1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Arkadiusz Miskiewicz <arekm@pld-linux.org>, 2003 7# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002 8# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999 9# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2007,2011-2012,2014-2017 10# Wojciech Drapiński <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>, 1999 11# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata 12# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata 13# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata 14# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" 20"PO-Revision-Date: 2019-06-06 09:42-0400\n" 21"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/pl/)\n" 23"Language: pl\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" 28"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" 29"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" 30"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 31 32#: cliutils.c:21 33#, c-format 34msgid "%s: %s\n" 35msgstr "%s: %s\n" 36 37#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 38#, c-format 39msgid "RPM version %s\n" 40msgstr "RPM %s\n" 41 42#: cliutils.c:32 43#, c-format 44msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 45msgstr "Copyright © 1998-2002 Red Hat, Inc.\n" 46 47#: cliutils.c:33 48#, c-format 49msgid "" 50"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" 51msgstr "" 52"Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU " 53"GPL\n" 54 55#: cliutils.c:53 56#, c-format 57msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" 58msgstr "utworzenie potoku dla --pipe się nie powiodło: %m\n" 59 60#: cliutils.c:62 61#, c-format 62msgid "exec failed\n" 63msgstr "wykonanie się nie powiodło\n" 64 65#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 66#, c-format 67msgid "argument is not an RPM package\n" 68msgstr "parametr nie jest pakietem RPM\n" 69 70#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 71#, c-format 72msgid "error reading header from package\n" 73msgstr "błąd podczas odczytywania nagłówka z pakietu\n" 74 75#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 76#, c-format 77msgid "cannot re-open payload: %s\n" 78msgstr "nie można ponownie otworzyć danych: %s\n" 79 80#: rpm2cpio.c:79 81#, c-format 82msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" 83msgstr "" 84"pliki o rozmiarze ponad 4 GB nie są obsługiwane przez cpio, proszę użyć " 85"rpm2archive zamiast tego\n" 86 87#: rpmbuild.c:120 88#, c-format 89msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" 90msgstr "buildroot został już podany, ignorowanie %s\n" 91 92#: rpmbuild.c:145 93#, c-format 94msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" 95msgstr "" 96"zbudowanie przez %prep (rozpakowanie źródeł i nałożenie łat) z <pliku-spec>" 97 98#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 99#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 100msgid "<specfile>" 101msgstr "<plik-spec>" 102 103#: rpmbuild.c:148 104msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" 105msgstr "zbudowanie przez %build (%prep i skompilowanie) z <pliku-spec>" 106 107#: rpmbuild.c:151 108msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" 109msgstr "" 110"zbudowanie przez %install (%prep, %build i zainstalowanie) z <pliku-spec>" 111 112#: rpmbuild.c:154 113#, c-format 114msgid "verify %files section from <specfile>" 115msgstr "sprawdzenie sekcji %files z <pliku-spec>" 116 117#: rpmbuild.c:157 118msgid "build source and binary packages from <specfile>" 119msgstr "zbudowanie pakietu źródłowego i binarnego z <pliku-spec>" 120 121#: rpmbuild.c:160 122msgid "build binary package only from <specfile>" 123msgstr "zbudowanie tylko pakietu binarnego z <pliku-spec>" 124 125#: rpmbuild.c:163 126msgid "build source package only from <specfile>" 127msgstr "zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-spec>" 128 129#: rpmbuild.c:166 130msgid "" 131"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires" 132msgstr "" 133"zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-spec> — obliczenie dynamicznych " 134"wymagań budowania" 135 136#: rpmbuild.c:170 137#, c-format 138msgid "" 139"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" 140msgstr "" 141"zbudowanie przez %prep (rozpakowanie źródeł i nałożenie łat) z <pakietu-" 142"źródłowego>" 143 144#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 145#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 146msgid "<source package>" 147msgstr "<pakiet-źródłowy>" 148 149#: rpmbuild.c:173 150msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" 151msgstr "zbudowanie przez %build (%prep i skompilowanie) z <pakietu-źródłowego>" 152 153#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 154msgid "" 155"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" 156msgstr "" 157"zbudowanie przez %install (%prep, %build i zainstalowanie) z <pakietu-" 158"źródłowego>" 159 160#: rpmbuild.c:179 161#, c-format 162msgid "verify %files section from <source package>" 163msgstr "sprawdzenie sekcji %files z <pakietu-źródłowego>" 164 165#: rpmbuild.c:182 166msgid "build source and binary packages from <source package>" 167msgstr "zbudowanie pakietu źródłowego i binarnego z <pakietu-źródłowego>" 168 169#: rpmbuild.c:185 170msgid "build binary package only from <source package>" 171msgstr "zbudowanie tylko pakietu binarnego z <pakietu-źródłowego>" 172 173#: rpmbuild.c:188 174msgid "build source package only from <source package>" 175msgstr "zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pakietu-źródłowego>" 176 177#: rpmbuild.c:191 178msgid "" 179"build source package only from <source package> - calculate dynamic build " 180"requires" 181msgstr "" 182"zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pakietu-źródłowego> — obliczenie " 183"dynamicznych wymagań budowania" 184 185#: rpmbuild.c:195 186#, c-format 187msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" 188msgstr "" 189"zbudowanie przez %prep (rozpakowanie źródeł i nałożenie łat) z <pliku-tar>" 190 191#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 192#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 193msgid "<tarball>" 194msgstr "<plik-tar>" 195 196#: rpmbuild.c:198 197msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" 198msgstr "zbudowanie przez %build (%prep oraz skompilowanie) z <pliku-tar>" 199 200#: rpmbuild.c:201 201msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" 202msgstr "" 203"zbudowanie przez %install (%prep, %build i zainstalowanie) z <pliku-tar>" 204 205#: rpmbuild.c:204 206#, c-format 207msgid "verify %files section from <tarball>" 208msgstr "sprawdzenie sekcji %files z <pliku-tar>" 209 210#: rpmbuild.c:207 211msgid "build source and binary packages from <tarball>" 212msgstr "zbudowanie pakietu źródłowego i binarnego z <pliku-tar>" 213 214#: rpmbuild.c:210 215msgid "build binary package only from <tarball>" 216msgstr "zbudowanie tylko pakietu binarnego z <pliku-tar>" 217 218#: rpmbuild.c:213 219msgid "build source package only from <tarball>" 220msgstr "zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-tar>" 221 222#: rpmbuild.c:216 223msgid "" 224"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires" 225msgstr "" 226"zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-tar> — obliczenie dynamicznych " 227"wymagań budowania" 228 229#: rpmbuild.c:219 230msgid "build binary package from <source package>" 231msgstr "zbudowanie pakietu binarnego z <pakietu-źródłowego>" 232 233#: rpmbuild.c:226 234msgid "override build root" 235msgstr "zastąpienie build root" 236 237#: rpmbuild.c:228 238msgid "run build in current directory" 239msgstr "zbudowanie w bieżącym katalogu" 240 241#: rpmbuild.c:230 242msgid "remove build tree when done" 243msgstr "usunięcie drzewa budowania po ukończeniu" 244 245#: rpmbuild.c:232 246msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" 247msgstr "zignorowanie dyrektywy ExcludeArch: z pliku spec" 248 249#: rpmbuild.c:234 250msgid "debug file state machine" 251msgstr "debugowanie maszyny stanów plików" 252 253#: rpmbuild.c:236 254msgid "do not execute any stages of the build" 255msgstr "bez wykonania żadnych etapów budowania" 256 257#: rpmbuild.c:238 258msgid "do not verify build dependencies" 259msgstr "bez sprawdzania zależności budowania" 260 261#: rpmbuild.c:240 262msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" 263msgstr "" 264"utworzenie nagłówków pakietu zgodnych z (przestarzałymi) pakietami RPM v3" 265 266#: rpmbuild.c:244 267#, c-format 268msgid "do not execute %clean stage of the build" 269msgstr "bez wykonywania etapu budowania %clean" 270 271#: rpmbuild.c:246 272#, c-format 273msgid "do not execute %prep stage of the build" 274msgstr "bez wykonywania etapu budowania %prep" 275 276#: rpmbuild.c:248 277#, c-format 278msgid "do not execute %check stage of the build" 279msgstr "bez wykonywania etapu budowania %check" 280 281#: rpmbuild.c:251 282msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" 283msgstr "bez akceptowania wpisów msgstr i18n z pliku spec" 284 285#: rpmbuild.c:253 286msgid "remove sources when done" 287msgstr "usunięcie źródeł po ukończeniu" 288 289#: rpmbuild.c:255 290msgid "remove specfile when done" 291msgstr "usunięcie pliku spec po ukończeniu" 292 293#: rpmbuild.c:257 294msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" 295msgstr "przejście od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)" 296 297#: rpmbuild.c:259 298msgid "override target platform" 299msgstr "zastąpienie platformy docelowej" 300 301#: rpmbuild.c:276 302msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 303msgstr "Opcje budowania z [ <plik-spec> | <plik-tar> | <pakiet-źródłowy> ]:" 304 305#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 306#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 307msgid "Common options for all rpm modes and executables:" 308msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów i plików binarnych RPM:" 309 310#: rpmbuild.c:300 311#, c-format 312msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" 313msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n" 314 315#: rpmbuild.c:361 316#, c-format 317msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" 318msgstr "Otwarcie potoku tar się nie powiodło: %m\n" 319 320#: rpmbuild.c:376 321#, c-format 322msgid "Found more than one spec file in %s\n" 323msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden plik spec w %s\n" 324 325#: rpmbuild.c:387 326#, c-format 327msgid "Failed to read spec file from %s\n" 328msgstr "Odczytanie pliku spec z %s się nie powiodło\n" 329 330#: rpmbuild.c:393 331#, c-format 332msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" 333msgstr "Zmiana nazwy %s na %s się nie powiodła: %m\n" 334 335#: rpmbuild.c:463 336#, c-format 337msgid "failed to stat %s: %m\n" 338msgstr "wykonanie stat na %s się nie powiodło: %m\n" 339 340#: rpmbuild.c:467 341#, c-format 342msgid "File %s is not a regular file.\n" 343msgstr "Plik %s nie jest zwykłym plikiem.\n" 344 345#: rpmbuild.c:474 346#, c-format 347msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" 348msgstr "Plik %s nie wygląda na plik spec.\n" 349 350#: rpmbuild.c:534 351#, c-format 352msgid "Building target platforms: %s\n" 353msgstr "Budowanie dla platform docelowych: %s\n" 354 355#: rpmbuild.c:542 356#, c-format 357msgid "Building for target %s\n" 358msgstr "Budowanie dla %s\n" 359 360#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 361msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" 362msgstr "parametry dla --root (-r) muszą zaczynać się od /" 363 364#: rpmdb.c:22 365msgid "initialize database" 366msgstr "zainicjowanie bazy danych" 367 368#: rpmdb.c:24 369msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" 370msgstr "" 371"przebudowanie odwrotne listy w bazie danych z nagłówków zainstalowanych " 372"pakietów" 373 374#: rpmdb.c:27 375msgid "verify database files" 376msgstr "sprawdzenie plików bazy danych" 377 378#: rpmdb.c:29 379#, fuzzy 380msgid "salvage database" 381msgstr "zainicjowanie bazy danych" 382 383#: rpmdb.c:31 384msgid "export database to stdout header list" 385msgstr "wyeksportowanie bazy danych do listy nagłówków standardowego wyjścia" 386 387#: rpmdb.c:34 388msgid "import database from stdin header list" 389msgstr "zaimportowanie bazy danych z listy nagłówków standardowego wejścia" 390 391#: rpmdb.c:41 392msgid "Database options:" 393msgstr "Opcje bazy danych:" 394 395#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 396msgid "only one major mode may be specified" 397msgstr "może być podany tylko jeden główny tryb pracy" 398 399#: rpmkeys.c:20 400msgid "verify package signature(s)" 401msgstr "sprawdzenie podpisów pakietów" 402 403#: rpmkeys.c:22 404msgid "import an armored public key" 405msgstr "zaimportowanie opakowanego klucza publicznego" 406 407#: rpmkeys.c:24 408msgid "don't import, but tell if it would work or not" 409msgstr "bez importowania, ale wyświetla, czy by się powiodło" 410 411#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 412msgid "list keys from RPM keyring" 413msgstr "wyświetlenie listy kluczy z bazy kluczy RPM" 414 415#: rpmkeys.c:36 416msgid "Keyring options:" 417msgstr "Opcje bazy kluczy:" 418 419#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 420msgid "no arguments given" 421msgstr "nie podano parametrów" 422 423#: rpm.c:35 424msgid "Query/Verify package selection options:" 425msgstr "Odpytanie/sprawdzenie opcji wyboru pakietów:" 426 427#: rpm.c:38 428msgid "Query/Verify file selection options:" 429msgstr "Odpytanie/sprawdzenie opcji wyboru plików:" 430 431#: rpm.c:41 432msgid "Query options (with -q or --query):" 433msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):" 434 435#: rpm.c:44 436msgid "Verify options (with -V or --verify):" 437msgstr "Opcje sprawdzania (z -V lub --verify):" 438 439#: rpm.c:47 440msgid "Install/Upgrade/Erase options:" 441msgstr "Opcje instalacji/aktualizacji/usuwania:" 442 443#: rpm.c:98 444msgid "one type of query/verify may be performed at a time" 445msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz" 446 447#: rpm.c:102 448msgid "unexpected query flags" 449msgstr "nieoczekiwane flagi zapytania" 450 451#: rpm.c:105 452msgid "unexpected query format" 453msgstr "nieoczekiwany format zapytania" 454 455#: rpm.c:108 456msgid "unexpected query source" 457msgstr "nieoczekiwane źródło zapytania" 458 459#: rpm.c:127 460msgid "only installation and upgrading may be forced" 461msgstr "tylko instalację i aktualizowanie można wymusić" 462 463#: rpm.c:129 464msgid "files may only be relocated during package installation" 465msgstr "pliki mogą być przenoszone tylko podczas instalacji pakietu" 466 467#: rpm.c:132 468msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" 469msgstr "nie można użyć --prefix z --relocate lub --excludepath" 470 471#: rpm.c:135 472msgid "" 473"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" 474msgstr "" 475"--relocate i --excludepath można użyć tylko podczas instalowania nowych " 476"pakietów" 477 478#: rpm.c:138 479msgid "--prefix may only be used when installing new packages" 480msgstr "--prefix można użyć tylko podczas instalowania nowych pakietów" 481 482#: rpm.c:141 483msgid "arguments to --prefix must begin with a /" 484msgstr "parametry dla --prefix muszą zaczynać się od /" 485 486#: rpm.c:144 487msgid "" 488"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" 489msgstr "--hash (-h) można podać tylko podczas instalacji i usuwaniu pakietów" 490 491#: rpm.c:148 492msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" 493msgstr "--percent można podać tylko podczas instalacji i usuwaniu pakietów" 494 495#: rpm.c:152 496msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" 497msgstr "--replacepkgs można podać tylko podczas instalacji pakietów" 498 499#: rpm.c:156 500msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" 501msgstr "--excludedocs można podać tylko podczas instalacji pakietów" 502 503#: rpm.c:160 504msgid "--includedocs may only be specified during package installation" 505msgstr "--includedocs można podać tylko podczas instalacji pakietów" 506 507#: rpm.c:164 508msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" 509msgstr "nie można jednocześnie podać --excludedocs i --includedocs" 510 511#: rpm.c:168 512msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" 513msgstr "--ignorearch można podać tylko podczas instalacji pakietów" 514 515#: rpm.c:172 516msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" 517msgstr "--ignoreos można podać tylko podczas instalacji pakietów" 518 519#: rpm.c:177 520msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" 521msgstr "--ignoresize można podać tylko podczas instalacji pakietów" 522 523#: rpm.c:181 524msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" 525msgstr "--allmatches można podać tylko podczas usuwania pakietów" 526 527#: rpm.c:185 528msgid "--allfiles may only be specified during package installation" 529msgstr "--allfiles można podać tylko podczas instalacji pakietów" 530 531#: rpm.c:190 532msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" 533msgstr "--justdb można podać tylko podczas instalacji i usuwania pakietów" 534 535#: rpm.c:195 536msgid "" 537"script disabling options may only be specified during package installation " 538"and erasure" 539msgstr "" 540"opcje wyłączające skrypty można podać tylko podczas instalacji i usuwania " 541"pakietów" 542 543#: rpm.c:200 544msgid "" 545"trigger disabling options may only be specified during package installation " 546"and erasure" 547msgstr "" 548"opcje wyłączające wyzwalacze można podać tylko podczas instalacji i usuwania " 549"pakietów" 550 551#: rpm.c:204 552msgid "" 553"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " 554"verification" 555msgstr "" 556"--nodeps można podać tylko podczas instalacji, usuwania i sprawdzania " 557"pakietów" 558 559#: rpm.c:208 560msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" 561msgstr "--test można podać tylko podczas instalacji i usuwania pakietów" 562 563#: rpm.c:228 564msgid "no packages given for erase" 565msgstr "nie podano pakietów do usunięcia" 566 567#: rpm.c:262 568msgid "no packages given for install" 569msgstr "nie podano pakietów do zainstalowania" 570 571#: rpm.c:271 rpmspec.c:73 572msgid "no arguments given for query" 573msgstr "nie podano parametrów dla zapytania" 574 575#: rpm.c:285 576msgid "no arguments given for verify" 577msgstr "nie podano parametrów dla sprawdzenia" 578 579#: rpmsign.c:30 580msgid "sign package(s)" 581msgstr "podpisanie pakietów" 582 583#: rpmsign.c:32 584msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" 585msgstr "podpisanie pakietów (identyczne z --addsign)" 586 587#: rpmsign.c:34 588msgid "delete package signatures" 589msgstr "usunięcie podpisów pakietów" 590 591#: rpmsign.c:37 592#, fuzzy 593msgid "create rpm v3 header+payload signatures" 594msgstr "bez sprawdzania podpisu nagłówka+danych" 595 596#: rpmsign.c:41 597msgid "sign package(s) files" 598msgstr "podpisanie plików pakietów" 599 600#: rpmsign.c:43 601msgid "use file signing key <key>" 602msgstr "użycie <klucza> podpisywania pakietów" 603 604#: rpmsign.c:44 605msgid "<key>" 606msgstr "<klucz>" 607 608#: rpmsign.c:46 609msgid "prompt for file signing key password" 610msgstr "pytanie o hasło klucza podpisywania pakietów" 611 612#: rpmsign.c:53 613msgid "Signature options:" 614msgstr "Opcje podpisu:" 615 616#: rpmsign.c:105 617#, c-format 618msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" 619msgstr "Należy ustawić „%%_gpg_name” w pliku makr\n" 620 621#: rpmsign.c:118 622#, c-format 623msgid "" 624"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " 625"line with --fskpath\n" 626msgstr "" 627"Należy ustawić „%%_file_signing_key” w pliku makr lub w wierszu poleceń za " 628"pomocą --fskpath\n" 629 630#: rpmsign.c:171 631msgid "--fskpath may only be specified when signing files" 632msgstr "--fskpath może być podawane tylko podczas podpisywania plików" 633 634#: rpmspec.c:24 635msgid "parse spec file(s) to stdout" 636msgstr "przetwarza pliki spec do standardowego wyjścia" 637 638#: rpmspec.c:26 639msgid "query spec file(s)" 640msgstr "odpytuje pliki spec" 641 642#: rpmspec.c:28 643msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" 644msgstr "" 645"działa na binarnych pakietach RPM utworzonych przez plik spec (domyślnie)" 646 647#: rpmspec.c:30 648msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" 649msgstr "" 650"działa na binarnych pakietach RPM, które zostałyby zbudowane z pliku spec" 651 652#: rpmspec.c:32 653msgid "operate on source rpm generated by spec" 654msgstr "działa na źródłowych pakietach RPM utworzonych przez plik spec" 655 656#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 657msgid "use the following query format" 658msgstr "użycie następującego formatu zapytania" 659 660#: rpmspec.c:43 661msgid "Spec options:" 662msgstr "Opcje pliku spec:" 663 664#: rpmspec.c:85 665msgid "no arguments given for parse" 666msgstr "nie podano parametrów do przetworzenia" 667 668#: build/build.c:35 669msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" 670msgstr "nie można przetworzyć SOURCE_DATE_EPOCH\n" 671 672#: build/build.c:64 673#, c-format 674msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" 675msgstr "Nie można ustalić kanonicznej nazwy komputera: %s\n" 676 677#: build/build.c:171 678#, c-format 679msgid "Unable to open temp file: %s\n" 680msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s\n" 681 682#: build/build.c:176 683#, c-format 684msgid "Unable to open stream: %s\n" 685msgstr "Nie można otworzyć strumienia: %s\n" 686 687#: build/build.c:209 688#, c-format 689msgid "Executing(%s): %s\n" 690msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n" 691 692#: build/build.c:212 693#, c-format 694msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" 695msgstr "Błędny stan wyjścia z %s (%s)\n" 696 697#: build/build.c:279 698msgid "Failed build dependencies:\n" 699msgstr "Niespełnione zależności budowania:\n" 700 701#: build/build.c:310 702#, c-format 703msgid "setting %s=%s\n" 704msgstr "ustawianie %s=%s\n" 705 706#: build/build.c:436 707msgid "" 708"\n" 709"\n" 710"RPM build errors:\n" 711msgstr "" 712"\n" 713"\n" 714"Błędy budowania pakietu RPM:\n" 715 716#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 717#, c-format 718msgid "Missing '(' in %s %s\n" 719msgstr "Brak „(” w %s %s\n" 720 721#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 722#, c-format 723msgid "Missing ')' in %s(%s\n" 724msgstr "Brak „)” w %s(%s\n" 725 726#: build/files.c:379 build/files.c:685 727#, c-format 728msgid "Invalid %s token: %s\n" 729msgstr "Nieprawidłowy token %s: %s\n" 730 731#: build/files.c:491 732#, c-format 733msgid "Missing %s in %s(%s)\n" 734msgstr "Brak %s w %s(%s)\n" 735 736#: build/files.c:540 737#, c-format 738msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" 739msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s\n" 740 741#: build/files.c:580 742#, c-format 743msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" 744msgstr "Błędna składnia: %s(%s)\n" 745 746#: build/files.c:589 747#, c-format 748msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" 749msgstr "Błędny tryb spec: %s(%s)\n" 750 751#: build/files.c:601 752#, c-format 753msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" 754msgstr "Błędny tryb katalogu spec: %s(%s)\n" 755 756#: build/files.c:706 757#, c-format 758msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 759msgstr "Niezwykła długość lokalizacji: „%s” w %%lang(%s)\n" 760 761#: build/files.c:713 762#, c-format 763msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" 764msgstr "Podwójna lokalizacja %s w %%lang(%s)\n" 765 766#: build/files.c:828 767#, c-format 768msgid "Invalid capability: %s\n" 769msgstr "Nieprawidłowa możliwość: %s\n" 770 771#: build/files.c:838 772msgid "File capability support not built in\n" 773msgstr "Obsługa możliwości plików nie jest wbudowana\n" 774 775#: build/files.c:889 776#, c-format 777msgid "File must begin with \"/\": %s\n" 778msgstr "Plik musi zaczynać się od „/”: %s\n" 779 780#: build/files.c:1009 781#, c-format 782msgid "unable to parse %s=%s\n" 783msgstr "nie można przetworzyć %s=%s\n" 784 785#: build/files.c:1026 786#, c-format 787msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" 788msgstr "Nieznany algorytm skrótu pliku %u, używanie w zamian MD5\n" 789 790#: build/files.c:1080 791#, c-format 792msgid "File listed twice: %s\n" 793msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n" 794 795#: build/files.c:1202 796#, c-format 797msgid "reading symlink %s failed: %s\n" 798msgstr "odczytanie dowiązania symbolicznego %s się nie powiodło: %s\n" 799 800#: build/files.c:1208 801#, c-format 802msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" 803msgstr "bezwzględne dowiązanie symboliczne: %s → %s\n" 804 805#: build/files.c:1214 806#, c-format 807msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" 808msgstr "Dowiązanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s → %s\n" 809 810#: build/files.c:1335 811#, fuzzy, c-format 812msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" 813msgstr "Niedozwolony znak „%c” (0x%x)" 814 815#: build/files.c:1372 816#, c-format 817msgid "Path is outside buildroot: %s\n" 818msgstr "Ścieżka jest poza buildroot: %s\n" 819 820#: build/files.c:1416 821#, c-format 822msgid "Directory not found: %s\n" 823msgstr "Nie odnaleziono katalogu: %s\n" 824 825#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 826#, c-format 827msgid "File not found: %s\n" 828msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n" 829 830#: build/files.c:1438 831#, c-format 832msgid "Not a directory: %s\n" 833msgstr "Nie jest katalogiem: %s\n" 834 835#: build/files.c:1592 836#, fuzzy, c-format 837msgid "Can't read content of file: %s\n" 838msgstr "Odczytanie pliku polityki się nie powiodło: %s\n" 839 840#: build/files.c:1633 841#, c-format 842msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" 843msgstr "%s: nie można wczytać nieznanego znacznika (%d).\n" 844 845#: build/files.c:1639 846#, c-format 847msgid "%s: public key read failed.\n" 848msgstr "%s: odczytanie klucza publicznego się nie powiodło.\n" 849 850#: build/files.c:1643 851#, c-format 852msgid "%s: not an armored public key.\n" 853msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n" 854 855#: build/files.c:1652 856#, c-format 857msgid "%s: failed to encode\n" 858msgstr "%s: odkodowanie się nie powiodło\n" 859 860#: build/files.c:1698 861msgid "failed symlink" 862msgstr "dowiązanie symboliczne się nie powiodło" 863 864#: build/files.c:1754 build/files.c:1757 865#, c-format 866msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" 867msgstr "Podwójny identyfikator budowania, stat %s: %m\n" 868 869#: build/files.c:1764 870#, c-format 871msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" 872msgstr "Podwójne identyfikatory budowania %s i %s\n" 873 874#: build/files.c:1818 875msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" 876msgstr "Nie ustawiono makra _build_id_links, przyjmowanie „compat”\n" 877 878#: build/files.c:1831 879#, c-format 880msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" 881msgstr "Ustawiono makro _build_id_links na nieznaną wartość „%s”\n" 882 883#: build/files.c:1920 884#, c-format 885msgid "error reading build-id in %s: %s\n" 886msgstr "błąd podczas odczytywania identyfikatora budowania w %s: %s\n" 887 888#: build/files.c:1924 889#, c-format 890msgid "Missing build-id in %s\n" 891msgstr "Brak identyfikatora budowania w %s\n" 892 893#: build/files.c:1929 894#, c-format 895msgid "build-id found in %s too small\n" 896msgstr "Identyfikator budowania odnaleziony w %s jest za mały\n" 897 898#: build/files.c:1930 899#, c-format 900msgid "build-id found in %s too large\n" 901msgstr "Identyfikator budowania odnaleziony w %s jest za duży\n" 902 903#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 904msgid "failed to create directory" 905msgstr "utworzenie katalogu się nie powiodło" 906 907#: build/files.c:1963 908msgid "Mixing main ELF and debug files in package" 909msgstr "Mieszanie głównych plików ELF i plików debugowania w pakiecie" 910 911#: build/files.c:2164 912#, c-format 913msgid "File needs leading \"/\": %s\n" 914msgstr "Plik musi zaczynać się od „/”: %s\n" 915 916#: build/files.c:2188 917#, c-format 918msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" 919msgstr "Wyrażenie regularne %%dev nie jest dozwolone: %s\n" 920 921#: build/files.c:2200 922#, c-format 923msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 924msgstr "" 925"Wyrażenie regularne nie odnalazło katalogu: %s. Próbowanie bez wyrażenia " 926"regularnego.\n" 927 928#: build/files.c:2202 929#, c-format 930msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 931msgstr "" 932"Wyrażenie regularne nie odnalazło pliku: %s. Próbowanie bez wyrażenia " 933"regularnego.\n" 934 935#: build/files.c:2237 936#, fuzzy, c-format 937msgid "Could not open %s file %s: %m\n" 938msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w %%files: %m\n" 939 940#: build/files.c:2262 941#, fuzzy, c-format 942msgid "Empty %s file %s\n" 943msgstr "Pusty plik %s w %%files\n" 944 945#: build/files.c:2307 946#, c-format 947msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 948msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 949 950#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 951#, c-format 952msgid "File not found by glob: %s\n" 953msgstr "Nie odnaleziono pliku przez wyrażenie regularne: %s\n" 954 955#: build/files.c:2515 956#, c-format 957msgid "Special file in generated file list: %s\n" 958msgstr "Plik specjalny na utworzonej liście plików: %s\n" 959 960#: build/files.c:2539 961#, c-format 962msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" 963msgstr "Nie można mieszać specjalnego %s z innymi formami: %s\n" 964 965#: build/files.c:2555 966#, c-format 967msgid "More than one file on a line: %s\n" 968msgstr "Więcej niż jeden plik na wiersz: %s\n" 969 970#: build/files.c:2624 971msgid "Generating build-id links failed\n" 972msgstr "Tworzenie dowiązań identyfikatorów budowania się nie powiodło\n" 973 974#: build/files.c:2741 975#, c-format 976msgid "Bad file: %s: %s\n" 977msgstr "Błędny plik: %s: %s\n" 978 979#: build/files.c:2809 980#, c-format 981msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" 982msgstr "Sprawdzanie niespakietowanych plików: %s\n" 983 984#: build/files.c:2822 985#, c-format 986msgid "" 987"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" 988"%s" 989msgstr "" 990"Odnaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n" 991"%s" 992 993#: build/files.c:2878 994#, fuzzy, c-format 995msgid "package %s already exists\n" 996msgstr "%d. wiersz: %s: pakiet %s już istnieje\n" 997 998#: build/files.c:2942 999#, c-format 1000msgid "%s was mapped to multiple filenames" 1001msgstr "%s zostało przydzielone do wielu nazw plików" 1002 1003#: build/files.c:3191 1004#, c-format 1005msgid "Processing files: %s\n" 1006msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n" 1007 1008#: build/files.c:3213 1009#, c-format 1010msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" 1011msgstr "" 1012"Architektura plików binarnych (%d) nie zgadza się z architekturą pakietu " 1013"(%d).\n" 1014 1015#: build/files.c:3219 1016msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" 1017msgstr "Pliki binarne zależne od architektury w pakiecie noarch\n" 1018 1019#: build/pack.c:94 1020#, c-format 1021msgid "create archive failed on file %s: %s\n" 1022msgstr "utworzenie archiwum się nie powiodło na pliku %s: %s\n" 1023 1024#: build/pack.c:97 1025#, c-format 1026msgid "create archive failed: %s\n" 1027msgstr "utworzenie archiwum się nie powiodło: %s\n" 1028 1029#: build/pack.c:321 1030#, c-format 1031msgid "Unknown payload compression: %s\n" 1032msgstr "Nieznana kompresja danych: %s\n" 1033 1034#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 1035#: sign/rpmgensig.c:626 1036#, c-format 1037msgid "Could not seek in file %s: %s\n" 1038msgstr "Nie można wyszukać w pliku %s: %s\n" 1039 1040#: build/pack.c:401 1041#, c-format 1042msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" 1043msgstr "Odczytanie %jd B w pliku %s się nie powiodło: %s\n" 1044 1045#: build/pack.c:415 1046msgid "Unable to create immutable header region\n" 1047msgstr "Nie można utworzyć regionu niezmiennego nagłówka\n" 1048 1049#: build/pack.c:420 1050#, c-format 1051msgid "Unable to write header to %s: %s\n" 1052msgstr "Nie można zapisać nagłówka do %s: %s\n" 1053 1054#: build/pack.c:490 1055#, c-format 1056msgid "Could not open %s: %s\n" 1057msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" 1058 1059#: build/pack.c:497 1060#, c-format 1061msgid "Unable to write package: %s\n" 1062msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s\n" 1063 1064#: build/pack.c:584 1065#, c-format 1066msgid "Wrote: %s\n" 1067msgstr "Zapisano: %s\n" 1068 1069#: build/pack.c:603 1070#, c-format 1071msgid "Executing \"%s\":\n" 1072msgstr "Wykonywanie „%s”:\n" 1073 1074#: build/pack.c:606 1075#, c-format 1076msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" 1077msgstr "Wykonanie „%s” się nie powiodło.\n" 1078 1079#: build/pack.c:610 1080#, c-format 1081msgid "Package check \"%s\" failed.\n" 1082msgstr "Sprawdzenie pakietu „%s” się nie powiodło.\n" 1083 1084#: build/pack.c:655 1085#, c-format 1086msgid "cannot create %s: %s\n" 1087msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" 1088 1089#: build/pack.c:674 1090#, c-format 1091msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" 1092msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej nazwy pliku dla pakietu %s: %s\n" 1093 1094#: build/pack.c:773 1095#, c-format 1096msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" 1097msgstr "Ukończono zadanie pakietu binarnego, wynik %d, nazwa pliku %s\n" 1098 1099#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 1100#, c-format 1101msgid "line %d: second %s\n" 1102msgstr "%d. wiersz: drugie %s\n" 1103 1104#: build/parseChangelog.c:183 1105#, c-format 1106msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" 1107msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n" 1108 1109#: build/parseChangelog.c:224 1110#, c-format 1111msgid "%%changelog entries must start with *\n" 1112msgstr "Wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *\n" 1113 1114#: build/parseChangelog.c:232 1115#, c-format 1116msgid "incomplete %%changelog entry\n" 1117msgstr "niepełny wpis %%changelog\n" 1118 1119#: build/parseChangelog.c:243 1120#, c-format 1121msgid "bad date in %%changelog: %s\n" 1122msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n" 1123 1124#: build/parseChangelog.c:254 1125#, c-format 1126msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" 1127msgstr "Wpisy w %%changelog nie są w porządku chronologicznym\n" 1128 1129#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 1130#, c-format 1131msgid "missing name in %%changelog\n" 1132msgstr "brak nazwy w %%changelog\n" 1133 1134#: build/parseChangelog.c:284 1135#, c-format 1136msgid "no description in %%changelog\n" 1137msgstr "brak opisu w %%changelog\n" 1138 1139#: build/parseChangelog.c:321 1140#, c-format 1141msgid "line %d: second %%changelog\n" 1142msgstr "%d. wiersz: drugi %%changelog\n" 1143 1144#: build/parseDescription.c:33 1145#, c-format 1146msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" 1147msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %%description: %s\n" 1148 1149#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 1150#: build/parseScript.c:320 1151#, c-format 1152msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" 1153msgstr "%d. wiersz: błędna opcja %s: %s\n" 1154 1155#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 1156#: build/parseScript.c:331 1157#, c-format 1158msgid "line %d: Too many names: %s\n" 1159msgstr "%d. wiersz: za dużo nazw: %s\n" 1160 1161#: build/parseFiles.c:33 1162#, c-format 1163msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" 1164msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %%files: %s\n" 1165 1166#: build/parseFiles.c:73 1167#, c-format 1168msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" 1169msgstr "%d. wiersz: wiele %%files dla pakietu „%s”\n" 1170 1171#: build/parsePolicies.c:32 1172#, c-format 1173msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" 1174msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %%policies: %s\n" 1175 1176#: build/parsePreamble.c:70 1177#, c-format 1178msgid "Error parsing tag field: %s\n" 1179msgstr "Błąd podczas przetwarzania pola znacznika: %s\n" 1180 1181#: build/parsePreamble.c:182 1182#, c-format 1183msgid "line %d: Bad number: %s\n" 1184msgstr "%d. wiersz: błędny numer: %s\n" 1185 1186#: build/parsePreamble.c:188 1187#, c-format 1188msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" 1189msgstr "%d. wiersz: błędny numer no%s: %u\n" 1190 1191#: build/parsePreamble.c:240 1192#, c-format 1193msgid "Downloading %s to %s\n" 1194msgstr "Pobieranie %s do %s\n" 1195 1196#: build/parsePreamble.c:242 1197#, c-format 1198msgid "Couldn't download %s\n" 1199msgstr "Nie można pobrać %s\n" 1200 1201#: build/parsePreamble.c:312 1202#, c-format 1203msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" 1204msgstr "%d. wiersz: błędny numer %s: %s\n" 1205 1206#: build/parsePreamble.c:330 1207#, c-format 1208msgid "%s %d defined multiple times\n" 1209msgstr "%s %d zostało określone wiele razy\n" 1210 1211#: build/parsePreamble.c:474 1212#, c-format 1213msgid "Architecture is excluded: %s\n" 1214msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n" 1215 1216#: build/parsePreamble.c:479 1217#, c-format 1218msgid "Architecture is not included: %s\n" 1219msgstr "Architektura nie jest dołączona: %s\n" 1220 1221#: build/parsePreamble.c:484 1222#, c-format 1223msgid "OS is excluded: %s\n" 1224msgstr "System operacyjny jest wykluczony: %s\n" 1225 1226#: build/parsePreamble.c:489 1227#, c-format 1228msgid "OS is not included: %s\n" 1229msgstr "System operacyjny nie jest dołączony: %s\n" 1230 1231#: build/parsePreamble.c:515 1232#, c-format 1233msgid "%s field must be present in package: %s\n" 1234msgstr "Pole %s musi być obecne w pakiecie: %s\n" 1235 1236#: build/parsePreamble.c:538 1237#, c-format 1238msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" 1239msgstr "Powtórzone wpisy %s w pakiecie: %s\n" 1240 1241#: build/parsePreamble.c:609 1242#, c-format 1243msgid "Unable to open icon %s: %s\n" 1244msgstr "Nie można otworzyć ikony %s: %s\n" 1245 1246#: build/parsePreamble.c:625 1247#, c-format 1248msgid "Unable to read icon %s: %s\n" 1249msgstr "Nie można odczytać ikony %s: %s\n" 1250 1251#: build/parsePreamble.c:635 1252#, c-format 1253msgid "Unknown icon type: %s\n" 1254msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n" 1255 1256#: build/parsePreamble.c:649 1257#, c-format 1258msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" 1259msgstr "%d. wiersz: znacznik przyjmuje tylko jeden token: %s\n" 1260 1261#: build/parsePreamble.c:657 1262#, c-format 1263msgid "line %d: %s in: %s\n" 1264msgstr "%d. wiersz: %s w: %s\n" 1265 1266#: build/parsePreamble.c:659 1267#, c-format 1268msgid "%s in: %s\n" 1269msgstr "%s w: %s\n" 1270 1271#: build/parsePreamble.c:678 1272#, c-format 1273msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" 1274msgstr "Niedozwolony znak „%c” (0x%x)" 1275 1276#: build/parsePreamble.c:684 1277msgid "Possible unexpanded macro" 1278msgstr "Możliwe nierozwinięte makro" 1279 1280#: build/parsePreamble.c:690 1281msgid "Illegal sequence \"..\"" 1282msgstr "Niedozwolona sekwencja „..”" 1283 1284#: build/parsePreamble.c:778 1285#, c-format 1286msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" 1287msgstr "%d. wiersz: błędnie sformowany znacznik: %s\n" 1288 1289#: build/parsePreamble.c:786 1290#, c-format 1291msgid "line %d: Empty tag: %s\n" 1292msgstr "%d. wiersz: pusty znacznik: %s\n" 1293 1294#: build/parsePreamble.c:847 1295#, c-format 1296msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" 1297msgstr "%d. wiersz: przedrostki nie mogą kończyć się na „/”: %s\n" 1298 1299#: build/parsePreamble.c:859 1300#, c-format 1301msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" 1302msgstr "%d. wiersz: Docdir musi zaczynać się od „/”: %s\n" 1303 1304#: build/parsePreamble.c:871 1305#, c-format 1306msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" 1307msgstr "%d. wiersz: pole Epoch musi być niepodpisaną liczbą: %s\n" 1308 1309#: build/parsePreamble.c:908 1310#, c-format 1311msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" 1312msgstr "%d. wiersz: błędne określenia %s: %s\n" 1313 1314#: build/parsePreamble.c:942 1315#, c-format 1316msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" 1317msgstr "%d. wiersz: błędny format BuildArchitecture: %s\n" 1318 1319#: build/parsePreamble.c:949 1320#, c-format 1321msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" 1322msgstr "%d. wiersz: podwójny wpis BuildArch: %s\n" 1323 1324#: build/parsePreamble.c:959 1325#, c-format 1326msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" 1327msgstr "%d. wiersz: obsługiwane są tylko podpakiety noarch: %s\n" 1328 1329#: build/parsePreamble.c:974 1330#, c-format 1331msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" 1332msgstr "Wewnętrzny błąd: fałszywy znacznik %d\n" 1333 1334#: build/parsePreamble.c:1072 1335#, c-format 1336msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" 1337msgstr "%d. wiersz: %s jest przestarzałe: %s\n" 1338 1339#: build/parsePreamble.c:1133 1340#, c-format 1341msgid "Bad package specification: %s\n" 1342msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: %s\n" 1343 1344#: build/parsePreamble.c:1178 1345msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" 1346msgstr "Odnaleziono binarny pakiet RPM. Oczekiwano pliku spec.\n" 1347 1348#: build/parsePreamble.c:1181 1349#, c-format 1350msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" 1351msgstr "%d. wiersz: nieznany znacznik: %s\n" 1352 1353#: build/parsePreamble.c:1216 1354#, c-format 1355msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" 1356msgstr "%%{buildroot} nie może być puste\n" 1357 1358#: build/parsePreamble.c:1220 1359#, c-format 1360msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" 1361msgstr "%%{buildroot} nie może być „/”\n" 1362 1363#: build/parsePrep.c:29 1364#, c-format 1365msgid "Bad source: %s: %s\n" 1366msgstr "Błędne źródło: %s: %s\n" 1367 1368#: build/parsePrep.c:68 1369#, c-format 1370msgid "No patch number %u\n" 1371msgstr "Brak łaty numer %u\n" 1372 1373#: build/parsePrep.c:137 1374#, c-format 1375msgid "No source number %u\n" 1376msgstr "Brak źródła numer %u\n" 1377 1378#: build/parsePrep.c:259 1379#, c-format 1380msgid "Error parsing %%setup: %s\n" 1381msgstr "Błąd podczas przetwarzania %%setup: %s\n" 1382 1383#: build/parsePrep.c:275 1384#, c-format 1385msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" 1386msgstr "%d. wiersz: błędny parametr dla %%setup: %s\n" 1387 1388#: build/parsePrep.c:291 1389#, c-format 1390msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" 1391msgstr "%d. wiersz: błędna opcja %%setup %s: %s\n" 1392 1393#: build/parsePrep.c:467 1394#, c-format 1395msgid "Invalid patch number %s: %s\n" 1396msgstr "Nieprawidłowy numer łaty %s: %s\n" 1397 1398#: build/parsePrep.c:497 1399#, c-format 1400msgid "line %d: second %%prep\n" 1401msgstr "%d. wiersz: drugie %%prep\n" 1402 1403#: build/parseReqs.c:52 1404msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" 1405msgstr "" 1406"Tokeny zależności muszą zaczynać się od znaków alfanumerycznych, „_” lub „/”" 1407 1408#: build/parseReqs.c:57 1409msgid "Versioned file name not permitted" 1410msgstr "Wersja w nazwie pliku jest niedozwolona" 1411 1412#: build/parseReqs.c:222 1413msgid "No rich dependencies allowed for this type" 1414msgstr "Złożone zależności nie są dozwolone dla tego typu" 1415 1416#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 1417msgid "invalid dependency" 1418msgstr "nieprawidłowa zależność" 1419 1420#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 1421msgid "Version required" 1422msgstr "Wersja jest wymagana" 1423 1424#: build/parseReqs.c:282 1425msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" 1426msgstr "Tylko nazwy pakietów są dozwolone w Obsoletes" 1427 1428#: build/parseReqs.c:287 1429msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" 1430msgstr "Obsoletes bez wersji są niezalecane" 1431 1432#: build/parseReqs.c:290 1433msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" 1434msgstr "Użycie „>” w Obsoletes jest niezalecane" 1435 1436#: build/parseReqs.c:298 1437msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" 1438msgstr "Tylko ścieżki bezwzględne są dozwolone w wyzwalaczach plików" 1439 1440#: build/parseReqs.c:311 1441msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" 1442msgstr "" 1443"Wyzwalacz wywołany przez ten sam pakiet jest już określony w pliku spec" 1444 1445#: build/parseReqs.c:339 1446#, c-format 1447msgid "line %d: %s: %s\n" 1448msgstr "%d. wiersz: %s: %s\n" 1449 1450#: build/parseScript.c:262 1451#, c-format 1452msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" 1453msgstr "%d. wiersz: wyzwalacze muszą mieć --: %s\n" 1454 1455#: build/parseScript.c:270 1456#, c-format 1457msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" 1458msgstr "%d. wiersz: brak warunku wyzwalacza: %s\n" 1459 1460#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 1461#, c-format 1462msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" 1463msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %s: %s\n" 1464 1465#: build/parseScript.c:292 1466#, c-format 1467msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" 1468msgstr "%d. wiersz: wewnętrzny skrypt musi kończyć się „>”: %s\n" 1469 1470#: build/parseScript.c:298 1471#, c-format 1472msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" 1473msgstr "%d. wiersz: program skryptu musi zaczynać się od „/”: %s\n" 1474 1475#: build/parseScript.c:312 1476#, c-format 1477msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" 1478msgstr "%d. wiersz: priorytety są dozwolone tylko w wyzwalaczach plików: %s\n" 1479 1480#: build/parseScript.c:343 1481#, c-format 1482msgid "line %d: Second %s\n" 1483msgstr "%d. wiersz: drugie %s\n" 1484 1485#: build/parseScript.c:374 1486#, c-format 1487msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" 1488msgstr "%d. wiersz: wewnętrzny skrypt jest nieobsługiwany: %s\n" 1489 1490#: build/parseScript.c:392 1491#, c-format 1492msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" 1493msgstr "%d. wiersz: warunek wyzwalacza pliku musi zaczynać się od „/”: %s" 1494 1495#: build/parseScript.c:398 1496#, c-format 1497msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" 1498msgstr "" 1499"%d. wiersz: parametry interpretatora nie są dozwolone w wyzwalaczach: %s\n" 1500 1501#: build/parseSpec.c:232 1502#, c-format 1503msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" 1504msgstr "dodatkowe tokeny na końcu dyrektywy %s w %d. wierszu: %s\n" 1505 1506#: build/parseSpec.c:266 1507#, c-format 1508msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" 1509msgstr "Makro rozszerzone w komentarzu w %d. wierszu: %s\n" 1510 1511#: build/parseSpec.c:390 1512#, c-format 1513msgid "Unable to open %s: %s\n" 1514msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" 1515 1516#: build/parseSpec.c:424 1517#, c-format 1518msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" 1519msgstr "%s:%d: oczekiwano parametru dla %s\n" 1520 1521#: build/parseSpec.c:449 1522#, c-format 1523msgid "line %d: Unclosed %%if\n" 1524msgstr "%d. wiersz: niezamknięte %%if\n" 1525 1526#: build/parseSpec.c:454 1527#, c-format 1528msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" 1529msgstr "%d. wiersz: niezamknięte makro lub błędna kontynuacja wiersza\n" 1530 1531#: build/parseSpec.c:482 1532#, c-format 1533msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" 1534msgstr "%s: %d. wiersz: %s bez %%if\n" 1535 1536#: build/parseSpec.c:485 1537#, c-format 1538msgid "%s: line %d: %s after %s\n" 1539msgstr "%s: %d. wiersz: %s po %s\n" 1540 1541#: build/parseSpec.c:512 1542#, c-format 1543msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" 1544msgstr "%s:%d: błędny warunek %s: %s\n" 1545 1546#: build/parseSpec.c:540 1547#, c-format 1548msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" 1549msgstr "%s:%d: błędnie sformatowany zwrot %%include\n" 1550 1551#: build/parseSpec.c:779 1552#, c-format 1553msgid "encoding %s not supported by system\n" 1554msgstr "kodowanie %s nie jest obsługiwane przez system\n" 1555 1556#: build/parseSpec.c:808 1557#, c-format 1558msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" 1559msgstr "Pakiet %s: nieprawidłowe kodowanie %s w %s: %s — %s\n" 1560 1561#: build/parseSpec.c:844 1562#, c-format 1563msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" 1564msgstr "%d. wiersz: %%end nie przyjmuje żadnych parametrów: %s\n" 1565 1566#: build/parseSpec.c:851 1567#, c-format 1568msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" 1569msgstr "%d. wiersz: nieoczekiwane %%end, nie ma sekcji do zamknięcia: %s\n" 1570 1571#: build/parseSpec.c:867 1572#, c-format 1573msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" 1574msgstr "%d. wiersz nie należy do żadnej sekcji: %s\n" 1575 1576#: build/parseSpec.c:1028 1577msgid "No compatible architectures found for build\n" 1578msgstr "Nie odnaleziono zgodnych architektur do zbudowania\n" 1579 1580#: build/parseSpec.c:1083 1581#, c-format 1582msgid "Package has no %%description: %s\n" 1583msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n" 1584 1585#: build/policies.c:87 1586#, c-format 1587msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" 1588msgstr "Moduł polityki „%s” ma kopię z pokrywającymi się typami\n" 1589 1590#: build/policies.c:93 1591#, c-format 1592msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" 1593msgstr "Podstawowe moduły „%s” i „%s” mają pokrywające się typy\n" 1594 1595#: build/policies.c:101 1596msgid "Failed to get policies from header\n" 1597msgstr "Uzyskanie polityk z nagłówka się nie powiodło\n" 1598 1599#: build/policies.c:154 1600#, c-format 1601msgid "%%semodule requires a file path\n" 1602msgstr "%%semodule wymaga ścieżki do pliku\n" 1603 1604#: build/policies.c:163 1605#, c-format 1606msgid "Failed to read policy file: %s\n" 1607msgstr "Odczytanie pliku polityki się nie powiodło: %s\n" 1608 1609#: build/policies.c:170 1610#, c-format 1611msgid "Failed to encode policy file: %s\n" 1612msgstr "Odkodowanie pliku polityki się nie powiodło: %s\n" 1613 1614#: build/policies.c:187 1615#, c-format 1616msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" 1617msgstr "Ustalenie nazwy polityki się nie powiodło: %s\n" 1618 1619#: build/policies.c:199 1620#, c-format 1621msgid "" 1622"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " 1623"'%s'.\n" 1624msgstr "" 1625"Typ „%s” został podany razem z innymi typami w %%semodule %s. Kompaktowanie " 1626"typów do „%s”.\n" 1627 1628#: build/policies.c:246 1629#, c-format 1630msgid "Error parsing %s: %s\n" 1631msgstr "Błąd podczas przetwarzania %s: %s\n" 1632 1633#: build/policies.c:252 1634#, c-format 1635msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" 1636msgstr "Oczekiwano znacznika %%semodule: %s\n" 1637 1638#: build/policies.c:262 1639#, c-format 1640msgid "Missing module path in line: %s\n" 1641msgstr "Brak ścieżki do modułu w wierszu: %s\n" 1642 1643#: build/policies.c:268 1644#, c-format 1645msgid "Too many arguments in line: %s\n" 1646msgstr "Za dużo parametrów w wierszu: %s\n" 1647 1648#: build/policies.c:311 1649#, c-format 1650msgid "Processing policies: %s\n" 1651msgstr "Przetwarzanie polityk: %s\n" 1652 1653#: build/rpmfc.c:186 1654#, c-format 1655msgid "Ignoring invalid regex %s\n" 1656msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego wyrażenia regularnego %s\n" 1657 1658#: build/rpmfc.c:219 1659#, c-format 1660msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" 1661msgstr "" 1662 1663#: build/rpmfc.c:290 1664#, c-format 1665msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" 1666msgstr "Nie można utworzyć potoku dla %s: %m\n" 1667 1668#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 1669#, c-format 1670msgid "Couldn't fork %s: %s\n" 1671msgstr "Nie można rozdzielić %s: %s\n" 1672 1673#: build/rpmfc.c:324 1674#, c-format 1675msgid "Couldn't exec %s: %s\n" 1676msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n" 1677 1678#: build/rpmfc.c:410 1679#, c-format 1680msgid "%s failed: %x\n" 1681msgstr "%s się nie powiodło: %x\n" 1682 1683#: build/rpmfc.c:414 1684#, c-format 1685msgid "failed to write all data to %s: %s\n" 1686msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s się nie powiodło: %s\n" 1687 1688#: build/rpmfc.c:1168 1689msgid "Empty file classifier\n" 1690msgstr "Pusty klasyfikator pliku\n" 1691 1692#: build/rpmfc.c:1177 1693msgid "No file attributes configured\n" 1694msgstr "Brak skonfigurowanych atrybutów plików\n" 1695 1696#: build/rpmfc.c:1203 1697#, c-format 1698msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" 1699msgstr "magic_open(0x%x) się nie powiodło: %s\n" 1700 1701#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 1702#, c-format 1703msgid "magic_load failed: %s\n" 1704msgstr "magic_load się nie powiodło: %s\n" 1705 1706#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 1707#, c-format 1708msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" 1709msgstr "Rozpoznanie pliku „%s” się nie powiodło: tryb %06o %s\n" 1710 1711#: build/rpmfc.c:1483 1712#, c-format 1713msgid "Finding %s: %s\n" 1714msgstr "Wyszukiwanie %s: %s\n" 1715 1716#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 1717#, c-format 1718msgid "Failed to find %s:\n" 1719msgstr "Odnalezienie %s się nie powiodło:\n" 1720 1721#: build/rpmfc.c:1540 1722msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" 1723msgstr "Używany jest przestarzały zewnętrzny generator zależności.\n" 1724 1725#: build/spec.c:88 1726#, c-format 1727msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" 1728msgstr "%d. wiersz: %s: pakiet %s nie istnieje\n" 1729 1730#: build/spec.c:91 1731#, c-format 1732msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" 1733msgstr "%d. wiersz: %s: pakiet %s już istnieje\n" 1734 1735#: build/spec.c:471 1736#, c-format 1737msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" 1738msgstr "odpytanie pliku spec %s się nie powiodło, nie można przetworzyć\n" 1739 1740#: lib/backend/db3.c:98 1741#, c-format 1742msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" 1743msgstr "%s błąd(%d) z %s: %s\n" 1744 1745#: lib/backend/db3.c:101 1746#, c-format 1747msgid "%s error(%d): %s\n" 1748msgstr "%s błąd(%d): %s\n" 1749 1750#: lib/backend/db3.c:289 1751#, c-format 1752msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" 1753msgstr "nierozpoznana opcja bazy danych: zignorowano „%s”.\n" 1754 1755#: lib/backend/db3.c:326 1756#, c-format 1757msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" 1758msgstr "%s ma nieprawidłową wartość liczbową, pominięto\n" 1759 1760#: lib/backend/db3.c:335 1761#, c-format 1762msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" 1763msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość long, pominięto\n" 1764 1765#: lib/backend/db3.c:344 1766#, c-format 1767msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" 1768msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość całkowitą, pominięto\n" 1769 1770#: lib/backend/db3.c:805 1771#, c-format 1772msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" 1773msgstr "nie można otrzymać %s blokady na %s/%s\n" 1774 1775#: lib/backend/db3.c:807 1776msgid "shared" 1777msgstr "współdzielonej" 1778 1779#: lib/backend/db3.c:807 1780msgid "exclusive" 1781msgstr "wyłącznej" 1782 1783#: lib/backend/db3.c:889 1784#, c-format 1785msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" 1786msgstr "nieprawidłowy typ indeksu %x w %s/%s\n" 1787 1788#: lib/backend/db3.c:1067 1789#, c-format 1790msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" 1791msgstr "błąd(%d) podczas uzyskiwania wpisów „%s” z indeksu %s: %s\n" 1792 1793#: lib/backend/db3.c:1097 1794#, c-format 1795msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" 1796msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania wpisu „%s” do %s\n" 1797 1798#: lib/backend/db3.c:1105 1799#, c-format 1800msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" 1801msgstr "błąd(%d) usuwania wpisu „%s” z %s\n" 1802 1803#: lib/backend/db3.c:1217 1804#, c-format 1805msgid "error(%d) adding header #%d record\n" 1806msgstr "błąd(%d) podczas dodawania wpisu %d. nagłówka\n" 1807 1808#: lib/backend/db3.c:1226 1809#, c-format 1810msgid "error(%d) removing header #%d record\n" 1811msgstr "błąd(%d) podczas usuwania wpisu %d. nagłówka\n" 1812 1813#: lib/backend/db3.c:1281 1814#, c-format 1815msgid "error(%d) allocating new package instance\n" 1816msgstr "błąd(%d) podczas przydzielania nowej instancji pakietu\n" 1817 1818#: lib/backend/dbi.c:82 1819#, fuzzy, c-format 1820msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" 1821msgstr "Nieprawidłowy token %s: %s\n" 1822 1823#: lib/backend/dbi.c:100 1824#, c-format 1825msgid "Converting database from %s to %s backend\n" 1826msgstr "" 1827 1828#: lib/backend/dbi.c:104 1829#, fuzzy, c-format 1830msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" 1831msgstr "" 1832"Odnaleziono bazę danych Packages BDB podczas próby użycia mechanizmu %s: " 1833"używanie mechanizmu bdb.\n" 1834 1835#: lib/backend/ndb/glue.c:102 1836#, fuzzy 1837msgid "Detected outdated index databases\n" 1838msgstr "nie można usunąć poprzedniej bazy danych w %s\n" 1839 1840#: lib/backend/ndb/glue.c:104 1841#, fuzzy 1842msgid "Rebuilding outdated index databases\n" 1843msgstr "nie można usunąć poprzedniej bazy danych w %s\n" 1844 1845#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 1846#, c-format 1847msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1848msgstr "" 1849 1850#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 1851#, c-format 1852msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1853msgstr "" 1854 1855#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 1856msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" 1857msgstr "" 1858 1859#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 1860#, c-format 1861msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1862msgstr "" 1863 1864#: lib/backend/sqlite.c:157 1865#, fuzzy, c-format 1866msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" 1867msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n" 1868 1869#: lib/depends.c:87 1870#, c-format 1871msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" 1872msgstr "" 1873"%s jest pakietem RPM Delta i nie może zostać bezpośrednio zainstalowany\n" 1874 1875#: lib/depends.c:91 1876#, c-format 1877msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" 1878msgstr "Nieobsługiwane dane (%s) w pakiecie %s\n" 1879 1880#: lib/depends.c:361 1881#, c-format 1882msgid "package %s was already added, skipping %s\n" 1883msgstr "pakiet %s został już dodany, pomijanie %s\n" 1884 1885#: lib/depends.c:362 1886#, c-format 1887msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" 1888msgstr "pakiet %s został już dodany, zastępowanie %s\n" 1889 1890#: lib/formats.c:42 1891msgid "(not a blob)" 1892msgstr "(nie jest „blob”)" 1893 1894#: lib/formats.c:43 1895msgid "(not a number)" 1896msgstr "(nie jest liczbą)" 1897 1898#: lib/formats.c:44 1899msgid "(not a string)" 1900msgstr "(nie jest ciągiem)" 1901 1902#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 1903msgid "(invalid type)" 1904msgstr "(nieprawidłowy typ)" 1905 1906#: lib/formats.c:255 1907msgid "(not base64)" 1908msgstr "(nie jest base64)" 1909 1910#: lib/formats.c:315 1911msgid "(invalid xml type)" 1912msgstr "(nieprawidłowy typ XML)" 1913 1914#: lib/formats.c:360 1915msgid "(not an OpenPGP signature)" 1916msgstr "(nie jest podpisem OpenPGP)" 1917 1918#: lib/formats.c:371 1919#, c-format 1920msgid "Invalid date %u" 1921msgstr "Nieprawidłowa data %u" 1922 1923#: lib/formats.c:419 1924msgid "normal" 1925msgstr "zwykły" 1926 1927#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 1928msgid "replaced" 1929msgstr "zastąpiony" 1930 1931#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 1932msgid "not installed" 1933msgstr "niezainstalowany" 1934 1935#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 1936msgid "net shared" 1937msgstr "udostępniony w sieci" 1938 1939#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 1940msgid "wrong color" 1941msgstr "błędny kolor" 1942 1943#: lib/formats.c:434 1944msgid "missing" 1945msgstr "brak" 1946 1947#: lib/formats.c:437 1948msgid "(unknown)" 1949msgstr "(nieznany)" 1950 1951#: lib/fsm.c:725 1952#, c-format 1953msgid "%s saved as %s\n" 1954msgstr "%s zapisano jako %s\n" 1955 1956#: lib/fsm.c:778 1957#, c-format 1958msgid "%s created as %s\n" 1959msgstr "%s utworzono jako %s\n" 1960 1961#: lib/fsm.c:1076 1962#, c-format 1963msgid "%s %s: remove failed: %s\n" 1964msgstr "%s %s: usunięcie się nie powiodło: %s\n" 1965 1966#: lib/fsm.c:1077 1967msgid "directory" 1968msgstr "katalog" 1969 1970#: lib/fsm.c:1077 1971msgid "file" 1972msgstr "plik" 1973 1974#: lib/header.c:319 1975#, c-format 1976msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" 1977msgstr "znacznik[%d]: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d len %d" 1978 1979#: lib/header.c:992 1980msgid "hdr load: BAD" 1981msgstr "load hdr: BŁĘDNE" 1982 1983#: lib/header.c:1814 1984msgid "region: no tags" 1985msgstr "region: brak znaczników" 1986 1987#: lib/header.c:1836 1988#, c-format 1989msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1990msgstr "znacznik regionu: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d" 1991 1992#: lib/header.c:1844 1993#, c-format 1994msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1995msgstr "offset regionu: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d" 1996 1997#: lib/header.c:1866 1998#, c-format 1999msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 2000msgstr "zakończenie regionu: BŁĘDNE, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d" 2001 2002#: lib/header.c:1875 2003#, c-format 2004msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" 2005msgstr "rozmiar regionu %d: BŁĘDNY, ril %d il %d rdl %d dl %d" 2006 2007#: lib/header.c:1883 2008#, c-format 2009msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" 2010msgstr "region %d: numer znacznika się nie zgadza il %d ril %d dl %d rdl %d\n" 2011 2012#: lib/header.c:1919 2013#, fuzzy, c-format 2014msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range" 2015msgstr "znaczniki hdr: BŁĘDNE, liczba znaczników(%d) jest poza zakresem" 2016 2017#: lib/header.c:1923 2018#, fuzzy, c-format 2019msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range" 2020msgstr "dane hdr: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) jest poza zakresem" 2021 2022#: lib/header.c:1945 2023#, c-format 2024msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" 2025msgstr "rozmiar hdr(%d): BŁĘDNY, odczytanie zwróciło %d" 2026 2027#: lib/header.c:1949 2028msgid "hdr magic: BAD" 2029msgstr "magic hdr: BŁĘDNE" 2030 2031#: lib/header.c:1963 2032#, c-format 2033msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" 2034msgstr "blob hdr(%zd): BŁĘDNE, odczytanie zwróciło %d" 2035 2036#: lib/header.c:1972 2037#, c-format 2038msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" 2039msgstr "pad sigh(%zd): BŁĘDNE, odczyt %zd B" 2040 2041#: lib/header.c:1985 2042msgid "signature " 2043msgstr "podpis " 2044 2045#: lib/header.c:2001 2046#, fuzzy 2047msgid "hdr length: BAD" 2048msgstr "load hdr: BŁĘDNE" 2049 2050#: lib/header.c:2019 2051#, c-format 2052msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" 2053msgstr "rozmiar blob(%d): BŁĘDNY, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" 2054 2055#: lib/headerfmt.c:356 2056msgid "invalid field width" 2057msgstr "nieprawidłowa szerokość pola" 2058 2059#: lib/headerfmt.c:362 2060#, c-format 2061msgid "missing { after %%" 2062msgstr "brak { po %%" 2063 2064#: lib/headerfmt.c:384 2065#, c-format 2066msgid "missing } after %%{" 2067msgstr "brak } po %%{" 2068 2069#: lib/headerfmt.c:395 2070msgid "empty tag format" 2071msgstr "pusty format znacznika" 2072 2073#: lib/headerfmt.c:406 2074msgid "empty tag name" 2075msgstr "pusta nazwa znacznika" 2076 2077#: lib/headerfmt.c:413 2078#, c-format 2079msgid "unknown tag: \"%s\"" 2080msgstr "nieznany znacznik: „%s”" 2081 2082#: lib/headerfmt.c:433 2083msgid "] expected at end of array" 2084msgstr "oczekiwano ] na końcu tablicy" 2085 2086#: lib/headerfmt.c:445 2087msgid "unexpected ]" 2088msgstr "nieoczekiwane ]" 2089 2090#: lib/headerfmt.c:455 2091msgid "unexpected }" 2092msgstr "nieoczekiwane }" 2093 2094#: lib/headerfmt.c:473 2095msgid "escaped char expected after \\" 2096msgstr "" 2097 2098#: lib/headerfmt.c:515 2099msgid "? expected in expression" 2100msgstr "oczekiwano ? w wyrażeniu" 2101 2102#: lib/headerfmt.c:522 2103msgid "{ expected after ? in expression" 2104msgstr "oczekiwano { po ? w wyrażeniu" 2105 2106#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 2107msgid "} expected in expression" 2108msgstr "oczekiwano } w wyrażeniu" 2109 2110#: lib/headerfmt.c:542 2111msgid ": expected following ? subexpression" 2112msgstr "oczekiwano : po podwyrażeniu ?" 2113 2114#: lib/headerfmt.c:560 2115msgid "{ expected after : in expression" 2116msgstr "oczekiwano { po : w wyrażeniu" 2117 2118#: lib/headerfmt.c:582 2119msgid "| expected at end of expression" 2120msgstr "oczekiwano | na końcu wyrażenia" 2121 2122#: lib/headerfmt.c:757 2123msgid "array iterator used with different sized arrays" 2124msgstr "iterator tablicy użyty na tablicach o różnych rozmiarach" 2125 2126#: lib/package.c:306 2127#, fuzzy, c-format 2128msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" 2129msgstr "%d. wiersz: %s jest przestarzałe: %s\n" 2130 2131#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 2132#, c-format 2133msgid "failed to load macro file %s\n" 2134msgstr "wczytanie pliku makra %s się nie powiodło\n" 2135 2136#: lib/poptALL.c:149 2137#, c-format 2138msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" 2139msgstr "parametry dla --dbpath muszą zaczynać się od „/”\n" 2140 2141#: lib/poptALL.c:170 2142#, c-format 2143msgid "" 2144"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" 2145msgstr "" 2146"%s: błąd: podano więcej niż jedną opcję --pipe (niezgodne aliasy biblioteki " 2147"popt?)\n" 2148 2149#: lib/poptALL.c:203 2150msgid "predefine MACRO with value EXPR" 2151msgstr "wcześniejsze określenie MAKRA z wartością WYRAŻENIE" 2152 2153#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 2154msgid "'MACRO EXPR'" 2155msgstr "\"MAKRO WYRAŻENIE\"" 2156 2157#: lib/poptALL.c:206 2158msgid "define MACRO with value EXPR" 2159msgstr "określenie MAKRA z wartością WYRAŻENIE" 2160 2161#: lib/poptALL.c:209 2162msgid "undefine MACRO" 2163msgstr "usunięcie określenia MAKRA" 2164 2165#: lib/poptALL.c:210 2166msgid "MACRO" 2167msgstr "MAKRO" 2168 2169#: lib/poptALL.c:212 2170msgid "print macro expansion of EXPR" 2171msgstr "wyświetlenie rozwinięcia makr z WYRAŻENIA" 2172 2173#: lib/poptALL.c:213 2174msgid "'EXPR'" 2175msgstr "\"WYRAŻENIE\"" 2176 2177#: lib/poptALL.c:215 2178msgid "Specify target platform" 2179msgstr "Podanie platformy docelowej" 2180 2181#: lib/poptALL.c:215 2182msgid "CPU-VENDOR-OS" 2183msgstr "PROCESOR-PRODUCENT-SYSTEM_OPERACYJNY" 2184 2185#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 2186msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" 2187msgstr "odczytanie <PLIK:…> zamiast domyślnych plików" 2188 2189#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 2190msgid "<FILE:...>" 2191msgstr "<PLIK:…>" 2192 2193#: lib/poptALL.c:220 2194msgid "load a single macro file" 2195msgstr "wczytanie jednego pliku makra" 2196 2197#: lib/poptALL.c:221 2198msgid "<FILE>" 2199msgstr "<PLIK>" 2200 2201#: lib/poptALL.c:226 2202msgid "don't enable any plugins" 2203msgstr "bez włączania wtyczek" 2204 2205#: lib/poptALL.c:229 2206msgid "don't verify package digest(s)" 2207msgstr "bez sprawdzania skrótów pakietów" 2208 2209#: lib/poptALL.c:231 2210msgid "don't verify database header(s) when retrieved" 2211msgstr "bez sprawdzania nagłówków bazy danych po pobraniu" 2212 2213#: lib/poptALL.c:233 2214msgid "don't verify package signature(s)" 2215msgstr "bez sprawdzania podpisów pakietów" 2216 2217#: lib/poptALL.c:236 2218msgid "send stdout to CMD" 2219msgstr "przekazanie standardowego wyjścia do POLECENIA" 2220 2221#: lib/poptALL.c:237 2222msgid "CMD" 2223msgstr "POLECENIE" 2224 2225#: lib/poptALL.c:242 2226msgid "use ROOT as top level directory" 2227msgstr "użycie ROOTA jako katalogu najwyższego poziomu" 2228 2229#: lib/poptALL.c:243 2230msgid "ROOT" 2231msgstr "ROOT" 2232 2233#: lib/poptALL.c:245 2234msgid "use database in DIRECTORY" 2235msgstr "użycie bazy danych w KATALOGU" 2236 2237#: lib/poptALL.c:246 2238msgid "DIRECTORY" 2239msgstr "KATALOG" 2240 2241#: lib/poptALL.c:249 2242msgid "display known query tags" 2243msgstr "wyświetlenie znanych znaczników zapytań" 2244 2245#: lib/poptALL.c:251 2246msgid "display final rpmrc and macro configuration" 2247msgstr "wyświetlenie ostatecznej konfiguracji rpmrc i makr" 2248 2249#: lib/poptALL.c:253 2250msgid "provide less detailed output" 2251msgstr "użycie mniej szczegółowego wyjścia" 2252 2253#: lib/poptALL.c:255 2254msgid "provide more detailed output" 2255msgstr "użycie bardziej szczegółowego wyjścia" 2256 2257#: lib/poptALL.c:257 2258msgid "print the version of rpm being used" 2259msgstr "wyświetlenie wersji używanego oprogramowania RPM" 2260 2261#: lib/poptALL.c:260 2262msgid "debug payload file state machine" 2263msgstr "debugowanie maszyny stanu danych pliku" 2264 2265#: lib/poptALL.c:266 2266msgid "debug rpmio I/O" 2267msgstr "debugowanie wejścia/wyjścia rpmio" 2268 2269#: lib/poptALL.c:268 2270msgid "disable user namespace support" 2271msgstr "wyłączenie obsługi przestrzeni nazw użytkownika" 2272 2273#: lib/poptALL.c:327 2274#, c-format 2275msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" 2276msgstr "%s: tabela opcji jest błędnie skonfigurowana (%d)\n" 2277 2278#: lib/poptI.c:52 2279msgid "exclude paths must begin with a /" 2280msgstr "ścieżki wyłączeń muszą zaczynać się od /" 2281 2282#: lib/poptI.c:64 2283msgid "relocations must begin with a /" 2284msgstr "przesunięcia muszą zaczynać się od /" 2285 2286#: lib/poptI.c:67 2287msgid "relocations must contain a =" 2288msgstr "przesunięcia muszą zawierać =" 2289 2290#: lib/poptI.c:70 2291msgid "relocations must have a / following the =" 2292msgstr "przesunięcia muszą zawierać / po =" 2293 2294#: lib/poptI.c:118 2295msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" 2296msgstr "" 2297"zainstalowanie wszystkich plików, nawet konfiguracyjnych, które w innym " 2298"przypadku by pominięto" 2299 2300#: lib/poptI.c:122 2301msgid "" 2302"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " 2303"<package> specified multiple packages)" 2304msgstr "" 2305"usunięcie wszystkich pakietów, które zgadzają się z <pakietem> (zwykle " 2306"tworzony jest błąd, jeśli <pakiet> określa wiele pakietów)" 2307 2308#: lib/poptI.c:127 2309msgid "relocate files in non-relocatable package" 2310msgstr "przesunięcie plików w nieprzesuwalnym pakiecie" 2311 2312#: lib/poptI.c:131 2313msgid "print dependency loops as warning" 2314msgstr "wyświetlenie pętli zależności jako ostrzeżenie" 2315 2316#: lib/poptI.c:135 2317msgid "erase (uninstall) package" 2318msgstr "usunięcie (odinstalowanie) pakietu" 2319 2320#: lib/poptI.c:135 2321msgid "<package>+" 2322msgstr "<pakiet>+" 2323 2324#: lib/poptI.c:138 2325#, fuzzy 2326msgid "do not install artifacts" 2327msgstr "bez instalacji dokumentacji" 2328 2329#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 2330msgid "do not install configuration files" 2331msgstr "bez instalacji plików konfiguracyjnych" 2332 2333#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 2334msgid "do not install documentation" 2335msgstr "bez instalacji dokumentacji" 2336 2337#: lib/poptI.c:146 2338msgid "skip files with leading component <path> " 2339msgstr "pominięcie plików zaczynających się od składnika <ścieżki> " 2340 2341#: lib/poptI.c:147 2342msgid "<path>" 2343msgstr "<ścieżka>" 2344 2345#: lib/poptI.c:150 2346msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" 2347msgstr "skrócona wersja --replacepkgs --replacefiles" 2348 2349#: lib/poptI.c:154 2350msgid "upgrade package(s) if already installed" 2351msgstr "zaktualizowanie pakietów, jeśli są już zainstalowane" 2352 2353#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 2354msgid "<packagefile>+" 2355msgstr "<plik-pakietu>+" 2356 2357#: lib/poptI.c:157 2358msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" 2359msgstr "wyświetlenie krzyżyków podczas instalacji pakietów (dobre z -v)" 2360 2361#: lib/poptI.c:160 2362msgid "don't verify package architecture" 2363msgstr "bez sprawdzania architektury pakietu" 2364 2365#: lib/poptI.c:163 2366msgid "don't verify package operating system" 2367msgstr "bez sprawdzania systemu operacyjnego pakietu" 2368 2369#: lib/poptI.c:166 2370msgid "don't check disk space before installing" 2371msgstr "bez sprawdzania pojemności dysku przed zainstalowaniem" 2372 2373#: lib/poptI.c:169 2374msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" 2375msgstr "skrócona wersja --ignorepayload --ignoresignature" 2376 2377#: lib/poptI.c:171 2378msgid "install documentation" 2379msgstr "zainstalowanie dokumentacji" 2380 2381#: lib/poptI.c:174 2382msgid "install package(s)" 2383msgstr "zainstalowanie pakietów" 2384 2385#: lib/poptI.c:177 2386msgid "update the database, but do not modify the filesystem" 2387msgstr "zaktualizowanie bazy danych, ale bez modyfikacji systemu plików" 2388 2389#: lib/poptI.c:183 2390msgid "do not verify package dependencies" 2391msgstr "bez sprawdzania zależności pakietu" 2392 2393#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 2394msgid "don't verify digest of files" 2395msgstr "bez sprawdzania skrótów plików" 2396 2397#: lib/poptI.c:191 2398msgid "don't verify digest of files (obsolete)" 2399msgstr "bez sprawdzania skrótów plików (przestarzałe)" 2400 2401#: lib/poptI.c:193 2402msgid "don't install file security contexts" 2403msgstr "bez instalacji kontekstów bezpieczeństwa plików" 2404 2405#: lib/poptI.c:195 2406msgid "don't install file capabilities" 2407msgstr "bez instalacji możliwości plików" 2408 2409#: lib/poptI.c:199 2410msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" 2411msgstr "bez zmieniania kolejności instalacji pakietów, aby zapewnić zależności" 2412 2413#: lib/poptI.c:203 2414msgid "do not execute package scriptlet(s)" 2415msgstr "bez wykonania skryptów pakietów" 2416 2417#: lib/poptI.c:207 2418#, c-format 2419msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" 2420msgstr "bez wykonania skryptu %%pre (jeśli jest)" 2421 2422#: lib/poptI.c:210 2423#, c-format 2424msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" 2425msgstr "bez wykonania skryptu %%post (jeśli jest)" 2426 2427#: lib/poptI.c:213 2428#, c-format 2429msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" 2430msgstr "bez wykonania skryptu %%preun (jeśli jest)" 2431 2432#: lib/poptI.c:216 2433#, c-format 2434msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" 2435msgstr "bez wykonania skryptu %%postun (jeśli jest)" 2436 2437#: lib/poptI.c:219 2438#, c-format 2439msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" 2440msgstr "bez wykonania skryptu %%pretrans (jeśli jest)" 2441 2442#: lib/poptI.c:222 2443#, c-format 2444msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" 2445msgstr "bez wykonania skryptu %%posttrans (jeśli jest)" 2446 2447#: lib/poptI.c:225 2448msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" 2449msgstr "bez wykonania żadnych skryptów wyzwalanych przez ten pakiet" 2450 2451#: lib/poptI.c:228 2452#, c-format 2453msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" 2454msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerprein" 2455 2456#: lib/poptI.c:231 2457#, c-format 2458msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" 2459msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerin" 2460 2461#: lib/poptI.c:234 2462#, c-format 2463msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" 2464msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerun" 2465 2466#: lib/poptI.c:237 2467#, c-format 2468msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" 2469msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerpostun" 2470 2471#: lib/poptI.c:241 2472msgid "" 2473"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " 2474"automatically)" 2475msgstr "" 2476"zaktualizowanie do poprzedniej wersji pakietu (--force podczas " 2477"aktualizowania robi to automatycznie)" 2478 2479#: lib/poptI.c:245 2480msgid "print percentages as package installs" 2481msgstr "wyświetlenie stanu instalacji pakietu w procentach" 2482 2483#: lib/poptI.c:247 2484msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" 2485msgstr "przesunięcie pakietu do <katalogu>, jeśli jest przesuwalny" 2486 2487#: lib/poptI.c:248 2488msgid "<dir>" 2489msgstr "<katalog>" 2490 2491#: lib/poptI.c:250 2492msgid "relocate files from path <old> to <new>" 2493msgstr "przesunięcie plików z <poprzedniej> ścieżki do <nowej>" 2494 2495#: lib/poptI.c:251 2496msgid "<old>=<new>" 2497msgstr "<poprzednia>=<nowa>" 2498 2499#: lib/poptI.c:254 2500msgid "ignore file conflicts between packages" 2501msgstr "zignorowanie konfliktów plików między pakietami" 2502 2503#: lib/poptI.c:257 2504msgid "reinstall if the package is already present" 2505msgstr "zainstalowanie ponownie, jeśli pakiet jest już zainstalowany" 2506 2507#: lib/poptI.c:259 2508msgid "don't install, but tell if it would work or not" 2509msgstr "bez instalacji, podanie tylko czy instalacja zadziała czy nie" 2510 2511#: lib/poptI.c:262 2512msgid "upgrade package(s)" 2513msgstr "zaktualizowanie pakietów" 2514 2515#: lib/poptI.c:266 2516msgid "reinstall package(s)" 2517msgstr "ponowne zainstalowanie pakietów" 2518 2519#: lib/poptQV.c:79 2520msgid "query/verify all packages" 2521msgstr "odpytanie/sprawdzenie wszystkich pakietów" 2522 2523#: lib/poptQV.c:81 2524msgid "rpm checksig mode" 2525msgstr "tryb sprawdzania podpisów pakietów RPM" 2526 2527#: lib/poptQV.c:83 2528msgid "query/verify package(s) owning file" 2529msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów zawierających plik" 2530 2531#: lib/poptQV.c:85 2532msgid "query/verify package(s) in group" 2533msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów w grupie" 2534 2535#: lib/poptQV.c:87 2536msgid "query/verify a package file" 2537msgstr "odpytanie/sprawdzenie pliku pakietu" 2538 2539#: lib/poptQV.c:90 2540msgid "query/verify package(s) with package identifier" 2541msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów z identyfikatorem pakietu" 2542 2543#: lib/poptQV.c:92 2544msgid "query/verify package(s) with header identifier" 2545msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów z identyfikatorem nagłówka" 2546 2547#: lib/poptQV.c:95 2548msgid "rpm query mode" 2549msgstr "tryb odpytywania pakietów RPM" 2550 2551#: lib/poptQV.c:97 2552msgid "query/verify a header instance" 2553msgstr "odpytanie/sprawdzenie instancji nagłówka" 2554 2555#: lib/poptQV.c:99 2556msgid "query/verify package(s) from install transaction" 2557msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów z transakcji instalacji" 2558 2559#: lib/poptQV.c:101 2560msgid "query the package(s) triggered by the package" 2561msgstr "odpytanie pakietów wyzwalanych przez pakiet" 2562 2563#: lib/poptQV.c:103 2564msgid "rpm verify mode" 2565msgstr "tryb sprawdzania pakietów RPM" 2566 2567#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 2568msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" 2569msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów wymagających zależności" 2570 2571#: lib/poptQV.c:109 2572msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" 2573msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów zastępujących zależność" 2574 2575#: lib/poptQV.c:111 2576msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" 2577msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów dostarczających zależność" 2578 2579#: lib/poptQV.c:113 2580msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" 2581msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów zalecających zależność" 2582 2583#: lib/poptQV.c:115 2584msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" 2585msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów sugerujących zależność" 2586 2587#: lib/poptQV.c:117 2588msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" 2589msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów uzupełniających zależność" 2590 2591#: lib/poptQV.c:119 2592msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" 2593msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów ulepszających zależność" 2594 2595#: lib/poptQV.c:122 2596msgid "do not glob arguments" 2597msgstr "bez używania wyrażeń regularnych w parametrach" 2598 2599#: lib/poptQV.c:124 2600msgid "do not process non-package files as manifests" 2601msgstr "bez przetwarzania plików nie będących pakietami jako manifesty" 2602 2603#: lib/poptQV.c:193 2604msgid "only include configuration files" 2605msgstr "dołączenie tylko plików konfiguracji" 2606 2607#: lib/poptQV.c:196 2608msgid "only include documentation files" 2609msgstr "dołączenie tylko plików dokumentacji" 2610 2611#: lib/poptQV.c:199 2612msgid "only include license files" 2613msgstr "dołączenie tylko plików licencji" 2614 2615#: lib/poptQV.c:202 2616msgid "only include artifact files" 2617msgstr "dołączenie tylko plików artefaktów" 2618 2619#: lib/poptQV.c:205 2620#, c-format 2621msgid "exclude %%ghost files" 2622msgstr "wykluczenie plików %%ghost" 2623 2624#: lib/poptQV.c:208 2625#, c-format 2626msgid "exclude %%config files" 2627msgstr "wykluczenie plików %%config" 2628 2629#: lib/poptQV.c:211 2630#, c-format 2631msgid "exclude %%artifact files" 2632msgstr "wykluczenie plików %%artifact" 2633 2634#: lib/poptQV.c:223 2635msgid "dump basic file information" 2636msgstr "zrzucenie podstawowych informacji o pliku" 2637 2638#: lib/poptQV.c:227 2639msgid "list files in package" 2640msgstr "wyświetlenie listy plików pakietu" 2641 2642#: lib/poptQV.c:233 2643msgid "display the states of the listed files" 2644msgstr "wyświetlenie stanu wyświetlonych plików" 2645 2646#: lib/poptQV.c:251 2647msgid "don't verify size of files" 2648msgstr "bez sprawdzania rozmiaru plików" 2649 2650#: lib/poptQV.c:254 2651msgid "don't verify symlink path of files" 2652msgstr "bez sprawdzania ścieżek dowiązań symbolicznych plików" 2653 2654#: lib/poptQV.c:257 2655msgid "don't verify owner of files" 2656msgstr "bez sprawdzania właścicieli plików" 2657 2658#: lib/poptQV.c:260 2659msgid "don't verify group of files" 2660msgstr "bez sprawdzania grup plików" 2661 2662#: lib/poptQV.c:263 2663msgid "don't verify modification time of files" 2664msgstr "bez sprawdzania czasu modyfikacji plików" 2665 2666#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 2667msgid "don't verify mode of files" 2668msgstr "bez sprawdzania trybu plików" 2669 2670#: lib/poptQV.c:272 2671msgid "don't verify file security contexts" 2672msgstr "bez sprawdzania kontekstów bezpieczeństwa plików" 2673 2674#: lib/poptQV.c:274 2675msgid "don't verify capabilities of files" 2676msgstr "bez sprawdzania możliwości plików" 2677 2678#: lib/poptQV.c:276 2679msgid "don't verify files in package" 2680msgstr "bez sprawdzania plików pakietu" 2681 2682#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 2683msgid "don't verify package dependencies" 2684msgstr "bez sprawdzania zależności pakietu" 2685 2686#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 2687msgid "don't execute verify script(s)" 2688msgstr "bez wykonania żadnych skryptów sprawdzania" 2689 2690#: lib/psm.c:148 2691#, c-format 2692msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" 2693msgstr "Brak funkcji rpmlib dla %s:\n" 2694 2695#: lib/psm.c:185 2696msgid "source package expected, binary found\n" 2697msgstr "oczekiwano pakietu źródłowego, odnaleziono binarny\n" 2698 2699#: lib/psm.c:196 2700msgid "source package contains no .spec file\n" 2701msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec\n" 2702 2703#: lib/psm.c:610 2704#, c-format 2705msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" 2706msgstr "rozpakowanie archiwum się nie powiodło%s%s: %s\n" 2707 2708#: lib/psm.c:611 2709msgid " on file " 2710msgstr " na pliku " 2711 2712#: lib/query.c:108 2713#, c-format 2714msgid "incorrect format: %s\n" 2715msgstr "niepoprawny format: %s\n" 2716 2717#: lib/query.c:124 2718msgid "(contains no files)\n" 2719msgstr "(nie zawiera plików)\n" 2720 2721#: lib/query.c:153 2722msgid "normal " 2723msgstr "zwykły " 2724 2725#: lib/query.c:156 2726msgid "replaced " 2727msgstr "zastąpiony " 2728 2729#: lib/query.c:159 2730msgid "not installed " 2731msgstr "niezainstalowany " 2732 2733#: lib/query.c:162 2734msgid "net shared " 2735msgstr "udostępniony w sieci " 2736 2737#: lib/query.c:165 2738msgid "wrong color " 2739msgstr "błędny kolor " 2740 2741#: lib/query.c:168 2742msgid "(no state) " 2743msgstr "(brak stanu) " 2744 2745#: lib/query.c:171 2746#, c-format 2747msgid "(unknown %3d) " 2748msgstr "(nieznany %3d) " 2749 2750#: lib/query.c:191 2751msgid "package has not file owner/group lists\n" 2752msgstr "pakiet nie ma list właścicieli/grup plików\n" 2753 2754#: lib/query.c:225 2755msgid "package has neither file owner or id lists\n" 2756msgstr "pakiet nie ma list właścicieli ani identyfikatorów plików\n" 2757 2758#: lib/query.c:326 2759#, c-format 2760msgid "group %s does not contain any packages\n" 2761msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n" 2762 2763#: lib/query.c:333 2764#, c-format 2765msgid "no package triggers %s\n" 2766msgstr "brak pakietów wyzwalających %s\n" 2767 2768#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 2769#, c-format 2770msgid "malformed %s: %s\n" 2771msgstr "błędnie sformowane %s: %s\n" 2772 2773#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 2774#, c-format 2775msgid "no package matches %s: %s\n" 2776msgstr "brak pakietów pasujących do %s: %s\n" 2777 2778#: lib/query.c:392 2779#, c-format 2780msgid "no package conflicts %s\n" 2781msgstr "żaden pakiet nie jest w konflikcie z %s\n" 2782 2783#: lib/query.c:399 2784#, c-format 2785msgid "no package obsoletes %s\n" 2786msgstr "żaden pakiet nie zastępuje %s\n" 2787 2788#: lib/query.c:406 2789#, c-format 2790msgid "no package requires %s\n" 2791msgstr "brak pakietów wymagających %s\n" 2792 2793#: lib/query.c:413 2794#, c-format 2795msgid "no package recommends %s\n" 2796msgstr "brak pakietów zalecających %s\n" 2797 2798#: lib/query.c:420 2799#, c-format 2800msgid "no package suggests %s\n" 2801msgstr "brak pakietów sugerujących %s\n" 2802 2803#: lib/query.c:427 2804#, c-format 2805msgid "no package supplements %s\n" 2806msgstr "brak pakietów uzupełniających %s\n" 2807 2808#: lib/query.c:434 2809#, c-format 2810msgid "no package enhances %s\n" 2811msgstr "brak pakietów ulepszających %s\n" 2812 2813#: lib/query.c:442 2814#, c-format 2815msgid "no package provides %s\n" 2816msgstr "brak pakietów dostarczających %s\n" 2817 2818#: lib/query.c:474 2819#, c-format 2820msgid "file %s: %s\n" 2821msgstr "plik %s: %s\n" 2822 2823#: lib/query.c:477 2824#, c-format 2825msgid "file %s is not owned by any package\n" 2826msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" 2827 2828#: lib/query.c:488 2829#, c-format 2830msgid "invalid package number: %s\n" 2831msgstr "nieprawidłowy numer pakietu: %s\n" 2832 2833#: lib/query.c:495 2834#, c-format 2835msgid "record %u could not be read\n" 2836msgstr "nie można odczytać wpisu %u\n" 2837 2838#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 2839#, c-format 2840msgid "package %s is not installed\n" 2841msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" 2842 2843#: lib/query.c:535 2844#, c-format 2845msgid "unknown tag: \"%s\"\n" 2846msgstr "nieznany znacznik: „%s”\n" 2847 2848#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 2849#, c-format 2850msgid "%s: key %d import failed.\n" 2851msgstr "%s: zaimportowanie klucza %d się nie powiodło.\n" 2852 2853#: lib/rpmchecksig.c:64 2854#, c-format 2855msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" 2856msgstr "%s: klucz %d nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n" 2857 2858#: lib/rpmchecksig.c:109 2859#, c-format 2860msgid "%s: import read failed(%d).\n" 2861msgstr "%s: zaimportowanie read się nie powiodło(%d).\n" 2862 2863#: lib/rpmchecksig.c:129 2864#, c-format 2865msgid "Fread failed: %s" 2866msgstr "„Fread” się nie powiodło: %s" 2867 2868#: lib/rpmchecksig.c:246 2869msgid "DIGESTS" 2870msgstr "SKRÓTY" 2871 2872#: lib/rpmchecksig.c:246 2873msgid "digests" 2874msgstr "skróty" 2875 2876#: lib/rpmchecksig.c:250 2877msgid "SIGNATURES" 2878msgstr "PODPISY" 2879 2880#: lib/rpmchecksig.c:250 2881msgid "signatures" 2882msgstr "podpisy" 2883 2884#: lib/rpmchecksig.c:252 2885msgid "NOT OK" 2886msgstr "NIE JEST OK" 2887 2888#: lib/rpmchecksig.c:252 2889msgid "OK" 2890msgstr "OK" 2891 2892#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 2893#, c-format 2894msgid "%s: open failed: %s\n" 2895msgstr "%s: otwarcie się nie powiodło: %s\n" 2896 2897#: lib/rpmchroot.c:102 2898#, c-format 2899msgid "Unable to open current directory: %m\n" 2900msgstr "Nie można otworzyć bieżącego katalogu: %m\n" 2901 2902#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 2903#, c-format 2904msgid "%s: chroot directory not set\n" 2905msgstr "%s: nie ustawiono katalogu chroot\n" 2906 2907#: lib/rpmchroot.c:137 2908#, c-format 2909msgid "Unable to change root directory: %m\n" 2910msgstr "Nie można zmienić katalogu roota: %m\n" 2911 2912#: lib/rpmchroot.c:163 2913#, c-format 2914msgid "Unable to restore root directory: %m\n" 2915msgstr "Nie można przywrócić katalogu roota: %m\n" 2916 2917#: lib/rpmdb.c:67 2918#, c-format 2919msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" 2920msgstr "Tworzenie %d brakujących indeksów, proszę czekać…\n" 2921 2922#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 2923#, c-format 2924msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" 2925msgstr "nie można otworzyć indeksu %s za pomocą %s — %s (%d)\n" 2926 2927#: lib/rpmdb.c:462 2928msgid "no dbpath has been set\n" 2929msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona\n" 2930 2931#: lib/rpmdb.c:973 2932msgid "miFreeHeader: skipping" 2933msgstr "miFreeHeader: pomijanie" 2934 2935#: lib/rpmdb.c:989 2936#, c-format 2937msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" 2938msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania %d. wpisu do %s\n" 2939 2940#: lib/rpmdb.c:1101 2941#, c-format 2942msgid "%s: regexec failed: %s\n" 2943msgstr "%s: regexec się nie powiodło: %s\n" 2944 2945#: lib/rpmdb.c:1282 2946#, c-format 2947msgid "%s: regcomp failed: %s\n" 2948msgstr "%s: regcomp się nie powiodło: %s\n" 2949 2950#: lib/rpmdb.c:1445 2951msgid "rpmdbNextIterator: skipping" 2952msgstr "rpmdbNextIterator: pomijanie" 2953 2954#: lib/rpmdb.c:1532 2955#, c-format 2956msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" 2957msgstr "rpmdb: pobrano uszkodzony %u. nagłówek — pomijanie.\n" 2958 2959#: lib/rpmdb.c:2067 2960#, c-format 2961msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" 2962msgstr "%s: nie można odczytać nagłówka pod 0x%x\n" 2963 2964#: lib/rpmdb.c:2410 2965msgid "could not move new database in place\n" 2966msgstr "nie można wstawić nowej bazy danych na miejsce\n" 2967 2968#: lib/rpmdb.c:2413 2969#, c-format 2970msgid "could also not restore old database from %s\n" 2971msgstr "nie można także przywrócić poprzedniej bazy danych z %s\n" 2972 2973#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 2974#, c-format 2975msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" 2976msgstr "zastąpienie plików w %s plikami z %s pozwoli przywrócić\n" 2977 2978#: lib/rpmdb.c:2424 2979#, c-format 2980msgid "Could not get public keys from %s\n" 2981msgstr "Nie można pobrać publicznych kluczy z %s\n" 2982 2983#: lib/rpmdb.c:2431 2984#, c-format 2985msgid "could not delete old database at %s\n" 2986msgstr "nie można usunąć poprzedniej bazy danych w %s\n" 2987 2988#: lib/rpmdb.c:2502 2989msgid "no dbpath has been set" 2990msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona" 2991 2992#: lib/rpmdb.c:2520 2993#, c-format 2994msgid "failed to create directory %s: %s\n" 2995msgstr "utworzenie katalogu %s się nie powiodło: %s\n" 2996 2997#: lib/rpmdb.c:2555 2998#, c-format 2999msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" 3000msgstr "%u. nagłówek w bazie danych jest błędny — pomijanie.\n" 3001 3002#: lib/rpmdb.c:2570 3003#, c-format 3004msgid "cannot add record originally at %u\n" 3005msgstr "nie można dodać wpisu będącego pierwotnie przy %u\n" 3006 3007#: lib/rpmdb.c:2587 3008msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" 3009msgstr "" 3010"przebudowanie bazy danych się nie powiodło: pierwotna baza danych pozostała " 3011"na miejscu\n" 3012 3013#: lib/rpmdb.c:2600 3014msgid "failed to replace old database with new database!\n" 3015msgstr "zamiana poprzedniej bazy danych na nową się nie powiodła.\n" 3016 3017#: lib/rpmds.c:700 3018msgid "NO " 3019msgstr "NIE " 3020 3021#: lib/rpmds.c:700 3022msgid "YES" 3023msgstr "TAK" 3024 3025#: lib/rpmds.c:1078 3026msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." 3027msgstr "Zależności PreReq:, Provides: i Obsoletes: obsługują wersje." 3028 3029#: lib/rpmds.c:1081 3030msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." 3031msgstr "" 3032"nazwy plików przechowano jako krotka (dirName,baseName,dirIndex), a nie jako " 3033"ścieżki." 3034 3035#: lib/rpmds.c:1085 3036msgid "package payload can be compressed using bzip2." 3037msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą bzip2." 3038 3039#: lib/rpmds.c:1090 3040msgid "package payload can be compressed using xz." 3041msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą xz." 3042 3043#: lib/rpmds.c:1093 3044msgid "package payload can be compressed using lzma." 3045msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą lzma." 3046 3047#: lib/rpmds.c:1097 3048msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." 3049msgstr "pliki danych pakietu mają przedrostek „./”." 3050 3051#: lib/rpmds.c:1100 3052msgid "package name-version-release is not implicitly provided." 3053msgstr "pakiet nazwa-wersja-wydanie nie jest domyślnie dostarczany." 3054 3055#: lib/rpmds.c:1103 3056msgid "header tags are always sorted after being loaded." 3057msgstr "znaczniki nagłówka są zawsze porządkowane po wczytaniu." 3058 3059#: lib/rpmds.c:1106 3060msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." 3061msgstr "interpreter skryptów może używać parametrów z nagłówka." 3062 3063#: lib/rpmds.c:1109 3064msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." 3065msgstr "plik twardego dowiązania może zostać zainstalowany bez ukończenia." 3066 3067#: lib/rpmds.c:1112 3068msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." 3069msgstr "" 3070"skrypty pakietu mogą odwoływać się do bazy danych RPM podczas instalowania." 3071 3072#: lib/rpmds.c:1116 3073msgid "internal support for lua scripts." 3074msgstr "wewnętrzna obsługa skryptów Lua." 3075 3076#: lib/rpmds.c:1120 3077msgid "file digest algorithm is per package configurable" 3078msgstr "algorytm skrótu pliku jest konfigurowalny dla każdego pakietu osobno" 3079 3080#: lib/rpmds.c:1124 3081msgid "support for POSIX.1e file capabilities" 3082msgstr "obsługa możliwości plików POSIX.1e" 3083 3084#: lib/rpmds.c:1128 3085msgid "package scriptlets can be expanded at install time." 3086msgstr "skrypty pakietu mogą być rozszerzane w czasie instalacji." 3087 3088#: lib/rpmds.c:1131 3089msgid "dependency comparison supports versions with tilde." 3090msgstr "rozwiązywanie zależności obsługuje wersje zawierające tyldę." 3091 3092#: lib/rpmds.c:1134 3093msgid "dependency comparison supports versions with caret." 3094msgstr "rozwiązywanie zależności obsługuje wersje zawierające karetę." 3095 3096#: lib/rpmds.c:1137 3097msgid "support files larger than 4GB" 3098msgstr "obsługa plików większych niż 4 GB" 3099 3100#: lib/rpmds.c:1140 3101msgid "support for rich dependencies." 3102msgstr "obsługa złożonych zależności." 3103 3104#: lib/rpmds.c:1143 3105msgid "support for dynamic buildrequires." 3106msgstr "obsługa dynamicznych wymagań budowania." 3107 3108#: lib/rpmds.c:1147 3109msgid "package payload can be compressed using zstd." 3110msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą zstd." 3111 3112#: lib/rpmds.c:1300 3113#, c-format 3114msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" 3115msgstr "Nieznany operator złożonej zależności „%.*s”" 3116 3117#: lib/rpmds.c:1341 3118msgid "Name required" 3119msgstr "Nazwa jest wymagana" 3120 3121#: lib/rpmds.c:1378 3122msgid "Illegal ops in with/without" 3123msgstr "Niedozwolone operatory w with/without" 3124 3125#: lib/rpmds.c:1385 3126msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" 3127msgstr "Niedozwolony kontekst dla „unless”, proszę użyć „or” zamiast tego" 3128 3129#: lib/rpmds.c:1390 3130msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" 3131msgstr "Niedozwolony kontekst dla „if”, proszę użyć „and” zamiast tego" 3132 3133#: lib/rpmds.c:1406 3134msgid "Rich dependency does not start with '('" 3135msgstr "Złożona zależność nie zaczyna się od „(”" 3136 3137#: lib/rpmds.c:1414 3138msgid "Missing argument to rich dependency op" 3139msgstr "Brak parametru dla operatora złożonej zależności" 3140 3141#: lib/rpmds.c:1416 3142msgid "Empty rich dependency" 3143msgstr "Pusta złożona zależność" 3144 3145#: lib/rpmds.c:1434 3146#, c-format 3147msgid "Unterminated rich dependency: %s" 3148msgstr "Niezakończona złożona zależność: %s" 3149 3150#: lib/rpmds.c:1449 3151msgid "Cannot chain different ops" 3152msgstr "Nie można połączyć różnych operatorów" 3153 3154#: lib/rpmds.c:1454 3155msgid "Can only chain and/or/with ops" 3156msgstr "Można łączyć tylko operatory and/or/with" 3157 3158#: lib/rpmds.c:1585 3159msgid "Junk after rich dependency" 3160msgstr "Błędne dane po złożonej zależności" 3161 3162#: lib/rpmfi.c:800 3163#, c-format 3164msgid "user %s does not exist - using %s\n" 3165msgstr "użytkownik %s nie istnieje — używanie %s\n" 3166 3167#: lib/rpmfi.c:807 3168#, c-format 3169msgid "group %s does not exist - using %s\n" 3170msgstr "grupa %s nie istnieje — używanie %s\n" 3171 3172#: lib/rpmfi.c:1364 3173#, c-format 3174msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" 3175msgstr "" 3176"Błędna liczba wpisów dla znacznika %s: odnaleziono %u, ale oczekiwano %u.\n" 3177 3178#: lib/rpmfi.c:1369 3179#, c-format 3180msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" 3181msgstr "" 3182"Błędnie sformatowane dane dla znacznika %s: odnaleziono %u B, ale oczekiwano " 3183"%lu B.\n" 3184 3185#: lib/rpmfi.c:2348 3186msgid "Bad magic" 3187msgstr "Błędne magic" 3188 3189#: lib/rpmfi.c:2349 3190msgid "Bad/unreadable header" 3191msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek" 3192 3193#: lib/rpmfi.c:2372 3194msgid "Header size too big" 3195msgstr "Rozmiar nagłówka jest za duży" 3196 3197#: lib/rpmfi.c:2373 3198msgid "File too large for archive" 3199msgstr "Plik jest za duży dla archiwum" 3200 3201#: lib/rpmfi.c:2374 3202msgid "Unknown file type" 3203msgstr "Nieznany typ pliku" 3204 3205#: lib/rpmfi.c:2375 3206msgid "Missing file(s)" 3207msgstr "Brak plików" 3208 3209#: lib/rpmfi.c:2376 3210msgid "Digest mismatch" 3211msgstr "Skrót się nie zgadza" 3212 3213#: lib/rpmfi.c:2377 3214msgid "Internal error" 3215msgstr "Wewnętrzny błąd" 3216 3217#: lib/rpmfi.c:2378 3218msgid "Archive file not in header" 3219msgstr "Plik archiwum nie znajduje się w nagłówku" 3220 3221#: lib/rpmfi.c:2382 3222msgid "File from package already exists as a directory in system" 3223msgstr "Plik z pakietu już istnieje jako katalog w systemie" 3224 3225#: lib/rpmfi.c:2389 3226msgid " failed - " 3227msgstr " się nie powiodło — " 3228 3229#: lib/rpmfi.c:2392 3230#, c-format 3231msgid "%s: (error 0x%x)" 3232msgstr "%s: (błąd 0x%x)" 3233 3234#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 3235#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 3236#, c-format 3237msgid "open of %s failed: %s\n" 3238msgstr "otwarcie %s się nie powiodło: %s\n" 3239 3240#: lib/rpmgi.c:144 3241#, c-format 3242msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" 3243msgstr "Przekroczono maksymalny poziom rekurencji manifestu: %s\n" 3244 3245#: lib/rpmgi.c:155 3246#, c-format 3247msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" 3248msgstr "%s: nie jest pakietem RPM (ani manifestem pakietu)\n" 3249 3250#: lib/rpminstall.c:137 3251#, c-format 3252msgid "Updating / installing...\n" 3253msgstr "Aktualizowanie/instalowanie…\n" 3254 3255#: lib/rpminstall.c:139 3256#, c-format 3257msgid "Cleaning up / removing...\n" 3258msgstr "Czyszczenie/usuwanie…\n" 3259 3260#: lib/rpminstall.c:191 3261msgid "Preparing..." 3262msgstr "Przygotowywanie…" 3263 3264#: lib/rpminstall.c:191 3265msgid "Verifying..." 3266msgstr "Sprawdzanie poprawności…" 3267 3268#: lib/rpminstall.c:194 3269msgid "Preparing packages..." 3270msgstr "Przygotowywanie pakietów…" 3271 3272#: lib/rpminstall.c:194 3273msgid "Verifying packages..." 3274msgstr "Sprawdzanie poprawności pakietów…" 3275 3276#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 3277msgid "Failed dependencies:\n" 3278msgstr "Niespełnione zależności:\n" 3279 3280#: lib/rpminstall.c:324 3281#, c-format 3282msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" 3283msgstr "%s: nie jest pakietem RPM (ani manifestem pakietu): %s\n" 3284 3285#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 3286#, c-format 3287msgid "%s cannot be installed\n" 3288msgstr "%s nie może zostać zainstalowany\n" 3289 3290#: lib/rpminstall.c:500 3291#, c-format 3292msgid "Retrieving %s\n" 3293msgstr "Pobieranie %s\n" 3294 3295#: lib/rpminstall.c:512 3296#, c-format 3297msgid "skipping %s - transfer failed\n" 3298msgstr "pomijanie %s — przesłanie się nie powiodło\n" 3299 3300#: lib/rpminstall.c:582 3301#, c-format 3302msgid "package %s is not relocatable\n" 3303msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" 3304 3305#: lib/rpminstall.c:613 3306#, c-format 3307msgid "error reading from file %s\n" 3308msgstr "błąd podczas odczytywania z pliku %s\n" 3309 3310#: lib/rpminstall.c:708 3311#, c-format 3312msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" 3313msgstr "„%s” określa wiele pakietów:\n" 3314 3315#: lib/rpminstall.c:747 3316#, c-format 3317msgid "cannot open %s: %s\n" 3318msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" 3319 3320#: lib/rpminstall.c:753 3321#, c-format 3322msgid "Installing %s\n" 3323msgstr "Instalowanie %s\n" 3324 3325#: lib/rpmlead.c:95 3326msgid "not an rpm package" 3327msgstr "nie jest pakietem RPM" 3328 3329#: lib/rpmlead.c:99 3330msgid "illegal signature type" 3331msgstr "niedozwolony typ podpisu" 3332 3333#: lib/rpmlead.c:103 3334msgid "unsupported RPM package version" 3335msgstr "nieobsługiwana wersja pakietu RPM" 3336 3337#: lib/rpmlead.c:118 3338#, c-format 3339msgid "read failed: %s (%d)\n" 3340msgstr "odczytanie się nie powiodło: %s (%d)\n" 3341 3342#: lib/rpmlead.c:121 3343msgid "not an rpm package\n" 3344msgstr "nie jest pakietem RPM\n" 3345 3346#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 3347#, c-format 3348msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" 3349msgstr "nie można utworzyć blokady %s na %s (%s)\n" 3350 3351#: lib/rpmlock.c:136 3352#, c-format 3353msgid "waiting for %s lock on %s\n" 3354msgstr "oczekiwanie na blokadę %s na %s\n" 3355 3356#: lib/rpmplugins.c:67 3357#, c-format 3358msgid "Failed to dlopen %s %s\n" 3359msgstr "Wykonanie dlopen na %s %s się nie powiodło\n" 3360 3361#: lib/rpmplugins.c:77 3362#, c-format 3363msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" 3364msgstr "Rozwiązanie symbolu %s się nie powiodło: %s\n" 3365 3366#: lib/rpmplugins.c:159 3367#, c-format 3368msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" 3369msgstr "Wtyczka %%__%s_%s nie jest skonfigurowana\n" 3370 3371#: lib/rpmplugins.c:204 3372#, c-format 3373msgid "Plugin %s not loaded\n" 3374msgstr "Wtyczka %s nie jest wczytana\n" 3375 3376#: lib/rpmprob.c:109 3377msgid "different" 3378msgstr "różne" 3379 3380#: lib/rpmprob.c:114 3381#, c-format 3382msgid "package %s is intended for a %s architecture" 3383msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla architektury %s" 3384 3385#: lib/rpmprob.c:118 3386#, c-format 3387msgid "package %s is intended for a %s operating system" 3388msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla systemu operacyjnego %s" 3389 3390#: lib/rpmprob.c:123 3391#, c-format 3392msgid "package %s is already installed" 3393msgstr "pakiet %s jest już zainstalowany" 3394 3395#: lib/rpmprob.c:125 3396#, fuzzy, c-format 3397msgid "package %s is not installed" 3398msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" 3399 3400#: lib/rpmprob.c:128 3401#, c-format 3402msgid "path %s in package %s is not relocatable" 3403msgstr "ścieżka %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna" 3404 3405#: lib/rpmprob.c:133 3406#, c-format 3407msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" 3408msgstr "plik %s jest w konflikcie między instalowanymi %s i %s" 3409 3410#: lib/rpmprob.c:138 3411#, c-format 3412msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" 3413msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s" 3414 3415#: lib/rpmprob.c:143 3416#, c-format 3417msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" 3418msgstr "pakiet %s (nowszy niż %s) jest już zainstalowany" 3419 3420#: lib/rpmprob.c:148 3421#, fuzzy, c-format 3422msgid "" 3423"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem" 3424msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %<PRIu64>%c B w systemie plików %s" 3425 3426#: lib/rpmprob.c:158 3427#, fuzzy, c-format 3428msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem" 3429msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %<PRIu64> i-węzłów w systemie plików %s" 3430 3431#: lib/rpmprob.c:162 3432#, c-format 3433msgid "%s is needed by %s%s" 3434msgstr "%s jest wymagane przez %s%s" 3435 3436#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 3437msgid "(installed) " 3438msgstr "(zainstalowane) " 3439 3440#: lib/rpmprob.c:166 3441#, c-format 3442msgid "%s conflicts with %s%s" 3443msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s" 3444 3445#: lib/rpmprob.c:170 3446#, c-format 3447msgid "%s is obsoleted by %s%s" 3448msgstr "%s jest zastępowane przez %s%s" 3449 3450#: lib/rpmprob.c:174 3451#, c-format 3452msgid "package %s does not verify: %s" 3453msgstr "pakiet %s nie przeszedł sprawdzania poprawności: %s" 3454 3455#: lib/rpmprob.c:179 3456#, c-format 3457msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" 3458msgstr "wystąpił nieznany błąd %d podczas manipulowania pakietem %s" 3459 3460#: lib/rpmrc.c:221 3461#, c-format 3462msgid "missing second ':' at %s:%d\n" 3463msgstr "brak drugiego „:” w %s:%d\n" 3464 3465#: lib/rpmrc.c:224 3466#, c-format 3467msgid "missing architecture name at %s:%d\n" 3468msgstr "brak nazwy architektury w %s:%d\n" 3469 3470#: lib/rpmrc.c:369 3471#, c-format 3472msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" 3473msgstr "Niepełny wiersz danych w %s:%d\n" 3474 3475#: lib/rpmrc.c:374 3476#, c-format 3477msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" 3478msgstr "Za dużo parametrów w wierszu danych w %s:%d\n" 3479 3480#: lib/rpmrc.c:381 3481#, c-format 3482msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" 3483msgstr "Błędny numer architektury/systemu operacyjnego: %s (%s:%d)\n" 3484 3485#: lib/rpmrc.c:412 3486#, c-format 3487msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" 3488msgstr "Niepełny domyślny wiersz w %s:%d\n" 3489 3490#: lib/rpmrc.c:417 3491#, c-format 3492msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" 3493msgstr "Za dużo parametrów w domyślnym wierszu w %s:%d\n" 3494 3495#: lib/rpmrc.c:522 3496#, c-format 3497msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" 3498msgstr "brak „:” (odnaleziono 0x%02x) w %s:%d\n" 3499 3500#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 3501#, c-format 3502msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" 3503msgstr "brak parametru dla %s w %s:%d\n" 3504 3505#: lib/rpmrc.c:550 3506#, c-format 3507msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" 3508msgstr "nie można otworzyć %s w %s:%d: %m\n" 3509 3510#: lib/rpmrc.c:563 3511#, c-format 3512msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" 3513msgstr "brak architektury dla %s w %s:%d\n" 3514 3515#: lib/rpmrc.c:631 3516#, c-format 3517msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" 3518msgstr "błędna opcja „%s” w %s:%d\n" 3519 3520#: lib/rpmrc.c:971 3521msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" 3522msgstr "" 3523"Odczytanie pomocniczego wektora się nie powiodło, nie zamontowano /proc?\n" 3524 3525#: lib/rpmrc.c:1468 3526#, c-format 3527msgid "Unknown system: %s\n" 3528msgstr "Nieznany system: %s\n" 3529 3530#: lib/rpmrc.c:1470 3531#, c-format 3532msgid "Please contact %s\n" 3533msgstr "Proszę skontaktować się z %s\n" 3534 3535#: lib/rpmrc.c:1603 3536#, c-format 3537msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" 3538msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania: %m.\n" 3539 3540#: lib/rpmrc.c:1621 3541msgid "failed to register exit handler" 3542msgstr "zarejestrowanie programu obsługującego wyłączanie się nie powiodło" 3543 3544#: lib/rpmscript.c:147 3545msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" 3546msgstr "Nie wywołano exec() po fork() w skrypcie Lua\n" 3547 3548#: lib/rpmscript.c:152 3549#, c-format 3550msgid "Unable to restore current directory: %m" 3551msgstr "Nie można przywrócić bieżącego katalogu: %m" 3552 3553#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 3554msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" 3555msgstr "Obsługa skryptów <lua> nie jest wbudowana\n" 3556 3557#: lib/rpmscript.c:226 3558#, c-format 3559msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" 3560msgstr "wykonanie interpretera skryptu %s się nie powiodło: %s\n" 3561 3562#: lib/rpmscript.c:281 3563#, c-format 3564msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" 3565msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla %s: %s\n" 3566 3567#: lib/rpmscript.c:316 3568#, c-format 3569msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" 3570msgstr "Nie można utworzyć kopii deskryptora pliku: %s: %s\n" 3571 3572#: lib/rpmscript.c:356 3573#, c-format 3574msgid "Fwrite failed: %s" 3575msgstr "„Fwrite” się nie powiodło: %s" 3576 3577#: lib/rpmscript.c:374 3578#, c-format 3579msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3580msgstr "Skrypt %s się nie powiódł, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3581 3582#: lib/rpmscript.c:378 3583#, c-format 3584msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" 3585msgstr "Skrypt %s się nie powiódł, sygnał %d\n" 3586 3587#: lib/rpmscript.c:381 3588#, c-format 3589msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" 3590msgstr "Skrypt %s się nie powiódł, stan wyjścia %d\n" 3591 3592#: lib/rpmtd.c:248 3593msgid "Unknown format" 3594msgstr "Nieznany format" 3595 3596#: lib/rpmte.c:757 3597msgid "install" 3598msgstr "instalacja" 3599 3600#: lib/rpmte.c:758 3601msgid "erase" 3602msgstr "usunięcie" 3603 3604#: lib/rpmte.c:759 3605msgid "rpmdb" 3606msgstr "rpmdb" 3607 3608#: lib/rpmts.c:101 3609#, c-format 3610msgid "cannot open Packages database in %s\n" 3611msgstr "nie można otworzyć bazy danych pakietów w %s\n" 3612 3613#: lib/rpmts.c:204 3614#, c-format 3615msgid "extra '(' in package label: %s\n" 3616msgstr "dodatkowe „(” w etykiecie pakietu: %s\n" 3617 3618#: lib/rpmts.c:222 3619#, c-format 3620msgid "missing '(' in package label: %s\n" 3621msgstr "brak „(” w etykiecie pakietu: %s\n" 3622 3623#: lib/rpmts.c:230 3624#, c-format 3625msgid "missing ')' in package label: %s\n" 3626msgstr "brak „)” w etykiecie pakietu: %s\n" 3627 3628#: lib/rpmts.c:289 3629#, c-format 3630msgid "%s: reading of public key failed.\n" 3631msgstr "%s: odczytanie klucza publicznego się nie powiodło.\n" 3632 3633#: lib/rpmts.c:1077 3634#, c-format 3635msgid "invalid package verify level %s\n" 3636msgstr "nieprawidłowy poziom sprawdzania pakietu %s\n" 3637 3638#: lib/rpmts.c:1234 3639msgid "transaction" 3640msgstr "transakcji" 3641 3642#: lib/rpmvs.c:154 3643#, c-format 3644msgid "%s tag %u: invalid type %u" 3645msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowy typ %u" 3646 3647#: lib/rpmvs.c:160 3648#, c-format 3649msgid "%s: tag %u: invalid count %u" 3650msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowa liczba %u" 3651 3652#: lib/rpmvs.c:180 3653#, c-format 3654msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" 3655msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowe dane %p (%u)" 3656 3657#: lib/rpmvs.c:190 3658#, c-format 3659msgid "%s tag %u: invalid size %u" 3660msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowy rozmiar %u" 3661 3662#: lib/rpmvs.c:197 3663#, c-format 3664msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" 3665msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowy podpis OpenPGP" 3666 3667#: lib/rpmvs.c:209 3668#, c-format 3669msgid "%s: tag %u: invalid hex" 3670msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowa liczba szesnastkowa" 3671 3672#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 3673#, fuzzy, c-format 3674msgid "%s%s%s %s" 3675msgstr "%s%s %s" 3676 3677#: lib/rpmvs.c:268 3678msgid "digest" 3679msgstr "skrót" 3680 3681#: lib/rpmvs.c:273 3682#, c-format 3683msgid "%s%s" 3684msgstr "%s%s" 3685 3686#: lib/rpmvs.c:281 3687msgid "signature" 3688msgstr "podpis" 3689 3690#: lib/rpmvs.c:308 3691msgid "header" 3692msgstr "nagłówek" 3693 3694#: lib/rpmvs.c:308 3695msgid "package" 3696msgstr "pakiet" 3697 3698#: lib/rpmvs.c:532 3699msgid "Header " 3700msgstr "Nagłówek " 3701 3702#: lib/rpmvs.c:533 3703msgid "Payload " 3704msgstr "Dane pakietu " 3705 3706#: lib/signature.c:213 3707msgid "Unable to reload signature header.\n" 3708msgstr "Nie można ponownie wczytać nagłówka podpisu.\n" 3709 3710#: lib/transaction.c:1244 3711msgid "no signature" 3712msgstr "brak podpisu" 3713 3714#: lib/transaction.c:1244 3715msgid "no digest" 3716msgstr "brak skrótu" 3717 3718#: lib/transaction.c:1633 3719msgid "skipped" 3720msgstr "pominięto" 3721 3722#: lib/transaction.c:1633 3723msgid "failed" 3724msgstr "się nie powiodło" 3725 3726#: lib/verify.c:328 3727msgid "no state" 3728msgstr "brak stanu" 3729 3730#: lib/verify.c:330 3731msgid "unknown state" 3732msgstr "nieznany stan" 3733 3734#: lib/verify.c:386 3735#, c-format 3736msgid "missing %c %s" 3737msgstr "brak %c %s" 3738 3739#: lib/verify.c:441 3740#, c-format 3741msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" 3742msgstr "Niespełnione zależności dla %s:\n" 3743 3744#: plugins/prioreset.c:29 3745#, c-format 3746msgid "Unable to reset nice value: %s" 3747msgstr "Nie można przywrócić wartości „nice”: %s" 3748 3749#: plugins/prioreset.c:40 3750#, c-format 3751msgid "Unable to reset I/O priority: %s" 3752msgstr "Nie można przywrócić priorytetu wejścia/wyjścia: %s" 3753 3754#: rpmio/digest_nss.c:69 3755msgid "Failed to initialize NSS library\n" 3756msgstr "Zainicjowanie biblioteki NSS się nie powiodło\n" 3757 3758#: rpmio/digest_nss.c:80 3759#, c-format 3760msgid "Failed to register fork handler: %m\n" 3761msgstr "" 3762"Zarejestrowanie programu obsługującego rozdzielanie się nie powiodło: %m\n" 3763 3764#: rpmio/expression.c:347 3765#, fuzzy 3766msgid "syntax error while parsing ==" 3767msgstr "błąd składni podczas przetwarzania ==\n" 3768 3769#: rpmio/expression.c:377 3770#, fuzzy 3771msgid "syntax error while parsing &&" 3772msgstr "błąd składni podczas przetwarzania &&\n" 3773 3774#: rpmio/expression.c:386 3775#, fuzzy 3776msgid "syntax error while parsing ||" 3777msgstr "błąd składni podczas przetwarzania ||\n" 3778 3779#: rpmio/expression.c:414 3780msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" 3781msgstr "" 3782 3783#: rpmio/expression.c:416 3784msgid "macro expansion did not return an integer" 3785msgstr "" 3786 3787#: rpmio/expression.c:417 3788#, fuzzy, c-format 3789msgid "expanded string: %s\n" 3790msgstr "%d. wiersz: %s w: %s\n" 3791 3792#: rpmio/expression.c:446 3793#, fuzzy 3794msgid "unterminated string in expression" 3795msgstr "oczekiwano { po ? w wyrażeniu" 3796 3797#: rpmio/expression.c:460 3798#, fuzzy 3799msgid "invalid version" 3800msgstr "(nieprawidłowy typ)" 3801 3802#: rpmio/expression.c:465 3803msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" 3804msgstr "" 3805 3806#: rpmio/expression.c:469 3807#, fuzzy 3808msgid "parse error in expression" 3809msgstr "błąd przetwarzania w wyrażeniu\n" 3810 3811#: rpmio/expression.c:507 3812#, fuzzy 3813msgid "unmatched (" 3814msgstr "niesparowane (\n" 3815 3816#: rpmio/expression.c:530 3817#, fuzzy 3818msgid "- only on numbers" 3819msgstr "- tylko na liczbach\n" 3820 3821#: rpmio/expression.c:549 3822#, fuzzy 3823msgid "unexpected end of expression" 3824msgstr "oczekiwano | na końcu wyrażenia" 3825 3826#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 3827#: rpmio/expression.c:934 3828#, fuzzy 3829msgid "syntax error in expression" 3830msgstr "błąd składni w wyrażeniu\n" 3831 3832#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 3833#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 3834#, fuzzy 3835msgid "types must match" 3836msgstr "typy muszą się zgadzać\n" 3837 3838#: rpmio/expression.c:604 3839msgid "division by zero" 3840msgstr "" 3841 3842#: rpmio/expression.c:612 3843#, fuzzy 3844msgid "* and / not supported for versions" 3845msgstr "* / nie są obsługiwane dla ciągów\n" 3846 3847#: rpmio/expression.c:615 3848#, fuzzy 3849msgid "* and / not supported for strings" 3850msgstr "* / nie są obsługiwane dla ciągów\n" 3851 3852#: rpmio/expression.c:668 3853#, fuzzy 3854msgid "+ and - not supported for versions" 3855msgstr "* / nie są obsługiwane dla ciągów\n" 3856 3857#: rpmio/expression.c:674 3858#, fuzzy 3859msgid "- not supported for strings" 3860msgstr "- nie jest obsługiwane dla ciągów\n" 3861 3862#: rpmio/macro.c:348 3863#, c-format 3864msgid "%3d>%*s(empty)\n" 3865msgstr "%3d>%*s(puste)\n" 3866 3867#: rpmio/macro.c:378 3868#, c-format 3869msgid "%3d<%*s(empty)\n" 3870msgstr "%3d<%*s(puste)\n" 3871 3872#: rpmio/macro.c:496 3873#, fuzzy, c-format 3874msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" 3875msgstr "Otwarcie potoku tar się nie powiodło: %m\n" 3876 3877#: rpmio/macro.c:634 3878#, c-format 3879msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" 3880msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%s)\n" 3881 3882#: rpmio/macro.c:639 3883#, c-format 3884msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" 3885msgstr "Makro %%%s jest wbudowane (%s)\n" 3886 3887#: rpmio/macro.c:683 3888#, c-format 3889msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" 3890msgstr "Makro %%%s ma niezakończone opcje\n" 3891 3892#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 3893#, c-format 3894msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" 3895msgstr "Makro %%%s ma niezakończoną treść\n" 3896 3897#: rpmio/macro.c:753 3898#, c-format 3899msgid "Macro %%%s has empty body\n" 3900msgstr "Makro %%%s ma pustą treść\n" 3901 3902#: rpmio/macro.c:758 3903#, c-format 3904msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" 3905msgstr "Makro %%%s wymaga spacji przed treścią\n" 3906 3907#: rpmio/macro.c:762 3908#, c-format 3909msgid "Macro %%%s failed to expand\n" 3910msgstr "Rozwinięcie makra %%%s się nie powiodło\n" 3911 3912#: rpmio/macro.c:848 3913#, c-format 3914msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" 3915msgstr "Określono makro %%%s, ale nie jest używane w ramach zakresu\n" 3916 3917#: rpmio/macro.c:968 3918#, c-format 3919msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" 3920msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n" 3921 3922#: rpmio/macro.c:1027 3923#, c-format 3924msgid "no such macro: '%s'\n" 3925msgstr "" 3926 3927#: rpmio/macro.c:1390 3928msgid "" 3929"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " 3930"recursive macro declaration.\n" 3931msgstr "" 3932"Za dużo poziomów rekurencji w rozwinięciu makra. Prawdopodobnie jest to " 3933"spowodowane rekurencyjną deklaracją makra.\n" 3934 3935#: rpmio/macro.c:1420 3936#, c-format 3937msgid "Unterminated %c: %s\n" 3938msgstr "Niezakończone %c: %s\n" 3939 3940#: rpmio/macro.c:1475 3941#, c-format 3942msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" 3943msgstr "Makro niemożliwe do przetworzenia po %%\n" 3944 3945#: rpmio/macro.c:1487 3946#, fuzzy 3947msgid "argument expected" 3948msgstr "nieoczekiwane ]" 3949 3950#: rpmio/macro.c:1487 3951#, fuzzy 3952msgid "unexpected argument" 3953msgstr "nieoczekiwane ]" 3954 3955#: rpmio/macro.c:1796 3956#, c-format 3957msgid "======================== active %d empty %d\n" 3958msgstr "======================== aktywne %d puste %d\n" 3959 3960#: rpmio/rpmfileutil.c:95 3961#, c-format 3962msgid "error creating temporary file %s: %m\n" 3963msgstr "błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego %s: %m\n" 3964 3965#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 3966#, c-format 3967msgid "File %s: %s\n" 3968msgstr "Plik %s: %s\n" 3969 3970#: rpmio/rpmfileutil.c:169 3971#, c-format 3972msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" 3973msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %u B\n" 3974 3975#: rpmio/rpmio.c:301 3976msgid "[none]" 3977msgstr "[brak]" 3978 3979#: rpmio/rpmlog.c:81 3980msgid "(no error)" 3981msgstr "(brak błędu)" 3982 3983#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 3984msgid "fatal error: " 3985msgstr "krytyczny błąd: " 3986 3987#: rpmio/rpmlog.c:194 3988msgid "error: " 3989msgstr "błąd: " 3990 3991#: rpmio/rpmlog.c:195 3992msgid "warning: " 3993msgstr "ostrzeżenie: " 3994 3995#: rpmio/rpmlog.c:269 3996msgid "Error writing to log" 3997msgstr "Błąd podczas zapisywania do dziennika" 3998 3999#: rpmio/rpmlua.c:578 4000#, c-format 4001msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" 4002msgstr "nieprawidłowa składnia skryptu Lua: %s\n" 4003 4004#: rpmio/rpmlua.c:596 4005#, c-format 4006msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" 4007msgstr "nieprawidłowa składnia skryptu Lua: %s\n" 4008 4009#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 4010#, c-format 4011msgid "lua script failed: %s\n" 4012msgstr "skrypt Lua się nie powiódł: %s\n" 4013 4014#: rpmio/rpmlua.c:615 4015#, c-format 4016msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" 4017msgstr "nieprawidłowa składnia pliku Lua: %s\n" 4018 4019#: rpmio/rpmlua.c:836 4020#, c-format 4021msgid "lua hook failed: %s\n" 4022msgstr "hak Lua się nie powiódł: %s\n" 4023 4024#: rpmio/rpmmalloc.c:25 4025#, c-format 4026msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" 4027msgstr "przydzielenie pamięci (%u B) zwróciło NULL.\n" 4028 4029#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 4030#, c-format 4031msgid "Unsupported version of key: V%d\n" 4032msgstr "Nieobsługiwana wersja klucza: V%d\n" 4033 4034#: rpmio/rpmpgp.c:1169 4035#, c-format 4036msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" 4037msgstr "V%d %s/%s %s, identyfikator klucza %s" 4038 4039#: rpmio/rpmpgp.c:1177 4040msgid "(none)" 4041msgstr "(brak)" 4042 4043#: rpmio/rpmsq.c:37 4044#, c-format 4045msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" 4046msgstr "kończenie po sygnale %d z PID %d\n" 4047 4048#: sign/rpmgensig.c:106 4049#, c-format 4050msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" 4051msgstr "%s: „Fwrite” się nie powiodło: %s\n" 4052 4053#: sign/rpmgensig.c:112 4054#, c-format 4055msgid "%s: Fread failed: %s\n" 4056msgstr "%s: „Fread” się nie powiodło: %s\n" 4057 4058#: sign/rpmgensig.c:116 4059#, c-format 4060msgid "%s: Fflush failed: %s\n" 4061msgstr "%s: „Fflush” się nie powiodło: %s\n" 4062 4063#: sign/rpmgensig.c:141 4064msgid "Unsupported PGP signature\n" 4065msgstr "Nieobsługiwany podpis PGP\n" 4066 4067#: sign/rpmgensig.c:147 4068#, c-format 4069msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" 4070msgstr "Nieobsługiwany algorytm mieszania PGP %u\n" 4071 4072#: sign/rpmgensig.c:160 4073#, c-format 4074msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" 4075msgstr "Nieobsługiwany algorytm klucza publicznego PGP %u\n" 4076 4077#: sign/rpmgensig.c:191 4078#, fuzzy, c-format 4079msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" 4080msgstr "Nie można utworzyć potoku dla %s: %m\n" 4081 4082#: sign/rpmgensig.c:205 4083#, fuzzy, c-format 4084msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" 4085msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w %%files: %m\n" 4086 4087#: sign/rpmgensig.c:220 4088#, c-format 4089msgid "Could not exec %s: %s\n" 4090msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n" 4091 4092#: sign/rpmgensig.c:231 4093#, fuzzy, c-format 4094msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" 4095msgstr "Nie można utworzyć potoku dla %s: %m\n" 4096 4097#: sign/rpmgensig.c:246 4098msgid "Could not write to pipe\n" 4099msgstr "Nie można zapisać do potoku\n" 4100 4101#: sign/rpmgensig.c:253 4102#, c-format 4103msgid "Could not read from file %s: %s\n" 4104msgstr "Nie można odczytać z pliku %s: %s\n" 4105 4106#: sign/rpmgensig.c:268 4107#, c-format 4108msgid "gpg exec failed (%d)\n" 4109msgstr "wykonanie gpg się nie powiodło (%d)\n" 4110 4111#: sign/rpmgensig.c:296 4112msgid "gpg failed to write signature\n" 4113msgstr "zapisanie podpisu przez gpg się nie powiodło\n" 4114 4115#: sign/rpmgensig.c:313 4116msgid "unable to read the signature\n" 4117msgstr "nie można odczytać podpisu\n" 4118 4119#: sign/rpmgensig.c:440 4120msgid "file signing support not built in\n" 4121msgstr "obsługa podpisywania plików nie jest wbudowana\n" 4122 4123#: sign/rpmgensig.c:514 4124#, c-format 4125msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" 4126msgstr "%s: rpmReadSignature się nie powiodło: %s" 4127 4128#: sign/rpmgensig.c:521 4129#, c-format 4130msgid "%s: headerRead failed: %s\n" 4131msgstr "%s: headerRead się nie powiodło: %s\n" 4132 4133#: sign/rpmgensig.c:526 4134msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" 4135msgstr "Nie można podpisywać pakietów RPM v3\n" 4136 4137#: sign/rpmgensig.c:562 4138#, c-format 4139msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" 4140msgstr "%s zawiera już identyczny podpis, pomijanie\n" 4141 4142#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 4143#, c-format 4144msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" 4145msgstr "%s: rpmWriteSignature się nie powiodło: %s\n" 4146 4147#: sign/rpmgensig.c:607 4148msgid "rpmMkTemp failed\n" 4149msgstr "rpmMkTemp się nie powiodło\n" 4150 4151#: sign/rpmgensig.c:614 4152#, c-format 4153msgid "%s: writeLead failed: %s\n" 4154msgstr "%s: writeLead się nie powiodło: %s\n" 4155 4156#: sign/rpmgensig.c:639 4157#, c-format 4158msgid "replacing %s failed: %s\n" 4159msgstr "zastąpienie %s się nie powiodło: %s\n" 4160 4161#: sign/rpmsignfiles.c:55 4162msgid "sign_hash failed\n" 4163msgstr "sign_hash się nie powiodło\n" 4164 4165#: sign/rpmsignfiles.c:84 4166msgid "File digest algorithm id is invalid" 4167msgstr "Identyfikator algorytmu skrótu pliku jest nieprawidłowy" 4168 4169#: sign/rpmsignfiles.c:104 4170msgid "signFile failed\n" 4171msgstr "signFile się nie powiodło\n" 4172 4173#: sign/rpmsignfiles.c:109 4174msgid "headerPutString failed\n" 4175msgstr "headerPutString się nie powiodło\n" 4176 4177#: tools/rpmgraph.c:141 4178#, c-format 4179msgid "%s: read manifest failed: %s\n" 4180msgstr "%s: odczytanie manifestu się nie powiodło: %s\n" 4181 4182#: tools/rpmgraph.c:219 4183msgid "don't verify header+payload signature" 4184msgstr "bez sprawdzania podpisu nagłówka+danych" 4185 4186#, c-format 4187#~ msgid "%s: %s: %s\n" 4188#~ msgstr "%s: %s: %s\n" 4189 4190#, c-format 4191#~ msgid "%c" 4192#~ msgstr "%c" 4193 4194#~ msgid "%a %b %d %Y" 4195#~ msgstr "%a %d %b %Y" 4196 4197#, c-format 4198#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n" 4199#~ msgstr "błąd podczas tworzenia katalogu tymczasowego %s: %m\n" 4200 4201#, c-format 4202#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n" 4203#~ msgstr "błąd podczas tworzenia FIFO %s: %m\n" 4204 4205#, c-format 4206#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n" 4207#~ msgstr "błąd podczas usuwania FIFO %s: %m\n" 4208 4209#, c-format 4210#~ msgid "error delete directory %s: %m\n" 4211#~ msgstr "błąd podczas usuwania katalogu %s: %m\n" 4212 4213#~ msgid "Fopen failed\n" 4214#~ msgstr "„Fopen” się nie powiodło\n" 4215 4216#, fuzzy, c-format 4217#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" 4218#~ msgstr "otwarcie %s się nie powiodło: %s\n" 4219 4220#~ msgid "! only on numbers\n" 4221#~ msgstr "! tylko na liczbach\n" 4222 4223#~ msgid "&& and || not suported for strings\n" 4224#~ msgstr "&& i || nie są obsługiwane dla ciągów\n" 4225 4226#, c-format 4227#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" 4228#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s w %%files: %m\n" 4229 4230#, c-format 4231#~ msgid "Could not open %s file: %s\n" 4232#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" 4233 4234#, c-format 4235#~ msgid "" 4236#~ "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb " 4237#~ "backend.\n" 4238#~ msgstr "" 4239#~ "Odnaleziono bazę danych data.mdb LMDB podczas próby użycia mechanizmu %s: " 4240#~ "używanie mechanizmu lmdb.\n" 4241 4242#, c-format 4243#~ msgid "" 4244#~ "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb " 4245#~ "backend.\n" 4246#~ msgstr "" 4247#~ "Odnaleziono bazę danych Packages.db NDB podczas próby użycia mechanizmu " 4248#~ "%s: używanie mechanizmu ndb.\n" 4249 4250#, c-format 4251#~ msgid "failed to load macro file %s" 4252#~ msgstr "wczytanie pliku makra %s się nie powiodło" 4253