1# Ukrainian translation for sharutils.
2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
4#
5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.14.3\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-05-30 08:36-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-01-03 11:01+0200\n"
12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: uk\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21#: src/scribble.c:166
22#, c-format
23msgid "could not allocate %u bytes of scribble space"
24msgstr "не вдалося отримати %u байтів тимчасової області у пам’яті"
25
26#. TRANSLATORS:  This is a phony function generated for the purpose of
27#. constructing the strings to be extracted for translation.  Each string
28#. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c,
29#. if you need to look up context.  These strings are all inserted into
30#. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
31#. with messages localized for one locale.
32#.
33#: src/scripts.x:449
34msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
35msgstr ""
36"Зауваження: контрольні суми md5 не перевірено. Щоб виконати перевірку, "
37"встановіть GNU coreutils."
38
39#: src/scripts.x:450
40msgid ""
41"WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and\n"
42"installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..."
43msgstr ""
44"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: часові позначки відновлено не буде. Звантажте і\n"
45"встановіть програму GNU «touch», яка є частиною пакунка GNU coreutils…"
46
47#: src/scripts.x:452
48#, c-format
49msgid "lock directory %s exists"
50msgstr "каталог блокування %s вже існує"
51
52#: src/scripts.x:453
53#, c-format
54msgid "failed to create %s lock directory"
55msgstr "не вдалося створити каталог блокування %s"
56
57#: src/scripts.x:454
58#, c-format
59msgid "x - created lock directory %s."
60msgstr "x — створено заблокований каталог %s."
61
62#: src/scripts.x:455
63#, c-format
64msgid "x - failed to create lock directory %s."
65msgstr "x — не вдалося заблокувати каталог %s."
66
67#: src/scripts.x:456
68#, c-format
69msgid "x - created directory %s."
70msgstr "x — створено каталог %s."
71
72#: src/scripts.x:457
73#, c-format
74msgid "x - failed to create directory %s."
75msgstr "x — не вдалося створити каталог %s."
76
77#: src/scripts.x:458
78msgid "yes"
79msgstr "так"
80
81#: src/scripts.x:459
82msgid "overwrite this file"
83msgstr "перезаписати цей файл"
84
85#: src/scripts.x:460
86msgid "no"
87msgstr "ні"
88
89#: src/scripts.x:461
90msgid "skip this file"
91msgstr "пропустити цей файл"
92
93#: src/scripts.x:462
94msgid "all"
95msgstr "всі"
96
97#: src/scripts.x:463
98msgid "overwrite all files"
99msgstr "перезаписати всі файли"
100
101#: src/scripts.x:464
102msgid "none"
103msgstr "жодного"
104
105#: src/scripts.x:465
106msgid "overwrite no files"
107msgstr "не перезаписувати файли"
108
109#: src/scripts.x:466
110msgid "help"
111msgstr "довідка"
112
113#: src/scripts.x:467
114msgid "explain choices"
115msgstr "надати пояснення щодо варіантів"
116
117#: src/scripts.x:468
118msgid "quit"
119msgstr "вийти"
120
121#: src/scripts.x:469
122msgid "exit immediately"
123msgstr "негайно завершити роботу"
124
125#: src/scripts.x:470
126#, c-format
127msgid "restore of %s failed"
128msgstr "помилка під час спроби відновлення %s"
129
130#: src/scripts.x:471
131#, c-format
132msgid "  chmod %04o %s\n"
133msgstr "  chmod %04o %s\n"
134
135#: src/scripts.x:472
136#, c-format
137msgid "End of part %d, continue with part %d"
138msgstr "Завершено обробку частини %d, переходимо до обробки частини %d"
139
140#: src/scripts.x:473
141#, c-format
142msgid "End of %s part %d"
143msgstr "Завершення частини %s з номером %d"
144
145#: src/scripts.x:474
146#, c-format
147msgid "restoration warning:  size of %s is not %s"
148msgstr "попередження щодо відновлення: розмір %s не дорівнює %s"
149
150#: src/scripts.x:475 src/shar.c:1456
151msgid "(text)"
152msgstr "(текстовий)"
153
154#: src/scripts.x:476
155msgid "(compressed)"
156msgstr "(стиснутий)"
157
158#: src/scripts.x:477
159msgid "(gzipped)"
160msgstr "(стиснутий gzip)"
161
162#: src/scripts.x:478
163msgid "(bzipped)"
164msgstr "(стиснутий bzip)"
165
166#: src/scripts.x:479
167msgid "(binary)"
168msgstr "(двійковий)"
169
170#: src/scripts.x:480
171msgid "archive"
172msgstr "архів"
173
174#: src/scripts.x:481
175#, c-format
176msgid "File %s is continued in part %d"
177msgstr "Продовження файла %s розміщено у частині %d"
178
179#: src/scripts.x:482
180msgid "Please unpack part 1 first!"
181msgstr "Будь ласка, спочатку розпакуйте першу частину!"
182
183#: src/scripts.x:483
184msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
185msgstr "Будь ласка, наступною розпакуйте частину ${shar_sequence}!"
186
187#: src/scripts.x:484
188#, c-format
189msgid "x - STILL SKIPPING %s"
190msgstr "x — ПРОПУСКАЄМО І %s"
191
192#: src/scripts.x:485
193#, c-format
194msgid "continuing file %s"
195msgstr "продовження файла %s"
196
197#: src/scripts.x:486
198msgid "(empty)"
199msgstr "(порожній)"
200
201#: src/scripts.x:487
202#, c-format
203msgid "x - overwriting %s"
204msgstr "x — перезапис %s"
205
206#: src/scripts.x:488
207#, c-format
208msgid "overwrite %s"
209msgstr "перезаписати %s"
210
211#: src/scripts.x:489
212#, c-format
213msgid "SKIPPING %s"
214msgstr "Пропускаємо %s"
215
216#: src/scripts.x:490
217msgid "extraction aborted"
218msgstr "видобування перервано"
219
220#: src/scripts.x:491
221#, c-format
222msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
223msgstr "x — ПРОПУСКАЄМО %s (такий файл вже існує)"
224
225#: src/scripts.x:492
226#, c-format
227msgid "x - extracting %s %s"
228msgstr "x — видобування %s %s"
229
230#: src/scripts.x:493
231#, c-format
232msgid "File %s is complete"
233msgstr "Файл %s завершено"
234
235#: src/scripts.x:494
236#, c-format
237msgid "uudecoding file %s"
238msgstr "UUE-декодування файла %s"
239
240#: src/scripts.x:495
241msgid "MD5 check failed"
242msgstr "Невдала перевірка MD5"
243
244#: src/scripts.x:496
245msgid "You have unpacked the last part"
246msgstr "Розпаковано останню частину"
247
248#: src/scripts.x:497
249#, c-format
250msgid "x - removed lock directory %s."
251msgstr "x — вилучено каталог блокування %s."
252
253#: src/scripts.x:498
254#, c-format
255msgid "x - failed to remove lock directory %s."
256msgstr "x — не вдалося вилучити каталог блокування %s."
257
258#: src/shar-opts.c:1870
259#, c-format
260msgid "Cannot reopen %s as stdin"
261msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як stdin"
262
263#: src/shar-opts.c:1990
264msgid "shar usage error:\n"
265msgstr "помилка у використанні shar:\n"
266
267#: src/shar-opts.c:2027
268msgid "shar fatal error:\n"
269msgstr "критична помилка shar:\n"
270
271#: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512
272#: src/uuencode-opts.c:463
273#, c-format
274msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n"
275msgstr "fserr %d (%s), виконання «%s» над %s\n"
276
277#: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637
278#: src/uuencode-opts.c:588
279msgid "No memory for duping translated strings\n"
280msgstr "Недостатньо пам’яті для дублювання перекладених рядків\n"
281
282#. TRANSLATORS:
283#.
284#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
285#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
286#. by a field name in the sharOptions structure noted in the
287#. comments below.  The literal text is defined in shar_opt_strs.
288#.
289#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
290#. shar_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
291#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
292#. for translation a paragraph at a time.
293#.
294#. ALSO: often the description for an option will reference another option
295#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
296#. translate option names.
297#.
298#. referenced via sharOptions.pzCopyright
299#: src/shar-opts.c:2257
300#, fuzzy
301msgid ""
302"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
303"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
304"reserved.\n"
305"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
306"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
307"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
308msgstr ""
309"shar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
310"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n"
311"Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n"
312"використання передбачено можливість використання, внесення змін\n"
313"та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n"
314"версії 3 або пізніших версій <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
315
316#: src/shar-opts.c:2264
317msgid ""
318"shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
319"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
320"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
321"version.\n"
322"\n"
323msgstr ""
324"shar є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або\n"
325"змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому вигляді,\n"
326"що оприлюднений Free Software Foundation; версії 3 цієї Ліцензії, або (якщо\n"
327"забажаєте) будь-якої іншої версії, випущеної пізніше.\n"
328"\n"
329
330#: src/shar-opts.c:2268
331msgid ""
332"shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
333"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
334"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
335"details.\n"
336"\n"
337msgstr ""
338"Програма shar поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ "
339"БУДЬ-\n"
340"ЯКИХ ГАРАНТІЙНИХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ; навіть без очевидної гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n"
341"або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ З ПЕВНОЮ МЕТОЮ. Докладніше про це можна\n"
342"дізнатися з GNU General Public License.\n"
343"\n"
344
345#: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720
346#: src/uuencode-opts.c:671
347msgid ""
348"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
349"with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
350msgstr ""
351"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою.\n"
352"Якщо цього не сталося, скористайтеся <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
353
354#: src/shar-opts.c:2276
355#, c-format
356msgid ""
357"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
358"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
359msgstr ""
360"shar (GNU sharutils) - програма для створення архівів командної оболонки\n"
361"Користування: %s [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
362"<значення>] ]... [<файл>...]\n"
363
364#: src/shar-opts.c:2280
365msgid ""
366"If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n"
367"input.  Standard input must not be a terminal.\n"
368msgstr ""
369"Якщо параметр файла не буде вказано, вхідні дані буде прочитано зі "
370"стандартного\n"
371"джерела даних. Стандартне джерело даних не повинно бути терміналом.\n"
372
373#: src/shar-opts.c:2284
374msgid ""
375"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
376"and can be emailed.  These files may be unpacked later by executing them\n"
377"with '/bin/sh'.  The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
378"'-o' option is given.  A wide range of features provide extensive\n"
379"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
380"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
381"mailable 'tar' archive.\n"
382"\n"
383msgstr ""
384"shar створює архіви командної оболонки (або файли shar), які містять\n"
385"текстові дані, придатні до надсилання поштою. Такі файли згодом можна\n"
386"розпакувати, виконуючи їх у командній оболонці /bin/sh. Архів-результат\n"
387"буде виведено до стандартного каналу виведення, якщо не вказано параметра\n"
388"-o. Передбачено широкий діапазон можливостей, які надають надзвичайної\n"
389"гнучкості у використанні отриманих shar та у визначенні «рівня\n"
390"інтелекту» shar. Архіви можуть бути зовсім простими (--vanilla-operation)\n"
391"або просто придатними для надсилання архівами tar.\n"
392"\n"
393
394#: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385
395msgid ""
396"Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n"
397"recognized.  If the '--intermix-type' option has been specified, more\n"
398"compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n"
399"arguments.\n"
400"\n"
401msgstr ""
402"Параметри можна вказувати у довільному порядку до аргументу файла.\n"
403"Якщо вказано параметр --intermix-type, розпізнаватимуться додаткові\n"
404"параметри стискання і кодування між аргументами файлів.\n"
405"\n"
406
407#: src/shar-opts.c:2295
408msgid ""
409"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated.  If\n"
410"you are emailing files, please consider mime-encoded files.  If you do\n"
411"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
412msgstr ""
413"Хоча у цій програмі передбачено підтримку файлів uuencode, така підтримка\n"
414"вважається застарілою Якщо ви надсилаєте файли електронною поштою, варто\n"
415"користуватися mime-кодуванням. Якщо ви все ж користуєтеся uuencode, слід\n"
416"використовувати основу 64 для кодування.\n"
417
418#: src/shar-opts.c:2300
419msgid "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
420msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
421
422#: src/shar-opts.c:2303
423msgid ""
424"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
425"Usage:  shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
426"\n"
427msgstr ""
428"shar (GNU sharutils) - програма для створення архівів командної оболонки\n"
429"Користування:  shar [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
430"<значення>] ]... [<файл>...]\n"
431"\n"
432
433#: src/shar-opts.c:2305
434msgid ""
435"Specify compression:\n"
436"   -p, --intermix-type        specify compression for input files\n"
437"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
438msgstr ""
439"визначення параметрів стискання:\n"
440"   -p, --intermix-type        визначення стискання для файлів вхідних даних\n"
441"                                - виключає використання таких параметрів:\n"
442"                                vanilla-operation\n"
443
444#: src/shar-opts.c:2308
445msgid ""
446"   -C, --compactor=PROG       specify compaction (compression) program PROG\n"
447"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
448"                                - may appear multiple times\n"
449"                                - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n"
450msgstr ""
451"   -C, --compactor=рядок      визначення програми для ущільнення "
452"(стискання)\n"
453"                                - виключає використання таких параметрів:\n"
454"                                vanilla-operation\n"
455"                                - можна використовувати декілька разів\n"
456"\n"
457"                                - має бути вказано одну з відомих shar "
458"програм: xz gzip bzip2\n"
459
460#: src/shar-opts.c:2312
461msgid ""
462"   -g, --level-of-compression=LEVEL\n"
463"                              pass LEVEL for compression\n"
464"                                - it must be in the range: 1 to 9\n"
465"\n"
466msgstr ""
467"   -g, --level-of-compression=РІВЕНЬ\n"
468"                              визначення РІВНЯ стискання\n"
469"                                - діапазон припустимих значень:\n"
470"                                  від 1 до 9\n"
471
472#: src/shar-opts.c:2315
473msgid ""
474"Specify file encoding methodology:\n"
475"   -M, --mixed-uuencode       decide uuencoding for each file\n"
476msgstr ""
477"Визначення способу кодування файлів:\n"
478"   -M, --mixed-uuencode       визначати кодування uuencode для кожного з "
479"файлів\n"
480
481#: src/shar-opts.c:2317
482msgid ""
483"   -B, --uuencode             treat all files as binary\n"
484"                                - an alternate for mixed-uuencode\n"
485msgstr ""
486"   -B, --uuencode             вважати всі файли бінарними\n"
487"                                - альтернативний варіант параметра mixed-"
488"uuencode\n"
489"\n"
490
491#: src/shar-opts.c:2319
492msgid ""
493"   -T, --text-files           treat all files as text\n"
494"                                - an alternate for mixed-uuencode\n"
495"\n"
496msgstr ""
497"   -T, --text-files           вважати всі файли текстовими\n"
498"                                - альтернативний варіант параметра mixed-"
499"uuencode\n"
500"\n"
501
502#: src/shar-opts.c:2321
503msgid "Specifying file selection and output modes:\n"
504msgstr "Визначення параметрів вибору файлів та режимів виведення даних:\n"
505
506#: src/shar-opts.c:2322
507msgid "   -o, --output-prefix=str    print output to file PREFIX.nn\n"
508msgstr "   -o, --output-prefix=рядок  вивести дані до файла ПРЕФІКС.nn\n"
509
510#: src/shar-opts.c:2323
511msgid ""
512"   -l, --whole-size-limit=SIZE\n"
513"                              split archive, not files, to SIZE\n"
514"                                - requires the option 'output-prefix'\n"
515"                                - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/"
516"T\n"
517"                                - it must lie in one of the ranges:\n"
518"                                  8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
519msgstr ""
520"   -l, --whole-size-limit=число поділити архів, але не файли на блоки "
521"вказаного розміру\n"
522"                                - потребує використання таких параметрів:\n"
523"                                output-prefix\n"
524"                                - масштаб можна вказати за допомогою "
525"суфіксів: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
526"                                - Діапазони можливих значень:\n"
527"                                  від 8 до 1023 або\n"
528"                                  від 8192 до 4194304\n"
529
530#: src/shar-opts.c:2329
531msgid ""
532"   -L, --split-size-limit=SIZE\n"
533"                              split archive or files to SIZE\n"
534"                                - requires the option 'output-prefix'\n"
535"                                - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/"
536"T\n"
537"                                - it must lie in one of the ranges:\n"
538"                                  8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
539"                                - an alternate for 'whole-size-limit'\n"
540msgstr ""
541"   -L, --split-size-limit=число поділити архів або файли на блоки вказаного "
542"розміру\n"
543"                                - потребує використання таких параметрів:\n"
544"                                output-prefix\n"
545"                                - масштаб можна вказати за допомогою "
546"суфіксів: k/K/m/M/g/G/t/T\n"
547"                                - Діапазони можливих значень:\n"
548"                                  від 8 до 1023 або\n"
549"                                  від 8192 до 4194304\n"
550"                                - альтернативний варіант щодо whole-size-"
551"limit\n"
552
553#: src/shar-opts.c:2336
554msgid ""
555"   -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n"
556"\n"
557msgstr ""
558"   -I, --input-file-list=рядок читати список файлів з вказаного файла\n"
559"\n"
560
561#: src/shar-opts.c:2337
562msgid ""
563"Controlling the shar headers:\n"
564"   -n, --archive-name=NAME    use NAME to document the archive\n"
565msgstr ""
566"Керування заголовками shar:\n"
567"   -n, --archive-name=рядок   використовувати вказану назву документа "
568"архіву\n"
569
570#: src/shar-opts.c:2339
571msgid "   -s, --submitter=NAME       override the submitter name with NAME\n"
572msgstr "   -s, --submitter=рядок      перевизначити назву надавача\n"
573
574#: src/shar-opts.c:2340
575msgid ""
576"   -a, --net-headers          output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
577"                                - requires the option 'archive-name'\n"
578msgstr ""
579"   -a, --net-headers          вивести заголовки Надано: і Назва архіву:\n"
580"                                - потребує використання таких параметрів:\n"
581"                                archive-name\n"
582
583#: src/shar-opts.c:2342
584msgid "   -c, --cut-mark             start the shar with a cut line\n"
585msgstr "   -c, --cut-mark             почати shar з рядка відрізання\n"
586
587#: src/shar-opts.c:2343
588msgid ""
589"   -t, --translate            translate messages in the script\n"
590"\n"
591msgstr ""
592"   -t, --translate            перекладати повідомлення у скрипті\n"
593"\n"
594
595#: src/shar-opts.c:2344
596msgid ""
597"Protecting against transmission issues:\n"
598"       --no-character-count   do not use `wc -c' to check size\n"
599msgstr ""
600"Захист від помилок під час передавання:\n"
601"       --no-character-count   не використовувати «wc -c» для перевірки "
602"розміру\n"
603
604#: src/shar-opts.c:2346
605msgid "   -D, --no-md5-digest        do not use md5sum digest to verify\n"
606msgstr ""
607"   -D, --no-md5-digest        не використовувати суми md5sum для перевірки\n"
608
609#: src/shar-opts.c:2347
610msgid ""
611"   -F, --force-prefix         apply the prefix character on every line\n"
612msgstr ""
613"   -F, --force-prefix         додавати символ префікса до кожного рядка\n"
614
615#: src/shar-opts.c:2348
616msgid ""
617"   -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n"
618"\n"
619msgstr ""
620"   -d, --here-delimiter=рядок використовувати вказаний рядок для "
621"відокремлення файлів\n"
622"\n"
623
624#: src/shar-opts.c:2349
625msgid ""
626"Producing different kinds of shars:\n"
627"   -V, --vanilla-operation    produce very simple shars\n"
628msgstr ""
629"Створення різних типів shar:\n"
630"   -V, --vanilla-operation    створювати дуже прості shar\n"
631
632#: src/shar-opts.c:2351
633msgid "   -P, --no-piping            use temporary files between programs\n"
634msgstr ""
635"   -P, --no-piping            використовувати тимчасові файли обміну даними "
636"між програмами\n"
637
638#: src/shar-opts.c:2352
639msgid "   -x, --no-check-existing    blindly overwrite existing files\n"
640msgstr ""
641"   -x, --no-check-existing    перезаписувати вже створені файли без питань\n"
642
643#: src/shar-opts.c:2353
644msgid ""
645"   -X, --query-user           ask user before overwriting files\n"
646"                                - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
647msgstr ""
648"   -X, --query-user           запитувати користувача перед перезаписом\n"
649"                                - не можна використовувати з такими "
650"параметрами:\n"
651
652#: src/shar-opts.c:2355
653msgid "   -m, --no-timestamp         do not restore modification times\n"
654msgstr "   -m, --no-timestamp         не відновлювати дані щодо часу зміни\n"
655
656#: src/shar-opts.c:2356
657msgid "   -Q, --quiet-unshar         avoid verbose messages at unshar time\n"
658msgstr ""
659"   -Q, --quiet-unshar         уникати докладних повідомлень під час "
660"розпаковування unshar\n"
661
662#: src/shar-opts.c:2357
663msgid ""
664"   -f, --basename             restore in one directory, despite hierarchy\n"
665"\n"
666msgstr ""
667"   -f, --basename             розпаковувати до одного каталогу, не зважати "
668"на ієрархію\n"
669"\n"
670
671#: src/shar-opts.c:2358
672msgid ""
673"Internationalization options:\n"
674"       --no-i18n              do not internationalize\n"
675msgstr ""
676"Параметри, пов’язані з перекладом:\n"
677"       --no-i18n              не перекладати\n"
678
679#: src/shar-opts.c:2360
680msgid ""
681"       --print-text-domain-dir  print directory with shar messages\n"
682"\n"
683msgstr ""
684"       --print-text-domain-dir  вивести дані щодо каталогу з повідомленнями "
685"shar\n"
686"\n"
687
688#: src/shar-opts.c:2361
689msgid ""
690"User feedback/entertainment:\n"
691"   -q, --quiet                do not output verbose messages\n"
692msgstr ""
693"Діагностика:\n"
694"   -q, --quiet                не виводити докладних повідомлень\n"
695
696#: src/shar-opts.c:2363
697msgid ""
698"       --silent               an alias for the 'quiet' option\n"
699"\n"
700msgstr ""
701"       --silent               інший варіант параметра quiet\n"
702"\n"
703
704#: src/shar-opts.c:2364
705msgid "Version, usage and configuration options:\n"
706msgstr "Версія, користування та параметри налаштування:\n"
707
708#: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754
709#: src/uuencode-opts.c:701
710msgid "   -v, --version[=MODE]       output version information and exit\n"
711msgstr ""
712"   -v, --version[=РЕЖИМ]      вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
713
714#: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755
715#: src/uuencode-opts.c:702
716msgid ""
717"   -h, --help                 display extended usage information and exit\n"
718msgstr ""
719"   -h, --help                 показати розширені дані щодо використання і "
720"завершити роботу\n"
721
722#: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756
723#: src/uuencode-opts.c:703
724msgid ""
725"   -!, --more-help            extended usage information passed thru pager\n"
726msgstr ""
727"   -!, --more-help            показати розширені дані щодо використання з "
728"поділом на сторінки\n"
729
730#: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704
731msgid ""
732"   -R, --save-opts[=FILE]     save the option state to a config file FILE\n"
733msgstr ""
734"   -R, --save-opts[=ФАЙЛ]     зберегти стан параметрів до файла налаштувань\n"
735
736#: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705
737msgid ""
738"   -r, --load-opts=FILE       load options from the config file FILE\n"
739"                                - disabled with '--no-load-opts'\n"
740"                                - may appear multiple times\n"
741"\n"
742msgstr ""
743"   -r, --load-opts=рядок      завантажити параметри з файла налаштувань\n"
744"                                - вимикається --no-load-opts\n"
745"                                - можна використовувати декілька разів\n"
746"\n"
747
748#: src/shar-opts.c:2372
749msgid ""
750"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
751"hyphen and the flag character.\n"
752"If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n"
753"standard input.  Standard input must not be a terminal.\n"
754"\n"
755msgstr ""
756"Параметри задаються за допомогою подвійних дефісів, а їхні назви — за "
757"допомогою\n"
758"одинарного дефіса та символу-прапорця.\n"
759"Якщо не буде вказано жодних файлів, дані буде прочитано зі стандартного "
760"джерела\n"
761"вхідних даних.\n"
762"\n"
763
764#: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764
765#: src/uuencode-opts.c:710
766msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n"
767msgstr "Передбачено підтримку таких механізмів шаблонів параметрів:\n"
768
769#: src/shar-opts.c:2377
770msgid ""
771" - reading file $HOME/.sharrc\n"
772"\n"
773"'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
774"and can be emailed.  These files may be unpacked later by executing them\n"
775"with '/bin/sh'.  The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
776"'-o' option is given.  A wide range of features provide extensive\n"
777"flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
778"Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
779"mailable 'tar' archive.\n"
780"\n"
781msgstr ""
782" - читання файла $HOME/.sharrc\n"
783"\n"
784"shar створює архіви командної оболонки (або файли shar), які містять\n"
785"текстові дані, придатні до надсилання поштою. Такі файли згодом можна\n"
786"розпакувати, виконуючи їх у командній оболонці /bin/sh. Архів-результат\n"
787"буде виведено до стандартного каналу виведення, якщо не вказано параметра\n"
788"-o. Передбачено широкий діапазон можливостей, які надають надзвичайної\n"
789"гнучкості у використанні отриманих shar та у визначенні «рівня\n"
790"інтелекту» shar. Архіви можуть бути зовсім простими (--vanilla-operation)\n"
791"або просто придатними для надсилання архівами tar.\n"
792"\n"
793
794#: src/shar-opts.c:2389
795msgid ""
796"Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated.  If\n"
797"you are emailing files, please consider mime-encoded files.  If you do\n"
798"'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
799"\n"
800"Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
801msgstr ""
802"Хоча у цій програмі передбачено підтримку файлів uuencode, така підтримка\n"
803"вважається застарілою. Якщо ви надсилаєте файли електронною поштою, варто\n"
804"користуватися mime-кодуванням. Якщо ви все ж користуєтеся uuencode, слід\n"
805"використовувати основу 64 для кодування.\n"
806"\n"
807"Про вади, будь ласка, повідомляйте за адресою:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
808
809#: src/shar-opts.c:2395
810msgid ""
811"shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
812"Usage:  shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
813"Try 'shar --help' for more information.\n"
814msgstr ""
815"shar (GNU sharutils) - програма для створення архівів командної оболонки\n"
816"Користування:  shar [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
817"<значення>] ]... [<файл>...]\n"
818"Віддайте команду «shar --help», щоб дізнатися більше.\n"
819
820#: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93
821#, c-format
822msgid "allocation of %d bytes failed\n"
823msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті %d байтів\n"
824
825#: ../init.c:53
826msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n"
827msgstr "Функцію AutoOpts викликано без дескриптора параметра\n"
828
829#: ../init.c:86
830msgid "\tThis exceeds the compiled library version:  "
831msgstr "\tЄ більшим за значення версії зібраної бібліотеки:  "
832
833#: ../init.c:84
834#, c-format
835msgid ""
836"Automated Options Processing Error!\n"
837"\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n"
838msgstr ""
839"Помилка засобу автоматичної обробки параметрів!\n"
840"\t%s викликано функцію AutoOpts з даними щодо версії структури %d:%d:%d.\n"
841
842#: ../autoopts.c:80
843#, c-format
844msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n"
845msgstr "помилка виконання realloc для отримання %d байтів за адресою 0x%p\n"
846
847#: ../init.c:88
848msgid "\tThis is less than the minimum library version:  "
849msgstr "\tЗначення версії є меншим за мінімальне значення версії бібліотеки:  "
850
851#: ../version.c:121
852#, c-format
853msgid ""
854"Automated Options version %s\n"
855"\tCopyright (C) 1999-2014 by Bruce Korb - all rights reserved\n"
856msgstr ""
857"Засіб автоматичної обробки параметрів версії %s\n"
858"\t© Bruce Korb, 1999–2014, всі права захищено\n"
859
860#: ../makeshell.c:87
861#, c-format
862msgid "(AutoOpts bug):  %s.\n"
863msgstr "(Вада AutoOpts):  %s.\n"
864
865#: ../reset.c:90
866msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured"
867msgstr "Викликано optionResetOpt(), але не налаштовано reset-option"
868
869#: ../usage.c:292
870msgid "could not locate the 'help' option"
871msgstr "не вдалося виявити дані для параметра «help»"
872
873#: ../autoopts.c:336
874msgid "optionProcess() was called with invalid data"
875msgstr "optionProcess() було викликано з некоректними даними"
876
877#: ../usage.c:748
878msgid "invalid argument type specified"
879msgstr "вказано некоректний тип аргументу"
880
881#: ../find.c:598
882msgid "defaulted to option with optional arg"
883msgstr "повертаємося до типового стану параметра з додатковим аргументом"
884
885#: ../alias.c:76
886msgid "aliasing option is out of range."
887msgstr "значення альтернативного параметра поза припустимим діапазоном."
888
889#: ../enum.c:234
890#, c-format
891msgid "%s error:  the keyword '%s' is ambiguous for %s\n"
892msgstr "Помилка %s:  ключове слово «%s» має декілька значень для %s\n"
893
894#: ../find.c:108
895msgid "  The following options match:\n"
896msgstr "  Відповідними є такі параметри:\n"
897
898#: ../find.c:293
899#, c-format
900msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n"
901msgstr "%s: неоднозначна назва параметра: %s (відповідає %d параметрам)\n"
902
903#: ../check.c:161
904#, c-format
905msgid "%s: Command line arguments required\n"
906msgstr "%s: потрібні параметри командного рядка\n"
907
908#: ../alias.c:43
909#, c-format
910msgid "%d %s%s options allowed\n"
911msgstr "Можна використовувати параметри %d %s%s\n"
912
913#: ../makeshell.c:94
914#, c-format
915msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
916msgstr "Помилка %s %d (%s) під час виклику %s для виконання «%s»\n"
917
918#: ../makeshell.c:306
919msgid "interprocess pipe"
920msgstr "канал даних між процесами"
921
922#: ../version.c:168
923#, c-format
924msgid ""
925"error: version option argument '%c' invalid.  Use:\n"
926"\t'v' - version only\n"
927"\t'c' - version and copyright\n"
928"\t'n' - version and full copyright notice\n"
929msgstr ""
930"помилка: аргумент параметра версії, «%c» є некоректним. Користування:\n"
931"\tv — лише версія\n"
932"\tc — версія і авторські права\n"
933"\tn — версія і повідомлення щодо авторських прав\n"
934
935#: ../check.c:58
936#, c-format
937msgid "%s error:  the '%s' and '%s' options conflict\n"
938msgstr ""
939"Помилка %s:  визначення параметрів «%s» і «%s» суперечать один одному\n"
940
941#: ../find.c:217 ../find.c:430
942#, c-format
943msgid "%s: The '%s' option has been disabled."
944msgstr "%s: параметр «%s» вимкнено."
945
946#: ../alias.c:38
947msgid "-equivalence"
948msgstr "-еквівалентність"
949
950#: ../find.c:469 ../reset.c:110
951#, c-format
952msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953msgstr "%s: некоректний параметр -- %c\n"
954
955#: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118
956#, c-format
957msgid "%s: illegal option -- %s\n"
958msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n"
959
960#: ../find.c:335
961#, c-format
962msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n"
963msgstr "%s: невідомий параметр розширення виробника -- %s\n"
964
965#: ../enum.c:159 ../enum.c:169
966#, c-format
967msgid "  or an integer from %d through %d\n"
968msgstr "  або ціле число від %d до %d\n"
969
970#: ../usage.c:747 ../usage.c:1081
971#, c-format
972msgid "%s error:  invalid option descriptor for %s\n"
973msgstr "Помилка %s:  некоректний дескриптор параметра для %s\n"
974
975#: ../find.c:385
976#, c-format
977msgid "%s: invalid option name: %s\n"
978msgstr "%s: некоректна назва параметра: %s\n"
979
980#: ../find.c:527
981#, c-format
982msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n"
983msgstr "Помилка %s: параметр «%s» потребує аргументу.\n"
984
985#: ../autoopts.c:156
986#, c-format
987msgid ""
988"(AutoOpts bug):  Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n"
989"\t'%s' and '%s'."
990msgstr ""
991"(Вада AutoOpts):  Еквівалентний параметр «%s» відповідає одночасно\n"
992"\t«%s» і «%s»."
993
994#: ../check.c:94
995#, c-format
996msgid "%s error:  The %s option is required\n"
997msgstr "Помилка %s:  має бути вказано параметр %s\n"
998
999#: ../find.c:632
1000#, c-format
1001msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n"
1002msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s» не передбачено.\n"
1003
1004#: ../check.c:151
1005#, c-format
1006msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n"
1007msgstr "%s: параметрів командного рядка не передбачено.\n"
1008
1009#: ../save.c:535
1010#, c-format
1011msgid "error %d (%s) creating %s\n"
1012msgstr "помилка %d (%s) під час спроби створення %s\n"
1013
1014#: ../enum.c:234
1015#, c-format
1016msgid "%s error:  '%s' does not match any %s keywords.\n"
1017msgstr "Помилка %s:  «%s» не відповідає жодному з ключових слів %s.\n"
1018
1019#: ../reset.c:93
1020#, c-format
1021msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n"
1022msgstr "Помилка %s: параметр «%s» потребує аргументу.\n"
1023
1024#: ../save.c:184 ../save.c:238
1025#, c-format
1026msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n"
1027msgstr "помилка %d (%s) під час обробки за допомогою stat %s\n"
1028
1029#: ../restore.c:143
1030#, c-format
1031msgid "%s error: no saved option state\n"
1032msgstr "Помилка %s: немає збереженого стану параметра\n"
1033
1034#: ../autoopts.c:231
1035#, c-format
1036msgid "'%s' is not a command line option.\n"
1037msgstr "«%s» не є параметром командного рядка.\n"
1038
1039#: ../time.c:111
1040#, c-format
1041msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable date/time.\n"
1042msgstr "Помилка %s:  «%s» не є придатним для обробки записом дати або часу\n"
1043
1044#: ../save.c:132
1045#, c-format
1046msgid "'%s' not defined\n"
1047msgstr "«%s» не визначено\n"
1048
1049#: ../time.c:50
1050#, c-format
1051msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable time duration.\n"
1052msgstr "Помилка %s:  «%s» не є придатним для обробки записом часу\n"
1053
1054#: ../check.c:92
1055#, c-format
1056msgid "%s error:  The %s option must appear %d times.\n"
1057msgstr "Помилка %s:  параметр %s мало бути вказано %d разів.\n"
1058
1059#: ../numeric.c:164
1060#, c-format
1061msgid "%s error:  '%s' is not a recognizable number.\n"
1062msgstr "Помилка %s:  «%s» не є придатним для обробки числом\n"
1063
1064#: ../enum.c:200
1065#, c-format
1066msgid "%s error:  %s exceeds %s keyword count\n"
1067msgstr "Помилка %s:  у %s перевищено кількість ключових слів %s\n"
1068
1069#: ../usage.c:330
1070#, c-format
1071msgid "Try '%s %s' for more information.\n"
1072msgstr "Віддайте команду «%s %s», щоб дізнатися більше.\n"
1073
1074#: ../alias.c:45
1075#, c-format
1076msgid "one %s%s option allowed\n"
1077msgstr "один параметр %s%s може бути використано\n"
1078
1079#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:274 ../usage.c:415
1080#: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:107 src/uuencode.c:184
1081#: src/uuencode.c:273 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280 src/uuencode.c:282
1082msgid "standard output"
1083msgstr "стандартний потік виводу"
1084
1085#: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175
1086msgid "standard error"
1087msgstr "стандартний потік помилок"
1088
1089#: ../makeshell.c:208 ../makeshell.c:943 ../usage.c:273 ../usage.c:414
1090#: ../usage.c:624 ../version.c:174
1091msgid "write"
1092msgstr "запис"
1093
1094#: ../numeric.c:60
1095#, c-format
1096msgid "%s error:  %s option value %ld is out of range.\n"
1097msgstr ""
1098"Помилка %s:  значення параметра %s, %ld, лежить поза межами припустимого "
1099"діапазону.\n"
1100
1101#: ../check.c:44
1102#, c-format
1103msgid "%s error:  %s option requires the %s option\n"
1104msgstr ""
1105"Помилка %s:  для того, щоб працювати з параметром %s, слід вказати параметр "
1106"%s\n"
1107
1108#: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534
1109#, c-format
1110msgid "%s warning:  cannot save options - %s not regular file\n"
1111msgstr ""
1112"Попередження %s:  не вдалося зберегти параметри - %s не є звичайним файлом\n"
1113
1114#: src/shar.c:360
1115#, c-format
1116msgid "printf formatting error:  %s\n"
1117msgstr "помилка форматування даних у printf: %s\n"
1118
1119#: src/shar.c:407
1120msgid "sharutils bug - no status"
1121msgstr "вада sharutils — стан не визначено"
1122
1123#: src/shar.c:756
1124msgid "Too many directories for mkdir generation"
1125msgstr "Занадто багато каталогів для створення команди mkdir"
1126
1127#: src/shar.c:839 src/shar.c:1699
1128#, c-format
1129msgid "Cannot access %s"
1130msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s"
1131
1132#: src/shar.c:934
1133#, c-format
1134msgid "Cannot get current directory name"
1135msgstr "Не вдалося визначити назву поточного каталогу"
1136
1137#: src/shar.c:1023
1138#, c-format
1139msgid "Starting file %s\n"
1140msgstr "Запуск файла %s\n"
1141
1142#: src/shar.c:1117
1143msgid "Could not popen command"
1144msgstr "Не вдалося виконати команду popen"
1145
1146#: src/shar.c:1177
1147#, c-format
1148msgid "Cannot open file %s"
1149msgstr "Не вдалося відкрити файл %s"
1150
1151#: src/shar.c:1303 src/shar.c:1314 src/shar.c:1923
1152msgid "call"
1153msgstr "виклик"
1154
1155#: src/shar.c:1326
1156msgid "pipe fd"
1157msgstr "дескриптор файла каналу"
1158
1159#: src/shar.c:1441 src/shar.c:1455
1160msgid "text"
1161msgstr "текст"
1162
1163#: src/shar.c:1559
1164#, c-format
1165msgid "Continuing file %s\n"
1166msgstr "Продовження файла %s\n"
1167
1168#: src/shar.c:1694
1169#, c-format
1170msgid "%s: Not a regular file"
1171msgstr "%s: не є звичайним файлом"
1172
1173#: src/shar.c:1742
1174msgid "empty"
1175msgstr "порожній"
1176
1177#: src/shar.c:1769
1178#, c-format
1179msgid "Saving %s (%s)"
1180msgstr "Збереження %s (%s)"
1181
1182#: src/shar.c:1970
1183#, c-format
1184msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
1185msgstr "Помилкове форматування назв файлів виведених даних (%s): %s"
1186
1187#: src/shar.c:1985
1188msgid "more than one format element"
1189msgstr "більше за один запис формату"
1190
1191#: src/shar.c:1990
1192msgid "no conversion character"
1193msgstr "немає символу перетворення"
1194
1195#: src/shar.c:1999
1196msgid "format is too wide"
1197msgstr "формат є надто довгим"
1198
1199#: src/shar.c:2011
1200msgid "invalid conversion character"
1201msgstr "некоректний символ перетворення"
1202
1203#: src/shar.c:2056
1204msgid "Opening"
1205msgstr "Відкриття"
1206
1207#: src/shar.c:2071
1208msgid "Closing"
1209msgstr "Закриття"
1210
1211#: src/shar.c:2158
1212#, c-format
1213msgid "reopening stderr to /dev/null"
1214msgstr "повторно відкриваємо stderr з переспрямовуванням до /dev/null"
1215
1216#: src/shar.c:2211
1217msgid "No input files"
1218msgstr "Не вказано вхідних файлів"
1219
1220#: src/shar.c:2228
1221#, c-format
1222msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
1223msgstr ""
1224"БУДЬ ЛАСКА, не використовуйте режим -X у Usenet та мережах з відкритим "
1225"доступом"
1226
1227#: src/shar.c:2252
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
1231"unless the --intermix-type option has been specified."
1232msgstr ""
1233"Параметр «%s» не можна використовувати з заданими назвами файлів,\n"
1234"якщо не було вказано параметра --intermix-type."
1235
1236#: src/shar.c:2270
1237#, c-format
1238msgid "The '%s' option must appear before any file names"
1239msgstr "Параметр «%s» слід вказувати до назв файлів"
1240
1241#: src/shar.c:2306
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"invalid compaction type:  %s\n"
1245"the known types are:\n"
1246msgstr ""
1247"некоректний тип ущільнення:  %s\n"
1248"відомі програмі типи:\n"
1249
1250#: src/shar.c:2345
1251msgid "files on command line and --input-file-list specified"
1252msgstr "вказано файли у командному рядку і за допомогою --input-file-list"
1253
1254#: src/shar.c:2394
1255#, c-format
1256msgid "Created %d files\n"
1257msgstr "Створено %d файлів\n"
1258
1259#: src/unshar-opts.c:583
1260#, c-format
1261msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
1262msgstr "помилка файлової системи %d (%s) під час обробки за допомогою %s %s\n"
1263
1264#: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:526
1265#: src/uuencode.c:207
1266msgid "standard input"
1267msgstr "стандартне джерело даних"
1268
1269#: src/unshar-opts.c:664
1270msgid "unshar usage error:\n"
1271msgstr "помилка у використанні unshar:\n"
1272
1273#: src/unshar-opts.c:701
1274msgid "unshar fatal error:\n"
1275msgstr "критична помилка unshar:\n"
1276
1277#. TRANSLATORS:
1278#.
1279#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
1280#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
1281#. by a field name in the unsharOptions structure noted in the
1282#. comments below.  The literal text is defined in unshar_opt_strs.
1283#.
1284#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
1285#. unshar_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
1286#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
1287#. for translation a paragraph at a time.
1288#.
1289#. ALSO: often the description for an option will reference another option
1290#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
1291#. translate option names.
1292#.
1293#. referenced via unsharOptions.pzCopyright
1294#: src/unshar-opts.c:931
1295#, fuzzy
1296msgid ""
1297"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
1298"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
1299"reserved.\n"
1300"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
1301"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
1302"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1303msgstr ""
1304"unshar (GNU sharutils) 4.15.2\n"
1305"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n"
1306"Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n"
1307"використання передбачено можливість використання, внесення змін\n"
1308"та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n"
1309"версії 3 або пізніших версій <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1310
1311#: src/unshar-opts.c:938
1312msgid ""
1313"unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
1314"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
1315"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
1316"version.\n"
1317"\n"
1318msgstr ""
1319"unshar є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або\n"
1320"змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому вигляді,\n"
1321"що оприлюднений Free Software Foundation; версії 3 цієї Ліцензії, або (якщо\n"
1322"забажаєте) будь-якої іншої версії, випущеної пізніше.\n"
1323"\n"
1324
1325#: src/unshar-opts.c:942
1326msgid ""
1327"unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
1328"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
1329"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
1330"details.\n"
1331"\n"
1332msgstr ""
1333"Програма unshar поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ "
1334"БУДЬ-\n"
1335"ЯКИХ ГАРАНТІЙНИХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ; навіть без очевидної гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n"
1336"або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ З ПЕВНОЮ МЕТОЮ. Докладніше про це можна\n"
1337"дізнатися з GNU General Public License.\n"
1338"\n"
1339
1340#: src/unshar-opts.c:950
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
1344"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
1345msgstr ""
1346"unshar (GNU sharutils) - програма для розпаковування архівів командної "
1347"оболонки\n"
1348"Користування: %s [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
1349"<значення>] ]... [<файл>...]\n"
1350
1351#: src/unshar-opts.c:954
1352msgid ""
1353"\n"
1354"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
1355"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
1356"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
1357msgstr ""
1358"\n"
1359"Якщо аргументів вказано не буде, вхідні аргументи буде прочитано зі\n"
1360"стандартного джерела даних (stdin), по одному на рядок. Порожні рядки і\n"
1361"рядки з префіксом «#» вважатимуться коментарями.\n"
1362"«stdin» не повинно бути терміналом (tty).\n"
1363
1364#: src/unshar-opts.c:960
1365msgid ""
1366"Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
1367"start of a shell archive.  If no files are given, then standard input is\n"
1368"processed instead.  It then passes each archive discovered through an\n"
1369"invocation of the shell program to unpack it.\n"
1370msgstr ""
1371"Unshar виконує пошук у файлах вхідних даних (зазвичай, повідомленнях\n"
1372"електронної пошти) початку архіву командної оболонки. Якщо не буде\n"
1373"вказано файлів вхідних даних, оброблятимуться дані зі стандартного\n"
1374"джерела вхідних даних системи. Після виявлення початку архіву\n"
1375"його буде розпаковано передаванням команди програмі командної\n"
1376"оболонки системи.\n"
1377
1378#: src/unshar-opts.c:966
1379msgid "unshar (GNU sharutils) 4.15.2"
1380msgstr "shar (GNU sharutils) 4.15.2"
1381
1382#: src/unshar-opts.c:969
1383msgid ""
1384"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
1385"Usage:  unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
1386"\n"
1387msgstr ""
1388"unshar (GNU sharutils) - програма для розпаковування архівів командної "
1389"оболонки\n"
1390"Користування: unshar [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
1391"<значення>] ] [<файл>]\n"
1392"\n"
1393
1394#: src/unshar-opts.c:971
1395msgid "   -d, --directory=DIR        unpack into the directory DIR\n"
1396msgstr "   -d, --directory=КАТАЛОГ    видобути дані до каталогу КАТАЛОГ\n"
1397
1398#: src/unshar-opts.c:972
1399msgid "   -c, --overwrite            overwrite any pre-existing files\n"
1400msgstr "   -c, --overwrite            перезаписати всі вже створені файли\n"
1401
1402#: src/unshar-opts.c:973
1403msgid "   -f, --force                an alias for the 'overwrite' option\n"
1404msgstr "   -f, --force                інша назва параметра «overwrite»\n"
1405
1406#: src/unshar-opts.c:974
1407msgid "   -E, --split-at=SPLIT-PAT   split input on SPLIT-PAT lines\n"
1408msgstr "   -E, --split-at=РОЗРІЗ      розрізати вхідні дані на рядках РОЗРІЗ\n"
1409
1410#: src/unshar-opts.c:975
1411msgid ""
1412"   -e, --exit-0               split input on \"exit 0\" lines\n"
1413"                                - prohibits the option 'split-at'\n"
1414msgstr ""
1415"   -e, --exit-0               розділяти вхідні дані за рядком «exit 0»\n"
1416"                                - несумісний з параметром «split-at»\n"
1417
1418#: src/unshar-opts.c:977
1419msgid "   -D, --debug                debug the shell code\n"
1420msgstr ""
1421"   -D, --debug                виконати діагностичну обробку коду команд "
1422"оболонки\n"
1423
1424#: src/unshar-opts.c:981
1425msgid ""
1426"   -R, --save-opts[=FILE]     save the option state to the config file FILE\n"
1427msgstr ""
1428"   -R, --save-opts[=ФАЙЛ]     зберегти стан параметрів до файла налаштувань\n"
1429
1430#: src/unshar-opts.c:982
1431msgid ""
1432"   -r, --load-opts=FILE       load options from the config file FILE\n"
1433"                                - disabled as '--no-load-opts'\n"
1434"                                - may appear multiple times\n"
1435"\n"
1436msgstr ""
1437"   -r, --load-opts=ФАЙЛ       завантажити параметри з файла налаштувань\n"
1438"                                - вимикається --no-load-opts\n"
1439"                                - можна використовувати декілька разів\n"
1440"\n"
1441
1442#: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708
1443msgid ""
1444"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
1445"hyphen and the flag character.\n"
1446"\n"
1447msgstr ""
1448"Параметри задаються за допомогою подвійних дефісів, а їхні назви — за "
1449"допомогою\n"
1450"одинарного дефіса та символу-прапорця.\n"
1451"\n"
1452
1453#: src/unshar-opts.c:987
1454msgid ""
1455"If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
1456"one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
1457"'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
1458"\n"
1459msgstr ""
1460"Якщо аргументів вказано не буде, вхідні аргументи буде прочитано зі\n"
1461"стандартного джерела даних (stdin), по одному на рядок. Порожні рядки і\n"
1462"рядки з префіксом «#» вважатимуться коментарями.\n"
1463"«stdin» не повинно бути терміналом (tty).\n"
1464"\n"
1465
1466#: src/unshar-opts.c:991
1467msgid ""
1468" - reading file $HOME/.sharrc\n"
1469"\n"
1470"'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
1471"start of a shell archive.  If no files are given, then standard input is\n"
1472"processed instead.  It then passes each archive discovered through an\n"
1473"invocation of the shell program to unpack it.\n"
1474"\n"
1475msgstr ""
1476"  - читання файла $HOME/.sharrc\n"
1477"\n"
1478"Unshar виконує пошук у файлах вхідних даних (зазвичай, повідомленнях\n"
1479"електронної пошти) початку архіву командної оболонки. Якщо не буде\n"
1480"вказано файлів вхідних даних, оброблятимуться дані зі стандартного\n"
1481"джерела вхідних даних системи. Після виявлення початку архіву\n"
1482"його буде розпаковано передаванням команди програмі командної\n"
1483"оболонки системи.\n"
1484"\n"
1485
1486#: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780
1487msgid "Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
1488msgstr ""
1489"Про вади, будь ласка, повідомляйте за адресою:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
1490
1491#: src/unshar-opts.c:999
1492msgid ""
1493"unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
1494"Usage:  unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
1495"Try 'unshar --help' for more information.\n"
1496msgstr ""
1497"unshar (GNU sharutils) - програма для розпаковування архівів командної "
1498"оболонки\n"
1499"Користування: unshar [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
1500"<значення>] ] [<файл>]\n"
1501"Віддайте команду «unshar --help», щоб дізнатися більше.\n"
1502"\n"
1503
1504#: src/unshar-opts.h:263 src/uudecode-opts.h:241
1505#, c-format
1506msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
1507msgstr "не вдалося отримати %zu байтів пам’яті для %s\n"
1508
1509#: src/unshar.c:203
1510#, c-format
1511msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
1512msgstr "У %s не виявлено команд оболонки після рядка обрізання"
1513
1514#: src/unshar.c:222
1515#, c-format
1516msgid "%s is probably not a shell archive"
1517msgstr "%s, ймовірно, не є архівом командної оболонки"
1518
1519#: src/unshar.c:223
1520#, c-format
1521msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
1522msgstr "Після рядка обрізання вказано: %s"
1523
1524#: src/unshar.c:246
1525#, c-format
1526msgid "Found no shell commands in %s"
1527msgstr "У %s не виявлено команд оболонки"
1528
1529#: src/unshar.c:255
1530#, c-format
1531msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
1532msgstr "Дані %s схожі на код мовою C, а не на дані архіву оболонки"
1533
1534#: src/unshar.c:326
1535msgid "file name buffer"
1536msgstr "буфер назви файла"
1537
1538#: src/unshar.c:452
1539msgid "read/write buffer"
1540msgstr "буфер читання-запису"
1541
1542#: src/uudecode-opts.c:438
1543msgid "uudecode usage error:\n"
1544msgstr "помилка використання uudecode:\n"
1545
1546#: src/uudecode-opts.c:475
1547msgid "uudecode fatal error:\n"
1548msgstr "критична помилка uudecode:\n"
1549
1550#. TRANSLATORS:
1551#.
1552#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
1553#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
1554#. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the
1555#. comments below.  The literal text is defined in uudecode_opt_strs.
1556#.
1557#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
1558#. uudecode_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
1559#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
1560#. for translation a paragraph at a time.
1561#.
1562#. ALSO: often the description for an option will reference another option
1563#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
1564#. translate option names.
1565#.
1566#. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
1567#: src/uudecode-opts.c:705
1568#, fuzzy
1569msgid ""
1570"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
1571"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
1572"reserved.\n"
1573"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
1574"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
1575"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1576msgstr ""
1577"uudecode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
1578"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n"
1579"Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n"
1580"використання передбачено можливість використання, внесення змін\n"
1581"та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n"
1582"версії 3 або пізніших версій <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1583
1584#: src/uudecode-opts.c:712
1585msgid ""
1586"uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
1587"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
1588"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
1589"any later version.\n"
1590"\n"
1591msgstr ""
1592"uudecode є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або\n"
1593"змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому вигляді,\n"
1594"що оприлюднений Free Software Foundation; версії 3 цієї Ліцензії, або (якщо\n"
1595"забажаєте) будь-якої іншої версії, випущеної пізніше.\n"
1596"\n"
1597
1598#: src/uudecode-opts.c:716
1599msgid ""
1600"uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
1601"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
1602"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
1603"details.\n"
1604"\n"
1605msgstr ""
1606"Програма uudecode поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ "
1607"БУДЬ-\n"
1608"ЯКИХ ГАРАНТІЙНИХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ; навіть без очевидної гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n"
1609"або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ З ПЕВНОЮ МЕТОЮ. Докладніше про це можна\n"
1610"дізнатися з GNU General Public License.\n"
1611"\n"
1612
1613#: src/uudecode-opts.c:724
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
1617"Usage:  %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
1618msgstr ""
1619"uudecode (GNU sharutils) - програма для декодування закодованого файла\n"
1620"Користування:  %s [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
1621"<значення>] ]... [<файл>... ]\n"
1622
1623#: src/uudecode-opts.c:728
1624msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
1625msgstr ""
1626"Якщо файл не буде вказано, декодуватимуться дані зі стандартного джерела "
1627"даних.\n"
1628
1629#: src/uudecode-opts.c:731
1630msgid ""
1631"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
1632"\n"
1633msgstr ""
1634"uudecode відновлює початкові дані файлів, закодованих за допомогою "
1635"uuencode.\n"
1636"\n"
1637
1638#: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767
1639msgid ""
1640"The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n"
1641"read from standard input.  The output file name is specified in the encoded\n"
1642"file, but may be overridden with the '-o' option.  It will have the mode of\n"
1643"the original file, except that setuid and execute bits are not retained.  "
1644"If\n"
1645"the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n"
1646"written to standard output.  If there are multiple input files and the\n"
1647"second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n"
1648"be written to the same file as the previous output.  Don't do that.\n"
1649"\n"
1650msgstr ""
1651"Закодовані файли може бути вказано у рядку команди програми або прочитано\n"
1652"зі стандартного джерела вхідних даних системи. Назву файла-результату\n"
1653"може бути взято з закодованого файла, але цю назву можна перевизначити\n"
1654"за допомогою параметра -o. Режим доступу до початкового файла також буде\n"
1655"збережено, окрім бітів setuid та придатності до виконання. Якщо визначено\n"
1656"адресу результату /dev/stdout або -, результат буде виведено до "
1657"стандартного\n"
1658"виведення системи. Якщо вказано декілька файлів вхідних даних і другий\n"
1659"або якийсь і з наступних файлів визначає стандартне виведення, декодовані\n"
1660"дані буде записано до того ж файла, що і дані попереднього файла. Не\n"
1661"варто цим користуватися, якщо ви не хочете втратити дані.\n"
1662"\n"
1663
1664#: src/uudecode-opts.c:740
1665msgid ""
1666"'uudecode' ignores any leading and trailing lines.  It looks for a line\n"
1667"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker "
1668"is\n"
1669"found.  The program determines from the header line of the encoded file\n"
1670"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
1671"output file name has been encoded with base64 encoding.  See 'uuencode(5)'.\n"
1672msgstr ""
1673"uudecode ігнорує початкові і завершальні рядки файлів. програма шукає\n"
1674"у даних рядок, що починається з \"'begin'\" і починає обробку наступних\n"
1675"рядків, аж доки не буде виявлено позначку завершення закодованих\n"
1676"даних. Схему кодування даних програма визначає з рядка заголовка\n"
1677"закодованого файла. Див. uuencode(5).\n"
1678
1679#: src/uudecode-opts.c:747
1680msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
1681msgstr "uudecode (GNU sharutils) 4.15.2"
1682
1683#: src/uudecode-opts.c:750
1684msgid ""
1685"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
1686"Usage:  uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
1687"\n"
1688msgstr ""
1689"uudecode (GNU sharutils) - програма для декодування закодованого файла\n"
1690"Користування:  uudecode [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
1691"<значення>] ]... [<файл>... ]\n"
1692"\n"
1693
1694#: src/uudecode-opts.c:752
1695msgid "   -o, --output-file=str      direct output to file\n"
1696msgstr "   -o, --output-file=рядок    вивести дані безпосередньо до файла\n"
1697
1698#: src/uudecode-opts.c:753
1699msgid "   -c, --ignore-chmod         ignore fchmod(3P) errors\n"
1700msgstr "   -c, --ignore-chmod         ігнорувати помилки fchmod(3P)\n"
1701
1702#: src/uudecode-opts.c:761
1703msgid ""
1704"Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
1705"hyphen and the flag character.\n"
1706"If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
1707"\n"
1708msgstr ""
1709"Параметри задаються за допомогою подвійних дефісів, а їхні назви — за "
1710"допомогою\n"
1711"одинарного дефіса та символу-прапорця.\n"
1712"Якщо не буде вказано жодних файлів, дані буде прочитано зі стандартного "
1713"джерела\n"
1714"вхідних даних.\n"
1715"\n"
1716
1717#: src/uudecode-opts.c:765
1718msgid ""
1719" - reading file $HOME/.sharrc\n"
1720"\n"
1721"'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
1722"\n"
1723msgstr ""
1724" - читання файла $HOME/.sharrc\n"
1725"\n"
1726"Uudecode відновлює початкові дані файлів, закодованих за допомогою "
1727"uuencode.\n"
1728"\n"
1729
1730#: src/uudecode-opts.c:775
1731msgid ""
1732"'uudecode' ignores any leading and trailing lines.  It looks for a line\n"
1733"that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker "
1734"is\n"
1735"found.  The program determines from the header line of the encoded file\n"
1736"which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
1737"output file name has been encoded with base64 encoding.  See 'uuencode(5)'.\n"
1738"\n"
1739msgstr ""
1740"uudecode ігнорує початкові і завершальні рядки файлів. програма шукає\n"
1741"у даних рядок, що починається з \"'begin'\" і починає обробку наступних\n"
1742"рядків, аж доки не буде виявлено позначку завершення закодованих\n"
1743"даних. Схему кодування даних програма визначає з рядка заголовка\n"
1744"закодованого файла. Див. uuencode(5).\n"
1745
1746#: src/uudecode-opts.c:783
1747msgid ""
1748"uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
1749"Usage:  uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
1750"Try 'uudecode --help' for more information.\n"
1751msgstr ""
1752"uudecode (GNU sharutils) - програма для декодування закодованого файла\n"
1753"Користування:  uudecode [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
1754"<значення>] ]... [<файл>... ]\n"
1755"Доступ до додаткових довідкових даних можна отримати за допомогою команди "
1756"«uudecode --help».\n"
1757
1758#: src/uudecode.c:125 src/uudecode.c:189
1759#, c-format
1760msgid "%s: Short file"
1761msgstr "%s: незавершений файл"
1762
1763#: src/uudecode.c:171
1764#, c-format
1765msgid "%s: No `end' line"
1766msgstr "%s: не виявлено рядка «end»"
1767
1768#: src/uudecode.c:195
1769#, c-format
1770msgid "%s: invalid input"
1771msgstr "%s: некоректні вхідні дані"
1772
1773#: src/uudecode.c:217 src/uudecode.c:231
1774msgid "cannot expand $HOME"
1775msgstr "не вдалося обробити $HOME"
1776
1777#: src/uudecode.c:267
1778#, c-format
1779msgid "%s: Illegal file name: %s"
1780msgstr "%s: некоректна назва файла: %s"
1781
1782#: src/uudecode.c:274
1783#, c-format
1784msgid "No user '%s'"
1785msgstr "Не виявлено користувача «%s»"
1786
1787#: src/uudecode.c:285 src/uudecode.c:347
1788msgid "output file name"
1789msgstr "назва файла вихідних даних"
1790
1791#: src/uudecode.c:304
1792#, c-format
1793msgid "cannot access %s"
1794msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
1795
1796#: src/uudecode.c:317
1797#, c-format
1798msgid "chmod of %s"
1799msgstr "виконання chmod над %s"
1800
1801#: src/uudecode.c:341
1802msgid "output name is empty"
1803msgstr "порожня назва файла результату"
1804
1805#: src/uudecode.c:352
1806#, c-format
1807msgid "invalid base64 encoded name: %s"
1808msgstr "некоректна назва у кодуванні base64: %s"
1809
1810#: src/uudecode.c:387
1811#, c-format
1812msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line\n"
1813msgstr "%s: некоректний рядок «begin» або такого рядка взагалі немає\n"
1814
1815#: src/uudecode.c:492
1816#, c-format
1817msgid "%s: Write error"
1818msgstr "%s: помилка запису"
1819
1820#: src/uudecode.c:532
1821msgid ""
1822"You cannot specify an output file when processing\n"
1823"multiple input files.\n"
1824msgstr ""
1825"Не можна вказувати один файл виведення даних у разі\n"
1826"обробки декількох файлів вхідних даних.\n"
1827
1828#: src/uuencode-opts.c:389
1829msgid "uuencode usage error:\n"
1830msgstr "помилка використання uuencode:\n"
1831
1832#: src/uuencode-opts.c:426
1833msgid "uuencode fatal error:\n"
1834msgstr "критична помилка uuencode:\n"
1835
1836#. TRANSLATORS:
1837#.
1838#. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
1839#. extract the correct strings.  These strings are actually referenced
1840#. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the
1841#. comments below.  The literal text is defined in uuencode_opt_strs.
1842#.
1843#. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
1844#. uuencode_opt_strs.  The strings above are handed off for translation
1845#. at run time a paragraph at a time.  Consequently, they are presented here
1846#. for translation a paragraph at a time.
1847#.
1848#. ALSO: often the description for an option will reference another option
1849#. by name.  These are set off with apostrophe quotes (I hope).  Do not
1850#. translate option names.
1851#.
1852#. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
1853#: src/uuencode-opts.c:656
1854#, fuzzy
1855msgid ""
1856"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
1857"Copyright (C) 1994-2015 Free Software Foundation, Inc., all rights "
1858"reserved.\n"
1859"This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
1860"redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
1861"version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1862msgstr ""
1863"uuencode (GNU sharutils) 4.15.2\n"
1864"(C) Free Software Foundation, Inc., 1994-2014. Всі права захищено.\n"
1865"Це вільне програмне забезпечення. Ліцензійними умовами щодо його\n"
1866"використання передбачено можливість використання, внесення змін\n"
1867"та поширення його відповідно до умов GNU General Public License,\n"
1868"версії 3 або пізніших версій <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1869
1870#: src/uuencode-opts.c:663
1871msgid ""
1872"uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
1873"the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
1874"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
1875"any later version.\n"
1876"\n"
1877msgstr ""
1878"uuencode є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або\n"
1879"змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому вигляді,\n"
1880"що оприлюднений Free Software Foundation; версії 3 цієї Ліцензії, або (якщо\n"
1881"забажаєте) будь-якої іншої версії, випущеної пізніше.\n"
1882"\n"
1883
1884#: src/uuencode-opts.c:667
1885msgid ""
1886"uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
1887"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
1888"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
1889"details.\n"
1890"\n"
1891msgstr ""
1892"Програма uuencode поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ "
1893"БУДЬ-\n"
1894"ЯКИХ ГАРАНТІЙНИХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ; навіть без очевидної гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n"
1895"або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ З ПЕВНОЮ МЕТОЮ. Докладніше про це можна\n"
1896"дізнатися з GNU General Public License.\n"
1897"\n"
1898
1899#: src/uuencode-opts.c:675
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
1903"Usage:  %s [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
1904msgstr ""
1905"uuencode (GNU sharutils) - програма для кодування вмісту файлів у придатний "
1906"для надсилання\n"
1907"поштою текст\n"
1908"Користування: %s [ -<прапорець> | --<назва> ]... [<файл вхідних даних>] "
1909"<результат>\n"
1910
1911#: src/uuencode-opts.c:679
1912msgid ""
1913"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
1914"sent over channels that may otherwise corrupt the data.  Specifically,\n"
1915"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
1916"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
1917"\n"
1918msgstr ""
1919"uuencode використовується для створення ASCII-представлення файла,\n"
1920"яке можна надсилати каналами даних, які призначено лише для ASCII-даних.\n"
1921"Таким каналом, зокрема, може бути електронна пошта, програми для роботи з\n"
1922"якого часто навіть вставляють певний символ, якщо зустрінуться з\n"
1923"послідовністю шести символів \"\\nFrom \".\n"
1924"\n"
1925
1926#: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716
1927msgid ""
1928"'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n"
1929"standard in and write the encoded form to standard out.  The output will\n"
1930"begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n"
1931"suggested file 'output-name' and access mode.  If the 'output-name' is\n"
1932"specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n"
1933"standard out.\n"
1934"\n"
1935msgstr ""
1936"uuencode читає дані з файла вхідних даних, якщо такий вказано. Якщо файл\n"
1937"не вказано, дані буде прочитано зі стандартного джерела даних. Результат\n"
1938"кодування буде записано до стандартного виведення системи. Дані результату\n"
1939"починатимуться з рядка заголовка, який буде використано програмою\n"
1940"uudecode для визначення назви декодованого файла та режиму доступу до "
1941"нього.\n"
1942"Якщо для декодованого файла буде вказано адресу /dev/stdout, uudecode\n"
1943"виведе дані файла до стандартного каналу виведення даних системи.\n"
1944"\n"
1945
1946#: src/uuencode-opts.c:689
1947msgid ""
1948"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
1949"typed from a tty.  The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
1950"Ctl-D several times to terminate input.\n"
1951msgstr ""
1952"Зауваження: uuencode використовує буферизацію вхідних даних, вважаючи, що\n"
1953"дані не вводяться вручну з термінала. Це означає, що для переривання "
1954"вхідних\n"
1955"вхідних даних, що вводяться з термінала, можливо, доведеться декілька разів\n"
1956"натиснути комбінацію клавіш Ctrl-D.\n"
1957
1958#: src/uuencode-opts.c:694
1959msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
1960msgstr "uuencode (GNU sharutils) 4.15.2"
1961
1962#: src/uuencode-opts.c:697
1963msgid ""
1964"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
1965"Usage:  uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
1966"\n"
1967msgstr ""
1968"uuencode (GNU sharutils) - програма для кодування вмісту файлів у придатний "
1969"для надсилання\n"
1970"поштою текст\n"
1971"Користування:  uuencode [ -<прапорець> | --<назва> ]... [<файл вхідних "
1972"даних>] <результат>\n"
1973"\n"
1974
1975#: src/uuencode-opts.c:699
1976msgid "   -m, --base64               convert using base64\n"
1977msgstr "   -m, --base64               виконати перетворення за основою 64\n"
1978
1979#: src/uuencode-opts.c:700
1980msgid "   -e, --encode-file-name     encode the output file name\n"
1981msgstr "   -e, --encode-file-name     кодувати назву декодованого файла\n"
1982
1983#: src/uuencode-opts.c:711
1984msgid ""
1985" - reading file $HOME/.sharrc\n"
1986"\n"
1987"'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
1988"sent over channels that may otherwise corrupt the data.  Specifically,\n"
1989"email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
1990"the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
1991"\n"
1992msgstr ""
1993" - читання файла $HOME/.sharrc\n"
1994"\n"
1995"uuencode використовується для створення ASCII-представлення файла,\n"
1996"яке можна надсилати каналами даних, які призначено лише для ASCII-даних.\n"
1997"Таким каналом, зокрема, може бути електронна пошта, програми для роботи з\n"
1998"якого часто навіть вставляють певний символ, якщо зустрінуться з\n"
1999"послідовністю шести символів \"\\nFrom \".\n"
2000"\n"
2001
2002#: src/uuencode-opts.c:722
2003msgid ""
2004"'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
2005"typed from a tty.  The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
2006"Ctl-D several times to terminate input.\n"
2007"\n"
2008"Please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
2009msgstr ""
2010"Зауваження: uuencode використовує буферизацію вхідних даних, вважаючи, що\n"
2011"дані не вводяться вручну з термінала. Це означає, що для переривання "
2012"вхідних\n"
2013"вхідних даних, що вводяться з термінала, можливо, доведеться декілька разів\n"
2014"натиснути комбінацію клавіш Ctrl-D.\n"
2015"\n"
2016"Будь ласка, надсилайте сповіщення про вади на адресу <bug-gnu-utils@gnu."
2017"org>\n"
2018
2019#: src/uuencode-opts.c:728
2020msgid ""
2021"uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
2022"Usage:  uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
2023"Try 'uuencode --help' for more information.\n"
2024msgstr ""
2025"uuencode (GNU sharutils) - програма для кодування вмісту файлів у придатний "
2026"для надсилання\n"
2027"поштою текст\n"
2028"Користування:  uuencode [ -<прапорець> | --<назва> ]... [<файл вхідних "
2029"даних>] <результат>\n"
2030"Додаткові довідкові дані можна отримати за допомогою команди «uuencode --"
2031"help».\n"
2032
2033#: src/uuencode.c:228
2034msgid "freopen of stdin"
2035msgstr "виконання freopen над stdin"
2036
2037#: src/uuencode.c:257
2038msgid "file name"
2039msgstr "назва файла"
2040
2041#: lib/error.c:191
2042msgid "Unknown system error"
2043msgstr "Невідома системна помилка"
2044
2045#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
2046#, c-format
2047msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2048msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"
2049
2050#: lib/getopt.c:619
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2053msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
2054
2055#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
2056#, c-format
2057msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2058msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
2059
2060#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
2061#, c-format
2062msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2063msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
2064
2065#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
2066#, c-format
2067msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2068msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
2069
2070#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
2071#, c-format
2072msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2073msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
2074
2075#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
2076#, c-format
2077msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2078msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
2079
2080#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
2081#, c-format
2082msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2083msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
2084
2085#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
2086#, c-format
2087msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2088msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
2089
2090#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
2091#, c-format
2092msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2093msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
2094
2095#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
2096#, c-format
2097msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2098msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
2099
2100#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
2101#, c-format
2102msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2103msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
2104
2105#: lib/openat-die.c:38
2106#, c-format
2107msgid "unable to record current working directory"
2108msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
2109
2110#: lib/openat-die.c:57
2111#, c-format
2112msgid "failed to return to initial working directory"
2113msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
2114
2115#. TRANSLATORS:
2116#. Get translations for open and closing quotation marks.
2117#. The message catalog should translate "`" to a left
2118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
2119#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
2120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
2121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
2122#. QUOTATION MARK), respectively.
2123#.
2124#. If the catalog has no translation, we will try to
2125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
2126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
2127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
2128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
2129#. quote "like this".  You should always include translations
2130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
2131#. for your locale.
2132#.
2133#. If you don't know what to put here, please see
2134#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
2135#. and use glyphs suitable for your language.
2136#: lib/quotearg.c:312
2137msgid "`"
2138msgstr "«"
2139
2140#: lib/quotearg.c:313
2141msgid "'"
2142msgstr "»"
2143
2144#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259
2145#: lib/spawn-pipe.c:262
2146#, c-format
2147msgid "cannot create pipe"
2148msgstr "не вдалося створити канал"
2149
2150#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282
2151#: lib/wait-process.c:356
2152#, c-format
2153msgid "%s subprocess failed"
2154msgstr "Підпроцес %s завершив роботу у аварійному режимі"
2155
2156#: lib/w32spawn.h:43
2157#, c-format
2158msgid "_open_osfhandle failed"
2159msgstr "помилка _open_osfhandle"
2160
2161#: lib/w32spawn.h:84
2162#, c-format
2163msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
2164msgstr "не вдалося відновити дескриптор файла %d: помилка dup2"
2165
2166#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
2167#, c-format
2168msgid "%s subprocess"
2169msgstr "Підпроцес %s"
2170
2171#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
2172#, c-format
2173msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
2174msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо критичної події %d"
2175
2176#: lib/xalloc-die.c:34
2177msgid "memory exhausted"
2178msgstr "пам’ять вичерпано"
2179
2180#: lib/xstrtol-error.c:63
2181#, c-format
2182msgid "invalid %s%s argument '%s'"
2183msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"
2184
2185#: lib/xstrtol-error.c:68
2186#, c-format
2187msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
2188msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»"
2189
2190#: lib/xstrtol-error.c:72
2191#, c-format
2192msgid "%s%s argument '%s' too large"
2193msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"
2194
2195#~ msgid "pipe[1]"
2196#~ msgstr "канал[1]"
2197
2198#~ msgid ""
2199#~ "       --level-for-gzip=num   This is an alias for 'level-of-"
2200#~ "compression'\n"
2201#~ "\n"
2202#~ msgstr ""
2203#~ "       --level-for-gzip=число   альтернативний варіант параметра level-of-"
2204#~ "compression\n"
2205#~ "\n"
2206
2207#~ msgid "   -v, --version[=arg]        Output version information and exit\n"
2208#~ msgstr ""
2209#~ "   -v, --version[=аргумент]   вивести дані щодо версії і завершити "
2210#~ "роботу\n"
2211
2212#~ msgid ""
2213#~ "   -h, --help                 Display extended usage information and "
2214#~ "exit\n"
2215#~ msgstr ""
2216#~ "   -h, --help                 показати розширені дані щодо використання і "
2217#~ "завершити роботу\n"
2218
2219#~ msgid ""
2220#~ "   -!, --more-help            Extended usage information passed thru "
2221#~ "pager\n"
2222#~ msgstr ""
2223#~ "   -!, --more-help            показати розширені дані щодо використання з "
2224#~ "поділом на сторінки\n"
2225
2226#~ msgid ""
2227#~ "   -R, --save-opts[=arg]      Save the option state to a config file\n"
2228#~ msgstr ""
2229#~ "   -R, --save-opts[=аргумент] зберегти стан параметрів до файла "
2230#~ "налаштувань\n"
2231
2232#~ msgid ""
2233#~ "   -r, --load-opts=str        Load options from a config file\n"
2234#~ "                                - disabled as --no-load-opts\n"
2235#~ "                                - may appear multiple times\n"
2236#~ "\n"
2237#~ msgstr ""
2238#~ "   -r, --load-opts=рядок      завантажити параметри з файла налаштувань\n"
2239#~ "                                - вимикається --no-load-opts\n"
2240#~ "                                - можна використовувати декілька разів\n"
2241#~ "\n"
2242
2243#~ msgid ""
2244#~ "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n"
2245#~ "standard input.  Standard input must not be a terminal.\n"
2246#~ "\n"
2247#~ msgstr ""
2248#~ "Якщо параметр файла не буде вказано, вхідні дані буде прочитано зі "
2249#~ "стандартного\n"
2250#~ "джерела даних. Стандартне джерело даних не повинно бути терміналом.\n"
2251#~ "\n"
2252
2253#~ msgid ""
2254#~ "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated.\n"
2255#~ "If you are emailing files, please consider mime-encoded files.\n"
2256#~ "If you do 'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n"
2257#~ "\n"
2258#~ msgstr ""
2259#~ "Хоча у цій програмі передбачено підтримку файлів uuencode, така "
2260#~ "підтримка\n"
2261#~ "вважається застарілою. Якщо ви надсилаєте файли електронною поштою, "
2262#~ "варто\n"
2263#~ "користуватися mime-кодуванням. Якщо ви все ж користуєтеся uuencode, слід\n"
2264#~ "використовувати основу 64 для кодування.\n"
2265#~ "\n"
2266
2267#~ msgid ""
2268#~ "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
2269#~ "Usage:  shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [file ...]\n"
2270#~ msgstr ""
2271#~ "shar (GNU sharutils) - програма для створення архівів командної оболонки\n"
2272#~ "Користування:  shar [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
2273#~ "<значення>] ]... [файл ...]\n"
2274
2275#~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
2276#~ msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\n"
2277
2278#~ msgid "More info with: \"%s %s\"\n"
2279#~ msgstr "Докладніші відомості можна отримати за допомогою «%s %s»\n"
2280
2281#~ msgid "New file, remaining %s, "
2282#~ msgstr "Новий файл, залишилося %s, "
2283
2284#~ msgid "Limit still %s\n"
2285#~ msgstr "Обмеженням все ще є %s\n"
2286
2287#~ msgid "In shar: remaining size %s\n"
2288#~ msgstr "У shar: об’єм даних, які ще не оброблено, — %s\n"
2289
2290#~ msgid "Starting `sh' process"
2291#~ msgstr "Запуск процесу «sh»"
2292
2293#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2294#~ msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
2295
2296#~ msgid ""
2297#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2298#~ "\n"
2299#~ "  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
2300#~ "  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting "
2301#~ "files\n"
2302#~ "  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
2303#~ "  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
2304#~ "  -f, --force                 same as `-c'\n"
2305#~ "      --help                  display this help and exit\n"
2306#~ "      --version               output version information and exit\n"
2307#~ "\n"
2308#~ "If no FILE, standard input is read.\n"
2309#~ msgstr ""
2310#~ "Обов’язкові аргументи для параметрів у форматі повного запису є "
2311#~ "обов’язковими і для параметрів у скороченому форматі запису.\n"
2312#~ "\n"
2313#~ "  -d, --directory=КАТАЛОГ     перейти до КАТАЛОГУ, перед розпакуванням\n"
2314#~ "  -c, --overwrite             передати скрипту shar параметр -c для "
2315#~ "перезапису файлів\n"
2316#~ "  -e, --exit-0                те саме, що і  «--split-at=\"exit 0\"»\n"
2317#~ "  -E, --split-at=РЯДОК        розділити з’єднані shars за позначкою "
2318#~ "РЯДОК\n"
2319#~ "  -f, --force                 те саме, що і «-c»\n"
2320#~ "      --help                  показати ці довідкові дані і завершити "
2321#~ "роботу\n"
2322#~ "      --version               показати дані щодо версії і завершити "
2323#~ "роботу\n"
2324#~ "\n"
2325#~ "Якщо не буде вказано значення ФАЙЛ, дані буде прочитано зі стандартного "
2326#~ "джерела вхідних даних.\n"
2327
2328#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
2329#~ msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n"
2330
2331#~ msgid "Cannot chdir to `%s'"
2332#~ msgstr "Не вдалося перейти до каталогу «%s»"
2333
2334#~ msgid ""
2335#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2336#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
2337#~ "NO\n"
2338#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
2339#~ "PURPOSE.\n"
2340#~ msgstr ""
2341#~ "© Free Software Foundation, Inc., %s\n"
2342#~ "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
2343#~ "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
2344#~ "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної "
2345#~ "мети.\n"
2346
2347#~ msgid "allocate file buffer"
2348#~ msgstr "встановлення буфера файла"
2349
2350#~ msgid ""
2351#~ "'Uudecode' supports reading a configuration file:  $HOME/.sharrc\n"
2352#~ "\n"
2353#~ "please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
2354#~ msgstr ""
2355#~ "У uudecode передбачено читання файла налаштувань:  $HOME/.sharrc\n"
2356#~ "\n"
2357#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте за адресою:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
2358
2359#~ msgid ""
2360#~ "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
2361#~ "Usage:  uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... "
2362#~ "[ file ... ]\n"
2363#~ msgstr ""
2364#~ "uudecode (GNU sharutils) - програма для декодування закодованого файла\n"
2365#~ "Користування:  uudecode [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }"
2366#~ "<значення>] ]... [ файл ... ]\n"
2367
2368#~ msgid ""
2369#~ "uuencode supports reading a configuration file:  $HOME/.sharrc\n"
2370#~ "\n"
2371#~ "please send bug reports to:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
2372#~ msgstr ""
2373#~ "У uuencode передбачено читання файла налаштувань:  $HOME/.sharrc\n"
2374#~ "\n"
2375#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте за адресою:  <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
2376
2377#~ msgid ""
2378#~ "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
2379#~ "Usage:  uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [ in-file ] output-name\n"
2380#~ msgstr ""
2381#~ "uuencode (GNU sharutils) - програма для кодування вмісту файлів у "
2382#~ "придатний для надсилання\n"
2383#~ "поштою текст\n"
2384#~ "Користування:  uuencode [ -<прапорець> | --<назва> ]... [ файл вхідних "
2385#~ "даних ] результат\n"
2386