1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011-2014 7# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016-2017 8# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50-0400\n" 15"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 16"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/it/)\n" 17"Language: it\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 23 24#: cliutils.c:21 25#, c-format 26msgid "%s: %s\n" 27msgstr "%s: %s\n" 28 29#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 30#, c-format 31msgid "RPM version %s\n" 32msgstr "RPM versione %s\n" 33 34#: cliutils.c:32 35#, c-format 36msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 37msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 38 39#: cliutils.c:33 40#, c-format 41msgid "" 42"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" 43msgstr "" 44"Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della " 45"GNU GPL\n" 46 47#: cliutils.c:53 48#, c-format 49msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" 50msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n" 51 52#: cliutils.c:62 53#, c-format 54msgid "exec failed\n" 55msgstr "exec fallito\n" 56 57#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 58#, c-format 59msgid "argument is not an RPM package\n" 60msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n" 61 62#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 63#, c-format 64msgid "error reading header from package\n" 65msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n" 66 67#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 68#, c-format 69msgid "cannot re-open payload: %s\n" 70msgstr "impossibile riaprire il payload: %s\n" 71 72#: rpm2cpio.c:79 73#, c-format 74msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" 75msgstr "" 76 77#: rpmbuild.c:120 78#, c-format 79msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" 80msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n" 81 82#: rpmbuild.c:145 83#, c-format 84msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" 85msgstr "" 86"compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da " 87"<specfile>" 88 89#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 90#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 91msgid "<specfile>" 92msgstr "<specfile>" 93 94#: rpmbuild.c:148 95msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" 96msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>" 97 98#: rpmbuild.c:151 99msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" 100msgstr "" 101"compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>" 102 103#: rpmbuild.c:154 104#, c-format 105msgid "verify %files section from <specfile>" 106msgstr "verifica sezione %files da <specfile>" 107 108#: rpmbuild.c:157 109msgid "build source and binary packages from <specfile>" 110msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>" 111 112#: rpmbuild.c:160 113msgid "build binary package only from <specfile>" 114msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>" 115 116#: rpmbuild.c:163 117msgid "build source package only from <specfile>" 118msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>" 119 120#: rpmbuild.c:166 121msgid "" 122"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires" 123msgstr "" 124 125#: rpmbuild.c:170 126#, c-format 127msgid "" 128"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" 129msgstr "" 130 131#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 132#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 133msgid "<source package>" 134msgstr "<source package>" 135 136#: rpmbuild.c:173 137msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" 138msgstr "" 139 140#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 141msgid "" 142"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" 143msgstr "" 144"compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>" 145 146#: rpmbuild.c:179 147#, c-format 148msgid "verify %files section from <source package>" 149msgstr "" 150 151#: rpmbuild.c:182 152msgid "build source and binary packages from <source package>" 153msgstr "" 154 155#: rpmbuild.c:185 156msgid "build binary package only from <source package>" 157msgstr "" 158 159#: rpmbuild.c:188 160msgid "build source package only from <source package>" 161msgstr "" 162 163#: rpmbuild.c:191 164msgid "" 165"build source package only from <source package> - calculate dynamic build " 166"requires" 167msgstr "" 168 169#: rpmbuild.c:195 170#, c-format 171msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" 172msgstr "" 173"compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da " 174"<tarball>" 175 176#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 177#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 178msgid "<tarball>" 179msgstr "<tarball>" 180 181#: rpmbuild.c:198 182msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" 183msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>" 184 185#: rpmbuild.c:201 186msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" 187msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>" 188 189#: rpmbuild.c:204 190#, c-format 191msgid "verify %files section from <tarball>" 192msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>" 193 194#: rpmbuild.c:207 195msgid "build source and binary packages from <tarball>" 196msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>" 197 198#: rpmbuild.c:210 199msgid "build binary package only from <tarball>" 200msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>" 201 202#: rpmbuild.c:213 203msgid "build source package only from <tarball>" 204msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>" 205 206#: rpmbuild.c:216 207msgid "" 208"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires" 209msgstr "" 210 211#: rpmbuild.c:219 212msgid "build binary package from <source package>" 213msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>" 214 215#: rpmbuild.c:226 216msgid "override build root" 217msgstr "override della build root" 218 219#: rpmbuild.c:228 220msgid "run build in current directory" 221msgstr "" 222 223#: rpmbuild.c:230 224msgid "remove build tree when done" 225msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato" 226 227#: rpmbuild.c:232 228msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" 229msgstr "ignora le direttive ExcludeArch: dal file spec" 230 231#: rpmbuild.c:234 232msgid "debug file state machine" 233msgstr "macchina a stati del file di debug" 234 235#: rpmbuild.c:236 236msgid "do not execute any stages of the build" 237msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione" 238 239#: rpmbuild.c:238 240msgid "do not verify build dependencies" 241msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione" 242 243#: rpmbuild.c:240 244msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" 245msgstr "genera pacchetti con intestazioni compatibili con rpm v3 (legacy)" 246 247#: rpmbuild.c:244 248#, c-format 249msgid "do not execute %clean stage of the build" 250msgstr "non eseguire la fase %clean del processo di build" 251 252#: rpmbuild.c:246 253#, c-format 254msgid "do not execute %prep stage of the build" 255msgstr "non eseguire la fase %prep del processo di build" 256 257#: rpmbuild.c:248 258#, c-format 259msgid "do not execute %check stage of the build" 260msgstr "non eseguire la fase %check del processo di build" 261 262#: rpmbuild.c:251 263msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" 264msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile" 265 266#: rpmbuild.c:253 267msgid "remove sources when done" 268msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato" 269 270#: rpmbuild.c:255 271msgid "remove specfile when done" 272msgstr "rimuovi lo specfile quando terminato" 273 274#: rpmbuild.c:257 275msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" 276msgstr "salta direttamente alla fase specificata (solo per c,i)" 277 278#: rpmbuild.c:259 279msgid "override target platform" 280msgstr "override della piattaforma target" 281 282#: rpmbuild.c:276 283msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 284msgstr "Opzioni di build con [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 285 286#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 287#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 288msgid "Common options for all rpm modes and executables:" 289msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità e gli eseguibili rpm:" 290 291#: rpmbuild.c:300 292#, c-format 293msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" 294msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n" 295 296#: rpmbuild.c:361 297#, c-format 298msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" 299msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" 300 301#: rpmbuild.c:376 302#, c-format 303msgid "Found more than one spec file in %s\n" 304msgstr "Trovato più di un file spec in %s\n" 305 306#: rpmbuild.c:387 307#, c-format 308msgid "Failed to read spec file from %s\n" 309msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" 310 311#: rpmbuild.c:393 312#, c-format 313msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" 314msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" 315 316#: rpmbuild.c:463 317#, c-format 318msgid "failed to stat %s: %m\n" 319msgstr "impossibile eseguire lo stat di %s: %m\n" 320 321#: rpmbuild.c:467 322#, c-format 323msgid "File %s is not a regular file.\n" 324msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n" 325 326#: rpmbuild.c:474 327#, c-format 328msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" 329msgstr "Il file %s non sembra essere uno specfile.\n" 330 331#: rpmbuild.c:534 332#, c-format 333msgid "Building target platforms: %s\n" 334msgstr "Creazione piattaforme target in corso: %s\n" 335 336#: rpmbuild.c:542 337#, c-format 338msgid "Building for target %s\n" 339msgstr "Creazione per il target %s in corso\n" 340 341#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 342msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" 343msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /" 344 345#: rpmdb.c:22 346msgid "initialize database" 347msgstr "inizializza database" 348 349#: rpmdb.c:24 350msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" 351msgstr "" 352"ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni dei " 353"pacchetti installati" 354 355#: rpmdb.c:27 356msgid "verify database files" 357msgstr "verifica dei file del database" 358 359#: rpmdb.c:29 360#, fuzzy 361msgid "salvage database" 362msgstr "inizializza database" 363 364#: rpmdb.c:31 365msgid "export database to stdout header list" 366msgstr "esporta database in una lista header su stdout" 367 368#: rpmdb.c:34 369msgid "import database from stdin header list" 370msgstr "importa database da una lista di header su stdin" 371 372#: rpmdb.c:41 373msgid "Database options:" 374msgstr "Opzioni del database:" 375 376#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 377msgid "only one major mode may be specified" 378msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale" 379 380#: rpmkeys.c:20 381msgid "verify package signature(s)" 382msgstr "verifica firma(e) del pacchetto" 383 384#: rpmkeys.c:22 385msgid "import an armored public key" 386msgstr "importa una armored public key" 387 388#: rpmkeys.c:24 389msgid "don't import, but tell if it would work or not" 390msgstr "" 391"non importare realmente, riporta solo se l'operazione termina con successo " 392"oppure no" 393 394#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 395msgid "list keys from RPM keyring" 396msgstr "elenca le chiavi del keyring RPM" 397 398#: rpmkeys.c:36 399msgid "Keyring options:" 400msgstr "Opzioni keyring:" 401 402#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 403msgid "no arguments given" 404msgstr "non è stato specificato alcun argomento" 405 406#: rpm.c:35 407msgid "Query/Verify package selection options:" 408msgstr "Opzioni di selezione pacchetti per le operazioni Query/Verify:" 409 410#: rpm.c:38 411msgid "Query/Verify file selection options:" 412msgstr "" 413 414#: rpm.c:41 415msgid "Query options (with -q or --query):" 416msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):" 417 418#: rpm.c:44 419msgid "Verify options (with -V or --verify):" 420msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):" 421 422#: rpm.c:47 423msgid "Install/Upgrade/Erase options:" 424msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:" 425 426#: rpm.c:98 427msgid "one type of query/verify may be performed at a time" 428msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta" 429 430#: rpm.c:102 431msgid "unexpected query flags" 432msgstr "flag di interrogazione inaspettati" 433 434#: rpm.c:105 435msgid "unexpected query format" 436msgstr "formato di interrogazione inaspettato" 437 438#: rpm.c:108 439msgid "unexpected query source" 440msgstr "origine d'interrogazione inaspettata" 441 442#: rpm.c:127 443msgid "only installation and upgrading may be forced" 444msgstr "è possibile forzare solo i processi di installazione e aggiornamento" 445 446#: rpm.c:129 447msgid "files may only be relocated during package installation" 448msgstr "" 449"i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del " 450"pacchetto" 451 452#: rpm.c:132 453msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" 454msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath" 455 456#: rpm.c:135 457msgid "" 458"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" 459msgstr "" 460"--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano " 461"nuovi pacchetti" 462 463#: rpm.c:138 464msgid "--prefix may only be used when installing new packages" 465msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti" 466 467#: rpm.c:141 468msgid "arguments to --prefix must begin with a /" 469msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /" 470 471#: rpm.c:144 472msgid "" 473"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" 474msgstr "" 475"--hash (-h) può essere usato solo per installazione o eliminazione di " 476"pacchetti" 477 478#: rpm.c:148 479msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" 480msgstr "" 481"--percent può essere usato solo per installazione o eliminazione di pacchetti" 482 483#: rpm.c:152 484msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" 485msgstr "" 486"--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del " 487"pacchetto" 488 489#: rpm.c:156 490msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" 491msgstr "" 492"--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " 493"pacchetto" 494 495#: rpm.c:160 496msgid "--includedocs may only be specified during package installation" 497msgstr "" 498"--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " 499"pacchetto" 500 501#: rpm.c:164 502msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" 503msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs" 504 505#: rpm.c:168 506msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" 507msgstr "" 508"--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del " 509"pacchetto" 510 511#: rpm.c:172 512msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" 513msgstr "" 514"--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" 515 516#: rpm.c:177 517msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" 518msgstr "" 519"--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del " 520"pacchetto" 521 522#: rpm.c:181 523msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" 524msgstr "" 525"--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto" 526 527#: rpm.c:185 528msgid "--allfiles may only be specified during package installation" 529msgstr "" 530"--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" 531 532#: rpm.c:190 533msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" 534msgstr "" 535"--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione " 536"del pacchetto" 537 538#: rpm.c:195 539msgid "" 540"script disabling options may only be specified during package installation " 541"and erasure" 542msgstr "" 543"le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate " 544"solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" 545 546#: rpm.c:200 547msgid "" 548"trigger disabling options may only be specified during package installation " 549"and erasure" 550msgstr "" 551"le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate " 552"solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" 553 554#: rpm.c:204 555msgid "" 556"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " 557"verification" 558msgstr "" 559"--nodeps può essere specificato solamente per l'installazione, " 560"l'eliminazione e la verifica di pacchetti" 561 562#: rpm.c:208 563msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" 564msgstr "" 565"--test può essere specificato solamente per l'installazione e l'eliminazione " 566"di pacchetti" 567 568#: rpm.c:228 569msgid "no packages given for erase" 570msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione" 571 572#: rpm.c:262 573msgid "no packages given for install" 574msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione" 575 576#: rpm.c:271 rpmspec.c:73 577msgid "no arguments given for query" 578msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione" 579 580#: rpm.c:285 581msgid "no arguments given for verify" 582msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica" 583 584#: rpmsign.c:30 585msgid "sign package(s)" 586msgstr "firma i pacchetti" 587 588#: rpmsign.c:32 589msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" 590msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)" 591 592#: rpmsign.c:34 593msgid "delete package signatures" 594msgstr "cancella le firme del pacchetto" 595 596#: rpmsign.c:37 597#, fuzzy 598msgid "create rpm v3 header+payload signatures" 599msgstr "non verificare firma header+payload" 600 601#: rpmsign.c:41 602msgid "sign package(s) files" 603msgstr "" 604 605#: rpmsign.c:43 606msgid "use file signing key <key>" 607msgstr "" 608 609#: rpmsign.c:44 610msgid "<key>" 611msgstr "" 612 613#: rpmsign.c:46 614msgid "prompt for file signing key password" 615msgstr "" 616 617#: rpmsign.c:53 618msgid "Signature options:" 619msgstr "Opzioni della firma:" 620 621#: rpmsign.c:105 622#, c-format 623msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" 624msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n" 625 626#: rpmsign.c:118 627#, c-format 628msgid "" 629"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " 630"line with --fskpath\n" 631msgstr "" 632 633#: rpmsign.c:171 634msgid "--fskpath may only be specified when signing files" 635msgstr "" 636 637#: rpmspec.c:24 638msgid "parse spec file(s) to stdout" 639msgstr "parsa gli spec file sullo stdout" 640 641#: rpmspec.c:26 642msgid "query spec file(s)" 643msgstr "interroga file spec" 644 645#: rpmspec.c:28 646msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" 647msgstr "opera sugli rpm binari generati dal file spec (default)" 648 649#: rpmspec.c:30 650msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" 651msgstr "" 652 653#: rpmspec.c:32 654msgid "operate on source rpm generated by spec" 655msgstr "opera sul file rpm sorgente generato dal file spec" 656 657#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 658msgid "use the following query format" 659msgstr "usare il seguente formato di interrogazione" 660 661#: rpmspec.c:43 662msgid "Spec options:" 663msgstr "Opzioni specfile:" 664 665#: rpmspec.c:85 666msgid "no arguments given for parse" 667msgstr "nessun argomento passato per il parsing" 668 669#: build/build.c:35 670msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" 671msgstr "" 672 673#: build/build.c:64 674#, c-format 675msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" 676msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n" 677 678#: build/build.c:171 679#, c-format 680msgid "Unable to open temp file: %s\n" 681msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s\n" 682 683#: build/build.c:176 684#, c-format 685msgid "Unable to open stream: %s\n" 686msgstr "Impossibile aprire lo stream: %s\n" 687 688#: build/build.c:209 689#, c-format 690msgid "Executing(%s): %s\n" 691msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n" 692 693#: build/build.c:212 694#, c-format 695msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" 696msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n" 697 698#: build/build.c:279 699msgid "Failed build dependencies:\n" 700msgstr "Dipendenze di build fallite:\n" 701 702#: build/build.c:310 703#, c-format 704msgid "setting %s=%s\n" 705msgstr "" 706 707#: build/build.c:436 708msgid "" 709"\n" 710"\n" 711"RPM build errors:\n" 712msgstr "" 713"\n" 714"\n" 715"Errori di compilazione RPM:\n" 716 717#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 718#, c-format 719msgid "Missing '(' in %s %s\n" 720msgstr "'(' mancante in %s %s\n" 721 722#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 723#, c-format 724msgid "Missing ')' in %s(%s\n" 725msgstr "')' mancante in %s(%s\n" 726 727#: build/files.c:379 build/files.c:685 728#, c-format 729msgid "Invalid %s token: %s\n" 730msgstr "Token %s non valido: %s\n" 731 732#: build/files.c:491 733#, c-format 734msgid "Missing %s in %s(%s)\n" 735msgstr "" 736 737#: build/files.c:540 738#, c-format 739msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" 740msgstr "Caratteri non validi seguono %s(): %s\n" 741 742#: build/files.c:580 743#, c-format 744msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" 745msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n" 746 747#: build/files.c:589 748#, c-format 749msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" 750msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n" 751 752#: build/files.c:601 753#, c-format 754msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" 755msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n" 756 757#: build/files.c:706 758#, c-format 759msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 760msgstr "Lunghezza inconsueta del locale: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 761 762#: build/files.c:713 763#, c-format 764msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" 765msgstr "Locale duplicato: %s in %%lang(%s)\n" 766 767#: build/files.c:828 768#, c-format 769msgid "Invalid capability: %s\n" 770msgstr "Capability non valida: %s\n" 771 772#: build/files.c:838 773msgid "File capability support not built in\n" 774msgstr "Supporto per capability dei file non disponibile\n" 775 776#: build/files.c:889 777#, c-format 778msgid "File must begin with \"/\": %s\n" 779msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n" 780 781#: build/files.c:1009 782#, c-format 783msgid "unable to parse %s=%s\n" 784msgstr "" 785 786#: build/files.c:1026 787#, c-format 788msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" 789msgstr "Algoritmo di digest %u sconosciuto, ritorno a MD5\n" 790 791#: build/files.c:1080 792#, c-format 793msgid "File listed twice: %s\n" 794msgstr "File elencato due volte: %s\n" 795 796#: build/files.c:1202 797#, c-format 798msgid "reading symlink %s failed: %s\n" 799msgstr "lettura del symlink %s fallita: %s\n" 800 801#: build/files.c:1208 802#, c-format 803msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" 804msgstr "" 805 806#: build/files.c:1214 807#, c-format 808msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" 809msgstr "Il collegamento simbolico punta alla BuildRoot: %s -> %s\n" 810 811#: build/files.c:1335 812#, fuzzy, c-format 813msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" 814msgstr "Carattere non valido '%c' (0x%x)" 815 816#: build/files.c:1372 817#, c-format 818msgid "Path is outside buildroot: %s\n" 819msgstr "Percorso esterno alla buildroot: %s\n" 820 821#: build/files.c:1416 822#, c-format 823msgid "Directory not found: %s\n" 824msgstr "Directory non trovata: %s\n" 825 826#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 827#, c-format 828msgid "File not found: %s\n" 829msgstr "File non trovato: %s\n" 830 831#: build/files.c:1438 832#, c-format 833msgid "Not a directory: %s\n" 834msgstr "Non è una directory: %s\n" 835 836#: build/files.c:1592 837#, fuzzy, c-format 838msgid "Can't read content of file: %s\n" 839msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n" 840 841#: build/files.c:1633 842#, c-format 843msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" 844msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n" 845 846#: build/files.c:1639 847#, c-format 848msgid "%s: public key read failed.\n" 849msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" 850 851#: build/files.c:1643 852#, c-format 853msgid "%s: not an armored public key.\n" 854msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n" 855 856#: build/files.c:1652 857#, c-format 858msgid "%s: failed to encode\n" 859msgstr "%s: errore durante l'encoding\n" 860 861#: build/files.c:1698 862msgid "failed symlink" 863msgstr "" 864 865#: build/files.c:1754 build/files.c:1757 866#, c-format 867msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" 868msgstr "" 869 870#: build/files.c:1764 871#, c-format 872msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" 873msgstr "" 874 875#: build/files.c:1818 876msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" 877msgstr "" 878 879#: build/files.c:1831 880#, c-format 881msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" 882msgstr "" 883 884#: build/files.c:1920 885#, c-format 886msgid "error reading build-id in %s: %s\n" 887msgstr "" 888 889#: build/files.c:1924 890#, c-format 891msgid "Missing build-id in %s\n" 892msgstr "" 893 894#: build/files.c:1929 895#, c-format 896msgid "build-id found in %s too small\n" 897msgstr "" 898 899#: build/files.c:1930 900#, c-format 901msgid "build-id found in %s too large\n" 902msgstr "" 903 904#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 905msgid "failed to create directory" 906msgstr "impossibile creare la directory" 907 908#: build/files.c:1963 909msgid "Mixing main ELF and debug files in package" 910msgstr "" 911 912#: build/files.c:2164 913#, c-format 914msgid "File needs leading \"/\": %s\n" 915msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n" 916 917#: build/files.c:2188 918#, c-format 919msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" 920msgstr "glob %%dev non consentito: %s\n" 921 922#: build/files.c:2200 923#, c-format 924msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 925msgstr "" 926 927#: build/files.c:2202 928#, c-format 929msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 930msgstr "" 931 932#: build/files.c:2237 933#, fuzzy, c-format 934msgid "Could not open %s file %s: %m\n" 935msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n" 936 937#: build/files.c:2262 938#, fuzzy, c-format 939msgid "Empty %s file %s\n" 940msgstr "" 941"File %s vuoto nella sezione %%files\n" 942"\n" 943 944#: build/files.c:2307 945#, c-format 946msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 947msgstr "_docdir_fmt %s non valido: %s\n" 948 949#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 950#, c-format 951msgid "File not found by glob: %s\n" 952msgstr "File non trovato dal glob: %s\n" 953 954#: build/files.c:2515 955#, c-format 956msgid "Special file in generated file list: %s\n" 957msgstr "" 958 959#: build/files.c:2539 960#, c-format 961msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" 962msgstr "Impossibile unire %s speciali con altre forme: %s\n" 963 964#: build/files.c:2555 965#, c-format 966msgid "More than one file on a line: %s\n" 967msgstr "Più di un file su una riga: %s\n" 968 969#: build/files.c:2624 970msgid "Generating build-id links failed\n" 971msgstr "" 972 973#: build/files.c:2741 974#, c-format 975msgid "Bad file: %s: %s\n" 976msgstr "File errato: %s: %s\n" 977 978#: build/files.c:2809 979#, c-format 980msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" 981msgstr "Controllo per file non pacchettizzati in corso: %s\n" 982 983#: build/files.c:2822 984#, c-format 985msgid "" 986"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" 987"%s" 988msgstr "" 989"Trovati file installati (ma non inclusi nel pacchetto):\n" 990"%s" 991 992#: build/files.c:2878 993#, fuzzy, c-format 994msgid "package %s already exists\n" 995msgstr "il pacchetto %s è già installato" 996 997#: build/files.c:2942 998#, c-format 999msgid "%s was mapped to multiple filenames" 1000msgstr "" 1001 1002#: build/files.c:3191 1003#, c-format 1004msgid "Processing files: %s\n" 1005msgstr "Elaborazione file: %s\n" 1006 1007#: build/files.c:3213 1008#, c-format 1009msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" 1010msgstr "" 1011"L'architettura dei binari (%d) non corrisponde a quella del pacchetto (%d).\n" 1012 1013#: build/files.c:3219 1014msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" 1015msgstr "Binari dipendenti dall'architettura presenti in un pacchetto noarch\n" 1016 1017#: build/pack.c:94 1018#, c-format 1019msgid "create archive failed on file %s: %s\n" 1020msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n" 1021 1022#: build/pack.c:97 1023#, c-format 1024msgid "create archive failed: %s\n" 1025msgstr "creazione archivio fallita: %s\n" 1026 1027#: build/pack.c:321 1028#, c-format 1029msgid "Unknown payload compression: %s\n" 1030msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n" 1031 1032#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 1033#: sign/rpmgensig.c:626 1034#, c-format 1035msgid "Could not seek in file %s: %s\n" 1036msgstr "Impossibile eseguire seek nel file %s: %s\n" 1037 1038#: build/pack.c:401 1039#, c-format 1040msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" 1041msgstr "" 1042 1043#: build/pack.c:415 1044msgid "Unable to create immutable header region\n" 1045msgstr "" 1046 1047#: build/pack.c:420 1048#, c-format 1049msgid "Unable to write header to %s: %s\n" 1050msgstr "" 1051 1052#: build/pack.c:490 1053#, c-format 1054msgid "Could not open %s: %s\n" 1055msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" 1056 1057#: build/pack.c:497 1058#, c-format 1059msgid "Unable to write package: %s\n" 1060msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n" 1061 1062#: build/pack.c:584 1063#, c-format 1064msgid "Wrote: %s\n" 1065msgstr "Scritto: %s\n" 1066 1067#: build/pack.c:603 1068#, c-format 1069msgid "Executing \"%s\":\n" 1070msgstr "Esecuzione \"%s\":\n" 1071 1072#: build/pack.c:606 1073#, c-format 1074msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" 1075msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita.\n" 1076 1077#: build/pack.c:610 1078#, c-format 1079msgid "Package check \"%s\" failed.\n" 1080msgstr "Controllo pacchetto \"%s\" fallito.\n" 1081 1082#: build/pack.c:655 1083#, c-format 1084msgid "cannot create %s: %s\n" 1085msgstr "impossibile creare %s: %s\n" 1086 1087#: build/pack.c:674 1088#, c-format 1089msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" 1090msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n" 1091 1092#: build/pack.c:773 1093#, c-format 1094msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" 1095msgstr "" 1096 1097#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 1098#, c-format 1099msgid "line %d: second %s\n" 1100msgstr "riga %d: secondo %s\n" 1101 1102#: build/parseChangelog.c:183 1103#, c-format 1104msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" 1105msgstr "data non valida in %%changelog: %s\n" 1106 1107#: build/parseChangelog.c:224 1108#, c-format 1109msgid "%%changelog entries must start with *\n" 1110msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n" 1111 1112#: build/parseChangelog.c:232 1113#, c-format 1114msgid "incomplete %%changelog entry\n" 1115msgstr "voce %%changelog incompleta\n" 1116 1117#: build/parseChangelog.c:243 1118#, c-format 1119msgid "bad date in %%changelog: %s\n" 1120msgstr "data errata in %%changelog: %s\n" 1121 1122#: build/parseChangelog.c:254 1123#, c-format 1124msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" 1125msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n" 1126 1127#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 1128#, c-format 1129msgid "missing name in %%changelog\n" 1130msgstr "nome mancante in %%changelog\n" 1131 1132#: build/parseChangelog.c:284 1133#, c-format 1134msgid "no description in %%changelog\n" 1135msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n" 1136 1137#: build/parseChangelog.c:321 1138#, c-format 1139msgid "line %d: second %%changelog\n" 1140msgstr "linea %d: seconda sezione %%changelog\n" 1141 1142#: build/parseDescription.c:33 1143#, c-format 1144msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" 1145msgstr "riga %d: Errore durante il parsing di %%description: %s\n" 1146 1147#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 1148#: build/parseScript.c:320 1149#, c-format 1150msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" 1151msgstr "riga %d: Opzione %s errata: %s\n" 1152 1153#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 1154#: build/parseScript.c:331 1155#, c-format 1156msgid "line %d: Too many names: %s\n" 1157msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n" 1158 1159#: build/parseFiles.c:33 1160#, c-format 1161msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" 1162msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%files: %s\n" 1163 1164#: build/parseFiles.c:73 1165#, c-format 1166msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" 1167msgstr "" 1168 1169#: build/parsePolicies.c:32 1170#, c-format 1171msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" 1172msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%policies: %s\n" 1173 1174#: build/parsePreamble.c:70 1175#, c-format 1176msgid "Error parsing tag field: %s\n" 1177msgstr "Impossibile eseguire il parsing del campo tag: %s\n" 1178 1179#: build/parsePreamble.c:182 1180#, c-format 1181msgid "line %d: Bad number: %s\n" 1182msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n" 1183 1184#: build/parsePreamble.c:188 1185#, c-format 1186msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" 1187msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %u\n" 1188 1189#: build/parsePreamble.c:240 1190#, c-format 1191msgid "Downloading %s to %s\n" 1192msgstr "Scaricamento di %s su %s\n" 1193 1194#: build/parsePreamble.c:242 1195#, c-format 1196msgid "Couldn't download %s\n" 1197msgstr "Impossibile scaricare %s\n" 1198 1199#: build/parsePreamble.c:312 1200#, c-format 1201msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" 1202msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n" 1203 1204#: build/parsePreamble.c:330 1205#, c-format 1206msgid "%s %d defined multiple times\n" 1207msgstr "%s %d specificato più volte\n" 1208 1209#: build/parsePreamble.c:474 1210#, c-format 1211msgid "Architecture is excluded: %s\n" 1212msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n" 1213 1214#: build/parsePreamble.c:479 1215#, c-format 1216msgid "Architecture is not included: %s\n" 1217msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n" 1218 1219#: build/parsePreamble.c:484 1220#, c-format 1221msgid "OS is excluded: %s\n" 1222msgstr "OS è escluso: %s\n" 1223 1224#: build/parsePreamble.c:489 1225#, c-format 1226msgid "OS is not included: %s\n" 1227msgstr "OS non è incluso: %s\n" 1228 1229#: build/parsePreamble.c:515 1230#, c-format 1231msgid "%s field must be present in package: %s\n" 1232msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n" 1233 1234#: build/parsePreamble.c:538 1235#, c-format 1236msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" 1237msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n" 1238 1239#: build/parsePreamble.c:609 1240#, c-format 1241msgid "Unable to open icon %s: %s\n" 1242msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n" 1243 1244#: build/parsePreamble.c:625 1245#, c-format 1246msgid "Unable to read icon %s: %s\n" 1247msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n" 1248 1249#: build/parsePreamble.c:635 1250#, c-format 1251msgid "Unknown icon type: %s\n" 1252msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n" 1253 1254#: build/parsePreamble.c:649 1255#, c-format 1256msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" 1257msgstr "riga %d: Il tag necessita di un solo token: %s\n" 1258 1259#: build/parsePreamble.c:657 1260#, c-format 1261msgid "line %d: %s in: %s\n" 1262msgstr "linea %d: %s in: %s\n" 1263 1264#: build/parsePreamble.c:659 1265#, c-format 1266msgid "%s in: %s\n" 1267msgstr "%s in: %s\n" 1268 1269#: build/parsePreamble.c:678 1270#, c-format 1271msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" 1272msgstr "Carattere non valido '%c' (0x%x)" 1273 1274#: build/parsePreamble.c:684 1275msgid "Possible unexpanded macro" 1276msgstr "" 1277 1278#: build/parsePreamble.c:690 1279msgid "Illegal sequence \"..\"" 1280msgstr "Sequenza non valida \"..\"" 1281 1282#: build/parsePreamble.c:778 1283#, c-format 1284msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" 1285msgstr "riga %d: Tag malformato: %s\n" 1286 1287#: build/parsePreamble.c:786 1288#, c-format 1289msgid "line %d: Empty tag: %s\n" 1290msgstr "riga %d: Tag vuoto: %s\n" 1291 1292#: build/parsePreamble.c:847 1293#, c-format 1294msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" 1295msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n" 1296 1297#: build/parsePreamble.c:859 1298#, c-format 1299msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" 1300msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n" 1301 1302#: build/parsePreamble.c:871 1303#, c-format 1304msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" 1305msgstr "riga %d: Il tag Epoch deve essere un numero: %s\n" 1306 1307#: build/parsePreamble.c:908 1308#, c-format 1309msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" 1310msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n" 1311 1312#: build/parsePreamble.c:942 1313#, c-format 1314msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" 1315msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n" 1316 1317#: build/parsePreamble.c:949 1318#, c-format 1319msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" 1320msgstr "" 1321 1322#: build/parsePreamble.c:959 1323#, c-format 1324msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" 1325msgstr "riga %d: Sono supportati solo sottopacchetti noarch: %s\n" 1326 1327#: build/parsePreamble.c:974 1328#, c-format 1329msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" 1330msgstr "Errore interno: tag incorretto %d\n" 1331 1332#: build/parsePreamble.c:1072 1333#, c-format 1334msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" 1335msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n" 1336 1337#: build/parsePreamble.c:1133 1338#, c-format 1339msgid "Bad package specification: %s\n" 1340msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n" 1341 1342#: build/parsePreamble.c:1178 1343msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" 1344msgstr "" 1345 1346#: build/parsePreamble.c:1181 1347#, c-format 1348msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" 1349msgstr "riga %d: Tag sconosciuto: %s\n" 1350 1351#: build/parsePreamble.c:1216 1352#, c-format 1353msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" 1354msgstr "%%{buildroot} non può essere vuota\n" 1355 1356#: build/parsePreamble.c:1220 1357#, c-format 1358msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" 1359msgstr "%%{buildroot} non può essere \"/\"\n" 1360 1361#: build/parsePrep.c:29 1362#, c-format 1363msgid "Bad source: %s: %s\n" 1364msgstr "Sorgenti non validi: %s: %s\n" 1365 1366#: build/parsePrep.c:68 1367#, c-format 1368msgid "No patch number %u\n" 1369msgstr "Nessuna patch con numero %u\n" 1370 1371#: build/parsePrep.c:137 1372#, c-format 1373msgid "No source number %u\n" 1374msgstr "Nessun sorgente con numero %u\n" 1375 1376#: build/parsePrep.c:259 1377#, c-format 1378msgid "Error parsing %%setup: %s\n" 1379msgstr "Errore nel parsing di %%setup: %s\n" 1380 1381#: build/parsePrep.c:275 1382#, c-format 1383msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" 1384msgstr "riga %d: Argomento errato su %%setup: %s\n" 1385 1386#: build/parsePrep.c:291 1387#, c-format 1388msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" 1389msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n" 1390 1391#: build/parsePrep.c:467 1392#, c-format 1393msgid "Invalid patch number %s: %s\n" 1394msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n" 1395 1396#: build/parsePrep.c:497 1397#, c-format 1398msgid "line %d: second %%prep\n" 1399msgstr "riga %d: secondo %%prep\n" 1400 1401#: build/parseReqs.c:52 1402msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" 1403msgstr "I token delle dipendenze devono iniziare per alfanumerico, '_' o '/'" 1404 1405#: build/parseReqs.c:57 1406msgid "Versioned file name not permitted" 1407msgstr "Nome file versionato non consentito" 1408 1409#: build/parseReqs.c:222 1410msgid "No rich dependencies allowed for this type" 1411msgstr "" 1412 1413#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 1414msgid "invalid dependency" 1415msgstr "Dipendenza non valida" 1416 1417#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 1418msgid "Version required" 1419msgstr "Versione richiesta" 1420 1421#: build/parseReqs.c:282 1422msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" 1423msgstr "" 1424 1425#: build/parseReqs.c:287 1426msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" 1427msgstr "" 1428 1429#: build/parseReqs.c:290 1430msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" 1431msgstr "" 1432 1433#: build/parseReqs.c:298 1434msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" 1435msgstr "Sono permessi solo percorsi assoluti nei trigger dei file" 1436 1437#: build/parseReqs.c:311 1438msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" 1439msgstr "" 1440"Un trigger attivato dallo stesso pacchetto è già definito nel file spec" 1441 1442#: build/parseReqs.c:339 1443#, c-format 1444msgid "line %d: %s: %s\n" 1445msgstr "linea %d: %s: %s\n" 1446 1447#: build/parseScript.c:262 1448#, c-format 1449msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" 1450msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n" 1451 1452#: build/parseScript.c:270 1453#, c-format 1454msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" 1455msgstr "" 1456 1457#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 1458#, c-format 1459msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" 1460msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %s: %s\n" 1461 1462#: build/parseScript.c:292 1463#, c-format 1464msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" 1465msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n" 1466 1467#: build/parseScript.c:298 1468#, c-format 1469msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" 1470msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n" 1471 1472#: build/parseScript.c:312 1473#, c-format 1474msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" 1475msgstr "" 1476 1477#: build/parseScript.c:343 1478#, c-format 1479msgid "line %d: Second %s\n" 1480msgstr "riga %d: Secondo %s\n" 1481 1482#: build/parseScript.c:374 1483#, c-format 1484msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" 1485msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n" 1486 1487#: build/parseScript.c:392 1488#, c-format 1489msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" 1490msgstr "" 1491 1492#: build/parseScript.c:398 1493#, c-format 1494msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" 1495msgstr "linea %d: argomenti dell'interprete non consentiti nei trigger: %s\n" 1496 1497#: build/parseSpec.c:232 1498#, c-format 1499msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" 1500msgstr "" 1501 1502#: build/parseSpec.c:266 1503#, c-format 1504msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" 1505msgstr "" 1506 1507#: build/parseSpec.c:390 1508#, c-format 1509msgid "Unable to open %s: %s\n" 1510msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" 1511 1512#: build/parseSpec.c:424 1513#, c-format 1514msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" 1515msgstr "%s:%d: argomento necessario per %s\n" 1516 1517#: build/parseSpec.c:449 1518#, c-format 1519msgid "line %d: Unclosed %%if\n" 1520msgstr "" 1521"riga %d: %%if non bilanciato\n" 1522"\n" 1523 1524#: build/parseSpec.c:454 1525#, c-format 1526msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" 1527msgstr "linea %d: macro non chiusa o errata continuazione linea\n" 1528 1529#: build/parseSpec.c:482 1530#, c-format 1531msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" 1532msgstr "" 1533 1534#: build/parseSpec.c:485 1535#, c-format 1536msgid "%s: line %d: %s after %s\n" 1537msgstr "" 1538 1539#: build/parseSpec.c:512 1540#, c-format 1541msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" 1542msgstr "" 1543 1544#: build/parseSpec.c:540 1545#, c-format 1546msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" 1547msgstr "%s: %d: istruzione %%include malformata\n" 1548 1549#: build/parseSpec.c:779 1550#, c-format 1551msgid "encoding %s not supported by system\n" 1552msgstr "la codifica %s non è supportata dal sistema\n" 1553 1554#: build/parseSpec.c:808 1555#, c-format 1556msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" 1557msgstr "Pacchetto %s: codifica %s non valida in %s: %s - %s\n" 1558 1559#: build/parseSpec.c:844 1560#, c-format 1561msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" 1562msgstr "" 1563 1564#: build/parseSpec.c:851 1565#, c-format 1566msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" 1567msgstr "" 1568 1569#: build/parseSpec.c:867 1570#, c-format 1571msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" 1572msgstr "" 1573 1574#: build/parseSpec.c:1028 1575msgid "No compatible architectures found for build\n" 1576msgstr "" 1577"Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n" 1578 1579#: build/parseSpec.c:1083 1580#, c-format 1581msgid "Package has no %%description: %s\n" 1582msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n" 1583 1584#: build/policies.c:87 1585#, c-format 1586msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" 1587msgstr "Modulo di policy '%s' duplicato con tipi in overlapping\n" 1588 1589#: build/policies.c:93 1590#, c-format 1591msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" 1592msgstr "Moduli base '%s' e '%s' hanno tipi in overlapping\n" 1593 1594#: build/policies.c:101 1595msgid "Failed to get policies from header\n" 1596msgstr "Impossibile leggere le policies dall'intestazione\n" 1597 1598#: build/policies.c:154 1599#, c-format 1600msgid "%%semodule requires a file path\n" 1601msgstr "%%semodule richiede un percorso file\n" 1602 1603#: build/policies.c:163 1604#, c-format 1605msgid "Failed to read policy file: %s\n" 1606msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n" 1607 1608#: build/policies.c:170 1609#, c-format 1610msgid "Failed to encode policy file: %s\n" 1611msgstr "Impossibile codificare il file policy: %s\n" 1612 1613#: build/policies.c:187 1614#, c-format 1615msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" 1616msgstr "Impossibile determinare il nome della policy: %s\n" 1617 1618#: build/policies.c:199 1619#, c-format 1620msgid "" 1621"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " 1622"'%s'.\n" 1623msgstr "" 1624"Tipo '%s' impostato con altri tipi in %%semodule %s. Compattazione dei tipi " 1625"in '%s'.\n" 1626 1627#: build/policies.c:246 1628#, c-format 1629msgid "Error parsing %s: %s\n" 1630msgstr "Errore nel parsing di %s: %s\n" 1631 1632#: build/policies.c:252 1633#, c-format 1634msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" 1635msgstr "Atteso tag %%semodule: %s\n" 1636 1637#: build/policies.c:262 1638#, c-format 1639msgid "Missing module path in line: %s\n" 1640msgstr "Percorso del modulo mancante alla linea: %s\n" 1641 1642#: build/policies.c:268 1643#, c-format 1644msgid "Too many arguments in line: %s\n" 1645msgstr "Troppi argomenti alla linea: %s\n" 1646 1647#: build/policies.c:311 1648#, c-format 1649msgid "Processing policies: %s\n" 1650msgstr "Elaborazione policies: %s\n" 1651 1652#: build/rpmfc.c:186 1653#, c-format 1654msgid "Ignoring invalid regex %s\n" 1655msgstr "Viene ignorata la regex non valida %s\n" 1656 1657#: build/rpmfc.c:219 1658#, c-format 1659msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" 1660msgstr "" 1661 1662#: build/rpmfc.c:290 1663#, c-format 1664msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" 1665msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" 1666 1667#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 1668#, c-format 1669msgid "Couldn't fork %s: %s\n" 1670msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n" 1671 1672#: build/rpmfc.c:324 1673#, c-format 1674msgid "Couldn't exec %s: %s\n" 1675msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" 1676 1677#: build/rpmfc.c:410 1678#, c-format 1679msgid "%s failed: %x\n" 1680msgstr "%s fallito: %x\n" 1681 1682#: build/rpmfc.c:414 1683#, c-format 1684msgid "failed to write all data to %s: %s\n" 1685msgstr "impossibile salvare tutti i dati su %s: %s\n" 1686 1687#: build/rpmfc.c:1168 1688msgid "Empty file classifier\n" 1689msgstr "File classifier vuoto\n" 1690 1691#: build/rpmfc.c:1177 1692msgid "No file attributes configured\n" 1693msgstr "Non è configurato alcun attributo dei file\n" 1694 1695#: build/rpmfc.c:1203 1696#, c-format 1697msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" 1698msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n" 1699 1700#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 1701#, c-format 1702msgid "magic_load failed: %s\n" 1703msgstr "magic_load fallita: %s\n" 1704 1705#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 1706#, c-format 1707msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" 1708msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n" 1709 1710#: build/rpmfc.c:1483 1711#, c-format 1712msgid "Finding %s: %s\n" 1713msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n" 1714 1715#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 1716#, c-format 1717msgid "Failed to find %s:\n" 1718msgstr "Impossibile trovare %s:\n" 1719 1720#: build/rpmfc.c:1540 1721msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" 1722msgstr "" 1723 1724#: build/spec.c:88 1725#, c-format 1726msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" 1727msgstr "" 1728 1729#: build/spec.c:91 1730#, c-format 1731msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" 1732msgstr "" 1733 1734#: build/spec.c:471 1735#, c-format 1736msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" 1737msgstr "" 1738"interrogazione di specfile %s fallita, impossibile eseguire il parsing\n" 1739 1740#: lib/backend/db3.c:98 1741#, c-format 1742msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" 1743msgstr "%s error(%d) da %s: %s\n" 1744 1745#: lib/backend/db3.c:101 1746#, c-format 1747msgid "%s error(%d): %s\n" 1748msgstr "%s error(%d): %s\n" 1749 1750#: lib/backend/db3.c:289 1751#, c-format 1752msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" 1753msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n" 1754 1755#: lib/backend/db3.c:326 1756#, c-format 1757msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" 1758msgstr "%s presenta un valore numeric non valido, omesso\n" 1759 1760#: lib/backend/db3.c:335 1761#, c-format 1762msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" 1763msgstr "%s presenta un valore long troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" 1764 1765#: lib/backend/db3.c:344 1766#, c-format 1767msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" 1768msgstr "%s presenta un valore integer troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" 1769 1770#: lib/backend/db3.c:805 1771#, c-format 1772msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" 1773msgstr "impossibile ottenere il %s su %s/%s\n" 1774 1775#: lib/backend/db3.c:807 1776msgid "shared" 1777msgstr "condiviso" 1778 1779#: lib/backend/db3.c:807 1780msgid "exclusive" 1781msgstr "esclusivo" 1782 1783#: lib/backend/db3.c:889 1784#, c-format 1785msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" 1786msgstr "tipo indice %x non valido su %s/%s\n" 1787 1788#: lib/backend/db3.c:1067 1789#, c-format 1790msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" 1791msgstr "errore(%d) nella lettura dei record \"%s\" dall'indice %s: %s\n" 1792 1793#: lib/backend/db3.c:1097 1794#, c-format 1795msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" 1796msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" in %s\n" 1797 1798#: lib/backend/db3.c:1105 1799#, c-format 1800msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" 1801msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n" 1802 1803#: lib/backend/db3.c:1217 1804#, c-format 1805msgid "error(%d) adding header #%d record\n" 1806msgstr "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione\n" 1807 1808#: lib/backend/db3.c:1226 1809#, c-format 1810msgid "error(%d) removing header #%d record\n" 1811msgstr "errore(%d) nell'eliminazione del record dell'intestazione #%d\n" 1812 1813#: lib/backend/db3.c:1281 1814#, c-format 1815msgid "error(%d) allocating new package instance\n" 1816msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n" 1817 1818#: lib/backend/dbi.c:82 1819#, fuzzy, c-format 1820msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" 1821msgstr "Token %s non valido: %s\n" 1822 1823#: lib/backend/dbi.c:100 1824#, c-format 1825msgid "Converting database from %s to %s backend\n" 1826msgstr "" 1827 1828#: lib/backend/dbi.c:104 1829#, c-format 1830msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" 1831msgstr "" 1832 1833#: lib/backend/ndb/glue.c:102 1834msgid "Detected outdated index databases\n" 1835msgstr "" 1836 1837#: lib/backend/ndb/glue.c:104 1838msgid "Rebuilding outdated index databases\n" 1839msgstr "" 1840 1841#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 1842#, c-format 1843msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1844msgstr "" 1845 1846#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 1847#, c-format 1848msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1849msgstr "" 1850 1851#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 1852msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" 1853msgstr "" 1854 1855#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 1856#, c-format 1857msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1858msgstr "" 1859 1860#: lib/backend/sqlite.c:157 1861#, fuzzy, c-format 1862msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" 1863msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n" 1864 1865#: lib/depends.c:87 1866#, c-format 1867msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" 1868msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n" 1869 1870#: lib/depends.c:91 1871#, c-format 1872msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" 1873msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n" 1874 1875#: lib/depends.c:361 1876#, c-format 1877msgid "package %s was already added, skipping %s\n" 1878msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n" 1879 1880#: lib/depends.c:362 1881#, c-format 1882msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" 1883msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n" 1884 1885#: lib/formats.c:42 1886msgid "(not a blob)" 1887msgstr "(non è un blob)" 1888 1889#: lib/formats.c:43 1890msgid "(not a number)" 1891msgstr "(non è un numero)" 1892 1893#: lib/formats.c:44 1894msgid "(not a string)" 1895msgstr "(non è una stringa)" 1896 1897#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 1898msgid "(invalid type)" 1899msgstr "(tipo non valido)" 1900 1901#: lib/formats.c:255 1902msgid "(not base64)" 1903msgstr "(non base64)" 1904 1905#: lib/formats.c:315 1906msgid "(invalid xml type)" 1907msgstr "(tipo xml non valido)" 1908 1909#: lib/formats.c:360 1910msgid "(not an OpenPGP signature)" 1911msgstr "(non è una firma OpenPGP)" 1912 1913#: lib/formats.c:371 1914#, c-format 1915msgid "Invalid date %u" 1916msgstr "Formato data %u non corretto" 1917 1918#: lib/formats.c:419 1919msgid "normal" 1920msgstr "normale" 1921 1922#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 1923msgid "replaced" 1924msgstr "sostituito" 1925 1926#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 1927msgid "not installed" 1928msgstr "non installato" 1929 1930#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 1931msgid "net shared" 1932msgstr "condivisa su rete" 1933 1934#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 1935msgid "wrong color" 1936msgstr "colore errato" 1937 1938#: lib/formats.c:434 1939msgid "missing" 1940msgstr "mancanti" 1941 1942#: lib/formats.c:437 1943msgid "(unknown)" 1944msgstr "(sconosciuto)" 1945 1946#: lib/fsm.c:725 1947#, c-format 1948msgid "%s saved as %s\n" 1949msgstr "%s salvato come %s\n" 1950 1951#: lib/fsm.c:778 1952#, c-format 1953msgid "%s created as %s\n" 1954msgstr "%s creato come %s\n" 1955 1956#: lib/fsm.c:1076 1957#, c-format 1958msgid "%s %s: remove failed: %s\n" 1959msgstr "%s %s: rimozione fallita: %s\n" 1960 1961#: lib/fsm.c:1077 1962msgid "directory" 1963msgstr "directory" 1964 1965#: lib/fsm.c:1077 1966msgid "file" 1967msgstr "file" 1968 1969#: lib/header.c:319 1970#, c-format 1971msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" 1972msgstr "" 1973 1974#: lib/header.c:992 1975msgid "hdr load: BAD" 1976msgstr "" 1977 1978#: lib/header.c:1814 1979msgid "region: no tags" 1980msgstr "" 1981 1982#: lib/header.c:1836 1983#, c-format 1984msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1985msgstr "" 1986 1987#: lib/header.c:1844 1988#, c-format 1989msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1990msgstr "" 1991 1992#: lib/header.c:1866 1993#, c-format 1994msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1995msgstr "" 1996 1997#: lib/header.c:1875 1998#, c-format 1999msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" 2000msgstr "" 2001 2002#: lib/header.c:1883 2003#, c-format 2004msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" 2005msgstr "" 2006 2007#: lib/header.c:1919 2008#, c-format 2009msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range" 2010msgstr "" 2011 2012#: lib/header.c:1923 2013#, c-format 2014msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range" 2015msgstr "" 2016 2017#: lib/header.c:1945 2018#, c-format 2019msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" 2020msgstr "" 2021 2022#: lib/header.c:1949 2023msgid "hdr magic: BAD" 2024msgstr "" 2025 2026#: lib/header.c:1963 2027#, c-format 2028msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" 2029msgstr "" 2030 2031#: lib/header.c:1972 2032#, c-format 2033msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" 2034msgstr "" 2035 2036#: lib/header.c:1985 2037msgid "signature " 2038msgstr "" 2039 2040#: lib/header.c:2001 2041msgid "hdr length: BAD" 2042msgstr "" 2043 2044#: lib/header.c:2019 2045#, c-format 2046msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" 2047msgstr "" 2048 2049#: lib/headerfmt.c:356 2050msgid "invalid field width" 2051msgstr "lunghezza campo non valida" 2052 2053#: lib/headerfmt.c:362 2054#, c-format 2055msgid "missing { after %%" 2056msgstr "" 2057 2058#: lib/headerfmt.c:384 2059#, c-format 2060msgid "missing } after %%{" 2061msgstr "" 2062 2063#: lib/headerfmt.c:395 2064msgid "empty tag format" 2065msgstr "formato tag vuoto" 2066 2067#: lib/headerfmt.c:406 2068msgid "empty tag name" 2069msgstr "nome tag vuoto" 2070 2071#: lib/headerfmt.c:413 2072#, c-format 2073msgid "unknown tag: \"%s\"" 2074msgstr "" 2075 2076#: lib/headerfmt.c:433 2077msgid "] expected at end of array" 2078msgstr "] previsto alla fine dell'array" 2079 2080#: lib/headerfmt.c:445 2081msgid "unexpected ]" 2082msgstr "] inaspettata" 2083 2084#: lib/headerfmt.c:455 2085msgid "unexpected }" 2086msgstr "} inaspettata" 2087 2088#: lib/headerfmt.c:473 2089msgid "escaped char expected after \\" 2090msgstr "" 2091 2092#: lib/headerfmt.c:515 2093msgid "? expected in expression" 2094msgstr "? previsto nell'espressione" 2095 2096#: lib/headerfmt.c:522 2097msgid "{ expected after ? in expression" 2098msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione" 2099 2100#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 2101msgid "} expected in expression" 2102msgstr "} previsto nell'espressione" 2103 2104#: lib/headerfmt.c:542 2105msgid ": expected following ? subexpression" 2106msgstr ": previsto dopo l'espressione secondaria ?" 2107 2108#: lib/headerfmt.c:560 2109msgid "{ expected after : in expression" 2110msgstr "{ previsto dopo : nell'espressione" 2111 2112#: lib/headerfmt.c:582 2113msgid "| expected at end of expression" 2114msgstr "| previsto alla fine dell'espressione" 2115 2116#: lib/headerfmt.c:757 2117msgid "array iterator used with different sized arrays" 2118msgstr "iteratore di array usato con array di dimensioni differenti" 2119 2120#: lib/package.c:306 2121#, fuzzy, c-format 2122msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" 2123msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n" 2124 2125#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 2126#, c-format 2127msgid "failed to load macro file %s\n" 2128msgstr "" 2129 2130#: lib/poptALL.c:149 2131#, c-format 2132msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" 2133msgstr "" 2134 2135#: lib/poptALL.c:170 2136#, c-format 2137msgid "" 2138"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" 2139msgstr "" 2140 2141#: lib/poptALL.c:203 2142msgid "predefine MACRO with value EXPR" 2143msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR" 2144 2145#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 2146msgid "'MACRO EXPR'" 2147msgstr "'MACRO EXPR'" 2148 2149#: lib/poptALL.c:206 2150msgid "define MACRO with value EXPR" 2151msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR" 2152 2153#: lib/poptALL.c:209 2154msgid "undefine MACRO" 2155msgstr "undefine MACRO" 2156 2157#: lib/poptALL.c:210 2158msgid "MACRO" 2159msgstr "MACRO" 2160 2161#: lib/poptALL.c:212 2162msgid "print macro expansion of EXPR" 2163msgstr "stapare espansione macro di EXPR" 2164 2165#: lib/poptALL.c:213 2166msgid "'EXPR'" 2167msgstr "'EXPR'" 2168 2169#: lib/poptALL.c:215 2170msgid "Specify target platform" 2171msgstr "" 2172 2173#: lib/poptALL.c:215 2174msgid "CPU-VENDOR-OS" 2175msgstr "" 2176 2177#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 2178msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" 2179msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i" 2180 2181#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 2182msgid "<FILE:...>" 2183msgstr "<FILE:...>" 2184 2185#: lib/poptALL.c:220 2186msgid "load a single macro file" 2187msgstr "" 2188 2189#: lib/poptALL.c:221 2190msgid "<FILE>" 2191msgstr "" 2192 2193#: lib/poptALL.c:226 2194msgid "don't enable any plugins" 2195msgstr "" 2196 2197#: lib/poptALL.c:229 2198msgid "don't verify package digest(s)" 2199msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i" 2200 2201#: lib/poptALL.c:231 2202msgid "don't verify database header(s) when retrieved" 2203msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata" 2204 2205#: lib/poptALL.c:233 2206msgid "don't verify package signature(s)" 2207msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto" 2208 2209#: lib/poptALL.c:236 2210msgid "send stdout to CMD" 2211msgstr "invia stdout a CMD" 2212 2213#: lib/poptALL.c:237 2214msgid "CMD" 2215msgstr "CMD" 2216 2217#: lib/poptALL.c:242 2218msgid "use ROOT as top level directory" 2219msgstr "usa ROOT come cartella top level" 2220 2221#: lib/poptALL.c:243 2222msgid "ROOT" 2223msgstr "ROOT" 2224 2225#: lib/poptALL.c:245 2226msgid "use database in DIRECTORY" 2227msgstr "usa il database nella DIRECTORY" 2228 2229#: lib/poptALL.c:246 2230msgid "DIRECTORY" 2231msgstr "DIRECTORY" 2232 2233#: lib/poptALL.c:249 2234msgid "display known query tags" 2235msgstr "visualizza tag di interrogazione conosciute" 2236 2237#: lib/poptALL.c:251 2238msgid "display final rpmrc and macro configuration" 2239msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro" 2240 2241#: lib/poptALL.c:253 2242msgid "provide less detailed output" 2243msgstr "fornisci un output meno dettagliato" 2244 2245#: lib/poptALL.c:255 2246msgid "provide more detailed output" 2247msgstr "fornisci un output più dettagliato" 2248 2249#: lib/poptALL.c:257 2250msgid "print the version of rpm being used" 2251msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata" 2252 2253#: lib/poptALL.c:260 2254msgid "debug payload file state machine" 2255msgstr "macchina di stato del file payload di debug" 2256 2257#: lib/poptALL.c:266 2258msgid "debug rpmio I/O" 2259msgstr "debug rpmio I/O" 2260 2261#: lib/poptALL.c:268 2262msgid "disable user namespace support" 2263msgstr "" 2264 2265#: lib/poptALL.c:327 2266#, c-format 2267msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" 2268msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n" 2269 2270#: lib/poptI.c:52 2271msgid "exclude paths must begin with a /" 2272msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /" 2273 2274#: lib/poptI.c:64 2275msgid "relocations must begin with a /" 2276msgstr "i riposizionamenti devono iniziare con una /" 2277 2278#: lib/poptI.c:67 2279msgid "relocations must contain a =" 2280msgstr "i riposizionamenti devono contenere un =" 2281 2282#: lib/poptI.c:70 2283msgid "relocations must have a / following the =" 2284msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue =" 2285 2286#: lib/poptI.c:118 2287msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" 2288msgstr "" 2289"installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti " 2290"essere saltate" 2291 2292#: lib/poptI.c:122 2293msgid "" 2294"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " 2295"<package> specified multiple packages)" 2296msgstr "" 2297"rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti a <package> (normalmente viene " 2298"generato un errore se con <package> vengono specificati pacchetti multipli)" 2299 2300#: lib/poptI.c:127 2301msgid "relocate files in non-relocatable package" 2302msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile" 2303 2304#: lib/poptI.c:131 2305msgid "print dependency loops as warning" 2306msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso" 2307 2308#: lib/poptI.c:135 2309msgid "erase (uninstall) package" 2310msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto" 2311 2312#: lib/poptI.c:135 2313msgid "<package>+" 2314msgstr "<package>+" 2315 2316#: lib/poptI.c:138 2317#, fuzzy 2318msgid "do not install artifacts" 2319msgstr "non installare la documentazione" 2320 2321#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 2322msgid "do not install configuration files" 2323msgstr "non installare i file di configurazione" 2324 2325#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 2326msgid "do not install documentation" 2327msgstr "non installare la documentazione" 2328 2329#: lib/poptI.c:146 2330msgid "skip files with leading component <path> " 2331msgstr "salta i file che presentano un componente <path> che li precede " 2332 2333#: lib/poptI.c:147 2334msgid "<path>" 2335msgstr "<path>" 2336 2337#: lib/poptI.c:150 2338msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" 2339msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles" 2340 2341#: lib/poptI.c:154 2342msgid "upgrade package(s) if already installed" 2343msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati" 2344 2345#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 2346msgid "<packagefile>+" 2347msgstr "<packagefile>+" 2348 2349#: lib/poptI.c:157 2350msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" 2351msgstr "" 2352"mostra i caratteri hash durante l'installazione del pacchetto (utile con -v)" 2353 2354#: lib/poptI.c:160 2355msgid "don't verify package architecture" 2356msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto" 2357 2358#: lib/poptI.c:163 2359msgid "don't verify package operating system" 2360msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto" 2361 2362#: lib/poptI.c:166 2363msgid "don't check disk space before installing" 2364msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione" 2365 2366#: lib/poptI.c:169 2367msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" 2368msgstr "" 2369 2370#: lib/poptI.c:171 2371msgid "install documentation" 2372msgstr "installa documentazione" 2373 2374#: lib/poptI.c:174 2375msgid "install package(s)" 2376msgstr "installa pacchetto/i" 2377 2378#: lib/poptI.c:177 2379msgid "update the database, but do not modify the filesystem" 2380msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem" 2381 2382#: lib/poptI.c:183 2383msgid "do not verify package dependencies" 2384msgstr "non verificare le dipendenze dei pacchetti" 2385 2386#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 2387msgid "don't verify digest of files" 2388msgstr "non verificare il digest dei file" 2389 2390#: lib/poptI.c:191 2391msgid "don't verify digest of files (obsolete)" 2392msgstr "non verificare il digest dei file (obsoleto)" 2393 2394#: lib/poptI.c:193 2395msgid "don't install file security contexts" 2396msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file" 2397 2398#: lib/poptI.c:195 2399msgid "don't install file capabilities" 2400msgstr "" 2401 2402#: lib/poptI.c:199 2403msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" 2404msgstr "" 2405"non riordinare l'installazione dei pacchetti per soddisfare le dipendenze" 2406 2407#: lib/poptI.c:203 2408msgid "do not execute package scriptlet(s)" 2409msgstr "non eseguire le scriptlet dei pacchetti" 2410 2411#: lib/poptI.c:207 2412#, c-format 2413msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" 2414msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)" 2415 2416#: lib/poptI.c:210 2417#, c-format 2418msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" 2419msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)" 2420 2421#: lib/poptI.c:213 2422#, c-format 2423msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" 2424msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)" 2425 2426#: lib/poptI.c:216 2427#, c-format 2428msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" 2429msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)" 2430 2431#: lib/poptI.c:219 2432#, c-format 2433msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" 2434msgstr "non eseguire scriptlet %%pretrans (quando presente)" 2435 2436#: lib/poptI.c:222 2437#, c-format 2438msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" 2439msgstr "non eseguire scriptlet %%posttrans (quando presente)" 2440 2441#: lib/poptI.c:225 2442msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" 2443msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto" 2444 2445#: lib/poptI.c:228 2446#, c-format 2447msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" 2448msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein" 2449 2450#: lib/poptI.c:231 2451#, c-format 2452msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" 2453msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin" 2454 2455#: lib/poptI.c:234 2456#, c-format 2457msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" 2458msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun" 2459 2460#: lib/poptI.c:237 2461#, c-format 2462msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" 2463msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun" 2464 2465#: lib/poptI.c:241 2466msgid "" 2467"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " 2468"automatically)" 2469msgstr "" 2470"aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --" 2471"force esegue questa operazione automaticamente)" 2472 2473#: lib/poptI.c:245 2474msgid "print percentages as package installs" 2475msgstr "mostra le percentuali durante l'installazioni dei pacchetti" 2476 2477#: lib/poptI.c:247 2478msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" 2479msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se riposizionabile" 2480 2481#: lib/poptI.c:248 2482msgid "<dir>" 2483msgstr "<dir>" 2484 2485#: lib/poptI.c:250 2486msgid "relocate files from path <old> to <new>" 2487msgstr "riposiziona i file dal percorso <old> a <new>" 2488 2489#: lib/poptI.c:251 2490msgid "<old>=<new>" 2491msgstr "<old>=<new>" 2492 2493#: lib/poptI.c:254 2494msgid "ignore file conflicts between packages" 2495msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti" 2496 2497#: lib/poptI.c:257 2498msgid "reinstall if the package is already present" 2499msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente" 2500 2501#: lib/poptI.c:259 2502msgid "don't install, but tell if it would work or not" 2503msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no" 2504 2505#: lib/poptI.c:262 2506msgid "upgrade package(s)" 2507msgstr "aggiorna il pacchetto/i" 2508 2509#: lib/poptI.c:266 2510msgid "reinstall package(s)" 2511msgstr "reinstalla pacchetto(i)" 2512 2513#: lib/poptQV.c:79 2514msgid "query/verify all packages" 2515msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti" 2516 2517#: lib/poptQV.c:81 2518msgid "rpm checksig mode" 2519msgstr "modalità rpm checksig" 2520 2521#: lib/poptQV.c:83 2522msgid "query/verify package(s) owning file" 2523msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file" 2524 2525#: lib/poptQV.c:85 2526msgid "query/verify package(s) in group" 2527msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in un gruppo" 2528 2529#: lib/poptQV.c:87 2530msgid "query/verify a package file" 2531msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto" 2532 2533#: lib/poptQV.c:90 2534msgid "query/verify package(s) with package identifier" 2535msgstr "" 2536"interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto" 2537 2538#: lib/poptQV.c:92 2539msgid "query/verify package(s) with header identifier" 2540msgstr "" 2541"interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione" 2542 2543#: lib/poptQV.c:95 2544msgid "rpm query mode" 2545msgstr "modalità interrogazione rpm" 2546 2547#: lib/poptQV.c:97 2548msgid "query/verify a header instance" 2549msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione" 2550 2551#: lib/poptQV.c:99 2552msgid "query/verify package(s) from install transaction" 2553msgstr "" 2554"interrogare/verificare il pacchetto/i dalla transazione di installazione" 2555 2556#: lib/poptQV.c:101 2557msgid "query the package(s) triggered by the package" 2558msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto" 2559 2560#: lib/poptQV.c:103 2561msgid "rpm verify mode" 2562msgstr "modalità verifica rpm" 2563 2564#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 2565msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" 2566msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza" 2567 2568#: lib/poptQV.c:109 2569msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" 2570msgstr "" 2571 2572#: lib/poptQV.c:111 2573msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" 2574msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza" 2575 2576#: lib/poptQV.c:113 2577msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" 2578msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che raccomanda una dipendenza" 2579 2580#: lib/poptQV.c:115 2581msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" 2582msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che suggerisce una dipendenza" 2583 2584#: lib/poptQV.c:117 2585msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" 2586msgstr "" 2587 2588#: lib/poptQV.c:119 2589msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" 2590msgstr "" 2591 2592#: lib/poptQV.c:122 2593msgid "do not glob arguments" 2594msgstr "non eseguire il glob degli argomenti" 2595 2596#: lib/poptQV.c:124 2597msgid "do not process non-package files as manifests" 2598msgstr "non processare i file non-package come manifest" 2599 2600#: lib/poptQV.c:193 2601msgid "only include configuration files" 2602msgstr "" 2603 2604#: lib/poptQV.c:196 2605msgid "only include documentation files" 2606msgstr "" 2607 2608#: lib/poptQV.c:199 2609msgid "only include license files" 2610msgstr "" 2611 2612#: lib/poptQV.c:202 2613msgid "only include artifact files" 2614msgstr "" 2615 2616#: lib/poptQV.c:205 2617#, c-format 2618msgid "exclude %%ghost files" 2619msgstr "" 2620 2621#: lib/poptQV.c:208 2622#, c-format 2623msgid "exclude %%config files" 2624msgstr "" 2625 2626#: lib/poptQV.c:211 2627#, c-format 2628msgid "exclude %%artifact files" 2629msgstr "" 2630 2631#: lib/poptQV.c:223 2632msgid "dump basic file information" 2633msgstr "emettere le informazioni di base dei file" 2634 2635#: lib/poptQV.c:227 2636msgid "list files in package" 2637msgstr "elenca i file in un pacchetto" 2638 2639#: lib/poptQV.c:233 2640msgid "display the states of the listed files" 2641msgstr "visualizza gli stati dei file elencati" 2642 2643#: lib/poptQV.c:251 2644msgid "don't verify size of files" 2645msgstr "non verificare la dimensione dei file" 2646 2647#: lib/poptQV.c:254 2648msgid "don't verify symlink path of files" 2649msgstr "non verificare il percorso symlink dei file" 2650 2651#: lib/poptQV.c:257 2652msgid "don't verify owner of files" 2653msgstr "non verificare il proprietario dei file" 2654 2655#: lib/poptQV.c:260 2656msgid "don't verify group of files" 2657msgstr "non verificare il gruppo dei file" 2658 2659#: lib/poptQV.c:263 2660msgid "don't verify modification time of files" 2661msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file" 2662 2663#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 2664msgid "don't verify mode of files" 2665msgstr "non verificare la modalità dei file" 2666 2667#: lib/poptQV.c:272 2668msgid "don't verify file security contexts" 2669msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file" 2670 2671#: lib/poptQV.c:274 2672msgid "don't verify capabilities of files" 2673msgstr "non verificare le capabilities dei file" 2674 2675#: lib/poptQV.c:276 2676msgid "don't verify files in package" 2677msgstr "non verificare i file nel pacchetto" 2678 2679#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 2680msgid "don't verify package dependencies" 2681msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto" 2682 2683#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 2684msgid "don't execute verify script(s)" 2685msgstr "non eseguire gli script di verifica" 2686 2687#: lib/psm.c:148 2688#, c-format 2689msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" 2690msgstr "Funzionalità rpmlib mancanti per %s:\n" 2691 2692#: lib/psm.c:185 2693msgid "source package expected, binary found\n" 2694msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n" 2695 2696#: lib/psm.c:196 2697msgid "source package contains no .spec file\n" 2698msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n" 2699 2700#: lib/psm.c:610 2701#, c-format 2702msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" 2703msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n" 2704 2705#: lib/psm.c:611 2706msgid " on file " 2707msgstr " sul file " 2708 2709#: lib/query.c:108 2710#, c-format 2711msgid "incorrect format: %s\n" 2712msgstr "formato non corretto: %s\n" 2713 2714#: lib/query.c:124 2715msgid "(contains no files)\n" 2716msgstr "(non contiene file)\n" 2717 2718#: lib/query.c:153 2719msgid "normal " 2720msgstr "normale " 2721 2722#: lib/query.c:156 2723msgid "replaced " 2724msgstr "sostituito " 2725 2726#: lib/query.c:159 2727msgid "not installed " 2728msgstr "non installato " 2729 2730#: lib/query.c:162 2731msgid "net shared " 2732msgstr "rete condivisa " 2733 2734#: lib/query.c:165 2735msgid "wrong color " 2736msgstr "colore errato " 2737 2738#: lib/query.c:168 2739msgid "(no state) " 2740msgstr "(nessuno stato) " 2741 2742#: lib/query.c:171 2743#, c-format 2744msgid "(unknown %3d) " 2745msgstr "(sconosciuto %3d) " 2746 2747#: lib/query.c:191 2748msgid "package has not file owner/group lists\n" 2749msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n" 2750 2751#: lib/query.c:225 2752msgid "package has neither file owner or id lists\n" 2753msgstr "" 2754"il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n" 2755 2756#: lib/query.c:326 2757#, c-format 2758msgid "group %s does not contain any packages\n" 2759msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n" 2760 2761#: lib/query.c:333 2762#, c-format 2763msgid "no package triggers %s\n" 2764msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n" 2765 2766#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 2767#, c-format 2768msgid "malformed %s: %s\n" 2769msgstr "%s malformato: %s\n" 2770 2771#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 2772#, c-format 2773msgid "no package matches %s: %s\n" 2774msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n" 2775 2776#: lib/query.c:392 2777#, c-format 2778msgid "no package conflicts %s\n" 2779msgstr "" 2780 2781#: lib/query.c:399 2782#, c-format 2783msgid "no package obsoletes %s\n" 2784msgstr "" 2785 2786#: lib/query.c:406 2787#, c-format 2788msgid "no package requires %s\n" 2789msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n" 2790 2791#: lib/query.c:413 2792#, c-format 2793msgid "no package recommends %s\n" 2794msgstr "nessun pacchetto raccomanda %s\n" 2795 2796#: lib/query.c:420 2797#, c-format 2798msgid "no package suggests %s\n" 2799msgstr "nessun pacchetto suggerisce %s\n" 2800 2801#: lib/query.c:427 2802#, c-format 2803msgid "no package supplements %s\n" 2804msgstr "" 2805 2806#: lib/query.c:434 2807#, c-format 2808msgid "no package enhances %s\n" 2809msgstr "" 2810 2811#: lib/query.c:442 2812#, c-format 2813msgid "no package provides %s\n" 2814msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n" 2815 2816#: lib/query.c:474 2817#, c-format 2818msgid "file %s: %s\n" 2819msgstr "file %s: %s\n" 2820 2821#: lib/query.c:477 2822#, c-format 2823msgid "file %s is not owned by any package\n" 2824msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n" 2825 2826#: lib/query.c:488 2827#, c-format 2828msgid "invalid package number: %s\n" 2829msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n" 2830 2831#: lib/query.c:495 2832#, c-format 2833msgid "record %u could not be read\n" 2834msgstr "il record %u non può essere letto\n" 2835 2836#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 2837#, c-format 2838msgid "package %s is not installed\n" 2839msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n" 2840 2841#: lib/query.c:535 2842#, c-format 2843msgid "unknown tag: \"%s\"\n" 2844msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n" 2845 2846#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 2847#, c-format 2848msgid "%s: key %d import failed.\n" 2849msgstr "%s: importazione chiave %d fallita.\n" 2850 2851#: lib/rpmchecksig.c:64 2852#, c-format 2853msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" 2854msgstr "%s: chiave pubblica %d non con formato 'armored'.\n" 2855 2856#: lib/rpmchecksig.c:109 2857#, c-format 2858msgid "%s: import read failed(%d).\n" 2859msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n" 2860 2861#: lib/rpmchecksig.c:129 2862#, c-format 2863msgid "Fread failed: %s" 2864msgstr "" 2865 2866#: lib/rpmchecksig.c:246 2867msgid "DIGESTS" 2868msgstr "" 2869 2870#: lib/rpmchecksig.c:246 2871msgid "digests" 2872msgstr "" 2873 2874#: lib/rpmchecksig.c:250 2875msgid "SIGNATURES" 2876msgstr "" 2877 2878#: lib/rpmchecksig.c:250 2879msgid "signatures" 2880msgstr "" 2881 2882#: lib/rpmchecksig.c:252 2883msgid "NOT OK" 2884msgstr "NON OK" 2885 2886#: lib/rpmchecksig.c:252 2887msgid "OK" 2888msgstr "OK" 2889 2890#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 2891#, c-format 2892msgid "%s: open failed: %s\n" 2893msgstr "%s: apertura fallita: %s\n" 2894 2895#: lib/rpmchroot.c:102 2896#, c-format 2897msgid "Unable to open current directory: %m\n" 2898msgstr "Impossibile aprire la directory corrente: %m\n" 2899 2900#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 2901#, c-format 2902msgid "%s: chroot directory not set\n" 2903msgstr "%s: la directory chroot non è impostata\n" 2904 2905#: lib/rpmchroot.c:137 2906#, c-format 2907msgid "Unable to change root directory: %m\n" 2908msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n" 2909 2910#: lib/rpmchroot.c:163 2911#, c-format 2912msgid "Unable to restore root directory: %m\n" 2913msgstr "Impossibile ripristinare directory root: %m\n" 2914 2915#: lib/rpmdb.c:67 2916#, c-format 2917msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" 2918msgstr "Generazione di %d indici mancanti, prego attendere...\n" 2919 2920#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 2921#, c-format 2922msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" 2923msgstr "impossibile aprire l'indice %s usando%s - %s (%d)\n" 2924 2925#: lib/rpmdb.c:462 2926msgid "no dbpath has been set\n" 2927msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n" 2928 2929#: lib/rpmdb.c:973 2930msgid "miFreeHeader: skipping" 2931msgstr "miFreeHeader: salto" 2932 2933#: lib/rpmdb.c:989 2934#, c-format 2935msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" 2936msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d in %s\n" 2937 2938#: lib/rpmdb.c:1101 2939#, c-format 2940msgid "%s: regexec failed: %s\n" 2941msgstr "%s: regexec fallito: %s\n" 2942 2943#: lib/rpmdb.c:1282 2944#, c-format 2945msgid "%s: regcomp failed: %s\n" 2946msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n" 2947 2948#: lib/rpmdb.c:1445 2949msgid "rpmdbNextIterator: skipping" 2950msgstr "rpmdbNextIterator: salto" 2951 2952#: lib/rpmdb.c:1532 2953#, c-format 2954msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" 2955msgstr "rpmdb: intestazione #%u danneggiata -- viene omessa.\n" 2956 2957#: lib/rpmdb.c:2067 2958#, c-format 2959msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" 2960msgstr "%s: impossibile leggere intestazione 0x%x\n" 2961 2962#: lib/rpmdb.c:2410 2963msgid "could not move new database in place\n" 2964msgstr "" 2965 2966#: lib/rpmdb.c:2413 2967#, c-format 2968msgid "could also not restore old database from %s\n" 2969msgstr "" 2970 2971#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 2972#, c-format 2973msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" 2974msgstr "" 2975 2976#: lib/rpmdb.c:2424 2977#, c-format 2978msgid "Could not get public keys from %s\n" 2979msgstr "" 2980 2981#: lib/rpmdb.c:2431 2982#, c-format 2983msgid "could not delete old database at %s\n" 2984msgstr "" 2985 2986#: lib/rpmdb.c:2502 2987msgid "no dbpath has been set" 2988msgstr "non è stato impostato alcun dbpath" 2989 2990#: lib/rpmdb.c:2520 2991#, c-format 2992msgid "failed to create directory %s: %s\n" 2993msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n" 2994 2995#: lib/rpmdb.c:2555 2996#, c-format 2997msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" 2998msgstr "l'intestazione #%u nel database non è valida -- viene omessa.\n" 2999 3000#: lib/rpmdb.c:2570 3001#, c-format 3002msgid "cannot add record originally at %u\n" 3003msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n" 3004 3005#: lib/rpmdb.c:2587 3006msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" 3007msgstr "ricompilazione database fallita: il database originale rimane in uso\n" 3008 3009#: lib/rpmdb.c:2600 3010msgid "failed to replace old database with new database!\n" 3011msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n" 3012 3013#: lib/rpmds.c:700 3014msgid "NO " 3015msgstr "NO " 3016 3017#: lib/rpmds.c:700 3018msgid "YES" 3019msgstr "SI" 3020 3021#: lib/rpmds.c:1078 3022msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." 3023msgstr "" 3024"Supporto alla versione per le dipendenze PreReq:, Provides: e Obsoletes:." 3025 3026#: lib/rpmds.c:1081 3027msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." 3028msgstr "" 3029"file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come " 3030"percorsi." 3031 3032#: lib/rpmds.c:1085 3033msgid "package payload can be compressed using bzip2." 3034msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2." 3035 3036#: lib/rpmds.c:1090 3037msgid "package payload can be compressed using xz." 3038msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando xz." 3039 3040#: lib/rpmds.c:1093 3041msgid "package payload can be compressed using lzma." 3042msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma." 3043 3044#: lib/rpmds.c:1097 3045msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." 3046msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\"" 3047 3048#: lib/rpmds.c:1100 3049msgid "package name-version-release is not implicitly provided." 3050msgstr "" 3051"il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito." 3052 3053#: lib/rpmds.c:1103 3054msgid "header tags are always sorted after being loaded." 3055msgstr "" 3056"i tag delle intestazioni vengono sempre ordinate dopo il loro caricamento." 3057 3058#: lib/rpmds.c:1106 3059msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." 3060msgstr "" 3061"l'interprete di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti " 3062"nell'intestazione." 3063 3064#: lib/rpmds.c:1109 3065msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." 3066msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo." 3067 3068#: lib/rpmds.c:1112 3069msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." 3070msgstr "" 3071"le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante " 3072"l'installazione." 3073 3074#: lib/rpmds.c:1116 3075msgid "internal support for lua scripts." 3076msgstr "supporto interno per gli script lua." 3077 3078#: lib/rpmds.c:1120 3079msgid "file digest algorithm is per package configurable" 3080msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto" 3081 3082#: lib/rpmds.c:1124 3083msgid "support for POSIX.1e file capabilities" 3084msgstr "supporto per le file capabilities POSIX.1e" 3085 3086#: lib/rpmds.c:1128 3087msgid "package scriptlets can be expanded at install time." 3088msgstr "" 3089"le scriptlet del pacchetto possono essere espanse durante l'installazione." 3090 3091#: lib/rpmds.c:1131 3092msgid "dependency comparison supports versions with tilde." 3093msgstr "la comparazione delle dipendenze supporta le versioni con tilde." 3094 3095#: lib/rpmds.c:1134 3096msgid "dependency comparison supports versions with caret." 3097msgstr "" 3098 3099#: lib/rpmds.c:1137 3100msgid "support files larger than 4GB" 3101msgstr "supporto per file più grandi di 4GB" 3102 3103#: lib/rpmds.c:1140 3104msgid "support for rich dependencies." 3105msgstr "" 3106 3107#: lib/rpmds.c:1143 3108msgid "support for dynamic buildrequires." 3109msgstr "" 3110 3111#: lib/rpmds.c:1147 3112msgid "package payload can be compressed using zstd." 3113msgstr "" 3114 3115#: lib/rpmds.c:1300 3116#, c-format 3117msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" 3118msgstr "" 3119 3120#: lib/rpmds.c:1341 3121msgid "Name required" 3122msgstr "Nome richiesto" 3123 3124#: lib/rpmds.c:1378 3125msgid "Illegal ops in with/without" 3126msgstr "" 3127 3128#: lib/rpmds.c:1385 3129msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" 3130msgstr "" 3131 3132#: lib/rpmds.c:1390 3133msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" 3134msgstr "" 3135 3136#: lib/rpmds.c:1406 3137msgid "Rich dependency does not start with '('" 3138msgstr "" 3139 3140#: lib/rpmds.c:1414 3141msgid "Missing argument to rich dependency op" 3142msgstr "" 3143 3144#: lib/rpmds.c:1416 3145msgid "Empty rich dependency" 3146msgstr "" 3147 3148#: lib/rpmds.c:1434 3149#, c-format 3150msgid "Unterminated rich dependency: %s" 3151msgstr "" 3152 3153#: lib/rpmds.c:1449 3154msgid "Cannot chain different ops" 3155msgstr "" 3156 3157#: lib/rpmds.c:1454 3158msgid "Can only chain and/or/with ops" 3159msgstr "" 3160 3161#: lib/rpmds.c:1585 3162msgid "Junk after rich dependency" 3163msgstr "" 3164 3165#: lib/rpmfi.c:800 3166#, c-format 3167msgid "user %s does not exist - using %s\n" 3168msgstr "" 3169 3170#: lib/rpmfi.c:807 3171#, c-format 3172msgid "group %s does not exist - using %s\n" 3173msgstr "" 3174 3175#: lib/rpmfi.c:1364 3176#, c-format 3177msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" 3178msgstr "" 3179 3180#: lib/rpmfi.c:1369 3181#, c-format 3182msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" 3183msgstr "" 3184 3185#: lib/rpmfi.c:2348 3186msgid "Bad magic" 3187msgstr "Bad magic" 3188 3189#: lib/rpmfi.c:2349 3190msgid "Bad/unreadable header" 3191msgstr "Intestazione errata/illeggibile" 3192 3193#: lib/rpmfi.c:2372 3194msgid "Header size too big" 3195msgstr "Dimensione intestazione troppo grande" 3196 3197#: lib/rpmfi.c:2373 3198msgid "File too large for archive" 3199msgstr "FIle troppo grande per l'archivio" 3200 3201#: lib/rpmfi.c:2374 3202msgid "Unknown file type" 3203msgstr "Tipo di file sconosciuto" 3204 3205#: lib/rpmfi.c:2375 3206msgid "Missing file(s)" 3207msgstr "File mancante(i)" 3208 3209#: lib/rpmfi.c:2376 3210msgid "Digest mismatch" 3211msgstr "Digest non corrispondente" 3212 3213#: lib/rpmfi.c:2377 3214msgid "Internal error" 3215msgstr "Errore interno" 3216 3217#: lib/rpmfi.c:2378 3218msgid "Archive file not in header" 3219msgstr "File archive non è nell'intestazione" 3220 3221#: lib/rpmfi.c:2382 3222msgid "File from package already exists as a directory in system" 3223msgstr "" 3224 3225#: lib/rpmfi.c:2389 3226msgid " failed - " 3227msgstr " fallito - " 3228 3229#: lib/rpmfi.c:2392 3230#, c-format 3231msgid "%s: (error 0x%x)" 3232msgstr "%s: (errore 0x%x)" 3233 3234#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 3235#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 3236#, c-format 3237msgid "open of %s failed: %s\n" 3238msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" 3239 3240#: lib/rpmgi.c:144 3241#, c-format 3242msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" 3243msgstr "" 3244 3245#: lib/rpmgi.c:155 3246#, c-format 3247msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" 3248msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto)\n" 3249 3250#: lib/rpminstall.c:137 3251#, c-format 3252msgid "Updating / installing...\n" 3253msgstr "Aggiornamento / installazinone...\n" 3254 3255#: lib/rpminstall.c:139 3256#, c-format 3257msgid "Cleaning up / removing...\n" 3258msgstr "Pulizia / rimozione...\n" 3259 3260#: lib/rpminstall.c:191 3261msgid "Preparing..." 3262msgstr "Preparazione in corso..." 3263 3264#: lib/rpminstall.c:191 3265msgid "Verifying..." 3266msgstr "" 3267 3268#: lib/rpminstall.c:194 3269msgid "Preparing packages..." 3270msgstr "Preparazione dei pacchetti..." 3271 3272#: lib/rpminstall.c:194 3273msgid "Verifying packages..." 3274msgstr "" 3275 3276#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 3277msgid "Failed dependencies:\n" 3278msgstr "Dipendenze fallite:\n" 3279 3280#: lib/rpminstall.c:324 3281#, c-format 3282msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" 3283msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto): %s\n" 3284 3285#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 3286#, c-format 3287msgid "%s cannot be installed\n" 3288msgstr "%s non può essere installato\n" 3289 3290#: lib/rpminstall.c:500 3291#, c-format 3292msgid "Retrieving %s\n" 3293msgstr "Ripristino di %s\n" 3294 3295#: lib/rpminstall.c:512 3296#, c-format 3297msgid "skipping %s - transfer failed\n" 3298msgstr "omissione di %s - trasferimento fallito\n" 3299 3300#: lib/rpminstall.c:582 3301#, c-format 3302msgid "package %s is not relocatable\n" 3303msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n" 3304 3305#: lib/rpminstall.c:613 3306#, c-format 3307msgid "error reading from file %s\n" 3308msgstr "errore di lettura dal file %s\n" 3309 3310#: lib/rpminstall.c:708 3311#, c-format 3312msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" 3313msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli:\n" 3314 3315#: lib/rpminstall.c:747 3316#, c-format 3317msgid "cannot open %s: %s\n" 3318msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" 3319 3320#: lib/rpminstall.c:753 3321#, c-format 3322msgid "Installing %s\n" 3323msgstr "Installazione di %s in corso\n" 3324 3325#: lib/rpmlead.c:95 3326msgid "not an rpm package" 3327msgstr "non è un pacchetto rpm" 3328 3329#: lib/rpmlead.c:99 3330msgid "illegal signature type" 3331msgstr "tipo di firma non valido" 3332 3333#: lib/rpmlead.c:103 3334msgid "unsupported RPM package version" 3335msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata" 3336 3337#: lib/rpmlead.c:118 3338#, c-format 3339msgid "read failed: %s (%d)\n" 3340msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n" 3341 3342#: lib/rpmlead.c:121 3343msgid "not an rpm package\n" 3344msgstr "non è un pacchetto rpm\n" 3345 3346#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 3347#, c-format 3348msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" 3349msgstr "impossibile creare il lock %s su %s (%s)\n" 3350 3351#: lib/rpmlock.c:136 3352#, c-format 3353msgid "waiting for %s lock on %s\n" 3354msgstr "attesa del lock %s su %s\n" 3355 3356#: lib/rpmplugins.c:67 3357#, c-format 3358msgid "Failed to dlopen %s %s\n" 3359msgstr "Impossibile eseguire dlopen di %s %s\n" 3360 3361#: lib/rpmplugins.c:77 3362#, c-format 3363msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" 3364msgstr "Impossibile risolvere il simbolo %s: %s\n" 3365 3366#: lib/rpmplugins.c:159 3367#, c-format 3368msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" 3369msgstr "Plugin %%__%s_%s non configurato\n" 3370 3371#: lib/rpmplugins.c:204 3372#, c-format 3373msgid "Plugin %s not loaded\n" 3374msgstr "Plugin %s non caricato\n" 3375 3376#: lib/rpmprob.c:109 3377msgid "different" 3378msgstr "diverso" 3379 3380#: lib/rpmprob.c:114 3381#, c-format 3382msgid "package %s is intended for a %s architecture" 3383msgstr "il pacchetto %s è destinato ad una architettura %s" 3384 3385#: lib/rpmprob.c:118 3386#, c-format 3387msgid "package %s is intended for a %s operating system" 3388msgstr "il pacchetto %s è destinato ad un sistema operativo %s" 3389 3390#: lib/rpmprob.c:123 3391#, c-format 3392msgid "package %s is already installed" 3393msgstr "il pacchetto %s è già installato" 3394 3395#: lib/rpmprob.c:125 3396#, fuzzy, c-format 3397msgid "package %s is not installed" 3398msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n" 3399 3400#: lib/rpmprob.c:128 3401#, c-format 3402msgid "path %s in package %s is not relocatable" 3403msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile" 3404 3405#: lib/rpmprob.c:133 3406#, c-format 3407msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" 3408msgstr "" 3409"il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s" 3410 3411#: lib/rpmprob.c:138 3412#, c-format 3413msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" 3414msgstr "" 3415"il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del " 3416"pacchetto %s" 3417 3418#: lib/rpmprob.c:143 3419#, c-format 3420msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" 3421msgstr "" 3422"il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato" 3423 3424#: lib/rpmprob.c:148 3425#, fuzzy, c-format 3426msgid "" 3427"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem" 3428msgstr "" 3429"l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64>%cB sul filesystem %s" 3430 3431#: lib/rpmprob.c:158 3432#, fuzzy, c-format 3433msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem" 3434msgstr "" 3435"l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64> inode sul filesystem " 3436"%s" 3437 3438#: lib/rpmprob.c:162 3439#, c-format 3440msgid "%s is needed by %s%s" 3441msgstr "%s necessario a %s%s" 3442 3443#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 3444msgid "(installed) " 3445msgstr "(installato) " 3446 3447#: lib/rpmprob.c:166 3448#, c-format 3449msgid "%s conflicts with %s%s" 3450msgstr "%s entra in conflitto con %s%s" 3451 3452#: lib/rpmprob.c:170 3453#, c-format 3454msgid "%s is obsoleted by %s%s" 3455msgstr "%s reso obsoleto da %s%s" 3456 3457#: lib/rpmprob.c:174 3458#, c-format 3459msgid "package %s does not verify: %s" 3460msgstr "" 3461 3462#: lib/rpmprob.c:179 3463#, c-format 3464msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" 3465msgstr "" 3466"si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del " 3467"pacchetto %s" 3468 3469#: lib/rpmrc.c:221 3470#, c-format 3471msgid "missing second ':' at %s:%d\n" 3472msgstr "secondo ':' mancante su %s:%d\n" 3473 3474#: lib/rpmrc.c:224 3475#, c-format 3476msgid "missing architecture name at %s:%d\n" 3477msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n" 3478 3479#: lib/rpmrc.c:369 3480#, c-format 3481msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" 3482msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n" 3483 3484#: lib/rpmrc.c:374 3485#, c-format 3486msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" 3487msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n" 3488 3489#: lib/rpmrc.c:381 3490#, c-format 3491msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" 3492msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n" 3493 3494#: lib/rpmrc.c:412 3495#, c-format 3496msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" 3497msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n" 3498 3499#: lib/rpmrc.c:417 3500#, c-format 3501msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" 3502msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n" 3503 3504#: lib/rpmrc.c:522 3505#, c-format 3506msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" 3507msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n" 3508 3509#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 3510#, c-format 3511msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" 3512msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n" 3513 3514#: lib/rpmrc.c:550 3515#, c-format 3516msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" 3517msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n" 3518 3519#: lib/rpmrc.c:563 3520#, c-format 3521msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" 3522msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n" 3523 3524#: lib/rpmrc.c:631 3525#, c-format 3526msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" 3527msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n" 3528 3529#: lib/rpmrc.c:971 3530msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" 3531msgstr "Impossibile leggere il vettore ausiliario, /proc non montata?\n" 3532 3533#: lib/rpmrc.c:1468 3534#, c-format 3535msgid "Unknown system: %s\n" 3536msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n" 3537 3538#: lib/rpmrc.c:1470 3539#, c-format 3540msgid "Please contact %s\n" 3541msgstr "Si prega di contattare %s\n" 3542 3543#: lib/rpmrc.c:1603 3544#, c-format 3545msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" 3546msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n" 3547 3548#: lib/rpmrc.c:1621 3549msgid "failed to register exit handler" 3550msgstr "" 3551 3552#: lib/rpmscript.c:147 3553msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" 3554msgstr "Funzione exec() non chiamata dopo fork() nello scriptlet lua\n" 3555 3556#: lib/rpmscript.c:152 3557#, c-format 3558msgid "Unable to restore current directory: %m" 3559msgstr "Impossibile tornare alla direcotry corrente: %m" 3560 3561#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 3562msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" 3563msgstr "supporto agli scriptlet <lua> non disponibile\n" 3564 3565#: lib/rpmscript.c:226 3566#, c-format 3567msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" 3568msgstr "" 3569 3570#: lib/rpmscript.c:281 3571#, c-format 3572msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" 3573msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n" 3574 3575#: lib/rpmscript.c:316 3576#, c-format 3577msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" 3578msgstr "Impossibile duplicare il file descriptor: %s: %s\n" 3579 3580#: lib/rpmscript.c:356 3581#, c-format 3582msgid "Fwrite failed: %s" 3583msgstr "Fwrite fallito: %s" 3584 3585#: lib/rpmscript.c:374 3586#, c-format 3587msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3588msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3589 3590#: lib/rpmscript.c:378 3591#, c-format 3592msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" 3593msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n" 3594 3595#: lib/rpmscript.c:381 3596#, c-format 3597msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" 3598msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n" 3599 3600#: lib/rpmtd.c:248 3601msgid "Unknown format" 3602msgstr "Formato sconosciuto" 3603 3604#: lib/rpmte.c:757 3605msgid "install" 3606msgstr "installa" 3607 3608#: lib/rpmte.c:758 3609msgid "erase" 3610msgstr "elimina" 3611 3612#: lib/rpmte.c:759 3613msgid "rpmdb" 3614msgstr "" 3615 3616#: lib/rpmts.c:101 3617#, c-format 3618msgid "cannot open Packages database in %s\n" 3619msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n" 3620 3621#: lib/rpmts.c:204 3622#, c-format 3623msgid "extra '(' in package label: %s\n" 3624msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n" 3625 3626#: lib/rpmts.c:222 3627#, c-format 3628msgid "missing '(' in package label: %s\n" 3629msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" 3630 3631#: lib/rpmts.c:230 3632#, c-format 3633msgid "missing ')' in package label: %s\n" 3634msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" 3635 3636#: lib/rpmts.c:289 3637#, c-format 3638msgid "%s: reading of public key failed.\n" 3639msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" 3640 3641#: lib/rpmts.c:1077 3642#, c-format 3643msgid "invalid package verify level %s\n" 3644msgstr "" 3645 3646#: lib/rpmts.c:1234 3647msgid "transaction" 3648msgstr "transazione" 3649 3650#: lib/rpmvs.c:154 3651#, c-format 3652msgid "%s tag %u: invalid type %u" 3653msgstr "" 3654 3655#: lib/rpmvs.c:160 3656#, c-format 3657msgid "%s: tag %u: invalid count %u" 3658msgstr "" 3659 3660#: lib/rpmvs.c:180 3661#, c-format 3662msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" 3663msgstr "" 3664 3665#: lib/rpmvs.c:190 3666#, c-format 3667msgid "%s tag %u: invalid size %u" 3668msgstr "" 3669 3670#: lib/rpmvs.c:197 3671#, c-format 3672msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" 3673msgstr "" 3674 3675#: lib/rpmvs.c:209 3676#, c-format 3677msgid "%s: tag %u: invalid hex" 3678msgstr "" 3679 3680#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 3681#, c-format 3682msgid "%s%s%s %s" 3683msgstr "" 3684 3685#: lib/rpmvs.c:268 3686msgid "digest" 3687msgstr "" 3688 3689#: lib/rpmvs.c:273 3690#, c-format 3691msgid "%s%s" 3692msgstr "" 3693 3694#: lib/rpmvs.c:281 3695msgid "signature" 3696msgstr "" 3697 3698#: lib/rpmvs.c:308 3699msgid "header" 3700msgstr "" 3701 3702#: lib/rpmvs.c:308 3703msgid "package" 3704msgstr "" 3705 3706#: lib/rpmvs.c:532 3707msgid "Header " 3708msgstr "Header " 3709 3710#: lib/rpmvs.c:533 3711msgid "Payload " 3712msgstr "" 3713 3714#: lib/signature.c:213 3715msgid "Unable to reload signature header.\n" 3716msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n" 3717 3718#: lib/transaction.c:1244 3719msgid "no signature" 3720msgstr "" 3721 3722#: lib/transaction.c:1244 3723msgid "no digest" 3724msgstr "" 3725 3726#: lib/transaction.c:1633 3727msgid "skipped" 3728msgstr "saltato" 3729 3730#: lib/transaction.c:1633 3731msgid "failed" 3732msgstr "fallito" 3733 3734#: lib/verify.c:328 3735msgid "no state" 3736msgstr "nessuno stato" 3737 3738#: lib/verify.c:330 3739msgid "unknown state" 3740msgstr "stato sconosciuto" 3741 3742#: lib/verify.c:386 3743#, c-format 3744msgid "missing %c %s" 3745msgstr "%c %s mancanti" 3746 3747#: lib/verify.c:441 3748#, c-format 3749msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" 3750msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n" 3751 3752#: plugins/prioreset.c:29 3753#, c-format 3754msgid "Unable to reset nice value: %s" 3755msgstr "" 3756 3757#: plugins/prioreset.c:40 3758#, c-format 3759msgid "Unable to reset I/O priority: %s" 3760msgstr "" 3761 3762#: rpmio/digest_nss.c:69 3763msgid "Failed to initialize NSS library\n" 3764msgstr "" 3765 3766#: rpmio/digest_nss.c:80 3767#, c-format 3768msgid "Failed to register fork handler: %m\n" 3769msgstr "" 3770 3771#: rpmio/expression.c:347 3772#, fuzzy 3773msgid "syntax error while parsing ==" 3774msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ==\n" 3775 3776#: rpmio/expression.c:377 3777#, fuzzy 3778msgid "syntax error while parsing &&" 3779msgstr "errore di sintassi durante il parsing di &&\n" 3780 3781#: rpmio/expression.c:386 3782#, fuzzy 3783msgid "syntax error while parsing ||" 3784msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ||\n" 3785 3786#: rpmio/expression.c:414 3787msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" 3788msgstr "" 3789 3790#: rpmio/expression.c:416 3791msgid "macro expansion did not return an integer" 3792msgstr "" 3793 3794#: rpmio/expression.c:417 3795#, fuzzy, c-format 3796msgid "expanded string: %s\n" 3797msgstr "linea %d: %s in: %s\n" 3798 3799#: rpmio/expression.c:446 3800#, fuzzy 3801msgid "unterminated string in expression" 3802msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione" 3803 3804#: rpmio/expression.c:460 3805#, fuzzy 3806msgid "invalid version" 3807msgstr "(tipo non valido)" 3808 3809#: rpmio/expression.c:465 3810msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" 3811msgstr "" 3812 3813#: rpmio/expression.c:469 3814#, fuzzy 3815msgid "parse error in expression" 3816msgstr "errore durante il parsing dell'espressione\n" 3817 3818#: rpmio/expression.c:507 3819#, fuzzy 3820msgid "unmatched (" 3821msgstr "non corrispondente (\n" 3822 3823#: rpmio/expression.c:530 3824#, fuzzy 3825msgid "- only on numbers" 3826msgstr "- solo sui numeri\n" 3827 3828#: rpmio/expression.c:549 3829#, fuzzy 3830msgid "unexpected end of expression" 3831msgstr "| previsto alla fine dell'espressione" 3832 3833#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 3834#: rpmio/expression.c:934 3835#, fuzzy 3836msgid "syntax error in expression" 3837msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n" 3838 3839#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 3840#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 3841#, fuzzy 3842msgid "types must match" 3843msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n" 3844 3845#: rpmio/expression.c:604 3846msgid "division by zero" 3847msgstr "" 3848 3849#: rpmio/expression.c:612 3850#, fuzzy 3851msgid "* and / not supported for versions" 3852msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" 3853 3854#: rpmio/expression.c:615 3855#, fuzzy 3856msgid "* and / not supported for strings" 3857msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" 3858 3859#: rpmio/expression.c:668 3860#, fuzzy 3861msgid "+ and - not supported for versions" 3862msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" 3863 3864#: rpmio/expression.c:674 3865#, fuzzy 3866msgid "- not supported for strings" 3867msgstr "- non supportato per le stringhe\n" 3868 3869#: rpmio/macro.c:348 3870#, c-format 3871msgid "%3d>%*s(empty)\n" 3872msgstr "" 3873 3874#: rpmio/macro.c:378 3875#, c-format 3876msgid "%3d<%*s(empty)\n" 3877msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n" 3878 3879#: rpmio/macro.c:496 3880#, fuzzy, c-format 3881msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" 3882msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" 3883 3884#: rpmio/macro.c:634 3885#, c-format 3886msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" 3887msgstr "" 3888 3889#: rpmio/macro.c:639 3890#, c-format 3891msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" 3892msgstr "" 3893 3894#: rpmio/macro.c:683 3895#, c-format 3896msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" 3897msgstr "La macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n" 3898 3899#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 3900#, c-format 3901msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" 3902msgstr "La macro %%%s presenta un corpo incompleto\n" 3903 3904#: rpmio/macro.c:753 3905#, c-format 3906msgid "Macro %%%s has empty body\n" 3907msgstr "La macro %%%s presenta contenuto vuoto\n" 3908 3909#: rpmio/macro.c:758 3910#, c-format 3911msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" 3912msgstr "La Macro %%%s richiede whitespace prima del corpo\n" 3913 3914#: rpmio/macro.c:762 3915#, c-format 3916msgid "Macro %%%s failed to expand\n" 3917msgstr "Impossibile espandere la macro %%%s\n" 3918 3919#: rpmio/macro.c:848 3920#, c-format 3921msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" 3922msgstr "Macro %%%s definita ma non usata nello scope\n" 3923 3924#: rpmio/macro.c:968 3925#, c-format 3926msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" 3927msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n" 3928 3929#: rpmio/macro.c:1027 3930#, c-format 3931msgid "no such macro: '%s'\n" 3932msgstr "" 3933 3934#: rpmio/macro.c:1390 3935msgid "" 3936"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " 3937"recursive macro declaration.\n" 3938msgstr "" 3939"Troppo livelli di ricorsione nell'espansione della macro. Si tratta " 3940"probabilmente di una macro definita ricorsivamente.\n" 3941 3942#: rpmio/macro.c:1420 3943#, c-format 3944msgid "Unterminated %c: %s\n" 3945msgstr "%c non terminato: %s\n" 3946 3947#: rpmio/macro.c:1475 3948#, c-format 3949msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" 3950msgstr "Un %% è seguito da una macro non parsabile\n" 3951 3952#: rpmio/macro.c:1487 3953#, fuzzy 3954msgid "argument expected" 3955msgstr "] inaspettata" 3956 3957#: rpmio/macro.c:1487 3958#, fuzzy 3959msgid "unexpected argument" 3960msgstr "] inaspettata" 3961 3962#: rpmio/macro.c:1796 3963#, c-format 3964msgid "======================== active %d empty %d\n" 3965msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n" 3966 3967#: rpmio/rpmfileutil.c:95 3968#, c-format 3969msgid "error creating temporary file %s: %m\n" 3970msgstr "errore nella creazione del file temporaneo %s: %m\n" 3971 3972#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 3973#, c-format 3974msgid "File %s: %s\n" 3975msgstr "File %s: %s\n" 3976 3977#: rpmio/rpmfileutil.c:169 3978#, c-format 3979msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" 3980msgstr "Il file %s è più piccolo di %u byte\n" 3981 3982#: rpmio/rpmio.c:301 3983msgid "[none]" 3984msgstr "[nessuno]" 3985 3986#: rpmio/rpmlog.c:81 3987msgid "(no error)" 3988msgstr "(nessun errore)" 3989 3990#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 3991msgid "fatal error: " 3992msgstr "errore fatale: " 3993 3994#: rpmio/rpmlog.c:194 3995msgid "error: " 3996msgstr "errore: " 3997 3998#: rpmio/rpmlog.c:195 3999msgid "warning: " 4000msgstr "avvertimento: " 4001 4002#: rpmio/rpmlog.c:269 4003msgid "Error writing to log" 4004msgstr "" 4005 4006#: rpmio/rpmlua.c:578 4007#, c-format 4008msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" 4009msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n" 4010 4011#: rpmio/rpmlua.c:596 4012#, c-format 4013msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" 4014msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n" 4015 4016#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 4017#, c-format 4018msgid "lua script failed: %s\n" 4019msgstr "script lua fallito: %s\n" 4020 4021#: rpmio/rpmlua.c:615 4022#, c-format 4023msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" 4024msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n" 4025 4026#: rpmio/rpmlua.c:836 4027#, c-format 4028msgid "lua hook failed: %s\n" 4029msgstr "hook lua fallito: %s\n" 4030 4031#: rpmio/rpmmalloc.c:25 4032#, c-format 4033msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" 4034msgstr "allocazione memoria (%u byte) ha ritornato NULL.\n" 4035 4036#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 4037#, c-format 4038msgid "Unsupported version of key: V%d\n" 4039msgstr "" 4040 4041#: rpmio/rpmpgp.c:1169 4042#, c-format 4043msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" 4044msgstr "V%d %s/%s %s, ID chiave %s" 4045 4046#: rpmio/rpmpgp.c:1177 4047msgid "(none)" 4048msgstr "(nessuno)" 4049 4050#: rpmio/rpmsq.c:37 4051#, c-format 4052msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" 4053msgstr "" 4054 4055#: sign/rpmgensig.c:106 4056#, c-format 4057msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" 4058msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n" 4059 4060#: sign/rpmgensig.c:112 4061#, c-format 4062msgid "%s: Fread failed: %s\n" 4063msgstr "%s: Fread fallito: %s\n" 4064 4065#: sign/rpmgensig.c:116 4066#, c-format 4067msgid "%s: Fflush failed: %s\n" 4068msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n" 4069 4070#: sign/rpmgensig.c:141 4071msgid "Unsupported PGP signature\n" 4072msgstr "Firma PGP non supportata\n" 4073 4074#: sign/rpmgensig.c:147 4075#, c-format 4076msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" 4077msgstr "Algoritmo hash PGP %u non supportato\n" 4078 4079#: sign/rpmgensig.c:160 4080#, c-format 4081msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" 4082msgstr "Algoritmo di chiave privata PGP non supportato %u\n" 4083 4084#: sign/rpmgensig.c:191 4085#, fuzzy, c-format 4086msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" 4087msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" 4088 4089#: sign/rpmgensig.c:205 4090#, fuzzy, c-format 4091msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" 4092msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n" 4093 4094#: sign/rpmgensig.c:220 4095#, c-format 4096msgid "Could not exec %s: %s\n" 4097msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" 4098 4099#: sign/rpmgensig.c:231 4100#, fuzzy, c-format 4101msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" 4102msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" 4103 4104#: sign/rpmgensig.c:246 4105msgid "Could not write to pipe\n" 4106msgstr "Impossibile scrivere nella pipe\n" 4107 4108#: sign/rpmgensig.c:253 4109#, c-format 4110msgid "Could not read from file %s: %s\n" 4111msgstr "Impossibile leggere dal file %s: %s\n" 4112 4113#: sign/rpmgensig.c:268 4114#, c-format 4115msgid "gpg exec failed (%d)\n" 4116msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n" 4117 4118#: sign/rpmgensig.c:296 4119msgid "gpg failed to write signature\n" 4120msgstr "gpg non è riuscito a salvare la firma\n" 4121 4122#: sign/rpmgensig.c:313 4123msgid "unable to read the signature\n" 4124msgstr "impossibile leggere la firma\n" 4125 4126#: sign/rpmgensig.c:440 4127msgid "file signing support not built in\n" 4128msgstr "" 4129 4130#: sign/rpmgensig.c:514 4131#, c-format 4132msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" 4133msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s" 4134 4135#: sign/rpmgensig.c:521 4136#, c-format 4137msgid "%s: headerRead failed: %s\n" 4138msgstr "%s: headerRead fallita: %s\n" 4139 4140#: sign/rpmgensig.c:526 4141msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" 4142msgstr "Impossibile firmare pacchetti RPM v3\n" 4143 4144#: sign/rpmgensig.c:562 4145#, c-format 4146msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" 4147msgstr "%s contiene la stessa identica signature, lo salto\n" 4148 4149#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 4150#, c-format 4151msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" 4152msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n" 4153 4154#: sign/rpmgensig.c:607 4155msgid "rpmMkTemp failed\n" 4156msgstr "rpmMkTemp fallito\n" 4157 4158#: sign/rpmgensig.c:614 4159#, c-format 4160msgid "%s: writeLead failed: %s\n" 4161msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n" 4162 4163#: sign/rpmgensig.c:639 4164#, c-format 4165msgid "replacing %s failed: %s\n" 4166msgstr "sostituzione di %s fallita: %s\n" 4167 4168#: sign/rpmsignfiles.c:55 4169msgid "sign_hash failed\n" 4170msgstr "" 4171 4172#: sign/rpmsignfiles.c:84 4173msgid "File digest algorithm id is invalid" 4174msgstr "" 4175 4176#: sign/rpmsignfiles.c:104 4177msgid "signFile failed\n" 4178msgstr "" 4179 4180#: sign/rpmsignfiles.c:109 4181msgid "headerPutString failed\n" 4182msgstr "" 4183 4184#: tools/rpmgraph.c:141 4185#, c-format 4186msgid "%s: read manifest failed: %s\n" 4187msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n" 4188 4189#: tools/rpmgraph.c:219 4190msgid "don't verify header+payload signature" 4191msgstr "non verificare firma header+payload" 4192 4193#, c-format 4194#~ msgid "%s: %s: %s\n" 4195#~ msgstr "%s: %s: %s\n" 4196 4197#, c-format 4198#~ msgid "%c" 4199#~ msgstr "%c" 4200 4201#~ msgid "%a %b %d %Y" 4202#~ msgstr "%a %b %d %Y" 4203 4204#, c-format 4205#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n" 4206#~ msgstr "errore nella creazione della directory temporanea %s: %m\n" 4207 4208#, c-format 4209#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n" 4210#~ msgstr "errore nella creazione del fifo %s: %m\n" 4211 4212#, c-format 4213#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n" 4214#~ msgstr "errore nell'eliminazione del fifo %s: %m\n" 4215 4216#, c-format 4217#~ msgid "error delete directory %s: %m\n" 4218#~ msgstr "errore nell'eliminazione della directory %s: %m\n" 4219 4220#~ msgid "Fopen failed\n" 4221#~ msgstr "Fopen fallito\n" 4222 4223#, fuzzy, c-format 4224#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" 4225#~ msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" 4226 4227#~ msgid "! only on numbers\n" 4228#~ msgstr "! solo sui numeri\n" 4229 4230#~ msgid "&& and || not suported for strings\n" 4231#~ msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n" 4232 4233#, c-format 4234#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" 4235#~ msgstr "Errore nella lettura del file %s in %%files: %m\n" 4236 4237#, c-format 4238#~ msgid "Could not open %s file: %s\n" 4239#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n" 4240 4241#, c-format 4242#~ msgid "failed to load macro file %s" 4243#~ msgstr "impossibile caricare il file di macro %s" 4244