1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011-2014
7# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016-2017
8# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50-0400\n"
15"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
16"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/it/)\n"
17"Language: it\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
23
24#: cliutils.c:21
25#, c-format
26msgid "%s: %s\n"
27msgstr "%s: %s\n"
28
29#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61
30#, c-format
31msgid "RPM version %s\n"
32msgstr "RPM versione %s\n"
33
34#: cliutils.c:32
35#, c-format
36msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
38
39#: cliutils.c:33
40#, c-format
41msgid ""
42"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
43msgstr ""
44"Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
45"GNU GPL\n"
46
47#: cliutils.c:53
48#, c-format
49msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
50msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
51
52#: cliutils.c:62
53#, c-format
54msgid "exec failed\n"
55msgstr "exec fallito\n"
56
57#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
58#, c-format
59msgid "argument is not an RPM package\n"
60msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
61
62#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
63#, c-format
64msgid "error reading header from package\n"
65msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
66
67#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
68#, c-format
69msgid "cannot re-open payload: %s\n"
70msgstr "impossibile riaprire il payload: %s\n"
71
72#: rpm2cpio.c:79
73#, c-format
74msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
75msgstr ""
76
77#: rpmbuild.c:120
78#, c-format
79msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
80msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
81
82#: rpmbuild.c:145
83#, c-format
84msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
85msgstr ""
86"compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
87"<specfile>"
88
89#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
90#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
91msgid "<specfile>"
92msgstr "<specfile>"
93
94#: rpmbuild.c:148
95msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
96msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
97
98#: rpmbuild.c:151
99msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
100msgstr ""
101"compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
102
103#: rpmbuild.c:154
104#, c-format
105msgid "verify %files section from <specfile>"
106msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
107
108#: rpmbuild.c:157
109msgid "build source and binary packages from <specfile>"
110msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
111
112#: rpmbuild.c:160
113msgid "build binary package only from <specfile>"
114msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
115
116#: rpmbuild.c:163
117msgid "build source package only from <specfile>"
118msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
119
120#: rpmbuild.c:166
121msgid ""
122"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
123msgstr ""
124
125#: rpmbuild.c:170
126#, c-format
127msgid ""
128"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
129msgstr ""
130
131#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
132#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
133msgid "<source package>"
134msgstr "<source package>"
135
136#: rpmbuild.c:173
137msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
138msgstr ""
139
140#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
141msgid ""
142"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
143msgstr ""
144"compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
145
146#: rpmbuild.c:179
147#, c-format
148msgid "verify %files section from <source package>"
149msgstr ""
150
151#: rpmbuild.c:182
152msgid "build source and binary packages from <source package>"
153msgstr ""
154
155#: rpmbuild.c:185
156msgid "build binary package only from <source package>"
157msgstr ""
158
159#: rpmbuild.c:188
160msgid "build source package only from <source package>"
161msgstr ""
162
163#: rpmbuild.c:191
164msgid ""
165"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
166"requires"
167msgstr ""
168
169#: rpmbuild.c:195
170#, c-format
171msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
172msgstr ""
173"compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
174"<tarball>"
175
176#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
177#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
178msgid "<tarball>"
179msgstr "<tarball>"
180
181#: rpmbuild.c:198
182msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
183msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
184
185#: rpmbuild.c:201
186msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
187msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
188
189#: rpmbuild.c:204
190#, c-format
191msgid "verify %files section from <tarball>"
192msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
193
194#: rpmbuild.c:207
195msgid "build source and binary packages from <tarball>"
196msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
197
198#: rpmbuild.c:210
199msgid "build binary package only from <tarball>"
200msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
201
202#: rpmbuild.c:213
203msgid "build source package only from <tarball>"
204msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
205
206#: rpmbuild.c:216
207msgid ""
208"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
209msgstr ""
210
211#: rpmbuild.c:219
212msgid "build binary package from <source package>"
213msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
214
215#: rpmbuild.c:226
216msgid "override build root"
217msgstr "override della build root"
218
219#: rpmbuild.c:228
220msgid "run build in current directory"
221msgstr ""
222
223#: rpmbuild.c:230
224msgid "remove build tree when done"
225msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
226
227#: rpmbuild.c:232
228msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
229msgstr "ignora le direttive ExcludeArch: dal file spec"
230
231#: rpmbuild.c:234
232msgid "debug file state machine"
233msgstr "macchina a stati del file di debug"
234
235#: rpmbuild.c:236
236msgid "do not execute any stages of the build"
237msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
238
239#: rpmbuild.c:238
240msgid "do not verify build dependencies"
241msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
242
243#: rpmbuild.c:240
244msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
245msgstr "genera pacchetti con intestazioni compatibili con rpm v3 (legacy)"
246
247#: rpmbuild.c:244
248#, c-format
249msgid "do not execute %clean stage of the build"
250msgstr "non eseguire la fase %clean del processo di build"
251
252#: rpmbuild.c:246
253#, c-format
254msgid "do not execute %prep stage of the build"
255msgstr "non eseguire la fase %prep del processo di build"
256
257#: rpmbuild.c:248
258#, c-format
259msgid "do not execute %check stage of the build"
260msgstr "non eseguire la fase %check del processo di build"
261
262#: rpmbuild.c:251
263msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
264msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
265
266#: rpmbuild.c:253
267msgid "remove sources when done"
268msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
269
270#: rpmbuild.c:255
271msgid "remove specfile when done"
272msgstr "rimuovi lo specfile quando terminato"
273
274#: rpmbuild.c:257
275msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
276msgstr "salta direttamente alla fase specificata (solo per c,i)"
277
278#: rpmbuild.c:259
279msgid "override target platform"
280msgstr "override della piattaforma target"
281
282#: rpmbuild.c:276
283msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
284msgstr "Opzioni di build con [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
285
286#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
287#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
288msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
289msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità e gli eseguibili rpm:"
290
291#: rpmbuild.c:300
292#, c-format
293msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
294msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
295
296#: rpmbuild.c:361
297#, c-format
298msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
299msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
300
301#: rpmbuild.c:376
302#, c-format
303msgid "Found more than one spec file in %s\n"
304msgstr "Trovato più di un file spec in %s\n"
305
306#: rpmbuild.c:387
307#, c-format
308msgid "Failed to read spec file from %s\n"
309msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
310
311#: rpmbuild.c:393
312#, c-format
313msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
314msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
315
316#: rpmbuild.c:463
317#, c-format
318msgid "failed to stat %s: %m\n"
319msgstr "impossibile eseguire lo stat di %s: %m\n"
320
321#: rpmbuild.c:467
322#, c-format
323msgid "File %s is not a regular file.\n"
324msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
325
326#: rpmbuild.c:474
327#, c-format
328msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
329msgstr "Il file %s non sembra essere uno specfile.\n"
330
331#: rpmbuild.c:534
332#, c-format
333msgid "Building target platforms: %s\n"
334msgstr "Creazione piattaforme target in corso: %s\n"
335
336#: rpmbuild.c:542
337#, c-format
338msgid "Building for target %s\n"
339msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
340
341#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212
342msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
343msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
344
345#: rpmdb.c:22
346msgid "initialize database"
347msgstr "inizializza database"
348
349#: rpmdb.c:24
350msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
351msgstr ""
352"ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni dei "
353"pacchetti installati"
354
355#: rpmdb.c:27
356msgid "verify database files"
357msgstr "verifica dei file del database"
358
359#: rpmdb.c:29
360#, fuzzy
361msgid "salvage database"
362msgstr "inizializza database"
363
364#: rpmdb.c:31
365msgid "export database to stdout header list"
366msgstr "esporta database in una lista header su stdout"
367
368#: rpmdb.c:34
369msgid "import database from stdin header list"
370msgstr "importa database da una lista di header su stdin"
371
372#: rpmdb.c:41
373msgid "Database options:"
374msgstr "Opzioni del database:"
375
376#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
377msgid "only one major mode may be specified"
378msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
379
380#: rpmkeys.c:20
381msgid "verify package signature(s)"
382msgstr "verifica firma(e) del pacchetto"
383
384#: rpmkeys.c:22
385msgid "import an armored public key"
386msgstr "importa una armored public key"
387
388#: rpmkeys.c:24
389msgid "don't import, but tell if it would work or not"
390msgstr ""
391"non importare realmente, riporta solo se l'operazione termina con successo "
392"oppure no"
393
394#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
395msgid "list keys from RPM keyring"
396msgstr "elenca le chiavi del keyring RPM"
397
398#: rpmkeys.c:36
399msgid "Keyring options:"
400msgstr "Opzioni keyring:"
401
402#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
403msgid "no arguments given"
404msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
405
406#: rpm.c:35
407msgid "Query/Verify package selection options:"
408msgstr "Opzioni di selezione pacchetti per le operazioni Query/Verify:"
409
410#: rpm.c:38
411msgid "Query/Verify file selection options:"
412msgstr ""
413
414#: rpm.c:41
415msgid "Query options (with -q or --query):"
416msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
417
418#: rpm.c:44
419msgid "Verify options (with -V or --verify):"
420msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
421
422#: rpm.c:47
423msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
424msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
425
426#: rpm.c:98
427msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
428msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
429
430#: rpm.c:102
431msgid "unexpected query flags"
432msgstr "flag di interrogazione inaspettati"
433
434#: rpm.c:105
435msgid "unexpected query format"
436msgstr "formato di interrogazione inaspettato"
437
438#: rpm.c:108
439msgid "unexpected query source"
440msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
441
442#: rpm.c:127
443msgid "only installation and upgrading may be forced"
444msgstr "è possibile forzare solo i processi di installazione e aggiornamento"
445
446#: rpm.c:129
447msgid "files may only be relocated during package installation"
448msgstr ""
449"i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
450"pacchetto"
451
452#: rpm.c:132
453msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
454msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
455
456#: rpm.c:135
457msgid ""
458"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
459msgstr ""
460"--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
461"nuovi pacchetti"
462
463#: rpm.c:138
464msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
465msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
466
467#: rpm.c:141
468msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
469msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
470
471#: rpm.c:144
472msgid ""
473"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
474msgstr ""
475"--hash (-h) può essere usato solo per installazione o eliminazione di "
476"pacchetti"
477
478#: rpm.c:148
479msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
480msgstr ""
481"--percent può essere usato solo per installazione o eliminazione di pacchetti"
482
483#: rpm.c:152
484msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
485msgstr ""
486"--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
487"pacchetto"
488
489#: rpm.c:156
490msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
491msgstr ""
492"--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
493"pacchetto"
494
495#: rpm.c:160
496msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
497msgstr ""
498"--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
499"pacchetto"
500
501#: rpm.c:164
502msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
503msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
504
505#: rpm.c:168
506msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
507msgstr ""
508"--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
509"pacchetto"
510
511#: rpm.c:172
512msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
513msgstr ""
514"--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
515
516#: rpm.c:177
517msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
518msgstr ""
519"--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
520"pacchetto"
521
522#: rpm.c:181
523msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
524msgstr ""
525"--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
526
527#: rpm.c:185
528msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
529msgstr ""
530"--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
531
532#: rpm.c:190
533msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
534msgstr ""
535"--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
536"del pacchetto"
537
538#: rpm.c:195
539msgid ""
540"script disabling options may only be specified during package installation "
541"and erasure"
542msgstr ""
543"le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
544"solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
545
546#: rpm.c:200
547msgid ""
548"trigger disabling options may only be specified during package installation "
549"and erasure"
550msgstr ""
551"le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
552"solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
553
554#: rpm.c:204
555msgid ""
556"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
557"verification"
558msgstr ""
559"--nodeps può essere specificato solamente per l'installazione, "
560"l'eliminazione e la verifica di pacchetti"
561
562#: rpm.c:208
563msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
564msgstr ""
565"--test può essere specificato solamente per l'installazione e l'eliminazione "
566"di pacchetti"
567
568#: rpm.c:228
569msgid "no packages given for erase"
570msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
571
572#: rpm.c:262
573msgid "no packages given for install"
574msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
575
576#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
577msgid "no arguments given for query"
578msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
579
580#: rpm.c:285
581msgid "no arguments given for verify"
582msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
583
584#: rpmsign.c:30
585msgid "sign package(s)"
586msgstr "firma i pacchetti"
587
588#: rpmsign.c:32
589msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
590msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
591
592#: rpmsign.c:34
593msgid "delete package signatures"
594msgstr "cancella le firme del pacchetto"
595
596#: rpmsign.c:37
597#, fuzzy
598msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
599msgstr "non verificare firma header+payload"
600
601#: rpmsign.c:41
602msgid "sign package(s) files"
603msgstr ""
604
605#: rpmsign.c:43
606msgid "use file signing key <key>"
607msgstr ""
608
609#: rpmsign.c:44
610msgid "<key>"
611msgstr ""
612
613#: rpmsign.c:46
614msgid "prompt for file signing key password"
615msgstr ""
616
617#: rpmsign.c:53
618msgid "Signature options:"
619msgstr "Opzioni della firma:"
620
621#: rpmsign.c:105
622#, c-format
623msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
624msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
625
626#: rpmsign.c:118
627#, c-format
628msgid ""
629"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
630"line with --fskpath\n"
631msgstr ""
632
633#: rpmsign.c:171
634msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
635msgstr ""
636
637#: rpmspec.c:24
638msgid "parse spec file(s) to stdout"
639msgstr "parsa gli spec file sullo stdout"
640
641#: rpmspec.c:26
642msgid "query spec file(s)"
643msgstr "interroga file spec"
644
645#: rpmspec.c:28
646msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
647msgstr "opera sugli rpm binari generati dal file spec (default)"
648
649#: rpmspec.c:30
650msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
651msgstr ""
652
653#: rpmspec.c:32
654msgid "operate on source rpm generated by spec"
655msgstr "opera sul file rpm sorgente generato dal file spec"
656
657#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
658msgid "use the following query format"
659msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
660
661#: rpmspec.c:43
662msgid "Spec options:"
663msgstr "Opzioni specfile:"
664
665#: rpmspec.c:85
666msgid "no arguments given for parse"
667msgstr "nessun argomento passato per il parsing"
668
669#: build/build.c:35
670msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
671msgstr ""
672
673#: build/build.c:64
674#, c-format
675msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
676msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
677
678#: build/build.c:171
679#, c-format
680msgid "Unable to open temp file: %s\n"
681msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s\n"
682
683#: build/build.c:176
684#, c-format
685msgid "Unable to open stream: %s\n"
686msgstr "Impossibile aprire lo stream: %s\n"
687
688#: build/build.c:209
689#, c-format
690msgid "Executing(%s): %s\n"
691msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
692
693#: build/build.c:212
694#, c-format
695msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
696msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
697
698#: build/build.c:279
699msgid "Failed build dependencies:\n"
700msgstr "Dipendenze di build fallite:\n"
701
702#: build/build.c:310
703#, c-format
704msgid "setting %s=%s\n"
705msgstr ""
706
707#: build/build.c:436
708msgid ""
709"\n"
710"\n"
711"RPM build errors:\n"
712msgstr ""
713"\n"
714"\n"
715"Errori di compilazione RPM:\n"
716
717#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744
718#, c-format
719msgid "Missing '(' in %s %s\n"
720msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
721
722#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813
723#, c-format
724msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
725msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
726
727#: build/files.c:379 build/files.c:685
728#, c-format
729msgid "Invalid %s token: %s\n"
730msgstr "Token %s non valido: %s\n"
731
732#: build/files.c:491
733#, c-format
734msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
735msgstr ""
736
737#: build/files.c:540
738#, c-format
739msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
740msgstr "Caratteri non validi seguono %s(): %s\n"
741
742#: build/files.c:580
743#, c-format
744msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
745msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
746
747#: build/files.c:589
748#, c-format
749msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
750msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
751
752#: build/files.c:601
753#, c-format
754msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
755msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
756
757#: build/files.c:706
758#, c-format
759msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
760msgstr "Lunghezza inconsueta del locale: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
761
762#: build/files.c:713
763#, c-format
764msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
765msgstr "Locale duplicato: %s in %%lang(%s)\n"
766
767#: build/files.c:828
768#, c-format
769msgid "Invalid capability: %s\n"
770msgstr "Capability non valida: %s\n"
771
772#: build/files.c:838
773msgid "File capability support not built in\n"
774msgstr "Supporto per capability dei file non disponibile\n"
775
776#: build/files.c:889
777#, c-format
778msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
779msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
780
781#: build/files.c:1009
782#, c-format
783msgid "unable to parse %s=%s\n"
784msgstr ""
785
786#: build/files.c:1026
787#, c-format
788msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
789msgstr "Algoritmo di digest %u sconosciuto, ritorno a MD5\n"
790
791#: build/files.c:1080
792#, c-format
793msgid "File listed twice: %s\n"
794msgstr "File elencato due volte: %s\n"
795
796#: build/files.c:1202
797#, c-format
798msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
799msgstr "lettura del symlink %s fallita: %s\n"
800
801#: build/files.c:1208
802#, c-format
803msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
804msgstr ""
805
806#: build/files.c:1214
807#, c-format
808msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
809msgstr "Il collegamento simbolico punta alla BuildRoot: %s -> %s\n"
810
811#: build/files.c:1335
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
814msgstr "Carattere non valido '%c' (0x%x)"
815
816#: build/files.c:1372
817#, c-format
818msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
819msgstr "Percorso esterno alla buildroot: %s\n"
820
821#: build/files.c:1416
822#, c-format
823msgid "Directory not found: %s\n"
824msgstr "Directory non trovata: %s\n"
825
826#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459
827#, c-format
828msgid "File not found: %s\n"
829msgstr "File non trovato: %s\n"
830
831#: build/files.c:1438
832#, c-format
833msgid "Not a directory: %s\n"
834msgstr "Non è una directory: %s\n"
835
836#: build/files.c:1592
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Can't read content of file: %s\n"
839msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n"
840
841#: build/files.c:1633
842#, c-format
843msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
844msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
845
846#: build/files.c:1639
847#, c-format
848msgid "%s: public key read failed.\n"
849msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
850
851#: build/files.c:1643
852#, c-format
853msgid "%s: not an armored public key.\n"
854msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
855
856#: build/files.c:1652
857#, c-format
858msgid "%s: failed to encode\n"
859msgstr "%s: errore durante l'encoding\n"
860
861#: build/files.c:1698
862msgid "failed symlink"
863msgstr ""
864
865#: build/files.c:1754 build/files.c:1757
866#, c-format
867msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
868msgstr ""
869
870#: build/files.c:1764
871#, c-format
872msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
873msgstr ""
874
875#: build/files.c:1818
876msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
877msgstr ""
878
879#: build/files.c:1831
880#, c-format
881msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
882msgstr ""
883
884#: build/files.c:1920
885#, c-format
886msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
887msgstr ""
888
889#: build/files.c:1924
890#, c-format
891msgid "Missing build-id in %s\n"
892msgstr ""
893
894#: build/files.c:1929
895#, c-format
896msgid "build-id found in %s too small\n"
897msgstr ""
898
899#: build/files.c:1930
900#, c-format
901msgid "build-id found in %s too large\n"
902msgstr ""
903
904#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445
905msgid "failed to create directory"
906msgstr "impossibile creare la directory"
907
908#: build/files.c:1963
909msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
910msgstr ""
911
912#: build/files.c:2164
913#, c-format
914msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
915msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
916
917#: build/files.c:2188
918#, c-format
919msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
920msgstr "glob %%dev non consentito: %s\n"
921
922#: build/files.c:2200
923#, c-format
924msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
925msgstr ""
926
927#: build/files.c:2202
928#, c-format
929msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
930msgstr ""
931
932#: build/files.c:2237
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
935msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
936
937#: build/files.c:2262
938#, fuzzy, c-format
939msgid "Empty %s file %s\n"
940msgstr ""
941"File %s vuoto nella sezione %%files\n"
942"\n"
943
944#: build/files.c:2307
945#, c-format
946msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
947msgstr "_docdir_fmt %s non valido: %s\n"
948
949#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461
950#, c-format
951msgid "File not found by glob: %s\n"
952msgstr "File non trovato dal glob: %s\n"
953
954#: build/files.c:2515
955#, c-format
956msgid "Special file in generated file list: %s\n"
957msgstr ""
958
959#: build/files.c:2539
960#, c-format
961msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
962msgstr "Impossibile unire %s speciali con altre forme: %s\n"
963
964#: build/files.c:2555
965#, c-format
966msgid "More than one file on a line: %s\n"
967msgstr "Più di un file su una riga: %s\n"
968
969#: build/files.c:2624
970msgid "Generating build-id links failed\n"
971msgstr ""
972
973#: build/files.c:2741
974#, c-format
975msgid "Bad file: %s: %s\n"
976msgstr "File errato: %s: %s\n"
977
978#: build/files.c:2809
979#, c-format
980msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
981msgstr "Controllo per file non pacchettizzati in corso: %s\n"
982
983#: build/files.c:2822
984#, c-format
985msgid ""
986"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
987"%s"
988msgstr ""
989"Trovati file installati (ma non inclusi nel pacchetto):\n"
990"%s"
991
992#: build/files.c:2878
993#, fuzzy, c-format
994msgid "package %s already exists\n"
995msgstr "il pacchetto %s è già installato"
996
997#: build/files.c:2942
998#, c-format
999msgid "%s was mapped to multiple filenames"
1000msgstr ""
1001
1002#: build/files.c:3191
1003#, c-format
1004msgid "Processing files: %s\n"
1005msgstr "Elaborazione file: %s\n"
1006
1007#: build/files.c:3213
1008#, c-format
1009msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
1010msgstr ""
1011"L'architettura dei binari (%d) non corrisponde a quella del pacchetto (%d).\n"
1012
1013#: build/files.c:3219
1014msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
1015msgstr "Binari dipendenti dall'architettura presenti in un pacchetto noarch\n"
1016
1017#: build/pack.c:94
1018#, c-format
1019msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
1020msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
1021
1022#: build/pack.c:97
1023#, c-format
1024msgid "create archive failed: %s\n"
1025msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
1026
1027#: build/pack.c:321
1028#, c-format
1029msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1030msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
1031
1032#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591
1033#: sign/rpmgensig.c:626
1034#, c-format
1035msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1036msgstr "Impossibile eseguire seek nel file %s: %s\n"
1037
1038#: build/pack.c:401
1039#, c-format
1040msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1041msgstr ""
1042
1043#: build/pack.c:415
1044msgid "Unable to create immutable header region\n"
1045msgstr ""
1046
1047#: build/pack.c:420
1048#, c-format
1049msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1050msgstr ""
1051
1052#: build/pack.c:490
1053#, c-format
1054msgid "Could not open %s: %s\n"
1055msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1056
1057#: build/pack.c:497
1058#, c-format
1059msgid "Unable to write package: %s\n"
1060msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
1061
1062#: build/pack.c:584
1063#, c-format
1064msgid "Wrote: %s\n"
1065msgstr "Scritto: %s\n"
1066
1067#: build/pack.c:603
1068#, c-format
1069msgid "Executing \"%s\":\n"
1070msgstr "Esecuzione \"%s\":\n"
1071
1072#: build/pack.c:606
1073#, c-format
1074msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1075msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita.\n"
1076
1077#: build/pack.c:610
1078#, c-format
1079msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1080msgstr "Controllo pacchetto \"%s\" fallito.\n"
1081
1082#: build/pack.c:655
1083#, c-format
1084msgid "cannot create %s: %s\n"
1085msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
1086
1087#: build/pack.c:674
1088#, c-format
1089msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1090msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
1091
1092#: build/pack.c:773
1093#, c-format
1094msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
1095msgstr ""
1096
1097#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
1098#, c-format
1099msgid "line %d: second %s\n"
1100msgstr "riga %d: secondo %s\n"
1101
1102#: build/parseChangelog.c:183
1103#, c-format
1104msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1105msgstr "data non valida in %%changelog: %s\n"
1106
1107#: build/parseChangelog.c:224
1108#, c-format
1109msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1110msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
1111
1112#: build/parseChangelog.c:232
1113#, c-format
1114msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1115msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
1116
1117#: build/parseChangelog.c:243
1118#, c-format
1119msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1120msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
1121
1122#: build/parseChangelog.c:254
1123#, c-format
1124msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1125msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
1126
1127#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277
1128#, c-format
1129msgid "missing name in %%changelog\n"
1130msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
1131
1132#: build/parseChangelog.c:284
1133#, c-format
1134msgid "no description in %%changelog\n"
1135msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
1136
1137#: build/parseChangelog.c:321
1138#, c-format
1139msgid "line %d: second %%changelog\n"
1140msgstr "linea %d: seconda sezione %%changelog\n"
1141
1142#: build/parseDescription.c:33
1143#, c-format
1144msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1145msgstr "riga %d: Errore durante il parsing di %%description: %s\n"
1146
1147#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1148#: build/parseScript.c:320
1149#, c-format
1150msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1151msgstr "riga  %d: Opzione %s errata: %s\n"
1152
1153#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1154#: build/parseScript.c:331
1155#, c-format
1156msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1157msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
1158
1159#: build/parseFiles.c:33
1160#, c-format
1161msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1162msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%files: %s\n"
1163
1164#: build/parseFiles.c:73
1165#, c-format
1166msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1167msgstr ""
1168
1169#: build/parsePolicies.c:32
1170#, c-format
1171msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1172msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%policies: %s\n"
1173
1174#: build/parsePreamble.c:70
1175#, c-format
1176msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1177msgstr "Impossibile eseguire il parsing del campo tag: %s\n"
1178
1179#: build/parsePreamble.c:182
1180#, c-format
1181msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1182msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1183
1184#: build/parsePreamble.c:188
1185#, c-format
1186msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1187msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %u\n"
1188
1189#: build/parsePreamble.c:240
1190#, c-format
1191msgid "Downloading %s to %s\n"
1192msgstr "Scaricamento di %s su %s\n"
1193
1194#: build/parsePreamble.c:242
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't download %s\n"
1197msgstr "Impossibile scaricare %s\n"
1198
1199#: build/parsePreamble.c:312
1200#, c-format
1201msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1202msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1203
1204#: build/parsePreamble.c:330
1205#, c-format
1206msgid "%s %d defined multiple times\n"
1207msgstr "%s %d specificato più volte\n"
1208
1209#: build/parsePreamble.c:474
1210#, c-format
1211msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1212msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
1213
1214#: build/parsePreamble.c:479
1215#, c-format
1216msgid "Architecture is not included: %s\n"
1217msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
1218
1219#: build/parsePreamble.c:484
1220#, c-format
1221msgid "OS is excluded: %s\n"
1222msgstr "OS è escluso: %s\n"
1223
1224#: build/parsePreamble.c:489
1225#, c-format
1226msgid "OS is not included: %s\n"
1227msgstr "OS non è incluso: %s\n"
1228
1229#: build/parsePreamble.c:515
1230#, c-format
1231msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1232msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
1233
1234#: build/parsePreamble.c:538
1235#, c-format
1236msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1237msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
1238
1239#: build/parsePreamble.c:609
1240#, c-format
1241msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1242msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
1243
1244#: build/parsePreamble.c:625
1245#, c-format
1246msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1247msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
1248
1249#: build/parsePreamble.c:635
1250#, c-format
1251msgid "Unknown icon type: %s\n"
1252msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
1253
1254#: build/parsePreamble.c:649
1255#, c-format
1256msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1257msgstr "riga %d: Il tag necessita di un solo token: %s\n"
1258
1259#: build/parsePreamble.c:657
1260#, c-format
1261msgid "line %d: %s in: %s\n"
1262msgstr "linea %d: %s in: %s\n"
1263
1264#: build/parsePreamble.c:659
1265#, c-format
1266msgid "%s in: %s\n"
1267msgstr "%s in: %s\n"
1268
1269#: build/parsePreamble.c:678
1270#, c-format
1271msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1272msgstr "Carattere non valido '%c' (0x%x)"
1273
1274#: build/parsePreamble.c:684
1275msgid "Possible unexpanded macro"
1276msgstr ""
1277
1278#: build/parsePreamble.c:690
1279msgid "Illegal sequence \"..\""
1280msgstr "Sequenza non valida \"..\""
1281
1282#: build/parsePreamble.c:778
1283#, c-format
1284msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1285msgstr "riga %d: Tag malformato: %s\n"
1286
1287#: build/parsePreamble.c:786
1288#, c-format
1289msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1290msgstr "riga %d: Tag vuoto: %s\n"
1291
1292#: build/parsePreamble.c:847
1293#, c-format
1294msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1295msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
1296
1297#: build/parsePreamble.c:859
1298#, c-format
1299msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1300msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
1301
1302#: build/parsePreamble.c:871
1303#, c-format
1304msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1305msgstr "riga %d: Il tag Epoch deve essere un numero: %s\n"
1306
1307#: build/parsePreamble.c:908
1308#, c-format
1309msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1310msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
1311
1312#: build/parsePreamble.c:942
1313#, c-format
1314msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1315msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
1316
1317#: build/parsePreamble.c:949
1318#, c-format
1319msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1320msgstr ""
1321
1322#: build/parsePreamble.c:959
1323#, c-format
1324msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1325msgstr "riga %d: Sono supportati solo sottopacchetti noarch: %s\n"
1326
1327#: build/parsePreamble.c:974
1328#, c-format
1329msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1330msgstr "Errore interno: tag incorretto %d\n"
1331
1332#: build/parsePreamble.c:1072
1333#, c-format
1334msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1335msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n"
1336
1337#: build/parsePreamble.c:1133
1338#, c-format
1339msgid "Bad package specification: %s\n"
1340msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1341
1342#: build/parsePreamble.c:1178
1343msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1344msgstr ""
1345
1346#: build/parsePreamble.c:1181
1347#, c-format
1348msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1349msgstr "riga %d: Tag sconosciuto: %s\n"
1350
1351#: build/parsePreamble.c:1216
1352#, c-format
1353msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1354msgstr "%%{buildroot} non può essere vuota\n"
1355
1356#: build/parsePreamble.c:1220
1357#, c-format
1358msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1359msgstr "%%{buildroot} non può essere \"/\"\n"
1360
1361#: build/parsePrep.c:29
1362#, c-format
1363msgid "Bad source: %s: %s\n"
1364msgstr "Sorgenti non validi: %s: %s\n"
1365
1366#: build/parsePrep.c:68
1367#, c-format
1368msgid "No patch number %u\n"
1369msgstr "Nessuna patch con numero %u\n"
1370
1371#: build/parsePrep.c:137
1372#, c-format
1373msgid "No source number %u\n"
1374msgstr "Nessun sorgente con numero %u\n"
1375
1376#: build/parsePrep.c:259
1377#, c-format
1378msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1379msgstr "Errore nel parsing di %%setup: %s\n"
1380
1381#: build/parsePrep.c:275
1382#, c-format
1383msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1384msgstr "riga %d: Argomento errato su %%setup: %s\n"
1385
1386#: build/parsePrep.c:291
1387#, c-format
1388msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1389msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1390
1391#: build/parsePrep.c:467
1392#, c-format
1393msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1394msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1395
1396#: build/parsePrep.c:497
1397#, c-format
1398msgid "line %d: second %%prep\n"
1399msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1400
1401#: build/parseReqs.c:52
1402msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1403msgstr "I token delle dipendenze devono iniziare per alfanumerico, '_' o '/'"
1404
1405#: build/parseReqs.c:57
1406msgid "Versioned file name not permitted"
1407msgstr "Nome file versionato non consentito"
1408
1409#: build/parseReqs.c:222
1410msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1411msgstr ""
1412
1413#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
1414msgid "invalid dependency"
1415msgstr "Dipendenza non valida"
1416
1417#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360
1418msgid "Version required"
1419msgstr "Versione richiesta"
1420
1421#: build/parseReqs.c:282
1422msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
1423msgstr ""
1424
1425#: build/parseReqs.c:287
1426msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
1427msgstr ""
1428
1429#: build/parseReqs.c:290
1430msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
1431msgstr ""
1432
1433#: build/parseReqs.c:298
1434msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1435msgstr "Sono permessi solo percorsi assoluti nei trigger dei file"
1436
1437#: build/parseReqs.c:311
1438msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1439msgstr ""
1440"Un trigger attivato dallo stesso pacchetto è già definito nel file spec"
1441
1442#: build/parseReqs.c:339
1443#, c-format
1444msgid "line %d: %s: %s\n"
1445msgstr "linea %d: %s: %s\n"
1446
1447#: build/parseScript.c:262
1448#, c-format
1449msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1450msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1451
1452#: build/parseScript.c:270
1453#, c-format
1454msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1455msgstr ""
1456
1457#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
1458#, c-format
1459msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1460msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %s: %s\n"
1461
1462#: build/parseScript.c:292
1463#, c-format
1464msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1465msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1466
1467#: build/parseScript.c:298
1468#, c-format
1469msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1470msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1471
1472#: build/parseScript.c:312
1473#, c-format
1474msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1475msgstr ""
1476
1477#: build/parseScript.c:343
1478#, c-format
1479msgid "line %d: Second %s\n"
1480msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1481
1482#: build/parseScript.c:374
1483#, c-format
1484msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1485msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1486
1487#: build/parseScript.c:392
1488#, c-format
1489msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1490msgstr ""
1491
1492#: build/parseScript.c:398
1493#, c-format
1494msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1495msgstr "linea %d: argomenti dell'interprete non consentiti nei trigger: %s\n"
1496
1497#: build/parseSpec.c:232
1498#, c-format
1499msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
1500msgstr ""
1501
1502#: build/parseSpec.c:266
1503#, c-format
1504msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1505msgstr ""
1506
1507#: build/parseSpec.c:390
1508#, c-format
1509msgid "Unable to open %s: %s\n"
1510msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1511
1512#: build/parseSpec.c:424
1513#, c-format
1514msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1515msgstr "%s:%d: argomento necessario per %s\n"
1516
1517#: build/parseSpec.c:449
1518#, c-format
1519msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1520msgstr ""
1521"riga %d: %%if non bilanciato\n"
1522"\n"
1523
1524#: build/parseSpec.c:454
1525#, c-format
1526msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1527msgstr "linea %d: macro non chiusa o errata continuazione linea\n"
1528
1529#: build/parseSpec.c:482
1530#, c-format
1531msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
1532msgstr ""
1533
1534#: build/parseSpec.c:485
1535#, c-format
1536msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
1537msgstr ""
1538
1539#: build/parseSpec.c:512
1540#, c-format
1541msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
1542msgstr ""
1543
1544#: build/parseSpec.c:540
1545#, c-format
1546msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1547msgstr "%s: %d: istruzione %%include malformata\n"
1548
1549#: build/parseSpec.c:779
1550#, c-format
1551msgid "encoding %s not supported by system\n"
1552msgstr "la codifica %s non è supportata dal sistema\n"
1553
1554#: build/parseSpec.c:808
1555#, c-format
1556msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1557msgstr "Pacchetto %s: codifica %s non valida in %s: %s - %s\n"
1558
1559#: build/parseSpec.c:844
1560#, c-format
1561msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1562msgstr ""
1563
1564#: build/parseSpec.c:851
1565#, c-format
1566msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1567msgstr ""
1568
1569#: build/parseSpec.c:867
1570#, c-format
1571msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1572msgstr ""
1573
1574#: build/parseSpec.c:1028
1575msgid "No compatible architectures found for build\n"
1576msgstr ""
1577"Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1578
1579#: build/parseSpec.c:1083
1580#, c-format
1581msgid "Package has no %%description: %s\n"
1582msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1583
1584#: build/policies.c:87
1585#, c-format
1586msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1587msgstr "Modulo di policy '%s' duplicato con tipi in overlapping\n"
1588
1589#: build/policies.c:93
1590#, c-format
1591msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1592msgstr "Moduli base '%s' e '%s' hanno tipi in overlapping\n"
1593
1594#: build/policies.c:101
1595msgid "Failed to get policies from header\n"
1596msgstr "Impossibile leggere le policies dall'intestazione\n"
1597
1598#: build/policies.c:154
1599#, c-format
1600msgid "%%semodule requires a file path\n"
1601msgstr "%%semodule richiede un percorso file\n"
1602
1603#: build/policies.c:163
1604#, c-format
1605msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1606msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n"
1607
1608#: build/policies.c:170
1609#, c-format
1610msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1611msgstr "Impossibile codificare il file policy: %s\n"
1612
1613#: build/policies.c:187
1614#, c-format
1615msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1616msgstr "Impossibile determinare il nome della policy: %s\n"
1617
1618#: build/policies.c:199
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1622"'%s'.\n"
1623msgstr ""
1624"Tipo '%s' impostato con altri tipi in %%semodule %s. Compattazione dei tipi "
1625"in '%s'.\n"
1626
1627#: build/policies.c:246
1628#, c-format
1629msgid "Error parsing %s: %s\n"
1630msgstr "Errore nel parsing di %s: %s\n"
1631
1632#: build/policies.c:252
1633#, c-format
1634msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1635msgstr "Atteso tag %%semodule: %s\n"
1636
1637#: build/policies.c:262
1638#, c-format
1639msgid "Missing module path in line: %s\n"
1640msgstr "Percorso del modulo mancante alla linea: %s\n"
1641
1642#: build/policies.c:268
1643#, c-format
1644msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1645msgstr "Troppi argomenti alla linea: %s\n"
1646
1647#: build/policies.c:311
1648#, c-format
1649msgid "Processing policies: %s\n"
1650msgstr "Elaborazione policies: %s\n"
1651
1652#: build/rpmfc.c:186
1653#, c-format
1654msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1655msgstr "Viene ignorata la regex non valida %s\n"
1656
1657#: build/rpmfc.c:219
1658#, c-format
1659msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
1660msgstr ""
1661
1662#: build/rpmfc.c:290
1663#, c-format
1664msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1665msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1666
1667#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323
1668#, c-format
1669msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1670msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1671
1672#: build/rpmfc.c:324
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1675msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1676
1677#: build/rpmfc.c:410
1678#, c-format
1679msgid "%s failed: %x\n"
1680msgstr "%s fallito: %x\n"
1681
1682#: build/rpmfc.c:414
1683#, c-format
1684msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1685msgstr "impossibile salvare tutti i dati su %s: %s\n"
1686
1687#: build/rpmfc.c:1168
1688msgid "Empty file classifier\n"
1689msgstr "File classifier vuoto\n"
1690
1691#: build/rpmfc.c:1177
1692msgid "No file attributes configured\n"
1693msgstr "Non è configurato alcun attributo dei file\n"
1694
1695#: build/rpmfc.c:1203
1696#, c-format
1697msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1698msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1699
1700#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213
1701#, c-format
1702msgid "magic_load failed: %s\n"
1703msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1704
1705#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279
1706#, c-format
1707msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1708msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n"
1709
1710#: build/rpmfc.c:1483
1711#, c-format
1712msgid "Finding  %s: %s\n"
1713msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1714
1715#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501
1716#, c-format
1717msgid "Failed to find %s:\n"
1718msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1719
1720#: build/rpmfc.c:1540
1721msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1722msgstr ""
1723
1724#: build/spec.c:88
1725#, c-format
1726msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1727msgstr ""
1728
1729#: build/spec.c:91
1730#, c-format
1731msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1732msgstr ""
1733
1734#: build/spec.c:471
1735#, c-format
1736msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1737msgstr ""
1738"interrogazione di specfile %s fallita, impossibile eseguire il parsing\n"
1739
1740#: lib/backend/db3.c:98
1741#, c-format
1742msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1743msgstr "%s error(%d) da %s: %s\n"
1744
1745#: lib/backend/db3.c:101
1746#, c-format
1747msgid "%s error(%d): %s\n"
1748msgstr "%s error(%d): %s\n"
1749
1750#: lib/backend/db3.c:289
1751#, c-format
1752msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1753msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
1754
1755#: lib/backend/db3.c:326
1756#, c-format
1757msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1758msgstr "%s presenta un valore numeric non valido, omesso\n"
1759
1760#: lib/backend/db3.c:335
1761#, c-format
1762msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1763msgstr "%s presenta un valore long troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
1764
1765#: lib/backend/db3.c:344
1766#, c-format
1767msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1768msgstr "%s presenta un valore integer troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
1769
1770#: lib/backend/db3.c:805
1771#, c-format
1772msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1773msgstr "impossibile ottenere il %s su %s/%s\n"
1774
1775#: lib/backend/db3.c:807
1776msgid "shared"
1777msgstr "condiviso"
1778
1779#: lib/backend/db3.c:807
1780msgid "exclusive"
1781msgstr "esclusivo"
1782
1783#: lib/backend/db3.c:889
1784#, c-format
1785msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1786msgstr "tipo indice %x non valido su %s/%s\n"
1787
1788#: lib/backend/db3.c:1067
1789#, c-format
1790msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1791msgstr "errore(%d) nella lettura dei record \"%s\" dall'indice %s: %s\n"
1792
1793#: lib/backend/db3.c:1097
1794#, c-format
1795msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1796msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" in %s\n"
1797
1798#: lib/backend/db3.c:1105
1799#, c-format
1800msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1801msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
1802
1803#: lib/backend/db3.c:1217
1804#, c-format
1805msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1806msgstr "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione\n"
1807
1808#: lib/backend/db3.c:1226
1809#, c-format
1810msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1811msgstr "errore(%d) nell'eliminazione del record dell'intestazione #%d\n"
1812
1813#: lib/backend/db3.c:1281
1814#, c-format
1815msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1816msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
1817
1818#: lib/backend/dbi.c:82
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
1821msgstr "Token %s non valido: %s\n"
1822
1823#: lib/backend/dbi.c:100
1824#, c-format
1825msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
1826msgstr ""
1827
1828#: lib/backend/dbi.c:104
1829#, c-format
1830msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
1831msgstr ""
1832
1833#: lib/backend/ndb/glue.c:102
1834msgid "Detected outdated index databases\n"
1835msgstr ""
1836
1837#: lib/backend/ndb/glue.c:104
1838msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
1839msgstr ""
1840
1841#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
1842#, c-format
1843msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1844msgstr ""
1845
1846#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126
1847#, c-format
1848msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1849msgstr ""
1850
1851#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500
1852msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
1853msgstr ""
1854
1855#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241
1856#, c-format
1857msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1858msgstr ""
1859
1860#: lib/backend/sqlite.c:157
1861#, fuzzy, c-format
1862msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
1863msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
1864
1865#: lib/depends.c:87
1866#, c-format
1867msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1868msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1869
1870#: lib/depends.c:91
1871#, c-format
1872msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1873msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1874
1875#: lib/depends.c:361
1876#, c-format
1877msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1878msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1879
1880#: lib/depends.c:362
1881#, c-format
1882msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1883msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1884
1885#: lib/formats.c:42
1886msgid "(not a blob)"
1887msgstr "(non è un blob)"
1888
1889#: lib/formats.c:43
1890msgid "(not a number)"
1891msgstr "(non è un numero)"
1892
1893#: lib/formats.c:44
1894msgid "(not a string)"
1895msgstr "(non è una stringa)"
1896
1897#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
1898msgid "(invalid type)"
1899msgstr "(tipo non valido)"
1900
1901#: lib/formats.c:255
1902msgid "(not base64)"
1903msgstr "(non base64)"
1904
1905#: lib/formats.c:315
1906msgid "(invalid xml type)"
1907msgstr "(tipo xml non valido)"
1908
1909#: lib/formats.c:360
1910msgid "(not an OpenPGP signature)"
1911msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1912
1913#: lib/formats.c:371
1914#, c-format
1915msgid "Invalid date %u"
1916msgstr "Formato data %u non corretto"
1917
1918#: lib/formats.c:419
1919msgid "normal"
1920msgstr "normale"
1921
1922#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326
1923msgid "replaced"
1924msgstr "sostituito"
1925
1926#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320
1927msgid "not installed"
1928msgstr "non installato"
1929
1930#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322
1931msgid "net shared"
1932msgstr "condivisa su rete"
1933
1934#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324
1935msgid "wrong color"
1936msgstr "colore errato"
1937
1938#: lib/formats.c:434
1939msgid "missing"
1940msgstr "mancanti"
1941
1942#: lib/formats.c:437
1943msgid "(unknown)"
1944msgstr "(sconosciuto)"
1945
1946#: lib/fsm.c:725
1947#, c-format
1948msgid "%s saved as %s\n"
1949msgstr "%s salvato come %s\n"
1950
1951#: lib/fsm.c:778
1952#, c-format
1953msgid "%s created as %s\n"
1954msgstr "%s creato come %s\n"
1955
1956#: lib/fsm.c:1076
1957#, c-format
1958msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1959msgstr "%s %s: rimozione fallita: %s\n"
1960
1961#: lib/fsm.c:1077
1962msgid "directory"
1963msgstr "directory"
1964
1965#: lib/fsm.c:1077
1966msgid "file"
1967msgstr "file"
1968
1969#: lib/header.c:319
1970#, c-format
1971msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1972msgstr ""
1973
1974#: lib/header.c:992
1975msgid "hdr load: BAD"
1976msgstr ""
1977
1978#: lib/header.c:1814
1979msgid "region: no tags"
1980msgstr ""
1981
1982#: lib/header.c:1836
1983#, c-format
1984msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1985msgstr ""
1986
1987#: lib/header.c:1844
1988#, c-format
1989msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1990msgstr ""
1991
1992#: lib/header.c:1866
1993#, c-format
1994msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1995msgstr ""
1996
1997#: lib/header.c:1875
1998#, c-format
1999msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
2000msgstr ""
2001
2002#: lib/header.c:1883
2003#, c-format
2004msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
2005msgstr ""
2006
2007#: lib/header.c:1919
2008#, c-format
2009msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
2010msgstr ""
2011
2012#: lib/header.c:1923
2013#, c-format
2014msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
2015msgstr ""
2016
2017#: lib/header.c:1945
2018#, c-format
2019msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
2020msgstr ""
2021
2022#: lib/header.c:1949
2023msgid "hdr magic: BAD"
2024msgstr ""
2025
2026#: lib/header.c:1963
2027#, c-format
2028msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2029msgstr ""
2030
2031#: lib/header.c:1972
2032#, c-format
2033msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2034msgstr ""
2035
2036#: lib/header.c:1985
2037msgid "signature "
2038msgstr ""
2039
2040#: lib/header.c:2001
2041msgid "hdr length: BAD"
2042msgstr ""
2043
2044#: lib/header.c:2019
2045#, c-format
2046msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2047msgstr ""
2048
2049#: lib/headerfmt.c:356
2050msgid "invalid field width"
2051msgstr "lunghezza campo non valida"
2052
2053#: lib/headerfmt.c:362
2054#, c-format
2055msgid "missing { after %%"
2056msgstr ""
2057
2058#: lib/headerfmt.c:384
2059#, c-format
2060msgid "missing } after %%{"
2061msgstr ""
2062
2063#: lib/headerfmt.c:395
2064msgid "empty tag format"
2065msgstr "formato tag vuoto"
2066
2067#: lib/headerfmt.c:406
2068msgid "empty tag name"
2069msgstr "nome tag vuoto"
2070
2071#: lib/headerfmt.c:413
2072#, c-format
2073msgid "unknown tag: \"%s\""
2074msgstr ""
2075
2076#: lib/headerfmt.c:433
2077msgid "] expected at end of array"
2078msgstr "] previsto alla fine dell'array"
2079
2080#: lib/headerfmt.c:445
2081msgid "unexpected ]"
2082msgstr "] inaspettata"
2083
2084#: lib/headerfmt.c:455
2085msgid "unexpected }"
2086msgstr "} inaspettata"
2087
2088#: lib/headerfmt.c:473
2089msgid "escaped char expected after \\"
2090msgstr ""
2091
2092#: lib/headerfmt.c:515
2093msgid "? expected in expression"
2094msgstr "? previsto nell'espressione"
2095
2096#: lib/headerfmt.c:522
2097msgid "{ expected after ? in expression"
2098msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione"
2099
2100#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
2101msgid "} expected in expression"
2102msgstr "} previsto nell'espressione"
2103
2104#: lib/headerfmt.c:542
2105msgid ": expected following ? subexpression"
2106msgstr ": previsto dopo l'espressione secondaria ?"
2107
2108#: lib/headerfmt.c:560
2109msgid "{ expected after : in expression"
2110msgstr "{ previsto dopo : nell'espressione"
2111
2112#: lib/headerfmt.c:582
2113msgid "| expected at end of expression"
2114msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
2115
2116#: lib/headerfmt.c:757
2117msgid "array iterator used with different sized arrays"
2118msgstr "iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
2119
2120#: lib/package.c:306
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
2123msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n"
2124
2125#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282
2126#, c-format
2127msgid "failed to load macro file %s\n"
2128msgstr ""
2129
2130#: lib/poptALL.c:149
2131#, c-format
2132msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
2133msgstr ""
2134
2135#: lib/poptALL.c:170
2136#, c-format
2137msgid ""
2138"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: lib/poptALL.c:203
2142msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2143msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
2144
2145#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
2146msgid "'MACRO EXPR'"
2147msgstr "'MACRO EXPR'"
2148
2149#: lib/poptALL.c:206
2150msgid "define MACRO with value EXPR"
2151msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
2152
2153#: lib/poptALL.c:209
2154msgid "undefine MACRO"
2155msgstr "undefine MACRO"
2156
2157#: lib/poptALL.c:210
2158msgid "MACRO"
2159msgstr "MACRO"
2160
2161#: lib/poptALL.c:212
2162msgid "print macro expansion of EXPR"
2163msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
2164
2165#: lib/poptALL.c:213
2166msgid "'EXPR'"
2167msgstr "'EXPR'"
2168
2169#: lib/poptALL.c:215
2170msgid "Specify target platform"
2171msgstr ""
2172
2173#: lib/poptALL.c:215
2174msgid "CPU-VENDOR-OS"
2175msgstr ""
2176
2177#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239
2178msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2179msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
2180
2181#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240
2182msgid "<FILE:...>"
2183msgstr "<FILE:...>"
2184
2185#: lib/poptALL.c:220
2186msgid "load a single macro file"
2187msgstr ""
2188
2189#: lib/poptALL.c:221
2190msgid "<FILE>"
2191msgstr ""
2192
2193#: lib/poptALL.c:226
2194msgid "don't enable any plugins"
2195msgstr ""
2196
2197#: lib/poptALL.c:229
2198msgid "don't verify package digest(s)"
2199msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
2200
2201#: lib/poptALL.c:231
2202msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2203msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
2204
2205#: lib/poptALL.c:233
2206msgid "don't verify package signature(s)"
2207msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
2208
2209#: lib/poptALL.c:236
2210msgid "send stdout to CMD"
2211msgstr "invia stdout a CMD"
2212
2213#: lib/poptALL.c:237
2214msgid "CMD"
2215msgstr "CMD"
2216
2217#: lib/poptALL.c:242
2218msgid "use ROOT as top level directory"
2219msgstr "usa ROOT come cartella top level"
2220
2221#: lib/poptALL.c:243
2222msgid "ROOT"
2223msgstr "ROOT"
2224
2225#: lib/poptALL.c:245
2226msgid "use database in DIRECTORY"
2227msgstr "usa il database nella DIRECTORY"
2228
2229#: lib/poptALL.c:246
2230msgid "DIRECTORY"
2231msgstr "DIRECTORY"
2232
2233#: lib/poptALL.c:249
2234msgid "display known query tags"
2235msgstr "visualizza tag di interrogazione conosciute"
2236
2237#: lib/poptALL.c:251
2238msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2239msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
2240
2241#: lib/poptALL.c:253
2242msgid "provide less detailed output"
2243msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
2244
2245#: lib/poptALL.c:255
2246msgid "provide more detailed output"
2247msgstr "fornisci un output più dettagliato"
2248
2249#: lib/poptALL.c:257
2250msgid "print the version of rpm being used"
2251msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
2252
2253#: lib/poptALL.c:260
2254msgid "debug payload file state machine"
2255msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
2256
2257#: lib/poptALL.c:266
2258msgid "debug rpmio I/O"
2259msgstr "debug rpmio I/O"
2260
2261#: lib/poptALL.c:268
2262msgid "disable user namespace support"
2263msgstr ""
2264
2265#: lib/poptALL.c:327
2266#, c-format
2267msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2268msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
2269
2270#: lib/poptI.c:52
2271msgid "exclude paths must begin with a /"
2272msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
2273
2274#: lib/poptI.c:64
2275msgid "relocations must begin with a /"
2276msgstr "i riposizionamenti devono iniziare con una /"
2277
2278#: lib/poptI.c:67
2279msgid "relocations must contain a ="
2280msgstr "i riposizionamenti devono contenere un ="
2281
2282#: lib/poptI.c:70
2283msgid "relocations must have a / following the ="
2284msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue ="
2285
2286#: lib/poptI.c:118
2287msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2288msgstr ""
2289"installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
2290"essere saltate"
2291
2292#: lib/poptI.c:122
2293msgid ""
2294"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2295"<package> specified multiple packages)"
2296msgstr ""
2297"rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti a <package> (normalmente viene "
2298"generato un errore se con <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
2299
2300#: lib/poptI.c:127
2301msgid "relocate files in non-relocatable package"
2302msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
2303
2304#: lib/poptI.c:131
2305msgid "print dependency loops as warning"
2306msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
2307
2308#: lib/poptI.c:135
2309msgid "erase (uninstall) package"
2310msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
2311
2312#: lib/poptI.c:135
2313msgid "<package>+"
2314msgstr "<package>+"
2315
2316#: lib/poptI.c:138
2317#, fuzzy
2318msgid "do not install artifacts"
2319msgstr "non installare la documentazione"
2320
2321#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181
2322msgid "do not install configuration files"
2323msgstr "non installare i file di configurazione"
2324
2325#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186
2326msgid "do not install documentation"
2327msgstr "non installare la documentazione"
2328
2329#: lib/poptI.c:146
2330msgid "skip files with leading component <path> "
2331msgstr "salta i file che presentano un componente <path> che li precede "
2332
2333#: lib/poptI.c:147
2334msgid "<path>"
2335msgstr "<path>"
2336
2337#: lib/poptI.c:150
2338msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2339msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
2340
2341#: lib/poptI.c:154
2342msgid "upgrade package(s) if already installed"
2343msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
2344
2345#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267
2346msgid "<packagefile>+"
2347msgstr "<packagefile>+"
2348
2349#: lib/poptI.c:157
2350msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2351msgstr ""
2352"mostra i caratteri hash durante l'installazione del pacchetto (utile con -v)"
2353
2354#: lib/poptI.c:160
2355msgid "don't verify package architecture"
2356msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
2357
2358#: lib/poptI.c:163
2359msgid "don't verify package operating system"
2360msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
2361
2362#: lib/poptI.c:166
2363msgid "don't check disk space before installing"
2364msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
2365
2366#: lib/poptI.c:169
2367msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
2368msgstr ""
2369
2370#: lib/poptI.c:171
2371msgid "install documentation"
2372msgstr "installa documentazione"
2373
2374#: lib/poptI.c:174
2375msgid "install package(s)"
2376msgstr "installa pacchetto/i"
2377
2378#: lib/poptI.c:177
2379msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2380msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
2381
2382#: lib/poptI.c:183
2383msgid "do not verify package dependencies"
2384msgstr "non verificare le dipendenze dei pacchetti"
2385
2386#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
2387msgid "don't verify digest of files"
2388msgstr "non verificare il digest dei file"
2389
2390#: lib/poptI.c:191
2391msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2392msgstr "non verificare il digest dei file (obsoleto)"
2393
2394#: lib/poptI.c:193
2395msgid "don't install file security contexts"
2396msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
2397
2398#: lib/poptI.c:195
2399msgid "don't install file capabilities"
2400msgstr ""
2401
2402#: lib/poptI.c:199
2403msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2404msgstr ""
2405"non riordinare l'installazione dei pacchetti per soddisfare le dipendenze"
2406
2407#: lib/poptI.c:203
2408msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2409msgstr "non eseguire le scriptlet dei pacchetti"
2410
2411#: lib/poptI.c:207
2412#, c-format
2413msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2414msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2415
2416#: lib/poptI.c:210
2417#, c-format
2418msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2419msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2420
2421#: lib/poptI.c:213
2422#, c-format
2423msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2424msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2425
2426#: lib/poptI.c:216
2427#, c-format
2428msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2429msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2430
2431#: lib/poptI.c:219
2432#, c-format
2433msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2434msgstr "non eseguire scriptlet %%pretrans (quando presente)"
2435
2436#: lib/poptI.c:222
2437#, c-format
2438msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2439msgstr "non eseguire scriptlet %%posttrans (quando presente)"
2440
2441#: lib/poptI.c:225
2442msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2443msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2444
2445#: lib/poptI.c:228
2446#, c-format
2447msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2448msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2449
2450#: lib/poptI.c:231
2451#, c-format
2452msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2453msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2454
2455#: lib/poptI.c:234
2456#, c-format
2457msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2458msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2459
2460#: lib/poptI.c:237
2461#, c-format
2462msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2463msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2464
2465#: lib/poptI.c:241
2466msgid ""
2467"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2468"automatically)"
2469msgstr ""
2470"aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2471"force esegue questa operazione automaticamente)"
2472
2473#: lib/poptI.c:245
2474msgid "print percentages as package installs"
2475msgstr "mostra le percentuali durante l'installazioni dei pacchetti"
2476
2477#: lib/poptI.c:247
2478msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2479msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se riposizionabile"
2480
2481#: lib/poptI.c:248
2482msgid "<dir>"
2483msgstr "<dir>"
2484
2485#: lib/poptI.c:250
2486msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2487msgstr "riposiziona i file dal percorso <old> a <new>"
2488
2489#: lib/poptI.c:251
2490msgid "<old>=<new>"
2491msgstr "<old>=<new>"
2492
2493#: lib/poptI.c:254
2494msgid "ignore file conflicts between packages"
2495msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2496
2497#: lib/poptI.c:257
2498msgid "reinstall if the package is already present"
2499msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2500
2501#: lib/poptI.c:259
2502msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2503msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2504
2505#: lib/poptI.c:262
2506msgid "upgrade package(s)"
2507msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2508
2509#: lib/poptI.c:266
2510msgid "reinstall package(s)"
2511msgstr "reinstalla pacchetto(i)"
2512
2513#: lib/poptQV.c:79
2514msgid "query/verify all packages"
2515msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2516
2517#: lib/poptQV.c:81
2518msgid "rpm checksig mode"
2519msgstr "modalità rpm checksig"
2520
2521#: lib/poptQV.c:83
2522msgid "query/verify package(s) owning file"
2523msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2524
2525#: lib/poptQV.c:85
2526msgid "query/verify package(s) in group"
2527msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in un gruppo"
2528
2529#: lib/poptQV.c:87
2530msgid "query/verify a package file"
2531msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2532
2533#: lib/poptQV.c:90
2534msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2535msgstr ""
2536"interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2537
2538#: lib/poptQV.c:92
2539msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2540msgstr ""
2541"interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2542
2543#: lib/poptQV.c:95
2544msgid "rpm query mode"
2545msgstr "modalità interrogazione rpm"
2546
2547#: lib/poptQV.c:97
2548msgid "query/verify a header instance"
2549msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2550
2551#: lib/poptQV.c:99
2552msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2553msgstr ""
2554"interrogare/verificare il pacchetto/i dalla transazione di installazione"
2555
2556#: lib/poptQV.c:101
2557msgid "query the package(s) triggered by the package"
2558msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2559
2560#: lib/poptQV.c:103
2561msgid "rpm verify mode"
2562msgstr "modalità verifica rpm"
2563
2564#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
2565msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2566msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2567
2568#: lib/poptQV.c:109
2569msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
2570msgstr ""
2571
2572#: lib/poptQV.c:111
2573msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2574msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2575
2576#: lib/poptQV.c:113
2577msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2578msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che raccomanda una dipendenza"
2579
2580#: lib/poptQV.c:115
2581msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2582msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che suggerisce una dipendenza"
2583
2584#: lib/poptQV.c:117
2585msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2586msgstr ""
2587
2588#: lib/poptQV.c:119
2589msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2590msgstr ""
2591
2592#: lib/poptQV.c:122
2593msgid "do not glob arguments"
2594msgstr "non eseguire il glob degli argomenti"
2595
2596#: lib/poptQV.c:124
2597msgid "do not process non-package files as manifests"
2598msgstr "non processare i file non-package come manifest"
2599
2600#: lib/poptQV.c:193
2601msgid "only include configuration files"
2602msgstr ""
2603
2604#: lib/poptQV.c:196
2605msgid "only include documentation files"
2606msgstr ""
2607
2608#: lib/poptQV.c:199
2609msgid "only include license files"
2610msgstr ""
2611
2612#: lib/poptQV.c:202
2613msgid "only include artifact files"
2614msgstr ""
2615
2616#: lib/poptQV.c:205
2617#, c-format
2618msgid "exclude %%ghost files"
2619msgstr ""
2620
2621#: lib/poptQV.c:208
2622#, c-format
2623msgid "exclude %%config files"
2624msgstr ""
2625
2626#: lib/poptQV.c:211
2627#, c-format
2628msgid "exclude %%artifact files"
2629msgstr ""
2630
2631#: lib/poptQV.c:223
2632msgid "dump basic file information"
2633msgstr "emettere le informazioni di base dei file"
2634
2635#: lib/poptQV.c:227
2636msgid "list files in package"
2637msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2638
2639#: lib/poptQV.c:233
2640msgid "display the states of the listed files"
2641msgstr "visualizza gli stati dei file elencati"
2642
2643#: lib/poptQV.c:251
2644msgid "don't verify size of files"
2645msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2646
2647#: lib/poptQV.c:254
2648msgid "don't verify symlink path of files"
2649msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2650
2651#: lib/poptQV.c:257
2652msgid "don't verify owner of files"
2653msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2654
2655#: lib/poptQV.c:260
2656msgid "don't verify group of files"
2657msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2658
2659#: lib/poptQV.c:263
2660msgid "don't verify modification time of files"
2661msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2662
2663#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
2664msgid "don't verify mode of files"
2665msgstr "non verificare la modalità dei file"
2666
2667#: lib/poptQV.c:272
2668msgid "don't verify file security contexts"
2669msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2670
2671#: lib/poptQV.c:274
2672msgid "don't verify capabilities of files"
2673msgstr "non verificare le capabilities dei file"
2674
2675#: lib/poptQV.c:276
2676msgid "don't verify files in package"
2677msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2678
2679#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
2680msgid "don't verify package dependencies"
2681msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2682
2683#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
2684msgid "don't execute verify script(s)"
2685msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2686
2687#: lib/psm.c:148
2688#, c-format
2689msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2690msgstr "Funzionalità rpmlib mancanti per %s:\n"
2691
2692#: lib/psm.c:185
2693msgid "source package expected, binary found\n"
2694msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2695
2696#: lib/psm.c:196
2697msgid "source package contains no .spec file\n"
2698msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2699
2700#: lib/psm.c:610
2701#, c-format
2702msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2703msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2704
2705#: lib/psm.c:611
2706msgid " on file "
2707msgstr " sul file "
2708
2709#: lib/query.c:108
2710#, c-format
2711msgid "incorrect format: %s\n"
2712msgstr "formato non corretto: %s\n"
2713
2714#: lib/query.c:124
2715msgid "(contains no files)\n"
2716msgstr "(non contiene file)\n"
2717
2718#: lib/query.c:153
2719msgid "normal        "
2720msgstr "normale        "
2721
2722#: lib/query.c:156
2723msgid "replaced      "
2724msgstr "sostituito      "
2725
2726#: lib/query.c:159
2727msgid "not installed "
2728msgstr "non installato "
2729
2730#: lib/query.c:162
2731msgid "net shared    "
2732msgstr "rete condivisa    "
2733
2734#: lib/query.c:165
2735msgid "wrong color   "
2736msgstr "colore errato   "
2737
2738#: lib/query.c:168
2739msgid "(no state)    "
2740msgstr "(nessuno stato)    "
2741
2742#: lib/query.c:171
2743#, c-format
2744msgid "(unknown %3d) "
2745msgstr "(sconosciuto %3d) "
2746
2747#: lib/query.c:191
2748msgid "package has not file owner/group lists\n"
2749msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2750
2751#: lib/query.c:225
2752msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2753msgstr ""
2754"il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2755
2756#: lib/query.c:326
2757#, c-format
2758msgid "group %s does not contain any packages\n"
2759msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2760
2761#: lib/query.c:333
2762#, c-format
2763msgid "no package triggers %s\n"
2764msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2765
2766#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
2767#, c-format
2768msgid "malformed %s: %s\n"
2769msgstr "%s malformato: %s\n"
2770
2771#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
2772#, c-format
2773msgid "no package matches %s: %s\n"
2774msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2775
2776#: lib/query.c:392
2777#, c-format
2778msgid "no package conflicts %s\n"
2779msgstr ""
2780
2781#: lib/query.c:399
2782#, c-format
2783msgid "no package obsoletes %s\n"
2784msgstr ""
2785
2786#: lib/query.c:406
2787#, c-format
2788msgid "no package requires %s\n"
2789msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2790
2791#: lib/query.c:413
2792#, c-format
2793msgid "no package recommends %s\n"
2794msgstr "nessun pacchetto raccomanda %s\n"
2795
2796#: lib/query.c:420
2797#, c-format
2798msgid "no package suggests %s\n"
2799msgstr "nessun pacchetto suggerisce %s\n"
2800
2801#: lib/query.c:427
2802#, c-format
2803msgid "no package supplements %s\n"
2804msgstr ""
2805
2806#: lib/query.c:434
2807#, c-format
2808msgid "no package enhances %s\n"
2809msgstr ""
2810
2811#: lib/query.c:442
2812#, c-format
2813msgid "no package provides %s\n"
2814msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2815
2816#: lib/query.c:474
2817#, c-format
2818msgid "file %s: %s\n"
2819msgstr "file %s: %s\n"
2820
2821#: lib/query.c:477
2822#, c-format
2823msgid "file %s is not owned by any package\n"
2824msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2825
2826#: lib/query.c:488
2827#, c-format
2828msgid "invalid package number: %s\n"
2829msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2830
2831#: lib/query.c:495
2832#, c-format
2833msgid "record %u could not be read\n"
2834msgstr "il record %u non può essere letto\n"
2835
2836#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
2837#, c-format
2838msgid "package %s is not installed\n"
2839msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2840
2841#: lib/query.c:535
2842#, c-format
2843msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2844msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2845
2846#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
2847#, c-format
2848msgid "%s: key %d import failed.\n"
2849msgstr "%s: importazione chiave %d fallita.\n"
2850
2851#: lib/rpmchecksig.c:64
2852#, c-format
2853msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2854msgstr "%s: chiave pubblica %d non con formato 'armored'.\n"
2855
2856#: lib/rpmchecksig.c:109
2857#, c-format
2858msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2859msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2860
2861#: lib/rpmchecksig.c:129
2862#, c-format
2863msgid "Fread failed: %s"
2864msgstr ""
2865
2866#: lib/rpmchecksig.c:246
2867msgid "DIGESTS"
2868msgstr ""
2869
2870#: lib/rpmchecksig.c:246
2871msgid "digests"
2872msgstr ""
2873
2874#: lib/rpmchecksig.c:250
2875msgid "SIGNATURES"
2876msgstr ""
2877
2878#: lib/rpmchecksig.c:250
2879msgid "signatures"
2880msgstr ""
2881
2882#: lib/rpmchecksig.c:252
2883msgid "NOT OK"
2884msgstr "NON OK"
2885
2886#: lib/rpmchecksig.c:252
2887msgid "OK"
2888msgstr "OK"
2889
2890#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73
2891#, c-format
2892msgid "%s: open failed: %s\n"
2893msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2894
2895#: lib/rpmchroot.c:102
2896#, c-format
2897msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2898msgstr "Impossibile aprire la directory corrente: %m\n"
2899
2900#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151
2901#, c-format
2902msgid "%s: chroot directory not set\n"
2903msgstr "%s: la directory chroot non è impostata\n"
2904
2905#: lib/rpmchroot.c:137
2906#, c-format
2907msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2908msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
2909
2910#: lib/rpmchroot.c:163
2911#, c-format
2912msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2913msgstr "Impossibile ripristinare directory root: %m\n"
2914
2915#: lib/rpmdb.c:67
2916#, c-format
2917msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2918msgstr "Generazione di %d indici mancanti, prego attendere...\n"
2919
2920#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208
2921#, c-format
2922msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2923msgstr "impossibile aprire l'indice %s usando%s - %s (%d)\n"
2924
2925#: lib/rpmdb.c:462
2926msgid "no dbpath has been set\n"
2927msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
2928
2929#: lib/rpmdb.c:973
2930msgid "miFreeHeader: skipping"
2931msgstr "miFreeHeader: salto"
2932
2933#: lib/rpmdb.c:989
2934#, c-format
2935msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2936msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d in %s\n"
2937
2938#: lib/rpmdb.c:1101
2939#, c-format
2940msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2941msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
2942
2943#: lib/rpmdb.c:1282
2944#, c-format
2945msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2946msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
2947
2948#: lib/rpmdb.c:1445
2949msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2950msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
2951
2952#: lib/rpmdb.c:1532
2953#, c-format
2954msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2955msgstr "rpmdb: intestazione #%u danneggiata -- viene omessa.\n"
2956
2957#: lib/rpmdb.c:2067
2958#, c-format
2959msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2960msgstr "%s: impossibile leggere intestazione 0x%x\n"
2961
2962#: lib/rpmdb.c:2410
2963msgid "could not move new database in place\n"
2964msgstr ""
2965
2966#: lib/rpmdb.c:2413
2967#, c-format
2968msgid "could also not restore old database from %s\n"
2969msgstr ""
2970
2971#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602
2972#, c-format
2973msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2974msgstr ""
2975
2976#: lib/rpmdb.c:2424
2977#, c-format
2978msgid "Could not get public keys from %s\n"
2979msgstr ""
2980
2981#: lib/rpmdb.c:2431
2982#, c-format
2983msgid "could not delete old database at %s\n"
2984msgstr ""
2985
2986#: lib/rpmdb.c:2502
2987msgid "no dbpath has been set"
2988msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
2989
2990#: lib/rpmdb.c:2520
2991#, c-format
2992msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2993msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
2994
2995#: lib/rpmdb.c:2555
2996#, c-format
2997msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2998msgstr "l'intestazione #%u nel database non è valida -- viene omessa.\n"
2999
3000#: lib/rpmdb.c:2570
3001#, c-format
3002msgid "cannot add record originally at %u\n"
3003msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3004
3005#: lib/rpmdb.c:2587
3006msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3007msgstr "ricompilazione database fallita: il database originale rimane in uso\n"
3008
3009#: lib/rpmdb.c:2600
3010msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3011msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3012
3013#: lib/rpmds.c:700
3014msgid "NO "
3015msgstr "NO "
3016
3017#: lib/rpmds.c:700
3018msgid "YES"
3019msgstr "SI"
3020
3021#: lib/rpmds.c:1078
3022msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
3023msgstr ""
3024"Supporto alla versione per le dipendenze PreReq:, Provides: e Obsoletes:."
3025
3026#: lib/rpmds.c:1081
3027msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
3028msgstr ""
3029"file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
3030"percorsi."
3031
3032#: lib/rpmds.c:1085
3033msgid "package payload can be compressed using bzip2."
3034msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
3035
3036#: lib/rpmds.c:1090
3037msgid "package payload can be compressed using xz."
3038msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando xz."
3039
3040#: lib/rpmds.c:1093
3041msgid "package payload can be compressed using lzma."
3042msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
3043
3044#: lib/rpmds.c:1097
3045msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
3046msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
3047
3048#: lib/rpmds.c:1100
3049msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
3050msgstr ""
3051"il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
3052
3053#: lib/rpmds.c:1103
3054msgid "header tags are always sorted after being loaded."
3055msgstr ""
3056"i tag delle intestazioni vengono sempre ordinate dopo il loro caricamento."
3057
3058#: lib/rpmds.c:1106
3059msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
3060msgstr ""
3061"l'interprete di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
3062"nell'intestazione."
3063
3064#: lib/rpmds.c:1109
3065msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3066msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
3067
3068#: lib/rpmds.c:1112
3069msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3070msgstr ""
3071"le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
3072"l'installazione."
3073
3074#: lib/rpmds.c:1116
3075msgid "internal support for lua scripts."
3076msgstr "supporto interno per gli script lua."
3077
3078#: lib/rpmds.c:1120
3079msgid "file digest algorithm is per package configurable"
3080msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
3081
3082#: lib/rpmds.c:1124
3083msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
3084msgstr "supporto per le file capabilities POSIX.1e"
3085
3086#: lib/rpmds.c:1128
3087msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
3088msgstr ""
3089"le scriptlet del pacchetto possono essere espanse durante l'installazione."
3090
3091#: lib/rpmds.c:1131
3092msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
3093msgstr "la comparazione delle dipendenze supporta le versioni con tilde."
3094
3095#: lib/rpmds.c:1134
3096msgid "dependency comparison supports versions with caret."
3097msgstr ""
3098
3099#: lib/rpmds.c:1137
3100msgid "support files larger than 4GB"
3101msgstr "supporto per file più grandi di 4GB"
3102
3103#: lib/rpmds.c:1140
3104msgid "support for rich dependencies."
3105msgstr ""
3106
3107#: lib/rpmds.c:1143
3108msgid "support for dynamic buildrequires."
3109msgstr ""
3110
3111#: lib/rpmds.c:1147
3112msgid "package payload can be compressed using zstd."
3113msgstr ""
3114
3115#: lib/rpmds.c:1300
3116#, c-format
3117msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3118msgstr ""
3119
3120#: lib/rpmds.c:1341
3121msgid "Name required"
3122msgstr "Nome richiesto"
3123
3124#: lib/rpmds.c:1378
3125msgid "Illegal ops in with/without"
3126msgstr ""
3127
3128#: lib/rpmds.c:1385
3129msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3130msgstr ""
3131
3132#: lib/rpmds.c:1390
3133msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3134msgstr ""
3135
3136#: lib/rpmds.c:1406
3137msgid "Rich dependency does not start with '('"
3138msgstr ""
3139
3140#: lib/rpmds.c:1414
3141msgid "Missing argument to rich dependency op"
3142msgstr ""
3143
3144#: lib/rpmds.c:1416
3145msgid "Empty rich dependency"
3146msgstr ""
3147
3148#: lib/rpmds.c:1434
3149#, c-format
3150msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3151msgstr ""
3152
3153#: lib/rpmds.c:1449
3154msgid "Cannot chain different ops"
3155msgstr ""
3156
3157#: lib/rpmds.c:1454
3158msgid "Can only chain and/or/with ops"
3159msgstr ""
3160
3161#: lib/rpmds.c:1585
3162msgid "Junk after rich dependency"
3163msgstr ""
3164
3165#: lib/rpmfi.c:800
3166#, c-format
3167msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3168msgstr ""
3169
3170#: lib/rpmfi.c:807
3171#, c-format
3172msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3173msgstr ""
3174
3175#: lib/rpmfi.c:1364
3176#, c-format
3177msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3178msgstr ""
3179
3180#: lib/rpmfi.c:1369
3181#, c-format
3182msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3183msgstr ""
3184
3185#: lib/rpmfi.c:2348
3186msgid "Bad magic"
3187msgstr "Bad magic"
3188
3189#: lib/rpmfi.c:2349
3190msgid "Bad/unreadable  header"
3191msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
3192
3193#: lib/rpmfi.c:2372
3194msgid "Header size too big"
3195msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
3196
3197#: lib/rpmfi.c:2373
3198msgid "File too large for archive"
3199msgstr "FIle troppo grande per l'archivio"
3200
3201#: lib/rpmfi.c:2374
3202msgid "Unknown file type"
3203msgstr "Tipo di file sconosciuto"
3204
3205#: lib/rpmfi.c:2375
3206msgid "Missing file(s)"
3207msgstr "File mancante(i)"
3208
3209#: lib/rpmfi.c:2376
3210msgid "Digest mismatch"
3211msgstr "Digest non corrispondente"
3212
3213#: lib/rpmfi.c:2377
3214msgid "Internal error"
3215msgstr "Errore interno"
3216
3217#: lib/rpmfi.c:2378
3218msgid "Archive file not in header"
3219msgstr "File archive non è nell'intestazione"
3220
3221#: lib/rpmfi.c:2382
3222msgid "File from package already exists as a directory in system"
3223msgstr ""
3224
3225#: lib/rpmfi.c:2389
3226msgid " failed - "
3227msgstr " fallito - "
3228
3229#: lib/rpmfi.c:2392
3230#, c-format
3231msgid "%s: (error 0x%x)"
3232msgstr "%s: (errore 0x%x)"
3233
3234#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
3235#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3236#, c-format
3237msgid "open of %s failed: %s\n"
3238msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
3239
3240#: lib/rpmgi.c:144
3241#, c-format
3242msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3243msgstr ""
3244
3245#: lib/rpmgi.c:155
3246#, c-format
3247msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3248msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto)\n"
3249
3250#: lib/rpminstall.c:137
3251#, c-format
3252msgid "Updating / installing...\n"
3253msgstr "Aggiornamento / installazinone...\n"
3254
3255#: lib/rpminstall.c:139
3256#, c-format
3257msgid "Cleaning up / removing...\n"
3258msgstr "Pulizia / rimozione...\n"
3259
3260#: lib/rpminstall.c:191
3261msgid "Preparing..."
3262msgstr "Preparazione in corso..."
3263
3264#: lib/rpminstall.c:191
3265msgid "Verifying..."
3266msgstr ""
3267
3268#: lib/rpminstall.c:194
3269msgid "Preparing packages..."
3270msgstr "Preparazione dei pacchetti..."
3271
3272#: lib/rpminstall.c:194
3273msgid "Verifying packages..."
3274msgstr ""
3275
3276#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
3277msgid "Failed dependencies:\n"
3278msgstr "Dipendenze fallite:\n"
3279
3280#: lib/rpminstall.c:324
3281#, c-format
3282msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3283msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto): %s\n"
3284
3285#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
3286#, c-format
3287msgid "%s cannot be installed\n"
3288msgstr "%s non può essere installato\n"
3289
3290#: lib/rpminstall.c:500
3291#, c-format
3292msgid "Retrieving %s\n"
3293msgstr "Ripristino di %s\n"
3294
3295#: lib/rpminstall.c:512
3296#, c-format
3297msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3298msgstr "omissione di %s - trasferimento fallito\n"
3299
3300#: lib/rpminstall.c:582
3301#, c-format
3302msgid "package %s is not relocatable\n"
3303msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
3304
3305#: lib/rpminstall.c:613
3306#, c-format
3307msgid "error reading from file %s\n"
3308msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
3309
3310#: lib/rpminstall.c:708
3311#, c-format
3312msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3313msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli:\n"
3314
3315#: lib/rpminstall.c:747
3316#, c-format
3317msgid "cannot open %s: %s\n"
3318msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
3319
3320#: lib/rpminstall.c:753
3321#, c-format
3322msgid "Installing %s\n"
3323msgstr "Installazione di %s in corso\n"
3324
3325#: lib/rpmlead.c:95
3326msgid "not an rpm package"
3327msgstr "non è un pacchetto rpm"
3328
3329#: lib/rpmlead.c:99
3330msgid "illegal signature type"
3331msgstr "tipo di firma non valido"
3332
3333#: lib/rpmlead.c:103
3334msgid "unsupported RPM package version"
3335msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
3336
3337#: lib/rpmlead.c:118
3338#, c-format
3339msgid "read failed: %s (%d)\n"
3340msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3341
3342#: lib/rpmlead.c:121
3343msgid "not an rpm package\n"
3344msgstr "non è un pacchetto rpm\n"
3345
3346#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141
3347#, c-format
3348msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3349msgstr "impossibile creare il lock %s su %s (%s)\n"
3350
3351#: lib/rpmlock.c:136
3352#, c-format
3353msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3354msgstr "attesa del lock %s su %s\n"
3355
3356#: lib/rpmplugins.c:67
3357#, c-format
3358msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3359msgstr "Impossibile eseguire dlopen di %s %s\n"
3360
3361#: lib/rpmplugins.c:77
3362#, c-format
3363msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3364msgstr "Impossibile risolvere il simbolo %s: %s\n"
3365
3366#: lib/rpmplugins.c:159
3367#, c-format
3368msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3369msgstr "Plugin %%__%s_%s non configurato\n"
3370
3371#: lib/rpmplugins.c:204
3372#, c-format
3373msgid "Plugin %s not loaded\n"
3374msgstr "Plugin %s non caricato\n"
3375
3376#: lib/rpmprob.c:109
3377msgid "different"
3378msgstr "diverso"
3379
3380#: lib/rpmprob.c:114
3381#, c-format
3382msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3383msgstr "il pacchetto %s è destinato ad una architettura %s"
3384
3385#: lib/rpmprob.c:118
3386#, c-format
3387msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3388msgstr "il pacchetto %s è destinato ad un sistema operativo %s"
3389
3390#: lib/rpmprob.c:123
3391#, c-format
3392msgid "package %s is already installed"
3393msgstr "il pacchetto %s è già installato"
3394
3395#: lib/rpmprob.c:125
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "package %s is not installed"
3398msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
3399
3400#: lib/rpmprob.c:128
3401#, c-format
3402msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3403msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
3404
3405#: lib/rpmprob.c:133
3406#, c-format
3407msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3408msgstr ""
3409"il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
3410
3411#: lib/rpmprob.c:138
3412#, c-format
3413msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3414msgstr ""
3415"il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
3416"pacchetto %s"
3417
3418#: lib/rpmprob.c:143
3419#, c-format
3420msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3421msgstr ""
3422"il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
3423
3424#: lib/rpmprob.c:148
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid ""
3427"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
3428msgstr ""
3429"l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
3430
3431#: lib/rpmprob.c:158
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
3434msgstr ""
3435"l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64> inode sul filesystem "
3436"%s"
3437
3438#: lib/rpmprob.c:162
3439#, c-format
3440msgid "%s is needed by %s%s"
3441msgstr "%s necessario a %s%s"
3442
3443#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171
3444msgid "(installed) "
3445msgstr "(installato) "
3446
3447#: lib/rpmprob.c:166
3448#, c-format
3449msgid "%s conflicts with %s%s"
3450msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
3451
3452#: lib/rpmprob.c:170
3453#, c-format
3454msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3455msgstr "%s reso obsoleto da %s%s"
3456
3457#: lib/rpmprob.c:174
3458#, c-format
3459msgid "package %s does not verify: %s"
3460msgstr ""
3461
3462#: lib/rpmprob.c:179
3463#, c-format
3464msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3465msgstr ""
3466"si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
3467"pacchetto %s"
3468
3469#: lib/rpmrc.c:221
3470#, c-format
3471msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3472msgstr "secondo ':' mancante su %s:%d\n"
3473
3474#: lib/rpmrc.c:224
3475#, c-format
3476msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3477msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
3478
3479#: lib/rpmrc.c:369
3480#, c-format
3481msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3482msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
3483
3484#: lib/rpmrc.c:374
3485#, c-format
3486msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3487msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
3488
3489#: lib/rpmrc.c:381
3490#, c-format
3491msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3492msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
3493
3494#: lib/rpmrc.c:412
3495#, c-format
3496msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3497msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
3498
3499#: lib/rpmrc.c:417
3500#, c-format
3501msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3502msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
3503
3504#: lib/rpmrc.c:522
3505#, c-format
3506msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3507msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
3508
3509#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571
3510#, c-format
3511msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3512msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
3513
3514#: lib/rpmrc.c:550
3515#, c-format
3516msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3517msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
3518
3519#: lib/rpmrc.c:563
3520#, c-format
3521msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3522msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
3523
3524#: lib/rpmrc.c:631
3525#, c-format
3526msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3527msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
3528
3529#: lib/rpmrc.c:971
3530msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3531msgstr "Impossibile leggere il vettore ausiliario, /proc non montata?\n"
3532
3533#: lib/rpmrc.c:1468
3534#, c-format
3535msgid "Unknown system: %s\n"
3536msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3537
3538#: lib/rpmrc.c:1470
3539#, c-format
3540msgid "Please contact %s\n"
3541msgstr "Si prega di contattare %s\n"
3542
3543#: lib/rpmrc.c:1603
3544#, c-format
3545msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3546msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
3547
3548#: lib/rpmrc.c:1621
3549msgid "failed to register exit handler"
3550msgstr ""
3551
3552#: lib/rpmscript.c:147
3553msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3554msgstr "Funzione exec() non chiamata dopo fork() nello scriptlet lua\n"
3555
3556#: lib/rpmscript.c:152
3557#, c-format
3558msgid "Unable to restore current directory: %m"
3559msgstr "Impossibile tornare alla direcotry corrente: %m"
3560
3561#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079
3562msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3563msgstr "supporto agli scriptlet <lua> non disponibile\n"
3564
3565#: lib/rpmscript.c:226
3566#, c-format
3567msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
3568msgstr ""
3569
3570#: lib/rpmscript.c:281
3571#, c-format
3572msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3573msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n"
3574
3575#: lib/rpmscript.c:316
3576#, c-format
3577msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3578msgstr "Impossibile duplicare il file descriptor: %s: %s\n"
3579
3580#: lib/rpmscript.c:356
3581#, c-format
3582msgid "Fwrite failed: %s"
3583msgstr "Fwrite fallito: %s"
3584
3585#: lib/rpmscript.c:374
3586#, c-format
3587msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3588msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3589
3590#: lib/rpmscript.c:378
3591#, c-format
3592msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3593msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
3594
3595#: lib/rpmscript.c:381
3596#, c-format
3597msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3598msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
3599
3600#: lib/rpmtd.c:248
3601msgid "Unknown format"
3602msgstr "Formato sconosciuto"
3603
3604#: lib/rpmte.c:757
3605msgid "install"
3606msgstr "installa"
3607
3608#: lib/rpmte.c:758
3609msgid "erase"
3610msgstr "elimina"
3611
3612#: lib/rpmte.c:759
3613msgid "rpmdb"
3614msgstr ""
3615
3616#: lib/rpmts.c:101
3617#, c-format
3618msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3619msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
3620
3621#: lib/rpmts.c:204
3622#, c-format
3623msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3624msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
3625
3626#: lib/rpmts.c:222
3627#, c-format
3628msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3629msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
3630
3631#: lib/rpmts.c:230
3632#, c-format
3633msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3634msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
3635
3636#: lib/rpmts.c:289
3637#, c-format
3638msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3639msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
3640
3641#: lib/rpmts.c:1077
3642#, c-format
3643msgid "invalid package verify level %s\n"
3644msgstr ""
3645
3646#: lib/rpmts.c:1234
3647msgid "transaction"
3648msgstr "transazione"
3649
3650#: lib/rpmvs.c:154
3651#, c-format
3652msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3653msgstr ""
3654
3655#: lib/rpmvs.c:160
3656#, c-format
3657msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3658msgstr ""
3659
3660#: lib/rpmvs.c:180
3661#, c-format
3662msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3663msgstr ""
3664
3665#: lib/rpmvs.c:190
3666#, c-format
3667msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3668msgstr ""
3669
3670#: lib/rpmvs.c:197
3671#, c-format
3672msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3673msgstr ""
3674
3675#: lib/rpmvs.c:209
3676#, c-format
3677msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3678msgstr ""
3679
3680#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
3681#, c-format
3682msgid "%s%s%s %s"
3683msgstr ""
3684
3685#: lib/rpmvs.c:268
3686msgid "digest"
3687msgstr ""
3688
3689#: lib/rpmvs.c:273
3690#, c-format
3691msgid "%s%s"
3692msgstr ""
3693
3694#: lib/rpmvs.c:281
3695msgid "signature"
3696msgstr ""
3697
3698#: lib/rpmvs.c:308
3699msgid "header"
3700msgstr ""
3701
3702#: lib/rpmvs.c:308
3703msgid "package"
3704msgstr ""
3705
3706#: lib/rpmvs.c:532
3707msgid "Header "
3708msgstr "Header "
3709
3710#: lib/rpmvs.c:533
3711msgid "Payload "
3712msgstr ""
3713
3714#: lib/signature.c:213
3715msgid "Unable to reload signature header.\n"
3716msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
3717
3718#: lib/transaction.c:1244
3719msgid "no signature"
3720msgstr ""
3721
3722#: lib/transaction.c:1244
3723msgid "no digest"
3724msgstr ""
3725
3726#: lib/transaction.c:1633
3727msgid "skipped"
3728msgstr "saltato"
3729
3730#: lib/transaction.c:1633
3731msgid "failed"
3732msgstr "fallito"
3733
3734#: lib/verify.c:328
3735msgid "no state"
3736msgstr "nessuno stato"
3737
3738#: lib/verify.c:330
3739msgid "unknown state"
3740msgstr "stato sconosciuto"
3741
3742#: lib/verify.c:386
3743#, c-format
3744msgid "missing   %c %s"
3745msgstr "%c %s  mancanti"
3746
3747#: lib/verify.c:441
3748#, c-format
3749msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3750msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3751
3752#: plugins/prioreset.c:29
3753#, c-format
3754msgid "Unable to reset nice value: %s"
3755msgstr ""
3756
3757#: plugins/prioreset.c:40
3758#, c-format
3759msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3760msgstr ""
3761
3762#: rpmio/digest_nss.c:69
3763msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3764msgstr ""
3765
3766#: rpmio/digest_nss.c:80
3767#, c-format
3768msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3769msgstr ""
3770
3771#: rpmio/expression.c:347
3772#, fuzzy
3773msgid "syntax error while parsing =="
3774msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ==\n"
3775
3776#: rpmio/expression.c:377
3777#, fuzzy
3778msgid "syntax error while parsing &&"
3779msgstr "errore di sintassi durante il parsing di &&\n"
3780
3781#: rpmio/expression.c:386
3782#, fuzzy
3783msgid "syntax error while parsing ||"
3784msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ||\n"
3785
3786#: rpmio/expression.c:414
3787msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
3788msgstr ""
3789
3790#: rpmio/expression.c:416
3791msgid "macro expansion did not return an integer"
3792msgstr ""
3793
3794#: rpmio/expression.c:417
3795#, fuzzy, c-format
3796msgid "expanded string: %s\n"
3797msgstr "linea %d: %s in: %s\n"
3798
3799#: rpmio/expression.c:446
3800#, fuzzy
3801msgid "unterminated string in expression"
3802msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione"
3803
3804#: rpmio/expression.c:460
3805#, fuzzy
3806msgid "invalid version"
3807msgstr "(tipo non valido)"
3808
3809#: rpmio/expression.c:465
3810msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
3811msgstr ""
3812
3813#: rpmio/expression.c:469
3814#, fuzzy
3815msgid "parse error in expression"
3816msgstr "errore durante il parsing dell'espressione\n"
3817
3818#: rpmio/expression.c:507
3819#, fuzzy
3820msgid "unmatched ("
3821msgstr "non corrispondente (\n"
3822
3823#: rpmio/expression.c:530
3824#, fuzzy
3825msgid "- only on numbers"
3826msgstr "- solo sui numeri\n"
3827
3828#: rpmio/expression.c:549
3829#, fuzzy
3830msgid "unexpected end of expression"
3831msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3832
3833#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897
3834#: rpmio/expression.c:934
3835#, fuzzy
3836msgid "syntax error in expression"
3837msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
3838
3839#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722
3840#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858
3841#, fuzzy
3842msgid "types must match"
3843msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
3844
3845#: rpmio/expression.c:604
3846msgid "division by zero"
3847msgstr ""
3848
3849#: rpmio/expression.c:612
3850#, fuzzy
3851msgid "* and / not supported for versions"
3852msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
3853
3854#: rpmio/expression.c:615
3855#, fuzzy
3856msgid "* and / not supported for strings"
3857msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
3858
3859#: rpmio/expression.c:668
3860#, fuzzy
3861msgid "+ and - not supported for versions"
3862msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
3863
3864#: rpmio/expression.c:674
3865#, fuzzy
3866msgid "- not supported for strings"
3867msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
3868
3869#: rpmio/macro.c:348
3870#, c-format
3871msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3872msgstr ""
3873
3874#: rpmio/macro.c:378
3875#, c-format
3876msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3877msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3878
3879#: rpmio/macro.c:496
3880#, fuzzy, c-format
3881msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
3882msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
3883
3884#: rpmio/macro.c:634
3885#, c-format
3886msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3887msgstr ""
3888
3889#: rpmio/macro.c:639
3890#, c-format
3891msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
3892msgstr ""
3893
3894#: rpmio/macro.c:683
3895#, c-format
3896msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3897msgstr "La macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3898
3899#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
3900#, c-format
3901msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3902msgstr "La macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3903
3904#: rpmio/macro.c:753
3905#, c-format
3906msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3907msgstr "La macro %%%s presenta contenuto vuoto\n"
3908
3909#: rpmio/macro.c:758
3910#, c-format
3911msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3912msgstr "La Macro %%%s richiede whitespace prima del corpo\n"
3913
3914#: rpmio/macro.c:762
3915#, c-format
3916msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3917msgstr "Impossibile espandere la macro %%%s\n"
3918
3919#: rpmio/macro.c:848
3920#, c-format
3921msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3922msgstr "Macro %%%s definita ma non usata nello scope\n"
3923
3924#: rpmio/macro.c:968
3925#, c-format
3926msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3927msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3928
3929#: rpmio/macro.c:1027
3930#, c-format
3931msgid "no such macro: '%s'\n"
3932msgstr ""
3933
3934#: rpmio/macro.c:1390
3935msgid ""
3936"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3937"recursive macro declaration.\n"
3938msgstr ""
3939"Troppo livelli di ricorsione nell'espansione della macro. Si tratta "
3940"probabilmente di una macro definita ricorsivamente.\n"
3941
3942#: rpmio/macro.c:1420
3943#, c-format
3944msgid "Unterminated %c: %s\n"
3945msgstr "%c non terminato: %s\n"
3946
3947#: rpmio/macro.c:1475
3948#, c-format
3949msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3950msgstr "Un %% è seguito da una macro non parsabile\n"
3951
3952#: rpmio/macro.c:1487
3953#, fuzzy
3954msgid "argument expected"
3955msgstr "] inaspettata"
3956
3957#: rpmio/macro.c:1487
3958#, fuzzy
3959msgid "unexpected argument"
3960msgstr "] inaspettata"
3961
3962#: rpmio/macro.c:1796
3963#, c-format
3964msgid "======================== active %d empty %d\n"
3965msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3966
3967#: rpmio/rpmfileutil.c:95
3968#, c-format
3969msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3970msgstr "errore nella creazione del file temporaneo %s: %m\n"
3971
3972#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
3973#, c-format
3974msgid "File %s: %s\n"
3975msgstr "File %s: %s\n"
3976
3977#: rpmio/rpmfileutil.c:169
3978#, c-format
3979msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3980msgstr "Il file %s è più piccolo di %u byte\n"
3981
3982#: rpmio/rpmio.c:301
3983msgid "[none]"
3984msgstr "[nessuno]"
3985
3986#: rpmio/rpmlog.c:81
3987msgid "(no error)"
3988msgstr "(nessun errore)"
3989
3990#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3991msgid "fatal error: "
3992msgstr "errore fatale: "
3993
3994#: rpmio/rpmlog.c:194
3995msgid "error: "
3996msgstr "errore: "
3997
3998#: rpmio/rpmlog.c:195
3999msgid "warning: "
4000msgstr "avvertimento: "
4001
4002#: rpmio/rpmlog.c:269
4003msgid "Error writing to log"
4004msgstr ""
4005
4006#: rpmio/rpmlua.c:578
4007#, c-format
4008msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4009msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
4010
4011#: rpmio/rpmlua.c:596
4012#, c-format
4013msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4014msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
4015
4016#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620
4017#, c-format
4018msgid "lua script failed: %s\n"
4019msgstr "script lua fallito: %s\n"
4020
4021#: rpmio/rpmlua.c:615
4022#, c-format
4023msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4024msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
4025
4026#: rpmio/rpmlua.c:836
4027#, c-format
4028msgid "lua hook failed: %s\n"
4029msgstr "hook lua fallito: %s\n"
4030
4031#: rpmio/rpmmalloc.c:25
4032#, c-format
4033msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4034msgstr "allocazione memoria (%u byte) ha ritornato NULL.\n"
4035
4036#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868
4037#, c-format
4038msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
4039msgstr ""
4040
4041#: rpmio/rpmpgp.c:1169
4042#, c-format
4043msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
4044msgstr "V%d %s/%s %s, ID chiave %s"
4045
4046#: rpmio/rpmpgp.c:1177
4047msgid "(none)"
4048msgstr "(nessuno)"
4049
4050#: rpmio/rpmsq.c:37
4051#, c-format
4052msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
4053msgstr ""
4054
4055#: sign/rpmgensig.c:106
4056#, c-format
4057msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
4058msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
4059
4060#: sign/rpmgensig.c:112
4061#, c-format
4062msgid "%s: Fread failed: %s\n"
4063msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
4064
4065#: sign/rpmgensig.c:116
4066#, c-format
4067msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
4068msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
4069
4070#: sign/rpmgensig.c:141
4071msgid "Unsupported PGP signature\n"
4072msgstr "Firma PGP non supportata\n"
4073
4074#: sign/rpmgensig.c:147
4075#, c-format
4076msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
4077msgstr "Algoritmo hash PGP %u non supportato\n"
4078
4079#: sign/rpmgensig.c:160
4080#, c-format
4081msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
4082msgstr "Algoritmo di chiave privata PGP non supportato %u\n"
4083
4084#: sign/rpmgensig.c:191
4085#, fuzzy, c-format
4086msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
4087msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
4088
4089#: sign/rpmgensig.c:205
4090#, fuzzy, c-format
4091msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
4092msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
4093
4094#: sign/rpmgensig.c:220
4095#, c-format
4096msgid "Could not exec %s: %s\n"
4097msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
4098
4099#: sign/rpmgensig.c:231
4100#, fuzzy, c-format
4101msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
4102msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
4103
4104#: sign/rpmgensig.c:246
4105msgid "Could not write to pipe\n"
4106msgstr "Impossibile scrivere nella pipe\n"
4107
4108#: sign/rpmgensig.c:253
4109#, c-format
4110msgid "Could not read from file %s: %s\n"
4111msgstr "Impossibile leggere dal file %s: %s\n"
4112
4113#: sign/rpmgensig.c:268
4114#, c-format
4115msgid "gpg exec failed (%d)\n"
4116msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
4117
4118#: sign/rpmgensig.c:296
4119msgid "gpg failed to write signature\n"
4120msgstr "gpg non è riuscito a salvare la firma\n"
4121
4122#: sign/rpmgensig.c:313
4123msgid "unable to read the signature\n"
4124msgstr "impossibile leggere la firma\n"
4125
4126#: sign/rpmgensig.c:440
4127msgid "file signing support not built in\n"
4128msgstr ""
4129
4130#: sign/rpmgensig.c:514
4131#, c-format
4132msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
4133msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
4134
4135#: sign/rpmgensig.c:521
4136#, c-format
4137msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
4138msgstr "%s: headerRead fallita: %s\n"
4139
4140#: sign/rpmgensig.c:526
4141msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
4142msgstr "Impossibile firmare pacchetti RPM v3\n"
4143
4144#: sign/rpmgensig.c:562
4145#, c-format
4146msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
4147msgstr "%s contiene la stessa identica signature, lo salto\n"
4148
4149#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620
4150#, c-format
4151msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
4152msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
4153
4154#: sign/rpmgensig.c:607
4155msgid "rpmMkTemp failed\n"
4156msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
4157
4158#: sign/rpmgensig.c:614
4159#, c-format
4160msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
4161msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
4162
4163#: sign/rpmgensig.c:639
4164#, c-format
4165msgid "replacing %s failed: %s\n"
4166msgstr "sostituzione di %s fallita: %s\n"
4167
4168#: sign/rpmsignfiles.c:55
4169msgid "sign_hash failed\n"
4170msgstr ""
4171
4172#: sign/rpmsignfiles.c:84
4173msgid "File digest algorithm id is invalid"
4174msgstr ""
4175
4176#: sign/rpmsignfiles.c:104
4177msgid "signFile failed\n"
4178msgstr ""
4179
4180#: sign/rpmsignfiles.c:109
4181msgid "headerPutString failed\n"
4182msgstr ""
4183
4184#: tools/rpmgraph.c:141
4185#, c-format
4186msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4187msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
4188
4189#: tools/rpmgraph.c:219
4190msgid "don't verify header+payload signature"
4191msgstr "non verificare firma header+payload"
4192
4193#, c-format
4194#~ msgid "%s: %s: %s\n"
4195#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
4196
4197#, c-format
4198#~ msgid "%c"
4199#~ msgstr "%c"
4200
4201#~ msgid "%a %b %d %Y"
4202#~ msgstr "%a %b %d %Y"
4203
4204#, c-format
4205#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
4206#~ msgstr "errore nella creazione della directory temporanea %s: %m\n"
4207
4208#, c-format
4209#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n"
4210#~ msgstr "errore nella creazione del fifo %s: %m\n"
4211
4212#, c-format
4213#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n"
4214#~ msgstr "errore nell'eliminazione del fifo %s: %m\n"
4215
4216#, c-format
4217#~ msgid "error delete directory %s: %m\n"
4218#~ msgstr "errore nell'eliminazione della directory %s: %m\n"
4219
4220#~ msgid "Fopen failed\n"
4221#~ msgstr "Fopen fallito\n"
4222
4223#, fuzzy, c-format
4224#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n"
4225#~ msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
4226
4227#~ msgid "! only on numbers\n"
4228#~ msgstr "! solo sui numeri\n"
4229
4230#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
4231#~ msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
4232
4233#, c-format
4234#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
4235#~ msgstr "Errore nella lettura del file %s in %%files: %m\n"
4236
4237#, c-format
4238#~ msgid "Could not open %s file: %s\n"
4239#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n"
4240
4241#, c-format
4242#~ msgid "failed to load macro file %s"
4243#~ msgstr "impossibile caricare il file di macro %s"
4244