1#
2#  fr\messages.po
3#  PHD Guiding
4#
5#  Created by Sylvain Girard
6#  Copyright (c) 2013 Sylvain Girard
7#  All rights reserved.
8#
9#  This source code is distributed under the following "BSD" license
10#  Redistribution and use in source and binary forms, with or without
11#  modification, are permitted provided that the following conditions are met:
12#    Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
13#     this list of conditions and the following disclaimer.
14#    Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
15#     this list of conditions and the following disclaimer in the
16#     documentation and/or other materials provided with the distribution.
17#    Neither the name of Bret McKee, Dad Dog Development Ltd, nor the names of its
18#     contributors may be used to endorse or promote products derived from
19#     this software without specific prior written permission.
20#
21#  THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
22#  AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
23#  IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
24#  ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE
25#  LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
26#  CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
27#  SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
28#  INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
29#  CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
30#  ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE
31#  POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
32#
33#
34# , 2014.
35msgid ""
36msgstr ""
37"Project-Id-Version: open-phd-guiding 2.0.4\n"
38"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:07+0100\n"
40"PO-Revision-Date: 2020-12-14 12:13+0100\n"
41"Last-Translator: Cyril Richard <cyril@free-astro.fr>\n"
42"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
43"MIME-Version: 1.0\n"
44"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46"Language: fr_FR\n"
47"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
48"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
49
50#: about_dialog.cpp:45 myframe.cpp:574
51#, c-format
52msgid "About %s"
53msgstr "A propos de %s"
54
55#: advanced_dialog.cpp:98 advanced_dialog.cpp:172
56msgid "Global"
57msgstr "Global"
58
59#: advanced_dialog.cpp:100 advanced_dialog.cpp:177 aui_controls.cpp:675
60#: cam_firewire_IC.cpp:116 config_indi.cpp:113 gear_dialog.cpp:253
61#: gear_dialog.cpp:255 gear_simulator.cpp:1749
62msgid "Camera"
63msgstr "Caméra"
64
65#: advanced_dialog.cpp:102 advanced_dialog.cpp:182 myframe.cpp:1639
66#: myframe.cpp:2194 scope_manual_pointing.cpp:66
67msgid "Guiding"
68msgstr "Guidage"
69
70#: advanced_dialog.cpp:104 advanced_dialog.cpp:187
71msgid "Algorithms"
72msgstr "Algorithmes"
73
74#: advanced_dialog.cpp:106 advanced_dialog.cpp:192 advanced_dialog.cpp:324
75msgid "Other Devices"
76msgstr "Autres Appareils"
77
78#: advanced_dialog.cpp:120 myframe.cpp:501 myframe.cpp:974
79msgid "Advanced Settings"
80msgstr "Réglages avancés"
81
82#: advanced_dialog.cpp:224 guiding_assistant.cpp:511 myframe.cpp:1248
83#: profile_wizard.cpp:330
84msgid "Help"
85msgstr "Aide"
86
87#: advanced_dialog.cpp:384 aui_controls.cpp:684 calreview_dialog.cpp:93
88#: config_indi.cpp:115 eegg.cpp:128 gear_dialog.cpp:274 gear_dialog.cpp:276
89#: gear_simulator.cpp:1761 testguide.cpp:149 testguide.cpp:193
90msgid "Mount"
91msgstr "Monture"
92
93#: advanced_dialog.cpp:385
94msgid "No mount specified"
95msgstr "Aucune monture renseignée"
96
97#: aui_controls.cpp:378 aui_controls.cpp:389 guiding_assistant.cpp:386
98msgid "SNR"
99msgstr "RSB"
100
101#: aui_controls.cpp:380
102msgid "SAT"
103msgstr "SAT"
104
105#: aui_controls.cpp:396
106msgid ""
107"Signal-to-noise ratio of guide star\n"
108"Green means SNR >= 10\n"
109"Yellow means  4 <= SNR < 10\n"
110"Red means SNR < 4"
111msgstr ""
112"Rapport signal sur bruit de l'étoile guide\n"
113"Vert signifie RSB >= 10\n"
114"Jaune signifie 4 <= RSB < 10\n"
115"Rouge signifie RSB < 4"
116
117#: aui_controls.cpp:510 aui_controls.cpp:533 aui_controls.cpp:547
118#, c-format
119msgid "%d ms, %0.1f px"
120msgstr "%d ms, %0.1f px"
121
122#: aui_controls.cpp:605
123msgid "Not calibrated"
124msgstr "Non calibré"
125
126#: aui_controls.cpp:612
127msgid "Calibrated"
128msgstr "Calibré"
129
130#: aui_controls.cpp:618
131msgid "Calibrated, scope pointing information not available"
132msgstr "Calibré, informations de pointage non disponibles"
133
134#: aui_controls.cpp:624
135msgid "Calibrated, declination compensation disabled"
136msgstr "Calibré, compensation en déclinaison désactivée"
137
138#: aui_controls.cpp:630
139msgid ""
140"Calibrated, but a new calibration is required to activate declination "
141"compensation"
142msgstr ""
143"Calibré, mais une nouvelle calibration est requise afin d'activer la "
144"compensation en déclinaison"
145
146#: aui_controls.cpp:634
147msgid "Calibrated, scope pointing info in use"
148msgstr "Calibré, informations de pointage utilisées"
149
150#: aui_controls.cpp:692 config_indi.cpp:117 gear_dialog.cpp:287
151#: gear_dialog.cpp:289
152msgid "Aux Mount"
153msgstr "Monture Aux"
154
155#: aui_controls.cpp:702 calreview_dialog.cpp:101 config_indi.cpp:119
156#: eegg.cpp:126 gear_dialog.cpp:313 gear_dialog.cpp:315 testguide.cpp:161
157msgid "AO"
158msgstr "OA"
159
160#: aui_controls.cpp:713 gear_dialog.cpp:324 gear_dialog.cpp:325
161msgid "Rotator"
162msgstr "Rotateur"
163
164#: aui_controls.cpp:733
165msgid ", "
166msgstr ", "
167
168#: aui_controls.cpp:753
169msgid "BPM"
170msgstr "BPM"
171
172#: aui_controls.cpp:753 aui_controls.cpp:826 aui_controls.cpp:838
173msgid "Dark"
174msgstr "Dark"
175
176#: aui_controls.cpp:817
177msgid "All devices connected"
178msgstr "Tous les appareils connectés"
179
180#: aui_controls.cpp:819
181msgid "No devices connected"
182msgstr "Aucun appareil connecté"
183
184#: aui_controls.cpp:821
185#, c-format
186msgid "Devices not connected: %s"
187msgstr "Appareil non connecté : %s"
188
189#: aui_controls.cpp:827
190msgid "Dark library in use"
191msgstr "Bibliothèque de darks utilisée"
192
193#: aui_controls.cpp:827
194msgid "Dark library not in use"
195msgstr "Bibliothèque de darks non utilisée"
196
197#: aui_controls.cpp:829
198msgid "Bad-pixel map in use"
199msgstr "Carte des mauvais pixels utilisée"
200
201#: aui_controls.cpp:829
202msgid "Bad-pixel map not in use"
203msgstr "Carte des mauvais pixels non utilisée"
204
205#: aui_controls.cpp:838
206msgid "Cal"
207msgstr "Cal"
208
209#: aui_controls.cpp:907
210msgid "Selected star at (999.9, 999.9)"
211msgstr "Étoile sélectionnée à (999,9, 999,9)"
212
213#: backlash_comp.cpp:606
214msgid "Backlash Results"
215msgstr "Résultats du Jeu"
216
217#: backlash_comp.cpp:681
218msgid "Ideal"
219msgstr "Idéal"
220
221#: backlash_comp.cpp:683
222msgid "Measured"
223msgstr "Mesuré"
224
225#: backlash_comp.cpp:684 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:190
226#: scope.cpp:259 staticpa_toolwin.cpp:349 testguide.cpp:152
227msgid "North"
228msgstr "Nord"
229
230#: backlash_comp.cpp:685 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:191
231#: scope.cpp:260 staticpa_toolwin.cpp:350 testguide.cpp:152
232msgid "South"
233msgstr "Sud"
234
235#: backlash_comp.cpp:688
236#, c-format
237msgid "Pulse size = %d ms"
238msgstr "Taille d'impulsion = %d ms"
239
240#: backlash_comp.cpp:742
241msgid ""
242"Backlash measurement cannot be run - please re-run your mount calibration"
243msgstr ""
244"La mesure du jeu ne peut pas être faite. - Veuillez refaire la calibration "
245"de votre monture"
246
247#: backlash_comp.cpp:930
248msgid "Backlash measurement cannot be run - Dec guide rate not available"
249msgstr ""
250"La mesure du jeu ne peut pas être faite. - le taux de guidage Dec n'est pas "
251"disponible"
252
253#: backlash_comp.cpp:944
254#, c-format
255msgid "Clearing North backlash, step %d"
256msgstr "Élimination du jeu Nord, pas %d"
257
258#: backlash_comp.cpp:982
259#, c-format
260msgid "Clearing North backlash, step %d (up to limit of %d)"
261msgstr "Élimination du jeu Nord, pas %d (jusqu'à la limite de %d)"
262
263#: backlash_comp.cpp:991
264msgid "Could not clear North backlash - test failed"
265msgstr "Impossible d'éliminer le jeu Nord - le test a échoué"
266
267#: backlash_comp.cpp:1018
268#, c-format
269msgid "Moving North for %d ms, step %d / %d"
270msgstr "Déplacement vers le Nord pour %d ms, pas %d / %d"
271
272#: backlash_comp.cpp:1053
273msgid ""
274"Star too close to edge for accurate measurement of backlash. Choose a star "
275"farther from the edge."
276msgstr ""
277"Étoile trop proche du bord pour une mesure précise du jeu. Choisissez une "
278"étoile plus loin du bord."
279
280#: backlash_comp.cpp:1068
281#, c-format
282msgid "Moving South for %d ms, step %d / %d"
283msgstr "Déplacement vers le Sud pour %d ms, pas %d / %d"
284
285#: backlash_comp.cpp:1095
286msgid "Dec movements too erratic - test failed"
287msgstr "Les mouvements Dec sont trop erratiques - le test a échoué"
288
289#: backlash_comp.cpp:1102
290msgid "Mount never established consistent south moves - test failed"
291msgstr ""
292"Le mont n'a jamais établi de mouvements sud cohérents - le test a échoué"
293
294#: backlash_comp.cpp:1120
295#, c-format
296msgid "Issuing test backlash correction of %d ms"
297msgstr "Produit une correction test du jeu de %d ms"
298
299#: backlash_comp.cpp:1195
300msgid "Restoring star position"
301msgstr "Restaurer la position de l'étoile"
302
303#: backlash_comp.cpp:1204
304msgid "Measurement complete"
305msgstr "Mesure complète"
306
307#: backlash_comp.cpp:1213
308msgid "Measurement halted"
309msgstr "Mesure arrêtée"
310
311#: calreview_dialog.cpp:47 statswindow.cpp:304 statswindow.cpp:324
312msgid "N/A"
313msgstr "N/A"
314
315#: calreview_dialog.cpp:132 calreview_dialog.cpp:137 mount.cpp:200
316#: scope_manual_pointing.cpp:121
317msgid "Right Ascension"
318msgstr "Ascension Droite"
319
320#: calreview_dialog.cpp:135 comet_tool.cpp:331 myframe_events.cpp:256
321msgid "X"
322msgstr "X"
323
324#: calreview_dialog.cpp:140 calreview_dialog.cpp:145 calreview_dialog.cpp:378
325#: mount.cpp:203 pierflip_tool.cpp:97 statswindow.cpp:104
326msgid "Declination"
327msgstr "Déclinaison"
328
329#: calreview_dialog.cpp:143 comet_tool.cpp:332 myframe_events.cpp:263
330msgid "Y"
331msgstr "Y"
332
333#: calreview_dialog.cpp:184
334msgid "Last Mount Calibration"
335msgstr "Précédente calibration de la monture"
336
337#: calreview_dialog.cpp:186
338msgid "Last AO Calibration"
339msgstr "Dernier étalonnage de l'OA"
340
341#: calreview_dialog.cpp:199
342msgid "RA steps:"
343msgstr "Pas AD :"
344
345#: calreview_dialog.cpp:204
346msgid "Dec steps:"
347msgstr "Pas Dec :"
348
349#: calreview_dialog.cpp:211
350msgid "Camera angle:"
351msgstr "Angle de la caméra :"
352
353#: calreview_dialog.cpp:214 calreview_dialog.cpp:678
354msgid "Orthogonality error:"
355msgstr "Erreur d'orthogonalité :"
356
357#: calreview_dialog.cpp:232
358msgid "a-s/sec"
359msgstr "a-s/sec"
360
361#: calreview_dialog.cpp:233 guiding_assistant.cpp:1793
362#: guiding_assistant.cpp:1878
363msgid "px/sec"
364msgstr "px/sec"
365
366#: calreview_dialog.cpp:234
367msgid "a-s/px"
368msgstr "a-s/px"
369
370#: calreview_dialog.cpp:238 calreview_dialog.cpp:707
371msgid "RA rate:"
372msgstr "Taux AD :"
373
374#: calreview_dialog.cpp:241
375msgid "X rate:"
376msgstr "Taux X :"
377
378#: calreview_dialog.cpp:248
379msgid "Dec rate:"
380msgstr "Taux Dec :"
381
382#: calreview_dialog.cpp:250
383msgid "Y rate:"
384msgstr "Taux Y :"
385
386#: calreview_dialog.cpp:266
387msgid "Expected RA rate:"
388msgstr "Taux AD attendu :"
389
390#: calreview_dialog.cpp:276
391msgid "Expected Dec rate:"
392msgstr "Taux Dec attendu :"
393
394#: calreview_dialog.cpp:288
395msgid "Binning:"
396msgstr "Binning :"
397
398#: calreview_dialog.cpp:290
399msgid "Created:"
400msgstr "Créé :"
401
402#: calreview_dialog.cpp:291 mount.cpp:74 mount.cpp:119 pierflip_tool.cpp:369
403#: pierflip_tool.cpp:370 statswindow.cpp:307
404msgid "Unknown"
405msgstr "Inconnu"
406
407#: calreview_dialog.cpp:297
408msgid "Side of pier:"
409msgstr "Côté du méridien :"
410
411#: calreview_dialog.cpp:298 calreview_dialog.cpp:339 gear_simulator.cpp:1908
412#: mount.cpp:77 testguide.cpp:152
413msgid "East"
414msgstr "Est"
415
416#: calreview_dialog.cpp:299 calreview_dialog.cpp:340 gear_simulator.cpp:1908
417#: mount.cpp:78 testguide.cpp:152
418msgid "West"
419msgstr "Ouest"
420
421#: calreview_dialog.cpp:309
422msgid "Mount Configuration"
423msgstr "Configuration de la Monture"
424
425#: calreview_dialog.cpp:321
426msgid "Modified:"
427msgstr "Modifié :"
428
429#: calreview_dialog.cpp:323
430msgid "Focal length:"
431msgstr "Longueur Focale :"
432
433#: calreview_dialog.cpp:325
434#, c-format
435msgid "%d mm"
436msgstr "%d mm"
437
438#: calreview_dialog.cpp:330
439msgid "Image scale:"
440msgstr "Échantillonnage :"
441
442#: calreview_dialog.cpp:333
443#, c-format
444msgid "Binning: %d"
445msgstr "Binning : %d"
446
447#: calreview_dialog.cpp:338
448msgid "Side-of-pier:"
449msgstr "Côté du méridien :"
450
451#: calreview_dialog.cpp:346
452msgid "RA Guide speed:"
453msgstr "Vitesse de guidage AD :"
454
455#: calreview_dialog.cpp:349 calreview_dialog.cpp:357
456#, c-format
457msgid "%0.2fx"
458msgstr "%0.2fx"
459
460#: calreview_dialog.cpp:354
461msgid "Dec Guide speed:"
462msgstr "Vitesse de guidage Dec :"
463
464#: calreview_dialog.cpp:384
465msgid "Rotator position:"
466msgstr "Position du rotateur :"
467
468#: calreview_dialog.cpp:532 nudge_lock.cpp:181 nudge_lock.cpp:192
469msgid "Restore"
470msgstr "Restaurer"
471
472#: calreview_dialog.cpp:547
473msgid "Calibration restored"
474msgstr "Calibration restaurée"
475
476#: calreview_dialog.cpp:564
477msgid "Calibration Sanity Check"
478msgstr "Contrôle de la qualité de la calibration"
479
480#: calreview_dialog.cpp:587
481msgid ""
482"The calibration was done with a very small number of steps, which can "
483"produce inaccurate results. Consider reducing the size of the calibration "
484"step parameter until you see at least 8 steps in each direction.  The "
485"'calculator' feature in the 'Mount' configuration tab can help you with this."
486msgstr ""
487"La calibration a été réalisée avec un très petit nombre d'étapes, ce qui "
488"peut produire des résultats inexacts. Envisagez de réduire le pas de "
489"calibration jusqu'à ce que vous voyez au moins 8 étapes dans chaque "
490"direction. La fonction 'Calculer' de l'onglet 'Monture' peut vous aider."
491
492#: calreview_dialog.cpp:592
493#, c-format
494msgid ""
495"The RA and Declination angles computed in the calibration are questionable.  "
496"Normally, these angles will be nearly perpendicular, having an "
497"'orthogonality error' of less than 10 degrees.  In this calibration, your "
498"error was %s degrees, which is often caused by poor polar alignment, large "
499"Dec backlash, or a large periodic error in RA."
500msgstr ""
501"Les angles en AD et Déclinaison calculés lors de la calibration sont "
502"douteux. Normalement, ces angles sont presque perpendiculaires, ayant une "
503"«erreur d'orthogonalité» inférieure à 10 degrés. Dans cet étalonnage, votre "
504"erreur était de %s degrés, ce qui est souvent causé par un mauvais "
505"alignement polaire, un grand jeu sur la déclinaison ou une grande erreur "
506"périodique en AD."
507
508#: calreview_dialog.cpp:597
509#, c-format
510msgid ""
511"The most recent calibration produced results that are %s%% different from "
512"the previous calibration.  If this is because you changed equipment "
513"configurations, you may want to use different profiles.  Doing so will allow "
514"you to switch back and forth between configurations and still retain earlier "
515"settings and calibration results."
516msgstr ""
517"Les résultats de la dernière calibration sont %s%% différent du précédent. "
518"Si cela est dû à un changement de configuration de votre équipement, vous "
519"pouvez plutôt utiliser des profils différents. Cela permettra de passer "
520"d'une configuration à l'autre en conservant les paramètres et les résultats "
521"de calibration."
522
523#: calreview_dialog.cpp:602
524#, c-format
525msgid ""
526"The RA and Declination guiding rates differ by an unexpected amount.  For "
527"your declination of %0.0f degrees, the RA rate should be about %0.0f%% of "
528"the Dec rate.  But your RA rate is %0.0f%% of the Dec rate.  This usually "
529"means one of the axis calibrations is incorrect and may result in poor "
530"guiding."
531msgstr ""
532"Les taux de guidage en AD et en déclinaison diffèrent d'une valeur "
533"inattendue. Pour votre déclinaison de %0.0f degrés, le taux en AD devrait "
534"être d'environ %0.0f%% du taux de Dec. Or votre taux en AD est de %0.0f%% du "
535"taux Dec. Cela signifie généralement que la calibration des axes est "
536"incorrect et peut entraîner un mauvais guidage."
537
538#: calreview_dialog.cpp:644
539msgid "Explanation"
540msgstr "Explication"
541
542#: calreview_dialog.cpp:657
543msgid "Details"
544msgstr "Détails"
545
546#: calreview_dialog.cpp:666
547msgid "Steps, RA:"
548msgstr "Étapes, AD :"
549
550#: calreview_dialog.cpp:668
551msgid "Steps, Dec:"
552msgstr "Étapes, Dec :"
553
554#: calreview_dialog.cpp:680
555msgid "Previous orthogonality error:"
556msgstr "Erreur d'orthogonalité précédente:"
557
558#: calreview_dialog.cpp:692
559msgid "This declination rate:"
560msgstr "Vitesse en déclinaison :"
561
562#: calreview_dialog.cpp:694 calreview_dialog.cpp:708 calreview_dialog.cpp:711
563#, c-format
564msgid ""
565"%0.3f a-s/sec\n"
566"%0.3f px/sec"
567msgstr ""
568"%0.3f a-s/sec\n"
569"%0.3f px/sec"
570
571#: calreview_dialog.cpp:697
572msgid "Previous declination rate:"
573msgstr "Vitesse en déclinaison précédente :"
574
575#: calreview_dialog.cpp:699
576#, c-format
577msgid ""
578"\n"
579"%0.3f px/sec"
580msgstr ""
581"\n"
582"%0.3f px/sec"
583
584#: calreview_dialog.cpp:709
585msgid "Declination rate:"
586msgstr "Vitesse en déclinaison :"
587
588#: calreview_dialog.cpp:727
589msgid "Don't show calibration alerts of this type"
590msgstr "Ne pas indiquer les erreurs de calibration de ce type"
591
592#: calreview_dialog.cpp:738
593msgid "Accept calibration"
594msgstr "Accepter la calibration"
595
596#: calreview_dialog.cpp:739
597msgid "Accept the calibration as being valid and continue guiding"
598msgstr "Accepter la calibration comme valide et commencer le guidage"
599
600#: calreview_dialog.cpp:741
601msgid "Discard calibration"
602msgstr "Rejeter la calibration"
603
604#: calreview_dialog.cpp:742
605msgid ""
606"Stop guiding and discard the most recent calibration.  Calibration will be "
607"re-done the next time you start guiding"
608msgstr ""
609"Arrêter le guidage et effacer la calibration la plus récente. La calibration "
610"sera refaite la prochaine fois que vous démarrerez le guidage"
611
612#: calreview_dialog.cpp:744
613msgid "Restore old calibration"
614msgstr "Restaurer l'ancienne calibration"
615
616#: calreview_dialog.cpp:745
617msgid ""
618"Stop guiding, discard the most recent calibration, then load the previous "
619"(good) calibration"
620msgstr ""
621"Arrêter le guidage et effacer la calibration la plus récente, puis recharger "
622"la dernière (bonne) calibration"
623
624#: calreview_dialog.cpp:794
625msgid "Previous calibration restored"
626msgstr "Calibration précédente restaurée"
627
628#: calstep_dialog.cpp:61
629msgid "Calibration Calculator"
630msgstr "Calculatrice d'étalonnage"
631
632#: calstep_dialog.cpp:104
633msgid "Input Parameters"
634msgstr "Paramètres d'entrée"
635
636#: calstep_dialog.cpp:116
637msgid "Focal length, mm"
638msgstr "Longueur Focale, mm"
639
640#: calstep_dialog.cpp:116
641msgid "Guide scope focal length"
642msgstr "Longueur focale de la lunette guide"
643
644#: calstep_dialog.cpp:121
645msgid "Pixel size, microns"
646msgstr "Taille des pixels, microns"
647
648#: calstep_dialog.cpp:121
649msgid "Guide camera pixel size"
650msgstr "Taille des pixels de la caméra de guidage"
651
652#: calstep_dialog.cpp:131 statswindow.cpp:111
653msgid "Camera binning"
654msgstr "Binning de la caméra"
655
656#: calstep_dialog.cpp:131
657msgid "Guide camera pixel binning"
658msgstr "Binning de la caméra de guidage"
659
660#: calstep_dialog.cpp:137
661msgid "Guide speed, n.nn x sidereal"
662msgstr "Vitesse de guidage, n.nn x sidérale"
663
664#: calstep_dialog.cpp:138
665#, no-c-format
666msgid ""
667"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% "
668"sidereal rate, enter 0.5. NOTE: Changing this setting has no effect on the "
669"guide speed used by the mount - that must be changed via driver UI or hand-"
670"controller."
671msgstr ""
672"Vitesse de guidage, multiple du taux sidéral; Si la vitesse de guidage de "
673"votre monture est de 50% de la vitesse sidérale, entrez 0.5. REMARQUE: La "
674"modification de ce paramètre n'a aucun effet sur la vitesse de guidage "
675"utilisée par la monture, qui doit être modifiée via l'interface utilisateur "
676"du pilote ou le contrôleur manuel."
677
678#: calstep_dialog.cpp:145
679msgid "Calibration steps"
680msgstr "Pas de calibration"
681
682#: calstep_dialog.cpp:146
683#, c-format
684msgid ""
685"Targeted number of steps in each direction. The default value (%d) works "
686"fine for most setups."
687msgstr ""
688"Nombre de pas désirés dans chaque direction. La valeur par défaut (%d) "
689"convient pour la plupart des configurations."
690
691#: calstep_dialog.cpp:152
692msgid "Calibration distance, px"
693msgstr "Distance de Calibration, px"
694
695#: calstep_dialog.cpp:153
696#, c-format
697msgid ""
698"Targeted distance in each direction. The default value (%d) works fine for "
699"most setups."
700msgstr ""
701"Distance ciblée dans chaque direction. La valeur par défaut (%d) fonctionne "
702"bien pour la plupart des configurations."
703
704#: calstep_dialog.cpp:159
705msgid "Calibration declination, degrees"
706msgstr "Déclinaison de la calibration, en degrés"
707
708#: calstep_dialog.cpp:159
709msgid "Approximate declination where you will do calibration"
710msgstr "Déclinaison approximative à laquelle vous faite la calibration"
711
712#: calstep_dialog.cpp:162 camera.cpp:916 darks_dialog.cpp:202
713#: gear_simulator.cpp:1842 mount.cpp:270 mount.cpp:322 Refine_DefMap.cpp:175
714#: starcross_test.cpp:148 testguide.cpp:101
715msgid "Reset"
716msgstr "Réinitialiser"
717
718#: calstep_dialog.cpp:163
719msgid "Reset the calibration parameters to defaults"
720msgstr "Réinitialiser les paramètres de calibration aux valeurs par défaut"
721
722#: calstep_dialog.cpp:168
723msgid "Computed Values"
724msgstr "Valeurs Calculées"
725
726#: calstep_dialog.cpp:174
727msgid "Image scale, arc-sec/px"
728msgstr "Échantillonnage, sec d'arc/px"
729
730#: calstep_dialog.cpp:176
731msgid "Calibration step, ms"
732msgstr "Pas de calibration, ms"
733
734#: calstep_dialog.cpp:196 camcal_import_dialog.cpp:47 camera.cpp:912
735#: configdialog.cpp:61 configdialog.cpp:236 darks_dialog.cpp:52
736#: gear_simulator.cpp:1655 guide_algorithm_gaussian_process.cpp:179
737#: myframe.cpp:3088 Refine_DefMap.cpp:59 starcross_test.cpp:52
738msgid ": "
739msgstr " : "
740
741#: calstep_dialog.cpp:276
742msgid "Please enter a focal length of at least 50"
743msgstr "Veuillez entrer une longueur focale d'au moins 50"
744
745#: calstep_dialog.cpp:280
746msgid "Please enter a pixel size greater than zero."
747msgstr "Veuillez entrer une taille de pixels supérieure à zéro."
748
749#: cam_altair.cpp:181
750msgid "Altair Camera Settings"
751msgstr "Paramètres de la Caméra Altair"
752
753#: cam_altair.cpp:187 cam_sxv.cpp:211 graph.cpp:126
754msgid "Settings"
755msgstr "Réglages"
756
757#: cam_altair.cpp:191
758#, c-format
759msgid "Reduced Resolution (by ~%d%%)"
760msgstr ""
761
762#: cam_altair.cpp:197
763msgid "Discard Frames"
764msgstr ""
765
766#: cam_altair.cpp:202
767msgid ""
768"Discard this many frames whan capturing starts. Useful for preventing "
769"initial under-exposed frames interfering with automatic star selection."
770msgstr ""
771
772#: cam_altair.cpp:336
773msgid "No Altair cameras detected"
774msgstr "Aucune caméra Altair détectée"
775
776#: cam_altair.cpp:354
777msgid "Specified Altair Camera not found."
778msgstr "Caméra Altair spécifiée non trouvée."
779
780#: cam_altair.cpp:360
781msgid "Failed to open Altair Camera."
782msgstr "Impossible de connecter la caméra Altair."
783
784#: cam_altair.cpp:377
785msgid "Failed to get camera resolution for Altair Camera."
786msgstr "Impossible d'obtenir la résolution de la caméra Altair Camera."
787
788#: cam_ascom.cpp:366 cam_ascom.cpp:389 cam_firewire_IC.cpp:288
789#: cam_indi.cpp:801 cam_indi.cpp:835 cam_opencv.cpp:145 gear_simulator.cpp:710
790#: gear_simulator.cpp:1301 gear_simulator.cpp:1376 gear_simulator.cpp:1557
791#: image_math.cpp:85 image_math.cpp:547
792msgid "Memory allocation error"
793msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
794
795#: cam_ascom.cpp:420 scope_ascom.cpp:719
796msgid ""
797"ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding. See the debug log for more "
798"information."
799msgstr ""
800"Le pilote ASCOM a échoué à vérifier IsPulseGuiding. Consultez le journal de "
801"débogage pour plus d'informations."
802
803#: cam_ascom.cpp:538
804#, c-format
805msgid "ASCOM Camera Driver missing required property %s"
806msgstr ""
807"La propriété %s requise est manquante dans le pilote ASCOM de la caméra"
808
809#: cam_ascom.cpp:552
810msgid ""
811"Could not create ASCOM camera object. See the debug log for more information."
812msgstr ""
813"Impossible de créer une caméra ASCOM. Consultez le journal de débogage pour "
814"plus d'informations."
815
816#: cam_ascom.cpp:575 rotator_ascom.cpp:176
817msgid "ASCOM driver problem: Connect"
818msgstr "Problème de driver ASCOM : Connex"
819
820#: cam_ascom.cpp:590 cam_ascom.cpp:597 cam_ascom.cpp:604 cam_ascom.cpp:619
821#: cam_ascom.cpp:626 cam_ascom.cpp:662 cam_ascom.cpp:669 cam_ascom.cpp:693
822#: cam_ascom.cpp:700
823#, c-format
824msgid ""
825"ASCOM driver missing the %s property. Please report this error to your ASCOM "
826"driver provider."
827msgstr ""
828"La propriété %s est manquante dans le pilote ASCOM. Veuillez signaler cette "
829"erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
830
831#: cam_ascom.cpp:772 cam_ascom.cpp:1027
832msgid ""
833"The ASCOM camera failed to set binning. See the debug log for more "
834"information."
835msgstr ""
836"La caméra ASCOM a échoué à définir le binning. Consultez le journal de "
837"débogage pour plus d'informations."
838
839#: cam_ascom.cpp:800
840msgid "ASCOM driver problem -- cannot disconnect"
841msgstr "Problème de driver ASCOM : impossible de déconnecter"
842
843#: cam_ascom.cpp:839
844#, c-format
845msgid "ASCOM error turning camera cooler %s"
846msgstr "Erreur ASCOM lors de la mise en marche du refroidissement %s"
847
848#: cam_ascom.cpp:839
849msgid "on"
850msgstr "on"
851
852#: cam_ascom.cpp:839
853msgid "off"
854msgstr "off"
855
856#: cam_ascom.cpp:1045
857msgid "ASCOM error -- Cannot start exposure with given parameters"
858msgstr ""
859"Erreur ASCOM -- Impossible de démarrer les poses avec les paramètres donnés"
860
861#: cam_ascom.cpp:1069
862msgid "Exception thrown polling camera"
863msgstr "Exception levée pendant la consultation de la caméra"
864
865#: cam_ascom.cpp:1090
866msgid "Error reading image"
867msgstr "Erreur à la lecture de l'image"
868
869#: cam_atik16.cpp:109
870#, c-format
871msgid "Cannot load Atik camera DLL %s"
872msgstr "Impossible de charger la DLL de la caméra Atik %s"
873
874#: cam_atik16.cpp:132
875msgid "DLL error"
876msgstr "Erreur DLL"
877
878#: cam_atik16.cpp:165
879msgid "No Atik cameras detected."
880msgstr "Aucune caméra Atik détectée."
881
882#: cam_atik16.cpp:178
883#, c-format
884msgid "Atik camera connection failed - Driver version %d"
885msgstr "La connexion de la caméra Atik a échoué - Version du pilote %d"
886
887#: cam_atik16.cpp:352
888msgid "Couldn't start exposure - aborting"
889msgstr "Impossible de démarrer la pose"
890
891#: cam_firewire_IC.cpp:95
892msgid "Cannot initialize ImageCapture library"
893msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque ImageCapture"
894
895#: cam_firewire_IC.cpp:104
896msgid "No camera found"
897msgstr "Caméra non trouvée"
898
899#: cam_firewire_IC.cpp:116
900msgid "Select Camera"
901msgstr "Sélectionnez la caméra"
902
903#: cam_firewire_IC.cpp:125
904msgid "Cannot open camera"
905msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra"
906
907#: cam_firewire_IC.cpp:134
908msgid "Cannot get list of video modes"
909msgstr "Impossible d'obtenir la liste des modes vidéo"
910
911#: cam_firewire_IC.cpp:157
912msgid "Cannot find a Y800 mode"
913msgstr "Impossible de trouver un mode Y800"
914
915#: cam_firewire_IC.cpp:172
916msgid "Could not turn off auto-exposure"
917msgstr "Impossible d'arrêter l'auto exposition"
918
919#: cam_firewire_IC.cpp:179
920msgid "Cannot setup frame handler"
921msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire d'image"
922
923#: cam_firewire_IC.cpp:189
924msgid "FireWire camera setup failed"
925msgstr "La configuration de la caméra FireWire a échoué"
926
927#: cam_firewire_IC.cpp:207
928msgid "Could not start Live view"
929msgstr "Impossible de démarrer le Live view"
930
931#: cam_firewire_IC.cpp:219
932msgid ""
933"Warning - cannot directly control exposure duration - running in auto-"
934"exposure"
935msgstr ""
936"Attention - impossible de contrôler le temps de pose directement - "
937"fonctionne en exposition automatique"
938
939#: cam_firewire_IC.cpp:249
940#, c-format
941msgid "Fatal error at step %d connecting to TIS camera"
942msgstr "Erreur fatale à l'étape %d de la connexion à la caméra TIS"
943
944#: cam_firewire_IC.cpp:300
945msgid "Could not start video stream"
946msgstr "Impossible de démarrer le flux vidéo"
947
948#: cam_firewire_IC.cpp:321
949#, c-format
950msgid "Error capturing image: %d (%d) %s"
951msgstr "Erreur à la capture de l'image : %d (%d) %s"
952
953#: cam_firewire_OSX.cpp:88
954msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras (internal error)"
955msgstr ""
956"Erreur lors de la recherche de caméras Firewire / IEEE1394 (erreur interne)"
957
958#: cam_firewire_OSX.cpp:94
959msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras"
960msgstr "Erreur lors de la recherche de caméras Firewire / IEEE1394"
961
962#: cam_firewire_OSX.cpp:97
963msgid "No Firewire / IEEE1394 camera found"
964msgstr "Aucune caméra Firewire / IEEE1394 trouvée"
965
966#: cam_firewire_OSX.cpp:145
967msgid "Cannot find a suitable monochrome video mode"
968msgstr "Impossible de trouver un mode vidéo monochrome approprié"
969
970#: cam_firewire_OSX.cpp:150
971msgid "Cannot set frame rate to 7.5 FPS"
972msgstr "Impossible de définir la fréquence d'images à 7,5 FPS"
973
974#: cam_firewire_OSX.cpp:162
975msgid "Cannot setup DMA buffers"
976msgstr "Impossible de démarrer les buffers DMA"
977
978#: cam_firewire_OSX.cpp:171
979msgid "Cannot start transmission"
980msgstr "Impossible de démarrer la transmission"
981
982#: cam_firewire_OSX.cpp:182
983msgid "Transmission failed to start"
984msgstr "La transmission échoue à démarrer"
985
986#: cam_firewire_OSX.cpp:351
987msgid "Cannot get a frame from the queue"
988msgstr "Impossible d'obtenir une image de la file d'attente"
989
990#: cam_indi.cpp:255 cam_indi.cpp:660
991msgid "INDI camera disconnected"
992msgstr "Caméra INDI déconnectée"
993
994#: cam_indi.cpp:588
995msgid "connection timed-out"
996msgstr "connexion expirée"
997
998#: cam_indi.cpp:608 scope_indi.cpp:351 scope_indi.cpp:372
999msgid "Connection timed-out"
1000msgstr "La connexion a expiré"
1001
1002#: cam_indi.cpp:633
1003#, c-format
1004msgid "Cannot connect to camera %s: %s"
1005msgstr "Impossible de se connecter à la caméra %s : %s"
1006
1007#: cam_indi.cpp:653 scope_indi.cpp:417
1008msgid "INDI server disconnected"
1009msgstr "Serveur INDI déconnecté"
1010
1011#: cam_indi.cpp:693
1012msgid "INDI Camera Selection"
1013msgstr "Sélection de la caméra INDI"
1014
1015#: cam_indi.cpp:756 cam_indi.cpp:782 gear_simulator.cpp:698
1016msgid "Unsupported type or read error loading FITS file"
1017msgstr "Type non supporté ou erreur de lecture au chargement du fichier FITS"
1018
1019#: cam_indi.cpp:763 gear_simulator.cpp:687 gear_simulator.cpp:1540
1020msgid "FITS file is not of an image"
1021msgstr "Le fichier FITS n'est pas une image"
1022
1023#: cam_indi.cpp:813 cam_indi.cpp:843 gear_simulator.cpp:728
1024#: gear_simulator.cpp:1562
1025msgid "Error reading data"
1026msgstr "Erreur de lecture des données"
1027
1028#: cam_indi.cpp:1002
1029#, c-format
1030msgid "Camera  %s, exposure error. Trying to use streaming instead."
1031msgstr "Caméra %s, erreur d'exposition. Essayer d'utiliser le flux à la place."
1032
1033#: cam_indi.cpp:1046
1034#, c-format
1035msgid "Unknown image format: %s"
1036msgstr "Format d'image inconnu : %s"
1037
1038#: cam_indi.cpp:1135 cam_wdm.cpp:483
1039#, c-format
1040msgid "%d frames"
1041msgstr "%d images"
1042
1043#: cam_indi.cpp:1147
1044msgid ""
1045"Camera has no VIDEO_STREAM property, please uncheck the option: Camera does "
1046"not support exposure time."
1047msgstr ""
1048"La caméra n'a pas de propriété VIDEO_STREAM, veuillez décocher l'option: La "
1049"caméra ne prend pas en charge le temps d'exposition."
1050
1051#: cam_indi.cpp:1149
1052msgid ""
1053"Camera has no CCD_EXPOSURE property, please uncheck the option: Camera does "
1054"not support stream."
1055msgstr ""
1056"La caméra n'a pas de propriété CCD_EXPOSURE, veuillez décocher l'option: la "
1057"caméra ne supporte pas le flux."
1058
1059#: cam_indi.cpp:1151
1060msgid "Camera has no CCD_EXPOSURE or VIDEO_STREAM property"
1061msgstr "La caméra n'a pas de propriété CCD_EXPOSURE ou VIDEO_STREAM"
1062
1063#: cam_INovaPLC.cpp:60
1064#, c-format
1065msgid "Error on connection: %d"
1066msgstr "Erreur de connexion : %d"
1067
1068#: cam_INovaPLC.cpp:81
1069msgid "Error setting exposure duration"
1070msgstr "Erreur en fixant le temps de pose"
1071
1072#: cam_INovaPLC.cpp:85
1073msgid "Error setting gain"
1074msgstr "Erreur en fixant le gain"
1075
1076#: cam_ioptron.cpp:105 cam_ioptron.cpp:112 cam_ioptron.cpp:147
1077#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 cam_qhy5.cpp:117 cam_qhy5.cpp:124
1078#: cam_sbig.cpp:324 cam_sbig.cpp:335 cam_sbig.cpp:370 cam_skyraider.cpp:150
1079#: cam_skyraider.cpp:159 cam_svb.cpp:196 cam_wdm.cpp:177 cam_wdm.cpp:186
1080#: cam_wdm.cpp:226 cam_wdm.cpp:303 cam_wdm.cpp:326 cam_wdm.cpp:332
1081#: cam_wdm.cpp:340 cam_wdm.cpp:357 cam_wdm.cpp:365 cam_zwo.cpp:287
1082#: gear_dialog.cpp:1409 gear_dialog.cpp:2128 gear_dialog.cpp:2137
1083#: gear_dialog.cpp:2144 gear_dialog.cpp:2189 gear_dialog.cpp:2195
1084#: scope_ascom.cpp:190 scope_ascom.cpp:210 scope_ascom.cpp:218
1085#: scope_ascom.cpp:227 scope_ascom.cpp:243 scope_ascom.cpp:250
1086#: scope_ascom.cpp:338 scope_ascom.cpp:346 scope_eqmac.cpp:135
1087#: scope_eqmac.cpp:139 scope_equinox.cpp:138 scope_equinox.cpp:142
1088#: scope_GC_USBST4.cpp:142 scope_GC_USBST4.cpp:160 scope_GC_USBST4.cpp:173
1089#: scope_GC_USBST4.cpp:183 scope_GC_USBST4.cpp:204 scope_GC_USBST4.cpp:232
1090#: scope_GC_USBST4.cpp:242 stepguider_sbigao_indi.cpp:188
1091#: stepguider_sxao.cpp:152 stepguider_sxao.cpp:191
1092#: stepguider_sxao_indi.cpp:204 stepguider_sxao_indi.cpp:215
1093msgid "Error"
1094msgstr "Erreur"
1095
1096#: cam_KWIQGuider.cpp:82
1097msgid "Could not connect to KWIQGuider"
1098msgstr "Impossible de se connecter à KWIQGuider"
1099
1100#: cam_LELXUSBWebcam.cpp:78
1101msgid "Unable to open LXUSB device"
1102msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LXUSB"
1103
1104#: cam_LESerialWebcam.cpp:294
1105msgid "Serial LE Webcam"
1106msgstr "Webcam LP Série"
1107
1108#: cam_LESerialWebcam.cpp:299 camera.cpp:960
1109msgid "LE Port"
1110msgstr "Port LP"
1111
1112#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 stepguider_sxao.cpp:191
1113msgid "No serial ports found"
1114msgstr "Aucun port série trouvé"
1115
1116#: cam_LESerialWebcam.cpp:336
1117msgid "Port pins"
1118msgstr "Brochage port"
1119
1120#: cam_LESerialWebcam.cpp:372
1121msgid "Inverted logic"
1122msgstr "Logique inversée"
1123
1124#: cam_LESerialWebcam.cpp:375
1125msgid "Use Amp"
1126msgstr "Utiliser Amp"
1127
1128#: cam_LESerialWebcam.cpp:385
1129msgid "Defaults"
1130msgstr "Par Défaut"
1131
1132#: cam_LESerialWebcam.cpp:389
1133msgid "Webcam settings"
1134msgstr "Réglages Webcam"
1135
1136#: cam_MeadeDSI.cpp:118
1137msgid "No DSI cameras found"
1138msgstr "Aucune caméra DSI trouvée"
1139
1140#: cam_moravian.cpp:205
1141msgid "No Moravian cameras detected."
1142msgstr "Aucune caméra Moravian détectée."
1143
1144#: cam_moravian.cpp:207 cam_svb.cpp:254 cam_zwo.cpp:389
1145#, c-format
1146msgid "Camera %s not found"
1147msgstr "Camera %s introuvable"
1148
1149#: cam_moravian.cpp:416
1150msgid "Moravian Camera Properties"
1151msgstr "Propriétés de la caméra Moravian"
1152
1153#: cam_moravian.cpp:421 cam_svb.cpp:130 cam_touptek.cpp:889 cam_zwo.cpp:153
1154msgid "Camera Mode"
1155msgstr "Mode de la Caméra"
1156
1157#: cam_moravian.cpp:425 cam_svb.cpp:132 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341
1158#: cam_touptek.cpp:891 cam_zwo.cpp:155
1159msgid "8-bit"
1160msgstr "8 bits"
1161
1162#: cam_moravian.cpp:428 cam_svb.cpp:133 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341
1163#: cam_touptek.cpp:892 cam_zwo.cpp:156
1164msgid "16-bit"
1165msgstr "16 bits"
1166
1167#: cam_moravian.cpp:435
1168msgid "Read Mode"
1169msgstr "Mode Lecture"
1170
1171#: cam_moravian.cpp:440
1172msgid "Refresh"
1173msgstr "Rafraîchir"
1174
1175#: cam_moravian.cpp:448
1176msgid "Fan On"
1177msgstr "Ventilateur activé"
1178
1179#: cam_moravian.cpp:495 cam_moravian.cpp:535
1180msgid "... connect a camera first to get read modes ..."
1181msgstr "... connectez d'abord une caméra pour obtenir les modes de lecture ..."
1182
1183#: cam_moravian.cpp:595
1184msgid "unknown"
1185msgstr "inconnue"
1186
1187#: cam_openssag.cpp:113 cam_qhy5.cpp:117
1188msgid "Could not initialize USB library"
1189msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque USB"
1190
1191#: cam_openssag.cpp:133
1192msgid "Could not connect to StarShoot Autoguider"
1193msgstr "Impossible de se connecter à l'Autoguideur StarShoot"
1194
1195#: cam_openssag.cpp:223
1196msgid "SSAG Camera Settings"
1197msgstr "Propriétés de la caméra SSAG"
1198
1199#: cam_openssag.cpp:235
1200msgid "Loader VID:"
1201msgstr "Loader VID :"
1202
1203#: cam_openssag.cpp:237
1204#, c-format
1205msgid "SSAG Loader USB Vendor ID. Default = 0x%04x"
1206msgstr "SSAG Loader USB Vendor ID. Default = 0x%04x"
1207
1208#: cam_openssag.cpp:245
1209msgid "Loader PID:"
1210msgstr "Loader PID :"
1211
1212#: cam_openssag.cpp:247
1213#, c-format
1214msgid "SSAG Loader USB Product ID. Default = 0x%04x"
1215msgstr "SSAG Loader USB Product ID. Default = 0x%04x"
1216
1217#: cam_OSPL130.cpp:54
1218msgid "Cannot find OSPL130RT.dll"
1219msgstr "Impossible de trouver OSPL130RT.dll"
1220
1221#: cam_OSPL130.cpp:58
1222msgid "Cannot init camera"
1223msgstr "Impossible d'initialiser la caméra"
1224
1225#: cam_OSPL130.cpp:83 cam_sbig.cpp:523
1226msgid "Cannot start exposure"
1227msgstr "Impossible de démarrer la pose"
1228
1229#: cam_qguide.cpp:78
1230msgid "No camera"
1231msgstr "Pas de caméra"
1232
1233#: cam_qhy.cpp:229
1234msgid "Failed to initialize QHY SDK"
1235msgstr "Impossible d'initialiser le SDK QHY"
1236
1237#: cam_qhy.cpp:241
1238msgid "No compatible QHY cameras found"
1239msgstr "Aucune caméra QHY compatible n'a été trouvée"
1240
1241#: cam_qhy.cpp:262
1242msgid "Failed to connect to camera"
1243msgstr "Impossible de se connecter à la caméra"
1244
1245#: cam_qhy.cpp:272
1246msgid "SetQHYCCDStreamMode failed"
1247msgstr "Échec de SetQHYCCDStreamMode"
1248
1249#: cam_qhy.cpp:280 cam_qhy.cpp:373
1250msgid "Init camera failed"
1251msgstr "Échec de l'initialisation de la caméra"
1252
1253#: cam_qhy.cpp:288
1254msgid "Failed to get gain range"
1255msgstr "Impossible d'obtenir la gamme du gain"
1256
1257#: cam_qhy.cpp:298
1258msgid "Failed to get camera chip info"
1259msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la puce de la caméra"
1260
1261#: cam_qhy.cpp:331
1262msgid "Failed to get camera bin info"
1263msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la caméra"
1264
1265#: cam_qhy.cpp:350
1266msgid "Failed to set camera binning"
1267msgstr "Impossible de définir le binning de la caméra"
1268
1269#: cam_qhy.cpp:516
1270msgid "Failed to set camera exposure"
1271msgstr "Impossible de définir le temps d'exposition de la caméra"
1272
1273#: cam_qhy.cpp:533
1274msgid "Failed to set camera gain"
1275msgstr "Impossible de définir le gain de la caméra"
1276
1277#: cam_qhy.cpp:541
1278msgid "QHY exposure failed"
1279msgstr "Échec du temps d'exposition de la QHY"
1280
1281#: cam_qhy.cpp:571
1282msgid "QHY get frame failed"
1283msgstr "Échec dans la capture d'image de la QHY"
1284
1285#: cam_SAC42.cpp:71
1286msgid "Error connecting to SAC4-2"
1287msgstr "Erreur lors de la connexion à SAC4-2"
1288
1289#: cam_SAC42.cpp:134
1290msgid "Error capturing data from camera"
1291msgstr "Erreur à l'enregistrement"
1292
1293#: cam_SACGuide.cpp:82 cam_StarShootDSCI.cpp:82
1294msgid "Didn't find openUSB in DLL"
1295msgstr "N'a pas trouvé openUSB dans la DLL"
1296
1297#: cam_SACGuide.cpp:93 cam_SACGuide.cpp:98 cam_SACGuide.cpp:103
1298#: cam_SACGuide.cpp:108 cam_StarShootDSCI.cpp:95 cam_StarShootDSCI.cpp:101
1299#: cam_StarShootDSCI.cpp:107 cam_StarShootDSCI.cpp:113
1300#: cam_StarShootDSCI.cpp:118 cam_StarShootDSCI.cpp:124
1301#: cam_StarShootDSCI.cpp:129 cam_StarShootDSCI.cpp:134
1302#, c-format
1303msgid "Didn't find %s in DLL"
1304msgstr "N'a pas trouvé %s dans la DLL"
1305
1306#: cam_SACGuide.cpp:118
1307msgid "Can't find cmosDLL.dll"
1308msgstr "Impossible de trouver cmosDLL.dll"
1309
1310#: cam_sbig.cpp:149
1311msgid "Error loading SBIG driver and/or DLL"
1312msgstr "Erreur de chargement du driver SBIG et/ou de la DLL"
1313
1314#: cam_sbig.cpp:172
1315msgid "Select interface"
1316msgstr "Sélectionnez l'interface"
1317
1318#: cam_sbig.cpp:172
1319msgid "Interface"
1320msgstr "Interface"
1321
1322#: cam_sbig.cpp:203
1323msgid "Select USB camera"
1324msgstr "Sélectionnez la caméra USB"
1325
1326#: cam_sbig.cpp:203
1327msgid "Camera name"
1328msgstr "Nom de la caméra"
1329
1330#: cam_sbig.cpp:212
1331msgid "IP address"
1332msgstr "Adresse IP"
1333
1334#: cam_sbig.cpp:212
1335msgid "Enter IP address"
1336msgstr "Entrez l'adresse IP"
1337
1338#: cam_sbig.cpp:324
1339#, c-format
1340msgid "Cannot open SBIG camera: Code %d"
1341msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra SBIG : Code %d"
1342
1343#: cam_sbig.cpp:335
1344#, c-format
1345msgid "Link to SBIG camera failed: Code %d"
1346msgstr "Le lien vers la caméra SBIG a échoué : Code %d"
1347
1348#: cam_sbig.cpp:351
1349msgid ""
1350"Tracking CCD found, use it?\n"
1351"\n"
1352"No = use main image CCD"
1353msgstr ""
1354"Suivi CCD trouvé, l'utiliser ?\n"
1355"\n"
1356"Non = utiliser l'image CCD principale"
1357
1358#: cam_sbig.cpp:352
1359msgid "CCD Choice"
1360msgstr "Choix CCD"
1361
1362#: cam_sbig.cpp:370
1363msgid "Error getting info on main CCD"
1364msgstr "Erreur de récupération des infos de la CCD principale"
1365
1366#: cam_sbig.cpp:547
1367msgid "Cannot poll exposure"
1368msgstr "Impossible de poser en boucle"
1369
1370#: cam_sbig.cpp:570
1371msgid "Cannot stop exposure"
1372msgstr "Impossible d'arrêter la pose"
1373
1374#: cam_sbig.cpp:596 cam_sbig.cpp:612
1375msgid "Error downloading data"
1376msgstr "Erreur au téléchargement des données"
1377
1378#: cam_sbig.cpp:653
1379msgid "Cannot check SBIG relay status"
1380msgstr "Impossible de récupérer le statut des relais"
1381
1382#: cam_sbig.cpp:662
1383msgid "Timeout expired waiting for guide pulse to complete."
1384msgstr "Délai d'attente dépassé pour l'impulsion de guidage."
1385
1386#: cam_sbigrotator.cpp:83
1387msgid "Enter RA Angle (in degrees)"
1388msgstr "Entrez l'Angle AD (en degrés)"
1389
1390#: cam_sbigrotator.cpp:83
1391msgid "RA angle"
1392msgstr "Angle AD"
1393
1394#: cam_sbigrotator.cpp:98
1395msgid "Choose Dec Angle"
1396msgstr "Choisissez l'Angle Dec"
1397
1398#: cam_sbigrotator.cpp:98
1399msgid "Dec Angle"
1400msgstr "Angle Dec"
1401
1402#: cam_skyraider.cpp:150
1403msgid "Failed to open SkyRaider Camera."
1404msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra SkyRaider."
1405
1406#: cam_skyraider.cpp:159
1407msgid "Failed to get camera resolution for SkyRaider Camera."
1408msgstr "Impossible d'obtenir la résolution de la caméra SkyRaider."
1409
1410#: cam_sspiag.cpp:132
1411msgid "Cannot load astroDLLsspiag.dll"
1412msgstr "Impossible de charger astroDLLsspiag.dll"
1413
1414#: cam_sspiag.cpp:137 cam_sspiag.cpp:142 cam_sspiag.cpp:147 cam_sspiag.cpp:152
1415#: cam_sspiag.cpp:157 cam_sspiag.cpp:162 cam_sspiag.cpp:167 cam_sspiag.cpp:172
1416#: cam_sspiag.cpp:177 cam_sspiag.cpp:182 cam_sspiag.cpp:187 cam_sspiag.cpp:192
1417#: cam_sspiag.cpp:197 cam_sspiag.cpp:202 cam_sspiag.cpp:207 cam_sspiag.cpp:217
1418#: cam_sspiag.cpp:222 cam_sspiag.cpp:227
1419#, c-format
1420msgid "astroDLLsspiag.dll does not have %s"
1421msgstr "astroDLLsspiag.dll n'a pas %s"
1422
1423#: cam_sspiag.cpp:232
1424msgid "Cannot load SSPIAGCAM.dll"
1425msgstr "Impossible de charger SSPIAGCAM.dll"
1426
1427#: cam_sspiag.cpp:238
1428#, c-format
1429msgid "SSPIAGCAM.dll does not have %s"
1430msgstr "SSPIAGCAM.dll n'a pas %s"
1431
1432#: cam_sspiag.cpp:245
1433msgid "Failed to open the camera"
1434msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra"
1435
1436#: cam_StarShootDSCI.cpp:162
1437msgid "Problem sending register to StarShoot"
1438msgstr "Problème d'envoi de registre à la StarShoot (OCP_sendRegister)"
1439
1440#: cam_StarShootDSCI.cpp:173
1441msgid "Error starting exposure"
1442msgstr "Erreur au démarrage de la pose"
1443
1444#: cam_svb.cpp:125
1445msgid "Svbony Camera Properties"
1446msgstr "Propriétés de la caméra Svbony"
1447
1448#: cam_svb.cpp:227
1449msgid "No Svbony cameras detected."
1450msgstr "Aucune caméra Svbony détectée."
1451
1452#: cam_svb.cpp:289
1453msgid "Failed to get camera info for Svbony camera."
1454msgstr "Échec de l'obtention des informations sur la caméra Svbony."
1455
1456#: cam_svb.cpp:297
1457msgid "Failed to open Svbony camera."
1458msgstr "Échec de l'ouverture de la caméra Svbony."
1459
1460#: cam_svb.cpp:305 cam_svb.cpp:429
1461msgid "Failed to get camera properties for Svbony camera."
1462msgstr ""
1463"Impossible d'obtenir les propriétés de la caméra pour la caméra Svbony."
1464
1465#: cam_svb.cpp:339
1466#, c-format
1467msgid "The camera does not support %s mode, try selecting %s mode"
1468msgstr ""
1469"La caméra ne prend pas en charge le mode %s, essayez de sélectionner le mode "
1470"%s"
1471
1472#: cam_svb.cpp:379
1473msgid "Unable to initialize camera."
1474msgstr "Impossible d'initialiser la caméra."
1475
1476#: cam_svb.cpp:753 cam_sxv.cpp:822 cam_zwo.cpp:850 cam_zwo.cpp:881
1477#: cam_zwo.cpp:889
1478msgid "Lost connection to camera"
1479msgstr "Connexion à la caméra perdue"
1480
1481#: cam_sxv.cpp:200
1482msgid "SX Camera Settings"
1483msgstr "Réglages Caméra SX"
1484
1485#: cam_sxv.cpp:308
1486msgid "No SX cameras found"
1487msgstr "Aucune caméra SX trouvée"
1488
1489#: cam_sxv.cpp:331
1490msgid "Connect failed: could not retrieve camera parameters."
1491msgstr ""
1492"Erreur de connexion :  impossible de récupérer les paramètres de la caméra."
1493
1494#: cam_touptek.cpp:417
1495msgid "No ToupTek cameras detected"
1496msgstr "Aucune caméra ToupTek détectée"
1497
1498#: cam_touptek.cpp:437
1499msgid "Selected ToupTek camera not found."
1500msgstr "La caméra ToupTek sélectionnée est introuvable."
1501
1502#: cam_touptek.cpp:442
1503msgid "Camera does not support software trigger"
1504msgstr "La caméra ne supporte pas le logiciel de déclencehement"
1505
1506#: cam_touptek.cpp:448
1507msgid "Failed to open ToupTek camera."
1508msgstr "Impossible d'ouvrir la caméra ToupTek."
1509
1510#: cam_touptek.cpp:471
1511msgid "Failed to get camera resolution for ToupTek camera."
1512msgstr "Impossible d'obtenir la résolution de la caméra ToupTek."
1513
1514#: cam_touptek.cpp:479 cam_touptek.cpp:492
1515msgid "Failed to initialize camera binning."
1516msgstr "Échec d'initialisation du binning de la caméra."
1517
1518#: cam_touptek.cpp:718
1519msgid "Capture failed: the camera disconnected"
1520msgstr "La capture a échoué: la caméra est déconnectée"
1521
1522#: cam_touptek.cpp:722
1523msgid "Capture failed: the camera reported a timeout"
1524msgstr "La capture a échoué: la caméra a signalé un dépassement du délai"
1525
1526#: cam_touptek.cpp:727
1527msgid "Capture failed: the camera repoted an error"
1528msgstr "Échec de la capture: la caméra a reporté une erreur"
1529
1530#: cam_touptek.cpp:758
1531msgid "Capture failed, unable to pull image data from camera"
1532msgstr ""
1533"Échec de la capture, impossible d'extraire les données d'image de la caméra"
1534
1535#: cam_touptek.cpp:884
1536msgid "ToupTek Camera Properties"
1537msgstr "Propriétés de la caméra ToupTek"
1538
1539#: cam_vfw.cpp:91
1540msgid "Select capture device"
1541msgstr "Sélectionnez périphérique de capture"
1542
1543#: cam_vfw.cpp:91 cam_wdm.cpp:215
1544msgid "Camera choice"
1545msgstr "Choix caméra"
1546
1547#: cam_wdm.cpp:215
1548msgid "Select WDM camera"
1549msgstr "Sélectionnez caméra WDM"
1550
1551#: cam_wdm.cpp:250
1552msgid "Select camera mode"
1553msgstr "Sélectionnez mode caméra"
1554
1555#: cam_wdm.cpp:250
1556msgid "Camera mode"
1557msgstr "Mode caméra"
1558
1559#: cam_wdm.cpp:370
1560#, c-format
1561msgid "%d x %d mode activated"
1562msgstr "%d x %d mode activé"
1563
1564#: cam_zwo.cpp:148
1565msgid "ZWO Camera Properties"
1566msgstr "Propriétés de la caméra ZWO"
1567
1568#: cam_zwo.cpp:223
1569#, c-format
1570msgid "Could not load DLL %s"
1571msgstr "Impossible de charger la DLL %s"
1572
1573#: cam_zwo.cpp:226
1574msgid ""
1575"The ASI camera library requires the Microsoft Visual C++ 2008 "
1576"Redistributable Package (x86), available at http://www.microsoft.com/en-us/"
1577"download/details.aspx?id=29"
1578msgstr ""
1579"Le pilote de la caméra ASI demande l'installation de 'Microsoft Visual C++ "
1580"2008 Redistributable Package (x86)', disponible depuis: http://www.microsoft."
1581"com/en-us/download/details.aspx?id=29"
1582
1583#: cam_zwo.cpp:318
1584msgid "No ZWO cameras detected."
1585msgstr "Aucune caméra ZWO détectée."
1586
1587#: cam_zwo.cpp:349
1588#, c-format
1589msgid "ZWO camera #%d not found"
1590msgstr "Caméra ZWO #%d introuvable"
1591
1592#: cam_zwo.cpp:412 cam_zwo.cpp:491
1593msgid "Failed to get camera properties for ZWO ASI Camera."
1594msgstr "Impossible d'obtenir les propriétés de la caméra ZWO ASI."
1595
1596#: cam_zwo.cpp:418
1597msgid "Failed to open ZWO ASI Camera."
1598msgstr "Impossible de connecter la caméra ZWO ASI."
1599
1600#: cam_zwo.cpp:425
1601msgid "Failed to initizlize ZWO ASI Camera."
1602msgstr "Impossible d'initialiser la caméra ZWO ASI."
1603
1604#: camcal_import_dialog.cpp:57
1605#, c-format
1606msgid "Import Darks to Profile %s"
1607msgstr "Importer des Darks au Profil %s"
1608
1609#: camcal_import_dialog.cpp:63 darks_dialog.cpp:105
1610msgid "Dark Library"
1611msgstr "Bibliothèque de Darks"
1612
1613#: camcal_import_dialog.cpp:65
1614msgid "Choose the profile with the dark library you want to use:"
1615msgstr ""
1616"Choisissez le profil avec la bibliothèque de darks que vous voulez utiliser :"
1617
1618#: camcal_import_dialog.cpp:70 camcal_import_dialog.cpp:95
1619#: camcal_import_dialog.cpp:165 camcal_import_dialog.cpp:169
1620#: camcal_import_dialog.cpp:184 camcal_import_dialog.cpp:188 camera.cpp:250
1621#: camera.cpp:414 gear_dialog.cpp:440 gear_dialog.cpp:444 gear_dialog.cpp:448
1622#: gear_dialog.cpp:452 gear_dialog.cpp:456 gear_dialog.cpp:695
1623#: gear_dialog.cpp:1115 gear_dialog.cpp:1881 gear_dialog.cpp:1882
1624#: gear_dialog.cpp:1883 log_uploader.cpp:190 mount.cpp:144 mount.cpp:169
1625#: mount.cpp:872 myframe.cpp:2950 profile_wizard.cpp:354
1626#: profile_wizard.cpp:355 profile_wizard.cpp:565 profile_wizard.cpp:570
1627#: profile_wizard.cpp:598 profile_wizard.cpp:752 profile_wizard.cpp:908
1628#: profile_wizard.cpp:923 profile_wizard.cpp:954 profile_wizard.cpp:959
1629#: profile_wizard.cpp:984 profile_wizard.cpp:998 rotator.cpp:49 rotator.cpp:84
1630#: scope.cpp:329 scope.cpp:371 scope.cpp:414 statswindow.cpp:262
1631#: stepguider.cpp:105 stepguider.cpp:126
1632msgid "None"
1633msgstr "Aucun"
1634
1635#: camcal_import_dialog.cpp:76
1636msgid "Darks Profiles"
1637msgstr "Profils des Darks"
1638
1639#: camcal_import_dialog.cpp:79 camcal_import_dialog.cpp:105
1640msgid "Import from profile"
1641msgstr "Importer à partir du profil"
1642
1643#: camcal_import_dialog.cpp:81 camcal_import_dialog.cpp:107
1644msgid "Camera in profile"
1645msgstr "Profil caméra"
1646
1647#: camcal_import_dialog.cpp:85
1648msgid "There are no compatible dark libraries available"
1649msgstr "Il n'y a pas de bibliothèque de darks disponible"
1650
1651#: camcal_import_dialog.cpp:89
1652msgid "Bad-pixel Map"
1653msgstr "Carte des Pixels Défectueux"
1654
1655#: camcal_import_dialog.cpp:91
1656msgid "Choose the profile with the bad-pixel map you want to use:"
1657msgstr ""
1658"Choisissez le profil avec la carte des pixels défectueux que vous voulez "
1659"utiliser :"
1660
1661#: camcal_import_dialog.cpp:101
1662msgid "Bad-pix Map Profiles"
1663msgstr "Profils de la carte des pixels défectueux"
1664
1665#: camcal_import_dialog.cpp:111
1666msgid "There are no compatible bad-pixel maps available"
1667msgstr "Il n'y a pas de données de carte des pixels défectueux disponibles"
1668
1669#: camcal_import_dialog.cpp:119 gear_simulator.cpp:1848
1670msgid "OK"
1671msgstr "OK"
1672
1673#: camcal_import_dialog.cpp:124 darks_dialog.cpp:210 darks_dialog.cpp:366
1674#: gear_simulator.cpp:1854 guiding_assistant.cpp:117 phdupdate.cpp:800
1675#: profile_wizard.cpp:1274
1676msgid "Cancel"
1677msgstr "Abandon"
1678
1679#: camcal_import_dialog.cpp:216
1680msgid "Bad-pixel map could not be imported because of errors in file/copy"
1681msgstr ""
1682"La carte des pixels défectueux pourrait ne pas être importée à cause "
1683"d'erreurs dans le fichier/la copie"
1684
1685#: camcal_import_dialog.cpp:235
1686msgid "Dark library could not be imported because of errors in file/copy"
1687msgstr ""
1688"La bibliothèque de darks ne peut pas être importée à cause d'erreurs dans le "
1689"fichier/la copie"
1690
1691#: camera.cpp:606
1692msgid "Select your camera"
1693msgstr "Sélectionnez votre caméra"
1694
1695#: camera.cpp:802
1696msgid "Camera Settings"
1697msgstr "Réglages Caméra"
1698
1699#: camera.cpp:816
1700msgid "General Properties"
1701msgstr "Propriétés Générales"
1702
1703#: camera.cpp:827
1704msgid "Camera-Specific Properties"
1705msgstr "Réglages Spécifiques à la Caméra"
1706
1707#: camera.cpp:858
1708msgid "No camera specified"
1709msgstr "Aucune caméra renseignée"
1710
1711#: camera.cpp:867
1712msgid ""
1713"Camera is not connected.  Additional camera properties may be available if "
1714"you connect to it first."
1715msgstr ""
1716"La caméra n'est pas connectée. D'autres réglages de caméra peuvent être "
1717"disponibles si vous en connectez une d'abord."
1718
1719#: camera.cpp:873
1720msgid "Star Saturation Detection"
1721msgstr "Détection de la Saturation des Étoiles"
1722
1723#: camera.cpp:899
1724msgid "Use Subframes"
1725msgstr "Utiliser le fenêtrage"
1726
1727#: camera.cpp:900
1728msgid ""
1729"Check to only download subframes (ROIs). Sub-frame size is equal to search "
1730"region size."
1731msgstr ""
1732"Cocher pour seulement télécharger des régions d’intérêt (ROI). La taille de "
1733"la ROI est égale à la taille de la région de recherche."
1734
1735#: camera.cpp:905
1736msgid ""
1737"Guide camera un-binned pixel size in microns. Used with the guide telescope "
1738"focal length to display guiding error in arc-seconds."
1739msgstr ""
1740"Taille des pixels de la caméra (binning 1x1) en microns. Utilisée avec la "
1741"longueur focale de la lunette guide afin d'afficher les erreurs de guidage "
1742"en arc-secondes."
1743
1744#: camera.cpp:906
1745msgid "Pixel size"
1746msgstr "Taille des pixels"
1747
1748#: camera.cpp:912
1749msgid "Camera gain"
1750msgstr "Gain caméra"
1751
1752#: camera.cpp:915
1753#, no-c-format
1754msgid ""
1755"Camera gain, default = 95%, lower if you experience noise or wish to guide "
1756"on a very bright star. Not available on all cameras."
1757msgstr ""
1758"Gain Caméra, par défaut = 95%, plus bas si vous avez du bruit ou que vous "
1759"souhaitez guider sur une étoile très brillante. N'est pas disponible sur "
1760"toutes les caméras."
1761
1762#: camera.cpp:917
1763msgid ""
1764"Reset gain to camera's default value (disabled when camera is not connected)"
1765msgstr ""
1766"Réinitialiser le gain à la valeur par défaut de la caméra (désactivé lorsque "
1767"la caméra n'est pas connectée)"
1768
1769#: camera.cpp:938
1770msgid "Binning"
1771msgstr "Binning"
1772
1773#: camera.cpp:938
1774msgid "Camera pixel binning"
1775msgstr "Binning des pixels de la caméra"
1776
1777#: camera.cpp:945
1778msgid "Delay"
1779msgstr "Délai"
1780
1781#: camera.cpp:945
1782msgid "LE Read Delay (ms) , Adjust if you get dropped frames"
1783msgstr "Le Délai de lecture (ms), Ajustez si des images sont rejetées"
1784
1785#: camera.cpp:960
1786msgid "Port number for long-exposure control"
1787msgstr "Numéro de port pour la pose longue"
1788
1789#: camera.cpp:967
1790msgid "Cooler On"
1791msgstr "Refroidissement"
1792
1793#: camera.cpp:968
1794msgid "Turn camera cooler on or off"
1795msgstr "Active ou désactive le refroidissement de la caméra"
1796
1797#: camera.cpp:971
1798msgid "Set Temperature"
1799msgstr "Température"
1800
1801#: camera.cpp:971
1802msgid "Cooler setpoint temperature"
1803msgstr "Définir la température de refroidissement"
1804
1805#: camera.cpp:980
1806msgid ""
1807"ADU level to determine saturation - 65535 for most 16-bit cameras, or 255 "
1808"for 8-bit cameras."
1809msgstr ""
1810"Niveau d'ADU pour déterminer la saturation - 65535 pour la plupart des "
1811"caméras 16-bit, ou 255 pour les caméras 8-bit."
1812
1813#: camera.cpp:981
1814msgid "Saturation by Max-ADU value:"
1815msgstr "Saturation par valeur Max-ADU :"
1816
1817#: camera.cpp:982
1818msgid ""
1819"Identify star saturation based on camera maximum-ADU value (recommended)"
1820msgstr ""
1821"Identifie la saturation des étoiles en fonction de la valeur ADU maximale de "
1822"la caméra (recommandée)"
1823
1824#: camera.cpp:989
1825msgid "Saturation via star-profile"
1826msgstr "Saturation via le profil de l'étoile"
1827
1828#: camera.cpp:990
1829msgid ""
1830"Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of "
1831"brightness"
1832msgstr ""
1833"Identifie la saturation des étoiles en fonction du profil à sommet plat, "
1834"quelle que soit la luminosité"
1835
1836#: camera.cpp:1000
1837msgid ""
1838"Disconnect nonresponsive          \n"
1839"camera after (seconds)"
1840msgstr ""
1841"Déconnecter les caméras non     \n"
1842"réactives après (secondes)"
1843
1844#: camera.cpp:1001
1845#, c-format
1846msgid ""
1847"The camera will be disconnected if it fails to respond for this long. The "
1848"default value, %d seconds, should be appropriate for most cameras."
1849msgstr ""
1850"La caméra sera déconnectée si elle ne répond pas depuis le temps défini. Par "
1851"défaut, cette valeur est de %d secondes et est appropriée pour la plupart "
1852"des caméras."
1853
1854#: camera.cpp:1318
1855msgid "unspecified"
1856msgstr "non spécifiée"
1857
1858#: camera.cpp:1320
1859#, c-format
1860msgid "%0.1f um"
1861msgstr "%0.1f um"
1862
1863#: camera.cpp:1461
1864msgid "Memory allocation error during capture"
1865msgstr "Erreur d'allocation mémoire pendant la capture"
1866
1867#: camera.cpp:1466
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"After %.1f sec the camera has not completed a %.1f sec exposure, so it has "
1871"been disconnected to prevent other problems. If you think the hardware is "
1872"working correctly, you can increase the timeout period on the Camera tab of "
1873"the Advanced Settings Dialog."
1874msgstr ""
1875"Après %.1f sec la caméra n'a pas terminé une pose de %.1f sec, et a donc été "
1876"déconnectée afin de prévenir d'autres problèmes. Si vous pensez que le "
1877"matériel fonctionne correctement, vous pouvez augmenter la durée "
1878"d'expiration dans l'onglet 'Caméra' de la boîte de dialogue 'Paramètres "
1879"Avancés'."
1880
1881#: camera.cpp:1491
1882msgid "PHD will make several attempts to re-connect the camera."
1883msgstr "PHD va faire plusieurs tentatives de reconnexion de la caméra."
1884
1885#: camera.cpp:1496
1886msgid ""
1887"The camera has been disconnected. Please resolve the problem and re-connect "
1888"the camera."
1889msgstr ""
1890"La caméra a été déconnectée. Veuillez résoudre le problème et re-connecter "
1891"la caméra."
1892
1893#: comdispatch.cpp:48
1894msgid "A COM Error occurred. There may be more info in the Debug Log."
1895msgstr ""
1896"Une erreur COM s'est produite. Il peut y avoir plus d'info dans le journal "
1897"de débogage."
1898
1899#: comdispatch.cpp:103
1900#, c-format
1901msgid "Driver error preparing to call %s"
1902msgstr "Erreur de pilote lors de la préparation de l'appel de %s"
1903
1904#: comet_tool.cpp:79
1905msgid "Comet Tracking"
1906msgstr "Suivi de Comète"
1907
1908#: comet_tool.cpp:80
1909msgid "Comet Tracking - Training Active"
1910msgstr "Suivi de Comète - Apprentissage Actif"
1911
1912#: comet_tool.cpp:81
1913msgid "Comet Tracking - Active"
1914msgstr "Suivi de Comète - Actif"
1915
1916#: comet_tool.cpp:90 comet_tool.cpp:201 guider_multistar.cpp:1370
1917#: scope.cpp:1945
1918msgid "Enable"
1919msgstr "Activer"
1920
1921#: comet_tool.cpp:91
1922msgid "Toggle comet tracking on or off."
1923msgstr "Activer ou désactiver le suivi de comète."
1924
1925#: comet_tool.cpp:99 comet_tool.cpp:101
1926msgid "Comet tracking rate"
1927msgstr "Vitesse de suivi de comète"
1928
1929#: comet_tool.cpp:103
1930msgid "Pixels/hr"
1931msgstr "Pixels/heure"
1932
1933#: comet_tool.cpp:103
1934msgid "Arcsec/hr"
1935msgstr "Arcsec/heure"
1936
1937#: comet_tool.cpp:105
1938msgid "Units"
1939msgstr "Unités"
1940
1941#: comet_tool.cpp:107
1942msgid "Tracking rate units"
1943msgstr "Unités de vitesse de guidage"
1944
1945#: comet_tool.cpp:109
1946msgid "Camera (X/Y)"
1947msgstr "Caméra (X/Y)"
1948
1949#: comet_tool.cpp:109
1950msgid "Mount (RA/Dec)"
1951msgstr "Monture (AD/Dec)"
1952
1953#: comet_tool.cpp:111
1954msgid "Axes"
1955msgstr "Axes"
1956
1957#: comet_tool.cpp:113
1958msgid "Tracking rate axes"
1959msgstr "Apprentissage des vitesses de guidage"
1960
1961#: comet_tool.cpp:115 darks_dialog.cpp:206 guiding_assistant.cpp:547
1962#: polardrift_toolwin.cpp:203 polardrift_toolwin.cpp:353
1963#: starcross_test.cpp:161
1964msgid "Start"
1965msgstr "Démarrer"
1966
1967#: comet_tool.cpp:116
1968msgid "Start training the tracking rate."
1969msgstr "Commencer l'apprentissage de la vitesse de guidage."
1970
1971#: comet_tool.cpp:117 darks_dialog.cpp:244 guiding_assistant.cpp:557
1972#: polardrift_toolwin.cpp:355 starcross_test.cpp:163 staticpa_toolwin.cpp:641
1973msgid "Stop"
1974msgstr "Arrêter"
1975
1976#: comet_tool.cpp:118
1977msgid "Stop training"
1978msgstr "Arrêt de la calibration"
1979
1980#: comet_tool.cpp:138
1981msgid "Rates"
1982msgstr "Vitesses"
1983
1984#: comet_tool.cpp:150
1985msgid "Rate Training"
1986msgstr "Apprentissage des vitesses"
1987
1988#: comet_tool.cpp:196
1989msgid "Disable"
1990msgstr "Désactiver"
1991
1992#: comet_tool.cpp:296
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Training, elapsed time %lus.\n"
1996"Use the \"Adjust Lock Position\" controls to center the comet\n"
1997"in the imaging camera and click Stop to complete training."
1998msgstr ""
1999"Apprentissage, temps écoulé %lus. \n"
2000"Utilisez la fonction \"Ajuster la position de verrouillage\" pour centrer la "
2001"comète \n"
2002"dans la caméra et cliquez sur Arrêter pour terminer l'apprentissage."
2003
2004#: comet_tool.cpp:303
2005msgid ""
2006"Center the comet in the imaging camera.\n"
2007"Select a guide star and start Guiding.\n"
2008"Then, click Start to begin training."
2009msgstr ""
2010"Centrez la comète dans la caméra. \n"
2011"Sélectionnez une étoile guide et commencez le guidage. \n"
2012"Ensuite, cliquez sur Démarrer pour commencer l'apprentissage."
2013
2014#: comet_tool.cpp:325 graph.cpp:158 graph.cpp:185 graph.cpp:327
2015#: guide_algorithm.cpp:50 scope.cpp:667 statswindow.cpp:73 target.cpp:339
2016msgid "RA"
2017msgstr "AD"
2018
2019#: comet_tool.cpp:326 graph.cpp:163 graph.cpp:198 graph.cpp:328 scope.cpp:667
2020#: statswindow.cpp:77 target.cpp:340
2021msgid "Dec"
2022msgstr "Dec"
2023
2024#: config_indi.cpp:86
2025msgid "INDI Server"
2026msgstr "Serveur INDI"
2027
2028#: config_indi.cpp:90
2029msgid "Hostname"
2030msgstr "Nom d'hôte"
2031
2032#: config_indi.cpp:96
2033msgid "Port"
2034msgstr "Port"
2035
2036#: config_indi.cpp:102 config_indi.cpp:215
2037msgid "Disconnected"
2038msgstr "Déconnecté"
2039
2040#: config_indi.cpp:104 config_indi.cpp:216 gear_dialog.cpp:605
2041#: gear_dialog.cpp:631 gear_dialog.cpp:647 gear_dialog.cpp:668
2042#: gear_dialog.cpp:712 gear_dialog.cpp:733 gear_dialog.cpp:750
2043#: gear_dialog.cpp:771 gear_dialog.cpp:788 gear_dialog.cpp:809 runinbg.h:85
2044#: runinbg.h:91 runinbg.h:97 runinbg.h:103
2045msgid "Connect"
2046msgstr "Connecter"
2047
2048#: config_indi.cpp:110
2049msgid "Device"
2050msgstr "Appareil"
2051
2052#: config_indi.cpp:124
2053msgid "Driver"
2054msgstr "Pilote"
2055
2056#: config_indi.cpp:133
2057msgid "Dual CCD"
2058msgstr "Dual CCD"
2059
2060#: config_indi.cpp:144
2061msgid "Camera does not support exposure time"
2062msgstr "La caméra ne prend pas en charge le temps d'exposition"
2063
2064#: config_indi.cpp:145
2065msgid ""
2066"Force the use of streaming and frame stacking for cameras that do not "
2067"support setting an absolute exposure time."
2068msgstr ""
2069"Forcer l'utilisation du flux et de l'empilement d'images pour les caméras "
2070"qui ne prennent pas en charge le réglage d'une durée d'exposition absolue."
2071
2072#: config_indi.cpp:149
2073msgid "Camera does not support streaming"
2074msgstr "La caméra ne supporte pas le streaming"
2075
2076#: config_indi.cpp:150
2077msgid ""
2078"Force the use of exposure time for cameras that do not support streaming."
2079msgstr ""
2080"Forcer l'utilisation du temps d'exposition pour les caméras ne prenant pas "
2081"en charge le streaming."
2082
2083#: config_indi.cpp:155
2084msgid "Other options"
2085msgstr "Autres options"
2086
2087#: config_indi.cpp:157 indi_gui.cpp:786 scope.cpp:411
2088msgid "INDI"
2089msgstr "INDI"
2090
2091#: config_indi.cpp:161
2092msgid "Verbose logging"
2093msgstr "Journalisation bavarde"
2094
2095#: config_indi.cpp:162
2096msgid "Enable more detailed INDI information in the PHD2 Debug Log."
2097msgstr ""
2098"Active des informations INDI plus détaillées dans le journal de débogage de "
2099"PHD2."
2100
2101#: config_indi.cpp:190
2102msgid "Connected"
2103msgstr "Connecté"
2104
2105#: config_indi.cpp:191 gear_dialog.cpp:188 gear_dialog.cpp:622
2106#: gear_dialog.cpp:660 gear_dialog.cpp:725 gear_dialog.cpp:762
2107#: gear_dialog.cpp:800
2108msgid "Disconnect"
2109msgstr "Déconnecter"
2110
2111#: config_indi.cpp:198
2112msgid "Main"
2113msgstr "Principale"
2114
2115#: config_indi.cpp:199
2116msgid "Secondary"
2117msgstr "Secondaire"
2118
2119#: confirm_dialog.cpp:40
2120msgid "Don't ask again"
2121msgstr "Ne plus demander"
2122
2123#: confirm_dialog.cpp:82
2124msgid "Confirm"
2125msgstr "Confirmation"
2126
2127#: darks_dialog.cpp:60 guiding_assistant.cpp:382
2128msgid "Exposure time"
2129msgstr "Temps de pose"
2130
2131#: darks_dialog.cpp:93
2132msgid "Build Dark Library"
2133msgstr "Construire Bibliothèque de Darks"
2134
2135#: darks_dialog.cpp:97
2136msgid "Acquire Master Dark Frames for Bad Pixel Map Calculation"
2137msgstr "Acquisition de Dark Maître pour Calcul de Carte des Pixels Défectueux"
2138
2139#: darks_dialog.cpp:111
2140msgid "Min Exposure Time"
2141msgstr "Temps de Pose Min"
2142
2143#: darks_dialog.cpp:113
2144msgid ""
2145"Minimum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the "
2146"shortest camera exposure you will use for guiding."
2147msgstr ""
2148"Temps de pose minimal pour les dark. Choisissez une valeur correspondant au "
2149"temps de pose le plus court que vous allez utiliser pour guider."
2150
2151#: darks_dialog.cpp:118
2152msgid "Max Exposure Time"
2153msgstr "Temps de Pose Max"
2154
2155#: darks_dialog.cpp:120
2156msgid ""
2157"Maximum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the longest "
2158"camera exposure you will use for guiding."
2159msgstr ""
2160"Temps de pose maximal pour les dark. Choisissez une valeur correspondant au "
2161"temps de pose le plus long que vous allez utiliser pour guider."
2162
2163#: darks_dialog.cpp:123
2164msgid "Number of dark frames for each exposure time"
2165msgstr "Nombre d'images de dark pour chaque temps de pose"
2166
2167#: darks_dialog.cpp:124
2168msgid ""
2169"Frames to take for each \n"
2170" exposure time"
2171msgstr ""
2172"Images à prendre pour chaque \n"
2173" temps de poses"
2174
2175#: darks_dialog.cpp:128
2176msgid "Options"
2177msgstr "Options"
2178
2179#: darks_dialog.cpp:131
2180msgid "Modify/extend existing dark library"
2181msgstr "Modifier/étendre la bibliothèque de darks existante"
2182
2183#: darks_dialog.cpp:132
2184msgid ""
2185"Darks created now will replace older darks having matching exposure times. "
2186"If different exposure times are used, those darks will be added to the "
2187"library."
2188msgstr ""
2189"Les darks créés vont maintenant remplacer les vieux darks ayant le même "
2190"temps d'exposition. Si différents temps de pose sont utilisés, ces darks "
2191"seront ajoutés à la bibliothèque."
2192
2193#: darks_dialog.cpp:134
2194msgid "Create entirely new dark library"
2195msgstr "Créer une bibliothèque de darks entièrement nouvelle"
2196
2197#: darks_dialog.cpp:135
2198msgid ""
2199"Darks created now will be used to build a completely new dark library - old "
2200"dark frames will be discarded. You  MUST use this option if you've seen "
2201"alert messages about incompatible frame sizes or mismatches with the current "
2202"camera."
2203msgstr ""
2204"Les darks créés vont maintenant servir à construire une nouvelle "
2205"bibliothèque - les vieilles images seront supprimées. Vous DEVEZ utiliser "
2206"cette option si vous avez eu des messages d'alerte au sujet de tailles "
2207"d'images incompatibles ou d'autres incompatibilités avec la caméra actuelle."
2208
2209#: darks_dialog.cpp:144
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Existing dark library covers %d exposure times in the range of %g s to %g s"
2213msgstr ""
2214"La bibliothèque de dark existante couvre %d temps de pose dans la gamme de %"
2215"g s à %g s"
2216
2217#: darks_dialog.cpp:150
2218msgid ""
2219"Existing dark library contains incompatible frames - it must be rebuilt from "
2220"scratch"
2221msgstr ""
2222"La bibliothèque de dark existante contient des images incompatibles - elle "
2223"doit être reconstruite à partir de zéro"
2224
2225#: darks_dialog.cpp:157
2226msgid "No compatible dark library is available"
2227msgstr "Aucune bibliothèque de darks n'est disponible"
2228
2229#: darks_dialog.cpp:171
2230msgid "Dark Frame Settings"
2231msgstr "Réglages Image Dark"
2232
2233#: darks_dialog.cpp:174
2234msgid "Exposure time for building defect map"
2235msgstr "Temps de pose pour construire la carte de défauts"
2236
2237#: darks_dialog.cpp:175
2238msgid "Exposure Time"
2239msgstr "Temps de Pose"
2240
2241#: darks_dialog.cpp:177
2242msgid "Number of exposures for building defect map"
2243msgstr "Nombre de poses pour construire la carte des pixels défectueux"
2244
2245#: darks_dialog.cpp:178
2246msgid "Number of Exposures"
2247msgstr "Nombre de Poses"
2248
2249#: darks_dialog.cpp:185
2250msgid "Notes: "
2251msgstr "Notes : "
2252
2253#: darks_dialog.cpp:188
2254msgid ""
2255"Free-form note, included in FITs header for each dark frame; max length=65"
2256msgstr ""
2257"Note libre incluse dans les entêtes FITS pour chaque dark ; longueur max = 65"
2258
2259#: darks_dialog.cpp:204
2260msgid "Reset all parameters to application defaults"
2261msgstr ""
2262"Réinitialiser tous les paramètres aux valeurs par défaut de l'application"
2263
2264#: darks_dialog.cpp:228
2265msgid "Set your parameters, click 'Start' to begin"
2266msgstr "Ajustez vos paramètres, cliquez sur 'Démarrer' pour commencer"
2267
2268#: darks_dialog.cpp:250
2269msgid "Cover guide scope"
2270msgstr "Couvrez la lunette guide"
2271
2272#: darks_dialog.cpp:280
2273#, c-format
2274msgid "Building master dark at %.1f sec:"
2275msgstr "Construction d'un dark maître à %.1f s :"
2276
2277#: darks_dialog.cpp:282
2278#, c-format
2279msgid "Building master dark at %d mSec:"
2280msgstr "Construction d'un dark maître à %d ms :"
2281
2282#: darks_dialog.cpp:299
2283msgid "Operation cancelled - no changes have been made"
2284msgstr "L'opération est annulée - aucun changement n'a été effectué"
2285
2286#: darks_dialog.cpp:299
2287msgid "Operation failed - no changes have been made"
2288msgstr "L'opération a échoué - aucun changement n'a été effectué"
2289
2290#: darks_dialog.cpp:312
2291msgid "dark library built"
2292msgstr "bibliothèque de darks construite"
2293
2294#: darks_dialog.cpp:323
2295msgid "Taking darks to compute defect map: "
2296msgstr "Acquisition de darks pour construire la carte de défauts : "
2297
2298#: darks_dialog.cpp:336
2299msgid "Operation cancelled"
2300msgstr "Opération annulée"
2301
2302#: darks_dialog.cpp:341
2303msgid "Analyzing master dark..."
2304msgstr "Analyse du dark maître..."
2305
2306#: darks_dialog.cpp:351 darks_dialog.cpp:353
2307msgid "Master dark data files built"
2308msgstr "Fichier de données du dark maître construit"
2309
2310#: darks_dialog.cpp:373
2311msgid "Uncover guide scope"
2312msgstr "Découvrez la lunette guide"
2313
2314#: darks_dialog.cpp:374
2315#, c-format
2316msgid "Operation complete: %s"
2317msgstr "Opération complète : %s"
2318
2319#: darks_dialog.cpp:385
2320msgid "Cancelling..."
2321msgstr "Annulation..."
2322
2323#: darks_dialog.cpp:499
2324#, c-format
2325msgid "Taking dark frame %d/%d"
2326msgstr "Capture des darks %d/%d"
2327
2328#: darks_dialog.cpp:505
2329#, c-format
2330msgid "%.1f s dark FAILED"
2331msgstr "%.1f s dark ECHEC"
2332
2333#: darks_dialog.cpp:537
2334msgid "Dark frames complete"
2335msgstr "Images dark terminées"
2336
2337#: debuglog.cpp:125
2338#, c-format
2339msgid "unable to open file %s"
2340msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
2341
2342#: drift_tool.cpp:136
2343msgid "Drift Align"
2344msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Align)"
2345
2346#: drift_tool.cpp:167 scope_manual_pointing.cpp:54
2347msgid "Scope Pointing"
2348msgstr "Pointage Scope"
2349
2350#: drift_tool.cpp:176
2351#, c-format
2352msgid "Meridian Offset (%s)"
2353msgstr "Décalage au méridien (%s)"
2354
2355#: drift_tool.cpp:180 scope_manual_pointing.cpp:75
2356#, c-format
2357msgid "Declination (%s)"
2358msgstr "Déclinaison (%s)"
2359
2360#: drift_tool.cpp:184
2361msgid "Current"
2362msgstr "En cours"
2363
2364#: drift_tool.cpp:194
2365msgid "Slew To"
2366msgstr "Pointer Vers"
2367
2368#: drift_tool.cpp:204 drift_tool.cpp:555
2369msgid "Slew"
2370msgstr "Pointer"
2371
2372#: drift_tool.cpp:205
2373msgid "Click to slew to given coordinates."
2374msgstr "Cliquer pour pointer aux coordonnées indiquées."
2375
2376#: drift_tool.cpp:208 nudge_lock.cpp:180 nudge_lock.cpp:189
2377msgid "Save"
2378msgstr "Enregistrer"
2379
2380#: drift_tool.cpp:213
2381msgid ""
2382"Click to save these coordinates as the default location for this axis "
2383"adjustment."
2384msgstr ""
2385"Cliquer pour enregistrer ces coordonnées  pour le réglage de cet axe par "
2386"défaut."
2387
2388#: drift_tool.cpp:225 drift_tool.cpp:395
2389msgid "Altitude adjustment notes"
2390msgstr "Notes d'ajustement de l'altitude"
2391
2392#: drift_tool.cpp:240
2393msgid "Drift"
2394msgstr "Dériver"
2395
2396#: drift_tool.cpp:246
2397msgid "Adjust"
2398msgstr "Ajuster"
2399
2400#: drift_tool.cpp:373
2401msgid "Drift Align - Azimuth Adjustment"
2402msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Align) - Ajustement de l'Azimut"
2403
2404#: drift_tool.cpp:376
2405msgid ""
2406"Slew to near the Meridian and the Equator.\n"
2407"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n"
2408"Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n"
2409"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
2410"Then, click Altitude to begin Altitude adjustment."
2411msgstr ""
2412"Pointez à proximité du méridien et de l'équateur.\n"
2413"Appuyez sur 'Dériver' pour mesurer la dérive, regardez la ligne de tendance "
2414"Dec.\n"
2415"Appuyez sur 'Ajuster' et ajustez l'azimut de votre monture.\n"
2416"Répétez 'Dériver' / 'Ajuster' jusqu'à ce que l'alignement soit terminé.\n"
2417"Ensuite, cliquez sur 'Altitude' pour commencer l'ajustement Altitude."
2418
2419#: drift_tool.cpp:381
2420msgid "Azimuth adjustment notes"
2421msgstr "Notes d'ajustement de l'azimut"
2422
2423#: drift_tool.cpp:383
2424msgid "> Altitude"
2425msgstr "> Altitude"
2426
2427#: drift_tool.cpp:387
2428msgid "Drift Align - Altitude Adjustment"
2429msgstr "Alignement de la Dérive (Drift Align) - Ajustement de l'Altitude"
2430
2431#: drift_tool.cpp:390
2432msgid ""
2433"Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n"
2434"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n"
2435"Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n"
2436"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
2437"Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment."
2438msgstr ""
2439"Pointer à proximité de l'équateur et de l'horizon Est ou Ouest.\n"
2440"Appuyez sur 'Dériver' pour mesurer la dérive, regardez la ligne de tendance "
2441"Dec.\n"
2442"Appuyez sur 'Ajuster' et ajuster l'altitude de votre monture.\n"
2443"Répétez 'Dériver' / 'Ajuster' jusqu'à ce que l'alignement soit terminé.\n"
2444"Cliquez sur 'Azimut' pour répéter l'ajustement Azimut."
2445
2446#: drift_tool.cpp:397
2447msgid "< Azimuth"
2448msgstr "< Azimut"
2449
2450#: drift_tool.cpp:424
2451msgid "Please connect a camera and a mount"
2452msgstr "Veuillez connecter une caméra et une monture"
2453
2454#: drift_tool.cpp:431
2455msgid "Please calibrate before starting drift alignment"
2456msgstr "Veuillez calibrer avant de commencer l'alignement de la dérive"
2457
2458#: drift_tool.cpp:439 polardrift_toolwin.cpp:143 staticpa_toolwin.cpp:250
2459msgid "Start Looping..."
2460msgstr "Commence à boucler..."
2461
2462#: drift_tool.cpp:452
2463msgid "Auto-selecting a star"
2464msgstr "Sélection auto d'une étoile"
2465
2466#: drift_tool.cpp:460
2467msgid "Waiting for calibration to complete..."
2468msgstr "Attente de la fin de la calibration..."
2469
2470#: drift_tool.cpp:463
2471msgid "Start guiding..."
2472msgstr "Commence à guider..."
2473
2474#: drift_tool.cpp:474
2475msgid "Drifting... click Adjust when done drifting"
2476msgstr "Dérive en cours... cliquez sur Ajuster quand la dérive est terminée"
2477
2478#: drift_tool.cpp:492
2479msgid "Adjust azimuth, click Drift when done"
2480msgstr "Ajustez l’azimut, cliquez sur Dériver quand vous avez terminé"
2481
2482#: drift_tool.cpp:493
2483msgid "Adjust altitude, click Drift when done"
2484msgstr "Ajustez l'altitude, cliquez sur Dériver quand vous avez terminé"
2485
2486#: drift_tool.cpp:555
2487msgid "Slewing..."
2488msgstr "Déplacement..."
2489
2490#: drift_tool.cpp:564
2491msgid "Slew failed!"
2492msgstr "Échec du déplacement !"
2493
2494#: drift_tool.cpp:573
2495msgid "Slew was canceled"
2496msgstr "Déplacement annulé"
2497
2498#: drift_tool.cpp:591
2499msgid "Slewing ..."
2500msgstr "Pointage..."
2501
2502#: drift_tool.cpp:610
2503msgid "Coordinates saved."
2504msgstr "Coordonnées sauvegardées."
2505
2506#: drift_tool.cpp:819 eegg.cpp:267 myframe_events.cpp:770
2507#: polardrift_toolwin.cpp:56 staticpa_toolwin.cpp:100
2508msgid "Please connect a camera first."
2509msgstr "Veuillez connecter la caméra d'abord."
2510
2511#: drift_tool.cpp:828
2512msgid ""
2513"The Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n"
2514"scope focal length and camera pixel size.\n"
2515"\n"
2516"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n"
2517"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n"
2518"\n"
2519"Would you like to run the drift tool anyway?"
2520msgstr ""
2521"L'outil Drift Align est plus efficace lorsque PHD2 connaît la focale\n"
2522"de la lunette guide et la taille des pixels de la caméra.\n"
2523"\n"
2524"Entrez votre focale de guidage dans l'onglet Global du Cerveau.\n"
2525"Entrez la taille des pixels de votre caméra dans l'onglet Caméra du "
2526"Cerveau.\n"
2527"\n"
2528"Voulez-vous quand même exécuter l'outil Drift Align ?"
2529
2530#: eegg.cpp:63
2531msgid "There is no calibration data available."
2532msgstr "Il n'y a pas de données de calibration disponibles."
2533
2534#: eegg.cpp:69 eegg.cpp:272 myframe_events.cpp:1054 myframe_events.cpp:1071
2535msgid "Please connect a mount first."
2536msgstr "Veuillez connecter une monture d'abord."
2537
2538#: eegg.cpp:132
2539msgid ", Mount"
2540msgstr ", Monture"
2541
2542#: eegg.cpp:136
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"%s calibration will be cleared - calibration will be re-done when guiding is "
2546"started."
2547msgstr ""
2548"la calibration %s sera effacée - la calibration sera refaite la prochaine "
2549"fois que vous démarrerez le guidage."
2550
2551#: eegg.cpp:137
2552msgid "Clear Calibration"
2553msgstr "Effacer la calibration"
2554
2555#: eegg.cpp:160
2556msgid ""
2557"Scope has no current calibration data - you should just do a fresh "
2558"calibration."
2559msgstr ""
2560"Le télescope n'a actuellement pas de données de calibration - vous devriez "
2561"faire une nouvelle calibration."
2562
2563#: eegg.cpp:170
2564msgid ""
2565"This is unnecessary because PHD2 has pointing info from the mount.  If you "
2566"are seeing run-away Dec guiding after a meridian flip, use Help and look in "
2567"the index for 'Reverse Dec output'."
2568msgstr ""
2569"Ceci est inutile car PHD2 a des informations de pointage de la monture. Si "
2570"vous observez un mauvais suivi en Dec après un retournement de méridien, "
2571"utilisez Aide et recherchez dans l'index pour 'Retourner la sortie Dec'."
2572
2573#: eegg.cpp:178
2574msgid ""
2575"Failed to flip calibration - please upload debug log file to PHD2 forum for "
2576"assistance."
2577msgstr ""
2578"Impossible de retourner la calibration - veuillez télécharger le fichier du "
2579"journal de débogage sur le forum PHD2 pour obtenir de l'aide."
2580
2581#: eegg.cpp:184
2582#, c-format
2583msgid "Calibration angles flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)"
2584msgstr "Angles de la calibration retournés : (%.2f, %.2f) à (%.2f, %.2f)"
2585
2586#: eegg.cpp:283
2587msgid ""
2588"The Guiding Assitant will disable guide output and\n"
2589"allow the guide star to drift.\n"
2590"\n"
2591"Ok to disable guide output?"
2592msgstr ""
2593"L'Assistant de Guidage va désactiver la sortie de guidage\n"
2594"et permettre à l'étoile guide de dériver?\n"
2595"\n"
2596"Ok pour désactiver la sortie de guidage ?"
2597
2598#: eegg.cpp:288
2599msgid "Confirm Disable Guiding"
2600msgstr "Confirmer Désactivation Guidage"
2601
2602#: gear_dialog.cpp:120
2603msgid "Connect Equipment"
2604msgstr "Connecter l'équipement"
2605
2606#: gear_dialog.cpp:215
2607msgid "Equipment profile"
2608msgstr "Profil d'équipement"
2609
2610#: gear_dialog.cpp:217
2611msgid ""
2612"Select the Equipment Profile you would like to use. PHD stores all of your "
2613"settings and equipment selections in an Equipment Profile. You can create "
2614"multiple profiles and switch back and forth between them."
2615msgstr ""
2616"Sélectionnez le Profil de l’Équipement que vous souhaitez utiliser. PHD "
2617"stocke tous vos réglages et les sélectionne dans un Profil d’Équipement. "
2618"Vous pouvez créer des profils multiples et basculer entre eux."
2619
2620#: gear_dialog.cpp:223
2621msgid "New using Wizard..."
2622msgstr "Nouveau avec Assistant..."
2623
2624#: gear_dialog.cpp:223
2625msgid "Run the first-light wizard to create a new profile"
2626msgstr "Lancez l'assistant de 'première-fois' pour créer un nouveau profil"
2627
2628#: gear_dialog.cpp:224
2629msgid "New"
2630msgstr "Nouveau"
2631
2632#: gear_dialog.cpp:224
2633msgid "Create a new profile, optionally copying from another profile"
2634msgstr ""
2635"Créer un nouveau profil, éventuellement copié à partir d'un autre profil"
2636
2637#: gear_dialog.cpp:225
2638msgid "Delete"
2639msgstr "Supprimer"
2640
2641#: gear_dialog.cpp:225
2642msgid "Delete the selected profile"
2643msgstr "Supprime le profil sélectionné"
2644
2645#: gear_dialog.cpp:226
2646msgid "Rename"
2647msgstr "Renommer"
2648
2649#: gear_dialog.cpp:226
2650msgid "Rename the selected profile"
2651msgstr "Renommer le profil selectionné"
2652
2653#: gear_dialog.cpp:227
2654msgid "Import..."
2655msgstr "Importer..."
2656
2657#: gear_dialog.cpp:227
2658msgid "Load a profile from a file"
2659msgstr "Charger un profil à partir d'un fichier"
2660
2661#: gear_dialog.cpp:228
2662msgid "Export..."
2663msgstr "Exporter..."
2664
2665#: gear_dialog.cpp:228
2666msgid "Save the selected profile to a file"
2667msgstr "Enregistrer le profil sélectionné dans un fichier"
2668
2669#: gear_dialog.cpp:229
2670msgid "Settings..."
2671msgstr "Réglages..."
2672
2673#: gear_dialog.cpp:229
2674msgid "Open the advanced settings dialog"
2675msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue des paramètres avancés"
2676
2677#: gear_dialog.cpp:231
2678msgid "Manage Profiles"
2679msgstr "Gérer les Profils"
2680
2681#: gear_dialog.cpp:232
2682msgid ""
2683"Create a new Equipment Profile, or delete or rename the selected Equipment "
2684"Profile"
2685msgstr ""
2686"Créer un nouveau Profil d'Équipement, ou supprimer ou renommer le Profil "
2687"d'Équipement sélectionné"
2688
2689#: gear_dialog.cpp:243
2690msgid ""
2691"Select your equipment below and click Connect All to connect, or click "
2692"Disconnect All to disconnect. You can also connect or disconnect individual "
2693"equipment items by clicking the button next to the item."
2694msgstr ""
2695"Choisissez votre matériel ci-dessous et cliquez sur 'Tout Connecter' pour "
2696"connecter, ou cliquez sur 'Tout Déconnecter' pour déconnecter. Vous pouvez "
2697"également connecter ou déconnecter les équipements individuellement en "
2698"cliquant sur le bouton à côté de l'élément."
2699
2700#: gear_dialog.cpp:264
2701msgid ""
2702"Select which camera to connect to when there are multiple cameras of the "
2703"same type."
2704msgstr ""
2705"Sélectionnez la caméra à laquelle vous vous connectez lorsqu'il existe "
2706"plusieurs caméras du même type."
2707
2708#: gear_dialog.cpp:268
2709msgid "Camera Setup"
2710msgstr "Réglages Caméra"
2711
2712#: gear_dialog.cpp:277
2713msgid ""
2714"Specify how guide commands will be sent to the mount - via an ASCOM or INDI "
2715"driver, directly from the camera or AO, or via one of the GPxxx devices. An "
2716"ASCOM connection is recommended."
2717msgstr ""
2718"Spécifiez comment les commandes de guidage vont être envoyées à la monture - "
2719"via un pilote ASCOM ou INDI, directement à partir de la caméra ou de l'OA, "
2720"ou via l'un des appareils des GPxxx. Une connexion ASCOM est recommandée."
2721
2722#: gear_dialog.cpp:281
2723msgid "Mount Setup"
2724msgstr "Configuration Monture"
2725
2726#: gear_dialog.cpp:297
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"If you are using a guide port (On-camera or GPXXX) interface  for guiding, "
2730"you can also use an 'aux' connection to your %s-compatible mount. This will "
2731"be used to make automatic calibration adjustments based on declination and "
2732"side-of-pier.  If you have already selected an %s driver for your 'mount', "
2733"the 'aux' mount parameter will not be used."
2734msgstr ""
2735"Si vous utilisez une interface de port de guidage (On-camera ou GPXXX) pour "
2736"le guidage, vous pouvez également utiliser une connexion 'aux' %s-compatible "
2737"à votre monture. Ceci sera utilisé pour faire des ajustements de calibration "
2738"automatique basés sur la déclinaison et le côté du méridien. Si vous avez "
2739"déjà sélectionné un pilote %s pour votre 'monture', le paramètre de montage "
2740"'aux' ne sera pas utilisé."
2741
2742#: gear_dialog.cpp:304
2743msgid "Aux Mount Setup"
2744msgstr "Configuration Monture Aux"
2745
2746#: gear_dialog.cpp:318
2747msgid "AO Setup"
2748msgstr "Réglages de l'OA"
2749
2750#: gear_dialog.cpp:328
2751msgid "Rotator Setup"
2752msgstr "Configuration Rotateur"
2753
2754#: gear_dialog.cpp:336
2755msgid "Connect All"
2756msgstr "Tout Connecter"
2757
2758#: gear_dialog.cpp:337
2759msgid "Connect all equipment and close the equipment selection window"
2760msgstr ""
2761"Connecte tout l'équipement et ferme la fenêtre de sélection d'équipement"
2762
2763#: gear_dialog.cpp:340
2764msgid "Disconnect All"
2765msgstr "Tout Déconnecter"
2766
2767#: gear_dialog.cpp:341
2768msgid "Disconnect all equipment"
2769msgstr "Déconnecter tout l'équipement"
2770
2771#: gear_dialog.cpp:344 myframe.cpp:1243 polardrift_toolwin.cpp:208
2772#: staticpa_toolwin.cpp:423
2773msgid "Close"
2774msgstr "Fermer"
2775
2776#: gear_dialog.cpp:607 gear_dialog.cpp:633
2777msgid "Connect to camera"
2778msgstr "Connecter la caméra"
2779
2780#: gear_dialog.cpp:624
2781msgid "Disconnect from camera"
2782msgstr "Déconnecter la caméra"
2783
2784#: gear_dialog.cpp:649 gear_dialog.cpp:670
2785msgid "Connect to mount"
2786msgstr "Connecter la monture"
2787
2788#: gear_dialog.cpp:662
2789msgid "Disconnect from mount"
2790msgstr "Déconnecter la monture"
2791
2792#: gear_dialog.cpp:714 gear_dialog.cpp:735
2793msgid "Connect to aux mount"
2794msgstr "Connecter la monture aux"
2795
2796#: gear_dialog.cpp:727
2797msgid "Disconnect from aux mount"
2798msgstr "Déconnecter la monture aux"
2799
2800#: gear_dialog.cpp:752 gear_dialog.cpp:773
2801msgid "Connect to AO"
2802msgstr "Connecter l'OA"
2803
2804#: gear_dialog.cpp:764
2805msgid "Disconnect from AO"
2806msgstr "Déconnecter l'OA"
2807
2808#: gear_dialog.cpp:790 gear_dialog.cpp:811
2809msgid "Connect to Rotator"
2810msgstr "Connecter au rotateur"
2811
2812#: gear_dialog.cpp:802
2813msgid "Disconnect from Rotator"
2814msgstr "Déconnecter du rotateur"
2815
2816#: gear_dialog.cpp:1009
2817msgid "No cameras found"
2818msgstr "Aucune caméra trouvée"
2819
2820#: gear_dialog.cpp:1084
2821msgid "Connecting to Camera ..."
2822msgstr "Connexion à la caméra ..."
2823
2824#: gear_dialog.cpp:1129
2825msgid ""
2826"By changing cameras in this profile, you won't be able to use the existing "
2827"dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a new profile "
2828"for this set-up.  Do you want to connect to this camera anyway?"
2829msgstr ""
2830"En changeant les caméras dans ce profil, vous ne pourrez pas utiliser la "
2831"bibliothèque de darks existante ou les cartes de mauvais pixels. Vous "
2832"devriez envisager de créer un nouveau profil pour cette configuration. "
2833"Voulez-vous quand même vous connecter à cet appareil photo?"
2834
2835#: gear_dialog.cpp:1131
2836msgid "Camera Change Warning"
2837msgstr "Avertissement de Changement de Caméra"
2838
2839#: gear_dialog.cpp:1204
2840msgid "Camera Connected"
2841msgstr "Caméra Connectée"
2842
2843#: gear_dialog.cpp:1212
2844msgid "Camera Connect Failed"
2845msgstr "Échec Connexion Caméra"
2846
2847#: gear_dialog.cpp:1259
2848msgid "Camera Disconnected"
2849msgstr "Caméra Déconnectée"
2850
2851#: gear_dialog.cpp:1397
2852msgid "Connecting to Mount ..."
2853msgstr "Connexion de la monture ..."
2854
2855#: gear_dialog.cpp:1409
2856msgid "Mount does not support the required PulseGuide interface"
2857msgstr "La monture ne supporte pas l'interface PulseGuide qui est requise"
2858
2859#: gear_dialog.cpp:1413
2860msgid "Mount Connected"
2861msgstr "Monture connectée"
2862
2863#: gear_dialog.cpp:1426
2864msgid "Mount Connect Failed"
2865msgstr "Échec de connexion de la monture"
2866
2867#: gear_dialog.cpp:1448
2868msgid "Connecting to Aux Mount ..."
2869msgstr "Connexion à la monture auxiliaire ..."
2870
2871#: gear_dialog.cpp:1457
2872msgid "Aux Mount Connected"
2873msgstr "Monture auxiliaire connectée"
2874
2875#: gear_dialog.cpp:1465
2876msgid "Aux Mount Connect Failed"
2877msgstr "Échec de connexion de la monture auxiliaire"
2878
2879#: gear_dialog.cpp:1489
2880msgid "Mount Disconnected"
2881msgstr "Monture déconnectée"
2882
2883#: gear_dialog.cpp:1522
2884msgid "Aux Mount Disconnected"
2885msgstr "Monture auxiliaire déconnectée"
2886
2887#: gear_dialog.cpp:1538
2888msgid "Hide"
2889msgstr "Cacher"
2890
2891#: gear_dialog.cpp:1544
2892msgid "More Equipment ..."
2893msgstr "Plus d'équipements ..."
2894
2895#: gear_dialog.cpp:1615
2896msgid "Connecting to AO ..."
2897msgstr "Connexion à l'OA ..."
2898
2899#: gear_dialog.cpp:1624
2900msgid "Centering AO ..."
2901msgstr "Centrage de l'OA ..."
2902
2903#: gear_dialog.cpp:1634
2904msgid "AO Connected"
2905msgstr "OA connectée"
2906
2907#: gear_dialog.cpp:1647
2908msgid "AO Connect Failed"
2909msgstr "Échec de connexion de l'OA"
2910
2911#: gear_dialog.cpp:1678
2912msgid "AO Disconnected"
2913msgstr "OA déconnectée"
2914
2915#: gear_dialog.cpp:1753
2916msgid "Connecting to Rotator ..."
2917msgstr "Connexion du rotateur ..."
2918
2919#: gear_dialog.cpp:1765
2920msgid "Rotator Connected"
2921msgstr "Rotateur connecté"
2922
2923#: gear_dialog.cpp:1778
2924msgid "Rotator Connect Failed"
2925msgstr "Échec de connexion du rotateur"
2926
2927#: gear_dialog.cpp:1803
2928msgid "Rotator Disconnected"
2929msgstr "Rotateur déconnecté"
2930
2931#: gear_dialog.cpp:2083
2932msgid "New Equipment Profile"
2933msgstr "Nouveau Profil d'Equipement"
2934
2935#: gear_dialog.cpp:2090
2936msgid "Name"
2937msgstr "Nom"
2938
2939#: gear_dialog.cpp:2094
2940msgid "Enter the name of the new equipment profile"
2941msgstr "Entrer le nom du nouveau profil d'équipement"
2942
2943#: gear_dialog.cpp:2098
2944msgid "PHD Defaults"
2945msgstr "Par Défaut"
2946
2947#: gear_dialog.cpp:2101
2948msgid "Profile initial settings"
2949msgstr "Réglages initiaux du profil"
2950
2951#: gear_dialog.cpp:2104
2952msgid ""
2953"Select PHD Defaults to create a profile with default PHD settings, or select "
2954"an existing Equipment Profile to copy its settings into your new profile."
2955msgstr ""
2956"Sélectionnez Par Défaut pour créer un profil avec les paramètres par défaut "
2957"de PHD, ou sélectionnez un profil d'équipement existant pour copier ses "
2958"paramètres dans votre nouveau profil."
2959
2960#: gear_dialog.cpp:2128
2961#, c-format
2962msgid "Cannot create profile %s, there is already a profile with that name"
2963msgstr "Impossible de créer le profil %s, il y a déjà un profil avec ce nom"
2964
2965#: gear_dialog.cpp:2137
2966#, c-format
2967msgid "Could not create profile %s from profile %s"
2968msgstr "Impossible de créer le profil %s à partir du profil %s"
2969
2970#: gear_dialog.cpp:2144 profile_wizard.cpp:858
2971#, c-format
2972msgid "Could not create profile %s"
2973msgstr "Impossible de créer le profil %s"
2974
2975#: gear_dialog.cpp:2160
2976#, c-format
2977msgid "Delete profile %s?"
2978msgstr "Supprimer le profil %s ?"
2979
2980#: gear_dialog.cpp:2160
2981msgid "Delete Equipment Profile"
2982msgstr "Supprimer un Profil d'Equipement"
2983
2984#: gear_dialog.cpp:2179
2985#, c-format
2986msgid "Rename %s"
2987msgstr "Renommer %s"
2988
2989#: gear_dialog.cpp:2179
2990msgid "Rename Equipment Profile"
2991msgstr "Renommer Profil d'Equipement"
2992
2993#: gear_dialog.cpp:2195
2994msgid "Could not rename profile"
2995msgstr "Impossible de renommer le profil"
2996
2997#: gear_dialog.cpp:2209
2998msgid "Import PHD Equipment Profiles"
2999msgstr "Importer Profils d’Équipement PHD"
3000
3001#: gear_dialog.cpp:2242
3002msgid "Export PHD Equipment Profile"
3003msgstr "Exporter un Profil d’Équipement PHD"
3004
3005#: gear_simulator.cpp:248
3006msgid "AO-Simulator"
3007msgstr "OA-Simulateur"
3008
3009#: gear_simulator.cpp:269
3010msgid ""
3011"The AO Simulator only works with the Camera Simulator. You should either "
3012"disconnect the AO Simulator or connect the Camera Simulator."
3013msgstr ""
3014"La Simulateur OA fonctionne uniquement avec le simulateur de caméra. Vous "
3015"devez soit déconnecter le Simulateur OA soit connecter le simulateur de "
3016"caméra."
3017
3018#: gear_simulator.cpp:360
3019msgid ""
3020"The Rotator Simulator only works with the Camera Simulator. You must either "
3021"disconnect the Rotator Simulator or connect the Camera Simulator."
3022msgstr ""
3023"Le Simulateur de Rotateur fonctionne uniquement avec le simulateur de "
3024"caméra. Vous devez soit déconnecter le Simulateur de Rotateur soit connecter "
3025"le simulateur de caméra."
3026
3027#: gear_simulator.cpp:619
3028msgid "Choose a star displacements file"
3029msgstr "Choisissez un fichier de déplacements d'étoiles"
3030
3031#: gear_simulator.cpp:627
3032msgid "Can't use this file for star displacements"
3033msgstr "Impossible d'utiliser ce fichier pour les déplacements d'étoiles"
3034
3035#: gear_simulator.cpp:631
3036msgid "Can't simulate any star movement without a displacement file"
3037msgstr ""
3038"Impossible de simuler un quelconque mouvement d'étoiles sans un fichier de "
3039"déplacements"
3040
3041#: gear_simulator.cpp:1295
3042msgid "Cannot load simulated image"
3043msgstr "Impossible de charger l'image simulée"
3044
3045#: gear_simulator.cpp:1552
3046#, c-format
3047msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %d %d"
3048msgstr ""
3049"Type non supporté ou erreur de lecture au chargement du fichier FITS %d %d"
3050
3051#: gear_simulator.cpp:1725
3052msgid "PE amplitude and period must be > 0"
3053msgstr "Amplitude et période de l'EP doivent être > 0"
3054
3055#: gear_simulator.cpp:1731
3056msgid "PE amplitude and period must be numbers > 0"
3057msgstr "Amplitude et période de l'EP doivent être des nombres > 0"
3058
3059#: gear_simulator.cpp:1741
3060msgid "Camera Simulator"
3061msgstr "Simulateur de Caméra"
3062
3063#: gear_simulator.cpp:1751
3064msgid "Number of simulated stars"
3065msgstr "Nombre d'étoiles simulées"
3066
3067#: gear_simulator.cpp:1752
3068msgid "Stars"
3069msgstr "Etoiles"
3070
3071#: gear_simulator.cpp:1753
3072msgid "Number of hot pixels"
3073msgstr "Nombre de pixels chauds"
3074
3075#: gear_simulator.cpp:1754 Refine_DefMap.cpp:168
3076msgid "Hot pixels"
3077msgstr "Pixels chauds"
3078
3079#: gear_simulator.cpp:1756
3080#, no-c-format
3081msgid "% Simulated noise"
3082msgstr "% de bruit simulé"
3083
3084#: gear_simulator.cpp:1757
3085msgid "Noise"
3086msgstr "Bruit"
3087
3088#: gear_simulator.cpp:1763
3089msgid "Dec backlash, arc-secs"
3090msgstr "Jeu Dec, arc-sec"
3091
3092#: gear_simulator.cpp:1764
3093msgid "Dec backlash"
3094msgstr "Jeu Dec"
3095
3096#: gear_simulator.cpp:1765
3097msgid "Dec drift, arc-sec/min"
3098msgstr "Dérive Dec, arc-sec/min"
3099
3100#: gear_simulator.cpp:1766
3101msgid "Dec drift"
3102msgstr "Dérive Dec"
3103
3104#: gear_simulator.cpp:1767
3105msgid "Guide rate, x sidereal"
3106msgstr "Vitesse de guidage, x sidérale"
3107
3108#: gear_simulator.cpp:1768
3109msgid "Guide rate"
3110msgstr "Taux de Guidage"
3111
3112#: gear_simulator.cpp:1769
3113msgid "Apply stiction"
3114msgstr "Appliquer la friction"
3115
3116#: gear_simulator.cpp:1769
3117msgid "Simulate dec axis stiction"
3118msgstr "Simulez la friction de l'axe de déclinaison"
3119
3120#: gear_simulator.cpp:1775
3121msgid "PE"
3122msgstr "EP"
3123
3124#: gear_simulator.cpp:1776
3125msgid "Apply PE"
3126msgstr "Appliquer l'EP"
3127
3128#: gear_simulator.cpp:1776
3129msgid "Simulate periodic error"
3130msgstr "Simuler l'erreur périodique"
3131
3132#: gear_simulator.cpp:1780
3133msgid "Default curve"
3134msgstr "Courbe par défaut"
3135
3136#: gear_simulator.cpp:1782
3137msgid "Use a built-in PE curve that has some steep and smooth sections."
3138msgstr ""
3139"Utiliser une courbe d'EP intégrée qui a quelques sections raides et lisses."
3140
3141#: gear_simulator.cpp:1784
3142msgid "Amplitude: "
3143msgstr "Amplitude : "
3144
3145#: gear_simulator.cpp:1785
3146msgid "PE Amplitude, arc-secs"
3147msgstr "Amplitude EP, arc-sec"
3148
3149#: gear_simulator.cpp:1793
3150msgid "Custom curve"
3151msgstr "Courbe personnalisée"
3152
3153#: gear_simulator.cpp:1795
3154msgid ""
3155"Use a simple sinusoidal curve. You can specify the amplitude and period."
3156msgstr ""
3157"Utilisez une simple courbe sinusoïdale. Vous pouvez renseigner l'amplitude "
3158"et la période."
3159
3160#: gear_simulator.cpp:1798
3161msgid "Amplitude"
3162msgstr "Amplitude"
3163
3164#: gear_simulator.cpp:1798
3165msgid "Amplitude, arc-secs"
3166msgstr "Amplitude, arc-sec"
3167
3168#: gear_simulator.cpp:1799
3169msgid "Period"
3170msgstr "Période"
3171
3172#: gear_simulator.cpp:1799
3173msgid "Period, seconds"
3174msgstr "Période, en secondes"
3175
3176#: gear_simulator.cpp:1811
3177msgid "Reverse Dec pulse on West side of pier"
3178msgstr "Inverser impulsion Dec sur le côté Ouest du méridien"
3179
3180#: gear_simulator.cpp:1812
3181msgid ""
3182"Simulate a mount that reverses guide pulse direction after a meridian flip, "
3183"like an ASCOM pulse-guided mount."
3184msgstr ""
3185"Simuler une monture qui inverse la direction des impulsions de guidage après "
3186"un basculement au méridien, comme une monture ASCOM guidée par impulsion "
3187"(pulse-guiding)."
3188
3189#: gear_simulator.cpp:1814
3190msgid "Side of Pier: MMMMM"
3191msgstr "Côté du méridien : MMMMM"
3192
3193#: gear_simulator.cpp:1816
3194msgid "Pier Flip"
3195msgstr "Retournement au méridien"
3196
3197#: gear_simulator.cpp:1823
3198msgid "Session"
3199msgstr "Session"
3200
3201#: gear_simulator.cpp:1825
3202msgid "Camera angle, degrees"
3203msgstr "Angle de la caméra, en degrés"
3204
3205#: gear_simulator.cpp:1826
3206msgid "Camera angle"
3207msgstr "Angle de la caméra"
3208
3209#: gear_simulator.cpp:1827
3210msgid "Seeing, FWHM arc-sec"
3211msgstr "Seeing, FWHM arc-sec"
3212
3213#: gear_simulator.cpp:1828
3214msgid "Seeing"
3215msgstr "Seeing"
3216
3217#: gear_simulator.cpp:1829
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "% cloud opacity"
3220msgstr "% d'opacité de nuage"
3221
3222#: gear_simulator.cpp:1830
3223msgid "Cloud %"
3224msgstr "Nuage %"
3225
3226#: gear_simulator.cpp:1831
3227msgid "Comet"
3228msgstr "Comète"
3229
3230#: gear_simulator.cpp:1843
3231msgid "Reset all values to application defaults"
3232msgstr ""
3233"Réinitialiser toutes les valeurs aux valeurs par défaut de l'application"
3234
3235#: gear_simulator.cpp:1908
3236#, c-format
3237msgid "Side of pier: %s"
3238msgstr "Côté du méridien : %s"
3239
3240#: graph-stepguider.cpp:86 myframe.cpp:338 myframe.cpp:408
3241msgid "AO Position"
3242msgstr "Position de l'OA"
3243
3244#: graph-stepguider.cpp:101 target.cpp:66
3245msgid "Select the number of frames of history to display"
3246msgstr "Sélectionne le nombre d'images de l'historique à afficher"
3247
3248#: graph-stepguider.cpp:104 graph.cpp:130 staticpa_toolwin.cpp:420
3249#: statswindow.cpp:134 target.cpp:79
3250msgid "Clear"
3251msgstr "Effacer"
3252
3253#: graph-stepguider.cpp:105 target.cpp:80
3254msgid "Clear graph data"
3255msgstr "Efface les données du graphique"
3256
3257#: graph-stepguider.cpp:208
3258#, c-format
3259msgid "%.1f Hz"
3260msgstr "%.1f Hz"
3261
3262#: graph-stepguider.cpp:303
3263msgid "AO not connected"
3264msgstr "OA non connectée"
3265
3266#: graph.cpp:88 graph.cpp:605
3267msgid "Scope:"
3268msgstr "Scope :"
3269
3270#: graph.cpp:117
3271msgid "Select the number of frames of history to display on the X-axis"
3272msgstr "Sélectionne le nombre d'images de l'historique à afficher sur l'axe X"
3273
3274#: graph.cpp:127
3275msgid "Graph settings"
3276msgstr "Réglages du graphique"
3277
3278#: graph.cpp:131
3279msgid ""
3280"Clear graph data. You can also partially clear the graph by holding down the "
3281"Ctrl key and clicking on the graph where you want the data to start."
3282msgstr ""
3283"Efface les données du graphique. Vous pouvez également effacer partiellement "
3284"le graphique en maintenant la touche Ctrl enfoncée et en cliquant sur le "
3285"graphique où vous souhaitez que les données commencent."
3286
3287#: graph.cpp:135
3288msgid "Trendlines"
3289msgstr "Tendances"
3290
3291#: graph.cpp:142
3292msgid "Plot trend lines"
3293msgstr "Trace les lignes de tendances"
3294
3295#: graph.cpp:145
3296msgid "Corrections"
3297msgstr "Corrections"
3298
3299#: graph.cpp:152
3300msgid "Display mount corrections"
3301msgstr "Affiche les corrections de la monture"
3302
3303#: graph.cpp:176
3304msgid "RMS Error [px]:"
3305msgstr "Erreur RMS [px] :"
3306
3307#: graph.cpp:211
3308msgid "Tot"
3309msgstr "Tot"
3310
3311#: graph.cpp:223
3312msgid "RA Osc: 0.00"
3313msgstr "Osc AD: 0.00"
3314
3315#: graph.cpp:269
3316msgid "Plot mode"
3317msgstr "Mode Plot"
3318
3319#: graph.cpp:271
3320msgid "RA / Dec"
3321msgstr "AD / Dec"
3322
3323#: graph.cpp:272
3324msgid "dx / dy"
3325msgstr "dx / dy"
3326
3327#: graph.cpp:280
3328msgid "Y-axis units"
3329msgstr "Unités axe-Y"
3330
3331#: graph.cpp:282
3332msgid "Arc-seconds"
3333msgstr "Secondes d'arc"
3334
3335#: graph.cpp:286
3336msgid "Pixels"
3337msgstr "Pixels"
3338
3339#: graph.cpp:294
3340msgid "Corrections to Scale"
3341msgstr "Corrections à l'Échelle"
3342
3343#: graph.cpp:298
3344msgid "Star Mass"
3345msgstr "Masse Etoile"
3346
3347#: graph.cpp:300
3348msgid "Star SNR"
3349msgstr "RSB Etoile"
3350
3351#: graph.cpp:307
3352msgid "RA Color..."
3353msgstr "Couleur AD..."
3354
3355#: graph.cpp:308
3356msgid "Dec Color..."
3357msgstr "Couleur Dec..."
3358
3359#: graph.cpp:312
3360msgid "dx Color..."
3361msgstr "Couleur dx..."
3362
3363#: graph.cpp:313
3364msgid "dy Color..."
3365msgstr "Couleur dy..."
3366
3367#: graph.cpp:331
3368msgid "dx"
3369msgstr "dx"
3370
3371#: graph.cpp:332
3372msgid "dy"
3373msgstr "dy"
3374
3375#: graph.cpp:404
3376msgid "RA or dx Color"
3377msgstr "Couleur AD ou dx"
3378
3379#: graph.cpp:420
3380msgid "Dec or dy Color"
3381msgstr "Couleur Dec ou dy"
3382
3383#: graph.cpp:739
3384msgid "Select the Y-axis scale, pixels per Y division"
3385msgstr "Sélectionne l'échelle de l'axe Y, en pixels par division"
3386
3387#: graph.cpp:744
3388msgid "Select the Y-axis scale, arc-seconds per Y division"
3389msgstr "Sélectionne l'échelle de l'axe Y, en secondes d'arc par division"
3390
3391#: graph.cpp:1309
3392msgid "GuideNorth"
3393msgstr "Guidage Nord"
3394
3395#: graph.cpp:1310
3396msgid "GuideEast"
3397msgstr "Guidage Est"
3398
3399#: graph.cpp:1442 testguide.cpp:107 testguide.cpp:132
3400msgid "Dither"
3401msgstr "Dithering"
3402
3403#: guide_algorithm.cpp:50
3404msgid "DEC"
3405msgstr "DEC"
3406
3407#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:85
3408msgid "Expert Settings"
3409msgstr "Paramètres Expert"
3410
3411#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:91
3412msgid "Warning!  Intended for use by experts"
3413msgstr "Attention! Destiné à être utilisé par des experts"
3414
3415#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:101
3416msgid "Approximation Data Points"
3417msgstr "Nombre de Points de l'Appoximation"
3418
3419#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:102
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Number of data points used in the approximation. Both prediction accuracy as "
3423"well as runtime rise with the number of datapoints. Default = %d"
3424msgstr ""
3425"Nombre de points utilisé dans l'approximation. La précision de la prédiction "
3426"ainsi que le temps d'exécution augmentent avec le nombre de points de "
3427"données. Valeur par défaut = %d"
3428
3429#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:109
3430msgid "Minimum Worm Cycles (Prediction)"
3431msgstr "Cycle Minimum de la Vis Sans Fin (Prédiction)"
3432
3433#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:110
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Minimal number of worm cycles needed to use the prediction. If there are too "
3437"little data points, the prediction might be poor. Default = %.2f"
3438msgstr ""
3439"Nombre minimal de cycles de la vis sans fin nécessaire pour utiliser la "
3440"prédiction. S'il y a trop peu de points de données, la prédiction pourrait "
3441"être médiocre. Par défaut = %.2f"
3442
3443#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:118
3444msgid "Minimum Worm Cycles (Period Estimation)"
3445msgstr "Cycle Minimum de la Vis Sans Fin (Estimation de la période)"
3446
3447#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:119
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"Minimal number of worm cycles for estimating the period length. If there are "
3451"too little data points, the estimation might not work. Default = %d"
3452msgstr ""
3453"Nombre minimal de cycles de la vis sans fin pour estimer la longueur de la "
3454"période. S'il y a trop peu de points de données, l'estimation pourrait ne "
3455"pas fonctionner. Par défaut = %d"
3456
3457#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:127
3458msgid "Length Scale (Long Range)"
3459msgstr "Échelle de longueur (Long Terme)"
3460
3461#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:128
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"The length scale (in seconds) of the large non-periodic structure. This is "
3465"essentially a high-pass filter for the periodic error and the length scale "
3466"defines the corner frequency. Default = %.2f"
3467msgstr ""
3468"L'échelle de longueur (en secondes) d'une grande structure non périodique. "
3469"Il s'agit essentiellement d'un filtre passe-haut pour l'erreur périodique et "
3470"l'échelle de longueur définit la fréquence d'angle. Par défaut = %.2f"
3471
3472#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:137
3473msgid "Signal Variance (Long Range)"
3474msgstr "Variance du Signal (Long Terme)"
3475
3476#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:138
3477#, c-format
3478msgid "Signal variance (in pixels) of the long-term variations. Default = %.2f"
3479msgstr ""
3480"Variance du signal (en pixels) des variations à long terme. Par défaut = %.2f"
3481
3482#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:144
3483msgid "Length Scale (Periodic)"
3484msgstr "Échelle des Longueurs (Périodique)"
3485
3486#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:145
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"The length scale (in seconds) defines the \"wigglyness\" of the periodic "
3490"structure. The smaller the length scale, the more structure can be learned. "
3491"If chosen too small, some non-periodic structure might be picked up as well. "
3492"Default = %.2f"
3493msgstr ""
3494"L'échelle de longueur (en secondes) définit la \"vitesse\" de la structure "
3495"périodique. Plus l'échelle de longueur est petite, plus une structure peut "
3496"être appris. Si l'on choisit trop petit, une structure non périodique "
3497"pourrait également être récupérée. Par défaut = %.2f"
3498
3499#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:153
3500msgid "Signal Variance (Periodic)"
3501msgstr "Variance du Signal (Périodique)"
3502
3503#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:154
3504#, c-format
3505msgid "The signal variance (in pixels) of the periodic error. Default = %.2f"
3506msgstr ""
3507"La variance du signal (en pixels) de l'erreur périodique. Par défaut = %.2f"
3508
3509#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:161
3510msgid "Length Scale (Short Range)"
3511msgstr "Échelle des Longueurs (Court Terme)"
3512
3513#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:162
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"Length scale (in seconds) of the short range non-periodic parts of the gear "
3517"error. This is essentially a low-pass filter for the periodic error and the "
3518"length scale defines the corner frequency. Default = %.2f"
3519msgstr ""
3520"Échelle de longueur (en secondes) des parties non périodiques à court terme "
3521"de l'erreur d'engrenage. Il s'agit essentiellement d'un filtre passe-bas "
3522"pour l'erreur périodique et l'échelle de longueur définit la fréquence "
3523"d'angle. Par défaut = %.2f"
3524
3525#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:170
3526msgid "Signal Variance (Short Range)"
3527msgstr "Variance du Signal (Court Terme)"
3528
3529#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:171
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"Signal variance (in pixels) of the short-term variations. Default = %.2f"
3533msgstr ""
3534"Variance du signal (en pixels) des variations à court terme. Par défaut = "
3535"%.2f"
3536
3537#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:225
3538#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:311
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"What percent of the predictive guide correction should be applied? Default = "
3542"%.f%%, increase to rely more on the predictions"
3543msgstr ""
3544"Quel pourcentage de la correction du guide prédictif devrait être appliqué ? "
3545"Par défaut = %.f%%, augmentez pour compter davantage sur les prédictions"
3546
3547#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:228 guide_algorithm_pdrift.cpp:718
3548msgid "PredWt"
3549msgstr "PredPd"
3550
3551#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:234
3552#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:318
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"What percent of the reactive guide correction should be applied? Default = %."
3556"f%%, adjust if responding too much or too slowly"
3557msgstr ""
3558"Quel pourcentage de la correction du guide réactif devrait être appliqué ? "
3559"Par défaut = %.f%%, ajustez si elle répond trop ou trop lentement"
3560
3561#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:237 guide_algorithm_pdrift.cpp:727
3562msgid "ReactWt"
3563msgstr "ReactPd"
3564
3565#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:244
3566#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:326
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a reactive guide "
3570"correction? If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel "
3571"size. Note this has no effect on the predictive guide correction. Default = "
3572"%.2f"
3573msgstr ""
3574"Combien de pixels (fraction de) faut-il que l'étoile se déplace pour "
3575"déclencher une correction de guidage réactif ? Si la caméra est en mode "
3576"binning, il s'agit d'une fraction de la taille des pixels binés. Notez que "
3577"cela n'a aucun effet sur la correction du guidage prédictif. Par défaut = "
3578"%.2f"
3579
3580#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:248 guide_algorithm_hysteresis.cpp:337
3581#: guide_algorithm_lowpass.cpp:301 guide_algorithm_lowpass2.cpp:318
3582#: guide_algorithm_pdrift.cpp:739 guide_algorithm_resistswitch.cpp:394
3583#: guide_algorithm_zfilter.cpp:365
3584msgid "MnMo"
3585msgstr "MnMo"
3586
3587#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:303
3588msgid "Predictive PEC Guide Algorithm"
3589msgstr "Algorithme de guidage prédictif PEC"
3590
3591#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:310
3592msgid "Predictive Weight"
3593msgstr "Pondération prédictif"
3594
3595#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:317 guide_algorithm_pdrift.cpp:653
3596msgid "Reactive Weight"
3597msgstr "Pondération Réactif"
3598
3599#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:325 guide_algorithm_hysteresis.cpp:256
3600#: guide_algorithm_lowpass.cpp:230 guide_algorithm_lowpass2.cpp:249
3601#: guide_algorithm_pdrift.cpp:662 guide_algorithm_resistswitch.cpp:317
3602#: guide_algorithm_zfilter.cpp:291
3603msgid "Minimum Move (pixels)"
3604msgstr "Déplacement Minimum (pixels)"
3605
3606#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:334
3607msgid "Auto-adjust period"
3608msgstr "Période d'auto-ajustement"
3609
3610#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:335
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"Auto-adjust the period length based on identified repetitive errors. Default "
3614"= %s"
3615msgstr ""
3616"Réglage automatique de la durée de la période en fonction des erreurs "
3617"répétitives identifiées. Par défaut = %s"
3618
3619#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336
3620msgid "On"
3621msgstr "On"
3622
3623#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336 scope.cpp:257
3624msgid "Off"
3625msgstr "Off"
3626
3627#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:338
3628msgid "Period Length"
3629msgstr "Longueur de la période"
3630
3631#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:339
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"The period length (in seconds) of the strongest periodic error component.  "
3635"Default = %.2f"
3636msgstr ""
3637"La durée de la période (en secondes) de la composante d'erreur périodique la "
3638"plus forte. Par défaut = %.2f"
3639
3640#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:347
3641#, c-format
3642msgid "Retain model (%% period)"
3643msgstr "Conserver le modèle (période %%)"
3644
3645#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:348
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"Enter a percentage greater than 0 to retain the PPEC model after guiding "
3649"stops. Default = %.f%% of the period length."
3650msgstr ""
3651"Entrez un pourcentage supérieur à 0 pour conserver le modèle PPEC après les "
3652"arrêts de guidage. Par défaut = %.f%% de la durée de la période."
3653
3654#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:351
3655msgid "Expert..."
3656msgstr "Expert..."
3657
3658#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:353
3659msgid "Change expert options for tuning the predictions. Use at your own risk!"
3660msgstr ""
3661"Changez les options d'expert pour régler les prédictions. À utiliser à vos "
3662"risques et périls!"
3663
3664#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:231
3665msgid "Hysteresis Guide Algorithm"
3666msgstr "Algorithme Hystérésis"
3667
3668#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:241 mount.cpp:146 mount.cpp:171
3669msgid "Hysteresis"
3670msgstr "Hystérésis"
3671
3672#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:242 guide_algorithm_hysteresis.cpp:325
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"How much history of previous guide pulses should be applied\n"
3676"Default = %.f%%, increase to smooth out guiding commands"
3677msgstr ""
3678"Combien d'anciennes impulsions de guidage doivent être appliquées\n"
3679"Par défaut = %.f%%, augmentez pour lisser les commandes de guidage"
3680
3681#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:248 guide_algorithm_lowpass2.cpp:241
3682#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:309 Refine_DefMap.cpp:158
3683msgid "Aggressiveness"
3684msgstr "Agressivité"
3685
3686#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:249
3687#, c-format
3688msgid ""
3689"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%"
3690"%, adjust if responding too much or too slowly"
3691msgstr ""
3692"Quel pourcentage de la correction calculée doit être appliqué ? Par défaut = "
3693"%.f%%, veuillez ajuster si la réponse est trop forte ou trop lente"
3694
3695#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:257 guide_algorithm_hysteresis.cpp:334
3696#: guide_algorithm_lowpass.cpp:231 guide_algorithm_lowpass.cpp:298
3697#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:250 guide_algorithm_lowpass2.cpp:315
3698#: guide_algorithm_pdrift.cpp:663 guide_algorithm_pdrift.cpp:736
3699#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:318 guide_algorithm_resistswitch.cpp:391
3700#: guide_algorithm_zfilter.cpp:292 guide_algorithm_zfilter.cpp:362
3701#, c-format
3702msgid ""
3703"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? \n"
3704"If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel size. Default = "
3705"%.2f"
3706msgstr ""
3707"Combien de (fractions de) pixels faut-il que l'étoile se déplace pour "
3708"déclencher une impulsion de guidage?\n"
3709"Si la caméra est en mode binning, il s'agit d'une fraction de la taille des "
3710"pixels binés. Par défaut = % .2f"
3711
3712#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:317
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"What percentage of the computed correction should be applied?? Default = %.f%"
3716"%, adjust if responding too much or too slowly"
3717msgstr ""
3718"Quel pourcentage de la correction calculée doit être appliqué ?? Par défaut "
3719"= %.f%%, veuillez ajuster si la réponse est trop forte ou trop lente"
3720
3721#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:319
3722msgid "Agr"
3723msgstr "Agr"
3724
3725#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:327
3726msgid "Hys"
3727msgstr "Hys"
3728
3729#: guide_algorithm_identity.cpp:77
3730msgid "Guide Algorithm"
3731msgstr "Algorithme de Guidage"
3732
3733#: guide_algorithm_identity.cpp:80
3734msgid "Nothing to Configure"
3735msgstr "Rien à Configurer"
3736
3737#: guide_algorithm_lowpass.cpp:211
3738msgid "Lowpass Guide Algorithm"
3739msgstr "Algorithme Passe-bas"
3740
3741#: guide_algorithm_lowpass.cpp:222
3742msgid "Slope Weight"
3743msgstr "Pondération Pente"
3744
3745#: guide_algorithm_lowpass.cpp:223 guide_algorithm_lowpass.cpp:290
3746#, c-format
3747msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec. Default = %.1f"
3748msgstr ""
3749"Pondération du paramètre de pente dans l'algorithme passe-bas ? Valeur par "
3750"défaut = %.1f"
3751
3752#: guide_algorithm_lowpass.cpp:292
3753msgid "Sl W"
3754msgstr "Pente"
3755
3756#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:229
3757msgid "Lowpass2 Guide Algorithm"
3758msgstr "Algorithme Passe-bas 2"
3759
3760#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:242 guide_algorithm_lowpass2.cpp:307
3761#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:310 guide_algorithm_resistswitch.cpp:381
3762#, c-format
3763msgid ""
3764"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%%"
3765msgstr ""
3766"Quel pourcentage de la correction calculée doit être appliqué? Valeur par "
3767"défaut = %.f%%"
3768
3769#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:309
3770msgid "Agg"
3771msgstr "Agr"
3772
3773#: guide_algorithm_pdrift.cpp:639
3774msgid "Predictive Drift Guide Algorithm"
3775msgstr "Algorithme de prédiction de la dérive de guidage"
3776
3777#: guide_algorithm_pdrift.cpp:646
3778msgid "Prediction Weight"
3779msgstr "Poids de la Prédiction"
3780
3781#: guide_algorithm_pdrift.cpp:647
3782#, c-format
3783msgid ""
3784"What percentage of the predictive guide correction should be applied? "
3785"Default = %.f%%"
3786msgstr ""
3787"Quel pourcentage de la correction prédictive du guidage doit être appliqué? "
3788"Par défaut = %.f%%"
3789
3790#: guide_algorithm_pdrift.cpp:654
3791#, c-format
3792msgid ""
3793"What percentage of the reactive guide correction should be applied? Default "
3794"= %.f%%"
3795msgstr ""
3796"Quel pourcentage de la correction du guidage réactive doit être appliqué? "
3797"Par défaut = %.f%%"
3798
3799#: guide_algorithm_pdrift.cpp:666 guide_algorithm_pdrift.cpp:744
3800#: guider_multistar.cpp:1398 myframe.cpp:879 myframe.cpp:950 scope.cpp:258
3801msgid "Auto"
3802msgstr "Auto"
3803
3804#: guide_algorithm_pdrift.cpp:716
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"What percentage of the predictive correction should be applied? Default = %.f"
3808"%%"
3809msgstr ""
3810"Quel pourcentage de la correction prédictive doit être appliqué? Par défaut "
3811"= %.f%%"
3812
3813#: guide_algorithm_pdrift.cpp:725
3814#, c-format
3815msgid ""
3816"What percentage of the reactive correction should be applied? Default = %.f%%"
3817msgstr ""
3818"Quel pourcentage de la correction réactive doit être appliqué? Par défaut = "
3819"%.f%%"
3820
3821#: guide_algorithm_pdrift.cpp:746
3822msgid "Let PHD2 adjust the min move automatically"
3823msgstr "Laisser PHD2 ajuster le mouvement min automatiquement"
3824
3825#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:299
3826msgid "ResistSwitch Guide Algorithm"
3827msgstr "Algorithme ResistSwitch"
3828
3829#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:321
3830msgid "Fast switch for large deflections"
3831msgstr "Changement rapide pour grandes déviations"
3832
3833#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:322
3834msgid ""
3835"Ordinarily the Resist Switch algortithm waits several frames before "
3836"switching direction. With Fast Switch enabled PHD2 will switch direction "
3837"immediately if it sees a very large deflection. Enable this option if your "
3838"mount has a substantial amount of backlash and PHD2 sometimes overcorrects."
3839msgstr ""
3840"Habituellement, l'algorithme 'Resist Switch' attend plusieurs images avant "
3841"de changer de sens. Avec le 'Changement Rapide' activé, PHD2 va changer de "
3842"direction immédiatement s'il voit une très grande déviation. Activez cette "
3843"option si votre monture a une quantité substantielle de jeu et que PHD2 sur-"
3844"corrige parfois."
3845
3846#: guide_algorithm_zfilter.cpp:273
3847msgid "ZFilter Guide Algorithm"
3848msgstr "Algorithme de Guidage ZFilter"
3849
3850#: guide_algorithm_zfilter.cpp:283
3851msgid "Exposure Factor"
3852msgstr "Facteur d'Exposition"
3853
3854#: guide_algorithm_zfilter.cpp:284
3855#, c-format
3856msgid ""
3857"Multiplied by exposure time gives the equivalent exposure time after "
3858"filtering. Default = %.1f"
3859msgstr ""
3860"Multiplié par le temps d'exposition donne le temps d'exposition équivalent "
3861"après filtrage. Par défaut = %.1f"
3862
3863#: guide_algorithm_zfilter.cpp:351
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"Multiplied by exposure time gives the equivalent expsoure time after "
3867"filtering. Default = %.1f"
3868msgstr ""
3869"Multiplié par le temps d'exposition donne le temps d'exposition équivalent "
3870"après filtrage. Par défaut = %.1f"
3871
3872#: guide_algorithm_zfilter.cpp:354
3873msgid "XFac"
3874msgstr "XFac"
3875
3876#: guider.cpp:561
3877msgid "E"
3878msgstr "E"
3879
3880#: guider.cpp:582
3881msgid "N"
3882msgstr "N"
3883
3884#: guider.cpp:700
3885msgid "PAUSED"
3886msgstr "EN PAUSE"
3887
3888#: guider.cpp:705
3889msgid "Guide output DISABLED"
3890msgstr "Sortie de guidage DÉSACTIVÉE"
3891
3892#: guider.cpp:1140
3893msgid "Calibration manually stopped"
3894msgstr "Calibration arrêtée manuellement"
3895
3896#: guider.cpp:1194
3897msgid ""
3898"Do you want to automatically restore this calibration whenever the profile "
3899"is used?"
3900msgstr ""
3901"Voulez-vous restaurer automatiquement cette calibration chaque fois que le "
3902"profil est utilisé?"
3903
3904#: guider.cpp:1268
3905msgid "Stopped Guiding"
3906msgstr "Guidage Arrété"
3907
3908#: guider.cpp:1280
3909msgid ""
3910"Shifted lock position outside allowable area. Lock Position Shift disabled."
3911msgstr ""
3912"Position de verrouillage décalée hors de la zone autorisée. Position de "
3913"verrouillage décalée désactivée."
3914
3915#: guider.cpp:1316
3916msgid "star lost"
3917msgstr "étoile perdue"
3918
3919#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860
3920msgid "Paused"
3921msgstr "Pause"
3922
3923#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860
3924msgid "/full"
3925msgstr ""
3926
3927#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860
3928msgid "/looping"
3929msgstr ""
3930
3931#: guider.cpp:1386
3932msgid "Static PA rotation failed"
3933msgstr "La rotation statique de l'alignement polaire a échoué"
3934
3935#: guider.cpp:1392
3936msgid "Polar Drift PA drift failed"
3937msgstr "Dérive Polaire : Échec de la dérive"
3938
3939#: guider.cpp:1402
3940msgid "AO calibration failed"
3941msgstr "Échec étalonnage de l'OA"
3942
3943#: guider.cpp:1402 guider.cpp:1435
3944msgid "calibration failed"
3945msgstr "échec calibration"
3946
3947#: guider.cpp:1669
3948msgid "Guider Settings"
3949msgstr "Réglage Guideur"
3950
3951#: guider.cpp:1678
3952msgid "Guide star tracking"
3953msgstr "Guidage par suivi des étoiles"
3954
3955#: guider.cpp:1679 log_uploader.cpp:700
3956msgid "Calibration"
3957msgstr "Calibration"
3958
3959#: guider.cpp:1680
3960msgid "Shared Parameters"
3961msgstr "Paramètres Partagés"
3962
3963#: guider.cpp:1724
3964msgid "Always scale images"
3965msgstr "Toujours ajuster les images"
3966
3967#: guider.cpp:1725
3968msgid "Always scale images to fill window"
3969msgstr "Toujours ajuster les images à la fenêtre"
3970
3971#: guider.cpp:1727
3972msgid "Fast recenter after calibration or dither"
3973msgstr "Recentrage rapide après calibration ou dithering"
3974
3975#: guider.cpp:1728
3976msgid ""
3977"Speed up calibration and dithering by using larger guide pulses to return "
3978"the star to the center position. Un-check to use the old, slower method of "
3979"recentering after calibration or dither."
3980msgstr ""
3981"Accélérer la calibration et le dithering en utilisant des impulsions de "
3982"guidage plus grande pour recentrer l'étoile. Décochez pour utiliser "
3983"l'ancienne méthode plus lente de recentrage après calibration ou dithering."
3984
3985#: guider.cpp:1841
3986msgid "Are you sure you want to delete all Bookmarks?"
3987msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les Signets ?"
3988
3989#: guider_multistar.cpp:411 guider_multistar.cpp:916
3990msgid "No star selected"
3991msgstr "Aucune étoile selectionnée"
3992
3993#: guider_multistar.cpp:415
3994msgid "Star lost - low SNR"
3995msgstr "Étoile perdue - faible RSB"
3996
3997#: guider_multistar.cpp:416
3998msgid "Star lost - low mass"
3999msgstr "Étoile perdue - faible masse"
4000
4001#: guider_multistar.cpp:417
4002msgid "Star lost - low HFD"
4003msgstr "Étoile perdue - HFD bas"
4004
4005#: guider_multistar.cpp:418
4006msgid "Star too near edge"
4007msgstr "Étoile trop près du bord"
4008
4009#: guider_multistar.cpp:419
4010msgid "Star lost - mass changed"
4011msgstr "Étoile perdue - sa masse a changé"
4012
4013#: guider_multistar.cpp:420 guider_multistar.cpp:1124
4014msgid "No star found"
4015msgstr "Étoile non trouvée"
4016
4017#: guider_multistar.cpp:426
4018#, c-format
4019msgid "m=%.0f SNR=%.1f"
4020msgstr "m=%.0f RSB=%.1f"
4021
4022#: guider_multistar.cpp:429
4023msgid "Saturated"
4024msgstr "Saturée"
4025
4026#: guider_multistar.cpp:439
4027#, c-format
4028msgid "Exp=%0.1f s"
4029msgstr "Exp=%0.1f s"
4030
4031#: guider_multistar.cpp:441
4032#, c-format
4033msgid "Exp=%d ms"
4034msgstr "Exp=%d ms"
4035
4036#: guider_multistar.cpp:513
4037#, c-format
4038msgid "Auto-selected star at (%.1f, %.1f)"
4039msgstr "Étoile sélectionnée automatiquement à (%.1f, %.1f)"
4040
4041#: guider_multistar.cpp:960
4042#, c-format
4043msgid "Mass: %.f vs %.f"
4044msgstr "Masse : %.f vs %.f"
4045
4046#: guider_multistar.cpp:997
4047msgid "Recovering"
4048msgstr "Récupération"
4049
4050#: guider_multistar.cpp:1136
4051#, c-format
4052msgid "Selected star at (%.1f, %.1f)"
4053msgstr "Étoile sélectionnée à (%.1f, %.1f)"
4054
4055#: guider_multistar.cpp:1366
4056msgid "Search region (pixels)"
4057msgstr "Région de recherche (pixels)"
4058
4059#: guider_multistar.cpp:1367
4060msgid ""
4061"How many pixels (up/down/left/right) do we examine to find the star? Default "
4062"= 15"
4063msgstr ""
4064"Combien de pixels (haut/bas/gauche/droite) doit-on examiner pour trouver une "
4065"étoile ? Par défaut = 15"
4066
4067#: guider_multistar.cpp:1369
4068msgid "Star Mass Detection"
4069msgstr "Détection de la masse de l'étoile"
4070
4071#: guider_multistar.cpp:1371
4072msgid ""
4073"Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips frames "
4074"when the guide star mass changes by an amount greater than the setting for "
4075"'tolerance'."
4076msgstr ""
4077"Cochez pour activer la détection du changement de masse de l'étoile. Lorsque "
4078"cette option est activée, PHD saute les images lorsque la masse de l'étoile "
4079"guide change d'un montant supérieur au paramètre de 'tolérance'."
4080
4081#: guider_multistar.cpp:1380
4082msgid "Tolerance"
4083msgstr "Tolérance"
4084
4085#: guider_multistar.cpp:1381
4086msgid ""
4087"When star mass change detection is enabled, this is the tolerance for star "
4088"mass changes between frames, in percent. Larger values are more tolerant "
4089"(less sensitive) to star mass changes. Valid range is 10-100, default is 50. "
4090"If star mass change detection is not enabled then this setting is ignored."
4091msgstr ""
4092"Quand la détection de la variation de masse étoile est activée, c'est la "
4093"tolérance pour les changements de masse d'étoile entre les images, en "
4094"pourcent. Des valeurs plus élevées sont plus tolérants (moins sensible) aux "
4095"changements de masse d'étoile. La plage valide est 10-100, valeur par défaut "
4096"est 50. Si la détection de changement de masse de l'étoile n'est pas activé "
4097"ce paramètre est ignoré."
4098
4099#: guider_multistar.cpp:1387
4100msgid "65535"
4101msgstr "65535"
4102
4103#: guider_multistar.cpp:1392
4104msgid "Minimum star HFD (pixels)"
4105msgstr "HFD minimum de l'étoile (pixels)"
4106
4107#: guider_multistar.cpp:1393
4108msgid ""
4109"The minimum star HFD (size) that will be used for identifying a guide star. "
4110"This setting can be used to prevent PHD2 from guiding on a hot pixel. Use "
4111"the Star Profile Tool to measure the HFD of a hot pixel and set the min HFD "
4112"threshold a bit higher. When the HFD falls below this level, the hot pixel "
4113"will be ignored."
4114msgstr ""
4115"Le HFD minimum de l'étoile (taille) qui va être utilisé pour identifier "
4116"l'étoile guide. Ce réglage peut être utilisé pour prévenir PHD2 de guider "
4117"sur un pixel chaud. Utiliser l'Outil de Profil des Étoiles pour mesurer le "
4118"HFD sur un pixel chaud et définir un seuil de HFD minimal un peu plus haut. "
4119"Quand le HFD tombe en dessous de ce niveau, le pixel chaud est ignoré."
4120
4121#: guider_multistar.cpp:1400
4122msgid "Auto-selection frame downsample"
4123msgstr "Sélection automatique du sous échantillonnage de l'image"
4124
4125#: guider_multistar.cpp:1401
4126msgid ""
4127"Downsampling factor for star auto-selection camera frames. Choose a value "
4128"greater than 1 if star auto-selection is failing to recognize misshapen "
4129"guide stars."
4130msgstr ""
4131"Facteur de sous-échantillonnage pour les image de caméra de la sélection "
4132"automatique d'étoiles. Choisissez une valeur supérieure à 1 si la sélection "
4133"automatique des étoiles ne parvient pas à reconnaître les étoiles guides "
4134"déformées."
4135
4136#: guider_multistar.cpp:1404
4137msgid "Beep on lost star"
4138msgstr "Biper à la perte de l'étoile"
4139
4140#: guider_multistar.cpp:1405
4141msgid "Issue an audible alarm any time the guide star is lost"
4142msgstr "Émettre une alarme sonore chaque fois que l'étoile guide est perdue"
4143
4144#: guider_multistar.cpp:1407
4145msgid "Use multiple stars"
4146msgstr "Utilisez plusieurs étoiles"
4147
4148#: guider_multistar.cpp:1408
4149msgid "Use multiple guide stars if they are available"
4150msgstr "Utilisez plusieurs étoiles guides si elles sont disponibles"
4151
4152#: guider_multistar.cpp:1415
4153msgid "Minimum star SNR for AutoFind"
4154msgstr "SNR minimum des étoiles pour la recherche automatique"
4155
4156#: guider_multistar.cpp:1416
4157msgid ""
4158"The minimum star SNR that will be used for auto-selecting guide stars. This "
4159"setting can be used to discourage PHD2 from choosing a guide star you know "
4160"will be too faint for sustained guiding. This setting applies to both the "
4161"primary guide star and candidate secondary stars in multi-star guiding. If "
4162"this constraint cannot be met, a saturated or near-saturated star may be "
4163"selected."
4164msgstr ""
4165"Le SNR minimum des étoiles qui sera utilisé pour la sélection automatique "
4166"des étoiles guides. Ce paramètre peut être utilisé pour décourager PHD2 de "
4167"choisir une étoile guide dont vous savez qu'elle sera trop faible pour un "
4168"guidage soutenu. Ce paramètre s'applique à la fois à l'étoile guide "
4169"principale et aux étoiles secondaires candidates dans le guidage multi-"
4170"étoiles. Si cette contrainte ne peut être satisfaite, une étoile saturée ou "
4171"quasi saturée peut être sélectionnée."
4172
4173#: guiding_assistant.cpp:100
4174msgid "Extended Sampling"
4175msgstr "Échantillonnage étendu"
4176
4177#: guiding_assistant.cpp:107
4178msgid ""
4179"Additional data sampling is being done to better meaure Dec drift. Backlash "
4180"testing \n"
4181"will start automatically when sampling is completed."
4182msgstr ""
4183"Un échantillonnage de données supplémentaires est en cours pour mieux "
4184"mesurer la dérive en déclinaison. \n"
4185"Le test du jeu démarre automatiquement lorsque l'échantillonnage est terminé."
4186
4187#: guiding_assistant.cpp:109
4188msgid ""
4189"Additional sampling is being done for accurate measurements.  Results will "
4190"be shown when sampling is complete."
4191msgstr ""
4192"Un échantillonnage supplémentaire est en cours pour des mesures précises. "
4193"Les résultats seront affichés une fois l'échantillonnage terminé."
4194
4195#: guiding_assistant.cpp:112
4196msgid "Seconds remaining: "
4197msgstr "Secondes restantes : "
4198
4199#: guiding_assistant.cpp:341
4200msgid "Guiding Assistant"
4201msgstr "Assistant de Guidage"
4202
4203#: guiding_assistant.cpp:365
4204msgid " -999.99 px/min (-999.99 arc-sec/min )"
4205msgstr " -999.99 px/min (-999.99 arc-sec/min )"
4206
4207#: guiding_assistant.cpp:367
4208msgid " 9.99 px ( 9.99 arc-sec)"
4209msgstr " 9.99 px ( 9.99 arc-sec)"
4210
4211#: guiding_assistant.cpp:369
4212msgid "Measurement Status"
4213msgstr "État des mesures"
4214
4215#: guiding_assistant.cpp:380
4216msgid "Start time"
4217msgstr "Démarrer"
4218
4219#: guiding_assistant.cpp:388
4220msgid "Star mass"
4221msgstr "Masse Etoile"
4222
4223#: guiding_assistant.cpp:392
4224msgid "Elapsed time"
4225msgstr "Temps écoulé"
4226
4227#: guiding_assistant.cpp:394
4228msgid "Sample count"
4229msgstr "Nombre d'échantillons"
4230
4231#: guiding_assistant.cpp:406
4232msgid "High-frequency Star Motion"
4233msgstr "Mouvement des Étoiles à Haute Fréquence"
4234
4235#: guiding_assistant.cpp:417
4236msgid "Right ascension, RMS"
4237msgstr "Ascension droite, RMS"
4238
4239#: guiding_assistant.cpp:421
4240msgid "Declination, RMS"
4241msgstr "Déclinaison, RMS"
4242
4243#: guiding_assistant.cpp:425
4244msgid "Total, RMS"
4245msgstr "Total, RMS"
4246
4247#: guiding_assistant.cpp:434
4248msgid "Other Star Motion"
4249msgstr "Autre Mouvement d'Étoile"
4250
4251#: guiding_assistant.cpp:447
4252msgid "Right ascension, Peak"
4253msgstr "Ascension droite, Pic"
4254
4255#: guiding_assistant.cpp:451
4256msgid "Declination, Peak"
4257msgstr "Déclinaison, Pic"
4258
4259#: guiding_assistant.cpp:455
4260msgid "Right ascension, Peak-Peak"
4261msgstr "Ascension droite, Pic-Pic"
4262
4263#: guiding_assistant.cpp:459
4264msgid "Right ascension Drift Rate"
4265msgstr "Ascension droite Taux de Dérive"
4266
4267#: guiding_assistant.cpp:463
4268msgid "Right ascension Max Drift Rate"
4269msgstr "Ascension droite Taux de Dérive Max"
4270
4271#: guiding_assistant.cpp:467
4272msgid "Drift-limiting exposure"
4273msgstr "Exposition limitant la dérive"
4274
4275#: guiding_assistant.cpp:471
4276msgid "Declination Drift Rate"
4277msgstr "Déclinaison Taux de Dérive"
4278
4279#: guiding_assistant.cpp:475
4280msgid "Declination Backlash"
4281msgstr "Jeu de Déclinaison"
4282
4283#: guiding_assistant.cpp:479
4284msgid "Polar Alignment Error"
4285msgstr "Erreur de l'Alignement Polaire"
4286
4287#: guiding_assistant.cpp:490
4288msgid "Recommendations"
4289msgstr "Recommandations"
4290
4291#: guiding_assistant.cpp:506
4292msgid "Show Backlash Graph"
4293msgstr "Montrer le Graphique du Jeu"
4294
4295#: guiding_assistant.cpp:507
4296msgid "Show graph of backlash measurement points"
4297msgstr "Montrer les points de mesure du graphique du jeu"
4298
4299#: guiding_assistant.cpp:524
4300msgid "Measure Declination Backlash"
4301msgstr "Mesurer le Jeu de Déclinaison"
4302
4303#: guiding_assistant.cpp:525
4304msgid ""
4305"PHD2 will move the guide star a considerable distance north, then south to "
4306"measure backlash. Be sure the selected star has plenty of room to move in "
4307"the north direction.  If the guide star is lost, increase the size of the "
4308"search region to at least 20 px"
4309msgstr ""
4310"PHD2 va déplacer l'étoile guide à une distance considérable vers le nord, "
4311"puis vers le sud pour mesurer le jeu. Assurez-vous que l'étoile sélectionnée "
4312"a beaucoup de place pour se déplacer dans la direction nord. Si l'étoile "
4313"guide est perdue, augmentez la taille de la zone de recherche à au moins 20 "
4314"px"
4315
4316#: guiding_assistant.cpp:548
4317msgid "Start measuring (disables guiding)"
4318msgstr "Commencer les mesures (désactive le guidage)"
4319
4320#: guiding_assistant.cpp:552
4321msgid "Review previous"
4322msgstr "Voir précédents"
4323
4324#: guiding_assistant.cpp:553
4325msgid "Review previous Guiding Assistant results"
4326msgstr "Examiner les résultats précédents de l'Assistant de Guidage"
4327
4328#: guiding_assistant.cpp:558
4329msgid "Stop measuring and re-enable guiding"
4330msgstr "Arrêter les mesures et réactiver le guidage"
4331
4332#: guiding_assistant.cpp:625
4333msgid ""
4334"Signal-to-noise ratio; a measure of how well PHD2 can isolate the star from "
4335"the sky/noise background"
4336msgstr ""
4337"Rapport signal sur bruit; Une mesure de la façon dont PHD2 peut isoler "
4338"l'étoile du ciel / bruit de fond"
4339
4340#: guiding_assistant.cpp:627
4341msgid ""
4342"Measure of overall star brightness. Consider using 'Auto-select Star' (Alt-"
4343"S) to choose the star."
4344msgstr ""
4345"Mesure de la luminosité générale des étoiles. Pensez à utiliser 'Sélection "
4346"Auto d'Étoile' (Alt-S) pour choisir l'étoile."
4347
4348#: guiding_assistant.cpp:632
4349msgid ""
4350"Measure of typical high-frequency right ascension star movements; guiding "
4351"usually cannot correct for fluctuations this small."
4352msgstr ""
4353"Mesure des mouvements typiques d'étoiles à haute fréquence en ascension "
4354"droite ; Le guidage ne permet généralement pas de corriger les fluctuations "
4355"aussi petites."
4356
4357#: guiding_assistant.cpp:633
4358msgid ""
4359"Measure of typical high-frequency declination star movements; guiding "
4360"usually cannot correct for fluctuations this small."
4361msgstr ""
4362"Mesure des mouvements typiques d'étoiles à haute fréquence en déclinaison ; "
4363"Le guidage ne permet généralement pas de corriger les fluctuations aussi "
4364"petites."
4365
4366#: guiding_assistant.cpp:636
4367msgid "Maximum sample-sample deflection seen in right ascension."
4368msgstr ""
4369"Déviation maximale échantillon-échantillon observée en ascension droite."
4370
4371#: guiding_assistant.cpp:637
4372msgid "Maximum sample-sample deflection seen in declination."
4373msgstr "Déviation maximale échantillon-échantillon observée en déclinaison."
4374
4375#: guiding_assistant.cpp:638
4376msgid ""
4377"Maximum peak-peak deflection seen in right ascension during sampling period."
4378msgstr ""
4379"La déviation maximum pic à pic observée en ascension droite pendant la "
4380"période d'échantillonnage."
4381
4382#: guiding_assistant.cpp:639
4383msgid "Estimated overall drift rate in right ascension."
4384msgstr "Estimation du taux global de dérive en ascension droite."
4385
4386#: guiding_assistant.cpp:640
4387msgid "Maximum drift rate in right ascension during sampling period."
4388msgstr ""
4389"Taux de dérive maximal en ascension droite pendant la période "
4390"d'échantillonnage."
4391
4392#: guiding_assistant.cpp:641
4393msgid ""
4394"Exposure time to keep maximum RA drift below the recommended min-move level."
4395msgstr ""
4396"Temps de pose pour maintenir la dérive maximale en AD en dessous du niveau "
4397"de déplacement minimal recommandé."
4398
4399#: guiding_assistant.cpp:642
4400msgid "Estimated overall drift rate in declination."
4401msgstr "Estimation du taux général de dérive en déclinaison."
4402
4403#: guiding_assistant.cpp:643
4404msgid ""
4405"Estimated declination backlash if test was completed. Results are time to "
4406"clear backlash (ms) and corresponding gear angle (arc-sec). Uncertainty "
4407"estimate is one unit of standard deviation"
4408msgstr ""
4409"Jeu de déclinaison estimé si le test s'est terminé. Les résultats sont le "
4410"temps nécessaire pour effacer le jeu (ms) et l'angle d'engrenage "
4411"correspondant (arc-sec). L'estimation de l'incertitude est une unité d'écart-"
4412"type"
4413
4414#: guiding_assistant.cpp:644
4415msgid ""
4416"Estimate of polar alignment error. If the scope declination is unknown, the "
4417"value displayed is a lower bound and the actual error may be larger."
4418msgstr ""
4419"Estimation de l'erreur de l'alignement polaire. Si la déclinaison du "
4420"télescope est inconnue, la valeur affichée est une borne inférieure et "
4421"l'erreur réelle peut être plus grande."
4422
4423#: guiding_assistant.cpp:675
4424msgid "Choose a non-saturated star with a good SNR (>= 8) and begin guiding"
4425msgstr ""
4426"Choisissez une étoile non saturée avec un bon RSB (>= 8) et commencez à "
4427"guider"
4428
4429#: guiding_assistant.cpp:679
4430msgid ""
4431"Click Start to begin measurements.  Guiding will be disabled during this "
4432"time so the star will move around."
4433msgstr ""
4434
4435#: guiding_assistant.cpp:684
4436msgid ""
4437"Guiding output is disabled and star movement is being measured.  Click Stop "
4438"after 2 minutes (longer if you're measuring RA tracking accuracy of the "
4439"mount)."
4440msgstr ""
4441
4442#: guiding_assistant.cpp:687
4443msgid ""
4444"Guiding has been resumed. Look at the recommendations and make any desired "
4445"changes.  Click Start to repeat the measurements, or close the window to "
4446"continue guiding."
4447msgstr ""
4448"Le guidage a repris. Regardez les recommandations et faites les "
4449"modifications souhaitées. Cliquez sur Démarrer pour répéter les mesures, ou "
4450"fermez la fenêtre pour continuer à guider."
4451
4452#: guiding_assistant.cpp:699 guiding_assistant.cpp:703
4453msgid "Measuring backlash: "
4454msgstr "Mesure du jeu : "
4455
4456#: guiding_assistant.cpp:736 guiding_assistant.cpp:1788
4457#: guiding_assistant.cpp:1873
4458msgid "ms"
4459msgstr "ms"
4460
4461#: guiding_assistant.cpp:737 guiding_assistant.cpp:1790
4462#: guiding_assistant.cpp:1875
4463msgid "arc-sec"
4464msgstr "arc-sec"
4465
4466#: guiding_assistant.cpp:744
4467msgid "ms (test impaired)"
4468msgstr "ms (test altéré)"
4469
4470#: guiding_assistant.cpp:902 guiding_assistant.cpp:903 pierflip_tool.cpp:294
4471msgid "Apply"
4472msgstr "Appliquer"
4473
4474#: guiding_assistant.cpp:1285 guiding_assistant.cpp:1924 myframe.cpp:3031
4475#: myframe.cpp:3041
4476msgid " "
4477msgstr " "
4478
4479#: guiding_assistant.cpp:1286 guiding_assistant.cpp:1787
4480#: guiding_assistant.cpp:1872
4481msgid "s"
4482msgstr "s"
4483
4484#: guiding_assistant.cpp:1324
4485#, c-format
4486msgid "Try to keep your exposure times in the range of %.1fs to %.1fs"
4487msgstr "Essayez de maintenir vos temps de pose dans la plage de %.1fs à %.1fs"
4488
4489#: guiding_assistant.cpp:1331
4490msgid "Try binning your guide camera"
4491msgstr "Essayez le binning sur votre caméra de guidage"
4492
4493#: guiding_assistant.cpp:1339
4494msgid "Consider re-doing your calibration "
4495msgstr "Veuillez envisager de ré-effectuer votre étalonnage "
4496
4497#: guiding_assistant.cpp:1341
4498msgid "(Prior alert)"
4499msgstr "(Alerte préalable)"
4500
4501#: guiding_assistant.cpp:1343
4502msgid "(Backlash clearing)"
4503msgstr "(Élimination du jeu)"
4504
4505#: guiding_assistant.cpp:1353
4506msgid ""
4507"Consider using a brighter star for the test or increasing the exposure time"
4508msgstr ""
4509"Veuillez utiliser une étoile plus brillante ou augmenter le temps de pose"
4510
4511#: guiding_assistant.cpp:1369 guiding_assistant.cpp:1375
4512msgid ""
4513"Polar alignment error > 10 arc-min; try using the Drift Align tool to "
4514"improve alignment."
4515msgstr ""
4516"Erreur de l'alignement polaire > 10 arc-min; Essayez d'utiliser l'outil "
4517"'Alignement par la Dérive' pour améliorer l'alignement."
4518
4519#: guiding_assistant.cpp:1374
4520msgid "Polar alignment error > 5 arc-min; that could probably be improved."
4521msgstr ""
4522"Erreur de l'alignement polaire > 5 arc-min; Cela pourrait probablement être "
4523"amélioré."
4524
4525#: guiding_assistant.cpp:1391
4526msgid "Consider trying to improve focus on the guide camera"
4527msgstr ""
4528"Envisagez d'essayer d'améliorer la mise au point sur la caméra de guidage"
4529
4530#: guiding_assistant.cpp:1402
4531#, c-format
4532msgid "Try setting RA min-move to %0.2f"
4533msgstr "Essaye de définir un mouvement minimal en AD de %0.2f"
4534
4535#: guiding_assistant.cpp:1413
4536#, c-format
4537msgid "Try setting Dec min-move to %0.2f"
4538msgstr "Essaye de définir un mouvement minimal en Dec de %0.2f"
4539
4540#: guiding_assistant.cpp:1437
4541msgid "Backlash is small, no compensation needed"
4542msgstr "Le jeu est négligeable, aucune compensation nécessaire"
4543
4544#: guiding_assistant.cpp:1441
4545#, c-format
4546msgid "Try starting with a Dec backlash compensation of %d ms"
4547msgstr "Essayez de commencer avec une compensation de jeu en Dec de %d ms"
4548
4549#: guiding_assistant.cpp:1444
4550#, c-format
4551msgid ""
4552"Backlash is >= %d ms; you may need to guide in only one Dec direction "
4553"(currently %s)"
4554msgstr ""
4555"Le jeu est >= %d ms; vous devrez peut-être guider dans la seule direction "
4556"Dec (actuellement %s)"
4557
4558#: guiding_assistant.cpp:1462
4559msgid "Try using Lowpass2 for Dec guiding"
4560msgstr "Essayez d'utiliser Lowpass2 pour le guidage Dec"
4561
4562#: guiding_assistant.cpp:1578
4563msgid "Measuring..."
4564msgstr "Mesure..."
4565
4566#: guiding_assistant.cpp:1673
4567msgid "Backlash test aborted, see graph..."
4568msgstr "Test de jeu annulé, voir graphique ..."
4569
4570#: guiding_assistant.cpp:1715 guiding_assistant.cpp:1721
4571msgid "Measuring backlash... "
4572msgstr "Mesure du jeu... "
4573
4574#: guiding_assistant.cpp:1745
4575msgid "Guiding stopped"
4576msgstr "Guidage arrêté"
4577
4578#: guiding_assistant.cpp:1789 guiding_assistant.cpp:1874 statswindow.cpp:279
4579#: statswindow.cpp:282
4580msgid "px"
4581msgstr "px"
4582
4583#: guiding_assistant.cpp:1791 guiding_assistant.cpp:1876 statswindow.cpp:270
4584msgid "arc-min"
4585msgstr "arc-min"
4586
4587#: guiding_assistant.cpp:1792 guiding_assistant.cpp:1877
4588msgid "px/min"
4589msgstr "px/min"
4590
4591#: guiding_assistant.cpp:1794 guiding_assistant.cpp:1879
4592msgid "arc-sec/min"
4593msgstr "arc-sec/min"
4594
4595#: guiding_assistant.cpp:1795 guiding_assistant.cpp:1880
4596msgid "arc-sec/sec"
4597msgstr "arc-sec/sec"
4598
4599#: htmlmsgbox.cpp:29
4600msgid "You currently have the latest development version of PHD2"
4601msgstr ""
4602"Vous possédez actuellement la dernière version en développement de PHD2"
4603
4604#: htmlmsgbox.cpp:33
4605msgid ""
4606"You are currently running a development release but have opted to only check "
4607"for major releases, and there are no new major releases available."
4608msgstr ""
4609"Vous êtes actuellement sur une version en développement mais avez opté pour "
4610"ne vérifier que les nouvelles version majeures. Or il n'y a aucune nouvelle "
4611"version majeure disponible."
4612
4613#: htmlmsgbox.cpp:35
4614#, c-format
4615msgid ""
4616"You currently have the latest major release version of PHD2. There may be "
4617"newer development release versions at %s"
4618msgstr ""
4619"Vous possédez actuellement la dernière version majeure de PHD2. De nouvelles "
4620"versions en développement peuvent se trouver à %s"
4621
4622#: htmlmsgbox.cpp:38 myframe.cpp:2985 phdupdate.cpp:947 phdupdate.cpp:953
4623msgid "Software Update"
4624msgstr "Mise À Jour Logiciel"
4625
4626#: image_math.cpp:1150
4627msgid ""
4628"Bad-pixel map does not match the camera in this profile - it needs to be "
4629"replaced."
4630msgstr ""
4631"La carte des pixels défectueux ne correspond pas à la caméra de ce profil - "
4632"elle doit être remplacée."
4633
4634#: indi_gui.cpp:458 indi_gui.cpp:489 nudge_lock.cpp:179 nudge_lock.cpp:186
4635msgid "Set"
4636msgstr "Fixer"
4637
4638#: indi_gui.cpp:786
4639msgid "Loading INDI properties..."
4640msgstr "Chargement des propriétés INDI..."
4641
4642#: indi_gui.cpp:818
4643msgid "INDI Options"
4644msgstr "Options INDI"
4645
4646#: log_uploader.cpp:158
4647#, c-format
4648msgid "%dd"
4649msgstr "%dd"
4650
4651#: log_uploader.cpp:161
4652#, c-format
4653msgid "%dhr"
4654msgstr "%dhr"
4655
4656#: log_uploader.cpp:166
4657#, c-format
4658msgid "%dhr%dmin"
4659msgstr "%dhr%dmin"
4660
4661#: log_uploader.cpp:169
4662#, c-format
4663msgid "%dmin"
4664msgstr "%dmin"
4665
4666#: log_uploader.cpp:171
4667#, c-format
4668msgid "%dsec"
4669msgstr "%dsec"
4670
4671#: log_uploader.cpp:180
4672msgid "loading..."
4673msgstr "chargement..."
4674
4675#: log_uploader.cpp:654
4676msgid "Upload Log Files - Select logs"
4677msgstr "Télécharger les fichiers log - Sélectionnez les logs"
4678
4679#: log_uploader.cpp:655
4680msgid "Upload Log Files - Confirm upload"
4681msgstr "Télécharger les fichiers log - Confirmer le téléchargement"
4682
4683#: log_uploader.cpp:656
4684msgid "Upload Log Files - Upload complete"
4685msgstr "Télécharger les fichiers log - Téléchargement complet"
4686
4687#: log_uploader.cpp:657
4688msgid "Upload Log Files - Upload not completed"
4689msgstr "Télécharger les fichiers log - Téléchargement incomplet"
4690
4691#: log_uploader.cpp:660
4692msgid ""
4693"When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your PHD2 "
4694"logs. This tool will help you upload your log files so they can be seen in "
4695"the forum.\n"
4696"The first step is to select which files to upload.\n"
4697msgstr ""
4698"Lorsque vous demandez de l'aide sur le forum PHD2, il est important "
4699"d'inclure vos logs PHD2. Cet outil vous aidera à télécharger vos fichiers "
4700"logs afin qu'ils puissent être vus dans le forum.\n"
4701"La première étape consiste à sélectionner les fichiers à télécharger.\n"
4702
4703#: log_uploader.cpp:697
4704msgid "Select"
4705msgstr "Selectionnez"
4706
4707#: log_uploader.cpp:698
4708msgid "Night Of"
4709msgstr "Nuit de"
4710
4711#: log_uploader.cpp:699
4712msgid "Guided"
4713msgstr "Guidée"
4714
4715#: log_uploader.cpp:701
4716msgid "Guide Asst."
4717msgstr "Guide Asst."
4718
4719#: log_uploader.cpp:719 log_uploader.cpp:1342
4720msgid "Recent uploads"
4721msgstr "Téléchargements récents"
4722
4723#: log_uploader.cpp:725 profile_wizard.cpp:327
4724msgid "< Back"
4725msgstr "< Précédent"
4726
4727#: log_uploader.cpp:728 log_uploader.cpp:1366 profile_wizard.cpp:332
4728#: profile_wizard.cpp:739
4729msgid "Next >"
4730msgstr "Suivant >"
4731
4732#: log_uploader.cpp:732
4733msgid "Show logs with no guiding"
4734msgstr "Afficher les logs sans guidage"
4735
4736#: log_uploader.cpp:733
4737msgid ""
4738"Show all available logs, including logs from nights when there was no guiding"
4739msgstr ""
4740"Afficher tous les logs disponibles, y compris les logs des nuits où il n'y "
4741"avait pas de guidage"
4742
4743#: log_uploader.cpp:892 log_uploader.cpp:1213
4744msgid "Upload"
4745msgstr "Téléchargement"
4746
4747#: log_uploader.cpp:892
4748msgid "Uploading log files ..."
4749msgstr "Téléchargement des fichiers log ..."
4750
4751#: log_uploader.cpp:921
4752#, c-format
4753msgid "Uploading ... %.f%%"
4754msgstr "Téléchargement ... %.f%%"
4755
4756#: log_uploader.cpp:974
4757msgid "Connecting ..."
4758msgstr "Connexion ..."
4759
4760#: log_uploader.cpp:990
4761#, c-format
4762msgid "Connection failed, will retry in %ds"
4763msgstr "Échec de la connexion, nouvelle tentative dans %ds"
4764
4765#: log_uploader.cpp:1146
4766#, c-format
4767msgid "Upload failed, will retry in %ds"
4768msgstr "Échec du téléchargement, nouvelle tentative dans %ds"
4769
4770#: log_uploader.cpp:1179
4771msgid "The following log files will be uploaded:"
4772msgstr "Les fichiers logs suivants seront téléchargés :"
4773
4774#: log_uploader.cpp:1192
4775msgid "Guide and Debug logs"
4776msgstr "Guide et logs de Débogage"
4777
4778#: log_uploader.cpp:1194
4779msgid "Debug log"
4780msgstr "Log de débogage"
4781
4782#: log_uploader.cpp:1196
4783msgid "Guide log"
4784msgstr "Log du guidage"
4785
4786#: log_uploader.cpp:1282
4787msgid "The log files have been uploaded and can be accessed at this link:"
4788msgstr ""
4789"Les fichiers logs ont été téléchargés et peuvent être consultés sur ce lien :"
4790
4791#: log_uploader.cpp:1285
4792msgid ""
4793"You can share your log files in the <a href=\"forum\">PHD2 Forum</a> by "
4794"posting a message that includes the link. Copy and paste the link into your "
4795"forum post."
4796msgstr ""
4797"Vous pouvez partager vos fichiers logs dans le <a href=\"forum\">forum PHD2</"
4798"a> en publiant un message incluant le lien. Copiez collez le lien dans votre "
4799"message sur le forum."
4800
4801#: log_uploader.cpp:1287
4802msgid "Copy link to clipboard"
4803msgstr "Copier le lien dans le presse-papiers"
4804
4805#: log_uploader.cpp:1303
4806msgid ""
4807"PHD2 was unable to upload the log files due to an internal error. Please "
4808"report the error in the PHD2 Forum."
4809msgstr ""
4810"PHD2 n'a pas pu télécharger les fichiers logs en raison d'une erreur "
4811"interne. Veuillez signaler l'erreur dans le forum PHD2."
4812
4813#: log_uploader.cpp:1306
4814msgid ""
4815"PHD2 was unable to upload the log files. The service may be temproarily "
4816"unavailable. You can try again later or you can try another file sharing "
4817"service such as Dropbox or Google Drive."
4818msgstr ""
4819"PHD2 n'a pas pu télécharger les fichiers logs. Le service peut être "
4820"temporairement indisponible. Vous pouvez réessayer plus tard ou vous pouvez "
4821"essayer un autre service de partage de fichiers tel que Dropbox ou Google "
4822"Drive."
4823
4824#: log_uploader.cpp:1310
4825msgid ""
4826"PHD2 encountered an error while compressing the log files. Please make sure "
4827"the selected logs are available and try again."
4828msgstr ""
4829"PHD2 a rencontré une erreur lors de la compression des fichiers logs. "
4830"Assurez-vous que les logs sélectionnés sont disponibles et réessayez."
4831
4832#: log_uploader.cpp:1314
4833msgid ""
4834"The total compressed size of the selected log files exceeds the maximum size "
4835"allowed. Try selecting fewer files, or use an alternative file sharing "
4836"service such as Dropbox or Google Drive."
4837msgstr ""
4838"La taille totale compressée des fichiers log sélectionnés dépasse la taille "
4839"maximale autorisée. Essayez de sélectionner moins de fichiers ou utilisez un "
4840"autre service de partage de fichiers, tel que Dropbox ou Google Drive."
4841
4842#: log_uploader.cpp:1397
4843msgid "Link copied to clipboard"
4844msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
4845
4846#: manualcal_dialog.cpp:40
4847msgid "Manual Calibration"
4848msgstr "Calibration Manuelle"
4849
4850#: manualcal_dialog.cpp:46
4851msgid "Camera binning:"
4852msgstr "Binning de la caméra :"
4853
4854#: manualcal_dialog.cpp:54
4855msgid "RA rate, px/sec (e.g. 5.0):"
4856msgstr "Taux AD, px/sec (ex. 5.0) :"
4857
4858#: manualcal_dialog.cpp:60
4859msgid "Dec rate, px/sec (e.g. 5.0):"
4860msgstr "Taux Dec, px/sec (ex. 5.0):"
4861
4862#: manualcal_dialog.cpp:66
4863msgid "RA angle (degrees):"
4864msgstr "Angle AD (degrés) :"
4865
4866#: manualcal_dialog.cpp:72
4867msgid "Dec angle (degrees):"
4868msgstr "Angle Dec (degrés) :"
4869
4870#: manualcal_dialog.cpp:78
4871msgid "Declination (e.g. 2.1):"
4872msgstr "Déclinaison (ex. : 2.1) :"
4873
4874#: mount.cpp:148 mount.cpp:173
4875msgid "Lowpass"
4876msgstr "Passe-bas"
4877
4878#: mount.cpp:150 mount.cpp:175
4879msgid "Lowpass2"
4880msgstr "Passe-bas 2"
4881
4882#: mount.cpp:152 mount.cpp:177
4883msgid "Resist Switch"
4884msgstr "Resist Switch"
4885
4886#: mount.cpp:154 mount.cpp:179
4887msgid "Predictive PEC"
4888msgstr "PEC prédictif"
4889
4890#: mount.cpp:156 mount.cpp:181
4891msgid "ZFilter"
4892msgstr "ZFilter"
4893
4894#: mount.cpp:200
4895msgid "AO X-Axis"
4896msgstr "OA Axe X"
4897
4898#: mount.cpp:203
4899msgid "AO Y-Axis"
4900msgstr "OA Axe Y"
4901
4902#: mount.cpp:248
4903msgid "Which Guide Algorithm to use for X-axis"
4904msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser pour l'axe X"
4905
4906#: mount.cpp:250
4907msgid "Which Guide Algorithm to use for Right Ascension"
4908msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser en Ascension Droite"
4909
4910#: mount.cpp:271
4911msgid ""
4912"Causes an IMMEDIATE reset of the RA algorithm parameters to their default "
4913"values"
4914msgstr ""
4915"Provoque une réinitialisation IMMÉDIATE des réglages de l'algorithme AD à "
4916"leurs valeurs par défaut"
4917
4918#: mount.cpp:296
4919msgid "Which Guide Algorithm to use for Y-axis"
4920msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser pour l'axe Y"
4921
4922#: mount.cpp:298
4923msgid "Which Guide Algorithm to use for Declination"
4924msgstr "Quel algorithme de guidage utiliser en Déclinaison"
4925
4926#: mount.cpp:323
4927msgid ""
4928"Causes an IMMEDIATE reset of the DEC algorithm parameters to their default "
4929"values"
4930msgstr ""
4931"Provoque une réinitialisation IMMÉDIATE des réglages de l'algorithme DEC à "
4932"leurs valeurs par défaut"
4933
4934#: mount.cpp:544
4935msgid "Clear mount calibration"
4936msgstr "Effacer la calibration de la monture"
4937
4938#: mount.cpp:547
4939msgid ""
4940"Clear the current mount calibration data - calibration will be re-done when "
4941"guiding is started"
4942msgstr ""
4943"Efface les données actuelles de calibration - la calibration sera refaite "
4944"lors du redémarrage du guidage"
4945
4946#: mount.cpp:548
4947msgid "Enable mount guide output"
4948msgstr "Activer la sortie guidage de la monture"
4949
4950#: mount.cpp:550
4951msgid ""
4952"Keep this checked for guiding. Un-check to disable all mount guide commands "
4953"and allow the mount to run un-guided"
4954msgstr ""
4955"Laissez coché pour guider. Décochez pour désactiver toutes les commandes de "
4956"guidage et permettre à la monture de fonctionner non-guidée.="
4957
4958#: mount.cpp:929
4959#, c-format
4960msgid "CAL: %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)"
4961msgstr "CAL : %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)"
4962
4963#: mount.cpp:1213
4964msgid "RA:"
4965msgstr "AD :"
4966
4967#: mount.cpp:1218
4968msgid "DEC:"
4969msgstr "DEC :"
4970
4971#: mount.cpp:1263
4972msgid ""
4973"Mount guide speeds are different from those used in last calibration.  Do a "
4974"new calibration or reset mount guide speed settings to previous values. "
4975msgstr ""
4976"Les vitesses du guidage de la monture sont différentes de celles utilisées "
4977"lors de la dernière calibration. Effectuez un nouveau calibrage ou "
4978"réinitialisez les réglages de la vitesse de guidage aux valeurs précédentes. "
4979
4980#: mount.cpp:1273
4981msgid ""
4982"Current calibration did not have side-of-pier information, so PHD2 can't "
4983"automatically correct for meridian flips. You should do a fresh calibration "
4984"to correct this problem."
4985msgstr ""
4986"La calibration actuelle n'a pas d'information sur le côté du méridien, donc "
4987"PHD2 ne peut pas corriger automatiquement les retournements de méridiens. "
4988"Vous devriez faire une nouvelle calibration pour corriger ce problème."
4989
4990#: mount.cpp:1283
4991msgid ""
4992"Profile pixel size doesn't match camera-reported pixel size.  Re-calibrate "
4993"to restore correct guiding."
4994msgstr ""
4995"La taille des pixels du profil ne correspond pas à la taille des pixels "
4996"signalés par la caméra. Ré-étalonnez pour restaurer un guidage correct."
4997
4998#: mount.cpp:1331
4999msgid "Rotator position has changed, recalibration is needed."
5000msgstr "La position du rotateur a changé, une re-calibration est nécessaire."
5001
5002#: mount.cpp:1367
5003msgid "Calibration was too far from equator, recalibration is needed."
5004msgstr ""
5005"L'étalonnage était trop éloigné de l'équateur, une re-calibration est "
5006"nécessaire."
5007
5008#: myframe.cpp:328 myframe.cpp:406
5009msgid "History"
5010msgstr "Historique"
5011
5012#: myframe.cpp:333 myframe.cpp:407
5013msgid "Guide Stats"
5014msgstr "Statistiques de guidage"
5015
5016#: myframe.cpp:343 myframe.cpp:409
5017msgid "Star Profile"
5018msgstr "Profil de l'Étoile"
5019
5020#: myframe.cpp:348 myframe.cpp:410 target.cpp:51
5021msgid "Target"
5022msgstr "Cible"
5023
5024#: myframe.cpp:490
5025msgid "&Save Image..."
5026msgstr "Enregistrer l'Image..."
5027
5028#: myframe.cpp:490
5029msgid "Save current image"
5030msgstr "Enregistrer l'image en cours"
5031
5032#: myframe.cpp:491
5033msgid "E&xit\tAlt-X"
5034msgstr "&Quitter\tAlt-X"
5035
5036#: myframe.cpp:491
5037msgid "Quit this program"
5038msgstr "Quitter ce programme"
5039
5040#: myframe.cpp:494
5041msgid "&Connect Equipment\tCtrl-C"
5042msgstr "&Connecter l'Équipement\tCtrl-C"
5043
5044#: myframe.cpp:494
5045msgid "Connect or disconnect equipment"
5046msgstr "Connecter ou déconnecter l'équipement"
5047
5048#: myframe.cpp:495
5049msgid "&Loop Exposures\tCtrl-L"
5050msgstr "Expositions en &Boucle\tCtrl-L"
5051
5052#: myframe.cpp:495
5053msgid "Begin looping exposures"
5054msgstr "Commencer les expositions en boucle"
5055
5056#: myframe.cpp:497
5057msgid "&Guide\tCtrl-G"
5058msgstr "&Guide\tCtrl-G"
5059
5060#: myframe.cpp:497
5061msgid "Begin guiding"
5062msgstr "Commence le guidage"
5063
5064#: myframe.cpp:499
5065msgid "&Stop\tCtrl-S"
5066msgstr "&Stop\tCtrl-S"
5067
5068#: myframe.cpp:499 myframe.cpp:969
5069msgid "Stop looping and guiding"
5070msgstr "Arrête les poses en boucle et le guidage"
5071
5072#: myframe.cpp:501
5073msgid "&Advanced Settings\tCtrl-A"
5074msgstr "Réglages &Avancés\tCtrl-A"
5075
5076#: myframe.cpp:502
5077msgid "&Camera Settings"
5078msgstr "&Réglages Caméra"
5079
5080#: myframe.cpp:502 myframe.cpp:975
5081msgid "Camera settings"
5082msgstr "Paramètres de la caméra"
5083
5084#: myframe.cpp:506
5085msgid "&Manual Guide"
5086msgstr "Guidage &Manuel"
5087
5088#: myframe.cpp:506
5089msgid "Manual / test guide dialog"
5090msgstr "Manuel / test de guidage"
5091
5092#: myframe.cpp:507
5093msgid "&Auto-select Star\tAlt-S"
5094msgstr "Sélection Auto d’Étoile\tAlt-S"
5095
5096#: myframe.cpp:507
5097msgid "Automatically select star"
5098msgstr "Sélectionne une étoile automatiquement"
5099
5100#: myframe.cpp:508
5101msgid "&Review Calibration Data\tAlt-C"
5102msgstr "Examiner les Données de Calibration\tAlt-C"
5103
5104#: myframe.cpp:508
5105msgid "Review calibration data from last successful calibration"
5106msgstr ""
5107"Restaurer les données de calibration de la dernière calibration réussie"
5108
5109#: myframe.cpp:511
5110msgid "Restore Calibration Data..."
5111msgstr "Restaurer les données de calibration..."
5112
5113#: myframe.cpp:511
5114msgid "Restore calibration data from last successful calibration"
5115msgstr ""
5116"Restaurer les données de calibration de la dernière calibration réussie"
5117
5118#: myframe.cpp:512
5119msgid "Enter Calibration Data..."
5120msgstr "Entrer les données de calibration..."
5121
5122#: myframe.cpp:512
5123msgid "Manually enter the calibration data"
5124msgstr "Entrer manuellement les données de calibration"
5125
5126#: myframe.cpp:513
5127msgid "Flip Calibration Now"
5128msgstr "Basculer Calibration Maintenant"
5129
5130#: myframe.cpp:513
5131msgid "Flip the calibration data now"
5132msgstr "Retournez les données de calibration maintenant"
5133
5134#: myframe.cpp:514
5135msgid "Clear Calibration Data..."
5136msgstr "Efface les données de calibration..."
5137
5138#: myframe.cpp:514
5139msgid "Clear calibration data currently in use"
5140msgstr "Efface les données de calibration actuellement utilisées"
5141
5142#: myframe.cpp:515
5143msgid "Modify Calibration"
5144msgstr "Modifier Calibration"
5145
5146#: myframe.cpp:518
5147msgid "Adjust &Lock Position"
5148msgstr "Ajuster Position de Verrouillage"
5149
5150#: myframe.cpp:518
5151msgid "Adjust the lock position"
5152msgstr "Ajuster la position de verrouillage"
5153
5154#: myframe.cpp:519
5155msgid "&Comet Tracking"
5156msgstr "Suivi de Comète"
5157
5158#: myframe.cpp:519
5159msgid "Run the Comet Tracking tool"
5160msgstr "Lancer l'outil de suivi des comètes"
5161
5162#: myframe.cpp:520 myframe_events.cpp:1071 starcross_test.cpp:76
5163msgid "Star-Cross Test"
5164msgstr "Test Star-Cross"
5165
5166#: myframe.cpp:520
5167msgid "Run a star-cross test for mount diagnostics"
5168msgstr "Exécute un test star-cross pour un diagnostic de la monture"
5169
5170#: myframe.cpp:521
5171msgid "Calibrate meridian flip"
5172msgstr "Calibrer le retournement au méridien"
5173
5174#: myframe.cpp:521
5175msgid "Automatically determine the correct meridian flip settings"
5176msgstr ""
5177"Déterminer automatiquement les paramètres correctes de retournement au "
5178"méridien"
5179
5180#: myframe.cpp:522
5181msgid "&Guiding Assistant"
5182msgstr "Assistant de Guidage"
5183
5184#: myframe.cpp:522
5185msgid "Run the Guiding Assistant"
5186msgstr "Démarrer l'Assistant de Guidage"
5187
5188#: myframe.cpp:523
5189msgid "&Drift Align"
5190msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Align)"
5191
5192#: myframe.cpp:523
5193msgid "Align by analysing star drift near the celestial equator (Accurate)"
5194msgstr ""
5195"Alignement en analysant la dérive de l'étoile près de l'équateur céleste "
5196"(Précis)"
5197
5198#: myframe.cpp:524
5199msgid "&Polar Drift Align"
5200msgstr "Alignement par Dérive &Polaire"
5201
5202#: myframe.cpp:524
5203msgid "Align by analysing star drift near the celestial pole (Simple)"
5204msgstr ""
5205"Alignement en analysant la dérive de l'étoile près du pôle céleste (Simple)"
5206
5207#: myframe.cpp:525
5208msgid "&Static Polar Align"
5209msgstr "Alignement Polaire &Statique"
5210
5211#: myframe.cpp:525
5212msgid "Align by measuring the RA axis offset from the celestial pole (Fast)"
5213msgstr ""
5214"Alignement en mesurant le décalage de l'axe AD par rapport au pôle céleste "
5215"(Rapide)"
5216
5217#: myframe.cpp:527
5218msgid "Enable Server"
5219msgstr "Activer le Serveur"
5220
5221#: myframe.cpp:527
5222msgid "Enable PHD2 server capability"
5223msgstr "Activer la capacité de serveur de PHD2"
5224
5225#: myframe.cpp:528 nudge_lock.cpp:159
5226msgid "Sticky Lock Position"
5227msgstr "Épingler la Position de Verrouillage"
5228
5229#: myframe.cpp:528
5230msgid "Keep the same lock position when guiding starts"
5231msgstr "Garder la même position de verrouillage quand le guidage commence"
5232
5233#: myframe.cpp:531
5234msgid "Display Toolbar"
5235msgstr "Afficher la Barre d'outils"
5236
5237#: myframe.cpp:531
5238msgid "Enable / disable tool bar"
5239msgstr "Activer / Désactiver la barre d'outils"
5240
5241#: myframe.cpp:532
5242msgid "Display &Graph"
5243msgstr "Afficher le Graphique"
5244
5245#: myframe.cpp:532
5246msgid "Enable / disable graph"
5247msgstr "Activer / Désactiver le graphique"
5248
5249#: myframe.cpp:533
5250msgid "Display &Stats"
5251msgstr "Afficher les &Statistiques"
5252
5253#: myframe.cpp:533
5254msgid "Enable / disable guide stats"
5255msgstr "Activer / Désactiver les statistiques de guidage"
5256
5257#: myframe.cpp:534
5258msgid "Display &AO Graph"
5259msgstr "Afficher le Graphique de l'OA"
5260
5261#: myframe.cpp:534
5262msgid "Enable / disable AO graph"
5263msgstr "Activer / Désactiver le graphique de l'OA"
5264
5265#: myframe.cpp:535
5266msgid "Display &Target"
5267msgstr "Afficher la Cible"
5268
5269#: myframe.cpp:535
5270msgid "Enable / disable target"
5271msgstr "Activer / Désactiver la cible"
5272
5273#: myframe.cpp:536
5274msgid "Display Star &Profile"
5275msgstr "Afficher le Profil de l'Étoile"
5276
5277#: myframe.cpp:536
5278msgid "Enable / disable star profile view"
5279msgstr "Activer / Désactiver le profil de l'étoile"
5280
5281#: myframe.cpp:538
5282msgid "&No Overlay"
5283msgstr "Pas de motif"
5284
5285#: myframe.cpp:538
5286msgid "No additional crosshairs"
5287msgstr "Pas de réticule additionnel"
5288
5289#: myframe.cpp:539
5290msgid "&Bullseye"
5291msgstr "Cible"
5292
5293#: myframe.cpp:539
5294msgid "Centered bullseye overlay"
5295msgstr "Réticule centré"
5296
5297#: myframe.cpp:540
5298msgid "&Fine Grid"
5299msgstr "Grille fine"
5300
5301#: myframe.cpp:540 myframe.cpp:541
5302msgid "Grid overlay"
5303msgstr "Grille"
5304
5305#: myframe.cpp:541
5306msgid "&Coarse Grid"
5307msgstr "Grille grossière"
5308
5309#: myframe.cpp:542
5310msgid "&RA/Dec"
5311msgstr "AD/Dec"
5312
5313#: myframe.cpp:542
5314msgid "RA and Dec overlay"
5315msgstr "Motif AD et Dec"
5316
5317#: myframe.cpp:543
5318msgid "Spectrograph S&lit"
5319msgstr "Fente du Spectromètre"
5320
5321#: myframe.cpp:543
5322msgid "Spectrograph slit overlay"
5323msgstr "Recouvrement par la fente du spectromètre"
5324
5325#: myframe.cpp:545
5326msgid "Slit Position..."
5327msgstr "Position de la Fente..."
5328
5329#: myframe.cpp:547
5330msgid "Restore Window Positions"
5331msgstr "Restaurer les Positions des Fenêtres"
5332
5333#: myframe.cpp:547
5334msgid "Restore all windows to their default/docked positions"
5335msgstr "Restaurer la position par défaut des fenêtres"
5336
5337#: myframe.cpp:550
5338msgid "Dark &Library..."
5339msgstr "Bibliothèque de &Darks..."
5340
5341#: myframe.cpp:550
5342msgid "Build a dark library for this profile"
5343msgstr "Construire une bibliothèque de darks pour ce profil"
5344
5345#: myframe.cpp:551
5346msgid "Bad-pixel &Map..."
5347msgstr "Carte des Pixels Défectueux..."
5348
5349#: myframe.cpp:551
5350msgid "Adjust parameters to create or modify the bad-pixel map"
5351msgstr ""
5352"Ajuster les paramètres pour créer ou modifier la carte des pixels défectueux"
5353
5354#: myframe.cpp:552
5355msgid "Import From Profile..."
5356msgstr "Importer à Partir du Profil..."
5357
5358#: myframe.cpp:552
5359msgid "Import existing dark library/bad-pixel map from a different profile"
5360msgstr ""
5361"Importer la librairie de dark / carte des pixels défectueux à partir d'un "
5362"profil différent"
5363
5364#: myframe.cpp:554
5365msgid "Use &Dark Library"
5366msgstr "&Utiliser la Bibliothèque de Darks"
5367
5368#: myframe.cpp:554
5369msgid "Use the the dark library for this profile"
5370msgstr "Utiliser la bibliothèque de darks avec ce profil"
5371
5372#: myframe.cpp:555
5373msgid "Use &Bad-pixel Map"
5374msgstr "Utiliser la &Carte des Pixels Défectueux"
5375
5376#: myframe.cpp:555
5377msgid "Use the bad-pixel map for this profile"
5378msgstr "Utiliser la carte des pixels défectueux avec ce profil.="
5379
5380#: myframe.cpp:560
5381msgid "&Save settings"
5382msgstr "&Enregistrer la configuration"
5383
5384#: myframe.cpp:560
5385msgid "Save current camera settings"
5386msgstr "Enregistrer la configuration caméra en cours"
5387
5388#: myframe.cpp:561
5389msgid "&Restore settings"
5390msgstr "&Restaurer la configuration"
5391
5392#: myframe.cpp:561
5393msgid "Restore camera settings"
5394msgstr "Restaurer la configuration de la caméra"
5395
5396#: myframe.cpp:565
5397msgid "Show &Bookmarks\tb"
5398msgstr "Afficher Signets\tB"
5399
5400#: myframe.cpp:565
5401msgid "Hide or show bookmarks"
5402msgstr "Cache / Affiche les signets"
5403
5404#: myframe.cpp:568
5405msgid "Bookmark &Lock Pos\tShift-B"
5406msgstr "Signet Position Verrouillage\tMaj-B"
5407
5408#: myframe.cpp:568
5409msgid "Set a bookmark at the current lock position"
5410msgstr "Définir un signet à l'emplacement de verrouillage actuel"
5411
5412#: myframe.cpp:570
5413msgid "Bookmark &Star Pos"
5414msgstr "Signet Position Étoile"
5415
5416#: myframe.cpp:570
5417msgid "Set a bookmark at the position of the currently selected star"
5418msgstr "Définir un signet à l'emplacement de l'étoile sélectionnée"
5419
5420#: myframe.cpp:571
5421msgid "&Delete all\tCtrl-B"
5422msgstr "Tout Supprimer\tCtrl-B"
5423
5424#: myframe.cpp:571
5425msgid "Remove all bookmarks"
5426msgstr "Supprimer tous les signets"
5427
5428#: myframe.cpp:574
5429msgid "&About..."
5430msgstr "&À propos..."
5431
5432#: myframe.cpp:575
5433msgid "&Check for updates"
5434msgstr "Vérification des mises à jour"
5435
5436#: myframe.cpp:575
5437msgid "Check for PHD2 software updates"
5438msgstr "Vérifier les mises à jour du logiciel PHD2"
5439
5440#: myframe.cpp:576
5441msgid "Online Support"
5442msgstr "Support en ligne"
5443
5444#: myframe.cpp:576
5445msgid "Ask for help in the PHD2 Forum"
5446msgstr "Demander de l'aide dans le forum PHD2"
5447
5448#: myframe.cpp:577
5449msgid "Open Log Folder"
5450msgstr "Ouvrir Dossier Logs"
5451
5452#: myframe.cpp:577
5453msgid "Open the log folder"
5454msgstr "Ouvrir le dossier des logs"
5455
5456#: myframe.cpp:578
5457msgid "Upload Log Files..."
5458msgstr "Télécharger les Fichiers Logs..."
5459
5460#: myframe.cpp:578
5461msgid "Upload log files for review"
5462msgstr "Télécharger les fichiers logs pour examen"
5463
5464#: myframe.cpp:579
5465msgid "&Contents...\tF1"
5466msgstr "&Aide...\tF1"
5467
5468#: myframe.cpp:579
5469msgid "Full help"
5470msgstr "Aide complète"
5471
5472#: myframe.cpp:580
5473msgid "&Impatient Instructions"
5474msgstr "Instructions pour les Impatients"
5475
5476#: myframe.cpp:580
5477msgid "Quick instructions for the impatient"
5478msgstr "Instructions rapides pour les impatients"
5479
5480#: myframe.cpp:583
5481msgid "&File"
5482msgstr "&Fichier"
5483
5484#: myframe.cpp:584
5485msgid "&Guide"
5486msgstr "&Guide"
5487
5488#: myframe.cpp:593
5489msgid "&Tools"
5490msgstr "&Outils"
5491
5492#: myframe.cpp:594
5493msgid "&View"
5494msgstr "&Affichage"
5495
5496#: myframe.cpp:595
5497msgid "&Darks"
5498msgstr "&Darks"
5499
5500#: myframe.cpp:596
5501msgid "&Bookmarks"
5502msgstr "Signets"
5503
5504#: myframe.cpp:597
5505msgid "&Help"
5506msgstr "&Aide"
5507
5508#: myframe.cpp:647 myframe.cpp:860 myframe.cpp:953
5509#, c-format
5510msgid "Custom: %g s"
5511msgstr "Personnalisation : %g s"
5512
5513#: myframe.cpp:766
5514#, c-format
5515msgid "%g s"
5516msgstr "%g s"
5517
5518#: myframe.cpp:769
5519#, c-format
5520msgid "%.*f s"
5521msgstr "%.*f s"
5522
5523#: myframe.cpp:954
5524msgid "Edit Custom..."
5525msgstr "Modifier Personnalisation..."
5526
5527#: myframe.cpp:958
5528msgid "Camera exposure duration"
5529msgstr "Temps de pose de la caméra"
5530
5531#: myframe.cpp:963
5532msgid "Screen gamma (brightness)"
5533msgstr "Gamma écran (luminosité)"
5534
5535#: myframe.cpp:965
5536msgid ""
5537"Connect to equipment. Shift-click to reconnect the same equipment last "
5538"connected."
5539msgstr ""
5540"Connecte l'équipement. Maj-Clic pour reconnecter le même équipement qu'à la "
5541"dernière connexion."
5542
5543#: myframe.cpp:966
5544msgid "Begin looping exposures for frame and focus"
5545msgstr "Démarre les poses en continue pour le cadrage et la mise au point"
5546
5547#: myframe.cpp:967
5548msgid "Auto-select Star. Shift-click to de-select star."
5549msgstr ""
5550"Sélection automatique de l'étoile. Maj-clic pour désélectionner l'étoile."
5551
5552#: myframe.cpp:968
5553msgid "Begin guiding (PHD). Shift-click to force calibration."
5554msgstr "Démarre le guidage (PHD). Maj-clic pour forcer la calibration."
5555
5556#: myframe.cpp:971
5557msgid "Exposure duration"
5558msgstr "Temps de pose"
5559
5560#: myframe.cpp:972
5561msgid "Gamma"
5562msgstr "Gamma"
5563
5564#: myframe.cpp:1044
5565#, c-format
5566msgid "Could not find help file %s"
5567msgstr "Impossible de trouver le fichier d'aide %s"
5568
5569#: myframe.cpp:1213
5570msgid "Trouble-shooting and Analysis"
5571msgstr "Dépannage et Analyse"
5572
5573#: myframe.cpp:1233
5574msgid ""
5575"Don't show\n"
5576" again"
5577msgstr ""
5578"Ne plus\n"
5579" afficher"
5580
5581#: myframe.cpp:1641 myframe.cpp:1905
5582msgid "Looping"
5583msgstr "Boucler"
5584
5585#: myframe.cpp:1760
5586msgid "Capturing single exposure"
5587msgstr "Capture d'une seule image"
5588
5589#: myframe.cpp:1828
5590msgid "Waiting for devices..."
5591msgstr "Attente du matériel ..."
5592
5593#: myframe.cpp:1874
5594msgid "Resumed"
5595msgstr "Reprise"
5596
5597#: myframe.cpp:1923
5598msgid ""
5599"Cannot guide while refining a Bad-pixel Map. Please close the Refine Bad-"
5600"pixel Map window."
5601msgstr ""
5602"Impossible de guider tout en affinant une carte des pixels défectueux. "
5603"Veuillez fermer la fenêtre Affiner la Carte des Pixels Défectueux."
5604
5605#: myframe.cpp:2037
5606#, c-format
5607msgid "Dither by %.2f,%.2f"
5608msgstr "Dithering de %.2f,%.2f"
5609
5610#: myframe.cpp:2085
5611msgid "Are you sure you want to exit while capturing is active?"
5612msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter alors l'acquisition est active ?"
5613
5614#: myframe.cpp:2086
5615msgid "Confirm Exit"
5616msgstr "Confirmer"
5617
5618#: myframe.cpp:2358
5619#, c-format
5620msgid "FITS file is not of an image: %s"
5621msgstr "Le fichier FITS ne correspond pas à une image: %s"
5622
5623#: myframe.cpp:2366 usImage.cpp:450
5624#, c-format
5625msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %s"
5626msgstr ""
5627"Type non pris en charge ou erreur de lecture lors du chargement du fichier "
5628"FITS %s"
5629
5630#: myframe.cpp:2376
5631msgid ""
5632"Existing dark library has frames with incompatible formats - please rebuild "
5633"the dark library from scratch."
5634msgstr ""
5635"La bibliothèque de darks existante possède des images avec des formats "
5636"incompatibles - veuillez reconstruire une bibliothèque de darks depuis le "
5637"début."
5638
5639#: myframe.cpp:2387
5640#, c-format
5641msgid "Memory allocation error reading FITS file %s"
5642msgstr "Erreur d'allocation de mémoire lors de la lecture du fichier FITS %s"
5643
5644#: myframe.cpp:2394
5645#, c-format
5646msgid "Error reading data from %s"
5647msgstr "Erreur lors de la lecture des données de %s"
5648
5649#: myframe.cpp:2427 usImage.cpp:496
5650#, c-format
5651msgid "Error opening FITS file %s"
5652msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
5653
5654#: myframe.cpp:2491
5655msgid ""
5656"Dark library does not match the camera in this profile - it needs to be "
5657"replaced."
5658msgstr ""
5659"La bibliothèque de darks ne correspond pas à la caméra de ce profil - elle "
5660"doit être remplacée."
5661
5662#: myframe.cpp:2537
5663msgid ""
5664"Dark library and bad-pixel maps are incompatible with the current camera - "
5665"both need to be replaced"
5666msgstr ""
5667"La bibliothèque de darks et les cartes de pixels défectueux ne sont pas "
5668"compatibles avec la caméra actuelle - elles doivent être remplacées"
5669
5670#: myframe.cpp:2568
5671msgid "You must connect a camera before loading dark frames"
5672msgstr "Vous devez connecter une caméra avant d'ouvrir des darks"
5673
5674#: myframe.cpp:2575
5675msgid "Darks not loaded"
5676msgstr "Darks non chargés"
5677
5678#: myframe.cpp:2582
5679msgid "Darks loaded"
5680msgstr "Darks chargés"
5681
5682#: myframe.cpp:2595
5683#, c-format
5684msgid "Error saving darks FITS file %s"
5685msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier dark %s"
5686
5687#: myframe.cpp:2783
5688msgid ""
5689"Guiding parameters have been reset because the binning or pixel size changed "
5690"unexpectedly. You should use separate profiles for different image scales."
5691msgstr ""
5692"Les paramètres de guidage ont été réinitialisés car le binning ou la taille "
5693"des pixels ont changé de façon inattendue. Vous devez utiliser des profils "
5694"distincts pour différentes échelles d'image."
5695
5696#: myframe.cpp:2793
5697msgid "Global Settings"
5698msgstr "Réglages Globaux"
5699
5700#: myframe.cpp:2840
5701#, c-format
5702msgid ""
5703"Enter a focal length in millimeters, between %.f and %.f,\n"
5704"or enter 0 if the focal length is not known"
5705msgstr ""
5706"Entrez une distance focale en millimètres, entre %.f et %.f,\n"
5707"ou entrez 0 si la focale n'est pas connue"
5708
5709#: myframe.cpp:2892 myframe.cpp:2975
5710msgid "System default"
5711msgstr "Système par défaut"
5712
5713#: myframe.cpp:2904
5714msgid "Language-Name"
5715msgstr "Français"
5716
5717#: myframe.cpp:2943
5718msgid "Reset Configuration"
5719msgstr "Remise à zéro de la configuration"
5720
5721#: myframe.cpp:2944
5722msgid ""
5723"Reset all configuration and program settings to fresh install status. This "
5724"will require restarting PHD2"
5725msgstr ""
5726"Réinitialiser tous les paramètres de configuration et de programme à un état "
5727"de nouvelle installation. Cela nécessitera le redémarrage de PHD2"
5728
5729#: myframe.cpp:2945
5730msgid "Reset \"Don't Show Again\" messages"
5731msgstr "Réinitialiser les messages \"Ne plus afficher\""
5732
5733#: myframe.cpp:2946
5734msgid ""
5735"Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't show this "
5736"again\"."
5737msgstr ""
5738"Restaurer tous les messages qui sont cachés suite à la sélection de l'option "
5739"\"Ne plus afficher\"."
5740
5741#: myframe.cpp:2950
5742msgid "2x2 mean"
5743msgstr "moyenne 2x2"
5744
5745#: myframe.cpp:2950
5746msgid "3x3 median"
5747msgstr "médiane 3x3"
5748
5749#: myframe.cpp:2957
5750msgid "Noise Reduction"
5751msgstr "Réduction du Bruit"
5752
5753#: myframe.cpp:2958
5754msgid "Technique to reduce noise in images"
5755msgstr "Technique de réduction de bruit des images"
5756
5757#: myframe.cpp:2964
5758msgid "Time Lapse (ms)"
5759msgstr "Laps de Temps (ms)"
5760
5761#: myframe.cpp:2965
5762msgid ""
5763"How long should PHD wait between guide frames? Default = 0ms, useful when "
5764"using very short exposures (e.g., using a video camera) but wanting to send "
5765"guide commands less frequently"
5766msgstr ""
5767"Combien de temps PHD doit attendre entre les images de guidage ? Par défaut "
5768"= 0 ms, utile lorsque vous utilisez des poses très courtes (par exemple, à "
5769"l'aide d'une caméra vidéo), mais que vous voulez envoyer des commandes de "
5770"guidage moins souvent"
5771
5772#: myframe.cpp:2972
5773msgid "Focal length (mm)"
5774msgstr "Longueur Focale (mm)"
5775
5776#: myframe.cpp:2973
5777msgid ""
5778"Guider telescope focal length, used with the camera pixel size to display "
5779"guiding error in arc-sec."
5780msgstr ""
5781"Longueur focale de la lunette guide, utilisé avec la taille des pixels de la "
5782"caméra pour afficher les erreurs de guidage en arc-sec."
5783
5784#: myframe.cpp:2979
5785msgid "Language"
5786msgstr "Langue"
5787
5788#: myframe.cpp:2980
5789#, c-format
5790msgid "%s Language. You'll have to restart PHD to take effect."
5791msgstr ""
5792"Langue de %s. Vous devrez redémarrer PHD pour que le changement prenne effet."
5793
5794#: myframe.cpp:2986
5795msgid "Automatically check for updates"
5796msgstr "Automatiquement vérifier les mises à jour"
5797
5798#: myframe.cpp:2987
5799msgid "Check for software updates when PHD2 starts (recommended)"
5800msgstr ""
5801"Vérifier les mises à jour du logiciel lorsque PHD2 démarre (recommandé)"
5802
5803#: myframe.cpp:2989
5804msgid "Only check for major releases"
5805msgstr "Uniquement vérifier les versions majeures"
5806
5807#: myframe.cpp:2990
5808msgid "Ignore minor (development) releases when checking for updates"
5809msgstr ""
5810"Ignorer les versions mineures (de développement) lors de la vérification des "
5811"mises à jour"
5812
5813#: myframe.cpp:2997
5814msgid "Log File Location"
5815msgstr "Emplacement Fichier de Log"
5816
5817#: myframe.cpp:3000
5818msgid ""
5819"Folder for guide and debug logs; empty string to restore the default location"
5820msgstr ""
5821"Dossier pour les log de guidage et de débogage ; chaîne vide pour restaurer "
5822"l'emplacement par défaut"
5823
5824#: myframe.cpp:3001
5825msgid "Browse..."
5826msgstr "Parcourir..."
5827
5828#: myframe.cpp:3014
5829msgid "Enable diagnostic image logging"
5830msgstr "Activer le diagnostic de l'enregistrement d'image"
5831
5832#: myframe.cpp:3015
5833msgid "Save guider images based on options below"
5834msgstr "Enregistrer les images de guidage en fonction des options ci-dessous"
5835
5836#: myframe.cpp:3018
5837msgid "Save Guider Images"
5838msgstr "Enregistrer les Images de Guidage"
5839
5840#: myframe.cpp:3021
5841msgid "For all lost-star frames"
5842msgstr "Pour toutes les images \"étoile perdue\""
5843
5844#: myframe.cpp:3022
5845msgid "Save guider image whenever a lost-star event occurs"
5846msgstr ""
5847"Enregistrer l'image de guidage chaque fois qu'un événement de \"perte "
5848"d'étoile\" survient"
5849
5850#: myframe.cpp:3024
5851msgid "For all Auto-select Star frames"
5852msgstr "Pour toutes les images 'Sélection Auto d'Étoile'"
5853
5854#: myframe.cpp:3025
5855msgid ""
5856"Save guider image when a star auto-selection is made. Note: the image is "
5857"always saved when star auto-selection fails, regardless of this setting."
5858msgstr ""
5859"Enregistrer l'image de guidage lors de la sélection automatique d'une "
5860"étoile. Remarque: l'image est toujours enregistrée lorsque la sélection "
5861"automatique de l'étoile échoue, et ce, quelque soit le réglage."
5862
5863#: myframe.cpp:3028
5864msgid "When relative error exceeds"
5865msgstr "Lorsque l'erreur relative dépasse (pixels)"
5866
5867#: myframe.cpp:3029
5868msgid ""
5869"Save guider images when the error for the current frame exceeds the average "
5870"error by this factor. For example, if the average (RMS) error is 0.5 pixels, "
5871"and the current frame's error is 1.5 pixels, the relative error is 3"
5872msgstr ""
5873"Enregistrer les images de guidage lorsque l'erreur pour l'image actuelle "
5874"dépasse l'erreur moyenne par ce facteur. Par exemple, si l'erreur moyenne "
5875"(RMS) est de 0,5 pixel et l'erreur de l'image actuelle est de 1,5 pixel, "
5876"l'erreur relative est de 3"
5877
5878#: myframe.cpp:3033
5879msgid ""
5880"Relative error threshold. Relative error is the ratio between the current "
5881"frame's error and the average error"
5882msgstr ""
5883"Seuil de l'erreur relative. L'erreur relative est le rapport entre l'erreur "
5884"sur l'image courante et l'erreur moyenne"
5885
5886#: myframe.cpp:3038
5887msgid "When absolute error exceeds (pixels)"
5888msgstr "Lorsque l'erreur absolue dépasse (pixels)"
5889
5890#: myframe.cpp:3039
5891msgid ""
5892"Save guider images when the distance between the guide star and the lock "
5893"position exceeds this many pixels"
5894msgstr ""
5895"Enregistrer les images de guidage lorsque la distance entre l'étoile guide "
5896"et la position de verrouillage dépasse ce nombre de pixels"
5897
5898#: myframe.cpp:3043
5899msgid "Absolute error threshold in pixels"
5900msgstr "Seuil de l'erreur absolue en pixels"
5901
5902#: myframe.cpp:3048
5903msgid "Until this count is reached"
5904msgstr "Jusqu'à ce que ce compte soit atteint"
5905
5906#: myframe.cpp:3049
5907msgid ""
5908"Save each guider image until the specified number of images have been saved"
5909msgstr ""
5910"Enregistrer chaque image de guidage jusqu'à ce que le nombre spécifié soit "
5911"atteint"
5912
5913#: myframe.cpp:3051
5914msgid "Number of images to save"
5915msgstr "Nombre d'images à enregistrer"
5916
5917#: myframe.cpp:3066
5918msgid "Dither Settings"
5919msgstr "Paramètres de Dithering"
5920
5921#: myframe.cpp:3067
5922msgid "Random"
5923msgstr "Aléatoire"
5924
5925#: myframe.cpp:3068
5926msgid ""
5927"Each dither command moves the lock position a random distance on each axis"
5928msgstr ""
5929"Chaque commande de \"dithering\" déplace la position de verrouillage d'une "
5930"distance aléatoire sur chaque axe"
5931
5932#: myframe.cpp:3069
5933msgid "Spiral"
5934msgstr "Spirale"
5935
5936#: myframe.cpp:3070
5937msgid "Each dither command moves the lock position along a spiral path"
5938msgstr ""
5939"Chaque commande de \"dithering\" déplace la position de verrouillage le long "
5940"d'une spiral"
5941
5942#: myframe.cpp:3072
5943msgid "Mode: "
5944msgstr "Mode : "
5945
5946#: myframe.cpp:3077
5947msgid "RA only"
5948msgstr "AD seule"
5949
5950#: myframe.cpp:3078
5951msgid "Constrain dither to RA only"
5952msgstr "Limiter le \"dithering\" à l'axe AD seulement"
5953
5954#: myframe.cpp:3084
5955msgid "Scaling for dither commands. Default = 1.0 (0.01-100.0)"
5956msgstr ""
5957"Mise à l’échelle des commandes de dithering. Par défaut = 1.0 (0.01-100.0)"
5958
5959#: myframe.cpp:3088 testguide.cpp:119
5960msgid "Scale"
5961msgstr "Facteur"
5962
5963#: myframe.cpp:3095 profile_wizard.cpp:316
5964msgid "Auto restore calibration"
5965msgstr "Auto-restaurer la calibration"
5966
5967#: myframe.cpp:3096
5968msgid ""
5969"For this equipment profile, automatically restore data from last successful "
5970"calibration after gear is connected."
5971msgstr ""
5972"Pour ce profil d'équipement, rétabli automatiquement les données du dernier "
5973"calibrage réussi après la connexion de l'équipement."
5974
5975#: myframe.cpp:3113 scope.cpp:1969
5976msgid "Min"
5977msgstr "Min"
5978
5979#: myframe.cpp:3113
5980msgid "Auto exposure minimum duration"
5981msgstr "Temps minimum pose auto"
5982
5983#: myframe.cpp:3114 scope.cpp:1971
5984msgid "Max"
5985msgstr "Max"
5986
5987#: myframe.cpp:3114
5988msgid "Auto exposure maximum duration"
5989msgstr "Temps maximum pose auto"
5990
5991#: myframe.cpp:3115
5992msgid "Target SNR"
5993msgstr "RSB Cible"
5994
5995#: myframe.cpp:3115
5996msgid "Auto exposure target SNR value"
5997msgstr "Valeur RSB cible pose auto"
5998
5999#: myframe.cpp:3116
6000msgid "Auto Exposure"
6001msgstr "Pose Auto"
6002
6003#: myframe.cpp:3200
6004msgid ""
6005"This will reset all PHD2 configuration values and restart the program.  Are "
6006"you sure?"
6007msgstr ""
6008"Cela va réinitialiser toutes les valeurs de configuration de PHD2 et "
6009"redémarrer le programme. Êtes-vous sûr?"
6010
6011#: myframe.cpp:3200
6012msgid "Confirmation"
6013msgstr "Confirmation"
6014
6015#: myframe.cpp:3230
6016msgid "Restart PHD2"
6017msgstr "Redémarrer PHD2"
6018
6019#: myframe.cpp:3231
6020msgid ""
6021"You must restart PHD2 for the language change to take effect.\n"
6022"Would you like to restart PHD2 now?"
6023msgstr ""
6024"Veuillez redémarrer PHD2 pour prendre en charge les changements de langue.\n"
6025"Voulez-vous redémarrer PHD2 maintenant ?"
6026
6027#: myframe_events.cpp:79
6028msgid "Custom exposure duration (seconds)"
6029msgstr "Durée d'exposition personnalisée (secondes)"
6030
6031#: myframe_events.cpp:79
6032msgid "Edit custom exposure"
6033msgstr "Modifier l'exposition personnalisée"
6034
6035#: myframe_events.cpp:177
6036msgid ""
6037"Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n"
6038"\n"
6039" Basic operation is quite simple (hence the 'PHD')\n"
6040"\n"
6041"   1) Press the green 'USB' button, select your camera and mount, click on "
6042"'Connect All'\n"
6043"   2) Pick an exposure duration from the drop-down list. Try 2 seconds to "
6044"start.\n"
6045"   3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n"
6046"   4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a star\n"
6047"   5) Press the guide (green target) icon\n"
6048"\n"
6049" PHD2 will then calibrate itself and begin guiding.  That's it!\n"
6050"\n"
6051" To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need "
6052"to \n"
6053" tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the 'Advanced' \n"
6054" panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you have\n"
6055" problems, read the 'Best Practices' document and the help files! "
6056msgstr ""
6057"Bienvenu dans PHD2 (Push Here Dummy, v2) Guiding\n"
6058"\n"
6059" L'opération de base est assez simple, d’où le nom\n"
6060"\n"
6061"   1) Appuyez sur le bouton 'USB' vert, sélectionnez votre caméra et "
6062"monture, cliquez sur 'Tout Connecter'\n"
6063"   2) Choisissez une durée d'exposition dans la liste déroulante. Essayez 2 "
6064"secondes pour commencer.\n"
6065"   3) Appuyez sur le bouton 'Boucle', réglez votre mise au point si "
6066"nécessaire.\n"
6067"   4) Cliquez sur une étoile loin du bord ou utilisez Alt-S pour "
6068"sélectionner automatiquement une étoile.\n"
6069"   5) Appuyez sur l'icône guide (cible verte).\n"
6070"\n"
6071"PHD2 va alors se calibrer et commencer à guider. C'est tout !\n"
6072"\n"
6073"Pour arrêter le guidage, appuyez simplement sur le bouton 'Boucle' ou le "
6074"bouton 'Stop'. Si vous avez besoin de modifier des options, cliquez sur le "
6075"bouton 'Cerveau' pour afficher le panneau de 'Configuration Avancée'. "
6076"utilisez le menu 'Vue' pour visualiser vos performances de guidage. Si vous "
6077"avez des problèmes, lisez le document de 'Bonnes Pratiques' et les fichiers "
6078"d'aide! "
6079
6080#: myframe_events.cpp:188 staticpa_toolwin.cpp:310 staticpa_toolwin.cpp:626
6081msgid "Instructions"
6082msgstr "Instructions"
6083
6084#: myframe_events.cpp:194 profile_wizard.cpp:660
6085msgid "Introduction"
6086msgstr "Introduction"
6087
6088#: myframe_events.cpp:242
6089msgid "Spectrograph Slit Overlay"
6090msgstr "Recouvrement par la Fente de Spectromètre"
6091
6092#: myframe_events.cpp:252
6093msgid "Position (Center)"
6094msgstr "Position (Centre)"
6095
6096#: myframe_events.cpp:253
6097msgid "Size"
6098msgstr "Taille"
6099
6100#: myframe_events.cpp:272
6101msgid "Width"
6102msgstr "Largeur"
6103
6104#: myframe_events.cpp:279
6105msgid "Height"
6106msgstr "Hauteur"
6107
6108#: myframe_events.cpp:295
6109msgid "Angle (degrees)"
6110msgstr "Angle (degrés):"
6111
6112#: myframe_events.cpp:356
6113msgid "Save FITS Image"
6114msgstr "Enregistrer Image FITS"
6115
6116#: myframe_events.cpp:366
6117#, c-format
6118msgid "The image could not be saved to %s"
6119msgstr "L'image n'a pas pu être enregistrée dans %s"
6120
6121#: myframe_events.cpp:370
6122#, c-format
6123msgid "%s saved"
6124msgstr "%s enregistrée"
6125
6126#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746
6127msgid "Please connect to a camera first"
6128msgstr "Veuillez connecter une caméra d'abord"
6129
6130#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746
6131msgid "Info"
6132msgstr "Info"
6133
6134#: myframe_events.cpp:413 myframe_events.cpp:482
6135msgid "Stopped."
6136msgstr "Arrêté."
6137
6138#: myframe_events.cpp:431
6139msgid ""
6140"For refining the Bad-pixel Map PHD2 is now displaying raw camera data "
6141"frames, which are a different size from ordinary guide frames for this "
6142"camera."
6143msgstr ""
6144"Pour affiner la carte des pixels défectueux, PHD2 affiche maintenant les "
6145"images brutes de la caméra, qui sont d'une taille différente des images "
6146"ordinaires de cette caméra."
6147
6148#: myframe_events.cpp:584
6149#, c-format
6150msgid ""
6151"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and "
6152"calibration cannot proceed. Try reducing the AO Travel setting to %d or "
6153"lower and try again."
6154msgstr ""
6155"L'OA a dépassé sa limite de déplacement allant de (%d, %d) à (%d, %d) et la "
6156"calibration ne peut pas continuer. Essayez de réduire le paramètre "
6157"Déplacement de l'OA à %d ou inférieur et réessayez."
6158
6159#: myframe_events.cpp:593
6160#, c-format
6161msgid ""
6162"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and has "
6163"been re-centered. Try reducing the AO Travel setting to %d or lower."
6164msgstr ""
6165"L'OA a dépassé sa limite de déplacement allant de (%d, %d) à (%d, %d) et a "
6166"été recentré. Essayez de réduire le paramètre Déplacement de l'OA à %d ou "
6167"inférieur."
6168
6169#: myframe_events.cpp:658
6170msgid "You must connect a camera before loading a dark library"
6171msgstr ""
6172"Vous devez connecter une caméra avant de charger une bibliothèque de darks"
6173
6174#: myframe_events.cpp:685
6175msgid "Dark library unloaded"
6176msgstr "Bibliothèque de darks déchargée"
6177
6178#: myframe_events.cpp:701
6179msgid "You must connect a camera before loading a bad-pixel map"
6180msgstr ""
6181"Vous devez connecter une caméra avant de charger une carte des pixels "
6182"défectueux"
6183
6184#: myframe_events.cpp:716
6185msgid "Defect map loaded"
6186msgstr "Carte des défauts chargées"
6187
6188#: myframe_events.cpp:720
6189msgid "Defect map not loaded"
6190msgstr "Carte des défauts non chargées"
6191
6192#: myframe_events.cpp:732
6193msgid "Bad-pixel map unloaded"
6194msgstr "Carte des pixels défectueux déchargée"
6195
6196#: myframe_events.cpp:880
6197msgid "Guider"
6198msgstr "Guideur"
6199
6200#: myframe_events.cpp:966
6201msgid ""
6202"For best results, use a Dark Library or a Bad-pixel Map while guiding. This "
6203"will help prevent PHD from locking on to a hot pixel. Use the Darks menu to "
6204"build a Dark Library or Bad-pixel Map."
6205msgstr ""
6206"Pour de meilleurs résultats, utilisez une bibliothèque de darks ou une carte "
6207"des pixels défectueux pour le guidage. Cela évitera que PHD guide sur un "
6208"pixel chaud. Utilisez le menu Darks pour construire une bibliothèque des "
6209"darks ou une carte des pixels défectueux."
6210
6211#: myframe_events.cpp:1007
6212msgid "Are you sure you want force recalibration?"
6213msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir forcer la re-calibration ?"
6214
6215#: myframe_events.cpp:1008
6216msgid "Force Recalibration"
6217msgstr "Forcer Re-calibration"
6218
6219#: myframe_events.cpp:1026
6220msgid ""
6221"Calibration this far from the celestial equator will be error-prone.  For "
6222"best results, calibrate at a declination of -20 to +20."
6223msgstr ""
6224"La calibration loin de l'équateur céleste sera source d'erreurs. Pour de "
6225"meilleurs résultats, effectuez une calibration à une déclinaison de -20 à "
6226"+20."
6227
6228#: myframe_events.cpp:1027
6229msgid "Confirm Calibration at Large Declination"
6230msgstr "Confirmer Calibration aux Grandes Déclinaisons"
6231
6232#: myframe_events.cpp:1054 testguide.cpp:146
6233msgid "Manual Guide"
6234msgstr "Guidage Manuel"
6235
6236#: myframe_events.cpp:1087 pierflip_tool.cpp:79
6237msgid "Meridian Flip Calibration Tool"
6238msgstr "Outil de calibration de Retournement au Méridien"
6239
6240#: myframe_events.cpp:1146
6241msgid ""
6242"With your current setting for Dec guide mode, this version of PHD2 will "
6243"dither in Declination. To restore the old behavior you can set the RA-only "
6244"option in the Dither Settings of the Advanced Dialog."
6245msgstr ""
6246"Avec votre réglage actuel pour le mode de guidage Dec, cette version de PHD2 "
6247"fera du \"dithering\" en Déclinaison. Pour restaurer l'ancien comportement, "
6248"vous pouvez définir l'option 'AD-seulement' dans les Paramètres de Dithering "
6249"de la boîte de dialogue de Configuration Avancée."
6250
6251#: myframe_events.cpp:1150
6252msgid "Set RA-only now"
6253msgstr "Définir 'AD-seulement'"
6254
6255#: myframe_events.cpp:1170
6256msgid ""
6257"It looks like this is a first-time connection to your camera and mount. The "
6258"Setup Wizard can help\n"
6259"you with that and will also establish baseline guiding parameters for your "
6260"new configuration.\n"
6261"Would you like to use the Setup Wizard now?"
6262msgstr ""
6263"Il semble que ceci soit une première connexion de votre caméra et monture. "
6264"L'assistant d'installation peut vous aider\n"
6265"et paramétrer un guidage de base pour votre nouvelle configuration.\n"
6266"Voulez-vous utiliser l'assistant de configuration maintenant?"
6267
6268#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1270
6269msgid "Yes"
6270msgstr "Oui"
6271
6272#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1272
6273msgid "No"
6274msgstr "Non"
6275
6276#: myframe_events.cpp:1173
6277msgid "Setup Wizard Recommendation"
6278msgstr "Recommandation de l'Assistant de Configuration"
6279
6280#: nudge_lock.cpp:117
6281msgid "Adjust Lock Position"
6282msgstr "Ajuster Position de Verrouillage"
6283
6284#: nudge_lock.cpp:120
6285msgid "Always on top"
6286msgstr "Toujours devant"
6287
6288#: nudge_lock.cpp:122 testguide.cpp:151
6289msgid "Up"
6290msgstr "Haut"
6291
6292#: nudge_lock.cpp:123 testguide.cpp:151
6293msgid "Down"
6294msgstr "Bas"
6295
6296#: nudge_lock.cpp:124 testguide.cpp:151
6297msgid "Left"
6298msgstr "Droite"
6299
6300#: nudge_lock.cpp:125 testguide.cpp:151
6301msgid "Right"
6302msgstr "Gauche"
6303
6304#: nudge_lock.cpp:148
6305msgid "Step"
6306msgstr "Pas"
6307
6308#: nudge_lock.cpp:153
6309msgid ""
6310"Adjust how far the lock position moves when you click the Up/Down/Left/Right "
6311"buttons"
6312msgstr ""
6313"Ajustez de combien se déplace la position de verrouillage lorsque vous "
6314"cliquez sur les boutons Haut/Bas/Gauche/Droite"
6315
6316#: nudge_lock.cpp:160
6317msgid ""
6318"Sticky lock position will not follow the star when guiding is stopped and "
6319"restarted, or after calibration completes"
6320msgstr ""
6321"La position de verrouillage épinglée ne suivra pas l'étoile lorsque le "
6322"guidage est arrêté et redémarré, ou après la fin de la calibration"
6323
6324#: nudge_lock.cpp:165
6325msgid "Lock Pos:"
6326msgstr "Verrouillage Pos :"
6327
6328#: nudge_lock.cpp:170
6329msgid "Lock position X coordinate"
6330msgstr "Verrouiller la position coordonnée X"
6331
6332#: nudge_lock.cpp:176
6333msgid "Lock position Y coordinate"
6334msgstr "Verrouiller la position coordonnée Y"
6335
6336#: nudge_lock.cpp:187
6337msgid "Set the lock position to the entered coordinates"
6338msgstr "Réglez la position de verrouillage sur les coordonnées entrées"
6339
6340#: nudge_lock.cpp:190
6341msgid "Save the current lock position so it can be restored later"
6342msgstr ""
6343"Enregistre de la position de verrouillage actuel afin qu'il puisse être "
6344"restauré plus tard"
6345
6346#: nudge_lock.cpp:193
6347msgid "Restore the saved lock position"
6348msgstr "Restaurer la position de verrouillage enregistrée"
6349
6350#: nudge_lock.cpp:345
6351#, c-format
6352msgid "Set lock position to saved value (%.2f,%.2f)?"
6353msgstr ""
6354"Fixer la position de verrouillage à la valeur enregistrée (%.2f,%.2f) ?"
6355
6356#: nudge_lock.cpp:346
6357msgid "Restore saved Lock Pos"
6358msgstr "Restaure pos. verr. enregistrée"
6359
6360#: parallelport_win32.cpp:69
6361msgid "Select Parallel Port"
6362msgstr "Sélectionner le port parallèle"
6363
6364#: parallelport_win32.cpp:76
6365msgid "Custom Port Address:"
6366msgstr "Adresse de port personnalisée :"
6367
6368#: phd.cpp:280
6369msgid "Win32s on Windows 3.1"
6370msgstr "Win32s on Windows 3.1"
6371
6372#: phd.cpp:290
6373msgid "Windows 95 OSR2"
6374msgstr "Windows 95 OSR2"
6375
6376#: phd.cpp:294
6377msgid "Windows 95"
6378msgstr "Windows 95"
6379
6380#: phd.cpp:301
6381msgid "Windows 98 SE"
6382msgstr "Windows 98 SE"
6383
6384#: phd.cpp:305
6385msgid "Windows 98"
6386msgstr "Windows 98"
6387
6388#: phd.cpp:309
6389msgid "Windows ME"
6390msgstr "Windows ME"
6391
6392#: phd.cpp:312
6393#, c-format
6394msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6395msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6396
6397#: phd.cpp:330
6398msgid "Windows 2000"
6399msgstr "Windows 2000"
6400
6401#: phd.cpp:339
6402msgid "Windows Server 2003"
6403msgstr "Windows Server 2003"
6404
6405#: phd.cpp:345
6406msgid "Windows XP"
6407msgstr "Windows XP"
6408
6409#: phd.cpp:355
6410msgid "Windows Server 2008"
6411msgstr "Windows Server 2008"
6412
6413#: phd.cpp:356
6414msgid "Windows Vista"
6415msgstr "Windows Vista"
6416
6417#: phd.cpp:361
6418msgid "Windows Server 2008 R2"
6419msgstr "Windows Server 2008 R2"
6420
6421#: phd.cpp:362
6422msgid "Windows 7"
6423msgstr "Windows 7"
6424
6425#: phd.cpp:367
6426msgid "Windows Server 2012"
6427msgstr "Windows Server 2012"
6428
6429#: phd.cpp:368
6430msgid "Windows 8"
6431msgstr "Windows 8"
6432
6433#: phd.cpp:373
6434msgid "Windows Server 2012 R2"
6435msgstr "Windows Server 2012 R2"
6436
6437#: phd.cpp:374
6438msgid "Windows 8.1"
6439msgstr "Windows 8.1"
6440
6441#: phd.cpp:381
6442msgid "Windows Server 2016"
6443msgstr "Windows Server 2016"
6444
6445#: phd.cpp:382
6446msgid "Windows 10"
6447msgstr "Windows 10"
6448
6449#: phd.cpp:388
6450#, c-format
6451msgid "Windows NT %lu.%lu"
6452msgstr "Windows NT %lu.%lu"
6453
6454#: phd.cpp:394
6455#, c-format
6456msgid "build %lu"
6457msgstr "build %lu"
6458
6459#: phd.cpp:402
6460msgid ", 64-bit edition"
6461msgstr ", édition 64 bits"
6462
6463#: phd.cpp:538
6464#, c-format
6465msgid ""
6466"PHD2 instance %ld is already running. Use the -i INSTANCE_NUM command-line "
6467"option to start a different instance."
6468msgstr ""
6469"Une instance de PHD %ld est déjà exécutée. Utilisez l'option de ligne de "
6470"commande -i INSTANCE_NUM  pour lancer une nouvelle instance."
6471
6472#: phdconfig.cpp:45
6473msgid "My Equipment"
6474msgstr "Mon Equipement"
6475
6476#: phdupdate.cpp:683
6477#, c-format
6478msgid "PHD2 version %s is available at %s"
6479msgstr "La version %s de PHD2 est disponible à %s"
6480
6481#: phdupdate.cpp:688
6482#, c-format
6483msgid "PHD2 version %s is ready to install. Update and restart PHD2 now?"
6484msgstr ""
6485"La version %s de PHD2 est prête à être installée. Mettre à jour et "
6486"redémarrer PHD2 maintenant ?"
6487
6488#: phdupdate.cpp:728
6489#, c-format
6490msgid "Downloading PHD2 version %s"
6491msgstr "Téléchargement de la version %s de PHD2"
6492
6493#: phdupdate.cpp:748
6494msgid "PHD2 Update"
6495msgstr "Mise à jour de PHD2"
6496
6497#: phdupdate.cpp:748
6498msgid "Checking for updates"
6499msgstr "Vérification des mises à jour"
6500
6501#: phdupdate.cpp:775
6502msgid "PHD2 Update Available"
6503msgstr "Mise à jour de PHD2 disponible"
6504
6505#: phdupdate.cpp:793
6506msgid "Web Site"
6507msgstr "Site Web"
6508
6509#: phdupdate.cpp:793
6510msgid "Install"
6511msgstr "Installation"
6512
6513#: phdupdate.cpp:809
6514msgid "Change Log"
6515msgstr "Journal des modifications"
6516
6517#: phdupdate.cpp:824 phdupdate.cpp:896
6518#, c-format
6519msgid "Closing in %d seconds"
6520msgstr "Fermeture dans %d secondes"
6521
6522#: phdupdate.cpp:947
6523msgid "PHD2 is up to date"
6524msgstr "PHD2 est à jour"
6525
6526#: phdupdate.cpp:953
6527msgid "Unable to check updates"
6528msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour"
6529
6530#: pierflip_tool.cpp:103 staticpa_toolwin.cpp:328
6531msgid "Hour Angle"
6532msgstr "Angle Horaire"
6533
6534#: pierflip_tool.cpp:109 statswindow.cpp:106
6535msgid "Pier Side"
6536msgstr "Côté du Méridien"
6537
6538#: pierflip_tool.cpp:121
6539msgid "Start over"
6540msgstr "Recommencer"
6541
6542#: pierflip_tool.cpp:126 pierflip_tool.cpp:251
6543msgid "Calibrate"
6544msgstr "Calibrer"
6545
6546#: pierflip_tool.cpp:238
6547msgid ""
6548"This tool will automatically determine the correct value for the setting "
6549"'Reverse Dec output after meridian flip'.\n"
6550"\n"
6551"The procedure requires two calibrations -- one with the telescope on the "
6552"East side of the pier, and one on the West. You will be instructed to slew "
6553"the telescope when needed.\n"
6554"\n"
6555"Click Next to begin"
6556msgstr ""
6557"Cet outil détermine automatiquement la valeur correcte pour le paramètre "
6558"\"Inverse la sortie Dec. après le retournement au méridien\".\n"
6559"\n"
6560"La procédure nécessite deux calibrations : l’un avec le télescope du côté "
6561"Est du méridien et l’autre du côté Ouest. Vous serez invité à pointer le "
6562"télescope en cas de besoin.\n"
6563"\n"
6564"Cliquez sur Suivant pour commencer"
6565
6566#: pierflip_tool.cpp:244
6567msgid "Next"
6568msgstr "Suivant"
6569
6570#: pierflip_tool.cpp:249 pierflip_tool.cpp:268
6571msgid ""
6572"Point the telescope in the direction of the intersection of the meridian and "
6573"the celestial equator, near Hour Angle = 0 and Declination = 0.\n"
6574"\n"
6575"Click Calibrate when ready."
6576msgstr ""
6577"Pointez le télescope dans la direction de l'intersection du méridien et de "
6578"l'équateur céleste, près de l'angle horaire = 0 et de la déclinaison = 0.\n"
6579"\n"
6580"Cliquez sur Calibrer lorsque vous êtes prêt."
6581
6582#: pierflip_tool.cpp:260
6583msgid "Wait for the first calibration to complete."
6584msgstr "Attendez que la première calibration soit terminée."
6585
6586#: pierflip_tool.cpp:261 pierflip_tool.cpp:274
6587#, c-format
6588msgid "Calibrating on the %s side of pier"
6589msgstr "Calibre sur le côté %s du méridien"
6590
6591#: pierflip_tool.cpp:265
6592#, c-format
6593msgid ""
6594"Flip to the other side of the pier, so the telescope is on the %s side of "
6595"the pier."
6596msgstr ""
6597"Basculez de l’autre côté du méridien pour que le télescope se trouve du côté "
6598"%s."
6599
6600#: pierflip_tool.cpp:273
6601msgid "Wait for the second calibration to complete."
6602msgstr "Attendez la fin de la deuxième calibration."
6603
6604#: pierflip_tool.cpp:280
6605msgid "Meridian flip calibration completed sucessfully."
6606msgstr "La calibration du retournement au méridien s’est terminé avec succès."
6607
6608#: pierflip_tool.cpp:282
6609#, c-format
6610msgid ""
6611"The correct setting for 'Reverse Dec output after meridian flip' for this "
6612"mount is: %s"
6613msgstr ""
6614"Le paramètre correct pour 'Renverse la sortie Dec. après le retournement au "
6615"méridien' de cette monture est : %s"
6616
6617#: pierflip_tool.cpp:284
6618msgid "enabled"
6619msgstr "activé"
6620
6621#: pierflip_tool.cpp:284
6622msgid "disabled"
6623msgstr "désactivé"
6624
6625#: pierflip_tool.cpp:286
6626msgid "Click Apply to accept the setting"
6627msgstr "Cliquer sur Appliquer pour accepter les paramètres"
6628
6629#: pierflip_tool.cpp:290
6630msgid "Meridian flip calibration failed."
6631msgstr "La calibration du retournement au méridien a échoué."
6632
6633#: pierflip_tool.cpp:292
6634msgid "Resolve any calibration issues and try again"
6635msgstr "Résolvez tous les problèmes de calibration et essayez à nouveau"
6636
6637#: pierflip_tool.cpp:466
6638msgid "The RA calibration angles varied by an unexpected amount."
6639msgstr ""
6640"Les angles de calibration d'ascension droite varient d'une quantité "
6641"inattendue."
6642
6643#: pierflip_tool.cpp:482
6644msgid "The declination calibration angles varied by an unexpected amount."
6645msgstr ""
6646"Les angles de calibration de la déclinaison varient d'une quantité "
6647"inattendue."
6648
6649#: pierflip_tool.cpp:496
6650msgid ""
6651"The meridian flip calibration tool requires an equipment profile without an "
6652"AO"
6653msgstr ""
6654"L’outil de calibration du méridien nécessite un profil d’équipement sans OA"
6655
6656#: pierflip_tool.cpp:502
6657msgid ""
6658"The meridian flip calibration tool requires a mount. Click the Connect "
6659"Equipment button to select your mount."
6660msgstr ""
6661"L’outil de calibration du méridien nécessite une monture. Cliquez sur le "
6662"bouton Connecter l'équipement pour sélectionner votre monture."
6663
6664#: pierflip_tool.cpp:509
6665msgid ""
6666"The meridian flip calibration tool cannnot be run with Declination guiding "
6667"disabled. If your mount can guide in Declination, set your Dec guide mode to "
6668"Auto and try again."
6669msgstr ""
6670"L’outil d’étalonnage du méridien ne peut pas être exécuté avec le guidage "
6671"par déclinaison désactivé. Si votre monture peut guider en déclinaison, "
6672"réglez son mode de guidage Dec sur Auto et réessayez."
6673
6674#: polardrift_toolwin.cpp:65
6675msgid ""
6676"The Polar Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n"
6677"scope focal length and camera pixel size.\n"
6678"\n"
6679"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n"
6680"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n"
6681"\n"
6682"Would you like to run the tool anyway?"
6683msgstr ""
6684"L'outil d'Alignement par Dérive Polaire est plus efficace quand PHD2 "
6685"connaît\n"
6686"la longueur focale de votre lunette guide et la taille des pixels de la "
6687"caméra.\n"
6688"\n"
6689"Veuillez entrer la longueur focale de la lunette guide dans l'onglet Globale "
6690"du Cerveau.\n"
6691"Veuillez entrer la taille des pixels dans l'onglet Caméra du Cerveau.\n"
6692"\n"
6693"Voulez-vous quand même utiliser cet outil ?"
6694
6695#: polardrift_toolwin.cpp:81 staticpa_toolwin.cpp:124
6696msgid "Please wait till Calibration is done and stop guiding"
6697msgstr "Veuillez attendre que la calibration finisse et arrêter le guidage"
6698
6699#: polardrift_toolwin.cpp:110
6700msgid "Polar Drift Alignment"
6701msgstr "Alignement par Dérive Polaire"
6702
6703#: polardrift_toolwin.cpp:154
6704msgid ""
6705"Slew to near the Celestial Pole.\n"
6706"Make sure tracking is ON.\n"
6707"Select a guide star on the main display.\n"
6708"Click Start.\n"
6709"Wait for the display to stabilise.\n"
6710"Click Stop.\n"
6711"Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its "
6712"target circle.\n"
6713msgstr ""
6714"Pointez près du pôle céleste.\n"
6715"Assurez-vous que le suivi est activé.\n"
6716"Sélectionnez une étoile guide sur l'écran principal.\n"
6717"Cliquez sur Démarrer.\n"
6718"Attendez que l'affichage se stabilise.\n"
6719"Cliquez sur Arrêter.\n"
6720"Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour placer l'étoile guide "
6721"dans son cercle cible.\n"
6722
6723#: polardrift_toolwin.cpp:174 staticpa_toolwin.cpp:316
6724msgid "Alignment Parameters"
6725msgstr "Paramètres d'Alignement"
6726
6727#: polardrift_toolwin.cpp:185 staticpa_toolwin.cpp:332
6728msgid "Hemisphere"
6729msgstr "Hémisphere"
6730
6731#: polardrift_toolwin.cpp:193 staticpa_toolwin.cpp:352
6732msgid "Select your hemisphere"
6733msgstr "Sélectionner votre hémisphère"
6734
6735#: polardrift_toolwin.cpp:198
6736msgid "Mirror image"
6737msgstr "Image Miroir"
6738
6739#: polardrift_toolwin.cpp:201
6740msgid "The image is mirrored e.g. from OAG"
6741msgstr "L'image est en miroir par ex. guidage hors axe"
6742
6743#: polardrift_toolwin.cpp:220 staticpa_toolwin.cpp:435
6744msgid "Adjustment notes"
6745msgstr "Notes d'ajustement"
6746
6747#: polardrift_toolwin.cpp:278
6748msgid "Polar Drift alignment stopped"
6749msgstr "Alignement de la Dérive Polaire s'est arrêté"
6750
6751#: polardrift_toolwin.cpp:280
6752#, c-format
6753msgid "PA err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f"
6754msgstr "AP err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f"
6755
6756#: polardrift_toolwin.cpp:295 staticpa_toolwin.cpp:538
6757msgid "Please wait till Calibration is done and/or stop guiding"
6758msgstr "Veuillez attendre que la calibration finisse et/ou arrêter le guidage"
6759
6760#: polardrift_toolwin.cpp:300 staticpa_toolwin.cpp:543
6761msgid "Please select a star"
6762msgstr "Veuillez sélectionner une étoile"
6763
6764#: polardrift_toolwin.cpp:432
6765#, c-format
6766msgid "Time %.fs"
6767msgstr "Temps %.fs"
6768
6769#: polardrift_toolwin.cpp:433
6770#, c-format
6771msgid "PA Err: %.f min"
6772msgstr "PA Err: %.f min"
6773
6774#: polardrift_toolwin.cpp:434
6775#, c-format
6776msgid "Angle: %.f deg"
6777msgstr "Angle: %.f deg"
6778
6779#: profile_wizard.cpp:165
6780#, c-format
6781msgid "%s:"
6782msgstr "%s :"
6783
6784#: profile_wizard.cpp:188
6785msgid "New Profile Wizard"
6786msgstr "Assistant Nouveau Profil"
6787
6788#: profile_wizard.cpp:191
6789msgid "New Profile Wizard - "
6790msgstr "Assistant Nouveau Profil - "
6791
6792#: profile_wizard.cpp:222
6793msgid "More Info"
6794msgstr "Plus d'infos"
6795
6796#: profile_wizard.cpp:236
6797msgid "Gear"
6798msgstr "Equipement"
6799
6800#: profile_wizard.cpp:248
6801msgid ""
6802"Get this value from your camera documentation or from an online source.  You "
6803"can use the up/down control or type in a value directly. If the pixels "
6804"aren't square, just enter the larger of the X/Y dimensions."
6805msgstr ""
6806"Obtenez cette valeur à partir de la documentation de votre caméra ou d'une "
6807"source en ligne. Vous pouvez utiliser le contrôle haut/bas ou saisir "
6808"directement une valeur. Si les pixels ne sont pas carrés, entrez simplement "
6809"la plus grande des dimensions X/Y."
6810
6811#: profile_wizard.cpp:250
6812#, c-format
6813msgid "Guide camera un-binned pixel size (%s)"
6814msgstr "Taille des pixels de la caméra sans le binning (%s)"
6815
6816#: profile_wizard.cpp:256
6817msgid ""
6818"If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning "
6819"value > 1.  With long focal length guide scopes and OAGs, binning can allow "
6820"use of fainter guide stars.  For more common setups, it's better to leave "
6821"binning at 1."
6822msgstr ""
6823"Si votre caméra prend en charge le binning (beaucoup ne le font pas), vous "
6824"pouvez choisir une valeur de binning > 1. Avec les longues focales de "
6825"guidage et les guidages hors axe, le binning peut permettre l'utilisation "
6826"d'étoiles de guidage plus faibles. Pour des configurations plus courantes, "
6827"il est préférable de laisser le binning à 1."
6828
6829#: profile_wizard.cpp:261
6830msgid "Binning level"
6831msgstr "Niveau de binning"
6832
6833#: profile_wizard.cpp:271
6834msgid ""
6835"This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you "
6836"are using an off-axis-guider or adaptive optics device (Focal length = "
6837"aperture x f-ratio).  Typical finder scopes have a focal length of about "
6838"165mm."
6839msgstr ""
6840"Il s'agit de la distance focale de la lunette de guidage - ou de la lunette "
6841"d'imagerie selon que vous utilisez un appareil de guidage hors axe ou un "
6842"appareil d'optique adaptative (distance focale = ouverture x rapport f). Les "
6843"lunettes guide typiques ont une distance focale d'environ 165 mm."
6844
6845#: profile_wizard.cpp:274
6846msgid "Guide scope focal length (mm)"
6847msgstr "Longueur focale de la lunette guide (mm)"
6848
6849#: profile_wizard.cpp:282 profile_wizard.cpp:1165
6850#, c-format
6851msgid "Pixel scale: %8.2f\"/px"
6852msgstr "Échelle du pixel : %8.2f\"/px"
6853
6854#: profile_wizard.cpp:283
6855msgid "The pixel scale of your guide configuration, arc-seconds per pixel"
6856msgstr ""
6857"L'échelle de pixel de votre configuration de guidage, secondes d'arc par "
6858"pixel"
6859
6860#: profile_wizard.cpp:296
6861#, c-format
6862msgid ""
6863"The mount guide speed you will use for calibration and guiding, expressed as "
6864"a multiple of the sidereal rate. If you don't know, leave the setting at the "
6865"default value (%0.1fX), which should produce a successful calibration in "
6866"most cases"
6867msgstr ""
6868"La vitesse de guidage de la monture que vous utiliserez pour la calibration "
6869"et le guidage, exprimée en multiple du taux sidéral. Si vous ne savez pas, "
6870"laissez le paramètre à la valeur par défaut (%0.1fX), ce qui devrait aboutir "
6871"à un calibrage réussi dans la plupart des cas"
6872
6873#: profile_wizard.cpp:299
6874msgid "Mount guide speed (n.n x sidereal)"
6875msgstr "Vitesse de guidage de la monture (n.n x sidéral)"
6876
6877#: profile_wizard.cpp:301
6878msgid "Declination axis has high-precision encoder (a few high-end mounts)"
6879msgstr ""
6880"L'axe de déclinaison est doté d'un codeur de haute précision (concerne "
6881"quelques montures haut de gamme)"
6882
6883#: profile_wizard.cpp:302
6884msgid ""
6885"Mount has high-precision encoders on both axes with little or no Dec "
6886"backlash (e.g. 10Micron, Astro-Physics AE, iOptron EC2 or other high-end "
6887"mounts"
6888msgstr ""
6889"La monture comporte des codeurs de haute précision sur les deux axes avec "
6890"peu ou pas de jeu (par exemple 10Micron, Astro-Physics AE, iOptron EC2 ou "
6891"autres montures haut de gamme)"
6892
6893#: profile_wizard.cpp:313
6894msgid "Build dark library"
6895msgstr "Construire une bibliothèque de darks"
6896
6897#: profile_wizard.cpp:315
6898msgid ""
6899"Check this to automatically start the process of building a dark library for "
6900"this profile."
6901msgstr ""
6902"Cochez cette case pour démarrer automatiquement le processus de construction "
6903"d'une bibliothèque de darks pour ce profil."
6904
6905#: profile_wizard.cpp:318
6906msgid ""
6907"Check this to automatically re-use the last calibration when the profile is "
6908"loaded. For this to work, the rotational orientation of the guide camera and "
6909"all other optical properties of the guiding setup must remain the same "
6910"between imaging sessions."
6911msgstr ""
6912"Cochez cette case pour réutiliser automatiquement la dernière calibtation "
6913"lorsque le profil est chargé. Pour que cela fonctionne, l'orientation en "
6914"rotation de la caméra de guidage et toutes les autres propriétés optiques de "
6915"la configuration de guidage doivent rester les mêmes entre les sessions "
6916"d'imagerie."
6917
6918#: profile_wizard.cpp:320
6919msgid "Profile Name"
6920msgstr "Nom du Profil"
6921
6922#: profile_wizard.cpp:328
6923msgid "Back up to the previous screen"
6924msgstr "Retour à l'écran précédent"
6925
6926#: profile_wizard.cpp:333 profile_wizard.cpp:740
6927msgid "Move forward to next screen"
6928msgstr "Avancez à l'écran suivant"
6929
6930#: profile_wizard.cpp:381
6931msgid ""
6932"This short sequence of steps will help you identify the equipment you want "
6933"to use for guiding and will associate it with a profile name of your choice. "
6934"This profile will then be available any time you run PHD2.  At a minimum, "
6935"you will need to choose both the guide camera and the mount interface that "
6936"PHD2 will use for guiding.  You will also enter some information about the "
6937"optical characteristics of your setup. PHD2 will use this to create a good "
6938"'starter set' of guiding and calibration parameters. If you are a new user, "
6939"please review the 'Basic Use' section of the 'Help' guide after the wizard "
6940"dialog has finished."
6941msgstr ""
6942"Cette courte séquence d’étapes vous aidera à identifier l’équipement que "
6943"vous souhaitez utiliser pour le guidage et l’associera à un nom de profil de "
6944"votre choix. Ce profil sera alors disponible chaque fois que vous exécuterez "
6945"PHD2. Au minimum, vous devrez choisir à la fois la caméra de guidage et "
6946"l'interface de la monture que PHD2 utilisera pour le guidage. Vous allez "
6947"également entrer des informations sur les caractéristiques optiques de votre "
6948"configuration. PHD2 l'utilisera pour créer un bon \"ensemble de départ\" de "
6949"paramètres de guidage et d'étalonnage. Si vous êtes un nouvel utilisateur, "
6950"veuillez consulter la section \"Utilisation de base\" de la section \"Aide\" "
6951"une fois la boîte de dialogue de l'assistant terminée."
6952
6953#: profile_wizard.cpp:388
6954msgid ""
6955"Select your guide camera from the list.  All cameras supported by PHD2 and "
6956"all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, it is "
6957"either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed.  PHD2 "
6958"needs to know the camera pixel size and guide scope focal length in order to "
6959"compute reasonable guiding parameters.  When you choose a camera, you'll be "
6960"given the option to connect to it immediately to get the pixel-size "
6961"automatically.  You can also choose a binning-level if your camera supports "
6962"binning."
6963msgstr ""
6964"Sélectionnez votre caméra dans la liste. Toutes les caméras prises en charge "
6965"par PHD2 et toutes les caméras ASCOM installées sont affichées. Si votre "
6966"caméra n'est pas affichée, elle n'est pas pris en charge par PHD2 ou son "
6967"pilote n'est pas installé. PHD2 doit connaître la taille des pixels de la "
6968"caméra et la distance focale de la lunette guide afin de calculer les "
6969"paramètres de guidage raisonnables. Lorsque vous choisissez une caméra, vous "
6970"avez la possibilité de vous y connecter immédiatement pour obtenir la taille "
6971"de pixel automatiquement. Vous pouvez également choisir un niveau de binning "
6972"si votre caméra prend en charge le binning."
6973
6974#: profile_wizard.cpp:395
6975#, c-format
6976msgid ""
6977"Select your mount interface from the list.  This determines how PHD2 will "
6978"send guide commands to the mount. For most modern mounts, the ASCOM "
6979"interface is a good choice if you are running MS Windows.  The other "
6980"interfaces are available for cases where ASCOM isn't available or isn't well "
6981"supported by mount firmware.  If you know the mount guide speed, you can "
6982"specify it  so PHD2 can calibrate more efficiently.  If you don't know the "
6983"mount guide speed, you can just use the default value of %0.1fx.  When you "
6984"choose a  mount, you'll usually be given the option to connect to it "
6985"immediately so PHD2 can read the guide speed for you."
6986msgstr ""
6987"Sélectionnez votre interface de monture dans la liste. Cela détermine "
6988"comment PHD2 enverra des commandes de guidage à la monture. Pour les "
6989"montures les plus modernes, l'interface ASCOM est un bon choix si vous "
6990"utilisez MS Windows. Les autres interfaces sont disponibles pour les cas où "
6991"ASCOM n'est pas disponible ou n'est pas bien supporté par le firmware de la "
6992"monture. Si vous connaissez la vitesse de guidage de monture, vous pouvez la "
6993"spécifier afin que PHD2 puisse calibrer plus efficacement. Si vous ne "
6994"connaissez pas la vitesse de guidage de votre monture, vous pouvez "
6995"simplement utiliser la valeur par défaut de %0.1fx. Lorsque vous choisissez "
6996"une monture, vous aurez généralement l'option de vous connecter "
6997"immédiatement afin que PHD2 puisse lire la vitesse de guidage pour vous."
6998
6999#: profile_wizard.cpp:402 profile_wizard.cpp:690
7000msgid "Simulator"
7001msgstr "Simulateur"
7002
7003#: profile_wizard.cpp:404
7004msgid ""
7005"The 'simulator' camera/mount interface doesn't provide pointing information, "
7006"so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for side-of-pier "
7007"and declination. You can enable these features by choosing an 'Aux Mount' "
7008"connection that does provide pointing information."
7009msgstr ""
7010"L'interface de simulation caméra / monture ne fournit pas d'informations de "
7011"pointage. Par conséquent, PHD2 ne sera pas en mesure d'ajuster "
7012"automatiquement le côté de méridien et la déclinaison. Vous pouvez activer "
7013"ces fonctionnalités en choisissant une connexion \"Monture Auxiliaire\" "
7014"fournissant des informations de pointage."
7015
7016#: profile_wizard.cpp:410
7017msgid ""
7018"The mount interface you chose in the previous step doesn't provide pointing "
7019"information, so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for "
7020"side-of-pier and declination. You can enable these features by choosing an "
7021"'Aux Mount' connection that does provide pointing information.  The Aux "
7022"Mount interface will be used only for that purpose and not for sending guide "
7023"commands."
7024msgstr ""
7025"L'interface de monture que vous avez choisi à l'étape précédente ne fournit "
7026"pas d'informations de pointage, PHD2 ne sera pas en mesure d'ajuster "
7027"automatiquement le guidage pour suivant le côté du méridien et la "
7028"déclinaison. Vous pouvez activer ces fonctionnalités en choisissant une "
7029"connexion 'Monture Aux' qui fournis des informations de pointage. "
7030"L'interface 'Monture Aux' sera utilisée uniquement à cette fin et non pour "
7031"envoyer des commandes de guidage."
7032
7033#: profile_wizard.cpp:416
7034msgid ""
7035"If you have an adaptive optics (AO) device, you can select it here.  The AO "
7036"device will be used for high speed, small guiding corrections, while the "
7037"mount interface you chose earlier will be used for larger ('bump') "
7038"corrections. Calibration of both interfaces will be handled automatically."
7039msgstr ""
7040"Si vous avez un Optique Adaptative (OA), vous pouvez le sélectionner ici. Le "
7041"système OA sera utilisé pour les petites corrections de guidage à grande "
7042"vitesse, tandis que l'interface de monture que vous avez choisi sera plutôt "
7043"utilisé pour les grandes corrections ('saut'). La calibration des deux "
7044"interfaces sera traitée automatiquement."
7045
7046#: profile_wizard.cpp:420
7047msgid ""
7048"Your profile is complete and ready to save.  Give it a name and, optionally, "
7049"build a dark-frame library for it. This is strongly recommended for best "
7050"results. If your setup is stable from one night to the next, you can choose "
7051"to automatically re-use the last calibration when you load this profile. If "
7052"you are new to PHD2 or encounter problems, please use the 'Help' function "
7053"for assistance."
7054msgstr ""
7055"Votre profil est complet et prêt à être sauvegardé. Donnez-lui un nom et, "
7056"éventuellement, créez-lui une bibliothèque de darks. Ceci est fortement "
7057"recommandé pour de meilleurs résultats. Si votre configuration est stable "
7058"d'une nuit à l'autre, vous pouvez choisir de réutiliser automatiquement le "
7059"dernier étalonnage lorsque vous chargez ce profil. Si vous êtes nouveau sur "
7060"PHD2 ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez utiliser la fonction "
7061"'Aide' pour obtenir de l'aide."
7062
7063#: profile_wizard.cpp:466
7064msgid "Configuration Suggestion"
7065msgstr "Suggestion de configuration"
7066
7067#: profile_wizard.cpp:473
7068msgid ""
7069"This configuration doesn't provide PHD2 with any information about the "
7070"scope's pointing position.  This means you will need to recalibrate\n"
7071"whenever the scope is slewed, and some PHD2 features will be disabled.  You "
7072"should choose an ASCOM or INDI mount connection\n"
7073"for either 'mount' or 'aux-mount' unless there are no drivers available for "
7074"your mount.\n"
7075"Please review the Help guide on 'Equipment Connections' for more details."
7076msgstr ""
7077"Cette configuration ne fournit aucune information à PHD2 sur la position de "
7078"pointage. Cela signifie que vous devrez recalibrer\n"
7079"chaque fois que le télescope est orienté, et certaines fonctionnalités de "
7080"PHD2 seront désactivées. Vous devez choisir une connexion ASCOM ou INDI\n"
7081"pour 'monture' ou 'monture auxiliaire' sauf s'il n'y a pas de pilotes "
7082"disponibles pour votre monture.\n"
7083"Veuillez consulter le guide d'aide sur 'Connexions d'équipement' pour plus "
7084"de détails."
7085
7086#: profile_wizard.cpp:479
7087msgid ""
7088"Please make sure the EQMOD ASCOM settings are configured for PHD2 according "
7089"to this document: \n"
7090msgstr ""
7091"Veuillez vous assurer que les paramètres EQMOD ASCOM sont configurés pour "
7092"PHD2 conformément à ce document : \n"
7093
7094#: profile_wizard.cpp:481
7095msgid "Open EQMOD document..."
7096msgstr "Ouvrir le document EQMOD..."
7097
7098#: profile_wizard.cpp:487
7099msgid "Go Back"
7100msgstr "Revenir"
7101
7102#: profile_wizard.cpp:489
7103msgid "Proceed"
7104msgstr "Continuer"
7105
7106#: profile_wizard.cpp:491
7107msgid "Don't Ask"
7108msgstr "Ne pas Demander"
7109
7110#: profile_wizard.cpp:567
7111msgid ""
7112"Please specify camera type, guider focal length, and guide camera pixel size"
7113msgstr ""
7114"Veuillez spécifier le type de caméra, la longueur focale de la lunette "
7115"guide, et la taille des pixels de la caméra de guidage"
7116
7117#: profile_wizard.cpp:593
7118msgid "Please select a mount type to handle guider commands"
7119msgstr ""
7120"Veuillez sélectionner un type de monture pour gérer les commandes de guidage"
7121
7122#: profile_wizard.cpp:622
7123msgid "Please specify a name for the profile."
7124msgstr "Veuillez spécifier un nom pour le profil."
7125
7126#: profile_wizard.cpp:626
7127msgid ""
7128"There is already a profile with that name. Please choose a different name."
7129msgstr ""
7130"Il existe déjà un profil avec ce nom. Veuillez choisir un nom différent."
7131
7132#: profile_wizard.cpp:667
7133msgid "Welcome to the PHD2 'first light' wizard"
7134msgstr "Bienvenue dans l'assistant 'première-fois' de PHD2"
7135
7136#: profile_wizard.cpp:672
7137msgid "Choose a Guide Camera"
7138msgstr "Choisir une Caméra de Guidage"
7139
7140#: profile_wizard.cpp:674
7141msgid "Guide Camera:"
7142msgstr "Caméra de Guidage :"
7143
7144#: profile_wizard.cpp:686
7145msgid ""
7146"Select your guide camera and specify the optical properties of your guiding "
7147"setup"
7148msgstr ""
7149"Sélectionnez votre caméra de guidage et spécifiez les propriétés optiques de "
7150"votre configuration de guidage"
7151
7152#: profile_wizard.cpp:694
7153msgid "On-camera"
7154msgstr "Sur Caméra"
7155
7156#: profile_wizard.cpp:700
7157msgid "Choose a Mount Connection"
7158msgstr "Choisir une Monture"
7159
7160#: profile_wizard.cpp:702
7161msgid "Mount:"
7162msgstr "Monture :"
7163
7164#: profile_wizard.cpp:709
7165msgid ""
7166"Select your mount connection - this will determine how guide signals are "
7167"transmitted"
7168msgstr ""
7169"Sélectionnez votre connexion à la monture - cela permettra de déterminer "
7170"comment les signaux de guidage sont transmis"
7171
7172#: profile_wizard.cpp:720
7173msgid "Choose an Auxiliary Mount Connection (optional)"
7174msgstr "Choisissez une Connexion de Monture Auxiliaire (optionnel)"
7175
7176#: profile_wizard.cpp:721
7177msgid "Aux Mount:"
7178msgstr "Monture Aux :"
7179
7180#: profile_wizard.cpp:725
7181msgid ""
7182"Since your primary mount connection does not report pointing position, you "
7183"may want to choose an 'Aux Mount' connection"
7184msgstr ""
7185"Si votre première connexion de monture ne donne pas la position de pointage, "
7186"vous pouvez choisir une connexion \"Monture Aux'"
7187
7188#: profile_wizard.cpp:729
7189msgid "Choose an Adaptive Optics Device (optional)"
7190msgstr "Choisir un Système Diviseur Optique (optionnel)"
7191
7192#: profile_wizard.cpp:730
7193msgid "AO:"
7194msgstr "OA :"
7195
7196#: profile_wizard.cpp:734
7197msgid "Specify your adaptive optics device if desired"
7198msgstr "Indiquez votre système d'optique adaptative si vous le désirez"
7199
7200#: profile_wizard.cpp:745
7201msgid "Finish Creating Your New Profile"
7202msgstr "Terminer la Création du Nouveau Profil"
7203
7204#: profile_wizard.cpp:748
7205msgid "Finish"
7206msgstr "Terminer"
7207
7208#: profile_wizard.cpp:749
7209msgid "Finish creating the equipment profile"
7210msgstr "Terminer la création du profil d'équipement"
7211
7212#: profile_wizard.cpp:751
7213msgid ""
7214"Enter a name for your profile and optionally launch the process to build a "
7215"dark library"
7216msgstr ""
7217"Entrez un nom pour votre profil et éventuellement lancer le processus de "
7218"construction d'une bibliothèque de darks"
7219
7220#: profile_wizard.cpp:805
7221msgid ""
7222"PHD2 could not connect to the camera so you may want to deal with that "
7223"later. In the meantime, you can just enter the pixel-size manually along "
7224"with the focal length and binning levels."
7225msgstr ""
7226"PHD2 n'a pas pu se connecter à la caméra et vous voudrez peut-être vous en "
7227"occuper plus tard. En attendant, vous pouvez simplement entrer la taille de "
7228"pixel manuellement avec la longueur focale et les niveaux de binning."
7229
7230#: profile_wizard.cpp:984
7231msgid "Ask"
7232msgstr "Questionner"
7233
7234#: profile_wizard.cpp:1014
7235#, c-format
7236msgid "Guide speed setting adjusted from %0.1f to %0.1fx"
7237msgstr "Réglage de la vitesse de guidage ajusté à partir %0.1f to %0.1fx"
7238
7239#: profile_wizard.cpp:1037
7240msgid ""
7241"This camera driver doesn't report the pixel size, so you'll need to enter "
7242"the value manually"
7243msgstr ""
7244"Ce pilote de caméra ne signale pas la taille de pixel, vous devez donc "
7245"entrer la valeur manuellement"
7246
7247#: profile_wizard.cpp:1088
7248msgid "Connecting to mount..."
7249msgstr "Connexion à la monture..."
7250
7251#: profile_wizard.cpp:1094
7252#, c-format
7253msgid ""
7254"PHD2 could not connect to the mount, so you'll probably want to deal with "
7255"that later.  In the meantime, if you know the mount guide speed setting, you "
7256"can enter it manually.  Otherwise, you can just leave it at the default "
7257"value of %0.1fx"
7258msgstr ""
7259"PHD2 n'a pas pu se connecter à la monture, donc vous voudrez probablement "
7260"traiter cela plus tard. En attendant, si vous connaissez le réglage de la "
7261"vitesse de guidage de la monture, vous pouvez le saisir manuellement. Sinon, "
7262"vous pouvez simplement le laisser à la valeur par défaut de %0.1fx"
7263
7264#: profile_wizard.cpp:1107
7265#, c-format
7266msgid ""
7267"Apparently, this mount driver doesn't report guide speeds.  If you know the "
7268"mount guide speed setting, you can enter it manually. Otherwise, you can "
7269"just leave it at the default value of %0.1fx"
7270msgstr ""
7271"Apparemment, ce pilote de monture n'indique pas les vitesses de guidage. Si "
7272"vous connaissez le réglage de la vitesse de guidage de la monture vous "
7273"pouvez le saisir manuellement. Sinon, vous pouvez simplement le laisser à la "
7274"valeur par défaut de %0.1fx"
7275
7276#: profile_wizard.cpp:1179
7277msgid ""
7278"Guide star identification works best when the pixel scale is above 0.5\"/px. "
7279"Select binning level 2 to increase the pixel scale."
7280msgstr ""
7281"L’identification de l'étoile guide fonctionne mieux lorsque l’échelle de "
7282"pixel est supérieure à 0,5\"/ px. Sélectionnez le niveau de binning 2 pour "
7283"augmenter l’échelle de pixel."
7284
7285#: profile_wizard.cpp:1186
7286msgid "Low pixel scale"
7287msgstr "Échelle de pixel basse"
7288
7289#: profile_wizard.cpp:1227
7290msgid "Ask About Connection"
7291msgstr "Questionner à Propos de la Connexion"
7292
7293#: profile_wizard.cpp:1240
7294msgid ""
7295"Is the camera already connected to the PC?   If so, PHD2 can usually "
7296"determine the camera pixel-size automatically.  If the camera isn't "
7297"connected or its driver doesn't report the pixel-size, you can enter the "
7298"value yourself using information in the camera manual or online. "
7299msgstr ""
7300"La caméra est-elle déjà connecté au PC? Si c'est le cas, PHD2 peut "
7301"généralement déterminer la taille de pixel de la caméra automatiquement. Si "
7302"la caméra n'est pas connectée ou si son pilote ne signale pas la taille des "
7303"pixels, vous pouvez saisir la valeur vous-même à l'aide des informations du "
7304"manuel de la caméra ou en ligne. "
7305
7306#: profile_wizard.cpp:1243
7307msgid "Camera Already Connected?"
7308msgstr "Caméra Déjà Connectée ?"
7309
7310#: profile_wizard.cpp:1247
7311#, c-format
7312msgid ""
7313"Is the mount already connected and set up to communicate with PHD2?  If so, "
7314"PHD2 can determine the mount guide speed automatically.  If not, you can "
7315"enter the guide-speed manually.  If you don't know what it is, just leave "
7316"the setting at the default value of %0.1fx."
7317msgstr ""
7318"La monture est-elle déjà connectée et configurée pour communiquer avec PHD2? "
7319"Si c'est le cas, PHD2 peut déterminer automatiquement la vitesse de guidage. "
7320"Sinon, vous pouvez entrer la vitesse de guidage manuellement. Si vous ne "
7321"savez pas ce que c'est, laissez simplement le paramètre à la valeur par "
7322"défaut de %0.1fx."
7323
7324#: profile_wizard.cpp:1250
7325msgid "Mount Already Connected?"
7326msgstr "Monture Déjà Connectée ?"
7327
7328#: profile_wizard.cpp:1254
7329#, c-format
7330msgid ""
7331"Is the aux-mount already connected and set up to communicate with PHD2?  If "
7332"so, PHD2 can determine the mount guide speed automatically.  If not, you can "
7333"enter it manually.  If you don't know what it is, just leave the setting at "
7334"the default value of %0.1fx.  If the guide speed on the previous page "
7335"doesn't match what is read from the mount, the mount value will be used."
7336msgstr ""
7337"La monture auxiliaire est-elle déjà connectée et configurée pour communiquer "
7338"avec PHD2? Si c'est le cas, PHD2 peut déterminer automatiquement la vitesse "
7339"de guidage de la monture. Sinon, vous pouvez l'entrer manuellement. Si vous "
7340"ne savez pas ce que c'est, laissez simplement le paramètre à la valeur par "
7341"défaut de %0.1fx. Si la vitesse de guidage sur la page précédente ne "
7342"correspond pas à ce qui est lu sur la monture, la valeur de la monture sera "
7343"utilisée."
7344
7345#: profile_wizard.cpp:1258
7346msgid "Aux-mount Already Connected?"
7347msgstr "Monture Auxiliaire Déjà Montée ?"
7348
7349#: Refine_DefMap.cpp:65
7350msgid "Refine Bad-pixel Map"
7351msgstr "Affiner la Carte des Pixels Défectueux"
7352
7353#: Refine_DefMap.cpp:73
7354msgid "Rebuild Master Dark Frame"
7355msgstr "Reconstruire Dark Maître"
7356
7357#: Refine_DefMap.cpp:74
7358msgid ""
7359"Click to re-acquire the master dark frames needed to compute an initial bad-"
7360"pixel map"
7361msgstr ""
7362"Cliquer pour ré-acquérir les darks maîtres nécessaires pour construire une "
7363"carte initiale des pixels défectueux"
7364
7365#: Refine_DefMap.cpp:79
7366msgid "Show Master Dark Details"
7367msgstr "Afficher Détails du Dark Maître"
7368
7369#: Refine_DefMap.cpp:80
7370msgid ""
7371"Click to display detailed statistics of master dark frame used to compute "
7372"bad-pixel map"
7373msgstr ""
7374"Cliquez pour afficher les statistiques détaillées du dark maître utilisé "
7375"pour calculer la carte des pixels défectueux"
7376
7377#: Refine_DefMap.cpp:84
7378msgid "Show defect pixels"
7379msgstr "Afficher pixels défectueux"
7380
7381#: Refine_DefMap.cpp:85
7382msgid "Check to show hot/cold pixels in the main image window."
7383msgstr ""
7384"Cocher pour voir les pixels chauds / froids dans la fenêtre de l'image "
7385"principale."
7386
7387#: Refine_DefMap.cpp:90
7388msgid "General Information"
7389msgstr "Information Générale"
7390
7391#: Refine_DefMap.cpp:100
7392msgid "Time:"
7393msgstr "Date heure :"
7394
7395#: Refine_DefMap.cpp:102
7396msgid "Camera:"
7397msgstr "Caméra :"
7398
7399#: Refine_DefMap.cpp:106 Refine_DefMap.cpp:111
7400msgid "Master Dark Exposure Time:"
7401msgstr "Temps de Pose pour Dark Maître :"
7402
7403#: Refine_DefMap.cpp:108 Refine_DefMap.cpp:112
7404msgid "Master Dark Exposure Count:"
7405msgstr "Nombre de Pose pour Dark Maître :"
7406
7407#: Refine_DefMap.cpp:115
7408msgid "Aggressiveness, hot pixels:"
7409msgstr "Agressivité, pixels chauds :"
7410
7411#: Refine_DefMap.cpp:117
7412msgid "Aggressiveness, cold pixels:"
7413msgstr "Agressivité, pixels froids :"
7414
7415#: Refine_DefMap.cpp:121
7416msgid "Mean:"
7417msgstr "Moyenne :"
7418
7419#: Refine_DefMap.cpp:123
7420msgid "Standard Deviation:"
7421msgstr "Déviation Standard :"
7422
7423#: Refine_DefMap.cpp:127
7424msgid "Median:"
7425msgstr "Médiane :"
7426
7427#: Refine_DefMap.cpp:129
7428msgid "Median Absolute Deviation:"
7429msgstr "Déviation Médiane Absolue :"
7430
7431#: Refine_DefMap.cpp:136
7432msgid "Results"
7433msgstr "Résultats"
7434
7435#: Refine_DefMap.cpp:146
7436msgid "Hot pixel count:"
7437msgstr "Nombre de pixels chauds :"
7438
7439#: Refine_DefMap.cpp:148
7440msgid "Cold pixel count:"
7441msgstr "Nombre de pixels froid :"
7442
7443#: Refine_DefMap.cpp:152
7444msgid "Manually added pixels"
7445msgstr "Pixels ajoutés manuellement"
7446
7447#: Refine_DefMap.cpp:163
7448msgid ""
7449"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be "
7450"treated as 'hot', then click on 'generate' to build and load the new bad-"
7451"pixel map"
7452msgstr ""
7453"Déplacez ce curseur pour augmenter ou diminuer le nombre de pixels qui "
7454"seront traités comme 'chauds', puis cliquez sur 'générer' pour construire et "
7455"charger la nouvelle carte des pixels défectueux"
7456
7457#: Refine_DefMap.cpp:167
7458msgid ""
7459"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be "
7460"treated as 'cold', then click on 'generate' to build and load the new bad-"
7461"pixel map"
7462msgstr ""
7463"Déplacez ce curseur pour augmenter ou diminuer le nombre de pixels qui "
7464"seront traités comme 'froids', puis cliquez sur 'générer' pour construire et "
7465"charger la nouvelle carte des pixels défectueux"
7466
7467#: Refine_DefMap.cpp:169
7468msgid "Cold pixels"
7469msgstr "Pixels froids"
7470
7471#: Refine_DefMap.cpp:177
7472msgid "Reset parameters to starting point"
7473msgstr "Réinitialiser les paramètres au point de départ"
7474
7475#: Refine_DefMap.cpp:179
7476msgid "Generate"
7477msgstr "Générer"
7478
7479#: Refine_DefMap.cpp:181
7480msgid ""
7481"Use the current aggressiveness settings to build and load a new bad-pixel "
7482"map; this will discard any manually added bad pixels"
7483msgstr ""
7484"Utilisez les paramètres actuels d'agressivité pour construire et charger une "
7485"nouvelle carte des pixels défectueux ; cela ignorera les pixels défectueux "
7486"ajoutés manuellement"
7487
7488#: Refine_DefMap.cpp:183
7489msgid "Add Bad Pixel"
7490msgstr "Ajouter Pixel Défectueux"
7491
7492#: Refine_DefMap.cpp:185
7493msgid ""
7494"Click on a bad pixel in the image display; then click on this button to add "
7495"it to the in-use bad-pixel map"
7496msgstr ""
7497"Cliquez sur un pixel défectueux dans l'image ; puis cliquez sur ce bouton "
7498"pour l'ajouter à la carte des pixels défectueux en cours d'utilisation"
7499
7500#: Refine_DefMap.cpp:205
7501msgid "Adjust sliders to increase/decrease pixels marked as bad"
7502msgstr ""
7503"Ajustez les curseurs pour augmenter / diminuer les pixels marqués comme "
7504"défectueux"
7505
7506#: Refine_DefMap.cpp:262
7507msgid "Please wait while image statistics are being computed..."
7508msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul des statistiques de l'image..."
7509
7510#: Refine_DefMap.cpp:297
7511msgid "Statistics completed..."
7512msgstr "Statistiques calculées..."
7513
7514#: Refine_DefMap.cpp:340
7515msgid "Building new bad-pixel map"
7516msgstr "Construction d'une nouvelle carte des pixels défectueux"
7517
7518#: Refine_DefMap.cpp:342
7519msgid "Saving new bad-pixel map file"
7520msgstr "Enregistrement du fichier de la carte des pixels défectueux"
7521
7522#: Refine_DefMap.cpp:344
7523msgid "Loading new bad-pixel map"
7524msgstr "Chargement d'une nouvelle carte des pixels défectueux"
7525
7526#: Refine_DefMap.cpp:346
7527msgid "New bad-pixel map now being used"
7528msgstr "Nouvelle carte des pixels défectueux maintenant utilisée"
7529
7530#: Refine_DefMap.cpp:370
7531msgid "Master dark frames NOT rebuilt"
7532msgstr "Images darks maître NON reconstruit"
7533
7534#: Refine_DefMap.cpp:454
7535msgid "You must first load a bad-pixel map"
7536msgstr "Vous devez d'abord charger une carte des pixels défectueux"
7537
7538#: Refine_DefMap.cpp:459
7539#, c-format
7540msgid "Bad pixel marked at %d,%d"
7541msgstr "Pixel défectueux marqué à %d,%d"
7542
7543#: Refine_DefMap.cpp:465
7544msgid "Pixel position not added - no star-like object recognized there"
7545msgstr ""
7546"Position de pixel non ajouté - aucun objet ressemblant à une étoile n'a été "
7547"reconnu ici"
7548
7549#: Refine_DefMap.cpp:475
7550msgid "Settings restored to original values"
7551msgstr "Paramètres restaurés aux valeurs d'origine"
7552
7553#: rotator.cpp:148
7554msgid "Rotator Settings"
7555msgstr "Réglages Rotateur"
7556
7557#: rotator.cpp:174
7558msgid "Reverse sign of angle"
7559msgstr "Inverse signe angle"
7560
7561#: rotator_ascom.cpp:152
7562msgid ""
7563"Could not create ASCOM rotator object. See the debug log for more "
7564"information."
7565msgstr ""
7566"Impossible de créer un rotateur ASCOM. Consultez le journal de débogage pour "
7567"plus d'informations."
7568
7569#: rotator_ascom.cpp:237
7570msgid "ASCOM driver problem -- cannot get rotator position"
7571msgstr ""
7572"Problème de driver ASCOM : impossible de connaître la position du rotateur"
7573
7574#: runinbg.cpp:118
7575msgid "The operation was canceled"
7576msgstr "L'opération est annulée"
7577
7578#: scope.cpp:261
7579msgid "Invalid"
7580msgstr "Invalide"
7581
7582#: scope.cpp:322
7583msgid "INDI Mount"
7584msgstr "Monture INDI"
7585
7586#: scope.cpp:322
7587#, c-format
7588msgid "INDI Mount [%s]"
7589msgstr "Monture INDI [%s]"
7590
7591#: scope.cpp:631
7592msgid ""
7593"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA.  Check for cable "
7594"snags, try re-doing your calibration, and check for problems with the mount "
7595"mechanics."
7596msgstr ""
7597"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en AD. Vérifiez "
7598"les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration et vérifiez les "
7599"éventuels problèmes avec les mécanismes de la monture."
7600
7601#: scope.cpp:636
7602msgid ""
7603"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA.  Check for cable "
7604"snags, try re-doing your calibration, and confirm the ST-4 cable is working "
7605"properly."
7606msgstr ""
7607"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en AD. Vérifiez "
7608"les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration et vérifier que "
7609"le câble ST-4 fonctionne correctement."
7610
7611#: scope.cpp:644
7612msgid ""
7613"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec.  If you have just "
7614"done a meridian flip, check to see if the 'Reverse Dec output option' on the "
7615"Advanced Dialog guiding tab is wrong.  Otherwise, check for cable snags, try "
7616"re-doing your calibration, and check for problems with the mount mechanics."
7617msgstr ""
7618"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en Dec. Si vous "
7619"venez juste de faire un retournement au méridien, vérifiez si l'option "
7620"'Inverser la sortie Dec' dans la boite de dialogue avancée est fausse. "
7621"Sinon, vérifiez les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration "
7622"et vérifiez les éventuels problèmes avec les mécanismes de la monture."
7623
7624#: scope.cpp:650
7625msgid ""
7626"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec.  Check for cable "
7627"snags, try re-doing your calibration and confirm the ST-4 cable is working "
7628"properly."
7629msgstr ""
7630"PHD2 n'est pas capable de faire des corrections suffisantes en Dec. Vérifiez "
7631"les accrocs de câble, essayez de refaire votre calibration et vérifier que "
7632"le câble ST-4 fonctionne correctement."
7633
7634#: scope.cpp:658
7635msgid "Max RA Duration setting"
7636msgstr "Réglage durée AD Max"
7637
7638#: scope.cpp:658
7639msgid "Max Dec Duration setting"
7640msgstr "Réglage durée Dec Max"
7641
7642#: scope.cpp:660
7643#, c-format
7644msgid ""
7645"Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the guide "
7646"star locked. Try restoring %s to its default value to allow PHD2 to make "
7647"larger corrections."
7648msgstr ""
7649"Votre %s empêche le PHD d'effectuer les corrections adéquates pour maintenir "
7650"l'étoile guide verrouillée. Essayez de restaurer %s à sa valeur par défaut "
7651"pour permettre à PHD2 d'effectuer des corrections plus importantes."
7652
7653#: scope.cpp:669
7654#, c-format
7655msgid ""
7656"Even using the maximum moves, PHD2 can't properly correct for the large "
7657"guide star movements in %s. Guiding will be impaired until you can eliminate "
7658"the source of these problems."
7659msgstr ""
7660"Même en utilisant les mouvements maximaux, PHD2 ne peut pas correctement "
7661"corriger les grands mouvements des étoiles guides en %s. Le guidage sera "
7662"altéré jusqu'à ce que vous puissiez éliminer la source de ces problèmes."
7663
7664#: scope.cpp:918
7665msgid ""
7666"Advisory: Calibration completed but few guide steps were used, so accuracy "
7667"is questionable"
7668msgstr ""
7669"Attention : L'étalonnage est terminé, mais peu d'étapes du guidage ont été "
7670"utilisées. La précision est donc douteuse"
7671
7672#: scope.cpp:921
7673msgid ""
7674"Advisory: Calibration completed but RA/Dec axis angles are questionable and "
7675"guiding may be impaired"
7676msgstr ""
7677"Attention : L'étalonnage est terminé mais les angles des axes RA / Dec sont "
7678"discutables et le guidage peut être altéré"
7679
7680#: scope.cpp:924
7681msgid ""
7682"Advisory: This calibration is substantially different from the previous one "
7683"- have you changed configurations?"
7684msgstr ""
7685"Attention : Cet étalonnage est substantiellement différent du précédent - "
7686"avez-vous changé de configuration?"
7687
7688#: scope.cpp:927
7689msgid ""
7690"Advisory: Calibration completed but RA and Dec rates vary by an unexpected "
7691"amount (often caused by large Dec backlash)"
7692msgstr ""
7693"Avis: L'étalonnage est terminé, mais les taux de AD et de Dec varient d'une "
7694"quantité inattendue (souvent causée par un large jeu sur l'axe de "
7695"Declinaison)"
7696
7697#: scope.cpp:937
7698msgid "Details..."
7699msgstr "Détails..."
7700
7701#: scope.cpp:1222
7702msgid "RA Calibration Failed: star did not move enough"
7703msgstr "Échec Calibration AD : l'étoile n'a pas assez bougé"
7704
7705#: scope.cpp:1229
7706#, c-format
7707msgid "West step %3d, dist=%4.1f"
7708msgstr "Pas vers l'Ouest %3d, dist=%4.1f"
7709
7710#: scope.cpp:1299
7711#, c-format
7712msgid "East step %3d, dist=%4.1f"
7713msgstr "Pas vers l'Est %3d, dist=%4.1f"
7714
7715#: scope.cpp:1318
7716msgid ""
7717"Advisory: Little or no east movement was measured, so guiding will probably "
7718"be impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm "
7719"basic operation of the mount."
7720msgstr ""
7721"Attention : Peu ou pas de mouvement d'Est a été mesuré, donc le guidage sera "
7722"probablement altéré. Vérifiez le câble de guidage et utilisez l'outil Guide "
7723"manuel pour confirmer le fonctionnement de base du support."
7724
7725#: scope.cpp:1379
7726msgid "Clearing backlash step 1"
7727msgstr "Élimination de jeu étape 1"
7728
7729#: scope.cpp:1417
7730#, c-format
7731msgid "Clearing backlash step %3d"
7732msgstr "Élimination de jeu étape %3d"
7733
7734#: scope.cpp:1436
7735msgid "Backlash Clearing Failed: star did not move enough"
7736msgstr "Échec Compensation du jeu : l'étoile n'a pas assez bougé"
7737
7738#: scope.cpp:1484
7739msgid "DEC Calibration Failed: star did not move enough"
7740msgstr "Échec Calibration DEC : l'étoile n'a pas assez bougé"
7741
7742#: scope.cpp:1491
7743#, c-format
7744msgid "North step %3d, dist=%4.1f"
7745msgstr "Pas vers le Nord %3d, dist=%4.1f"
7746
7747#: scope.cpp:1577
7748#, c-format
7749msgid "South step %3d, dist=%4.1f"
7750msgstr "Pas vers le Sud %3d, dist=%4.1f"
7751
7752#: scope.cpp:1597
7753msgid ""
7754"Advisory: Calibration succeessful but little or no south movement was "
7755"measured, so guiding will probably be impaired.\n"
7756" This is usually caused by a faulty guide cable or very large Dec "
7757"backlash. \n"
7758"Check the guide cable and read the online Help for how to identify these "
7759"types of problems (Manual Guide, Declination backlash)."
7760msgstr ""
7761"Attention : Calibration réussie mais peu ou pas de mouvement sud a été "
7762"mesuré, donc le guidage sera probablement altéré.\n"
7763"  Cela est généralement dû à un câble de guidage défectueux ou à un très "
7764"grand jeu sur l'axe de Déclinaison.\n"
7765"Vérifiez le câble du guide et lisez l’aide en ligne pour savoir comment "
7766"identifier ces types de problèmes (Guide manuel, Déclinaison)."
7767
7768#: scope.cpp:1601
7769msgid ""
7770"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so "
7771"guiding will probably be impaired. \n"
7772"This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with the "
7773"mount mechanics. \n"
7774"Read the online Help for how to identify these types of problems (Manual "
7775"Guide, Declination backlash)."
7776msgstr ""
7777"Attention : L'étalonnage a été réussi, mais peu de mouvement sud a été "
7778"mesuré, le guidage sera donc probablement altéré. \n"
7779"Cela est généralement dû à un très grand jeu de décalage sur l'axe de "
7780"Déclinaison ou à d’autres problèmes de la monture. \n"
7781"Lisez l’aide en ligne pour savoir comment identifier ces types de problèmes "
7782"(Manuel, Déclinaison)."
7783
7784#: scope.cpp:1606
7785msgid ""
7786"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so "
7787"guiding may be impaired.\n"
7788" This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with "
7789"the mount mechanics. \n"
7790"Read the online help for how to deal with this type of problem (Declination "
7791"backlash)."
7792msgstr ""
7793"Attention : L'étalonnage a été réussi, mais peu de mouvement sud a été "
7794"mesuré, ce qui peut altérer le guidage.\n"
7795"  Cela est généralement dû à un très grand jeu sur l'axe de Déclinaison ou à "
7796"d’autres problèmes de monture.\n"
7797"Lisez l'aide en ligne pour savoir comment traiter ce type de problème (jeu "
7798"de déclinaison)."
7799
7800#: scope.cpp:1666
7801#, c-format
7802msgid "Nudge South %3d"
7803msgstr "Incrément final vers le sud %3d"
7804
7805#: scope.cpp:1698 stepguider.cpp:755
7806msgid "Calibration complete"
7807msgstr "Calibration complete"
7808
7809#: scope.cpp:1859
7810msgid "Mount Guide Algorithms"
7811msgstr "Algorithmes de Guidage de la Monture"
7812
7813#: scope.cpp:1897
7814msgid "Calibration step (ms)"
7815msgstr "Pas de Calibration (ms)"
7816
7817#: scope.cpp:1898
7818msgid ""
7819"How long a guide pulse should be used during calibration? Click \"Advanced..."
7820"\" to compute a suitable value."
7821msgstr ""
7822"Combien de temps une impulsion guide doit-elle être utilisée pendant "
7823"l'étalonnage? Cliquez sur \"Avancé ...\" pour calculer une valeur appropriée."
7824
7825#: scope.cpp:1902
7826msgid "Advanced..."
7827msgstr "Avancé..."
7828
7829#: scope.cpp:1903
7830msgid ""
7831"Click to open the Calibration Calculator Dialog to review or change all "
7832"calibration parameters"
7833msgstr ""
7834"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de la calculatrice d'étalonnage "
7835"pour examiner ou modifier tous les paramètres d'étalonnage"
7836
7837#: scope.cpp:1915
7838msgid "Reverse Dec output after meridian flip"
7839msgstr "Inverser la sortie Dec après retournement au méridien"
7840
7841#: scope.cpp:1917
7842msgid ""
7843"Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip. "
7844"Changing this setting will clear the existing calibration data"
7845msgstr ""
7846"Vérifiez si votre monture a besoin que la sortie Dec soit inversée après un "
7847"basculement de méridien. Changer ce réglage effacera les données "
7848"d'étalonnage existantes"
7849
7850#: scope.cpp:1923
7851msgid "Stop guiding when mount slews"
7852msgstr "Arrêter le guidage lorsque la monture bouge"
7853
7854#: scope.cpp:1925
7855msgid "When checked, PHD will stop guiding if the mount starts slewing"
7856msgstr ""
7857"Si vous cochez cette case, PHD arrêtera le guidage si la monture commence à "
7858"bouger"
7859
7860#: scope.cpp:1931
7861msgid "Assume Dec orthogonal to RA"
7862msgstr "Supposer Dec orthogonale à AD"
7863
7864#: scope.cpp:1934
7865msgid ""
7866"Assume Dec axis is perpendicular to RA axis, regardless of calibration. "
7867"Prevents RA periodic error from affecting Dec calibration. Option takes "
7868"effect when calibrating DEC."
7869msgstr ""
7870"Supposer que l'axe Dec est perpendiculaire à l'axe AD, indépendamment de la "
7871"calibration. Empêche l'erreur périodique en AD d'affecter la calibration en "
7872"Dec. Cette option prend effet lors de la calibration en Dec."
7873
7874#: scope.cpp:1946
7875msgid ""
7876"Check this if you want to apply a backlash compensation guide pulse when "
7877"declination direction is reversed."
7878msgstr ""
7879"Cochez cette case si vous souhaitez appliquer une impulsion de guidage de "
7880"compensation de jeu lorsque le sens de déclinaison est inversé."
7881
7882#: scope.cpp:1954
7883msgid "Amount"
7884msgstr "Quantité"
7885
7886#: scope.cpp:1955
7887msgid "Size of backlash compensation guide pulse (mSec)"
7888msgstr "Taille de l'impulsion de guidage de la compensation du jeu (mSec)"
7889
7890#: scope.cpp:1959
7891msgid "Mount Backlash Compensation"
7892msgstr "Compensation du jeu de la Monture"
7893
7894#: scope.cpp:1959
7895msgid "Backlash Compensation"
7896msgstr "Compensation du jeu"
7897
7898#: scope.cpp:1970
7899msgid "Minimum length of backlash compensation pulse (mSec)."
7900msgstr "Longueur minimale de l'impulsion de compensation du jeu (mSec)."
7901
7902#: scope.cpp:1972
7903msgid "Maximum length of backlash compensation pulse (mSec)."
7904msgstr "Longueur maximale de l'impulsion de compensation du jeu (mSec)."
7905
7906#: scope.cpp:1978
7907msgid "Use Dec compensation"
7908msgstr "Utiliser la compensation de la Dec"
7909
7910#: scope.cpp:1981
7911msgid "Automatically adjust RA guide rate based on scope declination"
7912msgstr ""
7913"Ajuste automatiquement le taux de guidage en AD en ce basant sur la "
7914"déclinaison du télescope"
7915
7916#: scope.cpp:1987
7917msgid "Max RA duration"
7918msgstr "Durée Max AD"
7919
7920#: scope.cpp:1988 scope.cpp:2202
7921msgid ""
7922"Longest length of pulse to send in RA\n"
7923"Default = 2500 ms."
7924msgstr ""
7925"La plus longue impulsion à envoyer en AD\n"
7926"Par défaut = 2500 ms."
7927
7928#: scope.cpp:1993
7929msgid "Max Dec duration"
7930msgstr "Durée Max Dec"
7931
7932#: scope.cpp:1994 scope.cpp:2209
7933msgid ""
7934"Longest length of pulse to send in declination\n"
7935"Default = 2500 ms.  Increase if drift is fast."
7936msgstr ""
7937"La plus longue impulsion à envoyer en déclinaison\n"
7938"Par défaut = 2500 ms. Augmentez cette valeur si la dérive est rapide."
7939
7940#: scope.cpp:2006
7941msgid "Dec guide mode"
7942msgstr "Mode de guidage Dec"
7943
7944#: scope.cpp:2006 scope.cpp:2221
7945msgid "Directions in which Dec guide commands will be issued"
7946msgstr ""
7947"Les directions selon lesquelles les instructions de guidage en déclinaison "
7948"seront émises"
7949
7950#: scope.cpp:2204
7951msgid "Mx RA"
7952msgstr "Mx AD"
7953
7954#: scope.cpp:2211
7955msgid "Mx DEC"
7956msgstr "Mx DEC"
7957
7958#: scope_ascom.cpp:443
7959msgid ""
7960"ASCOM driver problem during disconnect, check the debug log for more "
7961"information"
7962msgstr ""
7963"Le pilote ASCOM à rencontré un problème lors de la déconnexion, consultez le "
7964"journal de débogage pour plus d'informations"
7965
7966#: scope_ascom.cpp:524
7967msgid ""
7968"ASCOM driver does not support PulseGuide. Check your ASCOM driver settings."
7969msgstr ""
7970"Le pilote ASCOM ne supporte pas PulseGuide. Vérifiez vos paramètres ASCOM."
7971
7972#: scope_ascom.cpp:607
7973msgid ""
7974"Please disable the Synchronous PulseGuide option in the mount's ASCOM driver "
7975"settings. Enabling the setting can cause unpredictable results."
7976msgstr ""
7977"Veuillez désactiver l'option Synchrone de PulseGuide dans les paramètres du "
7978"pilote ASCOM de la monture. L'activation du paramètre peut entraîner des "
7979"résultats imprévisibles."
7980
7981#: scope_ascom.cpp:687
7982msgid ""
7983"PulseGuide command to mount has failed - guiding is likely to be ineffective."
7984msgstr ""
7985"La commande PulseGuide de la monture a échoué - le guidage est susceptible "
7986"d'être inefficace."
7987
7988#: scope_ascom.cpp:695
7989msgid "Guiding stopped: the scope started slewing."
7990msgstr "Arrête le guidage: le télescope a commencé à bouger."
7991
7992#: scope_ascom.cpp:742
7993msgid ""
7994"ASCOM driver failed checking for slewing, see the debug log for more "
7995"information."
7996msgstr ""
7997"Le pilote ASCOM a échoué à vérifier l'orientation. Consultez le journal de "
7998"débogage pour plus d'informations."
7999
8000#: scope_ascom.cpp:759
8001msgid ""
8002"ASCOM driver failed calling AbortSlew, see the debug log for more "
8003"information."
8004msgstr ""
8005"Le pilote ASCOM a échoué à appeler AbortSlew, consultez le journal de "
8006"débogage pour plus d'informations."
8007
8008#: scope_eqmac.cpp:172 scope_equinox.cpp:177
8009msgid " responded it's not connected to a mount"
8010msgstr " a répondu qu'il n'est pas connecté à une monture"
8011
8012#: scope_eqmac.cpp:176 scope_equinox.cpp:181
8013msgid " not running"
8014msgstr " ne fonctionne pas"
8015
8016#: scope_GC_USBST4.cpp:122
8017#, c-format
8018msgid "Error writing to GC USB ST4: %s(%d)"
8019msgstr "Erreur d'écriture sur GC USB ST4 : %s(%d)"
8020
8021#: scope_gpusb.cpp:74
8022msgid "Please restart PHD2 to re-connect to the GPUSB"
8023msgstr ""
8024"Veuillez redémarrer PHD2 afin de reconnecter l'interface de guidage USB"
8025
8026#: scope_indi.cpp:245
8027msgid "INDI Aux Mount Selection"
8028msgstr "Sélection de la Monture Auxiliaire INDI"
8029
8030#: scope_indi.cpp:250
8031msgid "INDI Mount Selection"
8032msgstr "Sélection de la Monture INDI"
8033
8034#: scope_indi.cpp:397
8035#, c-format
8036msgid "Cannot connect to mount %s: %s"
8037msgstr "Impossible de se connecter à la monture %s: %s"
8038
8039#: scope_indi.cpp:461
8040msgid "INDI mount was disconnected"
8041msgstr "La monture INDI a été déconnectée"
8042
8043#: scope_manual_pointing.cpp:81
8044msgid "Approximate telescope declination, degrees"
8045msgstr "Déclinaison approximative du télescope, degrés"
8046
8047#: scope_manual_pointing.cpp:89
8048msgid "Side of Pier"
8049msgstr "Côté du Méridien"
8050
8051#: scope_manual_pointing.cpp:91
8052msgid "West (pointing East)"
8053msgstr "Ouest (pointant vers l'Est)"
8054
8055#: scope_manual_pointing.cpp:92
8056msgid ""
8057"Telescope is on the West side of the pier, typically pointing East, before "
8058"the meridian flip"
8059msgstr ""
8060"Le télescope est sur le côté Ouest du méridien, typiquement pointant vers "
8061"l'Est, avant le retournement du méridien"
8062
8063#: scope_manual_pointing.cpp:96
8064msgid "East (pointing West)"
8065msgstr "Est (pointant vers l'Ouest)"
8066
8067#: scope_manual_pointing.cpp:97
8068msgid ""
8069"Telescope is on the East side of the pier, typically pointing West, after "
8070"the meridian flip"
8071msgstr ""
8072"Le télescope est sur le côté Est du méridien, typiquement pointant vers "
8073"l'Ouest, après le retournement du méridien"
8074
8075#: scope_manual_pointing.cpp:101
8076msgid "Unspecified"
8077msgstr "Non spécifié"
8078
8079#: scope_manual_pointing.cpp:102
8080msgid ""
8081"Select Unspecified if you do not want PHD2 to flip your calibration data for "
8082"side of pier changes"
8083msgstr ""
8084"Sélectionnez Non-Spécifié si vous ne souhaitez pas que PHD2 bascule vos "
8085"données de calibration après le retournement au méridien"
8086
8087#: scope_manual_pointing.cpp:116
8088msgid "Drift Alignment"
8089msgstr "Alignement par la Dérive (Drift Alignment)"
8090
8091#: scope_manual_pointing.cpp:125
8092msgid "hr"
8093msgstr "hr"
8094
8095#: scope_manual_pointing.cpp:131
8096msgid "Telescope's Right Ascension, hours"
8097msgstr "Ascension Droite du Télescope, heures"
8098
8099#: scope_manual_pointing.cpp:135
8100msgid "min"
8101msgstr "min"
8102
8103#: scope_manual_pointing.cpp:141
8104msgid "Telescope's Right Ascension, minutes"
8105msgstr "Ascension Droite du Télescope, minutes"
8106
8107#: scope_manual_pointing.cpp:151
8108#, c-format
8109msgid "Latitude (%s)"
8110msgstr "Latitude (%s)"
8111
8112#: scope_manual_pointing.cpp:158
8113msgid "Site latitude"
8114msgstr "Latitude du site"
8115
8116#: scope_manual_pointing.cpp:164
8117#, c-format
8118msgid "Longitude (%s)"
8119msgstr "Longitude (%s)"
8120
8121#: scope_manual_pointing.cpp:171
8122msgid ""
8123"Site longitude, degrees East of Greenwich.  Longitudes West of Greenwich are "
8124"negative."
8125msgstr ""
8126"Longitude du site, degrés à l'est de Greenwich. les longitudes à l'ouest de "
8127"Greenwich sont négatives."
8128
8129#: scope_manual_pointing.cpp:204
8130msgid "Ask for coordinates"
8131msgstr "Demandez des coordonnées"
8132
8133#: scope_voyager.cpp:53
8134msgid "Connection established"
8135msgstr "Connexion établie"
8136
8137#: socket_server.cpp:107 socket_server.cpp:119
8138msgid "Server start failed"
8139msgstr "Échec démarrage serveur"
8140
8141#: socket_server.cpp:124
8142msgid "Server started"
8143msgstr "Serveur démarré"
8144
8145#: socket_server.cpp:139
8146msgid "Server stopped"
8147msgstr "Serveur arrêté"
8148
8149#: socket_server.cpp:163
8150msgid "New server connection"
8151msgstr "Nouvelle connexion au serveur"
8152
8153#: socket_server.cpp:303
8154#, c-format
8155msgid "Lock set to %d,%d"
8156msgstr "Verrouillage défini à %d, %d"
8157
8158#: star_profile.cpp:50
8159msgid "Profile"
8160msgstr "Profil"
8161
8162#: star_profile.cpp:162
8163msgid "Mid row"
8164msgstr "Rangée du Milieu"
8165
8166#: star_profile.cpp:166
8167msgid "Avg row"
8168msgstr "Moy. rangée"
8169
8170#: star_profile.cpp:170
8171msgid "Avg col"
8172msgstr "Moy. col"
8173
8174#: star_profile.cpp:232
8175msgid "Peak"
8176msgstr "Pic"
8177
8178#: star_profile.cpp:240 star_profile.cpp:260
8179#, c-format
8180msgid "%s FWHM: %.2f"
8181msgstr "%s FWHM : %.2f"
8182
8183#: star_profile.cpp:242
8184msgid "HFD: "
8185msgstr "HFD : "
8186
8187#: star_profile.cpp:256
8188#, c-format
8189msgid "%s FWHM: %.2f, HFD: %.2f (%.2f\")"
8190msgstr "%s FWHM : %.2f, HFD : %.2f (%.2f\")"
8191
8192#: starcross_test.cpp:86
8193msgid "88888"
8194msgstr "88888"
8195
8196#: starcross_test.cpp:92
8197msgid "Configuration"
8198msgstr "Configuration"
8199
8200#: starcross_test.cpp:109
8201#, no-c-format
8202msgid ""
8203"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% "
8204"sidereal rate, enter 0.5"
8205msgstr ""
8206"Vitesse de guidage, multiple de la vitesse sidérale ; si la vitesse de "
8207"guidage de votre monture est de 50% la vitesse sidérale, entrez 0.5"
8208
8209#: starcross_test.cpp:111
8210msgid "Guide speed, n.n x sidereal"
8211msgstr "Vitesse du guidage, n.n x sidéral"
8212
8213#: starcross_test.cpp:116
8214msgid "Test Summary"
8215msgstr "Résumé du test"
8216
8217#: starcross_test.cpp:121
8218msgid "Total guide pulse duration in EACH of 4 directions"
8219msgstr "Durée totale de l'impulsion de guidage dans CHACUNE des 4 directions"
8220
8221#: starcross_test.cpp:123
8222msgid ""
8223"Total guide duration, \n"
8224"EACH direction (s)"
8225msgstr ""
8226"Durée totale du guidage, \n"
8227"CHAQUE direction (s)"
8228
8229#: starcross_test.cpp:126
8230msgid "Total duration of test (s)"
8231msgstr "Durée totale du (des) test (s)"
8232
8233#: starcross_test.cpp:127
8234msgid "Total test duration (s)"
8235msgstr "Durée (s) totale (s) du test"
8236
8237#: starcross_test.cpp:129 starcross_test.cpp:461
8238msgid "Show Details"
8239msgstr "Montrer les Détails"
8240
8241#: starcross_test.cpp:135
8242msgid "Test Details"
8243msgstr "Détails du test"
8244
8245#: starcross_test.cpp:137
8246msgid "Number of guide pulses in EACH direction"
8247msgstr "Nombre d'impulsions de guidage dans CHAQUE direction"
8248
8249#: starcross_test.cpp:140
8250msgid "Number of guide pulses"
8251msgstr "Nombre d'impulsions du guidage"
8252
8253#: starcross_test.cpp:143
8254msgid "Guide pulse size (ms)"
8255msgstr "Taille de l'impulsion de guidage (ms)"
8256
8257#: starcross_test.cpp:146
8258msgid "Pulse size (ms)"
8259msgstr "Taille d'impulsion (ms)"
8260
8261#: starcross_test.cpp:155
8262msgid "Verify or adjust your parameters, click 'Start' to begin"
8263msgstr ""
8264"Vérifiez ou ajustez vos paramètres, cliquez sur 'Démarrer' pour commencer"
8265
8266#: starcross_test.cpp:254
8267#, c-format
8268msgid "%d ms move "
8269msgstr "déplacement %d ms "
8270
8271#: starcross_test.cpp:261
8272msgid "WEST"
8273msgstr "OUEST"
8274
8275#: starcross_test.cpp:264
8276msgid "EAST"
8277msgstr "EST"
8278
8279#: starcross_test.cpp:267
8280msgid "WEST toward starting point"
8281msgstr "OUEST vers le point de départ"
8282
8283#: starcross_test.cpp:270
8284msgid "NORTH"
8285msgstr "NORD"
8286
8287#: starcross_test.cpp:273
8288msgid "SOUTH"
8289msgstr "SUD"
8290
8291#: starcross_test.cpp:276
8292msgid "NORTH toward starting point"
8293msgstr "NORD vers le point de départ"
8294
8295#: starcross_test.cpp:279
8296msgid "Test completed"
8297msgstr "Test complet"
8298
8299#: starcross_test.cpp:283
8300#, c-format
8301msgid ", step %d of %d"
8302msgstr ", pas %d de %d"
8303
8304#: starcross_test.cpp:317
8305#, c-format
8306msgid "Start a %d exposure on your main camera, then click 'Ok'"
8307msgstr ""
8308"Commencez la pose %d sur votre caméra principale, puis cliquez sur 'Valider'"
8309
8310#: starcross_test.cpp:331
8311msgid ""
8312"Wait for the main camera exposure to complete, then save that image for "
8313"review"
8314msgstr ""
8315"Veuillez attendre que l'exposition de la caméra principale soit terminée, "
8316"puis enregistrez cette image pour examen"
8317
8318#: starcross_test.cpp:354
8319msgid "Star-cross moved failed, test cancelled"
8320msgstr "Échec du déplacement du Star-cross, test annulé"
8321
8322#: starcross_test.cpp:363
8323msgid "Mount connection lost, test cancelled"
8324msgstr "Connexion de la monture perdue, test annulé"
8325
8326#: starcross_test.cpp:374
8327msgid "Test cancelled"
8328msgstr "Test annulé"
8329
8330#: starcross_test.cpp:433
8331msgid "Mount connection must be restored"
8332msgstr "La connexion à la monture doit être restaurée"
8333
8334#: starcross_test.cpp:455
8335msgid "Hide Details"
8336msgstr "Cacher Détails"
8337
8338#: staticpa_toolwin.cpp:108
8339msgid ""
8340"The Static Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n"
8341"scope focal length and camera pixel size.\n"
8342"\n"
8343"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n"
8344"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n"
8345"\n"
8346"Would you like to run the tool anyway?"
8347msgstr ""
8348"L'outil d'Alignement Polaire Statique est plus efficace lorsque PHD2 "
8349"connaît\n"
8350"la longueur focale de votre instrument de guidage et la taille des pixels de "
8351"la caméra.\n"
8352"\n"
8353"Entrez la longueur focale de l'instrument de guidage de l'onglet global dans "
8354"le Cerveau,\n"
8355"Entrez la taille des pixels de la caméra dans l'onglet global dans le "
8356"Cerveau,\n"
8357"\n"
8358"Souhaitez-vous utiliser l'outil quoiqu'il en soit ?"
8359
8360#: staticpa_toolwin.cpp:145
8361msgid "Static PA rotation failed - star lost"
8362msgstr "La rotation de l'AP a échoué - étoile perdue"
8363
8364#: staticpa_toolwin.cpp:163
8365msgid "Static Polar Alignment"
8366msgstr "Alignement Polaire Statique"
8367
8368#: staticpa_toolwin.cpp:255
8369msgid ""
8370"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list."
8371"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as "
8372"the guide star on the main display.<br/>Click Rotate to start the alignment."
8373"<br/>Wait for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude "
8374"and azimuth as displayed.<br/>Red=Altitude; Blue=Azimuth<br/>"
8375msgstr ""
8376"Pointez vers le Pôle Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence dans la "
8377"liste.<br/>Utilisez la Carte d'Étoiles pour identifier une Étoile de "
8378"Référence.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide sur l'écran principal.<br/"
8379">Cliquez sur Faire pivoter pour commencer l'alignement.<br/> Attendez que "
8380"les réglages s'affichent.<br/>Ajustez l'altitude et l'azimut de votre "
8381"monture comme affiché.<br/>Rouge=Altitude; Bleu=Azimut<br/>"
8382
8383#: staticpa_toolwin.cpp:265
8384msgid ""
8385"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list."
8386"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as "
8387"the guide star on the main display.<br/>Click Get first position.<br/>Slew "
8388"at least 0h20m west in RA.<br/>Ensure the Reference Star is still selected."
8389"<br/>Click Get second position.<br/>Repeat for the third position.<br/>Wait "
8390"for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth "
8391"to place three reference stars on their orbits\n"
8392msgstr ""
8393"Pointez vers le Pôle Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence dans la "
8394"liste.<br/>Utilisez la Carte d'Étoiles pour identifier une Étoile de "
8395"Référence.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide sur l'écran principal.<br/"
8396">Cliquez sur Aller à la première position.<br/>Pointez au moins 0h20m à "
8397"l'ouest en AD.<br/> Assurez-vous que l'étoile de référence est toujours "
8398"sélectionnée.<br/>Cliquez sur Aller à la seconde position.<br/>Répétez pour "
8399"la troisième position.<br/> Attendez que les réglages s'affichent.<br/"
8400">Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour placer trois étoiles "
8401"de référence sur leurs orbites.\n"
8402
8403#: staticpa_toolwin.cpp:337
8404msgid "Reference Star"
8405msgstr "Étoile de Référence"
8406
8407#: staticpa_toolwin.cpp:344
8408msgid "Set your scope hour angle"
8409msgstr "Définir l'angle horaire du trélescope"
8410
8411#: staticpa_toolwin.cpp:358
8412msgid "Select the star used for checking alignment."
8413msgstr "Sélectionner l'étoile utilisée pour vérifier l'alignement."
8414
8415#: staticpa_toolwin.cpp:361
8416msgid ">"
8417msgstr ">"
8418
8419#: staticpa_toolwin.cpp:368
8420msgid "Camera Angle"
8421msgstr "Angle de la Caméra"
8422
8423#: staticpa_toolwin.cpp:372
8424msgid "Arcsec/pixel"
8425msgstr "Arcsec/pixel"
8426
8427#: staticpa_toolwin.cpp:376
8428msgid "Manual Slew"
8429msgstr "Pointage Manuel"
8430
8431#: staticpa_toolwin.cpp:379
8432msgid "Manually slew the mount to three alignment positions"
8433msgstr "Pointage manuel de la monture aux trois positions d'alignement"
8434
8435#: staticpa_toolwin.cpp:392 staticpa_toolwin.cpp:639
8436msgid "Rotate"
8437msgstr "Tournner"
8438
8439#: staticpa_toolwin.cpp:398
8440msgid "Flip camera"
8441msgstr "Tourner la caméra"
8442
8443#: staticpa_toolwin.cpp:401
8444msgid "Invert the camera angle"
8445msgstr "Inverser l'angle de la caméra"
8446
8447#: staticpa_toolwin.cpp:403
8448msgid "Get second position"
8449msgstr "Aller à la seconde position"
8450
8451#: staticpa_toolwin.cpp:409
8452msgid "Show Orbits"
8453msgstr "Montrer les Orbites"
8454
8455#: staticpa_toolwin.cpp:412
8456msgid "Show or hide the star orbits"
8457msgstr "Montrer ou cacher les orbites des étoiles"
8458
8459#: staticpa_toolwin.cpp:414
8460msgid "Get third position"
8461msgstr "Aller à la 3ème position"
8462
8463#: staticpa_toolwin.cpp:531
8464msgid "Static alignment stopped"
8465msgstr "Alignement statique arrêté"
8466
8467#: staticpa_toolwin.cpp:586
8468msgid "Static Polar alignment display cleared"
8469msgstr "Affichage de l'Alignement Polaire Statique effacé"
8470
8471#: staticpa_toolwin.cpp:620
8472msgid "Star Map"
8473msgstr "Carte d'Étoiles"
8474
8475#: staticpa_toolwin.cpp:649
8476msgid "Get first position"
8477msgstr "Aller à la position initiale"
8478
8479#: staticpa_toolwin.cpp:817
8480#, c-format
8481msgid "Polar Alignment Error (arcmin): Alt %.1f; Az %.1f Tot %.1f"
8482msgstr "Erreur de l'Alignement Polaire (arcmin): Alt %.1f; Az %.1f Tot %.1f"
8483
8484#: staticpa_toolwin.cpp:1044
8485#, c-format
8486msgid "Reading Star Position #%d"
8487msgstr "Lecture Position Étoile #%d"
8488
8489#: staticpa_toolwin.cpp:1052 staticpa_toolwin.cpp:1135
8490msgid "Error setting rotation parameters: Stopping"
8491msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de rotation: Arrêt"
8492
8493#: staticpa_toolwin.cpp:1058 staticpa_toolwin.cpp:1082
8494#: staticpa_toolwin.cpp:1112 staticpa_toolwin.cpp:1165
8495#, c-format
8496msgid "Error reading star position #%d: Stopping"
8497msgstr "Erreur lors de la lecture de la position de l'étoile #%d : Arrêt"
8498
8499#: staticpa_toolwin.cpp:1091
8500#, c-format
8501msgid "Star Pos#2 Step=%d / %d Rotated=%.1f / %.1f deg"
8502msgstr "Position Étoile #2 Step=%d / %d Rotation=%.1f / %.1f deg"
8503
8504#: staticpa_toolwin.cpp:1103
8505#, c-format
8506msgid "Error moving west step %d: Stopping"
8507msgstr "Erreur lors du déplacement du pas ouest %d: Arrêt"
8508
8509#: staticpa_toolwin.cpp:1129
8510#, c-format
8511msgid "Star Pos#2 Mount did not move. Calculated polar offset=%.1f deg"
8512msgstr ""
8513"Position Étoile#2 La monture n'a pas bougé. Décalage polaire calculé = %.1f "
8514"deg"
8515
8516# What is CoR?
8517#: staticpa_toolwin.cpp:1148
8518#, c-format
8519msgid "Star is too close to CoR (%.1f deg) - try another reference star"
8520msgstr ""
8521"L'étoile est trop proche du centre de rotation (%.1f deg) - essayez une "
8522"autre étoile de référence"
8523
8524#: staticpa_toolwin.cpp:1216
8525#, c-format
8526msgid "Read Position #%d: %.0f, %.0f"
8527msgstr "Lire Position #%d: %.0f, %.0f"
8528
8529#: statswindow.cpp:70
8530msgid "RMS [px]"
8531msgstr "RMS [px]"
8532
8533#: statswindow.cpp:71
8534msgid "Peak [px]"
8535msgstr "Pic [px]"
8536
8537#: statswindow.cpp:75
8538msgid " 99.99 (99.99'')"
8539msgstr " 99.99 (99.99'')"
8540
8541#: statswindow.cpp:79
8542msgid "Total"
8543msgstr "Total"
8544
8545#: statswindow.cpp:96
8546msgid "RA Osc"
8547msgstr "Osc AD"
8548
8549#: statswindow.cpp:98
8550msgid "RA Limited"
8551msgstr "AD Limitée"
8552
8553#: statswindow.cpp:100
8554msgid "Dec Limited"
8555msgstr "Dec Limitée"
8556
8557#: statswindow.cpp:102
8558msgid "Star lost"
8559msgstr "Étoile perdue"
8560
8561#: statswindow.cpp:109
8562msgid "Rotator Pos"
8563msgstr "Rotateur Pos"
8564
8565#: statswindow.cpp:113
8566msgid "Image size"
8567msgstr "Taille de l'image"
8568
8569#: statswindow.cpp:116
8570msgid "Pixel scale"
8571msgstr "Échelle du pixel"
8572
8573#: statswindow.cpp:119
8574msgid "Field of View"
8575msgstr "Champ de Vision"
8576
8577#: statswindow.cpp:121
8578msgid "nnn.n x nnn.n arc-min"
8579msgstr "nnn.n x nnn.n arc-min"
8580
8581#: statswindow.cpp:123
8582msgid "Camera cooler"
8583msgstr "Refroidissement de la caméra"
8584
8585#: statswindow.cpp:135
8586msgid "Clear graph data and stats"
8587msgstr "Efface les données du graphique et des statistiques"
8588
8589#: statswindow.cpp:140
8590msgid "Select the number of frames of history for stats and the graph"
8591msgstr ""
8592"Sélectionne le nombre d'images de l'historique pour le graphique et les "
8593"statistiques"
8594
8595#: statswindow.cpp:238
8596msgid "Camera error"
8597msgstr "Erreur caméra"
8598
8599#: statswindow.cpp:240
8600#, c-format
8601msgid "%.f%s / %.f%s, %.f%%"
8602msgstr "%.f%s / %.f%s, %.f%%"
8603
8604#: statswindow.cpp:242
8605#, c-format
8606msgid "%.f%s, Off"
8607msgstr "%.f%s, Off"
8608
8609#: statswindow.cpp:282
8610#, c-format
8611msgid "%.1f\"/%s"
8612msgstr "%.1f\"/%s"
8613
8614#: stepguider.cpp:549
8615msgid ""
8616"The AO is failing to move and calibration cannot complete. Check the Debug "
8617"Log for more information."
8618msgstr ""
8619"Impossible de déplacer l'OA et la calibration ne peut se terminer. Consultez "
8620"le journal de débogage pour plus d'informations."
8621
8622#: stepguider.cpp:598
8623#, c-format
8624msgid "Init Calibration: %3d"
8625msgstr "Init. Calibration : %3d"
8626
8627#: stepguider.cpp:614 stepguider.cpp:655 stepguider.cpp:708
8628#, c-format
8629msgid "Averaging: %3d"
8630msgstr "Moyennage : %3d"
8631
8632#: stepguider.cpp:631
8633#, c-format
8634msgid "Left Calibration: %3d"
8635msgstr "Calibration Gauche : %3d"
8636
8637#: stepguider.cpp:684
8638#, c-format
8639msgid "Up Calibration: %3d"
8640msgstr "Calibration Supérieure : %3d"
8641
8642#: stepguider.cpp:733
8643#, c-format
8644msgid "Re-centering: %3d"
8645msgstr "Re-centrage : %3d"
8646
8647#: stepguider.cpp:793
8648#, c-format
8649msgid "distance %4.1f px"
8650msgstr "distance %4.1f px"
8651
8652#: stepguider.cpp:800
8653#, c-format
8654msgid "%s, %s"
8655msgstr "%s, %s"
8656
8657#: stepguider.cpp:1116
8658msgid ""
8659"A mount \"bump\" was needed to bring the AO back to its center position,\n"
8660"but the bump did not complete in a reasonable amount of time.\n"
8661"You probably need to increase the AO Bump Step setting."
8662msgstr ""
8663"Un \"saut\" de la monture était nécessaire pour amener l'OA à sa position "
8664"centrale,\n"
8665"mais le saut ne s'est pas terminé dans un délai raisonnable.\n"
8666"Vous avez probablement besoin d'augmenter le réglage du Pas de Saut de l'OA."
8667
8668#: stepguider.cpp:1377
8669msgid "AO Guide Algorithms"
8670msgstr "Algorithmes de Guidage de l'OA"
8671
8672#: stepguider.cpp:1399
8673msgid "AO Settings"
8674msgstr "Réglages de l'OA"
8675
8676#: stepguider.cpp:1434
8677msgid "AO Travel"
8678msgstr "Déplacement de l'OA"
8679
8680#: stepguider.cpp:1435
8681msgid "Maximum number of steps the AO can move in each direction"
8682msgstr "Nombre maximal de pas que l'OA peut effectuer dans chaque direction"
8683
8684#: stepguider.cpp:1438
8685#, c-format
8686msgid ""
8687"How many steps should be issued per calibration cycle. Default = %d, "
8688"increase for short f/l scopes and decrease for longer f/l scopes"
8689msgstr ""
8690"Combien de pas doivent être émis par cycle de calibration. Par défaut = %d. "
8691"Augmentez pour une petite focale et diminuez pour une longue focale"
8692
8693#: stepguider.cpp:1444
8694msgid "Cal steps"
8695msgstr "Étape de calibration"
8696
8697#: stepguider.cpp:1448
8698#, c-format
8699msgid ""
8700"When calibrating, how many samples should be averaged. Default = %d, "
8701"increase for worse seeing and small imaging scales"
8702msgstr ""
8703"Lors de la calibration, combien d'échantillons doivent être moyennés. Par "
8704"défaut = %d, augmentez en cas de turbulence forte et d’échantillonnage serré"
8705
8706#: stepguider.cpp:1453
8707msgid "Samples to average"
8708msgstr "Échantillons à moyenner"
8709
8710#: stepguider.cpp:1457
8711#, c-format
8712msgid ""
8713"What percentage of the AO travel can be used before bumping the mount. "
8714"Default = %d"
8715msgstr ""
8716"Quel pourcentage de la course de l'OA peut être utilisé avant de bouger la "
8717"monture. Par défaut = %d"
8718
8719#: stepguider.cpp:1462
8720msgid "Bump percentage"
8721msgstr "Pourcentage des Sauts"
8722
8723#: stepguider.cpp:1466
8724#, c-format
8725msgid ""
8726"How far should a mount bump move the mount between images (in AO steps). "
8727"Default = %.2f, decrease if mount bumps cause spikes on the graph"
8728msgstr ""
8729"Jusqu'où un saut de monture doit déplacer la monture entre les images (en "
8730"pas de OA). Par défaut = %.2f, diminuez si les sauts de monture provoque des "
8731"pics sur le graphique"
8732
8733#: stepguider.cpp:1472
8734msgid "Bump steps"
8735msgstr "Pas des Sauts"
8736
8737#: stepguider.cpp:1474
8738msgid "Bump on dither"
8739msgstr "Saut sur dithering"
8740
8741#: stepguider.cpp:1475
8742msgid "Bump the mount to return the AO to center at each dither"
8743msgstr ""
8744"Saut de monture pour replacer l'OA au centre à chaque mouvement de dithering"
8745
8746#: stepguider.cpp:1477
8747msgid "Clear AO calibration"
8748msgstr "Efface calibration OA"
8749
8750#: stepguider.cpp:1480
8751msgid ""
8752"Clear the current AO calibration data - calibration will be re-done when "
8753"guiding is started"
8754msgstr ""
8755"Efface les données actuelles de la calibration de l'OA - la calibration sera "
8756"refaite lors du démarrage du guidage"
8757
8758#: stepguider.cpp:1481
8759msgid "Enable AO corrections"
8760msgstr "Active corrections OA"
8761
8762#: stepguider.cpp:1483
8763msgid ""
8764"Keep this checked for AO guiding. Un-check to disable AO corrections and use "
8765"only mount guiding"
8766msgstr ""
8767"Gardez cette case cochée pour le guidage de l'OA Décochez pour désactiver "
8768"les corrections de l'OA et seulement utiliser le guidage de la monture"
8769
8770#: stepguider_sbigao_indi.cpp:187
8771#, c-format
8772msgid "We need at least INDI driver %s version 2.1 to get AO support."
8773msgstr ""
8774"Nous avons besoin d’au moins la version 2.1 du pilote INDI %s pour obtenir "
8775"le support de l'OA."
8776
8777#: stepguider_sbigao_indi.cpp:332 stepguider_sxao_indi.cpp:350
8778msgid "INDI AO Selection"
8779msgstr "Sélection de l'OA INDI"
8780
8781#: stepguider_sxao.cpp:148
8782#, c-format
8783msgid ""
8784"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be "
8785"flashed.\n"
8786"It is recommended to load firmware version 101 or earlier.\n"
8787"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-"
8788"downloads,\n"
8789"contains the v101 firmware."
8790msgstr ""
8791"Ce dispositif d'OA a une version de firmware %03u ce qui signifie qu'il doit "
8792"être flashé.\n"
8793"Il est recommandé de charger la version 101 du firmware ou plus récente.\n"
8794"L'utilitaire SXV-AO v104 (ou plus récent), disponible à http://www.sxccd.com/"
8795"drivers-downloads,\n"
8796"contient ce firmware."
8797
8798#: stepguider_sxao.cpp:158
8799#, c-format
8800msgid ""
8801"This version of AO firmware (%03u) limits the travel range of the AO, and "
8802"may cause\n"
8803"calibration to fail. It is recommended to load firmware version 101 or "
8804"earlier.\n"
8805"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-"
8806"downloads,\n"
8807"contains the v101 firmware."
8808msgstr ""
8809"Cette version du firmware de l'OA (% 03u) limite la plage de déplacement de "
8810"l'OA, et peut\n"
8811"causer un échec de la calibration. Il est recommandé de charger la version "
8812"101 ou plus\n"
8813"récente du firmware. L'utilitaire SXV-AO v104 ou plus récent, disponible à\n"
8814"http://www.sxccd.com/drivers-downloads, contient le firmware V101."
8815
8816#: stepguider_sxao.cpp:161
8817msgid "Would you like to proceed anyway?"
8818msgstr "Désirez vous poursuivre de toute façon ?"
8819
8820#: stepguider_sxao.cpp:197
8821msgid "Select serial port"
8822msgstr "Sélectionner le port série"
8823
8824#: stepguider_sxao.cpp:197
8825msgid "Serial Port"
8826msgstr "Port Série"
8827
8828#: stepguider_sxao_indi.cpp:203
8829#, c-format
8830msgid ""
8831"We need at least INDI driver %s version 1.12 to get the Firmware version and "
8832"the Limit switch states."
8833msgstr ""
8834"Nous avons au moins besoin de la version 1.12 du pilote INDI %s afin "
8835"d'obtenir la version du Firmware et l'état du switch."
8836
8837#: stepguider_sxao_indi.cpp:212
8838#, c-format
8839msgid ""
8840"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be "
8841"flashed.\n"
8842"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-"
8843"downloads,\n"
8844"contains the firmware."
8845msgstr ""
8846"Ce dispositif d'OA a une version de firmware %03u ce qui signifie qu'il doit "
8847"être flashé.\n"
8848"L'utilitaire SXV-AO v104 (ou plus récent), disponible à http://www.sxccd.com/"
8849"drivers-downloads,\n"
8850"contient ce firmware."
8851
8852#: target.cpp:71
8853msgid "Zoom in"
8854msgstr "Zoom avant"
8855
8856#: target.cpp:74
8857msgid "Zoom out"
8858msgstr "Zoom arrière"
8859
8860#: target.cpp:82
8861msgid "Reference Circle"
8862msgstr "Cercle de référence"
8863
8864#: target.cpp:83
8865msgid "Check to display a reference circle"
8866msgstr "Cocher pour afficher le cercle de référence"
8867
8868#: target.cpp:91
8869msgid "Radius:"
8870msgstr "Rayon:"
8871
8872#: target.cpp:98
8873msgid "Reference circle radius"
8874msgstr "Rayon du cercle de référence"
8875
8876#: target.cpp:362 target.cpp:364
8877msgid "SkyE"
8878msgstr "SkyE"
8879
8880#: target.cpp:368 target.cpp:370
8881msgid "SkyN"
8882msgstr "SkyN"
8883
8884#: testguide.cpp:90
8885msgid "Guide Pulse Duration (ms):"
8886msgstr "Durée d'Impulsion de Guidage (ms) :"
8887
8888#: testguide.cpp:95
8889msgid "Manual guide pulse duration (milliseconds)"
8890msgstr "Durée d'impulsion de guidage manuel (millisecondes)"
8891
8892#: testguide.cpp:103
8893msgid ""
8894"Reset the manual guide pulse duration to the default value. The default "
8895"value is the calibration step size."
8896msgstr ""
8897"Réinitialiser la durée d'impulsion manuelle de guidage à la valeur par "
8898"défaut. La valeur par défaut est le pas de calibration."
8899
8900#: testguide.cpp:109
8901msgid "MOVE1 (+/- 0.5)"
8902msgstr "MOUVEMENT 1 (+/- 0.5)"
8903
8904#: testguide.cpp:110
8905msgid "MOVE2 (+/- 1.0)"
8906msgstr "MOUVEMENT 2 (+/- 1.0)"
8907
8908#: testguide.cpp:111
8909msgid "MOVE3 (+/- 2.0)"
8910msgstr "MOUVEMENT 3 (+/- 2.0)"
8911
8912#: testguide.cpp:112
8913msgid "MOVE4 (+/- 3.0)"
8914msgstr "MOUVEMENT 4 (+/- 3.0)"
8915
8916#: testguide.cpp:113
8917msgid "MOVE5 (+/- 5.0)"
8918msgstr "MOUVEMENT 5 (+/- 5.0)"
8919
8920#: testguide.cpp:116
8921msgid ""
8922"Select the dither amount type. Imaging applications have the option of "
8923"sending each of these dither amounts to PHD."
8924msgstr ""
8925"Sélectionnez la quantité type de dérive. Les applications d'imagerie ont la "
8926"possibilité d'envoyer chacune de ces quantités à PHD."
8927
8928#: testguide.cpp:124
8929msgid ""
8930"Scale factor for dithering. The dither amount type is multiplied by this "
8931"value to get the actual dither amount. Changing the value here affects both "
8932"manual dithering and dithering from imaging applications connected to PHD."
8933msgstr ""
8934"Facteur de dithering. La quantité type de dithering est multipliée par cette "
8935"valeur pour obtenir la quantité de dithering réelle. Les changements de "
8936"cette valeur affectent à la fois le dithering manuel et le dithering venant "
8937"d'applications d'imagerie connectées à PHD."
8938
8939#: testguide.cpp:127
8940msgid "RA Only"
8941msgstr "AD Seulement"
8942
8943#: testguide.cpp:130
8944msgid ""
8945"Dither on RA axis only. Changing the value here affects both manual "
8946"dithering and dithering from imaging applications connected to PHD."
8947msgstr ""
8948"Dithering seulement en AD. Les changements de cette valeur affectent à la "
8949"fois le dithering manuel et le dithering venant d'applications d'imagerie "
8950"connectées à PHD."
8951
8952#: testguide.cpp:133
8953msgid ""
8954"Move the guider lock position a random amount on each axis, up to the "
8955"maximum value determined by the dither type and the dither scale factor."
8956msgstr ""
8957"Déplace la position de verrouillage du guide d'une quantité aléatoire sur "
8958"chaque axe, jusqu'à la valeur maximum déterminée par le type de dithering et "
8959"le facteur de dithering."
8960
8961#: usImage.cpp:427
8962msgid "File does not exist - cannot load "
8963msgstr "Le fichier n'existe pas - ouverture impossible "
8964
8965#: usImage.cpp:438
8966msgid "FITS file is not of an image: "
8967msgstr "Le fichier FITS n'est pas une image : "
8968
8969#: usImage.cpp:455
8970#, c-format
8971msgid "Memory allocation error loading FITS file %s"
8972msgstr "Erreur d'allocation de mémoire lors du chargement du fichier FITS %s"
8973
8974#: usImage.cpp:460
8975#, c-format
8976msgid "Error reading data from FITS file %s"
8977msgstr "Erreur de lecture des données du fichier FITS %s"
8978
8979#: calreview_dialog.h:48
8980msgid "Review Calibration"
8981msgstr "Examiner Calibration"
8982
8983#: calreview_dialog.h:75
8984msgid "Restore Calibration"
8985msgstr "Restaurer l'ancienne calibration"
8986
8987#: runinbg.h:85
8988msgid "Connecting to Mount..."
8989msgstr "Connexion à la monture..."
8990
8991#: runinbg.h:91
8992msgid "Connecting to AO..."
8993msgstr "Connexion à l'OA..."
8994
8995#: runinbg.h:97
8996msgid "Connecting to Camera..."
8997msgstr "Connexion à la caméra..."
8998
8999#: runinbg.h:103
9000msgid "Connecting to Rotator..."
9001msgstr "Connexion au rotateur..."
9002
9003#~ msgid ""
9004#~ "Click Start to begin measurements.  Guiding will be disabled during this "
9005#~ "time, so the star will move around."
9006#~ msgstr ""
9007#~ "Cliquez sur Démarrer pour commencer les mesures. Le guidage sera "
9008#~ "désactivé pendant ce temps, de sorte que l'étoile se déplace autour."
9009
9010#~ msgid ""
9011#~ "Guiding output is disabled and star movement is being measured.  Click "
9012#~ "Stop when the RMS and polar alignment values have stabilized (at least 2 "
9013#~ "minutes)."
9014#~ msgstr ""
9015#~ "La sortie de guidage est désactivée et le mouvement des étoiles est "
9016#~ "mesuré. Cliquez sur Arrêter lorsque les valeurs d'alignement RMS et "
9017#~ "polaire sont stabilisées (au moins 2 minutes)."
9018
9019#~ msgid "Cannot allocate memory to download image from camera"
9020#~ msgstr ""
9021#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour télécharger l'image de la caméra"
9022
9023#~ msgid "No CCD_FRAME property, failed to determine image dimensions"
9024#~ msgstr ""
9025#~ "Aucune propriété CCD_FRAME, impossible de déterminer les dimensions de "
9026#~ "l'image"
9027
9028#~ msgid "No WIDTH value, failed to determine image dimensions"
9029#~ msgstr ""
9030#~ "Aucune valeur WIDTH, impossible de déterminer les dimensions de l'image"
9031
9032#~ msgid "No HEIGHT value, failed to determine image dimensions"
9033#~ msgstr ""
9034#~ "Aucune valeur HEIGHT, impossible de déterminer les dimensions de l'image"
9035
9036#~ msgid "CCD stream: memory allocation error"
9037#~ msgstr "Flux CCD : erreur d'allocation mémoire"
9038
9039#~ msgid "Star fading due to clouds"
9040#~ msgstr "Affaiblissement de l'étoile dû aux nuages"
9041
9042#~ msgid "Auto-select Star"
9043#~ msgstr "Étoile sélectionnée automatiquement"
9044
9045#~ msgid "Advanced setup"
9046#~ msgstr "Configuration avancée"
9047
9048#~ msgid "Detailed Calibration Parameters"
9049#~ msgstr "Paramètres de Calibration Détaillés"
9050
9051#~ msgid "Device port"
9052#~ msgstr "Port du périphérique"
9053
9054#~ msgid ""
9055#~ "Device connection port. Additional driver-specific device connection "
9056#~ "options may be available in the INDI Options window (click Other options)."
9057#~ msgstr ""
9058#~ "Port de connexion du périphérique. Des options de connexion de "
9059#~ "périphérique spécifiques au pilote peuvent être disponibles dans la "
9060#~ "fenêtre d'Options INDI (cliquez sur Autres options)."
9061
9062#~ msgid "Advanced parameters"
9063#~ msgstr "Paramètres avancés"
9064
9065#~ msgid ""
9066#~ "Slew to near the Celestial Pole.\n"
9067#~ "Select a guide star on the main display.\n"
9068#~ "Click Start\n"
9069#~ "Wait for the display to stabilise\n"
9070#~ "Click Stop\n"
9071#~ "Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its "
9072#~ "target circle\n"
9073#~ msgstr ""
9074#~ "Pointez près du pôle céleste.\n"
9075#~ "Sélectionnez une étoile guide dans l'affichage principal.\n"
9076#~ "Cliquez sur Démarrer\n"
9077#~ "Attendez que l'affichage se stabilise\n"
9078#~ "Cliquez sur Stop\n"
9079#~ "Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture afin de placer l'étoile "
9080#~ "guide dans le cercle cible\n"
9081
9082#~ msgid ""
9083#~ "How long a guide pulse should be used during calibration? Click "
9084#~ "\"Calculate\" to compute a suitable value."
9085#~ msgstr ""
9086#~ "Combien de temps doit durer une impulsion de guidage pendant la "
9087#~ "calibration ? Cliquez \"Calculer\" pour déterminer une valeur appropriée."
9088
9089#~ msgid ""
9090#~ "Click to open the Calibration Parameters Dialog to review or change all "
9091#~ "calibration parameters"
9092#~ msgstr ""
9093#~ "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue Paramètres de Calibration pour "
9094#~ "examiner ou modifier tous les paramètres de calibration"
9095
9096#~ msgid "Backlash test aborted..."
9097#~ msgstr "Test du jeu interrompu..."
9098
9099#~ msgid " (est)"
9100#~ msgstr " (est)"
9101
9102#~ msgid "Identify star saturation based on camera maximum-ADU value"
9103#~ msgstr ""
9104#~ "Identifie la saturation de l'étoile sur la base de la valeur maximum de "
9105#~ "la caméra en ADU"
9106
9107#~ msgid ""
9108#~ "Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of "
9109#~ "brightness (default)"
9110#~ msgstr ""
9111#~ "Identifie la saturation de l'étoile sur la base d'un profil aplatit, "
9112#~ "quelque soit la luminosité (par défaut)"
9113
9114#~ msgid ""
9115#~ "By changing cameras in this profile, you won't be able to use the "
9116#~ "existing dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a "
9117#~ "new profile for this set-up.  Do you want to proceed with changes to this "
9118#~ "profile?"
9119#~ msgstr ""
9120#~ "En changeant les caméras dans ce profil, vous ne pourrez pas utiliser la "
9121#~ "bibliothèque des darks existante ou les cartes des pixels défectueux. "
9122#~ "Vous devriez envisager de créer un nouveau profil pour cette "
9123#~ "configuration. Voulez-vous procéder à des modifications de ce profil?"
9124
9125#~ msgid ""
9126#~ "When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your "
9127#~ "PHD2 logs. This tool will\n"
9128#~ "help you upload your log files so they can be seen in the forum.\n"
9129#~ "First you'll need to select which files to upload.\n"
9130#~ "If you are looking for help with guiding, select the Guide Log for the "
9131#~ "session you need help with.\n"
9132#~ "For other issues like equipment connection problems or to report a bug in "
9133#~ "PHD2, select the Debug Log."
9134#~ msgstr ""
9135#~ "Lorsque vous demandez de l'aide sur le forum PHD2, il est important "
9136#~ "d'inclure vos logs PHD2. Cet outil vous\n"
9137#~ "aidera à télécharger vos fichiers logs afin qu'ils puissent être vus dans "
9138#~ "le forum.\n"
9139#~ "Vous devez d'abord sélectionner les fichiers à télécharger.\n"
9140#~ "Si vous recherchez de l'aide pour le guidage, sélectionnez le log de "
9141#~ "guidage pour la session pour laquelle vous avez besoin d'aide.\n"
9142#~ "Pour d'autres problèmes tels que les problèmes de connexion d'équipement "
9143#~ "ou pour signaler un bogue dans PHD2, sélectionnez le journal de débogage."
9144
9145#~ msgid "Session Start"
9146#~ msgstr "Début de Session"
9147
9148#~ msgid "Duration"
9149#~ msgstr "Durée"
9150
9151#~ msgid "Guide Log"
9152#~ msgstr "Log de Guidage"
9153
9154#~ msgid "Debug Log"
9155#~ msgstr "Log de Débogage"
9156
9157#~ msgid "Could not find help file: "
9158#~ msgstr "Fichier d'aide non trouvé : "
9159
9160#~ msgid "Unsupported type or read error loading FITS file "
9161#~ msgstr ""
9162#~ "Type non supporté ou erreur de lecture au chargement du fichier FITS "
9163
9164#~ msgid "Memory allocation error reading FITS file "
9165#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire à la lecture du fichier FITS "
9166
9167#~ msgid "Error reading data from "
9168#~ msgstr "Erreur de lecture de données depuis "
9169
9170#~ msgid "Error opening FITS file "
9171#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier FITS "
9172
9173#~ msgid "Error saving darks FITS file "
9174#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les fichier FITS darks "
9175
9176#~ msgid ""
9177#~ "This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you "
9178#~ "are using an off-axis-guider or an adaptive optics device.  You can use "
9179#~ "the up/down control or type in a value directly."
9180#~ msgstr ""
9181#~ "Il s'agit de la longueur focale de la lunette guide - ou de l'instrument "
9182#~ "principal si vous utilisez un guide hors axe ou un dispositif d'optique "
9183#~ "adaptative.. Vous pouvez utiliser la commande haut / bas ou saisissez une "
9184#~ "valeur directement."
9185
9186#~ msgid "Questionable Configuration Choice"
9187#~ msgstr "Choix de configuration"
9188
9189#~ msgid " arc-min"
9190#~ msgstr " arc-min"
9191
9192#~ msgid "Memory allocation error loading FITS file "
9193#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire au chargement du fichier FITS "
9194
9195#~ msgid "Error reading data from FITS file "
9196#~ msgstr "Impossible de lire des données du fichier FITS "
9197
9198#~ msgid ""
9199#~ "Camera pixel size has changed unexpectedly.  Re-calibrate to restore "
9200#~ "correct guiding."
9201#~ msgstr ""
9202#~ "La taille des pixels de la caméra a changé de façon inattendue. Re-"
9203#~ "calibrez pour restaurer le bon guidage."
9204
9205#~ msgid ""
9206#~ "Guiding parameters have been reset because the camera binning changed. "
9207#~ "You should use separate profiles for different binning values."
9208#~ msgstr ""
9209#~ "Les paramètres de guidage ont été réinitialisés car le binning de la "
9210#~ "caméra a changé. Vous devriez utiliser un profil séparé pour utiliser des "
9211#~ "valeurs de binning différentes."
9212
9213#~ msgid " (test impaired)"
9214#~ msgstr " (test impaired)"
9215
9216#~ msgid ""
9217#~ "If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning "
9218#~ "value > 1.  With long focal length guide scopes and OAGs, binning can "
9219#~ "allow use of fainter guide stars.  For more common set-ups, it's better "
9220#~ "to leave binning at 1."
9221#~ msgstr ""
9222#~ "Si votre caméra prend en charge le binning (beaucoup ne le font pas), "
9223#~ "vous pouvez choisir une valeur de binning> 1. Avec des lunettes guides de "
9224#~ "longues longueur focale, le binning peut permettre l'utilisation "
9225#~ "d'étoiles de guidage faibles. Pour des configurations plus courantes, il "
9226#~ "est préférable de laisser le binning à 1."
9227
9228#~ msgid ""
9229#~ "This short sequence of steps will help you identify the equipment you "
9230#~ "want to use for guiding and will associate it with a profile name of your "
9231#~ "choice. This profile will then be available any time you run PHD2.  At a "
9232#~ "minimum, you will need to choose both the guide camera and the mount "
9233#~ "interface that PHD2 will use for guiding.  You will also enter some "
9234#~ "information about the optical characteristics of your setup. PHD2 will "
9235#~ "use this to create a good 'starter set' of guiding and calibration "
9236#~ "parameters. If you are a new user, please review the 'Impatient "
9237#~ "Instructions' under the 'Help' menu after the wizard dialog has finished."
9238#~ msgstr ""
9239#~ "Cette courte séquence d'étapes vous aidera à identifier le matériel que "
9240#~ "vous souhaitez utiliser pour guider et l'associer à un nom de profil de "
9241#~ "votre choix. Ce profil sera ensuite disponible chaque fois que vous "
9242#~ "exécuterez PHD2. Au minimum, vous aurez besoin de choisir la caméra de "
9243#~ "guidage et l'interface de monture que PHD2 utilisera pour guider. Vous "
9244#~ "saisirez également des informations sur les caractéristiques optiques de "
9245#~ "votre configuration. PHD2 l'utilisera pour créer un bon 'kit de "
9246#~ "démarrage' de paramètres de guidage et de calibration. Si vous êtes un "
9247#~ "nouvel utilisateur, veuillez examiner les 'instructions pour les "
9248#~ "impatients' dans le menu 'aide' après en avoir terminé avec cet assistant."
9249
9250#~ msgid ""
9251#~ "Your profile is complete and ready to save.  Give it a name and, "
9252#~ "optionally, build a dark-frame library for it.  This is strongly "
9253#~ "recommended for best results in both calibration and guiding. You can "
9254#~ "always change the settings in this new profile by clicking on the PHD2 "
9255#~ "USB icon, selecting the profile name you just entered, and making your "
9256#~ "changes there. If you are new to PHD2 or encounter problems, please use "
9257#~ "the 'Help' function for assistance."
9258#~ msgstr ""
9259#~ "Votre profil est complet et prêt à être enregistré. Donnez-lui un nom et, "
9260#~ "éventuellement, créez lui une bibliothèque de darks. Ceci est fortement "
9261#~ "recommandé pour obtenir de meilleurs résultats de calibration et de "
9262#~ "guidage. Vous pouvez toujours modifier les paramètres dans ce nouveau "
9263#~ "profil en cliquant sur l'icône 'USB' de PHD2, en sélectionnant le nom du "
9264#~ "profil que vous venez d'entrer et en apportant vos modifications. Si vous "
9265#~ "êtes nouveau sur PHD2 ou que vous rencontrez des problèmes, utilisez la "
9266#~ "fonction 'Aide' pour obtenir de l'aide."
9267
9268#~ msgid ""
9269#~ "Select your guide camera and specify the optical properties of your "
9270#~ "guiding set-up"
9271#~ msgstr ""
9272#~ "Sélectionnez votre caméra de guidage et spécifiez les propriétés optiques "
9273#~ "de votre configuration de guidage"
9274
9275#~ msgid "Calibration is based on very few steps, so accuracy is questionable"
9276#~ msgstr ""
9277#~ "La calibration est basée sur très peu d'étapes, de sorte que la précision "
9278#~ "est douteuse"
9279
9280#~ msgid "Calibration computed RA/Dec axis angles that are questionable"
9281#~ msgstr "Les angles AD/Dec calculés par la calibration sont incertains"
9282
9283#~ msgid ""
9284#~ "This calibration is substantially different from the previous one - have "
9285#~ "you changed configurations?"
9286#~ msgstr ""
9287#~ "Cette calibration est sensiblement différente de la précédente - avez-"
9288#~ "vous changé de configuration?"
9289
9290#~ msgid "The RA and Dec rates vary by an unexpected amount"
9291#~ msgstr "La vitesse AD et Dec varient d'une quantité inattendue"
9292
9293#~ msgid ""
9294#~ "Little or no east movement was measured, so guiding will probably be "
9295#~ "impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm "
9296#~ "basic operation of the mount."
9297#~ msgstr ""
9298#~ "Peu ou pas de mouvement Est mesurés, donc le guidage sera probablement "
9299#~ "altéré. Vérifiez le câble de guidage et utilisez l'outil Manuel de "
9300#~ "Guidage pour vérifier le fonctionnement de base de la monture."
9301
9302#~ msgid ""
9303#~ "Little or no south movement was measured, so guiding will probably be "
9304#~ "impaired. This is usually caused by a faulty guide cable or extremely "
9305#~ "large Dec backlash. Check the guide cable and read the online Help for "
9306#~ "how to identify these types of problems (Manual Guide, Declination "
9307#~ "backlash)."
9308#~ msgstr ""
9309#~ "Peu ou pas de mouvement Est mesurés, donc le guidage sera probablement "
9310#~ "altéré. Ceci est généralement causé par un câble de guidage défectueux ou "
9311#~ "un jeu de décentrage extrêmement important. Vérifiez le câble guide et "
9312#~ "lisez l'aide en ligne pour savoir comment identifier ces types de "
9313#~ "problèmes (Guide manuel, jeu de déclinaison)."
9314
9315#~ msgid ""
9316#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. "
9317#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with "
9318#~ "the mount mechanics. Read the online Help for how to identify these types "
9319#~ "of problems (Manual Guide, Declination backlash)."
9320#~ msgstr ""
9321#~ "Faible mouvement Sud mesuré, donc le guidage sera probablement altéré. "
9322#~ "Ceci est généralement causé par un très grand jeu en Dec ou d'autres "
9323#~ "problèmes avec la monture. Lisez l'aide en ligne pour savoir comment "
9324#~ "identifier ces types de problèmes (Manuel de Guidage, jeu en déclinaison)."
9325
9326#~ msgid ""
9327#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. "
9328#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with "
9329#~ "the mount mechanics. Read the online help for how to deal with this type "
9330#~ "of problem (Declination backlash)."
9331#~ msgstr ""
9332#~ "Faible mouvement Sud mesuré, donc le guidage sera probablement altéré. "
9333#~ "Ceci est généralement causé par un très grand jeu en Dec ou d'autres "
9334#~ "problèmes avec la monture. Lisez l'aide en ligne pour savoir comment "
9335#~ "gérer ces types de problèmes (Manuel de Guidage, jeu en déclinaison)."
9336
9337#~ msgid "Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip"
9338#~ msgstr ""
9339#~ "Cochez si votre monture nécessite une sortie Dec inversée après un "
9340#~ "basculement du méridien"
9341
9342#~ msgid "Review up to 3 previous GA results"
9343#~ msgstr "Voir les résultats précédents de l'Assistant de Guidage"
9344
9345#~ msgid "Camera %d"
9346#~ msgstr "Caméra %d"
9347
9348#~ msgid "Guide camera un-binned pixel size (microns)"
9349#~ msgstr "Taille des pixels de la caméra sans binning (microns)"
9350
9351#~ msgid ""
9352#~ "If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning "
9353#~ "value > 1.  With long focal length guide scopes and OAGs,  binning can "
9354#~ "allow use of fainter guide stars.  For more common set-ups, it's better "
9355#~ "to leave binning at 1."
9356#~ msgstr ""
9357#~ "Si votre caméra prend en charge le binning (beaucoup ne le font pas), "
9358#~ "vous pouvez choisir une valeur de binning > 1. Avec les longues focales "
9359#~ "de guidage et les guidages hors axe, le binning peut permettre "
9360#~ "l'utilisation d'étoiles guides plus faibles. Pour les configurations plus "
9361#~ "courantes, il vaut mieux laisser binning à 1."
9362
9363#~ msgid "Camera, "
9364#~ msgstr "Caméra, "
9365
9366#~ msgid "Mount, "
9367#~ msgstr "Monture, "
9368
9369#~ msgid "Aux Mount, "
9370#~ msgstr "Monture Aux, "
9371
9372#~ msgid "AO, "
9373#~ msgstr "OA, "
9374
9375#~ msgid "Rotator, "
9376#~ msgstr "Rotateur, "
9377
9378#~ msgid "Devices not connected: "
9379#~ msgstr "Appareils non connectés : "
9380
9381#~ msgid "Dark library: "
9382#~ msgstr "Bibliothèque de darks : "
9383
9384#~ msgid "In-use"
9385#~ msgstr "Utilisée"
9386
9387#~ msgid "Not in-use"
9388#~ msgstr "Non utilisée"
9389
9390#~ msgid "Bad pixel map: "
9391#~ msgstr "Carte des pixels défectueux : "
9392
9393#~ msgid "Calibration: "
9394#~ msgstr "Calibration : "
9395
9396#~ msgid "Not completed"
9397#~ msgstr "Inachevée"
9398
9399#~ msgid "Completed, but scope pointing info not available/not in-use"
9400#~ msgstr ""
9401#~ "Terminée, mais les informations de pointage ne sont pas disponibles / non "
9402#~ "utilisées"
9403
9404#~ msgid "Completed, scope pointing info in-use"
9405#~ msgstr "Terminée, informations de pointage utilisées"
9406
9407#~ msgid "Manually calibrate"
9408#~ msgstr "Calibrer manuellement"
9409
9410#~ msgid "Flip Calibration Data"
9411#~ msgstr "Inverser les données de calibration"
9412
9413#~ msgid "Flip RA calibration vector and Dec direction if needed"
9414#~ msgstr ""
9415#~ "Retourner les directions des vecteurs de calibration en AD et Dec si "
9416#~ "nécessaire"
9417
9418#~ msgid "Calibration Step Calculator"
9419#~ msgstr "Calculateur de Pas de Calibration"
9420
9421#~ msgid "Backlash Test Sampling"
9422#~ msgstr "Échantillonnage de test du jeu"
9423
9424#~ msgid "Calculate..."
9425#~ msgstr "Calculer..."
9426
9427#~ msgid ""
9428#~ "Click to open the Calibration Step Calculator to help find a good "
9429#~ "calibration step size"
9430#~ msgstr ""
9431#~ "Cliquez pour ouvrir le Calculateur de Pas de Calibration pour vous aider "
9432#~ "à trouver la bonne taille de pas de calibration"
9433
9434#~ msgid "Cannot connect to camera %s"
9435#~ msgstr "Impossible de se connecter à la caméra %s"
9436
9437#~ msgid "Unknown image format: "
9438#~ msgstr "Format d'image inconnu : "
9439
9440#~ msgid "INDI Configuration"
9441#~ msgstr "Configuration INDI"
9442
9443#~ msgid "Failed to flip RA calibration"
9444#~ msgstr "Échec de l'inversion de la calibration AD"
9445
9446#~ msgid "RA calibration angle flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)"
9447#~ msgstr "Angle de calibration AD inversé : (%.2f, %.2f) vers (%.2f, %.2f)"
9448
9449#~ msgid ""
9450#~ "Backlash is >= %d ms; you may need to guide in only one Dec direction"
9451#~ msgstr ""
9452#~ "Le jeu est >= %d ms ; vous devrez peut-être guider das la seule direction "
9453#~ "Dec"
9454
9455#~ msgid "Flip RA calibration vector"
9456#~ msgstr "Inverser le vecteur de calibration AD"
9457
9458#~ msgid ""
9459#~ "Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the "
9460#~ "guide star locked. Increase the %s to allow PHD2 to make the needed "
9461#~ "corrections."
9462#~ msgstr ""
9463#~ "Votre %s empêche PHD de faire les corrections adéquates pour que l'étoile "
9464#~ "guide soit verrouillée. Augmenter le %s pour permettre à PHD2 de faire "
9465#~ "les corrections nécessaires."
9466
9467#~ msgid "Meridian Offset ("
9468#~ msgstr "Décalage Méridien ("
9469
9470#~ msgid ")"
9471#~ msgstr ")"
9472
9473#~ msgid "Declination ("
9474#~ msgstr "Déclinaison ("
9475
9476#~ msgid "Latitude ("
9477#~ msgstr "Latitude ("
9478
9479#~ msgid "Longitude ("
9480#~ msgstr "Longitude ("
9481
9482#~ msgid "%.f"
9483#~ msgstr "%.f"
9484
9485#~ msgid " / %.f"
9486#~ msgstr " / %.f"
9487
9488#~ msgid ", %.f%%"
9489#~ msgstr ", %.f%%"
9490
9491#~ msgid ", Off"
9492#~ msgstr ", Off"
9493
9494#~ msgid "Time %.1f PA err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f"
9495#~ msgstr "Temps %.1f AP err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f"
9496
9497#~ msgid "PHD2 could not load the camera driver"
9498#~ msgstr "PHD2 ne peut pas charger le pilote de la caméra"
9499
9500#~ msgid "PHD2 could not connect to the camera"
9501#~ msgstr "PHD2 ne peut pas se connecter à la caméra"
9502
9503#~ msgid "Measurement encountered an error: %s"
9504#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mesure : %s"
9505
9506#~ msgid ""
9507#~ "Backlash measurement impaired by bad calibration or mount instability"
9508#~ msgstr ""
9509#~ "La mesure du jeu est altérée par un mauvais étalonnage ou une instabilité "
9510#~ "de la monture"
9511
9512#~ msgid "Try setting a Dec backlash compensation value of %d ms"
9513#~ msgstr ""
9514#~ "Essaye de définir une valeur de compensation de jeu de Dec. de %d ms"
9515
9516#~ msgid "Use backlash comp"
9517#~ msgstr "Utiliser la compensation du jeu"
9518
9519#~ msgid ""
9520#~ "Length of backlash correction pulse (mSec). This will be automatically "
9521#~ "adjusted based on observed performance."
9522#~ msgstr ""
9523#~ "Longueur de l'impulsion de la compensation du jeu (ms). Cette valeur sera "
9524#~ "automatiquement ajustée en fonction des performances observées."
9525
9526#~ msgid ""
9527#~ "Estimate of declination backlash if backlash testing was completed "
9528#~ "successfully"
9529#~ msgstr ""
9530#~ "Estimation du jeu en déclinaison si les tests du jeu ont été effectués "
9531#~ "avec succès"
9532
9533#~ msgid ""
9534#~ "Guiding output is disabled and star movement is being measured.  Click "
9535#~ "Stop when the RMS values have stabilized (at least 2 minutes)."
9536#~ msgstr ""
9537#~ "La sortie de guidage est désactivée et le mouvement de l'étoile est "
9538#~ "mesurée. Cliquez sur Arrêter lorsque les valeurs RSB se sont stabilisées "
9539#~ "(au moins 2 minutes)."
9540
9541#~ msgid "Try setting a Dec backlash value of %d ms"
9542#~ msgstr "Essaye de définir une valeur du jeu en Dec de %d ms"
9543
9544#~ msgid ""
9545#~ "Backlash is %0.1f px; you may need to guide in only one Dec direction"
9546#~ msgstr ""
9547#~ "Le jeu est de %0.1f px; vous n'avez besoin de guider que dans la "
9548#~ "direction Dec"
9549
9550#~ msgid ""
9551#~ "Slew to near the Celestial Pole.\n"
9552#~ "Select a guide star on the main display.\n"
9553#~ "Click Start\n"
9554#~ "Wait for the display to stabilise\n"
9555#~ "Click Stop\n"
9556#~ "Adjust your mount's altitude and azimuth to placethe guide star in its "
9557#~ "target circle\n"
9558#~ msgstr ""
9559#~ "Pointez à proximité du Pôle Céleste.\n"
9560#~ "Sélectionnez une étoile guide sur l'écran principal.\n"
9561#~ "Cliquez sur Démarrer\n"
9562#~ "Attendez que l'affichage se stabilise\n"
9563#~ "Cliquez sur Arrêter\n"
9564#~ "Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour placer l'étoile "
9565#~ "guide dans son cercle cible\n"
9566
9567#~ msgid "Mass"
9568#~ msgstr "Masse"
9569
9570#~ msgid ""
9571#~ "If you are using a guide port (On-camera or GPXXX) interface  for "
9572#~ "guiding, you can also use an 'aux' connection to your %s-compatible "
9573#~ "mount. This will be used to make automatic calibration adjustments based "
9574#~ "on declination and side-of-pier.  If you have already selected an %s "
9575#~ "driver for your 'mount', the 'aux' mount parameter will not be used.'"
9576#~ msgstr ""
9577#~ "Si vous utilisez une interface de guidage (sur la caméra ou GPXXX) pour "
9578#~ "guider, vous pouvez également utiliser une connexion 'Aux' sur votre "
9579#~ "monture compatible %s. Il sera utilisé pour effectuer des réglages "
9580#~ "automatiques d'étalonnage sur la base de la déclinaison et du côté du "
9581#~ "méridien. Si vous avez déjà sélectionné un pilote %s pour votre monture, "
9582#~ "le paramètre de monture 'Aux' sera pas utilisé."
9583
9584#~ msgid "Run the Drift Alignment tool"
9585#~ msgstr "Lancer l'outil d'Alignement de la Dérive (Drift Align)"
9586
9587#~ msgid "Run the Static Polar Alignment tool"
9588#~ msgstr "Exécute l'outil d'alignement polaire"
9589
9590#~ msgid ""
9591#~ "Click Detect to read the pixel size from the camera. Otherwise, you can "
9592#~ "get this value from your camera documentation or from an online source.  "
9593#~ "You can use the up/down control or type in a value directly."
9594#~ msgstr ""
9595#~ "Cliquez sur Détecter pour lire la taille des pixels de la caméra. Sinon, "
9596#~ "vous pouvez obtenir cette valeur dans la documentation de votre caméra ou "
9597#~ "d'une source en ligne. Vous pouvez utiliser la commande haut / bas ou "
9598#~ "saisir une valeur directement."
9599
9600#~ msgid "Detect"
9601#~ msgstr "Détecter"
9602
9603#~ msgid "Connect to camera and detect pixel size"
9604#~ msgstr "Connecte la caméra et détecte la taille des pixels"
9605
9606#~ msgid ""
9607#~ "The mount guide speed you will use for calibration and guiding, expressed "
9608#~ "as a multiple of the sidereal rate. If you don't know, leave the setting "
9609#~ "at the default value (0.5X)"
9610#~ msgstr ""
9611#~ "La vitesse de guidage que vous utiliserez pour la calibration et le "
9612#~ "guidage, exprimée en multiple du taux sidéral. Si vous ne la connaissez "
9613#~ "pas, laissez les paramètres à la valeur par défaut (0.5X)"
9614
9615#~ msgid "Connect to mount and detect guide speed"
9616#~ msgstr "Connecter à la monture et détecter la vitesse de guidage"
9617
9618#~ msgid ""
9619#~ "Select your guide camera from the list.  All cameras supported by PHD2 "
9620#~ "and all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, "
9621#~ "it is either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. "
9622#~ "You must also specify the camera pixel size and guide scope focal length "
9623#~ "so PHD2 can compute reasonable guiding parameters for you."
9624#~ msgstr ""
9625#~ "Sélectionnez votre caméra de guidage dans la liste. Toutes les caméras "
9626#~ "prises en charge par PHD2 et toutes les caméras ASCOM installées sont "
9627#~ "affichées. Si votre caméra n'est pas affichée, elle n'est pas prise en "
9628#~ "charge par PHD2 ou le  pilote n'est pas installé. Vous devez également "
9629#~ "spécifier la taille des pixels de la caméra et la longueur focale de la "
9630#~ "lunette guide, de sorte que PHD2 puisse calculer des paramètres de "
9631#~ "guidage raisonnables pour vous."
9632
9633#~ msgid ""
9634#~ "Select your mount interface from the list.  This determines how PHD2 will "
9635#~ "send guide commands to the mount. For most modern mounts, the ASCOM "
9636#~ "interface is a good choice if you are running MS Windows.  The other "
9637#~ "interfaces are available for cases where ASCOM isn't available or isn't "
9638#~ "well supported by mount firmware.  You should specify the mount guide "
9639#~ "speed so PHD2 can calibrate efficiently."
9640#~ msgstr ""
9641#~ "Sélectionnez votre interface de monture dans la liste. Cela détermine "
9642#~ "comment PHD2 enverra des commandes de guidage à la monture. Pour la "
9643#~ "plupart des montures modernes, l'interface ASCOM est un bon choix si vous "
9644#~ "utilisez MS Windows. Les autres interfaces sont disponibles pour les cas "
9645#~ "où ASCOM n'est pas disponible ou n'est pas bien pris en charge par le "
9646#~ "firmware de votre monture. Vous devez spécifier la vitesse de guidage de "
9647#~ "la monture afin que PHD2 puisse calibrer efficacement."
9648
9649#~ msgid "Could not initialize camera"
9650#~ msgstr "Impossible d'initialiser la caméra"
9651
9652#~ msgid "Connecting to camera..."
9653#~ msgstr "Connexion à la caméra..."
9654
9655#~ msgid "Could not connect to camera"
9656#~ msgstr "Impossible de se connecter à la caméra"
9657
9658#~ msgid "Camera driver cannot report pixel size"
9659#~ msgstr "Le pilote de la caméra ne peut pas renseigner la taille des pixels"
9660
9661#~ msgid ""
9662#~ "%s. Please enter the correct un-binned pixel size from the camera "
9663#~ "documentation or vendor web site."
9664#~ msgstr ""
9665#~ "%s. Veuillez entrer la taille de pixel correcte telle qu'elle est "
9666#~ "indiquée à partir de la documentation de la caméra ou du site Web du "
9667#~ "fournisseur."
9668
9669#~ msgid "Detect Pixel Size"
9670#~ msgstr "Détection Taille des Pixels"
9671
9672#~ msgid "Could not initialize mount"
9673#~ msgstr "Impossible d'initialiser la monture"
9674
9675#~ msgid "Could not connect to mount"
9676#~ msgstr "Impossible de se connecter à la monture"
9677
9678#~ msgid "Mount driver cannot report guide speeds"
9679#~ msgstr "Le pilote de la monture ne peut pas donner la vitesse de guidage"
9680
9681#~ msgid "%s. Please enter the correct mount guide speed"
9682#~ msgstr "%s. Veuillez entrer la vitesse correcte du guidage"
9683
9684#~ msgid "Detect mount guide speed"
9685#~ msgstr "Détecter la vitesse du guidage de la monture"
9686
9687#~ msgid ""
9688#~ "Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the "
9689#~ "list.<br/>Select it as the guide star on the main display.<br/>Click "
9690#~ "Rotate to start the alignment.<br/>Wait for the adjustments to display."
9691#~ "<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth as displayed.<br/"
9692#~ ">Red=Altitude; Blue=Azimuth<br/>"
9693#~ msgstr ""
9694#~ "Pointez près du Pole Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence à "
9695#~ "partir de la liste.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide dans "
9696#~ "l'affichage principal.<br/>Cliquez pour démarrer l'alignement.<br/"
9697#~ ">Attendez que les ajustements s'affichent.<br/>Réglez l'altitude et "
9698#~ "l'azimut de votre monture comme indiqué.<br/>Rouge=Altitude; Bleu= "
9699#~ "Azimut<br/>"
9700
9701#~ msgid ""
9702#~ "Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the "
9703#~ "list.<br/>Select it as the guide star on the main display.<br/>Click Get "
9704#~ "first position.<br/>Slew at least 0h20m west in RA.<br/>Ensure the "
9705#~ "Reference Star is still selected.<br/>Click Get second position.<br/"
9706#~ ">Repeat for the third position.<br/>Wait for the adjustments to display."
9707#~ "<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth to place three reference "
9708#~ "stars on their orbits\n"
9709#~ msgstr ""
9710#~ "Pointez près du Pole Céleste.<br/>Choisissez une Étoile de Référence à "
9711#~ "partir de la liste.<br/>Sélectionnez-la comme étoile guide dans "
9712#~ "l'affichage principal.<br/>Cliquez sur Aller à la position initiale<br/"
9713#~ ">Pointer au moins 0h20m à l'ouest en AD.<br/>Assurez-vous que l'étoile de "
9714#~ "référence soit toujours sélectionnée.<br/>Aller à la seconde position<br/"
9715#~ ">Répétez pour la 3ème position<br/>Attendez que les ajustements "
9716#~ "s'affichent.<br/>Ajustez l'altitude et l'azimut de votre monture pour "
9717#~ "placer trois étoiles de référence sur leurs orbites\n"
9718
9719#~ msgid "ASCOM Camera Driver missing required property "
9720#~ msgstr "Une propriété requise du Driver de Camera ASCOM est manquante "
9721
9722#~ msgid ""
9723#~ "ASCOM driver missing the CanPulseGuide property. Please report this error "
9724#~ "to your ASCOM driver provider."
9725#~ msgstr ""
9726#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanPulseGuide. Veuillez signaler "
9727#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9728
9729#~ msgid ""
9730#~ "ASCOM driver missing the CanAbortExposure property. Please report this "
9731#~ "error to your ASCOM driver provider."
9732#~ msgstr ""
9733#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanAbortExposure. Veuillez signaler "
9734#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9735
9736#~ msgid ""
9737#~ "ASCOM driver missing the CanStopExposure property. Please report this "
9738#~ "error to your ASCOM driver provider."
9739#~ msgstr ""
9740#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanStopExposure. Veuillez signaler "
9741#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9742
9743#~ msgid ""
9744#~ "ASCOM driver missing the CameraXSize property. Please report this error "
9745#~ "to your ASCOM driver provider."
9746#~ msgstr ""
9747#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CameraXSize. Veuillez signaler cette "
9748#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9749
9750#~ msgid ""
9751#~ "ASCOM driver missing the CameraYSize property. Please report this error "
9752#~ "to your ASCOM driver provider."
9753#~ msgstr ""
9754#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CameraYSize. Veuillez signaler cette "
9755#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9756
9757#~ msgid ""
9758#~ "ASCOM driver missing the PixelSizeX property. Please report this error to "
9759#~ "your ASCOM driver provider."
9760#~ msgstr ""
9761#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété PixelSizeX. Veuillez signaler cette "
9762#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9763
9764#~ msgid ""
9765#~ "ASCOM driver missing the PixelSizeY property. Please report this error to "
9766#~ "your ASCOM driver provider."
9767#~ msgstr ""
9768#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété PixelSizeY. Veuillez signaler cette "
9769#~ "erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9770
9771#~ msgid ""
9772#~ "ASCOM driver missing the CanSetCCDTemperature property. Please report "
9773#~ "this error to your ASCOM driver provider."
9774#~ msgstr ""
9775#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanSetCCDTemperature. Veuillez "
9776#~ "signaler cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9777
9778#~ msgid ""
9779#~ "ASCOM driver missing the CanGetCoolerPower property. Please report this "
9780#~ "error to your ASCOM driver provider."
9781#~ msgstr ""
9782#~ "Le pilote ASCOM n'a pas la propriété CanGetCoolerPower. Veuillez signaler "
9783#~ "cette erreur à votre fournisseur de pilote ASCOM."
9784
9785#~ msgid "Already connected"
9786#~ msgstr "Déjà connectée"
9787
9788#~ msgid "Select QHY camera"
9789#~ msgstr "Sélectionnez une caméra QHY"
9790
9791#~ msgid "RMS Error:"
9792#~ msgstr "Erreur RMS :"
9793
9794#~ msgid "(X, Y) pixels"
9795#~ msgstr "(X, Y) pixels"
9796
9797#~ msgid "Pos #1"
9798#~ msgstr "Pos #1"
9799
9800#~ msgid "Pos #2"
9801#~ msgstr "Pos #2"
9802
9803#~ msgid "Pos #3"
9804#~ msgstr "Pos #3"
9805
9806#~ msgid "Centre"
9807#~ msgstr "Centre"
9808
9809#~ msgid "RMS"
9810#~ msgstr "RMS"
9811
9812#~ msgid ""
9813#~ ". Please enter the correct un-binned pixel size from the camera "
9814#~ "documentation or vendor web site."
9815#~ msgstr ""
9816#~ ". Veuillez entrer la taille correcte des pixels de la caméra (sans "
9817#~ "binning) à partir de la documentation ou du site du vendeur."
9818
9819#~ msgid ". Please enter the correct mount guide speed"
9820#~ msgstr ". Veuillez entrer la vitesse de guidage correcte"
9821
9822#~ msgid ""
9823#~ "Specify how guide commands will be sent to the mount - via an ASCOM or "
9824#~ "Indi driver, directly from the camera or AO, or via one of the GPxxx "
9825#~ "devices. An ASCOM connection is recommended."
9826#~ msgstr ""
9827#~ "Précisez comment les commandes de guidage vont être envoyées à la monture "
9828#~ "- via un pilote ASCOM ou INDI, directement de la caméra ou de l'OA, ou "
9829#~ "via l'un des périphériques GPxxx. Une connexion ASCOM est recommandée."
9830
9831#~ msgid ""
9832#~ "Camera gain, default = 95 % , lower if you experience noise or wish to "
9833#~ "guide on a very bright star. Not available on all cameras."
9834#~ msgstr ""
9835#~ "Gain caméra, par défaut = 95%, doit être diminué si vous rencontrez trop "
9836#~ "de bruit ou souhaitez guider sur une étoile très brillante. Cette option "
9837#~ "n'est pas disponible avec toutes les caméras."
9838
9839#~ msgid ""
9840#~ "What percent of the measured error should be applied? Default = %.f%%, "
9841#~ "adjust if responding too much or too slowly"
9842#~ msgstr ""
9843#~ "Quel pourcentage de l'erreur mesurée doit être appliqué ? Par défaut = %.f"
9844#~ "%%, ajustez si le guidage répond trop ou trop lentement."
9845
9846#~ msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec"
9847#~ msgstr "Pondération du paramètre de pente en passe-bas auto-dec"
9848
9849#~ msgid "Aggressiveness factor, percent. Default = %.f%%"
9850#~ msgstr "Facteur d'agressivité, pourcent. Par défaut = %.f%%"
9851
9852#~ msgid ""
9853#~ "Reset all configuration and program settings to fresh install status -- "
9854#~ "Note: this closes PHD2"
9855#~ msgstr ""
9856#~ "Réinitialiser toute la configuration et les paramètres du programme à "
9857#~ "l'état initial -- Remarque : PHD sera fermé"
9858
9859#~ msgid ""
9860#~ "Automatically restore calibration data from last successful calibration "
9861#~ "when connecting equipment."
9862#~ msgstr ""
9863#~ "Restaurer automatiquement les données de calibration de la dernière "
9864#~ "calibration réussie à la connexion de l'équipement"
9865
9866#~ msgid ""
9867#~ "This will reset all PHD2 configuration values and exit the program.  Are "
9868#~ "you sure?"
9869#~ msgstr ""
9870#~ "Cela va réinitialiser toutes les valeurs de configurations de PHD2. Êtes-"
9871#~ "vous sûr ?"
9872
9873#~ msgid "You must restart PHD2 for the language change to take effect."
9874#~ msgstr ""
9875#~ "Vous devez redémarrer PHD2 pour que le changement de langage soit "
9876#~ "effectif."
9877
9878#~ msgid "CCD"
9879#~ msgstr "CCD"
9880
9881#~ msgid "Main imager"
9882#~ msgstr "Imageur principal"
9883
9884#~ msgid ""
9885#~ "How much of the gear error prediction should be applied? Default = %.f%%, "
9886#~ "increase to rely more on the predictions"
9887#~ msgstr ""
9888#~ "Combien de pourcentage de prédiction d'erreur d'engrenage devrait être "
9889#~ "appliquée? Par défaut = %.f %%, augmentez pour compter davantage sur les "
9890#~ "prédictions"
9891
9892#~ msgid ""
9893#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? "
9894#~ "If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel size. Note "
9895#~ "that the movements from the prediction are not affected by this. Default "
9896#~ "= %.2f"
9897#~ msgstr ""
9898#~ "Combien de (fractions de) pixels faut-il que l'étoile se déplace pour "
9899#~ "déclencher une impulsion de guidage? Si la caméra est en mode binning, il "
9900#~ "s'agit d'une fraction de la taille des pixels binés. Notez que les "
9901#~ "mouvements de la prédiction ne sont pas affectés par ceci. Par défaut = "
9902#~ "% .2f"
9903
9904#~ msgid ""
9905#~ "The period length (in seconds) of the periodic error component that "
9906#~ "should be corrected. Default = %.2f"
9907#~ msgstr ""
9908#~ "La longueur de la période (en secondes) de la composante d'erreur "
9909#~ "périodique qui doit être corrigée. Par défaut = %.2f"
9910
9911#~ msgid "Camera DLL missing entry %s"
9912#~ msgstr "DLL Camera entrée %s manquante"
9913
9914#~ msgid "Cannot load camera dll %s.dll"
9915#~ msgstr "Impossible de charger la dll caméra %s.dll"
9916
9917#~ msgid "Mass: %.0f vs %.0f"
9918#~ msgstr "Masss: %.0f vs %.0f"
9919
9920#~ msgid "Enable Star Image Logging"
9921#~ msgstr "Activer le log d'image d'étoile"
9922
9923#~ msgid "Enable logging of star images"
9924#~ msgstr "Activer / Désactiver le log des images d'étoile"
9925
9926#~ msgid "Low Q JPEG"
9927#~ msgstr "Faible Q JPEG"
9928
9929#~ msgid "High Q JPEG"
9930#~ msgstr "Haute Q JPEG"
9931
9932#~ msgid "Raw FITS"
9933#~ msgstr "FITS brute"
9934
9935#~ msgid "Image logging format"
9936#~ msgstr "Format d'image loggué"
9937
9938#~ msgid "File format of logged images"
9939#~ msgstr "Format de fichier des images loguées"
9940
9941#~ msgid ""
9942#~ "Disconnect nonresponsive\n"
9943#~ "camera after (seconds)"
9944#~ msgstr ""
9945#~ "Déconnecter une caméra\n"
9946#~ "sans réponse après  (seconds)"
9947
9948#~ msgid ""
9949#~ "Select your mount interface from the list.  This determines how PHD2 will "
9950#~ "move the telescope and get pointing information. For most modern mounts, "
9951#~ "the ASCOM interface is a good choice if you are running MS Windows.  The "
9952#~ "other interfaces are available for cases where ASCOM is not available or "
9953#~ "isn't well supported by mount firmware."
9954#~ msgstr ""
9955#~ "Sélectionnez votre interface de monture dans la liste. Ceci détermine "
9956#~ "comment PHD2 va déplacer le télescope et obtenir des informations de "
9957#~ "pointage. Pour la plupart des montures modernes, l'interface ASCOM est un "
9958#~ "bon choix si vous utilisez MS Windows. Les autres interfaces sont "
9959#~ "disponibles pour les cas où ASCOM n'est pas disponible ou n'est pas bien "
9960#~ "pris en charge par le firmware de la monture."
9961
9962#~ msgid "Failed to find the ASCOM Chooser. Make sure it is installed"
9963#~ msgstr ""
9964#~ "Impossible de trouver ASCOM Chooser. Assurez-vous qu'il est bien installé."
9965
9966#~ msgid ""
9967#~ "Failed to set the Chooser's type to Camera. Something is wrong with ASCOM"
9968#~ msgstr ""
9969#~ "Impossible de définir le type de Chooser à Caméra. Quelque chose ne va "
9970#~ "pas avec ASCOM."
9971
9972#, fuzzy
9973#~ msgid "Failed to run the Camera Chooser. Something is wrong with ASCOM"
9974#~ msgstr ""
9975#~ "Impossible de lancer le Scope Chooser. Quelque chose ne va pas avec ASCOM."
9976
9977#~ msgid ""
9978#~ "Don't show\n"
9979#~ "this again"
9980#~ msgstr ""
9981#~ "Ne plus \n"
9982#~ "montrer cela"
9983
9984#, fuzzy
9985#~ msgid ""
9986#~ "Failed to set the Chooser's type to Rotator. Something is wrong with ASCOM"
9987#~ msgstr ""
9988#~ "Impossible de définir le type de Chooser à Caméra. Quelque chose ne va "
9989#~ "pas avec ASCOM."
9990
9991#, fuzzy
9992#~ msgid "Failed to run the Rotator Chooser. Something is wrong with ASCOM"
9993#~ msgstr ""
9994#~ "Impossible de lancer le Scope Chooser. Quelque chose ne va pas avec ASCOM."
9995
9996#~ msgid ""
9997#~ "Failed to set the Chooser's type to Telescope. Something is wrong with "
9998#~ "ASCOM"
9999#~ msgstr ""
10000#~ "Impossible de définir le type Chooser à Telescope. Quelque chose ne va "
10001#~ "pas avec ASCOM"
10002
10003#~ msgid "Failed to run the Telescope Chooser. Something is wrong with ASCOM"
10004#~ msgstr ""
10005#~ "Impossible de lancer le Telescope Chooser. Quelque chose ne va pas avec "
10006#~ "ASCOM"
10007
10008#~ msgid "calibration failed (primary)"
10009#~ msgstr "Échec de la calibration (primaire)"
10010
10011#~ msgid "calibration failed (secondary)"
10012#~ msgstr "Échec de la calibration (secondaire)"
10013
10014#~ msgid "Warning"
10015#~ msgstr "Avertissement"
10016
10017#~ msgid "Taking dark frame"
10018#~ msgstr "Acquisition d'images de dark"
10019
10020#~ msgid "&About...\tF1"
10021#~ msgstr "A propos...\tF1"
10022
10023#, fuzzy
10024#~ msgid "&Contents"
10025#~ msgstr "Contenus"
10026
10027#~ msgid ""
10028#~ "Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n"
10029#~ "\n"
10030#~ " Operation is quite simple (hence the 'PHD')\n"
10031#~ "\n"
10032#~ "   1) Press the 'Camera' button, select your camera and mount, click on "
10033#~ "'Connect All'\n"
10034#~ "   2) Pick an exposure duration from the drop-down list\n"
10035#~ "   3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n"
10036#~ "   4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a "
10037#~ "star\n"
10038#~ "   5) Press the PHD (archery target) icon\n"
10039#~ "\n"
10040#~ " PHD2 will then calibrate itself and begin guiding.  That's it!\n"
10041#~ "\n"
10042#~ " To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need "
10043#~ "to \n"
10044#~ " tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the "
10045#~ "'Advanced' \n"
10046#~ " panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you "
10047#~ "have\n"
10048#~ " problems, read the help files! "
10049#~ msgstr ""
10050#~ "Bienvenu dans PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n"
10051#~ "\n"
10052#~ "Le fonctionnement est assez simple (d'où le 'Push Here Dummy' qu'on\n"
10053#~ "pourrait traduire par 'Appuie là, andouille !')\n"
10054#~ "\n"
10055#~ "    1) Appuyez sur le bouton Caméra et sélectionnez votre camera et votre "
10056#~ "monture,\n"
10057#~ "        cliquez sur 'Connecter Tout'\n"
10058#~ "    2) Choisissez un temps de pose dans le liste déroulante\n"
10059#~ "    3) Appuyez sur le bouton 'Boucle', ajuster votre mise au point si "
10060#~ "nécessaire\n"
10061#~ "    5) Cliquez sur une étoile loin du bord ou utlisiez Alt-S pour auto-"
10062#~ "sélectionner une étoile\n"
10063#~ "    6) Appuyez sur l'icône PHD (cible de tir à l'arc)\n"
10064#~ "\n"
10065#~ "  PHD va alors se calibrer et commencer à guider. C'est tout !\n"
10066#~ "\n"
10067#~ "  Pour arrèter le guidage, appuyez simplement sur le bouton 'Boucle' ou "
10068#~ "le bouton 'Stop'.\n"
10069#~ "  Si vous avez besoin de modifier les options, cliquez sur le bouton "
10070#~ "Cerveau pour\n"
10071#~ "  faire apparaître la fenêtre de configuration avancée. Utilisez le menu "
10072#~ "'Affichage' pour\n"
10073#~ "  surveillez vos performance de guidage. Si vous avez des problèmes, "
10074#~ "lisez les fichiers d'aides !\n"
10075#~ "  (Ouais, bon, ils sont en anglais. Pour l'instant...)"
10076
10077#~ msgid "Cannot connect to camera "
10078#~ msgstr "Impossible de se connecter à la caméra"
10079
10080#~ msgid "Check to only download subframes (ROIs) if your camera supports it"
10081#~ msgstr ""
10082#~ "Cocher pour charger uniquement les images fenêtreés (ROI) si votre caméra "
10083#~ "le supporte"
10084
10085#~ msgid ""
10086#~ "Guide camera pixel size in microns. Used with the guide telescope focal "
10087#~ "length to display guiding error in arc-seconds."
10088#~ msgstr ""
10089#~ "Taille des pixels de la caméra de guidage en microns. Utiliser avec la "
10090#~ "longueur focale du telescope de guidage pour afficher les erreurs de "
10091#~ "guidage en arc-sec."
10092
10093#~ msgid ""
10094#~ "Camera gain boost ? Default = 95 % , lower if you experience noise or "
10095#~ "wish to guide on a very bright star. Not available on all cameras."
10096#~ msgstr ""
10097#~ "Boostez le gain de la caméra ? Par défaut = 95%, diminuez le si vous avez "
10098#~ "du bruit ou si vous voulez guider une étoile très brillante. Pas "
10099#~ "disponible pour toutes les caméras."
10100
10101#, fuzzy
10102#~ msgid ""
10103#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? "
10104#~ "Default = %.2f"
10105#~ msgstr ""
10106#~ "De combien de pixels (fractionnaire) l'étoile doit bouger pour déclencher "
10107#~ "une impulsion de guidage ? Par défaut = 0.15"
10108
10109#~ msgid ""
10110#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? "
10111#~ "Default = 0.15"
10112#~ msgstr ""
10113#~ "De combien de pixels (fractionnaire) l'étoile doit bouger pour déclencher "
10114#~ "une impulsion de guidage ? Par défaut = 0.15"
10115
10116#~ msgid "Reset \"Don't Ask Again\" messages"
10117#~ msgstr "Réinitialise \"Ne Plus Demander\""
10118
10119#~ msgid ""
10120#~ "Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't Ask Again"
10121#~ "\"."
10122#~ msgstr ""
10123#~ "Restaure tous les messages qui ont été caché lorsque vous avez cliqué sur "
10124#~ "\"Ne Plus Demander\""
10125
10126#~ msgid "Dither RA only"
10127#~ msgstr "Dithering seulement en AD"
10128
10129#~ msgid "Guide camera pixel size (microns)"
10130#~ msgstr "Taille des pixels de la caméra de guidage (µm)"
10131
10132#~ msgid ""
10133#~ "Your profile is complete and ready to save.  Give it a name and, "
10134#~ "optionally, build a dark-frame library for it.  This is strongly "
10135#~ "recommended for best results in both calibration and guiding. You can "
10136#~ "always change the settings in this new profile by clicking on the PHD2 "
10137#~ "camera icon, selecting the profile name you just entered, and making your "
10138#~ "changes there."
10139#~ msgstr ""
10140#~ "Votre profil est complet et prêt à être enregistrer. Donnez-lui un nom "
10141#~ "et, éventuellement, construisez lui une bibliothèque de dark. Ceci est "
10142#~ "fortement recommandé pour de meilleurs résultats à la fois pour la "
10143#~ "calibration et pour le guidage. Vous pouvez toujours modifier les "
10144#~ "paramètres de ce nouveau profil en cliquant sur l'icône de l'appareil "
10145#~ "photo dans PHD2, sélectionner le nom du profil que vous venez d'entrer, "
10146#~ "et faites vos changements."
10147
10148#~ msgid "ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding"
10149#~ msgstr "Echec du driver ASCOM sur la propriété IsPulseGuiding"
10150
10151#~ msgid "Could not create ASCOM camera object"
10152#~ msgstr "Impossible de créer l'objet Caméra ASCOM"
10153
10154#~ msgid "ASCOM driver missing the CanPulseGuide property"
10155#~ msgstr "La propriété CanPulseGuide du driver ASCOM est manquante"
10156
10157#, fuzzy
10158#~ msgid "ASCOM driver missing the CanAbortExposure property"
10159#~ msgstr "La propriété CanPulseGuide du driver ASCOM est manquante"
10160
10161#, fuzzy
10162#~ msgid "ASCOM driver missing the CanStopExposure property"
10163#~ msgstr "La propriété CanPulseGuide du driver ASCOM est manquante"
10164
10165#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraXSize property"
10166#~ msgstr "La propriété CameraXSize du driver ASCOM est manquante"
10167
10168#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraYSize property"
10169#~ msgstr "La propriété CameraYSize du driver ASCOM est manquante"
10170
10171#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeX property"
10172#~ msgstr "La propriété PixelSizeX du driver ASCOM est manquante"
10173
10174#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeY property"
10175#~ msgstr "La propriété PixelSizeY du driver ASCOM est manquante"
10176
10177#~ msgid "Meridian Offset (deg)"
10178#~ msgstr "Offset du méridien (deg)"
10179
10180#~ msgid "Declination (deg)"
10181#~ msgstr "Déclinaison (deg)"
10182
10183#~ msgid "Guiding..."
10184#~ msgstr "Guidage..."
10185
10186#~ msgid "%s %5.2f px %3d ms"
10187#~ msgstr "%s %5.2f px %3d ms"
10188
10189#~ msgid "%s%*s%s %.2f px %d ms"
10190#~ msgstr "%s%*s%s %.2f px %d ms"
10191
10192#~ msgid "Cal +"
10193#~ msgstr "Cal +"
10194
10195#~ msgid "No cal"
10196#~ msgstr "Non cal"
10197
10198#, fuzzy
10199#~ msgid "Could not create ASCOM rotator object"
10200#~ msgstr "Impossible de créer l'objet Caméra ASCOM"
10201
10202#~ msgid "West step %3d"
10203#~ msgstr "Ouest pas %3d"
10204
10205#, fuzzy
10206#~ msgid "angle=%.1f rate=%.3f"
10207#~ msgstr "angle=%.1f taux=%.4f"
10208
10209#~ msgid "East step %3d"
10210#~ msgstr "Est pas %3d"
10211
10212#~ msgid "North step %3d"
10213#~ msgstr "Incrément vers le nord %3d"
10214
10215#~ msgid "South step %3d"
10216#~ msgstr "Incrément vers le sud %3d"
10217
10218#~ msgid "calibration complete"
10219#~ msgstr "calibration complète"
10220
10221#~ msgid "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f"
10222#~ msgstr "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f"
10223
10224#~ msgid " connected"
10225#~ msgstr " connectée"
10226
10227#~ msgid "ASCOM driver problem during disconnect"
10228#~ msgstr "Problème de driver ASCOM à la déconnexion"
10229
10230#~ msgid "ASCOM driver does not support PulseGuide"
10231#~ msgstr "Le pilote ASCOM ne supporte pas PulseGuide"
10232
10233#~ msgid "ASCOM driver failed checking Slewing"
10234#~ msgstr "Echec du driver ASCOM sur la propriété Slewing"
10235
10236#~ msgid "ASCOM driver failed calling AbortSlew"
10237#~ msgstr "Echec du driver ASCOM sur appel de AbortSlew"
10238
10239#~ msgid "angle=%.1f rate=%.2f"
10240#~ msgstr "angle=%.1f taux=%.2f"
10241
10242#~ msgid "up Calibration: %3d"
10243#~ msgstr "Calibration haut : %3d"
10244
10245#~ msgid "Finish Calibration: %3d"
10246#~ msgstr "Calibration Finie : %3d"
10247
10248#~ msgid ""
10249#~ "The RA and Declination angles computed in the calibration are "
10250#~ "questionable.  Normally, these angles will be nearly perpendicular, "
10251#~ "having an 'orthogonality error' of less than 10 degrees.  In this "
10252#~ "calibration, your error was %s degrees. This could mean the calibration "
10253#~ "is inaccurate, perhaps because of small or erratic star movement during "
10254#~ "the calibration."
10255#~ msgstr ""
10256#~ "Les angles de AD et Dec calculés lors de la calibration sont discutables."
10257#~ "Normalement, ces angles sont presque perpendiculaires, avec une 'erreur "
10258#~ "d'orthogonalité' de moins de 10 degrés. Pour cette calibration, l'erreur "
10259#~ "est de %s degrés. Cela peut signifier que la calibration est inexacte, "
10260#~ "peut-être en raison de mouvement erratique de l'étoile lors de la "
10261#~ "calibration."
10262
10263#~ msgid ""
10264#~ "The RA and Declination guiding rates differ by an unexpected amount.  For "
10265#~ "your declination of %0.0f degrees, the RA rate should be about %0.0f%% of "
10266#~ "the Dec rate.  But your RA rate is %0.0f%% of the Dec rate.  This could "
10267#~ "mean the calibration is inaccurate, perhaps because of small or erratic "
10268#~ "star movement during the calibration."
10269#~ msgstr ""
10270#~ "Les vitesses de guidage en AD et Dec diffèrent d'une valeur inattendue. "
10271#~ "Pour la déclinaison de %0.0f degrés, la vitesse en AD devrait être "
10272#~ "d'environ %0.0f %% de la vitesse Dec. Mais votre vitesse en AD est de %"
10273#~ "0.0f %% de celle en Dec. Cela peut indiquer que la calibration est "
10274#~ "inexacte, peut-être en raison de mouvement erratique de l'étoile lors de "
10275#~ "la calibration."
10276
10277#~ msgid "Timestamp:"
10278#~ msgstr "Date heure : "
10279
10280#~ msgid "FWHM: %.2f"
10281#~ msgstr "FWHM: %.2f"
10282
10283#~ msgid ""
10284#~ "Select your guide camera from the list.  All cameras supported by PHD2 "
10285#~ "and all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, "
10286#~ "it is either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. "
10287#~ "You must also specify the pixel size of the camera and the focal length "
10288#~ "of your guide scope so that PHD2 can compute the correct image scale."
10289#~ msgstr ""
10290#~ "Sélectionnez votre caméra de guidage dans la liste. Toutes les caméras "
10291#~ "prises en charge par PHD2 et toutes les caméra ASCOM installées sont "
10292#~ "affichées. Si votre caméra ne s'affiche pas, c'est soit qu'elle n'est pas "
10293#~ "prise en charge par PHD2 soit son pilote n'est pas installé. Vous devez "
10294#~ "également spécifier la taille des pixels de la caméra et la longueur "
10295#~ "focale de tube optique de guidage de sorte que PHD2 puisse calculer "
10296#~ "l'échelle correcte de l'image."
10297
10298#~ msgid "Choose an Auxillary Mount Connection (optional)"
10299#~ msgstr "Choisir une Monture Auxiliaire (optionnel)"
10300
10301#~ msgid "No Camera Selected"
10302#~ msgstr "Aucune Caméra selectionnée"
10303
10304#~ msgid "Mount Settings"
10305#~ msgstr "Réglages Monture"
10306
10307#~ msgid "No Mount Selected"
10308#~ msgstr "Aucune Monture sélectionnée"
10309
10310#~ msgid "Select camera"
10311#~ msgstr "Selectionnez la caméra"
10312
10313#~ msgid "Which DSI camera?"
10314#~ msgstr "Quelle caméra DSI?"
10315
10316#~ msgid "Select SX camera"
10317#~ msgstr "Selectionnez caméra SX"
10318
10319#~ msgid "Aggression"
10320#~ msgstr "Agressivité"
10321
10322#~ msgid "Always Scale Images"
10323#~ msgstr "Toujours ajuster les images"
10324
10325#~ msgid "Star mass change detection"
10326#~ msgstr "Détection de variation de masse d'étoile"
10327
10328#~ msgid ""
10329#~ "Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips "
10330#~ "frames when the guide star mass changes by an amount greater than the "
10331#~ "Star mass tolerance setting."
10332#~ msgstr ""
10333#~ "Cochez pour permettre la détection de la variation de masse d'étoile. "
10334#~ "Lorsque cette option est activée, PHD ignore les images lorsque la masse "
10335#~ "de l'étoile-guide varie d'un niveau supérieur au réglage de Tolérence de "
10336#~ "masse d'étoile."
10337
10338#~ msgid "Star mass tolerance"
10339#~ msgstr "Tolérance de masse d'étoile"
10340
10341#~ msgid "Clear calibration"
10342#~ msgstr "Effacer la calibration"
10343
10344#, fuzzy
10345#~ msgid ""
10346#~ "Clear the current calibration data - calibration will be re-done when "
10347#~ "guiding is started"
10348#~ msgstr ""
10349#~ "la calibration %s sera effacée - la calibration sera refaite la prochaine "
10350#~ "fois que vous démarrez le guidage."
10351
10352#~ msgid "Enable Guide Output"
10353#~ msgstr "Activer Guidage"
10354
10355#~ msgid "RA Algorithm"
10356#~ msgstr "Algorithme AD"
10357
10358#~ msgid "Declination Algorithm"
10359#~ msgstr "Algorithme Déclinaison"
10360
10361#~ msgid ""
10362#~ "Reset all configuration to fresh install status -- Note: this closes PHD2"
10363#~ msgstr ""
10364#~ "Réinitialiser la configuration au statut de nouvelle installation -- "
10365#~ "Note : ça ferme PHD2"
10366
10367#~ msgid "Constrain dither to RA only?"
10368#~ msgstr "Contraindre le dithering en AD seulement ?"
10369
10370#~ msgid "Dither scale"
10371#~ msgstr "Echelle de dithering"
10372
10373#~ msgid "You must restart PHD for the language change to take effect."
10374#~ msgstr ""
10375#~ "Vous devez redémarrer PHD pour que le changement de langue prenne effet."
10376
10377#~ msgid "Max Duration"
10378#~ msgstr "Durée Max"
10379
10380#~ msgid ""
10381#~ "Longest length of pulse to send in RA\n"
10382#~ "Default = 1000 ms."
10383#~ msgstr ""
10384#~ "Plus longue impulsion à envoyer en AD\n"
10385#~ "Par défaut = 1000 ms."
10386
10387#~ msgid ""
10388#~ "Longest length of pulse to send in declination\n"
10389#~ "Default = 1000 ms.  Increase if drift is fast."
10390#~ msgstr ""
10391#~ "Plus longue durée de l'impulsion à envoyer en déclinaison\n"
10392#~ "Par défaut = 1000ms. Augmenter si la dérive est rapide."
10393
10394#~ msgid ""
10395#~ "Check if your mount needs Dec output reversed after doing Flip "
10396#~ "Calibration Data"
10397#~ msgstr ""
10398#~ "Cochez si votre monture a besoin de sortie Dec inversé après une "
10399#~ "inversion des données de calibration"
10400
10401#~ msgid "Guide in declination as well?"
10402#~ msgstr "Guider en déclinaison aussi ?"
10403
10404#~ msgid "Calibration Steps"
10405#~ msgstr "Nb Pas de Calibration"
10406
10407#~ msgid "Samples to Average"
10408#~ msgstr "Echantillons à Moyenner"
10409
10410#~ msgid "Bump Percentage"
10411#~ msgstr "Pourcentage du Saut"
10412
10413#~ msgid "Bump Step"
10414#~ msgstr "Pas du saut"
10415
10416#~ msgid ""
10417#~ "The camera will be disconnected if it fails to respond for this long. The "
10418#~ "default value, 5 seconds, should be appropriate for most cameras."
10419#~ msgstr ""
10420#~ "La caméra sera déconnectée si elle ne parvient pas à répondre dans ce "
10421#~ "délai. La valeur par défaut, 5 secondes, doit être adaptée à la plupart "
10422#~ "des caméras."
10423
10424#~ msgid "Camera timeout during capture"
10425#~ msgstr "Délai d'attente de la caméra dépassé pendant la capture"
10426
10427#~ msgid ""
10428#~ "Slew to near the Meridian and the Equator.\n"
10429#~ "Press Drift to measure drift.\n"
10430#~ "Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n"
10431#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
10432#~ "Then, click Altitude to begin Altitude adjustment."
10433#~ msgstr ""
10434#~ "Pointez vers le Méridien et l'Equateur\n"
10435#~ "Appuyez sur Dériver pour mesurer la Dérive\n"
10436#~ "Appuyez sur Ajuster et ajustez l'azimuth de votre monture\n"
10437#~ "Répétez Dériver/Ajuster jusqu'à le complet alignement\n"
10438#~ "Ensuite, cliquez sur Altitude pour commencer l'ajustement de l'Altitude."
10439
10440#~ msgid ""
10441#~ "Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n"
10442#~ "Press Drift to measure drift.\n"
10443#~ "Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n"
10444#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
10445#~ "Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment."
10446#~ msgstr ""
10447#~ "Pointez près de l'Equateur et de l'horizon Est ou Ouest\n"
10448#~ "Appuyez sur Dériver pour mesurer la dérive\n"
10449#~ "Appuyez sur Ajuster et ajuster l'altitude de votre monture\n"
10450#~ "Répétez Dériver/Ajuster jusqu'au complet alignement\n"
10451#~ "Cliquez sur Azimuth pour recommencer l'ajustement de l'Azimuth."
10452
10453#~ msgid " (log active)"
10454#~ msgstr " (log activé)"
10455
10456#~ msgid "Enable Guide &Log\tAlt-L"
10457#~ msgstr "Activer &Logging Guidage\tAlt-L"
10458
10459#~ msgid "Enable guide log file"
10460#~ msgstr "Activer / Désactiver le fichier de log de guidage"
10461
10462#~ msgid "Enable Debug Log"
10463#~ msgstr "Activer le log de debug"
10464
10465#~ msgid "Enable debug log file"
10466#~ msgstr "Activer / Désactiver le fichier de log de debug"
10467
10468#~ msgid "Cam Dialog"
10469#~ msgstr "Cam Dialog"
10470
10471#~ msgid "Equipment"
10472#~ msgstr "Equipement"
10473
10474#~ msgid "Loop Exposure"
10475#~ msgstr "Pose en Boucle"
10476
10477#~ msgid "Guide"
10478#~ msgstr "Guider"
10479
10480#~ msgid ""
10481#~ "Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the "
10482#~ "guide star locked. Increasing the %s will allow PHD to make the needed "
10483#~ "corrections."
10484#~ msgstr ""
10485#~ "Votre %s empêche PHD de faire les corrections adéquates pour maintenir "
10486#~ "l'étoiles guide verrouillée. Augmenter %s permettra à PHD d'apporter les "
10487#~ "corrections nécessaires."
10488
10489#~ msgid "Clear backlash step %3d"
10490#~ msgstr "Compensation de jeu pas %3d"
10491
10492#, fuzzy
10493#~ msgid "Import profile"
10494#~ msgstr "Importer Profils d'Equipement PHD"
10495
10496#~ msgid "Restore window positions"
10497#~ msgstr "Restaurer la position des fenêtres"
10498
10499#~ msgid "Enable / disable link to Nebulosity"
10500#~ msgstr "Activer / Désactiver le lien vers Nebulosity ou autre logiciel"
10501
10502#~ msgid "Abort the current action"
10503#~ msgstr "Annuler l'action en cours"
10504
10505#, fuzzy
10506#~ msgid ""
10507#~ "Select a guide star and start guiding, then click Start to begin "
10508#~ "measurement."
10509#~ msgstr ""
10510#~ "Centrez de la comète dans la caméra. \n"
10511#~ "Sélectionnez une étoile guide et commencez le guidage. \n"
10512#~ "Ensuite, cliquez sur Démarrer pour commencer l'apprentissage."
10513
10514#~ msgid "No AO Selected"
10515#~ msgstr "Aucun AO selectionné"
10516
10517#~ msgid "Restore calibration data"
10518#~ msgstr "Restaurer données de calibration"
10519
10520#~ msgid "Guider focal length:"
10521#~ msgstr "Longueur focale du tube de guidage :"
10522
10523#~ msgid "(estimated):"
10524#~ msgstr "(estimé) : "
10525
10526#~ msgid "(from mount)"
10527#~ msgstr "(depuis la monture)"
10528
10529#~ msgid "Min mo"
10530#~ msgstr "Dp Min"
10531
10532#~ msgid "%s Settings"
10533#~ msgstr "Réglages %s"
10534
10535#~ msgid "&Configure..."
10536#~ msgstr "&Configure..."
10537
10538#~ msgid "Configure INDI settings"
10539#~ msgstr "Configure réglages INDI"
10540
10541#~ msgid "&Controls..."
10542#~ msgstr "&Contrôls..."
10543
10544#~ msgid "Show INDI controls for available devices"
10545#~ msgstr "Montrer les contrôles INDI pour les périphériques disponible"
10546
10547#~ msgid "50% sidereal rate, enter 0.5"
10548#~ msgstr "Pour guider à 50% de la vitesse sidérale, entrez 0.5"
10549
10550#~ msgid "Targeted # steps in each direction"
10551#~ msgstr "Nombre de pas prévus dans chaque direction"
10552
10553#~ msgid ""
10554#~ "Click to slew to given coordinates. Shift-click to save the coordinates "
10555#~ "without slewing."
10556#~ msgstr ""
10557#~ "Cliquez sur Pointer pour pointer les coordonnées données. Shift-clic pour "
10558#~ "sauver les coordonnées sans déplacement."
10559
10560#~ msgid ", defect map loaded"
10561#~ msgstr ", carte de défauts chargée"
10562
10563#~ msgid ", darks loaded"
10564#~ msgstr ", darks chargés"
10565
10566#~ msgid "No cam"
10567#~ msgstr "Pas de cam"
10568
10569#~ msgid "Connecting to Scope ..."
10570#~ msgstr "Connection au Scope"
10571
10572#~ msgid "Scope connected"
10573#~ msgstr "Scope connectée"
10574
10575#~ msgid "Scope"
10576#~ msgstr "Scope"
10577
10578#~ msgid "Scope Connect Failed"
10579#~ msgstr "Echec Connexion Scope"
10580
10581#~ msgid "Adaptive Optics Connected"
10582#~ msgstr "Optique Adaptive connectée"
10583
10584#~ msgid "Adaptive Optics Disconnected"
10585#~ msgstr "Optique Adaptive Déconnectée"
10586
10587#~ msgid "RA angle (e.g. 0.5):"
10588#~ msgstr "Angle AD (ex. : 0.5) :"
10589
10590#~ msgid "Check to clear any previous calibration and force PHD to recalibrate"
10591#~ msgstr ""
10592#~ "Cochez pour supprimer toute ancienne calibration et force PHD à recalibrer"
10593
10594#~ msgid "No Cam"
10595#~ msgstr "Pas de Cam"
10596
10597#~ msgid "No Scope"
10598#~ msgstr "Pas de Scope"
10599
10600#~ msgid "No scope"
10601#~ msgstr "Pas de Scope"
10602
10603#~ msgid "Dark library loaded"
10604#~ msgstr "Bibliothèque de darks chargées"
10605
10606#~ msgid "%s Not saved"
10607#~ msgstr "%s Non enregistrée"
10608
10609#~ msgid "ASCOM"
10610#~ msgstr "ASCOM"
10611
10612#~ msgid "<--- Previous"
10613#~ msgstr "<--- Précédent"
10614
10615#~ msgid "LE Read Delay (ms)"
10616#~ msgstr "LP delai de lecture (ms)"
10617
10618#~ msgid "Pixel size (microns)"
10619#~ msgstr "Taille des pixel (µm)"
10620
10621#~ msgid "Auto load dark frames"
10622#~ msgstr "Chargement  auto images de dark"
10623
10624#~ msgid ""
10625#~ "Check to reload dark frames automatically when you connect the camera. "
10626#~ "First, you'll need to capture dark frames for any exposure durations you "
10627#~ "will be using and save the dark frames to a .fit file using the Save Dark "
10628#~ "Frames option in the File menu. Then, when this option is selected, the "
10629#~ "dark frames will be loaded from the file whenever the camera is connected."
10630#~ msgstr ""
10631#~ "Cochez pour recharger les images de dark automatiquement quand vous "
10632#~ "connectez la caméra. D'abord, vous devez capturer des dark pour tout les "
10633#~ "temps de poses que vous allez utiliser et sauver les images de dark dans "
10634#~ "des fichiers .fit en utilisant l'option Enregistrer Images de Dark dans "
10635#~ "le menu Fichier. Ensuite, quand cette option est sélectionnée, les images "
10636#~ "de dark seront chargées depuis les fichiers dès que la caméra sera "
10637#~ "connectée."
10638
10639#~ msgid "Load Dark Frames"
10640#~ msgstr "Charger Images de Dark"
10641
10642#~ msgid "Save Dark Frames"
10643#~ msgstr "Enregistrer Images de Dark"
10644
10645#~ msgid "Erase / clear out dark frames"
10646#~ msgstr "Efface / RAZ images de dark"
10647
10648#~ msgid "Take Dark"
10649#~ msgstr "Prendre un Dark"
10650
10651#~ msgid "Begin guiding (PHD)"
10652#~ msgstr "Démarrer le guidage (PHD)"
10653
10654#~ msgid "You haven't captured any dark frames - nothing to save"
10655#~ msgstr "Vous n'avez pas capturé d'image de Dark - rien à enregistrer"
10656
10657#~ msgid "Save darks (FITS Image)"
10658#~ msgstr "Enregistrer les darks (Image FITS)"
10659
10660#~ msgid "Load darks (FITS Image)"
10661#~ msgstr "Ouvrir darks (Image FITS)"
10662
10663#~ msgid "Redo Dark"
10664#~ msgstr "Refaire Dark"
10665
10666#~ msgid "Capturing dark"
10667#~ msgstr "Acquisition d'un dark"
10668
10669#~ msgid "Error capturing dark frame"
10670#~ msgstr "Impossible d'acquérir un dark"
10671
10672#~ msgid "Darks done"
10673#~ msgstr "Darks terminés"
10674
10675#~ msgid "Read delay (ms):"
10676#~ msgstr "Delai de lecture (ms) :"
10677
10678#~ msgid "Recalc"
10679#~ msgstr "Recalc"
10680
10681#~ msgid "Could not compute step size"
10682#~ msgstr "Impossible de calculer la taille du pas"
10683
10684#~ msgid "Focal length must be >= 50 and < 4000, Pixel size must be > 0"
10685#~ msgstr ""
10686#~ "La longueur focale doit être >= 50 et < 4000, la taille des pixels doit "
10687#~ "être > 0"
10688
10689#~ msgid ""
10690#~ "Entering a manual lock position requires a camera and mount to be "
10691#~ "connected and calibrated."
10692#~ msgstr ""
10693#~ "La saisie d'une position de verrouillage manuel nécessite une caméra et "
10694#~ "une monture connectées et calibrées."
10695
10696#~ msgid ""
10697#~ "Entering a manual lock position cannot be done while calibrating or "
10698#~ "guiding."
10699#~ msgstr ""
10700#~ "La saisie d'une position de verrouillage manuel ne peut être fait pendant "
10701#~ "la calibration ou le guidage."
10702
10703#~ msgid "Enter x-lock position, or 0 for center"
10704#~ msgstr "Entrer position verrouillage-x, ou 0 pour le centre"
10705
10706#~ msgid "X-lock position"
10707#~ msgstr "Postion verrouillage-X"
10708
10709#~ msgid "Y-lock position"
10710#~ msgstr "Postion verrouillage-Y"
10711
10712#~ msgid "Enter Manual Lock Position"
10713#~ msgstr "Entrer Position de Vérouillage Manuelle"
10714
10715#~ msgid "Give manual lock position"
10716#~ msgstr "Donner la position de verrouilage manuel"
10717
10718#~ msgid "Your data were not saved"
10719#~ msgstr "Vos données n'ont pas été enregistrées"
10720
10721#~ msgid "Alert"
10722#~ msgstr "Alerte"
10723
10724#~ msgid "No parallel ports found"
10725#~ msgstr "Aucun port parallèle trouvé"
10726
10727#~ msgid "Parallel Port"
10728#~ msgstr "Port Parallèle"
10729
10730#, fuzzy
10731#~ msgid "Please connect a mount first"
10732#~ msgstr "S'il vous plait, connectez une caméra d'abord"
10733
10734#~ msgid "W RA+"
10735#~ msgstr "O AD+"
10736
10737#~ msgid "N Dec+"
10738#~ msgstr "N DEC+"
10739
10740#~ msgid "E RA-"
10741#~ msgstr "E RA-"
10742
10743#~ msgid "S Dec-"
10744#~ msgstr "S Dec-"
10745
10746#~ msgid "Done"
10747#~ msgstr "Terminé"
10748
10749#~ msgid "Like PHD? Consider donating"
10750#~ msgstr "Vous aimez PHD ? Pensez au don"
10751
10752#~ msgid "Donate $10"
10753#~ msgstr "Donner 10$"
10754
10755#~ msgid "Donate $10 for PHD Guiding"
10756#~ msgstr "Donner 10$ pour PHD Guiding"
10757
10758#~ msgid "Donate $25"
10759#~ msgstr "Donner 25$"
10760
10761#~ msgid "Donate $25 for PHD Guiding"
10762#~ msgstr "Donner 25$ pour PHD Guiding"
10763
10764#~ msgid "Donate $50"
10765#~ msgstr "Donner 50$"
10766
10767#~ msgid "Donate $50 for PHD Guiding"
10768#~ msgstr "Donner 25$ pour PHD Guiding"
10769
10770#~ msgid "Donate Other"
10771#~ msgstr "Autre don"
10772
10773#~ msgid "Donate a value of your own choosing for PHD Guiding"
10774#~ msgstr "Donner ce que vous voulez pour PHD Guiding"
10775
10776#~ msgid "   &Donate!   "
10777#~ msgstr "   Faites un &Don !   "
10778
10779#~ msgid "Enable Logging"
10780#~ msgstr "Activer le log"
10781
10782#~ msgid "Save guide commands and info to a file?"
10783#~ msgstr "Enregistrer les infos et les commandes de guidage dans un fichier ?"
10784
10785#~ msgid "Enable Star-image Logging"
10786#~ msgstr "Activer le log des images-étoile"
10787
10788#~ msgid "Save guide-star images to a sequence of files?"
10789#~ msgstr ""
10790#~ "Enregistrer les images d'étoile-guide dans une séquence de fichiers ?"
10791
10792#~ msgid "Enable Raw Star logging"
10793#~ msgstr "Activer le log brute d'étoile"
10794
10795#~ msgid "Enable Star Image logging"
10796#~ msgstr "Activer le log d'image d'étoile"
10797
10798#~ msgid "Cannot Manual Guide when Calibrating or Guiding"
10799#~ msgstr "Guidage manuel impossible pendant la calibration ou l'autoguidage"
10800
10801#~ msgid "Cannot Manual Guide without a mount connected"
10802#~ msgstr "Guidage manuel impossible sans monture connectée"
10803
10804#~ msgid "Server started, listening on port %u"
10805#~ msgstr "Serveur démarré, écoute du port %u"
10806
10807#~ msgid "Primary Mount"
10808#~ msgstr "Monture Primaire"
10809
10810#~ msgid "Secondary Mount"
10811#~ msgstr "Monture Secondaire"
10812
10813#, fuzzy
10814#~ msgid "could not start calibration"
10815#~ msgstr "Auto-restaurer la calibration"
10816
10817#~ msgid "Scope Settings"
10818#~ msgstr "Réglages Scope"
10819
10820#~ msgid "No Scope Connected"
10821#~ msgstr "Aucun Scope Connecté"
10822
10823#~ msgid "Num steps must be >= 6 and <= 60"
10824#~ msgstr "Le nombre de pas doit etre >= 6 et <= 60"
10825
10826#~ msgid "Guide speed must be >= 0.2 and <= 2.0"
10827#~ msgstr "La vitesse de guidage doit être >= 0.2 et <= 2.0"
10828
10829#~ msgid "Pixel size must be >= 3.0 and <= 25.0"
10830#~ msgstr "La taille des pixels doit être >= 3.0 et <= 25.0"
10831
10832#~ msgid "DEC Drift"
10833#~ msgstr "Dérive DEC"
10834
10835#~ msgid "Cam Angle"
10836#~ msgstr "Angle Cam"
10837
10838#~ msgid "Clouds"
10839#~ msgstr "Nuages"
10840
10841#~ msgid "Simulate clouds blocking stars"
10842#~ msgstr "Simuler des nuages bloquant les étoiles"
10843
10844#~ msgid "Dec angle"
10845#~ msgstr "angle dec"
10846
10847#~ msgid "Gear setup"
10848#~ msgstr "Configuration Matériel"
10849
10850#~ msgid ""
10851#~ "This the place where you select your equipment. I will type more and "
10852#~ "better instructions when I get around to doing it. For now this will have "
10853#~ "to do"
10854#~ msgstr "C'est ici que vous sélectionnez votre équipement."
10855
10856#~ msgid ""
10857#~ "Toggle RA/Dec vs dx/dy.  Shift-click to change RA/dx color.  Ctrl-click "
10858#~ "to change Dec/dy color"
10859#~ msgstr ""
10860#~ "Basculer AD/Dec vers dx/dy. Shift-clique pour changer la couleur de AD/dx."
10861#~ "Ctrl-clique pour changer la couleur de Dec/dy"
10862
10863#~ msgid "Pixels per Y division."
10864#~ msgstr "Pixels par division en Y"
10865
10866#~ msgid "Arc-sec per Y division. Shift-click to display pixels per division."
10867#~ msgstr ""
10868#~ "Arc-sec par division Y. Shift-clique pour affichage en pixels par "
10869#~ "division."
10870
10871#~ msgid "Identity Guide Algorithm"
10872#~ msgstr "Algorithme Indentité"
10873
10874#~ msgid ""
10875#~ "Tolerance for change in star mass b/n frames. Default = 0.3 (0.1-1.0)"
10876#~ msgstr ""
10877#~ "Tolérance de changement de masse de l'étoile entre les images. Par défaut "
10878#~ "= 0.3 (0.1-1.0)"
10879
10880#~ msgid "Should mount guide commands be issued"
10881#~ msgstr "Doit-on émettre les commandes de guidage vers la monture"
10882
10883#~ msgid "Identity"
10884#~ msgstr "Identité"
10885
10886#~ msgid "About PHD Guiding"
10887#~ msgstr "A propos de PHD Guiding"
10888
10889#~ msgid "Problem connecting to camera"
10890#~ msgstr "Problème a la connection de la caméra"
10891
10892#~ msgid "Calibration aborted -- star lost"
10893#~ msgstr "Calibration avorté -- étoile perdue"
10894
10895#~ msgid "%s dist=%.2f dur=%.0f"
10896#~ msgstr "%s dist=%.2f dur=%.0f"
10897
10898#~ msgid "W"
10899#~ msgstr "O"
10900
10901#~ msgid "S"
10902#~ msgstr "S"
10903
10904#~ msgid "Load dark"
10905#~ msgstr "Charger un dark"
10906
10907#~ msgid "Save dark"
10908#~ msgstr "Enregistrer le dark"
10909
10910#~ msgid "Select Scope"
10911#~ msgstr "Selectionner Scope"
10912
10913#~ msgid "ASCOM telescope driver"
10914#~ msgstr "Driver ASCOM telescope"
10915
10916#~ msgid "Camera Onboard ST-4"
10917#~ msgstr "Port ST-4 sur la caméra"
10918
10919#~ msgid "Mount connected in Voyager"
10920#~ msgstr "Monture connectée sur Voyager"
10921
10922#~ msgid "Mount connected in Equinox 6"
10923#~ msgstr "Monture connectée sur Equinox 6"
10924
10925#~ msgid "Mount connected in EQMAC"
10926#~ msgstr "Monture connectée sur EQMAC"
10927
10928#~ msgid "No Adaptive Optics"
10929#~ msgstr "Pas d'Optique Adaptative"
10930
10931#~ msgid "sxAO"
10932#~ msgstr "sxAO"
10933
10934#~ msgid "Telescope"
10935#~ msgstr "Télescope"
10936
10937#~ msgid "Voyager not found on localhost"
10938#~ msgstr "Voyager pas trouvé en local (localhost)"
10939
10940#~ msgid "Server failed to start - Could not listen at the specified port"
10941#~ msgstr "Echec démarrage Serveur - Impossible d'écouter le port spécifié"
10942