1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2018
8# 775405984, 2018
9# e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2018
10# Christopher M <i@cicku.me>, 2018
11# shuyu liu <liushuyu011@gmail.com>, 2018
12# biqiu-ssw <shenshuaiwen@gmail.com>, 2018
13# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2019
14# Baron Hou <houbaron@gmail.com>, 2019
15# Skylee Ming-Tian Yang <i@skylee.xyz>, 2020
16# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2020
17# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
18# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2021
19# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2021
20#
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
25"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n"
26"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
27"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2021\n"
28"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/"
29"zh_CN/)\n"
30"Language: zh_CN\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
37msgid "File is not a valid .desktop file"
38msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件"
39
40#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
41#, c-format
42msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
43msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”"
44
45#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
46#, c-format
47msgid "Starting %s"
48msgstr "正在启动 %s"
49
50#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
51msgid "Application does not accept documents on command line"
52msgstr "程序在命令行中不接收文档"
53
54#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
55#, c-format
56msgid "Unrecognized launch option: %d"
57msgstr "不能识别的启动选项:%d"
58
59#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
60msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
61msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
62
63#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
64msgid "Not a launchable item"
65msgstr "非可启动项目"
66
67#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
68msgid "Disable connection to session manager"
69msgstr "禁止连接到会话管理器"
70
71#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
72msgid "Specify file containing saved configuration"
73msgstr "指定包含有已保存配置的文件"
74
75#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
76msgid "FILE"
77msgstr "文件"
78
79#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
80msgid "Specify session management ID"
81msgstr "指定会话管理 ID"
82
83#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
84msgid "ID"
85msgstr "ID"
86
87#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
88msgid "Session management options:"
89msgstr "会话管理选项:"
90
91#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
92msgid "Show session management options"
93msgstr "显示会话管理选项"
94
95#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
96#: src/main.c:47
97msgid "Engrampa Archive Manager"
98msgstr "Engrampa 归档管理器"
99
100#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
101msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
102msgstr "MATE 的归档管理器"
103
104#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
105msgid ""
106"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
107"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
108"contained in an archive, and extract files from archive."
109msgstr ""
110"Engrampa 是 MATE 桌面的存档管理器。可用来创建或修改存档、查看存档的内容、查看"
111"存档中包含的文件,以及从存档中提取文件。"
112
113#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
114msgid ""
115"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
116"like tar and zip. The supported file types are:"
117msgstr ""
118"Engrampa 只是归档程序如 tar 和 zip 的一个前端(图形界面)。受支持的文件类型"
119"有:"
120
121#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
122msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
123msgstr "7-Zip 压缩文件 (.7z)"
124
125#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
126msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
127msgstr "WinAce 压缩文件 (.ace)"
128
129#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
130msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
131msgstr "ALZip 压缩文件 (.alz)"
132
133#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
134msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
135msgstr "AIX 小索引归档 (.ar)"
136
137#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
138msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
139msgstr "ARJ 压缩归档 (.arj)"
140
141#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
142msgid "Cabinet File (.cab)"
143msgstr "Cabinet 文件 (.cab)"
144
145#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
146msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
147msgstr "UNIX CPIO 归档 (.cpio)"
148
149#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
150msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
151msgstr "Debian 软件包 (.deb, .udeb) [只读模式]"
152
153#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
154msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
155msgstr "ISO-9660 CD 光盘映像 (.iso) [只读模式]"
156
157#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
158msgid "Java Archive (.jar)"
159msgstr "Java 归档 (.jar)"
160
161#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
162msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
163msgstr "Java 企业归档 (.ear)"
164
165#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
166msgid "Java Web Archive (.war)"
167msgstr "Java Web 归档 (.war)"
168
169#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
170msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
171msgstr "LHA 归档 (.lzh, .lha)"
172
173#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
174msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
175msgstr "WinRAR 压缩归档 (.rar)"
176
177#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
178msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
179msgstr "RAR 归档的漫画书 (.cbr)"
180
181#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
182msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
183msgstr "RPM 软件管理包 (.rpm) [只读模式]"
184
185#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
186msgid ""
187"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
188"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
189"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
190"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
191msgstr ""
192"未经压缩的磁带归档文件 (.tar) 或使用 gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), "
193"bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), "
194"lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (."
195"tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst) 压缩的磁带归档文件。"
196
197#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
198msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
199msgstr "Stuffit 归档 (.bin, .sit)"
200
201#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
202msgid "ZIP Archive (.zip)"
203msgstr "ZIP 归档 (.zip)"
204
205#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
206msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
207msgstr "ZIP 压缩的漫画书 (.cbz)"
208
209#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
210msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
211msgstr "ZOO 压缩的归档文件 (.zoo)"
212
213#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
214msgid ""
215"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
216"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
217"xz)."
218msgstr ""
219"使用 gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), "
220"lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz) 压缩的单个文件。"
221
222#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
223msgid ""
224"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
225"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
226"project's home page."
227msgstr ""
228"Engrampa 为 MATE 桌面环境的一部分,是 File Roller 的复刻。想了解更多 MATE 及 "
229"Engrampa 的信息,请访问项目主页。"
230
231#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493
232msgid "Archive Manager"
233msgstr "归档管理器"
234
235#: data/engrampa.desktop.in.in:5
236msgid "Create and modify an archive"
237msgstr "创建并修改归档文件"
238
239#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
240#: data/engrampa.desktop.in.in:17
241msgid "MATE;archive;manager;compression;"
242msgstr "MATE;归档;管理;压缩;"
243
244#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
245msgid "How to sort files"
246msgstr "如何分类文件"
247
248#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
249msgid ""
250"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
251"type, time, path."
252msgstr "使用何种标准安排文件。可用值:name, size, type, time, path。"
253
254#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
255msgid "Sort type"
256msgstr "排序依据"
257
258#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
259msgid ""
260"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
261"ascending, descending."
262msgstr "以升序还是降序方式进行排列。可用值:ascending, descending。"
263
264#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
265msgid "List Mode"
266msgstr "列表模式"
267
268#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
269msgid ""
270"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
271"a folder (as_folder)."
272msgstr ""
273"是否显示归档中所有的文件 (all_files),或以文件夹方式查看归档 (as_folder)。"
274
275#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
276msgid "Display type"
277msgstr "显示类型"
278
279#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
280msgid "Display the Type column in the main window."
281msgstr "在主窗口显示类型列"
282
283#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
284msgid "Display size"
285msgstr "显示大小"
286
287#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
288msgid "Display the Size column in the main window."
289msgstr "在主窗口显示大小列"
290
291#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
292msgid "Display time"
293msgstr "显示时间"
294
295#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
296msgid "Display the Time column in the main window."
297msgstr "在主窗口显示时间列"
298
299#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
300msgid "Display path"
301msgstr "显示路径"
302
303#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
304msgid "Display the Path column in the main window."
305msgstr "在主窗口显示路径列"
306
307#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
308msgid "Use MIME icons"
309msgstr "使用 MIME 图标"
310
311#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
312msgid ""
313"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
314"will use always the same icon for all files (faster)."
315msgstr ""
316"如设置为 TRUE 则将根据根据文件类型显示图标(较慢),否则将为所有文件显示一样"
317"的图标(较快)。"
318
319#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
320msgid "Name column width"
321msgstr "名称列宽度"
322
323#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
324msgid "The default width of the name column in the file list."
325msgstr "文件列表中名称列的默认宽度。"
326
327#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
328msgid "Max history length"
329msgstr "最大历史长度"
330
331#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
332msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
333msgstr "最近打开菜单中最大条目数量"
334
335#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
336msgid "View toolbar"
337msgstr "显示工具栏"
338
339#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
340msgid "Whether to display the toolbar."
341msgstr "是否显示工具栏。"
342
343#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
344msgid "View statusbar"
345msgstr "显示状态栏"
346
347#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
348msgid "Whether to display the statusbar."
349msgstr "是否显示状态栏。"
350
351#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233
352msgid "View the folders pane"
353msgstr "查看文件夹面板"
354
355#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
356msgid "Whether to display the folders pane."
357msgstr "是否显示文件夹面板。"
358
359#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
360msgid "Editors"
361msgstr "编辑器"
362
363#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
364msgid ""
365"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
366"the file type."
367msgstr "列出打开文件对话框中未关联于任何文件类型的应用程序。"
368
369#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
370msgid "Compression level"
371msgstr "压缩级别"
372
373#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
374msgid ""
375"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
376"very_fast, fast, normal, maximum."
377msgstr "压缩文件的压缩级别。可取的值有: 非常快, 快, 普通, 最大压缩。"
378
379#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
380msgid "Encrypt the archive header"
381msgstr "加密归档文件的头部"
382
383#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
384msgid ""
385"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
386"password will be required to list the archive content as well."
387msgstr "是否加密归档的文件头。如加密文件头,则需要密码以查看归档内容。"
388
389#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
390msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
391msgstr "在 .zip 文件中添加 'unar' 支持。"
392
393#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
394msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
395msgstr "它在 .zip 文件上支持 'unar'"
396
397#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
398msgid "Overwrite existing files"
399msgstr "覆盖已有文件"
400
401#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
402msgid "Do not overwrite newer files"
403msgstr "不要覆盖较新文件"
404
405#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
406msgid "Recreate the folders stored in the archive"
407msgstr "重新创建归档中存放的文件夹"
408
409#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
410msgid "Default volume size"
411msgstr "默认卷大小"
412
413#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
414msgid "The default size for volumes."
415msgstr "卷的默认大小"
416
417#: caja/caja-engrampa.c:333
418msgid "Extract Here"
419msgstr "解压缩到此处"
420
421#. Translators: the current position is the current folder
422#: caja/caja-engrampa.c:335
423msgid "Extract the selected archive to the current position"
424msgstr "将选中的归档文件解压缩到当前位置"
425
426#: caja/caja-engrampa.c:352
427msgid "Extract To..."
428msgstr "解压缩到..."
429
430#: caja/caja-engrampa.c:353
431msgid "Extract the selected archive"
432msgstr "解压缩选中的归档文件"
433
434#: caja/caja-engrampa.c:372
435msgid "Compress..."
436msgstr "压缩..."
437
438#: caja/caja-engrampa.c:373
439msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
440msgstr "使用选择的对象创建一个压缩的归档"
441
442#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344
443#: src/server.c:461
444msgid "Engrampa"
445msgstr "Engrampa"
446
447#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
448msgid "Allows to create and extract archives"
449msgstr "允许你创建和解压归档文件"
450
451#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
452#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210
453#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011
454msgid "Could not create the archive"
455msgstr "无法创建归档文件"
456
457#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303
458msgid "You have to specify an archive name."
459msgstr "您必须指定归档文件名称。"
460
461#: src/actions.c:199
462msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
463msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限"
464
465#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290
466#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336
467#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303
468msgid "Archive type not supported."
469msgstr "不支持的归档文件类型。"
470
471#: src/actions.c:249
472msgid "Could not delete the old archive."
473msgstr "无法删除旧归档文件。"
474
475#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868
476msgid "Open"
477msgstr "打开"
478
479#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314
480msgid "All archives"
481msgstr "全部归档文件"
482
483#: src/actions.c:401
484msgid "All files"
485msgstr "全部文件"
486
487#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356
488msgid "Last Output"
489msgstr "上次的输出"
490
491#: src/actions.c:859
492msgid ""
493"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
494"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
495"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
496"any later version."
497msgstr ""
498"Engrampa 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条款下重新"
499"发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本或更高版本。"
500
501#: src/actions.c:863
502msgid ""
503"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
504"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
505"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
506"details."
507msgstr ""
508"Engrampa 发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使针对商业或其它特定应"
509"用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。"
510
511#: src/actions.c:867
512msgid ""
513"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
514"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
515"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
516msgstr ""
517"您应当在收到 Engrampa 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没有收到,请"
518"给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
519"02110-1301 USA"
520
521#: src/actions.c:900
522msgid ""
523"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
524"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
525msgstr ""
526"版权所有 © 2001–2010 自由软件基金会\n"
527"版权所有 © 2012–2021 MATE 开发者"
528
529#: src/actions.c:902
530msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
531msgstr "Engrampa 为 MATE 桌面的归档管理器。"
532
533#: src/actions.c:905
534msgid "translator-credits"
535msgstr ""
536"Christopher Meng <i@cicku.me>, 2012-2013\n"
537"ravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n"
538"Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n"
539"Cravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n"
540"nyanyh <rebuilty@gmail.com>, 2013\n"
541"liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2013\n"
542"玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015\n"
543"Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015-2016\n"
544"白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>, 2015-2016\n"
545"刘子兴 <liushuyu@aosc.xyz>, 2015-2016\n"
546"Mingtian Yang <i@skylee.xyz>, 2020"
547
548#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130
549msgid "Could not add the files to the archive"
550msgstr "无法将文件添加到归档文件中"
551
552#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131
553#, c-format
554msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
555msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限"
556
557#: src/dlg-add-folder.c:737
558msgid "Save Options"
559msgstr "保存选项"
560
561#: src/dlg-add-folder.c:738
562msgid "_Options Name:"
563msgstr "选项名称 (_O) :"
564
565#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319
566#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211
567#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36
568#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
569#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37
570#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
571msgid "_Cancel"
572msgstr "取消(_C)"
573
574#: src/dlg-add-folder.c:742
575msgid "_Save"
576msgstr "保存(_S)"
577
578#: src/dlg-ask-password.c:116
579#, c-format
580msgid "Enter the password for the archive '%s'."
581msgstr "输入归档文件“%s”的密码。"
582
583#: src/dlg-batch-add.c:182
584#, c-format
585msgid ""
586"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
587"\n"
588"%s"
589msgstr ""
590"文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s\n"
591"\n"
592"%s"
593
594#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696
595msgid "Please use a different name."
596msgstr "请使用其它不同的文件名。"
597
598#: src/dlg-batch-add.c:212
599msgid ""
600"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
601"folder."
602msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。"
603
604#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905
605#, c-format
606msgid ""
607"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
608"\n"
609"Do you want to create it?"
610msgstr ""
611"目的文件夹“%s”不存在。\n"
612"\n"
613"您是否想要创建?"
614
615#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914
616msgid "Create _Folder"
617msgstr "新建文件夹(_F)"
618
619#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931
620#, c-format
621msgid "Could not create the destination folder: %s."
622msgstr "无法创建目的文件夹:%s。"
623
624#: src/dlg-batch-add.c:273
625msgid "Archive not created"
626msgstr "归档文件未创建"
627
628#: src/dlg-batch-add.c:321
629msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
630msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?"
631
632#: src/dlg-batch-add.c:324
633msgid "_Overwrite"
634msgstr "覆盖(_O)"
635
636#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
637#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851
638#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959
639msgid "Extraction not performed"
640msgstr "解压缩操作未执行"
641
642#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522
643#, c-format
644msgid ""
645"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
646msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中"
647
648#: src/dlg-new.c:390
649msgctxt "File"
650msgid "New"
651msgstr "新建"
652
653#: src/dlg-new.c:403
654msgctxt "File"
655msgid "Save"
656msgstr "保存"
657
658#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221
659msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
660msgstr "在试图搜索应用程序时出现了一个内部错误:"
661
662#: src/dlg-package-installer.c:309
663#, c-format
664msgid ""
665"There is no command installed for %s files.\n"
666"Do you want to search for a command to open this file?"
667msgstr ""
668"没有为 %s 文件安装的命令。\n"
669"您想搜索一个命令来打开这个文件吗?"
670
671#: src/dlg-package-installer.c:314
672msgid "Could not open this file type"
673msgstr "不能打开这个文件类型"
674
675#: src/dlg-package-installer.c:323
676msgid "_Search Command"
677msgstr "搜索命令(_S)"
678
679#: src/dlg-prop.c:97
680#, c-format
681msgid "%s Properties"
682msgstr "%s 的属性"
683
684#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569
685msgid "%d %B %Y, %H:%M"
686msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M"
687
688#: src/dlg-update.c:165
689#, c-format
690msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
691msgstr "更新归档“%2$s”中的文件“%1$s”"
692
693#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129
694#, c-format
695msgid ""
696"The file has been modified with an external application. If you don't update "
697"the file in the archive, all of your changes will be lost."
698msgid_plural ""
699"%u files have been modified with an external application. If you don't "
700"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
701msgstr[0] ""
702"%u 个文件已被外部应用程序所修改。如果您不更新归档中的这些文件,您所有的更改都"
703"将丢失。"
704
705#: src/dlg-update.c:195
706#, c-format
707msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
708msgstr "更新归档“%s”中的文件"
709
710#: src/eggfileformatchooser.c:224
711#, c-format
712msgid "File _Format: %s"
713msgstr "文件格式(_F):%s"
714
715#: src/eggfileformatchooser.c:385
716msgid "All Files"
717msgstr "全部文件"
718
719#: src/eggfileformatchooser.c:386
720msgid "All Supported Files"
721msgstr "全部支持的文件"
722
723#: src/eggfileformatchooser.c:395
724msgid "By Extension"
725msgstr "按扩展名"
726
727#: src/eggfileformatchooser.c:409
728msgid "File Format"
729msgstr "文件格式"
730
731#: src/eggfileformatchooser.c:427
732msgid "Extension(s)"
733msgstr "扩展名"
734
735#: src/eggfileformatchooser.c:658
736#, c-format
737msgid ""
738"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
739"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
740"choose a file format from the list below."
741msgstr ""
742"本程序无法确定 %s 所使用的文件格式。请确定您使用了正确的文件扩展名,或者从下"
743"表选择一个格式。"
744
745#: src/eggfileformatchooser.c:665
746msgid "File format not recognized"
747msgstr "无法识别文件格式"
748
749#: src/fr-archive.c:1146
750msgid "File not found."
751msgstr "文件没有找到。"
752
753#: src/fr-archive.c:1252
754msgid "Archive not found"
755msgstr "未找到归档文件"
756
757#: src/fr-archive.c:2449
758msgid "You don't have the right permissions."
759msgstr "您没有正确的权限。"
760
761#: src/fr-archive.c:2449
762msgid "This archive type cannot be modified"
763msgstr "此归档文件类型无法修改"
764
765#: src/fr-archive.c:2461
766msgid "You can't add an archive to itself."
767msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。"
768
769#. Translators: after the colon there is a filename.
770#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290
771msgid "Adding file: "
772msgstr "添加文件:"
773
774#. Translators: after the colon there is a filename.
775#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411
776msgid "Extracting file: "
777msgstr "归档文件:"
778
779#. Translators: after the colon there is a filename.
780#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356
781msgid "Removing file: "
782msgstr "删除文件:"
783
784#: src/fr-command-rar.c:709
785#, c-format
786msgid "Could not find the volume: %s"
787msgstr "找不到卷:%s"
788
789#: src/fr-command-tar.c:365
790msgid "Deleting files from archive"
791msgstr "从归档文件中删除文件"
792
793#: src/fr-command-tar.c:471
794msgid "Recompressing archive"
795msgstr "重新归档文件"
796
797#: src/fr-command-tar.c:731
798msgid "Decompressing archive"
799msgstr "解压缩文件"
800
801#: src/fr-init.c:61
802msgid "Debian package"
803msgstr "Debian 包"
804
805#: src/fr-init.c:62
806msgid "Cabinet"
807msgstr "Cabinet"
808
809#: src/fr-init.c:63
810msgid "OpenDocument Presentation"
811msgstr "OpenDocument 演示文稿"
812
813#: src/fr-init.c:64
814msgid "OpenDocument Spreadsheet"
815msgstr "OpenDocument 电子表格"
816
817#: src/fr-init.c:65
818msgid "OpenDocument Text"
819msgstr "OpenDocument 文字处理"
820
821#: src/fr-init.c:66
822msgid "OpenDocument Presentation Template"
823msgstr "OpenDocument 演示文稿模板"
824
825#: src/fr-init.c:67
826msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
827msgstr "OpenDocument 电子表格模板"
828
829#: src/fr-init.c:68
830msgid "OpenDocument Text Template"
831msgstr "OpenDocument 文字处理模板"
832
833#: src/fr-init.c:69
834msgid "Electronic Publication"
835msgstr "电子出版物"
836
837#: src/fr-init.c:70
838msgid "7-Zip"
839msgstr "7-Zip"
840
841#: src/fr-init.c:71
842msgid "Tar compressed with 7z"
843msgstr "使用 7z 压缩的 tar"
844
845#: src/fr-init.c:72
846msgid "Ace"
847msgstr "Ace"
848
849#: src/fr-init.c:73
850msgid "ALZip archive"
851msgstr "ALZip 归档"
852
853#: src/fr-init.c:74
854msgid "ARC archive"
855msgstr "ARC 归档"
856
857#: src/fr-init.c:75
858msgid "Ar"
859msgstr "Ar"
860
861#: src/fr-init.c:76
862msgid "Arj"
863msgstr "Arj"
864
865#: src/fr-init.c:77
866msgid "Brotli compressed file"
867msgstr "brotli 压缩文件"
868
869#: src/fr-init.c:78
870msgid "Tar compressed with brotli"
871msgstr "使用 brotli 压缩的 tar"
872
873#: src/fr-init.c:79
874msgid "Bzip2 compressed file"
875msgstr "Bzip2 压缩文件"
876
877#: src/fr-init.c:80
878msgid "Tar compressed with bzip2"
879msgstr "使用 bzip2 压缩的 tar"
880
881#: src/fr-init.c:81
882msgid "Bzip compressed file"
883msgstr "bzip 压缩文件"
884
885#: src/fr-init.c:82
886msgid "Tar compressed with bzip"
887msgstr "使用 bzip 压缩的 tar"
888
889#: src/fr-init.c:83
890msgid "Rar Archived Comic Book"
891msgstr "Rar 归档的漫画书"
892
893#: src/fr-init.c:84
894msgid "Zip Archived Comic Book"
895msgstr "Zip 归档的漫画书"
896
897#: src/fr-init.c:85
898msgid "Disc Image File"
899msgstr "光盘映像文件"
900
901#: src/fr-init.c:86
902msgid "Unix Compressed Archive file"
903msgstr "Unix 压缩的归档文件"
904
905#: src/fr-init.c:87
906msgid "Tar compressed with gzip"
907msgstr "使用 gzip 压缩的 tar"
908
909#: src/fr-init.c:88
910msgid "Unix CPIO Archive"
911msgstr "Unix CPIO 归档"
912
913#: src/fr-init.c:89
914msgid "Ear"
915msgstr "Ear"
916
917#: src/fr-init.c:90
918msgid "GZip compressed file"
919msgstr "GZip 压缩文件"
920
921#: src/fr-init.c:91
922msgid "Jar"
923msgstr "Jar"
924
925#: src/fr-init.c:92
926msgid "Lha"
927msgstr "Lha"
928
929#: src/fr-init.c:93
930msgid "Lrzip "
931msgstr "Lrzip "
932
933#: src/fr-init.c:94
934msgid "Tar compressed with lrzip"
935msgstr "使用 lrzip 压缩的 tar"
936
937#: src/fr-init.c:95
938msgid "LZip compressed file"
939msgstr "LZip 压缩文件"
940
941#: src/fr-init.c:96
942msgid "Tar compressed with lzip"
943msgstr "使用 lzip 压缩的 tar"
944
945#: src/fr-init.c:97
946msgid "LZMA compressed file"
947msgstr "LZMA 压缩文件"
948
949#: src/fr-init.c:98
950msgid "Tar compressed with lzma"
951msgstr "使用 lzma 压缩的 tar"
952
953#: src/fr-init.c:99
954msgid "LZO compressed file"
955msgstr "LZO 压缩文件"
956
957#: src/fr-init.c:100
958msgid "Tar compressed with lzop"
959msgstr "使用 lzop 压缩的 tar"
960
961#: src/fr-init.c:101
962msgid "Self-extracting zip"
963msgstr "自解压 zip"
964
965#: src/fr-init.c:102
966msgid "Windows Imaging Format"
967msgstr "Windows 映像格式"
968
969#: src/fr-init.c:103
970msgid "Rar"
971msgstr "Rar"
972
973#: src/fr-init.c:104
974msgid "Red Hat Package Manager file"
975msgstr "Red Hat 包管理文件"
976
977#: src/fr-init.c:105
978msgid "RZip compressed file"
979msgstr "RZip 压缩文件"
980
981#: src/fr-init.c:106
982msgid "StuffIt Archive"
983msgstr "StuffIt 归档"
984
985#: src/fr-init.c:107
986msgid "Tar uncompressed"
987msgstr "未压缩的 tar"
988
989#: src/fr-init.c:108
990msgid "Tar compressed with compress"
991msgstr "用 compress 压缩的 Tar"
992
993#: src/fr-init.c:109
994msgid "War"
995msgstr "War"
996
997#: src/fr-init.c:110
998msgid "Xz compressed file"
999msgstr "zx 压缩文件"
1000
1001#: src/fr-init.c:111
1002msgid "Tar compressed with xz"
1003msgstr "用 xz 压缩的 tar"
1004
1005#: src/fr-init.c:112
1006msgid "Zoo"
1007msgstr "Zoo"
1008
1009#: src/fr-init.c:113
1010msgid "Zstandard compressed file"
1011msgstr "Zstandard 压缩文件"
1012
1013#: src/fr-init.c:114
1014msgid "Tar compressed with zstd"
1015msgstr "用 zstd 压缩的 tar"
1016
1017#: src/fr-init.c:115
1018msgid "Zip"
1019msgstr "Zip"
1020
1021#: src/fr-window.c:1470
1022#, c-format
1023msgid "%lu object (%s)"
1024msgid_plural "%lu objects (%s)"
1025msgstr[0] "%lu 个对象(%s)"
1026
1027#: src/fr-window.c:1475
1028#, c-format
1029msgid "%lu object selected (%s)"
1030msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
1031msgstr[0] "已选择 %lu 个对象 (%s)"
1032
1033#: src/fr-window.c:1549
1034msgid "Folder"
1035msgstr "文件夹"
1036
1037#: src/fr-window.c:1949
1038msgid "[read only]"
1039msgstr "[只读]"
1040
1041#: src/fr-window.c:2209
1042#, c-format
1043msgid "Could not display the folder \"%s\""
1044msgstr "无法显示文件夹“%s”"
1045
1046#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542
1047msgid "_Pause"
1048msgstr "暂停(_P)"
1049
1050#: src/fr-window.c:2242
1051msgid "Process paused"
1052msgstr "进程已暂停"
1053
1054#: src/fr-window.c:2244
1055msgid "_Resume"
1056msgstr "继续(_R)"
1057
1058#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854
1059msgid "Please wait…"
1060msgstr "请稍候..."
1061
1062#. Translators: %s is a filename
1063#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
1064#, c-format
1065msgid "Creating \"%s\""
1066msgstr "正在创建 \"%s\""
1067
1068#. Translators: %s is a filename
1069#: src/fr-window.c:2331
1070#, c-format
1071msgid "Loading \"%s\""
1072msgstr "正在载入 \"%s\""
1073
1074#. Translators: %s is a filename
1075#: src/fr-window.c:2335
1076#, c-format
1077msgid "Reading \"%s\""
1078msgstr "正在读取 \"%s\""
1079
1080#. Translators: %s is a filename
1081#: src/fr-window.c:2339
1082#, c-format
1083msgid "Deleting files from \"%s\""
1084msgstr "正在从 \"%s\" 删除文件"
1085
1086#. Translators: %s is a filename
1087#: src/fr-window.c:2343
1088#, c-format
1089msgid "Testing \"%s\""
1090msgstr "正在测试 \"%s\""
1091
1092#: src/fr-window.c:2346
1093msgid "Getting the file list"
1094msgstr "获取文件列表"
1095
1096#. Translators: %s is a filename
1097#: src/fr-window.c:2350
1098#, c-format
1099msgid "Copying the files to add to \"%s\""
1100msgstr "正在复制要添加到 \"%s\" 的文件"
1101
1102#. Translators: %s is a filename
1103#: src/fr-window.c:2354
1104#, c-format
1105msgid "Adding files to \"%s\""
1106msgstr "正在向 \"%s\" 添加文件"
1107
1108#. Translators: %s is a filename
1109#: src/fr-window.c:2358
1110#, c-format
1111msgid "Extracting files from \"%s\""
1112msgstr "正在从 \"%s\" 解压文件"
1113
1114#: src/fr-window.c:2361
1115msgid "Copying the extracted files to the destination"
1116msgstr "将解压后的文件复制到目标位置"
1117
1118#. Translators: %s is a filename
1119#: src/fr-window.c:2369
1120#, c-format
1121msgid "Saving \"%s\""
1122msgstr "正在保存 \"%s\""
1123
1124#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14
1125msgid "_Quit"
1126msgstr "退出(_Q)"
1127
1128#: src/fr-window.c:2536
1129msgid "_Open the Archive"
1130msgstr "打开归档文件(_O)"
1131
1132#: src/fr-window.c:2537
1133msgid "_Show the Files"
1134msgstr "显示文件(_S)"
1135
1136#: src/fr-window.c:2538
1137msgid "Show the _Files and Quit"
1138msgstr "显示文件并退出(_F)"
1139
1140#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58
1141#: src/ui/properties.ui:52
1142msgid "_Close"
1143msgstr "关闭(_C)"
1144
1145#: src/fr-window.c:2718
1146#, c-format
1147msgid "%lu file remaining"
1148msgid_plural "%lu files remaining"
1149msgstr[0] "剩余 %lu 个文件"
1150
1151#: src/fr-window.c:2771
1152msgid "Extraction completed successfully"
1153msgstr "解压缩成功完成"
1154
1155#: src/fr-window.c:2796
1156msgid "Archive created successfully"
1157msgstr "归档文件成功创建"
1158
1159#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058
1160msgid "Command exited abnormally."
1161msgstr "命令异常退出。"
1162
1163#: src/fr-window.c:3016
1164msgid "An error occurred while extracting files."
1165msgstr "解压缩文件时发生了错误。"
1166
1167#: src/fr-window.c:3022
1168#, c-format
1169msgid "Could not open \"%s\""
1170msgstr "无法打开“%s”"
1171
1172#: src/fr-window.c:3027
1173msgid "An error occurred while loading the archive."
1174msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。"
1175
1176#: src/fr-window.c:3031
1177msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1178msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。"
1179
1180#: src/fr-window.c:3037
1181msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1182msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。"
1183
1184#: src/fr-window.c:3041
1185msgid "An error occurred while testing archive."
1186msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。"
1187
1188#: src/fr-window.c:3045
1189msgid "An error occurred while saving the archive."
1190msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。"
1191
1192#: src/fr-window.c:3049
1193msgid "An error occurred."
1194msgstr "出现了一个错误。"
1195
1196#: src/fr-window.c:3055
1197msgid "Command not found."
1198msgstr "命令没有找到。"
1199
1200#: src/fr-window.c:3258
1201msgid "Test Result"
1202msgstr "测试结果"
1203
1204#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282
1205#: src/fr-window.c:8532
1206msgid "Could not perform the operation"
1207msgstr "无法执行这个操作"
1208
1209#: src/fr-window.c:4143
1210msgid ""
1211"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1212"archive?"
1213msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?"
1214
1215#: src/fr-window.c:4173
1216msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1217msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?"
1218
1219#: src/fr-window.c:4176
1220msgid "Create _Archive"
1221msgstr "创建归档文件(_A)"
1222
1223#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815
1224msgid "Folders"
1225msgstr "文件夹"
1226
1227#: src/fr-window.c:4810
1228msgctxt "File"
1229msgid "Size"
1230msgstr "大小"
1231
1232#: src/fr-window.c:4811
1233msgctxt "File"
1234msgid "Type"
1235msgstr "类型"
1236
1237#: src/fr-window.c:4812
1238msgctxt "File"
1239msgid "Date Modified"
1240msgstr "修改日期"
1241
1242#: src/fr-window.c:4813
1243msgctxt "File"
1244msgid "Location"
1245msgstr "位置"
1246
1247#: src/fr-window.c:4822
1248msgctxt "File"
1249msgid "Name"
1250msgstr "名称"
1251
1252#: src/fr-window.c:5734
1253msgid "Find:"
1254msgstr "查找:"
1255
1256#: src/fr-window.c:5825
1257msgid "Close the folders pane"
1258msgstr "关闭文件夹面板"
1259
1260#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1261#: src/fr-window.c:5856
1262msgid "Open _Recent"
1263msgstr "打开最近访问的(_R)"
1264
1265#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869
1266msgid "Open a recently used archive"
1267msgstr "打开最近使用的归档文件"
1268
1269#. Translators: after the colon there is a folder name.
1270#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209
1271msgid "_Location:"
1272msgstr "位置(_L):"
1273
1274#: src/fr-window.c:6295
1275#, c-format
1276msgid "Could not save the archive \"%s\""
1277msgstr "无法保存归档文件“%s”"
1278
1279#: src/fr-window.c:6794
1280#, c-format
1281msgid "Replace file \"%s\"?"
1282msgstr "替换文件“%s”?"
1283
1284#: src/fr-window.c:6797
1285#, c-format
1286msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1287msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"
1288
1289#: src/fr-window.c:6804
1290msgid "Replace _All"
1291msgstr "全部替换 (_A)"
1292
1293#: src/fr-window.c:6805
1294msgid "_Skip"
1295msgstr "跳过 (_S)"
1296
1297#: src/fr-window.c:6806
1298msgid "_Replace"
1299msgstr "替换 (_R)"
1300
1301#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1302#: src/fr-window.c:7648
1303msgid "New name is void, please type a name."
1304msgstr "新名称为空,请键入名称。"
1305
1306#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1307#: src/fr-window.c:7653
1308msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1309msgstr "新旧名称一致,请键入另一个名称。"
1310
1311#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1312#: src/fr-window.c:7658
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1316"characters: %s, please type other name."
1317msgstr ""
1318"名称 \"%s\" 无效,因为它至少包含这些字符中的其中一个:%s,请键入另一个名称。"
1319
1320#: src/fr-window.c:7694
1321#, c-format
1322msgid ""
1323"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1324"\n"
1325"%s"
1326msgstr ""
1327"已经存在名为“%s”的文件夹。\n"
1328"\n"
1329"%s"
1330
1331#: src/fr-window.c:7696
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"A file named \"%s\" already exists.\n"
1335"\n"
1336"%s"
1337msgstr ""
1338"已经存在名为“%s”的文件。\n"
1339"\n"
1340"%s"
1341
1342#: src/fr-window.c:7766
1343msgid "Rename"
1344msgstr "重命名"
1345
1346#: src/fr-window.c:7767
1347msgid "_New folder name:"
1348msgstr "新文件夹名称 (_N) :"
1349
1350#: src/fr-window.c:7767
1351msgid "_New file name:"
1352msgstr "新文件名 (_N) :"
1353
1354#: src/fr-window.c:7771
1355msgid "_Rename"
1356msgstr "重命名(_R)"
1357
1358#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1359msgid "Could not rename the folder"
1360msgstr "无法重命名文件夹"
1361
1362#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
1363msgid "Could not rename the file"
1364msgstr "无法重命名文件"
1365
1366#: src/fr-window.c:8207
1367msgid "Paste Selection"
1368msgstr "粘贴选中内容"
1369
1370#: src/fr-window.c:8208
1371msgid "_Destination folder:"
1372msgstr "目标文件夹 (_D) :"
1373
1374#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96
1375msgid "_Paste"
1376msgstr "粘贴(_P)"
1377
1378#: src/fr-window.c:8811
1379msgid "Add files to an archive"
1380msgstr "向归档文件中添加文件"
1381
1382#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354
1383#: src/server.c:377
1384msgid "Extract archive"
1385msgstr "解压缩文件"
1386
1387#: src/gtk-utils.c:317
1388msgid "Command _Line Output"
1389msgstr "命令行输出(_L)"
1390
1391#: src/gtk-utils.c:556
1392msgid "Could not display help"
1393msgstr "无法显示帮助"
1394
1395#: src/main.c:56
1396msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1397msgstr "将文件添加到指定归档文件,然后退出程序"
1398
1399#: src/main.c:57
1400msgid "ARCHIVE"
1401msgstr "归档文件"
1402
1403#: src/main.c:60
1404msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1405msgstr "添加文件,询问归档文件的名称,然后退出程序"
1406
1407#: src/main.c:64
1408msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1409msgstr "将归档文件解压缩到指定文件夹,然后退出程序"
1410
1411#: src/main.c:65 src/main.c:77
1412msgid "FOLDER"
1413msgstr "文件夹"
1414
1415#: src/main.c:68
1416msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1417msgstr "解压缩文件,询问目的文件夹的名称,然后退出程序"
1418
1419#: src/main.c:72
1420msgid ""
1421"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1422"program"
1423msgstr "将归档文件的内容解压缩到归档文件夹,然后退出程序"
1424
1425#: src/main.c:76
1426msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1427msgstr "“--add”和“--extract”命令所使用的默认文件夹"
1428
1429#: src/main.c:80
1430msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1431msgstr "不请求确认就创建目的文件夹"
1432
1433#: src/main.c:85
1434msgid "Show the application's version"
1435msgstr "显示应用程序版本"
1436
1437#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28
1438msgid "Compress"
1439msgstr "压缩"
1440
1441#: src/main.c:326 src/server.c:446
1442msgid "- Create and modify an archive"
1443msgstr "- 创建并修改归档文件"
1444
1445#: src/ui/add-options.ui:23
1446msgid "Load Options"
1447msgstr "载入选项"
1448
1449#: src/ui/add-options.ui:58
1450msgid "_Apply"
1451msgstr "应用(_A)"
1452
1453#: src/ui/add-options.ui:97
1454msgid "_Remove"
1455msgstr "移除(_R)"
1456
1457#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
1458#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34
1459#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34
1460msgid "_Help"
1461msgstr "帮助(_H)"
1462
1463#: src/ui/app-menu.ui:10
1464msgid "_About Archive Manager"
1465msgstr "关于归档管理器(_A)"
1466
1467#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251
1468msgid "C_reate"
1469msgstr "创建(_R)"
1470
1471#: src/ui/batch-add-files.ui:142
1472msgid "_Filename:"
1473msgstr "文件名(_F):"
1474
1475#: src/ui/batch-add-files.ui:158
1476msgid "Location"
1477msgstr "位置"
1478
1479#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
1480msgid "_Encrypt the file list too"
1481msgstr "文件列表也加密(_E)"
1482
1483#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1484#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
1485msgid "Split into _volumes of"
1486msgstr "将归档文件拆分为(_V)"
1487
1488#. MB means megabytes
1489#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174
1490msgid "MB"
1491msgstr "MB"
1492
1493#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
1494#: src/ui/password.ui:126
1495msgid "_Password:"
1496msgstr "密码(_P):"
1497
1498#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197
1499msgid "_Other Options"
1500msgstr "其它选项(_O)"
1501
1502#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
1503msgid "_OK"
1504msgstr "确定(_O)"
1505
1506#: src/ui/batch-password.ui:116
1507msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1508msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>"
1509
1510#: src/ui/delete.ui:18
1511msgid "Delete"
1512msgstr "删除"
1513
1514#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104
1515msgid "_Delete"
1516msgstr "删除(_D)"
1517
1518#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
1519msgid "_All files"
1520msgstr "全部文件(_A)"
1521
1522#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
1523msgid "_Selected files"
1524msgstr "已选定文件(_S)"
1525
1526#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
1527msgid "example: *.txt; *.doc"
1528msgstr "例:*.txt; *.doc"
1529
1530#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
1531msgid "_Files:"
1532msgstr "文件(_F):"
1533
1534#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
1535msgid "_Add"
1536msgstr "添加(_A)"
1537
1538#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
1539msgid "Add only if _newer"
1540msgstr "仅添加新文件(_N)"
1541
1542#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
1543msgid "Add a Folder"
1544msgstr "添加文件夹"
1545
1546#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
1547msgid "_Include subfolders"
1548msgstr "包含子文件夹(_I)"
1549
1550#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
1551msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
1552msgstr "排除为符号链接的文件夹(_K)"
1553
1554#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
1555msgid "Include _files:"
1556msgstr "包含文件(_F):"
1557
1558#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
1559#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
1560msgid "example: *.o; *.bak"
1561msgstr "例:*.o; *.bak"
1562
1563#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
1564msgid "E_xclude files:"
1565msgstr "排除文件(_X):"
1566
1567#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
1568msgid "_Exclude folders:"
1569msgstr "排除文件(_E):"
1570
1571#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
1572msgid "_Load Options"
1573msgstr "装入选项(_L)"
1574
1575#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
1576msgid "Sa_ve Options"
1577msgstr "保存选项(_V)"
1578
1579#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
1580msgid "_Reset Options"
1581msgstr "保存选项(_R)"
1582
1583#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121
1584msgid "Extract"
1585msgstr "解压缩"
1586
1587#: src/ui/dlg-extract.ui:71
1588msgid "_Extract"
1589msgstr "解压缩(_E)"
1590
1591#: src/ui/dlg-extract.ui:244
1592msgid "Re-crea_te folders"
1593msgstr "重建文件夹(_T)"
1594
1595#: src/ui/dlg-extract.ui:260
1596msgid "Over_write existing files"
1597msgstr "覆盖已有文件(_W)"
1598
1599#: src/ui/dlg-extract.ui:277
1600msgid "Do not e_xtract older files"
1601msgstr "不解压缩旧文件(_X)"
1602
1603#: src/ui/dlg-extract.ui:299
1604msgid "Actions"
1605msgstr "操作"
1606
1607#: src/ui.h:31
1608msgid "_Archive"
1609msgstr "归档文件(_A)"
1610
1611#: src/ui.h:32
1612msgid "_Edit"
1613msgstr "编辑(_E)"
1614
1615#: src/ui.h:33
1616msgid "_View"
1617msgstr "视图(_V)"
1618
1619#: src/ui.h:35
1620msgid "_Arrange Files"
1621msgstr "排列文件(_A)"
1622
1623#: src/ui.h:38
1624msgid "_About"
1625msgstr "关于(_A)"
1626
1627#: src/ui.h:39
1628msgid "Information about the program"
1629msgstr "关于程序的信息"
1630
1631#: src/ui.h:42
1632msgid "_Add Files…"
1633msgstr "添加文件(_A) ..."
1634
1635#: src/ui.h:43 src/ui.h:47
1636msgid "Add files to the archive"
1637msgstr "向归档文件中添加文件"
1638
1639#: src/ui.h:46
1640msgid "Add Files"
1641msgstr "添加文件"
1642
1643#: src/ui.h:50
1644msgid "Add a _Folder…"
1645msgstr "添加文件夹(_F) ..."
1646
1647#: src/ui.h:51 src/ui.h:55
1648msgid "Add a folder to the archive"
1649msgstr "向归档文件中添加文件夹"
1650
1651#: src/ui.h:54
1652msgid "Add Folder"
1653msgstr "添加文件夹"
1654
1655#: src/ui.h:59
1656msgid "Close the current archive"
1657msgstr "关闭当前归档文件"
1658
1659#: src/ui.h:62
1660msgid "Contents"
1661msgstr "目录"
1662
1663#: src/ui.h:63
1664msgid "Display the Engrampa Manual"
1665msgstr "显示 Engrampa 的手册"
1666
1667#: src/ui.h:67 src/ui.h:88
1668msgid "_Copy"
1669msgstr "复制(_C)"
1670
1671#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
1672msgid "Copy the selection"
1673msgstr "复制选中内容"
1674
1675#: src/ui.h:71 src/ui.h:92
1676msgid "Cu_t"
1677msgstr "剪切(_T)"
1678
1679#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
1680msgid "Cut the selection"
1681msgstr "剪切选中内容"
1682
1683#: src/ui.h:76 src/ui.h:97
1684msgid "Paste the clipboard"
1685msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
1686
1687#: src/ui.h:79 src/ui.h:100
1688msgid "_Rename…"
1689msgstr "重命名(_R) ..."
1690
1691#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
1692msgid "Rename the selection"
1693msgstr "重命名选中内容"
1694
1695#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
1696msgid "Delete the selection from the archive"
1697msgstr "从归档文件中删除选中内容"
1698
1699#: src/ui.h:109
1700msgid "Dese_lect All"
1701msgstr "全部不选(_L)"
1702
1703#: src/ui.h:110
1704msgid "Deselect all files"
1705msgstr "不选任何文件"
1706
1707#: src/ui.h:113 src/ui.h:117
1708msgid "_Extract…"
1709msgstr "解压缩(_E) ..."
1710
1711#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122
1712msgid "Extract files from the archive"
1713msgstr "从归档文件中解压缩文件"
1714
1715#: src/ui.h:125
1716msgid "Find…"
1717msgstr "查找..."
1718
1719#: src/ui.h:130
1720msgid "_Last Output"
1721msgstr "上次输出(_L)"
1722
1723#: src/ui.h:131
1724msgid "View the output produced by the last executed command"
1725msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出"
1726
1727#: src/ui.h:134
1728msgid "New…"
1729msgstr "新建..."
1730
1731#: src/ui.h:135
1732msgid "Create a new archive"
1733msgstr "新建归档文件"
1734
1735#: src/ui.h:138
1736msgid "Open…"
1737msgstr "打开..."
1738
1739#: src/ui.h:139 src/ui.h:143
1740msgid "Open archive"
1741msgstr "打开归档文件"
1742
1743#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190
1744msgid "_Open"
1745msgstr "打开(_O)"
1746
1747#: src/ui.h:146
1748msgid "_Open With…"
1749msgstr "打开方式 (_O) ..."
1750
1751#: src/ui.h:147
1752msgid "Open selected files with an application"
1753msgstr "用应用程序打开选中文件"
1754
1755#: src/ui.h:150
1756msgid "Pass_word…"
1757msgstr "密码(_W) ..."
1758
1759#: src/ui.h:151
1760msgid "Specify a password for this archive"
1761msgstr "为此归档文件指定密码"
1762
1763#: src/ui.h:154
1764msgid "_Properties"
1765msgstr "属性(_P)"
1766
1767#: src/ui.h:155
1768msgid "Show archive properties"
1769msgstr "显示归档文件属性"
1770
1771#: src/ui.h:158
1772msgid "_Refresh"
1773msgstr "刷新(_R)"
1774
1775#: src/ui.h:159
1776msgid "Reload current archive"
1777msgstr "重新装入当前归档文件"
1778
1779#: src/ui.h:162
1780msgid "Save As…"
1781msgstr "另存为..."
1782
1783#: src/ui.h:163
1784msgid "Save the current archive with a different name"
1785msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"
1786
1787#: src/ui.h:166
1788msgid "Select _All"
1789msgstr "全选(_A)"
1790
1791#: src/ui.h:167
1792msgid "Select all files"
1793msgstr "选中全部文件"
1794
1795#: src/ui.h:170
1796msgid "_Stop"
1797msgstr "停止(_S)"
1798
1799#: src/ui.h:171
1800msgid "Stop current operation"
1801msgstr "停止当前操作"
1802
1803#: src/ui.h:174
1804msgid "_Test Integrity"
1805msgstr "测试完整性(_T)"
1806
1807#: src/ui.h:175
1808msgid "Test whether the archive contains errors"
1809msgstr "测试归档文件是否有错"
1810
1811#: src/ui.h:179 src/ui.h:183
1812msgid "Open the selected file"
1813msgstr "打开选中文件"
1814
1815#: src/ui.h:187 src/ui.h:191
1816msgid "Open the selected folder"
1817msgstr "打开选中文件夹"
1818
1819#: src/ui.h:196
1820msgid "Go to the previous visited location"
1821msgstr "转到上一次访问的位置"
1822
1823#: src/ui.h:200
1824msgid "Go to the next visited location"
1825msgstr "转到下一次访问的位置"
1826
1827#: src/ui.h:204
1828msgid "Go up one level"
1829msgstr "转到上一层"
1830
1831#. Translators: the home location is the home folder.
1832#: src/ui.h:209
1833msgid "Go to the home location"
1834msgstr "转到起始位置"
1835
1836#: src/ui.h:217
1837msgid "_Toolbar"
1838msgstr "工具栏(_T)"
1839
1840#: src/ui.h:218
1841msgid "View the main toolbar"
1842msgstr "查看主工具栏"
1843
1844#: src/ui.h:222
1845msgid "Stat_usbar"
1846msgstr "状态栏(_U)"
1847
1848#: src/ui.h:223
1849msgid "View the statusbar"
1850msgstr "查看状态栏"
1851
1852#: src/ui.h:227
1853msgid "_Reversed Order"
1854msgstr "逆序排列(_R)"
1855
1856#: src/ui.h:228
1857msgid "Reverse the list order"
1858msgstr "列表逆序排列"
1859
1860#: src/ui.h:232
1861msgid "_Folders"
1862msgstr "文件夹(_F)"
1863
1864#: src/ui.h:242
1865msgid "View All _Files"
1866msgstr "查看全部文件(_F)"
1867
1868#: src/ui.h:245
1869msgid "View as a F_older"
1870msgstr "以文件夹查看(_O)"
1871
1872#: src/ui.h:253
1873msgid "by _Name"
1874msgstr "按名称(_N)"
1875
1876#: src/ui.h:254
1877msgid "Sort file list by name"
1878msgstr "按名称排序文件列表"
1879
1880#: src/ui.h:256
1881msgid "by _Size"
1882msgstr "按大小(_S)"
1883
1884#: src/ui.h:257
1885msgid "Sort file list by file size"
1886msgstr "按文件大小排序文件列表"
1887
1888#: src/ui.h:259
1889msgid "by T_ype"
1890msgstr "按类型(_Y)"
1891
1892#: src/ui.h:260
1893msgid "Sort file list by type"
1894msgstr "按类型排序文件列表"
1895
1896#: src/ui.h:262
1897msgid "by _Date Modified"
1898msgstr "按修改日期(_D)"
1899
1900#: src/ui.h:263
1901msgid "Sort file list by modification time"
1902msgstr "按修改时间排序文件列表"
1903
1904#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1905#: src/ui.h:266
1906msgid "by _Location"
1907msgstr "按位置(_L)"
1908
1909#. Translators: location is the file location
1910#: src/ui.h:268
1911msgid "Sort file list by location"
1912msgstr "按位置排序文件列表"
1913
1914#: src/ui/password.ui:18
1915msgid "Password"
1916msgstr "密码"
1917
1918#: src/ui/password.ui:94
1919msgid "_Encrypt the file list"
1920msgstr "加密文件列表(_E)"
1921
1922#: src/ui/password.ui:167
1923msgid ""
1924"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
1925"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
1926"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
1927msgstr ""
1928"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文"
1929"件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"
1930
1931#: src/ui/properties.ui:89
1932msgctxt "File"
1933msgid "Name:"
1934msgstr "名称:"
1935
1936#: src/ui/properties.ui:105
1937msgid "Archive size:"
1938msgstr "归档文件大小:"
1939
1940#: src/ui/properties.ui:145
1941msgid "Compression ratio:"
1942msgstr "压缩率:"
1943
1944#: src/ui/properties.ui:172
1945msgid "Content size:"
1946msgstr "目录大小:"
1947
1948#: src/ui/properties.ui:211
1949msgid "Number of files:"
1950msgstr "文件数:"
1951
1952#: src/ui/properties.ui:253
1953msgid "Location:"
1954msgstr "位置:"
1955
1956#: src/ui/properties.ui:269
1957msgid "Last modified:"
1958msgstr "最后修改:"
1959
1960#: src/ui/properties.ui:285
1961msgid "Type:"
1962msgstr "类型:"
1963
1964#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
1965msgid "_Update"
1966msgstr "更新(_U)"
1967
1968#: src/ui/update.ui:305
1969msgid "S_elect the files you want to update:"
1970msgstr "选择您要更新的文件(_E):"
1971