1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Arkadiusz Miskiewicz <arekm@pld-linux.org>, 2003
7# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002
8# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999
9# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2007,2011-2012,2014-2017
10# Wojciech Drapiński <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>, 1999
11# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
12# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
13# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata
14# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2019-06-06 09:42-0400\n"
21"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/pl/)\n"
23"Language: pl\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
28"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
29"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
30"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
31
32#: cliutils.c:21
33#, c-format
34msgid "%s: %s\n"
35msgstr "%s: %s\n"
36
37#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61
38#, c-format
39msgid "RPM version %s\n"
40msgstr "RPM %s\n"
41
42#: cliutils.c:32
43#, c-format
44msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
45msgstr "Copyright © 1998-2002 Red Hat, Inc.\n"
46
47#: cliutils.c:33
48#, c-format
49msgid ""
50"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
51msgstr ""
52"Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU "
53"GPL\n"
54
55#: cliutils.c:53
56#, c-format
57msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
58msgstr "utworzenie potoku dla --pipe się nie powiodło: %m\n"
59
60#: cliutils.c:62
61#, c-format
62msgid "exec failed\n"
63msgstr "wykonanie się nie powiodło\n"
64
65#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
66#, c-format
67msgid "argument is not an RPM package\n"
68msgstr "parametr nie jest pakietem RPM\n"
69
70#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
71#, c-format
72msgid "error reading header from package\n"
73msgstr "błąd podczas odczytywania nagłówka z pakietu\n"
74
75#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
76#, c-format
77msgid "cannot re-open payload: %s\n"
78msgstr "nie można ponownie otworzyć danych: %s\n"
79
80#: rpm2cpio.c:79
81#, c-format
82msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
83msgstr ""
84"pliki o rozmiarze ponad 4 GB nie są obsługiwane przez cpio, proszę użyć "
85"rpm2archive zamiast tego\n"
86
87#: rpmbuild.c:120
88#, c-format
89msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
90msgstr "buildroot został już podany, ignorowanie %s\n"
91
92#: rpmbuild.c:145
93#, c-format
94msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
95msgstr ""
96"zbudowanie przez %prep (rozpakowanie źródeł i nałożenie łat) z <pliku-spec>"
97
98#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
99#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
100msgid "<specfile>"
101msgstr "<plik-spec>"
102
103#: rpmbuild.c:148
104msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
105msgstr "zbudowanie przez %build (%prep i skompilowanie) z <pliku-spec>"
106
107#: rpmbuild.c:151
108msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
109msgstr ""
110"zbudowanie przez %install (%prep, %build i zainstalowanie) z <pliku-spec>"
111
112#: rpmbuild.c:154
113#, c-format
114msgid "verify %files section from <specfile>"
115msgstr "sprawdzenie sekcji %files z <pliku-spec>"
116
117#: rpmbuild.c:157
118msgid "build source and binary packages from <specfile>"
119msgstr "zbudowanie pakietu źródłowego i binarnego z <pliku-spec>"
120
121#: rpmbuild.c:160
122msgid "build binary package only from <specfile>"
123msgstr "zbudowanie tylko pakietu binarnego z <pliku-spec>"
124
125#: rpmbuild.c:163
126msgid "build source package only from <specfile>"
127msgstr "zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-spec>"
128
129#: rpmbuild.c:166
130msgid ""
131"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
132msgstr ""
133"zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-spec> — obliczenie dynamicznych "
134"wymagań budowania"
135
136#: rpmbuild.c:170
137#, c-format
138msgid ""
139"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
140msgstr ""
141"zbudowanie przez %prep (rozpakowanie źródeł i nałożenie łat) z <pakietu-"
142"źródłowego>"
143
144#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
145#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
146msgid "<source package>"
147msgstr "<pakiet-źródłowy>"
148
149#: rpmbuild.c:173
150msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
151msgstr "zbudowanie przez %build (%prep i skompilowanie) z <pakietu-źródłowego>"
152
153#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
154msgid ""
155"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
156msgstr ""
157"zbudowanie przez %install (%prep, %build i zainstalowanie) z <pakietu-"
158"źródłowego>"
159
160#: rpmbuild.c:179
161#, c-format
162msgid "verify %files section from <source package>"
163msgstr "sprawdzenie sekcji %files z <pakietu-źródłowego>"
164
165#: rpmbuild.c:182
166msgid "build source and binary packages from <source package>"
167msgstr "zbudowanie pakietu źródłowego i binarnego z <pakietu-źródłowego>"
168
169#: rpmbuild.c:185
170msgid "build binary package only from <source package>"
171msgstr "zbudowanie tylko pakietu binarnego z <pakietu-źródłowego>"
172
173#: rpmbuild.c:188
174msgid "build source package only from <source package>"
175msgstr "zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pakietu-źródłowego>"
176
177#: rpmbuild.c:191
178msgid ""
179"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
180"requires"
181msgstr ""
182"zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pakietu-źródłowego> — obliczenie "
183"dynamicznych wymagań budowania"
184
185#: rpmbuild.c:195
186#, c-format
187msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
188msgstr ""
189"zbudowanie przez %prep (rozpakowanie źródeł i nałożenie łat) z <pliku-tar>"
190
191#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
192#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
193msgid "<tarball>"
194msgstr "<plik-tar>"
195
196#: rpmbuild.c:198
197msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
198msgstr "zbudowanie przez %build (%prep oraz skompilowanie) z <pliku-tar>"
199
200#: rpmbuild.c:201
201msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
202msgstr ""
203"zbudowanie przez %install (%prep, %build i zainstalowanie) z <pliku-tar>"
204
205#: rpmbuild.c:204
206#, c-format
207msgid "verify %files section from <tarball>"
208msgstr "sprawdzenie sekcji %files z <pliku-tar>"
209
210#: rpmbuild.c:207
211msgid "build source and binary packages from <tarball>"
212msgstr "zbudowanie pakietu źródłowego i binarnego z <pliku-tar>"
213
214#: rpmbuild.c:210
215msgid "build binary package only from <tarball>"
216msgstr "zbudowanie tylko pakietu binarnego z <pliku-tar>"
217
218#: rpmbuild.c:213
219msgid "build source package only from <tarball>"
220msgstr "zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-tar>"
221
222#: rpmbuild.c:216
223msgid ""
224"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
225msgstr ""
226"zbudowanie tylko pakietu źródłowego z <pliku-tar> — obliczenie dynamicznych "
227"wymagań budowania"
228
229#: rpmbuild.c:219
230msgid "build binary package from <source package>"
231msgstr "zbudowanie pakietu binarnego z <pakietu-źródłowego>"
232
233#: rpmbuild.c:226
234msgid "override build root"
235msgstr "zastąpienie build root"
236
237#: rpmbuild.c:228
238msgid "run build in current directory"
239msgstr "zbudowanie w bieżącym katalogu"
240
241#: rpmbuild.c:230
242msgid "remove build tree when done"
243msgstr "usunięcie drzewa budowania po ukończeniu"
244
245#: rpmbuild.c:232
246msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
247msgstr "zignorowanie dyrektywy ExcludeArch: z pliku spec"
248
249#: rpmbuild.c:234
250msgid "debug file state machine"
251msgstr "debugowanie maszyny stanów plików"
252
253#: rpmbuild.c:236
254msgid "do not execute any stages of the build"
255msgstr "bez wykonania żadnych etapów budowania"
256
257#: rpmbuild.c:238
258msgid "do not verify build dependencies"
259msgstr "bez sprawdzania zależności budowania"
260
261#: rpmbuild.c:240
262msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
263msgstr ""
264"utworzenie nagłówków pakietu zgodnych z (przestarzałymi) pakietami RPM v3"
265
266#: rpmbuild.c:244
267#, c-format
268msgid "do not execute %clean stage of the build"
269msgstr "bez wykonywania etapu budowania %clean"
270
271#: rpmbuild.c:246
272#, c-format
273msgid "do not execute %prep stage of the build"
274msgstr "bez wykonywania etapu budowania %prep"
275
276#: rpmbuild.c:248
277#, c-format
278msgid "do not execute %check stage of the build"
279msgstr "bez wykonywania etapu budowania %check"
280
281#: rpmbuild.c:251
282msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
283msgstr "bez akceptowania wpisów msgstr i18n z pliku spec"
284
285#: rpmbuild.c:253
286msgid "remove sources when done"
287msgstr "usunięcie źródeł po ukończeniu"
288
289#: rpmbuild.c:255
290msgid "remove specfile when done"
291msgstr "usunięcie pliku spec po ukończeniu"
292
293#: rpmbuild.c:257
294msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
295msgstr "przejście od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
296
297#: rpmbuild.c:259
298msgid "override target platform"
299msgstr "zastąpienie platformy docelowej"
300
301#: rpmbuild.c:276
302msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
303msgstr "Opcje budowania z [ <plik-spec> | <plik-tar> | <pakiet-źródłowy> ]:"
304
305#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
306#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
307msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
308msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów i plików binarnych RPM:"
309
310#: rpmbuild.c:300
311#, c-format
312msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
313msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n"
314
315#: rpmbuild.c:361
316#, c-format
317msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
318msgstr "Otwarcie potoku tar się nie powiodło: %m\n"
319
320#: rpmbuild.c:376
321#, c-format
322msgid "Found more than one spec file in %s\n"
323msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden plik spec w %s\n"
324
325#: rpmbuild.c:387
326#, c-format
327msgid "Failed to read spec file from %s\n"
328msgstr "Odczytanie pliku spec z %s się nie powiodło\n"
329
330#: rpmbuild.c:393
331#, c-format
332msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
333msgstr "Zmiana nazwy %s na %s się nie powiodła: %m\n"
334
335#: rpmbuild.c:463
336#, c-format
337msgid "failed to stat %s: %m\n"
338msgstr "wykonanie stat na %s się nie powiodło: %m\n"
339
340#: rpmbuild.c:467
341#, c-format
342msgid "File %s is not a regular file.\n"
343msgstr "Plik %s nie jest zwykłym plikiem.\n"
344
345#: rpmbuild.c:474
346#, c-format
347msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
348msgstr "Plik %s nie wygląda na plik spec.\n"
349
350#: rpmbuild.c:534
351#, c-format
352msgid "Building target platforms: %s\n"
353msgstr "Budowanie dla platform docelowych: %s\n"
354
355#: rpmbuild.c:542
356#, c-format
357msgid "Building for target %s\n"
358msgstr "Budowanie dla %s\n"
359
360#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212
361msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
362msgstr "parametry dla --root (-r) muszą zaczynać się od /"
363
364#: rpmdb.c:22
365msgid "initialize database"
366msgstr "zainicjowanie bazy danych"
367
368#: rpmdb.c:24
369msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
370msgstr ""
371"przebudowanie odwrotne listy w bazie danych z nagłówków zainstalowanych "
372"pakietów"
373
374#: rpmdb.c:27
375msgid "verify database files"
376msgstr "sprawdzenie plików bazy danych"
377
378#: rpmdb.c:29
379#, fuzzy
380msgid "salvage database"
381msgstr "zainicjowanie bazy danych"
382
383#: rpmdb.c:31
384msgid "export database to stdout header list"
385msgstr "wyeksportowanie bazy danych do listy nagłówków standardowego wyjścia"
386
387#: rpmdb.c:34
388msgid "import database from stdin header list"
389msgstr "zaimportowanie bazy danych z listy nagłówków standardowego wejścia"
390
391#: rpmdb.c:41
392msgid "Database options:"
393msgstr "Opcje bazy danych:"
394
395#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
396msgid "only one major mode may be specified"
397msgstr "może być podany tylko jeden główny tryb pracy"
398
399#: rpmkeys.c:20
400msgid "verify package signature(s)"
401msgstr "sprawdzenie podpisów pakietów"
402
403#: rpmkeys.c:22
404msgid "import an armored public key"
405msgstr "zaimportowanie opakowanego klucza publicznego"
406
407#: rpmkeys.c:24
408msgid "don't import, but tell if it would work or not"
409msgstr "bez importowania, ale wyświetla, czy by się powiodło"
410
411#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
412msgid "list keys from RPM keyring"
413msgstr "wyświetlenie listy kluczy z bazy kluczy RPM"
414
415#: rpmkeys.c:36
416msgid "Keyring options:"
417msgstr "Opcje bazy kluczy:"
418
419#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
420msgid "no arguments given"
421msgstr "nie podano parametrów"
422
423#: rpm.c:35
424msgid "Query/Verify package selection options:"
425msgstr "Odpytanie/sprawdzenie opcji wyboru pakietów:"
426
427#: rpm.c:38
428msgid "Query/Verify file selection options:"
429msgstr "Odpytanie/sprawdzenie opcji wyboru plików:"
430
431#: rpm.c:41
432msgid "Query options (with -q or --query):"
433msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):"
434
435#: rpm.c:44
436msgid "Verify options (with -V or --verify):"
437msgstr "Opcje sprawdzania (z -V lub --verify):"
438
439#: rpm.c:47
440msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
441msgstr "Opcje instalacji/aktualizacji/usuwania:"
442
443#: rpm.c:98
444msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
445msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz"
446
447#: rpm.c:102
448msgid "unexpected query flags"
449msgstr "nieoczekiwane flagi zapytania"
450
451#: rpm.c:105
452msgid "unexpected query format"
453msgstr "nieoczekiwany format zapytania"
454
455#: rpm.c:108
456msgid "unexpected query source"
457msgstr "nieoczekiwane źródło zapytania"
458
459#: rpm.c:127
460msgid "only installation and upgrading may be forced"
461msgstr "tylko instalację i aktualizowanie można wymusić"
462
463#: rpm.c:129
464msgid "files may only be relocated during package installation"
465msgstr "pliki mogą być przenoszone tylko podczas instalacji pakietu"
466
467#: rpm.c:132
468msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
469msgstr "nie można użyć --prefix z --relocate lub --excludepath"
470
471#: rpm.c:135
472msgid ""
473"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
474msgstr ""
475"--relocate i --excludepath można użyć tylko podczas instalowania nowych "
476"pakietów"
477
478#: rpm.c:138
479msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
480msgstr "--prefix można użyć tylko podczas instalowania nowych pakietów"
481
482#: rpm.c:141
483msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
484msgstr "parametry dla --prefix muszą zaczynać się od /"
485
486#: rpm.c:144
487msgid ""
488"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
489msgstr "--hash (-h) można podać tylko podczas instalacji i usuwaniu pakietów"
490
491#: rpm.c:148
492msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
493msgstr "--percent można podać tylko podczas instalacji i usuwaniu pakietów"
494
495#: rpm.c:152
496msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
497msgstr "--replacepkgs można podać tylko podczas instalacji pakietów"
498
499#: rpm.c:156
500msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
501msgstr "--excludedocs można podać tylko podczas instalacji pakietów"
502
503#: rpm.c:160
504msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
505msgstr "--includedocs można podać tylko podczas instalacji pakietów"
506
507#: rpm.c:164
508msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
509msgstr "nie można jednocześnie podać --excludedocs i --includedocs"
510
511#: rpm.c:168
512msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
513msgstr "--ignorearch można podać tylko podczas instalacji pakietów"
514
515#: rpm.c:172
516msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
517msgstr "--ignoreos można podać tylko podczas instalacji pakietów"
518
519#: rpm.c:177
520msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
521msgstr "--ignoresize można podać tylko podczas instalacji pakietów"
522
523#: rpm.c:181
524msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
525msgstr "--allmatches można podać tylko podczas usuwania pakietów"
526
527#: rpm.c:185
528msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
529msgstr "--allfiles można podać tylko podczas instalacji pakietów"
530
531#: rpm.c:190
532msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
533msgstr "--justdb można podać tylko podczas instalacji i usuwania pakietów"
534
535#: rpm.c:195
536msgid ""
537"script disabling options may only be specified during package installation "
538"and erasure"
539msgstr ""
540"opcje wyłączające skrypty można podać tylko podczas instalacji i usuwania "
541"pakietów"
542
543#: rpm.c:200
544msgid ""
545"trigger disabling options may only be specified during package installation "
546"and erasure"
547msgstr ""
548"opcje wyłączające wyzwalacze można podać tylko podczas instalacji i usuwania "
549"pakietów"
550
551#: rpm.c:204
552msgid ""
553"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
554"verification"
555msgstr ""
556"--nodeps można podać tylko podczas instalacji, usuwania i sprawdzania "
557"pakietów"
558
559#: rpm.c:208
560msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
561msgstr "--test można podać tylko podczas instalacji i usuwania pakietów"
562
563#: rpm.c:228
564msgid "no packages given for erase"
565msgstr "nie podano pakietów do usunięcia"
566
567#: rpm.c:262
568msgid "no packages given for install"
569msgstr "nie podano pakietów do zainstalowania"
570
571#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
572msgid "no arguments given for query"
573msgstr "nie podano parametrów dla zapytania"
574
575#: rpm.c:285
576msgid "no arguments given for verify"
577msgstr "nie podano parametrów dla sprawdzenia"
578
579#: rpmsign.c:30
580msgid "sign package(s)"
581msgstr "podpisanie pakietów"
582
583#: rpmsign.c:32
584msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
585msgstr "podpisanie pakietów (identyczne z --addsign)"
586
587#: rpmsign.c:34
588msgid "delete package signatures"
589msgstr "usunięcie podpisów pakietów"
590
591#: rpmsign.c:37
592#, fuzzy
593msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
594msgstr "bez sprawdzania podpisu nagłówka+danych"
595
596#: rpmsign.c:41
597msgid "sign package(s) files"
598msgstr "podpisanie plików pakietów"
599
600#: rpmsign.c:43
601msgid "use file signing key <key>"
602msgstr "użycie <klucza> podpisywania pakietów"
603
604#: rpmsign.c:44
605msgid "<key>"
606msgstr "<klucz>"
607
608#: rpmsign.c:46
609msgid "prompt for file signing key password"
610msgstr "pytanie o hasło klucza podpisywania pakietów"
611
612#: rpmsign.c:53
613msgid "Signature options:"
614msgstr "Opcje podpisu:"
615
616#: rpmsign.c:105
617#, c-format
618msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
619msgstr "Należy ustawić „%%_gpg_name” w pliku makr\n"
620
621#: rpmsign.c:118
622#, c-format
623msgid ""
624"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
625"line with --fskpath\n"
626msgstr ""
627"Należy ustawić „%%_file_signing_key” w pliku makr lub w wierszu poleceń za "
628"pomocą --fskpath\n"
629
630#: rpmsign.c:171
631msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
632msgstr "--fskpath może być podawane tylko podczas podpisywania plików"
633
634#: rpmspec.c:24
635msgid "parse spec file(s) to stdout"
636msgstr "przetwarza pliki spec do standardowego wyjścia"
637
638#: rpmspec.c:26
639msgid "query spec file(s)"
640msgstr "odpytuje pliki spec"
641
642#: rpmspec.c:28
643msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
644msgstr ""
645"działa na binarnych pakietach RPM utworzonych przez plik spec (domyślnie)"
646
647#: rpmspec.c:30
648msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
649msgstr ""
650"działa na binarnych pakietach RPM, które zostałyby zbudowane z pliku spec"
651
652#: rpmspec.c:32
653msgid "operate on source rpm generated by spec"
654msgstr "działa na źródłowych pakietach RPM utworzonych przez plik spec"
655
656#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
657msgid "use the following query format"
658msgstr "użycie następującego formatu zapytania"
659
660#: rpmspec.c:43
661msgid "Spec options:"
662msgstr "Opcje pliku spec:"
663
664#: rpmspec.c:85
665msgid "no arguments given for parse"
666msgstr "nie podano parametrów do przetworzenia"
667
668#: build/build.c:35
669msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
670msgstr "nie można przetworzyć SOURCE_DATE_EPOCH\n"
671
672#: build/build.c:64
673#, c-format
674msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
675msgstr "Nie można ustalić kanonicznej nazwy komputera: %s\n"
676
677#: build/build.c:171
678#, c-format
679msgid "Unable to open temp file: %s\n"
680msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
681
682#: build/build.c:176
683#, c-format
684msgid "Unable to open stream: %s\n"
685msgstr "Nie można otworzyć strumienia: %s\n"
686
687#: build/build.c:209
688#, c-format
689msgid "Executing(%s): %s\n"
690msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n"
691
692#: build/build.c:212
693#, c-format
694msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
695msgstr "Błędny stan wyjścia z %s (%s)\n"
696
697#: build/build.c:279
698msgid "Failed build dependencies:\n"
699msgstr "Niespełnione zależności budowania:\n"
700
701#: build/build.c:310
702#, c-format
703msgid "setting %s=%s\n"
704msgstr "ustawianie %s=%s\n"
705
706#: build/build.c:436
707msgid ""
708"\n"
709"\n"
710"RPM build errors:\n"
711msgstr ""
712"\n"
713"\n"
714"Błędy budowania pakietu RPM:\n"
715
716#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744
717#, c-format
718msgid "Missing '(' in %s %s\n"
719msgstr "Brak „(” w %s %s\n"
720
721#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813
722#, c-format
723msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
724msgstr "Brak „)” w %s(%s\n"
725
726#: build/files.c:379 build/files.c:685
727#, c-format
728msgid "Invalid %s token: %s\n"
729msgstr "Nieprawidłowy token %s: %s\n"
730
731#: build/files.c:491
732#, c-format
733msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
734msgstr "Brak %s w %s(%s)\n"
735
736#: build/files.c:540
737#, c-format
738msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
739msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s\n"
740
741#: build/files.c:580
742#, c-format
743msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
744msgstr "Błędna składnia: %s(%s)\n"
745
746#: build/files.c:589
747#, c-format
748msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
749msgstr "Błędny tryb spec: %s(%s)\n"
750
751#: build/files.c:601
752#, c-format
753msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
754msgstr "Błędny tryb katalogu spec: %s(%s)\n"
755
756#: build/files.c:706
757#, c-format
758msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
759msgstr "Niezwykła długość lokalizacji: „%s” w %%lang(%s)\n"
760
761#: build/files.c:713
762#, c-format
763msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
764msgstr "Podwójna lokalizacja %s w %%lang(%s)\n"
765
766#: build/files.c:828
767#, c-format
768msgid "Invalid capability: %s\n"
769msgstr "Nieprawidłowa możliwość: %s\n"
770
771#: build/files.c:838
772msgid "File capability support not built in\n"
773msgstr "Obsługa możliwości plików nie jest wbudowana\n"
774
775#: build/files.c:889
776#, c-format
777msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
778msgstr "Plik musi zaczynać się od „/”: %s\n"
779
780#: build/files.c:1009
781#, c-format
782msgid "unable to parse %s=%s\n"
783msgstr "nie można przetworzyć %s=%s\n"
784
785#: build/files.c:1026
786#, c-format
787msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
788msgstr "Nieznany algorytm skrótu pliku %u, używanie w zamian MD5\n"
789
790#: build/files.c:1080
791#, c-format
792msgid "File listed twice: %s\n"
793msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n"
794
795#: build/files.c:1202
796#, c-format
797msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
798msgstr "odczytanie dowiązania symbolicznego %s się nie powiodło: %s\n"
799
800#: build/files.c:1208
801#, c-format
802msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
803msgstr "bezwzględne dowiązanie symboliczne: %s → %s\n"
804
805#: build/files.c:1214
806#, c-format
807msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
808msgstr "Dowiązanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s → %s\n"
809
810#: build/files.c:1335
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
813msgstr "Niedozwolony znak „%c” (0x%x)"
814
815#: build/files.c:1372
816#, c-format
817msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
818msgstr "Ścieżka jest poza buildroot: %s\n"
819
820#: build/files.c:1416
821#, c-format
822msgid "Directory not found: %s\n"
823msgstr "Nie odnaleziono katalogu: %s\n"
824
825#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459
826#, c-format
827msgid "File not found: %s\n"
828msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
829
830#: build/files.c:1438
831#, c-format
832msgid "Not a directory: %s\n"
833msgstr "Nie jest katalogiem: %s\n"
834
835#: build/files.c:1592
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Can't read content of file: %s\n"
838msgstr "Odczytanie pliku polityki się nie powiodło: %s\n"
839
840#: build/files.c:1633
841#, c-format
842msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
843msgstr "%s: nie można wczytać nieznanego znacznika (%d).\n"
844
845#: build/files.c:1639
846#, c-format
847msgid "%s: public key read failed.\n"
848msgstr "%s: odczytanie klucza publicznego się nie powiodło.\n"
849
850#: build/files.c:1643
851#, c-format
852msgid "%s: not an armored public key.\n"
853msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n"
854
855#: build/files.c:1652
856#, c-format
857msgid "%s: failed to encode\n"
858msgstr "%s: odkodowanie się nie powiodło\n"
859
860#: build/files.c:1698
861msgid "failed symlink"
862msgstr "dowiązanie symboliczne się nie powiodło"
863
864#: build/files.c:1754 build/files.c:1757
865#, c-format
866msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
867msgstr "Podwójny identyfikator budowania, stat %s: %m\n"
868
869#: build/files.c:1764
870#, c-format
871msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
872msgstr "Podwójne identyfikatory budowania %s i %s\n"
873
874#: build/files.c:1818
875msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
876msgstr "Nie ustawiono makra _build_id_links, przyjmowanie „compat”\n"
877
878#: build/files.c:1831
879#, c-format
880msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
881msgstr "Ustawiono makro _build_id_links na nieznaną wartość „%s”\n"
882
883#: build/files.c:1920
884#, c-format
885msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
886msgstr "błąd podczas odczytywania identyfikatora budowania w %s: %s\n"
887
888#: build/files.c:1924
889#, c-format
890msgid "Missing build-id in %s\n"
891msgstr "Brak identyfikatora budowania w %s\n"
892
893#: build/files.c:1929
894#, c-format
895msgid "build-id found in %s too small\n"
896msgstr "Identyfikator budowania odnaleziony w %s jest za mały\n"
897
898#: build/files.c:1930
899#, c-format
900msgid "build-id found in %s too large\n"
901msgstr "Identyfikator budowania odnaleziony w %s jest za duży\n"
902
903#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445
904msgid "failed to create directory"
905msgstr "utworzenie katalogu się nie powiodło"
906
907#: build/files.c:1963
908msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
909msgstr "Mieszanie głównych plików ELF i plików debugowania w pakiecie"
910
911#: build/files.c:2164
912#, c-format
913msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
914msgstr "Plik musi zaczynać się od „/”: %s\n"
915
916#: build/files.c:2188
917#, c-format
918msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
919msgstr "Wyrażenie regularne %%dev nie jest dozwolone: %s\n"
920
921#: build/files.c:2200
922#, c-format
923msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
924msgstr ""
925"Wyrażenie regularne nie odnalazło katalogu: %s. Próbowanie bez wyrażenia "
926"regularnego.\n"
927
928#: build/files.c:2202
929#, c-format
930msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
931msgstr ""
932"Wyrażenie regularne nie odnalazło pliku: %s. Próbowanie bez wyrażenia "
933"regularnego.\n"
934
935#: build/files.c:2237
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
938msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w %%files: %m\n"
939
940#: build/files.c:2262
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Empty %s file %s\n"
943msgstr "Pusty plik %s w %%files\n"
944
945#: build/files.c:2307
946#, c-format
947msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
948msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
949
950#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461
951#, c-format
952msgid "File not found by glob: %s\n"
953msgstr "Nie odnaleziono pliku przez wyrażenie regularne: %s\n"
954
955#: build/files.c:2515
956#, c-format
957msgid "Special file in generated file list: %s\n"
958msgstr "Plik specjalny na utworzonej liście plików: %s\n"
959
960#: build/files.c:2539
961#, c-format
962msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
963msgstr "Nie można mieszać specjalnego %s z innymi formami: %s\n"
964
965#: build/files.c:2555
966#, c-format
967msgid "More than one file on a line: %s\n"
968msgstr "Więcej niż jeden plik na wiersz: %s\n"
969
970#: build/files.c:2624
971msgid "Generating build-id links failed\n"
972msgstr "Tworzenie dowiązań identyfikatorów budowania się nie powiodło\n"
973
974#: build/files.c:2741
975#, c-format
976msgid "Bad file: %s: %s\n"
977msgstr "Błędny plik: %s: %s\n"
978
979#: build/files.c:2809
980#, c-format
981msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
982msgstr "Sprawdzanie niespakietowanych plików: %s\n"
983
984#: build/files.c:2822
985#, c-format
986msgid ""
987"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
988"%s"
989msgstr ""
990"Odnaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n"
991"%s"
992
993#: build/files.c:2878
994#, fuzzy, c-format
995msgid "package %s already exists\n"
996msgstr "%d. wiersz: %s: pakiet %s już istnieje\n"
997
998#: build/files.c:2942
999#, c-format
1000msgid "%s was mapped to multiple filenames"
1001msgstr "%s zostało przydzielone do wielu nazw plików"
1002
1003#: build/files.c:3191
1004#, c-format
1005msgid "Processing files: %s\n"
1006msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"
1007
1008#: build/files.c:3213
1009#, c-format
1010msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
1011msgstr ""
1012"Architektura plików binarnych (%d) nie zgadza się z architekturą pakietu "
1013"(%d).\n"
1014
1015#: build/files.c:3219
1016msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
1017msgstr "Pliki binarne zależne od architektury w pakiecie noarch\n"
1018
1019#: build/pack.c:94
1020#, c-format
1021msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
1022msgstr "utworzenie archiwum się nie powiodło na pliku %s: %s\n"
1023
1024#: build/pack.c:97
1025#, c-format
1026msgid "create archive failed: %s\n"
1027msgstr "utworzenie archiwum się nie powiodło: %s\n"
1028
1029#: build/pack.c:321
1030#, c-format
1031msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1032msgstr "Nieznana kompresja danych: %s\n"
1033
1034#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591
1035#: sign/rpmgensig.c:626
1036#, c-format
1037msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1038msgstr "Nie można wyszukać w pliku %s: %s\n"
1039
1040#: build/pack.c:401
1041#, c-format
1042msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1043msgstr "Odczytanie %jd B w pliku %s się nie powiodło: %s\n"
1044
1045#: build/pack.c:415
1046msgid "Unable to create immutable header region\n"
1047msgstr "Nie można utworzyć regionu niezmiennego nagłówka\n"
1048
1049#: build/pack.c:420
1050#, c-format
1051msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1052msgstr "Nie można zapisać nagłówka do %s: %s\n"
1053
1054#: build/pack.c:490
1055#, c-format
1056msgid "Could not open %s: %s\n"
1057msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"
1058
1059#: build/pack.c:497
1060#, c-format
1061msgid "Unable to write package: %s\n"
1062msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s\n"
1063
1064#: build/pack.c:584
1065#, c-format
1066msgid "Wrote: %s\n"
1067msgstr "Zapisano: %s\n"
1068
1069#: build/pack.c:603
1070#, c-format
1071msgid "Executing \"%s\":\n"
1072msgstr "Wykonywanie „%s”:\n"
1073
1074#: build/pack.c:606
1075#, c-format
1076msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1077msgstr "Wykonanie „%s” się nie powiodło.\n"
1078
1079#: build/pack.c:610
1080#, c-format
1081msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1082msgstr "Sprawdzenie pakietu „%s” się nie powiodło.\n"
1083
1084#: build/pack.c:655
1085#, c-format
1086msgid "cannot create %s: %s\n"
1087msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n"
1088
1089#: build/pack.c:674
1090#, c-format
1091msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1092msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej nazwy pliku dla pakietu %s: %s\n"
1093
1094#: build/pack.c:773
1095#, c-format
1096msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
1097msgstr "Ukończono zadanie pakietu binarnego, wynik %d, nazwa pliku %s\n"
1098
1099#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
1100#, c-format
1101msgid "line %d: second %s\n"
1102msgstr "%d. wiersz: drugie %s\n"
1103
1104#: build/parseChangelog.c:183
1105#, c-format
1106msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1107msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n"
1108
1109#: build/parseChangelog.c:224
1110#, c-format
1111msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1112msgstr "Wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *\n"
1113
1114#: build/parseChangelog.c:232
1115#, c-format
1116msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1117msgstr "niepełny wpis %%changelog\n"
1118
1119#: build/parseChangelog.c:243
1120#, c-format
1121msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1122msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n"
1123
1124#: build/parseChangelog.c:254
1125#, c-format
1126msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1127msgstr "Wpisy w %%changelog nie są w porządku chronologicznym\n"
1128
1129#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277
1130#, c-format
1131msgid "missing name in %%changelog\n"
1132msgstr "brak nazwy w %%changelog\n"
1133
1134#: build/parseChangelog.c:284
1135#, c-format
1136msgid "no description in %%changelog\n"
1137msgstr "brak opisu w %%changelog\n"
1138
1139#: build/parseChangelog.c:321
1140#, c-format
1141msgid "line %d: second %%changelog\n"
1142msgstr "%d. wiersz: drugi %%changelog\n"
1143
1144#: build/parseDescription.c:33
1145#, c-format
1146msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1147msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %%description: %s\n"
1148
1149#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1150#: build/parseScript.c:320
1151#, c-format
1152msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1153msgstr "%d. wiersz: błędna opcja %s: %s\n"
1154
1155#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1156#: build/parseScript.c:331
1157#, c-format
1158msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1159msgstr "%d. wiersz: za dużo nazw: %s\n"
1160
1161#: build/parseFiles.c:33
1162#, c-format
1163msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1164msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %%files: %s\n"
1165
1166#: build/parseFiles.c:73
1167#, c-format
1168msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1169msgstr "%d. wiersz: wiele %%files dla pakietu „%s”\n"
1170
1171#: build/parsePolicies.c:32
1172#, c-format
1173msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1174msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %%policies: %s\n"
1175
1176#: build/parsePreamble.c:70
1177#, c-format
1178msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1179msgstr "Błąd podczas przetwarzania pola znacznika: %s\n"
1180
1181#: build/parsePreamble.c:182
1182#, c-format
1183msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1184msgstr "%d. wiersz: błędny numer: %s\n"
1185
1186#: build/parsePreamble.c:188
1187#, c-format
1188msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1189msgstr "%d. wiersz: błędny numer no%s: %u\n"
1190
1191#: build/parsePreamble.c:240
1192#, c-format
1193msgid "Downloading %s to %s\n"
1194msgstr "Pobieranie %s do %s\n"
1195
1196#: build/parsePreamble.c:242
1197#, c-format
1198msgid "Couldn't download %s\n"
1199msgstr "Nie można pobrać %s\n"
1200
1201#: build/parsePreamble.c:312
1202#, c-format
1203msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1204msgstr "%d. wiersz: błędny numer %s: %s\n"
1205
1206#: build/parsePreamble.c:330
1207#, c-format
1208msgid "%s %d defined multiple times\n"
1209msgstr "%s %d zostało określone wiele razy\n"
1210
1211#: build/parsePreamble.c:474
1212#, c-format
1213msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1214msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n"
1215
1216#: build/parsePreamble.c:479
1217#, c-format
1218msgid "Architecture is not included: %s\n"
1219msgstr "Architektura nie jest dołączona: %s\n"
1220
1221#: build/parsePreamble.c:484
1222#, c-format
1223msgid "OS is excluded: %s\n"
1224msgstr "System operacyjny jest wykluczony: %s\n"
1225
1226#: build/parsePreamble.c:489
1227#, c-format
1228msgid "OS is not included: %s\n"
1229msgstr "System operacyjny nie jest dołączony: %s\n"
1230
1231#: build/parsePreamble.c:515
1232#, c-format
1233msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1234msgstr "Pole %s musi być obecne w pakiecie: %s\n"
1235
1236#: build/parsePreamble.c:538
1237#, c-format
1238msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1239msgstr "Powtórzone wpisy %s w pakiecie: %s\n"
1240
1241#: build/parsePreamble.c:609
1242#, c-format
1243msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1244msgstr "Nie można otworzyć ikony %s: %s\n"
1245
1246#: build/parsePreamble.c:625
1247#, c-format
1248msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1249msgstr "Nie można odczytać ikony %s: %s\n"
1250
1251#: build/parsePreamble.c:635
1252#, c-format
1253msgid "Unknown icon type: %s\n"
1254msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n"
1255
1256#: build/parsePreamble.c:649
1257#, c-format
1258msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1259msgstr "%d. wiersz: znacznik przyjmuje tylko jeden token: %s\n"
1260
1261#: build/parsePreamble.c:657
1262#, c-format
1263msgid "line %d: %s in: %s\n"
1264msgstr "%d. wiersz: %s w: %s\n"
1265
1266#: build/parsePreamble.c:659
1267#, c-format
1268msgid "%s in: %s\n"
1269msgstr "%s w: %s\n"
1270
1271#: build/parsePreamble.c:678
1272#, c-format
1273msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1274msgstr "Niedozwolony znak „%c” (0x%x)"
1275
1276#: build/parsePreamble.c:684
1277msgid "Possible unexpanded macro"
1278msgstr "Możliwe nierozwinięte makro"
1279
1280#: build/parsePreamble.c:690
1281msgid "Illegal sequence \"..\""
1282msgstr "Niedozwolona sekwencja „..”"
1283
1284#: build/parsePreamble.c:778
1285#, c-format
1286msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1287msgstr "%d. wiersz: błędnie sformowany znacznik: %s\n"
1288
1289#: build/parsePreamble.c:786
1290#, c-format
1291msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1292msgstr "%d. wiersz: pusty znacznik: %s\n"
1293
1294#: build/parsePreamble.c:847
1295#, c-format
1296msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1297msgstr "%d. wiersz: przedrostki nie mogą kończyć się na „/”: %s\n"
1298
1299#: build/parsePreamble.c:859
1300#, c-format
1301msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1302msgstr "%d. wiersz: Docdir musi zaczynać się od „/”: %s\n"
1303
1304#: build/parsePreamble.c:871
1305#, c-format
1306msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1307msgstr "%d. wiersz: pole Epoch musi być niepodpisaną liczbą: %s\n"
1308
1309#: build/parsePreamble.c:908
1310#, c-format
1311msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1312msgstr "%d. wiersz: błędne określenia %s: %s\n"
1313
1314#: build/parsePreamble.c:942
1315#, c-format
1316msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1317msgstr "%d. wiersz: błędny format BuildArchitecture: %s\n"
1318
1319#: build/parsePreamble.c:949
1320#, c-format
1321msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1322msgstr "%d. wiersz: podwójny wpis BuildArch: %s\n"
1323
1324#: build/parsePreamble.c:959
1325#, c-format
1326msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1327msgstr "%d. wiersz: obsługiwane są tylko podpakiety noarch: %s\n"
1328
1329#: build/parsePreamble.c:974
1330#, c-format
1331msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1332msgstr "Wewnętrzny błąd: fałszywy znacznik %d\n"
1333
1334#: build/parsePreamble.c:1072
1335#, c-format
1336msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1337msgstr "%d. wiersz: %s jest przestarzałe: %s\n"
1338
1339#: build/parsePreamble.c:1133
1340#, c-format
1341msgid "Bad package specification: %s\n"
1342msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: %s\n"
1343
1344#: build/parsePreamble.c:1178
1345msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1346msgstr "Odnaleziono binarny pakiet RPM. Oczekiwano pliku spec.\n"
1347
1348#: build/parsePreamble.c:1181
1349#, c-format
1350msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1351msgstr "%d. wiersz: nieznany znacznik: %s\n"
1352
1353#: build/parsePreamble.c:1216
1354#, c-format
1355msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1356msgstr "%%{buildroot} nie może być puste\n"
1357
1358#: build/parsePreamble.c:1220
1359#, c-format
1360msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1361msgstr "%%{buildroot} nie może być „/”\n"
1362
1363#: build/parsePrep.c:29
1364#, c-format
1365msgid "Bad source: %s: %s\n"
1366msgstr "Błędne źródło: %s: %s\n"
1367
1368#: build/parsePrep.c:68
1369#, c-format
1370msgid "No patch number %u\n"
1371msgstr "Brak łaty numer %u\n"
1372
1373#: build/parsePrep.c:137
1374#, c-format
1375msgid "No source number %u\n"
1376msgstr "Brak źródła numer %u\n"
1377
1378#: build/parsePrep.c:259
1379#, c-format
1380msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1381msgstr "Błąd podczas przetwarzania %%setup: %s\n"
1382
1383#: build/parsePrep.c:275
1384#, c-format
1385msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1386msgstr "%d. wiersz: błędny parametr dla %%setup: %s\n"
1387
1388#: build/parsePrep.c:291
1389#, c-format
1390msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1391msgstr "%d. wiersz: błędna opcja %%setup %s: %s\n"
1392
1393#: build/parsePrep.c:467
1394#, c-format
1395msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1396msgstr "Nieprawidłowy numer łaty %s: %s\n"
1397
1398#: build/parsePrep.c:497
1399#, c-format
1400msgid "line %d: second %%prep\n"
1401msgstr "%d. wiersz: drugie %%prep\n"
1402
1403#: build/parseReqs.c:52
1404msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1405msgstr ""
1406"Tokeny zależności muszą zaczynać się od znaków alfanumerycznych, „_” lub „/”"
1407
1408#: build/parseReqs.c:57
1409msgid "Versioned file name not permitted"
1410msgstr "Wersja w nazwie pliku jest niedozwolona"
1411
1412#: build/parseReqs.c:222
1413msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1414msgstr "Złożone zależności nie są dozwolone dla tego typu"
1415
1416#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
1417msgid "invalid dependency"
1418msgstr "nieprawidłowa zależność"
1419
1420#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360
1421msgid "Version required"
1422msgstr "Wersja jest wymagana"
1423
1424#: build/parseReqs.c:282
1425msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
1426msgstr "Tylko nazwy pakietów są dozwolone w Obsoletes"
1427
1428#: build/parseReqs.c:287
1429msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
1430msgstr "Obsoletes bez wersji są niezalecane"
1431
1432#: build/parseReqs.c:290
1433msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
1434msgstr "Użycie „>” w Obsoletes jest niezalecane"
1435
1436#: build/parseReqs.c:298
1437msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1438msgstr "Tylko ścieżki bezwzględne są dozwolone w wyzwalaczach plików"
1439
1440#: build/parseReqs.c:311
1441msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1442msgstr ""
1443"Wyzwalacz wywołany przez ten sam pakiet jest już określony w pliku spec"
1444
1445#: build/parseReqs.c:339
1446#, c-format
1447msgid "line %d: %s: %s\n"
1448msgstr "%d. wiersz: %s: %s\n"
1449
1450#: build/parseScript.c:262
1451#, c-format
1452msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1453msgstr "%d. wiersz: wyzwalacze muszą mieć --: %s\n"
1454
1455#: build/parseScript.c:270
1456#, c-format
1457msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1458msgstr "%d. wiersz: brak warunku wyzwalacza: %s\n"
1459
1460#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
1461#, c-format
1462msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1463msgstr "%d. wiersz: błąd podczas przetwarzania %s: %s\n"
1464
1465#: build/parseScript.c:292
1466#, c-format
1467msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1468msgstr "%d. wiersz: wewnętrzny skrypt musi kończyć się „>”: %s\n"
1469
1470#: build/parseScript.c:298
1471#, c-format
1472msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1473msgstr "%d. wiersz: program skryptu musi zaczynać się od „/”: %s\n"
1474
1475#: build/parseScript.c:312
1476#, c-format
1477msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1478msgstr "%d. wiersz: priorytety są dozwolone tylko w wyzwalaczach plików: %s\n"
1479
1480#: build/parseScript.c:343
1481#, c-format
1482msgid "line %d: Second %s\n"
1483msgstr "%d. wiersz: drugie %s\n"
1484
1485#: build/parseScript.c:374
1486#, c-format
1487msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1488msgstr "%d. wiersz: wewnętrzny skrypt jest nieobsługiwany: %s\n"
1489
1490#: build/parseScript.c:392
1491#, c-format
1492msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1493msgstr "%d. wiersz: warunek wyzwalacza pliku musi zaczynać się od „/”: %s"
1494
1495#: build/parseScript.c:398
1496#, c-format
1497msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1498msgstr ""
1499"%d. wiersz: parametry interpretatora nie są dozwolone w wyzwalaczach: %s\n"
1500
1501#: build/parseSpec.c:232
1502#, c-format
1503msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
1504msgstr "dodatkowe tokeny na końcu dyrektywy %s w %d. wierszu:  %s\n"
1505
1506#: build/parseSpec.c:266
1507#, c-format
1508msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1509msgstr "Makro rozszerzone w komentarzu w %d. wierszu: %s\n"
1510
1511#: build/parseSpec.c:390
1512#, c-format
1513msgid "Unable to open %s: %s\n"
1514msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"
1515
1516#: build/parseSpec.c:424
1517#, c-format
1518msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1519msgstr "%s:%d: oczekiwano parametru dla %s\n"
1520
1521#: build/parseSpec.c:449
1522#, c-format
1523msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1524msgstr "%d. wiersz: niezamknięte %%if\n"
1525
1526#: build/parseSpec.c:454
1527#, c-format
1528msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1529msgstr "%d. wiersz: niezamknięte makro lub błędna kontynuacja wiersza\n"
1530
1531#: build/parseSpec.c:482
1532#, c-format
1533msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
1534msgstr "%s: %d. wiersz: %s bez %%if\n"
1535
1536#: build/parseSpec.c:485
1537#, c-format
1538msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
1539msgstr "%s: %d. wiersz: %s po %s\n"
1540
1541#: build/parseSpec.c:512
1542#, c-format
1543msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
1544msgstr "%s:%d: błędny warunek %s: %s\n"
1545
1546#: build/parseSpec.c:540
1547#, c-format
1548msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1549msgstr "%s:%d: błędnie sformatowany zwrot %%include\n"
1550
1551#: build/parseSpec.c:779
1552#, c-format
1553msgid "encoding %s not supported by system\n"
1554msgstr "kodowanie %s nie jest obsługiwane przez system\n"
1555
1556#: build/parseSpec.c:808
1557#, c-format
1558msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1559msgstr "Pakiet %s: nieprawidłowe kodowanie %s w %s: %s — %s\n"
1560
1561#: build/parseSpec.c:844
1562#, c-format
1563msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1564msgstr "%d. wiersz: %%end nie przyjmuje żadnych parametrów: %s\n"
1565
1566#: build/parseSpec.c:851
1567#, c-format
1568msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1569msgstr "%d. wiersz: nieoczekiwane %%end, nie ma sekcji do zamknięcia: %s\n"
1570
1571#: build/parseSpec.c:867
1572#, c-format
1573msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1574msgstr "%d. wiersz nie należy do żadnej sekcji: %s\n"
1575
1576#: build/parseSpec.c:1028
1577msgid "No compatible architectures found for build\n"
1578msgstr "Nie odnaleziono zgodnych architektur do zbudowania\n"
1579
1580#: build/parseSpec.c:1083
1581#, c-format
1582msgid "Package has no %%description: %s\n"
1583msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n"
1584
1585#: build/policies.c:87
1586#, c-format
1587msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1588msgstr "Moduł polityki „%s” ma kopię z pokrywającymi się typami\n"
1589
1590#: build/policies.c:93
1591#, c-format
1592msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1593msgstr "Podstawowe moduły „%s” i „%s” mają pokrywające się typy\n"
1594
1595#: build/policies.c:101
1596msgid "Failed to get policies from header\n"
1597msgstr "Uzyskanie polityk z nagłówka się nie powiodło\n"
1598
1599#: build/policies.c:154
1600#, c-format
1601msgid "%%semodule requires a file path\n"
1602msgstr "%%semodule wymaga ścieżki do pliku\n"
1603
1604#: build/policies.c:163
1605#, c-format
1606msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1607msgstr "Odczytanie pliku polityki się nie powiodło: %s\n"
1608
1609#: build/policies.c:170
1610#, c-format
1611msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1612msgstr "Odkodowanie pliku polityki się nie powiodło: %s\n"
1613
1614#: build/policies.c:187
1615#, c-format
1616msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1617msgstr "Ustalenie nazwy polityki się nie powiodło: %s\n"
1618
1619#: build/policies.c:199
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1623"'%s'.\n"
1624msgstr ""
1625"Typ „%s” został podany razem z innymi typami w %%semodule %s. Kompaktowanie "
1626"typów do „%s”.\n"
1627
1628#: build/policies.c:246
1629#, c-format
1630msgid "Error parsing %s: %s\n"
1631msgstr "Błąd podczas przetwarzania %s: %s\n"
1632
1633#: build/policies.c:252
1634#, c-format
1635msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1636msgstr "Oczekiwano znacznika %%semodule: %s\n"
1637
1638#: build/policies.c:262
1639#, c-format
1640msgid "Missing module path in line: %s\n"
1641msgstr "Brak ścieżki do modułu w wierszu: %s\n"
1642
1643#: build/policies.c:268
1644#, c-format
1645msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1646msgstr "Za dużo parametrów w wierszu: %s\n"
1647
1648#: build/policies.c:311
1649#, c-format
1650msgid "Processing policies: %s\n"
1651msgstr "Przetwarzanie polityk: %s\n"
1652
1653#: build/rpmfc.c:186
1654#, c-format
1655msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1656msgstr "Ignorowanie nieprawidłowego wyrażenia regularnego %s\n"
1657
1658#: build/rpmfc.c:219
1659#, c-format
1660msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
1661msgstr ""
1662
1663#: build/rpmfc.c:290
1664#, c-format
1665msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1666msgstr "Nie można utworzyć potoku dla %s: %m\n"
1667
1668#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323
1669#, c-format
1670msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1671msgstr "Nie można rozdzielić %s: %s\n"
1672
1673#: build/rpmfc.c:324
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1676msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n"
1677
1678#: build/rpmfc.c:410
1679#, c-format
1680msgid "%s failed: %x\n"
1681msgstr "%s się nie powiodło: %x\n"
1682
1683#: build/rpmfc.c:414
1684#, c-format
1685msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1686msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s się nie powiodło: %s\n"
1687
1688#: build/rpmfc.c:1168
1689msgid "Empty file classifier\n"
1690msgstr "Pusty klasyfikator pliku\n"
1691
1692#: build/rpmfc.c:1177
1693msgid "No file attributes configured\n"
1694msgstr "Brak skonfigurowanych atrybutów plików\n"
1695
1696#: build/rpmfc.c:1203
1697#, c-format
1698msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1699msgstr "magic_open(0x%x) się nie powiodło: %s\n"
1700
1701#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213
1702#, c-format
1703msgid "magic_load failed: %s\n"
1704msgstr "magic_load się nie powiodło: %s\n"
1705
1706#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279
1707#, c-format
1708msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1709msgstr "Rozpoznanie pliku „%s” się nie powiodło: tryb %06o %s\n"
1710
1711#: build/rpmfc.c:1483
1712#, c-format
1713msgid "Finding  %s: %s\n"
1714msgstr "Wyszukiwanie %s: %s\n"
1715
1716#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501
1717#, c-format
1718msgid "Failed to find %s:\n"
1719msgstr "Odnalezienie %s się nie powiodło:\n"
1720
1721#: build/rpmfc.c:1540
1722msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1723msgstr "Używany jest przestarzały zewnętrzny generator zależności.\n"
1724
1725#: build/spec.c:88
1726#, c-format
1727msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1728msgstr "%d. wiersz: %s: pakiet %s nie istnieje\n"
1729
1730#: build/spec.c:91
1731#, c-format
1732msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1733msgstr "%d. wiersz: %s: pakiet %s już istnieje\n"
1734
1735#: build/spec.c:471
1736#, c-format
1737msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1738msgstr "odpytanie pliku spec %s się nie powiodło, nie można przetworzyć\n"
1739
1740#: lib/backend/db3.c:98
1741#, c-format
1742msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1743msgstr "%s błąd(%d) z %s: %s\n"
1744
1745#: lib/backend/db3.c:101
1746#, c-format
1747msgid "%s error(%d): %s\n"
1748msgstr "%s błąd(%d): %s\n"
1749
1750#: lib/backend/db3.c:289
1751#, c-format
1752msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1753msgstr "nierozpoznana opcja bazy danych: zignorowano „%s”.\n"
1754
1755#: lib/backend/db3.c:326
1756#, c-format
1757msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1758msgstr "%s ma nieprawidłową wartość liczbową, pominięto\n"
1759
1760#: lib/backend/db3.c:335
1761#, c-format
1762msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1763msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość long, pominięto\n"
1764
1765#: lib/backend/db3.c:344
1766#, c-format
1767msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1768msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość całkowitą, pominięto\n"
1769
1770#: lib/backend/db3.c:805
1771#, c-format
1772msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1773msgstr "nie można otrzymać %s blokady na %s/%s\n"
1774
1775#: lib/backend/db3.c:807
1776msgid "shared"
1777msgstr "współdzielonej"
1778
1779#: lib/backend/db3.c:807
1780msgid "exclusive"
1781msgstr "wyłącznej"
1782
1783#: lib/backend/db3.c:889
1784#, c-format
1785msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1786msgstr "nieprawidłowy typ indeksu %x w %s/%s\n"
1787
1788#: lib/backend/db3.c:1067
1789#, c-format
1790msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1791msgstr "błąd(%d) podczas uzyskiwania wpisów „%s” z indeksu %s: %s\n"
1792
1793#: lib/backend/db3.c:1097
1794#, c-format
1795msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1796msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania wpisu „%s” do %s\n"
1797
1798#: lib/backend/db3.c:1105
1799#, c-format
1800msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1801msgstr "błąd(%d) usuwania wpisu „%s” z %s\n"
1802
1803#: lib/backend/db3.c:1217
1804#, c-format
1805msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1806msgstr "błąd(%d) podczas dodawania wpisu %d. nagłówka\n"
1807
1808#: lib/backend/db3.c:1226
1809#, c-format
1810msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1811msgstr "błąd(%d) podczas usuwania wpisu %d. nagłówka\n"
1812
1813#: lib/backend/db3.c:1281
1814#, c-format
1815msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1816msgstr "błąd(%d) podczas przydzielania nowej instancji pakietu\n"
1817
1818#: lib/backend/dbi.c:82
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
1821msgstr "Nieprawidłowy token %s: %s\n"
1822
1823#: lib/backend/dbi.c:100
1824#, c-format
1825msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
1826msgstr ""
1827
1828#: lib/backend/dbi.c:104
1829#, fuzzy, c-format
1830msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
1831msgstr ""
1832"Odnaleziono bazę danych Packages BDB podczas próby użycia mechanizmu %s: "
1833"używanie mechanizmu bdb.\n"
1834
1835#: lib/backend/ndb/glue.c:102
1836#, fuzzy
1837msgid "Detected outdated index databases\n"
1838msgstr "nie można usunąć poprzedniej bazy danych w %s\n"
1839
1840#: lib/backend/ndb/glue.c:104
1841#, fuzzy
1842msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
1843msgstr "nie można usunąć poprzedniej bazy danych w %s\n"
1844
1845#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
1846#, c-format
1847msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1848msgstr ""
1849
1850#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126
1851#, c-format
1852msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1853msgstr ""
1854
1855#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500
1856msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
1857msgstr ""
1858
1859#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241
1860#, c-format
1861msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1862msgstr ""
1863
1864#: lib/backend/sqlite.c:157
1865#, fuzzy, c-format
1866msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
1867msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n"
1868
1869#: lib/depends.c:87
1870#, c-format
1871msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1872msgstr ""
1873"%s jest pakietem RPM Delta i nie może zostać bezpośrednio zainstalowany\n"
1874
1875#: lib/depends.c:91
1876#, c-format
1877msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1878msgstr "Nieobsługiwane dane (%s) w pakiecie %s\n"
1879
1880#: lib/depends.c:361
1881#, c-format
1882msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1883msgstr "pakiet %s został już dodany, pomijanie %s\n"
1884
1885#: lib/depends.c:362
1886#, c-format
1887msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1888msgstr "pakiet %s został już dodany, zastępowanie %s\n"
1889
1890#: lib/formats.c:42
1891msgid "(not a blob)"
1892msgstr "(nie jest „blob”)"
1893
1894#: lib/formats.c:43
1895msgid "(not a number)"
1896msgstr "(nie jest liczbą)"
1897
1898#: lib/formats.c:44
1899msgid "(not a string)"
1900msgstr "(nie jest ciągiem)"
1901
1902#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
1903msgid "(invalid type)"
1904msgstr "(nieprawidłowy typ)"
1905
1906#: lib/formats.c:255
1907msgid "(not base64)"
1908msgstr "(nie jest base64)"
1909
1910#: lib/formats.c:315
1911msgid "(invalid xml type)"
1912msgstr "(nieprawidłowy typ XML)"
1913
1914#: lib/formats.c:360
1915msgid "(not an OpenPGP signature)"
1916msgstr "(nie jest podpisem OpenPGP)"
1917
1918#: lib/formats.c:371
1919#, c-format
1920msgid "Invalid date %u"
1921msgstr "Nieprawidłowa data %u"
1922
1923#: lib/formats.c:419
1924msgid "normal"
1925msgstr "zwykły"
1926
1927#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326
1928msgid "replaced"
1929msgstr "zastąpiony"
1930
1931#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320
1932msgid "not installed"
1933msgstr "niezainstalowany"
1934
1935#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322
1936msgid "net shared"
1937msgstr "udostępniony w sieci"
1938
1939#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324
1940msgid "wrong color"
1941msgstr "błędny kolor"
1942
1943#: lib/formats.c:434
1944msgid "missing"
1945msgstr "brak"
1946
1947#: lib/formats.c:437
1948msgid "(unknown)"
1949msgstr "(nieznany)"
1950
1951#: lib/fsm.c:725
1952#, c-format
1953msgid "%s saved as %s\n"
1954msgstr "%s zapisano jako %s\n"
1955
1956#: lib/fsm.c:778
1957#, c-format
1958msgid "%s created as %s\n"
1959msgstr "%s utworzono jako %s\n"
1960
1961#: lib/fsm.c:1076
1962#, c-format
1963msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1964msgstr "%s %s: usunięcie się nie powiodło: %s\n"
1965
1966#: lib/fsm.c:1077
1967msgid "directory"
1968msgstr "katalog"
1969
1970#: lib/fsm.c:1077
1971msgid "file"
1972msgstr "plik"
1973
1974#: lib/header.c:319
1975#, c-format
1976msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1977msgstr "znacznik[%d]: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d len %d"
1978
1979#: lib/header.c:992
1980msgid "hdr load: BAD"
1981msgstr "load hdr: BŁĘDNE"
1982
1983#: lib/header.c:1814
1984msgid "region: no tags"
1985msgstr "region: brak znaczników"
1986
1987#: lib/header.c:1836
1988#, c-format
1989msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1990msgstr "znacznik regionu: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d"
1991
1992#: lib/header.c:1844
1993#, c-format
1994msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1995msgstr "offset regionu: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d"
1996
1997#: lib/header.c:1866
1998#, c-format
1999msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
2000msgstr "zakończenie regionu: BŁĘDNE, znacznik %d typ %d offset %d liczba %d"
2001
2002#: lib/header.c:1875
2003#, c-format
2004msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
2005msgstr "rozmiar regionu %d: BŁĘDNY, ril %d il %d rdl %d dl %d"
2006
2007#: lib/header.c:1883
2008#, c-format
2009msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
2010msgstr "region %d: numer znacznika się nie zgadza il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
2011
2012#: lib/header.c:1919
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
2015msgstr "znaczniki hdr: BŁĘDNE, liczba znaczników(%d) jest poza zakresem"
2016
2017#: lib/header.c:1923
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
2020msgstr "dane hdr: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) jest poza zakresem"
2021
2022#: lib/header.c:1945
2023#, c-format
2024msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
2025msgstr "rozmiar hdr(%d): BŁĘDNY, odczytanie zwróciło %d"
2026
2027#: lib/header.c:1949
2028msgid "hdr magic: BAD"
2029msgstr "magic hdr: BŁĘDNE"
2030
2031#: lib/header.c:1963
2032#, c-format
2033msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2034msgstr "blob hdr(%zd): BŁĘDNE, odczytanie zwróciło %d"
2035
2036#: lib/header.c:1972
2037#, c-format
2038msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2039msgstr "pad sigh(%zd): BŁĘDNE, odczyt %zd B"
2040
2041#: lib/header.c:1985
2042msgid "signature "
2043msgstr "podpis "
2044
2045#: lib/header.c:2001
2046#, fuzzy
2047msgid "hdr length: BAD"
2048msgstr "load hdr: BŁĘDNE"
2049
2050#: lib/header.c:2019
2051#, c-format
2052msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2053msgstr "rozmiar blob(%d): BŁĘDNY, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2054
2055#: lib/headerfmt.c:356
2056msgid "invalid field width"
2057msgstr "nieprawidłowa szerokość pola"
2058
2059#: lib/headerfmt.c:362
2060#, c-format
2061msgid "missing { after %%"
2062msgstr "brak { po %%"
2063
2064#: lib/headerfmt.c:384
2065#, c-format
2066msgid "missing } after %%{"
2067msgstr "brak } po %%{"
2068
2069#: lib/headerfmt.c:395
2070msgid "empty tag format"
2071msgstr "pusty format znacznika"
2072
2073#: lib/headerfmt.c:406
2074msgid "empty tag name"
2075msgstr "pusta nazwa znacznika"
2076
2077#: lib/headerfmt.c:413
2078#, c-format
2079msgid "unknown tag: \"%s\""
2080msgstr "nieznany znacznik: „%s”"
2081
2082#: lib/headerfmt.c:433
2083msgid "] expected at end of array"
2084msgstr "oczekiwano ] na końcu tablicy"
2085
2086#: lib/headerfmt.c:445
2087msgid "unexpected ]"
2088msgstr "nieoczekiwane ]"
2089
2090#: lib/headerfmt.c:455
2091msgid "unexpected }"
2092msgstr "nieoczekiwane }"
2093
2094#: lib/headerfmt.c:473
2095msgid "escaped char expected after \\"
2096msgstr ""
2097
2098#: lib/headerfmt.c:515
2099msgid "? expected in expression"
2100msgstr "oczekiwano ? w wyrażeniu"
2101
2102#: lib/headerfmt.c:522
2103msgid "{ expected after ? in expression"
2104msgstr "oczekiwano { po ? w wyrażeniu"
2105
2106#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
2107msgid "} expected in expression"
2108msgstr "oczekiwano } w wyrażeniu"
2109
2110#: lib/headerfmt.c:542
2111msgid ": expected following ? subexpression"
2112msgstr "oczekiwano : po podwyrażeniu ?"
2113
2114#: lib/headerfmt.c:560
2115msgid "{ expected after : in expression"
2116msgstr "oczekiwano { po : w wyrażeniu"
2117
2118#: lib/headerfmt.c:582
2119msgid "| expected at end of expression"
2120msgstr "oczekiwano | na końcu wyrażenia"
2121
2122#: lib/headerfmt.c:757
2123msgid "array iterator used with different sized arrays"
2124msgstr "iterator tablicy użyty na tablicach o różnych rozmiarach"
2125
2126#: lib/package.c:306
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
2129msgstr "%d. wiersz: %s jest przestarzałe: %s\n"
2130
2131#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282
2132#, c-format
2133msgid "failed to load macro file %s\n"
2134msgstr "wczytanie pliku makra %s się nie powiodło\n"
2135
2136#: lib/poptALL.c:149
2137#, c-format
2138msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
2139msgstr "parametry dla --dbpath muszą zaczynać się od „/”\n"
2140
2141#: lib/poptALL.c:170
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2145msgstr ""
2146"%s: błąd: podano więcej niż jedną opcję --pipe (niezgodne aliasy biblioteki "
2147"popt?)\n"
2148
2149#: lib/poptALL.c:203
2150msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2151msgstr "wcześniejsze określenie MAKRA z wartością WYRAŻENIE"
2152
2153#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
2154msgid "'MACRO EXPR'"
2155msgstr "\"MAKRO WYRAŻENIE\""
2156
2157#: lib/poptALL.c:206
2158msgid "define MACRO with value EXPR"
2159msgstr "określenie MAKRA z wartością WYRAŻENIE"
2160
2161#: lib/poptALL.c:209
2162msgid "undefine MACRO"
2163msgstr "usunięcie określenia MAKRA"
2164
2165#: lib/poptALL.c:210
2166msgid "MACRO"
2167msgstr "MAKRO"
2168
2169#: lib/poptALL.c:212
2170msgid "print macro expansion of EXPR"
2171msgstr "wyświetlenie rozwinięcia makr z WYRAŻENIA"
2172
2173#: lib/poptALL.c:213
2174msgid "'EXPR'"
2175msgstr "\"WYRAŻENIE\""
2176
2177#: lib/poptALL.c:215
2178msgid "Specify target platform"
2179msgstr "Podanie platformy docelowej"
2180
2181#: lib/poptALL.c:215
2182msgid "CPU-VENDOR-OS"
2183msgstr "PROCESOR-PRODUCENT-SYSTEM_OPERACYJNY"
2184
2185#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239
2186msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2187msgstr "odczytanie <PLIK:…> zamiast domyślnych plików"
2188
2189#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240
2190msgid "<FILE:...>"
2191msgstr "<PLIK:…>"
2192
2193#: lib/poptALL.c:220
2194msgid "load a single macro file"
2195msgstr "wczytanie jednego pliku makra"
2196
2197#: lib/poptALL.c:221
2198msgid "<FILE>"
2199msgstr "<PLIK>"
2200
2201#: lib/poptALL.c:226
2202msgid "don't enable any plugins"
2203msgstr "bez włączania wtyczek"
2204
2205#: lib/poptALL.c:229
2206msgid "don't verify package digest(s)"
2207msgstr "bez sprawdzania skrótów pakietów"
2208
2209#: lib/poptALL.c:231
2210msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2211msgstr "bez sprawdzania nagłówków bazy danych po pobraniu"
2212
2213#: lib/poptALL.c:233
2214msgid "don't verify package signature(s)"
2215msgstr "bez sprawdzania podpisów pakietów"
2216
2217#: lib/poptALL.c:236
2218msgid "send stdout to CMD"
2219msgstr "przekazanie standardowego wyjścia do POLECENIA"
2220
2221#: lib/poptALL.c:237
2222msgid "CMD"
2223msgstr "POLECENIE"
2224
2225#: lib/poptALL.c:242
2226msgid "use ROOT as top level directory"
2227msgstr "użycie ROOTA jako katalogu najwyższego poziomu"
2228
2229#: lib/poptALL.c:243
2230msgid "ROOT"
2231msgstr "ROOT"
2232
2233#: lib/poptALL.c:245
2234msgid "use database in DIRECTORY"
2235msgstr "użycie bazy danych w KATALOGU"
2236
2237#: lib/poptALL.c:246
2238msgid "DIRECTORY"
2239msgstr "KATALOG"
2240
2241#: lib/poptALL.c:249
2242msgid "display known query tags"
2243msgstr "wyświetlenie znanych znaczników zapytań"
2244
2245#: lib/poptALL.c:251
2246msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2247msgstr "wyświetlenie ostatecznej konfiguracji rpmrc i makr"
2248
2249#: lib/poptALL.c:253
2250msgid "provide less detailed output"
2251msgstr "użycie mniej szczegółowego wyjścia"
2252
2253#: lib/poptALL.c:255
2254msgid "provide more detailed output"
2255msgstr "użycie bardziej szczegółowego wyjścia"
2256
2257#: lib/poptALL.c:257
2258msgid "print the version of rpm being used"
2259msgstr "wyświetlenie wersji używanego oprogramowania RPM"
2260
2261#: lib/poptALL.c:260
2262msgid "debug payload file state machine"
2263msgstr "debugowanie maszyny stanu danych pliku"
2264
2265#: lib/poptALL.c:266
2266msgid "debug rpmio I/O"
2267msgstr "debugowanie wejścia/wyjścia rpmio"
2268
2269#: lib/poptALL.c:268
2270msgid "disable user namespace support"
2271msgstr "wyłączenie obsługi przestrzeni nazw użytkownika"
2272
2273#: lib/poptALL.c:327
2274#, c-format
2275msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2276msgstr "%s: tabela opcji jest błędnie skonfigurowana (%d)\n"
2277
2278#: lib/poptI.c:52
2279msgid "exclude paths must begin with a /"
2280msgstr "ścieżki wyłączeń muszą zaczynać się od /"
2281
2282#: lib/poptI.c:64
2283msgid "relocations must begin with a /"
2284msgstr "przesunięcia muszą zaczynać się od /"
2285
2286#: lib/poptI.c:67
2287msgid "relocations must contain a ="
2288msgstr "przesunięcia muszą zawierać ="
2289
2290#: lib/poptI.c:70
2291msgid "relocations must have a / following the ="
2292msgstr "przesunięcia muszą zawierać / po ="
2293
2294#: lib/poptI.c:118
2295msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2296msgstr ""
2297"zainstalowanie wszystkich plików, nawet konfiguracyjnych, które w innym "
2298"przypadku by pominięto"
2299
2300#: lib/poptI.c:122
2301msgid ""
2302"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2303"<package> specified multiple packages)"
2304msgstr ""
2305"usunięcie wszystkich pakietów, które zgadzają się z <pakietem> (zwykle "
2306"tworzony jest błąd, jeśli <pakiet> określa wiele pakietów)"
2307
2308#: lib/poptI.c:127
2309msgid "relocate files in non-relocatable package"
2310msgstr "przesunięcie plików w nieprzesuwalnym pakiecie"
2311
2312#: lib/poptI.c:131
2313msgid "print dependency loops as warning"
2314msgstr "wyświetlenie pętli zależności jako ostrzeżenie"
2315
2316#: lib/poptI.c:135
2317msgid "erase (uninstall) package"
2318msgstr "usunięcie (odinstalowanie) pakietu"
2319
2320#: lib/poptI.c:135
2321msgid "<package>+"
2322msgstr "<pakiet>+"
2323
2324#: lib/poptI.c:138
2325#, fuzzy
2326msgid "do not install artifacts"
2327msgstr "bez instalacji dokumentacji"
2328
2329#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181
2330msgid "do not install configuration files"
2331msgstr "bez instalacji plików konfiguracyjnych"
2332
2333#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186
2334msgid "do not install documentation"
2335msgstr "bez instalacji dokumentacji"
2336
2337#: lib/poptI.c:146
2338msgid "skip files with leading component <path> "
2339msgstr "pominięcie plików zaczynających się od składnika <ścieżki> "
2340
2341#: lib/poptI.c:147
2342msgid "<path>"
2343msgstr "<ścieżka>"
2344
2345#: lib/poptI.c:150
2346msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2347msgstr "skrócona wersja --replacepkgs --replacefiles"
2348
2349#: lib/poptI.c:154
2350msgid "upgrade package(s) if already installed"
2351msgstr "zaktualizowanie pakietów, jeśli są już zainstalowane"
2352
2353#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267
2354msgid "<packagefile>+"
2355msgstr "<plik-pakietu>+"
2356
2357#: lib/poptI.c:157
2358msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2359msgstr "wyświetlenie krzyżyków podczas instalacji pakietów (dobre z -v)"
2360
2361#: lib/poptI.c:160
2362msgid "don't verify package architecture"
2363msgstr "bez sprawdzania architektury pakietu"
2364
2365#: lib/poptI.c:163
2366msgid "don't verify package operating system"
2367msgstr "bez sprawdzania systemu operacyjnego pakietu"
2368
2369#: lib/poptI.c:166
2370msgid "don't check disk space before installing"
2371msgstr "bez sprawdzania pojemności dysku przed zainstalowaniem"
2372
2373#: lib/poptI.c:169
2374msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
2375msgstr "skrócona wersja --ignorepayload --ignoresignature"
2376
2377#: lib/poptI.c:171
2378msgid "install documentation"
2379msgstr "zainstalowanie dokumentacji"
2380
2381#: lib/poptI.c:174
2382msgid "install package(s)"
2383msgstr "zainstalowanie pakietów"
2384
2385#: lib/poptI.c:177
2386msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2387msgstr "zaktualizowanie bazy danych, ale bez modyfikacji systemu plików"
2388
2389#: lib/poptI.c:183
2390msgid "do not verify package dependencies"
2391msgstr "bez sprawdzania zależności pakietu"
2392
2393#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
2394msgid "don't verify digest of files"
2395msgstr "bez sprawdzania skrótów plików"
2396
2397#: lib/poptI.c:191
2398msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2399msgstr "bez sprawdzania skrótów plików (przestarzałe)"
2400
2401#: lib/poptI.c:193
2402msgid "don't install file security contexts"
2403msgstr "bez instalacji kontekstów bezpieczeństwa plików"
2404
2405#: lib/poptI.c:195
2406msgid "don't install file capabilities"
2407msgstr "bez instalacji możliwości plików"
2408
2409#: lib/poptI.c:199
2410msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2411msgstr "bez zmieniania kolejności instalacji pakietów, aby zapewnić zależności"
2412
2413#: lib/poptI.c:203
2414msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2415msgstr "bez wykonania skryptów pakietów"
2416
2417#: lib/poptI.c:207
2418#, c-format
2419msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2420msgstr "bez wykonania skryptu %%pre (jeśli jest)"
2421
2422#: lib/poptI.c:210
2423#, c-format
2424msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2425msgstr "bez wykonania skryptu %%post (jeśli jest)"
2426
2427#: lib/poptI.c:213
2428#, c-format
2429msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2430msgstr "bez wykonania skryptu %%preun (jeśli jest)"
2431
2432#: lib/poptI.c:216
2433#, c-format
2434msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2435msgstr "bez wykonania skryptu %%postun (jeśli jest)"
2436
2437#: lib/poptI.c:219
2438#, c-format
2439msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2440msgstr "bez wykonania skryptu %%pretrans (jeśli jest)"
2441
2442#: lib/poptI.c:222
2443#, c-format
2444msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2445msgstr "bez wykonania skryptu %%posttrans (jeśli jest)"
2446
2447#: lib/poptI.c:225
2448msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2449msgstr "bez wykonania żadnych skryptów wyzwalanych przez ten pakiet"
2450
2451#: lib/poptI.c:228
2452#, c-format
2453msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2454msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerprein"
2455
2456#: lib/poptI.c:231
2457#, c-format
2458msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2459msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerin"
2460
2461#: lib/poptI.c:234
2462#, c-format
2463msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2464msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerun"
2465
2466#: lib/poptI.c:237
2467#, c-format
2468msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2469msgstr "bez wykonania żadnych skryptów %%triggerpostun"
2470
2471#: lib/poptI.c:241
2472msgid ""
2473"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2474"automatically)"
2475msgstr ""
2476"zaktualizowanie do poprzedniej wersji pakietu (--force podczas "
2477"aktualizowania robi to automatycznie)"
2478
2479#: lib/poptI.c:245
2480msgid "print percentages as package installs"
2481msgstr "wyświetlenie stanu instalacji pakietu w procentach"
2482
2483#: lib/poptI.c:247
2484msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2485msgstr "przesunięcie pakietu do <katalogu>, jeśli jest przesuwalny"
2486
2487#: lib/poptI.c:248
2488msgid "<dir>"
2489msgstr "<katalog>"
2490
2491#: lib/poptI.c:250
2492msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2493msgstr "przesunięcie plików z <poprzedniej> ścieżki do <nowej>"
2494
2495#: lib/poptI.c:251
2496msgid "<old>=<new>"
2497msgstr "<poprzednia>=<nowa>"
2498
2499#: lib/poptI.c:254
2500msgid "ignore file conflicts between packages"
2501msgstr "zignorowanie konfliktów plików między pakietami"
2502
2503#: lib/poptI.c:257
2504msgid "reinstall if the package is already present"
2505msgstr "zainstalowanie ponownie, jeśli pakiet jest już zainstalowany"
2506
2507#: lib/poptI.c:259
2508msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2509msgstr "bez instalacji, podanie tylko czy instalacja zadziała czy nie"
2510
2511#: lib/poptI.c:262
2512msgid "upgrade package(s)"
2513msgstr "zaktualizowanie pakietów"
2514
2515#: lib/poptI.c:266
2516msgid "reinstall package(s)"
2517msgstr "ponowne zainstalowanie pakietów"
2518
2519#: lib/poptQV.c:79
2520msgid "query/verify all packages"
2521msgstr "odpytanie/sprawdzenie wszystkich pakietów"
2522
2523#: lib/poptQV.c:81
2524msgid "rpm checksig mode"
2525msgstr "tryb sprawdzania podpisów pakietów RPM"
2526
2527#: lib/poptQV.c:83
2528msgid "query/verify package(s) owning file"
2529msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów zawierających plik"
2530
2531#: lib/poptQV.c:85
2532msgid "query/verify package(s) in group"
2533msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów w grupie"
2534
2535#: lib/poptQV.c:87
2536msgid "query/verify a package file"
2537msgstr "odpytanie/sprawdzenie pliku pakietu"
2538
2539#: lib/poptQV.c:90
2540msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2541msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów z identyfikatorem pakietu"
2542
2543#: lib/poptQV.c:92
2544msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2545msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów z identyfikatorem nagłówka"
2546
2547#: lib/poptQV.c:95
2548msgid "rpm query mode"
2549msgstr "tryb odpytywania pakietów RPM"
2550
2551#: lib/poptQV.c:97
2552msgid "query/verify a header instance"
2553msgstr "odpytanie/sprawdzenie instancji nagłówka"
2554
2555#: lib/poptQV.c:99
2556msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2557msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów z transakcji instalacji"
2558
2559#: lib/poptQV.c:101
2560msgid "query the package(s) triggered by the package"
2561msgstr "odpytanie pakietów wyzwalanych przez pakiet"
2562
2563#: lib/poptQV.c:103
2564msgid "rpm verify mode"
2565msgstr "tryb sprawdzania pakietów RPM"
2566
2567#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
2568msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2569msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów wymagających zależności"
2570
2571#: lib/poptQV.c:109
2572msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
2573msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów zastępujących zależność"
2574
2575#: lib/poptQV.c:111
2576msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2577msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów dostarczających zależność"
2578
2579#: lib/poptQV.c:113
2580msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2581msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów zalecających zależność"
2582
2583#: lib/poptQV.c:115
2584msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2585msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów sugerujących zależność"
2586
2587#: lib/poptQV.c:117
2588msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2589msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów uzupełniających zależność"
2590
2591#: lib/poptQV.c:119
2592msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2593msgstr "odpytanie/sprawdzenie pakietów ulepszających zależność"
2594
2595#: lib/poptQV.c:122
2596msgid "do not glob arguments"
2597msgstr "bez używania wyrażeń regularnych w parametrach"
2598
2599#: lib/poptQV.c:124
2600msgid "do not process non-package files as manifests"
2601msgstr "bez przetwarzania plików nie będących pakietami jako manifesty"
2602
2603#: lib/poptQV.c:193
2604msgid "only include configuration files"
2605msgstr "dołączenie tylko plików konfiguracji"
2606
2607#: lib/poptQV.c:196
2608msgid "only include documentation files"
2609msgstr "dołączenie tylko plików dokumentacji"
2610
2611#: lib/poptQV.c:199
2612msgid "only include license files"
2613msgstr "dołączenie tylko plików licencji"
2614
2615#: lib/poptQV.c:202
2616msgid "only include artifact files"
2617msgstr "dołączenie tylko plików artefaktów"
2618
2619#: lib/poptQV.c:205
2620#, c-format
2621msgid "exclude %%ghost files"
2622msgstr "wykluczenie plików %%ghost"
2623
2624#: lib/poptQV.c:208
2625#, c-format
2626msgid "exclude %%config files"
2627msgstr "wykluczenie plików %%config"
2628
2629#: lib/poptQV.c:211
2630#, c-format
2631msgid "exclude %%artifact files"
2632msgstr "wykluczenie plików %%artifact"
2633
2634#: lib/poptQV.c:223
2635msgid "dump basic file information"
2636msgstr "zrzucenie podstawowych informacji o pliku"
2637
2638#: lib/poptQV.c:227
2639msgid "list files in package"
2640msgstr "wyświetlenie listy plików pakietu"
2641
2642#: lib/poptQV.c:233
2643msgid "display the states of the listed files"
2644msgstr "wyświetlenie stanu wyświetlonych plików"
2645
2646#: lib/poptQV.c:251
2647msgid "don't verify size of files"
2648msgstr "bez sprawdzania rozmiaru plików"
2649
2650#: lib/poptQV.c:254
2651msgid "don't verify symlink path of files"
2652msgstr "bez sprawdzania ścieżek dowiązań symbolicznych plików"
2653
2654#: lib/poptQV.c:257
2655msgid "don't verify owner of files"
2656msgstr "bez sprawdzania właścicieli plików"
2657
2658#: lib/poptQV.c:260
2659msgid "don't verify group of files"
2660msgstr "bez sprawdzania grup plików"
2661
2662#: lib/poptQV.c:263
2663msgid "don't verify modification time of files"
2664msgstr "bez sprawdzania czasu modyfikacji plików"
2665
2666#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
2667msgid "don't verify mode of files"
2668msgstr "bez sprawdzania trybu plików"
2669
2670#: lib/poptQV.c:272
2671msgid "don't verify file security contexts"
2672msgstr "bez sprawdzania kontekstów bezpieczeństwa plików"
2673
2674#: lib/poptQV.c:274
2675msgid "don't verify capabilities of files"
2676msgstr "bez sprawdzania możliwości plików"
2677
2678#: lib/poptQV.c:276
2679msgid "don't verify files in package"
2680msgstr "bez sprawdzania plików pakietu"
2681
2682#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
2683msgid "don't verify package dependencies"
2684msgstr "bez sprawdzania zależności pakietu"
2685
2686#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
2687msgid "don't execute verify script(s)"
2688msgstr "bez wykonania żadnych skryptów sprawdzania"
2689
2690#: lib/psm.c:148
2691#, c-format
2692msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2693msgstr "Brak funkcji rpmlib dla %s:\n"
2694
2695#: lib/psm.c:185
2696msgid "source package expected, binary found\n"
2697msgstr "oczekiwano pakietu źródłowego, odnaleziono binarny\n"
2698
2699#: lib/psm.c:196
2700msgid "source package contains no .spec file\n"
2701msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec\n"
2702
2703#: lib/psm.c:610
2704#, c-format
2705msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2706msgstr "rozpakowanie archiwum się nie powiodło%s%s: %s\n"
2707
2708#: lib/psm.c:611
2709msgid " on file "
2710msgstr " na pliku "
2711
2712#: lib/query.c:108
2713#, c-format
2714msgid "incorrect format: %s\n"
2715msgstr "niepoprawny format: %s\n"
2716
2717#: lib/query.c:124
2718msgid "(contains no files)\n"
2719msgstr "(nie zawiera plików)\n"
2720
2721#: lib/query.c:153
2722msgid "normal        "
2723msgstr "zwykły                "
2724
2725#: lib/query.c:156
2726msgid "replaced      "
2727msgstr "zastąpiony            "
2728
2729#: lib/query.c:159
2730msgid "not installed "
2731msgstr "niezainstalowany      "
2732
2733#: lib/query.c:162
2734msgid "net shared    "
2735msgstr "udostępniony w sieci  "
2736
2737#: lib/query.c:165
2738msgid "wrong color   "
2739msgstr "błędny kolor          "
2740
2741#: lib/query.c:168
2742msgid "(no state)    "
2743msgstr "(brak stanu)          "
2744
2745#: lib/query.c:171
2746#, c-format
2747msgid "(unknown %3d) "
2748msgstr "(nieznany %3d) "
2749
2750#: lib/query.c:191
2751msgid "package has not file owner/group lists\n"
2752msgstr "pakiet nie ma list właścicieli/grup plików\n"
2753
2754#: lib/query.c:225
2755msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2756msgstr "pakiet nie ma list właścicieli ani identyfikatorów plików\n"
2757
2758#: lib/query.c:326
2759#, c-format
2760msgid "group %s does not contain any packages\n"
2761msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n"
2762
2763#: lib/query.c:333
2764#, c-format
2765msgid "no package triggers %s\n"
2766msgstr "brak pakietów wyzwalających %s\n"
2767
2768#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
2769#, c-format
2770msgid "malformed %s: %s\n"
2771msgstr "błędnie sformowane %s: %s\n"
2772
2773#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
2774#, c-format
2775msgid "no package matches %s: %s\n"
2776msgstr "brak pakietów pasujących do %s: %s\n"
2777
2778#: lib/query.c:392
2779#, c-format
2780msgid "no package conflicts %s\n"
2781msgstr "żaden pakiet nie jest w konflikcie z %s\n"
2782
2783#: lib/query.c:399
2784#, c-format
2785msgid "no package obsoletes %s\n"
2786msgstr "żaden pakiet nie zastępuje %s\n"
2787
2788#: lib/query.c:406
2789#, c-format
2790msgid "no package requires %s\n"
2791msgstr "brak pakietów wymagających %s\n"
2792
2793#: lib/query.c:413
2794#, c-format
2795msgid "no package recommends %s\n"
2796msgstr "brak pakietów zalecających %s\n"
2797
2798#: lib/query.c:420
2799#, c-format
2800msgid "no package suggests %s\n"
2801msgstr "brak pakietów sugerujących %s\n"
2802
2803#: lib/query.c:427
2804#, c-format
2805msgid "no package supplements %s\n"
2806msgstr "brak pakietów uzupełniających %s\n"
2807
2808#: lib/query.c:434
2809#, c-format
2810msgid "no package enhances %s\n"
2811msgstr "brak pakietów ulepszających %s\n"
2812
2813#: lib/query.c:442
2814#, c-format
2815msgid "no package provides %s\n"
2816msgstr "brak pakietów dostarczających %s\n"
2817
2818#: lib/query.c:474
2819#, c-format
2820msgid "file %s: %s\n"
2821msgstr "plik %s: %s\n"
2822
2823#: lib/query.c:477
2824#, c-format
2825msgid "file %s is not owned by any package\n"
2826msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n"
2827
2828#: lib/query.c:488
2829#, c-format
2830msgid "invalid package number: %s\n"
2831msgstr "nieprawidłowy numer pakietu: %s\n"
2832
2833#: lib/query.c:495
2834#, c-format
2835msgid "record %u could not be read\n"
2836msgstr "nie można odczytać wpisu %u\n"
2837
2838#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
2839#, c-format
2840msgid "package %s is not installed\n"
2841msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
2842
2843#: lib/query.c:535
2844#, c-format
2845msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2846msgstr "nieznany znacznik: „%s”\n"
2847
2848#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
2849#, c-format
2850msgid "%s: key %d import failed.\n"
2851msgstr "%s: zaimportowanie klucza %d się nie powiodło.\n"
2852
2853#: lib/rpmchecksig.c:64
2854#, c-format
2855msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2856msgstr "%s: klucz %d nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n"
2857
2858#: lib/rpmchecksig.c:109
2859#, c-format
2860msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2861msgstr "%s: zaimportowanie read się nie powiodło(%d).\n"
2862
2863#: lib/rpmchecksig.c:129
2864#, c-format
2865msgid "Fread failed: %s"
2866msgstr "„Fread” się nie powiodło: %s"
2867
2868#: lib/rpmchecksig.c:246
2869msgid "DIGESTS"
2870msgstr "SKRÓTY"
2871
2872#: lib/rpmchecksig.c:246
2873msgid "digests"
2874msgstr "skróty"
2875
2876#: lib/rpmchecksig.c:250
2877msgid "SIGNATURES"
2878msgstr "PODPISY"
2879
2880#: lib/rpmchecksig.c:250
2881msgid "signatures"
2882msgstr "podpisy"
2883
2884#: lib/rpmchecksig.c:252
2885msgid "NOT OK"
2886msgstr "NIE JEST OK"
2887
2888#: lib/rpmchecksig.c:252
2889msgid "OK"
2890msgstr "OK"
2891
2892#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73
2893#, c-format
2894msgid "%s: open failed: %s\n"
2895msgstr "%s: otwarcie się nie powiodło: %s\n"
2896
2897#: lib/rpmchroot.c:102
2898#, c-format
2899msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2900msgstr "Nie można otworzyć bieżącego katalogu: %m\n"
2901
2902#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151
2903#, c-format
2904msgid "%s: chroot directory not set\n"
2905msgstr "%s: nie ustawiono katalogu chroot\n"
2906
2907#: lib/rpmchroot.c:137
2908#, c-format
2909msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2910msgstr "Nie można zmienić katalogu roota: %m\n"
2911
2912#: lib/rpmchroot.c:163
2913#, c-format
2914msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2915msgstr "Nie można przywrócić katalogu roota: %m\n"
2916
2917#: lib/rpmdb.c:67
2918#, c-format
2919msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2920msgstr "Tworzenie %d brakujących indeksów, proszę czekać…\n"
2921
2922#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208
2923#, c-format
2924msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2925msgstr "nie można otworzyć indeksu %s za pomocą %s — %s (%d)\n"
2926
2927#: lib/rpmdb.c:462
2928msgid "no dbpath has been set\n"
2929msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona\n"
2930
2931#: lib/rpmdb.c:973
2932msgid "miFreeHeader: skipping"
2933msgstr "miFreeHeader: pomijanie"
2934
2935#: lib/rpmdb.c:989
2936#, c-format
2937msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2938msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania %d. wpisu do %s\n"
2939
2940#: lib/rpmdb.c:1101
2941#, c-format
2942msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2943msgstr "%s: regexec się nie powiodło: %s\n"
2944
2945#: lib/rpmdb.c:1282
2946#, c-format
2947msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2948msgstr "%s: regcomp się nie powiodło: %s\n"
2949
2950#: lib/rpmdb.c:1445
2951msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2952msgstr "rpmdbNextIterator: pomijanie"
2953
2954#: lib/rpmdb.c:1532
2955#, c-format
2956msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2957msgstr "rpmdb: pobrano uszkodzony %u. nagłówek — pomijanie.\n"
2958
2959#: lib/rpmdb.c:2067
2960#, c-format
2961msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2962msgstr "%s: nie można odczytać nagłówka pod 0x%x\n"
2963
2964#: lib/rpmdb.c:2410
2965msgid "could not move new database in place\n"
2966msgstr "nie można wstawić nowej bazy danych na miejsce\n"
2967
2968#: lib/rpmdb.c:2413
2969#, c-format
2970msgid "could also not restore old database from %s\n"
2971msgstr "nie można także przywrócić poprzedniej bazy danych z %s\n"
2972
2973#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602
2974#, c-format
2975msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2976msgstr "zastąpienie plików w %s plikami z %s pozwoli przywrócić\n"
2977
2978#: lib/rpmdb.c:2424
2979#, c-format
2980msgid "Could not get public keys from %s\n"
2981msgstr "Nie można pobrać publicznych kluczy z %s\n"
2982
2983#: lib/rpmdb.c:2431
2984#, c-format
2985msgid "could not delete old database at %s\n"
2986msgstr "nie można usunąć poprzedniej bazy danych w %s\n"
2987
2988#: lib/rpmdb.c:2502
2989msgid "no dbpath has been set"
2990msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona"
2991
2992#: lib/rpmdb.c:2520
2993#, c-format
2994msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2995msgstr "utworzenie katalogu %s się nie powiodło: %s\n"
2996
2997#: lib/rpmdb.c:2555
2998#, c-format
2999msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3000msgstr "%u. nagłówek w bazie danych jest błędny — pomijanie.\n"
3001
3002#: lib/rpmdb.c:2570
3003#, c-format
3004msgid "cannot add record originally at %u\n"
3005msgstr "nie można dodać wpisu będącego pierwotnie przy %u\n"
3006
3007#: lib/rpmdb.c:2587
3008msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3009msgstr ""
3010"przebudowanie bazy danych się nie powiodło: pierwotna baza danych pozostała "
3011"na miejscu\n"
3012
3013#: lib/rpmdb.c:2600
3014msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3015msgstr "zamiana poprzedniej bazy danych na nową się nie powiodła.\n"
3016
3017#: lib/rpmds.c:700
3018msgid "NO "
3019msgstr "NIE "
3020
3021#: lib/rpmds.c:700
3022msgid "YES"
3023msgstr "TAK"
3024
3025#: lib/rpmds.c:1078
3026msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
3027msgstr "Zależności PreReq:, Provides: i Obsoletes: obsługują wersje."
3028
3029#: lib/rpmds.c:1081
3030msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
3031msgstr ""
3032"nazwy plików przechowano jako krotka (dirName,baseName,dirIndex), a nie jako "
3033"ścieżki."
3034
3035#: lib/rpmds.c:1085
3036msgid "package payload can be compressed using bzip2."
3037msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą bzip2."
3038
3039#: lib/rpmds.c:1090
3040msgid "package payload can be compressed using xz."
3041msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą xz."
3042
3043#: lib/rpmds.c:1093
3044msgid "package payload can be compressed using lzma."
3045msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą lzma."
3046
3047#: lib/rpmds.c:1097
3048msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
3049msgstr "pliki danych pakietu mają przedrostek „./”."
3050
3051#: lib/rpmds.c:1100
3052msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
3053msgstr "pakiet nazwa-wersja-wydanie nie jest domyślnie dostarczany."
3054
3055#: lib/rpmds.c:1103
3056msgid "header tags are always sorted after being loaded."
3057msgstr "znaczniki nagłówka są zawsze porządkowane po wczytaniu."
3058
3059#: lib/rpmds.c:1106
3060msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
3061msgstr "interpreter skryptów może używać parametrów z nagłówka."
3062
3063#: lib/rpmds.c:1109
3064msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3065msgstr "plik twardego dowiązania może zostać zainstalowany bez ukończenia."
3066
3067#: lib/rpmds.c:1112
3068msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3069msgstr ""
3070"skrypty pakietu mogą odwoływać się do bazy danych RPM podczas instalowania."
3071
3072#: lib/rpmds.c:1116
3073msgid "internal support for lua scripts."
3074msgstr "wewnętrzna obsługa skryptów Lua."
3075
3076#: lib/rpmds.c:1120
3077msgid "file digest algorithm is per package configurable"
3078msgstr "algorytm skrótu pliku jest konfigurowalny dla każdego pakietu osobno"
3079
3080#: lib/rpmds.c:1124
3081msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
3082msgstr "obsługa możliwości plików POSIX.1e"
3083
3084#: lib/rpmds.c:1128
3085msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
3086msgstr "skrypty pakietu mogą być rozszerzane w czasie instalacji."
3087
3088#: lib/rpmds.c:1131
3089msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
3090msgstr "rozwiązywanie zależności obsługuje wersje zawierające tyldę."
3091
3092#: lib/rpmds.c:1134
3093msgid "dependency comparison supports versions with caret."
3094msgstr "rozwiązywanie zależności obsługuje wersje zawierające karetę."
3095
3096#: lib/rpmds.c:1137
3097msgid "support files larger than 4GB"
3098msgstr "obsługa plików większych niż 4 GB"
3099
3100#: lib/rpmds.c:1140
3101msgid "support for rich dependencies."
3102msgstr "obsługa złożonych zależności."
3103
3104#: lib/rpmds.c:1143
3105msgid "support for dynamic buildrequires."
3106msgstr "obsługa dynamicznych wymagań budowania."
3107
3108#: lib/rpmds.c:1147
3109msgid "package payload can be compressed using zstd."
3110msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane za pomocą zstd."
3111
3112#: lib/rpmds.c:1300
3113#, c-format
3114msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3115msgstr "Nieznany operator złożonej zależności „%.*s”"
3116
3117#: lib/rpmds.c:1341
3118msgid "Name required"
3119msgstr "Nazwa jest wymagana"
3120
3121#: lib/rpmds.c:1378
3122msgid "Illegal ops in with/without"
3123msgstr "Niedozwolone operatory w with/without"
3124
3125#: lib/rpmds.c:1385
3126msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3127msgstr "Niedozwolony kontekst dla „unless”, proszę użyć „or” zamiast tego"
3128
3129#: lib/rpmds.c:1390
3130msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3131msgstr "Niedozwolony kontekst dla „if”, proszę użyć „and” zamiast tego"
3132
3133#: lib/rpmds.c:1406
3134msgid "Rich dependency does not start with '('"
3135msgstr "Złożona zależność nie zaczyna się od „(”"
3136
3137#: lib/rpmds.c:1414
3138msgid "Missing argument to rich dependency op"
3139msgstr "Brak parametru dla operatora złożonej zależności"
3140
3141#: lib/rpmds.c:1416
3142msgid "Empty rich dependency"
3143msgstr "Pusta złożona zależność"
3144
3145#: lib/rpmds.c:1434
3146#, c-format
3147msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3148msgstr "Niezakończona złożona zależność: %s"
3149
3150#: lib/rpmds.c:1449
3151msgid "Cannot chain different ops"
3152msgstr "Nie można połączyć różnych operatorów"
3153
3154#: lib/rpmds.c:1454
3155msgid "Can only chain and/or/with ops"
3156msgstr "Można łączyć tylko operatory and/or/with"
3157
3158#: lib/rpmds.c:1585
3159msgid "Junk after rich dependency"
3160msgstr "Błędne dane po złożonej zależności"
3161
3162#: lib/rpmfi.c:800
3163#, c-format
3164msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3165msgstr "użytkownik %s nie istnieje — używanie %s\n"
3166
3167#: lib/rpmfi.c:807
3168#, c-format
3169msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3170msgstr "grupa %s nie istnieje — używanie %s\n"
3171
3172#: lib/rpmfi.c:1364
3173#, c-format
3174msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3175msgstr ""
3176"Błędna liczba wpisów dla znacznika %s: odnaleziono %u, ale oczekiwano %u.\n"
3177
3178#: lib/rpmfi.c:1369
3179#, c-format
3180msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3181msgstr ""
3182"Błędnie sformatowane dane dla znacznika %s: odnaleziono %u B, ale oczekiwano "
3183"%lu B.\n"
3184
3185#: lib/rpmfi.c:2348
3186msgid "Bad magic"
3187msgstr "Błędne magic"
3188
3189#: lib/rpmfi.c:2349
3190msgid "Bad/unreadable  header"
3191msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek"
3192
3193#: lib/rpmfi.c:2372
3194msgid "Header size too big"
3195msgstr "Rozmiar nagłówka jest za duży"
3196
3197#: lib/rpmfi.c:2373
3198msgid "File too large for archive"
3199msgstr "Plik jest za duży dla archiwum"
3200
3201#: lib/rpmfi.c:2374
3202msgid "Unknown file type"
3203msgstr "Nieznany typ pliku"
3204
3205#: lib/rpmfi.c:2375
3206msgid "Missing file(s)"
3207msgstr "Brak plików"
3208
3209#: lib/rpmfi.c:2376
3210msgid "Digest mismatch"
3211msgstr "Skrót się nie zgadza"
3212
3213#: lib/rpmfi.c:2377
3214msgid "Internal error"
3215msgstr "Wewnętrzny błąd"
3216
3217#: lib/rpmfi.c:2378
3218msgid "Archive file not in header"
3219msgstr "Plik archiwum nie znajduje się w nagłówku"
3220
3221#: lib/rpmfi.c:2382
3222msgid "File from package already exists as a directory in system"
3223msgstr "Plik z pakietu już istnieje jako katalog w systemie"
3224
3225#: lib/rpmfi.c:2389
3226msgid " failed - "
3227msgstr " się nie powiodło — "
3228
3229#: lib/rpmfi.c:2392
3230#, c-format
3231msgid "%s: (error 0x%x)"
3232msgstr "%s: (błąd 0x%x)"
3233
3234#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
3235#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3236#, c-format
3237msgid "open of %s failed: %s\n"
3238msgstr "otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
3239
3240#: lib/rpmgi.c:144
3241#, c-format
3242msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3243msgstr "Przekroczono maksymalny poziom rekurencji manifestu: %s\n"
3244
3245#: lib/rpmgi.c:155
3246#, c-format
3247msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3248msgstr "%s: nie jest pakietem RPM (ani manifestem pakietu)\n"
3249
3250#: lib/rpminstall.c:137
3251#, c-format
3252msgid "Updating / installing...\n"
3253msgstr "Aktualizowanie/instalowanie…\n"
3254
3255#: lib/rpminstall.c:139
3256#, c-format
3257msgid "Cleaning up / removing...\n"
3258msgstr "Czyszczenie/usuwanie…\n"
3259
3260#: lib/rpminstall.c:191
3261msgid "Preparing..."
3262msgstr "Przygotowywanie…"
3263
3264#: lib/rpminstall.c:191
3265msgid "Verifying..."
3266msgstr "Sprawdzanie poprawności…"
3267
3268#: lib/rpminstall.c:194
3269msgid "Preparing packages..."
3270msgstr "Przygotowywanie pakietów…"
3271
3272#: lib/rpminstall.c:194
3273msgid "Verifying packages..."
3274msgstr "Sprawdzanie poprawności pakietów…"
3275
3276#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
3277msgid "Failed dependencies:\n"
3278msgstr "Niespełnione zależności:\n"
3279
3280#: lib/rpminstall.c:324
3281#, c-format
3282msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3283msgstr "%s: nie jest pakietem RPM (ani manifestem pakietu): %s\n"
3284
3285#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
3286#, c-format
3287msgid "%s cannot be installed\n"
3288msgstr "%s nie może zostać zainstalowany\n"
3289
3290#: lib/rpminstall.c:500
3291#, c-format
3292msgid "Retrieving %s\n"
3293msgstr "Pobieranie %s\n"
3294
3295#: lib/rpminstall.c:512
3296#, c-format
3297msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3298msgstr "pomijanie %s — przesłanie się nie powiodło\n"
3299
3300#: lib/rpminstall.c:582
3301#, c-format
3302msgid "package %s is not relocatable\n"
3303msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
3304
3305#: lib/rpminstall.c:613
3306#, c-format
3307msgid "error reading from file %s\n"
3308msgstr "błąd podczas odczytywania z pliku %s\n"
3309
3310#: lib/rpminstall.c:708
3311#, c-format
3312msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3313msgstr "„%s” określa wiele pakietów:\n"
3314
3315#: lib/rpminstall.c:747
3316#, c-format
3317msgid "cannot open %s: %s\n"
3318msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"
3319
3320#: lib/rpminstall.c:753
3321#, c-format
3322msgid "Installing %s\n"
3323msgstr "Instalowanie %s\n"
3324
3325#: lib/rpmlead.c:95
3326msgid "not an rpm package"
3327msgstr "nie jest pakietem RPM"
3328
3329#: lib/rpmlead.c:99
3330msgid "illegal signature type"
3331msgstr "niedozwolony typ podpisu"
3332
3333#: lib/rpmlead.c:103
3334msgid "unsupported RPM package version"
3335msgstr "nieobsługiwana wersja pakietu RPM"
3336
3337#: lib/rpmlead.c:118
3338#, c-format
3339msgid "read failed: %s (%d)\n"
3340msgstr "odczytanie się nie powiodło: %s (%d)\n"
3341
3342#: lib/rpmlead.c:121
3343msgid "not an rpm package\n"
3344msgstr "nie jest pakietem RPM\n"
3345
3346#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141
3347#, c-format
3348msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3349msgstr "nie można utworzyć blokady %s na %s (%s)\n"
3350
3351#: lib/rpmlock.c:136
3352#, c-format
3353msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3354msgstr "oczekiwanie na blokadę %s na %s\n"
3355
3356#: lib/rpmplugins.c:67
3357#, c-format
3358msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3359msgstr "Wykonanie dlopen na %s %s się nie powiodło\n"
3360
3361#: lib/rpmplugins.c:77
3362#, c-format
3363msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3364msgstr "Rozwiązanie symbolu %s się nie powiodło: %s\n"
3365
3366#: lib/rpmplugins.c:159
3367#, c-format
3368msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3369msgstr "Wtyczka %%__%s_%s nie jest skonfigurowana\n"
3370
3371#: lib/rpmplugins.c:204
3372#, c-format
3373msgid "Plugin %s not loaded\n"
3374msgstr "Wtyczka %s nie jest wczytana\n"
3375
3376#: lib/rpmprob.c:109
3377msgid "different"
3378msgstr "różne"
3379
3380#: lib/rpmprob.c:114
3381#, c-format
3382msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3383msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla architektury %s"
3384
3385#: lib/rpmprob.c:118
3386#, c-format
3387msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3388msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla systemu operacyjnego %s"
3389
3390#: lib/rpmprob.c:123
3391#, c-format
3392msgid "package %s is already installed"
3393msgstr "pakiet %s jest już zainstalowany"
3394
3395#: lib/rpmprob.c:125
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "package %s is not installed"
3398msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
3399
3400#: lib/rpmprob.c:128
3401#, c-format
3402msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3403msgstr "ścieżka %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna"
3404
3405#: lib/rpmprob.c:133
3406#, c-format
3407msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3408msgstr "plik %s jest w konflikcie między instalowanymi %s i %s"
3409
3410#: lib/rpmprob.c:138
3411#, c-format
3412msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3413msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s"
3414
3415#: lib/rpmprob.c:143
3416#, c-format
3417msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3418msgstr "pakiet %s (nowszy niż %s) jest już zainstalowany"
3419
3420#: lib/rpmprob.c:148
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid ""
3423"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
3424msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %<PRIu64>%c B w systemie plików %s"
3425
3426#: lib/rpmprob.c:158
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
3429msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %<PRIu64> i-węzłów w systemie plików %s"
3430
3431#: lib/rpmprob.c:162
3432#, c-format
3433msgid "%s is needed by %s%s"
3434msgstr "%s jest wymagane przez %s%s"
3435
3436#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171
3437msgid "(installed) "
3438msgstr "(zainstalowane) "
3439
3440#: lib/rpmprob.c:166
3441#, c-format
3442msgid "%s conflicts with %s%s"
3443msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s"
3444
3445#: lib/rpmprob.c:170
3446#, c-format
3447msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3448msgstr "%s jest zastępowane przez %s%s"
3449
3450#: lib/rpmprob.c:174
3451#, c-format
3452msgid "package %s does not verify: %s"
3453msgstr "pakiet %s nie przeszedł sprawdzania poprawności: %s"
3454
3455#: lib/rpmprob.c:179
3456#, c-format
3457msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3458msgstr "wystąpił nieznany błąd %d podczas manipulowania pakietem %s"
3459
3460#: lib/rpmrc.c:221
3461#, c-format
3462msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3463msgstr "brak drugiego „:” w %s:%d\n"
3464
3465#: lib/rpmrc.c:224
3466#, c-format
3467msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3468msgstr "brak nazwy architektury w %s:%d\n"
3469
3470#: lib/rpmrc.c:369
3471#, c-format
3472msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3473msgstr "Niepełny wiersz danych w %s:%d\n"
3474
3475#: lib/rpmrc.c:374
3476#, c-format
3477msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3478msgstr "Za dużo parametrów w wierszu danych w %s:%d\n"
3479
3480#: lib/rpmrc.c:381
3481#, c-format
3482msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3483msgstr "Błędny numer architektury/systemu operacyjnego: %s (%s:%d)\n"
3484
3485#: lib/rpmrc.c:412
3486#, c-format
3487msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3488msgstr "Niepełny domyślny wiersz w %s:%d\n"
3489
3490#: lib/rpmrc.c:417
3491#, c-format
3492msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3493msgstr "Za dużo parametrów w domyślnym wierszu w %s:%d\n"
3494
3495#: lib/rpmrc.c:522
3496#, c-format
3497msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3498msgstr "brak „:” (odnaleziono 0x%02x) w %s:%d\n"
3499
3500#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571
3501#, c-format
3502msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3503msgstr "brak parametru dla %s w %s:%d\n"
3504
3505#: lib/rpmrc.c:550
3506#, c-format
3507msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3508msgstr "nie można otworzyć %s w %s:%d: %m\n"
3509
3510#: lib/rpmrc.c:563
3511#, c-format
3512msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3513msgstr "brak architektury dla %s w %s:%d\n"
3514
3515#: lib/rpmrc.c:631
3516#, c-format
3517msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3518msgstr "błędna opcja „%s” w %s:%d\n"
3519
3520#: lib/rpmrc.c:971
3521msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3522msgstr ""
3523"Odczytanie pomocniczego wektora się nie powiodło, nie zamontowano /proc?\n"
3524
3525#: lib/rpmrc.c:1468
3526#, c-format
3527msgid "Unknown system: %s\n"
3528msgstr "Nieznany system: %s\n"
3529
3530#: lib/rpmrc.c:1470
3531#, c-format
3532msgid "Please contact %s\n"
3533msgstr "Proszę skontaktować się z %s\n"
3534
3535#: lib/rpmrc.c:1603
3536#, c-format
3537msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3538msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania: %m.\n"
3539
3540#: lib/rpmrc.c:1621
3541msgid "failed to register exit handler"
3542msgstr "zarejestrowanie programu obsługującego wyłączanie się nie powiodło"
3543
3544#: lib/rpmscript.c:147
3545msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3546msgstr "Nie wywołano exec() po fork() w skrypcie Lua\n"
3547
3548#: lib/rpmscript.c:152
3549#, c-format
3550msgid "Unable to restore current directory: %m"
3551msgstr "Nie można przywrócić bieżącego katalogu: %m"
3552
3553#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079
3554msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3555msgstr "Obsługa skryptów <lua> nie jest wbudowana\n"
3556
3557#: lib/rpmscript.c:226
3558#, c-format
3559msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
3560msgstr "wykonanie interpretera skryptu %s się nie powiodło: %s\n"
3561
3562#: lib/rpmscript.c:281
3563#, c-format
3564msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3565msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla %s: %s\n"
3566
3567#: lib/rpmscript.c:316
3568#, c-format
3569msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3570msgstr "Nie można utworzyć kopii deskryptora pliku: %s: %s\n"
3571
3572#: lib/rpmscript.c:356
3573#, c-format
3574msgid "Fwrite failed: %s"
3575msgstr "„Fwrite” się nie powiodło: %s"
3576
3577#: lib/rpmscript.c:374
3578#, c-format
3579msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3580msgstr "Skrypt %s się nie powiódł, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3581
3582#: lib/rpmscript.c:378
3583#, c-format
3584msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3585msgstr "Skrypt %s się nie powiódł, sygnał %d\n"
3586
3587#: lib/rpmscript.c:381
3588#, c-format
3589msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3590msgstr "Skrypt %s się nie powiódł, stan wyjścia %d\n"
3591
3592#: lib/rpmtd.c:248
3593msgid "Unknown format"
3594msgstr "Nieznany format"
3595
3596#: lib/rpmte.c:757
3597msgid "install"
3598msgstr "instalacja"
3599
3600#: lib/rpmte.c:758
3601msgid "erase"
3602msgstr "usunięcie"
3603
3604#: lib/rpmte.c:759
3605msgid "rpmdb"
3606msgstr "rpmdb"
3607
3608#: lib/rpmts.c:101
3609#, c-format
3610msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3611msgstr "nie można otworzyć bazy danych pakietów w %s\n"
3612
3613#: lib/rpmts.c:204
3614#, c-format
3615msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3616msgstr "dodatkowe „(” w etykiecie pakietu: %s\n"
3617
3618#: lib/rpmts.c:222
3619#, c-format
3620msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3621msgstr "brak „(” w etykiecie pakietu: %s\n"
3622
3623#: lib/rpmts.c:230
3624#, c-format
3625msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3626msgstr "brak „)” w etykiecie pakietu: %s\n"
3627
3628#: lib/rpmts.c:289
3629#, c-format
3630msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3631msgstr "%s: odczytanie klucza publicznego się nie powiodło.\n"
3632
3633#: lib/rpmts.c:1077
3634#, c-format
3635msgid "invalid package verify level %s\n"
3636msgstr "nieprawidłowy poziom sprawdzania pakietu %s\n"
3637
3638#: lib/rpmts.c:1234
3639msgid "transaction"
3640msgstr "transakcji"
3641
3642#: lib/rpmvs.c:154
3643#, c-format
3644msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3645msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowy typ %u"
3646
3647#: lib/rpmvs.c:160
3648#, c-format
3649msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3650msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowa liczba %u"
3651
3652#: lib/rpmvs.c:180
3653#, c-format
3654msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3655msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowe dane %p (%u)"
3656
3657#: lib/rpmvs.c:190
3658#, c-format
3659msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3660msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowy rozmiar %u"
3661
3662#: lib/rpmvs.c:197
3663#, c-format
3664msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3665msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowy podpis OpenPGP"
3666
3667#: lib/rpmvs.c:209
3668#, c-format
3669msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3670msgstr "%s znacznik %u: nieprawidłowa liczba szesnastkowa"
3671
3672#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
3673#, fuzzy, c-format
3674msgid "%s%s%s %s"
3675msgstr "%s%s %s"
3676
3677#: lib/rpmvs.c:268
3678msgid "digest"
3679msgstr "skrót"
3680
3681#: lib/rpmvs.c:273
3682#, c-format
3683msgid "%s%s"
3684msgstr "%s%s"
3685
3686#: lib/rpmvs.c:281
3687msgid "signature"
3688msgstr "podpis"
3689
3690#: lib/rpmvs.c:308
3691msgid "header"
3692msgstr "nagłówek"
3693
3694#: lib/rpmvs.c:308
3695msgid "package"
3696msgstr "pakiet"
3697
3698#: lib/rpmvs.c:532
3699msgid "Header "
3700msgstr "Nagłówek "
3701
3702#: lib/rpmvs.c:533
3703msgid "Payload "
3704msgstr "Dane pakietu "
3705
3706#: lib/signature.c:213
3707msgid "Unable to reload signature header.\n"
3708msgstr "Nie można ponownie wczytać nagłówka podpisu.\n"
3709
3710#: lib/transaction.c:1244
3711msgid "no signature"
3712msgstr "brak podpisu"
3713
3714#: lib/transaction.c:1244
3715msgid "no digest"
3716msgstr "brak skrótu"
3717
3718#: lib/transaction.c:1633
3719msgid "skipped"
3720msgstr "pominięto"
3721
3722#: lib/transaction.c:1633
3723msgid "failed"
3724msgstr "się nie powiodło"
3725
3726#: lib/verify.c:328
3727msgid "no state"
3728msgstr "brak stanu"
3729
3730#: lib/verify.c:330
3731msgid "unknown state"
3732msgstr "nieznany stan"
3733
3734#: lib/verify.c:386
3735#, c-format
3736msgid "missing   %c %s"
3737msgstr "brak   %c %s"
3738
3739#: lib/verify.c:441
3740#, c-format
3741msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3742msgstr "Niespełnione zależności dla %s:\n"
3743
3744#: plugins/prioreset.c:29
3745#, c-format
3746msgid "Unable to reset nice value: %s"
3747msgstr "Nie można przywrócić wartości „nice”: %s"
3748
3749#: plugins/prioreset.c:40
3750#, c-format
3751msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3752msgstr "Nie można przywrócić priorytetu wejścia/wyjścia: %s"
3753
3754#: rpmio/digest_nss.c:69
3755msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3756msgstr "Zainicjowanie biblioteki NSS się nie powiodło\n"
3757
3758#: rpmio/digest_nss.c:80
3759#, c-format
3760msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3761msgstr ""
3762"Zarejestrowanie programu obsługującego rozdzielanie się nie powiodło: %m\n"
3763
3764#: rpmio/expression.c:347
3765#, fuzzy
3766msgid "syntax error while parsing =="
3767msgstr "błąd składni podczas przetwarzania ==\n"
3768
3769#: rpmio/expression.c:377
3770#, fuzzy
3771msgid "syntax error while parsing &&"
3772msgstr "błąd składni podczas przetwarzania &&\n"
3773
3774#: rpmio/expression.c:386
3775#, fuzzy
3776msgid "syntax error while parsing ||"
3777msgstr "błąd składni podczas przetwarzania ||\n"
3778
3779#: rpmio/expression.c:414
3780msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
3781msgstr ""
3782
3783#: rpmio/expression.c:416
3784msgid "macro expansion did not return an integer"
3785msgstr ""
3786
3787#: rpmio/expression.c:417
3788#, fuzzy, c-format
3789msgid "expanded string: %s\n"
3790msgstr "%d. wiersz: %s w: %s\n"
3791
3792#: rpmio/expression.c:446
3793#, fuzzy
3794msgid "unterminated string in expression"
3795msgstr "oczekiwano { po ? w wyrażeniu"
3796
3797#: rpmio/expression.c:460
3798#, fuzzy
3799msgid "invalid version"
3800msgstr "(nieprawidłowy typ)"
3801
3802#: rpmio/expression.c:465
3803msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
3804msgstr ""
3805
3806#: rpmio/expression.c:469
3807#, fuzzy
3808msgid "parse error in expression"
3809msgstr "błąd przetwarzania w wyrażeniu\n"
3810
3811#: rpmio/expression.c:507
3812#, fuzzy
3813msgid "unmatched ("
3814msgstr "niesparowane (\n"
3815
3816#: rpmio/expression.c:530
3817#, fuzzy
3818msgid "- only on numbers"
3819msgstr "- tylko na liczbach\n"
3820
3821#: rpmio/expression.c:549
3822#, fuzzy
3823msgid "unexpected end of expression"
3824msgstr "oczekiwano | na końcu wyrażenia"
3825
3826#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897
3827#: rpmio/expression.c:934
3828#, fuzzy
3829msgid "syntax error in expression"
3830msgstr "błąd składni w wyrażeniu\n"
3831
3832#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722
3833#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858
3834#, fuzzy
3835msgid "types must match"
3836msgstr "typy muszą się zgadzać\n"
3837
3838#: rpmio/expression.c:604
3839msgid "division by zero"
3840msgstr ""
3841
3842#: rpmio/expression.c:612
3843#, fuzzy
3844msgid "* and / not supported for versions"
3845msgstr "* / nie są obsługiwane dla ciągów\n"
3846
3847#: rpmio/expression.c:615
3848#, fuzzy
3849msgid "* and / not supported for strings"
3850msgstr "* / nie są obsługiwane dla ciągów\n"
3851
3852#: rpmio/expression.c:668
3853#, fuzzy
3854msgid "+ and - not supported for versions"
3855msgstr "* / nie są obsługiwane dla ciągów\n"
3856
3857#: rpmio/expression.c:674
3858#, fuzzy
3859msgid "- not supported for strings"
3860msgstr "- nie jest obsługiwane dla ciągów\n"
3861
3862#: rpmio/macro.c:348
3863#, c-format
3864msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3865msgstr "%3d>%*s(puste)\n"
3866
3867#: rpmio/macro.c:378
3868#, c-format
3869msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3870msgstr "%3d<%*s(puste)\n"
3871
3872#: rpmio/macro.c:496
3873#, fuzzy, c-format
3874msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
3875msgstr "Otwarcie potoku tar się nie powiodło: %m\n"
3876
3877#: rpmio/macro.c:634
3878#, c-format
3879msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3880msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%s)\n"
3881
3882#: rpmio/macro.c:639
3883#, c-format
3884msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
3885msgstr "Makro %%%s jest wbudowane (%s)\n"
3886
3887#: rpmio/macro.c:683
3888#, c-format
3889msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3890msgstr "Makro %%%s ma niezakończone opcje\n"
3891
3892#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
3893#, c-format
3894msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3895msgstr "Makro %%%s ma niezakończoną treść\n"
3896
3897#: rpmio/macro.c:753
3898#, c-format
3899msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3900msgstr "Makro %%%s ma pustą treść\n"
3901
3902#: rpmio/macro.c:758
3903#, c-format
3904msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3905msgstr "Makro %%%s wymaga spacji przed treścią\n"
3906
3907#: rpmio/macro.c:762
3908#, c-format
3909msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3910msgstr "Rozwinięcie makra %%%s się nie powiodło\n"
3911
3912#: rpmio/macro.c:848
3913#, c-format
3914msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3915msgstr "Określono makro %%%s, ale nie jest używane w ramach zakresu\n"
3916
3917#: rpmio/macro.c:968
3918#, c-format
3919msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3920msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n"
3921
3922#: rpmio/macro.c:1027
3923#, c-format
3924msgid "no such macro: '%s'\n"
3925msgstr ""
3926
3927#: rpmio/macro.c:1390
3928msgid ""
3929"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3930"recursive macro declaration.\n"
3931msgstr ""
3932"Za dużo poziomów rekurencji w rozwinięciu makra. Prawdopodobnie jest to "
3933"spowodowane rekurencyjną deklaracją makra.\n"
3934
3935#: rpmio/macro.c:1420
3936#, c-format
3937msgid "Unterminated %c: %s\n"
3938msgstr "Niezakończone %c: %s\n"
3939
3940#: rpmio/macro.c:1475
3941#, c-format
3942msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3943msgstr "Makro niemożliwe do przetworzenia po %%\n"
3944
3945#: rpmio/macro.c:1487
3946#, fuzzy
3947msgid "argument expected"
3948msgstr "nieoczekiwane ]"
3949
3950#: rpmio/macro.c:1487
3951#, fuzzy
3952msgid "unexpected argument"
3953msgstr "nieoczekiwane ]"
3954
3955#: rpmio/macro.c:1796
3956#, c-format
3957msgid "======================== active %d empty %d\n"
3958msgstr "======================== aktywne %d puste %d\n"
3959
3960#: rpmio/rpmfileutil.c:95
3961#, c-format
3962msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3963msgstr "błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego %s: %m\n"
3964
3965#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
3966#, c-format
3967msgid "File %s: %s\n"
3968msgstr "Plik %s: %s\n"
3969
3970#: rpmio/rpmfileutil.c:169
3971#, c-format
3972msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3973msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %u B\n"
3974
3975#: rpmio/rpmio.c:301
3976msgid "[none]"
3977msgstr "[brak]"
3978
3979#: rpmio/rpmlog.c:81
3980msgid "(no error)"
3981msgstr "(brak błędu)"
3982
3983#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3984msgid "fatal error: "
3985msgstr "krytyczny błąd: "
3986
3987#: rpmio/rpmlog.c:194
3988msgid "error: "
3989msgstr "błąd: "
3990
3991#: rpmio/rpmlog.c:195
3992msgid "warning: "
3993msgstr "ostrzeżenie: "
3994
3995#: rpmio/rpmlog.c:269
3996msgid "Error writing to log"
3997msgstr "Błąd podczas zapisywania do dziennika"
3998
3999#: rpmio/rpmlua.c:578
4000#, c-format
4001msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4002msgstr "nieprawidłowa składnia skryptu Lua: %s\n"
4003
4004#: rpmio/rpmlua.c:596
4005#, c-format
4006msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4007msgstr "nieprawidłowa składnia skryptu Lua: %s\n"
4008
4009#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620
4010#, c-format
4011msgid "lua script failed: %s\n"
4012msgstr "skrypt Lua się nie powiódł: %s\n"
4013
4014#: rpmio/rpmlua.c:615
4015#, c-format
4016msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4017msgstr "nieprawidłowa składnia pliku Lua: %s\n"
4018
4019#: rpmio/rpmlua.c:836
4020#, c-format
4021msgid "lua hook failed: %s\n"
4022msgstr "hak Lua się nie powiódł: %s\n"
4023
4024#: rpmio/rpmmalloc.c:25
4025#, c-format
4026msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4027msgstr "przydzielenie pamięci (%u B) zwróciło NULL.\n"
4028
4029#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868
4030#, c-format
4031msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
4032msgstr "Nieobsługiwana wersja klucza: V%d\n"
4033
4034#: rpmio/rpmpgp.c:1169
4035#, c-format
4036msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
4037msgstr "V%d %s/%s %s, identyfikator klucza %s"
4038
4039#: rpmio/rpmpgp.c:1177
4040msgid "(none)"
4041msgstr "(brak)"
4042
4043#: rpmio/rpmsq.c:37
4044#, c-format
4045msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
4046msgstr "kończenie po sygnale %d z PID %d\n"
4047
4048#: sign/rpmgensig.c:106
4049#, c-format
4050msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
4051msgstr "%s: „Fwrite” się nie powiodło: %s\n"
4052
4053#: sign/rpmgensig.c:112
4054#, c-format
4055msgid "%s: Fread failed: %s\n"
4056msgstr "%s: „Fread” się nie powiodło: %s\n"
4057
4058#: sign/rpmgensig.c:116
4059#, c-format
4060msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
4061msgstr "%s: „Fflush” się nie powiodło: %s\n"
4062
4063#: sign/rpmgensig.c:141
4064msgid "Unsupported PGP signature\n"
4065msgstr "Nieobsługiwany podpis PGP\n"
4066
4067#: sign/rpmgensig.c:147
4068#, c-format
4069msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
4070msgstr "Nieobsługiwany algorytm mieszania PGP %u\n"
4071
4072#: sign/rpmgensig.c:160
4073#, c-format
4074msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
4075msgstr "Nieobsługiwany algorytm klucza publicznego PGP %u\n"
4076
4077#: sign/rpmgensig.c:191
4078#, fuzzy, c-format
4079msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
4080msgstr "Nie można utworzyć potoku dla %s: %m\n"
4081
4082#: sign/rpmgensig.c:205
4083#, fuzzy, c-format
4084msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
4085msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w %%files: %m\n"
4086
4087#: sign/rpmgensig.c:220
4088#, c-format
4089msgid "Could not exec %s: %s\n"
4090msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n"
4091
4092#: sign/rpmgensig.c:231
4093#, fuzzy, c-format
4094msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
4095msgstr "Nie można utworzyć potoku dla %s: %m\n"
4096
4097#: sign/rpmgensig.c:246
4098msgid "Could not write to pipe\n"
4099msgstr "Nie można zapisać do potoku\n"
4100
4101#: sign/rpmgensig.c:253
4102#, c-format
4103msgid "Could not read from file %s: %s\n"
4104msgstr "Nie można odczytać z pliku %s: %s\n"
4105
4106#: sign/rpmgensig.c:268
4107#, c-format
4108msgid "gpg exec failed (%d)\n"
4109msgstr "wykonanie gpg się nie powiodło (%d)\n"
4110
4111#: sign/rpmgensig.c:296
4112msgid "gpg failed to write signature\n"
4113msgstr "zapisanie podpisu przez gpg się nie powiodło\n"
4114
4115#: sign/rpmgensig.c:313
4116msgid "unable to read the signature\n"
4117msgstr "nie można odczytać podpisu\n"
4118
4119#: sign/rpmgensig.c:440
4120msgid "file signing support not built in\n"
4121msgstr "obsługa podpisywania plików nie jest wbudowana\n"
4122
4123#: sign/rpmgensig.c:514
4124#, c-format
4125msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
4126msgstr "%s: rpmReadSignature się nie powiodło: %s"
4127
4128#: sign/rpmgensig.c:521
4129#, c-format
4130msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
4131msgstr "%s: headerRead się nie powiodło: %s\n"
4132
4133#: sign/rpmgensig.c:526
4134msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
4135msgstr "Nie można podpisywać pakietów RPM v3\n"
4136
4137#: sign/rpmgensig.c:562
4138#, c-format
4139msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
4140msgstr "%s zawiera już identyczny podpis, pomijanie\n"
4141
4142#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620
4143#, c-format
4144msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
4145msgstr "%s: rpmWriteSignature się nie powiodło: %s\n"
4146
4147#: sign/rpmgensig.c:607
4148msgid "rpmMkTemp failed\n"
4149msgstr "rpmMkTemp się nie powiodło\n"
4150
4151#: sign/rpmgensig.c:614
4152#, c-format
4153msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
4154msgstr "%s: writeLead się nie powiodło: %s\n"
4155
4156#: sign/rpmgensig.c:639
4157#, c-format
4158msgid "replacing %s failed: %s\n"
4159msgstr "zastąpienie %s się nie powiodło: %s\n"
4160
4161#: sign/rpmsignfiles.c:55
4162msgid "sign_hash failed\n"
4163msgstr "sign_hash się nie powiodło\n"
4164
4165#: sign/rpmsignfiles.c:84
4166msgid "File digest algorithm id is invalid"
4167msgstr "Identyfikator algorytmu skrótu pliku jest nieprawidłowy"
4168
4169#: sign/rpmsignfiles.c:104
4170msgid "signFile failed\n"
4171msgstr "signFile się nie powiodło\n"
4172
4173#: sign/rpmsignfiles.c:109
4174msgid "headerPutString failed\n"
4175msgstr "headerPutString się nie powiodło\n"
4176
4177#: tools/rpmgraph.c:141
4178#, c-format
4179msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4180msgstr "%s: odczytanie manifestu się nie powiodło: %s\n"
4181
4182#: tools/rpmgraph.c:219
4183msgid "don't verify header+payload signature"
4184msgstr "bez sprawdzania podpisu nagłówka+danych"
4185
4186#, c-format
4187#~ msgid "%s: %s: %s\n"
4188#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
4189
4190#, c-format
4191#~ msgid "%c"
4192#~ msgstr "%c"
4193
4194#~ msgid "%a %b %d %Y"
4195#~ msgstr "%a %d %b %Y"
4196
4197#, c-format
4198#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
4199#~ msgstr "błąd podczas tworzenia katalogu tymczasowego %s: %m\n"
4200
4201#, c-format
4202#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n"
4203#~ msgstr "błąd podczas tworzenia FIFO %s: %m\n"
4204
4205#, c-format
4206#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n"
4207#~ msgstr "błąd podczas usuwania FIFO %s: %m\n"
4208
4209#, c-format
4210#~ msgid "error delete directory %s: %m\n"
4211#~ msgstr "błąd podczas usuwania katalogu %s: %m\n"
4212
4213#~ msgid "Fopen failed\n"
4214#~ msgstr "„Fopen” się nie powiodło\n"
4215
4216#, fuzzy, c-format
4217#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n"
4218#~ msgstr "otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
4219
4220#~ msgid "! only on numbers\n"
4221#~ msgstr "! tylko na liczbach\n"
4222
4223#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
4224#~ msgstr "&& i || nie są obsługiwane dla ciągów\n"
4225
4226#, c-format
4227#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
4228#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s w %%files: %m\n"
4229
4230#, c-format
4231#~ msgid "Could not open %s file: %s\n"
4232#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"
4233
4234#, c-format
4235#~ msgid ""
4236#~ "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
4237#~ "backend.\n"
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Odnaleziono bazę danych data.mdb LMDB podczas próby użycia mechanizmu %s: "
4240#~ "używanie mechanizmu lmdb.\n"
4241
4242#, c-format
4243#~ msgid ""
4244#~ "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
4245#~ "backend.\n"
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Odnaleziono bazę danych Packages.db NDB podczas próby użycia mechanizmu "
4248#~ "%s: używanie mechanizmu ndb.\n"
4249
4250#, c-format
4251#~ msgid "failed to load macro file %s"
4252#~ msgstr "wczytanie pliku makra %s się nie powiodło"
4253