1# Italian translation of dpkg manual pages 2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is dstributed under the same license as the dpkg package. 4# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013, 2014. 5# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2000-2012. 6# in base a .po di traduzioni di dpkg, dselect e aptitude 7# half installed/configured..........: parzialmente configurato/installato 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: dpkg 1.16.10\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:25+0100\n" 14"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" 15"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" 16"Language: it\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 22 23#. type: TH 24#: deb.man 25#, no-wrap 26msgid "deb" 27msgstr "deb" 28 29#. type: TH 30#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man 31#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man 32#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man 33#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man 34#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man 35#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man 36#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 37#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 38#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 39#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 40#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 41#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 42#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 43#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man 44#, no-wrap 45msgid "%RELEASE_DATE%" 46msgstr "" 47 48#. type: TH 49#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man 50#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man 51#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man 52#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man 53#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man 54#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man 55#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 56#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 57#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 58#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 59#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 60#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 61#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 62#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man 63#, no-wrap 64msgid "%VERSION%" 65msgstr "" 66 67#. type: TH 68#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man 69#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man 70#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man 71#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man 72#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man 73#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man 74#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 75#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 76#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 77#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 78#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 79#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 80#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 81#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man 82#, no-wrap 83msgid "dpkg suite" 84msgstr "suite dpkg" 85 86#. type: SH 87#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man 88#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man 89#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man 90#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man 91#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man 92#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man 93#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 94#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 95#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 96#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 97#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 98#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 99#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 100#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man 101#, no-wrap 102msgid "NAME" 103msgstr "NOME" 104 105#. type: Plain text 106#: deb.man 107msgid "deb - Debian binary package format" 108msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian" 109 110#. type: SH 111#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man 112#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man 113#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man 114#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man 115#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man 116#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 117#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 118#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 119#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man 120#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 121#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 122#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 123#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man 124#, no-wrap 125msgid "SYNOPSIS" 126msgstr "SINTASSI" 127 128#. type: Plain text 129#: deb.man deb-split.man deb-old.man 130msgid "I<filename>B<.deb>" 131msgstr "I<nomefile>B<.deb>" 132 133#. type: SH 134#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man 135#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man 136#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man 137#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man 138#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man 139#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man 140#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 141#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 142#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 143#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 144#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 145#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 146#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 147#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man 148#, no-wrap 149msgid "DESCRIPTION" 150msgstr "DESCRIZIONE" 151 152#. type: Plain text 153#: deb.man 154msgid "" 155"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " 156"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " 157"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." 158msgstr "" 159"Il formato B<.deb> è il formato dei pacchetti binari Debian. È riconosciuto " 160"da dpkg 0.93.76 ed è generato in modo predefinito a partire dalle versioni " 161"1.2.0 e 1.1.1elf (compilazioni i386/ELF) di dpkg." 162 163#. type: Plain text 164#: deb.man 165msgid "" 166"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " 167"format are described in B<deb-old>(5)." 168msgstr "" 169"Il formato descritto in questo testo è usato sin da Debian 0.93; i dettagli " 170"del vecchio formato sono descritti in B<deb-old>(5)." 171 172#. type: SH 173#: deb.man deb-split.man deb-old.man 174#, no-wrap 175msgid "FORMAT" 176msgstr "FORMATO" 177 178#. type: Plain text 179#: deb.man 180msgid "" 181"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only " 182"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name " 183"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " 184"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " 185"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " 186"MiB member files." 187msgstr "" 188"Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. Solo " 189"il formato comune di archivio B<ar> è gestito, senza estensioni per nomi di " 190"file lunghi, ma con i nomi dei file contenenti un carattere sbarra finale " 191"opzionale che limita la loro lunghezza a 15 caratteri (dei 16 permessi). Le " 192"dimensioni dei file sono limitate a 10 cifre decimali ASCII, permettendo " 193"approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB." 194 195#. type: Plain text 196#: deb.man 197#, fuzzy 198#| msgid "" 199#| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " 200#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style " 201#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and " 202#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). " 203#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error." 204msgid "" 205"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " 206"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " 207"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " 208"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " 209"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " 210"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " 211"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " 212"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " 213"and device numbers." 214msgstr "" 215"Gli archivi B<tar> attualmente permessi sono: il formato in vecchio stile " 216"(v7), il formato ustar pre-POSIX, un sottoinsieme del formato GNU (solo i " 217"nomi di percorso lunghi e i nomi di collegamento lunghi nel nuovo stile, " 218"supportati a partire da dpkg 1.4.1.17) e il formato ustar POSIX (nomi lunghi " 219"supportati a partire da dpkg 1.15.0). Le opzioni di tipo tar non " 220"riconosciute vengono considerate un errore." 221 222#. type: Plain text 223#: deb.man 224msgid "" 225"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, " 226"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " 227"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " 228"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " 229"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " 230"the case." 231msgstr "" 232"Il primo elemento si chiama B<debian-binary> e contiene una serie di righe, " 233"separate da ritorni a capo. Attualmente è presente una sola riga, il numero " 234"di versione del formato: B<2.0> al momento della stesura di questa pagina di " 235"manuale. I programmi che leggono gli archivi nel nuovo formato dovrebbero " 236"essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla " 237"presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato." 238 239#. type: Plain text 240#: deb.man 241msgid "" 242"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " 243"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " 244"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " 245"(except at the end), as described below." 246msgstr "" 247"Se è cambiato il numero principale, è stata fatta una modifica incompatibile " 248"e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma dovrebbe poter " 249"continuare senza problemi, a meno di non incontrare un elemento inaspettato " 250"nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in seguito." 251 252#. type: Plain text 253#: deb.man 254#, fuzzy 255#| msgid "" 256#| "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive " 257#| "containing the package control information, either not compressed " 258#| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> " 259#| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a " 260#| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and " 261#| "contains the core control information. The control tarball may optionally " 262#| "contain an entry for `B<.>', the current directory." 263msgid "" 264"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive " 265"containing the package control information, either not compressed (supported " 266"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " 267"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " 268"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control " 269"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files " 270"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, " 271"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control " 272"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." 273msgstr "" 274"Il secondo elemento necessario si chiama B<control.tar>. È un archivio tar " 275"che contiene le informazioni di controllo del pacchetto, non compresse " 276"(gestite a partire da dpkg 1.17.6), oppure compresse con gzip (con " 277"l'estensione B<.gz>) o xz (con l'estensione B<.xz>, gestita a partire da " 278"1.17.6), in forma di una serie di file in puro testo, dei quali il file " 279"B<control> è obbligatorio e contiene le informazioni principali di " 280"controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un " 281"elemento per «B<.>»: la directory corrente." 282 283#. type: Plain text 284#: deb.man 285msgid "" 286"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " 287"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " 288"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " 289"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " 290"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " 291"since dpkg 1.13.25)." 292msgstr "" 293"Il terzo e ultimo elemento necessario è chiamato B<data.tar>. Contiene il " 294"file system in forma di archivio tar, non compresso (supportato a partire da " 295"dpkg 1.10.24) oppure compresso con gzip (con estensione B<.gz>), xz (con " 296"estensione B<.xz>, supportato a partire da dpkg 1.15.6), bzip2 (con " 297"estensione B<.bz2>, supportato a partire dpkg 1.10.24) o lzma (con " 298"estensione B<.lzma>, supportato a partire da dpkg 1.13.25)." 299 300#. type: Plain text 301#: deb.man 302#, fuzzy 303#| msgid "" 304#| "These members must occur in this exact order. Current implementations " 305#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members " 306#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after " 307#| "these three. Any additional members that may need to be inserted after " 308#| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which " 309#| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with " 310#| "an underscore, `B<_>'." 311msgid "" 312"These members must occur in this exact order. Current implementations should " 313"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be " 314"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " 315"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> " 316"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored " 317"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." 318msgstr "" 319"Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le " 320"implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo " 321"B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se " 322"possibile, verranno collocati dopo questi tre. Qualsiasi elemento " 323"addizionale che potrebbe essere necessario inserire dopo B<debian-binary> e " 324"prima di B<control.tar> o B<data.tar>, e che dovrebbe essere ignorato senza " 325"problemi dai programmi più vecchi, avrà il nome che inizia con un trattino " 326"basso: «B<_>»." 327 328#. type: Plain text 329#: deb.man 330msgid "" 331"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " 332"before B<data.tar> with names starting with something other than " 333"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " 334"increased." 335msgstr "" 336"I nuovi elementi che non potranno essere ignorati senza problemi verranno " 337"inseriti prima di B<data.tar> con nomi che iniziano con un carattere diverso " 338"da un trattino basso oppure, più probabilmente, causeranno un aumento del " 339"numero principale di versione." 340 341#. type: SH 342#: deb.man 343#, no-wrap 344msgid "MEDIA TYPE" 345msgstr "TIPO MULTIMEDIALE" 346 347#. type: SS 348#: deb.man 349#, no-wrap 350msgid "Current" 351msgstr "Attuale" 352 353#. type: Plain text 354#: deb.man 355msgid "application/vnd.debian.binary-package" 356msgstr "application/vnd.debian.binary-package" 357 358#. type: SS 359#: deb.man 360#, no-wrap 361msgid "Deprecated" 362msgstr "Deprecati" 363 364#. type: Plain text 365#: deb.man 366msgid "application/x-debian-package" 367msgstr "application/x-debian-package" 368 369#. type: Plain text 370#: deb.man 371msgid "application/x-deb" 372msgstr "application/x-deb" 373 374#. type: SH 375#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man 376#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man 377#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man 378#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man 379#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man 380#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man 381#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 382#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man 383#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man 384#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 385#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 386#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 387#: dselect.cfg.man update-alternatives.man 388#, no-wrap 389msgid "SEE ALSO" 390msgstr "VEDERE ANCHE" 391 392#. type: Plain text 393#: deb.man 394msgid "" 395"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-" 396"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" 397"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." 398msgstr "" 399 400#. type: TH 401#: deb822.man 402#, no-wrap 403msgid "deb822" 404msgstr "" 405 406#. type: Plain text 407#: deb822.man 408#, fuzzy 409#| msgid "deb - Debian binary package format" 410msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" 411msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian" 412 413#. type: Plain text 414#: deb822.man 415msgid "" 416"The package management system manipulates data represented in a common " 417"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files " 418"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " 419"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal " 420"databases are in a similar format)." 421msgstr "" 422 423#. type: SH 424#: deb822.man 425#, no-wrap 426msgid "SYNTAX" 427msgstr "" 428 429#. type: Plain text 430#: deb822.man 431msgid "" 432"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " 433"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " 434"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> " 435"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use " 436"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " 437"several, in which case each paragraph usually refers to a different " 438"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " 439"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " 440"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " 441"significant." 442msgstr "" 443 444#. type: Plain text 445#: deb822.man 446msgid "" 447"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " 448"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " 449"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " 450"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " 451"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " 452"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " 453"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." 454msgstr "" 455 456#. type: Plain text 457#: deb822.man 458msgid "" 459"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " 460"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) " 461"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " 462"conventional to put a single space after the colon. For example, a field " 463"might be:" 464msgstr "" 465 466#. type: Plain text 467#: deb822.man 468#, fuzzy, no-wrap 469#| msgid "Package flags" 470msgid "Package: dpkg\n" 471msgstr "Contrassegni dei pacchetti" 472 473#. type: Plain text 474#: deb822.man 475msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>." 476msgstr "" 477 478#. type: Plain text 479#: deb822.man 480msgid "" 481"Empty field values are only permitted in source package control files " 482"(I<debian/control>). Such fields are ignored." 483msgstr "" 484 485#. type: Plain text 486#: deb822.man 487msgid "" 488"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " 489"name." 490msgstr "" 491 492#. type: Plain text 493#: deb822.man 494msgid "There are three types of fields:" 495msgstr "" 496 497#. type: TP 498#: deb822.man 499#, fuzzy, no-wrap 500#| msgid "B<Example>" 501msgid "B<simple>" 502msgstr "B<Esempio>" 503 504#. type: Plain text 505#: deb822.man 506msgid "" 507"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " 508"is not permitted. This is the default field type if the definition of the " 509"field does not specify a different type." 510msgstr "" 511 512#. type: TP 513#: deb822.man 514#, no-wrap 515msgid "B<folded>" 516msgstr "" 517 518#. type: Plain text 519#: deb822.man 520msgid "" 521"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " 522"The lines after the first are called continuation lines and must start with " 523"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, " 524"is not significant in the field values of folded fields." 525msgstr "" 526 527#. type: Plain text 528#: deb822.man 529msgid "" 530"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " 531"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " 532"written for RFC5322." 533msgstr "" 534 535#. type: TP 536#: deb822.man 537#, fuzzy, no-wrap 538#| msgid "B<half-configured>" 539msgid "B<multiline>" 540msgstr "B<parzialmente-configurato>" 541 542#. type: Plain text 543#: deb822.man 544msgid "" 545"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " 546"The first line of the value, the part on the same line as the field name, " 547"often has special significance or may have to be empty. Other lines are " 548"added following the same syntax as the continuation lines of the folded " 549"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " 550"multiline fields." 551msgstr "" 552 553#. type: Plain text 554#: deb822.man 555msgid "" 556"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " 557"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" 558"character version relationships." 559msgstr "" 560 561#. type: Plain text 562#: deb822.man 563msgid "" 564"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " 565"between types of control files." 566msgstr "" 567 568#. type: Plain text 569#: deb822.man 570msgid "" 571"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " 572"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " 573"unless the description of the field says otherwise." 574msgstr "" 575 576#. type: Plain text 577#: deb822.man 578msgid "" 579"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " 580"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between " 581"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " 582"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." 583msgstr "" 584 585#. type: Plain text 586#: deb822.man 587msgid "" 588"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " 589"comments lines that are only permitted in source package control files " 590"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are " 591"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." 592msgstr "" 593 594#. type: Plain text 595#: deb822.man 596msgid "All control files must be encoded in UTF-8." 597msgstr "" 598 599#. type: Plain text 600#: deb822.man 601msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>." 602msgstr "" 603 604#. type: TH 605#: deb-buildinfo.man 606#, fuzzy, no-wrap 607#| msgid "deb-origin" 608msgid "deb-buildinfo" 609msgstr "deb-origin" 610 611#. type: Plain text 612#: deb-buildinfo.man 613#, fuzzy 614#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" 615msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" 616msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian" 617 618#. type: Plain text 619#: deb-buildinfo.man 620#, fuzzy 621#| msgid "I<filename>B<.deb>" 622msgid "I<filename>B<.buildinfo>" 623msgstr "I<nomefile>B<.deb>" 624 625#. type: Plain text 626#: deb-buildinfo.man 627#, fuzzy 628#| msgid "" 629#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " 630#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " 631#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " 632#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " 633#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " 634#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " 635#| "when processing the body of the field (except in the case of the " 636#| "B<Description> field, see below)." 637msgid "" 638"Each Debian source package build can record the build information in a B<." 639"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field " 640"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), " 641"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " 642"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " 643"but the installation tools will generally join lines when processing the " 644"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-" 645"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, " 646"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)." 647msgstr "" 648"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un " 649"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. " 650"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le " 651"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e " 652"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. " 653"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli " 654"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano " 655"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in " 656"seguito)." 657 658#. type: Plain text 659#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man 660msgid "" 661"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " 662"specified in RFC4880." 663msgstr "" 664 665#. type: Plain text 666#: deb-buildinfo.man 667msgid "" 668"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " 669"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> " 670"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." 671"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be " 672"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a " 673"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-" 674"version>B<_>B<source.buildinfo>." 675msgstr "" 676 677# solo in file deb-src-control 678#. type: SH 679#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man 680#, fuzzy, no-wrap 681#| msgid "SOURCE FIELDS" 682msgid "FIELDS" 683msgstr "CAMPI DEL SORGENTE" 684 685# solo in file deb-src-control 686#. type: TP 687#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man 688#, fuzzy, no-wrap 689#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" 690msgid "B<Format:> I<format-version> (required)" 691msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)" 692 693#. type: Plain text 694#: deb-buildinfo.man 695msgid "" 696"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " 697"of the field value is a version number with a major and minor component. " 698"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " 699"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " 700"version. The current format version is B<1.0>." 701msgstr "" 702 703# solo in file deb-src-control 704#. type: TP 705#: deb-buildinfo.man deb-changes.man 706#, fuzzy, no-wrap 707#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" 708msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)" 709msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)" 710 711#. type: Plain text 712#: deb-buildinfo.man 713msgid "" 714"The name of the source package. If the source version differs from the " 715"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" 716"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" 717"only non-maintainer upload." 718msgstr "" 719 720# solo in file deb-src-control 721#. type: TP 722#: deb-buildinfo.man 723#, fuzzy, no-wrap 724#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" 725msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)" 726msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)" 727 728#. type: Plain text 729#: deb-buildinfo.man 730msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built." 731msgstr "" 732 733# solo in file deb-src-control 734#. type: TP 735#: deb-buildinfo.man 736#, fuzzy, no-wrap 737#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" 738msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)" 739msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)" 740 741#. type: Plain text 742#: deb-buildinfo.man 743#, fuzzy 744#| msgid "" 745#| "The architecture specifies which type of hardware this package was " 746#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " 747#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are " 748#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " 749#| "scripts, and documentation." 750msgid "" 751"This space-separated field lists the architectures of the files currently " 752"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. " 753"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " 754"independent. If the source for the package is also being built, the special " 755"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be " 756"present in the list." 757msgstr "" 758"L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo " 759"pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», " 760"«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono " 761"indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli " 762"script di shell o Perl e la documentazione." 763 764#. type: TP 765#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man 766#, fuzzy, no-wrap 767#| msgid "B<Version:>I< version-string>" 768msgid "B<Version:> I<version-string> (required)" 769msgstr "B<Version:>I< stringa-versione>" 770 771#. type: Plain text 772#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man 773#, fuzzy 774#| msgid "" 775#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form " 776#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " 777#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " 778#| "described in B<deb-version>(5)." 779msgid "" 780"Typically, this is the original package's version number in whatever form " 781"the program's author uses. It may also include a Debian revision number " 782"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " 783"described in B<deb-version>(7)." 784msgstr "" 785"Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in " 786"qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un " 787"numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e " 788"l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)." 789 790#. type: TP 791#: deb-buildinfo.man 792#, fuzzy, no-wrap 793#| msgid "B<binary:Version>" 794msgid "B<Binary-Only-Changes:>" 795msgstr "B<binary:Version>" 796 797#. type: TQ 798#: deb-buildinfo.man 799#, fuzzy, no-wrap 800#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" 801msgid "I<changelog-entry>" 802msgstr "B<Changes:>I< voci-changelog>" 803 804#. type: Plain text 805#: deb-buildinfo.man 806#, fuzzy 807#| msgid "" 808#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " 809#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with " 810#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The " 811#| "exact content depends on the changelog format." 812msgid "" 813"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " 814"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " 815"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " 816"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " 817"exact content depends on the changelog format." 818msgstr "" 819"Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. " 820"Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di " 821"controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e " 822"tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto " 823"dipende dal formato del changelog." 824 825# solo in file deb-src-control 826#. type: TP 827#: deb-buildinfo.man 828#, fuzzy, no-wrap 829#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" 830msgid "B<Checksums-Md5:> (required)" 831msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)" 832 833#. type: TQ 834#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man 835#, no-wrap 836msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)" 837msgstr "" 838 839#. type: TQ 840#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man 841#, no-wrap 842msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)" 843msgstr "" 844 845#. type: TQ 846#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man 847#, no-wrap 848msgid " I<checksum> I<size> I<filename>" 849msgstr "" 850 851#. type: Plain text 852#: deb-buildinfo.man 853msgid "" 854"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " 855"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " 856"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and " 857"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>." 858msgstr "" 859 860#. type: Plain text 861#: deb-buildinfo.man deb-changes.man 862msgid "" 863"The first line of the field value (the part on the same line as the field " 864"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " 865"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " 866"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " 867"and the file name." 868msgstr "" 869 870#. type: Plain text 871#: deb-buildinfo.man 872msgid "These fields list all files that make up the build." 873msgstr "" 874 875#. type: TP 876#: deb-buildinfo.man 877#, fuzzy, no-wrap 878#| msgid "B<Origin:>I< name>" 879msgid "B<Build-Origin:> I<name>" 880msgstr "B<Origin:>I< nome>" 881 882#. type: Plain text 883#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man 884msgid "The name of the distribution this package is originating from." 885msgstr "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto." 886 887# solo in file deb-src-control 888#. type: TP 889#: deb-buildinfo.man 890#, fuzzy, no-wrap 891#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" 892msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)" 893msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)" 894 895#. type: Plain text 896#: deb-buildinfo.man 897msgid "" 898"The Debian architecture for the installation the packages is being built " 899"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc." 900msgstr "" 901 902#. type: TP 903#: deb-buildinfo.man 904#, fuzzy, no-wrap 905#| msgid "B<Date:>I< date>" 906msgid "B<Build-Date:> I<build-date>" 907msgstr "B<Date:>I< data>" 908 909#. type: Plain text 910#: deb-buildinfo.man 911msgid "" 912"The date the package was built. It must be in the same format as the date " 913"in a B<deb-changelog>(5) entry." 914msgstr "" 915 916#. type: TP 917#: deb-buildinfo.man 918#, fuzzy, no-wrap 919#| msgid "B<Kernel-Version:>I< value>" 920msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>" 921msgstr "B<Kernel-Version:>I< valore>" 922 923#. type: Plain text 924#: deb-buildinfo.man 925msgid "" 926"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " 927"the build system. This field is only going to be present if the builder has " 928"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." 929msgstr "" 930 931#. type: TP 932#: deb-buildinfo.man 933#, no-wrap 934msgid "B<Build-Path:> I<build-path>" 935msgstr "" 936 937#. type: Plain text 938#: deb-buildinfo.man 939msgid "" 940"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " 941"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some " 942"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." 943msgstr "" 944 945#. type: Plain text 946#: deb-buildinfo.man 947msgid "" 948"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will " 949"emit this field." 950msgstr "" 951 952#. type: TP 953#: deb-buildinfo.man 954#, fuzzy, no-wrap 955#| msgid "B<Building>" 956msgid "B<Build-Tainted-By:>" 957msgstr "B<Building>" 958 959#. type: TQ 960#: deb-buildinfo.man 961#, no-wrap 962msgid "I<taint-reason-list>" 963msgstr "" 964 965#. type: Plain text 966#: deb-buildinfo.man 967msgid "" 968"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " 969"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " 970"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." 971msgstr "" 972 973#. type: Plain text 974#: deb-buildinfo.man 975msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" 976msgstr "" 977 978#. type: TP 979#: deb-buildinfo.man 980#, no-wrap 981msgid "B<merged-usr-via-symlinks>" 982msgstr "" 983 984#. type: Plain text 985#: deb-buildinfo.man 986msgid "" 987"The system has a merged I</usr> via symlinks. This will confuse B<dpkg-" 988"query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and " 989"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates " 990"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the " 991"filesystem that B<dpkg> has recorded in its database. For build systems " 992"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting " 993"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/" 994"usr-merged filesystems." 995msgstr "" 996 997#. type: TP 998#: deb-buildinfo.man 999#, fuzzy, no-wrap 1000#| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" 1001msgid "B<usr-local-has-configs>" 1002msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>" 1003 1004#. type: Plain text 1005#: deb-buildinfo.man 1006msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>." 1007msgstr "" 1008 1009#. type: TP 1010#: deb-buildinfo.man 1011#, fuzzy, no-wrap 1012#| msgid "B<--single-debian-patch>" 1013msgid "B<usr-local-has-includes>" 1014msgstr "B<--single-debian-patch>" 1015 1016#. type: Plain text 1017#: deb-buildinfo.man 1018msgid "The system has header files under I</usr/local/include>." 1019msgstr "" 1020 1021#. type: TP 1022#: deb-buildinfo.man 1023#, no-wrap 1024msgid "B<usr-local-has-programs>" 1025msgstr "" 1026 1027#. type: Plain text 1028#: deb-buildinfo.man 1029msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>." 1030msgstr "" 1031 1032#. type: TP 1033#: deb-buildinfo.man 1034#, fuzzy, no-wrap 1035#| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" 1036msgid "B<usr-local-has-libraries>" 1037msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>" 1038 1039#. type: Plain text 1040#: deb-buildinfo.man 1041msgid "" 1042"The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>." 1043msgstr "" 1044 1045#. type: TP 1046#: deb-buildinfo.man 1047#, fuzzy, no-wrap 1048#| msgid "B<reinst-required>" 1049msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)" 1050msgstr "B<richiesta-reinstallazione>" 1051 1052#. type: TQ 1053#: deb-buildinfo.man 1054#, fuzzy, no-wrap 1055#| msgid "I<package>" 1056msgid "I<package-list>" 1057msgstr "B<pacchetto>" 1058 1059#. type: Plain text 1060#: deb-buildinfo.man 1061msgid "" 1062"The list of installed and configured packages that might affect the package " 1063"build process." 1064msgstr "" 1065 1066#. type: Plain text 1067#: deb-buildinfo.man 1068msgid "" 1069"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " 1070"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " 1071"commas." 1072msgstr "" 1073 1074#. type: Plain text 1075#: deb-buildinfo.man 1076msgid "" 1077"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-" 1078"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control " 1079"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " 1080"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-" 1081"essential>." 1082msgstr "" 1083 1084#. type: Plain text 1085#: deb-buildinfo.man 1086msgid "" 1087"For dependencies coming from the source control fields, all dependency " 1088"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " 1089"included." 1090msgstr "" 1091 1092#. type: TP 1093#: deb-buildinfo.man 1094#, no-wrap 1095msgid "B<Environment:>" 1096msgstr "" 1097 1098#. type: TQ 1099#: deb-buildinfo.man 1100#, no-wrap 1101msgid "I<variable-list>" 1102msgstr "" 1103 1104#. type: Plain text 1105#: deb-buildinfo.man 1106msgid "" 1107"The list of environment variables that are known to affect the package build " 1108"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " 1109"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " 1110"escaped (‘\\e\\e’)." 1111msgstr "" 1112 1113# solo in file deb-src-control 1114#. type: Plain text 1115#: deb-buildinfo.man 1116#, fuzzy 1117#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 1118msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)." 1119msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 1120 1121#. type: TH 1122#: deb-changelog.man 1123#, fuzzy, no-wrap 1124#| msgid "B<debian/changelog>" 1125msgid "deb-changelog" 1126msgstr "B<debian/changelog>" 1127 1128# solo in file deb-src-control 1129#. type: Plain text 1130#: deb-changelog.man 1131#, fuzzy 1132#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" 1133msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" 1134msgstr "" 1135"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti " 1136"sorgente Debian" 1137 1138#. type: Plain text 1139#: deb-changelog.man 1140#, fuzzy 1141#| msgid "dpkg-parsechangelog" 1142msgid "changelog" 1143msgstr "dpkg-parsechangelog" 1144 1145#. type: Plain text 1146#: deb-changelog.man 1147msgid "" 1148"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " 1149"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source " 1150"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " 1151"the package." 1152msgstr "" 1153 1154#. type: Plain text 1155#: deb-changelog.man 1156msgid "" 1157"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to " 1158"discover which version of the package is being built and find out other " 1159"release-specific information." 1160msgstr "" 1161 1162#. type: Plain text 1163#: deb-changelog.man 1164msgid "That format is a series of entries like this:" 1165msgstr "" 1166 1167#. type: Plain text 1168#: deb-changelog.man 1169#, no-wrap 1170msgid "" 1171"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n" 1172" [optional blank line(s), stripped]\n" 1173" * I<change-details>\n" 1174" I<more-change-details>\n" 1175" [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n" 1176" * I<even-more-change-details>\n" 1177" [optional blank line(s), stripped]\n" 1178" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n" 1179msgstr "" 1180 1181#. type: Plain text 1182#: deb-changelog.man 1183msgid "" 1184"I<package> and I<version> are the source package name and version number." 1185msgstr "" 1186 1187#. type: Plain text 1188#: deb-changelog.man 1189msgid "" 1190"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this " 1191"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " 1192"B<Distribution> field in the I<.changes> file." 1193msgstr "" 1194 1195#. type: Plain text 1196#: deb-changelog.man 1197msgid "" 1198"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The " 1199"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-" 1200"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<." 1201"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used " 1202"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " 1203"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " 1204"entry)." 1205msgstr "" 1206 1207#. type: Plain text 1208#: deb-changelog.man 1209msgid "" 1210"The change details may in fact be any series of lines starting with at least " 1211"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a " 1212"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in " 1213"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to " 1214"separate groups of changes, if desired." 1215msgstr "" 1216 1217#. type: Plain text 1218#: deb-changelog.man 1219msgid "" 1220"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " 1221"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " 1222"into the distribution archive by including the string:" 1223msgstr "" 1224 1225#. type: Plain text 1226#: deb-changelog.man 1227#, no-wrap 1228msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n" 1229msgstr "" 1230 1231#. type: Plain text 1232#: deb-changelog.man 1233msgid "" 1234"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:" 1235"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This " 1236"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file." 1237msgstr "" 1238 1239#. type: Plain text 1240#: deb-changelog.man 1241msgid "" 1242"The maintainer name and email address used in the changelog should be the " 1243"details of the person who prepared this release of the package. They are " 1244"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " 1245"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<." 1246"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " 1247"the upload has been installed in the distribution archive." 1248msgstr "" 1249 1250#. type: Plain text 1251#: deb-changelog.man 1252msgid "" 1253"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics " 1254"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" 1255msgstr "" 1256 1257#. type: Plain text 1258#: deb-changelog.man 1259msgid "" 1260"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>" 1261msgstr "" 1262 1263#. type: Plain text 1264#: deb-changelog.man 1265msgid "where:" 1266msgstr "" 1267 1268#. type: TP 1269#: deb-changelog.man 1270#, no-wrap 1271msgid "I<day-of-week>" 1272msgstr "" 1273 1274#. type: Plain text 1275#: deb-changelog.man 1276msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>." 1277msgstr "" 1278 1279#. type: TP 1280#: deb-changelog.man 1281#, no-wrap 1282msgid "I<dd>" 1283msgstr "" 1284 1285#. type: Plain text 1286#: deb-changelog.man 1287msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." 1288msgstr "" 1289 1290#. type: TP 1291#: deb-changelog.man 1292#, no-wrap 1293msgid "I<month>" 1294msgstr "" 1295 1296#. type: Plain text 1297#: deb-changelog.man 1298msgid "" 1299"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, " 1300"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." 1301msgstr "" 1302 1303#. type: TP 1304#: deb-changelog.man 1305#, no-wrap 1306msgid "I<yyyy>" 1307msgstr "" 1308 1309#. type: Plain text 1310#: deb-changelog.man 1311msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." 1312msgstr "" 1313 1314#. type: TP 1315#: deb-changelog.man 1316#, no-wrap 1317msgid "I<hh>" 1318msgstr "" 1319 1320#. type: Plain text 1321#: deb-changelog.man 1322msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." 1323msgstr "" 1324 1325#. type: TP 1326#: deb-changelog.man 1327#, no-wrap 1328msgid "I<mm>" 1329msgstr "" 1330 1331#. type: Plain text 1332#: deb-changelog.man 1333msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." 1334msgstr "" 1335 1336#. type: TP 1337#: deb-changelog.man 1338#, no-wrap 1339msgid "I<ss>" 1340msgstr "" 1341 1342#. type: Plain text 1343#: deb-changelog.man 1344msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." 1345msgstr "" 1346 1347#. type: TP 1348#: deb-changelog.man 1349#, no-wrap 1350msgid "[B<+->]I<zzzz>" 1351msgstr "" 1352 1353#. type: Plain text 1354#: deb-changelog.man 1355msgid "" 1356"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " 1357"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " 1358"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " 1359"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " 1360"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " 1361"range B<00>-B<59>." 1362msgstr "" 1363 1364#. type: Plain text 1365#: deb-changelog.man 1366msgid "" 1367"The first “title” line with the package name must start at the left hand " 1368"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " 1369"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " 1370"separated by exactly two spaces." 1371msgstr "" 1372 1373#. type: Plain text 1374#: deb-changelog.man 1375msgid "" 1376"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</" 1377"* */> style comments or RCS keywords." 1378msgstr "" 1379 1380#. type: Plain text 1381#: deb-changelog.man 1382msgid "" 1383"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " 1384"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " 1385"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " 1386"that point." 1387msgstr "" 1388 1389#. type: Plain text 1390#: deb-changelog.man 1391msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." 1392msgstr "" 1393 1394#. type: SH 1395#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man 1396#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 1397#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 1398#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man 1399#: dselect.cfg.man update-alternatives.man 1400#, no-wrap 1401msgid "FILES" 1402msgstr "FILE" 1403 1404#. type: TP 1405#: deb-changelog.man 1406#, fuzzy, no-wrap 1407#| msgid "B<debian/changelog>" 1408msgid "I<debian/changelog>" 1409msgstr "B<debian/changelog>" 1410 1411#. type: SH 1412#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man 1413#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man 1414#: update-alternatives.man 1415#, no-wrap 1416msgid "EXAMPLES" 1417msgstr "ESEMPI" 1418 1419#. type: Plain text 1420#: deb-changelog.man 1421#, no-wrap 1422msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" 1423msgstr "" 1424 1425#. type: Plain text 1426#: deb-changelog.man 1427#, no-wrap 1428msgid "" 1429" [ Guillem Jover ]\n" 1430" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" 1431" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" 1432" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" 1433msgstr "" 1434 1435#. type: Plain text 1436#: deb-changelog.man 1437#, no-wrap 1438msgid "" 1439" [ Updated programs translations ]\n" 1440" * Catalan (Guillem Jover).\n" 1441msgstr "" 1442 1443#. type: Plain text 1444#: deb-changelog.man 1445#, no-wrap 1446msgid "" 1447" [ Updated dselect translations ]\n" 1448" * Catalan (Guillem Jover).\n" 1449" * German (Sven Joachim).\n" 1450msgstr "" 1451 1452#. type: Plain text 1453#: deb-changelog.man 1454#, no-wrap 1455msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" 1456msgstr "" 1457 1458#. type: Plain text 1459#: deb-changelog.man 1460#, fuzzy 1461#| msgid "" 1462#| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." 1463msgid "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)." 1464msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." 1465 1466#. type: TH 1467#: deb-changes.man 1468#, fuzzy, no-wrap 1469#| msgid "dpkg-genchanges" 1470msgid "deb-changes" 1471msgstr "dpkg-genchanges" 1472 1473#. type: Plain text 1474#: deb-changes.man 1475#, fuzzy 1476#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" 1477msgid "deb-changes - Debian changes file format" 1478msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian" 1479 1480#. type: Plain text 1481#: deb-changes.man 1482#, fuzzy 1483#| msgid "I<filename>B<.deb>" 1484msgid "I<filename>B<.changes>" 1485msgstr "I<nomefile>B<.deb>" 1486 1487#. type: Plain text 1488#: deb-changes.man 1489#, fuzzy 1490#| msgid "" 1491#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " 1492#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " 1493#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " 1494#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " 1495#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " 1496#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " 1497#| "when processing the body of the field (except in the case of the " 1498#| "B<Description> field, see below)." 1499msgid "" 1500"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " 1501"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or " 1502"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " 1503"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " 1504"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " 1505"join lines when processing the body of the field (except in case of the " 1506"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " 1507"B<Checksums-Sha256>, see below)." 1508msgstr "" 1509"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un " 1510"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. " 1511"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le " 1512"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e " 1513"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. " 1514"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli " 1515"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano " 1516"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in " 1517"seguito)." 1518 1519#. type: Plain text 1520#: deb-changes.man 1521msgid "" 1522"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " 1523"of the field value is a version number with a major and minor component. " 1524"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " 1525"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " 1526"version. The current format version is B<1.8>." 1527msgstr "" 1528 1529# solo in file deb-src-control 1530#. type: TP 1531#: deb-changes.man 1532#, fuzzy, no-wrap 1533#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" 1534msgid "B<Date:> I<release-date> (required)" 1535msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)" 1536 1537#. type: Plain text 1538#: deb-changes.man 1539msgid "" 1540"The date the package was built or last edited. It must be in the same " 1541"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry." 1542msgstr "" 1543 1544#. type: Plain text 1545#: deb-changes.man 1546#, fuzzy 1547#| msgid "The value of this field determines the vendor name." 1548msgid "" 1549"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> " 1550"file." 1551msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore." 1552 1553#. type: Plain text 1554#: deb-changes.man 1555msgid "" 1556"The name of the source package. If the source version differs from the " 1557"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" 1558"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " 1559"non-maintainer upload." 1560msgstr "" 1561 1562# solo in file deb-src-control 1563#. type: TP 1564#: deb-changes.man 1565#, fuzzy, no-wrap 1566#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" 1567msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)" 1568msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)" 1569 1570#. type: Plain text 1571#: deb-changes.man 1572msgid "" 1573"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " 1574"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." 1575msgstr "" 1576 1577#. type: TP 1578#: deb-changes.man 1579#, fuzzy, no-wrap 1580#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" 1581msgid "B<Architecture:> I<arch-list>" 1582msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" 1583 1584#. type: Plain text 1585#: deb-changes.man 1586#, fuzzy 1587#| msgid "" 1588#| "The architecture specifies which type of hardware this package was " 1589#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " 1590#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are " 1591#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " 1592#| "scripts, and documentation." 1593msgid "" 1594"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " 1595"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> " 1596"value is meant for packages that are architecture independent. If the " 1597"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> " 1598"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." 1599msgstr "" 1600"L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo " 1601"pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», " 1602"«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono " 1603"indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli " 1604"script di shell o Perl e la documentazione." 1605 1606# solo in file deb-src-control 1607#. type: TP 1608#: deb-changes.man 1609#, fuzzy, no-wrap 1610#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" 1611msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)" 1612msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)" 1613 1614#. type: Plain text 1615#: deb-changes.man 1616msgid "" 1617"Lists one or more space-separated distributions where this version should be " 1618"installed when it is uploaded to the archive." 1619msgstr "" 1620 1621#. type: TP 1622#: deb-changes.man 1623#, fuzzy, no-wrap 1624#| msgid "B<Urgency:>I< urgency>" 1625msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)" 1626msgstr "B<Urgency:>I< urgenza>" 1627 1628#. type: Plain text 1629#: deb-changes.man 1630msgid "" 1631"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " 1632"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>." 1633msgstr "" 1634 1635# solo in file deb-src-control 1636#. type: TP 1637#: deb-changes.man 1638#, no-wrap 1639msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" 1640msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)" 1641 1642#. type: Plain text 1643#: deb-changes.man 1644#, fuzzy 1645#| msgid "" 1646#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " 1647#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " 1648#| "the software that was packaged." 1649msgid "" 1650"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " 1651"typically the person who created the package, as opposed to the author of " 1652"the software that was packaged." 1653msgstr "" 1654"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è " 1655"tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore " 1656"del software che è stato impacchettato." 1657 1658#. type: TP 1659#: deb-changes.man 1660#, fuzzy, no-wrap 1661#| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>" 1662msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>" 1663msgstr "B<Maintainer:>I< nomecompleto-email>" 1664 1665#. type: Plain text 1666#: deb-changes.man 1667#, fuzzy 1668#| msgid "" 1669#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " 1670#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " 1671#| "the software that was packaged." 1672msgid "" 1673"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " 1674"typically the person who prepared the package changes for this release." 1675msgstr "" 1676"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è " 1677"tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore " 1678"del software che è stato impacchettato." 1679 1680#. type: TP 1681#: deb-changes.man 1682#, fuzzy, no-wrap 1683#| msgid "B<Description:>I< short-description>" 1684msgid "B<Description:> (recommended)" 1685msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve>" 1686 1687#. type: TQ 1688#: deb-changes.man 1689#, no-wrap 1690msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>" 1691msgstr "" 1692 1693#. type: Plain text 1694#: deb-changes.man 1695msgid "" 1696"This multiline field contains a list of binary package names followed by a " 1697"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " 1698"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." 1699msgstr "" 1700 1701#. type: TP 1702#: deb-changes.man 1703#, fuzzy, no-wrap 1704#| msgid "B<Closes:>I< bug-number>" 1705msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>" 1706msgstr "B<Closes:>I< numero-bug>" 1707 1708#. type: Plain text 1709#: deb-changes.man 1710msgid "" 1711"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " 1712"this upload. The distribution archive software might use this field to " 1713"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " 1714"tracking system." 1715msgstr "" 1716 1717#. type: TP 1718#: deb-changes.man 1719#, fuzzy, no-wrap 1720#| msgid "B<binary:Version>" 1721msgid "B<Binary-Only: yes>" 1722msgstr "B<binary:Version>" 1723 1724#. type: Plain text 1725#: deb-changes.man 1726msgid "" 1727"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " 1728"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog " 1729"metadata entry." 1730msgstr "" 1731 1732# solo in file deb-src-control 1733#. type: TP 1734#: deb-changes.man 1735#, fuzzy, no-wrap 1736#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>" 1737msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>" 1738msgstr "B<Build-Conflicts:>I< elenco-pacchetti>" 1739 1740#. type: Plain text 1741#: deb-changes.man 1742msgid "" 1743"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " 1744"upload was built with." 1745msgstr "" 1746 1747# solo in file deb-src-control 1748#. type: TP 1749#: deb-changes.man 1750#, fuzzy, no-wrap 1751#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" 1752msgid "B<Changes:> (required)" 1753msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)" 1754 1755#. type: TQ 1756#: deb-changes.man 1757#, fuzzy, no-wrap 1758#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" 1759msgid "I<changelog-entries>" 1760msgstr "B<Changes:>I< voci-changelog>" 1761 1762#. type: Plain text 1763#: deb-changes.man 1764#, fuzzy 1765#| msgid "" 1766#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " 1767#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with " 1768#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The " 1769#| "exact content depends on the changelog format." 1770msgid "" 1771"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " 1772"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " 1773"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " 1774"by one space character. The exact content depends on the changelog format." 1775msgstr "" 1776"Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. " 1777"Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di " 1778"controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e " 1779"tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto " 1780"dipende dal formato del changelog." 1781 1782#. type: TP 1783#: deb-changes.man dsc.man 1784#, fuzzy, no-wrap 1785#| msgid "B<reinst-required>" 1786msgid "B<Files:> (required)" 1787msgstr "B<richiesta-reinstallazione>" 1788 1789#. type: TQ 1790#: deb-changes.man 1791#, no-wrap 1792msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>" 1793msgstr "" 1794 1795#. type: Plain text 1796#: deb-changes.man 1797msgid "" 1798"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " 1799"and priority for each one." 1800msgstr "" 1801 1802#. type: Plain text 1803#: deb-changes.man 1804msgid "" 1805"The first line of the field value (the part on the same line as the field " 1806"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " 1807"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " 1808"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " 1809"file section, the file priority, and the file name." 1810msgstr "" 1811 1812#. type: Plain text 1813#: deb-changes.man 1814msgid "" 1815"This field lists all files that make up the upload. The list of files in " 1816"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> " 1817"fields." 1818msgstr "" 1819 1820#. type: Plain text 1821#: deb-changes.man 1822msgid "" 1823"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " 1824"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " 1825"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-" 1826"Sha256>." 1827msgstr "" 1828 1829#. type: Plain text 1830#: deb-changes.man 1831msgid "" 1832"These fields list all files that make up the upload. The list of files in " 1833"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the " 1834"other related B<Checksums> fields." 1835msgstr "" 1836 1837#. type: SH 1838#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man 1839#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man 1840#, no-wrap 1841msgid "BUGS" 1842msgstr "BUG" 1843 1844#. type: Plain text 1845#: deb-changes.man 1846msgid "" 1847"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The " 1848"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The " 1849"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred " 1850"to as a suite." 1851msgstr "" 1852 1853# solo in file deb-src-control 1854#. type: Plain text 1855#: deb-changes.man 1856#, fuzzy 1857#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 1858msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)." 1859msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 1860 1861#. type: TH 1862#: deb-control.man 1863#, no-wrap 1864msgid "deb-control" 1865msgstr "deb-control" 1866 1867#. type: Plain text 1868#: deb-control.man 1869#, fuzzy 1870#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" 1871msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" 1872msgstr "" 1873"deb-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti Debian" 1874 1875#. type: Plain text 1876#: deb-control.man 1877msgid "control" 1878msgstr "control" 1879 1880#. type: Plain text 1881#: deb-control.man 1882#, fuzzy 1883#| msgid "" 1884#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " 1885#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " 1886#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " 1887#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " 1888#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " 1889#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " 1890#| "when processing the body of the field (except in the case of the " 1891#| "B<Description> field, see below)." 1892msgid "" 1893"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which " 1894"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " 1895"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the " 1896"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " 1897"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " 1898"generally join lines when processing the body of the field (except in the " 1899"case of the B<Description> field, see below)." 1900msgstr "" 1901"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un " 1902"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. " 1903"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le " 1904"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e " 1905"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. " 1906"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli " 1907"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano " 1908"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in " 1909"seguito)." 1910 1911# solo in file deb-src-control 1912#. type: TP 1913#: deb-control.man 1914#, fuzzy, no-wrap 1915#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" 1916msgid "B<Package:> I<package-name> (required)" 1917msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)" 1918 1919#. type: Plain text 1920#: deb-control.man dsc.man 1921msgid "" 1922"The value of this field determines the package name, and is used to generate " 1923"file names by most installation tools." 1924msgstr "" 1925"Il valore di questo campo determina il nome del pacchetto e viene usato " 1926"dalla maggior parte degli strumenti di installazione per generare i nomi dei " 1927"file." 1928 1929# solo in file deb-src-control 1930#. type: TP 1931#: deb-control.man deb-src-control.man 1932#, fuzzy, no-wrap 1933#| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" 1934msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>" 1935msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" 1936 1937# solo in file deb-src-control 1938#. type: Plain text 1939#: deb-control.man deb-src-control.man 1940#, fuzzy 1941#| msgid "" 1942#| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-" 1943#| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default " 1944#| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in " 1945#| "the future." 1946msgid "" 1947"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained " 1948"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is " 1949"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." 1950msgstr "" 1951"Questo campo definisce il tipo di pacchetto. «udeb» è per pacchetti di " 1952"dimensioni limitate usati dall'installatore debian. «deb» è il valore " 1953"predefinito che viene usato se il campo non è presente. Ulteriori tipi " 1954"potrebbero essere aggiunti in futuro." 1955 1956#. type: Plain text 1957#: deb-control.man 1958#, fuzzy 1959#| msgid "" 1960#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form " 1961#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " 1962#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " 1963#| "described in B<deb-version>(5)." 1964msgid "" 1965"Typically, this is the original package's version number in whatever form " 1966"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " 1967"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " 1968"in B<deb-version>(7)." 1969msgstr "" 1970"Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in " 1971"qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un " 1972"numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e " 1973"l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)." 1974 1975# solo in file deb-src-control 1976#. type: TP 1977#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man 1978#, fuzzy, no-wrap 1979#| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" 1980msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)" 1981msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)" 1982 1983#. type: Plain text 1984#: deb-control.man dsc.man 1985#, fuzzy 1986#| msgid "" 1987#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " 1988#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " 1989#| "the software that was packaged." 1990msgid "" 1991"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is " 1992"typically the person who created the package, as opposed to the author of " 1993"the software that was packaged." 1994msgstr "" 1995"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è " 1996"tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore " 1997"del software che è stato impacchettato." 1998 1999# solo in file deb-src-control 2000#. type: TQ 2001#: deb-control.man deb-src-control.man 2002#, fuzzy, no-wrap 2003#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" 2004msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)" 2005msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)" 2006 2007#. type: TQ 2008#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man 2009#, no-wrap 2010msgid "B< >I<long-description>" 2011msgstr "B< >I<descrizione-lunga>" 2012 2013#. type: Plain text 2014#: deb-control.man 2015#, fuzzy 2016#| msgid "" 2017#| "The format for the package description is a short brief summary on the " 2018#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should " 2019#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " 2020#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " 2021#| "description must contain a single '.' following the preceding space." 2022msgid "" 2023"The format for the package description is a short brief summary on the first " 2024"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as " 2025"a longer, more detailed description. Each line of the long description must " 2026"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " 2027"a single ‘B<.>’ following the preceding space." 2028msgstr "" 2029"Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella " 2030"prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero " 2031"essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della " 2032"descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella " 2033"descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio " 2034"precedente." 2035 2036#. type: TP 2037#: deb-control.man deb-src-control.man 2038#, no-wrap 2039msgid "B<Section:>I< section>" 2040msgstr "B<Section:>I< sezione>" 2041 2042# solo in file deb-src-control 2043#. type: Plain text 2044#: deb-control.man deb-src-control.man 2045#, fuzzy 2046#| msgid "" 2047#| "This is a general field that gives the package a category based on the " 2048#| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", " 2049#| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc." 2050msgid "" 2051"This is a general field that gives the package a category based on the " 2052"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, " 2053"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc." 2054msgstr "" 2055"Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base al " 2056"software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», «net», " 2057"«mail», «text», «x11», ecc." 2058 2059#. type: TP 2060#: deb-control.man deb-src-control.man 2061#, no-wrap 2062msgid "B<Priority:>I< priority>" 2063msgstr "B<Priority:>I< priorità>" 2064 2065# solo in file deb-src-control 2066#. type: Plain text 2067#: deb-control.man deb-src-control.man 2068#, fuzzy 2069#| msgid "" 2070#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a " 2071#| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", " 2072#| "\"extra\", etc." 2073msgid "" 2074"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " 2075"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc." 2076msgstr "" 2077"Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. " 2078"Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc." 2079 2080#. type: Plain text 2081#: deb-control.man deb-src-control.man 2082#, fuzzy 2083#| msgid "" 2084#| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of " 2085#| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can " 2086#| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package." 2087msgid "" 2088"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted " 2089"values based on the specific distribution policy." 2090msgstr "" 2091"In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di " 2092"valori accettati in base al manuale Debian Policy. È possibile ottenere un " 2093"elenco di tali valori dalla versione più recente del pacchetto B<debian-" 2094"policy>." 2095 2096#. type: TP 2097#: deb-control.man 2098#, fuzzy, no-wrap 2099#| msgid "B<Installed-Size>" 2100msgid "B<Installed-Size:> size" 2101msgstr "B<Installed-Size>" 2102 2103#. type: Plain text 2104#: deb-control.man 2105msgid "" 2106"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." 2107msgstr "" 2108 2109#. type: TP 2110#: deb-control.man deb-src-control.man 2111#, no-wrap 2112msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" 2113msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" 2114 2115#. type: Plain text 2116#: deb-control.man 2117msgid "" 2118"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " 2119"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " 2120"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed " 2121"(at least not without using one of the force options)." 2122msgstr "" 2123"Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. " 2124"Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del " 2125"sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà " 2126"che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una " 2127"delle opzioni di forzatura)." 2128 2129#. type: TQ 2130#: deb-control.man deb-src-control.man 2131#, fuzzy, no-wrap 2132#| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" 2133msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>" 2134msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" 2135 2136#. type: Plain text 2137#: deb-control.man 2138msgid "" 2139"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly " 2140"injected by the archive software. It denotes a package that is required " 2141"when building other packages." 2142msgstr "" 2143 2144#. type: TP 2145#: deb-control.man 2146#, fuzzy, no-wrap 2147#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" 2148msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)" 2149msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" 2150 2151#. type: Plain text 2152#: deb-control.man 2153#, fuzzy 2154#| msgid "" 2155#| "The architecture specifies which type of hardware this package was " 2156#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " 2157#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are " 2158#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " 2159#| "scripts, and documentation." 2160msgid "" 2161"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " 2162"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, " 2163"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " 2164"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " 2165"documentation." 2166msgstr "" 2167"L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo " 2168"pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», " 2169"«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono " 2170"indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli " 2171"script di shell o Perl e la documentazione." 2172 2173#. type: TP 2174#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man 2175#, no-wrap 2176msgid "B<Origin:>I< name>" 2177msgstr "B<Origin:>I< nome>" 2178 2179#. type: TP 2180#: deb-control.man deb-src-control.man 2181#, no-wrap 2182msgid "B<Bugs:>I< url>" 2183msgstr "B<Bugs:>I< url>" 2184 2185#. type: Plain text 2186#: deb-control.man 2187msgid "" 2188"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " 2189"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>." 2190msgstr "" 2191"L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il " 2192"formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in " 2193"B<debbugs://bugs.debian.org>." 2194 2195#. type: TP 2196#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man 2197#, no-wrap 2198msgid "B<Homepage:>I< url>" 2199msgstr "B<Homepage:>I< url>" 2200 2201#. type: Plain text 2202#: deb-control.man dsc.man 2203msgid "The upstream project home page I<url>." 2204msgstr "L'I<url> della home page del progetto originale." 2205 2206#. type: TQ 2207#: deb-control.man deb-src-control.man 2208#, no-wrap 2209msgid "B<Tag:>I< tag-list>" 2210msgstr "B<Tag:>I< elenco-etichette>" 2211 2212#. type: Plain text 2213#: deb-control.man 2214msgid "" 2215"List of tags describing the qualities of the package. The description and " 2216"list of supported tags can be found in the B<debtags> package." 2217msgstr "" 2218"Elenco di etichette che descrivono le qualità del pacchetto. La descrizione " 2219"e l'elenco delle etichette supportate possono essere trovati nel pacchetto " 2220"B<debtags>." 2221 2222#. type: TP 2223#: deb-control.man 2224#, fuzzy, no-wrap 2225#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" 2226msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>" 2227msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" 2228 2229#. type: Plain text 2230#: deb-control.man 2231msgid "" 2232"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" 2233"arch installations." 2234msgstr "" 2235 2236#. type: TP 2237#: deb-control.man deb-src-control.man 2238#, no-wrap 2239msgid "B<no>" 2240msgstr "" 2241 2242#. type: Plain text 2243#: deb-control.man 2244msgid "" 2245"This value is the default when the field is omitted, in which case adding " 2246"the field with an explicit B<no> value is generally not needed." 2247msgstr "" 2248 2249#. type: TP 2250#: deb-control.man 2251#, fuzzy, no-wrap 2252#| msgid "B<--rename>" 2253msgid "B<same>" 2254msgstr "B<--rename>" 2255 2256#. type: Plain text 2257#: deb-control.man 2258msgid "" 2259"This package is co-installable with itself, but it must not be used to " 2260"satisfy the dependency of any package of a different architecture from " 2261"itself." 2262msgstr "" 2263 2264#. type: TP 2265#: deb-control.man 2266#, fuzzy, no-wrap 2267#| msgid "B<--force-sign>" 2268msgid "B<foreign>" 2269msgstr "B<--force-sign>" 2270 2271#. type: Plain text 2272#: deb-control.man 2273msgid "" 2274"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " 2275"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " 2276"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " 2277"B<foreign> is ignored)." 2278msgstr "" 2279 2280#. type: TP 2281#: deb-control.man 2282#, fuzzy, no-wrap 2283#| msgid "B<--all>" 2284msgid "B<allowed>" 2285msgstr "B<--all>" 2286 2287#. type: Plain text 2288#: deb-control.man 2289msgid "" 2290"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that " 2291"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " 2292"package name with B<:any>, but has no effect otherwise." 2293msgstr "" 2294 2295# solo in file deb-src-control 2296#. type: TP 2297#: deb-control.man 2298#, fuzzy, no-wrap 2299#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" 2300msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]" 2301msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)" 2302 2303#. type: Plain text 2304#: deb-control.man 2305msgid "" 2306"The name of the source package that this binary package came from, if it is " 2307"different than the name of the package itself. If the source version " 2308"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by " 2309"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-" 2310"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " 2311"«B<dpkg-gencontrol -v>»." 2312msgstr "" 2313 2314#. type: TP 2315#: deb-control.man deb-src-control.man 2316#, no-wrap 2317msgid "B<Subarchitecture:>I< value>" 2318msgstr "B<Subarchitecture:>I< valore>" 2319 2320#. type: TQ 2321#: deb-control.man deb-src-control.man 2322#, no-wrap 2323msgid "B<Kernel-Version:>I< value>" 2324msgstr "B<Kernel-Version:>I< valore>" 2325 2326#. type: TQ 2327#: deb-control.man deb-src-control.man 2328#, no-wrap 2329msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>" 2330msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< valore>" 2331 2332#. type: Plain text 2333#: deb-control.man 2334msgid "" 2335"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " 2336"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-" 2337"installer> package for more details about them." 2338msgstr "" 2339"Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente " 2340"necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/" 2341"debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>." 2342 2343#. type: TP 2344#: deb-control.man deb-src-control.man 2345#, no-wrap 2346msgid "B<Depends:>I< package-list>" 2347msgstr "B<Depends:>I< elenco-pacchetti>" 2348 2349#. type: Plain text 2350#: deb-control.man 2351#, fuzzy 2352#| msgid "" 2353#| "List of packages that are required for this package to provide a non-" 2354#| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will " 2355#| "not allow a package to be installed if the packages listed in its " 2356#| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force " 2357#| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in " 2358#| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on " 2359#| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run " 2360#| "before those of the packages listed in its Depends: field." 2361msgid "" 2362"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " 2363"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " 2364"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field " 2365"aren't installed (at least not without using the force options). In an " 2366"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields " 2367"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " 2368"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " 2369"packages listed in its B<Depends> field." 2370msgstr "" 2371"Elenco di pacchetti che sono richiesti da questo pacchetto per fornire una " 2372"quantità non banale di funzionalità. Il software di manutenzione dei " 2373"pacchetti non permetterà l'installazione di un pacchetto se non sono " 2374"installati quelli elencati nel suo campo B<Depends>, almeno non senza usare " 2375"le opzioni di forzatura. Durante un'installazione gli script postinst dei " 2376"pacchetti elencati nei campi Depends: sono eseguiti prima di quelli dei " 2377"pacchetti che dipendono da essi. Al contrario, durante una rimozione, lo " 2378"script prerm di un pacchetto viene eseguito prima di quelli dei pacchetti " 2379"elencati nel suo campo Depends." 2380 2381#. type: TQ 2382#: deb-control.man deb-src-control.man 2383#, no-wrap 2384msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>" 2385msgstr "B<Pre-Depends:>I< elenco-pacchetti>" 2386 2387#. type: Plain text 2388#: deb-control.man 2389msgid "" 2390"List of packages that must be installed B<and> configured before this one " 2391"can be installed. This is usually used in the case where this package " 2392"requires another package for running its preinst script." 2393msgstr "" 2394"Elenco di pacchetti che devono essere installati B<e> configurati prima che " 2395"questo pacchetto possa essere installato. È usato generalmente nel caso in " 2396"cui questo pacchetto richieda un altro pacchetto per l'esecuzione del suo " 2397"script preinst." 2398 2399#. type: TQ 2400#: deb-control.man deb-src-control.man 2401#, no-wrap 2402msgid "B<Recommends:>I< package-list>" 2403msgstr "B<Recommends:>I< elenco-pacchetti>" 2404 2405#. type: Plain text 2406#: deb-control.man 2407msgid "" 2408"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " 2409"installations. The package maintenance software will warn the user if they " 2410"install a package without those listed in its B<Recommends> field." 2411msgstr "" 2412"Elenca i pacchetti che dovrebbero essere presenti insieme a questo in tutte " 2413"le installazioni tranne quelle più particolari. Il software di manutenzione " 2414"dei pacchetti avvisa l'utente se cerca di installare un pacchetto senza " 2415"quelli elencati nel suo campo B<Recommends>." 2416 2417#. type: TQ 2418#: deb-control.man deb-src-control.man 2419#, no-wrap 2420msgid "B<Suggests:>I< package-list>" 2421msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>" 2422 2423#. type: Plain text 2424#: deb-control.man 2425msgid "" 2426"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " 2427"usefulness, but without which installing this package is perfectly " 2428"reasonable." 2429msgstr "" 2430"Elenca i pacchetti che sono correlati con questo e che forse ne aumentano " 2431"l'utilità, ma senza i quali l'installazione del pacchetto è perfettamente " 2432"ragionevole." 2433 2434#. type: Plain text 2435#: deb-control.man 2436#, fuzzy 2437#| msgid "" 2438#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " 2439#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list " 2440#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The " 2441#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes " 2442#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " 2443#| "followed by a version number specification in parentheses." 2444msgid "" 2445"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " 2446"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " 2447"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " 2448"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " 2449"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " 2450"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " 2451"followed by a version number specification in parentheses." 2452msgstr "" 2453"La sintassi dei campi B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e " 2454"B<Suggests> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è un " 2455"elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I " 2456"gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e " 2457"le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di " 2458"pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra " 2459"parentesi." 2460 2461#. type: Plain text 2462#: deb-control.man 2463msgid "" 2464"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " 2465"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " 2466"current binary package architecture. A real Debian architecture name will " 2467"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any " 2468"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-" 2469"Arch: allowed>." 2470msgstr "" 2471 2472#. type: Plain text 2473#: deb-control.man deb-src-control.man 2474#, fuzzy 2475#| msgid "" 2476#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later " 2477#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " 2478#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>" 2479#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater " 2480#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for " 2481#| "equal to." 2482msgid "" 2483"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later " 2484"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " 2485"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ " 2486"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater " 2487"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " 2488"equal to." 2489msgstr "" 2490"Un numero di versione può iniziare con un «E<gt>E<gt>», nel qual caso " 2491"qualsiasi versione successiva soddisferà la condizione, e può specificare o " 2492"omettere il numero di revisione del pacchetto Debian (separato da un " 2493"trattino). Le relazioni tra le versioni accettate sono «E<gt>E<gt>» per " 2494"maggiore di, «E<lt>E<lt>» per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, " 2495"«E<lt>=» per minore o uguale a e «=» per uguale a." 2496 2497#. type: TQ 2498#: deb-control.man deb-src-control.man 2499#, no-wrap 2500msgid "B<Breaks:>I< package-list>" 2501msgstr "B<Breaks:>I< elenco-pacchetti>" 2502 2503#. type: Plain text 2504#: deb-control.man 2505msgid "" 2506"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " 2507"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " 2508"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " 2509"upgrade the packages named in a B<Breaks> field." 2510msgstr "" 2511"Elenca i pacchetti che vengono resi difettosi da questo, per esempio " 2512"portando alla luce bug quando essi fanno affidamento su questo. Il software " 2513"di manutenzione dei pacchetti non permette di configurare pacchetti " 2514"difettosi; generalmente la soluzione è di aggiornare i pacchetti elencati in " 2515"un campo B<Breaks>." 2516 2517#. type: TQ 2518#: deb-control.man deb-src-control.man 2519#, no-wrap 2520msgid "B<Conflicts:>I< package-list>" 2521msgstr "B<Conflicts:>I< elenco-pacchetti>" 2522 2523#. type: Plain text 2524#: deb-control.man 2525msgid "" 2526"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " 2527"with the same names. The package maintenance software will not allow " 2528"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " 2529"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other." 2530msgstr "" 2531"Elenca i pacchetti che vanno in conflitto con questo, per esempio perché " 2532"contengono file con nomi identici. Il software di gestione dei pacchetti non " 2533"permette di avere pacchetti in conflitto installati contemporaneamente. Due " 2534"pacchetti che vanno in conflitto dovrebbero entrambi includere una riga " 2535"B<Conflicts> che indica l'altro." 2536 2537#. type: TQ 2538#: deb-control.man deb-src-control.man 2539#, no-wrap 2540msgid "B<Replaces:>I< package-list>" 2541msgstr "B<Replaces:>I< elenco-pacchetti>" 2542 2543#. type: Plain text 2544#: deb-control.man 2545msgid "" 2546"List of packages files from which this one replaces. This is used for " 2547"allowing this package to overwrite the files of another package and is " 2548"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other " 2549"package, if this one also has the same files as the conflicted package." 2550msgstr "" 2551"Elenco di file di pacchetti che questo rimpiazza. È usato per permettere a " 2552"questo pacchetto di sovrascrivere i file di un altro pacchetto, ed è " 2553"solitamente usato con il campo B<Conflicts> per forzare la rimozione " 2554"dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in " 2555"conflitto." 2556 2557#. type: Plain text 2558#: deb-control.man 2559#, fuzzy 2560#| msgid "" 2561#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a " 2562#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In " 2563#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. " 2564#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for " 2565#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." 2566msgid "" 2567"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package " 2568"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and " 2569"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional " 2570"architecture qualifier can also be appended to the package name with the " 2571"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary " 2572"package architecture. An optional version can also be given with the same " 2573"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." 2574msgstr "" 2575"La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un " 2576"elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi " 2577"bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta " 2578"come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche " 2579"essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta " 2580"sopra." 2581 2582# solo in file deb-src-control 2583#. type: TQ 2584#: deb-control.man deb-src-control.man 2585#, no-wrap 2586msgid "B<Enhances:>I< package-list>" 2587msgstr "B<Enhances:>I< elenco-pacchetti>" 2588 2589#. type: Plain text 2590#: deb-control.man 2591msgid "" 2592"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " 2593"B<Suggests> but in the opposite direction." 2594msgstr "" 2595 2596#. type: TQ 2597#: deb-control.man deb-src-control.man 2598#, no-wrap 2599msgid "B<Provides:>I< package-list>" 2600msgstr "B<Provides:>I< elenco-pacchetti>" 2601 2602#. type: Plain text 2603#: deb-control.man 2604#, fuzzy 2605#| msgid "" 2606#| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this " 2607#| "is used in the case of several packages all providing the same service. " 2608#| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they " 2609#| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages " 2610#| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option " 2611#| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a " 2612#| "mail server from having to know the package names for all of them, and " 2613#| "using `|' to separate the list." 2614msgid "" 2615"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " 2616"used in the case of several packages all providing the same service. For " 2617"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " 2618"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " 2619"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " 2620"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " 2621"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " 2622"separate the list." 2623msgstr "" 2624"Questo è un elenco di pacchetti virtuali forniti da questo pacchetto. " 2625"Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti " 2626"lo stesso servizio. Per esempio, sendmail ed exim possono fare da server di " 2627"posta e perciò forniscono un pacchetto comune («mail-transport-agent») dal " 2628"quale possono dipendere altri pacchetti. Ciò permette a sendmail o exim di " 2629"essere un'opzione valida per soddisfare la dipendenza; inoltre così non è " 2630"necessario che i pacchetti che dipendono da un server di posta sappiano i " 2631"nomi di tutti i pacchetti che ne contengono uno e che li elenchino " 2632"separandoli con «|». " 2633 2634#. type: Plain text 2635#: deb-control.man 2636#, fuzzy 2637#| msgid "" 2638#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a " 2639#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In " 2640#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. " 2641#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for " 2642#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." 2643msgid "" 2644"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas " 2645"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " 2646"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " 2647"default is the current binary package architecture. An optional exact " 2648"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " 2649"since dpkg 1.17.11)." 2650msgstr "" 2651"La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un " 2652"elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi " 2653"bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta " 2654"come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche " 2655"essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta " 2656"sopra." 2657 2658#. type: TQ 2659#: deb-control.man deb-src-control.man 2660#, no-wrap 2661msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" 2662msgstr "B<Built-Using:>I< elenco-pacchetti>" 2663 2664#. type: Plain text 2665#: deb-control.man 2666#, fuzzy 2667#| msgid "" 2668#| "This field lists extra source packages that were used during the build of " 2669#| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance " 2670#| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary " 2671#| "package is maintained. This field must be a list of source package names " 2672#| "with strict (=) version relationships. Note that the archive " 2673#| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which " 2674#| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within " 2675#| "the archive." 2676msgid "" 2677"This field lists extra source packages that were used during the build of " 2678"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " 2679"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " 2680"package is maintained. This field must be a list of source package names " 2681"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " 2682"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-" 2683"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive." 2684msgstr "" 2685"Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la " 2686"compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software " 2687"di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi " 2688"devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. " 2689"Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una " 2690"relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software " 2691"di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un " 2692"pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere " 2693"soddisfatta dall'archivio." 2694 2695# solo in file deb-src-control 2696#. type: TP 2697#: deb-control.man 2698#, fuzzy, no-wrap 2699#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>" 2700msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>" 2701msgstr "B<Build-Conflicts:>I< elenco-pacchetti>" 2702 2703#. type: Plain text 2704#: deb-control.man 2705msgid "" 2706"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " 2707"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " 2708"The information previously found in this field can now be found in the B<." 2709"buildinfo> file, which supersedes it." 2710msgstr "" 2711 2712#. type: TP 2713#: deb-control.man 2714#, fuzzy, no-wrap 2715#| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" 2716msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>" 2717msgstr "B<Built-Using:>I< elenco-pacchetti>" 2718 2719#. type: Plain text 2720#: deb-control.man 2721msgid "" 2722"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " 2723"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " 2724"in the I<debian/control> master source control file. The only currently " 2725"used reason is B<debug-symbols>." 2726msgstr "" 2727 2728#. type: TP 2729#: deb-control.man 2730#, fuzzy, no-wrap 2731#| msgid "B<Date:>I< date>" 2732msgid "B<Build-Ids:>I< elf-build-id-list>" 2733msgstr "B<Date:>I< data>" 2734 2735#. type: Plain text 2736#: deb-control.man 2737msgid "" 2738"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " 2739"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " 2740"within the package." 2741msgstr "" 2742 2743#. type: Plain text 2744#: deb-control.man 2745msgid "" 2746"The format or the way to compute each build-id is not defined by design." 2747msgstr "" 2748 2749#. type: SH 2750#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man 2751#: start-stop-daemon.man 2752#, no-wrap 2753msgid "EXAMPLE" 2754msgstr "ESEMPIO" 2755 2756#. type: Plain text 2757#: deb-control.man 2758#, fuzzy, no-wrap 2759#| msgid "" 2760#| "# Comment\n" 2761#| "Package: grep\n" 2762#| "Essential: yes\n" 2763#| "Priority: required\n" 2764#| "Section: base\n" 2765#| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" 2766#| "Architecture: sparc\n" 2767#| "Version: 2.4-1\n" 2768#| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" 2769#| "Provides: rgrep\n" 2770#| "Conflicts: rgrep\n" 2771#| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" 2772#| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" 2773#| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" 2774#| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" 2775#| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" 2776#| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" 2777#| " look at every character. The result is typically many times faster\n" 2778#| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" 2779#| " will run more slowly, however).\n" 2780msgid "" 2781"Package: grep\n" 2782"Essential: yes\n" 2783"Priority: required\n" 2784"Section: base\n" 2785"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" 2786"Architecture: sparc\n" 2787"Version: 2.4-1\n" 2788"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" 2789"Provides: rgrep\n" 2790"Conflicts: rgrep\n" 2791"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" 2792" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" 2793" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" 2794" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" 2795" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" 2796" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" 2797" look at every character. The result is typically many times faster\n" 2798" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" 2799" will run more slowly, however).\n" 2800msgstr "" 2801"# Commento\n" 2802"Package: grep\n" 2803"Essential: yes\n" 2804"Priority: required\n" 2805"Section: base\n" 2806"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" 2807"Architecture: sparc\n" 2808"Version: 2.4-1\n" 2809"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" 2810"Provides: rgrep\n" 2811"Conflicts: rgrep\n" 2812"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" 2813" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" 2814" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" 2815" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" 2816" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" 2817" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" 2818" look at every character. The result is typically many times faster\n" 2819" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" 2820" will run more slowly, however).\n" 2821 2822#. type: Plain text 2823#: deb-control.man 2824msgid "" 2825"The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original " 2826"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " 2827"executable format." 2828msgstr "" 2829 2830#. type: Plain text 2831#: deb-control.man 2832#, fuzzy 2833#| msgid "" 2834#| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." 2835msgid "" 2836"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), " 2837"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." 2838msgstr "" 2839"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." 2840 2841#. type: TH 2842#: deb-conffiles.man 2843#, fuzzy, no-wrap 2844#| msgid "I<conffiles>" 2845msgid "deb-conffiles" 2846msgstr "I<conffiles>" 2847 2848#. type: Plain text 2849#: deb-conffiles.man 2850msgid "deb-conffiles - package conffiles" 2851msgstr "" 2852 2853#. type: Plain text 2854#: deb-conffiles.man 2855#, fuzzy 2856#| msgid "I<conffiles>" 2857msgid "conffiles" 2858msgstr "I<conffiles>" 2859 2860#. type: Plain text 2861#: deb-conffiles.man 2862msgid "" 2863"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in " 2864"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)." 2865msgstr "" 2866 2867#. type: Plain text 2868#: deb-conffiles.man 2869msgid "" 2870"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as " 2871"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " 2872"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse " 2873"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and " 2874"empty lines will be ignored." 2875msgstr "" 2876 2877#. type: Plain text 2878#: deb-conffiles.man 2879#, no-wrap 2880msgid "" 2881"%CONFDIR%/alternatives/README\n" 2882"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" 2883"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" 2884"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" 2885msgstr "" 2886 2887#. type: Plain text 2888#: deb-conffiles.man 2889#, fuzzy 2890#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 2891msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." 2892msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 2893 2894#. type: TH 2895#: deb-src-control.man 2896#, no-wrap 2897msgid "deb-src-control" 2898msgstr "deb-src-control" 2899 2900# solo in file deb-src-control 2901#. type: Plain text 2902#: deb-src-control.man 2903msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" 2904msgstr "" 2905"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti " 2906"sorgente Debian" 2907 2908#. type: Plain text 2909#: deb-src-control.man 2910#, fuzzy 2911#| msgid "B<debian/control>" 2912msgid "debian/control" 2913msgstr "B<debian/control>" 2914 2915# solo in file deb-src-control 2916#. type: Plain text 2917#: deb-src-control.man 2918#, fuzzy 2919#| msgid "" 2920#| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which " 2921#| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " 2922#| "paragraph lists all information about the source package in general, " 2923#| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each " 2924#| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a " 2925#| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed " 2926#| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are " 2927#| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should " 2928#| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is " 2929#| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the " 2930#| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line " 2931#| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are " 2932#| "treated as comments." 2933msgid "" 2934"Each Debian source package contains the master «control» file, which " 2935"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " 2936"paragraph lists all information about the source package in general, while " 2937"each following paragraph describes exactly one binary package. Each " 2938"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " 2939"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, " 2940"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " 2941"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " 2942"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " 2943"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, " 2944"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " 2945"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." 2946msgstr "" 2947"Ogni pacchetto sorgente Debian contiene il file «control» principale che " 2948"contiene almeno 2 paragrafi, separati da una riga vuota. Il primo paragrafo " 2949"elenca tutte le informazioni sul pacchetto sorgente in generale, mentre " 2950"ciascun paragrafo seguente descrive esattamente un pacchetto binario. Ogni " 2951"paragrafo consiste di almeno un campo. Un campo inizia con un nome di campo, " 2952"come B<Package> o B<Section> (le maiuscole e minuscole non hanno " 2953"importanza), seguito da due punti («:»), il corpo del campo e un ritorno a " 2954"capo. Sono permessi anche campi con più righe, ma ogni riga aggiuntiva senza " 2955"un nome di campo deve iniziare con almeno uno spazio. Il contenuto dei campi " 2956"multi riga viene generalmente riunito in un'unica riga dagli strumenti " 2957"(tranne nel caso del campo B<Description>, come descritto in seguito). Per " 2958"inserire righe vuote in un campo composto da più righe, inserire un punto " 2959"dopo lo spazio. Le righe che iniziano con un B<«#»> sono considerate " 2960"commenti." 2961 2962# solo in file deb-src-control 2963#. type: SH 2964#: deb-src-control.man 2965#, no-wrap 2966msgid "SOURCE FIELDS" 2967msgstr "CAMPI DEL SORGENTE" 2968 2969# solo in file deb-src-control 2970#. type: TP 2971#: deb-src-control.man 2972#, no-wrap 2973msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" 2974msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)" 2975 2976# solo in file deb-src-control 2977#. type: Plain text 2978#: deb-src-control.man 2979#, fuzzy 2980#| msgid "" 2981#| "The value of this field is the name of the source package, and should " 2982#| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " 2983#| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), " 2984#| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at " 2985#| "least two characters long and must start with an alphanumeric character." 2986msgid "" 2987"The value of this field is the name of the source package, and should match " 2988"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " 2989"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " 2990"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " 2991"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" 2992"z0-9)." 2993msgstr "" 2994"Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve " 2995"corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. Un " 2996"nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre " 2997"(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono " 2998"essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere " 2999"alfanumerico." 3000 3001# solo in file deb-src-control 3002#. type: Plain text 3003#: deb-src-control.man 3004#, fuzzy 3005#| msgid "" 3006#| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and " 3007#| "references the person who currently maintains the package, as opposed to " 3008#| "the author of the software or the original packager." 3009msgid "" 3010"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and " 3011"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " 3012"author of the software or the original packager." 3013msgstr "" 3014"Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» e si " 3015"riferisce alla persona che attualmente mantiene il pacchetto, piuttosto che " 3016"all'autore del software o al creatore originale del pacchetto." 3017 3018# solo in file deb-src-control 3019#. type: TP 3020#: deb-src-control.man 3021#, no-wrap 3022msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" 3023msgstr "B<Uploaders:>I< nomecompleto-email>" 3024 3025# solo in file deb-src-control 3026#. type: Plain text 3027#: deb-src-control.man dsc.man 3028#, fuzzy 3029#| msgid "" 3030#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, " 3031#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers " 3032#| "should be separated by a comma." 3033msgid "" 3034"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " 3035"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should " 3036"be separated by a comma." 3037msgstr "" 3038"Elenca tutti i nomi ed indirizzi di posta elettronica dei co-manutentori del " 3039"pacchetto, nello stesso formato del campo Maintainer. Più manutentori devono " 3040"essere separati da una virgola." 3041 3042# solo in file deb-src-control 3043#. type: TP 3044#: deb-src-control.man 3045#, no-wrap 3046msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" 3047msgstr "B<Standards-Version:>I< stringa-versione>" 3048 3049# solo in file deb-src-control 3050#. type: Plain text 3051#: deb-src-control.man dsc.man 3052#, fuzzy 3053#| msgid "" 3054#| "This documents the most recent version of the standards (which consists " 3055#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-" 3056#| "policy> package) this package complies to." 3057msgid "" 3058"This documents the most recent version of the distribution policy standards " 3059"this package complies with." 3060msgstr "" 3061"Questo indica la più recente versione degli standard (che consistono nel " 3062"manuale Debian Policy e dei testi a cui esso fa riferimento, nel pacchetto " 3063"B<debian-policy>) a cui è conforme questo pacchetto." 3064 3065# solo in file deb-src-control 3066#. type: TP 3067#: deb-src-control.man dsc.man 3068#, fuzzy, no-wrap 3069#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" 3070msgid "B<Description>I< short-description>" 3071msgstr "B<Description:>I< descrizione-breve> (richiesto)" 3072 3073#. type: Plain text 3074#: deb-src-control.man dsc.man 3075#, fuzzy 3076#| msgid "" 3077#| "The format for the package description is a short brief summary on the " 3078#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should " 3079#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " 3080#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " 3081#| "description must contain a single '.' following the preceding space." 3082msgid "" 3083"The format for the source package description is a short brief summary on " 3084"the first line (after the B<Description> field). The following lines should " 3085"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " 3086"description must be preceded by a space, and blank lines in the long " 3087"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." 3088msgstr "" 3089"Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella " 3090"prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero " 3091"essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della " 3092"descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella " 3093"descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio " 3094"precedente." 3095 3096# solo in file deb-src-control 3097#. type: Plain text 3098#: deb-src-control.man 3099msgid "The upstream project home page URL." 3100msgstr "L'URL della home page del progetto originale." 3101 3102# solo in file deb-src-control 3103#. type: Plain text 3104#: deb-src-control.man 3105msgid "" 3106"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " 3107"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian." 3108"org>. This field is usually not needed." 3109msgstr "" 3110"L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il " 3111"formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in " 3112"B<debbugs://bugs.debian.org>. Questo campo solitamente non è necessario." 3113 3114#. type: TP 3115#: deb-src-control.man 3116#, no-wrap 3117msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>" 3118msgstr "" 3119 3120#. type: Plain text 3121#: deb-src-control.man 3122msgid "" 3123"This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires " 3124"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." 3125msgstr "" 3126 3127#. type: Plain text 3128#: deb-src-control.man 3129msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." 3130msgstr "" 3131 3132#. type: TP 3133#: deb-src-control.man 3134#, fuzzy, no-wrap 3135#| msgid "B<binary:Package>" 3136msgid "B<binary-targets>" 3137msgstr "B<binary:Package>" 3138 3139#. type: Plain text 3140#: deb-src-control.man 3141msgid "" 3142"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " 3143"default when the field is omitted; adding the field with an explicit " 3144"B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been " 3145"analyzed for this requirement." 3146msgstr "" 3147 3148#. type: TP 3149#: deb-src-control.man 3150#, no-wrap 3151msgid "I<impl-keywords>" 3152msgstr "" 3153 3154#. type: Plain text 3155#: deb-src-control.man 3156msgid "" 3157"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " 3158"required." 3159msgstr "" 3160 3161#. type: Plain text 3162#: deb-src-control.man 3163msgid "" 3164"Keywords consist of I<namespace>/I<cases>. The I<namespace> part cannot " 3165"contain \"/\" or whitespace. The I<cases> part cannot contain whitespace. " 3166"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." 3167msgstr "" 3168 3169#. type: Plain text 3170#: deb-src-control.man 3171msgid "" 3172"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " 3173"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " 3174"provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)." 3175msgstr "" 3176 3177#. type: Plain text 3178#: deb-src-control.man 3179msgid "" 3180"When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will " 3181"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " 3182"\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)" 3183msgstr "" 3184 3185#. type: TP 3186#: deb-src-control.man dsc.man 3187#, fuzzy, no-wrap 3188#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>" 3189msgid "B<Testsuite:>I< name-list>" 3190msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>" 3191 3192#. type: TP 3193#: deb-src-control.man dsc.man 3194#, fuzzy, no-wrap 3195#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>" 3196msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>" 3197msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>" 3198 3199# solo in file deb-src-control 3200#. type: Plain text 3201#: deb-src-control.man 3202#, fuzzy 3203#| msgid "" 3204#| "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " 3205#| "are copied literally to the control file of the binary package." 3206msgid "" 3207"These fields are described in the B<dsc>(5) manual page, as they are " 3208"generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied " 3209"literally to the source control file." 3210msgstr "" 3211"Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato " 3212"che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto " 3213"binario." 3214 3215# solo in file deb-src-control 3216#. type: TP 3217#: deb-src-control.man dsc.man 3218#, no-wrap 3219msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>" 3220msgstr "B<Vcs-Arch:>I< url>" 3221 3222# solo in file deb-src-control 3223#. type: TQ 3224#: deb-src-control.man dsc.man 3225#, no-wrap 3226msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>" 3227msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< url>" 3228 3229# solo in file deb-src-control 3230#. type: TQ 3231#: deb-src-control.man dsc.man 3232#, no-wrap 3233msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>" 3234msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< url>" 3235 3236# solo in file deb-src-control 3237#. type: TQ 3238#: deb-src-control.man dsc.man 3239#, no-wrap 3240msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>" 3241msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< url>" 3242 3243# solo in file deb-src-control 3244#. type: TQ 3245#: deb-src-control.man dsc.man 3246#, no-wrap 3247msgid "B<Vcs-Git:>I< url>" 3248msgstr "B<Vcs-Git:>I< url>" 3249 3250# solo in file deb-src-control 3251#. type: TQ 3252#: deb-src-control.man dsc.man 3253#, no-wrap 3254msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>" 3255msgstr "B<Vcs-Hg:>I< url>" 3256 3257# solo in file deb-src-control 3258#. type: TQ 3259#: deb-src-control.man dsc.man 3260#, no-wrap 3261msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>" 3262msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< url>" 3263 3264# solo in file deb-src-control 3265#. type: TQ 3266#: deb-src-control.man dsc.man 3267#, no-wrap 3268msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>" 3269msgstr "B<Vcs-Svn:>I< url>" 3270 3271# solo in file deb-src-control 3272#. type: Plain text 3273#: deb-src-control.man 3274msgid "" 3275"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this " 3276"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, " 3277"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). " 3278"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " 3279"main branch or the trunk." 3280msgstr "" 3281"L'I<url> del repository del sistema di controllo di versione usato per " 3282"manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> " 3283"(Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e " 3284"B<Svn> (Subversion). Solitamente questo campo punta alla versione più " 3285"recente del pacchetto, ad esempio al ramo principale o al tronco." 3286 3287# solo in file deb-src-control 3288#. type: TP 3289#: deb-src-control.man dsc.man 3290#, no-wrap 3291msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>" 3292msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>" 3293 3294# solo in file deb-src-control 3295#. type: Plain text 3296#: deb-src-control.man 3297msgid "" 3298"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." 3299msgstr "" 3300"L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di " 3301"controllo di versione." 3302 3303# solo in file deb-src-control 3304#. type: Plain text 3305#: deb-src-control.man 3306msgid "" 3307"The name of the distribution this package is originating from. This field is " 3308"usually not needed." 3309msgstr "" 3310"Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto. Questo campo " 3311"solitamente non è necessario." 3312 3313# solo in file deb-src-control 3314#. type: TP 3315#: deb-src-control.man dsc.man 3316#, no-wrap 3317msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>" 3318msgstr "B<Build-Depends:>I< elenco-pacchetti>" 3319 3320# solo in file deb-src-control 3321#. type: Plain text 3322#: deb-src-control.man 3323#, fuzzy 3324#| msgid "" 3325#| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " 3326#| "build the source package. Including a dependency in this list has the " 3327#| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" 3328#| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only " 3329#| "builds." 3330msgid "" 3331"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " 3332"build from source package. These dependencies need to be satisfied when " 3333"building binary architecture dependent or independent packages and source " 3334"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " 3335"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-" 3336"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the " 3337"source package." 3338msgstr "" 3339"Un elenco di pacchetti che devono essere installati e configurati per poter " 3340"creare il pacchetto sorgente. Includere una dipendenza in questo elenco ha " 3341"lo stesso effetto di includerla in entrambi B<Build-Depends-Arch> e B<Build-" 3342"Depends-Indep>, con l'effetto aggiuntivo di essere usata per la creazione di " 3343"archivi solo-sorgenti." 3344 3345# solo in file deb-src-control 3346#. type: TQ 3347#: deb-src-control.man dsc.man 3348#, fuzzy, no-wrap 3349#| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>" 3350msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>" 3351msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< elenco-pacchetti>" 3352 3353# solo in file deb-src-control 3354#. type: Plain text 3355#: deb-src-control.man 3356msgid "" 3357"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " 3358"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in " 3359"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " 3360"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead." 3361msgstr "" 3362"Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i " 3363"pacchetti dipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati " 3364"anche i B<Build-Depends>. Questo campo è supportato a partire dalla versione " 3365"1.16.4 di dpkg; per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve " 3366"essere invece usato B<Build-Depends>." 3367 3368# solo in file deb-src-control 3369#. type: TQ 3370#: deb-src-control.man dsc.man 3371#, no-wrap 3372msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>" 3373msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< elenco-pacchetti>" 3374 3375# solo in file deb-src-control 3376#. type: Plain text 3377#: deb-src-control.man 3378msgid "" 3379"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " 3380"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " 3381"in this case." 3382msgstr "" 3383"Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i " 3384"pacchetti indipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati " 3385"anche i B<Build-Depends>." 3386 3387# solo in file deb-src-control 3388#. type: TQ 3389#: deb-src-control.man dsc.man 3390#, fuzzy, no-wrap 3391#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>" 3392msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>" 3393msgstr "B<Build-Conflicts:>I< elenco-pacchetti>" 3394 3395# solo in file deb-src-control 3396#. type: Plain text 3397#: deb-src-control.man 3398msgid "" 3399"A list of packages that should not be installed when the package is built, " 3400"for example because they interfere with the build system used. Including a " 3401"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-" 3402"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of " 3403"being used for source-only builds." 3404msgstr "" 3405"Un elenco di pacchetti che non devono essere installati quando il pacchetto " 3406"è compilato, ad esempio perché interferiscono con il sistema di compilazione " 3407"usato. Includere una dipendenza in questo elenco ha lo stesso effetto di " 3408"includerla sia in B<Build-Conflicts-Arch> sia in B<Build-Conflicts-Indep>, " 3409"con l'effetto aggiuntivo di essere usata per le compilazioni solo-sorgente." 3410 3411# solo in file deb-src-control 3412#. type: TQ 3413#: deb-src-control.man dsc.man 3414#, fuzzy, no-wrap 3415#| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>" 3416msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>" 3417msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< elenco-pacchetti>" 3418 3419# solo in file deb-src-control 3420#. type: Plain text 3421#: deb-src-control.man 3422msgid "" 3423"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " 3424"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " 3425"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead." 3426msgstr "" 3427"Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti dipendenti " 3428"dall'architettura. Questo campo è supportato dalla versione 1.16.4 di dpkg; " 3429"per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve essere invece " 3430"usato B<Build-Conflicts>." 3431 3432# solo in file deb-src-control 3433#. type: TQ 3434#: deb-src-control.man dsc.man 3435#, no-wrap 3436msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>" 3437msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< elenco-pacchetti>" 3438 3439# solo in file deb-src-control 3440#. type: Plain text 3441#: deb-src-control.man 3442msgid "" 3443"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " 3444"independent packages." 3445msgstr "" 3446"Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti " 3447"indipendenti dall'architettura." 3448 3449# solo in file deb-src-control 3450#. type: Plain text 3451#: deb-src-control.man 3452#, fuzzy 3453#| msgid "" 3454#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" 3455#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " 3456#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") " 3457#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read " 3458#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each " 3459#| "package name is optionally followed by a version number specification in " 3460#| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a " 3461#| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in " 3462#| "angle brackets." 3463msgid "" 3464"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" 3465"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " 3466"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " 3467"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " 3468"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" 3469"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " 3470"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " 3471"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " 3472"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " 3473"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " 3474"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " 3475"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’." 3476msgstr "" 3477"La sintassi dei campi B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-" 3478"Depends-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è " 3479"un elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I " 3480"gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e " 3481"le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di " 3482"pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra " 3483"parentesi, un'architettura specificata tra parentesi quadre e una formula di " 3484"restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati " 3485"tra parentesi angolari." 3486 3487# solo in file deb-src-control 3488#. type: Plain text 3489#: deb-src-control.man 3490#, fuzzy 3491#| msgid "" 3492#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" 3493#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " 3494#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a " 3495#| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a " 3496#| "version number specification in parentheses, an architecture " 3497#| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of " 3498#| "one or more lists of profile names in angle brackets." 3499msgid "" 3500"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" 3501"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " 3502"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " 3503"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" 3504"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " 3505"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " 3506"version number specification in parentheses, an architecture specification " 3507"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " 3508"lists of profile names in angle brackets." 3509msgstr "" 3510"La sintassi dei campi B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-" 3511"Conflicts-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti separati da virgole, " 3512"dove la virgola viene letta come un «AND». Non è supportato specificare " 3513"pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito " 3514"opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi, da " 3515"un'architettura specificata tra parentesi quadre e da una formula di " 3516"restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati " 3517"tra parentesi angolari." 3518 3519#. type: Plain text 3520#: deb-src-control.man 3521msgid "" 3522"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " 3523"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). " 3524"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host " 3525"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real " 3526"Debian architecture name will match exactly that architecture for that " 3527"package name, B<any> will match any architecture for that package name if " 3528"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match " 3529"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-" 3530"Arch: foreign>." 3531msgstr "" 3532 3533# solo in file deb-src-control 3534#. type: Plain text 3535#: deb-src-control.man 3536#, fuzzy 3537#| msgid "" 3538#| "An architecture specification consists of one or more architecture names, " 3539#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of " 3540#| "the names, meaning \"NOT\"." 3541msgid "" 3542"An architecture specification consists of one or more architecture names, " 3543"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " 3544"names, meaning “NOT”." 3545msgstr "" 3546"L'indicazione di un'architettura è formata da uno o più nomi di " 3547"architettura, separati da spazi bianchi. Ciascun nome può essere fatto " 3548"precedere da un punto esclamativo col significato di «NON»." 3549 3550#. type: Plain text 3551#: deb-src-control.man 3552#, fuzzy 3553#| msgid "" 3554#| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, " 3555#| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle " 3556#| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, " 3557#| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, " 3558#| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal " 3559#| "form expression." 3560msgid "" 3561"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " 3562"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " 3563"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " 3564"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " 3565"formula represents a disjunctive normal form expression." 3566msgstr "" 3567"Una formula di restrizione è costituita da uno o più elenchi di restrizione, " 3568"separati da uno spazio bianco. Ogni elenco di restrizione e racchiuso tra " 3569"parentesi angolari. Gli elementi nell'elenco di restrizione sono nomi di " 3570"profilo, separati da spazi bianchi e possono essere preceduti da un punto " 3571"esclamativo col significato di «NON». Una formula di restrizione rappresenta " 3572"una espressione in forma normale disgiuntiva." 3573 3574# solo in file deb-src-control 3575#. type: Plain text 3576#: deb-src-control.man 3577msgid "" 3578"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be " 3579"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " 3580"list of these packages is in the build-essential package." 3581msgstr "" 3582"Notare che le dipendenze dai pacchetti nell'insieme B<build-essential> " 3583"possono essere omesse e che dichiarare conflitti di compilazione con essi è " 3584"impossibile. Un elenco di tali pacchetti è nel pacchetto build-essential." 3585 3586# solo in file deb-src-control 3587#. type: SH 3588#: deb-src-control.man 3589#, no-wrap 3590msgid "BINARY FIELDS" 3591msgstr "CAMPI BINARI" 3592 3593# solo in file deb-src-control 3594#. type: Plain text 3595#: deb-src-control.man 3596msgid "" 3597"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " 3598"a binary paragraph to override the global value from the source package." 3599msgstr "" 3600"Notare che i campi B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> possono anche " 3601"essere in un paragrafo di un binario per sovrascrivere il valore globale del " 3602"pacchetto sorgente." 3603 3604# solo in file deb-src-control 3605#. type: TP 3606#: deb-src-control.man 3607#, no-wrap 3608msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" 3609msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)" 3610 3611# solo in file deb-src-control 3612#. type: Plain text 3613#: deb-src-control.man 3614msgid "" 3615"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " 3616"to a source package name apply." 3617msgstr "" 3618"Questo campo viene usato per indicare il nome del pacchetto binario. Valgono " 3619"le stesse restrizioni usate per i nomi dei pacchetti sorgenti." 3620 3621# solo in file deb-src-control 3622#. type: TP 3623#: deb-src-control.man 3624#, no-wrap 3625msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" 3626msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)" 3627 3628# solo in file deb-src-control 3629#. type: Plain text 3630#: deb-src-control.man 3631msgid "" 3632"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " 3633"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages " 3634"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " 3635"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain " 3636"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " 3637"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" 3638"architecture>(1) for more information about them)." 3639msgstr "" 3640"L'architettura specifica su quale tipo di hardware funziona questo " 3641"pacchetto. Per i pacchetti che funzionano su tutte le architetture, usare il " 3642"valore B<any>. Per i pacchetti che sono indipendenti dall'architettura, come " 3643"gli script Perl e di shell o la documentazione, usare il valore B<all>. Per " 3644"limitare i pacchetti ad un determinato insieme di architetture, specificare " 3645"i nomi delle architetture, separate da uno spazio. In tale elenco è anche " 3646"possibile usare espressioni jolly per le architetture (per maggiori " 3647"informazioni vedere B<dpkg-architecture>(1))." 3648 3649#. type: TP 3650#: deb-src-control.man 3651#, no-wrap 3652msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>" 3653msgstr "" 3654 3655#. type: Plain text 3656#: deb-src-control.man 3657msgid "" 3658"This field specifies the conditions for which this binary package does or " 3659"does not build. To express that condition, the same restriction formula " 3660"syntax from the B<Build-Depends> field is used." 3661msgstr "" 3662 3663#. type: Plain text 3664#: deb-src-control.man 3665msgid "" 3666"If a binary package paragraph does not contain this field, then it " 3667"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " 3668"all)." 3669msgstr "" 3670 3671#. type: Plain text 3672#: deb-src-control.man 3673msgid "" 3674"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " 3675"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only " 3676"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " 3677"evaluates to true." 3678msgstr "" 3679 3680#. type: TQ 3681#: deb-src-control.man 3682#, no-wrap 3683msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" 3684msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" 3685 3686# solo in file deb-src-control 3687#. type: Plain text 3688#: deb-src-control.man 3689msgid "" 3690"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " 3691"are copied literally to the control file of the binary package." 3692msgstr "" 3693"Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato " 3694"che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto " 3695"binario." 3696 3697#. type: Plain text 3698#: deb-src-control.man 3699msgid "" 3700"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " 3701"the B<deb-control>(5) manpage. When these fields are found in I<debian/" 3702"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " 3703"architecture specifications and restriction formulas which will all get " 3704"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)." 3705msgstr "" 3706 3707#. type: Plain text 3708#: deb-src-control.man 3709#, fuzzy 3710#| msgid "" 3711#| "These fields are used by the debian-installer and are usually not " 3712#| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " 3713#| "B<debian-installer> package for more details about them." 3714msgid "" 3715"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually " 3716"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " 3717"B<debian-installer> package for more details about them." 3718msgstr "" 3719"Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente " 3720"necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/" 3721"debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>." 3722 3723# solo in file deb-src-control 3724#. type: SH 3725#: deb-src-control.man 3726#, no-wrap 3727msgid "USER-DEFINED FIELDS" 3728msgstr "CAMPI DEFINITI DALL'UTENTE" 3729 3730#. type: Plain text 3731#: deb-src-control.man 3732msgid "" 3733"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " 3734"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " 3735"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " 3736"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or " 3737"more of the letters B<SBC> and a hyphen." 3738msgstr "" 3739 3740#. type: TP 3741#: deb-src-control.man 3742#, no-wrap 3743msgid "B<S>" 3744msgstr "" 3745 3746#. type: Plain text 3747#: deb-src-control.man 3748msgid "" 3749"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)." 3750msgstr "" 3751 3752#. type: TP 3753#: deb-src-control.man 3754#, no-wrap 3755msgid "B<B>" 3756msgstr "" 3757 3758#. type: Plain text 3759#: deb-src-control.man 3760#, fuzzy 3761#| msgid "" 3762#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in " 3763#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy " 3764#| "Manual for further details." 3765msgid "" 3766"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" 3767"control>(5)." 3768msgstr "" 3769"Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file " 3770"di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale " 3771"Debian Policy per ulteriori dettagli." 3772 3773#. type: TP 3774#: deb-src-control.man 3775#, no-wrap 3776msgid "B<C>" 3777msgstr "" 3778 3779#. type: Plain text 3780#: deb-src-control.man 3781msgid "" 3782"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-" 3783"changes>(5)." 3784msgstr "" 3785 3786#. type: Plain text 3787#: deb-src-control.man 3788msgid "" 3789"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are " 3790"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as " 3791"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or " 3792"source package control files." 3793msgstr "" 3794 3795# solo in file deb-src-control 3796#. type: Plain text 3797#: deb-src-control.man 3798msgid "" 3799"Take into account that these user-defined fields will be using the global " 3800"namespace, which might at some point in the future collide with officially " 3801"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " 3802"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>." 3803msgstr "" 3804"Tenere a mente che questi campi definiti dall'utente useranno lo spazio dei " 3805"nomi globale, che potrebbe in futuro andare in conflitto con i campi " 3806"ufficialmente riconosciuti. Per evitare una potenziale situazione di questo " 3807"tipo, si possono far iniziare questi campi con B<Private->, come in B<XB-" 3808"Private-Nuovo-Campo>." 3809 3810# solo in file deb-src-control 3811#. type: Plain text 3812#: deb-src-control.man 3813#, fuzzy, no-wrap 3814#| msgid "" 3815#| "# Comment\n" 3816#| "Source: dpkg\n" 3817#| "Section: admin\n" 3818#| "Priority: required\n" 3819#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" 3820#| "# this field is copied to the binary and source packages\n" 3821#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" 3822#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" 3823#| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" 3824#| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n" 3825#| "Standards-Version: 3.7.3\n" 3826#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" 3827#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" 3828msgid "" 3829"# Comment\n" 3830"Source: dpkg\n" 3831"Section: admin\n" 3832"Priority: required\n" 3833"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" 3834"# this field is copied to the binary and source packages\n" 3835"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" 3836"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" 3837"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" 3838"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" 3839"Standards-Version: 3.7.3\n" 3840"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" 3841" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" 3842msgstr "" 3843"# Commento\n" 3844"Source: dpkg\n" 3845"Section: admin\n" 3846"Priority: required\n" 3847"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" 3848"# questo campo viene copiato nei pacchetti binario e sorgente\n" 3849"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" 3850"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" 3851"Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" 3852"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n" 3853"Standards-Version: 3.7.3\n" 3854"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" 3855" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" 3856 3857# solo in file deb-src-control 3858#. type: Plain text 3859#: deb-src-control.man 3860#, no-wrap 3861msgid "" 3862"Package: dpkg-dev\n" 3863"Section: utils\n" 3864"Priority: optional\n" 3865"Architecture: all\n" 3866"# this is a custom field in the binary package\n" 3867"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" 3868"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" 3869" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" 3870"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" 3871"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" 3872"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" 3873"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" 3874"Description: Debian package development tools\n" 3875" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" 3876" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" 3877" .\n" 3878" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" 3879" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" 3880msgstr "" 3881"Package: dpkg-dev\n" 3882"Section: utils\n" 3883"Priority: optional\n" 3884"Architecture: all\n" 3885"# questo è un campo personalizzato nel pacchetto binario\n" 3886"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" 3887"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" 3888" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" 3889"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" 3890"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" 3891"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" 3892"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" 3893"Description: Debian package development tools\n" 3894" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" 3895" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" 3896" .\n" 3897" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" 3898" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" 3899 3900# solo in file deb-src-control 3901#. type: Plain text 3902#: deb-src-control.man 3903#, fuzzy 3904#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 3905msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)" 3906msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 3907 3908#. type: TH 3909#: deb-src-files.man 3910#, fuzzy, no-wrap 3911#| msgid "I<conffiles>" 3912msgid "deb-src-files" 3913msgstr "I<conffiles>" 3914 3915#. type: Plain text 3916#: deb-src-files.man 3917#, fuzzy 3918#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" 3919msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" 3920msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian" 3921 3922#. type: Plain text 3923#: deb-src-files.man 3924#, fuzzy 3925#| msgid "B<debian/files>" 3926msgid "debian/files" 3927msgstr "B<debian/files>" 3928 3929#. type: Plain text 3930#: deb-src-files.man 3931msgid "" 3932"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " 3933"B<.changes> control file." 3934msgstr "" 3935 3936#. type: Plain text 3937#: deb-src-files.man 3938#, fuzzy 3939#| msgid "" 3940#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " 3941#| "allowed (denoted with a B<#>)." 3942msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format." 3943msgstr "" 3944"Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono " 3945"permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>." 3946 3947#. type: Plain text 3948#: deb-src-files.man 3949#, fuzzy 3950#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" 3951msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]" 3952msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]" 3953 3954#. type: Plain text 3955#: deb-src-files.man 3956#, fuzzy 3957#| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." 3958msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute." 3959msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere." 3960 3961#. type: Plain text 3962#: deb-src-files.man 3963#, fuzzy 3964#| msgid "" 3965#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " 3966#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." 3967msgid "" 3968"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields " 3969"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " 3970"archive." 3971msgstr "" 3972"I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo " 3973"disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian " 3974"Policy." 3975 3976#. type: Plain text 3977#: deb-src-files.man 3978msgid "" 3979"I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited " 3980"list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is " 3981"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files." 3982msgstr "" 3983 3984#. type: SH 3985#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man 3986#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man 3987#, no-wrap 3988msgid "NOTES" 3989msgstr "NOTE" 3990 3991#. type: Plain text 3992#: deb-src-files.man 3993msgid "" 3994"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-" 3995"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it." 3996msgstr "" 3997 3998#. type: Plain text 3999#: deb-src-files.man 4000#, fuzzy 4001#| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." 4002msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." 4003msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." 4004 4005#. type: TH 4006#: deb-src-rules.man 4007#, fuzzy, no-wrap 4008#| msgid "I<conffiles>" 4009msgid "deb-src-rules" 4010msgstr "I<conffiles>" 4011 4012#. type: TH 4013#: deb-src-rules.man 4014#, no-wrap 4015msgid "2017-09-05" 4016msgstr "" 4017 4018#. type: TH 4019#: deb-src-rules.man 4020#, no-wrap 4021msgid "Debian Project" 4022msgstr "Progetto Debian" 4023 4024#. type: TH 4025#: deb-src-rules.man 4026#, no-wrap 4027msgid "dpkg utilities" 4028msgstr "utilità dpkg" 4029 4030# solo in file deb-src-control 4031#. type: Plain text 4032#: deb-src-rules.man 4033#, fuzzy 4034#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" 4035msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" 4036msgstr "" 4037"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti " 4038"sorgente Debian" 4039 4040#. type: Plain text 4041#: deb-src-rules.man 4042#, fuzzy 4043#| msgid "B<debian/files>" 4044msgid "debian/rules" 4045msgstr "B<debian/files>" 4046 4047#. type: Plain text 4048#: deb-src-rules.man 4049msgid "" 4050"This file contains the instructions necessary to build the binary packages " 4051"from the source package." 4052msgstr "" 4053 4054#. type: Plain text 4055#: deb-src-rules.man 4056msgid "" 4057"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is " 4058"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." 4059msgstr "" 4060 4061#. type: Plain text 4062#: deb-src-rules.man 4063msgid "It must support the following make targets:" 4064msgstr "" 4065 4066#. type: TP 4067#: deb-src-rules.man 4068#, fuzzy, no-wrap 4069#| msgid "B<-p>I<package>" 4070msgid "B<clean>" 4071msgstr "B<-p>I<pacchetto>" 4072 4073#. type: Plain text 4074#: deb-src-rules.man 4075msgid "" 4076"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " 4077"binary targets. This target will be called with root privileges." 4078msgstr "" 4079 4080#. type: TP 4081#: deb-src-rules.man 4082#, fuzzy, no-wrap 4083#| msgid "B<Building>" 4084msgid "B<build-indep>" 4085msgstr "B<Building>" 4086 4087#. type: Plain text 4088#: deb-src-rules.man 4089msgid "" 4090"Build architecture independent files required to build any architecture " 4091"independent binary package. If there are no architecture independent binary " 4092"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " 4093"target must not require root privileges." 4094msgstr "" 4095 4096#. type: TP 4097#: deb-src-rules.man 4098#, fuzzy, no-wrap 4099#| msgid "B<-a>I<arch>" 4100msgid "B<build-arch>" 4101msgstr "B<-a>I<arch>" 4102 4103#. type: Plain text 4104#: deb-src-rules.man 4105msgid "" 4106"Build architecture dependent files required to build any architecture " 4107"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " 4108"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " 4109"target must not require root privileges." 4110msgstr "" 4111 4112#. type: TP 4113#: deb-src-rules.man 4114#, fuzzy, no-wrap 4115#| msgid "B<Building>" 4116msgid "B<build>" 4117msgstr "B<Building>" 4118 4119#. type: Plain text 4120#: deb-src-rules.man 4121msgid "" 4122"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " 4123"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining " 4124"what those targets would do. This target must not require root privileges." 4125msgstr "" 4126 4127#. type: TP 4128#: deb-src-rules.man 4129#, fuzzy, no-wrap 4130#| msgid "B<canary>" 4131msgid "B<binary-indep>" 4132msgstr "B<canary>" 4133 4134#. type: Plain text 4135#: deb-src-rules.man 4136msgid "" 4137"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " 4138"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will " 4139"be called with root privileges." 4140msgstr "" 4141 4142#. type: TP 4143#: deb-src-rules.man 4144#, fuzzy, no-wrap 4145#| msgid "B<canary>" 4146msgid "B<binary-arch>" 4147msgstr "B<canary>" 4148 4149#. type: Plain text 4150#: deb-src-rules.man 4151msgid "" 4152"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " 4153"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will " 4154"be called with root privileges." 4155msgstr "" 4156 4157#. type: TP 4158#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 4159#: dpkg-genchanges.man 4160#, fuzzy, no-wrap 4161#| msgid "B<canary>" 4162msgid "B<binary>" 4163msgstr "B<canary>" 4164 4165#. type: Plain text 4166#: deb-src-rules.man 4167msgid "" 4168"Build architecture independent and dependent binary packages, either by " 4169"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> " 4170"or by inlining what those targets would do. This target will be called with " 4171"root privileges." 4172msgstr "" 4173 4174#. type: Plain text 4175#: deb-src-rules.man 4176#, fuzzy 4177#| msgid "" 4178#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" 4179#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." 4180msgid "" 4181"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" 4182"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" 4183"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." 4184msgstr "" 4185"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" 4186"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." 4187 4188#. type: TH 4189#: deb-split.man 4190#, no-wrap 4191msgid "deb-split" 4192msgstr "deb-split" 4193 4194#. type: Plain text 4195#: deb-split.man 4196msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" 4197msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian" 4198 4199#. type: Plain text 4200#: deb-split.man 4201msgid "" 4202"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " 4203"pieces to ease transport in small media." 4204msgstr "" 4205"Il formato B<.deb> multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti " 4206"grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli." 4207 4208#. type: Plain text 4209#: deb-split.man 4210msgid "" 4211"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " 4212"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." 4213msgstr "" 4214"Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. I " 4215"nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6)." 4216 4217#. type: Plain text 4218#: deb-split.man 4219msgid "" 4220"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " 4221"separated by newlines. Currently eight lines are present:" 4222msgstr "" 4223"Il primo elemento si chiama B<debian-split> e contiene una serie di righe, " 4224"separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe:" 4225 4226#. type: IP 4227#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man 4228#, no-wrap 4229msgid "•" 4230msgstr "•" 4231 4232#. type: Plain text 4233#: deb-split.man 4234msgid "" 4235"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." 4236msgstr "" 4237"Il numero di versione del formato, B<2.1> al momento della stesura di questa " 4238"pagina di manuale." 4239 4240#. type: Plain text 4241#: deb-split.man 4242msgid "The package name." 4243msgstr "Il nome del pacchetto." 4244 4245#. type: Plain text 4246#: deb-split.man 4247msgid "The package version." 4248msgstr "La versione del pacchetto." 4249 4250#. type: Plain text 4251#: deb-split.man 4252msgid "The md5sum of the package." 4253msgstr "Il codice md5sum del pacchetto." 4254 4255#. type: Plain text 4256#: deb-split.man 4257msgid "The total size of the package." 4258msgstr "La dimensione totale del pacchetto." 4259 4260#. type: Plain text 4261#: deb-split.man 4262msgid "The maximum part size." 4263msgstr "La dimensione massima di una parte." 4264 4265#. type: Plain text 4266#: deb-split.man 4267msgid "" 4268"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " 4269"(as in ‘1/10’)." 4270msgstr "" 4271"Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero " 4272"totale di parti (ad esempio «1/10»)." 4273 4274#. type: Plain text 4275#: deb-split.man 4276msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." 4277msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)." 4278 4279#. type: Plain text 4280#: deb-split.man 4281msgid "" 4282"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " 4283"format version number to be increased and additional lines to be present, " 4284"and should ignore these if this is the case." 4285msgstr "" 4286"I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un " 4287"aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe " 4288"aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato." 4289 4290#. type: Plain text 4291#: deb-split.man 4292msgid "" 4293"If the major format version number has changed, an incompatible change has " 4294"been made and the program should stop. If it has not, then the program " 4295"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " 4296"in the archive (except at the end), as described below." 4297msgstr "" 4298"Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica " 4299"incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma " 4300"dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un " 4301"elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in " 4302"seguito." 4303 4304#. type: Plain text 4305#: deb-split.man 4306msgid "" 4307"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes " 4308"the part number. It contains the raw part data." 4309msgstr "" 4310"Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama B<data.>I<N>, dove I<N> " 4311"indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi." 4312 4313#. type: Plain text 4314#: deb-split.man 4315msgid "" 4316"These members must occur in this exact order. Current implementations should " 4317"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be " 4318"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." 4319msgstr "" 4320"Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le " 4321"implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo " 4322"B<data.>I<N>. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se " 4323"possibile, verranno messi dopo questi due." 4324 4325#. type: Plain text 4326#: deb-split.man 4327msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." 4328msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." 4329 4330#. type: TH 4331#: deb-version.man 4332#, no-wrap 4333msgid "deb-version" 4334msgstr "deb-version" 4335 4336#. type: Plain text 4337#: deb-version.man 4338msgid "deb-version - Debian package version number format" 4339msgstr "deb-version - formato del numero di versione dei pacchetti Debian" 4340 4341#. type: Plain text 4342#: deb-version.man 4343msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" 4344msgstr "[I<epoca>B<:>]I<versione-originale>[B<->I<revisione-debian>]" 4345 4346#. type: Plain text 4347#: deb-version.man 4348msgid "" 4349"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " 4350"three components. These are:" 4351msgstr "" 4352"I numeri di versione usati per i pacchetti binari e sorgente di Debian sono " 4353"formati da tre componenti che sono:" 4354 4355#. type: TP 4356#: deb-version.man 4357#, no-wrap 4358msgid "I<epoch>" 4359msgstr "I<epoca>" 4360 4361#. type: Plain text 4362#: deb-version.man 4363msgid "" 4364"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " 4365"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> " 4366"may not contain any colons." 4367msgstr "" 4368"Questo è un singolo intero senza segno (generalmente piccolo). Può essere " 4369"omesso, nel qual caso viene considerato equivalente a zero. Se viene omesso " 4370"allora la I<versione-originale> non può contenere alcun carattere «:»." 4371 4372#. type: Plain text 4373#: deb-version.man 4374msgid "" 4375"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " 4376"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " 4377"left behind." 4378msgstr "" 4379"Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione " 4380"delle versioni più vecchie di un pacchetto e anche negli schemi di " 4381"numerazione precedenti di un pacchetto." 4382 4383#. type: TP 4384#: deb-version.man 4385#, no-wrap 4386msgid "I<upstream-version>" 4387msgstr "I<versione-originale>" 4388 4389#. type: Plain text 4390#: deb-version.man 4391#, fuzzy 4392#| msgid "" 4393#| "This is the main part of the version number. It is usually the version " 4394#| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> " 4395#| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the " 4396#| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may " 4397#| "need to be reformatted to fit into the package management system's format " 4398#| "and comparison scheme." 4399msgid "" 4400"This is the main part of the version number. It is usually the version " 4401"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " 4402"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " 4403"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " 4404"reformatted to fit into the package management system's format and " 4405"comparison scheme." 4406msgstr "" 4407"Questa è la parte principale del numero di versione. È solitamente il numero " 4408"di versione del pacchetto originale («upstream») dal quale è stato creato il " 4409"file I<.deb>, se ciò è possibile. Solitamente è nello stesso formato " 4410"specificato dall'autore originale; tuttavia può essere necessario " 4411"riformattarlo per adattarlo al formato e allo schema di confronto del " 4412"sistema di gestione dei pacchetti." 4413 4414#. type: Plain text 4415#: deb-version.man 4416msgid "" 4417"The comparison behavior of the package management system with respect to the " 4418"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of " 4419"the version number is mandatory." 4420msgstr "" 4421"Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti per ciò che " 4422"riguarda I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione " 4423"I<versione-originale> del numero di versione è obbligatoria." 4424 4425#. type: Plain text 4426#: deb-version.man 4427#, fuzzy 4428#| msgid "" 4429#| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") " 4430#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, " 4431#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-" 4432#| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then " 4433#| "colons are not allowed." 4434msgid "" 4435"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " 4436"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " 4437"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then " 4438"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed." 4439msgstr "" 4440"I<versione-originale> può contenere solo caratteri alfanumerici «A-Za-z0-9» " 4441"e i caratteri B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, più, trattino, due punti, " 4442"tilde) e deve iniziare con una cifra. Se non c'è la parte I<revisione-" 4443"debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte " 4444"I<epoca> allora non sono permessi i due punti." 4445 4446#. type: TP 4447#: deb-version.man 4448#, no-wrap 4449msgid "I<debian-revision>" 4450msgstr "I<revisione-debian>" 4451 4452#. type: Plain text 4453#: deb-version.man 4454msgid "" 4455"This part of the version number specifies the version of the Debian package " 4456"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " 4457"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " 4458"same way as the I<upstream-version> is." 4459msgstr "" 4460"Questa parte del numero di versione specifica la versione del pacchetto " 4461"Debian basata sulla versione originale. Può contenere solo caratteri " 4462"alfanumerici e i caratteri B<+> B<.> B<~> (più, punto, tilde) e viene " 4463"confrontata nello stesso modo di I<versione-originale>." 4464 4465#. type: Plain text 4466#: deb-version.man 4467#, fuzzy 4468#| msgid "" 4469#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " 4470#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of " 4471#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and " 4472#| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision " 4473#| "indication is required." 4474msgid "" 4475"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " 4476"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " 4477"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " 4478"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " 4479"required." 4480msgstr "" 4481"È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può " 4482"contenere trattini. Questo formato rappresenta il caso in cui un dato " 4483"software è stato scritto specificatamente per essere trasformato in un " 4484"pacchetto Debian e perciò c'è una sola sua «debianizzazione» e quindi non è " 4485"necessario indicare una revisione." 4486 4487#. type: Plain text 4488#: deb-version.man 4489#, fuzzy 4490#| msgid "" 4491#| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time " 4492#| "time the I<upstream-version> is increased." 4493msgid "" 4494"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the " 4495"I<upstream-version> is increased." 4496msgstr "" 4497"Per convenzione si fa ripartire I<revisione-debian> da «1» ogni volta che " 4498"aumenta I<versione-originale>." 4499 4500#. type: Plain text 4501#: deb-version.man 4502msgid "" 4503"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " 4504"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-" 4505"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the " 4506"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least " 4507"significant part of the version number)." 4508msgstr "" 4509"dpkg spezza il numero di versione all'ultimo trattino nella stringa (se ce " 4510"n'è uno) per determinare I<versione-originale> e I<revisione-debian>. In un " 4511"confronto, l'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata " 4512"anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-" 4513"debian> è la parte meno significativa del numero di versione)." 4514 4515#. type: SS 4516#: deb-version.man 4517#, no-wrap 4518msgid "Sorting algorithm" 4519msgstr "Algoritmo di ordinamento" 4520 4521#. type: Plain text 4522#: deb-version.man 4523msgid "" 4524"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the " 4525"package management system using the same algorithm:" 4526msgstr "" 4527"Le parti I<versione-originale> e I<revisione-debian> vengono confrontate dal " 4528"sistema di gestione dei pacchetti usando lo stesso algoritmo:" 4529 4530#. type: Plain text 4531#: deb-version.man 4532msgid "The strings are compared from left to right." 4533msgstr "Le stringhe vengono confrontate da sinistra a destra." 4534 4535#. type: Plain text 4536#: deb-version.man 4537#, fuzzy 4538#| msgid "" 4539#| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " 4540#| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) " 4541#| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The " 4542#| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all " 4543#| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde " 4544#| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the " 4545#| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, " 4546#| "'a'." 4547msgid "" 4548"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " 4549"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " 4550"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " 4551"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " 4552"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " 4553"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " 4554"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." 4555msgstr "" 4556"Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che " 4557"consiste interamente di caratteri che non sono cifre. Queste due parti (di " 4558"cui una può essere vuota) sono confrontate lessicalmente. Se viene trovata " 4559"una differenza, essa viene restituita. Il confronto lessicale è un confronto " 4560"di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano posizionate " 4561"prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo " 4562"che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di " 4563"una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», " 4564"«~», parte vuota, «a»." 4565 4566#. type: Plain text 4567#: deb-version.man 4568msgid "" 4569"Then the initial part of the remainder of each string which consists " 4570"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " 4571"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " 4572"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " 4573"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." 4574msgstr "" 4575"Poi viene determinata la parte iniziale del resto di ogni stringa che " 4576"consiste interamente di caratteri che sono cifre. I valori numerici di " 4577"queste due parti vengono confrontati e qualsiasi differenza trovata è " 4578"restituita come risultato del confronto. Per questi scopi una stringa vuota " 4579"(che può solo essere presente alla fine di una o di entrambe le stringhe di " 4580"versione confrontate) viene considerata come zero." 4581 4582#. type: Plain text 4583#: deb-version.man 4584msgid "" 4585"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " 4586"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " 4587"strings are exhausted." 4588msgstr "" 4589"Questi due passi (confronto e rimozione delle stringhe iniziali senza cifre " 4590"e stringhe iniziali di cifre) vengono ripetuti fino a che non viene trovata " 4591"una differenza o non sono esaurite entrambe le stringhe." 4592 4593#. type: Plain text 4594#: deb-version.man 4595#, fuzzy 4596#| msgid "" 4597#| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes " 4598#| "in version numbering, and to cope with situations where the version " 4599#| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version " 4600#| "numbers containing strings of letters which the package management system " 4601#| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings." 4602msgid "" 4603"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " 4604"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " 4605"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers " 4606"containing strings of letters which the package management system cannot " 4607"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." 4608msgstr "" 4609"Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella " 4610"numerazione delle versioni e di far fronte a situazioni in cui cambia lo " 4611"schema di numerazione delle versioni. B<Non> è pensato per affrontare " 4612"situazioni in cui i numeri di versione contengono stringhe o lettere che il " 4613"sistema di gestione dei pacchetti non può interpretare (come «ALPHA» o " 4614"«pre-») oppure con ordinamenti insensati." 4615 4616#. type: Plain text 4617#: deb-version.man 4618msgid "" 4619"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " 4620"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " 4621"it later in the 1.10.x series." 4622msgstr "" 4623"Il carattere tilde e le sue particolari proprietà di ordinamento sono stati " 4624"introdotti nella versione 1.10 di dpkg e alcune parti degli script di " 4625"compilazione di dpkg hanno acquisito il supporto per essi solamente più " 4626"tardi nella serie 1.10.x." 4627 4628#. type: Plain text 4629#: deb-version.man 4630msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" 4631msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" 4632 4633#. type: TH 4634#: deb-old.man 4635#, no-wrap 4636msgid "deb-old" 4637msgstr "deb-old" 4638 4639#. type: Plain text 4640#: deb-old.man 4641msgid "deb-old - old style Debian binary package format" 4642msgstr "deb-old - formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian" 4643 4644#. type: Plain text 4645#: deb-old.man 4646msgid "" 4647"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " 4648"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see " 4649"B<deb>(5) for details of the new format." 4650msgstr "" 4651"Il formato B<.deb> è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa " 4652"pagina di manuale descrive il B<vecchio> formato, usato prima di Debian " 4653"0.93. Vedere B<deb>(5) per i dettagli sul nuovo formato." 4654 4655#. type: Plain text 4656#: deb-old.man 4657msgid "" 4658"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " 4659"concatenated gzipped ustar files." 4660msgstr "" 4661"Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, " 4662"seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati." 4663 4664#. type: Plain text 4665#: deb-old.man 4666msgid "" 4667"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " 4668"B<0.939000> for all old-format archives." 4669msgstr "" 4670"La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è " 4671"B<0.939000> per tutti gli archivi nel formato vecchio." 4672 4673#. type: Plain text 4674#: deb-old.man 4675msgid "" 4676"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " 4677"length of the first gzipped tarfile." 4678msgstr "" 4679"La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la " 4680"lunghezza del primo file tar compresso con gzip." 4681 4682#. type: Plain text 4683#: deb-old.man 4684msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." 4685msgstr "" 4686"Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo." 4687 4688#. type: Plain text 4689#: deb-old.man 4690msgid "" 4691"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " 4692"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control " 4693"information." 4694msgstr "" 4695"Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una " 4696"serie di file ordinari. Il file B<control> deve essere presente dato che " 4697"contiene le informazioni principali di controllo." 4698 4699#. type: Plain text 4700#: deb-old.man 4701#, fuzzy 4702#| msgid "" 4703#| "In some very old archives, the files in the control tarfile may " 4704#| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> " 4705#| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile " 4706#| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile " 4707#| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory." 4708msgid "" 4709"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " 4710"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory " 4711"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " 4712"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " 4713"for ‘B<.>’, that is, the current directory." 4714msgstr "" 4715"In alcuni archivi molto vecchi, i file nel file tar di controllo possono " 4716"essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la " 4717"sottodirectory B<DEBIAN> è anch'essa nel file tar di controllo e " 4718"quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il " 4719"file tar di controllo può contenere un elemento per «B<.>», cioè la " 4720"directory corrente." 4721 4722#. type: Plain text 4723#: deb-old.man 4724msgid "" 4725"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " 4726"relative to the root directory of the system to be installed on. The " 4727"pathnames do not have leading slashes." 4728msgstr "" 4729"Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che " 4730"contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui " 4731"devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre." 4732 4733#. type: Plain text 4734#: deb-old.man 4735msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." 4736msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." 4737 4738#. type: TH 4739#: deb-origin.man 4740#, no-wrap 4741msgid "deb-origin" 4742msgstr "deb-origin" 4743 4744#. type: Plain text 4745#: deb-origin.man 4746msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" 4747msgstr "deb-origin - file con informazioni specifiche del produttore" 4748 4749#. type: Plain text 4750#: deb-origin.man 4751msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>" 4752msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nomefile>" 4753 4754#. type: Plain text 4755#: deb-origin.man 4756msgid "" 4757"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " 4758"vendors who are providing Debian packages." 4759msgstr "" 4760 4761#. type: Plain text 4762#: deb-origin.man 4763#, fuzzy 4764#| msgid "" 4765#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about " 4766#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number " 4767#| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field " 4768#| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon " 4769#| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In " 4770#| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools " 4771#| "will join lines when processing the body of the field." 4772msgid "" 4773"They contain a number of fields, or comments when the line starts with " 4774"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, " 4775"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " 4776"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " 4777"the tools will join lines when processing the body of the field." 4778msgstr "" 4779"I file in B<%PKGCONFDIR%/origins> possono fornire informazioni su vari " 4780"produttori che forniscono pacchetti Debian. Contengono un certo numero di " 4781"campi, o di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. Ogni campo inizia con " 4782"un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal " 4783"corpo del campo. I campi sono delimitati solamente dalle etichette dei " 4784"campi. In altre parole, il testo dei campi può essere lungo più righe, ma " 4785"gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo." 4786 4787#. type: Plain text 4788#: deb-origin.man 4789msgid "" 4790"The file should be named according to the vendor name. The usual convention " 4791"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " 4792"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " 4793"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can " 4794"be capitalized." 4795msgstr "" 4796 4797#. type: TP 4798#: deb-origin.man 4799#, fuzzy, no-wrap 4800#| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>" 4801msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)" 4802msgstr "B<Vendor:>I< nome-produttore>" 4803 4804#. type: Plain text 4805#: deb-origin.man 4806msgid "The value of this field determines the vendor name." 4807msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore." 4808 4809#. type: TP 4810#: deb-origin.man 4811#, no-wrap 4812msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>" 4813msgstr "B<Vendor-URL:>I< url-produttore>" 4814 4815#. type: Plain text 4816#: deb-origin.man 4817msgid "The value of this field determines the vendor URL." 4818msgstr "Il valore di questo campo indica l'URL del produttore." 4819 4820#. type: TP 4821#: deb-origin.man 4822#, no-wrap 4823msgid "B<Bugs:>I< bug-url>" 4824msgstr "B<Bugs:>I< url-bug>" 4825 4826#. type: Plain text 4827#: deb-origin.man 4828msgid "" 4829"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " 4830"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " 4831"debbugs://bugs.debian.org/)." 4832msgstr "" 4833"Il valore di questo campo determina il tipo e l'indirizzo del sistema di " 4834"tracciamento dei bug usato da questo produttore. Può essere un URL mailto o " 4835"un URL debbugs (as esempio, debbugs://bugs.debian.org/)." 4836 4837#. type: TP 4838#: deb-origin.man 4839#, no-wrap 4840msgid "B<Parent:>I< vendor-name>" 4841msgstr "B<Parent:>I< nome-produttore>" 4842 4843#. type: Plain text 4844#: deb-origin.man 4845msgid "" 4846"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " 4847"vendor derives from." 4848msgstr "" 4849"Il valore di questo campo determina il nome del produttore da cui discende " 4850"questo produttore." 4851 4852#. type: Plain text 4853#: deb-origin.man 4854#, no-wrap 4855msgid "" 4856"Vendor: Debian\n" 4857"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" 4858"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" 4859msgstr "" 4860"Vendor: Debian\n" 4861"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" 4862"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" 4863 4864#. type: Plain text 4865#: deb-origin.man 4866msgid "B<dpkg-vendor>(1)" 4867msgstr "B<dpkg-vendor>(1)" 4868 4869#. type: TH 4870#: deb-override.man 4871#, no-wrap 4872msgid "deb-override" 4873msgstr "deb-override" 4874 4875#. type: Plain text 4876#: deb-override.man 4877msgid "deb-override - Debian archive override file" 4878msgstr "deb-override - file override degli archivi Debian" 4879 4880#. type: Plain text 4881#: deb-override.man deb-extra-override.man 4882msgid "override" 4883msgstr "override" 4884 4885#. type: Plain text 4886#: deb-override.man 4887msgid "" 4888"While most information about a package can be found in the control file, " 4889"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " 4890"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " 4891"found in the override file." 4892msgstr "" 4893"Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere " 4894"trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è " 4895"responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare " 4896"la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override." 4897 4898#. type: Plain text 4899#: deb-override.man 4900msgid "" 4901"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " 4902"allowed (denoted with a B<#>)." 4903msgstr "" 4904"Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono " 4905"permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>." 4906 4907#. type: Plain text 4908#: deb-override.man 4909msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" 4910msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]" 4911 4912#. type: Plain text 4913#: deb-override.man 4914msgid "" 4915"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for " 4916"packages not found in the tree of binary packages are ignored." 4917msgstr "" 4918"I<pacchetto> è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per " 4919"pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono " 4920"ignorate." 4921 4922#. type: Plain text 4923#: deb-override.man 4924#, fuzzy 4925#| msgid "" 4926#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " 4927#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." 4928msgid "" 4929"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " 4930"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " 4931"archive." 4932msgstr "" 4933"I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo " 4934"disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian " 4935"Policy." 4936 4937#. type: Plain text 4938#: deb-override.man 4939msgid "" 4940"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an " 4941"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> " 4942"to perform a substitution." 4943msgstr "" 4944"I<infomanutentore>, se presente, può essere il nome del manutentore per una " 4945"sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma " 4946"I<vecchiomanutentore> B<=E<gt>> I<nuovomanutentore> per effettuare una " 4947"sostituzione." 4948 4949#. type: Plain text 4950#: deb-override.man 4951msgid "" 4952"The override files used to make the official Packages lists may be found in " 4953"the I<indices> directory on any Debian mirror." 4954msgstr "" 4955"I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono " 4956"essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian." 4957 4958#. type: Plain text 4959#: deb-override.man deb-extra-override.man 4960msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." 4961msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." 4962 4963#. type: TH 4964#: deb-extra-override.man 4965#, no-wrap 4966msgid "deb-extra-override" 4967msgstr "deb-extra-override" 4968 4969#. type: Plain text 4970#: deb-extra-override.man 4971msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" 4972msgstr "deb-extra-override - file override extra degli archivi Debian" 4973 4974#. type: Plain text 4975#: deb-extra-override.man 4976msgid "" 4977"While most information about a binary/source package can be found in the " 4978"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " 4979"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." 4980msgstr "" 4981"Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente " 4982"possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere " 4983"sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file " 4984"override extra contiene questi valori da sovrascrivere." 4985 4986#. type: Plain text 4987#: deb-extra-override.man 4988msgid "" 4989"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " 4990"are allowed (denoted with a B<#>)." 4991msgstr "" 4992"Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. " 4993"Sono permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>." 4994 4995#. type: Plain text 4996#: deb-extra-override.man 4997msgid "I<package> I<field-name> I<value>" 4998msgstr "I<pacchetto> I<nome-campo> I<valore>" 4999 5000#. type: Plain text 5001#: deb-extra-override.man 5002msgid "I<package> is the name of the binary/source package." 5003msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente." 5004 5005#. type: Plain text 5006#: deb-extra-override.man 5007msgid "" 5008"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the " 5009"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " 5010"more than 3 columns when it's parsed." 5011msgstr "" 5012"I<nome-campo> è il nome del campo che viene sovrascritto. I<valore> è il " 5013"valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene " 5014"suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata." 5015 5016#. type: Plain text 5017#: deb-extra-override.man 5018msgid "" 5019"The extra override files used to make the official Packages lists may be " 5020"found in the I<indices> directory on any Debian mirror." 5021msgstr "" 5022"I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali " 5023"possono essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian." 5024 5025#. type: TH 5026#: deb-shlibs.man 5027#, no-wrap 5028msgid "deb-shlibs" 5029msgstr "deb-shlibs" 5030 5031#. type: Plain text 5032#: deb-shlibs.man 5033msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" 5034msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian" 5035 5036#. type: Plain text 5037#: deb-shlibs.man 5038msgid "" 5039"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to " 5040"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " 5041"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> " 5042"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " 5043"have the format" 5044msgstr "" 5045"I file B<shlibs> mappano i nomi e le versioni delle librerie condivise " 5046"(I<soname>) in dipendenze adatte per un file di controllo di un pacchetto. " 5047"Hanno una sola voce per riga; B<non> sono permesse righe vuote. Le righe che " 5048"iniziano con B<#> sono considerate commenti e vengono ignorate; tutte le " 5049"altre righe devono essere nel formato" 5050 5051#. type: Plain text 5052#: deb-shlibs.man 5053msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" 5054msgstr "[I<tipo>B<:>] I<libreria> I<versione> I<dipendenze>" 5055 5056#. type: Plain text 5057#: deb-shlibs.man 5058msgid "" 5059"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " 5060"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is " 5061"optional and normally not needed." 5062msgstr "" 5063"I campi I<libreria> e I<versione> sono delimitati da spazi bianchi, ma il " 5064"campo I<dipendenze> si estende fino alla fine della riga. Il campo I<tipo> è " 5065"opzionale e normalmente non necessario." 5066 5067#. type: Plain text 5068#: deb-shlibs.man 5069#, fuzzy 5070#| msgid "" 5071#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in " 5072#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy " 5073#| "Manual for further details." 5074msgid "" 5075"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a " 5076"binary control file, see B<deb-control>(5)." 5077msgstr "" 5078"Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file " 5079"di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale " 5080"Debian Policy per ulteriori dettagli." 5081 5082#. type: Plain text 5083#: deb-shlibs.man 5084msgid "" 5085"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that " 5086"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read" 5087msgstr "" 5088"Il file B<shlibs> per un tipico pacchetto di libreria, chiamato " 5089"I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, " 5090"potrebbe essere" 5091 5092#. type: Plain text 5093#: deb-shlibs.man 5094msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" 5095msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" 5096 5097#. type: Plain text 5098#: deb-shlibs.man 5099#, fuzzy 5100#| msgid "" 5101#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package " 5102#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols " 5103#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason " 5104#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy " 5105#| "Manual for details." 5106msgid "" 5107"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that " 5108"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " 5109"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the " 5110"dependencies might need to be tightened." 5111msgstr "" 5112"Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che " 5113"ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono " 5114"stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è " 5115"l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; " 5116"anche in questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy." 5117 5118#. type: Plain text 5119#: deb-shlibs.man 5120msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." 5121msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." 5122 5123#. type: TH 5124#: deb-substvars.man 5125#, no-wrap 5126msgid "deb-substvars" 5127msgstr "deb-substvars" 5128 5129#. type: Plain text 5130#: deb-substvars.man 5131msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" 5132msgstr "deb-substvars - variabili sostituite nei sorgenti Debian" 5133 5134#. type: Plain text 5135#: deb-substvars.man 5136msgid "substvars" 5137msgstr "substvars" 5138 5139#. type: Plain text 5140#: deb-substvars.man 5141msgid "" 5142"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their " 5143"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> " 5144"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they " 5145"perform some variable substitutions on the output file." 5146msgstr "" 5147"Prima che B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> scrivano " 5148"le loro informazioni di controllo (nel file sorgente di controllo B<.dsc> " 5149"per quanto riguarda B<dpkg-source> e sullo standard output per B<dpkg-" 5150"gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di " 5151"variabili nel file di output." 5152 5153#. type: Plain text 5154#: deb-substvars.man 5155#, fuzzy 5156#| msgid "" 5157#| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " 5158#| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an " 5159#| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none " 5160#| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned " 5161#| "to look for more substitutions." 5162msgid "" 5163"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " 5164"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " 5165"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " 5166"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " 5167"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " 5168"after the substitution is rescanned to look for more substitutions." 5169msgstr "" 5170"Una sostituzione di variabile ha la forma B<${>I<nome-variabile>B<}>. I nomi " 5171"di variabile sono formati da caratteri alfanumerici, trattini («-») e due " 5172"punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di " 5173"variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il " 5174"testo completo del campo dopo la sostituzione viene analizzato di nuovo per " 5175"cercare nuove sostituzioni." 5176 5177#. type: Plain text 5178#: deb-substvars.man 5179msgid "" 5180"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" 5181"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." 5182msgstr "" 5183"Una volta fatte tutte le sostituzioni, ciascuna occorrenza della stringa B<" 5184"${}> (che non è una sostituzione permessa) viene sostituita da un carattere " 5185"B<$>." 5186 5187#. type: Plain text 5188#: deb-substvars.man 5189msgid "" 5190"While variable substitution is done on all control fields, some of those " 5191"fields are used and needed during the build when the substitution did not " 5192"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> " 5193"and B<Architecture> fields." 5194msgstr "" 5195"Sebbene la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di " 5196"controllo, alcuni di tali campi sono usati e necessari durante la " 5197"compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il " 5198"motivo per cui non si possono usare variabili nei campi B<Package>, " 5199"B<Source> e B<Architecture>." 5200 5201#. type: Plain text 5202#: deb-substvars.man 5203msgid "" 5204"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " 5205"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " 5206"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " 5207"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " 5208"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " 5209"field:" 5210msgstr "" 5211"La sostituzione delle variabili avviene nel contenuto dei campi dopo che " 5212"sono stati analizzati, perciò se si desidera che una variabile si estenda su " 5213"più righe non si deve aggiungere uno spazio dopo il ritorno a capo. Ciò " 5214"viene fatto implicitamente quando il campo viene prodotto in output. Per " 5215"esempio, se la variabile B<${Description}> è impostata a «pinco è questo." 5216"${Newline}pinco è quest'altro.» e se si ha il campo seguente:" 5217 5218#. type: Plain text 5219#: deb-substvars.man 5220#, no-wrap 5221msgid "" 5222" Description: foo application\n" 5223" ${Description}\n" 5224" .\n" 5225" More text.\n" 5226msgstr "" 5227" Description: applicazione pinco\n" 5228" ${Description}\n" 5229" .\n" 5230" Altro testo.\n" 5231 5232#. type: Plain text 5233#: deb-substvars.man 5234msgid "It will result in:" 5235msgstr "Il risultato è:" 5236 5237#. type: Plain text 5238#: deb-substvars.man 5239#, no-wrap 5240msgid "" 5241" Description: foo application\n" 5242" foo is bar.\n" 5243" foo is great.\n" 5244" .\n" 5245" More text.\n" 5246msgstr "" 5247" Description: applicazione pinco\n" 5248" pinco è questo.\n" 5249" pinco è quest'altro.\n" 5250" .\n" 5251" Altro testo.\n" 5252 5253#. type: Plain text 5254#: deb-substvars.man 5255msgid "" 5256"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " 5257"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is " 5258"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " 5259"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " 5260"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." 5261msgstr "" 5262"Le variabili possono essere impostate usando l'opzione comune B<-V>. Possono " 5263"anche essere specificate nel file B<debian/substvars> (o qualsiasi altro " 5264"file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe " 5265"nella forma I<nome>B<=>I<valore>. Gli spazi bianchi alla fine di ogni riga, " 5266"le righe vuote e le righe che iniziano con un simbolo B<#> (commenti) " 5267"vengono ignorati." 5268 5269#. type: Plain text 5270#: deb-substvars.man 5271msgid "Additionally, the following standard variables are available:" 5272msgstr "In aggiunta, sono disponibili le seguenti variabili standard:" 5273 5274#. type: TP 5275#: deb-substvars.man 5276#, no-wrap 5277msgid "B<Arch>" 5278msgstr "B<Arch>" 5279 5280#. type: Plain text 5281#: deb-substvars.man 5282msgid "" 5283"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " 5284"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)." 5285msgstr "" 5286 5287#. type: TP 5288#: deb-substvars.man dpkg-query.man 5289#, no-wrap 5290msgid "B<source:Version>" 5291msgstr "B<source:Version>" 5292 5293#. type: Plain text 5294#: deb-substvars.man 5295#, fuzzy 5296#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." 5297msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." 5298msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)." 5299 5300#. type: TP 5301#: deb-substvars.man dpkg-query.man 5302#, no-wrap 5303msgid "B<source:Upstream-Version>" 5304msgstr "B<source:Upstream-Version>" 5305 5306#. type: Plain text 5307#: deb-substvars.man 5308#, fuzzy 5309#| msgid "" 5310#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch " 5311#| "if any." 5312msgid "" 5313"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " 5314"any (since dpkg 1.13.19)." 5315msgstr "" 5316"La versione del pachetto sorgente originale, inclusa l'epoca di versione " 5317"Debian se presente." 5318 5319#. type: TP 5320#: deb-substvars.man 5321#, no-wrap 5322msgid "B<binary:Version>" 5323msgstr "B<binary:Version>" 5324 5325#. type: Plain text 5326#: deb-substvars.man 5327#, fuzzy 5328#| msgid "" 5329#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a " 5330#| "binNMU for example)." 5331msgid "" 5332"The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a " 5333"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." 5334msgstr "" 5335"La versione del pacchetto binario (che può essere diversa da source:Version " 5336"ad esempio in un NMU binario)." 5337 5338#. type: TP 5339#: deb-substvars.man 5340#, no-wrap 5341msgid "B<Source-Version>" 5342msgstr "B<Source-Version>" 5343 5344#. type: Plain text 5345#: deb-substvars.man 5346#, fuzzy 5347#| msgid "" 5348#| "The source package version (from the changelog file). This variable is " 5349#| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please " 5350#| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate." 5351msgid "" 5352"The source package version (from the changelog file). This variable is now " 5353"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from " 5354"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as " 5355"appropriate." 5356msgstr "" 5357"La versione del pacchetto sorgente (dal file changelog). Questa variabile è " 5358"ora B<deprecata> dato che il suo significato è diverso dalla sua funzione; " 5359"usare B<source:Version> o B<binary:Version> a seconda delle necessità." 5360 5361#. type: TP 5362#: deb-substvars.man 5363#, fuzzy, no-wrap 5364#| msgid "B<source:Version>" 5365msgid "B<source:Synopsis>" 5366msgstr "B<source:Version>" 5367 5368#. type: Plain text 5369#: deb-substvars.man 5370msgid "" 5371"The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> " 5372"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." 5373msgstr "" 5374 5375#. type: TP 5376#: deb-substvars.man 5377#, fuzzy, no-wrap 5378#| msgid "B<source:Upstream-Version>" 5379msgid "B<source:Extended-Description>" 5380msgstr "B<source:Upstream-Version>" 5381 5382#. type: Plain text 5383#: deb-substvars.man 5384msgid "" 5385"The source package extended description, extracted from the source stanza " 5386"B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." 5387msgstr "" 5388 5389#. type: TP 5390#: deb-substvars.man 5391#, no-wrap 5392msgid "B<Installed-Size>" 5393msgstr "B<Installed-Size>" 5394 5395#. type: Plain text 5396#: deb-substvars.man 5397#, fuzzy 5398#| msgid "" 5399#| "The total size of the package's installed files. This value is copied " 5400#| "into the corresponding control file field; setting it will modify the " 5401#| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will " 5402#| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value." 5403msgid "" 5404"The approximate total size of the package's installed files. This value is " 5405"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " 5406"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will " 5407"compute the default value by accumulating the size of each regular file and " 5408"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " 5409"filesystem object type." 5410msgstr "" 5411"La dimensione totale dei file installati del pacchetto. Questo valore viene " 5412"copiato nel campo corrispondente del file di controllo; impostandolo si " 5413"modifica il valore di tale campo. Se questa variabile non è impostata B<dpkg-" 5414"gencontrol> viene usato B<du -k debian/tmp> per trovare il valore " 5415"predefinito." 5416 5417#. type: Plain text 5418#: deb-substvars.man 5419msgid "" 5420"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as " 5421"the actual size used on the installed system will depend greatly on the " 5422"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " 5423"less space than the specified in this field." 5424msgstr "" 5425 5426#. type: TP 5427#: deb-substvars.man 5428#, no-wrap 5429msgid "B<Extra-Size>" 5430msgstr "B<Extra-Size>" 5431 5432#. type: Plain text 5433#: deb-substvars.man 5434msgid "" 5435"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " 5436"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether " 5437"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " 5438"B<Installed-Size> control file field." 5439msgstr "" 5440"Lo spazio su disco aggiuntivo usato quando il pacchetto viene installato. Se " 5441"questa variabile viene impostata, il suo valore viene sommato a quello della " 5442"variabile B<Installed-Size> (usando il valore impostato esplicitamente " 5443"oppure quello predefinito), prima di essere copiato nel campo B<Installed-" 5444"Size> del file di controllo." 5445 5446#. type: TP 5447#: deb-substvars.man 5448#, fuzzy, no-wrap 5449#| msgid "B<F:>I<fieldname>" 5450msgid "B<S:>I<fieldname>" 5451msgstr "B<F:>I<nomecampo>" 5452 5453#. type: Plain text 5454#: deb-substvars.man 5455#, fuzzy 5456#| msgid "" 5457#| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " 5458#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other " 5459#| "than on places where they are expanded explicitly." 5460msgid "" 5461"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in " 5462"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " 5463"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " 5464"These variables are only available when generating binary control files." 5465msgstr "" 5466"Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato " 5467"usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste " 5468"variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse." 5469 5470#. type: TP 5471#: deb-substvars.man 5472#, no-wrap 5473msgid "B<F:>I<fieldname>" 5474msgstr "B<F:>I<nomecampo>" 5475 5476#. type: Plain text 5477#: deb-substvars.man 5478msgid "" 5479"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " 5480"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " 5481"on places where they are expanded explicitly." 5482msgstr "" 5483"Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato " 5484"usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste " 5485"variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse." 5486 5487#. type: TP 5488#: deb-substvars.man 5489#, no-wrap 5490msgid "B<Format>" 5491msgstr "B<Format>" 5492 5493#. type: Plain text 5494#: deb-substvars.man 5495msgid "" 5496"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " 5497"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> " 5498"field in the B<.changes> file will change too." 5499msgstr "" 5500"Il formato del file B<.changes> generato da questa versione degli script di " 5501"pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il " 5502"contenuto del campo B<Format> nel file B<.changes> cambia." 5503 5504#. type: TP 5505#: deb-substvars.man 5506#, no-wrap 5507msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" 5508msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" 5509 5510#. type: Plain text 5511#: deb-substvars.man 5512msgid "These variables each hold the corresponding character." 5513msgstr "" 5514"Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova " 5515"riga, spazio e tabulazione." 5516 5517#. type: TP 5518#: deb-substvars.man 5519#, no-wrap 5520msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>" 5521msgstr "B<shlibs:>I<campodipendenza>" 5522 5523#. type: Plain text 5524#: deb-substvars.man 5525msgid "" 5526"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>." 5527msgstr "" 5528"L'impostazione di variabili con nomi in questa forma è generata da B<dpkg-" 5529"shlibdeps>." 5530 5531#. type: TP 5532#: deb-substvars.man 5533#, no-wrap 5534msgid "B<dpkg:Upstream-Version>" 5535msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>" 5536 5537#. type: Plain text 5538#: deb-substvars.man 5539#, fuzzy 5540#| msgid "The upstream version of dpkg." 5541msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." 5542msgstr "La versione originale di dpkg." 5543 5544#. type: TP 5545#: deb-substvars.man 5546#, no-wrap 5547msgid "B<dpkg:Version>" 5548msgstr "B<dpkg:Version>" 5549 5550#. type: Plain text 5551#: deb-substvars.man 5552#, fuzzy 5553#| msgid "The full version of dpkg." 5554msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." 5555msgstr "La versione completa di dpkg." 5556 5557#. type: Plain text 5558#: deb-substvars.man 5559msgid "" 5560"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " 5561"empty value is assumed." 5562msgstr "" 5563"Se viene fatto riferimento a una variabile ma questa non è definita, viene " 5564"generato un avvertimento e viene assunto un valore vuoto." 5565 5566#. type: TP 5567#: deb-substvars.man 5568#, no-wrap 5569msgid "B<debian/substvars>" 5570msgstr "B<debian/substvars>" 5571 5572#. type: Plain text 5573#: deb-substvars.man 5574msgid "List of substitution variables and values." 5575msgstr "Elenco di variabili da sostituire e di valori." 5576 5577#. type: Plain text 5578#: deb-substvars.man 5579msgid "" 5580"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" 5581"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." 5582msgstr "" 5583"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" 5584"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." 5585 5586#. type: TH 5587#: deb-symbols.man 5588#, no-wrap 5589msgid "deb-symbols" 5590msgstr "deb-symbols" 5591 5592#. type: Plain text 5593#: deb-symbols.man 5594msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" 5595msgstr "" 5596 5597#. type: Plain text 5598#: deb-symbols.man 5599msgid "symbols" 5600msgstr "symbols" 5601 5602#. type: Plain text 5603#: deb-symbols.man 5604msgid "" 5605"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " 5606"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian " 5607"source packages." 5608msgstr "" 5609 5610#. type: Plain text 5611#: deb-symbols.man 5612msgid "" 5613"The format for an extended shared library dependency information entry in " 5614"these files is:" 5615msgstr "" 5616 5617#. type: Plain text 5618#: deb-symbols.man 5619msgid "I<library-soname main-dependency-template>" 5620msgstr "" 5621 5622#. type: Plain text 5623#: deb-symbols.man 5624msgid "[| I<alternative-dependency-template>]" 5625msgstr "" 5626 5627#. type: Plain text 5628#: deb-symbols.man 5629msgid "[...]" 5630msgstr "[...]" 5631 5632#. type: Plain text 5633#: deb-symbols.man 5634msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]" 5635msgstr "[* I<nome-campo>: I<valore-campo>]" 5636 5637#. type: Plain text 5638#: deb-symbols.man 5639#, no-wrap 5640msgid "" 5641"[...]\n" 5642" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" 5643msgstr "" 5644 5645#. type: Plain text 5646#: deb-symbols.man 5647msgid "" 5648"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " 5649"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " 5650"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-" 5651"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." 5652msgstr "" 5653 5654#. type: Plain text 5655#: deb-symbols.man 5656msgid "" 5657"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " 5658"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" 5659"version> of its dependency template (the main dependency template is always " 5660"used and will end up being combined with the dependency template referenced " 5661"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative " 5662"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." 5663msgstr "" 5664 5665#. type: Plain text 5666#: deb-symbols.man 5667msgid "" 5668"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " 5669"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " 5670"only valid fields are:" 5671msgstr "" 5672 5673# solo in file deb-src-control 5674#. type: TP 5675#: deb-symbols.man 5676#, no-wrap 5677msgid "B<Build-Depends-Package>" 5678msgstr "B<Build-Depends-Package>" 5679 5680#. type: Plain text 5681#: deb-symbols.man 5682msgid "" 5683"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " 5684"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at " 5685"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." 5686msgstr "" 5687 5688#. type: TP 5689#: deb-symbols.man 5690#, no-wrap 5691msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>" 5692msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>" 5693 5694#. type: Plain text 5695#: deb-symbols.man 5696msgid "" 5697"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " 5698"separated list, so that the symbols contained in those groups get included " 5699"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " 5700"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " 5701"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and " 5702"B<gomp>." 5703msgstr "" 5704 5705#. type: SS 5706#: deb-symbols.man 5707#, no-wrap 5708msgid "Simple symbols file" 5709msgstr "" 5710 5711#. type: Plain text 5712#: deb-symbols.man 5713#, no-wrap 5714msgid "" 5715"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" 5716" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" 5717" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" 5718" [...]\n" 5719msgstr "" 5720"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" 5721" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" 5722" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" 5723" [...]\n" 5724 5725#. type: SS 5726#: deb-symbols.man 5727#, no-wrap 5728msgid "Advanced symbols file" 5729msgstr "" 5730 5731#. type: Plain text 5732#: deb-symbols.man 5733msgid "libGL.so.1 libgl1" 5734msgstr "libGL.so.1 libgl1" 5735 5736#. type: Plain text 5737#: deb-symbols.man 5738msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" 5739msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" 5740 5741#. type: Plain text 5742#: deb-symbols.man 5743#, no-wrap 5744msgid "" 5745"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" 5746" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" 5747" [...]\n" 5748" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" 5749" [...]\n" 5750msgstr "" 5751"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" 5752" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" 5753" [...]\n" 5754" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" 5755" [...]\n" 5756 5757#. type: Plain text 5758#: deb-symbols.man 5759msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" 5760msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" 5761 5762#. type: Plain text 5763#: deb-symbols.man 5764msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." 5765msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." 5766 5767#. type: TH 5768#: deb-postinst.man 5769#, fuzzy, no-wrap 5770#| msgid "I<postinst>" 5771msgid "deb-postinst" 5772msgstr "I<postinst>" 5773 5774#. type: Plain text 5775#: deb-postinst.man 5776msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" 5777msgstr "" 5778 5779#. type: Plain text 5780#: deb-postinst.man 5781#, fuzzy 5782#| msgid "I<postinst>" 5783msgid "postinst" 5784msgstr "I<postinst>" 5785 5786#. type: Plain text 5787#: deb-postinst.man 5788msgid "" 5789"A package can perform several post-installation actions via maintainer " 5790"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive " 5791"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)." 5792msgstr "" 5793 5794#. type: Plain text 5795#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man 5796msgid "The script can be called in the following ways:" 5797msgstr "" 5798 5799#. type: TP 5800#: deb-postinst.man 5801#, no-wrap 5802msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>" 5803msgstr "" 5804 5805#. type: Plain text 5806#: deb-postinst.man 5807#, fuzzy 5808#| msgid "The package name." 5809msgid "After the package was installed." 5810msgstr "Il nome del pacchetto." 5811 5812#. type: TP 5813#: deb-postinst.man 5814#, fuzzy, no-wrap 5815#| msgid "B<interest> I<trigger-name>" 5816msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>" 5817msgstr "B<interest> I<nome-trigger>" 5818 5819#. type: Plain text 5820#: deb-postinst.man 5821#, fuzzy 5822#| msgid "The package has been triggered." 5823msgid "After the package was triggered." 5824msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati" 5825 5826#. type: TP 5827#: deb-postinst.man 5828#, no-wrap 5829msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" 5830msgstr "" 5831 5832#. type: Plain text 5833#: deb-postinst.man 5834msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." 5835msgstr "" 5836 5837#. type: TP 5838#: deb-postinst.man 5839#, no-wrap 5840msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>" 5841msgstr "" 5842 5843#. type: Plain text 5844#: deb-postinst.man 5845msgid "If I<prerm> fails during removal." 5846msgstr "" 5847 5848#. type: TP 5849#: deb-postinst.man 5850#, no-wrap 5851msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" 5852msgstr "" 5853 5854#. type: TQ 5855#: deb-postinst.man 5856#, no-wrap 5857msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" 5858msgstr "" 5859 5860#. type: Plain text 5861#: deb-postinst.man 5862msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package." 5863msgstr "" 5864 5865#. type: TP 5866#: deb-postinst.man 5867#, no-wrap 5868msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>" 5869msgstr "" 5870 5871#. type: Plain text 5872#: deb-postinst.man 5873msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict." 5874msgstr "" 5875 5876#. type: Plain text 5877#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man 5878#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man 5879msgid "B<dpkg>(1)." 5880msgstr "B<dpkg>(1)." 5881 5882#. type: TH 5883#: deb-postrm.man 5884#, fuzzy, no-wrap 5885#| msgid "deb-control" 5886msgid "deb-postrm" 5887msgstr "deb-control" 5888 5889#. type: Plain text 5890#: deb-postrm.man 5891msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" 5892msgstr "" 5893 5894#. type: Plain text 5895#: deb-postrm.man 5896#, fuzzy 5897#| msgid "I<postrm>" 5898msgid "postrm" 5899msgstr "I<postrm>" 5900 5901#. type: Plain text 5902#: deb-postrm.man 5903msgid "" 5904"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " 5905"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. " 5906"I<DEBIAN/postrm> during package creation)." 5907msgstr "" 5908 5909#. type: TP 5910#: deb-postrm.man 5911#, fuzzy, no-wrap 5912#| msgid "I<postrm>" 5913msgid "I<postrm> B<remove>" 5914msgstr "I<postrm>" 5915 5916#. type: Plain text 5917#: deb-postrm.man 5918#, fuzzy 5919#| msgid "The package name." 5920msgid "After the package was removed." 5921msgstr "Il nome del pacchetto." 5922 5923#. type: TP 5924#: deb-postrm.man 5925#, fuzzy, no-wrap 5926#| msgid "I<postrm>" 5927msgid "I<postrm> B<purge>" 5928msgstr "I<postrm>" 5929 5930#. type: Plain text 5931#: deb-postrm.man 5932#, fuzzy 5933#| msgid "The package has been triggered." 5934msgid "After the package was purged." 5935msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati" 5936 5937#. type: TP 5938#: deb-postrm.man 5939#, no-wrap 5940msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>" 5941msgstr "" 5942 5943#. type: Plain text 5944#: deb-postrm.man 5945#, fuzzy 5946#| msgid "The package has been triggered." 5947msgid "After the package was upgraded." 5948msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati" 5949 5950#. type: TP 5951#: deb-postrm.man 5952#, no-wrap 5953msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>" 5954msgstr "" 5955 5956#. type: Plain text 5957#: deb-postrm.man 5958msgid "If the above B<upgrade> call fails." 5959msgstr "" 5960 5961#. type: TP 5962#: deb-postrm.man 5963#, no-wrap 5964msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>" 5965msgstr "" 5966 5967#. type: Plain text 5968#: deb-postrm.man 5969msgid "After all of the packages files have been replaced." 5970msgstr "" 5971 5972#. type: TP 5973#: deb-postrm.man 5974#, no-wrap 5975msgid "I<new-postrm> B<abort-install>" 5976msgstr "" 5977 5978#. type: Plain text 5979#: deb-postrm.man 5980msgid "If I<preinst> fails during install." 5981msgstr "" 5982 5983#. type: TP 5984#: deb-postrm.man 5985#, no-wrap 5986msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>" 5987msgstr "" 5988 5989#. type: Plain text 5990#: deb-postrm.man 5991#, fuzzy 5992#| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." 5993msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package." 5994msgstr "" 5995"B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno." 5996 5997#. type: TP 5998#: deb-postrm.man 5999#, no-wrap 6000msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>" 6001msgstr "" 6002 6003#. type: Plain text 6004#: deb-postrm.man 6005msgid "If I<preinst> fails during upgrade." 6006msgstr "" 6007 6008#. type: TH 6009#: deb-preinst.man 6010#, fuzzy, no-wrap 6011#| msgid "deb-split" 6012msgid "deb-preinst" 6013msgstr "deb-split" 6014 6015#. type: Plain text 6016#: deb-preinst.man 6017msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" 6018msgstr "" 6019 6020#. type: Plain text 6021#: deb-preinst.man 6022#, fuzzy 6023#| msgid "I<preinst>" 6024msgid "preinst" 6025msgstr "I<preinst>" 6026 6027#. type: Plain text 6028#: deb-preinst.man 6029msgid "" 6030"A package can perform several pre-installation actions via maintainer " 6031"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive " 6032"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)." 6033msgstr "" 6034 6035#. type: TP 6036#: deb-preinst.man 6037#, no-wrap 6038msgid "I<new-preinst> B<install>" 6039msgstr "" 6040 6041#. type: Plain text 6042#: deb-preinst.man 6043#, fuzzy 6044#| msgid "The package is not installed on your system." 6045msgid "Before the package is installed." 6046msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema." 6047 6048#. type: TP 6049#: deb-preinst.man 6050#, fuzzy, no-wrap 6051#| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>" 6052msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>" 6053msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>" 6054 6055#. type: Plain text 6056#: deb-preinst.man 6057msgid "Before removed package is upgraded." 6058msgstr "" 6059 6060#. type: TP 6061#: deb-preinst.man 6062#, no-wrap 6063msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>" 6064msgstr "" 6065 6066#. type: Plain text 6067#: deb-preinst.man 6068#, fuzzy 6069#| msgid "The machine the package is built for." 6070msgid "Before the package is upgraded." 6071msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto." 6072 6073#. type: TP 6074#: deb-preinst.man 6075#, no-wrap 6076msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" 6077msgstr "" 6078 6079#. type: Plain text 6080#: deb-preinst.man 6081msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." 6082msgstr "" 6083 6084#. type: TH 6085#: deb-prerm.man 6086#, fuzzy, no-wrap 6087#| msgid "deb-triggers" 6088msgid "deb-prerm" 6089msgstr "deb-triggers" 6090 6091#. type: Plain text 6092#: deb-prerm.man 6093msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" 6094msgstr "" 6095 6096#. type: Plain text 6097#: deb-prerm.man 6098#, fuzzy 6099#| msgid "I<prerm>" 6100msgid "prerm" 6101msgstr "I<prerm>" 6102 6103#. type: Plain text 6104#: deb-prerm.man 6105msgid "" 6106"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " 6107"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/" 6108"prerm> during package creation)." 6109msgstr "" 6110 6111#. type: TP 6112#: deb-prerm.man 6113#, fuzzy, no-wrap 6114#| msgid "I<prerm>" 6115msgid "I<prerm> B<remove>" 6116msgstr "I<prerm>" 6117 6118#. type: Plain text 6119#: deb-prerm.man 6120#, fuzzy 6121#| msgid "The machine the package is built on." 6122msgid "Before the package is removed." 6123msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto." 6124 6125#. type: TP 6126#: deb-prerm.man 6127#, no-wrap 6128msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>" 6129msgstr "" 6130 6131#. type: Plain text 6132#: deb-prerm.man 6133msgid "Before an upgrade." 6134msgstr "" 6135 6136#. type: TP 6137#: deb-prerm.man 6138#, no-wrap 6139msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>" 6140msgstr "" 6141 6142#. type: Plain text 6143#: deb-prerm.man 6144msgid "If the above B<upgrade> fails." 6145msgstr "" 6146 6147#. type: TP 6148#: deb-prerm.man 6149#, no-wrap 6150msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" 6151msgstr "" 6152 6153#. type: TQ 6154#: deb-prerm.man 6155#, no-wrap 6156msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" 6157msgstr "" 6158 6159#. type: Plain text 6160#: deb-prerm.man 6161msgid "" 6162"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." 6163msgstr "" 6164 6165#. type: TP 6166#: deb-prerm.man 6167#, no-wrap 6168msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>" 6169msgstr "" 6170 6171#. type: Plain text 6172#: deb-prerm.man 6173#, fuzzy 6174#| msgid "The package is unpacked, but not configured." 6175msgid "Before the package is replaced due to conflict." 6176msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato." 6177 6178#. type: TH 6179#: deb-triggers.man 6180#, no-wrap 6181msgid "deb-triggers" 6182msgstr "deb-triggers" 6183 6184#. type: Plain text 6185#: deb-triggers.man 6186msgid "deb-triggers - package triggers" 6187msgstr "" 6188 6189#. type: Plain text 6190#: deb-triggers.man 6191msgid "triggers" 6192msgstr "triggers" 6193 6194#. type: Plain text 6195#: deb-triggers.man 6196msgid "" 6197"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " 6198"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " 6199"package creation)." 6200msgstr "" 6201 6202#. type: Plain text 6203#: deb-triggers.man 6204msgid "" 6205"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " 6206"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " 6207"lines will be ignored." 6208msgstr "" 6209"Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi bianchi " 6210"iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> viene " 6211"tagliato e le righe vuote vengono ignorate. " 6212 6213#. type: Plain text 6214#: deb-triggers.man 6215msgid "The trigger control directives currently supported are:" 6216msgstr "" 6217 6218#. type: TP 6219#: deb-triggers.man 6220#, no-wrap 6221msgid "B<interest> I<trigger-name>" 6222msgstr "B<interest> I<nome-trigger>" 6223 6224#. type: TQ 6225#: deb-triggers.man 6226#, no-wrap 6227msgid "B<interest-await> I<trigger-name>" 6228msgstr "B<interest-await> I<nome-trigger>" 6229 6230#. type: TQ 6231#: deb-triggers.man 6232#, no-wrap 6233msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>" 6234msgstr "B<interest-noawait> I<nome-trigger>" 6235 6236#. type: Plain text 6237#: deb-triggers.man 6238msgid "" 6239"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " 6240"in which a package is interested must be listed using this directive in the " 6241"triggers control file." 6242msgstr "" 6243 6244#. type: Plain text 6245#: deb-triggers.man 6246msgid "" 6247"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " 6248"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " 6249"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " 6250"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-" 6251"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-" 6252"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " 6253"functionality provided by the trigger is not crucial." 6254msgstr "" 6255 6256#. type: TP 6257#: deb-triggers.man 6258#, no-wrap 6259msgid "B<activate> I<trigger-name>" 6260msgstr "B<activate> I<nome-trigger>" 6261 6262#. type: TQ 6263#: deb-triggers.man 6264#, no-wrap 6265msgid "B<activate-await> I<trigger-name>" 6266msgstr "B<activate-await> I<nome-trigger>" 6267 6268#. type: TQ 6269#: deb-triggers.man 6270#, no-wrap 6271msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>" 6272msgstr "B<activate-noawait> I<nome-trigger>" 6273 6274#. type: Plain text 6275#: deb-triggers.man 6276msgid "" 6277"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " 6278"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " 6279"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " 6280"conflicting package), purge and deconfigure." 6281msgstr "" 6282 6283#. type: Plain text 6284#: deb-triggers.man 6285msgid "" 6286"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " 6287"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " 6288"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " 6289"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " 6290"crucial." 6291msgstr "" 6292 6293#. type: Plain text 6294#: deb-triggers.man 6295msgid "" 6296"If this package disappears during the unpacking of another package the " 6297"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " 6298"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " 6299"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " 6300"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." 6301msgstr "" 6302 6303#. type: Plain text 6304#: deb-triggers.man 6305msgid "" 6306"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " 6307"package." 6308msgstr "" 6309"Le direttive sconosciute sono un errore che impedisce l'installazione del " 6310"pacchetto." 6311 6312#. type: Plain text 6313#: deb-triggers.man 6314msgid "" 6315"The “-noawait” variants should always be favored when possible since " 6316"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " 6317"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " 6318"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " 6319"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " 6320"trigger only once as one of the last steps of the upgrade." 6321msgstr "" 6322 6323#. type: Plain text 6324#: deb-triggers.man 6325#, fuzzy 6326#| msgid "" 6327#| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will " 6328#| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add " 6329#| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use " 6330#| "those directives." 6331msgid "" 6332"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " 6333"errors if used with an older dpkg." 6334msgstr "" 6335"Le varianti «-noawait» sono gestite solo a partire da dpkg 1.16.1 e portano " 6336"ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato aggiungere " 6337"un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a qualsiasi pacchetto che desideri " 6338"usare tali direttive." 6339 6340#. type: Plain text 6341#: deb-triggers.man 6342#, fuzzy 6343#| msgid "" 6344#| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and " 6345#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to " 6346#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to " 6347#| "use those directives." 6348msgid "" 6349"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " 6350"to errors if used with an older dpkg." 6351msgstr "" 6352"Le varianti alias «-await» sono gestite solo a partire da dpkg 1.17.21 e " 6353"portano ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato " 6354"aggiungere un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)» a qualsiasi pacchetto che " 6355"desideri usare tali direttive." 6356 6357#. type: Plain text 6358#: deb-triggers.man 6359msgid "" 6360"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation " 6361"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " 6362"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " 6363"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any " 6364"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " 6365"depending on how it was activated." 6366msgstr "" 6367 6368#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. 6369#. type: Plain text 6370#: deb-triggers.man 6371msgid "" 6372"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." 6373msgstr "" 6374"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." 6375 6376#. type: TH 6377#: dsc.man 6378#, fuzzy, no-wrap 6379#| msgid "dselect" 6380msgid "dsc" 6381msgstr "dselect" 6382 6383# solo in file deb-src-control 6384#. type: Plain text 6385#: dsc.man 6386#, fuzzy 6387#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" 6388msgid "dsc - Debian source packages' control file format" 6389msgstr "" 6390"deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti " 6391"sorgente Debian" 6392 6393#. type: Plain text 6394#: dsc.man 6395#, fuzzy 6396#| msgid "I<filename>B<.deb>" 6397msgid "I<filename>B<.dsc>" 6398msgstr "I<nomefile>B<.deb>" 6399 6400#. type: Plain text 6401#: dsc.man 6402#, fuzzy 6403#| msgid "" 6404#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " 6405#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " 6406#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " 6407#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " 6408#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " 6409#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " 6410#| "when processing the body of the field (except in the case of the " 6411#| "B<Description> field, see below)." 6412msgid "" 6413"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " 6414"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " 6415"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body " 6416"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " 6417"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " 6418"generally join lines when processing the body of the field (except in case " 6419"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " 6420"B<Checksums-Sha256>, see below)." 6421msgstr "" 6422"Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un " 6423"certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. " 6424"Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le " 6425"maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e " 6426"dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. " 6427"In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli " 6428"strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano " 6429"il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in " 6430"seguito)." 6431 6432#. type: Plain text 6433#: dsc.man 6434msgid "" 6435"The value of this field declares the format version of the source package. " 6436"The field value is used by programs acting on a source package to interpret " 6437"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " 6438"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period " 6439"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after " 6440"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-" 6441"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax " 6442"but may be mandatory for particular source format revisions." 6443msgstr "" 6444 6445#. type: Plain text 6446#: dsc.man 6447msgid "" 6448"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " 6449"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. " 6450"See B<dpkg-source>(1) for their description." 6451msgstr "" 6452 6453# solo in file deb-src-control 6454#. type: TP 6455#: dsc.man 6456#, fuzzy, no-wrap 6457#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" 6458msgid "B<Source:> I<source-name> (required)" 6459msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)" 6460 6461#. type: TP 6462#: dsc.man 6463#, fuzzy, no-wrap 6464#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>" 6465msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>" 6466msgstr "B<Breaks:>I< elenco-pacchetti>" 6467 6468#. type: Plain text 6469#: dsc.man 6470msgid "" 6471"This folded field lists binary packages which this source package can " 6472"produce, separated by commas." 6473msgstr "" 6474 6475#. type: Plain text 6476#: dsc.man 6477msgid "" 6478"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives " 6479"enough information about what binary packages are produced on which " 6480"architecture, build-profile and other involved restrictions." 6481msgstr "" 6482 6483# solo in file deb-src-control 6484#. type: TP 6485#: dsc.man 6486#, fuzzy, no-wrap 6487#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" 6488msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)" 6489msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)" 6490 6491#. type: Plain text 6492#: dsc.man 6493msgid "" 6494"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " 6495"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " 6496"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, " 6497"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc." 6498msgstr "" 6499 6500#. type: Plain text 6501#: dsc.man 6502msgid "" 6503"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " 6504"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The " 6505"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the " 6506"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed " 6507"in the list is B<all>." 6508msgstr "" 6509 6510#. type: Plain text 6511#: dsc.man 6512msgid "" 6513"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in " 6514"the I<debian/control> in the source package." 6515msgstr "" 6516 6517# solo in file deb-src-control 6518#. type: TP 6519#: dsc.man 6520#, fuzzy, no-wrap 6521#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" 6522msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>" 6523msgstr "B<Uploaders:>I< nomecompleto-email>" 6524 6525# solo in file deb-src-control 6526#. type: TP 6527#: dsc.man 6528#, fuzzy, no-wrap 6529#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" 6530msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)" 6531msgstr "B<Standards-Version:>I< stringa-versione>" 6532 6533# solo in file deb-src-control 6534#. type: Plain text 6535#: dsc.man 6536#, fuzzy 6537#| msgid "" 6538#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System " 6539#| "repository." 6540msgid "" 6541"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System " 6542"repository." 6543msgstr "" 6544"L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di " 6545"controllo di versione." 6546 6547#. type: Plain text 6548#: dsc.man 6549msgid "" 6550"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository " 6551"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details." 6552msgstr "" 6553 6554#. type: Plain text 6555#: dsc.man 6556msgid "" 6557"This field declares that the source package contains the specified test " 6558"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the " 6559"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be " 6560"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will " 6561"automatically add it, preserving previous values." 6562msgstr "" 6563 6564#. type: Plain text 6565#: dsc.man 6566msgid "" 6567"This field declares the comma-separated union of all test dependencies " 6568"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions " 6569"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND " 6570"relationships), except for binaries generated by this source package and its " 6571"meta-dependency equivalent B<@>." 6572msgstr "" 6573 6574#. type: Plain text 6575#: dsc.man 6576msgid "" 6577"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " 6578"dependencies, each source package would need to be unpacked." 6579msgstr "" 6580 6581# solo in file deb-src-control 6582#. type: Plain text 6583#: dsc.man 6584#, fuzzy 6585#| msgid "" 6586#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed " 6587#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package." 6588msgid "" 6589"These fields declare relationships between the source package and packages " 6590"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage." 6591msgstr "" 6592"Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella " 6593"pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>." 6594 6595#. type: TP 6596#: dsc.man 6597#, fuzzy, no-wrap 6598#| msgid "Package status:" 6599msgid "B<Package-List:>" 6600msgstr "Stato del pacchetto:" 6601 6602#. type: TQ 6603#: dsc.man 6604#, fuzzy, no-wrap 6605#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" 6606msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>" 6607msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]" 6608 6609#. type: Plain text 6610#: dsc.man 6611msgid "" 6612"This multiline field contains a list of binary packages generated by this " 6613"source package." 6614msgstr "" 6615 6616#. type: Plain text 6617#: dsc.man 6618#, fuzzy 6619#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package." 6620msgid "The I<package> is the binary package name." 6621msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente." 6622 6623#. type: Plain text 6624#: dsc.man 6625msgid "" 6626"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another " 6627"common value is B<udeb>." 6628msgstr "" 6629 6630#. type: Plain text 6631#: dsc.man 6632msgid "" 6633"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same " 6634"name." 6635msgstr "" 6636 6637#. type: Plain text 6638#: dsc.man 6639msgid "" 6640"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the " 6641"currently known optional keys are:" 6642msgstr "" 6643 6644#. type: TP 6645#: dsc.man 6646#, fuzzy, no-wrap 6647#| msgid "B<Arch>" 6648msgid "B<arch>" 6649msgstr "B<Arch>" 6650 6651#. type: Plain text 6652#: dsc.man 6653msgid "" 6654"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, " 6655"with spaces converted to ‘,’." 6656msgstr "" 6657 6658#. type: TP 6659#: dsc.man 6660#, fuzzy, no-wrap 6661#| msgid "B<config-files>" 6662msgid "B<profile>" 6663msgstr "B<file-config>" 6664 6665#. type: Plain text 6666#: dsc.man 6667msgid "" 6668"The normalized build-profile restriction formula from the binary package " 6669"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." 6670msgstr "" 6671 6672#. type: TP 6673#: dsc.man 6674#, no-wrap 6675msgid "B<essential>" 6676msgstr "" 6677 6678#. type: Plain text 6679#: dsc.man 6680msgid "" 6681"If the binary package is essential, this key will contain the value of the " 6682"B<Essential> field, that is a B<yes> value." 6683msgstr "" 6684 6685#. type: Plain text 6686#: dsc.man 6687msgid "" 6688"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " 6689"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " 6690"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 " 6691"for B<Checksums-Sha256>." 6692msgstr "" 6693 6694#. type: Plain text 6695#: dsc.man 6696msgid "" 6697"The first line of the field value (the part on the same line as the field " 6698"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " 6699"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " 6700"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." 6701msgstr "" 6702 6703#. type: Plain text 6704#: dsc.man 6705msgid "" 6706"These fields list all files that make up the source package. The list of " 6707"files in these fields must match the list of files in the other related " 6708"fields." 6709msgstr "" 6710 6711#. type: Plain text 6712#: dsc.man 6713msgid "" 6714"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " 6715"format of the extracted source package." 6716msgstr "" 6717 6718# solo in file deb-src-control 6719#. type: Plain text 6720#: dsc.man 6721#, fuzzy 6722#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 6723msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)." 6724msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" 6725 6726#. type: TH 6727#: dpkg.man 6728#, no-wrap 6729msgid "dpkg" 6730msgstr "dpkg" 6731 6732#. type: Plain text 6733#: dpkg.man 6734msgid "dpkg - package manager for Debian" 6735msgstr "dpkg - gestore dei pacchetti per Debian" 6736 6737#. type: Plain text 6738#: dpkg.man 6739msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" 6740msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>" 6741 6742#. type: SH 6743#: dpkg.man 6744#, no-wrap 6745msgid "WARNING" 6746msgstr "ATTENZIONE" 6747 6748#. type: Plain text 6749#: dpkg.man 6750msgid "" 6751"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command " 6752"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg " 6753"--help>." 6754msgstr "" 6755"Questo manuale è pensato per gli utenti che desiderano conoscere più in " 6756"dettaglio le opzioni per la riga di comando e gli stati dei pacchetti di " 6757"B<dpkg>, rispetto alle informazioni date da B<dpkg --help>." 6758 6759#. type: Plain text 6760#: dpkg.man 6761msgid "" 6762"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how " 6763"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does " 6764"when installing and removing packages are particularly inadequate." 6765msgstr "" 6766"I<Non> dovrebbe essere usato dai manutentori che vogliono capire come " 6767"B<dpkg> installerà i loro pacchetti. La descrizione di ciò che B<dpkg> fa " 6768"quando installa e rimuove pacchetti è particolarmente inadeguata." 6769 6770#. type: Plain text 6771#: dpkg.man 6772msgid "" 6773"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The " 6774"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). " 6775"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which " 6776"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter " 6777"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in " 6778"some way." 6779msgstr "" 6780"B<dpkg> è uno strumento per installare, compilare, rimuovere e gestire " 6781"pacchetti Debian. L'interfaccia principale e più facile da usare per B<dpkg> " 6782"è B<aptitude>(1). B<dpkg> in sé è completamente controllato da parametri " 6783"della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più " 6784"opzioni. Il parametro azione dice a B<dpkg> cosa fare e le opzioni " 6785"controllano in qualche modo il comportamento dell'azione." 6786 6787#. type: Plain text 6788#: dpkg.man 6789msgid "" 6790"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-" 6791"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the " 6792"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs " 6793"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no " 6794"specific options are currently passed to them, to use any such option the " 6795"back-ends need to be called directly." 6796msgstr "" 6797"B<dpkg> può anche essere usato come frontend per B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-" 6798"query>(1). L'elenco delle azioni supportate può essere trovato nella " 6799"successiva sezione B<AZIONI>. Se è presente una di tali azioni, B<dpkg> " 6800"esegue semplicemente B<dpkg-deb> o B<dpkg-query> con i parametri che sono " 6801"stati specificati, ma attualmente non viene passata alcuna opzione " 6802"specifica; per usare una di tali opzioni i backend devono essere invocati " 6803"direttamente." 6804 6805#. type: SH 6806#: dpkg.man 6807#, no-wrap 6808msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" 6809msgstr "INFORMAZIONI SUI PACCHETTI" 6810 6811#. type: Plain text 6812#: dpkg.man 6813msgid "" 6814"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The " 6815"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and " 6816"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>." 6817msgstr "" 6818"B<dpkg> mantiene alcune informazioni utilizzabili sui pacchetti disponibili. " 6819"Le informazioni sono divise in tre classi: B<stati>, B<stati di selezione> e " 6820"B<contrassegni>. Questi valori sono pensati per essere modificati " 6821"principalmente con B<dselect>." 6822 6823#. type: SS 6824#: dpkg.man 6825#, no-wrap 6826msgid "Package states" 6827msgstr "Stati dei pacchetti" 6828 6829#. type: TP 6830#: dpkg.man 6831#, no-wrap 6832msgid "B<not-installed>" 6833msgstr "B<non-installato>" 6834 6835#. type: Plain text 6836#: dpkg.man 6837msgid "The package is not installed on your system." 6838msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema." 6839 6840#. type: TP 6841#: dpkg.man 6842#, no-wrap 6843msgid "B<config-files>" 6844msgstr "B<file-config>" 6845 6846#. type: Plain text 6847#: dpkg.man 6848msgid "Only the configuration files of the package exist on the system." 6849msgstr "Nel sistema sono presenti solo i file di configurazione del pacchetto." 6850 6851#. type: TP 6852#: dpkg.man 6853#, no-wrap 6854msgid "B<half-installed>" 6855msgstr "B<parzialmente-installato>" 6856 6857#. type: Plain text 6858#: dpkg.man 6859msgid "" 6860"The installation of the package has been started, but not completed for some " 6861"reason." 6862msgstr "" 6863"L'installazione del pacchetto è stata iniziata, ma per qualche ragione non è " 6864"stata completata." 6865 6866#. type: TP 6867#: dpkg.man 6868#, no-wrap 6869msgid "B<unpacked>" 6870msgstr "B<spacchettato>" 6871 6872#. type: Plain text 6873#: dpkg.man 6874msgid "The package is unpacked, but not configured." 6875msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato." 6876 6877#. type: TP 6878#: dpkg.man 6879#, no-wrap 6880msgid "B<half-configured>" 6881msgstr "B<parzialmente-configurato>" 6882 6883#. type: Plain text 6884#: dpkg.man 6885msgid "" 6886"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet " 6887"completed for some reason." 6888msgstr "" 6889"Il pacchetto è stato spacchettato e la configurazione è stata iniziata, ma " 6890"per qualche ragione non è ancora stata completata." 6891 6892#. type: TP 6893#: dpkg.man 6894#, no-wrap 6895msgid "B<triggers-awaited>" 6896msgstr "B<triggers-awaited>" 6897 6898#. type: Plain text 6899#: dpkg.man 6900msgid "The package awaits trigger processing by another package." 6901msgstr "Il pacchetto è in attesa che un altro pacchetto elabori i trigger." 6902 6903#. type: TP 6904#: dpkg.man 6905#, no-wrap 6906msgid "B<triggers-pending>" 6907msgstr "B<triggers-pending>" 6908 6909#. type: Plain text 6910#: dpkg.man 6911msgid "The package has been triggered." 6912msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati" 6913 6914#. type: TP 6915#: dpkg.man 6916#, no-wrap 6917msgid "B<installed>" 6918msgstr "B<installato>" 6919 6920#. type: Plain text 6921#: dpkg.man 6922msgid "The package is correctly unpacked and configured." 6923msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato e configurato correttamente." 6924 6925#. type: SS 6926#: dpkg.man 6927#, no-wrap 6928msgid "Package selection states" 6929msgstr "Stati di selezione dei pacchetti" 6930 6931#. type: TP 6932#: dpkg.man 6933#, no-wrap 6934msgid "B<install>" 6935msgstr "B<installazione>" 6936 6937#. type: Plain text 6938#: dpkg.man 6939msgid "The package is selected for installation." 6940msgstr "Il pacchetto è selezionato per l'installazione." 6941 6942#. type: TP 6943#: dpkg.man 6944#, no-wrap 6945msgid "B<hold>" 6946msgstr "B<bloccato>" 6947 6948#. type: Plain text 6949#: dpkg.man 6950msgid "" 6951"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced " 6952"to do that with option B<--force-hold>." 6953msgstr "" 6954"B<dpkg> non manipola un pacchetto contrassegnato come B<bloccato>, a meno " 6955"che non lo si forzi a farlo con l'opzione B<--force-hold>." 6956 6957#. type: TP 6958#: dpkg.man 6959#, no-wrap 6960msgid "B<deinstall>" 6961msgstr "B<disinstallazione>" 6962 6963#. type: Plain text 6964#: dpkg.man 6965msgid "" 6966"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all " 6967"files, except configuration files)." 6968msgstr "" 6969"Il pacchetto è selezionato per la disinstallazione (cioè si desiderano " 6970"rimuovere tutti i file tranne quelli di configurazione)." 6971 6972#. type: TP 6973#: dpkg.man 6974#, no-wrap 6975msgid "B<purge>" 6976msgstr "B<eliminazione>" 6977 6978#. type: Plain text 6979#: dpkg.man 6980msgid "" 6981"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " 6982"system directories, even configuration files)." 6983msgstr "" 6984"Il pacchetto è selezionato per essere eliminato (cioè si desidera rimuovere " 6985"tutto dalle directory di sistema, compresi i file di configurazione)." 6986 6987#. type: TP 6988#: dpkg.man 6989#, no-wrap 6990msgid "B<unknown>" 6991msgstr "" 6992 6993#. type: Plain text 6994#: dpkg.man 6995msgid "" 6996"The package selection is unknown. A package that is also in a B<not-" 6997"installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next " 6998"database store." 6999msgstr "" 7000 7001#. type: SS 7002#: dpkg.man 7003#, no-wrap 7004msgid "Package flags" 7005msgstr "Contrassegni dei pacchetti" 7006 7007#. type: TP 7008#: dpkg.man 7009#, no-wrap 7010msgid "B<ok>" 7011msgstr "" 7012 7013#. type: Plain text 7014#: dpkg.man 7015msgid "" 7016"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further " 7017"processing." 7018msgstr "" 7019 7020#. type: TP 7021#: dpkg.man 7022#, fuzzy, no-wrap 7023#| msgid "B<reinst-required>" 7024msgid "B<reinstreq>" 7025msgstr "B<richiesta-reinstallazione>" 7026 7027#. type: Plain text 7028#: dpkg.man 7029#, fuzzy 7030#| msgid "" 7031#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires " 7032#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with " 7033#| "option B<--force-remove-reinstreq>." 7034msgid "" 7035"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These " 7036"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-" 7037"reinstreq>." 7038msgstr "" 7039"Un pacchetto contrassegnato come B<richiesta-reinstallazione> è difettoso ed " 7040"è necessario che sia nuovamente installato. Questi pacchetti non possono " 7041"essere rimossi, a meno che non si forzi l'operazione con l'opzione B<--force-" 7042"remove-reinstreq>." 7043 7044#. type: SH 7045#: dpkg.man 7046#, no-wrap 7047msgid "ACTIONS" 7048msgstr "AZIONI" 7049 7050#. type: TP 7051#: dpkg.man 7052#, no-wrap 7053msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." 7054msgstr "B<-i>, B<--install> I<file-pacchetto>..." 7055 7056#. type: Plain text 7057#: dpkg.man 7058msgid "" 7059"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " 7060"I<package-file> must refer to a directory instead." 7061msgstr "" 7062"Installa il pacchetto. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-" 7063"R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory." 7064 7065#. type: Plain text 7066#: dpkg.man 7067msgid "Installation consists of the following steps:" 7068msgstr "L'installazione consiste dei seguenti passaggi:" 7069 7070#. type: Plain text 7071#: dpkg.man 7072msgid "B<1.> Extract the control files of the new package." 7073msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto." 7074 7075#. type: Plain text 7076#: dpkg.man 7077msgid "" 7078"B<2.> If another version of the same package was installed before the new " 7079"installation, execute I<prerm> script of the old package." 7080msgstr "" 7081"B<2.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra " 7082"versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<prerm> del " 7083"vecchio pacchetto." 7084 7085#. type: Plain text 7086#: dpkg.man 7087msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." 7088msgstr "" 7089"B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno." 7090 7091#. type: Plain text 7092#: dpkg.man 7093msgid "" 7094"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so " 7095"that if something goes wrong, they can be restored." 7096msgstr "" 7097"B<4.> Spacchettamento dei nuovi file e contemporaneamente esecuzione del " 7098"backup di quelli vecchi, in modo che possano essere ripristinati se qualcosa " 7099"va storto." 7100 7101#. type: Plain text 7102#: dpkg.man 7103msgid "" 7104"B<5.> If another version of the same package was installed before the new " 7105"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that " 7106"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, " 7107"because new files are written at the same time old files are removed." 7108msgstr "" 7109"B<5.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra " 7110"versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<postrm> del " 7111"vecchio pacchetto. Notare che questo script è eseguito dopo lo script " 7112"I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti nello " 7113"stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi." 7114 7115#. type: Plain text 7116#: dpkg.man 7117msgid "" 7118"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information " 7119"about how this is done." 7120msgstr "" 7121"B<6.> Configurazione del pacchetto. Per informazioni dettagliate su come ciò " 7122"venga fatto, vedere B<--configure>." 7123 7124#. type: TP 7125#: dpkg.man 7126#, no-wrap 7127msgid "B<--unpack >I<package-file>..." 7128msgstr "B<--unpack >I<file-pacchetto>..." 7129 7130#. type: Plain text 7131#: dpkg.man 7132msgid "" 7133"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " 7134"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." 7135msgstr "" 7136"Spacchetta il pacchetto, ma non lo configura. Se viene specificata l'opzione " 7137"B<--recursive> o B<-R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory." 7138 7139#. type: TP 7140#: dpkg.man 7141#, no-wrap 7142msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" 7143msgstr "B<--configure >I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>" 7144 7145#. type: Plain text 7146#: dpkg.man 7147msgid "" 7148"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-" 7149"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but " 7150"unconfigured packages are configured." 7151msgstr "" 7152"Configura un pacchetto che è stato spacchettato ma non ancora configurato. " 7153"Se viene specificata l'opzione B<-a> o B<--pending> invece di I<pacchetto>, " 7154"vengono configurati tutti i pacchetti spacchettati ma non configurati." 7155 7156#. type: Plain text 7157#: dpkg.man 7158msgid "" 7159"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-" 7160"reconfigure>(8) command instead." 7161msgstr "" 7162"Per riconfigurare un pacchetto che è già stato configurato, usare invece il " 7163"comando B<dpkg-reconfigure>(8)." 7164 7165#. type: Plain text 7166#: dpkg.man 7167msgid "Configuring consists of the following steps:" 7168msgstr "La configurazione consiste dei seguenti passaggi:" 7169 7170#. type: Plain text 7171#: dpkg.man 7172msgid "" 7173"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, " 7174"so that they can be restored if something goes wrong." 7175msgstr "" 7176"B<1.> Spacchettamento dei file di configurazione e contemporaneamente " 7177"esecuzione del backup di quelli vecchi, in modo che possano essere " 7178"ripristinati se qualcosa va storto." 7179 7180#. type: Plain text 7181#: dpkg.man 7182msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package." 7183msgstr "" 7184"B<2.> Esecuzione dello script I<postinst>, se il pacchetto ne fornisce uno." 7185 7186#. type: TP 7187#: dpkg.man 7188#, no-wrap 7189msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" 7190msgstr "B<--triggers-only> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>" 7191 7192#. type: Plain text 7193#: dpkg.man 7194#, fuzzy 7195#| msgid "" 7196#| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If " 7197#| "package names are supplied only those packages' triggers will be " 7198#| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may " 7199#| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-" 7200#| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --" 7201#| "pending>." 7202msgid "" 7203"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be " 7204"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will " 7205"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may " 7206"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> " 7207"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." 7208msgstr "" 7209"Elabora solo i trigger; vengono elaborati tutti i trigger in coda. Se sono " 7210"specificati dei nomi di pacchetto, vengono elaborati solo i trigger di quei " 7211"pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa " 7212"opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti B<triggers-" 7213"awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente risolto " 7214"eseguendo B<dpkg --configure --pending>." 7215 7216#. type: TP 7217#: dpkg.man 7218#, fuzzy, no-wrap 7219#| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>" 7220msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" 7221msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pacchetto>B<...|-a|--pending>" 7222 7223#. type: Plain text 7224#: dpkg.man 7225#, fuzzy 7226#| msgid "" 7227#| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, " 7228#| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled " 7229#| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/" 7230#| "conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a " 7231#| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in " 7232#| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed." 7233msgid "" 7234"Remove an installed package. This removes everything except conffiles and " 7235"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to " 7236"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are " 7237"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control " 7238"file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> " 7239"script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--" 7240"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but " 7241"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed." 7242msgstr "" 7243"Rimuove un pacchetto installato. Questo rimuove tutto tranne i file di " 7244"configurazione e ciò può evitare il dover riconfigurare il pacchetto se " 7245"viene successivamente reinstallato (i file di configurazione sono quelli " 7246"elencati nel file di controllo I<DEBIAN/conffiles>. Se viene utilizzata B<-" 7247"a> o B<--pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti " 7248"spacchettati ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come da " 7249"rimuovere vengono rimossi." 7250 7251#. type: Plain text 7252#: dpkg.man 7253msgid "Removing of a package consists of the following steps:" 7254msgstr "La rimozione di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:" 7255 7256#. type: Plain text 7257#: dpkg.man 7258msgid "B<1.> Run I<prerm> script" 7259msgstr "B<1.> Esecuzione dello script I<prerm>" 7260 7261#. type: Plain text 7262#: dpkg.man 7263msgid "B<2.> Remove the installed files" 7264msgstr "B<2.> Rimozione dei file installati" 7265 7266#. type: Plain text 7267#: dpkg.man 7268msgid "B<3.> Run I<postrm> script" 7269msgstr "B<3.> Esecuzione dello script I<postrm>" 7270 7271#. type: TP 7272#: dpkg.man 7273#, fuzzy, no-wrap 7274#| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" 7275msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" 7276msgstr "B<-P>, B<--purge >I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>" 7277 7278#. type: Plain text 7279#: dpkg.man 7280#, fuzzy 7281#| msgid "" 7282#| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, " 7283#| "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a " 7284#| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be " 7285#| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged." 7286msgid "" 7287"Purge an installed or already removed package. This removes everything, " 7288"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> " 7289"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages " 7290"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, " 7291"are purged." 7292msgstr "" 7293"Elimina completamente un pacchetto installato o già rimosso. Ciò elimina " 7294"tutto, inclusi i file di configurazione. Se viene utilizzata B<-a> o B<--" 7295"pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti " 7296"spacchettati o rimossi ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come " 7297"da eliminare, vengono eliminati completamente." 7298 7299#. type: Plain text 7300#: dpkg.man 7301msgid "" 7302"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are " 7303"created and handled separately through the configuration scripts. In that " 7304"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> " 7305"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal " 7306"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, " 7307"not configuration files written to individual users' home directories." 7308msgstr "" 7309"Nota: B<dpkg> può essere all'oscuro di alcuni file di configurazione perché " 7310"sono stati creati e gestiti in modo indipendente attraverso gli script di " 7311"configurazione. In questo caso, B<dpkg> stesso non li rimuoverà, ma lo " 7312"script B<postrm> del pacchetto (che viene invocato da B<dpkg>), deve farsi " 7313"carico della loro rimozione al momento dell'eliminazione del pacchetto. " 7314"Naturalmente ciò è vero solo per i file nelle directory di sistema, non per " 7315"i file di configurazione scritti dai singoli utenti nelle proprie directory " 7316"home." 7317 7318#. type: Plain text 7319#: dpkg.man 7320msgid "Purging of a package consists of the following steps:" 7321msgstr "" 7322"L'eliminazione completa di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:" 7323 7324#. type: Plain text 7325#: dpkg.man 7326msgid "" 7327"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for " 7328"detailed information about how this is done." 7329msgstr "" 7330"B<1.> Rimozione del pacchetto, se non già rimosso. Per informazioni " 7331"dettagliate su come ciò venga fatto, vedere B<--remove>." 7332 7333#. type: Plain text 7334#: dpkg.man 7335msgid "B<2.> Run I<postrm> script." 7336msgstr "B<2.> Esecuzione dello script I<postrm>" 7337 7338#. type: TP 7339#: dpkg.man 7340#, no-wrap 7341msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]" 7342msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<nome-pacchetto>...]" 7343 7344#. type: Plain text 7345#: dpkg.man 7346#, fuzzy 7347#| msgid "" 7348#| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " 7349#| "comparing information from the files installed by a package with the " 7350#| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of " 7351#| "the files metadata information in the database is the binary packages " 7352#| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during " 7353#| "the installation process." 7354msgid "" 7355"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " 7356"comparing information from the files installed by a package with the files " 7357"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). " 7358"The origin of the files metadata information in the database is the binary " 7359"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time " 7360"during the installation process." 7361msgstr "" 7362"Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i pacchetti " 7363"confrontando le informazioni nei file installati da un pacchetto con le " 7364"informazioni sui metadati dei file memorizzate nel database di B<dpkg>. " 7365"L'origine delle informazioni sui metadati dei file nel database sono i " 7366"pacchetti binari stessi. Tali metadati vengono raccolti al momento dello " 7367"spacchettamento durante il processo di installazione." 7368 7369#. type: Plain text 7370#: dpkg.man 7371#, fuzzy 7372#| msgid "" 7373#| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification " 7374#| "against the stored value in the files database. It will only get checked " 7375#| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing " 7376#| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used." 7377msgid "" 7378"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of " 7379"the file contents against the stored value in the files database. It will " 7380"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any " 7381"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used." 7382msgstr "" 7383"Attualmente l'unico controllo funzionale effettuato è una verifica md5sum " 7384"del valore memorizzato nel database dei file. Verrà controllato solamente se " 7385"il database contiene il valore md5sum del file. Per controllare se ci sono " 7386"metadati mancanti nel database, può essere usato il comando B<--audit>." 7387 7388#. type: Plain text 7389#: dpkg.man 7390msgid "" 7391"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by " 7392"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as " 7393"such, programs parsing this command output should be explicit about the " 7394"format they expect." 7395msgstr "" 7396"Il formato di output è selezionabile con l'opzione B<--verify-format> che " 7397"usa in modo predefinito il formato B<rpm>, ma che potrebbe cambiare in " 7398"futuro; per questo i programmi che analizzano l'output di questo comando " 7399"dovrebbero richiedere esplicitamente il formato che si aspettano." 7400 7401#. type: TP 7402#: dpkg.man 7403#, no-wrap 7404msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]" 7405msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<nome-pacchetto>...]" 7406 7407#. type: Plain text 7408#: dpkg.man 7409#, fuzzy 7410#| msgid "" 7411#| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or " 7412#| "all packages if omitted. For example, searches for packages that have " 7413#| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong " 7414#| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with " 7415#| "them to get them fixed." 7416msgid "" 7417"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all " 7418"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, " 7419"searches for packages that have been installed only partially on your system " 7420"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will " 7421"suggest what to do with them to get them fixed." 7422msgstr "" 7423"Effettua controlli sullo stato di salute e la coerenza del database per " 7424"I<nome-pacchetto> o, se omesso, per tutti i pacchetti. Per esempio, cerca " 7425"pacchetti che sono stati installati solo parzialmente sul sistema o che " 7426"hanno dati o file di controllo mancanti, sbagliati od obsoleti. B<dpkg> " 7427"suggerirà cosa fare per risolvere i problemi." 7428 7429#. type: TP 7430#: dpkg.man 7431#, fuzzy, no-wrap 7432#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" 7433msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]" 7434msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]" 7435 7436#. type: TQ 7437#: dpkg.man 7438#, fuzzy, no-wrap 7439#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" 7440msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" 7441msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]" 7442 7443#. type: Plain text 7444#: dpkg.man 7445#, fuzzy 7446#| msgid "" 7447#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. " 7448#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with " 7449#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old " 7450#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The " 7451#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If " 7452#| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be " 7453#| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of " 7454#| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>." 7455msgid "" 7456"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With " 7457"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from " 7458"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced " 7459"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> " 7460"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-" 7461"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard " 7462"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in " 7463"I<%ADMINDIR%/available>." 7464msgstr "" 7465"Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali pacchetti sono " 7466"disponibili. Con l'azione B<--merge-avail> le vecchie informazioni sono " 7467"combinate con le informazioni nel I<file-Packages>. Con l'azione B<--update-" 7468"avail> le vecchie informazioni vengono rimpiazzate dalle nuove informazioni " 7469"nel I<file-Packages>. Il I<file-Packages> distribuito con Debian si chiama " 7470"semplicemente I<Packages>. Se non viene specificato l'argomento I<Packages-" 7471"file> o se viene usato B<->, allora verrà letto dallo standard input (a " 7472"partire da dpkg 1.17.7). B<dpkg> archivia le proprie informazioni sui " 7473"pacchetti disponibili in I<%ADMINDIR%/available>." 7474 7475#. type: Plain text 7476#: dpkg.man 7477msgid "" 7478"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is " 7479"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use " 7480"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track " 7481"of available packages." 7482msgstr "" 7483"Un comando più semplice per recuperare e aggiornare in una volta il file " 7484"I<available> è B<dselect update>. Notare che questo file è per lo più " 7485"inutile se non si usa B<dselect> ma un frontend basato su APT; APT ha un " 7486"proprio sistema per tenere traccia dei pacchetti disponibili." 7487 7488#. type: TP 7489#: dpkg.man 7490#, no-wrap 7491msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." 7492msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<file-pacchetto>..." 7493 7494#. type: Plain text 7495#: dpkg.man 7496msgid "" 7497"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " 7498"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> " 7499"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." 7500msgstr "" 7501"Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali " 7502"pacchetti sono disponibili con le informazioni nel pacchetto I<file-" 7503"pacchetto>. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-R>, I<file-" 7504"pacchetto> deve essere una directory." 7505 7506#. type: TP 7507#: dpkg.man 7508#, no-wrap 7509msgid "B<--forget-old-unavail>" 7510msgstr "B<--forget-old-unavail>" 7511 7512#. type: Plain text 7513#: dpkg.man 7514#, fuzzy 7515#| msgid "" 7516#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget " 7517#| "uninstalled unavailable packages." 7518msgid "" 7519"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled " 7520"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain " 7521"user information such as package selections." 7522msgstr "" 7523"È adesso B<obsoleta> e non ha effetto dato che B<dpkg> dimentica " 7524"automaticamente i pacchetti non installati che non sono disponibili." 7525 7526#. type: TP 7527#: dpkg.man 7528#, no-wrap 7529msgid "B<--clear-avail>" 7530msgstr "B<--clear-avail>" 7531 7532#. type: Plain text 7533#: dpkg.man 7534msgid "Erase the existing information about what packages are available." 7535msgstr "" 7536"Cancella le informazioni esistenti riguardo a quali pacchetti sono " 7537"disponibili." 7538 7539#. type: TP 7540#: dpkg.man 7541#, no-wrap 7542msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]" 7543msgstr "B<--get-selections> [I<modello-nome-pacchetti>...]" 7544 7545# i.e. non è "per esempio", ma temo sia quello il significato voluto perché 7546# sono compresi anche quelli mai installati, non solo quelli eliminati 7547# completamente 7548#. type: Plain text 7549#: dpkg.man 7550msgid "" 7551"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, " 7552"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will " 7553"not be shown." 7554msgstr "" 7555"Crea un elenco di selezioni di pacchetti e lo scrive sullo stdout. Senza un " 7556"modello non mostra i pacchetti non installati (ad esempio quelli che sono " 7557"stati in precedenza completamente eliminati)." 7558 7559#. type: TP 7560#: dpkg.man update-alternatives.man 7561#, no-wrap 7562msgid "B<--set-selections>" 7563msgstr "B<--set-selections>" 7564 7565#. type: Plain text 7566#: dpkg.man 7567#, fuzzy 7568#| msgid "" 7569#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " 7570#| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, " 7571#| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines " 7572#| "beginning with '#' are also permitted." 7573msgid "" 7574"Set package selections using file read from stdin. This file should be in " 7575"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, " 7576"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with " 7577"‘B<#>’ are also permitted." 7578msgstr "" 7579"Imposta le selezioni dei pacchetti usando il file letto dallo stdin; questo " 7580"file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra " 7581"B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche le righe " 7582"bianche e quelle di commento che iniziano con «#»." 7583 7584#. type: Plain text 7585#: dpkg.man 7586msgid "" 7587"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, " 7588"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--" 7589"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information." 7590msgstr "" 7591"Affinché questo comando sia utile, il file I<available> deve essere " 7592"aggiornato, altrimenti i pacchetti sconosciuti verranno ignorati senza " 7593"avvertimenti. Per maggiori informazioni vedere i comandi B<--update-avail> e " 7594"B<--merge-avail>." 7595 7596#. type: TP 7597#: dpkg.man 7598#, no-wrap 7599msgid "B<--clear-selections>" 7600msgstr "B<--clear-selections>" 7601 7602#. type: Plain text 7603#: dpkg.man 7604#, fuzzy 7605#| msgid "" 7606#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. " 7607#| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to " 7608#| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>." 7609msgid "" 7610"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since " 7611"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-" 7612"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-" 7613"selections>." 7614msgstr "" 7615"Imposta lo stato richiesto per ogni pacchetto non essenziale a " 7616"«disinstallazione». Questa opzione è pensata per essere usata immediatamente " 7617"prima di B<--set-selections>, per disinstallare ogni pacchetto che non è " 7618"nell'elenco fornito con B<--set-selections>." 7619 7620#. type: TP 7621#: dpkg.man 7622#, no-wrap 7623msgid "B<--yet-to-unpack>" 7624msgstr "B<--yet-to-unpack>" 7625 7626#. type: Plain text 7627#: dpkg.man 7628msgid "" 7629"Searches for packages selected for installation, but which for some reason " 7630"still haven't been installed." 7631msgstr "" 7632"Cerca i pacchetti selezionati per l'installazione ma che per una qualche " 7633"ragione non sono ancora stati installati." 7634 7635#. type: Plain text 7636#: dpkg.man 7637msgid "" 7638"Note: This command makes use of both the available file and the package " 7639"selections." 7640msgstr "" 7641 7642#. type: TP 7643#: dpkg.man 7644#, fuzzy, no-wrap 7645#| msgid "B<-p>I<package>" 7646msgid "B<--predep-package>" 7647msgstr "B<-p>I<pacchetto>" 7648 7649#. type: Plain text 7650#: dpkg.man 7651msgid "" 7652"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-" 7653"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies." 7654msgstr "" 7655 7656#. type: Plain text 7657#: dpkg.man 7658msgid "" 7659"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can " 7660"be massaged as appropriate." 7661msgstr "" 7662 7663#. type: Plain text 7664#: dpkg.man 7665msgid "" 7666"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available " 7667"and 2 on error." 7668msgstr "" 7669 7670#. type: TP 7671#: dpkg.man 7672#, no-wrap 7673msgid "B<--add-architecture >I<architecture>" 7674msgstr "B<--add-architecture >I<architettura>" 7675 7676#. type: Plain text 7677#: dpkg.man 7678#, fuzzy 7679#| msgid "" 7680#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can " 7681#| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture " 7682#| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is " 7683#| "always part of that list." 7684msgid "" 7685"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be " 7686"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The " 7687"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-" 7688"architecture>) is always part of that list." 7689msgstr "" 7690"Aggiunge I<architettura> all'elenco delle architetture per le quali i " 7691"pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-" 7692"architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè " 7693"l'output di B<--print-architecture>) fa sempre parte dell'elenco." 7694 7695#. type: TP 7696#: dpkg.man 7697#, no-wrap 7698msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>" 7699msgstr "B<--remove-architecture >I<architettura>" 7700 7701#. type: Plain text 7702#: dpkg.man 7703#, fuzzy 7704#| msgid "" 7705#| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages " 7706#| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the " 7707#| "architecture is currently in use in the database then the operation will " 7708#| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The " 7709#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-" 7710#| "architecture>) can never be removed from that list." 7711msgid "" 7712"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can " 7713"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If " 7714"the architecture is currently in use in the database then the operation will " 7715"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture " 7716"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never " 7717"be removed from that list." 7718msgstr "" 7719"Rimuove I<architettura> dall'elenco delle architetture per le quali i " 7720"pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-" 7721"architecture>. Se l'architettura è attualmente in uso nel database, allora " 7722"l'operazione verrà rifiutata, a meno che non venga specificata B<--force-" 7723"architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè " 7724"l'output di B<--print-architecture>) non può mai essere rimossa dall'elenco." 7725 7726#. type: TP 7727#: dpkg.man 7728#, no-wrap 7729msgid "B<--print-architecture>" 7730msgstr "B<--print-architecture>" 7731 7732#. type: Plain text 7733#: dpkg.man 7734#, fuzzy 7735#| msgid "" 7736#| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")." 7737msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)." 7738msgstr "" 7739"Stampa l'architettura dei pacchetti che B<dpkg> installa (ad esempio, " 7740"«i386»)." 7741 7742#. type: TP 7743#: dpkg.man 7744#, no-wrap 7745msgid "B<--print-foreign-architectures>" 7746msgstr "B<--print-foreign-architectures>" 7747 7748#. type: Plain text 7749#: dpkg.man 7750#, fuzzy 7751#| msgid "" 7752#| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " 7753#| "configured to allow packages to be installed for." 7754msgid "" 7755"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " 7756"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)." 7757msgstr "" 7758"Stampa un elenco separato da ritorni a capo delle architetture extra per le " 7759"quali B<dpkg> è configurato per permettere l'installazione dei pacchetti." 7760 7761#. type: TP 7762#: dpkg.man 7763#, fuzzy, no-wrap 7764#| msgid "B<--export=>I<format>" 7765msgid "B<--assert->I<feature>" 7766msgstr "B<--export=>I<formato>" 7767 7768#. type: Plain text 7769#: dpkg.man 7770msgid "" 7771"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the " 7772"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot " 7773"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current " 7774"list of assertable features is:" 7775msgstr "" 7776 7777#. type: TP 7778#: dpkg.man 7779#, no-wrap 7780msgid "B<support-predepends>" 7781msgstr "" 7782 7783#. type: Plain text 7784#: dpkg.man 7785msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)." 7786msgstr "" 7787 7788#. type: TP 7789#: dpkg.man 7790#, no-wrap 7791msgid "B<working-epoch>" 7792msgstr "" 7793 7794#. type: Plain text 7795#: dpkg.man 7796msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)." 7797msgstr "" 7798 7799#. type: TP 7800#: dpkg.man 7801#, fuzzy, no-wrap 7802#| msgid "B<--log=>I<filename>" 7803msgid "B<long-filenames>" 7804msgstr "B<--log=>I<nomefile>" 7805 7806#. type: Plain text 7807#: dpkg.man 7808msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)." 7809msgstr "" 7810 7811#. type: TP 7812#: dpkg.man 7813#, fuzzy, no-wrap 7814#| msgid "B<half-configured>" 7815msgid "B<multi-conrep>" 7816msgstr "B<parzialmente-configurato>" 7817 7818#. type: Plain text 7819#: dpkg.man 7820msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)." 7821msgstr "" 7822 7823#. type: TP 7824#: dpkg.man 7825#, fuzzy, no-wrap 7826#| msgid "B<-a>I<arch>" 7827msgid "B<multi-arch>" 7828msgstr "B<-a>I<arch>" 7829 7830#. type: Plain text 7831#: dpkg.man 7832msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)." 7833msgstr "" 7834 7835#. type: TP 7836#: dpkg.man 7837#, fuzzy, no-wrap 7838#| msgid "B<--version>" 7839msgid "B<versioned-provides>" 7840msgstr "B<--version>" 7841 7842#. type: Plain text 7843#: dpkg.man 7844#, fuzzy 7845#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." 7846msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)." 7847msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente." 7848 7849#. type: TP 7850#: dpkg.man 7851#, fuzzy, no-wrap 7852#| msgid "B<--force-sign>" 7853msgid "B<--validate->I<thing string>" 7854msgstr "B<--force-sign>" 7855 7856#. type: Plain text 7857#: dpkg.man 7858msgid "" 7859"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg " 7860"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is " 7861"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is " 7862"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:" 7863msgstr "" 7864 7865#. type: TP 7866#: dpkg.man 7867#, fuzzy, no-wrap 7868#| msgid "B<pkgstate>" 7869msgid "B<pkgname>" 7870msgstr "B<pkgstate>" 7871 7872#. type: Plain text 7873#: dpkg.man 7874#, fuzzy 7875#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." 7876msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)." 7877msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)." 7878 7879#. type: TP 7880#: dpkg.man 7881#, fuzzy, no-wrap 7882#| msgid "B<--rename>" 7883msgid "B<trigname>" 7884msgstr "B<--rename>" 7885 7886#. type: Plain text 7887#: dpkg.man 7888#, fuzzy 7889#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." 7890msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)." 7891msgstr "" 7892"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg " 7893"1.17.14)." 7894 7895#. type: TP 7896#: dpkg.man 7897#, fuzzy, no-wrap 7898#| msgid "B<Arch>" 7899msgid "B<archname>" 7900msgstr "B<Arch>" 7901 7902#. type: Plain text 7903#: dpkg.man 7904#, fuzzy 7905#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." 7906msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)." 7907msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)." 7908 7909#. type: TP 7910#: dpkg.man 7911#, fuzzy, no-wrap 7912#| msgid "B<--version>" 7913msgid "B<version>" 7914msgstr "B<--version>" 7915 7916#. type: Plain text 7917#: dpkg.man 7918#, fuzzy 7919#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." 7920msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)." 7921msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)." 7922 7923#. type: TP 7924#: dpkg.man 7925#, no-wrap 7926msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" 7927msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" 7928 7929#. .TP 7930#. .B \-\-command\-fd \fIn\fP 7931#. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note: 7932#. additional options set on the command line, and through this file descriptor, 7933#. are not reset for subsequent commands executed during the same run. 7934#. type: Plain text 7935#: dpkg.man 7936#, fuzzy 7937#| msgid "" 7938#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> " 7939#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, " 7940#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of " 7941#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. " 7942#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne " 7943#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl " 7944#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with " 7945#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." 7946msgid "" 7947"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns " 7948"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) " 7949"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat " 7950"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than " 7951"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later " 7952"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for " 7953"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= " 7954"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and " 7955"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 " 7956"E<lt> 0.1> evaluates to true." 7957msgstr "" 7958"Confronta i numeri di versione; I<op> è un operatore binario. B<dpkg> " 7959"restituisce un valore di successo (zero) se la condizione specificata è " 7960"soddisfatta, e di insuccesso (valore diverso da zero) in caso contrario. Ci " 7961"sono due gruppi di operatori, che differiscono per il modo in cui trattano " 7962"una I<ver1> o I<ver2> vuota. Questi operatori trattano una versione vuota " 7963"come precedente a qualsiasi altra versione: B<lt le eq ne ge gt>; questi " 7964"altri operatori trattano una versione vuota come successiva a qualsiasi " 7965"altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono " 7966"forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: " 7967"B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." 7968 7969#. type: TP 7970#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 7971#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 7972#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man 7973#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 7974#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man 7975#: dselect.man 7976#, no-wrap 7977msgid "B<-?>, B<--help>" 7978msgstr "B<-?>, B<--help>" 7979 7980#. type: Plain text 7981#: dpkg.man 7982msgid "Display a brief help message." 7983msgstr "Visualizza un breve messaggio di aiuto." 7984 7985#. type: TP 7986#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 7987#, no-wrap 7988msgid "B<--force-help>" 7989msgstr "B<--force-help>" 7990 7991#. type: Plain text 7992#: dpkg.man 7993msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." 7994msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>." 7995 7996#. type: TP 7997#: dpkg.man 7998#, no-wrap 7999msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" 8000msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>" 8001 8002#. type: Plain text 8003#: dpkg.man 8004msgid "Give help about debugging options." 8005msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni di debug." 8006 8007#. type: TP 8008#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 8009#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 8010#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 8011#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man 8012#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man 8013#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man 8014#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man 8015#, no-wrap 8016msgid "B<--version>" 8017msgstr "B<--version>" 8018 8019#. type: Plain text 8020#: dpkg.man 8021msgid "Display B<dpkg> version information." 8022msgstr "Mostra informazioni sulla versione di B<dpkg>." 8023 8024#. type: TP 8025#: dpkg.man 8026#, no-wrap 8027msgid "B<dpkg-deb actions>" 8028msgstr "B<azioni di dpkg-deb>" 8029 8030#. type: Plain text 8031#: dpkg.man 8032msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions." 8033msgstr "Vedere B<dpkg-deb>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni." 8034 8035#. type: Plain text 8036#: dpkg.man 8037#, fuzzy, no-wrap 8038#| msgid "" 8039#| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" 8040#| " Build a deb package.\n" 8041#| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" 8042#| " List contents of a deb package.\n" 8043#| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n" 8044#| " Extract control-information from a package.\n" 8045#| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" 8046#| " Extract the files contained by package.\n" 8047#| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" 8048#| " Extract and display the filenames contained by a\n" 8049#| " package.\n" 8050#| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" 8051#| " Display control field(s) of a package.\n" 8052#| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" 8053#| " Display the filesystem tar-file contained by a\n" 8054#| " Debian package.\n" 8055#| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" 8056#| " Show information about a package.\n" 8057msgid "" 8058"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" 8059" Build a deb package.\n" 8060"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" 8061" List contents of a deb package.\n" 8062"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n" 8063" Extract control-information from a package.\n" 8064"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" 8065" Extract the files contained by package.\n" 8066"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" 8067" Extract and display the filenames contained by a\n" 8068" package.\n" 8069"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" 8070" Display control field(s) of a package.\n" 8071"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n" 8072" Output the control tar-file contained in a Debian package.\n" 8073"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" 8074" Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n" 8075"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" 8076" Show information about a package.\n" 8077msgstr "" 8078"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]\n" 8079" Crea un pacchetto deb.\n" 8080"B<-c>, B<--contents> I<archivio>\n" 8081" Elenca il contenuto di un pacchetto deb.\n" 8082"B<-e>, B<--control> I<nomefile> [I<directory>]\n" 8083" Estrae informazioni di controllo da un pacchetto.\n" 8084"B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>\n" 8085" Estrae i file contenuti nel pacchetto.\n" 8086"B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>\n" 8087" Estrae e visualizza i file contenuti in un \n" 8088" pacchetto.\n" 8089"B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<campo-controllo>...]\n" 8090" Mostra il campo di controllo o i campi di controllo\n" 8091" di un pacchetto.\n" 8092"B<--fsys-tarfile> I<archivio>\n" 8093" Mostra il file system del file tar contenuto in un\n" 8094" pacchetto Debian.\n" 8095"B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<file-controllo>...]\n" 8096" Mostra informazioni su un pacchetto.\n" 8097 8098#. type: TP 8099#: dpkg.man 8100#, no-wrap 8101msgid "B<dpkg-query actions>" 8102msgstr "B<azioni per dpkg-query>" 8103 8104#. type: Plain text 8105#: dpkg.man 8106msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions." 8107msgstr "" 8108"Vedere B<dpkg-query>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni." 8109 8110#. type: Plain text 8111#: dpkg.man 8112#, no-wrap 8113msgid "" 8114"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" 8115" List packages matching given pattern.\n" 8116"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" 8117" Report status of specified package.\n" 8118"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" 8119" List files installed to your system from I<package-name>.\n" 8120"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" 8121" Search for a filename from installed packages.\n" 8122"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" 8123" Display details about I<package-name>, as found in\n" 8124" I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n" 8125" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n" 8126msgstr "" 8127"B<-l>, B<--list> I<modello-nome-pacchetto>...\n" 8128" Elenca i pacchetti che corrispondono al modello specificato.\n" 8129"B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>...\n" 8130" Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n" 8131"B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>...\n" 8132" Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>.\n" 8133"B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>...\n" 8134" Cerca un nome file nei pacchetti installati.\n" 8135"B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>...\n" 8136" Mostra i dettagli su I<nome-pacchetto>, come presenti in\n" 8137" I<%ADMINDIR%/available>. Gli utenti di frontend basati su APT\n" 8138" dovrebbero invece usare B<apt-cache show> I<nome-pacchetto>.\n" 8139 8140#. type: SH 8141#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 8142#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 8143#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 8144#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man 8145#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man 8146#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man 8147#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man 8148#, no-wrap 8149msgid "OPTIONS" 8150msgstr "OPZIONI" 8151 8152#. type: Plain text 8153#: dpkg.man 8154#, fuzzy 8155#| msgid "" 8156#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " 8157#| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names " 8158#| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration " 8159#| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration " 8160#| "file is either an option (exactly the same as the command line option but " 8161#| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)." 8162msgid "" 8163"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " 8164"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names " 8165"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory " 8166"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either " 8167"an option (exactly the same as the command line option but without leading " 8168"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)." 8169msgstr "" 8170"Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia " 8171"nel file di configurazione di B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o in file " 8172"frammento nella directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> (con " 8173"nomi che corrispondono al modello shell '[0-9a-zA-Z_-]*'). Ogni riga nel " 8174"file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per la " 8175"riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un commento (se inizia con " 8176"un carattere B<#>)." 8177 8178#. type: TP 8179#: dpkg.man 8180#, no-wrap 8181msgid "B<--abort-after=>I<number>" 8182msgstr "B<--abort-after=>I<numero>" 8183 8184#. type: Plain text 8185#: dpkg.man 8186msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50." 8187msgstr "" 8188"Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà.Il valore " 8189"predefinito è 50." 8190 8191#. type: TP 8192#: dpkg.man 8193#, no-wrap 8194msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" 8195msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" 8196 8197#. type: Plain text 8198#: dpkg.man 8199msgid "" 8200"When a package is removed, there is a possibility that another installed " 8201"package depended on the removed package. Specifying this option will cause " 8202"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " 8203"package." 8204msgstr "" 8205"Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto " 8206"installato dipenda da esso. Se si specifica questa opzione il pacchetto che " 8207"dipende da quello rimosso verrà automaticamente deconfigurato." 8208 8209#. type: TP 8210#: dpkg.man 8211#, no-wrap 8212msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>" 8213msgstr "B<-D>I<ottale>B<, --debug=>I<ottale>" 8214 8215#. type: Plain text 8216#: dpkg.man 8217msgid "" 8218"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values " 8219"together from the list below (note that these values may change in future " 8220"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." 8221msgstr "" 8222"Attiva il debug. I<ottale> viene formato unendo con un'operazione di OR i " 8223"singoli valori desiderati dall'elenco sottostante (notare che questi valori " 8224"potrebbero cambiare nei rilasci futuri). B<-Dh> o B<--debug=help> mostrano " 8225"questi valori usati nel debug." 8226 8227#. type: Plain text 8228#: dpkg.man 8229#, no-wrap 8230msgid "" 8231" Number Description\n" 8232" 1 Generally helpful progress information\n" 8233" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n" 8234" 10 Output for each file processed\n" 8235" 100 Lots of output for each file processed\n" 8236" 20 Output for each configuration file\n" 8237" 200 Lots of output for each configuration file\n" 8238" 40 Dependencies and conflicts\n" 8239" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n" 8240" 10000 Trigger activation and processing\n" 8241" 20000 Lots of output regarding triggers\n" 8242" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n" 8243" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" 8244" 2000 Insane amounts of drivel\n" 8245msgstr "" 8246" Numero Descrizione\n" 8247" 1 Informazioni di utilità generale sul progresso\n" 8248" 2 Invocazione e stato degli script dei manutentori\n" 8249" 10 Output per ogni file elaborato\n" 8250" 100 Molto output per ogni file elaborato\n" 8251" 20 Output per ogni file di configurazione\n" 8252" 200 Molto output per ogni file di configurazione\n" 8253" 40 Dipendenze e conflitti\n" 8254" 400 Molto output su dipendenze e conflitti\n" 8255" 10000 Attivazione ed elaborazione dei trigger\n" 8256" 20000 Molto output sui trigger\n" 8257" 40000 Una quantità irragionevole di output sui trigger\n" 8258" 1000 Molto ciance su, ad esempio, la directory dpkg/info\n" 8259" 2000 Una quantità irragionevole di ciance\n" 8260 8261#. type: TP 8262#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 8263#, fuzzy, no-wrap 8264#| msgid "B<--force-sign>" 8265msgid "B<--force->I<things>" 8266msgstr "B<--force-sign>" 8267 8268#. type: TQ 8269#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 8270#, fuzzy, no-wrap 8271#| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" 8272msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" 8273msgstr "B<--force->I<operazioni>, B<--no-force->I<operazioni>, B<--refuse->I<operazioni>" 8274 8275#. type: Plain text 8276#: dpkg.man 8277msgid "" 8278"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " 8279"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--" 8280"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " 8281"forced by default." 8282msgstr "" 8283"Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) " 8284"l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da " 8285"virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un " 8286"messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono " 8287"forzate in modo predefinito." 8288 8289#. type: Plain text 8290#: dpkg.man 8291msgid "" 8292"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " 8293"Using them without fully understanding their effects may break your whole " 8294"system.>" 8295msgstr "" 8296"I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate " 8297"solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto " 8298"può danneggiare l'intero sistema.>" 8299 8300#. type: Plain text 8301#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 8302msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options." 8303msgstr "B<all>: abilita (o disabilita) tutte le opzioni di forzatura." 8304 8305#. type: Plain text 8306#: dpkg.man 8307msgid "" 8308"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already " 8309"installed." 8310msgstr "" 8311"B<downgrade>(*): installa un pacchetto anche se è già installata una " 8312"versione più recente." 8313 8314#. type: Plain text 8315#: dpkg.man 8316msgid "" 8317"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on " 8318"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the " 8319"dependency of some other package. This can have serious side effects, " 8320"downgrading essential system components can even make your whole system " 8321"unusable. Use with care.>" 8322msgstr "" 8323"I<Attenzione: ad oggi >B<dpkg>I< non fa alcun controllo sulle dipendenze " 8324"delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende " 8325"difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti " 8326"collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema può " 8327"persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>" 8328 8329#. type: Plain text 8330#: dpkg.man 8331msgid "" 8332"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " 8333"which the current package depends." 8334msgstr "" 8335"B<configure-any>: configura anche qualsiasi pacchetto, spacchettato ma non " 8336"configurato, da cui dipende quello in considerazione." 8337 8338#. type: Plain text 8339#: dpkg.man 8340#, fuzzy 8341#| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"." 8342msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”." 8343msgstr "" 8344"B<hold>: elabora i pacchetti anche quando contrassegnati come «bloccati»." 8345 8346#. type: Plain text 8347#: dpkg.man 8348msgid "" 8349"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to " 8350"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " 8351"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." 8352msgstr "" 8353"B<remove-reinstreq>: rimuove un pacchetto, anche se è difettoso e ha il " 8354"contrassegno che richiede la reinstallazione. Questo può, ad esempio, far sì " 8355"che parti del pacchetto rimangano sul sistema e vengano poi dimenticate da " 8356"B<dpkg>." 8357 8358#. type: Plain text 8359#: dpkg.man 8360msgid "" 8361"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. " 8362"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " 8363"might cause the whole system to stop working, so use with caution." 8364msgstr "" 8365"B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. " 8366"I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente " 8367"fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni " 8368"più, perciò usarla con cautela." 8369 8370#. type: Plain text 8371#: dpkg.man 8372#, fuzzy 8373#| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings." 8374msgid "" 8375"B<depends>: Turn all dependency problems into warnings. This affects the " 8376"B<Pre-Depends> and B<Depends> fields." 8377msgstr "B<depends>: trasforma tutti i problemi di dipendenza in avvertimenti." 8378 8379#. type: Plain text 8380#: dpkg.man 8381#, fuzzy 8382#| msgid "" 8383#| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies." 8384msgid "" 8385"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies. " 8386"This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields." 8387msgstr "" 8388"B<depends-version>: non si preoccupa delle versioni quando controlla le " 8389"dipendenze." 8390 8391#. type: Plain text 8392#: dpkg.man 8393#, fuzzy 8394#| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package." 8395msgid "" 8396"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg " 8397"1.14.6). This affects the B<Breaks> field." 8398msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende difettoso un altro." 8399 8400#. type: Plain text 8401#: dpkg.man 8402#, fuzzy 8403#| msgid "" 8404#| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " 8405#| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files." 8406msgid "" 8407"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " 8408"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files. This " 8409"affects the B<Conflicts> field." 8410msgstr "" 8411"B<conflicts>: installa, anche se va in conflitto con un altro pacchetto. " 8412"Questo è pericoloso, perché di solito comporta la sovrascrittura di alcuni " 8413"file." 8414 8415#. type: Plain text 8416#: dpkg.man 8417#, fuzzy 8418#| msgid "" 8419#| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did " 8420#| "change, always install the missing conffile without prompting. This is " 8421#| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " 8422#| "file." 8423msgid "" 8424"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is " 8425"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " 8426"file." 8427msgstr "" 8428"B<confmiss>: se un file di configurazione è mancante e la versione del " 8429"pacchetto è cambiata, installa sempre il file di configurazione senza " 8430"chiedere all'utente. Questo è pericoloso, perché significa non preservare " 8431"una modifica (la rimozione) fatta al file." 8432 8433#. type: Plain text 8434#: dpkg.man 8435msgid "" 8436"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package " 8437"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--" 8438"force-confdef> is also specified, in which case the default action is " 8439"preferred." 8440msgstr "" 8441"B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione " 8442"del pacchetto è cambiata, installa sempre la nuova versione senza chiedere, " 8443"a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel qual caso " 8444"verrà privilegiata l'azione predefinita." 8445 8446#. type: Plain text 8447#: dpkg.man 8448msgid "" 8449"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package " 8450"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--" 8451"force-confdef> is also specified, in which case the default action is " 8452"preferred." 8453msgstr "" 8454"B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione " 8455"del pacchetto è cambiata, mantiene sempre la vecchia versione senza " 8456"chiedere, a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel " 8457"qual caso verrà privilegiata l'azione predefinita." 8458 8459#. type: Plain text 8460#: dpkg.man 8461msgid "" 8462"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package " 8463"did change, always choose the default action without prompting. If there is " 8464"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or " 8465"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to " 8466"decide the final action." 8467msgstr "" 8468"B<confdef>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione " 8469"del pacchetto è cambiata, sceglie sempre l'azione predefinita senza chiedere " 8470"all'utente. Se non c'è un'azione predefinita, si fermerà per chiedere " 8471"all'utente, a meno che non sia stata specificata anche B<--force-confnew> o " 8472"B<--force-confold>, nel qual caso userà quella per decidere l'azione " 8473"definitiva." 8474 8475#. type: Plain text 8476#: dpkg.man 8477#, fuzzy 8478#| msgid "" 8479#| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it " 8480#| "with the version in the package, even if the version in the package did " 8481#| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-" 8482#| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide " 8483#| "the final action." 8484msgid "" 8485"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " 8486"the version in the package, even if the version in the package did not " 8487"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-" 8488"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " 8489"final action." 8490msgstr "" 8491"B<confask>: se un file di configurazione è stato modificato propone sempre " 8492"di sostituirlo con la versione nel pacchetto, anche se la versione nel " 8493"pacchetto non è cambiata. Se è stata specificata una qualsiasi delle opzioni " 8494"B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> o B<--force-" 8495"confdef>, allora quella verrà usata per decidere l'azione definitiva." 8496 8497#. type: Plain text 8498#: dpkg.man 8499msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." 8500msgstr "" 8501"B<overwrite>: sovrascrive il file di un pacchetto con quello di un altro." 8502 8503#. type: Plain text 8504#: dpkg.man 8505#, fuzzy 8506#| msgid "" 8507#| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file." 8508msgid "" 8509"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file." 8510msgstr "" 8511"B<overwrite-dir>: sovrascrive la directory di un pacchetto con il file di un " 8512"altro." 8513 8514#. type: Plain text 8515#: dpkg.man 8516msgid "" 8517"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." 8518msgstr "" 8519"B<overwrite-diverted>: sovrascrive una versione diversificata di un file con " 8520"una che non è stata diversificata." 8521 8522#. type: Plain text 8523#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 8524msgid "" 8525"B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it " 8526"(since dpkg 1.19.5)." 8527msgstr "" 8528 8529#. type: Plain text 8530#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 8531msgid "" 8532"B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it " 8533"(since dpkg 1.19.5)." 8534msgstr "" 8535 8536#. type: Plain text 8537#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 8538msgid "" 8539"B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) " 8540"based security when installing files into the filesystem (since dpkg " 8541"1.19.5). On Linux systems the implementation uses SELinux." 8542msgstr "" 8543 8544#. type: Plain text 8545#: dpkg.man 8546#, fuzzy 8547#| msgid "" 8548#| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. " 8549#| "Currently this implies not performing file system syncs before file " 8550#| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on " 8551#| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on " 8552#| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length " 8553#| "files on abrupt system crashes." 8554msgid "" 8555"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg " 8556"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before " 8557"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on " 8558"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the " 8559"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on " 8560"abrupt system crashes." 8561msgstr "" 8562"B<unsafe-io>: non effettua operazioni di I/O sicure durante lo " 8563"spacchettamento. Attualmente ciò implica non effettuare la sincronizzazione " 8564"dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale " 8565"diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio " 8566"quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile " 8567"che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema." 8568 8569#. type: Plain text 8570#: dpkg.man 8571msgid "" 8572"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount " 8573"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and " 8574"the data safety issues, the latter by making the file system not produce " 8575"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " 8576"before atomic renames." 8577msgstr "" 8578"I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso " 8579"dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle " 8580"prestazioni, sia i problemi di sicurezza dei dati; per questi ultimi fa sì " 8581"che il file system non produca file di lunghezza zero in caso di bruschi " 8582"crash del sistema con software che non esegue sincronizzazioni prima delle " 8583"singole azioni di rinomina." 8584 8585#. type: Plain text 8586#: dpkg.man 8587msgid "" 8588"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing " 8589"data, use with care.>" 8590msgstr "" 8591"I<Attenzione: usare questa opzione può migliorare le prestazioni al prezzo " 8592"di perdita di dati: usare con cautela.>" 8593 8594#. type: Plain text 8595#: dpkg.man 8596msgid "" 8597"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into " 8598"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation " 8599"(since dpkg 1.18.5)." 8600msgstr "" 8601 8602#. type: Plain text 8603#: dpkg.man 8604msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>" 8605msgstr "" 8606 8607#. type: Plain text 8608#: dpkg.man 8609msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture." 8610msgstr "" 8611"B<architecture>: elabora anche i pacchetti con architettura sbagliata o " 8612"senza architettura." 8613 8614#. type: Plain text 8615#: dpkg.man 8616#, fuzzy 8617#| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions." 8618msgid "" 8619"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg " 8620"1.16.1)." 8621msgstr "B<bad-version>: elabora anche i pacchetti con versioni sbagliate." 8622 8623#. type: Plain text 8624#: dpkg.man 8625msgid "" 8626"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely." 8627msgstr "" 8628"B<bad-path>: B<PATH> manca di alcuni programmi importanti, perciò è " 8629"probabile si verifichino problemi." 8630 8631#. type: Plain text 8632#: dpkg.man 8633msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." 8634msgstr "" 8635"B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è " 8636"root." 8637 8638#. type: Plain text 8639#: dpkg.man 8640msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." 8641msgstr "" 8642"B<bad-verify>: installa un pacchetto anche se non supera il controllo di " 8643"autenticità." 8644 8645#. type: TP 8646#: dpkg.man 8647#, no-wrap 8648msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..." 8649msgstr "B<--ignore-depends>=I<pacchetto>,..." 8650 8651#. type: Plain text 8652#: dpkg.man 8653#, fuzzy 8654#| msgid "" 8655#| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " 8656#| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)." 8657msgid "" 8658"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " 8659"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else). This " 8660"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields." 8661msgstr "" 8662"Ignora il controllo delle dipendenze per i pacchetti specificati (in realtà " 8663"il controllo viene effettuato ma vengono forniti solo gli avvertimenti sui " 8664"conflitti e nient'altro)." 8665 8666#. type: TP 8667#: dpkg.man 8668#, no-wrap 8669msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" 8670msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" 8671 8672#. type: Plain text 8673#: dpkg.man 8674msgid "" 8675"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. " 8676"This is used to see what would happen with the specified action, without " 8677"actually modifying anything." 8678msgstr "" 8679"Fa tutto ciò che dovrebbe essere fatto, ma non scrive alcun cambiamento. " 8680"Viene usato per vedere cosa succederebbe con l'azione specificata, senza " 8681"modificare realmente nulla." 8682 8683#. type: Plain text 8684#: dpkg.man 8685msgid "" 8686"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up " 8687"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first " 8688"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you " 8689"probably expected it to actually do nothing)" 8690msgstr "" 8691"Assicurarsi di specificare B<--no-act> prima del parametro di azione, oppure " 8692"si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge " 8693"pippo --no-act> prima elimina completamente il pacchetto pippo e poi cerca " 8694"di eliminare il pacchetto --no-act, anche se probabilmente ci si aspettava " 8695"che non facesse nulla.)" 8696 8697#. type: TP 8698#: dpkg.man 8699#, no-wrap 8700msgid "B<-R>, B<--recursive>" 8701msgstr "B<-R>, B<--recursive>" 8702 8703#. type: Plain text 8704#: dpkg.man 8705#, fuzzy 8706#| msgid "" 8707#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " 8708#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used " 8709#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions." 8710msgid "" 8711"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " 8712"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with " 8713"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions." 8714msgstr "" 8715"Gestisce in modo ricorsivo tutti i file regolari che corrispondono al " 8716"modello B<*.deb> e che si trovano nelle directory specificate e tutte le " 8717"loro sottodirectory. Può essere usato con le azioni B<-i>, B<-A>, B<--" 8718"install>, B<--unpack> e B<--avail>." 8719 8720#. type: TP 8721#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 8722#, no-wrap 8723msgid "B<-G>" 8724msgstr "B<-G>" 8725 8726#. type: Plain text 8727#: dpkg.man 8728msgid "" 8729"Don't install a package if a newer version of the same package is already " 8730"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>." 8731msgstr "" 8732"Non installa un pacchetto se è già installata una versione più recente dello " 8733"stesso pacchetto. Questo è un alias per B<--refuse-downgrade>." 8734 8735#. type: TP 8736#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man 8737#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man 8738#, no-wrap 8739msgid "B<--admindir=>I<dir>" 8740msgstr "B<--admindir=>I<dir>" 8741 8742#. type: Plain text 8743#: dpkg.man 8744#, fuzzy 8745#| msgid "" 8746#| "Change default administrative directory, which contains many files that " 8747#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. " 8748#| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)" 8749msgid "" 8750"Set the administrative directory to I<directory>. This directory contains " 8751"many files that give information about status of installed or uninstalled " 8752"packages, etc. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»." 8753msgstr "" 8754"Cambia la directory amministrativa predefinita, che contiene molti file che " 8755"forniscono informazioni sullo stato dei pacchetti installati o non " 8756"installati, ecc. (Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%>)" 8757 8758#. type: TP 8759#: dpkg.man 8760#, no-wrap 8761msgid "B<--instdir=>I<dir>" 8762msgstr "B<--instdir=>I<dir>" 8763 8764#. type: Plain text 8765#: dpkg.man 8766#, fuzzy 8767#| msgid "" 8768#| "Change default installation directory which refers to the directory where " 8769#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to " 8770#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means " 8771#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)" 8772msgid "" 8773"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " 8774"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) " 8775"before running package's installation scripts, which means that the scripts " 8776"see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>»." 8777msgstr "" 8778"Cambia la directory di installazione predefinita che corrisponde alla " 8779"directory in cui devono essere installati i pacchetti. B<instdir> è anche la " 8780"directory passata a B<chroot>(2) prima di eseguire gli script di " 8781"installazione del pacchetto, il che significa che gli script considerano la " 8782"directory B<instdir> come directory radice. (Il valore predefinito è I</>)" 8783 8784#. type: TP 8785#: dpkg.man 8786#, no-wrap 8787msgid "B<--root=>I<dir>" 8788msgstr "B<--root=>I<dir>" 8789 8790#. type: Plain text 8791#: dpkg.man 8792#, fuzzy 8793#| msgid "" 8794#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</" 8795#| "var/lib/dpkg>." 8796msgid "" 8797"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " 8798"directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR" 8799"%>»." 8800msgstr "" 8801"Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/" 8802"lib/dpkg>." 8803 8804#. type: TP 8805#: dpkg.man 8806#, no-wrap 8807msgid "B<-O>, B<--selected-only>" 8808msgstr "B<-O>, B<--selected-only>" 8809 8810#. type: Plain text 8811#: dpkg.man 8812msgid "" 8813"Only process the packages that are selected for installation. The actual " 8814"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For " 8815"example, when a package is removed, it will be marked selected for " 8816"deinstallation." 8817msgstr "" 8818"Elabora solo i pacchetti che sono selezionati per l'installazione. " 8819"L'effettiva assegnazione dei contrassegni viene fatta da B<dselect> o da " 8820"B<dpkg>, quando manipola i pacchetti. Per esempio, quando un pacchetto viene " 8821"rimosso verrà contrassegnato come selezionato per la disinstallazione." 8822 8823#. type: TP 8824#: dpkg.man 8825#, no-wrap 8826msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>" 8827msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>" 8828 8829#. type: Plain text 8830#: dpkg.man 8831msgid "" 8832"Don't install the package if the same version of the package is already " 8833"installed." 8834msgstr "" 8835"Non installa il pacchetto se è già installata la stessa versione del " 8836"pacchetto." 8837 8838#. type: TP 8839#: dpkg.man 8840#, no-wrap 8841msgid "B<--pre-invoke=>I<command>" 8842msgstr "B<--pre-invoke=>I<comando>" 8843 8844#. type: TQ 8845#: dpkg.man 8846#, no-wrap 8847msgid "B<--post-invoke=>I<command>" 8848msgstr "B<--post-invoke=>I<comando>" 8849 8850#. type: Plain text 8851#: dpkg.man 8852#, fuzzy 8853#| msgid "" 8854#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the " 8855#| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-" 8856#| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-" 8857#| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple " 8858#| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones " 8859#| "from the configuration files taking precedence. The environment variable " 8860#| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. " 8861#| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which " 8862#| "might run the hooks more times than expected." 8863msgid "" 8864"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the " 8865"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, " 8866"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> " 8867"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> " 8868"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. " 8869"The order the options are specified is preserved, with the ones from the " 8870"configuration files taking precedence. The environment variable " 8871"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. " 8872"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which " 8873"might run the hooks more times than expected." 8874msgstr "" 8875"Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» " 8876"prima o dopo l'esecuzione delle azioni I<unpack>, I<configure>, I<install>, " 8877"I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e I<remove-" 8878"architecture> di B<dpkg>. Questa opzione può essere specificata più volte. " 8879"L'ordine in cui vengono specificate le opzioni viene preservato, dando la " 8880"precedenza a quelle dei file di configurazione. La variabile d'ambiente " 8881"B<DPKG_HOOK_ACTION> viene impostata per gli hook all'azione corrente di " 8882"B<dpkg>. Nota: i frontend possono chiamare B<dpkg> più volte per ogni " 8883"invocazione, il che può eseguire gli hook più volte di quanto ci si aspetti." 8884 8885#. type: TP 8886#: dpkg.man 8887#, no-wrap 8888msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>" 8889msgstr "B<--path-exclude=>I<modello-glob>" 8890 8891#. type: TQ 8892#: dpkg.man 8893#, no-wrap 8894msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>" 8895msgstr "B<--path-include=>I<modello-glob>" 8896 8897#. type: Plain text 8898#: dpkg.man 8899#, fuzzy 8900#| msgid "" 8901#| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " 8902#| "previously excluded paths matching the specified patterns during install." 8903msgid "" 8904"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " 8905"previously excluded paths matching the specified patterns during install " 8906"(since dpkg 1.15.8)." 8907msgstr "" 8908"Imposta I<modello-glob> come filtro per il percorso, escludendo o " 8909"reincludendo durante l'installazione percorsi precedentemente esclusi che " 8910"corrispondono ai modelli specificati." 8911 8912#. type: Plain text 8913#: dpkg.man 8914msgid "" 8915"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might " 8916"completely break your system, use with caution.>" 8917msgstr "" 8918"I<Attenzione: tenere a mente che, a seconda dei percorsi esclusi, si può " 8919"danneggiare l'intero sistema; usare con cautela.>" 8920 8921#. type: Plain text 8922#: dpkg.man 8923#, fuzzy 8924#| msgid "" 8925#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' " 8926#| "matches any sequence of characters, including the empty string and also " 8927#| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/" 8928#| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including " 8929#| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of " 8930#| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed " 8931#| "information about globbing. Note: the current implementation might re-" 8932#| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side " 8933#| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this." 8934msgid "" 8935"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches " 8936"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For " 8937"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As " 8938"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ " 8939"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and " 8940"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. " 8941"Note: the current implementation might re-include more directories and " 8942"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack " 8943"failures; future work might fix this." 8944msgstr "" 8945"I modelli glob usano gli stessi caratteri jolly usati nella shell, dove «*» " 8946"corrisponde a qualsiasi sequenza di caratteri, inclusa la stringa vuota e " 8947"anche «/». Ad esempio, I<'/usr/*/READ*'> fa corrispondenza con I<'/usr/share/" 8948"doc/package/README'>. Come di consueto, «?» corrisponde a qualsiasi " 8949"carattere singolo (incluso ancora una volta «/»). «[» inizia una classe di " 8950"caratteri, che può contenere una lista di caratteri, intervalli e " 8951"complementi. Vedere B<glob>(7) per informazioni dettagliate sull'uso dei " 8952"modelli glob. Nota: l'implementazione attuale può reincludere più directory " 8953"e collegamenti simbolici di quanto necessario, per precauzione e per evitare " 8954"possibili fallimenti durante lo spacchettamento; le versioni future " 8955"potrebbero risolvere questo aspetto." 8956 8957#. type: Plain text 8958#: dpkg.man 8959msgid "" 8960"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical " 8961"case is:" 8962msgstr "" 8963"Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; un " 8964"caso tipico è:" 8965 8966#. type: Plain text 8967#: dpkg.man 8968#, no-wrap 8969msgid "" 8970"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" 8971"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" 8972msgstr "" 8973"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" 8974"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" 8975 8976#. type: Plain text 8977#: dpkg.man 8978msgid "to remove all documentation files except the copyright files." 8979msgstr "" 8980"per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright." 8981 8982#. type: Plain text 8983#: dpkg.man 8984msgid "" 8985"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each " 8986"other. Both are processed in the given order, with the last rule that " 8987"matches a file name making the decision." 8988msgstr "" 8989"Queste due opzioni possono essere specificate più volte e intrecciate " 8990"assieme. Vengono entrambe elaborate nell'ordine specificato, e l'ultima " 8991"regola che corrisponde ad un nome di file determina la decisione." 8992 8993#. type: Plain text 8994#: dpkg.man 8995msgid "" 8996"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only " 8997"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal " 8998"file or a directory) and have not visibility of what objects will come " 8999"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) " 9000"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object " 9001"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that " 9002"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the " 9003"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory " 9004"will fail to unpack." 9005msgstr "" 9006 9007#. type: Plain text 9008#: dpkg.man 9009msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell." 9010msgstr "" 9011 9012#. type: TP 9013#: dpkg.man 9014#, no-wrap 9015msgid "B<--verify-format>I< format-name>" 9016msgstr "B<--verify-format>I< nome-formato>" 9017 9018#. type: Plain text 9019#: dpkg.man 9020#, fuzzy 9021#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command." 9022msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)." 9023msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>." 9024 9025#. type: Plain text 9026#: dpkg.man 9027#, fuzzy 9028#| msgid "" 9029#| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a " 9030#| "line for every path that failed any check. The lines start with 9 " 9031#| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the " 9032#| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' " 9033#| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a " 9034#| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' " 9035#| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute " 9036#| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the " 9037#| "pathname." 9038msgid "" 9039"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a " 9040"line for every path that failed any check. The lines start with 9 " 9041"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check " 9042"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies " 9043"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check " 9044"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is " 9045"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a " 9046"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another " 9047"space and the pathname." 9048msgstr "" 9049"L'unico formato di output supportato per il momento è B<rpm>, che consiste " 9050"di una riga per ogni percorso che ha fallito un qualsiasi controllo. Le " 9051"righe iniziano con 9 caratteri per riportare i risultati di ogni controllo " 9052"specifico, un «B<?>» indica che non è stato possibile fare il controllo " 9053"(mancanza di supporto, permessi dei file, ecc.), «B<.>» indica che il " 9054"controllo è stato passato e un carattere alfanumerico indica che uno " 9055"specifico controllo è fallito; la verifica md5sum è indicata con un «B<5>» " 9056"nel terzo carattere. La riga è seguita da uno spazio e un carattere di " 9057"attributo (attualmente «B<c>» per i file di configurazione), un altro spazio " 9058"e il nome del percorso." 9059 9060#. type: TP 9061#: dpkg.man 9062#, no-wrap 9063msgid "B<--status-fd >I<n>" 9064msgstr "B<--status-fd >I<n>" 9065 9066#. type: Plain text 9067#: dpkg.man 9068msgid "" 9069"Send machine-readable package status and progress information to file " 9070"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The " 9071"information is generally one record per line, in one of the following forms:" 9072msgstr "" 9073"Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e " 9074"sull'avanzamento al descrittore di file I<n>. Questa opzione può essere " 9075"specificata più volte. L'informazione di solito contiene un record per riga, " 9076"in una delle forme seguenti:" 9077 9078#. type: TP 9079#: dpkg.man 9080#, no-wrap 9081msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>" 9082msgstr "B<status: >I<pacchetto>B<: >I<stato>" 9083 9084#. type: Plain text 9085#: dpkg.man 9086msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file." 9087msgstr "Lo stato del pacchetto è cambiato; I<stato> è come nel file di stato." 9088 9089#. type: TP 9090#: dpkg.man 9091#, no-wrap 9092msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>" 9093msgstr "B<status: >I<pacchetto>B< : error : >I<messaggio-esteso-di-errore>" 9094 9095#. type: Plain text 9096#: dpkg.man 9097msgid "" 9098"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will " 9099"be converted to spaces before output." 9100msgstr "" 9101"Si è verificato un errore. Qualsiasi eventuale ritorno a capo all'interno di " 9102"I<messaggio-esteso-di-errore> verrà convertito in spazi prima di essere " 9103"passato in output." 9104 9105#. type: TP 9106#: dpkg.man 9107#, no-wrap 9108msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" 9109msgstr "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<reale-vecchio>B<' '>I<reale-nuovo>B<' >I<modificato-da-utente>B< >I<modificato-da-distribuzione>" 9110 9111#. type: Plain text 9112#: dpkg.man 9113msgid "User is being asked a conffile question." 9114msgstr "" 9115"È stata chiesta all'utente una risposta riguardo ad un file di " 9116"configurazione." 9117 9118#. type: TP 9119#: dpkg.man 9120#, no-wrap 9121msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>" 9122msgstr "B<processing: >I<stadio>B<: >I<pacchetto>" 9123 9124#. type: Plain text 9125#: dpkg.man 9126msgid "" 9127"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, " 9128"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, " 9129"B<disappear>, B<remove>, B<purge>." 9130msgstr "" 9131"Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. " 9132"I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello " 9133"spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, " 9134"B<purge>." 9135 9136#. type: TP 9137#: dpkg.man 9138#, no-wrap 9139msgid "B<--status-logger>=I<command>" 9140msgstr "B<--status-logger>=I<comando>" 9141 9142#. type: Plain text 9143#: dpkg.man 9144#, fuzzy 9145#| msgid "" 9146#| "Send machine-readable package status and progress information to the " 9147#| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple " 9148#| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>" 9149msgid "" 9150"Send machine-readable package status and progress information to the shell " 9151"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). " 9152"This option can be specified multiple times. The output format used is the " 9153"same as in B<--status-fd>." 9154msgstr "" 9155"Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e " 9156"sull'avanzamento allo standard input di I<comando>. Questa opzione può " 9157"essere specificata più volte. Il formato di output è lo stesso di B<--status-" 9158"fd>." 9159 9160#. type: TP 9161#: dpkg.man 9162#, no-wrap 9163msgid "B<--log=>I<filename>" 9164msgstr "B<--log=>I<nomefile>" 9165 9166#. type: Plain text 9167#: dpkg.man 9168msgid "" 9169"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default " 9170"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last " 9171"filename is used. Log messages are of the form:" 9172msgstr "" 9173 9174#. type: TP 9175#: dpkg.man 9176#, no-wrap 9177msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>" 9178msgstr "" 9179 9180#. type: Plain text 9181#: dpkg.man 9182msgid "" 9183"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of " 9184"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, " 9185"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)." 9186msgstr "" 9187 9188#. type: TP 9189#: dpkg.man 9190#, no-wrap 9191msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>" 9192msgstr "" 9193 9194#. type: Plain text 9195#: dpkg.man 9196msgid "For status change updates." 9197msgstr "" 9198 9199#. type: TP 9200#: dpkg.man 9201#, no-wrap 9202msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>" 9203msgstr "" 9204 9205#. type: Plain text 9206#: dpkg.man 9207#, fuzzy 9208#| msgid "" 9209#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of " 9210#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, " 9211#| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." 9212msgid "" 9213"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, " 9214"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>." 9215msgstr "" 9216"Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. " 9217"I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello " 9218"spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, " 9219"B<purge>." 9220 9221#. type: TP 9222#: dpkg.man 9223#, no-wrap 9224msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>" 9225msgstr "" 9226 9227#. type: Plain text 9228#: dpkg.man 9229msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>." 9230msgstr "" 9231 9232#. type: TP 9233#: dpkg.man dpkg-query.man 9234#, fuzzy, no-wrap 9235#| msgid "B<--no-triggers>" 9236msgid "B<--no-pager>" 9237msgstr "B<--no-triggers>" 9238 9239#. type: Plain text 9240#: dpkg.man dpkg-query.man 9241#, fuzzy 9242#| msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." 9243msgid "" 9244"Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)." 9245msgstr "" 9246"Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)." 9247 9248#. type: TP 9249#: dpkg.man 9250#, no-wrap 9251msgid "B<--no-debsig>" 9252msgstr "B<--no-debsig>" 9253 9254#. type: Plain text 9255#: dpkg.man 9256msgid "Do not try to verify package signatures." 9257msgstr "Non cerca di verificare le firme dei pacchetti." 9258 9259#. type: TP 9260#: dpkg.man 9261#, no-wrap 9262msgid "B<--no-triggers>" 9263msgstr "B<--no-triggers>" 9264 9265#. type: Plain text 9266#: dpkg.man 9267#, fuzzy 9268#| msgid "" 9269#| "Do not run any triggers in this run (activations will still be " 9270#| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> " 9271#| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only " 9272#| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the " 9273#| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be " 9274#| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." 9275msgid "" 9276"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations " 9277"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--" 9278"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run " 9279"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages " 9280"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can " 9281"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." 9282msgstr "" 9283"Non esegue alcun trigger in questa esecuzione (le attivazioni verranno " 9284"comunque registrate). Se usata con B<--configure> I<pacchetto> o B<--" 9285"triggers-only> I<pacchetto>, allora lo script postinst del pacchetto verrà " 9286"comunque eseguito anche se è necessaria solo un'esecuzione dei trigger. " 9287"L'uso di questa opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti " 9288"B<triggers-awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente " 9289"sistemato eseguendo B<dpkg --configure --pending>." 9290 9291#. type: TP 9292#: dpkg.man 9293#, no-wrap 9294msgid "B<--triggers>" 9295msgstr "B<--triggers>" 9296 9297#. type: Plain text 9298#: dpkg.man 9299#, fuzzy 9300#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." 9301msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)." 9302msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente." 9303 9304#. type: SH 9305#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man 9306#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man 9307#: update-alternatives.man 9308#, no-wrap 9309msgid "EXIT STATUS" 9310msgstr "STATO D'USCITA" 9311 9312#. type: TP 9313#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man 9314#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man 9315#: update-alternatives.man 9316#, no-wrap 9317msgid "B<0>" 9318msgstr "B<0>" 9319 9320#. type: Plain text 9321#: dpkg.man dpkg-trigger.man 9322#, fuzzy 9323#| msgid "The requested action was successfully performed." 9324msgid "" 9325"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion " 9326"command returned true." 9327msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo." 9328 9329#. type: TP 9330#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man 9331#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man 9332#, no-wrap 9333msgid "B<1>" 9334msgstr "B<1>" 9335 9336#. type: Plain text 9337#: dpkg.man dpkg-trigger.man 9338msgid "A check or assertion command returned false." 9339msgstr "" 9340 9341#. type: TP 9342#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man 9343#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man 9344#: update-alternatives.man 9345#, no-wrap 9346msgid "B<2>" 9347msgstr "B<2>" 9348 9349#. type: Plain text 9350#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man 9351#: dpkg-trigger.man dselect.man 9352msgid "" 9353"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or " 9354"interactions with the system, such as accesses to the database, memory " 9355"allocations, etc." 9356msgstr "" 9357 9358#. type: SH 9359#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 9360#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 9361#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 9362#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man 9363#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 9364#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 9365#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man 9366#: update-alternatives.man 9367#, no-wrap 9368msgid "ENVIRONMENT" 9369msgstr "AMBIENTE" 9370 9371#. type: SS 9372#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man 9373#, no-wrap 9374msgid "External environment" 9375msgstr "" 9376 9377#. type: TP 9378#: dpkg.man 9379#, fuzzy, no-wrap 9380#| msgid "B<PAGER>" 9381msgid "B<PATH>" 9382msgstr "B<PAGER>" 9383 9384#. type: Plain text 9385#: dpkg.man 9386msgid "" 9387"This variable is expected to be defined in the environment and point to the " 9388"system paths where several required programs are to be found. If it's not " 9389"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort." 9390msgstr "" 9391 9392#. type: TP 9393#: dpkg.man dselect.man 9394#, no-wrap 9395msgid "B<HOME>" 9396msgstr "B<HOME>" 9397 9398#. type: Plain text 9399#: dpkg.man 9400msgid "" 9401"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user " 9402"specific configuration file." 9403msgstr "" 9404"Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale leggere il file di " 9405"configurazione specifico dell'utente." 9406 9407#. type: TP 9408#: dpkg.man dpkg-deb.man 9409#, no-wrap 9410msgid "B<TMPDIR>" 9411msgstr "B<TMPDIR>" 9412 9413#. type: Plain text 9414#: dpkg.man 9415msgid "" 9416"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary " 9417"files and directories." 9418msgstr "" 9419"Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale creare i file e le " 9420"directory temporanee." 9421 9422#. type: TP 9423#: dpkg.man dpkg-query.man 9424#, no-wrap 9425msgid "B<SHELL>" 9426msgstr "B<SHELL>" 9427 9428#. type: Plain text 9429#: dpkg.man 9430#, fuzzy 9431#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell." 9432msgid "" 9433"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or " 9434"when spawning a command via a shell." 9435msgstr "Il programma che B<dpkg> eseguirà per avviare una nuova shell." 9436 9437#. type: TP 9438#: dpkg.man dpkg-query.man 9439#, no-wrap 9440msgid "B<PAGER>" 9441msgstr "B<PAGER>" 9442 9443#. type: TQ 9444#: dpkg.man dpkg-query.man 9445#, fuzzy, no-wrap 9446#| msgid "B<PAGER>" 9447msgid "B<DPKG_PAGER>" 9448msgstr "B<PAGER>" 9449 9450#. type: Plain text 9451#: dpkg.man 9452msgid "" 9453"The program B<dpkg> will execute when running a pager, for example when " 9454"displaying the conffile differences. If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will " 9455"be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment " 9456"variable (since dpkg 1.19.2)." 9457msgstr "" 9458 9459#. type: TP 9460#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 9461#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 9462#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 9463#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man 9464#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 9465#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 9466#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man 9467#, fuzzy, no-wrap 9468#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9469msgid "B<DPKG_COLORS>" 9470msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9471 9472#. type: Plain text 9473#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 9474#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 9475#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 9476#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 9477#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 9478#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 9479#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man 9480msgid "" 9481"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: " 9482"B<auto> (default), B<always> and B<never>." 9483msgstr "" 9484 9485#. type: TP 9486#: dpkg.man dpkg-statoverride.man 9487#, fuzzy, no-wrap 9488#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9489msgid "B<DPKG_FORCE>" 9490msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9491 9492#. type: Plain text 9493#: dpkg.man 9494msgid "" 9495"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no " 9496"built-in force defaults will be applied. If the variable is present but " 9497"empty, all force flags will be disabled." 9498msgstr "" 9499 9500#. type: TP 9501#: dpkg.man 9502#, fuzzy, no-wrap 9503#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9504msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>" 9505msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9506 9507#. type: Plain text 9508#: dpkg.man 9509msgid "" 9510"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire " 9511"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)." 9512msgstr "" 9513 9514#. type: SS 9515#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man 9516#, no-wrap 9517msgid "Internal environment" 9518msgstr "" 9519 9520#. type: TP 9521#: dpkg.man dpkg-query.man 9522#, no-wrap 9523msgid "B<LESS>" 9524msgstr "" 9525 9526#. type: Plain text 9527#: dpkg.man 9528msgid "" 9529"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a " 9530"pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable " 9531"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> " 9532"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-" 9533"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." 9534msgstr "" 9535 9536#. type: TP 9537#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man 9538#, fuzzy, no-wrap 9539#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" 9540msgid "B<DPKG_ROOT>" 9541msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" 9542 9543#. type: Plain text 9544#: dpkg.man 9545msgid "" 9546"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which " 9547"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be " 9548"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal " 9549"operation, this variable is empty. When installing packages into a " 9550"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using " 9551"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-" 9552"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and " 9553"B<instdir> is non-empty." 9554msgstr "" 9555 9556#. type: TP 9557#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man 9558#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man 9559#, no-wrap 9560msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" 9561msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" 9562 9563#. type: Plain text 9564#: dpkg.man 9565#, fuzzy 9566#| msgid "" 9567#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the " 9568#| "architecture the package got built for." 9569msgid "" 9570"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the " 9571"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable " 9572"is always set to the current B<--admindir> value." 9573msgstr "" 9574"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9575"all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto." 9576 9577#. type: Plain text 9578#: dpkg.man 9579#, fuzzy 9580#| msgid "" 9581#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the " 9582#| "architecture the package got built for." 9583msgid "" 9584"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently " 9585"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)." 9586msgstr "" 9587"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9588"all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto." 9589 9590#. type: TP 9591#: dpkg.man 9592#, no-wrap 9593msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" 9594msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" 9595 9596#. type: Plain text 9597#: dpkg.man 9598#, fuzzy 9599#| msgid "" 9600#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " 9601#| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>." 9602msgid "" 9603"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " 9604"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>." 9605msgstr "" 9606"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare " 9607"la situazione riguardo ai file di configurazione. Valore attualmente valido: " 9608"B<conffile-prompt>." 9609 9610#. type: TP 9611#: dpkg.man 9612#, no-wrap 9613msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9614msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 9615 9616#. type: Plain text 9617#: dpkg.man 9618#, fuzzy 9619#| msgid "" 9620#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " 9621#| "the situation. Contains the path to the old conffile." 9622msgid "" 9623"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " 9624"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile." 9625msgstr "" 9626"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare " 9627"la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del " 9628"vecchio file di configurazione." 9629 9630#. type: TP 9631#: dpkg.man 9632#, no-wrap 9633msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" 9634msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" 9635 9636#. type: Plain text 9637#: dpkg.man 9638#, fuzzy 9639#| msgid "" 9640#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " 9641#| "the situation. Contains the path to the new conffile." 9642msgid "" 9643"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " 9644"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile." 9645msgstr "" 9646"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare " 9647"la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del " 9648"nuovo file di configurazione." 9649 9650#. type: TP 9651#: dpkg.man 9652#, fuzzy, no-wrap 9653#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" 9654msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>" 9655msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" 9656 9657#. type: Plain text 9658#: dpkg.man 9659#, fuzzy 9660#| msgid "" 9661#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " 9662#| "the situation. Contains the path to the old conffile." 9663msgid "" 9664"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since " 9665"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action." 9666msgstr "" 9667"Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare " 9668"la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del " 9669"vecchio file di configurazione." 9670 9671#. type: TP 9672#: dpkg.man 9673#, no-wrap 9674msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" 9675msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" 9676 9677#. type: Plain text 9678#: dpkg.man 9679#, fuzzy 9680#| msgid "" 9681#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " 9682#| "the currently running B<dpkg> instance." 9683msgid "" 9684"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " 9685"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)." 9686msgstr "" 9687"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9688"alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione." 9689 9690#. type: TP 9691#: dpkg.man dpkg-divert.man 9692#, no-wrap 9693msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" 9694msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" 9695 9696#. type: Plain text 9697#: dpkg.man 9698#, fuzzy 9699#| msgid "" 9700#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-" 9701#| "qualified) package name being handled." 9702msgid "" 9703"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-" 9704"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)." 9705msgstr "" 9706"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9707"al nome di pacchetto (senza qualifica di architettura) in fase di " 9708"elaborazione." 9709 9710#. type: TP 9711#: dpkg.man 9712#, no-wrap 9713msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" 9714msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" 9715 9716#. type: Plain text 9717#: dpkg.man 9718#, fuzzy 9719#| msgid "" 9720#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package " 9721#| "reference count, i.e. the number of package instances with a state " 9722#| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2." 9723msgid "" 9724"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package " 9725"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater " 9726"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)." 9727msgstr "" 9728"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9729"al conteggio dei riferimenti al pacchetto, cioè il numero di istanze del " 9730"pacchetto con uno stato maggiore di B<non-installato>. A partire da dpkg " 9731"1.17.2." 9732 9733#. type: TP 9734#: dpkg.man 9735#, no-wrap 9736msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" 9737msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" 9738 9739#. type: Plain text 9740#: dpkg.man 9741#, fuzzy 9742#| msgid "" 9743#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the " 9744#| "architecture the package got built for." 9745msgid "" 9746"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture " 9747"the package got built for (since dpkg 1.15.4)." 9748msgstr "" 9749"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9750"all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto." 9751 9752#. type: TP 9753#: dpkg.man 9754#, no-wrap 9755msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" 9756msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" 9757 9758#. type: Plain text 9759#: dpkg.man 9760#, fuzzy 9761#| msgid "" 9762#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of " 9763#| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)." 9764msgid "" 9765"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the " 9766"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since " 9767"dpkg 1.15.7)." 9768msgstr "" 9769"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9770"al nome dello script in esecuzione (preinst, postinst, prerm, postrm)." 9771 9772#. type: TP 9773#: dpkg.man 9774#, fuzzy, no-wrap 9775#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" 9776msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>" 9777msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" 9778 9779#. type: Plain text 9780#: dpkg.man 9781#, fuzzy 9782#| msgid "" 9783#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " 9784#| "the currently running B<dpkg> instance." 9785msgid "" 9786"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ " 9787"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> " 9788"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)." 9789msgstr "" 9790"Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata " 9791"alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione." 9792 9793#. type: Plain text 9794#: dpkg.man dpkg.cfg.man 9795#, no-wrap 9796msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" 9797msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" 9798 9799#. type: Plain text 9800#: dpkg.man 9801#, fuzzy 9802#| msgid "Configuration fragment files." 9803msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)." 9804msgstr "File con frammenti di configurazione." 9805 9806#. type: Plain text 9807#: dpkg.man dpkg.cfg.man 9808#, no-wrap 9809msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" 9810msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" 9811 9812#. type: Plain text 9813#: dpkg.man 9814msgid "Configuration file with default options." 9815msgstr "File di configurazione con le opzioni predefinite." 9816 9817#. type: TP 9818#: dpkg.man 9819#, no-wrap 9820msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" 9821msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" 9822 9823#. type: Plain text 9824#: dpkg.man 9825#, fuzzy 9826#| msgid "" 9827#| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)." 9828msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)." 9829msgstr "" 9830"File di registro predefinito (vedere I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) e l'opzione " 9831"B<--log>)." 9832 9833#. type: Plain text 9834#: dpkg.man 9835msgid "" 9836"The other files listed below are in their default directories, see option " 9837"B<--admindir> to see how to change locations of these files." 9838msgstr "" 9839"Gli altri file elencati in seguito sono nelle loro directory predefinite; " 9840"vedere l'opzione B<--admindir> per sapere come modificare la posizione di " 9841"questi file." 9842 9843#. type: TP 9844#: dpkg.man 9845#, no-wrap 9846msgid "I<%ADMINDIR%/available>" 9847msgstr "I<%ADMINDIR%/available>" 9848 9849#. type: Plain text 9850#: dpkg.man 9851msgid "List of available packages." 9852msgstr "Elenco di pacchetti disponibili." 9853 9854#. type: TP 9855#: dpkg.man 9856#, no-wrap 9857msgid "I<%ADMINDIR%/status>" 9858msgstr "I<%ADMINDIR%/status>" 9859 9860#. type: Plain text 9861#: dpkg.man 9862msgid "" 9863"Statuses of available packages. This file contains information about whether " 9864"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, " 9865"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info." 9866msgstr "" 9867"Stati dei pacchetti disponibili. Questo file contiene informazioni riguardo " 9868"al fatto che un pacchetto sia contrassegnato o meno per la rimozione, sia " 9869"installato o meno, ecc. Per maggiori dettagli vedere la sezione " 9870"B<INFORMAZIONI SUI PACCHETTI>." 9871 9872#. type: Plain text 9873#: dpkg.man 9874msgid "" 9875"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if " 9876"it's lost or corrupted due to filesystems troubles." 9877msgstr "" 9878"Ogni giorno viene fatto un backup del file di stato in I</var/backups>. Può " 9879"essere utile se viene perso o diventa corrotto a causa di problemi con i " 9880"file system." 9881 9882#. type: Plain text 9883#: dpkg.man 9884msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)." 9885msgstr "" 9886 9887#. type: Plain text 9888#: dpkg.man 9889msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful." 9890msgstr "" 9891"B<--no-act> normalmente fornisce meno informazioni di quanto sarebbe utile." 9892 9893#. type: Plain text 9894#: dpkg.man 9895msgid "" 9896"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-" 9897"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the " 9898"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):" 9899msgstr "" 9900"Per elencare i pacchetti installati correlati con l'editor B<vi>(1) (notare " 9901"che B<dpkg-query> non carica più in modo predefinito il file I<available>, e " 9902"per quello dovrebbe essere invece usata l'opzione B<--load-avail> di B<dpkg-" 9903"query>):" 9904 9905#. type: Plain text 9906#: dpkg.man 9907#, no-wrap 9908msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n" 9909msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n" 9910 9911#. type: Plain text 9912#: dpkg.man 9913msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:" 9914msgstr "" 9915"Per vedere le voci riguardanti due pacchetti in I<%ADMINDIR%/available>:" 9916 9917#. type: Plain text 9918#: dpkg.man 9919#, no-wrap 9920msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" 9921msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" 9922 9923#. type: Plain text 9924#: dpkg.man 9925msgid "To search the listing of packages yourself:" 9926msgstr "Per cercare direttamente nell'elenco dei pacchetti:" 9927 9928#. type: Plain text 9929#: dpkg.man 9930#, no-wrap 9931msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n" 9932msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n" 9933 9934#. type: Plain text 9935#: dpkg.man 9936msgid "To remove an installed elvis package:" 9937msgstr "Per rimuovere un pacchetto elvis installato:" 9938 9939#. type: Plain text 9940#: dpkg.man 9941#, no-wrap 9942msgid " B<dpkg -r elvis>\n" 9943msgstr " B<dpkg -r elvis>\n" 9944 9945#. type: Plain text 9946#: dpkg.man 9947#, fuzzy 9948#| msgid "" 9949#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. " 9950#| "The I<available> file shows that the vim package is in section \"editors" 9951#| "\":" 9952msgid "" 9953"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The " 9954"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:" 9955msgstr "" 9956"Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in " 9957"un CDROM. Il file I<available> indica che il pacchetto vim è nella sezione " 9958"«editors»:" 9959 9960#. type: Plain text 9961#: dpkg.man 9962#, no-wrap 9963msgid "" 9964" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" 9965" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" 9966msgstr "" 9967" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" 9968" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" 9969 9970#. type: Plain text 9971#: dpkg.man 9972msgid "To make a local copy of the package selection states:" 9973msgstr "Per fare una copia locale degli stati di selezione dei pacchetti:" 9974 9975#. type: Plain text 9976#: dpkg.man 9977#, no-wrap 9978msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n" 9979msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mieselezioni>\n" 9980 9981#. type: Plain text 9982#: dpkg.man 9983msgid "" 9984"You might transfer this file to another computer, and after having updated " 9985"the I<available> file there with your package manager frontend of choice " 9986"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:" 9987msgstr "" 9988"Si può trasferire questo file su un altro computer e, dopo aver aggiornato " 9989"lì il file I<available> con il frontend prescelto per il gestore dei " 9990"pacchetti (vedere https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ per maggiori " 9991"dettagli), per esempio:" 9992 9993#. type: Plain text 9994#: dpkg.man 9995#, no-wrap 9996msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n" 9997msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n" 9998 9999#. type: Plain text 10000#: dpkg.man 10001msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:" 10002msgstr "o con dpkg 1.17.6 e precedenti:" 10003 10004#. type: Plain text 10005#: dpkg.man 10006#, no-wrap 10007msgid "" 10008" B<avail=`mktemp`>\n" 10009" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n" 10010" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n" 10011" B<rm \"$avail\">\n" 10012msgstr "" 10013" B<avail=`mktemp`>\n" 10014" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n" 10015" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n" 10016" B<rm \"$avail\">\n" 10017 10018#. type: Plain text 10019#: dpkg.man 10020msgid "you can install it with:" 10021msgstr "lo si può installare con:" 10022 10023#. type: Plain text 10024#: dpkg.man 10025#, no-wrap 10026msgid "" 10027" B<dpkg --clear-selections>\n" 10028" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n" 10029msgstr "" 10030" B<dpkg --clear-selections>\n" 10031" B<dpkg --set-selections E<lt>mieselezioni>\n" 10032 10033#. type: Plain text 10034#: dpkg.man 10035msgid "" 10036"Note that this will not actually install or remove anything, but just set " 10037"the selection state on the requested packages. You will need some other " 10038"application to actually download and install the requested packages. For " 10039"example, run B<apt-get dselect-upgrade>." 10040msgstr "" 10041"Notare che questo non installa o rimuove realmente nulla, ma imposta " 10042"solamente lo stato di selezione dei pacchetti indicati. Sarà necessaria " 10043"qualche altra applicazione per scaricare e installare effettivamente i " 10044"pacchetti richiesti. Per esempio, eseguire B<apt-get dselect-upgrade>." 10045 10046#. type: Plain text 10047#: dpkg.man 10048msgid "" 10049"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way " 10050"to modify the package selection states." 10051msgstr "" 10052"Nelle situazioni normali, B<dselect>(1) fornisce un metodo più comodo per " 10053"modificare gli stati di selezione dei pacchetti." 10054 10055#. type: SH 10056#: dpkg.man 10057#, no-wrap 10058msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY" 10059msgstr "FUNZIONALITÀ AGGIUNTIVE" 10060 10061#. type: Plain text 10062#: dpkg.man 10063msgid "" 10064"Additional functionality can be gained by installing any of the following " 10065"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>." 10066msgstr "" 10067"Si possono ottenere funzionalità aggiuntive installando uno dei seguenti " 10068"pacchetti: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>." 10069 10070#. type: Plain text 10071#: dpkg.man 10072msgid "" 10073"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " 10074"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)." 10075msgstr "" 10076"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " 10077"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) e B<dpkg-reconfigure>(8)." 10078 10079#. type: SH 10080#: dpkg.man 10081#, no-wrap 10082msgid "AUTHORS" 10083msgstr "AUTORI" 10084 10085#. type: Plain text 10086#: dpkg.man 10087msgid "" 10088"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to " 10089"B<dpkg>." 10090msgstr "" 10091"Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno " 10092"contribuito a B<dpkg>." 10093 10094#. type: TH 10095#: dpkg-architecture.man 10096#, no-wrap 10097msgid "dpkg-architecture" 10098msgstr "dpkg-architecture" 10099 10100#. type: Plain text 10101#: dpkg-architecture.man 10102msgid "" 10103"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" 10104msgstr "" 10105"dpkg-architecture - imposta e determina l'architettura per la compilazione " 10106"dei pacchetti" 10107 10108#. type: Plain text 10109#: dpkg-architecture.man 10110msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]" 10111msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opzione>...] [I<comando>]" 10112 10113#. type: Plain text 10114#: dpkg-architecture.man 10115msgid "" 10116"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and " 10117"host architecture for package building." 10118msgstr "" 10119"B<dpkg-architecture> fornisce una funzionalità per determinare e impostare " 10120"l'architettura host e di compilazione per la compilazione dei pacchetti." 10121 10122#. type: Plain text 10123#: dpkg-architecture.man 10124msgid "" 10125"The build architecture is always determined by an external call to " 10126"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line." 10127msgstr "" 10128"L'architettura di compilazione è sempre determinata da una chiamata esterna " 10129"a B<dpkg>(1) e non può essere impostata dalla riga di comando." 10130 10131#. type: Plain text 10132#: dpkg-architecture.man 10133msgid "" 10134"You can specify the host architecture by providing one or both of the " 10135"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an " 10136"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> " 10137"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> " 10138"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. " 10139"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> " 10140"will warn you if your choice does not match the default." 10141msgstr "" 10142"È possibile specificare l'architettura ospite fornendo una o entrambe le " 10143"opzioni B<--host-arch> e B<--host-type>. Quella predefinita viene " 10144"determinata da una chiamata esterna a B<gcc>(1) oppure, se entrambi B<CC> e " 10145"gcc non sono disponibili, è la stessa dell'architettura di compilazione. È " 10146"sufficiente una di B<--host-arch> e B<--host-type>, il valore dell'altra " 10147"viene impostato da un valore predefinito utilizzabile. In effetti è spesso " 10148"meglio specificarne una sola, dato che B<dpkg-architecture> dà un " 10149"avvertimento se la scelta non corrisponde al valore predefinito." 10150 10151#. type: SH 10152#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man 10153#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man 10154#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man 10155#: update-alternatives.man 10156#, no-wrap 10157msgid "COMMANDS" 10158msgstr "COMANDI" 10159 10160#. type: TP 10161#: dpkg-architecture.man 10162#, no-wrap 10163msgid "B<-l>, B<--list>" 10164msgstr "B<-l>, B<--list>" 10165 10166#. type: Plain text 10167#: dpkg-architecture.man 10168msgid "" 10169"Print the environment variables, one each line, in the format " 10170"I<VARIABLE=value>. This is the default action." 10171msgstr "" 10172"Stampa le variabili d'ambiente, una per riga, nel formato " 10173"I<VARIABILE=valore>. Questa è l'azione predefinita." 10174 10175#. type: TP 10176#: dpkg-architecture.man 10177#, no-wrap 10178msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>" 10179msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architettura>" 10180 10181#. type: Plain text 10182#: dpkg-architecture.man 10183msgid "" 10184"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " 10185"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to " 10186"check if they are equal. This action will not expand the architecture " 10187"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " 10188"matched." 10189msgstr "" 10190"Controlla l'uguaglianza dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). " 10191"Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con " 10192"I<architettura>, per verificare se sono uguali. Questa azione non espande " 10193"l'espressione jolly per l'architettura. Il comando termina con uno stato di " 10194"uscita di 0 se corrispondono e 1 altrimenti." 10195 10196#. type: TP 10197#: dpkg-architecture.man 10198#, no-wrap 10199msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>" 10200msgstr "B<-i>, B<--is> I<espressionejolly-architettura>" 10201 10202#. type: Plain text 10203#: dpkg-architecture.man 10204msgid "" 10205"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " 10206"current or specified Debian host architecture against I<architecture-" 10207"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if " 10208"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " 10209"matched." 10210msgstr "" 10211"Controlla l'identità dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). " 10212"Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con " 10213"I<espressionejolly-architettura> dopo aver fatto l'espansione " 10214"dell'espressione jolly per l'architettura, per verificare se corrispondono. " 10215"Il comando termina con uno stato di uscita di 0 se corrispondono e 1 " 10216"altrimenti." 10217 10218#. type: TP 10219#: dpkg-architecture.man 10220#, no-wrap 10221msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>" 10222msgstr "B<-q>, B<--query> I<nome-variabile>" 10223 10224#. type: Plain text 10225#: dpkg-architecture.man 10226msgid "Print the value of a single variable." 10227msgstr "Stampa il valore di una singola variabile." 10228 10229#. type: TP 10230#: dpkg-architecture.man 10231#, no-wrap 10232msgid "B<-s>, B<--print-set>" 10233msgstr "B<-s>, B<--print-set>" 10234 10235#. type: Plain text 10236#: dpkg-architecture.man 10237msgid "" 10238"Print an export command. This can be used to set the environment variables " 10239"using eval." 10240msgstr "" 10241"Stampa un comando di esportazione. Può essere usata per impostare le " 10242"variabili d'ambiente usando eval." 10243 10244#. type: TP 10245#: dpkg-architecture.man 10246#, no-wrap 10247msgid "B<-u>, B<--print-unset>" 10248msgstr "B<-u>, B<--print-unset>" 10249 10250#. type: Plain text 10251#: dpkg-architecture.man 10252msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables." 10253msgstr "" 10254"Stampa un comando simile a B<--print-unset> ma per deimpostare tutte le " 10255"variabili." 10256 10257#. type: TP 10258#: dpkg-architecture.man 10259#, fuzzy, no-wrap 10260#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" 10261msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>" 10262msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>" 10263 10264#. type: Plain text 10265#: dpkg-architecture.man 10266#, fuzzy 10267#| msgid "" 10268#| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the " 10269#| "determined value." 10270msgid "" 10271"Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to " 10272"the determined value." 10273msgstr "" 10274"Esegue un I<comando> in un ambiente che ha tutte le variabili impostate al " 10275"valore determinato." 10276 10277#. type: TP 10278#: dpkg-architecture.man 10279#, no-wrap 10280msgid "B<-L>, B<--list-known>" 10281msgstr "B<-L>, B<--list-known>" 10282 10283#. type: Plain text 10284#: dpkg-architecture.man 10285msgid "" 10286"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or " 10287"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--" 10288"match-endian> (since dpkg 1.17.14)." 10289msgstr "" 10290"Stampa un elenco di nomi di architettura validi. Eventualmente ristretto da " 10291"una o più delle opzioni di corrispondenza B<--match-wildcard>, B<--match-" 10292"bits> o B<--match-endian> (a partire da dpkg 1.17.14)." 10293 10294#. type: Plain text 10295#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 10296#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 10297#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 10298#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 10299#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 10300#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man 10301#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man 10302msgid "Show the usage message and exit." 10303msgstr "Mostra il messaggio sull'uso ed esce." 10304 10305#. type: Plain text 10306#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 10307#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 10308#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 10309#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man 10310#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man 10311#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man 10312#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man 10313#: update-alternatives.man 10314msgid "Show the version and exit." 10315msgstr "Mostra la versione ed esce." 10316 10317#. type: TP 10318#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man 10319#, no-wrap 10320msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>" 10321msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architettura>" 10322 10323#. type: Plain text 10324#: dpkg-architecture.man 10325msgid "Set the host Debian architecture." 10326msgstr "Imposta l'architettura host Debian." 10327 10328#. type: TP 10329#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man 10330#, no-wrap 10331msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>" 10332msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<tipo-sistema-gnu>" 10333 10334#. type: Plain text 10335#: dpkg-architecture.man 10336msgid "Set the host GNU system type." 10337msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU ospite." 10338 10339#. type: TP 10340#: dpkg-architecture.man 10341#, no-wrap 10342msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>" 10343msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architettura>" 10344 10345#. type: Plain text 10346#: dpkg-architecture.man 10347#, fuzzy 10348#| msgid "Set the target GNU system type." 10349msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)." 10350msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione." 10351 10352#. type: TP 10353#: dpkg-architecture.man 10354#, no-wrap 10355msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>" 10356msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>" 10357 10358#. type: Plain text 10359#: dpkg-architecture.man 10360#, fuzzy 10361#| msgid "Set the target GNU system type." 10362msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)." 10363msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione." 10364 10365#. type: TP 10366#: dpkg-architecture.man 10367#, no-wrap 10368msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>" 10369msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<espressionejolly-architettura>" 10370 10371#. type: Plain text 10372#: dpkg-architecture.man 10373msgid "" 10374"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the " 10375"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)." 10376msgstr "" 10377"Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle che " 10378"corrispondono alla espressione jolly specificata per l'architettura (a " 10379"partire da dpkg 1.17.14)." 10380 10381#. type: TP 10382#: dpkg-architecture.man 10383#, no-wrap 10384msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>" 10385msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bit-architettura>" 10386 10387#. type: Plain text 10388#: dpkg-architecture.man 10389msgid "" 10390"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " 10391"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>." 10392msgstr "" 10393"Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con i bit CPU " 10394"specificati (a partire da dpkg 1.17.14). O B<32> o B<64>." 10395 10396#. type: TP 10397#: dpkg-architecture.man 10398#, no-wrap 10399msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" 10400msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>" 10401 10402#. type: Plain text 10403#: dpkg-architecture.man 10404msgid "" 10405"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " 10406"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>." 10407msgstr "" 10408"Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con la modalità " 10409"endian specificata (a partire da dpkg 1.17.14). O B<little> o B<big>." 10410 10411#. type: TP 10412#: dpkg-architecture.man 10413#, no-wrap 10414msgid "B<-f>, B<--force>" 10415msgstr "B<-f>, B<--force>" 10416 10417#. type: Plain text 10418#: dpkg-architecture.man 10419msgid "" 10420"Values set by existing environment variables with the same name as used by " 10421"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this " 10422"force flag is present. This allows the user to override a value even when " 10423"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example " 10424"B<dpkg-buildpackage>(1))." 10425msgstr "" 10426"I valori impostati da variabili d'ambiente esistenti con nomi uguali a " 10427"quelli usati dagli script vengono rispettati (cioè usati da B<dpkg-" 10428"architecture>), tranne se viene usata questa opzione. Ciò permette " 10429"all'utente di sovrascrivere un valore anche quando la chiamata a B<dpkg-" 10430"architecture> è nascosta in qualche altro script (per esempio B<dpkg-" 10431"buildpackage>(1))." 10432 10433#. type: SH 10434#: dpkg-architecture.man 10435#, no-wrap 10436msgid "TERMS" 10437msgstr "TERMINOLOGIA" 10438 10439#. type: IP 10440#: dpkg-architecture.man 10441#, no-wrap 10442msgid "build machine" 10443msgstr "macchina di compilazione" 10444 10445#. type: Plain text 10446#: dpkg-architecture.man 10447msgid "The machine the package is built on." 10448msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto." 10449 10450#. type: IP 10451#: dpkg-architecture.man 10452#, no-wrap 10453msgid "host machine" 10454msgstr "macchina ospite" 10455 10456#. type: Plain text 10457#: dpkg-architecture.man 10458msgid "The machine the package is built for." 10459msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto." 10460 10461#. type: IP 10462#: dpkg-architecture.man 10463#, no-wrap 10464msgid "target machine" 10465msgstr "macchina di destinazione" 10466 10467#. type: Plain text 10468#: dpkg-architecture.man 10469#, fuzzy 10470#| msgid "" 10471#| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a " 10472#| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be " 10473#| "run on the host architecture, and to build code for the target " 10474#| "architecture." 10475msgid "" 10476"The machine the compiler is building for. This is only needed when building " 10477"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be " 10478"run on the host architecture, and to build code for the target architecture." 10479msgstr "" 10480"Imposta l'architettura Debian di destinazione. Ciò è necessario solamente " 10481"quando si compila una cross-toolchain, una che sarà compilata " 10482"sull'architettura di compilazione, da eseguire sull'architettura ospite per " 10483"compilare codice per l'architettura di destinazione." 10484 10485#. type: IP 10486#: dpkg-architecture.man 10487#, no-wrap 10488msgid "Debian architecture" 10489msgstr "architettura Debian" 10490 10491#. type: Plain text 10492#: dpkg-architecture.man 10493msgid "" 10494"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP " 10495"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." 10496msgstr "" 10497"La stringa dell'architettura Debian che specifica l'albero binario " 10498"nell'archivio FTP. Esempi: i386, sparc, hurd-i386." 10499 10500#. type: IP 10501#: dpkg-architecture.man 10502#, fuzzy, no-wrap 10503#| msgid "Debian architecture" 10504msgid "Debian architecture tuple" 10505msgstr "architettura Debian" 10506 10507#. type: Plain text 10508#: dpkg-architecture.man 10509msgid "" 10510"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its " 10511"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at " 10512"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has " 10513"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, " 10514"eabihf-musl-linux-arm." 10515msgstr "" 10516 10517#. type: IP 10518#: dpkg-architecture.man 10519#, fuzzy, no-wrap 10520#| msgid "architecture wildcard" 10521msgid "Debian architecture wildcard" 10522msgstr "espressione jolly per l'architettura" 10523 10524#. type: Plain text 10525#: dpkg-architecture.man 10526#, fuzzy 10527#| msgid "" 10528#| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match " 10529#| "any real architecture being part of it. The general form is " 10530#| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any." 10531msgid "" 10532"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will " 10533"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian " 10534"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them " 10535"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as " 10536"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:" 10537msgstr "" 10538"Un'espressione jolly per l'architettura è una speciale stringa " 10539"dell'architettura che corrisponde a qualsiasi effettiva architettura che ne " 10540"fa parte. La forma generica è E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Esempi: linux-" 10541"any, any-i386, hurd-any." 10542 10543#. type: Plain text 10544#: dpkg-architecture.man 10545#, no-wrap 10546msgid "" 10547" B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" 10548" B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" 10549" B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" 10550msgstr "" 10551 10552#. type: Plain text 10553#: dpkg-architecture.man 10554msgid "" 10555"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." 10556msgstr "" 10557 10558#. type: IP 10559#: dpkg-architecture.man 10560#, no-wrap 10561msgid "GNU system type" 10562msgstr "tipo di sistema GNU" 10563 10564#. type: Plain text 10565#: dpkg-architecture.man 10566#, fuzzy 10567#| msgid "" 10568#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by " 10569#| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-" 10570#| "gnu, x86_64-netbsd." 10571msgid "" 10572"An architecture specification string consisting of two parts separated by a " 10573"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-" 10574"gnu, x86_64-netbsd." 10575msgstr "" 10576"Una stringa che specifica l'architettura composta di due parti separate da " 10577"un trattino: cpu e sistema. Esempi: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-" 10578"gnu, x86_64-netbsd." 10579 10580#. type: IP 10581#: dpkg-architecture.man 10582#, no-wrap 10583msgid "multiarch triplet" 10584msgstr "" 10585 10586#. type: Plain text 10587#: dpkg-architecture.man 10588msgid "" 10589"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does " 10590"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting " 10591"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system " 10592"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: " 10593"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-" 10594"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." 10595msgstr "" 10596 10597#. type: SH 10598#: dpkg-architecture.man 10599#, no-wrap 10600msgid "VARIABLES" 10601msgstr "VARIABILI" 10602 10603#. type: Plain text 10604#: dpkg-architecture.man 10605#, fuzzy 10606#| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:" 10607msgid "" 10608"The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> " 10609"section for a description of the naming scheme):" 10610msgstr "B<dpkg-architecture> imposta le seguenti variabili:" 10611 10612#. type: IP 10613#: dpkg-architecture.man 10614#, no-wrap 10615msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" 10616msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" 10617 10618#. type: Plain text 10619#: dpkg-architecture.man 10620msgid "The Debian architecture of the build machine." 10621msgstr "L'architettura Debian della macchina di compilazione." 10622 10623#. type: IP 10624#: dpkg-architecture.man 10625#, fuzzy, no-wrap 10626#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" 10627msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" 10628msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" 10629 10630#. type: Plain text 10631#: dpkg-architecture.man 10632#, fuzzy 10633#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." 10634msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." 10635msgstr "" 10636"Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg " 10637"1.13.2)." 10638 10639#. type: IP 10640#: dpkg-architecture.man 10641#, fuzzy, no-wrap 10642#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" 10643msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" 10644msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" 10645 10646#. type: Plain text 10647#: dpkg-architecture.man 10648#, fuzzy 10649#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." 10650msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." 10651msgstr "" 10652"Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg " 10653"1.13.2)." 10654 10655#. type: IP 10656#: dpkg-architecture.man 10657#, no-wrap 10658msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" 10659msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" 10660 10661#. type: Plain text 10662#: dpkg-architecture.man 10663msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." 10664msgstr "" 10665"Il nome di sistema Debian della macchina di compilazione (a partire da dpkg " 10666"1.13.2)." 10667 10668#. type: IP 10669#: dpkg-architecture.man 10670#, no-wrap 10671msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" 10672msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" 10673 10674#. type: Plain text 10675#: dpkg-architecture.man 10676msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." 10677msgstr "" 10678"Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg " 10679"1.13.2)." 10680 10681#. type: IP 10682#: dpkg-architecture.man 10683#, no-wrap 10684msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" 10685msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" 10686 10687#. type: Plain text 10688#: dpkg-architecture.man 10689msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." 10690msgstr "" 10691"La dimensione del puntatore della macchina di compilazione (in bit; a " 10692"partire da dpkg 1.15.4)." 10693 10694#. type: IP 10695#: dpkg-architecture.man 10696#, no-wrap 10697msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" 10698msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" 10699 10700#. type: Plain text 10701#: dpkg-architecture.man 10702msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." 10703msgstr "" 10704"La modalità endian della macchina di compilazione (little o big; a partire " 10705"da dpkg 1.15.4)." 10706 10707#. type: IP 10708#: dpkg-architecture.man 10709#, no-wrap 10710msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" 10711msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" 10712 10713#. type: Plain text 10714#: dpkg-architecture.man 10715msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." 10716msgstr "La parte CPU di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." 10717 10718#. type: IP 10719#: dpkg-architecture.man 10720#, no-wrap 10721msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" 10722msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" 10723 10724#. type: Plain text 10725#: dpkg-architecture.man 10726msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." 10727msgstr "La parte sistema di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." 10728 10729#. type: IP 10730#: dpkg-architecture.man 10731#, no-wrap 10732msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" 10733msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" 10734 10735#. type: Plain text 10736#: dpkg-architecture.man 10737msgid "The GNU system type of the build machine." 10738msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina di compilazione." 10739 10740#. type: IP 10741#: dpkg-architecture.man 10742#, no-wrap 10743msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" 10744msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" 10745 10746#. type: Plain text 10747#: dpkg-architecture.man 10748msgid "" 10749"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem " 10750"paths (since dpkg 1.16.0)." 10751msgstr "" 10752"Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di compilazione usato per i " 10753"percorsi del file system (a partire da dpkg 1.16.0)." 10754 10755#. type: IP 10756#: dpkg-architecture.man 10757#, no-wrap 10758msgid "B<DEB_HOST_ARCH>" 10759msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>" 10760 10761#. type: Plain text 10762#: dpkg-architecture.man 10763msgid "The Debian architecture of the host machine." 10764msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite." 10765 10766#. type: IP 10767#: dpkg-architecture.man 10768#, fuzzy, no-wrap 10769#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" 10770msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>" 10771msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" 10772 10773#. type: Plain text 10774#: dpkg-architecture.man 10775#, fuzzy 10776#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." 10777msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." 10778msgstr "" 10779"Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)." 10780 10781#. type: IP 10782#: dpkg-architecture.man 10783#, fuzzy, no-wrap 10784#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" 10785msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>" 10786msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" 10787 10788#. type: Plain text 10789#: dpkg-architecture.man 10790#, fuzzy 10791#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." 10792msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." 10793msgstr "" 10794"Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)." 10795 10796#. type: IP 10797#: dpkg-architecture.man 10798#, no-wrap 10799msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" 10800msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" 10801 10802#. type: Plain text 10803#: dpkg-architecture.man 10804msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." 10805msgstr "" 10806"Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)." 10807 10808#. type: IP 10809#: dpkg-architecture.man 10810#, no-wrap 10811msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" 10812msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" 10813 10814#. type: Plain text 10815#: dpkg-architecture.man 10816msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." 10817msgstr "" 10818"Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)." 10819 10820#. type: IP 10821#: dpkg-architecture.man 10822#, no-wrap 10823msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" 10824msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" 10825 10826#. type: Plain text 10827#: dpkg-architecture.man 10828msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." 10829msgstr "" 10830"La dimensione del puntatore della macchina ospite (in bit; a partire da dpkg " 10831"1.15.4)." 10832 10833#. type: IP 10834#: dpkg-architecture.man 10835#, no-wrap 10836msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" 10837msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" 10838 10839#. type: Plain text 10840#: dpkg-architecture.man 10841msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." 10842msgstr "" 10843"La modalità endian della macchina ospite (little o big; a partire da dpkg " 10844"1.15.4)." 10845 10846#. type: IP 10847#: dpkg-architecture.man 10848#, no-wrap 10849msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" 10850msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" 10851 10852#. type: Plain text 10853#: dpkg-architecture.man 10854msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." 10855msgstr "La parte CPU di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." 10856 10857#. type: IP 10858#: dpkg-architecture.man 10859#, no-wrap 10860msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" 10861msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" 10862 10863#. type: Plain text 10864#: dpkg-architecture.man 10865msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." 10866msgstr "La parte sistema di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." 10867 10868#. type: IP 10869#: dpkg-architecture.man 10870#, no-wrap 10871msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" 10872msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" 10873 10874#. type: Plain text 10875#: dpkg-architecture.man 10876msgid "The GNU system type of the host machine." 10877msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina ospite." 10878 10879#. type: IP 10880#: dpkg-architecture.man 10881#, no-wrap 10882msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" 10883msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" 10884 10885#. type: Plain text 10886#: dpkg-architecture.man 10887msgid "" 10888"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths " 10889"(since dpkg 1.16.0)." 10890msgstr "" 10891"Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina ospite usato per i percorsi " 10892"del file system (a partire da dpkg 1.16.0)." 10893 10894#. type: IP 10895#: dpkg-architecture.man 10896#, no-wrap 10897msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>" 10898msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>" 10899 10900#. type: Plain text 10901#: dpkg-architecture.man 10902msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)." 10903msgstr "" 10904"L'architettura Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg " 10905"1.17.14)." 10906 10907#. type: IP 10908#: dpkg-architecture.man 10909#, fuzzy, no-wrap 10910#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" 10911msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>" 10912msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" 10913 10914#. type: Plain text 10915#: dpkg-architecture.man 10916#, fuzzy 10917#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." 10918msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." 10919msgstr "" 10920"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg " 10921"1.17.14)." 10922 10923#. type: IP 10924#: dpkg-architecture.man 10925#, fuzzy, no-wrap 10926#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" 10927msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>" 10928msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" 10929 10930#. type: Plain text 10931#: dpkg-architecture.man 10932#, fuzzy 10933#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." 10934msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." 10935msgstr "" 10936"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg " 10937"1.17.14)." 10938 10939#. type: IP 10940#: dpkg-architecture.man 10941#, no-wrap 10942msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" 10943msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" 10944 10945#. type: Plain text 10946#: dpkg-architecture.man 10947msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." 10948msgstr "" 10949"Il nome di sistema Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg " 10950"1.17.14)." 10951 10952#. type: IP 10953#: dpkg-architecture.man 10954#, no-wrap 10955msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" 10956msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" 10957 10958#. type: Plain text 10959#: dpkg-architecture.man 10960msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." 10961msgstr "" 10962"Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg " 10963"1.17.14)." 10964 10965#. type: IP 10966#: dpkg-architecture.man 10967#, no-wrap 10968msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" 10969msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" 10970 10971#. type: Plain text 10972#: dpkg-architecture.man 10973msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)." 10974msgstr "" 10975"La dimensione del puntatore della macchina di destinazione (in bit; a " 10976"partire da dpkg 1.17.14)." 10977 10978#. type: IP 10979#: dpkg-architecture.man 10980#, no-wrap 10981msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" 10982msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" 10983 10984#. type: Plain text 10985#: dpkg-architecture.man 10986msgid "" 10987"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)." 10988msgstr "" 10989"La modalità endian della macchina di destinazione (little o big; a partire " 10990"da dpkg 1.17.14)." 10991 10992#. type: IP 10993#: dpkg-architecture.man 10994#, no-wrap 10995msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" 10996msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" 10997 10998#. type: Plain text 10999#: dpkg-architecture.man 11000msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." 11001msgstr "La parte CPU di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partie da dpkg 1.17.14)." 11002 11003#. type: IP 11004#: dpkg-architecture.man 11005#, no-wrap 11006msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" 11007msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" 11008 11009#. type: Plain text 11010#: dpkg-architecture.man 11011msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." 11012msgstr "" 11013"La parte sistema di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partire da dpkg 1.17.14)." 11014 11015#. type: IP 11016#: dpkg-architecture.man 11017#, no-wrap 11018msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" 11019msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" 11020 11021#. type: Plain text 11022#: dpkg-architecture.man 11023msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)." 11024msgstr "" 11025"Il tipo di sistema GNU della macchina di destinazione (a partire da dpkg " 11026"1.17.14)." 11027 11028#. type: IP 11029#: dpkg-architecture.man 11030#, no-wrap 11031msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" 11032msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" 11033 11034#. type: Plain text 11035#: dpkg-architecture.man 11036msgid "" 11037"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem " 11038"paths (since dpkg 1.17.14)." 11039msgstr "" 11040"Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di destinazione usato per i " 11041"percorsi del file system (a partire da dpkg 1.17.14)." 11042 11043#. type: SS 11044#: dpkg-architecture.man 11045#, no-wrap 11046msgid "Architecture tables" 11047msgstr "Tabelle delle architetture" 11048 11049#. type: Plain text 11050#: dpkg-architecture.man 11051#, fuzzy 11052#| msgid "" 11053#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. " 11054#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable " 11055#| "B<DPKG_DATADIR>." 11056msgid "" 11057"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their " 11058"location can be overridden at runtime with the environment variable " 11059"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on " 11060"their first line to mark their format, so that parsers can check if they " 11061"understand it, such as \"# Version=1.0\"." 11062msgstr "" 11063"Tutti questi file devono essere presenti affinché B<dpkg-architecture> possa " 11064"funzionare. La loro posizione può essere sovrascritta al momento " 11065"dell'esecuzione con la variabile d'ambiente B<DPKG_DATADIR>." 11066 11067#. type: TP 11068#: dpkg-architecture.man 11069#, no-wrap 11070msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>" 11071msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>" 11072 11073#. type: Plain text 11074#: dpkg-architecture.man 11075#, fuzzy 11076#| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name." 11077msgid "" 11078"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " 11079"(since dpkg 1.13.2)." 11080msgstr "Tabella dei nomi di CPU conosciuti a mappatura al loro nome GNU." 11081 11082#. type: TP 11083#: dpkg-architecture.man 11084#, no-wrap 11085msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>" 11086msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>" 11087 11088#. type: Plain text 11089#: dpkg-architecture.man 11090#, fuzzy 11091#| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name." 11092msgid "" 11093"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format " 11094"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)." 11095msgstr "" 11096"Tabella dei nomi di sistema operativo conosciuti e mappatura al loro nome " 11097"GNU." 11098 11099#. type: TP 11100#: dpkg-architecture.man 11101#, fuzzy, no-wrap 11102#| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>" 11103msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>" 11104msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>" 11105 11106#. type: Plain text 11107#: dpkg-architecture.man 11108#, fuzzy 11109#| msgid "" 11110#| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture " 11111#| "names." 11112msgid "" 11113"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. " 11114"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)." 11115msgstr "" 11116"Mappatura delle triplette per architettura Debian e nomi di architettura " 11117"Debian." 11118 11119#. type: TP 11120#: dpkg-architecture.man 11121#, fuzzy, no-wrap 11122#| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>" 11123msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>" 11124msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>" 11125 11126#. type: Plain text 11127#: dpkg-architecture.man 11128#, fuzzy 11129#| msgid "The Debian architecture of the host machine." 11130msgid "" 11131"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 " 11132"(since dpkg 1.18.11)." 11133msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite." 11134 11135#. type: SS 11136#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man 11137#, no-wrap 11138msgid "Packaging support" 11139msgstr "Supporto per pacchettizzazione" 11140 11141#. type: TP 11142#: dpkg-architecture.man 11143#, no-wrap 11144msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" 11145msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" 11146 11147#. type: Plain text 11148#: dpkg-architecture.man 11149msgid "" 11150"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that " 11151"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)." 11152msgstr "" 11153"Frammento di Makefile che imposta ed esporta in modo corretto tutte le " 11154"variabili prodotte in output da B<dpkg-architecture> (a partire da dpkg " 11155"1.16.1)." 11156 11157#. type: Plain text 11158#: dpkg-architecture.man 11159msgid "" 11160"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-" 11161"architecture>. Other examples:" 11162msgstr "" 11163"B<dpkg-buildpackage> accetta l'opzione B<-a> e la passa a B<dpkg-" 11164"architecture>. Altri esempi:" 11165 11166#. type: Plain text 11167#: dpkg-architecture.man 11168msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" 11169msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" 11170 11171#. type: Plain text 11172#: dpkg-architecture.man 11173msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" 11174msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" 11175 11176#. type: Plain text 11177#: dpkg-architecture.man 11178msgid "" 11179"Check if the current or specified host architecture is equal to an " 11180"architecture:" 11181msgstr "" 11182"Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è uguale ad " 11183"un'architettura:" 11184 11185#. type: Plain text 11186#: dpkg-architecture.man 11187msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha" 11188msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha" 11189 11190#. type: Plain text 11191#: dpkg-architecture.man 11192msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" 11193msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" 11194 11195#. type: Plain text 11196#: dpkg-architecture.man 11197msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:" 11198msgstr "" 11199"Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è un sistema Linux:" 11200 11201#. type: Plain text 11202#: dpkg-architecture.man 11203msgid "dpkg-architecture -ilinux-any" 11204msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any" 11205 11206#. type: Plain text 11207#: dpkg-architecture.man 11208msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" 11209msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" 11210 11211#. type: SS 11212#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man 11213#, no-wrap 11214msgid "Usage in debian/rules" 11215msgstr "Uso in debian/rules" 11216 11217#. type: Plain text 11218#: dpkg-architecture.man 11219msgid "" 11220"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/" 11221"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not " 11222"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you " 11223"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> " 11224"option. Here are some examples, which also show how you can improve the " 11225"cross compilation support in your package:" 11226msgstr "" 11227"Le variabili d'ambiente impostate da B<dpkg-architecture> vengono passate a " 11228"I<debian/rules> come variabili make (vedere la documentazione di make). " 11229"Tuttavia non si deve fare affidamento su di esse, dato che ciò rende non " 11230"funzionanti le invocazioni manuali dello script. Le si dovrebbe invece " 11231"inizializzare sempre usando B<dpkg-architecture> con l'opzione B<-q>. Ecco " 11232"alcuni esempi, che mostrano anche come migliorare il supporto per la cross-" 11233"compilazione nei propri pacchetti:" 11234 11235#. type: Plain text 11236#: dpkg-architecture.man 11237msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:" 11238msgstr "Recuperare il tipo di sistema GNU e passarlo a ./configure:" 11239 11240#. type: Plain text 11241#: dpkg-architecture.man 11242#, no-wrap 11243msgid "" 11244"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" 11245"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" 11246"[...]\n" 11247"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" 11248" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" 11249"else\n" 11250" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n" 11251" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" 11252"endif\n" 11253"[...]\n" 11254"\\&./configure $(confflags)\n" 11255msgstr "" 11256"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" 11257"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" 11258"[...]\n" 11259"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" 11260" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" 11261"else\n" 11262" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n" 11263" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" 11264"endif\n" 11265"[...]\n" 11266"\\&./configure $(confflags)\n" 11267 11268#. type: Plain text 11269#: dpkg-architecture.man 11270msgid "Doing something only for a specific architecture:" 11271msgstr "Fare qualcosa solo per un'architettura specifica:" 11272 11273#. type: Plain text 11274#: dpkg-architecture.man 11275#, no-wrap 11276msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" 11277msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" 11278 11279#. type: Plain text 11280#: dpkg-architecture.man 11281#, no-wrap 11282msgid "" 11283"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" 11284" [...]\n" 11285"endif\n" 11286msgstr "" 11287"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" 11288" [...]\n" 11289"endif\n" 11290 11291#. type: Plain text 11292#: dpkg-architecture.man 11293msgid "" 11294"or if you only need to check the CPU or OS type, use the " 11295"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables." 11296msgstr "" 11297"oppure se è necessario solo controllare il tipo di CPU o sistema operativo, " 11298"usare le variabili B<DEB_HOST_ARCH_CPU> o B<DEB_HOST_ARCH_OS>." 11299 11300#. type: Plain text 11301#: dpkg-architecture.man 11302msgid "" 11303"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set " 11304"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:" 11305msgstr "" 11306"Notare che ci si può anche appoggiare su un frammento di Makefile esterno " 11307"per impostare correttamente tutte le variabili che possono essere fornite da " 11308"B<dpkg-architecture>." 11309 11310#. type: Plain text 11311#: dpkg-architecture.man 11312#, no-wrap 11313msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" 11314msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" 11315 11316#. type: Plain text 11317#: dpkg-architecture.man 11318msgid "" 11319"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get " 11320"architecture information during a package build." 11321msgstr "" 11322"In ogni caso non si dovrebbe mai usare B<dpkg --print-architecture> per " 11323"ottenere informazioni sull'architettura durante la compilazione di un " 11324"pacchetto." 11325 11326#. type: TP 11327#: dpkg-architecture.man 11328#, fuzzy, no-wrap 11329#| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" 11330msgid "B<DPKG_DATADIR>" 11331msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" 11332 11333#. type: Plain text 11334#: dpkg-architecture.man 11335msgid "" 11336"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the " 11337"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to " 11338"«%PKGDATADIR%»." 11339msgstr "" 11340 11341#. type: TP 11342#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 11343#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 11344#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 11345#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man 11346#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man 11347#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man 11348#, fuzzy, no-wrap 11349#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 11350msgid "B<DPKG_NLS>" 11351msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" 11352 11353#. type: Plain text 11354#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 11355#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man 11356#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 11357#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man 11358#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man 11359#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man 11360msgid "" 11361"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language " 11362"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg " 11363"1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)." 11364msgstr "" 11365 11366#. type: Plain text 11367#: dpkg-architecture.man 11368msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17." 11369msgstr "" 11370"Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg " 11371"1.17.17." 11372 11373#. type: Plain text 11374#: dpkg-architecture.man 11375#, fuzzy 11376#| msgid "dpkg-buildpackage" 11377msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)." 11378msgstr "dpkg-buildpackage" 11379 11380#. type: TH 11381#: dpkg.cfg.man 11382#, no-wrap 11383msgid "dpkg.cfg" 11384msgstr "dpkg.cfg" 11385 11386#. type: Plain text 11387#: dpkg.cfg.man 11388msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file" 11389msgstr "dpkg.cfg - file di configurazione di dpkg" 11390 11391#. type: Plain text 11392#: dpkg.cfg.man 11393#, fuzzy 11394#| msgid "" 11395#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " 11396#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " 11397#| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes " 11398#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting " 11399#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")." 11400msgid "" 11401"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " 11402"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " 11403"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " 11404"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " 11405"hash sign (‘B<#>’)." 11406msgstr "" 11407"Questo file contiene le opzioni predefinite per dpkg. Ogni riga contiene " 11408"un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga " 11409"di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non " 11410"vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni " 11411"vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con " 11412"un carattere «B<#>»." 11413 11414#. type: Plain text 11415#: dpkg.cfg.man 11416msgid "I<~/.dpkg.cfg>" 11417msgstr "I<~/.dpkg.cfg>" 11418 11419#. type: TH 11420#: dpkg-buildflags.man 11421#, no-wrap 11422msgid "dpkg-buildflags" 11423msgstr "dpkg-buildflags" 11424 11425#. type: Plain text 11426#: dpkg-buildflags.man 11427msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build" 11428msgstr "" 11429 11430#. type: Plain text 11431#: dpkg-buildflags.man 11432msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" 11433msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]" 11434 11435#. type: Plain text 11436#: dpkg-buildflags.man 11437msgid "" 11438"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during " 11439"build of Debian packages." 11440msgstr "" 11441 11442#. type: Plain text 11443#: dpkg-buildflags.man 11444msgid "" 11445"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" 11446"overridden in several ways:" 11447msgstr "" 11448 11449#. type: IP 11450#: dpkg-buildflags.man 11451#, no-wrap 11452msgid "1." 11453msgstr "1." 11454 11455#. type: Plain text 11456#: dpkg-buildflags.man 11457msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" 11458msgstr "a livello di intero sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" 11459 11460#. type: IP 11461#: dpkg-buildflags.man 11462#, no-wrap 11463msgid "2." 11464msgstr "2." 11465 11466#. type: Plain text 11467#: dpkg-buildflags.man 11468msgid "" 11469"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<" 11470"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;" 11471msgstr "" 11472"per l'utente corrente con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> dove il " 11473"valore predefinito per B<$XDG_CONFIG_HOME> è B<$HOME/.config>;" 11474 11475#. type: IP 11476#: dpkg-buildflags.man 11477#, no-wrap 11478msgid "3." 11479msgstr "3." 11480 11481#. type: Plain text 11482#: dpkg-buildflags.man 11483msgid "" 11484"temporarily by the user with environment variables (see section " 11485"B<ENVIRONMENT>);" 11486msgstr "" 11487"temporaneamente dall'utente usando variabili d'ambiente (vedere la sezione " 11488"B<AMBIENTE>);" 11489 11490#. type: IP 11491#: dpkg-buildflags.man 11492#, no-wrap 11493msgid "4." 11494msgstr "4." 11495 11496#. type: Plain text 11497#: dpkg-buildflags.man 11498msgid "" 11499"dynamically by the package maintainer with environment variables set via " 11500"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)." 11501msgstr "" 11502"dinamicamente dal manutentore del pacchetto con variabili d'ambiente " 11503"impostate usando B<debian/rules> (vedere la sezione B<AMBIENTE>)." 11504 11505#. type: Plain text 11506#: dpkg-buildflags.man 11507#, fuzzy 11508#| msgid "The configuration files can contain two types of directives:" 11509msgid "The configuration files can contain four types of directives:" 11510msgstr "I file di configurazione possono contenere due tipi di direttive:" 11511 11512#. type: TP 11513#: dpkg-buildflags.man 11514#, no-wrap 11515msgid "B<SET>I< flag value>" 11516msgstr "" 11517 11518#. type: Plain text 11519#: dpkg-buildflags.man 11520msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>." 11521msgstr "" 11522 11523#. type: TP 11524#: dpkg-buildflags.man 11525#, no-wrap 11526msgid "B<STRIP>I< flag value>" 11527msgstr "" 11528 11529#. type: Plain text 11530#: dpkg-buildflags.man 11531msgid "" 11532"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>." 11533msgstr "" 11534 11535#. type: TP 11536#: dpkg-buildflags.man 11537#, no-wrap 11538msgid "B<APPEND>I< flag value>" 11539msgstr "" 11540 11541#. type: Plain text 11542#: dpkg-buildflags.man 11543msgid "" 11544"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A " 11545"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-" 11546"empty." 11547msgstr "" 11548 11549#. type: TP 11550#: dpkg-buildflags.man 11551#, no-wrap 11552msgid "B<PREPEND>I< flag value>" 11553msgstr "" 11554 11555#. type: Plain text 11556#: dpkg-buildflags.man 11557msgid "" 11558"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. " 11559"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is " 11560"non-empty." 11561msgstr "" 11562 11563#. type: Plain text 11564#: dpkg-buildflags.man 11565msgid "" 11566"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash " 11567"(#). Empty lines are also ignored." 11568msgstr "" 11569"I file di configurazione possono contenere commenti in righe che iniziano " 11570"con un carattere «#». Vengono ignorate anche le righe vuote." 11571 11572#. type: TP 11573#: dpkg-buildflags.man 11574#, no-wrap 11575msgid "B<--dump>" 11576msgstr "B<--dump>" 11577 11578#. type: Plain text 11579#: dpkg-buildflags.man 11580msgid "" 11581"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints " 11582"one flag per line separated from its value by an equal sign " 11583"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action." 11584msgstr "" 11585 11586#. type: TP 11587#: dpkg-buildflags.man 11588#, no-wrap 11589msgid "B<--list>" 11590msgstr "B<--list>" 11591 11592#. type: Plain text 11593#: dpkg-buildflags.man 11594msgid "" 11595"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See " 11596"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them." 11597msgstr "" 11598 11599#. type: TP 11600#: dpkg-buildflags.man 11601#, no-wrap 11602msgid "B<--status>" 11603msgstr "B<--status>" 11604 11605#. type: Plain text 11606#: dpkg-buildflags.man 11607msgid "" 11608"Display any information that can be useful to explain the behaviour of " 11609"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, " 11610"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting " 11611"compiler flags with their origin." 11612msgstr "" 11613 11614#. type: Plain text 11615#: dpkg-buildflags.man 11616msgid "" 11617"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps " 11618"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose " 11619"problems related to them." 11620msgstr "" 11621 11622#. type: TP 11623#: dpkg-buildflags.man 11624#, no-wrap 11625msgid "B<--export=>I<format>" 11626msgstr "B<--export=>I<formato>" 11627 11628#. type: Plain text 11629#: dpkg-buildflags.man 11630msgid "" 11631"Print to standard output commands that can be used to export all the " 11632"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not " 11633"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case " 11634"character are included, others are assumed to not be suitable for the " 11635"environment. Supported formats:" 11636msgstr "" 11637 11638#. type: TP 11639#: dpkg-buildflags.man 11640#, no-wrap 11641msgid "B<sh>" 11642msgstr "B<sh>" 11643 11644#. type: Plain text 11645#: dpkg-buildflags.man 11646msgid "" 11647"Shell commands to set and export all the compilation flags in the " 11648"environment. The flag values are quoted so the output is ready for " 11649"evaluation by a shell." 11650msgstr "" 11651 11652#. type: TP 11653#: dpkg-buildflags.man 11654#, no-wrap 11655msgid "B<cmdline>" 11656msgstr "B<cmdline>" 11657 11658#. type: Plain text 11659#: dpkg-buildflags.man 11660msgid "" 11661"Arguments to pass to a build program's command line to use all the " 11662"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell " 11663"syntax." 11664msgstr "" 11665 11666#. type: TP 11667#: dpkg-buildflags.man 11668#, no-wrap 11669msgid "B<configure>" 11670msgstr "B<configure>" 11671 11672#. type: Plain text 11673#: dpkg-buildflags.man 11674msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>." 11675msgstr "Questo è un alias datato per B<cmdline>." 11676 11677#. type: TP 11678#: dpkg-buildflags.man 11679#, no-wrap 11680msgid "B<make>" 11681msgstr "B<make>" 11682 11683#. type: Plain text 11684#: dpkg-buildflags.man 11685msgid "" 11686"Make directives to set and export all the compilation flags in the " 11687"environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated " 11688"using an B<include> directive." 11689msgstr "" 11690 11691#. type: TP 11692#: dpkg-buildflags.man 11693#, no-wrap 11694msgid "B<--get>I< flag>" 11695msgstr "" 11696 11697#. type: Plain text 11698#: dpkg-buildflags.man 11699msgid "" 11700"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is " 11701"known otherwise exits with 1." 11702msgstr "" 11703 11704#. type: TP 11705#: dpkg-buildflags.man 11706#, no-wrap 11707msgid "B<--origin>I< flag>" 11708msgstr "" 11709 11710#. type: Plain text 11711#: dpkg-buildflags.man 11712msgid "" 11713"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if " 11714"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the " 11715"following values:" 11716msgstr "" 11717 11718#. type: TP 11719#: dpkg-buildflags.man 11720#, no-wrap 11721msgid "B<vendor>" 11722msgstr "B<vendor>" 11723 11724#. type: Plain text 11725#: dpkg-buildflags.man 11726msgid "the original flag set by the vendor is returned;" 11727msgstr "" 11728 11729#. type: TP 11730#: dpkg-buildflags.man 11731#, no-wrap 11732msgid "B<system>" 11733msgstr "B<system>" 11734 11735#. type: Plain text 11736#: dpkg-buildflags.man 11737msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;" 11738msgstr "" 11739 11740#. type: TP 11741#: dpkg-buildflags.man 11742#, no-wrap 11743msgid "B<user>" 11744msgstr "B<user>" 11745 11746#. type: Plain text 11747#: dpkg-buildflags.man 11748msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;" 11749msgstr "" 11750 11751#. type: TP 11752#: dpkg-buildflags.man 11753#, no-wrap 11754msgid "B<env>" 11755msgstr "B<env>" 11756 11757#. type: Plain text 11758#: dpkg-buildflags.man 11759msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration." 11760msgstr "" 11761 11762#. type: TP 11763#: dpkg-buildflags.man 11764#, fuzzy, no-wrap 11765#| msgid "B<query>" 11766msgid "B<--query>" 11767msgstr "B<query>" 11768 11769#. type: Plain text 11770#: dpkg-buildflags.man 11771msgid "" 11772"Print any information that can be useful to explain the behaviour of the " 11773"program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, " 11774"state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since " 11775"dpkg 1.19.0)." 11776msgstr "" 11777 11778#. type: Plain text 11779#: dpkg-buildflags.man 11780#, fuzzy 11781#| msgid "B<Example>" 11782msgid "For example:" 11783msgstr "B<Esempio>" 11784 11785#. type: Plain text 11786#: dpkg-buildflags.man 11787#, no-wrap 11788msgid "" 11789" Vendor: Debian\n" 11790" Environment:\n" 11791" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n" 11792msgstr "" 11793 11794#. type: Plain text 11795#: dpkg-buildflags.man 11796#, no-wrap 11797msgid "" 11798" Area: qa\n" 11799" Features:\n" 11800" bug=no\n" 11801" canary=no\n" 11802msgstr "" 11803 11804#. type: Plain text 11805#: dpkg-buildflags.man 11806#, no-wrap 11807msgid "" 11808" Area: reproducible\n" 11809" Features:\n" 11810" timeless=no\n" 11811msgstr "" 11812 11813#. type: Plain text 11814#: dpkg-buildflags.man 11815#, no-wrap 11816msgid "" 11817" Flag: CFLAGS\n" 11818" Value: -O0 -Wall\n" 11819" Origin: env\n" 11820msgstr "" 11821 11822#. type: Plain text 11823#: dpkg-buildflags.man 11824#, no-wrap 11825msgid "" 11826" Flag: CPPFLAGS\n" 11827" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n" 11828" Origin: vendor\n" 11829msgstr "" 11830 11831#. type: TP 11832#: dpkg-buildflags.man 11833#, no-wrap 11834msgid "B<--query-features>I< area>" 11835msgstr "B<--query-features>I< area>" 11836 11837#. type: Plain text 11838#: dpkg-buildflags.man 11839msgid "" 11840"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only " 11841"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, " 11842"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> " 11843"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits " 11844"with 1." 11845msgstr "" 11846 11847#. type: Plain text 11848#: dpkg-buildflags.man 11849msgid "" 11850"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:" 11851msgstr "" 11852 11853#. type: Plain text 11854#: dpkg-buildflags.man 11855#, fuzzy, no-wrap 11856#| msgid "" 11857#| " Feature: pie\n" 11858#| " Enabled: no\n" 11859msgid "" 11860" Feature: pie\n" 11861" Enabled: yes\n" 11862msgstr "" 11863" Feature: pie\n" 11864" Enabled: no\n" 11865 11866#. type: Plain text 11867#: dpkg-buildflags.man 11868#, no-wrap 11869msgid "" 11870" Feature: stackprotector\n" 11871" Enabled: yes\n" 11872msgstr "" 11873" Feature: stackprotector\n" 11874" Enabled: yes\n" 11875 11876#. type: TP 11877#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man 11878#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man 11879#, no-wrap 11880msgid "B<--help>" 11881msgstr "B<--help>" 11882 11883#. type: SH 11884#: dpkg-buildflags.man 11885#, no-wrap 11886msgid "SUPPORTED FLAGS" 11887msgstr "" 11888 11889#. type: TP 11890#: dpkg-buildflags.man 11891#, no-wrap 11892msgid "B<CFLAGS>" 11893msgstr "B<CFLAGS>" 11894 11895#. type: Plain text 11896#: dpkg-buildflags.man 11897msgid "" 11898"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-" 11899"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the " 11900"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)." 11901msgstr "" 11902 11903#. type: TP 11904#: dpkg-buildflags.man 11905#, no-wrap 11906msgid "B<CPPFLAGS>" 11907msgstr "B<CPPFLAGS>" 11908 11909#. type: Plain text 11910#: dpkg-buildflags.man 11911msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty." 11912msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto." 11913 11914#. type: TP 11915#: dpkg-buildflags.man 11916#, no-wrap 11917msgid "B<CXXFLAGS>" 11918msgstr "B<CXXFLAGS>" 11919 11920#. type: Plain text 11921#: dpkg-buildflags.man 11922msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>." 11923msgstr "Opzioni per il compilatore C++. Come B<CFLAGS>." 11924 11925#. type: TP 11926#: dpkg-buildflags.man 11927#, no-wrap 11928msgid "B<OBJCFLAGS>" 11929msgstr "B<OBJCFLAGS>" 11930 11931#. type: Plain text 11932#: dpkg-buildflags.man 11933msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>." 11934msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>." 11935 11936#. type: TP 11937#: dpkg-buildflags.man 11938#, no-wrap 11939msgid "B<OBJCXXFLAGS>" 11940msgstr "B<OBJCXXFLAGS>" 11941 11942#. type: Plain text 11943#: dpkg-buildflags.man 11944msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>." 11945msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>." 11946 11947#. type: TP 11948#: dpkg-buildflags.man 11949#, no-wrap 11950msgid "B<GCJFLAGS>" 11951msgstr "B<GCJFLAGS>" 11952 11953#. type: Plain text 11954#: dpkg-buildflags.man 11955msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>." 11956msgstr "" 11957"Opzioni per il compilatore GNU Java (gcj). Un sottoinsieme di B<CFLAGS>." 11958 11959#. type: TP 11960#: dpkg-buildflags.man 11961#, no-wrap 11962msgid "B<FFLAGS>" 11963msgstr "B<FFLAGS>" 11964 11965#. type: Plain text 11966#: dpkg-buildflags.man 11967msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>." 11968msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>." 11969 11970#. type: TP 11971#: dpkg-buildflags.man 11972#, no-wrap 11973msgid "B<FCFLAGS>" 11974msgstr "B<FCFLAGS>" 11975 11976#. type: Plain text 11977#: dpkg-buildflags.man 11978msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>." 11979msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>." 11980 11981#. type: TP 11982#: dpkg-buildflags.man 11983#, no-wrap 11984msgid "B<LDFLAGS>" 11985msgstr "B<LDFLAGS>" 11986 11987#. type: Plain text 11988#: dpkg-buildflags.man 11989msgid "" 11990"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects " 11991"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped " 11992"from these options). Default value: empty." 11993msgstr "" 11994 11995#. type: Plain text 11996#: dpkg-buildflags.man 11997msgid "" 11998"New flags might be added in the future if the need arises (for example to " 11999"support other languages)." 12000msgstr "" 12001 12002#. type: SH 12003#: dpkg-buildflags.man 12004#, no-wrap 12005msgid "FEATURE AREAS" 12006msgstr "" 12007 12008#. type: Plain text 12009#: dpkg-buildflags.man 12010msgid "" 12011"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> " 12012"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<" 12013"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” " 12014"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:" 12015msgstr "" 12016 12017#. type: Plain text 12018#: dpkg-buildflags.man 12019#, no-wrap 12020msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" 12021msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" 12022 12023#. type: Plain text 12024#: dpkg-buildflags.man 12025msgid "" 12026"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or " 12027"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in " 12028"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be " 12029"achieved with:" 12030msgstr "" 12031 12032#. type: Plain text 12033#: dpkg-buildflags.man 12034#, no-wrap 12035msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" 12036msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" 12037 12038#. type: SS 12039#: dpkg-buildflags.man 12040#, no-wrap 12041msgid "future" 12042msgstr "" 12043 12044#. type: Plain text 12045#: dpkg-buildflags.man 12046msgid "" 12047"Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features " 12048"that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility " 12049"reasons." 12050msgstr "" 12051 12052#. type: TP 12053#: dpkg-buildflags.man 12054#, no-wrap 12055msgid "B<lfs>" 12056msgstr "" 12057 12058#. type: Plain text 12059#: dpkg-buildflags.man 12060msgid "" 12061"This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit " 12062"architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-" 12063"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>." 12064msgstr "" 12065 12066#. type: SS 12067#: dpkg-buildflags.man 12068#, no-wrap 12069msgid "qa" 12070msgstr "" 12071 12072#. type: Plain text 12073#: dpkg-buildflags.man 12074msgid "" 12075"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect " 12076"problems in the source code or build system." 12077msgstr "" 12078 12079#. type: TP 12080#: dpkg-buildflags.man 12081#, no-wrap 12082msgid "B<bug>" 12083msgstr "B<bug>" 12084 12085#. type: Plain text 12086#: dpkg-buildflags.man 12087msgid "" 12088"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably " 12089"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently " 12090"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-" 12091"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-" 12092"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>." 12093msgstr "" 12094 12095#. type: TP 12096#: dpkg-buildflags.man 12097#, no-wrap 12098msgid "B<canary>" 12099msgstr "B<canary>" 12100 12101#. type: Plain text 12102#: dpkg-buildflags.man 12103msgid "" 12104"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build " 12105"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags " 12106"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. " 12107"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " 12108"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-" 12109"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-" 12110"canary->I<random-id>." 12111msgstr "" 12112 12113#. type: SS 12114#: dpkg-buildflags.man 12115#, no-wrap 12116msgid "sanitize" 12117msgstr "" 12118 12119#. type: Plain text 12120#: dpkg-buildflags.man 12121msgid "" 12122"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a " 12123"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, " 12124"threading data races and undefined behavior bugs. B<Note>: these options " 12125"should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability " 12126"for conformant code, reduce security or even functionality." 12127msgstr "" 12128 12129#. type: TP 12130#: dpkg-buildflags.man 12131#, no-wrap 12132msgid "B<address>" 12133msgstr "" 12134 12135#. type: Plain text 12136#: dpkg-buildflags.man 12137msgid "" 12138"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> " 12139"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and " 12140"B<CXXFLAGS>." 12141msgstr "" 12142 12143#. type: TP 12144#: dpkg-buildflags.man 12145#, fuzzy, no-wrap 12146#| msgid "B<listhead>" 12147msgid "B<thread>" 12148msgstr "B<listhead>" 12149 12150#. type: Plain text 12151#: dpkg-buildflags.man 12152msgid "" 12153"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, " 12154"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." 12155msgstr "" 12156 12157#. type: TP 12158#: dpkg-buildflags.man 12159#, no-wrap 12160msgid "B<leak>" 12161msgstr "" 12162 12163#. type: Plain text 12164#: dpkg-buildflags.man 12165msgid "" 12166"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It " 12167"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> " 12168"features are enabled, as they imply it." 12169msgstr "" 12170 12171#. type: TP 12172#: dpkg-buildflags.man 12173#, fuzzy, no-wrap 12174#| msgid "B<unpacked>" 12175msgid "B<undefined>" 12176msgstr "B<spacchettato>" 12177 12178#. type: Plain text 12179#: dpkg-buildflags.man 12180msgid "" 12181"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to " 12182"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." 12183msgstr "" 12184 12185#. type: SS 12186#: dpkg-buildflags.man 12187#, fuzzy, no-wrap 12188#| msgid "Warnings" 12189msgid "hardening" 12190msgstr "Avvertimenti" 12191 12192#. type: Plain text 12193#: dpkg-buildflags.man 12194msgid "" 12195"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a " 12196"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional " 12197"warning messages during compilation. Except as noted below, these are " 12198"enabled by default for architectures that support them." 12199msgstr "" 12200 12201#. type: TP 12202#: dpkg-buildflags.man 12203#, no-wrap 12204msgid "B<format>" 12205msgstr "B<format>" 12206 12207#. type: Plain text 12208#: dpkg-buildflags.man 12209msgid "" 12210"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> " 12211"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn " 12212"about improper format string uses, and will fail when format functions are " 12213"used in a way that represent possible security problems. At present, this " 12214"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format " 12215"string is not a string literal and there are no format arguments, as in " 12216"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security " 12217"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’." 12218msgstr "" 12219 12220#. type: TP 12221#: dpkg-buildflags.man 12222#, no-wrap 12223msgid "B<fortify>" 12224msgstr "B<fortify>" 12225 12226#. type: Plain text 12227#: dpkg-buildflags.man 12228msgid "" 12229"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to " 12230"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of " 12231"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace " 12232"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. " 12233"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format " 12234"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application " 12235"depends on such a format string, it will need to be worked around." 12236msgstr "" 12237 12238#. type: Plain text 12239#: dpkg-buildflags.man 12240msgid "" 12241"Note that for this option to have any effect, the source must also be " 12242"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable " 12243"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be " 12244"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later." 12245msgstr "" 12246 12247#. type: TP 12248#: dpkg-buildflags.man 12249#, no-wrap 12250msgid "B<stackprotector>" 12251msgstr "B<stackprotector>" 12252 12253#. type: Plain text 12254#: dpkg-buildflags.man 12255msgid "" 12256"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds " 12257"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, " 12258"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This " 12259"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential " 12260"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns " 12261"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues " 12262"(depending on the application)." 12263msgstr "" 12264 12265#. type: Plain text 12266#: dpkg-buildflags.man 12267msgid "" 12268"This feature requires linking against glibc (or another provider of " 12269"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-" 12270"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar." 12271msgstr "" 12272 12273#. type: TP 12274#: dpkg-buildflags.man 12275#, no-wrap 12276msgid "B<stackprotectorstrong>" 12277msgstr "B<stackprotectorstrong>" 12278 12279#. type: Plain text 12280#: dpkg-buildflags.man 12281msgid "" 12282"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to " 12283"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> " 12284"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but " 12285"without significant performance penalties." 12286msgstr "" 12287 12288#. type: Plain text 12289#: dpkg-buildflags.man 12290msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting." 12291msgstr "" 12292 12293#. type: Plain text 12294#: dpkg-buildflags.man 12295msgid "" 12296"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition " 12297"also requires gcc 4.9 and later." 12298msgstr "" 12299 12300#. type: TP 12301#: dpkg-buildflags.man 12302#, no-wrap 12303msgid "B<relro>" 12304msgstr "B<relro>" 12305 12306#. type: Plain text 12307#: dpkg-buildflags.man 12308msgid "" 12309"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. " 12310"During program load, several ELF memory sections need to be written to by " 12311"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before " 12312"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT " 12313"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become " 12314"disabled as well." 12315msgstr "" 12316 12317#. type: TP 12318#: dpkg-buildflags.man 12319#, no-wrap 12320msgid "B<bindnow>" 12321msgstr "B<bindnow>" 12322 12323#. type: Plain text 12324#: dpkg-buildflags.man 12325msgid "" 12326"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During " 12327"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT " 12328"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become " 12329"enabled if B<relro> is not enabled." 12330msgstr "" 12331 12332#. type: TP 12333#: dpkg-buildflags.man 12334#, no-wrap 12335msgid "B<pie>" 12336msgstr "B<pie>" 12337 12338#. type: Plain text 12339#: dpkg-buildflags.man 12340msgid "" 12341"This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by " 12342"default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, " 12343"kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, " 12344"ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the " 12345"required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, " 12346"depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or " 12347"not. When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds " 12348"nothing. When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it " 12349"adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, " 12350"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and " 12351"B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to " 12352"B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds " 12353"B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, " 12354"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and " 12355"B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) " 12356"to B<LDFLAGS>." 12357msgstr "" 12358 12359#. type: Plain text 12360#: dpkg-buildflags.man 12361msgid "" 12362"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address " 12363"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR " 12364"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), " 12365"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries " 12366"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ." 12367"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP " 12368"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no " 12369"static locations to bounce off of during a memory corruption attack." 12370msgstr "" 12371 12372#. type: Plain text 12373#: dpkg-buildflags.man 12374msgid "" 12375"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when " 12376"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via " 12377"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them " 12378"regardless of the object type being compiled or linked." 12379msgstr "" 12380 12381#. type: Plain text 12382#: dpkg-buildflags.man 12383msgid "" 12384"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. " 12385"Depending on the flags used to compile all the objects within a static " 12386"library, these libraries will be usable by different sets of objects:" 12387msgstr "" 12388 12389#. type: TP 12390#: dpkg-buildflags.man 12391#, no-wrap 12392msgid "none" 12393msgstr "" 12394 12395#. type: Plain text 12396#: dpkg-buildflags.man 12397msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library." 12398msgstr "" 12399 12400#. type: TP 12401#: dpkg-buildflags.man 12402#, fuzzy, no-wrap 12403#| msgid "B<-f>" 12404msgid "B<-fPIE>" 12405msgstr "B<-f>" 12406 12407#. type: Plain text 12408#: dpkg-buildflags.man 12409msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)." 12410msgstr "" 12411 12412#. type: TP 12413#: dpkg-buildflags.man 12414#, fuzzy, no-wrap 12415#| msgid "B<-f>" 12416msgid "B<-fPIC>" 12417msgstr "B<-f>" 12418 12419#. type: Plain text 12420#: dpkg-buildflags.man 12421msgid "Can be linked into any program and shared library." 12422msgstr "" 12423 12424#. type: Plain text 12425#: dpkg-buildflags.man 12426msgid "" 12427"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs " 12428"injection, there are several things to take into account. Unconditionally " 12429"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using " 12430"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared " 12431"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared " 12432"libraries you might need to make sure that when building the shared " 12433"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous " 12434"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed " 12435"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as " 12436"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs " 12437"machinery." 12438msgstr "" 12439 12440#. type: Plain text 12441#: dpkg-buildflags.man 12442msgid "" 12443"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register " 12444"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations " 12445"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very " 12446"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. " 12447"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a " 12448"worst-case penalty." 12449msgstr "" 12450 12451#. type: SS 12452#: dpkg-buildflags.man 12453#, fuzzy, no-wrap 12454#| msgid "Reproducibility" 12455msgid "reproducible" 12456msgstr "Riproducibilità" 12457 12458#. type: Plain text 12459#: dpkg-buildflags.man 12460msgid "" 12461"The compile-time options detailed below can be used to help improve build " 12462"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. " 12463"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that " 12464"support them." 12465msgstr "" 12466 12467#. type: TP 12468#: dpkg-buildflags.man 12469#, no-wrap 12470msgid "B<timeless>" 12471msgstr "B<timeless>" 12472 12473#. type: Plain text 12474#: dpkg-buildflags.man 12475msgid "" 12476"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This " 12477"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> " 12478"macros are used." 12479msgstr "" 12480 12481#. type: TP 12482#: dpkg-buildflags.man 12483#, fuzzy, no-wrap 12484#| msgid "B<--debug>" 12485msgid "B<fixfilepath>" 12486msgstr "B<--debug>" 12487 12488#. type: Plain text 12489#: dpkg-buildflags.man 12490msgid "" 12491"This setting (disabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=." 12492"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " 12493"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level " 12494"directory of the package being built. This has the effect of removing the " 12495"build path from any generated file." 12496msgstr "" 12497 12498#. type: Plain text 12499#: dpkg-buildflags.man 12500msgid "" 12501"If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes " 12502"precedence, because it is a superset of the former." 12503msgstr "" 12504 12505#. type: TP 12506#: dpkg-buildflags.man 12507#, fuzzy, no-wrap 12508#| msgid "B<--debug>" 12509msgid "B<fixdebugpath>" 12510msgstr "B<--debug>" 12511 12512#. type: Plain text 12513#: dpkg-buildflags.man 12514msgid "" 12515"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=." 12516"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " 12517"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level " 12518"directory of the package being built. This has the effect of removing the " 12519"build path from any generated debug symbols." 12520msgstr "" 12521 12522#. type: Plain text 12523#: dpkg-buildflags.man 12524msgid "" 12525"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the " 12526"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. " 12527"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with " 12528"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only " 12529"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting " 12530"build flags." 12531msgstr "" 12532 12533#. type: TP 12534#: dpkg-buildflags.man 12535#, no-wrap 12536msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>" 12537msgstr "" 12538 12539#. type: TQ 12540#: dpkg-buildflags.man 12541#, no-wrap 12542msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>" 12543msgstr "" 12544 12545#. type: Plain text 12546#: dpkg-buildflags.man 12547msgid "" 12548"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>." 12549msgstr "" 12550 12551#. type: TP 12552#: dpkg-buildflags.man 12553#, no-wrap 12554msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>" 12555msgstr "" 12556 12557#. type: TQ 12558#: dpkg-buildflags.man 12559#, no-wrap 12560msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>" 12561msgstr "" 12562 12563#. type: Plain text 12564#: dpkg-buildflags.man 12565msgid "" 12566"This variable can be used to provide a space separated list of options that " 12567"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>." 12568msgstr "" 12569 12570#. type: TP 12571#: dpkg-buildflags.man 12572#, no-wrap 12573msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>" 12574msgstr "" 12575 12576#. type: TQ 12577#: dpkg-buildflags.man 12578#, no-wrap 12579msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>" 12580msgstr "" 12581 12582#. type: Plain text 12583#: dpkg-buildflags.man 12584msgid "" 12585"This variable can be used to append supplementary options to the value " 12586"returned for the given I<flag>." 12587msgstr "" 12588 12589#. type: TP 12590#: dpkg-buildflags.man 12591#, no-wrap 12592msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>" 12593msgstr "" 12594 12595#. type: TQ 12596#: dpkg-buildflags.man 12597#, no-wrap 12598msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>" 12599msgstr "" 12600 12601#. type: Plain text 12602#: dpkg-buildflags.man 12603msgid "" 12604"This variable can be used to prepend supplementary options to the value " 12605"returned for the given I<flag>." 12606msgstr "" 12607 12608#. type: TP 12609#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man 12610#, no-wrap 12611msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" 12612msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" 12613 12614#. type: TQ 12615#: dpkg-buildflags.man 12616#, no-wrap 12617msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" 12618msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" 12619 12620#. type: Plain text 12621#: dpkg-buildflags.man 12622msgid "" 12623"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable " 12624"various area features that affect build flags. The " 12625"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the " 12626"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for " 12627"details." 12628msgstr "" 12629 12630#. type: TP 12631#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man 12632#, no-wrap 12633msgid "B<DEB_VENDOR>" 12634msgstr "B<DEB_VENDOR>" 12635 12636#. type: Plain text 12637#: dpkg-buildflags.man 12638#, fuzzy 12639#| msgid "" 12640#| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " 12641#| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 12642msgid "" 12643"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " 12644"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 12645msgstr "" 12646"Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il " 12647"produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 12648 12649#. type: TP 12650#: dpkg-buildflags.man 12651#, fuzzy, no-wrap 12652#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" 12653msgid "B<DEB_BUILD_PATH>" 12654msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" 12655 12656#. type: Plain text 12657#: dpkg-buildflags.man 12658msgid "" 12659"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features " 12660"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This " 12661"variable is currently Debian and derivatives-specific." 12662msgstr "" 12663 12664#. type: SS 12665#: dpkg-buildflags.man 12666#, no-wrap 12667msgid "Configuration files" 12668msgstr "File di configurazione" 12669 12670#. type: TP 12671#: dpkg-buildflags.man 12672#, no-wrap 12673msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 12674msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 12675 12676#. type: Plain text 12677#: dpkg-buildflags.man 12678msgid "System wide configuration file." 12679msgstr "File di configurazione a livello di sistema." 12680 12681#. type: TP 12682#: dpkg-buildflags.man 12683#, fuzzy, no-wrap 12684#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" 12685msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or " 12686msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" 12687 12688#. type: TQ 12689#: dpkg-buildflags.man 12690#, fuzzy, no-wrap 12691#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 12692msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" 12693msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 12694 12695#. type: Plain text 12696#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man 12697msgid "User configuration file." 12698msgstr "File di configurazione utente." 12699 12700#. type: TP 12701#: dpkg-buildflags.man 12702#, no-wrap 12703msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" 12704msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" 12705 12706#. type: Plain text 12707#: dpkg-buildflags.man 12708msgid "" 12709"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported " 12710"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)." 12711msgstr "" 12712 12713#. type: Plain text 12714#: dpkg-buildflags.man 12715msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:" 12716msgstr "" 12717 12718#. type: Plain text 12719#: dpkg-buildflags.man 12720#, no-wrap 12721msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" 12722msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" 12723 12724#. type: Plain text 12725#: dpkg-buildflags.man 12726#, no-wrap 12727msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" 12728msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" 12729 12730#. type: Plain text 12731#: dpkg-buildflags.man 12732msgid "" 12733"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used " 12734"to interpret the output and to export the flags in the environment:" 12735msgstr "" 12736 12737#. type: Plain text 12738#: dpkg-buildflags.man 12739#, no-wrap 12740msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" 12741msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" 12742 12743#. type: Plain text 12744#: dpkg-buildflags.man 12745msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:" 12746msgstr "" 12747 12748#. type: Plain text 12749#: dpkg-buildflags.man 12750#, no-wrap 12751msgid "" 12752"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" 12753"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" 12754msgstr "" 12755"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" 12756"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" 12757 12758#. type: Plain text 12759#: dpkg-buildflags.man 12760msgid "" 12761"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the " 12762"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build " 12763"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg " 12764"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on " 12765"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>." 12766msgstr "" 12767 12768#. type: Plain text 12769#: dpkg-buildflags.man 12770msgid "" 12771"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant " 12772"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above." 12773msgstr "" 12774 12775#. type: Plain text 12776#: dpkg-buildflags.man 12777msgid "" 12778"For other build systems, or when you need more fine-grained control about " 12779"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include " 12780"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and " 12781"storing the build flags in make variables." 12782msgstr "" 12783 12784#. type: Plain text 12785#: dpkg-buildflags.man 12786msgid "" 12787"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be " 12788"picked up by your build system):" 12789msgstr "" 12790 12791#. type: Plain text 12792#: dpkg-buildflags.man 12793#, no-wrap 12794msgid "" 12795"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" 12796"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" 12797msgstr "" 12798"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" 12799"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" 12800 12801#. type: Plain text 12802#: dpkg-buildflags.man 12803msgid "" 12804"For some extra control over what is exported, you can manually export the " 12805"variables (as none are exported by default):" 12806msgstr "" 12807 12808#. type: Plain text 12809#: dpkg-buildflags.man 12810#, no-wrap 12811msgid "" 12812"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" 12813"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" 12814msgstr "" 12815"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" 12816"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" 12817 12818#. type: Plain text 12819#: dpkg-buildflags.man 12820msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:" 12821msgstr "" 12822 12823#. type: Plain text 12824#: dpkg-buildflags.man 12825#, no-wrap 12826msgid "" 12827"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" 12828"build-arch:\n" 12829"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" 12830msgstr "" 12831"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" 12832"build-arch:\n" 12833"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" 12834 12835#. type: TH 12836#: dpkg-buildpackage.man 12837#, no-wrap 12838msgid "dpkg-buildpackage" 12839msgstr "dpkg-buildpackage" 12840 12841#. type: Plain text 12842#: dpkg-buildpackage.man 12843msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources" 12844msgstr "" 12845"dpkg-buildpackage - crea pacchetti binari o sorgente a partire dai sorgenti" 12846 12847#. type: Plain text 12848#: dpkg-buildpackage.man 12849msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]" 12850msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opzione>...]" 12851 12852#. type: Plain text 12853#: dpkg-buildpackage.man 12854msgid "" 12855"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a " 12856"Debian package. It consists of the following steps:" 12857msgstr "" 12858"B<dpkg-buildpackage> è un programma che automatizza il processo di creazione " 12859"di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:" 12860 12861#. type: IP 12862#: dpkg-buildpackage.man 12863#, no-wrap 12864msgid "B<1.>" 12865msgstr "B<1.>" 12866 12867#. type: Plain text 12868#: dpkg-buildpackage.man 12869msgid "" 12870"It prepares the build environment by setting various environment variables " 12871"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --" 12872"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)." 12873msgstr "" 12874"Prepara l'ambiente di compilazione impostando diverse variabili d'ambiente " 12875"(vedere B<ENVIRONMENT>), esegue l'hook B<init> e invoca B<dpkg-source --" 12876"before-build> (a meno che non sia stata usata B<-T> o B<--target>." 12877 12878#. type: IP 12879#: dpkg-buildpackage.man 12880#, no-wrap 12881msgid "B<2.>" 12882msgstr "B<2.>" 12883 12884#. type: Plain text 12885#: dpkg-buildpackage.man 12886#, fuzzy 12887#| msgid "" 12888#| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied " 12889#| "(unless B<-d> is specified)." 12890msgid "" 12891"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied " 12892"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)." 12893msgstr "" 12894"Controlla che le dipendenze di compilazione ed i conflitti di compilazione " 12895"siano soddisfatti (a meno che non sia stata usata B<-d>)." 12896 12897#. type: IP 12898#: dpkg-buildpackage.man 12899#, no-wrap 12900msgid "B<3.>" 12901msgstr "B<3.>" 12902 12903#. type: Plain text 12904#: dpkg-buildpackage.man 12905#, fuzzy 12906#| msgid "" 12907#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> " 12908#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the " 12909#| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the " 12910#| "build-tree (unless B<-nc> is specified)." 12911msgid "" 12912"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--" 12913"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the " 12914"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-" 12915"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)." 12916msgstr "" 12917"Se è stato selezionato un target specifico con l'opzione B<-T> o B<--" 12918"target>, invoca quel target e si ferma a quel punto. Altrimenti esegue " 12919"l'hook B<preclean> e invoca B<fakeroot debian/rules clean> per pulire " 12920"l'albero di compilazione (a meno che non sia stata usata B<-nc>)." 12921 12922#. type: IP 12923#: dpkg-buildpackage.man 12924#, no-wrap 12925msgid "B<4.>" 12926msgstr "B<4.>" 12927 12928#. type: Plain text 12929#: dpkg-buildpackage.man 12930#, fuzzy 12931#| msgid "" 12932#| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the " 12933#| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, " 12934#| "B<-B> or B<-A>)." 12935msgid "" 12936"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the " 12937"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or " 12938"equivalent options)." 12939msgstr "" 12940"Esegue l'hook B<source> e invoca B<dpkg-source -b> per generare il pacchetto " 12941"sorgente (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto " 12942"binario usando B<-b>, B<-B> o B<-A>)." 12943 12944#. type: IP 12945#: dpkg-buildpackage.man 12946#, no-wrap 12947msgid "B<5.>" 12948msgstr "B<5.>" 12949 12950#. type: Plain text 12951#: dpkg-buildpackage.man 12952#, fuzzy 12953#| msgid "" 12954#| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then " 12955#| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-" 12956#| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note " 12957#| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and " 12958#| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and " 12959#| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and " 12960#| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)." 12961msgid "" 12962"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then " 12963"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-" 12964"target> (unless a source-only build has been requested with B<--" 12965"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and " 12966"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an " 12967"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent " 12968"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> " 12969"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-" 12970"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been " 12971"requested with B<--build> or equivalent options)." 12972msgstr "" 12973"Esegue l'hook B<build> e invoca B<debian/rules> I<target-compilazione>, poi " 12974"esegue l'hook B<binary> seguito da B<fakeroot debian/rules> I<target-" 12975"binario> (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto " 12976"sorgente usando B<-S>). Notare che I<target-compilazione> e I<target-" 12977"binario> sono B<build> e B<binary> (in modo predefinito o se viene " 12978"specificata B<-b>) o B<build-arch> e B<binary-arch> (se viene specificata B<-" 12979"B> o B<-G>) oppure B<build-indep> e B<binary-indep> (se viene specificata B<-" 12980"A> o B<-g>)." 12981 12982#. type: IP 12983#: dpkg-buildpackage.man 12984#, no-wrap 12985msgid "B<6.>" 12986msgstr "B<6.>" 12987 12988#. type: Plain text 12989#: dpkg-buildpackage.man 12990#, fuzzy 12991#| msgid "" 12992#| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<." 12993#| "changes> file. Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-" 12994#| "genchanges>." 12995msgid "" 12996"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a " 12997"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to " 12998"B<dpkg-genbuildinfo>." 12999msgstr "" 13000"Esegue l'hook B<changes> e invoca B<dpkg-genchanges> per generare un file B<." 13001"changes>. Molte opzioni di B<dpkg-buildpackage> vengono inoltrate a B<dpkg-" 13002"genchanges>." 13003 13004#. type: IP 13005#: dpkg-buildpackage.man 13006#, no-wrap 13007msgid "B<7.>" 13008msgstr "B<7.>" 13009 13010#. type: Plain text 13011#: dpkg-buildpackage.man 13012msgid "" 13013"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<." 13014"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of " 13015"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that " 13016"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-" 13017"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes " 13018"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all." 13019"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be " 13020"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-" 13021"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>." 13022msgstr "" 13023 13024#. type: IP 13025#: dpkg-buildpackage.man 13026#, no-wrap 13027msgid "B<8.>" 13028msgstr "B<8.>" 13029 13030#. type: Plain text 13031#: dpkg-buildpackage.man 13032#, fuzzy 13033#| msgid "" 13034#| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call " 13035#| "B<fakeroot debian/rules clean> again." 13036msgid "" 13037"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, " 13038"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again." 13039msgstr "" 13040"Esegue l'hook B<postclean> e, se viene specificata l'opzione B<-tc>, invoca " 13041"nuovamente B<fakeroot debian/rules clean>. " 13042 13043#. type: IP 13044#: dpkg-buildpackage.man 13045#, no-wrap 13046msgid "B<9.>" 13047msgstr "B<9.>" 13048 13049#. type: Plain text 13050#: dpkg-buildpackage.man 13051msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>." 13052msgstr "Invoca B<dpkg-source --after-build>." 13053 13054#. type: IP 13055#: dpkg-buildpackage.man 13056#, no-wrap 13057msgid "B<10.>" 13058msgstr "B<10.>" 13059 13060#. type: Plain text 13061#: dpkg-buildpackage.man 13062msgid "" 13063"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> " 13064"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-" 13065"command>)." 13066msgstr "" 13067"Esegue l'hook B<check> e invoca uno strumento di controllo dei pacchetti per " 13068"il file B<.changes> (se è specificato un comando in B<DEB_CHECK_COMMAND> o " 13069"con B<--check-command>)." 13070 13071#. type: IP 13072#: dpkg-buildpackage.man 13073#, no-wrap 13074msgid "B<11.>" 13075msgstr "B<11.>" 13076 13077#. type: Plain text 13078#: dpkg-buildpackage.man 13079#, fuzzy 13080#| msgid "" 13081#| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> " 13082#| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and " 13083#| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)." 13084msgid "" 13085"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not " 13086"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file " 13087"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<." 13088"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--" 13089"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or " 13090"B<--unsigned-changes> is specified)." 13091msgstr "" 13092"Esegue l'hook B<sign> e invoca B<gpg2> o B<gpg> per firmare il file B<.dsc> " 13093"(se esiste, a meno che non sia stata specificata l'opzione B<-us> o in " 13094"compilazioni UNRELEASED) e il file B<.changes> (a meno che non sia stata " 13095"specificata l'opzione B<-us> o in compilazioni UNRELEASED)." 13096 13097#. type: IP 13098#: dpkg-buildpackage.man 13099#, no-wrap 13100msgid "B<12.>" 13101msgstr "" 13102 13103#. type: Plain text 13104#: dpkg-buildpackage.man 13105msgid "It runs the B<done> hook." 13106msgstr "Esegue l'hook B<done>." 13107 13108#. type: Plain text 13109#: dpkg-buildpackage.man 13110#, fuzzy 13111#| msgid "" 13112#| "All options can be specified both on the command line and in the " 13113#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on " 13114#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in " 13115#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the " 13116#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it " 13117#| "starts with a B<#>)." 13118msgid "" 13119"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-" 13120"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the " 13121"configuration file is either an option (exactly the same as the command line " 13122"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " 13123"‘B<#>’)." 13124msgstr "" 13125"Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia " 13126"nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, " 13127"oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg." 13128"d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale " 13129"alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un " 13130"commento (se inizia con un carattere B<#>)." 13131 13132#. type: TP 13133#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 13134#, fuzzy, no-wrap 13135#| msgid "B<-t>I<type>" 13136msgid "B<--build=>I<type>" 13137msgstr "B<-t>I<tipo>" 13138 13139#. type: Plain text 13140#: dpkg-buildpackage.man 13141#, fuzzy 13142#| msgid "" 13143#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. " 13144#| "Passed to B<dpkg-genchanges>." 13145msgid "" 13146"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " 13147"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>." 13148msgstr "" 13149"Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono " 13150"dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 13151 13152#. type: Plain text 13153#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 13154msgid "The allowed values are:" 13155msgstr "" 13156 13157#. type: TP 13158#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 13159#, fuzzy, no-wrap 13160#| msgid "B<--force>" 13161msgid "B<source>" 13162msgstr "B<--force>" 13163 13164#. type: Plain text 13165#: dpkg-buildpackage.man 13166msgid "" 13167"Builds the source package. Note: when using this value standalone and if " 13168"what you want is simply to (re-)build the source package from a clean source " 13169"tree, using B<dpkg-source> directly is always a better option as it does not " 13170"require any build dependencies to be installed which are otherwise needed to " 13171"be able to call the B<clean> target." 13172msgstr "" 13173 13174#. type: TP 13175#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 13176#, no-wrap 13177msgid "B<any>" 13178msgstr "" 13179 13180#. type: Plain text 13181#: dpkg-buildpackage.man 13182msgid "Builds the architecture specific binary packages." 13183msgstr "" 13184 13185#. type: TP 13186#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 13187#, fuzzy, no-wrap 13188#| msgid "B<--all>" 13189msgid "B<all>" 13190msgstr "B<--all>" 13191 13192# solo in file deb-src-control 13193#. type: Plain text 13194#: dpkg-buildpackage.man 13195#, fuzzy 13196#| msgid "" 13197#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " 13198#| "independent packages." 13199msgid "Builds the architecture independent binary packages." 13200msgstr "" 13201"Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti " 13202"indipendenti dall'architettura." 13203 13204#. type: Plain text 13205#: dpkg-buildpackage.man 13206msgid "" 13207"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is " 13208"an alias for B<any,all>." 13209msgstr "" 13210 13211#. type: TP 13212#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 13213#, no-wrap 13214msgid "B<full>" 13215msgstr "" 13216 13217#. type: Plain text 13218#: dpkg-buildpackage.man 13219#, fuzzy 13220#| msgid "" 13221#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " 13222#| "This is the same as the default case when no build option is specified." 13223msgid "" 13224"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as " 13225"the default case when no build option is specified." 13226msgstr "" 13227"Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti " 13228"binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non " 13229"viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione." 13230 13231#. type: TP 13232#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13233#, no-wrap 13234msgid "B<-g>" 13235msgstr "B<-g>" 13236 13237#. type: Plain text 13238#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13239#, fuzzy 13240#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." 13241msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)." 13242msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente." 13243 13244#. type: Plain text 13245#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13246#, fuzzy 13247#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." 13248msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)." 13249msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente." 13250 13251#. type: TP 13252#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13253#, no-wrap 13254msgid "B<-b>" 13255msgstr "B<-b>" 13256 13257#. type: Plain text 13258#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13259msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>." 13260msgstr "" 13261 13262#. type: TP 13263#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man 13264#, no-wrap 13265msgid "B<-B>" 13266msgstr "B<-B>" 13267 13268#. type: Plain text 13269#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13270msgid "Equivalent to B<--build=any>." 13271msgstr "" 13272 13273#. type: TP 13274#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man 13275#, no-wrap 13276msgid "B<-A>" 13277msgstr "B<-A>" 13278 13279#. type: Plain text 13280#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13281msgid "Equivalent to B<--build=all>." 13282msgstr "" 13283 13284#. type: TP 13285#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13286#, no-wrap 13287msgid "B<-S>" 13288msgstr "B<-S>" 13289 13290#. type: Plain text 13291#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13292msgid "Equivalent to B<--build=source>." 13293msgstr "" 13294 13295#. type: TP 13296#: dpkg-buildpackage.man 13297#, no-wrap 13298msgid "B<-F>" 13299msgstr "B<-F>" 13300 13301#. type: Plain text 13302#: dpkg-buildpackage.man 13303#, fuzzy 13304#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." 13305msgid "" 13306"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source," 13307"any,all> (since dpkg 1.15.8)." 13308msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente." 13309 13310#. type: TP 13311#: dpkg-buildpackage.man 13312#, fuzzy, no-wrap 13313#| msgid "B<--target=>I<target>" 13314msgid "B<--target=>I<target>[,...]" 13315msgstr "B<--target=>I<target>" 13316 13317#. type: TQ 13318#: dpkg-buildpackage.man 13319#, fuzzy, no-wrap 13320#| msgid "B<--target >I<target>" 13321msgid "B<--target >I<target>[,...]" 13322msgstr "B<--target >I<target>" 13323 13324#. type: TQ 13325#: dpkg-buildpackage.man 13326#, fuzzy, no-wrap 13327#| msgid "B<--target=>I<target>" 13328msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]" 13329msgstr "B<--target=>I<target>" 13330 13331#. type: Plain text 13332#: dpkg-buildpackage.man 13333#, fuzzy 13334#| msgid "" 13335#| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment " 13336#| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, " 13337#| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official " 13338#| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not " 13339#| "need this option." 13340msgid "" 13341"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having " 13342"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-" 13343"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long " 13344"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--" 13345"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-" 13346"command>). Note that known targets that are required to be run as root do " 13347"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and " 13348"B<binary-indep> targets)." 13349msgstr "" 13350"Invoca B<debian/rules> I<target> dopo aver impostato l'ambiente di " 13351"compilazione e interrompe lì il processo di compilazione del pacchetto. Se " 13352"viene usata anche l'opzione B<--as-root>, allora il comando viene eseguito " 13353"come utente root (vedere B<-r>). Notare che questa opzione non è necessaria " 13354"per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto " 13355"stabilito nella Debian Policy." 13356 13357#. type: TP 13358#: dpkg-buildpackage.man 13359#, no-wrap 13360msgid "B<--as-root>" 13361msgstr "B<--as-root>" 13362 13363#. type: Plain text 13364#: dpkg-buildpackage.man 13365#, fuzzy 13366#| msgid "" 13367#| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be " 13368#| "run with root rights." 13369msgid "" 13370"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires " 13371"that the target be run with root rights." 13372msgstr "" 13373"Ha significato solo insieme a B<--target>. È necessario che il target venga " 13374"eseguito con i permessi di root." 13375 13376#. type: TP 13377#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13378#, no-wrap 13379msgid "B<-si>" 13380msgstr "B<-si>" 13381 13382#. type: TP 13383#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13384#, no-wrap 13385msgid "B<-sa>" 13386msgstr "B<-sa>" 13387 13388#. type: TP 13389#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13390#, no-wrap 13391msgid "B<-sd>" 13392msgstr "B<-sd>" 13393 13394#. type: TP 13395#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 13396#: dpkg-gensymbols.man 13397#, no-wrap 13398msgid "B<-v>I<version>" 13399msgstr "B<-v>I<versione>" 13400 13401#. type: TP 13402#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man 13403#, no-wrap 13404msgid "B<-C>I<changes-description>" 13405msgstr "B<-C>I<descrizione-modifiche>" 13406 13407#. type: TQ 13408#: dpkg-buildpackage.man 13409#, fuzzy, no-wrap 13410#| msgid "B<-m>I<maintainer-address>" 13411msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>" 13412msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>" 13413 13414#. type: TQ 13415#: dpkg-buildpackage.man 13416#, fuzzy, no-wrap 13417#| msgid "B<-e>I<maintainer-address>" 13418msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>" 13419msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>" 13420 13421#. type: Plain text 13422#: dpkg-buildpackage.man 13423msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page." 13424msgstr "" 13425"Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale." 13426 13427#. type: Plain text 13428#: dpkg-buildpackage.man 13429#, fuzzy 13430#| msgid "" 13431#| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the " 13432#| "machine we build on is determined automatically, and is also the default " 13433#| "for the host machine." 13434msgid "" 13435"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg " 13436"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined " 13437"automatically, and is also the default for the host machine." 13438msgstr "" 13439"Specifica l'architettura Debian per cui compilare. L'architettura della " 13440"macchina in cui viene fatta la compilazione viene determinata " 13441"automaticamente ed è anche il valore predefinito per la macchina ospite." 13442 13443#. type: Plain text 13444#: dpkg-buildpackage.man 13445#, fuzzy 13446#| msgid "" 13447#| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --" 13448#| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of " 13449#| "the host Debian architecture." 13450msgid "" 13451"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). " 13452"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the " 13453"default GNU system type of the host Debian architecture." 13454msgstr "" 13455"Specifica il tipo di sistema GNU per cui compilare. Può essere usata al " 13456"posto di --host-arch o in aggiunta per scavalcare l'impostazione predefinita " 13457"del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian ospite." 13458 13459#. type: TP 13460#: dpkg-buildpackage.man 13461#, no-wrap 13462msgid "B<--target-arch> I<architecture>" 13463msgstr "B<--target-arch> I<architettura>" 13464 13465#. type: Plain text 13466#: dpkg-buildpackage.man 13467#, fuzzy 13468#| msgid "" 13469#| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for. The " 13470#| "default value is the host machine." 13471msgid "" 13472"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since " 13473"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine." 13474msgstr "" 13475"Specifica l'architettura Debian per cui verranno compilati i binari. Il " 13476"valore predefinito è la macchina ospite." 13477 13478#. type: TP 13479#: dpkg-buildpackage.man 13480#, no-wrap 13481msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>" 13482msgstr "B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>" 13483 13484#. type: Plain text 13485#: dpkg-buildpackage.man 13486#, fuzzy 13487#| msgid "" 13488#| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be " 13489#| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default " 13490#| "GNU system type of the target Debian architecture." 13491msgid "" 13492"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg " 13493"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to " 13494"override the default GNU system type of the target Debian architecture." 13495msgstr "" 13496"Specifica il tipo di sistema GNU per cui verranno compilati i binari. Può " 13497"essere usata al posto di --target-arch o in aggiunta per scavalcare " 13498"l'impostazione predefinita del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian " 13499"di destinazione." 13500 13501#. type: TP 13502#: dpkg-buildpackage.man 13503#, fuzzy, no-wrap 13504#| msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]" 13505msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]" 13506msgstr "B<-P >I<profilo>[B<,>...]" 13507 13508#. type: Plain text 13509#: dpkg-buildpackage.man 13510#, fuzzy 13511#| msgid "" 13512#| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default " 13513#| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space " 13514#| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which " 13515#| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for " 13516#| "conditional builds." 13517msgid "" 13518"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg " 13519"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build " 13520"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the " 13521"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, " 13522"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds." 13523msgstr "" 13524"Specifica i profili da compilare, come elenco separato da virgole. Il " 13525"comportamento predefinito è di non compilare per uno specifico profilo. " 13526"Inoltre li imposta (come elenco separato da spazi) come variabile d'ambiente " 13527"B<DEB_BUILD_PROFILES> che permette, ad esempio, ai file B<debian/rules> di " 13528"usare questa informazione per compilazioni condizionali." 13529 13530#. type: TP 13531#: dpkg-buildpackage.man 13532#, fuzzy, no-wrap 13533#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]" 13534msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]" 13535msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]" 13536 13537#. type: Plain text 13538#: dpkg-buildpackage.man 13539#, fuzzy 13540#| msgid "" 13541#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching " 13542#| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited " 13543#| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) option " 13544#| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment " 13545#| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit " 13546#| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the " 13547#| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files " 13548#| "to use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> " 13549#| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will " 13550#| "override the B<-j> value if this option is given. Note that the B<auto> " 13551#| "value will get replaced by the actual number of currently active " 13552#| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If " 13553#| "the number of online processors cannot be inferred then the code will " 13554#| "fallback to using an unlimited number." 13555msgid "" 13556"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the " 13557"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or " 13558"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) " 13559"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). " 13560"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause " 13561"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the " 13562"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if " 13563"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which " 13564"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to " 13565"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules " 13566"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will " 13567"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the " 13568"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will " 13569"get replaced by the actual number of currently active processors, and as " 13570"such will not get propagated to any child process. If the number of online " 13571"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial " 13572"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic " 13573"and unsupported systems." 13574msgstr "" 13575"Numero di compiti che è permesso eseguire contemporaneamente, numero di " 13576"compiti che corrispondono al numero di processori in linea se è specificata " 13577"B<auto> o numero illimitato se non è specificata I<compiti>; equivalente " 13578"all'opzione omonima per B<make>(1). Verrà aggiunta alla variabile d'ambiente " 13579"B<MAKEFLAGS>, il che dovrebbe far sì che tutte le invocazioni successive di " 13580"make ereditino l'opzione. Aggiunge anche B<parallel=>I<compiti> alla " 13581"variabile d'ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> che permette ai file debian/rules " 13582"di usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa " 13583"opzione, l'impostazione B<parallel=>I<compiti> in B<DEB_BUILD_OPTIONS> avrà " 13584"la precedenza rispetto al valore B<-j>. Notare che il valore B<auto> verrà " 13585"sostituito dall'effettivo numero di processori attualmente attivi e pertanto " 13586"non verrà propagato ad alcun processo figlio. Se il numero di processori in " 13587"linea non può essere inferito, allora il codice ripiegherà sull'uso di un " 13588"numero illimitato." 13589 13590#. type: TP 13591#: dpkg-buildpackage.man 13592#, fuzzy, no-wrap 13593#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]" 13594msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]" 13595msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]" 13596 13597#. type: Plain text 13598#: dpkg-buildpackage.man 13599msgid "" 13600"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent " 13601"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment " 13602"variable, and as such it is safer to use with any package including those " 13603"that are not parallel-build safe." 13604msgstr "" 13605 13606#. type: Plain text 13607#: dpkg-buildpackage.man 13608#, fuzzy 13609#| msgid "The full version of dpkg." 13610msgid "" 13611"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of " 13612"jobs to 1 will restore a serial behavior." 13613msgstr "La versione completa di dpkg." 13614 13615#. type: TP 13616#: dpkg-buildpackage.man 13617#, fuzzy, no-wrap 13618#| msgid "B<-?>, B<--help>" 13619msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>" 13620msgstr "B<-?>, B<--help>" 13621 13622#. type: Plain text 13623#: dpkg-buildpackage.man 13624#, fuzzy 13625#| msgid "" 13626#| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the " 13627#| "default behavior." 13628msgid "" 13629"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option " 13630"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior." 13631msgstr "" 13632"Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe se non " 13633"sono soddisfatti. Questo è il comportamento predefinito." 13634 13635#. type: TP 13636#: dpkg-buildpackage.man 13637#, fuzzy, no-wrap 13638#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>" 13639msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>" 13640msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" 13641 13642#. type: Plain text 13643#: dpkg-buildpackage.man 13644#, fuzzy 13645#| msgid "Do not check build dependencies and conflicts." 13646msgid "" 13647"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg " 13648"1.18.8)." 13649msgstr "Non controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione." 13650 13651#. type: TP 13652#: dpkg-buildpackage.man 13653#, fuzzy, no-wrap 13654#| msgid "B<--ignore-missing-info>" 13655msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>" 13656msgstr "B<--ignore-missing-info>" 13657 13658#. type: Plain text 13659#: dpkg-buildpackage.man 13660msgid "" 13661"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). " 13662"These are the distribution specific implicit build dependencies usually " 13663"required in a build environment, the so called Build-Essential package set." 13664msgstr "" 13665 13666#. type: TP 13667#: dpkg-buildpackage.man 13668#, fuzzy, no-wrap 13669#| msgid "B<--as-root>" 13670msgid "B<--rules-requires-root>" 13671msgstr "B<--as-root>" 13672 13673#. type: Plain text 13674#: dpkg-buildpackage.man 13675msgid "" 13676"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy " 13677"default value (since dpkg 1.19.1)." 13678msgstr "" 13679 13680#. type: TP 13681#: dpkg-buildpackage.man 13682#, fuzzy, no-wrap 13683#| msgid "B<-C>, B<--no-close>" 13684msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>" 13685msgstr "B<-C>, B<--no-close>" 13686 13687#. type: Plain text 13688#: dpkg-buildpackage.man 13689#, fuzzy 13690#| msgid "" 13691#| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been " 13692#| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)." 13693msgid "" 13694"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg " 13695"1.18.8). Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-" 13696"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg " 13697"1.18.0)." 13698msgstr "" 13699"Non pulisce l'albero dei sorgenti (implica B<-b> se non è stata selezionata " 13700"un'altra opzione tra B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> o B<-S>)." 13701 13702#. type: TP 13703#: dpkg-buildpackage.man 13704#, fuzzy, no-wrap 13705#| msgid "B<-p>I<package>" 13706msgid "B<--pre-clean>" 13707msgstr "B<-p>I<pacchetto>" 13708 13709#. type: Plain text 13710#: dpkg-buildpackage.man 13711#, fuzzy 13712#| msgid "" 13713#| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg " 13714#| "1.16.2)." 13715msgid "" 13716"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8). This is the " 13717"default behavior." 13718msgstr "" 13719"Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a " 13720"partire da dpkg 1.16.2)." 13721 13722#. type: TP 13723#: dpkg-buildpackage.man 13724#, fuzzy, no-wrap 13725#| msgid "B<-C>, B<--no-close>" 13726msgid "B<-tc>, B<--post-clean>" 13727msgstr "B<-C>, B<--no-close>" 13728 13729#. type: Plain text 13730#: dpkg-buildpackage.man 13731#, fuzzy 13732#| msgid "" 13733#| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " 13734#| "after the package has been built." 13735msgid "" 13736"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " 13737"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)." 13738msgstr "" 13739"Pulisce l'albero dei sorgenti (usando I<comando-per-diventare-root> B<debian/" 13740"rules clean>) dopo che il pacchetto è stato creato." 13741 13742#. type: TP 13743#: dpkg-buildpackage.man 13744#, fuzzy, no-wrap 13745#| msgid "B<-C>, B<--no-close>" 13746msgid "B<--no-post-clean>" 13747msgstr "B<-C>, B<--no-close>" 13748 13749#. type: Plain text 13750#: dpkg-buildpackage.man 13751#, fuzzy 13752#| msgid "" 13753#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the " 13754#| "default behavior." 13755msgid "" 13756"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg " 13757"1.19.1). This is the default behavior." 13758msgstr "" 13759"Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento " 13760"predefinito." 13761 13762#. type: TP 13763#: dpkg-buildpackage.man 13764#, fuzzy, no-wrap 13765#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" 13766msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>" 13767msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>" 13768 13769#. type: Plain text 13770#: dpkg-buildpackage.man 13771#, fuzzy 13772#| msgid "" 13773#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as " 13774#| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if " 13775#| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, " 13776#| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-" 13777#| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and " 13778#| "will get as arguments the name of the real command to run and the " 13779#| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters " 13780#| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-" 13781#| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. " 13782#| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-" 13783#| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run." 13784msgid "" 13785"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as " 13786"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one " 13787"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has " 13788"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is " 13789"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on " 13790"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run " 13791"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include " 13792"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. " 13793"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or " 13794"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell " 13795"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be " 13796"run." 13797msgstr "" 13798"Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire parte del processo di creazione " 13799"dei pacchetti come utente root, antepone al comando che esegue I<comando-per-" 13800"diventare-root>, se è stato specificato. Altrimenti, se non è stato " 13801"specificato, viene in modo predefinito usato B<fakeroot>, se tale comando è " 13802"presente. I<comando-per-diventare-root> dovrebbe iniziare con il nome di un " 13803"programma in B<PATH> e accetta come argomenti il nome del vero comando da " 13804"eseguire e gli argomenti per esso. I<comando-per-diventare-root> può " 13805"includere parametri (che devono essere separati da spazi) ma non " 13806"metacaratteri della shell. I<comando-per-diventare-root> tipicamente può " 13807"essere B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o B<really>. B<su> non è adatto perché " 13808"può solo invocare la shell utente con B<-c> invece di passare singoli " 13809"argomenti al comando da eseguire." 13810 13811#. type: TP 13812#: dpkg-buildpackage.man 13813#, fuzzy, no-wrap 13814#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>" 13815msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>" 13816msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>" 13817 13818#. type: Plain text 13819#: dpkg-buildpackage.man 13820#, fuzzy 13821#| msgid "" 13822#| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a " 13823#| "command with several standard parameters. With this option it's possible " 13824#| "to use another program invocation to build the package (it can include " 13825#| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the " 13826#| "standard rules file with another make program (for example by using B</" 13827#| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)." 13828msgid "" 13829"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a " 13830"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option " 13831"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program " 13832"invocation to build the package (it can include space separated " 13833"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules " 13834"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -" 13835"f debian/rules> as I<rules-file>)." 13836msgstr "" 13837"La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di " 13838"B<debian/rules> come comando con svariati parametri standard. Con questa " 13839"opzione è possibile usare un'altra invocazione del programma per creare il " 13840"pacchetto (può includere parametri separati da spazi). In alternativa, può " 13841"essere usato per eseguire il file rules standard con un altro programma make " 13842"(per esempio usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> come I<file-" 13843"rules>)." 13844 13845#. type: TP 13846#: dpkg-buildpackage.man 13847#, no-wrap 13848msgid "B<--check-command=>I<check-command>" 13849msgstr "B<--check-command=>I<comando-di-controllo>" 13850 13851#. type: Plain text 13852#: dpkg-buildpackage.man 13853#, fuzzy 13854#| msgid "" 13855#| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built " 13856#| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname " 13857#| "as an argument. This command will usually be B<lintian>." 13858msgid "" 13859"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built " 13860"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<." 13861"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>." 13862msgstr "" 13863"Comando usato per controllare il file B<.changes> stesso e qualsiasi altro " 13864"oggetto compilato a cui il file fa riferimento. Il comando deve avere il " 13865"nome di percorso di B<.changes> come argomento. Questo comando generalmente " 13866"sarà B<lintian>." 13867 13868#. type: TP 13869#: dpkg-buildpackage.man 13870#, no-wrap 13871msgid "B<--check-option=>I<opt>" 13872msgstr "B<--check-option=>I<opz>" 13873 13874#. type: Plain text 13875#: dpkg-buildpackage.man 13876#, fuzzy 13877#| msgid "" 13878#| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with " 13879#| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>. Can be used multiple times." 13880msgid "" 13881"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with " 13882"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used " 13883"multiple times." 13884msgstr "" 13885"Passa l'opzione I<opt> al I<comando-di-controllo> specificato con " 13886"B<DEB_CHECK_COMMAND> o B<--check-command>. Può essere usata più volte." 13887 13888#. type: TP 13889#: dpkg-buildpackage.man 13890#, no-wrap 13891msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>" 13892msgstr "B<--hook->I<nome-hook>B<=>I<comando-hook>" 13893 13894#. type: Plain text 13895#: dpkg-buildpackage.man 13896#, fuzzy 13897#| msgid "" 13898#| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, " 13899#| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will " 13900#| "always be executed even if the following action is not performed (except " 13901#| "for the B<binary> hook)." 13902msgid "" 13903"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which " 13904"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The " 13905"hooks will always be executed even if the following action is not performed " 13906"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked " 13907"source directory." 13908msgstr "" 13909"Imposta il codice di shell I<comando-hook> specificato come hook I<nome-" 13910"hook> che verrà eseguito nei momenti specificati nei passi di esecuzione. " 13911"Gli hook verranno sempre eseguiti anche se l'azione seguente non è " 13912"effettuata (tranne per l'hook B<binary>)." 13913 13914#. type: Plain text 13915#: dpkg-buildpackage.man 13916msgid "" 13917"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their " 13918"commands fail, so watch out for unintended consequences." 13919msgstr "" 13920"Nota: gli hook possono influenzare il processo di compilazione e causare " 13921"fallimenti se falliscono i loro comandi, perciò stare attenti alle " 13922"conseguenze indesiderate." 13923 13924#. type: Plain text 13925#: dpkg-buildpackage.man 13926msgid "The current I<hook-name> supported are:" 13927msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:" 13928 13929#. type: Plain text 13930#: dpkg-buildpackage.man 13931#, fuzzy 13932#| msgid "" 13933#| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>" 13934msgid "" 13935"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign " 13936"done>" 13937msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>" 13938 13939#. type: Plain text 13940#: dpkg-buildpackage.man 13941msgid "" 13942"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which " 13943"will get applied to it before execution:" 13944msgstr "" 13945"Il I<comando-hook> supporta le seguenti stringhe di sostituzione che " 13946"verranno applicate ad esso prima dell'esecuzione:" 13947 13948#. type: TP 13949#: dpkg-buildpackage.man 13950#, no-wrap 13951msgid "B<%%>" 13952msgstr "B<%%>" 13953 13954#. type: Plain text 13955#: dpkg-buildpackage.man 13956msgid "A single % character." 13957msgstr "Un singolo carattere %." 13958 13959#. type: TP 13960#: dpkg-buildpackage.man 13961#, no-wrap 13962msgid "B<%a>" 13963msgstr "B<%a>" 13964 13965#. type: Plain text 13966#: dpkg-buildpackage.man 13967msgid "" 13968"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being " 13969"performed." 13970msgstr "" 13971"Un valore booleano (0 o 1) che indica se l'azione successiva viene eseguita." 13972 13973#. type: TP 13974#: dpkg-buildpackage.man 13975#, no-wrap 13976msgid "B<%p>" 13977msgstr "B<%p>" 13978 13979#. type: Plain text 13980#: dpkg-buildpackage.man 13981msgid "The source package name." 13982msgstr "Il nome del pacchetto sorgente." 13983 13984#. type: TP 13985#: dpkg-buildpackage.man 13986#, no-wrap 13987msgid "B<%v>" 13988msgstr "B<%v>" 13989 13990#. type: Plain text 13991#: dpkg-buildpackage.man 13992msgid "The source package version." 13993msgstr "La versione del pacchetto sorgente." 13994 13995#. type: TP 13996#: dpkg-buildpackage.man 13997#, no-wrap 13998msgid "B<%s>" 13999msgstr "B<%s>" 14000 14001#. type: Plain text 14002#: dpkg-buildpackage.man 14003msgid "The source package version (without the epoch)." 14004msgstr "La versione del pacchetto sorgente (senza l'epoca)." 14005 14006#. type: TP 14007#: dpkg-buildpackage.man 14008#, no-wrap 14009msgid "B<%u>" 14010msgstr "B<%u>" 14011 14012#. type: Plain text 14013#: dpkg-buildpackage.man 14014msgid "The upstream version." 14015msgstr "La versione originale a monte." 14016 14017#. type: TP 14018#: dpkg-buildpackage.man 14019#, fuzzy, no-wrap 14020#| msgid "B<--source-option=>I<opt>" 14021msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>" 14022msgstr "B<--source-option=>I<opz>" 14023 14024#. type: Plain text 14025#: dpkg-buildpackage.man 14026#, fuzzy 14027#| msgid "" 14028#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times." 14029msgid "" 14030"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be " 14031"used multiple times." 14032msgstr "" 14033"Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte." 14034 14035#. type: TP 14036#: dpkg-buildpackage.man 14037#, fuzzy, no-wrap 14038#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" 14039msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>" 14040msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>" 14041 14042#. type: Plain text 14043#: dpkg-buildpackage.man 14044#, fuzzy 14045#| msgid "" 14046#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control " 14047#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> " 14048#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-" 14049#| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have " 14050#| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell " 14051#| "metacharacters." 14052msgid "" 14053"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<." 14054"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the " 14055"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg " 14056"1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> " 14057"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other " 14058"shell metacharacters." 14059msgstr "" 14060"Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire GPG per firmare un file di " 14061"controllo dei sorgenti (B<.dsc>) o un file B<.changes>, esegue I<comando-per-" 14062"firmare> (cercandolo in B<PATH> se necessario) invece di B<gpg2> o B<gpg>. " 14063"I<comando-per-firmare> riceve gli argomenti che avrebbe ricevuto B<gpg2> o " 14064"B<gpg>. I<comando-per-firmare> non deve contenere spazi o altri " 14065"metacaratteri della shell." 14066 14067#. type: TP 14068#: dpkg-buildpackage.man 14069#, fuzzy, no-wrap 14070#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" 14071msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>" 14072msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>" 14073 14074#. type: Plain text 14075#: dpkg-buildpackage.man 14076#, fuzzy 14077#| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages." 14078msgid "" 14079"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg " 14080"1.18.8)." 14081msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti." 14082 14083#. type: TP 14084#: dpkg-buildpackage.man 14085#, fuzzy, no-wrap 14086#| msgid "B<-s>, B<--print-set>" 14087msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>" 14088msgstr "B<-s>, B<--print-set>" 14089 14090#. type: Plain text 14091#: dpkg-buildpackage.man 14092#, fuzzy 14093#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)." 14094msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)." 14095msgstr "" 14096"Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)." 14097 14098#. type: TP 14099#: dpkg-buildpackage.man 14100#, fuzzy, no-wrap 14101#| msgid "B<-s>, B<--print-set>" 14102msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>" 14103msgstr "B<-s>, B<--print-set>" 14104 14105#. type: Plain text 14106#: dpkg-buildpackage.man 14107#, fuzzy 14108#| msgid "Do not sign the B<.changes> file." 14109msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)." 14110msgstr "Non firma il file B<.changes>." 14111 14112#. type: TP 14113#: dpkg-buildpackage.man 14114#, fuzzy, no-wrap 14115#| msgid "B<-u>, B<--print-unset>" 14116msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>" 14117msgstr "B<-u>, B<--print-unset>" 14118 14119#. type: Plain text 14120#: dpkg-buildpackage.man 14121#, fuzzy 14122#| msgid "Do not sign the B<.changes> file." 14123msgid "" 14124"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg " 14125"1.18.8)." 14126msgstr "Non firma il file B<.changes>." 14127 14128#. type: TP 14129#: dpkg-buildpackage.man 14130#, fuzzy, no-wrap 14131#| msgid "B<--no-debsig>" 14132msgid "B<--no-sign>" 14133msgstr "B<--no-debsig>" 14134 14135#. type: Plain text 14136#: dpkg-buildpackage.man 14137msgid "" 14138"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> " 14139"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)." 14140msgstr "" 14141 14142#. type: TP 14143#: dpkg-buildpackage.man 14144#, no-wrap 14145msgid "B<--force-sign>" 14146msgstr "B<--force-sign>" 14147 14148#. type: Plain text 14149#: dpkg-buildpackage.man 14150#, fuzzy 14151#| msgid "" 14152#| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless " 14153#| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics." 14154msgid "" 14155"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of " 14156"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--" 14157"unsigned-changes> or other internal heuristics." 14158msgstr "" 14159"Forza la firma dei file risultanti (a partire da dpkg 1.17.0), " 14160"indipendentemente da B<-us> o B<-uc> o altre euristiche interne." 14161 14162#. type: TP 14163#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man 14164#, no-wrap 14165msgid "B<-sn>" 14166msgstr "B<-sn>" 14167 14168#. type: TP 14169#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man 14170#, no-wrap 14171msgid "B<-ss>" 14172msgstr "B<-ss>" 14173 14174#. type: TQ 14175#: dpkg-buildpackage.man 14176#, fuzzy, no-wrap 14177#| msgid "B<-s>" 14178msgid "B<-sA>" 14179msgstr "B<-s>" 14180 14181#. type: TP 14182#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man 14183#, no-wrap 14184msgid "B<-sk>" 14185msgstr "B<-sk>" 14186 14187#. type: TP 14188#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man 14189#, no-wrap 14190msgid "B<-su>" 14191msgstr "B<-su>" 14192 14193#. type: TP 14194#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man 14195#, no-wrap 14196msgid "B<-sr>" 14197msgstr "B<-sr>" 14198 14199#. type: TQ 14200#: dpkg-buildpackage.man 14201#, fuzzy, no-wrap 14202#| msgid "B<-s>" 14203msgid "B<-sK>" 14204msgstr "B<-s>" 14205 14206#. type: TQ 14207#: dpkg-buildpackage.man 14208#, fuzzy, no-wrap 14209#| msgid "B<-s>" 14210msgid "B<-sU>" 14211msgstr "B<-s>" 14212 14213#. type: TQ 14214#: dpkg-buildpackage.man 14215#, fuzzy, no-wrap 14216#| msgid "B<-s>" 14217msgid "B<-sR>" 14218msgstr "B<-s>" 14219 14220#. type: TQ 14221#: dpkg-buildpackage.man 14222#, fuzzy, no-wrap 14223#| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" 14224msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]" 14225msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" 14226 14227#. type: TQ 14228#: dpkg-buildpackage.man 14229#, fuzzy, no-wrap 14230#| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" 14231msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]" 14232msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]" 14233 14234#. type: TQ 14235#: dpkg-buildpackage.man 14236#, fuzzy, no-wrap 14237#| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" 14238msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>" 14239msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>" 14240 14241#. type: TQ 14242#: dpkg-buildpackage.man 14243#, fuzzy, no-wrap 14244#| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" 14245msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>" 14246msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>" 14247 14248#. type: Plain text 14249#: dpkg-buildpackage.man 14250msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page." 14251msgstr "Passate inalterate a B<dpkg-source>. Vedere la sua pagina di manuale." 14252 14253#. type: TP 14254#: dpkg-buildpackage.man 14255#, no-wrap 14256msgid "B<--source-option=>I<opt>" 14257msgstr "B<--source-option=>I<opz>" 14258 14259#. type: Plain text 14260#: dpkg-buildpackage.man 14261#, fuzzy 14262#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>. Can be used multiple times." 14263msgid "" 14264"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used " 14265"multiple times." 14266msgstr "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-source>. Può essere usata più volte." 14267 14268#. type: TP 14269#: dpkg-buildpackage.man 14270#, no-wrap 14271msgid "B<--changes-option=>I<opt>" 14272msgstr "B<--changes-option=>I<opz>" 14273 14274#. type: Plain text 14275#: dpkg-buildpackage.man 14276#, fuzzy 14277#| msgid "" 14278#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times." 14279msgid "" 14280"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used " 14281"multiple times." 14282msgstr "" 14283"Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte." 14284 14285#. type: TQ 14286#: dpkg-buildpackage.man 14287#, no-wrap 14288msgid "B<--admindir >I<dir>" 14289msgstr "B<--admindir >I<dir>" 14290 14291#. type: Plain text 14292#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man 14293#, fuzzy 14294#| msgid "" 14295#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</" 14296#| "var/lib/dpkg>." 14297msgid "" 14298"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The " 14299"default location is I<%ADMINDIR%>." 14300msgstr "" 14301"Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</" 14302"var/lib/dpkg>." 14303 14304#. type: TP 14305#: dpkg-buildpackage.man 14306#, no-wrap 14307msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>" 14308msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>" 14309 14310#. type: Plain text 14311#: dpkg-buildpackage.man 14312#, fuzzy 14313#| msgid "" 14314#| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file. " 14315#| "Overridden by the B<--check-command> option." 14316msgid "" 14317"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since " 14318"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option." 14319msgstr "" 14320"Se impostata, verrà usata come comando con cui controllare il file B<." 14321"changes>. Scavalcata dall'opzione B<--check-command>." 14322 14323#. type: TP 14324#: dpkg-buildpackage.man 14325#, no-wrap 14326msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>" 14327msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>" 14328 14329#. type: Plain text 14330#: dpkg-buildpackage.man 14331#, fuzzy 14332#| msgid "" 14333#| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. " 14334#| "Overridden by the B<-k> option." 14335msgid "" 14336"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since " 14337"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option." 14338msgstr "" 14339"Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. " 14340"Scavalcata dall'opzione B<-k>." 14341 14342#. type: Plain text 14343#: dpkg-buildpackage.man 14344msgid "" 14345"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect " 14346"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands." 14347msgstr "" 14348 14349#. type: Plain text 14350#: dpkg-buildpackage.man 14351msgid "" 14352"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With " 14353"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the " 14354"B<--jobs-try> option." 14355msgstr "" 14356 14357#. type: TP 14358#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man 14359#, no-wrap 14360msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>" 14361msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>" 14362 14363#. type: Plain text 14364#: dpkg-buildpackage.man 14365#, fuzzy 14366#| msgid "" 14367#| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package " 14368#| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by " 14369#| "the B<-P> option." 14370msgid "" 14371"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " 14372"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. " 14373"Overridden by the B<-P> option." 14374msgstr "" 14375"Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per " 14376"il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi " 14377"di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>." 14378 14379#. type: Plain text 14380#: dpkg-buildpackage.man 14381#, fuzzy 14382#| msgid "" 14383#| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> " 14384#| "should not rely on their presence and should instead use the respective " 14385#| "interface to retrieve the needed values." 14386msgid "" 14387"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should " 14388"not rely on their presence and should instead use the respective interface " 14389"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to " 14390"build packages and running it standalone should be supported." 14391msgstr "" 14392"Anche se B<dpkg-buildpackage> esporta alcune variabili, B<debian/rules> non " 14393"dovrebbe fare affidamento sulla loro presenza e dovrebbe invece usare " 14394"l'interfaccia apposita per recuperare i valori necessari." 14395 14396#. type: TP 14397#: dpkg-buildpackage.man 14398#, fuzzy, no-wrap 14399#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" 14400msgid "B<DEB_BUILD_*>" 14401msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" 14402 14403#. type: TQ 14404#: dpkg-buildpackage.man 14405#, fuzzy, no-wrap 14406#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>" 14407msgid "B<DEB_HOST_*>" 14408msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>" 14409 14410#. type: TQ 14411#: dpkg-buildpackage.man 14412#, fuzzy, no-wrap 14413#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>" 14414msgid "B<DEB_TARGET_*>" 14415msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>" 14416 14417#. type: Plain text 14418#: dpkg-buildpackage.man 14419msgid "" 14420"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters " 14421"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in " 14422"the build environment." 14423msgstr "" 14424"B<dpkg-architecture> viene invocata inoltrando i parametri B<-a> e B<-t>. " 14425"Qualsiasi variabile che è prodotta in output dalla sua opzione B<-s> viene " 14426"integrata nell'ambiente di compilazione." 14427 14428#. type: TP 14429#: dpkg-buildpackage.man 14430#, no-wrap 14431msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>" 14432msgstr "" 14433 14434#. type: Plain text 14435#: dpkg-buildpackage.man 14436msgid "" 14437"This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> " 14438"field or from the command-line. When set, it will be a valid value for the " 14439"B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether " 14440"the B<rootless-builds.txt> specification is supported." 14441msgstr "" 14442 14443#. type: TP 14444#: dpkg-buildpackage.man 14445#, fuzzy, no-wrap 14446#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" 14447msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>" 14448msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" 14449 14450#. type: Plain text 14451#: dpkg-buildpackage.man 14452msgid "" 14453"This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-" 14454"Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>." 14455msgstr "" 14456 14457#. type: TP 14458#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man 14459#, no-wrap 14460msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>" 14461msgstr "" 14462 14463#. type: Plain text 14464#: dpkg-buildpackage.man 14465msgid "" 14466"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest " 14467"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined." 14468msgstr "" 14469 14470#. type: TP 14471#: dpkg-buildpackage.man 14472#, fuzzy, no-wrap 14473#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 14474msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>" 14475msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 14476 14477#. type: Plain text 14478#: dpkg-buildpackage.man 14479#, fuzzy 14480#| msgid "System wide configuration file." 14481msgid "System wide configuration file" 14482msgstr "File di configurazione a livello di sistema." 14483 14484#. type: TP 14485#: dpkg-buildpackage.man 14486#, fuzzy, no-wrap 14487#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" 14488msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or" 14489msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" 14490 14491#. type: TQ 14492#: dpkg-buildpackage.man 14493#, fuzzy, no-wrap 14494#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 14495msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>" 14496msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" 14497 14498#. type: SS 14499#: dpkg-buildpackage.man 14500#, no-wrap 14501msgid "Compiler flags are no longer exported" 14502msgstr "I flag di compilazione non sono più esportati" 14503 14504#. type: Plain text 14505#: dpkg-buildpackage.man 14506msgid "" 14507"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler " 14508"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with " 14509"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case." 14510msgstr "" 14511"Nelle versioni comprese tra la 1.14.17 e la 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> " 14512"esportava i flag di compilazione (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, " 14513"B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) con i valori restituiti da B<dpkg-buildflags>. Ora " 14514"non è più così." 14515 14516#. type: SS 14517#: dpkg-buildpackage.man 14518#, no-wrap 14519msgid "Default build targets" 14520msgstr "Target di compilazione predefiniti" 14521 14522#. type: Plain text 14523#: dpkg-buildpackage.man 14524#, fuzzy 14525#| msgid "" 14526#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> " 14527#| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid " 14528#| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback " 14529#| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-" 14530#| "target> returns 2 as exit code." 14531msgid "" 14532"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets " 14533"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages " 14534"of existing packages, and ease the transition, if the source package does " 14535"not build both architecture independent and dependent binary packages (since " 14536"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/" 14537"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code." 14538msgstr "" 14539"A partire da dpkg 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> usa i target B<build-arch> e " 14540"B<build-indep>. Questi target sono perciò obbligatori. Per evitare di " 14541"rendere difettosi i pacchetti esistenti, e per facilitare la transizione, " 14542"ripiegherà però sull'uso del target B<build> se B<make -f debian/rules -qn> " 14543"I<target-compilazione> restituisce 2 come codice di uscita." 14544 14545#. type: Plain text 14546#: dpkg-buildpackage.man 14547msgid "" 14548"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial " 14549"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>." 14550msgstr "" 14551"Dovrebbe essere possibile usare spazi e metacaratteri della shell e " 14552"specificare argomenti iniziali quando si usa I<comando-per-diventare-root> e " 14553"I<comando-per-firmare>." 14554 14555#. type: Plain text 14556#: dpkg-buildpackage.man 14557#, fuzzy 14558#| msgid "" 14559#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" 14560#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." 14561msgid "" 14562"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" 14563"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), " 14564"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." 14565msgstr "" 14566"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" 14567"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." 14568 14569#. type: TH 14570#: dpkg-genbuildinfo.man 14571#, fuzzy, no-wrap 14572#| msgid "dpkg-buildflags" 14573msgid "dpkg-genbuildinfo" 14574msgstr "dpkg-buildflags" 14575 14576#. type: Plain text 14577#: dpkg-genbuildinfo.man 14578#, fuzzy 14579#| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" 14580msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files" 14581msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian" 14582 14583#. type: Plain text 14584#: dpkg-genbuildinfo.man 14585#, fuzzy 14586#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" 14587msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]" 14588msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]" 14589 14590#. type: Plain text 14591#: dpkg-genbuildinfo.man 14592msgid "" 14593"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian " 14594"source tree and from the files it has generated and generates a Debian " 14595"control file describing the build environment and the build artifacts (B<." 14596"buildinfo> file)." 14597msgstr "" 14598 14599#. type: Plain text 14600#: dpkg-genbuildinfo.man 14601msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11." 14602msgstr "" 14603 14604#. type: Plain text 14605#: dpkg-genbuildinfo.man 14606#, fuzzy 14607#| msgid "" 14608#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. " 14609#| "Passed to B<dpkg-genchanges>." 14610msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components." 14611msgstr "" 14612"Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono " 14613"dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 14614 14615#. type: Plain text 14616#: dpkg-genbuildinfo.man 14617msgid "" 14618"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" 14619"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-" 14620"Arch>)." 14621msgstr "" 14622 14623#. type: Plain text 14624#: dpkg-genbuildinfo.man 14625msgid "" 14626"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" 14627"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-" 14628"Indep>)." 14629msgstr "" 14630 14631#. type: Plain text 14632#: dpkg-genbuildinfo.man 14633msgid "" 14634"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified " 14635"build dependencies (B<Build-Depends>)." 14636msgstr "" 14637 14638#. type: Plain text 14639#: dpkg-genbuildinfo.man 14640msgid "" 14641"Generate build information with all three types of build dependencies. This " 14642"is an alias for B<any,all>." 14643msgstr "" 14644 14645#. type: Plain text 14646#: dpkg-genbuildinfo.man 14647#, fuzzy 14648#| msgid "" 14649#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " 14650#| "This is the same as the default case when no build option is specified." 14651msgid "" 14652"Generate build information with all three types of build dependencies. This " 14653"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no " 14654"build option is specified." 14655msgstr "" 14656"Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti " 14657"binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non " 14658"viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione." 14659 14660#. type: TP 14661#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 14662#, no-wrap 14663msgid "B<-c>I<controlfile>" 14664msgstr "B<-c>I<filecontrollo>" 14665 14666#. type: Plain text 14667#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 14668msgid "" 14669"Specifies the main source control file to read information from. The default " 14670"is B<debian/control>." 14671msgstr "" 14672"Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le " 14673"informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>." 14674 14675#. type: TP 14676#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 14677#: dpkg-source.man 14678#, no-wrap 14679msgid "B<-l>I<changelog-file>" 14680msgstr "B<-l>I<file-changelog>" 14681 14682#. type: Plain text 14683#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 14684msgid "" 14685"Specifies the changelog file to read information from. The default is " 14686"B<debian/changelog>." 14687msgstr "" 14688"Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Il valore " 14689"predefinito è B<debian/changelog>." 14690 14691#. type: TP 14692#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man 14693#: dpkg-gencontrol.man 14694#, no-wrap 14695msgid "B<-f>I<files-list-file>" 14696msgstr "B<-f>I<file-con-lista-file>" 14697 14698#. type: Plain text 14699#: dpkg-genbuildinfo.man 14700#, fuzzy 14701#| msgid "" 14702#| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " 14703#| "B<debian/files>." 14704msgid "" 14705"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, " 14706"rather than using B<debian/files>." 14707msgstr "" 14708"Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/" 14709"files>." 14710 14711#. type: TP 14712#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 14713#: dpkg-source.man 14714#, no-wrap 14715msgid "B<-F>I<changelog-format>" 14716msgstr "B<-F>I<formato-changelog>" 14717 14718#. type: Plain text 14719#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 14720#: dpkg-source.man 14721msgid "" 14722"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for " 14723"information about alternative formats." 14724msgstr "" 14725"Specifica il formato del changelog. Vedere B<dpkg-parsechangelog>(1) per " 14726"informazioni sui formati alternativi." 14727 14728#. type: TP 14729#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man 14730#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man 14731#, no-wrap 14732msgid "B<-O>[I<filename>]" 14733msgstr "B<-O>[I<nomefile>]" 14734 14735#. type: Plain text 14736#: dpkg-genbuildinfo.man 14737#, fuzzy 14738#| msgid "" 14739#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), " 14740#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</" 14741#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)." 14742msgid "" 14743"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) " 14744"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." 14745"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> " 14746"was used)." 14747msgstr "" 14748"Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se " 14749"specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-" 14750"generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)." 14751 14752#. type: TP 14753#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man 14754#, no-wrap 14755msgid "B<-u>I<upload-files-dir>" 14756msgstr "" 14757 14758#. type: Plain text 14759#: dpkg-genbuildinfo.man 14760msgid "" 14761"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " 14762"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their " 14763"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)." 14764msgstr "" 14765 14766#. type: TP 14767#: dpkg-genbuildinfo.man 14768#, fuzzy, no-wrap 14769#| msgid "B<--single-debian-patch>" 14770msgid "B<--always-include-kernel>" 14771msgstr "B<--single-debian-patch>" 14772 14773#. type: Plain text 14774#: dpkg-genbuildinfo.man 14775msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out." 14776msgstr "" 14777 14778#. type: Plain text 14779#: dpkg-genbuildinfo.man 14780msgid "" 14781"Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-" 14782"Version> field when generating the B<.buildinfo>." 14783msgstr "" 14784 14785#. type: TP 14786#: dpkg-genbuildinfo.man 14787#, fuzzy, no-wrap 14788#| msgid "B<--single-debian-patch>" 14789msgid "B<--always-include-path>" 14790msgstr "B<--single-debian-patch>" 14791 14792#. type: Plain text 14793#: dpkg-genbuildinfo.man 14794msgid "" 14795"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current " 14796"directory starts with a whitelisted pattern." 14797msgstr "" 14798 14799#. type: Plain text 14800#: dpkg-genbuildinfo.man 14801msgid "" 14802"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of " 14803"the pathname." 14804msgstr "" 14805 14806#. type: Plain text 14807#: dpkg-genbuildinfo.man 14808msgid "" 14809"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating " 14810"the B<.buildinfo>." 14811msgstr "" 14812 14813#. type: Plain text 14814#: dpkg-genbuildinfo.man 14815msgid "" 14816"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/" 14817"lib/dpkg>." 14818msgstr "" 14819"Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</" 14820"var/lib/dpkg>." 14821 14822#. type: TP 14823#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man 14824#, no-wrap 14825msgid "B<-q>" 14826msgstr "B<-q>" 14827 14828#. type: Plain text 14829#: dpkg-genbuildinfo.man 14830msgid "" 14831"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. " 14832"B<-q> suppresses these messages." 14833msgstr "" 14834 14835#. type: Plain text 14836#: dpkg-genbuildinfo.man 14837msgid "" 14838"This variable can be used to enable or disable various features that affect " 14839"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option " 14840"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of " 14841"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to " 14842"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable " 14843"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to " 14844"unconditionally include the B<Build-Path> field." 14845msgstr "" 14846 14847#. type: TP 14848#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man 14849#: dpkg-gencontrol.man 14850#, no-wrap 14851msgid "B<debian/files>" 14852msgstr "B<debian/files>" 14853 14854#. type: Plain text 14855#: dpkg-genbuildinfo.man 14856msgid "" 14857"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when " 14858"producing a B<.buildinfo> file." 14859msgstr "" 14860 14861#. type: Plain text 14862#: dpkg-genbuildinfo.man 14863#, fuzzy 14864#| msgid "B<deb-origin>(5)." 14865msgid "B<deb-buildinfo>(5)." 14866msgstr "B<deb-origin>(5)." 14867 14868#. type: TH 14869#: dpkg-checkbuilddeps.man 14870#, no-wrap 14871msgid "dpkg-checkbuilddeps" 14872msgstr "dpkg-checkbuilddeps" 14873 14874#. type: Plain text 14875#: dpkg-checkbuilddeps.man 14876msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" 14877msgstr "" 14878"dpkg-checkbuilddeps - controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione" 14879 14880#. type: Plain text 14881#: dpkg-checkbuilddeps.man 14882msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" 14883msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opzione>...] [I<file-controllo>]" 14884 14885#. type: Plain text 14886#: dpkg-checkbuilddeps.man 14887msgid "" 14888"This program checks the installed packages in the system against the build " 14889"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " 14890"met, it displays them and exits with a nonzero return code." 14891msgstr "" 14892"Questo programma controlla la corrispondenza tra i pacchetti installati nel " 14893"sistema e le dipendenze e i conflitti di compilazione elencati nel file di " 14894"controllo. Se alcuni non sono soddisfatti li visualizza ed esce restituendo " 14895"un codice diverso da zero." 14896 14897#. type: Plain text 14898#: dpkg-checkbuilddeps.man 14899msgid "" 14900"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may " 14901"be specified on the command line." 14902msgstr "" 14903"In modo predefinito viene letto B<debian/control>, ma può essere specificato " 14904"un nome di file di controllo alternativo sulla riga di comando." 14905 14906#. type: Plain text 14907#: dpkg-checkbuilddeps.man 14908#, fuzzy 14909#| msgid "" 14910#| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when " 14911#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a " 14912#| "source package is to be built." 14913msgid "" 14914"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg " 14915"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with " 14916"B<-B> when only a source package is to be built." 14917msgstr "" 14918"Ignora le righe B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch>. Usato " 14919"quando verranno compilati solo pacchetti indipendenti dall'architettura o in " 14920"combinazione con B<-B> quando deve essere compilato solo un pacchetto " 14921"sorgente." 14922 14923#. type: Plain text 14924#: dpkg-checkbuilddeps.man 14925msgid "" 14926"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when " 14927"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a " 14928"source package is to be built." 14929msgstr "" 14930"Ignora le righe B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep>. Usato " 14931"quando verranno compilati solo pacchetti dipendenti dall'architettura o in " 14932"combinazione con B<-A> quando deve essere compilato solo un pacchetto " 14933"sorgente." 14934 14935#. type: TP 14936#: dpkg-checkbuilddeps.man 14937#, no-wrap 14938msgid "B<-I>" 14939msgstr "" 14940 14941#. type: Plain text 14942#: dpkg-checkbuilddeps.man 14943msgid "" 14944"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are " 14945"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, " 14946"the so called Build-Essential package set." 14947msgstr "" 14948 14949#. type: TP 14950#: dpkg-checkbuilddeps.man 14951#, no-wrap 14952msgid "B<-d >I<build-depends-string>" 14953msgstr "B<-d >I<stringa-dipendenze-compilazione>" 14954 14955#. type: TP 14956#: dpkg-checkbuilddeps.man 14957#, no-wrap 14958msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>" 14959msgstr "B<-c >I<stringa-conflitti-compilazione>" 14960 14961#. type: Plain text 14962#: dpkg-checkbuilddeps.man 14963#, fuzzy 14964#| msgid "" 14965#| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in " 14966#| "the I<debian/control> file." 14967msgid "" 14968"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the " 14969"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)." 14970msgstr "" 14971"Usa le dipendenze o i conflitti di compilazione specificati invece di quelli " 14972"contenuti nel file I<debian/control>." 14973 14974#. type: TP 14975#: dpkg-checkbuilddeps.man 14976#, no-wrap 14977msgid "B<-a >I<arch>" 14978msgstr "B<-a >I<arch>" 14979 14980#. type: Plain text 14981#: dpkg-checkbuilddeps.man 14982#, fuzzy 14983#| msgid "" 14984#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " 14985#| "the control file is to be built for the given host architecture instead " 14986#| "of the architecture of the current system." 14987msgid "" 14988"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " 14989"the control file is to be built for the given host architecture instead of " 14990"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)." 14991msgstr "" 14992"Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il " 14993"pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per " 14994"l'architettura ospite specificata, invece dell'architettura del sistema " 14995"attuale." 14996 14997#. type: TP 14998#: dpkg-checkbuilddeps.man 14999#, no-wrap 15000msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]" 15001msgstr "B<-P >I<profilo>[B<,>...]" 15002 15003#. type: Plain text 15004#: dpkg-checkbuilddeps.man 15005#, fuzzy 15006#| msgid "" 15007#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " 15008#| "the control file is to be built for the given build profile(s). The " 15009#| "argument is a comma-separated list of profile names." 15010msgid "" 15011"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " 15012"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg " 15013"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names." 15014msgstr "" 15015"Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il " 15016"pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per i " 15017"profili di compilazione specificati. L'argomento è un elenco separato da " 15018"virgole di nomi di profilo." 15019 15020#. type: Plain text 15021#: dpkg-checkbuilddeps.man 15022msgid "" 15023"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " 15024"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-" 15025"P> option." 15026msgstr "" 15027"Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per " 15028"il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi " 15029"di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>." 15030 15031#. type: TH 15032#: dpkg-distaddfile.man 15033#, no-wrap 15034msgid "dpkg-distaddfile" 15035msgstr "dpkg-distaddfile" 15036 15037#. type: Plain text 15038#: dpkg-distaddfile.man 15039msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files" 15040msgstr "dpkg-distaddfile - aggiunge voci a debian/files" 15041 15042#. type: Plain text 15043#: dpkg-distaddfile.man 15044msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>" 15045msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opzione>...]I< nomefile sezione priorità>" 15046 15047#. type: Plain text 15048#: dpkg-distaddfile.man 15049msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>." 15050msgstr "" 15051"B<dpkg-distaddfile> aggiunge una voce per un file specificato in B<debian/" 15052"files>." 15053 15054#. type: Plain text 15055#: dpkg-distaddfile.man 15056msgid "" 15057"It takes three non-option arguments, the filename and the section and " 15058"priority for the B<.changes> file." 15059msgstr "" 15060"Accetta tre argomenti non opzione: il nome del file e la sezione e priorità " 15061"per il file B<.changes>." 15062 15063#. type: Plain text 15064#: dpkg-distaddfile.man 15065msgid "" 15066"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-" 15067"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " 15068"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run." 15069msgstr "" 15070"Il nome del file deve essere specificato come relativo rispetto alla " 15071"directory in cui B<dpkg-genchanges> si aspetta di trovare i file, " 15072"solitamente B<..>, piuttosto che un nome di percorso relativo alla directory " 15073"corrente quando viene eseguito B<dpkg-distaddfile>." 15074 15075#. type: Plain text 15076#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man 15077msgid "" 15078"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " 15079"B<debian/files>." 15080msgstr "" 15081"Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/" 15082"files>." 15083 15084#. type: Plain text 15085#: dpkg-distaddfile.man 15086msgid "" 15087"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " 15088"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files." 15089msgstr "" 15090"L'elenco dei file generati che fanno parte del caricamento in fase di " 15091"preparazione. B<dpkg-distaddfile> può essere usato per aggiungere file " 15092"addizionali." 15093 15094#. type: Plain text 15095#: dpkg-distaddfile.man 15096#, fuzzy 15097#| msgid "B<deb-origin>(5)." 15098msgid "B<deb-src-files>(5)." 15099msgstr "B<deb-origin>(5)." 15100 15101#. type: TH 15102#: dpkg-deb.man 15103#, no-wrap 15104msgid "dpkg-deb" 15105msgstr "dpkg-deb" 15106 15107#. type: Plain text 15108#: dpkg-deb.man 15109msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool" 15110msgstr "" 15111"dpkg-deb - strumento per la manipolazione di archivi di pacchetto Debian (." 15112"deb)" 15113 15114#. type: Plain text 15115#: dpkg-deb.man 15116msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" 15117msgstr "B<dpkg-deb> [I<opzione>...] I<comando>" 15118 15119#. type: Plain text 15120#: dpkg-deb.man 15121msgid "" 15122"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives." 15123msgstr "" 15124"B<dpkg-deb> impacchetta, spacchetta e fornisce informazioni sugli archivi " 15125"Debian." 15126 15127#. type: Plain text 15128#: dpkg-deb.man 15129msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system." 15130msgstr "Usare B<dpkg> per installare e rimuovere pacchetti dal sistema." 15131 15132#. type: Plain text 15133#: dpkg-deb.man 15134msgid "" 15135"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you " 15136"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> " 15137"and run it for you." 15138msgstr "" 15139"Si può anche invocare B<dpkg-deb> eseguendo B<dpkg> con qualsiasi opzione si " 15140"desidera passare a B<dpkg-deb>. B<dpkg> capirà che si desidera eseguire " 15141"B<dpkg-deb> e lo farà." 15142 15143#. type: Plain text 15144#: dpkg-deb.man 15145msgid "" 15146"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read " 15147"from standard input if the archive name is given as a single minus character " 15148"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective " 15149"command description." 15150msgstr "" 15151 15152#. type: TP 15153#: dpkg-deb.man 15154#, fuzzy, no-wrap 15155#| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]" 15156msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]" 15157msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]" 15158 15159#. type: Plain text 15160#: dpkg-deb.man 15161#, fuzzy 15162#| msgid "" 15163#| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. " 15164#| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the " 15165#| "control information files such as the control file itself. This directory " 15166#| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but " 15167#| "instead the files in it will be put in the binary package's control " 15168#| "information area." 15169msgid "" 15170"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-" 15171"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which " 15172"contains the control information files such as the control file itself. This " 15173"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but " 15174"instead the files in it will be put in the binary package's control " 15175"information area." 15176msgstr "" 15177"Crea un archivio Debian a partire dall'albero del file system contenuto in " 15178"I<directory>. I<directory> deve avere una sottodirectory B<DEBIAN> " 15179"contenente i file con le informazioni di controllo, come il file control " 15180"stesso. Questa directory I<non> sarà presente nell'archivio del file system " 15181"del pacchetto binario, ma i file saranno invece messi nell'area delle " 15182"informazioni di controllo del pacchetto binario." 15183 15184#. type: Plain text 15185#: dpkg-deb.man 15186#, fuzzy 15187#| msgid "" 15188#| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> " 15189#| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and " 15190#| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will " 15191#| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files " 15192#| "found in the B<DEBIAN> control information directory." 15193msgid "" 15194"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and " 15195"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and " 15196"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also " 15197"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the " 15198"B<DEBIAN> control information directory." 15199msgstr "" 15200"A meno che non sia stata specificata B<--nocheck>, B<dpkg-deb> legge " 15201"B<DEBIAN/control> e lo analizza. Controlla se vi sono problemi di sintassi o " 15202"di altro tipo e visualizza il nome del pacchetto binario da compilare. " 15203"B<dpkg-deb> controlla anche i permessi degli script del manutentore e gli " 15204"altri file nella directory delle informazioni di controllo B<DEBIAN>." 15205 15206#. type: Plain text 15207#: dpkg-deb.man 15208#, fuzzy 15209#| msgid "" 15210#| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package " 15211#| "into the file I<directory>B<.deb>." 15212msgid "" 15213"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into " 15214"the file I<binary-directory>B<.deb>." 15215msgstr "" 15216"Se non viene specificato alcun I<archivio>, allora B<dpkg-deb> scrive il " 15217"pacchetto nel file I<directory>B<.deb>." 15218 15219#. type: Plain text 15220#: dpkg-deb.man 15221msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." 15222msgstr "Se l'archivio da creare è già presente, esso verrà sovrascritto." 15223 15224#. type: Plain text 15225#: dpkg-deb.man 15226#, fuzzy 15227#| msgid "" 15228#| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " 15229#| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or " 15230#| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in " 15231#| "the package control file. When a target directory is specified, rather " 15232#| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> " 15233#| "needs to read and parse the package control file to determine which " 15234#| "filename to use)." 15235msgid "" 15236"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " 15237"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a " 15238"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option " 15239"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package " 15240"control file to determine which filename to use)." 15241msgstr "" 15242"Se il secondo argomento è una directory, allora B<dpkg-deb> scrive nel file " 15243"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>, o in " 15244"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<.deb> se non è presente alcun campo " 15245"B<Architecture> nel file control del pacchetto. Quando viene specificata una " 15246"directory target, invece di un file, l'opzione B<--nocheck> non può essere " 15247"usata (dato che B<dpkg-deb> necessita di leggere e analizzare il file " 15248"control del pacchetto per determinare quale nome di file utilizzare)." 15249 15250#. type: TP 15251#: dpkg-deb.man 15252#, no-wrap 15253msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]" 15254msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]" 15255 15256#. type: Plain text 15257#: dpkg-deb.man 15258msgid "Provides information about a binary package archive." 15259msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario." 15260 15261#. type: Plain text 15262#: dpkg-deb.man 15263msgid "" 15264"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of " 15265"the contents of the package as well as its control file." 15266msgstr "" 15267"Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizza un " 15268"riassunto dei contenuti del pacchetto oltre al suo file di controllo." 15269 15270#. type: Plain text 15271#: dpkg-deb.man 15272msgid "" 15273"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them " 15274"in the order they were specified; if any of the components weren't present " 15275"it will print an error message to stderr about each one and exit with status " 15276"2." 15277msgstr "" 15278"Se è specificato almeno un I<nomefile-di-controllo> allora B<dpkg-deb> li " 15279"visualizza nell'ordine in cui sono stati specificati; se alcuni non sono " 15280"presenti visualizza per ciascuno un messaggio di errore sullo stderr e " 15281"termina con il codice di stato 2." 15282 15283#. type: TP 15284#: dpkg-deb.man 15285#, no-wrap 15286msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>" 15287msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivio>" 15288 15289#. type: Plain text 15290#: dpkg-deb.man 15291msgid "" 15292"Provides information about a binary package archive in the format specified " 15293"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's " 15294"name and version on one line, separated by a tabulator." 15295msgstr "" 15296"Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario nel formato " 15297"specificato dell'argomento B<--showformat>. Il formato predefinito " 15298"visualizza in una riga il nome del pacchetto e la versione, separati da una " 15299"tabulazione." 15300 15301#. type: TP 15302#: dpkg-deb.man 15303#, no-wrap 15304msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]" 15305msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]" 15306 15307#. type: Plain text 15308#: dpkg-deb.man 15309msgid "Extracts control file information from a binary package archive." 15310msgstr "" 15311"Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto " 15312"binario." 15313 15314#. type: Plain text 15315#: dpkg-deb.man 15316#, fuzzy 15317#| msgid "" 15318#| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole " 15319#| "control file." 15320msgid "" 15321"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole " 15322"control file." 15323msgstr "" 15324"Se non è specificato alcun B<nome-campo-di-controllo> allora visualizza " 15325"l'intero file di controllo." 15326 15327#. type: Plain text 15328#: dpkg-deb.man 15329#, fuzzy 15330#| msgid "" 15331#| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the " 15332#| "order in which they appear in the control file. If more than one " 15333#| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each " 15334#| "with its field name (and a colon and space)." 15335msgid "" 15336"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the " 15337"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-" 15338"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field " 15339"name (and a colon and space)." 15340msgstr "" 15341"Se ne è specificato almeno uno, allora B<dpkg-deb> visualizza il loro " 15342"contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di " 15343"controllo. Se viene specificato più di un B<nome-campo-di-controllo> allora " 15344"B<dpkg-deb> anteporrà a ciascuno il suo nome di campo (e due punti e uno " 15345"spazio)." 15346 15347#. type: Plain text 15348#: dpkg-deb.man 15349msgid "No errors are reported for fields requested but not found." 15350msgstr "" 15351"Non vengono riportati errori in caso di campi richiesti ma non trovati." 15352 15353#. type: TP 15354#: dpkg-deb.man 15355#, no-wrap 15356msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>" 15357msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>" 15358 15359#. type: Plain text 15360#: dpkg-deb.man 15361msgid "" 15362"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package " 15363"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s " 15364"verbose listing." 15365msgstr "" 15366"Elenca il contenuto della porzione dell'archivio di pacchetto con l'albero " 15367"del file system. Attualmente viene prodotto nel formato generato dall'elenco " 15368"prolisso di B<tar>." 15369 15370#. type: TP 15371#: dpkg-deb.man 15372#, no-wrap 15373msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>" 15374msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>" 15375 15376#. type: Plain text 15377#: dpkg-deb.man 15378msgid "" 15379"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " 15380"directory." 15381msgstr "" 15382"Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto nella directory " 15383"specificata." 15384 15385#. type: Plain text 15386#: dpkg-deb.man 15387msgid "" 15388"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a " 15389"correct installation! Use B<dpkg> to install packages." 15390msgstr "" 15391"Notare che l'estrazione di un pacchetto nella directory root I<non> produce " 15392"un'installazione corretta! Usare B<dpkg> per installare pacchetti." 15393 15394#. type: Plain text 15395#: dpkg-deb.man 15396msgid "" 15397"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its " 15398"permissions modified to match the contents of the package." 15399msgstr "" 15400"Se necessario verrà creata I<directory> (ma non le directory sovrastanti) e " 15401"i suoi permessi saranno modificati per corrispondere al contenuto del " 15402"pacchetto." 15403 15404#. type: TP 15405#: dpkg-deb.man 15406#, no-wrap 15407msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>" 15408msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>" 15409 15410#. type: Plain text 15411#: dpkg-deb.man 15412msgid "" 15413"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a " 15414"listing of the files extracted as it goes." 15415msgstr "" 15416"Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco " 15417"dei file processati mentre vengono estratti." 15418 15419#. type: TP 15420#: dpkg-deb.man 15421#, no-wrap 15422msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>" 15423msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archivio directory>" 15424 15425#. type: Plain text 15426#: dpkg-deb.man 15427#, fuzzy 15428#| msgid "" 15429#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " 15430#| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory " 15431#| "of the specified directory." 15432msgid "" 15433"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " 15434"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory " 15435"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)." 15436msgstr "" 15437"Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto in una directory " 15438"specificata, e i file con le informazioni di controllo in una sottodirectory " 15439"DEBIAN della directory specificata. " 15440 15441#. type: Plain text 15442#: dpkg-deb.man 15443msgid "" 15444"The target directory (but not its parents) will be created if necessary." 15445msgstr "" 15446"Se necessario verrà creata la directory di destinazione (ma non le directory " 15447"sovrastanti)." 15448 15449#. type: Plain text 15450#: dpkg-deb.man 15451msgid "" 15452"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it " 15453"from standard input («B<->») is B<not> supported." 15454msgstr "" 15455 15456#. type: TP 15457#: dpkg-deb.man 15458#, no-wrap 15459msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>" 15460msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archivio>" 15461 15462#. type: Plain text 15463#: dpkg-deb.man 15464msgid "" 15465"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard " 15466"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this " 15467"can be used to extract a particular control file from a package archive. " 15468"The input archive will always be processed sequentially." 15469msgstr "" 15470"Estrae i dati di controllo da un pacchetto binario e lo invia allo standard " 15471"output in formato B<tar> (a partire da dpkg 1.17.14). Insieme a B<tar>(1) " 15472"può essere usata per estrarre un file di controllo specifico da un archivio " 15473"di pacchetto. L'archivio in input verrà sempre elaborato in modo sequenziale." 15474 15475#. type: TP 15476#: dpkg-deb.man 15477#, no-wrap 15478msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>" 15479msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivio>" 15480 15481#. type: Plain text 15482#: dpkg-deb.man 15483msgid "" 15484"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to " 15485"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used " 15486"to extract a particular file from a package archive. The input archive will " 15487"always be processed sequentially." 15488msgstr "" 15489"Estrae l'albero del file system da un pacchetto binario e lo invia allo " 15490"standard output in formato B<tar>. Insieme a B<tar>(1) può essere usata per " 15491"estrarre un file specifico da un archivio di pacchetto. L'archivio in input " 15492"verrà sempre elaborato in modo sequenziale." 15493 15494#. type: TP 15495#: dpkg-deb.man 15496#, no-wrap 15497msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]" 15498msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivio> [I<directory>]" 15499 15500#. type: Plain text 15501#: dpkg-deb.man 15502msgid "" 15503"Extracts the control information files from a package archive into the " 15504"specified directory." 15505msgstr "" 15506"Estrae i file con le informazioni di controllo da un archivio di pacchetto " 15507"nella directory specificata." 15508 15509#. type: Plain text 15510#: dpkg-deb.man 15511msgid "" 15512"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current " 15513"directory is used." 15514msgstr "" 15515"Se non viene specificata alcuna directory, allora sarà usata una " 15516"sottodirectory B<DEBIAN> nella directory attuale." 15517 15518#. type: TP 15519#: dpkg-deb.man 15520#, no-wrap 15521msgid "B<--showformat=>I<format>" 15522msgstr "B<--showformat=>I<formato>" 15523 15524#. type: Plain text 15525#: dpkg-deb.man 15526msgid "" 15527"This option is used to specify the format of the output B<--show> will " 15528"produce. The format is a string that will be output for each package listed." 15529msgstr "" 15530"Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà " 15531"prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output " 15532"per ciascun pacchetto elencato." 15533 15534#. type: Plain text 15535#: dpkg-deb.man 15536#, fuzzy 15537#| msgid "" 15538#| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" " 15539#| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on " 15540#| "the same package. A complete explanation of the formatting options " 15541#| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the " 15542#| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)." 15543msgid "" 15544"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, " 15545"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same " 15546"package. A complete explanation of the formatting options (including escape " 15547"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--" 15548"showformat> option in B<dpkg-query>(1)." 15549msgstr "" 15550"La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la " 15551"forma \"${I<nome-campo>}\"; è possibile produrre facilmente un elenco dei " 15552"campi validi usando B<-I> sullo stesso pacchetto. Una spiegazione completa " 15553"delle opzioni di formattazione (incluse sequenze di escape e tabulazioni per " 15554"i campi) può essere trovata nella spiegazione dell'opzione B<--showformat> " 15555"in B<dpkg-query>(1)." 15556 15557#. type: Plain text 15558#: dpkg-deb.man 15559#, fuzzy 15560#| msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"." 15561msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”." 15562msgstr "" 15563"Il valore predefinito per questo campo è \"${Package}\\et${Version}\\en\"." 15564 15565#. type: TP 15566#: dpkg-deb.man 15567#, no-wrap 15568msgid "B<-z>I<compress-level>" 15569msgstr "B<-z>I<livello-di-compressione>" 15570 15571#. type: Plain text 15572#: dpkg-deb.man 15573#, fuzzy 15574#| msgid "" 15575#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when " 15576#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). " 15577#| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for " 15578#| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was " 15579#| "equivalent to compressor none for all compressors." 15580msgid "" 15581"Specify which compression level to use on the compressor backend, when " 15582"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values " 15583"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg " 15584"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors." 15585msgstr "" 15586"Specifica quale livello di compressione usare nel backend di compressione " 15587"quando si crea un pacchetto (il valore predefinito è 9 per gzip e bzip2, e 6 " 15588"per xz e lxma). I valori accettati sono compresi tra 0 e 9: 0 corrisponde a " 15589"nessuna compressione per gzip e a 1 per bzip2. Prima della versione 1.16.2 " 15590"di dpkg, il livello 0 corrispondeva a nessuna compressione per tutti i " 15591"compressori." 15592 15593#. type: TP 15594#: dpkg-deb.man 15595#, no-wrap 15596msgid "B<-S>I<compress-strategy>" 15597msgstr "B<-S>I<strategia-di-compressione>" 15598 15599#. type: Plain text 15600#: dpkg-deb.man 15601#, fuzzy 15602#| msgid "" 15603#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " 15604#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since " 15605#| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip " 15606#| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz." 15607msgid "" 15608"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " 15609"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since " 15610"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since " 15611"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz." 15612msgstr "" 15613"Specifica quale strategia di compressione usare nel backend di compressione " 15614"quando si crea un pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2). I valori permessi " 15615"sono I<none> (a partire da dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> e " 15616"I<fixed> per gzip (a partire da dpkg 1.17.0) e I<extreme> per xz." 15617 15618#. type: TP 15619#: dpkg-deb.man 15620#, no-wrap 15621msgid "B<-Z>I<compress-type>" 15622msgstr "B<-Z>I<tipo-di-compressione>" 15623 15624#. type: Plain text 15625#: dpkg-deb.man 15626#, fuzzy 15627#| msgid "" 15628#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed " 15629#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), " 15630#| "and I<none> (default is I<xz>)." 15631msgid "" 15632"Specify which compression type to use when building a package. Allowed " 15633"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is " 15634"B<xz>)." 15635msgstr "" 15636"Specifica quale tipo di compressione usare quando si crea un pacchetto. I " 15637"valori permessi sono I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecato), I<lzma> " 15638"(deprecato) e I<none> (il valore predefinito è I<xz>)." 15639 15640#. type: TP 15641#: dpkg-deb.man 15642#, fuzzy, no-wrap 15643#| msgid "B<--uniform-compression>" 15644msgid "B<--[no-]uniform-compression>" 15645msgstr "B<--uniform-compression>" 15646 15647#. type: Plain text 15648#: dpkg-deb.man 15649#, fuzzy 15650#| msgid "" 15651#| "Specify that the same compression parameters should be used for all " 15652#| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the " 15653#| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported " 15654#| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and " 15655#| "I<xz>." 15656msgid "" 15657"Specify that the same compression parameters should be used for all archive " 15658"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise " 15659"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported " 15660"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and " 15661"B<xz>. The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression " 15662"(since dpkg 1.19.0). Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)." 15663msgstr "" 15664"Specifica che devono essere usati gli stessi parametri di compressione per " 15665"tutti i membri di un archivio (cioè B<control.tar> e B<data.tar>). " 15666"Altrimenti solo l'elemento B<data.tar> userà tali parametri. Gli unici tipi " 15667"di compressione supportati che è permesso di usare in modo uniforme sono " 15668"I<none>, I<gzip> e I<xz>." 15669 15670#. type: TP 15671#: dpkg-deb.man 15672#, no-wrap 15673msgid "B<--root-owner-group>" 15674msgstr "" 15675 15676#. type: Plain text 15677#: dpkg-deb.man 15678msgid "" 15679"Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root " 15680"with id 0 (since dpkg 1.19.0)." 15681msgstr "" 15682 15683#. type: Plain text 15684#: dpkg-deb.man 15685msgid "" 15686"B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-" 15687"builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or " 15688"group that is not root. Support for these will be added later in the form " 15689"of a meta manifest." 15690msgstr "" 15691 15692#. type: TP 15693#: dpkg-deb.man 15694#, no-wrap 15695msgid "B<--deb-format=>I<format>" 15696msgstr "B<--deb-format=>I<format>" 15697 15698#. type: Plain text 15699#: dpkg-deb.man 15700#, fuzzy 15701#| msgid "" 15702#| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). " 15703#| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old " 15704#| "one (default is I<2.0>)." 15705msgid "" 15706"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). " 15707"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old " 15708"one (default is B<2.0>)." 15709msgstr "" 15710"Imposta la versione del formato dell'archivio usata nella creazione (a " 15711"partire da dpkg 1.17.0). I valori permessi sono I<2.0> per il formato nuovo " 15712"e I<0.939000> per quello vecchio (il predefinito è I<2.0>)." 15713 15714#. type: Plain text 15715#: dpkg-deb.man 15716msgid "" 15717"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now " 15718"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of " 15719"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out " 15720"only." 15721msgstr "" 15722"Il vecchio formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli " 15723"strumenti non Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di " 15724"creare pacchetti che devono essere manipolati da versioni di dpkg precedenti " 15725"alla 0.93.76 (settembre 1995) che è stata rilasciata solo come a.out per " 15726"i386." 15727 15728#. type: TP 15729#: dpkg-deb.man 15730#, no-wrap 15731msgid "B<--nocheck>" 15732msgstr "B<--nocheck>" 15733 15734#. type: Plain text 15735#: dpkg-deb.man 15736msgid "" 15737"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an " 15738"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way." 15739msgstr "" 15740"Impedisce i consueti controlli di B<dpkg-deb --build> sui contenuti proposti " 15741"per un archivio. In questo modo si può creare qualsiasi archivio si voglia, " 15742"indipendentemente da quanto sia difettoso." 15743 15744#. type: TP 15745#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man 15746#, no-wrap 15747msgid "B<-v>, B<--verbose>" 15748msgstr "B<-v>, B<--verbose>" 15749 15750#. type: Plain text 15751#: dpkg-deb.man 15752#, fuzzy 15753#| msgid "" 15754#| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making " 15755#| "it behave like B<--vextract>." 15756msgid "" 15757"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--" 15758"extract> making it behave like B<--vextract>." 15759msgstr "" 15760"Abilita l'output prolisso. Questa opzione attualmente ha effetto solo su B<--" 15761"extract>, facendola agire come B<--vextract>." 15762 15763#. type: TP 15764#: dpkg-deb.man 15765#, no-wrap 15766msgid "B<-D>, B<--debug>" 15767msgstr "B<-D>, B<--debug>" 15768 15769#. type: Plain text 15770#: dpkg-deb.man 15771msgid "Enables debugging output. This is not very interesting." 15772msgstr "Abilita l'output di debug. Non è molto interessante." 15773 15774#. type: Plain text 15775#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man 15776msgid "The requested action was successfully performed." 15777msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo." 15778 15779#. type: Plain text 15780#: dpkg-deb.man 15781msgid "" 15782"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create " 15783"temporary files and directories." 15784msgstr "" 15785"Se impostata, B<dpkg-deb> la userà come directory nella quale creare i file " 15786"e le directory temporanei." 15787 15788#. type: Plain text 15789#: dpkg-deb.man 15790msgid "" 15791"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " 15792"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) " 15793"file entries." 15794msgstr "" 15795 15796#. type: Plain text 15797#: dpkg-deb.man 15798msgid "" 15799"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use " 15800"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " 15801"package's scripts run and its status and contents recorded." 15802msgstr "" 15803"Non tentare di usare solamente B<dpkg-deb> per installare software! Si deve " 15804"usare B<dpkg> stesso per assicurare che tutti i file siano messi nella " 15805"posizione corretta, che siano eseguiti gli script del pacchetto e che " 15806"vengano registrati il suo stato e i suoi contenuti." 15807 15808#. type: Plain text 15809#: dpkg-deb.man 15810msgid "" 15811"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing." 15812msgstr "" 15813"B<dpkg-deb -I> I<pacchetto1>B<.deb> I<pacchetto2>B<.deb> fa la cosa " 15814"sbagliata." 15815 15816#. type: Plain text 15817#: dpkg-deb.man 15818msgid "" 15819"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " 15820"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support " 15821"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most " 15822"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. " 15823"Though this is not directly supported by the lower level tools.)" 15824msgstr "" 15825"Non c'è autenticazione sui file B<.deb>; di fatto non esiste nemmeno un " 15826"codice di controllo chiaramente definito. (Strumenti di più alto livello " 15827"come APT permettono di autenticare i pacchetti B<.deb> recuperati da un dato " 15828"repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi fornisce un " 15829"file di controllo md5sum generato da debian/rules; questo però non è " 15830"direttamente supportato dagli strumenti di più basso livello.)" 15831 15832#. type: Plain text 15833#: dpkg-deb.man 15834msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 15835msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 15836 15837#. type: TH 15838#: dpkg-divert.man 15839#, no-wrap 15840msgid "dpkg-divert" 15841msgstr "dpkg-divert" 15842 15843#. type: Plain text 15844#: dpkg-divert.man 15845msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file" 15846msgstr "" 15847 15848#. type: Plain text 15849#: dpkg-divert.man 15850msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>" 15851msgstr "B<dpkg-divert> [I<opzione>...] I<comando>" 15852 15853#. type: Plain text 15854#: dpkg-divert.man 15855msgid "" 15856"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of " 15857"diversions." 15858msgstr "" 15859 15860#. type: Plain text 15861#: dpkg-divert.man 15862msgid "" 15863"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file " 15864"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used " 15865"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a " 15866"conflict. System administrators can also use it to override some package's " 15867"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as " 15868"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer " 15869"version of a package which contains those files." 15870msgstr "" 15871 15872#. type: TP 15873#: dpkg-divert.man 15874#, no-wrap 15875msgid "[B<--add>] I<file>" 15876msgstr "[B<--add>] I<file>" 15877 15878#. type: Plain text 15879#: dpkg-divert.man 15880msgid "" 15881"Add a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--" 15882"rename>." 15883msgstr "" 15884 15885#. type: TP 15886#: dpkg-divert.man 15887#, no-wrap 15888msgid "B<--remove>I< file>" 15889msgstr "B<--remove>I< file>" 15890 15891#. type: Plain text 15892#: dpkg-divert.man 15893msgid "" 15894"Remove a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--" 15895"rename>." 15896msgstr "" 15897 15898#. type: TP 15899#: dpkg-divert.man 15900#, no-wrap 15901msgid "B<--list>I< glob-pattern>" 15902msgstr "" 15903 15904#. type: Plain text 15905#: dpkg-divert.man 15906msgid "List diversions matching I<glob-pattern>." 15907msgstr "" 15908 15909#. type: TP 15910#: dpkg-divert.man 15911#, no-wrap 15912msgid "B<--listpackage>I< file>" 15913msgstr "B<--listpackage>I< file>" 15914 15915#. type: Plain text 15916#: dpkg-divert.man 15917msgid "" 15918"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). " 15919"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not " 15920"diverted." 15921msgstr "" 15922 15923#. type: TP 15924#: dpkg-divert.man 15925#, no-wrap 15926msgid "B<--truename>I< file>" 15927msgstr "B<--truename>I< file>" 15928 15929#. type: Plain text 15930#: dpkg-divert.man 15931msgid "Print the real name for a diverted file." 15932msgstr "" 15933 15934#. type: TP 15935#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man 15936#, no-wrap 15937msgid "B<--admindir>I< directory>" 15938msgstr "B<--admindir>I< directory>" 15939 15940#. type: Plain text 15941#: dpkg-divert.man 15942#, fuzzy 15943#| msgid "" 15944#| "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)." 15945msgid "" 15946"Set the administrative directory to I<directory>. Defaults to «I<%ADMINDIR" 15947"%>»." 15948msgstr "" 15949"Imposta la directory dei dati di B<dpkg> a I<directory> (valore predefinito: " 15950"I<%ADMINDIR%>)." 15951 15952#. type: TP 15953#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man 15954#, fuzzy, no-wrap 15955#| msgid "B<--admindir>I< directory>" 15956msgid "B<--instdir>I< directory>" 15957msgstr "B<--admindir>I< directory>" 15958 15959#. type: Plain text 15960#: dpkg-divert.man 15961msgid "" 15962"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " 15963"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»." 15964msgstr "" 15965 15966#. type: TP 15967#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man 15968#, fuzzy, no-wrap 15969#| msgid "B<--depotdir>I< directory>" 15970msgid "B<--root>I< directory>" 15971msgstr "B<--depotdir>I< directory>" 15972 15973#. type: Plain text 15974#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man 15975msgid "" 15976"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " 15977"directory to «I<directory>» and the administrative directory to " 15978"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)." 15979msgstr "" 15980 15981#. type: TP 15982#: dpkg-divert.man 15983#, no-wrap 15984msgid "B<--divert>I< divert-to>" 15985msgstr "" 15986 15987#. type: Plain text 15988#: dpkg-divert.man 15989msgid "" 15990"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by " 15991"other packages, will be diverted." 15992msgstr "" 15993 15994#. type: TP 15995#: dpkg-divert.man 15996#, no-wrap 15997msgid "B<--local>" 15998msgstr "B<--local>" 15999 16000#. type: Plain text 16001#: dpkg-divert.man 16002msgid "" 16003"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This " 16004"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the " 16005"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " 16006"version." 16007msgstr "" 16008 16009#. type: TP 16010#: dpkg-divert.man 16011#, no-wrap 16012msgid "B<--package>I< package>" 16013msgstr "B<--package>I< pacchetto>" 16014 16015#. type: Plain text 16016#: dpkg-divert.man 16017msgid "" 16018"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be " 16019"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>." 16020msgstr "" 16021 16022#. type: TP 16023#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man 16024#, no-wrap 16025msgid "B<--quiet>" 16026msgstr "B<--quiet>" 16027 16028#. type: Plain text 16029#: dpkg-divert.man 16030msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." 16031msgstr "Modalità silenziosa, cioè output non prolisso." 16032 16033#. type: TP 16034#: dpkg-divert.man 16035#, no-wrap 16036msgid "B<--rename>" 16037msgstr "B<--rename>" 16038 16039#. type: Plain text 16040#: dpkg-divert.man 16041msgid "" 16042"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation " 16043"in case the destination file already exists. This is the common behavior " 16044"used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--" 16045"no-rename> for more details)." 16046msgstr "" 16047 16048#. type: TP 16049#: dpkg-divert.man 16050#, fuzzy, no-wrap 16051#| msgid "B<--rename>" 16052msgid "B<--no-rename>" 16053msgstr "B<--rename>" 16054 16055#. type: Plain text 16056#: dpkg-divert.man 16057msgid "" 16058"Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the " 16059"diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for " 16060"diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary " 16061"disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the " 16062"system non-functional. This is the default behavior, but that will change " 16063"in the dpkg 1.20.x cycle." 16064msgstr "" 16065 16066#. type: TP 16067#: dpkg-divert.man 16068#, no-wrap 16069msgid "B<--test>" 16070msgstr "B<--test>" 16071 16072#. type: Plain text 16073#: dpkg-divert.man 16074msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." 16075msgstr "" 16076"Modalità di test, cioè non esegue alcuna modifica reale, ma fa solo una " 16077"dimostrazione." 16078 16079#. type: Plain text 16080#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man 16081#, fuzzy 16082#| msgid "" 16083#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be " 16084#| "used as the base administrative directory." 16085msgid "" 16086"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it " 16087"will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)." 16088msgstr "" 16089"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata " 16090"come directory di amministrazione di base." 16091 16092#. type: Plain text 16093#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man 16094#, fuzzy 16095#| msgid "" 16096#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be " 16097#| "used as the B<dpkg> data directory." 16098msgid "" 16099"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, " 16100"it will be used as the B<dpkg> data directory." 16101msgstr "" 16102"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata " 16103"come directory dei dati di B<dpkg>." 16104 16105#. type: Plain text 16106#: dpkg-divert.man 16107msgid "" 16108"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, " 16109"B<dpkg-divert> will use it as the package name." 16110msgstr "" 16111"Se impostata e non sono state specificate le opzioni B<--local> e B<--" 16112"package>, B<dpkg-divert> la userà come nome del pacchetto" 16113 16114#. type: TP 16115#: dpkg-divert.man 16116#, no-wrap 16117msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>" 16118msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>" 16119 16120#. type: Plain text 16121#: dpkg-divert.man 16122msgid "" 16123"File which contains the current list of diversions of the system. It is " 16124"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " 16125"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." 16126msgstr "" 16127 16128#. type: Plain text 16129#: dpkg-divert.man 16130msgid "" 16131"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-" 16132"old>, before replacing it with the new one." 16133msgstr "" 16134"Nota: B<dpkg-divert> preserva la vecchia copia di questo file, con " 16135"l'estensione I<-old>, prima di sostituirla con quella nuova." 16136 16137#. type: Plain text 16138#: dpkg-divert.man 16139msgid "" 16140"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. " 16141"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if " 16142"specified." 16143msgstr "" 16144 16145#. type: Plain text 16146#: dpkg-divert.man 16147msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>." 16148msgstr "" 16149 16150#. type: Plain text 16151#: dpkg-divert.man 16152msgid "" 16153"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) " 16154"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " 16155"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), " 16156"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted " 16157"library has the same SONAME as the undiverted one." 16158msgstr "" 16159 16160#. type: Plain text 16161#: dpkg-divert.man 16162msgid "" 16163"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i." 16164"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</" 16165"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:" 16166msgstr "" 16167 16168#. type: Plain text 16169#: dpkg-divert.man 16170msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" 16171msgstr "" 16172 16173#. type: Plain text 16174#: dpkg-divert.man 16175msgid "To remove that diversion:" 16176msgstr "" 16177 16178#. type: Plain text 16179#: dpkg-divert.man 16180msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example" 16181msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example" 16182 16183#. type: Plain text 16184#: dpkg-divert.man 16185msgid "" 16186"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/" 16187"example.foo>, except your own I<wibble> package:" 16188msgstr "" 16189 16190#. type: Plain text 16191#: dpkg-divert.man 16192msgid "" 16193"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/" 16194"example" 16195msgstr "" 16196 16197#. type: Plain text 16198#: dpkg-divert.man 16199msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" 16200msgstr "" 16201 16202#. type: TH 16203#: dpkg-genchanges.man 16204#, no-wrap 16205msgid "dpkg-genchanges" 16206msgstr "dpkg-genchanges" 16207 16208#. type: Plain text 16209#: dpkg-genchanges.man 16210msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" 16211msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian" 16212 16213#. type: Plain text 16214#: dpkg-genchanges.man 16215msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" 16216msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opzione>...]" 16217 16218#. type: Plain text 16219#: dpkg-genchanges.man 16220msgid "" 16221"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian " 16222"source tree and from the files it has generated and generates a Debian " 16223"upload control file (B<.changes> file)." 16224msgstr "" 16225 16226#. type: Plain text 16227#: dpkg-genchanges.man 16228msgid "" 16229"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " 16230"dpkg 1.18.5)." 16231msgstr "" 16232 16233#. type: Plain text 16234#: dpkg-genchanges.man 16235#, fuzzy 16236#| msgid "Do not sign the source package." 16237msgid "Upload the source package." 16238msgstr "Non firma il pacchetto sorgente." 16239 16240#. type: Plain text 16241#: dpkg-genchanges.man 16242msgid "Upload the architecture specific binary packages." 16243msgstr "" 16244 16245#. type: Plain text 16246#: dpkg-genchanges.man 16247msgid "Upload the architecture independent binary packages." 16248msgstr "" 16249 16250#. type: Plain text 16251#: dpkg-genchanges.man 16252msgid "" 16253"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is " 16254"an alias for B<any,all>." 16255msgstr "" 16256 16257#. type: Plain text 16258#: dpkg-genchanges.man 16259#, fuzzy 16260#| msgid "" 16261#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " 16262#| "This is the same as the default case when no build option is specified." 16263msgid "" 16264"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the " 16265"default case when no build option is specified." 16266msgstr "" 16267"Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti " 16268"binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non " 16269"viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione." 16270 16271#. type: Plain text 16272#: dpkg-genchanges.man 16273msgid "" 16274"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " 16275"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" 16276"B> haven't been used)." 16277msgstr "" 16278 16279#. type: Plain text 16280#: dpkg-genchanges.man 16281msgid "" 16282"By default, or if specified, the original source will be included only if " 16283"the upstream version number (the version without epoch and without Debian " 16284"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog " 16285"entry." 16286msgstr "" 16287 16288#. type: Plain text 16289#: dpkg-genchanges.man 16290msgid "Forces the inclusion of the original source." 16291msgstr "Forza l'inclusione del sorgente originale." 16292 16293#. type: Plain text 16294#: dpkg-genchanges.man 16295msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." 16296msgstr "Forza l'esclusione del sorgente originale e include solo il diff." 16297 16298#. type: Plain text 16299#: dpkg-genchanges.man 16300msgid "" 16301"Causes changelog information from all versions strictly later than " 16302"I<version> to be used." 16303msgstr "" 16304"Causa l'uso delle informazioni di changelog da tutte le versioni " 16305"strettamente successive a I<versione>." 16306 16307#. type: Plain text 16308#: dpkg-genchanges.man 16309msgid "" 16310"Read the description of the changes from the file I<changes-description> " 16311"rather than using the information from the source tree's changelog file." 16312msgstr "" 16313"Legge la descrizione dei cambiamenti dal file I<descrizione-cambiamenti> " 16314"invece di usare le informazioni del file changelog nell'albero dei sorgenti." 16315 16316#. type: TP 16317#: dpkg-genchanges.man 16318#, no-wrap 16319msgid "B<-m>I<maintainer-address>" 16320msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>" 16321 16322#. type: Plain text 16323#: dpkg-genchanges.man 16324msgid "" 16325"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " 16326"for this package, rather than using the information from the source tree's " 16327"control file." 16328msgstr "" 16329"Usa I<indirizzo-manutentore> come nome ed indirizzo di posta elettronica " 16330"reali del manutentore di questo pacchetto, invece di usare le informazioni " 16331"del file di controllo dell'albero dei sorgenti." 16332 16333#. type: TP 16334#: dpkg-genchanges.man 16335#, no-wrap 16336msgid "B<-e>I<maintainer-address>" 16337msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>" 16338 16339#. type: Plain text 16340#: dpkg-genchanges.man 16341msgid "" 16342"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " 16343"for this upload, rather than using the information from the source tree's " 16344"changelog." 16345msgstr "" 16346 16347#. type: TP 16348#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man 16349#, no-wrap 16350msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>" 16351msgstr "B<-V>I<nome>B<=>I<valore>" 16352 16353#. type: Plain text 16354#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man 16355msgid "" 16356"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a " 16357"discussion of output substitution." 16358msgstr "" 16359"Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-" 16360"substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output." 16361 16362#. type: TP 16363#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man 16364#, no-wrap 16365msgid "B<-T>I<substvars-file>" 16366msgstr "B<-T>I<substvars-file>" 16367 16368#. type: Plain text 16369#: dpkg-genchanges.man 16370#, fuzzy 16371#| msgid "" 16372#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" 16373#| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " 16374#| "variables from multiple files." 16375msgid "" 16376"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" 16377"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " 16378"output, except for the contents extracted from each binary package " 16379"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable " 16380"I<Format> will override the field of the same name. This option can be used " 16381"multiple times to read substitution variables from multiple files (since " 16382"dpkg 1.15.6)." 16383msgstr "" 16384"Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore " 16385"predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte " 16386"per leggere variabili di sostituzione da più file." 16387 16388#. type: TP 16389#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man 16390#, no-wrap 16391msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>" 16392msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>" 16393 16394#. type: Plain text 16395#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man 16396msgid "Override or add an output control file field." 16397msgstr "" 16398 16399#. type: TP 16400#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man 16401#, no-wrap 16402msgid "B<-U>I<field>" 16403msgstr "B<-U>I<campo>" 16404 16405#. type: Plain text 16406#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man 16407msgid "Remove an output control file field." 16408msgstr "" 16409 16410#. type: Plain text 16411#: dpkg-genchanges.man 16412msgid "" 16413"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/" 16414"files>." 16415msgstr "" 16416 16417#. type: Plain text 16418#: dpkg-genchanges.man 16419msgid "" 16420"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " 16421"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their " 16422"sizes and checksums in the B<.changes> file)." 16423msgstr "" 16424 16425#. type: Plain text 16426#: dpkg-genchanges.man 16427msgid "" 16428"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard " 16429"error, for example about how many of the package's source files are being " 16430"uploaded. B<-q> suppresses these messages." 16431msgstr "" 16432 16433#. type: Plain text 16434#: dpkg-genchanges.man 16435msgid "" 16436"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if " 16437"specified (since dpkg 1.18.5)." 16438msgstr "" 16439 16440#. type: Plain text 16441#: dpkg-genchanges.man 16442msgid "" 16443"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " 16444"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." 16445msgstr "" 16446 16447#. type: Plain text 16448#: dpkg-genchanges.man 16449#, fuzzy 16450#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 16451msgid "" 16452"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" 16453"changelog>(5), B<deb-changes>(5)." 16454msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 16455 16456#. type: TH 16457#: dpkg-gencontrol.man 16458#, no-wrap 16459msgid "dpkg-gencontrol" 16460msgstr "dpkg-gencontrol" 16461 16462#. type: Plain text 16463#: dpkg-gencontrol.man 16464msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" 16465msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian" 16466 16467#. type: Plain text 16468#: dpkg-gencontrol.man 16469msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" 16470msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]" 16471 16472#. type: Plain text 16473#: dpkg-gencontrol.man 16474msgid "" 16475"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and " 16476"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" 16477"control); during this process it will simplify the relation fields." 16478msgstr "" 16479 16480#. type: Plain text 16481#: dpkg-gencontrol.man 16482msgid "" 16483"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are " 16484"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " 16485"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove " 16486"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates " 16487"to true given the current version of the package as installed). Logically it " 16488"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The " 16489"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency " 16490"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, " 16491"the superseding dependency will take the place of the discarded one." 16492msgstr "" 16493 16494#. type: Plain text 16495#: dpkg-gencontrol.man 16496msgid "" 16497"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> " 16498"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of " 16499"the various dependencies when a package is listed multiple times in the " 16500"field." 16501msgstr "" 16502 16503#. type: Plain text 16504#: dpkg-gencontrol.man 16505msgid "" 16506"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/" 16507"files>." 16508msgstr "" 16509"B<dpkg-gencontrol> aggiunge anche una voce per il pacchetto binario in " 16510"B<debian/files>." 16511 16512#. type: Plain text 16513#: dpkg-gencontrol.man 16514msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated." 16515msgstr "" 16516"Imposta il numero di versione del pacchetto binario che verrà generato." 16517 16518#. type: Plain text 16519#: dpkg-gencontrol.man 16520msgid "" 16521"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion " 16522"of output substitution." 16523msgstr "" 16524"Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-" 16525"substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output." 16526 16527#. type: Plain text 16528#: dpkg-gencontrol.man 16529#, fuzzy 16530#| msgid "" 16531#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" 16532#| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " 16533#| "variables from multiple files." 16534msgid "" 16535"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" 16536"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " 16537"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." 16538msgstr "" 16539"Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore " 16540"predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte " 16541"per leggere variabili di sostituzione da più file." 16542 16543#. type: TP 16544#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man 16545#, no-wrap 16546msgid "B<-c>I<control-file>" 16547msgstr "B<-c>I<file-controllo>" 16548 16549#. type: TP 16550#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 16551#, no-wrap 16552msgid "B<-p>I<package>" 16553msgstr "B<-p>I<pacchetto>" 16554 16555#. type: Plain text 16556#: dpkg-gencontrol.man 16557msgid "" 16558"Generate information for the binary package I<package>. If the source " 16559"control file lists only one binary package then this option may be omitted; " 16560"otherwise it is essential to select which binary package's information to " 16561"generate." 16562msgstr "" 16563"Genera informazioni per il pacchetto binario I<pacchetto>. Se il file di " 16564"controllo del sorgente elenca solo un pacchetto binario allora questa " 16565"opzione può essere omessa; altrimenti è essenziale selezionare di quale " 16566"pacchetto binario generare le informazioni." 16567 16568#. type: TP 16569#: dpkg-gencontrol.man 16570#, no-wrap 16571msgid "B<-n>I<filename>" 16572msgstr "B<-n>I<nomefile>" 16573 16574#. type: Plain text 16575#: dpkg-gencontrol.man 16576msgid "" 16577"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " 16578"package_version_arch.deb filename." 16579msgstr "" 16580"Assume che il nome di file del pacchetto sarà I<filename> invece del normale " 16581"nome file pacchetto_versione_arch.deb" 16582 16583#. type: TP 16584#: dpkg-gencontrol.man 16585#, no-wrap 16586msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" 16587msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" 16588 16589#. type: Plain text 16590#: dpkg-gencontrol.man 16591msgid "" 16592"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg " 16593"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell " 16594"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control " 16595"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old " 16596"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control " 16597"file." 16598msgstr "" 16599"Queste opzioni sono ignorate per compatibilità con versioni più vecchie " 16600"degli script di compilazione di dpkg, ma sono ora deprecate. In passato " 16601"erano usate per dire a B<dpkg-gencontrol> di includere i campi Section e " 16602"Priority nel file di controllo. Questo è ora il comportamento predefinito. " 16603"Se si vuole il vecchio comportamento, si può usare l'opzione B<-U> per " 16604"cancellare i campi dal file di controllo." 16605 16606#. type: TP 16607#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man 16608#, no-wrap 16609msgid "B<-P>I<package-build-dir>" 16610msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>" 16611 16612#. type: Plain text 16613#: dpkg-gencontrol.man 16614msgid "" 16615"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> " 16616"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of " 16617"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using " 16618"B<du>), and for the default location of the output file." 16619msgstr "" 16620 16621#. type: Plain text 16622#: dpkg-gencontrol.man 16623#, fuzzy 16624#| msgid "" 16625#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), " 16626#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</" 16627#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)." 16628msgid "" 16629"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, " 16630"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or " 16631"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)." 16632msgstr "" 16633"Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se " 16634"specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-" 16635"generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)." 16636 16637#. type: TP 16638#: dpkg-gencontrol.man 16639#, no-wrap 16640msgid "B<debian/control>" 16641msgstr "B<debian/control>" 16642 16643#. type: Plain text 16644#: dpkg-gencontrol.man 16645msgid "" 16646"The main source control information file, giving version-independent " 16647"information about the source package and the binary packages it can produce." 16648msgstr "" 16649"Il file principale di informazioni di controllo del sorgente, che da " 16650"informazioni indipendenti dalla versione sul pacchetto sorgente e sui " 16651"pacchetti binari che può produrre." 16652 16653#. type: Plain text 16654#: dpkg-gencontrol.man 16655msgid "" 16656"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " 16657"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose " 16658"control files it generates here." 16659msgstr "" 16660 16661#. type: Plain text 16662#: dpkg-gencontrol.man 16663#, fuzzy 16664#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 16665msgid "" 16666"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-" 16667"control>(5)." 16668msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." 16669 16670#. type: TH 16671#: dpkg-gensymbols.man 16672#, no-wrap 16673msgid "dpkg-gensymbols" 16674msgstr "dpkg-gensymbols" 16675 16676#. type: Plain text 16677#: dpkg-gensymbols.man 16678msgid "" 16679"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency " 16680"information)" 16681msgstr "" 16682 16683#. type: Plain text 16684#: dpkg-gensymbols.man 16685msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]" 16686msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]" 16687 16688#. type: Plain text 16689#: dpkg-gensymbols.man 16690msgid "" 16691"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) " 16692"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This " 16693"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the " 16694"build tree so that it ends up included in the control information of the " 16695"package." 16696msgstr "" 16697 16698#. type: Plain text 16699#: dpkg-gensymbols.man 16700msgid "" 16701"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by " 16702"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is " 16703"found):" 16704msgstr "" 16705 16706#. type: Plain text 16707#: dpkg-gensymbols.man 16708msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" 16709msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols.I<arch>" 16710 16711#. type: Plain text 16712#: dpkg-gensymbols.man 16713msgid "debian/symbols.I<arch>" 16714msgstr "debian/symbols.I<arch>" 16715 16716#. type: Plain text 16717#: dpkg-gensymbols.man 16718msgid "debian/I<package>.symbols" 16719msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols" 16720 16721#. type: Plain text 16722#: dpkg-gensymbols.man 16723msgid "debian/symbols" 16724msgstr "debian/symbols" 16725 16726#. type: Plain text 16727#: dpkg-gensymbols.man 16728msgid "" 16729"The main interest of those files is to provide the minimal version " 16730"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds " 16731"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be " 16732"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended " 16733"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the " 16734"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-" 16735"gensymbols> helps with that." 16736msgstr "" 16737 16738#. type: Plain text 16739#: dpkg-gensymbols.man 16740msgid "" 16741"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, " 16742"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore " 16743"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize " 16744"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)." 16745msgstr "" 16746 16747#. type: SH 16748#: dpkg-gensymbols.man 16749#, no-wrap 16750msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES" 16751msgstr "" 16752 16753#. type: Plain text 16754#: dpkg-gensymbols.man 16755msgid "" 16756"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of " 16757"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them " 16758"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version " 16759"matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a " 16760"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the " 16761"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything " 16762"using those symbols and linking against the new version, stop working with " 16763"the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/" 16764"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's " 16765"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version " 16766"so that backports with a lower version number but the same upstream version " 16767"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be " 16768"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, " 16769"then one should suffix the version with ‘B<~>’." 16770msgstr "" 16771 16772#. type: Plain text 16773#: dpkg-gensymbols.man 16774msgid "" 16775"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-" 16776"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the " 16777"patch should ideally only add new lines." 16778msgstr "" 16779 16780#. type: Plain text 16781#: dpkg-gensymbols.man 16782msgid "" 16783"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the " 16784"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " 16785"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " 16786"comments documenting symbols that have disappeared." 16787msgstr "" 16788 16789#. type: Plain text 16790#: dpkg-gensymbols.man 16791msgid "" 16792"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There " 16793"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff " 16794"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking " 16795"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim " 16796"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce " 16797"hard to find bugs with (partial) upgrades." 16798msgstr "" 16799 16800#. type: SS 16801#: dpkg-gensymbols.man 16802#, no-wrap 16803msgid "Using #PACKAGE# substitution" 16804msgstr "" 16805 16806#. type: Plain text 16807#: dpkg-gensymbols.man 16808msgid "" 16809"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " 16810"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " 16811"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " 16812"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " 16813"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." 16814msgstr "" 16815 16816#. type: SS 16817#: dpkg-gensymbols.man 16818#, no-wrap 16819msgid "Using symbol tags" 16820msgstr "" 16821 16822#. type: Plain text 16823#: dpkg-gensymbols.man 16824msgid "" 16825"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " 16826"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " 16827"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-" 16828"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection " 16829"B<Standard symbol tags> for reference of these tags." 16830msgstr "" 16831 16832#. type: Plain text 16833#: dpkg-gensymbols.man 16834msgid "" 16835"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " 16836"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " 16837"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " 16838"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " 16839"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " 16840"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " 16841"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " 16842"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " 16843"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " 16844"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " 16845"until the first space." 16846msgstr "" 16847 16848#. type: Plain text 16849#: dpkg-gensymbols.man 16850#, no-wrap 16851msgid "" 16852" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" 16853" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" 16854" untagged_symbol@Base 1.0\n" 16855msgstr "" 16856 16857#. type: Plain text 16858#: dpkg-gensymbols.man 16859msgid "" 16860"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two " 16861"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has " 16862"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged " 16863"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal " 16864"untagged symbol." 16865msgstr "" 16866 16867#. type: Plain text 16868#: dpkg-gensymbols.man 16869msgid "" 16870"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can " 16871"only be part of the symbols files used in source packages (those files " 16872"should then be seen as templates used to build the symbols files that are " 16873"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the " 16874"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-" 16875"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements " 16876"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, " 16877"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and " 16878"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form " 16879"as they were loaded." 16880msgstr "" 16881 16882#. type: SS 16883#: dpkg-gensymbols.man 16884#, no-wrap 16885msgid "Standard symbol tags" 16886msgstr "" 16887 16888#. type: TP 16889#: dpkg-gensymbols.man 16890#, no-wrap 16891msgid "B<optional>" 16892msgstr "B<optional>" 16893 16894#. type: Plain text 16895#: dpkg-gensymbols.man 16896msgid "" 16897"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " 16898"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared " 16899"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " 16900"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " 16901"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " 16902"the library. When the optional symbol, which was previously declared as " 16903"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " 16904"to the “existing” status with its minimum version unchanged." 16905msgstr "" 16906 16907#. type: Plain text 16908#: dpkg-gensymbols.man 16909msgid "" 16910"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " 16911"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " 16912"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " 16913"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " 16914"optional." 16915msgstr "" 16916 16917#. type: TP 16918#: dpkg-gensymbols.man 16919#, fuzzy, no-wrap 16920#| msgid "B<arch=>I<architecture list>" 16921msgid "B<arch=>I<architecture-list>" 16922msgstr "B<arch=>I<lista architetture>" 16923 16924#. type: TQ 16925#: dpkg-gensymbols.man 16926#, fuzzy, no-wrap 16927#| msgid "B<arch=>I<architecture list>" 16928msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>" 16929msgstr "B<arch=>I<lista architetture>" 16930 16931#. type: TQ 16932#: dpkg-gensymbols.man 16933#, fuzzy, no-wrap 16934#| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" 16935msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>" 16936msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>" 16937 16938#. type: Plain text 16939#: dpkg-gensymbols.man 16940msgid "" 16941"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " 16942"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported " 16943"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols " 16944"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " 16945"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " 16946"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " 16947"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " 16948"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " 16949"is found when it was not supposed to exist (because the current host " 16950"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " 16951"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " 16952"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " 16953"but it is not considered as new." 16954msgstr "" 16955 16956#. type: Plain text 16957#: dpkg-gensymbols.man 16958msgid "" 16959"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " 16960"only those that match the current host architecture are written to the " 16961"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " 16962"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " 16963"template mode." 16964msgstr "" 16965 16966#. type: Plain text 16967#: dpkg-gensymbols.man 16968msgid "" 16969"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the " 16970"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " 16971"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " 16972"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " 16973"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." 16974msgstr "" 16975 16976#. type: Plain text 16977#: dpkg-gensymbols.man 16978#, no-wrap 16979msgid "" 16980" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" 16981" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" 16982" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" 16983msgstr "" 16984" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" 16985" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" 16986" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" 16987 16988#. type: Plain text 16989#: dpkg-gensymbols.man 16990msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>." 16991msgstr "" 16992 16993#. type: Plain text 16994#: dpkg-gensymbols.man 16995#, no-wrap 16996msgid "" 16997" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" 16998" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" 16999msgstr "" 17000 17001#. type: Plain text 17002#: dpkg-gensymbols.man 17003msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>." 17004msgstr "" 17005 17006#. type: Plain text 17007#: dpkg-gensymbols.man 17008#, no-wrap 17009msgid "" 17010" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" 17011" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" 17012msgstr "" 17013 17014#. type: Plain text 17015#: dpkg-gensymbols.man 17016msgid "Multiple restrictions can be chained." 17017msgstr "" 17018 17019#. type: Plain text 17020#: dpkg-gensymbols.man 17021#, no-wrap 17022msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" 17023msgstr "" 17024 17025#. type: TP 17026#: dpkg-gensymbols.man 17027#, no-wrap 17028msgid "B<ignore-blacklist>" 17029msgstr "B<ignore-blacklist>" 17030 17031#. type: Plain text 17032#: dpkg-gensymbols.man 17033msgid "" 17034"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear " 17035"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation " 17036"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those " 17037"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with " 17038"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain " 17039"libraries like libgcc." 17040msgstr "" 17041 17042#. type: TP 17043#: dpkg-gensymbols.man 17044#, no-wrap 17045msgid "B<c++>" 17046msgstr "B<c++>" 17047 17048#. type: Plain text 17049#: dpkg-gensymbols.man 17050msgid "" 17051"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below." 17052msgstr "" 17053 17054#. type: TP 17055#: dpkg-gensymbols.man 17056#, no-wrap 17057msgid "B<symver>" 17058msgstr "B<symver>" 17059 17060#. type: Plain text 17061#: dpkg-gensymbols.man 17062msgid "" 17063"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol " 17064"patterns> subsection below." 17065msgstr "" 17066 17067#. type: TP 17068#: dpkg-gensymbols.man 17069#, no-wrap 17070msgid "B<regex>" 17071msgstr "B<regex>" 17072 17073#. type: Plain text 17074#: dpkg-gensymbols.man 17075msgid "" 17076"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection " 17077"below." 17078msgstr "" 17079 17080#. type: SS 17081#: dpkg-gensymbols.man 17082#, no-wrap 17083msgid "Using symbol patterns" 17084msgstr "" 17085 17086#. type: Plain text 17087#: dpkg-gensymbols.man 17088msgid "" 17089"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " 17090"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each " 17091"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol " 17092"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " 17093"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " 17094"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " 17095"considered as new." 17096msgstr "" 17097 17098#. type: Plain text 17099#: dpkg-gensymbols.man 17100msgid "" 17101"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. " 17102"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or " 17103"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be " 17104"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match " 17105"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " 17106"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " 17107"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for " 17108"more information." 17109msgstr "" 17110 17111#. type: Plain text 17112#: dpkg-gensymbols.man 17113msgid "" 17114"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are " 17115"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any " 17116"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of " 17117"the specification serves as an expression to be matched against " 17118"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different " 17119"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." 17120msgstr "" 17121 17122#. type: Plain text 17123#: dpkg-gensymbols.man 17124msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:" 17125msgstr "" 17126 17127#. type: Plain text 17128#: dpkg-gensymbols.man 17129msgid "" 17130"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by " 17131"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This " 17132"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " 17133"across different architectures while their demangled names remain the same. " 17134"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture " 17135"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " 17136"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" 17137"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " 17138"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " 17139"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:" 17140msgstr "" 17141 17142#. type: Plain text 17143#: dpkg-gensymbols.man 17144#, no-wrap 17145msgid "" 17146"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" 17147" [...]\n" 17148" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" 17149" [...]\n" 17150msgstr "" 17151"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" 17152" [...]\n" 17153" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" 17154" [...]\n" 17155 17156#. type: Plain text 17157#: dpkg-gensymbols.man 17158msgid "" 17159"The demangled name above can be obtained by executing the following command:" 17160msgstr "" 17161 17162#. type: Plain text 17163#: dpkg-gensymbols.man 17164#, no-wrap 17165msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" 17166msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" 17167 17168#. type: Plain text 17169#: dpkg-gensymbols.man 17170msgid "" 17171"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " 17172"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " 17173"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " 17174"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " 17175"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " 17176"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " 17177"not degrade quality of the symbol file." 17178msgstr "" 17179 17180#. type: Plain text 17181#: dpkg-gensymbols.man 17182msgid "" 17183"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have " 17184"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version " 17185"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> " 17186"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" 17187msgstr "" 17188 17189#. type: Plain text 17190#: dpkg-gensymbols.man 17191#, no-wrap 17192msgid "" 17193"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" 17194" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" 17195" [...]\n" 17196" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" 17197" access@GLIBC_2.0 2.2\n" 17198msgstr "" 17199"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" 17200" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" 17201" [...]\n" 17202" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" 17203" access@GLIBC_2.0 2.2\n" 17204 17205#. type: Plain text 17206#: dpkg-gensymbols.man 17207msgid "" 17208"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " 17209"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " 17210"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " 17211"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " 17212"because specific symbols take precedence over patterns." 17213msgstr "" 17214 17215#. type: Plain text 17216#: dpkg-gensymbols.man 17217msgid "" 17218"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " 17219"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " 17220"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " 17221"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " 17222"behaviour is needed." 17223msgstr "" 17224 17225#. type: Plain text 17226#: dpkg-gensymbols.man 17227msgid "" 17228"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by " 17229"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " 17230"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " 17231"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> " 17232"string. For example:" 17233msgstr "" 17234 17235#. type: Plain text 17236#: dpkg-gensymbols.man 17237#, no-wrap 17238msgid "" 17239"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" 17240" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" 17241" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" 17242msgstr "" 17243"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" 17244" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" 17245" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" 17246 17247#. type: Plain text 17248#: dpkg-gensymbols.man 17249msgid "" 17250"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" 17251"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. " 17252"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols " 17253"having the string \"private\" in their names and matches will inherit " 17254"I<optional> tag from the pattern." 17255msgstr "" 17256 17257#. type: Plain text 17258#: dpkg-gensymbols.man 17259msgid "" 17260"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " 17261"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " 17262"example, both" 17263msgstr "" 17264 17265#. type: Plain text 17266#: dpkg-gensymbols.man 17267#, no-wrap 17268msgid "" 17269" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" 17270" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" 17271msgstr "" 17272" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" 17273" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" 17274 17275#. type: Plain text 17276#: dpkg-gensymbols.man 17277msgid "" 17278"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " 17279"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " 17280"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " 17281"name is matched against the regular expression. On the other hand, when " 17282"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " 17283"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " 17284"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " 17285"the whole pattern. Therefore, for example, " 17286"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of " 17287"the patterns because it is not a valid C++ symbol." 17288msgstr "" 17289 17290#. type: Plain text 17291#: dpkg-gensymbols.man 17292msgid "" 17293"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> " 17294"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple " 17295"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " 17296"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " 17297"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." 17298msgstr "" 17299 17300#. type: Plain text 17301#: dpkg-gensymbols.man 17302msgid "" 17303"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, " 17304"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " 17305"matched in the order they are found in the symbol file template until the " 17306"first success. Please note, however, that manual reordering of template " 17307"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs " 17308"based on the alphanumerical order of their names." 17309msgstr "" 17310 17311#. type: SS 17312#: dpkg-gensymbols.man 17313#, no-wrap 17314msgid "Using includes" 17315msgstr "" 17316 17317#. type: Plain text 17318#: dpkg-gensymbols.man 17319msgid "" 17320"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " 17321"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " 17322"directive may prove to be useful in a couple of ways:" 17323msgstr "" 17324 17325#. type: Plain text 17326#: dpkg-gensymbols.man 17327msgid "" 17328"You can factorize the common part in some external file and include that " 17329"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive " 17330"like this:" 17331msgstr "" 17332 17333#. type: Plain text 17334#: dpkg-gensymbols.man 17335msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\"" 17336msgstr "" 17337 17338#. type: Plain text 17339#: dpkg-gensymbols.man 17340msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" 17341msgstr "" 17342 17343#. type: Plain text 17344#: dpkg-gensymbols.man 17345msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"" 17346msgstr "" 17347 17348#. type: Plain text 17349#: dpkg-gensymbols.man 17350msgid "" 17351"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered " 17352"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to " 17353"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific " 17354"symbol files:" 17355msgstr "" 17356 17357#. type: Plain text 17358#: dpkg-gensymbols.man 17359#, no-wrap 17360msgid "" 17361" common_symbol1@Base 1.0\n" 17362" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" 17363" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" 17364" common_symbol2@Base 1.0\n" 17365msgstr "" 17366" common_symbol1@Base 1.0\n" 17367" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" 17368" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" 17369" common_symbol2@Base 1.0\n" 17370 17371#. type: Plain text 17372#: dpkg-gensymbols.man 17373msgid "" 17374"The symbols files are read line by line, and include directives are " 17375"processed as soon as they are encountered. This means that the content of " 17376"the included file can override any content that appeared before the include " 17377"directive and that any content after the directive can override anything " 17378"contained in the included file. Any symbol (or even another #include " 17379"directive) in the included file can specify additional tags or override " 17380"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " 17381"way for the symbol to remove any of the inherited tags." 17382msgstr "" 17383 17384#. type: Plain text 17385#: dpkg-gensymbols.man 17386msgid "" 17387"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " 17388"library. In that case, it overrides any header line previously read. " 17389"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " 17390"do it is the following:" 17391msgstr "" 17392 17393#. type: Plain text 17394#: dpkg-gensymbols.man 17395#, no-wrap 17396msgid "" 17397"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n" 17398" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" 17399msgstr "" 17400 17401#. type: SS 17402#: dpkg-gensymbols.man 17403#, no-wrap 17404msgid "Good library management" 17405msgstr "Buona gestione delle librerie" 17406 17407#. type: Plain text 17408#: dpkg-gensymbols.man 17409msgid "A well-maintained library has the following features:" 17410msgstr "Una libreria ben mantenuta ha le seguenti caratteristiche:" 17411 17412#. type: Plain text 17413#: dpkg-gensymbols.man 17414msgid "" 17415"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols " 17416"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;" 17417msgstr "" 17418 17419#. type: Plain text 17420#: dpkg-gensymbols.man 17421msgid "" 17422"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal " 17423"changes and API extension;" 17424msgstr "" 17425 17426#. type: Plain text 17427#: dpkg-gensymbols.man 17428msgid "" 17429"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as " 17430"workaround)." 17431msgstr "" 17432 17433#. type: Plain text 17434#: dpkg-gensymbols.man 17435msgid "" 17436"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and " 17437"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API " 17438"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream " 17439"changelog looking for cases where the rules of good library management have " 17440"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author " 17441"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian " 17442"specific work-around." 17443msgstr "" 17444 17445#. type: Plain text 17446#: dpkg-gensymbols.man 17447msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp." 17448msgstr "Scansiona I<dir-generazione-pacchetto> invece di debian/tmp." 17449 17450#. type: Plain text 17451#: dpkg-gensymbols.man 17452msgid "" 17453"Define the package name. Required if more than one binary package is listed " 17454"in debian/control (or if there's no debian/control file)." 17455msgstr "" 17456"Definisce il nome di pacchetto. Necessario se in debian/control è elencato " 17457"più di un pacchetto binario (o se non c'è alcun file debian/control)." 17458 17459#. type: Plain text 17460#: dpkg-gensymbols.man 17461msgid "" 17462"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/" 17463"changelog. Required if called outside of a source package tree." 17464msgstr "" 17465"Definisce la versione del pacchetto. Viene usata in modo predefinito la " 17466"versione estratta da debian/changelog. Necessario se chiamato al di fuori di " 17467"un albero di pacchetto sorgente." 17468 17469#. type: TP 17470#: dpkg-gensymbols.man 17471#, no-wrap 17472msgid "B<-e>I<library-file>" 17473msgstr "B<-e>I<file-libreria>" 17474 17475#. type: Plain text 17476#: dpkg-gensymbols.man 17477msgid "" 17478"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public " 17479"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the " 17480"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match " 17481"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-" 17482"e>)." 17483msgstr "" 17484"Analizza solamente le librerie esplicitamente elencate invece di trovare " 17485"tutte le librerie pubbliche. Si possono usare modelli di shell usati per " 17486"l'espansione dei nomi di percorso (vedere la pagina di manuale B<File::" 17487"Glob>(3perl) per i dettagli) in I<file-libreria> per far corrispondere un " 17488"singolo argomento a più librerie (altrimenti sono necessari più argomenti B<-" 17489"e>)." 17490 17491#. type: TP 17492#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man 17493#, no-wrap 17494msgid "B<-l>I<directory>" 17495msgstr "B<-l>I<directory>" 17496 17497#. type: Plain text 17498#: dpkg-gensymbols.man 17499#, fuzzy 17500#| msgid "" 17501#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by " 17502#| "I<executable>. This option can be used multiple times." 17503msgid "" 17504"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " 17505"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times." 17506msgstr "" 17507"Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da " 17508"I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte." 17509 17510#. type: Plain text 17511#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man 17512msgid "" 17513"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that " 17514"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it " 17515"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-" 17516"compiling for example." 17517msgstr "" 17518 17519#. type: TP 17520#: dpkg-gensymbols.man 17521#, no-wrap 17522msgid "B<-I>I<filename>" 17523msgstr "B<-I>I<nomefile>" 17524 17525#. type: Plain text 17526#: dpkg-gensymbols.man 17527msgid "" 17528"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is " 17529"integrated in the package itself." 17530msgstr "" 17531 17532#. type: Plain text 17533#: dpkg-gensymbols.man 17534msgid "" 17535"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if " 17536"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-" 17537"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, " 17538"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use " 17539"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream " 17540"version of your library." 17541msgstr "" 17542 17543#. type: TP 17544#: dpkg-gensymbols.man 17545#, no-wrap 17546msgid "B<-t>" 17547msgstr "B<-t>" 17548 17549#. type: Plain text 17550#: dpkg-gensymbols.man 17551msgid "" 17552"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible " 17553"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode " 17554"symbol names and tags are written in their original form contrary to the " 17555"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. " 17556"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-" 17557"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols " 17558"are always written to the symbol file template." 17559msgstr "" 17560 17561#. type: TP 17562#: dpkg-gensymbols.man 17563#, no-wrap 17564msgid "B<-c>I<[0-4]>" 17565msgstr "B<-c>I<[0-4]>" 17566 17567#. type: Plain text 17568#: dpkg-gensymbols.man 17569msgid "" 17570"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the " 17571"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing " 17572"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never " 17573"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some " 17574"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have " 17575"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced." 17576msgstr "" 17577 17578#. type: Plain text 17579#: dpkg-gensymbols.man 17580msgid "" 17581"This value can be overridden by the environment variable " 17582"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." 17583msgstr "" 17584"Questo valore può essere sovrascritto dalla variabile d'ambiente " 17585"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." 17586 17587#. type: Plain text 17588#: dpkg-gensymbols.man 17589msgid "" 17590"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the " 17591"template file used as starting point or show any warnings about new/lost " 17592"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational " 17593"output but not the checks themselves (see B<-c> option)." 17594msgstr "" 17595 17596#. type: TP 17597#: dpkg-gensymbols.man 17598#, no-wrap 17599msgid "B<-a>I<arch>" 17600msgstr "B<-a>I<arch>" 17601 17602#. type: Plain text 17603#: dpkg-gensymbols.man 17604msgid "" 17605"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this " 17606"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its " 17607"binaries are already available." 17608msgstr "" 17609 17610#. type: TP 17611#: dpkg-gensymbols.man 17612#, no-wrap 17613msgid "B<-d>" 17614msgstr "B<-d>" 17615 17616#. type: Plain text 17617#: dpkg-gensymbols.man 17618msgid "" 17619"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" 17620"gensymbols> does." 17621msgstr "" 17622"Abilita la modalità di debug. Vengono visualizzati numerosi messaggi per " 17623"spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>." 17624 17625#. type: TP 17626#: dpkg-gensymbols.man 17627#, no-wrap 17628msgid "B<-V>" 17629msgstr "B<-V>" 17630 17631#. type: Plain text 17632#: dpkg-gensymbols.man 17633msgid "" 17634"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols " 17635"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by " 17636"comments listing real symbols that have matched the pattern." 17637msgstr "" 17638 17639#. type: TP 17640#: dpkg-gensymbols.man 17641#, no-wrap 17642msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>" 17643msgstr "" 17644 17645#. type: Plain text 17646#: dpkg-gensymbols.man 17647msgid "" 17648"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument " 17649"was given (note that this goes against the common convention of command-line " 17650"arguments having precedence over environment variables)." 17651msgstr "" 17652 17653#. type: Plain text 17654#: dpkg-gensymbols.man 17655msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" 17656msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" 17657 17658#. type: Plain text 17659#: dpkg-gensymbols.man 17660msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" 17661msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" 17662 17663#. type: Plain text 17664#: dpkg-gensymbols.man 17665msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" 17666msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" 17667 17668#. type: Plain text 17669#: dpkg-gensymbols.man 17670msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." 17671msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." 17672 17673#. type: TH 17674#: dpkg-maintscript-helper.man 17675#, no-wrap 17676msgid "dpkg-maintscript-helper" 17677msgstr "dpkg-maintscript-helper" 17678 17679#. type: Plain text 17680#: dpkg-maintscript-helper.man 17681msgid "" 17682"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer " 17683"scripts" 17684msgstr "" 17685"dpkg-maintscript-helper - aggira limiti noti di dpkg negli script del " 17686"manutentore" 17687 17688#. type: Plain text 17689#: dpkg-maintscript-helper.man 17690msgid "" 17691"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-" 17692"parameter>..." 17693msgstr "" 17694"B<dpkg-maintscript-helper> I<comando> [I<parametro>...] B<--> I<parametro-" 17695"script-manut>..." 17696 17697#. type: SH 17698#: dpkg-maintscript-helper.man 17699#, no-wrap 17700msgid "COMMANDS AND PARAMETERS" 17701msgstr "COMANDI E PARAMETRI" 17702 17703#. type: Plain text 17704#: dpkg-maintscript-helper.man 17705msgid "B<supports> I<command>" 17706msgstr "B<supports> I<comando>" 17707 17708#. type: Plain text 17709#: dpkg-maintscript-helper.man 17710msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]" 17711msgstr "B<rm_conffile> I<fileconf> [I<versione-prec> [I<pacchetto>]]" 17712 17713#. type: Plain text 17714#: dpkg-maintscript-helper.man 17715msgid "" 17716"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> " 17717"[I<package>]]" 17718msgstr "" 17719"B<mv_conffile> I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> [I<versione-prec> " 17720"[I<pacchetto>]]" 17721 17722#. type: Plain text 17723#: dpkg-maintscript-helper.man 17724msgid "" 17725"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]" 17726msgstr "" 17727"B<symlink_to_dir> I<percorso> I<vecchia-destinaz> [I<versione-prec> " 17728"[I<pacchetto>]]" 17729 17730#. type: Plain text 17731#: dpkg-maintscript-helper.man 17732msgid "" 17733"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]" 17734msgstr "" 17735"B<dir_to_symlink> I<percorso> I<nuova-destinaz> [I<versione-prec> " 17736"[I<pacchetto>]]" 17737 17738#. type: Plain text 17739#: dpkg-maintscript-helper.man 17740msgid "" 17741"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some " 17742"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design " 17743"decisions or due to current limitations." 17744msgstr "" 17745"Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei " 17746"manutentori per effettuare alcuni compiti che B<dpkg> non può (ancora) " 17747"gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per " 17748"limitazioni attuali." 17749 17750#. type: Plain text 17751#: dpkg-maintscript-helper.man 17752msgid "" 17753"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer " 17754"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes " 17755"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will " 17756"automatically adapt its behaviour based on the environment variable " 17757"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you " 17758"have to forward after a double hyphen." 17759msgstr "" 17760"Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi " 17761"script dei manutentori (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Per " 17762"evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il " 17763"programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della " 17764"variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e sugli argomenti per gli " 17765"script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino." 17766 17767#. type: SH 17768#: dpkg-maintscript-helper.man 17769#, no-wrap 17770msgid "COMMON PARAMETERS" 17771msgstr "PARAMETRI COMUNI" 17772 17773#. type: TP 17774#: dpkg-maintscript-helper.man 17775#, no-wrap 17776msgid "I<prior-version>" 17777msgstr "I<versione-prec>" 17778 17779#. type: Plain text 17780#: dpkg-maintscript-helper.man 17781msgid "" 17782"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the " 17783"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that " 17784"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package " 17785"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the " 17786"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version " 17787"and have the operation tried only once)." 17788msgstr "" 17789"Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento " 17790"dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il " 17791"valore di I<versione-prec> in modo che le operazioni siano effettuate in " 17792"modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione " 17793"locale. Se I<versione-prec> è vuota o viene omessa, allora l'operazione " 17794"viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la " 17795"versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta)." 17796 17797#. type: Plain text 17798#: dpkg-maintscript-helper.man 17799msgid "" 17800"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now " 17801"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-" 17802"version> should be based on the version of the package that you are now " 17803"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. " 17804"This applies to all other actions in the same way." 17805msgstr "" 17806"Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si " 17807"sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il " 17808"file obsoleto, I<versione-prec> dovrebbe essere basata sulla versione del " 17809"pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto " 17810"a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le " 17811"altre azioni." 17812 17813#. type: Plain text 17814#: dpkg-maintscript-helper.man 17815msgid "" 17816"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, " 17817"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to " 17818"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as " 17819"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in " 17820"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only " 17821"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, " 17822"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>." 17823msgstr "" 17824"Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione B<2.0-1> " 17825"di un pacchetto, I<versione-prec> dovrebbe essere impostata a B<2.0-1~>. Ciò " 17826"farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha " 17827"ricompilato la versione precedente B<1.0-1> come B<1.0-1local1>. Oppure un " 17828"pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella " 17829"versione B<1.0-1>) ad una directory (fornita nella versione B<2.0-1>), ma " 17830"che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella " 17831"versione B<3.0-1>, dovrebbe impostare I<versione-prec> a B<3.0-1~>." 17832 17833#. type: TP 17834#: dpkg-maintscript-helper.man 17835#, no-wrap 17836msgid "I<package>" 17837msgstr "B<pacchetto>" 17838 17839#. type: Plain text 17840#: dpkg-maintscript-helper.man 17841msgid "" 17842"The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: " 17843"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it " 17844"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would " 17845"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to " 17846"architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, " 17847"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment " 17848"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be " 17849"used to generate an arch-qualified package name." 17850msgstr "" 17851 17852#. type: TP 17853#: dpkg-maintscript-helper.man 17854#, no-wrap 17855msgid "B<-->" 17856msgstr "B<-->" 17857 17858#. type: Plain text 17859#: dpkg-maintscript-helper.man 17860msgid "" 17861"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the " 17862"program after B<-->." 17863msgstr "" 17864"Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al " 17865"programma dopo B<-->." 17866 17867#. type: SH 17868#: dpkg-maintscript-helper.man 17869#, no-wrap 17870msgid "CONFFILE RELATED TASKS" 17871msgstr "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE" 17872 17873#. type: Plain text 17874#: dpkg-maintscript-helper.man 17875msgid "" 17876"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile " 17877"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it " 17878"is not present in the newer version. There are two principal reasons for " 17879"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and " 17880"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown " 17881"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-" 17882"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer " 17883"scripts, usually with a tool like debconf or ucf." 17884msgstr "" 17885"Quando aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non rimuoverà automaticamente un file " 17886"di configurazione (un file di configurazione per il quale B<dpkg> dovrebbe " 17887"preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più " 17888"nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è " 17889"che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la " 17890"successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero " 17891"vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai " 17892"pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg " 17893"a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente " 17894"con uno strumento come debconf o ucf." 17895 17896#. type: Plain text 17897#: dpkg-maintscript-helper.man 17898msgid "" 17899"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it " 17900"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to " 17901"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer " 17902"scripts." 17903msgstr "" 17904"Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di " 17905"configurazione, deve farlo esplicitamente e B<dpkg-maintscript-helper> può " 17906"essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo " 17907"spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori." 17908 17909#. type: SS 17910#: dpkg-maintscript-helper.man 17911#, no-wrap 17912msgid "Removing a conffile" 17913msgstr "Rimozione di un file di configurazione" 17914 17915#. type: Plain text 17916#: dpkg-maintscript-helper.man 17917msgid "" 17918"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless " 17919"the user has modified it. If there are local modifications, they should be " 17920"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile " 17921"should not disappear." 17922msgstr "" 17923"Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere " 17924"rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono " 17925"modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento " 17926"del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non " 17927"dovrebbe sparire." 17928 17929#. type: Plain text 17930#: dpkg-maintscript-helper.man 17931msgid "" 17932"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the " 17933"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" 17934msgstr "" 17935"Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script " 17936"del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>." 17937 17938#. type: Plain text 17939#: dpkg-maintscript-helper.man 17940#, no-wrap 17941msgid "" 17942" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" 17943" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" 17944msgstr "" 17945" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" 17946" I<fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n" 17947 17948#. type: Plain text 17949#: dpkg-maintscript-helper.man 17950msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." 17951msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere." 17952 17953#. type: Plain text 17954#: dpkg-maintscript-helper.man 17955msgid "" 17956"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was " 17957"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not " 17958"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the " 17959"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept " 17960"for reference as it contains user modifications but the former will be " 17961"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the " 17962"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-" 17963"bak> file kept up to now." 17964msgstr "" 17965"Attuale implementazione: in B<preinst>, controlla se il file di " 17966"configurazione è stato modificato e lo rinomina in I<fileconf>B<.dpkg-" 17967"remove> (se non modificato) o I<fileconf>B<.dpkg-backup> (se modificato). In " 17968"B<postinst>, quest'ultimo file viene rinominato in I<fileconf>B<.dpkg-bak> e " 17969"mantenuto per riferimento dato che contiene le modifiche dell'utente ma il " 17970"primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del pacchetto fallisce, B<postrm> " 17971"reinstalla il file di configurazione originale. Durante l'eliminazione " 17972"completa, B<postrm> elimina anche il file B<.dpkg-bak> fino ad allora " 17973"preservato." 17974 17975#. type: SS 17976#: dpkg-maintscript-helper.man 17977#, no-wrap 17978msgid "Renaming a conffile" 17979msgstr "Rinominare un file di configurazione" 17980 17981#. type: Plain text 17982#: dpkg-maintscript-helper.man 17983msgid "" 17984"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure " 17985"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change " 17986"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user " 17987"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are " 17988"not responsible of them." 17989msgstr "" 17990"Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è " 17991"necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta dall'utente. " 17992"Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello script " 17993"B<preinst>, tuttavia ciò avrebbe come risultato che B<dpkg> chiederebbe " 17994"all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione anche se egli " 17995"non ne è responsabile." 17996 17997#. type: Plain text 17998#: dpkg-maintscript-helper.man 17999msgid "" 18000"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet " 18001"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" 18002msgstr "" 18003"Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente " 18004"frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e " 18005"B<postrm>." 18006 18007#. type: Plain text 18008#: dpkg-maintscript-helper.man 18009#, no-wrap 18010msgid "" 18011" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" 18012" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" 18013msgstr "" 18014" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" 18015" I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n" 18016 18017#. type: Plain text 18018#: dpkg-maintscript-helper.man 18019msgid "" 18020"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile " 18021"to rename." 18022msgstr "" 18023"I<vecchio-fileconf> e I<nuovo-fileconf> sono il nome vecchio e quello nuovo " 18024"del file di configurazione da rinominare." 18025 18026#. type: Plain text 18027#: dpkg-maintscript-helper.man 18028msgid "" 18029"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been " 18030"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-" 18031"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-" 18032"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if " 18033"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the " 18034"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if " 18035"required." 18036msgstr "" 18037"Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il file di configurazione è " 18038"stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene " 18039"rinominato in I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove>. Durante la configurazione, " 18040"B<postinst> rimuove I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> e rinomina I<vecchio-" 18041"fileconf> in I<nuovo-fileconf> se I<vecchio-fileconf> è ancora disponibile. " 18042"In caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> rinomina " 18043"I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> nuovamente in I<vecchio-fileconf>, se " 18044"necessario." 18045 18046#. type: SH 18047#: dpkg-maintscript-helper.man 18048#, no-wrap 18049msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES" 18050msgstr "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY" 18051 18052#. type: Plain text 18053#: dpkg-maintscript-helper.man 18054msgid "" 18055"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to " 18056"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be " 18057"left as is." 18058msgstr "" 18059"Quando si aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non modifica automaticamente un " 18060"collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di " 18061"versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è." 18062 18063#. type: SS 18064#: dpkg-maintscript-helper.man 18065#, no-wrap 18066msgid "Switching a symlink to directory" 18067msgstr "Passare da un collegamento simbolico ad una directory" 18068 18069#. type: Plain text 18070#: dpkg-maintscript-helper.man 18071msgid "" 18072"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before " 18073"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the " 18074"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " 18075"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the " 18076"package." 18077msgstr "" 18078"Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è " 18079"necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento " 18080"simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice " 18081"modifica allo script B<preinst>, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni " 18082"problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul " 18083"collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto." 18084 18085#. type: Plain text 18086#: dpkg-maintscript-helper.man 18087#, no-wrap 18088msgid "" 18089" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" 18090" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" 18091msgstr "" 18092" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" 18093" I<percorso> I<vecchia-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n" 18094 18095#. type: Plain text 18096#: dpkg-maintscript-helper.man 18097msgid "" 18098"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a " 18099"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target " 18100"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or " 18101"relative to the directory containing I<pathname>." 18102msgstr "" 18103"I<percorso> è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il " 18104"percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e I<vecchia-" 18105"destinaz> è il nome della destinazione del vecchio collegamento simbolico " 18106"I<percorso>. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory che " 18107"contiene I<percorso>." 18108 18109#. type: Plain text 18110#: dpkg-maintscript-helper.man 18111msgid "" 18112"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and " 18113"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's " 18114"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> " 18115"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " 18116"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<." 18117"dpkg-backup> back to I<pathname> if required." 18118msgstr "" 18119"Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il collegamento simbolico " 18120"esiste e punta a I<vecchia-destinaz>, se non è così allora viene lasciato al " 18121"suo posto, altrimenti viene rinominato in I<percorso>B<.dpkg-backup>. " 18122"Durante la configurazione B<postinst> rimuove I<percorso>B<.dpkg-backup> se " 18123"questo è ancora un collegamento simbolico. In caso di aggiornamento o " 18124"installazione falliti, B<postrm> rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> " 18125"nuovamente in I<percorso> se necessario." 18126 18127#. type: SS 18128#: dpkg-maintscript-helper.man 18129#, no-wrap 18130msgid "Switching a directory to symlink" 18131msgstr "Passare da una directory a un collegamento simbolico" 18132 18133#. type: Plain text 18134#: dpkg-maintscript-helper.man 18135msgid "" 18136"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before " 18137"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to " 18138"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " 18139"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, " 18140"locally created pathnames, or when downgrading the package." 18141msgstr "" 18142"Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario " 18143"assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò " 18144"può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script B<preinst>, " 18145"tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory " 18146"contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri " 18147"pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di " 18148"retrocessione del pacchetto." 18149 18150#. type: Plain text 18151#: dpkg-maintscript-helper.man 18152msgid "" 18153"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet " 18154"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" 18155msgstr "" 18156"Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento " 18157"shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>." 18158 18159#. type: Plain text 18160#: dpkg-maintscript-helper.man 18161#, no-wrap 18162msgid "" 18163" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" 18164" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" 18165msgstr "" 18166" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" 18167" I<percorso> I<nuova-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n" 18168 18169#. type: Plain text 18170#: dpkg-maintscript-helper.man 18171msgid "" 18172"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a " 18173"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of " 18174"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the " 18175"directory containing I<pathname>." 18176msgstr "" 18177"I<percorso> è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un " 18178"collegamento simbolico al termine dell'installazione) e I<nuova-destinaz> è " 18179"il nome del nuovo collegamento simbolico I<percorso>. Può essere sia " 18180"assoluto sia relativo alla directory che contiene I<percorso>." 18181 18182#. type: Plain text 18183#: dpkg-maintscript-helper.man 18184msgid "" 18185"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does " 18186"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created " 18187"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to " 18188"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> " 18189"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, " 18190"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " 18191"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging " 18192"directory mark file, moves the newly created files inside the staging " 18193"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty " 18194"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes " 18195"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> " 18196"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required." 18197msgstr "" 18198"Attuale implementazione: B<preinst> controlla se la directory esiste, non " 18199"contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o " 18200"percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, " 18201"altrimenti viene rinominata in I<percorso>B<.dpkg-backup> e viene creata una " 18202"nuova directory vuota chiamata I<percorso> marcata con un file in modo che " 18203"dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione B<postinst> finisce il " 18204"passaggio se I<percorso>B<.dpkg-backup> è ancora una directory e I<percorso> " 18205"è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la " 18206"directory, muove i file appena creati all'interno della directory " 18207"contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico I<nuova-" 18208"destinaz>/, sostituisce la directory contrassegnata I<percorso> ora vuota " 18209"con un collegamento simbolico a I<nuova-destinaz> e rimuove I<percorso>B<." 18210"dpkg-backup>. in caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> " 18211"rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in I<percorso> se necessario." 18212 18213#. type: SH 18214#: dpkg-maintscript-helper.man 18215#, no-wrap 18216msgid "INTEGRATION IN PACKAGES" 18217msgstr "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI" 18218 18219#. type: Plain text 18220#: dpkg-maintscript-helper.man 18221msgid "" 18222"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-" 18223"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for " 18224"example B<dh_installdeb>(1)." 18225msgstr "" 18226"Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se " 18227"ha l'integrazione nativa con B<dpkg-maintscript-helper>, che può rendere la " 18228"vita più semplice. Vedere ad esempio B<dh_installdeb>(1)." 18229 18230#. type: Plain text 18231#: dpkg-maintscript-helper.man 18232msgid "" 18233"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it " 18234"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required " 18235"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on " 18236"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for " 18237"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:" 18238msgstr "" 18239"Dato che B<dpkg-maintscript-helper> viene usato in B<preinst>, il suo uso " 18240"incondizionato richiede una pre-dipendenza per assicurare che sia stata già " 18241"spacchettata la versione richiesta di B<dpkg>. La versione richiesta dipende " 18242"dal comando usato: per B<rm_conffile> e B<mv_conffile> è 1.15.7.2, per " 18243"B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> è 1.17.14:" 18244 18245#. type: Plain text 18246#: dpkg-maintscript-helper.man 18247#, no-wrap 18248msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" 18249msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" 18250 18251#. type: Plain text 18252#: dpkg-maintscript-helper.man 18253msgid "" 18254"But in many cases the operation done by the program is not critical for the " 18255"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only " 18256"if we know that the required command is supported by the currently installed " 18257"B<dpkg>:" 18258msgstr "" 18259"In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per " 18260"il pacchetto e invece di usare una pre-dipendenza si può chiamare il " 18261"programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione " 18262"di B<dpkg> attualmente installata:" 18263 18264#. type: Plain text 18265#: dpkg-maintscript-helper.man 18266#, no-wrap 18267msgid "" 18268" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" 18269" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" 18270" fi\n" 18271msgstr "" 18272" if dpkg-maintscript-helper supports I<comando>; then\n" 18273" dpkg-maintscript-helper I<comando> ...\n" 18274" fi\n" 18275 18276#. type: Plain text 18277#: dpkg-maintscript-helper.man 18278msgid "" 18279"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The " 18280"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg " 18281"and required by the script are present, and will consider it a failure in " 18282"case the environment is not sufficient." 18283msgstr "" 18284"Il comando B<supports> restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il " 18285"comando B<supports> controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e " 18286"richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente " 18287"non è sufficiente." 18288 18289#. type: Plain text 18290#: dpkg-maintscript-helper.man 18291msgid "" 18292"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: " 18293"B<auto> (default), B<always> and B<never>." 18294msgstr "" 18295 18296#. type: Plain text 18297#: dpkg-maintscript-helper.man 18298msgid "B<dh_installdeb>(1)." 18299msgstr "B<dh_installdeb>(1)." 18300 18301#. type: TH 18302#: dpkg-mergechangelogs.man 18303#, no-wrap 18304msgid "dpkg-mergechangelogs" 18305msgstr "dpkg-mergechangelogs" 18306 18307#. type: Plain text 18308#: dpkg-mergechangelogs.man 18309msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files" 18310msgstr "" 18311 18312#. type: Plain text 18313#: dpkg-mergechangelogs.man 18314msgid "" 18315"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]" 18316msgstr "" 18317"B<dpkg-mergechangelogs> [I<opzione>...] I<vecchio> I<nuovo-a> I<nuovo-b> " 18318"[I<out>]" 18319 18320#. type: Plain text 18321#: dpkg-mergechangelogs.man 18322msgid "" 18323"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to " 18324"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the " 18325"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given." 18326msgstr "" 18327 18328#. type: Plain text 18329#: dpkg-mergechangelogs.man 18330msgid "" 18331"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be " 18332"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing " 18333"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the " 18334"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and " 18335"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is " 18336"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge " 18337"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's " 18338"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global " 18339"conflict on the content of the entry)." 18340msgstr "" 18341 18342#. type: TP 18343#: dpkg-mergechangelogs.man 18344#, fuzzy, no-wrap 18345#| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>" 18346msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>" 18347msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>" 18348 18349#. type: Plain text 18350#: dpkg-mergechangelogs.man 18351msgid "" 18352"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version " 18353"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not." 18354msgstr "" 18355 18356#. type: Plain text 18357#: dpkg-mergechangelogs.man 18358msgid "" 18359"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase " 18360"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, " 18361"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same " 18362"changelog entry that has evolved over time." 18363msgstr "" 18364"Ciò è utile quando si usa sempre la stessa voce di changelog ma si aumenta " 18365"il suo numero di versione regolarmente. Per esempio, si può avere .3-1~exp1, " 18366"2.3-1~exp2, ... fino al rilascio ufficiale 2.3-1 e sono tutte la stessa voce " 18367"di changelog che si è evoluta nel tempo." 18368 18369#. type: SH 18370#: dpkg-mergechangelogs.man 18371#, no-wrap 18372msgid "LIMITATIONS" 18373msgstr "LIMITAZIONI" 18374 18375#. type: Plain text 18376#: dpkg-mergechangelogs.man 18377msgid "" 18378"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. " 18379"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, " 18380"etc." 18381msgstr "" 18382 18383#. type: SH 18384#: dpkg-mergechangelogs.man 18385#, no-wrap 18386msgid "INTEGRATION WITH GIT" 18387msgstr "INTEGRAZIONE CON GIT" 18388 18389#. type: Plain text 18390#: dpkg-mergechangelogs.man 18391msgid "" 18392"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git " 18393"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> " 18394"or B<~/.gitconfig>:" 18395msgstr "" 18396 18397#. type: Plain text 18398#: dpkg-mergechangelogs.man 18399#, no-wrap 18400msgid "" 18401" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" 18402" name = debian/changelog merge driver\n" 18403" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" 18404msgstr "" 18405" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" 18406" name = debian/changelog merge driver\n" 18407" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" 18408 18409#. type: Plain text 18410#: dpkg-mergechangelogs.man 18411msgid "" 18412"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file " 18413"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/" 18414"attributes>:" 18415msgstr "" 18416 18417#. type: Plain text 18418#: dpkg-mergechangelogs.man 18419#, no-wrap 18420msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" 18421msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" 18422 18423#. type: TH 18424#: dpkg-name.man 18425#, no-wrap 18426msgid "dpkg-name" 18427msgstr "dpkg-name" 18428 18429#. type: Plain text 18430#: dpkg-name.man 18431msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names" 18432msgstr "dpkg-name - rinomina i pacchetti Debian in nomi completi di pacchetto" 18433 18434#. type: Plain text 18435#: dpkg-name.man 18436msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..." 18437msgstr "B<dpkg-name> [I<opzione>...] [B<-->] I<file>..." 18438 18439#. type: Plain text 18440#: dpkg-name.man 18441msgid "" 18442"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy " 18443"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full " 18444"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<." 18445">I<package-type> as specified in the control file of the package. The " 18446"I<version> part of the filename consists of the upstream version information " 18447"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-" 18448"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>." 18449msgstr "" 18450"Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce " 18451"un modo facile per rinominare i pacchetti B<Debian> nei loro nomi di " 18452"pacchetto completi. Un nome di pacchetto completo ha la forma " 18453"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.>I<tipo-pacchetto>, così " 18454"come specificato nel file control del pacchetto. La parte I<versione> del " 18455"nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del " 18456"software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla " 18457"revisione. La parte I<tipo-pacchetto> viene presa dal campo «package-type» " 18458"se esiste, altrimenti viene usato il valore predefinito B<deb>." 18459 18460#. type: TP 18461#: dpkg-name.man 18462#, no-wrap 18463msgid "B<-a>, B<--no-architecture>" 18464msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" 18465 18466#. type: Plain text 18467#: dpkg-name.man 18468msgid "The destination filename will not have the architecture information." 18469msgstr "" 18470"Il nome del file di destinazione non conterrà le informazioni " 18471"sull'architettura." 18472 18473#. type: TP 18474#: dpkg-name.man 18475#, no-wrap 18476msgid "B<-k>, B<--symlink>" 18477msgstr "B<-k>, B<--symlink>" 18478 18479#. type: Plain text 18480#: dpkg-name.man 18481msgid "Create a symlink, instead of moving." 18482msgstr "Crea un collegamento simbolico, invece di spostare." 18483 18484#. type: TP 18485#: dpkg-name.man 18486#, no-wrap 18487msgid "B<-o>, B<--overwrite>" 18488msgstr "B<-o>, B<--overwrite>" 18489 18490#. type: Plain text 18491#: dpkg-name.man 18492msgid "" 18493"Existing files will be overwritten if they have the same name as the " 18494"destination filename." 18495msgstr "" 18496"I file esistenti verranno sovrascritti se hanno lo stesso nome del file di " 18497"destinazione." 18498 18499#. type: TP 18500#: dpkg-name.man 18501#, no-wrap 18502msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]" 18503msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]" 18504 18505#. type: Plain text 18506#: dpkg-name.man 18507#, fuzzy 18508#| msgid "" 18509#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as " 18510#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the " 18511#| "name of the target directory is extracted from the section field in the " 18512#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/" 18513#| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the " 18514#| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for " 18515#| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/" 18516#| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of " 18517#| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option " 18518#| "with care, it's messy." 18519msgid "" 18520"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument " 18521"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the " 18522"target directory is extracted from the section field in the control part of " 18523"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/" 18524"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> " 18525"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and " 18526"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The " 18527"section field is not required so a lot of packages will find their way to " 18528"the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy." 18529msgstr "" 18530"I file verranno spostati in una sottodirectory. Se la directory fornita come " 18531"argomento esiste, allora i file verranno spostati in quella directory, " 18532"altrimenti il nome della directory di destinazione viene estratto dal campo " 18533"relativo alla sezione nella parte di controllo del pacchetto. La directory " 18534"di destinazione sarà «unstable/binary-I<architettura>/I<sezione>. Se nella " 18535"parte di controllo non viene trovata la sezione, viene usato «no-section» e, " 18536"in questo caso così come per le sezioni «non-free» e «contrib», la directory " 18537"di destinazione è «I<sezione>/binary-I<architettura>». Il campo della " 18538"sezione non è obbligatorio per cui molti pacchetti finiscono nell'area «no-" 18539"section». Usare questa opzione con cautela perché crea confusione." 18540 18541#. type: TP 18542#: dpkg-name.man 18543#, no-wrap 18544msgid "B<-c>, B<--create-dir>" 18545msgstr "B<-c>, B<--create-dir>" 18546 18547#. type: Plain text 18548#: dpkg-name.man 18549msgid "" 18550"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory " 18551"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>" 18552msgstr "" 18553"Questa opzione può essere usata insieme all'opzione B<-s>. Se non viene " 18554"trovata una directory target, verrà creata automaticamente. B<Usare questa " 18555"opzione con cautela.>" 18556 18557#. type: TP 18558#: dpkg-name.man 18559#, no-wrap 18560msgid "B<-v>, B<--version>" 18561msgstr "B<-v>, B<--version>" 18562 18563#. type: Plain text 18564#: dpkg-name.man 18565msgid "" 18566"Some packages don't follow the name structure " 18567"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by " 18568"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact " 18569"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other " 18570"installation tools might depend on this naming structure." 18571msgstr "" 18572"Alcuni pacchetti non seguono la struttura dei nomi " 18573"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.deb>. I pacchetti " 18574"rinominati con B<dpkg-name> seguiranno questa struttura. Generalmente ciò " 18575"non ha effetto su come i pacchetti vengono installati da B<dselect>(1) o " 18576"B<dpkg>(1), ma altri strumenti di installazione possono fare affidamento su " 18577"questa struttura dei nomi." 18578 18579#. type: TP 18580#: dpkg-name.man 18581#, no-wrap 18582msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>" 18583msgstr "B<dpkg-name pinco-pallo.deb>" 18584 18585#. type: Plain text 18586#: dpkg-name.man 18587#, fuzzy 18588#| msgid "" 18589#| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or " 18590#| "something similar (depending on whatever information is in the control " 18591#| "part of `bar-foo.deb')." 18592msgid "" 18593"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or " 18594"something similar (depending on whatever information is in the control part " 18595"of B<bar-foo.deb>)." 18596msgstr "" 18597"Il file «pinco-pallo.deb» verrà rinominato in pinco-pallo_1.0-2_i386.deb o " 18598"qualcosa del genere (in base alle informazioni contenute nella parte di " 18599"controllo di «pinco-pallo.deb»)." 18600 18601#. type: TP 18602#: dpkg-name.man 18603#, no-wrap 18604msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" 18605msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" 18606 18607#. type: Plain text 18608#: dpkg-name.man 18609#, fuzzy 18610#| msgid "" 18611#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its " 18612#| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names " 18613#| "with no architecture information." 18614msgid "" 18615"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its " 18616"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with " 18617"no architecture information." 18618msgstr "" 18619"Tutti i file con estensione «deb» nella directory /root/debian e nelle sue " 18620"sottodirectory verranno rinominati, se necessario, da B<dpkg-name> in nomi " 18621"senza informazioni sull'architettura." 18622 18623#. type: TP 18624#: dpkg-name.man 18625#, no-wrap 18626msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" 18627msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" 18628 18629#. type: Plain text 18630#: dpkg-name.man 18631msgid "" 18632"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of " 18633"packages don't come with section information. B<Don't do this.>" 18634msgstr "" 18635"B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente " 18636"stravolto perché molti pacchetti vengono forniti senza l'informazione sulla " 18637"sezione. B<Non usarlo.>" 18638 18639#. type: TP 18640#: dpkg-name.man 18641#, no-wrap 18642msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" 18643msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" 18644 18645#. type: Plain text 18646#: dpkg-name.man 18647msgid "This can be used when building new packages." 18648msgstr "Questo può essere usato quando si creano nuovi pacchetti." 18649 18650#. type: Plain text 18651#: dpkg-name.man 18652msgid "" 18653"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " 18654"B<xargs>(1)." 18655msgstr "" 18656"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " 18657"B<xargs>(1)." 18658 18659#. type: TH 18660#: dpkg-parsechangelog.man 18661#, no-wrap 18662msgid "dpkg-parsechangelog" 18663msgstr "dpkg-parsechangelog" 18664 18665#. type: Plain text 18666#: dpkg-parsechangelog.man 18667msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files" 18668msgstr "dpkg-parsechangelog - analizza i file changelog Debian" 18669 18670#. type: Plain text 18671#: dpkg-parsechangelog.man 18672msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]" 18673msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opzione>...]" 18674 18675#. type: Plain text 18676#: dpkg-parsechangelog.man 18677msgid "" 18678"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian " 18679"source tree and outputs the information in it to standard output in a " 18680"machine-readable form." 18681msgstr "" 18682"B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche di un " 18683"albero sorgente Debian non pacchettizzato e produce in output le " 18684"informazioni che contiene in una forma leggibile da macchina." 18685 18686#. type: TP 18687#: dpkg-parsechangelog.man 18688#, fuzzy, no-wrap 18689#| msgid "B<-l>I<changelog-file>" 18690msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>" 18691msgstr "B<-l>I<file-changelog>" 18692 18693#. type: Plain text 18694#: dpkg-parsechangelog.man 18695#, fuzzy 18696#| msgid "" 18697#| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used " 18698#| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/" 18699#| "changelog>." 18700msgid "" 18701"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to " 18702"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>." 18703msgstr "" 18704"Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Si può usare un " 18705"«-» per specificare la lettura dallo standard input. Il valore predefinito è " 18706"B<debian/changelog>." 18707 18708#. type: TP 18709#: dpkg-parsechangelog.man 18710#, fuzzy, no-wrap 18711#| msgid "B<-F>I<changelog-format>" 18712msgid "B<-F> I<changelog-format>" 18713msgstr "B<-F>I<formato-changelog>" 18714 18715#. type: Plain text 18716#: dpkg-parsechangelog.man 18717#, fuzzy 18718#| msgid "" 18719#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from " 18720#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults " 18721#| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>." 18722msgid "" 18723"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a " 18724"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to " 18725"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>." 18726msgstr "" 18727"Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato " 18728"viene letto da una riga speciale vicino alla fine del file changelog o, se " 18729"ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> " 18730"standard. Vedere anche B<FORMATO DEI CHANGELOG>." 18731 18732#. type: TP 18733#: dpkg-parsechangelog.man 18734#, fuzzy, no-wrap 18735#| msgid "B<-L>I<libdir>" 18736msgid "B<-L> I<libdir>" 18737msgstr "B<-L>I<libdir>" 18738 18739#. type: Plain text 18740#: dpkg-parsechangelog.man 18741msgid "" 18742"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl " 18743"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when " 18744"looking for the parser perl modules." 18745msgstr "" 18746 18747#. type: TP 18748#: dpkg-parsechangelog.man 18749#, no-wrap 18750msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>" 18751msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<campo>" 18752 18753#. type: Plain text 18754#: dpkg-parsechangelog.man 18755msgid "" 18756"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name " 18757"is not printed, only its value." 18758msgstr "" 18759"Specifica il nome del campo da mostrare (a partire da dpkg 1.17.0). Il nome " 18760"del campo non viene stampato, solo il suo valore." 18761 18762#. type: SS 18763#: dpkg-parsechangelog.man 18764#, no-wrap 18765msgid "Parser Options" 18766msgstr "Opzioni di analisi" 18767 18768#. type: Plain text 18769#: dpkg-parsechangelog.man 18770#, fuzzy 18771#| msgid "" 18772#| "The following options can be used to influence the output of the " 18773#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. " 18774#| "They need to be supported by the parser script in question. See also " 18775#| "B<NOTES>." 18776msgid "" 18777"The following options can be used to influence the output of the changelog " 18778"parser, e.g. the range of entries or the format of the output." 18779msgstr "" 18780"Le seguenti opzioni possono essere usate per influenzare l'output " 18781"dell'analizzatore di file changelog, ad esempio l'intervallo di voci o il " 18782"formato di output. È necessario che siano supportate dallo script di analisi " 18783"in questione. Vedere anche B<NOTE>." 18784 18785#. type: TP 18786#: dpkg-parsechangelog.man 18787#, no-wrap 18788msgid "B<--format>I< output-format>" 18789msgstr "B<--format>I< formato-di-output>" 18790 18791#. type: Plain text 18792#: dpkg-parsechangelog.man 18793#, fuzzy 18794#| msgid "" 18795#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and " 18796#| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option " 18797#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " 18798#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " 18799#| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:" 18800msgid "" 18801"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and " 18802"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option " 18803"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " 18804"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " 18805"most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), " 18806"except otherwise stated:" 18807msgstr "" 18808"Imposta il formato di output. I valori attualmente supportati sono I<dpkg> e " 18809"I<rfc822>. I<dpkg> è il formato di output classico (che esisteva prima di " 18810"questa opzione) e quello predefinito. Consiste di un paragrafo nel formato " 18811"di controllo di Debian (vedere B<deb-control>(5)). Se è richiesta più di una " 18812"voce, allora la maggior parte dei campi è presa dalla voce più recente, " 18813"tranne quando diversamente specificato:" 18814 18815#. type: TP 18816#: dpkg-parsechangelog.man 18817#, no-wrap 18818msgid "B<Source:>I< pkg-name>" 18819msgstr "B<Source:>I< nome-pacchetto>" 18820 18821#. type: TP 18822#: dpkg-parsechangelog.man 18823#, no-wrap 18824msgid "B<Version:>I< version>" 18825msgstr "B<Version:>I< versione>" 18826 18827#. type: TP 18828#: dpkg-parsechangelog.man 18829#, no-wrap 18830msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>" 18831msgstr "B<Distribution:>I< distribuzione-target>" 18832 18833#. type: TP 18834#: dpkg-parsechangelog.man 18835#, no-wrap 18836msgid "B<Urgency:>I< urgency>" 18837msgstr "B<Urgency:>I< urgenza>" 18838 18839#. type: Plain text 18840#: dpkg-parsechangelog.man 18841msgid "" 18842"The highest urgency of all included entries is used, followed by the " 18843"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested." 18844msgstr "" 18845"Viene utilizzata l'urgenza più elevata tra tutte le voci incluse, seguita " 18846"dai commenti concatenati (separati da spazi) da tutte le versioni richieste." 18847 18848#. type: TP 18849#: dpkg-parsechangelog.man 18850#, no-wrap 18851msgid "B<Maintainer:>I< author>" 18852msgstr "B<Maintainer:>I< autore>" 18853 18854#. type: TP 18855#: dpkg-parsechangelog.man 18856#, no-wrap 18857msgid "B<Date:>I< date>" 18858msgstr "B<Date:>I< data>" 18859 18860#. type: Plain text 18861#: dpkg-parsechangelog.man 18862msgid "" 18863"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a " 18864"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the " 18865"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of " 18866"the date string. If you need a more accurate representation of the date, " 18867"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible " 18868"to map it back to the exact value in this field." 18869msgstr "" 18870 18871#. type: TP 18872#: dpkg-parsechangelog.man 18873#, fuzzy, no-wrap 18874#| msgid "B<Tag:>I< tag-list>" 18875msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>" 18876msgstr "B<Tag:>I< elenco-etichette>" 18877 18878#. type: Plain text 18879#: dpkg-parsechangelog.man 18880msgid "" 18881"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg " 18882"1.18.8)." 18883msgstr "" 18884 18885#. type: TP 18886#: dpkg-parsechangelog.man 18887#, no-wrap 18888msgid "B<Closes:>I< bug-number>" 18889msgstr "B<Closes:>I< numero-bug>" 18890 18891#. type: Plain text 18892#: dpkg-parsechangelog.man 18893msgid "The Closes fields of all included entries are merged." 18894msgstr "Vengono uniti tutti i campi Closes di tutte le voci incluse." 18895 18896#. type: TP 18897#: dpkg-parsechangelog.man 18898#, no-wrap 18899msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" 18900msgstr "B<Changes:>I< voci-changelog>" 18901 18902#. type: Plain text 18903#: dpkg-parsechangelog.man 18904msgid "" 18905"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " 18906"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a " 18907"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact " 18908"content depends on the changelog format." 18909msgstr "" 18910"Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. " 18911"Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di " 18912"controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e " 18913"tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto " 18914"dipende dal formato del changelog." 18915 18916#. type: Plain text 18917#: dpkg-parsechangelog.man 18918msgid "" 18919"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> " 18920"fields are mandatory." 18921msgstr "" 18922"I campi B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> e B<Changes> " 18923"sono obbligatori." 18924 18925#. type: Plain text 18926#: dpkg-parsechangelog.man 18927msgid "There might be additional user-defined fields present." 18928msgstr "Potrebbero essere presenti campi aggiuntivi definiti dall'utente." 18929 18930#. type: Plain text 18931#: dpkg-parsechangelog.man 18932msgid "" 18933"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph " 18934"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved." 18935msgstr "" 18936"Il formato B<rfc822> usa gli stessi campi ma produce in output un paragrafo " 18937"separato per ciascuna voce nel changelog, in modo che vengano preservati " 18938"tutti i metadati di ciascuna voce." 18939 18940#. type: TP 18941#: dpkg-parsechangelog.man 18942#, fuzzy, no-wrap 18943#| msgid "B<--verbose>" 18944msgid "B<--reverse>" 18945msgstr "B<--verbose>" 18946 18947#. type: Plain text 18948#: dpkg-parsechangelog.man 18949msgid "" 18950"Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1). Note: for the " 18951"B<dpkg> format the first entry will be the most ancient entry." 18952msgstr "" 18953 18954#. type: TP 18955#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man 18956#, no-wrap 18957msgid "B<--all>" 18958msgstr "B<--all>" 18959 18960#. type: Plain text 18961#: dpkg-parsechangelog.man 18962#, fuzzy 18963#| msgid "" 18964#| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in " 18965#| "use." 18966msgid "" 18967"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use." 18968msgstr "" 18969"include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le " 18970"altre non hanno effetto." 18971 18972#. type: TP 18973#: dpkg-parsechangelog.man 18974#, fuzzy, no-wrap 18975#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" 18976msgid "B<-s>, B<--since> I<version>" 18977msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>" 18978 18979#. type: TQ 18980#: dpkg-parsechangelog.man 18981#, fuzzy, no-wrap 18982#| msgid "B<-v>I<version>" 18983msgid "B<-v> I<version>" 18984msgstr "B<-v>I<versione>" 18985 18986#. type: Plain text 18987#: dpkg-parsechangelog.man 18988#, fuzzy 18989#| msgid "include all changes later than I<version>." 18990msgid "Include all changes later than I<version>." 18991msgstr "include tutte le modifiche successive a I<versione>." 18992 18993#. type: TP 18994#: dpkg-parsechangelog.man 18995#, fuzzy, no-wrap 18996#| msgid "B<-m>, B<--multiversion>" 18997msgid "B<-u>, B<--until> I<version>" 18998msgstr "B<-m>, B<--multiversion>" 18999 19000#. type: Plain text 19001#: dpkg-parsechangelog.man 19002#, fuzzy 19003#| msgid "include all changes earlier than I<version>." 19004msgid "Include all changes earlier than I<version>." 19005msgstr "include tutte le modifiche precedenti a I<versione>." 19006 19007#. type: TP 19008#: dpkg-parsechangelog.man 19009#, fuzzy, no-wrap 19010#| msgid "B<-v>, B<--version>" 19011msgid "B<-f>, B<--from> I<version>" 19012msgstr "B<-v>, B<--version>" 19013 19014#. type: Plain text 19015#: dpkg-parsechangelog.man 19016#, fuzzy 19017#| msgid "include all changes equal or later than I<version>." 19018msgid "Include all changes equal or later than I<version>." 19019msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e successive." 19020 19021#. type: TP 19022#: dpkg-parsechangelog.man 19023#, fuzzy, no-wrap 19024#| msgid "B<-v>, B<--version>" 19025msgid "B<-t>, B<--to> I<version>" 19026msgstr "B<-v>, B<--version>" 19027 19028#. type: Plain text 19029#: dpkg-parsechangelog.man 19030#, fuzzy 19031#| msgid "include all changes up to or equal than I<version>." 19032msgid "Include all changes up to or equal than I<version>." 19033msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e precedenti." 19034 19035#. type: TP 19036#: dpkg-parsechangelog.man 19037#, fuzzy, no-wrap 19038#| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>" 19039msgid "B<-c>, B<--count> I<number>" 19040msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>" 19041 19042#. type: TQ 19043#: dpkg-parsechangelog.man 19044#, fuzzy, no-wrap 19045#| msgid "B<-n>I<filename>" 19046msgid "B<-n> I<number>" 19047msgstr "B<-n>I<nomefile>" 19048 19049#. type: Plain text 19050#: dpkg-parsechangelog.man 19051#, fuzzy 19052#| msgid "" 19053#| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower " 19054#| "than 0)." 19055msgid "" 19056"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower " 19057"than 0)." 19058msgstr "" 19059"include I<numero> voci a partire dall'inizio (o dalla fine se I<numero> è " 19060"minore di 0)." 19061 19062#. type: TP 19063#: dpkg-parsechangelog.man 19064#, fuzzy, no-wrap 19065#| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" 19066msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>" 19067msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>" 19068 19069#. type: Plain text 19070#: dpkg-parsechangelog.man 19071#, fuzzy 19072#| msgid "" 19073#| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the " 19074#| "tail if I<number> is lower than 0)." 19075msgid "" 19076"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail " 19077"if I<number> is lower than 0)." 19078msgstr "" 19079"cambia il punto di inizio per B<--count>, contato a partire dall'inizio (o " 19080"dalla fine se I<numero> è minore di 0)." 19081 19082#. type: SH 19083#: dpkg-parsechangelog.man 19084#, no-wrap 19085msgid "CHANGELOG FORMATS" 19086msgstr "FORMATO DEI CHANGELOG" 19087 19088#. type: Plain text 19089#: dpkg-parsechangelog.man 19090msgid "" 19091"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a " 19092"parser for that alternative format." 19093msgstr "" 19094"È possibile usare un formato diverso da quello predefinito, fornendo un " 19095"analizzatore per tale formato alternativo." 19096 19097#. type: Plain text 19098#: dpkg-parsechangelog.man 19099msgid "" 19100"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be " 19101"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl " 19102"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The " 19103"part in parentheses should be the name of the format. For example:" 19104msgstr "" 19105"Per far sì che B<dpkg-parsechangelog> possa eseguire un nuovo analizzatore, " 19106"tra le ultime 40 righe del file di changelog deve essere inclusa una riga " 19107"che corrisponde alla espressione regolare Perl “B<\\eschangelog-format:\\es" 19108"+([0-9a-z]+)\\eW>”. La parte tra parentesi deve essere il nome del formato. " 19109"Per esempio:" 19110 19111#. type: Plain text 19112#: dpkg-parsechangelog.man 19113#, no-wrap 19114msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n" 19115msgstr " @@@ changelog-format: I<altroformato> @@@\n" 19116 19117#. type: Plain text 19118#: dpkg-parsechangelog.man 19119#, fuzzy 19120#| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics." 19121msgid "" 19122"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-" 19123"z0-9”)." 19124msgstr "" 19125"I nomi dei formati dei changelog sono stringhe non vuote di caratteri " 19126"alfanumerici." 19127 19128#. type: Plain text 19129#: dpkg-parsechangelog.man 19130#, fuzzy 19131#| msgid "" 19132#| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the " 19133#| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/" 19134#| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being " 19135#| "present or not being an executable program. The default changelog format " 19136#| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default." 19137msgid "" 19138"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser " 19139"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it " 19140"not being present. The parser name in the perl module will be automatically " 19141"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it " 19142"is provided by default." 19143msgstr "" 19144"Se è presente una riga di questo tipo, allora B<dpkg-parsechangelog> " 19145"cercherà un analizzatore chiamato B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/" 19146">I<altroformato> or B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/>I<altroformato>; " 19147"se non è presente o non è un programma eseguibile si genera un errore. Il " 19148"formato predefinito per i changelog è B<debian> e un analizzatore per esso " 19149"viene fornito in modo predefinito." 19150 19151#. type: Plain text 19152#: dpkg-parsechangelog.man 19153msgid "" 19154"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement " 19155"the required documented interface." 19156msgstr "" 19157 19158#. type: Plain text 19159#: dpkg-parsechangelog.man 19160msgid "" 19161"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves " 19162"a blank line between individual change notes, these blank lines should be " 19163"stripped out, so as to make the resulting output compact." 19164msgstr "" 19165"Se il formato di changelog che è attualmente analizzato lascia sempre o " 19166"quasi sempre una riga vuota tra le singole annotazioni delle modifiche, " 19167"queste righe vuote dovrebbero essere eliminate, in modo da rendere l'output " 19168"risultante più compatto." 19169 19170#. type: Plain text 19171#: dpkg-parsechangelog.man 19172msgid "" 19173"If the changelog format does not contain date or package name information " 19174"this information should be omitted from the output. The parser should not " 19175"attempt to synthesize it or find it from other sources." 19176msgstr "" 19177"Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome " 19178"del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. " 19179"L'analizzatore non dovrebbe cercare di crearla o trovarla a partire da altre " 19180"fonti." 19181 19182#. type: Plain text 19183#: dpkg-parsechangelog.man 19184#, fuzzy 19185#| msgid "" 19186#| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit " 19187#| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and " 19188#| "possibly generating incorrect output." 19189msgid "" 19190"If the changelog does not have the expected format the parser should error " 19191"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect " 19192"output." 19193msgstr "" 19194"Se il changelog non ha il formato atteso, l'analizzatore dovrebbe terminare " 19195"con uno stato di uscita diverso da zero, piuttosto che cercare di " 19196"arrangiarsi in qualche modo ed eventualmente generare output non corretto." 19197 19198#. type: Plain text 19199#: dpkg-parsechangelog.man 19200msgid "A changelog parser may not interact with the user at all." 19201msgstr "" 19202"Un analizzatore di changelog non può interagire in nessun caso con l'utente." 19203 19204#. type: Plain text 19205#: dpkg-parsechangelog.man 19206#, fuzzy 19207#| msgid "" 19208#| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg " 19209#| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> " 19210#| "might not support all options." 19211msgid "" 19212"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16." 19213msgstr "" 19214"Tutte le B<Opzioni di analisi> tranne B<-v> sono gestite solamente a partire " 19215"da B<dpkg> 1.14.16. Gli analizzatori di terze parti per i formati di " 19216"changelog diversi da I<debian> possono non supportare tutte le opzioni." 19217 19218#. type: Plain text 19219#: dpkg-parsechangelog.man 19220#, fuzzy 19221#| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17." 19222msgid "" 19223"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg " 19224"1.18.0." 19225msgstr "" 19226"Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg " 19227"1.17.17." 19228 19229#. type: TP 19230#: dpkg-parsechangelog.man 19231#, no-wrap 19232msgid "B<debian/changelog>" 19233msgstr "B<debian/changelog>" 19234 19235#. type: Plain text 19236#: dpkg-parsechangelog.man 19237msgid "" 19238"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the " 19239"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the " 19240"changes made since a particular release, and the source version number " 19241"itself." 19242msgstr "" 19243"Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto " 19244"sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di un " 19245"caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e la " 19246"versione stessa dei sorgenti." 19247 19248#. type: Plain text 19249#: dpkg-parsechangelog.man 19250#, fuzzy 19251#| msgid "B<debian/changelog>" 19252msgid "B<deb-changelog>(5)." 19253msgstr "B<debian/changelog>" 19254 19255#. type: TH 19256#: dpkg-query.man 19257#, no-wrap 19258msgid "dpkg-query" 19259msgstr "dpkg-query" 19260 19261#. type: Plain text 19262#: dpkg-query.man 19263msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database" 19264msgstr "dpkg-query - uno strumento per interrogare il database di dpkg" 19265 19266#. type: Plain text 19267#: dpkg-query.man 19268msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>" 19269msgstr "B<dpkg-query> [I<opzione>...] I<comando>" 19270 19271#. type: Plain text 19272#: dpkg-query.man 19273msgid "" 19274"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the " 19275"B<dpkg> database." 19276msgstr "" 19277"B<dpkg-query> è uno strumento per mostrare informazioni sui pacchetti " 19278"elencati nel database di B<dpkg>." 19279 19280#. type: TP 19281#: dpkg-query.man 19282#, no-wrap 19283msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" 19284msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]" 19285 19286#. type: Plain text 19287#: dpkg-query.man 19288#, fuzzy 19289#| msgid "" 19290#| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is " 19291#| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones " 19292#| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). " 19293#| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please " 19294#| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent " 19295#| "the shell from performing filename expansion. For example this will list " 19296#| "all package names starting with ``libc6'':" 19297msgid "" 19298"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their " 19299"status, which includes any real or virtual package referenced in any " 19300"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no " 19301"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, " 19302"excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been " 19303"previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in " 19304"I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote " 19305"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename " 19306"expansion. For example this will list all package names starting with " 19307"``libc6'':" 19308msgstr "" 19309"Elenca i pacchetti che corrispondono al modello indicato. Se non viene " 19310"specificato alcun I<modello-nome-pacchetti>, elenca tutti i pacchetti in I</" 19311"var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati " 19312"(cioè quelli che sono stati in precedenza eliminati). In I<modello-nome-" 19313"pacchetti> è permesso l'uso dei normali metacaratteri della shell. Notare " 19314"che probabilmente sarà necessario racchiudere I<modello-nome-pacchetti> tra " 19315"virgolette per evitare che la shell esegua un'espansione del nome di file. " 19316"Per esempio il comando seguente elenca tutti i pacchetti il cui nome inizia " 19317"con «libc6»:" 19318 19319#. type: Plain text 19320#: dpkg-query.man 19321#, no-wrap 19322msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" 19323msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" 19324 19325#. type: Plain text 19326#: dpkg-query.man 19327msgid "" 19328"The first three columns of the output show the desired action, the package " 19329"status, and errors, in that order." 19330msgstr "" 19331"Le prime tre colonne dell'output mostrano, nell'ordine, l'azione desiderata, " 19332"lo stato del pacchetto e gli errori." 19333 19334#. type: Plain text 19335#: dpkg-query.man 19336msgid "Desired action:" 19337msgstr "Azione desiderata:" 19338 19339#. type: Plain text 19340#: dpkg-query.man 19341#, no-wrap 19342msgid "" 19343" u = Unknown\n" 19344" i = Install\n" 19345" h = Hold\n" 19346" r = Remove\n" 19347" p = Purge\n" 19348msgstr "" 19349" u = Sconosciuta\n" 19350" i = Installazione\n" 19351" h = Blocco\n" 19352" r = Rimozione\n" 19353" p = Eliminazione completa\n" 19354 19355#. type: Plain text 19356#: dpkg-query.man 19357msgid "Package status:" 19358msgstr "Stato del pacchetto:" 19359 19360#. type: Plain text 19361#: dpkg-query.man 19362#, no-wrap 19363msgid "" 19364" n = Not-installed\n" 19365" c = Config-files\n" 19366" H = Half-installed\n" 19367" U = Unpacked\n" 19368" F = Half-configured\n" 19369" W = Triggers-awaiting\n" 19370" t = Triggers-pending\n" 19371" i = Installed\n" 19372msgstr "" 19373" n = Non-installato\n" 19374" c = File-di-configurazione\n" 19375" H = Semi-installato\n" 19376" U = Spacchettato\n" 19377" F = Semi-configurato\n" 19378" W = Triggers-awaiting\n" 19379" t = Triggers-pending\n" 19380" i = Installato\n" 19381 19382#. type: Plain text 19383#: dpkg-query.man 19384msgid "Error flags:" 19385msgstr "Contrassegni di errore:" 19386 19387#. type: Plain text 19388#: dpkg-query.man 19389#, no-wrap 19390msgid "" 19391" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n" 19392" R = Reinst-required\n" 19393msgstr "" 19394" E<lt>vuotoE<gt> = (nessuno)\n" 19395" R = Richiesta-reinstallazione\n" 19396 19397#. type: Plain text 19398#: dpkg-query.man 19399msgid "" 19400"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause " 19401"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above " 19402"states and flags." 19403msgstr "" 19404"Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto " 19405"probabilmente causerà problemi seri. Fare riferimento a B<dpkg>(1) per " 19406"informazioni su tali stati e contrassegni." 19407 19408#. type: Plain text 19409#: dpkg-query.man 19410msgid "" 19411"The output format of this option is not configurable, but varies " 19412"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, " 19413"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--" 19414"showformat> for a way to configure the output format." 19415msgstr "" 19416"Il formato di output di questa opzione non è configurabile, ma varia " 19417"automaticamente per essere adattato alla larghezza del terminale. È pensato " 19418"per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. Vedere " 19419"B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> per un modo per configurare il formato " 19420"di output." 19421 19422#. type: TP 19423#: dpkg-query.man 19424#, no-wrap 19425msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" 19426msgstr "B<-W>, B<--show> [I<modello-nome-pacchetti>...]" 19427 19428#. type: Plain text 19429#: dpkg-query.man 19430msgid "" 19431"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " 19432"given pattern. However the output can be customized using the B<--" 19433"showformat> option. The default output format gives one line per matching " 19434"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier " 19435"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, " 19436"separated by a tab." 19437msgstr "" 19438"Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che " 19439"corrispondono al modello indicato. Tuttavia l'output può essere " 19440"personalizzato usando l'opzione B<--showformat>. L'output predefinito " 19441"fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga contiene " 19442"il nome (esteso con l'elemento che identifica l'architettura per i pacchetti " 19443"B<Multi-Arch> B<same>) e la versione installata del pacchetto, separati da " 19444"una tabulazione." 19445 19446#. type: TP 19447#: dpkg-query.man 19448#, fuzzy, no-wrap 19449#| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..." 19450msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]" 19451msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..." 19452 19453#. type: Plain text 19454#: dpkg-query.man 19455#, fuzzy 19456#| msgid "" 19457#| "Report status of specified package. This just displays the entry in the " 19458#| "installed package status database. When multiple I<package-name> are " 19459#| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with " 19460#| "the same order as specified on the argument list." 19461msgid "" 19462"Report status of specified package. This just displays the entry in the " 19463"installed package status database. If no I<package-name> is specified it " 19464"will display all package entries in the status database (since dpkg " 19465"1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested " 19466"status entries are separated by an empty line, with the same order as " 19467"specified on the argument list." 19468msgstr "" 19469"Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce " 19470"nel database di stato dei pacchetti installati. Quando sono elencati più " 19471"I<nome-pacchetto>, le voci di stato richieste sono separate da una riga " 19472"vuota, nello stesso ordine con cui sono specificate nell'elenco degli " 19473"argomenti." 19474 19475#. type: TP 19476#: dpkg-query.man 19477#, no-wrap 19478msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." 19479msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>..." 19480 19481#. type: Plain text 19482#: dpkg-query.man 19483msgid "" 19484"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " 19485"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " 19486"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, " 19487"note that files created by package-specific installation-scripts are not " 19488"listed." 19489msgstr "" 19490"Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. Quando sono " 19491"elencati più I<nome-pacchetto>, gli elenchi di file richiesti sono separati " 19492"da una riga vuota, nello stesso ordine con cui sono specificati nell'elenco " 19493"degli argomenti. Tuttavia, notare che i file creati da script di " 19494"installazione specifici dei pacchetti non vengono elencati." 19495 19496#. type: TP 19497#: dpkg-query.man 19498#, no-wrap 19499msgid "B<--control-list> I<package-name>" 19500msgstr "B<--control-list> I<nome-pacchetto>" 19501 19502#. type: Plain text 19503#: dpkg-query.man 19504#, fuzzy 19505#| msgid "" 19506#| "List control files installed to your system from I<package-name>. These " 19507#| "can be used as input arguments to B<--control-show>." 19508msgid "" 19509"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg " 19510"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>." 19511msgstr "" 19512"Elenca i file di controllo installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. " 19513"Possono essere usati come argomenti in input per B<--control-show>." 19514 19515#. type: TP 19516#: dpkg-query.man 19517#, no-wrap 19518msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>" 19519msgstr "B<--control-show> I<nome-pacchetto> I<file-controllo>" 19520 19521#. type: Plain text 19522#: dpkg-query.man 19523#, fuzzy 19524#| msgid "" 19525#| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> " 19526#| "to the standard output." 19527msgid "" 19528"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to " 19529"the standard output (since dpkg 1.16.5)." 19530msgstr "" 19531"Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da " 19532"I<nome-pacchetto>." 19533 19534#. type: TP 19535#: dpkg-query.man 19536#, no-wrap 19537msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" 19538msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nome-pacchetto> [I<file-controllo>]" 19539 19540#. type: Plain text 19541#: dpkg-query.man 19542#, fuzzy 19543#| msgid "" 19544#| "List paths for control files installed to your system from I<package-" 19545#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that " 19546#| "control file if it is present." 19547msgid "" 19548"List paths for control files installed to your system from I<package-name> " 19549"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the " 19550"path for that control file if it is present." 19551msgstr "" 19552"Elenca i percorsi dei file di controllo installati nel sistema da I<nome-" 19553"pacchetto>. Se viene specificato I<file-controllo> allora elenca solo il " 19554"percorso di quel file di controllo, se presente." 19555 19556#. type: Plain text 19557#: dpkg-query.man 19558msgid "" 19559"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the " 19560"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--" 19561"control-show> instead for all cases where those commands might give the same " 19562"end result. Although, as long as there is still at least one case where this " 19563"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer " 19564"script), and while there is no good solution for that, this command will not " 19565"get removed." 19566msgstr "" 19567"B<Avvertimento>: questo comando è deprecato perché dà accesso diretto al " 19568"database interno di dpkg; passare invece all'uso di B<--control-list> e B<--" 19569"control-show> per tutti i casi in cui questi comandi possono fornire lo " 19570"stesso risultato finale. Tuttavia, fino a che c'è ancora almeno un caso in " 19571"cui è necessario questo comando (cioè quando si deve rimuovere uno script " 19572"postrm del manutentore pericoloso) e fino a che non c'è una buona soluzione " 19573"per il problema, questo comando non sarà rimosso." 19574 19575#. type: TP 19576#: dpkg-query.man 19577#, no-wrap 19578msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." 19579msgstr "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>..." 19580 19581#. type: Plain text 19582#: dpkg-query.man 19583#, fuzzy 19584#| msgid "" 19585#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " 19586#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will " 19587#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list " 19588#| "alternatives." 19589msgid "" 19590"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " 19591"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where " 19592"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash " 19593"(B<\\e>) will be used as an escape character." 19594msgstr "" 19595"Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello " 19596"specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della " 19597"shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei " 19598"manutentori, né elenca le alternative." 19599 19600#. type: Plain text 19601#: dpkg-query.man 19602msgid "" 19603"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/" 19604">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly " 19605"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the " 19606"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a " 19607"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a " 19608"literal path lookup will be performed." 19609msgstr "" 19610 19611#. type: Plain text 19612#: dpkg-query.man 19613#, fuzzy 19614#| msgid "" 19615#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " 19616#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will " 19617#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list " 19618#| "alternatives." 19619msgid "" 19620"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor " 19621"will it list alternatives." 19622msgstr "" 19623"Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello " 19624"specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della " 19625"shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei " 19626"manutentori, né elenca le alternative." 19627 19628#. type: TP 19629#: dpkg-query.man 19630#, fuzzy, no-wrap 19631#| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..." 19632msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]" 19633msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..." 19634 19635#. type: Plain text 19636#: dpkg-query.man 19637#, fuzzy 19638#| msgid "" 19639#| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/" 19640#| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested " 19641#| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order " 19642#| "as specified on the argument list." 19643msgid "" 19644"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no " 19645"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the " 19646"I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> " 19647"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty " 19648"line, with the same order as specified on the argument list." 19649msgstr "" 19650"Visualizza i dettagli su I<nome-pacchetto>, come trovati in I<%ADMINDIR%/" 19651"available>. Quando vengono elencati più I<nome-pacchetto>, le voci richieste " 19652"in I<available> sono separate da una riga vuota, e sono nello stesso ordine " 19653"con cui sono specificate nell'elenco degli argomenti." 19654 19655#. type: Plain text 19656#: dpkg-query.man 19657msgid "" 19658"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> " 19659"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using " 19660"B<dselect>." 19661msgstr "" 19662"Gli utenti di frontend basati su APT dovrebbero usare B<apt-cache show> " 19663"I<nome-pacchetto> invece, dato che il file I<available> viene mantenuto " 19664"aggiornato solo quando si usa B<dselect>." 19665 19666#. type: Plain text 19667#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man 19668#, fuzzy 19669#| msgid "" 19670#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</" 19671#| "var/lib/dpkg>." 19672msgid "" 19673"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<" 19674"%ADMINDIR%>." 19675msgstr "" 19676"Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</" 19677"var/lib/dpkg>." 19678 19679#. type: TP 19680#: dpkg-query.man 19681#, no-wrap 19682msgid "B<--load-avail>" 19683msgstr "B<--load-avail>" 19684 19685#. type: Plain text 19686#: dpkg-query.man 19687#, fuzzy 19688#| msgid "" 19689#| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " 19690#| "commands, which now default to only querying the status file." 19691msgid "" 19692"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " 19693"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg " 19694"1.16.2)." 19695msgstr "" 19696"Carica il file «available» anche quando si usano i comandi B<--show> e B<--" 19697"list>, che ora in modo predefinito interrogano solo il file di stato." 19698 19699#. type: TP 19700#: dpkg-query.man 19701#, no-wrap 19702msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" 19703msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>" 19704 19705#. type: Plain text 19706#: dpkg-query.man 19707#, fuzzy 19708#| msgid "" 19709#| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will " 19710#| "produce. The format is a string that will be output for each package " 19711#| "listed." 19712msgid "" 19713"This option is used to specify the format of the output B<--show> will " 19714"produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will " 19715"be output for each package listed." 19716msgstr "" 19717"Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà " 19718"prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output " 19719"per ciascun pacchetto elencato." 19720 19721#. type: Plain text 19722#: dpkg-query.man 19723msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:" 19724msgstr "Nella stringa di formato, “B<\\e>” introduce caratteri escape:" 19725 19726#. type: Plain text 19727#: dpkg-query.man 19728#, no-wrap 19729msgid "" 19730" B<\\en> newline\n" 19731" B<\\er> carriage return\n" 19732" B<\\et> tab\n" 19733msgstr "" 19734" B<\\en> nuova riga\n" 19735" B<\\er> ritorno di carrello\n" 19736" B<\\et> tabulazione\n" 19737 19738#. type: Plain text 19739#: dpkg-query.man 19740msgid "" 19741"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the " 19742"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”." 19743msgstr "" 19744"“B<\\e>” prima di qualsiasi altro carattere ne annulla ogni significato " 19745"speciale e questo è utile per “B<\\e>” e “B<$>”." 19746 19747#. type: Plain text 19748#: dpkg-query.man 19749msgid "" 19750"Package information can be included by inserting variable references to " 19751"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields " 19752"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left " 19753"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are " 19754"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields " 19755"stored in the binary package end up in it):" 19756msgstr "" 19757"Le informazioni sul pacchetto possono essere incluse inserendo riferimenti " 19758"con variabili a campi dei pacchetti, usando la sintassi “B<${>I<campo>[B<;" 19759">I<larghezza>]B<}>”. I campi vengono stampati allineati a destra, a meno che " 19760"la larghezza non sia negativa nel qual caso viene usato l'allineamento a " 19761"sinistra. Vengono riconosciuti i seguenti nomi di I<campo>, ma non sono " 19762"necessariamente disponibili nel file di stato (ci vanno solo i campi interni " 19763"o i campi memorizzati nel pacchetto binario):" 19764 19765#. type: Plain text 19766#: dpkg-query.man 19767#, no-wrap 19768msgid "" 19769" B<Architecture>\n" 19770" B<Bugs>\n" 19771" B<Conffiles> (internal)\n" 19772" B<Config-Version> (internal)\n" 19773" B<Conflicts>\n" 19774" B<Breaks>\n" 19775" B<Depends>\n" 19776" B<Description>\n" 19777" B<Enhances>\n" 19778" B<Essential>\n" 19779" B<Filename> (internal, front-end related)\n" 19780" B<Homepage>\n" 19781" B<Installed-Size>\n" 19782" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n" 19783" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n" 19784" B<Maintainer>\n" 19785" B<Origin>\n" 19786" B<Package>\n" 19787" B<Pre-Depends>\n" 19788" B<Priority>\n" 19789" B<Provides>\n" 19790" B<Recommends>\n" 19791" B<Replaces>\n" 19792" B<Revision> (obsolete)\n" 19793" B<Section>\n" 19794" B<Size> (internal, front-end related)\n" 19795" B<Source>\n" 19796" B<Status> (internal)\n" 19797" B<Suggests>\n" 19798" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n" 19799" B<Triggers-Awaited> (internal)\n" 19800" B<Triggers-Pending> (internal)\n" 19801" B<Version>\n" 19802msgstr "" 19803" B<Architecture>\n" 19804" B<Bugs>\n" 19805" B<Conffiles> (interno)\n" 19806" B<Config-Version> (interno)\n" 19807" B<Conflicts>\n" 19808" B<Breaks>\n" 19809" B<Depends>\n" 19810" B<Description>\n" 19811" B<Enhances>\n" 19812" B<Essential>\n" 19813" B<Filename> (interno, relativo al frontend)\n" 19814" B<Homepage>\n" 19815" B<Installed-Size>\n" 19816" B<MD5sum> (interno, relativo al frontend)\n" 19817" B<MSDOS-Filename> (interno, relativo al frontend)\n" 19818" B<Maintainer>\n" 19819" B<Origin>\n" 19820" B<Package>\n" 19821" B<Pre-Depends>\n" 19822" B<Priority>\n" 19823" B<Provides>\n" 19824" B<Recommends>\n" 19825" B<Replaces>\n" 19826" B<Revision> (obsoleto)\n" 19827" B<Section>\n" 19828" B<Size> (interno, relativo al frontend)\n" 19829" B<Source>\n" 19830" B<Status> (interno)\n" 19831" B<Suggests>\n" 19832" B<Tag> (solitamente non nei .deb ma nei file Packages dei repository)\n" 19833" B<Triggers-Awaited> (interno)\n" 19834" B<Triggers-Pending> (interno)\n" 19835" B<Version>\n" 19836 19837#. type: Plain text 19838#: dpkg-query.man 19839msgid "" 19840"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values " 19841"from other fields (note that these do not use valid names for fields in " 19842"control files):" 19843msgstr "" 19844"I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai " 19845"valori di altri campi (notare che questi non usano nomi validi per i campi " 19846"nei file di controllo):" 19847 19848#. type: TP 19849#: dpkg-query.man 19850#, no-wrap 19851msgid "B<binary:Package>" 19852msgstr "B<binary:Package>" 19853 19854#. type: Plain text 19855#: dpkg-query.man 19856#, fuzzy 19857#| msgid "" 19858#| "It contains the binary package name with a possible architecture " 19859#| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture " 19860#| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field " 19861#| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous." 19862msgid "" 19863"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier " 19864"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be " 19865"present to make the package name unambiguous, for example if the package has " 19866"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign " 19867"architecture." 19868msgstr "" 19869"Contiene il nome del pacchetto binario con un possibile qualificatore di " 19870"architettura come «libc6:amd64» (a partire da dpkg 1.16.2). Il qualificatore " 19871"di architettura sarà presente solo se il pacchetto ha un campo B<Multi-Arch> " 19872"con un valore di B<same>. Ciò rende il nome di pacchetto non ambiguo." 19873 19874#. type: TP 19875#: dpkg-query.man 19876#, fuzzy, no-wrap 19877#| msgid "B<source:Version>" 19878msgid "B<binary:Synopsis>" 19879msgstr "B<source:Version>" 19880 19881#. type: Plain text 19882#: dpkg-query.man 19883#, fuzzy 19884#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)." 19885msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)." 19886msgstr "" 19887"Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)." 19888 19889#. type: TP 19890#: dpkg-query.man 19891#, no-wrap 19892msgid "B<binary:Summary>" 19893msgstr "B<binary:Summary>" 19894 19895#. type: Plain text 19896#: dpkg-query.man 19897msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)." 19898msgstr "" 19899 19900#. type: TP 19901#: dpkg-query.man 19902#, no-wrap 19903msgid "B<db:Status-Abbrev>" 19904msgstr "B<db:Status-Abbrev>" 19905 19906#. type: Plain text 19907#: dpkg-query.man 19908#, fuzzy 19909#| msgid "" 19910#| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg " 19911#| "1.16.2)." 19912msgid "" 19913"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as " 19914"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description " 19915"for more details." 19916msgstr "" 19917"Contiene lo stato abbreviato del pacchetto, come “ii” (a partire da dpkg " 19918"1.16.2)." 19919 19920#. type: TP 19921#: dpkg-query.man 19922#, no-wrap 19923msgid "B<db:Status-Want>" 19924msgstr "B<db:Status-Want>" 19925 19926#. type: Plain text 19927#: dpkg-query.man 19928msgid "" 19929"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg " 19930"1.17.11)." 19931msgstr "" 19932"Contiene lo stato richiesto del pacchetto, parte del campo Status (a partire " 19933"da dpkg 1.17.11)." 19934 19935#. type: TP 19936#: dpkg-query.man 19937#, no-wrap 19938msgid "B<db:Status-Status>" 19939msgstr "B<db:Status-Status>" 19940 19941#. type: Plain text 19942#: dpkg-query.man 19943msgid "" 19944"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg " 19945"1.17.11)." 19946msgstr "" 19947"Contiene la parola di stato del pacchetto, parte del campo Status (a partire " 19948"da dpkg 1.17.11)." 19949 19950#. type: TP 19951#: dpkg-query.man 19952#, no-wrap 19953msgid "B<db:Status-Eflag>" 19954msgstr "B<db:Status-Eflag>" 19955 19956#. type: Plain text 19957#: dpkg-query.man 19958msgid "" 19959"It contains the package status error flag, part of the Status field (since " 19960"dpkg 1.17.11)." 19961msgstr "" 19962"Contiene il contrassegno di errore di stato del pacchetto, parte del campo " 19963"Status (a partire da dpkg 1.17.11)." 19964 19965#. type: TP 19966#: dpkg-query.man 19967#, fuzzy, no-wrap 19968#| msgid "B<debian/files>" 19969msgid "B<db-fsys:Files>" 19970msgstr "B<debian/files>" 19971 19972#. type: Plain text 19973#: dpkg-query.man 19974#, fuzzy 19975#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)." 19976msgid "" 19977"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines " 19978"(since dpkg 1.19.3)." 19979msgstr "" 19980"Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)." 19981 19982#. type: TP 19983#: dpkg-query.man 19984#, no-wrap 19985msgid "B<db-fsys:Last-Modified>" 19986msgstr "" 19987 19988#. type: Plain text 19989#: dpkg-query.man 19990msgid "" 19991"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem " 19992"entries were modified (since dpkg 1.19.3)." 19993msgstr "" 19994 19995#. type: TP 19996#: dpkg-query.man 19997#, no-wrap 19998msgid "B<source:Package>" 19999msgstr "B<source:Package>" 20000 20001#. type: Plain text 20002#: dpkg-query.man 20003msgid "" 20004"It contains the source package name for this binary package (since dpkg " 20005"1.16.2)." 20006msgstr "" 20007"Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a " 20008"partire da dpkg 1.16.2)." 20009 20010#. type: Plain text 20011#: dpkg-query.man 20012msgid "" 20013"It contains the source package version for this binary package (since dpkg " 20014"1.16.2)" 20015msgstr "" 20016"Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a " 20017"partire da dpkg 1.16.2)." 20018 20019#. type: Plain text 20020#: dpkg-query.man 20021#, fuzzy 20022#| msgid "" 20023#| "It contains the source package version for this binary package (since " 20024#| "dpkg 1.16.2)" 20025msgid "" 20026"It contains the source package upstream version for this binary package " 20027"(since dpkg 1.18.16)" 20028msgstr "" 20029"Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a " 20030"partire da dpkg 1.16.2)." 20031 20032#. type: Plain text 20033#: dpkg-query.man 20034msgid "" 20035"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. " 20036"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined " 20037"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no " 20038"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the " 20039"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:" 20040msgstr "" 20041"La stringa di formato predefinita è “B<${binary:Package}\\et" 20042"${Version}\\en>”. Di fatto, è possibile richiedere anche tutti gli altri " 20043"campi che si trovano nel file di stato (cioè i campi definiti dall'utente). " 20044"Verranno però stampati come sono, senza che vanga fatta su di essi alcuna " 20045"conversione o alcun controllo degli errori. Per ottenere il nome del " 20046"manutentore di B<dpkg> e la versione installata si può usare:" 20047 20048#. type: Plain text 20049#: dpkg-query.man 20050#, no-wrap 20051msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n" 20052msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n" 20053 20054#. type: Plain text 20055#: dpkg-query.man 20056msgid "The requested query was successfully performed." 20057msgstr "L'interrogazione richiesta è stata effettuata con successo." 20058 20059#. type: Plain text 20060#: dpkg-query.man 20061msgid "" 20062"The requested query failed either fully or partially, due to no file or " 20063"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--" 20064"control-show> were such errors are fatal)." 20065msgstr "" 20066 20067#. type: Plain text 20068#: dpkg-query.man 20069#, fuzzy 20070#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command." 20071msgid "" 20072"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg " 20073"1.19.2)." 20074msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>." 20075 20076#. type: Plain text 20077#: dpkg-query.man 20078msgid "" 20079"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed " 20080"with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. " 20081"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg " 20082"1.19.2)." 20083msgstr "" 20084 20085#. type: Plain text 20086#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man 20087msgid "" 20088"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " 20089"as the B<dpkg> data directory." 20090msgstr "" 20091"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata " 20092"come directory dei dati di B<dpkg>." 20093 20094#. type: Plain text 20095#: dpkg-query.man 20096msgid "" 20097"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning " 20098"a pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable " 20099"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> " 20100"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-" 20101"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." 20102msgstr "" 20103 20104#. type: TH 20105#: dpkg-scanpackages.man 20106#, no-wrap 20107msgid "dpkg-scanpackages" 20108msgstr "dpkg-scanpackages" 20109 20110#. type: Plain text 20111#: dpkg-scanpackages.man 20112msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files" 20113msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Packages con indici" 20114 20115#. type: Plain text 20116#: dpkg-scanpackages.man 20117#, fuzzy 20118#| msgid "" 20119#| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> " 20120#| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" 20121msgid "" 20122"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-" 20123"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" 20124msgstr "" 20125"B<dpkg-scanpackages> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> " 20126"[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Packages>" 20127 20128#. type: Plain text 20129#: dpkg-scanpackages.man 20130msgid "" 20131"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and " 20132"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the " 20133"user what packages are available for installation. These Packages files are " 20134"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use " 20135"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to " 20136"install on a cluster of machines." 20137msgstr "" 20138"B<dpkg-scanpackages> scorre un albero di pacchetti binari Debian e crea un " 20139"file Packages, usato da B<apt>(8), B<dselect>(1), ecc., per dire all'utente " 20140"quali pacchetti sono disponibili per l'installazione. Questi file Packages " 20141"sono gli stessi che si trovano nei siti e i CD-ROM con archivi Debian. " 20142"L'utente stesso può usare B<dpkg-scanpackages> se crea una directory di " 20143"pacchetti locali da installare su cluster di macchine." 20144 20145#. type: Plain text 20146#: dpkg-scanpackages.man 20147#, fuzzy 20148#| msgid "" 20149#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> " 20150#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating " 20151#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt " 20152#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. " 20153#| "B<file://> sources)." 20154msgid "" 20155"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you " 20156"will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a " 20157"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or " 20158"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed " 20159"Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)." 20160msgstr "" 20161"B<Nota:> Se si vuole accedere al file Packages generato con B<apt>, sarà " 20162"probabilmente necessario comprimere il file con B<bzip2>(1) (generando un " 20163"file Packages.bz2) o B<gzip>(1) (generando un file Packages.gz). apt ignora " 20164"i file Packages non compressi, tranne per l'accesso locale (cioè fonti " 20165"B<file://>)." 20166 20167#. type: Plain text 20168#: dpkg-scanpackages.man 20169#, fuzzy 20170#| msgid "" 20171#| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process " 20172#| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative " 20173#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the " 20174#| "new Packages file will start with this string." 20175msgid "" 20176"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process " 20177"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to " 20178"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new " 20179"Packages file will start with this string." 20180msgstr "" 20181"I<dir-binari> è il nome dell'albero dei pacchetti binari da elaborare (per " 20182"esempio B<contrib/binary-i386>). È meglio indicarlo in modo relativo alla " 20183"radice dell'archivio Debian, perché ogni campo Filename nel nuovo file " 20184"Packages inizierà con questa stringa." 20185 20186#. type: Plain text 20187#: dpkg-scanpackages.man 20188#, fuzzy 20189#| msgid "" 20190#| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information " 20191#| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed " 20192#| "file); see B<deb-override>(5)." 20193msgid "" 20194"I<override-file> is the name of a file to read which contains information " 20195"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed " 20196"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)." 20197msgstr "" 20198"I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni " 20199"su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file " 20200"compresso); vedere B<deb-override>(5)." 20201 20202#. type: Plain text 20203#: dpkg-scanpackages.man 20204msgid "" 20205"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields." 20206msgstr "" 20207"I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi " 20208"Filename." 20209 20210#. type: Plain text 20211#: dpkg-scanpackages.man 20212msgid "" 20213"If more than one version of a package is found only the newest one is " 20214"included in the output. If they have the same version and only differ in " 20215"architecture only the first one found is used." 20216msgstr "" 20217"Se viene trovata più di una versione di un pacchetto, nell'output viene " 20218"inclusa solo la più nuova. Se hanno la stessa versione e differiscono solo " 20219"per l'architettura, viene usata solo la prima voce trovata." 20220 20221#. type: TP 20222#: dpkg-scanpackages.man 20223#, no-wrap 20224msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" 20225msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>" 20226 20227#. type: Plain text 20228#: dpkg-scanpackages.man 20229msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb." 20230msgstr "Cerca pacchetti *.I<tipo> invece di *.deb." 20231 20232#. type: IP 20233#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man 20234#, no-wrap 20235msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" 20236msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" 20237 20238#. type: Plain text 20239#: dpkg-scanpackages.man 20240#, fuzzy 20241#| msgid "" 20242#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be " 20243#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its " 20244#| "format." 20245msgid "" 20246"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed " 20247"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on " 20248"its format." 20249msgstr "" 20250"Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere " 20251"compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul " 20252"suo formato." 20253 20254#. type: TP 20255#: dpkg-scanpackages.man 20256#, no-wrap 20257msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>" 20258msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>" 20259 20260#. type: Plain text 20261#: dpkg-scanpackages.man 20262msgid "" 20263"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of " 20264"scanning for all debs." 20265msgstr "" 20266"Usa un modello che corrisponde a I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> invece di " 20267"cercare tutti i file deb." 20268 20269#. type: TP 20270#: dpkg-scanpackages.man 20271#, no-wrap 20272msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>" 20273msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>" 20274 20275#. type: Plain text 20276#: dpkg-scanpackages.man 20277#, fuzzy 20278#| msgid "" 20279#| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified. The " 20280#| "default is to generate all currently supported hashes. Supported values: " 20281#| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." 20282msgid "" 20283"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg " 20284"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. " 20285"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." 20286msgstr "" 20287"Genera solamente gli hash dei file per l'elenco separato da virgole " 20288"specificato. Il valore predefinito è di generare tutti gli hash attualmente " 20289"supportati. Valori supportati: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." 20290 20291#. type: TP 20292#: dpkg-scanpackages.man 20293#, no-wrap 20294msgid "B<-m>, B<--multiversion>" 20295msgstr "B<-m>, B<--multiversion>" 20296 20297#. type: Plain text 20298#: dpkg-scanpackages.man 20299msgid "Include all found packages in the output." 20300msgstr "Include nell'output tutti i pacchetti trovati." 20301 20302#. type: TP 20303#: dpkg-scanpackages.man 20304#, no-wrap 20305msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" 20306msgstr "B<-M>, B<--medium> I<stringa-ID>" 20307 20308#. type: Plain text 20309#: dpkg-scanpackages.man 20310#, fuzzy 20311#| msgid "" 20312#| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is " 20313#| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the " 20314#| "multicd access method of dselect." 20315msgid "" 20316"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg " 20317"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> " 20318"files for use by the multicd access method of dselect." 20319msgstr "" 20320"Aggiunge un campo X-Medium contenente il valore I<stringa-ID>. Questo campo " 20321"è necessario se si desidera generare file B<Packages.cd> per l'uso con il " 20322"metodo di accesso multicd di dselect." 20323 20324#. type: SH 20325#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man 20326#: update-alternatives.man 20327#, no-wrap 20328msgid "DIAGNOSTICS" 20329msgstr "DIAGNOSTICA" 20330 20331#. type: Plain text 20332#: dpkg-scanpackages.man 20333msgid "" 20334"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also " 20335"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, " 20336"have a Filename field in their control file, are missing from the override " 20337"file, or have maintainer substitutions which do not take effect." 20338msgstr "" 20339"B<dpkg-scanpackages> produce in output i consueti errori autoesplicativi. " 20340"Inoltre produce avvertimenti per i pacchetti che sono nella sottodirectory " 20341"sbagliata, sono duplicati, hanno un campo Filename nel loro file di " 20342"controllo, non sono presenti nel file override oppure hanno sostituzioni del " 20343"manutentore che non hanno effetto." 20344 20345#. type: Plain text 20346#: dpkg-scanpackages.man 20347msgid "" 20348"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " 20349"B<dpkg-scansources>(1)." 20350msgstr "" 20351"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " 20352"B<dpkg-scansources>(1)." 20353 20354#. type: TH 20355#: dpkg-scansources.man 20356#, no-wrap 20357msgid "dpkg-scansources" 20358msgstr "dpkg-scansources" 20359 20360#. type: Plain text 20361#: dpkg-scansources.man 20362msgid "dpkg-scansources - create Sources index files" 20363msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Sources con indici" 20364 20365#. type: Plain text 20366#: dpkg-scansources.man 20367msgid "" 20368"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" 20369"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" 20370msgstr "" 20371"B<dpkg-scansources> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> " 20372"[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Sources>" 20373 20374#. type: Plain text 20375#: dpkg-scansources.man 20376msgid "" 20377"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These " 20378"are used to create a Debian source index, which is output to stdout." 20379msgstr "" 20380"B<dpkg-scansources> cerca file I<.dsc> nella I<dir-binari> specificata; essi " 20381"vengono usati per creare un indice dei sorgenti Debian che viene restituito " 20382"sullo stdout." 20383 20384#. type: Plain text 20385#: dpkg-scansources.man 20386#, fuzzy 20387#| msgid "" 20388#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the " 20389#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the " 20390#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for " 20391#| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by " 20392#| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current " 20393#| "implementation uses the highest priority of all the binary packages " 20394#| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and " 20395#| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> " 20396#| "file to modify maintainer information. This might change." 20397msgid "" 20398"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting " 20399"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> " 20400"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-" 20401"override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is " 20402"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The " 20403"current implementation uses the highest priority of all the binary packages " 20404"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the " 20405"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to " 20406"modify maintainer information. This might change." 20407msgstr "" 20408"Il I<file-override>, se specificato, viene usato per impostare le priorità " 20409"nelle voci dell'indice risultante e per sovrascrivere il campo manutentore " 20410"specificato nei file I<.dsc>. Il file può essere compresso. Vedere B<deb-" 20411"override>(5) per il formato di questo file. Nota: dato che il file override " 20412"è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, sorge un piccolo " 20413"problema. L'implementazione attuale usa, come priorità del pacchetto " 20414"sorgente, la priorità più alta tra tutti i pacchetti binari prodotti da un " 20415"file I<.dsc> e la voce override per il primo pacchetto binario elencato nel " 20416"file I<.dsc> per modificare l'informazione sul manutentore. Ciò potrebbe " 20417"cambiare." 20418 20419#. type: Plain text 20420#: dpkg-scansources.man 20421msgid "" 20422"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the " 20423"generated source index. You generally use this to make the directory fields " 20424"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." 20425msgstr "" 20426"I<prefisso-percorso>, se specificato, viene posto prima del campo directory " 20427"nell'indice dei sorgenti generato. Viene generalmente usato per far sì che i " 20428"campi directory contengano il percorso a partire dal punto più alto della " 20429"gerarchia dell'archivio Debian." 20430 20431#. type: Plain text 20432#: dpkg-scansources.man 20433msgid "" 20434"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) " 20435"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a " 20436"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local " 20437"access (i.e. B<file://> sources)." 20438msgstr "" 20439"B<Nota:> Se si vuole accedere al file Sources generato con B<apt>(8), sarà " 20440"probabilmente necessario comprimere il file con B<gzip>(1) (generando un " 20441"file Sources.gz). apt ignora i file Sources non compressi, tranne per " 20442"l'accesso locale (cioè fonti B<file://>)." 20443 20444#. type: IP 20445#: dpkg-scansources.man 20446#, no-wrap 20447msgid "B<-n>, B<--no-sort>" 20448msgstr "B<-n>, B<--no-sort>" 20449 20450#. type: Plain text 20451#: dpkg-scansources.man 20452msgid "" 20453"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package " 20454"name." 20455msgstr "" 20456"Non ordina le voci nell'indice; normalmente vengono ordinate in base al nome " 20457"del pacchetto sorgente." 20458 20459#. type: Plain text 20460#: dpkg-scansources.man 20461#, fuzzy 20462#| msgid "" 20463#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be " 20464#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its " 20465#| "format." 20466msgid "" 20467"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file " 20468"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for " 20469"more information on its format." 20470msgstr "" 20471"Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere " 20472"compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul " 20473"suo formato." 20474 20475#. type: IP 20476#: dpkg-scansources.man 20477#, no-wrap 20478msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>" 20479msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>" 20480 20481#. type: Plain text 20482#: dpkg-scansources.man 20483#, fuzzy 20484#| msgid "" 20485#| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). " 20486#| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> " 20487#| "appended." 20488msgid "" 20489"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since " 20490"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified " 20491"with I<.src> appended." 20492msgstr "" 20493"Usa I<file> come file override per i sorgenti (il file può essere " 20494"compresso). Il valore predefinito è il nome del file override specificato " 20495"fatto seguire da I<.src>." 20496 20497#. type: Plain text 20498#: dpkg-scansources.man 20499msgid "" 20500"The source override file is in a different format from the binary override " 20501"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the " 20502"source package name and the second is the section. Blank lines and comment " 20503"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files " 20504"the source override takes precedence for setting the section." 20505msgstr "" 20506"Il file override dei sorgenti è in un formato diverso da quello del file " 20507"override dei binari. Contiene solo due campi separati da spazi: il primo è " 20508"il nome del pacchetto sorgente e il secondo è la sezione. Le righe vuote e " 20509"le righe di commento vengono ignorate come di consueto. Se un pacchetto è " 20510"presente in entrambi i file, il file override dei sorgenti ha la precedenza " 20511"per ciò che riguarda l'impostazione della sezione." 20512 20513#. type: TP 20514#: dpkg-scansources.man update-alternatives.man 20515#, no-wrap 20516msgid "B<--debug>" 20517msgstr "B<--debug>" 20518 20519#. type: Plain text 20520#: dpkg-scansources.man 20521msgid "Turn debugging on." 20522msgstr "Attiva il debug." 20523 20524#. type: Plain text 20525#: dpkg-scansources.man 20526msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." 20527msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." 20528 20529#. type: TH 20530#: dpkg-shlibdeps.man 20531#, no-wrap 20532msgid "dpkg-shlibdeps" 20533msgstr "dpkg-shlibdeps" 20534 20535#. type: Plain text 20536#: dpkg-shlibdeps.man 20537msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies" 20538msgstr "" 20539 20540#. type: Plain text 20541#: dpkg-shlibdeps.man 20542msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]" 20543msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opzione>...] [B<-e>]I<eseguibile> [I<opzione>...]" 20544 20545#. type: Plain text 20546#: dpkg-shlibdeps.man 20547msgid "" 20548"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables " 20549"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution " 20550"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-" 20551"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other " 20552"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file." 20553msgstr "" 20554 20555#. type: Plain text 20556#: dpkg-shlibdeps.man 20557msgid "" 20558"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate " 20559"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each " 20560"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries " 20561"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the " 20562"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if " 20563"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are " 20564"supposed to be provided by the library package and should thus be available " 20565"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>." 20566"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library " 20567"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would " 20568"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing " 20569"the library." 20570msgstr "" 20571 20572#. type: SS 20573#: dpkg-shlibdeps.man 20574#, no-wrap 20575msgid "Symbols files" 20576msgstr "" 20577 20578#. type: Plain text 20579#: dpkg-shlibdeps.man 20580msgid "" 20581"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the " 20582"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script " 20583"tries to find a symbols file associated to a library package in the " 20584"following places (first match is used):" 20585msgstr "" 20586 20587#. type: IP 20588#: dpkg-shlibdeps.man 20589#, no-wrap 20590msgid "debian/*/DEBIAN/symbols" 20591msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols" 20592 20593#. type: Plain text 20594#: dpkg-shlibdeps.man 20595msgid "" 20596"Shared library information generated by the current build process that also " 20597"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). " 20598"They are only used if the library is found in a package's build tree. The " 20599"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from " 20600"other binary packages." 20601msgstr "" 20602 20603#. type: IP 20604#: dpkg-shlibdeps.man 20605#, no-wrap 20606msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>" 20607msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols.I<arch>" 20608 20609#. type: IP 20610#: dpkg-shlibdeps.man 20611#, no-wrap 20612msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols" 20613msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols" 20614 20615#. type: Plain text 20616#: dpkg-shlibdeps.man 20617msgid "" 20618"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the " 20619"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -" 20620"qDEB_HOST_ARCH>)." 20621msgstr "" 20622 20623#. type: IP 20624#: dpkg-shlibdeps.man 20625#, no-wrap 20626msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”" 20627msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> symbols”" 20628 20629#. type: Plain text 20630#: dpkg-shlibdeps.man 20631msgid "" 20632"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden " 20633"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%." 20634msgstr "" 20635 20636#. type: Plain text 20637#: dpkg-shlibdeps.man 20638msgid "" 20639"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers " 20640"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the " 20641"process, it is able to write out the minimal dependency for every library " 20642"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)." 20643msgstr "" 20644 20645#. type: Plain text 20646#: dpkg-shlibdeps.man 20647msgid "" 20648"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-" 20649"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the " 20650"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-" 20651"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version " 20652"computed by scanning symbols." 20653msgstr "" 20654 20655#. type: SS 20656#: dpkg-shlibdeps.man 20657#, no-wrap 20658msgid "Shlibs files" 20659msgstr "File shlibs" 20660 20661#. type: Plain text 20662#: dpkg-shlibdeps.man 20663msgid "" 20664"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking " 20665"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe " 20666"and easy to handle." 20667msgstr "" 20668 20669#. type: Plain text 20670#: dpkg-shlibdeps.man 20671msgid "" 20672"The dependencies for a library are looked up in several places. The first " 20673"file providing information for the library of interest is used:" 20674msgstr "" 20675 20676#. type: IP 20677#: dpkg-shlibdeps.man 20678#, no-wrap 20679msgid "debian/shlibs.local" 20680msgstr "debian/shlibs.local" 20681 20682#. type: Plain text 20683#: dpkg-shlibdeps.man 20684msgid "Package-local overriding shared library dependency information." 20685msgstr "" 20686 20687#. type: IP 20688#: dpkg-shlibdeps.man 20689#, no-wrap 20690msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" 20691msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" 20692 20693#. type: Plain text 20694#: dpkg-shlibdeps.man 20695msgid "Per-system overriding shared library dependency information." 20696msgstr "" 20697 20698#. type: IP 20699#: dpkg-shlibdeps.man 20700#, no-wrap 20701msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs" 20702msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs" 20703 20704#. type: Plain text 20705#: dpkg-shlibdeps.man 20706msgid "" 20707"Shared library information generated by the current build process that also " 20708"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a " 20709"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence " 20710"over shlibs files from other binary packages." 20711msgstr "" 20712 20713#. type: IP 20714#: dpkg-shlibdeps.man 20715#, no-wrap 20716msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”" 20717msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> shlibs”" 20718 20719#. type: IP 20720#: dpkg-shlibdeps.man 20721#, no-wrap 20722msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" 20723msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" 20724 20725#. type: Plain text 20726#: dpkg-shlibdeps.man 20727msgid "Per-system default shared library dependency information." 20728msgstr "" 20729 20730#. type: Plain text 20731#: dpkg-shlibdeps.man 20732msgid "" 20733"The extracted dependencies are then directly used (except if they are " 20734"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker " 20735"than another dependency)." 20736msgstr "" 20737 20738#. type: Plain text 20739#: dpkg-shlibdeps.man 20740msgid "" 20741"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just " 20742"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>." 20743msgstr "" 20744"B<dpkg-shlibdeps> interpreta gli argomenti che non sono opzioni come nome di " 20745"eseguibili, proprio come se fossero forniti come B<-e>I<eseguibile>." 20746 20747#. type: TP 20748#: dpkg-shlibdeps.man 20749#, no-wrap 20750msgid "B<-e>I<executable>" 20751msgstr "B<-e>I<eseguibile>" 20752 20753#. type: Plain text 20754#: dpkg-shlibdeps.man 20755msgid "" 20756"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by " 20757"I<executable>. This option can be used multiple times." 20758msgstr "" 20759"Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da " 20760"I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte." 20761 20762#. type: Plain text 20763#: dpkg-shlibdeps.man 20764#, fuzzy 20765#| msgid "" 20766#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by " 20767#| "I<executable>. This option can be used multiple times." 20768msgid "" 20769"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " 20770"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times." 20771msgstr "" 20772"Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da " 20773"I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte." 20774 20775#. type: TP 20776#: dpkg-shlibdeps.man 20777#, no-wrap 20778msgid "B<-d>I<dependency-field>" 20779msgstr "B<-d>I<campo-dipendenza>" 20780 20781#. type: Plain text 20782#: dpkg-shlibdeps.man 20783msgid "" 20784"Add dependencies to be added to the control file dependency field " 20785"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the " 20786"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)" 20787msgstr "" 20788 20789#. type: Plain text 20790#: dpkg-shlibdeps.man 20791msgid "" 20792"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after " 20793"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default " 20794"I<dependency-field> is B<Depends>." 20795msgstr "" 20796"L'opzione B<-d>I<campo-dipendenza> ha effetto per tutti gli eseguibili che " 20797"la seguono, fino alla prossima B<-d>I<campo-dipendenza>. Il valore " 20798"predefinito di I<campo-dipendenza> è B<Depends>." 20799 20800#. type: Plain text 20801#: dpkg-shlibdeps.man 20802msgid "" 20803"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than " 20804"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, " 20805"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will " 20806"automatically remove the dependency from all fields except the one " 20807"representing the most important dependencies." 20808msgstr "" 20809"Se la stessa voce di dipendenza (o insieme di alternative) appare in più di " 20810"uno dei nomi di campo di dipendenza riconosciuti B<Pre-Depends>, B<Depends>, " 20811"B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests> allora B<dpkg-shlibdeps> rimuove " 20812"automaticamente la dipendenza da tutti i campi tranne quello che rappresenta " 20813"le dipendenze più importanti." 20814 20815#. type: TP 20816#: dpkg-shlibdeps.man 20817#, no-wrap 20818msgid "B<-p>I<varname-prefix>" 20819msgstr "" 20820 20821#. type: Plain text 20822#: dpkg-shlibdeps.man 20823msgid "" 20824"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:" 20825">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-" 20826"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution " 20827"variables file." 20828msgstr "" 20829 20830#. type: Plain text 20831#: dpkg-shlibdeps.man 20832msgid "" 20833"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if " 20834"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution " 20835"variables file (B<debian/substvars> by default)." 20836msgstr "" 20837 20838#. type: TP 20839#: dpkg-shlibdeps.man 20840#, no-wrap 20841msgid "B<-t>I<type>" 20842msgstr "B<-t>I<tipo>" 20843 20844#. type: Plain text 20845#: dpkg-shlibdeps.man 20846msgid "" 20847"Prefer shared library dependency information tagged for the given package " 20848"type. If no tagged information is available, falls back to untagged " 20849"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency " 20850"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " 20851"type, a colon, and whitespace." 20852msgstr "" 20853 20854#. type: TP 20855#: dpkg-shlibdeps.man 20856#, no-wrap 20857msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" 20858msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>" 20859 20860#. type: Plain text 20861#: dpkg-shlibdeps.man 20862msgid "" 20863"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-" 20864"file> instead of B<debian/shlibs.local>." 20865msgstr "" 20866 20867#. type: Plain text 20868#: dpkg-shlibdeps.man 20869msgid "" 20870"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" 20871"substvars>." 20872msgstr "" 20873"Scirve le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il valore " 20874"predefinito è B<debian/substvars>." 20875 20876#. type: TP 20877#: dpkg-shlibdeps.man 20878#, no-wrap 20879msgid "B<-v>" 20880msgstr "B<-v>" 20881 20882#. type: Plain text 20883#: dpkg-shlibdeps.man 20884#, fuzzy 20885#| msgid "" 20886#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what " 20887#| "B<dpkg-shlibdeps> does." 20888msgid "" 20889"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to " 20890"explain what B<dpkg-shlibdeps> does." 20891msgstr "" 20892"Abilita la modalità prolissa. Vengono visualizzati numerosi messaggi per " 20893"spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>." 20894 20895#. type: TP 20896#: dpkg-shlibdeps.man 20897#, no-wrap 20898msgid "B<-x>I<package>" 20899msgstr "B<-x>I<pacchetto>" 20900 20901#. type: Plain text 20902#: dpkg-shlibdeps.man 20903#, fuzzy 20904#| msgid "" 20905#| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to " 20906#| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries " 20907#| "(executables or library plugins) using a library contained in the same " 20908#| "package. This option can be used multiple times to exclude several " 20909#| "packages." 20910msgid "" 20911"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). " 20912"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF " 20913"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the " 20914"same package. This option can be used multiple times to exclude several " 20915"packages." 20916msgstr "" 20917"Esclude il pacchetto dalle dipendenze generate. Ciò è utile per evitare auto-" 20918"dipendenze per i pacchetti che forniscono binari ELF (eseguibili o plugin " 20919"libreria) usando una libreria contenuta nello stesso pacchetto. Questa " 20920"opzione può essere usata più volte per escludere diversi pacchetti." 20921 20922#. type: TP 20923#: dpkg-shlibdeps.man 20924#, no-wrap 20925msgid "B<-S>I<package-build-dir>" 20926msgstr "B<-S>I<dir-di-generazione-pacchetto>" 20927 20928#. type: Plain text 20929#: dpkg-shlibdeps.man 20930msgid "" 20931"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since " 20932"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple " 20933"flavors of the same library and you want to ensure that you get the " 20934"dependency from a given binary package. You can use this option multiple " 20935"times: directories will be tried in the same order before directories of " 20936"other binary packages." 20937msgstr "" 20938 20939#. type: TP 20940#: dpkg-shlibdeps.man 20941#, fuzzy, no-wrap 20942#| msgid "B<-P>I<package-build-dir>" 20943msgid "B<-I>I<package-build-dir>" 20944msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>" 20945 20946#. type: Plain text 20947#: dpkg-shlibdeps.man 20948msgid "" 20949"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared " 20950"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times." 20951msgstr "" 20952 20953#. type: TP 20954#: dpkg-shlibdeps.man 20955#, no-wrap 20956msgid "B<--ignore-missing-info>" 20957msgstr "B<--ignore-missing-info>" 20958 20959#. type: Plain text 20960#: dpkg-shlibdeps.man 20961msgid "" 20962"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library " 20963"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries " 20964"should provide dependency information (either with shlibs files, or with " 20965"symbols files) even if they are not yet used by other packages." 20966msgstr "" 20967 20968#. type: TP 20969#: dpkg-shlibdeps.man 20970#, no-wrap 20971msgid "B<--warnings=>I<value>" 20972msgstr "B<--warnings=>I<valore>" 20973 20974#. type: Plain text 20975#: dpkg-shlibdeps.man 20976msgid "" 20977"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by " 20978"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning " 20979"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 " 20980"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and " 20981"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against " 20982"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active " 20983"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings " 20984"to be active." 20985msgstr "" 20986 20987#. type: SS 20988#: dpkg-shlibdeps.man 20989#, no-wrap 20990msgid "Warnings" 20991msgstr "Avvertimenti" 20992 20993#. type: Plain text 20994#: dpkg-shlibdeps.man 20995msgid "" 20996"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of " 20997"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They " 20998"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, " 20999"those improvements concern the upstream sources directly. By order of " 21000"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:" 21001msgstr "" 21002 21003#. type: TP 21004#: dpkg-shlibdeps.man 21005#, no-wrap 21006msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>" 21007msgstr "" 21008 21009#. type: Plain text 21010#: dpkg-shlibdeps.man 21011msgid "" 21012"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " 21013"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked " 21014"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> " 21015"of the linker)." 21016msgstr "" 21017 21018#. type: TP 21019#: dpkg-shlibdeps.man 21020#, no-wrap 21021msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>" 21022msgstr "" 21023 21024#. type: Plain text 21025#: dpkg-shlibdeps.man 21026msgid "" 21027"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " 21028"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably " 21029"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't " 21030"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be " 21031"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a " 21032"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared " 21033"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But " 21034"there's always the possibility that it's a real library and that programs " 21035"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In " 21036"that case, the library is broken and needs to be fixed." 21037msgstr "" 21038 21039#. type: TP 21040#: dpkg-shlibdeps.man 21041#, no-wrap 21042msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" 21043msgstr "" 21044 21045#. type: Plain text 21046#: dpkg-shlibdeps.man 21047msgid "" 21048"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the " 21049"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid " 21050"the dependency associated to this library (unless the same dependency is " 21051"also generated by another library that is really used)." 21052msgstr "" 21053 21054#. type: TP 21055#: dpkg-shlibdeps.man 21056#, no-wrap 21057msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>" 21058msgstr "" 21059 21060#. type: Plain text 21061#: dpkg-shlibdeps.man 21062msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries." 21063msgstr "Esattamente come l'avvertimento precedente, ma per più binari." 21064 21065#. type: TP 21066#: dpkg-shlibdeps.man 21067#, no-wrap 21068msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" 21069msgstr "" 21070 21071#. type: Plain text 21072#: dpkg-shlibdeps.man 21073msgid "" 21074"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a " 21075"problem but some small performance improvements in binary load time can be " 21076"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the " 21077"same information as the previous one but does it for each binary instead of " 21078"doing the check globally on all binaries analyzed." 21079msgstr "" 21080 21081#. type: SS 21082#: dpkg-shlibdeps.man 21083#, no-wrap 21084msgid "Errors" 21085msgstr "Errori" 21086 21087#. type: Plain text 21088#: dpkg-shlibdeps.man 21089msgid "" 21090"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a " 21091"binary or if this library has no associated dependency information (either " 21092"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned " 21093"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a " 21094"SONAME and doesn't need to be versioned." 21095msgstr "" 21096 21097#. type: TP 21098#: dpkg-shlibdeps.man 21099#, no-wrap 21100msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>" 21101msgstr "" 21102 21103#. type: Plain text 21104#: dpkg-shlibdeps.man 21105msgid "" 21106"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> " 21107"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of " 21108"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the " 21109"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the " 21110"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /" 21111"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories " 21112"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete " 21113"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it " 21114"checks those directories in the package's build tree of the binary being " 21115"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line " 21116"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or " 21117"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is " 21118"not found in any of those directories, then you get this error." 21119msgstr "" 21120 21121#. type: Plain text 21122#: dpkg-shlibdeps.man 21123msgid "" 21124"If the library not found is in a private directory of the same package, then " 21125"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package " 21126"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this " 21127"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory " 21128"if it also is in a private directory." 21129msgstr "" 21130 21131#. type: TP 21132#: dpkg-shlibdeps.man 21133#, no-wrap 21134msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>" 21135msgstr "" 21136 21137#. type: Plain text 21138#: dpkg-shlibdeps.man 21139msgid "" 21140"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in " 21141"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency " 21142"information for that library. To find out the dependency, it has tried to " 21143"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-" 21144"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in " 21145"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/" 21146"DEBIAN/)." 21147msgstr "" 21148 21149#. type: Plain text 21150#: dpkg-shlibdeps.man 21151msgid "" 21152"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the " 21153"package of the library. It might also happen if the library is built within " 21154"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in " 21155"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling " 21156"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under " 21157"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." 21158"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any " 21159"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback " 21160"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. " 21161"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems." 21162msgstr "" 21163 21164#. type: Plain text 21165#: dpkg-shlibdeps.man 21166msgid "" 21167"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more " 21168"information about where it tried to find the dependency information. This " 21169"might be useful if you don't understand why it's giving you this error." 21170msgstr "" 21171"Invocare B<dpkg-shlibdeps> in modalità prolissa (B<-v>) fornisce molte più " 21172"informazioni su dove ha cercato di trovare le informazioni sulle dipendenze. " 21173"Questo può essere utili se non si capisce perché sta restituendo questo " 21174"errore." 21175 21176#. type: Plain text 21177#: dpkg-shlibdeps.man 21178msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." 21179msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." 21180 21181#. type: TH 21182#: dpkg-source.man 21183#, no-wrap 21184msgid "dpkg-source" 21185msgstr "dpkg-source" 21186 21187#. type: Plain text 21188#: dpkg-source.man 21189msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool" 21190msgstr "" 21191"dpkg-source - strumento di manipolazione dei pacchetti sorgente Debian (.dsc)" 21192 21193#. type: Plain text 21194#: dpkg-source.man 21195msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>" 21196msgstr "B<dpkg-source> [I<opzione>...] I<comando>" 21197 21198#. type: Plain text 21199#: dpkg-source.man 21200msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives." 21201msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian." 21202 21203#. type: Plain text 21204#: dpkg-source.man 21205msgid "" 21206"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and " 21207"they do not allow the value for an option to be specified in a separate " 21208"argument." 21209msgstr "" 21210"Nessuno di questi comandi permette di combinare più opzioni in una, e non " 21211"permettono di specificare il valore di un'opzione in un argomento separato." 21212 21213#. type: TP 21214#: dpkg-source.man 21215#, no-wrap 21216msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]" 21217msgstr "B<-x>, B<--extract> I<nomefile>.dsc [I<output-directory>]" 21218 21219#. type: Plain text 21220#: dpkg-source.man 21221#, fuzzy 21222#| msgid "" 21223#| "Extract a source package. The B<--extract> alias was added in dpkg " 21224#| "1.17.14. One non-option argument must be supplied, the name of the " 21225#| "Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option " 21226#| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source " 21227#| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the " 21228#| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> " 21229#| "under the current working directory." 21230msgid "" 21231"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option " 21232"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<." 21233"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify " 21234"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no " 21235"output directory is specified, the source package is extracted into a " 21236"directory named I<source>-I<version> under the current working directory." 21237msgstr "" 21238"Estrae un pacchetto sorgente. L'alias B<--extract> è stato aggiunto in dpkg " 21239"1.17.14. Deve essere specificato un argomento che non è un'opzione: il nome " 21240"del file di controllo del sorgente Debian (B<.dsc>). Un secondo argomento " 21241"facoltativo che non è un'opzione può essere usato per specificare la " 21242"directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale directory non deve " 21243"esistere. Se non viene specificata una directory di output, il pacchetto " 21244"sorgente viene estratto in una directory chiamata I<sorgente>-I<versione> " 21245"all'interno della directory di lavoro attuale." 21246 21247#. type: Plain text 21248#: dpkg-source.man 21249msgid "" 21250"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source " 21251"package from the control file; they are assumed to be in the same directory " 21252"as the B<.dsc>." 21253msgstr "" 21254"B<dpkg-source> legge dal file di controllo i nomi degli altri file che fanno " 21255"parte del pacchetto sorgente; presume che siano nella stessa directory del " 21256"file B<.dsc>." 21257 21258#. type: Plain text 21259#: dpkg-source.man 21260msgid "" 21261"The files in the extracted package will have their permissions and " 21262"ownerships set to those which would have been expected if the files and " 21263"directories had simply been created - directories and executable files will " 21264"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' " 21265"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " 21266"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." 21267msgstr "" 21268"I file nel pacchetto estratto avranno i permessi e i proprietari impostati " 21269"ai valori che ci si aspetterebbe se tali file e directory fossero appena " 21270"stati creati: le directory e i file eseguibili saranno 0777 e i file normali " 21271"saranno 0666, entrambi modificati in base all'umask degli estrattori; se la " 21272"directory genitrice è setgid, allora anche le directory estratte lo saranno " 21273"e tutti i file e le directory erediteranno il suo valore del gruppo " 21274"proprietario." 21275 21276#. type: Plain text 21277#: dpkg-source.man 21278#, fuzzy 21279#| msgid "" 21280#| "If the source package uses a non-standard format (currently this means " 21281#| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/" 21282#| "format> so that the following builds of the source package use the same " 21283#| "format by default." 21284msgid "" 21285"If the source package uses a non-standard format (currently this means all " 21286"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so " 21287"that the following builds of the source package use the same format by " 21288"default." 21289msgstr "" 21290"Se il pacchetto sorgente usa un formato non standard (attualmente ciò " 21291"significa tutti i formati tranne «1.0») il suo nome verrà memorizzato in " 21292"B<debian/source/format> in modo che le successive compilazioni del pacchetto " 21293"sorgente usino in modo predefinito lo stesso formato." 21294 21295#. type: TP 21296#: dpkg-source.man 21297#, no-wrap 21298msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]" 21299msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<parametri-specifici-formato>]" 21300 21301#. type: Plain text 21302#: dpkg-source.man 21303#, fuzzy 21304#| msgid "" 21305#| "Build a source package. The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14. " 21306#| "The first non-option argument is taken as the name of the directory " 21307#| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory " 21308#| "and maybe changes to the original files). Depending on the source " 21309#| "package format used to build the package, additional parameters might be " 21310#| "accepted." 21311msgid "" 21312"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-" 21313"option argument is taken as the name of the directory containing the " 21314"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes " 21315"to the original files). Depending on the source package format used to " 21316"build the package, additional parameters might be accepted." 21317msgstr "" 21318"Compila un pacchetto sorgente. L'alias B<--build> è stato aggiunto in dpkg " 21319"1.17.14. Il primo argomento che non è un'opzione viene usato come nome della " 21320"directory contenente l'albero dei sorgenti debianizzati (cioè con una " 21321"sottodirectory debian ed eventualmente modifiche ai file originali). A " 21322"seconda del formato del pacchetto sorgente utilizzato per compilare il " 21323"pacchetto, possono essere accettati parametri addizionali." 21324 21325#. type: Plain text 21326#: dpkg-source.man 21327#, fuzzy 21328#| msgid "" 21329#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found " 21330#| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command " 21331#| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". " 21332#| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point " 21333#| "in the future, you should always document the desired source format in " 21334#| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an " 21335#| "extensive description of the various source package formats." 21336msgid "" 21337"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in " 21338"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line " 21339"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The " 21340"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the " 21341"future, you should always document the desired source format in B<debian/" 21342"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive " 21343"description of the various source package formats." 21344msgstr "" 21345"B<dpkg-source> compilerà il pacchetto sorgente con il primo formato trovato " 21346"nell'ordine tra: il formato specificato con l'opzione I<--format> per la " 21347"riga di comando, il formato specificato in B<debian//source/format>, «1.0». " 21348"Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si " 21349"dovrebbe sempre documentare in B<debian/source/format> il formato sorgente " 21350"desiderato. Vedere la sezione B<FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE> per una " 21351"descrizione dettagliata dei vari formati per i pacchetti sorgente." 21352 21353#. type: TP 21354#: dpkg-source.man 21355#, no-wrap 21356msgid "B<--print-format> I<directory>" 21357msgstr "B<--print-format> I<directory>" 21358 21359#. type: Plain text 21360#: dpkg-source.man 21361#, fuzzy 21362#| msgid "" 21363#| "Print the source format that would be used to build the source package if " 21364#| "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions " 21365#| "and with the same parameters)." 21366msgid "" 21367"Print the source format that would be used to build the source package if " 21368"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and " 21369"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)." 21370msgstr "" 21371"Stampa il formato del sorgente che verrebbe usato per creare il pacchetto " 21372"sorgente se venisse invocato B<dpkg-source --build >I<directory> (nelle " 21373"stesse condizioni e con gli stessi parametri)." 21374 21375#. type: TP 21376#: dpkg-source.man 21377#, no-wrap 21378msgid "B<--before-build> I<directory>" 21379msgstr "B<--before-build> I<directory>" 21380 21381#. type: Plain text 21382#: dpkg-source.man 21383#, fuzzy 21384#| msgid "" 21385#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is " 21386#| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it " 21387#| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent " 21388#| "and can be called multiple times. Not all source formats implement " 21389#| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree " 21390#| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied." 21391msgid "" 21392"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " 21393"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-" 21394"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This " 21395"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source " 21396"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare " 21397"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian " 21398"patches are applied." 21399msgstr "" 21400"Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene " 21401"invocato prima di qualsiasi creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo " 21402"chiama molto presto, prima ancora di B<debian/rules clean>). Questo comando " 21403"è idempotente e può essere usato più volte. Non tutti i formati sorgente " 21404"implementano qualcosa in questo hook, e quelli che lo fanno di solito " 21405"preparano l'albero dei sorgenti per la compilazione, ad esempio assicurando " 21406"l'applicazione delle patch Debian." 21407 21408#. type: TP 21409#: dpkg-source.man 21410#, no-wrap 21411msgid "B<--after-build> I<directory>" 21412msgstr "B<--after-build> I<directory>" 21413 21414#. type: Plain text 21415#: dpkg-source.man 21416#, fuzzy 21417#| msgid "" 21418#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is " 21419#| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it " 21420#| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not " 21421#| "all source formats implement something in this hook, and those that do " 21422#| "usually use it to undo what B<--before-build> has done." 21423msgid "" 21424"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " 21425"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-" 21426"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called " 21427"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and " 21428"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done." 21429msgstr "" 21430"Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene " 21431"invocato dopo ogni creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo chiama " 21432"per ultimo). Questo comando è idempotente e può essere usato più volte. Non " 21433"tutti i formati sorgente implementano qualcosa in questo hook, e quelli che " 21434"lo fanno di solito lo usano per annullare le modifiche che ha fatto B<--" 21435"before-build>." 21436 21437#. type: TP 21438#: dpkg-source.man 21439#, no-wrap 21440msgid "B<--commit> [I<directory>] ..." 21441msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..." 21442 21443#. type: Plain text 21444#: dpkg-source.man 21445#, fuzzy 21446#| msgid "" 21447#| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command " 21448#| "can take supplementary parameters depending on the source format. It " 21449#| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything." 21450msgid "" 21451"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg " 21452"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the " 21453"source format. It will error out for formats where this operation doesn't " 21454"mean anything." 21455msgstr "" 21456"Registra le modifiche nell'albero sorgente spacchettato in I<directory>. " 21457"Questo comando può accettare parametri supplementari a seconda del formato " 21458"sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione " 21459"non ha significato." 21460 21461#. type: Plain text 21462#: dpkg-source.man 21463msgid "" 21464"Show the usage message and exit. The format specific build and extract " 21465"options can be shown by using the B<--format> option." 21466msgstr "" 21467 21468#. type: SS 21469#: dpkg-source.man 21470#, no-wrap 21471msgid "Generic build options" 21472msgstr "Opzioni generiche di compilazione" 21473 21474#. type: Plain text 21475#: dpkg-source.man 21476msgid "" 21477"Specifies the main source control file to read information from. The default " 21478"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted " 21479"starting at the source tree's top level directory." 21480msgstr "" 21481"Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le " 21482"informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>. Se viene " 21483"specificato con un nome di percorso relativo, viene interpretato come se " 21484"iniziasse nella directory di livello più alto nell'albero dei sorgenti." 21485 21486#. type: Plain text 21487#: dpkg-source.man 21488msgid "" 21489"Specifies the changelog file to read information from. The default is " 21490"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted " 21491"starting at the source tree's top level directory." 21492msgstr "" 21493"Specifica il file changelo da cui leggere le informazioni. Il valore " 21494"predefinito è B<debian/changelog>. Se viene specificato con un nome di " 21495"percorso relativo, viene interpretato come se iniziasse nella directory di " 21496"livello più alto nell'albero dei sorgenti." 21497 21498#. type: TP 21499#: dpkg-source.man 21500#, no-wrap 21501msgid "B<--format=>I<value>" 21502msgstr "B<--format=>I<valore>" 21503 21504#. type: Plain text 21505#: dpkg-source.man 21506#, fuzzy 21507#| msgid "" 21508#| "Use the given format for building the source package. It does override " 21509#| "any format given in B<debian/source/format>." 21510msgid "" 21511"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). " 21512"It does override any format given in B<debian/source/format>." 21513msgstr "" 21514"Usa il formato specificato per creare il pacchetto sorgente. Scavalca " 21515"qualsiasi formato specificato in B<debian/source/format>." 21516 21517#. type: Plain text 21518#: dpkg-source.man 21519#, fuzzy 21520#| msgid "" 21521#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not " 21522#| "read any file. This option can be used multiple times to read " 21523#| "substitution variables from multiple files." 21524msgid "" 21525"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read " 21526"any file. This option can be used multiple times to read substitution " 21527"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." 21528msgstr "" 21529"Legge le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il comportamento " 21530"predefinito è di non leggere alcun file. Questa opzione può essere usata più " 21531"volte per leggere variabili di sostituzione da più file." 21532 21533#. type: TP 21534#: dpkg-source.man 21535#, no-wrap 21536msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" 21537msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>" 21538 21539#. type: Plain text 21540#: dpkg-source.man 21541#, fuzzy 21542#| msgid "" 21543#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). " 21544#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be " 21545#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, " 21546#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for formats 2.0 and " 21547#| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg " 21548#| "1.15.5." 21549msgid "" 21550"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--" 21551"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause " 21552"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported " 21553"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for " 21554"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported " 21555"since dpkg 1.15.5." 21556msgstr "" 21557"Specifica la compressione da usare per i file creati (archivi tar e diff). " 21558"Notare che questa opzione non fa sì che i tar esistenti vengano ricompressi, " 21559"ha effetto solo sui nuovi file. I valori possibili sono I<gzip>, I<bzip2>, " 21560"I<lzma> e I<xz>. I<xz> è il valore predefinito per i formati 2.0 e " 21561"successivi e I<gzip> per il formato 1.0. I<xz> è gestito solo a partire da " 21562"dpkg-dev 1.15.5." 21563 21564#. type: TP 21565#: dpkg-source.man 21566#, no-wrap 21567msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" 21568msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>" 21569 21570#. type: Plain text 21571#: dpkg-source.man 21572#, fuzzy 21573#| msgid "" 21574#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created " 21575#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The " 21576#| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma." 21577msgid "" 21578"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As " 21579"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> " 21580"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> " 21581"for xz and lzma." 21582msgstr "" 21583"Livello di compressione da usare. Come B<-Z> ha effetto solo sui nuovi file " 21584"creati. I valori possibili sono: cifre da I<1> a I<9>, I<best> e I<fast>. Il " 21585"valore predefinito è I<9> per gzip e bzip2, I<6> per xz e lzma." 21586 21587#. type: TP 21588#: dpkg-source.man 21589#, no-wrap 21590msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" 21591msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" 21592 21593#. type: Plain text 21594#: dpkg-source.man 21595#, fuzzy 21596#| msgid "" 21597#| "You may specify a perl regular expression to match files you want " 21598#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated " 21599#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 " 21600#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted " 21601#| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)" 21602msgid "" 21603"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered " 21604"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). " 21605"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being " 21606"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore " 21607"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)" 21608msgstr "" 21609"Si può specificare un'espressione regolare Perl che corrisponde ai file che " 21610"si desidera escludere dall'elenco dei file per il diff. (Questo elenco viene " 21611"generato da un comando find.) (Se il pacchetto sorgente viene creato nella " 21612"versione 3 usando un VCS, questo può essere usato per ignorare le modifiche " 21613"di cui non è stato fatto il commit su specifici file. Usando -i.* verranno " 21614"ignorati tutti.)" 21615 21616#. type: Plain text 21617#: dpkg-source.man 21618msgid "" 21619"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex " 21620"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of " 21621"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories " 21622"of the most common revision control systems, backup and swap files and " 21623"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of " 21624"multiple B<-i> options only the last one will take effect." 21625msgstr "" 21626"L'opzione B<-i> da sola abilita questa impostazione, con una espressione " 21627"regolare predefinita (preservando qualsiasi modifica alla espressione " 21628"regolare predefinita fatta da un precedente uso di B<--extend-diff-ignore>) " 21629"che esclude i file e le directory di controllo della maggior parte dei " 21630"sistemi di revisione, i file di backup e di swap e le directory di output di " 21631"compilazione di Libtool. Una sola espressione regolare può essere attiva; se " 21632"ci sono più opzioni B<-i> solo l'ultima avrà effetto." 21633 21634#. type: Plain text 21635#: dpkg-source.man 21636#, fuzzy 21637#| msgid "" 21638#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in " 21639#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system " 21640#| "and want to use a checkout to build a source package without including " 21641#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. " 21642#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, " 21643#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match " 21644#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or " 21645#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. " 21646#| "'(^|/)', '($|/)') yourself." 21647msgid "" 21648"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in " 21649"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and " 21650"want to use a checkout to build a source package without including the " 21651"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ." 21652"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you " 21653"need to replace it, please note that by default it can match any part of a " 21654"path, so if you want to match the begin of a filename or only full " 21655"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, " 21656"‘($|/)’) yourself." 21657msgstr "" 21658"Questo è molto utile per escludere file estranei che vengono inclusi nel " 21659"diff, ad esempio se si mantengono i propri sorgenti all'interno di un " 21660"sistema di controllo delle revisioni e si desidera usare un checkout per " 21661"creare un pacchetto sorgente senza includere i file e le directory " 21662"addizionali che normalmente esso contiene (es. CVS/, .cvsignore, .svn/). " 21663"L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse " 21664"necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova corrispondenza " 21665"con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera trovare " 21666"corrispondenza con l'inizio di un nome di file o solamente con nomi di file " 21667"completi, è necessario fornire i punti di ancoraggio necessari (es. «(^|/)», " 21668"«($|/)»)." 21669 21670#. type: TP 21671#: dpkg-source.man 21672#, no-wrap 21673msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>" 21674msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>" 21675 21676#. type: Plain text 21677#: dpkg-source.man 21678#, fuzzy 21679#| msgid "" 21680#| "The perl regular expression specified will extend the default value used " 21681#| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by " 21682#| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value. This option is " 21683#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-" 21684#| "generated files from the automatic patch generation." 21685msgid "" 21686"The perl regular expression specified will extend the default value used by " 21687"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does " 21688"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is " 21689"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated " 21690"files from the automatic patch generation." 21691msgstr "" 21692"L'espressione regolare Perl specificata estenderà il valore predefinito " 21693"usato da B<--diff-ignore> e il suo valore attuale (se impostato). Lo fa " 21694"concatenando «B<|>I<regex>» con il valore esistente. Questa opzione è comoda " 21695"da usare in B<debian/source/options> per escludere alcuni file generati " 21696"automaticamente dalla generazione automatica delle patch." 21697 21698#. type: TP 21699#: dpkg-source.man 21700#, no-wrap 21701msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" 21702msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]" 21703 21704#. type: Plain text 21705#: dpkg-source.man 21706#, fuzzy 21707#| msgid "" 21708#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s " 21709#| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar " 21710#| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when " 21711#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to " 21712#| "list multiple patterns to exclude." 21713msgid "" 21714"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--" 21715"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--" 21716"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip " 21717"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be " 21718"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude." 21719msgstr "" 21720"Se viene specificata questa opzione, il modello verrà passato all'opzione " 21721"B<--exclude> di B<tar>(1) quando viene invocato per generare un file .orig." 21722"tar o .tar. Per esempio, B<-I>CVS farà sì che tar ignori le directory CVS " 21723"quando genera un file .tar.gz. L'opzione può essere usata più volte per " 21724"elencare più modelli da escludere." 21725 21726#. type: Plain text 21727#: dpkg-source.man 21728msgid "" 21729"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out " 21730"control files and directories of the most common revision control systems, " 21731"backup and swap files and Libtool build output directories." 21732msgstr "" 21733"B<-I> da solo aggiunge le opzioni B<--exclude> predefinite che filtrano i " 21734"file e le directory di controllo dei sistemi di controllo delle revisioni " 21735"più comuni, i file di backup e di swap e le directory di output delle " 21736"compilazioni di Libtool." 21737 21738#. type: Plain text 21739#: dpkg-source.man 21740msgid "" 21741"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very " 21742"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a " 21743"perl compatible regular expression which is matched against the full " 21744"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a " 21745"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full " 21746"relative path but also to each part of the path individually. The exact " 21747"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://" 21748"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation." 21749msgstr "" 21750"B<Nota:> sebbene abbiano uno scopo simile, B<-i> e B<-I> hanno una sintassi " 21751"e una semantica molto diverse. B<-i> può essere specificata solo una volta e " 21752"accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con " 21753"il percorso relativo completo di ciascun file. B<-I> può essere specificata " 21754"più volte e accetta un modello di nome file con metacaratteri della shell. " 21755"Il modello viene applicato al percorso relativo completo ma anche " 21756"singolarmente a ciascuna parte del percorso. La semantica esatta " 21757"dell'opzione B<--exclude> di tar è piuttosto complicata; per la " 21758"documentazione completa vedere https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar." 21759"html#wildcards." 21760 21761#. type: Plain text 21762#: dpkg-source.man 21763msgid "" 21764"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of " 21765"the B<--help> command." 21766msgstr "" 21767"I modelli e l'espressione regolare predefiniti per entrambe le opzioni " 21768"possono essere visti nell'output del comando B<--help>." 21769 21770#. type: SS 21771#: dpkg-source.man 21772#, no-wrap 21773msgid "Generic extract options" 21774msgstr "Opzioni generiche di estrazione" 21775 21776#. type: TP 21777#: dpkg-source.man 21778#, no-wrap 21779msgid "B<--no-copy>" 21780msgstr "B<--no-copy>" 21781 21782#. type: Plain text 21783#: dpkg-source.man 21784#, fuzzy 21785#| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package." 21786msgid "" 21787"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg " 21788"1.14.17)." 21789msgstr "" 21790"Non copia gli archivi tar originali vicino al pacchetto dei sorgenti " 21791"estratto." 21792 21793#. type: TP 21794#: dpkg-source.man 21795#, no-wrap 21796msgid "B<--no-check>" 21797msgstr "B<--no-check>" 21798 21799#. type: Plain text 21800#: dpkg-source.man 21801#, fuzzy 21802#| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking." 21803msgid "" 21804"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)." 21805msgstr "Non controlla le firme e i codici di controllo prima di spacchettare." 21806 21807#. type: TP 21808#: dpkg-source.man 21809#, fuzzy, no-wrap 21810#| msgid "B<-o>, B<--overwrite>" 21811msgid "B<--no-overwrite-dir>" 21812msgstr "B<-o>, B<--overwrite>" 21813 21814#. type: Plain text 21815#: dpkg-source.man 21816msgid "" 21817"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg " 21818"1.18.8)." 21819msgstr "" 21820 21821#. type: TP 21822#: dpkg-source.man 21823#, no-wrap 21824msgid "B<--require-valid-signature>" 21825msgstr "B<--require-valid-signature>" 21826 21827#. type: Plain text 21828#: dpkg-source.man 21829#, fuzzy 21830#| msgid "" 21831#| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP " 21832#| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> " 21833#| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official " 21834#| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/" 21835#| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." 21836msgid "" 21837"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP " 21838"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's " 21839"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of " 21840"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and " 21841"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." 21842msgstr "" 21843"Si rifiuta di spacchettare il pacchetto sorgente se non contiene una firma " 21844"OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys." 21845"gpg> dell'utente, uno dei portachiavi specifici del produttore oppure uno " 21846"dei portachiavi Debian ufficiali (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> " 21847"e I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." 21848 21849#. type: TP 21850#: dpkg-source.man 21851#, no-wrap 21852msgid "B<--require-strong-checksums>" 21853msgstr "" 21854 21855#. type: Plain text 21856#: dpkg-source.man 21857msgid "" 21858"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong " 21859"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered " 21860"strong is B<SHA-256>." 21861msgstr "" 21862 21863#. type: TP 21864#: dpkg-source.man 21865#, no-wrap 21866msgid "B<--ignore-bad-version>" 21867msgstr "B<--ignore-bad-version>" 21868 21869#. type: Plain text 21870#: dpkg-source.man 21871#, fuzzy 21872#| msgid "" 21873#| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning. " 21874#| "This option should only be necessary when extracting ancient source " 21875#| "packages with broken versions, just for backwards compatibility." 21876msgid "" 21877"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since " 21878"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient " 21879"source packages with broken versions, just for backwards compatibility." 21880msgstr "" 21881"Trasforma un controllo negativo sulla versione di un pacchetto sorgente in " 21882"un avvertimento non fatale. Questa opzioni dovrebbe essere necessaria " 21883"solamente quando si estraggono pacchetti sorgente estremamente vecchi con " 21884"versioni difettose, solo per compatibilità all'indietro." 21885 21886#. type: SH 21887#: dpkg-source.man 21888#, no-wrap 21889msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS" 21890msgstr "FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE" 21891 21892#. type: Plain text 21893#: dpkg-source.man 21894#, fuzzy 21895#| msgid "" 21896#| "If you don't know what source format to use, you should probably pick " 21897#| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/" 21898#| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats " 21899#| "within Debian." 21900msgid "" 21901"If you don't know what source format to use, you should probably pick either " 21902"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/" 21903"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian." 21904msgstr "" 21905"Se non si sa quale formato usare, probabilmente è bene scegliere \"3.0 " 21906"(quilt)\" o \"3.0 (nativo)\". Vedere https://wiki.debian.org/Projects/" 21907"DebSrc3.0 per informazioni sull'utilizzo di questi formati all'interno di " 21908"Debian." 21909 21910#. type: SS 21911#: dpkg-source.man 21912#, no-wrap 21913msgid "Format: 1.0" 21914msgstr "Formato: 1.0" 21915 21916#. type: Plain text 21917#: dpkg-source.man 21918#, fuzzy 21919#| msgid "" 21920#| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> " 21921#| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the " 21922#| "package is said to be I<native>)." 21923msgid "" 21924"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> " 21925"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package " 21926"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be " 21927"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction " 21928"supported since dpkg 1.18.5." 21929msgstr "" 21930"Un pacchetto sorgente in questo formato consiste in un file B<.orig.tar.gz> " 21931"associato ad un B<.diff.gz>, oppure ad un unico file B<.tar.gz> (nel qual " 21932"caso il pacchetto è chiamato I<nativo>)." 21933 21934#. type: Plain text 21935#: dpkg-source.man 21936msgid "B<Extracting>" 21937msgstr "B<Estrazione>" 21938 21939#. type: Plain text 21940#: dpkg-source.man 21941msgid "" 21942"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in " 21943"the target directory. Extracting a non-native package is done by first " 21944"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the " 21945"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the " 21946"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading " 21947"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new " 21948"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove " 21949"files (empty files will be left over)." 21950msgstr "" 21951"L'estrazione di un pacchetto nativo è una semplice estrazione del singolo " 21952"archivio tar nella directory di destinazione. L'estrazione di un pacchetto " 21953"non nativo viene fatta prima spacchettando il file B<.orig.tar.gz> e poi " 21954"applicando la patch contenuta nel file B<.diff.gz>. La marcatura oraria di " 21955"tutti i file interessati dalla patch viene reimpostata al momento " 21956"dell'estrazione del pacchetto sorgente (questo evita scostamenti nelle " 21957"marcature orarie che portano a problemi quando vengono applicate patch a " 21958"file generati automaticamente). Il diff può creare nuovi file (l'intera " 21959"directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file vuoti " 21960"verranno mantenuti)." 21961 21962#. type: Plain text 21963#: dpkg-source.man 21964msgid "B<Building>" 21965msgstr "B<Building>" 21966 21967#. type: Plain text 21968#: dpkg-source.man 21969msgid "" 21970"Building a native package is just creating a single tarball with the source " 21971"directory. Building a non-native package involves extracting the original " 21972"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by " 21973"comparing the source package I<directory> with the .orig directory." 21974msgstr "" 21975 21976#. type: Plain text 21977#: dpkg-source.man 21978msgid "B<Build options (with --build):>" 21979msgstr "" 21980 21981#. type: Plain text 21982#: dpkg-source.man 21983msgid "" 21984"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " 21985"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a " 21986"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument " 21987"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile " 21988"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source " 21989"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments." 21990msgstr "" 21991 21992#. type: Plain text 21993#: dpkg-source.man 21994msgid "" 21995"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing " 21996"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" 21997"sU> and B<-sR> should be used instead." 21998msgstr "" 21999"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> non sovrascrivono file tar o " 22000"directory esistenti. Se questo è ciò che si desidera allora si devono usare " 22001"invece B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>." 22002 22003#. type: Plain text 22004#: dpkg-source.man 22005msgid "" 22006"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default " 22007"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave " 22008"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current " 22009"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into " 22010"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff." 22011msgstr "" 22012"Specifica di aspettarsi il sorgente originale come file tar, in modo " 22013"predefinito I<pacchetto>B<_>I<versione-originale>B<.orig.tar.>I<estensione>. " 22014"Lascerà al suo posto questo sorgente originale come file tar o lo copierà " 22015"nella directory corrente se non c'è già. L'archivio tar sarà spacchettato in " 22016"I<directory>B<.orig> per la generazione del diff." 22017 22018#. type: TP 22019#: dpkg-source.man 22020#, no-wrap 22021msgid "B<-sp>" 22022msgstr "B<-sp>" 22023 22024#. type: Plain text 22025#: dpkg-source.man 22026msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards." 22027msgstr "Come B<-sk> ma rimuoverà nuovamente la directory successivamente." 22028 22029#. type: Plain text 22030#: dpkg-source.man 22031msgid "" 22032"Specifies that the original source is expected as a directory, by default " 22033"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a " 22034"new original source archive from it." 22035msgstr "" 22036"Specifica di aspettarsi il sorgente originale come directory, in modo " 22037"predefinito I<pacchetto>B<->I<versione-originale>B<.orig> e B<dpkg-source> " 22038"crea una nuovo archivio sorgente originale da essa." 22039 22040#. type: Plain text 22041#: dpkg-source.man 22042msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used." 22043msgstr "Come B<-su> ma rimuoverà tale directory dopo che è stata usata." 22044 22045#. type: Plain text 22046#: dpkg-source.man 22047msgid "" 22048"Specifies that the original source is available both as a directory and as a " 22049"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the " 22050"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the " 22051"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated." 22052msgstr "" 22053"Specifica che il codice originale è disponibile sia come directory sia come " 22054"file tar. B<dpkg-source> usa la directory per creare il diff, ma il file tar " 22055"per creare il B<.dsc>. Questa opzione deve essere usata con cautela: se la " 22056"directory e il file tar non combaciano viene generato un archivio sorgente " 22057"difettoso." 22058 22059#. type: Plain text 22060#: dpkg-source.man 22061msgid "" 22062"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. " 22063"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for " 22064"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " 22065"therefore have no debianization diffs." 22066msgstr "" 22067"Specifica di non cercar alcun sorgente originale e non generare un diff. Il " 22068"secondo argomento, se fornito, deve essere la stringa vuota. Questo viene " 22069"usato per pacchetti specifici per Debian che non hanno un sorgente originale " 22070"a monte distinto e pertanto non hanno diff di debianizzazione." 22071 22072#. type: TP 22073#: dpkg-source.man 22074#, no-wrap 22075msgid "B<-sa> or B<-sA>" 22076msgstr "B<-sa> o B<-sA>" 22077 22078#. type: Plain text 22079#: dpkg-source.man 22080msgid "" 22081"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a " 22082"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string " 22083"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack " 22084"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-" 22085"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source " 22086"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found " 22087"it will assume that the package has no debianization diffs, only a " 22088"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are " 22089"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-" 22090"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" 22091"sa> was specified. B<-sa> is the default." 22092msgstr "" 22093 22094#. type: TP 22095#: dpkg-source.man 22096#, no-wrap 22097msgid "B<--abort-on-upstream-changes>" 22098msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>" 22099 22100#. type: Plain text 22101#: dpkg-source.man 22102#, fuzzy 22103#| msgid "" 22104#| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside " 22105#| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/" 22106#| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." 22107msgid "" 22108"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of " 22109"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in " 22110"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." 22111msgstr "" 22112"Il processo fallisce se il diff generato contiene modifiche ai file al di " 22113"fuori della sottodirectory debian. Questa opzione non è permessa in B<debian/" 22114"source/options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>." 22115 22116#. type: Plain text 22117#: dpkg-source.man 22118msgid "B<Extract options (with --extract):>" 22119msgstr "B<Opzioni di estrazione (con --extract):>" 22120 22121#. type: Plain text 22122#: dpkg-source.man 22123msgid "In all cases any existing original source tree will be removed." 22124msgstr "In tutti i casi un albero sorgente originale esistente verrà rimosso." 22125 22126#. type: Plain text 22127#: dpkg-source.man 22128msgid "" 22129"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a " 22130"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an " 22131"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is " 22132"the default>)." 22133msgstr "" 22134 22135#. type: Plain text 22136#: dpkg-source.man 22137msgid "Unpacks the original source tree." 22138msgstr "Spacchetta l'albero dei sorgenti originale." 22139 22140#. type: Plain text 22141#: dpkg-source.man 22142msgid "" 22143"Ensures that the original source is neither copied to the current directory " 22144"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is " 22145"still removed." 22146msgstr "" 22147"Assicura che il sorgente originale non sia né copiato nella directory " 22148"corrente, né spacchettato. Qualsiasi albero sorgente nella directory " 22149"corrente viene comunque rimosso." 22150 22151#. type: Plain text 22152#: dpkg-source.man 22153msgid "" 22154"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than " 22155"one only the last one will be used." 22156msgstr "" 22157"Tutte le opzioni B<-s>I<X> sono mutualmente esclusive. Se ne viene " 22158"specificata più di una, solo l'ultima verrà usata." 22159 22160#. type: TP 22161#: dpkg-source.man 22162#, no-wrap 22163msgid "B<--skip-debianization>" 22164msgstr "B<--skip-debianization>" 22165 22166#. type: Plain text 22167#: dpkg-source.man 22168#, fuzzy 22169#| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources." 22170msgid "" 22171"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since " 22172"dpkg 1.15.1)." 22173msgstr "Salta l'applicazione del diff debian sui sorgenti originali." 22174 22175#. type: SS 22176#: dpkg-source.man 22177#, no-wrap 22178msgid "Format: 2.0" 22179msgstr "Formato: 2.0" 22180 22181#. type: Plain text 22182#: dpkg-source.man 22183msgid "" 22184"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg " 22185"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-" 22186"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first " 22187"specification of a new-generation source package format." 22188msgstr "" 22189 22190#. type: Plain text 22191#: dpkg-source.man 22192#, fuzzy 22193#| msgid "" 22194#| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format " 22195#| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in " 22196#| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must " 22197#| "be valid patches: they are applied at extraction time." 22198msgid "" 22199"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except " 22200"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/" 22201"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid " 22202"patches: they are applied at extraction time." 22203msgstr "" 22204"Il comportamento di questo formato è lo stesso del formato «3.0 (quilt)» " 22205"tranne per il fatto che non usa una lista esplicita di patch. Tutti i file " 22206"in B<debian/patches/> corrispondenti all'espressione regolare Perl " 22207"B<[\\ew-]+> devono essere patch valide: vengono applicate al momento " 22208"dell'estrazione." 22209 22210#. type: Plain text 22211#: dpkg-source.man 22212msgid "" 22213"When building a new source package, any change to the upstream source is " 22214"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>." 22215msgstr "" 22216"Quando si genera un nuovo pacchetto sorgente, qualsiasi cambiamento al " 22217"sorgente originale a monte è memorizzato in una patch chiamata B<zz_debian-" 22218"diff-auto>." 22219 22220#. type: SS 22221#: dpkg-source.man 22222#, no-wrap 22223msgid "Format: 3.0 (native)" 22224msgstr "Formato: 3.0 (nativo)" 22225 22226#. type: Plain text 22227#: dpkg-source.man 22228#, fuzzy 22229#| msgid "" 22230#| "This format is an extension of the native package format as defined in " 22231#| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by " 22232#| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary " 22233#| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> " 22234#| "output)." 22235msgid "" 22236"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native " 22237"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression " 22238"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as " 22239"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option " 22240"in the B<--help> output)." 22241msgstr "" 22242"Questo formato è un'estensione del formato di pacchetto nativo come definito " 22243"nel formato 1.0. Supporta tutti i metodi di compressione e ignora in modo " 22244"predefinito qualsiasi file o directory specifici di VCS oltre a molti file " 22245"temporanei (vedere il valore predefinito associato all'opzione B<-I> " 22246"nell'output di B<--help>)." 22247 22248#. type: SS 22249#: dpkg-source.man 22250#, no-wrap 22251msgid "Format: 3.0 (quilt)" 22252msgstr "Formato: 3.0 (quilt)" 22253 22254#. type: Plain text 22255#: dpkg-source.man 22256#, fuzzy 22257#| msgid "" 22258#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<." 22259#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) " 22260#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain " 22261#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). " 22262#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")." 22263msgid "" 22264"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at " 22265"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, " 22266"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It " 22267"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar." 22268">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) " 22269"characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be " 22270"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and " 22271"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg " 22272"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5." 22273msgstr "" 22274"Un pacchetto sorgente in questo formato contiene almeno un archivio tar " 22275"originale (B<.orig.tar.>I<ext> dove I<ext> può essere B<gz>, B<bz2>, B<lzma> " 22276"e B<xz>) e un archivio tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Può anche " 22277"contenere archivi tar originali aggiuntivi (B<.orig->I<componente>B<.tar." 22278">I<ext>). I<componente> può contenere solo caratteri alfanumerici e trattini " 22279"(«-»)." 22280 22281#. type: Plain text 22282#: dpkg-source.man 22283msgid "" 22284"The main original tarball is extracted first, then all additional original " 22285"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part " 22286"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian " 22287"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of " 22288"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must " 22289"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files " 22290"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." 22291msgstr "" 22292"L'archivio tar originale principale viene estratto per primo, poi sono " 22293"estratti gli archivi tar originali aggiuntivi in sottodirectory chiamate " 22294"come la parte I<componente> del loro nome file (qualsiasi directory " 22295"preesistente viene sostituita). L'archivio tar debian viene estratto sopra " 22296"alla directory sorgente dopo la rimozione di qualsiasi directory B<debian> " 22297"preesistente. Notare che l'archivio tar debian deve contenere una " 22298"sottodirectory B<debian> ma può anche contenere file binari al di fuori di " 22299"tale directory (vedere l'opzione B<--include-binaries>)." 22300 22301#. type: Plain text 22302#: dpkg-source.man 22303#, fuzzy 22304#| msgid "" 22305#| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/" 22306#| "series> are then applied. If the former file is used and the latter one " 22307#| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a " 22308#| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to " 22309#| "manage the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses " 22310#| "correctly series files with explicit options used for patch application " 22311#| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it " 22312#| "does ignore those options and always expect patches that can be applied " 22313#| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it " 22314#| "encounters such options, and the build is likely to fail." 22315msgid "" 22316"All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/" 22317"patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name " 22318"of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined. If the " 22319"former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then " 22320"the latter is replaced with a symlink to the former. This is meant to " 22321"simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches. Vendor-specific " 22322"series files are intended to make it possible to serialize multiple " 22323"development branches based on the vendor, in a declarative way, in " 22324"preference to open-coding this handling in B<debian/rules>. This is " 22325"particularly useful when the source would need to be patched conditionally " 22326"because the affected files do not have built-in conditional occlusion " 22327"support. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series " 22328"files with explicit options used for patch application (stored on each line " 22329"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those " 22330"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option " 22331"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, " 22332"and the build is likely to fail." 22333msgstr "" 22334"Vengono poi applicate tutte le patch elencate in B<debian/patches/debian." 22335"series> o B<debian/patches/series>. Se viene usato il primo file e il " 22336"secondo non esiste (o è un collegamento simbolico), allora il secondo viene " 22337"sostituito con un collegamento simbolico al primo. Questo è pensato per " 22338"semplificare l'uso di B<quilt> per gestire insiemi di patch. Notare tuttavia " 22339"che sebbene B<dpkg-source> analizzi correttamente i file series con opzioni " 22340"esplicite usate per l'applicazione delle patch (memorizzate in ogni riga " 22341"dopo il nome file della patch e uno o più spazi), esso ignora tali opzioni e " 22342"si attende sempre patch che possono essere applicate con l'opzione B<-p1> di " 22343"B<patch>. Emetterà pertanto un avvertimento quando incontra tali opzioni ed " 22344"è probabile che la generazione fallisca." 22345 22346#. type: Plain text 22347#: dpkg-source.man 22348msgid "" 22349"Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor " 22350"series due to a controversial Debian specific ruling, which should not " 22351"affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be " 22352"used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)." 22353msgstr "" 22354 22355#. type: Plain text 22356#: dpkg-source.man 22357msgid "" 22358"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the " 22359"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when " 22360"autogenerated files are patched)." 22361msgstr "" 22362 22363#. type: Plain text 22364#: dpkg-source.man 22365msgid "" 22366"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply " 22367"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches " 22368"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them." 22369msgstr "" 22370 22371#. type: Plain text 22372#: dpkg-source.man 22373msgid "" 22374"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too." 22375msgstr "" 22376"Analogamente al comportamento predefinito di B<quilt>, le patch possono " 22377"anche rimuovere file." 22378 22379#. type: Plain text 22380#: dpkg-source.man 22381msgid "" 22382"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied " 22383"during the extraction." 22384msgstr "" 22385"Se durante l'estrazione sono state applicate delle patch viene creato il " 22386"file B<.pc/applied-patches>." 22387 22388#. type: Plain text 22389#: dpkg-source.man 22390msgid "" 22391"All original tarballs found in the current directory are extracted in a " 22392"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " 22393"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches " 22394"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-" 22395"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary " 22396"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-" 22397"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> " 22398"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If " 22399"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series " 22400"file and from the B<quilt> metadata." 22401msgstr "" 22402"Tutti gli archivi tar originali trovati nella directory corrente sono " 22403"estratti in una directory temporanea seguendo la stessa logica usata per lo " 22404"spacchettamento, la directory debian viene copiata nella directory " 22405"temporanea e vengono applicate tutte le patch tranne la patch automatica " 22406"(B<debian-changes->I<versione> o B<debian-changes>, a seconda di on B<--" 22407"single-debian-patch>). La directory temporanea è confrontata con la " 22408"directory del pacchetto sorgente. Quando il diff non è vuoto, la generazione " 22409"fallisce a meno che non sia stata usata B<--single-debian-patch> o B<--auto-" 22410"commit>, nel qual caso il diff viene memorizzato nella patch automatica. Se " 22411"la patch automatica è creata/cancellata, viene aggiunta/rimossa dal file " 22412"series e dai metadati di B<quilt>." 22413 22414#. type: Plain text 22415#: dpkg-source.man 22416msgid "" 22417"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus " 22418"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " 22419"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/" 22420"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the " 22421"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/" 22422"source/include-binaries>." 22423msgstr "" 22424"Qualsiasi modifica ad un file binario non è rappresentabile con un diff e " 22425"perciò causerà un fallimento a meno che il manutentore non decida " 22426"deliberatamente di includere tale binario modificato nell'archivio tar " 22427"debian (elencandolo in B<debian/source/include-binaries>). La generazione " 22428"fallisce anche se trova file binari nella sottodirectory debian, a meno che " 22429"non siano stati inseriti in una lista bianca usando B<debian/source/include-" 22430"binaries>." 22431 22432#. type: Plain text 22433#: dpkg-source.man 22434msgid "" 22435"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used " 22436"to generate the debian tarball." 22437msgstr "" 22438"La directory debian aggiornata e la lista dei binari modificata è poi usata " 22439"per generare l'archivio tar debian." 22440 22441#. type: Plain text 22442#: dpkg-source.man 22443msgid "" 22444"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific " 22445"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> " 22446"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by " 22447"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch." 22448msgstr "" 22449"Il diff generato automaticamente non include le modifiche a file specifici " 22450"dei VCS così come molti file temporanei (vedere il valore predefinito " 22451"associati con l'opzione B<-i> nell'output di B<--help>). In particolare la " 22452"directory B<.pc> usata da B<quilt> viene ignorata durante la generazione " 22453"della patch automatica." 22454 22455#. type: Plain text 22456#: dpkg-source.man 22457msgid "" 22458"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all " 22459"patches listed in the series file are applied so that a package build always " 22460"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are " 22461"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the " 22462"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them " 22463"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior." 22464msgstr "" 22465"Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) assicura che tutte le " 22466"patch elencate nel file series siano applicate in modo che il pacchetto " 22467"generato abbia sempre tutte le patch applicate. Fa questo trovando le patch " 22468"non applicate (sono elencate nel file B<series> ma non in B<.pc/applied-" 22469"patches>) e, se la prima patch in tale insieme può essere applicata senza " 22470"errori, le applica tutte. L'opzione B<--no-preparation> può essere usata per " 22471"disabilitare questo comportamento." 22472 22473#. type: Plain text 22474#: dpkg-source.man 22475msgid "B<Recording changes>" 22476msgstr "B<Registrare le modifiche>" 22477 22478#. type: TP 22479#: dpkg-source.man 22480#, no-wrap 22481msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" 22482msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<nome-patch>] [I<file-patch>]" 22483 22484#. type: Plain text 22485#: dpkg-source.man 22486msgid "" 22487"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by " 22488"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the " 22489"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. " 22490"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the " 22491"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that " 22492"you can edit the meta-information in the patch header." 22493msgstr "" 22494"Genera una patch corrispondente alle modifiche locali che non sono gestite " 22495"dal sistema di patch B<quilt> e la integra nel sistema di patch con il nome " 22496"I<nome-patch>. Se manca il nome verrà chiesto in modo interattivo. Se I<file-" 22497"patch> è specificato, viene usato come patch corrispondente alle modifiche " 22498"locali da integrare. Una volta integrate viene avviato un editor in modo da " 22499"poter modificare le meta-informazioni nell'intestazione della patch." 22500 22501#. type: Plain text 22502#: dpkg-source.man 22503msgid "" 22504"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-" 22505"generated this file, and on this ground the given file is removed after " 22506"integration. Note also that the changes contained in the patch file must " 22507"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must " 22508"not have supplementary unrecorded changes." 22509msgstr "" 22510 22511#. type: Plain text 22512#: dpkg-source.man 22513msgid "" 22514"If the patch generation detects modified binary files, they will be " 22515"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up " 22516"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --" 22517"build> would do)." 22518msgstr "" 22519"Se la generazione della patch rileva file binari modificati, questi vengono " 22520"automaticamente aggiunti a B<debian/source/include-binaries> in modo che " 22521"siano nell'archivio tar debian (esattamente come farebbe B<dpkg-source --" 22522"include-binaries --build>)." 22523 22524#. type: Plain text 22525#: dpkg-source.man 22526msgid "B<Build options>" 22527msgstr "B<Opzioni di generazione>" 22528 22529#. type: TP 22530#: dpkg-source.man 22531#, no-wrap 22532msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" 22533msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versione>" 22534 22535#. type: Plain text 22536#: dpkg-source.man 22537#, fuzzy 22538#| msgid "" 22539#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the " 22540#| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't " 22541#| "know about it. Effectively this says that the given version of the " 22542#| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> " 22543#| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<." 22544#| "pc/.version>." 22545msgid "" 22546"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the " 22547"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know " 22548"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given " 22549"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that " 22550"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is " 22551"stored in B<.pc/.version>." 22552msgstr "" 22553"Permette a B<dpkg-source> di generare il pacchetto sorgente se la versione " 22554"dei metadati B<quilt> è quella specificata, anche se B<dpkg-source> non la " 22555"conosce. Di fatto ciò dichiara che la versione fornita dei metadati di " 22556"B<quilt> è compatibile con la versione 2 che B<dpkg-source> attualmente " 22557"supporta. La versione dei metadati di B<quilt> è memorizzata in B<.pc/." 22558"version>." 22559 22560#. type: TP 22561#: dpkg-source.man 22562#, no-wrap 22563msgid "B<--include-removal>" 22564msgstr "B<--include-removal>" 22565 22566#. type: Plain text 22567#: dpkg-source.man 22568msgid "" 22569"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " 22570"patch." 22571msgstr "" 22572"Non ignora i file rimossi e li include nella patch generata automaticamente." 22573 22574#. type: TP 22575#: dpkg-source.man 22576#, no-wrap 22577msgid "B<--include-timestamp>" 22578msgstr "B<--include-timestamp>" 22579 22580#. type: Plain text 22581#: dpkg-source.man 22582msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." 22583msgstr "Include la marcatura temporale nella patch generata automaticamente." 22584 22585#. type: TP 22586#: dpkg-source.man 22587#, no-wrap 22588msgid "B<--include-binaries>" 22589msgstr "B<--include-binaries>" 22590 22591#. type: Plain text 22592#: dpkg-source.man 22593msgid "" 22594"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/" 22595"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " 22596"and this option is thus no more needed." 22597msgstr "" 22598"Aggiunge tutti i binari modificati nell'archivio tar debian. Li aggiunge " 22599"anche in B<debian/source/include-binaries>: verranno aggiunti in modo " 22600"predefinito nelle compilazioni successive e perciò questa opzione non è più " 22601"necessaria." 22602 22603#. type: TP 22604#: dpkg-source.man 22605#, no-wrap 22606msgid "B<--no-preparation>" 22607msgstr "B<--no-preparation>" 22608 22609#. type: Plain text 22610#: dpkg-source.man 22611#, fuzzy 22612#| msgid "" 22613#| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " 22614#| "apparently unapplied." 22615msgid "" 22616"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " 22617"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)." 22618msgstr "" 22619"Non cerca di preparare l'albero di compilazione applicando le patch che " 22620"sembrano non applicate." 22621 22622#. type: TP 22623#: dpkg-source.man 22624#, no-wrap 22625msgid "B<--single-debian-patch>" 22626msgstr "B<--single-debian-patch>" 22627 22628#. type: Plain text 22629#: dpkg-source.man 22630msgid "" 22631"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" 22632"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " 22633"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the " 22634"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. " 22635"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. " 22636"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be " 22637"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the " 22638"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used." 22639msgstr "" 22640 22641#. type: TP 22642#: dpkg-source.man 22643#, no-wrap 22644msgid "B<--create-empty-orig>" 22645msgstr "B<--create-empty-orig>" 22646 22647#. type: Plain text 22648#: dpkg-source.man 22649#, fuzzy 22650#| msgid "" 22651#| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing " 22652#| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to " 22653#| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream " 22654#| "software and where there's no \"main\" software." 22655msgid "" 22656"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and " 22657"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This " 22658"option is meant to be used when the source package is just a bundle of " 22659"multiple upstream software and where there's no “main” software." 22660msgstr "" 22661"Crea automaticamente l'archivio tar originale principale come vuoto se non " 22662"esiste e se ci sono archivi tar originali supplementari. Questa opzione è " 22663"pensata per essere usata quando il pacchetto sorgente è solamente un insieme " 22664"di software diversi originali senza un software \"principale\"." 22665 22666#. type: TP 22667#: dpkg-source.man 22668#, no-wrap 22669msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" 22670msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" 22671 22672#. type: Plain text 22673#: dpkg-source.man 22674msgid "" 22675"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--" 22676"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-" 22677"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). " 22678"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch " 22679"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/" 22680"local-options> so that all generated source packages have the same behavior " 22681"by default." 22682msgstr "" 22683 22684#. type: Plain text 22685#: dpkg-source.man 22686#, fuzzy 22687#| msgid "" 22688#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option " 22689#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate " 22690#| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not " 22691#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/" 22692#| "local-options>." 22693msgid "" 22694"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg " 22695"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly " 22696"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. " 22697"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in " 22698"B<debian/source/local-options>." 22699msgstr "" 22700"Il processo fallisce se è stata generata una patch automatica. Questa " 22701"opzione può essere usata per assicurare che tutte le modifiche siano state " 22702"correttamente registrate in patch B<quilt> separate prima della creazione " 22703"del pacchetto sorgente. Questa opzione non è permessa in B<debian/source/" 22704"options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>." 22705 22706#. type: TP 22707#: dpkg-source.man 22708#, no-wrap 22709msgid "B<--auto-commit>" 22710msgstr "B<--auto-commit>" 22711 22712#. type: Plain text 22713#: dpkg-source.man 22714msgid "" 22715"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " 22716"it's immediately recorded in the B<quilt> series." 22717msgstr "" 22718"Il processo non fallisce se è stata generata una patch automatica, che viene " 22719"invece immediatamente registrata nella serie B<quilt>." 22720 22721#. type: Plain text 22722#: dpkg-source.man 22723msgid "B<Extract options>" 22724msgstr "B<Opzioni di estrazione>" 22725 22726#. type: Plain text 22727#: dpkg-source.man 22728#, fuzzy 22729#| msgid "" 22730#| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources." 22731msgid "" 22732"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since " 22733"dpkg 1.15.1)." 22734msgstr "" 22735"Salta l'estrazione dell'archivio tar debian sopra ai sorgenti originali." 22736 22737#. type: TP 22738#: dpkg-source.man 22739#, no-wrap 22740msgid "B<--skip-patches>" 22741msgstr "B<--skip-patches>" 22742 22743#. type: Plain text 22744#: dpkg-source.man 22745#, fuzzy 22746#| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction." 22747msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)." 22748msgstr "Non applica le patch alla fine dell'estrazione." 22749 22750#. type: SS 22751#: dpkg-source.man 22752#, no-wrap 22753msgid "Format: 3.0 (custom)" 22754msgstr "Format: 3.0 (custom)" 22755 22756#. type: Plain text 22757#: dpkg-source.man 22758#, fuzzy 22759#| msgid "" 22760#| "This format is special. It doesn't represent a real source package format " 22761#| "but can be used to create source packages with arbitrary files." 22762msgid "" 22763"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent " 22764"a real source package format but can be used to create source packages with " 22765"arbitrary files." 22766msgstr "" 22767"Questo formato è speciale. Non rappresenta un vero formato per pacchetti di " 22768"sorgenti, ma può essere usato per creare pacchetti di sorgenti con file " 22769"arbitrari." 22770 22771#. type: Plain text 22772#: dpkg-source.man 22773msgid "" 22774"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated " 22775"source package. They must exist and are preferably in the current directory. " 22776"At least one file must be given." 22777msgstr "" 22778"Tutti gli argomenti che non sono opzioni sono considerati come file da " 22779"integrare nel pacchetto sorgente generato. Devono esistere ed essere " 22780"preferibilmente nella directory corrente. Deve essere specificato almeno un " 22781"file." 22782 22783#. type: TP 22784#: dpkg-source.man 22785#, no-wrap 22786msgid "B<--target-format=>I<value>" 22787msgstr "B<--target-format=>I<valore>" 22788 22789#. type: Plain text 22790#: dpkg-source.man 22791#, fuzzy 22792#| msgid "" 22793#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. " 22794#| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field " 22795#| "and not \"3.0 (custom)\"." 22796msgid "" 22797"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The " 22798"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not " 22799"“3.0 (custom)”." 22800msgstr "" 22801"B<Required>. Definisce il formato reale del pacchetto sorgente generato. Il " 22802"file .dsc generato conterrà questo valore nel campo B<Format> e non \"3.0 " 22803"(custom)\"." 22804 22805#. type: SS 22806#: dpkg-source.man 22807#, no-wrap 22808msgid "Format: 3.0 (git)" 22809msgstr "Formato: 3.0 (git)" 22810 22811#. type: Plain text 22812#: dpkg-source.man 22813#, fuzzy 22814#| msgid "This format is experimental." 22815msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental." 22816msgstr "Questo formato è sperimentale." 22817 22818#. type: Plain text 22819#: dpkg-source.man 22820msgid "" 22821"A source package in this format consists of a single bundle of a git " 22822"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." 22823"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." 22824msgstr "" 22825 22826#. type: Plain text 22827#: dpkg-source.man 22828msgid "" 22829"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there " 22830"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned " 22831"git repository." 22832msgstr "" 22833 22834#. type: Plain text 22835#: dpkg-source.man 22836msgid "" 22837"Note that by default the new repository will have the same branch checked " 22838"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but " 22839"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/" 22840"origin/>." 22841msgstr "" 22842 22843#. type: Plain text 22844#: dpkg-source.man 22845msgid "" 22846"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " 22847"any non-ignored uncommitted changes." 22848msgstr "" 22849 22850#. type: Plain text 22851#: dpkg-source.man 22852msgid "" 22853"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " 22854"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." 22855msgstr "" 22856 22857#. type: TP 22858#: dpkg-source.man 22859#, no-wrap 22860msgid "B<--git-ref=>I<ref>" 22861msgstr "" 22862 22863#. type: Plain text 22864#: dpkg-source.man 22865msgid "" 22866"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the " 22867"default behavior of including all branches and tags. May be specified " 22868"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It " 22869"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For " 22870"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To " 22871"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-" 22872"ref=>--all B<--git-ref=>^private" 22873msgstr "" 22874 22875#. type: TP 22876#: dpkg-source.man 22877#, no-wrap 22878msgid "B<--git-depth=>I<number>" 22879msgstr "B<--git-depth=>I<numero>" 22880 22881#. type: Plain text 22882#: dpkg-source.man 22883msgid "" 22884"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " 22885"revisions." 22886msgstr "" 22887 22888#. type: SS 22889#: dpkg-source.man 22890#, no-wrap 22891msgid "Format: 3.0 (bzr)" 22892msgstr "Formato: 3.0 (bzr)" 22893 22894#. type: Plain text 22895#: dpkg-source.man 22896#, fuzzy 22897#| msgid "" 22898#| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the " 22899#| "bzr repository." 22900msgid "" 22901"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a " 22902"single tarball containing the bzr repository." 22903msgstr "" 22904"Questo formato è sperimentale. Genera un unico archivio tar contenente il " 22905"repository bzr." 22906 22907#. type: Plain text 22908#: dpkg-source.man 22909msgid "" 22910"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch." 22911msgstr "" 22912"L'archivio tar viene spacchettato e quindi viene usato bzr per fare il " 22913"checkout del ramo corrente." 22914 22915#. type: Plain text 22916#: dpkg-source.man 22917msgid "" 22918"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a " 22919"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, " 22920"various cleanup are done to save space." 22921msgstr "" 22922"Poi la parte specifica del VCS della directory sorgente viene copiata in una " 22923"directory temporanea. Prima che questa directory temporanea venga copiata in " 22924"un archivio tar vengono effettuati vari lavori di pulizia per risparmiare " 22925"spazio." 22926 22927#. type: SS 22928#: dpkg-source.man 22929#, no-wrap 22930msgid "no source format specified in debian/source/format" 22931msgstr "nessun formato sorgente specificato in debian/source/format" 22932 22933#. type: Plain text 22934#: dpkg-source.man 22935#, fuzzy 22936#| msgid "" 22937#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the " 22938#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is " 22939#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at " 22940#| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when " 22941#| "that file doesn't exist." 22942msgid "" 22943"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the " 22944"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed " 22945"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point " 22946"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't " 22947"exist." 22948msgstr "" 22949"Il file B<debian/source/format> dovrebbe sempre essere presente e indicare " 22950"il formato sorgente desiderato. Per compatibilità all'indietro, quando il " 22951"file non esiste viene usato il formato «1.0» ma non si dovrebbe fare " 22952"affidamento su questo fatto: in futuro B<dpkg-source> verrà modificato in " 22953"modo da terminare con un fallimento quando tale file non esiste." 22954 22955#. type: Plain text 22956#: dpkg-source.man 22957#, fuzzy 22958#| msgid "" 22959#| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, " 22960#| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 " 22961#| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. " 22962#| "If you want to continue using the old format, you should be explicit " 22963#| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>." 22964msgid "" 22965"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you " 22966"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) " 22967"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to " 22968"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” " 22969"in B<debian/source/format>." 22970msgstr "" 22971"Il principio è che il formato «1.0» non è più il formato raccomando; si " 22972"dovrebbe solitamente scegliere uno dei formati più nuovi («3.0 (quilt)», " 22973"«3.0 (nativo)») ma B<dpkg-source> non lo farà automaticamente per conto " 22974"dell'utente. Se si desidera continuare ad usare il vecchio formato, si " 22975"dovrebbe farlo esplicitamente mettendo «1.0» in B<debian/source/format>." 22976 22977#. type: SS 22978#: dpkg-source.man 22979#, no-wrap 22980msgid "the diff modifies the following upstream files" 22981msgstr "il diff modifica i seguenti file originali a monte" 22982 22983#. type: Plain text 22984#: dpkg-source.man 22985#, fuzzy 22986#| msgid "" 22987#| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify " 22988#| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly " 22989#| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes " 22990#| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid " 22991#| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers " 22992#| "this natively." 22993msgid "" 22994"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream " 22995"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ." 22996"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian " 22997"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can " 22998"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively." 22999msgstr "" 23000"Quando si usa il formato sorgente «1.0» è solitamente una cattiva idea " 23001"modificare i file originali direttamente dato che le modifiche diventano " 23002"nascoste e per lo più non documentate nel file .diff.gx. Si dovrebbero " 23003"invece memorizzare le proprie modifiche come patch nella directory debian e " 23004"applicarle al momento della compilazione. Per evitare questa complicazione " 23005"si può anche usare il formato «3.0 (quilt)» che offre la cosa in modo nativo." 23006 23007#. type: SS 23008#: dpkg-source.man 23009#, no-wrap 23010msgid "cannot represent change to I<file>" 23011msgstr "impossibile rappresentare la modifica a I<file>" 23012 23013#. type: Plain text 23014#: dpkg-source.man 23015msgid "" 23016"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all " 23017"changes can be represented with patches: they can only alter the content of " 23018"plain text files. If you try replacing a file with something of a different " 23019"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you " 23020"will get this error message." 23021msgstr "" 23022"Le modifiche ai sorgenti originali sono solitamente memorizzate usando file " 23023"patch, ma non tutte le modifiche possono essere rappresentate con patch: " 23024"queste possono solo modificare i contenuti di file di testo semplice. Se si " 23025"cerca di sostituire un file con qualcosa di tipo diverso (per esempio " 23026"sostituire un file testuale con un collegamento simbolico o una directory) " 23027"si ottiene questo messaggio di errore." 23028 23029#. type: SS 23030#: dpkg-source.man 23031#, no-wrap 23032msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff" 23033msgstr "il nuovo file vuoto I<file> creato non sarà rappresentato nel diff" 23034 23035#. type: Plain text 23036#: dpkg-source.man 23037msgid "" 23038"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not " 23039"recorded in the source package and you are warned about it." 23040msgstr "" 23041"I file vuoti non possono essere creati con file patch. Perciò questa " 23042"modifica non è registrata nel pacchetto sorgente e si viene avvisati della " 23043"cosa." 23044 23045#. type: SS 23046#: dpkg-source.man 23047#, no-wrap 23048msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" 23049msgstr "" 23050 23051#. type: Plain text 23052#: dpkg-source.man 23053msgid "" 23054"Patch files do not record permissions of files and thus executable " 23055"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you " 23056"of that fact." 23057msgstr "" 23058"I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi " 23059"eseguibili non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento " 23060"ricorda questo fatto." 23061 23062#. type: SS 23063#: dpkg-source.man 23064#, no-wrap 23065msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" 23066msgstr "" 23067 23068#. type: Plain text 23069#: dpkg-source.man 23070msgid "" 23071"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions " 23072"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact." 23073msgstr "" 23074"I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi " 23075"modificati non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento " 23076"ricorda questo fatto." 23077 23078#. type: Plain text 23079#: dpkg-source.man 23080msgid "" 23081"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to " 23082"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries." 23083msgstr "" 23084 23085#. type: TP 23086#: dpkg-source.man 23087#, no-wrap 23088msgid "B<VISUAL>" 23089msgstr "" 23090 23091#. type: TQ 23092#: dpkg-source.man 23093#, no-wrap 23094msgid "B<EDITOR>" 23095msgstr "" 23096 23097#. type: Plain text 23098#: dpkg-source.man 23099msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules." 23100msgstr "" 23101 23102#. type: TP 23103#: dpkg-source.man 23104#, fuzzy, no-wrap 23105#| msgid "B<TMPDIR>" 23106msgid "B<GIT_DIR>" 23107msgstr "B<TMPDIR>" 23108 23109#. type: TQ 23110#: dpkg-source.man 23111#, no-wrap 23112msgid "B<GIT_INDEX_FILE>" 23113msgstr "" 23114 23115#. type: TQ 23116#: dpkg-source.man 23117#, no-wrap 23118msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>" 23119msgstr "" 23120 23121#. type: TQ 23122#: dpkg-source.man 23123#, no-wrap 23124msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>" 23125msgstr "" 23126 23127#. type: TQ 23128#: dpkg-source.man 23129#, no-wrap 23130msgid "B<GIT_WORK_TREE>" 23131msgstr "" 23132 23133#. type: Plain text 23134#: dpkg-source.man 23135msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules." 23136msgstr "" 23137 23138#. type: SS 23139#: dpkg-source.man 23140#, no-wrap 23141msgid "debian/source/format" 23142msgstr "debian/source/format" 23143 23144#. type: Plain text 23145#: dpkg-source.man 23146msgid "" 23147"This file contains on a single line the format that should be used to build " 23148"the source package (possible formats are described above). No leading or " 23149"trailing spaces are allowed." 23150msgstr "" 23151"Questo file contiene su un'unica riga il formato che deve essere usato per " 23152"generare il pacchetto sorgente (i formati possibili sono descritti sopra). " 23153"Non sono permessi spazi iniziali o finali." 23154 23155#. type: SS 23156#: dpkg-source.man 23157#, no-wrap 23158msgid "debian/source/include-binaries" 23159msgstr "debian/source/include-binaries" 23160 23161#. type: Plain text 23162#: dpkg-source.man 23163#, fuzzy 23164#| msgid "" 23165#| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be " 23166#| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are " 23167#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty " 23168#| "lines are ignored." 23169msgid "" 23170"This file contains a list of binary files (one per line) that should be " 23171"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. " 23172"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are " 23173"ignored." 23174msgstr "" 23175"Questo file contiene una lista di file binari (uno per riga) che devono " 23176"essere inclusi nell'archivio tar debian. Gli spazi bianchi iniziali e finali " 23177"vengono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e vengono " 23178"saltate. Le righe vuote sono ignorate." 23179 23180#. type: SS 23181#: dpkg-source.man 23182#, no-wrap 23183msgid "debian/source/options" 23184msgstr "debian/source/options" 23185 23186#. type: Plain text 23187#: dpkg-source.man 23188msgid "" 23189"This file contains a list of long options that should be automatically " 23190"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or " 23191"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--" 23192"compression-level> are well suited for this file." 23193msgstr "" 23194"Questo file contiene una lista di opzioni lunghe che devono essere " 23195"automaticamente aggiunte all'inizio dell'insieme di opzioni della riga di " 23196"comando di una chiamata a B<dpkg-source--build> o B<dpkg-source --print-" 23197"format>. Le opzioni come B<--compression> e B<--compression-level> sono " 23198"adatte ad essere inserite in questo file." 23199 23200#. type: Plain text 23201#: dpkg-source.man 23202#, fuzzy 23203#| msgid "" 23204#| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines " 23205#| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped " 23206#| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the " 23207#| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an " 23208#| "example of such a file:" 23209msgid "" 23210"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting " 23211"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short " 23212"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ " 23213"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example " 23214"of such a file:" 23215msgstr "" 23216"Ogni opzione deve essere inserita su una riga separata. Le righe vuote e " 23217"quelle che iniziano con «#» sono ignorate. I caratteri «--» iniziali devono " 23218"essere rimossi e la forma corta delle opzioni non è permessa. Gli spazi " 23219"opzionali sono permessi prima e dopo il simbolo «=» e sono permesse " 23220"virgolette aggiuntive prima e dopo il valore. Ecco un esempio di un file di " 23221"questo tipo:" 23222 23223#. type: Plain text 23224#: dpkg-source.man 23225#, no-wrap 23226msgid "" 23227" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n" 23228" compression = \"bzip2\"\n" 23229" compression-level = 9\n" 23230" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n" 23231" single-debian-patch\n" 23232" # ignore changes on config.{sub,guess}\n" 23233" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" 23234msgstr "" 23235" # far creare a dpkg-source un debian.tar.bz2 con la massima compressione\n" 23236" compression = \"bzip2\"\n" 23237" compression-level = 9\n" 23238" # usare debian/patches/debian-changes come patch automatica\n" 23239" single-debian-patch\n" 23240" # ignorare i cambiamenti a config.{sub,guess}\n" 23241" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" 23242 23243#. type: Plain text 23244#: dpkg-source.man 23245msgid "" 23246"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use " 23247"B<debian/source/format> instead." 23248msgstr "" 23249"Nota: in questo file non sono accettate le opzioni B<format>, si deve usare " 23250"invece B<debian/source/format>." 23251 23252#. type: SS 23253#: dpkg-source.man 23254#, no-wrap 23255msgid "debian/source/local-options" 23256msgstr "debian/source/local-options" 23257 23258#. type: Plain text 23259#: dpkg-source.man 23260msgid "" 23261"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included " 23262"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied " 23263"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is " 23264"maintained." 23265msgstr "" 23266"Esattamente come B<debian/source/options> tranne per il fatto che il file " 23267"non viene incluso nel pacchetto sorgente generato. Può essere utile per " 23268"memorizzare una preferenza collegata al manutentore o al repository VCS dove " 23269"è mantenuto il pacchetto sorgente." 23270 23271#. type: SS 23272#: dpkg-source.man 23273#, no-wrap 23274msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header" 23275msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header" 23276 23277#. type: Plain text 23278#: dpkg-source.man 23279msgid "" 23280"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in " 23281"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the " 23282"generated source package while B<patch-header> is." 23283msgstr "" 23284 23285#. type: SS 23286#: dpkg-source.man 23287#, fuzzy, no-wrap 23288#| msgid "debian/patches/series" 23289msgid "debian/patches/I<vendor>.series" 23290msgstr "debian/patches/series" 23291 23292#. type: SS 23293#: dpkg-source.man 23294#, no-wrap 23295msgid "debian/patches/series" 23296msgstr "debian/patches/series" 23297 23298#. type: Plain text 23299#: dpkg-source.man 23300#, fuzzy 23301#| msgid "" 23302#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) " 23303#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are " 23304#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty " 23305#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative " 23306#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or " 23307#| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of " 23308#| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the " 23309#| "start of a comment up to the end of line)." 23310msgid "" 23311"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on " 23312"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are " 23313"stripped. The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, " 23314"or B<debian> if there is no vendor defined. If the vendor-specific series " 23315"file does not exist, the vendor-less series file will be used. Lines " 23316"starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are " 23317"ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to the " 23318"B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of " 23319"line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the " 23320"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a " 23321"comment up to the end of line)." 23322msgstr "" 23323"Questo file elenca tutte le patch che sono state applicate (nell'ordine " 23324"specificato) sopra al pacchetto sorgente originale. Gli spazi iniziali e " 23325"finali sono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e sono " 23326"saltate. Le righe vuote vengono ignorate. Le righe rimanenti iniziano con un " 23327"nome file di patch (relativo alla directory B<debian/patches/> fino al primo " 23328"spazio o alla fine della riga. Possono essere seguite da opzioni B<quilt> " 23329"opzionali fino alla fine della riga o al primo «#» preceduto da uno o più " 23330"spazi (che marca l'inizio di un commento fino alla fine della riga)." 23331 23332#. type: Plain text 23333#: dpkg-source.man 23334msgid "" 23335"The point at which field overriding occurs compared to certain standard " 23336"output field settings is rather confused." 23337msgstr "" 23338"Il punto in cui avviene la sovrascrittura dei campi in relazione a certe " 23339"impostazioni di campi di output standard non è molto chiaro." 23340 23341#. type: Plain text 23342#: dpkg-source.man 23343#, fuzzy 23344#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" 23345msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)." 23346msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" 23347 23348#. type: TH 23349#: dpkg-split.man 23350#, no-wrap 23351msgid "dpkg-split" 23352msgstr "dpkg-split" 23353 23354#. type: Plain text 23355#: dpkg-split.man 23356msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool" 23357msgstr "" 23358"dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian" 23359 23360#. type: Plain text 23361#: dpkg-split.man 23362msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" 23363msgstr "B<dpkg-split> [I<opzione>...] I<comando>" 23364 23365#. type: Plain text 23366#: dpkg-split.man 23367msgid "" 23368"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and " 23369"reassembles them again, to support the storage of large package files on " 23370"small media such as floppy disks." 23371msgstr "" 23372"B<dpkg-split> suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più " 23373"piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di " 23374"pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk." 23375 23376#. type: Plain text 23377#: dpkg-split.man 23378msgid "" 23379"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> " 23380"options." 23381msgstr "" 23382"Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni B<--split>, B<--join> e " 23383"B<--info>." 23384 23385#. type: Plain text 23386#: dpkg-split.man 23387msgid "" 23388"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it " 23389"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a " 23390"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--" 23391"discard> options allow the management of the queue." 23392msgstr "" 23393"Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione B<--auto>, con " 23394"la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e " 23395"riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le " 23396"opzioni B<--listq> e B<--discard> permettono la gestione della coda." 23397 23398#. type: Plain text 23399#: dpkg-split.man 23400msgid "" 23401"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages " 23402"on standard output; these may safely be ignored." 23403msgstr "" 23404"Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono " 23405"messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza " 23406"problemi." 23407 23408#. type: TP 23409#: dpkg-split.man 23410#, no-wrap 23411msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]" 23412msgstr "B<-s>, B<--split> I<archivio-completo> [I<prefisso>]" 23413 23414#. type: Plain text 23415#: dpkg-split.man 23416msgid "Splits a single Debian binary package into several parts." 23417msgstr "Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti." 23418 23419#. type: Plain text 23420#: dpkg-split.man 23421msgid "" 23422"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part " 23423"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in " 23424"decimal)." 23425msgstr "" 23426"Le parti vengono chiamate I<prefisso>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> dove I<N> è il " 23427"numero della parte, cominciando da 1, e I<M> è il numero totale delle parti " 23428"(entrambi in forma decimale)." 23429 23430#. type: Plain text 23431#: dpkg-split.man 23432msgid "" 23433"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, " 23434"including directory, with any trailing B<.deb> removed." 23435msgstr "" 23436"Se non viene specificato un I<prefisso>, allora viene usato il nome file " 23437"I<archivio-completo>, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte B<." 23438"deb> finale." 23439 23440#. type: TP 23441#: dpkg-split.man 23442#, no-wrap 23443msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..." 23444msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..." 23445 23446#. type: Plain text 23447#: dpkg-split.man 23448msgid "" 23449"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file " 23450"as it was before it was split." 23451msgstr "" 23452"Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale " 23453"così come era prima che fosse suddiviso." 23454 23455#. type: Plain text 23456#: dpkg-split.man 23457msgid "" 23458"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same " 23459"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument " 23460"list, though the parts to not need to be listed in order." 23461msgstr "" 23462"I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le " 23463"parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere " 23464"presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è " 23465"necessario che le parti siano elencate in ordine." 23466 23467#. type: Plain text 23468#: dpkg-split.man 23469msgid "" 23470"The parts must of course all have been generated with the same part size " 23471"specified at split time, which means that they must usually have been " 23472"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>." 23473msgstr "" 23474"Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al " 23475"momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che " 23476"solitamente significa che devono essere state generate con la medesima " 23477"invocazione di B<dpkg-split --split>." 23478 23479#. type: Plain text 23480#: dpkg-split.man 23481msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process." 23482msgstr "" 23483"I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di " 23484"riassemblaggio." 23485 23486#. type: Plain text 23487#: dpkg-split.man 23488msgid "" 23489"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<." 23490"deb>." 23491msgstr "" 23492"In modo predefinito il file di output si chiama " 23493"I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>." 23494 23495#. type: TP 23496#: dpkg-split.man 23497#, no-wrap 23498msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..." 23499msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..." 23500 23501#. type: Plain text 23502#: dpkg-split.man 23503msgid "" 23504"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) " 23505"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message " 23506"saying so instead (but still on standard output)." 23507msgstr "" 23508"Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle " 23509"parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario " 23510"producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo " 23511"standard output)." 23512 23513#. type: TP 23514#: dpkg-split.man 23515#, no-wrap 23516msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>" 23517msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<output-completo parte>" 23518 23519#. type: Plain text 23520#: dpkg-split.man 23521msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible." 23522msgstr "" 23523"Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è possibile." 23524 23525#. type: Plain text 23526#: dpkg-split.man 23527msgid "" 23528"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same " 23529"package (if any) in the queue of packages file parts." 23530msgstr "" 23531"La I<parte> specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello " 23532"stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto." 23533 23534#. type: Plain text 23535#: dpkg-split.man 23536msgid "" 23537"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available " 23538"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which " 23539"should not usually already exist, though this is not an error)." 23540msgstr "" 23541"Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene " 23542"I<parte>, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in I<output-" 23543"completo> (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, benché ciò non " 23544"causi un errore)." 23545 23546#. type: Plain text 23547#: dpkg-split.man 23548msgid "" 23549"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is " 23550"not created." 23551msgstr "" 23552"Altrimenti, la I<parte> viene copiata nella coda e non viene creato I<output-" 23553"completo>." 23554 23555#. type: Plain text 23556#: dpkg-split.man 23557msgid "" 23558"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit " 23559"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status " 23560"B<2>." 23561msgstr "" 23562"Se I<parte> non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora B<dpkg-" 23563"split> terminerà con lo stato B<1>; se si verifica qualche altro problema " 23564"allora terminerà con lo stato B<2>." 23565 23566#. type: Plain text 23567#: dpkg-split.man 23568msgid "" 23569"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If " 23570"this were not mandatory the calling program would not know what output file " 23571"to expect.)" 23572msgstr "" 23573"Quando si usa B<--auto> deve essere specificata l'opzione B<--output> o B<-" 23574"o>. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando l'azione " 23575"non saprebbe quale file di output attendersi.)" 23576 23577#. type: TP 23578#: dpkg-split.man 23579#, no-wrap 23580msgid "B<-l>, B<--listq>" 23581msgstr "B<-l>, B<--listq>" 23582 23583#. type: Plain text 23584#: dpkg-split.man 23585msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled." 23586msgstr "Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare." 23587 23588#. type: Plain text 23589#: dpkg-split.man 23590msgid "" 23591"For each package file of which parts are in the queue the output gives the " 23592"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes " 23593"stored in the queue." 23594msgstr "" 23595"Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output " 23596"fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di " 23597"byte archiviati nella coda." 23598 23599#. type: TP 23600#: dpkg-split.man 23601#, no-wrap 23602msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]" 23603msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pacchetto>...]" 23604 23605#. type: Plain text 23606#: dpkg-split.man 23607msgid "" 23608"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts " 23609"of their packages." 23610msgstr "" 23611"Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del " 23612"proprio pacchetto." 23613 23614#. type: Plain text 23615#: dpkg-split.man 23616msgid "" 23617"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any " 23618"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted." 23619msgstr "" 23620"Se non viene specificato alcun I<pacchetto>, allora la coda viene svuotata " 23621"completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo " 23622"le parti dei pacchetti indicati." 23623 23624#. type: TP 23625#: dpkg-split.man 23626#, no-wrap 23627msgid "B<--depotdir>I< directory>" 23628msgstr "B<--depotdir>I< directory>" 23629 23630#. type: Plain text 23631#: dpkg-split.man 23632msgid "" 23633"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic " 23634"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>." 23635msgstr "" 23636"Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di " 23637"essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è B</var/lib/" 23638"dpkg>." 23639 23640#. type: TP 23641#: dpkg-split.man 23642#, no-wrap 23643msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>" 23644msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>" 23645 23646#. type: Plain text 23647#: dpkg-split.man 23648msgid "" 23649"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). " 23650"The default is 450 KiB." 23651msgstr "" 23652"Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando " 23653"viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB." 23654 23655#. type: TP 23656#: dpkg-split.man 23657#, no-wrap 23658msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>" 23659msgstr "B<-o>, B<--output> I<output-completo>" 23660 23661#. type: Plain text 23662#: dpkg-split.man 23663msgid "Specifies the output file name for a reassembly." 23664msgstr "Specifica il nome del file di output per il riassemblamento." 23665 23666#. type: Plain text 23667#: dpkg-split.man 23668msgid "" 23669"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is " 23670"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)." 23671msgstr "" 23672"Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale (B<--" 23673"join>) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio automatici " 23674"(B<--auto>)." 23675 23676#. type: TP 23677#: dpkg-split.man 23678#, no-wrap 23679msgid "B<-Q>, B<--npquiet>" 23680msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>" 23681 23682#. type: Plain text 23683#: dpkg-split.man 23684msgid "" 23685"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a " 23686"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This " 23687"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope " 23688"with both split and unsplit packages without producing spurious messages." 23689msgstr "" 23690"Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, " 23691"B<dpkg-split> stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una " 23692"I<parte> che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione " 23693"disabilita tali messaggi per permettere a programmi come B<dpkg> di gestire " 23694"sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri." 23695 23696#. type: TP 23697#: dpkg-split.man 23698#, no-wrap 23699msgid "B<--msdos>" 23700msgstr "B<--msdos>" 23701 23702#. type: Plain text 23703#: dpkg-split.man 23704msgid "" 23705"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible." 23706msgstr "" 23707"Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da B<--" 23708"split>." 23709 23710#. type: Plain text 23711#: dpkg-split.man 23712msgid "" 23713"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename " 23714"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs " 23715"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded." 23716msgstr "" 23717"Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di " 23718"input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi " 23719"minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da B<x> e tutti gli altri " 23720"caratteri vengono eliminati." 23721 23722#. type: Plain text 23723#: dpkg-split.man 23724msgid "" 23725"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the " 23726"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated." 23727msgstr "" 23728"Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono " 23729"generati nomi di file nella forma I<prefissoN>B<of>I<M>B<.deb>." 23730 23731#. type: Plain text 23732#: dpkg-split.man 23733msgid "" 23734"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands " 23735"count as successful even if the files are not binary package parts." 23736msgstr "" 23737"La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I " 23738"comandi B<--info> vengono considerati conclusi con successo anche se i file " 23739"non sono parti di un pacchetto binario." 23740 23741#. type: Plain text 23742#: dpkg-split.man 23743msgid "" 23744"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a " 23745"binary package part." 23746msgstr "" 23747"Si verifica solo con B<--auto> e indica che il file I<parte> non era una " 23748"parte di un pacchetto binario." 23749 23750#. type: Plain text 23751#: dpkg-split.man 23752msgid "" 23753"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that " 23754"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the " 23755"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc." 23756msgstr "" 23757 23758#. type: Plain text 23759#: dpkg-split.man 23760msgid "" 23761"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " 23762"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container." 23763msgstr "" 23764 23765#. type: TP 23766#: dpkg-split.man 23767#, no-wrap 23768msgid "I<%ADMINDIR%/parts>" 23769msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>" 23770 23771#. type: Plain text 23772#: dpkg-split.man 23773msgid "" 23774"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly." 23775msgstr "" 23776"La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di " 23777"essere automaticamente riassemblate." 23778 23779#. type: Plain text 23780#: dpkg-split.man 23781msgid "" 23782"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-" 23783"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the " 23784"filename format should not be relied upon." 23785msgstr "" 23786"I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di B<dpkg-" 23787"split> ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni caso " 23788"non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file." 23789 23790#. type: Plain text 23791#: dpkg-split.man 23792msgid "" 23793"Full details of the packages in the queue are impossible to get without " 23794"digging into the queue directory yourself." 23795msgstr "" 23796"I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a " 23797"meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda." 23798 23799#. type: Plain text 23800#: dpkg-split.man 23801msgid "" 23802"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package " 23803"part is one." 23804msgstr "" 23805"Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una " 23806"parte di un pacchetto binario lo è realmente." 23807 23808#. type: Plain text 23809#: dpkg-split.man 23810msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." 23811msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." 23812 23813#. type: TH 23814#: dpkg-statoverride.man 23815#, no-wrap 23816msgid "dpkg-statoverride" 23817msgstr "dpkg-statoverride" 23818 23819#. type: Plain text 23820#: dpkg-statoverride.man 23821msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files" 23822msgstr "dpkg-statoverride - sovrascrive la proprietà e i permessi dei file" 23823 23824#. type: Plain text 23825#: dpkg-statoverride.man 23826msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" 23827msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opzione>...] I<comando>" 23828 23829#. type: Plain text 23830#: dpkg-statoverride.man 23831#, fuzzy 23832#| msgid "" 23833#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different " 23834#| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any " 23835#| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, " 23836#| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be " 23837#| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group." 23838msgid "" 23839"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner " 23840"or mode for a path when a package is installed (this applies to any " 23841"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, " 23842"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be " 23843"install without a setuid flag, or only executable by a certain group." 23844msgstr "" 23845"Gli «B<stat override>» sono un modo per dire a B<dpkg>(1) di usare un " 23846"proprietario o permessi differenti per un percorso quando viene installato " 23847"un pacchetto (questo vale per qualsiasi oggetto del file system che B<dpkg> " 23848"gestisce, inclusi directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare " 23849"i programmi che normalmente sono setuid a essere installati senza il " 23850"contrassegno setuid oppure come eseguibili solo da uno specifico gruppo." 23851 23852#. type: Plain text 23853#: dpkg-statoverride.man 23854msgid "" 23855"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It " 23856"has three basic functions: adding, removing and listing overrides." 23857msgstr "" 23858"B<dpkg-statoverride> è un'utilità per gestire l'elenco di «stat " 23859"override» (sovrascritture di stato). Ha tre funzioni di base: aggiunta, " 23860"rimozione ed elenco delle sovrascritture." 23861 23862#. type: TP 23863#: dpkg-statoverride.man 23864#, no-wrap 23865msgid "B<--add>I< user group mode path>" 23866msgstr "B<--add>I< utente gruppo modalità percorso>" 23867 23868#. type: Plain text 23869#: dpkg-statoverride.man 23870#, fuzzy 23871#| msgid "" 23872#| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this " 23873#| "command is used; the override will be stored and used later. Users and " 23874#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), " 23875#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example " 23876#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." 23877msgid "" 23878"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this " 23879"command is used; the override will be stored and used later. Users and " 23880"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or " 23881"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or " 23882"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." 23883msgstr "" 23884"Aggiunge una sovrascrittura per I<path>. Non è necessario che I<path> esista " 23885"quando viene usato il comando; la sovrascrittura verrà memorizzata e usata " 23886"successivamente. Gli utenti e i gruppi possono essere specificati con il " 23887"loro nome (per esempio B<root> o B<nobody>) o con il loro numero facendolo " 23888"precedere da un carattere «B<#>» (per esempio B<#0> o B<#65534>). La " 23889"I<modalità> dei premessi deve essere specificata in formato ottale." 23890 23891#. type: Plain text 23892#: dpkg-statoverride.man 23893msgid "" 23894"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the " 23895"new owner and mode." 23896msgstr "" 23897"Se viene usato B<--update> e I<path> esiste, quest'ultimo viene " 23898"immediatamente impostato con i nuovi proprietario e modalità." 23899 23900#. type: TP 23901#: dpkg-statoverride.man 23902#, no-wrap 23903msgid "B<--remove>I< path>" 23904msgstr "B<--remove>I< percorso>" 23905 23906#. type: Plain text 23907#: dpkg-statoverride.man 23908msgid "" 23909"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by " 23910"this command." 23911msgstr "" 23912"Rimuove una sovrascrittura per I<path>; questo comando lascia lo stato di " 23913"I<path> immutato." 23914 23915#. type: TP 23916#: dpkg-statoverride.man 23917#, no-wrap 23918msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]" 23919msgstr "B<--list> [I<modello-glob>]" 23920 23921#. type: Plain text 23922#: dpkg-statoverride.man 23923#, fuzzy 23924#| msgid "" 23925#| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to " 23926#| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match " 23927#| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1." 23928msgid "" 23929"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to " 23930"overrides which match the glob." 23931msgstr "" 23932"Elenca tutte le sovrascritture. Se viene specificato un modello glob, " 23933"l'output è limitato alle sovrascritture che corrispondono al glob. Se non ci " 23934"sono sovrascritture o nessuna corrisponde al modello glob, B<dpkg-" 23935"statoverride> terminerà con 1 come codice di uscita." 23936 23937#. type: Plain text 23938#: dpkg-statoverride.man 23939#, fuzzy 23940#| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." 23941msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)." 23942msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>." 23943 23944#. type: Plain text 23945#: dpkg-statoverride.man 23946#, fuzzy 23947#| msgid "" 23948#| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride " 23949#| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>." 23950msgid "" 23951"Set the administrative directory to I<directory>. This is where the " 23952"I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»." 23953msgstr "" 23954"Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche " 23955"il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>." 23956 23957#. type: Plain text 23958#: dpkg-statoverride.man 23959msgid "" 23960"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " 23961"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»." 23962msgstr "" 23963 23964#. type: Plain text 23965#: dpkg-statoverride.man 23966#, fuzzy 23967#| msgid "" 23968#| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do " 23969#| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified " 23970#| "below. B<--force-help> displays a message describing them. Things marked " 23971#| "with (*) are forced by default." 23972msgid "" 23973"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " 23974"things (since dpkg 1.19.5). I<things> is a comma separated list of things " 23975"specified below. B<--force-help> displays a message describing them. " 23976"Things marked with (*) are forced by default." 23977msgstr "" 23978"Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) " 23979"l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da " 23980"virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un " 23981"messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono " 23982"forzate in modo predefinito." 23983 23984#. type: Plain text 23985#: dpkg-statoverride.man 23986#, fuzzy 23987#| msgid "" 23988#| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " 23989#| "Using them without fully understanding their effects may break your whole " 23990#| "system.>" 23991msgid "" 23992"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " 23993"Using them without fully understanding their effects may break your whole " 23994"system.>" 23995msgstr "" 23996"I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate " 23997"solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto " 23998"può danneggiare l'intero sistema.>" 23999 24000#. type: TP 24001#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man 24002#, no-wrap 24003msgid "B<--force>" 24004msgstr "B<--force>" 24005 24006#. type: Plain text 24007#: dpkg-statoverride.man 24008#, fuzzy 24009#| msgid "" 24010#| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. " 24011#| "This is necessary to override an existing override." 24012msgid "" 24013"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This " 24014"is necessary to override an existing override. This option is deprecated " 24015"(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>." 24016msgstr "" 24017"Forza un'azione, anche se verrebbe proibita da un controllo di correttezza. " 24018"Non è necessario per sovrascrivere una sovrascrittura esistente." 24019 24020#. type: TP 24021#: dpkg-statoverride.man 24022#, no-wrap 24023msgid "B<--update>" 24024msgstr "B<--update>" 24025 24026#. type: Plain text 24027#: dpkg-statoverride.man 24028msgid "" 24029"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists." 24030msgstr "" 24031"Cerca di modificare immediatamente il I<percorso> con i nuovi proprietario e " 24032"permessi, se esiste." 24033 24034#. type: Plain text 24035#: dpkg-statoverride.man 24036msgid "Be less verbose about what we do." 24037msgstr "È meno prolisso riguardo a ciò che viene fatto." 24038 24039#. type: Plain text 24040#: dpkg-statoverride.man 24041msgid "" 24042"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob." 24043msgstr "" 24044 24045#. type: Plain text 24046#: dpkg-statoverride.man 24047#, fuzzy 24048#| msgid "" 24049#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be " 24050#| "used as the base administrative directory." 24051msgid "" 24052"If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it " 24053"will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)." 24054msgstr "" 24055"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata " 24056"come directory di amministrazione di base." 24057 24058#. type: TP 24059#: dpkg-statoverride.man 24060#, no-wrap 24061msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>" 24062msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>" 24063 24064#. type: Plain text 24065#: dpkg-statoverride.man 24066#, fuzzy 24067#| msgid "" 24068#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It " 24069#| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other " 24070#| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'." 24071msgid "" 24072"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is " 24073"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " 24074"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." 24075msgstr "" 24076"File che contiene l'elenco attuale degli «stat override» del sistema. È " 24077"contenuto nella directory di amministrazione di B<dpkg>, insieme con altri " 24078"file importanti per B<dpkg>, come «status» o «available»." 24079 24080#. type: Plain text 24081#: dpkg-statoverride.man 24082#, fuzzy 24083#| msgid "" 24084#| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " 24085#| "extension \"-old\", before replacing it with the new one." 24086msgid "" 24087"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " 24088"extension “-old”, before replacing it with the new one." 24089msgstr "" 24090"Nota: B<dpkg-statoverride> preserva la vecchia copia di questo file, con " 24091"l'estensione «-old», prima di sostituirla con quella nuova." 24092 24093#. type: TH 24094#: dpkg-trigger.man 24095#, no-wrap 24096msgid "dpkg-trigger" 24097msgstr "dpkg-trigger" 24098 24099#. type: Plain text 24100#: dpkg-trigger.man 24101msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility" 24102msgstr "" 24103 24104#. type: Plain text 24105#: dpkg-trigger.man 24106msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>" 24107msgstr "" 24108 24109#. type: Plain text 24110#: dpkg-trigger.man 24111msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" 24112msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opzione>...] I<comando>" 24113 24114#. type: Plain text 24115#: dpkg-trigger.man 24116msgid "" 24117"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its " 24118"support on the running B<dpkg>." 24119msgstr "" 24120 24121#. type: Plain text 24122#: dpkg-trigger.man 24123msgid "" 24124"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations " 24125"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control " 24126"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and " 24127"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run " 24128"by B<dpkg-trigger>)." 24129msgstr "" 24130 24131#. type: Plain text 24132#: dpkg-trigger.man 24133msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>." 24134msgstr "" 24135 24136#. type: TP 24137#: dpkg-trigger.man 24138#, no-wrap 24139msgid "B<--check-supported>" 24140msgstr "B<--check-supported>" 24141 24142#. type: Plain text 24143#: dpkg-trigger.man 24144msgid "" 24145"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " 24146"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> " 24147"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just " 24148"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." 24149msgstr "" 24150 24151#. type: TP 24152#: dpkg-trigger.man 24153#, no-wrap 24154msgid "B<--by-package=>I<package>" 24155msgstr "B<--by-package=>I<pacchetto>" 24156 24157#. type: Plain text 24158#: dpkg-trigger.man 24159msgid "" 24160"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " 24161"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, " 24162"naming the package to which the script belongs, and this will be used by " 24163"default)." 24164msgstr "" 24165 24166#. type: TP 24167#: dpkg-trigger.man 24168#, no-wrap 24169msgid "B<--no-await>" 24170msgstr "B<--no-await>" 24171 24172#. type: Plain text 24173#: dpkg-trigger.man 24174msgid "" 24175"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the " 24176"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added " 24177"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may " 24178"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger." 24179msgstr "" 24180 24181#. type: TP 24182#: dpkg-trigger.man 24183#, no-wrap 24184msgid "B<--await>" 24185msgstr "B<--await>" 24186 24187#. type: Plain text 24188#: dpkg-trigger.man 24189#, fuzzy 24190#| msgid "" 24191#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the " 24192#| "default behavior." 24193msgid "" 24194"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the " 24195"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will " 24196"not be effective. It is currently the default behavior." 24197msgstr "" 24198"Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento " 24199"predefinito." 24200 24201#. type: TP 24202#: dpkg-trigger.man 24203#, no-wrap 24204msgid "B<--no-act>" 24205msgstr "B<--no-act>" 24206 24207#. type: Plain text 24208#: dpkg-trigger.man 24209msgid "Just test, do not actually change anything." 24210msgstr "Solo test, non cambia realmente nulla." 24211 24212#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. 24213#. type: Plain text 24214#: dpkg-trigger.man 24215#, fuzzy 24216#| msgid "" 24217#| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt." 24218#| "gz>." 24219msgid "" 24220"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." 24221msgstr "" 24222"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." 24223 24224#. type: TH 24225#: dpkg-vendor.man 24226#, no-wrap 24227msgid "dpkg-vendor" 24228msgstr "dpkg-vendor" 24229 24230#. type: Plain text 24231#: dpkg-vendor.man 24232msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors" 24233msgstr "" 24234"dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione" 24235 24236#. type: Plain text 24237#: dpkg-vendor.man 24238msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>" 24239msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opzione>...] I<comando>" 24240 24241#. type: Plain text 24242#: dpkg-vendor.man 24243#, fuzzy 24244#| msgid "" 24245#| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<" 24246#| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains " 24247#| "information about the current vendor." 24248msgid "" 24249"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<" 24250"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information " 24251"about the current vendor." 24252msgstr "" 24253"B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori " 24254"elencati in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> " 24255"contiene informazioni sul produttore corrente." 24256 24257#. type: TP 24258#: dpkg-vendor.man 24259#, no-wrap 24260msgid "B<--is>I< vendor>" 24261msgstr "B<--is>I< produttore>" 24262 24263#. type: Plain text 24264#: dpkg-vendor.man 24265#, fuzzy 24266#| msgid "" 24267#| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with " 24268#| "non-zero." 24269msgid "" 24270"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with " 24271"B<1>." 24272msgstr "" 24273"Esce con stato B<0> se il produttore corrente è I<produttore>. Altrimenti " 24274"esce con stato diverso da zero." 24275 24276#. type: TP 24277#: dpkg-vendor.man 24278#, no-wrap 24279msgid "B<--derives-from>I< vendor>" 24280msgstr "B<--derives-from>I< produttore>" 24281 24282#. type: Plain text 24283#: dpkg-vendor.man 24284#, fuzzy 24285#| msgid "" 24286#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " 24287#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to " 24288#| "browse all ancestors of the current vendor." 24289msgid "" 24290"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " 24291"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse " 24292"all ancestors of the current vendor." 24293msgstr "" 24294"Esce con stato B<0> se la distribuzione del produttore corrente è una " 24295"derivata di I<produttore>, altrimenti esce con stato diverso da zero. Usa il " 24296"campo B<Parent> per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente." 24297 24298#. type: TP 24299#: dpkg-vendor.man 24300#, no-wrap 24301msgid "B<--query>I< field>" 24302msgstr "B<--query>I< campo>" 24303 24304#. type: Plain text 24305#: dpkg-vendor.man 24306msgid "" 24307"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the " 24308"current vendor." 24309msgstr "" 24310"Stampa sullo standard output il valore del I<campo> specifico del produttore " 24311"per il produttore corrente." 24312 24313#. type: TP 24314#: dpkg-vendor.man 24315#, no-wrap 24316msgid "B<--vendor>I< vendor>" 24317msgstr "B<--vendor>I< produttore>" 24318 24319#. type: Plain text 24320#: dpkg-vendor.man 24321msgid "" 24322"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the " 24323"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 24324msgstr "" 24325"Assume come produttore corrente I<produttore> invece di scoprirlo con la " 24326"variabile d'ambiente B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 24327 24328#. type: Plain text 24329#: dpkg-vendor.man 24330msgid "" 24331"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " 24332"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 24333msgstr "" 24334"Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il " 24335"produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 24336 24337#. type: Plain text 24338#: dpkg-vendor.man 24339msgid "B<deb-origin>(5)." 24340msgstr "B<deb-origin>(5)." 24341 24342#. type: TH 24343#: dselect.man 24344#, no-wrap 24345msgid "dselect" 24346msgstr "dselect" 24347 24348#. type: Plain text 24349#: dselect.man 24350msgid "dselect - Debian package management frontend" 24351msgstr "dselect - frontend per la gestione dei pacchetti Debian" 24352 24353#. type: Plain text 24354#: dselect.man 24355#, fuzzy 24356#| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]" 24357msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]" 24358msgstr "B<dselect> [I<opzione>...] [I<azione>]" 24359 24360#. type: Plain text 24361#: dselect.man 24362#, no-wrap 24363msgid "" 24364"B<dselect>\n" 24365"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n" 24366"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n" 24367" - Update the list of available package versions,\n" 24368" - View the status of installed and available packages,\n" 24369" - Alter package selections and manage dependencies,\n" 24370" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n" 24371msgstr "" 24372"B<dselect>\n" 24373"è una delle interfacce utente principali per la gestione di pacchetti in un sistema\n" 24374"Debian. Nel menu principale di B<dselect>, l'amministratore di sistema può:\n" 24375" - aggiornare l'elenco delle versioni disponibili dei pacchetti,\n" 24376" - visualizzare lo stato dei pacchetti installati e disponibili,\n" 24377" - modificare le selezioni dei pacchetti e gestire le dipendenze,\n" 24378" - installare nuovi pacchetti o aggiornarli alle versioni più nuove.\n" 24379 24380#. type: Plain text 24381#: dselect.man 24382#, fuzzy 24383#| msgid "" 24384#| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian " 24385#| "package handling tool. It features a full-screen package selections " 24386#| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with " 24387#| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and " 24388#| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available " 24389#| "package version information and installable packages from package " 24390#| "repositories. Depending on the used access method, these repositories " 24391#| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or " 24392#| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by " 24393#| "the package B<apt>." 24394msgid "" 24395"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian " 24396"package handling tool. It features a full-screen package selections manager " 24397"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator " 24398"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access " 24399"methods can be configured to retrieve available package version information " 24400"and installable packages from package repositories. Depending on the used " 24401"access method, these repositories can be public archive servers on the " 24402"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is " 24403"I<apt>, which is provided by the package B<apt>." 24404msgstr "" 24405"B<dselect> funziona come frontend per B<dpkg>(1), lo strumento per la " 24406"gestione a basso livello dei pacchetti Debian. Ha un gestore delle selezioni " 24407"dei pacchetti a tutto schermo con un risolutore delle dipendenze e dei " 24408"conflitti tra i pacchetti. Quando viene eseguito con i privilegi di " 24409"amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere pacchetti. È " 24410"possibile configurare vari metodi di accesso per recuperare le informazioni " 24411"sulle versioni disponibili dei pacchetti e i pacchetti installabili dai " 24412"repository dei pacchetti. A seconda del metodo di accesso usato, questi " 24413"repository possono essere server di archivi pubblici su Internet, server di " 24414"archivi locali o cdrom. Il metodo di accesso raccomandato è I<apt>, che " 24415"viene fornito dal pacchetto B<apt>." 24416 24417#. type: Plain text 24418#: dselect.man 24419#, fuzzy 24420#| msgid "" 24421#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " 24422#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as " 24423#| "argument, then that action is started immediately. Several command line " 24424#| "parameters are still available to modify the running behaviour of " 24425#| "B<dselect> or show additional information about the program." 24426msgid "" 24427"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " 24428"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as " 24429"argument, then that command is started immediately. Several command line " 24430"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> " 24431"or show additional information about the program." 24432msgstr "" 24433"Normalmente B<dselect> viene invocato senza parametri; viene presentato un " 24434"menu interattivo che offre all'utente un elenco di azioni. Se viene fornita " 24435"un'azione come argomento, allora tale azione viene immediatamente avviata. " 24436"Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per " 24437"modificare il comportamento di B<dselect> durante l'esecuzione o per " 24438"mostrare informazioni aggiuntive sul programma." 24439 24440#. type: Plain text 24441#: dselect.man 24442#, fuzzy 24443#| msgid "" 24444#| "All options can be specified both on the command line and in the " 24445#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on " 24446#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in " 24447#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the " 24448#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it " 24449#| "starts with a B<#>)." 24450msgid "" 24451"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> " 24452"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the " 24453"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the " 24454"configuration file is either an option (exactly the same as the command line " 24455"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " 24456"‘B<#>’)." 24457msgstr "" 24458"Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia " 24459"nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, " 24460"oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg." 24461"d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale " 24462"alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un " 24463"commento (se inizia con un carattere B<#>)." 24464 24465#. type: Plain text 24466#: dselect.man 24467#, fuzzy 24468#| msgid "" 24469#| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and " 24470#| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally " 24471#| "there shouldn't be any need to change it." 24472msgid "" 24473"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar " 24474"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there " 24475"shouldn't be any need to change it." 24476msgstr "" 24477"Cambia la directory dove sono posizionati i file «I<status>», «I<available>» " 24478"e simili di dpkg. Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%> e normalmente non " 24479"dovrebbe essere necessario modificarlo." 24480 24481#. type: TP 24482#: dselect.man 24483#, fuzzy, no-wrap 24484#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>" 24485msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>" 24486msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>" 24487 24488#. type: Plain text 24489#: dselect.man 24490msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>." 24491msgstr "Attiva il debug. Le informazioni di debug vengono inviate a I<file>." 24492 24493#. type: TP 24494#: dselect.man 24495#, no-wrap 24496msgid "B<--expert>" 24497msgstr "B<--expert>" 24498 24499#. type: Plain text 24500#: dselect.man 24501msgid "" 24502"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." 24503msgstr "" 24504"Attiva la modalità per esperti, cioè non visualizza messaggi di aiuto " 24505"potenzialmente di disturbo." 24506 24507#. type: TP 24508#: dselect.man 24509#, fuzzy, no-wrap 24510#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]" 24511msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]" 24512msgstr "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:attr>[I<+attr+...>]]" 24513 24514#. type: Plain text 24515#: dselect.man 24516msgid "" 24517"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. " 24518"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). " 24519"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of " 24520"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:" 24521msgstr "" 24522"Configura i colori dello schermo. Questo funziona solo se il display " 24523"supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio " 24524"usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri " 24525"attributi) di una parte dello schermo; le parti dello schermo (dall'alto in " 24526"basso) sono:" 24527 24528#. type: TP 24529#: dselect.man 24530#, no-wrap 24531msgid "B<title>" 24532msgstr "B<title>" 24533 24534#. type: Plain text 24535#: dselect.man 24536msgid "The screen title." 24537msgstr "Il titolo della schermata." 24538 24539#. type: TP 24540#: dselect.man 24541#, no-wrap 24542msgid "B<listhead>" 24543msgstr "B<listhead>" 24544 24545#. type: Plain text 24546#: dselect.man 24547msgid "The header line above the list of packages." 24548msgstr "La riga di intestazione sopra all'elenco dei pacchetti." 24549 24550#. type: TP 24551#: dselect.man 24552#, no-wrap 24553msgid "B<list>" 24554msgstr "B<list>" 24555 24556#. type: Plain text 24557#: dselect.man 24558msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)." 24559msgstr "L'elenco scorribile dei pacchetti (e anche alcuni testi di aiuto)." 24560 24561#. type: TP 24562#: dselect.man 24563#, no-wrap 24564msgid "B<listsel>" 24565msgstr "B<listsel>" 24566 24567#. type: Plain text 24568#: dselect.man 24569msgid "The selected item in the list." 24570msgstr "La voce selezionata nell'elenco." 24571 24572#. type: TP 24573#: dselect.man 24574#, no-wrap 24575msgid "B<pkgstate>" 24576msgstr "B<pkgstate>" 24577 24578#. type: Plain text 24579#: dselect.man 24580msgid "" 24581"In the list of packages, the text indicating the current state of each " 24582"package." 24583msgstr "" 24584"Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente di ciascun " 24585"pacchetto." 24586 24587#. type: TP 24588#: dselect.man 24589#, no-wrap 24590msgid "B<pkgstatesel>" 24591msgstr "B<pkgstatesel>" 24592 24593#. type: Plain text 24594#: dselect.man 24595msgid "" 24596"In the list of packages, the text indicating the current state of the " 24597"currently selected package." 24598msgstr "" 24599"Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente del " 24600"pacchetto attualmente selezionato." 24601 24602#. type: TP 24603#: dselect.man 24604#, no-wrap 24605msgid "B<infohead>" 24606msgstr "B<infohead>" 24607 24608#. type: Plain text 24609#: dselect.man 24610msgid "" 24611"The header line that displays the state of the currently selected package." 24612msgstr "" 24613"La riga di intestazione che visualizza lo stato del pacchetto attualmente " 24614"selezionato." 24615 24616#. type: TP 24617#: dselect.man 24618#, no-wrap 24619msgid "B<infodesc>" 24620msgstr "B<infodesc>" 24621 24622#. type: Plain text 24623#: dselect.man 24624msgid "The package's short description." 24625msgstr "La descrizione breve del pacchetto." 24626 24627#. type: TP 24628#: dselect.man 24629#, no-wrap 24630msgid "B<info>" 24631msgstr "B<info>" 24632 24633#. type: Plain text 24634#: dselect.man 24635msgid "Used to display package info such as the package's description." 24636msgstr "" 24637"Usato per visualizzare informazioni su un pacchetto, come la descrizione del " 24638"pacchetto." 24639 24640#. type: TP 24641#: dselect.man 24642#, no-wrap 24643msgid "B<infofoot>" 24644msgstr "B<infofoot>" 24645 24646#. type: Plain text 24647#: dselect.man 24648msgid "The last line of the screen when selecting packages." 24649msgstr "L'ultima riga dello schermo quando si selezionano pacchetti." 24650 24651#. type: TP 24652#: dselect.man 24653#, no-wrap 24654msgid "B<query>" 24655msgstr "B<query>" 24656 24657#. type: Plain text 24658#: dselect.man 24659msgid "Used to display query lines" 24660msgstr "Usato per visualizzare le righe di interrogazione." 24661 24662#. type: TP 24663#: dselect.man 24664#, no-wrap 24665msgid "B<helpscreen>" 24666msgstr "B<helpscreen>" 24667 24668#. type: Plain text 24669#: dselect.man 24670msgid "Color of help screens." 24671msgstr "Colore delle schermate di aiuto." 24672 24673#. type: Plain text 24674#: dselect.man 24675msgid "" 24676"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You " 24677"can specify either the foreground color, the background color, or both, " 24678"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names." 24679msgstr "" 24680"La parte dello schermo è seguita da due punti («:») e dall'indicazione del " 24681"colore. Si può specificare il colore di primo piano, il colore di sfondo o " 24682"entrambi, scavalcando le impostazioni dei colori usate in fase di " 24683"compilazione. Usare i nomi dei colori standard di curses." 24684 24685#. type: Plain text 24686#: dselect.man 24687#, fuzzy 24688#| msgid "" 24689#| "Optionally, after the color specification is another colon, and an " 24690#| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, " 24691#| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not " 24692#| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, " 24693#| "reverse, blink, bright, dim, bold" 24694msgid "" 24695"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute " 24696"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus " 24697"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work " 24698"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, " 24699"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>" 24700msgstr "" 24701"Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti " 24702"altri due punti e una specifica degli attributi. Questa è una lista di uno o " 24703"più attributi, separata da caratteri più («+»). Gli attributi disponibili " 24704"includono (non tutti funzionano su tutti i terminali): normal, standout, " 24705"underline, reverse, blink, bright, dim, bold." 24706 24707#. type: Plain text 24708#: dselect.man 24709msgid "Print a brief help text and exit successfully." 24710msgstr "Stampa un breve messaggio di aiuto e termina con successo." 24711 24712#. type: Plain text 24713#: dselect.man 24714msgid "Print version information and exit successfully." 24715msgstr "Stampa informazioni sulla versione e termina con successo." 24716 24717#. type: Plain text 24718#: dselect.man 24719#, fuzzy 24720#| msgid "" 24721#| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either " 24722#| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user " 24723#| "with a menu of available actions if running interactively:" 24724msgid "" 24725"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either " 24726"directly if it was specified on the command line or by prompting the user " 24727"with a menu of available commands if running interactively:" 24728msgstr "" 24729"Quando B<dselect> viene avviato può effettuare le seguenti azioni, " 24730"direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure " 24731"chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo " 24732"interattivo:" 24733 24734#. type: SS 24735#: dselect.man 24736#, no-wrap 24737msgid "access" 24738msgstr "accesso" 24739 24740#. type: Plain text 24741#: dselect.man 24742msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." 24743msgstr "" 24744"Sceglie e configura un metodo di accesso per accedere ai repository dei " 24745"pacchetti." 24746 24747#. type: Plain text 24748#: dselect.man 24749#, fuzzy 24750#| msgid "" 24751#| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " 24752#| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, " 24753#| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide " 24754#| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> " 24755#| "package." 24756msgid "" 24757"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " 24758"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> " 24759"or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. the I<apt> " 24760"access method provided by the B<apt> package." 24761msgstr "" 24762"In modo predefinito, B<dselect> fornisce svariati metodi, come I<cdrom>, " 24763"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, " 24764"I<floppy> o I<ftp>, ma altri pacchetti possono fornire metodi aggiuntivi, ad " 24765"esempio il metodo di accesso I<apt> fornito dal pacchetto B<apt>." 24766 24767#. type: Plain text 24768#: dselect.man 24769msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended." 24770msgstr "L'uso del metodo di accesso I<apt> è caldamente raccomandato." 24771 24772#. type: SS 24773#: dselect.man 24774#, no-wrap 24775msgid "update" 24776msgstr "aggiornamento" 24777 24778#. type: Plain text 24779#: dselect.man 24780msgid "Refresh the available packages database." 24781msgstr "Aggiorna il database dei pacchetti disponibili." 24782 24783#. type: Plain text 24784#: dselect.man 24785msgid "" 24786"Retrieves a list of available package versions from the package repository, " 24787"configured for the current access method, and update the dpkg database. The " 24788"package lists are commonly provided by the repository as files named " 24789"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository " 24790"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)." 24791msgstr "" 24792"Recupera un elenco delle versioni dei pacchetti disponibili dal repository " 24793"dei pacchetti, configurato per il metodo di accesso attuale, e aggiorna il " 24794"database di dpkg. Gli elenchi dei pacchetti vengono comunemente forniti dal " 24795"repository in forma di file I<Packages> o I<Packages.gz>. Questi file " 24796"possono essere generati dai manutentori dei repository usndo il programma " 24797"B<dpkg-scanpackages>(1)." 24798 24799#. type: Plain text 24800#: dselect.man 24801#, fuzzy 24802#| msgid "" 24803#| "Details of the update action depend on the access method's " 24804#| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no " 24805#| "user interaction." 24806msgid "" 24807"Details of the update command depend on the access method's implementation. " 24808"Normally the process is straightforward and requires no user interaction." 24809msgstr "" 24810"I dettagli dell'azione di aggiornamento dipendono dall'implementazione del " 24811"metodo di accesso. Normalmente il processo è diretto e non richiede alcuna " 24812"interazione da parte dell'utente." 24813 24814#. type: SS 24815#: dselect.man 24816#, no-wrap 24817msgid "select" 24818msgstr "selezione" 24819 24820#. type: Plain text 24821#: dselect.man 24822msgid "View or manage package selections and dependencies." 24823msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti." 24824 24825#. type: Plain text 24826#: dselect.man 24827msgid "" 24828"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can " 24829"review a list of all available and installed packages. When run with " 24830"administrator privileges, it is also possible to interactively change " 24831"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these " 24832"changes to other depending or conflicting packages." 24833msgstr "" 24834"Questa è la funzione principale di B<dselect>. Nella schermata di selezione, " 24835"l'utente può passare un rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili " 24836"e installati. Quando eseguito con i privilegi di amministratore è anche " 24837"possibile modificare in modo interattivo lo stato di selezione dei " 24838"pacchetti. B<dselect> tiene traccia delle implicazioni di queste modifiche " 24839"per altri pacchetti con dipendenze o in conflitto." 24840 24841#. type: Plain text 24842#: dselect.man 24843msgid "" 24844"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution " 24845"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or " 24846"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its " 24847"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, " 24848"override them, or back out all the changes, including the ones that created " 24849"the unresolved depends or conflicts." 24850msgstr "" 24851"Quando viene rilevato un conflitto o una dipendenza non soddisfatta, viene " 24852"proposta all'utente una sottoschermata di risoluzione delle dipendenze. In " 24853"questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o " 24854"dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le " 24855"azioni suggerite proposte da B<dselect>, scavalcarle o annullare tutte le " 24856"modifiche, incluse quelle che hanno creato le dipendenze non soddisfatte o i " 24857"conflitti." 24858 24859#. type: Plain text 24860#: dselect.man 24861msgid "" 24862"The use of the interactive package selections management screen is explained " 24863"in more detail below." 24864msgstr "" 24865"L'uso della schermata di gestione della selezione interattiva dei pacchetti " 24866"viene spiegata in maggior dettaglio in seguito." 24867 24868#. type: SS 24869#: dselect.man 24870#, no-wrap 24871msgid "install" 24872msgstr "installazione" 24873 24874#. type: Plain text 24875#: dselect.man 24876msgid "Installs selected packages." 24877msgstr "Installa i pacchetti selezionati." 24878 24879#. type: Plain text 24880#: dselect.man 24881msgid "" 24882"The configured access method will fetch installable or upgradable packages " 24883"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending " 24884"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched " 24885"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also " 24886"remove packages that were marked for removal." 24887msgstr "" 24888"Il metodo di accesso configurato recupererà i pacchetti installabili o " 24889"aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A " 24890"seconda dell'implementazione del metodo di accesso, tutti i pacchetti " 24891"possono essere recuperati prima dell'installazione, oppure recuperati quando " 24892"necessario. Alcuni metodi di accesso possono anche rimuovere i pacchetti che " 24893"sono stati contrassegnati per la rimozione." 24894 24895#. type: Plain text 24896#: dselect.man 24897msgid "" 24898"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install " 24899"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems " 24900"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into " 24901"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking " 24902"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian." 24903"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if " 24904"these are installed." 24905msgstr "" 24906"Se si verifica un errore durante l'installazione, è normalmente " 24907"consigliabile eseguire l'installazione di nuovo. Nella maggior parte dei " 24908"casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o " 24909"l'installazione effettuata non era corretta, investigare le cause e le " 24910"circostanze e inviare una segnalazione di bug nel sistema di tracciamento " 24911"dei bug di Debian. Le istruzioni su come farlo possono essere trovate su " 24912"https://bugs.debian.org/ o lette nella documentazione per B<bug>(1) o " 24913"B<reportbug>(1), se sono installati." 24914 24915#. type: Plain text 24916#: dselect.man 24917#, fuzzy 24918#| msgid "" 24919#| "Details of the install action depend on the access method's " 24920#| "implementation. The user's attention and input may be required during " 24921#| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the " 24922#| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the " 24923#| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated " 24924#| "installation setups." 24925msgid "" 24926"Details of the install command depend on the access method's " 24927"implementation. The user's attention and input may be required during " 24928"installation, configuration or removal of packages. This depends on the " 24929"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the " 24930"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated " 24931"installation setups." 24932msgstr "" 24933"I dettagli sull'azione di installazione dipendono dall'implementazione del " 24934"metodo di accesso. Durante l'installazione, la configurazione o la rimozione " 24935"dei pacchetti possono essere richiesti l'input o l'attenzione dell'utente. " 24936"Ciò dipende dagli script del manutentore nel pacchetto. Alcuni pacchetti " 24937"fanno uso della libreria B<debconf>(1), permettendo configurazioni di " 24938"installazione più flessibili o persino automatizzate." 24939 24940#. type: SS 24941#: dselect.man 24942#, no-wrap 24943msgid "config" 24944msgstr "configurazione" 24945 24946#. type: Plain text 24947#: dselect.man 24948msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages." 24949msgstr "" 24950"Configura qualsiasi pacchetto precedentemente installato, ma non pienamente " 24951"configurato." 24952 24953#. type: SS 24954#: dselect.man 24955#, no-wrap 24956msgid "remove" 24957msgstr "rimozione" 24958 24959#. type: Plain text 24960#: dselect.man 24961msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal." 24962msgstr "" 24963"Rimuove o elimina completamente i pacchetti installati che sono " 24964"contrassegnati per la rimozione." 24965 24966#. type: SS 24967#: dselect.man 24968#, no-wrap 24969msgid "quit" 24970msgstr "esci" 24971 24972#. type: Plain text 24973#: dselect.man 24974#, fuzzy 24975#| msgid "Quit B<dselect>" 24976msgid "Quit B<dselect>." 24977msgstr "Esce da B<dselect>." 24978 24979#. type: Plain text 24980#: dselect.man 24981msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode." 24982msgstr "Esce dal programma con il codice di errore zero (successo)." 24983 24984#. type: SH 24985#: dselect.man 24986#, no-wrap 24987msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT" 24988msgstr "GESTIONE DELLE SELEZIONI DEI PACCHETTI" 24989 24990#. type: SS 24991#: dselect.man 24992#, no-wrap 24993msgid "Introduction" 24994msgstr "Introduzione" 24995 24996#. type: Plain text 24997#: dselect.man 24998#, fuzzy 24999#| msgid "" 25000#| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " 25001#| "involved with managing large sets of packages with many " 25002#| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the " 25003#| "ways of the debian package management system, it can be quite " 25004#| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management " 25005#| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be " 25006#| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and " 25007#| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts " 25008#| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the " 25009#| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the " 25010#| "B<debian-policy> package." 25011msgid "" 25012"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " 25013"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. " 25014"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian " 25015"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> " 25016"is aimed at easing package management and administration, it is only " 25017"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute " 25018"for administrator skill and understanding. The user is required to be " 25019"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case " 25020"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy." 25021msgstr "" 25022"B<dselect> mette l'amministratore direttamente davanti ad alcune delle " 25023"complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte " 25024"interdipendenze. Per un utente che non ha familiarità con i concetti e i " 25025"processi del sistema di gestione dei pacchetti di Debian può essere " 25026"piuttosto sconcertante. Benché B<dselect> miri a facilitare la gestione e " 25027"l'amministrazione dei pacchetti, è solo uno strumento per farlo e non può " 25028"essere considerato come un sostituto sufficiente per le abilità e le " 25029"conoscenze dell'amministratore. L'utente deve avere familiarità con i " 25030"concetti alla base del sistema dei pacchetti di Debian. In caso di dubbio, " 25031"consultare la pagina di manuale di B<dpkg>(1) e il manuale Debian Policy, " 25032"contenuto nel pacchetto B<debian-policy>." 25033 25034#. type: Plain text 25035#: dselect.man 25036#, fuzzy 25037#| msgid "" 25038#| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is " 25039#| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is " 25040#| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the " 25041#| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at " 25042#| "any time be invoked with the B<'?'> key." 25043msgid "" 25044"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first " 25045"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> " 25046"advised to study all of the information presented in the online help " 25047"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be " 25048"invoked with the ‘B<?>’ key." 25049msgstr "" 25050"A meno che B<dselect> non venga eseguito in modalità per esperti o " 25051"immediata, quando si sceglie questa opzione dal menu viene prima " 25052"visualizzata una schermata di aiuto. L'utente viene I<caldamente> " 25053"consigliato di studiare tutte le informazioni presentate nelle schermate " 25054"della guida in linea, quando vengono presentate. Le schermate della guida in " 25055"linea possono essere richiamate in qualsiasi momento con il tasto B«?»." 25056 25057#. type: SS 25058#: dselect.man 25059#, no-wrap 25060msgid "Screen layout" 25061msgstr "Aspetto della schermata" 25062 25063#. type: Plain text 25064#: dselect.man 25065msgid "" 25066"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top " 25067"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual " 25068"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group " 25069"header. The bottom half of the screen shows some details about the package " 25070"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that " 25071"is displayed can be varied." 25072msgstr "" 25073"La schermata di selezione è in modo predefinito suddivisa in una metà " 25074"superiore e una inferiore. Quella superiore mostra un elenco di pacchetti; " 25075"una barra cursore può selezionare un singolo pacchetto o un gruppo di " 25076"pacchetti, se possibile, selezionando l'intestazione del gruppo. La metà " 25077"inferiore della schermata mostra alcuni dettagli sul pacchetto attualmente " 25078"selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può " 25079"variare." 25080 25081#. type: Plain text 25082#: dselect.man 25083#, fuzzy 25084#| msgid "" 25085#| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages " 25086#| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split " 25087#| "screen." 25088msgid "" 25089"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, " 25090"an enlarged view of the package details, or the equally split screen." 25091msgstr "" 25092"La pressione del tasto B«I» fa passare ciclicamente alla visualizzazione a " 25093"tutto schermo dell'elenco dei pacchetti, a una vista allargata dei dettagli " 25094"del pacchetto o alla schermata divisa in due." 25095 25096#. type: SS 25097#: dselect.man 25098#, no-wrap 25099msgid "Package details view" 25100msgstr "Vista dei dettagli del pacchetto" 25101 25102#. type: Plain text 25103#: dselect.man 25104#, fuzzy, no-wrap 25105#| msgid "" 25106#| "The package details view by default shows the extended package description\n" 25107#| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n" 25108#| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n" 25109#| "alternates between:\n" 25110#| " - the extended description\n" 25111#| " - the control information for the installed version\n" 25112#| " - the control information for the available version\n" 25113msgid "" 25114"The package details view by default shows the extended package description\n" 25115"for the package that is currently selected in the packages status list.\n" 25116"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n" 25117"This alternates between:\n" 25118" - the extended description\n" 25119" - the control information for the installed version\n" 25120" - the control information for the available version\n" 25121msgstr "" 25122"La vista dei dettagli del pacchetto mostra in modo predefinito la descrizione\n" 25123"estesa del pacchetto, per quello che è attualmente selezionato nell'elenco dello stato dei pacchetti.\n" 25124"Il tipo di dettaglio può essere cambiato premendo il tasto B<«i»> che fa passare ciclicamente tra:\n" 25125" - la descrizione estesa\n" 25126" - le informazioni di controllo per la versione installata\n" 25127" - le informazioni di controllo per la versione dispobile\n" 25128 25129#. type: Plain text 25130#: dselect.man 25131msgid "" 25132"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing " 25133"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and " 25134"causing it to be listed." 25135msgstr "" 25136"In una schermata di risoluzione delle dipendenze, c'è anche la possibilità " 25137"di visualizzare le specifiche dipendenze irrisolte o i conflitti relativi al " 25138"pacchetto e che fanno sì che venga elencato qui." 25139 25140#. type: SS 25141#: dselect.man 25142#, no-wrap 25143msgid "Packages status list" 25144msgstr "Elenco dello stato dei pacchetti" 25145 25146#. type: Plain text 25147#: dselect.man 25148#, fuzzy 25149#| msgid "" 25150#| "The main select screen displays a list of all packages known to the " 25151#| "debian package management system. This includes packages installed on the " 25152#| "system and packages known from the available packages database." 25153msgid "" 25154"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian " 25155"package management system. This includes packages installed on the system " 25156"and packages known from the available packages database." 25157msgstr "" 25158"La schermata di selezione principale visualizza un elenco di tutti i " 25159"pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al " 25160"corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti " 25161"noti al database dei pacchetti disponibili." 25162 25163#. type: Plain text 25164#: dselect.man 25165#, fuzzy 25166#| msgid "" 25167#| "For every package, the list shows the package's status, priority, " 25168#| "section, installed and available architecture, installed and available " 25169#| "versions, the package name and its short description, all in one line. " 25170#| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available " 25171#| "architecture can be toggled between on an off. By pressing the B<'V'> " 25172#| "key, the display of the installed and available version can be toggled " 25173#| "between on an off. By pressing the B<'v'> key, the package status " 25174#| "display is toggled between verbose and shorthand. Shorthand display is " 25175#| "the default." 25176msgid "" 25177"For every package, the list shows the package's status, priority, section, " 25178"installed and available architecture, installed and available versions, the " 25179"package name and its short description, all in one line. By pressing the " 25180"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be " 25181"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the " 25182"installed and available version can be toggled between on an off. By " 25183"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between " 25184"verbose and shorthand. Shorthand display is the default." 25185msgstr "" 25186"Per ciascun pacchetto, l'elenco mostra lo stato, la priorità, la sezione, " 25187"l'architettura installata e disponibile, le versioni installata e " 25188"disponibile, il nome di pacchetto e la sua descrizione breve, il tutto in " 25189"una riga. Premendo il tasto B<«A»>, si può abilitare e disabilitare la " 25190"visualizzazione dell'architettura installata e disponibile. Premendo il " 25191"tasto B<«V»>, si può abilitare e disabilitare la visualizzazione della " 25192"versione installata e disponibile. Premendo il tasto B<«v»>, la " 25193"visualizzazione dello stato del pacchetto passa da prolissa a concisa e " 25194"viceversa. La visualizzazione concisa è quella predefinita." 25195 25196#. type: Plain text 25197#: dselect.man 25198msgid "" 25199"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which " 25200"should normally be clear, the current status, the last selection state and " 25201"the current selection state. The first two relate to the actual state of " 25202"the package, the second pair are about the selections set by the user." 25203msgstr "" 25204"L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno " 25205"di errore che normalmente dovrebbe essere vuoto, lo stato attuale, l'ultimo " 25206"stato selezionato e lo stato di selezione corrente. I primi due riguardano " 25207"l'effettivo stato del pacchetto, gli ultimi due riguardano le selezioni " 25208"effettuate dall'utente." 25209 25210#. type: Plain text 25211#: dselect.man 25212#, no-wrap 25213msgid "" 25214"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n" 25215" Error flag:\n" 25216" I<empty> no error\n" 25217" B<R> serious error, needs reinstallation;\n" 25218" Installed state:\n" 25219" I<empty> not installed;\n" 25220" B<*> fully installed and configured;\n" 25221" B<-> not installed but some config files may remain;\n" 25222" B<U> unpacked but not yet configured;\n" 25223" B<C> half-configured (an error happened);\n" 25224" B<I> half-installed (an error happened).\n" 25225" Current and requested selections:\n" 25226" B<*> marked for installation or upgrade;\n" 25227" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n" 25228" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n" 25229" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n" 25230" B<n> package is new and has yet to be marked.\n" 25231msgstr "" 25232"Questi sono i significati dei codici di indicazione concisa dello stato dei pacchetti:\n" 25233" Contrassegno di errore:\n" 25234" I<vuoto> nessun errore\n" 25235" B<R> errore grave, necessaria la reinstallazione;\n" 25236" Stato di installazione:\n" 25237" I<vuoto> non installato;\n" 25238" B<*> completamente installato e configurato;\n" 25239" B<-> non installato ma possono essere ancora presenti alcuni file di configurazione;\n" 25240" B<U> spacchettato ma non ancora configurato;\n" 25241" B<C> semi-configurato (si è verificato un errore);\n" 25242" B<I> semi-installato (si è verificato un errore).\n" 25243" Selezioni attuali e richieste:\n" 25244" B<*> marcato per l'installazione o l'aggiornamento;\n" 25245" B<-> marcato per la rimozione, i file di configurazione rimangono;\n" 25246" B<=> bloccato: il pacchetto non verrà affatto considerato;\n" 25247" B<_> marcato per l'eliminazione, rimuove anche la configurazione;\n" 25248" B<n> il pacchetto è nuovo e deve ancora essere marcato.\n" 25249 25250#. type: SS 25251#: dselect.man 25252#, no-wrap 25253msgid "Cursor and screen movement" 25254msgstr "Movimenti del cursore e dello schermo" 25255 25256#. type: Plain text 25257#: dselect.man 25258msgid "" 25259"The package selection list and the dependency conflict resolution screens " 25260"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:" 25261msgstr "" 25262"È possibile muoversi nell'elenco delle selezioni dei pacchetti e nelle " 25263"schermate della risoluzione dei conflitti di dipendenza usando i comandi di " 25264"movimento associati ai seguenti tasti: " 25265 25266#. type: Plain text 25267#: dselect.man 25268#, no-wrap 25269msgid "" 25270" B<p, Up, k> move cursor bar up\n" 25271" B<n, Down, j> move cursor bar down\n" 25272" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n" 25273" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n" 25274" B<^p> scroll list 1 line up\n" 25275" B<^n> scroll list 1 line down\n" 25276" B<t, Home> jump to top of list\n" 25277" B<e, End> jump to end of list\n" 25278" B<u> scroll info 1 page up\n" 25279" B<d> scroll info 1 page down\n" 25280" B<^u> scroll info 1 line up\n" 25281" B<^d> scroll info 1 line down\n" 25282" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n" 25283" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n" 25284" B<^b> pan display 1 character left\n" 25285" B<^f> pan display 1 character right\n" 25286msgstr "" 25287" B<p, Up, k> muove la barra cursore in alto\n" 25288" B<n, Down, j> muove la barra cursore in basso\n" 25289" B<P, Pgup, Backspace> scorre l'elenco 1 pagina in su\n" 25290" B<N, Pgdn, Space> scorre l'elenco 1 pagina in giù\n" 25291" B<^p> scorre l'elenco 1 riga in su\n" 25292" B<^n> scorre l'elenco 1 riga in giù\n" 25293" B<t, Home> salta all'inizio dell'elenco\n" 25294" B<e, End> salta alla fine dell'elenco\n" 25295" B<u> scorre le informazioni 1 pagina in su\n" 25296" B<d> scorre le informazioni 1 pagina in giù\n" 25297" B<^u> scorre le informazioni 1 riga in su\n" 25298" B<^d> scorre le informazioni 1 riga in giù\n" 25299" B<B, Left-arrow> scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello schermo a sinistra\n" 25300" B<F, Right-arrow> scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello schermo a destra\n" 25301" B<^b> scorre orizzontalmente il display di 1 carattere a sinistra\n" 25302" B<^f> scorre orizzontalmente il display di 1 carattere a destra\n" 25303 25304#. type: SS 25305#: dselect.man 25306#, no-wrap 25307msgid "Searching and sorting" 25308msgstr "Ricerca e ordinamento" 25309 25310#. type: Plain text 25311#: dselect.man 25312#, fuzzy 25313#| msgid "" 25314#| "The list of packages can be searched by package name. This is done by " 25315#| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is " 25316#| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to " 25317#| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you " 25318#| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these " 25319#| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by " 25320#| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package " 25321#| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the " 25322#| "top and continues searching from there." 25323msgid "" 25324"The list of packages can be searched by package name. This is done by " 25325"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is " 25326"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the " 25327"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</" 25328"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes " 25329"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly " 25330"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If " 25331"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues " 25332"searching from there." 25333msgstr "" 25334"È possibile fare ricerche nell'elenco dei pacchetti in base ai nomi di " 25335"pacchetto. Ciò viene fatto premendo B<«/»> e digitando una stringa di " 25336"ricerca semplice. La stringa viene interpretata come una espressione " 25337"regolare B<regex>(7). Se si aggiunge B<«/d»> all'espressione di ricerca, " 25338"dselect cercherà anche nelle descrizioni. Se si aggiunge B<«/i»> la ricerca " 25339"sarà insensibile alle maiuscole e minuscole. È possibile combinare questi " 25340"due suffissi in questo modo: B<«/id»>. La ripetizione della ricerca viene " 25341"effettuata premendo più volte i tasti B<«n»> o B<«e»>, fino a che non viene " 25342"trovato il pacchetto desiderato. Se la ricerca raggiunge la fine " 25343"dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì." 25344 25345#. type: Plain text 25346#: dselect.man 25347#, fuzzy, no-wrap 25348#| msgid "" 25349#| "The list sort order can be varied by pressing\n" 25350#| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n" 25351#| "The following nine sort orderings can be selected:\n" 25352#| " alphabet available status\n" 25353#| " priority+section available+priority status+priority\n" 25354#| " section+priority available+section status+section\n" 25355msgid "" 25356"The list sort order can be varied by pressing\n" 25357"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n" 25358"The following nine sort orderings can be selected:\n" 25359" alphabet available status\n" 25360" priority+section available+priority status+priority\n" 25361" section+priority available+section status+section\n" 25362msgstr "" 25363"Il criterio di ordinamento dell'elenco può essere modificato premendo\n" 25364"più volte i tasti B<«o»> e B<«O»>.\n" 25365"Si possono selezionare i seguenti nove criteri di ordinamento:\n" 25366" alfabetico disponibile stato\n" 25367" priorità+sezione disponibile+priorità stato+priorità\n" 25368" sezione+priorità disponibile+sezione stato+sezione\n" 25369 25370#. type: Plain text 25371#: dselect.man 25372msgid "" 25373"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final " 25374"subordering sort key." 25375msgstr "" 25376"Quando non esplicitamente elencato, il criterio alfabetico viene usato come " 25377"chiave di sotto-ordinamento." 25378 25379#. type: SS 25380#: dselect.man 25381#, no-wrap 25382msgid "Altering selections" 25383msgstr "Modificare le selezioni" 25384 25385#. type: Plain text 25386#: dselect.man 25387#, no-wrap 25388msgid "" 25389"The requested selection state of individual packages may be\n" 25390"altered with the following commands:\n" 25391" B<+, Insert> install or upgrade\n" 25392" B<=, H> hold in present state and version\n" 25393" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n" 25394" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n" 25395" B<_> remove & purge configuration\n" 25396msgstr "" 25397"Lo stato di selezione richiesto per i singoli pacchetti può essere\n" 25398"modificato con i seguenti comandi:\n" 25399" B<+, Insert> installa o aggiorna\n" 25400" B<=, H> blocca allo stato e alla versione attuali\n" 25401" B<:, G> sblocca: aggiorna o lascia non installato\n" 25402" B<-, Delete> rimuove, ma lascia i file di configurazione\n" 25403" B<_> rimuove ed elimina la configurazione\n" 25404 25405#. type: Plain text 25406#: dselect.man 25407msgid "" 25408"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " 25409"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " 25410"This will be further explained below." 25411msgstr "" 25412"Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non " 25413"soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di " 25414"risoluzione delle dipendenze; quest'ultima verrà spiegata meglio in seguito." 25415 25416#. type: Plain text 25417#: dselect.man 25418msgid "" 25419"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, " 25420"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of " 25421"packages is dependent on the current list ordering settings." 25422msgstr "" 25423"È anche possibile applicare questi comandi a gruppi di selezioni di " 25424"pacchetti, mettendo la barra cursore su un'intestazione di un gruppo. " 25425"L'esatto raggruppamento dei pacchetti dipende dalle impostazioni attuali per " 25426"l'ordinamento dell'elenco." 25427 25428#. type: Plain text 25429#: dselect.man 25430msgid "" 25431"Proper care should be taken when altering large groups of selections, " 25432"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends " 25433"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution " 25434"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold " 25435"operations are useful when applied to groups." 25436msgstr "" 25437"Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi " 25438"di selezioni, perché ciò può istantaneamente creare un grande numero di " 25439"dipendenze non soddisfatte o di conflitti, che vengono elencati tutti in " 25440"un'unica schermata di risoluzione delle dipendenze, rendendoli veramente " 25441"difficili da gestire. In pratica, solo le operazioni di blocco e sblocco " 25442"sono utili quando applicate a gruppi." 25443 25444#. type: SS 25445#: dselect.man 25446#, no-wrap 25447msgid "Resolving depends and conflicts" 25448msgstr "Risoluzione delle dipendenze e dei conflitti" 25449 25450#. type: Plain text 25451#: dselect.man 25452msgid "" 25453"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " 25454"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " 25455"First however, an informative help screen is displayed." 25456msgstr "" 25457"Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non " 25458"soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di " 25459"risoluzione delle dipendenze. Prima viene comunque visualizzata una " 25460"schermata di aiuto informativa." 25461 25462#. type: Plain text 25463#: dselect.man 25464msgid "" 25465"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved " 25466"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the " 25467"packages whose installation can resolve any of these depends or whose " 25468"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show " 25469"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be " 25470"listed." 25471msgstr "" 25472"La metà superiore di questa schermata elenca tutti i pacchetti che avranno " 25473"dipendenze non soddisfatte o conflitti, come risultato della modifica " 25474"richiesta, e tutti i pacchetti la cui installazione può risolvere qualcuna " 25475"di queste dipendenze, o la cui rimozione può risolvere qualcuno dei " 25476"conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o " 25477"i conflitti che fanno sì che il pacchetto attualmente selezionato sia " 25478"presente nell'elenco." 25479 25480#. type: Plain text 25481#: dselect.man 25482msgid "" 25483"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have " 25484"already set the requested selection status of some of the listed packages, " 25485"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency " 25486"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the " 25487"suggestions made by B<dselect>." 25488msgstr "" 25489"Quando il sotto-elenco dei pacchetti è inizialmente visualizzato, B<dselect> " 25490"può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei " 25491"pacchetti elencati, allo scopo di risolvere le dipendenze o i conflitti che " 25492"hanno causato la visualizzazione della schermata di risoluzione. Solitamente " 25493"è bene seguire i suggerimenti proposti da B<dselect>." 25494 25495#. type: Plain text 25496#: dselect.man 25497#, fuzzy 25498#| msgid "" 25499#| "The listed packages' selection state may be reverted to the original " 25500#| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " 25501#| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the " 25502#| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the " 25503#| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. " 25504#| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the " 25505#| "automatic suggestion values." 25506msgid "" 25507"The listed packages' selection state may be reverted to the original " 25508"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " 25509"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the " 25510"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency " 25511"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing " 25512"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values." 25513msgstr "" 25514"Premendo il tasto B<«R»> lo stato di selezione dei pacchetti elencati può " 25515"essere riportato alle impostazioni originali, così come erano prima che " 25516"venissero create le dipendenze non soddisfatte o i conflitti. Premendo il " 25517"tasto B<«D»> vengono annullati i suggerimenti automatici, ma i cambiamenti " 25518"che hanno causato la comparsa della schermata di risoluzione delle " 25519"dipendenze vengono mantenuti come richiesti. Da ultimo, premendo B<«U»>, le " 25520"selezioni sono reimpostate di nuovo ai valori dei suggerimenti automatici." 25521 25522#. type: SS 25523#: dselect.man 25524#, no-wrap 25525msgid "Establishing the requested selections" 25526msgstr "Stabilire le selezioni richieste" 25527 25528#. type: Plain text 25529#: dselect.man 25530msgid "" 25531"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. " 25532"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested " 25533"selections, the new selections will be set. However, if there are any " 25534"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency " 25535"resolution screen." 25536msgstr "" 25537"Premendo B<Invio>, si accetta l'insieme attualmente visualizzato delle " 25538"selezioni. Se B<dselect> non rileva alcuna dipendenza non soddisfatta come " 25539"risultato delle selezioni richieste, le nuove selezioni saranno impostate. " 25540"Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> interrogherà " 25541"nuovamente l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze." 25542 25543#. type: Plain text 25544#: dselect.man 25545#, fuzzy 25546#| msgid "" 25547#| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " 25548#| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the " 25549#| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " 25550#| "this unless you've read the fine print." 25551msgid "" 25552"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " 25553"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the " 25554"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " 25555"this unless you've read the fine print." 25556msgstr "" 25557"Per modificare un insieme di selezioni che crea dipendenze non soddisfatte o " 25558"conflitti e forzare B<dselect> ad accettarlo, premere il tasto B<«Q»>. " 25559"Questo modifica le selezioni nel modo specificato dall'utente, in modo " 25560"incondizionato. Generalmente ciò non va fatto, a meno che non si conoscano " 25561"tutte le avvertenze del caso." 25562 25563#. type: Plain text 25564#: dselect.man 25565#, fuzzy 25566#| msgid "" 25567#| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go " 25568#| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the " 25569#| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly " 25570#| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out " 25571#| "completely to the last established settings." 25572msgid "" 25573"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back " 25574"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or " 25575"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental " 25576"changes to the requested package selections can be backed out completely to " 25577"the last established settings." 25578msgstr "" 25579"L'effetto opposto, cioè abbandonare qualsiasi richiesta di modifica delle " 25580"selezioni e il ritorno al precedente elenco delle selezioni, può essere " 25581"ottenuto premendo i tasti B<«X»> o B<Esc>. Premendo più volte questi tasti, " 25582"ogni modifica potenzialmente dannosa alle selezioni dei pacchetti richiesti " 25583"può essere completamente abbandonata fino a tornare alle ultime impostazioni " 25584"stabilite." 25585 25586#. type: Plain text 25587#: dselect.man 25588#, fuzzy 25589#| msgid "" 25590#| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " 25591#| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> " 25592#| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all " 25593#| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the " 25594#| "user pressed B<enter> by accident." 25595msgid "" 25596"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " 25597"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ " 25598"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, " 25599"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed " 25600"B<enter> by accident." 25601msgstr "" 25602"Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far tornare " 25603"le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, premere il " 25604"tasto B<«C»>. Ciò è in un certo senso simile all'uso del comando di sblocco " 25605"per tutti i pacchetti, ma fornisce un pulsante antipanico più evidente nel " 25606"caso in cui l'utente abbia premuto B<Invio> per sbaglio." 25607 25608#. type: Plain text 25609#: dselect.man 25610#, fuzzy 25611#| msgid "The requested action was successfully performed." 25612msgid "The requested command was successfully performed." 25613msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo." 25614 25615#. type: Plain text 25616#: dselect.man 25617msgid "" 25618"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user " 25619"specific configuration file." 25620msgstr "" 25621"Se impostata, B<dselect> la userà come directory in cui leggere il file di " 25622"configurazione specifico dell'utente." 25623 25624#. type: Plain text 25625#: dselect.man 25626msgid "" 25627"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. " 25628"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry." 25629msgstr "" 25630"L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione " 25631"per alcuni nuovi utenti. A quanto si dice, fa piangere persino gli " 25632"sviluppatori del kernel esperti." 25633 25634#. type: Plain text 25635#: dselect.man 25636msgid "The documentation is lacking." 25637msgstr "La documentazione è carente." 25638 25639#. type: Plain text 25640#: dselect.man 25641msgid "There is no help option in the main menu." 25642msgstr "Non c'è un'opzione aiuto nel menu principale." 25643 25644#. type: Plain text 25645#: dselect.man 25646msgid "The visible list of available packages cannot be reduced." 25647msgstr "L'elenco visibile dei pacchetti disponibili non può essere ridotto." 25648 25649#. type: Plain text 25650#: dselect.man 25651msgid "" 25652"The built in access methods can no longer stand up to current quality " 25653"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, " 25654"it is also much more flexible than the built in access methods." 25655msgstr "" 25656"I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli " 25657"standard di qualità attuali. Usare il metodo di accesso fornito da apt; non " 25658"solo non è difettoso, ma è anche molto più flessibile dei metodi di accesso " 25659"integrati." 25660 25661#. type: Plain text 25662#: dselect.man 25663msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." 25664msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." 25665 25666#. type: TH 25667#: dselect.cfg.man 25668#, no-wrap 25669msgid "dselect.cfg" 25670msgstr "dselect.cfg" 25671 25672#. type: Plain text 25673#: dselect.cfg.man 25674msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" 25675msgstr "dselect.cfg - file di configurazione di dselect" 25676 25677#. type: Plain text 25678#: dselect.cfg.man 25679#, fuzzy 25680#| msgid "" 25681#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a " 25682#| "single option which is exactly the same as a normal command line option " 25683#| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. " 25684#| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by " 25685#| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")." 25686msgid "" 25687"This file contains default options for dselect. Each line contains a single " 25688"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect " 25689"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " 25690"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " 25691"hash sign (‘B<#>’)." 25692msgstr "" 25693"Questo file contiene le opzioni predefinite per dselect. Ogni riga contiene " 25694"un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga " 25695"di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono " 25696"utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle " 25697"opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole " 25698"iniziare con un carattere «B<#>»." 25699 25700#. type: Plain text 25701#: dselect.cfg.man 25702msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" 25703msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" 25704 25705#. type: Plain text 25706#: dselect.cfg.man 25707msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" 25708msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" 25709 25710#. type: Plain text 25711#: dselect.cfg.man 25712msgid "I<~/.dselect.cfg>" 25713msgstr "I<~/.dselect.cfg>" 25714 25715#. type: Plain text 25716#: dselect.cfg.man 25717msgid "B<dselect>(1)." 25718msgstr "B<dselect>(1)." 25719 25720#. type: TH 25721#: start-stop-daemon.man 25722#, no-wrap 25723msgid "start-stop-daemon" 25724msgstr "start-stop-daemon" 25725 25726#. type: Plain text 25727#: start-stop-daemon.man 25728msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs" 25729msgstr "start-stop-daemon - avvia e ferma i programmi demone di sistema" 25730 25731#. type: Plain text 25732#: start-stop-daemon.man 25733msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" 25734msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opzione>...] I<comando>" 25735 25736#. type: Plain text 25737#: start-stop-daemon.man 25738msgid "" 25739"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of " 25740"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-" 25741"daemon> can be configured to find existing instances of a running process." 25742msgstr "" 25743"B<start-stop-daemon> viene usato per controllare la creazione e la " 25744"terminazione dei processi a livello di sistema. Usando una delle opzioni " 25745"corrispondenti, B<start-stop-daemon> può essere configurato per trovare le " 25746"istanze esistenti di un processo in esecuzione." 25747 25748#. type: Plain text 25749#: start-stop-daemon.man 25750msgid "" 25751"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> " 25752"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the " 25753"process table looking for any processes which match the process name, parent " 25754"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--" 25755"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the " 25756"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--" 25757"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to " 25758"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile." 25759msgstr "" 25760"Nota: a meno che non venga specificata l'opzione B<--pid> o B<--pidfile>, " 25761"B<start-stop-daemon> si comporta in modo simile a B<killall>(1). B<start-" 25762"stop-daemon> analizza la tabella dei processi cercando qualsiasi processo " 25763"che corrisponde al nome, PID del genitore, UID o GID (se specificati) di " 25764"processo. Ogni processo che corrisponde impedirà a B<--start> di avviare il " 25765"demone. Se viene specificata l'opzione B<--stop> a tutti i processi che " 25766"corrispondono verrà inviato il segnale TERM (o quello specificato con B<--" 25767"signal> o B<--retry>). Per i demoni che hanno processi figli di lunga vita " 25768"che devono sopravvivere ad uno B<--stop> è necessario specificare un file " 25769"PID." 25770 25771#. type: TP 25772#: start-stop-daemon.man 25773#, no-wrap 25774msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>" 25775msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argomenti>" 25776 25777#. type: Plain text 25778#: start-stop-daemon.man 25779msgid "" 25780"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, " 25781"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--" 25782"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an " 25783"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if " 25784"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command " 25785"line are passed unmodified to the program being started." 25786msgstr "" 25787"Controlla l'esistenza di un processo specifico. Se tale processo esiste, " 25788"B<start-stop-daemon> non fa nulla ed esce con lo stato di errore 1 (0 se " 25789"viene specificato B<--oknodo>). Se tale processo non esiste, viene avviata " 25790"un'istanza usando l'eseguibile specificato da B<--exec> oppure, se presente, " 25791"da B<--startas>. Tutti gli argomenti specificati dopo B<--> sulla riga di " 25792"comando vengono passati immutati al programma che viene avviato." 25793 25794#. type: TP 25795#: start-stop-daemon.man 25796#, no-wrap 25797msgid "B<-K>, B<--stop>" 25798msgstr "B<-K>, B<--stop>" 25799 25800#. type: Plain text 25801#: start-stop-daemon.man 25802msgid "" 25803"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, " 25804"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits " 25805"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> " 25806"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is " 25807"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have " 25808"terminated." 25809msgstr "" 25810"Controlla l'esistenza di un processo specificato. Se un tale processo " 25811"esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--signal> " 25812"ed esce con lo stato di errore 0. Se tale processo non esiste, B<start-stop-" 25813"daemon> esce con stato di errore 1 (0 se viene specificato B<--oknodo>). Se " 25814"viene usata l'opzione B<--retry>, allora B<start-stop-daemon> controllerà " 25815"che i processi siano stati terminati." 25816 25817#. type: TP 25818#: start-stop-daemon.man 25819#, no-wrap 25820msgid "B<-T>, B<--status>" 25821msgstr "B<-T>, B<--status>" 25822 25823#. type: Plain text 25824#: start-stop-daemon.man 25825#, fuzzy 25826#| msgid "" 25827#| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit " 25828#| "status code, according to the LSB Init Script Actions." 25829msgid "" 25830"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status " 25831"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)." 25832msgstr "" 25833"Controlla l'esistenza di un processo specificato e restituisce un codice di " 25834"stato di uscita in base alle LSB Init Script Actions." 25835 25836#. type: TP 25837#: start-stop-daemon.man 25838#, no-wrap 25839msgid "B<-H>, B<--help>" 25840msgstr "B<-H>, B<--help>" 25841 25842#. type: Plain text 25843#: start-stop-daemon.man 25844msgid "Show usage information and exit." 25845msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce." 25846 25847#. type: TP 25848#: start-stop-daemon.man 25849#, no-wrap 25850msgid "B<-V>, B<--version>" 25851msgstr "B<-V>, B<--version>" 25852 25853#. type: Plain text 25854#: start-stop-daemon.man 25855msgid "Show the program version and exit." 25856msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce." 25857 25858#. type: SS 25859#: start-stop-daemon.man 25860#, no-wrap 25861msgid "Matching options" 25862msgstr "Opzioni per corrispondenze" 25863 25864#. type: TP 25865#: start-stop-daemon.man 25866#, no-wrap 25867msgid "B<--pid> I<pid>" 25868msgstr "B<--pid> I<pid>" 25869 25870#. type: Plain text 25871#: start-stop-daemon.man 25872#, fuzzy 25873#| msgid "" 25874#| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a " 25875#| "number greater than 0." 25876msgid "" 25877"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The " 25878"I<pid> must be a number greater than 0." 25879msgstr "" 25880"Cerca un processo con il I<pid> specificato. Il I<pid> deve essere un numero " 25881"maggiore di 0." 25882 25883#. type: TP 25884#: start-stop-daemon.man 25885#, no-wrap 25886msgid "B<--ppid> I<ppid>" 25887msgstr "B<--ppid> I<ppid>" 25888 25889#. type: Plain text 25890#: start-stop-daemon.man 25891#, fuzzy 25892#| msgid "" 25893#| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid). The I<ppid> " 25894#| "must be a number greater than 0." 25895msgid "" 25896"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version " 25897"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0." 25898msgstr "" 25899"Cerca un processo con il I<ppid> specificato (PID genitore). Il I<ppid> deve " 25900"essere un numero maggiore di 0." 25901 25902#. type: TP 25903#: start-stop-daemon.man 25904#, no-wrap 25905msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" 25906msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<file-pid>" 25907 25908#. type: Plain text 25909#: start-stop-daemon.man 25910msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>." 25911msgstr "" 25912 25913#. type: Plain text 25914#: start-stop-daemon.man 25915#, fuzzy 25916#| msgid "" 25917#| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using " 25918#| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted " 25919#| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-" 25920#| "file>." 25921msgid "" 25922"Note: using this matching option alone might cause unintended processes to " 25923"be acted on, if the old process terminated without being able to remove the " 25924"I<pid-file>." 25925msgstr "" 25926"Controlla se un processo ha creato il file I<file-pid>. Nota: usare questa " 25927"opzione di corrispondenza da sola può causare effetti su processi non " 25928"desiderati, se il vecchio processo è stato terminato senza aver potuto " 25929"rimuovere il I<file-pid>." 25930 25931#. type: Plain text 25932#: start-stop-daemon.man 25933msgid "" 25934"B<Warning:> using this match option with a world-writable pidfile or using " 25935"it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-" 25936"root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is " 25937"a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon " 25938"gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a " 25939"privileged runner (such as an init script executed as root) would end up " 25940"acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these " 25941"checks." 25942msgstr "" 25943 25944#. type: TP 25945#: start-stop-daemon.man 25946#, no-wrap 25947msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>" 25948msgstr "B<-x>, B<--exec> I<eseguibile>" 25949 25950#. type: Plain text 25951#: start-stop-daemon.man 25952msgid "" 25953"Check for processes that are instances of this I<executable>. The " 25954"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not " 25955"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to " 25956"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot " 25957"will also be matched, so other match restrictions might be needed." 25958msgstr "" 25959"Cerca i processi che sono istanze di questo I<eseguibile>. L'argomento " 25960"I<eseguibile> dovrebbe essere un nome di percorso assoluto. Nota: questo " 25961"potrebbe non funzionare come atteso con gli script interpretati, dato che " 25962"l'eseguibile punterà all'interprete. Tenere in considerazione che faranno " 25963"corrispondenza anche i processi in esecuzione in una chroot, perciò " 25964"potrebbero essere necessarie altre restrizioni della corrispondenza." 25965 25966#. type: TP 25967#: start-stop-daemon.man 25968#, no-wrap 25969msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>" 25970msgstr "B<-n>, B<--name> I<nome-processo>" 25971 25972#. type: Plain text 25973#: start-stop-daemon.man 25974msgid "" 25975"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is " 25976"usually the process filename, but it could have been changed by the process " 25977"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process " 25978"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length " 25979"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)." 25980msgstr "" 25981"Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del " 25982"file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. " 25983"Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata " 25984"del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di " 25985"lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non " 25986"siano portabili)." 25987 25988#. type: TP 25989#: start-stop-daemon.man 25990#, no-wrap 25991msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>" 25992msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomeutente>|I<uid>" 25993 25994#. type: Plain text 25995#: start-stop-daemon.man 25996msgid "" 25997"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. " 25998"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the " 25999"user to be acted on." 26000msgstr "" 26001"Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o " 26002"I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì che " 26003"l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente." 26004 26005#. type: SS 26006#: start-stop-daemon.man 26007#, no-wrap 26008msgid "Generic options" 26009msgstr "Opzioni generiche" 26010 26011#. type: TP 26012#: start-stop-daemon.man 26013#, no-wrap 26014msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>" 26015msgstr "B<-g>, B<--group> I<gruppo>|I<gid>" 26016 26017#. type: Plain text 26018#: start-stop-daemon.man 26019msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process." 26020msgstr "Modifica in I<group> o I<gid> quando avvia il processo." 26021 26022#. type: TP 26023#: start-stop-daemon.man 26024#, no-wrap 26025msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" 26026msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>" 26027 26028#. type: Plain text 26029#: start-stop-daemon.man 26030msgid "" 26031"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped " 26032"(default TERM)." 26033msgstr "" 26034"Con B<--stop> specifica il segnale da inviare ai processi che vengono " 26035"fermati (quello predefinito è TERM)." 26036 26037#. type: TP 26038#: start-stop-daemon.man 26039#, no-wrap 26040msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>" 26041msgstr "B<-R>, B<--retry> I<scadenza>|I<pianificazione>" 26042 26043#. type: Plain text 26044#: start-stop-daemon.man 26045msgid "" 26046"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the " 26047"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching " 26048"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will " 26049"then take further action as determined by the schedule." 26050msgstr "" 26051"Con B<--stop> specifica che B<start-stop-daemon> deve controllare se i " 26052"processi terminano effettivamente. Controlla ripetutamente se qualsiasi " 26053"processo corrispondente è in esecuzione fino a che nessuno lo è più. Se i " 26054"processi non terminano, effettua altre azioni in base alla pianificazione." 26055 26056#. type: Plain text 26057#: start-stop-daemon.man 26058msgid "" 26059"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule " 26060"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the " 26061"signal specified with B<--signal>." 26062msgstr "" 26063"Se viene specificata una I<scadenza> invece di una I<pianificazione>, allora " 26064"viene usata la pianificazione I<segnale>B</>I<scadenza>B</KILL/>I<scadenza>, " 26065"dove I<segnale> è il segnale specificato da B<--signal>." 26066 26067#. type: Plain text 26068#: start-stop-daemon.man 26069msgid "" 26070"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); " 26071"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means " 26072"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds " 26073"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the " 26074"schedule forever if necessary." 26075msgstr "" 26076"I<pianificazione> è un elenco di almeno due elementi separati da barre (B</" 26077">); ciascun elemento può essere B<->I<numero-segnale> o [B<->]I<nome-" 26078"segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa " 26079"aspettare che il processo termini per quel numero di secondi, oppure " 26080"B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione " 26081"all'infinito, se necessario." 26082 26083#. type: Plain text 26084#: start-stop-daemon.man 26085msgid "" 26086"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then " 26087"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, " 26088"then any signal specified with B<--signal> is ignored." 26089msgstr "" 26090"Se viene raggiunta la fine della pianificazione e non viene specificato " 26091"B<forever>, allora B<start-stop-daemon> esce con stato di errore 2. Se viene " 26092"specificata una pianificazione, allora viene ignorato qualsiasi segnale " 26093"specificato con B<--signal>." 26094 26095#. type: TP 26096#: start-stop-daemon.man 26097#, no-wrap 26098msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" 26099msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>" 26100 26101#. type: Plain text 26102#: start-stop-daemon.man 26103msgid "" 26104"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not " 26105"specified, defaults to the argument given to B<--exec>." 26106msgstr "" 26107"Con B<--start>, avvia il processo specificato da I<nomepercorso>. Se non " 26108"specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>." 26109 26110#. type: TP 26111#: start-stop-daemon.man 26112#, no-wrap 26113msgid "B<-t>, B<--test>" 26114msgstr "B<-t>, B<--test>" 26115 26116#. type: Plain text 26117#: start-stop-daemon.man 26118msgid "" 26119"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take " 26120"no action." 26121msgstr "" 26122"Visualizza le azioni che sarebbero effettuate e imposta il valore restituito " 26123"appropriato, ma non fa alcuna azione." 26124 26125#. type: TP 26126#: start-stop-daemon.man 26127#, no-wrap 26128msgid "B<-o>, B<--oknodo>" 26129msgstr "B<-o>, B<--oknodo>" 26130 26131#. type: Plain text 26132#: start-stop-daemon.man 26133msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken." 26134msgstr "" 26135"Restituisce lo stato di uscita 0 invece di 1 se non viene (o non verrebbe) " 26136"fatta alcuna azione." 26137 26138#. type: TP 26139#: start-stop-daemon.man 26140#, no-wrap 26141msgid "B<-q>, B<--quiet>" 26142msgstr "B<-q>, B<--quiet>" 26143 26144#. type: Plain text 26145#: start-stop-daemon.man 26146msgid "Do not print informational messages; only display error messages." 26147msgstr "Non visualizza messaggi informativi; mostra solo i messaggi di errore." 26148 26149#. type: TP 26150#: start-stop-daemon.man 26151#, no-wrap 26152msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]" 26153msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nomeutente>|I<uid>[B<:>I<gruppo>|I<gid>]" 26154 26155#. type: Plain text 26156#: start-stop-daemon.man 26157#, fuzzy 26158#| msgid "" 26159#| "Change to this username/uid before starting the process. You can also " 26160#| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same " 26161#| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a " 26162#| "user is specified without a group, the primary GID for that user is " 26163#| "used. When using this option you must realize that the primary and " 26164#| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not " 26165#| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't " 26166#| "normally a member of (like adding per process group membership for " 26167#| "generic users like B<nobody>)." 26168msgid "" 26169"Change to this username/uid before starting the process. You can also " 26170"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way " 26171"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user " 26172"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When " 26173"using this option you must realize that the primary and supplemental groups " 26174"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--" 26175"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of " 26176"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)." 26177msgstr "" 26178"Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può anche " 26179"specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, seguito dal " 26180"gruppo o GID nello stesso modo usato per il comando «chown» (I<utente>B<:" 26181">I<gruppo>). Se un utente viene specificato senza un gruppo, viene usato il " 26182"GID primario di tale utente. Quando si usa questa opzione si deve avere ben " 26183"chiaro che, anche se non viene specificata l'opzione B<--group>, vengono " 26184"impostati anche il gruppo primario e quelli supplementari. L'opzione B<--" 26185"group> è solo per i gruppi di cui l'utente non fa normalmente parte (ad " 26186"esempio aggiungere l'appartenenza ad un gruppo per singoli processi, per gli " 26187"utenti generici come B<nobody>)." 26188 26189#. type: TP 26190#: start-stop-daemon.man 26191#, no-wrap 26192msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>" 26193msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>" 26194 26195#. type: Plain text 26196#: start-stop-daemon.man 26197msgid "" 26198"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that " 26199"the pidfile is also written after the chroot." 26200msgstr "" 26201"Cambia la directory e la chroot a I<root> prima di avviare il processo. " 26202"Notare che anche il filepid viene scritto dopo chroot." 26203 26204#. type: TP 26205#: start-stop-daemon.man 26206#, no-wrap 26207msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>" 26208msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<percorso>" 26209 26210#. type: Plain text 26211#: start-stop-daemon.man 26212msgid "" 26213"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot " 26214"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-" 26215"daemon> will chdir to the root directory before starting the process." 26216msgstr "" 26217"Cambia la directory a I<percorso> prima di avviare il processo. Questo viene " 26218"fatto dopo chroot, se viene usata l'opzione B<-r>|B<--chroot>. Quando non " 26219"specificato, B<start-stop-daemon> cambia la directory in quella root prima " 26220"di avviare il processo." 26221 26222#. type: TP 26223#: start-stop-daemon.man 26224#, no-wrap 26225msgid "B<-b>, B<--background>" 26226msgstr "B<-b>, B<--background>" 26227 26228#. type: Plain text 26229#: start-stop-daemon.man 26230#, fuzzy 26231#| msgid "" 26232#| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option " 26233#| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and " 26234#| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check " 26235#| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This " 26236#| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no " 26237#| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code " 26238#| "for them to do this themselves." 26239msgid "" 26240"Typically used with programs that don't detach on their own. This option " 26241"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and " 26242"force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check " 26243"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a " 26244"last resort, and is only meant for programs that either make no sense " 26245"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to " 26246"do this themselves." 26247msgstr "" 26248"Usata tipicamente con i programmi che non si scollegano da soli. Questa " 26249"opzione forza B<start-stop-daemon> a fare il fork prima di avviare il " 26250"processo e a forzarlo sullo sfondo. B<ATTENZIONE: start-stop-daemon> non può " 26251"controllare lo stato di uscita se il processo fallisce l'esecuzione per " 26252"B<qualsiasi> ragione. Questa è un rimedio estremo, ed è pensato solamente " 26253"per i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è " 26254"possibile aggiungere il codice per far sì che lo facciano da soli." 26255 26256#. type: TP 26257#: start-stop-daemon.man 26258#, fuzzy, no-wrap 26259#| msgid "B<--no-await>" 26260msgid "B<--notify-await>" 26261msgstr "B<--no-await>" 26262 26263#. type: Plain text 26264#: start-stop-daemon.man 26265msgid "" 26266"Wait for the background process to send a readiness notification before " 26267"considering the service started (since version 1.19.3). This implements " 26268"parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) " 26269"man page. The following variables are supported:" 26270msgstr "" 26271 26272#. type: TP 26273#: start-stop-daemon.man 26274#, no-wrap 26275msgid "B<READY=1>" 26276msgstr "" 26277 26278#. type: Plain text 26279#: start-stop-daemon.man 26280msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely." 26281msgstr "" 26282 26283#. type: TP 26284#: start-stop-daemon.man 26285#, no-wrap 26286msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>" 26287msgstr "" 26288 26289#. type: Plain text 26290#: start-stop-daemon.man 26291msgid "" 26292"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This " 26293"will reset the current timeout to the specified value." 26294msgstr "" 26295 26296#. type: TP 26297#: start-stop-daemon.man 26298#, fuzzy, no-wrap 26299#| msgid "B<-n>I<filename>" 26300msgid "B<ERRNO=>I<number>" 26301msgstr "B<-n>I<nomefile>" 26302 26303#. type: Plain text 26304#: start-stop-daemon.man 26305msgid "" 26306"The program is exiting with an error. Do the same and print the user-" 26307"friendly string for the B<errno> value." 26308msgstr "" 26309 26310#. type: TP 26311#: start-stop-daemon.man 26312#, no-wrap 26313msgid "B<--notify-timeout>I<timeout>" 26314msgstr "" 26315 26316#. type: Plain text 26317#: start-stop-daemon.man 26318msgid "" 26319"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When " 26320"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, " 26321"and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds." 26322msgstr "" 26323 26324#. type: TP 26325#: start-stop-daemon.man 26326#, no-wrap 26327msgid "B<-C>, B<--no-close>" 26328msgstr "B<-C>, B<--no-close>" 26329 26330#. type: Plain text 26331#: start-stop-daemon.man 26332#, fuzzy 26333#| msgid "" 26334#| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the " 26335#| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to " 26336#| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when " 26337#| "using B<--background>." 26338msgid "" 26339"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background " 26340"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process " 26341"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only " 26342"relevant when using B<--background>." 26343msgstr "" 26344"Non chiude alcun descrittore di file quando forza il demone sullo sfondo. " 26345"Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i " 26346"descrittori di file per registrare l'output del processo. Ha importanza solo " 26347"quando viene usato B<--background>." 26348 26349#. type: TP 26350#: start-stop-daemon.man 26351#, no-wrap 26352msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>" 26353msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>" 26354 26355#. type: Plain text 26356#: start-stop-daemon.man 26357msgid "This alters the priority of the process before starting it." 26358msgstr "Modifica la priorità del processo prima di avviarlo." 26359 26360#. type: TP 26361#: start-stop-daemon.man 26362#, no-wrap 26363msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>" 26364msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politica>B<:>I<priorità>" 26365 26366#. type: Plain text 26367#: start-stop-daemon.man 26368#, fuzzy 26369#| msgid "" 26370#| "This alters the process scheduler policy and priority of the process " 26371#| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending " 26372#| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently " 26373#| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." 26374msgid "" 26375"This alters the process scheduler policy and priority of the process before " 26376"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " 26377"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " 26378"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." 26379msgstr "" 26380"Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima " 26381"di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo " 26382"in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di " 26383"I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono " 26384"B<other>, B<fifo> e B<rr>." 26385 26386#. type: TP 26387#: start-stop-daemon.man 26388#, no-wrap 26389msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>" 26390msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorità>" 26391 26392#. type: Plain text 26393#: start-stop-daemon.man 26394#, fuzzy 26395#| msgid "" 26396#| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before " 26397#| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> " 26398#| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is " 26399#| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported " 26400#| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>." 26401msgid "" 26402"This alters the IO scheduler class and priority of the process before " 26403"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " 26404"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " 26405"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The " 26406"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and " 26407"B<real-time>." 26408msgstr "" 26409"Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo prima " 26410"di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo " 26411"in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di " 26412"I<priorità> è 4, a meno che I<classe> non sia B<idle> nel qual caso " 26413"I<priorità> è sempre 7. I valori attualmente supportati per I<classe> sono " 26414"B<idle>, B<best-effort> e B<real-time>." 26415 26416#. type: TP 26417#: start-stop-daemon.man 26418#, no-wrap 26419msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>" 26420msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maschera>" 26421 26422#. type: Plain text 26423#: start-stop-daemon.man 26424#, fuzzy 26425#| msgid "This sets the umask of the process before starting it." 26426msgid "" 26427"This sets the umask of the process before starting it (since version " 26428"1.13.22)." 26429msgstr "Imposta l'umask del processo prima di avviarlo." 26430 26431#. type: TP 26432#: start-stop-daemon.man 26433#, no-wrap 26434msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>" 26435msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>" 26436 26437#. type: Plain text 26438#: start-stop-daemon.man 26439#, fuzzy 26440#| msgid "" 26441#| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This " 26442#| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--" 26443#| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. " 26444#| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--" 26445#| "remove-pidfile> is used. B<NOTE:> This feature may not work in all " 26446#| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main " 26447#| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with " 26448#| "the B<--background> option." 26449msgid "" 26450"Used when starting a program that does not create its own pid file. This " 26451"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--" 26452"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, " 26453"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-" 26454"pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most " 26455"notably when the program being executed forks from its main process. Because " 26456"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> " 26457"option." 26458msgstr "" 26459"Usata quando si avvia un processo che non crea il proprio file PID. Questa " 26460"opzione fa sì che B<start-stop-daemon> crei il file specificato con B<--" 26461"pidfile> e che vi metta il PID immediatamente prima di eseguire il processo. " 26462"Notare che il file verrà rimosso quando viene fermato il programma solamente " 26463"se viene usato B<--remove-pidfile>. B<NOTA:> questa funzionalità può non " 26464"funzionare in tutti i casi. In particolar modo quando il programma eseguito " 26465"fa il fork dal suo processo principale. Per questo è di solito utile solo " 26466"quando usato in combinazione con l'opzione B<--background>." 26467 26468#. type: TP 26469#: start-stop-daemon.man 26470#, no-wrap 26471msgid "B<--remove-pidfile>" 26472msgstr "B<--remove-pidfile>" 26473 26474#. type: Plain text 26475#: start-stop-daemon.man 26476#, fuzzy 26477#| msgid "" 26478#| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This " 26479#| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--" 26480#| "pidfile> after terminating the process." 26481msgid "" 26482"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since " 26483"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the " 26484"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process." 26485msgstr "" 26486"Usato quando si ferma un programma che non rimuove il proprio file PID. " 26487"Questa opzione farà sì che B<start-stop-daemon> rimuova il file a cui fa " 26488"riferimento B<--pidfile> dopo aver fermato il processo." 26489 26490#. type: Plain text 26491#: start-stop-daemon.man 26492msgid "Print verbose informational messages." 26493msgstr "Visualizza messaggi informativi dettagliati." 26494 26495#. type: Plain text 26496#: start-stop-daemon.man 26497msgid "" 26498"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also " 26499"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was " 26500"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was " 26501"specified and there were no matching processes." 26502msgstr "" 26503"L'azione richiesta è stata effettuata. Se è stata specificata B<--oknodo>, è " 26504"anche possibile che non sia stato necessario fare nulla. Ciò può avvenire " 26505"quando viene specificata l'opzione B<--start> e un processo corrispondente è " 26506"già in esecuzione, oppure quando viene specificata B<--stop> e non c'è alcun " 26507"processo corrispondente." 26508 26509#. type: Plain text 26510#: start-stop-daemon.man 26511msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done." 26512msgstr "Se non è stata specificata B<--oknodo> e non è stato fatto nulla." 26513 26514#. type: Plain text 26515#: start-stop-daemon.man 26516msgid "" 26517"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was " 26518"reached and the processes were still running." 26519msgstr "" 26520"Se sono state specificate B<--stop> e B<--retry>, ma è stata raggiunta la " 26521"fine della pianificazione e il processo era ancora in esecuzione." 26522 26523#. type: TP 26524#: start-stop-daemon.man 26525#, no-wrap 26526msgid "B<3>" 26527msgstr "B<3>" 26528 26529#. type: Plain text 26530#: start-stop-daemon.man 26531msgid "Any other error." 26532msgstr "Qualsiasi altro errore." 26533 26534#. type: Plain text 26535#: start-stop-daemon.man 26536msgid "" 26537"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:" 26538msgstr "" 26539"Quando si usa il comando B<--status>, vengono restituiti i seguenti codici " 26540"di stato:" 26541 26542#. type: Plain text 26543#: start-stop-daemon.man 26544msgid "Program is running." 26545msgstr "Il programma è in esecuzione." 26546 26547#. type: Plain text 26548#: start-stop-daemon.man 26549msgid "Program is not running and the pid file exists." 26550msgstr "Il programma non è in esecuzione e il file PID esiste." 26551 26552#. type: Plain text 26553#: start-stop-daemon.man 26554msgid "Program is not running." 26555msgstr "Il programma non è in esecuzione." 26556 26557#. type: TP 26558#: start-stop-daemon.man 26559#, no-wrap 26560msgid "B<4>" 26561msgstr "B<4>" 26562 26563#. type: Plain text 26564#: start-stop-daemon.man 26565msgid "Unable to determine program status." 26566msgstr "Non è stato possibile determinare lo stato del programma." 26567 26568#. type: Plain text 26569#: start-stop-daemon.man 26570msgid "" 26571"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named " 26572"food, running as user food, with pid in food.pid):" 26573msgstr "" 26574"Avvia il demone B<pippod>, a meno che uno non sia già in esecuzione (un " 26575"processo chiamato pippod, in esecuzione come utente pippod, con PID in " 26576"pippod.pid):" 26577 26578#. type: Plain text 26579#: start-stop-daemon.man 26580#, no-wrap 26581msgid "" 26582"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" 26583"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" 26584"\t--chuid food -- --daemon\n" 26585msgstr "" 26586"start-stop-daemon --start --oknodo --user pippod --name pippod \\e\n" 26587"\t--pidfile /run/pippod.pid --startas /usr/sbin/pippod \\e\n" 26588"\t--chuid pippod -- --daemon\n" 26589 26590#. type: Plain text 26591#: start-stop-daemon.man 26592msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:" 26593msgstr "" 26594"Invia B<SIGTERM> a B<pippod> e attende fino a 5 secondi che esso si fermi:" 26595 26596#. type: Plain text 26597#: start-stop-daemon.man 26598#, no-wrap 26599msgid "" 26600"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" 26601"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" 26602msgstr "" 26603"start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\e\n" 26604"\t--pidfile /run/pippod.pid --retry 5\n" 26605 26606#. type: Plain text 26607#: start-stop-daemon.man 26608msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:" 26609msgstr "" 26610"Dimostrazione di una pianificazione personalizzata per fermare B<pippod>:" 26611 26612#. type: Plain text 26613#: start-stop-daemon.man 26614#, no-wrap 26615msgid "" 26616"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" 26617"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" 26618msgstr "" 26619"start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\e\n" 26620"\t--pidfile /run/pippod.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" 26621 26622#. type: TH 26623#: update-alternatives.man 26624#, no-wrap 26625msgid "update-alternatives" 26626msgstr "update-alternatives" 26627 26628#. type: Plain text 26629#: update-alternatives.man 26630msgid "" 26631"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" 26632msgstr "" 26633"update-alternatives - mantiene collegamenti simbolici che determinano i " 26634"comandi predefiniti" 26635 26636#. type: Plain text 26637#: update-alternatives.man 26638msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" 26639msgstr "B<update-alternatives> [I<opzione>...] I<comando>" 26640 26641#. type: Plain text 26642#: update-alternatives.man 26643msgid "" 26644"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information " 26645"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system." 26646msgstr "" 26647"B<update-alternatives> crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui " 26648"collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di Debian." 26649 26650#. type: Plain text 26651#: update-alternatives.man 26652msgid "" 26653"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions " 26654"to be installed on a single system at the same time. For example, many " 26655"systems have several text editors installed at once. This gives choice to " 26656"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, " 26657"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to " 26658"invoke if the user has not specified a particular preference." 26659msgstr "" 26660"È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più " 26661"programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, " 26662"molti sistemi hanno diversi editor di testo installati contemporaneamente. " 26663"Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di scelta, permettendo a " 26664"ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, ma rende difficile per " 26665"un programma fare una buona scelta quando deve invocare un editor se " 26666"l'utente non ha impostato una preferenza specifica." 26667 26668#. type: Plain text 26669#: update-alternatives.man 26670msgid "" 26671"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in " 26672"the filesystem is shared by all files providing interchangeable " 26673"functionality. The alternatives system and the system administrator " 26674"together determine which actual file is referenced by this generic name. " 26675"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed " 26676"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/" 26677"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator " 26678"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the " 26679"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested " 26680"to do so." 26681msgstr "" 26682"Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel " 26683"file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile " 26684"condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e " 26685"l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia " 26686"effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema " 26687"sono installati entrambi gli editor di testo B<ed>(1) e B<nvi>(1), il " 26688"sistema delle alternative farà sì che il nome generico I</usr/bin/editor> " 26689"faccia in modo predefinito riferimento a I</usr/bin/nvi>. L'amministratore " 26690"di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento " 26691"a I</usr/bin/ed>, e il sistema delle alternative non modificherà questa " 26692"impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto." 26693 26694#. type: Plain text 26695#: update-alternatives.man 26696msgid "" 26697"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. " 26698"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> " 26699"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file " 26700"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be " 26701"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why " 26702"this is a Good Thing." 26703msgstr "" 26704"Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa " 26705"selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella I<directory> " 26706"I<alternatives>, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo " 26707"file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte " 26708"dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory I</" 26709"etc>: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e " 26710"Giusta." 26711 26712#. type: Plain text 26713#: update-alternatives.man 26714msgid "" 26715"When each package providing a file with a particular functionality is " 26716"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update " 26717"information about that file in the alternatives system. B<update-" 26718"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> " 26719"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages." 26720msgstr "" 26721"Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto che " 26722"fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato B<update-" 26723"alternatives> per aggiornare le informazioni su quel file nel sistema delle " 26724"alternative. B<update-alternatives> viene solitamente chiamato dagli script " 26725"B<postinst> (configurazione) o B<prerm> (rimozione e deconfigurazione) dei " 26726"pacchetti Debian." 26727 26728#. type: Plain text 26729#: update-alternatives.man 26730msgid "" 26731"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that " 26732"they are changed as a group; for example, when several versions of the " 26733"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/" 26734"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/" 26735"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> " 26736"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A " 26737"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>." 26738msgstr "" 26739"Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in " 26740"modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate " 26741"diverse versioni dell'editor B<vi>(1), la pagina di manuale a cui fa " 26742"riferimento I</usr/share/man/man1/vi.1> dovrebbe corrispondere " 26743"all'eseguibile a cui fa riferimento I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> " 26744"gestisce questo usando collegamenti I<principali> e I<secondari>; quando " 26745"viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati " 26746"vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari " 26747"associati compongono un I<gruppo di> I<collegamenti>." 26748 26749#. type: Plain text 26750#: update-alternatives.man 26751msgid "" 26752"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or " 26753"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will " 26754"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how " 26755"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain " 26756"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when " 26757"something is broken)." 26758msgstr "" 26759"In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: " 26760"automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema " 26761"delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i " 26762"collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità " 26763"manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore " 26764"ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è " 26765"corretto)." 26766 26767#. type: Plain text 26768#: update-alternatives.man 26769msgid "" 26770"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the " 26771"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic " 26772"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run " 26773"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to " 26774"manual mode." 26775msgstr "" 26776"I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando " 26777"vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche " 26778"alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla " 26779"successiva esecuzione di B<update-alternatives> sul gruppo di collegamenti " 26780"modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale." 26781 26782#. type: Plain text 26783#: update-alternatives.man 26784msgid "" 26785"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is " 26786"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will " 26787"be those which have the highest priority." 26788msgstr "" 26789"Ogni alternativa è associata ad una I<priorità>. Quando un gruppo di " 26790"collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri " 26791"del gruppo saranno quelle con la priorità più alta." 26792 26793#. type: Plain text 26794#: update-alternatives.man 26795#, fuzzy 26796#| msgid "" 26797#| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all " 26798#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master " 26799#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then " 26800#| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the " 26801#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will " 26802#| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode " 26803#| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." 26804msgid "" 26805"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of " 26806"the choices for the link group of which given I<name> is the master " 26807"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then " 26808"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the " 26809"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will " 26810"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode " 26811"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." 26812msgstr "" 26813"Quando si usa l'opzione B<--config>, B<update-alternatives> elenca tutte le " 26814"scelte per il gruppo di collegamenti di cui il I<nome> specificato è il nome " 26815"dell'alternativa principale. La scelta attuale viene contrassegnata da un " 26816"«*». Verrà quindi chiesto all'utente di fare una scelta per ciò che riguarda " 26817"questo gruppo di collegamenti. A seconda della scelta fatta, il gruppo di " 26818"collegamenti potrebbe non essere più in modalità I<automatica>. Sarà " 26819"necessario usare l'opzione B<--auto> per ritornare alla modalità automatica " 26820"(oppure si può rieseguire B<--config> e selezionare la voce contrassegnata " 26821"come automatica)." 26822 26823#. type: Plain text 26824#: update-alternatives.man 26825msgid "" 26826"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option " 26827"instead (see below)." 26828msgstr "" 26829"Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare " 26830"invece l'opzione B<--set> (vedere in seguito)." 26831 26832#. type: Plain text 26833#: update-alternatives.man 26834msgid "" 26835"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. " 26836"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all " 26837"involved packages in such case. It is not possible to override some file in " 26838"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism." 26839msgstr "" 26840"Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo B<cooperando>. " 26841"In altre parole, l'uso di B<update-alternatives> è B<obbligatorio> per tutti " 26842"i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è possibile sovrascrivere un " 26843"file in un pacchetto che non utilizza il meccanismo B<update-alternatives>." 26844 26845#. type: SH 26846#: update-alternatives.man 26847#, no-wrap 26848msgid "TERMINOLOGY" 26849msgstr "TERMINOLOGIA" 26850 26851#. type: Plain text 26852#: update-alternatives.man 26853msgid "" 26854"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some " 26855"specific terms will help to explain its operation." 26856msgstr "" 26857"Dato che le attività di B<update-alternatives> sono piuttosto convolute, " 26858"alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento." 26859 26860#. type: TP 26861#: update-alternatives.man 26862#, no-wrap 26863msgid "generic name (or alternative link)" 26864msgstr "nome generico (o collegamento dell'alternativa)" 26865 26866#. type: Plain text 26867#: update-alternatives.man 26868msgid "" 26869"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, " 26870"to one of a number of files of similar function." 26871msgstr "" 26872"Un nome, come I</usr/bin/editor>, che fa riferimento, utilizzando il sistema " 26873"delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare." 26874 26875#. type: TP 26876#: update-alternatives.man 26877#, no-wrap 26878msgid "alternative name" 26879msgstr "nome dell'alternativa" 26880 26881#. type: Plain text 26882#: update-alternatives.man 26883msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory." 26884msgstr "" 26885"Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative." 26886 26887#. type: TP 26888#: update-alternatives.man 26889#, no-wrap 26890msgid "alternative (or alternative path)" 26891msgstr "alternativa (o percorso alternativo)" 26892 26893#. type: Plain text 26894#: update-alternatives.man 26895msgid "" 26896"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " 26897"via a generic name using the alternatives system." 26898msgstr "" 26899"Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso " 26900"accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle " 26901"alternative." 26902 26903#. type: TP 26904#: update-alternatives.man 26905#, no-wrap 26906msgid "alternatives directory" 26907msgstr "directory delle alternative" 26908 26909#. type: Plain text 26910#: update-alternatives.man 26911msgid "" 26912"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks." 26913msgstr "" 26914"Una directory, in modo predefinito I<%CONFDIR%/alternatives>, che contiene i " 26915"collegamenti simbolici." 26916 26917#. type: TP 26918#: update-alternatives.man 26919#, no-wrap 26920msgid "administrative directory" 26921msgstr "directory di amministrazione" 26922 26923#. type: Plain text 26924#: update-alternatives.man 26925msgid "" 26926"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-" 26927"alternatives>' state information." 26928msgstr "" 26929"Una directory, in modo predefinito I<%ADMINDIR%/alternatives>, che contiene " 26930"le informazioni di stato di B<update-alternatives>." 26931 26932#. type: TP 26933#: update-alternatives.man 26934#, no-wrap 26935msgid "link group" 26936msgstr "gruppo di collegamenti" 26937 26938#. type: Plain text 26939#: update-alternatives.man 26940msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group." 26941msgstr "" 26942"Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere " 26943"aggiornato in gruppo." 26944 26945#. type: TP 26946#: update-alternatives.man 26947#, no-wrap 26948msgid "master link" 26949msgstr "collegamento principale" 26950 26951#. type: Plain text 26952#: update-alternatives.man 26953msgid "" 26954"The alternative link in a link group which determines how the other links in " 26955"the group are configured." 26956msgstr "" 26957"Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che " 26958"determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo" 26959 26960#. type: TP 26961#: update-alternatives.man 26962#, no-wrap 26963msgid "slave link" 26964msgstr "collegamento secondario" 26965 26966#. type: Plain text 26967#: update-alternatives.man 26968msgid "" 26969"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of " 26970"the master link." 26971msgstr "" 26972"Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è " 26973"controllato dall'impostazione del collegamento principale." 26974 26975#. type: TP 26976#: update-alternatives.man 26977#, no-wrap 26978msgid "automatic mode" 26979msgstr "modalità automatica" 26980 26981#. type: Plain text 26982#: update-alternatives.man 26983msgid "" 26984"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that " 26985"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate " 26986"for the group." 26987msgstr "" 26988"Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle " 26989"alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa " 26990"con la priorità più alta appropriata per il gruppo." 26991 26992#. type: TP 26993#: update-alternatives.man 26994#, no-wrap 26995msgid "manual mode" 26996msgstr "modalità manuale" 26997 26998#. type: Plain text 26999#: update-alternatives.man 27000msgid "" 27001"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make " 27002"any changes to the system administrator's settings." 27003msgstr "" 27004"Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle " 27005"alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di " 27006"sistema." 27007 27008#. type: TP 27009#: update-alternatives.man 27010#, no-wrap 27011msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..." 27012msgstr "B<--install> I<collegamento nome percorso priorità> [B<--slave> I<collegamento nome percorso>]..." 27013 27014#. type: Plain text 27015#: update-alternatives.man 27016msgid "" 27017"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for " 27018"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives " 27019"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master " 27020"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in " 27021"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero " 27022"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be " 27023"specified. Note that the master alternative must exist or the call will " 27024"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave " 27025"alternative link will simply not be installed (a warning will still be " 27026"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to " 27027"be installed, it is kept unless B<--force> is used." 27028msgstr "" 27029"Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. I<collegamento> è il nome " 27030"generico del collegamento principale, I<nome> è il nome del suo collegamento " 27031"simbolico nella directory delle alternative e I<percorso> è l'alternativa " 27032"che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che " 27033"seguono B<--slave> sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico " 27034"nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un " 27035"collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni B<--" 27036"slave>, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che l'alternativa " 27037"principale deve esistere o la chiamata non avrà successo. Tuttavia, se " 27038"un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento corrispondente " 27039"semplicemente non verrà installato (verrà comunque visualizzato un messaggio " 27040"di avvertimento). Se dove deve essere installato un collegamento di " 27041"un'alternativa è installato un qualche file reale, esso viene conservato, a " 27042"meno che non venga usata l'opzione B<--force>." 27043 27044#. type: Plain text 27045#: update-alternatives.man 27046msgid "" 27047"If the alternative name specified exists already in the alternatives " 27048"system's records, the information supplied will be added as a new set of " 27049"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, " 27050"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and " 27051"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed " 27052"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the " 27053"newly added alternatives." 27054msgstr "" 27055"Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema " 27056"delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo " 27057"insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo " 27058"gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il " 27059"gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena " 27060"aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo " 27061"gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle " 27062"alternative appena aggiunte." 27063 27064#. type: TP 27065#: update-alternatives.man 27066#, no-wrap 27067msgid "B<--set> I<name path>" 27068msgstr "B<--set> I<nome percorso>" 27069 27070#. type: Plain text 27071#: update-alternatives.man 27072msgid "" 27073"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " 27074"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." 27075msgstr "" 27076"Imposta il programma I<percorso> come alternativa per I<nome>. È equivalente " 27077"a B<--config> ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script." 27078 27079#. type: TP 27080#: update-alternatives.man 27081#, no-wrap 27082msgid "B<--remove> I<name path>" 27083msgstr "B<--remove> I<nome percorso>" 27084 27085#. type: Plain text 27086#: update-alternatives.man 27087msgid "" 27088"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a " 27089"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to " 27090"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, " 27091"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the " 27092"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such " 27093"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, " 27094"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links " 27095"are changed; only the information about the alternative is removed." 27096msgstr "" 27097"Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. I<nome> è " 27098"il nome nella directory delle alternative e I<percorso> è un nome file " 27099"assoluto a cui può essere collegato I<nome>. Se I<nome> è in effetti " 27100"collegato a I<percorso>, I<nome> sarà aggiornato in modo da puntare ad " 27101"un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità " 27102"automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I " 27103"collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o rimossi. " 27104"Se il collegamento attualmente non punta a I<percorso>, non verrà modificato " 27105"alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni riguardanti " 27106"l'alternativa." 27107 27108#. type: TP 27109#: update-alternatives.man 27110#, no-wrap 27111msgid "B<--remove-all> I<name>" 27112msgstr "B<--remove-all> I<nome>" 27113 27114#. type: Plain text 27115#: update-alternatives.man 27116msgid "" 27117"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " 27118"a name in the alternatives directory." 27119msgstr "" 27120"Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari " 27121"associati. I<nome> è un nome nella directory delle alternative." 27122 27123#. type: Plain text 27124#: update-alternatives.man 27125msgid "" 27126"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--" 27127"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured " 27128"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple " 27129"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives " 27130"--force --all>." 27131msgstr "" 27132"Invoca B<--config> su tutte le alternative. Può essere proficuamente " 27133"combinato con B<--skip-auto> per rivedere e configurare tutte le alternative " 27134"che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le " 27135"alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le " 27136"alternative difettose è di chiamare B<yes '' | update-alternatives --force --" 27137"all>." 27138 27139#. type: TP 27140#: update-alternatives.man 27141#, no-wrap 27142msgid "B<--auto> I<name>" 27143msgstr "B<--auto> I<nome>" 27144 27145#. type: Plain text 27146#: update-alternatives.man 27147msgid "" 27148"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. " 27149"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to " 27150"the highest priority installed alternatives." 27151msgstr "" 27152"Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo " 27153"all'alternativa per I<nome>. Nel fare ciò, il collegamento simbolico " 27154"principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da " 27155"puntare alle alternative installate con la priorità più alta." 27156 27157#. type: TP 27158#: update-alternatives.man 27159#, no-wrap 27160msgid "B<--display> I<name>" 27161msgstr "B<--display> I<nome>" 27162 27163#. type: Plain text 27164#: update-alternatives.man 27165#, fuzzy 27166#| msgid "" 27167#| "Display information about the link group. Information displayed includes " 27168#| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link " 27169#| "currently points to, what other alternatives are available (and their " 27170#| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative " 27171#| "currently installed." 27172msgid "" 27173"Display information about the link group. Information displayed includes " 27174"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which " 27175"alternative the master link currently points to, what other alternatives are " 27176"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest " 27177"priority alternative currently installed." 27178msgstr "" 27179"Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti. Le informazioni " 27180"visualizzate includono la modalità del gruppo (automatica o manuale), a " 27181"quale alternativa il collegamento principale punta attualmente, quali altri " 27182"alternative sono disponibili (e le loro alternative secondarie " 27183"corrispondenti) e l'alternativa attualmente installata con la priorità più " 27184"alta." 27185 27186#. type: TP 27187#: update-alternatives.man 27188#, no-wrap 27189msgid "B<--get-selections>" 27190msgstr "B<--get-selections>" 27191 27192#. type: Plain text 27193#: update-alternatives.man 27194#, fuzzy 27195#| msgid "" 27196#| "List all master alternative names (those controlling a link group) and " 27197#| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more " 27198#| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the " 27199#| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the " 27200#| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might " 27201#| "contain spaces)." 27202msgid "" 27203"List all master alternative names (those controlling a link group) and " 27204"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields " 27205"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, " 27206"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one " 27207"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and " 27208"thus might contain spaces)." 27209msgstr "" 27210"Elenca tutti i nomi delle alternative principali (quelle che controllano un " 27211"gruppo di collegamenti) e il loro stato. Ogni riga contiene fino a 3 campi " 27212"(separati da uno o più spazi). Il primo campo è il nome dell'alternativa, il " 27213"secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta " 27214"dell'alternativa attuale (attenzione: è un nome di file e pertanto può " 27215"contenere spazi)." 27216 27217#. type: Plain text 27218#: update-alternatives.man 27219#, fuzzy 27220#| msgid "" 27221#| "Read configuration of alternatives on standard input in the format " 27222#| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them " 27223#| "accordingly." 27224msgid "" 27225"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated " 27226"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version " 27227"1.15.0)." 27228msgstr "" 27229"Legge la configurazione delle alternative dallo standard input nel formato " 27230"generato da B<update-alternatives --get-selections> e le riconfigura in modo " 27231"corrispondente." 27232 27233#. type: TP 27234#: update-alternatives.man 27235#, no-wrap 27236msgid "B<--query> I<name>" 27237msgstr "B<--query> I<nome>" 27238 27239#. type: Plain text 27240#: update-alternatives.man 27241#, fuzzy 27242#| msgid "" 27243#| "Display information about the link group like --display does, but in a " 27244#| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)." 27245msgid "" 27246"Display information about the link group like B<--display> does, but in a " 27247"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> " 27248"below)." 27249msgstr "" 27250"Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti come fa --display, ma in " 27251"un modo analizzabile da una macchina (vedere la sezione B<FORMATO DI QUERY> " 27252"più avanti)." 27253 27254#. type: TP 27255#: update-alternatives.man 27256#, no-wrap 27257msgid "B<--list> I<name>" 27258msgstr "B<--list> I<nome>" 27259 27260#. type: Plain text 27261#: update-alternatives.man 27262msgid "Display all targets of the link group." 27263msgstr "Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti" 27264 27265#. type: TP 27266#: update-alternatives.man 27267#, no-wrap 27268msgid "B<--config> I<name>" 27269msgstr "B<--config> I<nome>" 27270 27271#. type: Plain text 27272#: update-alternatives.man 27273msgid "" 27274"Show available alternatives for a link group and allow the user to " 27275"interactively select which one to use. The link group is updated." 27276msgstr "" 27277"Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e " 27278"permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il " 27279"gruppo di collegamenti viene aggiornato." 27280 27281#. type: TP 27282#: update-alternatives.man 27283#, no-wrap 27284msgid "B<--altdir>I< directory>" 27285msgstr "B<--altdir>I< directory>" 27286 27287#. type: Plain text 27288#: update-alternatives.man 27289msgid "" 27290"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the " 27291"default." 27292msgstr "" 27293"Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da " 27294"quella predefinita." 27295 27296#. type: Plain text 27297#: update-alternatives.man 27298msgid "" 27299"Specifies the administrative directory, when this is to be different from " 27300"the default." 27301msgstr "" 27302"Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da " 27303"quella predefinita." 27304 27305#. type: TP 27306#: update-alternatives.man 27307#, no-wrap 27308msgid "B<--log>I< file>" 27309msgstr "B<--log>I< file>" 27310 27311#. type: Plain text 27312#: update-alternatives.man 27313#, fuzzy 27314#| msgid "" 27315#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/" 27316#| "var/log/alternatives.log)." 27317msgid "" 27318"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different " 27319"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)." 27320msgstr "" 27321"Specifica il file di registro, quando deve essere diverso da quello " 27322"predefinito (%LOGDIR%/alternatives.log)." 27323 27324#. type: Plain text 27325#: update-alternatives.man 27326#, fuzzy 27327#| msgid "" 27328#| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is " 27329#| "installed where an alternative link has to be installed or removed." 27330msgid "" 27331"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an " 27332"alternative link has to be installed or removed." 27333msgstr "" 27334"Permette a B<update-alternatives> di sostituire o eliminare qualsiasi file " 27335"reale che è installato in una posizione dove deve essere installato o " 27336"rimosso un collegamento di alternativa." 27337 27338#. type: TP 27339#: update-alternatives.man 27340#, no-wrap 27341msgid "B<--skip-auto>" 27342msgstr "B<--skip-auto>" 27343 27344#. type: Plain text 27345#: update-alternatives.man 27346msgid "" 27347"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in " 27348"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>." 27349msgstr "" 27350"Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono " 27351"configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è " 27352"rilevante solo con B<--config> o B<--all>." 27353 27354#. type: Plain text 27355#: update-alternatives.man 27356#, fuzzy 27357#| msgid "Don't generate any comments unless errors occur." 27358msgid "Do not generate any comments unless errors occur." 27359msgstr "Non genera alcun commento a meno che non si verifichi un errore." 27360 27361#. type: TP 27362#: update-alternatives.man 27363#, no-wrap 27364msgid "B<--verbose>" 27365msgstr "B<--verbose>" 27366 27367#. type: Plain text 27368#: update-alternatives.man 27369#, fuzzy 27370#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing." 27371msgid "Generate more comments about what is being done." 27372msgstr "" 27373"Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo." 27374 27375#. type: Plain text 27376#: update-alternatives.man 27377#, fuzzy 27378#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing." 27379msgid "" 27380"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done " 27381"(since version 1.19.3)." 27382msgstr "" 27383"Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo." 27384 27385#. type: Plain text 27386#: update-alternatives.man 27387msgid "" 27388"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the " 27389"action." 27390msgstr "" 27391"Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o " 27392"nell'effettuare l'azione." 27393 27394#. type: Plain text 27395#: update-alternatives.man 27396msgid "" 27397"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " 27398"as the base administrative directory." 27399msgstr "" 27400"Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata " 27401"come directory di amministrazione di base." 27402 27403#. type: TP 27404#: update-alternatives.man 27405#, no-wrap 27406msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>" 27407msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>" 27408 27409#. type: Plain text 27410#: update-alternatives.man 27411msgid "" 27412"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " 27413"option." 27414msgstr "" 27415"La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può " 27416"essere modificata usando l'opzione B<--altdir>." 27417 27418#. type: TP 27419#: update-alternatives.man 27420#, no-wrap 27421msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" 27422msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" 27423 27424#. type: Plain text 27425#: update-alternatives.man 27426msgid "" 27427"The default administration directory. Can be overridden by the B<--" 27428"admindir> option." 27429msgstr "" 27430"La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può " 27431"essere modificata usando l'opzione B<--admindir>." 27432 27433#. type: SH 27434#: update-alternatives.man 27435#, no-wrap 27436msgid "QUERY FORMAT" 27437msgstr "FORMATO DI QUERY" 27438 27439#. type: Plain text 27440#: update-alternatives.man 27441#, fuzzy 27442#| msgid "" 27443#| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat " 27444#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of " 27445#| "alternatives available in the queried link group. The first block " 27446#| "contains the following fields:" 27447msgid "" 27448"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> " 27449"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried " 27450"link group. The first block contains the following fields:" 27451msgstr "" 27452"Il formato di B<update-alternatives --query> è un formato semplice in stile " 27453"RFC822. È composto da I<n> + 1 blocchi dove I<n> è il numero delle " 27454"alternative disponibili nel gruppo di collegamenti interrogato. Il primo " 27455"blocco contiene i seguenti campi:" 27456 27457#. type: TP 27458#: update-alternatives.man 27459#, no-wrap 27460msgid "B<Name:>I< name>" 27461msgstr "B<Name:>I< nome>" 27462 27463#. type: Plain text 27464#: update-alternatives.man 27465msgid "The alternative name in the alternative directory." 27466msgstr "Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative." 27467 27468#. type: TP 27469#: update-alternatives.man 27470#, no-wrap 27471msgid "B<Link:>I< link>" 27472msgstr "B<Link:>I< collegamento>" 27473 27474#. type: Plain text 27475#: update-alternatives.man 27476msgid "The generic name of the alternative." 27477msgstr "Il nome generico dell'alternativa." 27478 27479#. type: TP 27480#: update-alternatives.man 27481#, no-wrap 27482msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>" 27483msgstr "B<Slaves:>I< elenco di collegamenti secondari>" 27484 27485#. type: Plain text 27486#: update-alternatives.man 27487msgid "" 27488"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links " 27489"associated to the master link of the alternative. There is one slave per " 27490"line. Each line contains one space, the generic name of the slave " 27491"alternative, another space, and the path to the slave link." 27492msgstr "" 27493"Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutti i " 27494"collegamenti secondari associati con il collegamento principale " 27495"dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome " 27496"generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del " 27497"collegamento secondario." 27498 27499#. type: TP 27500#: update-alternatives.man 27501#, no-wrap 27502msgid "B<Status:>I< status>" 27503msgstr "B<Status:>I< stato>" 27504 27505#. type: Plain text 27506#: update-alternatives.man 27507msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)." 27508msgstr "Lo stato dell'alternativa (B<auto> o B<manual>)." 27509 27510#. type: TP 27511#: update-alternatives.man 27512#, no-wrap 27513msgid "B<Best:>I< best-choice>" 27514msgstr "B<Best:>I< scelta-migliore>" 27515 27516#. type: Plain text 27517#: update-alternatives.man 27518msgid "" 27519"The path of the best alternative for this link group. Not present if there " 27520"is no alternatives available." 27521msgstr "" 27522"Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non " 27523"è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile." 27524 27525#. type: TP 27526#: update-alternatives.man 27527#, no-wrap 27528msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>" 27529msgstr "B<Value:>I< alternativa-attualmente-selezionata>" 27530 27531#. type: Plain text 27532#: update-alternatives.man 27533msgid "" 27534"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic " 27535"value B<none>. It is used if the link doesn't exist." 27536msgstr "" 27537"Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il " 27538"valore magico B<none>. Viene usato se il collegamento non esiste." 27539 27540#. type: Plain text 27541#: update-alternatives.man 27542msgid "" 27543"The other blocks describe the available alternatives in the queried link " 27544"group:" 27545msgstr "" 27546"Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di " 27547"collegamenti interrogato:" 27548 27549#. type: TP 27550#: update-alternatives.man 27551#, no-wrap 27552msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>" 27553msgstr "B<Alternative:>I< percorso-di-questa-alternativa>" 27554 27555#. type: Plain text 27556#: update-alternatives.man 27557msgid "Path to this block's alternative." 27558msgstr "Percorso dell'alternativa di questo blocco." 27559 27560#. type: TP 27561#: update-alternatives.man 27562#, no-wrap 27563msgid "B<Priority:>I< priority-value>" 27564msgstr "B<Priority:>I< valore-priorità>" 27565 27566#. type: Plain text 27567#: update-alternatives.man 27568msgid "Value of the priority of this alternative." 27569msgstr "Valore della priorità di questa alternativa." 27570 27571#. type: Plain text 27572#: update-alternatives.man 27573msgid "" 27574"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives " 27575"associated to the master link of the alternative. There is one slave per " 27576"line. Each line contains one space, the generic name of the slave " 27577"alternative, another space, and the path to the slave alternative." 27578msgstr "" 27579"Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutte le " 27580"alternative secondarie associate con il collegamento principale " 27581"dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome " 27582"generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso " 27583"dell'alternativa secondaria." 27584 27585#. type: SS 27586#: update-alternatives.man 27587#, fuzzy, no-wrap 27588#| msgid "B<Example>" 27589msgid "Example" 27590msgstr "B<Esempio>" 27591 27592#. type: Plain text 27593#: update-alternatives.man 27594#, no-wrap 27595msgid "" 27596"$ update-alternatives --query editor\n" 27597"Name: editor\n" 27598"Link: /usr/bin/editor\n" 27599"Slaves:\n" 27600" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" 27601" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" 27602" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" 27603" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" 27604" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" 27605"Status: auto\n" 27606"Best: /usr/bin/vim.basic\n" 27607"Value: /usr/bin/vim.basic\n" 27608msgstr "" 27609"$ update-alternatives --query editor\n" 27610"Name: editor\n" 27611"Link: /usr/bin/editor\n" 27612"Slaves:\n" 27613" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" 27614" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" 27615" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" 27616" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" 27617" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" 27618"Status: auto\n" 27619"Best: /usr/bin/vim.basic\n" 27620"Value: /usr/bin/vim.basic\n" 27621 27622#. type: Plain text 27623#: update-alternatives.man 27624#, no-wrap 27625msgid "" 27626"Alternative: /bin/ed\n" 27627"Priority: -100\n" 27628"Slaves:\n" 27629" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" 27630msgstr "" 27631"Alternative: /bin/ed\n" 27632"Priority: -100\n" 27633"Slaves:\n" 27634" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" 27635 27636#. type: Plain text 27637#: update-alternatives.man 27638#, no-wrap 27639msgid "" 27640"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" 27641"Priority: 50\n" 27642"Slaves:\n" 27643" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" 27644" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" 27645" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" 27646" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" 27647" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" 27648msgstr "" 27649"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" 27650"Priority: 50\n" 27651"Slaves:\n" 27652" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" 27653" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" 27654" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" 27655" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" 27656" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" 27657 27658#. type: Plain text 27659#: update-alternatives.man 27660msgid "" 27661"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " 27662"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" 27663"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and " 27664"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; " 27665"if you do not find them so, please report this as a bug." 27666msgstr "" 27667"Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output " 27668"in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, " 27669"B<update-alternatives> produce in output messaggi di errore nel suo canale " 27670"dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi " 27671"diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, " 27672"segnalare la cosa come un bug." 27673 27674#. type: Plain text 27675#: update-alternatives.man 27676msgid "" 27677"There are several packages which provide a text editor compatible with " 27678"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the " 27679"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the " 27680"associated manpage." 27681msgstr "" 27682"Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con " 27683"B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è controllato dal " 27684"gruppo di collegamenti B<vi>, che include i collegamenti per il programma " 27685"stesso e per la pagina di manuale associata." 27686 27687#. type: Plain text 27688#: update-alternatives.man 27689msgid "" 27690"To display the available packages which provide B<vi> and the current " 27691"setting for it, use the B<--display> action:" 27692msgstr "" 27693"Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono B<vi> e la sua " 27694"impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:" 27695 27696#. type: Plain text 27697#: update-alternatives.man 27698msgid "B<update-alternatives --display vi>" 27699msgstr "B<update-alternatives --display vi>" 27700 27701#. type: Plain text 27702#: update-alternatives.man 27703msgid "" 27704"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and " 27705"then select a number from the list:" 27706msgstr "" 27707"Per scegliere una particolare implementazione di B<vi>, usare questo comando " 27708"da root e poi selezionare un numero dall'elenco:" 27709 27710#. type: Plain text 27711#: update-alternatives.man 27712msgid "B<update-alternatives --config vi>" 27713msgstr "B<update-alternatives --config vi>" 27714 27715#. type: Plain text 27716#: update-alternatives.man 27717msgid "" 27718"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this " 27719"as root:" 27720msgstr "" 27721"Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare " 27722"questo da root:" 27723 27724#. type: Plain text 27725#: update-alternatives.man 27726msgid "B<update-alternatives --auto vi>" 27727msgstr "B<update-alternatives --auto vi>" 27728 27729#. type: Plain text 27730#: update-alternatives.man 27731msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." 27732msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system." 27733 27734#~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles." 27735#~ msgstr "" 27736#~ "Il programma che B<dpkg> eseguirà per visualizzare i file di " 27737#~ "configurazione." 27738 27739#~ msgid "B<COLUMNS>" 27740#~ msgstr "B<COLUMNS>" 27741 27742#, fuzzy 27743#~| msgid "" 27744#~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " 27745#~| "text. Currently only used by -l." 27746#~ msgid "" 27747#~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " 27748#~ "text. Currently only used by B<--list>." 27749#~ msgstr "" 27750#~ "Imposta il numero di colonne che B<dpkg> userà per visualizzare il testo " 27751#~ "formattato. Attualmente è usata solo da -l." 27752 27753#~ msgid "" 27754#~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing " 27755#~ "the width of its output." 27756#~ msgstr "" 27757#~ "Questa impostazione influenza l'output dell'opzione B<--list> modificando " 27758#~ "la larghezza del suo output." 27759 27760# solo in file deb-src-control 27761#, fuzzy 27762#~| msgid "" 27763#~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed " 27764#~| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package." 27765#~ msgid "" 27766#~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed " 27767#~ "in the B<deb-control>(5) manpage." 27768#~ msgstr "" 27769#~ "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella " 27770#~ "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>." 27771 27772#~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." 27773#~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." 27774 27775#, fuzzy 27776#~| msgid "" 27777#~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing " 27778#~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be " 27779#~| "trimmed, and empty lines will be ignored." 27780#~ msgid "" 27781#~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace " 27782#~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored." 27783#~ msgstr "" 27784#~ "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi " 27785#~ "bianchi iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> " 27786#~ "viene tagliato e le righe vuote vengono ignorate. " 27787 27788#, fuzzy 27789#~| msgid "B<Suggests:>I< package-list>" 27790#~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>" 27791#~ msgstr "B<Suggests:>I< elenco-pacchetti>" 27792 27793#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." 27794#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." 27795 27796#~ msgid "" 27797#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) " 27798#~ "for more information about them:" 27799#~ msgstr "" 27800#~ "I file seguenti sono componenti di un pacchetto binario. Per maggiori " 27801#~ "informazioni su di essi, vedere B<deb>(5)." 27802 27803#, fuzzy 27804#~| msgid "" 27805#~| "I<control>\n" 27806#~| "I<conffiles>\n" 27807#~| "I<preinst>\n" 27808#~| "I<postinst>\n" 27809#~| "I<prerm>\n" 27810#~| "I<postrm>\n" 27811#~| "I<triggers>\n" 27812#~ msgid "" 27813#~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n" 27814#~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n" 27815#~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n" 27816#~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n" 27817#~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n" 27818#~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n" 27819#~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n" 27820#~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n" 27821#~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n" 27822#~ msgstr "" 27823#~ "I<control>\n" 27824#~ "I<conffiles>\n" 27825#~ "I<preinst>\n" 27826#~ "I<postinst>\n" 27827#~ "I<prerm>\n" 27828#~ "I<postrm>\n" 27829#~ "I<triggers>\n" 27830 27831#~ msgid "B<--file>I< file>" 27832#~ msgstr "B<--file>I< file>" 27833 27834#, fuzzy 27835#~| msgid "" 27836#~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)." 27837#~ msgid "" 27838#~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)." 27839#~ msgstr "" 27840#~ "Imposta il nome di file del changelog da analizzare. Il valore " 27841#~ "predefinito è «-» (standard input)." 27842 27843#~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>" 27844#~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>" 27845 27846#~ msgid "" 27847#~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of " 27848#~ "using the name from the B<--file> option, or its default value." 27849#~ msgstr "" 27850#~ "Imposta il nome del file changelog da usare nei messaggi di errore, " 27851#~ "invece di usare il nome dall'opzione B<--file> o il suo valore " 27852#~ "predefinito." 27853 27854# solo in file deb-src-control 27855#, fuzzy 27856#~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" 27857#~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>" 27858#~ msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)" 27859 27860#, fuzzy 27861#~| msgid "B<-t>I<type>" 27862#~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>" 27863#~ msgstr "B<-t>I<tipo>" 27864 27865# solo in file deb-src-control 27866#, fuzzy 27867#~| msgid "" 27868#~| "The value of this field is the name of the source package, and should " 27869#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " 27870#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits " 27871#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must " 27872#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric " 27873#~| "character." 27874#~ msgid "" 27875#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg " 27876#~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier " 27877#~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An " 27878#~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier " 27879#~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower " 27880#~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and " 27881#~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an " 27882#~ "alphanumeric character." 27883#~ msgstr "" 27884#~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve " 27885#~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. " 27886#~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre " 27887#~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono " 27888#~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere " 27889#~ "alfanumerico." 27890 27891# solo in file deb-src-control 27892#, fuzzy 27893#~| msgid "" 27894#~| "The value of this field is the name of the source package, and should " 27895#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " 27896#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits " 27897#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must " 27898#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric " 27899#~| "character." 27900#~ msgid "" 27901#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, " 27902#~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and " 27903#~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be " 27904#~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as " 27905#~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits " 27906#~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two " 27907#~ "characters long and must start with an alphanumeric character." 27908#~ msgstr "" 27909#~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve " 27910#~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. " 27911#~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre " 27912#~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono " 27913#~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere " 27914#~ "alfanumerico." 27915 27916#~ msgid "" 27917#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will " 27918#~ "be ignored." 27919#~ msgstr "" 27920#~ "Se impostata e contiene B<nocheck> la variabile B<DEB_CHECK_COMMAND> sarà " 27921#~ "ignorata." 27922 27923#~ msgid "Debian" 27924#~ msgstr "Debian" 27925 27926#, fuzzy 27927#~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." 27928#~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)." 27929#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." 27930 27931#~ msgid "FILE FORMATS" 27932#~ msgstr "FORMATI DEI FILE" 27933 27934#~ msgid "Debian project" 27935#~ msgstr "Progetto Debian" 27936 27937#, fuzzy 27938#~| msgid "" 27939#~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not " 27940#~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " 27941#~| "B<debian-installer> package for more details about them." 27942#~ msgid "" 27943#~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not " 27944#~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " 27945#~ "B<debian-installer> package for more details about them." 27946#~ msgstr "" 27947#~ "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente " 27948#~ "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/" 27949#~ "doc/debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>." 27950 27951#, fuzzy 27952#~| msgid "" 27953#~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover " 27954#~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." 27955#~ msgid "" 27956#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover " 27957#~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>." 27958#~ msgstr "" 27959#~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, " 27960#~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/" 27961#~ "default>." 27962 27963#, fuzzy 27964#~| msgid "" 27965#~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" 27966#~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-" 27967#~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the " 27968#~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The " 27969#~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with " 27970#~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of " 27971#~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-" 27972#~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a " 27973#~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise. The " 27974#~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case " 27975#~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed." 27976#~ msgid "" 27977#~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" 27978#~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-" 27979#~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the " 27980#~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The " 27981#~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with " 27982#~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency " 27983#~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an " 27984#~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value " 27985#~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> " 27986#~ "field that they accept a package from a foreign architecture by " 27987#~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. " 27988#~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case " 27989#~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed." 27990#~ msgstr "" 27991#~ "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe " 27992#~ "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa " 27993#~ "che il pacchetto è co-installabile insieme a sé stesso, ma non deve " 27994#~ "essere usato per soddisfare le dipendenze di un qualsiasi pacchetto di " 27995#~ "un'architettura diversa dalla propria. Il valore B<foreign> significa che " 27996#~ "il pacchetto non è co-installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare " 27997#~ "le dipendenze di un pacchetto di un'architettura diversa dalla propria. " 27998#~ "Il valore B<allowed> permette alle dipendenze inverse di indicare nel " 27999#~ "loro campo Depends di accettare un pacchetto da un'architettura diversa, " 28000#~ "ma non ha altri effetti. Il valore B<no> è il valore predefinito quando " 28001#~ "il campo viene omesso, nel qual caso aggiungere il campo con un valore " 28002#~ "B<no> esplicito è generalmente non necessario." 28003 28004# solo in file deb-src-control 28005#, fuzzy 28006#~| msgid "" 28007#~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. " 28008#~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied " 28009#~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a " 28010#~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one " 28011#~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the " 28012#~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" 28013#~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as " 28014#~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload " 28015#~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped " 28016#~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-" 28017#~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will " 28018#~| "not appear in the binary or source package control files." 28019#~ msgid "" 28020#~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. " 28021#~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied " 28022#~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a " 28023#~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one " 28024#~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the " 28025#~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" 28026#~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as " 28027#~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload " 28028#~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when " 28029#~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> " 28030#~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in " 28031#~ "the binary or source package control files." 28032#~ msgstr "" 28033#~ "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti " 28034#~ "dall'utente che saranno ignorati dagli strumenti. Se si desidera che i " 28035#~ "campi vengano copiati nei file di output, come ad esempio i pacchetti " 28036#~ "binari, è necessario usare uno schema dei nomi personalizzato: i campi " 28037#~ "devono iniziare con una lettera X, seguita da una o più tra le lettere " 28038#~ "BCS e un trattino. Se viene usata la lettera B, il campo sarà presente " 28039#~ "nel file di controllo del pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se " 28040#~ "è usata la lettera S sarà nel file di controllo del pacchetto sorgente " 28041#~ "come creato da B<dpkg-source>(1); nel caso della lettera C nel file di " 28042#~ "controllo del caricamento (.changes). Notare che i prefissi X[BCS]- " 28043#~ "vengono rimossi quando i campi sono copiati nei file di output. Un campo " 28044#~ "B<XC-Approved-By> apparirà come B<Approved-By> nel file changes e non " 28045#~ "sarà presente nel file di controllo del pacchetto binario o di quello " 28046#~ "sorgente." 28047 28048#, fuzzy 28049#~| msgid "" 28050#~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the " 28051#~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, " 28052#~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:" 28053#~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change " 28054#~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> " 28055#~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, " 28056#~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile " 28057#~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is " 28058#~| "either B<install> or B<keep>." 28059#~ msgid "" 28060#~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the " 28061#~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the " 28062#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS " 28063#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is " 28064#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> " 28065#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or " 28066#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-" 28067#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> " 28068#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where " 28069#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, " 28070#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile " 28071#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either " 28072#~ "B<install> or B<keep>." 28073#~ msgstr "" 28074#~ "Registra gli aggiornamenti sui cambiamenti di stato e le azioni in " 28075#~ "I<nomefile> invece del predefinito I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se questa " 28076#~ "opzione viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I " 28077#~ "messaggi registrati sono nella forma «AAAA-MM-GG HH:MM:SS status I<stato> " 28078#~ "I<pacch> I<versione-installata>» per gli aggiornamenti sui cambiamenti di " 28079#~ "stato; «AAAA-MM-GG HH:MM:SS I<azione> I<pacch> I<versione-installata> " 28080#~ "I<versione-disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra " 28081#~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; e «AAAA-MM-GG HH:MM:SS " 28082#~ "conffile I<nomefile> I<decisione>» per i cambiamenti dei file di " 28083#~ "configurazione, dove I<decisione> è B<install> o B<keep>." 28084 28085#~ msgid "B<--new>" 28086#~ msgstr "B<--new>" 28087 28088#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>." 28089#~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=2.0>." 28090 28091#~ msgid "B<--old>" 28092#~ msgstr "B<--old>" 28093 28094#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>." 28095#~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=0.939000>." 28096 28097#~ msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>." 28098#~ msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>." 28099 28100#~ msgid "AUTHOR" 28101#~ msgstr "AUTORE" 28102 28103#~ msgid "B<-T>I<target>" 28104#~ msgstr "B<-T>I<target>" 28105 28106#~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]" 28107#~ msgstr "B<-P>I<profilo>[B<,>...]" 28108 28109#~ msgid "B<-D>" 28110#~ msgstr "B<-D>" 28111 28112#~ msgid "B<-nc>" 28113#~ msgstr "B<-nc>" 28114 28115#~ msgid "B<-tc>" 28116#~ msgstr "B<-tc>" 28117 28118#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>" 28119#~ msgstr "B<-r>I<comando-per-diventare-root>" 28120 28121#~ msgid "B<-R>I<rules-file>" 28122#~ msgstr "B<-R>I<file-rules>" 28123 28124#~ msgid "B<-p>I<sign-command>" 28125#~ msgstr "B<-p>I<comando-per-firmare>" 28126 28127#~ msgid "B<-k>I<key-id>" 28128#~ msgstr "B<-k>I<ID-chiave>" 28129 28130#~ msgid "B<-us>" 28131#~ msgstr "B<-us>" 28132 28133#~ msgid "Do not sign the source package." 28134#~ msgstr "Non firma il pacchetto sorgente." 28135 28136#~ msgid "B<-uc>" 28137#~ msgstr "B<-uc>" 28138 28139#~ msgid "B<-i>[I<regex>]" 28140#~ msgstr "B<-i>[I<regex>]" 28141 28142#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]" 28143#~ msgstr "B<-I>[I<modello>]" 28144 28145#~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" 28146#~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" 28147 28148#~ msgid "B<-z>, B<-Z>" 28149#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>" 28150 28151#~ msgid "Reliance on exported environment flags" 28152#~ msgstr "Dipendenza dalle variabili di ambiente esportate" 28153 28154#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture" 28155#~ msgstr "Variabili impostate da dpkg-architecture" 28156 28157#~ msgid "" 28158#~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This " 28159#~ "directory is searched before the default directories which are currently " 28160#~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>." 28161#~ msgstr "" 28162#~ "Specifica una directory aggiuntiva in cui cercare script di analisi. La " 28163#~ "ricerca viene fatta in questa directory prima che nelle directory " 28164#~ "predefinite che attualmente sono B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> e " 28165#~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>." 28166 28167#~ msgid "" 28168#~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at " 28169#~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it " 28170#~ "wishes) to determine the information required and return the parsed " 28171#~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> " 28172#~ "option. It should accept all B<Parser Options>." 28173#~ msgstr "" 28174#~ "L'analizzatore verrà invocato con il changelog aperto sullo standard " 28175#~ "input all'inizio del file. Dovrebbe leggere il file (può scorrerlo se " 28176#~ "serve) per determinare le informazioni richieste e restituire le " 28177#~ "informazioni analizzate sullo standard output nel formato specificato " 28178#~ "dall'opzione B<--format>. Dovrebbe accettare tutte le B<Opzioni di " 28179#~ "analisi>." 28180 28181#~ msgid "" 28182#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to " 28183#~ "B<dselect>." 28184#~ msgstr "" 28185#~ "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno " 28186#~ "contribuito a B<dselect>." 28187 28188#~ msgid "B<Source:>I< source-name>" 28189#~ msgstr "B<Source:>I< nome-sorgente>" 28190 28191#~ msgid "" 28192#~ "The name of the source package that this binary package came from, if " 28193#~ "different than the name of the package itself." 28194#~ msgstr "" 28195#~ "Il nome del pacchetto sorgente da cui deriva questo pacchetto binario, se " 28196#~ "è differente rispetto al nome del pacchetto stesso." 28197 28198#~ msgid "" 28199#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" 28200#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." 28201#~ msgstr "" 28202#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" 28203#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." 28204 28205#, fuzzy 28206#~| msgid "" 28207#~| "Specifies a build limited to source and architecture independent " 28208#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." 28209#~ msgid "" 28210#~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages " 28211#~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>." 28212#~ msgstr "" 28213#~ "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e indipendenti " 28214#~ "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28215 28216#~ msgid "" 28217#~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " 28218#~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>." 28219#~ msgstr "" 28220#~ "Specifica una compilazione solo binaria, nessun file sorgente deve essere " 28221#~ "creato o distribuito. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28222 28223#~ msgid "" 28224#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent " 28225#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." 28226#~ msgstr "" 28227#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che " 28228#~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28229 28230#~ msgid "" 28231#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent " 28232#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." 28233#~ msgstr "" 28234#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti " 28235#~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28236 28237#, fuzzy 28238#~| msgid "" 28239#~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent " 28240#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." 28241#~ msgid "" 28242#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should " 28243#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included " 28244#~ "(since dpkg 1.17.11)." 28245#~ msgstr "" 28246#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti " 28247#~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28248 28249#, fuzzy 28250#~| msgid "" 28251#~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent " 28252#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." 28253#~ msgid "" 28254#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be " 28255#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included " 28256#~ "(since dpkg 1.17.11)." 28257#~ msgstr "" 28258#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che " 28259#~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28260 28261#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>" 28262#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>" 28263 28264#, fuzzy 28265#~| msgid "" 28266#~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent " 28267#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." 28268#~ msgid "" 28269#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary " 28270#~ "packages will be included." 28271#~ msgstr "" 28272#~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti " 28273#~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28274 28275#~ msgid "" 28276#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing " 28277#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--" 28278#~ "control-path>)." 28279#~ msgstr "" 28280#~ "Si sono verificati dei problemi durante l'analisi della riga di comando o " 28281#~ "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file " 28282#~ "o pacchetto (tranne per B<--control-path>)." 28283 28284#~ msgid "" 28285#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that " 28286#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some " 28287#~ "other problem." 28288#~ msgstr "" 28289#~ "Si è verificato un qualche problema, come una chiamata di sistema fallita " 28290#~ "o un file che sembrava una parte di pacchetto ma che era corrotto, un " 28291#~ "errore nell'uso o qualche altro problema." 28292 28293#~ msgid "The machine the compiler is building for." 28294#~ msgstr "La macchina per cui compila il compilatore." 28295 28296#~ msgid "REQUIRED FIELDS" 28297#~ msgstr "CAMPI OBBLIGATORI" 28298 28299#~ msgid "B<Package:>I< package-name>" 28300#~ msgstr "B<Package:>I< nome pacchetto>" 28301 28302#~ msgid "OPTIONAL FIELDS" 28303#~ msgstr "CAMPI OPZIONALI" 28304 28305#, fuzzy 28306#~| msgid "" 28307#~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package " 28308#~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden " 28309#~| "by the B<-P> option." 28310#~ msgid "" 28311#~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package " 28312#~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg " 28313#~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option." 28314#~ msgstr "" 28315#~ "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare " 28316#~ "per il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi " 28317#~ "di nomi di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>." 28318 28319#~ msgid "" 28320#~ "This is a general field that gives the package a category based on the " 28321#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', " 28322#~ "`mail', `text', `x11' etc." 28323#~ msgstr "" 28324#~ "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base " 28325#~ "al software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», " 28326#~ "«net», «mail», «text», «x11», ecc." 28327 28328#~ msgid "" 28329#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a " 28330#~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' " 28331#~ "etc." 28332#~ msgstr "" 28333#~ "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. " 28334#~ "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc." 28335 28336# solo in file deb-src-control 28337#~ msgid "" 28338#~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later " 28339#~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " 28340#~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>" 28341#~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater " 28342#~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for " 28343#~ "equal to." 28344#~ msgstr "" 28345#~ "Un numero di versione può iniziare con «E<gt>E<gt>», nel qual caso " 28346#~ "corrisponde ad ogni versione successiva e può specificare o meno la " 28347#~ "revisione Debian del pacchetto (separata da un trattino). Le relazioni " 28348#~ "accettate per le versioni sono «E<gt>E<gt>» per maggiore di, «E<lt>E<lt>» " 28349#~ "per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, «E<lt>=» per minore o " 28350#~ "uguale a e «=» per uguale a." 28351 28352#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)." 28353#~ msgstr "" 28354#~ "L'attuale architettura di compilazione (da B<dpkg --print-architecture>)." 28355 28356#~ msgid "" 28357#~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. " 28358#~ "Passed to B<dpkg-genchanges>." 28359#~ msgstr "" 28360#~ "Specifica la creazione dei soli pacchetti sorgente, nessun pacchetto " 28361#~ "binario deve essere creato. Passata a B<dpkg-genchanges>." 28362 28363#~ msgid "" 28364#~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this " 28365#~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, " 28366#~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) " 28367#~ "will be used." 28368#~ msgstr "" 28369#~ "Il nome del pacchetto. Quando il pacchetto è «Multi-Arch: same» questo " 28370#~ "parametro deve includere il qualificatore dell'architettura. Se vuoto o " 28371#~ "omesso, viene usata la variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> " 28372#~ "(come impostata da B<dpkg>)." 28373 28374#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>" 28375#~ msgstr "B<--since> I<versione>, B<-s>I<versione>,B< -v>I<versione>" 28376 28377#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>" 28378#~ msgstr "B<--from> I<versione>, B<-f>I<versione>" 28379 28380#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>" 28381#~ msgstr "B<--to> I<versione>, B<-t>I<versione>" 28382 28383#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>" 28384#~ msgstr "B<--count> I<numero>, B<-c>I<numero>, B<-n>I<numero>" 28385 28386#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>" 28387#~ msgstr "B<--offset> I<numero>, B<-o>I<numero>" 28388 28389#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>" 28390#~ msgstr "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>" 28391 28392#~ msgid "B<-l>" 28393#~ msgstr "B<-l>" 28394 28395#~ msgid "B<-u>" 28396#~ msgstr "B<-u>" 28397 28398#~ msgid "B<-c>I< command>" 28399#~ msgstr "B<-c>I< comando>" 28400 28401#~ msgid "B<-L>" 28402#~ msgstr "B<-L>" 28403 28404#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>" 28405#~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>" 28406 28407#, fuzzy 28408#~| msgid "B<-a>I<debian-architecture>" 28409#~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>" 28410#~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>" 28411 28412# solo in file deb-src-control 28413#~ msgid "" 28414#~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed " 28415#~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation " 28416#~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"." 28417#~ msgstr "" 28418#~ "L'indicazione di un profilo è formata da uno o più nomi di profilo, fatti " 28419#~ "precedere dallo spazio dei nomi «B<profile.>» e separati da spazi " 28420#~ "bianchi. Ciascun nome può essere fatto precedere da un punto esclamativo " 28421#~ "col significato di «NON»." 28422 28423#~ msgid "Print a list of valid architecture names." 28424#~ msgstr "Stampa un elenco di nomi di architettura validi." 28425 28426#, fuzzy 28427#~| msgid "" 28428#~| " B<binary:Package>\n" 28429#~| " B<binary:Summary>\n" 28430#~| " B<db:Status-Abbrev>\n" 28431#~| " B<source:Package>\n" 28432#~| " B<source:Version>\n" 28433#~ msgid "" 28434#~ " B<binary:Package>\n" 28435#~ " B<binary:Summary>\n" 28436#~ " B<db:Status-Abbrev>\n" 28437#~ " B<db:Status-Want>\n" 28438#~ " B<db:Status-Status>\n" 28439#~ " B<db:Status-Eflag>\n" 28440#~ " B<source:Package>\n" 28441#~ " B<source:Version>\n" 28442#~ msgstr "" 28443#~ " B<binary:Package>\n" 28444#~ " B<binary:Summary>\n" 28445#~ " B<db:Status-Abbrev>\n" 28446#~ " B<source:Package>\n" 28447#~ " B<source:Version>\n" 28448 28449#~ msgid " B<-C>, B<--audit>" 28450#~ msgstr " B<-C>, B<--audit>" 28451 28452#~ msgid "" 28453#~ "Searches for packages that have been installed only partially on your " 28454#~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working." 28455#~ msgstr "" 28456#~ "Cerca i pacchetti che sono stati installati solo parzialmente nel " 28457#~ "sistema. B<dpkg> suggerisce cosa fare per renderli funzionanti." 28458 28459#~ msgid "" 28460#~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " 28461#~ "comparing information from the installed paths with the database metadata." 28462#~ msgstr "" 28463#~ "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i " 28464#~ "pacchetti confrontando le informazioni dai percorsi installati con i " 28465#~ "metadati del database." 28466 28467#~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>." 28468#~ msgstr "Passa l'opzione I<opz> a I<check-command>." 28469 28470#, fuzzy 28471#~| msgid "" 28472#~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is " 28473#~| "specified)." 28474#~ msgid "" 28475#~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is " 28476#~ "specified or on UNRELEASED builds)." 28477#~ msgstr "" 28478#~ "Invoca B<gpg> per firmare il file B<.changes> (a meno che non sia stata " 28479#~ "specificata l'opzione B<-uc>)." 28480 28481#~ msgid "B<-O>" 28482#~ msgstr "B<-O>" 28483 28484#~ msgid "" 28485#~ "You might transfer this file to another computer, and install it there " 28486#~ "with:" 28487#~ msgstr "" 28488#~ "Si può trasferire questo file in un altro computer e installarlo lì " 28489#~ "usando:" 28490 28491# solo in file deb-src-control 28492#~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>" 28493#~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>" 28494 28495# solo in file deb-src-control 28496#~ msgid "" 28497#~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian " 28498#~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default " 28499#~ "value is \"no\"." 28500#~ msgstr "" 28501#~ "Questo campo indica se un pacchetto può essere caricato dai Debian " 28502#~ "Maintainer che sono presenti nel campo Maintainer o Uploader. Il valore " 28503#~ "predefinito è «no»." 28504 28505#~ msgid "CAVEATS" 28506#~ msgstr "AVVERTIMENTI" 28507 28508#~ msgid "PACKAGE STATES" 28509#~ msgstr "STATI DEI PACCHETTI" 28510 28511#~ msgid "PACKAGE FLAGS" 28512#~ msgstr "CONTRASSEGNI DEI PACCHETTI" 28513 28514#~ msgid "I<control>" 28515#~ msgstr "I<control>" 28516 28517#~ msgid "DEBIAN/RULES" 28518#~ msgstr "DEBIAN/RULES" 28519 28520#~ msgid "" 28521#~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the " 28522#~ "default." 28523#~ msgstr "" 28524#~ "Assicura che B<dpkg-deb> crei un archivio nel «nuovo» formato. Questo è " 28525#~ "il comportamento predefinito." 28526 28527#~ msgid "WARNINGS" 28528#~ msgstr "AVVERTIMENTI" 28529 28530#~ msgid "ERRORS" 28531#~ msgstr "ERRORI" 28532 28533#~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS" 28534#~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI COMPILAZIONE" 28535 28536#~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS" 28537#~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI ESTRAZIONE" 28538 28539#~ msgid "debian/source/patch-header" 28540#~ msgstr "debian/source/patch-header" 28541 28542#~ msgid "MATCHING OPTIONS" 28543#~ msgstr "OPZIONI PER LA CORRISPONDENZA" 28544 28545#~ msgid "" 28546#~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system." 28547#~ msgstr "" 28548#~ "Se si trova un bug, segnalarlo usando il sistema di tracciamento dei bug " 28549#~ "di Debian." 28550 28551#~ msgid "" 28552#~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-" 28553#~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the " 28554#~ "implementation or the documentation; please report it." 28555#~ msgstr "" 28556#~ "Se si trova una qualsiasi discrepanza tra il funzionamento di B<update-" 28557#~ "alternatives> e questa pagina di manuale, ciò è un bug " 28558#~ "dell'implementazione oppure della documentazione: segnalarlo." 28559