1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the engrampa package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2018 8# 775405984, 2018 9# e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2018 10# Christopher M <i@cicku.me>, 2018 11# shuyu liu <liushuyu011@gmail.com>, 2018 12# biqiu-ssw <shenshuaiwen@gmail.com>, 2018 13# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2019 14# Baron Hou <houbaron@gmail.com>, 2019 15# Skylee Ming-Tian Yang <i@skylee.xyz>, 2020 16# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2020 17# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 18# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2021 19# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2021 20# 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" 25"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:17+0000\n" 26"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" 27"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2021\n" 28"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/" 29"zh_CN/)\n" 30"Language: zh_CN\n" 31"MIME-Version: 1.0\n" 32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 35 36#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 37msgid "File is not a valid .desktop file" 38msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件" 39 40#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 41#, c-format 42msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 43msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”" 44 45#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 46#, c-format 47msgid "Starting %s" 48msgstr "正在启动 %s" 49 50#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 51msgid "Application does not accept documents on command line" 52msgstr "程序在命令行中不接收文档" 53 54#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 55#, c-format 56msgid "Unrecognized launch option: %d" 57msgstr "不能识别的启动选项:%d" 58 59#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 60msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 61msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" 62 63#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 64msgid "Not a launchable item" 65msgstr "非可启动项目" 66 67#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 68msgid "Disable connection to session manager" 69msgstr "禁止连接到会话管理器" 70 71#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 72msgid "Specify file containing saved configuration" 73msgstr "指定包含有已保存配置的文件" 74 75#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 76msgid "FILE" 77msgstr "文件" 78 79#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 80msgid "Specify session management ID" 81msgstr "指定会话管理 ID" 82 83#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 84msgid "ID" 85msgstr "ID" 86 87#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 88msgid "Session management options:" 89msgstr "会话管理选项:" 90 91#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 92msgid "Show session management options" 93msgstr "显示会话管理选项" 94 95#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 96#: src/main.c:47 97msgid "Engrampa Archive Manager" 98msgstr "Engrampa 归档管理器" 99 100#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8 101msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" 102msgstr "MATE 的归档管理器" 103 104#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10 105msgid "" 106"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to " 107"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " 108"contained in an archive, and extract files from archive." 109msgstr "" 110"Engrampa 是 MATE 桌面的存档管理器。可用来创建或修改存档、查看存档的内容、查看" 111"存档中包含的文件,以及从存档中提取文件。" 112 113#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15 114msgid "" 115"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs " 116"like tar and zip. The supported file types are:" 117msgstr "" 118"Engrampa 只是归档程序如 tar 和 zip 的一个前端(图形界面)。受支持的文件类型" 119"有:" 120 121#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20 122msgid "7-Zip Compressed File (.7z)" 123msgstr "7-Zip 压缩文件 (.7z)" 124 125#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21 126msgid "WinAce Compressed File (.ace)" 127msgstr "WinAce 压缩文件 (.ace)" 128 129#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22 130msgid "ALZip Compressed File (.alz)" 131msgstr "ALZip 压缩文件 (.alz)" 132 133#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23 134msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" 135msgstr "AIX 小索引归档 (.ar)" 136 137#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24 138msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)" 139msgstr "ARJ 压缩归档 (.arj)" 140 141#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25 142msgid "Cabinet File (.cab)" 143msgstr "Cabinet 文件 (.cab)" 144 145#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26 146msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" 147msgstr "UNIX CPIO 归档 (.cpio)" 148 149#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27 150msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" 151msgstr "Debian 软件包 (.deb, .udeb) [只读模式]" 152 153#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28 154msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]" 155msgstr "ISO-9660 CD 光盘映像 (.iso) [只读模式]" 156 157#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29 158msgid "Java Archive (.jar)" 159msgstr "Java 归档 (.jar)" 160 161#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30 162msgid "Java Enterprise archive (.ear)" 163msgstr "Java 企业归档 (.ear)" 164 165#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31 166msgid "Java Web Archive (.war)" 167msgstr "Java Web 归档 (.war)" 168 169#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32 170msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)" 171msgstr "LHA 归档 (.lzh, .lha)" 172 173#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33 174msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" 175msgstr "WinRAR 压缩归档 (.rar)" 176 177#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34 178msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" 179msgstr "RAR 归档的漫画书 (.cbr)" 180 181#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35 182msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]" 183msgstr "RPM 软件管理包 (.rpm) [只读模式]" 184 185#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36 186msgid "" 187"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ." 188"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " 189"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop " 190"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" 191msgstr "" 192"未经压缩的磁带归档文件 (.tar) 或使用 gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), " 193"bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), " 194"lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (." 195"tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst) 压缩的磁带归档文件。" 196 197#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39 198msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" 199msgstr "Stuffit 归档 (.bin, .sit)" 200 201#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40 202msgid "ZIP Archive (.zip)" 203msgstr "ZIP 归档 (.zip)" 204 205#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41 206msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" 207msgstr "ZIP 压缩的漫画书 (.cbz)" 208 209#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42 210msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" 211msgstr "ZOO 压缩的归档文件 (.zoo)" 212 213#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43 214msgid "" 215"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (." 216"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (." 217"xz)." 218msgstr "" 219"使用 gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), " 220"lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz) 压缩的单个文件。" 221 222#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46 223msgid "" 224"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. " 225"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " 226"project's home page." 227msgstr "" 228"Engrampa 为 MATE 桌面环境的一部分,是 File Roller 的复刻。想了解更多 MATE 及 " 229"Engrampa 的信息,请访问项目主页。" 230 231#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493 232msgid "Archive Manager" 233msgstr "归档管理器" 234 235#: data/engrampa.desktop.in.in:5 236msgid "Create and modify an archive" 237msgstr "创建并修改归档文件" 238 239#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 240#: data/engrampa.desktop.in.in:17 241msgid "MATE;archive;manager;compression;" 242msgstr "MATE;归档;管理;压缩;" 243 244#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 245msgid "How to sort files" 246msgstr "如何分类文件" 247 248#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39 249msgid "" 250"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 251"type, time, path." 252msgstr "使用何种标准安排文件。可用值:name, size, type, time, path。" 253 254#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 255msgid "Sort type" 256msgstr "排序依据" 257 258#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 259msgid "" 260"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 261"ascending, descending." 262msgstr "以升序还是降序方式进行排列。可用值:ascending, descending。" 263 264#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 265msgid "List Mode" 266msgstr "列表模式" 267 268#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49 269msgid "" 270"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as " 271"a folder (as_folder)." 272msgstr "" 273"是否显示归档中所有的文件 (all_files),或以文件夹方式查看归档 (as_folder)。" 274 275#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 276msgid "Display type" 277msgstr "显示类型" 278 279#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 280msgid "Display the Type column in the main window." 281msgstr "在主窗口显示类型列" 282 283#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 284msgid "Display size" 285msgstr "显示大小" 286 287#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 288msgid "Display the Size column in the main window." 289msgstr "在主窗口显示大小列" 290 291#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 292msgid "Display time" 293msgstr "显示时间" 294 295#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 296msgid "Display the Time column in the main window." 297msgstr "在主窗口显示时间列" 298 299#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 300msgid "Display path" 301msgstr "显示路径" 302 303#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 304msgid "Display the Path column in the main window." 305msgstr "在主窗口显示路径列" 306 307#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 308msgid "Use MIME icons" 309msgstr "使用 MIME 图标" 310 311#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74 312msgid "" 313"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " 314"will use always the same icon for all files (faster)." 315msgstr "" 316"如设置为 TRUE 则将根据根据文件类型显示图标(较慢),否则将为所有文件显示一样" 317"的图标(较快)。" 318 319#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 320msgid "Name column width" 321msgstr "名称列宽度" 322 323#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79 324msgid "The default width of the name column in the file list." 325msgstr "文件列表中名称列的默认宽度。" 326 327#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85 328msgid "Max history length" 329msgstr "最大历史长度" 330 331#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 332msgid "Max number of items in the Open Recents menu." 333msgstr "最近打开菜单中最大条目数量" 334 335#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 336msgid "View toolbar" 337msgstr "显示工具栏" 338 339#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 340msgid "Whether to display the toolbar." 341msgstr "是否显示工具栏。" 342 343#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104 344msgid "View statusbar" 345msgstr "显示状态栏" 346 347#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105 348msgid "Whether to display the statusbar." 349msgstr "是否显示状态栏。" 350 351#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 352msgid "View the folders pane" 353msgstr "查看文件夹面板" 354 355#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 356msgid "Whether to display the folders pane." 357msgstr "是否显示文件夹面板。" 358 359#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 360msgid "Editors" 361msgstr "编辑器" 362 363#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117 364msgid "" 365"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with " 366"the file type." 367msgstr "列出打开文件对话框中未关联于任何文件类型的应用程序。" 368 369#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 370msgid "Compression level" 371msgstr "压缩级别" 372 373#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122 374msgid "" 375"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " 376"very_fast, fast, normal, maximum." 377msgstr "压缩文件的压缩级别。可取的值有: 非常快, 快, 普通, 最大压缩。" 378 379#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 380msgid "Encrypt the archive header" 381msgstr "加密归档文件的头部" 382 383#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127 384msgid "" 385"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 386"password will be required to list the archive content as well." 387msgstr "是否加密归档的文件头。如加密文件头,则需要密码以查看归档内容。" 388 389#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 390msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." 391msgstr "在 .zip 文件中添加 'unar' 支持。" 392 393#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 394msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." 395msgstr "它在 .zip 文件上支持 'unar'" 396 397#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 398msgid "Overwrite existing files" 399msgstr "覆盖已有文件" 400 401#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 402msgid "Do not overwrite newer files" 403msgstr "不要覆盖较新文件" 404 405#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 406msgid "Recreate the folders stored in the archive" 407msgstr "重新创建归档中存放的文件夹" 408 409#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 410msgid "Default volume size" 411msgstr "默认卷大小" 412 413#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 414msgid "The default size for volumes." 415msgstr "卷的默认大小" 416 417#: caja/caja-engrampa.c:333 418msgid "Extract Here" 419msgstr "解压缩到此处" 420 421#. Translators: the current position is the current folder 422#: caja/caja-engrampa.c:335 423msgid "Extract the selected archive to the current position" 424msgstr "将选中的归档文件解压缩到当前位置" 425 426#: caja/caja-engrampa.c:352 427msgid "Extract To..." 428msgstr "解压缩到..." 429 430#: caja/caja-engrampa.c:353 431msgid "Extract the selected archive" 432msgstr "解压缩选中的归档文件" 433 434#: caja/caja-engrampa.c:372 435msgid "Compress..." 436msgstr "压缩..." 437 438#: caja/caja-engrampa.c:373 439msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 440msgstr "使用选择的对象创建一个压缩的归档" 441 442#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344 443#: src/server.c:461 444msgid "Engrampa" 445msgstr "Engrampa" 446 447#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 448msgid "Allows to create and extract archives" 449msgstr "允许你创建和解压归档文件" 450 451#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 452#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 453#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011 454msgid "Could not create the archive" 455msgstr "无法创建归档文件" 456 457#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 458msgid "You have to specify an archive name." 459msgstr "您必须指定归档文件名称。" 460 461#: src/actions.c:199 462msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 463msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限" 464 465#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290 466#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336 467#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303 468msgid "Archive type not supported." 469msgstr "不支持的归档文件类型。" 470 471#: src/actions.c:249 472msgid "Could not delete the old archive." 473msgstr "无法删除旧归档文件。" 474 475#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868 476msgid "Open" 477msgstr "打开" 478 479#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314 480msgid "All archives" 481msgstr "全部归档文件" 482 483#: src/actions.c:401 484msgid "All files" 485msgstr "全部文件" 486 487#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356 488msgid "Last Output" 489msgstr "上次的输出" 490 491#: src/actions.c:859 492msgid "" 493"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 494"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 495"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 496"any later version." 497msgstr "" 498"Engrampa 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条款下重新" 499"发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本或更高版本。" 500 501#: src/actions.c:863 502msgid "" 503"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 504"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 505"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 506"details." 507msgstr "" 508"Engrampa 发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使针对商业或其它特定应" 509"用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。" 510 511#: src/actions.c:867 512msgid "" 513"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 514"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 515"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 516msgstr "" 517"您应当在收到 Engrampa 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没有收到,请" 518"给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " 519"02110-1301 USA" 520 521#: src/actions.c:900 522msgid "" 523"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" 524"Copyright © 2012–2021 The MATE developers" 525msgstr "" 526"版权所有 © 2001–2010 自由软件基金会\n" 527"版权所有 © 2012–2021 MATE 开发者" 528 529#: src/actions.c:902 530msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." 531msgstr "Engrampa 为 MATE 桌面的归档管理器。" 532 533#: src/actions.c:905 534msgid "translator-credits" 535msgstr "" 536"Christopher Meng <i@cicku.me>, 2012-2013\n" 537"ravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n" 538"Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" 539"Cravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n" 540"nyanyh <rebuilty@gmail.com>, 2013\n" 541"liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2013\n" 542"玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015\n" 543"Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015-2016\n" 544"白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>, 2015-2016\n" 545"刘子兴 <liushuyu@aosc.xyz>, 2015-2016\n" 546"Mingtian Yang <i@skylee.xyz>, 2020" 547 548#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 549msgid "Could not add the files to the archive" 550msgstr "无法将文件添加到归档文件中" 551 552#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 553#, c-format 554msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 555msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限" 556 557#: src/dlg-add-folder.c:737 558msgid "Save Options" 559msgstr "保存选项" 560 561#: src/dlg-add-folder.c:738 562msgid "_Options Name:" 563msgstr "选项名称 (_O) :" 564 565#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319 566#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211 567#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 568#: src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 569#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 570#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 571msgid "_Cancel" 572msgstr "取消(_C)" 573 574#: src/dlg-add-folder.c:742 575msgid "_Save" 576msgstr "保存(_S)" 577 578#: src/dlg-ask-password.c:116 579#, c-format 580msgid "Enter the password for the archive '%s'." 581msgstr "输入归档文件“%s”的密码。" 582 583#: src/dlg-batch-add.c:182 584#, c-format 585msgid "" 586"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" 587"\n" 588"%s" 589msgstr "" 590"文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s\n" 591"\n" 592"%s" 593 594#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696 595msgid "Please use a different name." 596msgstr "请使用其它不同的文件名。" 597 598#: src/dlg-batch-add.c:212 599msgid "" 600"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " 601"folder." 602msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。" 603 604#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905 605#, c-format 606msgid "" 607"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" 608"\n" 609"Do you want to create it?" 610msgstr "" 611"目的文件夹“%s”不存在。\n" 612"\n" 613"您是否想要创建?" 614 615#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914 616msgid "Create _Folder" 617msgstr "新建文件夹(_F)" 618 619#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931 620#, c-format 621msgid "Could not create the destination folder: %s." 622msgstr "无法创建目的文件夹:%s。" 623 624#: src/dlg-batch-add.c:273 625msgid "Archive not created" 626msgstr "归档文件未创建" 627 628#: src/dlg-batch-add.c:321 629msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" 630msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?" 631 632#: src/dlg-batch-add.c:324 633msgid "_Overwrite" 634msgstr "覆盖(_O)" 635 636#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 637#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851 638#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 639msgid "Extraction not performed" 640msgstr "解压缩操作未执行" 641 642#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522 643#, c-format 644msgid "" 645"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" 646msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中" 647 648#: src/dlg-new.c:390 649msgctxt "File" 650msgid "New" 651msgstr "新建" 652 653#: src/dlg-new.c:403 654msgctxt "File" 655msgid "Save" 656msgstr "保存" 657 658#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221 659msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 660msgstr "在试图搜索应用程序时出现了一个内部错误:" 661 662#: src/dlg-package-installer.c:309 663#, c-format 664msgid "" 665"There is no command installed for %s files.\n" 666"Do you want to search for a command to open this file?" 667msgstr "" 668"没有为 %s 文件安装的命令。\n" 669"您想搜索一个命令来打开这个文件吗?" 670 671#: src/dlg-package-installer.c:314 672msgid "Could not open this file type" 673msgstr "不能打开这个文件类型" 674 675#: src/dlg-package-installer.c:323 676msgid "_Search Command" 677msgstr "搜索命令(_S)" 678 679#: src/dlg-prop.c:97 680#, c-format 681msgid "%s Properties" 682msgstr "%s 的属性" 683 684#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569 685msgid "%d %B %Y, %H:%M" 686msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M" 687 688#: src/dlg-update.c:165 689#, c-format 690msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" 691msgstr "更新归档“%2$s”中的文件“%1$s”" 692 693#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129 694#, c-format 695msgid "" 696"The file has been modified with an external application. If you don't update " 697"the file in the archive, all of your changes will be lost." 698msgid_plural "" 699"%u files have been modified with an external application. If you don't " 700"update the files in the archive, all of your changes will be lost." 701msgstr[0] "" 702"%u 个文件已被外部应用程序所修改。如果您不更新归档中的这些文件,您所有的更改都" 703"将丢失。" 704 705#: src/dlg-update.c:195 706#, c-format 707msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" 708msgstr "更新归档“%s”中的文件" 709 710#: src/eggfileformatchooser.c:224 711#, c-format 712msgid "File _Format: %s" 713msgstr "文件格式(_F):%s" 714 715#: src/eggfileformatchooser.c:385 716msgid "All Files" 717msgstr "全部文件" 718 719#: src/eggfileformatchooser.c:386 720msgid "All Supported Files" 721msgstr "全部支持的文件" 722 723#: src/eggfileformatchooser.c:395 724msgid "By Extension" 725msgstr "按扩展名" 726 727#: src/eggfileformatchooser.c:409 728msgid "File Format" 729msgstr "文件格式" 730 731#: src/eggfileformatchooser.c:427 732msgid "Extension(s)" 733msgstr "扩展名" 734 735#: src/eggfileformatchooser.c:658 736#, c-format 737msgid "" 738"The program was not able to find out the file format you want to use for `" 739"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 740"choose a file format from the list below." 741msgstr "" 742"本程序无法确定 %s 所使用的文件格式。请确定您使用了正确的文件扩展名,或者从下" 743"表选择一个格式。" 744 745#: src/eggfileformatchooser.c:665 746msgid "File format not recognized" 747msgstr "无法识别文件格式" 748 749#: src/fr-archive.c:1146 750msgid "File not found." 751msgstr "文件没有找到。" 752 753#: src/fr-archive.c:1252 754msgid "Archive not found" 755msgstr "未找到归档文件" 756 757#: src/fr-archive.c:2449 758msgid "You don't have the right permissions." 759msgstr "您没有正确的权限。" 760 761#: src/fr-archive.c:2449 762msgid "This archive type cannot be modified" 763msgstr "此归档文件类型无法修改" 764 765#: src/fr-archive.c:2461 766msgid "You can't add an archive to itself." 767msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。" 768 769#. Translators: after the colon there is a filename. 770#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 771msgid "Adding file: " 772msgstr "添加文件:" 773 774#. Translators: after the colon there is a filename. 775#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 776msgid "Extracting file: " 777msgstr "归档文件:" 778 779#. Translators: after the colon there is a filename. 780#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 781msgid "Removing file: " 782msgstr "删除文件:" 783 784#: src/fr-command-rar.c:709 785#, c-format 786msgid "Could not find the volume: %s" 787msgstr "找不到卷:%s" 788 789#: src/fr-command-tar.c:365 790msgid "Deleting files from archive" 791msgstr "从归档文件中删除文件" 792 793#: src/fr-command-tar.c:471 794msgid "Recompressing archive" 795msgstr "重新归档文件" 796 797#: src/fr-command-tar.c:731 798msgid "Decompressing archive" 799msgstr "解压缩文件" 800 801#: src/fr-init.c:61 802msgid "Debian package" 803msgstr "Debian 包" 804 805#: src/fr-init.c:62 806msgid "Cabinet" 807msgstr "Cabinet" 808 809#: src/fr-init.c:63 810msgid "OpenDocument Presentation" 811msgstr "OpenDocument 演示文稿" 812 813#: src/fr-init.c:64 814msgid "OpenDocument Spreadsheet" 815msgstr "OpenDocument 电子表格" 816 817#: src/fr-init.c:65 818msgid "OpenDocument Text" 819msgstr "OpenDocument 文字处理" 820 821#: src/fr-init.c:66 822msgid "OpenDocument Presentation Template" 823msgstr "OpenDocument 演示文稿模板" 824 825#: src/fr-init.c:67 826msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" 827msgstr "OpenDocument 电子表格模板" 828 829#: src/fr-init.c:68 830msgid "OpenDocument Text Template" 831msgstr "OpenDocument 文字处理模板" 832 833#: src/fr-init.c:69 834msgid "Electronic Publication" 835msgstr "电子出版物" 836 837#: src/fr-init.c:70 838msgid "7-Zip" 839msgstr "7-Zip" 840 841#: src/fr-init.c:71 842msgid "Tar compressed with 7z" 843msgstr "使用 7z 压缩的 tar" 844 845#: src/fr-init.c:72 846msgid "Ace" 847msgstr "Ace" 848 849#: src/fr-init.c:73 850msgid "ALZip archive" 851msgstr "ALZip 归档" 852 853#: src/fr-init.c:74 854msgid "ARC archive" 855msgstr "ARC 归档" 856 857#: src/fr-init.c:75 858msgid "Ar" 859msgstr "Ar" 860 861#: src/fr-init.c:76 862msgid "Arj" 863msgstr "Arj" 864 865#: src/fr-init.c:77 866msgid "Brotli compressed file" 867msgstr "brotli 压缩文件" 868 869#: src/fr-init.c:78 870msgid "Tar compressed with brotli" 871msgstr "使用 brotli 压缩的 tar" 872 873#: src/fr-init.c:79 874msgid "Bzip2 compressed file" 875msgstr "Bzip2 压缩文件" 876 877#: src/fr-init.c:80 878msgid "Tar compressed with bzip2" 879msgstr "使用 bzip2 压缩的 tar" 880 881#: src/fr-init.c:81 882msgid "Bzip compressed file" 883msgstr "bzip 压缩文件" 884 885#: src/fr-init.c:82 886msgid "Tar compressed with bzip" 887msgstr "使用 bzip 压缩的 tar" 888 889#: src/fr-init.c:83 890msgid "Rar Archived Comic Book" 891msgstr "Rar 归档的漫画书" 892 893#: src/fr-init.c:84 894msgid "Zip Archived Comic Book" 895msgstr "Zip 归档的漫画书" 896 897#: src/fr-init.c:85 898msgid "Disc Image File" 899msgstr "光盘映像文件" 900 901#: src/fr-init.c:86 902msgid "Unix Compressed Archive file" 903msgstr "Unix 压缩的归档文件" 904 905#: src/fr-init.c:87 906msgid "Tar compressed with gzip" 907msgstr "使用 gzip 压缩的 tar" 908 909#: src/fr-init.c:88 910msgid "Unix CPIO Archive" 911msgstr "Unix CPIO 归档" 912 913#: src/fr-init.c:89 914msgid "Ear" 915msgstr "Ear" 916 917#: src/fr-init.c:90 918msgid "GZip compressed file" 919msgstr "GZip 压缩文件" 920 921#: src/fr-init.c:91 922msgid "Jar" 923msgstr "Jar" 924 925#: src/fr-init.c:92 926msgid "Lha" 927msgstr "Lha" 928 929#: src/fr-init.c:93 930msgid "Lrzip " 931msgstr "Lrzip " 932 933#: src/fr-init.c:94 934msgid "Tar compressed with lrzip" 935msgstr "使用 lrzip 压缩的 tar" 936 937#: src/fr-init.c:95 938msgid "LZip compressed file" 939msgstr "LZip 压缩文件" 940 941#: src/fr-init.c:96 942msgid "Tar compressed with lzip" 943msgstr "使用 lzip 压缩的 tar" 944 945#: src/fr-init.c:97 946msgid "LZMA compressed file" 947msgstr "LZMA 压缩文件" 948 949#: src/fr-init.c:98 950msgid "Tar compressed with lzma" 951msgstr "使用 lzma 压缩的 tar" 952 953#: src/fr-init.c:99 954msgid "LZO compressed file" 955msgstr "LZO 压缩文件" 956 957#: src/fr-init.c:100 958msgid "Tar compressed with lzop" 959msgstr "使用 lzop 压缩的 tar" 960 961#: src/fr-init.c:101 962msgid "Self-extracting zip" 963msgstr "自解压 zip" 964 965#: src/fr-init.c:102 966msgid "Windows Imaging Format" 967msgstr "Windows 映像格式" 968 969#: src/fr-init.c:103 970msgid "Rar" 971msgstr "Rar" 972 973#: src/fr-init.c:104 974msgid "Red Hat Package Manager file" 975msgstr "Red Hat 包管理文件" 976 977#: src/fr-init.c:105 978msgid "RZip compressed file" 979msgstr "RZip 压缩文件" 980 981#: src/fr-init.c:106 982msgid "StuffIt Archive" 983msgstr "StuffIt 归档" 984 985#: src/fr-init.c:107 986msgid "Tar uncompressed" 987msgstr "未压缩的 tar" 988 989#: src/fr-init.c:108 990msgid "Tar compressed with compress" 991msgstr "用 compress 压缩的 Tar" 992 993#: src/fr-init.c:109 994msgid "War" 995msgstr "War" 996 997#: src/fr-init.c:110 998msgid "Xz compressed file" 999msgstr "zx 压缩文件" 1000 1001#: src/fr-init.c:111 1002msgid "Tar compressed with xz" 1003msgstr "用 xz 压缩的 tar" 1004 1005#: src/fr-init.c:112 1006msgid "Zoo" 1007msgstr "Zoo" 1008 1009#: src/fr-init.c:113 1010msgid "Zstandard compressed file" 1011msgstr "Zstandard 压缩文件" 1012 1013#: src/fr-init.c:114 1014msgid "Tar compressed with zstd" 1015msgstr "用 zstd 压缩的 tar" 1016 1017#: src/fr-init.c:115 1018msgid "Zip" 1019msgstr "Zip" 1020 1021#: src/fr-window.c:1470 1022#, c-format 1023msgid "%lu object (%s)" 1024msgid_plural "%lu objects (%s)" 1025msgstr[0] "%lu 个对象(%s)" 1026 1027#: src/fr-window.c:1475 1028#, c-format 1029msgid "%lu object selected (%s)" 1030msgid_plural "%lu objects selected (%s)" 1031msgstr[0] "已选择 %lu 个对象 (%s)" 1032 1033#: src/fr-window.c:1549 1034msgid "Folder" 1035msgstr "文件夹" 1036 1037#: src/fr-window.c:1949 1038msgid "[read only]" 1039msgstr "[只读]" 1040 1041#: src/fr-window.c:2209 1042#, c-format 1043msgid "Could not display the folder \"%s\"" 1044msgstr "无法显示文件夹“%s”" 1045 1046#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542 1047msgid "_Pause" 1048msgstr "暂停(_P)" 1049 1050#: src/fr-window.c:2242 1051msgid "Process paused" 1052msgstr "进程已暂停" 1053 1054#: src/fr-window.c:2244 1055msgid "_Resume" 1056msgstr "继续(_R)" 1057 1058#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854 1059msgid "Please wait…" 1060msgstr "请稍候..." 1061 1062#. Translators: %s is a filename 1063#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 1064#, c-format 1065msgid "Creating \"%s\"" 1066msgstr "正在创建 \"%s\"" 1067 1068#. Translators: %s is a filename 1069#: src/fr-window.c:2331 1070#, c-format 1071msgid "Loading \"%s\"" 1072msgstr "正在载入 \"%s\"" 1073 1074#. Translators: %s is a filename 1075#: src/fr-window.c:2335 1076#, c-format 1077msgid "Reading \"%s\"" 1078msgstr "正在读取 \"%s\"" 1079 1080#. Translators: %s is a filename 1081#: src/fr-window.c:2339 1082#, c-format 1083msgid "Deleting files from \"%s\"" 1084msgstr "正在从 \"%s\" 删除文件" 1085 1086#. Translators: %s is a filename 1087#: src/fr-window.c:2343 1088#, c-format 1089msgid "Testing \"%s\"" 1090msgstr "正在测试 \"%s\"" 1091 1092#: src/fr-window.c:2346 1093msgid "Getting the file list" 1094msgstr "获取文件列表" 1095 1096#. Translators: %s is a filename 1097#: src/fr-window.c:2350 1098#, c-format 1099msgid "Copying the files to add to \"%s\"" 1100msgstr "正在复制要添加到 \"%s\" 的文件" 1101 1102#. Translators: %s is a filename 1103#: src/fr-window.c:2354 1104#, c-format 1105msgid "Adding files to \"%s\"" 1106msgstr "正在向 \"%s\" 添加文件" 1107 1108#. Translators: %s is a filename 1109#: src/fr-window.c:2358 1110#, c-format 1111msgid "Extracting files from \"%s\"" 1112msgstr "正在从 \"%s\" 解压文件" 1113 1114#: src/fr-window.c:2361 1115msgid "Copying the extracted files to the destination" 1116msgstr "将解压后的文件复制到目标位置" 1117 1118#. Translators: %s is a filename 1119#: src/fr-window.c:2369 1120#, c-format 1121msgid "Saving \"%s\"" 1122msgstr "正在保存 \"%s\"" 1123 1124#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14 1125msgid "_Quit" 1126msgstr "退出(_Q)" 1127 1128#: src/fr-window.c:2536 1129msgid "_Open the Archive" 1130msgstr "打开归档文件(_O)" 1131 1132#: src/fr-window.c:2537 1133msgid "_Show the Files" 1134msgstr "显示文件(_S)" 1135 1136#: src/fr-window.c:2538 1137msgid "Show the _Files and Quit" 1138msgstr "显示文件并退出(_F)" 1139 1140#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 1141#: src/ui/properties.ui:52 1142msgid "_Close" 1143msgstr "关闭(_C)" 1144 1145#: src/fr-window.c:2718 1146#, c-format 1147msgid "%lu file remaining" 1148msgid_plural "%lu files remaining" 1149msgstr[0] "剩余 %lu 个文件" 1150 1151#: src/fr-window.c:2771 1152msgid "Extraction completed successfully" 1153msgstr "解压缩成功完成" 1154 1155#: src/fr-window.c:2796 1156msgid "Archive created successfully" 1157msgstr "归档文件成功创建" 1158 1159#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058 1160msgid "Command exited abnormally." 1161msgstr "命令异常退出。" 1162 1163#: src/fr-window.c:3016 1164msgid "An error occurred while extracting files." 1165msgstr "解压缩文件时发生了错误。" 1166 1167#: src/fr-window.c:3022 1168#, c-format 1169msgid "Could not open \"%s\"" 1170msgstr "无法打开“%s”" 1171 1172#: src/fr-window.c:3027 1173msgid "An error occurred while loading the archive." 1174msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。" 1175 1176#: src/fr-window.c:3031 1177msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 1178msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。" 1179 1180#: src/fr-window.c:3037 1181msgid "An error occurred while adding files to the archive." 1182msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。" 1183 1184#: src/fr-window.c:3041 1185msgid "An error occurred while testing archive." 1186msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。" 1187 1188#: src/fr-window.c:3045 1189msgid "An error occurred while saving the archive." 1190msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。" 1191 1192#: src/fr-window.c:3049 1193msgid "An error occurred." 1194msgstr "出现了一个错误。" 1195 1196#: src/fr-window.c:3055 1197msgid "Command not found." 1198msgstr "命令没有找到。" 1199 1200#: src/fr-window.c:3258 1201msgid "Test Result" 1202msgstr "测试结果" 1203 1204#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282 1205#: src/fr-window.c:8532 1206msgid "Could not perform the operation" 1207msgstr "无法执行这个操作" 1208 1209#: src/fr-window.c:4143 1210msgid "" 1211"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " 1212"archive?" 1213msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?" 1214 1215#: src/fr-window.c:4173 1216msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 1217msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?" 1218 1219#: src/fr-window.c:4176 1220msgid "Create _Archive" 1221msgstr "创建归档文件(_A)" 1222 1223#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815 1224msgid "Folders" 1225msgstr "文件夹" 1226 1227#: src/fr-window.c:4810 1228msgctxt "File" 1229msgid "Size" 1230msgstr "大小" 1231 1232#: src/fr-window.c:4811 1233msgctxt "File" 1234msgid "Type" 1235msgstr "类型" 1236 1237#: src/fr-window.c:4812 1238msgctxt "File" 1239msgid "Date Modified" 1240msgstr "修改日期" 1241 1242#: src/fr-window.c:4813 1243msgctxt "File" 1244msgid "Location" 1245msgstr "位置" 1246 1247#: src/fr-window.c:4822 1248msgctxt "File" 1249msgid "Name" 1250msgstr "名称" 1251 1252#: src/fr-window.c:5734 1253msgid "Find:" 1254msgstr "查找:" 1255 1256#: src/fr-window.c:5825 1257msgid "Close the folders pane" 1258msgstr "关闭文件夹面板" 1259 1260#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. 1261#: src/fr-window.c:5856 1262msgid "Open _Recent" 1263msgstr "打开最近访问的(_R)" 1264 1265#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869 1266msgid "Open a recently used archive" 1267msgstr "打开最近使用的归档文件" 1268 1269#. Translators: after the colon there is a folder name. 1270#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209 1271msgid "_Location:" 1272msgstr "位置(_L):" 1273 1274#: src/fr-window.c:6295 1275#, c-format 1276msgid "Could not save the archive \"%s\"" 1277msgstr "无法保存归档文件“%s”" 1278 1279#: src/fr-window.c:6794 1280#, c-format 1281msgid "Replace file \"%s\"?" 1282msgstr "替换文件“%s”?" 1283 1284#: src/fr-window.c:6797 1285#, c-format 1286msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 1287msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。" 1288 1289#: src/fr-window.c:6804 1290msgid "Replace _All" 1291msgstr "全部替换 (_A)" 1292 1293#: src/fr-window.c:6805 1294msgid "_Skip" 1295msgstr "跳过 (_S)" 1296 1297#: src/fr-window.c:6806 1298msgid "_Replace" 1299msgstr "替换 (_R)" 1300 1301#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1302#: src/fr-window.c:7648 1303msgid "New name is void, please type a name." 1304msgstr "新名称为空,请键入名称。" 1305 1306#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1307#: src/fr-window.c:7653 1308msgid "New name is the same as old one, please type other name." 1309msgstr "新旧名称一致,请键入另一个名称。" 1310 1311#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1312#: src/fr-window.c:7658 1313#, c-format 1314msgid "" 1315"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " 1316"characters: %s, please type other name." 1317msgstr "" 1318"名称 \"%s\" 无效,因为它至少包含这些字符中的其中一个:%s,请键入另一个名称。" 1319 1320#: src/fr-window.c:7694 1321#, c-format 1322msgid "" 1323"A folder named \"%s\" already exists.\n" 1324"\n" 1325"%s" 1326msgstr "" 1327"已经存在名为“%s”的文件夹。\n" 1328"\n" 1329"%s" 1330 1331#: src/fr-window.c:7696 1332#, c-format 1333msgid "" 1334"A file named \"%s\" already exists.\n" 1335"\n" 1336"%s" 1337msgstr "" 1338"已经存在名为“%s”的文件。\n" 1339"\n" 1340"%s" 1341 1342#: src/fr-window.c:7766 1343msgid "Rename" 1344msgstr "重命名" 1345 1346#: src/fr-window.c:7767 1347msgid "_New folder name:" 1348msgstr "新文件夹名称 (_N) :" 1349 1350#: src/fr-window.c:7767 1351msgid "_New file name:" 1352msgstr "新文件名 (_N) :" 1353 1354#: src/fr-window.c:7771 1355msgid "_Rename" 1356msgstr "重命名(_R)" 1357 1358#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1359msgid "Could not rename the folder" 1360msgstr "无法重命名文件夹" 1361 1362#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 1363msgid "Could not rename the file" 1364msgstr "无法重命名文件" 1365 1366#: src/fr-window.c:8207 1367msgid "Paste Selection" 1368msgstr "粘贴选中内容" 1369 1370#: src/fr-window.c:8208 1371msgid "_Destination folder:" 1372msgstr "目标文件夹 (_D) :" 1373 1374#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96 1375msgid "_Paste" 1376msgstr "粘贴(_P)" 1377 1378#: src/fr-window.c:8811 1379msgid "Add files to an archive" 1380msgstr "向归档文件中添加文件" 1381 1382#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 1383#: src/server.c:377 1384msgid "Extract archive" 1385msgstr "解压缩文件" 1386 1387#: src/gtk-utils.c:317 1388msgid "Command _Line Output" 1389msgstr "命令行输出(_L)" 1390 1391#: src/gtk-utils.c:556 1392msgid "Could not display help" 1393msgstr "无法显示帮助" 1394 1395#: src/main.c:56 1396msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 1397msgstr "将文件添加到指定归档文件,然后退出程序" 1398 1399#: src/main.c:57 1400msgid "ARCHIVE" 1401msgstr "归档文件" 1402 1403#: src/main.c:60 1404msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 1405msgstr "添加文件,询问归档文件的名称,然后退出程序" 1406 1407#: src/main.c:64 1408msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 1409msgstr "将归档文件解压缩到指定文件夹,然后退出程序" 1410 1411#: src/main.c:65 src/main.c:77 1412msgid "FOLDER" 1413msgstr "文件夹" 1414 1415#: src/main.c:68 1416msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 1417msgstr "解压缩文件,询问目的文件夹的名称,然后退出程序" 1418 1419#: src/main.c:72 1420msgid "" 1421"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " 1422"program" 1423msgstr "将归档文件的内容解压缩到归档文件夹,然后退出程序" 1424 1425#: src/main.c:76 1426msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 1427msgstr "“--add”和“--extract”命令所使用的默认文件夹" 1428 1429#: src/main.c:80 1430msgid "Create destination folder without asking confirmation" 1431msgstr "不请求确认就创建目的文件夹" 1432 1433#: src/main.c:85 1434msgid "Show the application's version" 1435msgstr "显示应用程序版本" 1436 1437#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 1438msgid "Compress" 1439msgstr "压缩" 1440 1441#: src/main.c:326 src/server.c:446 1442msgid "- Create and modify an archive" 1443msgstr "- 创建并修改归档文件" 1444 1445#: src/ui/add-options.ui:23 1446msgid "Load Options" 1447msgstr "载入选项" 1448 1449#: src/ui/add-options.ui:58 1450msgid "_Apply" 1451msgstr "应用(_A)" 1452 1453#: src/ui/add-options.ui:97 1454msgid "_Remove" 1455msgstr "移除(_R)" 1456 1457#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41 1458#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 1459#: src/ui/new.ui:268 src/ui/properties.ui:34 1460msgid "_Help" 1461msgstr "帮助(_H)" 1462 1463#: src/ui/app-menu.ui:10 1464msgid "_About Archive Manager" 1465msgstr "关于归档管理器(_A)" 1466 1467#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 1468msgid "C_reate" 1469msgstr "创建(_R)" 1470 1471#: src/ui/batch-add-files.ui:142 1472msgid "_Filename:" 1473msgstr "文件名(_F):" 1474 1475#: src/ui/batch-add-files.ui:158 1476msgid "Location" 1477msgstr "位置" 1478 1479#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103 1480msgid "_Encrypt the file list too" 1481msgstr "文件列表也加密(_E)" 1482 1483#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1484#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140 1485msgid "Split into _volumes of" 1486msgstr "将归档文件拆分为(_V)" 1487 1488#. MB means megabytes 1489#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 1490msgid "MB" 1491msgstr "MB" 1492 1493#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 1494#: src/ui/password.ui:126 1495msgid "_Password:" 1496msgstr "密码(_P):" 1497 1498#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 1499msgid "_Other Options" 1500msgstr "其它选项(_O)" 1501 1502#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54 1503msgid "_OK" 1504msgstr "确定(_O)" 1505 1506#: src/ui/batch-password.ui:116 1507msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" 1508msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>" 1509 1510#: src/ui/delete.ui:18 1511msgid "Delete" 1512msgstr "删除" 1513 1514#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 1515msgid "_Delete" 1516msgstr "删除(_D)" 1517 1518#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 1519msgid "_All files" 1520msgstr "全部文件(_A)" 1521 1522#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 1523msgid "_Selected files" 1524msgstr "已选定文件(_S)" 1525 1526#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 1527msgid "example: *.txt; *.doc" 1528msgstr "例:*.txt; *.doc" 1529 1530#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 1531msgid "_Files:" 1532msgstr "文件(_F):" 1533 1534#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72 1535msgid "_Add" 1536msgstr "添加(_A)" 1537 1538#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145 1539msgid "Add only if _newer" 1540msgstr "仅添加新文件(_N)" 1541 1542#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 1543msgid "Add a Folder" 1544msgstr "添加文件夹" 1545 1546#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 1547msgid "_Include subfolders" 1548msgstr "包含子文件夹(_I)" 1549 1550#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 1551msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" 1552msgstr "排除为符号链接的文件夹(_K)" 1553 1554#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 1555msgid "Include _files:" 1556msgstr "包含文件(_F):" 1557 1558#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231 1559#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 1560msgid "example: *.o; *.bak" 1561msgstr "例:*.o; *.bak" 1562 1563#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 1564msgid "E_xclude files:" 1565msgstr "排除文件(_X):" 1566 1567#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 1568msgid "_Exclude folders:" 1569msgstr "排除文件(_E):" 1570 1571#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 1572msgid "_Load Options" 1573msgstr "装入选项(_L)" 1574 1575#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 1576msgid "Sa_ve Options" 1577msgstr "保存选项(_V)" 1578 1579#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 1580msgid "_Reset Options" 1581msgstr "保存选项(_R)" 1582 1583#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 1584msgid "Extract" 1585msgstr "解压缩" 1586 1587#: src/ui/dlg-extract.ui:71 1588msgid "_Extract" 1589msgstr "解压缩(_E)" 1590 1591#: src/ui/dlg-extract.ui:244 1592msgid "Re-crea_te folders" 1593msgstr "重建文件夹(_T)" 1594 1595#: src/ui/dlg-extract.ui:260 1596msgid "Over_write existing files" 1597msgstr "覆盖已有文件(_W)" 1598 1599#: src/ui/dlg-extract.ui:277 1600msgid "Do not e_xtract older files" 1601msgstr "不解压缩旧文件(_X)" 1602 1603#: src/ui/dlg-extract.ui:299 1604msgid "Actions" 1605msgstr "操作" 1606 1607#: src/ui.h:31 1608msgid "_Archive" 1609msgstr "归档文件(_A)" 1610 1611#: src/ui.h:32 1612msgid "_Edit" 1613msgstr "编辑(_E)" 1614 1615#: src/ui.h:33 1616msgid "_View" 1617msgstr "视图(_V)" 1618 1619#: src/ui.h:35 1620msgid "_Arrange Files" 1621msgstr "排列文件(_A)" 1622 1623#: src/ui.h:38 1624msgid "_About" 1625msgstr "关于(_A)" 1626 1627#: src/ui.h:39 1628msgid "Information about the program" 1629msgstr "关于程序的信息" 1630 1631#: src/ui.h:42 1632msgid "_Add Files…" 1633msgstr "添加文件(_A) ..." 1634 1635#: src/ui.h:43 src/ui.h:47 1636msgid "Add files to the archive" 1637msgstr "向归档文件中添加文件" 1638 1639#: src/ui.h:46 1640msgid "Add Files" 1641msgstr "添加文件" 1642 1643#: src/ui.h:50 1644msgid "Add a _Folder…" 1645msgstr "添加文件夹(_F) ..." 1646 1647#: src/ui.h:51 src/ui.h:55 1648msgid "Add a folder to the archive" 1649msgstr "向归档文件中添加文件夹" 1650 1651#: src/ui.h:54 1652msgid "Add Folder" 1653msgstr "添加文件夹" 1654 1655#: src/ui.h:59 1656msgid "Close the current archive" 1657msgstr "关闭当前归档文件" 1658 1659#: src/ui.h:62 1660msgid "Contents" 1661msgstr "目录" 1662 1663#: src/ui.h:63 1664msgid "Display the Engrampa Manual" 1665msgstr "显示 Engrampa 的手册" 1666 1667#: src/ui.h:67 src/ui.h:88 1668msgid "_Copy" 1669msgstr "复制(_C)" 1670 1671#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 1672msgid "Copy the selection" 1673msgstr "复制选中内容" 1674 1675#: src/ui.h:71 src/ui.h:92 1676msgid "Cu_t" 1677msgstr "剪切(_T)" 1678 1679#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 1680msgid "Cut the selection" 1681msgstr "剪切选中内容" 1682 1683#: src/ui.h:76 src/ui.h:97 1684msgid "Paste the clipboard" 1685msgstr "粘贴剪贴板中的内容" 1686 1687#: src/ui.h:79 src/ui.h:100 1688msgid "_Rename…" 1689msgstr "重命名(_R) ..." 1690 1691#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 1692msgid "Rename the selection" 1693msgstr "重命名选中内容" 1694 1695#: src/ui.h:84 src/ui.h:105 1696msgid "Delete the selection from the archive" 1697msgstr "从归档文件中删除选中内容" 1698 1699#: src/ui.h:109 1700msgid "Dese_lect All" 1701msgstr "全部不选(_L)" 1702 1703#: src/ui.h:110 1704msgid "Deselect all files" 1705msgstr "不选任何文件" 1706 1707#: src/ui.h:113 src/ui.h:117 1708msgid "_Extract…" 1709msgstr "解压缩(_E) ..." 1710 1711#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 1712msgid "Extract files from the archive" 1713msgstr "从归档文件中解压缩文件" 1714 1715#: src/ui.h:125 1716msgid "Find…" 1717msgstr "查找..." 1718 1719#: src/ui.h:130 1720msgid "_Last Output" 1721msgstr "上次输出(_L)" 1722 1723#: src/ui.h:131 1724msgid "View the output produced by the last executed command" 1725msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出" 1726 1727#: src/ui.h:134 1728msgid "New…" 1729msgstr "新建..." 1730 1731#: src/ui.h:135 1732msgid "Create a new archive" 1733msgstr "新建归档文件" 1734 1735#: src/ui.h:138 1736msgid "Open…" 1737msgstr "打开..." 1738 1739#: src/ui.h:139 src/ui.h:143 1740msgid "Open archive" 1741msgstr "打开归档文件" 1742 1743#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 1744msgid "_Open" 1745msgstr "打开(_O)" 1746 1747#: src/ui.h:146 1748msgid "_Open With…" 1749msgstr "打开方式 (_O) ..." 1750 1751#: src/ui.h:147 1752msgid "Open selected files with an application" 1753msgstr "用应用程序打开选中文件" 1754 1755#: src/ui.h:150 1756msgid "Pass_word…" 1757msgstr "密码(_W) ..." 1758 1759#: src/ui.h:151 1760msgid "Specify a password for this archive" 1761msgstr "为此归档文件指定密码" 1762 1763#: src/ui.h:154 1764msgid "_Properties" 1765msgstr "属性(_P)" 1766 1767#: src/ui.h:155 1768msgid "Show archive properties" 1769msgstr "显示归档文件属性" 1770 1771#: src/ui.h:158 1772msgid "_Refresh" 1773msgstr "刷新(_R)" 1774 1775#: src/ui.h:159 1776msgid "Reload current archive" 1777msgstr "重新装入当前归档文件" 1778 1779#: src/ui.h:162 1780msgid "Save As…" 1781msgstr "另存为..." 1782 1783#: src/ui.h:163 1784msgid "Save the current archive with a different name" 1785msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存" 1786 1787#: src/ui.h:166 1788msgid "Select _All" 1789msgstr "全选(_A)" 1790 1791#: src/ui.h:167 1792msgid "Select all files" 1793msgstr "选中全部文件" 1794 1795#: src/ui.h:170 1796msgid "_Stop" 1797msgstr "停止(_S)" 1798 1799#: src/ui.h:171 1800msgid "Stop current operation" 1801msgstr "停止当前操作" 1802 1803#: src/ui.h:174 1804msgid "_Test Integrity" 1805msgstr "测试完整性(_T)" 1806 1807#: src/ui.h:175 1808msgid "Test whether the archive contains errors" 1809msgstr "测试归档文件是否有错" 1810 1811#: src/ui.h:179 src/ui.h:183 1812msgid "Open the selected file" 1813msgstr "打开选中文件" 1814 1815#: src/ui.h:187 src/ui.h:191 1816msgid "Open the selected folder" 1817msgstr "打开选中文件夹" 1818 1819#: src/ui.h:196 1820msgid "Go to the previous visited location" 1821msgstr "转到上一次访问的位置" 1822 1823#: src/ui.h:200 1824msgid "Go to the next visited location" 1825msgstr "转到下一次访问的位置" 1826 1827#: src/ui.h:204 1828msgid "Go up one level" 1829msgstr "转到上一层" 1830 1831#. Translators: the home location is the home folder. 1832#: src/ui.h:209 1833msgid "Go to the home location" 1834msgstr "转到起始位置" 1835 1836#: src/ui.h:217 1837msgid "_Toolbar" 1838msgstr "工具栏(_T)" 1839 1840#: src/ui.h:218 1841msgid "View the main toolbar" 1842msgstr "查看主工具栏" 1843 1844#: src/ui.h:222 1845msgid "Stat_usbar" 1846msgstr "状态栏(_U)" 1847 1848#: src/ui.h:223 1849msgid "View the statusbar" 1850msgstr "查看状态栏" 1851 1852#: src/ui.h:227 1853msgid "_Reversed Order" 1854msgstr "逆序排列(_R)" 1855 1856#: src/ui.h:228 1857msgid "Reverse the list order" 1858msgstr "列表逆序排列" 1859 1860#: src/ui.h:232 1861msgid "_Folders" 1862msgstr "文件夹(_F)" 1863 1864#: src/ui.h:242 1865msgid "View All _Files" 1866msgstr "查看全部文件(_F)" 1867 1868#: src/ui.h:245 1869msgid "View as a F_older" 1870msgstr "以文件夹查看(_O)" 1871 1872#: src/ui.h:253 1873msgid "by _Name" 1874msgstr "按名称(_N)" 1875 1876#: src/ui.h:254 1877msgid "Sort file list by name" 1878msgstr "按名称排序文件列表" 1879 1880#: src/ui.h:256 1881msgid "by _Size" 1882msgstr "按大小(_S)" 1883 1884#: src/ui.h:257 1885msgid "Sort file list by file size" 1886msgstr "按文件大小排序文件列表" 1887 1888#: src/ui.h:259 1889msgid "by T_ype" 1890msgstr "按类型(_Y)" 1891 1892#: src/ui.h:260 1893msgid "Sort file list by type" 1894msgstr "按类型排序文件列表" 1895 1896#: src/ui.h:262 1897msgid "by _Date Modified" 1898msgstr "按修改日期(_D)" 1899 1900#: src/ui.h:263 1901msgid "Sort file list by modification time" 1902msgstr "按修改时间排序文件列表" 1903 1904#. Translators: this is the "sort by file location" menu item 1905#: src/ui.h:266 1906msgid "by _Location" 1907msgstr "按位置(_L)" 1908 1909#. Translators: location is the file location 1910#: src/ui.h:268 1911msgid "Sort file list by location" 1912msgstr "按位置排序文件列表" 1913 1914#: src/ui/password.ui:18 1915msgid "Password" 1916msgstr "密码" 1917 1918#: src/ui/password.ui:94 1919msgid "_Encrypt the file list" 1920msgstr "加密文件列表(_E)" 1921 1922#: src/ui/password.ui:167 1923msgid "" 1924"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " 1925"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " 1926"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" 1927msgstr "" 1928"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文" 1929"件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>" 1930 1931#: src/ui/properties.ui:89 1932msgctxt "File" 1933msgid "Name:" 1934msgstr "名称:" 1935 1936#: src/ui/properties.ui:105 1937msgid "Archive size:" 1938msgstr "归档文件大小:" 1939 1940#: src/ui/properties.ui:145 1941msgid "Compression ratio:" 1942msgstr "压缩率:" 1943 1944#: src/ui/properties.ui:172 1945msgid "Content size:" 1946msgstr "目录大小:" 1947 1948#: src/ui/properties.ui:211 1949msgid "Number of files:" 1950msgstr "文件数:" 1951 1952#: src/ui/properties.ui:253 1953msgid "Location:" 1954msgstr "位置:" 1955 1956#: src/ui/properties.ui:269 1957msgid "Last modified:" 1958msgstr "最后修改:" 1959 1960#: src/ui/properties.ui:285 1961msgid "Type:" 1962msgstr "类型:" 1963 1964#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207 1965msgid "_Update" 1966msgstr "更新(_U)" 1967 1968#: src/ui/update.ui:305 1969msgid "S_elect the files you want to update:" 1970msgstr "选择您要更新的文件(_E):" 1971