1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013 7# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: RPM\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n" 14"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n" 15"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/" 16"language/cmn/)\n" 17"Language: cmn\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 23#: cliutils.c:21 24#, c-format 25msgid "%s: %s\n" 26msgstr "%s:%s\n" 27 28#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 29#, c-format 30msgid "RPM version %s\n" 31msgstr "RPM 版本 %s\n" 32 33#: cliutils.c:32 34#, c-format 35msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 36msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 37 38#: cliutils.c:33 39#, c-format 40msgid "" 41"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" 42msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n" 43 44#: cliutils.c:53 45#, c-format 46msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" 47msgstr "以 --pipe 建立管線時失敗:%m\n" 48 49#: cliutils.c:62 50#, c-format 51msgid "exec failed\n" 52msgstr "執行失敗\n" 53 54#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 55#, c-format 56msgid "argument is not an RPM package\n" 57msgstr "引數不是 RPM 套件\n" 58 59#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 60#, c-format 61msgid "error reading header from package\n" 62msgstr "讀取套件的標頭資訊時發生錯誤\n" 63 64#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 65#, c-format 66msgid "cannot re-open payload: %s\n" 67msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n" 68 69#: rpm2cpio.c:79 70#, c-format 71msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" 72msgstr "" 73 74#: rpmbuild.c:120 75#, c-format 76msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" 77msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n" 78 79#: rpmbuild.c:145 80#, c-format 81msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" 82msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包原始碼並套用修補程式) 來建置" 83 84#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 85#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 86msgid "<specfile>" 87msgstr "<specfile>" 88 89#: rpmbuild.c:148 90msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" 91msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置" 92 93#: rpmbuild.c:151 94msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" 95msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置" 96 97#: rpmbuild.c:154 98#, c-format 99msgid "verify %files section from <specfile>" 100msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段" 101 102#: rpmbuild.c:157 103msgid "build source and binary packages from <specfile>" 104msgstr "根據 <specfile> 建置原始碼套件與二進位套件" 105 106#: rpmbuild.c:160 107msgid "build binary package only from <specfile>" 108msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位套件" 109 110#: rpmbuild.c:163 111msgid "build source package only from <specfile>" 112msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件" 113 114#: rpmbuild.c:166 115#, fuzzy 116msgid "" 117"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires" 118msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件" 119 120#: rpmbuild.c:170 121#, c-format 122msgid "" 123"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" 124msgstr "" 125 126#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 127#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 128msgid "<source package>" 129msgstr "<source package>" 130 131#: rpmbuild.c:173 132msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" 133msgstr "" 134 135#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 136msgid "" 137"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" 138msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置" 139 140#: rpmbuild.c:179 141#, c-format 142msgid "verify %files section from <source package>" 143msgstr "" 144 145#: rpmbuild.c:182 146msgid "build source and binary packages from <source package>" 147msgstr "" 148 149#: rpmbuild.c:185 150msgid "build binary package only from <source package>" 151msgstr "" 152 153#: rpmbuild.c:188 154msgid "build source package only from <source package>" 155msgstr "" 156 157#: rpmbuild.c:191 158#, fuzzy 159msgid "" 160"build source package only from <source package> - calculate dynamic build " 161"requires" 162msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件" 163 164#: rpmbuild.c:195 165#, c-format 166msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" 167msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包原始碼和套用修補檔) 來建置" 168 169#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 170#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 171msgid "<tarball>" 172msgstr "<tarball>" 173 174#: rpmbuild.c:198 175msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" 176msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置" 177 178#: rpmbuild.c:201 179msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" 180msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置" 181 182#: rpmbuild.c:204 183#, c-format 184msgid "verify %files section from <tarball>" 185msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段" 186 187#: rpmbuild.c:207 188msgid "build source and binary packages from <tarball>" 189msgstr "從 <tarball> 中建置原始碼套件與二進位套件" 190 191#: rpmbuild.c:210 192msgid "build binary package only from <tarball>" 193msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位套件" 194 195#: rpmbuild.c:213 196msgid "build source package only from <tarball>" 197msgstr "從 <tarball> 中只建置原始碼套件" 198 199#: rpmbuild.c:216 200#, fuzzy 201msgid "" 202"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires" 203msgstr "從 <tarball> 中只建置原始碼套件" 204 205#: rpmbuild.c:219 206msgid "build binary package from <source package>" 207msgstr "從 <source package> 中建置二進位套件" 208 209#: rpmbuild.c:226 210msgid "override build root" 211msgstr "強制覆寫建置根目錄" 212 213#: rpmbuild.c:228 214msgid "run build in current directory" 215msgstr "" 216 217#: rpmbuild.c:230 218msgid "remove build tree when done" 219msgstr "完成後移除建置樹" 220 221#: rpmbuild.c:232 222msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" 223msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔的指示" 224 225#: rpmbuild.c:234 226msgid "debug file state machine" 227msgstr "除錯檔案狀態機器" 228 229#: rpmbuild.c:236 230msgid "do not execute any stages of the build" 231msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟" 232 233#: rpmbuild.c:238 234msgid "do not verify build dependencies" 235msgstr "不驗證建置相依關係" 236 237#: rpmbuild.c:240 238msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" 239msgstr "產生與(舊)rpm v3 封裝相容的套件標頭" 240 241#: rpmbuild.c:244 242#, c-format 243msgid "do not execute %clean stage of the build" 244msgstr "不執行組建的 %clean 階段" 245 246#: rpmbuild.c:246 247#, c-format 248msgid "do not execute %prep stage of the build" 249msgstr "" 250 251#: rpmbuild.c:248 252#, c-format 253msgid "do not execute %check stage of the build" 254msgstr "不執行組建的 %check 階段" 255 256#: rpmbuild.c:251 257msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" 258msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr" 259 260#: rpmbuild.c:253 261msgid "remove sources when done" 262msgstr "完成後移除原始碼檔案" 263 264#: rpmbuild.c:255 265msgid "remove specfile when done" 266msgstr "完成後移除規格檔" 267 268#: rpmbuild.c:257 269msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" 270msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)" 271 272#: rpmbuild.c:259 273msgid "override target platform" 274msgstr "無視目標平臺" 275 276#: rpmbuild.c:276 277msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 278msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 279 280#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 281#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 282msgid "Common options for all rpm modes and executables:" 283msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:" 284 285#: rpmbuild.c:300 286#, c-format 287msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" 288msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n" 289 290#: rpmbuild.c:361 291#, c-format 292msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" 293msgstr "無法開啟 tar 管線:%m\n" 294 295#: rpmbuild.c:376 296#, c-format 297msgid "Found more than one spec file in %s\n" 298msgstr "" 299 300#: rpmbuild.c:387 301#, c-format 302msgid "Failed to read spec file from %s\n" 303msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n" 304 305#: rpmbuild.c:393 306#, c-format 307msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" 308msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s:%m\n" 309 310#: rpmbuild.c:463 311#, c-format 312msgid "failed to stat %s: %m\n" 313msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n" 314 315#: rpmbuild.c:467 316#, c-format 317msgid "File %s is not a regular file.\n" 318msgstr "%s 不是通常的檔案。\n" 319 320#: rpmbuild.c:474 321#, c-format 322msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" 323msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n" 324 325#: rpmbuild.c:534 326#, c-format 327msgid "Building target platforms: %s\n" 328msgstr "建置目標平臺:%s\n" 329 330#: rpmbuild.c:542 331#, c-format 332msgid "Building for target %s\n" 333msgstr "建置目標 %s\n" 334 335#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 336msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" 337msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭" 338 339#: rpmdb.c:22 340msgid "initialize database" 341msgstr "初始化資料庫" 342 343#: rpmdb.c:24 344msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" 345msgstr "從安裝的套件標頭重建資料庫的反向列表" 346 347#: rpmdb.c:27 348msgid "verify database files" 349msgstr "驗證資料庫檔案" 350 351#: rpmdb.c:29 352#, fuzzy 353msgid "salvage database" 354msgstr "初始化資料庫" 355 356#: rpmdb.c:31 357msgid "export database to stdout header list" 358msgstr "" 359 360#: rpmdb.c:34 361msgid "import database from stdin header list" 362msgstr "" 363 364#: rpmdb.c:41 365msgid "Database options:" 366msgstr "資料庫選項:" 367 368#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 369msgid "only one major mode may be specified" 370msgstr "只能指定一個主要工作模式" 371 372#: rpmkeys.c:20 373msgid "verify package signature(s)" 374msgstr "驗證套件簽名" 375 376#: rpmkeys.c:22 377msgid "import an armored public key" 378msgstr "匯入一個受保護的公鑰" 379 380#: rpmkeys.c:24 381msgid "don't import, but tell if it would work or not" 382msgstr "不匯入,但會分辨是否它有作用" 383 384#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 385msgid "list keys from RPM keyring" 386msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰" 387 388#: rpmkeys.c:36 389msgid "Keyring options:" 390msgstr "鑰匙圈選項:" 391 392#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 393msgid "no arguments given" 394msgstr "沒有給定引數" 395 396#: rpm.c:35 397msgid "Query/Verify package selection options:" 398msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:" 399 400#: rpm.c:38 401#, fuzzy 402msgid "Query/Verify file selection options:" 403msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:" 404 405#: rpm.c:41 406msgid "Query options (with -q or --query):" 407msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):" 408 409#: rpm.c:44 410msgid "Verify options (with -V or --verify):" 411msgstr "驗證選項 (使用 -V 或 --verify):" 412 413#: rpm.c:47 414msgid "Install/Upgrade/Erase options:" 415msgstr "安裝/升級/抹除選項:" 416 417#: rpm.c:98 418msgid "one type of query/verify may be performed at a time" 419msgstr "只有查詢/驗證兩種工作模式能被同時實行" 420 421#: rpm.c:102 422msgid "unexpected query flags" 423msgstr "未預期的查詢旗標" 424 425#: rpm.c:105 426msgid "unexpected query format" 427msgstr "不可預料的查詢格式" 428 429#: rpm.c:108 430msgid "unexpected query source" 431msgstr "不可預料的查詢來源" 432 433#: rpm.c:127 434msgid "only installation and upgrading may be forced" 435msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行" 436 437#: rpm.c:129 438msgid "files may only be relocated during package installation" 439msgstr "檔案只能在套件安裝時重新分配位置" 440 441#: rpm.c:132 442msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" 443msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用" 444 445#: rpm.c:135 446msgid "" 447"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" 448msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新套件時使用" 449 450#: rpm.c:138 451msgid "--prefix may only be used when installing new packages" 452msgstr "--prefix 只能在安裝新套件時使用" 453 454#: rpm.c:141 455msgid "arguments to --prefix must begin with a /" 456msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭" 457 458#: rpm.c:144 459msgid "" 460"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" 461msgstr "--hash (-h) 只能在套件安裝與抹除時指定" 462 463#: rpm.c:148 464msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" 465msgstr "--percent 只能在套件安裝與抹除時指定" 466 467#: rpm.c:152 468msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" 469msgstr "--replacepkgs 只能在套件安裝時指定" 470 471#: rpm.c:156 472msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" 473msgstr "--excludedocs 只能在套件安裝時指定" 474 475#: rpm.c:160 476msgid "--includedocs may only be specified during package installation" 477msgstr "--includedocs 只能在套件安裝時指定" 478 479#: rpm.c:164 480msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" 481msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個" 482 483#: rpm.c:168 484msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" 485msgstr "--ignorearch 只能在套件安裝時指定" 486 487#: rpm.c:172 488msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" 489msgstr "--ignoreos 只能在套件安裝時指定" 490 491#: rpm.c:177 492msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" 493msgstr "--ignoresize 只能在套件安裝時指定" 494 495#: rpm.c:181 496msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" 497msgstr "--allmatches 只能在套件抹除時指定" 498 499#: rpm.c:185 500msgid "--allfiles may only be specified during package installation" 501msgstr "--allfiles 只能在套件安裝時指定" 502 503#: rpm.c:190 504msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" 505msgstr "--justdb 只能在套件安裝和抹除時指定" 506 507#: rpm.c:195 508msgid "" 509"script disabling options may only be specified during package installation " 510"and erasure" 511msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定" 512 513#: rpm.c:200 514msgid "" 515"trigger disabling options may only be specified during package installation " 516"and erasure" 517msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定" 518 519#: rpm.c:204 520msgid "" 521"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " 522"verification" 523msgstr "--nodeps 只能在套件安裝、抹除與驗證時指定" 524 525#: rpm.c:208 526msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" 527msgstr "--test 只能在套件安裝與抹除時指定" 528 529#: rpm.c:228 530msgid "no packages given for erase" 531msgstr "沒有指定要抹除的套件名稱" 532 533#: rpm.c:262 534msgid "no packages given for install" 535msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱" 536 537#: rpm.c:271 rpmspec.c:73 538msgid "no arguments given for query" 539msgstr "沒有給定查詢引數" 540 541#: rpm.c:285 542msgid "no arguments given for verify" 543msgstr "沒有給定驗證引數" 544 545#: rpmsign.c:30 546msgid "sign package(s)" 547msgstr "簽署套件" 548 549#: rpmsign.c:32 550msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" 551msgstr "簽署套件 (與 --addsign 含義相同)" 552 553#: rpmsign.c:34 554msgid "delete package signatures" 555msgstr "刪除套件簽名" 556 557#: rpmsign.c:37 558#, fuzzy 559msgid "create rpm v3 header+payload signatures" 560msgstr "不驗證標頭+酬載簽名" 561 562#: rpmsign.c:41 563msgid "sign package(s) files" 564msgstr "" 565 566#: rpmsign.c:43 567msgid "use file signing key <key>" 568msgstr "" 569 570#: rpmsign.c:44 571msgid "<key>" 572msgstr "" 573 574#: rpmsign.c:46 575msgid "prompt for file signing key password" 576msgstr "" 577 578#: rpmsign.c:53 579msgid "Signature options:" 580msgstr "簽名選項:" 581 582#: rpmsign.c:105 583#, c-format 584msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" 585msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n" 586 587#: rpmsign.c:118 588#, c-format 589msgid "" 590"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " 591"line with --fskpath\n" 592msgstr "" 593 594#: rpmsign.c:171 595msgid "--fskpath may only be specified when signing files" 596msgstr "" 597 598#: rpmspec.c:24 599msgid "parse spec file(s) to stdout" 600msgstr "將規格檔案剖析到標準輸出" 601 602#: rpmspec.c:26 603msgid "query spec file(s)" 604msgstr "查詢規格檔案" 605 606#: rpmspec.c:28 607msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" 608msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)" 609 610#: rpmspec.c:30 611msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" 612msgstr "" 613 614#: rpmspec.c:32 615msgid "operate on source rpm generated by spec" 616msgstr "操作透過規格所建立的原始碼 rpm" 617 618#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 619msgid "use the following query format" 620msgstr "使用以下的查詢格式" 621 622#: rpmspec.c:43 623msgid "Spec options:" 624msgstr "規格選項:" 625 626#: rpmspec.c:85 627msgid "no arguments given for parse" 628msgstr "沒有任何引數用於剖析" 629 630#: build/build.c:35 631msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" 632msgstr "" 633 634#: build/build.c:64 635#, c-format 636msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" 637msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n" 638 639#: build/build.c:171 640#, c-format 641msgid "Unable to open temp file: %s\n" 642msgstr "無法開啟暫存檔案:%s\n" 643 644#: build/build.c:176 645#, c-format 646msgid "Unable to open stream: %s\n" 647msgstr "無法開啟串流:%s\n" 648 649#: build/build.c:209 650#, c-format 651msgid "Executing(%s): %s\n" 652msgstr "正在執行(%s):%s\n" 653 654#: build/build.c:212 655#, c-format 656msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" 657msgstr "來自 %s 的不當離開狀態 (%s)\n" 658 659#: build/build.c:279 660msgid "Failed build dependencies:\n" 661msgstr "相依性建置失敗:\n" 662 663#: build/build.c:310 664#, c-format 665msgid "setting %s=%s\n" 666msgstr "" 667 668#: build/build.c:436 669msgid "" 670"\n" 671"\n" 672"RPM build errors:\n" 673msgstr "" 674"\n" 675"\n" 676"RPM 建置錯誤:\n" 677 678#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 679#, c-format 680msgid "Missing '(' in %s %s\n" 681msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n" 682 683#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 684#, c-format 685msgid "Missing ')' in %s(%s\n" 686msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n" 687 688#: build/files.c:379 build/files.c:685 689#, c-format 690msgid "Invalid %s token: %s\n" 691msgstr "無效的 %s 符記:%s\n" 692 693#: build/files.c:491 694#, c-format 695msgid "Missing %s in %s(%s)\n" 696msgstr "" 697 698#: build/files.c:540 699#, c-format 700msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" 701msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n" 702 703#: build/files.c:580 704#, c-format 705msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" 706msgstr "不當語法:%s(%s)\n" 707 708#: build/files.c:589 709#, c-format 710msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" 711msgstr "不當模式規格:%s(%s)\n" 712 713#: build/files.c:601 714#, c-format 715msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" 716msgstr "不當目錄模式規格:%s(%s)\n" 717 718#: build/files.c:706 719#, c-format 720msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 721msgstr "不尋常的語區長度:「%s」於 %%lang(%s)\n" 722 723#: build/files.c:713 724#, c-format 725msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" 726msgstr "複製語區 %s 於 %%lang(%s)\n" 727 728#: build/files.c:828 729#, c-format 730msgid "Invalid capability: %s\n" 731msgstr "無效的功能:%s\n" 732 733#: build/files.c:838 734msgid "File capability support not built in\n" 735msgstr "檔案功能支援未內建於\n" 736 737#: build/files.c:889 738#, c-format 739msgid "File must begin with \"/\": %s\n" 740msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n" 741 742#: build/files.c:1009 743#, c-format 744msgid "unable to parse %s=%s\n" 745msgstr "" 746 747#: build/files.c:1026 748#, c-format 749msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" 750msgstr "不明檔案摘要演算法 %u,權宜落回 MD5\n" 751 752#: build/files.c:1080 753#, c-format 754msgid "File listed twice: %s\n" 755msgstr "列出了兩次的檔案:%s\n" 756 757#: build/files.c:1202 758#, c-format 759msgid "reading symlink %s failed: %s\n" 760msgstr "讀取符號鏈結 %s 失敗:%s\n" 761 762#: build/files.c:1208 763#, c-format 764msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" 765msgstr "" 766 767#: build/files.c:1214 768#, c-format 769msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" 770msgstr "指向 BuildRoot 的符號鏈結:%s -> %s\n" 771 772#: build/files.c:1335 773#, c-format 774msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" 775msgstr "" 776 777#: build/files.c:1372 778#, c-format 779msgid "Path is outside buildroot: %s\n" 780msgstr "" 781 782#: build/files.c:1416 783#, c-format 784msgid "Directory not found: %s\n" 785msgstr "找不到目錄:%s\n" 786 787#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 788#, c-format 789msgid "File not found: %s\n" 790msgstr "找不到檔案:%s\n" 791 792#: build/files.c:1438 793#, c-format 794msgid "Not a directory: %s\n" 795msgstr "" 796 797#: build/files.c:1592 798#, fuzzy, c-format 799msgid "Can't read content of file: %s\n" 800msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n" 801 802#: build/files.c:1633 803#, c-format 804msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" 805msgstr "%s:無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n" 806 807#: build/files.c:1639 808#, c-format 809msgid "%s: public key read failed.\n" 810msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n" 811 812#: build/files.c:1643 813#, c-format 814msgid "%s: not an armored public key.\n" 815msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n" 816 817#: build/files.c:1652 818#, c-format 819msgid "%s: failed to encode\n" 820msgstr "%s:編碼失敗\n" 821 822#: build/files.c:1698 823msgid "failed symlink" 824msgstr "" 825 826#: build/files.c:1754 build/files.c:1757 827#, c-format 828msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" 829msgstr "" 830 831#: build/files.c:1764 832#, c-format 833msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" 834msgstr "" 835 836#: build/files.c:1818 837msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" 838msgstr "" 839 840#: build/files.c:1831 841#, c-format 842msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" 843msgstr "" 844 845#: build/files.c:1920 846#, c-format 847msgid "error reading build-id in %s: %s\n" 848msgstr "" 849 850#: build/files.c:1924 851#, c-format 852msgid "Missing build-id in %s\n" 853msgstr "" 854 855#: build/files.c:1929 856#, c-format 857msgid "build-id found in %s too small\n" 858msgstr "" 859 860#: build/files.c:1930 861#, c-format 862msgid "build-id found in %s too large\n" 863msgstr "" 864 865#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 866msgid "failed to create directory" 867msgstr "無法建立目錄" 868 869#: build/files.c:1963 870msgid "Mixing main ELF and debug files in package" 871msgstr "" 872 873#: build/files.c:2164 874#, c-format 875msgid "File needs leading \"/\": %s\n" 876msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n" 877 878#: build/files.c:2188 879#, c-format 880msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" 881msgstr "%%dev 不允許透過 glob 解析:%s\n" 882 883#: build/files.c:2200 884#, c-format 885msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 886msgstr "" 887 888#: build/files.c:2202 889#, c-format 890msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 891msgstr "" 892 893#: build/files.c:2237 894#, fuzzy, c-format 895msgid "Could not open %s file %s: %m\n" 896msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n" 897 898#: build/files.c:2262 899#, fuzzy, c-format 900msgid "Empty %s file %s\n" 901msgstr "空的檔案分類器\n" 902 903#: build/files.c:2307 904#, c-format 905msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 906msgstr "不合法的 _docdir_fmt %s:%s\n" 907 908#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 909#, c-format 910msgid "File not found by glob: %s\n" 911msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n" 912 913#: build/files.c:2515 914#, c-format 915msgid "Special file in generated file list: %s\n" 916msgstr "" 917 918#: build/files.c:2539 919#, c-format 920msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" 921msgstr "無法混合特殊 %s 與其他表單:%s\n" 922 923#: build/files.c:2555 924#, c-format 925msgid "More than one file on a line: %s\n" 926msgstr "一列中超過一個檔案:%s\n" 927 928#: build/files.c:2624 929msgid "Generating build-id links failed\n" 930msgstr "" 931 932#: build/files.c:2741 933#, c-format 934msgid "Bad file: %s: %s\n" 935msgstr "不當檔案:%s:%s\n" 936 937#: build/files.c:2809 938#, c-format 939msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" 940msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n" 941 942#: build/files.c:2822 943#, c-format 944msgid "" 945"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" 946"%s" 947msgstr "" 948"找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n" 949"%s" 950 951#: build/files.c:2878 952#, fuzzy, c-format 953msgid "package %s already exists\n" 954msgstr "套件 %s 已經安裝" 955 956#: build/files.c:2942 957#, c-format 958msgid "%s was mapped to multiple filenames" 959msgstr "" 960 961#: build/files.c:3191 962#, c-format 963msgid "Processing files: %s\n" 964msgstr "正在處理檔案:%s\n" 965 966#: build/files.c:3213 967#, c-format 968msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" 969msgstr "二進位架構 (%d) 無法匹配套件架構 (%d)。\n" 970 971#: build/files.c:3219 972msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" 973msgstr "noarch 套件中有依賴架構的二進位檔\n" 974 975#: build/pack.c:94 976#, c-format 977msgid "create archive failed on file %s: %s\n" 978msgstr "建立檔案 %s 封存時失敗:%s\n" 979 980#: build/pack.c:97 981#, c-format 982msgid "create archive failed: %s\n" 983msgstr "建立封存時失敗:%s\n" 984 985#: build/pack.c:321 986#, c-format 987msgid "Unknown payload compression: %s\n" 988msgstr "不明酬載壓縮:%s\n" 989 990#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 991#: sign/rpmgensig.c:626 992#, c-format 993msgid "Could not seek in file %s: %s\n" 994msgstr "" 995 996#: build/pack.c:401 997#, fuzzy, c-format 998msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" 999msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n" 1000 1001#: build/pack.c:415 1002msgid "Unable to create immutable header region\n" 1003msgstr "" 1004 1005#: build/pack.c:420 1006#, c-format 1007msgid "Unable to write header to %s: %s\n" 1008msgstr "" 1009 1010#: build/pack.c:490 1011#, c-format 1012msgid "Could not open %s: %s\n" 1013msgstr "無法開啟 %s:%s\n" 1014 1015#: build/pack.c:497 1016#, c-format 1017msgid "Unable to write package: %s\n" 1018msgstr "無法寫入套件:%s\n" 1019 1020#: build/pack.c:584 1021#, c-format 1022msgid "Wrote: %s\n" 1023msgstr "已寫入:%s\n" 1024 1025#: build/pack.c:603 1026#, c-format 1027msgid "Executing \"%s\":\n" 1028msgstr "正在執行「%s」:\n" 1029 1030#: build/pack.c:606 1031#, c-format 1032msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" 1033msgstr "「%s」執行失敗。\n" 1034 1035#: build/pack.c:610 1036#, c-format 1037msgid "Package check \"%s\" failed.\n" 1038msgstr "套件檢查「%s」失敗。\n" 1039 1040#: build/pack.c:655 1041#, c-format 1042msgid "cannot create %s: %s\n" 1043msgstr "無法建立 %s:%s\n" 1044 1045#: build/pack.c:674 1046#, c-format 1047msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" 1048msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n" 1049 1050#: build/pack.c:773 1051#, c-format 1052msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" 1053msgstr "" 1054 1055#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 1056#, c-format 1057msgid "line %d: second %s\n" 1058msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n" 1059 1060#: build/parseChangelog.c:183 1061#, c-format 1062msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" 1063msgstr "假造的日期於 %%changelog:%s\n" 1064 1065#: build/parseChangelog.c:224 1066#, c-format 1067msgid "%%changelog entries must start with *\n" 1068msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n" 1069 1070#: build/parseChangelog.c:232 1071#, c-format 1072msgid "incomplete %%changelog entry\n" 1073msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n" 1074 1075#: build/parseChangelog.c:243 1076#, c-format 1077msgid "bad date in %%changelog: %s\n" 1078msgstr "%%changelog 中含有不當日期:%s\n" 1079 1080#: build/parseChangelog.c:254 1081#, c-format 1082msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" 1083msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n" 1084 1085#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 1086#, c-format 1087msgid "missing name in %%changelog\n" 1088msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n" 1089 1090#: build/parseChangelog.c:284 1091#, c-format 1092msgid "no description in %%changelog\n" 1093msgstr "%%changelog 中沒有描述\n" 1094 1095#: build/parseChangelog.c:321 1096#, c-format 1097msgid "line %d: second %%changelog\n" 1098msgstr "" 1099 1100#: build/parseDescription.c:33 1101#, c-format 1102msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" 1103msgstr "第 %d 列:剖析 %%description 時發生錯誤:%s\n" 1104 1105#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 1106#: build/parseScript.c:320 1107#, c-format 1108msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" 1109msgstr "第 %d 列:不當選項 %s:%s\n" 1110 1111#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 1112#: build/parseScript.c:331 1113#, c-format 1114msgid "line %d: Too many names: %s\n" 1115msgstr "第 %d 列:過多名稱:%s\n" 1116 1117#: build/parseFiles.c:33 1118#, c-format 1119msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" 1120msgstr "第 %d 列:剖析 %%files 時發生錯誤:%s\n" 1121 1122#: build/parseFiles.c:73 1123#, c-format 1124msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" 1125msgstr "" 1126 1127#: build/parsePolicies.c:32 1128#, c-format 1129msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" 1130msgstr "第 %d 列:剖析 %%policies 發生錯誤:%s\n" 1131 1132#: build/parsePreamble.c:70 1133#, c-format 1134msgid "Error parsing tag field: %s\n" 1135msgstr "剖析標籤欄位時發生錯誤:%s\n" 1136 1137#: build/parsePreamble.c:182 1138#, c-format 1139msgid "line %d: Bad number: %s\n" 1140msgstr "第 %d 列:不當的編號:%s\n" 1141 1142#: build/parsePreamble.c:188 1143#, c-format 1144msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" 1145msgstr "第 %d 列:不當的 no%s 數字:%u\n" 1146 1147#: build/parsePreamble.c:240 1148#, c-format 1149msgid "Downloading %s to %s\n" 1150msgstr "正在下載 %s 到 %s\n" 1151 1152#: build/parsePreamble.c:242 1153#, c-format 1154msgid "Couldn't download %s\n" 1155msgstr "無法下載 %s\n" 1156 1157#: build/parsePreamble.c:312 1158#, c-format 1159msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" 1160msgstr "第 %d 列:不當的 %s 數字:%s\n" 1161 1162#: build/parsePreamble.c:330 1163#, c-format 1164msgid "%s %d defined multiple times\n" 1165msgstr "%s %d 被定義許多次\n" 1166 1167#: build/parsePreamble.c:474 1168#, c-format 1169msgid "Architecture is excluded: %s\n" 1170msgstr "被排除的架構:%s\n" 1171 1172#: build/parsePreamble.c:479 1173#, c-format 1174msgid "Architecture is not included: %s\n" 1175msgstr "未包含的架構:%s\n" 1176 1177#: build/parsePreamble.c:484 1178#, c-format 1179msgid "OS is excluded: %s\n" 1180msgstr "被排除的作業系統:%s\n" 1181 1182#: build/parsePreamble.c:489 1183#, c-format 1184msgid "OS is not included: %s\n" 1185msgstr "未包含的作業系統:%s\n" 1186 1187#: build/parsePreamble.c:515 1188#, c-format 1189msgid "%s field must be present in package: %s\n" 1190msgstr "%s 欄位必須出現於套件中:%s\n" 1191 1192#: build/parsePreamble.c:538 1193#, c-format 1194msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" 1195msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n" 1196 1197#: build/parsePreamble.c:609 1198#, c-format 1199msgid "Unable to open icon %s: %s\n" 1200msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n" 1201 1202#: build/parsePreamble.c:625 1203#, c-format 1204msgid "Unable to read icon %s: %s\n" 1205msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n" 1206 1207#: build/parsePreamble.c:635 1208#, c-format 1209msgid "Unknown icon type: %s\n" 1210msgstr "不明的圖示類型:%s\n" 1211 1212#: build/parsePreamble.c:649 1213#, c-format 1214msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" 1215msgstr "第 %d 列:標籤只需單一符記:%s\n" 1216 1217#: build/parsePreamble.c:657 1218#, c-format 1219msgid "line %d: %s in: %s\n" 1220msgstr "" 1221 1222#: build/parsePreamble.c:659 1223#, c-format 1224msgid "%s in: %s\n" 1225msgstr "" 1226 1227#: build/parsePreamble.c:678 1228#, c-format 1229msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" 1230msgstr "" 1231 1232#: build/parsePreamble.c:684 1233msgid "Possible unexpanded macro" 1234msgstr "" 1235 1236#: build/parsePreamble.c:690 1237msgid "Illegal sequence \"..\"" 1238msgstr "" 1239 1240#: build/parsePreamble.c:778 1241#, c-format 1242msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" 1243msgstr "第 %d 列:格式不當的標籤:%s\n" 1244 1245#: build/parsePreamble.c:786 1246#, c-format 1247msgid "line %d: Empty tag: %s\n" 1248msgstr "第 %d 列:空的標籤:%s\n" 1249 1250#: build/parsePreamble.c:847 1251#, c-format 1252msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" 1253msgstr "第 %d 列:前綴不能以「/」結尾:%s\n" 1254 1255#: build/parsePreamble.c:859 1256#, c-format 1257msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" 1258msgstr "第 %d 列:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n" 1259 1260#: build/parsePreamble.c:871 1261#, c-format 1262msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" 1263msgstr "第 %d 列:Epoch 欄位必須是無正負號的數字:%s\n" 1264 1265#: build/parsePreamble.c:908 1266#, c-format 1267msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" 1268msgstr "第 %d 列:不當 %s:修飾詞:%s\n" 1269 1270#: build/parsePreamble.c:942 1271#, c-format 1272msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" 1273msgstr "第 %d 列:不當 BuildArchitecture 格式:%s\n" 1274 1275#: build/parsePreamble.c:949 1276#, c-format 1277msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" 1278msgstr "" 1279 1280#: build/parsePreamble.c:959 1281#, c-format 1282msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" 1283msgstr "第 %d 列:只有支援 noarch 子套裝模組:%s\n" 1284 1285#: build/parsePreamble.c:974 1286#, c-format 1287msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" 1288msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n" 1289 1290#: build/parsePreamble.c:1072 1291#, c-format 1292msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" 1293msgstr "第 %d 列:%s 已過時:%s\n" 1294 1295#: build/parsePreamble.c:1133 1296#, c-format 1297msgid "Bad package specification: %s\n" 1298msgstr "不當套件規格:%s\n" 1299 1300#: build/parsePreamble.c:1178 1301msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" 1302msgstr "" 1303 1304#: build/parsePreamble.c:1181 1305#, c-format 1306msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" 1307msgstr "第 %d 列:不明標籤:%s\n" 1308 1309#: build/parsePreamble.c:1216 1310#, c-format 1311msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" 1312msgstr "%%{buildroot} 不可是空的\n" 1313 1314#: build/parsePreamble.c:1220 1315#, c-format 1316msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" 1317msgstr "%%{buildroot} 不可為「/」\n" 1318 1319#: build/parsePrep.c:29 1320#, c-format 1321msgid "Bad source: %s: %s\n" 1322msgstr "不當原始碼:%s:%s\n" 1323 1324#: build/parsePrep.c:68 1325#, c-format 1326msgid "No patch number %u\n" 1327msgstr "沒有修補編號 %u\n" 1328 1329#: build/parsePrep.c:137 1330#, c-format 1331msgid "No source number %u\n" 1332msgstr "沒有原始碼編號 %u\n" 1333 1334#: build/parsePrep.c:259 1335#, c-format 1336msgid "Error parsing %%setup: %s\n" 1337msgstr "剖析 %%setup 時發生錯誤:%s\n" 1338 1339#: build/parsePrep.c:275 1340#, c-format 1341msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" 1342msgstr "第 %d 列:%%setup 中出現不當引數:%s\n" 1343 1344#: build/parsePrep.c:291 1345#, c-format 1346msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" 1347msgstr "第 %d 列:不當 %%setup 選項 %s:%s\n" 1348 1349#: build/parsePrep.c:467 1350#, c-format 1351msgid "Invalid patch number %s: %s\n" 1352msgstr "無效的修補編號 %s:%s\n" 1353 1354#: build/parsePrep.c:497 1355#, c-format 1356msgid "line %d: second %%prep\n" 1357msgstr "第 %d 列:第二個 %%prep\n" 1358 1359#: build/parseReqs.c:52 1360msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" 1361msgstr "依存字組必須以英數字、_ 或 / 開頭" 1362 1363#: build/parseReqs.c:57 1364msgid "Versioned file name not permitted" 1365msgstr "不允許標上版本的檔案名稱" 1366 1367#: build/parseReqs.c:222 1368msgid "No rich dependencies allowed for this type" 1369msgstr "" 1370 1371#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 1372msgid "invalid dependency" 1373msgstr "無效的依存性" 1374 1375#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 1376msgid "Version required" 1377msgstr "所需版本" 1378 1379#: build/parseReqs.c:282 1380msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" 1381msgstr "" 1382 1383#: build/parseReqs.c:287 1384msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" 1385msgstr "" 1386 1387#: build/parseReqs.c:290 1388msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" 1389msgstr "" 1390 1391#: build/parseReqs.c:298 1392msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" 1393msgstr "" 1394 1395#: build/parseReqs.c:311 1396msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" 1397msgstr "" 1398 1399#: build/parseReqs.c:339 1400#, c-format 1401msgid "line %d: %s: %s\n" 1402msgstr "第 %d 列:%s:%s\n" 1403 1404#: build/parseScript.c:262 1405#, c-format 1406msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" 1407msgstr "第 %d 列:觸發器必須包含 --:%s\n" 1408 1409#: build/parseScript.c:270 1410#, c-format 1411msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" 1412msgstr "" 1413 1414#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 1415#, c-format 1416msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" 1417msgstr "第 %d 列:剖析 %s 時發生錯誤:%s\n" 1418 1419#: build/parseScript.c:292 1420#, c-format 1421msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" 1422msgstr "第 %d 列:內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n" 1423 1424#: build/parseScript.c:298 1425#, c-format 1426msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" 1427msgstr "第 %d 列:指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n" 1428 1429#: build/parseScript.c:312 1430#, c-format 1431msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" 1432msgstr "" 1433 1434#: build/parseScript.c:343 1435#, c-format 1436msgid "line %d: Second %s\n" 1437msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n" 1438 1439#: build/parseScript.c:374 1440#, c-format 1441msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" 1442msgstr "第 %d 列:不支援的內部指令稿:%s\n" 1443 1444#: build/parseScript.c:392 1445#, c-format 1446msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" 1447msgstr "" 1448 1449#: build/parseScript.c:398 1450#, c-format 1451msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" 1452msgstr "第 %d 列:解譯器引數不允許存在觸發器中:%s\n" 1453 1454#: build/parseSpec.c:232 1455#, c-format 1456msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" 1457msgstr "" 1458 1459#: build/parseSpec.c:266 1460#, c-format 1461msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" 1462msgstr "" 1463 1464#: build/parseSpec.c:390 1465#, c-format 1466msgid "Unable to open %s: %s\n" 1467msgstr "無法開啟 %s:%s\n" 1468 1469#: build/parseSpec.c:424 1470#, c-format 1471msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" 1472msgstr "%s:%d:預期用於 %s 的引數\n" 1473 1474#: build/parseSpec.c:449 1475#, c-format 1476msgid "line %d: Unclosed %%if\n" 1477msgstr "第 %d 列:未關閉的 %%if\n" 1478 1479#: build/parseSpec.c:454 1480#, c-format 1481msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" 1482msgstr "第 %d 列:未關閉的巨集或不當的列延續\n" 1483 1484#: build/parseSpec.c:482 1485#, fuzzy, c-format 1486msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" 1487msgstr "%s:%d:有個 %%else 沒有對應 %%if\n" 1488 1489#: build/parseSpec.c:485 1490#, fuzzy, c-format 1491msgid "%s: line %d: %s after %s\n" 1492msgstr "第 %d 列:%s:%s\n" 1493 1494#: build/parseSpec.c:512 1495#, fuzzy, c-format 1496msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" 1497msgstr "%s:%d:不當的 %%if 條件\n" 1498 1499#: build/parseSpec.c:540 1500#, c-format 1501msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" 1502msgstr "%s:%d:異常的 %%include 敘述\n" 1503 1504#: build/parseSpec.c:779 1505#, c-format 1506msgid "encoding %s not supported by system\n" 1507msgstr "" 1508 1509#: build/parseSpec.c:808 1510#, c-format 1511msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" 1512msgstr "" 1513 1514#: build/parseSpec.c:844 1515#, c-format 1516msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" 1517msgstr "" 1518 1519#: build/parseSpec.c:851 1520#, c-format 1521msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" 1522msgstr "" 1523 1524#: build/parseSpec.c:867 1525#, c-format 1526msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" 1527msgstr "" 1528 1529#: build/parseSpec.c:1028 1530msgid "No compatible architectures found for build\n" 1531msgstr "找不到可供建置的相容架構\n" 1532 1533#: build/parseSpec.c:1083 1534#, c-format 1535msgid "Package has no %%description: %s\n" 1536msgstr "套件沒有 %%description:%s\n" 1537 1538#: build/policies.c:87 1539#, c-format 1540msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" 1541msgstr "策略模組 %s 有重複的重疊類型\n" 1542 1543#: build/policies.c:93 1544#, c-format 1545msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" 1546msgstr "基本模組 %s 與 %s 有重疊的類型\n" 1547 1548#: build/policies.c:101 1549msgid "Failed to get policies from header\n" 1550msgstr "從標頭提取策略時失敗\n" 1551 1552#: build/policies.c:154 1553#, c-format 1554msgid "%%semodule requires a file path\n" 1555msgstr "%%semodule 需要檔案路徑\n" 1556 1557#: build/policies.c:163 1558#, c-format 1559msgid "Failed to read policy file: %s\n" 1560msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n" 1561 1562#: build/policies.c:170 1563#, c-format 1564msgid "Failed to encode policy file: %s\n" 1565msgstr "編碼策略檔案時失敗:%s\n" 1566 1567#: build/policies.c:187 1568#, c-format 1569msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" 1570msgstr "確定策略名稱時失敗:%s\n" 1571 1572#: build/policies.c:199 1573#, c-format 1574msgid "" 1575"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " 1576"'%s'.\n" 1577msgstr "%s 類型於 %%semodule %s 中與其他類型給定。壓縮類型為 %s。\n" 1578 1579#: build/policies.c:246 1580#, c-format 1581msgid "Error parsing %s: %s\n" 1582msgstr "剖析 %s 時發生錯誤:%s\n" 1583 1584#: build/policies.c:252 1585#, c-format 1586msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" 1587msgstr "預期 %%semodule 標籤:%s\n" 1588 1589#: build/policies.c:262 1590#, c-format 1591msgid "Missing module path in line: %s\n" 1592msgstr "缺少模組路徑於列號:%s\n" 1593 1594#: build/policies.c:268 1595#, c-format 1596msgid "Too many arguments in line: %s\n" 1597msgstr "太多引數於列號:%s\n" 1598 1599#: build/policies.c:311 1600#, c-format 1601msgid "Processing policies: %s\n" 1602msgstr "處理策略:%s\n" 1603 1604#: build/rpmfc.c:186 1605#, c-format 1606msgid "Ignoring invalid regex %s\n" 1607msgstr "忽略無效的正規表示式 %s\n" 1608 1609#: build/rpmfc.c:219 1610#, c-format 1611msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" 1612msgstr "" 1613 1614#: build/rpmfc.c:290 1615#, c-format 1616msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" 1617msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n" 1618 1619#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 1620#, c-format 1621msgid "Couldn't fork %s: %s\n" 1622msgstr "無法分支 %s:%s\n" 1623 1624#: build/rpmfc.c:324 1625#, c-format 1626msgid "Couldn't exec %s: %s\n" 1627msgstr "無法執行 %s:%s\n" 1628 1629#: build/rpmfc.c:410 1630#, c-format 1631msgid "%s failed: %x\n" 1632msgstr "%s 失敗:%x\n" 1633 1634#: build/rpmfc.c:414 1635#, c-format 1636msgid "failed to write all data to %s: %s\n" 1637msgstr "無法寫入所有資料至 %s:%s\n" 1638 1639#: build/rpmfc.c:1168 1640msgid "Empty file classifier\n" 1641msgstr "空的檔案分類器\n" 1642 1643#: build/rpmfc.c:1177 1644msgid "No file attributes configured\n" 1645msgstr "無設定檔案特性\n" 1646 1647#: build/rpmfc.c:1203 1648#, c-format 1649msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" 1650msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n" 1651 1652#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 1653#, c-format 1654msgid "magic_load failed: %s\n" 1655msgstr "magic_load 失敗:%s\n" 1656 1657#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 1658#, c-format 1659msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" 1660msgstr "檔案「%s」辨識失敗:模式 %06o %s\n" 1661 1662#: build/rpmfc.c:1483 1663#, c-format 1664msgid "Finding %s: %s\n" 1665msgstr "正在尋找 %s:%s\n" 1666 1667#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 1668#, c-format 1669msgid "Failed to find %s:\n" 1670msgstr "找不到 %s:\n" 1671 1672#: build/rpmfc.c:1540 1673msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" 1674msgstr "" 1675 1676#: build/spec.c:88 1677#, c-format 1678msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" 1679msgstr "" 1680 1681#: build/spec.c:91 1682#, c-format 1683msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" 1684msgstr "" 1685 1686#: build/spec.c:471 1687#, c-format 1688msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" 1689msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n" 1690 1691#: lib/backend/db3.c:98 1692#, c-format 1693msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" 1694msgstr "" 1695 1696#: lib/backend/db3.c:101 1697#, c-format 1698msgid "%s error(%d): %s\n" 1699msgstr "" 1700 1701#: lib/backend/db3.c:289 1702#, c-format 1703msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" 1704msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n" 1705 1706#: lib/backend/db3.c:326 1707#, c-format 1708msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" 1709msgstr "%s 有無效的數值,略過\n" 1710 1711#: lib/backend/db3.c:335 1712#, c-format 1713msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" 1714msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n" 1715 1716#: lib/backend/db3.c:344 1717#, c-format 1718msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" 1719msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n" 1720 1721#: lib/backend/db3.c:805 1722#, c-format 1723msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" 1724msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n" 1725 1726#: lib/backend/db3.c:807 1727msgid "shared" 1728msgstr "已共享" 1729 1730#: lib/backend/db3.c:807 1731msgid "exclusive" 1732msgstr "排他" 1733 1734#: lib/backend/db3.c:889 1735#, c-format 1736msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" 1737msgstr "無效的索引類型 %x 於 %s/%s\n" 1738 1739#: lib/backend/db3.c:1067 1740#, c-format 1741msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" 1742msgstr "錯誤(%d) 發生於取得「%s」記錄自 %s 索引:%s\n" 1743 1744#: lib/backend/db3.c:1097 1745#, c-format 1746msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" 1747msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n" 1748 1749#: lib/backend/db3.c:1105 1750#, c-format 1751msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" 1752msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n" 1753 1754#: lib/backend/db3.c:1217 1755#, c-format 1756msgid "error(%d) adding header #%d record\n" 1757msgstr "錯誤(%d) 發生於加入標頭 #%d 記錄\n" 1758 1759#: lib/backend/db3.c:1226 1760#, c-format 1761msgid "error(%d) removing header #%d record\n" 1762msgstr "錯誤(%d) 發生於移除標頭 #%d 記錄\n" 1763 1764#: lib/backend/db3.c:1281 1765#, c-format 1766msgid "error(%d) allocating new package instance\n" 1767msgstr "分配新套件實體時發生錯誤(%d)\n" 1768 1769#: lib/backend/dbi.c:82 1770#, fuzzy, c-format 1771msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" 1772msgstr "無效的 %s 符記:%s\n" 1773 1774#: lib/backend/dbi.c:100 1775#, c-format 1776msgid "Converting database from %s to %s backend\n" 1777msgstr "" 1778 1779#: lib/backend/dbi.c:104 1780#, c-format 1781msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" 1782msgstr "" 1783 1784#: lib/backend/ndb/glue.c:102 1785msgid "Detected outdated index databases\n" 1786msgstr "" 1787 1788#: lib/backend/ndb/glue.c:104 1789msgid "Rebuilding outdated index databases\n" 1790msgstr "" 1791 1792#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 1793#, c-format 1794msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1795msgstr "" 1796 1797#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 1798#, c-format 1799msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1800msgstr "" 1801 1802#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 1803msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" 1804msgstr "" 1805 1806#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 1807#, c-format 1808msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1809msgstr "" 1810 1811#: lib/backend/sqlite.c:157 1812#, fuzzy, c-format 1813msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" 1814msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n" 1815 1816#: lib/depends.c:87 1817#, c-format 1818msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" 1819msgstr "%s 是個差異 RPM 而無法直接安裝\n" 1820 1821#: lib/depends.c:91 1822#, c-format 1823msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" 1824msgstr "未支援的酬載 (%s) 於套件 %s\n" 1825 1826#: lib/depends.c:361 1827#, c-format 1828msgid "package %s was already added, skipping %s\n" 1829msgstr "套件 %s 已被加入,跳過 %s\n" 1830 1831#: lib/depends.c:362 1832#, c-format 1833msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" 1834msgstr "套件 %s 已被加入,以 %s 替換\n" 1835 1836#: lib/formats.c:42 1837msgid "(not a blob)" 1838msgstr "(不是 blob)" 1839 1840#: lib/formats.c:43 1841msgid "(not a number)" 1842msgstr "(不是一個數字)" 1843 1844#: lib/formats.c:44 1845msgid "(not a string)" 1846msgstr "(不是字串)" 1847 1848#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 1849msgid "(invalid type)" 1850msgstr "(無效型態)" 1851 1852#: lib/formats.c:255 1853msgid "(not base64)" 1854msgstr "(不是 base64)" 1855 1856#: lib/formats.c:315 1857msgid "(invalid xml type)" 1858msgstr "(無效 xml 類型)" 1859 1860#: lib/formats.c:360 1861msgid "(not an OpenPGP signature)" 1862msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)" 1863 1864#: lib/formats.c:371 1865#, c-format 1866msgid "Invalid date %u" 1867msgstr "無效的日期 %u" 1868 1869#: lib/formats.c:419 1870msgid "normal" 1871msgstr "一般" 1872 1873#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 1874msgid "replaced" 1875msgstr "已替換" 1876 1877#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 1878msgid "not installed" 1879msgstr "未安裝" 1880 1881#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 1882msgid "net shared" 1883msgstr "已網路分享" 1884 1885#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 1886msgid "wrong color" 1887msgstr "錯誤色彩" 1888 1889#: lib/formats.c:434 1890msgid "missing" 1891msgstr "遺失" 1892 1893#: lib/formats.c:437 1894msgid "(unknown)" 1895msgstr "(不明)" 1896 1897#: lib/fsm.c:725 1898#, c-format 1899msgid "%s saved as %s\n" 1900msgstr "%s 已被另存為 %s\n" 1901 1902#: lib/fsm.c:778 1903#, c-format 1904msgid "%s created as %s\n" 1905msgstr "%s 已建立為 %s \n" 1906 1907#: lib/fsm.c:1076 1908#, c-format 1909msgid "%s %s: remove failed: %s\n" 1910msgstr "%s %s:移除失敗:%s\n" 1911 1912#: lib/fsm.c:1077 1913msgid "directory" 1914msgstr "目錄" 1915 1916#: lib/fsm.c:1077 1917msgid "file" 1918msgstr "檔案" 1919 1920#: lib/header.c:319 1921#, c-format 1922msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" 1923msgstr "" 1924 1925#: lib/header.c:992 1926msgid "hdr load: BAD" 1927msgstr "" 1928 1929#: lib/header.c:1814 1930msgid "region: no tags" 1931msgstr "" 1932 1933#: lib/header.c:1836 1934#, c-format 1935msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1936msgstr "" 1937 1938#: lib/header.c:1844 1939#, c-format 1940msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1941msgstr "" 1942 1943#: lib/header.c:1866 1944#, c-format 1945msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1946msgstr "" 1947 1948#: lib/header.c:1875 1949#, c-format 1950msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" 1951msgstr "" 1952 1953#: lib/header.c:1883 1954#, c-format 1955msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" 1956msgstr "" 1957 1958#: lib/header.c:1919 1959#, c-format 1960msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range" 1961msgstr "" 1962 1963#: lib/header.c:1923 1964#, c-format 1965msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range" 1966msgstr "" 1967 1968#: lib/header.c:1945 1969#, c-format 1970msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" 1971msgstr "" 1972 1973#: lib/header.c:1949 1974msgid "hdr magic: BAD" 1975msgstr "" 1976 1977#: lib/header.c:1963 1978#, c-format 1979msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" 1980msgstr "" 1981 1982#: lib/header.c:1972 1983#, c-format 1984msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" 1985msgstr "" 1986 1987#: lib/header.c:1985 1988msgid "signature " 1989msgstr "" 1990 1991#: lib/header.c:2001 1992msgid "hdr length: BAD" 1993msgstr "" 1994 1995#: lib/header.c:2019 1996#, c-format 1997msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" 1998msgstr "" 1999 2000#: lib/headerfmt.c:356 2001msgid "invalid field width" 2002msgstr "無效的欄位寬度" 2003 2004#: lib/headerfmt.c:362 2005#, c-format 2006msgid "missing { after %%" 2007msgstr "" 2008 2009#: lib/headerfmt.c:384 2010#, c-format 2011msgid "missing } after %%{" 2012msgstr "" 2013 2014#: lib/headerfmt.c:395 2015msgid "empty tag format" 2016msgstr "空白標籤格式" 2017 2018#: lib/headerfmt.c:406 2019msgid "empty tag name" 2020msgstr "空白標籤名稱" 2021 2022#: lib/headerfmt.c:413 2023#, c-format 2024msgid "unknown tag: \"%s\"" 2025msgstr "" 2026 2027#: lib/headerfmt.c:433 2028msgid "] expected at end of array" 2029msgstr "] 預期在陣列的結尾" 2030 2031#: lib/headerfmt.c:445 2032msgid "unexpected ]" 2033msgstr "未預期的 ]" 2034 2035#: lib/headerfmt.c:455 2036msgid "unexpected }" 2037msgstr "未預期的 }" 2038 2039#: lib/headerfmt.c:473 2040msgid "escaped char expected after \\" 2041msgstr "" 2042 2043#: lib/headerfmt.c:515 2044msgid "? expected in expression" 2045msgstr "? 預期於表述式中" 2046 2047#: lib/headerfmt.c:522 2048msgid "{ expected after ? in expression" 2049msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後" 2050 2051#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 2052msgid "} expected in expression" 2053msgstr "} 預期於表述式中" 2054 2055#: lib/headerfmt.c:542 2056msgid ": expected following ? subexpression" 2057msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式" 2058 2059#: lib/headerfmt.c:560 2060msgid "{ expected after : in expression" 2061msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後" 2062 2063#: lib/headerfmt.c:582 2064msgid "| expected at end of expression" 2065msgstr "| 預期於表述式的結尾" 2066 2067#: lib/headerfmt.c:757 2068msgid "array iterator used with different sized arrays" 2069msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器" 2070 2071#: lib/package.c:306 2072#, fuzzy, c-format 2073msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" 2074msgstr "第 %d 列:%s 已過時:%s\n" 2075 2076#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 2077#, fuzzy, c-format 2078msgid "failed to load macro file %s\n" 2079msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n" 2080 2081#: lib/poptALL.c:149 2082#, fuzzy, c-format 2083msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" 2084msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭" 2085 2086#: lib/poptALL.c:170 2087#, c-format 2088msgid "" 2089"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" 2090msgstr "" 2091 2092#: lib/poptALL.c:203 2093msgid "predefine MACRO with value EXPR" 2094msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO" 2095 2096#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 2097msgid "'MACRO EXPR'" 2098msgstr "「MACRO EXPR」" 2099 2100#: lib/poptALL.c:206 2101msgid "define MACRO with value EXPR" 2102msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR" 2103 2104#: lib/poptALL.c:209 2105msgid "undefine MACRO" 2106msgstr "" 2107 2108#: lib/poptALL.c:210 2109msgid "MACRO" 2110msgstr "" 2111 2112#: lib/poptALL.c:212 2113msgid "print macro expansion of EXPR" 2114msgstr "列印 EXPR 的巨集展開" 2115 2116#: lib/poptALL.c:213 2117msgid "'EXPR'" 2118msgstr "「EXPR」" 2119 2120#: lib/poptALL.c:215 2121msgid "Specify target platform" 2122msgstr "" 2123 2124#: lib/poptALL.c:215 2125msgid "CPU-VENDOR-OS" 2126msgstr "" 2127 2128#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 2129msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" 2130msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案" 2131 2132#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 2133msgid "<FILE:...>" 2134msgstr "<FILE:…>" 2135 2136#: lib/poptALL.c:220 2137msgid "load a single macro file" 2138msgstr "" 2139 2140#: lib/poptALL.c:221 2141#, fuzzy 2142msgid "<FILE>" 2143msgstr "<FILE:…>" 2144 2145#: lib/poptALL.c:226 2146msgid "don't enable any plugins" 2147msgstr "" 2148 2149#: lib/poptALL.c:229 2150msgid "don't verify package digest(s)" 2151msgstr "不驗證套件摘要" 2152 2153#: lib/poptALL.c:231 2154msgid "don't verify database header(s) when retrieved" 2155msgstr "擷取時不驗證資料庫標頭" 2156 2157#: lib/poptALL.c:233 2158msgid "don't verify package signature(s)" 2159msgstr "不驗證套件簽名" 2160 2161#: lib/poptALL.c:236 2162msgid "send stdout to CMD" 2163msgstr "發送 stdout 至 CMD" 2164 2165#: lib/poptALL.c:237 2166msgid "CMD" 2167msgstr "CMD" 2168 2169#: lib/poptALL.c:242 2170msgid "use ROOT as top level directory" 2171msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄" 2172 2173#: lib/poptALL.c:243 2174msgid "ROOT" 2175msgstr "ROOT" 2176 2177#: lib/poptALL.c:245 2178msgid "use database in DIRECTORY" 2179msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫" 2180 2181#: lib/poptALL.c:246 2182msgid "DIRECTORY" 2183msgstr "DIRECTORY" 2184 2185#: lib/poptALL.c:249 2186msgid "display known query tags" 2187msgstr "顯示已知的查詢標籤" 2188 2189#: lib/poptALL.c:251 2190msgid "display final rpmrc and macro configuration" 2191msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態" 2192 2193#: lib/poptALL.c:253 2194msgid "provide less detailed output" 2195msgstr "提供較少細節的輸出" 2196 2197#: lib/poptALL.c:255 2198msgid "provide more detailed output" 2199msgstr "提供較多細節的輸出" 2200 2201#: lib/poptALL.c:257 2202msgid "print the version of rpm being used" 2203msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊" 2204 2205#: lib/poptALL.c:260 2206msgid "debug payload file state machine" 2207msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯" 2208 2209#: lib/poptALL.c:266 2210msgid "debug rpmio I/O" 2211msgstr "除錯 rpmio I/O" 2212 2213#: lib/poptALL.c:268 2214msgid "disable user namespace support" 2215msgstr "" 2216 2217#: lib/poptALL.c:327 2218#, c-format 2219msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" 2220msgstr "%s:選項表格設定不當 (%d)\n" 2221 2222#: lib/poptI.c:52 2223msgid "exclude paths must begin with a /" 2224msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭" 2225 2226#: lib/poptI.c:64 2227msgid "relocations must begin with a /" 2228msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭" 2229 2230#: lib/poptI.c:67 2231msgid "relocations must contain a =" 2232msgstr "重新分配位置必須包含一個 =" 2233 2234#: lib/poptI.c:70 2235msgid "relocations must have a / following the =" 2236msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後" 2237 2238#: lib/poptI.c:118 2239msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" 2240msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過" 2241 2242#: lib/poptI.c:122 2243msgid "" 2244"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " 2245"<package> specified multiple packages)" 2246msgstr "" 2247"移除所有符合 <package> 的套件 (如果 <package> 被指定為多個套件,常會導致錯誤" 2248"出現)" 2249 2250#: lib/poptI.c:127 2251msgid "relocate files in non-relocatable package" 2252msgstr "對不可重新分配位置的套件重新分配檔案位置" 2253 2254#: lib/poptI.c:131 2255msgid "print dependency loops as warning" 2256msgstr "列印相依關係迴圈做為警告" 2257 2258#: lib/poptI.c:135 2259msgid "erase (uninstall) package" 2260msgstr "抹除 (解除安裝) 套件" 2261 2262#: lib/poptI.c:135 2263msgid "<package>+" 2264msgstr "<package>+" 2265 2266#: lib/poptI.c:138 2267#, fuzzy 2268msgid "do not install artifacts" 2269msgstr "不安裝文件" 2270 2271#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 2272msgid "do not install configuration files" 2273msgstr "不安裝組態檔案" 2274 2275#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 2276msgid "do not install documentation" 2277msgstr "不安裝文件" 2278 2279#: lib/poptI.c:146 2280msgid "skip files with leading component <path> " 2281msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案" 2282 2283#: lib/poptI.c:147 2284msgid "<path>" 2285msgstr "<path>" 2286 2287#: lib/poptI.c:150 2288msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" 2289msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫" 2290 2291#: lib/poptI.c:154 2292msgid "upgrade package(s) if already installed" 2293msgstr "如果套件已安裝,便升級套件" 2294 2295#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 2296msgid "<packagefile>+" 2297msgstr "<packagefile>+" 2298 2299#: lib/poptI.c:157 2300msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" 2301msgstr "套件安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)" 2302 2303#: lib/poptI.c:160 2304msgid "don't verify package architecture" 2305msgstr "不要驗證套件架構" 2306 2307#: lib/poptI.c:163 2308msgid "don't verify package operating system" 2309msgstr "不要驗證套間作葉系統" 2310 2311#: lib/poptI.c:166 2312msgid "don't check disk space before installing" 2313msgstr "安裝前不檢查磁碟空間" 2314 2315#: lib/poptI.c:169 2316#, fuzzy 2317msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" 2318msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫" 2319 2320#: lib/poptI.c:171 2321msgid "install documentation" 2322msgstr "安裝文件" 2323 2324#: lib/poptI.c:174 2325msgid "install package(s)" 2326msgstr "安裝套件" 2327 2328#: lib/poptI.c:177 2329msgid "update the database, but do not modify the filesystem" 2330msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統" 2331 2332#: lib/poptI.c:183 2333msgid "do not verify package dependencies" 2334msgstr "不驗證套件相依性" 2335 2336#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 2337msgid "don't verify digest of files" 2338msgstr "不要驗證檔案的摘要" 2339 2340#: lib/poptI.c:191 2341msgid "don't verify digest of files (obsolete)" 2342msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)" 2343 2344#: lib/poptI.c:193 2345msgid "don't install file security contexts" 2346msgstr "不安裝檔案安全情境資料" 2347 2348#: lib/poptI.c:195 2349msgid "don't install file capabilities" 2350msgstr "" 2351 2352#: lib/poptI.c:199 2353msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" 2354msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依關係" 2355 2356#: lib/poptI.c:203 2357msgid "do not execute package scriptlet(s)" 2358msgstr "不執行套件指令稿片段" 2359 2360#: lib/poptI.c:207 2361#, c-format 2362msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" 2363msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)" 2364 2365#: lib/poptI.c:210 2366#, c-format 2367msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" 2368msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)" 2369 2370#: lib/poptI.c:213 2371#, c-format 2372msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" 2373msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)" 2374 2375#: lib/poptI.c:216 2376#, c-format 2377msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" 2378msgstr "不執行 %%postun 指令稿片段 (如果有)" 2379 2380#: lib/poptI.c:219 2381#, c-format 2382msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" 2383msgstr "" 2384 2385#: lib/poptI.c:222 2386#, c-format 2387msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" 2388msgstr "" 2389 2390#: lib/poptI.c:225 2391msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" 2392msgstr "不執行任何此套件觸發的指令稿片段" 2393 2394#: lib/poptI.c:228 2395#, c-format 2396msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" 2397msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段" 2398 2399#: lib/poptI.c:231 2400#, c-format 2401msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" 2402msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段" 2403 2404#: lib/poptI.c:234 2405#, c-format 2406msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" 2407msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段" 2408 2409#: lib/poptI.c:237 2410#, c-format 2411msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" 2412msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段" 2413 2414#: lib/poptI.c:241 2415msgid "" 2416"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " 2417"automatically)" 2418msgstr "升級到套件的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)" 2419 2420#: lib/poptI.c:245 2421msgid "print percentages as package installs" 2422msgstr "當套件安裝時列印進度百分比" 2423 2424#: lib/poptI.c:247 2425msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" 2426msgstr "如果可以重新分配位置,便把套件重新分配至 <dir>" 2427 2428#: lib/poptI.c:248 2429msgid "<dir>" 2430msgstr "<dir>" 2431 2432#: lib/poptI.c:250 2433msgid "relocate files from path <old> to <new>" 2434msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>" 2435 2436#: lib/poptI.c:251 2437msgid "<old>=<new>" 2438msgstr "<old>=<new>" 2439 2440#: lib/poptI.c:254 2441msgid "ignore file conflicts between packages" 2442msgstr "忽略套件之間的檔案衝突" 2443 2444#: lib/poptI.c:257 2445msgid "reinstall if the package is already present" 2446msgstr "如果套件已經存在則重新安裝" 2447 2448#: lib/poptI.c:259 2449msgid "don't install, but tell if it would work or not" 2450msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作" 2451 2452#: lib/poptI.c:262 2453msgid "upgrade package(s)" 2454msgstr "升級套件" 2455 2456#: lib/poptI.c:266 2457msgid "reinstall package(s)" 2458msgstr "" 2459 2460#: lib/poptQV.c:79 2461msgid "query/verify all packages" 2462msgstr "查詢/驗證所有套件" 2463 2464#: lib/poptQV.c:81 2465msgid "rpm checksig mode" 2466msgstr "rpm 檢查簽名模式" 2467 2468#: lib/poptQV.c:83 2469msgid "query/verify package(s) owning file" 2470msgstr "查詢/驗證套件擁有的檔案" 2471 2472#: lib/poptQV.c:85 2473msgid "query/verify package(s) in group" 2474msgstr "查詢/驗證套件所屬的群組" 2475 2476#: lib/poptQV.c:87 2477msgid "query/verify a package file" 2478msgstr "查詢/驗證一個套件檔案" 2479 2480#: lib/poptQV.c:90 2481msgid "query/verify package(s) with package identifier" 2482msgstr "以套件的識別符查詢/驗證套件" 2483 2484#: lib/poptQV.c:92 2485msgid "query/verify package(s) with header identifier" 2486msgstr "以標頭識別符查詢/驗證套件" 2487 2488#: lib/poptQV.c:95 2489msgid "rpm query mode" 2490msgstr "rpm 查詢模式" 2491 2492#: lib/poptQV.c:97 2493msgid "query/verify a header instance" 2494msgstr "查詢/驗證標頭實體" 2495 2496#: lib/poptQV.c:99 2497msgid "query/verify package(s) from install transaction" 2498msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件" 2499 2500#: lib/poptQV.c:101 2501msgid "query the package(s) triggered by the package" 2502msgstr "查詢套件所觸發的套件" 2503 2504#: lib/poptQV.c:103 2505msgid "rpm verify mode" 2506msgstr "rpm 驗證模式" 2507 2508#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 2509msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" 2510msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件" 2511 2512#: lib/poptQV.c:109 2513#, fuzzy 2514msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" 2515msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件" 2516 2517#: lib/poptQV.c:111 2518msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" 2519msgstr "查詢/驗證提供某些相依套件的套件" 2520 2521#: lib/poptQV.c:113 2522msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" 2523msgstr "" 2524 2525#: lib/poptQV.c:115 2526msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" 2527msgstr "" 2528 2529#: lib/poptQV.c:117 2530msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" 2531msgstr "" 2532 2533#: lib/poptQV.c:119 2534msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" 2535msgstr "" 2536 2537#: lib/poptQV.c:122 2538msgid "do not glob arguments" 2539msgstr "不以 glob 解析引數" 2540 2541#: lib/poptQV.c:124 2542msgid "do not process non-package files as manifests" 2543msgstr "不以清單形式處理非套件檔案" 2544 2545#: lib/poptQV.c:193 2546#, fuzzy 2547msgid "only include configuration files" 2548msgstr "不安裝組態檔案" 2549 2550#: lib/poptQV.c:196 2551#, fuzzy 2552msgid "only include documentation files" 2553msgstr "列出所有文件檔案" 2554 2555#: lib/poptQV.c:199 2556msgid "only include license files" 2557msgstr "" 2558 2559#: lib/poptQV.c:202 2560msgid "only include artifact files" 2561msgstr "" 2562 2563#: lib/poptQV.c:205 2564#, fuzzy, c-format 2565msgid "exclude %%ghost files" 2566msgstr "略過 %%ghost 檔案" 2567 2568#: lib/poptQV.c:208 2569#, c-format 2570msgid "exclude %%config files" 2571msgstr "" 2572 2573#: lib/poptQV.c:211 2574#, c-format 2575msgid "exclude %%artifact files" 2576msgstr "" 2577 2578#: lib/poptQV.c:223 2579msgid "dump basic file information" 2580msgstr "傾印基本檔案資訊" 2581 2582#: lib/poptQV.c:227 2583msgid "list files in package" 2584msgstr "列出套件內的檔案" 2585 2586#: lib/poptQV.c:233 2587msgid "display the states of the listed files" 2588msgstr "顯示列出的檔案的狀態" 2589 2590#: lib/poptQV.c:251 2591msgid "don't verify size of files" 2592msgstr "不驗證檔案大小" 2593 2594#: lib/poptQV.c:254 2595msgid "don't verify symlink path of files" 2596msgstr "不驗證檔案的符號鏈結路徑" 2597 2598#: lib/poptQV.c:257 2599msgid "don't verify owner of files" 2600msgstr "不驗證檔案的擁有者" 2601 2602#: lib/poptQV.c:260 2603msgid "don't verify group of files" 2604msgstr "不驗證檔案的群組" 2605 2606#: lib/poptQV.c:263 2607msgid "don't verify modification time of files" 2608msgstr "不驗證檔案的修改時間" 2609 2610#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 2611msgid "don't verify mode of files" 2612msgstr "不驗證檔案的模式" 2613 2614#: lib/poptQV.c:272 2615msgid "don't verify file security contexts" 2616msgstr "不驗證檔案的安全情境" 2617 2618#: lib/poptQV.c:274 2619msgid "don't verify capabilities of files" 2620msgstr "不驗證檔案的能力" 2621 2622#: lib/poptQV.c:276 2623msgid "don't verify files in package" 2624msgstr "不驗證套件內的檔案" 2625 2626#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 2627msgid "don't verify package dependencies" 2628msgstr "不驗證套件的相依關係" 2629 2630#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 2631msgid "don't execute verify script(s)" 2632msgstr "不執行驗證指令稿" 2633 2634#: lib/psm.c:148 2635#, c-format 2636msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" 2637msgstr "缺少 rpmlib 的特色用於 %s:\n" 2638 2639#: lib/psm.c:185 2640msgid "source package expected, binary found\n" 2641msgstr "預期是原始碼套件,但卻找到二進位套件\n" 2642 2643#: lib/psm.c:196 2644msgid "source package contains no .spec file\n" 2645msgstr "原始碼套件內未包含 .spec 檔案\n" 2646 2647#: lib/psm.c:610 2648#, c-format 2649msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" 2650msgstr "解包封存檔失敗 %s%s:%s\n" 2651 2652#: lib/psm.c:611 2653msgid " on file " 2654msgstr " 於檔案 " 2655 2656#: lib/query.c:108 2657#, c-format 2658msgid "incorrect format: %s\n" 2659msgstr "格式不正確:%s\n" 2660 2661#: lib/query.c:124 2662msgid "(contains no files)\n" 2663msgstr "(未包含檔案)\n" 2664 2665#: lib/query.c:153 2666msgid "normal " 2667msgstr "正常 " 2668 2669#: lib/query.c:156 2670msgid "replaced " 2671msgstr "被替換 " 2672 2673#: lib/query.c:159 2674msgid "not installed " 2675msgstr "未安裝 " 2676 2677#: lib/query.c:162 2678msgid "net shared " 2679msgstr "已網路共享 " 2680 2681#: lib/query.c:165 2682msgid "wrong color " 2683msgstr "錯誤色彩 " 2684 2685#: lib/query.c:168 2686msgid "(no state) " 2687msgstr "(無狀態) " 2688 2689#: lib/query.c:171 2690#, c-format 2691msgid "(unknown %3d) " 2692msgstr "(不明的 %3d) " 2693 2694#: lib/query.c:191 2695msgid "package has not file owner/group lists\n" 2696msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n" 2697 2698#: lib/query.c:225 2699msgid "package has neither file owner or id lists\n" 2700msgstr "套件內沒有檔案擁有者及 ID 列表\n" 2701 2702#: lib/query.c:326 2703#, c-format 2704msgid "group %s does not contain any packages\n" 2705msgstr "群組 %s 內不包含任何套件\n" 2706 2707#: lib/query.c:333 2708#, c-format 2709msgid "no package triggers %s\n" 2710msgstr "沒有套件會觸發 %s\n" 2711 2712#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 2713#, c-format 2714msgid "malformed %s: %s\n" 2715msgstr "格式不當的 %s:%s\n" 2716 2717#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 2718#, c-format 2719msgid "no package matches %s: %s\n" 2720msgstr "沒有套件符合 %s:%s\n" 2721 2722#: lib/query.c:392 2723#, fuzzy, c-format 2724msgid "no package conflicts %s\n" 2725msgstr "沒有套件提供 %s\n" 2726 2727#: lib/query.c:399 2728#, fuzzy, c-format 2729msgid "no package obsoletes %s\n" 2730msgstr "沒有套件需要 %s\n" 2731 2732#: lib/query.c:406 2733#, c-format 2734msgid "no package requires %s\n" 2735msgstr "沒有套件需要 %s\n" 2736 2737#: lib/query.c:413 2738#, c-format 2739msgid "no package recommends %s\n" 2740msgstr "" 2741 2742#: lib/query.c:420 2743#, c-format 2744msgid "no package suggests %s\n" 2745msgstr "" 2746 2747#: lib/query.c:427 2748#, c-format 2749msgid "no package supplements %s\n" 2750msgstr "" 2751 2752#: lib/query.c:434 2753#, c-format 2754msgid "no package enhances %s\n" 2755msgstr "" 2756 2757#: lib/query.c:442 2758#, c-format 2759msgid "no package provides %s\n" 2760msgstr "沒有套件提供 %s\n" 2761 2762#: lib/query.c:474 2763#, c-format 2764msgid "file %s: %s\n" 2765msgstr "檔案 %s:%s\n" 2766 2767#: lib/query.c:477 2768#, c-format 2769msgid "file %s is not owned by any package\n" 2770msgstr "檔案 %s 不被任何套件擁有\n" 2771 2772#: lib/query.c:488 2773#, c-format 2774msgid "invalid package number: %s\n" 2775msgstr "無效的套件編號:%s\n" 2776 2777#: lib/query.c:495 2778#, c-format 2779msgid "record %u could not be read\n" 2780msgstr "記錄 %u 無法讀取\n" 2781 2782#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 2783#, c-format 2784msgid "package %s is not installed\n" 2785msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" 2786 2787#: lib/query.c:535 2788#, c-format 2789msgid "unknown tag: \"%s\"\n" 2790msgstr "不明的標籤:「%s」\n" 2791 2792#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 2793#, c-format 2794msgid "%s: key %d import failed.\n" 2795msgstr "%s:金鑰 %d 匯入失敗。\n" 2796 2797#: lib/rpmchecksig.c:64 2798#, c-format 2799msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" 2800msgstr "%s:金鑰 %d 不是受保護的公鑰。\n" 2801 2802#: lib/rpmchecksig.c:109 2803#, c-format 2804msgid "%s: import read failed(%d).\n" 2805msgstr "%s:匯入時讀取失敗(%d)。\n" 2806 2807#: lib/rpmchecksig.c:129 2808#, c-format 2809msgid "Fread failed: %s" 2810msgstr "" 2811 2812#: lib/rpmchecksig.c:246 2813msgid "DIGESTS" 2814msgstr "" 2815 2816#: lib/rpmchecksig.c:246 2817msgid "digests" 2818msgstr "" 2819 2820#: lib/rpmchecksig.c:250 2821msgid "SIGNATURES" 2822msgstr "" 2823 2824#: lib/rpmchecksig.c:250 2825msgid "signatures" 2826msgstr "" 2827 2828#: lib/rpmchecksig.c:252 2829msgid "NOT OK" 2830msgstr "不正確" 2831 2832#: lib/rpmchecksig.c:252 2833msgid "OK" 2834msgstr "正確" 2835 2836#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 2837#, c-format 2838msgid "%s: open failed: %s\n" 2839msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" 2840 2841#: lib/rpmchroot.c:102 2842#, c-format 2843msgid "Unable to open current directory: %m\n" 2844msgstr "無法開啟目前的目錄:%m\n" 2845 2846#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 2847#, c-format 2848msgid "%s: chroot directory not set\n" 2849msgstr "%s:chroot 目錄未設定\n" 2850 2851#: lib/rpmchroot.c:137 2852#, c-format 2853msgid "Unable to change root directory: %m\n" 2854msgstr "無法變更根目錄:%m\n" 2855 2856#: lib/rpmchroot.c:163 2857#, c-format 2858msgid "Unable to restore root directory: %m\n" 2859msgstr "無法還原根目錄:%m\n" 2860 2861#: lib/rpmdb.c:67 2862#, c-format 2863msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" 2864msgstr "正在產生 %d 個缺少的索引,請稍待…\n" 2865 2866#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 2867#, c-format 2868msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" 2869msgstr "" 2870 2871#: lib/rpmdb.c:462 2872msgid "no dbpath has been set\n" 2873msgstr "尚未設定 dbpath\n" 2874 2875#: lib/rpmdb.c:973 2876msgid "miFreeHeader: skipping" 2877msgstr "miFreeHeader:跳過" 2878 2879#: lib/rpmdb.c:989 2880#, c-format 2881msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" 2882msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n" 2883 2884#: lib/rpmdb.c:1101 2885#, c-format 2886msgid "%s: regexec failed: %s\n" 2887msgstr "%s:regexec 失敗:%s\n" 2888 2889#: lib/rpmdb.c:1282 2890#, c-format 2891msgid "%s: regcomp failed: %s\n" 2892msgstr "%s:regcomp 失敗:%s\n" 2893 2894#: lib/rpmdb.c:1445 2895msgid "rpmdbNextIterator: skipping" 2896msgstr "rpmdbNextIterator:跳過" 2897 2898#: lib/rpmdb.c:1532 2899#, c-format 2900msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" 2901msgstr "rpmdb:已擷取損壞的標頭 #%u -- 跳過。\n" 2902 2903#: lib/rpmdb.c:2067 2904#, c-format 2905msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" 2906msgstr "%s:無法讀取位於 0x%x 的標頭\n" 2907 2908#: lib/rpmdb.c:2410 2909msgid "could not move new database in place\n" 2910msgstr "" 2911 2912#: lib/rpmdb.c:2413 2913#, c-format 2914msgid "could also not restore old database from %s\n" 2915msgstr "" 2916 2917#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 2918#, c-format 2919msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" 2920msgstr "" 2921 2922#: lib/rpmdb.c:2424 2923#, c-format 2924msgid "Could not get public keys from %s\n" 2925msgstr "" 2926 2927#: lib/rpmdb.c:2431 2928#, c-format 2929msgid "could not delete old database at %s\n" 2930msgstr "" 2931 2932#: lib/rpmdb.c:2502 2933msgid "no dbpath has been set" 2934msgstr "尚未設定 dbpath" 2935 2936#: lib/rpmdb.c:2520 2937#, c-format 2938msgid "failed to create directory %s: %s\n" 2939msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n" 2940 2941#: lib/rpmdb.c:2555 2942#, c-format 2943msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" 2944msgstr "在資料庫中有不當的標頭 #%u -- 跳過。\n" 2945 2946#: lib/rpmdb.c:2570 2947#, c-format 2948msgid "cannot add record originally at %u\n" 2949msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n" 2950 2951#: lib/rpmdb.c:2587 2952msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" 2953msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n" 2954 2955#: lib/rpmdb.c:2600 2956msgid "failed to replace old database with new database!\n" 2957msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n" 2958 2959#: lib/rpmds.c:700 2960msgid "NO " 2961msgstr "否 " 2962 2963#: lib/rpmds.c:700 2964msgid "YES" 2965msgstr "是" 2966 2967#: lib/rpmds.c:1078 2968msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." 2969msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。" 2970 2971#: lib/rpmds.c:1081 2972msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." 2973msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。" 2974 2975#: lib/rpmds.c:1085 2976msgid "package payload can be compressed using bzip2." 2977msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。" 2978 2979#: lib/rpmds.c:1090 2980msgid "package payload can be compressed using xz." 2981msgstr "套件酬載可以使用 xz 壓縮。" 2982 2983#: lib/rpmds.c:1093 2984msgid "package payload can be compressed using lzma." 2985msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。" 2986 2987#: lib/rpmds.c:1097 2988msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." 2989msgstr "套件酬載檔案有「./」前綴。" 2990 2991#: lib/rpmds.c:1100 2992msgid "package name-version-release is not implicitly provided." 2993msgstr "套件的「名稱-版本-釋出編號」沒有隱含性地提供。" 2994 2995#: lib/rpmds.c:1103 2996msgid "header tags are always sorted after being loaded." 2997msgstr "標頭標籤總在載入之後排序。" 2998 2999#: lib/rpmds.c:1106 3000msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." 3001msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自標頭的引數。" 3002 3003#: lib/rpmds.c:1109 3004msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." 3005msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。" 3006 3007#: lib/rpmds.c:1112 3008msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." 3009msgstr "套件指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。" 3010 3011#: lib/rpmds.c:1116 3012msgid "internal support for lua scripts." 3013msgstr "lua 指令稿的內部支援。" 3014 3015#: lib/rpmds.c:1120 3016msgid "file digest algorithm is per package configurable" 3017msgstr "檔案摘要演算法可依各套件組配" 3018 3019#: lib/rpmds.c:1124 3020msgid "support for POSIX.1e file capabilities" 3021msgstr "支援 POSIX.1e 檔案的能力" 3022 3023#: lib/rpmds.c:1128 3024msgid "package scriptlets can be expanded at install time." 3025msgstr "套件指令片段可以於安裝期間展開。" 3026 3027#: lib/rpmds.c:1131 3028msgid "dependency comparison supports versions with tilde." 3029msgstr "依存性的比較支援附有波折號的版本。" 3030 3031#: lib/rpmds.c:1134 3032#, fuzzy 3033msgid "dependency comparison supports versions with caret." 3034msgstr "依存性的比較支援附有波折號的版本。" 3035 3036#: lib/rpmds.c:1137 3037msgid "support files larger than 4GB" 3038msgstr "" 3039 3040#: lib/rpmds.c:1140 3041msgid "support for rich dependencies." 3042msgstr "" 3043 3044#: lib/rpmds.c:1143 3045msgid "support for dynamic buildrequires." 3046msgstr "" 3047 3048#: lib/rpmds.c:1147 3049msgid "package payload can be compressed using zstd." 3050msgstr "" 3051 3052#: lib/rpmds.c:1300 3053#, c-format 3054msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" 3055msgstr "" 3056 3057#: lib/rpmds.c:1341 3058msgid "Name required" 3059msgstr "" 3060 3061#: lib/rpmds.c:1378 3062msgid "Illegal ops in with/without" 3063msgstr "" 3064 3065#: lib/rpmds.c:1385 3066msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" 3067msgstr "" 3068 3069#: lib/rpmds.c:1390 3070msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" 3071msgstr "" 3072 3073#: lib/rpmds.c:1406 3074msgid "Rich dependency does not start with '('" 3075msgstr "" 3076 3077#: lib/rpmds.c:1414 3078msgid "Missing argument to rich dependency op" 3079msgstr "" 3080 3081#: lib/rpmds.c:1416 3082msgid "Empty rich dependency" 3083msgstr "" 3084 3085#: lib/rpmds.c:1434 3086#, c-format 3087msgid "Unterminated rich dependency: %s" 3088msgstr "" 3089 3090#: lib/rpmds.c:1449 3091msgid "Cannot chain different ops" 3092msgstr "" 3093 3094#: lib/rpmds.c:1454 3095msgid "Can only chain and/or/with ops" 3096msgstr "" 3097 3098#: lib/rpmds.c:1585 3099msgid "Junk after rich dependency" 3100msgstr "" 3101 3102#: lib/rpmfi.c:800 3103#, c-format 3104msgid "user %s does not exist - using %s\n" 3105msgstr "" 3106 3107#: lib/rpmfi.c:807 3108#, c-format 3109msgid "group %s does not exist - using %s\n" 3110msgstr "" 3111 3112#: lib/rpmfi.c:1364 3113#, c-format 3114msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" 3115msgstr "" 3116 3117#: lib/rpmfi.c:1369 3118#, c-format 3119msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" 3120msgstr "" 3121 3122#: lib/rpmfi.c:2348 3123msgid "Bad magic" 3124msgstr "不當魔法數字" 3125 3126#: lib/rpmfi.c:2349 3127msgid "Bad/unreadable header" 3128msgstr "不當或無法讀取的標頭" 3129 3130#: lib/rpmfi.c:2372 3131msgid "Header size too big" 3132msgstr "標頭尺寸過大" 3133 3134#: lib/rpmfi.c:2373 3135msgid "File too large for archive" 3136msgstr "檔案太大而無法封存" 3137 3138#: lib/rpmfi.c:2374 3139msgid "Unknown file type" 3140msgstr "不明檔案類型" 3141 3142#: lib/rpmfi.c:2375 3143msgid "Missing file(s)" 3144msgstr "" 3145 3146#: lib/rpmfi.c:2376 3147msgid "Digest mismatch" 3148msgstr "摘要不符" 3149 3150#: lib/rpmfi.c:2377 3151msgid "Internal error" 3152msgstr "內部錯誤" 3153 3154#: lib/rpmfi.c:2378 3155msgid "Archive file not in header" 3156msgstr "在標頭中沒有封存檔" 3157 3158#: lib/rpmfi.c:2382 3159msgid "File from package already exists as a directory in system" 3160msgstr "" 3161 3162#: lib/rpmfi.c:2389 3163msgid " failed - " 3164msgstr " 失敗 - " 3165 3166#: lib/rpmfi.c:2392 3167#, c-format 3168msgid "%s: (error 0x%x)" 3169msgstr "" 3170 3171#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 3172#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 3173#, c-format 3174msgid "open of %s failed: %s\n" 3175msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" 3176 3177#: lib/rpmgi.c:144 3178#, c-format 3179msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" 3180msgstr "" 3181 3182#: lib/rpmgi.c:155 3183#, c-format 3184msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" 3185msgstr "%s:不是一個 rpm 套件 (或套件清單)\n" 3186 3187#: lib/rpminstall.c:137 3188#, c-format 3189msgid "Updating / installing...\n" 3190msgstr "更新/安裝…\n" 3191 3192#: lib/rpminstall.c:139 3193#, c-format 3194msgid "Cleaning up / removing...\n" 3195msgstr "清理/移除…\n" 3196 3197#: lib/rpminstall.c:191 3198msgid "Preparing..." 3199msgstr "準備…" 3200 3201#: lib/rpminstall.c:191 3202#, fuzzy 3203msgid "Verifying..." 3204msgstr "準備…" 3205 3206#: lib/rpminstall.c:194 3207msgid "Preparing packages..." 3208msgstr "準備套件…" 3209 3210#: lib/rpminstall.c:194 3211#, fuzzy 3212msgid "Verifying packages..." 3213msgstr "準備套件…" 3214 3215#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 3216msgid "Failed dependencies:\n" 3217msgstr "相依關係失敗:\n" 3218 3219#: lib/rpminstall.c:324 3220#, c-format 3221msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" 3222msgstr "%s:不是一個 rpm 套件 (或套件清單):%s\n" 3223 3224#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 3225#, c-format 3226msgid "%s cannot be installed\n" 3227msgstr "%s 無法安裝\n" 3228 3229#: lib/rpminstall.c:500 3230#, c-format 3231msgid "Retrieving %s\n" 3232msgstr "擷取 %s\n" 3233 3234#: lib/rpminstall.c:512 3235#, c-format 3236msgid "skipping %s - transfer failed\n" 3237msgstr "跳過 %s - 轉移失敗\n" 3238 3239#: lib/rpminstall.c:582 3240#, c-format 3241msgid "package %s is not relocatable\n" 3242msgstr "套件 %s 不能重新分配位置\n" 3243 3244#: lib/rpminstall.c:613 3245#, c-format 3246msgid "error reading from file %s\n" 3247msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n" 3248 3249#: lib/rpminstall.c:708 3250#, c-format 3251msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" 3252msgstr "「%s」指定多個套件:\n" 3253 3254#: lib/rpminstall.c:747 3255#, c-format 3256msgid "cannot open %s: %s\n" 3257msgstr "無法開啟 %s:%s\n" 3258 3259#: lib/rpminstall.c:753 3260#, c-format 3261msgid "Installing %s\n" 3262msgstr "正在安裝 %s\n" 3263 3264#: lib/rpmlead.c:95 3265msgid "not an rpm package" 3266msgstr "並非 rpm 套件" 3267 3268#: lib/rpmlead.c:99 3269msgid "illegal signature type" 3270msgstr "無效的簽名類型" 3271 3272#: lib/rpmlead.c:103 3273msgid "unsupported RPM package version" 3274msgstr "未支援的 RPM 套件版本" 3275 3276#: lib/rpmlead.c:118 3277#, c-format 3278msgid "read failed: %s (%d)\n" 3279msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n" 3280 3281#: lib/rpmlead.c:121 3282msgid "not an rpm package\n" 3283msgstr "並非 rpm 套件\n" 3284 3285#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 3286#, c-format 3287msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" 3288msgstr "無法建立 %s 鎖定於 %s (%s)\n" 3289 3290#: lib/rpmlock.c:136 3291#, c-format 3292msgid "waiting for %s lock on %s\n" 3293msgstr "等待 %s 鎖定於 %s\n" 3294 3295#: lib/rpmplugins.c:67 3296#, c-format 3297msgid "Failed to dlopen %s %s\n" 3298msgstr "dlopen %s %s 時失敗\n" 3299 3300#: lib/rpmplugins.c:77 3301#, c-format 3302msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" 3303msgstr "解析符號 %s 時失敗:%s\n" 3304 3305#: lib/rpmplugins.c:159 3306#, c-format 3307msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" 3308msgstr "" 3309 3310#: lib/rpmplugins.c:204 3311#, c-format 3312msgid "Plugin %s not loaded\n" 3313msgstr "%s 插件未載入\n" 3314 3315#: lib/rpmprob.c:109 3316msgid "different" 3317msgstr "不同" 3318 3319#: lib/rpmprob.c:114 3320#, c-format 3321msgid "package %s is intended for a %s architecture" 3322msgstr "套件 %s 是針對 %s 架構" 3323 3324#: lib/rpmprob.c:118 3325#, c-format 3326msgid "package %s is intended for a %s operating system" 3327msgstr "套件 %s 是針對 %s 作業系統" 3328 3329#: lib/rpmprob.c:123 3330#, c-format 3331msgid "package %s is already installed" 3332msgstr "套件 %s 已經安裝" 3333 3334#: lib/rpmprob.c:125 3335#, fuzzy, c-format 3336msgid "package %s is not installed" 3337msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" 3338 3339#: lib/rpmprob.c:128 3340#, c-format 3341msgid "path %s in package %s is not relocatable" 3342msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置" 3343 3344#: lib/rpmprob.c:133 3345#, c-format 3346msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" 3347msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突" 3348 3349#: lib/rpmprob.c:138 3350#, c-format 3351msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" 3352msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自套件 %3$s 的檔案產生衝突" 3353 3354#: lib/rpmprob.c:143 3355#, c-format 3356msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" 3357msgstr "套件 %s (比 %s 還新) 已經安裝" 3358 3359#: lib/rpmprob.c:148 3360#, fuzzy, c-format 3361msgid "" 3362"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem" 3363msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64>%cB 於 %s 檔案系統之上" 3364 3365#: lib/rpmprob.c:158 3366#, fuzzy, c-format 3367msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem" 3368msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64> inodes 於 %s 檔案系統之上" 3369 3370#: lib/rpmprob.c:162 3371#, c-format 3372msgid "%s is needed by %s%s" 3373msgstr "%s 被 %s%s 需要" 3374 3375#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 3376msgid "(installed) " 3377msgstr "(已安裝) " 3378 3379#: lib/rpmprob.c:166 3380#, c-format 3381msgid "%s conflicts with %s%s" 3382msgstr "%s 與 %s%s 衝突" 3383 3384#: lib/rpmprob.c:170 3385#, c-format 3386msgid "%s is obsoleted by %s%s" 3387msgstr "%s 已被 %s%s 淘汰" 3388 3389#: lib/rpmprob.c:174 3390#, fuzzy, c-format 3391msgid "package %s does not verify: %s" 3392msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" 3393 3394#: lib/rpmprob.c:179 3395#, c-format 3396msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" 3397msgstr "遭遇不明錯誤 %d 於處理套件 %s 之時" 3398 3399#: lib/rpmrc.c:221 3400#, c-format 3401msgid "missing second ':' at %s:%d\n" 3402msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n" 3403 3404#: lib/rpmrc.c:224 3405#, c-format 3406msgid "missing architecture name at %s:%d\n" 3407msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n" 3408 3409#: lib/rpmrc.c:369 3410#, c-format 3411msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" 3412msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n" 3413 3414#: lib/rpmrc.c:374 3415#, c-format 3416msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" 3417msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n" 3418 3419#: lib/rpmrc.c:381 3420#, c-format 3421msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" 3422msgstr "不當架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n" 3423 3424#: lib/rpmrc.c:412 3425#, c-format 3426msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" 3427msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n" 3428 3429#: lib/rpmrc.c:417 3430#, c-format 3431msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" 3432msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n" 3433 3434#: lib/rpmrc.c:522 3435#, c-format 3436msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" 3437msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n" 3438 3439#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 3440#, c-format 3441msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" 3442msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n" 3443 3444#: lib/rpmrc.c:550 3445#, c-format 3446msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" 3447msgstr "無法開啟 %s 於 %s:%d:%m\n" 3448 3449#: lib/rpmrc.c:563 3450#, c-format 3451msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" 3452msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n" 3453 3454#: lib/rpmrc.c:631 3455#, c-format 3456msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" 3457msgstr "不當選項「%s」位於 %s:%d\n" 3458 3459#: lib/rpmrc.c:971 3460msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" 3461msgstr "讀取輔助向量時失敗,/proc 未掛載?\n" 3462 3463#: lib/rpmrc.c:1468 3464#, c-format 3465msgid "Unknown system: %s\n" 3466msgstr "不明系統:%s\n" 3467 3468#: lib/rpmrc.c:1470 3469#, c-format 3470msgid "Please contact %s\n" 3471msgstr "請聯絡 %s\n" 3472 3473#: lib/rpmrc.c:1603 3474#, c-format 3475msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" 3476msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n" 3477 3478#: lib/rpmrc.c:1621 3479msgid "failed to register exit handler" 3480msgstr "" 3481 3482#: lib/rpmscript.c:147 3483msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" 3484msgstr "" 3485 3486#: lib/rpmscript.c:152 3487#, c-format 3488msgid "Unable to restore current directory: %m" 3489msgstr "無法還原目前的目錄:%m" 3490 3491#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 3492msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" 3493msgstr "<lua> 指令稿片段支援未內建\n" 3494 3495#: lib/rpmscript.c:226 3496#, fuzzy, c-format 3497msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" 3498msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n" 3499 3500#: lib/rpmscript.c:281 3501#, c-format 3502msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" 3503msgstr "無法建立暫存檔用於 %s:%s\n" 3504 3505#: lib/rpmscript.c:316 3506#, c-format 3507msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" 3508msgstr "無法複製檔案描述符號:%s:%s\n" 3509 3510#: lib/rpmscript.c:356 3511#, c-format 3512msgid "Fwrite failed: %s" 3513msgstr "" 3514 3515#: lib/rpmscript.c:374 3516#, c-format 3517msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3518msgstr "%s 指令稿片段失敗,waitpid(%d) rc %d:%s\n" 3519 3520#: lib/rpmscript.c:378 3521#, c-format 3522msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" 3523msgstr "%s 指令稿片段失敗,信號 %d\n" 3524 3525#: lib/rpmscript.c:381 3526#, c-format 3527msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" 3528msgstr "%s 指令稿片段失敗,離開狀態 %d\n" 3529 3530#: lib/rpmtd.c:248 3531msgid "Unknown format" 3532msgstr "不明格式" 3533 3534#: lib/rpmte.c:757 3535msgid "install" 3536msgstr "安裝" 3537 3538#: lib/rpmte.c:758 3539msgid "erase" 3540msgstr "抹除" 3541 3542#: lib/rpmte.c:759 3543msgid "rpmdb" 3544msgstr "" 3545 3546#: lib/rpmts.c:101 3547#, c-format 3548msgid "cannot open Packages database in %s\n" 3549msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n" 3550 3551#: lib/rpmts.c:204 3552#, c-format 3553msgid "extra '(' in package label: %s\n" 3554msgstr "額外的「(」存在於套件標貼中:%s\n" 3555 3556#: lib/rpmts.c:222 3557#, c-format 3558msgid "missing '(' in package label: %s\n" 3559msgstr "套件標貼遺漏「(」:%s\n" 3560 3561#: lib/rpmts.c:230 3562#, c-format 3563msgid "missing ')' in package label: %s\n" 3564msgstr "套件標貼遺漏「)」:%s\n" 3565 3566#: lib/rpmts.c:289 3567#, c-format 3568msgid "%s: reading of public key failed.\n" 3569msgstr "%s:讀取公鑰時失敗。\n" 3570 3571#: lib/rpmts.c:1077 3572#, fuzzy, c-format 3573msgid "invalid package verify level %s\n" 3574msgstr "無效的套件編號:%s\n" 3575 3576#: lib/rpmts.c:1234 3577msgid "transaction" 3578msgstr "異動作業" 3579 3580#: lib/rpmvs.c:154 3581#, c-format 3582msgid "%s tag %u: invalid type %u" 3583msgstr "" 3584 3585#: lib/rpmvs.c:160 3586#, c-format 3587msgid "%s: tag %u: invalid count %u" 3588msgstr "" 3589 3590#: lib/rpmvs.c:180 3591#, c-format 3592msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" 3593msgstr "" 3594 3595#: lib/rpmvs.c:190 3596#, c-format 3597msgid "%s tag %u: invalid size %u" 3598msgstr "" 3599 3600#: lib/rpmvs.c:197 3601#, c-format 3602msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" 3603msgstr "" 3604 3605#: lib/rpmvs.c:209 3606#, c-format 3607msgid "%s: tag %u: invalid hex" 3608msgstr "" 3609 3610#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 3611#, c-format 3612msgid "%s%s%s %s" 3613msgstr "" 3614 3615#: lib/rpmvs.c:268 3616msgid "digest" 3617msgstr "" 3618 3619#: lib/rpmvs.c:273 3620#, c-format 3621msgid "%s%s" 3622msgstr "" 3623 3624#: lib/rpmvs.c:281 3625msgid "signature" 3626msgstr "" 3627 3628#: lib/rpmvs.c:308 3629msgid "header" 3630msgstr "" 3631 3632#: lib/rpmvs.c:308 3633msgid "package" 3634msgstr "" 3635 3636#: lib/rpmvs.c:532 3637msgid "Header " 3638msgstr "標頭 " 3639 3640#: lib/rpmvs.c:533 3641msgid "Payload " 3642msgstr "" 3643 3644#: lib/signature.c:213 3645msgid "Unable to reload signature header.\n" 3646msgstr "無法重新載入簽名標頭。\n" 3647 3648#: lib/transaction.c:1244 3649#, fuzzy 3650msgid "no signature" 3651msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)" 3652 3653#: lib/transaction.c:1244 3654msgid "no digest" 3655msgstr "" 3656 3657#: lib/transaction.c:1633 3658msgid "skipped" 3659msgstr "已跳過" 3660 3661#: lib/transaction.c:1633 3662msgid "failed" 3663msgstr "已失敗" 3664 3665#: lib/verify.c:328 3666msgid "no state" 3667msgstr "" 3668 3669#: lib/verify.c:330 3670msgid "unknown state" 3671msgstr "" 3672 3673#: lib/verify.c:386 3674#, c-format 3675msgid "missing %c %s" 3676msgstr "遺漏 %c %s" 3677 3678#: lib/verify.c:441 3679#, c-format 3680msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" 3681msgstr "未滿足 %s 的依存性:\n" 3682 3683#: plugins/prioreset.c:29 3684#, c-format 3685msgid "Unable to reset nice value: %s" 3686msgstr "" 3687 3688#: plugins/prioreset.c:40 3689#, c-format 3690msgid "Unable to reset I/O priority: %s" 3691msgstr "" 3692 3693#: rpmio/digest_nss.c:69 3694msgid "Failed to initialize NSS library\n" 3695msgstr "" 3696 3697#: rpmio/digest_nss.c:80 3698#, c-format 3699msgid "Failed to register fork handler: %m\n" 3700msgstr "" 3701 3702#: rpmio/expression.c:347 3703#, fuzzy 3704msgid "syntax error while parsing ==" 3705msgstr "剖析 == 時有語法錯誤\n" 3706 3707#: rpmio/expression.c:377 3708#, fuzzy 3709msgid "syntax error while parsing &&" 3710msgstr "剖析 && 時有語法錯誤\n" 3711 3712#: rpmio/expression.c:386 3713#, fuzzy 3714msgid "syntax error while parsing ||" 3715msgstr "剖析 || 時有語法錯誤\n" 3716 3717#: rpmio/expression.c:414 3718msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" 3719msgstr "" 3720 3721#: rpmio/expression.c:416 3722msgid "macro expansion did not return an integer" 3723msgstr "" 3724 3725#: rpmio/expression.c:417 3726#, c-format 3727msgid "expanded string: %s\n" 3728msgstr "" 3729 3730#: rpmio/expression.c:446 3731#, fuzzy 3732msgid "unterminated string in expression" 3733msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後" 3734 3735#: rpmio/expression.c:460 3736#, fuzzy 3737msgid "invalid version" 3738msgstr "(無效型態)" 3739 3740#: rpmio/expression.c:465 3741msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" 3742msgstr "" 3743 3744#: rpmio/expression.c:469 3745#, fuzzy 3746msgid "parse error in expression" 3747msgstr "表述式剖析錯誤\n" 3748 3749#: rpmio/expression.c:507 3750#, fuzzy 3751msgid "unmatched (" 3752msgstr "不符合的 (\n" 3753 3754#: rpmio/expression.c:530 3755#, fuzzy 3756msgid "- only on numbers" 3757msgstr "- 只能用於數字\n" 3758 3759#: rpmio/expression.c:549 3760#, fuzzy 3761msgid "unexpected end of expression" 3762msgstr "| 預期於表述式的結尾" 3763 3764#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 3765#: rpmio/expression.c:934 3766#, fuzzy 3767msgid "syntax error in expression" 3768msgstr "表述式中有語法錯誤\n" 3769 3770#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 3771#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 3772#, fuzzy 3773msgid "types must match" 3774msgstr "類型必須符合\n" 3775 3776#: rpmio/expression.c:604 3777msgid "division by zero" 3778msgstr "" 3779 3780#: rpmio/expression.c:612 3781#, fuzzy 3782msgid "* and / not supported for versions" 3783msgstr "字串不支援 *、/\n" 3784 3785#: rpmio/expression.c:615 3786#, fuzzy 3787msgid "* and / not supported for strings" 3788msgstr "字串不支援 *、/\n" 3789 3790#: rpmio/expression.c:668 3791#, fuzzy 3792msgid "+ and - not supported for versions" 3793msgstr "字串不支援 *、/\n" 3794 3795#: rpmio/expression.c:674 3796#, fuzzy 3797msgid "- not supported for strings" 3798msgstr "字串不支援 -\n" 3799 3800#: rpmio/macro.c:348 3801#, fuzzy, c-format 3802msgid "%3d>%*s(empty)\n" 3803msgstr "%3d>%*s(清空)" 3804 3805#: rpmio/macro.c:378 3806#, c-format 3807msgid "%3d<%*s(empty)\n" 3808msgstr "%3d<%*s(清空)\n" 3809 3810#: rpmio/macro.c:496 3811#, fuzzy, c-format 3812msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" 3813msgstr "無法開啟 tar 管線:%m\n" 3814 3815#: rpmio/macro.c:634 3816#, c-format 3817msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" 3818msgstr "" 3819 3820#: rpmio/macro.c:639 3821#, fuzzy, c-format 3822msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" 3823msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n" 3824 3825#: rpmio/macro.c:683 3826#, c-format 3827msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" 3828msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n" 3829 3830#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 3831#, c-format 3832msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" 3833msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n" 3834 3835#: rpmio/macro.c:753 3836#, c-format 3837msgid "Macro %%%s has empty body\n" 3838msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n" 3839 3840#: rpmio/macro.c:758 3841#, c-format 3842msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" 3843msgstr "" 3844 3845#: rpmio/macro.c:762 3846#, c-format 3847msgid "Macro %%%s failed to expand\n" 3848msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n" 3849 3850#: rpmio/macro.c:848 3851#, c-format 3852msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" 3853msgstr "" 3854 3855#: rpmio/macro.c:968 3856#, c-format 3857msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" 3858msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n" 3859 3860#: rpmio/macro.c:1027 3861#, c-format 3862msgid "no such macro: '%s'\n" 3863msgstr "" 3864 3865#: rpmio/macro.c:1390 3866msgid "" 3867"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " 3868"recursive macro declaration.\n" 3869msgstr "在巨集展開中有太多層的遞迴。它似乎是遞迴的巨集宣告所造成的。\n" 3870 3871#: rpmio/macro.c:1420 3872#, c-format 3873msgid "Unterminated %c: %s\n" 3874msgstr "未終結的 %c:%s\n" 3875 3876#: rpmio/macro.c:1475 3877#, c-format 3878msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" 3879msgstr "在無法剖析的巨集之後跟著一個 %%\n" 3880 3881#: rpmio/macro.c:1487 3882#, fuzzy 3883msgid "argument expected" 3884msgstr "未預期的 ]" 3885 3886#: rpmio/macro.c:1487 3887#, fuzzy 3888msgid "unexpected argument" 3889msgstr "未預期的 ]" 3890 3891#: rpmio/macro.c:1796 3892#, c-format 3893msgid "======================== active %d empty %d\n" 3894msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" 3895 3896#: rpmio/rpmfileutil.c:95 3897#, c-format 3898msgid "error creating temporary file %s: %m\n" 3899msgstr "建立暫存檔 %s 時發生錯誤:%m\n" 3900 3901#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 3902#, c-format 3903msgid "File %s: %s\n" 3904msgstr "檔案 %s:%s\n" 3905 3906#: rpmio/rpmfileutil.c:169 3907#, c-format 3908msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" 3909msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n" 3910 3911#: rpmio/rpmio.c:301 3912msgid "[none]" 3913msgstr "[無]" 3914 3915#: rpmio/rpmlog.c:81 3916msgid "(no error)" 3917msgstr "(無錯誤)" 3918 3919#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 3920msgid "fatal error: " 3921msgstr "嚴重錯誤:" 3922 3923#: rpmio/rpmlog.c:194 3924msgid "error: " 3925msgstr "錯誤:" 3926 3927#: rpmio/rpmlog.c:195 3928msgid "warning: " 3929msgstr "警告:" 3930 3931#: rpmio/rpmlog.c:269 3932msgid "Error writing to log" 3933msgstr "" 3934 3935#: rpmio/rpmlua.c:578 3936#, c-format 3937msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" 3938msgstr "無效的語法於 lua 指令稿片段:%s\n" 3939 3940#: rpmio/rpmlua.c:596 3941#, c-format 3942msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" 3943msgstr "無效的語法於 lua 指令稿:%s\n" 3944 3945#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 3946#, c-format 3947msgid "lua script failed: %s\n" 3948msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n" 3949 3950#: rpmio/rpmlua.c:615 3951#, c-format 3952msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" 3953msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n" 3954 3955#: rpmio/rpmlua.c:836 3956#, c-format 3957msgid "lua hook failed: %s\n" 3958msgstr "lua 攔截指令失敗:%s\n" 3959 3960#: rpmio/rpmmalloc.c:25 3961#, c-format 3962msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" 3963msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n" 3964 3965#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 3966#, c-format 3967msgid "Unsupported version of key: V%d\n" 3968msgstr "" 3969 3970#: rpmio/rpmpgp.c:1169 3971#, c-format 3972msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" 3973msgstr "V%d %s/%s %s,金鑰識別號 %s" 3974 3975#: rpmio/rpmpgp.c:1177 3976msgid "(none)" 3977msgstr "(無)" 3978 3979#: rpmio/rpmsq.c:37 3980#, c-format 3981msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" 3982msgstr "" 3983 3984#: sign/rpmgensig.c:106 3985#, c-format 3986msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" 3987msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n" 3988 3989#: sign/rpmgensig.c:112 3990#, c-format 3991msgid "%s: Fread failed: %s\n" 3992msgstr "%s:Fread 失敗:%s\n" 3993 3994#: sign/rpmgensig.c:116 3995#, c-format 3996msgid "%s: Fflush failed: %s\n" 3997msgstr "%s:Fflush 失敗:%s\n" 3998 3999#: sign/rpmgensig.c:141 4000msgid "Unsupported PGP signature\n" 4001msgstr "未支援的 PGP 簽名\n" 4002 4003#: sign/rpmgensig.c:147 4004#, c-format 4005msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" 4006msgstr "未支援的 PGP 雜湊演算法 %u\n" 4007 4008#: sign/rpmgensig.c:160 4009#, c-format 4010msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" 4011msgstr "未支援的 PGP 公鑰演算法 %u\n" 4012 4013#: sign/rpmgensig.c:191 4014#, fuzzy, c-format 4015msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" 4016msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n" 4017 4018#: sign/rpmgensig.c:205 4019#, fuzzy, c-format 4020msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" 4021msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n" 4022 4023#: sign/rpmgensig.c:220 4024#, c-format 4025msgid "Could not exec %s: %s\n" 4026msgstr "無法執行 %s:%s\n" 4027 4028#: sign/rpmgensig.c:231 4029#, fuzzy, c-format 4030msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" 4031msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n" 4032 4033#: sign/rpmgensig.c:246 4034msgid "Could not write to pipe\n" 4035msgstr "" 4036 4037#: sign/rpmgensig.c:253 4038#, c-format 4039msgid "Could not read from file %s: %s\n" 4040msgstr "" 4041 4042#: sign/rpmgensig.c:268 4043#, c-format 4044msgid "gpg exec failed (%d)\n" 4045msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n" 4046 4047#: sign/rpmgensig.c:296 4048msgid "gpg failed to write signature\n" 4049msgstr "寫入簽名時 gpg 失敗\n" 4050 4051#: sign/rpmgensig.c:313 4052msgid "unable to read the signature\n" 4053msgstr "無法讀取簽名\n" 4054 4055#: sign/rpmgensig.c:440 4056msgid "file signing support not built in\n" 4057msgstr "" 4058 4059#: sign/rpmgensig.c:514 4060#, c-format 4061msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" 4062msgstr "%s:rpmReadSignature 失敗:%s" 4063 4064#: sign/rpmgensig.c:521 4065#, c-format 4066msgid "%s: headerRead failed: %s\n" 4067msgstr "%s:headerRead 失敗:%s\n" 4068 4069#: sign/rpmgensig.c:526 4070msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" 4071msgstr "無法簽署 RPM v3 套件\n" 4072 4073#: sign/rpmgensig.c:562 4074#, c-format 4075msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" 4076msgstr "%s 已經含有相同的簽名,跳過\n" 4077 4078#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 4079#, c-format 4080msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" 4081msgstr "%s:rpmWriteSignature 失敗:%s\n" 4082 4083#: sign/rpmgensig.c:607 4084msgid "rpmMkTemp failed\n" 4085msgstr "rpmMkTemp 失敗\n" 4086 4087#: sign/rpmgensig.c:614 4088#, c-format 4089msgid "%s: writeLead failed: %s\n" 4090msgstr "%s:writeLead 失敗:%s\n" 4091 4092#: sign/rpmgensig.c:639 4093#, c-format 4094msgid "replacing %s failed: %s\n" 4095msgstr "置換 %s 時失敗:%s\n" 4096 4097#: sign/rpmsignfiles.c:55 4098msgid "sign_hash failed\n" 4099msgstr "" 4100 4101#: sign/rpmsignfiles.c:84 4102msgid "File digest algorithm id is invalid" 4103msgstr "" 4104 4105#: sign/rpmsignfiles.c:104 4106msgid "signFile failed\n" 4107msgstr "" 4108 4109#: sign/rpmsignfiles.c:109 4110msgid "headerPutString failed\n" 4111msgstr "" 4112 4113#: tools/rpmgraph.c:141 4114#, c-format 4115msgid "%s: read manifest failed: %s\n" 4116msgstr "%s:讀取清單失敗:%s\n" 4117 4118#: tools/rpmgraph.c:219 4119msgid "don't verify header+payload signature" 4120msgstr "不驗證標頭+酬載簽名" 4121 4122#, c-format 4123#~ msgid "%s: %s: %s\n" 4124#~ msgstr "%s: %s: %s\n" 4125 4126#, c-format 4127#~ msgid "%c" 4128#~ msgstr "%c" 4129 4130#~ msgid "%a %b %d %Y" 4131#~ msgstr "%Y %b %d %a" 4132 4133#, fuzzy, c-format 4134#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" 4135#~ msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" 4136 4137#~ msgid "! only on numbers\n" 4138#~ msgstr "! 只能用於數字\n" 4139 4140#~ msgid "&& and || not suported for strings\n" 4141#~ msgstr "字串不支援 && 和 ||\n" 4142 4143#, c-format 4144#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" 4145#~ msgstr "讀取 %%files 檔案 %s 時發生錯誤:%m\n" 4146 4147#, c-format 4148#~ msgid "Could not open %s file: %s\n" 4149#~ msgstr "無法開啟 %s 檔案:%s\n" 4150 4151#~ msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" 4152#~ msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n" 4153 4154#~ msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" 4155#~ msgstr "執行指令稿片段 %s (%s) 時發生錯誤\n" 4156 4157#~ msgid "line: %s\n" 4158#~ msgstr "列:%s\n" 4159 4160#~ msgid "%s: line: %s\n" 4161#~ msgstr "%s: 列:%s\n" 4162 4163#~ msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" 4164#~ msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n" 4165 4166#~ msgid "line %d: %s\n" 4167#~ msgstr "第 %d 列:%s\n" 4168 4169#~ msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" 4170#~ msgstr "%s:%d:有個 %%endif 沒有對應 %%if\n" 4171 4172#~ msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" 4173#~ msgstr "%%patch 卻無相應的「Patch:」標籤\n" 4174 4175#~ msgid "list all configuration files" 4176#~ msgstr "列出所有組態檔案" 4177 4178#~ msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" 4179#~ msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n" 4180