1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013
7# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: RPM\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/"
16"language/cmn/)\n"
17"Language: cmn\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#: cliutils.c:21
24#, c-format
25msgid "%s: %s\n"
26msgstr "%s:%s\n"
27
28#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61
29#, c-format
30msgid "RPM version %s\n"
31msgstr "RPM 版本 %s\n"
32
33#: cliutils.c:32
34#, c-format
35msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38#: cliutils.c:33
39#, c-format
40msgid ""
41"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n"
43
44#: cliutils.c:53
45#, c-format
46msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47msgstr "以 --pipe 建立管線時失敗:%m\n"
48
49#: cliutils.c:62
50#, c-format
51msgid "exec failed\n"
52msgstr "執行失敗\n"
53
54#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
55#, c-format
56msgid "argument is not an RPM package\n"
57msgstr "引數不是 RPM 套件\n"
58
59#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
60#, c-format
61msgid "error reading header from package\n"
62msgstr "讀取套件的標頭資訊時發生錯誤\n"
63
64#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
65#, c-format
66msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
68
69#: rpm2cpio.c:79
70#, c-format
71msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
72msgstr ""
73
74#: rpmbuild.c:120
75#, c-format
76msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
77msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
78
79#: rpmbuild.c:145
80#, c-format
81msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
82msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包原始碼並套用修補程式) 來建置"
83
84#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
85#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
86msgid "<specfile>"
87msgstr "<specfile>"
88
89#: rpmbuild.c:148
90msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
91msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
92
93#: rpmbuild.c:151
94msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
95msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
96
97#: rpmbuild.c:154
98#, c-format
99msgid "verify %files section from <specfile>"
100msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段"
101
102#: rpmbuild.c:157
103msgid "build source and binary packages from <specfile>"
104msgstr "根據 <specfile> 建置原始碼套件與二進位套件"
105
106#: rpmbuild.c:160
107msgid "build binary package only from <specfile>"
108msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位套件"
109
110#: rpmbuild.c:163
111msgid "build source package only from <specfile>"
112msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件"
113
114#: rpmbuild.c:166
115#, fuzzy
116msgid ""
117"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
118msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件"
119
120#: rpmbuild.c:170
121#, c-format
122msgid ""
123"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
124msgstr ""
125
126#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
127#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
128msgid "<source package>"
129msgstr "<source package>"
130
131#: rpmbuild.c:173
132msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
133msgstr ""
134
135#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
136msgid ""
137"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
138msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
139
140#: rpmbuild.c:179
141#, c-format
142msgid "verify %files section from <source package>"
143msgstr ""
144
145#: rpmbuild.c:182
146msgid "build source and binary packages from <source package>"
147msgstr ""
148
149#: rpmbuild.c:185
150msgid "build binary package only from <source package>"
151msgstr ""
152
153#: rpmbuild.c:188
154msgid "build source package only from <source package>"
155msgstr ""
156
157#: rpmbuild.c:191
158#, fuzzy
159msgid ""
160"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
161"requires"
162msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件"
163
164#: rpmbuild.c:195
165#, c-format
166msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
167msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包原始碼和套用修補檔) 來建置"
168
169#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
170#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
171msgid "<tarball>"
172msgstr "<tarball>"
173
174#: rpmbuild.c:198
175msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
176msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置"
177
178#: rpmbuild.c:201
179msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
180msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置"
181
182#: rpmbuild.c:204
183#, c-format
184msgid "verify %files section from <tarball>"
185msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段"
186
187#: rpmbuild.c:207
188msgid "build source and binary packages from <tarball>"
189msgstr "從 <tarball> 中建置原始碼套件與二進位套件"
190
191#: rpmbuild.c:210
192msgid "build binary package only from <tarball>"
193msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位套件"
194
195#: rpmbuild.c:213
196msgid "build source package only from <tarball>"
197msgstr "從 <tarball> 中只建置原始碼套件"
198
199#: rpmbuild.c:216
200#, fuzzy
201msgid ""
202"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
203msgstr "從 <tarball> 中只建置原始碼套件"
204
205#: rpmbuild.c:219
206msgid "build binary package from <source package>"
207msgstr "從 <source package> 中建置二進位套件"
208
209#: rpmbuild.c:226
210msgid "override build root"
211msgstr "強制覆寫建置根目錄"
212
213#: rpmbuild.c:228
214msgid "run build in current directory"
215msgstr ""
216
217#: rpmbuild.c:230
218msgid "remove build tree when done"
219msgstr "完成後移除建置樹"
220
221#: rpmbuild.c:232
222msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
223msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔的指示"
224
225#: rpmbuild.c:234
226msgid "debug file state machine"
227msgstr "除錯檔案狀態機器"
228
229#: rpmbuild.c:236
230msgid "do not execute any stages of the build"
231msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟"
232
233#: rpmbuild.c:238
234msgid "do not verify build dependencies"
235msgstr "不驗證建置相依關係"
236
237#: rpmbuild.c:240
238msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
239msgstr "產生與(舊)rpm v3 封裝相容的套件標頭"
240
241#: rpmbuild.c:244
242#, c-format
243msgid "do not execute %clean stage of the build"
244msgstr "不執行組建的 %clean 階段"
245
246#: rpmbuild.c:246
247#, c-format
248msgid "do not execute %prep stage of the build"
249msgstr ""
250
251#: rpmbuild.c:248
252#, c-format
253msgid "do not execute %check stage of the build"
254msgstr "不執行組建的 %check 階段"
255
256#: rpmbuild.c:251
257msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
258msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
259
260#: rpmbuild.c:253
261msgid "remove sources when done"
262msgstr "完成後移除原始碼檔案"
263
264#: rpmbuild.c:255
265msgid "remove specfile when done"
266msgstr "完成後移除規格檔"
267
268#: rpmbuild.c:257
269msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
270msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
271
272#: rpmbuild.c:259
273msgid "override target platform"
274msgstr "無視目標平臺"
275
276#: rpmbuild.c:276
277msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
278msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
279
280#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
281#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
282msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
283msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
284
285#: rpmbuild.c:300
286#, c-format
287msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
288msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
289
290#: rpmbuild.c:361
291#, c-format
292msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
293msgstr "無法開啟 tar 管線:%m\n"
294
295#: rpmbuild.c:376
296#, c-format
297msgid "Found more than one spec file in %s\n"
298msgstr ""
299
300#: rpmbuild.c:387
301#, c-format
302msgid "Failed to read spec file from %s\n"
303msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
304
305#: rpmbuild.c:393
306#, c-format
307msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
308msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s:%m\n"
309
310#: rpmbuild.c:463
311#, c-format
312msgid "failed to stat %s: %m\n"
313msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
314
315#: rpmbuild.c:467
316#, c-format
317msgid "File %s is not a regular file.\n"
318msgstr "%s 不是通常的檔案。\n"
319
320#: rpmbuild.c:474
321#, c-format
322msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
323msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n"
324
325#: rpmbuild.c:534
326#, c-format
327msgid "Building target platforms: %s\n"
328msgstr "建置目標平臺:%s\n"
329
330#: rpmbuild.c:542
331#, c-format
332msgid "Building for target %s\n"
333msgstr "建置目標 %s\n"
334
335#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212
336msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
337msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
338
339#: rpmdb.c:22
340msgid "initialize database"
341msgstr "初始化資料庫"
342
343#: rpmdb.c:24
344msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
345msgstr "從安裝的套件標頭重建資料庫的反向列表"
346
347#: rpmdb.c:27
348msgid "verify database files"
349msgstr "驗證資料庫檔案"
350
351#: rpmdb.c:29
352#, fuzzy
353msgid "salvage database"
354msgstr "初始化資料庫"
355
356#: rpmdb.c:31
357msgid "export database to stdout header list"
358msgstr ""
359
360#: rpmdb.c:34
361msgid "import database from stdin header list"
362msgstr ""
363
364#: rpmdb.c:41
365msgid "Database options:"
366msgstr "資料庫選項:"
367
368#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
369msgid "only one major mode may be specified"
370msgstr "只能指定一個主要工作模式"
371
372#: rpmkeys.c:20
373msgid "verify package signature(s)"
374msgstr "驗證套件簽名"
375
376#: rpmkeys.c:22
377msgid "import an armored public key"
378msgstr "匯入一個受保護的公鑰"
379
380#: rpmkeys.c:24
381msgid "don't import, but tell if it would work or not"
382msgstr "不匯入,但會分辨是否它有作用"
383
384#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
385msgid "list keys from RPM keyring"
386msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰"
387
388#: rpmkeys.c:36
389msgid "Keyring options:"
390msgstr "鑰匙圈選項:"
391
392#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
393msgid "no arguments given"
394msgstr "沒有給定引數"
395
396#: rpm.c:35
397msgid "Query/Verify package selection options:"
398msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:"
399
400#: rpm.c:38
401#, fuzzy
402msgid "Query/Verify file selection options:"
403msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:"
404
405#: rpm.c:41
406msgid "Query options (with -q or --query):"
407msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):"
408
409#: rpm.c:44
410msgid "Verify options (with -V or --verify):"
411msgstr "驗證選項 (使用 -V 或 --verify):"
412
413#: rpm.c:47
414msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
415msgstr "安裝/升級/抹除選項:"
416
417#: rpm.c:98
418msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
419msgstr "只有查詢/驗證兩種工作模式能被同時實行"
420
421#: rpm.c:102
422msgid "unexpected query flags"
423msgstr "未預期的查詢旗標"
424
425#: rpm.c:105
426msgid "unexpected query format"
427msgstr "不可預料的查詢格式"
428
429#: rpm.c:108
430msgid "unexpected query source"
431msgstr "不可預料的查詢來源"
432
433#: rpm.c:127
434msgid "only installation and upgrading may be forced"
435msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行"
436
437#: rpm.c:129
438msgid "files may only be relocated during package installation"
439msgstr "檔案只能在套件安裝時重新分配位置"
440
441#: rpm.c:132
442msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
443msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
444
445#: rpm.c:135
446msgid ""
447"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
448msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新套件時使用"
449
450#: rpm.c:138
451msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
452msgstr "--prefix 只能在安裝新套件時使用"
453
454#: rpm.c:141
455msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
456msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
457
458#: rpm.c:144
459msgid ""
460"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
461msgstr "--hash (-h) 只能在套件安裝與抹除時指定"
462
463#: rpm.c:148
464msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
465msgstr "--percent 只能在套件安裝與抹除時指定"
466
467#: rpm.c:152
468msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
469msgstr "--replacepkgs 只能在套件安裝時指定"
470
471#: rpm.c:156
472msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
473msgstr "--excludedocs 只能在套件安裝時指定"
474
475#: rpm.c:160
476msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
477msgstr "--includedocs 只能在套件安裝時指定"
478
479#: rpm.c:164
480msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
481msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
482
483#: rpm.c:168
484msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
485msgstr "--ignorearch 只能在套件安裝時指定"
486
487#: rpm.c:172
488msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
489msgstr "--ignoreos 只能在套件安裝時指定"
490
491#: rpm.c:177
492msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
493msgstr "--ignoresize 只能在套件安裝時指定"
494
495#: rpm.c:181
496msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
497msgstr "--allmatches 只能在套件抹除時指定"
498
499#: rpm.c:185
500msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
501msgstr "--allfiles 只能在套件安裝時指定"
502
503#: rpm.c:190
504msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
505msgstr "--justdb 只能在套件安裝和抹除時指定"
506
507#: rpm.c:195
508msgid ""
509"script disabling options may only be specified during package installation "
510"and erasure"
511msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
512
513#: rpm.c:200
514msgid ""
515"trigger disabling options may only be specified during package installation "
516"and erasure"
517msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
518
519#: rpm.c:204
520msgid ""
521"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
522"verification"
523msgstr "--nodeps 只能在套件安裝、抹除與驗證時指定"
524
525#: rpm.c:208
526msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
527msgstr "--test 只能在套件安裝與抹除時指定"
528
529#: rpm.c:228
530msgid "no packages given for erase"
531msgstr "沒有指定要抹除的套件名稱"
532
533#: rpm.c:262
534msgid "no packages given for install"
535msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱"
536
537#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
538msgid "no arguments given for query"
539msgstr "沒有給定查詢引數"
540
541#: rpm.c:285
542msgid "no arguments given for verify"
543msgstr "沒有給定驗證引數"
544
545#: rpmsign.c:30
546msgid "sign package(s)"
547msgstr "簽署套件"
548
549#: rpmsign.c:32
550msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
551msgstr "簽署套件 (與 --addsign 含義相同)"
552
553#: rpmsign.c:34
554msgid "delete package signatures"
555msgstr "刪除套件簽名"
556
557#: rpmsign.c:37
558#, fuzzy
559msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
560msgstr "不驗證標頭+酬載簽名"
561
562#: rpmsign.c:41
563msgid "sign package(s) files"
564msgstr ""
565
566#: rpmsign.c:43
567msgid "use file signing key <key>"
568msgstr ""
569
570#: rpmsign.c:44
571msgid "<key>"
572msgstr ""
573
574#: rpmsign.c:46
575msgid "prompt for file signing key password"
576msgstr ""
577
578#: rpmsign.c:53
579msgid "Signature options:"
580msgstr "簽名選項:"
581
582#: rpmsign.c:105
583#, c-format
584msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
585msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n"
586
587#: rpmsign.c:118
588#, c-format
589msgid ""
590"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
591"line with --fskpath\n"
592msgstr ""
593
594#: rpmsign.c:171
595msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
596msgstr ""
597
598#: rpmspec.c:24
599msgid "parse spec file(s) to stdout"
600msgstr "將規格檔案剖析到標準輸出"
601
602#: rpmspec.c:26
603msgid "query spec file(s)"
604msgstr "查詢規格檔案"
605
606#: rpmspec.c:28
607msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
608msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)"
609
610#: rpmspec.c:30
611msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
612msgstr ""
613
614#: rpmspec.c:32
615msgid "operate on source rpm generated by spec"
616msgstr "操作透過規格所建立的原始碼 rpm"
617
618#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
619msgid "use the following query format"
620msgstr "使用以下的查詢格式"
621
622#: rpmspec.c:43
623msgid "Spec options:"
624msgstr "規格選項:"
625
626#: rpmspec.c:85
627msgid "no arguments given for parse"
628msgstr "沒有任何引數用於剖析"
629
630#: build/build.c:35
631msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
632msgstr ""
633
634#: build/build.c:64
635#, c-format
636msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
637msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n"
638
639#: build/build.c:171
640#, c-format
641msgid "Unable to open temp file: %s\n"
642msgstr "無法開啟暫存檔案:%s\n"
643
644#: build/build.c:176
645#, c-format
646msgid "Unable to open stream: %s\n"
647msgstr "無法開啟串流:%s\n"
648
649#: build/build.c:209
650#, c-format
651msgid "Executing(%s): %s\n"
652msgstr "正在執行(%s):%s\n"
653
654#: build/build.c:212
655#, c-format
656msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
657msgstr "來自 %s 的不當離開狀態 (%s)\n"
658
659#: build/build.c:279
660msgid "Failed build dependencies:\n"
661msgstr "相依性建置失敗:\n"
662
663#: build/build.c:310
664#, c-format
665msgid "setting %s=%s\n"
666msgstr ""
667
668#: build/build.c:436
669msgid ""
670"\n"
671"\n"
672"RPM build errors:\n"
673msgstr ""
674"\n"
675"\n"
676"RPM 建置錯誤:\n"
677
678#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744
679#, c-format
680msgid "Missing '(' in %s %s\n"
681msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n"
682
683#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813
684#, c-format
685msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
686msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n"
687
688#: build/files.c:379 build/files.c:685
689#, c-format
690msgid "Invalid %s token: %s\n"
691msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
692
693#: build/files.c:491
694#, c-format
695msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
696msgstr ""
697
698#: build/files.c:540
699#, c-format
700msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
701msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
702
703#: build/files.c:580
704#, c-format
705msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
706msgstr "不當語法:%s(%s)\n"
707
708#: build/files.c:589
709#, c-format
710msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
711msgstr "不當模式規格:%s(%s)\n"
712
713#: build/files.c:601
714#, c-format
715msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
716msgstr "不當目錄模式規格:%s(%s)\n"
717
718#: build/files.c:706
719#, c-format
720msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
721msgstr "不尋常的語區長度:「%s」於 %%lang(%s)\n"
722
723#: build/files.c:713
724#, c-format
725msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
726msgstr "複製語區 %s 於 %%lang(%s)\n"
727
728#: build/files.c:828
729#, c-format
730msgid "Invalid capability: %s\n"
731msgstr "無效的功能:%s\n"
732
733#: build/files.c:838
734msgid "File capability support not built in\n"
735msgstr "檔案功能支援未內建於\n"
736
737#: build/files.c:889
738#, c-format
739msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
740msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
741
742#: build/files.c:1009
743#, c-format
744msgid "unable to parse %s=%s\n"
745msgstr ""
746
747#: build/files.c:1026
748#, c-format
749msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
750msgstr "不明檔案摘要演算法 %u,權宜落回 MD5\n"
751
752#: build/files.c:1080
753#, c-format
754msgid "File listed twice: %s\n"
755msgstr "列出了兩次的檔案:%s\n"
756
757#: build/files.c:1202
758#, c-format
759msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
760msgstr "讀取符號鏈結 %s 失敗:%s\n"
761
762#: build/files.c:1208
763#, c-format
764msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
765msgstr ""
766
767#: build/files.c:1214
768#, c-format
769msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
770msgstr "指向 BuildRoot 的符號鏈結:%s -> %s\n"
771
772#: build/files.c:1335
773#, c-format
774msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
775msgstr ""
776
777#: build/files.c:1372
778#, c-format
779msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
780msgstr ""
781
782#: build/files.c:1416
783#, c-format
784msgid "Directory not found: %s\n"
785msgstr "找不到目錄:%s\n"
786
787#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459
788#, c-format
789msgid "File not found: %s\n"
790msgstr "找不到檔案:%s\n"
791
792#: build/files.c:1438
793#, c-format
794msgid "Not a directory: %s\n"
795msgstr ""
796
797#: build/files.c:1592
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can't read content of file: %s\n"
800msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
801
802#: build/files.c:1633
803#, c-format
804msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
805msgstr "%s:無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n"
806
807#: build/files.c:1639
808#, c-format
809msgid "%s: public key read failed.\n"
810msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n"
811
812#: build/files.c:1643
813#, c-format
814msgid "%s: not an armored public key.\n"
815msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n"
816
817#: build/files.c:1652
818#, c-format
819msgid "%s: failed to encode\n"
820msgstr "%s:編碼失敗\n"
821
822#: build/files.c:1698
823msgid "failed symlink"
824msgstr ""
825
826#: build/files.c:1754 build/files.c:1757
827#, c-format
828msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
829msgstr ""
830
831#: build/files.c:1764
832#, c-format
833msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
834msgstr ""
835
836#: build/files.c:1818
837msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
838msgstr ""
839
840#: build/files.c:1831
841#, c-format
842msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
843msgstr ""
844
845#: build/files.c:1920
846#, c-format
847msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
848msgstr ""
849
850#: build/files.c:1924
851#, c-format
852msgid "Missing build-id in %s\n"
853msgstr ""
854
855#: build/files.c:1929
856#, c-format
857msgid "build-id found in %s too small\n"
858msgstr ""
859
860#: build/files.c:1930
861#, c-format
862msgid "build-id found in %s too large\n"
863msgstr ""
864
865#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445
866msgid "failed to create directory"
867msgstr "無法建立目錄"
868
869#: build/files.c:1963
870msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
871msgstr ""
872
873#: build/files.c:2164
874#, c-format
875msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
876msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
877
878#: build/files.c:2188
879#, c-format
880msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
881msgstr "%%dev 不允許透過 glob 解析:%s\n"
882
883#: build/files.c:2200
884#, c-format
885msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
886msgstr ""
887
888#: build/files.c:2202
889#, c-format
890msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
891msgstr ""
892
893#: build/files.c:2237
894#, fuzzy, c-format
895msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
896msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n"
897
898#: build/files.c:2262
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Empty %s file %s\n"
901msgstr "空的檔案分類器\n"
902
903#: build/files.c:2307
904#, c-format
905msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
906msgstr "不合法的 _docdir_fmt %s:%s\n"
907
908#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461
909#, c-format
910msgid "File not found by glob: %s\n"
911msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n"
912
913#: build/files.c:2515
914#, c-format
915msgid "Special file in generated file list: %s\n"
916msgstr ""
917
918#: build/files.c:2539
919#, c-format
920msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
921msgstr "無法混合特殊 %s 與其他表單:%s\n"
922
923#: build/files.c:2555
924#, c-format
925msgid "More than one file on a line: %s\n"
926msgstr "一列中超過一個檔案:%s\n"
927
928#: build/files.c:2624
929msgid "Generating build-id links failed\n"
930msgstr ""
931
932#: build/files.c:2741
933#, c-format
934msgid "Bad file: %s: %s\n"
935msgstr "不當檔案:%s:%s\n"
936
937#: build/files.c:2809
938#, c-format
939msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
940msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n"
941
942#: build/files.c:2822
943#, c-format
944msgid ""
945"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
946"%s"
947msgstr ""
948"找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n"
949"%s"
950
951#: build/files.c:2878
952#, fuzzy, c-format
953msgid "package %s already exists\n"
954msgstr "套件 %s 已經安裝"
955
956#: build/files.c:2942
957#, c-format
958msgid "%s was mapped to multiple filenames"
959msgstr ""
960
961#: build/files.c:3191
962#, c-format
963msgid "Processing files: %s\n"
964msgstr "正在處理檔案:%s\n"
965
966#: build/files.c:3213
967#, c-format
968msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
969msgstr "二進位架構 (%d) 無法匹配套件架構 (%d)。\n"
970
971#: build/files.c:3219
972msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
973msgstr "noarch 套件中有依賴架構的二進位檔\n"
974
975#: build/pack.c:94
976#, c-format
977msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
978msgstr "建立檔案 %s 封存時失敗:%s\n"
979
980#: build/pack.c:97
981#, c-format
982msgid "create archive failed: %s\n"
983msgstr "建立封存時失敗:%s\n"
984
985#: build/pack.c:321
986#, c-format
987msgid "Unknown payload compression: %s\n"
988msgstr "不明酬載壓縮:%s\n"
989
990#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591
991#: sign/rpmgensig.c:626
992#, c-format
993msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
994msgstr ""
995
996#: build/pack.c:401
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
999msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
1000
1001#: build/pack.c:415
1002msgid "Unable to create immutable header region\n"
1003msgstr ""
1004
1005#: build/pack.c:420
1006#, c-format
1007msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: build/pack.c:490
1011#, c-format
1012msgid "Could not open %s: %s\n"
1013msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1014
1015#: build/pack.c:497
1016#, c-format
1017msgid "Unable to write package: %s\n"
1018msgstr "無法寫入套件:%s\n"
1019
1020#: build/pack.c:584
1021#, c-format
1022msgid "Wrote: %s\n"
1023msgstr "已寫入:%s\n"
1024
1025#: build/pack.c:603
1026#, c-format
1027msgid "Executing \"%s\":\n"
1028msgstr "正在執行「%s」:\n"
1029
1030#: build/pack.c:606
1031#, c-format
1032msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1033msgstr "「%s」執行失敗。\n"
1034
1035#: build/pack.c:610
1036#, c-format
1037msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1038msgstr "套件檢查「%s」失敗。\n"
1039
1040#: build/pack.c:655
1041#, c-format
1042msgid "cannot create %s: %s\n"
1043msgstr "無法建立 %s:%s\n"
1044
1045#: build/pack.c:674
1046#, c-format
1047msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1048msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
1049
1050#: build/pack.c:773
1051#, c-format
1052msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
1053msgstr ""
1054
1055#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
1056#, c-format
1057msgid "line %d: second %s\n"
1058msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n"
1059
1060#: build/parseChangelog.c:183
1061#, c-format
1062msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1063msgstr "假造的日期於 %%changelog:%s\n"
1064
1065#: build/parseChangelog.c:224
1066#, c-format
1067msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1068msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n"
1069
1070#: build/parseChangelog.c:232
1071#, c-format
1072msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1073msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
1074
1075#: build/parseChangelog.c:243
1076#, c-format
1077msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1078msgstr "%%changelog 中含有不當日期:%s\n"
1079
1080#: build/parseChangelog.c:254
1081#, c-format
1082msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1083msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n"
1084
1085#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277
1086#, c-format
1087msgid "missing name in %%changelog\n"
1088msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n"
1089
1090#: build/parseChangelog.c:284
1091#, c-format
1092msgid "no description in %%changelog\n"
1093msgstr "%%changelog 中沒有描述\n"
1094
1095#: build/parseChangelog.c:321
1096#, c-format
1097msgid "line %d: second %%changelog\n"
1098msgstr ""
1099
1100#: build/parseDescription.c:33
1101#, c-format
1102msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1103msgstr "第 %d 列:剖析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
1104
1105#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1106#: build/parseScript.c:320
1107#, c-format
1108msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1109msgstr "第 %d 列:不當選項 %s:%s\n"
1110
1111#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1112#: build/parseScript.c:331
1113#, c-format
1114msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1115msgstr "第 %d 列:過多名稱:%s\n"
1116
1117#: build/parseFiles.c:33
1118#, c-format
1119msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1120msgstr "第 %d 列:剖析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
1121
1122#: build/parseFiles.c:73
1123#, c-format
1124msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1125msgstr ""
1126
1127#: build/parsePolicies.c:32
1128#, c-format
1129msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1130msgstr "第 %d 列:剖析 %%policies 發生錯誤:%s\n"
1131
1132#: build/parsePreamble.c:70
1133#, c-format
1134msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1135msgstr "剖析標籤欄位時發生錯誤:%s\n"
1136
1137#: build/parsePreamble.c:182
1138#, c-format
1139msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1140msgstr "第 %d 列:不當的編號:%s\n"
1141
1142#: build/parsePreamble.c:188
1143#, c-format
1144msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1145msgstr "第 %d 列:不當的 no%s 數字:%u\n"
1146
1147#: build/parsePreamble.c:240
1148#, c-format
1149msgid "Downloading %s to %s\n"
1150msgstr "正在下載 %s 到 %s\n"
1151
1152#: build/parsePreamble.c:242
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't download %s\n"
1155msgstr "無法下載 %s\n"
1156
1157#: build/parsePreamble.c:312
1158#, c-format
1159msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1160msgstr "第 %d 列:不當的 %s 數字:%s\n"
1161
1162#: build/parsePreamble.c:330
1163#, c-format
1164msgid "%s %d defined multiple times\n"
1165msgstr "%s %d 被定義許多次\n"
1166
1167#: build/parsePreamble.c:474
1168#, c-format
1169msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1170msgstr "被排除的架構:%s\n"
1171
1172#: build/parsePreamble.c:479
1173#, c-format
1174msgid "Architecture is not included: %s\n"
1175msgstr "未包含的架構:%s\n"
1176
1177#: build/parsePreamble.c:484
1178#, c-format
1179msgid "OS is excluded: %s\n"
1180msgstr "被排除的作業系統:%s\n"
1181
1182#: build/parsePreamble.c:489
1183#, c-format
1184msgid "OS is not included: %s\n"
1185msgstr "未包含的作業系統:%s\n"
1186
1187#: build/parsePreamble.c:515
1188#, c-format
1189msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1190msgstr "%s 欄位必須出現於套件中:%s\n"
1191
1192#: build/parsePreamble.c:538
1193#, c-format
1194msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1195msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n"
1196
1197#: build/parsePreamble.c:609
1198#, c-format
1199msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1200msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n"
1201
1202#: build/parsePreamble.c:625
1203#, c-format
1204msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1205msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n"
1206
1207#: build/parsePreamble.c:635
1208#, c-format
1209msgid "Unknown icon type: %s\n"
1210msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
1211
1212#: build/parsePreamble.c:649
1213#, c-format
1214msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1215msgstr "第 %d 列:標籤只需單一符記:%s\n"
1216
1217#: build/parsePreamble.c:657
1218#, c-format
1219msgid "line %d: %s in: %s\n"
1220msgstr ""
1221
1222#: build/parsePreamble.c:659
1223#, c-format
1224msgid "%s in: %s\n"
1225msgstr ""
1226
1227#: build/parsePreamble.c:678
1228#, c-format
1229msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1230msgstr ""
1231
1232#: build/parsePreamble.c:684
1233msgid "Possible unexpanded macro"
1234msgstr ""
1235
1236#: build/parsePreamble.c:690
1237msgid "Illegal sequence \"..\""
1238msgstr ""
1239
1240#: build/parsePreamble.c:778
1241#, c-format
1242msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1243msgstr "第 %d 列:格式不當的標籤:%s\n"
1244
1245#: build/parsePreamble.c:786
1246#, c-format
1247msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1248msgstr "第 %d 列:空的標籤:%s\n"
1249
1250#: build/parsePreamble.c:847
1251#, c-format
1252msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1253msgstr "第 %d 列:前綴不能以「/」結尾:%s\n"
1254
1255#: build/parsePreamble.c:859
1256#, c-format
1257msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1258msgstr "第 %d 列:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n"
1259
1260#: build/parsePreamble.c:871
1261#, c-format
1262msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1263msgstr "第 %d 列:Epoch 欄位必須是無正負號的數字:%s\n"
1264
1265#: build/parsePreamble.c:908
1266#, c-format
1267msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1268msgstr "第 %d 列:不當 %s:修飾詞:%s\n"
1269
1270#: build/parsePreamble.c:942
1271#, c-format
1272msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1273msgstr "第 %d 列:不當 BuildArchitecture 格式:%s\n"
1274
1275#: build/parsePreamble.c:949
1276#, c-format
1277msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1278msgstr ""
1279
1280#: build/parsePreamble.c:959
1281#, c-format
1282msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1283msgstr "第 %d 列:只有支援 noarch 子套裝模組:%s\n"
1284
1285#: build/parsePreamble.c:974
1286#, c-format
1287msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1288msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n"
1289
1290#: build/parsePreamble.c:1072
1291#, c-format
1292msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1293msgstr "第 %d 列:%s 已過時:%s\n"
1294
1295#: build/parsePreamble.c:1133
1296#, c-format
1297msgid "Bad package specification: %s\n"
1298msgstr "不當套件規格:%s\n"
1299
1300#: build/parsePreamble.c:1178
1301msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: build/parsePreamble.c:1181
1305#, c-format
1306msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1307msgstr "第 %d 列:不明標籤:%s\n"
1308
1309#: build/parsePreamble.c:1216
1310#, c-format
1311msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1312msgstr "%%{buildroot} 不可是空的\n"
1313
1314#: build/parsePreamble.c:1220
1315#, c-format
1316msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1317msgstr "%%{buildroot} 不可為「/」\n"
1318
1319#: build/parsePrep.c:29
1320#, c-format
1321msgid "Bad source: %s: %s\n"
1322msgstr "不當原始碼:%s:%s\n"
1323
1324#: build/parsePrep.c:68
1325#, c-format
1326msgid "No patch number %u\n"
1327msgstr "沒有修補編號 %u\n"
1328
1329#: build/parsePrep.c:137
1330#, c-format
1331msgid "No source number %u\n"
1332msgstr "沒有原始碼編號 %u\n"
1333
1334#: build/parsePrep.c:259
1335#, c-format
1336msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1337msgstr "剖析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
1338
1339#: build/parsePrep.c:275
1340#, c-format
1341msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1342msgstr "第 %d 列:%%setup 中出現不當引數:%s\n"
1343
1344#: build/parsePrep.c:291
1345#, c-format
1346msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1347msgstr "第 %d 列:不當 %%setup 選項 %s:%s\n"
1348
1349#: build/parsePrep.c:467
1350#, c-format
1351msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1352msgstr "無效的修補編號 %s:%s\n"
1353
1354#: build/parsePrep.c:497
1355#, c-format
1356msgid "line %d: second %%prep\n"
1357msgstr "第 %d 列:第二個 %%prep\n"
1358
1359#: build/parseReqs.c:52
1360msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1361msgstr "依存字組必須以英數字、_ 或 / 開頭"
1362
1363#: build/parseReqs.c:57
1364msgid "Versioned file name not permitted"
1365msgstr "不允許標上版本的檔案名稱"
1366
1367#: build/parseReqs.c:222
1368msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1369msgstr ""
1370
1371#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
1372msgid "invalid dependency"
1373msgstr "無效的依存性"
1374
1375#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360
1376msgid "Version required"
1377msgstr "所需版本"
1378
1379#: build/parseReqs.c:282
1380msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
1381msgstr ""
1382
1383#: build/parseReqs.c:287
1384msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
1385msgstr ""
1386
1387#: build/parseReqs.c:290
1388msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
1389msgstr ""
1390
1391#: build/parseReqs.c:298
1392msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1393msgstr ""
1394
1395#: build/parseReqs.c:311
1396msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1397msgstr ""
1398
1399#: build/parseReqs.c:339
1400#, c-format
1401msgid "line %d: %s: %s\n"
1402msgstr "第 %d 列:%s:%s\n"
1403
1404#: build/parseScript.c:262
1405#, c-format
1406msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1407msgstr "第 %d 列:觸發器必須包含 --:%s\n"
1408
1409#: build/parseScript.c:270
1410#, c-format
1411msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1412msgstr ""
1413
1414#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
1415#, c-format
1416msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1417msgstr "第 %d 列:剖析 %s 時發生錯誤:%s\n"
1418
1419#: build/parseScript.c:292
1420#, c-format
1421msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1422msgstr "第 %d 列:內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n"
1423
1424#: build/parseScript.c:298
1425#, c-format
1426msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1427msgstr "第 %d 列:指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
1428
1429#: build/parseScript.c:312
1430#, c-format
1431msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1432msgstr ""
1433
1434#: build/parseScript.c:343
1435#, c-format
1436msgid "line %d: Second %s\n"
1437msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n"
1438
1439#: build/parseScript.c:374
1440#, c-format
1441msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1442msgstr "第 %d 列:不支援的內部指令稿:%s\n"
1443
1444#: build/parseScript.c:392
1445#, c-format
1446msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1447msgstr ""
1448
1449#: build/parseScript.c:398
1450#, c-format
1451msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1452msgstr "第 %d 列:解譯器引數不允許存在觸發器中:%s\n"
1453
1454#: build/parseSpec.c:232
1455#, c-format
1456msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
1457msgstr ""
1458
1459#: build/parseSpec.c:266
1460#, c-format
1461msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1462msgstr ""
1463
1464#: build/parseSpec.c:390
1465#, c-format
1466msgid "Unable to open %s: %s\n"
1467msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
1468
1469#: build/parseSpec.c:424
1470#, c-format
1471msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1472msgstr "%s:%d:預期用於 %s 的引數\n"
1473
1474#: build/parseSpec.c:449
1475#, c-format
1476msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1477msgstr "第 %d 列:未關閉的 %%if\n"
1478
1479#: build/parseSpec.c:454
1480#, c-format
1481msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1482msgstr "第 %d 列:未關閉的巨集或不當的列延續\n"
1483
1484#: build/parseSpec.c:482
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
1487msgstr "%s:%d:有個 %%else 沒有對應 %%if\n"
1488
1489#: build/parseSpec.c:485
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
1492msgstr "第 %d 列:%s:%s\n"
1493
1494#: build/parseSpec.c:512
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
1497msgstr "%s:%d:不當的 %%if 條件\n"
1498
1499#: build/parseSpec.c:540
1500#, c-format
1501msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1502msgstr "%s:%d:異常的 %%include 敘述\n"
1503
1504#: build/parseSpec.c:779
1505#, c-format
1506msgid "encoding %s not supported by system\n"
1507msgstr ""
1508
1509#: build/parseSpec.c:808
1510#, c-format
1511msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1512msgstr ""
1513
1514#: build/parseSpec.c:844
1515#, c-format
1516msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1517msgstr ""
1518
1519#: build/parseSpec.c:851
1520#, c-format
1521msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1522msgstr ""
1523
1524#: build/parseSpec.c:867
1525#, c-format
1526msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1527msgstr ""
1528
1529#: build/parseSpec.c:1028
1530msgid "No compatible architectures found for build\n"
1531msgstr "找不到可供建置的相容架構\n"
1532
1533#: build/parseSpec.c:1083
1534#, c-format
1535msgid "Package has no %%description: %s\n"
1536msgstr "套件沒有 %%description:%s\n"
1537
1538#: build/policies.c:87
1539#, c-format
1540msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1541msgstr "策略模組 %s 有重複的重疊類型\n"
1542
1543#: build/policies.c:93
1544#, c-format
1545msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1546msgstr "基本模組 %s 與 %s 有重疊的類型\n"
1547
1548#: build/policies.c:101
1549msgid "Failed to get policies from header\n"
1550msgstr "從標頭提取策略時失敗\n"
1551
1552#: build/policies.c:154
1553#, c-format
1554msgid "%%semodule requires a file path\n"
1555msgstr "%%semodule 需要檔案路徑\n"
1556
1557#: build/policies.c:163
1558#, c-format
1559msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1560msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
1561
1562#: build/policies.c:170
1563#, c-format
1564msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1565msgstr "編碼策略檔案時失敗:%s\n"
1566
1567#: build/policies.c:187
1568#, c-format
1569msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1570msgstr "確定策略名稱時失敗:%s\n"
1571
1572#: build/policies.c:199
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1576"'%s'.\n"
1577msgstr "%s 類型於 %%semodule %s 中與其他類型給定。壓縮類型為 %s。\n"
1578
1579#: build/policies.c:246
1580#, c-format
1581msgid "Error parsing %s: %s\n"
1582msgstr "剖析 %s 時發生錯誤:%s\n"
1583
1584#: build/policies.c:252
1585#, c-format
1586msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1587msgstr "預期 %%semodule 標籤:%s\n"
1588
1589#: build/policies.c:262
1590#, c-format
1591msgid "Missing module path in line: %s\n"
1592msgstr "缺少模組路徑於列號:%s\n"
1593
1594#: build/policies.c:268
1595#, c-format
1596msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1597msgstr "太多引數於列號:%s\n"
1598
1599#: build/policies.c:311
1600#, c-format
1601msgid "Processing policies: %s\n"
1602msgstr "處理策略:%s\n"
1603
1604#: build/rpmfc.c:186
1605#, c-format
1606msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1607msgstr "忽略無效的正規表示式 %s\n"
1608
1609#: build/rpmfc.c:219
1610#, c-format
1611msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
1612msgstr ""
1613
1614#: build/rpmfc.c:290
1615#, c-format
1616msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1617msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n"
1618
1619#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323
1620#, c-format
1621msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1622msgstr "無法分支 %s:%s\n"
1623
1624#: build/rpmfc.c:324
1625#, c-format
1626msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1627msgstr "無法執行 %s:%s\n"
1628
1629#: build/rpmfc.c:410
1630#, c-format
1631msgid "%s failed: %x\n"
1632msgstr "%s 失敗:%x\n"
1633
1634#: build/rpmfc.c:414
1635#, c-format
1636msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1637msgstr "無法寫入所有資料至 %s:%s\n"
1638
1639#: build/rpmfc.c:1168
1640msgid "Empty file classifier\n"
1641msgstr "空的檔案分類器\n"
1642
1643#: build/rpmfc.c:1177
1644msgid "No file attributes configured\n"
1645msgstr "無設定檔案特性\n"
1646
1647#: build/rpmfc.c:1203
1648#, c-format
1649msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1650msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n"
1651
1652#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213
1653#, c-format
1654msgid "magic_load failed: %s\n"
1655msgstr "magic_load 失敗:%s\n"
1656
1657#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279
1658#, c-format
1659msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1660msgstr "檔案「%s」辨識失敗:模式 %06o %s\n"
1661
1662#: build/rpmfc.c:1483
1663#, c-format
1664msgid "Finding  %s: %s\n"
1665msgstr "正在尋找 %s:%s\n"
1666
1667#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501
1668#, c-format
1669msgid "Failed to find %s:\n"
1670msgstr "找不到 %s:\n"
1671
1672#: build/rpmfc.c:1540
1673msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1674msgstr ""
1675
1676#: build/spec.c:88
1677#, c-format
1678msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1679msgstr ""
1680
1681#: build/spec.c:91
1682#, c-format
1683msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1684msgstr ""
1685
1686#: build/spec.c:471
1687#, c-format
1688msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1689msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n"
1690
1691#: lib/backend/db3.c:98
1692#, c-format
1693msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1694msgstr ""
1695
1696#: lib/backend/db3.c:101
1697#, c-format
1698msgid "%s error(%d): %s\n"
1699msgstr ""
1700
1701#: lib/backend/db3.c:289
1702#, c-format
1703msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1704msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n"
1705
1706#: lib/backend/db3.c:326
1707#, c-format
1708msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1709msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
1710
1711#: lib/backend/db3.c:335
1712#, c-format
1713msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1714msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n"
1715
1716#: lib/backend/db3.c:344
1717#, c-format
1718msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1719msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n"
1720
1721#: lib/backend/db3.c:805
1722#, c-format
1723msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1724msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n"
1725
1726#: lib/backend/db3.c:807
1727msgid "shared"
1728msgstr "已共享"
1729
1730#: lib/backend/db3.c:807
1731msgid "exclusive"
1732msgstr "排他"
1733
1734#: lib/backend/db3.c:889
1735#, c-format
1736msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1737msgstr "無效的索引類型 %x 於 %s/%s\n"
1738
1739#: lib/backend/db3.c:1067
1740#, c-format
1741msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1742msgstr "錯誤(%d) 發生於取得「%s」記錄自 %s 索引:%s\n"
1743
1744#: lib/backend/db3.c:1097
1745#, c-format
1746msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1747msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
1748
1749#: lib/backend/db3.c:1105
1750#, c-format
1751msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1752msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n"
1753
1754#: lib/backend/db3.c:1217
1755#, c-format
1756msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1757msgstr "錯誤(%d) 發生於加入標頭 #%d 記錄\n"
1758
1759#: lib/backend/db3.c:1226
1760#, c-format
1761msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1762msgstr "錯誤(%d) 發生於移除標頭 #%d 記錄\n"
1763
1764#: lib/backend/db3.c:1281
1765#, c-format
1766msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1767msgstr "分配新套件實體時發生錯誤(%d)\n"
1768
1769#: lib/backend/dbi.c:82
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
1772msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
1773
1774#: lib/backend/dbi.c:100
1775#, c-format
1776msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
1777msgstr ""
1778
1779#: lib/backend/dbi.c:104
1780#, c-format
1781msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
1782msgstr ""
1783
1784#: lib/backend/ndb/glue.c:102
1785msgid "Detected outdated index databases\n"
1786msgstr ""
1787
1788#: lib/backend/ndb/glue.c:104
1789msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
1790msgstr ""
1791
1792#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
1793#, c-format
1794msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1795msgstr ""
1796
1797#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126
1798#, c-format
1799msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1800msgstr ""
1801
1802#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500
1803msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
1804msgstr ""
1805
1806#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241
1807#, c-format
1808msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1809msgstr ""
1810
1811#: lib/backend/sqlite.c:157
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
1814msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
1815
1816#: lib/depends.c:87
1817#, c-format
1818msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1819msgstr "%s 是個差異 RPM 而無法直接安裝\n"
1820
1821#: lib/depends.c:91
1822#, c-format
1823msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1824msgstr "未支援的酬載 (%s) 於套件 %s\n"
1825
1826#: lib/depends.c:361
1827#, c-format
1828msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1829msgstr "套件 %s 已被加入,跳過 %s\n"
1830
1831#: lib/depends.c:362
1832#, c-format
1833msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1834msgstr "套件 %s 已被加入,以 %s 替換\n"
1835
1836#: lib/formats.c:42
1837msgid "(not a blob)"
1838msgstr "(不是 blob)"
1839
1840#: lib/formats.c:43
1841msgid "(not a number)"
1842msgstr "(不是一個數字)"
1843
1844#: lib/formats.c:44
1845msgid "(not a string)"
1846msgstr "(不是字串)"
1847
1848#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
1849msgid "(invalid type)"
1850msgstr "(無效型態)"
1851
1852#: lib/formats.c:255
1853msgid "(not base64)"
1854msgstr "(不是 base64)"
1855
1856#: lib/formats.c:315
1857msgid "(invalid xml type)"
1858msgstr "(無效 xml 類型)"
1859
1860#: lib/formats.c:360
1861msgid "(not an OpenPGP signature)"
1862msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)"
1863
1864#: lib/formats.c:371
1865#, c-format
1866msgid "Invalid date %u"
1867msgstr "無效的日期 %u"
1868
1869#: lib/formats.c:419
1870msgid "normal"
1871msgstr "一般"
1872
1873#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326
1874msgid "replaced"
1875msgstr "已替換"
1876
1877#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320
1878msgid "not installed"
1879msgstr "未安裝"
1880
1881#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322
1882msgid "net shared"
1883msgstr "已網路分享"
1884
1885#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324
1886msgid "wrong color"
1887msgstr "錯誤色彩"
1888
1889#: lib/formats.c:434
1890msgid "missing"
1891msgstr "遺失"
1892
1893#: lib/formats.c:437
1894msgid "(unknown)"
1895msgstr "(不明)"
1896
1897#: lib/fsm.c:725
1898#, c-format
1899msgid "%s saved as %s\n"
1900msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
1901
1902#: lib/fsm.c:778
1903#, c-format
1904msgid "%s created as %s\n"
1905msgstr "%s 已建立為 %s \n"
1906
1907#: lib/fsm.c:1076
1908#, c-format
1909msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1910msgstr "%s %s:移除失敗:%s\n"
1911
1912#: lib/fsm.c:1077
1913msgid "directory"
1914msgstr "目錄"
1915
1916#: lib/fsm.c:1077
1917msgid "file"
1918msgstr "檔案"
1919
1920#: lib/header.c:319
1921#, c-format
1922msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1923msgstr ""
1924
1925#: lib/header.c:992
1926msgid "hdr load: BAD"
1927msgstr ""
1928
1929#: lib/header.c:1814
1930msgid "region: no tags"
1931msgstr ""
1932
1933#: lib/header.c:1836
1934#, c-format
1935msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1936msgstr ""
1937
1938#: lib/header.c:1844
1939#, c-format
1940msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1941msgstr ""
1942
1943#: lib/header.c:1866
1944#, c-format
1945msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1946msgstr ""
1947
1948#: lib/header.c:1875
1949#, c-format
1950msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1951msgstr ""
1952
1953#: lib/header.c:1883
1954#, c-format
1955msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1956msgstr ""
1957
1958#: lib/header.c:1919
1959#, c-format
1960msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
1961msgstr ""
1962
1963#: lib/header.c:1923
1964#, c-format
1965msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
1966msgstr ""
1967
1968#: lib/header.c:1945
1969#, c-format
1970msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1971msgstr ""
1972
1973#: lib/header.c:1949
1974msgid "hdr magic: BAD"
1975msgstr ""
1976
1977#: lib/header.c:1963
1978#, c-format
1979msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
1980msgstr ""
1981
1982#: lib/header.c:1972
1983#, c-format
1984msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
1985msgstr ""
1986
1987#: lib/header.c:1985
1988msgid "signature "
1989msgstr ""
1990
1991#: lib/header.c:2001
1992msgid "hdr length: BAD"
1993msgstr ""
1994
1995#: lib/header.c:2019
1996#, c-format
1997msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
1998msgstr ""
1999
2000#: lib/headerfmt.c:356
2001msgid "invalid field width"
2002msgstr "無效的欄位寬度"
2003
2004#: lib/headerfmt.c:362
2005#, c-format
2006msgid "missing { after %%"
2007msgstr ""
2008
2009#: lib/headerfmt.c:384
2010#, c-format
2011msgid "missing } after %%{"
2012msgstr ""
2013
2014#: lib/headerfmt.c:395
2015msgid "empty tag format"
2016msgstr "空白標籤格式"
2017
2018#: lib/headerfmt.c:406
2019msgid "empty tag name"
2020msgstr "空白標籤名稱"
2021
2022#: lib/headerfmt.c:413
2023#, c-format
2024msgid "unknown tag: \"%s\""
2025msgstr ""
2026
2027#: lib/headerfmt.c:433
2028msgid "] expected at end of array"
2029msgstr "] 預期在陣列的結尾"
2030
2031#: lib/headerfmt.c:445
2032msgid "unexpected ]"
2033msgstr "未預期的 ]"
2034
2035#: lib/headerfmt.c:455
2036msgid "unexpected }"
2037msgstr "未預期的 }"
2038
2039#: lib/headerfmt.c:473
2040msgid "escaped char expected after \\"
2041msgstr ""
2042
2043#: lib/headerfmt.c:515
2044msgid "? expected in expression"
2045msgstr "? 預期於表述式中"
2046
2047#: lib/headerfmt.c:522
2048msgid "{ expected after ? in expression"
2049msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
2050
2051#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
2052msgid "} expected in expression"
2053msgstr "} 預期於表述式中"
2054
2055#: lib/headerfmt.c:542
2056msgid ": expected following ? subexpression"
2057msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式"
2058
2059#: lib/headerfmt.c:560
2060msgid "{ expected after : in expression"
2061msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後"
2062
2063#: lib/headerfmt.c:582
2064msgid "| expected at end of expression"
2065msgstr "| 預期於表述式的結尾"
2066
2067#: lib/headerfmt.c:757
2068msgid "array iterator used with different sized arrays"
2069msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
2070
2071#: lib/package.c:306
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
2074msgstr "第 %d 列:%s 已過時:%s\n"
2075
2076#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "failed to load macro file %s\n"
2079msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
2080
2081#: lib/poptALL.c:149
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
2084msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
2085
2086#: lib/poptALL.c:170
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2090msgstr ""
2091
2092#: lib/poptALL.c:203
2093msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2094msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO"
2095
2096#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
2097msgid "'MACRO EXPR'"
2098msgstr "「MACRO EXPR」"
2099
2100#: lib/poptALL.c:206
2101msgid "define MACRO with value EXPR"
2102msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR"
2103
2104#: lib/poptALL.c:209
2105msgid "undefine MACRO"
2106msgstr ""
2107
2108#: lib/poptALL.c:210
2109msgid "MACRO"
2110msgstr ""
2111
2112#: lib/poptALL.c:212
2113msgid "print macro expansion of EXPR"
2114msgstr "列印 EXPR 的巨集展開"
2115
2116#: lib/poptALL.c:213
2117msgid "'EXPR'"
2118msgstr "「EXPR」"
2119
2120#: lib/poptALL.c:215
2121msgid "Specify target platform"
2122msgstr ""
2123
2124#: lib/poptALL.c:215
2125msgid "CPU-VENDOR-OS"
2126msgstr ""
2127
2128#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239
2129msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2130msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案"
2131
2132#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240
2133msgid "<FILE:...>"
2134msgstr "<FILE:…>"
2135
2136#: lib/poptALL.c:220
2137msgid "load a single macro file"
2138msgstr ""
2139
2140#: lib/poptALL.c:221
2141#, fuzzy
2142msgid "<FILE>"
2143msgstr "<FILE:…>"
2144
2145#: lib/poptALL.c:226
2146msgid "don't enable any plugins"
2147msgstr ""
2148
2149#: lib/poptALL.c:229
2150msgid "don't verify package digest(s)"
2151msgstr "不驗證套件摘要"
2152
2153#: lib/poptALL.c:231
2154msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2155msgstr "擷取時不驗證資料庫標頭"
2156
2157#: lib/poptALL.c:233
2158msgid "don't verify package signature(s)"
2159msgstr "不驗證套件簽名"
2160
2161#: lib/poptALL.c:236
2162msgid "send stdout to CMD"
2163msgstr "發送 stdout 至 CMD"
2164
2165#: lib/poptALL.c:237
2166msgid "CMD"
2167msgstr "CMD"
2168
2169#: lib/poptALL.c:242
2170msgid "use ROOT as top level directory"
2171msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄"
2172
2173#: lib/poptALL.c:243
2174msgid "ROOT"
2175msgstr "ROOT"
2176
2177#: lib/poptALL.c:245
2178msgid "use database in DIRECTORY"
2179msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫"
2180
2181#: lib/poptALL.c:246
2182msgid "DIRECTORY"
2183msgstr "DIRECTORY"
2184
2185#: lib/poptALL.c:249
2186msgid "display known query tags"
2187msgstr "顯示已知的查詢標籤"
2188
2189#: lib/poptALL.c:251
2190msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2191msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態"
2192
2193#: lib/poptALL.c:253
2194msgid "provide less detailed output"
2195msgstr "提供較少細節的輸出"
2196
2197#: lib/poptALL.c:255
2198msgid "provide more detailed output"
2199msgstr "提供較多細節的輸出"
2200
2201#: lib/poptALL.c:257
2202msgid "print the version of rpm being used"
2203msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊"
2204
2205#: lib/poptALL.c:260
2206msgid "debug payload file state machine"
2207msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
2208
2209#: lib/poptALL.c:266
2210msgid "debug rpmio I/O"
2211msgstr "除錯 rpmio I/O"
2212
2213#: lib/poptALL.c:268
2214msgid "disable user namespace support"
2215msgstr ""
2216
2217#: lib/poptALL.c:327
2218#, c-format
2219msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2220msgstr "%s:選項表格設定不當 (%d)\n"
2221
2222#: lib/poptI.c:52
2223msgid "exclude paths must begin with a /"
2224msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭"
2225
2226#: lib/poptI.c:64
2227msgid "relocations must begin with a /"
2228msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭"
2229
2230#: lib/poptI.c:67
2231msgid "relocations must contain a ="
2232msgstr "重新分配位置必須包含一個 ="
2233
2234#: lib/poptI.c:70
2235msgid "relocations must have a / following the ="
2236msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後"
2237
2238#: lib/poptI.c:118
2239msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2240msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過"
2241
2242#: lib/poptI.c:122
2243msgid ""
2244"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2245"<package> specified multiple packages)"
2246msgstr ""
2247"移除所有符合 <package> 的套件 (如果 <package> 被指定為多個套件,常會導致錯誤"
2248"出現)"
2249
2250#: lib/poptI.c:127
2251msgid "relocate files in non-relocatable package"
2252msgstr "對不可重新分配位置的套件重新分配檔案位置"
2253
2254#: lib/poptI.c:131
2255msgid "print dependency loops as warning"
2256msgstr "列印相依關係迴圈做為警告"
2257
2258#: lib/poptI.c:135
2259msgid "erase (uninstall) package"
2260msgstr "抹除 (解除安裝) 套件"
2261
2262#: lib/poptI.c:135
2263msgid "<package>+"
2264msgstr "<package>+"
2265
2266#: lib/poptI.c:138
2267#, fuzzy
2268msgid "do not install artifacts"
2269msgstr "不安裝文件"
2270
2271#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181
2272msgid "do not install configuration files"
2273msgstr "不安裝組態檔案"
2274
2275#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186
2276msgid "do not install documentation"
2277msgstr "不安裝文件"
2278
2279#: lib/poptI.c:146
2280msgid "skip files with leading component <path> "
2281msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案"
2282
2283#: lib/poptI.c:147
2284msgid "<path>"
2285msgstr "<path>"
2286
2287#: lib/poptI.c:150
2288msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2289msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
2290
2291#: lib/poptI.c:154
2292msgid "upgrade package(s) if already installed"
2293msgstr "如果套件已安裝,便升級套件"
2294
2295#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267
2296msgid "<packagefile>+"
2297msgstr "<packagefile>+"
2298
2299#: lib/poptI.c:157
2300msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2301msgstr "套件安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)"
2302
2303#: lib/poptI.c:160
2304msgid "don't verify package architecture"
2305msgstr "不要驗證套件架構"
2306
2307#: lib/poptI.c:163
2308msgid "don't verify package operating system"
2309msgstr "不要驗證套間作葉系統"
2310
2311#: lib/poptI.c:166
2312msgid "don't check disk space before installing"
2313msgstr "安裝前不檢查磁碟空間"
2314
2315#: lib/poptI.c:169
2316#, fuzzy
2317msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
2318msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
2319
2320#: lib/poptI.c:171
2321msgid "install documentation"
2322msgstr "安裝文件"
2323
2324#: lib/poptI.c:174
2325msgid "install package(s)"
2326msgstr "安裝套件"
2327
2328#: lib/poptI.c:177
2329msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2330msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統"
2331
2332#: lib/poptI.c:183
2333msgid "do not verify package dependencies"
2334msgstr "不驗證套件相依性"
2335
2336#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
2337msgid "don't verify digest of files"
2338msgstr "不要驗證檔案的摘要"
2339
2340#: lib/poptI.c:191
2341msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2342msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)"
2343
2344#: lib/poptI.c:193
2345msgid "don't install file security contexts"
2346msgstr "不安裝檔案安全情境資料"
2347
2348#: lib/poptI.c:195
2349msgid "don't install file capabilities"
2350msgstr ""
2351
2352#: lib/poptI.c:199
2353msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2354msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依關係"
2355
2356#: lib/poptI.c:203
2357msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2358msgstr "不執行套件指令稿片段"
2359
2360#: lib/poptI.c:207
2361#, c-format
2362msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2363msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)"
2364
2365#: lib/poptI.c:210
2366#, c-format
2367msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2368msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)"
2369
2370#: lib/poptI.c:213
2371#, c-format
2372msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2373msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)"
2374
2375#: lib/poptI.c:216
2376#, c-format
2377msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2378msgstr "不執行 %%postun 指令稿片段 (如果有)"
2379
2380#: lib/poptI.c:219
2381#, c-format
2382msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2383msgstr ""
2384
2385#: lib/poptI.c:222
2386#, c-format
2387msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2388msgstr ""
2389
2390#: lib/poptI.c:225
2391msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2392msgstr "不執行任何此套件觸發的指令稿片段"
2393
2394#: lib/poptI.c:228
2395#, c-format
2396msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2397msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段"
2398
2399#: lib/poptI.c:231
2400#, c-format
2401msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2402msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段"
2403
2404#: lib/poptI.c:234
2405#, c-format
2406msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2407msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段"
2408
2409#: lib/poptI.c:237
2410#, c-format
2411msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2412msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段"
2413
2414#: lib/poptI.c:241
2415msgid ""
2416"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2417"automatically)"
2418msgstr "升級到套件的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)"
2419
2420#: lib/poptI.c:245
2421msgid "print percentages as package installs"
2422msgstr "當套件安裝時列印進度百分比"
2423
2424#: lib/poptI.c:247
2425msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2426msgstr "如果可以重新分配位置,便把套件重新分配至 <dir>"
2427
2428#: lib/poptI.c:248
2429msgid "<dir>"
2430msgstr "<dir>"
2431
2432#: lib/poptI.c:250
2433msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2434msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>"
2435
2436#: lib/poptI.c:251
2437msgid "<old>=<new>"
2438msgstr "<old>=<new>"
2439
2440#: lib/poptI.c:254
2441msgid "ignore file conflicts between packages"
2442msgstr "忽略套件之間的檔案衝突"
2443
2444#: lib/poptI.c:257
2445msgid "reinstall if the package is already present"
2446msgstr "如果套件已經存在則重新安裝"
2447
2448#: lib/poptI.c:259
2449msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2450msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作"
2451
2452#: lib/poptI.c:262
2453msgid "upgrade package(s)"
2454msgstr "升級套件"
2455
2456#: lib/poptI.c:266
2457msgid "reinstall package(s)"
2458msgstr ""
2459
2460#: lib/poptQV.c:79
2461msgid "query/verify all packages"
2462msgstr "查詢/驗證所有套件"
2463
2464#: lib/poptQV.c:81
2465msgid "rpm checksig mode"
2466msgstr "rpm 檢查簽名模式"
2467
2468#: lib/poptQV.c:83
2469msgid "query/verify package(s) owning file"
2470msgstr "查詢/驗證套件擁有的檔案"
2471
2472#: lib/poptQV.c:85
2473msgid "query/verify package(s) in group"
2474msgstr "查詢/驗證套件所屬的群組"
2475
2476#: lib/poptQV.c:87
2477msgid "query/verify a package file"
2478msgstr "查詢/驗證一個套件檔案"
2479
2480#: lib/poptQV.c:90
2481msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2482msgstr "以套件的識別符查詢/驗證套件"
2483
2484#: lib/poptQV.c:92
2485msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2486msgstr "以標頭識別符查詢/驗證套件"
2487
2488#: lib/poptQV.c:95
2489msgid "rpm query mode"
2490msgstr "rpm 查詢模式"
2491
2492#: lib/poptQV.c:97
2493msgid "query/verify a header instance"
2494msgstr "查詢/驗證標頭實體"
2495
2496#: lib/poptQV.c:99
2497msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2498msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件"
2499
2500#: lib/poptQV.c:101
2501msgid "query the package(s) triggered by the package"
2502msgstr "查詢套件所觸發的套件"
2503
2504#: lib/poptQV.c:103
2505msgid "rpm verify mode"
2506msgstr "rpm 驗證模式"
2507
2508#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
2509msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2510msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件"
2511
2512#: lib/poptQV.c:109
2513#, fuzzy
2514msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
2515msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件"
2516
2517#: lib/poptQV.c:111
2518msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2519msgstr "查詢/驗證提供某些相依套件的套件"
2520
2521#: lib/poptQV.c:113
2522msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2523msgstr ""
2524
2525#: lib/poptQV.c:115
2526msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2527msgstr ""
2528
2529#: lib/poptQV.c:117
2530msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2531msgstr ""
2532
2533#: lib/poptQV.c:119
2534msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2535msgstr ""
2536
2537#: lib/poptQV.c:122
2538msgid "do not glob arguments"
2539msgstr "不以 glob 解析引數"
2540
2541#: lib/poptQV.c:124
2542msgid "do not process non-package files as manifests"
2543msgstr "不以清單形式處理非套件檔案"
2544
2545#: lib/poptQV.c:193
2546#, fuzzy
2547msgid "only include configuration files"
2548msgstr "不安裝組態檔案"
2549
2550#: lib/poptQV.c:196
2551#, fuzzy
2552msgid "only include documentation files"
2553msgstr "列出所有文件檔案"
2554
2555#: lib/poptQV.c:199
2556msgid "only include license files"
2557msgstr ""
2558
2559#: lib/poptQV.c:202
2560msgid "only include artifact files"
2561msgstr ""
2562
2563#: lib/poptQV.c:205
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "exclude %%ghost files"
2566msgstr "略過 %%ghost 檔案"
2567
2568#: lib/poptQV.c:208
2569#, c-format
2570msgid "exclude %%config files"
2571msgstr ""
2572
2573#: lib/poptQV.c:211
2574#, c-format
2575msgid "exclude %%artifact files"
2576msgstr ""
2577
2578#: lib/poptQV.c:223
2579msgid "dump basic file information"
2580msgstr "傾印基本檔案資訊"
2581
2582#: lib/poptQV.c:227
2583msgid "list files in package"
2584msgstr "列出套件內的檔案"
2585
2586#: lib/poptQV.c:233
2587msgid "display the states of the listed files"
2588msgstr "顯示列出的檔案的狀態"
2589
2590#: lib/poptQV.c:251
2591msgid "don't verify size of files"
2592msgstr "不驗證檔案大小"
2593
2594#: lib/poptQV.c:254
2595msgid "don't verify symlink path of files"
2596msgstr "不驗證檔案的符號鏈結路徑"
2597
2598#: lib/poptQV.c:257
2599msgid "don't verify owner of files"
2600msgstr "不驗證檔案的擁有者"
2601
2602#: lib/poptQV.c:260
2603msgid "don't verify group of files"
2604msgstr "不驗證檔案的群組"
2605
2606#: lib/poptQV.c:263
2607msgid "don't verify modification time of files"
2608msgstr "不驗證檔案的修改時間"
2609
2610#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
2611msgid "don't verify mode of files"
2612msgstr "不驗證檔案的模式"
2613
2614#: lib/poptQV.c:272
2615msgid "don't verify file security contexts"
2616msgstr "不驗證檔案的安全情境"
2617
2618#: lib/poptQV.c:274
2619msgid "don't verify capabilities of files"
2620msgstr "不驗證檔案的能力"
2621
2622#: lib/poptQV.c:276
2623msgid "don't verify files in package"
2624msgstr "不驗證套件內的檔案"
2625
2626#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
2627msgid "don't verify package dependencies"
2628msgstr "不驗證套件的相依關係"
2629
2630#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
2631msgid "don't execute verify script(s)"
2632msgstr "不執行驗證指令稿"
2633
2634#: lib/psm.c:148
2635#, c-format
2636msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2637msgstr "缺少 rpmlib 的特色用於 %s:\n"
2638
2639#: lib/psm.c:185
2640msgid "source package expected, binary found\n"
2641msgstr "預期是原始碼套件,但卻找到二進位套件\n"
2642
2643#: lib/psm.c:196
2644msgid "source package contains no .spec file\n"
2645msgstr "原始碼套件內未包含 .spec 檔案\n"
2646
2647#: lib/psm.c:610
2648#, c-format
2649msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2650msgstr "解包封存檔失敗 %s%s:%s\n"
2651
2652#: lib/psm.c:611
2653msgid " on file "
2654msgstr "  於檔案 "
2655
2656#: lib/query.c:108
2657#, c-format
2658msgid "incorrect format: %s\n"
2659msgstr "格式不正確:%s\n"
2660
2661#: lib/query.c:124
2662msgid "(contains no files)\n"
2663msgstr "(未包含檔案)\n"
2664
2665#: lib/query.c:153
2666msgid "normal        "
2667msgstr "正常        "
2668
2669#: lib/query.c:156
2670msgid "replaced      "
2671msgstr "被替換      "
2672
2673#: lib/query.c:159
2674msgid "not installed "
2675msgstr "未安裝 "
2676
2677#: lib/query.c:162
2678msgid "net shared    "
2679msgstr "已網路共享    "
2680
2681#: lib/query.c:165
2682msgid "wrong color   "
2683msgstr "錯誤色彩   "
2684
2685#: lib/query.c:168
2686msgid "(no state)    "
2687msgstr "(無狀態)    "
2688
2689#: lib/query.c:171
2690#, c-format
2691msgid "(unknown %3d) "
2692msgstr "(不明的 %3d) "
2693
2694#: lib/query.c:191
2695msgid "package has not file owner/group lists\n"
2696msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
2697
2698#: lib/query.c:225
2699msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2700msgstr "套件內沒有檔案擁有者及 ID 列表\n"
2701
2702#: lib/query.c:326
2703#, c-format
2704msgid "group %s does not contain any packages\n"
2705msgstr "群組 %s 內不包含任何套件\n"
2706
2707#: lib/query.c:333
2708#, c-format
2709msgid "no package triggers %s\n"
2710msgstr "沒有套件會觸發 %s\n"
2711
2712#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
2713#, c-format
2714msgid "malformed %s: %s\n"
2715msgstr "格式不當的 %s:%s\n"
2716
2717#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
2718#, c-format
2719msgid "no package matches %s: %s\n"
2720msgstr "沒有套件符合 %s:%s\n"
2721
2722#: lib/query.c:392
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "no package conflicts %s\n"
2725msgstr "沒有套件提供 %s\n"
2726
2727#: lib/query.c:399
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "no package obsoletes %s\n"
2730msgstr "沒有套件需要 %s\n"
2731
2732#: lib/query.c:406
2733#, c-format
2734msgid "no package requires %s\n"
2735msgstr "沒有套件需要 %s\n"
2736
2737#: lib/query.c:413
2738#, c-format
2739msgid "no package recommends %s\n"
2740msgstr ""
2741
2742#: lib/query.c:420
2743#, c-format
2744msgid "no package suggests %s\n"
2745msgstr ""
2746
2747#: lib/query.c:427
2748#, c-format
2749msgid "no package supplements %s\n"
2750msgstr ""
2751
2752#: lib/query.c:434
2753#, c-format
2754msgid "no package enhances %s\n"
2755msgstr ""
2756
2757#: lib/query.c:442
2758#, c-format
2759msgid "no package provides %s\n"
2760msgstr "沒有套件提供 %s\n"
2761
2762#: lib/query.c:474
2763#, c-format
2764msgid "file %s: %s\n"
2765msgstr "檔案 %s:%s\n"
2766
2767#: lib/query.c:477
2768#, c-format
2769msgid "file %s is not owned by any package\n"
2770msgstr "檔案 %s 不被任何套件擁有\n"
2771
2772#: lib/query.c:488
2773#, c-format
2774msgid "invalid package number: %s\n"
2775msgstr "無效的套件編號:%s\n"
2776
2777#: lib/query.c:495
2778#, c-format
2779msgid "record %u could not be read\n"
2780msgstr "記錄 %u 無法讀取\n"
2781
2782#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
2783#, c-format
2784msgid "package %s is not installed\n"
2785msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
2786
2787#: lib/query.c:535
2788#, c-format
2789msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2790msgstr "不明的標籤:「%s」\n"
2791
2792#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
2793#, c-format
2794msgid "%s: key %d import failed.\n"
2795msgstr "%s:金鑰 %d 匯入失敗。\n"
2796
2797#: lib/rpmchecksig.c:64
2798#, c-format
2799msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2800msgstr "%s:金鑰 %d 不是受保護的公鑰。\n"
2801
2802#: lib/rpmchecksig.c:109
2803#, c-format
2804msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2805msgstr "%s:匯入時讀取失敗(%d)。\n"
2806
2807#: lib/rpmchecksig.c:129
2808#, c-format
2809msgid "Fread failed: %s"
2810msgstr ""
2811
2812#: lib/rpmchecksig.c:246
2813msgid "DIGESTS"
2814msgstr ""
2815
2816#: lib/rpmchecksig.c:246
2817msgid "digests"
2818msgstr ""
2819
2820#: lib/rpmchecksig.c:250
2821msgid "SIGNATURES"
2822msgstr ""
2823
2824#: lib/rpmchecksig.c:250
2825msgid "signatures"
2826msgstr ""
2827
2828#: lib/rpmchecksig.c:252
2829msgid "NOT OK"
2830msgstr "不正確"
2831
2832#: lib/rpmchecksig.c:252
2833msgid "OK"
2834msgstr "正確"
2835
2836#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73
2837#, c-format
2838msgid "%s: open failed: %s\n"
2839msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
2840
2841#: lib/rpmchroot.c:102
2842#, c-format
2843msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2844msgstr "無法開啟目前的目錄:%m\n"
2845
2846#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151
2847#, c-format
2848msgid "%s: chroot directory not set\n"
2849msgstr "%s:chroot 目錄未設定\n"
2850
2851#: lib/rpmchroot.c:137
2852#, c-format
2853msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2854msgstr "無法變更根目錄:%m\n"
2855
2856#: lib/rpmchroot.c:163
2857#, c-format
2858msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2859msgstr "無法還原根目錄:%m\n"
2860
2861#: lib/rpmdb.c:67
2862#, c-format
2863msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2864msgstr "正在產生 %d 個缺少的索引,請稍待…\n"
2865
2866#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208
2867#, c-format
2868msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2869msgstr ""
2870
2871#: lib/rpmdb.c:462
2872msgid "no dbpath has been set\n"
2873msgstr "尚未設定 dbpath\n"
2874
2875#: lib/rpmdb.c:973
2876msgid "miFreeHeader: skipping"
2877msgstr "miFreeHeader:跳過"
2878
2879#: lib/rpmdb.c:989
2880#, c-format
2881msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2882msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
2883
2884#: lib/rpmdb.c:1101
2885#, c-format
2886msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2887msgstr "%s:regexec 失敗:%s\n"
2888
2889#: lib/rpmdb.c:1282
2890#, c-format
2891msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2892msgstr "%s:regcomp 失敗:%s\n"
2893
2894#: lib/rpmdb.c:1445
2895msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2896msgstr "rpmdbNextIterator:跳過"
2897
2898#: lib/rpmdb.c:1532
2899#, c-format
2900msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2901msgstr "rpmdb:已擷取損壞的標頭 #%u -- 跳過。\n"
2902
2903#: lib/rpmdb.c:2067
2904#, c-format
2905msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2906msgstr "%s:無法讀取位於 0x%x 的標頭\n"
2907
2908#: lib/rpmdb.c:2410
2909msgid "could not move new database in place\n"
2910msgstr ""
2911
2912#: lib/rpmdb.c:2413
2913#, c-format
2914msgid "could also not restore old database from %s\n"
2915msgstr ""
2916
2917#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602
2918#, c-format
2919msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2920msgstr ""
2921
2922#: lib/rpmdb.c:2424
2923#, c-format
2924msgid "Could not get public keys from %s\n"
2925msgstr ""
2926
2927#: lib/rpmdb.c:2431
2928#, c-format
2929msgid "could not delete old database at %s\n"
2930msgstr ""
2931
2932#: lib/rpmdb.c:2502
2933msgid "no dbpath has been set"
2934msgstr "尚未設定 dbpath"
2935
2936#: lib/rpmdb.c:2520
2937#, c-format
2938msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2939msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n"
2940
2941#: lib/rpmdb.c:2555
2942#, c-format
2943msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2944msgstr "在資料庫中有不當的標頭 #%u -- 跳過。\n"
2945
2946#: lib/rpmdb.c:2570
2947#, c-format
2948msgid "cannot add record originally at %u\n"
2949msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n"
2950
2951#: lib/rpmdb.c:2587
2952msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2953msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
2954
2955#: lib/rpmdb.c:2600
2956msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2957msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
2958
2959#: lib/rpmds.c:700
2960msgid "NO "
2961msgstr "否 "
2962
2963#: lib/rpmds.c:700
2964msgid "YES"
2965msgstr "是"
2966
2967#: lib/rpmds.c:1078
2968msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2969msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。"
2970
2971#: lib/rpmds.c:1081
2972msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2973msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
2974
2975#: lib/rpmds.c:1085
2976msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2977msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
2978
2979#: lib/rpmds.c:1090
2980msgid "package payload can be compressed using xz."
2981msgstr "套件酬載可以使用 xz 壓縮。"
2982
2983#: lib/rpmds.c:1093
2984msgid "package payload can be compressed using lzma."
2985msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。"
2986
2987#: lib/rpmds.c:1097
2988msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2989msgstr "套件酬載檔案有「./」前綴。"
2990
2991#: lib/rpmds.c:1100
2992msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2993msgstr "套件的「名稱-版本-釋出編號」沒有隱含性地提供。"
2994
2995#: lib/rpmds.c:1103
2996msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2997msgstr "標頭標籤總在載入之後排序。"
2998
2999#: lib/rpmds.c:1106
3000msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
3001msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自標頭的引數。"
3002
3003#: lib/rpmds.c:1109
3004msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3005msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。"
3006
3007#: lib/rpmds.c:1112
3008msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3009msgstr "套件指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。"
3010
3011#: lib/rpmds.c:1116
3012msgid "internal support for lua scripts."
3013msgstr "lua 指令稿的內部支援。"
3014
3015#: lib/rpmds.c:1120
3016msgid "file digest algorithm is per package configurable"
3017msgstr "檔案摘要演算法可依各套件組配"
3018
3019#: lib/rpmds.c:1124
3020msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
3021msgstr "支援 POSIX.1e 檔案的能力"
3022
3023#: lib/rpmds.c:1128
3024msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
3025msgstr "套件指令片段可以於安裝期間展開。"
3026
3027#: lib/rpmds.c:1131
3028msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
3029msgstr "依存性的比較支援附有波折號的版本。"
3030
3031#: lib/rpmds.c:1134
3032#, fuzzy
3033msgid "dependency comparison supports versions with caret."
3034msgstr "依存性的比較支援附有波折號的版本。"
3035
3036#: lib/rpmds.c:1137
3037msgid "support files larger than 4GB"
3038msgstr ""
3039
3040#: lib/rpmds.c:1140
3041msgid "support for rich dependencies."
3042msgstr ""
3043
3044#: lib/rpmds.c:1143
3045msgid "support for dynamic buildrequires."
3046msgstr ""
3047
3048#: lib/rpmds.c:1147
3049msgid "package payload can be compressed using zstd."
3050msgstr ""
3051
3052#: lib/rpmds.c:1300
3053#, c-format
3054msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3055msgstr ""
3056
3057#: lib/rpmds.c:1341
3058msgid "Name required"
3059msgstr ""
3060
3061#: lib/rpmds.c:1378
3062msgid "Illegal ops in with/without"
3063msgstr ""
3064
3065#: lib/rpmds.c:1385
3066msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3067msgstr ""
3068
3069#: lib/rpmds.c:1390
3070msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3071msgstr ""
3072
3073#: lib/rpmds.c:1406
3074msgid "Rich dependency does not start with '('"
3075msgstr ""
3076
3077#: lib/rpmds.c:1414
3078msgid "Missing argument to rich dependency op"
3079msgstr ""
3080
3081#: lib/rpmds.c:1416
3082msgid "Empty rich dependency"
3083msgstr ""
3084
3085#: lib/rpmds.c:1434
3086#, c-format
3087msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3088msgstr ""
3089
3090#: lib/rpmds.c:1449
3091msgid "Cannot chain different ops"
3092msgstr ""
3093
3094#: lib/rpmds.c:1454
3095msgid "Can only chain and/or/with ops"
3096msgstr ""
3097
3098#: lib/rpmds.c:1585
3099msgid "Junk after rich dependency"
3100msgstr ""
3101
3102#: lib/rpmfi.c:800
3103#, c-format
3104msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3105msgstr ""
3106
3107#: lib/rpmfi.c:807
3108#, c-format
3109msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3110msgstr ""
3111
3112#: lib/rpmfi.c:1364
3113#, c-format
3114msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3115msgstr ""
3116
3117#: lib/rpmfi.c:1369
3118#, c-format
3119msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3120msgstr ""
3121
3122#: lib/rpmfi.c:2348
3123msgid "Bad magic"
3124msgstr "不當魔法數字"
3125
3126#: lib/rpmfi.c:2349
3127msgid "Bad/unreadable  header"
3128msgstr "不當或無法讀取的標頭"
3129
3130#: lib/rpmfi.c:2372
3131msgid "Header size too big"
3132msgstr "標頭尺寸過大"
3133
3134#: lib/rpmfi.c:2373
3135msgid "File too large for archive"
3136msgstr "檔案太大而無法封存"
3137
3138#: lib/rpmfi.c:2374
3139msgid "Unknown file type"
3140msgstr "不明檔案類型"
3141
3142#: lib/rpmfi.c:2375
3143msgid "Missing file(s)"
3144msgstr ""
3145
3146#: lib/rpmfi.c:2376
3147msgid "Digest mismatch"
3148msgstr "摘要不符"
3149
3150#: lib/rpmfi.c:2377
3151msgid "Internal error"
3152msgstr "內部錯誤"
3153
3154#: lib/rpmfi.c:2378
3155msgid "Archive file not in header"
3156msgstr "在標頭中沒有封存檔"
3157
3158#: lib/rpmfi.c:2382
3159msgid "File from package already exists as a directory in system"
3160msgstr ""
3161
3162#: lib/rpmfi.c:2389
3163msgid " failed - "
3164msgstr " 失敗 - "
3165
3166#: lib/rpmfi.c:2392
3167#, c-format
3168msgid "%s: (error 0x%x)"
3169msgstr ""
3170
3171#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
3172#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3173#, c-format
3174msgid "open of %s failed: %s\n"
3175msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
3176
3177#: lib/rpmgi.c:144
3178#, c-format
3179msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3180msgstr ""
3181
3182#: lib/rpmgi.c:155
3183#, c-format
3184msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3185msgstr "%s:不是一個 rpm 套件 (或套件清單)\n"
3186
3187#: lib/rpminstall.c:137
3188#, c-format
3189msgid "Updating / installing...\n"
3190msgstr "更新/安裝…\n"
3191
3192#: lib/rpminstall.c:139
3193#, c-format
3194msgid "Cleaning up / removing...\n"
3195msgstr "清理/移除…\n"
3196
3197#: lib/rpminstall.c:191
3198msgid "Preparing..."
3199msgstr "準備…"
3200
3201#: lib/rpminstall.c:191
3202#, fuzzy
3203msgid "Verifying..."
3204msgstr "準備…"
3205
3206#: lib/rpminstall.c:194
3207msgid "Preparing packages..."
3208msgstr "準備套件…"
3209
3210#: lib/rpminstall.c:194
3211#, fuzzy
3212msgid "Verifying packages..."
3213msgstr "準備套件…"
3214
3215#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
3216msgid "Failed dependencies:\n"
3217msgstr "相依關係失敗:\n"
3218
3219#: lib/rpminstall.c:324
3220#, c-format
3221msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3222msgstr "%s:不是一個 rpm 套件 (或套件清單):%s\n"
3223
3224#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
3225#, c-format
3226msgid "%s cannot be installed\n"
3227msgstr "%s 無法安裝\n"
3228
3229#: lib/rpminstall.c:500
3230#, c-format
3231msgid "Retrieving %s\n"
3232msgstr "擷取 %s\n"
3233
3234#: lib/rpminstall.c:512
3235#, c-format
3236msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3237msgstr "跳過 %s - 轉移失敗\n"
3238
3239#: lib/rpminstall.c:582
3240#, c-format
3241msgid "package %s is not relocatable\n"
3242msgstr "套件 %s 不能重新分配位置\n"
3243
3244#: lib/rpminstall.c:613
3245#, c-format
3246msgid "error reading from file %s\n"
3247msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
3248
3249#: lib/rpminstall.c:708
3250#, c-format
3251msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3252msgstr "「%s」指定多個套件:\n"
3253
3254#: lib/rpminstall.c:747
3255#, c-format
3256msgid "cannot open %s: %s\n"
3257msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
3258
3259#: lib/rpminstall.c:753
3260#, c-format
3261msgid "Installing %s\n"
3262msgstr "正在安裝 %s\n"
3263
3264#: lib/rpmlead.c:95
3265msgid "not an rpm package"
3266msgstr "並非 rpm 套件"
3267
3268#: lib/rpmlead.c:99
3269msgid "illegal signature type"
3270msgstr "無效的簽名類型"
3271
3272#: lib/rpmlead.c:103
3273msgid "unsupported RPM package version"
3274msgstr "未支援的 RPM 套件版本"
3275
3276#: lib/rpmlead.c:118
3277#, c-format
3278msgid "read failed: %s (%d)\n"
3279msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
3280
3281#: lib/rpmlead.c:121
3282msgid "not an rpm package\n"
3283msgstr "並非 rpm 套件\n"
3284
3285#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141
3286#, c-format
3287msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3288msgstr "無法建立 %s 鎖定於 %s (%s)\n"
3289
3290#: lib/rpmlock.c:136
3291#, c-format
3292msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3293msgstr "等待 %s 鎖定於 %s\n"
3294
3295#: lib/rpmplugins.c:67
3296#, c-format
3297msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3298msgstr "dlopen %s %s 時失敗\n"
3299
3300#: lib/rpmplugins.c:77
3301#, c-format
3302msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3303msgstr "解析符號 %s 時失敗:%s\n"
3304
3305#: lib/rpmplugins.c:159
3306#, c-format
3307msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3308msgstr ""
3309
3310#: lib/rpmplugins.c:204
3311#, c-format
3312msgid "Plugin %s not loaded\n"
3313msgstr "%s 插件未載入\n"
3314
3315#: lib/rpmprob.c:109
3316msgid "different"
3317msgstr "不同"
3318
3319#: lib/rpmprob.c:114
3320#, c-format
3321msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3322msgstr "套件 %s 是針對 %s 架構"
3323
3324#: lib/rpmprob.c:118
3325#, c-format
3326msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3327msgstr "套件 %s 是針對 %s 作業系統"
3328
3329#: lib/rpmprob.c:123
3330#, c-format
3331msgid "package %s is already installed"
3332msgstr "套件 %s 已經安裝"
3333
3334#: lib/rpmprob.c:125
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "package %s is not installed"
3337msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
3338
3339#: lib/rpmprob.c:128
3340#, c-format
3341msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3342msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置"
3343
3344#: lib/rpmprob.c:133
3345#, c-format
3346msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3347msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突"
3348
3349#: lib/rpmprob.c:138
3350#, c-format
3351msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3352msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自套件 %3$s 的檔案產生衝突"
3353
3354#: lib/rpmprob.c:143
3355#, c-format
3356msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3357msgstr "套件 %s (比 %s 還新) 已經安裝"
3358
3359#: lib/rpmprob.c:148
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid ""
3362"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
3363msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64>%cB 於 %s 檔案系統之上"
3364
3365#: lib/rpmprob.c:158
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
3368msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64> inodes 於 %s 檔案系統之上"
3369
3370#: lib/rpmprob.c:162
3371#, c-format
3372msgid "%s is needed by %s%s"
3373msgstr "%s 被 %s%s 需要"
3374
3375#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171
3376msgid "(installed) "
3377msgstr "(已安裝) "
3378
3379#: lib/rpmprob.c:166
3380#, c-format
3381msgid "%s conflicts with %s%s"
3382msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
3383
3384#: lib/rpmprob.c:170
3385#, c-format
3386msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3387msgstr "%s 已被 %s%s 淘汰"
3388
3389#: lib/rpmprob.c:174
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "package %s does not verify: %s"
3392msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
3393
3394#: lib/rpmprob.c:179
3395#, c-format
3396msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3397msgstr "遭遇不明錯誤 %d 於處理套件 %s 之時"
3398
3399#: lib/rpmrc.c:221
3400#, c-format
3401msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3402msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n"
3403
3404#: lib/rpmrc.c:224
3405#, c-format
3406msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3407msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n"
3408
3409#: lib/rpmrc.c:369
3410#, c-format
3411msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3412msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
3413
3414#: lib/rpmrc.c:374
3415#, c-format
3416msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3417msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n"
3418
3419#: lib/rpmrc.c:381
3420#, c-format
3421msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3422msgstr "不當架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n"
3423
3424#: lib/rpmrc.c:412
3425#, c-format
3426msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3427msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
3428
3429#: lib/rpmrc.c:417
3430#, c-format
3431msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3432msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n"
3433
3434#: lib/rpmrc.c:522
3435#, c-format
3436msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3437msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n"
3438
3439#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571
3440#, c-format
3441msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3442msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n"
3443
3444#: lib/rpmrc.c:550
3445#, c-format
3446msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3447msgstr "無法開啟 %s 於 %s:%d:%m\n"
3448
3449#: lib/rpmrc.c:563
3450#, c-format
3451msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3452msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n"
3453
3454#: lib/rpmrc.c:631
3455#, c-format
3456msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3457msgstr "不當選項「%s」位於 %s:%d\n"
3458
3459#: lib/rpmrc.c:971
3460msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3461msgstr "讀取輔助向量時失敗,/proc 未掛載?\n"
3462
3463#: lib/rpmrc.c:1468
3464#, c-format
3465msgid "Unknown system: %s\n"
3466msgstr "不明系統:%s\n"
3467
3468#: lib/rpmrc.c:1470
3469#, c-format
3470msgid "Please contact %s\n"
3471msgstr "請聯絡 %s\n"
3472
3473#: lib/rpmrc.c:1603
3474#, c-format
3475msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3476msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n"
3477
3478#: lib/rpmrc.c:1621
3479msgid "failed to register exit handler"
3480msgstr ""
3481
3482#: lib/rpmscript.c:147
3483msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3484msgstr ""
3485
3486#: lib/rpmscript.c:152
3487#, c-format
3488msgid "Unable to restore current directory: %m"
3489msgstr "無法還原目前的目錄:%m"
3490
3491#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079
3492msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3493msgstr "<lua> 指令稿片段支援未內建\n"
3494
3495#: lib/rpmscript.c:226
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
3498msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n"
3499
3500#: lib/rpmscript.c:281
3501#, c-format
3502msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3503msgstr "無法建立暫存檔用於 %s:%s\n"
3504
3505#: lib/rpmscript.c:316
3506#, c-format
3507msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3508msgstr "無法複製檔案描述符號:%s:%s\n"
3509
3510#: lib/rpmscript.c:356
3511#, c-format
3512msgid "Fwrite failed: %s"
3513msgstr ""
3514
3515#: lib/rpmscript.c:374
3516#, c-format
3517msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3518msgstr "%s 指令稿片段失敗,waitpid(%d) rc %d:%s\n"
3519
3520#: lib/rpmscript.c:378
3521#, c-format
3522msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3523msgstr "%s 指令稿片段失敗,信號 %d\n"
3524
3525#: lib/rpmscript.c:381
3526#, c-format
3527msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3528msgstr "%s 指令稿片段失敗,離開狀態 %d\n"
3529
3530#: lib/rpmtd.c:248
3531msgid "Unknown format"
3532msgstr "不明格式"
3533
3534#: lib/rpmte.c:757
3535msgid "install"
3536msgstr "安裝"
3537
3538#: lib/rpmte.c:758
3539msgid "erase"
3540msgstr "抹除"
3541
3542#: lib/rpmte.c:759
3543msgid "rpmdb"
3544msgstr ""
3545
3546#: lib/rpmts.c:101
3547#, c-format
3548msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3549msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n"
3550
3551#: lib/rpmts.c:204
3552#, c-format
3553msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3554msgstr "額外的「(」存在於套件標貼中:%s\n"
3555
3556#: lib/rpmts.c:222
3557#, c-format
3558msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3559msgstr "套件標貼遺漏「(」:%s\n"
3560
3561#: lib/rpmts.c:230
3562#, c-format
3563msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3564msgstr "套件標貼遺漏「)」:%s\n"
3565
3566#: lib/rpmts.c:289
3567#, c-format
3568msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3569msgstr "%s:讀取公鑰時失敗。\n"
3570
3571#: lib/rpmts.c:1077
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "invalid package verify level %s\n"
3574msgstr "無效的套件編號:%s\n"
3575
3576#: lib/rpmts.c:1234
3577msgid "transaction"
3578msgstr "異動作業"
3579
3580#: lib/rpmvs.c:154
3581#, c-format
3582msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3583msgstr ""
3584
3585#: lib/rpmvs.c:160
3586#, c-format
3587msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3588msgstr ""
3589
3590#: lib/rpmvs.c:180
3591#, c-format
3592msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3593msgstr ""
3594
3595#: lib/rpmvs.c:190
3596#, c-format
3597msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3598msgstr ""
3599
3600#: lib/rpmvs.c:197
3601#, c-format
3602msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3603msgstr ""
3604
3605#: lib/rpmvs.c:209
3606#, c-format
3607msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3608msgstr ""
3609
3610#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
3611#, c-format
3612msgid "%s%s%s %s"
3613msgstr ""
3614
3615#: lib/rpmvs.c:268
3616msgid "digest"
3617msgstr ""
3618
3619#: lib/rpmvs.c:273
3620#, c-format
3621msgid "%s%s"
3622msgstr ""
3623
3624#: lib/rpmvs.c:281
3625msgid "signature"
3626msgstr ""
3627
3628#: lib/rpmvs.c:308
3629msgid "header"
3630msgstr ""
3631
3632#: lib/rpmvs.c:308
3633msgid "package"
3634msgstr ""
3635
3636#: lib/rpmvs.c:532
3637msgid "Header "
3638msgstr "標頭 "
3639
3640#: lib/rpmvs.c:533
3641msgid "Payload "
3642msgstr ""
3643
3644#: lib/signature.c:213
3645msgid "Unable to reload signature header.\n"
3646msgstr "無法重新載入簽名標頭。\n"
3647
3648#: lib/transaction.c:1244
3649#, fuzzy
3650msgid "no signature"
3651msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)"
3652
3653#: lib/transaction.c:1244
3654msgid "no digest"
3655msgstr ""
3656
3657#: lib/transaction.c:1633
3658msgid "skipped"
3659msgstr "已跳過"
3660
3661#: lib/transaction.c:1633
3662msgid "failed"
3663msgstr "已失敗"
3664
3665#: lib/verify.c:328
3666msgid "no state"
3667msgstr ""
3668
3669#: lib/verify.c:330
3670msgid "unknown state"
3671msgstr ""
3672
3673#: lib/verify.c:386
3674#, c-format
3675msgid "missing   %c %s"
3676msgstr "遺漏      %c %s"
3677
3678#: lib/verify.c:441
3679#, c-format
3680msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3681msgstr "未滿足 %s 的依存性:\n"
3682
3683#: plugins/prioreset.c:29
3684#, c-format
3685msgid "Unable to reset nice value: %s"
3686msgstr ""
3687
3688#: plugins/prioreset.c:40
3689#, c-format
3690msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3691msgstr ""
3692
3693#: rpmio/digest_nss.c:69
3694msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3695msgstr ""
3696
3697#: rpmio/digest_nss.c:80
3698#, c-format
3699msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3700msgstr ""
3701
3702#: rpmio/expression.c:347
3703#, fuzzy
3704msgid "syntax error while parsing =="
3705msgstr "剖析 == 時有語法錯誤\n"
3706
3707#: rpmio/expression.c:377
3708#, fuzzy
3709msgid "syntax error while parsing &&"
3710msgstr "剖析 && 時有語法錯誤\n"
3711
3712#: rpmio/expression.c:386
3713#, fuzzy
3714msgid "syntax error while parsing ||"
3715msgstr "剖析 || 時有語法錯誤\n"
3716
3717#: rpmio/expression.c:414
3718msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
3719msgstr ""
3720
3721#: rpmio/expression.c:416
3722msgid "macro expansion did not return an integer"
3723msgstr ""
3724
3725#: rpmio/expression.c:417
3726#, c-format
3727msgid "expanded string: %s\n"
3728msgstr ""
3729
3730#: rpmio/expression.c:446
3731#, fuzzy
3732msgid "unterminated string in expression"
3733msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
3734
3735#: rpmio/expression.c:460
3736#, fuzzy
3737msgid "invalid version"
3738msgstr "(無效型態)"
3739
3740#: rpmio/expression.c:465
3741msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
3742msgstr ""
3743
3744#: rpmio/expression.c:469
3745#, fuzzy
3746msgid "parse error in expression"
3747msgstr "表述式剖析錯誤\n"
3748
3749#: rpmio/expression.c:507
3750#, fuzzy
3751msgid "unmatched ("
3752msgstr "不符合的 (\n"
3753
3754#: rpmio/expression.c:530
3755#, fuzzy
3756msgid "- only on numbers"
3757msgstr "- 只能用於數字\n"
3758
3759#: rpmio/expression.c:549
3760#, fuzzy
3761msgid "unexpected end of expression"
3762msgstr "| 預期於表述式的結尾"
3763
3764#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897
3765#: rpmio/expression.c:934
3766#, fuzzy
3767msgid "syntax error in expression"
3768msgstr "表述式中有語法錯誤\n"
3769
3770#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722
3771#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858
3772#, fuzzy
3773msgid "types must match"
3774msgstr "類型必須符合\n"
3775
3776#: rpmio/expression.c:604
3777msgid "division by zero"
3778msgstr ""
3779
3780#: rpmio/expression.c:612
3781#, fuzzy
3782msgid "* and / not supported for versions"
3783msgstr "字串不支援 *、/\n"
3784
3785#: rpmio/expression.c:615
3786#, fuzzy
3787msgid "* and / not supported for strings"
3788msgstr "字串不支援 *、/\n"
3789
3790#: rpmio/expression.c:668
3791#, fuzzy
3792msgid "+ and - not supported for versions"
3793msgstr "字串不支援 *、/\n"
3794
3795#: rpmio/expression.c:674
3796#, fuzzy
3797msgid "- not supported for strings"
3798msgstr "字串不支援 -\n"
3799
3800#: rpmio/macro.c:348
3801#, fuzzy, c-format
3802msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3803msgstr "%3d>%*s(清空)"
3804
3805#: rpmio/macro.c:378
3806#, c-format
3807msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3808msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
3809
3810#: rpmio/macro.c:496
3811#, fuzzy, c-format
3812msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
3813msgstr "無法開啟 tar 管線:%m\n"
3814
3815#: rpmio/macro.c:634
3816#, c-format
3817msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3818msgstr ""
3819
3820#: rpmio/macro.c:639
3821#, fuzzy, c-format
3822msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
3823msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
3824
3825#: rpmio/macro.c:683
3826#, c-format
3827msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3828msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
3829
3830#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
3831#, c-format
3832msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3833msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
3834
3835#: rpmio/macro.c:753
3836#, c-format
3837msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3838msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n"
3839
3840#: rpmio/macro.c:758
3841#, c-format
3842msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3843msgstr ""
3844
3845#: rpmio/macro.c:762
3846#, c-format
3847msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3848msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
3849
3850#: rpmio/macro.c:848
3851#, c-format
3852msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3853msgstr ""
3854
3855#: rpmio/macro.c:968
3856#, c-format
3857msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3858msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n"
3859
3860#: rpmio/macro.c:1027
3861#, c-format
3862msgid "no such macro: '%s'\n"
3863msgstr ""
3864
3865#: rpmio/macro.c:1390
3866msgid ""
3867"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3868"recursive macro declaration.\n"
3869msgstr "在巨集展開中有太多層的遞迴。它似乎是遞迴的巨集宣告所造成的。\n"
3870
3871#: rpmio/macro.c:1420
3872#, c-format
3873msgid "Unterminated %c: %s\n"
3874msgstr "未終結的 %c:%s\n"
3875
3876#: rpmio/macro.c:1475
3877#, c-format
3878msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3879msgstr "在無法剖析的巨集之後跟著一個 %%\n"
3880
3881#: rpmio/macro.c:1487
3882#, fuzzy
3883msgid "argument expected"
3884msgstr "未預期的 ]"
3885
3886#: rpmio/macro.c:1487
3887#, fuzzy
3888msgid "unexpected argument"
3889msgstr "未預期的 ]"
3890
3891#: rpmio/macro.c:1796
3892#, c-format
3893msgid "======================== active %d empty %d\n"
3894msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
3895
3896#: rpmio/rpmfileutil.c:95
3897#, c-format
3898msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3899msgstr "建立暫存檔 %s 時發生錯誤:%m\n"
3900
3901#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
3902#, c-format
3903msgid "File %s: %s\n"
3904msgstr "檔案 %s:%s\n"
3905
3906#: rpmio/rpmfileutil.c:169
3907#, c-format
3908msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3909msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
3910
3911#: rpmio/rpmio.c:301
3912msgid "[none]"
3913msgstr "[無]"
3914
3915#: rpmio/rpmlog.c:81
3916msgid "(no error)"
3917msgstr "(無錯誤)"
3918
3919#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3920msgid "fatal error: "
3921msgstr "嚴重錯誤:"
3922
3923#: rpmio/rpmlog.c:194
3924msgid "error: "
3925msgstr "錯誤:"
3926
3927#: rpmio/rpmlog.c:195
3928msgid "warning: "
3929msgstr "警告:"
3930
3931#: rpmio/rpmlog.c:269
3932msgid "Error writing to log"
3933msgstr ""
3934
3935#: rpmio/rpmlua.c:578
3936#, c-format
3937msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3938msgstr "無效的語法於 lua 指令稿片段:%s\n"
3939
3940#: rpmio/rpmlua.c:596
3941#, c-format
3942msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3943msgstr "無效的語法於 lua 指令稿:%s\n"
3944
3945#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620
3946#, c-format
3947msgid "lua script failed: %s\n"
3948msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n"
3949
3950#: rpmio/rpmlua.c:615
3951#, c-format
3952msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3953msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n"
3954
3955#: rpmio/rpmlua.c:836
3956#, c-format
3957msgid "lua hook failed: %s\n"
3958msgstr "lua 攔截指令失敗:%s\n"
3959
3960#: rpmio/rpmmalloc.c:25
3961#, c-format
3962msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3963msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n"
3964
3965#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868
3966#, c-format
3967msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3968msgstr ""
3969
3970#: rpmio/rpmpgp.c:1169
3971#, c-format
3972msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3973msgstr "V%d %s/%s %s,金鑰識別號 %s"
3974
3975#: rpmio/rpmpgp.c:1177
3976msgid "(none)"
3977msgstr "(無)"
3978
3979#: rpmio/rpmsq.c:37
3980#, c-format
3981msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3982msgstr ""
3983
3984#: sign/rpmgensig.c:106
3985#, c-format
3986msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3987msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
3988
3989#: sign/rpmgensig.c:112
3990#, c-format
3991msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3992msgstr "%s:Fread 失敗:%s\n"
3993
3994#: sign/rpmgensig.c:116
3995#, c-format
3996msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3997msgstr "%s:Fflush 失敗:%s\n"
3998
3999#: sign/rpmgensig.c:141
4000msgid "Unsupported PGP signature\n"
4001msgstr "未支援的 PGP 簽名\n"
4002
4003#: sign/rpmgensig.c:147
4004#, c-format
4005msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
4006msgstr "未支援的 PGP 雜湊演算法 %u\n"
4007
4008#: sign/rpmgensig.c:160
4009#, c-format
4010msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
4011msgstr "未支援的 PGP 公鑰演算法 %u\n"
4012
4013#: sign/rpmgensig.c:191
4014#, fuzzy, c-format
4015msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
4016msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n"
4017
4018#: sign/rpmgensig.c:205
4019#, fuzzy, c-format
4020msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
4021msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n"
4022
4023#: sign/rpmgensig.c:220
4024#, c-format
4025msgid "Could not exec %s: %s\n"
4026msgstr "無法執行 %s:%s\n"
4027
4028#: sign/rpmgensig.c:231
4029#, fuzzy, c-format
4030msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
4031msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n"
4032
4033#: sign/rpmgensig.c:246
4034msgid "Could not write to pipe\n"
4035msgstr ""
4036
4037#: sign/rpmgensig.c:253
4038#, c-format
4039msgid "Could not read from file %s: %s\n"
4040msgstr ""
4041
4042#: sign/rpmgensig.c:268
4043#, c-format
4044msgid "gpg exec failed (%d)\n"
4045msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
4046
4047#: sign/rpmgensig.c:296
4048msgid "gpg failed to write signature\n"
4049msgstr "寫入簽名時 gpg 失敗\n"
4050
4051#: sign/rpmgensig.c:313
4052msgid "unable to read the signature\n"
4053msgstr "無法讀取簽名\n"
4054
4055#: sign/rpmgensig.c:440
4056msgid "file signing support not built in\n"
4057msgstr ""
4058
4059#: sign/rpmgensig.c:514
4060#, c-format
4061msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
4062msgstr "%s:rpmReadSignature 失敗:%s"
4063
4064#: sign/rpmgensig.c:521
4065#, c-format
4066msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
4067msgstr "%s:headerRead 失敗:%s\n"
4068
4069#: sign/rpmgensig.c:526
4070msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
4071msgstr "無法簽署 RPM v3 套件\n"
4072
4073#: sign/rpmgensig.c:562
4074#, c-format
4075msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
4076msgstr "%s 已經含有相同的簽名,跳過\n"
4077
4078#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620
4079#, c-format
4080msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
4081msgstr "%s:rpmWriteSignature 失敗:%s\n"
4082
4083#: sign/rpmgensig.c:607
4084msgid "rpmMkTemp failed\n"
4085msgstr "rpmMkTemp 失敗\n"
4086
4087#: sign/rpmgensig.c:614
4088#, c-format
4089msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
4090msgstr "%s:writeLead 失敗:%s\n"
4091
4092#: sign/rpmgensig.c:639
4093#, c-format
4094msgid "replacing %s failed: %s\n"
4095msgstr "置換 %s 時失敗:%s\n"
4096
4097#: sign/rpmsignfiles.c:55
4098msgid "sign_hash failed\n"
4099msgstr ""
4100
4101#: sign/rpmsignfiles.c:84
4102msgid "File digest algorithm id is invalid"
4103msgstr ""
4104
4105#: sign/rpmsignfiles.c:104
4106msgid "signFile failed\n"
4107msgstr ""
4108
4109#: sign/rpmsignfiles.c:109
4110msgid "headerPutString failed\n"
4111msgstr ""
4112
4113#: tools/rpmgraph.c:141
4114#, c-format
4115msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4116msgstr "%s:讀取清單失敗:%s\n"
4117
4118#: tools/rpmgraph.c:219
4119msgid "don't verify header+payload signature"
4120msgstr "不驗證標頭+酬載簽名"
4121
4122#, c-format
4123#~ msgid "%s: %s: %s\n"
4124#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
4125
4126#, c-format
4127#~ msgid "%c"
4128#~ msgstr "%c"
4129
4130#~ msgid "%a %b %d %Y"
4131#~ msgstr "%Y %b %d %a"
4132
4133#, fuzzy, c-format
4134#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n"
4135#~ msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
4136
4137#~ msgid "! only on numbers\n"
4138#~ msgstr "! 只能用於數字\n"
4139
4140#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
4141#~ msgstr "字串不支援 && 和 ||\n"
4142
4143#, c-format
4144#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
4145#~ msgstr "讀取 %%files 檔案 %s 時發生錯誤:%m\n"
4146
4147#, c-format
4148#~ msgid "Could not open %s file: %s\n"
4149#~ msgstr "無法開啟 %s 檔案:%s\n"
4150
4151#~ msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
4152#~ msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n"
4153
4154#~ msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
4155#~ msgstr "執行指令稿片段 %s (%s) 時發生錯誤\n"
4156
4157#~ msgid "line: %s\n"
4158#~ msgstr "列:%s\n"
4159
4160#~ msgid "%s: line: %s\n"
4161#~ msgstr "%s: 列:%s\n"
4162
4163#~ msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
4164#~ msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n"
4165
4166#~ msgid "line %d: %s\n"
4167#~ msgstr "第 %d 列:%s\n"
4168
4169#~ msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
4170#~ msgstr "%s:%d:有個 %%endif 沒有對應 %%if\n"
4171
4172#~ msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
4173#~ msgstr "%%patch 卻無相應的「Patch:」標籤\n"
4174
4175#~ msgid "list all configuration files"
4176#~ msgstr "列出所有組態檔案"
4177
4178#~ msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
4179#~ msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n"
4180