-wrap
4083#| msgid "B<Building>"
4084msgid "B<build-indep>"
4085msgstr "B<Building>"
4086
4087#. type: Plain text
4088#: deb-src-rules.man
4089msgid ""
4090"Build architecture independent files required to build any architecture "
4091"independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4092"packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4093"target must not require root privileges."
4094msgstr ""
4095
4096#. type: TP
4097#: deb-src-rules.man
4098#, fuzzy, no-wrap
4099#| msgid "B<-a>I<arch>"
4100msgid "B<build-arch>"
4101msgstr "B<-a>I<arch>"
4102
4103#. type: Plain text
4104#: deb-src-rules.man
4105msgid ""
4106"Build architecture dependent files required to build any architecture "
4107"dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4108"packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4109"target must not require root privileges."
4110msgstr ""
4111
4112#. type: TP
4113#: deb-src-rules.man
4114#, fuzzy, no-wrap
4115#| msgid "B<Building>"
4116msgid "B<build>"
4117msgstr "B<Building>"
4118
4119#. type: Plain text
4120#: deb-src-rules.man
4121msgid ""
4122"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4123"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4124"what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4125msgstr ""
4126
4127#. type: TP
4128#: deb-src-rules.man
4129#, fuzzy, no-wrap
4130#| msgid "B<canary>"
4131msgid "B<binary-indep>"
4132msgstr "B<canary>"
4133
4134#. type: Plain text
4135#: deb-src-rules.man
4136msgid ""
4137"Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4138"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4139"be called with root privileges."
4140msgstr ""
4141
4142#. type: TP
4143#: deb-src-rules.man
4144#, fuzzy, no-wrap
4145#| msgid "B<canary>"
4146msgid "B<binary-arch>"
4147msgstr "B<canary>"
4148
4149#. type: Plain text
4150#: deb-src-rules.man
4151msgid ""
4152"Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4153"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4154"be called with root privileges."
4155msgstr ""
4156
4157#. type: TP
4158#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
4159#: dpkg-genchanges.man
4160#, fuzzy, no-wrap
4161#| msgid "B<canary>"
4162msgid "B<binary>"
4163msgstr "B<canary>"
4164
4165#. type: Plain text
4166#: deb-src-rules.man
4167msgid ""
4168"Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4169"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4170"or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4171"root privileges."
4172msgstr ""
4173
4174#. type: Plain text
4175#: deb-src-rules.man
4176#, fuzzy
4177#| msgid ""
4178#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4179#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
4180msgid ""
4181"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4182"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4183"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4184msgstr ""
4185"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4186"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
4187
4188#. type: TH
4189#: deb-split.man
4190#, no-wrap
4191msgid "deb-split"
4192msgstr "deb-split"
4193
4194#. type: Plain text
4195#: deb-split.man
4196msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
4197msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian"
4198
4199#. type: Plain text
4200#: deb-split.man
4201msgid ""
4202"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
4203"pieces to ease transport in small media."
4204msgstr ""
4205"Il formato B<.deb> multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti "
4206"grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli."
4207
4208#. type: Plain text
4209#: deb-split.man
4210msgid ""
4211"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
4212"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
4213msgstr ""
4214"Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. I "
4215"nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6)."
4216
4217#. type: Plain text
4218#: deb-split.man
4219msgid ""
4220"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
4221"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
4222msgstr ""
4223"Il primo elemento si chiama B<debian-split> e contiene una serie di righe, "
4224"separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe:"
4225
4226#. type: IP
4227#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
4228#, no-wrap
4229msgid "•"
4230msgstr "•"
4231
4232#. type: Plain text
4233#: deb-split.man
4234msgid ""
4235"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
4236msgstr ""
4237"Il numero di versione del formato, B<2.1> al momento della stesura di questa "
4238"pagina di manuale."
4239
4240#. type: Plain text
4241#: deb-split.man
4242msgid "The package name."
4243msgstr "Il nome del pacchetto."
4244
4245#. type: Plain text
4246#: deb-split.man
4247msgid "The package version."
4248msgstr "La versione del pacchetto."
4249
4250#. type: Plain text
4251#: deb-split.man
4252msgid "The md5sum of the package."
4253msgstr "Il codice md5sum del pacchetto."
4254
4255#. type: Plain text
4256#: deb-split.man
4257msgid "The total size of the package."
4258msgstr "La dimensione totale del pacchetto."
4259
4260#. type: Plain text
4261#: deb-split.man
4262msgid "The maximum part size."
4263msgstr "La dimensione massima di una parte."
4264
4265#. type: Plain text
4266#: deb-split.man
4267msgid ""
4268"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
4269"(as in ‘1/10’)."
4270msgstr ""
4271"Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero "
4272"totale di parti (ad esempio «1/10»)."
4273
4274#. type: Plain text
4275#: deb-split.man
4276msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
4277msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
4278
4279#. type: Plain text
4280#: deb-split.man
4281msgid ""
4282"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
4283"format version number to be increased and additional lines to be present, "
4284"and should ignore these if this is the case."
4285msgstr ""
4286"I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un "
4287"aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe "
4288"aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato."
4289
4290#. type: Plain text
4291#: deb-split.man
4292msgid ""
4293"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
4294"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
4295"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
4296"in the archive (except at the end), as described below."
4297msgstr ""
4298"Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica "
4299"incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma "
4300"dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un "
4301"elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in "
4302"seguito."
4303
4304#. type: Plain text
4305#: deb-split.man
4306msgid ""
4307"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
4308"the part number. It contains the raw part data."
4309msgstr ""
4310"Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama B<data.>I<N>, dove I<N> "
4311"indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi."
4312
4313#. type: Plain text
4314#: deb-split.man
4315msgid ""
4316"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
4317"ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
4318"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
4319msgstr ""
4320"Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le "
4321"implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo "
4322"B<data.>I<N>. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se "
4323"possibile, verranno messi dopo questi due."
4324
4325#. type: Plain text
4326#: deb-split.man
4327msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
4328msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
4329
4330#. type: TH
4331#: deb-version.man
4332#, no-wrap
4333msgid "deb-version"
4334msgstr "deb-version"
4335
4336#. type: Plain text
4337#: deb-version.man
4338msgid "deb-version - Debian package version number format"
4339msgstr "deb-version - formato del numero di versione dei pacchetti Debian"
4340
4341#. type: Plain text
4342#: deb-version.man
4343msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
4344msgstr "[I<epoca>B<:>]I<versione-originale>[B<->I<revisione-debian>]"
4345
4346#. type: Plain text
4347#: deb-version.man
4348msgid ""
4349"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
4350"three components. These are:"
4351msgstr ""
4352"I numeri di versione usati per i pacchetti binari e sorgente di Debian sono "
4353"formati da tre componenti che sono:"
4354
4355#. type: TP
4356#: deb-version.man
4357#, no-wrap
4358msgid "I<epoch>"
4359msgstr "I<epoca>"
4360
4361#. type: Plain text
4362#: deb-version.man
4363msgid ""
4364"This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
4365"which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
4366"may not contain any colons."
4367msgstr ""
4368"Questo è un singolo intero senza segno (generalmente piccolo). Può essere "
4369"omesso, nel qual caso viene considerato equivalente a zero. Se viene omesso "
4370"allora la I<versione-originale> non può contenere alcun carattere «:»."
4371
4372#. type: Plain text
4373#: deb-version.man
4374msgid ""
4375"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
4376"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
4377"left behind."
4378msgstr ""
4379"Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione "
4380"delle versioni più vecchie di un pacchetto e anche negli schemi di "
4381"numerazione precedenti di un pacchetto."
4382
4383#. type: TP
4384#: deb-version.man
4385#, no-wrap
4386msgid "I<upstream-version>"
4387msgstr "I<versione-originale>"
4388
4389#. type: Plain text
4390#: deb-version.man
4391#, fuzzy
4392#| msgid ""
4393#| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
4394#| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
4395#| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
4396#| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
4397#| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
4398#| "and comparison scheme."
4399msgid ""
4400"This is the main part of the version number.  It is usually the version "
4401"number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
4402"been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
4403"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
4404"reformatted to fit into the package management system's format and "
4405"comparison scheme."
4406msgstr ""
4407"Questa è la parte principale del numero di versione. È solitamente il numero "
4408"di versione del pacchetto originale («upstream») dal quale è stato creato il "
4409"file I<.deb>, se ciò è possibile. Solitamente è nello stesso formato "
4410"specificato dall'autore originale; tuttavia può essere necessario "
4411"riformattarlo per adattarlo al formato e allo schema di confronto del "
4412"sistema di gestione dei pacchetti."
4413
4414#. type: Plain text
4415#: deb-version.man
4416msgid ""
4417"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
4418"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
4419"the version number is mandatory."
4420msgstr ""
4421"Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti per ciò che "
4422"riguarda I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione "
4423"I<versione-originale> del numero di versione è obbligatoria."
4424
4425#. type: Plain text
4426#: deb-version.man
4427#, fuzzy
4428#| msgid ""
4429#| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
4430#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
4431#| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
4432#| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
4433#| "colons are not allowed."
4434msgid ""
4435"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
4436"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
4437"and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
4438"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
4439msgstr ""
4440"I<versione-originale> può contenere solo caratteri alfanumerici «A-Za-z0-9» "
4441"e i caratteri B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, più, trattino, due punti, "
4442"tilde) e deve iniziare con una cifra. Se non c'è la parte I<revisione-"
4443"debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte "
4444"I<epoca> allora non sono permessi i due punti."
4445
4446#. type: TP
4447#: deb-version.man
4448#, no-wrap
4449msgid "I<debian-revision>"
4450msgstr "I<revisione-debian>"
4451
4452#. type: Plain text
4453#: deb-version.man
4454msgid ""
4455"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
4456"based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
4457"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
4458"same way as the I<upstream-version> is."
4459msgstr ""
4460"Questa parte del numero di versione specifica la versione del pacchetto "
4461"Debian basata sulla versione originale. Può contenere solo caratteri "
4462"alfanumerici e i caratteri B<+>  B<.> B<~> (più, punto, tilde) e viene "
4463"confrontata nello stesso modo di I<versione-originale>."
4464
4465#. type: Plain text
4466#: deb-version.man
4467#, fuzzy
4468#| msgid ""
4469#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
4470#| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
4471#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
4472#| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
4473#| "indication is required."
4474msgid ""
4475"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
4476"contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
4477"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
4478"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
4479"required."
4480msgstr ""
4481"È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può "
4482"contenere trattini. Questo formato rappresenta il caso in cui un dato "
4483"software è stato scritto specificatamente per essere trasformato in un "
4484"pacchetto Debian e perciò c'è una sola sua «debianizzazione» e quindi non è "
4485"necessario indicare una revisione."
4486
4487#. type: Plain text
4488#: deb-version.man
4489#, fuzzy
4490#| msgid ""
4491#| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
4492#| "time the I<upstream-version> is increased."
4493msgid ""
4494"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
4495"I<upstream-version> is increased."
4496msgstr ""
4497"Per convenzione si fa ripartire I<revisione-debian> da «1» ogni volta che "
4498"aumenta I<versione-originale>."
4499
4500#. type: Plain text
4501#: deb-version.man
4502msgid ""
4503"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
4504"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
4505"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
4506"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
4507"significant part of the version number)."
4508msgstr ""
4509"dpkg spezza il numero di versione all'ultimo trattino nella stringa (se ce "
4510"n'è uno) per determinare I<versione-originale> e I<revisione-debian>. In un "
4511"confronto, l'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata "
4512"anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-"
4513"debian> è la parte meno significativa del numero di versione)."
4514
4515#. type: SS
4516#: deb-version.man
4517#, no-wrap
4518msgid "Sorting algorithm"
4519msgstr "Algoritmo di ordinamento"
4520
4521#. type: Plain text
4522#: deb-version.man
4523msgid ""
4524"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
4525"package management system using the same algorithm:"
4526msgstr ""
4527"Le parti I<versione-originale> e I<revisione-debian> vengono confrontate dal "
4528"sistema di gestione dei pacchetti usando lo stesso algoritmo:"
4529
4530#. type: Plain text
4531#: deb-version.man
4532msgid "The strings are compared from left to right."
4533msgstr "Le stringhe vengono confrontate da sinistra a destra."
4534
4535#. type: Plain text
4536#: deb-version.man
4537#, fuzzy
4538#| msgid ""
4539#| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
4540#| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
4541#| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
4542#| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
4543#| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
4544#| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
4545#| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
4546#| "'a'."
4547msgid ""
4548"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
4549"characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
4550"compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
4551"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
4552"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
4553"anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
4554"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
4555msgstr ""
4556"Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che "
4557"consiste interamente di caratteri che non sono cifre. Queste due parti (di "
4558"cui una può essere vuota) sono confrontate lessicalmente. Se viene trovata "
4559"una differenza, essa viene restituita. Il confronto lessicale è un confronto "
4560"di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano posizionate "
4561"prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo "
4562"che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di "
4563"una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», "
4564"«~», parte vuota, «a»."
4565
4566#. type: Plain text
4567#: deb-version.man
4568msgid ""
4569"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
4570"entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
4571"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
4572"of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
4573"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
4574msgstr ""
4575"Poi viene determinata la parte iniziale del resto di ogni stringa che "
4576"consiste interamente di caratteri che sono cifre. I valori numerici di "
4577"queste due parti vengono confrontati e qualsiasi differenza trovata è "
4578"restituita come risultato del confronto. Per questi scopi una stringa vuota "
4579"(che può solo essere presente alla fine di una o di entrambe le stringhe di "
4580"versione confrontate) viene considerata come zero."
4581
4582#. type: Plain text
4583#: deb-version.man
4584msgid ""
4585"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
4586"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
4587"strings are exhausted."
4588msgstr ""
4589"Questi due passi (confronto e rimozione delle stringhe iniziali senza cifre "
4590"e stringhe iniziali di cifre) vengono ripetuti fino a che non viene trovata "
4591"una differenza o non sono esaurite entrambe le stringhe."
4592
4593#. type: Plain text
4594#: deb-version.man
4595#, fuzzy
4596#| msgid ""
4597#| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
4598#| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
4599#| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
4600#| "numbers containing strings of letters which the package management system "
4601#| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
4602msgid ""
4603"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
4604"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
4605"scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
4606"containing strings of letters which the package management system cannot "
4607"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
4608msgstr ""
4609"Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella "
4610"numerazione delle versioni e di far fronte a situazioni in cui cambia lo "
4611"schema di numerazione delle versioni. B<Non> è pensato per affrontare "
4612"situazioni in cui i numeri di versione contengono stringhe o lettere che il "
4613"sistema di gestione dei pacchetti non può interpretare (come «ALPHA» o "
4614"«pre-») oppure con ordinamenti insensati."
4615
4616#. type: Plain text
4617#: deb-version.man
4618msgid ""
4619"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
4620"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
4621"it later in the 1.10.x series."
4622msgstr ""
4623"Il carattere tilde e le sue particolari proprietà di ordinamento sono stati "
4624"introdotti nella versione 1.10 di dpkg e alcune parti degli script di "
4625"compilazione di dpkg hanno acquisito il supporto per essi solamente più "
4626"tardi nella serie 1.10.x."
4627
4628#. type: Plain text
4629#: deb-version.man
4630msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
4631msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
4632
4633#. type: TH
4634#: deb-old.man
4635#, no-wrap
4636msgid "deb-old"
4637msgstr "deb-old"
4638
4639#. type: Plain text
4640#: deb-old.man
4641msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
4642msgstr "deb-old - formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian"
4643
4644#. type: Plain text
4645#: deb-old.man
4646msgid ""
4647"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
4648"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
4649"B<deb>(5)  for details of the new format."
4650msgstr ""
4651"Il formato B<.deb> è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa "
4652"pagina di manuale descrive il B<vecchio> formato, usato prima di Debian "
4653"0.93. Vedere B<deb>(5) per i dettagli sul nuovo formato."
4654
4655#. type: Plain text
4656#: deb-old.man
4657msgid ""
4658"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
4659"concatenated gzipped ustar files."
4660msgstr ""
4661"Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, "
4662"seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati."
4663
4664#. type: Plain text
4665#: deb-old.man
4666msgid ""
4667"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
4668"B<0.939000> for all old-format archives."
4669msgstr ""
4670"La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è "
4671"B<0.939000> per tutti gli archivi nel formato vecchio."
4672
4673#. type: Plain text
4674#: deb-old.man
4675msgid ""
4676"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
4677"length of the first gzipped tarfile."
4678msgstr ""
4679"La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la "
4680"lunghezza del primo file tar compresso con gzip."
4681
4682#. type: Plain text
4683#: deb-old.man
4684msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
4685msgstr ""
4686"Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo."
4687
4688#. type: Plain text
4689#: deb-old.man
4690msgid ""
4691"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
4692"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
4693"information."
4694msgstr ""
4695"Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una "
4696"serie di file ordinari. Il file B<control> deve essere presente dato che "
4697"contiene le informazioni principali di controllo."
4698
4699#. type: Plain text
4700#: deb-old.man
4701#, fuzzy
4702#| msgid ""
4703#| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
4704#| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
4705#| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
4706#| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
4707#| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
4708msgid ""
4709"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
4710"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
4711"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
4712"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
4713"for ‘B<.>’, that is, the current directory."
4714msgstr ""
4715"In alcuni archivi molto vecchi, i file nel file tar di controllo possono "
4716"essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la "
4717"sottodirectory B<DEBIAN> è anch'essa nel file tar di controllo e "
4718"quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il "
4719"file tar di controllo può contenere un elemento per «B<.>», cioè la "
4720"directory corrente."
4721
4722#. type: Plain text
4723#: deb-old.man
4724msgid ""
4725"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
4726"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
4727"pathnames do not have leading slashes."
4728msgstr ""
4729"Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che "
4730"contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui "
4731"devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre."
4732
4733#. type: Plain text
4734#: deb-old.man
4735msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4736msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4737
4738#. type: TH
4739#: deb-origin.man
4740#, no-wrap
4741msgid "deb-origin"
4742msgstr "deb-origin"
4743
4744#. type: Plain text
4745#: deb-origin.man
4746msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
4747msgstr "deb-origin - file con informazioni specifiche del produttore"
4748
4749#. type: Plain text
4750#: deb-origin.man
4751msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
4752msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nomefile>"
4753
4754#. type: Plain text
4755#: deb-origin.man
4756msgid ""
4757"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
4758"vendors who are providing Debian packages."
4759msgstr ""
4760
4761#. type: Plain text
4762#: deb-origin.man
4763#, fuzzy
4764#| msgid ""
4765#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
4766#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
4767#| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
4768#| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
4769#| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
4770#| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
4771#| "will join lines when processing the body of the field."
4772msgid ""
4773"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
4774"‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
4775"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
4776"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
4777"the tools will join lines when processing the body of the field."
4778msgstr ""
4779"I file in B<%PKGCONFDIR%/origins> possono fornire informazioni su vari "
4780"produttori che forniscono pacchetti Debian. Contengono un certo numero di "
4781"campi, o di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. Ogni campo inizia con "
4782"un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal "
4783"corpo del campo. I campi sono delimitati solamente dalle etichette dei "
4784"campi. In altre parole, il testo dei campi può essere lungo più righe, ma "
4785"gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo."
4786
4787#. type: Plain text
4788#: deb-origin.man
4789msgid ""
4790"The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
4791"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
4792"variation is permitted.  Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
4793"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
4794"be capitalized."
4795msgstr ""
4796
4797#. type: TP
4798#: deb-origin.man
4799#, fuzzy, no-wrap
4800#| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
4801msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
4802msgstr "B<Vendor:>I< nome-produttore>"
4803
4804#. type: Plain text
4805#: deb-origin.man
4806msgid "The value of this field determines the vendor name."
4807msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
4808
4809#. type: TP
4810#: deb-origin.man
4811#, no-wrap
4812msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
4813msgstr "B<Vendor-URL:>I< url-produttore>"
4814
4815#. type: Plain text
4816#: deb-origin.man
4817msgid "The value of this field determines the vendor URL."
4818msgstr "Il valore di questo campo indica l'URL del produttore."
4819
4820#. type: TP
4821#: deb-origin.man
4822#, no-wrap
4823msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
4824msgstr "B<Bugs:>I< url-bug>"
4825
4826#. type: Plain text
4827#: deb-origin.man
4828msgid ""
4829"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
4830"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
4831"debbugs://bugs.debian.org/)."
4832msgstr ""
4833"Il valore di questo campo determina il tipo e l'indirizzo del sistema di "
4834"tracciamento dei bug usato da questo produttore. Può essere un URL mailto o "
4835"un URL debbugs (as esempio, debbugs://bugs.debian.org/)."
4836
4837#. type: TP
4838#: deb-origin.man
4839#, no-wrap
4840msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
4841msgstr "B<Parent:>I< nome-produttore>"
4842
4843#. type: Plain text
4844#: deb-origin.man
4845msgid ""
4846"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
4847"vendor derives from."
4848msgstr ""
4849"Il valore di questo campo determina il nome del produttore da cui discende "
4850"questo produttore."
4851
4852#. type: Plain text
4853#: deb-origin.man
4854#, no-wrap
4855msgid ""
4856"Vendor: Debian\n"
4857"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4858"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4859msgstr ""
4860"Vendor: Debian\n"
4861"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4862"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4863
4864#. type: Plain text
4865#: deb-origin.man
4866msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
4867msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
4868
4869#. type: TH
4870#: deb-override.man
4871#, no-wrap
4872msgid "deb-override"
4873msgstr "deb-override"
4874
4875#. type: Plain text
4876#: deb-override.man
4877msgid "deb-override - Debian archive override file"
4878msgstr "deb-override - file override degli archivi Debian"
4879
4880#. type: Plain text
4881#: deb-override.man deb-extra-override.man
4882msgid "override"
4883msgstr "override"
4884
4885#. type: Plain text
4886#: deb-override.man
4887msgid ""
4888"While most information about a package can be found in the control file, "
4889"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
4890"maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
4891"found in the override file."
4892msgstr ""
4893"Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere "
4894"trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è "
4895"responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare "
4896"la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override."
4897
4898#. type: Plain text
4899#: deb-override.man
4900msgid ""
4901"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4902"allowed (denoted with a B<#>)."
4903msgstr ""
4904"Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
4905"permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
4906
4907#. type: Plain text
4908#: deb-override.man
4909msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4910msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
4911
4912#. type: Plain text
4913#: deb-override.man
4914msgid ""
4915"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
4916"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
4917msgstr ""
4918"I<pacchetto> è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per "
4919"pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono "
4920"ignorate."
4921
4922#. type: Plain text
4923#: deb-override.man
4924#, fuzzy
4925#| msgid ""
4926#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4927#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4928msgid ""
4929"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4930"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
4931"archive."
4932msgstr ""
4933"I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
4934"disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
4935"Policy."
4936
4937#. type: Plain text
4938#: deb-override.man
4939msgid ""
4940"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
4941"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
4942"to perform a substitution."
4943msgstr ""
4944"I<infomanutentore>, se presente, può essere il nome del manutentore per una "
4945"sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma "
4946"I<vecchiomanutentore> B<=E<gt>> I<nuovomanutentore> per effettuare una "
4947"sostituzione."
4948
4949#. type: Plain text
4950#: deb-override.man
4951msgid ""
4952"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
4953"the I<indices> directory on any Debian mirror."
4954msgstr ""
4955"I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono "
4956"essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
4957
4958#. type: Plain text
4959#: deb-override.man deb-extra-override.man
4960msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4961msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4962
4963#. type: TH
4964#: deb-extra-override.man
4965#, no-wrap
4966msgid "deb-extra-override"
4967msgstr "deb-extra-override"
4968
4969#. type: Plain text
4970#: deb-extra-override.man
4971msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
4972msgstr "deb-extra-override - file override extra degli archivi Debian"
4973
4974#. type: Plain text
4975#: deb-extra-override.man
4976msgid ""
4977"While most information about a binary/source package can be found in the "
4978"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
4979"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
4980msgstr ""
4981"Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente "
4982"possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere "
4983"sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file "
4984"override extra contiene questi valori da sovrascrivere."
4985
4986#. type: Plain text
4987#: deb-extra-override.man
4988msgid ""
4989"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
4990"are allowed (denoted with a B<#>)."
4991msgstr ""
4992"Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. "
4993"Sono permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
4994
4995#. type: Plain text
4996#: deb-extra-override.man
4997msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
4998msgstr "I<pacchetto> I<nome-campo> I<valore>"
4999
5000#. type: Plain text
5001#: deb-extra-override.man
5002msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
5003msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
5004
5005#. type: Plain text
5006#: deb-extra-override.man
5007msgid ""
5008"I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is the "
5009"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
5010"more than 3 columns when it's parsed."
5011msgstr ""
5012"I<nome-campo> è il nome del campo che viene sovrascritto. I<valore> è il "
5013"valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene "
5014"suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata."
5015
5016#. type: Plain text
5017#: deb-extra-override.man
5018msgid ""
5019"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
5020"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
5021msgstr ""
5022"I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali "
5023"possono essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
5024
5025#. type: TH
5026#: deb-shlibs.man
5027#, no-wrap
5028msgid "deb-shlibs"
5029msgstr "deb-shlibs"
5030
5031#. type: Plain text
5032#: deb-shlibs.man
5033msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
5034msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
5035
5036#. type: Plain text
5037#: deb-shlibs.man
5038msgid ""
5039"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
5040"dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
5041"line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
5042"character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
5043"have the format"
5044msgstr ""
5045"I file B<shlibs> mappano i nomi e le versioni delle librerie condivise "
5046"(I<soname>) in dipendenze adatte per un file di controllo di un pacchetto. "
5047"Hanno una sola voce per riga; B<non> sono permesse righe vuote. Le righe che "
5048"iniziano con B<#> sono considerate commenti e vengono ignorate; tutte le "
5049"altre righe devono essere nel formato"
5050
5051#. type: Plain text
5052#: deb-shlibs.man
5053msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
5054msgstr "[I<tipo>B<:>] I<libreria> I<versione> I<dipendenze>"
5055
5056#. type: Plain text
5057#: deb-shlibs.man
5058msgid ""
5059"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
5060"I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
5061"optional and normally not needed."
5062msgstr ""
5063"I campi I<libreria> e I<versione> sono delimitati da spazi bianchi, ma il "
5064"campo I<dipendenze> si estende fino alla fine della riga. Il campo I<tipo> è "
5065"opzionale e normalmente non necessario."
5066
5067#. type: Plain text
5068#: deb-shlibs.man
5069#, fuzzy
5070#| msgid ""
5071#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
5072#| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
5073#| "Manual for further details."
5074msgid ""
5075"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
5076"binary control file, see B<deb-control>(5)."
5077msgstr ""
5078"Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
5079"di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
5080"Debian Policy per ulteriori dettagli."
5081
5082#. type: Plain text
5083#: deb-shlibs.man
5084msgid ""
5085"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
5086"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
5087msgstr ""
5088"Il file B<shlibs> per un tipico pacchetto di libreria, chiamato "
5089"I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, "
5090"potrebbe essere"
5091
5092#. type: Plain text
5093#: deb-shlibs.man
5094msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
5095msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
5096
5097#. type: Plain text
5098#: deb-shlibs.man
5099#, fuzzy
5100#| msgid ""
5101#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
5102#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
5103#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
5104#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
5105#| "Manual for details."
5106msgid ""
5107"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
5108"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
5109"added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
5110"dependencies might need to be tightened."
5111msgstr ""
5112"Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che "
5113"ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono "
5114"stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è "
5115"l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; "
5116"anche in questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy."
5117
5118#. type: Plain text
5119#: deb-shlibs.man
5120msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5121msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5122
5123#. type: TH
5124#: deb-substvars.man
5125#, no-wrap
5126msgid "deb-substvars"
5127msgstr "deb-substvars"
5128
5129#. type: Plain text
5130#: deb-substvars.man
5131msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5132msgstr "deb-substvars - variabili sostituite nei sorgenti Debian"
5133
5134#. type: Plain text
5135#: deb-substvars.man
5136msgid "substvars"
5137msgstr "substvars"
5138
5139#. type: Plain text
5140#: deb-substvars.man
5141msgid ""
5142"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5143"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5144"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5145"perform some variable substitutions on the output file."
5146msgstr ""
5147"Prima che B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> scrivano "
5148"le loro informazioni di controllo (nel file sorgente di controllo B<.dsc> "
5149"per quanto riguarda B<dpkg-source> e sullo standard output per B<dpkg-"
5150"gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di "
5151"variabili nel file di output."
5152
5153#. type: Plain text
5154#: deb-substvars.man
5155#, fuzzy
5156#| msgid ""
5157#| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5158#| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
5159#| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
5160#| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
5161#| "to look for more substitutions."
5162msgid ""
5163"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5164"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5165"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5166"refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5167"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5168"after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5169msgstr ""
5170"Una sostituzione di variabile ha la forma B<${>I<nome-variabile>B<}>. I nomi "
5171"di variabile sono formati da caratteri alfanumerici, trattini («-») e due "
5172"punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di "
5173"variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il "
5174"testo completo del campo dopo la sostituzione viene analizzato di nuovo per "
5175"cercare nuove sostituzioni."
5176
5177#. type: Plain text
5178#: deb-substvars.man
5179msgid ""
5180"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
5181"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
5182msgstr ""
5183"Una volta fatte tutte le sostituzioni, ciascuna occorrenza della stringa B<"
5184"${}> (che non è una sostituzione permessa) viene sostituita da un carattere "
5185"B<$>."
5186
5187#. type: Plain text
5188#: deb-substvars.man
5189msgid ""
5190"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5191"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5192"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5193"and B<Architecture> fields."
5194msgstr ""
5195"Sebbene la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di "
5196"controllo, alcuni di tali campi sono usati e necessari durante la "
5197"compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il "
5198"motivo per cui non si possono usare variabili nei campi B<Package>, "
5199"B<Source> e B<Architecture>."
5200
5201#. type: Plain text
5202#: deb-substvars.man
5203msgid ""
5204"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5205"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5206"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5207"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5208"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5209"field:"
5210msgstr ""
5211"La sostituzione delle variabili avviene nel contenuto dei campi dopo che "
5212"sono stati analizzati, perciò se si desidera che una variabile si estenda su "
5213"più righe non si deve aggiungere uno spazio dopo il ritorno a capo. Ciò "
5214"viene fatto implicitamente quando il campo viene prodotto in output. Per "
5215"esempio, se la variabile B<${Description}> è impostata a «pinco è questo."
5216"${Newline}pinco è quest'altro.» e se si ha il campo seguente:"
5217
5218#. type: Plain text
5219#: deb-substvars.man
5220#, no-wrap
5221msgid ""
5222" Description: foo application\n"
5223"  ${Description}\n"
5224"  .\n"
5225"  More text.\n"
5226msgstr ""
5227" Description: applicazione pinco\n"
5228"  ${Description}\n"
5229"  .\n"
5230"  Altro testo.\n"
5231
5232#. type: Plain text
5233#: deb-substvars.man
5234msgid "It will result in:"
5235msgstr "Il risultato è:"
5236
5237#. type: Plain text
5238#: deb-substvars.man
5239#, no-wrap
5240msgid ""
5241" Description: foo application\n"
5242"  foo is bar.\n"
5243"  foo is great.\n"
5244"  .\n"
5245"  More text.\n"
5246msgstr ""
5247" Description: applicazione pinco\n"
5248"  pinco è questo.\n"
5249"  pinco è quest'altro.\n"
5250"  .\n"
5251"  Altro testo.\n"
5252
5253#. type: Plain text
5254#: deb-substvars.man
5255msgid ""
5256"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5257"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5258"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
5259"I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
5260"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5261msgstr ""
5262"Le variabili possono essere impostate usando l'opzione comune B<-V>. Possono "
5263"anche essere specificate nel file B<debian/substvars> (o qualsiasi altro "
5264"file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe "
5265"nella forma I<nome>B<=>I<valore>. Gli spazi bianchi alla fine di ogni riga, "
5266"le righe vuote e le righe che iniziano con un simbolo B<#> (commenti) "
5267"vengono ignorati."
5268
5269#. type: Plain text
5270#: deb-substvars.man
5271msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
5272msgstr "In aggiunta, sono disponibili le seguenti variabili standard:"
5273
5274#. type: TP
5275#: deb-substvars.man
5276#, no-wrap
5277msgid "B<Arch>"
5278msgstr "B<Arch>"
5279
5280#. type: Plain text
5281#: deb-substvars.man
5282msgid ""
5283"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5284"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5285msgstr ""
5286
5287#. type: TP
5288#: deb-substvars.man dpkg-query.man
5289#, no-wrap
5290msgid "B<source:Version>"
5291msgstr "B<source:Version>"
5292
5293#. type: Plain text
5294#: deb-substvars.man
5295#, fuzzy
5296#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
5297msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5298msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
5299
5300#. type: TP
5301#: deb-substvars.man dpkg-query.man
5302#, no-wrap
5303msgid "B<source:Upstream-Version>"
5304msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5305
5306#. type: Plain text
5307#: deb-substvars.man
5308#, fuzzy
5309#| msgid ""
5310#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
5311#| "if any."
5312msgid ""
5313"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5314"any (since dpkg 1.13.19)."
5315msgstr ""
5316"La versione del pachetto sorgente originale, inclusa l'epoca di versione "
5317"Debian se presente."
5318
5319#. type: TP
5320#: deb-substvars.man
5321#, no-wrap
5322msgid "B<binary:Version>"
5323msgstr "B<binary:Version>"
5324
5325#. type: Plain text
5326#: deb-substvars.man
5327#, fuzzy
5328#| msgid ""
5329#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
5330#| "binNMU for example)."
5331msgid ""
5332"The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5333"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5334msgstr ""
5335"La versione del pacchetto binario (che può essere diversa da source:Version "
5336"ad esempio in un NMU binario)."
5337
5338#. type: TP
5339#: deb-substvars.man
5340#, no-wrap
5341msgid "B<Source-Version>"
5342msgstr "B<Source-Version>"
5343
5344#. type: Plain text
5345#: deb-substvars.man
5346#, fuzzy
5347#| msgid ""
5348#| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
5349#| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
5350#| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
5351msgid ""
5352"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
5353"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5354"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5355"appropriate."
5356msgstr ""
5357"La versione del pacchetto sorgente (dal file changelog). Questa variabile è "
5358"ora B<deprecata> dato che il suo significato è diverso dalla sua funzione; "
5359"usare B<source:Version> o B<binary:Version> a seconda delle necessità."
5360
5361#. type: TP
5362#: deb-substvars.man
5363#, fuzzy, no-wrap
5364#| msgid "B<source:Version>"
5365msgid "B<source:Synopsis>"
5366msgstr "B<source:Version>"
5367
5368#. type: Plain text
5369#: deb-substvars.man
5370msgid ""
5371"The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5372"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5373msgstr ""
5374
5375#. type: TP
5376#: deb-substvars.man
5377#, fuzzy, no-wrap
5378#| msgid "B<source:Upstream-Version>"
5379msgid "B<source:Extended-Description>"
5380msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5381
5382#. type: Plain text
5383#: deb-substvars.man
5384msgid ""
5385"The source package extended description, extracted from the source stanza "
5386"B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5387msgstr ""
5388
5389#. type: TP
5390#: deb-substvars.man
5391#, no-wrap
5392msgid "B<Installed-Size>"
5393msgstr "B<Installed-Size>"
5394
5395#. type: Plain text
5396#: deb-substvars.man
5397#, fuzzy
5398#| msgid ""
5399#| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
5400#| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5401#| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
5402#| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
5403msgid ""
5404"The approximate total size of the package's installed files. This value is "
5405"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5406"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5407"compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5408"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5409"filesystem object type."
5410msgstr ""
5411"La dimensione totale dei file installati del pacchetto. Questo valore viene "
5412"copiato nel campo corrispondente del file di controllo; impostandolo si "
5413"modifica il valore di tale campo. Se questa variabile non è impostata B<dpkg-"
5414"gencontrol> viene usato B<du -k debian/tmp> per trovare il valore "
5415"predefinito."
5416
5417#. type: Plain text
5418#: deb-substvars.man
5419msgid ""
5420"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
5421"the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
5422"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
5423"less space than the specified in this field."
5424msgstr ""
5425
5426#. type: TP
5427#: deb-substvars.man
5428#, no-wrap
5429msgid "B<Extra-Size>"
5430msgstr "B<Extra-Size>"
5431
5432#. type: Plain text
5433#: deb-substvars.man
5434msgid ""
5435"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
5436"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
5437"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
5438"B<Installed-Size> control file field."
5439msgstr ""
5440"Lo spazio su disco aggiuntivo usato quando il pacchetto viene installato. Se "
5441"questa variabile viene impostata, il suo valore viene sommato a quello della "
5442"variabile B<Installed-Size> (usando il valore impostato esplicitamente "
5443"oppure quello predefinito), prima di essere copiato nel campo B<Installed-"
5444"Size> del file di controllo."
5445
5446#. type: TP
5447#: deb-substvars.man
5448#, fuzzy, no-wrap
5449#| msgid "B<F:>I<fieldname>"
5450msgid "B<S:>I<fieldname>"
5451msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
5452
5453#. type: Plain text
5454#: deb-substvars.man
5455#, fuzzy
5456#| msgid ""
5457#| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
5458#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
5459#| "than on places where they are expanded explicitly."
5460msgid ""
5461"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
5462"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
5463"has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
5464"These variables are only available when generating binary control files."
5465msgstr ""
5466"Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
5467"usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
5468"variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
5469
5470#. type: TP
5471#: deb-substvars.man
5472#, no-wrap
5473msgid "B<F:>I<fieldname>"
5474msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
5475
5476#. type: Plain text
5477#: deb-substvars.man
5478msgid ""
5479"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
5480"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
5481"on places where they are expanded explicitly."
5482msgstr ""
5483"Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
5484"usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
5485"variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
5486
5487#. type: TP
5488#: deb-substvars.man
5489#, no-wrap
5490msgid "B<Format>"
5491msgstr "B<Format>"
5492
5493#. type: Plain text
5494#: deb-substvars.man
5495msgid ""
5496"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
5497"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
5498"field in the B<.changes> file will change too."
5499msgstr ""
5500"Il formato del file B<.changes> generato da questa versione degli script di "
5501"pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il "
5502"contenuto del campo B<Format> nel file B<.changes> cambia."
5503
5504#. type: TP
5505#: deb-substvars.man
5506#, no-wrap
5507msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
5508msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
5509
5510#. type: Plain text
5511#: deb-substvars.man
5512msgid "These variables each hold the corresponding character."
5513msgstr ""
5514"Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova "
5515"riga, spazio e tabulazione."
5516
5517#. type: TP
5518#: deb-substvars.man
5519#, no-wrap
5520msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
5521msgstr "B<shlibs:>I<campodipendenza>"
5522
5523#. type: Plain text
5524#: deb-substvars.man
5525msgid ""
5526"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
5527msgstr ""
5528"L'impostazione di variabili con nomi in questa forma è generata da B<dpkg-"
5529"shlibdeps>."
5530
5531#. type: TP
5532#: deb-substvars.man
5533#, no-wrap
5534msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
5535msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
5536
5537#. type: Plain text
5538#: deb-substvars.man
5539#, fuzzy
5540#| msgid "The upstream version of dpkg."
5541msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
5542msgstr "La versione originale di dpkg."
5543
5544#. type: TP
5545#: deb-substvars.man
5546#, no-wrap
5547msgid "B<dpkg:Version>"
5548msgstr "B<dpkg:Version>"
5549
5550#. type: Plain text
5551#: deb-substvars.man
5552#, fuzzy
5553#| msgid "The full version of dpkg."
5554msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
5555msgstr "La versione completa di dpkg."
5556
5557#. type: Plain text
5558#: deb-substvars.man
5559msgid ""
5560"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5561"empty value is assumed."
5562msgstr ""
5563"Se viene fatto riferimento a una variabile ma questa non è definita, viene "
5564"generato un avvertimento e viene assunto un valore vuoto."
5565
5566#. type: TP
5567#: deb-substvars.man
5568#, no-wrap
5569msgid "B<debian/substvars>"
5570msgstr "B<debian/substvars>"
5571
5572#. type: Plain text
5573#: deb-substvars.man
5574msgid "List of substitution variables and values."
5575msgstr "Elenco di variabili da sostituire e di valori."
5576
5577#. type: Plain text
5578#: deb-substvars.man
5579msgid ""
5580"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
5581"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
5582msgstr ""
5583"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
5584"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
5585
5586#. type: TH
5587#: deb-symbols.man
5588#, no-wrap
5589msgid "deb-symbols"
5590msgstr "deb-symbols"
5591
5592#. type: Plain text
5593#: deb-symbols.man
5594msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
5595msgstr ""
5596
5597#. type: Plain text
5598#: deb-symbols.man
5599msgid "symbols"
5600msgstr "symbols"
5601
5602#. type: Plain text
5603#: deb-symbols.man
5604msgid ""
5605"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
5606"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
5607"source packages."
5608msgstr ""
5609
5610#. type: Plain text
5611#: deb-symbols.man
5612msgid ""
5613"The format for an extended shared library dependency information entry in "
5614"these files is:"
5615msgstr ""
5616
5617#. type: Plain text
5618#: deb-symbols.man
5619msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
5620msgstr ""
5621
5622#. type: Plain text
5623#: deb-symbols.man
5624msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
5625msgstr ""
5626
5627#. type: Plain text
5628#: deb-symbols.man
5629msgid "[...]"
5630msgstr "[...]"
5631
5632#. type: Plain text
5633#: deb-symbols.man
5634msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
5635msgstr "[* I<nome-campo>: I<valore-campo>]"
5636
5637#. type: Plain text
5638#: deb-symbols.man
5639#, no-wrap
5640msgid ""
5641"[...]\n"
5642" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
5643msgstr ""
5644
5645#. type: Plain text
5646#: deb-symbols.man
5647msgid ""
5648"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
5649"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
5650"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
5651"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
5652msgstr ""
5653
5654#. type: Plain text
5655#: deb-symbols.man
5656msgid ""
5657"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
5658"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
5659"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
5660"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
5661"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
5662"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
5663msgstr ""
5664
5665#. type: Plain text
5666#: deb-symbols.man
5667msgid ""
5668"Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
5669"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
5670"only valid fields are:"
5671msgstr ""
5672
5673# solo in file deb-src-control
5674#. type: TP
5675#: deb-symbols.man
5676#, no-wrap
5677msgid "B<Build-Depends-Package>"
5678msgstr "B<Build-Depends-Package>"
5679
5680#. type: Plain text
5681#: deb-symbols.man
5682msgid ""
5683"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
5684"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
5685"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
5686msgstr ""
5687
5688#. type: TP
5689#: deb-symbols.man
5690#, no-wrap
5691msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
5692msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
5693
5694#. type: Plain text
5695#: deb-symbols.man
5696msgid ""
5697"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
5698"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
5699"in the output file (since dpkg 1.17.6).  This should only be necessary for "
5700"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
5701"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
5702"B<gomp>."
5703msgstr ""
5704
5705#. type: SS
5706#: deb-symbols.man
5707#, no-wrap
5708msgid "Simple symbols file"
5709msgstr ""
5710
5711#. type: Plain text
5712#: deb-symbols.man
5713#, no-wrap
5714msgid ""
5715"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5716" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5717" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5718" [...]\n"
5719msgstr ""
5720"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5721" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5722" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5723" [...]\n"
5724
5725#. type: SS
5726#: deb-symbols.man
5727#, no-wrap
5728msgid "Advanced symbols file"
5729msgstr ""
5730
5731#. type: Plain text
5732#: deb-symbols.man
5733msgid "libGL.so.1 libgl1"
5734msgstr "libGL.so.1 libgl1"
5735
5736#. type: Plain text
5737#: deb-symbols.man
5738msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5739msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5740
5741#. type: Plain text
5742#: deb-symbols.man
5743#, no-wrap
5744msgid ""
5745"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5746" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5747" [...]\n"
5748" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5749" [...]\n"
5750msgstr ""
5751"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5752" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5753" [...]\n"
5754" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5755" [...]\n"
5756
5757#. type: Plain text
5758#: deb-symbols.man
5759msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5760msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5761
5762#. type: Plain text
5763#: deb-symbols.man
5764msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5765msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5766
5767#. type: TH
5768#: deb-postinst.man
5769#, fuzzy, no-wrap
5770#| msgid "I<postinst>"
5771msgid "deb-postinst"
5772msgstr "I<postinst>"
5773
5774#. type: Plain text
5775#: deb-postinst.man
5776msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
5777msgstr ""
5778
5779#. type: Plain text
5780#: deb-postinst.man
5781#, fuzzy
5782#| msgid "I<postinst>"
5783msgid "postinst"
5784msgstr "I<postinst>"
5785
5786#. type: Plain text
5787#: deb-postinst.man
5788msgid ""
5789"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
5790"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
5791"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
5792msgstr ""
5793
5794#. type: Plain text
5795#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
5796msgid "The script can be called in the following ways:"
5797msgstr ""
5798
5799#. type: TP
5800#: deb-postinst.man
5801#, no-wrap
5802msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
5803msgstr ""
5804
5805#. type: Plain text
5806#: deb-postinst.man
5807#, fuzzy
5808#| msgid "The package name."
5809msgid "After the package was installed."
5810msgstr "Il nome del pacchetto."
5811
5812#. type: TP
5813#: deb-postinst.man
5814#, fuzzy, no-wrap
5815#| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
5816msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
5817msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
5818
5819#. type: Plain text
5820#: deb-postinst.man
5821#, fuzzy
5822#| msgid "The package has been triggered."
5823msgid "After the package was triggered."
5824msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
5825
5826#. type: TP
5827#: deb-postinst.man
5828#, no-wrap
5829msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
5830msgstr ""
5831
5832#. type: Plain text
5833#: deb-postinst.man
5834msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
5835msgstr ""
5836
5837#. type: TP
5838#: deb-postinst.man
5839#, no-wrap
5840msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
5841msgstr ""
5842
5843#. type: Plain text
5844#: deb-postinst.man
5845msgid "If I<prerm> fails during removal."
5846msgstr ""
5847
5848#. type: TP
5849#: deb-postinst.man
5850#, no-wrap
5851msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
5852msgstr ""
5853
5854#. type: TQ
5855#: deb-postinst.man
5856#, no-wrap
5857msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
5858msgstr ""
5859
5860#. type: Plain text
5861#: deb-postinst.man
5862msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
5863msgstr ""
5864
5865#. type: TP
5866#: deb-postinst.man
5867#, no-wrap
5868msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
5869msgstr ""
5870
5871#. type: Plain text
5872#: deb-postinst.man
5873msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
5874msgstr ""
5875
5876#. type: Plain text
5877#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
5878#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
5879msgid "B<dpkg>(1)."
5880msgstr "B<dpkg>(1)."
5881
5882#. type: TH
5883#: deb-postrm.man
5884#, fuzzy, no-wrap
5885#| msgid "deb-control"
5886msgid "deb-postrm"
5887msgstr "deb-control"
5888
5889#. type: Plain text
5890#: deb-postrm.man
5891msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
5892msgstr ""
5893
5894#. type: Plain text
5895#: deb-postrm.man
5896#, fuzzy
5897#| msgid "I<postrm>"
5898msgid "postrm"
5899msgstr "I<postrm>"
5900
5901#. type: Plain text
5902#: deb-postrm.man
5903msgid ""
5904"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
5905"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
5906"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
5907msgstr ""
5908
5909#. type: TP
5910#: deb-postrm.man
5911#, fuzzy, no-wrap
5912#| msgid "I<postrm>"
5913msgid "I<postrm> B<remove>"
5914msgstr "I<postrm>"
5915
5916#. type: Plain text
5917#: deb-postrm.man
5918#, fuzzy
5919#| msgid "The package name."
5920msgid "After the package was removed."
5921msgstr "Il nome del pacchetto."
5922
5923#. type: TP
5924#: deb-postrm.man
5925#, fuzzy, no-wrap
5926#| msgid "I<postrm>"
5927msgid "I<postrm> B<purge>"
5928msgstr "I<postrm>"
5929
5930#. type: Plain text
5931#: deb-postrm.man
5932#, fuzzy
5933#| msgid "The package has been triggered."
5934msgid "After the package was purged."
5935msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
5936
5937#. type: TP
5938#: deb-postrm.man
5939#, no-wrap
5940msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
5941msgstr ""
5942
5943#. type: Plain text
5944#: deb-postrm.man
5945#, fuzzy
5946#| msgid "The package has been triggered."
5947msgid "After the package was upgraded."
5948msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
5949
5950#. type: TP
5951#: deb-postrm.man
5952#, no-wrap
5953msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
5954msgstr ""
5955
5956#. type: Plain text
5957#: deb-postrm.man
5958msgid "If the above B<upgrade> call fails."
5959msgstr ""
5960
5961#. type: TP
5962#: deb-postrm.man
5963#, no-wrap
5964msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
5965msgstr ""
5966
5967#. type: Plain text
5968#: deb-postrm.man
5969msgid "After all of the packages files have been replaced."
5970msgstr ""
5971
5972#. type: TP
5973#: deb-postrm.man
5974#, no-wrap
5975msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
5976msgstr ""
5977
5978#. type: Plain text
5979#: deb-postrm.man
5980msgid "If I<preinst> fails during install."
5981msgstr ""
5982
5983#. type: TP
5984#: deb-postrm.man
5985#, no-wrap
5986msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
5987msgstr ""
5988
5989#. type: Plain text
5990#: deb-postrm.man
5991#, fuzzy
5992#| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
5993msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
5994msgstr ""
5995"B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
5996
5997#. type: TP
5998#: deb-postrm.man
5999#, no-wrap
6000msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
6001msgstr ""
6002
6003#. type: Plain text
6004#: deb-postrm.man
6005msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
6006msgstr ""
6007
6008#. type: TH
6009#: deb-preinst.man
6010#, fuzzy, no-wrap
6011#| msgid "deb-split"
6012msgid "deb-preinst"
6013msgstr "deb-split"
6014
6015#. type: Plain text
6016#: deb-preinst.man
6017msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
6018msgstr ""
6019
6020#. type: Plain text
6021#: deb-preinst.man
6022#, fuzzy
6023#| msgid "I<preinst>"
6024msgid "preinst"
6025msgstr "I<preinst>"
6026
6027#. type: Plain text
6028#: deb-preinst.man
6029msgid ""
6030"A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
6031"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
6032"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
6033msgstr ""
6034
6035#. type: TP
6036#: deb-preinst.man
6037#, no-wrap
6038msgid "I<new-preinst> B<install>"
6039msgstr ""
6040
6041#. type: Plain text
6042#: deb-preinst.man
6043#, fuzzy
6044#| msgid "The package is not installed on your system."
6045msgid "Before the package is installed."
6046msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
6047
6048#. type: TP
6049#: deb-preinst.man
6050#, fuzzy, no-wrap
6051#| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
6052msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
6053msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
6054
6055#. type: Plain text
6056#: deb-preinst.man
6057msgid "Before removed package is upgraded."
6058msgstr ""
6059
6060#. type: TP
6061#: deb-preinst.man
6062#, no-wrap
6063msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
6064msgstr ""
6065
6066#. type: Plain text
6067#: deb-preinst.man
6068#, fuzzy
6069#| msgid "The machine the package is built for."
6070msgid "Before the package is upgraded."
6071msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
6072
6073#. type: TP
6074#: deb-preinst.man
6075#, no-wrap
6076msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
6077msgstr ""
6078
6079#. type: Plain text
6080#: deb-preinst.man
6081msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
6082msgstr ""
6083
6084#. type: TH
6085#: deb-prerm.man
6086#, fuzzy, no-wrap
6087#| msgid "deb-triggers"
6088msgid "deb-prerm"
6089msgstr "deb-triggers"
6090
6091#. type: Plain text
6092#: deb-prerm.man
6093msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
6094msgstr ""
6095
6096#. type: Plain text
6097#: deb-prerm.man
6098#, fuzzy
6099#| msgid "I<prerm>"
6100msgid "prerm"
6101msgstr "I<prerm>"
6102
6103#. type: Plain text
6104#: deb-prerm.man
6105msgid ""
6106"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
6107"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
6108"prerm> during package creation)."
6109msgstr ""
6110
6111#. type: TP
6112#: deb-prerm.man
6113#, fuzzy, no-wrap
6114#| msgid "I<prerm>"
6115msgid "I<prerm> B<remove>"
6116msgstr "I<prerm>"
6117
6118#. type: Plain text
6119#: deb-prerm.man
6120#, fuzzy
6121#| msgid "The machine the package is built on."
6122msgid "Before the package is removed."
6123msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
6124
6125#. type: TP
6126#: deb-prerm.man
6127#, no-wrap
6128msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
6129msgstr ""
6130
6131#. type: Plain text
6132#: deb-prerm.man
6133msgid "Before an upgrade."
6134msgstr ""
6135
6136#. type: TP
6137#: deb-prerm.man
6138#, no-wrap
6139msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
6140msgstr ""
6141
6142#. type: Plain text
6143#: deb-prerm.man
6144msgid "If the above B<upgrade> fails."
6145msgstr ""
6146
6147#. type: TP
6148#: deb-prerm.man
6149#, no-wrap
6150msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
6151msgstr ""
6152
6153#. type: TQ
6154#: deb-prerm.man
6155#, no-wrap
6156msgid "    [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
6157msgstr ""
6158
6159#. type: Plain text
6160#: deb-prerm.man
6161msgid ""
6162"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
6163msgstr ""
6164
6165#. type: TP
6166#: deb-prerm.man
6167#, no-wrap
6168msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
6169msgstr ""
6170
6171#. type: Plain text
6172#: deb-prerm.man
6173#, fuzzy
6174#| msgid "The package is unpacked, but not configured."
6175msgid "Before the package is replaced due to conflict."
6176msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
6177
6178#. type: TH
6179#: deb-triggers.man
6180#, no-wrap
6181msgid "deb-triggers"
6182msgstr "deb-triggers"
6183
6184#. type: Plain text
6185#: deb-triggers.man
6186msgid "deb-triggers - package triggers"
6187msgstr ""
6188
6189#. type: Plain text
6190#: deb-triggers.man
6191msgid "triggers"
6192msgstr "triggers"
6193
6194#. type: Plain text
6195#: deb-triggers.man
6196msgid ""
6197"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6198"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6199"package creation)."
6200msgstr ""
6201
6202#. type: Plain text
6203#: deb-triggers.man
6204msgid ""
6205"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6206"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6207"lines will be ignored."
6208msgstr ""
6209"Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi bianchi "
6210"iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> viene "
6211"tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
6212
6213#. type: Plain text
6214#: deb-triggers.man
6215msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6216msgstr ""
6217
6218#. type: TP
6219#: deb-triggers.man
6220#, no-wrap
6221msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6222msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
6223
6224#. type: TQ
6225#: deb-triggers.man
6226#, no-wrap
6227msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6228msgstr "B<interest-await> I<nome-trigger>"
6229
6230#. type: TQ
6231#: deb-triggers.man
6232#, no-wrap
6233msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6234msgstr "B<interest-noawait> I<nome-trigger>"
6235
6236#. type: Plain text
6237#: deb-triggers.man
6238msgid ""
6239"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6240"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6241"triggers control file."
6242msgstr ""
6243
6244#. type: Plain text
6245#: deb-triggers.man
6246msgid ""
6247"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6248"depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6249"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6250"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6251"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6252"await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6253"functionality provided by the trigger is not crucial."
6254msgstr ""
6255
6256#. type: TP
6257#: deb-triggers.man
6258#, no-wrap
6259msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6260msgstr "B<activate> I<nome-trigger>"
6261
6262#. type: TQ
6263#: deb-triggers.man
6264#, no-wrap
6265msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6266msgstr "B<activate-await> I<nome-trigger>"
6267
6268#. type: TQ
6269#: deb-triggers.man
6270#, no-wrap
6271msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6272msgstr "B<activate-noawait> I<nome-trigger>"
6273
6274#. type: Plain text
6275#: deb-triggers.man
6276msgid ""
6277"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6278"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6279"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6280"conflicting package), purge and deconfigure."
6281msgstr ""
6282
6283#. type: Plain text
6284#: deb-triggers.man
6285msgid ""
6286"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6287"state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6288"never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6289"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6290"crucial."
6291msgstr ""
6292
6293#. type: Plain text
6294#: deb-triggers.man
6295msgid ""
6296"If this package disappears during the unpacking of another package the "
6297"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6298"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6299"installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6300"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6301msgstr ""
6302
6303#. type: Plain text
6304#: deb-triggers.man
6305msgid ""
6306"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6307"package."
6308msgstr ""
6309"Le direttive sconosciute sono un errore che impedisce l'installazione del "
6310"pacchetto."
6311
6312#. type: Plain text
6313#: deb-triggers.man
6314msgid ""
6315"The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6316"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6317"immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6318"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6319"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6320"trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6321msgstr ""
6322
6323#. type: Plain text
6324#: deb-triggers.man
6325#, fuzzy
6326#| msgid ""
6327#| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
6328#| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
6329#| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
6330#| "those directives."
6331msgid ""
6332"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6333"errors if used with an older dpkg."
6334msgstr ""
6335"Le varianti «-noawait» sono gestite solo a partire da dpkg 1.16.1 e portano "
6336"ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato aggiungere "
6337"un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a qualsiasi pacchetto che desideri "
6338"usare tali direttive."
6339
6340#. type: Plain text
6341#: deb-triggers.man
6342#, fuzzy
6343#| msgid ""
6344#| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
6345#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6346#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
6347#| "use those directives."
6348msgid ""
6349"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6350"to errors if used with an older dpkg."
6351msgstr ""
6352"Le varianti alias «-await» sono gestite solo a partire da dpkg 1.17.21 e "
6353"portano ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato "
6354"aggiungere un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)» a qualsiasi pacchetto che "
6355"desideri usare tali direttive."
6356
6357#. type: Plain text
6358#: deb-triggers.man
6359msgid ""
6360"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6361"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6362"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6363"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6364"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6365"depending on how it was activated."
6366msgstr ""
6367
6368#.  FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
6369#. type: Plain text
6370#: deb-triggers.man
6371msgid ""
6372"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
6373msgstr ""
6374"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
6375
6376#. type: TH
6377#: dsc.man
6378#, fuzzy, no-wrap
6379#| msgid "dselect"
6380msgid "dsc"
6381msgstr "dselect"
6382
6383# solo in file deb-src-control
6384#. type: Plain text
6385#: dsc.man
6386#, fuzzy
6387#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
6388msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
6389msgstr ""
6390"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
6391"sorgente Debian"
6392
6393#. type: Plain text
6394#: dsc.man
6395#, fuzzy
6396#| msgid "I<filename>B<.deb>"
6397msgid "I<filename>B<.dsc>"
6398msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
6399
6400#. type: Plain text
6401#: dsc.man
6402#, fuzzy
6403#| msgid ""
6404#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
6405#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
6406#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
6407#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
6408#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
6409#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
6410#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
6411#| "B<Description> field, see below)."
6412msgid ""
6413"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
6414"contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
6415"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
6416"of the field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, "
6417"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
6418"generally join lines when processing the body of the field (except in case "
6419"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
6420"B<Checksums-Sha256>, see below)."
6421msgstr ""
6422"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
6423"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
6424"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
6425"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
6426"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
6427"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
6428"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
6429"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
6430"seguito)."
6431
6432#. type: Plain text
6433#: dsc.man
6434msgid ""
6435"The value of this field declares the format version of the source package.  "
6436"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
6437"the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
6438"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
6439"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
6440"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
6441"z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
6442"but may be mandatory for particular source format revisions."
6443msgstr ""
6444
6445#. type: Plain text
6446#: dsc.man
6447msgid ""
6448"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
6449"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
6450"See B<dpkg-source>(1) for their description."
6451msgstr ""
6452
6453# solo in file deb-src-control
6454#. type: TP
6455#: dsc.man
6456#, fuzzy, no-wrap
6457#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
6458msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
6459msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
6460
6461#. type: TP
6462#: dsc.man
6463#, fuzzy, no-wrap
6464#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
6465msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
6466msgstr "B<Breaks:>I< elenco-pacchetti>"
6467
6468#. type: Plain text
6469#: dsc.man
6470msgid ""
6471"This folded field lists binary packages which this source package can "
6472"produce, separated by commas."
6473msgstr ""
6474
6475#. type: Plain text
6476#: dsc.man
6477msgid ""
6478"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
6479"enough information about what binary packages are produced on which "
6480"architecture, build-profile and other involved restrictions."
6481msgstr ""
6482
6483# solo in file deb-src-control
6484#. type: TP
6485#: dsc.man
6486#, fuzzy, no-wrap
6487#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
6488msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
6489msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
6490
6491#. type: Plain text
6492#: dsc.man
6493msgid ""
6494"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
6495"specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
6496"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
6497"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
6498msgstr ""
6499
6500#. type: Plain text
6501#: dsc.man
6502msgid ""
6503"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
6504"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
6505"list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
6506"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
6507"in the list is B<all>."
6508msgstr ""
6509
6510#. type: Plain text
6511#: dsc.man
6512msgid ""
6513"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
6514"the I<debian/control> in the source package."
6515msgstr ""
6516
6517# solo in file deb-src-control
6518#. type: TP
6519#: dsc.man
6520#, fuzzy, no-wrap
6521#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
6522msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
6523msgstr "B<Uploaders:>I< nomecompleto-email>"
6524
6525# solo in file deb-src-control
6526#. type: TP
6527#: dsc.man
6528#, fuzzy, no-wrap
6529#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
6530msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
6531msgstr "B<Standards-Version:>I< stringa-versione>"
6532
6533# solo in file deb-src-control
6534#. type: Plain text
6535#: dsc.man
6536#, fuzzy
6537#| msgid ""
6538#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
6539#| "repository."
6540msgid ""
6541"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
6542"repository."
6543msgstr ""
6544"L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
6545"controllo di versione."
6546
6547#. type: Plain text
6548#: dsc.man
6549msgid ""
6550"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
6551"used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
6552msgstr ""
6553
6554#. type: Plain text
6555#: dsc.man
6556msgid ""
6557"This field declares that the source package contains the specified test "
6558"suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
6559"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
6560"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
6561"automatically add it, preserving previous values."
6562msgstr ""
6563
6564#. type: Plain text
6565#: dsc.man
6566msgid ""
6567"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
6568"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
6569"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
6570"relationships), except for binaries generated by this source package and its "
6571"meta-dependency equivalent B<@>."
6572msgstr ""
6573
6574#. type: Plain text
6575#: dsc.man
6576msgid ""
6577"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
6578"dependencies, each source package would need to be unpacked."
6579msgstr ""
6580
6581# solo in file deb-src-control
6582#. type: Plain text
6583#: dsc.man
6584#, fuzzy
6585#| msgid ""
6586#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
6587#| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
6588msgid ""
6589"These fields declare relationships between the source package and packages "
6590"used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
6591msgstr ""
6592"Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
6593"pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
6594
6595#. type: TP
6596#: dsc.man
6597#, fuzzy, no-wrap
6598#| msgid "Package status:"
6599msgid "B<Package-List:>"
6600msgstr "Stato del pacchetto:"
6601
6602#. type: TQ
6603#: dsc.man
6604#, fuzzy, no-wrap
6605#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
6606msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
6607msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
6608
6609#. type: Plain text
6610#: dsc.man
6611msgid ""
6612"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
6613"source package."
6614msgstr ""
6615
6616#. type: Plain text
6617#: dsc.man
6618#, fuzzy
6619#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
6620msgid "The I<package> is the binary package name."
6621msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
6622
6623#. type: Plain text
6624#: dsc.man
6625msgid ""
6626"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
6627"common value is B<udeb>."
6628msgstr ""
6629
6630#. type: Plain text
6631#: dsc.man
6632msgid ""
6633"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
6634"name."
6635msgstr ""
6636
6637#. type: Plain text
6638#: dsc.man
6639msgid ""
6640"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
6641"currently known optional keys are:"
6642msgstr ""
6643
6644#. type: TP
6645#: dsc.man
6646#, fuzzy, no-wrap
6647#| msgid "B<Arch>"
6648msgid "B<arch>"
6649msgstr "B<Arch>"
6650
6651#. type: Plain text
6652#: dsc.man
6653msgid ""
6654"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
6655"with spaces converted to ‘,’."
6656msgstr ""
6657
6658#. type: TP
6659#: dsc.man
6660#, fuzzy, no-wrap
6661#| msgid "B<config-files>"
6662msgid "B<profile>"
6663msgstr "B<file-config>"
6664
6665#. type: Plain text
6666#: dsc.man
6667msgid ""
6668"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
6669"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
6670msgstr ""
6671
6672#. type: TP
6673#: dsc.man
6674#, no-wrap
6675msgid "B<essential>"
6676msgstr ""
6677
6678#. type: Plain text
6679#: dsc.man
6680msgid ""
6681"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
6682"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
6683msgstr ""
6684
6685#. type: Plain text
6686#: dsc.man
6687msgid ""
6688"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
6689"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
6690"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
6691"for B<Checksums-Sha256>."
6692msgstr ""
6693
6694#. type: Plain text
6695#: dsc.man
6696msgid ""
6697"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
6698"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
6699"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
6700"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
6701msgstr ""
6702
6703#. type: Plain text
6704#: dsc.man
6705msgid ""
6706"These fields list all files that make up the source package.  The list of "
6707"files in these fields must match the list of files in the other related "
6708"fields."
6709msgstr ""
6710
6711#. type: Plain text
6712#: dsc.man
6713msgid ""
6714"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
6715"format of the extracted source package."
6716msgstr ""
6717
6718# solo in file deb-src-control
6719#. type: Plain text
6720#: dsc.man
6721#, fuzzy
6722#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6723msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
6724msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6725
6726#. type: TH
6727#: dpkg.man
6728#, no-wrap
6729msgid "dpkg"
6730msgstr "dpkg"
6731
6732#. type: Plain text
6733#: dpkg.man
6734msgid "dpkg - package manager for Debian"
6735msgstr "dpkg - gestore dei pacchetti per Debian"
6736
6737#. type: Plain text
6738#: dpkg.man
6739msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
6740msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
6741
6742#. type: SH
6743#: dpkg.man
6744#, no-wrap
6745msgid "WARNING"
6746msgstr "ATTENZIONE"
6747
6748#. type: Plain text
6749#: dpkg.man
6750msgid ""
6751"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
6752"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
6753"--help>."
6754msgstr ""
6755"Questo manuale è pensato per gli utenti che desiderano conoscere più in "
6756"dettaglio le opzioni per la riga di comando e gli stati dei pacchetti di "
6757"B<dpkg>, rispetto alle informazioni date da B<dpkg --help>."
6758
6759#. type: Plain text
6760#: dpkg.man
6761msgid ""
6762"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
6763"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
6764"when installing and removing packages are particularly inadequate."
6765msgstr ""
6766"I<Non> dovrebbe essere usato dai manutentori che vogliono capire come "
6767"B<dpkg> installerà i loro pacchetti. La descrizione di ciò che B<dpkg> fa "
6768"quando installa e rimuove pacchetti è particolarmente inadeguata."
6769
6770#. type: Plain text
6771#: dpkg.man
6772msgid ""
6773"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
6774"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
6775"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
6776"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
6777"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
6778"some way."
6779msgstr ""
6780"B<dpkg> è uno strumento per installare, compilare, rimuovere e gestire "
6781"pacchetti Debian. L'interfaccia principale e più facile da usare per B<dpkg> "
6782"è B<aptitude>(1). B<dpkg> in sé è completamente controllato da parametri "
6783"della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più "
6784"opzioni. Il parametro azione dice a B<dpkg> cosa fare e le opzioni "
6785"controllano in qualche modo il comportamento dell'azione."
6786
6787#. type: Plain text
6788#: dpkg.man
6789msgid ""
6790"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
6791"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
6792"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
6793"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
6794"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
6795"back-ends need to be called directly."
6796msgstr ""
6797"B<dpkg> può anche essere usato come frontend per B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-"
6798"query>(1). L'elenco delle azioni supportate può essere trovato nella "
6799"successiva sezione B<AZIONI>. Se è presente una di tali azioni, B<dpkg> "
6800"esegue semplicemente B<dpkg-deb> o B<dpkg-query> con i parametri che sono "
6801"stati specificati, ma attualmente non viene passata alcuna opzione "
6802"specifica; per usare una di tali opzioni i backend devono essere invocati "
6803"direttamente."
6804
6805#. type: SH
6806#: dpkg.man
6807#, no-wrap
6808msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
6809msgstr "INFORMAZIONI SUI PACCHETTI"
6810
6811#. type: Plain text
6812#: dpkg.man
6813msgid ""
6814"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
6815"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
6816"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
6817msgstr ""
6818"B<dpkg> mantiene alcune informazioni utilizzabili sui pacchetti disponibili. "
6819"Le informazioni sono divise in tre classi: B<stati>, B<stati di selezione> e "
6820"B<contrassegni>. Questi valori sono pensati per essere modificati "
6821"principalmente con B<dselect>."
6822
6823#. type: SS
6824#: dpkg.man
6825#, no-wrap
6826msgid "Package states"
6827msgstr "Stati dei pacchetti"
6828
6829#. type: TP
6830#: dpkg.man
6831#, no-wrap
6832msgid "B<not-installed>"
6833msgstr "B<non-installato>"
6834
6835#. type: Plain text
6836#: dpkg.man
6837msgid "The package is not installed on your system."
6838msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
6839
6840#. type: TP
6841#: dpkg.man
6842#, no-wrap
6843msgid "B<config-files>"
6844msgstr "B<file-config>"
6845
6846#. type: Plain text
6847#: dpkg.man
6848msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
6849msgstr "Nel sistema sono presenti solo i file di configurazione del pacchetto."
6850
6851#. type: TP
6852#: dpkg.man
6853#, no-wrap
6854msgid "B<half-installed>"
6855msgstr "B<parzialmente-installato>"
6856
6857#. type: Plain text
6858#: dpkg.man
6859msgid ""
6860"The installation of the package has been started, but not completed for some "
6861"reason."
6862msgstr ""
6863"L'installazione del pacchetto è stata iniziata, ma per qualche ragione non è "
6864"stata completata."
6865
6866#. type: TP
6867#: dpkg.man
6868#, no-wrap
6869msgid "B<unpacked>"
6870msgstr "B<spacchettato>"
6871
6872#. type: Plain text
6873#: dpkg.man
6874msgid "The package is unpacked, but not configured."
6875msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
6876
6877#. type: TP
6878#: dpkg.man
6879#, no-wrap
6880msgid "B<half-configured>"
6881msgstr "B<parzialmente-configurato>"
6882
6883#. type: Plain text
6884#: dpkg.man
6885msgid ""
6886"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
6887"completed for some reason."
6888msgstr ""
6889"Il pacchetto è stato spacchettato e la configurazione è stata iniziata, ma "
6890"per qualche ragione non è ancora stata completata."
6891
6892#. type: TP
6893#: dpkg.man
6894#, no-wrap
6895msgid "B<triggers-awaited>"
6896msgstr "B<triggers-awaited>"
6897
6898#. type: Plain text
6899#: dpkg.man
6900msgid "The package awaits trigger processing by another package."
6901msgstr "Il pacchetto è in attesa che un altro pacchetto elabori i trigger."
6902
6903#. type: TP
6904#: dpkg.man
6905#, no-wrap
6906msgid "B<triggers-pending>"
6907msgstr "B<triggers-pending>"
6908
6909#. type: Plain text
6910#: dpkg.man
6911msgid "The package has been triggered."
6912msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
6913
6914#. type: TP
6915#: dpkg.man
6916#, no-wrap
6917msgid "B<installed>"
6918msgstr "B<installato>"
6919
6920#. type: Plain text
6921#: dpkg.man
6922msgid "The package is correctly unpacked and configured."
6923msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato e configurato correttamente."
6924
6925#. type: SS
6926#: dpkg.man
6927#, no-wrap
6928msgid "Package selection states"
6929msgstr "Stati di selezione dei pacchetti"
6930
6931#. type: TP
6932#: dpkg.man
6933#, no-wrap
6934msgid "B<install>"
6935msgstr "B<installazione>"
6936
6937#. type: Plain text
6938#: dpkg.man
6939msgid "The package is selected for installation."
6940msgstr "Il pacchetto è selezionato per l'installazione."
6941
6942#. type: TP
6943#: dpkg.man
6944#, no-wrap
6945msgid "B<hold>"
6946msgstr "B<bloccato>"
6947
6948#. type: Plain text
6949#: dpkg.man
6950msgid ""
6951"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
6952"to do that with option B<--force-hold>."
6953msgstr ""
6954"B<dpkg> non manipola un pacchetto contrassegnato come B<bloccato>, a meno "
6955"che non lo si forzi a farlo con l'opzione B<--force-hold>."
6956
6957#. type: TP
6958#: dpkg.man
6959#, no-wrap
6960msgid "B<deinstall>"
6961msgstr "B<disinstallazione>"
6962
6963#. type: Plain text
6964#: dpkg.man
6965msgid ""
6966"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
6967"files, except configuration files)."
6968msgstr ""
6969"Il pacchetto è selezionato per la disinstallazione (cioè si desiderano "
6970"rimuovere tutti i file tranne quelli di configurazione)."
6971
6972#. type: TP
6973#: dpkg.man
6974#, no-wrap
6975msgid "B<purge>"
6976msgstr "B<eliminazione>"
6977
6978#. type: Plain text
6979#: dpkg.man
6980msgid ""
6981"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
6982"system directories, even configuration files)."
6983msgstr ""
6984"Il pacchetto è selezionato per essere eliminato (cioè si desidera rimuovere "
6985"tutto dalle directory di sistema, compresi i file di configurazione)."
6986
6987#. type: TP
6988#: dpkg.man
6989#, no-wrap
6990msgid "B<unknown>"
6991msgstr ""
6992
6993#. type: Plain text
6994#: dpkg.man
6995msgid ""
6996"The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
6997"installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
6998"database store."
6999msgstr ""
7000
7001#. type: SS
7002#: dpkg.man
7003#, no-wrap
7004msgid "Package flags"
7005msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
7006
7007#. type: TP
7008#: dpkg.man
7009#, no-wrap
7010msgid "B<ok>"
7011msgstr ""
7012
7013#. type: Plain text
7014#: dpkg.man
7015msgid ""
7016"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
7017"processing."
7018msgstr ""
7019
7020#. type: TP
7021#: dpkg.man
7022#, fuzzy, no-wrap
7023#| msgid "B<reinst-required>"
7024msgid "B<reinstreq>"
7025msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
7026
7027#. type: Plain text
7028#: dpkg.man
7029#, fuzzy
7030#| msgid ""
7031#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
7032#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
7033#| "option B<--force-remove-reinstreq>."
7034msgid ""
7035"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
7036"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
7037"reinstreq>."
7038msgstr ""
7039"Un pacchetto contrassegnato come B<richiesta-reinstallazione> è difettoso ed "
7040"è necessario che sia nuovamente installato. Questi pacchetti non possono "
7041"essere rimossi, a meno che non si forzi l'operazione con l'opzione B<--force-"
7042"remove-reinstreq>."
7043
7044#. type: SH
7045#: dpkg.man
7046#, no-wrap
7047msgid "ACTIONS"
7048msgstr "AZIONI"
7049
7050#. type: TP
7051#: dpkg.man
7052#, no-wrap
7053msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
7054msgstr "B<-i>, B<--install> I<file-pacchetto>..."
7055
7056#. type: Plain text
7057#: dpkg.man
7058msgid ""
7059"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
7060"I<package-file> must refer to a directory instead."
7061msgstr ""
7062"Installa il pacchetto. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-"
7063"R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
7064
7065#. type: Plain text
7066#: dpkg.man
7067msgid "Installation consists of the following steps:"
7068msgstr "L'installazione consiste dei seguenti passaggi:"
7069
7070#. type: Plain text
7071#: dpkg.man
7072msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
7073msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
7074
7075#. type: Plain text
7076#: dpkg.man
7077msgid ""
7078"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
7079"installation, execute I<prerm> script of the old package."
7080msgstr ""
7081"B<2.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
7082"versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<prerm> del "
7083"vecchio pacchetto."
7084
7085#. type: Plain text
7086#: dpkg.man
7087msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
7088msgstr ""
7089"B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
7090
7091#. type: Plain text
7092#: dpkg.man
7093msgid ""
7094"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
7095"that if something goes wrong, they can be restored."
7096msgstr ""
7097"B<4.> Spacchettamento dei nuovi file e contemporaneamente esecuzione del "
7098"backup di quelli vecchi, in modo che possano essere ripristinati se qualcosa "
7099"va storto."
7100
7101#. type: Plain text
7102#: dpkg.man
7103msgid ""
7104"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
7105"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
7106"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
7107"because new files are written at the same time old files are removed."
7108msgstr ""
7109"B<5.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
7110"versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<postrm> del "
7111"vecchio pacchetto. Notare che questo script è eseguito dopo lo script "
7112"I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti nello "
7113"stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi."
7114
7115#. type: Plain text
7116#: dpkg.man
7117msgid ""
7118"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
7119"about how this is done."
7120msgstr ""
7121"B<6.> Configurazione del pacchetto. Per informazioni dettagliate su come ciò "
7122"venga fatto, vedere B<--configure>."
7123
7124#. type: TP
7125#: dpkg.man
7126#, no-wrap
7127msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
7128msgstr "B<--unpack >I<file-pacchetto>..."
7129
7130#. type: Plain text
7131#: dpkg.man
7132msgid ""
7133"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
7134"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
7135msgstr ""
7136"Spacchetta il pacchetto, ma non lo configura. Se viene specificata l'opzione "
7137"B<--recursive> o B<-R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
7138
7139#. type: TP
7140#: dpkg.man
7141#, no-wrap
7142msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
7143msgstr "B<--configure >I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
7144
7145#. type: Plain text
7146#: dpkg.man
7147msgid ""
7148"Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
7149"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
7150"unconfigured packages are configured."
7151msgstr ""
7152"Configura un pacchetto che è stato spacchettato ma non ancora configurato. "
7153"Se viene specificata l'opzione B<-a> o B<--pending> invece di I<pacchetto>, "
7154"vengono configurati tutti i pacchetti spacchettati ma non configurati."
7155
7156#. type: Plain text
7157#: dpkg.man
7158msgid ""
7159"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
7160"reconfigure>(8)  command instead."
7161msgstr ""
7162"Per riconfigurare un pacchetto che è già stato configurato, usare invece il "
7163"comando B<dpkg-reconfigure>(8)."
7164
7165#. type: Plain text
7166#: dpkg.man
7167msgid "Configuring consists of the following steps:"
7168msgstr "La configurazione consiste dei seguenti passaggi:"
7169
7170#. type: Plain text
7171#: dpkg.man
7172msgid ""
7173"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
7174"so that they can be restored if something goes wrong."
7175msgstr ""
7176"B<1.> Spacchettamento dei file di configurazione e contemporaneamente "
7177"esecuzione del backup di quelli vecchi, in modo che possano essere "
7178"ripristinati se qualcosa va storto."
7179
7180#. type: Plain text
7181#: dpkg.man
7182msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
7183msgstr ""
7184"B<2.> Esecuzione dello script I<postinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
7185
7186#. type: TP
7187#: dpkg.man
7188#, no-wrap
7189msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
7190msgstr "B<--triggers-only> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
7191
7192#. type: Plain text
7193#: dpkg.man
7194#, fuzzy
7195#| msgid ""
7196#| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
7197#| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
7198#| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
7199#| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
7200#| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
7201#| "pending>."
7202msgid ""
7203"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
7204"processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
7205"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
7206"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
7207"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
7208msgstr ""
7209"Elabora solo i trigger; vengono elaborati tutti i trigger in coda. Se sono "
7210"specificati dei nomi di pacchetto, vengono elaborati solo i trigger di quei "
7211"pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa "
7212"opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti B<triggers-"
7213"awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente risolto "
7214"eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
7215
7216#. type: TP
7217#: dpkg.man
7218#, fuzzy, no-wrap
7219#| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
7220msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
7221msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pacchetto>B<...|-a|--pending>"
7222
7223#. type: Plain text
7224#: dpkg.man
7225#, fuzzy
7226#| msgid ""
7227#| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, "
7228#| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled "
7229#| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
7230#| "conffiles> control file).  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
7231#| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in "
7232#| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
7233msgid ""
7234"Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
7235"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
7236"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
7237"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
7238"file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
7239"script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
7240"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
7241"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
7242msgstr ""
7243"Rimuove un pacchetto installato. Questo rimuove tutto tranne i file di "
7244"configurazione e ciò può evitare il dover riconfigurare il pacchetto se "
7245"viene successivamente reinstallato (i file di configurazione sono quelli "
7246"elencati nel file di controllo I<DEBIAN/conffiles>. Se viene utilizzata B<-"
7247"a> o B<--pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
7248"spacchettati ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come da "
7249"rimuovere vengono rimossi."
7250
7251#. type: Plain text
7252#: dpkg.man
7253msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
7254msgstr "La rimozione di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
7255
7256#. type: Plain text
7257#: dpkg.man
7258msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
7259msgstr "B<1.> Esecuzione dello script I<prerm>"
7260
7261#. type: Plain text
7262#: dpkg.man
7263msgid "B<2.> Remove the installed files"
7264msgstr "B<2.> Rimozione dei file installati"
7265
7266#. type: Plain text
7267#: dpkg.man
7268msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
7269msgstr "B<3.> Esecuzione dello script I<postrm>"
7270
7271#. type: TP
7272#: dpkg.man
7273#, fuzzy, no-wrap
7274#| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
7275msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
7276msgstr "B<-P>, B<--purge >I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
7277
7278#. type: Plain text
7279#: dpkg.man
7280#, fuzzy
7281#| msgid ""
7282#| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
7283#| "including conffiles.  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
7284#| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be "
7285#| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
7286msgid ""
7287"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
7288"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
7289"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
7290"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
7291"are purged."
7292msgstr ""
7293"Elimina completamente un pacchetto installato o già rimosso. Ciò elimina "
7294"tutto, inclusi i file di configurazione. Se viene utilizzata B<-a> o B<--"
7295"pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
7296"spacchettati o rimossi ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come "
7297"da eliminare, vengono eliminati completamente."
7298
7299#. type: Plain text
7300#: dpkg.man
7301msgid ""
7302"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
7303"created and handled separately through the configuration scripts. In that "
7304"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
7305"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
7306"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
7307"not configuration files written to individual users' home directories."
7308msgstr ""
7309"Nota: B<dpkg> può essere all'oscuro di alcuni file di configurazione perché "
7310"sono stati creati e gestiti in modo indipendente attraverso gli script di "
7311"configurazione. In questo caso, B<dpkg> stesso non li rimuoverà, ma lo "
7312"script B<postrm> del pacchetto (che viene invocato da B<dpkg>), deve farsi "
7313"carico della loro rimozione al momento dell'eliminazione del pacchetto. "
7314"Naturalmente ciò è vero solo per i file nelle directory di sistema, non per "
7315"i file di configurazione scritti dai singoli utenti nelle proprie directory "
7316"home."
7317
7318#. type: Plain text
7319#: dpkg.man
7320msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
7321msgstr ""
7322"L'eliminazione completa di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
7323
7324#. type: Plain text
7325#: dpkg.man
7326msgid ""
7327"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
7328"detailed information about how this is done."
7329msgstr ""
7330"B<1.> Rimozione del pacchetto, se non già rimosso. Per informazioni "
7331"dettagliate su come ciò venga fatto, vedere B<--remove>."
7332
7333#. type: Plain text
7334#: dpkg.man
7335msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
7336msgstr "B<2.> Esecuzione dello script I<postrm>"
7337
7338#. type: TP
7339#: dpkg.man
7340#, no-wrap
7341msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
7342msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<nome-pacchetto>...]"
7343
7344#. type: Plain text
7345#: dpkg.man
7346#, fuzzy
7347#| msgid ""
7348#| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
7349#| "comparing information from the files installed by a package with the "
7350#| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
7351#| "the files metadata information in the database is the binary packages "
7352#| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
7353#| "the installation process."
7354msgid ""
7355"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
7356"comparing information from the files installed by a package with the files "
7357"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
7358"The origin of the files metadata information in the database is the binary "
7359"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
7360"during the installation process."
7361msgstr ""
7362"Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i pacchetti "
7363"confrontando le informazioni nei file installati da un pacchetto con le "
7364"informazioni sui metadati dei file memorizzate nel database di B<dpkg>. "
7365"L'origine delle informazioni sui metadati dei file nel database sono i "
7366"pacchetti binari stessi. Tali metadati vengono raccolti al momento dello "
7367"spacchettamento durante il processo di installazione."
7368
7369#. type: Plain text
7370#: dpkg.man
7371#, fuzzy
7372#| msgid ""
7373#| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
7374#| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
7375#| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
7376#| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
7377msgid ""
7378"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
7379"the file contents against the stored value in the files database.  It will "
7380"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
7381"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
7382msgstr ""
7383"Attualmente l'unico controllo funzionale effettuato è una verifica md5sum "
7384"del valore memorizzato nel database dei file. Verrà controllato solamente se "
7385"il database contiene il valore md5sum del file. Per controllare se ci sono "
7386"metadati mancanti nel database, può essere usato il comando B<--audit>."
7387
7388#. type: Plain text
7389#: dpkg.man
7390msgid ""
7391"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
7392"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
7393"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
7394"format they expect."
7395msgstr ""
7396"Il formato di output è selezionabile con l'opzione B<--verify-format> che "
7397"usa in modo predefinito il formato B<rpm>, ma che potrebbe cambiare in "
7398"futuro; per questo i programmi che analizzano l'output di questo comando "
7399"dovrebbero richiedere esplicitamente il formato che si aspettano."
7400
7401#. type: TP
7402#: dpkg.man
7403#, no-wrap
7404msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
7405msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<nome-pacchetto>...]"
7406
7407#. type: Plain text
7408#: dpkg.man
7409#, fuzzy
7410#| msgid ""
7411#| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
7412#| "all packages if omitted.  For example, searches for packages that have "
7413#| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
7414#| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
7415#| "them to get them fixed."
7416msgid ""
7417"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
7418"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
7419"searches for packages that have been installed only partially on your system "
7420"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
7421"suggest what to do with them to get them fixed."
7422msgstr ""
7423"Effettua controlli sullo stato di salute e la coerenza del database per "
7424"I<nome-pacchetto> o, se omesso, per tutti i pacchetti. Per esempio, cerca "
7425"pacchetti che sono stati installati solo parzialmente sul sistema o che "
7426"hanno dati o file di controllo mancanti, sbagliati od obsoleti. B<dpkg> "
7427"suggerirà cosa fare per risolvere i problemi."
7428
7429#. type: TP
7430#: dpkg.man
7431#, fuzzy, no-wrap
7432#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
7433msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
7434msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
7435
7436#. type: TQ
7437#: dpkg.man
7438#, fuzzy, no-wrap
7439#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
7440msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
7441msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
7442
7443#. type: Plain text
7444#: dpkg.man
7445#, fuzzy
7446#| msgid ""
7447#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
7448#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
7449#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
7450#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
7451#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
7452#| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
7453#| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
7454#| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
7455msgid ""
7456"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
7457"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
7458"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
7459"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
7460"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
7461"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
7462"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
7463"I<%ADMINDIR%/available>."
7464msgstr ""
7465"Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali pacchetti sono "
7466"disponibili. Con l'azione B<--merge-avail> le vecchie informazioni sono "
7467"combinate con le informazioni nel I<file-Packages>. Con l'azione B<--update-"
7468"avail> le vecchie informazioni vengono rimpiazzate dalle nuove informazioni "
7469"nel I<file-Packages>. Il I<file-Packages> distribuito con Debian si chiama "
7470"semplicemente I<Packages>. Se non viene specificato l'argomento I<Packages-"
7471"file> o se viene usato B<->, allora verrà letto dallo standard input (a "
7472"partire da dpkg 1.17.7). B<dpkg> archivia le proprie informazioni sui "
7473"pacchetti disponibili in I<%ADMINDIR%/available>."
7474
7475#. type: Plain text
7476#: dpkg.man
7477msgid ""
7478"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
7479"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
7480"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
7481"of available packages."
7482msgstr ""
7483"Un comando più semplice per recuperare e aggiornare in una volta il file "
7484"I<available> è B<dselect update>. Notare che questo file è per lo più "
7485"inutile se non si usa B<dselect> ma un frontend basato su APT; APT ha un "
7486"proprio sistema per tenere traccia dei pacchetti disponibili."
7487
7488#. type: TP
7489#: dpkg.man
7490#, no-wrap
7491msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
7492msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<file-pacchetto>..."
7493
7494#. type: Plain text
7495#: dpkg.man
7496msgid ""
7497"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
7498"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
7499"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
7500msgstr ""
7501"Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali "
7502"pacchetti sono disponibili con le informazioni nel pacchetto I<file-"
7503"pacchetto>. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-R>, I<file-"
7504"pacchetto> deve essere una directory."
7505
7506#. type: TP
7507#: dpkg.man
7508#, no-wrap
7509msgid "B<--forget-old-unavail>"
7510msgstr "B<--forget-old-unavail>"
7511
7512#. type: Plain text
7513#: dpkg.man
7514#, fuzzy
7515#| msgid ""
7516#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
7517#| "uninstalled unavailable packages."
7518msgid ""
7519"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
7520"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
7521"user information such as package selections."
7522msgstr ""
7523"È adesso B<obsoleta> e non ha effetto dato che B<dpkg> dimentica "
7524"automaticamente i pacchetti non installati che non sono disponibili."
7525
7526#. type: TP
7527#: dpkg.man
7528#, no-wrap
7529msgid "B<--clear-avail>"
7530msgstr "B<--clear-avail>"
7531
7532#. type: Plain text
7533#: dpkg.man
7534msgid "Erase the existing information about what packages are available."
7535msgstr ""
7536"Cancella le informazioni esistenti riguardo a quali pacchetti sono "
7537"disponibili."
7538
7539#. type: TP
7540#: dpkg.man
7541#, no-wrap
7542msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
7543msgstr "B<--get-selections> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
7544
7545# i.e. non è "per esempio", ma temo sia quello il significato voluto perché
7546# sono compresi anche quelli mai installati, non solo quelli eliminati
7547# completamente
7548#. type: Plain text
7549#: dpkg.man
7550msgid ""
7551"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
7552"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
7553"not be shown."
7554msgstr ""
7555"Crea un elenco di selezioni di pacchetti e lo scrive sullo stdout. Senza un "
7556"modello non mostra i pacchetti non installati (ad esempio quelli che sono "
7557"stati in precedenza completamente eliminati)."
7558
7559#. type: TP
7560#: dpkg.man update-alternatives.man
7561#, no-wrap
7562msgid "B<--set-selections>"
7563msgstr "B<--set-selections>"
7564
7565#. type: Plain text
7566#: dpkg.man
7567#, fuzzy
7568#| msgid ""
7569#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
7570#| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
7571#| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
7572#| "beginning with '#' are also permitted."
7573msgid ""
7574"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
7575"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
7576"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
7577"‘B<#>’ are also permitted."
7578msgstr ""
7579"Imposta le selezioni dei pacchetti usando il file letto dallo stdin; questo "
7580"file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra "
7581"B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche le righe "
7582"bianche e quelle di commento che iniziano con «#»."
7583
7584#. type: Plain text
7585#: dpkg.man
7586msgid ""
7587"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
7588"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
7589"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
7590msgstr ""
7591"Affinché questo comando sia utile, il file I<available> deve essere "
7592"aggiornato, altrimenti i pacchetti sconosciuti verranno ignorati senza "
7593"avvertimenti. Per maggiori informazioni vedere i comandi B<--update-avail> e "
7594"B<--merge-avail>."
7595
7596#. type: TP
7597#: dpkg.man
7598#, no-wrap
7599msgid "B<--clear-selections>"
7600msgstr "B<--clear-selections>"
7601
7602#. type: Plain text
7603#: dpkg.man
7604#, fuzzy
7605#| msgid ""
7606#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
7607#| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
7608#| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
7609msgid ""
7610"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
7611"dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
7612"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
7613"selections>."
7614msgstr ""
7615"Imposta lo stato richiesto per ogni pacchetto non essenziale a "
7616"«disinstallazione». Questa opzione è pensata per essere usata immediatamente "
7617"prima di B<--set-selections>, per disinstallare ogni pacchetto che non è "
7618"nell'elenco fornito con B<--set-selections>."
7619
7620#. type: TP
7621#: dpkg.man
7622#, no-wrap
7623msgid "B<--yet-to-unpack>"
7624msgstr "B<--yet-to-unpack>"
7625
7626#. type: Plain text
7627#: dpkg.man
7628msgid ""
7629"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
7630"still haven't been installed."
7631msgstr ""
7632"Cerca i pacchetti selezionati per l'installazione ma che per una qualche "
7633"ragione non sono ancora stati installati."
7634
7635#. type: Plain text
7636#: dpkg.man
7637msgid ""
7638"Note: This command makes use of both the available file and the package "
7639"selections."
7640msgstr ""
7641
7642#. type: TP
7643#: dpkg.man
7644#, fuzzy, no-wrap
7645#| msgid "B<-p>I<package>"
7646msgid "B<--predep-package>"
7647msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
7648
7649#. type: Plain text
7650#: dpkg.man
7651msgid ""
7652"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
7653"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
7654msgstr ""
7655
7656#. type: Plain text
7657#: dpkg.man
7658msgid ""
7659"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
7660"be massaged as appropriate."
7661msgstr ""
7662
7663#. type: Plain text
7664#: dpkg.man
7665msgid ""
7666"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
7667"and 2 on error."
7668msgstr ""
7669
7670#. type: TP
7671#: dpkg.man
7672#, no-wrap
7673msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
7674msgstr "B<--add-architecture >I<architettura>"
7675
7676#. type: Plain text
7677#: dpkg.man
7678#, fuzzy
7679#| msgid ""
7680#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
7681#| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
7682#| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
7683#| "always part of that list."
7684msgid ""
7685"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
7686"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
7687"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7688"architecture>)  is always part of that list."
7689msgstr ""
7690"Aggiunge I<architettura> all'elenco delle architetture per le quali i "
7691"pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
7692"architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
7693"l'output di B<--print-architecture>) fa sempre parte dell'elenco."
7694
7695#. type: TP
7696#: dpkg.man
7697#, no-wrap
7698msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
7699msgstr "B<--remove-architecture >I<architettura>"
7700
7701#. type: Plain text
7702#: dpkg.man
7703#, fuzzy
7704#| msgid ""
7705#| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
7706#| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
7707#| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
7708#| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
7709#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7710#| "architecture>) can never be removed from that list."
7711msgid ""
7712"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
7713"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
7714"the architecture is currently in use in the database then the operation will "
7715"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
7716"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
7717"be removed from that list."
7718msgstr ""
7719"Rimuove I<architettura> dall'elenco delle architetture per le quali i "
7720"pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
7721"architecture>. Se l'architettura è attualmente in uso nel database, allora "
7722"l'operazione verrà rifiutata, a meno che non venga specificata B<--force-"
7723"architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
7724"l'output di B<--print-architecture>) non può mai essere rimossa dall'elenco."
7725
7726#. type: TP
7727#: dpkg.man
7728#, no-wrap
7729msgid "B<--print-architecture>"
7730msgstr "B<--print-architecture>"
7731
7732#. type: Plain text
7733#: dpkg.man
7734#, fuzzy
7735#| msgid ""
7736#| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
7737msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
7738msgstr ""
7739"Stampa l'architettura dei pacchetti che B<dpkg> installa (ad esempio, "
7740"«i386»)."
7741
7742#. type: TP
7743#: dpkg.man
7744#, no-wrap
7745msgid "B<--print-foreign-architectures>"
7746msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
7747
7748#. type: Plain text
7749#: dpkg.man
7750#, fuzzy
7751#| msgid ""
7752#| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7753#| "configured to allow packages to be installed for."
7754msgid ""
7755"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7756"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
7757msgstr ""
7758"Stampa un elenco separato da ritorni a capo delle architetture extra per le "
7759"quali B<dpkg> è configurato per permettere l'installazione dei pacchetti."
7760
7761#. type: TP
7762#: dpkg.man
7763#, fuzzy, no-wrap
7764#| msgid "B<--export=>I<format>"
7765msgid "B<--assert->I<feature>"
7766msgstr "B<--export=>I<formato>"
7767
7768#. type: Plain text
7769#: dpkg.man
7770msgid ""
7771"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
7772"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
7773"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
7774"list of assertable features is:"
7775msgstr ""
7776
7777#. type: TP
7778#: dpkg.man
7779#, no-wrap
7780msgid "B<support-predepends>"
7781msgstr ""
7782
7783#. type: Plain text
7784#: dpkg.man
7785msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
7786msgstr ""
7787
7788#. type: TP
7789#: dpkg.man
7790#, no-wrap
7791msgid "B<working-epoch>"
7792msgstr ""
7793
7794#. type: Plain text
7795#: dpkg.man
7796msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
7797msgstr ""
7798
7799#. type: TP
7800#: dpkg.man
7801#, fuzzy, no-wrap
7802#| msgid "B<--log=>I<filename>"
7803msgid "B<long-filenames>"
7804msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
7805
7806#. type: Plain text
7807#: dpkg.man
7808msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
7809msgstr ""
7810
7811#. type: TP
7812#: dpkg.man
7813#, fuzzy, no-wrap
7814#| msgid "B<half-configured>"
7815msgid "B<multi-conrep>"
7816msgstr "B<parzialmente-configurato>"
7817
7818#. type: Plain text
7819#: dpkg.man
7820msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
7821msgstr ""
7822
7823#. type: TP
7824#: dpkg.man
7825#, fuzzy, no-wrap
7826#| msgid "B<-a>I<arch>"
7827msgid "B<multi-arch>"
7828msgstr "B<-a>I<arch>"
7829
7830#. type: Plain text
7831#: dpkg.man
7832msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
7833msgstr ""
7834
7835#. type: TP
7836#: dpkg.man
7837#, fuzzy, no-wrap
7838#| msgid "B<--version>"
7839msgid "B<versioned-provides>"
7840msgstr "B<--version>"
7841
7842#. type: Plain text
7843#: dpkg.man
7844#, fuzzy
7845#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
7846msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
7847msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
7848
7849#. type: TP
7850#: dpkg.man
7851#, fuzzy, no-wrap
7852#| msgid "B<--force-sign>"
7853msgid "B<--validate->I<thing string>"
7854msgstr "B<--force-sign>"
7855
7856#. type: Plain text
7857#: dpkg.man
7858msgid ""
7859"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
7860"1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
7861"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
7862"invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
7863msgstr ""
7864
7865#. type: TP
7866#: dpkg.man
7867#, fuzzy, no-wrap
7868#| msgid "B<pkgstate>"
7869msgid "B<pkgname>"
7870msgstr "B<pkgstate>"
7871
7872#. type: Plain text
7873#: dpkg.man
7874#, fuzzy
7875#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7876msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
7877msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
7878
7879#. type: TP
7880#: dpkg.man
7881#, fuzzy, no-wrap
7882#| msgid "B<--rename>"
7883msgid "B<trigname>"
7884msgstr "B<--rename>"
7885
7886#. type: Plain text
7887#: dpkg.man
7888#, fuzzy
7889#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
7890msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
7891msgstr ""
7892"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
7893"1.17.14)."
7894
7895#. type: TP
7896#: dpkg.man
7897#, fuzzy, no-wrap
7898#| msgid "B<Arch>"
7899msgid "B<archname>"
7900msgstr "B<Arch>"
7901
7902#. type: Plain text
7903#: dpkg.man
7904#, fuzzy
7905#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7906msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
7907msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
7908
7909#. type: TP
7910#: dpkg.man
7911#, fuzzy, no-wrap
7912#| msgid "B<--version>"
7913msgid "B<version>"
7914msgstr "B<--version>"
7915
7916#. type: Plain text
7917#: dpkg.man
7918#, fuzzy
7919#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7920msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
7921msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
7922
7923#. type: TP
7924#: dpkg.man
7925#, no-wrap
7926msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7927msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7928
7929#.  .TP
7930#.  .B \-\-command\-fd \fIn\fP
7931#.  Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
7932#.  additional options set on the command line, and through this file descriptor,
7933#.  are not reset for subsequent commands executed during the same run.
7934#. type: Plain text
7935#: dpkg.man
7936#, fuzzy
7937#| msgid ""
7938#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
7939#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
7940#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
7941#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
7942#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
7943#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
7944#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
7945#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
7946msgid ""
7947"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
7948"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
7949"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
7950"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
7951"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
7952"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
7953"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
7954"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
7955"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
7956"E<lt> 0.1> evaluates to true."
7957msgstr ""
7958"Confronta i numeri di versione; I<op> è un operatore binario. B<dpkg> "
7959"restituisce un valore di successo (zero) se la condizione specificata è "
7960"soddisfatta, e di insuccesso (valore diverso da zero) in caso contrario. Ci "
7961"sono due gruppi di operatori, che differiscono per il modo in cui trattano "
7962"una I<ver1> o I<ver2> vuota. Questi operatori trattano una versione vuota "
7963"come precedente a qualsiasi altra versione: B<lt le eq ne ge gt>; questi "
7964"altri operatori trattano una versione vuota come successiva a qualsiasi "
7965"altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono "
7966"forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: "
7967"B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
7968
7969#. type: TP
7970#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
7971#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
7972#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
7973#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
7974#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
7975#: dselect.man
7976#, no-wrap
7977msgid "B<-?>, B<--help>"
7978msgstr "B<-?>, B<--help>"
7979
7980#. type: Plain text
7981#: dpkg.man
7982msgid "Display a brief help message."
7983msgstr "Visualizza un breve messaggio di aiuto."
7984
7985#. type: TP
7986#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
7987#, no-wrap
7988msgid "B<--force-help>"
7989msgstr "B<--force-help>"
7990
7991#. type: Plain text
7992#: dpkg.man
7993msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
7994msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
7995
7996#. type: TP
7997#: dpkg.man
7998#, no-wrap
7999msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
8000msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
8001
8002#. type: Plain text
8003#: dpkg.man
8004msgid "Give help about debugging options."
8005msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni di debug."
8006
8007#. type: TP
8008#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
8009#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
8010#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
8011#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
8012#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
8013#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
8014#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
8015#, no-wrap
8016msgid "B<--version>"
8017msgstr "B<--version>"
8018
8019#. type: Plain text
8020#: dpkg.man
8021msgid "Display B<dpkg> version information."
8022msgstr "Mostra informazioni sulla versione di B<dpkg>."
8023
8024#. type: TP
8025#: dpkg.man
8026#, no-wrap
8027msgid "B<dpkg-deb actions>"
8028msgstr "B<azioni di dpkg-deb>"
8029
8030#. type: Plain text
8031#: dpkg.man
8032msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
8033msgstr "Vedere B<dpkg-deb>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
8034
8035#. type: Plain text
8036#: dpkg.man
8037#, fuzzy, no-wrap
8038#| msgid ""
8039#| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
8040#| "    Build a deb package.\n"
8041#| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
8042#| "    List contents of a deb package.\n"
8043#| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
8044#| "    Extract control-information from a package.\n"
8045#| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
8046#| "    Extract the files contained by package.\n"
8047#| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
8048#| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
8049#| "    package.\n"
8050#| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
8051#| "    Display control field(s) of a package.\n"
8052#| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
8053#| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
8054#| "    Debian package.\n"
8055#| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
8056#| "    Show information about a package.\n"
8057msgid ""
8058"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
8059"    Build a deb package.\n"
8060"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
8061"    List contents of a deb package.\n"
8062"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
8063"    Extract control-information from a package.\n"
8064"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
8065"    Extract the files contained by package.\n"
8066"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
8067"    Extract and display the filenames contained by a\n"
8068"    package.\n"
8069"B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
8070"    Display control field(s) of a package.\n"
8071"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
8072"    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
8073"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
8074"    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
8075"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
8076"    Show information about a package.\n"
8077msgstr ""
8078"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]\n"
8079"    Crea un pacchetto deb.\n"
8080"B<-c>, B<--contents> I<archivio>\n"
8081"    Elenca il contenuto di un pacchetto deb.\n"
8082"B<-e>, B<--control> I<nomefile> [I<directory>]\n"
8083"    Estrae informazioni di controllo da un pacchetto.\n"
8084"B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>\n"
8085"    Estrae i file contenuti nel pacchetto.\n"
8086"B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>\n"
8087"    Estrae e visualizza i file contenuti in un \n"
8088"    pacchetto.\n"
8089"B<-f>, B<--field>  I<archivio> [I<campo-controllo>...]\n"
8090"    Mostra il campo di controllo o i campi di controllo\n"
8091"    di un pacchetto.\n"
8092"B<--fsys-tarfile> I<archivio>\n"
8093"    Mostra il file system del file tar contenuto in un\n"
8094"    pacchetto Debian.\n"
8095"B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<file-controllo>...]\n"
8096"    Mostra informazioni su un pacchetto.\n"
8097
8098#. type: TP
8099#: dpkg.man
8100#, no-wrap
8101msgid "B<dpkg-query actions>"
8102msgstr "B<azioni per dpkg-query>"
8103
8104#. type: Plain text
8105#: dpkg.man
8106msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
8107msgstr ""
8108"Vedere B<dpkg-query>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
8109
8110#. type: Plain text
8111#: dpkg.man
8112#, no-wrap
8113msgid ""
8114"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
8115"    List packages matching given pattern.\n"
8116"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
8117"    Report status of specified package.\n"
8118"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
8119"    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
8120"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
8121"    Search for a filename from installed packages.\n"
8122"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
8123"    Display details about I<package-name>, as found in\n"
8124"    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
8125"    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
8126msgstr ""
8127"B<-l>, B<--list> I<modello-nome-pacchetto>...\n"
8128"    Elenca i pacchetti che corrispondono al modello specificato.\n"
8129"B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>...\n"
8130"    Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n"
8131"B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>...\n"
8132"    Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>.\n"
8133"B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>...\n"
8134"    Cerca un nome file nei pacchetti installati.\n"
8135"B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>...\n"
8136"    Mostra i dettagli su I<nome-pacchetto>, come presenti in\n"
8137"    I<%ADMINDIR%/available>. Gli utenti di frontend basati su APT\n"
8138"    dovrebbero invece usare B<apt-cache show> I<nome-pacchetto>.\n"
8139
8140#. type: SH
8141#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
8142#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
8143#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
8144#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
8145#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
8146#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
8147#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
8148#, no-wrap
8149msgid "OPTIONS"
8150msgstr "OPZIONI"
8151
8152#. type: Plain text
8153#: dpkg.man
8154#, fuzzy
8155#| msgid ""
8156#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
8157#| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
8158#| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
8159#| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
8160#| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
8161#| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
8162msgid ""
8163"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
8164"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
8165"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
8166"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
8167"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
8168"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
8169msgstr ""
8170"Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia "
8171"nel file di configurazione di B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o in file "
8172"frammento nella directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> (con "
8173"nomi che corrispondono al modello shell '[0-9a-zA-Z_-]*'). Ogni riga nel "
8174"file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per la "
8175"riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un commento (se inizia con "
8176"un carattere B<#>)."
8177
8178#. type: TP
8179#: dpkg.man
8180#, no-wrap
8181msgid "B<--abort-after=>I<number>"
8182msgstr "B<--abort-after=>I<numero>"
8183
8184#. type: Plain text
8185#: dpkg.man
8186msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
8187msgstr ""
8188"Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà.Il valore "
8189"predefinito è 50."
8190
8191#. type: TP
8192#: dpkg.man
8193#, no-wrap
8194msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
8195msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
8196
8197#. type: Plain text
8198#: dpkg.man
8199msgid ""
8200"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
8201"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
8202"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
8203"package."
8204msgstr ""
8205"Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto "
8206"installato dipenda da esso. Se si specifica questa opzione il pacchetto che "
8207"dipende da quello rimosso verrà automaticamente deconfigurato."
8208
8209#. type: TP
8210#: dpkg.man
8211#, no-wrap
8212msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
8213msgstr "B<-D>I<ottale>B<, --debug=>I<ottale>"
8214
8215#. type: Plain text
8216#: dpkg.man
8217msgid ""
8218"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
8219"together from the list below (note that these values may change in future "
8220"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
8221msgstr ""
8222"Attiva il debug. I<ottale> viene formato unendo con un'operazione di OR i "
8223"singoli valori desiderati dall'elenco sottostante (notare che questi valori "
8224"potrebbero cambiare nei rilasci futuri). B<-Dh> o B<--debug=help> mostrano "
8225"questi valori usati nel debug."
8226
8227#. type: Plain text
8228#: dpkg.man
8229#, no-wrap
8230msgid ""
8231"    Number   Description\n"
8232"         1   Generally helpful progress information\n"
8233"         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
8234"        10   Output for each file processed\n"
8235"       100   Lots of output for each file processed\n"
8236"        20   Output for each configuration file\n"
8237"       200   Lots of output for each configuration file\n"
8238"        40   Dependencies and conflicts\n"
8239"       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
8240"     10000   Trigger activation and processing\n"
8241"     20000   Lots of output regarding triggers\n"
8242"     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
8243"      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
8244"      2000   Insane amounts of drivel\n"
8245msgstr ""
8246"    Numero   Descrizione\n"
8247"         1   Informazioni di utilità generale sul progresso\n"
8248"         2   Invocazione e stato degli script dei manutentori\n"
8249"        10   Output per ogni file elaborato\n"
8250"       100   Molto output per ogni file elaborato\n"
8251"        20   Output per ogni file di configurazione\n"
8252"       200   Molto output per ogni file di configurazione\n"
8253"        40   Dipendenze e conflitti\n"
8254"       400   Molto output su dipendenze e conflitti\n"
8255"     10000   Attivazione ed elaborazione dei trigger\n"
8256"     20000   Molto output sui trigger\n"
8257"     40000   Una quantità irragionevole di output sui trigger\n"
8258"      1000   Molto ciance su, ad esempio, la directory dpkg/info\n"
8259"      2000   Una quantità irragionevole di ciance\n"
8260
8261#. type: TP
8262#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
8263#, fuzzy, no-wrap
8264#| msgid "B<--force-sign>"
8265msgid "B<--force->I<things>"
8266msgstr "B<--force-sign>"
8267
8268#. type: TQ
8269#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
8270#, fuzzy, no-wrap
8271#| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
8272msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
8273msgstr "B<--force->I<operazioni>, B<--no-force->I<operazioni>, B<--refuse->I<operazioni>"
8274
8275#. type: Plain text
8276#: dpkg.man
8277msgid ""
8278"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
8279"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
8280"force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
8281"forced by default."
8282msgstr ""
8283"Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
8284"l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
8285"virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
8286"messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
8287"forzate in modo predefinito."
8288
8289#. type: Plain text
8290#: dpkg.man
8291msgid ""
8292"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
8293"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
8294"system.>"
8295msgstr ""
8296"I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
8297"solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
8298"può danneggiare l'intero sistema.>"
8299
8300#. type: Plain text
8301#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
8302msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
8303msgstr "B<all>: abilita (o disabilita) tutte le opzioni di forzatura."
8304
8305#. type: Plain text
8306#: dpkg.man
8307msgid ""
8308"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
8309"installed."
8310msgstr ""
8311"B<downgrade>(*): installa un pacchetto anche se è già installata una "
8312"versione più recente."
8313
8314#. type: Plain text
8315#: dpkg.man
8316msgid ""
8317"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
8318"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
8319"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
8320"downgrading essential system components can even make your whole system "
8321"unusable. Use with care.>"
8322msgstr ""
8323"I<Attenzione: ad oggi >B<dpkg>I< non fa alcun controllo sulle dipendenze "
8324"delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende "
8325"difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti "
8326"collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema può "
8327"persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>"
8328
8329#. type: Plain text
8330#: dpkg.man
8331msgid ""
8332"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
8333"which the current package depends."
8334msgstr ""
8335"B<configure-any>: configura anche qualsiasi pacchetto, spacchettato ma non "
8336"configurato, da cui dipende quello in considerazione."
8337
8338#. type: Plain text
8339#: dpkg.man
8340#, fuzzy
8341#| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
8342msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
8343msgstr ""
8344"B<hold>: elabora i pacchetti anche quando contrassegnati come «bloccati»."
8345
8346#. type: Plain text
8347#: dpkg.man
8348msgid ""
8349"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
8350"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
8351"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
8352msgstr ""
8353"B<remove-reinstreq>: rimuove un pacchetto, anche se è difettoso e ha il "
8354"contrassegno che richiede la reinstallazione. Questo può, ad esempio, far sì "
8355"che parti del pacchetto rimangano sul sistema e vengano poi dimenticate da "
8356"B<dpkg>."
8357
8358#. type: Plain text
8359#: dpkg.man
8360msgid ""
8361"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
8362"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
8363"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
8364msgstr ""
8365"B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
8366"I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
8367"fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
8368"più, perciò usarla con cautela."
8369
8370#. type: Plain text
8371#: dpkg.man
8372#, fuzzy
8373#| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
8374msgid ""
8375"B<depends>: Turn all dependency problems into warnings.  This affects the "
8376"B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
8377msgstr "B<depends>: trasforma tutti i problemi di dipendenza in avvertimenti."
8378
8379#. type: Plain text
8380#: dpkg.man
8381#, fuzzy
8382#| msgid ""
8383#| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
8384msgid ""
8385"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies.  "
8386"This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
8387msgstr ""
8388"B<depends-version>: non si preoccupa delle versioni quando controlla le "
8389"dipendenze."
8390
8391#. type: Plain text
8392#: dpkg.man
8393#, fuzzy
8394#| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
8395msgid ""
8396"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
8397"1.14.6).  This affects the B<Breaks> field."
8398msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende difettoso un altro."
8399
8400#. type: Plain text
8401#: dpkg.man
8402#, fuzzy
8403#| msgid ""
8404#| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
8405#| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
8406msgid ""
8407"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
8408"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files.  This "
8409"affects the B<Conflicts> field."
8410msgstr ""
8411"B<conflicts>: installa, anche se va in conflitto con un altro pacchetto. "
8412"Questo è pericoloso, perché di solito comporta la sovrascrittura di alcuni "
8413"file."
8414
8415#. type: Plain text
8416#: dpkg.man
8417#, fuzzy
8418#| msgid ""
8419#| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
8420#| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
8421#| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
8422#| "file."
8423msgid ""
8424"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
8425"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
8426"file."
8427msgstr ""
8428"B<confmiss>: se un file di configurazione è mancante e la versione del "
8429"pacchetto è cambiata, installa sempre il file di configurazione senza "
8430"chiedere all'utente. Questo è pericoloso, perché significa non preservare "
8431"una modifica (la rimozione) fatta al file."
8432
8433#. type: Plain text
8434#: dpkg.man
8435msgid ""
8436"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
8437"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
8438"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
8439"preferred."
8440msgstr ""
8441"B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
8442"del pacchetto è cambiata, installa sempre la nuova versione senza chiedere, "
8443"a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel qual caso "
8444"verrà privilegiata l'azione predefinita."
8445
8446#. type: Plain text
8447#: dpkg.man
8448msgid ""
8449"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
8450"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
8451"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
8452"preferred."
8453msgstr ""
8454"B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
8455"del pacchetto è cambiata, mantiene sempre la vecchia versione senza "
8456"chiedere, a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel "
8457"qual caso verrà privilegiata l'azione predefinita."
8458
8459#. type: Plain text
8460#: dpkg.man
8461msgid ""
8462"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
8463"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
8464"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
8465"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
8466"decide the final action."
8467msgstr ""
8468"B<confdef>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
8469"del pacchetto è cambiata, sceglie sempre l'azione predefinita senza chiedere "
8470"all'utente. Se non c'è un'azione predefinita, si fermerà per chiedere "
8471"all'utente, a meno che non sia stata specificata anche B<--force-confnew> o "
8472"B<--force-confold>, nel qual caso userà quella per decidere l'azione "
8473"definitiva."
8474
8475#. type: Plain text
8476#: dpkg.man
8477#, fuzzy
8478#| msgid ""
8479#| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
8480#| "with the version in the package, even if the version in the package did "
8481#| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
8482#| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
8483#| "the final action."
8484msgid ""
8485"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
8486"the version in the package, even if the version in the package did not "
8487"change (since dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
8488"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
8489"final action."
8490msgstr ""
8491"B<confask>: se un file di configurazione è stato modificato propone sempre "
8492"di sostituirlo con la versione nel pacchetto, anche se la versione nel "
8493"pacchetto non è cambiata. Se è stata specificata una qualsiasi delle opzioni "
8494"B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> o B<--force-"
8495"confdef>, allora quella verrà usata per decidere l'azione definitiva."
8496
8497#. type: Plain text
8498#: dpkg.man
8499msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
8500msgstr ""
8501"B<overwrite>: sovrascrive il file di un pacchetto con quello di un altro."
8502
8503#. type: Plain text
8504#: dpkg.man
8505#, fuzzy
8506#| msgid ""
8507#| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
8508msgid ""
8509"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
8510msgstr ""
8511"B<overwrite-dir>: sovrascrive la directory di un pacchetto con il file di un "
8512"altro."
8513
8514#. type: Plain text
8515#: dpkg.man
8516msgid ""
8517"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
8518msgstr ""
8519"B<overwrite-diverted>: sovrascrive una versione diversificata di un file con "
8520"una che non è stata diversificata."
8521
8522#. type: Plain text
8523#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
8524msgid ""
8525"B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
8526"(since dpkg 1.19.5)."
8527msgstr ""
8528
8529#. type: Plain text
8530#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
8531msgid ""
8532"B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
8533"(since dpkg 1.19.5)."
8534msgstr ""
8535
8536#. type: Plain text
8537#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
8538msgid ""
8539"B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
8540"based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
8541"1.19.5).  On Linux systems the implementation uses SELinux."
8542msgstr ""
8543
8544#. type: Plain text
8545#: dpkg.man
8546#, fuzzy
8547#| msgid ""
8548#| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
8549#| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
8550#| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
8551#| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
8552#| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
8553#| "files on abrupt system crashes."
8554msgid ""
8555"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
8556"1.15.8.6).  Currently this implies not performing file system syncs before "
8557"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
8558"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
8559"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
8560"abrupt system crashes."
8561msgstr ""
8562"B<unsafe-io>: non effettua operazioni di I/O sicure durante lo "
8563"spacchettamento. Attualmente ciò implica non effettuare la sincronizzazione "
8564"dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale "
8565"diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio "
8566"quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile "
8567"che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema."
8568
8569#. type: Plain text
8570#: dpkg.man
8571msgid ""
8572"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
8573"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
8574"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
8575"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
8576"before atomic renames."
8577msgstr ""
8578"I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso "
8579"dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle "
8580"prestazioni, sia i problemi di sicurezza dei dati; per questi ultimi fa sì "
8581"che il file system non produca file di lunghezza zero in caso di bruschi "
8582"crash del sistema con software che non esegue sincronizzazioni prima delle "
8583"singole azioni di rinomina."
8584
8585#. type: Plain text
8586#: dpkg.man
8587msgid ""
8588"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
8589"data, use with care.>"
8590msgstr ""
8591"I<Attenzione: usare questa opzione può migliorare le prestazioni al prezzo "
8592"di perdita di dati: usare con cautela.>"
8593
8594#. type: Plain text
8595#: dpkg.man
8596msgid ""
8597"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
8598"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
8599"(since dpkg 1.18.5)."
8600msgstr ""
8601
8602#. type: Plain text
8603#: dpkg.man
8604msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
8605msgstr ""
8606
8607#. type: Plain text
8608#: dpkg.man
8609msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
8610msgstr ""
8611"B<architecture>: elabora anche i pacchetti con architettura sbagliata o "
8612"senza architettura."
8613
8614#. type: Plain text
8615#: dpkg.man
8616#, fuzzy
8617#| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
8618msgid ""
8619"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
8620"1.16.1)."
8621msgstr "B<bad-version>: elabora anche i pacchetti con versioni sbagliate."
8622
8623#. type: Plain text
8624#: dpkg.man
8625msgid ""
8626"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
8627msgstr ""
8628"B<bad-path>: B<PATH> manca di alcuni programmi importanti, perciò è "
8629"probabile si verifichino problemi."
8630
8631#. type: Plain text
8632#: dpkg.man
8633msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
8634msgstr ""
8635"B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
8636"root."
8637
8638#. type: Plain text
8639#: dpkg.man
8640msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
8641msgstr ""
8642"B<bad-verify>: installa un pacchetto anche se non supera il controllo di "
8643"autenticità."
8644
8645#. type: TP
8646#: dpkg.man
8647#, no-wrap
8648msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
8649msgstr "B<--ignore-depends>=I<pacchetto>,..."
8650
8651#. type: Plain text
8652#: dpkg.man
8653#, fuzzy
8654#| msgid ""
8655#| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
8656#| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
8657msgid ""
8658"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
8659"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
8660"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
8661msgstr ""
8662"Ignora il controllo delle dipendenze per i pacchetti specificati (in realtà "
8663"il controllo viene effettuato ma vengono forniti solo gli avvertimenti sui "
8664"conflitti e nient'altro)."
8665
8666#. type: TP
8667#: dpkg.man
8668#, no-wrap
8669msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
8670msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
8671
8672#. type: Plain text
8673#: dpkg.man
8674msgid ""
8675"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
8676"This is used to see what would happen with the specified action, without "
8677"actually modifying anything."
8678msgstr ""
8679"Fa tutto ciò che dovrebbe essere fatto, ma non scrive alcun cambiamento. "
8680"Viene usato per vedere cosa succederebbe con l'azione specificata, senza "
8681"modificare realmente nulla."
8682
8683#. type: Plain text
8684#: dpkg.man
8685msgid ""
8686"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
8687"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
8688"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
8689"probably expected it to actually do nothing)"
8690msgstr ""
8691"Assicurarsi di specificare B<--no-act> prima del parametro di azione, oppure "
8692"si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge "
8693"pippo --no-act> prima elimina completamente il pacchetto pippo e poi cerca "
8694"di eliminare il pacchetto --no-act, anche se probabilmente ci si aspettava "
8695"che non facesse nulla.)"
8696
8697#. type: TP
8698#: dpkg.man
8699#, no-wrap
8700msgid "B<-R>, B<--recursive>"
8701msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
8702
8703#. type: Plain text
8704#: dpkg.man
8705#, fuzzy
8706#| msgid ""
8707#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
8708#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
8709#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
8710msgid ""
8711"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
8712"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
8713"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
8714msgstr ""
8715"Gestisce in modo ricorsivo tutti i file regolari che corrispondono al "
8716"modello B<*.deb> e che si trovano nelle directory specificate e tutte le "
8717"loro sottodirectory. Può essere usato con le azioni B<-i>, B<-A>, B<--"
8718"install>, B<--unpack> e B<--avail>."
8719
8720#. type: TP
8721#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
8722#, no-wrap
8723msgid "B<-G>"
8724msgstr "B<-G>"
8725
8726#. type: Plain text
8727#: dpkg.man
8728msgid ""
8729"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
8730"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
8731msgstr ""
8732"Non installa un pacchetto se è già installata una versione più recente dello "
8733"stesso pacchetto. Questo è un alias per B<--refuse-downgrade>."
8734
8735#. type: TP
8736#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
8737#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
8738#, no-wrap
8739msgid "B<--admindir=>I<dir>"
8740msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
8741
8742#. type: Plain text
8743#: dpkg.man
8744#, fuzzy
8745#| msgid ""
8746#| "Change default administrative directory, which contains many files that "
8747#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
8748#| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
8749msgid ""
8750"Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
8751"many files that give information about status of installed or uninstalled "
8752"packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
8753msgstr ""
8754"Cambia la directory amministrativa predefinita, che contiene molti file che "
8755"forniscono informazioni sullo stato dei pacchetti installati o non "
8756"installati, ecc. (Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%>)"
8757
8758#. type: TP
8759#: dpkg.man
8760#, no-wrap
8761msgid "B<--instdir=>I<dir>"
8762msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
8763
8764#. type: Plain text
8765#: dpkg.man
8766#, fuzzy
8767#| msgid ""
8768#| "Change default installation directory which refers to the directory where "
8769#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
8770#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
8771#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
8772msgid ""
8773"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
8774"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
8775"before running package's installation scripts, which means that the scripts "
8776"see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
8777msgstr ""
8778"Cambia la directory di installazione predefinita che corrisponde alla "
8779"directory in cui devono essere installati i pacchetti. B<instdir> è anche la "
8780"directory passata a B<chroot>(2) prima di eseguire gli script di "
8781"installazione del pacchetto, il che significa che gli script considerano la "
8782"directory B<instdir> come directory radice. (Il valore predefinito è I</>)"
8783
8784#. type: TP
8785#: dpkg.man
8786#, no-wrap
8787msgid "B<--root=>I<dir>"
8788msgstr "B<--root=>I<dir>"
8789
8790#. type: Plain text
8791#: dpkg.man
8792#, fuzzy
8793#| msgid ""
8794#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
8795#| "var/lib/dpkg>."
8796msgid ""
8797"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
8798"directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR"
8799"%>»."
8800msgstr ""
8801"Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
8802"lib/dpkg>."
8803
8804#. type: TP
8805#: dpkg.man
8806#, no-wrap
8807msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
8808msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
8809
8810#. type: Plain text
8811#: dpkg.man
8812msgid ""
8813"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
8814"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
8815"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
8816"deinstallation."
8817msgstr ""
8818"Elabora solo i pacchetti che sono selezionati per l'installazione. "
8819"L'effettiva assegnazione dei contrassegni viene fatta da B<dselect> o da "
8820"B<dpkg>, quando manipola i pacchetti. Per esempio, quando un pacchetto viene "
8821"rimosso verrà contrassegnato come selezionato per la disinstallazione."
8822
8823#. type: TP
8824#: dpkg.man
8825#, no-wrap
8826msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8827msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8828
8829#. type: Plain text
8830#: dpkg.man
8831msgid ""
8832"Don't install the package if the same version of the package is already "
8833"installed."
8834msgstr ""
8835"Non installa il pacchetto se è già installata la stessa versione del "
8836"pacchetto."
8837
8838#. type: TP
8839#: dpkg.man
8840#, no-wrap
8841msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
8842msgstr "B<--pre-invoke=>I<comando>"
8843
8844#. type: TQ
8845#: dpkg.man
8846#, no-wrap
8847msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
8848msgstr "B<--post-invoke=>I<comando>"
8849
8850#. type: Plain text
8851#: dpkg.man
8852#, fuzzy
8853#| msgid ""
8854#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8855#| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
8856#| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
8857#| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
8858#| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
8859#| "from the configuration files taking precedence.  The environment variable "
8860#| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
8861#| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
8862#| "might run the hooks more times than expected."
8863msgid ""
8864"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8865"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
8866"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
8867"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
8868"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
8869"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
8870"configuration files taking precedence.  The environment variable "
8871"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
8872"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
8873"might run the hooks more times than expected."
8874msgstr ""
8875"Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» "
8876"prima o dopo l'esecuzione delle azioni I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
8877"I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e I<remove-"
8878"architecture> di B<dpkg>. Questa opzione può essere specificata più volte. "
8879"L'ordine in cui vengono specificate le opzioni viene preservato, dando la "
8880"precedenza a quelle dei file di configurazione. La variabile d'ambiente "
8881"B<DPKG_HOOK_ACTION> viene impostata per gli hook all'azione corrente di "
8882"B<dpkg>. Nota: i frontend possono chiamare B<dpkg> più volte per ogni "
8883"invocazione, il che può eseguire gli hook più volte di quanto ci si aspetti."
8884
8885#. type: TP
8886#: dpkg.man
8887#, no-wrap
8888msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
8889msgstr "B<--path-exclude=>I<modello-glob>"
8890
8891#. type: TQ
8892#: dpkg.man
8893#, no-wrap
8894msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
8895msgstr "B<--path-include=>I<modello-glob>"
8896
8897#. type: Plain text
8898#: dpkg.man
8899#, fuzzy
8900#| msgid ""
8901#| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8902#| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
8903msgid ""
8904"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8905"previously excluded paths matching the specified patterns during install "
8906"(since dpkg 1.15.8)."
8907msgstr ""
8908"Imposta I<modello-glob> come filtro per il percorso, escludendo o "
8909"reincludendo durante l'installazione percorsi precedentemente esclusi che "
8910"corrispondono ai modelli specificati."
8911
8912#. type: Plain text
8913#: dpkg.man
8914msgid ""
8915"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
8916"completely break your system, use with caution.>"
8917msgstr ""
8918"I<Attenzione: tenere a mente che, a seconda dei percorsi esclusi, si può "
8919"danneggiare l'intero sistema; usare con cautela.>"
8920
8921#. type: Plain text
8922#: dpkg.man
8923#, fuzzy
8924#| msgid ""
8925#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
8926#| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
8927#| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
8928#| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
8929#| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
8930#| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
8931#| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
8932#| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
8933#| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
8934msgid ""
8935"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
8936"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
8937"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
8938"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
8939"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
8940"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
8941"Note: the current implementation might re-include more directories and "
8942"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
8943"failures; future work might fix this."
8944msgstr ""
8945"I modelli glob usano gli stessi caratteri jolly usati nella shell, dove «*» "
8946"corrisponde a qualsiasi sequenza di caratteri, inclusa la stringa vuota e "
8947"anche «/». Ad esempio, I<'/usr/*/READ*'> fa corrispondenza con I<'/usr/share/"
8948"doc/package/README'>. Come di consueto, «?» corrisponde a qualsiasi "
8949"carattere singolo (incluso ancora una volta «/»). «[» inizia una classe di "
8950"caratteri, che può contenere una lista di caratteri, intervalli e "
8951"complementi. Vedere B<glob>(7) per informazioni dettagliate sull'uso dei "
8952"modelli glob. Nota: l'implementazione attuale può reincludere più directory "
8953"e collegamenti simbolici di quanto necessario, per precauzione e per evitare "
8954"possibili fallimenti durante lo spacchettamento; le versioni future "
8955"potrebbero risolvere questo aspetto."
8956
8957#. type: Plain text
8958#: dpkg.man
8959msgid ""
8960"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
8961"case is:"
8962msgstr ""
8963"Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; un "
8964"caso tipico è:"
8965
8966#. type: Plain text
8967#: dpkg.man
8968#, no-wrap
8969msgid ""
8970"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8971"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8972msgstr ""
8973"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8974"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8975
8976#. type: Plain text
8977#: dpkg.man
8978msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
8979msgstr ""
8980"per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright."
8981
8982#. type: Plain text
8983#: dpkg.man
8984msgid ""
8985"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
8986"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
8987"matches a file name making the decision."
8988msgstr ""
8989"Queste due opzioni possono essere specificate più volte e intrecciate "
8990"assieme. Vengono entrambe elaborate nell'ordine specificato, e l'ultima "
8991"regola che corrisponde ad un nome di file determina la decisione."
8992
8993#. type: Plain text
8994#: dpkg.man
8995msgid ""
8996"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
8997"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
8998"file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
8999"next.  Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1)  "
9000"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
9001"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
9002"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
9003"code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
9004"will fail to unpack."
9005msgstr ""
9006
9007#. type: Plain text
9008#: dpkg.man
9009msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
9010msgstr ""
9011
9012#. type: TP
9013#: dpkg.man
9014#, no-wrap
9015msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
9016msgstr "B<--verify-format>I< nome-formato>"
9017
9018#. type: Plain text
9019#: dpkg.man
9020#, fuzzy
9021#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
9022msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
9023msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
9024
9025#. type: Plain text
9026#: dpkg.man
9027#, fuzzy
9028#| msgid ""
9029#| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
9030#| "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
9031#| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
9032#| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
9033#| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
9034#| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
9035#| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
9036#| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
9037#| "pathname."
9038msgid ""
9039"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
9040"line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
9041"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
9042"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
9043"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
9044"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
9045"denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line is followed by a "
9046"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
9047"space and the pathname."
9048msgstr ""
9049"L'unico formato di output supportato per il momento è B<rpm>, che consiste "
9050"di una riga per ogni percorso che ha fallito un qualsiasi controllo. Le "
9051"righe iniziano con 9 caratteri per riportare i risultati di ogni controllo "
9052"specifico, un «B<?>» indica che non è stato possibile fare il controllo "
9053"(mancanza di supporto, permessi dei file, ecc.), «B<.>» indica che il "
9054"controllo è stato passato e un carattere alfanumerico indica che uno "
9055"specifico controllo è fallito; la verifica md5sum è indicata con un «B<5>» "
9056"nel terzo carattere. La riga è seguita da uno spazio e un carattere di "
9057"attributo (attualmente «B<c>» per i file di configurazione), un altro spazio "
9058"e il nome del percorso."
9059
9060#. type: TP
9061#: dpkg.man
9062#, no-wrap
9063msgid "B<--status-fd >I<n>"
9064msgstr "B<--status-fd >I<n>"
9065
9066#. type: Plain text
9067#: dpkg.man
9068msgid ""
9069"Send machine-readable package status and progress information to file "
9070"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
9071"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
9072msgstr ""
9073"Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
9074"sull'avanzamento al descrittore di file I<n>. Questa opzione può essere "
9075"specificata più volte. L'informazione di solito contiene un record per riga, "
9076"in una delle forme seguenti:"
9077
9078#. type: TP
9079#: dpkg.man
9080#, no-wrap
9081msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
9082msgstr "B<status: >I<pacchetto>B<: >I<stato>"
9083
9084#. type: Plain text
9085#: dpkg.man
9086msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
9087msgstr "Lo stato del pacchetto è cambiato; I<stato> è come nel file di stato."
9088
9089#. type: TP
9090#: dpkg.man
9091#, no-wrap
9092msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
9093msgstr "B<status: >I<pacchetto>B< : error : >I<messaggio-esteso-di-errore>"
9094
9095#. type: Plain text
9096#: dpkg.man
9097msgid ""
9098"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
9099"be converted to spaces before output."
9100msgstr ""
9101"Si è verificato un errore. Qualsiasi eventuale ritorno a capo all'interno di "
9102"I<messaggio-esteso-di-errore> verrà convertito in spazi prima di essere "
9103"passato in output."
9104
9105#. type: TP
9106#: dpkg.man
9107#, no-wrap
9108msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
9109msgstr "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<reale-vecchio>B<' '>I<reale-nuovo>B<' >I<modificato-da-utente>B< >I<modificato-da-distribuzione>"
9110
9111#. type: Plain text
9112#: dpkg.man
9113msgid "User is being asked a conffile question."
9114msgstr ""
9115"È stata chiesta all'utente una risposta riguardo ad un file di "
9116"configurazione."
9117
9118#. type: TP
9119#: dpkg.man
9120#, no-wrap
9121msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
9122msgstr "B<processing: >I<stadio>B<: >I<pacchetto>"
9123
9124#. type: Plain text
9125#: dpkg.man
9126msgid ""
9127"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
9128"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
9129"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
9130msgstr ""
9131"Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
9132"I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
9133"spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
9134"B<purge>."
9135
9136#. type: TP
9137#: dpkg.man
9138#, no-wrap
9139msgid "B<--status-logger>=I<command>"
9140msgstr "B<--status-logger>=I<comando>"
9141
9142#. type: Plain text
9143#: dpkg.man
9144#, fuzzy
9145#| msgid ""
9146#| "Send machine-readable package status and progress information to the "
9147#| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
9148#| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
9149msgid ""
9150"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
9151"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0).  "
9152"This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
9153"same as in B<--status-fd>."
9154msgstr ""
9155"Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
9156"sull'avanzamento allo standard input di I<comando>. Questa opzione può "
9157"essere specificata più volte. Il formato di output è lo stesso di B<--status-"
9158"fd>."
9159
9160#. type: TP
9161#: dpkg.man
9162#, no-wrap
9163msgid "B<--log=>I<filename>"
9164msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
9165
9166#. type: Plain text
9167#: dpkg.man
9168msgid ""
9169"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
9170"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
9171"filename is used. Log messages are of the form:"
9172msgstr ""
9173
9174#. type: TP
9175#: dpkg.man
9176#, no-wrap
9177msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
9178msgstr ""
9179
9180#. type: Plain text
9181#: dpkg.man
9182msgid ""
9183"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
9184"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
9185"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
9186msgstr ""
9187
9188#. type: TP
9189#: dpkg.man
9190#, no-wrap
9191msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
9192msgstr ""
9193
9194#. type: Plain text
9195#: dpkg.man
9196msgid "For status change updates."
9197msgstr ""
9198
9199#. type: TP
9200#: dpkg.man
9201#, no-wrap
9202msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
9203msgstr ""
9204
9205#. type: Plain text
9206#: dpkg.man
9207#, fuzzy
9208#| msgid ""
9209#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
9210#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
9211#| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
9212msgid ""
9213"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
9214"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
9215msgstr ""
9216"Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
9217"I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
9218"spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
9219"B<purge>."
9220
9221#. type: TP
9222#: dpkg.man
9223#, no-wrap
9224msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
9225msgstr ""
9226
9227#. type: Plain text
9228#: dpkg.man
9229msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
9230msgstr ""
9231
9232#. type: TP
9233#: dpkg.man dpkg-query.man
9234#, fuzzy, no-wrap
9235#| msgid "B<--no-triggers>"
9236msgid "B<--no-pager>"
9237msgstr "B<--no-triggers>"
9238
9239#. type: Plain text
9240#: dpkg.man dpkg-query.man
9241#, fuzzy
9242#| msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
9243msgid ""
9244"Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
9245msgstr ""
9246"Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
9247
9248#. type: TP
9249#: dpkg.man
9250#, no-wrap
9251msgid "B<--no-debsig>"
9252msgstr "B<--no-debsig>"
9253
9254#. type: Plain text
9255#: dpkg.man
9256msgid "Do not try to verify package signatures."
9257msgstr "Non cerca di verificare le firme dei pacchetti."
9258
9259#. type: TP
9260#: dpkg.man
9261#, no-wrap
9262msgid "B<--no-triggers>"
9263msgstr "B<--no-triggers>"
9264
9265#. type: Plain text
9266#: dpkg.man
9267#, fuzzy
9268#| msgid ""
9269#| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
9270#| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
9271#| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
9272#| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
9273#| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
9274#| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
9275msgid ""
9276"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
9277"will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
9278"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
9279"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
9280"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
9281"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
9282msgstr ""
9283"Non esegue alcun trigger in questa esecuzione (le attivazioni verranno "
9284"comunque registrate). Se usata con B<--configure> I<pacchetto> o B<--"
9285"triggers-only> I<pacchetto>, allora lo script postinst del pacchetto verrà "
9286"comunque eseguito anche se è necessaria solo un'esecuzione dei trigger. "
9287"L'uso di questa opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti "
9288"B<triggers-awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente "
9289"sistemato eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
9290
9291#. type: TP
9292#: dpkg.man
9293#, no-wrap
9294msgid "B<--triggers>"
9295msgstr "B<--triggers>"
9296
9297#. type: Plain text
9298#: dpkg.man
9299#, fuzzy
9300#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
9301msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
9302msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
9303
9304#. type: SH
9305#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
9306#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
9307#: update-alternatives.man
9308#, no-wrap
9309msgid "EXIT STATUS"
9310msgstr "STATO D'USCITA"
9311
9312#. type: TP
9313#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
9314#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
9315#: update-alternatives.man
9316#, no-wrap
9317msgid "B<0>"
9318msgstr "B<0>"
9319
9320#. type: Plain text
9321#: dpkg.man dpkg-trigger.man
9322#, fuzzy
9323#| msgid "The requested action was successfully performed."
9324msgid ""
9325"The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
9326"command returned true."
9327msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
9328
9329#. type: TP
9330#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
9331#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
9332#, no-wrap
9333msgid "B<1>"
9334msgstr "B<1>"
9335
9336#. type: Plain text
9337#: dpkg.man dpkg-trigger.man
9338msgid "A check or assertion command returned false."
9339msgstr ""
9340
9341#. type: TP
9342#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
9343#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
9344#: update-alternatives.man
9345#, no-wrap
9346msgid "B<2>"
9347msgstr "B<2>"
9348
9349#. type: Plain text
9350#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
9351#: dpkg-trigger.man dselect.man
9352msgid ""
9353"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
9354"interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
9355"allocations, etc."
9356msgstr ""
9357
9358#. type: SH
9359#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9360#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9361#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9362#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
9363#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9364#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
9365#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
9366#: update-alternatives.man
9367#, no-wrap
9368msgid "ENVIRONMENT"
9369msgstr "AMBIENTE"
9370
9371#. type: SS
9372#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
9373#, no-wrap
9374msgid "External environment"
9375msgstr ""
9376
9377#. type: TP
9378#: dpkg.man
9379#, fuzzy, no-wrap
9380#| msgid "B<PAGER>"
9381msgid "B<PATH>"
9382msgstr "B<PAGER>"
9383
9384#. type: Plain text
9385#: dpkg.man
9386msgid ""
9387"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
9388"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
9389"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
9390msgstr ""
9391
9392#. type: TP
9393#: dpkg.man dselect.man
9394#, no-wrap
9395msgid "B<HOME>"
9396msgstr "B<HOME>"
9397
9398#. type: Plain text
9399#: dpkg.man
9400msgid ""
9401"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
9402"specific configuration file."
9403msgstr ""
9404"Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale leggere il file di "
9405"configurazione specifico dell'utente."
9406
9407#. type: TP
9408#: dpkg.man dpkg-deb.man
9409#, no-wrap
9410msgid "B<TMPDIR>"
9411msgstr "B<TMPDIR>"
9412
9413#. type: Plain text
9414#: dpkg.man
9415msgid ""
9416"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
9417"files and directories."
9418msgstr ""
9419"Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale creare i file e le "
9420"directory temporanee."
9421
9422#. type: TP
9423#: dpkg.man dpkg-query.man
9424#, no-wrap
9425msgid "B<SHELL>"
9426msgstr "B<SHELL>"
9427
9428#. type: Plain text
9429#: dpkg.man
9430#, fuzzy
9431#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
9432msgid ""
9433"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
9434"when spawning a command via a shell."
9435msgstr "Il programma che B<dpkg> eseguirà per avviare una nuova shell."
9436
9437#. type: TP
9438#: dpkg.man dpkg-query.man
9439#, no-wrap
9440msgid "B<PAGER>"
9441msgstr "B<PAGER>"
9442
9443#. type: TQ
9444#: dpkg.man dpkg-query.man
9445#, fuzzy, no-wrap
9446#| msgid "B<PAGER>"
9447msgid "B<DPKG_PAGER>"
9448msgstr "B<PAGER>"
9449
9450#. type: Plain text
9451#: dpkg.man
9452msgid ""
9453"The program B<dpkg> will execute when running a pager, for example when "
9454"displaying the conffile differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will "
9455"be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
9456"variable (since dpkg 1.19.2)."
9457msgstr ""
9458
9459#. type: TP
9460#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9461#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9462#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9463#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
9464#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9465#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
9466#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
9467#, fuzzy, no-wrap
9468#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9469msgid "B<DPKG_COLORS>"
9470msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9471
9472#. type: Plain text
9473#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9474#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9475#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9476#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
9477#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9478#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
9479#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
9480msgid ""
9481"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
9482"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9483msgstr ""
9484
9485#. type: TP
9486#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
9487#, fuzzy, no-wrap
9488#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9489msgid "B<DPKG_FORCE>"
9490msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9491
9492#. type: Plain text
9493#: dpkg.man
9494msgid ""
9495"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
9496"built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
9497"empty, all force flags will be disabled."
9498msgstr ""
9499
9500#. type: TP
9501#: dpkg.man
9502#, fuzzy, no-wrap
9503#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9504msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
9505msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9506
9507#. type: Plain text
9508#: dpkg.man
9509msgid ""
9510"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
9511"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
9512msgstr ""
9513
9514#. type: SS
9515#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
9516#, no-wrap
9517msgid "Internal environment"
9518msgstr ""
9519
9520#. type: TP
9521#: dpkg.man dpkg-query.man
9522#, no-wrap
9523msgid "B<LESS>"
9524msgstr ""
9525
9526#. type: Plain text
9527#: dpkg.man
9528msgid ""
9529"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
9530"pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
9531"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
9532"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
9533"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
9534msgstr ""
9535
9536#. type: TP
9537#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
9538#, fuzzy, no-wrap
9539#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
9540msgid "B<DPKG_ROOT>"
9541msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
9542
9543#. type: Plain text
9544#: dpkg.man
9545msgid ""
9546"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
9547"installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
9548"prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
9549"operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
9550"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
9551"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
9552"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
9553"B<instdir> is non-empty."
9554msgstr ""
9555
9556#. type: TP
9557#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
9558#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
9559#, no-wrap
9560msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
9561msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
9562
9563#. type: Plain text
9564#: dpkg.man
9565#, fuzzy
9566#| msgid ""
9567#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
9568#| "architecture the package got built for."
9569msgid ""
9570"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
9571"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
9572"is always set to the current B<--admindir> value."
9573msgstr ""
9574"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9575"all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
9576
9577#. type: Plain text
9578#: dpkg.man
9579#, fuzzy
9580#| msgid ""
9581#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
9582#| "architecture the package got built for."
9583msgid ""
9584"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
9585"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
9586msgstr ""
9587"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9588"all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
9589
9590#. type: TP
9591#: dpkg.man
9592#, no-wrap
9593msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
9594msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
9595
9596#. type: Plain text
9597#: dpkg.man
9598#, fuzzy
9599#| msgid ""
9600#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
9601#| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
9602msgid ""
9603"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
9604"the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
9605msgstr ""
9606"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
9607"la situazione riguardo ai file di configurazione. Valore attualmente valido: "
9608"B<conffile-prompt>."
9609
9610#. type: TP
9611#: dpkg.man
9612#, no-wrap
9613msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9614msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9615
9616#. type: Plain text
9617#: dpkg.man
9618#, fuzzy
9619#| msgid ""
9620#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
9621#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
9622msgid ""
9623"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
9624"the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
9625msgstr ""
9626"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
9627"la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
9628"vecchio file di configurazione."
9629
9630#. type: TP
9631#: dpkg.man
9632#, no-wrap
9633msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
9634msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
9635
9636#. type: Plain text
9637#: dpkg.man
9638#, fuzzy
9639#| msgid ""
9640#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
9641#| "the situation. Contains the path to the new conffile."
9642msgid ""
9643"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
9644"the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
9645msgstr ""
9646"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
9647"la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
9648"nuovo file di configurazione."
9649
9650#. type: TP
9651#: dpkg.man
9652#, fuzzy, no-wrap
9653#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
9654msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
9655msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
9656
9657#. type: Plain text
9658#: dpkg.man
9659#, fuzzy
9660#| msgid ""
9661#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
9662#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
9663msgid ""
9664"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
9665"dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
9666msgstr ""
9667"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
9668"la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
9669"vecchio file di configurazione."
9670
9671#. type: TP
9672#: dpkg.man
9673#, no-wrap
9674msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
9675msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
9676
9677#. type: Plain text
9678#: dpkg.man
9679#, fuzzy
9680#| msgid ""
9681#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
9682#| "the currently running B<dpkg> instance."
9683msgid ""
9684"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
9685"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
9686msgstr ""
9687"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9688"alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
9689
9690#. type: TP
9691#: dpkg.man dpkg-divert.man
9692#, no-wrap
9693msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
9694msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
9695
9696#. type: Plain text
9697#: dpkg.man
9698#, fuzzy
9699#| msgid ""
9700#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
9701#| "qualified) package name being handled."
9702msgid ""
9703"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
9704"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
9705msgstr ""
9706"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9707"al nome di pacchetto (senza qualifica di architettura) in fase di "
9708"elaborazione."
9709
9710#. type: TP
9711#: dpkg.man
9712#, no-wrap
9713msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
9714msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
9715
9716#. type: Plain text
9717#: dpkg.man
9718#, fuzzy
9719#| msgid ""
9720#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
9721#| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
9722#| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
9723msgid ""
9724"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
9725"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
9726"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
9727msgstr ""
9728"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9729"al conteggio dei riferimenti al pacchetto, cioè il numero di istanze del "
9730"pacchetto con uno stato maggiore di B<non-installato>. A partire da dpkg "
9731"1.17.2."
9732
9733#. type: TP
9734#: dpkg.man
9735#, no-wrap
9736msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
9737msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
9738
9739#. type: Plain text
9740#: dpkg.man
9741#, fuzzy
9742#| msgid ""
9743#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
9744#| "architecture the package got built for."
9745msgid ""
9746"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
9747"the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
9748msgstr ""
9749"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9750"all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
9751
9752#. type: TP
9753#: dpkg.man
9754#, no-wrap
9755msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9756msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9757
9758#. type: Plain text
9759#: dpkg.man
9760#, fuzzy
9761#| msgid ""
9762#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
9763#| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
9764msgid ""
9765"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
9766"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
9767"dpkg 1.15.7)."
9768msgstr ""
9769"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9770"al nome dello script in esecuzione (preinst, postinst, prerm, postrm)."
9771
9772#. type: TP
9773#: dpkg.man
9774#, fuzzy, no-wrap
9775#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9776msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
9777msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9778
9779#. type: Plain text
9780#: dpkg.man
9781#, fuzzy
9782#| msgid ""
9783#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
9784#| "the currently running B<dpkg> instance."
9785msgid ""
9786"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
9787"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
9788"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
9789msgstr ""
9790"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
9791"alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
9792
9793#. type: Plain text
9794#: dpkg.man dpkg.cfg.man
9795#, no-wrap
9796msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
9797msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
9798
9799#. type: Plain text
9800#: dpkg.man
9801#, fuzzy
9802#| msgid "Configuration fragment files."
9803msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
9804msgstr "File con frammenti di configurazione."
9805
9806#. type: Plain text
9807#: dpkg.man dpkg.cfg.man
9808#, no-wrap
9809msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
9810msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
9811
9812#. type: Plain text
9813#: dpkg.man
9814msgid "Configuration file with default options."
9815msgstr "File di configurazione con le opzioni predefinite."
9816
9817#. type: TP
9818#: dpkg.man
9819#, no-wrap
9820msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
9821msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
9822
9823#. type: Plain text
9824#: dpkg.man
9825#, fuzzy
9826#| msgid ""
9827#| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
9828msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
9829msgstr ""
9830"File di registro predefinito (vedere I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) e l'opzione "
9831"B<--log>)."
9832
9833#. type: Plain text
9834#: dpkg.man
9835msgid ""
9836"The other files listed below are in their default directories, see option "
9837"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
9838msgstr ""
9839"Gli altri file elencati in seguito sono nelle loro directory predefinite; "
9840"vedere l'opzione B<--admindir> per sapere come modificare la posizione di "
9841"questi file."
9842
9843#. type: TP
9844#: dpkg.man
9845#, no-wrap
9846msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
9847msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
9848
9849#. type: Plain text
9850#: dpkg.man
9851msgid "List of available packages."
9852msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
9853
9854#. type: TP
9855#: dpkg.man
9856#, no-wrap
9857msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
9858msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
9859
9860#. type: Plain text
9861#: dpkg.man
9862msgid ""
9863"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
9864"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
9865"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
9866msgstr ""
9867"Stati dei pacchetti disponibili. Questo file contiene informazioni riguardo "
9868"al fatto che un pacchetto sia contrassegnato o meno per la rimozione, sia "
9869"installato o meno, ecc. Per maggiori dettagli vedere la sezione "
9870"B<INFORMAZIONI SUI PACCHETTI>."
9871
9872#. type: Plain text
9873#: dpkg.man
9874msgid ""
9875"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
9876"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
9877msgstr ""
9878"Ogni giorno viene fatto un backup del file di stato in I</var/backups>. Può "
9879"essere utile se viene perso o diventa corrotto a causa di problemi con i "
9880"file system."
9881
9882#. type: Plain text
9883#: dpkg.man
9884msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
9885msgstr ""
9886
9887#. type: Plain text
9888#: dpkg.man
9889msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
9890msgstr ""
9891"B<--no-act> normalmente fornisce meno informazioni di quanto sarebbe utile."
9892
9893#. type: Plain text
9894#: dpkg.man
9895msgid ""
9896"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
9897"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
9898"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
9899msgstr ""
9900"Per elencare i pacchetti installati correlati con l'editor B<vi>(1) (notare "
9901"che B<dpkg-query> non carica più in modo predefinito il file I<available>, e "
9902"per quello  dovrebbe essere invece usata l'opzione B<--load-avail> di B<dpkg-"
9903"query>):"
9904
9905#. type: Plain text
9906#: dpkg.man
9907#, no-wrap
9908msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9909msgstr "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9910
9911#. type: Plain text
9912#: dpkg.man
9913msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
9914msgstr ""
9915"Per vedere le voci riguardanti due pacchetti in I<%ADMINDIR%/available>:"
9916
9917#. type: Plain text
9918#: dpkg.man
9919#, no-wrap
9920msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9921msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9922
9923#. type: Plain text
9924#: dpkg.man
9925msgid "To search the listing of packages yourself:"
9926msgstr "Per cercare direttamente nell'elenco dei pacchetti:"
9927
9928#. type: Plain text
9929#: dpkg.man
9930#, no-wrap
9931msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9932msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9933
9934#. type: Plain text
9935#: dpkg.man
9936msgid "To remove an installed elvis package:"
9937msgstr "Per rimuovere un pacchetto elvis installato:"
9938
9939#. type: Plain text
9940#: dpkg.man
9941#, no-wrap
9942msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
9943msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
9944
9945#. type: Plain text
9946#: dpkg.man
9947#, fuzzy
9948#| msgid ""
9949#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
9950#| "The I<available> file shows that the vim package is in section \"editors"
9951#| "\":"
9952msgid ""
9953"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
9954"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
9955msgstr ""
9956"Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in "
9957"un CDROM. Il file I<available> indica che il pacchetto vim è nella sezione "
9958"«editors»:"
9959
9960#. type: Plain text
9961#: dpkg.man
9962#, no-wrap
9963msgid ""
9964"     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9965"     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9966msgstr ""
9967"     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9968"     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9969
9970#. type: Plain text
9971#: dpkg.man
9972msgid "To make a local copy of the package selection states:"
9973msgstr "Per fare una copia locale degli stati di selezione dei pacchetti:"
9974
9975#. type: Plain text
9976#: dpkg.man
9977#, no-wrap
9978msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
9979msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mieselezioni>\n"
9980
9981#. type: Plain text
9982#: dpkg.man
9983msgid ""
9984"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
9985"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
9986"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
9987msgstr ""
9988"Si può trasferire questo file su un altro computer e, dopo aver aggiornato "
9989"lì il file I<available> con il frontend prescelto per il gestore dei "
9990"pacchetti (vedere https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ per maggiori "
9991"dettagli), per esempio:"
9992
9993#. type: Plain text
9994#: dpkg.man
9995#, no-wrap
9996msgid "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
9997msgstr "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
9998
9999#. type: Plain text
10000#: dpkg.man
10001msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
10002msgstr "o con dpkg 1.17.6 e precedenti:"
10003
10004#. type: Plain text
10005#: dpkg.man
10006#, no-wrap
10007msgid ""
10008"     B<avail=`mktemp`>\n"
10009"     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
10010"     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
10011"     B<rm \"$avail\">\n"
10012msgstr ""
10013"     B<avail=`mktemp`>\n"
10014"     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
10015"     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
10016"     B<rm \"$avail\">\n"
10017
10018#. type: Plain text
10019#: dpkg.man
10020msgid "you can install it with:"
10021msgstr "lo si può installare con:"
10022
10023#. type: Plain text
10024#: dpkg.man
10025#, no-wrap
10026msgid ""
10027"     B<dpkg --clear-selections>\n"
10028"     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
10029msgstr ""
10030"     B<dpkg --clear-selections>\n"
10031"     B<dpkg --set-selections E<lt>mieselezioni>\n"
10032
10033#. type: Plain text
10034#: dpkg.man
10035msgid ""
10036"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
10037"the selection state on the requested packages. You will need some other "
10038"application to actually download and install the requested packages. For "
10039"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
10040msgstr ""
10041"Notare che questo non installa o rimuove realmente nulla, ma imposta "
10042"solamente lo stato di selezione dei pacchetti indicati. Sarà necessaria "
10043"qualche altra applicazione per scaricare e installare effettivamente i "
10044"pacchetti richiesti. Per esempio, eseguire B<apt-get dselect-upgrade>."
10045
10046#. type: Plain text
10047#: dpkg.man
10048msgid ""
10049"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
10050"to modify the package selection states."
10051msgstr ""
10052"Nelle situazioni normali, B<dselect>(1) fornisce un metodo più comodo per "
10053"modificare gli stati di selezione dei pacchetti."
10054
10055#. type: SH
10056#: dpkg.man
10057#, no-wrap
10058msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
10059msgstr "FUNZIONALITÀ AGGIUNTIVE"
10060
10061#. type: Plain text
10062#: dpkg.man
10063msgid ""
10064"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
10065"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
10066msgstr ""
10067"Si possono ottenere funzionalità aggiuntive installando uno dei seguenti "
10068"pacchetti: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>."
10069
10070#. type: Plain text
10071#: dpkg.man
10072msgid ""
10073"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
10074"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
10075msgstr ""
10076"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
10077"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) e B<dpkg-reconfigure>(8)."
10078
10079#. type: SH
10080#: dpkg.man
10081#, no-wrap
10082msgid "AUTHORS"
10083msgstr "AUTORI"
10084
10085#. type: Plain text
10086#: dpkg.man
10087msgid ""
10088"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
10089"B<dpkg>."
10090msgstr ""
10091"Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
10092"contribuito a B<dpkg>."
10093
10094#. type: TH
10095#: dpkg-architecture.man
10096#, no-wrap
10097msgid "dpkg-architecture"
10098msgstr "dpkg-architecture"
10099
10100#. type: Plain text
10101#: dpkg-architecture.man
10102msgid ""
10103"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
10104msgstr ""
10105"dpkg-architecture - imposta e determina l'architettura per la compilazione "
10106"dei pacchetti"
10107
10108#. type: Plain text
10109#: dpkg-architecture.man
10110msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
10111msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opzione>...] [I<comando>]"
10112
10113#. type: Plain text
10114#: dpkg-architecture.man
10115msgid ""
10116"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
10117"host architecture for package building."
10118msgstr ""
10119"B<dpkg-architecture> fornisce una funzionalità per determinare e impostare "
10120"l'architettura host e di compilazione per la compilazione dei pacchetti."
10121
10122#. type: Plain text
10123#: dpkg-architecture.man
10124msgid ""
10125"The build architecture is always determined by an external call to "
10126"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
10127msgstr ""
10128"L'architettura di compilazione è sempre determinata da una chiamata esterna "
10129"a B<dpkg>(1) e non può essere impostata dalla riga di comando."
10130
10131#. type: Plain text
10132#: dpkg-architecture.man
10133msgid ""
10134"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
10135"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
10136"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
10137"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
10138"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
10139"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
10140"will warn you if your choice does not match the default."
10141msgstr ""
10142"È possibile specificare l'architettura ospite fornendo una o entrambe le "
10143"opzioni B<--host-arch> e B<--host-type>. Quella predefinita viene "
10144"determinata da una chiamata esterna a B<gcc>(1) oppure, se entrambi B<CC> e "
10145"gcc non sono disponibili, è la stessa dell'architettura di compilazione. È "
10146"sufficiente una di B<--host-arch> e B<--host-type>, il valore dell'altra "
10147"viene impostato da un valore predefinito utilizzabile. In effetti è spesso "
10148"meglio specificarne una sola, dato che B<dpkg-architecture> dà un "
10149"avvertimento se la scelta non corrisponde al valore predefinito."
10150
10151#. type: SH
10152#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
10153#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
10154#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
10155#: update-alternatives.man
10156#, no-wrap
10157msgid "COMMANDS"
10158msgstr "COMANDI"
10159
10160#. type: TP
10161#: dpkg-architecture.man
10162#, no-wrap
10163msgid "B<-l>, B<--list>"
10164msgstr "B<-l>, B<--list>"
10165
10166#. type: Plain text
10167#: dpkg-architecture.man
10168msgid ""
10169"Print the environment variables, one each line, in the format "
10170"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
10171msgstr ""
10172"Stampa le variabili d'ambiente, una per riga, nel formato "
10173"I<VARIABILE=valore>. Questa è l'azione predefinita."
10174
10175#. type: TP
10176#: dpkg-architecture.man
10177#, no-wrap
10178msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
10179msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architettura>"
10180
10181#. type: Plain text
10182#: dpkg-architecture.man
10183msgid ""
10184"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
10185"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
10186"check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
10187"wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
10188"matched."
10189msgstr ""
10190"Controlla l'uguaglianza dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
10191"Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
10192"I<architettura>, per verificare se sono uguali. Questa azione non espande "
10193"l'espressione jolly per l'architettura. Il comando termina con uno stato di "
10194"uscita di 0 se corrispondono e 1 altrimenti."
10195
10196#. type: TP
10197#: dpkg-architecture.man
10198#, no-wrap
10199msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
10200msgstr "B<-i>, B<--is> I<espressionejolly-architettura>"
10201
10202#. type: Plain text
10203#: dpkg-architecture.man
10204msgid ""
10205"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
10206"current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
10207"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
10208"they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
10209"matched."
10210msgstr ""
10211"Controlla l'identità dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
10212"Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
10213"I<espressionejolly-architettura> dopo aver fatto l'espansione "
10214"dell'espressione jolly per l'architettura, per verificare se corrispondono. "
10215"Il comando termina con uno stato di uscita di 0 se corrispondono e 1 "
10216"altrimenti."
10217
10218#. type: TP
10219#: dpkg-architecture.man
10220#, no-wrap
10221msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
10222msgstr "B<-q>, B<--query> I<nome-variabile>"
10223
10224#. type: Plain text
10225#: dpkg-architecture.man
10226msgid "Print the value of a single variable."
10227msgstr "Stampa il valore di una singola variabile."
10228
10229#. type: TP
10230#: dpkg-architecture.man
10231#, no-wrap
10232msgid "B<-s>, B<--print-set>"
10233msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
10234
10235#. type: Plain text
10236#: dpkg-architecture.man
10237msgid ""
10238"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
10239"using eval."
10240msgstr ""
10241"Stampa un comando di esportazione. Può essere usata per impostare le "
10242"variabili d'ambiente usando eval."
10243
10244#. type: TP
10245#: dpkg-architecture.man
10246#, no-wrap
10247msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
10248msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
10249
10250#. type: Plain text
10251#: dpkg-architecture.man
10252msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
10253msgstr ""
10254"Stampa un comando simile a B<--print-unset> ma per deimpostare tutte le "
10255"variabili."
10256
10257#. type: TP
10258#: dpkg-architecture.man
10259#, fuzzy, no-wrap
10260#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
10261msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
10262msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
10263
10264#. type: Plain text
10265#: dpkg-architecture.man
10266#, fuzzy
10267#| msgid ""
10268#| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
10269#| "determined value."
10270msgid ""
10271"Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
10272"the determined value."
10273msgstr ""
10274"Esegue un I<comando> in un ambiente che ha tutte le variabili impostate al "
10275"valore determinato."
10276
10277#. type: TP
10278#: dpkg-architecture.man
10279#, no-wrap
10280msgid "B<-L>, B<--list-known>"
10281msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
10282
10283#. type: Plain text
10284#: dpkg-architecture.man
10285msgid ""
10286"Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
10287"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
10288"match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
10289msgstr ""
10290"Stampa un elenco di nomi di architettura validi. Eventualmente ristretto da "
10291"una o più delle opzioni di corrispondenza B<--match-wildcard>, B<--match-"
10292"bits> o B<--match-endian> (a partire da dpkg 1.17.14)."
10293
10294#. type: Plain text
10295#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
10296#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
10297#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
10298#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
10299#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
10300#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
10301#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
10302msgid "Show the usage message and exit."
10303msgstr "Mostra il messaggio sull'uso ed esce."
10304
10305#. type: Plain text
10306#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
10307#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
10308#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
10309#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
10310#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
10311#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
10312#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
10313#: update-alternatives.man
10314msgid "Show the version and exit."
10315msgstr "Mostra la versione ed esce."
10316
10317#. type: TP
10318#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
10319#, no-wrap
10320msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
10321msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architettura>"
10322
10323#. type: Plain text
10324#: dpkg-architecture.man
10325msgid "Set the host Debian architecture."
10326msgstr "Imposta l'architettura host Debian."
10327
10328#. type: TP
10329#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
10330#, no-wrap
10331msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
10332msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<tipo-sistema-gnu>"
10333
10334#. type: Plain text
10335#: dpkg-architecture.man
10336msgid "Set the host GNU system type."
10337msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU ospite."
10338
10339#. type: TP
10340#: dpkg-architecture.man
10341#, no-wrap
10342msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
10343msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architettura>"
10344
10345#. type: Plain text
10346#: dpkg-architecture.man
10347#, fuzzy
10348#| msgid "Set the target GNU system type."
10349msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
10350msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
10351
10352#. type: TP
10353#: dpkg-architecture.man
10354#, no-wrap
10355msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
10356msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
10357
10358#. type: Plain text
10359#: dpkg-architecture.man
10360#, fuzzy
10361#| msgid "Set the target GNU system type."
10362msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
10363msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
10364
10365#. type: TP
10366#: dpkg-architecture.man
10367#, no-wrap
10368msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
10369msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<espressionejolly-architettura>"
10370
10371#. type: Plain text
10372#: dpkg-architecture.man
10373msgid ""
10374"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
10375"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
10376msgstr ""
10377"Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle che "
10378"corrispondono alla espressione jolly specificata per l'architettura (a "
10379"partire da dpkg 1.17.14)."
10380
10381#. type: TP
10382#: dpkg-architecture.man
10383#, no-wrap
10384msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
10385msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bit-architettura>"
10386
10387#. type: Plain text
10388#: dpkg-architecture.man
10389msgid ""
10390"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
10391"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
10392msgstr ""
10393"Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con i bit CPU "
10394"specificati (a partire da dpkg 1.17.14). O B<32> o B<64>."
10395
10396#. type: TP
10397#: dpkg-architecture.man
10398#, no-wrap
10399msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
10400msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
10401
10402#. type: Plain text
10403#: dpkg-architecture.man
10404msgid ""
10405"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
10406"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
10407msgstr ""
10408"Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con la modalità "
10409"endian specificata (a partire da dpkg 1.17.14). O B<little> o B<big>."
10410
10411#. type: TP
10412#: dpkg-architecture.man
10413#, no-wrap
10414msgid "B<-f>, B<--force>"
10415msgstr "B<-f>, B<--force>"
10416
10417#. type: Plain text
10418#: dpkg-architecture.man
10419msgid ""
10420"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
10421"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
10422"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
10423"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
10424"B<dpkg-buildpackage>(1))."
10425msgstr ""
10426"I valori impostati da variabili d'ambiente esistenti con nomi uguali a "
10427"quelli usati dagli script vengono rispettati (cioè usati da B<dpkg-"
10428"architecture>), tranne se viene usata questa opzione. Ciò permette "
10429"all'utente di sovrascrivere un valore anche quando la chiamata a B<dpkg-"
10430"architecture> è nascosta in qualche altro script (per esempio B<dpkg-"
10431"buildpackage>(1))."
10432
10433#. type: SH
10434#: dpkg-architecture.man
10435#, no-wrap
10436msgid "TERMS"
10437msgstr "TERMINOLOGIA"
10438
10439#. type: IP
10440#: dpkg-architecture.man
10441#, no-wrap
10442msgid "build machine"
10443msgstr "macchina di compilazione"
10444
10445#. type: Plain text
10446#: dpkg-architecture.man
10447msgid "The machine the package is built on."
10448msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
10449
10450#. type: IP
10451#: dpkg-architecture.man
10452#, no-wrap
10453msgid "host machine"
10454msgstr "macchina ospite"
10455
10456#. type: Plain text
10457#: dpkg-architecture.man
10458msgid "The machine the package is built for."
10459msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
10460
10461#. type: IP
10462#: dpkg-architecture.man
10463#, no-wrap
10464msgid "target machine"
10465msgstr "macchina di destinazione"
10466
10467#. type: Plain text
10468#: dpkg-architecture.man
10469#, fuzzy
10470#| msgid ""
10471#| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
10472#| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
10473#| "run on the host architecture, and to build code for the target "
10474#| "architecture."
10475msgid ""
10476"The machine the compiler is building for.  This is only needed when building "
10477"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
10478"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
10479msgstr ""
10480"Imposta l'architettura Debian di destinazione. Ciò è necessario solamente "
10481"quando si compila una cross-toolchain, una che sarà compilata "
10482"sull'architettura di compilazione, da eseguire sull'architettura ospite per "
10483"compilare codice per l'architettura di destinazione."
10484
10485#. type: IP
10486#: dpkg-architecture.man
10487#, no-wrap
10488msgid "Debian architecture"
10489msgstr "architettura Debian"
10490
10491#. type: Plain text
10492#: dpkg-architecture.man
10493msgid ""
10494"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
10495"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
10496msgstr ""
10497"La stringa dell'architettura Debian che specifica l'albero binario "
10498"nell'archivio FTP. Esempi: i386, sparc, hurd-i386."
10499
10500#. type: IP
10501#: dpkg-architecture.man
10502#, fuzzy, no-wrap
10503#| msgid "Debian architecture"
10504msgid "Debian architecture tuple"
10505msgstr "architettura Debian"
10506
10507#. type: Plain text
10508#: dpkg-architecture.man
10509msgid ""
10510"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
10511"components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
10512"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
10513"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
10514"eabihf-musl-linux-arm."
10515msgstr ""
10516
10517#. type: IP
10518#: dpkg-architecture.man
10519#, fuzzy, no-wrap
10520#| msgid "architecture wildcard"
10521msgid "Debian architecture wildcard"
10522msgstr "espressione jolly per l'architettura"
10523
10524#. type: Plain text
10525#: dpkg-architecture.man
10526#, fuzzy
10527#| msgid ""
10528#| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
10529#| "any real architecture being part of it. The general form is "
10530#| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
10531msgid ""
10532"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
10533"match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
10534"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
10535"being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
10536"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
10537msgstr ""
10538"Un'espressione jolly per l'architettura è una speciale stringa "
10539"dell'architettura che corrisponde a qualsiasi effettiva architettura che ne "
10540"fa parte. La forma generica è E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Esempi: linux-"
10541"any, any-i386, hurd-any."
10542
10543#. type: Plain text
10544#: dpkg-architecture.man
10545#, no-wrap
10546msgid ""
10547"    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
10548"    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
10549"    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
10550msgstr ""
10551
10552#. type: Plain text
10553#: dpkg-architecture.man
10554msgid ""
10555"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
10556msgstr ""
10557
10558#. type: IP
10559#: dpkg-architecture.man
10560#, no-wrap
10561msgid "GNU system type"
10562msgstr "tipo di sistema GNU"
10563
10564#. type: Plain text
10565#: dpkg-architecture.man
10566#, fuzzy
10567#| msgid ""
10568#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
10569#| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
10570#| "gnu, x86_64-netbsd."
10571msgid ""
10572"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
10573"hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
10574"gnu, x86_64-netbsd."
10575msgstr ""
10576"Una stringa che specifica l'architettura composta di due parti separate da "
10577"un trattino: cpu e sistema. Esempi: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
10578"gnu, x86_64-netbsd."
10579
10580#. type: IP
10581#: dpkg-architecture.man
10582#, no-wrap
10583msgid "multiarch triplet"
10584msgstr ""
10585
10586#. type: Plain text
10587#: dpkg-architecture.man
10588msgid ""
10589"The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
10590"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
10591"paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
10592"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
10593"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
10594"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
10595msgstr ""
10596
10597#. type: SH
10598#: dpkg-architecture.man
10599#, no-wrap
10600msgid "VARIABLES"
10601msgstr "VARIABILI"
10602
10603#. type: Plain text
10604#: dpkg-architecture.man
10605#, fuzzy
10606#| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
10607msgid ""
10608"The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> "
10609"section for a description of the naming scheme):"
10610msgstr "B<dpkg-architecture> imposta le seguenti variabili:"
10611
10612#. type: IP
10613#: dpkg-architecture.man
10614#, no-wrap
10615msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10616msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10617
10618#. type: Plain text
10619#: dpkg-architecture.man
10620msgid "The Debian architecture of the build machine."
10621msgstr "L'architettura Debian della macchina di compilazione."
10622
10623#. type: IP
10624#: dpkg-architecture.man
10625#, fuzzy, no-wrap
10626#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
10627msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
10628msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
10629
10630#. type: Plain text
10631#: dpkg-architecture.man
10632#, fuzzy
10633#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
10634msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
10635msgstr ""
10636"Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
10637"1.13.2)."
10638
10639#. type: IP
10640#: dpkg-architecture.man
10641#, fuzzy, no-wrap
10642#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
10643msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
10644msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
10645
10646#. type: Plain text
10647#: dpkg-architecture.man
10648#, fuzzy
10649#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
10650msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
10651msgstr ""
10652"Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
10653"1.13.2)."
10654
10655#. type: IP
10656#: dpkg-architecture.man
10657#, no-wrap
10658msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
10659msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
10660
10661#. type: Plain text
10662#: dpkg-architecture.man
10663msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
10664msgstr ""
10665"Il nome di sistema Debian della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
10666"1.13.2)."
10667
10668#. type: IP
10669#: dpkg-architecture.man
10670#, no-wrap
10671msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
10672msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
10673
10674#. type: Plain text
10675#: dpkg-architecture.man
10676msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
10677msgstr ""
10678"Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
10679"1.13.2)."
10680
10681#. type: IP
10682#: dpkg-architecture.man
10683#, no-wrap
10684msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
10685msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
10686
10687#. type: Plain text
10688#: dpkg-architecture.man
10689msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
10690msgstr ""
10691"La dimensione del puntatore della macchina di compilazione (in bit; a "
10692"partire da dpkg 1.15.4)."
10693
10694#. type: IP
10695#: dpkg-architecture.man
10696#, no-wrap
10697msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
10698msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
10699
10700#. type: Plain text
10701#: dpkg-architecture.man
10702msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
10703msgstr ""
10704"La modalità endian della macchina di compilazione (little o big; a partire "
10705"da dpkg 1.15.4)."
10706
10707#. type: IP
10708#: dpkg-architecture.man
10709#, no-wrap
10710msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
10711msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
10712
10713#. type: Plain text
10714#: dpkg-architecture.man
10715msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10716msgstr "La parte CPU di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10717
10718#. type: IP
10719#: dpkg-architecture.man
10720#, no-wrap
10721msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
10722msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
10723
10724#. type: Plain text
10725#: dpkg-architecture.man
10726msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10727msgstr "La parte sistema di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10728
10729#. type: IP
10730#: dpkg-architecture.man
10731#, no-wrap
10732msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
10733msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
10734
10735#. type: Plain text
10736#: dpkg-architecture.man
10737msgid "The GNU system type of the build machine."
10738msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina di compilazione."
10739
10740#. type: IP
10741#: dpkg-architecture.man
10742#, no-wrap
10743msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
10744msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
10745
10746#. type: Plain text
10747#: dpkg-architecture.man
10748msgid ""
10749"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
10750"paths (since dpkg 1.16.0)."
10751msgstr ""
10752"Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di compilazione usato per i "
10753"percorsi del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
10754
10755#. type: IP
10756#: dpkg-architecture.man
10757#, no-wrap
10758msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
10759msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
10760
10761#. type: Plain text
10762#: dpkg-architecture.man
10763msgid "The Debian architecture of the host machine."
10764msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
10765
10766#. type: IP
10767#: dpkg-architecture.man
10768#, fuzzy, no-wrap
10769#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10770msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
10771msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10772
10773#. type: Plain text
10774#: dpkg-architecture.man
10775#, fuzzy
10776#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10777msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
10778msgstr ""
10779"Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
10780
10781#. type: IP
10782#: dpkg-architecture.man
10783#, fuzzy, no-wrap
10784#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10785msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
10786msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10787
10788#. type: Plain text
10789#: dpkg-architecture.man
10790#, fuzzy
10791#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10792msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
10793msgstr ""
10794"Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
10795
10796#. type: IP
10797#: dpkg-architecture.man
10798#, no-wrap
10799msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
10800msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
10801
10802#. type: Plain text
10803#: dpkg-architecture.man
10804msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10805msgstr ""
10806"Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
10807
10808#. type: IP
10809#: dpkg-architecture.man
10810#, no-wrap
10811msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10812msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10813
10814#. type: Plain text
10815#: dpkg-architecture.man
10816msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10817msgstr ""
10818"Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
10819
10820#. type: IP
10821#: dpkg-architecture.man
10822#, no-wrap
10823msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10824msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10825
10826#. type: Plain text
10827#: dpkg-architecture.man
10828msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
10829msgstr ""
10830"La dimensione del puntatore della macchina ospite (in bit; a partire da dpkg "
10831"1.15.4)."
10832
10833#. type: IP
10834#: dpkg-architecture.man
10835#, no-wrap
10836msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
10837msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
10838
10839#. type: Plain text
10840#: dpkg-architecture.man
10841msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
10842msgstr ""
10843"La modalità endian della macchina ospite (little o big; a partire da dpkg "
10844"1.15.4)."
10845
10846#. type: IP
10847#: dpkg-architecture.man
10848#, no-wrap
10849msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
10850msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
10851
10852#. type: Plain text
10853#: dpkg-architecture.man
10854msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10855msgstr "La parte CPU di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10856
10857#. type: IP
10858#: dpkg-architecture.man
10859#, no-wrap
10860msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
10861msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
10862
10863#. type: Plain text
10864#: dpkg-architecture.man
10865msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10866msgstr "La parte sistema di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10867
10868#. type: IP
10869#: dpkg-architecture.man
10870#, no-wrap
10871msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
10872msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
10873
10874#. type: Plain text
10875#: dpkg-architecture.man
10876msgid "The GNU system type of the host machine."
10877msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina ospite."
10878
10879#. type: IP
10880#: dpkg-architecture.man
10881#, no-wrap
10882msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
10883msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
10884
10885#. type: Plain text
10886#: dpkg-architecture.man
10887msgid ""
10888"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
10889"(since dpkg 1.16.0)."
10890msgstr ""
10891"Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina ospite usato per i percorsi "
10892"del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
10893
10894#. type: IP
10895#: dpkg-architecture.man
10896#, no-wrap
10897msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
10898msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
10899
10900#. type: Plain text
10901#: dpkg-architecture.man
10902msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10903msgstr ""
10904"L'architettura Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
10905"1.17.14)."
10906
10907#. type: IP
10908#: dpkg-architecture.man
10909#, fuzzy, no-wrap
10910#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10911msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
10912msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10913
10914#. type: Plain text
10915#: dpkg-architecture.man
10916#, fuzzy
10917#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10918msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10919msgstr ""
10920"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
10921"1.17.14)."
10922
10923#. type: IP
10924#: dpkg-architecture.man
10925#, fuzzy, no-wrap
10926#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10927msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
10928msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10929
10930#. type: Plain text
10931#: dpkg-architecture.man
10932#, fuzzy
10933#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10934msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10935msgstr ""
10936"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
10937"1.17.14)."
10938
10939#. type: IP
10940#: dpkg-architecture.man
10941#, no-wrap
10942msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
10943msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
10944
10945#. type: Plain text
10946#: dpkg-architecture.man
10947msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10948msgstr ""
10949"Il nome di sistema Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
10950"1.17.14)."
10951
10952#. type: IP
10953#: dpkg-architecture.man
10954#, no-wrap
10955msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10956msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10957
10958#. type: Plain text
10959#: dpkg-architecture.man
10960msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10961msgstr ""
10962"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
10963"1.17.14)."
10964
10965#. type: IP
10966#: dpkg-architecture.man
10967#, no-wrap
10968msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10969msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10970
10971#. type: Plain text
10972#: dpkg-architecture.man
10973msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
10974msgstr ""
10975"La dimensione del puntatore della macchina di destinazione (in bit; a "
10976"partire da dpkg 1.17.14)."
10977
10978#. type: IP
10979#: dpkg-architecture.man
10980#, no-wrap
10981msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
10982msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
10983
10984#. type: Plain text
10985#: dpkg-architecture.man
10986msgid ""
10987"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
10988msgstr ""
10989"La modalità endian della macchina di destinazione (little o big; a partire "
10990"da dpkg 1.17.14)."
10991
10992#. type: IP
10993#: dpkg-architecture.man
10994#, no-wrap
10995msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
10996msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
10997
10998#. type: Plain text
10999#: dpkg-architecture.man
11000msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
11001msgstr "La parte CPU di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partie da dpkg 1.17.14)."
11002
11003#. type: IP
11004#: dpkg-architecture.man
11005#, no-wrap
11006msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
11007msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
11008
11009#. type: Plain text
11010#: dpkg-architecture.man
11011msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
11012msgstr ""
11013"La parte sistema di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partire da dpkg 1.17.14)."
11014
11015#. type: IP
11016#: dpkg-architecture.man
11017#, no-wrap
11018msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
11019msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
11020
11021#. type: Plain text
11022#: dpkg-architecture.man
11023msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
11024msgstr ""
11025"Il tipo di sistema GNU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
11026"1.17.14)."
11027
11028#. type: IP
11029#: dpkg-architecture.man
11030#, no-wrap
11031msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
11032msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
11033
11034#. type: Plain text
11035#: dpkg-architecture.man
11036msgid ""
11037"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
11038"paths (since dpkg 1.17.14)."
11039msgstr ""
11040"Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di destinazione usato per i "
11041"percorsi del file system (a partire da dpkg 1.17.14)."
11042
11043#. type: SS
11044#: dpkg-architecture.man
11045#, no-wrap
11046msgid "Architecture tables"
11047msgstr "Tabelle delle architetture"
11048
11049#. type: Plain text
11050#: dpkg-architecture.man
11051#, fuzzy
11052#| msgid ""
11053#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
11054#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
11055#| "B<DPKG_DATADIR>."
11056msgid ""
11057"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
11058"location can be overridden at runtime with the environment variable "
11059"B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
11060"their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
11061"understand it, such as \"# Version=1.0\"."
11062msgstr ""
11063"Tutti questi file devono essere presenti affinché B<dpkg-architecture> possa "
11064"funzionare. La loro posizione può essere sovrascritta al momento "
11065"dell'esecuzione con la variabile d'ambiente B<DPKG_DATADIR>."
11066
11067#. type: TP
11068#: dpkg-architecture.man
11069#, no-wrap
11070msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
11071msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
11072
11073#. type: Plain text
11074#: dpkg-architecture.man
11075#, fuzzy
11076#| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
11077msgid ""
11078"Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
11079"(since dpkg 1.13.2)."
11080msgstr "Tabella dei nomi di CPU conosciuti a mappatura al loro nome GNU."
11081
11082#. type: TP
11083#: dpkg-architecture.man
11084#, no-wrap
11085msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
11086msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
11087
11088#. type: Plain text
11089#: dpkg-architecture.man
11090#, fuzzy
11091#| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
11092msgid ""
11093"Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
11094"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
11095msgstr ""
11096"Tabella dei nomi di sistema operativo conosciuti e mappatura al loro nome "
11097"GNU."
11098
11099#. type: TP
11100#: dpkg-architecture.man
11101#, fuzzy, no-wrap
11102#| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
11103msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
11104msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
11105
11106#. type: Plain text
11107#: dpkg-architecture.man
11108#, fuzzy
11109#| msgid ""
11110#| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
11111#| "names."
11112msgid ""
11113"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
11114"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
11115msgstr ""
11116"Mappatura delle triplette per architettura Debian e nomi di architettura "
11117"Debian."
11118
11119#. type: TP
11120#: dpkg-architecture.man
11121#, fuzzy, no-wrap
11122#| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
11123msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
11124msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
11125
11126#. type: Plain text
11127#: dpkg-architecture.man
11128#, fuzzy
11129#| msgid "The Debian architecture of the host machine."
11130msgid ""
11131"Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
11132"(since dpkg 1.18.11)."
11133msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
11134
11135#. type: SS
11136#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
11137#, no-wrap
11138msgid "Packaging support"
11139msgstr "Supporto per pacchettizzazione"
11140
11141#. type: TP
11142#: dpkg-architecture.man
11143#, no-wrap
11144msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
11145msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
11146
11147#. type: Plain text
11148#: dpkg-architecture.man
11149msgid ""
11150"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
11151"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
11152msgstr ""
11153"Frammento di Makefile che imposta ed esporta in modo corretto tutte le "
11154"variabili prodotte in output da B<dpkg-architecture> (a partire da dpkg "
11155"1.16.1)."
11156
11157#. type: Plain text
11158#: dpkg-architecture.man
11159msgid ""
11160"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
11161"architecture>. Other examples:"
11162msgstr ""
11163"B<dpkg-buildpackage> accetta l'opzione B<-a> e la passa a B<dpkg-"
11164"architecture>. Altri esempi:"
11165
11166#. type: Plain text
11167#: dpkg-architecture.man
11168msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
11169msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
11170
11171#. type: Plain text
11172#: dpkg-architecture.man
11173msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
11174msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
11175
11176#. type: Plain text
11177#: dpkg-architecture.man
11178msgid ""
11179"Check if the current or specified host architecture is equal to an "
11180"architecture:"
11181msgstr ""
11182"Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è uguale ad "
11183"un'architettura:"
11184
11185#. type: Plain text
11186#: dpkg-architecture.man
11187msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
11188msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
11189
11190#. type: Plain text
11191#: dpkg-architecture.man
11192msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
11193msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
11194
11195#. type: Plain text
11196#: dpkg-architecture.man
11197msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
11198msgstr ""
11199"Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è un sistema Linux:"
11200
11201#. type: Plain text
11202#: dpkg-architecture.man
11203msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
11204msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
11205
11206#. type: Plain text
11207#: dpkg-architecture.man
11208msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
11209msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
11210
11211#. type: SS
11212#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
11213#, no-wrap
11214msgid "Usage in debian/rules"
11215msgstr "Uso in debian/rules"
11216
11217#. type: Plain text
11218#: dpkg-architecture.man
11219msgid ""
11220"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
11221"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
11222"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
11223"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
11224"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
11225"cross compilation support in your package:"
11226msgstr ""
11227"Le variabili d'ambiente impostate da B<dpkg-architecture> vengono passate a "
11228"I<debian/rules> come variabili make (vedere la documentazione di make). "
11229"Tuttavia non si deve fare affidamento su di esse, dato che ciò rende non "
11230"funzionanti le invocazioni manuali dello script. Le si dovrebbe invece "
11231"inizializzare sempre usando B<dpkg-architecture> con l'opzione B<-q>. Ecco "
11232"alcuni esempi, che mostrano anche come migliorare il supporto per la cross-"
11233"compilazione nei propri pacchetti:"
11234
11235#. type: Plain text
11236#: dpkg-architecture.man
11237msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
11238msgstr "Recuperare il tipo di sistema GNU e passarlo a ./configure:"
11239
11240#. type: Plain text
11241#: dpkg-architecture.man
11242#, no-wrap
11243msgid ""
11244"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
11245"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
11246"[...]\n"
11247"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
11248"  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
11249"else\n"
11250"  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
11251"               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
11252"endif\n"
11253"[...]\n"
11254"\\&./configure $(confflags)\n"
11255msgstr ""
11256"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
11257"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
11258"[...]\n"
11259"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
11260"  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
11261"else\n"
11262"  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
11263"               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
11264"endif\n"
11265"[...]\n"
11266"\\&./configure $(confflags)\n"
11267
11268#. type: Plain text
11269#: dpkg-architecture.man
11270msgid "Doing something only for a specific architecture:"
11271msgstr "Fare qualcosa solo per un'architettura specifica:"
11272
11273#. type: Plain text
11274#: dpkg-architecture.man
11275#, no-wrap
11276msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
11277msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
11278
11279#. type: Plain text
11280#: dpkg-architecture.man
11281#, no-wrap
11282msgid ""
11283"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
11284"  [...]\n"
11285"endif\n"
11286msgstr ""
11287"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
11288"  [...]\n"
11289"endif\n"
11290
11291#. type: Plain text
11292#: dpkg-architecture.man
11293msgid ""
11294"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
11295"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
11296msgstr ""
11297"oppure se è necessario solo controllare il tipo di CPU o sistema operativo, "
11298"usare le variabili B<DEB_HOST_ARCH_CPU> o B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
11299
11300#. type: Plain text
11301#: dpkg-architecture.man
11302msgid ""
11303"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
11304"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
11305msgstr ""
11306"Notare che ci si può anche appoggiare su un frammento di Makefile esterno "
11307"per impostare correttamente tutte le variabili che possono essere fornite da "
11308"B<dpkg-architecture>."
11309
11310#. type: Plain text
11311#: dpkg-architecture.man
11312#, no-wrap
11313msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
11314msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
11315
11316#. type: Plain text
11317#: dpkg-architecture.man
11318msgid ""
11319"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
11320"architecture information during a package build."
11321msgstr ""
11322"In ogni caso non si dovrebbe mai usare B<dpkg --print-architecture> per "
11323"ottenere informazioni sull'architettura durante la compilazione di un "
11324"pacchetto."
11325
11326#. type: TP
11327#: dpkg-architecture.man
11328#, fuzzy, no-wrap
11329#| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
11330msgid "B<DPKG_DATADIR>"
11331msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
11332
11333#. type: Plain text
11334#: dpkg-architecture.man
11335msgid ""
11336"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
11337"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
11338"«%PKGDATADIR%»."
11339msgstr ""
11340
11341#. type: TP
11342#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
11343#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
11344#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
11345#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
11346#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
11347#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
11348#, fuzzy, no-wrap
11349#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
11350msgid "B<DPKG_NLS>"
11351msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
11352
11353#. type: Plain text
11354#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
11355#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
11356#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
11357#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
11358#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
11359#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
11360msgid ""
11361"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
11362"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
11363"1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
11364msgstr ""
11365
11366#. type: Plain text
11367#: dpkg-architecture.man
11368msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
11369msgstr ""
11370"Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
11371"1.17.17."
11372
11373#. type: Plain text
11374#: dpkg-architecture.man
11375#, fuzzy
11376#| msgid "dpkg-buildpackage"
11377msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
11378msgstr "dpkg-buildpackage"
11379
11380#. type: TH
11381#: dpkg.cfg.man
11382#, no-wrap
11383msgid "dpkg.cfg"
11384msgstr "dpkg.cfg"
11385
11386#. type: Plain text
11387#: dpkg.cfg.man
11388msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
11389msgstr "dpkg.cfg - file di configurazione di dpkg"
11390
11391#. type: Plain text
11392#: dpkg.cfg.man
11393#, fuzzy
11394#| msgid ""
11395#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
11396#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
11397#| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
11398#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
11399#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
11400msgid ""
11401"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
11402"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
11403"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
11404"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
11405"hash sign (‘B<#>’)."
11406msgstr ""
11407"Questo file contiene le opzioni predefinite per dpkg. Ogni riga contiene "
11408"un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
11409"di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non "
11410"vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
11411"vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con "
11412"un carattere «B<#>»."
11413
11414#. type: Plain text
11415#: dpkg.cfg.man
11416msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
11417msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
11418
11419#. type: TH
11420#: dpkg-buildflags.man
11421#, no-wrap
11422msgid "dpkg-buildflags"
11423msgstr "dpkg-buildflags"
11424
11425#. type: Plain text
11426#: dpkg-buildflags.man
11427msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
11428msgstr ""
11429
11430#. type: Plain text
11431#: dpkg-buildflags.man
11432msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
11433msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
11434
11435#. type: Plain text
11436#: dpkg-buildflags.man
11437msgid ""
11438"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
11439"build of Debian packages."
11440msgstr ""
11441
11442#. type: Plain text
11443#: dpkg-buildflags.man
11444msgid ""
11445"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
11446"overridden in several ways:"
11447msgstr ""
11448
11449#. type: IP
11450#: dpkg-buildflags.man
11451#, no-wrap
11452msgid "1."
11453msgstr "1."
11454
11455#. type: Plain text
11456#: dpkg-buildflags.man
11457msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
11458msgstr "a livello di intero sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
11459
11460#. type: IP
11461#: dpkg-buildflags.man
11462#, no-wrap
11463msgid "2."
11464msgstr "2."
11465
11466#. type: Plain text
11467#: dpkg-buildflags.man
11468msgid ""
11469"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
11470"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
11471msgstr ""
11472"per l'utente corrente con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> dove il "
11473"valore predefinito per B<$XDG_CONFIG_HOME> è B<$HOME/.config>;"
11474
11475#. type: IP
11476#: dpkg-buildflags.man
11477#, no-wrap
11478msgid "3."
11479msgstr "3."
11480
11481#. type: Plain text
11482#: dpkg-buildflags.man
11483msgid ""
11484"temporarily by the user with environment variables (see section "
11485"B<ENVIRONMENT>);"
11486msgstr ""
11487"temporaneamente dall'utente usando variabili d'ambiente (vedere la sezione "
11488"B<AMBIENTE>);"
11489
11490#. type: IP
11491#: dpkg-buildflags.man
11492#, no-wrap
11493msgid "4."
11494msgstr "4."
11495
11496#. type: Plain text
11497#: dpkg-buildflags.man
11498msgid ""
11499"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
11500"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
11501msgstr ""
11502"dinamicamente dal manutentore del pacchetto con variabili d'ambiente "
11503"impostate usando B<debian/rules> (vedere la sezione B<AMBIENTE>)."
11504
11505#. type: Plain text
11506#: dpkg-buildflags.man
11507#, fuzzy
11508#| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
11509msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
11510msgstr "I file di configurazione possono contenere due tipi di direttive:"
11511
11512#. type: TP
11513#: dpkg-buildflags.man
11514#, no-wrap
11515msgid "B<SET>I< flag value>"
11516msgstr ""
11517
11518#. type: Plain text
11519#: dpkg-buildflags.man
11520msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
11521msgstr ""
11522
11523#. type: TP
11524#: dpkg-buildflags.man
11525#, no-wrap
11526msgid "B<STRIP>I< flag value>"
11527msgstr ""
11528
11529#. type: Plain text
11530#: dpkg-buildflags.man
11531msgid ""
11532"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
11533msgstr ""
11534
11535#. type: TP
11536#: dpkg-buildflags.man
11537#, no-wrap
11538msgid "B<APPEND>I< flag value>"
11539msgstr ""
11540
11541#. type: Plain text
11542#: dpkg-buildflags.man
11543msgid ""
11544"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
11545"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
11546"empty."
11547msgstr ""
11548
11549#. type: TP
11550#: dpkg-buildflags.man
11551#, no-wrap
11552msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
11553msgstr ""
11554
11555#. type: Plain text
11556#: dpkg-buildflags.man
11557msgid ""
11558"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
11559"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
11560"non-empty."
11561msgstr ""
11562
11563#. type: Plain text
11564#: dpkg-buildflags.man
11565msgid ""
11566"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
11567"(#). Empty lines are also ignored."
11568msgstr ""
11569"I file di configurazione possono contenere commenti in righe che iniziano "
11570"con un carattere «#». Vengono ignorate anche le righe vuote."
11571
11572#. type: TP
11573#: dpkg-buildflags.man
11574#, no-wrap
11575msgid "B<--dump>"
11576msgstr "B<--dump>"
11577
11578#. type: Plain text
11579#: dpkg-buildflags.man
11580msgid ""
11581"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
11582"one flag per line separated from its value by an equal sign "
11583"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
11584msgstr ""
11585
11586#. type: TP
11587#: dpkg-buildflags.man
11588#, no-wrap
11589msgid "B<--list>"
11590msgstr "B<--list>"
11591
11592#. type: Plain text
11593#: dpkg-buildflags.man
11594msgid ""
11595"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
11596"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
11597msgstr ""
11598
11599#. type: TP
11600#: dpkg-buildflags.man
11601#, no-wrap
11602msgid "B<--status>"
11603msgstr "B<--status>"
11604
11605#. type: Plain text
11606#: dpkg-buildflags.man
11607msgid ""
11608"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
11609"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
11610"current vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting "
11611"compiler flags with their origin."
11612msgstr ""
11613
11614#. type: Plain text
11615#: dpkg-buildflags.man
11616msgid ""
11617"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
11618"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
11619"problems related to them."
11620msgstr ""
11621
11622#. type: TP
11623#: dpkg-buildflags.man
11624#, no-wrap
11625msgid "B<--export=>I<format>"
11626msgstr "B<--export=>I<formato>"
11627
11628#. type: Plain text
11629#: dpkg-buildflags.man
11630msgid ""
11631"Print to standard output commands that can be used to export all the "
11632"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
11633"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
11634"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
11635"environment. Supported formats:"
11636msgstr ""
11637
11638#. type: TP
11639#: dpkg-buildflags.man
11640#, no-wrap
11641msgid "B<sh>"
11642msgstr "B<sh>"
11643
11644#. type: Plain text
11645#: dpkg-buildflags.man
11646msgid ""
11647"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
11648"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
11649"evaluation by a shell."
11650msgstr ""
11651
11652#. type: TP
11653#: dpkg-buildflags.man
11654#, no-wrap
11655msgid "B<cmdline>"
11656msgstr "B<cmdline>"
11657
11658#. type: Plain text
11659#: dpkg-buildflags.man
11660msgid ""
11661"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
11662"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
11663"syntax."
11664msgstr ""
11665
11666#. type: TP
11667#: dpkg-buildflags.man
11668#, no-wrap
11669msgid "B<configure>"
11670msgstr "B<configure>"
11671
11672#. type: Plain text
11673#: dpkg-buildflags.man
11674msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
11675msgstr "Questo è un alias datato per B<cmdline>."
11676
11677#. type: TP
11678#: dpkg-buildflags.man
11679#, no-wrap
11680msgid "B<make>"
11681msgstr "B<make>"
11682
11683#. type: Plain text
11684#: dpkg-buildflags.man
11685msgid ""
11686"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
11687"environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
11688"using an B<include> directive."
11689msgstr ""
11690
11691#. type: TP
11692#: dpkg-buildflags.man
11693#, no-wrap
11694msgid "B<--get>I< flag>"
11695msgstr ""
11696
11697#. type: Plain text
11698#: dpkg-buildflags.man
11699msgid ""
11700"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
11701"known otherwise exits with 1."
11702msgstr ""
11703
11704#. type: TP
11705#: dpkg-buildflags.man
11706#, no-wrap
11707msgid "B<--origin>I< flag>"
11708msgstr ""
11709
11710#. type: Plain text
11711#: dpkg-buildflags.man
11712msgid ""
11713"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
11714"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
11715"following values:"
11716msgstr ""
11717
11718#. type: TP
11719#: dpkg-buildflags.man
11720#, no-wrap
11721msgid "B<vendor>"
11722msgstr "B<vendor>"
11723
11724#. type: Plain text
11725#: dpkg-buildflags.man
11726msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
11727msgstr ""
11728
11729#. type: TP
11730#: dpkg-buildflags.man
11731#, no-wrap
11732msgid "B<system>"
11733msgstr "B<system>"
11734
11735#. type: Plain text
11736#: dpkg-buildflags.man
11737msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
11738msgstr ""
11739
11740#. type: TP
11741#: dpkg-buildflags.man
11742#, no-wrap
11743msgid "B<user>"
11744msgstr "B<user>"
11745
11746#. type: Plain text
11747#: dpkg-buildflags.man
11748msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
11749msgstr ""
11750
11751#. type: TP
11752#: dpkg-buildflags.man
11753#, no-wrap
11754msgid "B<env>"
11755msgstr "B<env>"
11756
11757#. type: Plain text
11758#: dpkg-buildflags.man
11759msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
11760msgstr ""
11761
11762#. type: TP
11763#: dpkg-buildflags.man
11764#, fuzzy, no-wrap
11765#| msgid "B<query>"
11766msgid "B<--query>"
11767msgstr "B<query>"
11768
11769#. type: Plain text
11770#: dpkg-buildflags.man
11771msgid ""
11772"Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
11773"program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
11774"state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since "
11775"dpkg 1.19.0)."
11776msgstr ""
11777
11778#. type: Plain text
11779#: dpkg-buildflags.man
11780#, fuzzy
11781#| msgid "B<Example>"
11782msgid "For example:"
11783msgstr "B<Esempio>"
11784
11785#. type: Plain text
11786#: dpkg-buildflags.man
11787#, no-wrap
11788msgid ""
11789"  Vendor: Debian\n"
11790"  Environment:\n"
11791"   DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
11792msgstr ""
11793
11794#. type: Plain text
11795#: dpkg-buildflags.man
11796#, no-wrap
11797msgid ""
11798"  Area: qa\n"
11799"  Features:\n"
11800"   bug=no\n"
11801"   canary=no\n"
11802msgstr ""
11803
11804#. type: Plain text
11805#: dpkg-buildflags.man
11806#, no-wrap
11807msgid ""
11808"  Area: reproducible\n"
11809"  Features:\n"
11810"   timeless=no\n"
11811msgstr ""
11812
11813#. type: Plain text
11814#: dpkg-buildflags.man
11815#, no-wrap
11816msgid ""
11817"  Flag: CFLAGS\n"
11818"  Value: -O0 -Wall\n"
11819"  Origin: env\n"
11820msgstr ""
11821
11822#. type: Plain text
11823#: dpkg-buildflags.man
11824#, no-wrap
11825msgid ""
11826"  Flag: CPPFLAGS\n"
11827"  Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
11828"  Origin: vendor\n"
11829msgstr ""
11830
11831#. type: TP
11832#: dpkg-buildflags.man
11833#, no-wrap
11834msgid "B<--query-features>I< area>"
11835msgstr "B<--query-features>I< area>"
11836
11837#. type: Plain text
11838#: dpkg-buildflags.man
11839msgid ""
11840"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  The only "
11841"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, "
11842"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
11843"section for more details.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
11844"with 1."
11845msgstr ""
11846
11847#. type: Plain text
11848#: dpkg-buildflags.man
11849msgid ""
11850"The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
11851msgstr ""
11852
11853#. type: Plain text
11854#: dpkg-buildflags.man
11855#, fuzzy, no-wrap
11856#| msgid ""
11857#| "  Feature: pie\n"
11858#| "  Enabled: no\n"
11859msgid ""
11860"  Feature: pie\n"
11861"  Enabled: yes\n"
11862msgstr ""
11863"  Feature: pie\n"
11864"  Enabled: no\n"
11865
11866#. type: Plain text
11867#: dpkg-buildflags.man
11868#, no-wrap
11869msgid ""
11870"  Feature: stackprotector\n"
11871"  Enabled: yes\n"
11872msgstr ""
11873"  Feature: stackprotector\n"
11874"  Enabled: yes\n"
11875
11876#. type: TP
11877#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
11878#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
11879#, no-wrap
11880msgid "B<--help>"
11881msgstr "B<--help>"
11882
11883#. type: SH
11884#: dpkg-buildflags.man
11885#, no-wrap
11886msgid "SUPPORTED FLAGS"
11887msgstr ""
11888
11889#. type: TP
11890#: dpkg-buildflags.man
11891#, no-wrap
11892msgid "B<CFLAGS>"
11893msgstr "B<CFLAGS>"
11894
11895#. type: Plain text
11896#: dpkg-buildflags.man
11897msgid ""
11898"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
11899"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
11900"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
11901msgstr ""
11902
11903#. type: TP
11904#: dpkg-buildflags.man
11905#, no-wrap
11906msgid "B<CPPFLAGS>"
11907msgstr "B<CPPFLAGS>"
11908
11909#. type: Plain text
11910#: dpkg-buildflags.man
11911msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
11912msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
11913
11914#. type: TP
11915#: dpkg-buildflags.man
11916#, no-wrap
11917msgid "B<CXXFLAGS>"
11918msgstr "B<CXXFLAGS>"
11919
11920#. type: Plain text
11921#: dpkg-buildflags.man
11922msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
11923msgstr "Opzioni per il compilatore C++. Come B<CFLAGS>."
11924
11925#. type: TP
11926#: dpkg-buildflags.man
11927#, no-wrap
11928msgid "B<OBJCFLAGS>"
11929msgstr "B<OBJCFLAGS>"
11930
11931#. type: Plain text
11932#: dpkg-buildflags.man
11933msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
11934msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
11935
11936#. type: TP
11937#: dpkg-buildflags.man
11938#, no-wrap
11939msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
11940msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
11941
11942#. type: Plain text
11943#: dpkg-buildflags.man
11944msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
11945msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
11946
11947#. type: TP
11948#: dpkg-buildflags.man
11949#, no-wrap
11950msgid "B<GCJFLAGS>"
11951msgstr "B<GCJFLAGS>"
11952
11953#. type: Plain text
11954#: dpkg-buildflags.man
11955msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
11956msgstr ""
11957"Opzioni per il compilatore GNU Java (gcj). Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
11958
11959#. type: TP
11960#: dpkg-buildflags.man
11961#, no-wrap
11962msgid "B<FFLAGS>"
11963msgstr "B<FFLAGS>"
11964
11965#. type: Plain text
11966#: dpkg-buildflags.man
11967msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
11968msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
11969
11970#. type: TP
11971#: dpkg-buildflags.man
11972#, no-wrap
11973msgid "B<FCFLAGS>"
11974msgstr "B<FCFLAGS>"
11975
11976#. type: Plain text
11977#: dpkg-buildflags.man
11978msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
11979msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
11980
11981#. type: TP
11982#: dpkg-buildflags.man
11983#, no-wrap
11984msgid "B<LDFLAGS>"
11985msgstr "B<LDFLAGS>"
11986
11987#. type: Plain text
11988#: dpkg-buildflags.man
11989msgid ""
11990"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
11991"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
11992"from these options). Default value: empty."
11993msgstr ""
11994
11995#. type: Plain text
11996#: dpkg-buildflags.man
11997msgid ""
11998"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
11999"support other languages)."
12000msgstr ""
12001
12002#. type: SH
12003#: dpkg-buildflags.man
12004#, no-wrap
12005msgid "FEATURE AREAS"
12006msgstr ""
12007
12008#. type: Plain text
12009#: dpkg-buildflags.man
12010msgid ""
12011"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12012"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
12013"+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
12014"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
12015msgstr ""
12016
12017#. type: Plain text
12018#: dpkg-buildflags.man
12019#, no-wrap
12020msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
12021msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
12022
12023#. type: Plain text
12024#: dpkg-buildflags.man
12025msgid ""
12026"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
12027"disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
12028"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
12029"achieved with:"
12030msgstr ""
12031
12032#. type: Plain text
12033#: dpkg-buildflags.man
12034#, no-wrap
12035msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
12036msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
12037
12038#. type: SS
12039#: dpkg-buildflags.man
12040#, no-wrap
12041msgid "future"
12042msgstr ""
12043
12044#. type: Plain text
12045#: dpkg-buildflags.man
12046msgid ""
12047"Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
12048"that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
12049"reasons."
12050msgstr ""
12051
12052#. type: TP
12053#: dpkg-buildflags.man
12054#, no-wrap
12055msgid "B<lfs>"
12056msgstr ""
12057
12058#. type: Plain text
12059#: dpkg-buildflags.man
12060msgid ""
12061"This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
12062"architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
12063"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
12064msgstr ""
12065
12066#. type: SS
12067#: dpkg-buildflags.man
12068#, no-wrap
12069msgid "qa"
12070msgstr ""
12071
12072#. type: Plain text
12073#: dpkg-buildflags.man
12074msgid ""
12075"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
12076"problems in the source code or build system."
12077msgstr ""
12078
12079#. type: TP
12080#: dpkg-buildflags.man
12081#, no-wrap
12082msgid "B<bug>"
12083msgstr "B<bug>"
12084
12085#. type: Plain text
12086#: dpkg-buildflags.man
12087msgid ""
12088"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
12089"detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only currently "
12090"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
12091"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
12092"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
12093msgstr ""
12094
12095#. type: TP
12096#: dpkg-buildflags.man
12097#, no-wrap
12098msgid "B<canary>"
12099msgstr "B<canary>"
12100
12101#. type: Plain text
12102#: dpkg-buildflags.man
12103msgid ""
12104"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
12105"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
12106"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings.  "
12107"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
12108"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
12109"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
12110"canary->I<random-id>."
12111msgstr ""
12112
12113#. type: SS
12114#: dpkg-buildflags.man
12115#, no-wrap
12116msgid "sanitize"
12117msgstr ""
12118
12119#. type: Plain text
12120#: dpkg-buildflags.man
12121msgid ""
12122"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
12123"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
12124"threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
12125"should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
12126"for conformant code, reduce security or even functionality."
12127msgstr ""
12128
12129#. type: TP
12130#: dpkg-buildflags.man
12131#, no-wrap
12132msgid "B<address>"
12133msgstr ""
12134
12135#. type: Plain text
12136#: dpkg-buildflags.man
12137msgid ""
12138"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
12139"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
12140"B<CXXFLAGS>."
12141msgstr ""
12142
12143#. type: TP
12144#: dpkg-buildflags.man
12145#, fuzzy, no-wrap
12146#| msgid "B<listhead>"
12147msgid "B<thread>"
12148msgstr "B<listhead>"
12149
12150#. type: Plain text
12151#: dpkg-buildflags.man
12152msgid ""
12153"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
12154"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
12155msgstr ""
12156
12157#. type: TP
12158#: dpkg-buildflags.man
12159#, no-wrap
12160msgid "B<leak>"
12161msgstr ""
12162
12163#. type: Plain text
12164#: dpkg-buildflags.man
12165msgid ""
12166"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
12167"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
12168"features are enabled, as they imply it."
12169msgstr ""
12170
12171#. type: TP
12172#: dpkg-buildflags.man
12173#, fuzzy, no-wrap
12174#| msgid "B<unpacked>"
12175msgid "B<undefined>"
12176msgstr "B<spacchettato>"
12177
12178#. type: Plain text
12179#: dpkg-buildflags.man
12180msgid ""
12181"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
12182"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
12183msgstr ""
12184
12185#. type: SS
12186#: dpkg-buildflags.man
12187#, fuzzy, no-wrap
12188#| msgid "Warnings"
12189msgid "hardening"
12190msgstr "Avvertimenti"
12191
12192#. type: Plain text
12193#: dpkg-buildflags.man
12194msgid ""
12195"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
12196"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
12197"warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
12198"enabled by default for architectures that support them."
12199msgstr ""
12200
12201#. type: TP
12202#: dpkg-buildflags.man
12203#, no-wrap
12204msgid "B<format>"
12205msgstr "B<format>"
12206
12207#. type: Plain text
12208#: dpkg-buildflags.man
12209msgid ""
12210"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
12211"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn "
12212"about improper format string uses, and will fail when format functions are "
12213"used in a way that represent possible security problems. At present, this "
12214"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
12215"string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
12216"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
12217"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
12218msgstr ""
12219
12220#. type: TP
12221#: dpkg-buildflags.man
12222#, no-wrap
12223msgid "B<fortify>"
12224msgstr "B<fortify>"
12225
12226#. type: Plain text
12227#: dpkg-buildflags.man
12228msgid ""
12229"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
12230"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
12231"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
12232"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
12233"This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
12234"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
12235"depends on such a format string, it will need to be worked around."
12236msgstr ""
12237
12238#. type: Plain text
12239#: dpkg-buildflags.man
12240msgid ""
12241"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
12242"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
12243"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
12244"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
12245msgstr ""
12246
12247#. type: TP
12248#: dpkg-buildflags.man
12249#, no-wrap
12250msgid "B<stackprotector>"
12251msgstr "B<stackprotector>"
12252
12253#. type: Plain text
12254#: dpkg-buildflags.man
12255msgid ""
12256"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
12257"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
12258"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
12259"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
12260"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
12261"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
12262"(depending on the application)."
12263msgstr ""
12264
12265#. type: Plain text
12266#: dpkg-buildflags.man
12267msgid ""
12268"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
12269"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
12270"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
12271msgstr ""
12272
12273#. type: TP
12274#: dpkg-buildflags.man
12275#, no-wrap
12276msgid "B<stackprotectorstrong>"
12277msgstr "B<stackprotectorstrong>"
12278
12279#. type: Plain text
12280#: dpkg-buildflags.man
12281msgid ""
12282"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
12283"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
12284"and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
12285"without significant performance penalties."
12286msgstr ""
12287
12288#. type: Plain text
12289#: dpkg-buildflags.man
12290msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
12291msgstr ""
12292
12293#. type: Plain text
12294#: dpkg-buildflags.man
12295msgid ""
12296"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
12297"also requires gcc 4.9 and later."
12298msgstr ""
12299
12300#. type: TP
12301#: dpkg-buildflags.man
12302#, no-wrap
12303msgid "B<relro>"
12304msgstr "B<relro>"
12305
12306#. type: Plain text
12307#: dpkg-buildflags.man
12308msgid ""
12309"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
12310"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
12311"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
12312"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
12313"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
12314"disabled as well."
12315msgstr ""
12316
12317#. type: TP
12318#: dpkg-buildflags.man
12319#, no-wrap
12320msgid "B<bindnow>"
12321msgstr "B<bindnow>"
12322
12323#. type: Plain text
12324#: dpkg-buildflags.man
12325msgid ""
12326"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
12327"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
12328"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
12329"enabled if B<relro> is not enabled."
12330msgstr ""
12331
12332#. type: TP
12333#: dpkg-buildflags.man
12334#, no-wrap
12335msgid "B<pie>"
12336msgstr "B<pie>"
12337
12338#. type: Plain text
12339#: dpkg-buildflags.man
12340msgid ""
12341"This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
12342"default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
12343"kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
12344"ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
12345"required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
12346"depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
12347"not.  When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
12348"nothing.  When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
12349"adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
12350"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
12351"B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
12352"B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
12353"B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
12354"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
12355"B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
12356"to B<LDFLAGS>."
12357msgstr ""
12358
12359#. type: Plain text
12360#: dpkg-buildflags.man
12361msgid ""
12362"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
12363"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
12364"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
12365"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
12366"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
12367"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
12368"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
12369"static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
12370msgstr ""
12371
12372#. type: Plain text
12373#: dpkg-buildflags.man
12374msgid ""
12375"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
12376"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
12377"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
12378"regardless of the object type being compiled or linked."
12379msgstr ""
12380
12381#. type: Plain text
12382#: dpkg-buildflags.man
12383msgid ""
12384"Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
12385"Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
12386"library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
12387msgstr ""
12388
12389#. type: TP
12390#: dpkg-buildflags.man
12391#, no-wrap
12392msgid "none"
12393msgstr ""
12394
12395#. type: Plain text
12396#: dpkg-buildflags.man
12397msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
12398msgstr ""
12399
12400#. type: TP
12401#: dpkg-buildflags.man
12402#, fuzzy, no-wrap
12403#| msgid "B<-f>"
12404msgid "B<-fPIE>"
12405msgstr "B<-f>"
12406
12407#. type: Plain text
12408#: dpkg-buildflags.man
12409msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
12410msgstr ""
12411
12412#. type: TP
12413#: dpkg-buildflags.man
12414#, fuzzy, no-wrap
12415#| msgid "B<-f>"
12416msgid "B<-fPIC>"
12417msgstr "B<-f>"
12418
12419#. type: Plain text
12420#: dpkg-buildflags.man
12421msgid "Can be linked into any program and shared library."
12422msgstr ""
12423
12424#. type: Plain text
12425#: dpkg-buildflags.man
12426msgid ""
12427"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
12428"injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
12429"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
12430"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
12431"libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
12432"libraries you might need to make sure that when building the shared "
12433"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
12434"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
12435"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
12436"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
12437"machinery."
12438msgstr ""
12439
12440#. type: Plain text
12441#: dpkg-buildflags.man
12442msgid ""
12443"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
12444"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
12445"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
12446"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
12447"Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
12448"worst-case penalty."
12449msgstr ""
12450
12451#. type: SS
12452#: dpkg-buildflags.man
12453#, fuzzy, no-wrap
12454#| msgid "Reproducibility"
12455msgid "reproducible"
12456msgstr "Riproducibilità"
12457
12458#. type: Plain text
12459#: dpkg-buildflags.man
12460msgid ""
12461"The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
12462"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
12463"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
12464"support them."
12465msgstr ""
12466
12467#. type: TP
12468#: dpkg-buildflags.man
12469#, no-wrap
12470msgid "B<timeless>"
12471msgstr "B<timeless>"
12472
12473#. type: Plain text
12474#: dpkg-buildflags.man
12475msgid ""
12476"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  This "
12477"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
12478"macros are used."
12479msgstr ""
12480
12481#. type: TP
12482#: dpkg-buildflags.man
12483#, fuzzy, no-wrap
12484#| msgid "B<--debug>"
12485msgid "B<fixfilepath>"
12486msgstr "B<--debug>"
12487
12488#. type: Plain text
12489#: dpkg-buildflags.man
12490msgid ""
12491"This setting (disabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
12492"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
12493"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
12494"directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
12495"build path from any generated file."
12496msgstr ""
12497
12498#. type: Plain text
12499#: dpkg-buildflags.man
12500msgid ""
12501"If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
12502"precedence, because it is a superset of the former."
12503msgstr ""
12504
12505#. type: TP
12506#: dpkg-buildflags.man
12507#, fuzzy, no-wrap
12508#| msgid "B<--debug>"
12509msgid "B<fixdebugpath>"
12510msgstr "B<--debug>"
12511
12512#. type: Plain text
12513#: dpkg-buildflags.man
12514msgid ""
12515"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
12516"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
12517"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
12518"directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
12519"build path from any generated debug symbols."
12520msgstr ""
12521
12522#. type: Plain text
12523#: dpkg-buildflags.man
12524msgid ""
12525"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
12526"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
12527"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
12528"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
12529"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
12530"build flags."
12531msgstr ""
12532
12533#. type: TP
12534#: dpkg-buildflags.man
12535#, no-wrap
12536msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
12537msgstr ""
12538
12539#. type: TQ
12540#: dpkg-buildflags.man
12541#, no-wrap
12542msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
12543msgstr ""
12544
12545#. type: Plain text
12546#: dpkg-buildflags.man
12547msgid ""
12548"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
12549msgstr ""
12550
12551#. type: TP
12552#: dpkg-buildflags.man
12553#, no-wrap
12554msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
12555msgstr ""
12556
12557#. type: TQ
12558#: dpkg-buildflags.man
12559#, no-wrap
12560msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
12561msgstr ""
12562
12563#. type: Plain text
12564#: dpkg-buildflags.man
12565msgid ""
12566"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
12567"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
12568msgstr ""
12569
12570#. type: TP
12571#: dpkg-buildflags.man
12572#, no-wrap
12573msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
12574msgstr ""
12575
12576#. type: TQ
12577#: dpkg-buildflags.man
12578#, no-wrap
12579msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
12580msgstr ""
12581
12582#. type: Plain text
12583#: dpkg-buildflags.man
12584msgid ""
12585"This variable can be used to append supplementary options to the value "
12586"returned for the given I<flag>."
12587msgstr ""
12588
12589#. type: TP
12590#: dpkg-buildflags.man
12591#, no-wrap
12592msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
12593msgstr ""
12594
12595#. type: TQ
12596#: dpkg-buildflags.man
12597#, no-wrap
12598msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
12599msgstr ""
12600
12601#. type: Plain text
12602#: dpkg-buildflags.man
12603msgid ""
12604"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
12605"returned for the given I<flag>."
12606msgstr ""
12607
12608#. type: TP
12609#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
12610#, no-wrap
12611msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
12612msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
12613
12614#. type: TQ
12615#: dpkg-buildflags.man
12616#, no-wrap
12617msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12618msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12619
12620#. type: Plain text
12621#: dpkg-buildflags.man
12622msgid ""
12623"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
12624"various area features that affect build flags.  The "
12625"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
12626"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
12627"details."
12628msgstr ""
12629
12630#. type: TP
12631#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
12632#, no-wrap
12633msgid "B<DEB_VENDOR>"
12634msgstr "B<DEB_VENDOR>"
12635
12636#. type: Plain text
12637#: dpkg-buildflags.man
12638#, fuzzy
12639#| msgid ""
12640#| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
12641#| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12642msgid ""
12643"This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
12644"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12645msgstr ""
12646"Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
12647"produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12648
12649#. type: TP
12650#: dpkg-buildflags.man
12651#, fuzzy, no-wrap
12652#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12653msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
12654msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12655
12656#. type: Plain text
12657#: dpkg-buildflags.man
12658msgid ""
12659"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
12660"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
12661"variable is currently Debian and derivatives-specific."
12662msgstr ""
12663
12664#. type: SS
12665#: dpkg-buildflags.man
12666#, no-wrap
12667msgid "Configuration files"
12668msgstr "File di configurazione"
12669
12670#. type: TP
12671#: dpkg-buildflags.man
12672#, no-wrap
12673msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12674msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12675
12676#. type: Plain text
12677#: dpkg-buildflags.man
12678msgid "System wide configuration file."
12679msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
12680
12681#. type: TP
12682#: dpkg-buildflags.man
12683#, fuzzy, no-wrap
12684#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12685msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
12686msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12687
12688#. type: TQ
12689#: dpkg-buildflags.man
12690#, fuzzy, no-wrap
12691#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12692msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12693msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12694
12695#. type: Plain text
12696#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
12697msgid "User configuration file."
12698msgstr "File di configurazione utente."
12699
12700#. type: TP
12701#: dpkg-buildflags.man
12702#, no-wrap
12703msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
12704msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
12705
12706#. type: Plain text
12707#: dpkg-buildflags.man
12708msgid ""
12709"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
12710"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
12711msgstr ""
12712
12713#. type: Plain text
12714#: dpkg-buildflags.man
12715msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
12716msgstr ""
12717
12718#. type: Plain text
12719#: dpkg-buildflags.man
12720#, no-wrap
12721msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12722msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12723
12724#. type: Plain text
12725#: dpkg-buildflags.man
12726#, no-wrap
12727msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12728msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12729
12730#. type: Plain text
12731#: dpkg-buildflags.man
12732msgid ""
12733"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
12734"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
12735msgstr ""
12736
12737#. type: Plain text
12738#: dpkg-buildflags.man
12739#, no-wrap
12740msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
12741msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
12742
12743#. type: Plain text
12744#: dpkg-buildflags.man
12745msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
12746msgstr ""
12747
12748#. type: Plain text
12749#: dpkg-buildflags.man
12750#, no-wrap
12751msgid ""
12752"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
12753"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
12754msgstr ""
12755"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
12756"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
12757
12758#. type: Plain text
12759#: dpkg-buildflags.man
12760msgid ""
12761"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
12762"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
12763"system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
12764"1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
12765"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
12766msgstr ""
12767
12768#. type: Plain text
12769#: dpkg-buildflags.man
12770msgid ""
12771"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
12772"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
12773msgstr ""
12774
12775#. type: Plain text
12776#: dpkg-buildflags.man
12777msgid ""
12778"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
12779"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
12780"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
12781"storing the build flags in make variables."
12782msgstr ""
12783
12784#. type: Plain text
12785#: dpkg-buildflags.man
12786msgid ""
12787"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
12788"picked up by your build system):"
12789msgstr ""
12790
12791#. type: Plain text
12792#: dpkg-buildflags.man
12793#, no-wrap
12794msgid ""
12795"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
12796"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12797msgstr ""
12798"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
12799"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12800
12801#. type: Plain text
12802#: dpkg-buildflags.man
12803msgid ""
12804"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
12805"variables (as none are exported by default):"
12806msgstr ""
12807
12808#. type: Plain text
12809#: dpkg-buildflags.man
12810#, no-wrap
12811msgid ""
12812"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12813"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
12814msgstr ""
12815"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12816"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
12817
12818#. type: Plain text
12819#: dpkg-buildflags.man
12820msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
12821msgstr ""
12822
12823#. type: Plain text
12824#: dpkg-buildflags.man
12825#, no-wrap
12826msgid ""
12827"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12828"build-arch:\n"
12829"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
12830msgstr ""
12831"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12832"build-arch:\n"
12833"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
12834
12835#. type: TH
12836#: dpkg-buildpackage.man
12837#, no-wrap
12838msgid "dpkg-buildpackage"
12839msgstr "dpkg-buildpackage"
12840
12841#. type: Plain text
12842#: dpkg-buildpackage.man
12843msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
12844msgstr ""
12845"dpkg-buildpackage - crea pacchetti binari o sorgente a partire dai sorgenti"
12846
12847#. type: Plain text
12848#: dpkg-buildpackage.man
12849msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
12850msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opzione>...]"
12851
12852#. type: Plain text
12853#: dpkg-buildpackage.man
12854msgid ""
12855"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
12856"Debian package. It consists of the following steps:"
12857msgstr ""
12858"B<dpkg-buildpackage> è un programma che automatizza il processo di creazione "
12859"di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:"
12860
12861#. type: IP
12862#: dpkg-buildpackage.man
12863#, no-wrap
12864msgid "B<1.>"
12865msgstr "B<1.>"
12866
12867#. type: Plain text
12868#: dpkg-buildpackage.man
12869msgid ""
12870"It prepares the build environment by setting various environment variables "
12871"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
12872"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
12873msgstr ""
12874"Prepara l'ambiente di compilazione impostando diverse variabili d'ambiente "
12875"(vedere B<ENVIRONMENT>), esegue l'hook B<init> e invoca B<dpkg-source --"
12876"before-build> (a meno che non sia stata usata B<-T> o B<--target>."
12877
12878#. type: IP
12879#: dpkg-buildpackage.man
12880#, no-wrap
12881msgid "B<2.>"
12882msgstr "B<2.>"
12883
12884#. type: Plain text
12885#: dpkg-buildpackage.man
12886#, fuzzy
12887#| msgid ""
12888#| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12889#| "(unless B<-d> is specified)."
12890msgid ""
12891"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12892"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
12893msgstr ""
12894"Controlla che le dipendenze di compilazione ed i conflitti di compilazione "
12895"siano soddisfatti (a meno che non sia stata usata B<-d>)."
12896
12897#. type: IP
12898#: dpkg-buildpackage.man
12899#, no-wrap
12900msgid "B<3.>"
12901msgstr "B<3.>"
12902
12903#. type: Plain text
12904#: dpkg-buildpackage.man
12905#, fuzzy
12906#| msgid ""
12907#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
12908#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
12909#| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
12910#| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
12911msgid ""
12912"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
12913"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
12914"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
12915"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
12916msgstr ""
12917"Se è stato selezionato un target specifico con l'opzione B<-T> o B<--"
12918"target>, invoca quel target e si ferma a quel punto. Altrimenti esegue "
12919"l'hook B<preclean> e invoca B<fakeroot debian/rules clean> per pulire "
12920"l'albero di compilazione (a meno che non sia stata usata B<-nc>)."
12921
12922#. type: IP
12923#: dpkg-buildpackage.man
12924#, no-wrap
12925msgid "B<4.>"
12926msgstr "B<4.>"
12927
12928#. type: Plain text
12929#: dpkg-buildpackage.man
12930#, fuzzy
12931#| msgid ""
12932#| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12933#| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
12934#| "B<-B> or B<-A>)."
12935msgid ""
12936"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12937"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
12938"equivalent options)."
12939msgstr ""
12940"Esegue l'hook B<source> e invoca B<dpkg-source -b> per generare il pacchetto "
12941"sorgente (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
12942"binario usando B<-b>, B<-B> o B<-A>)."
12943
12944#. type: IP
12945#: dpkg-buildpackage.man
12946#, no-wrap
12947msgid "B<5.>"
12948msgstr "B<5.>"
12949
12950#. type: Plain text
12951#: dpkg-buildpackage.man
12952#, fuzzy
12953#| msgid ""
12954#| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12955#| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12956#| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
12957#| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
12958#| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
12959#| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
12960#| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
12961msgid ""
12962"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12963"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12964"target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
12965"build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
12966"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
12967"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
12968"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
12969"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
12970"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
12971"requested with B<--build> or equivalent options)."
12972msgstr ""
12973"Esegue l'hook B<build> e invoca B<debian/rules> I<target-compilazione>, poi "
12974"esegue l'hook B<binary> seguito da B<fakeroot debian/rules> I<target-"
12975"binario> (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
12976"sorgente usando B<-S>). Notare che I<target-compilazione> e I<target-"
12977"binario> sono B<build> e B<binary> (in modo predefinito o se viene "
12978"specificata B<-b>) o B<build-arch> e B<binary-arch> (se viene specificata B<-"
12979"B> o B<-G>) oppure B<build-indep> e B<binary-indep> (se viene specificata B<-"
12980"A> o B<-g>)."
12981
12982#. type: IP
12983#: dpkg-buildpackage.man
12984#, no-wrap
12985msgid "B<6.>"
12986msgstr "B<6.>"
12987
12988#. type: Plain text
12989#: dpkg-buildpackage.man
12990#, fuzzy
12991#| msgid ""
12992#| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12993#| "changes> file.  Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
12994#| "genchanges>."
12995msgid ""
12996"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
12997"B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
12998"B<dpkg-genbuildinfo>."
12999msgstr ""
13000"Esegue l'hook B<changes> e invoca B<dpkg-genchanges> per generare un file B<."
13001"changes>. Molte opzioni di B<dpkg-buildpackage> vengono inoltrate a B<dpkg-"
13002"genchanges>."
13003
13004#. type: IP
13005#: dpkg-buildpackage.man
13006#, no-wrap
13007msgid "B<7.>"
13008msgstr "B<7.>"
13009
13010#. type: Plain text
13011#: dpkg-buildpackage.man
13012msgid ""
13013"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
13014"changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
13015"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
13016"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
13017"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
13018"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
13019"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
13020"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
13021"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
13022msgstr ""
13023
13024#. type: IP
13025#: dpkg-buildpackage.man
13026#, no-wrap
13027msgid "B<8.>"
13028msgstr "B<8.>"
13029
13030#. type: Plain text
13031#: dpkg-buildpackage.man
13032#, fuzzy
13033#| msgid ""
13034#| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
13035#| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
13036msgid ""
13037"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
13038"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
13039msgstr ""
13040"Esegue l'hook B<postclean> e, se viene specificata l'opzione B<-tc>, invoca "
13041"nuovamente B<fakeroot debian/rules clean>. "
13042
13043#. type: IP
13044#: dpkg-buildpackage.man
13045#, no-wrap
13046msgid "B<9.>"
13047msgstr "B<9.>"
13048
13049#. type: Plain text
13050#: dpkg-buildpackage.man
13051msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
13052msgstr "Invoca B<dpkg-source --after-build>."
13053
13054#. type: IP
13055#: dpkg-buildpackage.man
13056#, no-wrap
13057msgid "B<10.>"
13058msgstr "B<10.>"
13059
13060#. type: Plain text
13061#: dpkg-buildpackage.man
13062msgid ""
13063"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
13064"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
13065"command>)."
13066msgstr ""
13067"Esegue l'hook B<check> e invoca uno strumento di controllo dei pacchetti per "
13068"il file B<.changes> (se è specificato un comando in B<DEB_CHECK_COMMAND> o "
13069"con B<--check-command>)."
13070
13071#. type: IP
13072#: dpkg-buildpackage.man
13073#, no-wrap
13074msgid "B<11.>"
13075msgstr "B<11.>"
13076
13077#. type: Plain text
13078#: dpkg-buildpackage.man
13079#, fuzzy
13080#| msgid ""
13081#| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
13082#| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
13083#| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
13084msgid ""
13085"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
13086"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
13087"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
13088"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
13089"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
13090"B<--unsigned-changes> is specified)."
13091msgstr ""
13092"Esegue l'hook B<sign> e invoca B<gpg2> o B<gpg> per firmare il file B<.dsc> "
13093"(se esiste, a meno che non sia stata specificata l'opzione B<-us> o in "
13094"compilazioni UNRELEASED) e il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
13095"specificata l'opzione B<-us> o in compilazioni UNRELEASED)."
13096
13097#. type: IP
13098#: dpkg-buildpackage.man
13099#, no-wrap
13100msgid "B<12.>"
13101msgstr ""
13102
13103#. type: Plain text
13104#: dpkg-buildpackage.man
13105msgid "It runs the B<done> hook."
13106msgstr "Esegue l'hook B<done>."
13107
13108#. type: Plain text
13109#: dpkg-buildpackage.man
13110#, fuzzy
13111#| msgid ""
13112#| "All options can be specified both on the command line and in the "
13113#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
13114#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
13115#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
13116#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
13117#| "starts with a B<#>)."
13118msgid ""
13119"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
13120"buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
13121"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
13122"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
13123"‘B<#>’)."
13124msgstr ""
13125"Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
13126"nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
13127"oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
13128"d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
13129"alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
13130"commento (se inizia con un carattere B<#>)."
13131
13132#. type: TP
13133#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13134#, fuzzy, no-wrap
13135#| msgid "B<-t>I<type>"
13136msgid "B<--build=>I<type>"
13137msgstr "B<-t>I<tipo>"
13138
13139#. type: Plain text
13140#: dpkg-buildpackage.man
13141#, fuzzy
13142#| msgid ""
13143#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
13144#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
13145msgid ""
13146"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
13147"dpkg 1.18.5).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
13148msgstr ""
13149"Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
13150"dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
13151
13152#. type: Plain text
13153#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13154msgid "The allowed values are:"
13155msgstr ""
13156
13157#. type: TP
13158#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13159#, fuzzy, no-wrap
13160#| msgid "B<--force>"
13161msgid "B<source>"
13162msgstr "B<--force>"
13163
13164#. type: Plain text
13165#: dpkg-buildpackage.man
13166msgid ""
13167"Builds the source package.  Note: when using this value standalone and if "
13168"what you want is simply to (re-)build the source package from a clean source "
13169"tree, using B<dpkg-source> directly is always a better option as it does not "
13170"require any build dependencies to be installed which are otherwise needed to "
13171"be able to call the B<clean> target."
13172msgstr ""
13173
13174#. type: TP
13175#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13176#, no-wrap
13177msgid "B<any>"
13178msgstr ""
13179
13180#. type: Plain text
13181#: dpkg-buildpackage.man
13182msgid "Builds the architecture specific binary packages."
13183msgstr ""
13184
13185#. type: TP
13186#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13187#, fuzzy, no-wrap
13188#| msgid "B<--all>"
13189msgid "B<all>"
13190msgstr "B<--all>"
13191
13192# solo in file deb-src-control
13193#. type: Plain text
13194#: dpkg-buildpackage.man
13195#, fuzzy
13196#| msgid ""
13197#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
13198#| "independent packages."
13199msgid "Builds the architecture independent binary packages."
13200msgstr ""
13201"Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
13202"indipendenti dall'architettura."
13203
13204#. type: Plain text
13205#: dpkg-buildpackage.man
13206msgid ""
13207"Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
13208"an alias for B<any,all>."
13209msgstr ""
13210
13211#. type: TP
13212#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13213#, no-wrap
13214msgid "B<full>"
13215msgstr ""
13216
13217#. type: Plain text
13218#: dpkg-buildpackage.man
13219#, fuzzy
13220#| msgid ""
13221#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
13222#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
13223msgid ""
13224"Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
13225"the default case when no build option is specified."
13226msgstr ""
13227"Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
13228"binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
13229"viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
13230
13231#. type: TP
13232#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13233#, no-wrap
13234msgid "B<-g>"
13235msgstr "B<-g>"
13236
13237#. type: Plain text
13238#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13239#, fuzzy
13240#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
13241msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
13242msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
13243
13244#. type: Plain text
13245#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13246#, fuzzy
13247#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
13248msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
13249msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
13250
13251#. type: TP
13252#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13253#, no-wrap
13254msgid "B<-b>"
13255msgstr "B<-b>"
13256
13257#. type: Plain text
13258#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13259msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
13260msgstr ""
13261
13262#. type: TP
13263#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
13264#, no-wrap
13265msgid "B<-B>"
13266msgstr "B<-B>"
13267
13268#. type: Plain text
13269#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13270msgid "Equivalent to B<--build=any>."
13271msgstr ""
13272
13273#. type: TP
13274#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
13275#, no-wrap
13276msgid "B<-A>"
13277msgstr "B<-A>"
13278
13279#. type: Plain text
13280#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13281msgid "Equivalent to B<--build=all>."
13282msgstr ""
13283
13284#. type: TP
13285#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13286#, no-wrap
13287msgid "B<-S>"
13288msgstr "B<-S>"
13289
13290#. type: Plain text
13291#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13292msgid "Equivalent to B<--build=source>."
13293msgstr ""
13294
13295#. type: TP
13296#: dpkg-buildpackage.man
13297#, no-wrap
13298msgid "B<-F>"
13299msgstr "B<-F>"
13300
13301#. type: Plain text
13302#: dpkg-buildpackage.man
13303#, fuzzy
13304#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
13305msgid ""
13306"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
13307"any,all> (since dpkg 1.15.8)."
13308msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
13309
13310#. type: TP
13311#: dpkg-buildpackage.man
13312#, fuzzy, no-wrap
13313#| msgid "B<--target=>I<target>"
13314msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
13315msgstr "B<--target=>I<target>"
13316
13317#. type: TQ
13318#: dpkg-buildpackage.man
13319#, fuzzy, no-wrap
13320#| msgid "B<--target >I<target>"
13321msgid "B<--target >I<target>[,...]"
13322msgstr "B<--target >I<target>"
13323
13324#. type: TQ
13325#: dpkg-buildpackage.man
13326#, fuzzy, no-wrap
13327#| msgid "B<--target=>I<target>"
13328msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
13329msgstr "B<--target=>I<target>"
13330
13331#. type: Plain text
13332#: dpkg-buildpackage.man
13333#, fuzzy
13334#| msgid ""
13335#| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
13336#| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
13337#| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
13338#| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
13339#| "need this option."
13340msgid ""
13341"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
13342"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
13343"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
13344"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
13345"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
13346"command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
13347"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
13348"B<binary-indep> targets)."
13349msgstr ""
13350"Invoca B<debian/rules> I<target> dopo aver impostato l'ambiente di "
13351"compilazione e interrompe lì il processo di compilazione del pacchetto. Se "
13352"viene usata anche l'opzione B<--as-root>, allora il comando viene eseguito "
13353"come utente root (vedere B<-r>). Notare che questa opzione non è necessaria "
13354"per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto "
13355"stabilito nella Debian Policy."
13356
13357#. type: TP
13358#: dpkg-buildpackage.man
13359#, no-wrap
13360msgid "B<--as-root>"
13361msgstr "B<--as-root>"
13362
13363#. type: Plain text
13364#: dpkg-buildpackage.man
13365#, fuzzy
13366#| msgid ""
13367#| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
13368#| "run with root rights."
13369msgid ""
13370"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
13371"that the target be run with root rights."
13372msgstr ""
13373"Ha significato solo insieme a B<--target>. È necessario che il target venga "
13374"eseguito con i permessi di root."
13375
13376#. type: TP
13377#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13378#, no-wrap
13379msgid "B<-si>"
13380msgstr "B<-si>"
13381
13382#. type: TP
13383#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13384#, no-wrap
13385msgid "B<-sa>"
13386msgstr "B<-sa>"
13387
13388#. type: TP
13389#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13390#, no-wrap
13391msgid "B<-sd>"
13392msgstr "B<-sd>"
13393
13394#. type: TP
13395#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
13396#: dpkg-gensymbols.man
13397#, no-wrap
13398msgid "B<-v>I<version>"
13399msgstr "B<-v>I<versione>"
13400
13401#. type: TP
13402#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
13403#, no-wrap
13404msgid "B<-C>I<changes-description>"
13405msgstr "B<-C>I<descrizione-modifiche>"
13406
13407#. type: TQ
13408#: dpkg-buildpackage.man
13409#, fuzzy, no-wrap
13410#| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
13411msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
13412msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
13413
13414#. type: TQ
13415#: dpkg-buildpackage.man
13416#, fuzzy, no-wrap
13417#| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
13418msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
13419msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
13420
13421#. type: Plain text
13422#: dpkg-buildpackage.man
13423msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
13424msgstr ""
13425"Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
13426
13427#. type: Plain text
13428#: dpkg-buildpackage.man
13429#, fuzzy
13430#| msgid ""
13431#| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
13432#| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
13433#| "for the host machine."
13434msgid ""
13435"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
13436"1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
13437"automatically, and is also the default for the host machine."
13438msgstr ""
13439"Specifica l'architettura Debian per cui compilare. L'architettura della "
13440"macchina in cui viene fatta la compilazione viene determinata "
13441"automaticamente ed è anche il valore predefinito per la macchina ospite."
13442
13443#. type: Plain text
13444#: dpkg-buildpackage.man
13445#, fuzzy
13446#| msgid ""
13447#| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
13448#| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
13449#| "the host Debian architecture."
13450msgid ""
13451"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
13452"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
13453"default GNU system type of the host Debian architecture."
13454msgstr ""
13455"Specifica il tipo di sistema GNU per cui compilare. Può essere usata al "
13456"posto di --host-arch o in aggiunta per scavalcare l'impostazione predefinita "
13457"del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian ospite."
13458
13459#. type: TP
13460#: dpkg-buildpackage.man
13461#, no-wrap
13462msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
13463msgstr "B<--target-arch> I<architettura>"
13464
13465#. type: Plain text
13466#: dpkg-buildpackage.man
13467#, fuzzy
13468#| msgid ""
13469#| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for.  The "
13470#| "default value is the host machine."
13471msgid ""
13472"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
13473"dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
13474msgstr ""
13475"Specifica l'architettura Debian per cui verranno compilati i binari. Il "
13476"valore predefinito è la macchina ospite."
13477
13478#. type: TP
13479#: dpkg-buildpackage.man
13480#, no-wrap
13481msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
13482msgstr "B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
13483
13484#. type: Plain text
13485#: dpkg-buildpackage.man
13486#, fuzzy
13487#| msgid ""
13488#| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
13489#| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
13490#| "GNU system type of the target Debian architecture."
13491msgid ""
13492"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
13493"1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
13494"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
13495msgstr ""
13496"Specifica il tipo di sistema GNU per cui verranno compilati i binari. Può "
13497"essere usata al posto di --target-arch o in aggiunta per scavalcare "
13498"l'impostazione predefinita del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian "
13499"di destinazione."
13500
13501#. type: TP
13502#: dpkg-buildpackage.man
13503#, fuzzy, no-wrap
13504#| msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
13505msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
13506msgstr "B<-P >I<profilo>[B<,>...]"
13507
13508#. type: Plain text
13509#: dpkg-buildpackage.man
13510#, fuzzy
13511#| msgid ""
13512#| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
13513#| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
13514#| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
13515#| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
13516#| "conditional builds."
13517msgid ""
13518"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
13519"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
13520"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
13521"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
13522"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
13523msgstr ""
13524"Specifica i profili da compilare, come elenco separato da virgole. Il "
13525"comportamento predefinito è di non compilare per uno specifico profilo. "
13526"Inoltre li imposta (come elenco separato da spazi) come variabile d'ambiente "
13527"B<DEB_BUILD_PROFILES> che permette, ad esempio, ai file B<debian/rules> di "
13528"usare questa informazione per compilazioni condizionali."
13529
13530#. type: TP
13531#: dpkg-buildpackage.man
13532#, fuzzy, no-wrap
13533#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
13534msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
13535msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
13536
13537#. type: Plain text
13538#: dpkg-buildpackage.man
13539#, fuzzy
13540#| msgid ""
13541#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
13542#| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
13543#| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  option "
13544#| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
13545#| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
13546#| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
13547#| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
13548#| "to use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> "
13549#| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
13550#| "override the B<-j> value if this option is given.  Note that the B<auto> "
13551#| "value will get replaced by the actual number of currently active "
13552#| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
13553#| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
13554#| "fallback to using an unlimited number."
13555msgid ""
13556"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
13557"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
13558"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  "
13559"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  "
13560"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
13561"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
13562"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
13563"that uses make)  regardless of their support for parallel builds, which "
13564"might cause build failures.  Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
13565"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
13566"files to use this information for their own purposes.  The B<-j> value will "
13567"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
13568"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable.  Note that the B<auto> value will "
13569"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
13570"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
13571"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
13572"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
13573"and unsupported systems."
13574msgstr ""
13575"Numero di compiti che è permesso eseguire contemporaneamente, numero di "
13576"compiti che corrispondono al numero di processori in linea se è specificata "
13577"B<auto> o numero illimitato se non è specificata I<compiti>; equivalente "
13578"all'opzione omonima per B<make>(1). Verrà aggiunta alla variabile d'ambiente "
13579"B<MAKEFLAGS>, il che dovrebbe far sì che tutte le invocazioni successive di "
13580"make ereditino l'opzione. Aggiunge anche B<parallel=>I<compiti> alla "
13581"variabile d'ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> che permette ai file debian/rules "
13582"di usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa "
13583"opzione, l'impostazione B<parallel=>I<compiti> in B<DEB_BUILD_OPTIONS> avrà "
13584"la precedenza rispetto al valore B<-j>. Notare che il valore B<auto> verrà "
13585"sostituito dall'effettivo numero di processori attualmente attivi e pertanto "
13586"non verrà propagato ad alcun processo figlio. Se il  numero di processori in "
13587"linea non può essere inferito, allora il codice ripiegherà sull'uso di un "
13588"numero illimitato."
13589
13590#. type: TP
13591#: dpkg-buildpackage.man
13592#, fuzzy, no-wrap
13593#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
13594msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
13595msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
13596
13597#. type: Plain text
13598#: dpkg-buildpackage.man
13599msgid ""
13600"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
13601"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
13602"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
13603"that are not parallel-build safe."
13604msgstr ""
13605
13606#. type: Plain text
13607#: dpkg-buildpackage.man
13608#, fuzzy
13609#| msgid "The full version of dpkg."
13610msgid ""
13611"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
13612"jobs to 1 will restore a serial behavior."
13613msgstr "La versione completa di dpkg."
13614
13615#. type: TP
13616#: dpkg-buildpackage.man
13617#, fuzzy, no-wrap
13618#| msgid "B<-?>, B<--help>"
13619msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
13620msgstr "B<-?>, B<--help>"
13621
13622#. type: Plain text
13623#: dpkg-buildpackage.man
13624#, fuzzy
13625#| msgid ""
13626#| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
13627#| "default behavior."
13628msgid ""
13629"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
13630"since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
13631msgstr ""
13632"Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe se non "
13633"sono soddisfatti. Questo è il comportamento predefinito."
13634
13635#. type: TP
13636#: dpkg-buildpackage.man
13637#, fuzzy, no-wrap
13638#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
13639msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
13640msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
13641
13642#. type: Plain text
13643#: dpkg-buildpackage.man
13644#, fuzzy
13645#| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
13646msgid ""
13647"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
13648"1.18.8)."
13649msgstr "Non controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione."
13650
13651#. type: TP
13652#: dpkg-buildpackage.man
13653#, fuzzy, no-wrap
13654#| msgid "B<--ignore-missing-info>"
13655msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
13656msgstr "B<--ignore-missing-info>"
13657
13658#. type: Plain text
13659#: dpkg-buildpackage.man
13660msgid ""
13661"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
13662"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
13663"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
13664msgstr ""
13665
13666#. type: TP
13667#: dpkg-buildpackage.man
13668#, fuzzy, no-wrap
13669#| msgid "B<--as-root>"
13670msgid "B<--rules-requires-root>"
13671msgstr "B<--as-root>"
13672
13673#. type: Plain text
13674#: dpkg-buildpackage.man
13675msgid ""
13676"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
13677"default value (since dpkg 1.19.1)."
13678msgstr ""
13679
13680#. type: TP
13681#: dpkg-buildpackage.man
13682#, fuzzy, no-wrap
13683#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13684msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
13685msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13686
13687#. type: Plain text
13688#: dpkg-buildpackage.man
13689#, fuzzy
13690#| msgid ""
13691#| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
13692#| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
13693msgid ""
13694"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
13695"1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
13696"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
13697"1.18.0)."
13698msgstr ""
13699"Non pulisce l'albero dei sorgenti (implica B<-b> se non è stata selezionata "
13700"un'altra opzione tra B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> o B<-S>)."
13701
13702#. type: TP
13703#: dpkg-buildpackage.man
13704#, fuzzy, no-wrap
13705#| msgid "B<-p>I<package>"
13706msgid "B<--pre-clean>"
13707msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
13708
13709#. type: Plain text
13710#: dpkg-buildpackage.man
13711#, fuzzy
13712#| msgid ""
13713#| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
13714#| "1.16.2)."
13715msgid ""
13716"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
13717"default behavior."
13718msgstr ""
13719"Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
13720"partire da dpkg 1.16.2)."
13721
13722#. type: TP
13723#: dpkg-buildpackage.man
13724#, fuzzy, no-wrap
13725#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13726msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
13727msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13728
13729#. type: Plain text
13730#: dpkg-buildpackage.man
13731#, fuzzy
13732#| msgid ""
13733#| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
13734#| "after the package has been built."
13735msgid ""
13736"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
13737"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
13738msgstr ""
13739"Pulisce l'albero dei sorgenti (usando I<comando-per-diventare-root> B<debian/"
13740"rules clean>) dopo che il pacchetto è stato creato."
13741
13742#. type: TP
13743#: dpkg-buildpackage.man
13744#, fuzzy, no-wrap
13745#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13746msgid "B<--no-post-clean>"
13747msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13748
13749#. type: Plain text
13750#: dpkg-buildpackage.man
13751#, fuzzy
13752#| msgid ""
13753#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
13754#| "default behavior."
13755msgid ""
13756"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
13757"1.19.1).  This is the default behavior."
13758msgstr ""
13759"Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
13760"predefinito."
13761
13762#. type: TP
13763#: dpkg-buildpackage.man
13764#, fuzzy, no-wrap
13765#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
13766msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
13767msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
13768
13769#. type: Plain text
13770#: dpkg-buildpackage.man
13771#, fuzzy
13772#| msgid ""
13773#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
13774#| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
13775#| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
13776#| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
13777#| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
13778#| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
13779#| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
13780#| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
13781#| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
13782#| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
13783#| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
13784msgid ""
13785"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
13786"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
13787"has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
13788"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
13789"present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
13790"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
13791"and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
13792"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
13793"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
13794"B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
13795"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
13796"run."
13797msgstr ""
13798"Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire parte del processo di creazione "
13799"dei pacchetti come utente root, antepone al comando che esegue I<comando-per-"
13800"diventare-root>, se è stato specificato. Altrimenti, se non è stato "
13801"specificato, viene in modo predefinito usato B<fakeroot>, se tale comando è "
13802"presente. I<comando-per-diventare-root> dovrebbe iniziare con il nome di un "
13803"programma in B<PATH> e accetta come argomenti il nome del vero comando da "
13804"eseguire e gli argomenti per esso. I<comando-per-diventare-root> può "
13805"includere parametri (che devono essere separati da spazi) ma non "
13806"metacaratteri della shell. I<comando-per-diventare-root> tipicamente può "
13807"essere B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o B<really>. B<su> non è adatto perché "
13808"può solo invocare la shell utente con B<-c> invece di passare singoli "
13809"argomenti al comando da eseguire."
13810
13811#. type: TP
13812#: dpkg-buildpackage.man
13813#, fuzzy, no-wrap
13814#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
13815msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
13816msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
13817
13818#. type: Plain text
13819#: dpkg-buildpackage.man
13820#, fuzzy
13821#| msgid ""
13822#| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
13823#| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
13824#| "to use another program invocation to build the package (it can include "
13825#| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
13826#| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
13827#| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
13828msgid ""
13829"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
13830"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
13831"since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
13832"invocation to build the package (it can include space separated "
13833"parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
13834"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
13835"f debian/rules> as I<rules-file>)."
13836msgstr ""
13837"La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di "
13838"B<debian/rules> come comando con svariati parametri standard. Con questa "
13839"opzione è possibile usare un'altra invocazione del programma per creare il "
13840"pacchetto (può includere parametri separati da spazi). In alternativa, può "
13841"essere usato per eseguire il file rules standard con un altro programma make "
13842"(per esempio usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> come I<file-"
13843"rules>)."
13844
13845#. type: TP
13846#: dpkg-buildpackage.man
13847#, no-wrap
13848msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
13849msgstr "B<--check-command=>I<comando-di-controllo>"
13850
13851#. type: Plain text
13852#: dpkg-buildpackage.man
13853#, fuzzy
13854#| msgid ""
13855#| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
13856#| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
13857#| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
13858msgid ""
13859"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
13860"referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
13861"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
13862msgstr ""
13863"Comando usato per controllare il file B<.changes> stesso e qualsiasi altro "
13864"oggetto compilato a cui il file fa riferimento. Il comando deve avere il "
13865"nome di percorso di B<.changes> come argomento. Questo comando generalmente "
13866"sarà B<lintian>."
13867
13868#. type: TP
13869#: dpkg-buildpackage.man
13870#, no-wrap
13871msgid "B<--check-option=>I<opt>"
13872msgstr "B<--check-option=>I<opz>"
13873
13874#. type: Plain text
13875#: dpkg-buildpackage.man
13876#, fuzzy
13877#| msgid ""
13878#| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
13879#| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>.  Can be used multiple times."
13880msgid ""
13881"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
13882"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
13883"multiple times."
13884msgstr ""
13885"Passa l'opzione I<opt> al I<comando-di-controllo> specificato con "
13886"B<DEB_CHECK_COMMAND> o B<--check-command>. Può essere usata più volte."
13887
13888#. type: TP
13889#: dpkg-buildpackage.man
13890#, no-wrap
13891msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
13892msgstr "B<--hook->I<nome-hook>B<=>I<comando-hook>"
13893
13894#. type: Plain text
13895#: dpkg-buildpackage.man
13896#, fuzzy
13897#| msgid ""
13898#| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
13899#| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
13900#| "always be executed even if the following action is not performed (except "
13901#| "for the B<binary> hook)."
13902msgid ""
13903"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
13904"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
13905"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
13906"(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
13907"source directory."
13908msgstr ""
13909"Imposta il codice di shell I<comando-hook> specificato come hook I<nome-"
13910"hook> che verrà eseguito nei momenti specificati nei passi di esecuzione. "
13911"Gli hook verranno sempre eseguiti anche se l'azione seguente non è "
13912"effettuata (tranne per l'hook B<binary>)."
13913
13914#. type: Plain text
13915#: dpkg-buildpackage.man
13916msgid ""
13917"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
13918"commands fail, so watch out for unintended consequences."
13919msgstr ""
13920"Nota: gli hook possono influenzare il processo di compilazione e causare "
13921"fallimenti se falliscono i loro comandi, perciò stare attenti alle "
13922"conseguenze indesiderate."
13923
13924#. type: Plain text
13925#: dpkg-buildpackage.man
13926msgid "The current I<hook-name> supported are:"
13927msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
13928
13929#. type: Plain text
13930#: dpkg-buildpackage.man
13931#, fuzzy
13932#| msgid ""
13933#| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
13934msgid ""
13935"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
13936"done>"
13937msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
13938
13939#. type: Plain text
13940#: dpkg-buildpackage.man
13941msgid ""
13942"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
13943"will get applied to it before execution:"
13944msgstr ""
13945"Il I<comando-hook> supporta le seguenti stringhe di sostituzione che "
13946"verranno applicate ad esso prima dell'esecuzione:"
13947
13948#. type: TP
13949#: dpkg-buildpackage.man
13950#, no-wrap
13951msgid "B<%%>"
13952msgstr "B<%%>"
13953
13954#. type: Plain text
13955#: dpkg-buildpackage.man
13956msgid "A single % character."
13957msgstr "Un singolo carattere %."
13958
13959#. type: TP
13960#: dpkg-buildpackage.man
13961#, no-wrap
13962msgid "B<%a>"
13963msgstr "B<%a>"
13964
13965#. type: Plain text
13966#: dpkg-buildpackage.man
13967msgid ""
13968"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13969"performed."
13970msgstr ""
13971"Un valore booleano (0 o 1) che indica se l'azione successiva viene eseguita."
13972
13973#. type: TP
13974#: dpkg-buildpackage.man
13975#, no-wrap
13976msgid "B<%p>"
13977msgstr "B<%p>"
13978
13979#. type: Plain text
13980#: dpkg-buildpackage.man
13981msgid "The source package name."
13982msgstr "Il nome del pacchetto sorgente."
13983
13984#. type: TP
13985#: dpkg-buildpackage.man
13986#, no-wrap
13987msgid "B<%v>"
13988msgstr "B<%v>"
13989
13990#. type: Plain text
13991#: dpkg-buildpackage.man
13992msgid "The source package version."
13993msgstr "La versione del pacchetto sorgente."
13994
13995#. type: TP
13996#: dpkg-buildpackage.man
13997#, no-wrap
13998msgid "B<%s>"
13999msgstr "B<%s>"
14000
14001#. type: Plain text
14002#: dpkg-buildpackage.man
14003msgid "The source package version (without the epoch)."
14004msgstr "La versione del pacchetto sorgente (senza l'epoca)."
14005
14006#. type: TP
14007#: dpkg-buildpackage.man
14008#, no-wrap
14009msgid "B<%u>"
14010msgstr "B<%u>"
14011
14012#. type: Plain text
14013#: dpkg-buildpackage.man
14014msgid "The upstream version."
14015msgstr "La versione originale a monte."
14016
14017#. type: TP
14018#: dpkg-buildpackage.man
14019#, fuzzy, no-wrap
14020#| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
14021msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
14022msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
14023
14024#. type: Plain text
14025#: dpkg-buildpackage.man
14026#, fuzzy
14027#| msgid ""
14028#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
14029msgid ""
14030"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
14031"used multiple times."
14032msgstr ""
14033"Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
14034
14035#. type: TP
14036#: dpkg-buildpackage.man
14037#, fuzzy, no-wrap
14038#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
14039msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
14040msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
14041
14042#. type: Plain text
14043#: dpkg-buildpackage.man
14044#, fuzzy
14045#| msgid ""
14046#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
14047#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
14048#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
14049#| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
14050#| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
14051#| "metacharacters."
14052msgid ""
14053"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
14054"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
14055"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
14056"1.18.8).  I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
14057"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
14058"shell metacharacters."
14059msgstr ""
14060"Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire GPG per firmare un file di "
14061"controllo dei sorgenti (B<.dsc>) o un file B<.changes>, esegue I<comando-per-"
14062"firmare> (cercandolo in B<PATH> se necessario) invece di B<gpg2> o B<gpg>. "
14063"I<comando-per-firmare> riceve gli argomenti che avrebbe ricevuto B<gpg2> o "
14064"B<gpg>. I<comando-per-firmare> non deve contenere spazi o altri "
14065"metacaratteri della shell."
14066
14067#. type: TP
14068#: dpkg-buildpackage.man
14069#, fuzzy, no-wrap
14070#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
14071msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
14072msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
14073
14074#. type: Plain text
14075#: dpkg-buildpackage.man
14076#, fuzzy
14077#| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
14078msgid ""
14079"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
14080"1.18.8)."
14081msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
14082
14083#. type: TP
14084#: dpkg-buildpackage.man
14085#, fuzzy, no-wrap
14086#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
14087msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
14088msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
14089
14090#. type: Plain text
14091#: dpkg-buildpackage.man
14092#, fuzzy
14093#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
14094msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
14095msgstr ""
14096"Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
14097
14098#. type: TP
14099#: dpkg-buildpackage.man
14100#, fuzzy, no-wrap
14101#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
14102msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
14103msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
14104
14105#. type: Plain text
14106#: dpkg-buildpackage.man
14107#, fuzzy
14108#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
14109msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
14110msgstr "Non firma il file B<.changes>."
14111
14112#. type: TP
14113#: dpkg-buildpackage.man
14114#, fuzzy, no-wrap
14115#| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
14116msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
14117msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
14118
14119#. type: Plain text
14120#: dpkg-buildpackage.man
14121#, fuzzy
14122#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
14123msgid ""
14124"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
14125"1.18.8)."
14126msgstr "Non firma il file B<.changes>."
14127
14128#. type: TP
14129#: dpkg-buildpackage.man
14130#, fuzzy, no-wrap
14131#| msgid "B<--no-debsig>"
14132msgid "B<--no-sign>"
14133msgstr "B<--no-debsig>"
14134
14135#. type: Plain text
14136#: dpkg-buildpackage.man
14137msgid ""
14138"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
14139"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
14140msgstr ""
14141
14142#. type: TP
14143#: dpkg-buildpackage.man
14144#, no-wrap
14145msgid "B<--force-sign>"
14146msgstr "B<--force-sign>"
14147
14148#. type: Plain text
14149#: dpkg-buildpackage.man
14150#, fuzzy
14151#| msgid ""
14152#| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
14153#| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
14154msgid ""
14155"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
14156"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
14157"unsigned-changes> or other internal heuristics."
14158msgstr ""
14159"Forza la firma dei file risultanti (a partire da dpkg 1.17.0), "
14160"indipendentemente da B<-us> o B<-uc> o altre euristiche interne."
14161
14162#. type: TP
14163#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
14164#, no-wrap
14165msgid "B<-sn>"
14166msgstr "B<-sn>"
14167
14168#. type: TP
14169#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
14170#, no-wrap
14171msgid "B<-ss>"
14172msgstr "B<-ss>"
14173
14174#. type: TQ
14175#: dpkg-buildpackage.man
14176#, fuzzy, no-wrap
14177#| msgid "B<-s>"
14178msgid "B<-sA>"
14179msgstr "B<-s>"
14180
14181#. type: TP
14182#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
14183#, no-wrap
14184msgid "B<-sk>"
14185msgstr "B<-sk>"
14186
14187#. type: TP
14188#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
14189#, no-wrap
14190msgid "B<-su>"
14191msgstr "B<-su>"
14192
14193#. type: TP
14194#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
14195#, no-wrap
14196msgid "B<-sr>"
14197msgstr "B<-sr>"
14198
14199#. type: TQ
14200#: dpkg-buildpackage.man
14201#, fuzzy, no-wrap
14202#| msgid "B<-s>"
14203msgid "B<-sK>"
14204msgstr "B<-s>"
14205
14206#. type: TQ
14207#: dpkg-buildpackage.man
14208#, fuzzy, no-wrap
14209#| msgid "B<-s>"
14210msgid "B<-sU>"
14211msgstr "B<-s>"
14212
14213#. type: TQ
14214#: dpkg-buildpackage.man
14215#, fuzzy, no-wrap
14216#| msgid "B<-s>"
14217msgid "B<-sR>"
14218msgstr "B<-s>"
14219
14220#. type: TQ
14221#: dpkg-buildpackage.man
14222#, fuzzy, no-wrap
14223#| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
14224msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
14225msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
14226
14227#. type: TQ
14228#: dpkg-buildpackage.man
14229#, fuzzy, no-wrap
14230#| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
14231msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
14232msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
14233
14234#. type: TQ
14235#: dpkg-buildpackage.man
14236#, fuzzy, no-wrap
14237#| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
14238msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
14239msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
14240
14241#. type: TQ
14242#: dpkg-buildpackage.man
14243#, fuzzy, no-wrap
14244#| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
14245msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
14246msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
14247
14248#. type: Plain text
14249#: dpkg-buildpackage.man
14250msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
14251msgstr "Passate inalterate a B<dpkg-source>. Vedere la sua pagina di manuale."
14252
14253#. type: TP
14254#: dpkg-buildpackage.man
14255#, no-wrap
14256msgid "B<--source-option=>I<opt>"
14257msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
14258
14259#. type: Plain text
14260#: dpkg-buildpackage.man
14261#, fuzzy
14262#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>.  Can be used multiple times."
14263msgid ""
14264"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
14265"multiple times."
14266msgstr "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-source>. Può essere usata più volte."
14267
14268#. type: TP
14269#: dpkg-buildpackage.man
14270#, no-wrap
14271msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
14272msgstr "B<--changes-option=>I<opz>"
14273
14274#. type: Plain text
14275#: dpkg-buildpackage.man
14276#, fuzzy
14277#| msgid ""
14278#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
14279msgid ""
14280"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
14281"multiple times."
14282msgstr ""
14283"Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
14284
14285#. type: TQ
14286#: dpkg-buildpackage.man
14287#, no-wrap
14288msgid "B<--admindir >I<dir>"
14289msgstr "B<--admindir >I<dir>"
14290
14291#. type: Plain text
14292#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
14293#, fuzzy
14294#| msgid ""
14295#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
14296#| "var/lib/dpkg>."
14297msgid ""
14298"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
14299"default location is I<%ADMINDIR%>."
14300msgstr ""
14301"Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
14302"var/lib/dpkg>."
14303
14304#. type: TP
14305#: dpkg-buildpackage.man
14306#, no-wrap
14307msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
14308msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
14309
14310#. type: Plain text
14311#: dpkg-buildpackage.man
14312#, fuzzy
14313#| msgid ""
14314#| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file.  "
14315#| "Overridden by the B<--check-command> option."
14316msgid ""
14317"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
14318"dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
14319msgstr ""
14320"Se impostata, verrà usata come comando con cui controllare il file B<."
14321"changes>. Scavalcata dall'opzione B<--check-command>."
14322
14323#. type: TP
14324#: dpkg-buildpackage.man
14325#, no-wrap
14326msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
14327msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
14328
14329#. type: Plain text
14330#: dpkg-buildpackage.man
14331#, fuzzy
14332#| msgid ""
14333#| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
14334#| "Overridden by the B<-k> option."
14335msgid ""
14336"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
14337"dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
14338msgstr ""
14339"Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
14340"Scavalcata dall'opzione B<-k>."
14341
14342#. type: Plain text
14343#: dpkg-buildpackage.man
14344msgid ""
14345"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
14346"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
14347msgstr ""
14348
14349#. type: Plain text
14350#: dpkg-buildpackage.man
14351msgid ""
14352"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
14353"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
14354"B<--jobs-try> option."
14355msgstr ""
14356
14357#. type: TP
14358#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
14359#, no-wrap
14360msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
14361msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
14362
14363#. type: Plain text
14364#: dpkg-buildpackage.man
14365#, fuzzy
14366#| msgid ""
14367#| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
14368#| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
14369#| "the B<-P> option."
14370msgid ""
14371"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14372"built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
14373"Overridden by the B<-P> option."
14374msgstr ""
14375"Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
14376"il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
14377"di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
14378
14379#. type: Plain text
14380#: dpkg-buildpackage.man
14381#, fuzzy
14382#| msgid ""
14383#| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
14384#| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
14385#| "interface to retrieve the needed values."
14386msgid ""
14387"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
14388"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
14389"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
14390"build packages and running it standalone should be supported."
14391msgstr ""
14392"Anche se B<dpkg-buildpackage> esporta alcune variabili, B<debian/rules> non "
14393"dovrebbe fare affidamento sulla loro presenza e dovrebbe invece usare "
14394"l'interfaccia apposita per recuperare i valori necessari."
14395
14396#. type: TP
14397#: dpkg-buildpackage.man
14398#, fuzzy, no-wrap
14399#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
14400msgid "B<DEB_BUILD_*>"
14401msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
14402
14403#. type: TQ
14404#: dpkg-buildpackage.man
14405#, fuzzy, no-wrap
14406#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
14407msgid "B<DEB_HOST_*>"
14408msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
14409
14410#. type: TQ
14411#: dpkg-buildpackage.man
14412#, fuzzy, no-wrap
14413#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
14414msgid "B<DEB_TARGET_*>"
14415msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
14416
14417#. type: Plain text
14418#: dpkg-buildpackage.man
14419msgid ""
14420"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
14421"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
14422"the build environment."
14423msgstr ""
14424"B<dpkg-architecture> viene invocata inoltrando i parametri B<-a> e B<-t>. "
14425"Qualsiasi variabile che è prodotta in output dalla sua opzione B<-s> viene "
14426"integrata nell'ambiente di compilazione."
14427
14428#. type: TP
14429#: dpkg-buildpackage.man
14430#, no-wrap
14431msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
14432msgstr ""
14433
14434#. type: Plain text
14435#: dpkg-buildpackage.man
14436msgid ""
14437"This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
14438"field or from the command-line.  When set, it will be a valid value for the "
14439"B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/rules> whether "
14440"the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
14441msgstr ""
14442
14443#. type: TP
14444#: dpkg-buildpackage.man
14445#, fuzzy, no-wrap
14446#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14447msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
14448msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14449
14450#. type: Plain text
14451#: dpkg-buildpackage.man
14452msgid ""
14453"This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
14454"Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
14455msgstr ""
14456
14457#. type: TP
14458#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
14459#, no-wrap
14460msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
14461msgstr ""
14462
14463#. type: Plain text
14464#: dpkg-buildpackage.man
14465msgid ""
14466"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
14467"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
14468msgstr ""
14469
14470#. type: TP
14471#: dpkg-buildpackage.man
14472#, fuzzy, no-wrap
14473#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
14474msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
14475msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
14476
14477#. type: Plain text
14478#: dpkg-buildpackage.man
14479#, fuzzy
14480#| msgid "System wide configuration file."
14481msgid "System wide configuration file"
14482msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
14483
14484#. type: TP
14485#: dpkg-buildpackage.man
14486#, fuzzy, no-wrap
14487#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
14488msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
14489msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
14490
14491#. type: TQ
14492#: dpkg-buildpackage.man
14493#, fuzzy, no-wrap
14494#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
14495msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
14496msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
14497
14498#. type: SS
14499#: dpkg-buildpackage.man
14500#, no-wrap
14501msgid "Compiler flags are no longer exported"
14502msgstr "I flag di compilazione non sono più esportati"
14503
14504#. type: Plain text
14505#: dpkg-buildpackage.man
14506msgid ""
14507"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
14508"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
14509"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
14510msgstr ""
14511"Nelle versioni comprese tra la 1.14.17 e la 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
14512"esportava i flag di compilazione (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
14513"B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) con i valori restituiti da B<dpkg-buildflags>. Ora "
14514"non è più così."
14515
14516#. type: SS
14517#: dpkg-buildpackage.man
14518#, no-wrap
14519msgid "Default build targets"
14520msgstr "Target di compilazione predefiniti"
14521
14522#. type: Plain text
14523#: dpkg-buildpackage.man
14524#, fuzzy
14525#| msgid ""
14526#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
14527#| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
14528#| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
14529#| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
14530#| "target> returns 2 as exit code."
14531msgid ""
14532"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
14533"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
14534"of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
14535"not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
14536"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
14537"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
14538msgstr ""
14539"A partire da dpkg 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> usa i target B<build-arch> e "
14540"B<build-indep>. Questi target sono perciò obbligatori. Per evitare di "
14541"rendere difettosi i pacchetti esistenti, e per facilitare la transizione, "
14542"ripiegherà però sull'uso del target B<build> se B<make -f debian/rules -qn> "
14543"I<target-compilazione> restituisce 2 come codice di uscita."
14544
14545#. type: Plain text
14546#: dpkg-buildpackage.man
14547msgid ""
14548"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
14549"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
14550msgstr ""
14551"Dovrebbe essere possibile usare spazi e metacaratteri della shell e "
14552"specificare argomenti iniziali quando si usa I<comando-per-diventare-root> e "
14553"I<comando-per-firmare>."
14554
14555#. type: Plain text
14556#: dpkg-buildpackage.man
14557#, fuzzy
14558#| msgid ""
14559#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
14560#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
14561msgid ""
14562"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
14563"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
14564"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
14565msgstr ""
14566"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
14567"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
14568
14569#. type: TH
14570#: dpkg-genbuildinfo.man
14571#, fuzzy, no-wrap
14572#| msgid "dpkg-buildflags"
14573msgid "dpkg-genbuildinfo"
14574msgstr "dpkg-buildflags"
14575
14576#. type: Plain text
14577#: dpkg-genbuildinfo.man
14578#, fuzzy
14579#| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14580msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14581msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
14582
14583#. type: Plain text
14584#: dpkg-genbuildinfo.man
14585#, fuzzy
14586#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14587msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14588msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
14589
14590#. type: Plain text
14591#: dpkg-genbuildinfo.man
14592msgid ""
14593"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14594"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14595"control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14596"buildinfo> file)."
14597msgstr ""
14598
14599#. type: Plain text
14600#: dpkg-genbuildinfo.man
14601msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
14602msgstr ""
14603
14604#. type: Plain text
14605#: dpkg-genbuildinfo.man
14606#, fuzzy
14607#| msgid ""
14608#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
14609#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
14610msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14611msgstr ""
14612"Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
14613"dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
14614
14615#. type: Plain text
14616#: dpkg-genbuildinfo.man
14617msgid ""
14618"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14619"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14620"Arch>)."
14621msgstr ""
14622
14623#. type: Plain text
14624#: dpkg-genbuildinfo.man
14625msgid ""
14626"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14627"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14628"Indep>)."
14629msgstr ""
14630
14631#. type: Plain text
14632#: dpkg-genbuildinfo.man
14633msgid ""
14634"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14635"build dependencies (B<Build-Depends>)."
14636msgstr ""
14637
14638#. type: Plain text
14639#: dpkg-genbuildinfo.man
14640msgid ""
14641"Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14642"is an alias for B<any,all>."
14643msgstr ""
14644
14645#. type: Plain text
14646#: dpkg-genbuildinfo.man
14647#, fuzzy
14648#| msgid ""
14649#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
14650#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14651msgid ""
14652"Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14653"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14654"build option is specified."
14655msgstr ""
14656"Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
14657"binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
14658"viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
14659
14660#. type: TP
14661#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
14662#, no-wrap
14663msgid "B<-c>I<controlfile>"
14664msgstr "B<-c>I<filecontrollo>"
14665
14666#. type: Plain text
14667#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14668msgid ""
14669"Specifies the main source control file to read information from. The default "
14670"is B<debian/control>."
14671msgstr ""
14672"Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
14673"informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
14674
14675#. type: TP
14676#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14677#: dpkg-source.man
14678#, no-wrap
14679msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14680msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
14681
14682#. type: Plain text
14683#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14684msgid ""
14685"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14686"B<debian/changelog>."
14687msgstr ""
14688"Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Il valore "
14689"predefinito è B<debian/changelog>."
14690
14691#. type: TP
14692#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
14693#: dpkg-gencontrol.man
14694#, no-wrap
14695msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14696msgstr "B<-f>I<file-con-lista-file>"
14697
14698#. type: Plain text
14699#: dpkg-genbuildinfo.man
14700#, fuzzy
14701#| msgid ""
14702#| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14703#| "B<debian/files>."
14704msgid ""
14705"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14706"rather than using B<debian/files>."
14707msgstr ""
14708"Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14709"files>."
14710
14711#. type: TP
14712#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14713#: dpkg-source.man
14714#, no-wrap
14715msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14716msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
14717
14718#. type: Plain text
14719#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14720#: dpkg-source.man
14721msgid ""
14722"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
14723"information about alternative formats."
14724msgstr ""
14725"Specifica il formato del changelog. Vedere B<dpkg-parsechangelog>(1) per "
14726"informazioni sui formati alternativi."
14727
14728#. type: TP
14729#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14730#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
14731#, no-wrap
14732msgid "B<-O>[I<filename>]"
14733msgstr "B<-O>[I<nomefile>]"
14734
14735#. type: Plain text
14736#: dpkg-genbuildinfo.man
14737#, fuzzy
14738#| msgid ""
14739#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
14740#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
14741#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14742msgid ""
14743"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14744"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14745"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14746"was used)."
14747msgstr ""
14748"Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
14749"specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
14750"generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
14751
14752#. type: TP
14753#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
14754#, no-wrap
14755msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14756msgstr ""
14757
14758#. type: Plain text
14759#: dpkg-genbuildinfo.man
14760msgid ""
14761"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14762"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14763"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14764msgstr ""
14765
14766#. type: TP
14767#: dpkg-genbuildinfo.man
14768#, fuzzy, no-wrap
14769#| msgid "B<--single-debian-patch>"
14770msgid "B<--always-include-kernel>"
14771msgstr "B<--single-debian-patch>"
14772
14773#. type: Plain text
14774#: dpkg-genbuildinfo.man
14775msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
14776msgstr ""
14777
14778#. type: Plain text
14779#: dpkg-genbuildinfo.man
14780msgid ""
14781"Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
14782"Version> field when generating the B<.buildinfo>."
14783msgstr ""
14784
14785#. type: TP
14786#: dpkg-genbuildinfo.man
14787#, fuzzy, no-wrap
14788#| msgid "B<--single-debian-patch>"
14789msgid "B<--always-include-path>"
14790msgstr "B<--single-debian-patch>"
14791
14792#. type: Plain text
14793#: dpkg-genbuildinfo.man
14794msgid ""
14795"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14796"directory starts with a whitelisted pattern."
14797msgstr ""
14798
14799#. type: Plain text
14800#: dpkg-genbuildinfo.man
14801msgid ""
14802"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14803"the pathname."
14804msgstr ""
14805
14806#. type: Plain text
14807#: dpkg-genbuildinfo.man
14808msgid ""
14809"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14810"the B<.buildinfo>."
14811msgstr ""
14812
14813#. type: Plain text
14814#: dpkg-genbuildinfo.man
14815msgid ""
14816"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14817"lib/dpkg>."
14818msgstr ""
14819"Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
14820"var/lib/dpkg>."
14821
14822#. type: TP
14823#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
14824#, no-wrap
14825msgid "B<-q>"
14826msgstr "B<-q>"
14827
14828#. type: Plain text
14829#: dpkg-genbuildinfo.man
14830msgid ""
14831"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
14832"B<-q> suppresses these messages."
14833msgstr ""
14834
14835#. type: Plain text
14836#: dpkg-genbuildinfo.man
14837msgid ""
14838"This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14839"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14840"(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
14841"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14842"enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
14843"or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
14844"unconditionally include the B<Build-Path> field."
14845msgstr ""
14846
14847#. type: TP
14848#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
14849#: dpkg-gencontrol.man
14850#, no-wrap
14851msgid "B<debian/files>"
14852msgstr "B<debian/files>"
14853
14854#. type: Plain text
14855#: dpkg-genbuildinfo.man
14856msgid ""
14857"The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14858"producing a B<.buildinfo> file."
14859msgstr ""
14860
14861#. type: Plain text
14862#: dpkg-genbuildinfo.man
14863#, fuzzy
14864#| msgid "B<deb-origin>(5)."
14865msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
14866msgstr "B<deb-origin>(5)."
14867
14868#. type: TH
14869#: dpkg-checkbuilddeps.man
14870#, no-wrap
14871msgid "dpkg-checkbuilddeps"
14872msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
14873
14874#. type: Plain text
14875#: dpkg-checkbuilddeps.man
14876msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
14877msgstr ""
14878"dpkg-checkbuilddeps - controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione"
14879
14880#. type: Plain text
14881#: dpkg-checkbuilddeps.man
14882msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
14883msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opzione>...] [I<file-controllo>]"
14884
14885#. type: Plain text
14886#: dpkg-checkbuilddeps.man
14887msgid ""
14888"This program checks the installed packages in the system against the build "
14889"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
14890"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
14891msgstr ""
14892"Questo programma controlla la corrispondenza tra i pacchetti installati nel "
14893"sistema e le dipendenze e i conflitti di compilazione elencati nel file di "
14894"controllo. Se alcuni non sono soddisfatti li visualizza ed esce restituendo "
14895"un codice diverso da zero."
14896
14897#. type: Plain text
14898#: dpkg-checkbuilddeps.man
14899msgid ""
14900"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
14901"be specified on the command line."
14902msgstr ""
14903"In modo predefinito viene letto B<debian/control>, ma può essere specificato "
14904"un nome di file di controllo alternativo sulla riga di comando."
14905
14906#. type: Plain text
14907#: dpkg-checkbuilddeps.man
14908#, fuzzy
14909#| msgid ""
14910#| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
14911#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
14912#| "source package is to be built."
14913msgid ""
14914"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
14915"1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
14916"B<-B> when only a source package is to be built."
14917msgstr ""
14918"Ignora le righe B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch>. Usato "
14919"quando verranno compilati solo pacchetti indipendenti dall'architettura o in "
14920"combinazione con B<-B> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
14921"sorgente."
14922
14923#. type: Plain text
14924#: dpkg-checkbuilddeps.man
14925msgid ""
14926"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
14927"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
14928"source package is to be built."
14929msgstr ""
14930"Ignora le righe B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep>. Usato "
14931"quando verranno compilati solo pacchetti dipendenti dall'architettura o in "
14932"combinazione con B<-A> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
14933"sorgente."
14934
14935#. type: TP
14936#: dpkg-checkbuilddeps.man
14937#, no-wrap
14938msgid "B<-I>"
14939msgstr ""
14940
14941#. type: Plain text
14942#: dpkg-checkbuilddeps.man
14943msgid ""
14944"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
14945"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14946"the so called Build-Essential package set."
14947msgstr ""
14948
14949#. type: TP
14950#: dpkg-checkbuilddeps.man
14951#, no-wrap
14952msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
14953msgstr "B<-d >I<stringa-dipendenze-compilazione>"
14954
14955#. type: TP
14956#: dpkg-checkbuilddeps.man
14957#, no-wrap
14958msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
14959msgstr "B<-c >I<stringa-conflitti-compilazione>"
14960
14961#. type: Plain text
14962#: dpkg-checkbuilddeps.man
14963#, fuzzy
14964#| msgid ""
14965#| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14966#| "the I<debian/control> file."
14967msgid ""
14968"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14969"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14970msgstr ""
14971"Usa le dipendenze o i conflitti di compilazione specificati invece di quelli "
14972"contenuti nel file I<debian/control>."
14973
14974#. type: TP
14975#: dpkg-checkbuilddeps.man
14976#, no-wrap
14977msgid "B<-a >I<arch>"
14978msgstr "B<-a >I<arch>"
14979
14980#. type: Plain text
14981#: dpkg-checkbuilddeps.man
14982#, fuzzy
14983#| msgid ""
14984#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14985#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14986#| "of the architecture of the current system."
14987msgid ""
14988"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14989"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14990"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14991msgstr ""
14992"Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
14993"pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per "
14994"l'architettura ospite specificata, invece dell'architettura del sistema "
14995"attuale."
14996
14997#. type: TP
14998#: dpkg-checkbuilddeps.man
14999#, no-wrap
15000msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
15001msgstr "B<-P >I<profilo>[B<,>...]"
15002
15003#. type: Plain text
15004#: dpkg-checkbuilddeps.man
15005#, fuzzy
15006#| msgid ""
15007#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
15008#| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
15009#| "argument is a comma-separated list of profile names."
15010msgid ""
15011"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
15012"the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
15013"1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
15014msgstr ""
15015"Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
15016"pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per i "
15017"profili di compilazione specificati. L'argomento è un elenco separato da "
15018"virgole di nomi di profilo."
15019
15020#. type: Plain text
15021#: dpkg-checkbuilddeps.man
15022msgid ""
15023"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
15024"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
15025"P> option."
15026msgstr ""
15027"Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
15028"il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
15029"di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
15030
15031#. type: TH
15032#: dpkg-distaddfile.man
15033#, no-wrap
15034msgid "dpkg-distaddfile"
15035msgstr "dpkg-distaddfile"
15036
15037#. type: Plain text
15038#: dpkg-distaddfile.man
15039msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
15040msgstr "dpkg-distaddfile - aggiunge voci a debian/files"
15041
15042#. type: Plain text
15043#: dpkg-distaddfile.man
15044msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
15045msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opzione>...]I< nomefile sezione priorità>"
15046
15047#. type: Plain text
15048#: dpkg-distaddfile.man
15049msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
15050msgstr ""
15051"B<dpkg-distaddfile> aggiunge una voce per un file specificato in B<debian/"
15052"files>."
15053
15054#. type: Plain text
15055#: dpkg-distaddfile.man
15056msgid ""
15057"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
15058"priority for the B<.changes> file."
15059msgstr ""
15060"Accetta tre argomenti non opzione: il nome del file e la sezione e priorità "
15061"per il file B<.changes>."
15062
15063#. type: Plain text
15064#: dpkg-distaddfile.man
15065msgid ""
15066"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
15067"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
15068"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
15069msgstr ""
15070"Il nome del file deve essere specificato come relativo rispetto alla "
15071"directory in cui B<dpkg-genchanges> si aspetta di trovare i file, "
15072"solitamente B<..>, piuttosto che un nome di percorso relativo alla directory "
15073"corrente quando viene eseguito B<dpkg-distaddfile>."
15074
15075#. type: Plain text
15076#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
15077msgid ""
15078"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15079"B<debian/files>."
15080msgstr ""
15081"Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
15082"files>."
15083
15084#. type: Plain text
15085#: dpkg-distaddfile.man
15086msgid ""
15087"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15088"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
15089msgstr ""
15090"L'elenco dei file generati che fanno parte del caricamento in fase di "
15091"preparazione. B<dpkg-distaddfile> può essere usato per aggiungere file "
15092"addizionali."
15093
15094#. type: Plain text
15095#: dpkg-distaddfile.man
15096#, fuzzy
15097#| msgid "B<deb-origin>(5)."
15098msgid "B<deb-src-files>(5)."
15099msgstr "B<deb-origin>(5)."
15100
15101#. type: TH
15102#: dpkg-deb.man
15103#, no-wrap
15104msgid "dpkg-deb"
15105msgstr "dpkg-deb"
15106
15107#. type: Plain text
15108#: dpkg-deb.man
15109msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
15110msgstr ""
15111"dpkg-deb - strumento per la manipolazione di archivi di pacchetto Debian (."
15112"deb)"
15113
15114#. type: Plain text
15115#: dpkg-deb.man
15116msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
15117msgstr "B<dpkg-deb> [I<opzione>...] I<comando>"
15118
15119#. type: Plain text
15120#: dpkg-deb.man
15121msgid ""
15122"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
15123msgstr ""
15124"B<dpkg-deb> impacchetta, spacchetta e fornisce informazioni sugli archivi "
15125"Debian."
15126
15127#. type: Plain text
15128#: dpkg-deb.man
15129msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
15130msgstr "Usare B<dpkg> per installare e rimuovere pacchetti dal sistema."
15131
15132#. type: Plain text
15133#: dpkg-deb.man
15134msgid ""
15135"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
15136"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
15137"and run it for you."
15138msgstr ""
15139"Si può anche invocare B<dpkg-deb> eseguendo B<dpkg> con qualsiasi opzione si "
15140"desidera passare a B<dpkg-deb>. B<dpkg> capirà che si desidera eseguire "
15141"B<dpkg-deb> e lo farà."
15142
15143#. type: Plain text
15144#: dpkg-deb.man
15145msgid ""
15146"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
15147"from standard input if the archive name is given as a single minus character "
15148"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
15149"command description."
15150msgstr ""
15151
15152#. type: TP
15153#: dpkg-deb.man
15154#, fuzzy, no-wrap
15155#| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
15156msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
15157msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
15158
15159#. type: Plain text
15160#: dpkg-deb.man
15161#, fuzzy
15162#| msgid ""
15163#| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
15164#| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
15165#| "control information files such as the control file itself. This directory "
15166#| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
15167#| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
15168#| "information area."
15169msgid ""
15170"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
15171"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
15172"contains the control information files such as the control file itself. This "
15173"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
15174"instead the files in it will be put in the binary package's control "
15175"information area."
15176msgstr ""
15177"Crea un archivio Debian a partire dall'albero del file system contenuto in "
15178"I<directory>. I<directory> deve avere una sottodirectory B<DEBIAN> "
15179"contenente i file con le informazioni di controllo, come il file control "
15180"stesso. Questa directory I<non> sarà presente nell'archivio del file system "
15181"del pacchetto binario, ma i file saranno invece messi nell'area delle "
15182"informazioni di controllo del pacchetto binario."
15183
15184#. type: Plain text
15185#: dpkg-deb.man
15186#, fuzzy
15187#| msgid ""
15188#| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
15189#| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
15190#| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
15191#| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
15192#| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
15193msgid ""
15194"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
15195"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
15196"display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
15197"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
15198"B<DEBIAN> control information directory."
15199msgstr ""
15200"A meno che non sia stata specificata B<--nocheck>, B<dpkg-deb> legge "
15201"B<DEBIAN/control> e lo analizza. Controlla se vi sono problemi di sintassi o "
15202"di altro tipo e visualizza il nome del pacchetto binario da compilare. "
15203"B<dpkg-deb> controlla anche i permessi degli script del manutentore e gli "
15204"altri file nella directory delle informazioni di controllo B<DEBIAN>."
15205
15206#. type: Plain text
15207#: dpkg-deb.man
15208#, fuzzy
15209#| msgid ""
15210#| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
15211#| "into the file I<directory>B<.deb>."
15212msgid ""
15213"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
15214"the file I<binary-directory>B<.deb>."
15215msgstr ""
15216"Se non viene specificato alcun I<archivio>, allora B<dpkg-deb> scrive il "
15217"pacchetto nel file I<directory>B<.deb>."
15218
15219#. type: Plain text
15220#: dpkg-deb.man
15221msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
15222msgstr "Se l'archivio da creare è già presente, esso verrà sovrascritto."
15223
15224#. type: Plain text
15225#: dpkg-deb.man
15226#, fuzzy
15227#| msgid ""
15228#| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
15229#| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
15230#| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
15231#| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
15232#| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
15233#| "needs to read and parse the package control file to determine which "
15234#| "filename to use)."
15235msgid ""
15236"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
15237"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
15238"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
15239"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
15240"control file to determine which filename to use)."
15241msgstr ""
15242"Se il secondo argomento è una directory, allora B<dpkg-deb> scrive nel file "
15243"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>, o in "
15244"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<.deb> se non è presente alcun campo "
15245"B<Architecture> nel file control del pacchetto. Quando viene specificata una "
15246"directory target, invece di un file, l'opzione B<--nocheck> non può essere "
15247"usata (dato che B<dpkg-deb> necessita di leggere e analizzare il file "
15248"control del pacchetto per determinare quale nome di file utilizzare)."
15249
15250#. type: TP
15251#: dpkg-deb.man
15252#, no-wrap
15253msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
15254msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
15255
15256#. type: Plain text
15257#: dpkg-deb.man
15258msgid "Provides information about a binary package archive."
15259msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
15260
15261#. type: Plain text
15262#: dpkg-deb.man
15263msgid ""
15264"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
15265"the contents of the package as well as its control file."
15266msgstr ""
15267"Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizza un "
15268"riassunto dei contenuti del pacchetto oltre al suo file di controllo."
15269
15270#. type: Plain text
15271#: dpkg-deb.man
15272msgid ""
15273"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
15274"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
15275"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
15276"2."
15277msgstr ""
15278"Se è specificato almeno un I<nomefile-di-controllo> allora B<dpkg-deb> li "
15279"visualizza nell'ordine in cui sono stati specificati; se alcuni non sono "
15280"presenti visualizza per ciascuno un messaggio di errore sullo stderr e "
15281"termina con il codice di stato 2."
15282
15283#. type: TP
15284#: dpkg-deb.man
15285#, no-wrap
15286msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
15287msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivio>"
15288
15289#. type: Plain text
15290#: dpkg-deb.man
15291msgid ""
15292"Provides information about a binary package archive in the format specified "
15293"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
15294"name and version on one line, separated by a tabulator."
15295msgstr ""
15296"Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario nel formato "
15297"specificato dell'argomento B<--showformat>. Il formato predefinito "
15298"visualizza in una riga il nome del pacchetto e la versione, separati da una "
15299"tabulazione."
15300
15301#. type: TP
15302#: dpkg-deb.man
15303#, no-wrap
15304msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
15305msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
15306
15307#. type: Plain text
15308#: dpkg-deb.man
15309msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
15310msgstr ""
15311"Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
15312"binario."
15313
15314#. type: Plain text
15315#: dpkg-deb.man
15316#, fuzzy
15317#| msgid ""
15318#| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
15319#| "control file."
15320msgid ""
15321"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
15322"control file."
15323msgstr ""
15324"Se non è specificato alcun B<nome-campo-di-controllo> allora visualizza "
15325"l'intero file di controllo."
15326
15327#. type: Plain text
15328#: dpkg-deb.man
15329#, fuzzy
15330#| msgid ""
15331#| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
15332#| "order in which they appear in the control file. If more than one "
15333#| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
15334#| "with its field name (and a colon and space)."
15335msgid ""
15336"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
15337"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
15338"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
15339"name (and a colon and space)."
15340msgstr ""
15341"Se ne è specificato almeno uno, allora B<dpkg-deb> visualizza il loro "
15342"contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di "
15343"controllo. Se viene specificato più di un B<nome-campo-di-controllo> allora "
15344"B<dpkg-deb> anteporrà a ciascuno il suo nome di campo (e due punti e uno "
15345"spazio)."
15346
15347#. type: Plain text
15348#: dpkg-deb.man
15349msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
15350msgstr ""
15351"Non vengono riportati errori in caso di campi richiesti ma non trovati."
15352
15353#. type: TP
15354#: dpkg-deb.man
15355#, no-wrap
15356msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
15357msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
15358
15359#. type: Plain text
15360#: dpkg-deb.man
15361msgid ""
15362"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
15363"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
15364"verbose listing."
15365msgstr ""
15366"Elenca il contenuto della porzione dell'archivio di pacchetto con l'albero "
15367"del file system. Attualmente viene prodotto nel formato generato dall'elenco "
15368"prolisso di B<tar>."
15369
15370#. type: TP
15371#: dpkg-deb.man
15372#, no-wrap
15373msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
15374msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>"
15375
15376#. type: Plain text
15377#: dpkg-deb.man
15378msgid ""
15379"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
15380"directory."
15381msgstr ""
15382"Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto nella directory "
15383"specificata."
15384
15385#. type: Plain text
15386#: dpkg-deb.man
15387msgid ""
15388"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
15389"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
15390msgstr ""
15391"Notare che l'estrazione di un pacchetto nella directory root I<non> produce "
15392"un'installazione corretta! Usare B<dpkg> per installare pacchetti."
15393
15394#. type: Plain text
15395#: dpkg-deb.man
15396msgid ""
15397"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
15398"permissions modified to match the contents of the package."
15399msgstr ""
15400"Se necessario verrà creata I<directory> (ma non le directory sovrastanti) e "
15401"i suoi permessi saranno modificati per corrispondere al contenuto del "
15402"pacchetto."
15403
15404#. type: TP
15405#: dpkg-deb.man
15406#, no-wrap
15407msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
15408msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>"
15409
15410#. type: Plain text
15411#: dpkg-deb.man
15412msgid ""
15413"Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
15414"listing of the files extracted as it goes."
15415msgstr ""
15416"Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco "
15417"dei file processati mentre vengono estratti."
15418
15419#. type: TP
15420#: dpkg-deb.man
15421#, no-wrap
15422msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
15423msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archivio directory>"
15424
15425#. type: Plain text
15426#: dpkg-deb.man
15427#, fuzzy
15428#| msgid ""
15429#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
15430#| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
15431#| "of the specified directory."
15432msgid ""
15433"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
15434"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
15435"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
15436msgstr ""
15437"Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto in una directory "
15438"specificata, e i file con le informazioni di controllo in una sottodirectory "
15439"DEBIAN della directory specificata. "
15440
15441#. type: Plain text
15442#: dpkg-deb.man
15443msgid ""
15444"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
15445msgstr ""
15446"Se necessario verrà creata la directory di destinazione (ma non le directory "
15447"sovrastanti)."
15448
15449#. type: Plain text
15450#: dpkg-deb.man
15451msgid ""
15452"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
15453"from standard input («B<->») is B<not> supported."
15454msgstr ""
15455
15456#. type: TP
15457#: dpkg-deb.man
15458#, no-wrap
15459msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
15460msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archivio>"
15461
15462#. type: Plain text
15463#: dpkg-deb.man
15464msgid ""
15465"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
15466"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  this "
15467"can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
15468"The input archive will always be processed sequentially."
15469msgstr ""
15470"Estrae i dati di controllo da un pacchetto binario e lo invia allo standard "
15471"output in formato B<tar> (a partire da dpkg 1.17.14). Insieme a B<tar>(1) "
15472"può essere usata per estrarre un file di controllo specifico da un archivio "
15473"di pacchetto. L'archivio in input verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
15474
15475#. type: TP
15476#: dpkg-deb.man
15477#, no-wrap
15478msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
15479msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivio>"
15480
15481#. type: Plain text
15482#: dpkg-deb.man
15483msgid ""
15484"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
15485"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
15486"to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
15487"always be processed sequentially."
15488msgstr ""
15489"Estrae l'albero del file system da un pacchetto binario e lo invia allo "
15490"standard output in formato B<tar>. Insieme a B<tar>(1) può essere usata per "
15491"estrarre un file specifico da un archivio di pacchetto. L'archivio in input "
15492"verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
15493
15494#. type: TP
15495#: dpkg-deb.man
15496#, no-wrap
15497msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
15498msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivio> [I<directory>]"
15499
15500#. type: Plain text
15501#: dpkg-deb.man
15502msgid ""
15503"Extracts the control information files from a package archive into the "
15504"specified directory."
15505msgstr ""
15506"Estrae i file con le informazioni di controllo da un archivio di pacchetto "
15507"nella directory specificata."
15508
15509#. type: Plain text
15510#: dpkg-deb.man
15511msgid ""
15512"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
15513"directory is used."
15514msgstr ""
15515"Se non viene specificata alcuna directory, allora sarà usata una "
15516"sottodirectory B<DEBIAN> nella directory attuale."
15517
15518#. type: TP
15519#: dpkg-deb.man
15520#, no-wrap
15521msgid "B<--showformat=>I<format>"
15522msgstr "B<--showformat=>I<formato>"
15523
15524#. type: Plain text
15525#: dpkg-deb.man
15526msgid ""
15527"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
15528"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
15529msgstr ""
15530"Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
15531"prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
15532"per ciascun pacchetto elencato."
15533
15534#. type: Plain text
15535#: dpkg-deb.man
15536#, fuzzy
15537#| msgid ""
15538#| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
15539#| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
15540#| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
15541#| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
15542#| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
15543msgid ""
15544"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
15545"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
15546"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
15547"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
15548"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
15549msgstr ""
15550"La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la "
15551"forma \"${I<nome-campo>}\"; è possibile produrre facilmente un elenco dei "
15552"campi validi usando B<-I> sullo stesso pacchetto. Una spiegazione completa "
15553"delle opzioni di formattazione (incluse sequenze di escape e tabulazioni per "
15554"i campi) può essere trovata nella spiegazione dell'opzione B<--showformat> "
15555"in B<dpkg-query>(1)."
15556
15557#. type: Plain text
15558#: dpkg-deb.man
15559#, fuzzy
15560#| msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
15561msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
15562msgstr ""
15563"Il valore predefinito per questo campo è \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
15564
15565#. type: TP
15566#: dpkg-deb.man
15567#, no-wrap
15568msgid "B<-z>I<compress-level>"
15569msgstr "B<-z>I<livello-di-compressione>"
15570
15571#. type: Plain text
15572#: dpkg-deb.man
15573#, fuzzy
15574#| msgid ""
15575#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
15576#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
15577#| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
15578#| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
15579#| "equivalent to compressor none for all compressors."
15580msgid ""
15581"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
15582"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz).  The accepted values "
15583"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip.  Before dpkg "
15584"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
15585msgstr ""
15586"Specifica quale livello di compressione usare nel backend di compressione "
15587"quando si crea un pacchetto (il valore predefinito è 9 per gzip e bzip2, e 6 "
15588"per xz e lxma). I valori accettati sono compresi tra 0 e 9: 0 corrisponde a "
15589"nessuna compressione per gzip e a 1 per bzip2. Prima della versione 1.16.2 "
15590"di dpkg, il livello 0 corrispondeva a nessuna compressione per tutti i "
15591"compressori."
15592
15593#. type: TP
15594#: dpkg-deb.man
15595#, no-wrap
15596msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
15597msgstr "B<-S>I<strategia-di-compressione>"
15598
15599#. type: Plain text
15600#: dpkg-deb.man
15601#, fuzzy
15602#| msgid ""
15603#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
15604#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
15605#| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
15606#| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
15607msgid ""
15608"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
15609"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
15610"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
15611"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
15612msgstr ""
15613"Specifica quale strategia di compressione usare nel backend di compressione "
15614"quando si crea un pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2). I valori permessi "
15615"sono I<none> (a partire da dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> e "
15616"I<fixed> per gzip (a partire da dpkg 1.17.0) e I<extreme> per xz."
15617
15618#. type: TP
15619#: dpkg-deb.man
15620#, no-wrap
15621msgid "B<-Z>I<compress-type>"
15622msgstr "B<-Z>I<tipo-di-compressione>"
15623
15624#. type: Plain text
15625#: dpkg-deb.man
15626#, fuzzy
15627#| msgid ""
15628#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
15629#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
15630#| "and I<none> (default is I<xz>)."
15631msgid ""
15632"Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
15633"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
15634"B<xz>)."
15635msgstr ""
15636"Specifica quale tipo di compressione usare quando si crea un pacchetto. I "
15637"valori permessi sono I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecato), I<lzma> "
15638"(deprecato) e I<none> (il valore predefinito è I<xz>)."
15639
15640#. type: TP
15641#: dpkg-deb.man
15642#, fuzzy, no-wrap
15643#| msgid "B<--uniform-compression>"
15644msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
15645msgstr "B<--uniform-compression>"
15646
15647#. type: Plain text
15648#: dpkg-deb.man
15649#, fuzzy
15650#| msgid ""
15651#| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
15652#| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
15653#| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
15654#| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
15655#| "I<xz>."
15656msgid ""
15657"Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
15658"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
15659"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
15660"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
15661"B<xz>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression "
15662"(since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)."
15663msgstr ""
15664"Specifica che devono essere usati gli stessi parametri di compressione per "
15665"tutti i membri di un archivio (cioè B<control.tar> e B<data.tar>). "
15666"Altrimenti solo l'elemento B<data.tar> userà tali parametri. Gli unici tipi "
15667"di compressione supportati che è permesso di usare in modo uniforme sono "
15668"I<none>, I<gzip> e I<xz>."
15669
15670#. type: TP
15671#: dpkg-deb.man
15672#, no-wrap
15673msgid "B<--root-owner-group>"
15674msgstr ""
15675
15676#. type: Plain text
15677#: dpkg-deb.man
15678msgid ""
15679"Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
15680"with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
15681msgstr ""
15682
15683#. type: Plain text
15684#: dpkg-deb.man
15685msgid ""
15686"B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
15687"builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
15688"group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
15689"of a meta manifest."
15690msgstr ""
15691
15692#. type: TP
15693#: dpkg-deb.man
15694#, no-wrap
15695msgid "B<--deb-format=>I<format>"
15696msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
15697
15698#. type: Plain text
15699#: dpkg-deb.man
15700#, fuzzy
15701#| msgid ""
15702#| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
15703#| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
15704#| "one (default is I<2.0>)."
15705msgid ""
15706"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
15707"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
15708"one (default is B<2.0>)."
15709msgstr ""
15710"Imposta la versione del formato dell'archivio usata nella creazione (a "
15711"partire da dpkg 1.17.0). I valori permessi sono I<2.0> per il formato nuovo "
15712"e I<0.939000> per quello vecchio (il predefinito è I<2.0>)."
15713
15714#. type: Plain text
15715#: dpkg-deb.man
15716msgid ""
15717"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
15718"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
15719"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
15720"only."
15721msgstr ""
15722"Il vecchio formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli "
15723"strumenti non Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di "
15724"creare pacchetti che devono essere manipolati da versioni di dpkg precedenti "
15725"alla 0.93.76 (settembre 1995) che è stata rilasciata solo come a.out per "
15726"i386."
15727
15728#. type: TP
15729#: dpkg-deb.man
15730#, no-wrap
15731msgid "B<--nocheck>"
15732msgstr "B<--nocheck>"
15733
15734#. type: Plain text
15735#: dpkg-deb.man
15736msgid ""
15737"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
15738"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
15739msgstr ""
15740"Impedisce i consueti controlli di B<dpkg-deb --build> sui contenuti proposti "
15741"per un archivio. In questo modo si può creare qualsiasi archivio si voglia, "
15742"indipendentemente da quanto sia difettoso."
15743
15744#. type: TP
15745#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
15746#, no-wrap
15747msgid "B<-v>, B<--verbose>"
15748msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
15749
15750#. type: Plain text
15751#: dpkg-deb.man
15752#, fuzzy
15753#| msgid ""
15754#| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
15755#| "it behave like B<--vextract>."
15756msgid ""
15757"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
15758"extract> making it behave like B<--vextract>."
15759msgstr ""
15760"Abilita l'output prolisso. Questa opzione attualmente ha effetto solo su B<--"
15761"extract>, facendola agire come B<--vextract>."
15762
15763#. type: TP
15764#: dpkg-deb.man
15765#, no-wrap
15766msgid "B<-D>, B<--debug>"
15767msgstr "B<-D>, B<--debug>"
15768
15769#. type: Plain text
15770#: dpkg-deb.man
15771msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
15772msgstr "Abilita l'output di debug. Non è molto interessante."
15773
15774#. type: Plain text
15775#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
15776msgid "The requested action was successfully performed."
15777msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
15778
15779#. type: Plain text
15780#: dpkg-deb.man
15781msgid ""
15782"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
15783"temporary files and directories."
15784msgstr ""
15785"Se impostata, B<dpkg-deb> la userà come directory nella quale creare i file "
15786"e le directory temporanei."
15787
15788#. type: Plain text
15789#: dpkg-deb.man
15790msgid ""
15791"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
15792"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
15793"file entries."
15794msgstr ""
15795
15796#. type: Plain text
15797#: dpkg-deb.man
15798msgid ""
15799"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
15800"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
15801"package's scripts run and its status and contents recorded."
15802msgstr ""
15803"Non tentare di usare solamente B<dpkg-deb> per installare software! Si deve "
15804"usare B<dpkg> stesso per assicurare che tutti i file siano messi nella "
15805"posizione corretta, che siano eseguiti gli script del pacchetto e che "
15806"vengano registrati il suo stato e i suoi contenuti."
15807
15808#. type: Plain text
15809#: dpkg-deb.man
15810msgid ""
15811"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
15812msgstr ""
15813"B<dpkg-deb -I> I<pacchetto1>B<.deb> I<pacchetto2>B<.deb> fa la cosa "
15814"sbagliata."
15815
15816#. type: Plain text
15817#: dpkg-deb.man
15818msgid ""
15819"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
15820"straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
15821"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
15822"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
15823"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
15824msgstr ""
15825"Non c'è autenticazione sui file B<.deb>; di fatto non esiste nemmeno un "
15826"codice di controllo chiaramente definito. (Strumenti di più alto livello "
15827"come APT permettono di autenticare i pacchetti B<.deb> recuperati da un dato "
15828"repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi fornisce un "
15829"file di controllo md5sum generato da debian/rules; questo però non è "
15830"direttamente supportato dagli strumenti di più basso livello.)"
15831
15832#. type: Plain text
15833#: dpkg-deb.man
15834msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15835msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15836
15837#. type: TH
15838#: dpkg-divert.man
15839#, no-wrap
15840msgid "dpkg-divert"
15841msgstr "dpkg-divert"
15842
15843#. type: Plain text
15844#: dpkg-divert.man
15845msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
15846msgstr ""
15847
15848#. type: Plain text
15849#: dpkg-divert.man
15850msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
15851msgstr "B<dpkg-divert> [I<opzione>...] I<comando>"
15852
15853#. type: Plain text
15854#: dpkg-divert.man
15855msgid ""
15856"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
15857"diversions."
15858msgstr ""
15859
15860#. type: Plain text
15861#: dpkg-divert.man
15862msgid ""
15863"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
15864"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15865"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15866"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
15867"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
15868"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15869"version of a package which contains those files."
15870msgstr ""
15871
15872#. type: TP
15873#: dpkg-divert.man
15874#, no-wrap
15875msgid "[B<--add>] I<file>"
15876msgstr "[B<--add>] I<file>"
15877
15878#. type: Plain text
15879#: dpkg-divert.man
15880msgid ""
15881"Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15882"rename>."
15883msgstr ""
15884
15885#. type: TP
15886#: dpkg-divert.man
15887#, no-wrap
15888msgid "B<--remove>I< file>"
15889msgstr "B<--remove>I< file>"
15890
15891#. type: Plain text
15892#: dpkg-divert.man
15893msgid ""
15894"Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15895"rename>."
15896msgstr ""
15897
15898#. type: TP
15899#: dpkg-divert.man
15900#, no-wrap
15901msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
15902msgstr ""
15903
15904#. type: Plain text
15905#: dpkg-divert.man
15906msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15907msgstr ""
15908
15909#. type: TP
15910#: dpkg-divert.man
15911#, no-wrap
15912msgid "B<--listpackage>I< file>"
15913msgstr "B<--listpackage>I< file>"
15914
15915#. type: Plain text
15916#: dpkg-divert.man
15917msgid ""
15918"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
15919"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15920"diverted."
15921msgstr ""
15922
15923#. type: TP
15924#: dpkg-divert.man
15925#, no-wrap
15926msgid "B<--truename>I< file>"
15927msgstr "B<--truename>I< file>"
15928
15929#. type: Plain text
15930#: dpkg-divert.man
15931msgid "Print the real name for a diverted file."
15932msgstr ""
15933
15934#. type: TP
15935#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
15936#, no-wrap
15937msgid "B<--admindir>I< directory>"
15938msgstr "B<--admindir>I< directory>"
15939
15940#. type: Plain text
15941#: dpkg-divert.man
15942#, fuzzy
15943#| msgid ""
15944#| "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15945msgid ""
15946"Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to «I<%ADMINDIR"
15947"%>»."
15948msgstr ""
15949"Imposta la directory dei dati di B<dpkg> a I<directory> (valore predefinito: "
15950"I<%ADMINDIR%>)."
15951
15952#. type: TP
15953#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
15954#, fuzzy, no-wrap
15955#| msgid "B<--admindir>I< directory>"
15956msgid "B<--instdir>I< directory>"
15957msgstr "B<--admindir>I< directory>"
15958
15959#. type: Plain text
15960#: dpkg-divert.man
15961msgid ""
15962"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
15963"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
15964msgstr ""
15965
15966#. type: TP
15967#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
15968#, fuzzy, no-wrap
15969#| msgid "B<--depotdir>I< directory>"
15970msgid "B<--root>I< directory>"
15971msgstr "B<--depotdir>I< directory>"
15972
15973#. type: Plain text
15974#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
15975msgid ""
15976"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
15977"directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
15978"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)."
15979msgstr ""
15980
15981#. type: TP
15982#: dpkg-divert.man
15983#, no-wrap
15984msgid "B<--divert>I< divert-to>"
15985msgstr ""
15986
15987#. type: Plain text
15988#: dpkg-divert.man
15989msgid ""
15990"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15991"other packages, will be diverted."
15992msgstr ""
15993
15994#. type: TP
15995#: dpkg-divert.man
15996#, no-wrap
15997msgid "B<--local>"
15998msgstr "B<--local>"
15999
16000#. type: Plain text
16001#: dpkg-divert.man
16002msgid ""
16003"Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
16004"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
16005"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
16006"version."
16007msgstr ""
16008
16009#. type: TP
16010#: dpkg-divert.man
16011#, no-wrap
16012msgid "B<--package>I< package>"
16013msgstr "B<--package>I< pacchetto>"
16014
16015#. type: Plain text
16016#: dpkg-divert.man
16017msgid ""
16018"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
16019"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
16020msgstr ""
16021
16022#. type: TP
16023#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
16024#, no-wrap
16025msgid "B<--quiet>"
16026msgstr "B<--quiet>"
16027
16028#. type: Plain text
16029#: dpkg-divert.man
16030msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
16031msgstr "Modalità silenziosa, cioè output non prolisso."
16032
16033#. type: TP
16034#: dpkg-divert.man
16035#, no-wrap
16036msgid "B<--rename>"
16037msgstr "B<--rename>"
16038
16039#. type: Plain text
16040#: dpkg-divert.man
16041msgid ""
16042"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
16043"in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
16044"used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
16045"no-rename> for more details)."
16046msgstr ""
16047
16048#. type: TP
16049#: dpkg-divert.man
16050#, fuzzy, no-wrap
16051#| msgid "B<--rename>"
16052msgid "B<--no-rename>"
16053msgstr "B<--rename>"
16054
16055#. type: Plain text
16056#: dpkg-divert.man
16057msgid ""
16058"Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
16059"diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
16060"diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
16061"disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
16062"system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
16063"in the dpkg 1.20.x cycle."
16064msgstr ""
16065
16066#. type: TP
16067#: dpkg-divert.man
16068#, no-wrap
16069msgid "B<--test>"
16070msgstr "B<--test>"
16071
16072#. type: Plain text
16073#: dpkg-divert.man
16074msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
16075msgstr ""
16076"Modalità di test, cioè non esegue alcuna modifica reale, ma fa solo una "
16077"dimostrazione."
16078
16079#. type: Plain text
16080#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
16081#, fuzzy
16082#| msgid ""
16083#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
16084#| "used as the base administrative directory."
16085msgid ""
16086"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
16087"will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
16088msgstr ""
16089"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
16090"come directory di amministrazione di base."
16091
16092#. type: Plain text
16093#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
16094#, fuzzy
16095#| msgid ""
16096#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
16097#| "used as the B<dpkg> data directory."
16098msgid ""
16099"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
16100"it will be used as the B<dpkg> data directory."
16101msgstr ""
16102"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
16103"come directory dei dati di B<dpkg>."
16104
16105#. type: Plain text
16106#: dpkg-divert.man
16107msgid ""
16108"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
16109"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
16110msgstr ""
16111"Se impostata e non sono state specificate le opzioni B<--local> e B<--"
16112"package>, B<dpkg-divert> la userà come nome del pacchetto"
16113
16114#. type: TP
16115#: dpkg-divert.man
16116#, no-wrap
16117msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
16118msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
16119
16120#. type: Plain text
16121#: dpkg-divert.man
16122msgid ""
16123"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
16124"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
16125"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
16126msgstr ""
16127
16128#. type: Plain text
16129#: dpkg-divert.man
16130msgid ""
16131"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
16132"old>, before replacing it with the new one."
16133msgstr ""
16134"Nota: B<dpkg-divert> preserva la vecchia copia di questo file, con "
16135"l'estensione I<-old>, prima di sostituirla con quella nuova."
16136
16137#. type: Plain text
16138#: dpkg-divert.man
16139msgid ""
16140"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
16141"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
16142"specified."
16143msgstr ""
16144
16145#. type: Plain text
16146#: dpkg-divert.man
16147msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
16148msgstr ""
16149
16150#. type: Plain text
16151#: dpkg-divert.man
16152msgid ""
16153"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
16154"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
16155"library.  Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
16156"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
16157"library has the same SONAME as the undiverted one."
16158msgstr ""
16159
16160#. type: Plain text
16161#: dpkg-divert.man
16162msgid ""
16163"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
16164"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
16165"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
16166msgstr ""
16167
16168#. type: Plain text
16169#: dpkg-divert.man
16170msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
16171msgstr ""
16172
16173#. type: Plain text
16174#: dpkg-divert.man
16175msgid "To remove that diversion:"
16176msgstr ""
16177
16178#. type: Plain text
16179#: dpkg-divert.man
16180msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
16181msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
16182
16183#. type: Plain text
16184#: dpkg-divert.man
16185msgid ""
16186"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
16187"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
16188msgstr ""
16189
16190#. type: Plain text
16191#: dpkg-divert.man
16192msgid ""
16193"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
16194"example"
16195msgstr ""
16196
16197#. type: Plain text
16198#: dpkg-divert.man
16199msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
16200msgstr ""
16201
16202#. type: TH
16203#: dpkg-genchanges.man
16204#, no-wrap
16205msgid "dpkg-genchanges"
16206msgstr "dpkg-genchanges"
16207
16208#. type: Plain text
16209#: dpkg-genchanges.man
16210msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
16211msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
16212
16213#. type: Plain text
16214#: dpkg-genchanges.man
16215msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
16216msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opzione>...]"
16217
16218#. type: Plain text
16219#: dpkg-genchanges.man
16220msgid ""
16221"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
16222"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
16223"upload control file (B<.changes> file)."
16224msgstr ""
16225
16226#. type: Plain text
16227#: dpkg-genchanges.man
16228msgid ""
16229"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
16230"dpkg 1.18.5)."
16231msgstr ""
16232
16233#. type: Plain text
16234#: dpkg-genchanges.man
16235#, fuzzy
16236#| msgid "Do not sign the source package."
16237msgid "Upload the source package."
16238msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
16239
16240#. type: Plain text
16241#: dpkg-genchanges.man
16242msgid "Upload the architecture specific binary packages."
16243msgstr ""
16244
16245#. type: Plain text
16246#: dpkg-genchanges.man
16247msgid "Upload the architecture independent binary packages."
16248msgstr ""
16249
16250#. type: Plain text
16251#: dpkg-genchanges.man
16252msgid ""
16253"Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
16254"an alias for B<any,all>."
16255msgstr ""
16256
16257#. type: Plain text
16258#: dpkg-genchanges.man
16259#, fuzzy
16260#| msgid ""
16261#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
16262#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
16263msgid ""
16264"Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
16265"default case when no build option is specified."
16266msgstr ""
16267"Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
16268"binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
16269"viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
16270
16271#. type: Plain text
16272#: dpkg-genchanges.man
16273msgid ""
16274"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
16275"included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
16276"B> haven't been used)."
16277msgstr ""
16278
16279#. type: Plain text
16280#: dpkg-genchanges.man
16281msgid ""
16282"By default, or if specified, the original source will be included only if "
16283"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
16284"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
16285"entry."
16286msgstr ""
16287
16288#. type: Plain text
16289#: dpkg-genchanges.man
16290msgid "Forces the inclusion of the original source."
16291msgstr "Forza l'inclusione del sorgente originale."
16292
16293#. type: Plain text
16294#: dpkg-genchanges.man
16295msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
16296msgstr "Forza l'esclusione del sorgente originale e include solo il diff."
16297
16298#. type: Plain text
16299#: dpkg-genchanges.man
16300msgid ""
16301"Causes changelog information from all versions strictly later than "
16302"I<version> to be used."
16303msgstr ""
16304"Causa l'uso delle informazioni di changelog da tutte le versioni "
16305"strettamente successive a I<versione>."
16306
16307#. type: Plain text
16308#: dpkg-genchanges.man
16309msgid ""
16310"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
16311"rather than using the information from the source tree's changelog file."
16312msgstr ""
16313"Legge la descrizione dei cambiamenti dal file I<descrizione-cambiamenti> "
16314"invece di usare le informazioni del file changelog nell'albero dei sorgenti."
16315
16316#. type: TP
16317#: dpkg-genchanges.man
16318#, no-wrap
16319msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
16320msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
16321
16322#. type: Plain text
16323#: dpkg-genchanges.man
16324msgid ""
16325"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16326"for this package, rather than using the information from the source tree's "
16327"control file."
16328msgstr ""
16329"Usa I<indirizzo-manutentore> come nome ed indirizzo di posta elettronica "
16330"reali del manutentore di questo pacchetto, invece di usare le informazioni "
16331"del file di controllo dell'albero dei sorgenti."
16332
16333#. type: TP
16334#: dpkg-genchanges.man
16335#, no-wrap
16336msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
16337msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
16338
16339#. type: Plain text
16340#: dpkg-genchanges.man
16341msgid ""
16342"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16343"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
16344"changelog."
16345msgstr ""
16346
16347#. type: TP
16348#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
16349#, no-wrap
16350msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
16351msgstr "B<-V>I<nome>B<=>I<valore>"
16352
16353#. type: Plain text
16354#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
16355msgid ""
16356"Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
16357"discussion of output substitution."
16358msgstr ""
16359"Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
16360"substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
16361
16362#. type: TP
16363#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
16364#, no-wrap
16365msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16366msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
16367
16368#. type: Plain text
16369#: dpkg-genchanges.man
16370#, fuzzy
16371#| msgid ""
16372#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16373#| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16374#| "variables from multiple files."
16375msgid ""
16376"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16377"substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
16378"output, except for the contents extracted from each binary package "
16379"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16380"I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
16381"multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16382"dpkg 1.15.6)."
16383msgstr ""
16384"Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
16385"predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
16386"per leggere variabili di sostituzione da più file."
16387
16388#. type: TP
16389#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
16390#, no-wrap
16391msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16392msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
16393
16394#. type: Plain text
16395#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
16396msgid "Override or add an output control file field."
16397msgstr ""
16398
16399#. type: TP
16400#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
16401#, no-wrap
16402msgid "B<-U>I<field>"
16403msgstr "B<-U>I<campo>"
16404
16405#. type: Plain text
16406#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
16407msgid "Remove an output control file field."
16408msgstr ""
16409
16410#. type: Plain text
16411#: dpkg-genchanges.man
16412msgid ""
16413"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16414"files>."
16415msgstr ""
16416
16417#. type: Plain text
16418#: dpkg-genchanges.man
16419msgid ""
16420"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16421"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16422"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16423msgstr ""
16424
16425#. type: Plain text
16426#: dpkg-genchanges.man
16427msgid ""
16428"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16429"error, for example about how many of the package's source files are being "
16430"uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16431msgstr ""
16432
16433#. type: Plain text
16434#: dpkg-genchanges.man
16435msgid ""
16436"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16437"specified (since dpkg 1.18.5)."
16438msgstr ""
16439
16440#. type: Plain text
16441#: dpkg-genchanges.man
16442msgid ""
16443"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16444"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16445msgstr ""
16446
16447#. type: Plain text
16448#: dpkg-genchanges.man
16449#, fuzzy
16450#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16451msgid ""
16452"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
16453"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
16454msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16455
16456#. type: TH
16457#: dpkg-gencontrol.man
16458#, no-wrap
16459msgid "dpkg-gencontrol"
16460msgstr "dpkg-gencontrol"
16461
16462#. type: Plain text
16463#: dpkg-gencontrol.man
16464msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16465msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
16466
16467#. type: Plain text
16468#: dpkg-gencontrol.man
16469msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16470msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
16471
16472#. type: Plain text
16473#: dpkg-gencontrol.man
16474msgid ""
16475"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16476"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16477"control); during this process it will simplify the relation fields."
16478msgstr ""
16479
16480#. type: Plain text
16481#: dpkg-gencontrol.man
16482msgid ""
16483"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16484"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16485"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
16486"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16487"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
16488"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
16489"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16490"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16491"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16492msgstr ""
16493
16494#. type: Plain text
16495#: dpkg-gencontrol.man
16496msgid ""
16497"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16498"and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
16499"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16500"field."
16501msgstr ""
16502
16503#. type: Plain text
16504#: dpkg-gencontrol.man
16505msgid ""
16506"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16507"files>."
16508msgstr ""
16509"B<dpkg-gencontrol> aggiunge anche una voce per il pacchetto binario in "
16510"B<debian/files>."
16511
16512#. type: Plain text
16513#: dpkg-gencontrol.man
16514msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16515msgstr ""
16516"Imposta il numero di versione del pacchetto binario che verrà generato."
16517
16518#. type: Plain text
16519#: dpkg-gencontrol.man
16520msgid ""
16521"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
16522"of output substitution."
16523msgstr ""
16524"Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
16525"substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
16526
16527#. type: Plain text
16528#: dpkg-gencontrol.man
16529#, fuzzy
16530#| msgid ""
16531#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16532#| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16533#| "variables from multiple files."
16534msgid ""
16535"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16536"substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16537"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16538msgstr ""
16539"Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
16540"predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
16541"per leggere variabili di sostituzione da più file."
16542
16543#. type: TP
16544#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
16545#, no-wrap
16546msgid "B<-c>I<control-file>"
16547msgstr "B<-c>I<file-controllo>"
16548
16549#. type: TP
16550#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
16551#, no-wrap
16552msgid "B<-p>I<package>"
16553msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
16554
16555#. type: Plain text
16556#: dpkg-gencontrol.man
16557msgid ""
16558"Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
16559"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16560"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16561"generate."
16562msgstr ""
16563"Genera informazioni per il pacchetto binario I<pacchetto>. Se il file di "
16564"controllo del sorgente elenca solo un pacchetto binario allora questa "
16565"opzione può essere omessa; altrimenti è essenziale selezionare di quale "
16566"pacchetto binario generare le informazioni."
16567
16568#. type: TP
16569#: dpkg-gencontrol.man
16570#, no-wrap
16571msgid "B<-n>I<filename>"
16572msgstr "B<-n>I<nomefile>"
16573
16574#. type: Plain text
16575#: dpkg-gencontrol.man
16576msgid ""
16577"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16578"package_version_arch.deb filename."
16579msgstr ""
16580"Assume che il nome di file del pacchetto sarà I<filename> invece del normale "
16581"nome file pacchetto_versione_arch.deb"
16582
16583#. type: TP
16584#: dpkg-gencontrol.man
16585#, no-wrap
16586msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16587msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16588
16589#. type: Plain text
16590#: dpkg-gencontrol.man
16591msgid ""
16592"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16593"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
16594"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16595"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16596"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16597"file."
16598msgstr ""
16599"Queste opzioni sono ignorate per compatibilità con versioni più vecchie "
16600"degli script di compilazione di dpkg, ma sono ora deprecate. In passato "
16601"erano usate per dire a B<dpkg-gencontrol> di includere i campi Section e "
16602"Priority nel file di controllo. Questo è ora il comportamento predefinito. "
16603"Se si vuole il vecchio comportamento, si può usare l'opzione B<-U> per "
16604"cancellare i campi dal file di controllo."
16605
16606#. type: TP
16607#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
16608#, no-wrap
16609msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16610msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
16611
16612#. type: Plain text
16613#: dpkg-gencontrol.man
16614msgid ""
16615"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
16616"instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default value of "
16617"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
16618"B<du>), and for the default location of the output file."
16619msgstr ""
16620
16621#. type: Plain text
16622#: dpkg-gencontrol.man
16623#, fuzzy
16624#| msgid ""
16625#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
16626#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
16627#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16628msgid ""
16629"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16630"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16631"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16632msgstr ""
16633"Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
16634"specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
16635"generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
16636
16637#. type: TP
16638#: dpkg-gencontrol.man
16639#, no-wrap
16640msgid "B<debian/control>"
16641msgstr "B<debian/control>"
16642
16643#. type: Plain text
16644#: dpkg-gencontrol.man
16645msgid ""
16646"The main source control information file, giving version-independent "
16647"information about the source package and the binary packages it can produce."
16648msgstr ""
16649"Il file principale di informazioni di controllo del sorgente, che da "
16650"informazioni indipendenti dalla versione sul pacchetto sorgente e sui "
16651"pacchetti binari che può produrre."
16652
16653#. type: Plain text
16654#: dpkg-gencontrol.man
16655msgid ""
16656"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16657"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16658"control files it generates here."
16659msgstr ""
16660
16661#. type: Plain text
16662#: dpkg-gencontrol.man
16663#, fuzzy
16664#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16665msgid ""
16666"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
16667"control>(5)."
16668msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16669
16670#. type: TH
16671#: dpkg-gensymbols.man
16672#, no-wrap
16673msgid "dpkg-gensymbols"
16674msgstr "dpkg-gensymbols"
16675
16676#. type: Plain text
16677#: dpkg-gensymbols.man
16678msgid ""
16679"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16680"information)"
16681msgstr ""
16682
16683#. type: Plain text
16684#: dpkg-gensymbols.man
16685msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16686msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
16687
16688#. type: Plain text
16689#: dpkg-gensymbols.man
16690msgid ""
16691"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16692"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
16693"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16694"build tree so that it ends up included in the control information of the "
16695"package."
16696msgstr ""
16697
16698#. type: Plain text
16699#: dpkg-gensymbols.man
16700msgid ""
16701"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16702"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
16703"found):"
16704msgstr ""
16705
16706#. type: Plain text
16707#: dpkg-gensymbols.man
16708msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16709msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
16710
16711#. type: Plain text
16712#: dpkg-gensymbols.man
16713msgid "debian/symbols.I<arch>"
16714msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16715
16716#. type: Plain text
16717#: dpkg-gensymbols.man
16718msgid "debian/I<package>.symbols"
16719msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
16720
16721#. type: Plain text
16722#: dpkg-gensymbols.man
16723msgid "debian/symbols"
16724msgstr "debian/symbols"
16725
16726#. type: Plain text
16727#: dpkg-gensymbols.man
16728msgid ""
16729"The main interest of those files is to provide the minimal version "
16730"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
16731"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16732"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16733"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
16734"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16735"gensymbols> helps with that."
16736msgstr ""
16737
16738#. type: Plain text
16739#: dpkg-gensymbols.man
16740msgid ""
16741"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16742"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
16743"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16744"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16745msgstr ""
16746
16747#. type: SH
16748#: dpkg-gensymbols.man
16749#, no-wrap
16750msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16751msgstr ""
16752
16753#. type: Plain text
16754#: dpkg-gensymbols.man
16755msgid ""
16756"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16757"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
16758"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
16759"matches reality.  The diffs contained in the build logs can be used as a "
16760"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
16761"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
16762"using those symbols and linking against the new version, stop working with "
16763"the old version.  In most cases, the diff applies directly to the debian/"
16764"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
16765"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
16766"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
16767"still satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be "
16768"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
16769"then one should suffix the version with ‘B<~>’."
16770msgstr ""
16771
16772#. type: Plain text
16773#: dpkg-gensymbols.man
16774msgid ""
16775"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16776"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16777"patch should ideally only add new lines."
16778msgstr ""
16779
16780#. type: Plain text
16781#: dpkg-gensymbols.man
16782msgid ""
16783"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
16784"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
16785"section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
16786"comments documenting symbols that have disappeared."
16787msgstr ""
16788
16789#. type: Plain text
16790#: dpkg-gensymbols.man
16791msgid ""
16792"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
16793"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
16794"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16795"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16796"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
16797"hard to find bugs with (partial)  upgrades."
16798msgstr ""
16799
16800#. type: SS
16801#: dpkg-gensymbols.man
16802#, no-wrap
16803msgid "Using #PACKAGE# substitution"
16804msgstr ""
16805
16806#. type: Plain text
16807#: dpkg-gensymbols.man
16808msgid ""
16809"In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
16810"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
16811"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
16812"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
16813"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
16814msgstr ""
16815
16816#. type: SS
16817#: dpkg-gensymbols.man
16818#, no-wrap
16819msgid "Using symbol tags"
16820msgstr ""
16821
16822#. type: Plain text
16823#: dpkg-gensymbols.man
16824msgid ""
16825"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
16826"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
16827"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
16828"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
16829"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
16830msgstr ""
16831
16832#. type: Plain text
16833#: dpkg-gensymbols.man
16834msgid ""
16835"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
16836"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
16837"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
16838"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
16839"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
16840"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
16841"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
16842"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
16843"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
16844"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
16845"until the first space."
16846msgstr ""
16847
16848#. type: Plain text
16849#: dpkg-gensymbols.man
16850#, no-wrap
16851msgid ""
16852" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
16853" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
16854" untagged_symbol@Base 1.0\n"
16855msgstr ""
16856
16857#. type: Plain text
16858#: dpkg-gensymbols.man
16859msgid ""
16860"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
16861"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
16862"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
16863"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
16864"untagged symbol."
16865msgstr ""
16866
16867#. type: Plain text
16868#: dpkg-gensymbols.man
16869msgid ""
16870"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
16871"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
16872"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
16873"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
16874"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
16875"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
16876"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
16877"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
16878"unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
16879"as they were loaded."
16880msgstr ""
16881
16882#. type: SS
16883#: dpkg-gensymbols.man
16884#, no-wrap
16885msgid "Standard symbol tags"
16886msgstr ""
16887
16888#. type: TP
16889#: dpkg-gensymbols.man
16890#, no-wrap
16891msgid "B<optional>"
16892msgstr "B<optional>"
16893
16894#. type: Plain text
16895#: dpkg-gensymbols.man
16896msgid ""
16897"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
16898"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
16899"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
16900"package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
16901"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
16902"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
16903"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
16904"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
16905msgstr ""
16906
16907#. type: Plain text
16908#: dpkg-gensymbols.man
16909msgid ""
16910"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
16911"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
16912"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
16913"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
16914"optional."
16915msgstr ""
16916
16917#. type: TP
16918#: dpkg-gensymbols.man
16919#, fuzzy, no-wrap
16920#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16921msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
16922msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
16923
16924#. type: TQ
16925#: dpkg-gensymbols.man
16926#, fuzzy, no-wrap
16927#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16928msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
16929msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
16930
16931#. type: TQ
16932#: dpkg-gensymbols.man
16933#, fuzzy, no-wrap
16934#| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
16935msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
16936msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
16937
16938#. type: Plain text
16939#: dpkg-gensymbols.man
16940msgid ""
16941"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
16942"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
16943"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
16944"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
16945"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
16946"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
16947"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
16948"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
16949"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
16950"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
16951"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
16952"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
16953"but it is not considered as new."
16954msgstr ""
16955
16956#. type: Plain text
16957#: dpkg-gensymbols.man
16958msgid ""
16959"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
16960"only those that match the current host architecture are written to the "
16961"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
16962"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
16963"template mode."
16964msgstr ""
16965
16966#. type: Plain text
16967#: dpkg-gensymbols.man
16968msgid ""
16969"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
16970"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
16971"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
16972"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
16973"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
16974msgstr ""
16975
16976#. type: Plain text
16977#: dpkg-gensymbols.man
16978#, no-wrap
16979msgid ""
16980" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16981" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
16982" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
16983msgstr ""
16984" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16985" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
16986" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
16987
16988#. type: Plain text
16989#: dpkg-gensymbols.man
16990msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
16991msgstr ""
16992
16993#. type: Plain text
16994#: dpkg-gensymbols.man
16995#, no-wrap
16996msgid ""
16997" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16998" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16999msgstr ""
17000
17001#. type: Plain text
17002#: dpkg-gensymbols.man
17003msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
17004msgstr ""
17005
17006#. type: Plain text
17007#: dpkg-gensymbols.man
17008#, no-wrap
17009msgid ""
17010" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
17011" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
17012msgstr ""
17013
17014#. type: Plain text
17015#: dpkg-gensymbols.man
17016msgid "Multiple restrictions can be chained."
17017msgstr ""
17018
17019#. type: Plain text
17020#: dpkg-gensymbols.man
17021#, no-wrap
17022msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
17023msgstr ""
17024
17025#. type: TP
17026#: dpkg-gensymbols.man
17027#, no-wrap
17028msgid "B<ignore-blacklist>"
17029msgstr "B<ignore-blacklist>"
17030
17031#. type: Plain text
17032#: dpkg-gensymbols.man
17033msgid ""
17034"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
17035"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
17036"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
17037"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
17038"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
17039"libraries like libgcc."
17040msgstr ""
17041
17042#. type: TP
17043#: dpkg-gensymbols.man
17044#, no-wrap
17045msgid "B<c++>"
17046msgstr "B<c++>"
17047
17048#. type: Plain text
17049#: dpkg-gensymbols.man
17050msgid ""
17051"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
17052msgstr ""
17053
17054#. type: TP
17055#: dpkg-gensymbols.man
17056#, no-wrap
17057msgid "B<symver>"
17058msgstr "B<symver>"
17059
17060#. type: Plain text
17061#: dpkg-gensymbols.man
17062msgid ""
17063"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
17064"patterns> subsection below."
17065msgstr ""
17066
17067#. type: TP
17068#: dpkg-gensymbols.man
17069#, no-wrap
17070msgid "B<regex>"
17071msgstr "B<regex>"
17072
17073#. type: Plain text
17074#: dpkg-gensymbols.man
17075msgid ""
17076"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
17077"below."
17078msgstr ""
17079
17080#. type: SS
17081#: dpkg-gensymbols.man
17082#, no-wrap
17083msgid "Using symbol patterns"
17084msgstr ""
17085
17086#. type: Plain text
17087#: dpkg-gensymbols.man
17088msgid ""
17089"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
17090"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
17091"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
17092"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
17093"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
17094"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
17095"considered as new."
17096msgstr ""
17097
17098#. type: Plain text
17099#: dpkg-gensymbols.man
17100msgid ""
17101"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
17102"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
17103"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
17104"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
17105"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
17106"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
17107"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
17108"more information."
17109msgstr ""
17110
17111#. type: Plain text
17112#: dpkg-gensymbols.man
17113msgid ""
17114"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
17115"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
17116"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
17117"the specification serves as an expression to be matched against "
17118"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
17119"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
17120msgstr ""
17121
17122#. type: Plain text
17123#: dpkg-gensymbols.man
17124msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
17125msgstr ""
17126
17127#. type: Plain text
17128#: dpkg-gensymbols.man
17129msgid ""
17130"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
17131"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
17132"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
17133"across different architectures while their demangled names remain the same. "
17134"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
17135"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
17136"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
17137"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
17138"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
17139"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
17140msgstr ""
17141
17142#. type: Plain text
17143#: dpkg-gensymbols.man
17144#, no-wrap
17145msgid ""
17146"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
17147" [...]\n"
17148" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
17149" [...]\n"
17150msgstr ""
17151"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
17152" [...]\n"
17153" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
17154" [...]\n"
17155
17156#. type: Plain text
17157#: dpkg-gensymbols.man
17158msgid ""
17159"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
17160msgstr ""
17161
17162#. type: Plain text
17163#: dpkg-gensymbols.man
17164#, no-wrap
17165msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
17166msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
17167
17168#. type: Plain text
17169#: dpkg-gensymbols.man
17170msgid ""
17171"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
17172"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
17173"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
17174"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
17175"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
17176"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
17177"not degrade quality of the symbol file."
17178msgstr ""
17179
17180#. type: Plain text
17181#: dpkg-gensymbols.man
17182msgid ""
17183"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
17184"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
17185"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
17186"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
17187msgstr ""
17188
17189#. type: Plain text
17190#: dpkg-gensymbols.man
17191#, no-wrap
17192msgid ""
17193"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
17194" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
17195" [...]\n"
17196" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
17197" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
17198msgstr ""
17199"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
17200" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
17201" [...]\n"
17202" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
17203" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
17204
17205#. type: Plain text
17206#: dpkg-gensymbols.man
17207msgid ""
17208"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
17209"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
17210"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
17211"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
17212"because specific symbols take precedence over patterns."
17213msgstr ""
17214
17215#. type: Plain text
17216#: dpkg-gensymbols.man
17217msgid ""
17218"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
17219"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
17220"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
17221"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
17222"behaviour is needed."
17223msgstr ""
17224
17225#. type: Plain text
17226#: dpkg-gensymbols.man
17227msgid ""
17228"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
17229"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
17230"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
17231"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
17232"string. For example:"
17233msgstr ""
17234
17235#. type: Plain text
17236#: dpkg-gensymbols.man
17237#, no-wrap
17238msgid ""
17239"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
17240" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
17241" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
17242msgstr ""
17243"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
17244" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
17245" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
17246
17247#. type: Plain text
17248#: dpkg-gensymbols.man
17249msgid ""
17250"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
17251"\" etc.  will be matched by the first pattern while e.g. "
17252"\"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all symbols "
17253"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
17254"I<optional> tag from the pattern."
17255msgstr ""
17256
17257#. type: Plain text
17258#: dpkg-gensymbols.man
17259msgid ""
17260"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
17261"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
17262"example, both"
17263msgstr ""
17264
17265#. type: Plain text
17266#: dpkg-gensymbols.man
17267#, no-wrap
17268msgid ""
17269" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
17270" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
17271msgstr ""
17272" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
17273" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
17274
17275#. type: Plain text
17276#: dpkg-gensymbols.man
17277msgid ""
17278"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
17279"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
17280"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
17281"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
17282"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
17283"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
17284"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
17285"the whole pattern.  Therefore, for example, "
17286"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
17287"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
17288msgstr ""
17289
17290#. type: Plain text
17291#: dpkg-gensymbols.man
17292msgid ""
17293"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
17294"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
17295"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
17296"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
17297"symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
17298msgstr ""
17299
17300#. type: Plain text
17301#: dpkg-gensymbols.man
17302msgid ""
17303"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
17304"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
17305"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
17306"first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
17307"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
17308"based on the alphanumerical order of their names."
17309msgstr ""
17310
17311#. type: SS
17312#: dpkg-gensymbols.man
17313#, no-wrap
17314msgid "Using includes"
17315msgstr ""
17316
17317#. type: Plain text
17318#: dpkg-gensymbols.man
17319msgid ""
17320"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
17321"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
17322"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
17323msgstr ""
17324
17325#. type: Plain text
17326#: dpkg-gensymbols.man
17327msgid ""
17328"You can factorize the common part in some external file and include that "
17329"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
17330"like this:"
17331msgstr ""
17332
17333#. type: Plain text
17334#: dpkg-gensymbols.man
17335msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
17336msgstr ""
17337
17338#. type: Plain text
17339#: dpkg-gensymbols.man
17340msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
17341msgstr ""
17342
17343#. type: Plain text
17344#: dpkg-gensymbols.man
17345msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
17346msgstr ""
17347
17348#. type: Plain text
17349#: dpkg-gensymbols.man
17350msgid ""
17351"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
17352"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
17353"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
17354"symbol files:"
17355msgstr ""
17356
17357#. type: Plain text
17358#: dpkg-gensymbols.man
17359#, no-wrap
17360msgid ""
17361"  common_symbol1@Base 1.0\n"
17362" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
17363" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
17364"  common_symbol2@Base 1.0\n"
17365msgstr ""
17366"  common_symbol1@Base 1.0\n"
17367" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
17368" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
17369"  common_symbol2@Base 1.0\n"
17370
17371#. type: Plain text
17372#: dpkg-gensymbols.man
17373msgid ""
17374"The symbols files are read line by line, and include directives are "
17375"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
17376"the included file can override any content that appeared before the include "
17377"directive and that any content after the directive can override anything "
17378"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
17379"directive) in the included file can specify additional tags or override "
17380"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
17381"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
17382msgstr ""
17383
17384#. type: Plain text
17385#: dpkg-gensymbols.man
17386msgid ""
17387"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
17388"library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
17389"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
17390"do it is the following:"
17391msgstr ""
17392
17393#. type: Plain text
17394#: dpkg-gensymbols.man
17395#, no-wrap
17396msgid ""
17397"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
17398" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
17399msgstr ""
17400
17401#. type: SS
17402#: dpkg-gensymbols.man
17403#, no-wrap
17404msgid "Good library management"
17405msgstr "Buona gestione delle librerie"
17406
17407#. type: Plain text
17408#: dpkg-gensymbols.man
17409msgid "A well-maintained library has the following features:"
17410msgstr "Una libreria ben mantenuta ha le seguenti caratteristiche:"
17411
17412#. type: Plain text
17413#: dpkg-gensymbols.man
17414msgid ""
17415"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
17416"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
17417msgstr ""
17418
17419#. type: Plain text
17420#: dpkg-gensymbols.man
17421msgid ""
17422"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
17423"changes and API extension;"
17424msgstr ""
17425
17426#. type: Plain text
17427#: dpkg-gensymbols.man
17428msgid ""
17429"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
17430"workaround)."
17431msgstr ""
17432
17433#. type: Plain text
17434#: dpkg-gensymbols.man
17435msgid ""
17436"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
17437"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
17438"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
17439"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
17440"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
17441"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
17442"specific work-around."
17443msgstr ""
17444
17445#. type: Plain text
17446#: dpkg-gensymbols.man
17447msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
17448msgstr "Scansiona I<dir-generazione-pacchetto> invece di debian/tmp."
17449
17450#. type: Plain text
17451#: dpkg-gensymbols.man
17452msgid ""
17453"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
17454"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
17455msgstr ""
17456"Definisce il nome di pacchetto. Necessario se in debian/control è elencato "
17457"più di un pacchetto binario (o se non c'è alcun file debian/control)."
17458
17459#. type: Plain text
17460#: dpkg-gensymbols.man
17461msgid ""
17462"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
17463"changelog. Required if called outside of a source package tree."
17464msgstr ""
17465"Definisce la versione del pacchetto. Viene usata in modo predefinito la "
17466"versione estratta da debian/changelog. Necessario se chiamato al di fuori di "
17467"un albero di pacchetto sorgente."
17468
17469#. type: TP
17470#: dpkg-gensymbols.man
17471#, no-wrap
17472msgid "B<-e>I<library-file>"
17473msgstr "B<-e>I<file-libreria>"
17474
17475#. type: Plain text
17476#: dpkg-gensymbols.man
17477msgid ""
17478"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17479"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
17480"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
17481"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
17482"e>)."
17483msgstr ""
17484"Analizza solamente le librerie esplicitamente elencate invece di trovare "
17485"tutte le librerie pubbliche. Si possono usare modelli di shell usati per "
17486"l'espansione dei nomi di percorso (vedere la pagina di manuale B<File::"
17487"Glob>(3perl) per i dettagli) in I<file-libreria> per far corrispondere un "
17488"singolo argomento a più librerie (altrimenti sono necessari più argomenti B<-"
17489"e>)."
17490
17491#. type: TP
17492#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
17493#, no-wrap
17494msgid "B<-l>I<directory>"
17495msgstr "B<-l>I<directory>"
17496
17497#. type: Plain text
17498#: dpkg-gensymbols.man
17499#, fuzzy
17500#| msgid ""
17501#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
17502#| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
17503msgid ""
17504"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
17505"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
17506msgstr ""
17507"Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
17508"I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
17509
17510#. type: Plain text
17511#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
17512msgid ""
17513"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
17514"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
17515"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
17516"compiling for example."
17517msgstr ""
17518
17519#. type: TP
17520#: dpkg-gensymbols.man
17521#, no-wrap
17522msgid "B<-I>I<filename>"
17523msgstr "B<-I>I<nomefile>"
17524
17525#. type: Plain text
17526#: dpkg-gensymbols.man
17527msgid ""
17528"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
17529"integrated in the package itself."
17530msgstr ""
17531
17532#. type: Plain text
17533#: dpkg-gensymbols.man
17534msgid ""
17535"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
17536"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
17537"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
17538"its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
17539"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
17540"version of your library."
17541msgstr ""
17542
17543#. type: TP
17544#: dpkg-gensymbols.man
17545#, no-wrap
17546msgid "B<-t>"
17547msgstr "B<-t>"
17548
17549#. type: Plain text
17550#: dpkg-gensymbols.man
17551msgid ""
17552"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17553"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
17554"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17555"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
17556"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
17557"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
17558"are always written to the symbol file template."
17559msgstr ""
17560
17561#. type: TP
17562#: dpkg-gensymbols.man
17563#, no-wrap
17564msgid "B<-c>I<[0-4]>"
17565msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
17566
17567#. type: Plain text
17568#: dpkg-gensymbols.man
17569msgid ""
17570"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
17571"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
17572"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
17573"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
17574"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
17575"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
17576msgstr ""
17577
17578#. type: Plain text
17579#: dpkg-gensymbols.man
17580msgid ""
17581"This value can be overridden by the environment variable "
17582"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17583msgstr ""
17584"Questo valore può essere sovrascritto dalla variabile d'ambiente "
17585"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17586
17587#. type: Plain text
17588#: dpkg-gensymbols.man
17589msgid ""
17590"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
17591"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
17592"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
17593"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
17594msgstr ""
17595
17596#. type: TP
17597#: dpkg-gensymbols.man
17598#, no-wrap
17599msgid "B<-a>I<arch>"
17600msgstr "B<-a>I<arch>"
17601
17602#. type: Plain text
17603#: dpkg-gensymbols.man
17604msgid ""
17605"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
17606"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17607"binaries are already available."
17608msgstr ""
17609
17610#. type: TP
17611#: dpkg-gensymbols.man
17612#, no-wrap
17613msgid "B<-d>"
17614msgstr "B<-d>"
17615
17616#. type: Plain text
17617#: dpkg-gensymbols.man
17618msgid ""
17619"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17620"gensymbols> does."
17621msgstr ""
17622"Abilita la modalità di debug. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
17623"spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
17624
17625#. type: TP
17626#: dpkg-gensymbols.man
17627#, no-wrap
17628msgid "B<-V>"
17629msgstr "B<-V>"
17630
17631#. type: Plain text
17632#: dpkg-gensymbols.man
17633msgid ""
17634"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
17635"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17636"comments listing real symbols that have matched the pattern."
17637msgstr ""
17638
17639#. type: TP
17640#: dpkg-gensymbols.man
17641#, no-wrap
17642msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17643msgstr ""
17644
17645#. type: Plain text
17646#: dpkg-gensymbols.man
17647msgid ""
17648"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17649"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17650"arguments having precedence over environment variables)."
17651msgstr ""
17652
17653#. type: Plain text
17654#: dpkg-gensymbols.man
17655msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17656msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17657
17658#. type: Plain text
17659#: dpkg-gensymbols.man
17660msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17661msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17662
17663#. type: Plain text
17664#: dpkg-gensymbols.man
17665msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17666msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17667
17668#. type: Plain text
17669#: dpkg-gensymbols.man
17670msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17671msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17672
17673#. type: TH
17674#: dpkg-maintscript-helper.man
17675#, no-wrap
17676msgid "dpkg-maintscript-helper"
17677msgstr "dpkg-maintscript-helper"
17678
17679#. type: Plain text
17680#: dpkg-maintscript-helper.man
17681msgid ""
17682"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17683"scripts"
17684msgstr ""
17685"dpkg-maintscript-helper - aggira limiti noti di dpkg negli script del "
17686"manutentore"
17687
17688#. type: Plain text
17689#: dpkg-maintscript-helper.man
17690msgid ""
17691"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17692"parameter>..."
17693msgstr ""
17694"B<dpkg-maintscript-helper> I<comando> [I<parametro>...] B<--> I<parametro-"
17695"script-manut>..."
17696
17697#. type: SH
17698#: dpkg-maintscript-helper.man
17699#, no-wrap
17700msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17701msgstr "COMANDI E PARAMETRI"
17702
17703#. type: Plain text
17704#: dpkg-maintscript-helper.man
17705msgid "B<supports> I<command>"
17706msgstr "B<supports> I<comando>"
17707
17708#. type: Plain text
17709#: dpkg-maintscript-helper.man
17710msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17711msgstr "B<rm_conffile> I<fileconf> [I<versione-prec> [I<pacchetto>]]"
17712
17713#. type: Plain text
17714#: dpkg-maintscript-helper.man
17715msgid ""
17716"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17717"[I<package>]]"
17718msgstr ""
17719"B<mv_conffile> I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> [I<versione-prec> "
17720"[I<pacchetto>]]"
17721
17722#. type: Plain text
17723#: dpkg-maintscript-helper.man
17724msgid ""
17725"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17726msgstr ""
17727"B<symlink_to_dir> I<percorso> I<vecchia-destinaz> [I<versione-prec> "
17728"[I<pacchetto>]]"
17729
17730#. type: Plain text
17731#: dpkg-maintscript-helper.man
17732msgid ""
17733"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17734msgstr ""
17735"B<dir_to_symlink> I<percorso> I<nuova-destinaz> [I<versione-prec> "
17736"[I<pacchetto>]]"
17737
17738#. type: Plain text
17739#: dpkg-maintscript-helper.man
17740msgid ""
17741"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17742"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17743"decisions or due to current limitations."
17744msgstr ""
17745"Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei "
17746"manutentori per effettuare alcuni compiti che B<dpkg> non può (ancora) "
17747"gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per "
17748"limitazioni attuali."
17749
17750#. type: Plain text
17751#: dpkg-maintscript-helper.man
17752msgid ""
17753"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17754"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17755"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17756"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17757"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17758"have to forward after a double hyphen."
17759msgstr ""
17760"Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi "
17761"script dei manutentori (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Per "
17762"evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il "
17763"programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della "
17764"variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e sugli argomenti per gli "
17765"script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino."
17766
17767#. type: SH
17768#: dpkg-maintscript-helper.man
17769#, no-wrap
17770msgid "COMMON PARAMETERS"
17771msgstr "PARAMETRI COMUNI"
17772
17773#. type: TP
17774#: dpkg-maintscript-helper.man
17775#, no-wrap
17776msgid "I<prior-version>"
17777msgstr "I<versione-prec>"
17778
17779#. type: Plain text
17780#: dpkg-maintscript-helper.man
17781msgid ""
17782"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17783"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17784"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17785"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17786"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17787"and have the operation tried only once)."
17788msgstr ""
17789"Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento "
17790"dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il "
17791"valore di I<versione-prec> in modo che le operazioni siano effettuate in "
17792"modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione "
17793"locale. Se I<versione-prec> è vuota o viene omessa, allora l'operazione "
17794"viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la "
17795"versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta)."
17796
17797#. type: Plain text
17798#: dpkg-maintscript-helper.man
17799msgid ""
17800"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17801"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17802"version> should be based on the version of the package that you are now "
17803"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
17804"This applies to all other actions in the same way."
17805msgstr ""
17806"Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si "
17807"sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il "
17808"file obsoleto, I<versione-prec> dovrebbe essere basata sulla versione del "
17809"pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto "
17810"a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le "
17811"altre azioni."
17812
17813#. type: Plain text
17814#: dpkg-maintscript-helper.man
17815msgid ""
17816"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17817"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
17818"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17819"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17820"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17821"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17822"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17823msgstr ""
17824"Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione B<2.0-1> "
17825"di un pacchetto, I<versione-prec> dovrebbe essere impostata a B<2.0-1~>. Ciò "
17826"farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha "
17827"ricompilato la versione precedente B<1.0-1> come B<1.0-1local1>. Oppure un "
17828"pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella "
17829"versione B<1.0-1>) ad una directory (fornita nella versione B<2.0-1>), ma "
17830"che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella "
17831"versione B<3.0-1>, dovrebbe impostare I<versione-prec> a B<3.0-1~>."
17832
17833#. type: TP
17834#: dpkg-maintscript-helper.man
17835#, no-wrap
17836msgid "I<package>"
17837msgstr "B<pacchetto>"
17838
17839#. type: Plain text
17840#: dpkg-maintscript-helper.man
17841msgid ""
17842"The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
17843"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17844"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17845"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17846"architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
17847"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17848"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17849"used to generate an arch-qualified package name."
17850msgstr ""
17851
17852#. type: TP
17853#: dpkg-maintscript-helper.man
17854#, no-wrap
17855msgid "B<-->"
17856msgstr "B<-->"
17857
17858#. type: Plain text
17859#: dpkg-maintscript-helper.man
17860msgid ""
17861"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17862"program after B<-->."
17863msgstr ""
17864"Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al "
17865"programma dopo B<-->."
17866
17867#. type: SH
17868#: dpkg-maintscript-helper.man
17869#, no-wrap
17870msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17871msgstr "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE"
17872
17873#. type: Plain text
17874#: dpkg-maintscript-helper.man
17875msgid ""
17876"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17877"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17878"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17879"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17880"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17881"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17882"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17883"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17884msgstr ""
17885"Quando aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non rimuoverà automaticamente un file "
17886"di configurazione (un file di configurazione per il quale B<dpkg> dovrebbe "
17887"preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più "
17888"nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è "
17889"che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la "
17890"successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero "
17891"vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai "
17892"pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg "
17893"a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente "
17894"con uno strumento come debconf o ucf."
17895
17896#. type: Plain text
17897#: dpkg-maintscript-helper.man
17898msgid ""
17899"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17900"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17901"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17902"scripts."
17903msgstr ""
17904"Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di "
17905"configurazione, deve farlo esplicitamente e B<dpkg-maintscript-helper> può "
17906"essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo "
17907"spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori."
17908
17909#. type: SS
17910#: dpkg-maintscript-helper.man
17911#, no-wrap
17912msgid "Removing a conffile"
17913msgstr "Rimozione di un file di configurazione"
17914
17915#. type: Plain text
17916#: dpkg-maintscript-helper.man
17917msgid ""
17918"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17919"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
17920"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
17921"should not disappear."
17922msgstr ""
17923"Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere "
17924"rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono "
17925"modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento "
17926"del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non "
17927"dovrebbe sparire."
17928
17929#. type: Plain text
17930#: dpkg-maintscript-helper.man
17931msgid ""
17932"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17933"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17934msgstr ""
17935"Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script "
17936"del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
17937
17938#. type: Plain text
17939#: dpkg-maintscript-helper.man
17940#, no-wrap
17941msgid ""
17942"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17943"        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17944msgstr ""
17945"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17946"        I<fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
17947
17948#. type: Plain text
17949#: dpkg-maintscript-helper.man
17950msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17951msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
17952
17953#. type: Plain text
17954#: dpkg-maintscript-helper.man
17955msgid ""
17956"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17957"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17958"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
17959"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17960"for reference as it contains user modifications but the former will be "
17961"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17962"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17963"bak> file kept up to now."
17964msgstr ""
17965"Attuale implementazione: in B<preinst>, controlla se il file di "
17966"configurazione è stato modificato e lo rinomina in I<fileconf>B<.dpkg-"
17967"remove> (se non modificato) o I<fileconf>B<.dpkg-backup> (se modificato). In "
17968"B<postinst>, quest'ultimo file viene rinominato in I<fileconf>B<.dpkg-bak> e "
17969"mantenuto per riferimento dato che contiene le modifiche dell'utente ma il "
17970"primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del pacchetto fallisce, B<postrm> "
17971"reinstalla il file di configurazione originale. Durante l'eliminazione "
17972"completa, B<postrm> elimina anche il file B<.dpkg-bak> fino ad allora "
17973"preservato."
17974
17975#. type: SS
17976#: dpkg-maintscript-helper.man
17977#, no-wrap
17978msgid "Renaming a conffile"
17979msgstr "Rinominare un file di configurazione"
17980
17981#. type: Plain text
17982#: dpkg-maintscript-helper.man
17983msgid ""
17984"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17985"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
17986"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
17987"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
17988"not responsible of them."
17989msgstr ""
17990"Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è "
17991"necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta dall'utente. "
17992"Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello script "
17993"B<preinst>, tuttavia ciò avrebbe come risultato che B<dpkg> chiederebbe "
17994"all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione anche se egli "
17995"non ne è responsabile."
17996
17997#. type: Plain text
17998#: dpkg-maintscript-helper.man
17999msgid ""
18000"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
18001"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
18002msgstr ""
18003"Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente "
18004"frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e "
18005"B<postrm>."
18006
18007#. type: Plain text
18008#: dpkg-maintscript-helper.man
18009#, no-wrap
18010msgid ""
18011"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
18012"        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
18013msgstr ""
18014"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
18015"        I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
18016
18017#. type: Plain text
18018#: dpkg-maintscript-helper.man
18019msgid ""
18020"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
18021"to rename."
18022msgstr ""
18023"I<vecchio-fileconf> e I<nuovo-fileconf> sono il nome vecchio e quello nuovo "
18024"del file di configurazione da rinominare."
18025
18026#. type: Plain text
18027#: dpkg-maintscript-helper.man
18028msgid ""
18029"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
18030"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
18031"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
18032"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
18033"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
18034"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
18035"required."
18036msgstr ""
18037"Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il file di configurazione è "
18038"stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene "
18039"rinominato in I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove>. Durante la configurazione, "
18040"B<postinst> rimuove I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> e rinomina I<vecchio-"
18041"fileconf> in I<nuovo-fileconf> se I<vecchio-fileconf> è ancora disponibile. "
18042"In caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> rinomina "
18043"I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> nuovamente in I<vecchio-fileconf>, se "
18044"necessario."
18045
18046#. type: SH
18047#: dpkg-maintscript-helper.man
18048#, no-wrap
18049msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
18050msgstr "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY"
18051
18052#. type: Plain text
18053#: dpkg-maintscript-helper.man
18054msgid ""
18055"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
18056"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
18057"left as is."
18058msgstr ""
18059"Quando si aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non modifica automaticamente un "
18060"collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di "
18061"versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è."
18062
18063#. type: SS
18064#: dpkg-maintscript-helper.man
18065#, no-wrap
18066msgid "Switching a symlink to directory"
18067msgstr "Passare da un collegamento simbolico ad una directory"
18068
18069#. type: Plain text
18070#: dpkg-maintscript-helper.man
18071msgid ""
18072"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
18073"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
18074"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
18075"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
18076"package."
18077msgstr ""
18078"Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è "
18079"necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento "
18080"simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice "
18081"modifica allo script B<preinst>, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni "
18082"problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul "
18083"collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto."
18084
18085#. type: Plain text
18086#: dpkg-maintscript-helper.man
18087#, no-wrap
18088msgid ""
18089"    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
18090"        I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
18091msgstr ""
18092"    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
18093"        I<percorso> I<vecchia-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
18094
18095#. type: Plain text
18096#: dpkg-maintscript-helper.man
18097msgid ""
18098"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
18099"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
18100"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
18101"relative to the directory containing I<pathname>."
18102msgstr ""
18103"I<percorso> è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il "
18104"percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e I<vecchia-"
18105"destinaz> è il nome della destinazione del vecchio collegamento simbolico "
18106"I<percorso>. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory che "
18107"contiene I<percorso>."
18108
18109#. type: Plain text
18110#: dpkg-maintscript-helper.man
18111msgid ""
18112"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
18113"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
18114"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
18115"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
18116"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
18117"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
18118msgstr ""
18119"Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il collegamento simbolico "
18120"esiste e punta a I<vecchia-destinaz>, se non è così allora viene lasciato al "
18121"suo posto, altrimenti viene rinominato in I<percorso>B<.dpkg-backup>. "
18122"Durante la configurazione B<postinst> rimuove I<percorso>B<.dpkg-backup> se "
18123"questo è ancora un collegamento simbolico. In caso di aggiornamento o "
18124"installazione falliti, B<postrm> rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> "
18125"nuovamente in I<percorso> se necessario."
18126
18127#. type: SS
18128#: dpkg-maintscript-helper.man
18129#, no-wrap
18130msgid "Switching a directory to symlink"
18131msgstr "Passare da una directory a un collegamento simbolico"
18132
18133#. type: Plain text
18134#: dpkg-maintscript-helper.man
18135msgid ""
18136"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
18137"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
18138"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
18139"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
18140"locally created pathnames, or when downgrading the package."
18141msgstr ""
18142"Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario "
18143"assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò "
18144"può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script B<preinst>, "
18145"tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory "
18146"contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri "
18147"pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di "
18148"retrocessione del pacchetto."
18149
18150#. type: Plain text
18151#: dpkg-maintscript-helper.man
18152msgid ""
18153"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
18154"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
18155msgstr ""
18156"Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento "
18157"shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
18158
18159#. type: Plain text
18160#: dpkg-maintscript-helper.man
18161#, no-wrap
18162msgid ""
18163"    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
18164"        I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
18165msgstr ""
18166"    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
18167"        I<percorso> I<nuova-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
18168
18169#. type: Plain text
18170#: dpkg-maintscript-helper.man
18171msgid ""
18172"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
18173"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
18174"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
18175"directory containing I<pathname>."
18176msgstr ""
18177"I<percorso> è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un "
18178"collegamento simbolico al termine dell'installazione) e I<nuova-destinaz> è "
18179"il nome del nuovo collegamento simbolico I<percorso>. Può essere sia "
18180"assoluto sia relativo alla directory che contiene I<percorso>."
18181
18182#. type: Plain text
18183#: dpkg-maintscript-helper.man
18184msgid ""
18185"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
18186"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
18187"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
18188"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
18189"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
18190"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
18191"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
18192"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
18193"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
18194"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
18195"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
18196"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
18197msgstr ""
18198"Attuale implementazione: B<preinst> controlla se la directory esiste, non "
18199"contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o "
18200"percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, "
18201"altrimenti viene rinominata in I<percorso>B<.dpkg-backup> e viene creata una "
18202"nuova directory vuota chiamata I<percorso> marcata con un file in modo che "
18203"dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione B<postinst> finisce il "
18204"passaggio se I<percorso>B<.dpkg-backup> è ancora una directory e I<percorso> "
18205"è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la "
18206"directory, muove i file appena creati all'interno della directory "
18207"contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico I<nuova-"
18208"destinaz>/, sostituisce la directory contrassegnata I<percorso> ora vuota "
18209"con un collegamento simbolico a I<nuova-destinaz> e rimuove I<percorso>B<."
18210"dpkg-backup>. in caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> "
18211"rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in I<percorso> se necessario."
18212
18213#. type: SH
18214#: dpkg-maintscript-helper.man
18215#, no-wrap
18216msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
18217msgstr "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI"
18218
18219#. type: Plain text
18220#: dpkg-maintscript-helper.man
18221msgid ""
18222"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
18223"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
18224"example B<dh_installdeb>(1)."
18225msgstr ""
18226"Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se "
18227"ha l'integrazione nativa con B<dpkg-maintscript-helper>, che può rendere la "
18228"vita più semplice. Vedere ad esempio B<dh_installdeb>(1)."
18229
18230#. type: Plain text
18231#: dpkg-maintscript-helper.man
18232msgid ""
18233"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18234"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18235"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
18236"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
18237"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
18238msgstr ""
18239"Dato che B<dpkg-maintscript-helper> viene usato in B<preinst>, il suo uso "
18240"incondizionato richiede una pre-dipendenza per assicurare che sia stata già "
18241"spacchettata la versione richiesta di B<dpkg>. La versione richiesta dipende "
18242"dal comando usato: per B<rm_conffile> e B<mv_conffile> è 1.15.7.2, per "
18243"B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> è 1.17.14:"
18244
18245#. type: Plain text
18246#: dpkg-maintscript-helper.man
18247#, no-wrap
18248msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
18249msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
18250
18251#. type: Plain text
18252#: dpkg-maintscript-helper.man
18253msgid ""
18254"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
18255"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
18256"if we know that the required command is supported by the currently installed "
18257"B<dpkg>:"
18258msgstr ""
18259"In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per "
18260"il pacchetto e invece di usare una pre-dipendenza si può chiamare il "
18261"programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione "
18262"di B<dpkg> attualmente installata:"
18263
18264#. type: Plain text
18265#: dpkg-maintscript-helper.man
18266#, no-wrap
18267msgid ""
18268"    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
18269"        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
18270"    fi\n"
18271msgstr ""
18272"    if dpkg-maintscript-helper supports I<comando>; then\n"
18273"        dpkg-maintscript-helper I<comando> ...\n"
18274"    fi\n"
18275
18276#. type: Plain text
18277#: dpkg-maintscript-helper.man
18278msgid ""
18279"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
18280"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
18281"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
18282"case the environment is not sufficient."
18283msgstr ""
18284"Il comando B<supports> restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il "
18285"comando B<supports> controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e "
18286"richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente "
18287"non è sufficiente."
18288
18289#. type: Plain text
18290#: dpkg-maintscript-helper.man
18291msgid ""
18292"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
18293"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
18294msgstr ""
18295
18296#. type: Plain text
18297#: dpkg-maintscript-helper.man
18298msgid "B<dh_installdeb>(1)."
18299msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
18300
18301#. type: TH
18302#: dpkg-mergechangelogs.man
18303#, no-wrap
18304msgid "dpkg-mergechangelogs"
18305msgstr "dpkg-mergechangelogs"
18306
18307#. type: Plain text
18308#: dpkg-mergechangelogs.man
18309msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
18310msgstr ""
18311
18312#. type: Plain text
18313#: dpkg-mergechangelogs.man
18314msgid ""
18315"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
18316msgstr ""
18317"B<dpkg-mergechangelogs> [I<opzione>...] I<vecchio> I<nuovo-a> I<nuovo-b> "
18318"[I<out>]"
18319
18320#. type: Plain text
18321#: dpkg-mergechangelogs.man
18322msgid ""
18323"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
18324"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
18325"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
18326msgstr ""
18327
18328#. type: Plain text
18329#: dpkg-mergechangelogs.man
18330msgid ""
18331"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
18332"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
18333"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
18334"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
18335"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
18336"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
18337"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
18338"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
18339"conflict on the content of the entry)."
18340msgstr ""
18341
18342#. type: TP
18343#: dpkg-mergechangelogs.man
18344#, fuzzy, no-wrap
18345#| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18346msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
18347msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18348
18349#. type: Plain text
18350#: dpkg-mergechangelogs.man
18351msgid ""
18352"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
18353"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
18354msgstr ""
18355
18356#. type: Plain text
18357#: dpkg-mergechangelogs.man
18358msgid ""
18359"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
18360"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
18361"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
18362"changelog entry that has evolved over time."
18363msgstr ""
18364"Ciò è utile quando si usa sempre la stessa voce di changelog ma si aumenta "
18365"il suo numero di versione regolarmente. Per esempio, si può avere .3-1~exp1, "
18366"2.3-1~exp2, ... fino al rilascio ufficiale 2.3-1 e sono tutte la stessa voce "
18367"di changelog che si è evoluta nel tempo."
18368
18369#. type: SH
18370#: dpkg-mergechangelogs.man
18371#, no-wrap
18372msgid "LIMITATIONS"
18373msgstr "LIMITAZIONI"
18374
18375#. type: Plain text
18376#: dpkg-mergechangelogs.man
18377msgid ""
18378"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
18379"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
18380"etc."
18381msgstr ""
18382
18383#. type: SH
18384#: dpkg-mergechangelogs.man
18385#, no-wrap
18386msgid "INTEGRATION WITH GIT"
18387msgstr "INTEGRAZIONE CON GIT"
18388
18389#. type: Plain text
18390#: dpkg-mergechangelogs.man
18391msgid ""
18392"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
18393"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
18394"or B<~/.gitconfig>:"
18395msgstr ""
18396
18397#. type: Plain text
18398#: dpkg-mergechangelogs.man
18399#, no-wrap
18400msgid ""
18401" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18402"     name = debian/changelog merge driver\n"
18403"     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18404msgstr ""
18405" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18406"     name = debian/changelog merge driver\n"
18407"     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18408
18409#. type: Plain text
18410#: dpkg-mergechangelogs.man
18411msgid ""
18412"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
18413"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
18414"attributes>:"
18415msgstr ""
18416
18417#. type: Plain text
18418#: dpkg-mergechangelogs.man
18419#, no-wrap
18420msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18421msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18422
18423#. type: TH
18424#: dpkg-name.man
18425#, no-wrap
18426msgid "dpkg-name"
18427msgstr "dpkg-name"
18428
18429#. type: Plain text
18430#: dpkg-name.man
18431msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
18432msgstr "dpkg-name - rinomina i pacchetti Debian in nomi completi di pacchetto"
18433
18434#. type: Plain text
18435#: dpkg-name.man
18436msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
18437msgstr "B<dpkg-name> [I<opzione>...] [B<-->] I<file>..."
18438
18439#. type: Plain text
18440#: dpkg-name.man
18441msgid ""
18442"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
18443"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
18444"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18445">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
18446"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
18447"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
18448"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
18449msgstr ""
18450"Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce "
18451"un modo facile per rinominare i pacchetti B<Debian> nei loro nomi di "
18452"pacchetto completi. Un nome di pacchetto completo ha la forma "
18453"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.>I<tipo-pacchetto>, così "
18454"come specificato nel file control del pacchetto. La parte I<versione> del "
18455"nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del "
18456"software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla "
18457"revisione. La parte I<tipo-pacchetto> viene presa dal campo «package-type» "
18458"se esiste, altrimenti viene usato il valore predefinito B<deb>."
18459
18460#. type: TP
18461#: dpkg-name.man
18462#, no-wrap
18463msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
18464msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
18465
18466#. type: Plain text
18467#: dpkg-name.man
18468msgid "The destination filename will not have the architecture information."
18469msgstr ""
18470"Il nome del file di destinazione non conterrà le informazioni "
18471"sull'architettura."
18472
18473#. type: TP
18474#: dpkg-name.man
18475#, no-wrap
18476msgid "B<-k>, B<--symlink>"
18477msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
18478
18479#. type: Plain text
18480#: dpkg-name.man
18481msgid "Create a symlink, instead of moving."
18482msgstr "Crea un collegamento simbolico, invece di spostare."
18483
18484#. type: TP
18485#: dpkg-name.man
18486#, no-wrap
18487msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
18488msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
18489
18490#. type: Plain text
18491#: dpkg-name.man
18492msgid ""
18493"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18494"destination filename."
18495msgstr ""
18496"I file esistenti verranno sovrascritti se hanno lo stesso nome del file di "
18497"destinazione."
18498
18499#. type: TP
18500#: dpkg-name.man
18501#, no-wrap
18502msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18503msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18504
18505#. type: Plain text
18506#: dpkg-name.man
18507#, fuzzy
18508#| msgid ""
18509#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18510#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18511#| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18512#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18513#| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18514#| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18515#| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18516#| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18517#| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18518#| "with care, it's messy."
18519msgid ""
18520"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
18521"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18522"target directory is extracted from the section field in the control part of "
18523"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18524"I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18525"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18526"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
18527"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18528"the B<no-section> area.  Use this option with care, it's messy."
18529msgstr ""
18530"I file verranno spostati in una sottodirectory. Se la directory fornita come "
18531"argomento esiste, allora i file verranno spostati in quella directory, "
18532"altrimenti il nome della directory di destinazione viene estratto dal campo "
18533"relativo alla sezione nella parte di controllo del pacchetto. La directory "
18534"di destinazione sarà «unstable/binary-I<architettura>/I<sezione>. Se nella "
18535"parte di controllo non viene trovata la sezione, viene usato «no-section» e, "
18536"in questo caso così come per le sezioni «non-free» e «contrib», la directory "
18537"di destinazione è «I<sezione>/binary-I<architettura>». Il campo della "
18538"sezione non è obbligatorio per cui molti pacchetti finiscono nell'area «no-"
18539"section». Usare questa opzione con cautela perché crea confusione."
18540
18541#. type: TP
18542#: dpkg-name.man
18543#, no-wrap
18544msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18545msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18546
18547#. type: Plain text
18548#: dpkg-name.man
18549msgid ""
18550"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
18551"isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with care.>"
18552msgstr ""
18553"Questa opzione può essere usata insieme all'opzione B<-s>. Se non viene "
18554"trovata una directory target, verrà creata automaticamente. B<Usare questa "
18555"opzione con cautela.>"
18556
18557#. type: TP
18558#: dpkg-name.man
18559#, no-wrap
18560msgid "B<-v>, B<--version>"
18561msgstr "B<-v>, B<--version>"
18562
18563#. type: Plain text
18564#: dpkg-name.man
18565msgid ""
18566"Some packages don't follow the name structure "
18567"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18568"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
18569"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18570"installation tools might depend on this naming structure."
18571msgstr ""
18572"Alcuni pacchetti non seguono la struttura dei nomi "
18573"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.deb>. I pacchetti "
18574"rinominati con B<dpkg-name> seguiranno questa struttura. Generalmente ciò "
18575"non ha effetto su come i pacchetti vengono installati da B<dselect>(1) o "
18576"B<dpkg>(1), ma altri strumenti di installazione possono fare affidamento su "
18577"questa struttura dei nomi."
18578
18579#. type: TP
18580#: dpkg-name.man
18581#, no-wrap
18582msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18583msgstr "B<dpkg-name pinco-pallo.deb>"
18584
18585#. type: Plain text
18586#: dpkg-name.man
18587#, fuzzy
18588#| msgid ""
18589#| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18590#| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18591#| "part of `bar-foo.deb')."
18592msgid ""
18593"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18594"something similar (depending on whatever information is in the control part "
18595"of B<bar-foo.deb>)."
18596msgstr ""
18597"Il file «pinco-pallo.deb» verrà rinominato in pinco-pallo_1.0-2_i386.deb o "
18598"qualcosa del genere (in base alle informazioni contenute nella parte di "
18599"controllo di «pinco-pallo.deb»)."
18600
18601#. type: TP
18602#: dpkg-name.man
18603#, no-wrap
18604msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18605msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18606
18607#. type: Plain text
18608#: dpkg-name.man
18609#, fuzzy
18610#| msgid ""
18611#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18612#| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
18613#| "with no architecture information."
18614msgid ""
18615"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18616"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18617"no architecture information."
18618msgstr ""
18619"Tutti i file con estensione «deb» nella directory /root/debian e nelle sue "
18620"sottodirectory verranno rinominati, se necessario, da B<dpkg-name> in nomi "
18621"senza informazioni sull'architettura."
18622
18623#. type: TP
18624#: dpkg-name.man
18625#, no-wrap
18626msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18627msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18628
18629#. type: Plain text
18630#: dpkg-name.man
18631msgid ""
18632"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18633"packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
18634msgstr ""
18635"B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente "
18636"stravolto perché molti pacchetti vengono forniti senza l'informazione sulla "
18637"sezione. B<Non usarlo.>"
18638
18639#. type: TP
18640#: dpkg-name.man
18641#, no-wrap
18642msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18643msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18644
18645#. type: Plain text
18646#: dpkg-name.man
18647msgid "This can be used when building new packages."
18648msgstr "Questo può essere usato quando si creano nuovi pacchetti."
18649
18650#. type: Plain text
18651#: dpkg-name.man
18652msgid ""
18653"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18654"B<xargs>(1)."
18655msgstr ""
18656"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18657"B<xargs>(1)."
18658
18659#. type: TH
18660#: dpkg-parsechangelog.man
18661#, no-wrap
18662msgid "dpkg-parsechangelog"
18663msgstr "dpkg-parsechangelog"
18664
18665#. type: Plain text
18666#: dpkg-parsechangelog.man
18667msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18668msgstr "dpkg-parsechangelog - analizza i file changelog Debian"
18669
18670#. type: Plain text
18671#: dpkg-parsechangelog.man
18672msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18673msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opzione>...]"
18674
18675#. type: Plain text
18676#: dpkg-parsechangelog.man
18677msgid ""
18678"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18679"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18680"machine-readable form."
18681msgstr ""
18682"B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche di un "
18683"albero sorgente Debian non pacchettizzato e produce in output le "
18684"informazioni che contiene in una forma leggibile da macchina."
18685
18686#. type: TP
18687#: dpkg-parsechangelog.man
18688#, fuzzy, no-wrap
18689#| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18690msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18691msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
18692
18693#. type: Plain text
18694#: dpkg-parsechangelog.man
18695#, fuzzy
18696#| msgid ""
18697#| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
18698#| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
18699#| "changelog>."
18700msgid ""
18701"Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
18702"specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
18703msgstr ""
18704"Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Si può usare un "
18705"«-» per specificare la lettura dallo standard input. Il valore predefinito è "
18706"B<debian/changelog>."
18707
18708#. type: TP
18709#: dpkg-parsechangelog.man
18710#, fuzzy, no-wrap
18711#| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18712msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18713msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
18714
18715#. type: Plain text
18716#: dpkg-parsechangelog.man
18717#, fuzzy
18718#| msgid ""
18719#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18720#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18721#| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18722msgid ""
18723"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
18724"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18725"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18726msgstr ""
18727"Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato "
18728"viene letto da una riga speciale vicino alla fine del file changelog o, se "
18729"ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> "
18730"standard. Vedere anche B<FORMATO DEI CHANGELOG>."
18731
18732#. type: TP
18733#: dpkg-parsechangelog.man
18734#, fuzzy, no-wrap
18735#| msgid "B<-L>I<libdir>"
18736msgid "B<-L> I<libdir>"
18737msgstr "B<-L>I<libdir>"
18738
18739#. type: Plain text
18740#: dpkg-parsechangelog.man
18741msgid ""
18742"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
18743"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18744"looking for the parser perl modules."
18745msgstr ""
18746
18747#. type: TP
18748#: dpkg-parsechangelog.man
18749#, no-wrap
18750msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18751msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<campo>"
18752
18753#. type: Plain text
18754#: dpkg-parsechangelog.man
18755msgid ""
18756"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
18757"is not printed, only its value."
18758msgstr ""
18759"Specifica il nome del campo da mostrare (a partire da dpkg 1.17.0). Il nome "
18760"del campo non viene stampato, solo il suo valore."
18761
18762#. type: SS
18763#: dpkg-parsechangelog.man
18764#, no-wrap
18765msgid "Parser Options"
18766msgstr "Opzioni di analisi"
18767
18768#. type: Plain text
18769#: dpkg-parsechangelog.man
18770#, fuzzy
18771#| msgid ""
18772#| "The following options can be used to influence the output of the "
18773#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18774#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18775#| "B<NOTES>."
18776msgid ""
18777"The following options can be used to influence the output of the changelog "
18778"parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
18779msgstr ""
18780"Le seguenti opzioni possono essere usate per influenzare l'output "
18781"dell'analizzatore di file changelog, ad esempio l'intervallo di voci o il "
18782"formato di output. È necessario che siano supportate dallo script di analisi "
18783"in questione. Vedere anche B<NOTE>."
18784
18785#. type: TP
18786#: dpkg-parsechangelog.man
18787#, no-wrap
18788msgid "B<--format>I< output-format>"
18789msgstr "B<--format>I< formato-di-output>"
18790
18791#. type: Plain text
18792#: dpkg-parsechangelog.man
18793#, fuzzy
18794#| msgid ""
18795#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18796#| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18797#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18798#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18799#| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18800msgid ""
18801"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
18802"B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18803"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18804"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18805"most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18806"except otherwise stated:"
18807msgstr ""
18808"Imposta il formato di output. I valori attualmente supportati sono I<dpkg> e "
18809"I<rfc822>. I<dpkg> è il formato di output classico (che esisteva prima di "
18810"questa opzione) e quello predefinito. Consiste di un paragrafo nel formato "
18811"di controllo di Debian (vedere B<deb-control>(5)). Se è richiesta più di una "
18812"voce, allora la maggior parte dei campi è presa dalla voce più recente, "
18813"tranne quando diversamente specificato:"
18814
18815#. type: TP
18816#: dpkg-parsechangelog.man
18817#, no-wrap
18818msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
18819msgstr "B<Source:>I< nome-pacchetto>"
18820
18821#. type: TP
18822#: dpkg-parsechangelog.man
18823#, no-wrap
18824msgid "B<Version:>I< version>"
18825msgstr "B<Version:>I< versione>"
18826
18827#. type: TP
18828#: dpkg-parsechangelog.man
18829#, no-wrap
18830msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
18831msgstr "B<Distribution:>I< distribuzione-target>"
18832
18833#. type: TP
18834#: dpkg-parsechangelog.man
18835#, no-wrap
18836msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
18837msgstr "B<Urgency:>I< urgenza>"
18838
18839#. type: Plain text
18840#: dpkg-parsechangelog.man
18841msgid ""
18842"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18843"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18844msgstr ""
18845"Viene utilizzata l'urgenza più elevata tra tutte le voci incluse, seguita "
18846"dai commenti concatenati (separati da spazi) da tutte le versioni richieste."
18847
18848#. type: TP
18849#: dpkg-parsechangelog.man
18850#, no-wrap
18851msgid "B<Maintainer:>I< author>"
18852msgstr "B<Maintainer:>I< autore>"
18853
18854#. type: TP
18855#: dpkg-parsechangelog.man
18856#, no-wrap
18857msgid "B<Date:>I< date>"
18858msgstr "B<Date:>I< data>"
18859
18860#. type: Plain text
18861#: dpkg-parsechangelog.man
18862msgid ""
18863"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
18864"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18865"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18866"the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
18867"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18868"to map it back to the exact value in this field."
18869msgstr ""
18870
18871#. type: TP
18872#: dpkg-parsechangelog.man
18873#, fuzzy, no-wrap
18874#| msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
18875msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
18876msgstr "B<Tag:>I< elenco-etichette>"
18877
18878#. type: Plain text
18879#: dpkg-parsechangelog.man
18880msgid ""
18881"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18882"1.18.8)."
18883msgstr ""
18884
18885#. type: TP
18886#: dpkg-parsechangelog.man
18887#, no-wrap
18888msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
18889msgstr "B<Closes:>I< numero-bug>"
18890
18891#. type: Plain text
18892#: dpkg-parsechangelog.man
18893msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18894msgstr "Vengono uniti tutti i campi Closes di tutte le voci incluse."
18895
18896#. type: TP
18897#: dpkg-parsechangelog.man
18898#, no-wrap
18899msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
18900msgstr "B<Changes:>I< voci-changelog>"
18901
18902#. type: Plain text
18903#: dpkg-parsechangelog.man
18904msgid ""
18905"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
18906"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18907"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
18908"content depends on the changelog format."
18909msgstr ""
18910"Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
18911"Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
18912"controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
18913"tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
18914"dipende dal formato del changelog."
18915
18916#. type: Plain text
18917#: dpkg-parsechangelog.man
18918msgid ""
18919"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18920"fields are mandatory."
18921msgstr ""
18922"I campi B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> e B<Changes> "
18923"sono obbligatori."
18924
18925#. type: Plain text
18926#: dpkg-parsechangelog.man
18927msgid "There might be additional user-defined fields present."
18928msgstr "Potrebbero essere presenti campi aggiuntivi definiti dall'utente."
18929
18930#. type: Plain text
18931#: dpkg-parsechangelog.man
18932msgid ""
18933"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
18934"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18935msgstr ""
18936"Il formato B<rfc822> usa gli stessi campi ma produce in output un paragrafo "
18937"separato per ciascuna voce nel changelog, in modo che vengano preservati "
18938"tutti i metadati di ciascuna voce."
18939
18940#. type: TP
18941#: dpkg-parsechangelog.man
18942#, fuzzy, no-wrap
18943#| msgid "B<--verbose>"
18944msgid "B<--reverse>"
18945msgstr "B<--verbose>"
18946
18947#. type: Plain text
18948#: dpkg-parsechangelog.man
18949msgid ""
18950"Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1).  Note: for the "
18951"B<dpkg> format the first entry will be the most ancient entry."
18952msgstr ""
18953
18954#. type: TP
18955#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
18956#, no-wrap
18957msgid "B<--all>"
18958msgstr "B<--all>"
18959
18960#. type: Plain text
18961#: dpkg-parsechangelog.man
18962#, fuzzy
18963#| msgid ""
18964#| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18965#| "use."
18966msgid ""
18967"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
18968msgstr ""
18969"include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le "
18970"altre non hanno effetto."
18971
18972#. type: TP
18973#: dpkg-parsechangelog.man
18974#, fuzzy, no-wrap
18975#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18976msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18977msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
18978
18979#. type: TQ
18980#: dpkg-parsechangelog.man
18981#, fuzzy, no-wrap
18982#| msgid "B<-v>I<version>"
18983msgid "B<-v> I<version>"
18984msgstr "B<-v>I<versione>"
18985
18986#. type: Plain text
18987#: dpkg-parsechangelog.man
18988#, fuzzy
18989#| msgid "include all changes later than I<version>."
18990msgid "Include all changes later than I<version>."
18991msgstr "include tutte le modifiche successive a I<versione>."
18992
18993#. type: TP
18994#: dpkg-parsechangelog.man
18995#, fuzzy, no-wrap
18996#| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18997msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18998msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18999
19000#. type: Plain text
19001#: dpkg-parsechangelog.man
19002#, fuzzy
19003#| msgid "include all changes earlier than I<version>."
19004msgid "Include all changes earlier than I<version>."
19005msgstr "include tutte le modifiche precedenti a I<versione>."
19006
19007#. type: TP
19008#: dpkg-parsechangelog.man
19009#, fuzzy, no-wrap
19010#| msgid "B<-v>, B<--version>"
19011msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
19012msgstr "B<-v>, B<--version>"
19013
19014#. type: Plain text
19015#: dpkg-parsechangelog.man
19016#, fuzzy
19017#| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
19018msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
19019msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e successive."
19020
19021#. type: TP
19022#: dpkg-parsechangelog.man
19023#, fuzzy, no-wrap
19024#| msgid "B<-v>, B<--version>"
19025msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
19026msgstr "B<-v>, B<--version>"
19027
19028#. type: Plain text
19029#: dpkg-parsechangelog.man
19030#, fuzzy
19031#| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
19032msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
19033msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e precedenti."
19034
19035#. type: TP
19036#: dpkg-parsechangelog.man
19037#, fuzzy, no-wrap
19038#| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
19039msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
19040msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
19041
19042#. type: TQ
19043#: dpkg-parsechangelog.man
19044#, fuzzy, no-wrap
19045#| msgid "B<-n>I<filename>"
19046msgid "B<-n> I<number>"
19047msgstr "B<-n>I<nomefile>"
19048
19049#. type: Plain text
19050#: dpkg-parsechangelog.man
19051#, fuzzy
19052#| msgid ""
19053#| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
19054#| "than 0)."
19055msgid ""
19056"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
19057"than 0)."
19058msgstr ""
19059"include I<numero> voci a partire dall'inizio (o dalla fine se I<numero> è "
19060"minore di 0)."
19061
19062#. type: TP
19063#: dpkg-parsechangelog.man
19064#, fuzzy, no-wrap
19065#| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
19066msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
19067msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
19068
19069#. type: Plain text
19070#: dpkg-parsechangelog.man
19071#, fuzzy
19072#| msgid ""
19073#| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
19074#| "tail if I<number> is lower than 0)."
19075msgid ""
19076"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
19077"if I<number> is lower than 0)."
19078msgstr ""
19079"cambia il punto di inizio per B<--count>, contato a partire dall'inizio (o "
19080"dalla fine se I<numero> è minore di 0)."
19081
19082#. type: SH
19083#: dpkg-parsechangelog.man
19084#, no-wrap
19085msgid "CHANGELOG FORMATS"
19086msgstr "FORMATO DEI CHANGELOG"
19087
19088#. type: Plain text
19089#: dpkg-parsechangelog.man
19090msgid ""
19091"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
19092"parser for that alternative format."
19093msgstr ""
19094"È possibile usare un formato diverso da quello predefinito, fornendo un "
19095"analizzatore per tale formato alternativo."
19096
19097#. type: Plain text
19098#: dpkg-parsechangelog.man
19099msgid ""
19100"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
19101"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
19102"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”.  The "
19103"part in parentheses should be the name of the format. For example:"
19104msgstr ""
19105"Per far sì che B<dpkg-parsechangelog> possa eseguire un nuovo analizzatore, "
19106"tra le ultime 40 righe del file di changelog deve essere inclusa una riga "
19107"che corrisponde alla espressione regolare Perl “B<\\eschangelog-format:\\es"
19108"+([0-9a-z]+)\\eW>”. La parte tra parentesi deve essere il nome del formato. "
19109"Per esempio:"
19110
19111#. type: Plain text
19112#: dpkg-parsechangelog.man
19113#, no-wrap
19114msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
19115msgstr "       @@@ changelog-format: I<altroformato> @@@\n"
19116
19117#. type: Plain text
19118#: dpkg-parsechangelog.man
19119#, fuzzy
19120#| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
19121msgid ""
19122"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
19123"z0-9”)."
19124msgstr ""
19125"I nomi dei formati dei changelog sono stringhe non vuote di caratteri "
19126"alfanumerici."
19127
19128#. type: Plain text
19129#: dpkg-parsechangelog.man
19130#, fuzzy
19131#| msgid ""
19132#| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
19133#| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
19134#| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
19135#| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
19136#| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
19137msgid ""
19138"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
19139"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
19140"not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
19141"capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
19142"is provided by default."
19143msgstr ""
19144"Se è presente una riga di questo tipo, allora B<dpkg-parsechangelog> "
19145"cercherà un analizzatore chiamato B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/"
19146">I<altroformato> or B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/>I<altroformato>; "
19147"se non è presente o non è un programma eseguibile si genera un errore. Il "
19148"formato predefinito per i changelog è B<debian> e un analizzatore per esso "
19149"viene fornito in modo predefinito."
19150
19151#. type: Plain text
19152#: dpkg-parsechangelog.man
19153msgid ""
19154"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
19155"the required documented interface."
19156msgstr ""
19157
19158#. type: Plain text
19159#: dpkg-parsechangelog.man
19160msgid ""
19161"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
19162"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
19163"stripped out, so as to make the resulting output compact."
19164msgstr ""
19165"Se il formato di changelog che è attualmente analizzato lascia sempre o "
19166"quasi sempre una riga vuota tra le singole annotazioni delle modifiche, "
19167"queste righe vuote dovrebbero essere eliminate, in modo da rendere l'output "
19168"risultante più compatto."
19169
19170#. type: Plain text
19171#: dpkg-parsechangelog.man
19172msgid ""
19173"If the changelog format does not contain date or package name information "
19174"this information should be omitted from the output. The parser should not "
19175"attempt to synthesize it or find it from other sources."
19176msgstr ""
19177"Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome "
19178"del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. "
19179"L'analizzatore non dovrebbe cercare di crearla o trovarla a partire da altre "
19180"fonti."
19181
19182#. type: Plain text
19183#: dpkg-parsechangelog.man
19184#, fuzzy
19185#| msgid ""
19186#| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
19187#| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
19188#| "possibly generating incorrect output."
19189msgid ""
19190"If the changelog does not have the expected format the parser should error "
19191"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
19192"output."
19193msgstr ""
19194"Se il changelog non ha il formato atteso, l'analizzatore dovrebbe terminare "
19195"con uno stato di uscita diverso da zero, piuttosto che cercare di "
19196"arrangiarsi in qualche modo ed eventualmente generare output non corretto."
19197
19198#. type: Plain text
19199#: dpkg-parsechangelog.man
19200msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
19201msgstr ""
19202"Un analizzatore di changelog non può interagire in nessun caso con l'utente."
19203
19204#. type: Plain text
19205#: dpkg-parsechangelog.man
19206#, fuzzy
19207#| msgid ""
19208#| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
19209#| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
19210#| "might not support all options."
19211msgid ""
19212"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
19213msgstr ""
19214"Tutte le B<Opzioni di analisi> tranne B<-v> sono gestite solamente a partire "
19215"da B<dpkg> 1.14.16. Gli analizzatori di terze parti per i formati di "
19216"changelog diversi da I<debian> possono non supportare tutte le opzioni."
19217
19218#. type: Plain text
19219#: dpkg-parsechangelog.man
19220#, fuzzy
19221#| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
19222msgid ""
19223"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
19224"1.18.0."
19225msgstr ""
19226"Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
19227"1.17.17."
19228
19229#. type: TP
19230#: dpkg-parsechangelog.man
19231#, no-wrap
19232msgid "B<debian/changelog>"
19233msgstr "B<debian/changelog>"
19234
19235#. type: Plain text
19236#: dpkg-parsechangelog.man
19237msgid ""
19238"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
19239"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
19240"changes made since a particular release, and the source version number "
19241"itself."
19242msgstr ""
19243"Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto "
19244"sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di un "
19245"caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e la "
19246"versione stessa dei sorgenti."
19247
19248#. type: Plain text
19249#: dpkg-parsechangelog.man
19250#, fuzzy
19251#| msgid "B<debian/changelog>"
19252msgid "B<deb-changelog>(5)."
19253msgstr "B<debian/changelog>"
19254
19255#. type: TH
19256#: dpkg-query.man
19257#, no-wrap
19258msgid "dpkg-query"
19259msgstr "dpkg-query"
19260
19261#. type: Plain text
19262#: dpkg-query.man
19263msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
19264msgstr "dpkg-query - uno strumento per interrogare il database di dpkg"
19265
19266#. type: Plain text
19267#: dpkg-query.man
19268msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
19269msgstr "B<dpkg-query> [I<opzione>...] I<comando>"
19270
19271#. type: Plain text
19272#: dpkg-query.man
19273msgid ""
19274"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
19275"B<dpkg> database."
19276msgstr ""
19277"B<dpkg-query> è uno strumento per mostrare informazioni sui pacchetti "
19278"elencati nel database di B<dpkg>."
19279
19280#. type: TP
19281#: dpkg-query.man
19282#, no-wrap
19283msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
19284msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
19285
19286#. type: Plain text
19287#: dpkg-query.man
19288#, fuzzy
19289#| msgid ""
19290#| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19291#| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
19292#| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
19293#| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19294#| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
19295#| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
19296#| "all package names starting with ``libc6'':"
19297msgid ""
19298"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
19299"status, which includes any real or virtual package referenced in any "
19300"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
19301"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
19302"excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
19303"previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
19304"I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
19305"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
19306"expansion.  For example this will list all package names starting with "
19307"``libc6'':"
19308msgstr ""
19309"Elenca i pacchetti che corrispondono al modello indicato. Se non viene "
19310"specificato alcun I<modello-nome-pacchetti>, elenca tutti i pacchetti in I</"
19311"var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati "
19312"(cioè quelli che sono stati in precedenza eliminati). In I<modello-nome-"
19313"pacchetti> è permesso l'uso dei normali metacaratteri della shell. Notare "
19314"che probabilmente sarà necessario racchiudere I<modello-nome-pacchetti> tra "
19315"virgolette per evitare che la shell esegua un'espansione del nome di file. "
19316"Per esempio il comando seguente elenca tutti i pacchetti il cui nome inizia "
19317"con «libc6»:"
19318
19319#. type: Plain text
19320#: dpkg-query.man
19321#, no-wrap
19322msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19323msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19324
19325#. type: Plain text
19326#: dpkg-query.man
19327msgid ""
19328"The first three columns of the output show the desired action, the package "
19329"status, and errors, in that order."
19330msgstr ""
19331"Le prime tre colonne dell'output mostrano, nell'ordine, l'azione desiderata, "
19332"lo stato del pacchetto e gli errori."
19333
19334#. type: Plain text
19335#: dpkg-query.man
19336msgid "Desired action:"
19337msgstr "Azione desiderata:"
19338
19339#. type: Plain text
19340#: dpkg-query.man
19341#, no-wrap
19342msgid ""
19343"  u = Unknown\n"
19344"  i = Install\n"
19345"  h = Hold\n"
19346"  r = Remove\n"
19347"  p = Purge\n"
19348msgstr ""
19349"  u = Sconosciuta\n"
19350"  i = Installazione\n"
19351"  h = Blocco\n"
19352"  r = Rimozione\n"
19353"  p = Eliminazione completa\n"
19354
19355#. type: Plain text
19356#: dpkg-query.man
19357msgid "Package status:"
19358msgstr "Stato del pacchetto:"
19359
19360#. type: Plain text
19361#: dpkg-query.man
19362#, no-wrap
19363msgid ""
19364"  n = Not-installed\n"
19365"  c = Config-files\n"
19366"  H = Half-installed\n"
19367"  U = Unpacked\n"
19368"  F = Half-configured\n"
19369"  W = Triggers-awaiting\n"
19370"  t = Triggers-pending\n"
19371"  i = Installed\n"
19372msgstr ""
19373"  n = Non-installato\n"
19374"  c = File-di-configurazione\n"
19375"  H = Semi-installato\n"
19376"  U = Spacchettato\n"
19377"  F = Semi-configurato\n"
19378"  W = Triggers-awaiting\n"
19379"  t = Triggers-pending\n"
19380"  i = Installato\n"
19381
19382#. type: Plain text
19383#: dpkg-query.man
19384msgid "Error flags:"
19385msgstr "Contrassegni di errore:"
19386
19387#. type: Plain text
19388#: dpkg-query.man
19389#, no-wrap
19390msgid ""
19391"  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19392"  R = Reinst-required\n"
19393msgstr ""
19394"  E<lt>vuotoE<gt> = (nessuno)\n"
19395"  R = Richiesta-reinstallazione\n"
19396
19397#. type: Plain text
19398#: dpkg-query.man
19399msgid ""
19400"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
19401"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
19402"states and flags."
19403msgstr ""
19404"Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto "
19405"probabilmente causerà problemi seri. Fare riferimento a B<dpkg>(1) per "
19406"informazioni su tali stati e contrassegni."
19407
19408#. type: Plain text
19409#: dpkg-query.man
19410msgid ""
19411"The output format of this option is not configurable, but varies "
19412"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
19413"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
19414"showformat> for a way to configure the output format."
19415msgstr ""
19416"Il formato di output di questa opzione non è configurabile, ma varia "
19417"automaticamente per essere adattato alla larghezza del terminale. È pensato "
19418"per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. Vedere "
19419"B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> per un modo per configurare il formato "
19420"di output."
19421
19422#. type: TP
19423#: dpkg-query.man
19424#, no-wrap
19425msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19426msgstr "B<-W>, B<--show> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
19427
19428#. type: Plain text
19429#: dpkg-query.man
19430msgid ""
19431"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19432"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
19433"showformat> option.  The default output format gives one line per matching "
19434"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
19435"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
19436"separated by a tab."
19437msgstr ""
19438"Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che "
19439"corrispondono al modello indicato. Tuttavia l'output può essere "
19440"personalizzato usando l'opzione B<--showformat>. L'output predefinito "
19441"fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga contiene "
19442"il nome (esteso con l'elemento che identifica l'architettura per i pacchetti "
19443"B<Multi-Arch> B<same>) e la versione installata del pacchetto, separati da "
19444"una tabulazione."
19445
19446#. type: TP
19447#: dpkg-query.man
19448#, fuzzy, no-wrap
19449#| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19450msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
19451msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
19452
19453#. type: Plain text
19454#: dpkg-query.man
19455#, fuzzy
19456#| msgid ""
19457#| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19458#| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
19459#| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
19460#| "the same order as specified on the argument list."
19461msgid ""
19462"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19463"installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
19464"will display all package entries in the status database (since dpkg "
19465"1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
19466"status entries are separated by an empty line, with the same order as "
19467"specified on the argument list."
19468msgstr ""
19469"Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce "
19470"nel database di stato dei pacchetti installati. Quando sono elencati più "
19471"I<nome-pacchetto>, le voci di stato richieste sono separate da una riga "
19472"vuota, nello stesso ordine con cui sono specificate nell'elenco degli "
19473"argomenti."
19474
19475#. type: TP
19476#: dpkg-query.man
19477#, no-wrap
19478msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19479msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>..."
19480
19481#. type: Plain text
19482#: dpkg-query.man
19483msgid ""
19484"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19485"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
19486"empty line, with the same order as specified on the argument list.  However, "
19487"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
19488"listed."
19489msgstr ""
19490"Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. Quando sono "
19491"elencati più I<nome-pacchetto>, gli elenchi di file richiesti sono separati "
19492"da una riga vuota, nello stesso ordine con cui sono specificati nell'elenco "
19493"degli argomenti. Tuttavia, notare che i file creati da script di "
19494"installazione specifici dei pacchetti non vengono elencati."
19495
19496#. type: TP
19497#: dpkg-query.man
19498#, no-wrap
19499msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19500msgstr "B<--control-list> I<nome-pacchetto>"
19501
19502#. type: Plain text
19503#: dpkg-query.man
19504#, fuzzy
19505#| msgid ""
19506#| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
19507#| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19508msgid ""
19509"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19510"1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19511msgstr ""
19512"Elenca i file di controllo installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. "
19513"Possono essere usati come argomenti in input per B<--control-show>."
19514
19515#. type: TP
19516#: dpkg-query.man
19517#, no-wrap
19518msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19519msgstr "B<--control-show> I<nome-pacchetto> I<file-controllo>"
19520
19521#. type: Plain text
19522#: dpkg-query.man
19523#, fuzzy
19524#| msgid ""
19525#| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19526#| "to the standard output."
19527msgid ""
19528"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19529"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19530msgstr ""
19531"Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
19532"I<nome-pacchetto>."
19533
19534#. type: TP
19535#: dpkg-query.man
19536#, no-wrap
19537msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19538msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nome-pacchetto> [I<file-controllo>]"
19539
19540#. type: Plain text
19541#: dpkg-query.man
19542#, fuzzy
19543#| msgid ""
19544#| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19545#| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19546#| "control file if it is present."
19547msgid ""
19548"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19549"(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
19550"path for that control file if it is present."
19551msgstr ""
19552"Elenca i percorsi dei file di controllo installati nel sistema da I<nome-"
19553"pacchetto>. Se viene specificato I<file-controllo> allora elenca solo il "
19554"percorso di quel file di controllo, se presente."
19555
19556#. type: Plain text
19557#: dpkg-query.man
19558msgid ""
19559"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19560"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19561"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19562"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
19563"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
19564"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
19565"get removed."
19566msgstr ""
19567"B<Avvertimento>: questo comando è deprecato perché dà accesso diretto al "
19568"database interno di dpkg; passare invece all'uso di B<--control-list> e B<--"
19569"control-show> per tutti i casi in cui questi comandi possono fornire lo "
19570"stesso risultato finale. Tuttavia, fino a che c'è ancora almeno un caso in "
19571"cui è necessario questo comando (cioè quando si deve rimuovere uno script "
19572"postrm del manutentore pericoloso) e fino a che non c'è una buona soluzione "
19573"per il problema, questo comando non sarà rimosso."
19574
19575#. type: TP
19576#: dpkg-query.man
19577#, no-wrap
19578msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19579msgstr "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>..."
19580
19581#. type: Plain text
19582#: dpkg-query.man
19583#, fuzzy
19584#| msgid ""
19585#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19586#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19587#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19588#| "alternatives."
19589msgid ""
19590"Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19591"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19592"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19593"(B<\\e>) will be used as an escape character."
19594msgstr ""
19595"Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
19596"specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
19597"shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
19598"manutentori, né elenca le alternative."
19599
19600#. type: Plain text
19601#: dpkg-query.man
19602msgid ""
19603"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19604">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19605"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
19606"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
19607"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19608"literal path lookup will be performed."
19609msgstr ""
19610
19611#. type: Plain text
19612#: dpkg-query.man
19613#, fuzzy
19614#| msgid ""
19615#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19616#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19617#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19618#| "alternatives."
19619msgid ""
19620"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19621"will it list alternatives."
19622msgstr ""
19623"Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
19624"specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
19625"shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
19626"manutentori, né elenca le alternative."
19627
19628#. type: TP
19629#: dpkg-query.man
19630#, fuzzy, no-wrap
19631#| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19632msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19633msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
19634
19635#. type: Plain text
19636#: dpkg-query.man
19637#, fuzzy
19638#| msgid ""
19639#| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
19640#| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
19641#| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
19642#| "as specified on the argument list."
19643msgid ""
19644"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
19645"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19646"I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
19647"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19648"line, with the same order as specified on the argument list."
19649msgstr ""
19650"Visualizza i dettagli su I<nome-pacchetto>, come trovati in I<%ADMINDIR%/"
19651"available>. Quando vengono elencati più I<nome-pacchetto>, le voci richieste "
19652"in I<available> sono separate da una riga vuota, e sono nello stesso ordine "
19653"con cui sono specificate nell'elenco degli argomenti."
19654
19655#. type: Plain text
19656#: dpkg-query.man
19657msgid ""
19658"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19659"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19660"B<dselect>."
19661msgstr ""
19662"Gli utenti di frontend basati su APT dovrebbero usare B<apt-cache show> "
19663"I<nome-pacchetto> invece, dato che il file I<available> viene mantenuto "
19664"aggiornato solo quando si usa B<dselect>."
19665
19666#. type: Plain text
19667#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
19668#, fuzzy
19669#| msgid ""
19670#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19671#| "var/lib/dpkg>."
19672msgid ""
19673"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
19674"%ADMINDIR%>."
19675msgstr ""
19676"Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
19677"var/lib/dpkg>."
19678
19679#. type: TP
19680#: dpkg-query.man
19681#, no-wrap
19682msgid "B<--load-avail>"
19683msgstr "B<--load-avail>"
19684
19685#. type: Plain text
19686#: dpkg-query.man
19687#, fuzzy
19688#| msgid ""
19689#| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19690#| "commands, which now default to only querying the status file."
19691msgid ""
19692"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19693"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19694"1.16.2)."
19695msgstr ""
19696"Carica il file «available» anche quando si usano i comandi B<--show> e B<--"
19697"list>, che ora in modo predefinito interrogano solo il file di stato."
19698
19699#. type: TP
19700#: dpkg-query.man
19701#, no-wrap
19702msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19703msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
19704
19705#. type: Plain text
19706#: dpkg-query.man
19707#, fuzzy
19708#| msgid ""
19709#| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19710#| "produce. The format is a string that will be output for each package "
19711#| "listed."
19712msgid ""
19713"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19714"produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
19715"be output for each package listed."
19716msgstr ""
19717"Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
19718"prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
19719"per ciascun pacchetto elencato."
19720
19721#. type: Plain text
19722#: dpkg-query.man
19723msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
19724msgstr "Nella stringa di formato, “B<\\e>” introduce caratteri escape:"
19725
19726#. type: Plain text
19727#: dpkg-query.man
19728#, no-wrap
19729msgid ""
19730"    B<\\en>  newline\n"
19731"    B<\\er>  carriage return\n"
19732"    B<\\et>  tab\n"
19733msgstr ""
19734"    B<\\en>  nuova riga\n"
19735"    B<\\er>  ritorno di carrello\n"
19736"    B<\\et>  tabulazione\n"
19737
19738#. type: Plain text
19739#: dpkg-query.man
19740msgid ""
19741"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19742"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
19743msgstr ""
19744"“B<\\e>” prima di qualsiasi altro carattere ne annulla ogni significato "
19745"speciale e questo è utile per “B<\\e>” e “B<$>”."
19746
19747#. type: Plain text
19748#: dpkg-query.man
19749msgid ""
19750"Package information can be included by inserting variable references to "
19751"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
19752"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19753"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
19754"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19755"stored in the binary package end up in it):"
19756msgstr ""
19757"Le informazioni sul pacchetto possono essere incluse inserendo riferimenti "
19758"con variabili a campi dei pacchetti, usando la sintassi “B<${>I<campo>[B<;"
19759">I<larghezza>]B<}>”. I campi vengono stampati allineati a destra, a meno che "
19760"la larghezza non sia negativa nel qual caso viene usato l'allineamento a "
19761"sinistra. Vengono riconosciuti i seguenti nomi di I<campo>, ma non sono "
19762"necessariamente disponibili nel file di stato (ci vanno solo i campi interni "
19763"o i campi memorizzati nel pacchetto binario):"
19764
19765#. type: Plain text
19766#: dpkg-query.man
19767#, no-wrap
19768msgid ""
19769"    B<Architecture>\n"
19770"    B<Bugs>\n"
19771"    B<Conffiles> (internal)\n"
19772"    B<Config-Version> (internal)\n"
19773"    B<Conflicts>\n"
19774"    B<Breaks>\n"
19775"    B<Depends>\n"
19776"    B<Description>\n"
19777"    B<Enhances>\n"
19778"    B<Essential>\n"
19779"    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
19780"    B<Homepage>\n"
19781"    B<Installed-Size>\n"
19782"    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
19783"    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
19784"    B<Maintainer>\n"
19785"    B<Origin>\n"
19786"    B<Package>\n"
19787"    B<Pre-Depends>\n"
19788"    B<Priority>\n"
19789"    B<Provides>\n"
19790"    B<Recommends>\n"
19791"    B<Replaces>\n"
19792"    B<Revision> (obsolete)\n"
19793"    B<Section>\n"
19794"    B<Size> (internal, front-end related)\n"
19795"    B<Source>\n"
19796"    B<Status> (internal)\n"
19797"    B<Suggests>\n"
19798"    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
19799"    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
19800"    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
19801"    B<Version>\n"
19802msgstr ""
19803"    B<Architecture>\n"
19804"    B<Bugs>\n"
19805"    B<Conffiles> (interno)\n"
19806"    B<Config-Version> (interno)\n"
19807"    B<Conflicts>\n"
19808"    B<Breaks>\n"
19809"    B<Depends>\n"
19810"    B<Description>\n"
19811"    B<Enhances>\n"
19812"    B<Essential>\n"
19813"    B<Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
19814"    B<Homepage>\n"
19815"    B<Installed-Size>\n"
19816"    B<MD5sum> (interno, relativo al frontend)\n"
19817"    B<MSDOS-Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
19818"    B<Maintainer>\n"
19819"    B<Origin>\n"
19820"    B<Package>\n"
19821"    B<Pre-Depends>\n"
19822"    B<Priority>\n"
19823"    B<Provides>\n"
19824"    B<Recommends>\n"
19825"    B<Replaces>\n"
19826"    B<Revision> (obsoleto)\n"
19827"    B<Section>\n"
19828"    B<Size> (interno, relativo al frontend)\n"
19829"    B<Source>\n"
19830"    B<Status> (interno)\n"
19831"    B<Suggests>\n"
19832"    B<Tag> (solitamente non nei .deb ma nei file Packages dei repository)\n"
19833"    B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
19834"    B<Triggers-Pending> (interno)\n"
19835"    B<Version>\n"
19836
19837#. type: Plain text
19838#: dpkg-query.man
19839msgid ""
19840"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19841"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19842"control files):"
19843msgstr ""
19844"I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai "
19845"valori di altri campi (notare che questi non usano nomi validi per i campi "
19846"nei file di controllo):"
19847
19848#. type: TP
19849#: dpkg-query.man
19850#, no-wrap
19851msgid "B<binary:Package>"
19852msgstr "B<binary:Package>"
19853
19854#. type: Plain text
19855#: dpkg-query.man
19856#, fuzzy
19857#| msgid ""
19858#| "It contains the binary package name with a possible architecture "
19859#| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
19860#| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
19861#| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
19862msgid ""
19863"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19864"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
19865"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
19866"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
19867"architecture."
19868msgstr ""
19869"Contiene il nome del pacchetto binario con un possibile qualificatore di "
19870"architettura come «libc6:amd64» (a partire da dpkg 1.16.2). Il qualificatore "
19871"di architettura sarà presente solo se il pacchetto ha un campo B<Multi-Arch> "
19872"con un valore di B<same>. Ciò rende il nome di pacchetto non ambiguo."
19873
19874#. type: TP
19875#: dpkg-query.man
19876#, fuzzy, no-wrap
19877#| msgid "B<source:Version>"
19878msgid "B<binary:Synopsis>"
19879msgstr "B<source:Version>"
19880
19881#. type: Plain text
19882#: dpkg-query.man
19883#, fuzzy
19884#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
19885msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
19886msgstr ""
19887"Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
19888
19889#. type: TP
19890#: dpkg-query.man
19891#, no-wrap
19892msgid "B<binary:Summary>"
19893msgstr "B<binary:Summary>"
19894
19895#. type: Plain text
19896#: dpkg-query.man
19897msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
19898msgstr ""
19899
19900#. type: TP
19901#: dpkg-query.man
19902#, no-wrap
19903msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19904msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
19905
19906#. type: Plain text
19907#: dpkg-query.man
19908#, fuzzy
19909#| msgid ""
19910#| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
19911#| "1.16.2)."
19912msgid ""
19913"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19914"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
19915"for more details."
19916msgstr ""
19917"Contiene lo stato abbreviato del pacchetto, come “ii” (a partire da dpkg "
19918"1.16.2)."
19919
19920#. type: TP
19921#: dpkg-query.man
19922#, no-wrap
19923msgid "B<db:Status-Want>"
19924msgstr "B<db:Status-Want>"
19925
19926#. type: Plain text
19927#: dpkg-query.man
19928msgid ""
19929"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19930"1.17.11)."
19931msgstr ""
19932"Contiene lo stato richiesto del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
19933"da dpkg 1.17.11)."
19934
19935#. type: TP
19936#: dpkg-query.man
19937#, no-wrap
19938msgid "B<db:Status-Status>"
19939msgstr "B<db:Status-Status>"
19940
19941#. type: Plain text
19942#: dpkg-query.man
19943msgid ""
19944"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19945"1.17.11)."
19946msgstr ""
19947"Contiene la parola di stato del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
19948"da dpkg 1.17.11)."
19949
19950#. type: TP
19951#: dpkg-query.man
19952#, no-wrap
19953msgid "B<db:Status-Eflag>"
19954msgstr "B<db:Status-Eflag>"
19955
19956#. type: Plain text
19957#: dpkg-query.man
19958msgid ""
19959"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19960"dpkg 1.17.11)."
19961msgstr ""
19962"Contiene il contrassegno di errore di stato del pacchetto, parte del campo "
19963"Status (a partire da dpkg 1.17.11)."
19964
19965#. type: TP
19966#: dpkg-query.man
19967#, fuzzy, no-wrap
19968#| msgid "B<debian/files>"
19969msgid "B<db-fsys:Files>"
19970msgstr "B<debian/files>"
19971
19972#. type: Plain text
19973#: dpkg-query.man
19974#, fuzzy
19975#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
19976msgid ""
19977"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
19978"(since dpkg 1.19.3)."
19979msgstr ""
19980"Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
19981
19982#. type: TP
19983#: dpkg-query.man
19984#, no-wrap
19985msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
19986msgstr ""
19987
19988#. type: Plain text
19989#: dpkg-query.man
19990msgid ""
19991"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
19992"entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
19993msgstr ""
19994
19995#. type: TP
19996#: dpkg-query.man
19997#, no-wrap
19998msgid "B<source:Package>"
19999msgstr "B<source:Package>"
20000
20001#. type: Plain text
20002#: dpkg-query.man
20003msgid ""
20004"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
20005"1.16.2)."
20006msgstr ""
20007"Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
20008"partire da dpkg 1.16.2)."
20009
20010#. type: Plain text
20011#: dpkg-query.man
20012msgid ""
20013"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
20014"1.16.2)"
20015msgstr ""
20016"Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
20017"partire da dpkg 1.16.2)."
20018
20019#. type: Plain text
20020#: dpkg-query.man
20021#, fuzzy
20022#| msgid ""
20023#| "It contains the source package version for this binary package (since "
20024#| "dpkg 1.16.2)"
20025msgid ""
20026"It contains the source package upstream version for this binary package "
20027"(since dpkg 1.18.16)"
20028msgstr ""
20029"Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
20030"partire da dpkg 1.16.2)."
20031
20032#. type: Plain text
20033#: dpkg-query.man
20034msgid ""
20035"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”.  "
20036"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
20037"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
20038"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
20039"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
20040msgstr ""
20041"La stringa di formato predefinita è “B<${binary:Package}\\et"
20042"${Version}\\en>”. Di fatto, è possibile richiedere anche tutti gli altri "
20043"campi che si trovano nel file di stato (cioè i campi definiti dall'utente). "
20044"Verranno però stampati come sono, senza che vanga fatta su di essi alcuna "
20045"conversione o alcun controllo degli errori. Per ottenere il nome del "
20046"manutentore di B<dpkg> e la versione installata si può usare:"
20047
20048#. type: Plain text
20049#: dpkg-query.man
20050#, no-wrap
20051msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
20052msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
20053
20054#. type: Plain text
20055#: dpkg-query.man
20056msgid "The requested query was successfully performed."
20057msgstr "L'interrogazione richiesta è stata effettuata con successo."
20058
20059#. type: Plain text
20060#: dpkg-query.man
20061msgid ""
20062"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
20063"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
20064"control-show> were such errors are fatal)."
20065msgstr ""
20066
20067#. type: Plain text
20068#: dpkg-query.man
20069#, fuzzy
20070#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
20071msgid ""
20072"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
20073"1.19.2)."
20074msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
20075
20076#. type: Plain text
20077#: dpkg-query.man
20078msgid ""
20079"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
20080"with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
20081"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
20082"1.19.2)."
20083msgstr ""
20084
20085#. type: Plain text
20086#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
20087msgid ""
20088"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
20089"as the B<dpkg> data directory."
20090msgstr ""
20091"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
20092"come directory dei dati di B<dpkg>."
20093
20094#. type: Plain text
20095#: dpkg-query.man
20096msgid ""
20097"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
20098"a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
20099"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
20100"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
20101"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
20102msgstr ""
20103
20104#. type: TH
20105#: dpkg-scanpackages.man
20106#, no-wrap
20107msgid "dpkg-scanpackages"
20108msgstr "dpkg-scanpackages"
20109
20110#. type: Plain text
20111#: dpkg-scanpackages.man
20112msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
20113msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Packages con indici"
20114
20115#. type: Plain text
20116#: dpkg-scanpackages.man
20117#, fuzzy
20118#| msgid ""
20119#| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
20120#| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20121msgid ""
20122"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
20123"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20124msgstr ""
20125"B<dpkg-scanpackages> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
20126"[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20127
20128#. type: Plain text
20129#: dpkg-scanpackages.man
20130msgid ""
20131"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20132"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
20133"user what packages are available for installation. These Packages files are "
20134"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
20135"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
20136"install on a cluster of machines."
20137msgstr ""
20138"B<dpkg-scanpackages> scorre un albero di pacchetti binari Debian e crea un "
20139"file Packages, usato da B<apt>(8), B<dselect>(1), ecc., per dire all'utente "
20140"quali pacchetti sono disponibili per l'installazione. Questi file Packages "
20141"sono gli stessi che si trovano nei siti e i CD-ROM con archivi Debian. "
20142"L'utente stesso può usare B<dpkg-scanpackages> se crea una directory di "
20143"pacchetti locali da installare su cluster di macchine."
20144
20145#. type: Plain text
20146#: dpkg-scanpackages.man
20147#, fuzzy
20148#| msgid ""
20149#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
20150#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
20151#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
20152#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
20153#| "B<file://> sources)."
20154msgid ""
20155"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
20156"will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
20157"Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
20158"B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
20159"Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
20160msgstr ""
20161"B<Nota:> Se si vuole accedere al file Packages generato con B<apt>, sarà "
20162"probabilmente necessario comprimere il file con B<bzip2>(1) (generando un "
20163"file Packages.bz2) o B<gzip>(1) (generando un file Packages.gz). apt ignora "
20164"i file Packages non compressi, tranne per l'accesso locale (cioè fonti "
20165"B<file://>)."
20166
20167#. type: Plain text
20168#: dpkg-scanpackages.man
20169#, fuzzy
20170#| msgid ""
20171#| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20172#| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
20173#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20174#| "new Packages file will start with this string."
20175msgid ""
20176"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20177"(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
20178"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20179"Packages file will start with this string."
20180msgstr ""
20181"I<dir-binari> è il nome dell'albero dei pacchetti binari da elaborare (per "
20182"esempio B<contrib/binary-i386>). È meglio indicarlo in modo relativo alla "
20183"radice dell'archivio Debian, perché ogni campo Filename nel nuovo file "
20184"Packages inizierà con questa stringa."
20185
20186#. type: Plain text
20187#: dpkg-scanpackages.man
20188#, fuzzy
20189#| msgid ""
20190#| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20191#| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20192#| "file); see B<deb-override>(5)."
20193msgid ""
20194"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20195"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20196"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
20197msgstr ""
20198"I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
20199"su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
20200"compresso); vedere B<deb-override>(5)."
20201
20202#. type: Plain text
20203#: dpkg-scanpackages.man
20204msgid ""
20205"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20206msgstr ""
20207"I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi "
20208"Filename."
20209
20210#. type: Plain text
20211#: dpkg-scanpackages.man
20212msgid ""
20213"If more than one version of a package is found only the newest one is "
20214"included in the output. If they have the same version and only differ in "
20215"architecture only the first one found is used."
20216msgstr ""
20217"Se viene trovata più di una versione di un pacchetto, nell'output viene "
20218"inclusa solo la più nuova. Se hanno la stessa versione e differiscono solo "
20219"per l'architettura, viene usata solo la prima voce trovata."
20220
20221#. type: TP
20222#: dpkg-scanpackages.man
20223#, no-wrap
20224msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20225msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
20226
20227#. type: Plain text
20228#: dpkg-scanpackages.man
20229msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20230msgstr "Cerca pacchetti *.I<tipo> invece di *.deb."
20231
20232#. type: IP
20233#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
20234#, no-wrap
20235msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20236msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20237
20238#. type: Plain text
20239#: dpkg-scanpackages.man
20240#, fuzzy
20241#| msgid ""
20242#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20243#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20244#| "format."
20245msgid ""
20246"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20247"since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
20248"its format."
20249msgstr ""
20250"Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
20251"compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
20252"suo formato."
20253
20254#. type: TP
20255#: dpkg-scanpackages.man
20256#, no-wrap
20257msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20258msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20259
20260#. type: Plain text
20261#: dpkg-scanpackages.man
20262msgid ""
20263"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20264"scanning for all debs."
20265msgstr ""
20266"Usa un modello che corrisponde a I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> invece di "
20267"cercare tutti i file deb."
20268
20269#. type: TP
20270#: dpkg-scanpackages.man
20271#, no-wrap
20272msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20273msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20274
20275#. type: Plain text
20276#: dpkg-scanpackages.man
20277#, fuzzy
20278#| msgid ""
20279#| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified.  The "
20280#| "default is to generate all currently supported hashes.  Supported values: "
20281#| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20282msgid ""
20283"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20284"1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
20285"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20286msgstr ""
20287"Genera solamente gli hash dei file per l'elenco separato da virgole "
20288"specificato. Il valore predefinito è di generare tutti gli hash attualmente "
20289"supportati. Valori supportati: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20290
20291#. type: TP
20292#: dpkg-scanpackages.man
20293#, no-wrap
20294msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20295msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20296
20297#. type: Plain text
20298#: dpkg-scanpackages.man
20299msgid "Include all found packages in the output."
20300msgstr "Include nell'output tutti i pacchetti trovati."
20301
20302#. type: TP
20303#: dpkg-scanpackages.man
20304#, no-wrap
20305msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20306msgstr "B<-M>, B<--medium> I<stringa-ID>"
20307
20308#. type: Plain text
20309#: dpkg-scanpackages.man
20310#, fuzzy
20311#| msgid ""
20312#| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20313#| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20314#| "multicd access method of dselect."
20315msgid ""
20316"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20317"1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20318"files for use by the multicd access method of dselect."
20319msgstr ""
20320"Aggiunge un campo X-Medium contenente il valore I<stringa-ID>. Questo campo "
20321"è necessario se si desidera generare file B<Packages.cd> per l'uso con il "
20322"metodo di accesso multicd di dselect."
20323
20324#. type: SH
20325#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
20326#: update-alternatives.man
20327#, no-wrap
20328msgid "DIAGNOSTICS"
20329msgstr "DIAGNOSTICA"
20330
20331#. type: Plain text
20332#: dpkg-scanpackages.man
20333msgid ""
20334"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
20335"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20336"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20337"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20338msgstr ""
20339"B<dpkg-scanpackages> produce in output i consueti errori autoesplicativi. "
20340"Inoltre produce avvertimenti per i pacchetti che sono nella sottodirectory "
20341"sbagliata, sono duplicati, hanno un campo Filename nel loro file di "
20342"controllo, non sono presenti nel file override oppure hanno sostituzioni del "
20343"manutentore che non hanno effetto."
20344
20345#. type: Plain text
20346#: dpkg-scanpackages.man
20347msgid ""
20348"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20349"B<dpkg-scansources>(1)."
20350msgstr ""
20351"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20352"B<dpkg-scansources>(1)."
20353
20354#. type: TH
20355#: dpkg-scansources.man
20356#, no-wrap
20357msgid "dpkg-scansources"
20358msgstr "dpkg-scansources"
20359
20360#. type: Plain text
20361#: dpkg-scansources.man
20362msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20363msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Sources con indici"
20364
20365#. type: Plain text
20366#: dpkg-scansources.man
20367msgid ""
20368"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20369"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20370msgstr ""
20371"B<dpkg-scansources> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
20372"[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20373
20374#. type: Plain text
20375#: dpkg-scansources.man
20376msgid ""
20377"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
20378"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20379msgstr ""
20380"B<dpkg-scansources> cerca file I<.dsc> nella I<dir-binari> specificata; essi "
20381"vengono usati per creare un indice dei sorgenti Debian che viene restituito "
20382"sullo stdout."
20383
20384#. type: Plain text
20385#: dpkg-scansources.man
20386#, fuzzy
20387#| msgid ""
20388#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20389#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20390#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
20391#| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
20392#| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
20393#| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
20394#| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
20395#| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
20396#| "file to modify maintainer information. This might change."
20397msgid ""
20398"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20399"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20400"files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
20401"override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override file is "
20402"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
20403"current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
20404"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
20405"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
20406"modify maintainer information. This might change."
20407msgstr ""
20408"Il I<file-override>, se specificato, viene usato per impostare le priorità "
20409"nelle voci dell'indice risultante e per sovrascrivere il campo manutentore "
20410"specificato nei file I<.dsc>. Il file può essere compresso. Vedere B<deb-"
20411"override>(5) per il formato di questo file. Nota: dato che il file override "
20412"è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, sorge un piccolo "
20413"problema. L'implementazione attuale usa, come priorità del pacchetto "
20414"sorgente, la priorità più alta tra tutti i pacchetti binari prodotti da un "
20415"file I<.dsc> e la voce override per il primo pacchetto binario elencato nel "
20416"file I<.dsc> per modificare l'informazione sul manutentore. Ciò potrebbe "
20417"cambiare."
20418
20419#. type: Plain text
20420#: dpkg-scansources.man
20421msgid ""
20422"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20423"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
20424"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20425msgstr ""
20426"I<prefisso-percorso>, se specificato, viene posto prima del campo directory "
20427"nell'indice dei sorgenti generato. Viene generalmente usato per far sì che i "
20428"campi directory contengano il percorso a partire dal punto più alto della "
20429"gerarchia dell'archivio Debian."
20430
20431#. type: Plain text
20432#: dpkg-scansources.man
20433msgid ""
20434"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
20435"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
20436"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
20437"access (i.e.  B<file://> sources)."
20438msgstr ""
20439"B<Nota:> Se si vuole accedere al file Sources generato con B<apt>(8), sarà "
20440"probabilmente necessario comprimere il file con B<gzip>(1) (generando un "
20441"file Sources.gz). apt ignora i file Sources non compressi, tranne per "
20442"l'accesso locale (cioè fonti B<file://>)."
20443
20444#. type: IP
20445#: dpkg-scansources.man
20446#, no-wrap
20447msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20448msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20449
20450#. type: Plain text
20451#: dpkg-scansources.man
20452msgid ""
20453"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20454"name."
20455msgstr ""
20456"Non ordina le voci nell'indice; normalmente vengono ordinate in base al nome "
20457"del pacchetto sorgente."
20458
20459#. type: Plain text
20460#: dpkg-scansources.man
20461#, fuzzy
20462#| msgid ""
20463#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20464#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20465#| "format."
20466msgid ""
20467"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20468"can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
20469"more information on its format."
20470msgstr ""
20471"Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
20472"compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
20473"suo formato."
20474
20475#. type: IP
20476#: dpkg-scansources.man
20477#, no-wrap
20478msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20479msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20480
20481#. type: Plain text
20482#: dpkg-scansources.man
20483#, fuzzy
20484#| msgid ""
20485#| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
20486#| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20487#| "appended."
20488msgid ""
20489"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20490"dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
20491"with I<.src> appended."
20492msgstr ""
20493"Usa I<file> come file override per i sorgenti (il file può essere "
20494"compresso). Il valore predefinito è il nome del file override specificato "
20495"fatto seguire da I<.src>."
20496
20497#. type: Plain text
20498#: dpkg-scansources.man
20499msgid ""
20500"The source override file is in a different format from the binary override "
20501"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20502"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
20503"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
20504"the source override takes precedence for setting the section."
20505msgstr ""
20506"Il file override dei sorgenti è in un formato diverso da quello del file "
20507"override dei binari. Contiene solo due campi separati da spazi: il primo è "
20508"il nome del pacchetto sorgente e il secondo è la sezione. Le righe vuote e "
20509"le righe di commento vengono ignorate come di consueto. Se un pacchetto è "
20510"presente in entrambi i file, il file override dei sorgenti ha la precedenza "
20511"per ciò che riguarda l'impostazione della sezione."
20512
20513#. type: TP
20514#: dpkg-scansources.man update-alternatives.man
20515#, no-wrap
20516msgid "B<--debug>"
20517msgstr "B<--debug>"
20518
20519#. type: Plain text
20520#: dpkg-scansources.man
20521msgid "Turn debugging on."
20522msgstr "Attiva il debug."
20523
20524#. type: Plain text
20525#: dpkg-scansources.man
20526msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20527msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20528
20529#. type: TH
20530#: dpkg-shlibdeps.man
20531#, no-wrap
20532msgid "dpkg-shlibdeps"
20533msgstr "dpkg-shlibdeps"
20534
20535#. type: Plain text
20536#: dpkg-shlibdeps.man
20537msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20538msgstr ""
20539
20540#. type: Plain text
20541#: dpkg-shlibdeps.man
20542msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20543msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opzione>...] [B<-e>]I<eseguibile> [I<opzione>...]"
20544
20545#. type: Plain text
20546#: dpkg-shlibdeps.man
20547msgid ""
20548"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20549"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
20550"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20551"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
20552"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20553msgstr ""
20554
20555#. type: Plain text
20556#: dpkg-shlibdeps.man
20557msgid ""
20558"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20559"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
20560"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
20561"that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
20562"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
20563"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
20564"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20565"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20566"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
20567"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20568"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
20569"the library."
20570msgstr ""
20571
20572#. type: SS
20573#: dpkg-shlibdeps.man
20574#, no-wrap
20575msgid "Symbols files"
20576msgstr ""
20577
20578#. type: Plain text
20579#: dpkg-shlibdeps.man
20580msgid ""
20581"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20582"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
20583"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20584"following places (first match is used):"
20585msgstr ""
20586
20587#. type: IP
20588#: dpkg-shlibdeps.man
20589#, no-wrap
20590msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20591msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20592
20593#. type: Plain text
20594#: dpkg-shlibdeps.man
20595msgid ""
20596"Shared library information generated by the current build process that also "
20597"invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
20598"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
20599"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20600"other binary packages."
20601msgstr ""
20602
20603#. type: IP
20604#: dpkg-shlibdeps.man
20605#, no-wrap
20606msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20607msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
20608
20609#. type: IP
20610#: dpkg-shlibdeps.man
20611#, no-wrap
20612msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20613msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols"
20614
20615#. type: Plain text
20616#: dpkg-shlibdeps.man
20617msgid ""
20618"Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
20619"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20620"qDEB_HOST_ARCH>)."
20621msgstr ""
20622
20623#. type: IP
20624#: dpkg-shlibdeps.man
20625#, no-wrap
20626msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20627msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> symbols”"
20628
20629#. type: Plain text
20630#: dpkg-shlibdeps.man
20631msgid ""
20632"Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
20633"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20634msgstr ""
20635
20636#. type: Plain text
20637#: dpkg-shlibdeps.man
20638msgid ""
20639"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20640"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
20641"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20642"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20643msgstr ""
20644
20645#. type: Plain text
20646#: dpkg-shlibdeps.man
20647msgid ""
20648"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20649"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20650"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
20651"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
20652"computed by scanning symbols."
20653msgstr ""
20654
20655#. type: SS
20656#: dpkg-shlibdeps.man
20657#, no-wrap
20658msgid "Shlibs files"
20659msgstr "File shlibs"
20660
20661#. type: Plain text
20662#: dpkg-shlibdeps.man
20663msgid ""
20664"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20665"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
20666"and easy to handle."
20667msgstr ""
20668
20669#. type: Plain text
20670#: dpkg-shlibdeps.man
20671msgid ""
20672"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
20673"file providing information for the library of interest is used:"
20674msgstr ""
20675
20676#. type: IP
20677#: dpkg-shlibdeps.man
20678#, no-wrap
20679msgid "debian/shlibs.local"
20680msgstr "debian/shlibs.local"
20681
20682#. type: Plain text
20683#: dpkg-shlibdeps.man
20684msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20685msgstr ""
20686
20687#. type: IP
20688#: dpkg-shlibdeps.man
20689#, no-wrap
20690msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20691msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20692
20693#. type: Plain text
20694#: dpkg-shlibdeps.man
20695msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20696msgstr ""
20697
20698#. type: IP
20699#: dpkg-shlibdeps.man
20700#, no-wrap
20701msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20702msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20703
20704#. type: Plain text
20705#: dpkg-shlibdeps.man
20706msgid ""
20707"Shared library information generated by the current build process that also "
20708"invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
20709"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
20710"over shlibs files from other binary packages."
20711msgstr ""
20712
20713#. type: IP
20714#: dpkg-shlibdeps.man
20715#, no-wrap
20716msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20717msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> shlibs”"
20718
20719#. type: IP
20720#: dpkg-shlibdeps.man
20721#, no-wrap
20722msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20723msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20724
20725#. type: Plain text
20726#: dpkg-shlibdeps.man
20727msgid "Per-system default shared library dependency information."
20728msgstr ""
20729
20730#. type: Plain text
20731#: dpkg-shlibdeps.man
20732msgid ""
20733"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20734"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20735"than another dependency)."
20736msgstr ""
20737
20738#. type: Plain text
20739#: dpkg-shlibdeps.man
20740msgid ""
20741"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20742"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20743msgstr ""
20744"B<dpkg-shlibdeps> interpreta gli argomenti che non sono opzioni come nome di "
20745"eseguibili, proprio come se fossero forniti come B<-e>I<eseguibile>."
20746
20747#. type: TP
20748#: dpkg-shlibdeps.man
20749#, no-wrap
20750msgid "B<-e>I<executable>"
20751msgstr "B<-e>I<eseguibile>"
20752
20753#. type: Plain text
20754#: dpkg-shlibdeps.man
20755msgid ""
20756"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20757"I<executable>.  This option can be used multiple times."
20758msgstr ""
20759"Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
20760"I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
20761
20762#. type: Plain text
20763#: dpkg-shlibdeps.man
20764#, fuzzy
20765#| msgid ""
20766#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20767#| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
20768msgid ""
20769"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20770"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
20771msgstr ""
20772"Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
20773"I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
20774
20775#. type: TP
20776#: dpkg-shlibdeps.man
20777#, no-wrap
20778msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20779msgstr "B<-d>I<campo-dipendenza>"
20780
20781#. type: Plain text
20782#: dpkg-shlibdeps.man
20783msgid ""
20784"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20785"I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
20786"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20787msgstr ""
20788
20789#. type: Plain text
20790#: dpkg-shlibdeps.man
20791msgid ""
20792"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20793"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
20794"I<dependency-field> is B<Depends>."
20795msgstr ""
20796"L'opzione B<-d>I<campo-dipendenza> ha effetto per tutti gli eseguibili che "
20797"la seguono, fino alla prossima B<-d>I<campo-dipendenza>. Il valore "
20798"predefinito di I<campo-dipendenza> è B<Depends>."
20799
20800#. type: Plain text
20801#: dpkg-shlibdeps.man
20802msgid ""
20803"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20804"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20805"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20806"automatically remove the dependency from all fields except the one "
20807"representing the most important dependencies."
20808msgstr ""
20809"Se la stessa voce di dipendenza (o insieme di alternative) appare in più di "
20810"uno dei nomi di campo di dipendenza riconosciuti B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20811"B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests> allora B<dpkg-shlibdeps> rimuove "
20812"automaticamente la dipendenza da tutti i campi tranne quello che rappresenta "
20813"le dipendenze più importanti."
20814
20815#. type: TP
20816#: dpkg-shlibdeps.man
20817#, no-wrap
20818msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20819msgstr ""
20820
20821#. type: Plain text
20822#: dpkg-shlibdeps.man
20823msgid ""
20824"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20825">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20826"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
20827"variables file."
20828msgstr ""
20829
20830#. type: Plain text
20831#: dpkg-shlibdeps.man
20832msgid ""
20833"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20834"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20835"variables file (B<debian/substvars> by default)."
20836msgstr ""
20837
20838#. type: TP
20839#: dpkg-shlibdeps.man
20840#, no-wrap
20841msgid "B<-t>I<type>"
20842msgstr "B<-t>I<tipo>"
20843
20844#. type: Plain text
20845#: dpkg-shlibdeps.man
20846msgid ""
20847"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20848"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20849"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
20850"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
20851"type, a colon, and whitespace."
20852msgstr ""
20853
20854#. type: TP
20855#: dpkg-shlibdeps.man
20856#, no-wrap
20857msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20858msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
20859
20860#. type: Plain text
20861#: dpkg-shlibdeps.man
20862msgid ""
20863"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
20864"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
20865msgstr ""
20866
20867#. type: Plain text
20868#: dpkg-shlibdeps.man
20869msgid ""
20870"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
20871"substvars>."
20872msgstr ""
20873"Scirve le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il valore "
20874"predefinito è B<debian/substvars>."
20875
20876#. type: TP
20877#: dpkg-shlibdeps.man
20878#, no-wrap
20879msgid "B<-v>"
20880msgstr "B<-v>"
20881
20882#. type: Plain text
20883#: dpkg-shlibdeps.man
20884#, fuzzy
20885#| msgid ""
20886#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
20887#| "B<dpkg-shlibdeps> does."
20888msgid ""
20889"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
20890"explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
20891msgstr ""
20892"Abilita la modalità prolissa. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
20893"spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
20894
20895#. type: TP
20896#: dpkg-shlibdeps.man
20897#, no-wrap
20898msgid "B<-x>I<package>"
20899msgstr "B<-x>I<pacchetto>"
20900
20901#. type: Plain text
20902#: dpkg-shlibdeps.man
20903#, fuzzy
20904#| msgid ""
20905#| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
20906#| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
20907#| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
20908#| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
20909#| "packages."
20910msgid ""
20911"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
20912"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
20913"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
20914"same package. This option can be used multiple times to exclude several "
20915"packages."
20916msgstr ""
20917"Esclude il pacchetto dalle dipendenze generate. Ciò è utile per evitare auto-"
20918"dipendenze per i pacchetti che forniscono binari ELF (eseguibili o plugin "
20919"libreria) usando una libreria contenuta nello stesso pacchetto. Questa "
20920"opzione può essere usata più volte per escludere diversi pacchetti."
20921
20922#. type: TP
20923#: dpkg-shlibdeps.man
20924#, no-wrap
20925msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
20926msgstr "B<-S>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
20927
20928#. type: Plain text
20929#: dpkg-shlibdeps.man
20930msgid ""
20931"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
20932"dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
20933"flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
20934"dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
20935"times: directories will be tried in the same order before directories of "
20936"other binary packages."
20937msgstr ""
20938
20939#. type: TP
20940#: dpkg-shlibdeps.man
20941#, fuzzy, no-wrap
20942#| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
20943msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
20944msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
20945
20946#. type: Plain text
20947#: dpkg-shlibdeps.man
20948msgid ""
20949"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
20950"library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
20951msgstr ""
20952
20953#. type: TP
20954#: dpkg-shlibdeps.man
20955#, no-wrap
20956msgid "B<--ignore-missing-info>"
20957msgstr "B<--ignore-missing-info>"
20958
20959#. type: Plain text
20960#: dpkg-shlibdeps.man
20961msgid ""
20962"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
20963"(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
20964"should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
20965"symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
20966msgstr ""
20967
20968#. type: TP
20969#: dpkg-shlibdeps.man
20970#, no-wrap
20971msgid "B<--warnings=>I<value>"
20972msgstr "B<--warnings=>I<valore>"
20973
20974#. type: Plain text
20975#: dpkg-shlibdeps.man
20976msgid ""
20977"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
20978"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
20979"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
20980"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
20981"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
20982"I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
20983"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
20984"to be active."
20985msgstr ""
20986
20987#. type: SS
20988#: dpkg-shlibdeps.man
20989#, no-wrap
20990msgid "Warnings"
20991msgstr "Avvertimenti"
20992
20993#. type: Plain text
20994#: dpkg-shlibdeps.man
20995msgid ""
20996"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
20997"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
20998"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
20999"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
21000"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
21001msgstr ""
21002
21003#. type: TP
21004#: dpkg-shlibdeps.man
21005#, no-wrap
21006msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
21007msgstr ""
21008
21009#. type: Plain text
21010#: dpkg-shlibdeps.man
21011msgid ""
21012"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21013"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
21014"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
21015"of the linker)."
21016msgstr ""
21017
21018#. type: TP
21019#: dpkg-shlibdeps.man
21020#, no-wrap
21021msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
21022msgstr ""
21023
21024#. type: Plain text
21025#: dpkg-shlibdeps.man
21026msgid ""
21027"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21028"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21029"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
21030"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21031"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
21032"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21033"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
21034"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
21035"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
21036"that case, the library is broken and needs to be fixed."
21037msgstr ""
21038
21039#. type: TP
21040#: dpkg-shlibdeps.man
21041#, no-wrap
21042msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
21043msgstr ""
21044
21045#. type: Plain text
21046#: dpkg-shlibdeps.man
21047msgid ""
21048"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21049"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
21050"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
21051"also generated by another library that is really used)."
21052msgstr ""
21053
21054#. type: TP
21055#: dpkg-shlibdeps.man
21056#, no-wrap
21057msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
21058msgstr ""
21059
21060#. type: Plain text
21061#: dpkg-shlibdeps.man
21062msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21063msgstr "Esattamente come l'avvertimento precedente, ma per più binari."
21064
21065#. type: TP
21066#: dpkg-shlibdeps.man
21067#, no-wrap
21068msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
21069msgstr ""
21070
21071#. type: Plain text
21072#: dpkg-shlibdeps.man
21073msgid ""
21074"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21075"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21076"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
21077"same information as the previous one but does it for each binary instead of "
21078"doing the check globally on all binaries analyzed."
21079msgstr ""
21080
21081#. type: SS
21082#: dpkg-shlibdeps.man
21083#, no-wrap
21084msgid "Errors"
21085msgstr "Errori"
21086
21087#. type: Plain text
21088#: dpkg-shlibdeps.man
21089msgid ""
21090"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21091"binary or if this library has no associated dependency information (either "
21092"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
21093"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
21094"SONAME and doesn't need to be versioned."
21095msgstr ""
21096
21097#. type: TP
21098#: dpkg-shlibdeps.man
21099#, no-wrap
21100msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21101msgstr ""
21102
21103#. type: Plain text
21104#: dpkg-shlibdeps.man
21105msgid ""
21106"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21107"has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21108"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21109"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21110"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21111"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21112"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21113"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
21114"checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21115"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21116"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21117"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
21118"not found in any of those directories, then you get this error."
21119msgstr ""
21120
21121#. type: Plain text
21122#: dpkg-shlibdeps.man
21123msgid ""
21124"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21125"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
21126"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21127"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21128"if it also is in a private directory."
21129msgstr ""
21130
21131#. type: TP
21132#: dpkg-shlibdeps.man
21133#, no-wrap
21134msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
21135msgstr ""
21136
21137#. type: Plain text
21138#: dpkg-shlibdeps.man
21139msgid ""
21140"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21141"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21142"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
21143"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
21144"file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21145"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21146"DEBIAN/)."
21147msgstr ""
21148
21149#. type: Plain text
21150#: dpkg-shlibdeps.man
21151msgid ""
21152"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21153"package of the library. It might also happen if the library is built within "
21154"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21155"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21156"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
21157"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21158"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21159"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21160"on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
21161"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21162msgstr ""
21163
21164#. type: Plain text
21165#: dpkg-shlibdeps.man
21166msgid ""
21167"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21168"information about where it tried to find the dependency information. This "
21169"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21170msgstr ""
21171"Invocare B<dpkg-shlibdeps> in modalità prolissa (B<-v>) fornisce molte più "
21172"informazioni su dove ha cercato di trovare le informazioni sulle dipendenze. "
21173"Questo può essere utili se non si capisce perché sta restituendo questo "
21174"errore."
21175
21176#. type: Plain text
21177#: dpkg-shlibdeps.man
21178msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21179msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21180
21181#. type: TH
21182#: dpkg-source.man
21183#, no-wrap
21184msgid "dpkg-source"
21185msgstr "dpkg-source"
21186
21187#. type: Plain text
21188#: dpkg-source.man
21189msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21190msgstr ""
21191"dpkg-source - strumento di manipolazione dei pacchetti sorgente Debian (.dsc)"
21192
21193#. type: Plain text
21194#: dpkg-source.man
21195msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21196msgstr "B<dpkg-source> [I<opzione>...] I<comando>"
21197
21198#. type: Plain text
21199#: dpkg-source.man
21200msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21201msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian."
21202
21203#. type: Plain text
21204#: dpkg-source.man
21205msgid ""
21206"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21207"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21208"argument."
21209msgstr ""
21210"Nessuno di questi comandi permette di combinare più opzioni in una, e non "
21211"permettono di specificare il valore di un'opzione in un argomento separato."
21212
21213#. type: TP
21214#: dpkg-source.man
21215#, no-wrap
21216msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21217msgstr "B<-x>, B<--extract> I<nomefile>.dsc [I<output-directory>]"
21218
21219#. type: Plain text
21220#: dpkg-source.man
21221#, fuzzy
21222#| msgid ""
21223#| "Extract a source package.  The B<--extract> alias was added in dpkg "
21224#| "1.17.14.  One non-option argument must be supplied, the name of the "
21225#| "Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option "
21226#| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
21227#| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
21228#| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
21229#| "under the current working directory."
21230msgid ""
21231"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
21232"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21233"dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21234"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
21235"output directory is specified, the source package is extracted into a "
21236"directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21237msgstr ""
21238"Estrae un pacchetto sorgente. L'alias B<--extract> è stato aggiunto in dpkg "
21239"1.17.14. Deve essere specificato un argomento che non è un'opzione: il nome "
21240"del file di controllo del sorgente Debian (B<.dsc>). Un secondo argomento "
21241"facoltativo che non è un'opzione può essere usato per specificare la "
21242"directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale directory non deve "
21243"esistere. Se non viene specificata una directory di output, il pacchetto "
21244"sorgente viene estratto in una directory chiamata I<sorgente>-I<versione> "
21245"all'interno della directory di lavoro attuale."
21246
21247#. type: Plain text
21248#: dpkg-source.man
21249msgid ""
21250"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21251"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21252"as the B<.dsc>."
21253msgstr ""
21254"B<dpkg-source> legge dal file di controllo i nomi degli altri file che fanno "
21255"parte del pacchetto sorgente; presume che siano nella stessa directory del "
21256"file B<.dsc>."
21257
21258#. type: Plain text
21259#: dpkg-source.man
21260msgid ""
21261"The files in the extracted package will have their permissions and "
21262"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21263"directories had simply been created - directories and executable files will "
21264"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21265"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21266"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21267msgstr ""
21268"I file nel pacchetto estratto avranno i permessi e i proprietari impostati "
21269"ai valori che ci si aspetterebbe se tali file e directory fossero appena "
21270"stati creati: le directory e i file eseguibili saranno 0777 e i file normali "
21271"saranno 0666, entrambi modificati in base all'umask degli estrattori; se la "
21272"directory genitrice è setgid, allora anche le directory estratte lo saranno "
21273"e tutti i file e le directory erediteranno il suo valore del gruppo "
21274"proprietario."
21275
21276#. type: Plain text
21277#: dpkg-source.man
21278#, fuzzy
21279#| msgid ""
21280#| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21281#| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21282#| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21283#| "format by default."
21284msgid ""
21285"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21286"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21287"that the following builds of the source package use the same format by "
21288"default."
21289msgstr ""
21290"Se il pacchetto sorgente usa un formato non standard (attualmente ciò "
21291"significa tutti i formati tranne «1.0») il suo nome verrà memorizzato in "
21292"B<debian/source/format> in modo che le successive compilazioni del pacchetto "
21293"sorgente usino in modo predefinito lo stesso formato."
21294
21295#. type: TP
21296#: dpkg-source.man
21297#, no-wrap
21298msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21299msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<parametri-specifici-formato>]"
21300
21301#. type: Plain text
21302#: dpkg-source.man
21303#, fuzzy
21304#| msgid ""
21305#| "Build a source package.  The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14.  "
21306#| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
21307#| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
21308#| "and maybe changes to the original files).  Depending on the source "
21309#| "package format used to build the package, additional parameters might be "
21310#| "accepted."
21311msgid ""
21312"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
21313"option argument is taken as the name of the directory containing the "
21314"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21315"to the original files).  Depending on the source package format used to "
21316"build the package, additional parameters might be accepted."
21317msgstr ""
21318"Compila un pacchetto sorgente. L'alias B<--build> è stato aggiunto in dpkg "
21319"1.17.14. Il primo argomento che non è un'opzione viene usato come nome della "
21320"directory contenente l'albero dei sorgenti debianizzati (cioè con una "
21321"sottodirectory debian ed eventualmente modifiche ai file originali). A "
21322"seconda del formato del pacchetto sorgente utilizzato per compilare il "
21323"pacchetto, possono essere accettati parametri addizionali."
21324
21325#. type: Plain text
21326#: dpkg-source.man
21327#, fuzzy
21328#| msgid ""
21329#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21330#| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21331#| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21332#| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21333#| "in the future, you should always document the desired source format in "
21334#| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21335#| "extensive description of the various source package formats."
21336msgid ""
21337"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21338"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21339"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
21340"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21341"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21342"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21343"description of the various source package formats."
21344msgstr ""
21345"B<dpkg-source> compilerà il pacchetto sorgente con il primo formato trovato "
21346"nell'ordine tra: il formato specificato con l'opzione I<--format> per la "
21347"riga di comando, il formato specificato in B<debian//source/format>, «1.0». "
21348"Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si "
21349"dovrebbe sempre documentare in B<debian/source/format> il formato sorgente "
21350"desiderato. Vedere la sezione B<FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE> per una "
21351"descrizione dettagliata dei vari formati per i pacchetti sorgente."
21352
21353#. type: TP
21354#: dpkg-source.man
21355#, no-wrap
21356msgid "B<--print-format> I<directory>"
21357msgstr "B<--print-format> I<directory>"
21358
21359#. type: Plain text
21360#: dpkg-source.man
21361#, fuzzy
21362#| msgid ""
21363#| "Print the source format that would be used to build the source package if "
21364#| "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions "
21365#| "and with the same parameters)."
21366msgid ""
21367"Print the source format that would be used to build the source package if "
21368"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
21369"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21370msgstr ""
21371"Stampa il formato del sorgente che verrebbe usato per creare il pacchetto "
21372"sorgente se venisse invocato B<dpkg-source --build >I<directory> (nelle "
21373"stesse condizioni e con gli stessi parametri)."
21374
21375#. type: TP
21376#: dpkg-source.man
21377#, no-wrap
21378msgid "B<--before-build> I<directory>"
21379msgstr "B<--before-build> I<directory>"
21380
21381#. type: Plain text
21382#: dpkg-source.man
21383#, fuzzy
21384#| msgid ""
21385#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21386#| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21387#| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
21388#| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
21389#| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
21390#| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
21391msgid ""
21392"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21393"1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21394"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
21395"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
21396"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21397"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21398"patches are applied."
21399msgstr ""
21400"Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
21401"invocato prima di qualsiasi creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo "
21402"chiama molto presto, prima ancora di B<debian/rules clean>). Questo comando "
21403"è idempotente e può essere usato più volte. Non tutti i formati sorgente "
21404"implementano qualcosa in questo hook, e quelli che lo fanno di solito "
21405"preparano l'albero dei sorgenti per la compilazione, ad esempio assicurando "
21406"l'applicazione delle patch Debian."
21407
21408#. type: TP
21409#: dpkg-source.man
21410#, no-wrap
21411msgid "B<--after-build> I<directory>"
21412msgstr "B<--after-build> I<directory>"
21413
21414#. type: Plain text
21415#: dpkg-source.man
21416#, fuzzy
21417#| msgid ""
21418#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21419#| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21420#| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
21421#| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
21422#| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21423msgid ""
21424"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21425"1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21426"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
21427"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
21428"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21429msgstr ""
21430"Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
21431"invocato dopo ogni creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo chiama "
21432"per ultimo). Questo comando è idempotente e può essere usato più volte. Non "
21433"tutti i formati sorgente implementano qualcosa in questo hook, e quelli che "
21434"lo fanno di solito lo usano per annullare le modifiche che ha fatto B<--"
21435"before-build>."
21436
21437#. type: TP
21438#: dpkg-source.man
21439#, no-wrap
21440msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21441msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
21442
21443#. type: Plain text
21444#: dpkg-source.man
21445#, fuzzy
21446#| msgid ""
21447#| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
21448#| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
21449#| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
21450msgid ""
21451"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21452"1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
21453"source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
21454"mean anything."
21455msgstr ""
21456"Registra le modifiche nell'albero sorgente spacchettato in I<directory>. "
21457"Questo comando può accettare parametri supplementari a seconda del formato "
21458"sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione "
21459"non ha significato."
21460
21461#. type: Plain text
21462#: dpkg-source.man
21463msgid ""
21464"Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
21465"options can be shown by using the B<--format> option."
21466msgstr ""
21467
21468#. type: SS
21469#: dpkg-source.man
21470#, no-wrap
21471msgid "Generic build options"
21472msgstr "Opzioni generiche di compilazione"
21473
21474#. type: Plain text
21475#: dpkg-source.man
21476msgid ""
21477"Specifies the main source control file to read information from. The default "
21478"is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21479"starting at the source tree's top level directory."
21480msgstr ""
21481"Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
21482"informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>. Se viene "
21483"specificato con un nome di percorso relativo, viene interpretato come se "
21484"iniziasse nella directory di livello più alto nell'albero dei sorgenti."
21485
21486#. type: Plain text
21487#: dpkg-source.man
21488msgid ""
21489"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
21490"B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21491"starting at the source tree's top level directory."
21492msgstr ""
21493"Specifica il file changelo da cui leggere le informazioni. Il valore "
21494"predefinito è B<debian/changelog>. Se viene specificato con un nome di "
21495"percorso relativo, viene interpretato come se iniziasse nella directory di "
21496"livello più alto nell'albero dei sorgenti."
21497
21498#. type: TP
21499#: dpkg-source.man
21500#, no-wrap
21501msgid "B<--format=>I<value>"
21502msgstr "B<--format=>I<valore>"
21503
21504#. type: Plain text
21505#: dpkg-source.man
21506#, fuzzy
21507#| msgid ""
21508#| "Use the given format for building the source package. It does override "
21509#| "any format given in B<debian/source/format>."
21510msgid ""
21511"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
21512"It does override any format given in B<debian/source/format>."
21513msgstr ""
21514"Usa il formato specificato per creare il pacchetto sorgente. Scavalca "
21515"qualsiasi formato specificato in B<debian/source/format>."
21516
21517#. type: Plain text
21518#: dpkg-source.man
21519#, fuzzy
21520#| msgid ""
21521#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
21522#| "read any file. This option can be used multiple times to read "
21523#| "substitution variables from multiple files."
21524msgid ""
21525"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
21526"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
21527"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21528msgstr ""
21529"Legge le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il comportamento "
21530"predefinito è di non leggere alcun file. Questa opzione può essere usata più "
21531"volte per leggere variabili di sostituzione da più file."
21532
21533#. type: TP
21534#: dpkg-source.man
21535#, no-wrap
21536msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21537msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
21538
21539#. type: Plain text
21540#: dpkg-source.man
21541#, fuzzy
21542#| msgid ""
21543#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
21544#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
21545#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
21546#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for formats 2.0 and "
21547#| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
21548#| "1.15.5."
21549msgid ""
21550"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21551"compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
21552"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
21553"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
21554"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
21555"since dpkg 1.15.5."
21556msgstr ""
21557"Specifica la compressione da usare per i file creati (archivi tar e diff). "
21558"Notare che questa opzione non fa sì che i tar esistenti vengano ricompressi, "
21559"ha effetto solo sui nuovi file. I valori possibili sono I<gzip>, I<bzip2>, "
21560"I<lzma> e I<xz>. I<xz> è il valore predefinito per i formati 2.0 e "
21561"successivi e I<gzip> per il formato 1.0. I<xz> è gestito solo a partire da "
21562"dpkg-dev 1.15.5."
21563
21564#. type: TP
21565#: dpkg-source.man
21566#, no-wrap
21567msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21568msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
21569
21570#. type: Plain text
21571#: dpkg-source.man
21572#, fuzzy
21573#| msgid ""
21574#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
21575#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
21576#| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
21577msgid ""
21578"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
21579"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
21580"to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21581"for xz and lzma."
21582msgstr ""
21583"Livello di compressione da usare. Come B<-Z> ha effetto solo sui nuovi file "
21584"creati. I valori possibili sono: cifre da I<1> a I<9>, I<best> e I<fast>. Il "
21585"valore predefinito è I<9> per gzip e bzip2, I<6> per xz e lzma."
21586
21587#. type: TP
21588#: dpkg-source.man
21589#, no-wrap
21590msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21591msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21592
21593#. type: Plain text
21594#: dpkg-source.man
21595#, fuzzy
21596#| msgid ""
21597#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21598#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21599#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21600#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21601#| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21602msgid ""
21603"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21604"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
21605"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21606"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21607"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21608msgstr ""
21609"Si può specificare un'espressione regolare Perl che corrisponde ai file che "
21610"si desidera escludere dall'elenco dei file per il diff. (Questo elenco viene "
21611"generato da un comando find.) (Se il pacchetto sorgente viene creato nella "
21612"versione 3 usando un VCS, questo può essere usato per ignorare le modifiche "
21613"di cui non è stato fatto il commit su specifici file. Usando -i.* verranno "
21614"ignorati tutti.)"
21615
21616#. type: Plain text
21617#: dpkg-source.man
21618msgid ""
21619"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21620"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
21621"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
21622"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
21623"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
21624"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
21625msgstr ""
21626"L'opzione B<-i> da sola abilita questa impostazione, con una espressione "
21627"regolare predefinita (preservando qualsiasi modifica alla espressione "
21628"regolare predefinita fatta da un precedente uso di B<--extend-diff-ignore>) "
21629"che esclude i file e le directory di controllo della maggior parte dei "
21630"sistemi di revisione, i file di backup e di swap e le directory di output di "
21631"compilazione di Libtool. Una sola espressione regolare può essere attiva; se "
21632"ci sono più opzioni B<-i> solo l'ultima avrà effetto."
21633
21634#. type: Plain text
21635#: dpkg-source.man
21636#, fuzzy
21637#| msgid ""
21638#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21639#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
21640#| "and want to use a checkout to build a source package without including "
21641#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
21642#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
21643#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
21644#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
21645#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
21646#| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
21647msgid ""
21648"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21649"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
21650"want to use a checkout to build a source package without including the "
21651"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
21652"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
21653"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
21654"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
21655"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
21656"‘($|/)’) yourself."
21657msgstr ""
21658"Questo è molto utile per escludere file estranei che vengono inclusi nel "
21659"diff, ad esempio se si mantengono i propri sorgenti all'interno di un "
21660"sistema di controllo delle revisioni e si desidera usare un checkout per "
21661"creare un pacchetto sorgente senza includere i file e le directory "
21662"addizionali che normalmente esso contiene (es. CVS/, .cvsignore, .svn/). "
21663"L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse "
21664"necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova corrispondenza "
21665"con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera trovare "
21666"corrispondenza con l'inizio di un nome di file o solamente con nomi di file "
21667"completi, è necessario fornire i punti di ancoraggio necessari (es. «(^|/)», "
21668"«($|/)»)."
21669
21670#. type: TP
21671#: dpkg-source.man
21672#, no-wrap
21673msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21674msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21675
21676#. type: Plain text
21677#: dpkg-source.man
21678#, fuzzy
21679#| msgid ""
21680#| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
21681#| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
21682#| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value.  This option is "
21683#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
21684#| "generated files from the automatic patch generation."
21685msgid ""
21686"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
21687"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
21688"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
21689"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
21690"files from the automatic patch generation."
21691msgstr ""
21692"L'espressione regolare Perl specificata estenderà il valore predefinito "
21693"usato da B<--diff-ignore> e il suo valore attuale (se impostato). Lo fa "
21694"concatenando «B<|>I<regex>» con il valore esistente. Questa opzione è comoda "
21695"da usare in B<debian/source/options> per escludere alcuni file generati "
21696"automaticamente dalla generazione automatica delle patch."
21697
21698#. type: TP
21699#: dpkg-source.man
21700#, no-wrap
21701msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21702msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
21703
21704#. type: Plain text
21705#: dpkg-source.man
21706#, fuzzy
21707#| msgid ""
21708#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
21709#| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
21710#| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
21711#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
21712#| "list multiple patterns to exclude."
21713msgid ""
21714"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
21715"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
21716"tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
21717"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
21718"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
21719msgstr ""
21720"Se viene specificata questa opzione, il modello verrà passato all'opzione "
21721"B<--exclude> di B<tar>(1) quando viene invocato per generare un file .orig."
21722"tar o .tar. Per esempio, B<-I>CVS farà sì che tar ignori le directory CVS "
21723"quando genera un file .tar.gz. L'opzione può essere usata più volte per "
21724"elencare più modelli da escludere."
21725
21726#. type: Plain text
21727#: dpkg-source.man
21728msgid ""
21729"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
21730"control files and directories of the most common revision control systems, "
21731"backup and swap files and Libtool build output directories."
21732msgstr ""
21733"B<-I> da solo aggiunge le opzioni B<--exclude> predefinite che filtrano i "
21734"file e le directory di controllo dei sistemi di controllo delle revisioni "
21735"più comuni, i file di backup e di swap e le directory di output delle "
21736"compilazioni di Libtool."
21737
21738#. type: Plain text
21739#: dpkg-source.man
21740msgid ""
21741"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21742"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
21743"perl compatible regular expression which is matched against the full "
21744"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
21745"filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
21746"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
21747"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
21748"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
21749msgstr ""
21750"B<Nota:> sebbene abbiano uno scopo simile, B<-i> e B<-I> hanno una sintassi "
21751"e una semantica molto diverse. B<-i> può essere specificata solo una volta e "
21752"accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con "
21753"il percorso relativo completo di ciascun file. B<-I> può essere specificata "
21754"più volte e accetta un modello di nome file con metacaratteri della shell. "
21755"Il modello viene applicato al percorso relativo completo ma anche "
21756"singolarmente a ciascuna parte del percorso. La semantica esatta "
21757"dell'opzione B<--exclude> di tar è piuttosto complicata; per la "
21758"documentazione completa vedere https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
21759"html#wildcards."
21760
21761#. type: Plain text
21762#: dpkg-source.man
21763msgid ""
21764"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
21765"the B<--help> command."
21766msgstr ""
21767"I modelli e l'espressione regolare predefiniti per entrambe le opzioni "
21768"possono essere visti nell'output del comando B<--help>."
21769
21770#. type: SS
21771#: dpkg-source.man
21772#, no-wrap
21773msgid "Generic extract options"
21774msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
21775
21776#. type: TP
21777#: dpkg-source.man
21778#, no-wrap
21779msgid "B<--no-copy>"
21780msgstr "B<--no-copy>"
21781
21782#. type: Plain text
21783#: dpkg-source.man
21784#, fuzzy
21785#| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
21786msgid ""
21787"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
21788"1.14.17)."
21789msgstr ""
21790"Non copia gli archivi tar originali vicino al pacchetto dei sorgenti "
21791"estratto."
21792
21793#. type: TP
21794#: dpkg-source.man
21795#, no-wrap
21796msgid "B<--no-check>"
21797msgstr "B<--no-check>"
21798
21799#. type: Plain text
21800#: dpkg-source.man
21801#, fuzzy
21802#| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
21803msgid ""
21804"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
21805msgstr "Non controlla le firme e i codici di controllo prima di spacchettare."
21806
21807#. type: TP
21808#: dpkg-source.man
21809#, fuzzy, no-wrap
21810#| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
21811msgid "B<--no-overwrite-dir>"
21812msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
21813
21814#. type: Plain text
21815#: dpkg-source.man
21816msgid ""
21817"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
21818"1.18.8)."
21819msgstr ""
21820
21821#. type: TP
21822#: dpkg-source.man
21823#, no-wrap
21824msgid "B<--require-valid-signature>"
21825msgstr "B<--require-valid-signature>"
21826
21827#. type: Plain text
21828#: dpkg-source.man
21829#, fuzzy
21830#| msgid ""
21831#| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21832#| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
21833#| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
21834#| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
21835#| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21836msgid ""
21837"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21838"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
21839"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
21840"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
21841"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21842msgstr ""
21843"Si rifiuta di spacchettare il pacchetto sorgente se non contiene una firma "
21844"OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys."
21845"gpg> dell'utente, uno dei portachiavi specifici del produttore oppure uno "
21846"dei portachiavi Debian ufficiali (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> "
21847"e I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21848
21849#. type: TP
21850#: dpkg-source.man
21851#, no-wrap
21852msgid "B<--require-strong-checksums>"
21853msgstr ""
21854
21855#. type: Plain text
21856#: dpkg-source.man
21857msgid ""
21858"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
21859"checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
21860"strong is B<SHA-256>."
21861msgstr ""
21862
21863#. type: TP
21864#: dpkg-source.man
21865#, no-wrap
21866msgid "B<--ignore-bad-version>"
21867msgstr "B<--ignore-bad-version>"
21868
21869#. type: Plain text
21870#: dpkg-source.man
21871#, fuzzy
21872#| msgid ""
21873#| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning.  "
21874#| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
21875#| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21876msgid ""
21877"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
21878"dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
21879"source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21880msgstr ""
21881"Trasforma un controllo negativo sulla versione di un pacchetto sorgente in "
21882"un avvertimento non fatale. Questa opzioni dovrebbe essere necessaria "
21883"solamente quando si estraggono pacchetti sorgente estremamente vecchi con "
21884"versioni difettose, solo per compatibilità all'indietro."
21885
21886#. type: SH
21887#: dpkg-source.man
21888#, no-wrap
21889msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
21890msgstr "FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE"
21891
21892#. type: Plain text
21893#: dpkg-source.man
21894#, fuzzy
21895#| msgid ""
21896#| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
21897#| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
21898#| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
21899#| "within Debian."
21900msgid ""
21901"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
21902"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See https://wiki.debian.org/Projects/"
21903"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
21904msgstr ""
21905"Se non si sa quale formato usare, probabilmente è bene scegliere \"3.0 "
21906"(quilt)\" o \"3.0 (nativo)\". Vedere https://wiki.debian.org/Projects/"
21907"DebSrc3.0 per informazioni sull'utilizzo di questi formati all'interno di "
21908"Debian."
21909
21910#. type: SS
21911#: dpkg-source.man
21912#, no-wrap
21913msgid "Format: 1.0"
21914msgstr "Formato: 1.0"
21915
21916#. type: Plain text
21917#: dpkg-source.man
21918#, fuzzy
21919#| msgid ""
21920#| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21921#| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
21922#| "package is said to be I<native>)."
21923msgid ""
21924"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21925"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
21926"is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
21927"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
21928"supported since dpkg 1.18.5."
21929msgstr ""
21930"Un pacchetto sorgente in questo formato consiste in un file B<.orig.tar.gz> "
21931"associato ad un B<.diff.gz>, oppure ad un unico file B<.tar.gz> (nel qual "
21932"caso il pacchetto è chiamato I<nativo>)."
21933
21934#. type: Plain text
21935#: dpkg-source.man
21936msgid "B<Extracting>"
21937msgstr "B<Estrazione>"
21938
21939#. type: Plain text
21940#: dpkg-source.man
21941msgid ""
21942"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
21943"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
21944"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
21945"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
21946"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
21947"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
21948"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
21949"files (empty files will be left over)."
21950msgstr ""
21951"L'estrazione di un pacchetto nativo è una semplice estrazione del singolo "
21952"archivio tar nella directory di destinazione. L'estrazione di un pacchetto "
21953"non nativo viene fatta prima spacchettando il file B<.orig.tar.gz> e poi "
21954"applicando la patch contenuta nel file B<.diff.gz>. La marcatura oraria di "
21955"tutti i file interessati dalla patch viene reimpostata al momento "
21956"dell'estrazione del pacchetto sorgente (questo evita scostamenti nelle "
21957"marcature orarie che portano a problemi quando vengono applicate patch a "
21958"file generati automaticamente). Il diff può creare nuovi file (l'intera "
21959"directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file vuoti "
21960"verranno mantenuti)."
21961
21962#. type: Plain text
21963#: dpkg-source.man
21964msgid "B<Building>"
21965msgstr "B<Building>"
21966
21967#. type: Plain text
21968#: dpkg-source.man
21969msgid ""
21970"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
21971"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
21972"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
21973"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
21974msgstr ""
21975
21976#. type: Plain text
21977#: dpkg-source.man
21978msgid "B<Build options (with --build):>"
21979msgstr ""
21980
21981#. type: Plain text
21982#: dpkg-source.man
21983msgid ""
21984"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
21985"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
21986"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
21987"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
21988"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
21989"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
21990msgstr ""
21991
21992#. type: Plain text
21993#: dpkg-source.man
21994msgid ""
21995"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
21996"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
21997"sU> and B<-sR> should be used instead."
21998msgstr ""
21999"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> non sovrascrivono file tar o "
22000"directory esistenti. Se questo è ciò che si desidera allora si devono usare "
22001"invece B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>."
22002
22003#. type: Plain text
22004#: dpkg-source.man
22005msgid ""
22006"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22007"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
22008"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22009"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
22010"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22011msgstr ""
22012"Specifica di aspettarsi il sorgente originale come file tar, in modo "
22013"predefinito I<pacchetto>B<_>I<versione-originale>B<.orig.tar.>I<estensione>. "
22014"Lascerà al suo posto questo sorgente originale come file tar o lo copierà "
22015"nella directory corrente se non c'è già. L'archivio tar sarà spacchettato in "
22016"I<directory>B<.orig> per la generazione del diff."
22017
22018#. type: TP
22019#: dpkg-source.man
22020#, no-wrap
22021msgid "B<-sp>"
22022msgstr "B<-sp>"
22023
22024#. type: Plain text
22025#: dpkg-source.man
22026msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22027msgstr "Come B<-sk> ma rimuoverà nuovamente la directory successivamente."
22028
22029#. type: Plain text
22030#: dpkg-source.man
22031msgid ""
22032"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22033"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22034"new original source archive from it."
22035msgstr ""
22036"Specifica di aspettarsi il sorgente originale come directory, in modo "
22037"predefinito I<pacchetto>B<->I<versione-originale>B<.orig> e B<dpkg-source> "
22038"crea una nuovo archivio sorgente originale da essa."
22039
22040#. type: Plain text
22041#: dpkg-source.man
22042msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22043msgstr "Come B<-su> ma rimuoverà tale directory dopo che è stata usata."
22044
22045#. type: Plain text
22046#: dpkg-source.man
22047msgid ""
22048"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22049"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22050"tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
22051"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22052msgstr ""
22053"Specifica che il codice originale è disponibile sia come directory sia come "
22054"file tar. B<dpkg-source> usa la directory per creare il diff, ma il file tar "
22055"per creare il B<.dsc>. Questa opzione deve essere usata con cautela: se la "
22056"directory e il file tar non combaciano viene generato un archivio sorgente "
22057"difettoso."
22058
22059#. type: Plain text
22060#: dpkg-source.man
22061msgid ""
22062"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
22063"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
22064"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
22065"therefore have no debianization diffs."
22066msgstr ""
22067"Specifica di non cercar alcun sorgente originale e non generare un diff. Il "
22068"secondo argomento, se fornito, deve essere la stringa vuota. Questo viene "
22069"usato per pacchetti specifici per Debian che non hanno un sorgente originale "
22070"a monte distinto e pertanto non hanno diff di debianizzazione."
22071
22072#. type: TP
22073#: dpkg-source.man
22074#, no-wrap
22075msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22076msgstr "B<-sa> o B<-sA>"
22077
22078#. type: Plain text
22079#: dpkg-source.man
22080msgid ""
22081"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22082"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22083"(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
22084"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22085"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22086"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22087"it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22088"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
22089"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22090"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
22091"sa> was specified.  B<-sa> is the default."
22092msgstr ""
22093
22094#. type: TP
22095#: dpkg-source.man
22096#, no-wrap
22097msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22098msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22099
22100#. type: Plain text
22101#: dpkg-source.man
22102#, fuzzy
22103#| msgid ""
22104#| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22105#| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22106#| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22107msgid ""
22108"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22109"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
22110"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22111msgstr ""
22112"Il processo fallisce se il diff generato contiene modifiche ai file al di "
22113"fuori della sottodirectory debian. Questa opzione non è permessa in B<debian/"
22114"source/options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
22115
22116#. type: Plain text
22117#: dpkg-source.man
22118msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22119msgstr "B<Opzioni di estrazione (con --extract):>"
22120
22121#. type: Plain text
22122#: dpkg-source.man
22123msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22124msgstr "In tutti i casi un albero sorgente originale esistente verrà rimosso."
22125
22126#. type: Plain text
22127#: dpkg-source.man
22128msgid ""
22129"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22130"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
22131"existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
22132"the default>)."
22133msgstr ""
22134
22135#. type: Plain text
22136#: dpkg-source.man
22137msgid "Unpacks the original source tree."
22138msgstr "Spacchetta l'albero dei sorgenti originale."
22139
22140#. type: Plain text
22141#: dpkg-source.man
22142msgid ""
22143"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22144"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
22145"still removed."
22146msgstr ""
22147"Assicura che il sorgente originale non sia né copiato nella directory "
22148"corrente, né spacchettato. Qualsiasi albero sorgente nella directory "
22149"corrente viene comunque rimosso."
22150
22151#. type: Plain text
22152#: dpkg-source.man
22153msgid ""
22154"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
22155"one only the last one will be used."
22156msgstr ""
22157"Tutte le opzioni B<-s>I<X> sono mutualmente esclusive. Se ne viene "
22158"specificata più di una, solo l'ultima verrà usata."
22159
22160#. type: TP
22161#: dpkg-source.man
22162#, no-wrap
22163msgid "B<--skip-debianization>"
22164msgstr "B<--skip-debianization>"
22165
22166#. type: Plain text
22167#: dpkg-source.man
22168#, fuzzy
22169#| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22170msgid ""
22171"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22172"dpkg 1.15.1)."
22173msgstr "Salta l'applicazione del diff debian sui sorgenti originali."
22174
22175#. type: SS
22176#: dpkg-source.man
22177#, no-wrap
22178msgid "Format: 2.0"
22179msgstr "Formato: 2.0"
22180
22181#. type: Plain text
22182#: dpkg-source.man
22183msgid ""
22184"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22185"1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
22186"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
22187"specification of a new-generation source package format."
22188msgstr ""
22189
22190#. type: Plain text
22191#: dpkg-source.man
22192#, fuzzy
22193#| msgid ""
22194#| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22195#| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22196#| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must "
22197#| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22198msgid ""
22199"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22200"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
22201"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
22202"patches: they are applied at extraction time."
22203msgstr ""
22204"Il comportamento di questo formato è lo stesso del formato «3.0 (quilt)» "
22205"tranne per il fatto che non usa una lista esplicita di patch. Tutti i file "
22206"in B<debian/patches/> corrispondenti all'espressione regolare Perl "
22207"B<[\\ew-]+> devono essere patch valide: vengono applicate al momento "
22208"dell'estrazione."
22209
22210#. type: Plain text
22211#: dpkg-source.man
22212msgid ""
22213"When building a new source package, any change to the upstream source is "
22214"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22215msgstr ""
22216"Quando si genera un nuovo pacchetto sorgente, qualsiasi cambiamento al "
22217"sorgente originale a monte è memorizzato in una patch chiamata B<zz_debian-"
22218"diff-auto>."
22219
22220#. type: SS
22221#: dpkg-source.man
22222#, no-wrap
22223msgid "Format: 3.0 (native)"
22224msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
22225
22226#. type: Plain text
22227#: dpkg-source.man
22228#, fuzzy
22229#| msgid ""
22230#| "This format is an extension of the native package format as defined in "
22231#| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
22232#| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
22233#| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
22234#| "output)."
22235msgid ""
22236"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
22237"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
22238"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22239"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22240"in the B<--help> output)."
22241msgstr ""
22242"Questo formato è un'estensione del formato di pacchetto nativo come definito "
22243"nel formato 1.0. Supporta tutti i metodi di compressione e ignora in modo "
22244"predefinito qualsiasi file o directory specifici di VCS oltre a molti file "
22245"temporanei (vedere il valore predefinito associato all'opzione B<-I> "
22246"nell'output di B<--help>)."
22247
22248#. type: SS
22249#: dpkg-source.man
22250#, no-wrap
22251msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22252msgstr "Formato: 3.0 (quilt)"
22253
22254#. type: Plain text
22255#: dpkg-source.man
22256#, fuzzy
22257#| msgid ""
22258#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
22259#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
22260#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
22261#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
22262#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
22263msgid ""
22264"Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
22265"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22266"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
22267"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22268">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
22269"characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
22270"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
22271"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
22272"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
22273msgstr ""
22274"Un pacchetto sorgente in questo formato contiene almeno un archivio tar "
22275"originale (B<.orig.tar.>I<ext> dove I<ext> può essere B<gz>, B<bz2>, B<lzma> "
22276"e B<xz>) e un archivio tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Può anche "
22277"contenere archivi tar originali aggiuntivi (B<.orig->I<componente>B<.tar."
22278">I<ext>). I<componente> può contenere solo caratteri alfanumerici e trattini "
22279"(«-»)."
22280
22281#. type: Plain text
22282#: dpkg-source.man
22283msgid ""
22284"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22285"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22286"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
22287"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22288"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
22289"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22290"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22291msgstr ""
22292"L'archivio tar originale principale viene estratto per primo, poi sono "
22293"estratti gli archivi tar originali aggiuntivi in sottodirectory chiamate "
22294"come la parte I<componente> del loro nome file (qualsiasi directory "
22295"preesistente viene sostituita). L'archivio tar debian viene estratto sopra "
22296"alla directory sorgente dopo la rimozione di qualsiasi directory B<debian> "
22297"preesistente. Notare che l'archivio tar debian deve contenere una "
22298"sottodirectory B<debian> ma può anche contenere file binari al di fuori di "
22299"tale directory (vedere l'opzione B<--include-binaries>)."
22300
22301#. type: Plain text
22302#: dpkg-source.man
22303#, fuzzy
22304#| msgid ""
22305#| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22306#| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
22307#| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
22308#| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to "
22309#| "manage the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
22310#| "correctly series files with explicit options used for patch application "
22311#| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
22312#| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
22313#| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
22314#| "encounters such options, and the build is likely to fail."
22315msgid ""
22316"All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
22317"patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
22318"of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
22319"former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
22320"the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
22321"simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
22322"series files are intended to make it possible to serialize multiple "
22323"development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
22324"preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
22325"particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
22326"because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
22327"support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22328"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22329"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22330"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
22331"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
22332"and the build is likely to fail."
22333msgstr ""
22334"Vengono poi applicate tutte le patch elencate in B<debian/patches/debian."
22335"series> o B<debian/patches/series>. Se viene usato il primo file e il "
22336"secondo non esiste (o è un collegamento simbolico), allora il secondo viene "
22337"sostituito con un collegamento simbolico al primo. Questo è pensato per "
22338"semplificare l'uso di B<quilt> per gestire insiemi di patch. Notare tuttavia "
22339"che sebbene B<dpkg-source> analizzi correttamente i file series con opzioni "
22340"esplicite usate per l'applicazione delle patch (memorizzate in ogni riga "
22341"dopo il nome file della patch e uno o più spazi), esso ignora tali opzioni e "
22342"si attende sempre patch che possono essere applicate con l'opzione B<-p1> di "
22343"B<patch>. Emetterà pertanto un avvertimento quando incontra tali opzioni ed "
22344"è probabile che la generazione fallisca."
22345
22346#. type: Plain text
22347#: dpkg-source.man
22348msgid ""
22349"Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
22350"series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
22351"affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
22352"used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
22353msgstr ""
22354
22355#. type: Plain text
22356#: dpkg-source.man
22357msgid ""
22358"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22359"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22360"autogenerated files are patched)."
22361msgstr ""
22362
22363#. type: Plain text
22364#: dpkg-source.man
22365msgid ""
22366"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
22367"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
22368"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
22369msgstr ""
22370
22371#. type: Plain text
22372#: dpkg-source.man
22373msgid ""
22374"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
22375msgstr ""
22376"Analogamente al comportamento predefinito di B<quilt>, le patch possono "
22377"anche rimuovere file."
22378
22379#. type: Plain text
22380#: dpkg-source.man
22381msgid ""
22382"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
22383"during the extraction."
22384msgstr ""
22385"Se durante l'estrazione sono state applicate delle patch viene creato il "
22386"file B<.pc/applied-patches>."
22387
22388#. type: Plain text
22389#: dpkg-source.man
22390msgid ""
22391"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22392"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22393"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
22394"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
22395"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
22396"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
22397"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
22398"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
22399"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
22400"file and from the B<quilt> metadata."
22401msgstr ""
22402"Tutti gli archivi tar originali trovati nella directory corrente sono "
22403"estratti in una directory temporanea seguendo la stessa logica usata per lo "
22404"spacchettamento, la directory debian viene copiata nella directory "
22405"temporanea e vengono applicate tutte le patch tranne la patch automatica "
22406"(B<debian-changes->I<versione> o B<debian-changes>, a seconda di on B<--"
22407"single-debian-patch>). La directory temporanea è confrontata con la "
22408"directory del pacchetto sorgente. Quando il diff non è vuoto, la generazione "
22409"fallisce a meno che non sia stata usata B<--single-debian-patch> o B<--auto-"
22410"commit>, nel qual caso il diff viene memorizzato nella patch automatica. Se "
22411"la patch automatica è creata/cancellata, viene aggiunta/rimossa dal file "
22412"series e dai metadati di B<quilt>."
22413
22414#. type: Plain text
22415#: dpkg-source.man
22416msgid ""
22417"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22418"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
22419"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
22420"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
22421"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
22422"source/include-binaries>."
22423msgstr ""
22424"Qualsiasi modifica ad un file binario non è rappresentabile con un diff e "
22425"perciò causerà un fallimento a meno che il manutentore non decida "
22426"deliberatamente di includere tale binario modificato nell'archivio tar "
22427"debian (elencandolo in B<debian/source/include-binaries>). La generazione "
22428"fallisce anche se trova file binari nella sottodirectory debian, a meno che "
22429"non siano stati inseriti in una lista bianca usando B<debian/source/include-"
22430"binaries>."
22431
22432#. type: Plain text
22433#: dpkg-source.man
22434msgid ""
22435"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
22436"to generate the debian tarball."
22437msgstr ""
22438"La directory debian aggiornata e la lista dei binari modificata è poi usata "
22439"per generare l'archivio tar debian."
22440
22441#. type: Plain text
22442#: dpkg-source.man
22443msgid ""
22444"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22445"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
22446"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
22447"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
22448msgstr ""
22449"Il diff generato automaticamente non include le modifiche a file specifici "
22450"dei VCS così come molti file temporanei (vedere il valore predefinito "
22451"associati con l'opzione B<-i> nell'output di B<--help>). In particolare la "
22452"directory B<.pc> usata da B<quilt> viene ignorata durante la generazione "
22453"della patch automatica."
22454
22455#. type: Plain text
22456#: dpkg-source.man
22457msgid ""
22458"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
22459"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
22460"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
22461"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
22462"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
22463"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
22464msgstr ""
22465"Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) assicura che tutte le "
22466"patch elencate nel file series siano applicate in modo che il pacchetto "
22467"generato abbia sempre tutte le patch applicate. Fa questo trovando le patch "
22468"non applicate (sono elencate nel file B<series> ma non in B<.pc/applied-"
22469"patches>) e, se la prima patch in tale insieme può essere applicata senza "
22470"errori, le applica tutte. L'opzione B<--no-preparation> può essere usata per "
22471"disabilitare questo comportamento."
22472
22473#. type: Plain text
22474#: dpkg-source.man
22475msgid "B<Recording changes>"
22476msgstr "B<Registrare le modifiche>"
22477
22478#. type: TP
22479#: dpkg-source.man
22480#, no-wrap
22481msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
22482msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<nome-patch>] [I<file-patch>]"
22483
22484#. type: Plain text
22485#: dpkg-source.man
22486msgid ""
22487"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
22488"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
22489"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
22490"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
22491"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
22492"you can edit the meta-information in the patch header."
22493msgstr ""
22494"Genera una patch corrispondente alle modifiche locali che non sono gestite "
22495"dal sistema di patch B<quilt> e la integra nel sistema di patch con il nome "
22496"I<nome-patch>. Se manca il nome verrà chiesto in modo interattivo. Se I<file-"
22497"patch> è specificato, viene usato come patch corrispondente alle modifiche "
22498"locali da integrare. Una volta integrate viene avviato un editor in modo da "
22499"poter modificare le meta-informazioni nell'intestazione della patch."
22500
22501#. type: Plain text
22502#: dpkg-source.man
22503msgid ""
22504"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
22505"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
22506"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
22507"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
22508"not have supplementary unrecorded changes."
22509msgstr ""
22510
22511#. type: Plain text
22512#: dpkg-source.man
22513msgid ""
22514"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22515"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
22516"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
22517"build> would do)."
22518msgstr ""
22519"Se la generazione della patch rileva file binari modificati, questi vengono "
22520"automaticamente aggiunti a B<debian/source/include-binaries> in modo che "
22521"siano nell'archivio tar debian (esattamente come farebbe B<dpkg-source --"
22522"include-binaries --build>)."
22523
22524#. type: Plain text
22525#: dpkg-source.man
22526msgid "B<Build options>"
22527msgstr "B<Opzioni di generazione>"
22528
22529#. type: TP
22530#: dpkg-source.man
22531#, no-wrap
22532msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22533msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versione>"
22534
22535#. type: Plain text
22536#: dpkg-source.man
22537#, fuzzy
22538#| msgid ""
22539#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22540#| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
22541#| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
22542#| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
22543#| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
22544#| "pc/.version>."
22545msgid ""
22546"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22547"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22548"about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
22549"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
22550"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
22551"stored in B<.pc/.version>."
22552msgstr ""
22553"Permette a B<dpkg-source> di generare il pacchetto sorgente se la versione "
22554"dei metadati B<quilt> è quella specificata, anche se B<dpkg-source> non la "
22555"conosce. Di fatto ciò dichiara che la versione fornita dei metadati di "
22556"B<quilt> è compatibile con la versione 2 che B<dpkg-source> attualmente "
22557"supporta. La versione dei metadati di B<quilt> è memorizzata in B<.pc/."
22558"version>."
22559
22560#. type: TP
22561#: dpkg-source.man
22562#, no-wrap
22563msgid "B<--include-removal>"
22564msgstr "B<--include-removal>"
22565
22566#. type: Plain text
22567#: dpkg-source.man
22568msgid ""
22569"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
22570"patch."
22571msgstr ""
22572"Non ignora i file rimossi e li include nella patch generata automaticamente."
22573
22574#. type: TP
22575#: dpkg-source.man
22576#, no-wrap
22577msgid "B<--include-timestamp>"
22578msgstr "B<--include-timestamp>"
22579
22580#. type: Plain text
22581#: dpkg-source.man
22582msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
22583msgstr "Include la marcatura temporale nella patch generata automaticamente."
22584
22585#. type: TP
22586#: dpkg-source.man
22587#, no-wrap
22588msgid "B<--include-binaries>"
22589msgstr "B<--include-binaries>"
22590
22591#. type: Plain text
22592#: dpkg-source.man
22593msgid ""
22594"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
22595"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
22596"and this option is thus no more needed."
22597msgstr ""
22598"Aggiunge tutti i binari modificati nell'archivio tar debian. Li aggiunge "
22599"anche in B<debian/source/include-binaries>: verranno aggiunti in modo "
22600"predefinito nelle compilazioni successive e perciò questa opzione non è più "
22601"necessaria."
22602
22603#. type: TP
22604#: dpkg-source.man
22605#, no-wrap
22606msgid "B<--no-preparation>"
22607msgstr "B<--no-preparation>"
22608
22609#. type: Plain text
22610#: dpkg-source.man
22611#, fuzzy
22612#| msgid ""
22613#| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22614#| "apparently unapplied."
22615msgid ""
22616"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22617"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
22618msgstr ""
22619"Non cerca di preparare l'albero di compilazione applicando le patch che "
22620"sembrano non applicate."
22621
22622#. type: TP
22623#: dpkg-source.man
22624#, no-wrap
22625msgid "B<--single-debian-patch>"
22626msgstr "B<--single-debian-patch>"
22627
22628#. type: Plain text
22629#: dpkg-source.man
22630msgid ""
22631"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22632"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22633"build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
22634"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
22635"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
22636"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
22637"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
22638"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22639msgstr ""
22640
22641#. type: TP
22642#: dpkg-source.man
22643#, no-wrap
22644msgid "B<--create-empty-orig>"
22645msgstr "B<--create-empty-orig>"
22646
22647#. type: Plain text
22648#: dpkg-source.man
22649#, fuzzy
22650#| msgid ""
22651#| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
22652#| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
22653#| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
22654#| "software and where there's no \"main\" software."
22655msgid ""
22656"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
22657"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
22658"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
22659"multiple upstream software and where there's no “main” software."
22660msgstr ""
22661"Crea automaticamente l'archivio tar originale principale come vuoto se non "
22662"esiste e se ci sono archivi tar originali supplementari. Questa opzione è "
22663"pensata per essere usata quando il pacchetto sorgente è solamente un insieme "
22664"di software diversi originali senza un software \"principale\"."
22665
22666#. type: TP
22667#: dpkg-source.man
22668#, no-wrap
22669msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22670msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22671
22672#. type: Plain text
22673#: dpkg-source.man
22674msgid ""
22675"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
22676"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
22677"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
22678"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22679"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
22680"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
22681"by default."
22682msgstr ""
22683
22684#. type: Plain text
22685#: dpkg-source.man
22686#, fuzzy
22687#| msgid ""
22688#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
22689#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
22690#| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
22691#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
22692#| "local-options>."
22693msgid ""
22694"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
22695"1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
22696"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
22697"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
22698"B<debian/source/local-options>."
22699msgstr ""
22700"Il processo fallisce se è stata generata una patch automatica. Questa "
22701"opzione può essere usata per assicurare che tutte le modifiche siano state "
22702"correttamente registrate in patch B<quilt> separate prima della creazione "
22703"del pacchetto sorgente. Questa opzione non è permessa in B<debian/source/"
22704"options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
22705
22706#. type: TP
22707#: dpkg-source.man
22708#, no-wrap
22709msgid "B<--auto-commit>"
22710msgstr "B<--auto-commit>"
22711
22712#. type: Plain text
22713#: dpkg-source.man
22714msgid ""
22715"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
22716"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
22717msgstr ""
22718"Il processo non fallisce se è stata generata una patch automatica, che viene "
22719"invece immediatamente registrata nella serie B<quilt>."
22720
22721#. type: Plain text
22722#: dpkg-source.man
22723msgid "B<Extract options>"
22724msgstr "B<Opzioni di estrazione>"
22725
22726#. type: Plain text
22727#: dpkg-source.man
22728#, fuzzy
22729#| msgid ""
22730#| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
22731msgid ""
22732"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
22733"dpkg 1.15.1)."
22734msgstr ""
22735"Salta l'estrazione dell'archivio tar debian sopra ai sorgenti originali."
22736
22737#. type: TP
22738#: dpkg-source.man
22739#, no-wrap
22740msgid "B<--skip-patches>"
22741msgstr "B<--skip-patches>"
22742
22743#. type: Plain text
22744#: dpkg-source.man
22745#, fuzzy
22746#| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
22747msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
22748msgstr "Non applica le patch alla fine dell'estrazione."
22749
22750#. type: SS
22751#: dpkg-source.man
22752#, no-wrap
22753msgid "Format: 3.0 (custom)"
22754msgstr "Format: 3.0 (custom)"
22755
22756#. type: Plain text
22757#: dpkg-source.man
22758#, fuzzy
22759#| msgid ""
22760#| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
22761#| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
22762msgid ""
22763"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
22764"a real source package format but can be used to create source packages with "
22765"arbitrary files."
22766msgstr ""
22767"Questo formato è speciale. Non rappresenta un vero formato per pacchetti di "
22768"sorgenti, ma può essere usato per creare pacchetti di sorgenti con file "
22769"arbitrari."
22770
22771#. type: Plain text
22772#: dpkg-source.man
22773msgid ""
22774"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
22775"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
22776"At least one file must be given."
22777msgstr ""
22778"Tutti gli argomenti che non sono opzioni sono considerati come file da "
22779"integrare nel pacchetto sorgente generato. Devono esistere ed essere "
22780"preferibilmente nella directory corrente. Deve essere specificato almeno un "
22781"file."
22782
22783#. type: TP
22784#: dpkg-source.man
22785#, no-wrap
22786msgid "B<--target-format=>I<value>"
22787msgstr "B<--target-format=>I<valore>"
22788
22789#. type: Plain text
22790#: dpkg-source.man
22791#, fuzzy
22792#| msgid ""
22793#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
22794#| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
22795#| "and not \"3.0 (custom)\"."
22796msgid ""
22797"B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
22798"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
22799"“3.0 (custom)”."
22800msgstr ""
22801"B<Required>. Definisce il formato reale del pacchetto sorgente generato. Il "
22802"file .dsc generato conterrà questo valore nel campo B<Format> e non \"3.0 "
22803"(custom)\"."
22804
22805#. type: SS
22806#: dpkg-source.man
22807#, no-wrap
22808msgid "Format: 3.0 (git)"
22809msgstr "Formato: 3.0 (git)"
22810
22811#. type: Plain text
22812#: dpkg-source.man
22813#, fuzzy
22814#| msgid "This format is experimental."
22815msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
22816msgstr "Questo formato è sperimentale."
22817
22818#. type: Plain text
22819#: dpkg-source.man
22820msgid ""
22821"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
22822"repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
22823"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
22824msgstr ""
22825
22826#. type: Plain text
22827#: dpkg-source.man
22828msgid ""
22829"The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
22830"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
22831"git repository."
22832msgstr ""
22833
22834#. type: Plain text
22835#: dpkg-source.man
22836msgid ""
22837"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
22838"out that was checked out in the original source.  (Typically “master”, but "
22839"it could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
22840"origin/>."
22841msgstr ""
22842
22843#. type: Plain text
22844#: dpkg-source.man
22845msgid ""
22846"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
22847"any non-ignored uncommitted changes."
22848msgstr ""
22849
22850#. type: Plain text
22851#: dpkg-source.man
22852msgid ""
22853"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
22854"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
22855msgstr ""
22856
22857#. type: TP
22858#: dpkg-source.man
22859#, no-wrap
22860msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
22861msgstr ""
22862
22863#. type: Plain text
22864#: dpkg-source.man
22865msgid ""
22866"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
22867"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
22868"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
22869"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
22870"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
22871"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
22872"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
22873msgstr ""
22874
22875#. type: TP
22876#: dpkg-source.man
22877#, no-wrap
22878msgid "B<--git-depth=>I<number>"
22879msgstr "B<--git-depth=>I<numero>"
22880
22881#. type: Plain text
22882#: dpkg-source.man
22883msgid ""
22884"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
22885"revisions."
22886msgstr ""
22887
22888#. type: SS
22889#: dpkg-source.man
22890#, no-wrap
22891msgid "Format: 3.0 (bzr)"
22892msgstr "Formato: 3.0 (bzr)"
22893
22894#. type: Plain text
22895#: dpkg-source.man
22896#, fuzzy
22897#| msgid ""
22898#| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
22899#| "bzr repository."
22900msgid ""
22901"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
22902"single tarball containing the bzr repository."
22903msgstr ""
22904"Questo formato è sperimentale. Genera un unico archivio tar contenente il "
22905"repository bzr."
22906
22907#. type: Plain text
22908#: dpkg-source.man
22909msgid ""
22910"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
22911msgstr ""
22912"L'archivio tar viene spacchettato e quindi viene usato bzr per fare il "
22913"checkout del ramo corrente."
22914
22915#. type: Plain text
22916#: dpkg-source.man
22917msgid ""
22918"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
22919"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
22920"various cleanup are done to save space."
22921msgstr ""
22922"Poi la parte specifica del VCS della directory sorgente viene copiata in una "
22923"directory temporanea. Prima che questa directory temporanea venga copiata in "
22924"un archivio tar vengono effettuati vari lavori di pulizia per risparmiare "
22925"spazio."
22926
22927#. type: SS
22928#: dpkg-source.man
22929#, no-wrap
22930msgid "no source format specified in debian/source/format"
22931msgstr "nessun formato sorgente specificato in debian/source/format"
22932
22933#. type: Plain text
22934#: dpkg-source.man
22935#, fuzzy
22936#| msgid ""
22937#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
22938#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
22939#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
22940#| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
22941#| "that file doesn't exist."
22942msgid ""
22943"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
22944"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
22945"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
22946"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
22947"exist."
22948msgstr ""
22949"Il file B<debian/source/format> dovrebbe sempre essere presente e indicare "
22950"il formato sorgente desiderato. Per compatibilità all'indietro, quando il "
22951"file non esiste viene usato il formato «1.0» ma non si dovrebbe fare "
22952"affidamento su questo fatto: in futuro B<dpkg-source> verrà modificato in "
22953"modo da terminare con un fallimento quando tale file non esiste."
22954
22955#. type: Plain text
22956#: dpkg-source.man
22957#, fuzzy
22958#| msgid ""
22959#| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
22960#| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
22961#| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
22962#| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
22963#| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
22964msgid ""
22965"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
22966"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
22967"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
22968"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
22969"in B<debian/source/format>."
22970msgstr ""
22971"Il principio è che il formato «1.0» non è più il formato raccomando; si "
22972"dovrebbe solitamente scegliere uno dei formati più nuovi («3.0 (quilt)», "
22973"«3.0 (nativo)»)  ma B<dpkg-source> non lo farà automaticamente per conto "
22974"dell'utente. Se si desidera continuare ad usare il vecchio formato, si "
22975"dovrebbe farlo esplicitamente mettendo «1.0» in B<debian/source/format>."
22976
22977#. type: SS
22978#: dpkg-source.man
22979#, no-wrap
22980msgid "the diff modifies the following upstream files"
22981msgstr "il diff modifica i seguenti file originali a monte"
22982
22983#. type: Plain text
22984#: dpkg-source.man
22985#, fuzzy
22986#| msgid ""
22987#| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
22988#| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
22989#| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
22990#| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
22991#| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
22992#| "this natively."
22993msgid ""
22994"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
22995"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
22996"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
22997"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
22998"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
22999msgstr ""
23000"Quando si usa il formato sorgente «1.0» è solitamente una cattiva idea "
23001"modificare i file originali direttamente dato che le modifiche diventano "
23002"nascoste e per lo più non documentate nel file .diff.gx. Si dovrebbero "
23003"invece memorizzare le proprie modifiche come patch nella directory debian e "
23004"applicarle al momento della compilazione. Per evitare questa complicazione "
23005"si può anche usare il formato «3.0 (quilt)» che offre la cosa in modo nativo."
23006
23007#. type: SS
23008#: dpkg-source.man
23009#, no-wrap
23010msgid "cannot represent change to I<file>"
23011msgstr "impossibile rappresentare la modifica a I<file>"
23012
23013#. type: Plain text
23014#: dpkg-source.man
23015msgid ""
23016"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23017"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23018"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
23019"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23020"will get this error message."
23021msgstr ""
23022"Le modifiche ai sorgenti originali sono solitamente memorizzate usando file "
23023"patch, ma non tutte le modifiche possono essere rappresentate con patch: "
23024"queste possono solo modificare i contenuti di file di testo semplice. Se si "
23025"cerca di sostituire un file con qualcosa di tipo diverso (per esempio "
23026"sostituire un file testuale con un collegamento simbolico o una directory) "
23027"si ottiene questo messaggio di errore."
23028
23029#. type: SS
23030#: dpkg-source.man
23031#, no-wrap
23032msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23033msgstr "il nuovo file vuoto I<file> creato non sarà rappresentato nel diff"
23034
23035#. type: Plain text
23036#: dpkg-source.man
23037msgid ""
23038"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
23039"recorded in the source package and you are warned about it."
23040msgstr ""
23041"I file vuoti non possono essere creati con file patch. Perciò questa "
23042"modifica non è registrata nel pacchetto sorgente e si viene avvisati della "
23043"cosa."
23044
23045#. type: SS
23046#: dpkg-source.man
23047#, no-wrap
23048msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23049msgstr ""
23050
23051#. type: Plain text
23052#: dpkg-source.man
23053msgid ""
23054"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23055"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
23056"of that fact."
23057msgstr ""
23058"I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
23059"eseguibili non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
23060"ricorda questo fatto."
23061
23062#. type: SS
23063#: dpkg-source.man
23064#, no-wrap
23065msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23066msgstr ""
23067
23068#. type: Plain text
23069#: dpkg-source.man
23070msgid ""
23071"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23072"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
23073msgstr ""
23074"I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
23075"modificati non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
23076"ricorda questo fatto."
23077
23078#. type: Plain text
23079#: dpkg-source.man
23080msgid ""
23081"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23082"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
23083msgstr ""
23084
23085#. type: TP
23086#: dpkg-source.man
23087#, no-wrap
23088msgid "B<VISUAL>"
23089msgstr ""
23090
23091#. type: TQ
23092#: dpkg-source.man
23093#, no-wrap
23094msgid "B<EDITOR>"
23095msgstr ""
23096
23097#. type: Plain text
23098#: dpkg-source.man
23099msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23100msgstr ""
23101
23102#. type: TP
23103#: dpkg-source.man
23104#, fuzzy, no-wrap
23105#| msgid "B<TMPDIR>"
23106msgid "B<GIT_DIR>"
23107msgstr "B<TMPDIR>"
23108
23109#. type: TQ
23110#: dpkg-source.man
23111#, no-wrap
23112msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23113msgstr ""
23114
23115#. type: TQ
23116#: dpkg-source.man
23117#, no-wrap
23118msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23119msgstr ""
23120
23121#. type: TQ
23122#: dpkg-source.man
23123#, no-wrap
23124msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23125msgstr ""
23126
23127#. type: TQ
23128#: dpkg-source.man
23129#, no-wrap
23130msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23131msgstr ""
23132
23133#. type: Plain text
23134#: dpkg-source.man
23135msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23136msgstr ""
23137
23138#. type: SS
23139#: dpkg-source.man
23140#, no-wrap
23141msgid "debian/source/format"
23142msgstr "debian/source/format"
23143
23144#. type: Plain text
23145#: dpkg-source.man
23146msgid ""
23147"This file contains on a single line the format that should be used to build "
23148"the source package (possible formats are described above). No leading or "
23149"trailing spaces are allowed."
23150msgstr ""
23151"Questo file contiene su un'unica riga il formato che deve essere usato per "
23152"generare il pacchetto sorgente (i formati possibili sono descritti sopra). "
23153"Non sono permessi spazi iniziali o finali."
23154
23155#. type: SS
23156#: dpkg-source.man
23157#, no-wrap
23158msgid "debian/source/include-binaries"
23159msgstr "debian/source/include-binaries"
23160
23161#. type: Plain text
23162#: dpkg-source.man
23163#, fuzzy
23164#| msgid ""
23165#| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23166#| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
23167#| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23168#| "lines are ignored."
23169msgid ""
23170"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23171"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped.  "
23172"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
23173"ignored."
23174msgstr ""
23175"Questo file contiene una lista di file binari (uno per riga) che devono "
23176"essere inclusi nell'archivio tar debian. Gli spazi bianchi iniziali e finali "
23177"vengono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e vengono "
23178"saltate. Le righe vuote sono ignorate."
23179
23180#. type: SS
23181#: dpkg-source.man
23182#, no-wrap
23183msgid "debian/source/options"
23184msgstr "debian/source/options"
23185
23186#. type: Plain text
23187#: dpkg-source.man
23188msgid ""
23189"This file contains a list of long options that should be automatically "
23190"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23191"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23192"compression-level> are well suited for this file."
23193msgstr ""
23194"Questo file contiene una lista di opzioni lunghe che devono essere "
23195"automaticamente aggiunte all'inizio dell'insieme di opzioni della riga di "
23196"comando di una chiamata a B<dpkg-source--build> o B<dpkg-source --print-"
23197"format>. Le opzioni come B<--compression> e B<--compression-level> sono "
23198"adatte ad essere inserite in questo file."
23199
23200#. type: Plain text
23201#: dpkg-source.man
23202#, fuzzy
23203#| msgid ""
23204#| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
23205#| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
23206#| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
23207#| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23208#| "example of such a file:"
23209msgid ""
23210"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
23211"with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
23212"options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
23213"symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
23214"of such a file:"
23215msgstr ""
23216"Ogni opzione deve essere inserita su una riga separata. Le righe vuote e "
23217"quelle che iniziano con «#» sono ignorate. I caratteri «--» iniziali devono "
23218"essere rimossi e la forma corta delle opzioni non è permessa. Gli spazi "
23219"opzionali sono permessi prima e dopo il simbolo «=» e sono permesse "
23220"virgolette aggiuntive prima e dopo il valore. Ecco un esempio di un file di "
23221"questo tipo:"
23222
23223#. type: Plain text
23224#: dpkg-source.man
23225#, no-wrap
23226msgid ""
23227"  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23228"  compression = \"bzip2\"\n"
23229"  compression-level = 9\n"
23230"  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23231"  single-debian-patch\n"
23232"  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23233"  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23234msgstr ""
23235"  # far creare a dpkg-source un debian.tar.bz2 con la massima compressione\n"
23236"  compression = \"bzip2\"\n"
23237"  compression-level = 9\n"
23238"  # usare debian/patches/debian-changes come patch automatica\n"
23239"  single-debian-patch\n"
23240"  # ignorare i cambiamenti a config.{sub,guess}\n"
23241"  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23242
23243#. type: Plain text
23244#: dpkg-source.man
23245msgid ""
23246"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23247"B<debian/source/format> instead."
23248msgstr ""
23249"Nota: in questo file non sono accettate le opzioni B<format>, si deve usare "
23250"invece B<debian/source/format>."
23251
23252#. type: SS
23253#: dpkg-source.man
23254#, no-wrap
23255msgid "debian/source/local-options"
23256msgstr "debian/source/local-options"
23257
23258#. type: Plain text
23259#: dpkg-source.man
23260msgid ""
23261"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
23262"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
23263"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
23264"maintained."
23265msgstr ""
23266"Esattamente come B<debian/source/options> tranne per il fatto che il file "
23267"non viene incluso nel pacchetto sorgente generato. Può essere utile per "
23268"memorizzare una preferenza collegata al manutentore o al repository VCS dove "
23269"è mantenuto il pacchetto sorgente."
23270
23271#. type: SS
23272#: dpkg-source.man
23273#, no-wrap
23274msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
23275msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header"
23276
23277#. type: Plain text
23278#: dpkg-source.man
23279msgid ""
23280"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23281"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
23282"generated source package while B<patch-header> is."
23283msgstr ""
23284
23285#. type: SS
23286#: dpkg-source.man
23287#, fuzzy, no-wrap
23288#| msgid "debian/patches/series"
23289msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
23290msgstr "debian/patches/series"
23291
23292#. type: SS
23293#: dpkg-source.man
23294#, no-wrap
23295msgid "debian/patches/series"
23296msgstr "debian/patches/series"
23297
23298#. type: Plain text
23299#: dpkg-source.man
23300#, fuzzy
23301#| msgid ""
23302#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
23303#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23304#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23305#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
23306#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
23307#| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
23308#| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
23309#| "start of a comment up to the end of line)."
23310msgid ""
23311"This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
23312"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23313"stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
23314"or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
23315"file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
23316"starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
23317"ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
23318"B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
23319"line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
23320"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
23321"comment up to the end of line)."
23322msgstr ""
23323"Questo file elenca tutte le patch che sono state applicate (nell'ordine "
23324"specificato) sopra al pacchetto sorgente originale. Gli spazi iniziali e "
23325"finali sono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e sono "
23326"saltate. Le righe vuote vengono ignorate. Le righe rimanenti iniziano con un "
23327"nome file di patch (relativo alla directory B<debian/patches/> fino al primo "
23328"spazio o alla fine della riga. Possono essere seguite da opzioni B<quilt> "
23329"opzionali fino alla fine della riga o al primo «#» preceduto da uno o più "
23330"spazi (che marca l'inizio di un commento fino alla fine della riga)."
23331
23332#. type: Plain text
23333#: dpkg-source.man
23334msgid ""
23335"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
23336"output field settings is rather confused."
23337msgstr ""
23338"Il punto in cui avviene la sovrascrittura dei campi in relazione a certe "
23339"impostazioni di campi di output standard non è molto chiaro."
23340
23341#. type: Plain text
23342#: dpkg-source.man
23343#, fuzzy
23344#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23345msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
23346msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23347
23348#. type: TH
23349#: dpkg-split.man
23350#, no-wrap
23351msgid "dpkg-split"
23352msgstr "dpkg-split"
23353
23354#. type: Plain text
23355#: dpkg-split.man
23356msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
23357msgstr ""
23358"dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian"
23359
23360#. type: Plain text
23361#: dpkg-split.man
23362msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
23363msgstr "B<dpkg-split> [I<opzione>...] I<comando>"
23364
23365#. type: Plain text
23366#: dpkg-split.man
23367msgid ""
23368"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
23369"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
23370"small media such as floppy disks."
23371msgstr ""
23372"B<dpkg-split> suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più "
23373"piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di "
23374"pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk."
23375
23376#. type: Plain text
23377#: dpkg-split.man
23378msgid ""
23379"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
23380"options."
23381msgstr ""
23382"Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni B<--split>, B<--join> e "
23383"B<--info>."
23384
23385#. type: Plain text
23386#: dpkg-split.man
23387msgid ""
23388"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
23389"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
23390"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
23391"discard> options allow the management of the queue."
23392msgstr ""
23393"Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione B<--auto>, con "
23394"la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e "
23395"riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le "
23396"opzioni B<--listq> e B<--discard> permettono la gestione della coda."
23397
23398#. type: Plain text
23399#: dpkg-split.man
23400msgid ""
23401"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
23402"on standard output; these may safely be ignored."
23403msgstr ""
23404"Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono "
23405"messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza "
23406"problemi."
23407
23408#. type: TP
23409#: dpkg-split.man
23410#, no-wrap
23411msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
23412msgstr "B<-s>, B<--split> I<archivio-completo> [I<prefisso>]"
23413
23414#. type: Plain text
23415#: dpkg-split.man
23416msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
23417msgstr "Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti."
23418
23419#. type: Plain text
23420#: dpkg-split.man
23421msgid ""
23422"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
23423"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
23424"decimal)."
23425msgstr ""
23426"Le parti vengono chiamate I<prefisso>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> dove I<N> è il "
23427"numero della parte, cominciando da 1, e I<M> è il numero totale delle parti "
23428"(entrambi in forma decimale)."
23429
23430#. type: Plain text
23431#: dpkg-split.man
23432msgid ""
23433"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
23434"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
23435msgstr ""
23436"Se non viene specificato un I<prefisso>, allora viene usato il nome file "
23437"I<archivio-completo>, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte B<."
23438"deb> finale."
23439
23440#. type: TP
23441#: dpkg-split.man
23442#, no-wrap
23443msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
23444msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
23445
23446#. type: Plain text
23447#: dpkg-split.man
23448msgid ""
23449"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
23450"as it was before it was split."
23451msgstr ""
23452"Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale "
23453"così come era prima che fosse suddiviso."
23454
23455#. type: Plain text
23456#: dpkg-split.man
23457msgid ""
23458"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
23459"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
23460"list, though the parts to not need to be listed in order."
23461msgstr ""
23462"I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le "
23463"parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere "
23464"presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è "
23465"necessario che le parti siano elencate in ordine."
23466
23467#. type: Plain text
23468#: dpkg-split.man
23469msgid ""
23470"The parts must of course all have been generated with the same part size "
23471"specified at split time, which means that they must usually have been "
23472"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
23473msgstr ""
23474"Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al "
23475"momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che "
23476"solitamente significa che devono essere state generate con la medesima "
23477"invocazione di B<dpkg-split --split>."
23478
23479#. type: Plain text
23480#: dpkg-split.man
23481msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
23482msgstr ""
23483"I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di "
23484"riassemblaggio."
23485
23486#. type: Plain text
23487#: dpkg-split.man
23488msgid ""
23489"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
23490"deb>."
23491msgstr ""
23492"In modo predefinito il file di output si chiama "
23493"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>."
23494
23495#. type: TP
23496#: dpkg-split.man
23497#, no-wrap
23498msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
23499msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
23500
23501#. type: Plain text
23502#: dpkg-split.man
23503msgid ""
23504"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
23505"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
23506"saying so instead (but still on standard output)."
23507msgstr ""
23508"Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle "
23509"parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario "
23510"producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo "
23511"standard output)."
23512
23513#. type: TP
23514#: dpkg-split.man
23515#, no-wrap
23516msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
23517msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<output-completo parte>"
23518
23519#. type: Plain text
23520#: dpkg-split.man
23521msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
23522msgstr ""
23523"Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è possibile."
23524
23525#. type: Plain text
23526#: dpkg-split.man
23527msgid ""
23528"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
23529"package (if any) in the queue of packages file parts."
23530msgstr ""
23531"La I<parte> specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello "
23532"stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto."
23533
23534#. type: Plain text
23535#: dpkg-split.man
23536msgid ""
23537"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
23538"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
23539"should not usually already exist, though this is not an error)."
23540msgstr ""
23541"Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene "
23542"I<parte>, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in I<output-"
23543"completo> (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, benché ciò non "
23544"causi un errore)."
23545
23546#. type: Plain text
23547#: dpkg-split.man
23548msgid ""
23549"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
23550"not created."
23551msgstr ""
23552"Altrimenti, la I<parte> viene copiata nella coda e non viene creato I<output-"
23553"completo>."
23554
23555#. type: Plain text
23556#: dpkg-split.man
23557msgid ""
23558"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
23559"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
23560"B<2>."
23561msgstr ""
23562"Se I<parte> non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora B<dpkg-"
23563"split> terminerà con lo stato B<1>; se si verifica qualche altro problema "
23564"allora terminerà con lo stato B<2>."
23565
23566#. type: Plain text
23567#: dpkg-split.man
23568msgid ""
23569"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
23570"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
23571"to expect.)"
23572msgstr ""
23573"Quando si usa B<--auto> deve essere specificata l'opzione B<--output> o B<-"
23574"o>. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando l'azione "
23575"non saprebbe quale file di output attendersi.)"
23576
23577#. type: TP
23578#: dpkg-split.man
23579#, no-wrap
23580msgid "B<-l>, B<--listq>"
23581msgstr "B<-l>, B<--listq>"
23582
23583#. type: Plain text
23584#: dpkg-split.man
23585msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
23586msgstr "Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare."
23587
23588#. type: Plain text
23589#: dpkg-split.man
23590msgid ""
23591"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
23592"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
23593"stored in the queue."
23594msgstr ""
23595"Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output "
23596"fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di "
23597"byte archiviati nella coda."
23598
23599#. type: TP
23600#: dpkg-split.man
23601#, no-wrap
23602msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
23603msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pacchetto>...]"
23604
23605#. type: Plain text
23606#: dpkg-split.man
23607msgid ""
23608"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
23609"of their packages."
23610msgstr ""
23611"Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del "
23612"proprio pacchetto."
23613
23614#. type: Plain text
23615#: dpkg-split.man
23616msgid ""
23617"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
23618"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
23619msgstr ""
23620"Se non viene specificato alcun I<pacchetto>, allora la coda viene svuotata "
23621"completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo "
23622"le parti dei pacchetti indicati."
23623
23624#. type: TP
23625#: dpkg-split.man
23626#, no-wrap
23627msgid "B<--depotdir>I< directory>"
23628msgstr "B<--depotdir>I< directory>"
23629
23630#. type: Plain text
23631#: dpkg-split.man
23632msgid ""
23633"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
23634"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
23635msgstr ""
23636"Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di "
23637"essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è B</var/lib/"
23638"dpkg>."
23639
23640#. type: TP
23641#: dpkg-split.man
23642#, no-wrap
23643msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
23644msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
23645
23646#. type: Plain text
23647#: dpkg-split.man
23648msgid ""
23649"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
23650"The default is 450 KiB."
23651msgstr ""
23652"Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando "
23653"viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB."
23654
23655#. type: TP
23656#: dpkg-split.man
23657#, no-wrap
23658msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
23659msgstr "B<-o>, B<--output> I<output-completo>"
23660
23661#. type: Plain text
23662#: dpkg-split.man
23663msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
23664msgstr "Specifica il nome del file di output per il riassemblamento."
23665
23666#. type: Plain text
23667#: dpkg-split.man
23668msgid ""
23669"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
23670"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
23671msgstr ""
23672"Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale (B<--"
23673"join>) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio automatici "
23674"(B<--auto>)."
23675
23676#. type: TP
23677#: dpkg-split.man
23678#, no-wrap
23679msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
23680msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
23681
23682#. type: Plain text
23683#: dpkg-split.man
23684msgid ""
23685"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
23686"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
23687"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
23688"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
23689msgstr ""
23690"Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, "
23691"B<dpkg-split> stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una "
23692"I<parte> che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione "
23693"disabilita tali messaggi per permettere a programmi come B<dpkg> di gestire "
23694"sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri."
23695
23696#. type: TP
23697#: dpkg-split.man
23698#, no-wrap
23699msgid "B<--msdos>"
23700msgstr "B<--msdos>"
23701
23702#. type: Plain text
23703#: dpkg-split.man
23704msgid ""
23705"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
23706msgstr ""
23707"Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da B<--"
23708"split>."
23709
23710#. type: Plain text
23711#: dpkg-split.man
23712msgid ""
23713"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
23714"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
23715"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
23716msgstr ""
23717"Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di "
23718"input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi "
23719"minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da B<x> e tutti gli altri "
23720"caratteri vengono eliminati."
23721
23722#. type: Plain text
23723#: dpkg-split.man
23724msgid ""
23725"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
23726"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
23727msgstr ""
23728"Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono "
23729"generati nomi di file nella forma I<prefissoN>B<of>I<M>B<.deb>."
23730
23731#. type: Plain text
23732#: dpkg-split.man
23733msgid ""
23734"The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
23735"count as successful even if the files are not binary package parts."
23736msgstr ""
23737"La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I "
23738"comandi B<--info> vengono considerati conclusi con successo anche se i file "
23739"non sono parti di un pacchetto binario."
23740
23741#. type: Plain text
23742#: dpkg-split.man
23743msgid ""
23744"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
23745"binary package part."
23746msgstr ""
23747"Si verifica solo con B<--auto> e indica che il file I<parte> non era una "
23748"parte di un pacchetto binario."
23749
23750#. type: Plain text
23751#: dpkg-split.man
23752msgid ""
23753"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
23754"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
23755"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
23756msgstr ""
23757
23758#. type: Plain text
23759#: dpkg-split.man
23760msgid ""
23761"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
23762"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
23763msgstr ""
23764
23765#. type: TP
23766#: dpkg-split.man
23767#, no-wrap
23768msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
23769msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
23770
23771#. type: Plain text
23772#: dpkg-split.man
23773msgid ""
23774"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
23775msgstr ""
23776"La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di "
23777"essere automaticamente riassemblate."
23778
23779#. type: Plain text
23780#: dpkg-split.man
23781msgid ""
23782"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
23783"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
23784"filename format should not be relied upon."
23785msgstr ""
23786"I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di B<dpkg-"
23787"split> ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni caso "
23788"non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file."
23789
23790#. type: Plain text
23791#: dpkg-split.man
23792msgid ""
23793"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
23794"digging into the queue directory yourself."
23795msgstr ""
23796"I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a "
23797"meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda."
23798
23799#. type: Plain text
23800#: dpkg-split.man
23801msgid ""
23802"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
23803"part is one."
23804msgstr ""
23805"Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una "
23806"parte di un pacchetto binario lo è realmente."
23807
23808#. type: Plain text
23809#: dpkg-split.man
23810msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23811msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23812
23813#. type: TH
23814#: dpkg-statoverride.man
23815#, no-wrap
23816msgid "dpkg-statoverride"
23817msgstr "dpkg-statoverride"
23818
23819#. type: Plain text
23820#: dpkg-statoverride.man
23821msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
23822msgstr "dpkg-statoverride - sovrascrive la proprietà e i permessi dei file"
23823
23824#. type: Plain text
23825#: dpkg-statoverride.man
23826msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
23827msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opzione>...] I<comando>"
23828
23829#. type: Plain text
23830#: dpkg-statoverride.man
23831#, fuzzy
23832#| msgid ""
23833#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
23834#| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
23835#| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
23836#| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
23837#| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
23838msgid ""
23839"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
23840"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
23841"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
23842"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
23843"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
23844msgstr ""
23845"Gli «B<stat override>» sono un modo per dire a B<dpkg>(1) di usare un "
23846"proprietario o permessi differenti per un percorso quando viene installato "
23847"un pacchetto (questo vale per qualsiasi oggetto del file system che B<dpkg> "
23848"gestisce, inclusi directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare "
23849"i programmi che normalmente sono setuid a essere installati senza il "
23850"contrassegno setuid oppure come eseguibili solo da uno specifico gruppo."
23851
23852#. type: Plain text
23853#: dpkg-statoverride.man
23854msgid ""
23855"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
23856"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
23857msgstr ""
23858"B<dpkg-statoverride> è un'utilità per gestire l'elenco di «stat "
23859"override» (sovrascritture di stato). Ha tre funzioni di base: aggiunta, "
23860"rimozione ed elenco delle sovrascritture."
23861
23862#. type: TP
23863#: dpkg-statoverride.man
23864#, no-wrap
23865msgid "B<--add>I< user group mode path>"
23866msgstr "B<--add>I< utente gruppo modalità percorso>"
23867
23868#. type: Plain text
23869#: dpkg-statoverride.man
23870#, fuzzy
23871#| msgid ""
23872#| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
23873#| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
23874#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
23875#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
23876#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
23877msgid ""
23878"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
23879"command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
23880"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
23881"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
23882"B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified in octal."
23883msgstr ""
23884"Aggiunge una sovrascrittura per I<path>. Non è necessario che I<path> esista "
23885"quando viene usato il comando; la sovrascrittura verrà memorizzata e usata "
23886"successivamente. Gli utenti e i gruppi possono essere specificati con il "
23887"loro nome (per esempio B<root> o B<nobody>) o con il loro numero facendolo "
23888"precedere da un carattere «B<#>» (per esempio B<#0> o B<#65534>). La "
23889"I<modalità> dei premessi deve essere specificata in formato ottale."
23890
23891#. type: Plain text
23892#: dpkg-statoverride.man
23893msgid ""
23894"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
23895"new owner and mode."
23896msgstr ""
23897"Se viene usato B<--update> e I<path> esiste, quest'ultimo viene "
23898"immediatamente impostato con i nuovi proprietario e modalità."
23899
23900#. type: TP
23901#: dpkg-statoverride.man
23902#, no-wrap
23903msgid "B<--remove>I< path>"
23904msgstr "B<--remove>I< percorso>"
23905
23906#. type: Plain text
23907#: dpkg-statoverride.man
23908msgid ""
23909"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
23910"this command."
23911msgstr ""
23912"Rimuove una sovrascrittura per I<path>; questo comando lascia lo stato di "
23913"I<path> immutato."
23914
23915#. type: TP
23916#: dpkg-statoverride.man
23917#, no-wrap
23918msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
23919msgstr "B<--list> [I<modello-glob>]"
23920
23921#. type: Plain text
23922#: dpkg-statoverride.man
23923#, fuzzy
23924#| msgid ""
23925#| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
23926#| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
23927#| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
23928msgid ""
23929"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
23930"overrides which match the glob."
23931msgstr ""
23932"Elenca tutte le sovrascritture. Se viene specificato un modello glob, "
23933"l'output è limitato alle sovrascritture che corrispondono al glob. Se non ci "
23934"sono sovrascritture o nessuna corrisponde al modello glob, B<dpkg-"
23935"statoverride> terminerà con 1 come codice di uscita."
23936
23937#. type: Plain text
23938#: dpkg-statoverride.man
23939#, fuzzy
23940#| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
23941msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
23942msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
23943
23944#. type: Plain text
23945#: dpkg-statoverride.man
23946#, fuzzy
23947#| msgid ""
23948#| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
23949#| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
23950msgid ""
23951"Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
23952"I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
23953msgstr ""
23954"Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
23955"il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
23956
23957#. type: Plain text
23958#: dpkg-statoverride.man
23959msgid ""
23960"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
23961"get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>»."
23962msgstr ""
23963
23964#. type: Plain text
23965#: dpkg-statoverride.man
23966#, fuzzy
23967#| msgid ""
23968#| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
23969#| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
23970#| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
23971#| "with (*) are forced by default."
23972msgid ""
23973"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
23974"things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
23975"specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
23976"Things marked with (*) are forced by default."
23977msgstr ""
23978"Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
23979"l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
23980"virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
23981"messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
23982"forzate in modo predefinito."
23983
23984#. type: Plain text
23985#: dpkg-statoverride.man
23986#, fuzzy
23987#| msgid ""
23988#| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
23989#| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23990#| "system.>"
23991msgid ""
23992"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
23993"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23994"system.>"
23995msgstr ""
23996"I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
23997"solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
23998"può danneggiare l'intero sistema.>"
23999
24000#. type: TP
24001#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
24002#, no-wrap
24003msgid "B<--force>"
24004msgstr "B<--force>"
24005
24006#. type: Plain text
24007#: dpkg-statoverride.man
24008#, fuzzy
24009#| msgid ""
24010#| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
24011#| "This is necessary to override an existing override."
24012msgid ""
24013"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
24014"is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
24015"(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
24016msgstr ""
24017"Forza un'azione, anche se verrebbe proibita da un controllo di correttezza. "
24018"Non è necessario per sovrascrivere una sovrascrittura esistente."
24019
24020#. type: TP
24021#: dpkg-statoverride.man
24022#, no-wrap
24023msgid "B<--update>"
24024msgstr "B<--update>"
24025
24026#. type: Plain text
24027#: dpkg-statoverride.man
24028msgid ""
24029"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24030msgstr ""
24031"Cerca di modificare immediatamente il I<percorso> con i nuovi proprietario e "
24032"permessi, se esiste."
24033
24034#. type: Plain text
24035#: dpkg-statoverride.man
24036msgid "Be less verbose about what we do."
24037msgstr "È meno prolisso riguardo a ciò che viene fatto."
24038
24039#. type: Plain text
24040#: dpkg-statoverride.man
24041msgid ""
24042"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24043msgstr ""
24044
24045#. type: Plain text
24046#: dpkg-statoverride.man
24047#, fuzzy
24048#| msgid ""
24049#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24050#| "used as the base administrative directory."
24051msgid ""
24052"If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
24053"will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
24054msgstr ""
24055"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
24056"come directory di amministrazione di base."
24057
24058#. type: TP
24059#: dpkg-statoverride.man
24060#, no-wrap
24061msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24062msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24063
24064#. type: Plain text
24065#: dpkg-statoverride.man
24066#, fuzzy
24067#| msgid ""
24068#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
24069#| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
24070#| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
24071msgid ""
24072"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
24073"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
24074"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
24075msgstr ""
24076"File che contiene l'elenco attuale degli «stat override» del sistema. È "
24077"contenuto nella directory di amministrazione di B<dpkg>, insieme con altri "
24078"file importanti per B<dpkg>, come «status» o «available»."
24079
24080#. type: Plain text
24081#: dpkg-statoverride.man
24082#, fuzzy
24083#| msgid ""
24084#| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24085#| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
24086msgid ""
24087"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24088"extension “-old”, before replacing it with the new one."
24089msgstr ""
24090"Nota: B<dpkg-statoverride> preserva la vecchia copia di questo file, con "
24091"l'estensione «-old», prima di sostituirla con quella nuova."
24092
24093#. type: TH
24094#: dpkg-trigger.man
24095#, no-wrap
24096msgid "dpkg-trigger"
24097msgstr "dpkg-trigger"
24098
24099#. type: Plain text
24100#: dpkg-trigger.man
24101msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
24102msgstr ""
24103
24104#. type: Plain text
24105#: dpkg-trigger.man
24106msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24107msgstr ""
24108
24109#. type: Plain text
24110#: dpkg-trigger.man
24111msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24112msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opzione>...] I<comando>"
24113
24114#. type: Plain text
24115#: dpkg-trigger.man
24116msgid ""
24117"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
24118"support on the running B<dpkg>."
24119msgstr ""
24120
24121#. type: Plain text
24122#: dpkg-trigger.man
24123msgid ""
24124"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
24125"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
24126"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
24127"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
24128"by B<dpkg-trigger>)."
24129msgstr ""
24130
24131#. type: Plain text
24132#: dpkg-trigger.man
24133msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
24134msgstr ""
24135
24136#. type: TP
24137#: dpkg-trigger.man
24138#, no-wrap
24139msgid "B<--check-supported>"
24140msgstr "B<--check-supported>"
24141
24142#. type: Plain text
24143#: dpkg-trigger.man
24144msgid ""
24145"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
24146"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
24147"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
24148"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
24149msgstr ""
24150
24151#. type: TP
24152#: dpkg-trigger.man
24153#, no-wrap
24154msgid "B<--by-package=>I<package>"
24155msgstr "B<--by-package=>I<pacchetto>"
24156
24157#. type: Plain text
24158#: dpkg-trigger.man
24159msgid ""
24160"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
24161"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
24162"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
24163"default)."
24164msgstr ""
24165
24166#. type: TP
24167#: dpkg-trigger.man
24168#, no-wrap
24169msgid "B<--no-await>"
24170msgstr "B<--no-await>"
24171
24172#. type: Plain text
24173#: dpkg-trigger.man
24174msgid ""
24175"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
24176"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
24177"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged.  T may "
24178"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
24179msgstr ""
24180
24181#. type: TP
24182#: dpkg-trigger.man
24183#, no-wrap
24184msgid "B<--await>"
24185msgstr "B<--await>"
24186
24187#. type: Plain text
24188#: dpkg-trigger.man
24189#, fuzzy
24190#| msgid ""
24191#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
24192#| "default behavior."
24193msgid ""
24194"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
24195"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
24196"not be effective.  It is currently the default behavior."
24197msgstr ""
24198"Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
24199"predefinito."
24200
24201#. type: TP
24202#: dpkg-trigger.man
24203#, no-wrap
24204msgid "B<--no-act>"
24205msgstr "B<--no-act>"
24206
24207#. type: Plain text
24208#: dpkg-trigger.man
24209msgid "Just test, do not actually change anything."
24210msgstr "Solo test, non cambia realmente nulla."
24211
24212#.  FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
24213#. type: Plain text
24214#: dpkg-trigger.man
24215#, fuzzy
24216#| msgid ""
24217#| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
24218#| "gz>."
24219msgid ""
24220"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
24221msgstr ""
24222"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
24223
24224#. type: TH
24225#: dpkg-vendor.man
24226#, no-wrap
24227msgid "dpkg-vendor"
24228msgstr "dpkg-vendor"
24229
24230#. type: Plain text
24231#: dpkg-vendor.man
24232msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
24233msgstr ""
24234"dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione"
24235
24236#. type: Plain text
24237#: dpkg-vendor.man
24238msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
24239msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opzione>...] I<comando>"
24240
24241#. type: Plain text
24242#: dpkg-vendor.man
24243#, fuzzy
24244#| msgid ""
24245#| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
24246#| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
24247#| "information about the current vendor."
24248msgid ""
24249"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
24250"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
24251"about the current vendor."
24252msgstr ""
24253"B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori "
24254"elencati in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
24255"contiene informazioni sul produttore corrente."
24256
24257#. type: TP
24258#: dpkg-vendor.man
24259#, no-wrap
24260msgid "B<--is>I< vendor>"
24261msgstr "B<--is>I< produttore>"
24262
24263#. type: Plain text
24264#: dpkg-vendor.man
24265#, fuzzy
24266#| msgid ""
24267#| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
24268#| "non-zero."
24269msgid ""
24270"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
24271"B<1>."
24272msgstr ""
24273"Esce con stato B<0> se il produttore corrente è I<produttore>. Altrimenti "
24274"esce con stato diverso da zero."
24275
24276#. type: TP
24277#: dpkg-vendor.man
24278#, no-wrap
24279msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
24280msgstr "B<--derives-from>I< produttore>"
24281
24282#. type: Plain text
24283#: dpkg-vendor.man
24284#, fuzzy
24285#| msgid ""
24286#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24287#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
24288#| "browse all ancestors of the current vendor."
24289msgid ""
24290"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24291"I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
24292"all ancestors of the current vendor."
24293msgstr ""
24294"Esce con stato B<0> se la distribuzione del produttore corrente è una "
24295"derivata di I<produttore>, altrimenti esce con stato diverso da zero. Usa il "
24296"campo B<Parent> per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente."
24297
24298#. type: TP
24299#: dpkg-vendor.man
24300#, no-wrap
24301msgid "B<--query>I< field>"
24302msgstr "B<--query>I< campo>"
24303
24304#. type: Plain text
24305#: dpkg-vendor.man
24306msgid ""
24307"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
24308"current vendor."
24309msgstr ""
24310"Stampa sullo standard output il valore del I<campo> specifico del produttore "
24311"per il produttore corrente."
24312
24313#. type: TP
24314#: dpkg-vendor.man
24315#, no-wrap
24316msgid "B<--vendor>I< vendor>"
24317msgstr "B<--vendor>I< produttore>"
24318
24319#. type: Plain text
24320#: dpkg-vendor.man
24321msgid ""
24322"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
24323"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24324msgstr ""
24325"Assume come produttore corrente I<produttore> invece di scoprirlo con la "
24326"variabile d'ambiente B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24327
24328#. type: Plain text
24329#: dpkg-vendor.man
24330msgid ""
24331"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
24332"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24333msgstr ""
24334"Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
24335"produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24336
24337#. type: Plain text
24338#: dpkg-vendor.man
24339msgid "B<deb-origin>(5)."
24340msgstr "B<deb-origin>(5)."
24341
24342#. type: TH
24343#: dselect.man
24344#, no-wrap
24345msgid "dselect"
24346msgstr "dselect"
24347
24348#. type: Plain text
24349#: dselect.man
24350msgid "dselect - Debian package management frontend"
24351msgstr "dselect - frontend per la gestione dei pacchetti Debian"
24352
24353#. type: Plain text
24354#: dselect.man
24355#, fuzzy
24356#| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
24357msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
24358msgstr "B<dselect> [I<opzione>...] [I<azione>]"
24359
24360#. type: Plain text
24361#: dselect.man
24362#, no-wrap
24363msgid ""
24364"B<dselect>\n"
24365"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
24366"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
24367" - Update the list of available package versions,\n"
24368" - View the status of installed and available packages,\n"
24369" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
24370" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
24371msgstr ""
24372"B<dselect>\n"
24373"è una delle interfacce utente principali per la gestione di pacchetti in un sistema\n"
24374"Debian. Nel menu principale di B<dselect>, l'amministratore di sistema può:\n"
24375" - aggiornare l'elenco delle versioni disponibili dei pacchetti,\n"
24376" - visualizzare lo stato dei pacchetti installati e disponibili,\n"
24377" - modificare le selezioni dei pacchetti e gestire le dipendenze,\n"
24378" - installare nuovi pacchetti o aggiornarli alle versioni più nuove.\n"
24379
24380#. type: Plain text
24381#: dselect.man
24382#, fuzzy
24383#| msgid ""
24384#| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
24385#| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
24386#| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
24387#| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
24388#| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
24389#| "package version information and installable packages from package "
24390#| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
24391#| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
24392#| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
24393#| "the package B<apt>."
24394msgid ""
24395"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
24396"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
24397"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
24398"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
24399"methods can be configured to retrieve available package version information "
24400"and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
24401"access method, these repositories can be public archive servers on the "
24402"internet, local archive servers or cdroms.  The recommended access method is "
24403"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
24404msgstr ""
24405"B<dselect> funziona come frontend per B<dpkg>(1), lo strumento per la "
24406"gestione a basso livello dei pacchetti Debian. Ha un gestore delle selezioni "
24407"dei pacchetti a tutto schermo con un risolutore delle dipendenze e dei "
24408"conflitti tra i pacchetti. Quando viene eseguito con i privilegi di "
24409"amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere pacchetti. È "
24410"possibile configurare vari metodi di accesso per recuperare le informazioni "
24411"sulle versioni disponibili dei pacchetti e i pacchetti installabili dai "
24412"repository dei pacchetti. A seconda del metodo di accesso usato, questi "
24413"repository possono essere server di archivi pubblici su Internet, server di "
24414"archivi locali o cdrom. Il metodo di accesso raccomandato è I<apt>, che "
24415"viene fornito dal pacchetto B<apt>."
24416
24417#. type: Plain text
24418#: dselect.man
24419#, fuzzy
24420#| msgid ""
24421#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
24422#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
24423#| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
24424#| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
24425#| "B<dselect> or show additional information about the program."
24426msgid ""
24427"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
24428"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
24429"argument, then that command is started immediately. Several command line "
24430"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
24431"or show additional information about the program."
24432msgstr ""
24433"Normalmente B<dselect> viene invocato senza parametri; viene presentato un "
24434"menu interattivo che offre all'utente un elenco di azioni. Se viene fornita "
24435"un'azione come argomento, allora tale azione viene immediatamente avviata. "
24436"Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per "
24437"modificare il comportamento di B<dselect> durante l'esecuzione o per "
24438"mostrare informazioni aggiuntive sul programma."
24439
24440#. type: Plain text
24441#: dselect.man
24442#, fuzzy
24443#| msgid ""
24444#| "All options can be specified both on the command line and in the "
24445#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
24446#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
24447#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
24448#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
24449#| "starts with a B<#>)."
24450msgid ""
24451"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
24452"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
24453"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
24454"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
24455"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
24456"‘B<#>’)."
24457msgstr ""
24458"Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
24459"nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
24460"oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
24461"d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
24462"alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
24463"commento (se inizia con un carattere B<#>)."
24464
24465#. type: Plain text
24466#: dselect.man
24467#, fuzzy
24468#| msgid ""
24469#| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
24470#| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
24471#| "there shouldn't be any need to change it."
24472msgid ""
24473"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
24474"files are located.  This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
24475"shouldn't be any need to change it."
24476msgstr ""
24477"Cambia la directory dove sono posizionati i file «I<status>», «I<available>» "
24478"e simili di dpkg. Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%> e normalmente non "
24479"dovrebbe essere necessario modificarlo."
24480
24481#. type: TP
24482#: dselect.man
24483#, fuzzy, no-wrap
24484#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
24485msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
24486msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
24487
24488#. type: Plain text
24489#: dselect.man
24490msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
24491msgstr "Attiva il debug. Le informazioni di debug vengono inviate a I<file>."
24492
24493#. type: TP
24494#: dselect.man
24495#, no-wrap
24496msgid "B<--expert>"
24497msgstr "B<--expert>"
24498
24499#. type: Plain text
24500#: dselect.man
24501msgid ""
24502"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
24503msgstr ""
24504"Attiva la modalità per esperti, cioè non visualizza messaggi di aiuto "
24505"potenzialmente di disturbo."
24506
24507#. type: TP
24508#: dselect.man
24509#, fuzzy, no-wrap
24510#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
24511msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
24512msgstr "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
24513
24514#. type: Plain text
24515#: dselect.man
24516msgid ""
24517"Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
24518"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
24519"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
24520"the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
24521msgstr ""
24522"Configura i colori dello schermo. Questo funziona solo se il display "
24523"supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio "
24524"usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri "
24525"attributi) di una parte dello schermo; le parti dello schermo (dall'alto in "
24526"basso) sono:"
24527
24528#. type: TP
24529#: dselect.man
24530#, no-wrap
24531msgid "B<title>"
24532msgstr "B<title>"
24533
24534#. type: Plain text
24535#: dselect.man
24536msgid "The screen title."
24537msgstr "Il titolo della schermata."
24538
24539#. type: TP
24540#: dselect.man
24541#, no-wrap
24542msgid "B<listhead>"
24543msgstr "B<listhead>"
24544
24545#. type: Plain text
24546#: dselect.man
24547msgid "The header line above the list of packages."
24548msgstr "La riga di intestazione sopra all'elenco dei pacchetti."
24549
24550#. type: TP
24551#: dselect.man
24552#, no-wrap
24553msgid "B<list>"
24554msgstr "B<list>"
24555
24556#. type: Plain text
24557#: dselect.man
24558msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
24559msgstr "L'elenco scorribile dei pacchetti (e anche alcuni testi di aiuto)."
24560
24561#. type: TP
24562#: dselect.man
24563#, no-wrap
24564msgid "B<listsel>"
24565msgstr "B<listsel>"
24566
24567#. type: Plain text
24568#: dselect.man
24569msgid "The selected item in the list."
24570msgstr "La voce selezionata nell'elenco."
24571
24572#. type: TP
24573#: dselect.man
24574#, no-wrap
24575msgid "B<pkgstate>"
24576msgstr "B<pkgstate>"
24577
24578#. type: Plain text
24579#: dselect.man
24580msgid ""
24581"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
24582"package."
24583msgstr ""
24584"Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente di ciascun "
24585"pacchetto."
24586
24587#. type: TP
24588#: dselect.man
24589#, no-wrap
24590msgid "B<pkgstatesel>"
24591msgstr "B<pkgstatesel>"
24592
24593#. type: Plain text
24594#: dselect.man
24595msgid ""
24596"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
24597"currently selected package."
24598msgstr ""
24599"Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente del "
24600"pacchetto attualmente selezionato."
24601
24602#. type: TP
24603#: dselect.man
24604#, no-wrap
24605msgid "B<infohead>"
24606msgstr "B<infohead>"
24607
24608#. type: Plain text
24609#: dselect.man
24610msgid ""
24611"The header line that displays the state of the currently selected package."
24612msgstr ""
24613"La riga di intestazione che visualizza lo stato del pacchetto attualmente "
24614"selezionato."
24615
24616#. type: TP
24617#: dselect.man
24618#, no-wrap
24619msgid "B<infodesc>"
24620msgstr "B<infodesc>"
24621
24622#. type: Plain text
24623#: dselect.man
24624msgid "The package's short description."
24625msgstr "La descrizione breve del pacchetto."
24626
24627#. type: TP
24628#: dselect.man
24629#, no-wrap
24630msgid "B<info>"
24631msgstr "B<info>"
24632
24633#. type: Plain text
24634#: dselect.man
24635msgid "Used to display package info such as the package's description."
24636msgstr ""
24637"Usato per visualizzare informazioni su un pacchetto, come la descrizione del "
24638"pacchetto."
24639
24640#. type: TP
24641#: dselect.man
24642#, no-wrap
24643msgid "B<infofoot>"
24644msgstr "B<infofoot>"
24645
24646#. type: Plain text
24647#: dselect.man
24648msgid "The last line of the screen when selecting packages."
24649msgstr "L'ultima riga dello schermo quando si selezionano pacchetti."
24650
24651#. type: TP
24652#: dselect.man
24653#, no-wrap
24654msgid "B<query>"
24655msgstr "B<query>"
24656
24657#. type: Plain text
24658#: dselect.man
24659msgid "Used to display query lines"
24660msgstr "Usato per visualizzare le righe di interrogazione."
24661
24662#. type: TP
24663#: dselect.man
24664#, no-wrap
24665msgid "B<helpscreen>"
24666msgstr "B<helpscreen>"
24667
24668#. type: Plain text
24669#: dselect.man
24670msgid "Color of help screens."
24671msgstr "Colore delle schermate di aiuto."
24672
24673#. type: Plain text
24674#: dselect.man
24675msgid ""
24676"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
24677"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
24678"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
24679msgstr ""
24680"La parte dello schermo è seguita da due punti («:») e dall'indicazione del "
24681"colore. Si può specificare il colore di primo piano, il colore di sfondo o "
24682"entrambi, scavalcando le impostazioni dei colori usate in fase di "
24683"compilazione. Usare i nomi dei colori standard di curses."
24684
24685#. type: Plain text
24686#: dselect.man
24687#, fuzzy
24688#| msgid ""
24689#| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
24690#| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
24691#| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
24692#| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
24693#| "reverse, blink, bright, dim, bold"
24694msgid ""
24695"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
24696"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
24697"(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
24698"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
24699"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
24700msgstr ""
24701"Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti "
24702"altri due punti e una specifica degli attributi. Questa è una lista di uno o "
24703"più attributi, separata da caratteri più («+»). Gli attributi disponibili "
24704"includono (non tutti funzionano su tutti i terminali): normal, standout, "
24705"underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
24706
24707#. type: Plain text
24708#: dselect.man
24709msgid "Print a brief help text and exit successfully."
24710msgstr "Stampa un breve messaggio di aiuto e termina con successo."
24711
24712#. type: Plain text
24713#: dselect.man
24714msgid "Print version information and exit successfully."
24715msgstr "Stampa informazioni sulla versione e termina con successo."
24716
24717#. type: Plain text
24718#: dselect.man
24719#, fuzzy
24720#| msgid ""
24721#| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
24722#| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
24723#| "with a menu of available actions if running interactively:"
24724msgid ""
24725"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
24726"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
24727"with a menu of available commands if running interactively:"
24728msgstr ""
24729"Quando B<dselect> viene avviato può effettuare le seguenti azioni, "
24730"direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure "
24731"chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo "
24732"interattivo:"
24733
24734#. type: SS
24735#: dselect.man
24736#, no-wrap
24737msgid "access"
24738msgstr "accesso"
24739
24740#. type: Plain text
24741#: dselect.man
24742msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
24743msgstr ""
24744"Sceglie e configura un metodo di accesso per accedere ai repository dei "
24745"pacchetti."
24746
24747#. type: Plain text
24748#: dselect.man
24749#, fuzzy
24750#| msgid ""
24751#| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
24752#| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
24753#| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
24754#| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
24755#| "package."
24756msgid ""
24757"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
24758"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> "
24759"or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. the I<apt> "
24760"access method provided by the B<apt> package."
24761msgstr ""
24762"In modo predefinito, B<dselect> fornisce svariati metodi, come I<cdrom>, "
24763"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
24764"I<floppy> o I<ftp>, ma altri pacchetti possono fornire metodi aggiuntivi, ad "
24765"esempio il metodo di accesso I<apt> fornito dal pacchetto B<apt>."
24766
24767#. type: Plain text
24768#: dselect.man
24769msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
24770msgstr "L'uso del metodo di accesso I<apt> è caldamente raccomandato."
24771
24772#. type: SS
24773#: dselect.man
24774#, no-wrap
24775msgid "update"
24776msgstr "aggiornamento"
24777
24778#. type: Plain text
24779#: dselect.man
24780msgid "Refresh the available packages database."
24781msgstr "Aggiorna il database dei pacchetti disponibili."
24782
24783#. type: Plain text
24784#: dselect.man
24785msgid ""
24786"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
24787"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
24788"package lists are commonly provided by the repository as files named "
24789"I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
24790"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
24791msgstr ""
24792"Recupera un elenco delle versioni dei pacchetti disponibili dal repository "
24793"dei pacchetti, configurato per il metodo di accesso attuale, e aggiorna il "
24794"database di dpkg. Gli elenchi dei pacchetti vengono comunemente forniti dal "
24795"repository in forma di file I<Packages> o I<Packages.gz>. Questi file "
24796"possono essere generati dai manutentori dei repository usndo il programma "
24797"B<dpkg-scanpackages>(1)."
24798
24799#. type: Plain text
24800#: dselect.man
24801#, fuzzy
24802#| msgid ""
24803#| "Details of the update action depend on the access method's "
24804#| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
24805#| "user interaction."
24806msgid ""
24807"Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
24808"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
24809msgstr ""
24810"I dettagli dell'azione di aggiornamento dipendono dall'implementazione del "
24811"metodo di accesso. Normalmente il processo è diretto e non richiede alcuna "
24812"interazione da parte dell'utente."
24813
24814#. type: SS
24815#: dselect.man
24816#, no-wrap
24817msgid "select"
24818msgstr "selezione"
24819
24820#. type: Plain text
24821#: dselect.man
24822msgid "View or manage package selections and dependencies."
24823msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
24824
24825#. type: Plain text
24826#: dselect.man
24827msgid ""
24828"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
24829"review a list of all available and installed packages. When run with "
24830"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
24831"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
24832"changes to other depending or conflicting packages."
24833msgstr ""
24834"Questa è la funzione principale di B<dselect>. Nella schermata di selezione, "
24835"l'utente può passare un rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili "
24836"e installati. Quando eseguito con i privilegi di amministratore è anche "
24837"possibile modificare in modo interattivo lo stato di selezione dei "
24838"pacchetti. B<dselect> tiene traccia delle implicazioni di queste modifiche "
24839"per altri pacchetti con dipendenze o in conflitto."
24840
24841#. type: Plain text
24842#: dselect.man
24843msgid ""
24844"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
24845"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
24846"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
24847"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
24848"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
24849"the unresolved depends or conflicts."
24850msgstr ""
24851"Quando viene rilevato un conflitto o una dipendenza non soddisfatta, viene "
24852"proposta all'utente una sottoschermata di risoluzione delle dipendenze. In "
24853"questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o "
24854"dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le "
24855"azioni suggerite proposte da B<dselect>, scavalcarle o annullare tutte le "
24856"modifiche, incluse quelle che hanno creato le dipendenze non soddisfatte o i "
24857"conflitti."
24858
24859#. type: Plain text
24860#: dselect.man
24861msgid ""
24862"The use of the interactive package selections management screen is explained "
24863"in more detail below."
24864msgstr ""
24865"L'uso della schermata di gestione della selezione interattiva dei pacchetti "
24866"viene spiegata in maggior dettaglio in seguito."
24867
24868#. type: SS
24869#: dselect.man
24870#, no-wrap
24871msgid "install"
24872msgstr "installazione"
24873
24874#. type: Plain text
24875#: dselect.man
24876msgid "Installs selected packages."
24877msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
24878
24879#. type: Plain text
24880#: dselect.man
24881msgid ""
24882"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
24883"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
24884"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
24885"before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
24886"remove packages that were marked for removal."
24887msgstr ""
24888"Il metodo di accesso configurato recupererà i pacchetti installabili o "
24889"aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A "
24890"seconda dell'implementazione del metodo di accesso, tutti i pacchetti "
24891"possono essere recuperati prima dell'installazione, oppure recuperati quando "
24892"necessario. Alcuni metodi di accesso possono anche rimuovere i pacchetti che "
24893"sono stati contrassegnati per la rimozione."
24894
24895#. type: Plain text
24896#: dselect.man
24897msgid ""
24898"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
24899"again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
24900"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
24901"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
24902"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
24903"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
24904"these are installed."
24905msgstr ""
24906"Se si verifica un errore durante l'installazione, è normalmente "
24907"consigliabile eseguire l'installazione di nuovo. Nella maggior parte dei "
24908"casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o "
24909"l'installazione effettuata non era corretta, investigare le cause e le "
24910"circostanze e inviare una segnalazione di bug nel sistema di tracciamento "
24911"dei bug di Debian. Le istruzioni su come farlo possono essere trovate su "
24912"https://bugs.debian.org/ o lette nella documentazione per B<bug>(1) o "
24913"B<reportbug>(1), se sono installati."
24914
24915#. type: Plain text
24916#: dselect.man
24917#, fuzzy
24918#| msgid ""
24919#| "Details of the install action depend on the access method's "
24920#| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
24921#| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
24922#| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
24923#| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
24924#| "installation setups."
24925msgid ""
24926"Details of the install command depend on the access method's "
24927"implementation.  The user's attention and input may be required during "
24928"installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
24929"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
24930"B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
24931"installation setups."
24932msgstr ""
24933"I dettagli sull'azione di installazione dipendono dall'implementazione del "
24934"metodo di accesso. Durante l'installazione, la configurazione o la rimozione "
24935"dei pacchetti possono essere richiesti l'input o l'attenzione dell'utente. "
24936"Ciò dipende dagli script del manutentore nel pacchetto. Alcuni pacchetti "
24937"fanno uso della libreria B<debconf>(1), permettendo configurazioni di "
24938"installazione più flessibili o persino automatizzate."
24939
24940#. type: SS
24941#: dselect.man
24942#, no-wrap
24943msgid "config"
24944msgstr "configurazione"
24945
24946#. type: Plain text
24947#: dselect.man
24948msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
24949msgstr ""
24950"Configura qualsiasi pacchetto precedentemente installato, ma non pienamente "
24951"configurato."
24952
24953#. type: SS
24954#: dselect.man
24955#, no-wrap
24956msgid "remove"
24957msgstr "rimozione"
24958
24959#. type: Plain text
24960#: dselect.man
24961msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
24962msgstr ""
24963"Rimuove o elimina completamente i pacchetti installati che sono "
24964"contrassegnati per la rimozione."
24965
24966#. type: SS
24967#: dselect.man
24968#, no-wrap
24969msgid "quit"
24970msgstr "esci"
24971
24972#. type: Plain text
24973#: dselect.man
24974#, fuzzy
24975#| msgid "Quit B<dselect>"
24976msgid "Quit B<dselect>."
24977msgstr "Esce da B<dselect>."
24978
24979#. type: Plain text
24980#: dselect.man
24981msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
24982msgstr "Esce dal programma con il codice di errore zero (successo)."
24983
24984#. type: SH
24985#: dselect.man
24986#, no-wrap
24987msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
24988msgstr "GESTIONE DELLE SELEZIONI DEI PACCHETTI"
24989
24990#. type: SS
24991#: dselect.man
24992#, no-wrap
24993msgid "Introduction"
24994msgstr "Introduzione"
24995
24996#. type: Plain text
24997#: dselect.man
24998#, fuzzy
24999#| msgid ""
25000#| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
25001#| "involved with managing large sets of packages with many "
25002#| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
25003#| "ways of the debian package management system, it can be quite "
25004#| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
25005#| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
25006#| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
25007#| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
25008#| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
25009#| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
25010#| "B<debian-policy> package."
25011msgid ""
25012"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
25013"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
25014"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
25015"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
25016"is aimed at easing package management and administration, it is only "
25017"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
25018"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
25019"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
25020"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
25021msgstr ""
25022"B<dselect> mette l'amministratore direttamente davanti ad alcune delle "
25023"complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte "
25024"interdipendenze. Per un utente che non ha familiarità con i concetti e i "
25025"processi del sistema di gestione dei pacchetti di Debian può essere "
25026"piuttosto sconcertante. Benché B<dselect> miri a facilitare la gestione e "
25027"l'amministrazione dei pacchetti, è solo uno strumento per farlo e non può "
25028"essere considerato come un sostituto sufficiente per le abilità e le "
25029"conoscenze dell'amministratore. L'utente deve avere familiarità con i "
25030"concetti alla base del sistema dei pacchetti di Debian. In caso di dubbio, "
25031"consultare la pagina di manuale di B<dpkg>(1) e il manuale Debian Policy, "
25032"contenuto nel pacchetto B<debian-policy>."
25033
25034#. type: Plain text
25035#: dselect.man
25036#, fuzzy
25037#| msgid ""
25038#| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
25039#| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
25040#| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
25041#| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
25042#| "any time be invoked with the B<'?'> key."
25043msgid ""
25044"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
25045"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
25046"advised to study all of the information presented in the online help "
25047"screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
25048"invoked with the ‘B<?>’ key."
25049msgstr ""
25050"A meno che B<dselect> non venga eseguito in modalità per esperti o "
25051"immediata, quando si sceglie questa opzione dal menu viene prima "
25052"visualizzata una schermata di aiuto. L'utente viene I<caldamente> "
25053"consigliato di studiare tutte le informazioni presentate nelle schermate "
25054"della guida in linea, quando vengono presentate. Le schermate della guida in "
25055"linea possono essere richiamate in qualsiasi momento con il tasto B«?»."
25056
25057#. type: SS
25058#: dselect.man
25059#, no-wrap
25060msgid "Screen layout"
25061msgstr "Aspetto della schermata"
25062
25063#. type: Plain text
25064#: dselect.man
25065msgid ""
25066"The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
25067"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
25068"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
25069"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
25070"currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
25071"is displayed can be varied."
25072msgstr ""
25073"La schermata di selezione è in modo predefinito suddivisa in una metà "
25074"superiore e una inferiore. Quella superiore mostra un elenco di pacchetti; "
25075"una barra cursore può selezionare un singolo pacchetto o un gruppo di "
25076"pacchetti, se possibile, selezionando l'intestazione del gruppo. La metà "
25077"inferiore della schermata mostra alcuni dettagli sul pacchetto attualmente "
25078"selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può "
25079"variare."
25080
25081#. type: Plain text
25082#: dselect.man
25083#, fuzzy
25084#| msgid ""
25085#| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
25086#| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
25087#| "screen."
25088msgid ""
25089"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
25090"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
25091msgstr ""
25092"La pressione del tasto B«I» fa passare ciclicamente alla visualizzazione a "
25093"tutto schermo dell'elenco dei pacchetti, a una vista allargata dei dettagli "
25094"del pacchetto o alla schermata divisa in due."
25095
25096#. type: SS
25097#: dselect.man
25098#, no-wrap
25099msgid "Package details view"
25100msgstr "Vista dei dettagli del pacchetto"
25101
25102#. type: Plain text
25103#: dselect.man
25104#, fuzzy, no-wrap
25105#| msgid ""
25106#| "The package details view by default shows the extended package description\n"
25107#| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
25108#| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
25109#| "alternates between:\n"
25110#| " - the extended description\n"
25111#| " - the control information for the installed version\n"
25112#| " - the control information for the available version\n"
25113msgid ""
25114"The package details view by default shows the extended package description\n"
25115"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
25116"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
25117"This alternates between:\n"
25118" - the extended description\n"
25119" - the control information for the installed version\n"
25120" - the control information for the available version\n"
25121msgstr ""
25122"La vista dei dettagli del pacchetto mostra in modo predefinito la descrizione\n"
25123"estesa del pacchetto, per quello che è attualmente selezionato nell'elenco dello stato dei pacchetti.\n"
25124"Il tipo di dettaglio può essere cambiato premendo il tasto B<«i»> che fa passare ciclicamente tra:\n"
25125" - la descrizione estesa\n"
25126" - le informazioni di controllo per la versione installata\n"
25127" - le informazioni di controllo per la versione dispobile\n"
25128
25129#. type: Plain text
25130#: dselect.man
25131msgid ""
25132"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
25133"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
25134"causing it to be listed."
25135msgstr ""
25136"In una schermata di risoluzione delle dipendenze, c'è anche la possibilità "
25137"di visualizzare le specifiche dipendenze irrisolte o i conflitti relativi al "
25138"pacchetto e che fanno sì che venga elencato qui."
25139
25140#. type: SS
25141#: dselect.man
25142#, no-wrap
25143msgid "Packages status list"
25144msgstr "Elenco dello stato dei pacchetti"
25145
25146#. type: Plain text
25147#: dselect.man
25148#, fuzzy
25149#| msgid ""
25150#| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
25151#| "debian package management system. This includes packages installed on the "
25152#| "system and packages known from the available packages database."
25153msgid ""
25154"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
25155"package management system. This includes packages installed on the system "
25156"and packages known from the available packages database."
25157msgstr ""
25158"La schermata di selezione principale visualizza un elenco di tutti i "
25159"pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al "
25160"corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti "
25161"noti al database dei pacchetti disponibili."
25162
25163#. type: Plain text
25164#: dselect.man
25165#, fuzzy
25166#| msgid ""
25167#| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
25168#| "section, installed and available architecture, installed and available "
25169#| "versions, the package name and its short description, all in one line.  "
25170#| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
25171#| "architecture can be toggled between on an off.  By pressing the B<'V'> "
25172#| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
25173#| "between on an off.  By pressing the B<'v'> key, the package status "
25174#| "display is toggled between verbose and shorthand.  Shorthand display is "
25175#| "the default."
25176msgid ""
25177"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
25178"installed and available architecture, installed and available versions, the "
25179"package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
25180"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
25181"toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
25182"installed and available version can be toggled between on an off.  By "
25183"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
25184"verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
25185msgstr ""
25186"Per ciascun pacchetto, l'elenco mostra lo stato, la priorità, la sezione, "
25187"l'architettura installata e disponibile, le versioni installata e "
25188"disponibile, il nome di pacchetto e la sua descrizione breve, il tutto in "
25189"una riga. Premendo il tasto B<«A»>, si può abilitare e disabilitare la "
25190"visualizzazione dell'architettura installata e disponibile. Premendo il "
25191"tasto B<«V»>, si può abilitare e disabilitare la visualizzazione della "
25192"versione installata e disponibile. Premendo il tasto B<«v»>, la "
25193"visualizzazione dello stato del pacchetto passa da prolissa a concisa e "
25194"viceversa. La visualizzazione concisa è quella predefinita."
25195
25196#. type: Plain text
25197#: dselect.man
25198msgid ""
25199"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
25200"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
25201"the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
25202"the package, the second pair are about the selections set by the user."
25203msgstr ""
25204"L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno "
25205"di errore che normalmente dovrebbe essere vuoto, lo stato attuale, l'ultimo "
25206"stato selezionato e lo stato di selezione corrente. I primi due riguardano "
25207"l'effettivo stato del pacchetto, gli ultimi due riguardano le selezioni "
25208"effettuate dall'utente."
25209
25210#. type: Plain text
25211#: dselect.man
25212#, no-wrap
25213msgid ""
25214"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
25215" Error flag:\n"
25216"  I<empty>   no error\n"
25217"  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
25218" Installed state:\n"
25219"  I<empty>   not installed;\n"
25220"  B<*>       fully installed and configured;\n"
25221"  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
25222"  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
25223"  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
25224"  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
25225" Current and requested selections:\n"
25226"  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
25227"  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
25228"  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
25229"  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
25230"  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
25231msgstr ""
25232"Questi sono i significati dei codici di indicazione concisa dello stato dei pacchetti:\n"
25233" Contrassegno di errore:\n"
25234"  I<vuoto>   nessun errore\n"
25235"  B<R>       errore grave, necessaria la reinstallazione;\n"
25236" Stato di installazione:\n"
25237"  I<vuoto>   non installato;\n"
25238"  B<*>       completamente installato e configurato;\n"
25239"  B<->       non installato ma possono essere ancora presenti alcuni file di configurazione;\n"
25240"  B<U>       spacchettato ma non ancora configurato;\n"
25241"  B<C>       semi-configurato (si è verificato un errore);\n"
25242"  B<I>       semi-installato (si è verificato un errore).\n"
25243" Selezioni attuali e richieste:\n"
25244"  B<*>       marcato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
25245"  B<->       marcato per la rimozione, i file di configurazione rimangono;\n"
25246"  B<=>       bloccato: il pacchetto non verrà affatto considerato;\n"
25247"  B<_>       marcato per l'eliminazione, rimuove anche la configurazione;\n"
25248"  B<n>       il pacchetto è nuovo e deve ancora essere marcato.\n"
25249
25250#. type: SS
25251#: dselect.man
25252#, no-wrap
25253msgid "Cursor and screen movement"
25254msgstr "Movimenti del cursore e dello schermo"
25255
25256#. type: Plain text
25257#: dselect.man
25258msgid ""
25259"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
25260"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
25261msgstr ""
25262"È possibile muoversi nell'elenco delle selezioni dei pacchetti e nelle "
25263"schermate della risoluzione dei conflitti di dipendenza usando i comandi di "
25264"movimento associati ai seguenti tasti: "
25265
25266#. type: Plain text
25267#: dselect.man
25268#, no-wrap
25269msgid ""
25270"  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
25271"  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
25272"  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
25273"  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
25274"  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
25275"  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
25276"  B<t, Home>            jump to top of list\n"
25277"  B<e, End>             jump to end of list\n"
25278"  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
25279"  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
25280"  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
25281"  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
25282"  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
25283"  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
25284"  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
25285"  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
25286msgstr ""
25287"  B<p, Up, k>           muove la barra cursore in alto\n"
25288"  B<n, Down, j>         muove la barra cursore in basso\n"
25289"  B<P, Pgup, Backspace> scorre l'elenco 1 pagina in su\n"
25290"  B<N, Pgdn, Space>     scorre l'elenco 1 pagina in giù\n"
25291"  B<^p>                 scorre l'elenco 1 riga in su\n"
25292"  B<^n>                 scorre l'elenco 1 riga in giù\n"
25293"  B<t, Home>            salta all'inizio dell'elenco\n"
25294"  B<e, End>             salta alla fine dell'elenco\n"
25295"  B<u>                  scorre le informazioni 1 pagina in su\n"
25296"  B<d>                  scorre le informazioni 1 pagina in giù\n"
25297"  B<^u>                 scorre le informazioni 1 riga in su\n"
25298"  B<^d>                 scorre le informazioni 1 riga in giù\n"
25299"  B<B, Left-arrow>      scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello schermo a sinistra\n"
25300"  B<F, Right-arrow>     scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello schermo a destra\n"
25301"  B<^b>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere a sinistra\n"
25302"  B<^f>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere a destra\n"
25303
25304#. type: SS
25305#: dselect.man
25306#, no-wrap
25307msgid "Searching and sorting"
25308msgstr "Ricerca e ordinamento"
25309
25310#. type: Plain text
25311#: dselect.man
25312#, fuzzy
25313#| msgid ""
25314#| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
25315#| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
25316#| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
25317#| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
25318#| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
25319#| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
25320#| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package "
25321#| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
25322#| "top and continues searching from there."
25323msgid ""
25324"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
25325"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
25326"interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
25327"search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
25328"i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
25329"like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
25330"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found.  If "
25331"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
25332"searching from there."
25333msgstr ""
25334"È possibile fare ricerche nell'elenco dei pacchetti in base ai nomi di "
25335"pacchetto. Ciò viene fatto premendo B<«/»> e digitando una stringa di "
25336"ricerca semplice. La stringa viene interpretata come una espressione "
25337"regolare B<regex>(7). Se si aggiunge B<«/d»> all'espressione di ricerca, "
25338"dselect cercherà anche nelle descrizioni. Se si aggiunge B<«/i»> la ricerca "
25339"sarà insensibile alle maiuscole e minuscole. È possibile combinare questi "
25340"due suffissi in questo modo: B<«/id»>. La ripetizione della ricerca viene "
25341"effettuata premendo più volte i tasti B<«n»> o B<«e»>, fino a che non viene "
25342"trovato il pacchetto desiderato. Se la ricerca raggiunge la fine "
25343"dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì."
25344
25345#. type: Plain text
25346#: dselect.man
25347#, fuzzy, no-wrap
25348#| msgid ""
25349#| "The list sort order can be varied by pressing\n"
25350#| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
25351#| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
25352#| " alphabet          available           status\n"
25353#| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
25354#| " section+priority  available+section   status+section\n"
25355msgid ""
25356"The list sort order can be varied by pressing\n"
25357"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
25358"The following nine sort orderings can be selected:\n"
25359" alphabet          available           status\n"
25360" priority+section  available+priority  status+priority\n"
25361" section+priority  available+section   status+section\n"
25362msgstr ""
25363"Il criterio di ordinamento dell'elenco può essere modificato premendo\n"
25364"più volte i tasti  B<«o»> e B<«O»>.\n"
25365"Si possono selezionare i seguenti nove criteri di ordinamento:\n"
25366" alfabetico          disponibile           stato\n"
25367" priorità+sezione disponibile+priorità stato+priorità\n"
25368" sezione+priorità  disponibile+sezione   stato+sezione\n"
25369
25370#. type: Plain text
25371#: dselect.man
25372msgid ""
25373"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
25374"subordering sort key."
25375msgstr ""
25376"Quando non esplicitamente elencato, il criterio alfabetico viene usato come "
25377"chiave di sotto-ordinamento."
25378
25379#. type: SS
25380#: dselect.man
25381#, no-wrap
25382msgid "Altering selections"
25383msgstr "Modificare le selezioni"
25384
25385#. type: Plain text
25386#: dselect.man
25387#, no-wrap
25388msgid ""
25389"The requested selection state of individual packages may be\n"
25390"altered with the following commands:\n"
25391"  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
25392"  B<=, H>         hold in present state and version\n"
25393"  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
25394"  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
25395"  B<_>            remove & purge configuration\n"
25396msgstr ""
25397"Lo stato di selezione richiesto per i singoli pacchetti può essere\n"
25398"modificato con i seguenti comandi:\n"
25399"  B<+, Insert>    installa o aggiorna\n"
25400"  B<=, H>         blocca allo stato e alla versione attuali\n"
25401"  B<:, G>         sblocca: aggiorna o lascia non installato\n"
25402"  B<-, Delete>    rimuove, ma lascia i file di configurazione\n"
25403"  B<_>            rimuove ed elimina la configurazione\n"
25404
25405#. type: Plain text
25406#: dselect.man
25407msgid ""
25408"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
25409"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
25410"This will be further explained below."
25411msgstr ""
25412"Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
25413"soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
25414"risoluzione delle dipendenze; quest'ultima verrà spiegata meglio in seguito."
25415
25416#. type: Plain text
25417#: dselect.man
25418msgid ""
25419"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
25420"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
25421"packages is dependent on the current list ordering settings."
25422msgstr ""
25423"È anche possibile applicare questi comandi a gruppi di selezioni di "
25424"pacchetti, mettendo la barra cursore su un'intestazione di un gruppo. "
25425"L'esatto raggruppamento dei pacchetti dipende dalle impostazioni attuali per "
25426"l'ordinamento dell'elenco."
25427
25428#. type: Plain text
25429#: dselect.man
25430msgid ""
25431"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
25432"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
25433"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
25434"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
25435"operations are useful when applied to groups."
25436msgstr ""
25437"Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi "
25438"di selezioni, perché ciò può istantaneamente creare un grande numero di "
25439"dipendenze non soddisfatte o di conflitti, che vengono elencati tutti in "
25440"un'unica schermata di risoluzione delle dipendenze, rendendoli veramente "
25441"difficili da gestire. In pratica, solo le operazioni di blocco e sblocco "
25442"sono utili quando applicate a gruppi."
25443
25444#. type: SS
25445#: dselect.man
25446#, no-wrap
25447msgid "Resolving depends and conflicts"
25448msgstr "Risoluzione delle dipendenze e dei conflitti"
25449
25450#. type: Plain text
25451#: dselect.man
25452msgid ""
25453"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
25454"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
25455"First however, an informative help screen is displayed."
25456msgstr ""
25457"Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
25458"soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
25459"risoluzione delle dipendenze. Prima viene comunque visualizzata una "
25460"schermata di aiuto informativa."
25461
25462#. type: Plain text
25463#: dselect.man
25464msgid ""
25465"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
25466"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
25467"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
25468"removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
25469"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
25470"listed."
25471msgstr ""
25472"La metà superiore di questa schermata elenca tutti i pacchetti che avranno "
25473"dipendenze non soddisfatte o conflitti, come risultato della modifica "
25474"richiesta, e tutti i pacchetti la cui installazione può risolvere qualcuna "
25475"di queste dipendenze, o la cui rimozione può risolvere qualcuno dei "
25476"conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o "
25477"i conflitti che fanno sì che il pacchetto attualmente selezionato sia "
25478"presente nell'elenco."
25479
25480#. type: Plain text
25481#: dselect.man
25482msgid ""
25483"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
25484"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
25485"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
25486"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
25487"suggestions made by B<dselect>."
25488msgstr ""
25489"Quando il sotto-elenco dei pacchetti è inizialmente visualizzato, B<dselect> "
25490"può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei "
25491"pacchetti elencati, allo scopo di risolvere le dipendenze o i conflitti che "
25492"hanno causato la visualizzazione della schermata di risoluzione. Solitamente "
25493"è bene seguire i suggerimenti proposti da B<dselect>."
25494
25495#. type: Plain text
25496#: dselect.man
25497#, fuzzy
25498#| msgid ""
25499#| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
25500#| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
25501#| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
25502#| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
25503#| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
25504#| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
25505#| "automatic suggestion values."
25506msgid ""
25507"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
25508"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
25509"created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
25510"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
25511"resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
25512"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
25513msgstr ""
25514"Premendo il tasto B<«R»> lo stato di selezione dei pacchetti elencati può "
25515"essere riportato alle impostazioni originali, così come erano prima che "
25516"venissero create le dipendenze non soddisfatte o i conflitti. Premendo il "
25517"tasto B<«D»> vengono annullati i suggerimenti automatici, ma i cambiamenti "
25518"che hanno causato la comparsa della schermata di risoluzione delle "
25519"dipendenze vengono mantenuti come richiesti. Da ultimo, premendo B<«U»>, le "
25520"selezioni sono reimpostate di nuovo ai valori dei suggerimenti automatici."
25521
25522#. type: SS
25523#: dselect.man
25524#, no-wrap
25525msgid "Establishing the requested selections"
25526msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
25527
25528#. type: Plain text
25529#: dselect.man
25530msgid ""
25531"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
25532"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
25533"selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
25534"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
25535"resolution screen."
25536msgstr ""
25537"Premendo B<Invio>, si accetta l'insieme attualmente visualizzato delle "
25538"selezioni. Se B<dselect> non rileva alcuna dipendenza non soddisfatta come "
25539"risultato delle selezioni richieste, le nuove selezioni saranno impostate. "
25540"Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> interrogherà "
25541"nuovamente l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze."
25542
25543#. type: Plain text
25544#: dselect.man
25545#, fuzzy
25546#| msgid ""
25547#| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
25548#| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
25549#| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
25550#| "this unless you've read the fine print."
25551msgid ""
25552"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
25553"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
25554"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
25555"this unless you've read the fine print."
25556msgstr ""
25557"Per modificare un insieme di selezioni che crea dipendenze non soddisfatte o "
25558"conflitti e forzare B<dselect> ad accettarlo, premere il tasto B<«Q»>. "
25559"Questo modifica le selezioni nel modo specificato dall'utente, in modo "
25560"incondizionato. Generalmente ciò non va fatto, a meno che non si conoscano "
25561"tutte le avvertenze del caso."
25562
25563#. type: Plain text
25564#: dselect.man
25565#, fuzzy
25566#| msgid ""
25567#| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
25568#| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
25569#| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
25570#| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
25571#| "completely to the last established settings."
25572msgid ""
25573"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
25574"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
25575"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
25576"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
25577"the last established settings."
25578msgstr ""
25579"L'effetto opposto, cioè abbandonare qualsiasi richiesta di modifica delle "
25580"selezioni e il ritorno al precedente elenco delle selezioni, può essere "
25581"ottenuto premendo i tasti B<«X»> o B<Esc>. Premendo più volte questi tasti, "
25582"ogni modifica potenzialmente dannosa alle selezioni dei pacchetti richiesti "
25583"può essere completamente abbandonata fino a tornare alle ultime impostazioni "
25584"stabilite."
25585
25586#. type: Plain text
25587#: dselect.man
25588#, fuzzy
25589#| msgid ""
25590#| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25591#| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
25592#| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
25593#| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
25594#| "user pressed B<enter> by accident."
25595msgid ""
25596"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25597"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
25598"key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
25599"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
25600"B<enter> by accident."
25601msgstr ""
25602"Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far tornare "
25603"le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, premere il "
25604"tasto B<«C»>. Ciò è in un certo senso simile all'uso del comando di sblocco "
25605"per tutti i pacchetti, ma fornisce un pulsante antipanico più evidente nel "
25606"caso in cui l'utente abbia premuto B<Invio> per sbaglio."
25607
25608#. type: Plain text
25609#: dselect.man
25610#, fuzzy
25611#| msgid "The requested action was successfully performed."
25612msgid "The requested command was successfully performed."
25613msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
25614
25615#. type: Plain text
25616#: dselect.man
25617msgid ""
25618"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
25619"specific configuration file."
25620msgstr ""
25621"Se impostata, B<dselect> la userà come directory in cui leggere il file di "
25622"configurazione specifico dell'utente."
25623
25624#. type: Plain text
25625#: dselect.man
25626msgid ""
25627"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
25628"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
25629msgstr ""
25630"L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione "
25631"per alcuni nuovi utenti. A quanto si dice, fa piangere persino gli "
25632"sviluppatori del kernel esperti."
25633
25634#. type: Plain text
25635#: dselect.man
25636msgid "The documentation is lacking."
25637msgstr "La documentazione è carente."
25638
25639#. type: Plain text
25640#: dselect.man
25641msgid "There is no help option in the main menu."
25642msgstr "Non c'è un'opzione aiuto nel menu principale."
25643
25644#. type: Plain text
25645#: dselect.man
25646msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
25647msgstr "L'elenco visibile dei pacchetti disponibili non può essere ridotto."
25648
25649#. type: Plain text
25650#: dselect.man
25651msgid ""
25652"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
25653"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
25654"it is also much more flexible than the built in access methods."
25655msgstr ""
25656"I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli "
25657"standard di qualità attuali. Usare il metodo di accesso fornito da apt; non "
25658"solo non è difettoso, ma è anche molto più flessibile dei metodi di accesso "
25659"integrati."
25660
25661#. type: Plain text
25662#: dselect.man
25663msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25664msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25665
25666#. type: TH
25667#: dselect.cfg.man
25668#, no-wrap
25669msgid "dselect.cfg"
25670msgstr "dselect.cfg"
25671
25672#. type: Plain text
25673#: dselect.cfg.man
25674msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
25675msgstr "dselect.cfg - file di configurazione di dselect"
25676
25677#. type: Plain text
25678#: dselect.cfg.man
25679#, fuzzy
25680#| msgid ""
25681#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
25682#| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
25683#| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
25684#| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
25685#| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
25686msgid ""
25687"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
25688"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
25689"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25690"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25691"hash sign (‘B<#>’)."
25692msgstr ""
25693"Questo file contiene le opzioni predefinite per dselect. Ogni riga contiene "
25694"un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
25695"di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono "
25696"utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle "
25697"opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole "
25698"iniziare con un carattere «B<#>»."
25699
25700#. type: Plain text
25701#: dselect.cfg.man
25702msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25703msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25704
25705#. type: Plain text
25706#: dselect.cfg.man
25707msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25708msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25709
25710#. type: Plain text
25711#: dselect.cfg.man
25712msgid "I<~/.dselect.cfg>"
25713msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
25714
25715#. type: Plain text
25716#: dselect.cfg.man
25717msgid "B<dselect>(1)."
25718msgstr "B<dselect>(1)."
25719
25720#. type: TH
25721#: start-stop-daemon.man
25722#, no-wrap
25723msgid "start-stop-daemon"
25724msgstr "start-stop-daemon"
25725
25726#. type: Plain text
25727#: start-stop-daemon.man
25728msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
25729msgstr "start-stop-daemon - avvia e ferma i programmi demone di sistema"
25730
25731#. type: Plain text
25732#: start-stop-daemon.man
25733msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
25734msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opzione>...] I<comando>"
25735
25736#. type: Plain text
25737#: start-stop-daemon.man
25738msgid ""
25739"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
25740"system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
25741"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
25742msgstr ""
25743"B<start-stop-daemon> viene usato per controllare la creazione e la "
25744"terminazione dei processi a livello di sistema. Usando una delle opzioni "
25745"corrispondenti, B<start-stop-daemon> può essere configurato per trovare le "
25746"istanze esistenti di un processo in esecuzione."
25747
25748#. type: Plain text
25749#: start-stop-daemon.man
25750msgid ""
25751"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
25752"behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
25753"process table looking for any processes which match the process name, parent "
25754"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
25755"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
25756"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
25757"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
25758"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
25759msgstr ""
25760"Nota: a meno che non venga specificata l'opzione B<--pid> o B<--pidfile>, "
25761"B<start-stop-daemon> si comporta in modo simile a B<killall>(1). B<start-"
25762"stop-daemon> analizza la tabella dei processi cercando qualsiasi processo "
25763"che corrisponde al nome, PID del genitore, UID o GID (se specificati) di "
25764"processo. Ogni processo che corrisponde impedirà a B<--start> di avviare il "
25765"demone. Se viene specificata l'opzione B<--stop> a tutti i processi che "
25766"corrispondono verrà inviato il segnale TERM (o quello specificato con B<--"
25767"signal> o B<--retry>). Per i demoni che hanno processi figli di lunga vita "
25768"che devono sopravvivere ad uno B<--stop> è necessario specificare un file "
25769"PID."
25770
25771#. type: TP
25772#: start-stop-daemon.man
25773#, no-wrap
25774msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
25775msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argomenti>"
25776
25777#. type: Plain text
25778#: start-stop-daemon.man
25779msgid ""
25780"Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
25781"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
25782"oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
25783"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
25784"specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
25785"line are passed unmodified to the program being started."
25786msgstr ""
25787"Controlla l'esistenza di un processo specifico. Se tale processo esiste, "
25788"B<start-stop-daemon> non fa nulla ed esce con lo stato di errore 1 (0 se "
25789"viene specificato B<--oknodo>). Se tale processo non esiste, viene avviata "
25790"un'istanza usando l'eseguibile specificato da B<--exec> oppure, se presente, "
25791"da B<--startas>. Tutti gli argomenti specificati dopo B<--> sulla riga di "
25792"comando vengono passati immutati al programma che viene avviato."
25793
25794#. type: TP
25795#: start-stop-daemon.man
25796#, no-wrap
25797msgid "B<-K>, B<--stop>"
25798msgstr "B<-K>, B<--stop>"
25799
25800#. type: Plain text
25801#: start-stop-daemon.man
25802msgid ""
25803"Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
25804"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
25805"with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
25806"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
25807"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
25808"terminated."
25809msgstr ""
25810"Controlla l'esistenza di un processo specificato. Se un tale processo "
25811"esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--signal> "
25812"ed esce con lo stato di errore 0. Se tale processo non esiste, B<start-stop-"
25813"daemon> esce con stato di errore 1 (0 se viene specificato B<--oknodo>). Se "
25814"viene usata l'opzione B<--retry>, allora B<start-stop-daemon> controllerà "
25815"che i processi siano stati terminati."
25816
25817#. type: TP
25818#: start-stop-daemon.man
25819#, no-wrap
25820msgid "B<-T>, B<--status>"
25821msgstr "B<-T>, B<--status>"
25822
25823#. type: Plain text
25824#: start-stop-daemon.man
25825#, fuzzy
25826#| msgid ""
25827#| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
25828#| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
25829msgid ""
25830"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
25831"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
25832msgstr ""
25833"Controlla l'esistenza di un processo specificato e restituisce un codice di "
25834"stato di uscita in base alle LSB Init Script Actions."
25835
25836#. type: TP
25837#: start-stop-daemon.man
25838#, no-wrap
25839msgid "B<-H>, B<--help>"
25840msgstr "B<-H>, B<--help>"
25841
25842#. type: Plain text
25843#: start-stop-daemon.man
25844msgid "Show usage information and exit."
25845msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce."
25846
25847#. type: TP
25848#: start-stop-daemon.man
25849#, no-wrap
25850msgid "B<-V>, B<--version>"
25851msgstr "B<-V>, B<--version>"
25852
25853#. type: Plain text
25854#: start-stop-daemon.man
25855msgid "Show the program version and exit."
25856msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce."
25857
25858#. type: SS
25859#: start-stop-daemon.man
25860#, no-wrap
25861msgid "Matching options"
25862msgstr "Opzioni per corrispondenze"
25863
25864#. type: TP
25865#: start-stop-daemon.man
25866#, no-wrap
25867msgid "B<--pid> I<pid>"
25868msgstr "B<--pid> I<pid>"
25869
25870#. type: Plain text
25871#: start-stop-daemon.man
25872#, fuzzy
25873#| msgid ""
25874#| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
25875#| "number greater than 0."
25876msgid ""
25877"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
25878"I<pid> must be a number greater than 0."
25879msgstr ""
25880"Cerca un processo con il I<pid> specificato. Il I<pid> deve essere un numero "
25881"maggiore di 0."
25882
25883#. type: TP
25884#: start-stop-daemon.man
25885#, no-wrap
25886msgid "B<--ppid> I<ppid>"
25887msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
25888
25889#. type: Plain text
25890#: start-stop-daemon.man
25891#, fuzzy
25892#| msgid ""
25893#| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid).  The I<ppid> "
25894#| "must be a number greater than 0."
25895msgid ""
25896"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
25897"1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
25898msgstr ""
25899"Cerca un processo con il I<ppid> specificato (PID genitore). Il I<ppid> deve "
25900"essere un numero maggiore di 0."
25901
25902#. type: TP
25903#: start-stop-daemon.man
25904#, no-wrap
25905msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
25906msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<file-pid>"
25907
25908#. type: Plain text
25909#: start-stop-daemon.man
25910msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
25911msgstr ""
25912
25913#. type: Plain text
25914#: start-stop-daemon.man
25915#, fuzzy
25916#| msgid ""
25917#| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
25918#| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
25919#| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
25920#| "file>."
25921msgid ""
25922"Note: using this matching option alone might cause unintended processes to "
25923"be acted on, if the old process terminated without being able to remove the "
25924"I<pid-file>."
25925msgstr ""
25926"Controlla se un processo ha creato il file I<file-pid>. Nota: usare questa "
25927"opzione di corrispondenza da sola può causare effetti su processi non "
25928"desiderati, se il vecchio processo è stato terminato senza aver potuto "
25929"rimuovere il I<file-pid>."
25930
25931#. type: Plain text
25932#: start-stop-daemon.man
25933msgid ""
25934"B<Warning:> using this match option with a world-writable pidfile or using "
25935"it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
25936"root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
25937"a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
25938"gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
25939"privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
25940"acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
25941"checks."
25942msgstr ""
25943
25944#. type: TP
25945#: start-stop-daemon.man
25946#, no-wrap
25947msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
25948msgstr "B<-x>, B<--exec> I<eseguibile>"
25949
25950#. type: Plain text
25951#: start-stop-daemon.man
25952msgid ""
25953"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
25954"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
25955"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
25956"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
25957"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
25958msgstr ""
25959"Cerca i processi che sono istanze di questo I<eseguibile>. L'argomento "
25960"I<eseguibile> dovrebbe essere un nome di percorso assoluto. Nota: questo "
25961"potrebbe non funzionare come atteso con gli script interpretati, dato che "
25962"l'eseguibile punterà all'interprete. Tenere in considerazione che faranno "
25963"corrispondenza anche i processi in esecuzione in una chroot, perciò "
25964"potrebbero essere necessarie altre restrizioni della corrispondenza."
25965
25966#. type: TP
25967#: start-stop-daemon.man
25968#, no-wrap
25969msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
25970msgstr "B<-n>, B<--name> I<nome-processo>"
25971
25972#. type: Plain text
25973#: start-stop-daemon.man
25974msgid ""
25975"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
25976"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
25977"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
25978"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
25979"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
25980msgstr ""
25981"Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
25982"file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
25983"Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
25984"del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
25985"lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
25986"siano portabili)."
25987
25988#. type: TP
25989#: start-stop-daemon.man
25990#, no-wrap
25991msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
25992msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomeutente>|I<uid>"
25993
25994#. type: Plain text
25995#: start-stop-daemon.man
25996msgid ""
25997"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
25998"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
25999"user to be acted on."
26000msgstr ""
26001"Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o "
26002"I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì che "
26003"l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente."
26004
26005#. type: SS
26006#: start-stop-daemon.man
26007#, no-wrap
26008msgid "Generic options"
26009msgstr "Opzioni generiche"
26010
26011#. type: TP
26012#: start-stop-daemon.man
26013#, no-wrap
26014msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
26015msgstr "B<-g>, B<--group> I<gruppo>|I<gid>"
26016
26017#. type: Plain text
26018#: start-stop-daemon.man
26019msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
26020msgstr "Modifica in I<group> o I<gid> quando avvia il processo."
26021
26022#. type: TP
26023#: start-stop-daemon.man
26024#, no-wrap
26025msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
26026msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
26027
26028#. type: Plain text
26029#: start-stop-daemon.man
26030msgid ""
26031"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
26032"(default TERM)."
26033msgstr ""
26034"Con B<--stop> specifica il segnale da inviare ai processi che vengono "
26035"fermati (quello predefinito è TERM)."
26036
26037#. type: TP
26038#: start-stop-daemon.man
26039#, no-wrap
26040msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
26041msgstr "B<-R>, B<--retry> I<scadenza>|I<pianificazione>"
26042
26043#. type: Plain text
26044#: start-stop-daemon.man
26045msgid ""
26046"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
26047"process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
26048"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
26049"then take further action as determined by the schedule."
26050msgstr ""
26051"Con B<--stop> specifica che B<start-stop-daemon> deve controllare se i "
26052"processi terminano effettivamente. Controlla ripetutamente se qualsiasi "
26053"processo corrispondente è in esecuzione fino a che nessuno lo è più. Se i "
26054"processi non terminano, effettua altre azioni in base alla pianificazione."
26055
26056#. type: Plain text
26057#: start-stop-daemon.man
26058msgid ""
26059"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
26060"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
26061"signal specified with B<--signal>."
26062msgstr ""
26063"Se viene specificata una I<scadenza> invece di una I<pianificazione>, allora "
26064"viene usata la pianificazione I<segnale>B</>I<scadenza>B</KILL/>I<scadenza>, "
26065"dove I<segnale> è il segnale specificato da B<--signal>."
26066
26067#. type: Plain text
26068#: start-stop-daemon.man
26069msgid ""
26070"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
26071"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
26072"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
26073"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
26074"schedule forever if necessary."
26075msgstr ""
26076"I<pianificazione> è un elenco di almeno due elementi separati da barre (B</"
26077">); ciascun elemento può essere B<->I<numero-segnale> o [B<->]I<nome-"
26078"segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa "
26079"aspettare che il processo termini per quel numero di secondi, oppure "
26080"B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione "
26081"all'infinito, se necessario."
26082
26083#. type: Plain text
26084#: start-stop-daemon.man
26085msgid ""
26086"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
26087"B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
26088"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
26089msgstr ""
26090"Se viene raggiunta la fine della pianificazione e non viene specificato "
26091"B<forever>, allora B<start-stop-daemon> esce con stato di errore 2. Se viene "
26092"specificata una pianificazione, allora viene ignorato qualsiasi segnale "
26093"specificato con B<--signal>."
26094
26095#. type: TP
26096#: start-stop-daemon.man
26097#, no-wrap
26098msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
26099msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
26100
26101#. type: Plain text
26102#: start-stop-daemon.man
26103msgid ""
26104"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
26105"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
26106msgstr ""
26107"Con B<--start>, avvia il processo specificato da I<nomepercorso>. Se non "
26108"specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>."
26109
26110#. type: TP
26111#: start-stop-daemon.man
26112#, no-wrap
26113msgid "B<-t>, B<--test>"
26114msgstr "B<-t>, B<--test>"
26115
26116#. type: Plain text
26117#: start-stop-daemon.man
26118msgid ""
26119"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
26120"no action."
26121msgstr ""
26122"Visualizza le azioni che sarebbero effettuate e imposta il valore restituito "
26123"appropriato, ma non fa alcuna azione."
26124
26125#. type: TP
26126#: start-stop-daemon.man
26127#, no-wrap
26128msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
26129msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
26130
26131#. type: Plain text
26132#: start-stop-daemon.man
26133msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
26134msgstr ""
26135"Restituisce lo stato di uscita 0 invece di 1 se non viene (o non verrebbe) "
26136"fatta alcuna azione."
26137
26138#. type: TP
26139#: start-stop-daemon.man
26140#, no-wrap
26141msgid "B<-q>, B<--quiet>"
26142msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
26143
26144#. type: Plain text
26145#: start-stop-daemon.man
26146msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
26147msgstr "Non visualizza messaggi informativi; mostra solo i messaggi di errore."
26148
26149#. type: TP
26150#: start-stop-daemon.man
26151#, no-wrap
26152msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
26153msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nomeutente>|I<uid>[B<:>I<gruppo>|I<gid>]"
26154
26155#. type: Plain text
26156#: start-stop-daemon.man
26157#, fuzzy
26158#| msgid ""
26159#| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
26160#| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
26161#| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
26162#| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
26163#| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
26164#| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
26165#| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
26166#| "normally a member of (like adding per process group membership for "
26167#| "generic users like B<nobody>)."
26168msgid ""
26169"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
26170"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
26171"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
26172"is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
26173"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
26174"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
26175"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
26176"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
26177msgstr ""
26178"Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può anche "
26179"specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, seguito dal "
26180"gruppo o GID nello stesso modo usato per il comando «chown» (I<utente>B<:"
26181">I<gruppo>). Se un utente viene specificato senza un gruppo, viene usato il "
26182"GID primario di tale utente. Quando si usa questa opzione si deve avere ben "
26183"chiaro che, anche se non viene specificata l'opzione B<--group>, vengono "
26184"impostati anche il gruppo primario e quelli supplementari. L'opzione B<--"
26185"group> è solo per i gruppi di cui l'utente non fa normalmente parte (ad "
26186"esempio aggiungere l'appartenenza ad un gruppo per singoli processi, per gli "
26187"utenti generici come B<nobody>)."
26188
26189#. type: TP
26190#: start-stop-daemon.man
26191#, no-wrap
26192msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
26193msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
26194
26195#. type: Plain text
26196#: start-stop-daemon.man
26197msgid ""
26198"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
26199"the pidfile is also written after the chroot."
26200msgstr ""
26201"Cambia la directory e la chroot a I<root> prima di avviare il processo. "
26202"Notare che anche il filepid viene scritto dopo chroot."
26203
26204#. type: TP
26205#: start-stop-daemon.man
26206#, no-wrap
26207msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
26208msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<percorso>"
26209
26210#. type: Plain text
26211#: start-stop-daemon.man
26212msgid ""
26213"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
26214"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
26215"daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
26216msgstr ""
26217"Cambia la directory a I<percorso> prima di avviare il processo. Questo viene "
26218"fatto dopo chroot, se viene usata l'opzione B<-r>|B<--chroot>. Quando non "
26219"specificato, B<start-stop-daemon> cambia la directory in quella root prima "
26220"di avviare il processo."
26221
26222#. type: TP
26223#: start-stop-daemon.man
26224#, no-wrap
26225msgid "B<-b>, B<--background>"
26226msgstr "B<-b>, B<--background>"
26227
26228#. type: Plain text
26229#: start-stop-daemon.man
26230#, fuzzy
26231#| msgid ""
26232#| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
26233#| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
26234#| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
26235#| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
26236#| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
26237#| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
26238#| "for them to do this themselves."
26239msgid ""
26240"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
26241"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
26242"force it into the background.  B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
26243"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
26244"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
26245"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
26246"do this themselves."
26247msgstr ""
26248"Usata tipicamente con i programmi che non si scollegano da soli. Questa "
26249"opzione forza B<start-stop-daemon> a fare il fork prima di avviare il "
26250"processo e a forzarlo sullo sfondo. B<ATTENZIONE: start-stop-daemon> non può "
26251"controllare lo stato di uscita se il processo fallisce l'esecuzione per "
26252"B<qualsiasi> ragione. Questa è un rimedio estremo, ed è pensato solamente "
26253"per i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è "
26254"possibile aggiungere il codice per far sì che lo facciano da soli."
26255
26256#. type: TP
26257#: start-stop-daemon.man
26258#, fuzzy, no-wrap
26259#| msgid "B<--no-await>"
26260msgid "B<--notify-await>"
26261msgstr "B<--no-await>"
26262
26263#. type: Plain text
26264#: start-stop-daemon.man
26265msgid ""
26266"Wait for the background process to send a readiness notification before "
26267"considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
26268"parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
26269"man page.  The following variables are supported:"
26270msgstr ""
26271
26272#. type: TP
26273#: start-stop-daemon.man
26274#, no-wrap
26275msgid "B<READY=1>"
26276msgstr ""
26277
26278#. type: Plain text
26279#: start-stop-daemon.man
26280msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
26281msgstr ""
26282
26283#. type: TP
26284#: start-stop-daemon.man
26285#, no-wrap
26286msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
26287msgstr ""
26288
26289#. type: Plain text
26290#: start-stop-daemon.man
26291msgid ""
26292"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
26293"will reset the current timeout to the specified value."
26294msgstr ""
26295
26296#. type: TP
26297#: start-stop-daemon.man
26298#, fuzzy, no-wrap
26299#| msgid "B<-n>I<filename>"
26300msgid "B<ERRNO=>I<number>"
26301msgstr "B<-n>I<nomefile>"
26302
26303#. type: Plain text
26304#: start-stop-daemon.man
26305msgid ""
26306"The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
26307"friendly string for the B<errno> value."
26308msgstr ""
26309
26310#. type: TP
26311#: start-stop-daemon.man
26312#, no-wrap
26313msgid "B<--notify-timeout>I<timeout>"
26314msgstr ""
26315
26316#. type: Plain text
26317#: start-stop-daemon.man
26318msgid ""
26319"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
26320"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
26321"and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
26322msgstr ""
26323
26324#. type: TP
26325#: start-stop-daemon.man
26326#, no-wrap
26327msgid "B<-C>, B<--no-close>"
26328msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
26329
26330#. type: Plain text
26331#: start-stop-daemon.man
26332#, fuzzy
26333#| msgid ""
26334#| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
26335#| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
26336#| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
26337#| "using B<--background>."
26338msgid ""
26339"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
26340"(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
26341"output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
26342"relevant when using B<--background>."
26343msgstr ""
26344"Non chiude alcun descrittore di file quando forza il demone sullo sfondo. "
26345"Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i "
26346"descrittori di file per registrare l'output del processo. Ha importanza solo "
26347"quando viene usato B<--background>."
26348
26349#. type: TP
26350#: start-stop-daemon.man
26351#, no-wrap
26352msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
26353msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
26354
26355#. type: Plain text
26356#: start-stop-daemon.man
26357msgid "This alters the priority of the process before starting it."
26358msgstr "Modifica la priorità del processo prima di avviarlo."
26359
26360#. type: TP
26361#: start-stop-daemon.man
26362#, no-wrap
26363msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
26364msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politica>B<:>I<priorità>"
26365
26366#. type: Plain text
26367#: start-stop-daemon.man
26368#, fuzzy
26369#| msgid ""
26370#| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
26371#| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
26372#| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
26373#| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
26374msgid ""
26375"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
26376"starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
26377"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26378"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
26379msgstr ""
26380"Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima "
26381"di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
26382"in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
26383"I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono "
26384"B<other>, B<fifo> e B<rr>."
26385
26386#. type: TP
26387#: start-stop-daemon.man
26388#, no-wrap
26389msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
26390msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorità>"
26391
26392#. type: Plain text
26393#: start-stop-daemon.man
26394#, fuzzy
26395#| msgid ""
26396#| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
26397#| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
26398#| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
26399#| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
26400#| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
26401msgid ""
26402"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
26403"starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
26404"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26405"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
26406"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
26407"B<real-time>."
26408msgstr ""
26409"Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo prima "
26410"di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
26411"in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
26412"I<priorità> è 4, a meno che I<classe> non sia B<idle> nel qual caso "
26413"I<priorità> è sempre 7. I valori attualmente supportati per I<classe> sono "
26414"B<idle>, B<best-effort> e B<real-time>."
26415
26416#. type: TP
26417#: start-stop-daemon.man
26418#, no-wrap
26419msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
26420msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maschera>"
26421
26422#. type: Plain text
26423#: start-stop-daemon.man
26424#, fuzzy
26425#| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
26426msgid ""
26427"This sets the umask of the process before starting it (since version "
26428"1.13.22)."
26429msgstr "Imposta l'umask del processo prima di avviarlo."
26430
26431#. type: TP
26432#: start-stop-daemon.man
26433#, no-wrap
26434msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26435msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26436
26437#. type: Plain text
26438#: start-stop-daemon.man
26439#, fuzzy
26440#| msgid ""
26441#| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
26442#| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
26443#| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
26444#| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
26445#| "remove-pidfile> is used.  B<NOTE:> This feature may not work in all "
26446#| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
26447#| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
26448#| "the B<--background> option."
26449msgid ""
26450"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
26451"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
26452"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
26453"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
26454"pidfile> is used.  B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
26455"notably when the program being executed forks from its main process. Because "
26456"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
26457"option."
26458msgstr ""
26459"Usata quando si avvia un processo che non crea il proprio file PID. Questa "
26460"opzione fa sì che B<start-stop-daemon> crei il file specificato con B<--"
26461"pidfile> e che vi metta il PID immediatamente prima di eseguire il processo. "
26462"Notare che il file verrà rimosso quando viene fermato il programma solamente "
26463"se viene usato B<--remove-pidfile>. B<NOTA:> questa funzionalità può non "
26464"funzionare in tutti i casi. In particolar modo quando il programma eseguito "
26465"fa il fork dal suo processo principale. Per questo è di solito utile solo "
26466"quando usato in combinazione con l'opzione B<--background>."
26467
26468#. type: TP
26469#: start-stop-daemon.man
26470#, no-wrap
26471msgid "B<--remove-pidfile>"
26472msgstr "B<--remove-pidfile>"
26473
26474#. type: Plain text
26475#: start-stop-daemon.man
26476#, fuzzy
26477#| msgid ""
26478#| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
26479#| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
26480#| "pidfile> after terminating the process."
26481msgid ""
26482"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
26483"version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
26484"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
26485msgstr ""
26486"Usato quando si ferma un programma che non rimuove il proprio file PID. "
26487"Questa opzione farà sì che B<start-stop-daemon> rimuova il file a cui fa "
26488"riferimento B<--pidfile> dopo aver fermato il processo."
26489
26490#. type: Plain text
26491#: start-stop-daemon.man
26492msgid "Print verbose informational messages."
26493msgstr "Visualizza messaggi informativi dettagliati."
26494
26495#. type: Plain text
26496#: start-stop-daemon.man
26497msgid ""
26498"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
26499"possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
26500"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
26501"specified and there were no matching processes."
26502msgstr ""
26503"L'azione richiesta è stata effettuata. Se è stata specificata B<--oknodo>, è "
26504"anche possibile che non sia stato necessario fare nulla. Ciò può avvenire "
26505"quando viene specificata l'opzione B<--start> e un processo corrispondente è "
26506"già in esecuzione, oppure quando viene specificata B<--stop> e non c'è alcun "
26507"processo corrispondente."
26508
26509#. type: Plain text
26510#: start-stop-daemon.man
26511msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
26512msgstr "Se non è stata specificata B<--oknodo> e non è stato fatto nulla."
26513
26514#. type: Plain text
26515#: start-stop-daemon.man
26516msgid ""
26517"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
26518"reached and the processes were still running."
26519msgstr ""
26520"Se sono state specificate B<--stop> e B<--retry>, ma è stata raggiunta la "
26521"fine della pianificazione e il processo era ancora in esecuzione."
26522
26523#. type: TP
26524#: start-stop-daemon.man
26525#, no-wrap
26526msgid "B<3>"
26527msgstr "B<3>"
26528
26529#. type: Plain text
26530#: start-stop-daemon.man
26531msgid "Any other error."
26532msgstr "Qualsiasi altro errore."
26533
26534#. type: Plain text
26535#: start-stop-daemon.man
26536msgid ""
26537"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
26538msgstr ""
26539"Quando si usa il comando B<--status>, vengono restituiti i seguenti codici "
26540"di stato:"
26541
26542#. type: Plain text
26543#: start-stop-daemon.man
26544msgid "Program is running."
26545msgstr "Il programma è in esecuzione."
26546
26547#. type: Plain text
26548#: start-stop-daemon.man
26549msgid "Program is not running and the pid file exists."
26550msgstr "Il programma non è in esecuzione e il file PID esiste."
26551
26552#. type: Plain text
26553#: start-stop-daemon.man
26554msgid "Program is not running."
26555msgstr "Il programma non è in esecuzione."
26556
26557#. type: TP
26558#: start-stop-daemon.man
26559#, no-wrap
26560msgid "B<4>"
26561msgstr "B<4>"
26562
26563#. type: Plain text
26564#: start-stop-daemon.man
26565msgid "Unable to determine program status."
26566msgstr "Non è stato possibile determinare lo stato del programma."
26567
26568#. type: Plain text
26569#: start-stop-daemon.man
26570msgid ""
26571"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
26572"food, running as user food, with pid in food.pid):"
26573msgstr ""
26574"Avvia il demone B<pippod>, a meno che uno non sia già in esecuzione (un "
26575"processo chiamato pippod, in esecuzione come utente pippod, con PID in "
26576"pippod.pid):"
26577
26578#. type: Plain text
26579#: start-stop-daemon.man
26580#, no-wrap
26581msgid ""
26582"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
26583"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
26584"\t--chuid food -- --daemon\n"
26585msgstr ""
26586"start-stop-daemon --start --oknodo --user pippod --name pippod \\e\n"
26587"\t--pidfile /run/pippod.pid --startas /usr/sbin/pippod \\e\n"
26588"\t--chuid pippod -- --daemon\n"
26589
26590#. type: Plain text
26591#: start-stop-daemon.man
26592msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
26593msgstr ""
26594"Invia B<SIGTERM> a B<pippod> e attende fino a 5 secondi che esso si fermi:"
26595
26596#. type: Plain text
26597#: start-stop-daemon.man
26598#, no-wrap
26599msgid ""
26600"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26601"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
26602msgstr ""
26603"start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\e\n"
26604"\t--pidfile /run/pippod.pid --retry 5\n"
26605
26606#. type: Plain text
26607#: start-stop-daemon.man
26608msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
26609msgstr ""
26610"Dimostrazione di una pianificazione personalizzata per fermare B<pippod>:"
26611
26612#. type: Plain text
26613#: start-stop-daemon.man
26614#, no-wrap
26615msgid ""
26616"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26617"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
26618msgstr ""
26619"start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\e\n"
26620"\t--pidfile /run/pippod.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
26621
26622#. type: TH
26623#: update-alternatives.man
26624#, no-wrap
26625msgid "update-alternatives"
26626msgstr "update-alternatives"
26627
26628#. type: Plain text
26629#: update-alternatives.man
26630msgid ""
26631"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
26632msgstr ""
26633"update-alternatives - mantiene collegamenti simbolici che determinano i "
26634"comandi predefiniti"
26635
26636#. type: Plain text
26637#: update-alternatives.man
26638msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
26639msgstr "B<update-alternatives> [I<opzione>...] I<comando>"
26640
26641#. type: Plain text
26642#: update-alternatives.man
26643msgid ""
26644"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
26645"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
26646msgstr ""
26647"B<update-alternatives> crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui "
26648"collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di Debian."
26649
26650#. type: Plain text
26651#: update-alternatives.man
26652msgid ""
26653"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
26654"to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
26655"systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
26656"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
26657"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
26658"invoke if the user has not specified a particular preference."
26659msgstr ""
26660"È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più "
26661"programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, "
26662"molti sistemi hanno diversi editor di testo installati contemporaneamente. "
26663"Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di scelta, permettendo a "
26664"ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, ma rende difficile per "
26665"un programma fare una buona scelta quando deve invocare un editor se "
26666"l'utente non ha impostato una preferenza specifica."
26667
26668#. type: Plain text
26669#: update-alternatives.man
26670msgid ""
26671"Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
26672"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
26673"functionality.  The alternatives system and the system administrator "
26674"together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
26675"For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
26676"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
26677"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
26678"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
26679"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
26680"to do so."
26681msgstr ""
26682"Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel "
26683"file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile "
26684"condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e "
26685"l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia "
26686"effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema "
26687"sono installati entrambi gli editor di testo B<ed>(1) e B<nvi>(1), il "
26688"sistema delle alternative farà sì che il nome generico I</usr/bin/editor> "
26689"faccia in modo predefinito riferimento a I</usr/bin/nvi>. L'amministratore "
26690"di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento "
26691"a I</usr/bin/ed>, e il sistema delle alternative non modificherà questa "
26692"impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto."
26693
26694#. type: Plain text
26695#: update-alternatives.man
26696msgid ""
26697"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
26698"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
26699"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
26700"referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
26701"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
26702"this is a Good Thing."
26703msgstr ""
26704"Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa "
26705"selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella I<directory> "
26706"I<alternatives>, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo "
26707"file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte "
26708"dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory I</"
26709"etc>: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e "
26710"Giusta."
26711
26712#. type: Plain text
26713#: update-alternatives.man
26714msgid ""
26715"When each package providing a file with a particular functionality is "
26716"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
26717"information about that file in the alternatives system.  B<update-"
26718"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
26719"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
26720msgstr ""
26721"Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto che "
26722"fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato B<update-"
26723"alternatives> per aggiornare le informazioni su quel file nel sistema delle "
26724"alternative. B<update-alternatives> viene solitamente chiamato dagli script "
26725"B<postinst> (configurazione) o B<prerm> (rimozione e deconfigurazione) dei "
26726"pacchetti Debian."
26727
26728#. type: Plain text
26729#: update-alternatives.man
26730msgid ""
26731"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
26732"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
26733"B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
26734"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
26735"vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
26736"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
26737"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
26738msgstr ""
26739"Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in "
26740"modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate "
26741"diverse versioni dell'editor B<vi>(1), la pagina di manuale a cui fa "
26742"riferimento I</usr/share/man/man1/vi.1> dovrebbe corrispondere "
26743"all'eseguibile a cui fa riferimento I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
26744"gestisce questo usando collegamenti I<principali> e I<secondari>; quando "
26745"viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati "
26746"vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari "
26747"associati compongono un I<gruppo di> I<collegamenti>."
26748
26749#. type: Plain text
26750#: update-alternatives.man
26751msgid ""
26752"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
26753"manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
26754"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
26755"to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
26756"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
26757"something is broken)."
26758msgstr ""
26759"In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: "
26760"automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema "
26761"delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i "
26762"collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità "
26763"manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore "
26764"ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è "
26765"corretto)."
26766
26767#. type: Plain text
26768#: update-alternatives.man
26769msgid ""
26770"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
26771"system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
26772"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
26773"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
26774"manual mode."
26775msgstr ""
26776"I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando "
26777"vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche "
26778"alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla "
26779"successiva esecuzione di B<update-alternatives> sul gruppo di collegamenti "
26780"modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale."
26781
26782#. type: Plain text
26783#: update-alternatives.man
26784msgid ""
26785"Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
26786"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
26787"be those which have the highest priority."
26788msgstr ""
26789"Ogni alternativa è associata ad una I<priorità>. Quando un gruppo di "
26790"collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri "
26791"del gruppo saranno quelle con la priorità più alta."
26792
26793#. type: Plain text
26794#: update-alternatives.man
26795#, fuzzy
26796#| msgid ""
26797#| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
26798#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
26799#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
26800#| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
26801#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
26802#| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
26803#| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
26804msgid ""
26805"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
26806"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
26807"alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
26808"be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
26809"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
26810"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
26811"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
26812msgstr ""
26813"Quando si usa l'opzione B<--config>, B<update-alternatives> elenca tutte le "
26814"scelte per il gruppo di collegamenti di cui il I<nome> specificato è il nome "
26815"dell'alternativa principale. La scelta attuale viene contrassegnata da un "
26816"«*». Verrà quindi chiesto all'utente di fare una scelta per ciò che riguarda "
26817"questo gruppo di collegamenti. A seconda della scelta fatta, il gruppo di "
26818"collegamenti potrebbe non essere più in modalità I<automatica>. Sarà "
26819"necessario usare l'opzione B<--auto> per ritornare alla modalità automatica "
26820"(oppure si può rieseguire B<--config> e selezionare la voce contrassegnata "
26821"come automatica)."
26822
26823#. type: Plain text
26824#: update-alternatives.man
26825msgid ""
26826"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
26827"instead (see below)."
26828msgstr ""
26829"Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare "
26830"invece l'opzione B<--set> (vedere in seguito)."
26831
26832#. type: Plain text
26833#: update-alternatives.man
26834msgid ""
26835"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
26836"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
26837"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
26838"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
26839msgstr ""
26840"Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo B<cooperando>. "
26841"In altre parole, l'uso di B<update-alternatives> è B<obbligatorio> per tutti "
26842"i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è possibile sovrascrivere un "
26843"file in un pacchetto che non utilizza il meccanismo B<update-alternatives>."
26844
26845#. type: SH
26846#: update-alternatives.man
26847#, no-wrap
26848msgid "TERMINOLOGY"
26849msgstr "TERMINOLOGIA"
26850
26851#. type: Plain text
26852#: update-alternatives.man
26853msgid ""
26854"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
26855"specific terms will help to explain its operation."
26856msgstr ""
26857"Dato che le attività di B<update-alternatives> sono piuttosto convolute, "
26858"alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento."
26859
26860#. type: TP
26861#: update-alternatives.man
26862#, no-wrap
26863msgid "generic name (or alternative link)"
26864msgstr "nome generico (o collegamento dell'alternativa)"
26865
26866#. type: Plain text
26867#: update-alternatives.man
26868msgid ""
26869"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
26870"to one of a number of files of similar function."
26871msgstr ""
26872"Un nome, come I</usr/bin/editor>, che fa riferimento, utilizzando il sistema "
26873"delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare."
26874
26875#. type: TP
26876#: update-alternatives.man
26877#, no-wrap
26878msgid "alternative name"
26879msgstr "nome dell'alternativa"
26880
26881#. type: Plain text
26882#: update-alternatives.man
26883msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
26884msgstr ""
26885"Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative."
26886
26887#. type: TP
26888#: update-alternatives.man
26889#, no-wrap
26890msgid "alternative (or alternative path)"
26891msgstr "alternativa (o percorso alternativo)"
26892
26893#. type: Plain text
26894#: update-alternatives.man
26895msgid ""
26896"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
26897"via a generic name using the alternatives system."
26898msgstr ""
26899"Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso "
26900"accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle "
26901"alternative."
26902
26903#. type: TP
26904#: update-alternatives.man
26905#, no-wrap
26906msgid "alternatives directory"
26907msgstr "directory delle alternative"
26908
26909#. type: Plain text
26910#: update-alternatives.man
26911msgid ""
26912"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
26913msgstr ""
26914"Una directory, in modo predefinito I<%CONFDIR%/alternatives>, che contiene i "
26915"collegamenti simbolici."
26916
26917#. type: TP
26918#: update-alternatives.man
26919#, no-wrap
26920msgid "administrative directory"
26921msgstr "directory di amministrazione"
26922
26923#. type: Plain text
26924#: update-alternatives.man
26925msgid ""
26926"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
26927"alternatives>' state information."
26928msgstr ""
26929"Una directory, in modo predefinito I<%ADMINDIR%/alternatives>, che contiene "
26930"le informazioni di stato di B<update-alternatives>."
26931
26932#. type: TP
26933#: update-alternatives.man
26934#, no-wrap
26935msgid "link group"
26936msgstr "gruppo di collegamenti"
26937
26938#. type: Plain text
26939#: update-alternatives.man
26940msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
26941msgstr ""
26942"Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere "
26943"aggiornato in gruppo."
26944
26945#. type: TP
26946#: update-alternatives.man
26947#, no-wrap
26948msgid "master link"
26949msgstr "collegamento principale"
26950
26951#. type: Plain text
26952#: update-alternatives.man
26953msgid ""
26954"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
26955"the group are configured."
26956msgstr ""
26957"Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che "
26958"determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo"
26959
26960#. type: TP
26961#: update-alternatives.man
26962#, no-wrap
26963msgid "slave link"
26964msgstr "collegamento secondario"
26965
26966#. type: Plain text
26967#: update-alternatives.man
26968msgid ""
26969"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
26970"the master link."
26971msgstr ""
26972"Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è "
26973"controllato dall'impostazione del collegamento principale."
26974
26975#. type: TP
26976#: update-alternatives.man
26977#, no-wrap
26978msgid "automatic mode"
26979msgstr "modalità automatica"
26980
26981#. type: Plain text
26982#: update-alternatives.man
26983msgid ""
26984"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
26985"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
26986"for the group."
26987msgstr ""
26988"Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle "
26989"alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa "
26990"con la priorità più alta appropriata per il gruppo."
26991
26992#. type: TP
26993#: update-alternatives.man
26994#, no-wrap
26995msgid "manual mode"
26996msgstr "modalità manuale"
26997
26998#. type: Plain text
26999#: update-alternatives.man
27000msgid ""
27001"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
27002"any changes to the system administrator's settings."
27003msgstr ""
27004"Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle "
27005"alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di "
27006"sistema."
27007
27008#. type: TP
27009#: update-alternatives.man
27010#, no-wrap
27011msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
27012msgstr "B<--install> I<collegamento nome percorso priorità> [B<--slave> I<collegamento nome percorso>]..."
27013
27014#. type: Plain text
27015#: update-alternatives.man
27016msgid ""
27017"Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
27018"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
27019"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
27020"link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
27021"the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
27022"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
27023"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
27024"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
27025"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
27026"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
27027"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
27028msgstr ""
27029"Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. I<collegamento> è il nome "
27030"generico del collegamento principale, I<nome> è il nome del suo collegamento "
27031"simbolico nella directory delle alternative e I<percorso> è l'alternativa "
27032"che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che "
27033"seguono B<--slave> sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico "
27034"nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un "
27035"collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni B<--"
27036"slave>, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che l'alternativa "
27037"principale deve esistere o la chiamata non avrà successo. Tuttavia, se "
27038"un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento corrispondente "
27039"semplicemente non verrà installato (verrà comunque visualizzato un messaggio "
27040"di avvertimento). Se dove deve essere installato un collegamento di "
27041"un'alternativa è installato un qualche file reale, esso viene conservato, a "
27042"meno che non venga usata l'opzione B<--force>."
27043
27044#. type: Plain text
27045#: update-alternatives.man
27046msgid ""
27047"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
27048"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
27049"alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
27050"will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
27051"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
27052"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
27053"newly added alternatives."
27054msgstr ""
27055"Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema "
27056"delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo "
27057"insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo "
27058"gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il "
27059"gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena "
27060"aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo "
27061"gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle "
27062"alternative appena aggiunte."
27063
27064#. type: TP
27065#: update-alternatives.man
27066#, no-wrap
27067msgid "B<--set> I<name path>"
27068msgstr "B<--set> I<nome percorso>"
27069
27070#. type: Plain text
27071#: update-alternatives.man
27072msgid ""
27073"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
27074"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
27075msgstr ""
27076"Imposta il programma I<percorso> come alternativa per I<nome>. È equivalente "
27077"a B<--config> ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script."
27078
27079#. type: TP
27080#: update-alternatives.man
27081#, no-wrap
27082msgid "B<--remove> I<name path>"
27083msgstr "B<--remove> I<nome percorso>"
27084
27085#. type: Plain text
27086#: update-alternatives.man
27087msgid ""
27088"Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
27089"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
27090"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
27091"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
27092"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
27093"alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
27094"correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
27095"are changed; only the information about the alternative is removed."
27096msgstr ""
27097"Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. I<nome> è "
27098"il nome nella directory delle alternative e I<percorso> è un nome file "
27099"assoluto a cui può essere collegato I<nome>. Se I<nome> è in effetti "
27100"collegato a I<percorso>, I<nome> sarà aggiornato in modo da puntare ad "
27101"un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità "
27102"automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I "
27103"collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o rimossi. "
27104"Se il collegamento attualmente non punta a I<percorso>, non verrà modificato "
27105"alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni riguardanti "
27106"l'alternativa."
27107
27108#. type: TP
27109#: update-alternatives.man
27110#, no-wrap
27111msgid "B<--remove-all> I<name>"
27112msgstr "B<--remove-all> I<nome>"
27113
27114#. type: Plain text
27115#: update-alternatives.man
27116msgid ""
27117"Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
27118"a name in the alternatives directory."
27119msgstr ""
27120"Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari "
27121"associati. I<nome> è un nome nella directory delle alternative."
27122
27123#. type: Plain text
27124#: update-alternatives.man
27125msgid ""
27126"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
27127"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
27128"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
27129"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
27130"--force --all>."
27131msgstr ""
27132"Invoca B<--config> su tutte le alternative. Può essere proficuamente "
27133"combinato con B<--skip-auto> per rivedere e configurare tutte le alternative "
27134"che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le "
27135"alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le "
27136"alternative difettose è di chiamare B<yes '' | update-alternatives --force --"
27137"all>."
27138
27139#. type: TP
27140#: update-alternatives.man
27141#, no-wrap
27142msgid "B<--auto> I<name>"
27143msgstr "B<--auto> I<nome>"
27144
27145#. type: Plain text
27146#: update-alternatives.man
27147msgid ""
27148"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
27149"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
27150"the highest priority installed alternatives."
27151msgstr ""
27152"Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo "
27153"all'alternativa per I<nome>. Nel fare ciò, il collegamento simbolico "
27154"principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da "
27155"puntare alle alternative installate con la priorità più alta."
27156
27157#. type: TP
27158#: update-alternatives.man
27159#, no-wrap
27160msgid "B<--display> I<name>"
27161msgstr "B<--display> I<nome>"
27162
27163#. type: Plain text
27164#: update-alternatives.man
27165#, fuzzy
27166#| msgid ""
27167#| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
27168#| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
27169#| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
27170#| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
27171#| "currently installed."
27172msgid ""
27173"Display information about the link group.  Information displayed includes "
27174"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
27175"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
27176"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
27177"priority alternative currently installed."
27178msgstr ""
27179"Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti. Le informazioni "
27180"visualizzate includono la modalità del gruppo (automatica o manuale), a "
27181"quale alternativa il collegamento principale punta attualmente, quali altri "
27182"alternative sono disponibili (e le loro alternative secondarie "
27183"corrispondenti) e l'alternativa attualmente installata con la priorità più "
27184"alta."
27185
27186#. type: TP
27187#: update-alternatives.man
27188#, no-wrap
27189msgid "B<--get-selections>"
27190msgstr "B<--get-selections>"
27191
27192#. type: Plain text
27193#: update-alternatives.man
27194#, fuzzy
27195#| msgid ""
27196#| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
27197#| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
27198#| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
27199#| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
27200#| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
27201#| "contain spaces)."
27202msgid ""
27203"List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
27204"their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
27205"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
27206"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
27207"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
27208"thus might contain spaces)."
27209msgstr ""
27210"Elenca tutti i nomi delle alternative principali (quelle che controllano un "
27211"gruppo di collegamenti) e il loro stato. Ogni riga contiene fino a 3 campi "
27212"(separati da uno o più spazi). Il primo campo è il nome dell'alternativa, il "
27213"secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta "
27214"dell'alternativa attuale (attenzione: è un nome di file e pertanto può "
27215"contenere spazi)."
27216
27217#. type: Plain text
27218#: update-alternatives.man
27219#, fuzzy
27220#| msgid ""
27221#| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
27222#| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
27223#| "accordingly."
27224msgid ""
27225"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
27226"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
27227"1.15.0)."
27228msgstr ""
27229"Legge la configurazione delle alternative dallo standard input nel formato "
27230"generato da B<update-alternatives --get-selections> e le riconfigura in modo "
27231"corrispondente."
27232
27233#. type: TP
27234#: update-alternatives.man
27235#, no-wrap
27236msgid "B<--query> I<name>"
27237msgstr "B<--query> I<nome>"
27238
27239#. type: Plain text
27240#: update-alternatives.man
27241#, fuzzy
27242#| msgid ""
27243#| "Display information about the link group like --display does, but in a "
27244#| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
27245msgid ""
27246"Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
27247"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
27248"below)."
27249msgstr ""
27250"Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti come fa --display, ma in "
27251"un modo analizzabile da una macchina (vedere la sezione B<FORMATO DI QUERY> "
27252"più avanti)."
27253
27254#. type: TP
27255#: update-alternatives.man
27256#, no-wrap
27257msgid "B<--list> I<name>"
27258msgstr "B<--list> I<nome>"
27259
27260#. type: Plain text
27261#: update-alternatives.man
27262msgid "Display all targets of the link group."
27263msgstr "Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti"
27264
27265#. type: TP
27266#: update-alternatives.man
27267#, no-wrap
27268msgid "B<--config> I<name>"
27269msgstr "B<--config> I<nome>"
27270
27271#. type: Plain text
27272#: update-alternatives.man
27273msgid ""
27274"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
27275"interactively select which one to use. The link group is updated."
27276msgstr ""
27277"Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e "
27278"permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il "
27279"gruppo di collegamenti viene aggiornato."
27280
27281#. type: TP
27282#: update-alternatives.man
27283#, no-wrap
27284msgid "B<--altdir>I< directory>"
27285msgstr "B<--altdir>I< directory>"
27286
27287#. type: Plain text
27288#: update-alternatives.man
27289msgid ""
27290"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
27291"default."
27292msgstr ""
27293"Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da "
27294"quella predefinita."
27295
27296#. type: Plain text
27297#: update-alternatives.man
27298msgid ""
27299"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
27300"the default."
27301msgstr ""
27302"Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
27303"quella predefinita."
27304
27305#. type: TP
27306#: update-alternatives.man
27307#, no-wrap
27308msgid "B<--log>I< file>"
27309msgstr "B<--log>I< file>"
27310
27311#. type: Plain text
27312#: update-alternatives.man
27313#, fuzzy
27314#| msgid ""
27315#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
27316#| "var/log/alternatives.log)."
27317msgid ""
27318"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
27319"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
27320msgstr ""
27321"Specifica il file di registro, quando deve essere diverso da quello "
27322"predefinito (%LOGDIR%/alternatives.log)."
27323
27324#. type: Plain text
27325#: update-alternatives.man
27326#, fuzzy
27327#| msgid ""
27328#| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
27329#| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
27330msgid ""
27331"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
27332"alternative link has to be installed or removed."
27333msgstr ""
27334"Permette a B<update-alternatives> di sostituire o eliminare qualsiasi file "
27335"reale che è installato in una posizione dove deve essere installato o "
27336"rimosso un collegamento di alternativa."
27337
27338#. type: TP
27339#: update-alternatives.man
27340#, no-wrap
27341msgid "B<--skip-auto>"
27342msgstr "B<--skip-auto>"
27343
27344#. type: Plain text
27345#: update-alternatives.man
27346msgid ""
27347"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
27348"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
27349msgstr ""
27350"Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono "
27351"configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è "
27352"rilevante solo con B<--config> o B<--all>."
27353
27354#. type: Plain text
27355#: update-alternatives.man
27356#, fuzzy
27357#| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
27358msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
27359msgstr "Non genera alcun commento a meno che non si verifichi un errore."
27360
27361#. type: TP
27362#: update-alternatives.man
27363#, no-wrap
27364msgid "B<--verbose>"
27365msgstr "B<--verbose>"
27366
27367#. type: Plain text
27368#: update-alternatives.man
27369#, fuzzy
27370#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
27371msgid "Generate more comments about what is being done."
27372msgstr ""
27373"Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
27374
27375#. type: Plain text
27376#: update-alternatives.man
27377#, fuzzy
27378#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
27379msgid ""
27380"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
27381"(since version 1.19.3)."
27382msgstr ""
27383"Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
27384
27385#. type: Plain text
27386#: update-alternatives.man
27387msgid ""
27388"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
27389"action."
27390msgstr ""
27391"Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o "
27392"nell'effettuare l'azione."
27393
27394#. type: Plain text
27395#: update-alternatives.man
27396msgid ""
27397"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
27398"as the base administrative directory."
27399msgstr ""
27400"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
27401"come directory di amministrazione di base."
27402
27403#. type: TP
27404#: update-alternatives.man
27405#, no-wrap
27406msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27407msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27408
27409#. type: Plain text
27410#: update-alternatives.man
27411msgid ""
27412"The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
27413"option."
27414msgstr ""
27415"La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può "
27416"essere modificata usando l'opzione B<--altdir>."
27417
27418#. type: TP
27419#: update-alternatives.man
27420#, no-wrap
27421msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27422msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27423
27424#. type: Plain text
27425#: update-alternatives.man
27426msgid ""
27427"The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
27428"admindir> option."
27429msgstr ""
27430"La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può "
27431"essere modificata usando l'opzione B<--admindir>."
27432
27433#. type: SH
27434#: update-alternatives.man
27435#, no-wrap
27436msgid "QUERY FORMAT"
27437msgstr "FORMATO DI QUERY"
27438
27439#. type: Plain text
27440#: update-alternatives.man
27441#, fuzzy
27442#| msgid ""
27443#| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
27444#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
27445#| "alternatives available in the queried link group. The first block "
27446#| "contains the following fields:"
27447msgid ""
27448"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
27449"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
27450"link group. The first block contains the following fields:"
27451msgstr ""
27452"Il formato di B<update-alternatives --query> è un formato semplice in stile "
27453"RFC822. È composto da I<n> + 1 blocchi dove I<n> è il numero delle "
27454"alternative disponibili nel gruppo di collegamenti interrogato. Il primo "
27455"blocco contiene i seguenti campi:"
27456
27457#. type: TP
27458#: update-alternatives.man
27459#, no-wrap
27460msgid "B<Name:>I< name>"
27461msgstr "B<Name:>I< nome>"
27462
27463#. type: Plain text
27464#: update-alternatives.man
27465msgid "The alternative name in the alternative directory."
27466msgstr "Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative."
27467
27468#. type: TP
27469#: update-alternatives.man
27470#, no-wrap
27471msgid "B<Link:>I< link>"
27472msgstr "B<Link:>I< collegamento>"
27473
27474#. type: Plain text
27475#: update-alternatives.man
27476msgid "The generic name of the alternative."
27477msgstr "Il nome generico dell'alternativa."
27478
27479#. type: TP
27480#: update-alternatives.man
27481#, no-wrap
27482msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
27483msgstr "B<Slaves:>I< elenco di collegamenti secondari>"
27484
27485#. type: Plain text
27486#: update-alternatives.man
27487msgid ""
27488"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
27489"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
27490"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
27491"alternative, another space, and the path to the slave link."
27492msgstr ""
27493"Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutti i "
27494"collegamenti secondari associati con il collegamento principale "
27495"dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
27496"generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del "
27497"collegamento secondario."
27498
27499#. type: TP
27500#: update-alternatives.man
27501#, no-wrap
27502msgid "B<Status:>I< status>"
27503msgstr "B<Status:>I< stato>"
27504
27505#. type: Plain text
27506#: update-alternatives.man
27507msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
27508msgstr "Lo stato dell'alternativa (B<auto> o B<manual>)."
27509
27510#. type: TP
27511#: update-alternatives.man
27512#, no-wrap
27513msgid "B<Best:>I< best-choice>"
27514msgstr "B<Best:>I< scelta-migliore>"
27515
27516#. type: Plain text
27517#: update-alternatives.man
27518msgid ""
27519"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
27520"is no alternatives available."
27521msgstr ""
27522"Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non "
27523"è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile."
27524
27525#. type: TP
27526#: update-alternatives.man
27527#, no-wrap
27528msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
27529msgstr "B<Value:>I< alternativa-attualmente-selezionata>"
27530
27531#. type: Plain text
27532#: update-alternatives.man
27533msgid ""
27534"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
27535"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
27536msgstr ""
27537"Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il "
27538"valore magico B<none>. Viene usato se il collegamento non esiste."
27539
27540#. type: Plain text
27541#: update-alternatives.man
27542msgid ""
27543"The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
27544"group:"
27545msgstr ""
27546"Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di "
27547"collegamenti interrogato:"
27548
27549#. type: TP
27550#: update-alternatives.man
27551#, no-wrap
27552msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
27553msgstr "B<Alternative:>I< percorso-di-questa-alternativa>"
27554
27555#. type: Plain text
27556#: update-alternatives.man
27557msgid "Path to this block's alternative."
27558msgstr "Percorso dell'alternativa di questo blocco."
27559
27560#. type: TP
27561#: update-alternatives.man
27562#, no-wrap
27563msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
27564msgstr "B<Priority:>I< valore-priorità>"
27565
27566#. type: Plain text
27567#: update-alternatives.man
27568msgid "Value of the priority of this alternative."
27569msgstr "Valore della priorità di questa alternativa."
27570
27571#. type: Plain text
27572#: update-alternatives.man
27573msgid ""
27574"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
27575"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
27576"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
27577"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
27578msgstr ""
27579"Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutte le "
27580"alternative secondarie associate con il collegamento principale "
27581"dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
27582"generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso "
27583"dell'alternativa secondaria."
27584
27585#. type: SS
27586#: update-alternatives.man
27587#, fuzzy, no-wrap
27588#| msgid "B<Example>"
27589msgid "Example"
27590msgstr "B<Esempio>"
27591
27592#. type: Plain text
27593#: update-alternatives.man
27594#, no-wrap
27595msgid ""
27596"$ update-alternatives --query editor\n"
27597"Name: editor\n"
27598"Link: /usr/bin/editor\n"
27599"Slaves:\n"
27600" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
27601" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
27602" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
27603" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
27604" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
27605"Status: auto\n"
27606"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
27607"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
27608msgstr ""
27609"$ update-alternatives --query editor\n"
27610"Name: editor\n"
27611"Link: /usr/bin/editor\n"
27612"Slaves:\n"
27613" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
27614" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
27615" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
27616" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
27617" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
27618"Status: auto\n"
27619"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
27620"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
27621
27622#. type: Plain text
27623#: update-alternatives.man
27624#, no-wrap
27625msgid ""
27626"Alternative: /bin/ed\n"
27627"Priority: -100\n"
27628"Slaves:\n"
27629" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
27630msgstr ""
27631"Alternative: /bin/ed\n"
27632"Priority: -100\n"
27633"Slaves:\n"
27634" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
27635
27636#. type: Plain text
27637#: update-alternatives.man
27638#, no-wrap
27639msgid ""
27640"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
27641"Priority: 50\n"
27642"Slaves:\n"
27643" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27644" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27645" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27646" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27647" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27648msgstr ""
27649"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
27650"Priority: 50\n"
27651"Slaves:\n"
27652" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27653" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27654" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27655" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27656" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27657
27658#. type: Plain text
27659#: update-alternatives.man
27660msgid ""
27661"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
27662"activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
27663"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
27664"returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
27665"if you do not find them so, please report this as a bug."
27666msgstr ""
27667"Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output "
27668"in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, "
27669"B<update-alternatives> produce in output messaggi di errore nel suo canale "
27670"dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi "
27671"diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, "
27672"segnalare la cosa come un bug."
27673
27674#. type: Plain text
27675#: update-alternatives.man
27676msgid ""
27677"There are several packages which provide a text editor compatible with "
27678"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
27679"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
27680"associated manpage."
27681msgstr ""
27682"Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con "
27683"B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è controllato dal "
27684"gruppo di collegamenti B<vi>, che include i collegamenti per il programma "
27685"stesso e per la pagina di manuale associata."
27686
27687#. type: Plain text
27688#: update-alternatives.man
27689msgid ""
27690"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
27691"setting for it, use the B<--display> action:"
27692msgstr ""
27693"Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono B<vi> e la sua "
27694"impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:"
27695
27696#. type: Plain text
27697#: update-alternatives.man
27698msgid "B<update-alternatives --display vi>"
27699msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
27700
27701#. type: Plain text
27702#: update-alternatives.man
27703msgid ""
27704"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
27705"then select a number from the list:"
27706msgstr ""
27707"Per scegliere una particolare implementazione di B<vi>, usare questo comando "
27708"da root e poi selezionare un numero dall'elenco:"
27709
27710#. type: Plain text
27711#: update-alternatives.man
27712msgid "B<update-alternatives --config vi>"
27713msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
27714
27715#. type: Plain text
27716#: update-alternatives.man
27717msgid ""
27718"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
27719"as root:"
27720msgstr ""
27721"Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare "
27722"questo da root:"
27723
27724#. type: Plain text
27725#: update-alternatives.man
27726msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
27727msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
27728
27729#. type: Plain text
27730#: update-alternatives.man
27731msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
27732msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system."
27733
27734#~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
27735#~ msgstr ""
27736#~ "Il programma che B<dpkg> eseguirà per visualizzare i file di "
27737#~ "configurazione."
27738
27739#~ msgid "B<COLUMNS>"
27740#~ msgstr "B<COLUMNS>"
27741
27742#, fuzzy
27743#~| msgid ""
27744#~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
27745#~| "text. Currently only used by -l."
27746#~ msgid ""
27747#~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
27748#~ "text.  Currently only used by B<--list>."
27749#~ msgstr ""
27750#~ "Imposta il numero di colonne che B<dpkg> userà per visualizzare il testo "
27751#~ "formattato. Attualmente è usata solo da -l."
27752
27753#~ msgid ""
27754#~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
27755#~ "the width of its output."
27756#~ msgstr ""
27757#~ "Questa impostazione influenza l'output dell'opzione B<--list> modificando "
27758#~ "la larghezza del suo output."
27759
27760# solo in file deb-src-control
27761#, fuzzy
27762#~| msgid ""
27763#~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
27764#~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
27765#~ msgid ""
27766#~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
27767#~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
27768#~ msgstr ""
27769#~ "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
27770#~ "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
27771
27772#~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
27773#~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
27774
27775#, fuzzy
27776#~| msgid ""
27777#~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
27778#~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
27779#~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
27780#~ msgid ""
27781#~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
27782#~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
27783#~ msgstr ""
27784#~ "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi "
27785#~ "bianchi iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> "
27786#~ "viene tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
27787
27788#, fuzzy
27789#~| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
27790#~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>"
27791#~ msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>"
27792
27793#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27794#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27795
27796#~ msgid ""
27797#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
27798#~ "for more information about them:"
27799#~ msgstr ""
27800#~ "I file seguenti sono componenti di un pacchetto binario. Per maggiori "
27801#~ "informazioni su di essi, vedere B<deb>(5)."
27802
27803#, fuzzy
27804#~| msgid ""
27805#~| "I<control>\n"
27806#~| "I<conffiles>\n"
27807#~| "I<preinst>\n"
27808#~| "I<postinst>\n"
27809#~| "I<prerm>\n"
27810#~| "I<postrm>\n"
27811#~| "I<triggers>\n"
27812#~ msgid ""
27813#~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
27814#~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
27815#~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
27816#~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
27817#~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
27818#~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
27819#~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
27820#~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
27821#~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
27822#~ msgstr ""
27823#~ "I<control>\n"
27824#~ "I<conffiles>\n"
27825#~ "I<preinst>\n"
27826#~ "I<postinst>\n"
27827#~ "I<prerm>\n"
27828#~ "I<postrm>\n"
27829#~ "I<triggers>\n"
27830
27831#~ msgid "B<--file>I< file>"
27832#~ msgstr "B<--file>I< file>"
27833
27834#, fuzzy
27835#~| msgid ""
27836#~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
27837#~ msgid ""
27838#~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
27839#~ msgstr ""
27840#~ "Imposta il nome di file del changelog da analizzare. Il valore "
27841#~ "predefinito è «-» (standard input)."
27842
27843#~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27844#~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
27845
27846#~ msgid ""
27847#~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
27848#~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
27849#~ msgstr ""
27850#~ "Imposta il nome del file changelog da usare nei messaggi di errore, "
27851#~ "invece di usare il nome dall'opzione B<--file> o il suo valore "
27852#~ "predefinito."
27853
27854# solo in file deb-src-control
27855#, fuzzy
27856#~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27857#~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
27858#~ msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
27859
27860#, fuzzy
27861#~| msgid "B<-t>I<type>"
27862#~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>"
27863#~ msgstr "B<-t>I<tipo>"
27864
27865# solo in file deb-src-control
27866#, fuzzy
27867#~| msgid ""
27868#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27869#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27870#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27871#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27872#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27873#~| "character."
27874#~ msgid ""
27875#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
27876#~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
27877#~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
27878#~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
27879#~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
27880#~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
27881#~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
27882#~ "alphanumeric character."
27883#~ msgstr ""
27884#~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
27885#~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
27886#~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
27887#~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
27888#~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
27889#~ "alfanumerico."
27890
27891# solo in file deb-src-control
27892#, fuzzy
27893#~| msgid ""
27894#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27895#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27896#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27897#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27898#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27899#~| "character."
27900#~ msgid ""
27901#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
27902#~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
27903#~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
27904#~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
27905#~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27906#~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
27907#~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
27908#~ msgstr ""
27909#~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
27910#~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
27911#~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
27912#~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
27913#~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
27914#~ "alfanumerico."
27915
27916#~ msgid ""
27917#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
27918#~ "be ignored."
27919#~ msgstr ""
27920#~ "Se impostata e contiene B<nocheck> la variabile B<DEB_CHECK_COMMAND> sarà "
27921#~ "ignorata."
27922
27923#~ msgid "Debian"
27924#~ msgstr "Debian"
27925
27926#, fuzzy
27927#~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
27928#~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
27929#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
27930
27931#~ msgid "FILE FORMATS"
27932#~ msgstr "FORMATI DEI FILE"
27933
27934#~ msgid "Debian project"
27935#~ msgstr "Progetto Debian"
27936
27937#, fuzzy
27938#~| msgid ""
27939#~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
27940#~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
27941#~| "B<debian-installer> package for more details about them."
27942#~ msgid ""
27943#~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
27944#~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
27945#~ "B<debian-installer> package for more details about them."
27946#~ msgstr ""
27947#~ "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
27948#~ "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/"
27949#~ "doc/debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
27950
27951#, fuzzy
27952#~| msgid ""
27953#~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
27954#~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
27955#~ msgid ""
27956#~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
27957#~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
27958#~ msgstr ""
27959#~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, "
27960#~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/"
27961#~ "default>."
27962
27963#, fuzzy
27964#~| msgid ""
27965#~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
27966#~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
27967#~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
27968#~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
27969#~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
27970#~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
27971#~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
27972#~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
27973#~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise.  The "
27974#~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
27975#~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
27976#~ msgid ""
27977#~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
27978#~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
27979#~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
27980#~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
27981#~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
27982#~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
27983#~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
27984#~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
27985#~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
27986#~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
27987#~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
27988#~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
27989#~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
27990#~ msgstr ""
27991#~ "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe "
27992#~ "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa "
27993#~ "che il pacchetto è co-installabile insieme a sé stesso, ma non deve "
27994#~ "essere usato per soddisfare le dipendenze di un qualsiasi pacchetto di "
27995#~ "un'architettura diversa dalla propria. Il valore B<foreign> significa che "
27996#~ "il pacchetto non è co-installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare "
27997#~ "le dipendenze di un pacchetto di un'architettura diversa dalla propria. "
27998#~ "Il valore B<allowed> permette alle dipendenze inverse di indicare nel "
27999#~ "loro campo Depends di accettare un pacchetto da un'architettura diversa, "
28000#~ "ma non ha altri effetti. Il valore B<no> è il valore predefinito quando "
28001#~ "il campo viene omesso, nel qual caso aggiungere il campo con un valore "
28002#~ "B<no> esplicito è generalmente non necessario."
28003
28004# solo in file deb-src-control
28005#, fuzzy
28006#~| msgid ""
28007#~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
28008#~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
28009#~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
28010#~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
28011#~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
28012#~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
28013#~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
28014#~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
28015#~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
28016#~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
28017#~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
28018#~| "not appear in the binary or source package control files."
28019#~ msgid ""
28020#~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
28021#~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
28022#~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
28023#~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
28024#~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
28025#~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
28026#~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
28027#~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
28028#~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
28029#~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
28030#~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
28031#~ "the binary or source package control files."
28032#~ msgstr ""
28033#~ "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti "
28034#~ "dall'utente che saranno ignorati dagli strumenti. Se si desidera che i "
28035#~ "campi vengano copiati nei file di output, come ad esempio i pacchetti "
28036#~ "binari, è necessario usare uno schema dei nomi personalizzato: i campi "
28037#~ "devono iniziare con una lettera X, seguita da una o più tra le lettere "
28038#~ "BCS e un trattino. Se viene usata la lettera B, il campo sarà presente "
28039#~ "nel file di controllo del pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se "
28040#~ "è usata la lettera S sarà nel file di controllo del pacchetto sorgente "
28041#~ "come creato da B<dpkg-source>(1); nel caso della lettera C nel file di "
28042#~ "controllo del caricamento (.changes). Notare che i prefissi X[BCS]- "
28043#~ "vengono rimossi quando i campi sono copiati nei file di output. Un campo "
28044#~ "B<XC-Approved-By> apparirà come B<Approved-By> nel file changes e non "
28045#~ "sarà presente nel file di controllo del pacchetto binario o di quello "
28046#~ "sorgente."
28047
28048#, fuzzy
28049#~| msgid ""
28050#~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
28051#~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
28052#~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
28053#~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
28054#~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
28055#~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
28056#~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
28057#~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
28058#~| "either B<install> or B<keep>."
28059#~ msgid ""
28060#~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
28061#~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
28062#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
28063#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
28064#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
28065#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
28066#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
28067#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
28068#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
28069#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
28070#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
28071#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
28072#~ "B<install> or B<keep>."
28073#~ msgstr ""
28074#~ "Registra gli aggiornamenti sui cambiamenti di stato e le azioni in "
28075#~ "I<nomefile> invece del predefinito I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se questa "
28076#~ "opzione viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I "
28077#~ "messaggi registrati sono nella forma «AAAA-MM-GG HH:MM:SS status I<stato> "
28078#~ "I<pacch> I<versione-installata>» per gli aggiornamenti sui cambiamenti di "
28079#~ "stato; «AAAA-MM-GG HH:MM:SS I<azione> I<pacch> I<versione-installata> "
28080#~ "I<versione-disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra "
28081#~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; e «AAAA-MM-GG HH:MM:SS "
28082#~ "conffile I<nomefile> I<decisione>» per i cambiamenti dei file di "
28083#~ "configurazione, dove I<decisione> è B<install> o B<keep>."
28084
28085#~ msgid "B<--new>"
28086#~ msgstr "B<--new>"
28087
28088#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
28089#~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=2.0>."
28090
28091#~ msgid "B<--old>"
28092#~ msgstr "B<--old>"
28093
28094#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
28095#~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=0.939000>."
28096
28097#~ msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
28098#~ msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
28099
28100#~ msgid "AUTHOR"
28101#~ msgstr "AUTORE"
28102
28103#~ msgid "B<-T>I<target>"
28104#~ msgstr "B<-T>I<target>"
28105
28106#~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
28107#~ msgstr "B<-P>I<profilo>[B<,>...]"
28108
28109#~ msgid "B<-D>"
28110#~ msgstr "B<-D>"
28111
28112#~ msgid "B<-nc>"
28113#~ msgstr "B<-nc>"
28114
28115#~ msgid "B<-tc>"
28116#~ msgstr "B<-tc>"
28117
28118#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
28119#~ msgstr "B<-r>I<comando-per-diventare-root>"
28120
28121#~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
28122#~ msgstr "B<-R>I<file-rules>"
28123
28124#~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
28125#~ msgstr "B<-p>I<comando-per-firmare>"
28126
28127#~ msgid "B<-k>I<key-id>"
28128#~ msgstr "B<-k>I<ID-chiave>"
28129
28130#~ msgid "B<-us>"
28131#~ msgstr "B<-us>"
28132
28133#~ msgid "Do not sign the source package."
28134#~ msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
28135
28136#~ msgid "B<-uc>"
28137#~ msgstr "B<-uc>"
28138
28139#~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
28140#~ msgstr "B<-i>[I<regex>]"
28141
28142#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
28143#~ msgstr "B<-I>[I<modello>]"
28144
28145#~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
28146#~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
28147
28148#~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
28149#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
28150
28151#~ msgid "Reliance on exported environment flags"
28152#~ msgstr "Dipendenza dalle variabili di ambiente esportate"
28153
28154#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
28155#~ msgstr "Variabili impostate da dpkg-architecture"
28156
28157#~ msgid ""
28158#~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
28159#~ "directory is searched before the default directories which are currently "
28160#~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
28161#~ msgstr ""
28162#~ "Specifica una directory aggiuntiva in cui cercare script di analisi. La "
28163#~ "ricerca viene fatta in questa directory prima che nelle directory "
28164#~ "predefinite che attualmente sono B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> e "
28165#~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
28166
28167#~ msgid ""
28168#~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
28169#~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
28170#~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
28171#~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
28172#~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
28173#~ msgstr ""
28174#~ "L'analizzatore verrà invocato con il changelog aperto sullo standard "
28175#~ "input all'inizio del file. Dovrebbe leggere il file (può scorrerlo se "
28176#~ "serve) per determinare le informazioni richieste e restituire le "
28177#~ "informazioni analizzate sullo standard output nel formato specificato "
28178#~ "dall'opzione B<--format>. Dovrebbe accettare tutte le B<Opzioni di "
28179#~ "analisi>."
28180
28181#~ msgid ""
28182#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
28183#~ "B<dselect>."
28184#~ msgstr ""
28185#~ "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
28186#~ "contribuito a B<dselect>."
28187
28188#~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
28189#~ msgstr "B<Source:>I< nome-sorgente>"
28190
28191#~ msgid ""
28192#~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
28193#~ "different than the name of the package itself."
28194#~ msgstr ""
28195#~ "Il nome del pacchetto sorgente da cui deriva questo pacchetto binario, se "
28196#~ "è differente rispetto al nome del pacchetto stesso."
28197
28198#~ msgid ""
28199#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
28200#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
28201#~ msgstr ""
28202#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
28203#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
28204
28205#, fuzzy
28206#~| msgid ""
28207#~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
28208#~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
28209#~ msgid ""
28210#~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
28211#~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
28212#~ msgstr ""
28213#~ "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e indipendenti "
28214#~ "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28215
28216#~ msgid ""
28217#~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
28218#~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28219#~ msgstr ""
28220#~ "Specifica una compilazione solo binaria, nessun file sorgente deve essere "
28221#~ "creato o distribuito. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28222
28223#~ msgid ""
28224#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
28225#~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
28226#~ msgstr ""
28227#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
28228#~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28229
28230#~ msgid ""
28231#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
28232#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28233#~ msgstr ""
28234#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
28235#~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28236
28237#, fuzzy
28238#~| msgid ""
28239#~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
28240#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28241#~ msgid ""
28242#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
28243#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
28244#~ "(since dpkg 1.17.11)."
28245#~ msgstr ""
28246#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
28247#~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28248
28249#, fuzzy
28250#~| msgid ""
28251#~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
28252#~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
28253#~ msgid ""
28254#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
28255#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
28256#~ "(since dpkg 1.17.11)."
28257#~ msgstr ""
28258#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
28259#~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28260
28261#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
28262#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
28263
28264#, fuzzy
28265#~| msgid ""
28266#~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
28267#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28268#~ msgid ""
28269#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
28270#~ "packages will be included."
28271#~ msgstr ""
28272#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
28273#~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28274
28275#~ msgid ""
28276#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
28277#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
28278#~ "control-path>)."
28279#~ msgstr ""
28280#~ "Si sono verificati dei problemi durante l'analisi della riga di comando o "
28281#~ "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file "
28282#~ "o pacchetto (tranne per B<--control-path>)."
28283
28284#~ msgid ""
28285#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
28286#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
28287#~ "other problem."
28288#~ msgstr ""
28289#~ "Si è verificato un qualche problema, come una chiamata di sistema fallita "
28290#~ "o un file che sembrava una parte di pacchetto ma che era corrotto, un "
28291#~ "errore nell'uso o qualche altro problema."
28292
28293#~ msgid "The machine the compiler is building for."
28294#~ msgstr "La macchina per cui compila il compilatore."
28295
28296#~ msgid "REQUIRED FIELDS"
28297#~ msgstr "CAMPI OBBLIGATORI"
28298
28299#~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
28300#~ msgstr "B<Package:>I< nome pacchetto>"
28301
28302#~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
28303#~ msgstr "CAMPI OPZIONALI"
28304
28305#, fuzzy
28306#~| msgid ""
28307#~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
28308#~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
28309#~| "by the B<-P> option."
28310#~ msgid ""
28311#~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
28312#~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
28313#~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
28314#~ msgstr ""
28315#~ "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare "
28316#~ "per il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi "
28317#~ "di nomi di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
28318
28319#~ msgid ""
28320#~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
28321#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
28322#~ "`mail', `text', `x11' etc."
28323#~ msgstr ""
28324#~ "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base "
28325#~ "al software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», "
28326#~ "«net», «mail», «text», «x11», ecc."
28327
28328#~ msgid ""
28329#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
28330#~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
28331#~ "etc."
28332#~ msgstr ""
28333#~ "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
28334#~ "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
28335
28336# solo in file deb-src-control
28337#~ msgid ""
28338#~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
28339#~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
28340#~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
28341#~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
28342#~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
28343#~ "equal to."
28344#~ msgstr ""
28345#~ "Un numero di versione può iniziare con «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
28346#~ "corrisponde ad ogni versione successiva e può specificare o meno la "
28347#~ "revisione Debian del pacchetto (separata da un trattino). Le relazioni "
28348#~ "accettate per le versioni sono «E<gt>E<gt>» per maggiore di, «E<lt>E<lt>» "
28349#~ "per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, «E<lt>=» per minore o "
28350#~ "uguale a e «=» per uguale a."
28351
28352#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
28353#~ msgstr ""
28354#~ "L'attuale architettura di compilazione (da B<dpkg --print-architecture>)."
28355
28356#~ msgid ""
28357#~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
28358#~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
28359#~ msgstr ""
28360#~ "Specifica la creazione dei soli pacchetti sorgente, nessun pacchetto "
28361#~ "binario deve essere creato. Passata a B<dpkg-genchanges>."
28362
28363#~ msgid ""
28364#~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
28365#~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
28366#~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
28367#~ "will be used."
28368#~ msgstr ""
28369#~ "Il nome del pacchetto. Quando il pacchetto è «Multi-Arch: same» questo "
28370#~ "parametro deve includere il qualificatore dell'architettura. Se vuoto o "
28371#~ "omesso, viene usata la variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
28372#~ "(come impostata da B<dpkg>)."
28373
28374#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
28375#~ msgstr "B<--since> I<versione>, B<-s>I<versione>,B< -v>I<versione>"
28376
28377#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
28378#~ msgstr "B<--from> I<versione>, B<-f>I<versione>"
28379
28380#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
28381#~ msgstr "B<--to> I<versione>, B<-t>I<versione>"
28382
28383#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
28384#~ msgstr "B<--count> I<numero>, B<-c>I<numero>, B<-n>I<numero>"
28385
28386#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
28387#~ msgstr "B<--offset> I<numero>, B<-o>I<numero>"
28388
28389#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
28390#~ msgstr "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
28391
28392#~ msgid "B<-l>"
28393#~ msgstr "B<-l>"
28394
28395#~ msgid "B<-u>"
28396#~ msgstr "B<-u>"
28397
28398#~ msgid "B<-c>I< command>"
28399#~ msgstr "B<-c>I< comando>"
28400
28401#~ msgid "B<-L>"
28402#~ msgstr "B<-L>"
28403
28404#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
28405#~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
28406
28407#, fuzzy
28408#~| msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
28409#~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
28410#~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
28411
28412# solo in file deb-src-control
28413#~ msgid ""
28414#~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
28415#~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
28416#~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
28417#~ msgstr ""
28418#~ "L'indicazione di un profilo è formata da uno o più nomi di profilo, fatti "
28419#~ "precedere dallo spazio dei nomi «B<profile.>» e separati da spazi "
28420#~ "bianchi. Ciascun nome può essere fatto precedere da un punto esclamativo "
28421#~ "col significato di «NON»."
28422
28423#~ msgid "Print a list of valid architecture names."
28424#~ msgstr "Stampa un elenco di nomi di architettura validi."
28425
28426#, fuzzy
28427#~| msgid ""
28428#~| "    B<binary:Package>\n"
28429#~| "    B<binary:Summary>\n"
28430#~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
28431#~| "    B<source:Package>\n"
28432#~| "    B<source:Version>\n"
28433#~ msgid ""
28434#~ "    B<binary:Package>\n"
28435#~ "    B<binary:Summary>\n"
28436#~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
28437#~ "    B<db:Status-Want>\n"
28438#~ "    B<db:Status-Status>\n"
28439#~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
28440#~ "    B<source:Package>\n"
28441#~ "    B<source:Version>\n"
28442#~ msgstr ""
28443#~ "    B<binary:Package>\n"
28444#~ "    B<binary:Summary>\n"
28445#~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
28446#~ "    B<source:Package>\n"
28447#~ "    B<source:Version>\n"
28448
28449#~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
28450#~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
28451
28452#~ msgid ""
28453#~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
28454#~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
28455#~ msgstr ""
28456#~ "Cerca i pacchetti che sono stati installati solo parzialmente nel "
28457#~ "sistema. B<dpkg> suggerisce cosa fare per renderli funzionanti."
28458
28459#~ msgid ""
28460#~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
28461#~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
28462#~ msgstr ""
28463#~ "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i "
28464#~ "pacchetti confrontando le informazioni dai percorsi installati con i "
28465#~ "metadati del database."
28466
28467#~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
28468#~ msgstr "Passa l'opzione I<opz> a I<check-command>."
28469
28470#, fuzzy
28471#~| msgid ""
28472#~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
28473#~| "specified)."
28474#~ msgid ""
28475#~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
28476#~ "specified or on UNRELEASED builds)."
28477#~ msgstr ""
28478#~ "Invoca B<gpg> per firmare il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
28479#~ "specificata l'opzione B<-uc>)."
28480
28481#~ msgid "B<-O>"
28482#~ msgstr "B<-O>"
28483
28484#~ msgid ""
28485#~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
28486#~ "with:"
28487#~ msgstr ""
28488#~ "Si può trasferire questo file in un altro computer e installarlo lì "
28489#~ "usando:"
28490
28491# solo in file deb-src-control
28492#~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
28493#~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
28494
28495# solo in file deb-src-control
28496#~ msgid ""
28497#~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
28498#~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
28499#~ "value is \"no\"."
28500#~ msgstr ""
28501#~ "Questo campo indica se un pacchetto può essere caricato dai Debian "
28502#~ "Maintainer che sono presenti nel campo Maintainer o Uploader. Il valore "
28503#~ "predefinito è «no»."
28504
28505#~ msgid "CAVEATS"
28506#~ msgstr "AVVERTIMENTI"
28507
28508#~ msgid "PACKAGE STATES"
28509#~ msgstr "STATI DEI PACCHETTI"
28510
28511#~ msgid "PACKAGE FLAGS"
28512#~ msgstr "CONTRASSEGNI DEI PACCHETTI"
28513
28514#~ msgid "I<control>"
28515#~ msgstr "I<control>"
28516
28517#~ msgid "DEBIAN/RULES"
28518#~ msgstr "DEBIAN/RULES"
28519
28520#~ msgid ""
28521#~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
28522#~ "default."
28523#~ msgstr ""
28524#~ "Assicura che B<dpkg-deb> crei un archivio nel «nuovo» formato. Questo è "
28525#~ "il comportamento predefinito."
28526
28527#~ msgid "WARNINGS"
28528#~ msgstr "AVVERTIMENTI"
28529
28530#~ msgid "ERRORS"
28531#~ msgstr "ERRORI"
28532
28533#~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
28534#~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI COMPILAZIONE"
28535
28536#~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
28537#~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI ESTRAZIONE"
28538
28539#~ msgid "debian/source/patch-header"
28540#~ msgstr "debian/source/patch-header"
28541
28542#~ msgid "MATCHING OPTIONS"
28543#~ msgstr "OPZIONI PER LA CORRISPONDENZA"
28544
28545#~ msgid ""
28546#~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
28547#~ msgstr ""
28548#~ "Se si trova un bug, segnalarlo usando il sistema di tracciamento dei bug "
28549#~ "di Debian."
28550
28551#~ msgid ""
28552#~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
28553#~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
28554#~ "implementation or the documentation; please report it."
28555#~ msgstr ""
28556#~ "Se si trova una qualsiasi discrepanza tra il funzionamento di B<update-"
28557#~ "alternatives> e questa pagina di manuale, ciò è un bug "
28558#~ "dell'implementazione oppure della documentazione: segnalarlo."
28559