1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:16-0000\n"
11"Last-Translator: \n"
12"Language-Team: Audacity Cymru <f00@hushmail.com>\n"
13"Language: cy\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Cymraeg\n"
18"X-Poedit-Country: Cymru\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21#. i18n-hint C++ programming assertion
22#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
23#, c-format
24msgid "Exception code 0x%x"
25msgstr ""
26
27#. i18n-hint C++ programming assertion
28#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
29#, fuzzy
30msgid "Unknown exception"
31msgstr "Opsiwn llinell orchymun anhybus: %s\n"
32
33#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
34msgid "Unknown error"
35msgstr ""
36
37#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
38#, fuzzy
39msgid "Problem Report for Audacity"
40msgstr "Hoffterau Audacity"
41
42#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
43#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
44msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
45msgstr ""
46
47#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
48#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
49msgid "Problem details"
50msgstr ""
51
52#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
53#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
54msgid "Comments"
55msgstr "Sylwadau"
56
57#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
58#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
59#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
60#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
61#, fuzzy, c-format
62msgid "See %s for more info."
63msgstr "Dewis un neu fwy o ffeiliau sain..."
64
65#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
66#. object of "See".
67#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
68#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
69#. object of "See".
70#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
71#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
72#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
73msgid "our Privacy Policy"
74msgstr ""
75
76#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
77#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
78msgctxt "crash reporter button"
79msgid "&Don't send"
80msgstr ""
81
82#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
83#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
84msgctxt "crash reporter button"
85msgid "&Send"
86msgstr ""
87
88#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
89#, fuzzy
90msgid "Failed to send crash report"
91msgstr "Methu penodi"
92
93#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
94msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
95msgstr ""
96
97#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
98#, fuzzy, c-format
99msgid "Default recording device number: %d\n"
100msgstr "Recordio"
101
102#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
103#, c-format
104msgid "Default playback device number: %d\n"
105msgstr ""
106
107#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
108msgid "No devices found\n"
109msgstr ""
110
111#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
112#, c-format
113msgid "Device info unavailable for: %d\n"
114msgstr ""
115
116#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Device ID: %d\n"
119msgstr "Mesurydd Mewnbwn"
120
121#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Device name: %s\n"
124msgstr "Mesurydd Mewnbwn"
125
126#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
127#, fuzzy, c-format
128msgid "Host name: %s\n"
129msgstr "Enwi ffeiliau:"
130
131#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
132#, fuzzy, c-format
133msgid "Recording channels: %d\n"
134msgstr "Sianel Dde"
135
136#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
137#, fuzzy, c-format
138msgid "Playback channels: %d\n"
139msgstr "Chwarae Nôl"
140
141#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
142#, fuzzy, c-format
143msgid "Low Recording Latency: %g\n"
144msgstr "Recordio"
145
146#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
147#, c-format
148msgid "Low Playback Latency: %g\n"
149msgstr ""
150
151#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
152#, fuzzy, c-format
153msgid "High Recording Latency: %g\n"
154msgstr "Recordio"
155
156#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
157#, c-format
158msgid "High Playback Latency: %g\n"
159msgstr ""
160
161#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
162#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
163#, fuzzy
164msgid "Supported Rates:\n"
165msgstr "Mewnforwyd '%s'"
166
167#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
168#, fuzzy, c-format
169msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
170msgstr "Recordio"
171
172#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
173#, c-format
174msgid "No recording device found for '%s'.\n"
175msgstr ""
176
177#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
178#, fuzzy, c-format
179msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
180msgstr "Chwarae Nôl"
181
182#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
183#, c-format
184msgid "No playback device found for '%s'.\n"
185msgstr ""
186
187#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
188msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
189msgstr ""
190
191#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
192#, c-format
193msgid "Received %d while opening devices\n"
194msgstr ""
195
196#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
197#, fuzzy
198msgid "Unable to open Portmixer\n"
199msgstr "Methu penodi"
200
201#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
202msgid "Available mixers:\n"
203msgstr ""
204
205#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
206#, c-format
207msgid "%d - %s\n"
208msgstr ""
209
210#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
211#, fuzzy
212msgid "Available recording sources:\n"
213msgstr "Recordio"
214
215#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
216#, fuzzy
217msgid "Available playback volumes:\n"
218msgstr "Chwarae Nôl"
219
220#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
221#, fuzzy
222msgid "Recording volume is emulated\n"
223msgstr "Recordio"
224
225#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
226#, fuzzy
227msgid "Recording volume is native\n"
228msgstr "Recordio"
229
230#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
231#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
232#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
233msgid "Message"
234msgstr ""
235
236#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
237#, c-format
238msgid ""
239"Internal error in %s at %s line %d.\n"
240"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
241msgstr ""
242
243#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
244#, c-format
245msgid ""
246"Internal error at %s line %d.\n"
247"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
248msgstr ""
249
250#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
251msgid "Internal Error"
252msgstr ""
253
254#: libraries/lib-files/FileException.cpp
255#, c-format
256msgid "Audacity failed to open a file in %s."
257msgstr ""
258
259#: libraries/lib-files/FileException.cpp
260#, c-format
261msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
262msgstr ""
263
264#: libraries/lib-files/FileException.cpp
265#, c-format
266msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
267msgstr ""
268
269#: libraries/lib-files/FileException.cpp
270#, c-format
271msgid ""
272"Audacity failed to write to a file.\n"
273"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
274"For tips on freeing up space, click the help button."
275msgstr ""
276
277#: libraries/lib-files/FileException.h
278#, fuzzy
279msgid "File Error"
280msgstr "Gwall LOF"
281
282#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
283#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
284#: plug-ins/sample-data-import.ny
285#, fuzzy
286msgid "All files"
287msgstr "Pob ffeil (*)|*"
288
289#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
290#. files that can be reopened to resume the session later
291#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
292#, fuzzy
293msgid "AUP3 project files"
294msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity"
295
296#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
297msgid "Dynamically Linked Libraries"
298msgstr ""
299
300#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
301msgid "Dynamic Libraries"
302msgstr ""
303
304#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
305#, fuzzy
306msgid "Text files"
307msgstr "Enwi ffeiliau:"
308
309#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
310#, fuzzy
311msgid "XML files"
312msgstr "Enwi ffeiliau:"
313
314#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
315msgid ", "
316msgstr ""
317
318#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
319#. substituted for %s
320#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
321#, fuzzy, c-format
322msgid "%s files"
323msgstr "Enwi ffeiliau:"
324
325#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
326#, c-format
327msgid "(%s)"
328msgstr ""
329
330#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
331#, fuzzy, c-format
332msgid ""
333"\n"
334"%s does not have write permissions."
335msgstr "Nid yw'r ffolder %s yn bod. Ei greu?"
336
337#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
338#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
339#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
340#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
341#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
342#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
343#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
344#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
345#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
346#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
347#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
348msgid "Error"
349msgstr "Gwall"
350
351#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
352#, fuzzy
353msgid "Unsuitable"
354msgstr "Galluogwyd"
355
356#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
357msgid ""
358"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
359"Resetting to default location."
360msgstr ""
361
362#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
363#, c-format
364msgid ""
365"%s\n"
366"\n"
367"For tips on suitable drives, click the help button."
368msgstr ""
369
370#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
371#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
372#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
373#: plug-ins/sample-data-export.ny
374msgid "None"
375msgstr "Dim"
376
377#: libraries/lib-math/Dither.cpp
378msgid "Rectangle"
379msgstr "Petryal"
380
381#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
382msgid "Triangle"
383msgstr "Triongl"
384
385#: libraries/lib-math/Dither.cpp
386msgid "Shaped"
387msgstr "Wedi shapio"
388
389#: libraries/lib-math/FFT.cpp
390msgid "Rectangular"
391msgstr "Petryalog"
392
393#. i18n-hint a proper name
394#: libraries/lib-math/FFT.cpp
395msgid "Bartlett"
396msgstr ""
397
398#. i18n-hint a proper name
399#: libraries/lib-math/FFT.cpp
400msgid "Hamming"
401msgstr ""
402
403#. i18n-hint a proper name
404#: libraries/lib-math/FFT.cpp
405msgid "Hann"
406msgstr ""
407
408#. i18n-hint a proper name
409#: libraries/lib-math/FFT.cpp
410msgid "Blackman"
411msgstr ""
412
413#. i18n-hint two proper names
414#: libraries/lib-math/FFT.cpp
415msgid "Blackman-Harris"
416msgstr ""
417
418#. i18n-hint a proper name
419#: libraries/lib-math/FFT.cpp
420msgid "Welch"
421msgstr ""
422
423#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
424#: libraries/lib-math/FFT.cpp
425msgid "Gaussian(a=2.5)"
426msgstr ""
427
428#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
429#: libraries/lib-math/FFT.cpp
430msgid "Gaussian(a=3.5)"
431msgstr ""
432
433#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
434#: libraries/lib-math/FFT.cpp
435msgid "Gaussian(a=4.5)"
436msgstr ""
437
438#: libraries/lib-math/Resample.cpp
439msgid "Low Quality (Fastest)"
440msgstr ""
441
442#: libraries/lib-math/Resample.cpp
443#, fuzzy
444msgid "Medium Quality"
445msgstr "Ansawdd"
446
447#: libraries/lib-math/Resample.cpp
448#, fuzzy
449msgid "High Quality"
450msgstr "Ansawdd"
451
452#: libraries/lib-math/Resample.cpp
453msgid "Best Quality (Slowest)"
454msgstr ""
455
456#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
457#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
458msgid "16-bit PCM"
459msgstr ""
460
461#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
462#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
463msgid "24-bit PCM"
464msgstr ""
465
466#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
467#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
468#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
469msgid "32-bit float"
470msgstr ""
471
472#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
473msgid "Unknown format"
474msgstr ""
475
476#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
477msgid "16-bit"
478msgstr ""
479
480#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
481msgid "24-bit"
482msgstr ""
483
484#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
485#, c-format
486msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
487msgstr ""
488
489#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
490#, c-format
491msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
492msgstr ""
493
494#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
495#, c-format
496msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
497msgstr ""
498
499#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
500msgid "&Loop On/Off"
501msgstr ""
502
503#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
504msgid "Unable to determine"
505msgstr "Methu penodi"
506
507#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
508#, fuzzy, c-format
509msgid "%s bytes"
510msgstr "beit"
511
512#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
513#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
514#, c-format
515msgid "%s KB"
516msgstr ""
517
518#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
519#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
520#, c-format
521msgid "%s MB"
522msgstr ""
523
524#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
525#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
526#, c-format
527msgid "%s GB"
528msgstr ""
529
530#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
531#, fuzzy
532msgid "Simplified"
533msgstr "Yn chwyddo"
534
535#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
536msgid "System"
537msgstr ""
538
539#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
540#. appearance of older versions of Audacity
541#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
542msgid "Classic"
543msgstr ""
544
545#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
546msgid "Dark"
547msgstr ""
548
549#. i18n-hint: greater difference between foreground and
550#. background colors
551#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
552msgid "High Contrast"
553msgstr ""
554
555#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
556#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
557msgid "Light"
558msgstr ""
559
560#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
561#, c-format
562msgid ""
563"Audacity could not write file:\n"
564"  %s."
565msgstr ""
566
567#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
568#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
569#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
570#. themes.
571#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
572#, c-format
573msgid ""
574"Theme written to:\n"
575"  %s."
576msgstr ""
577
578#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
579#, c-format
580msgid ""
581"Audacity could not open file:\n"
582"  %s\n"
583"for writing."
584msgstr ""
585
586#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
587#, c-format
588msgid ""
589"Audacity could not write images to file:\n"
590"  %s."
591msgstr ""
592
593#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
594#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
595#, c-format
596msgid ""
597"Theme as Cee code written to:\n"
598"  %s."
599msgstr ""
600
601#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
602#, c-format
603msgid ""
604"Audacity could not find file:\n"
605"  %s.\n"
606"Theme not loaded."
607msgstr ""
608
609#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
610#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
611#, c-format
612msgid ""
613"Audacity could not load file:\n"
614"  %s.\n"
615"Bad png format perhaps?"
616msgstr ""
617
618#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
619msgid ""
620"Audacity could not read its default theme.\n"
621"Please report the problem."
622msgstr ""
623
624#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
625#, c-format
626msgid ""
627"None of the expected theme component files\n"
628" were found in:\n"
629"  %s."
630msgstr ""
631
632#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
633#, c-format
634msgid ""
635"Could not create directory:\n"
636"  %s"
637msgstr ""
638
639#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
640#, c-format
641msgid ""
642"Some required files in:\n"
643"  %s\n"
644"were already present. Overwrite?"
645msgstr ""
646
647#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
648#, c-format
649msgid ""
650"Audacity could not save file:\n"
651"  %s"
652msgstr ""
653
654#. i18n-hint: user defined
655#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
656msgid "Custom"
657msgstr ""
658
659#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
660#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
661#, c-format
662msgid "Could not open file: \"%s\""
663msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\""
664
665#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
666#, c-format
667msgid "Error: %s at line %lu"
668msgstr ""
669
670#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
671#, c-format
672msgid "Could not load file: \"%s\""
673msgstr ""
674
675#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
676#, fuzzy
677msgid "Could not parse XML"
678msgstr "Methwyd agor y ffeil: "
679
680#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
681#, fuzzy
682msgid "1st Experimental Command..."
683msgstr "Diolchiadau arbennig:"
684
685#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
686#, fuzzy
687msgid "2nd Experimental Command"
688msgstr "Diolchiadau arbennig:"
689
690#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
691msgid "&Nyquist Workbench..."
692msgstr ""
693
694#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
695msgid "&Undo\tCtrl+Z"
696msgstr ""
697
698#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
699msgid "&Redo\tCtrl+Y"
700msgstr ""
701
702#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
703msgid "Cu&t\tCtrl+X"
704msgstr ""
705
706#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
707msgid "&Copy\tCtrl+C"
708msgstr ""
709
710#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
711#, fuzzy
712msgid "&Paste\tCtrl+V"
713msgstr "&Gludo"
714
715#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
716msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
717msgstr ""
718
719#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
720#, fuzzy
721msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
722msgstr "Dewis"
723
724#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
725msgid "&Find...\tCtrl+F"
726msgstr ""
727
728#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
729msgid "&Matching Paren\tF8"
730msgstr ""
731
732#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
733msgid "&Top S-expr\tF9"
734msgstr ""
735
736#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
737msgid "&Higher S-expr\tF10"
738msgstr ""
739
740#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
741msgid "&Previous S-expr\tF11"
742msgstr ""
743
744#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
745msgid "&Next S-expr\tF12"
746msgstr ""
747
748#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
749msgid "&Go to"
750msgstr ""
751
752#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
753#, fuzzy
754msgid "Select &Font..."
755msgstr "Ffont..."
756
757#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
758#, fuzzy
759msgid "Split &Vertically"
760msgstr "Ffitio'n &Fertigol"
761
762#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
763#, fuzzy
764msgid "Split &Horizontally"
765msgstr "Stereo Llorweddol"
766
767#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
768msgid "Show S&cript"
769msgstr ""
770
771#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
772msgid "Show &Output"
773msgstr ""
774
775#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
776msgid "&Large Icons"
777msgstr ""
778
779#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
780msgid "&Small Icons"
781msgstr ""
782
783#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
784#, fuzzy
785msgid "Toolbar"
786msgstr "Erfyn"
787
788#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
789msgid "&Go\tF5"
790msgstr ""
791
792#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
793#, fuzzy
794msgid "&Stop\tF6"
795msgstr "Aros"
796
797#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
798msgid "&About"
799msgstr ""
800
801#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
802msgid "Script"
803msgstr ""
804
805#. i18n-hint noun
806#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
807#: src/effects/BassTreble.cpp
808#, fuzzy
809msgid "Output"
810msgstr "Mesurydd Allbwn"
811
812#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
813#, fuzzy
814msgid "Load Nyquist script"
815msgstr "Annog Nyquist..."
816
817#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
818msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
819msgstr ""
820
821#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
822msgid "Script was not saved."
823msgstr ""
824
825#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
826#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
827#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
828#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
829#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
830#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
831#: src/widgets/Warning.cpp
832msgid "Warning"
833msgstr "Rhybudd"
834
835#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
836#, fuzzy
837msgid "Save Nyquist script"
838msgstr "Annog Nyquist..."
839
840#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
841msgid "Find dialog"
842msgstr ""
843
844#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
845msgid "Harvey Lubin (logo)"
846msgstr ""
847
848#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
849msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
850msgstr ""
851
852#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
853msgid "Leland Lucius"
854msgstr ""
855
856#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
857msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
858msgstr ""
859
860#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
861msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
862msgstr ""
863
864#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
865#, fuzzy
866msgid "Nyquist Effect Workbench"
867msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..."
868
869#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
870msgid "No matches found"
871msgstr ""
872
873#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
874msgid "Code has been modified. Are you sure?"
875msgstr ""
876
877#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
878msgid "Untitled"
879msgstr ""
880
881#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
882#, fuzzy
883msgid "Nyquist Effect Workbench - "
884msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..."
885
886#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
887#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
888#, fuzzy
889msgid "New"
890msgstr "&Newydd"
891
892#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
893msgid "New script"
894msgstr ""
895
896#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
897#, fuzzy
898msgid "Open"
899msgstr "&Agor..."
900
901#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
902msgid "Open script"
903msgstr ""
904
905#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
906#, fuzzy
907msgid "Save"
908msgstr "Cadwyd %s"
909
910#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
911#, fuzzy
912msgid "Save script"
913msgstr "Annog Nyquist..."
914
915#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
916#, fuzzy
917msgid "Save As"
918msgstr "Cadwyd %s"
919
920#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
921#, fuzzy
922msgid "Save script as..."
923msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
924
925#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
926#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
927msgid "Copy"
928msgstr "Copio"
929
930#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
931#, fuzzy
932msgid "Copy to clipboard"
933msgstr "Torri i'r clipfwrdd"
934
935#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
936#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
937#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
938msgid "Cut"
939msgstr "Torri"
940
941#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
942#, fuzzy
943msgid "Cut to clipboard"
944msgstr "Torri i'r clipfwrdd"
945
946#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
947#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
948#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
949msgid "Paste"
950msgstr "Gludo"
951
952#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
953#, fuzzy
954msgid "Paste from clipboard"
955msgstr "Gludo o'r clipfwrdd"
956
957#. i18n-hint verb; to empty or erase
958#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
959msgid "Clear"
960msgstr ""
961
962#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
963#, fuzzy
964msgid "Clear selection"
965msgstr "Distewi'r dewisiad"
966
967#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
968#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
969#, fuzzy
970msgid "Select All"
971msgstr "Dewis"
972
973#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
974#, fuzzy
975msgid "Select all text"
976msgstr "Dewis"
977
978#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
979#: src/widgets/KeyView.cpp
980msgid "Undo"
981msgstr "Dadwneud"
982
983#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
984#, fuzzy
985msgid "Undo last change"
986msgstr "Newid Fformat"
987
988#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
989#: src/widgets/KeyView.cpp
990msgid "Redo"
991msgstr ""
992
993#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
994msgid "Redo previous change"
995msgstr ""
996
997#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
998msgid "Find"
999msgstr ""
1000
1001#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1002msgid "Find text"
1003msgstr ""
1004
1005#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1006msgid "Match"
1007msgstr ""
1008
1009#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1010msgid "Go to matching paren"
1011msgstr ""
1012
1013#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1014msgid "Top"
1015msgstr ""
1016
1017#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1018msgid "Go to top S-expr"
1019msgstr ""
1020
1021#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1022msgid "Up"
1023msgstr ""
1024
1025#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1026msgid "Go to higher S-expr"
1027msgstr ""
1028
1029#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1030#, fuzzy
1031msgid "Previous"
1032msgstr "Erfyn Blaenorol"
1033
1034#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1035msgid "Go to previous S-expr"
1036msgstr ""
1037
1038#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1039#, fuzzy
1040msgid "Next"
1041msgstr "Erfyn Nesaf"
1042
1043#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1044msgid "Go to next S-expr"
1045msgstr ""
1046
1047#. i18n-hint noun
1048#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
1049#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
1050msgid "Start"
1051msgstr ""
1052
1053#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1054#, fuzzy
1055msgid "Start script"
1056msgstr "Annog Nyquist..."
1057
1058#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
1059#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
1060msgid "Stop"
1061msgstr "Aros"
1062
1063#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1064#, fuzzy
1065msgid "Stop script"
1066msgstr "Annog Nyquist..."
1067
1068#: src/AboutDialog.cpp
1069msgid "No revision identifier was provided"
1070msgstr ""
1071
1072#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1073#: src/AboutDialog.cpp
1074#, c-format
1075msgid "%s, system administration"
1076msgstr ""
1077
1078#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1079#: src/AboutDialog.cpp
1080#, c-format
1081msgid "%s, co-founder and developer"
1082msgstr ""
1083
1084#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1085#: src/AboutDialog.cpp
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "%s, developer"
1088msgstr "Chwyddamlen"
1089
1090#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1091#: src/AboutDialog.cpp
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "%s, developer and support"
1094msgstr "Chwyddamlen"
1095
1096#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1097#: src/AboutDialog.cpp
1098#, c-format
1099msgid "%s, documentation and support"
1100msgstr ""
1101
1102#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1103#: src/AboutDialog.cpp
1104#, c-format
1105msgid "%s, QA tester, documentation and support"
1106msgstr ""
1107
1108#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1109#: src/AboutDialog.cpp
1110#, c-format
1111msgid "%s, documentation and support, French"
1112msgstr ""
1113
1114#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1115#: src/AboutDialog.cpp
1116#, c-format
1117msgid "%s, quality assurance"
1118msgstr ""
1119
1120#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1121#: src/AboutDialog.cpp
1122#, c-format
1123msgid "%s, accessibility advisor"
1124msgstr ""
1125
1126#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1127#: src/AboutDialog.cpp
1128#, c-format
1129msgid "%s, graphic artist"
1130msgstr ""
1131
1132#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1133#: src/AboutDialog.cpp
1134#, c-format
1135msgid "%s, composer"
1136msgstr ""
1137
1138#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1139#: src/AboutDialog.cpp
1140#, c-format
1141msgid "%s, tester"
1142msgstr ""
1143
1144#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1145#: src/AboutDialog.cpp
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s, Nyquist plug-ins"
1148msgstr "Allbwn Nyquist: "
1149
1150#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1151#: src/AboutDialog.cpp
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "%s, web developer"
1154msgstr "Chwyddamlen"
1155
1156#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1157#: src/AboutDialog.cpp
1158#, c-format
1159msgid "%s, graphics"
1160msgstr ""
1161
1162#: src/AboutDialog.cpp
1163#, c-format
1164msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
1165msgstr ""
1166
1167#. i18n-hint: information about the program
1168#: src/AboutDialog.cpp
1169#, c-format
1170msgid "About %s"
1171msgstr ""
1172
1173#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
1174#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
1175#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1176msgid "OK"
1177msgstr "OK"
1178
1179#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
1180#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
1181#: src/AboutDialog.cpp
1182#, c-format
1183msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
1184msgstr ""
1185
1186#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
1187#: src/AboutDialog.cpp
1188msgid "volunteers"
1189msgstr ""
1190
1191#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
1192#: src/AboutDialog.cpp
1193msgid "available"
1194msgstr ""
1195
1196#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
1197#: src/AboutDialog.cpp
1198#, c-format
1199msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
1200msgstr ""
1201
1202#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
1203#: src/AboutDialog.cpp
1204msgctxt "dative"
1205msgid "forum"
1206msgstr ""
1207
1208#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
1209#: src/AboutDialog.cpp
1210msgid "wiki"
1211msgstr ""
1212
1213#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
1214#: src/AboutDialog.cpp
1215msgctxt "accusative"
1216msgid "forum"
1217msgstr ""
1218
1219#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
1220#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
1221#. *  your own name(s) to the credits.
1222#. *
1223#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
1224#: src/AboutDialog.cpp
1225msgid "translator_credits"
1226msgstr "Cyfieithwyd y fersiwn Gymraeg gan f00."
1227
1228#: src/AboutDialog.cpp
1229msgid "<h3>"
1230msgstr ""
1231
1232#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1233#: src/AboutDialog.cpp
1234#, c-format
1235msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
1236msgstr ""
1237
1238#: src/AboutDialog.cpp
1239msgid "Credits"
1240msgstr "Rhestr Clod"
1241
1242#: src/AboutDialog.cpp
1243msgid "DarkAudacity Customisation"
1244msgstr ""
1245
1246#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1247#: src/AboutDialog.cpp
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "%s Team Members"
1250msgstr "Hoffterau Audacity"
1251
1252#: src/AboutDialog.cpp
1253msgid "Emeritus:"
1254msgstr ""
1255
1256#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1257#: src/AboutDialog.cpp
1258#, c-format
1259msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
1260msgstr ""
1261
1262#: src/AboutDialog.cpp
1263msgid "Contributors"
1264msgstr ""
1265
1266#: src/AboutDialog.cpp
1267msgid "Website and Graphics"
1268msgstr ""
1269
1270#: src/AboutDialog.cpp
1271#, fuzzy
1272msgid "Translators"
1273msgstr "Cyfieithwyd y fersiwn Gymraeg gan f00."
1274
1275#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
1276msgid "Libraries"
1277msgstr ""
1278
1279#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1280#: src/AboutDialog.cpp
1281#, c-format
1282msgid "%s includes code from the following projects:"
1283msgstr ""
1284
1285#: src/AboutDialog.cpp
1286msgid "Special thanks:"
1287msgstr "Diolchiadau arbennig:"
1288
1289#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1290#: src/AboutDialog.cpp
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "%s website: "
1293msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
1294
1295#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
1296#. and a "copyright" symbol for the second
1297#: src/AboutDialog.cpp
1298#, c-format
1299msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
1300msgstr ""
1301
1302#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
1303#: src/AboutDialog.cpp
1304#, c-format
1305msgid "The name %s is a registered trademark."
1306msgstr ""
1307
1308#: src/AboutDialog.cpp
1309msgid "Build Information"
1310msgstr ""
1311
1312#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1313#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
1314msgid "Enabled"
1315msgstr "Galluogwyd"
1316
1317#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1318#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
1319msgid "Disabled"
1320msgstr ""
1321
1322#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
1323#: src/AboutDialog.cpp
1324msgid "The Build"
1325msgstr ""
1326
1327#: src/AboutDialog.cpp
1328#, fuzzy
1329msgid "Program build date:"
1330msgstr "Dyddiad Adeiladu'r Rhaglen"
1331
1332#: src/AboutDialog.cpp
1333msgid "Commit Id:"
1334msgstr ""
1335
1336#: src/AboutDialog.cpp
1337#, c-format
1338msgid "Debug build (debug level %d)"
1339msgstr ""
1340
1341#: src/AboutDialog.cpp
1342#, c-format
1343msgid "Release build (debug level %d)"
1344msgstr ""
1345
1346#: src/AboutDialog.cpp
1347#, c-format
1348msgid "%s, 64 bits"
1349msgstr ""
1350
1351#: src/AboutDialog.cpp
1352msgid "Build type:"
1353msgstr ""
1354
1355#: src/AboutDialog.cpp
1356msgid "Compiler:"
1357msgstr ""
1358
1359#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
1360#: src/AboutDialog.cpp
1361msgid "Installation Prefix:"
1362msgstr ""
1363
1364#: src/AboutDialog.cpp
1365#, fuzzy
1366msgid "Settings folder:"
1367msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
1368
1369#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
1370#: src/AboutDialog.cpp
1371msgid "Core Libraries"
1372msgstr ""
1373
1374#: src/AboutDialog.cpp
1375msgid "Cross-platform GUI library"
1376msgstr ""
1377
1378#: src/AboutDialog.cpp
1379msgid "Audio playback and recording"
1380msgstr ""
1381
1382#: src/AboutDialog.cpp
1383msgid "Sample rate conversion"
1384msgstr ""
1385
1386#: src/AboutDialog.cpp
1387msgid "File Format Support"
1388msgstr ""
1389
1390#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
1391#: src/AboutDialog.cpp
1392msgid "MP3 Importing"
1393msgstr ""
1394
1395#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
1396#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
1397#: src/AboutDialog.cpp
1398msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
1399msgstr ""
1400
1401#: src/AboutDialog.cpp
1402msgid "ID3 tag support"
1403msgstr ""
1404
1405#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
1406#. * a proper noun and so shouldn't be translated
1407#: src/AboutDialog.cpp
1408msgid "FLAC import and export"
1409msgstr ""
1410
1411#: src/AboutDialog.cpp
1412msgid "MP2 export"
1413msgstr ""
1414
1415#: src/AboutDialog.cpp
1416msgid "Import via QuickTime"
1417msgstr ""
1418
1419#: src/AboutDialog.cpp
1420msgid "FFmpeg Import/Export"
1421msgstr ""
1422
1423#: src/AboutDialog.cpp
1424#, fuzzy
1425msgid "Import via GStreamer"
1426msgstr "Mewnforio Data Crai"
1427
1428#: src/AboutDialog.cpp
1429msgid "Features"
1430msgstr ""
1431
1432#: src/AboutDialog.cpp
1433msgid "Dark Theme Extras"
1434msgstr ""
1435
1436#: src/AboutDialog.cpp
1437msgid "Plug-in support"
1438msgstr ""
1439
1440#: src/AboutDialog.cpp
1441msgid "Sound card mixer support"
1442msgstr ""
1443
1444#: src/AboutDialog.cpp
1445msgid "Pitch and Tempo Change support"
1446msgstr ""
1447
1448#: src/AboutDialog.cpp
1449msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
1450msgstr ""
1451
1452#: src/AboutDialog.cpp
1453msgctxt "about dialog"
1454msgid "Legal"
1455msgstr ""
1456
1457#: src/AboutDialog.cpp
1458msgid "GPL License"
1459msgstr ""
1460
1461#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
1462#: src/AboutDialog.cpp
1463msgctxt "about dialog"
1464msgid "PRIVACY POLICY"
1465msgstr ""
1466
1467#: src/AboutDialog.cpp
1468msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
1469msgstr ""
1470
1471#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1472#, fuzzy
1473msgid "Click and drag to define a looping region."
1474msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain"
1475
1476#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1477msgid "Timeline actions disabled during recording"
1478msgstr ""
1479
1480#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1481#, fuzzy
1482msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
1483msgstr "Cliciwch a llusgwch i newid maint cymharol y traciau stereo."
1484
1485#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
1486#. the temporal position in the audio.
1487#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1488#, fuzzy
1489msgid "Record/Play head"
1490msgstr "Recordio"
1491
1492#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
1493msgid "Timeline"
1494msgstr ""
1495
1496#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1497#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1498#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1499#.
1500#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1501#, fuzzy
1502msgid "Click or drag to begin Seek"
1503msgstr "Cliciwch a llusgwch i olygu'r samplau"
1504
1505#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1506#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1507#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1508#.
1509#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1510#, fuzzy
1511msgid "Click or drag to begin Scrub"
1512msgstr "Clicio a llusgo i newid maint y trac."
1513
1514#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1515#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1516#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1517#.
1518#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1519msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
1520msgstr ""
1521
1522#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1523#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1524#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1525#.
1526#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1527msgid "Move to Seek"
1528msgstr ""
1529
1530#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1531#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1532#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1533#.
1534#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1535msgid "Move to Scrub"
1536msgstr ""
1537
1538#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1539msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
1540msgstr ""
1541
1542#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1543msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
1544msgstr ""
1545
1546#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1547msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
1548msgstr ""
1549
1550#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1551#, fuzzy
1552msgid "Quick-Play disabled"
1553msgstr " (analluogwyd)"
1554
1555#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1556msgid "Quick-Play enabled"
1557msgstr ""
1558
1559#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1560#, fuzzy
1561msgid "Timeline Options"
1562msgstr "Ategion 1 i %i"
1563
1564#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1565#, fuzzy
1566msgid "Enable dragging selection"
1567msgstr "Distewi'r dewisiad"
1568
1569#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1570msgid "Update display while playing"
1571msgstr ""
1572
1573#. i18n-hint Clear is a verb
1574#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1575msgid "Clear Looping Region"
1576msgstr ""
1577
1578#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1579#, fuzzy
1580msgid "Set Loop To Selection"
1581msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad"
1582
1583#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1584#, fuzzy
1585msgid "Pinned Play Head"
1586msgstr "Recordio"
1587
1588#: src/AudacityApp.cpp
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr ""
1592
1593#: src/AudacityApp.cpp
1594msgid "Failed!"
1595msgstr ""
1596
1597#: src/AudacityApp.cpp
1598msgid ""
1599"Reset Preferences?\n"
1600"\n"
1601"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
1602msgstr ""
1603
1604#: src/AudacityApp.cpp
1605#, fuzzy
1606msgid "Reset Audacity Preferences"
1607msgstr "Hoffterau Audacity"
1608
1609#: src/AudacityApp.cpp
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"%s could not be found.\n"
1613"\n"
1614"It has been removed from the list of recent files."
1615msgstr ""
1616
1617#: src/AudacityApp.cpp
1618msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
1619msgstr ""
1620
1621#: src/AudacityApp.cpp
1622msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
1623msgstr ""
1624
1625#: src/AudacityApp.cpp
1626#, fuzzy
1627msgid "Audacity is starting up..."
1628msgstr "Mae Audacity yn rhedeg yn barod"
1629
1630#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
1631#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1632msgid "&New"
1633msgstr "&Newydd"
1634
1635#. i18n-hint: (verb)
1636#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1637msgid "&Open..."
1638msgstr "&Agor..."
1639
1640#: src/AudacityApp.cpp
1641msgid "Open &Recent..."
1642msgstr ""
1643
1644#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1645msgid "&About Audacity..."
1646msgstr "&Ynglyn â Audacity..."
1647
1648#: src/AudacityApp.cpp
1649msgid "&Preferences..."
1650msgstr ""
1651
1652#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1653msgid "&File"
1654msgstr "&Ffeil"
1655
1656#: src/AudacityApp.cpp
1657#, fuzzy
1658msgid ""
1659"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
1660"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
1661"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1662msgstr ""
1663"Methodd Audacity ganfod lle i storio ffeiliau dros dro.\n"
1664"Dewisiwch ffolder addas yn yr ymgom hoffterau."
1665
1666#: src/AudacityApp.cpp
1667msgid ""
1668"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
1669"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1670msgstr ""
1671"Methodd Audacity ganfod lle i storio ffeiliau dros dro.\n"
1672"Dewisiwch ffolder addas yn yr ymgom hoffterau."
1673
1674#: src/AudacityApp.cpp
1675#, fuzzy
1676msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
1677msgstr ""
1678"Mae Audacity am orffen nawr. Rhedwch Audacity eto i ddefnyddio'r\n"
1679"ffolder dros dro newydd, os gwelwch yn dda."
1680
1681#: src/AudacityApp.cpp
1682msgid ""
1683"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
1684"data loss or cause your system to crash.\n"
1685"\n"
1686msgstr ""
1687
1688#: src/AudacityApp.cpp
1689msgid ""
1690"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
1691"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
1692msgstr ""
1693
1694#: src/AudacityApp.cpp
1695msgid "Do you still want to start Audacity?"
1696msgstr ""
1697
1698#: src/AudacityApp.cpp
1699msgid "Error Locking Temporary Folder"
1700msgstr ""
1701
1702#: src/AudacityApp.cpp
1703msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
1704msgstr ""
1705
1706#: src/AudacityApp.cpp
1707msgid ""
1708"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
1709"process to open multiple projects simultaneously.\n"
1710msgstr ""
1711
1712#: src/AudacityApp.cpp
1713msgid "Audacity is already running"
1714msgstr "Mae Audacity yn rhedeg yn barod"
1715
1716#: src/AudacityApp.cpp
1717msgid ""
1718"Unable to acquire semaphores.\n"
1719"\n"
1720"This is likely due to a resource shortage\n"
1721"and a reboot may be required."
1722msgstr ""
1723
1724#: src/AudacityApp.cpp
1725#, fuzzy
1726msgid "Audacity Startup Failure"
1727msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity"
1728
1729#: src/AudacityApp.cpp
1730msgid ""
1731"Unable to create semaphores.\n"
1732"\n"
1733"This is likely due to a resource shortage\n"
1734"and a reboot may be required."
1735msgstr ""
1736
1737#: src/AudacityApp.cpp
1738msgid ""
1739"Unable to acquire lock semaphore.\n"
1740"\n"
1741"This is likely due to a resource shortage\n"
1742"and a reboot may be required."
1743msgstr ""
1744
1745#: src/AudacityApp.cpp
1746msgid ""
1747"Unable to acquire server semaphore.\n"
1748"\n"
1749"This is likely due to a resource shortage\n"
1750"and a reboot may be required."
1751msgstr ""
1752
1753#: src/AudacityApp.cpp
1754msgid ""
1755"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
1756"\n"
1757"This is likely due to a resource shortage\n"
1758"and a reboot may be required."
1759msgstr ""
1760
1761#: src/AudacityApp.cpp
1762msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
1763msgstr ""
1764
1765#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
1766#. *           use when writing files to the disk
1767#: src/AudacityApp.cpp
1768msgid "set max disk block size in bytes"
1769msgstr ""
1770
1771#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
1772#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
1773#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
1774#: src/AudacityApp.cpp
1775msgid "replay a journal file"
1776msgstr ""
1777
1778#. i18n-hint: This displays a list of available options
1779#: src/AudacityApp.cpp
1780msgid "this help message"
1781msgstr ""
1782
1783#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
1784#: src/AudacityApp.cpp
1785msgid "run self diagnostics"
1786msgstr ""
1787
1788#. i18n-hint: This displays the Audacity version
1789#: src/AudacityApp.cpp
1790#, fuzzy
1791msgid "display Audacity version"
1792msgstr "Hoffterau Audacity"
1793
1794#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
1795#. *           should open upon startup
1796#: src/AudacityApp.cpp
1797#, fuzzy
1798msgid "audio or project file name"
1799msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
1800
1801#: src/AudacityApp.cpp
1802#, fuzzy
1803msgid ""
1804"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
1805"associated with Audacity. \n"
1806"\n"
1807"Associate them, so they open on double-click?"
1808msgstr ""
1809"Nid yw ffeiliau cywaith Audacity (.AUP) yn gysylltiedig \n"
1810"â Audacity yn bresennol.\n"
1811"\n"
1812"Eu cysylltu, fel bod modd agor y ffeiliau gyda chlic-ddwbl?"
1813
1814#: src/AudacityApp.cpp
1815msgid "Audacity Project Files"
1816msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity"
1817
1818#: src/AudacityFileConfig.cpp
1819#, fuzzy
1820msgid "Audacity Configuration Error"
1821msgstr "Sianel Dde"
1822
1823#: src/AudacityFileConfig.cpp
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"The following configuration file could not be accessed:\n"
1827"\n"
1828"\t%s\n"
1829"\n"
1830"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
1831"\n"
1832"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
1833"\n"
1834"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
1835msgstr ""
1836
1837#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
1838#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1839#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1840msgid "Help"
1841msgstr ""
1842
1843#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
1844#, fuzzy
1845msgid "&Quit Audacity"
1846msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
1847
1848#: src/AudacityFileConfig.cpp
1849msgid "&Retry"
1850msgstr ""
1851
1852#: src/AudioIO.cpp
1853msgid "Could not find any audio devices.\n"
1854msgstr ""
1855
1856#: src/AudioIO.cpp
1857msgid ""
1858"You will not be able to play or record audio.\n"
1859"\n"
1860msgstr ""
1861"Ni fyddwch yn gallu chwarae neu recordio sain.\n"
1862"\n"
1863
1864#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
1865#, fuzzy, c-format
1866msgid "Error: %s"
1867msgstr "Gwall:"
1868
1869#: src/AudioIO.cpp
1870msgid "Error Initializing Audio"
1871msgstr "Gwall Wrth Baratoi'r Sain"
1872
1873#: src/AudioIO.cpp
1874#, fuzzy
1875msgid "Audacity Audio"
1876msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
1877
1878#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Error opening recording device.\n"
1882"Error code: %s"
1883msgstr ""
1884
1885#: src/AudioIO.cpp
1886msgid "Out of memory!"
1887msgstr ""
1888
1889#: src/AudioIO.cpp
1890msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
1891msgstr ""
1892
1893#: src/AudioIO.cpp
1894#, c-format
1895msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
1896msgstr ""
1897
1898#: src/AudioIO.cpp
1899msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
1900msgstr ""
1901
1902#: src/AudioIO.cpp
1903#, c-format
1904msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
1905msgstr ""
1906
1907#: src/AudioIO.cpp
1908msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
1909msgstr ""
1910
1911#: src/AudioIO.cpp
1912msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
1913msgstr ""
1914
1915#: src/AudioIO.cpp
1916#, c-format
1917msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
1918msgstr ""
1919
1920#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1921msgid "Automatic Crash Recovery"
1922msgstr ""
1923
1924#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1925msgid ""
1926"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
1927"\n"
1928"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
1929msgstr ""
1930
1931#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1932msgid "Recoverable &projects"
1933msgstr ""
1934
1935#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
1936#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
1937#: src/prefs/MousePrefs.cpp
1938msgid "Select"
1939msgstr "Dewis"
1940
1941#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
1942#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1943#: src/TrackInfo.cpp
1944msgid "Name"
1945msgstr ""
1946
1947#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1948#, fuzzy
1949msgid "&Discard Selected"
1950msgstr "Dewis"
1951
1952#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1953#, fuzzy
1954msgid "&Recover Selected"
1955msgstr "Dewis"
1956
1957#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1958msgid "&Skip"
1959msgstr ""
1960
1961#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1962#, fuzzy
1963msgid "No projects selected"
1964msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata."
1965
1966#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1967msgid ""
1968"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
1969"\n"
1970"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
1971msgstr ""
1972
1973#: src/BatchCommandDialog.cpp
1974msgid "Select Command"
1975msgstr ""
1976
1977#: src/BatchCommandDialog.cpp
1978msgid "&Command"
1979msgstr ""
1980
1981#: src/BatchCommandDialog.cpp
1982msgid "&Edit Parameters"
1983msgstr ""
1984
1985#: src/BatchCommandDialog.cpp
1986msgid "&Use Preset"
1987msgstr ""
1988
1989#: src/BatchCommandDialog.cpp
1990msgid "&Parameters"
1991msgstr ""
1992
1993#: src/BatchCommandDialog.cpp
1994msgid "&Details"
1995msgstr ""
1996
1997#: src/BatchCommandDialog.cpp
1998#, fuzzy
1999msgid "Choose command"
2000msgstr "Gweithred Orchymun"
2001
2002#: src/BatchCommands.cpp
2003msgid "MP3 Conversion"
2004msgstr ""
2005
2006#: src/BatchCommands.cpp
2007#, fuzzy
2008msgid "Fade Ends"
2009msgstr "Mewnhidlo"
2010
2011#: src/BatchCommands.cpp
2012#, fuzzy
2013msgid "Import Macro"
2014msgstr "Mewnforio MIDI"
2015
2016#: src/BatchCommands.cpp
2017#, c-format
2018msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
2019msgstr ""
2020
2021#: src/BatchCommands.cpp
2022#, fuzzy
2023msgid "Export Macro"
2024msgstr "Allforio Niferus"
2025
2026#: src/BatchCommands.cpp
2027#, fuzzy
2028msgid "Effect"
2029msgstr "&Effeithio"
2030
2031#: src/BatchCommands.cpp
2032msgid "Menu Command (With Parameters)"
2033msgstr ""
2034
2035#: src/BatchCommands.cpp
2036msgid "Menu Command (No Parameters)"
2037msgstr ""
2038
2039#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
2040#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
2041#, c-format
2042msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
2043msgstr ""
2044
2045#: src/BatchCommands.cpp
2046#, c-format
2047msgid "Your batch command of %s was not recognized."
2048msgstr ""
2049
2050#. i18n-hint: active verb in past tense
2051#: src/BatchCommands.cpp
2052msgid "Applied Macro"
2053msgstr ""
2054
2055#: src/BatchCommands.cpp
2056#, fuzzy
2057msgid "Apply Macro"
2058msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
2059
2060#. i18n-hint: active verb in past tense
2061#: src/BatchCommands.cpp
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Applied Macro '%s'"
2064msgstr "Gweithredwyd effaith : %s"
2065
2066#: src/BatchCommands.cpp
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Apply '%s'"
2069msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
2070
2071#: src/BatchCommands.cpp
2072#, c-format
2073msgid ""
2074"Apply %s with parameter(s)\n"
2075"\n"
2076"%s"
2077msgstr ""
2078
2079#: src/BatchCommands.cpp
2080msgid "Test Mode"
2081msgstr ""
2082
2083#: src/BatchCommands.cpp
2084#, c-format
2085msgid "Apply %s"
2086msgstr ""
2087
2088#: src/BatchProcessDialog.cpp
2089msgid "Macros Palette"
2090msgstr ""
2091
2092#: src/BatchProcessDialog.cpp
2093msgid "Manage Macros"
2094msgstr ""
2095
2096#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
2097#. * to one or more audio files.
2098#: src/BatchProcessDialog.cpp
2099#, fuzzy
2100msgid "Select Macro"
2101msgstr "Dewis"
2102
2103#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
2104#: src/BatchProcessDialog.cpp
2105msgid "Macro"
2106msgstr ""
2107
2108#: src/BatchProcessDialog.cpp
2109msgid "Apply Macro to:"
2110msgstr ""
2111
2112#: src/BatchProcessDialog.cpp
2113msgid "Apply macro to project"
2114msgstr ""
2115
2116#: src/BatchProcessDialog.cpp
2117#, fuzzy
2118msgid "&Project"
2119msgstr "Ca&dw Cywaith"
2120
2121#: src/BatchProcessDialog.cpp
2122msgid "Apply macro to files..."
2123msgstr ""
2124
2125#: src/BatchProcessDialog.cpp
2126#, fuzzy
2127msgid "&Files..."
2128msgstr "&Ffeil"
2129
2130#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
2131#: src/BatchProcessDialog.cpp
2132msgid "&Expand"
2133msgstr ""
2134
2135#: src/BatchProcessDialog.cpp
2136#, fuzzy
2137msgid "No macro selected"
2138msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata."
2139
2140#: src/BatchProcessDialog.cpp
2141#, c-format
2142msgid "Applying '%s' to current project"
2143msgstr ""
2144
2145#: src/BatchProcessDialog.cpp
2146msgid "Please save and close the current project first."
2147msgstr ""
2148
2149#: src/BatchProcessDialog.cpp
2150msgid "Select file(s) for batch processing..."
2151msgstr ""
2152
2153#: src/BatchProcessDialog.cpp
2154msgid "Applying..."
2155msgstr ""
2156
2157#: src/BatchProcessDialog.cpp
2158msgid "File"
2159msgstr ""
2160
2161#: src/BatchProcessDialog.cpp
2162msgid "&Cancel"
2163msgstr ""
2164
2165#: src/BatchProcessDialog.cpp
2166#, fuzzy
2167msgid "Remo&ve"
2168msgstr "&Dileu Traciau"
2169
2170#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2171msgid "&Rename..."
2172msgstr ""
2173
2174#: src/BatchProcessDialog.cpp
2175msgid "Re&store"
2176msgstr ""
2177
2178#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2179msgid "I&mport..."
2180msgstr ""
2181
2182#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2183#: src/effects/Equalization.cpp
2184msgid "E&xport..."
2185msgstr ""
2186
2187#: src/BatchProcessDialog.cpp
2188msgid "Edit Steps"
2189msgstr ""
2190
2191#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
2192#: src/BatchProcessDialog.cpp
2193msgid "Num"
2194msgstr ""
2195
2196#: src/BatchProcessDialog.cpp
2197#, fuzzy
2198msgid "Command  "
2199msgstr "Gweithred Orchymun"
2200
2201#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2202msgid "Parameters"
2203msgstr ""
2204
2205#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2206msgid "&Insert"
2207msgstr ""
2208
2209#: src/BatchProcessDialog.cpp
2210#, fuzzy
2211msgid "&Edit..."
2212msgstr "&Golygu"
2213
2214#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2215msgid "De&lete"
2216msgstr ""
2217
2218#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2219msgid "Move &Up"
2220msgstr ""
2221
2222#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2223msgid "Move &Down"
2224msgstr ""
2225
2226#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
2227#: src/menus/HelpMenus.cpp
2228#, fuzzy
2229msgid "&Save"
2230msgstr "Cadwyd %s"
2231
2232#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
2233#: src/BatchProcessDialog.cpp
2234msgid "Shrin&k"
2235msgstr ""
2236
2237#. i18n-hint: This is the last item in a list.
2238#: src/BatchProcessDialog.cpp
2239msgid "- END -"
2240msgstr ""
2241
2242#: src/BatchProcessDialog.cpp
2243#, c-format
2244msgid "%s changed"
2245msgstr ""
2246
2247#: src/BatchProcessDialog.cpp
2248msgid "Do you want to save the changes?"
2249msgstr ""
2250
2251#: src/BatchProcessDialog.cpp
2252msgid "Enter name of new macro"
2253msgstr ""
2254
2255#: src/BatchProcessDialog.cpp
2256msgid "Name of new macro"
2257msgstr ""
2258
2259#: src/BatchProcessDialog.cpp
2260msgid "Name must not be blank"
2261msgstr ""
2262
2263#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
2264#: src/BatchProcessDialog.cpp
2265#, c-format
2266msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
2267msgstr ""
2268
2269#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
2270#: src/BatchProcessDialog.cpp
2271#, c-format
2272msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2273msgstr ""
2274
2275#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
2276#: src/Benchmark.cpp
2277#, fuzzy
2278msgid "Benchmark"
2279msgstr "&Rhedeg Meincnod..."
2280
2281#: src/Benchmark.cpp
2282msgid "Disk Block Size (KB):"
2283msgstr ""
2284
2285#: src/Benchmark.cpp
2286#, fuzzy
2287msgid "Number of Edits:"
2288msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
2289
2290#: src/Benchmark.cpp
2291msgid "Test Data Size (MB):"
2292msgstr ""
2293
2294#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
2295#. pseudorandom number generating algorithm
2296#: src/Benchmark.cpp
2297msgid "Random Seed:"
2298msgstr ""
2299
2300#: src/Benchmark.cpp
2301msgid "Show detailed info about each block file"
2302msgstr ""
2303
2304#: src/Benchmark.cpp
2305msgid "Show detailed info about each editing operation"
2306msgstr ""
2307
2308#: src/Benchmark.cpp
2309msgid "Run"
2310msgstr ""
2311
2312#. i18n-hint verb
2313#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
2314#: src/widgets/HelpSystem.cpp
2315msgid "Close"
2316msgstr "Cau"
2317
2318#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
2319#. leave untranslated file extension .txt
2320#: src/Benchmark.cpp
2321#, fuzzy
2322msgid "benchmark.txt"
2323msgstr "&Rhedeg Meincnod..."
2324
2325#: src/Benchmark.cpp
2326#, fuzzy
2327msgid "Export Benchmark Data as:"
2328msgstr "Allforio Data Sbectral Fel:"
2329
2330#: src/Benchmark.cpp
2331msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
2332msgstr ""
2333
2334#: src/Benchmark.cpp
2335msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
2336msgstr ""
2337
2338#: src/Benchmark.cpp
2339msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
2340msgstr ""
2341
2342#: src/Benchmark.cpp
2343#, c-format
2344msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
2345msgstr ""
2346
2347#: src/Benchmark.cpp
2348msgid "Preparing...\n"
2349msgstr ""
2350
2351#: src/Benchmark.cpp
2352#, c-format
2353msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
2354msgstr ""
2355
2356#: src/Benchmark.cpp
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Performing %d edits...\n"
2359msgstr "Gweithredu Ailadrodd"
2360
2361#: src/Benchmark.cpp
2362#, c-format
2363msgid "Cut: %lld - %lld \n"
2364msgstr ""
2365
2366#: src/Benchmark.cpp
2367#, c-format
2368msgid "Trial %d\n"
2369msgstr ""
2370
2371#: src/Benchmark.cpp
2372#, c-format
2373msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
2374msgstr ""
2375
2376#: src/Benchmark.cpp
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Paste: %lld\n"
2379msgstr "Gludo"
2380
2381#: src/Benchmark.cpp
2382#, c-format
2383msgid ""
2384"Trial %d\n"
2385"Failed on Paste.\n"
2386msgstr ""
2387
2388#: src/Benchmark.cpp
2389#, c-format
2390msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
2391msgstr ""
2392
2393#: src/Benchmark.cpp
2394msgid "Checking file pointer leaks:\n"
2395msgstr ""
2396
2397#: src/Benchmark.cpp
2398#, c-format
2399msgid "Track # blocks: %ld\n"
2400msgstr ""
2401
2402#: src/Benchmark.cpp
2403msgid "Disk # blocks: \n"
2404msgstr ""
2405
2406#: src/Benchmark.cpp
2407msgid "Doing correctness check...\n"
2408msgstr ""
2409
2410#: src/Benchmark.cpp
2411#, c-format
2412msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
2413msgstr ""
2414
2415#: src/Benchmark.cpp
2416msgid "Passed correctness check!\n"
2417msgstr ""
2418
2419#: src/Benchmark.cpp
2420#, c-format
2421msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
2422msgstr ""
2423
2424#: src/Benchmark.cpp
2425#, c-format
2426msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
2427msgstr ""
2428
2429#: src/Benchmark.cpp
2430#, fuzzy
2431msgid "Reading data again...\n"
2432msgstr "Sianel Dde"
2433
2434#: src/Benchmark.cpp
2435#, c-format
2436msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
2437msgstr ""
2438
2439#: src/Benchmark.cpp
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
2443" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
2444msgstr ""
2445
2446#: src/Benchmark.cpp
2447msgid "TEST FAILED!!!\n"
2448msgstr ""
2449
2450#: src/Benchmark.cpp
2451msgid "Benchmark completed successfully.\n"
2452msgstr ""
2453
2454#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2455#: src/CommonCommandFlags.cpp
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid ""
2458"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
2459"\n"
2460"Ctrl + A selects all audio."
2461msgstr "Rhaid dewis trac yn gyntaf."
2462
2463#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2464#: src/CommonCommandFlags.cpp
2465#, c-format
2466msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
2467msgstr ""
2468
2469#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2470#: src/CommonCommandFlags.cpp
2471#, c-format
2472msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
2473msgstr ""
2474
2475#: src/CommonCommandFlags.cpp
2476#, fuzzy
2477msgid "No Audio Selected"
2478msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata."
2479
2480#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
2481#: src/CommonCommandFlags.cpp
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Select the audio for %s to use.\n"
2485"\n"
2486"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
2487"\n"
2488"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
2489"and use %s to change that audio."
2490msgstr ""
2491
2492#: src/CommonCommandFlags.cpp
2493msgid ""
2494"You can only do this when playing and recording are\n"
2495"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
2496msgstr ""
2497
2498#: src/CommonCommandFlags.cpp
2499msgid ""
2500"You must first select some stereo audio to perform this\n"
2501"action. (You cannot use this with mono.)"
2502msgstr ""
2503
2504#: src/CommonCommandFlags.cpp
2505msgid ""
2506"You must first select some audio to perform this action.\n"
2507"(Selecting other kinds of track won't work.)"
2508msgstr ""
2509
2510#: src/CrashReport.cpp
2511#, fuzzy
2512msgid "Audacity Support Data"
2513msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
2514
2515#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
2516msgid "This may take several seconds"
2517msgstr ""
2518
2519#: src/CrashReport.cpp
2520msgid "Report generated to:"
2521msgstr ""
2522
2523#: src/DBConnection.cpp
2524#, c-format
2525msgid "(%d): %s"
2526msgstr ""
2527
2528#: src/DBConnection.cpp
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Failed to set page size for database %s"
2531msgstr "Methu penodi"
2532
2533#: src/DBConnection.cpp
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
2536msgstr "Mewnhidlo"
2537
2538#: src/DBConnection.cpp
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
2541msgstr "Methu penodi"
2542
2543#: src/DBConnection.cpp
2544#, fuzzy
2545msgid "Checkpointing project"
2546msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
2547
2548#: src/DBConnection.cpp
2549#, c-format
2550msgid "Checkpointing %s"
2551msgstr ""
2552
2553#: src/DBConnection.cpp
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Could not write to %s.\n"
2556msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
2557
2558#: src/DBConnection.cpp
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Disk is full.\n"
2562"%s\n"
2563"For tips on freeing up space, click the help button."
2564msgstr ""
2565
2566#: src/DBConnection.cpp
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid ""
2569"Failed to create savepoint:\n"
2570"\n"
2571"%s"
2572msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
2573
2574#: src/DBConnection.cpp
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Failed to release savepoint:\n"
2578"\n"
2579"%s"
2580msgstr ""
2581
2582#: src/DBConnection.cpp
2583msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
2584msgstr ""
2585
2586#: src/Dependencies.cpp
2587msgid "Removing Dependencies"
2588msgstr ""
2589
2590#: src/Dependencies.cpp
2591msgid "Copying audio data into project..."
2592msgstr ""
2593
2594#: src/Dependencies.cpp
2595msgid "Project Depends on Other Audio Files"
2596msgstr ""
2597
2598#: src/Dependencies.cpp
2599msgid ""
2600"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
2601"This is safer, but needs more disk space."
2602msgstr ""
2603
2604#: src/Dependencies.cpp
2605msgid ""
2606"\n"
2607"\n"
2608"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
2609"Restore them to their original location to be able to copy into project."
2610msgstr ""
2611
2612#: src/Dependencies.cpp
2613msgid "Project Dependencies"
2614msgstr ""
2615
2616#: src/Dependencies.cpp
2617msgid "Audio File"
2618msgstr ""
2619
2620#: src/Dependencies.cpp
2621msgid "Disk Space"
2622msgstr ""
2623
2624#: src/Dependencies.cpp
2625msgid "Copy Selected Files"
2626msgstr ""
2627
2628#: src/Dependencies.cpp
2629msgid "Cancel Save"
2630msgstr ""
2631
2632#: src/Dependencies.cpp
2633msgid "Save Without Copying"
2634msgstr ""
2635
2636#: src/Dependencies.cpp
2637msgid "Do Not Copy"
2638msgstr ""
2639
2640#: src/Dependencies.cpp
2641msgid "Copy All Files (Safer)"
2642msgstr ""
2643
2644#: src/Dependencies.cpp
2645msgid "Whenever a project depends on other files:"
2646msgstr ""
2647
2648#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2649#. * Audacity finds a project depends on another file.
2650#: src/Dependencies.cpp
2651msgid "Ask me"
2652msgstr ""
2653
2654#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2655#. * Audacity finds a project depends on another file.
2656#: src/Dependencies.cpp
2657msgid "Always copy all files (safest)"
2658msgstr ""
2659
2660#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2661#. * Audacity finds a project depends on another file.
2662#: src/Dependencies.cpp
2663msgid "Never copy any files"
2664msgstr ""
2665
2666#: src/Dependencies.cpp
2667#, c-format
2668msgid "MISSING %s"
2669msgstr ""
2670
2671#: src/Dependencies.cpp
2672#, fuzzy
2673msgid "&Copy Names to Clipboard"
2674msgstr "Torri i'r clipfwrdd"
2675
2676#: src/Dependencies.cpp
2677#, c-format
2678msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2679msgstr ""
2680
2681#: src/Dependencies.cpp
2682msgid "Missing"
2683msgstr ""
2684
2685#: src/Dependencies.cpp
2686msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
2687msgstr ""
2688
2689#: src/Dependencies.cpp
2690msgid ""
2691"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2692"\n"
2693"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
2694"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
2695"New projects will be self-contained and are less risky."
2696msgstr ""
2697
2698#: src/Dependencies.cpp
2699msgid "Dependency Check"
2700msgstr ""
2701
2702#: src/FFmpeg.cpp
2703msgid "FFmpeg support not compiled in"
2704msgstr ""
2705
2706#: src/FFmpeg.cpp
2707msgid ""
2708"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
2709"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
2710"\n"
2711"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
2712msgstr ""
2713
2714#: src/FFmpeg.cpp
2715msgid "FFmpeg startup failed"
2716msgstr ""
2717
2718#: src/FFmpeg.cpp
2719msgid "FFmpeg library not found"
2720msgstr ""
2721
2722#: src/FFmpeg.cpp
2723msgid "Locate FFmpeg"
2724msgstr ""
2725
2726#: src/FFmpeg.cpp
2727#, c-format
2728msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
2729msgstr ""
2730
2731#: src/FFmpeg.cpp
2732#, c-format
2733msgid "Location of '%s':"
2734msgstr ""
2735
2736#: src/FFmpeg.cpp
2737#, c-format
2738msgid "To find '%s', click here -->"
2739msgstr ""
2740
2741#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2742#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
2743msgid "Browse..."
2744msgstr ""
2745
2746#: src/FFmpeg.cpp
2747msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
2748msgstr ""
2749
2750#. i18n-hint: (verb)
2751#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2752msgid "Download"
2753msgstr ""
2754
2755#: src/FFmpeg.cpp
2756msgid "Only avformat.dll"
2757msgstr ""
2758
2759#: src/FFmpeg.cpp
2760msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
2761msgstr ""
2762
2763#: src/FFmpeg.cpp
2764msgid "Only libavformat.so"
2765msgstr ""
2766
2767#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
2768#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
2769#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
2770#: src/FFmpeg.cpp
2771#, c-format
2772msgid "Where is '%s'?"
2773msgstr ""
2774
2775#: src/FFmpeg.cpp
2776msgid "FFmpeg not found"
2777msgstr ""
2778
2779#: src/FFmpeg.cpp
2780msgid ""
2781"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
2782"but the libraries were not found.\n"
2783"\n"
2784"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
2785"to download or locate the FFmpeg libraries."
2786msgstr ""
2787
2788#: src/FFmpeg.cpp
2789msgid "Do not show this warning again"
2790msgstr ""
2791
2792#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
2793#: src/FileFormats.cpp
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Error (file may not have been written): %s"
2796msgstr "Gwall (efallai na gadwyd y ffeil): %s"
2797
2798#: src/FileFormats.cpp
2799msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
2800msgstr ""
2801
2802#: src/FileFormats.cpp
2803msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
2804msgstr ""
2805
2806#: src/FileFormats.cpp
2807msgid "&Copy all audio into project (safest)"
2808msgstr ""
2809
2810#: src/FileFormats.cpp
2811msgid "Do &not copy any audio"
2812msgstr ""
2813
2814#: src/FileFormats.cpp
2815msgid "As&k"
2816msgstr ""
2817
2818#: src/FreqWindow.cpp
2819msgid "Frequency Analysis"
2820msgstr "Dadansoddiad Amledd"
2821
2822#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
2823msgid "Spectrum"
2824msgstr "Sbectrwm"
2825
2826#: src/FreqWindow.cpp
2827msgid "Standard Autocorrelation"
2828msgstr "Awto-gydberthynas Safonnol"
2829
2830#: src/FreqWindow.cpp
2831msgid "Cuberoot Autocorrelation"
2832msgstr "Awto-gydberthynas Trydydd Isradd"
2833
2834#: src/FreqWindow.cpp
2835msgid "Enhanced Autocorrelation"
2836msgstr "Awto-gydberthynas Uwch"
2837
2838#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
2839#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
2840#. * know the correct technical word in your language.
2841#: src/FreqWindow.cpp
2842msgid "Cepstrum"
2843msgstr "Cepstrum"
2844
2845#. i18n-hint: This refers to a "window function",
2846#. * such as Hann or Rectangular, used in the
2847#. * Frequency analyze dialog box.
2848#: src/FreqWindow.cpp
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "%s window"
2851msgstr " ffenest"
2852
2853#: src/FreqWindow.cpp
2854msgid "Linear frequency"
2855msgstr "Amledd Linellol"
2856
2857#: src/FreqWindow.cpp
2858msgid "Log frequency"
2859msgstr "Amledd log"
2860
2861#. i18n-hint: abbreviates decibels
2862#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
2863#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
2864#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
2865#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
2866#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
2867#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
2868#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
2869msgid "dB"
2870msgstr "dB"
2871
2872#: src/FreqWindow.cpp
2873msgid "Scroll"
2874msgstr ""
2875
2876#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
2877msgid "Zoom"
2878msgstr "Chwyddo"
2879
2880#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
2881#. cycles per second.
2882#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
2883#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
2884#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
2885#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
2886msgid "Hz"
2887msgstr "Hz"
2888
2889#: src/FreqWindow.cpp
2890#, fuzzy
2891msgid "Cursor:"
2892msgstr "Cyrchydd i'r Chwith"
2893
2894#: src/FreqWindow.cpp
2895msgid "Peak:"
2896msgstr ""
2897
2898#: src/FreqWindow.cpp
2899msgid "&Grids"
2900msgstr ""
2901
2902#: src/FreqWindow.cpp
2903msgid "&Algorithm:"
2904msgstr ""
2905
2906#: src/FreqWindow.cpp
2907#, fuzzy
2908msgid "&Size:"
2909msgstr "Maint"
2910
2911#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
2912msgid "&Export..."
2913msgstr ""
2914
2915#: src/FreqWindow.cpp
2916#, fuzzy
2917msgid "&Function:"
2918msgstr "Gweithred"
2919
2920#: src/FreqWindow.cpp
2921msgid "&Axis:"
2922msgstr ""
2923
2924#: src/FreqWindow.cpp
2925#, fuzzy
2926msgid "&Replot..."
2927msgstr "Ailadrodd..."
2928
2929#: src/FreqWindow.cpp
2930msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
2931msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo."
2932
2933#: src/FreqWindow.cpp
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
2936msgstr "Dewiswyd gormod o sain. Dim ond y %.1f eiliad o sain gaith ei ddadansoddi."
2937
2938#: src/FreqWindow.cpp
2939msgid "Not enough data selected."
2940msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata."
2941
2942#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
2943#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
2944msgid "s"
2945msgstr ""
2946
2947#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2948#: src/FreqWindow.cpp
2949#, c-format
2950msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
2951msgstr ""
2952
2953#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2954#: src/FreqWindow.cpp
2955#, c-format
2956msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
2957msgstr ""
2958
2959#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2960#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
2961#: src/FreqWindow.cpp
2962#, c-format
2963msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
2964msgstr ""
2965
2966#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2967#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
2968#: src/FreqWindow.cpp
2969#, c-format
2970msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
2971msgstr ""
2972
2973#: src/FreqWindow.cpp
2974msgid "spectrum.txt"
2975msgstr "sbectrwm.txt"
2976
2977#: src/FreqWindow.cpp
2978msgid "Export Spectral Data As:"
2979msgstr "Allforio Data Sbectral Fel:"
2980
2981#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2982#: src/menus/FileMenus.cpp
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Couldn't write to file: %s"
2985msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
2986
2987#: src/FreqWindow.cpp
2988msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
2989msgstr "Amledd (Hz)\tLefel (dB)"
2990
2991#: src/FreqWindow.cpp
2992msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
2993msgstr "Oedi (eiliadau)\tAmledd (Hz)\tLefel"
2994
2995#: src/FreqWindow.cpp
2996msgid "Plot Spectrum..."
2997msgstr ""
2998
2999#: src/HelpText.cpp
3000msgid "Welcome!"
3001msgstr ""
3002
3003#. i18n-hint: Title for a topic.
3004#: src/HelpText.cpp
3005msgid "Playing Audio"
3006msgstr ""
3007
3008#. i18n-hint: Title for a topic.
3009#: src/HelpText.cpp
3010msgid "Recording Audio"
3011msgstr ""
3012
3013#. i18n-hint: Title for a topic.
3014#: src/HelpText.cpp
3015#, fuzzy
3016msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
3017msgstr "Recordio"
3018
3019#. i18n-hint: Title for a topic.
3020#: src/HelpText.cpp
3021#, fuzzy
3022msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
3023msgstr "Recordio"
3024
3025#. i18n-hint: Title for a topic.
3026#: src/HelpText.cpp
3027#, fuzzy
3028msgid "Recording - Setting the Recording Level"
3029msgstr "Recordio"
3030
3031#. i18n-hint: Title for a topic.
3032#: src/HelpText.cpp
3033msgid "Editing and greyed out Menus"
3034msgstr ""
3035
3036#. i18n-hint: Title for a topic.
3037#: src/HelpText.cpp
3038msgid "Exporting an Audio File"
3039msgstr ""
3040
3041#. i18n-hint: Title for a topic.
3042#: src/HelpText.cpp
3043msgid "Saving an Audacity Project"
3044msgstr ""
3045
3046#. i18n-hint: Title for a topic.
3047#: src/HelpText.cpp
3048msgid "Support for Other Formats"
3049msgstr ""
3050
3051#. i18n-hint: Title for a topic.
3052#: src/HelpText.cpp
3053msgid "Burn to CD"
3054msgstr ""
3055
3056#: src/HelpText.cpp
3057msgid "No Local Help"
3058msgstr ""
3059
3060#: src/HelpText.cpp
3061msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
3062msgstr ""
3063
3064#: src/HelpText.cpp
3065msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
3066msgstr ""
3067
3068#: src/HelpText.cpp
3069msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
3070msgstr ""
3071
3072#: src/HelpText.cpp
3073msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
3074msgstr ""
3075
3076#: src/HelpText.cpp
3077msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
3078msgstr ""
3079
3080#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
3081#: src/HelpText.cpp
3082#, c-format
3083msgid "What's new in Audacity %s"
3084msgstr ""
3085
3086#: src/HelpText.cpp
3087msgid "How to get help"
3088msgstr ""
3089
3090#: src/HelpText.cpp
3091msgid "These are our support methods:"
3092msgstr ""
3093
3094#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
3095#: src/HelpText.cpp
3096msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
3097msgstr ""
3098
3099#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
3100#: src/HelpText.cpp
3101msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
3102msgstr ""
3103
3104#: src/HelpText.cpp
3105msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
3106msgstr ""
3107
3108#: src/HelpText.cpp
3109msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
3110msgstr ""
3111
3112#: src/HelpText.cpp
3113msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
3114msgstr ""
3115
3116#: src/HelpText.cpp
3117msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
3118msgstr ""
3119
3120#: src/HelpText.cpp
3121msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3122msgstr ""
3123
3124#: src/HelpText.cpp
3125msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3126msgstr ""
3127
3128#: src/HelpText.cpp
3129msgid "Check Online"
3130msgstr ""
3131
3132#: src/HistoryWindow.cpp
3133#, fuzzy
3134msgid "History"
3135msgstr "&Hanes..."
3136
3137#: src/HistoryWindow.cpp
3138#, fuzzy
3139msgid "&Manage History"
3140msgstr "Hanes Dadwneud"
3141
3142#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
3143msgid "Action"
3144msgstr "Gweithred"
3145
3146#: src/HistoryWindow.cpp
3147#, fuzzy
3148msgid "Used Space"
3149msgstr "Lle Rhydd:"
3150
3151#: src/HistoryWindow.cpp
3152msgid "&Total space used"
3153msgstr ""
3154
3155#: src/HistoryWindow.cpp
3156#, fuzzy
3157msgid "&Undo levels available"
3158msgstr " (analluogwyd)"
3159
3160#: src/HistoryWindow.cpp
3161msgid "&Levels to discard"
3162msgstr ""
3163
3164#. i18n-hint: (verb)
3165#: src/HistoryWindow.cpp
3166msgid "&Discard"
3167msgstr ""
3168
3169#: src/HistoryWindow.cpp
3170msgid "Clip&board space used"
3171msgstr ""
3172
3173#: src/HistoryWindow.cpp
3174#, fuzzy
3175msgid "D&iscard"
3176msgstr "Ca&dw Cywaith"
3177
3178#: src/HistoryWindow.cpp
3179msgid "&Compact"
3180msgstr ""
3181
3182#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
3183#, c-format
3184msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
3185msgstr ""
3186
3187#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
3188#. that have been taken.
3189#: src/HistoryWindow.cpp
3190msgid "&History..."
3191msgstr "&Hanes..."
3192
3193#: src/JournalEvents.cpp
3194#, fuzzy
3195msgid "Journal recording failed"
3196msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
3197
3198#: src/LabelDialog.cpp
3199msgid "Edit Labels"
3200msgstr ""
3201
3202#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
3203#: src/LabelDialog.cpp
3204msgid "Track"
3205msgstr ""
3206
3207#. i18n-hint: (noun)
3208#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
3209#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
3210#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
3211msgid "Label"
3212msgstr "Label"
3213
3214#. i18n-hint: (noun) of a label
3215#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3216msgid "Start Time"
3217msgstr ""
3218
3219#. i18n-hint: (noun) of a label
3220#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3221msgid "End Time"
3222msgstr ""
3223
3224#. i18n-hint: (noun) of a label
3225#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3226#, fuzzy
3227msgid "Low Frequency"
3228msgstr "Amledd log"
3229
3230#. i18n-hint: (noun) of a label
3231#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3232#, fuzzy
3233msgid "High Frequency"
3234msgstr "Amledd (Hz):"
3235
3236#: src/LabelDialog.cpp
3237msgid "New..."
3238msgstr ""
3239
3240#: src/LabelDialog.cpp
3241msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
3242msgstr ""
3243
3244#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3245#, fuzzy
3246msgid "Select a text file containing labels"
3247msgstr "Dewisiwch ffeil testun yn cynnwys labeli..."
3248
3249#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Could not open file: %s"
3252msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\""
3253
3254#: src/LabelDialog.cpp
3255msgid "No labels to export."
3256msgstr ""
3257
3258#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3259msgid "Export Labels As:"
3260msgstr "Allforio Labeli Fel:"
3261
3262#: src/LabelDialog.cpp
3263#, fuzzy
3264msgid "New Label Track"
3265msgstr "Trac La&bel Newydd"
3266
3267#: src/LabelDialog.cpp
3268msgid "Enter track name"
3269msgstr ""
3270
3271#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
3272#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3273#. this is a Label track.
3274#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
3275#: src/TrackPanelAx.cpp
3276msgid "Label Track"
3277msgstr ""
3278
3279#: src/LabelTrack.cpp
3280msgid "One or more saved labels could not be read."
3281msgstr ""
3282
3283#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
3284#. * time Audacity has been run.
3285#: src/LangChoice.cpp
3286msgid "Audacity First Run"
3287msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
3288
3289#: src/LangChoice.cpp
3290msgid "Choose Language for Audacity to use:"
3291msgstr "Dewis Iaith ar gyfer Audacity:"
3292
3293#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
3294#. * versions of language names.
3295#: src/LangChoice.cpp
3296#, c-format
3297msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
3298msgstr ""
3299
3300#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
3301#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
3302msgid "Confirm"
3303msgstr ""
3304
3305#: src/Legacy.cpp
3306msgid "Error Converting Legacy Project File"
3307msgstr ""
3308
3309#: src/Legacy.cpp
3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
3313"The old file has been saved as '%s'"
3314msgstr ""
3315"Wedi trosi ffeil cywaith 1.0 i'r sfformat newydd.\n"
3316"Mae'r hen ffeil wedi'i gadw fel '%s'"
3317
3318#: src/Legacy.cpp
3319msgid "Opening Audacity Project"
3320msgstr "Yn Agor Cywaith Audacity"
3321
3322#: src/LogWindow.cpp
3323#, fuzzy
3324msgid "Audacity Log"
3325msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
3326
3327#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
3328msgid "&Save..."
3329msgstr ""
3330
3331#. i18n-hint: (verb)
3332#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3333msgid "Cl&ear"
3334msgstr ""
3335
3336#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
3337#: src/menus/FileMenus.cpp
3338msgid "&Close"
3339msgstr "&Cau"
3340
3341#: src/LogWindow.cpp
3342msgid "log.txt"
3343msgstr ""
3344
3345#: src/LogWindow.cpp
3346msgid "Save log to:"
3347msgstr ""
3348
3349#: src/LogWindow.cpp
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Couldn't save log to file: %s"
3352msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
3353
3354#: src/LyricsWindow.cpp
3355#, c-format
3356msgid "Audacity Karaoke%s"
3357msgstr ""
3358
3359#: src/LyricsWindow.cpp
3360msgid "&Karaoke..."
3361msgstr ""
3362
3363#: src/MIDIPlay.cpp
3364msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
3365msgstr ""
3366
3367#: src/MIDIPlay.cpp
3368msgid ""
3369"You will not be able to play midi.\n"
3370"\n"
3371msgstr ""
3372
3373#: src/MIDIPlay.cpp
3374msgid "Error Initializing Midi"
3375msgstr ""
3376
3377#: src/Menus.cpp
3378#, c-format
3379msgid "&Undo %s"
3380msgstr "&Dadwneud %s"
3381
3382#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3383msgid "&Undo"
3384msgstr "&Dadwneud"
3385
3386#: src/Menus.cpp
3387#, c-format
3388msgid "&Redo %s"
3389msgstr "&Ailwneud %s"
3390
3391#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3392msgid "&Redo"
3393msgstr "&Ailwneud"
3394
3395#: src/Menus.cpp
3396msgid ""
3397"There was a problem with your last action. If you think\n"
3398"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
3399msgstr ""
3400
3401#: src/Menus.cpp
3402msgid "Disallowed"
3403msgstr ""
3404
3405#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
3406#: src/Mix.cpp
3407msgid "Mix"
3408msgstr "Cymysgu"
3409
3410#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3411msgid "Mix and Render"
3412msgstr ""
3413
3414#: src/Mix.cpp
3415msgid "Mixing and rendering tracks"
3416msgstr ""
3417
3418#: src/MixerBoard.cpp
3419#, c-format
3420msgid "Audacity Mixer Board%s"
3421msgstr ""
3422
3423#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
3424#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3425#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3426#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3427#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3428msgid "Gain"
3429msgstr "Cynnydd"
3430
3431#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
3432#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
3433#: src/MixerBoard.cpp
3434#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
3435#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3436msgid "Velocity"
3437msgstr ""
3438
3439#: src/MixerBoard.cpp
3440msgid "Musical Instrument"
3441msgstr ""
3442
3443#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
3444#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3445#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3446#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3447msgid "Pan"
3448msgstr "Trem"
3449
3450#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
3451#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3452#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3453#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3454msgid "Mute"
3455msgstr "Mudo"
3456
3457#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
3458#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3459#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3460#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3461msgid "Solo"
3462msgstr "Unawd"
3463
3464#: src/MixerBoard.cpp
3465msgid "Signal Level Meter"
3466msgstr ""
3467
3468#: src/MixerBoard.cpp
3469#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3470msgid "Moved gain slider"
3471msgstr "Symudwyd y llithrydd cynnydd"
3472
3473#: src/MixerBoard.cpp
3474#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3475msgid "Moved velocity slider"
3476msgstr ""
3477
3478#: src/MixerBoard.cpp
3479#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3480msgid "Moved pan slider"
3481msgstr "Symudwyd y llithrydd trem"
3482
3483#: src/MixerBoard.cpp
3484msgid "&Mixer Board..."
3485msgstr ""
3486
3487#: src/ModuleManager.cpp
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid ""
3490"Unable to load the \"%s\" module.\n"
3491"\n"
3492"Error: %s"
3493msgstr "Methu penodi"
3494
3495#: src/ModuleManager.cpp
3496msgid "Module Unsuitable"
3497msgstr ""
3498
3499#: src/ModuleManager.cpp
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
3503"\n"
3504"It will not be loaded."
3505msgstr ""
3506
3507#: src/ModuleManager.cpp
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
3511"\n"
3512"It will not be loaded."
3513msgstr ""
3514
3515#: src/ModuleManager.cpp
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
3519"\n"
3520"It will not be loaded."
3521msgstr ""
3522
3523#: src/ModuleManager.cpp
3524#, c-format
3525msgid "Module \"%s\" found."
3526msgstr ""
3527
3528#: src/ModuleManager.cpp
3529msgid ""
3530"\n"
3531"\n"
3532"Only use modules from trusted sources"
3533msgstr ""
3534
3535#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3536#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
3537msgid "Yes"
3538msgstr ""
3539
3540#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3541#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
3542#, fuzzy
3543msgid "No"
3544msgstr "Dim"
3545
3546#: src/ModuleManager.cpp
3547#, fuzzy
3548msgid "Audacity Module Loader"
3549msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
3550
3551#: src/ModuleManager.cpp
3552msgid "Try and load this module?"
3553msgstr ""
3554
3555#: src/ModuleManager.cpp
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
3559"\n"
3560"It will not be loaded."
3561msgstr ""
3562
3563#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3564#. this is a Note track.
3565#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
3566msgid "Note Track"
3567msgstr "Trac Nodau"
3568
3569#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3570#: src/NoteTrack.cpp
3571#, c-format
3572msgid "Supports output: %d\n"
3573msgstr ""
3574
3575#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3576#: src/NoteTrack.cpp
3577#, c-format
3578msgid "Supports input: %d\n"
3579msgstr ""
3580
3581#: src/NoteTrack.cpp
3582#, c-format
3583msgid "Opened: %d\n"
3584msgstr ""
3585
3586#: src/NoteTrack.cpp
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
3589msgstr "Recordio"
3590
3591#: src/NoteTrack.cpp
3592#, c-format
3593msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
3594msgstr ""
3595
3596#: src/NoteTrack.cpp
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
3599msgstr "Chwarae Nôl"
3600
3601#: src/NoteTrack.cpp
3602#, c-format
3603msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
3604msgstr ""
3605
3606#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3607#: src/PitchName.cpp
3608msgid "C"
3609msgstr ""
3610
3611#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3612#: src/PitchName.cpp
3613msgid "C♯"
3614msgstr ""
3615
3616#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3617#: src/PitchName.cpp
3618msgid "D"
3619msgstr ""
3620
3621#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3622#: src/PitchName.cpp
3623msgid "D♯"
3624msgstr ""
3625
3626#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3627#: src/PitchName.cpp
3628msgid "E"
3629msgstr ""
3630
3631#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3632#: src/PitchName.cpp
3633msgid "F"
3634msgstr ""
3635
3636#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3637#: src/PitchName.cpp
3638msgid "F♯"
3639msgstr ""
3640
3641#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3642#: src/PitchName.cpp
3643msgid "G"
3644msgstr ""
3645
3646#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3647#: src/PitchName.cpp
3648msgid "G♯"
3649msgstr ""
3650
3651#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3652#: src/PitchName.cpp
3653msgid "A"
3654msgstr ""
3655
3656#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3657#: src/PitchName.cpp
3658msgid "A♯"
3659msgstr ""
3660
3661#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3662#: src/PitchName.cpp
3663#, fuzzy
3664msgid "B"
3665msgstr "dB"
3666
3667#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3668#: src/PitchName.cpp
3669msgid "D♭"
3670msgstr ""
3671
3672#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3673#: src/PitchName.cpp
3674msgid "E♭"
3675msgstr ""
3676
3677#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3678#: src/PitchName.cpp
3679msgid "G♭"
3680msgstr ""
3681
3682#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3683#: src/PitchName.cpp
3684msgid "A♭"
3685msgstr ""
3686
3687#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3688#: src/PitchName.cpp
3689msgid "B♭"
3690msgstr ""
3691
3692#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3693#: src/PitchName.cpp
3694msgid "C♯/D♭"
3695msgstr ""
3696
3697#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3698#: src/PitchName.cpp
3699msgid "D♯/E♭"
3700msgstr ""
3701
3702#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3703#: src/PitchName.cpp
3704msgid "F♯/G♭"
3705msgstr ""
3706
3707#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3708#: src/PitchName.cpp
3709msgid "G♯/A♭"
3710msgstr ""
3711
3712#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3713#: src/PitchName.cpp
3714msgid "A♯/B♭"
3715msgstr ""
3716
3717#: src/PluginManager.cpp
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
3720msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol"
3721
3722#: src/PluginManager.cpp
3723msgid "Plug-in already exists"
3724msgstr ""
3725
3726#: src/PluginManager.cpp
3727msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
3728msgstr ""
3729
3730#: src/PluginManager.cpp
3731#, c-format
3732msgid ""
3733"Failed to register:\n"
3734"%s"
3735msgstr ""
3736
3737#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
3738#. effect, or generator, or analyzer
3739#: src/PluginManager.cpp
3740#, fuzzy
3741msgctxt "plug-ins"
3742msgid "Enable this plug-in?\n"
3743msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
3744msgstr[0] "Methu penodi"
3745msgstr[1] "Methu penodi"
3746
3747#: src/PluginManager.cpp
3748#, fuzzy
3749msgid "Enable new plug-ins"
3750msgstr "Methu penodi"
3751
3752#: src/PluginManager.h
3753msgid "Nyquist Prompt"
3754msgstr ""
3755
3756#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3757#, fuzzy
3758msgid "Manage Plug-ins"
3759msgstr "Methu penodi"
3760
3761#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3762msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
3763msgstr ""
3764
3765#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
3766#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3767msgid "Show:"
3768msgstr ""
3769
3770#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3771#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3772msgid "Show all"
3773msgstr ""
3774
3775#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3776#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
3777msgid "&All"
3778msgstr "&Popeth"
3779
3780#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3781#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3782#, fuzzy
3783msgid "Show disabled"
3784msgstr " (analluogwyd)"
3785
3786#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3787#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3788#, fuzzy
3789msgid "D&isabled"
3790msgstr " (analluogwyd)"
3791
3792#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3793#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3794#, fuzzy
3795msgid "Show enabled"
3796msgstr "Galluogwyd"
3797
3798#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3799#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3800#, fuzzy
3801msgid "E&nabled"
3802msgstr "Galluogwyd"
3803
3804#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3805#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3806msgid "Show new"
3807msgstr ""
3808
3809#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3810#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3811msgid "Ne&w"
3812msgstr ""
3813
3814#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3815msgid "State"
3816msgstr ""
3817
3818#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3819msgid "Path"
3820msgstr ""
3821
3822#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3823#, fuzzy
3824msgid "&Select All"
3825msgstr "Dewis"
3826
3827#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3828msgid "C&lear All"
3829msgstr ""
3830
3831#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
3832#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
3833#, fuzzy
3834msgid "&Enable"
3835msgstr "Galluogwyd"
3836
3837#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3838#, fuzzy
3839msgid "&Disable"
3840msgstr " (analluogwyd)"
3841
3842#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3843#, fuzzy, c-format
3844msgid ""
3845"Enabling effects or commands:\n"
3846"\n"
3847"%s"
3848msgstr "Gweithredwyd effaith : %s"
3849
3850#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3851#, fuzzy, c-format
3852msgid ""
3853"Enabling effect or command:\n"
3854"\n"
3855"%s"
3856msgstr "Gweithredwyd effaith : %s"
3857
3858#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3859#, c-format
3860msgid ""
3861"Effect or Command at %s failed to register:\n"
3862"%s"
3863msgstr ""
3864
3865#: src/Printing.cpp
3866msgid "There was a problem printing."
3867msgstr "Roedd anhawster wrth argraffu."
3868
3869#: src/Printing.cpp
3870msgid "Print"
3871msgstr "Argraffu"
3872
3873#: src/ProjectAudioManager.cpp
3874#, c-format
3875msgid "Actual Rate: %d"
3876msgstr ""
3877
3878#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
3879#, fuzzy
3880msgid ""
3881"Error opening sound device.\n"
3882"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
3883msgstr "Gwall wrth agor y ddyfais sain. Gwiriwch osodiadau'r ddyfais allbwn a graddfa samplo y cywaith."
3884
3885#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3886#, fuzzy
3887msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
3888msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo."
3889
3890#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3891msgid "Mismatched Sampling Rates"
3892msgstr ""
3893
3894#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3895msgid ""
3896"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
3897"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
3898"each stereo track)"
3899msgstr ""
3900
3901#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3902msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
3903msgstr ""
3904
3905#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
3906#: src/ProjectAudioManager.cpp
3907#, c-format
3908msgctxt "clip name template"
3909msgid "%s #%d"
3910msgstr ""
3911
3912#: src/ProjectAudioManager.cpp
3913msgid "Recorded Audio"
3914msgstr "Sain a Recordwyd"
3915
3916#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
3917msgid "Record"
3918msgstr "Recordio"
3919
3920#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
3921#. The translation should be short or else it will not display well.
3922#. At most, about 11 Latin characters.
3923#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
3924#. recording
3925#: src/ProjectAudioManager.cpp
3926msgid "Dropouts"
3927msgstr ""
3928
3929#: src/ProjectAudioManager.cpp
3930msgid ""
3931"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
3932"\n"
3933"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
3934"\n"
3935"You are saving directly to a slow external storage device\n"
3936msgstr ""
3937
3938#: src/ProjectAudioManager.cpp
3939msgid "Turn off dropout detection"
3940msgstr ""
3941
3942#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
3943#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
3944#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
3945#. The error message is confusing to users in English, and could just say
3946#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
3947#: src/ProjectFSCK.cpp
3948msgid "Project check read faulty Sequence tags."
3949msgstr ""
3950
3951#: src/ProjectFSCK.cpp
3952msgid "Close project immediately with no changes"
3953msgstr ""
3954
3955#: src/ProjectFSCK.cpp
3956msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
3957msgstr ""
3958
3959#: src/ProjectFSCK.cpp
3960msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
3961msgstr ""
3962
3963#: src/ProjectFSCK.cpp
3964msgid "Inspecting project file data"
3965msgstr ""
3966
3967#: src/ProjectFSCK.cpp
3968#, c-format
3969msgid ""
3970"Project check of \"%s\" folder \n"
3971"detected %lld missing external audio file(s) \n"
3972"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
3973"to recover these files automatically. \n"
3974"\n"
3975"If you choose the first or second option below, \n"
3976"you can try to find and restore the missing files \n"
3977"to their previous location. \n"
3978"\n"
3979"Note that for the second option, the waveform \n"
3980"may not show silence. \n"
3981"\n"
3982"If you choose the third option, this will save the \n"
3983"project in its current state, unless you \"Close \n"
3984"project immediately\" on further error alerts."
3985msgstr ""
3986
3987#: src/ProjectFSCK.cpp
3988msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
3989msgstr ""
3990
3991#: src/ProjectFSCK.cpp
3992msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
3993msgstr ""
3994
3995#: src/ProjectFSCK.cpp
3996msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
3997msgstr ""
3998
3999#: src/ProjectFSCK.cpp
4000#, c-format
4001msgid ""
4002"Project check of \"%s\" folder \n"
4003"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
4004"Audacity can fully regenerate these files \n"
4005"from the current audio in the project."
4006msgstr ""
4007
4008#: src/ProjectFSCK.cpp
4009msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
4010msgstr ""
4011
4012#: src/ProjectFSCK.cpp
4013msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
4014msgstr ""
4015
4016#: src/ProjectFSCK.cpp
4017msgid "Close project immediately with no further changes"
4018msgstr ""
4019
4020#: src/ProjectFSCK.cpp
4021msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
4022msgstr ""
4023
4024#: src/ProjectFSCK.cpp
4025#, c-format
4026msgid ""
4027"Project check of \"%s\" folder \n"
4028"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
4029"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
4030"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
4031"these missing files automatically. \n"
4032"\n"
4033"If you choose the first or second option below, \n"
4034"you can try to find and restore the missing files \n"
4035"to their previous location. \n"
4036"\n"
4037"Note that for the second option, the waveform \n"
4038"may not show silence."
4039msgstr ""
4040
4041#: src/ProjectFSCK.cpp
4042msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
4043msgstr ""
4044
4045#: src/ProjectFSCK.cpp
4046msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
4047msgstr ""
4048
4049#: src/ProjectFSCK.cpp
4050#, c-format
4051msgid ""
4052"Project check of \"%s\" folder \n"
4053"found %d orphan block file(s). These files are \n"
4054"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
4055"They are doing no harm and are small."
4056msgstr ""
4057
4058#: src/ProjectFSCK.cpp
4059msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
4060msgstr ""
4061
4062#: src/ProjectFSCK.cpp
4063msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
4064msgstr ""
4065
4066#: src/ProjectFSCK.cpp
4067msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
4068msgstr ""
4069
4070#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
4071#. in doing something.
4072#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
4073#: src/menus/TransportMenus.cpp
4074msgid "Progress"
4075msgstr "Cynnydd"
4076
4077#: src/ProjectFSCK.cpp
4078msgid "Cleaning up unused directories in project data"
4079msgstr ""
4080
4081#: src/ProjectFSCK.cpp
4082msgid ""
4083"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
4084"\n"
4085"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
4086msgstr ""
4087
4088#: src/ProjectFSCK.cpp
4089msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
4090msgstr ""
4091
4092#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
4093msgid "<untitled>"
4094msgstr ""
4095
4096#: src/ProjectFileIO.cpp
4097#, fuzzy, c-format
4098msgid "[Project %02i] "
4099msgstr "Ca&dw Cywaith"
4100
4101#: src/ProjectFileIO.cpp
4102#, c-format
4103msgid ""
4104"There is very little free disk space left on %s\n"
4105"Please select a bigger temporary directory location in\n"
4106"Directories Preferences."
4107msgstr ""
4108
4109#: src/ProjectFileIO.cpp
4110#, fuzzy
4111msgid "Failed to open the project's database"
4112msgstr "Methu penodi"
4113
4114#: src/ProjectFileIO.cpp
4115#, fuzzy, c-format
4116msgid ""
4117"Failed to open database file:\n"
4118"\n"
4119"%s"
4120msgstr "Methu penodi"
4121
4122#: src/ProjectFileIO.cpp
4123#, fuzzy
4124msgid "Failed to discard connection"
4125msgstr "Mewnhidlo"
4126
4127#: src/ProjectFileIO.cpp
4128#, fuzzy
4129msgid "Failed to restore connection"
4130msgstr "Methu penodi"
4131
4132#: src/ProjectFileIO.cpp
4133#, c-format
4134msgid ""
4135"Failed to execute a project file command:\n"
4136"\n"
4137"%s"
4138msgstr ""
4139
4140#: src/ProjectFileIO.cpp
4141#, fuzzy, c-format
4142msgid ""
4143"Unable to prepare project file command:\n"
4144"\n"
4145"%s"
4146msgstr "Methu penodi"
4147
4148#: src/ProjectFileIO.cpp
4149#, c-format
4150msgid ""
4151"Failed to retrieve data from the project file.\n"
4152"The following command failed:\n"
4153"\n"
4154"%s"
4155msgstr ""
4156
4157#. i18n-hint: An error message.
4158#: src/ProjectFileIO.cpp
4159msgid ""
4160"Project is in a read only directory\n"
4161"(Unable to create the required temporary files)"
4162msgstr ""
4163
4164#: src/ProjectFileIO.cpp
4165#, fuzzy
4166msgid "This is not an Audacity project file"
4167msgstr "Methu penodi"
4168
4169#: src/ProjectFileIO.cpp
4170msgid ""
4171"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
4172"\n"
4173"You will need to upgrade to open it."
4174msgstr ""
4175
4176#: src/ProjectFileIO.cpp
4177#, fuzzy
4178msgid "Unable to initialize the project file"
4179msgstr "Methu penodi"
4180
4181#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
4182#: src/ProjectFileIO.cpp
4183msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
4184msgstr ""
4185
4186#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4187#: src/ProjectFileIO.cpp
4188msgid ""
4189"Project is read only\n"
4190"(Unable to work with the blockfiles)"
4191msgstr ""
4192
4193#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4194#: src/ProjectFileIO.cpp
4195msgid ""
4196"Project is locked\n"
4197"(Unable to work with the blockfiles)"
4198msgstr ""
4199
4200#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4201#: src/ProjectFileIO.cpp
4202msgid ""
4203"Project is busy\n"
4204"(Unable to work with the blockfiles)"
4205msgstr ""
4206
4207#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4208#: src/ProjectFileIO.cpp
4209msgid ""
4210"Project is corrupt\n"
4211"(Unable to work with the blockfiles)"
4212msgstr ""
4213
4214#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4215#: src/ProjectFileIO.cpp
4216msgid ""
4217"Some permissions issue\n"
4218"(Unable to work with the blockfiles)"
4219msgstr ""
4220
4221#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4222#: src/ProjectFileIO.cpp
4223msgid ""
4224"A disk I/O error\n"
4225"(Unable to work with the blockfiles)"
4226msgstr ""
4227
4228#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4229#: src/ProjectFileIO.cpp
4230msgid ""
4231"Not authorized\n"
4232"(Unable to work with the blockfiles)"
4233msgstr ""
4234
4235#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4236#: src/ProjectFileIO.cpp
4237#, fuzzy
4238msgid "Unable to work with the blockfiles"
4239msgstr "Methu penodi"
4240
4241#: src/ProjectFileIO.cpp
4242#, c-format
4243msgid "Total orphan blocks deleted %d"
4244msgstr ""
4245
4246#: src/ProjectFileIO.cpp
4247msgid "Failed to rollback transaction during import"
4248msgstr ""
4249
4250#: src/ProjectFileIO.cpp
4251#, fuzzy
4252msgid "Unable to attach destination database"
4253msgstr "Methu penodi"
4254
4255#: src/ProjectFileIO.cpp
4256msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
4257msgstr ""
4258
4259#: src/ProjectFileIO.cpp
4260#, fuzzy
4261msgid "Failed to bind SQL parameter"
4262msgstr "Methu penodi"
4263
4264#: src/ProjectFileIO.cpp
4265#, c-format
4266msgid ""
4267"Failed to update the project file.\n"
4268"The following command failed:\n"
4269"\n"
4270"%s"
4271msgstr ""
4272
4273#: src/ProjectFileIO.cpp
4274msgid "Destination project could not be detached"
4275msgstr ""
4276
4277#: src/ProjectFileIO.cpp
4278#, fuzzy
4279msgid "Copying Project"
4280msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
4281
4282#: src/ProjectFileIO.cpp
4283#, fuzzy
4284msgid "Error Writing to File"
4285msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
4286
4287#: src/ProjectFileIO.cpp
4288#, c-format
4289msgid ""
4290"Audacity failed to write file %s.\n"
4291"Perhaps disk is full or not writable.\n"
4292"For tips on freeing up space, click the help button."
4293msgstr ""
4294
4295#: src/ProjectFileIO.cpp
4296#, fuzzy
4297msgid "Compacting project"
4298msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
4299
4300#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
4301#: src/ProjectFileIO.cpp
4302#, c-format
4303msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
4304msgstr ""
4305
4306#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
4307#: src/ProjectFileIO.cpp
4308msgid "(Recovered)"
4309msgstr ""
4310
4311#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
4312#: src/ProjectFileIO.cpp
4313#, c-format
4314msgid ""
4315"This file was saved using Audacity %s.\n"
4316"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
4317msgstr ""
4318
4319#: src/ProjectFileIO.cpp
4320msgid "Can't open project file"
4321msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
4322
4323#: src/ProjectFileIO.cpp
4324msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
4325msgstr ""
4326
4327#: src/ProjectFileIO.cpp
4328#, fuzzy
4329msgid "Unable to bind to blob"
4330msgstr "Methu penodi"
4331
4332#: src/ProjectFileIO.cpp
4333#, fuzzy
4334msgid "Unable to decode project document"
4335msgstr "Methu penodi"
4336
4337#: src/ProjectFileIO.cpp
4338#, fuzzy
4339msgid "Unable to parse project information."
4340msgstr "Methu penodi"
4341
4342#: src/ProjectFileIO.cpp
4343msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
4344msgstr ""
4345
4346#: src/ProjectFileIO.cpp
4347#, fuzzy
4348msgid "Saving project"
4349msgstr "Ca&dw Cywaith"
4350
4351#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
4352msgid "Error Saving Project"
4353msgstr ""
4354
4355#: src/ProjectFileIO.cpp
4356msgid "Syncing"
4357msgstr ""
4358
4359#: src/ProjectFileIO.cpp
4360#, c-format
4361msgid ""
4362"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
4363"on the storage device.\n"
4364"\n"
4365"%s"
4366msgstr ""
4367
4368#: src/ProjectFileIO.cpp
4369#, c-format
4370msgid ""
4371"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
4372"on the storage device.\n"
4373"\n"
4374"%s"
4375msgstr ""
4376
4377#: src/ProjectFileIO.cpp
4378msgid "Backing up project"
4379msgstr ""
4380
4381#: src/ProjectFileManager.cpp
4382msgid ""
4383"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4384"\n"
4385"It has been recovered to the last snapshot."
4386msgstr ""
4387
4388#: src/ProjectFileManager.cpp
4389msgid ""
4390"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4391"\n"
4392"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
4393"to preserve its contents."
4394msgstr ""
4395
4396#: src/ProjectFileManager.cpp
4397#, fuzzy
4398msgid "Project Recovered"
4399msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
4400
4401#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
4402msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
4403msgstr ""
4404
4405#: src/ProjectFileManager.cpp
4406msgid ""
4407"Your project is now empty.\n"
4408"If saved, the project will have no tracks.\n"
4409"\n"
4410"To save any previously open tracks:\n"
4411"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
4412"are open, then File > Save Project.\n"
4413"\n"
4414"Save anyway?"
4415msgstr ""
4416
4417#: src/ProjectFileManager.cpp
4418msgid "Warning - Empty Project"
4419msgstr ""
4420
4421#: src/ProjectFileManager.cpp
4422msgid "Insufficient Disk Space"
4423msgstr ""
4424
4425#: src/ProjectFileManager.cpp
4426msgid ""
4427"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
4428"\n"
4429"Please select a different disk with more free space."
4430msgstr ""
4431
4432#: src/ProjectFileManager.cpp
4433msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
4434msgstr ""
4435
4436#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4437#, c-format
4438msgid "Saved %s"
4439msgstr "Cadwyd %s"
4440
4441#: src/ProjectFileManager.cpp
4442msgid ""
4443"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
4444"Please try again and select an original name."
4445msgstr ""
4446
4447#: src/ProjectFileManager.cpp
4448#, fuzzy, c-format
4449msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
4450msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
4451
4452#: src/ProjectFileManager.cpp
4453msgid ""
4454"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
4455"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
4456msgstr ""
4457
4458#. i18n-hint: In each case, %s is the name
4459#. of the file being overwritten.
4460#: src/ProjectFileManager.cpp
4461#, c-format
4462msgid ""
4463"   Do you want to overwrite the project:\n"
4464"\"%s\"?\n"
4465"\n"
4466"   If you select \"Yes\" the project\n"
4467"\"%s\"\n"
4468"   will be irreversibly overwritten."
4469msgstr ""
4470
4471#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
4472#: src/ProjectFileManager.cpp
4473#, fuzzy
4474msgid "Overwrite Project Warning"
4475msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol"
4476
4477#: src/ProjectFileManager.cpp
4478msgid ""
4479"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
4480"Please try again and select an original name."
4481msgstr ""
4482
4483#: src/ProjectFileManager.cpp
4484#, fuzzy, c-format
4485msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
4486msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
4487
4488#: src/ProjectFileManager.cpp
4489msgid ""
4490"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
4491"Please try again and select an original name."
4492msgstr ""
4493
4494#: src/ProjectFileManager.cpp
4495#, fuzzy
4496msgid "Error Saving Copy of Project"
4497msgstr "Gweithredu effaith: %s"
4498
4499#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
4500#, fuzzy
4501msgid "Select one or more files"
4502msgstr "Dewis un neu fwy o ffeiliau sain..."
4503
4504#: src/ProjectFileManager.cpp
4505#, c-format
4506msgid "%s is already open in another window."
4507msgstr "Mae %s yn barod yn agored mewn ffenest arall."
4508
4509#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
4510msgid "Error Opening Project"
4511msgstr ""
4512
4513#: src/ProjectFileManager.cpp
4514msgid ""
4515"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
4516"Doing this may result in severe data loss.\n"
4517"\n"
4518"Please open the actual Audacity project file instead."
4519msgstr ""
4520
4521#: src/ProjectFileManager.cpp
4522msgid "Warning - Backup File Detected"
4523msgstr ""
4524
4525#: src/ProjectFileManager.cpp
4526#, fuzzy
4527msgid "Error Opening File"
4528msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
4529
4530#: src/ProjectFileManager.cpp
4531msgid "Error opening file"
4532msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
4533
4534#: src/ProjectFileManager.cpp
4535#, c-format
4536msgid ""
4537"File may be invalid or corrupted: \n"
4538"%s"
4539msgstr ""
4540
4541#: src/ProjectFileManager.cpp
4542msgid "Error Opening File or Project"
4543msgstr ""
4544
4545#: src/ProjectFileManager.cpp
4546msgid ""
4547"Project resides on FAT formatted drive.\n"
4548"Copy it to another drive to open it."
4549msgstr ""
4550
4551#: src/ProjectFileManager.cpp
4552msgid "Project was recovered"
4553msgstr ""
4554
4555#: src/ProjectFileManager.cpp
4556msgid "Recover"
4557msgstr ""
4558
4559#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
4560#: src/ProjectFileManager.cpp
4561#, c-format
4562msgctxt "clip name template"
4563msgid "%s %d"
4564msgstr ""
4565
4566#: src/ProjectFileManager.cpp
4567#, c-format
4568msgid "Imported '%s'"
4569msgstr "Mewnforwyd '%s'"
4570
4571#: src/ProjectFileManager.cpp
4572msgid "Import"
4573msgstr "Mewnforio"
4574
4575#: src/ProjectFileManager.cpp
4576#, fuzzy
4577msgid "Failed to import project"
4578msgstr "Methu penodi"
4579
4580#: src/ProjectFileManager.cpp
4581#, fuzzy
4582msgid "Error Importing"
4583msgstr "Gwall wrth fewnforio"
4584
4585#: src/ProjectFileManager.cpp
4586msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
4587msgstr ""
4588
4589#: src/ProjectFileManager.cpp
4590#, fuzzy
4591msgid "Compact Project"
4592msgstr "Ca&dw Cywaith"
4593
4594#: src/ProjectFileManager.cpp
4595#, c-format
4596msgid ""
4597"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
4598"\n"
4599"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
4600"\n"
4601"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
4602"\n"
4603"Do you want to continue?"
4604msgstr ""
4605
4606#: src/ProjectFileManager.cpp
4607#, fuzzy
4608msgid "Compacted project file"
4609msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
4610
4611#: src/ProjectFileManager.cpp
4612msgid "Compact"
4613msgstr ""
4614
4615#: src/ProjectHistory.cpp
4616msgid "Created new project"
4617msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
4618
4619#: src/ProjectHistory.cpp
4620msgid "Automatic database backup failed."
4621msgstr ""
4622
4623#: src/ProjectManager.cpp
4624#, c-format
4625msgid "Welcome to Audacity version %s"
4626msgstr ""
4627
4628#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
4629#: src/ProjectManager.cpp
4630#, fuzzy, c-format
4631msgid "%sSave changes to %s?"
4632msgstr "Cadw'r newidiadau?"
4633
4634#: src/ProjectManager.cpp
4635#, fuzzy
4636msgid "Save project before closing?"
4637msgstr "Cadw'r newidiadau cyn cau?"
4638
4639#: src/ProjectManager.cpp
4640msgid ""
4641"\n"
4642"If saved, the project will have no tracks.\n"
4643"\n"
4644"To save any previously open tracks:\n"
4645"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
4646"are open, then File > Save Project."
4647msgstr ""
4648
4649#: src/ProjectManager.cpp
4650#, c-format
4651msgid "Disk space remaining for recording: %s"
4652msgstr ""
4653
4654#: src/ProjectManager.cpp
4655msgid "Less than 1 minute"
4656msgstr ""
4657
4658#: src/ProjectManager.cpp
4659#, c-format
4660msgid "%d hour"
4661msgid_plural "%d hours"
4662msgstr[0] ""
4663msgstr[1] ""
4664
4665#: src/ProjectManager.cpp
4666#, c-format
4667msgid "%d minute"
4668msgid_plural "%d minutes"
4669msgstr[0] ""
4670msgstr[1] ""
4671
4672#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
4673#: src/ProjectManager.cpp
4674#, c-format
4675msgid "%s and %s."
4676msgstr ""
4677
4678#: src/ProjectSerializer.cpp
4679msgid ""
4680"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
4681"You need to run that version of Audacity to recover the project."
4682msgstr ""
4683
4684#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
4685#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
4686#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
4687#: src/ProjectWindow.cpp
4688msgid "Main Mix"
4689msgstr ""
4690
4691#: src/ProjectWindow.cpp
4692#, fuzzy
4693msgid "Horizontal Scrollbar"
4694msgstr "Stereo Llorweddol"
4695
4696#: src/ProjectWindow.cpp
4697#, fuzzy
4698msgid "Vertical Scrollbar"
4699msgstr "Stereo Fertigol"
4700
4701#: src/Screenshot.cpp
4702msgid "Screen Capture Frame"
4703msgstr ""
4704
4705#: src/Screenshot.cpp
4706msgid "Choose location to save files"
4707msgstr ""
4708
4709#: src/Screenshot.cpp
4710msgid "Save images to:"
4711msgstr ""
4712
4713#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
4714msgid "Choose..."
4715msgstr "Dewis..."
4716
4717#: src/Screenshot.cpp
4718msgid "Capture entire window or screen"
4719msgstr ""
4720
4721#: src/Screenshot.cpp
4722msgid "Resize Small"
4723msgstr ""
4724
4725#: src/Screenshot.cpp
4726msgid "Resize Large"
4727msgstr ""
4728
4729#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4730#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
4731#: src/Screenshot.cpp
4732msgid "Blue Bkgnd"
4733msgstr ""
4734
4735#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4736#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
4737#: src/Screenshot.cpp
4738msgid "White Bkgnd"
4739msgstr ""
4740
4741#: src/Screenshot.cpp
4742msgid "Capture Window Only"
4743msgstr ""
4744
4745#: src/Screenshot.cpp
4746msgid "Capture Full Window"
4747msgstr ""
4748
4749#: src/Screenshot.cpp
4750msgid "Capture Window Plus"
4751msgstr ""
4752
4753#: src/Screenshot.cpp
4754msgid "Capture Full Screen"
4755msgstr ""
4756
4757#: src/Screenshot.cpp
4758msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
4759msgstr ""
4760
4761#: src/Screenshot.cpp
4762msgid "Capture part of a project window"
4763msgstr ""
4764
4765#: src/Screenshot.cpp
4766msgid "All Toolbars"
4767msgstr ""
4768
4769#: src/Screenshot.cpp
4770#, fuzzy
4771msgid "All Effects"
4772msgstr "&Effeithio"
4773
4774#: src/Screenshot.cpp
4775#, fuzzy
4776msgid "All Scriptables"
4777msgstr "Pob ffeil (*)|*"
4778
4779#: src/Screenshot.cpp
4780#, fuzzy
4781msgid "All Preferences"
4782msgstr "Hoffterau Audacity"
4783
4784#: src/Screenshot.cpp
4785msgid "SelectionBar"
4786msgstr ""
4787
4788#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4789#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
4790#, fuzzy
4791msgid "Spectral Selection"
4792msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
4793
4794#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4795#, fuzzy
4796msgid "Timer"
4797msgstr "Track Amser"
4798
4799#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4800#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
4801msgid "Tools"
4802msgstr ""
4803
4804#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4805#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4806msgid "Transport"
4807msgstr ""
4808
4809#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4810#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
4811msgid "Mixer"
4812msgstr ""
4813
4814#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
4815#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4816#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
4817msgid "Meter"
4818msgstr ""
4819
4820#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
4821#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4822#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4823msgid "Play Meter"
4824msgstr ""
4825
4826#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
4827#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4828#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4829msgid "Record Meter"
4830msgstr ""
4831
4832#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4833#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
4834msgid "Edit"
4835msgstr ""
4836
4837#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4838#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
4839msgid "Device"
4840msgstr ""
4841
4842#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4843#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
4844msgid "Play-at-Speed"
4845msgstr ""
4846
4847#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4848#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
4849msgid "Scrub"
4850msgstr ""
4851
4852#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
4853msgid "Track Panel"
4854msgstr ""
4855
4856#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4857msgid "Ruler"
4858msgstr ""
4859
4860#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
4861#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
4862#. * notes
4863#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
4864#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4865#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
4866#: src/prefs/TracksPrefs.h
4867msgid "Tracks"
4868msgstr "Traciau"
4869
4870#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4871msgid "First Track"
4872msgstr ""
4873
4874#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4875msgid "Second Track"
4876msgstr ""
4877
4878#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
4879msgid "Scale"
4880msgstr ""
4881
4882#: src/Screenshot.cpp
4883msgid "One Sec"
4884msgstr ""
4885
4886#: src/Screenshot.cpp
4887msgid "Ten Sec"
4888msgstr ""
4889
4890#: src/Screenshot.cpp
4891msgid "One Min"
4892msgstr ""
4893
4894#: src/Screenshot.cpp
4895msgid "Five Min"
4896msgstr ""
4897
4898#: src/Screenshot.cpp
4899msgid "One Hour"
4900msgstr ""
4901
4902#: src/Screenshot.cpp
4903msgid "Short Tracks"
4904msgstr ""
4905
4906#: src/Screenshot.cpp
4907msgid "Medium Tracks"
4908msgstr ""
4909
4910#: src/Screenshot.cpp
4911msgid "Tall Tracks"
4912msgstr ""
4913
4914#: src/Screenshot.cpp
4915msgid "Choose a location to save screenshot images"
4916msgstr ""
4917
4918#: src/Screenshot.cpp
4919msgid "Capture failed!"
4920msgstr ""
4921
4922#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
4923msgid "Long Message"
4924msgstr ""
4925
4926#: src/SelectFile.cpp
4927msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
4928msgstr ""
4929
4930#: src/SelectFile.cpp
4931msgid "Specify New Filename:"
4932msgstr ""
4933
4934#: src/SelectUtilities.cpp
4935msgid ""
4936"Cannot lock region beyond\n"
4937"end of project."
4938msgstr ""
4939
4940#: src/SelectUtilities.cpp
4941msgid "Position"
4942msgstr ""
4943
4944#: src/Sequence.cpp
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
4948"Truncating to this maximum length."
4949msgstr ""
4950
4951#: src/Sequence.cpp
4952msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
4953msgstr ""
4954
4955#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
4956msgid "&Preview"
4957msgstr ""
4958
4959#: src/ShuttleGui.cpp
4960msgid "Dry Previe&w"
4961msgstr ""
4962
4963#: src/ShuttleGui.cpp
4964#, fuzzy
4965msgid "&Settings"
4966msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
4967
4968#: src/ShuttleGui.cpp
4969msgid "Debu&g"
4970msgstr ""
4971
4972#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
4973msgid "Off"
4974msgstr ""
4975
4976#: src/Snap.cpp
4977msgid "Nearest"
4978msgstr ""
4979
4980#: src/Snap.cpp
4981msgid "Prior"
4982msgstr ""
4983
4984#: src/SoundActivatedRecord.cpp
4985msgid "Sound Activated Record"
4986msgstr ""
4987
4988#: src/SoundActivatedRecord.cpp
4989msgid "Activation level (dB):"
4990msgstr ""
4991
4992#: src/SpectralDataDialog.cpp
4993msgid "Spectral Data Control Panel"
4994msgstr ""
4995
4996#: src/SpectralDataDialog.cpp
4997#, fuzzy
4998msgid "Brush Tool"
4999msgstr "Erfyn Blaenorol"
5000
5001#: src/SpectralDataDialog.cpp
5002#, fuzzy
5003msgid "Spectral Brush"
5004msgstr "Sbectrwm"
5005
5006#: src/SpectralDataDialog.cpp
5007msgid "Brush radius"
5008msgstr ""
5009
5010#: src/SpectralDataDialog.cpp
5011#, fuzzy
5012msgid "Custom brush size"
5013msgstr "Enw Trac"
5014
5015#: src/SpectralDataDialog.cpp
5016msgid "Auto-select overtones (beta)"
5017msgstr ""
5018
5019#: src/SpectralDataDialog.cpp
5020#, fuzzy
5021msgid "Enable smart selection"
5022msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
5023
5024#: src/SpectralDataDialog.cpp
5025msgid ""
5026"Select the fundamental frequency\n"
5027"and release the mouse"
5028msgstr ""
5029
5030#: src/SpectralDataDialog.cpp
5031#, fuzzy
5032msgid "Spectra&l Selection Panel"
5033msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
5034
5035#: src/SpectralDataManager.cpp
5036#, fuzzy
5037msgid "Applied effect to selection"
5038msgstr "Wedi alinio'r diwedd â diwedd y dewisiad"
5039
5040#: src/SplashDialog.cpp
5041msgid "Welcome to Audacity!"
5042msgstr ""
5043
5044#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
5045msgid "Don't show this again at start up"
5046msgstr ""
5047
5048#: src/SqliteSampleBlock.cpp
5049#, fuzzy
5050msgid "Connection to project file is null"
5051msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
5052
5053#: src/Tags.cpp
5054msgid "Artist Name"
5055msgstr ""
5056
5057#: src/Tags.cpp
5058msgid "Track Title"
5059msgstr ""
5060
5061#: src/Tags.cpp
5062msgid "Album Title"
5063msgstr ""
5064
5065#: src/Tags.cpp
5066#, fuzzy
5067msgid "Track Number"
5068msgstr "Rhif Trac:"
5069
5070#: src/Tags.cpp
5071msgid "Year"
5072msgstr "Blwyddyn"
5073
5074#: src/Tags.cpp
5075msgid "Genre"
5076msgstr ""
5077
5078#: src/Tags.cpp
5079msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
5080msgstr ""
5081
5082#: src/Tags.cpp
5083msgid "Tag"
5084msgstr ""
5085
5086#: src/Tags.cpp
5087msgid "Value"
5088msgstr ""
5089
5090#: src/Tags.cpp
5091msgid "&Add"
5092msgstr ""
5093
5094#: src/Tags.cpp
5095msgid "&Remove"
5096msgstr ""
5097
5098#: src/Tags.cpp
5099msgid "Genres"
5100msgstr ""
5101
5102#: src/Tags.cpp
5103msgid "E&dit..."
5104msgstr ""
5105
5106#: src/Tags.cpp
5107msgid "Rese&t..."
5108msgstr ""
5109
5110#: src/Tags.cpp
5111msgid "Template"
5112msgstr ""
5113
5114#: src/Tags.cpp
5115msgid "&Load..."
5116msgstr ""
5117
5118#: src/Tags.cpp
5119msgid "Set De&fault"
5120msgstr ""
5121
5122#: src/Tags.cpp
5123#, fuzzy
5124msgid "Don't show this when exporting audio"
5125msgstr "Peidio dangos y rhybydd yma eto"
5126
5127#: src/Tags.cpp
5128msgid "Edit Genres"
5129msgstr ""
5130
5131#: src/Tags.cpp
5132msgid "Unable to save genre file."
5133msgstr ""
5134
5135#: src/Tags.cpp
5136msgid "Reset Genres"
5137msgstr ""
5138
5139#: src/Tags.cpp
5140msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
5141msgstr ""
5142
5143#: src/Tags.cpp
5144msgid "Unable to open genre file."
5145msgstr ""
5146
5147#: src/Tags.cpp
5148msgid "Load Metadata As:"
5149msgstr ""
5150
5151#: src/Tags.cpp
5152msgid "Error Loading Metadata"
5153msgstr ""
5154
5155#: src/Tags.cpp
5156msgid "Save Metadata As:"
5157msgstr ""
5158
5159#: src/Tags.cpp
5160msgid "Error Saving Tags File"
5161msgstr ""
5162
5163#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
5164#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5165#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5166#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
5167#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
5168#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
5169#. * seconds.
5170#.
5171#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
5172#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
5173#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5174#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
5175msgid "Duration"
5176msgstr ""
5177
5178#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5179#. this is a Time track.
5180#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
5181msgid "Time Track"
5182msgstr ""
5183
5184#: src/TimerRecordDialog.cpp
5185msgid "Audacity Timer Record"
5186msgstr ""
5187
5188#: src/TimerRecordDialog.cpp
5189#, fuzzy
5190msgid "Save Timer Recording As"
5191msgstr "Recordio"
5192
5193#: src/TimerRecordDialog.cpp
5194msgid ""
5195"The selected file name could not be used\n"
5196"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
5197"Please try again and select an original name."
5198msgstr ""
5199
5200#: src/TimerRecordDialog.cpp
5201msgid "Error Saving Timer Recording Project"
5202msgstr ""
5203
5204#: src/TimerRecordDialog.cpp
5205msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
5206msgstr ""
5207
5208#: src/TimerRecordDialog.cpp
5209msgid "Error in Duration"
5210msgstr ""
5211
5212#: src/TimerRecordDialog.cpp
5213msgid "Automatic Save path is invalid."
5214msgstr ""
5215
5216#: src/TimerRecordDialog.cpp
5217msgid "Error in Automatic Save"
5218msgstr ""
5219
5220#: src/TimerRecordDialog.cpp
5221msgid "Automatic Export path is invalid."
5222msgstr ""
5223
5224#: src/TimerRecordDialog.cpp
5225msgid "Error in Automatic Export"
5226msgstr ""
5227
5228#: src/TimerRecordDialog.cpp
5229#, c-format
5230msgid ""
5231"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
5232"\n"
5233"Do you wish to continue?\n"
5234"\n"
5235"Planned recording duration:   %s\n"
5236"Recording time remaining on disk:   %s"
5237msgstr ""
5238
5239#: src/TimerRecordDialog.cpp
5240msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
5241msgstr ""
5242
5243#: src/TimerRecordDialog.cpp
5244#, fuzzy
5245msgid "Current Project"
5246msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
5247
5248#: src/TimerRecordDialog.cpp
5249#, fuzzy
5250msgid "Recording start:"
5251msgstr "Recordio"
5252
5253#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
5254#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5255msgid "Duration:"
5256msgstr ""
5257
5258#: src/TimerRecordDialog.cpp
5259#, fuzzy
5260msgid "Recording end:"
5261msgstr "Recordio"
5262
5263#: src/TimerRecordDialog.cpp
5264msgid "Automatic Save enabled:"
5265msgstr ""
5266
5267#: src/TimerRecordDialog.cpp
5268msgid "Automatic Export enabled:"
5269msgstr ""
5270
5271#: src/TimerRecordDialog.cpp
5272msgid "Action after Timer Recording:"
5273msgstr ""
5274
5275#: src/TimerRecordDialog.cpp
5276msgid "Audacity Timer Record Progress"
5277msgstr ""
5278
5279#: src/TimerRecordDialog.cpp
5280#, fuzzy
5281msgid "Timer Recording stopped."
5282msgstr "Recordio"
5283
5284#: src/TimerRecordDialog.cpp
5285#, fuzzy
5286msgid "Timer Recording completed."
5287msgstr "Recordio"
5288
5289#: src/TimerRecordDialog.cpp
5290#, fuzzy, c-format
5291msgid ""
5292"%s\n"
5293"\n"
5294"Recording saved: %s"
5295msgstr "Recordio"
5296
5297#: src/TimerRecordDialog.cpp
5298#, c-format
5299msgid ""
5300"%s\n"
5301"\n"
5302"Error saving recording."
5303msgstr ""
5304
5305#: src/TimerRecordDialog.cpp
5306#, fuzzy, c-format
5307msgid ""
5308"%s\n"
5309"\n"
5310"Recording exported: %s"
5311msgstr "Recordio"
5312
5313#: src/TimerRecordDialog.cpp
5314#, c-format
5315msgid ""
5316"%s\n"
5317"\n"
5318"Error exporting recording."
5319msgstr ""
5320
5321#: src/TimerRecordDialog.cpp
5322#, c-format
5323msgid ""
5324"%s\n"
5325"\n"
5326"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
5327msgstr ""
5328
5329#: src/TimerRecordDialog.cpp
5330#, c-format
5331msgid ""
5332"%s\n"
5333"\n"
5334"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
5335msgstr ""
5336
5337#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
5338#, fuzzy
5339msgid "Timer Recording"
5340msgstr "Recordio"
5341
5342#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
5343#: src/TimerRecordDialog.cpp
5344msgid "099 h 060 m 060 s"
5345msgstr ""
5346
5347#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
5348#: src/TimerRecordDialog.cpp
5349msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
5350msgstr ""
5351
5352#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
5353#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5354#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5355#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
5356#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
5357#.
5358#: src/TimerRecordDialog.cpp
5359msgid "Start Date and Time"
5360msgstr ""
5361
5362#: src/TimerRecordDialog.cpp
5363msgid "Start Date"
5364msgstr ""
5365
5366#: src/TimerRecordDialog.cpp
5367msgid "End Date and Time"
5368msgstr ""
5369
5370#: src/TimerRecordDialog.cpp
5371msgid "End Date"
5372msgstr ""
5373
5374#: src/TimerRecordDialog.cpp
5375msgid "Automatic Save"
5376msgstr ""
5377
5378#: src/TimerRecordDialog.cpp
5379msgid "Enable &Automatic Save?"
5380msgstr ""
5381
5382#: src/TimerRecordDialog.cpp
5383#, fuzzy
5384msgid "Save Project As:"
5385msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
5386
5387#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
5388#, fuzzy
5389msgid "Select..."
5390msgstr "Dewis"
5391
5392#: src/TimerRecordDialog.cpp
5393msgid "Automatic Export"
5394msgstr ""
5395
5396#: src/TimerRecordDialog.cpp
5397msgid "Enable Automatic &Export?"
5398msgstr ""
5399
5400#: src/TimerRecordDialog.cpp
5401#, fuzzy
5402msgid "Export Project As:"
5403msgstr "Allforio Labeli Fel:"
5404
5405#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
5406#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
5407#, fuzzy
5408msgid "Options"
5409msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
5410
5411#: src/TimerRecordDialog.cpp
5412#, fuzzy
5413msgid "After Recording completes:"
5414msgstr "Recordio"
5415
5416#: src/TimerRecordDialog.cpp
5417msgid "Do nothing"
5418msgstr ""
5419
5420#: src/TimerRecordDialog.cpp
5421#, fuzzy
5422msgid "Exit Audacity"
5423msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
5424
5425#: src/TimerRecordDialog.cpp
5426msgid "Restart system"
5427msgstr ""
5428
5429#: src/TimerRecordDialog.cpp
5430msgid "Shutdown system"
5431msgstr ""
5432
5433#: src/TimerRecordDialog.cpp
5434msgid "Waiting to start recording at:"
5435msgstr ""
5436
5437#: src/TimerRecordDialog.cpp
5438#, fuzzy
5439msgid "Recording duration:"
5440msgstr "Sianel Dde"
5441
5442#: src/TimerRecordDialog.cpp
5443#, fuzzy
5444msgid "Scheduled to stop at:"
5445msgstr "Dewisiad i'r Dechrau"
5446
5447#: src/TimerRecordDialog.cpp
5448msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
5449msgstr ""
5450
5451#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
5452#. which is shown below this string
5453#: src/TimerRecordDialog.cpp
5454#, fuzzy
5455msgid "Recording will commence in:"
5456msgstr "Recordio"
5457
5458#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
5459#. or "Shutdown system", and
5460#. "in" means after a duration of time, shown below this string
5461#: src/TimerRecordDialog.cpp
5462#, c-format
5463msgid "%s in:"
5464msgstr ""
5465
5466#: src/TimerRecordDialog.cpp
5467#, fuzzy
5468msgid "Recording Saved:"
5469msgstr "Recordio"
5470
5471#: src/TimerRecordDialog.cpp
5472#, fuzzy
5473msgid "Recording Exported:"
5474msgstr "Recordio"
5475
5476#: src/TimerRecordDialog.cpp
5477msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
5478msgstr ""
5479
5480#: src/TrackInfo.cpp
5481msgid "Stereo, 999999Hz"
5482msgstr ""
5483
5484#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
5485#: src/TrackPanel.cpp
5486msgid "(Esc to cancel)"
5487msgstr ""
5488
5489#: src/TrackPanelAx.cpp
5490msgid "TrackView"
5491msgstr ""
5492
5493#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
5494#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
5495#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
5496#, c-format
5497msgid "Track %d"
5498msgstr ""
5499
5500#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5501#. this track is muted. (The mute button is on.)
5502#: src/TrackPanelAx.cpp
5503#, fuzzy
5504msgid " Muted"
5505msgstr "Mudo"
5506
5507#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5508#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
5509#: src/TrackPanelAx.cpp
5510#, fuzzy
5511msgid " Soloed"
5512msgstr "Unawd"
5513
5514#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5515#. this track is selected.
5516#: src/TrackPanelAx.cpp
5517#, fuzzy
5518msgid " Selected"
5519msgstr "Dewis"
5520
5521#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5522#. this track is shown with a sync-locked icon.
5523#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
5524#. if present, Jaws reads it as "dash".
5525#: src/TrackPanelAx.cpp
5526msgid " Sync Locked"
5527msgstr ""
5528
5529#: src/TrackPanelAx.cpp
5530msgid " Mute On"
5531msgstr ""
5532
5533#: src/TrackPanelAx.cpp
5534msgid " Solo On"
5535msgstr ""
5536
5537#: src/TrackPanelAx.cpp
5538msgid " Select On"
5539msgstr ""
5540
5541#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5542#, fuzzy
5543msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
5544msgstr "Cliciwch a llusgwch i newid maint cymharol y traciau stereo."
5545
5546#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5547msgid "Click and drag to resize the track."
5548msgstr "Clicio a llusgo i newid maint y trac."
5549
5550#: src/TrackUtilities.cpp
5551msgid "Removed audio track(s)"
5552msgstr "Gwaredwyd Trac(iau) sain"
5553
5554#: src/TrackUtilities.cpp
5555msgid "Remove Track"
5556msgstr "Gwaredu Trac"
5557
5558#: src/TrackUtilities.cpp
5559#, c-format
5560msgid "Removed track '%s.'"
5561msgstr "Wedi dileu'r trac '%s.'"
5562
5563#: src/TrackUtilities.cpp
5564msgid "Track Remove"
5565msgstr "Dileu Trac"
5566
5567#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5568#: src/TrackUtilities.cpp
5569#, fuzzy, c-format
5570msgid "Moved '%s' to Top"
5571msgstr "Symudwyd '%s' %s"
5572
5573#: src/TrackUtilities.cpp
5574#, fuzzy
5575msgid "Move Track to Top"
5576msgstr "Symud Trac i Fynu"
5577
5578#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5579#: src/TrackUtilities.cpp
5580#, fuzzy, c-format
5581msgid "Moved '%s' to Bottom"
5582msgstr "Symud Trac i Lawr"
5583
5584#: src/TrackUtilities.cpp
5585#, fuzzy
5586msgid "Move Track to Bottom"
5587msgstr "Symud Trac i Lawr"
5588
5589#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5590#: src/TrackUtilities.cpp
5591#, fuzzy, c-format
5592msgid "Moved '%s' Up"
5593msgstr "Symudwyd '%s' %s"
5594
5595#: src/TrackUtilities.cpp
5596#, fuzzy, c-format
5597msgid "Moved '%s' Down"
5598msgstr "Symudwyd '%s' %s"
5599
5600#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5601#: src/TrackUtilities.cpp
5602#, fuzzy
5603msgid "Move Track Up"
5604msgstr "Symud Trac i Fynu"
5605
5606#: src/TrackUtilities.cpp
5607#, fuzzy
5608msgid "Move Track Down"
5609msgstr "Symud Trac i Lawr"
5610
5611#: src/UndoManager.cpp
5612msgid "Discarding undo/redo history"
5613msgstr ""
5614
5615#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
5616#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
5617#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
5618#. This error message means that you've selected too short
5619#. a region of audio to be able to use this feature.
5620#: src/VoiceKey.cpp
5621msgid "Selection is too small to use voice key."
5622msgstr ""
5623
5624#: src/VoiceKey.cpp
5625msgid "Calibration Results\n"
5626msgstr ""
5627
5628#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
5629#: src/VoiceKey.cpp
5630#, c-format
5631msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5632msgstr ""
5633
5634#: src/VoiceKey.cpp
5635#, c-format
5636msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5637msgstr ""
5638
5639#: src/VoiceKey.cpp
5640#, c-format
5641msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5642msgstr ""
5643
5644#: src/VoiceKey.cpp
5645msgid "Calibration Complete"
5646msgstr ""
5647
5648#: src/WaveClip.cpp
5649#, fuzzy
5650msgid "Resampling failed."
5651msgstr "Analluogwyd ailsamplo."
5652
5653#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
5654#: src/WaveTrack.cpp
5655#, c-format
5656msgctxt "clip name template"
5657msgid "%s.%i"
5658msgstr ""
5659
5660#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
5661#: src/WaveTrack.cpp
5662#, c-format
5663msgctxt "clip name template"
5664msgid "%s %i"
5665msgstr ""
5666
5667#: src/WaveTrack.cpp
5668msgid "There is not enough room available to paste the selection"
5669msgstr ""
5670
5671#: src/WaveTrack.cpp
5672msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
5673msgstr ""
5674
5675#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5676#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
5677#, fuzzy
5678msgid "Audacity"
5679msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
5680
5681#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5682#, c-format
5683msgid ""
5684"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
5685"\n"
5686"%s"
5687msgstr ""
5688
5689#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5690#, fuzzy, c-format
5691msgid "Applying %s..."
5692msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
5693
5694#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
5695#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5696#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
5697#: src/menus/PluginMenus.cpp
5698#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
5699#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
5700#: src/widgets/ASlider.cpp
5701#, c-format
5702msgid "%s: %s"
5703msgstr ""
5704
5705#: src/commands/AudacityCommand.h
5706msgid "FAIL"
5707msgstr ""
5708
5709#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
5710#, fuzzy
5711msgid "Batch Command"
5712msgstr "Gweithred Orchymun"
5713
5714#: src/commands/Command.cpp
5715#, c-format
5716msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
5717msgstr ""
5718
5719#: src/commands/Command.cpp
5720#, c-format
5721msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
5722msgstr ""
5723
5724#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
5725#: src/widgets/KeyView.cpp
5726msgid "Command"
5727msgstr ""
5728
5729#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
5730#. * repeated if this menu item is chosen
5731#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5732#: src/menus/PluginMenus.cpp
5733#, c-format
5734msgid "Repeat %s"
5735msgstr "Ailadrodd %s"
5736
5737#: src/commands/CommandManager.cpp
5738#, c-format
5739msgid ""
5740"\n"
5741"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
5742msgstr ""
5743
5744#: src/commands/CommandManager.cpp
5745msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
5746msgstr ""
5747
5748#: src/commands/CommandManager.cpp
5749msgid "Shortcuts have been removed"
5750msgstr ""
5751
5752#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5753#, fuzzy
5754msgid "Compare Audio"
5755msgstr "Sain a Recordwyd"
5756
5757#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5758#, fuzzy
5759msgid "Threshold:"
5760msgstr "Trothwy:"
5761
5762#: src/commands/CompareAudioCommand.h
5763msgid "Compares a range on two tracks."
5764msgstr ""
5765
5766#: src/commands/Demo.cpp
5767msgid "Demo"
5768msgstr ""
5769
5770#: src/commands/Demo.cpp
5771msgid "Delay time (seconds):"
5772msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
5773
5774#: src/commands/Demo.cpp
5775msgid "Decay factor:"
5776msgstr "Ffactor Gwanhau:"
5777
5778#: src/commands/Demo.h
5779msgid "Does the demo action."
5780msgstr ""
5781
5782#: src/commands/DragCommand.cpp
5783#, fuzzy
5784msgid "Drag"
5785msgstr "Chiwth-Lusgo"
5786
5787#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
5788msgid "Panel"
5789msgstr ""
5790
5791#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
5792#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
5793#, fuzzy
5794msgid "Application"
5795msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
5796
5797#: src/commands/DragCommand.cpp
5798#, fuzzy
5799msgid "Track 0"
5800msgstr "Traciau"
5801
5802#: src/commands/DragCommand.cpp
5803#, fuzzy
5804msgid "Track 1"
5805msgstr "Traciau"
5806
5807#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
5808#: src/commands/DragCommand.cpp
5809msgid "Id:"
5810msgstr ""
5811
5812#: src/commands/DragCommand.cpp
5813#, fuzzy
5814msgid "Window Name:"
5815msgstr " ffenest"
5816
5817#: src/commands/DragCommand.cpp
5818msgid "From X:"
5819msgstr ""
5820
5821#: src/commands/DragCommand.cpp
5822msgid "From Y:"
5823msgstr ""
5824
5825#: src/commands/DragCommand.cpp
5826msgid "To X:"
5827msgstr ""
5828
5829#: src/commands/DragCommand.cpp
5830msgid "To Y:"
5831msgstr ""
5832
5833#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
5834msgid "Relative To:"
5835msgstr ""
5836
5837#: src/commands/DragCommand.h
5838msgid "Drags mouse from one place to another."
5839msgstr ""
5840
5841#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5842msgid "Get Info"
5843msgstr ""
5844
5845#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5846#, fuzzy
5847msgid "Commands"
5848msgstr "Gweithred Orchymun"
5849
5850#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5851#, fuzzy
5852msgid "Menus"
5853msgstr "Pob ffeil (*)|*"
5854
5855#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5856#, fuzzy
5857msgid "Preferences"
5858msgstr "Hoffterau Audacity"
5859
5860#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5861msgid "Clips"
5862msgstr ""
5863
5864#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5865#, fuzzy
5866msgid "Envelopes"
5867msgstr "Chwyddamlen"
5868
5869#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5870#: src/export/ExportMultiple.cpp
5871msgid "Labels"
5872msgstr "Labeli"
5873
5874#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5875msgid "Boxes"
5876msgstr ""
5877
5878#. i18n-hint JavaScript Object Notation
5879#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5880msgid "JSON"
5881msgstr ""
5882
5883#. i18n-hint name of a computer programming language
5884#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5885msgid "LISP"
5886msgstr ""
5887
5888#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5889msgid "Brief"
5890msgstr ""
5891
5892#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
5893msgid "Type:"
5894msgstr ""
5895
5896#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5897#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
5898msgid "Format:"
5899msgstr ""
5900
5901#: src/commands/GetInfoCommand.h
5902msgid "Gets information in JSON format."
5903msgstr ""
5904
5905#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5906#, fuzzy
5907msgid "Get Track Info"
5908msgstr "Symud Trac i Lawr"
5909
5910#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5911msgid "Types:"
5912msgstr ""
5913
5914#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
5915msgid "Gets track values as JSON."
5916msgstr ""
5917
5918#: src/commands/HelpCommand.cpp
5919#, fuzzy
5920msgid "Comment"
5921msgstr "Sylwadau"
5922
5923#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
5924msgid "Command:"
5925msgstr ""
5926
5927#: src/commands/HelpCommand.cpp
5928msgid "_"
5929msgstr ""
5930
5931#: src/commands/HelpCommand.h
5932msgid "Gives help on a command."
5933msgstr ""
5934
5935#: src/commands/HelpCommand.h
5936msgid "For comments in a macro."
5937msgstr ""
5938
5939#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
5940#, fuzzy
5941msgid "Import2"
5942msgstr "Mewnforio"
5943
5944#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
5945#, fuzzy
5946msgid "File Name:"
5947msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:"
5948
5949#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
5950#, fuzzy
5951msgid "Export2"
5952msgstr "Allforio Nife&r..."
5953
5954#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
5955#, fuzzy
5956msgid "Number of Channels:"
5957msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
5958
5959#: src/commands/ImportExportCommands.h
5960msgid "Imports from a file."
5961msgstr ""
5962
5963#: src/commands/ImportExportCommands.h
5964#, fuzzy
5965msgid "Exports to a file."
5966msgstr "Allforio Niferus"
5967
5968#: src/commands/LoadCommands.cpp
5969msgid "Builtin Commands"
5970msgstr ""
5971
5972#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
5973#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
5974#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
5975#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
5976#, fuzzy
5977msgid "The Audacity Team"
5978msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
5979
5980#: src/commands/LoadCommands.cpp
5981msgid "Provides builtin commands to Audacity"
5982msgstr ""
5983
5984#: src/commands/LoadCommands.cpp
5985msgid "Unknown built-in command name"
5986msgstr ""
5987
5988#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
5989msgid "Text:"
5990msgstr ""
5991
5992#: src/commands/MessageCommand.h
5993msgid "Echos a message."
5994msgstr ""
5995
5996#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
5997#, fuzzy
5998msgid "Open Project2"
5999msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
6000
6001#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6002#, fuzzy
6003msgid "Add to History"
6004msgstr "Hanes Dadwneud"
6005
6006#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6007#, fuzzy
6008msgid "Save Project2"
6009msgstr "Ca&dw Cywaith"
6010
6011#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6012#, fuzzy
6013msgid "Save Copy"
6014msgstr "Label"
6015
6016#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6017#, fuzzy
6018msgid "Save Log"
6019msgstr "Cadwyd %s"
6020
6021#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6022msgid "Clear Log"
6023msgstr ""
6024
6025#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6026#, fuzzy
6027msgid "Opens a project."
6028msgstr "Yn Agor Cywaith Audacity"
6029
6030#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6031#, fuzzy
6032msgid "Saves a project."
6033msgstr "Ca&dw Cywaith"
6034
6035#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6036#, fuzzy
6037msgid "Saves a copy of current project."
6038msgstr "Ca&dw Cywaith"
6039
6040#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6041msgid "Saves the log contents."
6042msgstr ""
6043
6044#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6045msgid "Clears the log contents."
6046msgstr ""
6047
6048#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6049#, fuzzy
6050msgid "Get Preference"
6051msgstr "Hoffterau Audacity"
6052
6053#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
6054#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6055#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
6056#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
6057#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
6058#, fuzzy
6059msgid "Name:"
6060msgstr "Enwi..."
6061
6062#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6063#, fuzzy
6064msgid "Set Preference"
6065msgstr "Hoffterau Audacity"
6066
6067#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6068msgid "Value:"
6069msgstr ""
6070
6071#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6072msgid "Reload"
6073msgstr ""
6074
6075#: src/commands/PreferenceCommands.h
6076msgid "Gets the value of a single preference."
6077msgstr ""
6078
6079#: src/commands/PreferenceCommands.h
6080msgid "Sets the value of a single preference."
6081msgstr ""
6082
6083#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6084msgid "Screenshot"
6085msgstr ""
6086
6087#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6088#, fuzzy
6089msgid "Window"
6090msgstr " ffenest"
6091
6092#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6093#, fuzzy
6094msgid "Full Window"
6095msgstr " ffenest"
6096
6097#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6098#, fuzzy
6099msgid "Window Plus"
6100msgstr " ffenest"
6101
6102#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6103msgid "Fullscreen"
6104msgstr ""
6105
6106#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6107#, fuzzy
6108msgid "Toolbars"
6109msgstr "Erfyn"
6110
6111#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
6112#: src/prefs/EffectsPrefs.h
6113msgid "Effects"
6114msgstr ""
6115
6116#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6117msgid "Scriptables"
6118msgstr ""
6119
6120#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6121#, fuzzy
6122msgid "Selectionbar"
6123msgstr "Erfyn Dewis"
6124
6125#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6126#, fuzzy
6127msgid "Trackpanel"
6128msgstr "Rhif Trac:"
6129
6130#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6131#, fuzzy
6132msgid "First Two Tracks"
6133msgstr "Trac Nodau"
6134
6135#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6136#, fuzzy
6137msgid "First Three Tracks"
6138msgstr "Trac Nodau"
6139
6140#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6141#, fuzzy
6142msgid "First Four Tracks"
6143msgstr "Trac Nodau"
6144
6145#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6146#, fuzzy
6147msgid "Tracks Plus"
6148msgstr "Traciau"
6149
6150#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6151#, fuzzy
6152msgid "First Track Plus"
6153msgstr "Trac Nodau"
6154
6155#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6156#, fuzzy
6157msgid "All Tracks"
6158msgstr "Traciau"
6159
6160#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6161#, fuzzy
6162msgid "All Tracks Plus"
6163msgstr "Track Amser"
6164
6165#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6166msgid "Blue"
6167msgstr ""
6168
6169#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
6170#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6171msgctxt "color"
6172msgid "White"
6173msgstr ""
6174
6175#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6176msgid "Path:"
6177msgstr ""
6178
6179#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6180msgid "Capture What:"
6181msgstr ""
6182
6183#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6184msgid "Background:"
6185msgstr ""
6186
6187#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6188msgid "Bring To Top"
6189msgstr ""
6190
6191#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6192#, fuzzy, c-format
6193msgid "Error trying to save file: %s"
6194msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
6195
6196#: src/commands/ScreenshotCommand.h
6197msgid "Takes screenshots."
6198msgstr ""
6199
6200#: src/commands/SelectCommand.cpp
6201#, fuzzy
6202msgid "Select Time"
6203msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
6204
6205#: src/commands/SelectCommand.cpp
6206#, fuzzy
6207msgid "Project Start"
6208msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
6209
6210#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
6211#, fuzzy
6212msgid "Project"
6213msgstr "Ca&dw Cywaith"
6214
6215#: src/commands/SelectCommand.cpp
6216#, fuzzy
6217msgid "Project End"
6218msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
6219
6220#: src/commands/SelectCommand.cpp
6221#, fuzzy
6222msgid "Selection Start"
6223msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
6224
6225#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
6226msgid "Selection"
6227msgstr ""
6228
6229#: src/commands/SelectCommand.cpp
6230#, fuzzy
6231msgid "Selection End"
6232msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
6233
6234#: src/commands/SelectCommand.cpp
6235#, fuzzy
6236msgid "Start Time:"
6237msgstr "Amser Ymosod:"
6238
6239#: src/commands/SelectCommand.cpp
6240msgid "End Time:"
6241msgstr ""
6242
6243#: src/commands/SelectCommand.cpp
6244#, fuzzy
6245msgid "Select Frequencies"
6246msgstr "Amledd (Hz):"
6247
6248#: src/commands/SelectCommand.cpp
6249msgid "High:"
6250msgstr ""
6251
6252#: src/commands/SelectCommand.cpp
6253msgid "Low:"
6254msgstr ""
6255
6256#: src/commands/SelectCommand.cpp
6257#, fuzzy
6258msgid "Select Tracks"
6259msgstr "Trac Nodau"
6260
6261#. i18n-hint verb, imperative
6262#: src/commands/SelectCommand.cpp
6263#, fuzzy
6264msgid "Set"
6265msgstr "Dewis"
6266
6267#: src/commands/SelectCommand.cpp
6268msgid "Add"
6269msgstr ""
6270
6271#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
6272#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
6273msgid "Remove"
6274msgstr ""
6275
6276#: src/commands/SelectCommand.cpp
6277#, fuzzy
6278msgid "First Track:"
6279msgstr "Trac Nodau"
6280
6281#: src/commands/SelectCommand.cpp
6282#, fuzzy
6283msgid "Track Count:"
6284msgstr "Ffont Label Trac"
6285
6286#: src/commands/SelectCommand.cpp
6287msgid "Mode:"
6288msgstr ""
6289
6290#: src/commands/SelectCommand.h
6291#, fuzzy
6292msgid "Selects a time range."
6293msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
6294
6295#: src/commands/SelectCommand.h
6296msgid "Selects a frequency range."
6297msgstr ""
6298
6299#: src/commands/SelectCommand.h
6300#, fuzzy
6301msgid "Selects a range of tracks."
6302msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
6303
6304#: src/commands/SelectCommand.h
6305#, fuzzy
6306msgid "Selects Audio."
6307msgstr "Distewi"
6308
6309#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6310#, fuzzy
6311msgid "Set Clip"
6312msgstr "Erfyn Nesaf"
6313
6314#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6315msgid "Color 0"
6316msgstr ""
6317
6318#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6319msgid "Color 1"
6320msgstr ""
6321
6322#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6323msgid "Color 2"
6324msgstr ""
6325
6326#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6327msgid "Color 3"
6328msgstr ""
6329
6330#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6331msgid "At:"
6332msgstr ""
6333
6334#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6335msgid "Color:"
6336msgstr ""
6337
6338#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6339#, fuzzy
6340msgid "Start:"
6341msgstr "Atred gychwyn:"
6342
6343#: src/commands/SetClipCommand.h
6344msgid "Sets various values for a clip."
6345msgstr ""
6346
6347#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6348#, fuzzy
6349msgid "Set Envelope"
6350msgstr "Chwyddamlen"
6351
6352#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6353msgid "Time:"
6354msgstr ""
6355
6356#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
6357msgid "Delete"
6358msgstr "Dileu"
6359
6360#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6361#, fuzzy
6362msgid "Edited Envelope"
6363msgstr "Chwyddamlen"
6364
6365#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
6366#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
6367#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
6368msgid "Envelope"
6369msgstr "Chwyddamlen"
6370
6371#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
6372msgid "Sets an envelope point position."
6373msgstr ""
6374
6375#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6376#, fuzzy
6377msgid "Set Label"
6378msgstr "Di&leu"
6379
6380#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6381#, fuzzy
6382msgid "Label Index"
6383msgstr "Golygu Label"
6384
6385#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6386msgid "End:"
6387msgstr ""
6388
6389#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6390#, fuzzy
6391msgid "Selected"
6392msgstr "Dewis"
6393
6394#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6395#, fuzzy
6396msgid "Edited Label"
6397msgstr "Newidwyd Label"
6398
6399#: src/commands/SetLabelCommand.h
6400msgid "Sets various values for a label."
6401msgstr ""
6402
6403#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6404#, fuzzy
6405msgid "Set Project"
6406msgstr "Ca&dw Cywaith"
6407
6408#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6409#, fuzzy
6410msgid "Rate:"
6411msgstr "Gosod Graddfa Samplo"
6412
6413#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6414#, fuzzy
6415msgid "Resize:"
6416msgstr "Maint"
6417
6418#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6419msgid "X:"
6420msgstr ""
6421
6422#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6423msgid "Y:"
6424msgstr ""
6425
6426#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6427msgid "Width:"
6428msgstr ""
6429
6430#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6431#, fuzzy
6432msgid "Height:"
6433msgstr "Dde"
6434
6435#: src/commands/SetProjectCommand.h
6436msgid "Sets various values for a project."
6437msgstr ""
6438
6439#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6440#, fuzzy
6441msgid "Track Index:"
6442msgstr "Traciau"
6443
6444#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6445#, fuzzy
6446msgid "Channel Index:"
6447msgstr "Sianel"
6448
6449#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6450#, fuzzy
6451msgid "Set Track Status"
6452msgstr "Enw Trac"
6453
6454#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6455msgid "Unnamed"
6456msgstr ""
6457
6458#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6459#, fuzzy
6460msgid "Focused"
6461msgstr "Seibio"
6462
6463#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6464#, fuzzy
6465msgid "Set Track Audio"
6466msgstr "Distewi"
6467
6468#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6469#, fuzzy
6470msgid "Gain:"
6471msgstr "Cynnydd"
6472
6473#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6474msgid "Pan:"
6475msgstr ""
6476
6477#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6478#, fuzzy
6479msgid "Set Track Visuals"
6480msgstr "Trac Nodau"
6481
6482#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6483#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
6484#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
6485#: plug-ins/sample-data-export.ny
6486msgid "Linear"
6487msgstr "Llinellol"
6488
6489#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6490#, fuzzy
6491msgid "Reset"
6492msgstr "Pellhau"
6493
6494#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6495msgid "Times 2"
6496msgstr ""
6497
6498#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6499msgid "HalfWave"
6500msgstr ""
6501
6502#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6503msgid "Display:"
6504msgstr ""
6505
6506#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6507msgid "Scale:"
6508msgstr ""
6509
6510#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6511#, fuzzy
6512msgid "VZoom:"
6513msgstr "Chwyddo"
6514
6515#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6516#, fuzzy
6517msgid "VZoom Top:"
6518msgstr "Chwyddo"
6519
6520#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6521#, fuzzy
6522msgid "VZoom Bottom:"
6523msgstr "Erfyn Chwyddo"
6524
6525#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6526#, fuzzy
6527msgid "Use Spectral Prefs"
6528msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
6529
6530#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6531#, fuzzy
6532msgid "Spectral Select"
6533msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
6534
6535#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
6536#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
6537msgctxt "spectrum prefs"
6538msgid "Sche&me"
6539msgstr ""
6540
6541#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6542#, fuzzy
6543msgid "Set Track"
6544msgstr "Trac Newydd"
6545
6546#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
6547msgid "Sets various values for a track."
6548msgstr ""
6549
6550#: src/effects/Amplify.cpp
6551msgid "Amplify"
6552msgstr "Chwyddo"
6553
6554#: src/effects/Amplify.cpp
6555msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
6556msgstr ""
6557
6558#: src/effects/Amplify.cpp
6559#, fuzzy
6560msgid "&Amplification (dB):"
6561msgstr "Chwyddiad (dB):"
6562
6563#: src/effects/Amplify.cpp
6564msgid "Amplification dB"
6565msgstr ""
6566
6567#: src/effects/Amplify.cpp
6568#, fuzzy
6569msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
6570msgstr "Osged Frig Newydd (dB):"
6571
6572#: src/effects/Amplify.cpp
6573#, fuzzy
6574msgid "Allo&w clipping"
6575msgstr "Caniatau Clipio"
6576
6577#: src/effects/AutoDuck.cpp
6578msgid "Auto Duck"
6579msgstr ""
6580
6581#: src/effects/AutoDuck.cpp
6582msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
6583msgstr ""
6584
6585#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6586#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6587#. * in 'Donald-Duck'!
6588#: src/effects/AutoDuck.cpp
6589msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
6590msgstr ""
6591
6592#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6593#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6594#. * in 'Donald-Duck'!
6595#: src/effects/AutoDuck.cpp
6596msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
6597msgstr ""
6598
6599#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6600msgid "db"
6601msgstr ""
6602
6603#: src/effects/AutoDuck.cpp
6604#, fuzzy
6605msgid "Duck &amount:"
6606msgstr "Ffont Label Trac"
6607
6608#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
6609#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6610#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
6611#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
6612msgid "seconds"
6613msgstr ""
6614
6615#: src/effects/AutoDuck.cpp
6616msgid "Ma&ximum pause:"
6617msgstr ""
6618
6619#: src/effects/AutoDuck.cpp
6620msgid "Outer fade &down length:"
6621msgstr ""
6622
6623#: src/effects/AutoDuck.cpp
6624msgid "Outer fade &up length:"
6625msgstr ""
6626
6627#: src/effects/AutoDuck.cpp
6628msgid "Inner fade d&own length:"
6629msgstr ""
6630
6631#: src/effects/AutoDuck.cpp
6632msgid "Inner &fade up length:"
6633msgstr ""
6634
6635#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
6636#: src/effects/TruncSilence.cpp
6637#, fuzzy
6638msgid "&Threshold:"
6639msgstr "Trothwy:"
6640
6641#: src/effects/AutoDuck.cpp
6642msgid "Preview not available"
6643msgstr ""
6644
6645#: src/effects/BassTreble.cpp
6646msgid "Bass and Treble"
6647msgstr ""
6648
6649#: src/effects/BassTreble.cpp
6650#, fuzzy
6651msgid "Simple tone control effect"
6652msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Chwith"
6653
6654#: src/effects/BassTreble.cpp
6655msgid "Tone controls"
6656msgstr ""
6657
6658#: src/effects/BassTreble.cpp
6659#, fuzzy
6660msgid "Bass (dB):"
6661msgstr "Chwyddo (dB)"
6662
6663#: src/effects/BassTreble.cpp
6664#, fuzzy
6665msgid "Ba&ss (dB):"
6666msgstr "Chwyddo (dB)"
6667
6668#: src/effects/BassTreble.cpp
6669msgid "Bass"
6670msgstr ""
6671
6672#: src/effects/BassTreble.cpp
6673msgid "&Treble (dB):"
6674msgstr ""
6675
6676#: src/effects/BassTreble.cpp
6677msgid "Treble"
6678msgstr ""
6679
6680#: src/effects/BassTreble.cpp
6681msgid "&Volume (dB):"
6682msgstr ""
6683
6684#: src/effects/BassTreble.cpp
6685msgid "Level"
6686msgstr ""
6687
6688#: src/effects/BassTreble.cpp
6689msgid "&Link Volume control to Tone controls"
6690msgstr ""
6691
6692#: src/effects/ChangePitch.cpp
6693msgid "Change Pitch"
6694msgstr "Newid Traw"
6695
6696#: src/effects/ChangePitch.cpp
6697#, fuzzy
6698msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
6699msgstr "Newid Traw heb Newid Tempo"
6700
6701#: src/effects/ChangePitch.cpp
6702msgid "High Quality Pitch Change"
6703msgstr ""
6704
6705#: src/effects/ChangePitch.cpp
6706msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
6707msgstr "Newid Traw heb Newid Tempo"
6708
6709#: src/effects/ChangePitch.cpp
6710#, c-format
6711msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
6712msgstr ""
6713
6714#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
6715#: src/effects/ChangePitch.cpp
6716#, fuzzy
6717msgid "Pitch"
6718msgstr "Traw (EAC)"
6719
6720#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6721#: src/effects/ChangePitch.cpp
6722msgctxt "change pitch"
6723msgid "from"
6724msgstr ""
6725
6726#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6727#: src/effects/ChangePitch.cpp
6728msgctxt "change pitch"
6729msgid "&from"
6730msgstr ""
6731
6732#: src/effects/ChangePitch.cpp
6733#, fuzzy
6734msgid "from Octave"
6735msgstr "I Lawr Wythfed"
6736
6737#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6738#: src/effects/ChangePitch.cpp
6739#, fuzzy
6740msgctxt "change pitch"
6741msgid "to"
6742msgstr "i"
6743
6744#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6745#: src/effects/ChangePitch.cpp
6746#, fuzzy
6747msgctxt "change pitch"
6748msgid "&to"
6749msgstr "i"
6750
6751#: src/effects/ChangePitch.cpp
6752#, fuzzy
6753msgid "to Octave"
6754msgstr "I Lawr Wythfed"
6755
6756#: src/effects/ChangePitch.cpp
6757#, fuzzy
6758msgid "Semitones (half-steps)"
6759msgstr "Hanner tonau:"
6760
6761#: src/effects/ChangePitch.cpp
6762#, fuzzy
6763msgid "&Semitones (half-steps):"
6764msgstr "Hanner tonau:"
6765
6766#: src/effects/ChangePitch.cpp
6767#, fuzzy
6768msgid "Frequency"
6769msgstr "Amledd (Hz):"
6770
6771#: src/effects/ChangePitch.cpp
6772msgid "from (Hz)"
6773msgstr ""
6774
6775#: src/effects/ChangePitch.cpp
6776msgid "f&rom"
6777msgstr ""
6778
6779#: src/effects/ChangePitch.cpp
6780msgid "to (Hz)"
6781msgstr ""
6782
6783#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
6784#, fuzzy
6785msgid "t&o"
6786msgstr "i"
6787
6788#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6789#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6790#, fuzzy
6791msgid "Percent C&hange:"
6792msgstr "Canran Newid:"
6793
6794#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6795#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6796msgid "Percent Change"
6797msgstr ""
6798
6799#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
6800msgid "&Use high quality stretching (slow)"
6801msgstr ""
6802
6803#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6804msgid "33⅓"
6805msgstr ""
6806
6807#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6808msgid "45"
6809msgstr ""
6810
6811#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6812msgid "78"
6813msgstr ""
6814
6815#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
6816#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
6817#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6818#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
6819#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
6820msgid "n/a"
6821msgstr "cdda mun:eil:fframau 75 fye"
6822
6823#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6824msgid "Change Speed"
6825msgstr "Newid Cyflymder"
6826
6827#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6828#, fuzzy
6829msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
6830msgstr "Newid Traw heb Newid Tempo"
6831
6832#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6833msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
6834msgstr "Newid Cyflymder, yn effeithio Tempo a Traw"
6835
6836#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6837#, fuzzy
6838msgid "&Speed Multiplier:"
6839msgstr "Allforio Niferus"
6840
6841#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
6842#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
6843#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6844msgid "Standard Vinyl rpm:"
6845msgstr ""
6846
6847#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6848#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6849#.
6850#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6851msgid "From rpm"
6852msgstr ""
6853
6854#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6855#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6856msgctxt "change speed"
6857msgid "&from"
6858msgstr ""
6859
6860#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6861#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6862#.
6863#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6864msgid "To rpm"
6865msgstr ""
6866
6867#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6868#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6869#, fuzzy
6870msgctxt "change speed"
6871msgid "&to"
6872msgstr "i"
6873
6874#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6875msgid "Selection Length"
6876msgstr ""
6877
6878#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6879#, fuzzy
6880msgid "C&urrent Length:"
6881msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
6882
6883#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6884#, fuzzy
6885msgid "Current length of selection."
6886msgstr "Tocio'r ffeil i'r dewisiad"
6887
6888#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6889#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6890msgctxt "change speed"
6891msgid "from"
6892msgstr ""
6893
6894#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6895#, fuzzy
6896msgid "&New Length:"
6897msgstr "Hyd dewisiad newydd: "
6898
6899#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6900#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6901#, fuzzy
6902msgctxt "change speed"
6903msgid "to"
6904msgstr "i"
6905
6906#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6907msgid "Change Tempo"
6908msgstr "Newid Tempo"
6909
6910#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6911#, fuzzy
6912msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
6913msgstr "Newid Tempo heb Newid Traw"
6914
6915#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6916msgid "High Quality Tempo Change"
6917msgstr ""
6918
6919#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6920msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
6921msgstr "Newid Tempo heb Newid Traw"
6922
6923#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6924msgid "Beats per minute"
6925msgstr ""
6926
6927#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6928#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6929msgid "Beats per minute, from"
6930msgstr ""
6931
6932#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6933#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6934msgctxt "change tempo"
6935msgid "&from"
6936msgstr ""
6937
6938#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6939#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6940msgid "Beats per minute, to"
6941msgstr ""
6942
6943#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6944#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6945#, fuzzy
6946msgctxt "change tempo"
6947msgid "&to"
6948msgstr "i"
6949
6950#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6951msgid "Length (seconds)"
6952msgstr "Hyd (eiliadau)"
6953
6954#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6955#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6956msgctxt "change tempo"
6957msgid "from"
6958msgstr ""
6959
6960#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6961#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6962#, fuzzy
6963msgctxt "change tempo"
6964msgid "t&o"
6965msgstr "i"
6966
6967#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6968#, fuzzy, c-format
6969msgid "Length in seconds from %s, to"
6970msgstr "Hyd (eiliadau)"
6971
6972#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6973msgid "Click Removal"
6974msgstr ""
6975
6976#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6977msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
6978msgstr ""
6979
6980#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6981msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
6982msgstr ""
6983
6984#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6985#, c-format
6986msgid "Selection must be larger than %d samples."
6987msgstr ""
6988
6989#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6990msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
6991msgstr ""
6992
6993#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
6994msgid "Threshold"
6995msgstr ""
6996
6997#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6998msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
6999msgstr ""
7000
7001#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7002msgid "Max Spike Width"
7003msgstr ""
7004
7005#: src/effects/Compressor.cpp
7006msgid "Compressor"
7007msgstr ""
7008
7009#: src/effects/Compressor.cpp
7010msgid "Compresses the dynamic range of audio"
7011msgstr ""
7012
7013#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
7014#: src/effects/Compressor.cpp
7015#, c-format
7016msgid "%3d dB"
7017msgstr ""
7018
7019#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
7020#, c-format
7021msgid "%.2f secs"
7022msgstr ""
7023
7024#: src/effects/Compressor.cpp
7025#, c-format
7026msgid "%.1f secs"
7027msgstr ""
7028
7029#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7030#. * like 8:1, leave as is.
7031#: src/effects/Compressor.cpp
7032#, c-format
7033msgid "%.0f:1"
7034msgstr ""
7035
7036#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7037#. * like 8:1, leave as is.
7038#: src/effects/Compressor.cpp
7039#, c-format
7040msgid "%.1f:1"
7041msgstr ""
7042
7043#: src/effects/Compressor.cpp
7044#, c-format
7045msgid "Ratio %.0f to 1"
7046msgstr ""
7047
7048#: src/effects/Compressor.cpp
7049#, c-format
7050msgid "Ratio %.1f to 1"
7051msgstr ""
7052
7053#: src/effects/Compressor.cpp
7054msgid "&Noise Floor:"
7055msgstr ""
7056
7057#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
7058msgid "Noise Floor"
7059msgstr ""
7060
7061#: src/effects/Compressor.cpp
7062msgid "&Ratio:"
7063msgstr ""
7064
7065#: src/effects/Compressor.cpp
7066msgid "Ratio"
7067msgstr ""
7068
7069#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7070#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7071#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7072#: src/effects/Compressor.cpp
7073#, fuzzy
7074msgid "&Attack Time:"
7075msgstr "Amser Ymosod:"
7076
7077#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7078#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7079#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7080#: src/effects/Compressor.cpp
7081msgid "Attack Time"
7082msgstr ""
7083
7084#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7085#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7086#. * sound dies away.
7087#: src/effects/Compressor.cpp
7088#, fuzzy
7089msgid "R&elease Time:"
7090msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad"
7091
7092#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7093#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7094#. * sound dies away.
7095#: src/effects/Compressor.cpp
7096msgid "Release Time"
7097msgstr ""
7098
7099#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
7100#: src/effects/Compressor.cpp
7101msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
7102msgstr ""
7103
7104#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
7105#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
7106#: src/effects/Compressor.cpp
7107msgid "C&ompress based on Peaks"
7108msgstr ""
7109
7110#: src/effects/Compressor.cpp
7111#, fuzzy, c-format
7112msgid "Threshold %d dB"
7113msgstr "Trothwy: %d dB"
7114
7115#: src/effects/Compressor.cpp
7116#, c-format
7117msgid "Noise Floor %d dB"
7118msgstr ""
7119
7120#: src/effects/Compressor.cpp
7121#, fuzzy, c-format
7122msgid "Attack Time %.2f secs"
7123msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad"
7124
7125#: src/effects/Compressor.cpp
7126#, fuzzy, c-format
7127msgid "Release Time %.1f secs"
7128msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad"
7129
7130#: src/effects/Contrast.cpp
7131msgid "You can only measure one track at a time."
7132msgstr ""
7133
7134#: src/effects/Contrast.cpp
7135#, fuzzy
7136msgid "Please select an audio track."
7137msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
7138
7139#: src/effects/Contrast.cpp
7140msgid ""
7141"Invalid audio selection.\n"
7142"Please ensure that audio is selected."
7143msgstr ""
7144
7145#: src/effects/Contrast.cpp
7146msgid ""
7147"Nothing to measure.\n"
7148"Please select a section of a track."
7149msgstr ""
7150
7151#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7152#: src/effects/Contrast.cpp
7153msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
7154msgstr ""
7155
7156#. i18n-hint noun
7157#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7158#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
7159msgid "End"
7160msgstr ""
7161
7162#: src/effects/Contrast.cpp
7163msgid "Volume    "
7164msgstr ""
7165
7166#: src/effects/Contrast.cpp
7167msgid "&Foreground:"
7168msgstr ""
7169
7170#: src/effects/Contrast.cpp
7171msgid "Foreground start time"
7172msgstr ""
7173
7174#: src/effects/Contrast.cpp
7175msgid "Foreground end time"
7176msgstr ""
7177
7178#: src/effects/Contrast.cpp
7179#, fuzzy
7180msgid "&Measure selection"
7181msgstr "Distewi'r dewisiad"
7182
7183#: src/effects/Contrast.cpp
7184msgid "&Background:"
7185msgstr ""
7186
7187#: src/effects/Contrast.cpp
7188msgid "Background start time"
7189msgstr ""
7190
7191#: src/effects/Contrast.cpp
7192msgid "Background end time"
7193msgstr ""
7194
7195#: src/effects/Contrast.cpp
7196#, fuzzy
7197msgid "Mea&sure selection"
7198msgstr "Distewi'r dewisiad"
7199
7200#: src/effects/Contrast.cpp
7201msgid "Result"
7202msgstr ""
7203
7204#: src/effects/Contrast.cpp
7205msgid "Co&ntrast Result:"
7206msgstr ""
7207
7208#: src/effects/Contrast.cpp
7209msgid "R&eset"
7210msgstr ""
7211
7212#: src/effects/Contrast.cpp
7213msgid "&Difference:"
7214msgstr ""
7215
7216#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
7217msgid "&Help"
7218msgstr "&Help"
7219
7220#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7221#: src/effects/Contrast.cpp
7222#, c-format
7223msgid "RMS = %s."
7224msgstr ""
7225
7226#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7227#: src/effects/Contrast.cpp
7228#, c-format
7229msgid "%s dB"
7230msgstr ""
7231
7232#: src/effects/Contrast.cpp
7233msgid "zero"
7234msgstr ""
7235
7236#: src/effects/Contrast.cpp
7237msgid "indeterminate"
7238msgstr ""
7239
7240#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7241#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7242#: src/effects/Contrast.cpp
7243#, c-format
7244msgid "%.2f dB RMS"
7245msgstr ""
7246
7247#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7248#: src/effects/Contrast.cpp
7249msgid "Infinite dB difference"
7250msgstr ""
7251
7252#: src/effects/Contrast.cpp
7253msgid "Difference is indeterminate."
7254msgstr ""
7255
7256#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7257#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7258#: src/effects/Contrast.cpp
7259#, c-format
7260msgid "Difference = %.2f RMS dB."
7261msgstr ""
7262
7263#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7264#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7265#: src/effects/Contrast.cpp
7266msgid "Difference = infinite RMS dB."
7267msgstr ""
7268
7269#: src/effects/Contrast.cpp
7270msgid "Foreground level too high"
7271msgstr ""
7272
7273#: src/effects/Contrast.cpp
7274msgid "Background level too high"
7275msgstr ""
7276
7277#: src/effects/Contrast.cpp
7278msgid "Background higher than foreground"
7279msgstr ""
7280
7281#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
7282#: src/effects/Contrast.cpp
7283msgid "WCAG2 Pass"
7284msgstr ""
7285
7286#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7287#: src/effects/Contrast.cpp
7288msgid "WCAG2 Fail"
7289msgstr ""
7290
7291#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
7292#: src/effects/Contrast.cpp
7293msgid "Current difference"
7294msgstr ""
7295
7296#: src/effects/Contrast.cpp
7297msgid "Measured foreground level"
7298msgstr ""
7299
7300#. i18n-hint: short form of 'decibels'
7301#: src/effects/Contrast.cpp
7302#, c-format
7303msgid "%.2f dB"
7304msgstr ""
7305
7306#: src/effects/Contrast.cpp
7307msgid "No foreground measured"
7308msgstr ""
7309
7310#: src/effects/Contrast.cpp
7311msgid "Foreground not yet measured"
7312msgstr ""
7313
7314#: src/effects/Contrast.cpp
7315msgid "Measured background level"
7316msgstr ""
7317
7318#: src/effects/Contrast.cpp
7319msgid "No background measured"
7320msgstr ""
7321
7322#: src/effects/Contrast.cpp
7323msgid "Background not yet measured"
7324msgstr ""
7325
7326#: src/effects/Contrast.cpp
7327msgid "Export Contrast Result As:"
7328msgstr ""
7329
7330#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7331#: src/effects/Contrast.cpp
7332msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
7333msgstr ""
7334
7335#: src/effects/Contrast.cpp
7336#, c-format
7337msgid "Filename = %s."
7338msgstr ""
7339
7340#: src/effects/Contrast.cpp
7341msgid "Foreground"
7342msgstr ""
7343
7344#: src/effects/Contrast.cpp
7345#, c-format
7346msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7347msgstr ""
7348
7349#: src/effects/Contrast.cpp
7350#, c-format
7351msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7352msgstr ""
7353
7354#: src/effects/Contrast.cpp
7355msgid "Background"
7356msgstr ""
7357
7358#: src/effects/Contrast.cpp
7359msgid "Results"
7360msgstr ""
7361
7362#: src/effects/Contrast.cpp
7363msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
7364msgstr ""
7365
7366#: src/effects/Contrast.cpp
7367msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
7368msgstr ""
7369
7370#: src/effects/Contrast.cpp
7371msgid "Data gathered"
7372msgstr ""
7373
7374#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
7375#: src/effects/Contrast.cpp
7376#, c-format
7377msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
7378msgstr ""
7379
7380#: src/effects/Contrast.cpp
7381msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
7382msgstr ""
7383
7384#: src/effects/Contrast.cpp
7385msgid "Contrast..."
7386msgstr ""
7387
7388#: src/effects/Distortion.cpp
7389msgid "Hard Clipping"
7390msgstr ""
7391
7392#: src/effects/Distortion.cpp
7393#, fuzzy
7394msgid "Soft Clipping"
7395msgstr "Caniatau Clipio"
7396
7397#: src/effects/Distortion.cpp
7398msgid "Soft Overdrive"
7399msgstr ""
7400
7401#: src/effects/Distortion.cpp
7402msgid "Medium Overdrive"
7403msgstr ""
7404
7405#: src/effects/Distortion.cpp
7406msgid "Hard Overdrive"
7407msgstr ""
7408
7409#: src/effects/Distortion.cpp
7410msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
7411msgstr ""
7412
7413#: src/effects/Distortion.cpp
7414msgid "Even Harmonics"
7415msgstr ""
7416
7417#: src/effects/Distortion.cpp
7418#, fuzzy
7419msgid "Expand and Compress"
7420msgstr "Cywasgydd Amrediad Ddeinamig"
7421
7422#: src/effects/Distortion.cpp
7423msgid "Leveller"
7424msgstr ""
7425
7426#: src/effects/Distortion.cpp
7427msgid "Rectifier Distortion"
7428msgstr ""
7429
7430#: src/effects/Distortion.cpp
7431msgid "Hard Limiter 1413"
7432msgstr ""
7433
7434#: src/effects/Distortion.cpp
7435#, no-c-format
7436msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
7437msgstr ""
7438
7439#: src/effects/Distortion.cpp
7440#, no-c-format
7441msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
7442msgstr ""
7443
7444#: src/effects/Distortion.cpp
7445msgid "Fuzz Box"
7446msgstr ""
7447
7448#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
7449msgid "Walkie-talkie"
7450msgstr ""
7451
7452#: src/effects/Distortion.cpp
7453msgid "Blues drive sustain"
7454msgstr ""
7455
7456#: src/effects/Distortion.cpp
7457msgid "Light Crunch Overdrive"
7458msgstr ""
7459
7460#: src/effects/Distortion.cpp
7461msgid "Heavy Overdrive"
7462msgstr ""
7463
7464#: src/effects/Distortion.cpp
7465msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
7466msgstr ""
7467
7468#: src/effects/Distortion.cpp
7469msgid "Valve Overdrive"
7470msgstr ""
7471
7472#: src/effects/Distortion.cpp
7473msgid "2nd Harmonic (Octave)"
7474msgstr ""
7475
7476#: src/effects/Distortion.cpp
7477msgid "Gated Expansion Distortion"
7478msgstr ""
7479
7480#: src/effects/Distortion.cpp
7481msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
7482msgstr ""
7483
7484#: src/effects/Distortion.cpp
7485msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
7486msgstr ""
7487
7488#: src/effects/Distortion.cpp
7489msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
7490msgstr ""
7491
7492#: src/effects/Distortion.cpp
7493msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
7494msgstr ""
7495
7496#: src/effects/Distortion.cpp
7497msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
7498msgstr ""
7499
7500#: src/effects/Distortion.cpp
7501msgid "Half-wave Rectifier"
7502msgstr ""
7503
7504#: src/effects/Distortion.cpp
7505msgid "Full-wave Rectifier"
7506msgstr ""
7507
7508#: src/effects/Distortion.cpp
7509msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
7510msgstr ""
7511
7512#: src/effects/Distortion.cpp
7513msgid "Percussion Limiter"
7514msgstr ""
7515
7516#: src/effects/Distortion.cpp
7517#, fuzzy
7518msgid "Upper Threshold"
7519msgstr "Trothwy:"
7520
7521#: src/effects/Distortion.cpp
7522msgid "Parameter 1"
7523msgstr ""
7524
7525#: src/effects/Distortion.cpp
7526msgid "Parameter 2"
7527msgstr ""
7528
7529#: src/effects/Distortion.cpp
7530#, fuzzy
7531msgid "Number of repeats"
7532msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
7533
7534#: src/effects/Distortion.cpp
7535msgid "Distortion"
7536msgstr ""
7537
7538#: src/effects/Distortion.cpp
7539msgid "Waveshaping distortion effect"
7540msgstr ""
7541
7542#: src/effects/Distortion.cpp
7543#, fuzzy
7544msgid "Distortion type:"
7545msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
7546
7547#: src/effects/Distortion.cpp
7548msgid "DC blocking filter"
7549msgstr ""
7550
7551#: src/effects/Distortion.cpp
7552#, fuzzy
7553msgid "Threshold controls"
7554msgstr "Trothwy:"
7555
7556#: src/effects/Distortion.cpp
7557msgid "Parameter controls"
7558msgstr ""
7559
7560#: src/effects/Distortion.cpp
7561#, fuzzy
7562msgid "Clipping level"
7563msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
7564
7565#: src/effects/Distortion.cpp
7566msgid "Drive"
7567msgstr ""
7568
7569#: src/effects/Distortion.cpp
7570msgid "Make-up Gain"
7571msgstr ""
7572
7573#: src/effects/Distortion.cpp
7574#, fuzzy
7575msgid "Clipping threshold"
7576msgstr "Trothwy:"
7577
7578#: src/effects/Distortion.cpp
7579msgid "Hardness"
7580msgstr ""
7581
7582#: src/effects/Distortion.cpp
7583msgid "Distortion amount"
7584msgstr ""
7585
7586#: src/effects/Distortion.cpp
7587#, fuzzy
7588msgid "Output level"
7589msgstr "Mesurydd Allbwn"
7590
7591#: src/effects/Distortion.cpp
7592#, fuzzy
7593msgid "Repeat processing"
7594msgstr "Ailadrodd %s"
7595
7596#: src/effects/Distortion.cpp
7597msgid "Harmonic brightness"
7598msgstr ""
7599
7600#: src/effects/Distortion.cpp
7601msgid "Levelling fine adjustment"
7602msgstr ""
7603
7604#: src/effects/Distortion.cpp
7605msgid "Degree of Levelling"
7606msgstr ""
7607
7608#: src/effects/Distortion.cpp
7609msgid "dB Limit"
7610msgstr ""
7611
7612#: src/effects/Distortion.cpp
7613msgid "Wet level"
7614msgstr ""
7615
7616#: src/effects/Distortion.cpp
7617msgid "Residual level"
7618msgstr ""
7619
7620#: src/effects/Distortion.cpp
7621msgid "(Not Used):"
7622msgstr ""
7623
7624#. i18n-hint: Control range.
7625#: src/effects/Distortion.cpp
7626msgid "(-100 to 0 dB):"
7627msgstr ""
7628
7629#. i18n-hint: Control range.
7630#: src/effects/Distortion.cpp
7631msgid "(-80 to -20 dB):"
7632msgstr ""
7633
7634#. i18n-hint: Control range.
7635#: src/effects/Distortion.cpp
7636msgid "(0 to 100):"
7637msgstr ""
7638
7639#. i18n-hint: Control range.
7640#: src/effects/Distortion.cpp
7641msgid "(0 to 5):"
7642msgstr ""
7643
7644#: src/effects/DtmfGen.cpp
7645msgid "DTMF Tones"
7646msgstr ""
7647
7648#: src/effects/DtmfGen.cpp
7649msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
7650msgstr ""
7651
7652#: src/effects/DtmfGen.cpp
7653msgid ""
7654"DTMF sequence empty.\n"
7655"Check ALL settings for this effect."
7656msgstr ""
7657
7658#: src/effects/DtmfGen.cpp
7659#, fuzzy
7660msgid "DTMF &sequence:"
7661msgstr "Amledd (Hz):"
7662
7663#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7664#, fuzzy
7665msgid "&Amplitude (0-1):"
7666msgstr "Osgled (0-1)"
7667
7668#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
7669#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
7670#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
7671msgid "&Duration:"
7672msgstr ""
7673
7674#: src/effects/DtmfGen.cpp
7675#, fuzzy
7676msgid "&Tone/silence ratio:"
7677msgstr "Cynhyrchydd Tôn"
7678
7679#: src/effects/DtmfGen.cpp
7680msgid "Duty cycle:"
7681msgstr ""
7682
7683#: src/effects/DtmfGen.cpp
7684#, c-format
7685msgid "%.1f %%"
7686msgstr ""
7687
7688#: src/effects/DtmfGen.cpp
7689msgid "Tone duration:"
7690msgstr ""
7691
7692#. i18n-hint milliseconds
7693#: src/effects/DtmfGen.cpp
7694#, c-format
7695msgid "%.0f ms"
7696msgstr ""
7697
7698#: src/effects/DtmfGen.cpp
7699msgid "Silence duration:"
7700msgstr ""
7701
7702#. i18n-hint milliseconds
7703#: src/effects/DtmfGen.cpp
7704#, c-format
7705msgid "%0.f ms"
7706msgstr ""
7707
7708#: src/effects/Echo.cpp
7709msgid "Echo"
7710msgstr "Atsain"
7711
7712#: src/effects/Echo.cpp
7713#, fuzzy
7714msgid "Repeats the selected audio again and again"
7715msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
7716
7717#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
7718#: src/effects/Paulstretch.cpp
7719msgid "Requested value exceeds memory capacity."
7720msgstr ""
7721
7722#: src/effects/Echo.cpp
7723#, fuzzy
7724msgid "&Delay time (seconds):"
7725msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
7726
7727#: src/effects/Echo.cpp
7728#, fuzzy
7729msgid "D&ecay factor:"
7730msgstr "Ffactor Gwanhau:"
7731
7732#: src/effects/Effect.cpp
7733msgid "Built-in"
7734msgstr ""
7735
7736#: src/effects/Effect.cpp
7737#, fuzzy
7738msgid "Presets"
7739msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:"
7740
7741#: src/effects/Effect.cpp
7742#, fuzzy
7743msgid "Export Effect Parameters"
7744msgstr "Gweithredu effaith: %s"
7745
7746#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7747#, fuzzy
7748msgid "Error Saving Effect Presets"
7749msgstr "Gweithredu effaith: %s"
7750
7751#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7752#, fuzzy, c-format
7753msgid "Error writing to file: \"%s\""
7754msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
7755
7756#: src/effects/Effect.cpp
7757msgid "Import Effect Parameters"
7758msgstr ""
7759
7760#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7761#: src/effects/Effect.cpp
7762#, fuzzy, c-format
7763msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
7764msgstr "Methu penodi"
7765
7766#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7767#: src/effects/Effect.cpp
7768#, c-format
7769msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
7770msgstr ""
7771
7772#: src/effects/Effect.cpp
7773msgid "Preparing preview"
7774msgstr ""
7775
7776#: src/effects/Effect.cpp
7777msgid "Previewing"
7778msgstr ""
7779
7780#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
7781#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
7782#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
7783#. name into another alphabet.
7784#: src/effects/Effect.h
7785msgid "Nyquist"
7786msgstr "Nyquist"
7787
7788#: src/effects/EffectManager.cpp
7789#, c-format
7790msgid "Applied effect: %s"
7791msgstr "Gweithredwyd effaith : %s"
7792
7793#: src/effects/EffectManager.cpp
7794#, fuzzy, c-format
7795msgid "Applied command: %s"
7796msgstr "Gweithredwyd effaith : %s"
7797
7798#: src/effects/EffectManager.cpp
7799#, fuzzy
7800msgid "Select Preset"
7801msgstr "Dewis"
7802
7803#: src/effects/EffectManager.cpp
7804msgid "&Preset:"
7805msgstr ""
7806
7807#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7808#, fuzzy
7809msgid "User Presets"
7810msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
7811
7812#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7813msgid "Factory Presets"
7814msgstr ""
7815
7816#: src/effects/EffectManager.cpp
7817#, fuzzy
7818msgid "Current Settings"
7819msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
7820
7821#: src/effects/EffectManager.cpp
7822#, fuzzy
7823msgid "Factory Defaults"
7824msgstr "256 - rhagosodedig"
7825
7826#: src/effects/EffectManager.cpp
7827#, c-format
7828msgid ""
7829"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
7830"\n"
7831"%s\n"
7832"\n"
7833"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7834msgstr ""
7835
7836#: src/effects/EffectManager.cpp
7837msgid "Effect failed to initialize"
7838msgstr ""
7839
7840#: src/effects/EffectManager.cpp
7841#, c-format
7842msgid ""
7843"Attempting to initialize the following command failed:\n"
7844"\n"
7845"%s\n"
7846"\n"
7847"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7848msgstr ""
7849
7850#: src/effects/EffectManager.cpp
7851msgid "Command failed to initialize"
7852msgstr ""
7853
7854#: src/effects/EffectUI.cpp
7855#, fuzzy
7856msgid "Effects Rack"
7857msgstr "&Effeithio"
7858
7859#: src/effects/EffectUI.cpp
7860msgid "&Apply"
7861msgstr ""
7862
7863#: src/effects/EffectUI.cpp
7864msgid "Latency: 0"
7865msgstr ""
7866
7867#: src/effects/EffectUI.cpp
7868msgid "&Bypass"
7869msgstr ""
7870
7871#: src/effects/EffectUI.cpp
7872msgid "Active State"
7873msgstr ""
7874
7875#: src/effects/EffectUI.cpp
7876msgid "Set effect active state"
7877msgstr ""
7878
7879#: src/effects/EffectUI.cpp
7880msgid "Show/Hide Editor"
7881msgstr ""
7882
7883#: src/effects/EffectUI.cpp
7884msgid "Open/close effect editor"
7885msgstr ""
7886
7887#: src/effects/EffectUI.cpp
7888#, fuzzy
7889msgid "Move Up"
7890msgstr "Symud Trac i Fynu"
7891
7892#: src/effects/EffectUI.cpp
7893msgid "Move effect up in the rack"
7894msgstr ""
7895
7896#: src/effects/EffectUI.cpp
7897#, fuzzy
7898msgid "Move Down"
7899msgstr "Symud Trac i Lawr"
7900
7901#: src/effects/EffectUI.cpp
7902msgid "Move effect down in the rack"
7903msgstr ""
7904
7905#: src/effects/EffectUI.cpp
7906msgid "Favorite"
7907msgstr ""
7908
7909#: src/effects/EffectUI.cpp
7910msgid "Mark effect as a favorite"
7911msgstr ""
7912
7913#: src/effects/EffectUI.cpp
7914msgid "Remove effect from the rack"
7915msgstr ""
7916
7917#: src/effects/EffectUI.cpp
7918msgid "Name of the effect"
7919msgstr ""
7920
7921#: src/effects/EffectUI.cpp
7922#, c-format
7923msgid "Latency: %4d"
7924msgstr ""
7925
7926#: src/effects/EffectUI.cpp
7927#, fuzzy
7928msgid "Some Command"
7929msgstr "Gweithred Orchymun"
7930
7931#: src/effects/EffectUI.cpp
7932msgid "Manage presets and options"
7933msgstr ""
7934
7935#: src/effects/EffectUI.cpp
7936msgid "&Manage"
7937msgstr ""
7938
7939#: src/effects/EffectUI.cpp
7940msgid "Start and stop playback"
7941msgstr ""
7942
7943#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
7944#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
7945#: src/effects/EffectUI.cpp
7946#, fuzzy
7947msgid "Start &Playback"
7948msgstr "Chwarae Nôl"
7949
7950#: src/effects/EffectUI.cpp
7951msgid "Preview effect"
7952msgstr ""
7953
7954#: src/effects/EffectUI.cpp
7955msgid "&Preview effect"
7956msgstr ""
7957
7958#: src/effects/EffectUI.cpp
7959msgid "Skip backward"
7960msgstr ""
7961
7962#: src/effects/EffectUI.cpp
7963msgid "Skip &Backward"
7964msgstr ""
7965
7966#: src/effects/EffectUI.cpp
7967#, fuzzy
7968msgid "Skip forward"
7969msgstr "Neidio i'r Dechrau"
7970
7971#: src/effects/EffectUI.cpp
7972#, fuzzy
7973msgid "Skip &Forward"
7974msgstr "Neidio i'r Dechrau"
7975
7976#: src/effects/EffectUI.cpp
7977#, fuzzy
7978msgid "Enable"
7979msgstr "Galluogwyd"
7980
7981#: src/effects/EffectUI.cpp
7982#, fuzzy
7983msgid "Save Preset..."
7984msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
7985
7986#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
7987msgid "Delete Preset"
7988msgstr ""
7989
7990#: src/effects/EffectUI.cpp
7991#, fuzzy
7992msgid "Defaults"
7993msgstr "256 - rhagosodedig"
7994
7995#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
7996#, fuzzy
7997msgid "Import..."
7998msgstr "Mewnforio"
7999
8000#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8001#, fuzzy
8002msgid "Export..."
8003msgstr "Allforio Nife&r..."
8004
8005#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8006msgid "Options..."
8007msgstr ""
8008
8009#: src/effects/EffectUI.cpp
8010#, c-format
8011msgid "Type: %s"
8012msgstr ""
8013
8014#: src/effects/EffectUI.cpp
8015#, fuzzy, c-format
8016msgid "Name: %s"
8017msgstr "Enwi ffeiliau:"
8018
8019#: src/effects/EffectUI.cpp
8020#, c-format
8021msgid "Version: %s"
8022msgstr ""
8023
8024#: src/effects/EffectUI.cpp
8025#, c-format
8026msgid "Vendor: %s"
8027msgstr ""
8028
8029#: src/effects/EffectUI.cpp
8030#, c-format
8031msgid "Description: %s"
8032msgstr ""
8033
8034#: src/effects/EffectUI.cpp
8035msgid "About"
8036msgstr ""
8037
8038#: src/effects/EffectUI.cpp
8039#, fuzzy, c-format
8040msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
8041msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \""
8042
8043#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8044msgid "Save Preset"
8045msgstr ""
8046
8047#: src/effects/EffectUI.cpp
8048#, fuzzy
8049msgid "Preset name:"
8050msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:"
8051
8052#: src/effects/EffectUI.cpp
8053#, fuzzy
8054msgid "You must specify a name"
8055msgstr "Rhaid dewis trac yn gyntaf."
8056
8057#: src/effects/EffectUI.cpp
8058msgid ""
8059"Preset already exists.\n"
8060"\n"
8061"Replace?"
8062msgstr ""
8063
8064#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8065#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8066#: src/effects/EffectUI.cpp
8067#, fuzzy
8068msgid "Stop &Playback"
8069msgstr "Chwarae Nôl"
8070
8071#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
8072msgid "Play"
8073msgstr ""
8074
8075#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
8076#: src/effects/Equalization.cpp
8077msgid "B-spline"
8078msgstr ""
8079
8080#: src/effects/Equalization.cpp
8081msgid "Cosine"
8082msgstr ""
8083
8084#: src/effects/Equalization.cpp
8085msgid "Cubic"
8086msgstr ""
8087
8088#: src/effects/Equalization.cpp
8089msgid "Equalization"
8090msgstr "Hafalu"
8091
8092#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8093#, fuzzy
8094msgid "Filter Curve EQ"
8095msgstr "Dewis"
8096
8097#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8098msgid "Graphic EQ"
8099msgstr ""
8100
8101#: src/effects/Equalization.cpp
8102msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
8103msgstr ""
8104
8105#: src/effects/Equalization.cpp
8106msgid "100Hz Rumble"
8107msgstr ""
8108
8109#: src/effects/Equalization.cpp
8110msgid "AM Radio"
8111msgstr ""
8112
8113#: src/effects/Equalization.cpp
8114#, fuzzy
8115msgid "Bass Boost"
8116msgstr "Chwyddo Bas..."
8117
8118#: src/effects/Equalization.cpp
8119msgid "Bass Cut"
8120msgstr ""
8121
8122#: src/effects/Equalization.cpp
8123msgid "Low rolloff for speech"
8124msgstr ""
8125
8126#: src/effects/Equalization.cpp
8127msgid "RIAA"
8128msgstr ""
8129
8130#: src/effects/Equalization.cpp
8131msgid "Telephone"
8132msgstr ""
8133
8134#: src/effects/Equalization.cpp
8135msgid "Treble Boost"
8136msgstr ""
8137
8138#: src/effects/Equalization.cpp
8139#, fuzzy
8140msgid "Treble Cut"
8141msgstr "Golygu Label"
8142
8143#: src/effects/Equalization.cpp
8144msgid ""
8145"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
8146"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
8147msgstr ""
8148
8149#: src/effects/Equalization.cpp
8150msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
8151msgstr ""
8152
8153#: src/effects/Equalization.cpp
8154#, fuzzy
8155msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
8156msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo."
8157
8158#: src/effects/Equalization.cpp
8159#, fuzzy
8160msgid "Track sample rate is too low for this effect."
8161msgstr "Traciau yn rhy hir i aildraethu'r dewisiad."
8162
8163#: src/effects/Equalization.cpp
8164msgid "Effect Unavailable"
8165msgstr ""
8166
8167#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8168msgid "+ dB"
8169msgstr ""
8170
8171#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8172msgid "Max dB"
8173msgstr ""
8174
8175#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8176#, c-format
8177msgid "%d dB"
8178msgstr ""
8179
8180#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8181msgid "Min dB"
8182msgstr ""
8183
8184#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8185msgid "- dB"
8186msgstr ""
8187
8188#: src/effects/Equalization.cpp
8189#, c-format
8190msgid "%d Hz"
8191msgstr ""
8192
8193#: src/effects/Equalization.cpp
8194#, c-format
8195msgid "%g kHz"
8196msgstr ""
8197
8198#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
8199#: src/effects/Equalization.cpp
8200#, c-format
8201msgid "%gk"
8202msgstr ""
8203
8204#: src/effects/Equalization.cpp
8205msgid "&EQ Type:"
8206msgstr ""
8207
8208#: src/effects/Equalization.cpp
8209msgid "Draw Curves"
8210msgstr ""
8211
8212#: src/effects/Equalization.cpp
8213msgid "&Draw"
8214msgstr ""
8215
8216#: src/effects/Equalization.cpp
8217msgid "&Graphic"
8218msgstr ""
8219
8220#: src/effects/Equalization.cpp
8221#, fuzzy
8222msgid "Interpolation type"
8223msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
8224
8225#: src/effects/Equalization.cpp
8226msgid "Linear Frequency Scale"
8227msgstr ""
8228
8229#: src/effects/Equalization.cpp
8230msgid "Li&near Frequency Scale"
8231msgstr ""
8232
8233#: src/effects/Equalization.cpp
8234msgid "Length of &Filter:"
8235msgstr ""
8236
8237#: src/effects/Equalization.cpp
8238msgid "Length of Filter"
8239msgstr ""
8240
8241#: src/effects/Equalization.cpp
8242msgid "&Select Curve:"
8243msgstr ""
8244
8245#: src/effects/Equalization.cpp
8246#, fuzzy
8247msgid "Select Curve"
8248msgstr "Dewis"
8249
8250#: src/effects/Equalization.cpp
8251msgid "S&ave/Manage Curves..."
8252msgstr ""
8253
8254#: src/effects/Equalization.cpp
8255msgid "Fla&tten"
8256msgstr ""
8257
8258#: src/effects/Equalization.cpp
8259msgid "&Invert"
8260msgstr ""
8261
8262#: src/effects/Equalization.cpp
8263msgid "Show grid lines"
8264msgstr ""
8265
8266#: src/effects/Equalization.cpp
8267msgid "Show g&rid lines"
8268msgstr ""
8269
8270#: src/effects/Equalization.cpp
8271msgid "&Processing: "
8272msgstr ""
8273
8274#: src/effects/Equalization.cpp
8275msgid "D&efault"
8276msgstr ""
8277
8278#: src/effects/Equalization.cpp
8279msgid "&SSE"
8280msgstr ""
8281
8282#: src/effects/Equalization.cpp
8283msgid "SSE &Threaded"
8284msgstr ""
8285
8286#: src/effects/Equalization.cpp
8287msgid "A&VX"
8288msgstr ""
8289
8290#: src/effects/Equalization.cpp
8291msgid "AV&X Threaded"
8292msgstr ""
8293
8294#: src/effects/Equalization.cpp
8295msgid "&Bench"
8296msgstr ""
8297
8298#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
8299#: src/effects/Equalization.cpp
8300msgid "unnamed"
8301msgstr ""
8302
8303#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
8304#: src/effects/Equalization.cpp
8305#, c-format
8306msgid ""
8307"Error Loading EQ Curves from file:\n"
8308"%s\n"
8309"Error message says:\n"
8310"%s"
8311msgstr ""
8312
8313#: src/effects/Equalization.cpp
8314msgid "Error Loading EQ Curves"
8315msgstr ""
8316
8317#: src/effects/Equalization.cpp
8318msgid "Error Saving Equalization Curves"
8319msgstr ""
8320
8321#: src/effects/Equalization.cpp
8322msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
8323msgstr ""
8324
8325#: src/effects/Equalization.cpp
8326msgid "Curve not found"
8327msgstr ""
8328
8329#: src/effects/Equalization.cpp
8330msgid "Manage Curves List"
8331msgstr ""
8332
8333#: src/effects/Equalization.cpp
8334msgid "Manage Curves"
8335msgstr ""
8336
8337#: src/effects/Equalization.cpp
8338msgid "&Curves"
8339msgstr ""
8340
8341#: src/effects/Equalization.cpp
8342msgid "Curve Name"
8343msgstr ""
8344
8345#: src/effects/Equalization.cpp
8346msgid "D&elete..."
8347msgstr ""
8348
8349#: src/effects/Equalization.cpp
8350msgid "&Get More..."
8351msgstr ""
8352
8353#: src/effects/Equalization.cpp
8354msgid "De&faults"
8355msgstr ""
8356
8357#: src/effects/Equalization.cpp
8358msgid ""
8359"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
8360"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
8361msgstr ""
8362
8363#: src/effects/Equalization.cpp
8364msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
8365msgstr ""
8366
8367#: src/effects/Equalization.cpp
8368msgid "'unnamed' is special"
8369msgstr ""
8370
8371#: src/effects/Equalization.cpp
8372#, fuzzy, c-format
8373msgid "Rename '%s' to..."
8374msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'"
8375
8376#: src/effects/Equalization.cpp
8377msgid "Rename..."
8378msgstr ""
8379
8380#: src/effects/Equalization.cpp
8381#, fuzzy, c-format
8382msgid "Rename '%s'"
8383msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'"
8384
8385#: src/effects/Equalization.cpp
8386msgid "Name is the same as the original one"
8387msgstr ""
8388
8389#: src/effects/Equalization.cpp
8390msgid "Same name"
8391msgstr ""
8392
8393#: src/effects/Equalization.cpp
8394#, fuzzy, c-format
8395msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
8396msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol"
8397
8398#: src/effects/Equalization.cpp
8399msgid "Curve exists"
8400msgstr ""
8401
8402#: src/effects/Equalization.cpp
8403msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
8404msgstr ""
8405
8406#: src/effects/Equalization.cpp
8407msgid "Can't delete 'unnamed'"
8408msgstr ""
8409
8410#: src/effects/Equalization.cpp
8411#, fuzzy, c-format
8412msgid "Delete '%s'?"
8413msgstr "Dileu"
8414
8415#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8416msgid "Confirm Deletion"
8417msgstr ""
8418
8419#: src/effects/Equalization.cpp
8420#, fuzzy, c-format
8421msgid "Delete %d items?"
8422msgstr "BysellDdileu"
8423
8424#: src/effects/Equalization.cpp
8425msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
8426msgstr ""
8427
8428#: src/effects/Equalization.cpp
8429msgid "Choose an EQ curve file"
8430msgstr ""
8431
8432#: src/effects/Equalization.cpp
8433msgid "Export EQ curves as..."
8434msgstr ""
8435
8436#: src/effects/Equalization.cpp
8437msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
8438msgstr ""
8439
8440#: src/effects/Equalization.cpp
8441#, fuzzy
8442msgid "Cannot Export 'unnamed'"
8443msgstr "Methu allforio sain i %s"
8444
8445#: src/effects/Equalization.cpp
8446#, c-format
8447msgid "%d curves exported to %s"
8448msgstr ""
8449
8450#: src/effects/Equalization.cpp
8451msgid "Curves exported"
8452msgstr ""
8453
8454#: src/effects/Equalization.cpp
8455msgid "No curves exported"
8456msgstr ""
8457
8458#: src/effects/Equalization48x.cpp
8459#, c-format
8460msgid ""
8461"Benchmark times:\n"
8462"Original: %s\n"
8463"Default Segmented: %s\n"
8464"Default Threaded: %s\n"
8465"SSE: %s\n"
8466"SSE Threaded: %s\n"
8467msgstr ""
8468
8469#: src/effects/Fade.cpp
8470msgid "Fade In"
8471msgstr "Mewnhidlo"
8472
8473#: src/effects/Fade.cpp
8474msgid "Fade Out"
8475msgstr "Allhidlo"
8476
8477#: src/effects/Fade.cpp
8478#, fuzzy
8479msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
8480msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain"
8481
8482#: src/effects/Fade.cpp
8483msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
8484msgstr ""
8485
8486#: src/effects/FindClipping.cpp
8487msgid "Find Clipping"
8488msgstr ""
8489
8490#: src/effects/FindClipping.cpp
8491msgid "Creates labels where clipping is detected"
8492msgstr ""
8493
8494#: src/effects/FindClipping.cpp
8495msgid "Clipping"
8496msgstr ""
8497
8498#: src/effects/FindClipping.cpp
8499msgid "&Start threshold (samples):"
8500msgstr ""
8501
8502#: src/effects/FindClipping.cpp
8503msgid "St&op threshold (samples):"
8504msgstr ""
8505
8506#: src/effects/Generator.cpp
8507msgid "There is not enough room available to generate the audio"
8508msgstr ""
8509
8510#: src/effects/Invert.cpp
8511msgid "Invert"
8512msgstr "Gwrthdroi"
8513
8514#: src/effects/Invert.cpp
8515msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
8516msgstr ""
8517
8518#: src/effects/LoadEffects.cpp
8519msgid "Builtin Effects"
8520msgstr ""
8521
8522#: src/effects/LoadEffects.cpp
8523msgid "Provides builtin effects to Audacity"
8524msgstr ""
8525
8526#: src/effects/LoadEffects.cpp
8527msgid "Unknown built-in effect name"
8528msgstr ""
8529
8530#: src/effects/Loudness.cpp
8531#, fuzzy
8532msgid "perceived loudness"
8533msgstr "Normaleiddio"
8534
8535#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8536msgid "RMS"
8537msgstr ""
8538
8539#: src/effects/Loudness.cpp
8540msgid "Loudness Normalization"
8541msgstr ""
8542
8543#: src/effects/Loudness.cpp
8544msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
8545msgstr ""
8546
8547#: src/effects/Loudness.cpp
8548#, fuzzy
8549msgid "Normalizing Loudness...\n"
8550msgstr "Normaleiddio"
8551
8552#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8553#, fuzzy, c-format
8554msgid "Analyzing: %s"
8555msgstr "&Dadansoddi"
8556
8557#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8558#, c-format
8559msgid "Processing: %s"
8560msgstr ""
8561
8562#: src/effects/Loudness.cpp
8563#, fuzzy
8564msgid "&Normalize"
8565msgstr "Normaleiddio"
8566
8567#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
8568#: src/effects/Loudness.cpp
8569msgid "Loudness LUFS"
8570msgstr ""
8571
8572#: src/effects/Loudness.cpp
8573msgid "LUFS"
8574msgstr ""
8575
8576#: src/effects/Loudness.cpp
8577msgid "RMS dB"
8578msgstr ""
8579
8580#: src/effects/Loudness.cpp
8581msgid "Normalize &stereo channels independently"
8582msgstr ""
8583
8584#: src/effects/Loudness.cpp
8585msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
8586msgstr ""
8587
8588#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8589msgid "(Maximum 0dB)"
8590msgstr ""
8591
8592#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
8593#: src/effects/Noise.cpp
8594msgctxt "noise"
8595msgid "White"
8596msgstr ""
8597
8598#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
8599#. in low frequencies
8600#: src/effects/Noise.cpp
8601msgctxt "noise"
8602msgid "Pink"
8603msgstr ""
8604
8605#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
8606#: src/effects/Noise.cpp
8607msgctxt "noise"
8608msgid "Brownian"
8609msgstr ""
8610
8611#: src/effects/Noise.cpp
8612msgid "Noise"
8613msgstr ""
8614
8615#: src/effects/Noise.cpp
8616msgid "Generates one of three different types of noise"
8617msgstr ""
8618
8619#: src/effects/Noise.cpp
8620msgid "&Noise type:"
8621msgstr ""
8622
8623#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8624#, fuzzy
8625msgid "Median"
8626msgstr "Big-endian"
8627
8628#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8629msgid "Second greatest"
8630msgstr ""
8631
8632#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8633msgid "Old"
8634msgstr ""
8635
8636#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8637#, fuzzy
8638msgid "Noise Reduction"
8639msgstr "Tynnu Sŵn"
8640
8641#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8642msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
8643msgstr ""
8644
8645#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8646msgid "Steps per block are too few for the window types."
8647msgstr ""
8648
8649#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8650msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
8651msgstr ""
8652
8653#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8654msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
8655msgstr ""
8656
8657#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8658msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
8659msgstr ""
8660
8661#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8662msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
8663msgstr ""
8664
8665#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8666#, fuzzy
8667msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
8668msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo."
8669
8670#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8671msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
8672msgstr ""
8673
8674#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8675#, fuzzy
8676msgid "Selected noise profile is too short."
8677msgstr "Dewisiad i'r Dechrau"
8678
8679#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8680msgid "&Noise reduction (dB):"
8681msgstr ""
8682
8683#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8684msgid "Noise reduction"
8685msgstr ""
8686
8687#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8688msgid "&Sensitivity:"
8689msgstr ""
8690
8691#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8692msgid "Sensitivity"
8693msgstr ""
8694
8695#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8696#, fuzzy
8697msgid "Attac&k time (secs):"
8698msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad"
8699
8700#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8701#, fuzzy
8702msgid "Attack time"
8703msgstr "Amser Ymosod:"
8704
8705#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8706#, fuzzy
8707msgid "R&elease time (secs):"
8708msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
8709
8710#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8711#, fuzzy
8712msgid "Release time"
8713msgstr "Ailadroddwyd %d o weithiau"
8714
8715#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8716msgid "&Frequency smoothing (bands):"
8717msgstr ""
8718
8719#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8720msgid "Frequency smoothing"
8721msgstr ""
8722
8723#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8724msgid "Sensiti&vity (dB):"
8725msgstr ""
8726
8727#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8728msgid "Old Sensitivity"
8729msgstr ""
8730
8731#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8732msgid "Step 1"
8733msgstr "Cam 1"
8734
8735#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8736msgid ""
8737"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
8738"then click Get Noise Profile:"
8739msgstr ""
8740
8741#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8742#, fuzzy
8743msgid "&Get Noise Profile"
8744msgstr "Nôl Proffil Sŵn"
8745
8746#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8747msgid "Step 2"
8748msgstr "Cam 2"
8749
8750#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8751msgid ""
8752"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8753"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
8754msgstr ""
8755
8756#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8757msgid "Noise:"
8758msgstr ""
8759
8760#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
8761#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8762msgid "Re&duce"
8763msgstr ""
8764
8765#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8766msgid "&Isolate"
8767msgstr ""
8768
8769#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
8770#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8771msgid "Resid&ue"
8772msgstr ""
8773
8774#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8775#, fuzzy
8776msgid "Advanced Settings"
8777msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
8778
8779#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8780#, fuzzy
8781msgid "&Window types:"
8782msgstr " ffenest"
8783
8784#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8785#, fuzzy
8786msgid "Window si&ze:"
8787msgstr " ffenest"
8788
8789#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8790msgid "8"
8791msgstr ""
8792
8793#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8794msgid "16"
8795msgstr ""
8796
8797#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8798msgid "32"
8799msgstr ""
8800
8801#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8802msgid "64"
8803msgstr ""
8804
8805#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8806msgid "128"
8807msgstr ""
8808
8809#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8810msgid "256"
8811msgstr ""
8812
8813#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8814msgid "512"
8815msgstr ""
8816
8817#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8818msgid "1024"
8819msgstr ""
8820
8821#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8822#, fuzzy
8823msgid "2048 (default)"
8824msgstr "256 - rhagosodedig"
8825
8826#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8827msgid "4096"
8828msgstr ""
8829
8830#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8831msgid "8192"
8832msgstr ""
8833
8834#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8835msgid "16384"
8836msgstr ""
8837
8838#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8839msgid "S&teps per window:"
8840msgstr ""
8841
8842#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8843#: src/export/ExportFLAC.cpp
8844msgid "2"
8845msgstr ""
8846
8847#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8848#, fuzzy
8849msgid "4 (default)"
8850msgstr "256 - rhagosodedig"
8851
8852#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8853msgid "Discrimination &method:"
8854msgstr ""
8855
8856#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8857msgid "Noise Removal"
8858msgstr "Tynnu Sŵn"
8859
8860#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8861msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
8862msgstr ""
8863
8864#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8865msgid ""
8866"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8867"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
8868msgstr ""
8869
8870#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8871msgid "Noise re&duction (dB):"
8872msgstr ""
8873
8874#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8875msgid "&Sensitivity (dB):"
8876msgstr ""
8877
8878#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8879msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
8880msgstr ""
8881
8882#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8883msgid "Attac&k/decay time (secs):"
8884msgstr ""
8885
8886#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8887msgid "Attack/decay time"
8888msgstr ""
8889
8890#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8891msgid "Re&move"
8892msgstr ""
8893
8894#: src/effects/Normalize.cpp
8895msgid "Normalize"
8896msgstr "Normaleiddio"
8897
8898#: src/effects/Normalize.cpp
8899msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
8900msgstr ""
8901
8902#: src/effects/Normalize.cpp
8903msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
8904msgstr ""
8905
8906#: src/effects/Normalize.cpp
8907#, fuzzy
8908msgid "Removing DC offset...\n"
8909msgstr "Yn Tynnu Sŵn"
8910
8911#: src/effects/Normalize.cpp
8912msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
8913msgstr ""
8914
8915#: src/effects/Normalize.cpp
8916msgid "Not doing anything...\n"
8917msgstr ""
8918
8919#: src/effects/Normalize.cpp
8920#, c-format
8921msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
8922msgstr ""
8923
8924#: src/effects/Normalize.cpp
8925#, c-format
8926msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
8927msgstr ""
8928
8929#: src/effects/Normalize.cpp
8930#, c-format
8931msgid "Processing stereo channels independently: %s"
8932msgstr ""
8933
8934#: src/effects/Normalize.cpp
8935#, c-format
8936msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
8937msgstr ""
8938
8939#: src/effects/Normalize.cpp
8940#, c-format
8941msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
8942msgstr ""
8943
8944#: src/effects/Normalize.cpp
8945msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
8946msgstr ""
8947
8948#: src/effects/Normalize.cpp
8949#, fuzzy
8950msgid "&Normalize peak amplitude to   "
8951msgstr "Osged Frig Newydd (dB):"
8952
8953#: src/effects/Normalize.cpp
8954#, fuzzy
8955msgid "Peak amplitude dB"
8956msgstr "Osged Frig Newydd (dB):"
8957
8958#: src/effects/Normalize.cpp
8959msgid "N&ormalize stereo channels independently"
8960msgstr ""
8961
8962#: src/effects/Paulstretch.cpp
8963msgid "Paulstretch"
8964msgstr ""
8965
8966#: src/effects/Paulstretch.cpp
8967msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
8968msgstr ""
8969
8970#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
8971#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
8972#. * will give an (approximately) 10 second sound
8973#.
8974#: src/effects/Paulstretch.cpp
8975#, fuzzy
8976msgid "&Stretch Factor:"
8977msgstr "Ffactor Gwanhau:"
8978
8979#: src/effects/Paulstretch.cpp
8980#, fuzzy
8981msgid "&Time Resolution (seconds):"
8982msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
8983
8984#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
8985#: src/effects/Paulstretch.cpp
8986#, c-format
8987msgid ""
8988"Audio selection too short to preview.\n"
8989"\n"
8990"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
8991"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
8992msgstr ""
8993
8994#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
8995#: src/effects/Paulstretch.cpp
8996#, c-format
8997msgid ""
8998"Unable to Preview.\n"
8999"\n"
9000"For the current audio selection, the maximum\n"
9001"'Time Resolution' is %.1f seconds."
9002msgstr ""
9003
9004#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9005#: src/effects/Paulstretch.cpp
9006#, c-format
9007msgid ""
9008"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
9009"\n"
9010"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9011"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9012msgstr ""
9013
9014#: src/effects/Phaser.cpp
9015msgid "Phaser"
9016msgstr "Gweddydd"
9017
9018#: src/effects/Phaser.cpp
9019msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
9020msgstr ""
9021
9022#: src/effects/Phaser.cpp
9023#, fuzzy
9024msgid "&Stages:"
9025msgstr "Rhannau:"
9026
9027#: src/effects/Phaser.cpp
9028msgid "Stages"
9029msgstr ""
9030
9031#: src/effects/Phaser.cpp
9032msgid "&Dry/Wet:"
9033msgstr ""
9034
9035#: src/effects/Phaser.cpp
9036msgid "Dry Wet"
9037msgstr ""
9038
9039#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9040#, fuzzy
9041msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
9042msgstr "Amledd LFO (Hz):"
9043
9044#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9045msgid "LFO frequency in hertz"
9046msgstr ""
9047
9048#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9049#, fuzzy
9050msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
9051msgstr "Gwedd Gychwyn LFO (gradd):"
9052
9053#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9054msgid "LFO start phase in degrees"
9055msgstr ""
9056
9057#: src/effects/Phaser.cpp
9058#, fuzzy
9059msgid "Dept&h:"
9060msgstr "Dyfnder:"
9061
9062#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9063msgid "Depth in percent"
9064msgstr ""
9065
9066#: src/effects/Phaser.cpp
9067#, fuzzy
9068msgid "Feedbac&k (%):"
9069msgstr "Adlif (%):"
9070
9071#: src/effects/Phaser.cpp
9072msgid "Feedback in percent"
9073msgstr ""
9074
9075#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9076msgid "&Output gain (dB):"
9077msgstr ""
9078
9079#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9080msgid "Output gain (dB)"
9081msgstr ""
9082
9083#: src/effects/Repair.cpp
9084msgid "Repair"
9085msgstr ""
9086
9087#: src/effects/Repair.cpp
9088msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
9089msgstr ""
9090
9091#: src/effects/Repair.cpp
9092msgid ""
9093"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
9094"\n"
9095"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
9096msgstr ""
9097
9098#: src/effects/Repair.cpp
9099msgid ""
9100"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
9101"\n"
9102"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
9103"\n"
9104"The more surrounding audio, the better it performs."
9105msgstr ""
9106
9107#: src/effects/Repeat.cpp
9108msgid "Repeat"
9109msgstr "Ailadrodd"
9110
9111#: src/effects/Repeat.cpp
9112msgid "Repeats the selection the specified number of times"
9113msgstr ""
9114
9115#: src/effects/Repeat.cpp
9116#, fuzzy
9117msgid "&Number of repeats to add:"
9118msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
9119
9120#: src/effects/Repeat.cpp
9121#, fuzzy
9122msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
9123msgstr "Hyd dewisiad newydd: "
9124
9125#: src/effects/Repeat.cpp
9126#, fuzzy
9127msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
9128msgstr "Hyd dewisiad newydd: "
9129
9130#: src/effects/Repeat.cpp
9131#, fuzzy, c-format
9132msgid "Current selection length: %s"
9133msgstr "Hyd dewisiad newydd: "
9134
9135#: src/effects/Repeat.cpp
9136#, fuzzy, c-format
9137msgid "New selection length: %s"
9138msgstr "Hyd dewisiad newydd: "
9139
9140#: src/effects/Repeat.cpp
9141msgid "Warning: No repeats."
9142msgstr ""
9143
9144#: src/effects/Reverb.cpp
9145msgid "Vocal I"
9146msgstr ""
9147
9148#: src/effects/Reverb.cpp
9149msgid "Vocal II"
9150msgstr ""
9151
9152#: src/effects/Reverb.cpp
9153msgid "Bathroom"
9154msgstr ""
9155
9156#: src/effects/Reverb.cpp
9157msgid "Small Room Bright"
9158msgstr ""
9159
9160#: src/effects/Reverb.cpp
9161msgid "Small Room Dark"
9162msgstr ""
9163
9164#: src/effects/Reverb.cpp
9165msgid "Medium Room"
9166msgstr ""
9167
9168#: src/effects/Reverb.cpp
9169msgid "Large Room"
9170msgstr ""
9171
9172#: src/effects/Reverb.cpp
9173msgid "Church Hall"
9174msgstr ""
9175
9176#: src/effects/Reverb.cpp
9177msgid "Cathedral"
9178msgstr ""
9179
9180#: src/effects/Reverb.cpp
9181msgid "Reverb"
9182msgstr ""
9183
9184#: src/effects/Reverb.cpp
9185msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
9186msgstr ""
9187
9188#: src/effects/Reverb.cpp
9189msgid "&Room Size (%):"
9190msgstr ""
9191
9192#: src/effects/Reverb.cpp
9193msgid "&Pre-delay (ms):"
9194msgstr ""
9195
9196#: src/effects/Reverb.cpp
9197#, fuzzy
9198msgid "Rever&berance (%):"
9199msgstr "Adlif (%):"
9200
9201#: src/effects/Reverb.cpp
9202#, fuzzy
9203msgid "Da&mping (%):"
9204msgstr "Dyfnder (%):"
9205
9206#: src/effects/Reverb.cpp
9207msgid "Tone &Low (%):"
9208msgstr ""
9209
9210#: src/effects/Reverb.cpp
9211msgid "Tone &High (%):"
9212msgstr ""
9213
9214#: src/effects/Reverb.cpp
9215msgid "Wet &Gain (dB):"
9216msgstr ""
9217
9218#: src/effects/Reverb.cpp
9219msgid "Dr&y Gain (dB):"
9220msgstr ""
9221
9222#: src/effects/Reverb.cpp
9223msgid "Stereo Wid&th (%):"
9224msgstr ""
9225
9226#: src/effects/Reverb.cpp
9227msgid "Wet O&nly"
9228msgstr ""
9229
9230#: src/effects/Reverb.cpp
9231#, fuzzy, c-format
9232msgid "Reverb: %s"
9233msgstr "Troi o Chwith"
9234
9235#: src/effects/Reverse.cpp
9236msgid "Reverse"
9237msgstr "Troi o Chwith"
9238
9239#: src/effects/Reverse.cpp
9240#, fuzzy
9241msgid "Reverses the selected audio"
9242msgstr "Lleoliad allforio:"
9243
9244#: src/effects/SBSMSEffect.h
9245msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
9246msgstr ""
9247
9248#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
9249#: src/effects/ScienFilter.cpp
9250msgid "Butterworth"
9251msgstr ""
9252
9253#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9254#: src/effects/ScienFilter.cpp
9255msgid "Chebyshev Type I"
9256msgstr ""
9257
9258#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9259#: src/effects/ScienFilter.cpp
9260msgid "Chebyshev Type II"
9261msgstr ""
9262
9263#: src/effects/ScienFilter.cpp
9264msgid "Lowpass"
9265msgstr ""
9266
9267#: src/effects/ScienFilter.cpp
9268msgid "Highpass"
9269msgstr ""
9270
9271#: src/effects/ScienFilter.cpp
9272msgid "Classic Filters"
9273msgstr ""
9274
9275#. i18n-hint: "infinite impulse response"
9276#: src/effects/ScienFilter.cpp
9277msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
9278msgstr ""
9279
9280#: src/effects/ScienFilter.cpp
9281#, fuzzy
9282msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
9283msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo."
9284
9285#: src/effects/ScienFilter.cpp
9286msgid "&Filter Type:"
9287msgstr ""
9288
9289#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
9290#: src/effects/ScienFilter.cpp
9291msgid "O&rder:"
9292msgstr ""
9293
9294#: src/effects/ScienFilter.cpp
9295msgid "&Passband Ripple:"
9296msgstr ""
9297
9298#: src/effects/ScienFilter.cpp
9299msgid "Passband Ripple (dB)"
9300msgstr ""
9301
9302#: src/effects/ScienFilter.cpp
9303msgid "&Subtype:"
9304msgstr ""
9305
9306#: src/effects/ScienFilter.cpp
9307msgid "Cutoff (Hz)"
9308msgstr ""
9309
9310#: src/effects/ScienFilter.cpp
9311msgid "C&utoff:"
9312msgstr ""
9313
9314#: src/effects/ScienFilter.cpp
9315msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
9316msgstr ""
9317
9318#: src/effects/ScienFilter.cpp
9319msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
9320msgstr ""
9321
9322#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9323#, fuzzy
9324msgid "Align MIDI to Audio"
9325msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad"
9326
9327#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9328msgid "Frame Period:"
9329msgstr ""
9330
9331#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9332msgid "Frame Period"
9333msgstr ""
9334
9335#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9336msgid "Window Size:"
9337msgstr ""
9338
9339#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9340msgid "Window Size"
9341msgstr ""
9342
9343#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9344msgid "Force Final Alignment"
9345msgstr ""
9346
9347#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9348msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
9349msgstr ""
9350
9351#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9352#, fuzzy
9353msgid "Silence Threshold:"
9354msgstr "Trothwy:"
9355
9356#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9357#, fuzzy
9358msgid "Silence Threshold"
9359msgstr "Trothwy:"
9360
9361#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9362#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9363#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9364#. It is OK to leave it in English.
9365#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9366#, fuzzy
9367msgid "Presmooth Time:"
9368msgstr "Llyfn wrth Sampl"
9369
9370#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9371#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9372#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9373#. It is OK to leave it in English.
9374#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9375msgid "Presmooth Time"
9376msgstr ""
9377
9378#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9379#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9380#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9381#. It is OK to leave it in English.
9382#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9383msgid "Line Time:"
9384msgstr ""
9385
9386#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9387#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9388#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9389#. It is OK to leave it in English.
9390#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9391msgid "Line Time"
9392msgstr ""
9393
9394#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9395#, fuzzy
9396msgid "Smooth Time:"
9397msgstr "Llyfn wrth Sampl"
9398
9399#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9400#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9401#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9402#. It is OK to leave it in English.
9403#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9404#, fuzzy
9405msgid "Smooth Time"
9406msgstr "Llyfn wrth Sampl"
9407
9408#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9409#, fuzzy
9410msgid "Use Defaults"
9411msgstr "256 - rhagosodedig"
9412
9413#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9414#, fuzzy
9415msgid "Restore Defaults"
9416msgstr "256 - rhagosodedig"
9417
9418#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9419#, c-format
9420msgid "%.3f"
9421msgstr ""
9422
9423#. i18n-hint: noun
9424#: src/effects/Silence.cpp
9425#, fuzzy
9426msgctxt "generator"
9427msgid "Silence"
9428msgstr "Distewi"
9429
9430#: src/effects/Silence.cpp
9431msgid "Creates audio of zero amplitude"
9432msgstr ""
9433
9434#: src/effects/StereoToMono.cpp
9435#, fuzzy
9436msgid "Stereo To Mono"
9437msgstr "Hollti Trac Stereo"
9438
9439#: src/effects/StereoToMono.cpp
9440msgid "Converts stereo tracks to mono"
9441msgstr ""
9442
9443#: src/effects/StereoToMono.cpp
9444#, fuzzy
9445msgid "Resampling left channel"
9446msgstr "Analluogwyd ailsamplo."
9447
9448#: src/effects/StereoToMono.cpp
9449#, fuzzy
9450msgid "Resampling right channel"
9451msgstr "Sianel Dde"
9452
9453#: src/effects/StereoToMono.cpp
9454#, fuzzy
9455msgid "Mixing down to mono"
9456msgstr "Hollti Trac Stereo"
9457
9458#: src/effects/TimeScale.cpp
9459#, fuzzy
9460msgid "Sliding Stretch"
9461msgstr "Ffactor Gwanhau:"
9462
9463#: src/effects/TimeScale.cpp
9464msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
9465msgstr ""
9466
9467#: src/effects/TimeScale.cpp
9468msgid "Initial Tempo Change (%)"
9469msgstr ""
9470
9471#: src/effects/TimeScale.cpp
9472msgid "Final Tempo Change (%)"
9473msgstr ""
9474
9475#: src/effects/TimeScale.cpp
9476msgid "Initial Pitch Shift"
9477msgstr ""
9478
9479#: src/effects/TimeScale.cpp
9480msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
9481msgstr ""
9482
9483#: src/effects/TimeScale.cpp
9484msgid "(%) [-50 to 100]:"
9485msgstr ""
9486
9487#: src/effects/TimeScale.cpp
9488msgid "Final Pitch Shift"
9489msgstr ""
9490
9491#: src/effects/TimeScale.cpp
9492msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
9493msgstr ""
9494
9495#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
9496msgid "Logarithmic"
9497msgstr ""
9498
9499#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9500msgid "Sine"
9501msgstr "Sin"
9502
9503#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9504msgid "Square"
9505msgstr "Sgwâr"
9506
9507#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9508msgid "Sawtooth"
9509msgstr "Dant llif"
9510
9511#: src/effects/ToneGen.cpp
9512msgid "Square, no alias"
9513msgstr ""
9514
9515#: src/effects/ToneGen.cpp
9516msgid "Chirp"
9517msgstr ""
9518
9519#: src/effects/ToneGen.cpp
9520msgid "Tone"
9521msgstr ""
9522
9523#: src/effects/ToneGen.cpp
9524msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
9525msgstr ""
9526
9527#: src/effects/ToneGen.cpp
9528msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
9529msgstr ""
9530
9531#: src/effects/ToneGen.cpp
9532#, fuzzy
9533msgid "&Waveform:"
9534msgstr "Tonffurf:"
9535
9536#: src/effects/ToneGen.cpp
9537#, fuzzy
9538msgid "&Frequency (Hz):"
9539msgstr "Amledd LFO (Hz):"
9540
9541#: src/effects/ToneGen.cpp
9542msgid "Frequency Hertz Start"
9543msgstr ""
9544
9545#: src/effects/ToneGen.cpp
9546msgid "Frequency Hertz End"
9547msgstr ""
9548
9549#: src/effects/ToneGen.cpp
9550msgid "Amplitude Start"
9551msgstr ""
9552
9553#: src/effects/ToneGen.cpp
9554msgid "Amplitude End"
9555msgstr ""
9556
9557#: src/effects/ToneGen.cpp
9558#, fuzzy
9559msgid "I&nterpolation:"
9560msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
9561
9562#: src/effects/TruncSilence.cpp
9563msgid "Truncate Detected Silence"
9564msgstr ""
9565
9566#: src/effects/TruncSilence.cpp
9567msgid "Compress Excess Silence"
9568msgstr ""
9569
9570#: src/effects/TruncSilence.cpp
9571msgid "Truncate Silence"
9572msgstr ""
9573
9574#: src/effects/TruncSilence.cpp
9575msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
9576msgstr ""
9577
9578#: src/effects/TruncSilence.cpp
9579msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
9580msgstr ""
9581
9582#: src/effects/TruncSilence.cpp
9583#, fuzzy
9584msgid "Detect Silence"
9585msgstr "Yn Cynhyrchu  Distawrwydd"
9586
9587#: src/effects/TruncSilence.cpp
9588msgid "Tr&uncate to:"
9589msgstr ""
9590
9591#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
9592msgid "%"
9593msgstr ""
9594
9595#: src/effects/TruncSilence.cpp
9596#, fuzzy
9597msgid "C&ompress to:"
9598msgstr "Cywasgydd..."
9599
9600#: src/effects/TruncSilence.cpp
9601msgid "Trunc&ate tracks independently"
9602msgstr ""
9603
9604#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9605msgid "VST Effects"
9606msgstr ""
9607
9608#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9609msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
9610msgstr ""
9611
9612#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9613msgid "Scanning Shell VST"
9614msgstr ""
9615
9616#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9617#, c-format
9618msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
9619msgstr ""
9620
9621#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9622#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
9623#, fuzzy
9624msgid "Could not load the library"
9625msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!"
9626
9627#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9628#, fuzzy
9629msgid "VST Effect Options"
9630msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
9631
9632#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9633msgid "Buffer Size"
9634msgstr ""
9635
9636#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9637msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
9638msgstr ""
9639
9640#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9641msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
9642msgstr ""
9643
9644#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9645#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9646#, fuzzy
9647msgid "Latency Compensation"
9648msgstr "Cyfuniad Bysyll"
9649
9650#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9651msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
9652msgstr ""
9653
9654#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9655#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9656msgid "Enable &compensation"
9657msgstr ""
9658
9659#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9660msgid "Graphical Mode"
9661msgstr ""
9662
9663#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9664msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
9665msgstr ""
9666
9667#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9668msgid "Enable &graphical interface"
9669msgstr ""
9670
9671#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9672#, c-format
9673msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
9674msgstr ""
9675
9676#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9677#, fuzzy
9678msgid "Save VST Preset As:"
9679msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
9680
9681#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9682msgid "Standard VST bank file"
9683msgstr ""
9684
9685#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9686msgid "Standard VST program file"
9687msgstr ""
9688
9689#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9690#, fuzzy
9691msgid "Audacity VST preset file"
9692msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity"
9693
9694#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9695msgid "Unrecognized file extension."
9696msgstr ""
9697
9698#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9699msgid "Error Saving VST Presets"
9700msgstr ""
9701
9702#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9703msgid "Load VST Preset:"
9704msgstr ""
9705
9706#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9707#, fuzzy
9708msgid "VST preset files"
9709msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
9710
9711#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9712msgid "Error Loading VST Presets"
9713msgstr ""
9714
9715#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9716#, fuzzy
9717msgid "Unable to load presets file."
9718msgstr "Methu penodi"
9719
9720#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9721#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9722msgid "Effect Settings"
9723msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
9724
9725#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9726msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
9727msgstr ""
9728
9729#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9730#, fuzzy
9731msgid "Unable to read presets file."
9732msgstr "Methu penodi"
9733
9734#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9735#, c-format
9736msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
9737msgstr ""
9738
9739#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
9740#. developed by Steinberg GmbH
9741#: src/effects/VST/VSTEffect.h
9742msgid "VST"
9743msgstr ""
9744
9745#: src/effects/Wahwah.cpp
9746msgid "Wahwah"
9747msgstr "Wa-wa"
9748
9749#: src/effects/Wahwah.cpp
9750msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
9751msgstr ""
9752
9753#: src/effects/Wahwah.cpp
9754#, fuzzy
9755msgid "Dept&h (%):"
9756msgstr "Dyfnder (%):"
9757
9758#: src/effects/Wahwah.cpp
9759#, fuzzy
9760msgid "Reso&nance:"
9761msgstr "Cyseiniant:"
9762
9763#: src/effects/Wahwah.cpp
9764msgid "Resonance"
9765msgstr ""
9766
9767#: src/effects/Wahwah.cpp
9768#, fuzzy
9769msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
9770msgstr "Atred Amledd Wa-wa  (%):"
9771
9772#: src/effects/Wahwah.cpp
9773msgid "Wah frequency offset in percent"
9774msgstr ""
9775
9776#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9777#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9778msgid "Audio Unit Effects"
9779msgstr ""
9780
9781#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9782msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
9783msgstr ""
9784
9785#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9786#, fuzzy
9787msgid "Could not find component"
9788msgstr "Methwyd agor y ffeil: "
9789
9790#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9791#, fuzzy
9792msgid "Could not initialize component"
9793msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!"
9794
9795#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9796#, fuzzy
9797msgid "Audio Unit Effect Options"
9798msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
9799
9800#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9801msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
9802msgstr ""
9803
9804#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9805#, fuzzy
9806msgid "User Interface"
9807msgstr "Rhyngwyneb"
9808
9809#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9810msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
9811msgstr ""
9812
9813#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9814#, fuzzy
9815msgid "Select &interface"
9816msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Chwith"
9817
9818#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
9819msgid "Full"
9820msgstr ""
9821
9822#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9823#, fuzzy
9824msgid "Generic"
9825msgstr "Cy&nhyrchu"
9826
9827#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9828msgid "Basic"
9829msgstr ""
9830
9831#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9832msgid "Import Audio Unit Presets"
9833msgstr ""
9834
9835#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9836msgid "Presets (may select multiple)"
9837msgstr ""
9838
9839#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9840msgid "Preset"
9841msgstr ""
9842
9843#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9844#, fuzzy
9845msgid "Location"
9846msgstr "Gweithred"
9847
9848#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9849#, fuzzy, c-format
9850msgid "Couldn't open \"%s\""
9851msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\""
9852
9853#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9854#, fuzzy, c-format
9855msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
9856msgstr "Methu penodi"
9857
9858#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9859#, c-format
9860msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
9861msgstr ""
9862
9863#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9864#, fuzzy
9865msgid "Unable to store preset in config file"
9866msgstr "Methu penodi"
9867
9868#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9869#, fuzzy, c-format
9870msgid ""
9871"Could not import \"%s\" preset\n"
9872"\n"
9873"%s"
9874msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\""
9875
9876#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9877#, fuzzy, c-format
9878msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
9879msgstr "Allforio Niferus"
9880
9881#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9882#, fuzzy
9883msgid "Standard Audio Unit preset file"
9884msgstr "Allforio Niferus"
9885
9886#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9887#, fuzzy, c-format
9888msgid ""
9889"Could not export \"%s\" preset\n"
9890"\n"
9891"%s"
9892msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\""
9893
9894#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9895#, fuzzy
9896msgid "Export Audio Unit Presets"
9897msgstr "Allforio Niferus"
9898
9899#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9900#, fuzzy, c-format
9901msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
9902msgstr "Allforio Niferus"
9903
9904#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9905#, fuzzy
9906msgid "Failed to set preset name"
9907msgstr "Methu penodi"
9908
9909#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9910msgid "Failed to retrieve preset content"
9911msgstr ""
9912
9913#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9914msgid "Failed to convert property list to XML data"
9915msgstr ""
9916
9917#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9918msgid "XML data is empty after conversion"
9919msgstr ""
9920
9921#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9922#, c-format
9923msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
9924msgstr ""
9925
9926#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9927msgid "Failed to convert preset to internal format"
9928msgstr ""
9929
9930#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9931msgid "Failed to create property list for preset"
9932msgstr ""
9933
9934#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9935#, c-format
9936msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
9937msgstr ""
9938
9939#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
9940#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9941#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
9942msgid "Audio Unit"
9943msgstr ""
9944
9945#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
9946#. (Application programming interface)
9947#.
9948#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9949#, fuzzy
9950msgid "LADSPA Effects"
9951msgstr "&Effeithio"
9952
9953#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9954msgid "Provides LADSPA Effects"
9955msgstr ""
9956
9957#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9958msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
9959msgstr ""
9960
9961#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9962#, fuzzy
9963msgid "LADSPA Effect Options"
9964msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
9965
9966#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9967msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
9968msgstr ""
9969
9970#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
9971#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
9972#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9973#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9974#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
9975#, c-format
9976msgid "%s:"
9977msgstr ""
9978
9979#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9980#, fuzzy
9981msgid "Effect Output"
9982msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
9983
9984#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
9985#. (Application programming interface)
9986#.
9987#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
9988#, fuzzy
9989msgid "LADSPA"
9990msgstr "&Effeithio"
9991
9992#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9993#, fuzzy
9994msgid "LV2 Effect Settings"
9995msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
9996
9997#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9998#, c-format
9999msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
10000msgstr ""
10001
10002#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10003msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
10004msgstr ""
10005
10006#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10007msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
10008msgstr ""
10009
10010#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10011msgid "Couldn't instantiate effect"
10012msgstr ""
10013
10014#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10015#, c-format
10016msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
10017msgstr ""
10018
10019#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10020#, c-format
10021msgid "%s requires unsupported option %s\n"
10022msgstr ""
10023
10024#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10025msgid "Generator"
10026msgstr ""
10027
10028#. i18n-hint: abbreviates
10029#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
10030#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
10031msgid "LV2"
10032msgstr ""
10033
10034#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10035#, fuzzy
10036msgid "LV2 Effects"
10037msgstr "&Effeithio"
10038
10039#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10040msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
10041msgstr ""
10042
10043#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10044#, fuzzy
10045msgid "Nyquist Effects"
10046msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..."
10047
10048#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10049msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
10050msgstr ""
10051
10052#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10053msgid "Applying Nyquist Effect..."
10054msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..."
10055
10056#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
10057#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10058#, fuzzy
10059msgid "Nyquist Worker"
10060msgstr "Nyquist"
10061
10062#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10063#, fuzzy
10064msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
10065msgstr "Allbwn Nyquist: "
10066
10067#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10068msgid ""
10069"Enable track spectrogram view before\n"
10070"applying 'Spectral' effects."
10071msgstr ""
10072
10073#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10074msgid ""
10075"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
10076"in the track Spectrogram settings and select the\n"
10077"frequency range for the effect to act on."
10078msgstr ""
10079
10080#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10081#, c-format
10082msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
10083msgstr ""
10084
10085#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10086#, fuzzy
10087msgid "Audio selection required."
10088msgstr "Wedi alinio â diwedd y dewisiad"
10089
10090#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10091#, fuzzy
10092msgid "Nyquist Error"
10093msgstr "Nyquist"
10094
10095#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10096msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
10097msgstr "Mae'n ddrwg gen i, nid yw'n bosib cyflawni effeithiau pan fo traciau unigol y sianeli ddim yn cydweddu."
10098
10099#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10100#, c-format
10101msgid ""
10102"Selection too long for Nyquist code.\n"
10103"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
10104"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
10105msgstr ""
10106
10107#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10108#, fuzzy
10109msgid "Debug Output: "
10110msgstr "Allbwn Nyquist: "
10111
10112#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10113msgid "Processing complete."
10114msgstr ""
10115
10116#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10117#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10118msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
10119msgstr ""
10120
10121#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10122#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10123msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
10124msgstr ""
10125
10126#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
10127#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10128#, c-format
10129msgid "nyx_error returned from %s.\n"
10130msgstr ""
10131
10132#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10133#, fuzzy
10134msgid "plug-in"
10135msgstr "Allbwn Nyquist: "
10136
10137#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10138#, fuzzy
10139msgid "Nyquist returned a list."
10140msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n"
10141
10142#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10143#, fuzzy, c-format
10144msgid "Nyquist returned the value: %f"
10145msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n"
10146
10147#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10148#, fuzzy, c-format
10149msgid "Nyquist returned the value: %d"
10150msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n"
10151
10152#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10153msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
10154msgstr "Dychwelodd Nyquist gormod o sianeli sain.\n"
10155
10156#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10157#, fuzzy
10158msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
10159msgstr "Dychwelodd Nyquist gormod o sianeli sain.\n"
10160
10161#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10162#, fuzzy
10163msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
10164msgstr "Dychwelodd Nyquist gormod o sianeli sain.\n"
10165
10166#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10167#, fuzzy
10168msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
10169msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n"
10170
10171#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10172msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
10173msgstr ""
10174
10175#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10176#, fuzzy, c-format
10177msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
10178msgstr "Ni grynhöwyd y fersiwn yma o Audacity â chynhaliaeth %s."
10179
10180#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10181#, fuzzy
10182msgid "Could not open file"
10183msgstr "Methwyd agor y ffeil: "
10184
10185#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10186msgid ""
10187"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
10188"For SAL, use a return statement such as:\n"
10189"\treturn *track* * 0.1\n"
10190"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
10191"\t(mult *track* 0.1)\n"
10192" ."
10193msgstr ""
10194
10195#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10196msgid "Error in Nyquist code"
10197msgstr ""
10198
10199#. i18n-hint: refers to programming "languages"
10200#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10201#, fuzzy
10202msgid "Could not determine language"
10203msgstr "Methwyd agor y ffeil: "
10204
10205#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10206#, c-format
10207msgid "\"%s\" is not a valid file path."
10208msgstr ""
10209
10210#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
10211#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10212#, c-format
10213msgid ""
10214"Mismatched quotes in\n"
10215"%s"
10216msgstr ""
10217
10218#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10219msgid "Enter Nyquist Command: "
10220msgstr "Rhowch Orchymun Nyquist:"
10221
10222#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10223msgid "&Load"
10224msgstr ""
10225
10226#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
10227#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10228#, fuzzy
10229msgid "Nyquist scripts"
10230msgstr "Annog Nyquist..."
10231
10232#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
10233#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10234#, fuzzy
10235msgid "Lisp scripts"
10236msgstr "Annog Nyquist..."
10237
10238#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10239msgid ""
10240"Current program has been modified.\n"
10241"Discard changes?"
10242msgstr ""
10243
10244#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10245msgid "File could not be loaded"
10246msgstr ""
10247
10248#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10249msgid "File could not be saved"
10250msgstr ""
10251
10252#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10253#, fuzzy, c-format
10254msgid ""
10255"Value range:\n"
10256"%s to %s"
10257msgstr "Cadw'r newidiadau?"
10258
10259#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10260#, fuzzy
10261msgid "Value Error"
10262msgstr "Gwall LOF"
10263
10264#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
10265#, fuzzy
10266msgid "Select a file"
10267msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
10268
10269#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10270#, fuzzy
10271msgid "Save file as"
10272msgstr "Enwi ffeiliau:"
10273
10274#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
10275#: src/export/ExportMultiple.cpp
10276msgid "untitled"
10277msgstr ""
10278
10279#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10280#, fuzzy
10281msgid "Vamp Effects"
10282msgstr "&Effeithio"
10283
10284#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10285msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
10286msgstr ""
10287
10288#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10289msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
10290msgstr ""
10291
10292#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10293msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
10294msgstr ""
10295
10296#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10297msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
10298msgstr ""
10299
10300#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10301msgid "Plugin Settings"
10302msgstr ""
10303
10304#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10305msgid "Program"
10306msgstr ""
10307
10308#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
10309#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
10310#: src/effects/vamp/VampEffect.h
10311msgid "Vamp"
10312msgstr ""
10313
10314#: src/export/Export.cpp
10315msgid "No format specific options"
10316msgstr ""
10317
10318#: src/export/Export.cpp
10319#, fuzzy
10320msgid "Export Audio"
10321msgstr "Allforio Niferus"
10322
10323#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
10324msgid "Edit Metadata Tags"
10325msgstr ""
10326
10327#: src/export/Export.cpp
10328#, fuzzy
10329msgid "Exported Tags"
10330msgstr "Mewnforwyd '%s'"
10331
10332#: src/export/Export.cpp
10333msgid "All selected audio is muted."
10334msgstr ""
10335
10336#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10337msgid "All audio is muted."
10338msgstr ""
10339
10340#: src/export/Export.cpp
10341#, fuzzy, c-format
10342msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
10343msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \""
10344
10345#: src/export/Export.cpp
10346#, c-format
10347msgid ""
10348"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
10349"\n"
10350"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
10351"\n"
10352"Are you sure you want to export the file under this name?"
10353msgstr ""
10354
10355#: src/export/Export.cpp
10356msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
10357msgstr "Ni chanieteir enwau llwybr hirach na 256 nod."
10358
10359#: src/export/Export.cpp
10360#, c-format
10361msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
10362msgstr ""
10363
10364#: src/export/Export.cpp
10365#, fuzzy
10366msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
10367msgstr "Bydd eich traciau yn cael eu cymysgu i ddau sianel stereo yn y ffeil allforedig."
10368
10369#: src/export/Export.cpp
10370#, fuzzy
10371msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
10372msgstr "Bydd eich traciau yn cael eu cymysgu i ddau sianel stereo yn y ffeil allforedig."
10373
10374#: src/export/Export.cpp
10375#, fuzzy
10376msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
10377msgstr "Bydd eich traciau yn cael eu cymysgu i ddau sianel stereo yn y ffeil allforedig."
10378
10379#: src/export/Export.cpp
10380msgid "Advanced Mixing Options"
10381msgstr ""
10382
10383#: src/export/Export.cpp
10384#, fuzzy
10385msgid "Format Options"
10386msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
10387
10388#: src/export/Export.cpp
10389#, c-format
10390msgid "Channel: %2d"
10391msgstr ""
10392
10393#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
10394#: src/export/Export.cpp
10395#, c-format
10396msgid "%s - L"
10397msgstr ""
10398
10399#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
10400#: src/export/Export.cpp
10401#, c-format
10402msgid "%s - R"
10403msgstr ""
10404
10405#: src/export/Export.cpp
10406#, c-format
10407msgid "Output Channels: %2d"
10408msgstr ""
10409
10410#: src/export/Export.cpp
10411msgid "Mixer Panel"
10412msgstr ""
10413
10414#: src/export/Export.cpp
10415#, fuzzy, c-format
10416msgid ""
10417"Unable to export.\n"
10418"Error %s"
10419msgstr "Methu penodi"
10420
10421#: src/export/ExportCL.cpp
10422msgid "Show output"
10423msgstr ""
10424
10425#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
10426#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
10427#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
10428#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
10429#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
10430#: src/export/ExportCL.cpp
10431#, c-format
10432msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
10433msgstr ""
10434
10435#. i18n-hint files that can be run as programs
10436#: src/export/ExportCL.cpp
10437msgid "Executables"
10438msgstr ""
10439
10440#: src/export/ExportCL.cpp
10441msgid "Find path to command"
10442msgstr ""
10443
10444#: src/export/ExportCL.cpp
10445msgid "(external program)"
10446msgstr ""
10447
10448#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10449#, c-format
10450msgid "Cannot export audio to %s"
10451msgstr "Methu allforio sain i %s"
10452
10453#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10454msgid "Export"
10455msgstr ""
10456
10457#: src/export/ExportCL.cpp
10458msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
10459msgstr "Allforio'r sain ddewisiedig gan ddefnyddio'r amgodydd llinell orchymun"
10460
10461#: src/export/ExportCL.cpp
10462#, fuzzy
10463msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
10464msgstr "Allforio'r sain ddewisiedig gan ddefnyddio'r amgodydd llinell orchymun"
10465
10466#: src/export/ExportCL.cpp
10467msgid "Command Output"
10468msgstr ""
10469
10470#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
10471msgid "&OK"
10472msgstr ""
10473
10474#: src/export/ExportCL.cpp
10475msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
10476msgstr ""
10477
10478#: src/export/ExportCL.cpp
10479msgid "Program name appears to be missing."
10480msgstr ""
10481
10482#: src/export/ExportCL.cpp
10483#, c-format
10484msgid "\"%s\" couldn't be found."
10485msgstr ""
10486
10487#: src/export/ExportCL.cpp
10488#, c-format
10489msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
10490msgstr ""
10491
10492#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10493msgid ""
10494"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
10495"You can configure it at Preferences > Libraries."
10496msgstr ""
10497
10498#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10499#, c-format
10500msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
10501msgstr ""
10502
10503#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10504#, fuzzy
10505msgid "FFmpeg Error"
10506msgstr "Gwall LOF"
10507
10508#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10509msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
10510msgstr ""
10511
10512#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10513#, c-format
10514msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
10515msgstr ""
10516
10517#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10518#, c-format
10519msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
10520msgstr ""
10521
10522#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10523#, c-format
10524msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
10525msgstr ""
10526
10527#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10528#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10529#, c-format
10530msgid ""
10531"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
10532"Support for this codec is probably not compiled in."
10533msgstr ""
10534
10535#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10536msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
10537msgstr ""
10538
10539#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10540msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
10541msgstr ""
10542
10543#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10544#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10545#, c-format
10546msgid ""
10547"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
10548"\n"
10549"%s"
10550msgstr ""
10551
10552#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10553msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
10554msgstr ""
10555
10556#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10557msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
10558msgstr ""
10559
10560#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10561msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
10562msgstr ""
10563
10564#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10565msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
10566msgstr ""
10567
10568#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10569msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
10570msgstr ""
10571
10572#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10573msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
10574msgstr ""
10575
10576#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10577msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
10578msgstr ""
10579
10580#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10581msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
10582msgstr ""
10583
10584#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10585msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
10586msgstr ""
10587
10588#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10589#, c-format
10590msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
10591msgstr ""
10592
10593#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10594#, c-format
10595msgid "Exporting selected audio as %s"
10596msgstr ""
10597
10598#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10599#, fuzzy, c-format
10600msgid "Exporting the audio as %s"
10601msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
10602
10603#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10604msgid "Invalid sample rate"
10605msgstr ""
10606
10607#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10608#: src/menus/TrackMenus.cpp
10609msgid "Resample"
10610msgstr ""
10611
10612#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10613#, c-format
10614msgid ""
10615"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
10616"file format. "
10617msgstr ""
10618
10619#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10620#, c-format
10621msgid ""
10622"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
10623"supported by the current output file format. "
10624msgstr ""
10625
10626#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10627msgid "You may resample to one of the rates below."
10628msgstr ""
10629
10630#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10631msgid "Sample Rates"
10632msgstr ""
10633
10634#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10635#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
10636#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10637#: src/export/ExportMP3.cpp
10638#, c-format
10639msgid "%d kbps"
10640msgstr ""
10641
10642#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10643msgid "Bit Rate:"
10644msgstr "Cyfradd Ddidau:"
10645
10646#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10647#, fuzzy
10648msgid "Quality (kbps):"
10649msgstr "Ansawdd"
10650
10651#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10652#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10653#, c-format
10654msgid "%.2f kbps"
10655msgstr ""
10656
10657#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10658msgid "0"
10659msgstr ""
10660
10661#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10662msgid "1"
10663msgstr ""
10664
10665#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10666msgid "3"
10667msgstr ""
10668
10669#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10670msgid "4"
10671msgstr ""
10672
10673#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10674msgid "5"
10675msgstr ""
10676
10677#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10678msgid "6"
10679msgstr ""
10680
10681#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10682msgid "7"
10683msgstr ""
10684
10685#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10686msgid "9"
10687msgstr ""
10688
10689#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10690msgid "10"
10691msgstr ""
10692
10693#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10694#, fuzzy
10695msgid "On"
10696msgstr "&Agor..."
10697
10698#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10699msgid "Constrained"
10700msgstr ""
10701
10702#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10703msgid "VOIP"
10704msgstr ""
10705
10706#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10707#, fuzzy
10708msgid "Audio"
10709msgstr "Trac Sain"
10710
10711#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10712#, fuzzy
10713msgid "Low Delay"
10714msgstr "Allhidlo"
10715
10716#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10717msgid "2.5 ms"
10718msgstr ""
10719
10720#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10721msgid "5 ms"
10722msgstr ""
10723
10724#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10725msgid "10 ms"
10726msgstr ""
10727
10728#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10729msgid "20 ms"
10730msgstr ""
10731
10732#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10733msgid "40 ms"
10734msgstr ""
10735
10736#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10737msgid "60 ms"
10738msgstr ""
10739
10740#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10741msgid "Narrowband"
10742msgstr ""
10743
10744#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10745#, fuzzy
10746msgid "Mediumband"
10747msgstr "Big-endian"
10748
10749#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10750msgid "Wideband"
10751msgstr ""
10752
10753#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10754msgid "Super Wideband"
10755msgstr ""
10756
10757#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10758#, fuzzy
10759msgid "Fullband"
10760msgstr " ffenest"
10761
10762#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10763#, fuzzy
10764msgid "Compression"
10765msgstr "Cywasgydd..."
10766
10767#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10768#, fuzzy
10769msgid "Frame Duration:"
10770msgstr "Gweithred"
10771
10772#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10773msgid "Vbr Mode:"
10774msgstr ""
10775
10776#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10777#, fuzzy
10778msgid "Application:"
10779msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
10780
10781#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10782msgid "Cutoff:"
10783msgstr ""
10784
10785#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10786msgid "Open custom FFmpeg format options"
10787msgstr ""
10788
10789#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10790#, fuzzy
10791msgid "Current Format:"
10792msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
10793
10794#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10795#, fuzzy
10796msgid "Current Codec:"
10797msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
10798
10799#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10800msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
10801msgstr ""
10802
10803#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10804#, c-format
10805msgid "Overwrite preset '%s'?"
10806msgstr ""
10807
10808#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10809msgid "Confirm Overwrite"
10810msgstr ""
10811
10812#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10813msgid "Please select format before saving a profile"
10814msgstr ""
10815
10816#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10817#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10818msgid "Please select codec before saving a profile"
10819msgstr ""
10820
10821#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10822#, c-format
10823msgid "Preset '%s' does not exist."
10824msgstr ""
10825
10826#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10827#, fuzzy, c-format
10828msgid "Replace preset '%s'?"
10829msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'"
10830
10831#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10832msgid "LC"
10833msgstr ""
10834
10835#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10836msgid "Main"
10837msgstr ""
10838
10839#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10840msgid "LTP"
10841msgstr ""
10842
10843#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10844msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
10845msgstr ""
10846
10847#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10848msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
10849msgstr ""
10850
10851#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10852msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
10853msgstr ""
10854
10855#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10856msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
10857msgstr ""
10858
10859#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10860msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
10861msgstr ""
10862
10863#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10864msgid "Custom FFmpeg Export"
10865msgstr ""
10866
10867#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10868msgid "Estimate"
10869msgstr ""
10870
10871#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10872msgid "2-level"
10873msgstr ""
10874
10875#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10876msgid "4-level"
10877msgstr ""
10878
10879#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10880msgid "8-level"
10881msgstr ""
10882
10883#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10884msgid "Full search"
10885msgstr ""
10886
10887#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10888msgid "Log search"
10889msgstr ""
10890
10891#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10892msgid "Configure custom FFmpeg options"
10893msgstr ""
10894
10895#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10896msgid "Preset:"
10897msgstr ""
10898
10899#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10900msgid "Load Preset"
10901msgstr ""
10902
10903#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10904msgid "Import Presets"
10905msgstr ""
10906
10907#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10908msgid "Export Presets"
10909msgstr ""
10910
10911#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10912#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10913msgid "Codec:"
10914msgstr ""
10915
10916#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10917msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
10918msgstr ""
10919
10920#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10921msgid "Show All Formats"
10922msgstr ""
10923
10924#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10925msgid "Show All Codecs"
10926msgstr ""
10927
10928#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10929msgid "General Options"
10930msgstr ""
10931
10932#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10933msgid ""
10934"ISO 639 3-letter language code\n"
10935"Optional\n"
10936"empty - automatic"
10937msgstr ""
10938
10939#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10940msgid "Language:"
10941msgstr "Iaith:"
10942
10943#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10944msgid "Bit Reservoir"
10945msgstr ""
10946
10947#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10948msgid "VBL"
10949msgstr ""
10950
10951#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10952#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10953msgid ""
10954"Codec tag (FOURCC)\n"
10955"Optional\n"
10956"empty - automatic"
10957msgstr ""
10958
10959#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10960msgid "Tag:"
10961msgstr ""
10962
10963#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10964msgid ""
10965"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
10966"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
10967"0 - automatic\n"
10968"Recommended - 192000"
10969msgstr ""
10970
10971#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10972msgid ""
10973"Overall quality, used differently by different codecs\n"
10974"Required for vorbis\n"
10975"0 - automatic\n"
10976"-1 - off (use bitrate instead)"
10977msgstr ""
10978
10979#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
10980msgid "Quality:"
10981msgstr ""
10982
10983#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10984msgid ""
10985"Sample rate (Hz)\n"
10986"0 - don't change sample rate"
10987msgstr ""
10988
10989#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10990msgid "Sample Rate:"
10991msgstr ""
10992
10993#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10994msgid ""
10995"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
10996"Optional\n"
10997"0 - automatic"
10998msgstr ""
10999
11000#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11001msgid ""
11002"AAC Profile\n"
11003"Low Complexity - default\n"
11004"Most players won't play anything other than LC"
11005msgstr ""
11006
11007#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11008msgid "Profile:"
11009msgstr ""
11010
11011#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11012msgid "FLAC options"
11013msgstr ""
11014
11015#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11016msgid ""
11017"Compression level\n"
11018"Required for FLAC\n"
11019"-1 - automatic\n"
11020"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
11021"max - 10 (slow encoding, small output file)"
11022msgstr ""
11023
11024#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11025msgid "Compression:"
11026msgstr ""
11027
11028#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11029msgid ""
11030"Frame size\n"
11031"Optional\n"
11032"0 - default\n"
11033"min - 16\n"
11034"max - 65535"
11035msgstr ""
11036
11037#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11038msgid "Frame:"
11039msgstr ""
11040
11041#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11042msgid ""
11043"LPC coefficients precision\n"
11044"Optional\n"
11045"0 - default\n"
11046"min - 1\n"
11047"max - 15"
11048msgstr ""
11049
11050#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11051msgid "LPC"
11052msgstr ""
11053
11054#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11055msgid ""
11056"Prediction Order Method\n"
11057"Estimate - fastest, lower compression\n"
11058"Log search - slowest, best compression\n"
11059"Full search - default"
11060msgstr ""
11061
11062#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11063msgid "PdO Method:"
11064msgstr ""
11065
11066#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11067msgid ""
11068"Minimal prediction order\n"
11069"Optional\n"
11070"-1 - default\n"
11071"min - 0\n"
11072"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11073msgstr ""
11074
11075#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11076msgid "Min. PdO"
11077msgstr ""
11078
11079#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11080msgid ""
11081"Maximal prediction order\n"
11082"Optional\n"
11083"-1 - default\n"
11084"min - 0\n"
11085"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11086msgstr ""
11087
11088#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11089msgid "Max. PdO"
11090msgstr ""
11091
11092#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11093msgid ""
11094"Minimal partition order\n"
11095"Optional\n"
11096"-1 - default\n"
11097"min - 0\n"
11098"max - 8"
11099msgstr ""
11100
11101#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11102msgid "Min. PtO"
11103msgstr ""
11104
11105#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11106msgid ""
11107"Maximal partition order\n"
11108"Optional\n"
11109"-1 - default\n"
11110"min - 0\n"
11111"max - 8"
11112msgstr ""
11113
11114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11115msgid "Max. PtO"
11116msgstr ""
11117
11118#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
11119#. but this text needs to be kept very short
11120#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11121msgid "Use LPC"
11122msgstr ""
11123
11124#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11125msgid "MPEG container options"
11126msgstr ""
11127
11128#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11129msgid ""
11130"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
11131"Optional\n"
11132"0 - default"
11133msgstr ""
11134
11135#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
11136#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11137#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
11138#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11139msgid "Mux Rate:"
11140msgstr ""
11141
11142#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11143#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11144#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11145msgid ""
11146"Packet size\n"
11147"Optional\n"
11148"0 - default"
11149msgstr ""
11150
11151#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11152#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11153#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11154msgid "Packet Size:"
11155msgstr ""
11156
11157#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11158msgid "You can't delete a preset without name"
11159msgstr ""
11160
11161#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11162#, c-format
11163msgid "Delete preset '%s'?"
11164msgstr ""
11165
11166#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11167msgid "You can't save a preset without a name"
11168msgstr ""
11169
11170#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11171msgid "Select xml file with presets to import"
11172msgstr ""
11173
11174#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11175msgid "No presets to export"
11176msgstr ""
11177
11178#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11179msgid "Select xml file to export presets into"
11180msgstr ""
11181
11182#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11183#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11184#, c-format
11185msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
11186msgstr ""
11187
11188#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11189#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11190msgid "Incompatible format and codec"
11191msgstr ""
11192
11193#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11194msgid "Failed to guess format"
11195msgstr ""
11196
11197#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11198#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11199msgid "Failed to find the codec"
11200msgstr ""
11201
11202#: src/export/ExportFLAC.cpp
11203msgid "16 bit"
11204msgstr ""
11205
11206#: src/export/ExportFLAC.cpp
11207msgid "24 bit"
11208msgstr ""
11209
11210#: src/export/ExportFLAC.cpp
11211msgid "0 (fastest)"
11212msgstr ""
11213
11214#: src/export/ExportFLAC.cpp
11215msgid "8 (best)"
11216msgstr ""
11217
11218#: src/export/ExportFLAC.cpp
11219msgid "Level:"
11220msgstr ""
11221
11222#: src/export/ExportFLAC.cpp
11223msgid "Bit depth:"
11224msgstr ""
11225
11226#: src/export/ExportFLAC.cpp
11227msgid "FLAC Files"
11228msgstr ""
11229
11230#: src/export/ExportFLAC.cpp
11231#, c-format
11232msgid "FLAC export couldn't open %s"
11233msgstr ""
11234
11235#: src/export/ExportFLAC.cpp
11236#, c-format
11237msgid ""
11238"FLAC encoder failed to initialize\n"
11239"Status: %d"
11240msgstr ""
11241
11242#: src/export/ExportFLAC.cpp
11243msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
11244msgstr ""
11245
11246#: src/export/ExportFLAC.cpp
11247#, fuzzy
11248msgid "Exporting the audio as FLAC"
11249msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
11250
11251#: src/export/ExportMP2.cpp
11252msgid "MP2 Files"
11253msgstr ""
11254
11255#: src/export/ExportMP2.cpp
11256msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
11257msgstr ""
11258
11259#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11260msgid "Unable to open target file for writing"
11261msgstr "Methu agor y ffeil ar gyfer ysgrifennu"
11262
11263#: src/export/ExportMP2.cpp
11264#, c-format
11265msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
11266msgstr ""
11267
11268#: src/export/ExportMP2.cpp
11269#, fuzzy, c-format
11270msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
11271msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
11272
11273#: src/export/ExportMP3.cpp
11274msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
11275msgstr ""
11276
11277#: src/export/ExportMP3.cpp
11278msgid "200-250 kbps"
11279msgstr ""
11280
11281#: src/export/ExportMP3.cpp
11282msgid "170-210 kbps"
11283msgstr ""
11284
11285#: src/export/ExportMP3.cpp
11286msgid "155-195 kbps"
11287msgstr ""
11288
11289#: src/export/ExportMP3.cpp
11290msgid "145-185 kbps"
11291msgstr ""
11292
11293#: src/export/ExportMP3.cpp
11294msgid "110-150 kbps"
11295msgstr ""
11296
11297#: src/export/ExportMP3.cpp
11298msgid "95-135 kbps"
11299msgstr ""
11300
11301#: src/export/ExportMP3.cpp
11302msgid "80-120 kbps"
11303msgstr ""
11304
11305#: src/export/ExportMP3.cpp
11306msgid "65-105 kbps"
11307msgstr ""
11308
11309#: src/export/ExportMP3.cpp
11310msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
11311msgstr ""
11312
11313#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11314#: src/export/ExportMP3.cpp
11315msgid "Insane, 320 kbps"
11316msgstr ""
11317
11318#: src/export/ExportMP3.cpp
11319msgid "Extreme, 220-260 kbps"
11320msgstr ""
11321
11322#: src/export/ExportMP3.cpp
11323msgid "Standard, 170-210 kbps"
11324msgstr ""
11325
11326#: src/export/ExportMP3.cpp
11327msgid "Medium, 145-185 kbps"
11328msgstr ""
11329
11330#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11331#: src/export/ExportMP3.cpp
11332msgid "Insane"
11333msgstr ""
11334
11335#: src/export/ExportMP3.cpp
11336msgid "Extreme"
11337msgstr ""
11338
11339#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
11340#: plug-ins/sample-data-export.ny
11341msgid "Standard"
11342msgstr ""
11343
11344#: src/export/ExportMP3.cpp
11345#, fuzzy
11346msgid "Medium"
11347msgstr "Big-endian"
11348
11349#: src/export/ExportMP3.cpp
11350msgid "Variable"
11351msgstr ""
11352
11353#: src/export/ExportMP3.cpp
11354msgid "Average"
11355msgstr ""
11356
11357#: src/export/ExportMP3.cpp
11358msgid "Constant"
11359msgstr ""
11360
11361#: src/export/ExportMP3.cpp
11362msgid "Joint Stereo"
11363msgstr ""
11364
11365#: src/export/ExportMP3.cpp
11366msgid "Stereo"
11367msgstr ""
11368
11369#: src/export/ExportMP3.cpp
11370msgid "Bit Rate Mode:"
11371msgstr ""
11372
11373#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
11374#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
11375msgid "Quality"
11376msgstr "Ansawdd"
11377
11378#: src/export/ExportMP3.cpp
11379msgid "Channel Mode:"
11380msgstr ""
11381
11382#: src/export/ExportMP3.cpp
11383msgid "Force export to mono"
11384msgstr ""
11385
11386#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
11387#: src/export/ExportMP3.cpp
11388msgid "Locate LAME"
11389msgstr ""
11390
11391#: src/export/ExportMP3.cpp
11392#, c-format
11393msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
11394msgstr ""
11395
11396#: src/export/ExportMP3.cpp
11397#, c-format
11398msgid "Location of %s:"
11399msgstr ""
11400
11401#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11402#: src/export/ExportMP3.cpp
11403#, c-format
11404msgid "To find %s, click here -->"
11405msgstr ""
11406
11407#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11408#: src/export/ExportMP3.cpp
11409msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
11410msgstr ""
11411
11412#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
11413#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
11414#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
11415#: src/export/ExportMP3.cpp
11416#, c-format
11417msgid "Where is %s?"
11418msgstr "Ble mae %s?"
11419
11420#: src/export/ExportMP3.cpp
11421#, c-format
11422msgid ""
11423"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
11424"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
11425msgstr ""
11426
11427#: src/export/ExportMP3.cpp
11428msgid "Only lame_enc.dll"
11429msgstr ""
11430
11431#: src/export/ExportMP3.cpp
11432msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
11433msgstr ""
11434
11435#: src/export/ExportMP3.cpp
11436msgid "Only libmp3lame.dylib"
11437msgstr ""
11438
11439#: src/export/ExportMP3.cpp
11440msgid "Only libmp3lame.so.0"
11441msgstr ""
11442
11443#: src/export/ExportMP3.cpp
11444msgid "Primary shared object files"
11445msgstr ""
11446
11447#: src/export/ExportMP3.cpp
11448msgid "Extended libraries"
11449msgstr ""
11450
11451#: src/export/ExportMP3.cpp
11452msgid "MP3 Files"
11453msgstr ""
11454
11455#: src/export/ExportMP3.cpp
11456msgid "Could not open MP3 encoding library!"
11457msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!"
11458
11459#: src/export/ExportMP3.cpp
11460#, fuzzy
11461msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
11462msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!"
11463
11464#: src/export/ExportMP3.cpp
11465msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
11466msgstr "Nid yw'n lyfrgell amgodio MP3 dilys neu ni'i chynhelir!"
11467
11468#: src/export/ExportMP3.cpp
11469msgid "Unable to initialize MP3 stream"
11470msgstr ""
11471
11472#: src/export/ExportMP3.cpp
11473#, c-format
11474msgid "Exporting selected audio with %s preset"
11475msgstr ""
11476
11477#: src/export/ExportMP3.cpp
11478#, fuzzy, c-format
11479msgid "Exporting the audio with %s preset"
11480msgstr "Allforio Niferus"
11481
11482#: src/export/ExportMP3.cpp
11483#, c-format
11484msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
11485msgstr ""
11486
11487#: src/export/ExportMP3.cpp
11488#, c-format
11489msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
11490msgstr ""
11491
11492#: src/export/ExportMP3.cpp
11493#, c-format
11494msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
11495msgstr ""
11496
11497#: src/export/ExportMP3.cpp
11498#, fuzzy, c-format
11499msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
11500msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
11501
11502#: src/export/ExportMP3.cpp
11503#, c-format
11504msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
11505msgstr ""
11506
11507#: src/export/ExportMP3.cpp
11508#, c-format
11509msgid ""
11510"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
11511"file format. "
11512msgstr ""
11513
11514#: src/export/ExportMP3.cpp
11515#, c-format
11516msgid ""
11517"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
11518"supported by the MP3 file format. "
11519msgstr ""
11520
11521#: src/export/ExportMP3.cpp
11522msgid "MP3 export library not found"
11523msgstr ""
11524
11525#: src/export/ExportMP3.cpp
11526msgid "(Built-in)"
11527msgstr ""
11528
11529#: src/export/ExportMultiple.cpp
11530msgid "Export Multiple"
11531msgstr "Allforio Niferus"
11532
11533#: src/export/ExportMultiple.cpp
11534#, fuzzy
11535msgid "Cannot Export Multiple"
11536msgstr "Allforio Niferus"
11537
11538#: src/export/ExportMultiple.cpp
11539msgid ""
11540"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
11541"labels, so you cannot export to separate audio files."
11542msgstr ""
11543
11544#: src/export/ExportMultiple.cpp
11545#, fuzzy
11546msgid "Export files to:"
11547msgstr "Lleoliad allforio:"
11548
11549#: src/export/ExportMultiple.cpp
11550msgid "Folder:"
11551msgstr ""
11552
11553#: src/export/ExportMultiple.cpp
11554msgid "Create"
11555msgstr ""
11556
11557#: src/export/ExportMultiple.cpp
11558#, fuzzy
11559msgid "Options:"
11560msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
11561
11562#: src/export/ExportMultiple.cpp
11563msgid "Split files based on:"
11564msgstr "Hollti ffeiliau ar sail:"
11565
11566#: src/export/ExportMultiple.cpp
11567msgid "Include audio before first label"
11568msgstr "Cynnwys sain cyn y label cyntaf"
11569
11570#: src/export/ExportMultiple.cpp
11571msgid "First file name:"
11572msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:"
11573
11574#: src/export/ExportMultiple.cpp
11575msgid "First file name"
11576msgstr ""
11577
11578#: src/export/ExportMultiple.cpp
11579msgid "Name files:"
11580msgstr "Enwi ffeiliau:"
11581
11582#: src/export/ExportMultiple.cpp
11583msgid "Using Label/Track Name"
11584msgstr "Yn Defnyddio Label/Enw Trac"
11585
11586#: src/export/ExportMultiple.cpp
11587msgid "Numbering before Label/Track Name"
11588msgstr ""
11589
11590#: src/export/ExportMultiple.cpp
11591msgid "Numbering after File name prefix"
11592msgstr ""
11593
11594#: src/export/ExportMultiple.cpp
11595msgid "File name prefix:"
11596msgstr "Rhagddodiad enw ffeil:"
11597
11598#: src/export/ExportMultiple.cpp
11599msgid "File name prefix"
11600msgstr ""
11601
11602#: src/export/ExportMultiple.cpp
11603msgid "Overwrite existing files"
11604msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol"
11605
11606#: src/export/ExportMultiple.cpp
11607#, c-format
11608msgid "\"%s\" successfully created."
11609msgstr ""
11610
11611#: src/export/ExportMultiple.cpp
11612msgid "Choose a location to save the exported files"
11613msgstr "Dewis lleoliad i gadw'r ffeiliau allforio"
11614
11615#: src/export/ExportMultiple.cpp
11616#, c-format
11617msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
11618msgstr ""
11619
11620#: src/export/ExportMultiple.cpp
11621#, c-format
11622msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
11623msgstr ""
11624
11625#: src/export/ExportMultiple.cpp
11626#, c-format
11627msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
11628msgstr ""
11629
11630#: src/export/ExportMultiple.cpp
11631#, c-format
11632msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
11633msgstr ""
11634
11635#: src/export/ExportMultiple.cpp
11636#, c-format
11637msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
11638msgstr ""
11639
11640#: src/export/ExportMultiple.cpp
11641#, c-format
11642msgid ""
11643"\"%s\" doesn't exist.\n"
11644"\n"
11645"Would you like to create it?"
11646msgstr ""
11647
11648#: src/export/ExportMultiple.cpp
11649#, fuzzy
11650msgid "Continue to export remaining files?"
11651msgstr "Methu penodi"
11652
11653#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
11654#: src/export/ExportMultiple.cpp
11655#, c-format
11656msgid ""
11657"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
11658"You cannot use any of these characters:\n"
11659"\n"
11660"%s\n"
11661"\n"
11662"Suggested replacement:"
11663msgstr ""
11664
11665#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
11666#: src/export/ExportMultiple.cpp
11667#, c-format
11668msgid ""
11669"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
11670"\n"
11671"Suggested replacement:"
11672msgstr ""
11673
11674#: src/export/ExportMultiple.cpp
11675msgid "Save As..."
11676msgstr ""
11677
11678#: src/export/ExportOGG.cpp
11679msgid "Ogg Vorbis Files"
11680msgstr ""
11681
11682#: src/export/ExportOGG.cpp
11683msgid "Unable to export - rate or quality problem"
11684msgstr ""
11685
11686#: src/export/ExportOGG.cpp
11687msgid "Unable to export - problem with metadata"
11688msgstr ""
11689
11690#: src/export/ExportOGG.cpp
11691msgid "Unable to export - problem initialising"
11692msgstr ""
11693
11694#: src/export/ExportOGG.cpp
11695msgid "Unable to export - problem creating stream"
11696msgstr ""
11697
11698#: src/export/ExportOGG.cpp
11699msgid "Unable to export - problem with packets"
11700msgstr ""
11701
11702#: src/export/ExportOGG.cpp
11703#, fuzzy
11704msgid "Unable to export - problem with file"
11705msgstr "Methu penodi"
11706
11707#: src/export/ExportOGG.cpp
11708msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
11709msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
11710
11711#: src/export/ExportOGG.cpp
11712#, fuzzy
11713msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
11714msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
11715
11716#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11717msgid "AIFF (Apple/SGI)"
11718msgstr ""
11719
11720#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11721msgid "WAV (Microsoft)"
11722msgstr ""
11723
11724#: src/export/ExportPCM.cpp
11725msgid "Header:"
11726msgstr ""
11727
11728#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
11729#, fuzzy
11730msgid "Encoding:"
11731msgstr "Amgodiad:"
11732
11733#: src/export/ExportPCM.cpp
11734msgid "Other uncompressed files"
11735msgstr ""
11736
11737#: src/export/ExportPCM.cpp
11738msgid ""
11739"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
11740"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
11741msgstr ""
11742
11743#: src/export/ExportPCM.cpp
11744#, fuzzy
11745msgid "Error Exporting"
11746msgstr "Gwall wrth fewnforio"
11747
11748#: src/export/ExportPCM.cpp
11749msgid ""
11750"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
11751"files bigger than 4GB."
11752msgstr ""
11753
11754#: src/export/ExportPCM.cpp
11755msgid "GSM 6.10 requires mono"
11756msgstr ""
11757
11758#: src/export/ExportPCM.cpp
11759msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
11760msgstr ""
11761
11762#: src/export/ExportPCM.cpp
11763msgid "Cannot export audio in this format."
11764msgstr "Methu allforio sain yn y fformat yma."
11765
11766#: src/export/ExportPCM.cpp
11767#, c-format
11768msgid "Exporting the selected audio as %s"
11769msgstr ""
11770
11771#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
11772#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
11773#. * error"
11774#: src/export/ExportPCM.cpp
11775#, c-format
11776msgid ""
11777"Error while writing %s file (disk full?).\n"
11778"Libsndfile says \"%s\""
11779msgstr ""
11780
11781#: src/import/Import.cpp
11782#, fuzzy
11783msgid "All supported files"
11784msgstr "Mewnforwyd '%s'"
11785
11786#: src/import/Import.cpp
11787#, c-format
11788msgid ""
11789"\"%s\" \n"
11790"is a MIDI file, not an audio file. \n"
11791"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
11792"edit it by clicking File > Import > MIDI."
11793msgstr ""
11794
11795#: src/import/Import.cpp
11796#, c-format
11797msgid ""
11798"\"%s\" \n"
11799"is a not an audio file. \n"
11800"Audacity cannot open this type of file."
11801msgstr ""
11802
11803#: src/import/Import.cpp
11804msgid "Select stream(s) to import"
11805msgstr ""
11806
11807#: src/import/Import.cpp
11808#, c-format
11809msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
11810msgstr "Ni grynhöwyd y fersiwn yma o Audacity â chynhaliaeth %s."
11811
11812#. i18n-hint: %s will be the filename
11813#: src/import/Import.cpp
11814#, c-format
11815msgid ""
11816"\"%s\" is an audio CD track. \n"
11817"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
11818"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
11819"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
11820msgstr ""
11821
11822#. i18n-hint: %s will be the filename
11823#: src/import/Import.cpp
11824#, c-format
11825msgid ""
11826"\"%s\" is a playlist file. \n"
11827"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
11828"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
11829msgstr ""
11830
11831#. i18n-hint: %s will be the filename
11832#: src/import/Import.cpp
11833#, c-format
11834msgid ""
11835"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
11836"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
11837"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11838msgstr ""
11839
11840#. i18n-hint: %s will be the filename
11841#: src/import/Import.cpp
11842#, c-format
11843msgid ""
11844"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
11845"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
11846"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11847msgstr ""
11848
11849#. i18n-hint: %s will be the filename
11850#: src/import/Import.cpp
11851#, c-format
11852msgid ""
11853"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
11854"These typically are from an online music store. \n"
11855"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
11856"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
11857"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
11858msgstr ""
11859
11860#. i18n-hint: %s will be the filename
11861#: src/import/Import.cpp
11862#, c-format
11863msgid ""
11864"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
11865"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
11866"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11867msgstr ""
11868
11869#. i18n-hint: %s will be the filename
11870#: src/import/Import.cpp
11871#, c-format
11872msgid ""
11873"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
11874"Audacity cannot open this type of file. \n"
11875"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
11876"then import it, or record it into Audacity."
11877msgstr ""
11878
11879#. i18n-hint: %s will be the filename
11880#: src/import/Import.cpp
11881#, c-format
11882msgid ""
11883"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
11884"Audacity cannot open this type of file. \n"
11885"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
11886"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
11887"format, such as WAV or AIFF."
11888msgstr ""
11889
11890#. i18n-hint: %s will be the filename
11891#: src/import/Import.cpp
11892#, c-format
11893msgid ""
11894"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
11895"Audacity cannot open this type of file. \n"
11896"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11897msgstr ""
11898
11899#. i18n-hint: %s will be the filename
11900#: src/import/Import.cpp
11901#, c-format
11902msgid ""
11903"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
11904"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11905"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11906msgstr ""
11907
11908#. i18n-hint: %s will be the filename
11909#: src/import/Import.cpp
11910#, c-format
11911msgid ""
11912"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
11913"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11914"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11915msgstr ""
11916
11917#. i18n-hint: %s will be the filename
11918#: src/import/Import.cpp
11919#, c-format
11920msgid ""
11921"\"%s\" is a video file. \n"
11922"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11923"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
11924msgstr ""
11925
11926#: src/import/Import.cpp
11927#, c-format
11928msgid "File \"%s\" not found."
11929msgstr ""
11930
11931#. i18n-hint: %s will be the filename
11932#: src/import/Import.cpp
11933#, c-format
11934msgid ""
11935"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
11936"\n"
11937"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
11938msgstr ""
11939
11940#: src/import/Import.cpp
11941msgid ""
11942"Try installing FFmpeg.\n"
11943"\n"
11944msgstr ""
11945
11946#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
11947#, c-format
11948msgid "%s, %s"
11949msgstr ""
11950
11951#. i18n-hint: %s will be the filename
11952#: src/import/Import.cpp
11953#, c-format
11954msgid ""
11955"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
11956"Importers supposedly supporting such files are:\n"
11957"%s,\n"
11958"but none of them understood this file format."
11959msgstr ""
11960
11961#: src/import/ImportAUP.cpp
11962msgid "AUP project files (*.aup)"
11963msgstr ""
11964
11965#: src/import/ImportAUP.cpp
11966#, fuzzy, c-format
11967msgid ""
11968"Couldn't import the project:\n"
11969"\n"
11970"%s"
11971msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\""
11972
11973#: src/import/ImportAUP.cpp
11974#, fuzzy
11975msgid "Import Project"
11976msgstr "Allforio Labeli Fel:"
11977
11978#: src/import/ImportAUP.cpp
11979msgid ""
11980"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
11981"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
11982"\n"
11983"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
11984"you may import it with this version of Audacity."
11985msgstr ""
11986
11987#: src/import/ImportAUP.cpp
11988msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
11989msgstr ""
11990
11991#: src/import/ImportAUP.cpp
11992#, c-format
11993msgid "Invalid project '%s' attribute."
11994msgstr ""
11995
11996#: src/import/ImportAUP.cpp
11997msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
11998msgstr ""
11999
12000#: src/import/ImportAUP.cpp
12001msgid "Invalid project 'h' attribute."
12002msgstr ""
12003
12004#: src/import/ImportAUP.cpp
12005msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
12006msgstr ""
12007
12008#: src/import/ImportAUP.cpp
12009msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
12010msgstr ""
12011
12012#: src/import/ImportAUP.cpp
12013msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
12014msgstr ""
12015
12016#: src/import/ImportAUP.cpp
12017msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
12018msgstr ""
12019
12020#: src/import/ImportAUP.cpp
12021msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
12022msgstr ""
12023
12024#: src/import/ImportAUP.cpp
12025#, c-format
12026msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
12027msgstr "Methwyd canfod ffolder data y cywaith: \"%s\""
12028
12029#: src/import/ImportAUP.cpp
12030msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
12031msgstr ""
12032
12033#: src/import/ImportAUP.cpp
12034#, fuzzy
12035msgid "Project Import"
12036msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
12037
12038#: src/import/ImportAUP.cpp
12039msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
12040msgstr ""
12041
12042#: src/import/ImportAUP.cpp
12043msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
12044msgstr ""
12045
12046#: src/import/ImportAUP.cpp
12047msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
12048msgstr ""
12049
12050#: src/import/ImportAUP.cpp
12051msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
12052msgstr ""
12053
12054#: src/import/ImportAUP.cpp
12055msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
12056msgstr ""
12057
12058#: src/import/ImportAUP.cpp
12059#, c-format
12060msgid ""
12061"Missing project file %s\n"
12062"\n"
12063"Inserting silence instead."
12064msgstr ""
12065
12066#: src/import/ImportAUP.cpp
12067msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
12068msgstr ""
12069
12070#: src/import/ImportAUP.cpp
12071msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
12072msgstr ""
12073
12074#: src/import/ImportAUP.cpp
12075#, c-format
12076msgid ""
12077"Missing alias file %s\n"
12078"\n"
12079"Inserting silence instead."
12080msgstr ""
12081
12082#: src/import/ImportAUP.cpp
12083msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
12084msgstr ""
12085
12086#: src/import/ImportAUP.cpp
12087msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
12088msgstr ""
12089
12090#: src/import/ImportAUP.cpp
12091#, c-format
12092msgid ""
12093"Error while processing %s\n"
12094"\n"
12095"Inserting silence."
12096msgstr ""
12097
12098#: src/import/ImportAUP.cpp
12099#, fuzzy, c-format
12100msgid "Failed to open %s"
12101msgstr "Methu penodi"
12102
12103#: src/import/ImportAUP.cpp
12104#, fuzzy, c-format
12105msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
12106msgstr "Methu penodi"
12107
12108#: src/import/ImportAUP.cpp
12109#, fuzzy, c-format
12110msgid "Unable to read %lld samples from %s"
12111msgstr "Methu penodi"
12112
12113#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12114msgid "FFmpeg-compatible files"
12115msgstr ""
12116
12117#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12118#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12119#, c-format
12120msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
12121msgstr ""
12122
12123#: src/import/ImportFLAC.cpp
12124msgid "FLAC files"
12125msgstr ""
12126
12127#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12128msgid "GStreamer-compatible files"
12129msgstr ""
12130
12131#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12132#, fuzzy
12133msgid "Unable to add decoder to pipeline"
12134msgstr "Methu penodi"
12135
12136#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12137msgid "GStreamer Importer"
12138msgstr ""
12139
12140#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12141#, fuzzy
12142msgid "Unable to set stream state to paused."
12143msgstr "Methu penodi"
12144
12145#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12146#, c-format
12147msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
12148msgstr ""
12149
12150#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12151msgid "File doesn't contain any audio streams."
12152msgstr ""
12153
12154#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12155msgid "Unable to import file, state change failed."
12156msgstr ""
12157
12158#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12159#, c-format
12160msgid "GStreamer Error: %s"
12161msgstr ""
12162
12163#: src/import/ImportLOF.cpp
12164msgid "List of Files in basic text format"
12165msgstr "Rhestr o Ffeiliau mewn fformat testun sylfaenol"
12166
12167#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12168#: src/import/ImportLOF.cpp
12169msgid "Invalid window offset in LOF file."
12170msgstr "Atred ffenest annilys yn y ffeil LOF."
12171
12172#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12173#: src/import/ImportLOF.cpp
12174msgid "LOF Error"
12175msgstr "Gwall LOF"
12176
12177#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12178#: src/import/ImportLOF.cpp
12179msgid "Invalid duration in LOF file."
12180msgstr "Hyd annilys yn y ffeil LOF."
12181
12182#: src/import/ImportLOF.cpp
12183#, fuzzy
12184msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
12185msgstr "Ni ellir atredu traciau MIDI yn unigol, dim ond â thraciau sain mae posib gwneud hyn."
12186
12187#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12188#: src/import/ImportLOF.cpp
12189msgid "Invalid track offset in LOF file."
12190msgstr "Atred trac annilys yn y ffeil LOF."
12191
12192#: src/import/ImportMIDI.cpp
12193#, c-format
12194msgid "Imported MIDI from '%s'"
12195msgstr "Mewnforwyd MIDI o '%s'"
12196
12197#: src/import/ImportMIDI.cpp
12198msgid "Import MIDI"
12199msgstr "Mewnforio MIDI"
12200
12201#: src/import/ImportMIDI.cpp
12202#, fuzzy, c-format
12203msgid "Could not open file %s: Filename too short."
12204msgstr "Methwyd agor y ffeil: "
12205
12206#: src/import/ImportMIDI.cpp
12207#, fuzzy, c-format
12208msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
12209msgstr "Methwyd agor y ffeil: "
12210
12211#: src/import/ImportMIDI.cpp
12212#, fuzzy, c-format
12213msgid "Could not open file %s."
12214msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\""
12215
12216#: src/import/ImportMP3.cpp
12217msgid "MP3 files"
12218msgstr ""
12219
12220#: src/import/ImportMP3.cpp
12221msgid ""
12222"Import failed\n"
12223"\n"
12224"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
12225"\n"
12226msgstr ""
12227
12228#: src/import/ImportOGG.cpp
12229msgid "Ogg Vorbis files"
12230msgstr ""
12231
12232#: src/import/ImportOGG.cpp
12233#, c-format
12234msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
12235msgstr ""
12236
12237#: src/import/ImportOGG.cpp
12238msgid "Media read error"
12239msgstr "Gwall Darllen Cyfrwng"
12240
12241#: src/import/ImportOGG.cpp
12242msgid "Not an Ogg Vorbis file"
12243msgstr "Nid yw'n ffeil Ogg Vorbis"
12244
12245#: src/import/ImportOGG.cpp
12246msgid "Vorbis version mismatch"
12247msgstr "Anghydweddiad fersiwn Vorbis"
12248
12249#: src/import/ImportOGG.cpp
12250msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
12251msgstr "Pennawd didlif Vorbis annilys"
12252
12253#: src/import/ImportOGG.cpp
12254msgid "Internal logic fault"
12255msgstr "Nam rhesymeg fewnol"
12256
12257#: src/import/ImportPCM.cpp
12258msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
12259msgstr ""
12260
12261#: src/import/ImportPCM.cpp
12262msgid "AU (Sun/NeXT)"
12263msgstr ""
12264
12265#: src/import/ImportPCM.cpp
12266msgid "AVR (Audio Visual Research)"
12267msgstr ""
12268
12269#: src/import/ImportPCM.cpp
12270msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
12271msgstr ""
12272
12273#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12274#: src/import/ImportPCM.cpp
12275msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
12276msgstr ""
12277
12278#: src/import/ImportPCM.cpp
12279msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
12280msgstr ""
12281
12282#: src/import/ImportPCM.cpp
12283msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
12284msgstr ""
12285
12286#: src/import/ImportPCM.cpp
12287msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
12288msgstr ""
12289
12290#: src/import/ImportPCM.cpp
12291msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
12292msgstr ""
12293
12294#: src/import/ImportPCM.cpp
12295msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
12296msgstr ""
12297
12298#: src/import/ImportPCM.cpp
12299msgid "OGG (OGG Container format)"
12300msgstr ""
12301
12302#: src/import/ImportPCM.cpp
12303msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
12304msgstr ""
12305
12306#: src/import/ImportPCM.cpp
12307msgid "PVF (Portable Voice Format)"
12308msgstr ""
12309
12310#: src/import/ImportPCM.cpp
12311msgid "RAW (header-less)"
12312msgstr ""
12313
12314#: src/import/ImportPCM.cpp
12315msgid "RF64 (RIFF 64)"
12316msgstr ""
12317
12318#: src/import/ImportPCM.cpp
12319msgid "SD2 (Sound Designer II)"
12320msgstr ""
12321
12322#: src/import/ImportPCM.cpp
12323msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
12324msgstr ""
12325
12326#: src/import/ImportPCM.cpp
12327msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
12328msgstr ""
12329
12330#: src/import/ImportPCM.cpp
12331msgid "VOC (Creative Labs)"
12332msgstr ""
12333
12334#: src/import/ImportPCM.cpp
12335msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
12336msgstr ""
12337
12338#: src/import/ImportPCM.cpp
12339msgid "WAV (NIST Sphere)"
12340msgstr ""
12341
12342#: src/import/ImportPCM.cpp
12343msgid "WAVEX (Microsoft)"
12344msgstr ""
12345
12346#: src/import/ImportPCM.cpp
12347msgid "WVE (Psion Series 3)"
12348msgstr ""
12349
12350#: src/import/ImportPCM.cpp
12351msgid "XI (FastTracker 2)"
12352msgstr ""
12353
12354#: src/import/ImportPCM.cpp
12355msgid "Signed 8 bit PCM"
12356msgstr ""
12357
12358#: src/import/ImportPCM.cpp
12359msgid "Signed 16 bit PCM"
12360msgstr ""
12361
12362#: src/import/ImportPCM.cpp
12363msgid "Signed 24 bit PCM"
12364msgstr ""
12365
12366#: src/import/ImportPCM.cpp
12367msgid "Signed 32 bit PCM"
12368msgstr ""
12369
12370#: src/import/ImportPCM.cpp
12371msgid "Unsigned 8 bit PCM"
12372msgstr ""
12373
12374#: src/import/ImportPCM.cpp
12375msgid "32 bit float"
12376msgstr ""
12377
12378#: src/import/ImportPCM.cpp
12379msgid "64 bit float"
12380msgstr ""
12381
12382#: src/import/ImportPCM.cpp
12383msgid "U-Law"
12384msgstr ""
12385
12386#: src/import/ImportPCM.cpp
12387msgid "A-Law"
12388msgstr ""
12389
12390#: src/import/ImportPCM.cpp
12391msgid "IMA ADPCM"
12392msgstr ""
12393
12394#: src/import/ImportPCM.cpp
12395msgid "Microsoft ADPCM"
12396msgstr ""
12397
12398#: src/import/ImportPCM.cpp
12399msgid "GSM 6.10"
12400msgstr ""
12401
12402#: src/import/ImportPCM.cpp
12403msgid "32kbs G721 ADPCM"
12404msgstr ""
12405
12406#: src/import/ImportPCM.cpp
12407msgid "24kbs G723 ADPCM"
12408msgstr ""
12409
12410#: src/import/ImportPCM.cpp
12411msgid "12 bit DWVW"
12412msgstr ""
12413
12414#: src/import/ImportPCM.cpp
12415msgid "16 bit DWVW"
12416msgstr ""
12417
12418#: src/import/ImportPCM.cpp
12419msgid "24 bit DWVW"
12420msgstr ""
12421
12422#: src/import/ImportPCM.cpp
12423msgid "VOX ADPCM"
12424msgstr ""
12425
12426#: src/import/ImportPCM.cpp
12427msgid "16 bit DPCM"
12428msgstr ""
12429
12430#: src/import/ImportPCM.cpp
12431msgid "8 bit DPCM"
12432msgstr ""
12433
12434#: src/import/ImportPCM.cpp
12435msgid "Vorbis"
12436msgstr ""
12437
12438#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
12439#, c-format
12440msgid "Importing %s"
12441msgstr ""
12442
12443#: src/import/ImportQT.cpp
12444msgid "QuickTime files"
12445msgstr ""
12446
12447#: src/import/ImportQT.cpp
12448msgid "Unable to start QuickTime extraction"
12449msgstr ""
12450
12451#: src/import/ImportQT.cpp
12452msgid "Unable to set QuickTime render quality"
12453msgstr ""
12454
12455#: src/import/ImportQT.cpp
12456msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
12457msgstr ""
12458
12459#: src/import/ImportQT.cpp
12460msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
12461msgstr ""
12462
12463#: src/import/ImportQT.cpp
12464msgid "Unable to retrieve stream description"
12465msgstr ""
12466
12467#: src/import/ImportQT.cpp
12468msgid "Unable to get fill buffer"
12469msgstr ""
12470
12471#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
12472#: src/import/ImportRaw.cpp
12473msgid "Import Raw"
12474msgstr ""
12475
12476#: src/import/ImportRaw.cpp
12477msgid "Import Raw Data"
12478msgstr "Mewnforio Data Crai"
12479
12480#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12481#. know the correct technical word.
12482#: src/import/ImportRaw.cpp
12483msgid "No endianness"
12484msgstr "Dim 'endianness'"
12485
12486#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12487#. know the correct technical word.
12488#: src/import/ImportRaw.cpp
12489msgid "Little-endian"
12490msgstr "Little-endian"
12491
12492#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12493#. know the correct technical word.
12494#: src/import/ImportRaw.cpp
12495msgid "Big-endian"
12496msgstr "Big-endian"
12497
12498#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12499#. know the correct technical word.
12500#: src/import/ImportRaw.cpp
12501msgid "Default endianness"
12502msgstr "'Endianness' Rhagosodedig"
12503
12504#: src/import/ImportRaw.cpp
12505msgid "1 Channel (Mono)"
12506msgstr "1 Sianel (Mono)"
12507
12508#: src/import/ImportRaw.cpp
12509msgid "2 Channels (Stereo)"
12510msgstr "2 Sianel (Stereo)"
12511
12512#: src/import/ImportRaw.cpp
12513#, c-format
12514msgid "%d Channels"
12515msgstr "%d Sianel"
12516
12517#: src/import/ImportRaw.cpp
12518msgid "Byte order:"
12519msgstr ""
12520
12521#: src/import/ImportRaw.cpp
12522msgid "Channels:"
12523msgstr ""
12524
12525#. i18n-hint: (noun)
12526#: src/import/ImportRaw.cpp
12527msgid "Start offset:"
12528msgstr "Atred gychwyn:"
12529
12530#: src/import/ImportRaw.cpp
12531msgid "bytes"
12532msgstr "beit"
12533
12534#: src/import/ImportRaw.cpp
12535msgid "Amount to import:"
12536msgstr "Faint i fewnforio:"
12537
12538#. i18n-hint: (noun)
12539#: src/import/ImportRaw.cpp
12540msgid "Sample rate:"
12541msgstr "Graddfa Samplo:"
12542
12543#. i18n-hint: Guess format of raw file
12544#: src/import/ImportRaw.cpp
12545#, fuzzy
12546msgid "Detect"
12547msgstr "Yn Cynhyrchu  Distawrwydd"
12548
12549#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
12550msgid "&Import"
12551msgstr ""
12552
12553#: src/import/RawAudioGuess.cpp
12554msgid "Bad data size. Could not import audio"
12555msgstr ""
12556
12557#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
12558#: src/menus/ClipMenus.cpp
12559#, fuzzy, c-format
12560msgid "%s left"
12561msgstr "chwith"
12562
12563#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
12564#: src/menus/ClipMenus.cpp
12565#, fuzzy, c-format
12566msgid "%s right"
12567msgstr "dde"
12568
12569#. i18n-hint:
12570#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
12571#. identifying one end of a clip,
12572#. second string is the name of that clip,
12573#. first number gives the position of that clip in a sequence
12574#. of clips,
12575#. last number counts all clips,
12576#. and the last string is the name of the track containing the
12577#. clips.
12578#.
12579#: src/menus/ClipMenus.cpp
12580#, c-format
12581msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
12582msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
12583msgstr[0] ""
12584msgstr[1] ""
12585
12586#: src/menus/ClipMenus.cpp
12587msgid "start"
12588msgstr ""
12589
12590#: src/menus/ClipMenus.cpp
12591msgid "end"
12592msgstr ""
12593
12594#. i18n-hint:
12595#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
12596#. or with "end", identifying and end of a clip,
12597#. second and fourth strings are the names of those clips,
12598#. first and second numbers give the position of those clips in
12599#. a sequence of clips,
12600#. last number counts all clips,
12601#. and the last string is the name of the track containing the
12602#. clips.
12603#.
12604#: src/menus/ClipMenus.cpp
12605#, c-format
12606msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
12607msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
12608msgstr[0] ""
12609msgstr[1] ""
12610
12611#. i18n-hint:
12612#. first string is the name of a clip,
12613#. first number gives the position of that clip
12614#. in a sequence of clips,
12615#. last number counts all clips,
12616#. last string names a track
12617#: src/menus/ClipMenus.cpp
12618#, c-format
12619msgid "%s, %d of %d clip %s"
12620msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
12621msgstr[0] ""
12622msgstr[1] ""
12623
12624#: src/menus/ClipMenus.cpp
12625msgid "Time shifted clips to the right"
12626msgstr ""
12627
12628#: src/menus/ClipMenus.cpp
12629msgid "Time shifted clips to the left"
12630msgstr ""
12631
12632#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
12633#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
12634msgid "Time-Shift"
12635msgstr "Symud-Sain"
12636
12637#: src/menus/ClipMenus.cpp
12638msgid "clip not moved"
12639msgstr ""
12640
12641#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
12642msgid "Clip B&oundaries"
12643msgstr ""
12644
12645#: src/menus/ClipMenus.cpp
12646msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
12647msgstr ""
12648
12649#: src/menus/ClipMenus.cpp
12650msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
12651msgstr ""
12652
12653#: src/menus/ClipMenus.cpp
12654#, fuzzy
12655msgid "Previo&us Clip"
12656msgstr "Erfyn Blaenorol"
12657
12658#: src/menus/ClipMenus.cpp
12659#, fuzzy
12660msgid "Select Previous Clip"
12661msgstr "Erfyn Blaenorol"
12662
12663#: src/menus/ClipMenus.cpp
12664#, fuzzy
12665msgid "N&ext Clip"
12666msgstr "Erfyn Nesaf"
12667
12668#: src/menus/ClipMenus.cpp
12669#, fuzzy
12670msgid "Select Next Clip"
12671msgstr "Erfyn Nesaf"
12672
12673#: src/menus/ClipMenus.cpp
12674msgid "Pre&vious Clip Boundary"
12675msgstr ""
12676
12677#: src/menus/ClipMenus.cpp
12678msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
12679msgstr ""
12680
12681#: src/menus/ClipMenus.cpp
12682msgid "Ne&xt Clip Boundary"
12683msgstr ""
12684
12685#: src/menus/ClipMenus.cpp
12686msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
12687msgstr ""
12688
12689#: src/menus/ClipMenus.cpp
12690#, fuzzy
12691msgid "Time Shift &Left"
12692msgstr "Erfyn Symud Trac Sain"
12693
12694#: src/menus/ClipMenus.cpp
12695#, fuzzy
12696msgid "Time Shift &Right"
12697msgstr "Erfyn Symud Trac Sain"
12698
12699#: src/menus/EditMenus.cpp
12700msgid "Pasted text from the clipboard"
12701msgstr ""
12702
12703#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12704msgid "Pasted from the clipboard"
12705msgstr "Gludo o'r clipfwrdd"
12706
12707#: src/menus/EditMenus.cpp
12708msgid "Nothing to undo"
12709msgstr "Dim i'w ddadwneud"
12710
12711#: src/menus/EditMenus.cpp
12712msgid "Nothing to redo"
12713msgstr "Dim i'w ailwneud"
12714
12715#: src/menus/EditMenus.cpp
12716msgid "Cut to the clipboard"
12717msgstr "Torri i'r clipfwrdd"
12718
12719#: src/menus/EditMenus.cpp
12720#, c-format
12721msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12722msgstr "Wedi dileu %.2f eiliad ger t=%.2f"
12723
12724#: src/menus/EditMenus.cpp
12725msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
12726msgstr ""
12727
12728#: src/menus/EditMenus.cpp
12729msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
12730msgstr ""
12731
12732#: src/menus/EditMenus.cpp
12733msgid "Duplicated"
12734msgstr "Dyblygwyd"
12735
12736#: src/menus/EditMenus.cpp
12737msgid "Duplicate"
12738msgstr "Dyblygu"
12739
12740#: src/menus/EditMenus.cpp
12741msgid "Split-cut to the clipboard"
12742msgstr ""
12743
12744#: src/menus/EditMenus.cpp
12745msgid "Split Cut"
12746msgstr ""
12747
12748#: src/menus/EditMenus.cpp
12749#, c-format
12750msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12751msgstr ""
12752
12753#: src/menus/EditMenus.cpp
12754msgid "Split Delete"
12755msgstr ""
12756
12757#: src/menus/EditMenus.cpp
12758#, c-format
12759msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
12760msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f"
12761
12762#. i18n-hint: verb
12763#: src/menus/EditMenus.cpp
12764#, fuzzy
12765msgctxt "command"
12766msgid "Silence"
12767msgstr "Distewi"
12768
12769#: src/menus/EditMenus.cpp
12770#, fuzzy, c-format
12771msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
12772msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f"
12773
12774#: src/menus/EditMenus.cpp
12775msgid "Trim Audio"
12776msgstr ""
12777
12778#: src/menus/EditMenus.cpp
12779#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
12780msgid "Split"
12781msgstr "Hollti"
12782
12783#: src/menus/EditMenus.cpp
12784msgid "Split to new track"
12785msgstr ""
12786
12787#: src/menus/EditMenus.cpp
12788msgid "Split New"
12789msgstr ""
12790
12791#: src/menus/EditMenus.cpp
12792#, c-format
12793msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
12794msgstr ""
12795
12796#: src/menus/EditMenus.cpp
12797msgid "Join"
12798msgstr ""
12799
12800#: src/menus/EditMenus.cpp
12801#, c-format
12802msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
12803msgstr ""
12804
12805#: src/menus/EditMenus.cpp
12806msgid "Detach"
12807msgstr ""
12808
12809#: src/menus/EditMenus.cpp
12810msgid "Metadata Tags"
12811msgstr ""
12812
12813#: src/menus/EditMenus.cpp
12814msgid "&Edit"
12815msgstr "&Golygu"
12816
12817#. i18n-hint: (verb)
12818#: src/menus/EditMenus.cpp
12819msgid "Cu&t"
12820msgstr "&Torri"
12821
12822#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12823msgid "&Delete"
12824msgstr "Di&leu"
12825
12826#. i18n-hint: (verb)
12827#: src/menus/EditMenus.cpp
12828msgid "&Copy"
12829msgstr "&Copio"
12830
12831#. i18n-hint: (verb)
12832#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
12833msgid "&Paste"
12834msgstr "&Gludo"
12835
12836#. i18n-hint: (verb)
12837#: src/menus/EditMenus.cpp
12838msgid "Duplic&ate"
12839msgstr ""
12840
12841#: src/menus/EditMenus.cpp
12842msgid "R&emove Special"
12843msgstr ""
12844
12845#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
12846#: src/menus/EditMenus.cpp
12847msgid "Spl&it Cut"
12848msgstr ""
12849
12850#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
12851#: src/menus/EditMenus.cpp
12852msgid "Split D&elete"
12853msgstr ""
12854
12855#. i18n-hint: (verb)
12856#: src/menus/EditMenus.cpp
12857msgid "Silence Audi&o"
12858msgstr ""
12859
12860#. i18n-hint: (verb)
12861#: src/menus/EditMenus.cpp
12862msgid "Tri&m Audio"
12863msgstr ""
12864
12865#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
12866#: src/menus/EditMenus.cpp
12867msgid "Sp&lit"
12868msgstr ""
12869
12870#: src/menus/EditMenus.cpp
12871msgid "Split Ne&w"
12872msgstr ""
12873
12874#. i18n-hint: (verb)
12875#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12876msgid "&Join"
12877msgstr ""
12878
12879#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12880msgid "Detac&h at Silences"
12881msgstr ""
12882
12883#: src/menus/EditMenus.cpp
12884msgid "&Metadata..."
12885msgstr ""
12886
12887#: src/menus/EditMenus.cpp
12888msgid "Pre&ferences..."
12889msgstr ""
12890
12891#: src/menus/EditMenus.cpp
12892#, fuzzy
12893msgid "&Delete Key"
12894msgstr "BysellDdileu"
12895
12896#: src/menus/EditMenus.cpp
12897#, fuzzy
12898msgid "Delete Key&2"
12899msgstr "BysellDdileu2"
12900
12901#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12902msgid "Ext&ra"
12903msgstr ""
12904
12905#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12906msgid "Mi&xer"
12907msgstr ""
12908
12909#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12910#, fuzzy
12911msgid "Ad&just Playback Volume..."
12912msgstr "Chwarae Nôl"
12913
12914#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12915#, fuzzy
12916msgid "&Increase Playback Volume"
12917msgstr "Chwarae Nôl"
12918
12919#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12920#, fuzzy
12921msgid "&Decrease Playback Volume"
12922msgstr "Chwarae Nôl"
12923
12924#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12925#, fuzzy
12926msgid "Adj&ust Recording Volume..."
12927msgstr "Recordio"
12928
12929#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12930#, fuzzy
12931msgid "I&ncrease Recording Volume"
12932msgstr "Recordio"
12933
12934#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12935#, fuzzy
12936msgid "D&ecrease Recording Volume"
12937msgstr "Recordio"
12938
12939#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12940#, fuzzy
12941msgid "De&vice"
12942msgstr "Mesurydd Mewnbwn"
12943
12944#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12945#, fuzzy
12946msgid "Change &Recording Device..."
12947msgstr "Newid Traw"
12948
12949#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12950#, fuzzy
12951msgid "Change &Playback Device..."
12952msgstr "Newid Traw"
12953
12954#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12955#, fuzzy
12956msgid "Change Audio &Host..."
12957msgstr "Newid enw trac i:"
12958
12959#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12960#, fuzzy
12961msgid "Change Recording Cha&nnels..."
12962msgstr "Newid Traw"
12963
12964#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12965msgid "&Full Screen (on/off)"
12966msgstr ""
12967
12968#: src/menus/FileMenus.cpp
12969msgid "Cannot proceed to export."
12970msgstr ""
12971
12972#: src/menus/FileMenus.cpp
12973#, c-format
12974msgid ""
12975"Cannot create directory '%s'. \n"
12976"File already exists that is not a directory"
12977msgstr ""
12978
12979#: src/menus/FileMenus.cpp
12980#, fuzzy
12981msgid "Export Selected Audio"
12982msgstr "Lleoliad allforio:"
12983
12984#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
12985#: src/menus/FileMenus.cpp
12986msgid "labels.txt"
12987msgstr "labeli.txt"
12988
12989#: src/menus/FileMenus.cpp
12990msgid "There are no label tracks to export."
12991msgstr "Nid oes labeli traciau i allforio."
12992
12993#: src/menus/FileMenus.cpp
12994#, fuzzy
12995msgid "Please select only one Note Track at a time."
12996msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
12997
12998#: src/menus/FileMenus.cpp
12999#, fuzzy
13000msgid "Please select a Note Track."
13001msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
13002
13003#: src/menus/FileMenus.cpp
13004msgid "Export MIDI As:"
13005msgstr ""
13006
13007#: src/menus/FileMenus.cpp
13008#, fuzzy
13009msgid "MIDI file"
13010msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
13011
13012#: src/menus/FileMenus.cpp
13013#, fuzzy
13014msgid "Allegro file"
13015msgstr "Pob ffeil (*)|*"
13016
13017#: src/menus/FileMenus.cpp
13018msgid ""
13019"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
13020"Do you want to continue?"
13021msgstr ""
13022
13023#: src/menus/FileMenus.cpp
13024msgid "Export MIDI"
13025msgstr ""
13026
13027#: src/menus/FileMenus.cpp
13028#, c-format
13029msgid "Imported labels from '%s'"
13030msgstr "Mewnforwyd labeli o '%s'"
13031
13032#: src/menus/FileMenus.cpp
13033msgid "Import Labels"
13034msgstr "Mewnforio Labeli"
13035
13036#: src/menus/FileMenus.cpp
13037#, fuzzy
13038msgid "Select a MIDI file"
13039msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
13040
13041#: src/menus/FileMenus.cpp
13042msgid "MIDI and Allegro files"
13043msgstr ""
13044
13045#: src/menus/FileMenus.cpp
13046#, fuzzy
13047msgid "MIDI files"
13048msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
13049
13050#: src/menus/FileMenus.cpp
13051#, fuzzy
13052msgid "Allegro files"
13053msgstr "Pob ffeil (*)|*"
13054
13055#: src/menus/FileMenus.cpp
13056#, fuzzy
13057msgid "&Dangerous Reset..."
13058msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
13059
13060#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
13061#: src/menus/FileMenus.cpp
13062msgid "Open Recent"
13063msgstr ""
13064
13065#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
13066#: src/menus/FileMenus.cpp
13067msgid "Recent &Files"
13068msgstr ""
13069
13070#: src/menus/FileMenus.cpp
13071msgid "&Save Project"
13072msgstr "Ca&dw Cywaith"
13073
13074#: src/menus/FileMenus.cpp
13075msgid "Save Project &As..."
13076msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
13077
13078#: src/menus/FileMenus.cpp
13079#, fuzzy
13080msgid "&Backup Project..."
13081msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
13082
13083#: src/menus/FileMenus.cpp
13084#, fuzzy
13085msgid "&Export"
13086msgstr "Allforio Nife&r..."
13087
13088#: src/menus/FileMenus.cpp
13089#, fuzzy
13090msgid "Export as MP&3"
13091msgstr "Mewnforwyd '%s'"
13092
13093#: src/menus/FileMenus.cpp
13094#, fuzzy
13095msgid "Export as &WAV"
13096msgstr "Allforio Labeli Fel:"
13097
13098#: src/menus/FileMenus.cpp
13099#, fuzzy
13100msgid "Export as &OGG"
13101msgstr "Mewnforwyd '%s'"
13102
13103#: src/menus/FileMenus.cpp
13104#, fuzzy
13105msgid "&Export Audio..."
13106msgstr "Allforio Nife&r..."
13107
13108#: src/menus/FileMenus.cpp
13109msgid "Expo&rt Selected Audio..."
13110msgstr ""
13111
13112#: src/menus/FileMenus.cpp
13113msgid "Export &Labels..."
13114msgstr "Allforio &Labeli"
13115
13116#: src/menus/FileMenus.cpp
13117msgid "Export &Multiple..."
13118msgstr "Allforio Nife&r..."
13119
13120#: src/menus/FileMenus.cpp
13121#, fuzzy
13122msgid "Export MI&DI..."
13123msgstr "Allforio Nife&r..."
13124
13125#: src/menus/FileMenus.cpp
13126msgid "&Audio..."
13127msgstr ""
13128
13129#: src/menus/FileMenus.cpp
13130msgid "&Labels..."
13131msgstr ""
13132
13133#: src/menus/FileMenus.cpp
13134msgid "&MIDI..."
13135msgstr ""
13136
13137#: src/menus/FileMenus.cpp
13138msgid "&Raw Data..."
13139msgstr ""
13140
13141#: src/menus/FileMenus.cpp
13142#, fuzzy
13143msgid "Pa&ge Setup..."
13144msgstr "Gosodiad Tudalen..."
13145
13146#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13147#: src/menus/FileMenus.cpp
13148msgid "&Print..."
13149msgstr ""
13150
13151#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13152#: src/menus/FileMenus.cpp
13153msgid "E&xit"
13154msgstr ""
13155
13156#: src/menus/FileMenus.cpp
13157msgid "Hidden File Menu"
13158msgstr ""
13159
13160#: src/menus/FileMenus.cpp
13161#, fuzzy
13162msgid "Export as FLAC"
13163msgstr "Allforio Labeli Fel:"
13164
13165#: src/menus/HelpMenus.cpp
13166#, fuzzy, c-format
13167msgid "Save %s"
13168msgstr "Cadwyd %s"
13169
13170#: src/menus/HelpMenus.cpp
13171#, fuzzy, c-format
13172msgid "Unable to save %s"
13173msgstr "Methu penodi"
13174
13175#: src/menus/HelpMenus.cpp
13176msgid "Do you have these problems?"
13177msgstr ""
13178
13179#: src/menus/HelpMenus.cpp
13180#, fuzzy
13181msgid "Fix"
13182msgstr "Cymysgu"
13183
13184#: src/menus/HelpMenus.cpp
13185msgid "Quick Fixes"
13186msgstr ""
13187
13188#: src/menus/HelpMenus.cpp
13189#, fuzzy
13190msgid "Nothing to do"
13191msgstr "Dim i'w ddadwneud"
13192
13193#: src/menus/HelpMenus.cpp
13194msgid "No quick, easily fixed problems were found"
13195msgstr ""
13196
13197#: src/menus/HelpMenus.cpp
13198#, fuzzy
13199msgid "Clocks on the Tracks"
13200msgstr "Symud Trac i Fynu"
13201
13202#: src/menus/HelpMenus.cpp
13203#, fuzzy
13204msgid "Can't select precisely"
13205msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
13206
13207#: src/menus/HelpMenus.cpp
13208#, fuzzy
13209msgid "Recording stops and starts"
13210msgstr "Recordio"
13211
13212#: src/menus/HelpMenus.cpp
13213msgid "Fixed"
13214msgstr ""
13215
13216#: src/menus/HelpMenus.cpp
13217msgid "Audio Device Info"
13218msgstr ""
13219
13220#: src/menus/HelpMenus.cpp
13221msgid "MIDI Device Info"
13222msgstr ""
13223
13224#: src/menus/HelpMenus.cpp
13225#, fuzzy
13226msgid "&Quick Fix..."
13227msgstr "&Help"
13228
13229#: src/menus/HelpMenus.cpp
13230msgid "&Getting Started"
13231msgstr ""
13232
13233#: src/menus/HelpMenus.cpp
13234#, fuzzy
13235msgid "Audacity &Manual"
13236msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
13237
13238#: src/menus/HelpMenus.cpp
13239#, fuzzy
13240msgid "&Quick Help..."
13241msgstr "&Help"
13242
13243#: src/menus/HelpMenus.cpp
13244msgid "&Manual..."
13245msgstr ""
13246
13247#: src/menus/HelpMenus.cpp
13248msgid "&Diagnostics"
13249msgstr ""
13250
13251#: src/menus/HelpMenus.cpp
13252msgid "Au&dio Device Info..."
13253msgstr ""
13254
13255#: src/menus/HelpMenus.cpp
13256msgid "&MIDI Device Info..."
13257msgstr ""
13258
13259#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
13260msgid "Show &Log..."
13261msgstr ""
13262
13263#: src/menus/HelpMenus.cpp
13264msgid "&Generate Support Data..."
13265msgstr ""
13266
13267#: src/menus/HelpMenus.cpp
13268msgid "&Check for Updates..."
13269msgstr ""
13270
13271#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
13272#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13273msgid "Added label"
13274msgstr "Wedi ychwanegu label"
13275
13276#: src/menus/LabelMenus.cpp
13277msgid "Paste Text to New Label"
13278msgstr ""
13279
13280#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
13281#. regions.
13282#: src/menus/LabelMenus.cpp
13283msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
13284msgstr ""
13285
13286#. i18n-hint: (verb)
13287#: src/menus/LabelMenus.cpp
13288msgid "Cut Labeled Audio"
13289msgstr ""
13290
13291#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
13292#: src/menus/LabelMenus.cpp
13293msgid "Deleted labeled audio regions"
13294msgstr ""
13295
13296#. i18n-hint: (verb)
13297#: src/menus/LabelMenus.cpp
13298msgid "Delete Labeled Audio"
13299msgstr ""
13300
13301#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
13302#. regions
13303#: src/menus/LabelMenus.cpp
13304msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
13305msgstr ""
13306
13307#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
13308#: src/menus/LabelMenus.cpp
13309msgid "Split Cut Labeled Audio"
13310msgstr ""
13311
13312#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
13313#. the labeled audio regions
13314#: src/menus/LabelMenus.cpp
13315msgid "Split Deleted labeled audio regions"
13316msgstr ""
13317
13318#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
13319#. regions
13320#: src/menus/LabelMenus.cpp
13321msgid "Split Delete Labeled Audio"
13322msgstr ""
13323
13324#. i18n-hint: (verb)
13325#: src/menus/LabelMenus.cpp
13326msgid "Silenced labeled audio regions"
13327msgstr ""
13328
13329#. i18n-hint: (verb)
13330#: src/menus/LabelMenus.cpp
13331#, fuzzy
13332msgid "Silence Labeled Audio"
13333msgstr "Distewi'r dewisiad"
13334
13335#: src/menus/LabelMenus.cpp
13336msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
13337msgstr ""
13338
13339#. i18n-hint: (verb)
13340#: src/menus/LabelMenus.cpp
13341msgid "Copy Labeled Audio"
13342msgstr ""
13343
13344#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
13345#. audio (a point or a region)
13346#: src/menus/LabelMenus.cpp
13347msgid "Split labeled audio (points or regions)"
13348msgstr ""
13349
13350#. i18n-hint: (verb)
13351#: src/menus/LabelMenus.cpp
13352msgid "Split Labeled Audio"
13353msgstr ""
13354
13355#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
13356#. regions)
13357#: src/menus/LabelMenus.cpp
13358msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
13359msgstr ""
13360
13361#. i18n-hint: (verb)
13362#: src/menus/LabelMenus.cpp
13363msgid "Join Labeled Audio"
13364msgstr ""
13365
13366#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
13367#. This message appears in history and tells you about something
13368#. Audacity has done.
13369#: src/menus/LabelMenus.cpp
13370msgid "Detached labeled audio regions"
13371msgstr ""
13372
13373#. i18n-hint: (verb)
13374#: src/menus/LabelMenus.cpp
13375msgid "Detach Labeled Audio"
13376msgstr ""
13377
13378#: src/menus/LabelMenus.cpp
13379#, fuzzy
13380msgid "&Labels"
13381msgstr "Labeli"
13382
13383#: src/menus/LabelMenus.cpp
13384#, fuzzy
13385msgid "&Edit Labels..."
13386msgstr "Allforio &Labeli"
13387
13388#: src/menus/LabelMenus.cpp
13389#, fuzzy
13390msgid "Add Label at &Selection"
13391msgstr "Ychwanegu Label ger y Safle Chwarae"
13392
13393#: src/menus/LabelMenus.cpp
13394#, fuzzy
13395msgid "Add Label at &Playback Position"
13396msgstr "Ychwanegu Label ger y Safle Chwarae"
13397
13398#: src/menus/LabelMenus.cpp
13399msgid "Paste Te&xt to New Label"
13400msgstr ""
13401
13402#: src/menus/LabelMenus.cpp
13403msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
13404msgstr ""
13405
13406#: src/menus/LabelMenus.cpp
13407#, fuzzy
13408msgid "La&beled Audio"
13409msgstr "Sain a Recordwyd"
13410
13411#. i18n-hint: (verb)
13412#: src/menus/LabelMenus.cpp
13413msgid "&Cut"
13414msgstr ""
13415
13416#: src/menus/LabelMenus.cpp
13417#, fuzzy
13418msgid "Label Cut"
13419msgstr "Golygu Label"
13420
13421#: src/menus/LabelMenus.cpp
13422#, fuzzy
13423msgid "Label Delete"
13424msgstr "Dileu"
13425
13426#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
13427#: src/menus/LabelMenus.cpp
13428msgid "&Split Cut"
13429msgstr ""
13430
13431#: src/menus/LabelMenus.cpp
13432#, fuzzy
13433msgid "Label Split Cut"
13434msgstr "Golygu Label"
13435
13436#: src/menus/LabelMenus.cpp
13437msgid "Sp&lit Delete"
13438msgstr ""
13439
13440#: src/menus/LabelMenus.cpp
13441msgid "Label Split Delete"
13442msgstr ""
13443
13444#: src/menus/LabelMenus.cpp
13445msgid "Silence &Audio"
13446msgstr ""
13447
13448#: src/menus/LabelMenus.cpp
13449#, fuzzy
13450msgid "Label Silence"
13451msgstr "Distewi"
13452
13453#. i18n-hint: (verb)
13454#: src/menus/LabelMenus.cpp
13455msgid "Co&py"
13456msgstr ""
13457
13458#: src/menus/LabelMenus.cpp
13459#, fuzzy
13460msgid "Label Copy"
13461msgstr "Label"
13462
13463#. i18n-hint: (verb)
13464#: src/menus/LabelMenus.cpp
13465msgid "Spli&t"
13466msgstr ""
13467
13468#: src/menus/LabelMenus.cpp
13469#, fuzzy
13470msgid "Label Split"
13471msgstr "Golygu Label"
13472
13473#: src/menus/LabelMenus.cpp
13474#, fuzzy
13475msgid "Label Join"
13476msgstr "Golygu Label"
13477
13478#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13479msgid "Move Backward Through Active Windows"
13480msgstr ""
13481
13482#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13483msgid "Move Forward Through Active Windows"
13484msgstr ""
13485
13486#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13487msgid "Foc&us"
13488msgstr ""
13489
13490#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13491msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
13492msgstr ""
13493
13494#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13495#, fuzzy
13496msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
13497msgstr "Symud Trac i Fynu"
13498
13499#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13500#, fuzzy
13501msgid "Move Focus to &Previous Track"
13502msgstr "Symud Trac i Fynu"
13503
13504#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13505#, fuzzy
13506msgid "Move Focus to &Next Track"
13507msgstr "Symud Trac i Fynu"
13508
13509#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13510#, fuzzy
13511msgid "Move Focus to &First Track"
13512msgstr "Symud Trac i Fynu"
13513
13514#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13515#, fuzzy
13516msgid "Move Focus to &Last Track"
13517msgstr "Symud Trac i Fynu"
13518
13519#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13520msgid "Move Focus to P&revious and Select"
13521msgstr ""
13522
13523#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13524msgid "Move Focus to N&ext and Select"
13525msgstr ""
13526
13527#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13528#, fuzzy
13529msgid "&Toggle Focused Track"
13530msgstr "Symud Trac i Fynu"
13531
13532#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13533#, fuzzy
13534msgid "Toggle Focuse&d Track"
13535msgstr "Symud Trac i Fynu"
13536
13537#: src/menus/PluginMenus.cpp
13538msgid "Uncategorized"
13539msgstr ""
13540
13541#: src/menus/PluginMenus.cpp
13542#, fuzzy
13543msgid "..."
13544msgstr "&Help"
13545
13546#: src/menus/PluginMenus.cpp
13547msgid "Unknown"
13548msgstr ""
13549
13550#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13551#. the user's interactions with the application
13552#: src/menus/PluginMenus.cpp
13553msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
13554msgstr ""
13555
13556#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13557#. the user's interactions with the application
13558#: src/menus/PluginMenus.cpp
13559msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
13560msgstr ""
13561
13562#: src/menus/PluginMenus.cpp
13563#, fuzzy, c-format
13564msgid "&Repeat %s"
13565msgstr "Ailadrodd %s"
13566
13567#: src/menus/PluginMenus.cpp
13568#, fuzzy, c-format
13569msgid "Plug-in %d to %d"
13570msgstr "Ategion %i i %i"
13571
13572#: src/menus/PluginMenus.cpp
13573msgid "&Generate"
13574msgstr "Cy&nhyrchu"
13575
13576#: src/menus/PluginMenus.cpp
13577msgid "Add / Remove Plug-ins..."
13578msgstr ""
13579
13580#: src/menus/PluginMenus.cpp
13581msgid "Repeat Last Generator"
13582msgstr ""
13583
13584#: src/menus/PluginMenus.cpp
13585msgid "Effe&ct"
13586msgstr "&Effeithio"
13587
13588#: src/menus/PluginMenus.cpp
13589msgid "Repeat Last Effect"
13590msgstr ""
13591
13592#: src/menus/PluginMenus.cpp
13593msgid "&Analyze"
13594msgstr "&Dadansoddi"
13595
13596#: src/menus/PluginMenus.cpp
13597msgid "Repeat Last Analyzer"
13598msgstr ""
13599
13600#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
13601#, fuzzy
13602msgid "T&ools"
13603msgstr "Erfyn"
13604
13605#: src/menus/PluginMenus.cpp
13606#, fuzzy
13607msgid "Repeat Last Tool"
13608msgstr "Ailadrodd %s"
13609
13610#: src/menus/PluginMenus.cpp
13611msgid "&Macros..."
13612msgstr ""
13613
13614#: src/menus/PluginMenus.cpp
13615#, fuzzy
13616msgid "&Apply Macro"
13617msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
13618
13619#: src/menus/PluginMenus.cpp
13620#, fuzzy
13621msgid "Palette..."
13622msgstr "Enwi..."
13623
13624#: src/menus/PluginMenus.cpp
13625#, fuzzy
13626msgid "Reset &Configuration"
13627msgstr "Sianel Dde"
13628
13629#: src/menus/PluginMenus.cpp
13630#, fuzzy
13631msgid "&Screenshot..."
13632msgstr "Dewis"
13633
13634#: src/menus/PluginMenus.cpp
13635msgid "&Run Benchmark..."
13636msgstr "&Rhedeg Meincnod..."
13637
13638#: src/menus/PluginMenus.cpp
13639#, fuzzy
13640msgid "Simulate Recording Errors"
13641msgstr "Recordio"
13642
13643#: src/menus/PluginMenus.cpp
13644msgid "Detect Upstream Dropouts"
13645msgstr ""
13646
13647#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13648#. the user's interactions with the application
13649#: src/menus/PluginMenus.cpp
13650msgid "Write Journal"
13651msgstr ""
13652
13653#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13654#: src/menus/PluginMenus.cpp
13655#, fuzzy
13656msgid "Script&ables I"
13657msgstr "Pob ffeil (*)|*"
13658
13659#: src/menus/PluginMenus.cpp
13660#, fuzzy
13661msgid "Select Time..."
13662msgstr "Dewis"
13663
13664#: src/menus/PluginMenus.cpp
13665#, fuzzy
13666msgid "Select Frequencies..."
13667msgstr "Amledd (Hz):"
13668
13669#: src/menus/PluginMenus.cpp
13670#, fuzzy
13671msgid "Select Tracks..."
13672msgstr "Dewis"
13673
13674#: src/menus/PluginMenus.cpp
13675#, fuzzy
13676msgid "Set Track Status..."
13677msgstr "Enw Trac"
13678
13679#: src/menus/PluginMenus.cpp
13680msgid "Set Track Audio..."
13681msgstr ""
13682
13683#: src/menus/PluginMenus.cpp
13684msgid "Set Track Visuals..."
13685msgstr ""
13686
13687#: src/menus/PluginMenus.cpp
13688#, fuzzy
13689msgid "Get Preference..."
13690msgstr "Hoffterau Audacity"
13691
13692#: src/menus/PluginMenus.cpp
13693#, fuzzy
13694msgid "Set Preference..."
13695msgstr "Hoffterau Audacity"
13696
13697#: src/menus/PluginMenus.cpp
13698#, fuzzy
13699msgid "Set Clip..."
13700msgstr "Erfyn Nesaf"
13701
13702#: src/menus/PluginMenus.cpp
13703#, fuzzy
13704msgid "Set Envelope..."
13705msgstr "Chwyddamlen"
13706
13707#: src/menus/PluginMenus.cpp
13708#, fuzzy
13709msgid "Set Label..."
13710msgstr "Allforio &Labeli"
13711
13712#: src/menus/PluginMenus.cpp
13713#, fuzzy
13714msgid "Set Project..."
13715msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
13716
13717#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13718#: src/menus/PluginMenus.cpp
13719msgid "Scripta&bles II"
13720msgstr ""
13721
13722#: src/menus/PluginMenus.cpp
13723#, fuzzy
13724msgid "Set Track..."
13725msgstr "Trac Nodau"
13726
13727#: src/menus/PluginMenus.cpp
13728msgid "Get Info..."
13729msgstr ""
13730
13731#: src/menus/PluginMenus.cpp
13732#, fuzzy
13733msgid "Message..."
13734msgstr "Gosod Amrediad..."
13735
13736#: src/menus/PluginMenus.cpp
13737#, fuzzy
13738msgid "Help..."
13739msgstr "&Help"
13740
13741#: src/menus/PluginMenus.cpp
13742#, fuzzy
13743msgid "Open Project..."
13744msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
13745
13746#: src/menus/PluginMenus.cpp
13747#, fuzzy
13748msgid "Save Project..."
13749msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
13750
13751#: src/menus/PluginMenus.cpp
13752#, fuzzy
13753msgid "Move Mouse..."
13754msgstr "Dewis..."
13755
13756#: src/menus/PluginMenus.cpp
13757#, fuzzy
13758msgid "Compare Audio..."
13759msgstr "Cywasgydd..."
13760
13761#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
13762#: src/menus/PluginMenus.cpp
13763msgid "Screenshot (short format)..."
13764msgstr ""
13765
13766#: src/menus/SelectMenus.cpp
13767msgid "Set Left Selection Boundary"
13768msgstr ""
13769
13770#: src/menus/SelectMenus.cpp
13771msgid "Set Right Selection Boundary"
13772msgstr ""
13773
13774#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
13775#: src/menus/SelectMenus.cpp
13776msgid "&Select"
13777msgstr ""
13778
13779#: src/menus/SelectMenus.cpp
13780msgid "&None"
13781msgstr ""
13782
13783#: src/menus/SelectMenus.cpp
13784#, fuzzy
13785msgid "Select None"
13786msgstr "Erfyn Dewis"
13787
13788#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
13789msgid "&Tracks"
13790msgstr ""
13791
13792#: src/menus/SelectMenus.cpp
13793msgid "In All &Tracks"
13794msgstr ""
13795
13796#: src/menus/SelectMenus.cpp
13797msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
13798msgstr ""
13799
13800#: src/menus/SelectMenus.cpp
13801msgid "Select Sync-Locked"
13802msgstr ""
13803
13804#: src/menus/SelectMenus.cpp
13805msgid "R&egion"
13806msgstr ""
13807
13808#: src/menus/SelectMenus.cpp
13809msgid "&Left at Playback Position"
13810msgstr ""
13811
13812#: src/menus/SelectMenus.cpp
13813#, fuzzy
13814msgid "Set Selection Left at Play Position"
13815msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
13816
13817#: src/menus/SelectMenus.cpp
13818msgid "&Right at Playback Position"
13819msgstr ""
13820
13821#: src/menus/SelectMenus.cpp
13822#, fuzzy
13823msgid "Set Selection Right at Play Position"
13824msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
13825
13826#: src/menus/SelectMenus.cpp
13827msgid "Track &Start to Cursor"
13828msgstr ""
13829
13830#: src/menus/SelectMenus.cpp
13831#, fuzzy
13832msgid "Select Track Start to Cursor"
13833msgstr "Dewisiad i'r Dechrau"
13834
13835#: src/menus/SelectMenus.cpp
13836msgid "Cursor to Track &End"
13837msgstr ""
13838
13839#: src/menus/SelectMenus.cpp
13840#, fuzzy
13841msgid "Select Cursor to Track End"
13842msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
13843
13844#: src/menus/SelectMenus.cpp
13845#, fuzzy
13846msgid "Track Start to En&d"
13847msgstr "Enw Trac"
13848
13849#: src/menus/SelectMenus.cpp
13850#, fuzzy
13851msgid "Select Track Start to End"
13852msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
13853
13854#: src/menus/SelectMenus.cpp
13855#, fuzzy
13856msgid "S&tore Selection"
13857msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
13858
13859#: src/menus/SelectMenus.cpp
13860#, fuzzy
13861msgid "Retrieve Selectio&n"
13862msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
13863
13864#: src/menus/SelectMenus.cpp
13865#, fuzzy
13866msgid "S&pectral"
13867msgstr "Sbectrwm"
13868
13869#: src/menus/SelectMenus.cpp
13870#, fuzzy
13871msgid "To&ggle Spectral Selection"
13872msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
13873
13874#: src/menus/SelectMenus.cpp
13875#, fuzzy
13876msgid "Next &Higher Peak Frequency"
13877msgstr "Amledd (Hz):"
13878
13879#: src/menus/SelectMenus.cpp
13880#, fuzzy
13881msgid "Next &Lower Peak Frequency"
13882msgstr "Amledd Linellol"
13883
13884#: src/menus/SelectMenus.cpp
13885msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
13886msgstr ""
13887
13888#: src/menus/SelectMenus.cpp
13889#, fuzzy
13890msgid "Select Cursor to Stored"
13891msgstr "Dewisiad i'r Dechrau"
13892
13893#: src/menus/SelectMenus.cpp
13894msgid "Store Cursor Pos&ition"
13895msgstr ""
13896
13897#: src/menus/SelectMenus.cpp
13898#, fuzzy
13899msgid "At &Zero Crossings"
13900msgstr "Canfod Croesiadau Sero"
13901
13902#: src/menus/SelectMenus.cpp
13903#, fuzzy
13904msgid "Select Zero Crossing"
13905msgstr "Canfod Croesiadau Sero"
13906
13907#: src/menus/SelectMenus.cpp
13908#, fuzzy
13909msgid "&Selection"
13910msgstr "Erfyn Dewis"
13911
13912#: src/menus/SelectMenus.cpp
13913msgid "Snap-To &Off"
13914msgstr ""
13915
13916#: src/menus/SelectMenus.cpp
13917msgid "Snap-To &Nearest"
13918msgstr ""
13919
13920#: src/menus/SelectMenus.cpp
13921msgid "Snap-To &Prior"
13922msgstr ""
13923
13924#: src/menus/SelectMenus.cpp
13925#, fuzzy
13926msgid "Selection to &Start"
13927msgstr "Dewisiad i'r Dechrau"
13928
13929#: src/menus/SelectMenus.cpp
13930#, fuzzy
13931msgid "Selection to En&d"
13932msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
13933
13934#: src/menus/SelectMenus.cpp
13935#, fuzzy
13936msgid "Selection Extend &Left"
13937msgstr "Estyn Dewisiad i'r Chwith"
13938
13939#: src/menus/SelectMenus.cpp
13940#, fuzzy
13941msgid "Selection Extend &Right"
13942msgstr "Estyn Dewisiad i'r Dde"
13943
13944#: src/menus/SelectMenus.cpp
13945#, fuzzy
13946msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
13947msgstr "Estyn Dewisiad i'r Chwith"
13948
13949#: src/menus/SelectMenus.cpp
13950#, fuzzy
13951msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
13952msgstr "Estyn Dewisiad i'r Dde"
13953
13954#: src/menus/SelectMenus.cpp
13955#, fuzzy
13956msgid "Selection Contract L&eft"
13957msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Chwith"
13958
13959#: src/menus/SelectMenus.cpp
13960#, fuzzy
13961msgid "Selection Contract R&ight"
13962msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Dde"
13963
13964#: src/menus/SelectMenus.cpp
13965#, fuzzy
13966msgid "&Cursor to"
13967msgstr "Cyrchydd i'r Chwith"
13968
13969#: src/menus/SelectMenus.cpp
13970#, fuzzy
13971msgid "Selection Star&t"
13972msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
13973
13974#: src/menus/SelectMenus.cpp
13975#, fuzzy
13976msgid "Cursor to Selection Start"
13977msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
13978
13979#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
13980#, fuzzy
13981msgid "Selection En&d"
13982msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
13983
13984#: src/menus/SelectMenus.cpp
13985#, fuzzy
13986msgid "Cursor to Selection End"
13987msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
13988
13989#: src/menus/SelectMenus.cpp
13990#, fuzzy
13991msgid "Track &Start"
13992msgstr "Enw Trac"
13993
13994#: src/menus/SelectMenus.cpp
13995#, fuzzy
13996msgid "Cursor to Track Start"
13997msgstr "Enw Trac"
13998
13999#: src/menus/SelectMenus.cpp
14000#, fuzzy
14001msgid "Track &End"
14002msgstr "Traciau"
14003
14004#: src/menus/SelectMenus.cpp
14005#, fuzzy
14006msgid "Cursor to Track End"
14007msgstr "Enw Trac"
14008
14009#: src/menus/SelectMenus.cpp
14010#, fuzzy
14011msgid "&Project Start"
14012msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14013
14014#: src/menus/SelectMenus.cpp
14015#, fuzzy
14016msgid "Cursor to Project Start"
14017msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14018
14019#: src/menus/SelectMenus.cpp
14020msgid "Project E&nd"
14021msgstr ""
14022
14023#: src/menus/SelectMenus.cpp
14024#, fuzzy
14025msgid "Cursor to Project End"
14026msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
14027
14028#: src/menus/SelectMenus.cpp
14029#, fuzzy
14030msgid "&Cursor"
14031msgstr "Cyrchydd i'r Chwith"
14032
14033#: src/menus/SelectMenus.cpp
14034#, fuzzy
14035msgid "Cursor &Left"
14036msgstr "Cyrchydd i'r Chwith"
14037
14038#: src/menus/SelectMenus.cpp
14039#, fuzzy
14040msgid "Cursor &Right"
14041msgstr "Cyrchydd i'r Dde"
14042
14043#: src/menus/SelectMenus.cpp
14044#, fuzzy
14045msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
14046msgstr "Cyrchydd i'r Chwith"
14047
14048#: src/menus/SelectMenus.cpp
14049#, fuzzy
14050msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
14051msgstr "Cyrchydd i'r Dde"
14052
14053#: src/menus/SelectMenus.cpp
14054#, fuzzy
14055msgid "Cursor Long J&ump Left"
14056msgstr "Cyrchydd i'r Chwith"
14057
14058#: src/menus/SelectMenus.cpp
14059#, fuzzy
14060msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
14061msgstr "Cyrchydd i'r Dde"
14062
14063#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
14064#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
14065#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
14066#.
14067#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
14068msgid "See&k"
14069msgstr ""
14070
14071#: src/menus/SelectMenus.cpp
14072msgid "Short Seek &Left During Playback"
14073msgstr ""
14074
14075#: src/menus/SelectMenus.cpp
14076msgid "Short Seek &Right During Playback"
14077msgstr ""
14078
14079#: src/menus/SelectMenus.cpp
14080msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
14081msgstr ""
14082
14083#: src/menus/SelectMenus.cpp
14084msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
14085msgstr ""
14086
14087#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14088msgid "&Toolbars"
14089msgstr ""
14090
14091#. i18n-hint: (verb)
14092#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14093#, fuzzy
14094msgid "Reset Toolb&ars"
14095msgstr "Erfyn"
14096
14097#: src/menus/TrackMenus.cpp
14098#, c-format
14099msgid "Rendered all audio in track '%s'"
14100msgstr ""
14101
14102#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
14103#. * panning and amplification and write to some external file.
14104#: src/menus/TrackMenus.cpp
14105msgid "Render"
14106msgstr ""
14107
14108#: src/menus/TrackMenus.cpp
14109#, c-format
14110msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
14111msgstr ""
14112
14113#: src/menus/TrackMenus.cpp
14114#, c-format
14115msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
14116msgstr ""
14117
14118#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
14119#: src/menus/TrackMenus.cpp
14120#, fuzzy
14121msgid "Panned audio track(s)"
14122msgstr "Gwaredwyd Trac(iau) sain"
14123
14124#: src/menus/TrackMenus.cpp
14125#, fuzzy
14126msgid "Pan Track"
14127msgstr "Symud Trac"
14128
14129#: src/menus/TrackMenus.cpp
14130msgid "Start to &Zero"
14131msgstr ""
14132
14133#: src/menus/TrackMenus.cpp
14134#, fuzzy
14135msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
14136msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14137
14138#: src/menus/TrackMenus.cpp
14139#, fuzzy
14140msgid "Start to Selection &End"
14141msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14142
14143#: src/menus/TrackMenus.cpp
14144#, fuzzy
14145msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
14146msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14147
14148#: src/menus/TrackMenus.cpp
14149#, fuzzy
14150msgid "End to Selection En&d"
14151msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14152
14153#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
14154#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
14155#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
14156#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
14157#. an implied preposition "from").
14158#: src/menus/TrackMenus.cpp
14159#, fuzzy
14160msgid "Aligned/Moved start to zero"
14161msgstr "Wedi Alinio"
14162
14163#: src/menus/TrackMenus.cpp
14164#, fuzzy
14165msgid "Aligned start to zero"
14166msgstr "Wedi alinio â sero"
14167
14168#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
14169#. the aligning and moving editing actions
14170#: src/menus/TrackMenus.cpp
14171#, fuzzy
14172msgid "Align/Move Start"
14173msgstr "Wedi Alinio"
14174
14175#: src/menus/TrackMenus.cpp
14176#, fuzzy
14177msgid "Align Start"
14178msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14179
14180#: src/menus/TrackMenus.cpp
14181#, fuzzy
14182msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
14183msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14184
14185#: src/menus/TrackMenus.cpp
14186#, fuzzy
14187msgid "Aligned start to cursor/selection start"
14188msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14189
14190#: src/menus/TrackMenus.cpp
14191#, fuzzy
14192msgid "Aligned/Moved start to selection end"
14193msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14194
14195#: src/menus/TrackMenus.cpp
14196#, fuzzy
14197msgid "Aligned start to selection end"
14198msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14199
14200#: src/menus/TrackMenus.cpp
14201#, fuzzy
14202msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
14203msgstr "Wedi alinio â dechrau'r dewisiad"
14204
14205#: src/menus/TrackMenus.cpp
14206#, fuzzy
14207msgid "Aligned end to cursor/selection start"
14208msgstr "Wedi alinio â dechrau'r dewisiad"
14209
14210#: src/menus/TrackMenus.cpp
14211#, fuzzy
14212msgid "Align/Move End"
14213msgstr "Wedi Alinio"
14214
14215#: src/menus/TrackMenus.cpp
14216#, fuzzy
14217msgid "Align End"
14218msgstr "Alinio"
14219
14220#: src/menus/TrackMenus.cpp
14221#, fuzzy
14222msgid "Aligned/Moved end to selection end"
14223msgstr "Wedi alinio'r diwedd â diwedd y dewisiad"
14224
14225#: src/menus/TrackMenus.cpp
14226#, fuzzy
14227msgid "Aligned end to selection end"
14228msgstr "Wedi alinio'r diwedd â diwedd y dewisiad"
14229
14230#: src/menus/TrackMenus.cpp
14231#, fuzzy
14232msgid "Aligned/Moved end to end"
14233msgstr "Wedi Alinio"
14234
14235#: src/menus/TrackMenus.cpp
14236#, fuzzy
14237msgid "Aligned end to end"
14238msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad"
14239
14240#: src/menus/TrackMenus.cpp
14241#, fuzzy
14242msgid "Align/Move End to End"
14243msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad"
14244
14245#: src/menus/TrackMenus.cpp
14246#, fuzzy
14247msgid "Align End to End"
14248msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad"
14249
14250#: src/menus/TrackMenus.cpp
14251#, fuzzy
14252msgid "Aligned/Moved together"
14253msgstr "Wedi Alinio"
14254
14255#: src/menus/TrackMenus.cpp
14256#, fuzzy
14257msgid "Aligned together"
14258msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd"
14259
14260#: src/menus/TrackMenus.cpp
14261#, fuzzy
14262msgid "Align/Move Together"
14263msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd"
14264
14265#: src/menus/TrackMenus.cpp
14266#, fuzzy
14267msgid "Align Together"
14268msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd"
14269
14270#: src/menus/TrackMenus.cpp
14271msgid "Synchronize MIDI with Audio"
14272msgstr ""
14273
14274#: src/menus/TrackMenus.cpp
14275msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
14276msgstr ""
14277
14278#: src/menus/TrackMenus.cpp
14279msgid "Adjusted gain"
14280msgstr ""
14281
14282#: src/menus/TrackMenus.cpp
14283msgid "Adjusted Pan"
14284msgstr ""
14285
14286#: src/menus/TrackMenus.cpp
14287msgid "Created new audio track"
14288msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
14289
14290#: src/menus/TrackMenus.cpp
14291msgid "New Track"
14292msgstr "Trac Newydd"
14293
14294#: src/menus/TrackMenus.cpp
14295msgid "Created new stereo audio track"
14296msgstr "Crëwyd trac sain stereo newydd"
14297
14298#: src/menus/TrackMenus.cpp
14299msgid "Created new label track"
14300msgstr "Crëwyd trac label newydd"
14301
14302#: src/menus/TrackMenus.cpp
14303msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
14304msgstr ""
14305
14306#: src/menus/TrackMenus.cpp
14307msgid "Created new time track"
14308msgstr "Wedi creu trac amser newydd"
14309
14310#: src/menus/TrackMenus.cpp
14311#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14312msgid "New sample rate (Hz):"
14313msgstr ""
14314
14315#: src/menus/TrackMenus.cpp
14316#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14317msgid "The entered value is invalid"
14318msgstr ""
14319
14320#: src/menus/TrackMenus.cpp
14321#, c-format
14322msgid "Resampling track %d"
14323msgstr ""
14324
14325#: src/menus/TrackMenus.cpp
14326msgid "Resampled audio track(s)"
14327msgstr ""
14328
14329#: src/menus/TrackMenus.cpp
14330msgid "Resample Track"
14331msgstr ""
14332
14333#: src/menus/TrackMenus.cpp
14334#, fuzzy
14335msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
14336msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
14337
14338#: src/menus/TrackMenus.cpp
14339#, c-format
14340msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14341msgstr ""
14342
14343#: src/menus/TrackMenus.cpp
14344msgid "Sync MIDI with Audio"
14345msgstr ""
14346
14347#: src/menus/TrackMenus.cpp
14348#, c-format
14349msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14350msgstr ""
14351
14352#: src/menus/TrackMenus.cpp
14353msgid "Internal error reported by alignment process."
14354msgstr ""
14355
14356#: src/menus/TrackMenus.cpp
14357msgid "Tracks sorted by time"
14358msgstr ""
14359
14360#: src/menus/TrackMenus.cpp
14361msgid "Sort by Time"
14362msgstr ""
14363
14364#: src/menus/TrackMenus.cpp
14365msgid "Tracks sorted by name"
14366msgstr ""
14367
14368#: src/menus/TrackMenus.cpp
14369msgid "Sort by Name"
14370msgstr ""
14371
14372#: src/menus/TrackMenus.cpp
14373msgid "Can't delete track with active audio"
14374msgstr ""
14375
14376#: src/menus/TrackMenus.cpp
14377msgid "Add &New"
14378msgstr ""
14379
14380#: src/menus/TrackMenus.cpp
14381#, fuzzy
14382msgid "&Mono Track"
14383msgstr "Symud Trac"
14384
14385#: src/menus/TrackMenus.cpp
14386msgid "&Stereo Track"
14387msgstr ""
14388
14389#: src/menus/TrackMenus.cpp
14390#, fuzzy
14391msgid "&Label Track"
14392msgstr "Label Trac"
14393
14394#: src/menus/TrackMenus.cpp
14395#, fuzzy
14396msgid "&Time Track"
14397msgstr "Track Amser"
14398
14399#: src/menus/TrackMenus.cpp
14400msgid "Mi&x"
14401msgstr ""
14402
14403#: src/menus/TrackMenus.cpp
14404#, fuzzy
14405msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
14406msgstr "Hollti Trac Stereo"
14407
14408#: src/menus/TrackMenus.cpp
14409msgid "Mi&x and Render"
14410msgstr ""
14411
14412#: src/menus/TrackMenus.cpp
14413msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
14414msgstr ""
14415
14416#: src/menus/TrackMenus.cpp
14417msgid "&Resample..."
14418msgstr ""
14419
14420#: src/menus/TrackMenus.cpp
14421msgid "Remo&ve Tracks"
14422msgstr "&Dileu Traciau"
14423
14424#: src/menus/TrackMenus.cpp
14425#, fuzzy
14426msgid "M&ute/Unmute"
14427msgstr "Symud Trac i Fynu"
14428
14429#: src/menus/TrackMenus.cpp
14430msgid "&Mute All Tracks"
14431msgstr ""
14432
14433#: src/menus/TrackMenus.cpp
14434#, fuzzy
14435msgid "&Unmute All Tracks"
14436msgstr "Track Amser"
14437
14438#: src/menus/TrackMenus.cpp
14439#, fuzzy
14440msgid "Mut&e Tracks"
14441msgstr "Trac Nodau"
14442
14443#: src/menus/TrackMenus.cpp
14444#, fuzzy
14445msgid "U&nmute Tracks"
14446msgstr "Track Amser"
14447
14448#: src/menus/TrackMenus.cpp
14449msgid "&Pan"
14450msgstr ""
14451
14452#: src/menus/TrackMenus.cpp
14453#, fuzzy
14454msgid "&Left"
14455msgstr "Chwith"
14456
14457#: src/menus/TrackMenus.cpp
14458#, fuzzy
14459msgid "Pan Left"
14460msgstr "Chwith"
14461
14462#: src/menus/TrackMenus.cpp
14463#, fuzzy
14464msgid "&Right"
14465msgstr "Dde"
14466
14467#: src/menus/TrackMenus.cpp
14468#, fuzzy
14469msgid "Pan Right"
14470msgstr "Dde"
14471
14472#: src/menus/TrackMenus.cpp
14473#, fuzzy
14474msgid "&Center"
14475msgstr "Canoli"
14476
14477#: src/menus/TrackMenus.cpp
14478#, fuzzy
14479msgid "Pan Center"
14480msgstr "Canoli"
14481
14482#: src/menus/TrackMenus.cpp
14483msgid "&Align Tracks"
14484msgstr ""
14485
14486#: src/menus/TrackMenus.cpp
14487#, fuzzy
14488msgid "&Align End to End"
14489msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad"
14490
14491#: src/menus/TrackMenus.cpp
14492#, fuzzy
14493msgid "Align &Together"
14494msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd"
14495
14496#: src/menus/TrackMenus.cpp
14497msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
14498msgstr ""
14499
14500#: src/menus/TrackMenus.cpp
14501#, fuzzy
14502msgid "Move Sele&ction and Tracks"
14503msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14504
14505#: src/menus/TrackMenus.cpp
14506#, fuzzy
14507msgid "S&ort Tracks"
14508msgstr "Trac Nodau"
14509
14510#: src/menus/TrackMenus.cpp
14511msgid "By &Start Time"
14512msgstr ""
14513
14514#: src/menus/TrackMenus.cpp
14515#, fuzzy
14516msgid "By &Name"
14517msgstr "Enwi..."
14518
14519#: src/menus/TrackMenus.cpp
14520msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
14521msgstr ""
14522
14523#: src/menus/TrackMenus.cpp
14524#, fuzzy
14525msgid "&Track"
14526msgstr "Traciau"
14527
14528#: src/menus/TrackMenus.cpp
14529#, fuzzy
14530msgid "Change P&an on Focused Track..."
14531msgstr "Symud Trac i Fynu"
14532
14533#: src/menus/TrackMenus.cpp
14534#, fuzzy
14535msgid "Pan &Left on Focused Track"
14536msgstr "Symud Trac i Fynu"
14537
14538#: src/menus/TrackMenus.cpp
14539#, fuzzy
14540msgid "Pan &Right on Focused Track"
14541msgstr "Symud Trac i Fynu"
14542
14543#: src/menus/TrackMenus.cpp
14544#, fuzzy
14545msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
14546msgstr "Symud Trac i Fynu"
14547
14548#: src/menus/TrackMenus.cpp
14549#, fuzzy
14550msgid "&Increase Gain on Focused Track"
14551msgstr "Symud Trac i Fynu"
14552
14553#: src/menus/TrackMenus.cpp
14554#, fuzzy
14555msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
14556msgstr "Symud Trac i Fynu"
14557
14558#: src/menus/TrackMenus.cpp
14559#, fuzzy
14560msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
14561msgstr "Symud Trac i Fynu"
14562
14563#: src/menus/TrackMenus.cpp
14564#, fuzzy
14565msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
14566msgstr "Symud Trac i Fynu"
14567
14568#: src/menus/TrackMenus.cpp
14569#, fuzzy
14570msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
14571msgstr "Symud Trac i Fynu"
14572
14573#: src/menus/TrackMenus.cpp
14574#, fuzzy
14575msgid "&Close Focused Track"
14576msgstr "Symud Trac i Fynu"
14577
14578#: src/menus/TrackMenus.cpp
14579#, fuzzy
14580msgid "Move Focused Track U&p"
14581msgstr "Symud Trac i Fynu"
14582
14583#: src/menus/TrackMenus.cpp
14584#, fuzzy
14585msgid "Move Focused Track Do&wn"
14586msgstr "Symud Trac i Lawr"
14587
14588#: src/menus/TrackMenus.cpp
14589#, fuzzy
14590msgid "Move Focused Track to T&op"
14591msgstr "Symud Trac i Fynu"
14592
14593#: src/menus/TrackMenus.cpp
14594#, fuzzy
14595msgid "Move Focused Track to &Bottom"
14596msgstr "Symud Trac i Lawr"
14597
14598#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14599#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14600#. progressive verb form
14601#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14602#, fuzzy
14603msgid "Playing"
14604msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
14605
14606#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14607#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14608#. progressive verb form
14609#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14610#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14611msgid "Recording"
14612msgstr "Recordio"
14613
14614#: src/menus/TransportMenus.cpp
14615#, fuzzy
14616msgid "no label track"
14617msgstr "Crëwyd trac label newydd"
14618
14619#: src/menus/TransportMenus.cpp
14620msgid "no label track at or below focused track"
14621msgstr ""
14622
14623#. i18n-hint:
14624#. String is replaced by the name of a label,
14625#. first number gives the position of that label in a sequence
14626#. of labels,
14627#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
14628#.
14629#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
14630#, c-format
14631msgid "%s %d of %d"
14632msgstr ""
14633
14634#: src/menus/TransportMenus.cpp
14635#, fuzzy
14636msgid "no labels in label track"
14637msgstr "Crëwyd trac label newydd"
14638
14639#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
14640#: src/menus/TransportMenus.cpp
14641#, fuzzy
14642msgid "Set Loop &In"
14643msgstr "&Nesáu"
14644
14645#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
14646#: src/menus/TransportMenus.cpp
14647#, fuzzy
14648msgid "Set Loop &Out"
14649msgstr "&Pellhau"
14650
14651#: src/menus/TransportMenus.cpp
14652msgid ""
14653"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
14654"\n"
14655"Please close any additional projects and try again."
14656msgstr ""
14657
14658#: src/menus/TransportMenus.cpp
14659msgid ""
14660"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
14661"\n"
14662"Please save or close this project and try again."
14663msgstr ""
14664
14665#: src/menus/TransportMenus.cpp
14666#, fuzzy
14667msgid "Please select in a mono track."
14668msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
14669
14670#: src/menus/TransportMenus.cpp
14671#, fuzzy
14672msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
14673msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
14674
14675#: src/menus/TransportMenus.cpp
14676#, fuzzy, c-format
14677msgid "Please select at least %d channels."
14678msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
14679
14680#: src/menus/TransportMenus.cpp
14681#, fuzzy
14682msgid "Please select a time within a clip."
14683msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
14684
14685#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
14686#. play, record, pause etc.
14687#: src/menus/TransportMenus.cpp
14688#, fuzzy
14689msgid "Tra&nsport"
14690msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
14691
14692#: src/menus/TransportMenus.cpp
14693#, fuzzy
14694msgid "Pl&aying"
14695msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
14696
14697#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
14698#: src/menus/TransportMenus.cpp
14699msgid "Pl&ay/Stop"
14700msgstr ""
14701
14702#: src/menus/TransportMenus.cpp
14703msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
14704msgstr ""
14705
14706#: src/menus/TransportMenus.cpp
14707#, fuzzy
14708msgid "Play &Once/Stop"
14709msgstr "Chwarae Un Eiliad"
14710
14711#: src/menus/TransportMenus.cpp
14712msgid "&Pause"
14713msgstr ""
14714
14715#: src/menus/TransportMenus.cpp
14716#, fuzzy
14717msgid "&Recording"
14718msgstr "Recordio"
14719
14720#. i18n-hint: (verb)
14721#: src/menus/TransportMenus.cpp
14722msgid "&Record"
14723msgstr ""
14724
14725#: src/menus/TransportMenus.cpp
14726#, fuzzy
14727msgid "&Append Record"
14728msgstr "Recordio"
14729
14730#: src/menus/TransportMenus.cpp
14731#, fuzzy
14732msgid "Record &New Track"
14733msgstr "&Dileu Traciau"
14734
14735#: src/menus/TransportMenus.cpp
14736msgid "&Timer Record..."
14737msgstr ""
14738
14739#: src/menus/TransportMenus.cpp
14740msgid "Punch and Rol&l Record"
14741msgstr ""
14742
14743#: src/menus/TransportMenus.cpp
14744msgid "&Looping"
14745msgstr ""
14746
14747#: src/menus/TransportMenus.cpp
14748msgid "&Clear Loop"
14749msgstr ""
14750
14751#: src/menus/TransportMenus.cpp
14752#, fuzzy
14753msgid "&Set Loop to Selection"
14754msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad"
14755
14756#: src/menus/TransportMenus.cpp
14757msgid "R&escan Audio Devices"
14758msgstr ""
14759
14760#: src/menus/TransportMenus.cpp
14761#, fuzzy
14762msgid "Transport &Options"
14763msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
14764
14765#: src/menus/TransportMenus.cpp
14766msgid "Sound Activation Le&vel..."
14767msgstr ""
14768
14769#: src/menus/TransportMenus.cpp
14770msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
14771msgstr ""
14772
14773#: src/menus/TransportMenus.cpp
14774msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
14775msgstr ""
14776
14777#: src/menus/TransportMenus.cpp
14778msgid "&Overdub (on/off)"
14779msgstr ""
14780
14781#: src/menus/TransportMenus.cpp
14782msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
14783msgstr ""
14784
14785#: src/menus/TransportMenus.cpp
14786msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
14787msgstr ""
14788
14789#: src/menus/TransportMenus.cpp
14790msgid "T&ransport"
14791msgstr ""
14792
14793#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
14794#: src/menus/TransportMenus.cpp
14795#, fuzzy
14796msgid "Pl&ay Once"
14797msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
14798
14799#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
14800#: src/menus/TransportMenus.cpp
14801msgid "Sto&p"
14802msgstr ""
14803
14804#: src/menus/TransportMenus.cpp
14805#, fuzzy
14806msgid "Play &One Second"
14807msgstr "Chwarae Un Eiliad"
14808
14809#: src/menus/TransportMenus.cpp
14810#, fuzzy
14811msgid "Play to &Selection"
14812msgstr "Chwarae I'r Dewisiad"
14813
14814#: src/menus/TransportMenus.cpp
14815#, fuzzy
14816msgid "Play &Before Selection Start"
14817msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14818
14819#: src/menus/TransportMenus.cpp
14820#, fuzzy
14821msgid "Play Af&ter Selection Start"
14822msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14823
14824#: src/menus/TransportMenus.cpp
14825#, fuzzy
14826msgid "Play Be&fore Selection End"
14827msgstr "Chwarae I'r Dewisiad"
14828
14829#: src/menus/TransportMenus.cpp
14830#, fuzzy
14831msgid "Play Aft&er Selection End"
14832msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14833
14834#: src/menus/TransportMenus.cpp
14835#, fuzzy
14836msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
14837msgstr "Alinio'r Diwedd â Dechrau'r Dewisiad"
14838
14839#: src/menus/TransportMenus.cpp
14840#, fuzzy
14841msgid "Play Before an&d After Selection End"
14842msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14843
14844#: src/menus/TransportMenus.cpp
14845msgid "Play C&ut Preview"
14846msgstr ""
14847
14848#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
14849#: src/menus/TransportMenus.cpp
14850#, fuzzy
14851msgid "&Play-at-Speed"
14852msgstr "Chwarae Nôl"
14853
14854#: src/menus/TransportMenus.cpp
14855#, fuzzy
14856msgid "Play-at-Speed &Once"
14857msgstr "Chwarae Nôl"
14858
14859#: src/menus/TransportMenus.cpp
14860msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
14861msgstr ""
14862
14863#: src/menus/TransportMenus.cpp
14864#, fuzzy
14865msgid "Ad&just Playback Speed..."
14866msgstr "Chwarae Nôl"
14867
14868#: src/menus/TransportMenus.cpp
14869#, fuzzy
14870msgid "&Increase Playback Speed"
14871msgstr "Chwarae Nôl"
14872
14873#: src/menus/TransportMenus.cpp
14874#, fuzzy
14875msgid "&Decrease Playback Speed"
14876msgstr "Chwarae Nôl"
14877
14878#: src/menus/TransportMenus.cpp
14879#, fuzzy
14880msgid "Move to Pre&vious Label"
14881msgstr "Symud Trac i Fynu"
14882
14883#: src/menus/TransportMenus.cpp
14884#, fuzzy
14885msgid "Move to Ne&xt Label"
14886msgstr "Symud Trac i Fynu"
14887
14888#: src/menus/ViewMenus.cpp
14889msgid "&View"
14890msgstr "G&weld"
14891
14892#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
14893#. * window) full sized
14894#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
14895#, fuzzy
14896msgid "&Zoom"
14897msgstr "Chwyddo"
14898
14899#: src/menus/ViewMenus.cpp
14900msgid "Zoom &In"
14901msgstr "&Nesáu"
14902
14903#: src/menus/ViewMenus.cpp
14904msgid "Zoom &Normal"
14905msgstr "Golygfa &Arferol"
14906
14907#: src/menus/ViewMenus.cpp
14908msgid "Zoom &Out"
14909msgstr "&Pellhau"
14910
14911#: src/menus/ViewMenus.cpp
14912msgid "&Zoom to Selection"
14913msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad"
14914
14915#: src/menus/ViewMenus.cpp
14916#, fuzzy
14917msgid "Zoom &Toggle"
14918msgstr "Erfyn Chwyddo"
14919
14920#: src/menus/ViewMenus.cpp
14921#, fuzzy
14922msgid "Advanced &Vertical Zooming"
14923msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
14924
14925#: src/menus/ViewMenus.cpp
14926#, fuzzy
14927msgid "T&rack Size"
14928msgstr "Enw Trac"
14929
14930#: src/menus/ViewMenus.cpp
14931#, fuzzy
14932msgid "&Fit to Width"
14933msgstr "&Ffitio yn y Ffenest"
14934
14935#: src/menus/ViewMenus.cpp
14936msgid "Fit to &Height"
14937msgstr ""
14938
14939#: src/menus/ViewMenus.cpp
14940msgid "&Collapse All Tracks"
14941msgstr ""
14942
14943#: src/menus/ViewMenus.cpp
14944msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
14945msgstr ""
14946
14947#: src/menus/ViewMenus.cpp
14948#, fuzzy
14949msgid "Sk&ip to"
14950msgstr "Neidio i'r Diwedd"
14951
14952#: src/menus/ViewMenus.cpp
14953#, fuzzy
14954msgid "Selection Sta&rt"
14955msgstr "Dewisiad i'r Dechrau"
14956
14957#: src/menus/ViewMenus.cpp
14958#, fuzzy
14959msgid "Skip to Selection Start"
14960msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
14961
14962#: src/menus/ViewMenus.cpp
14963#, fuzzy
14964msgid "Skip to Selection End"
14965msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
14966
14967#: src/menus/ViewMenus.cpp
14968msgid "&Extra Menus (on/off)"
14969msgstr ""
14970
14971#: src/menus/ViewMenus.cpp
14972msgid "Track &Name (on/off)"
14973msgstr ""
14974
14975#: src/menus/ViewMenus.cpp
14976#, fuzzy
14977msgid "&Show Clipping (on/off)"
14978msgstr "Caniatau Clipio"
14979
14980#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
14981msgid "Show Effects Rack"
14982msgstr ""
14983
14984#: src/menus/WindowMenus.cpp
14985#, fuzzy
14986msgid "&Window"
14987msgstr " ffenest"
14988
14989#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
14990#. * window) shrink to an icon on the dock
14991#: src/menus/WindowMenus.cpp
14992msgid "&Minimize"
14993msgstr ""
14994
14995#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
14996#. * windows un-hidden
14997#: src/menus/WindowMenus.cpp
14998msgid "&Bring All to Front"
14999msgstr ""
15000
15001#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
15002#. tooldock
15003#: src/menus/WindowMenus.cpp
15004msgid "Minimize All Projects"
15005msgstr ""
15006
15007#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15008#, fuzzy
15009msgid "Preferences for Application"
15010msgstr "Hoffterau Audacity"
15011
15012#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
15013#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15014msgid "Update notifications"
15015msgstr ""
15016
15017#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
15018#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15019#, fuzzy
15020msgctxt "application preferences"
15021msgid "&Check for updates"
15022msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
15023
15024#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15025msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
15026msgstr ""
15027
15028#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
15029msgid "Batch"
15030msgstr ""
15031
15032#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15033#, fuzzy
15034msgid "Preferences for Batch"
15035msgstr "Hoffterau Audacity"
15036
15037#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15038msgid "Behaviors"
15039msgstr ""
15040
15041#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15042msgid "&Don't apply effects in batch mode"
15043msgstr ""
15044
15045#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15046msgid "Devices"
15047msgstr ""
15048
15049#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15050#, fuzzy
15051msgid "Preferences for Device"
15052msgstr "Hoffterau Audacity"
15053
15054#. i18n-hint Software interface to audio devices
15055#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15056#, fuzzy
15057msgctxt "device"
15058msgid "Interface"
15059msgstr "Rhyngwyneb"
15060
15061#. i18n-hint: (noun)
15062#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15063msgid "&Host:"
15064msgstr ""
15065
15066#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15067msgid "Using:"
15068msgstr ""
15069
15070#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15071#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
15072msgid "Playback"
15073msgstr "Chwarae Nôl"
15074
15075#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15076#, fuzzy
15077msgid "&Device:"
15078msgstr "Mesurydd Mewnbwn"
15079
15080#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
15081#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15082#: src/prefs/RecordingPrefs.h
15083#, fuzzy
15084msgctxt "preference"
15085msgid "Recording"
15086msgstr "Recordio"
15087
15088#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15089#, fuzzy
15090msgid "De&vice:"
15091msgstr "Mesurydd Mewnbwn"
15092
15093#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15094#, fuzzy
15095msgid "Cha&nnels:"
15096msgstr "Sianel"
15097
15098#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15099msgid "Latency"
15100msgstr ""
15101
15102#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15103#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
15104msgid "milliseconds"
15105msgstr ""
15106
15107#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15108#, fuzzy
15109msgid "&Buffer length:"
15110msgstr "Hyd dewisiad newydd: "
15111
15112#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15113#, fuzzy
15114msgid "&Latency compensation:"
15115msgstr "Cyfuniad Bysyll"
15116
15117#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15118msgid "No audio interfaces"
15119msgstr ""
15120
15121#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15122msgid "No devices found"
15123msgstr ""
15124
15125#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15126msgid "1 (Mono)"
15127msgstr "1 (Mono)"
15128
15129#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15130msgid "2 (Stereo)"
15131msgstr "2 (Stereo)"
15132
15133#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
15134#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
15135#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
15136msgid "Directories"
15137msgstr "Ffolderau"
15138
15139#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15140msgid "Preferences for Directories"
15141msgstr ""
15142
15143#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15144#, fuzzy
15145msgid "Default directories"
15146msgstr "Ffolderau"
15147
15148#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15149msgid ""
15150"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
15151"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
15152msgstr ""
15153
15154#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15155msgid "O&pen:"
15156msgstr ""
15157
15158#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15159#, fuzzy
15160msgid "&Browse..."
15161msgstr "Dewis..."
15162
15163#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15164msgid "S&ave:"
15165msgstr ""
15166
15167#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15168#, fuzzy
15169msgid "B&rowse..."
15170msgstr "Dewis..."
15171
15172#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15173#, fuzzy
15174msgid "&Import:"
15175msgstr "Mewnforio"
15176
15177#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15178#, fuzzy
15179msgid "Br&owse..."
15180msgstr "Dewis..."
15181
15182#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15183#, fuzzy
15184msgid "&Export:"
15185msgstr "Allforio Nife&r..."
15186
15187#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15188#, fuzzy
15189msgid "Bro&wse..."
15190msgstr "Dewis..."
15191
15192#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15193msgid "&Macro output:"
15194msgstr ""
15195
15196#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15197msgid "Temporary files directory"
15198msgstr ""
15199
15200#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15201msgid "&Location:"
15202msgstr ""
15203
15204#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15205msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
15206msgstr ""
15207
15208#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15209#, fuzzy
15210msgid "Brow&se..."
15211msgstr "Dewis..."
15212
15213#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15214#, fuzzy
15215msgid "&Free Space:"
15216msgstr "Lle Rhydd:"
15217
15218#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15219msgid "Choose a location to place the temporary directory"
15220msgstr "Dewisiwch leoliad ar gyfer y ffolder dros dro"
15221
15222#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15223#, fuzzy
15224msgid "Cannot set the preference."
15225msgstr "Hoffterau Audacity"
15226
15227#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15228msgid "unavailable - above location doesn't exist"
15229msgstr ""
15230
15231#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15232#, fuzzy
15233msgid "Choose a location"
15234msgstr "Gweithred Orchymun"
15235
15236#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15237#, fuzzy, c-format
15238msgid ""
15239"\n"
15240"Directory %s does not exist. Create it?"
15241msgstr "Nid yw'r ffolder %s yn bod. Ei greu?"
15242
15243#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15244#, fuzzy
15245msgid "Directory creation failed."
15246msgstr "Ffolderau"
15247
15248#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15249#, c-format
15250msgid ""
15251"\n"
15252"%s"
15253msgstr ""
15254
15255#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15256#, c-format
15257msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
15258msgstr ""
15259
15260#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15261#, fuzzy
15262msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
15263msgstr "Ffolder Dros Dro Newydd"
15264
15265#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15266msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
15267msgstr ""
15268
15269#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15270#, c-format
15271msgid "Directory %s is not writable"
15272msgstr "Nid oes posib ysgrifennu i'r ffolder %s"
15273
15274#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15275msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
15276msgstr "Ni fydd newidiadau i'r ffolder dros dro yn cael effaith tan ailgychwyn Audacity"
15277
15278#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15279msgid "Temp Directory Update"
15280msgstr ""
15281
15282#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15283msgid "'Open' directory cannot be set."
15284msgstr ""
15285
15286#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15287msgid "'Save' directory cannot be set."
15288msgstr ""
15289
15290#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15291msgid "'Import' directory cannot be set."
15292msgstr ""
15293
15294#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15295#, fuzzy
15296msgid "'Export' directory cannot be set."
15297msgstr "Allforio Niferus"
15298
15299#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15300msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
15301msgstr ""
15302
15303#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15304#, fuzzy
15305msgid "Preferences for Effects"
15306msgstr "Hoffterau Audacity"
15307
15308#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15309msgid "Sorted by Effect Name"
15310msgstr ""
15311
15312#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15313msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
15314msgstr ""
15315
15316#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15317msgid "Sorted by Type and Effect Name"
15318msgstr ""
15319
15320#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15321msgid "Grouped by Publisher"
15322msgstr ""
15323
15324#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15325msgid "Grouped by Type"
15326msgstr ""
15327
15328#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
15329#. (Application programming interface)
15330#.
15331#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15332#, fuzzy
15333msgid "&LADSPA"
15334msgstr "&Effeithio"
15335
15336#. i18n-hint: abbreviates
15337#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
15338#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15339msgid "LV&2"
15340msgstr ""
15341
15342#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
15343#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
15344#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
15345#. name into another alphabet.
15346#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15347#, fuzzy
15348msgid "N&yquist"
15349msgstr "Nyquist"
15350
15351#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
15352#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
15353#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15354msgid "&Vamp"
15355msgstr ""
15356
15357#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
15358#. developed by Steinberg GmbH
15359#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15360msgid "V&ST"
15361msgstr ""
15362
15363#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15364msgid "Enable Effects"
15365msgstr ""
15366
15367#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15368#, fuzzy
15369msgid "Effect Options"
15370msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
15371
15372#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15373msgid "S&ort or Group:"
15374msgstr ""
15375
15376#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15377msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
15378msgstr ""
15379
15380#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15381#, fuzzy
15382msgid "Plugin Options"
15383msgstr "Ategion 1 i %i"
15384
15385#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15386msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
15387msgstr ""
15388
15389#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15390msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
15391msgstr ""
15392
15393#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15394msgid "Instruction Set"
15395msgstr ""
15396
15397#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15398msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
15399msgstr ""
15400
15401#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
15402#. * audio file import options
15403#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15404msgid "Extended Import"
15405msgstr ""
15406
15407#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15408#, fuzzy
15409msgid "Preferences for ExtImport"
15410msgstr "Hoffterau Audacity"
15411
15412#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15413msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
15414msgstr ""
15415
15416#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15417msgid "Rules to choose import filters"
15418msgstr ""
15419
15420#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15421msgid "File extensions"
15422msgstr ""
15423
15424#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15425msgid "Mime-types"
15426msgstr ""
15427
15428#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15429msgid "Importer order"
15430msgstr ""
15431
15432#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15433msgid "Move rule &up"
15434msgstr ""
15435
15436#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15437msgid "Move rule &down"
15438msgstr ""
15439
15440#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15441msgid "Move f&ilter up"
15442msgstr ""
15443
15444#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15445msgid "Move &filter down"
15446msgstr ""
15447
15448#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15449msgid "&Add new rule"
15450msgstr ""
15451
15452#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15453msgid "De&lete selected rule"
15454msgstr ""
15455
15456#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15457msgid "Unused filters:"
15458msgstr ""
15459
15460#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15461msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
15462msgstr ""
15463
15464#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15465msgid "Spaces detected"
15466msgstr ""
15467
15468#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15469msgid "Do you really want to delete selected rule?"
15470msgstr ""
15471
15472#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15473msgid "Rule deletion confirmation"
15474msgstr ""
15475
15476#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
15477#, fuzzy
15478msgid "Ext Import"
15479msgstr "Mewnforio"
15480
15481#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
15482#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15483#, fuzzy
15484msgctxt "GUI"
15485msgid "Interface"
15486msgstr "Rhyngwyneb"
15487
15488#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15489#, fuzzy
15490msgid "Preferences for GUI"
15491msgstr "Hoffterau Audacity"
15492
15493#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15494msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
15495msgstr "-36 dB (amrediad bas ar gyfer golygu osgled-uchel)"
15496
15497#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15498msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
15499msgstr "-48 dB (amrediad PCM samplau 8 did)"
15500
15501#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15502msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
15503msgstr ""
15504
15505#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15506#, fuzzy
15507msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
15508msgstr "-96 dB (amrediad PCM samplau 16 did)"
15509
15510#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15511#, fuzzy
15512msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
15513msgstr "-145 dB (amrediad PCM samplau 24 did)"
15514
15515#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15516msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
15517msgstr "-96 dB (amrediad PCM samplau 16 did)"
15518
15519#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15520msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
15521msgstr "-120 dB (bras derfyn clyw dynol)"
15522
15523#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15524msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
15525msgstr "-145 dB (amrediad PCM samplau 24 did)"
15526
15527#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15528msgid "Local"
15529msgstr ""
15530
15531#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15532msgid "From Internet"
15533msgstr ""
15534
15535#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15536msgid "Display"
15537msgstr ""
15538
15539#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15540msgid "&Language:"
15541msgstr ""
15542
15543#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15544msgid "Location of &Manual:"
15545msgstr ""
15546
15547#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15548msgid "Th&eme:"
15549msgstr ""
15550
15551#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15552msgid "Meter dB &range:"
15553msgstr ""
15554
15555#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15556msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
15557msgstr ""
15558
15559#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15560msgid "Show e&xtra menus"
15561msgstr ""
15562
15563#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15564msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
15565msgstr ""
15566
15567#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15568msgid "&Beep on completion of longer activities"
15569msgstr ""
15570
15571#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15572msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
15573msgstr ""
15574
15575#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15576msgid "B&lend system and Audacity theme"
15577msgstr ""
15578
15579#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
15580#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15581msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
15582msgstr ""
15583
15584#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15585msgid "Never use comma as decimal point"
15586msgstr ""
15587
15588#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15589msgid "Show Timeline Tooltips"
15590msgstr ""
15591
15592#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15593msgid "Show Scrub Ruler"
15594msgstr ""
15595
15596#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15597#, c-format
15598msgid "Language \"%s\" is unknown"
15599msgstr ""
15600
15601#: src/prefs/GUIPrefs.h
15602msgid "GUI"
15603msgstr ""
15604
15605#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15606msgid "Import / Export"
15607msgstr ""
15608
15609#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15610msgid "Preferences for ImportExport"
15611msgstr ""
15612
15613#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15614#, fuzzy
15615msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
15616msgstr "Hollti Trac Stereo"
15617
15618#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15619msgid "&Use Advanced Mixing Options"
15620msgstr ""
15621
15622#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15623msgid "S&tandard"
15624msgstr ""
15625
15626#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15627msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
15628msgstr ""
15629
15630#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15631msgid "&Seconds"
15632msgstr ""
15633
15634#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15635#, fuzzy
15636msgid "&Beats"
15637msgstr "Ailadrodd"
15638
15639#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15640msgid "When exporting tracks to an audio file"
15641msgstr ""
15642
15643#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15644msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
15645msgstr ""
15646
15647#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
15648#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15649msgid "&Ignore blank space at the beginning"
15650msgstr ""
15651
15652#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15653#, fuzzy
15654msgid "Exported Label Style:"
15655msgstr "Allforio Labeli Fel:"
15656
15657#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15658msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
15659msgstr ""
15660
15661#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
15662msgid "IMPORT EXPORT"
15663msgstr ""
15664
15665#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
15666#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15667msgid "Keyboard"
15668msgstr "Bysellfwrdd"
15669
15670#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15671#, fuzzy
15672msgid "Preferences for KeyConfig"
15673msgstr "Hoffterau Audacity"
15674
15675#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15676msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
15677msgstr ""
15678
15679#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15680msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
15681msgstr ""
15682
15683#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15684msgid "&Hotkey:"
15685msgstr ""
15686
15687#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15688msgid "Key Bindings"
15689msgstr ""
15690
15691#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15692#, fuzzy
15693msgid "View by:"
15694msgstr "G&weld"
15695
15696#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15697msgid "&Tree"
15698msgstr ""
15699
15700#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15701#, fuzzy
15702msgid "&Name"
15703msgstr "Enwi..."
15704
15705#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15706msgid "&Key"
15707msgstr ""
15708
15709#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15710msgid "View by tree"
15711msgstr ""
15712
15713#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15714msgid "View by name"
15715msgstr ""
15716
15717#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15718msgid "View by key"
15719msgstr ""
15720
15721#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15722msgid "Searc&h:"
15723msgstr ""
15724
15725#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15726msgid "Bindings"
15727msgstr ""
15728
15729#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15730msgid "Short cut"
15731msgstr ""
15732
15733#. i18n-hint: (verb)
15734#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15735msgid "&Set"
15736msgstr ""
15737
15738#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15739msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
15740msgstr "Nodyn: Bydd pwyso Cmd+Q yn cau. Mae pob bysell arall yn ddilys."
15741
15742#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15743msgid "&Import..."
15744msgstr ""
15745
15746#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
15747msgid "&Defaults"
15748msgstr ""
15749
15750#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15751#, c-format
15752msgid ""
15753"\n"
15754"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
15755msgstr ""
15756
15757#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15758msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
15759msgstr "Dewisiwch ffeil XML yn cynnwys byrlwybrau bysellfwrdd Audacity..."
15760
15761#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15762#, fuzzy
15763msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
15764msgstr "Allforio Byrlwybrau Allweddell Fel:"
15765
15766#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15767#, c-format
15768msgid ""
15769"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
15770"Nothing is imported."
15771msgstr ""
15772
15773#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15774#, c-format
15775msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
15776msgstr "Wedi llwytho %d byrlwybr bysellfwrdd\n"
15777
15778#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15779msgid ""
15780"\n"
15781"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
15782msgstr ""
15783
15784#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15785#, fuzzy
15786msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
15787msgstr "Llwytho byrlwybrau'r bysellfwrdd"
15788
15789#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15790msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
15791msgstr "Allforio Byrlwybrau Allweddell Fel:"
15792
15793#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15794#, fuzzy
15795msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
15796msgstr "Allforio Byrlwybrau Allweddell Fel:"
15797
15798#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15799msgid "You may not assign a key to this entry"
15800msgstr ""
15801
15802#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15803msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
15804msgstr ""
15805
15806#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15807msgid ""
15808"\n"
15809"\n"
15810"\t and\n"
15811"\n"
15812"\t"
15813msgstr ""
15814
15815#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15816#, c-format
15817msgid ""
15818"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
15819"\n"
15820"\t%s\n"
15821"\n"
15822"\n"
15823"Click OK to assign the shortcut to\n"
15824"\n"
15825"\t%s\n"
15826"\n"
15827"instead. Otherwise, click Cancel."
15828msgstr ""
15829
15830#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
15831#, fuzzy
15832msgid "Key Config"
15833msgstr "Cyfuniad Bysyll"
15834
15835#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15836#, fuzzy
15837msgid "Preferences for Library"
15838msgstr "Hoffterau Audacity"
15839
15840#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15841msgid "LAME MP3 Export Library"
15842msgstr ""
15843
15844#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15845msgid "MP3 Library Version:"
15846msgstr "Fersiwn Rhaglengell MP3:"
15847
15848#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15849msgid "FFmpeg Import/Export Library"
15850msgstr ""
15851
15852#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15853msgid "No compatible FFmpeg library was found"
15854msgstr ""
15855
15856#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15857msgid "FFmpeg support is not compiled in"
15858msgstr ""
15859
15860#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15861msgid "FFmpeg Library Version:"
15862msgstr ""
15863
15864#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15865msgid "FFmpeg Library:"
15866msgstr ""
15867
15868#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15869msgid "Loca&te..."
15870msgstr ""
15871
15872#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15873msgid "Dow&nload"
15874msgstr ""
15875
15876#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15877msgid ""
15878"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
15879"Do you still want to locate them manually?"
15880msgstr ""
15881
15882#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15883msgid "Success"
15884msgstr ""
15885
15886#: src/prefs/LibraryPrefs.h
15887msgid "Library"
15888msgstr ""
15889
15890#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
15891#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15892msgid "MIDI Devices"
15893msgstr ""
15894
15895#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15896#, fuzzy
15897msgid "Preferences for MidiIO"
15898msgstr "Hoffterau Audacity"
15899
15900#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15901msgid "No MIDI interfaces"
15902msgstr ""
15903
15904#. i18n-hint Software interface to MIDI
15905#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15906#, fuzzy
15907msgctxt "MIDI"
15908msgid "Interface"
15909msgstr "Rhyngwyneb"
15910
15911#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15912msgid "Using: PortMidi"
15913msgstr ""
15914
15915#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15916msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
15917msgstr ""
15918
15919#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15920msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
15921msgstr ""
15922
15923#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
15924msgid "Midi IO"
15925msgstr ""
15926
15927#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
15928#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15929msgid "Modules"
15930msgstr ""
15931
15932#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15933#, fuzzy
15934msgid "Preferences for Module"
15935msgstr "Hoffterau Audacity"
15936
15937#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15938msgid ""
15939"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
15940"and know what you are doing."
15941msgstr ""
15942
15943#. i18n-hint preserve the leading spaces
15944#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15945msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
15946msgstr ""
15947
15948#. i18n-hint preserve the leading spaces
15949#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15950msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
15951msgstr ""
15952
15953#. i18n-hint preserve the leading spaces
15954#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15955msgid "  'New' means no choice has been made yet."
15956msgstr ""
15957
15958#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15959#, fuzzy
15960msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
15961msgstr "Ni fydd newidiadau i'r ffolder dros dro yn cael effaith tan ailgychwyn Audacity"
15962
15963#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15964msgid "Ask"
15965msgstr ""
15966
15967#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15968msgid "Failed"
15969msgstr ""
15970
15971#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15972msgid "No modules were found"
15973msgstr ""
15974
15975#: src/prefs/ModulePrefs.h
15976msgid "Module"
15977msgstr ""
15978
15979#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15980msgid "Ctrl"
15981msgstr ""
15982
15983#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
15984msgid "Mouse"
15985msgstr "Llygoden"
15986
15987#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15988#, fuzzy
15989msgid "Preferences for Mouse"
15990msgstr "Hoffterau Audacity"
15991
15992#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15993msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
15994msgstr "Rhwymiadau'r Llygoden (gwerthoedd rhagosodedig,  nid yw'n ffurfweddadwy)"
15995
15996#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15997msgid "Tool"
15998msgstr "Erfyn"
15999
16000#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16001msgid "Command Action"
16002msgstr "Gweithred Orchymun"
16003
16004#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16005msgid "Buttons"
16006msgstr "Botymau"
16007
16008#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16009msgid "Left-Click"
16010msgstr "Clic-Chwith"
16011
16012#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16013msgid "Set Selection Point"
16014msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
16015
16016#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16017msgid "Left-Drag"
16018msgstr "Chiwth-Lusgo"
16019
16020#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16021msgid "Set Selection Range"
16022msgstr "Gosod Amrediad Dewisiad"
16023
16024#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16025#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16026#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16027#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16028msgid "Shift-Left-Click"
16029msgstr "Shift-Clic-Chwith"
16030
16031#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16032msgid "Extend Selection Range"
16033msgstr "Estyn Amrediad y Dewisiad"
16034
16035#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16036msgid "Left-Double-Click"
16037msgstr ""
16038
16039#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16040msgid "Select Clip or Entire Track"
16041msgstr ""
16042
16043#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16044msgid "Wheel-Rotate"
16045msgstr "Cylchdroi Olwyn"
16046
16047#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16048#, fuzzy
16049msgid "Change scrub speed"
16050msgstr "Newid Cyflymder"
16051
16052#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16053msgid "Zoom in on Point"
16054msgstr "Nesáu at Bwynt"
16055
16056#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16057msgid "Zoom in on a Range"
16058msgstr "Nesáu at Amrediad"
16059
16060#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16061msgid "same as right-drag"
16062msgstr ""
16063
16064#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16065msgid "Right-Click"
16066msgstr "Clic-dde"
16067
16068#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16069msgid "Zoom out one step"
16070msgstr "Pellhau un cam"
16071
16072#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16073msgid "Right-Drag"
16074msgstr "Chwith-Lusgo"
16075
16076#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16077msgid "same as left-drag"
16078msgstr ""
16079
16080#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16081msgid "Shift-Drag"
16082msgstr ""
16083
16084#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16085msgid "Zoom out on a Range"
16086msgstr ""
16087
16088#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16089msgid "Middle-Click"
16090msgstr ""
16091
16092#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16093msgid "Zoom default"
16094msgstr ""
16095
16096#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16097msgid "Move clip left/right or between tracks"
16098msgstr ""
16099
16100#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16101msgid "Shift-Left-Drag"
16102msgstr ""
16103
16104#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16105msgid "Move all clips in track left/right"
16106msgstr ""
16107
16108#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16109#, fuzzy
16110msgid "-Left-Drag"
16111msgstr "Chiwth-Lusgo"
16112
16113#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16114msgid "Move clip up/down between tracks"
16115msgstr ""
16116
16117#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
16118#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16119msgid "Change Amplification Envelope"
16120msgstr "Newid Chwyddamlen"
16121
16122#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16123msgid "Pencil"
16124msgstr "Pensil"
16125
16126#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16127msgid "Change Sample"
16128msgstr "Newid Sampl"
16129
16130#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16131msgid "Alt-Left-Click"
16132msgstr "Alt-Chwith-Clic"
16133
16134#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16135msgid "Smooth at Sample"
16136msgstr "Llyfn wrth Sampl"
16137
16138#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16139msgid "Change Several Samples"
16140msgstr "Newid Sawl Sampl"
16141
16142#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16143msgid "Change ONE Sample only"
16144msgstr "Newid UN sampl yn unig"
16145
16146#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16147msgid "Multi"
16148msgstr "Aml"
16149
16150#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16151#, fuzzy
16152msgid "same as select tool"
16153msgstr "Fel yr erfyn dewis"
16154
16155#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16156#, fuzzy
16157msgid "same as zoom tool"
16158msgstr "Fel yr erfyn chwyddo"
16159
16160#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16161msgid "Any"
16162msgstr "Unrhyw"
16163
16164#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16165#, fuzzy
16166msgid "Scroll tracks up or down"
16167msgstr "Sgrolio i fyny neu i lawr"
16168
16169#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16170msgid "Shift-Wheel-Rotate"
16171msgstr ""
16172
16173#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16174#, fuzzy
16175msgid "Scroll waveform"
16176msgstr "Tonffurf"
16177
16178#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16179#, fuzzy
16180msgid "-Wheel-Rotate"
16181msgstr "Cylchdroi Olwyn"
16182
16183#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16184#, fuzzy
16185msgid "Zoom waveform in or out"
16186msgstr "Nesáu neu Pellhau"
16187
16188#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16189#, fuzzy
16190msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
16191msgstr "Cylchdroi Olwyn"
16192
16193#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16194#, fuzzy
16195msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
16196msgstr "Tonffurf (dB)"
16197
16198#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16199#, fuzzy
16200msgid "Preferences for Playback"
16201msgstr "Hoffterau Audacity"
16202
16203#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16204msgid "Effects Preview"
16205msgstr ""
16206
16207#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16208#, fuzzy
16209msgid "&Length:"
16210msgstr "Hyd dewisiad newydd: "
16211
16212#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
16213#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16214msgid "Cut Preview"
16215msgstr ""
16216
16217#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16218msgid "&Before cut region:"
16219msgstr ""
16220
16221#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16222msgid "&After cut region:"
16223msgstr ""
16224
16225#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16226msgid "Seek Time when playing"
16227msgstr ""
16228
16229#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16230msgid "&Short period:"
16231msgstr ""
16232
16233#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16234msgid "Lo&ng period:"
16235msgstr ""
16236
16237#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16238msgid "&Vari-Speed Play"
16239msgstr ""
16240
16241#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16242msgid "&Micro-fades"
16243msgstr ""
16244
16245#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16246msgid "Always scrub un&pinned"
16247msgstr ""
16248
16249#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16250msgid "Audacity Preferences"
16251msgstr "Hoffterau Audacity"
16252
16253#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16254msgid "Category"
16255msgstr ""
16256
16257#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
16258#, fuzzy
16259msgid "Preferences:"
16260msgstr "Hoffterau Audacity"
16261
16262#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16263#, fuzzy
16264msgid "Preferences for Quality"
16265msgstr "Hoffterau Audacity"
16266
16267#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16268#, c-format
16269msgid "%i Hz"
16270msgstr ""
16271
16272#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16273msgid "Other..."
16274msgstr "Arall..."
16275
16276#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16277msgid "Sampling"
16278msgstr ""
16279
16280#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16281#, fuzzy
16282msgid "Default Sample &Rate:"
16283msgstr "Graddfa Samplo Rhagosodedig:"
16284
16285#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16286#, fuzzy
16287msgid "Default Sample &Format:"
16288msgstr "Fformat Sampl Rhagosodedig:"
16289
16290#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16291msgid "Real-time Conversion"
16292msgstr ""
16293
16294#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16295msgid "Sample Rate Con&verter:"
16296msgstr ""
16297
16298#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16299#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16300msgid "&Dither:"
16301msgstr ""
16302
16303#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16304msgid "High-quality Conversion"
16305msgstr ""
16306
16307#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16308msgid "Sample Rate Conver&ter:"
16309msgstr ""
16310
16311#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16312#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16313msgid "Dit&her:"
16314msgstr ""
16315
16316#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16317#, fuzzy
16318msgid "Preferences for Recording"
16319msgstr "Hoffterau Audacity"
16320
16321#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16322msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
16323msgstr ""
16324
16325#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16326msgid "Use &hardware to play other tracks"
16327msgstr ""
16328
16329#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16330msgid "&Software playthrough of input"
16331msgstr ""
16332
16333#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16334#, fuzzy
16335msgid "Record on a new track"
16336msgstr "Trac Newydd"
16337
16338#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
16339#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16340msgid "Detect dropouts"
16341msgstr ""
16342
16343#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16344msgid "Sound Activated Recording"
16345msgstr ""
16346
16347#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16348#, fuzzy
16349msgid "Le&vel (dB):"
16350msgstr "Tonffurf (dB)"
16351
16352#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16353#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16354#, fuzzy
16355msgid "Name newly recorded tracks"
16356msgstr "Crëwyd trac sain stereo newydd"
16357
16358#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16359#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16360msgid "With:"
16361msgstr ""
16362
16363#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16364#, fuzzy
16365msgid "Custom Track &Name"
16366msgstr "Enw Trac"
16367
16368#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16369msgid "Custom name text"
16370msgstr ""
16371
16372#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16373#, fuzzy
16374msgid "Recorded_Audio"
16375msgstr "Sain a Recordwyd"
16376
16377#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16378#, fuzzy
16379msgid "&Track Number"
16380msgstr "Rhif Trac:"
16381
16382#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16383msgid "System &Date"
16384msgstr ""
16385
16386#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16387msgid "System T&ime"
16388msgstr ""
16389
16390#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16391msgid "Automated Recording Level Adjustment"
16392msgstr ""
16393
16394#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16395msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
16396msgstr ""
16397
16398#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
16399#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16400msgid "Target Peak:"
16401msgstr ""
16402
16403#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16404msgid "Within:"
16405msgstr ""
16406
16407#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16408msgid "Analysis Time:"
16409msgstr ""
16410
16411#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16412msgid "milliseconds (time of one analysis)"
16413msgstr ""
16414
16415#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16416msgid "Number of consecutive analysis:"
16417msgstr ""
16418
16419#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16420msgid "0 means endless"
16421msgstr ""
16422
16423#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16424msgid "Punch and Roll Recording"
16425msgstr ""
16426
16427#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16428msgid "Pre-ro&ll:"
16429msgstr ""
16430
16431#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16432msgid "Cross&fade:"
16433msgstr ""
16434
16435#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
16436#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16437msgid "Mel"
16438msgstr ""
16439
16440#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
16441#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16442msgid "Bark"
16443msgstr ""
16444
16445#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
16446#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16447msgid "ERB"
16448msgstr ""
16449
16450#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
16451#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16452msgid "Period"
16453msgstr ""
16454
16455#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
16456#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16457#, fuzzy
16458msgctxt "spectrum prefs"
16459msgid "Color (default)"
16460msgstr "256 - rhagosodedig"
16461
16462#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
16463#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16464msgctxt "spectrum prefs"
16465msgid "Color (classic)"
16466msgstr ""
16467
16468#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
16469#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16470msgctxt "spectrum prefs"
16471msgid "Grayscale"
16472msgstr ""
16473
16474#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
16475#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16476#, fuzzy
16477msgctxt "spectrum prefs"
16478msgid "Inverse grayscale"
16479msgstr "Llinellol"
16480
16481#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16482#, fuzzy
16483msgid "Frequencies"
16484msgstr "Amledd (Hz):"
16485
16486#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
16487#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16488msgid "Reassignment"
16489msgstr ""
16490
16491#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
16492#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16493msgid "Pitch (EAC)"
16494msgstr "Traw (EAC)"
16495
16496#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16497msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
16498msgstr ""
16499
16500#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16501msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
16502msgstr ""
16503
16504#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16505msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
16506msgstr ""
16507
16508#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16509msgid "The range must be at least 1 dB"
16510msgstr ""
16511
16512#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16513msgid "The frequency gain cannot be negative"
16514msgstr ""
16515
16516#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16517msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
16518msgstr ""
16519
16520#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16521#, fuzzy
16522msgid "Spectrogram Settings"
16523msgstr "Sbectrogramau"
16524
16525#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16526msgid "Spectrograms"
16527msgstr "Sbectrogramau"
16528
16529#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16530#, fuzzy
16531msgid "Preferences for Spectrum"
16532msgstr "Hoffterau Audacity"
16533
16534#. i18n-hint: use is a verb
16535#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16536#, fuzzy
16537msgid "&Use Preferences"
16538msgstr "Hoffterau Audacity"
16539
16540#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16541msgid "S&cale:"
16542msgstr ""
16543
16544#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16545#, fuzzy
16546msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
16547msgstr "Amledd LFO (Hz):"
16548
16549#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16550#, fuzzy
16551msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
16552msgstr "Amledd Uchaf (Hz):"
16553
16554#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16555msgid "Colors"
16556msgstr ""
16557
16558#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16559msgid "&Gain (dB):"
16560msgstr ""
16561
16562#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16563msgid "&Range (dB):"
16564msgstr ""
16565
16566#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16567msgid "High &boost (dB/dec):"
16568msgstr ""
16569
16570#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16571msgid "Algorithm"
16572msgstr ""
16573
16574#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16575msgid "A&lgorithm:"
16576msgstr ""
16577
16578#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16579msgid "Window &size:"
16580msgstr ""
16581
16582#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16583msgid "8 - most wideband"
16584msgstr ""
16585
16586#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16587#, fuzzy
16588msgid "1024 - default"
16589msgstr "256 - rhagosodedig"
16590
16591#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16592msgid "2048"
16593msgstr ""
16594
16595#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16596msgid "32768 - most narrowband"
16597msgstr ""
16598
16599#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16600msgid "Window &type:"
16601msgstr ""
16602
16603#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16604msgid "&Zero padding factor:"
16605msgstr ""
16606
16607#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16608#, fuzzy
16609msgid "Ena&ble Spectral Selection"
16610msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
16611
16612#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16613msgid "Show a grid along the &Y-axis"
16614msgstr ""
16615
16616#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
16617#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16618msgid "FFT Find Notes"
16619msgstr ""
16620
16621#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16622msgid "Minimum Amplitude (dB):"
16623msgstr ""
16624
16625#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16626msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
16627msgstr ""
16628
16629#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16630msgid "&Find Notes"
16631msgstr ""
16632
16633#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16634msgid "&Quantize Notes"
16635msgstr ""
16636
16637#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16638#, fuzzy
16639msgid "Global settings"
16640msgstr "Yn Troi o Chwith"
16641
16642#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16643#, fuzzy
16644msgid "Ena&ble spectral selection"
16645msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
16646
16647#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16648msgid "The maximum frequency must be an integer"
16649msgstr "Rhaid i'r amledd uchaf for yn gyfanrif"
16650
16651#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16652msgid "The minimum frequency must be an integer"
16653msgstr ""
16654
16655#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16656msgid "The gain must be an integer"
16657msgstr ""
16658
16659#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16660msgid "The range must be a positive integer"
16661msgstr ""
16662
16663#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16664msgid "The frequency gain must be an integer"
16665msgstr ""
16666
16667#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16668msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
16669msgstr ""
16670
16671#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16672msgid "The maximum number of notes must be an integer"
16673msgstr ""
16674
16675#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16676msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
16677msgstr ""
16678
16679#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
16680#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
16681#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
16682#. themes.
16683#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
16684msgid "Theme"
16685msgstr ""
16686
16687#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16688#, fuzzy
16689msgid "Preferences for Theme"
16690msgstr "Hoffterau Audacity"
16691
16692#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16693msgid "Info"
16694msgstr ""
16695
16696#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16697msgid ""
16698"Themability is an experimental feature.\n"
16699"\n"
16700"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
16701"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
16702"\n"
16703"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
16704"\n"
16705"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
16706"though the image file shows other icons too.)"
16707msgstr ""
16708
16709#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16710msgid ""
16711"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
16712"otherwise the same idea."
16713msgstr ""
16714
16715#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
16716#. * so keep it as is
16717#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16718msgid "Theme Cache - Images && Color"
16719msgstr ""
16720
16721#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16722msgid "Save Theme Cache"
16723msgstr ""
16724
16725#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16726msgid "Load Theme Cache"
16727msgstr ""
16728
16729#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16730msgid "Individual Theme Files"
16731msgstr ""
16732
16733#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16734msgid "Save Files"
16735msgstr ""
16736
16737#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16738msgid "Load Files"
16739msgstr ""
16740
16741#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
16742#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
16743msgid "Tracks Behaviors"
16744msgstr ""
16745
16746#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16747msgid "Preferences for TracksBehaviors"
16748msgstr ""
16749
16750#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16751msgid "Simple"
16752msgstr ""
16753
16754#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16755#, fuzzy
16756msgid "Multi-track"
16757msgstr "Aml"
16758
16759#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16760#, fuzzy
16761msgid "&Select all audio, if selection required"
16762msgstr "Wedi alinio â diwedd y dewisiad"
16763
16764#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
16765#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16766#, fuzzy
16767msgid "Enable cut &lines"
16768msgstr "Methu penodi"
16769
16770#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16771#, fuzzy
16772msgid "Enable &dragging selection edges"
16773msgstr "Distewi'r dewisiad"
16774
16775#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16776msgid "Editing a clip can &move other clips"
16777msgstr ""
16778
16779#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16780msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
16781msgstr ""
16782
16783#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16784msgid "&Type to create a label"
16785msgstr ""
16786
16787#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16788msgid "Use dialog for the &name of a new label"
16789msgstr ""
16790
16791#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16792msgid "Enable scrolling left of &zero"
16793msgstr ""
16794
16795#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16796#, fuzzy
16797msgid "Advanced &vertical zooming"
16798msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
16799
16800#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16801msgid "Solo &Button:"
16802msgstr ""
16803
16804#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16805#, fuzzy
16806msgid "Logarithmic (dB)"
16807msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
16808
16809#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
16810msgid "Waveform"
16811msgstr "Tonffurf"
16812
16813#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16814#, fuzzy
16815msgid "Spectrogram"
16816msgstr "Sbectrogramau"
16817
16818#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16819msgid "Connect dots"
16820msgstr ""
16821
16822#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16823msgid "Stem plot"
16824msgstr ""
16825
16826#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
16827#, fuzzy
16828msgid "Fit to Width"
16829msgstr "&Ffitio yn y Ffenest"
16830
16831#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
16832#, fuzzy
16833msgid "Zoom to Selection"
16834msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad"
16835
16836#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16837#, fuzzy
16838msgid "Zoom Default"
16839msgstr "256 - rhagosodedig"
16840
16841#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16842msgid "Minutes"
16843msgstr ""
16844
16845#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
16846msgid "Seconds"
16847msgstr ""
16848
16849#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16850msgid "5ths of Seconds"
16851msgstr ""
16852
16853#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16854msgid "10ths of Seconds"
16855msgstr ""
16856
16857#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16858msgid "20ths of Seconds"
16859msgstr ""
16860
16861#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16862msgid "50ths of Seconds"
16863msgstr ""
16864
16865#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16866msgid "100ths of Seconds"
16867msgstr ""
16868
16869#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16870msgid "500ths of Seconds"
16871msgstr ""
16872
16873#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16874msgid "MilliSeconds"
16875msgstr ""
16876
16877#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16878#, fuzzy
16879msgid "Samples"
16880msgstr "Symudwyd y Sampl"
16881
16882#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16883msgid "4 Pixels per Sample"
16884msgstr ""
16885
16886#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16887#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16888#, fuzzy
16889msgid "Max Zoom"
16890msgstr "Chwyddo"
16891
16892#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16893#, fuzzy
16894msgid "Preferences for Tracks"
16895msgstr "Hoffterau Audacity"
16896
16897#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16898msgid "Auto-&fit track height"
16899msgstr ""
16900
16901#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16902msgid "Sho&w track name as overlay"
16903msgstr ""
16904
16905#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16906msgid "Use &half-wave display when collapsed"
16907msgstr ""
16908
16909#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16910msgid "&Pinned Recording/Playback head"
16911msgstr ""
16912
16913#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16914msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
16915msgstr ""
16916
16917#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16918msgid "Pinned &head position"
16919msgstr ""
16920
16921#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16922#, fuzzy
16923msgid "Default &view mode:"
16924msgstr "Graddfa Samplo Rhagosodedig:"
16925
16926#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16927#, fuzzy
16928msgid "Default Waveform scale:"
16929msgstr "Fformat Sampl Rhagosodedig:"
16930
16931#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16932msgid "Display &samples:"
16933msgstr ""
16934
16935#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16936#, fuzzy
16937msgid "Default audio track &name:"
16938msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
16939
16940#. i18n-hint: The default name for an audio track.
16941#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16942msgid "Audio Track"
16943msgstr "Trac Sain"
16944
16945#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
16946#, fuzzy
16947msgid "Zoom Toggle"
16948msgstr "Erfyn Chwyddo"
16949
16950#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16951#, fuzzy
16952msgid "Preset 1:"
16953msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:"
16954
16955#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16956#, fuzzy
16957msgid "Preset 2:"
16958msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:"
16959
16960#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
16961msgid "Warnings"
16962msgstr ""
16963
16964#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16965#, fuzzy
16966msgid "Preferences for Warnings"
16967msgstr "Hoffterau Audacity"
16968
16969#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16970msgid "Show Warnings/Prompts for"
16971msgstr ""
16972
16973#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16974msgid "Saving &projects"
16975msgstr ""
16976
16977#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16978msgid "Saving &empty project"
16979msgstr ""
16980
16981#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16982msgid "Mixing down to &mono during export"
16983msgstr ""
16984
16985#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16986msgid "Mixing down to &stereo during export"
16987msgstr ""
16988
16989#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16990msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
16991msgstr ""
16992
16993#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16994msgid "Missing file &name extension during export"
16995msgstr ""
16996
16997#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
16998#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16999#, fuzzy
17000msgid "Waveforms"
17001msgstr "Tonffurf"
17002
17003#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17004#, fuzzy
17005msgid "Preferences for Waveforms"
17006msgstr "Hoffterau Audacity"
17007
17008#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17009#, fuzzy
17010msgid "Waveform dB &range:"
17011msgstr "Tonffurf (dB)"
17012
17013#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17014#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
17015#. progressive verb form
17016#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17017#, fuzzy
17018msgid "Stopped"
17019msgstr "Aros"
17020
17021#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17022msgid "Pause"
17023msgstr "Seibio"
17024
17025#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17026msgid "Skip to Start"
17027msgstr "Neidio i'r Dechrau"
17028
17029#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17030msgid "Skip to End"
17031msgstr "Neidio i'r Diwedd"
17032
17033#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17034#, fuzzy
17035msgid "Play Once"
17036msgstr "Chwarae Un Eiliad"
17037
17038#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17039#, fuzzy
17040msgid "Record New Track"
17041msgstr "Trac Newydd"
17042
17043#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17044#, fuzzy
17045msgid "Append Record"
17046msgstr "Recordio"
17047
17048#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17049#, fuzzy
17050msgid "Select to End"
17051msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
17052
17053#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17054#, fuzzy
17055msgid "Select to Start"
17056msgstr "Dewisiad i'r Dechrau"
17057
17058#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17059#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
17060#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17061#, fuzzy, c-format
17062msgid "%s Paused."
17063msgstr "Seibio"
17064
17065#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17066#, c-format
17067msgid "%s."
17068msgstr ""
17069
17070#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17071#. with the big buttons on it (play record etc)
17072#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17073msgid "&Transport Toolbar"
17074msgstr ""
17075
17076#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
17077#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17078#, fuzzy
17079msgid "Playback Device"
17080msgstr "Chwarae Nôl"
17081
17082#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
17083#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17084#, fuzzy
17085msgid "Recording Device"
17086msgstr "Recordio"
17087
17088#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17089msgid "Audio Host"
17090msgstr ""
17091
17092#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17093#, fuzzy
17094msgid "Recording Channels"
17095msgstr "Sianel Dde"
17096
17097#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17098#, fuzzy
17099msgid "1 (Mono) Recording Channel"
17100msgstr "Sianel Dde"
17101
17102#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17103#, fuzzy
17104msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
17105msgstr "Sianel Dde"
17106
17107#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17108#, fuzzy
17109msgid "Select Recording Device"
17110msgstr "Recordio"
17111
17112#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17113#, fuzzy
17114msgid "Select Playback Device"
17115msgstr "Chwarae Nôl"
17116
17117#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17118msgid "Select Audio Host"
17119msgstr ""
17120
17121#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17122#, fuzzy
17123msgid "Select Recording Channels"
17124msgstr "Sianel Dde"
17125
17126#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17127msgid "Device information is not available."
17128msgstr ""
17129
17130#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17131#. that manages devices
17132#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17133msgid "&Device Toolbar"
17134msgstr ""
17135
17136#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17137#, fuzzy
17138msgid "Cut selection"
17139msgstr "Tocio tu allan i'r dewisiad"
17140
17141#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17142#, fuzzy
17143msgid "Copy selection"
17144msgstr "Distewi'r dewisiad"
17145
17146#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17147#, fuzzy
17148msgid "Trim audio outside selection"
17149msgstr "Tocio tu allan i'r dewisiad"
17150
17151#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17152#, fuzzy
17153msgid "Silence audio selection"
17154msgstr "Distewi'r dewisiad"
17155
17156#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17157msgid "Sync-Lock Tracks"
17158msgstr ""
17159
17160#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17161#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17162#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17163#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17164msgid "Zoom In"
17165msgstr "Nesáu"
17166
17167#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17168#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17169#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17170#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17171msgid "Zoom Out"
17172msgstr "Pellhau"
17173
17174#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17175#, fuzzy
17176msgid "Fit selection to width"
17177msgstr "Ffitio'r dewisiad i'r ffenest"
17178
17179#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17180#, fuzzy
17181msgid "Fit project to width"
17182msgstr "Ffitio'r cywaith i'r ffenest"
17183
17184#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17185msgid "Open Effects Rack"
17186msgstr ""
17187
17188#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
17189#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17190msgid "&Edit Toolbar"
17191msgstr ""
17192
17193#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17194msgid "Combined Meter"
17195msgstr ""
17196
17197#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17198#, fuzzy
17199msgid "Recording Meter"
17200msgstr "Recordio"
17201
17202#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17203#, fuzzy
17204msgid "Playback Meter"
17205msgstr "Chwarae Nôl"
17206
17207#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
17208#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17209#. apparently is helpful to partially sighted people.
17210#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17211msgid "Meter-Record"
17212msgstr ""
17213
17214#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
17215#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17216#. apparently is helpful to partially sighted people.
17217#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17218msgid "Meter-Play"
17219msgstr ""
17220
17221#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17222#, fuzzy
17223msgid "Playback Level"
17224msgstr "Chwarae Nôl"
17225
17226#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17227#, fuzzy
17228msgid "Recording Level"
17229msgstr "Recordio"
17230
17231#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17232#. with the recording level meters
17233#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17234#, fuzzy
17235msgid "&Recording Meter Toolbar"
17236msgstr "Recordio"
17237
17238#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17239#. with the playback level meter
17240#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17241#, fuzzy
17242msgid "&Playback Meter Toolbar"
17243msgstr "Chwarae Nôl"
17244
17245#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17246#, fuzzy
17247msgid "Recording Volume"
17248msgstr "Recordio"
17249
17250#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17251#, fuzzy
17252msgid "Playback Volume"
17253msgstr "Chwarae Nôl"
17254
17255#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17256#, fuzzy, c-format
17257msgid "Recording Volume: %.2f"
17258msgstr "Recordio"
17259
17260#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17261msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17262msgstr ""
17263
17264#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17265#, fuzzy, c-format
17266msgid "Playback Volume: %.2f"
17267msgstr "Chwarae Nôl"
17268
17269#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17270msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17271msgstr ""
17272
17273#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17274#. with the mixer
17275#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17276msgid "Mi&xer Toolbar"
17277msgstr ""
17278
17279#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17280msgid "Seek"
17281msgstr ""
17282
17283#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17284msgid "Scrub Ruler"
17285msgstr ""
17286
17287#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17288msgid "Scrubbing"
17289msgstr ""
17290
17291#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17292#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17293#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17294#.
17295#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17296#, fuzzy
17297msgid "Stop Scrubbing"
17298msgstr "Annog Nyquist..."
17299
17300#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17301#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17302#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17303#.
17304#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17305#, fuzzy
17306msgid "Start Scrubbing"
17307msgstr "Annog Nyquist..."
17308
17309#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17310#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17311#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17312#.
17313#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17314msgid "Stop Seeking"
17315msgstr ""
17316
17317#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17318#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17319#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17320#.
17321#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17322#, fuzzy
17323msgid "Start Seeking"
17324msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
17325
17326#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17327msgid "Hide Scrub Ruler"
17328msgstr ""
17329
17330#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17331#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
17332#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17333#, fuzzy
17334msgid "Scru&b Toolbar"
17335msgstr "Erfyn"
17336
17337#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17338#, fuzzy
17339msgid "Project Rate (Hz)"
17340msgstr "i Ddechrau y Dewisiad"
17341
17342#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17343msgid "Snap-To"
17344msgstr ""
17345
17346#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17347msgid "Audio Position"
17348msgstr ""
17349
17350#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17351#, fuzzy
17352msgid "Start and End of Selection"
17353msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
17354
17355#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17356#, fuzzy
17357msgid "Start and Length of Selection"
17358msgstr "Tocio'r ffeil i'r dewisiad"
17359
17360#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17361#, fuzzy
17362msgid "Length and End of Selection"
17363msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
17364
17365#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17366#, fuzzy
17367msgid "Length and Center of Selection"
17368msgstr "Tocio'r ffeil i'r dewisiad"
17369
17370#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17371msgid "Show"
17372msgstr ""
17373
17374#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17375msgid "Snap To"
17376msgstr ""
17377
17378#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17379msgid "Length"
17380msgstr ""
17381
17382#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17383#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17384#: src/widgets/ASlider.cpp
17385msgid "Center"
17386msgstr "Canoli"
17387
17388#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17389#, c-format
17390msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
17391msgstr ""
17392
17393#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
17394#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
17395#. calculated from other parameters.
17396#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17397#, c-format
17398msgid "%s - driven"
17399msgstr ""
17400
17401#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
17402#. 'Start', or 'End' (translated)
17403#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17404#, fuzzy, c-format
17405msgid "Selection %s. %s won't change."
17406msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
17407
17408#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17409#. for selecting a time range of audio
17410#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17411msgid "&Selection Toolbar"
17412msgstr ""
17413
17414#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17415#, fuzzy
17416msgid "Center frequency and Width"
17417msgstr "Amledd Linellol"
17418
17419#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17420#, fuzzy
17421msgid "Low and High Frequencies"
17422msgstr "Yn Chwyddo'r Amleddau Bas"
17423
17424#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17425#, fuzzy
17426msgid "Center Frequency"
17427msgstr "Amledd Linellol"
17428
17429#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17430msgid "Bandwidth"
17431msgstr ""
17432
17433#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17434#. for selecting a frequency range of audio
17435#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17436#, fuzzy
17437msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
17438msgstr "Erfyn Dewis"
17439
17440#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17441msgid "Time"
17442msgstr ""
17443
17444#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17445#. for viewing actual time of the cursor
17446#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17447#, fuzzy
17448msgid "&Time Toolbar"
17449msgstr "Erfyn"
17450
17451#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
17452#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17453#, fuzzy, c-format
17454msgid "Audacity %s Toolbar"
17455msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
17456
17457#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17458#, fuzzy
17459msgid "Click and drag to resize toolbar"
17460msgstr "Clicio a llusgo i newid maint y trac."
17461
17462#: src/toolbars/ToolDock.cpp
17463msgid "ToolDock"
17464msgstr ""
17465
17466#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17467msgid "Selection Tool"
17468msgstr "Erfyn Dewis"
17469
17470#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17471msgid "Envelope Tool"
17472msgstr "Erfyn Chwyddamlen"
17473
17474#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17475msgid "Zoom Tool"
17476msgstr "Erfyn Chwyddo"
17477
17478#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17479#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17480msgid "Draw Tool"
17481msgstr "Erfyn Darlunio"
17482
17483#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17484#, fuzzy
17485msgid "Multi-Tool"
17486msgstr "Aml-Erfynl"
17487
17488#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
17489#. that has some tools in it
17490#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17491msgid "T&ools Toolbar"
17492msgstr ""
17493
17494#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17495#, fuzzy
17496msgid "&Selection Tool"
17497msgstr "Erfyn Dewis"
17498
17499#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17500#, fuzzy
17501msgid "&Envelope Tool"
17502msgstr "Erfyn Chwyddamlen"
17503
17504#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17505#, fuzzy
17506msgid "&Draw Tool"
17507msgstr "Erfyn Darlunio"
17508
17509#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17510#, fuzzy
17511msgid "&Zoom Tool"
17512msgstr "Erfyn Chwyddo"
17513
17514#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17515#, fuzzy
17516msgid "&Multi Tool"
17517msgstr "Aml-Erfynl"
17518
17519#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17520#, fuzzy
17521msgid "&Previous Tool"
17522msgstr "Erfyn Blaenorol"
17523
17524#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17525#, fuzzy
17526msgid "&Next Tool"
17527msgstr "Erfyn Nesaf"
17528
17529#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17530msgid "Play at selected speed"
17531msgstr ""
17532
17533#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17534msgid "Playback Speed"
17535msgstr ""
17536
17537#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17538#, fuzzy
17539msgid "Play-at-Speed Once"
17540msgstr "Chwarae Nôl"
17541
17542#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17543#. for transcription (currently just vary play speed)
17544#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17545#, fuzzy
17546msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
17547msgstr "Chwarae Nôl"
17548
17549#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17550msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
17551msgstr ""
17552
17553#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17554msgid "Drag one or more label boundaries."
17555msgstr ""
17556
17557#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17558msgid "Drag label boundary."
17559msgstr ""
17560
17561#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17562#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17563msgid "Modified Label"
17564msgstr "Newidwyd Label"
17565
17566#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17567#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17568msgid "Label Edit"
17569msgstr "Golygu Label"
17570
17571#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
17572#, fuzzy
17573msgid "Click to edit label text"
17574msgstr "Neidio i'r Dechrau"
17575
17576#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17577#, fuzzy
17578msgid "&Font..."
17579msgstr "Ffont..."
17580
17581#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
17582#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17583msgid "Label Track Font"
17584msgstr "Ffont Label Trac"
17585
17586#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
17587#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17588msgid "Face name"
17589msgstr ""
17590
17591#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
17592#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17593msgid "Face size"
17594msgstr ""
17595
17596#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17597#, fuzzy
17598msgid "Cu&t Label text"
17599msgstr "Golygu Label"
17600
17601#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17602#, fuzzy
17603msgid "&Copy Label text"
17604msgstr "Golygu Label"
17605
17606#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17607#, fuzzy
17608msgid "&Delete Label"
17609msgstr "Di&leu"
17610
17611#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17612#, fuzzy
17613msgid "&Edit Label..."
17614msgstr "Allforio &Labeli"
17615
17616#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17617#, fuzzy
17618msgid "Deleted Label"
17619msgstr "BysellDdileu"
17620
17621#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17622msgid "Edited labels"
17623msgstr ""
17624
17625#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17626#, fuzzy
17627msgid "New label"
17628msgstr "Wedi ychwanegu label"
17629
17630#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17631#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17632#, fuzzy
17633msgid "Up &Octave"
17634msgstr "I fynu Wythfed"
17635
17636#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17637#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17638#, fuzzy
17639msgid "Down Octa&ve"
17640msgstr "I Lawr Wythfed"
17641
17642#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17643#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17644#, fuzzy
17645msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
17646msgstr "Clico i chywddo yn fertigol,  Shift-Clic i bellhau, Llusgo i greu ardal chwyddo benodol."
17647
17648#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17649#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17650#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
17651#, fuzzy
17652msgid "Right-click for menu."
17653msgstr "Clic-dde"
17654
17655#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17656#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17657#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17658#, fuzzy
17659msgid "Zoom Reset"
17660msgstr "Pellhau"
17661
17662#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17663#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17664#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17665#, fuzzy
17666msgid "Shift-Right-Click"
17667msgstr "Shift-Clic-Chwith"
17668
17669#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17670#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17671#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17672#, fuzzy
17673msgid "Left-Click/Left-Drag"
17674msgstr "Shift-Clic-Chwith"
17675
17676#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17677#, fuzzy
17678msgid "Click and drag to stretch selected region."
17679msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain"
17680
17681#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
17682#. dragged to change their duration.
17683#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17684#, fuzzy
17685msgid "Stretch Note Track"
17686msgstr "Trac Nodau"
17687
17688#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
17689#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
17690#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
17691#. shorter.
17692#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17693#, fuzzy
17694msgid "Stretch"
17695msgstr "Ffactor Gwanhau:"
17696
17697#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17698msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
17699msgstr ""
17700
17701#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17702msgid "Left-Click to merge clips"
17703msgstr ""
17704
17705#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17706msgid "Merged Clips"
17707msgstr ""
17708
17709#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17710msgid "Merge"
17711msgstr ""
17712
17713#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17714msgid "Expanded Cut Line"
17715msgstr ""
17716
17717#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17718#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
17719msgid "Expand"
17720msgstr ""
17721
17722#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17723msgid "Removed Cut Line"
17724msgstr ""
17725
17726#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17727msgid "Click and drag to edit the samples"
17728msgstr "Cliciwch a llusgwch i olygu'r samplau"
17729
17730#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17731msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
17732msgstr ""
17733
17734#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17735#, fuzzy
17736msgid "Moved Samples"
17737msgstr "Symudwyd y Sampl"
17738
17739#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17740msgid "Sample Edit"
17741msgstr "Golygu Sampl"
17742
17743#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
17744#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
17745msgid "k"
17746msgstr ""
17747
17748#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17749#, fuzzy
17750msgid "Zoom to Fit"
17751msgstr "Nesáu at Bwynt"
17752
17753#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17754#, fuzzy
17755msgid "&Spectrogram"
17756msgstr "Sbectrogramau"
17757
17758#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17759msgid ""
17760"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
17761" playing or recording first."
17762msgstr ""
17763
17764#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17765msgid "Stop the Audio First"
17766msgstr ""
17767
17768#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17769#, fuzzy
17770msgid "S&pectrogram Settings..."
17771msgstr "Sbectrogramau"
17772
17773#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17774#, fuzzy
17775msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
17776msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen"
17777
17778#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17779msgid "Clip-Trim-Left"
17780msgstr ""
17781
17782#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17783#, c-format
17784msgid "Moved by %.02f"
17785msgstr ""
17786
17787#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17788#, fuzzy
17789msgid "Clip-Trim-Right"
17790msgstr "Cyrchydd i'r Dde"
17791
17792#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17793#, fuzzy
17794msgid "Set Wave Clip Name"
17795msgstr "Rhif Trac:"
17796
17797#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17798#, fuzzy
17799msgid "Click and drag to select text"
17800msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain"
17801
17802#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17803#, fuzzy
17804msgid "Modified Clip Name"
17805msgstr "Newidwyd Label"
17806
17807#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17808#, fuzzy
17809msgid "Clip Name Edit"
17810msgstr "Golygu Sampl"
17811
17812#. i18n-hint:
17813#. string is the name of a clip
17814#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
17815#. second number counts the clips
17816#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17817#, c-format
17818msgid "%s, %d of %d clip"
17819msgid_plural "%s, %d of %d clips"
17820msgstr[0] ""
17821msgstr[1] ""
17822
17823#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17824#, fuzzy
17825msgid "Rename Clip..."
17826msgstr "Erfyn Nesaf"
17827
17828#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17829#, fuzzy
17830msgid "&Format"
17831msgstr "Newid Fformat"
17832
17833#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17834#, fuzzy
17835msgid "Changing sample format"
17836msgstr "Yn Newid Tempo"
17837
17838#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17839#, fuzzy, c-format
17840msgid "Processing...   0%%"
17841msgstr "Trac Nodau"
17842
17843#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17844#, c-format
17845msgid "Processing...   %i%%"
17846msgstr ""
17847
17848#. i18n-hint: The strings name a track and a format
17849#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
17850#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17851#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
17852#, c-format
17853msgid "Changed '%s' to %s"
17854msgstr "Newidwyd '%s' i %s"
17855
17856#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17857msgid "Format Change"
17858msgstr "Newid Fformat"
17859
17860#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17861#, fuzzy
17862msgid "Rat&e"
17863msgstr "Gosod Graddfa Samplo"
17864
17865#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17866msgid "8000 Hz"
17867msgstr ""
17868
17869#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17870msgid "11025 Hz"
17871msgstr ""
17872
17873#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17874msgid "16000 Hz"
17875msgstr ""
17876
17877#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17878msgid "22050 Hz"
17879msgstr ""
17880
17881#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17882msgid "44100 Hz"
17883msgstr ""
17884
17885#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17886msgid "48000 Hz"
17887msgstr ""
17888
17889#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17890msgid "88200 Hz"
17891msgstr ""
17892
17893#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17894msgid "96000 Hz"
17895msgstr ""
17896
17897#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17898msgid "176400 Hz"
17899msgstr ""
17900
17901#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17902msgid "192000 Hz"
17903msgstr ""
17904
17905#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17906msgid "352800 Hz"
17907msgstr ""
17908
17909#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17910msgid "384000 Hz"
17911msgstr ""
17912
17913#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17914#, fuzzy
17915msgid "&Other..."
17916msgstr "Arall..."
17917
17918#. i18n-hint: The string names a track
17919#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17920#, c-format
17921msgid "Changed '%s' to %s Hz"
17922msgstr "Newidwyd '%s' i %s Hz"
17923
17924#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17925msgid "Rate Change"
17926msgstr "Newid Graddfa Sampl"
17927
17928#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17929msgid "Set Rate"
17930msgstr "Gosod Graddfa Samplo"
17931
17932#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17933#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
17934#, fuzzy
17935msgid "&Multi-view"
17936msgstr "Aml"
17937
17938#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17939#, fuzzy
17940msgid "Ma&ke Stereo Track"
17941msgstr "Gwneud Trac Stereo"
17942
17943#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17944#, fuzzy
17945msgid "Swap Stereo &Channels"
17946msgstr "%d Sianel"
17947
17948#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17949#, fuzzy
17950msgid "Spl&it Stereo Track"
17951msgstr "Hollti Trac Stereo"
17952
17953#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17954#, fuzzy
17955msgid "Split Stereo to Mo&no"
17956msgstr "Hollti Trac Stereo"
17957
17958#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17959msgid "Mono"
17960msgstr "Mono"
17961
17962#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17963msgid "Left Channel"
17964msgstr "Sianel Chwith"
17965
17966#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17967msgid "Right Channel"
17968msgstr "Sianel Dde"
17969
17970#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17971msgid "Channel"
17972msgstr "Sianel"
17973
17974#. i18n-hint: The string names a track
17975#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17976#, c-format
17977msgid "Made '%s' a stereo track"
17978msgstr "Gwneud '%s' yn drac stereo"
17979
17980#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17981msgid "Make Stereo"
17982msgstr "Troi i Stereo"
17983
17984#. i18n-hint: The string names a track
17985#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17986#, fuzzy, c-format
17987msgid "Swapped Channels in '%s'"
17988msgstr "%d Sianel"
17989
17990#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17991#, fuzzy
17992msgid "Swap Channels"
17993msgstr "%d Sianel"
17994
17995#. i18n-hint: The string names a track
17996#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17997#, c-format
17998msgid "Split stereo track '%s'"
17999msgstr "Trac stereo holltedig '%s'"
18000
18001#. i18n-hint: The string names a track
18002#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18003#, fuzzy, c-format
18004msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
18005msgstr "Trac stereo holltedig '%s'"
18006
18007#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18008#, fuzzy
18009msgid "Split to Mono"
18010msgstr "Hollti Trac Stereo"
18011
18012#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18013#, fuzzy, c-format
18014msgid "Stereo, %dHz"
18015msgstr "Stereo,"
18016
18017#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18018#, fuzzy, c-format
18019msgid "Mono, %dHz"
18020msgstr "Mono,"
18021
18022#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18023#, fuzzy, c-format
18024msgid "Left, %dHz"
18025msgstr "Chwith,"
18026
18027#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18028#, fuzzy, c-format
18029msgid "Right, %dHz"
18030msgstr "Dde,"
18031
18032#. i18n-hint dB abbreviates decibels
18033#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18034#: src/widgets/ASlider.cpp
18035#, c-format
18036msgid "%+.1f dB"
18037msgstr ""
18038
18039#. i18n-hint: Stereo pan setting
18040#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18041#: src/widgets/ASlider.cpp
18042#, c-format
18043msgid "%.0f%% Left"
18044msgstr ""
18045
18046#. i18n-hint: Stereo pan setting
18047#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18048#: src/widgets/ASlider.cpp
18049#, c-format
18050msgid "%.0f%% Right"
18051msgstr ""
18052
18053#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18054#, fuzzy
18055msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
18056msgstr "Cliciwch a llusgwch i newid maint cymharol y traciau stereo."
18057
18058#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18059#, fuzzy
18060msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
18061msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen"
18062
18063#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18064msgid "Rearrange sub-views"
18065msgstr ""
18066
18067#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18068msgid "Close sub-view"
18069msgstr ""
18070
18071#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18072#, fuzzy
18073msgid "Split Clip"
18074msgstr "Erfyn Nesaf"
18075
18076#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18077#, fuzzy
18078msgid "Mute/Unmute Track"
18079msgstr "Symud Trac i Fynu"
18080
18081#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18082#, fuzzy
18083msgid "Rename clip..."
18084msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'"
18085
18086#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18087#, fuzzy
18088msgid "Zoom x1/2"
18089msgstr "Nesáu"
18090
18091#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18092#, fuzzy
18093msgid "Zoom x2"
18094msgstr "Chwyddo"
18095
18096#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18097msgid "Half Wave"
18098msgstr ""
18099
18100#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18101#, fuzzy
18102msgid "Wa&veform"
18103msgstr "Tonffurf"
18104
18105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18106#, fuzzy
18107msgid "&Wave Color"
18108msgstr "Tonffurf"
18109
18110#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18111#, c-format
18112msgid "Instrument %i"
18113msgstr ""
18114
18115#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18116#, fuzzy
18117msgid "WaveColor Change"
18118msgstr "Newid Graddfa Sampl"
18119
18120#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18121msgid "Change lower speed limit (%) to:"
18122msgstr "Newid y cyfyngiad cyflymder isaf (%) i:"
18123
18124#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18125msgid "Lower speed limit"
18126msgstr "Cyfyngiad cyflymder isaf"
18127
18128#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18129msgid "Change upper speed limit (%) to:"
18130msgstr "Newid y cyfyngiad cyflymder uchaf (%) i:"
18131
18132#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18133msgid "Upper speed limit"
18134msgstr "Cyfyngiad cylfymder uchaf"
18135
18136#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18137#, c-format
18138msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
18139msgstr "Gosod amrediad i '%ld'- '%ld'"
18140
18141#. i18n-hint: (verb)
18142#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18143msgid "Set Range"
18144msgstr "Gosod Amrediad"
18145
18146#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18147msgid "Set time track display to linear"
18148msgstr ""
18149
18150#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18151msgid "Set Display"
18152msgstr ""
18153
18154#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18155msgid "Set time track display to logarithmic"
18156msgstr ""
18157
18158#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18159msgid "Set time track interpolation to linear"
18160msgstr ""
18161
18162#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18163#, fuzzy
18164msgid "Set Interpolation"
18165msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
18166
18167#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18168msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
18169msgstr ""
18170
18171#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18172#, fuzzy
18173msgid "&Linear scale"
18174msgstr "Llinellol"
18175
18176#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18177msgid "L&ogarithmic scale"
18178msgstr ""
18179
18180#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18181#, fuzzy
18182msgid "&Range..."
18183msgstr "Gosod Amrediad..."
18184
18185#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18186#, fuzzy
18187msgid "Logarithmic &Interpolation"
18188msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
18189
18190#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
18191#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
18192msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
18193msgstr ""
18194
18195#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18196#, fuzzy
18197msgid "Add Mono Track"
18198msgstr "Symud Trac"
18199
18200#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18201#, fuzzy
18202msgid "Add Stereo Track"
18203msgstr "Gwneud Trac Stereo"
18204
18205#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18206#, fuzzy
18207msgid "Add Label Track"
18208msgstr "Label Trac"
18209
18210#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18211#, fuzzy
18212msgid "Export Audio..."
18213msgstr "Allforio Nife&r..."
18214
18215#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18216msgid "Erased selected area"
18217msgstr ""
18218
18219#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18220msgid "Selected area using Brush Tool"
18221msgstr ""
18222
18223#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18224#, fuzzy
18225msgid "Brush tool selection"
18226msgstr "Tocio tu allan i'r dewisiad"
18227
18228#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18229#, fuzzy
18230msgid "&Name..."
18231msgstr "Enwi..."
18232
18233#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18234#, fuzzy
18235msgid "Move Track &Up"
18236msgstr "Symud Trac i Fynu"
18237
18238#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18239#, fuzzy
18240msgid "Move Track &Down"
18241msgstr "Symud Trac i Lawr"
18242
18243#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18244#, fuzzy
18245msgid "Move Track to &Top"
18246msgstr "Symud Trac i Fynu"
18247
18248#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18249#, fuzzy
18250msgid "Move Track to &Bottom"
18251msgstr "Symud Trac i Lawr"
18252
18253#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18254#, fuzzy
18255msgid "Set Track Name"
18256msgstr "Rhif Trac:"
18257
18258#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18259#, c-format
18260msgid "Renamed '%s' to '%s'"
18261msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'"
18262
18263#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18264msgid "Name Change"
18265msgstr "Newid Enw"
18266
18267#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18268#, fuzzy
18269msgid "Click and drag to warp playback time"
18270msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen"
18271
18272#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18273msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
18274msgstr "Cliciwch a llusgwch i olygu'r chwyddamlen"
18275
18276#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
18277#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18278msgid "Adjusted envelope."
18279msgstr "Addaswyd y chwyddamlen."
18280
18281#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18282#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18283#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18284#.
18285#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18286msgid "&Scrub"
18287msgstr ""
18288
18289#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18290msgid "Seeking"
18291msgstr ""
18292
18293#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18294#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18295#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18296#.
18297#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18298#, fuzzy
18299msgid "Scrub &Ruler"
18300msgstr "Erfyn"
18301
18302#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18303#, fuzzy
18304msgid "Playing at Speed"
18305msgstr "Newid Cyflymder"
18306
18307#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18308#, fuzzy
18309msgid "Move mouse pointer to Seek"
18310msgstr "Symud Trac i Fynu"
18311
18312#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18313#, fuzzy
18314msgid "Move mouse pointer to Scrub"
18315msgstr "Symud Trac i Lawr"
18316
18317#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18318msgid "Scru&bbing"
18319msgstr ""
18320
18321#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18322msgid "Scrub Bac&kwards"
18323msgstr ""
18324
18325#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18326#, fuzzy
18327msgid "Scrub For&wards"
18328msgstr "Neidio i'r Dechrau"
18329
18330#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18331msgid "Click and drag to move left selection boundary."
18332msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad."
18333
18334#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18335msgid "Click and drag to move right selection boundary."
18336msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn dde y dewisiad."
18337
18338#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18339#, fuzzy
18340msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
18341msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad."
18342
18343#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18344#, fuzzy
18345msgid "Click and drag to move top selection frequency."
18346msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad."
18347
18348#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18349#, fuzzy
18350msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
18351msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad."
18352
18353#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18354#, fuzzy
18355msgid "Click and drag to move center selection frequency."
18356msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad."
18357
18358#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18359#, fuzzy
18360msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
18361msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain"
18362
18363#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
18364#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18365#, fuzzy
18366msgid "Edit, Preferences..."
18367msgstr "Hoffterau Audacity"
18368
18369#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
18370#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18371#, fuzzy, c-format
18372msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
18373msgstr "Modd Aml-Erfyn: Cmd-, ar gyfer Hoffterau Llygoden a Bysellfwrdd"
18374
18375#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18376#, fuzzy
18377msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
18378msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain"
18379
18380#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18381msgid "Click and drag to select audio"
18382msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain"
18383
18384#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
18385#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18386msgid "(snapping)"
18387msgstr ""
18388
18389#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18390msgid "Click and drag to move a track in time"
18391msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen"
18392
18393#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18394msgid "Could not shift between tracks"
18395msgstr ""
18396
18397#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18398#, fuzzy
18399msgid "Moved clips to another track"
18400msgstr "Symud Trac i Fynu"
18401
18402#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18403#, fuzzy, c-format
18404msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
18405msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f"
18406
18407#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18408#, fuzzy, c-format
18409msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
18410msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f"
18411
18412#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18413msgid "Collapse"
18414msgstr ""
18415
18416#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18417#, fuzzy
18418msgid "Command+Click to deselect"
18419msgstr "Gweithred Orchymun"
18420
18421#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18422#, fuzzy
18423msgid "Select track"
18424msgstr "Trac Nodau"
18425
18426#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18427#, fuzzy
18428msgid "Ctrl+Click to deselect"
18429msgstr "Gweithred Orchymun"
18430
18431#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18432#, fuzzy
18433msgid "Open menu..."
18434msgstr "&Agor..."
18435
18436#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
18437#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18438#, fuzzy
18439msgid "Command+Click"
18440msgstr "Gweithred Orchymun"
18441
18442#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
18443#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18444#, fuzzy
18445msgid "Ctrl+Click"
18446msgstr "Clic-Chwith"
18447
18448#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18449#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18450#, c-format
18451msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
18452msgstr ""
18453
18454#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18455#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18456#, fuzzy, c-format
18457msgid "%s to select or deselect track."
18458msgstr "Crëwyd trac sain newydd"
18459
18460#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
18461#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18462#, fuzzy, c-format
18463msgid "Moved '%s' up"
18464msgstr "Symudwyd '%s' %s"
18465
18466#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18467#, fuzzy, c-format
18468msgid "Moved '%s' down"
18469msgstr "Symudwyd '%s' %s"
18470
18471#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18472msgid "Move Track"
18473msgstr "Symud Trac"
18474
18475#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18476msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
18477msgstr "Clicio i Nesáu, Shift-Clic i Bellhau"
18478
18479#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18480msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
18481msgstr "Llusgo i Nesáu at yr Ardal, Clic-Dde i Bellhau"
18482
18483#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18484msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
18485msgstr "Chwith=Nesáu, Dde=Pellhau, Canol=Arferol"
18486
18487#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
18488#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18489#, fuzzy
18490msgid "No Updates Available"
18491msgstr " (analluogwyd)"
18492
18493#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18494#, fuzzy
18495msgid "Check for Updates"
18496msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
18497
18498#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
18499#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18500#, c-format
18501msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
18502msgstr ""
18503
18504#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
18505#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
18506#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18507#, fuzzy
18508msgid "Preferences > Application"
18509msgstr "Hoffterau Audacity"
18510
18511#: src/update/UpdateManager.cpp
18512#, fuzzy
18513msgctxt "update dialog"
18514msgid "Error checking for update"
18515msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
18516
18517#: src/update/UpdateManager.cpp
18518msgctxt "update dialog"
18519msgid "Unable to connect to Audacity update server."
18520msgstr ""
18521
18522#: src/update/UpdateManager.cpp
18523msgctxt "update dialog"
18524msgid "Update data was corrupted."
18525msgstr ""
18526
18527#: src/update/UpdateManager.cpp
18528#, fuzzy
18529msgctxt "update dialog"
18530msgid "Error downloading update"
18531msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
18532
18533#: src/update/UpdateManager.cpp
18534msgctxt "update dialog"
18535msgid "Can't open the Audacity download link."
18536msgstr ""
18537
18538#: src/update/UpdateManager.cpp
18539#, fuzzy
18540msgid "Audacity update"
18541msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
18542
18543#: src/update/UpdateManager.cpp
18544#, c-format
18545msgid "Downloading %s"
18546msgstr ""
18547
18548#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18549#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18550msgid "App update checking"
18551msgstr ""
18552
18553#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18554msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
18555msgstr ""
18556
18557#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18558msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
18559msgstr ""
18560
18561#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18562#, c-format
18563msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
18564msgstr ""
18565
18566#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18567#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18568msgid "App updates"
18569msgstr ""
18570
18571#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18572#, fuzzy
18573msgctxt "update dialog"
18574msgid "Update Audacity"
18575msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
18576
18577#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18578msgctxt "update dialog"
18579msgid "&Skip"
18580msgstr ""
18581
18582#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18583msgctxt "update dialog"
18584msgid "&Install update"
18585msgstr ""
18586
18587#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
18588#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18589#, fuzzy, c-format
18590msgctxt "update dialog"
18591msgid "Audacity %s is available!"
18592msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
18593
18594#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18595#, fuzzy
18596msgctxt "update dialog"
18597msgid "Changelog"
18598msgstr "Sianel"
18599
18600#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18601msgctxt "update dialog"
18602msgid "Read more on GitHub"
18603msgstr ""
18604
18605#: src/widgets/AButton.cpp
18606#, fuzzy
18607msgid "(disabled)"
18608msgstr " (analluogwyd)"
18609
18610#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18611msgid "Press"
18612msgstr ""
18613
18614#: src/widgets/AButton.cpp
18615msgid "Button"
18616msgstr ""
18617
18618#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
18619#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
18620#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18621msgid "L"
18622msgstr "Ch"
18623
18624#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
18625#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
18626#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18627msgid "R"
18628msgstr "Dd"
18629
18630#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
18631#: src/widgets/ASlider.cpp
18632#, c-format
18633msgid "%.2fx"
18634msgstr ""
18635
18636#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18637#, c-format
18638msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
18639msgstr ""
18640
18641#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18642msgid "Please choose an existing file."
18643msgstr ""
18644
18645#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
18646msgid "File type:"
18647msgstr ""
18648
18649#: src/widgets/FileHistory.cpp
18650msgid "&Clear"
18651msgstr ""
18652
18653#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
18654#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
18655#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
18656#. of horizontal bumps
18657#: src/widgets/Grabber.cpp
18658msgid "Grabber"
18659msgstr ""
18660
18661#: src/widgets/Grid.cpp
18662msgid "Empty"
18663msgstr ""
18664
18665#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18666msgid "Backwards"
18667msgstr ""
18668
18669#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
18670#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18671msgid "<"
18672msgstr ""
18673
18674#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18675msgid "Forwards"
18676msgstr ""
18677
18678#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
18679#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18680msgid ">"
18681msgstr ""
18682
18683#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18684msgid "Help on the Internet"
18685msgstr ""
18686
18687#: src/widgets/KeyView.cpp
18688msgid "Menu"
18689msgstr ""
18690
18691#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18692msgid "Click to Start Monitoring"
18693msgstr ""
18694
18695#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18696msgid "Click for Monitoring"
18697msgstr ""
18698
18699#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18700#, fuzzy
18701msgid "Click to Start"
18702msgstr "Neidio i'r Dechrau"
18703
18704#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18705#, fuzzy
18706msgid "Click"
18707msgstr "Clic-Chwith"
18708
18709#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18710msgid "Stop Monitoring"
18711msgstr ""
18712
18713#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18714msgid "Start Monitoring"
18715msgstr ""
18716
18717#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18718#, fuzzy
18719msgid "Recording Meter Options"
18720msgstr "Recordio"
18721
18722#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18723#, fuzzy
18724msgid "Playback Meter Options"
18725msgstr "Chwarae Nôl"
18726
18727#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18728#, fuzzy
18729msgid "Refresh Rate"
18730msgstr "Gosod Graddfa Samplo"
18731
18732#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18733msgid ""
18734"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
18735"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
18736"the meter affecting audio quality on slower machines."
18737msgstr ""
18738
18739#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18740msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
18741msgstr ""
18742
18743#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18744msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
18745msgstr ""
18746
18747#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18748msgid "Meter Style"
18749msgstr ""
18750
18751#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18752msgid "Gradient"
18753msgstr ""
18754
18755#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18756msgid "Meter Type"
18757msgstr ""
18758
18759#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18760msgid "Orientation"
18761msgstr ""
18762
18763#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
18764msgid "Automatic"
18765msgstr ""
18766
18767#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18768#, fuzzy
18769msgid "Horizontal"
18770msgstr "Stereo Llorweddol"
18771
18772#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18773#, fuzzy
18774msgid "Vertical"
18775msgstr "Ffitio'n &Fertigol"
18776
18777#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18778msgid " Monitoring "
18779msgstr ""
18780
18781#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18782msgid " Active "
18783msgstr ""
18784
18785#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18786#, c-format
18787msgid " Peak %2.f dB"
18788msgstr ""
18789
18790#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18791#, c-format
18792msgid " Peak %.2f "
18793msgstr ""
18794
18795#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18796msgid " Clipped "
18797msgstr ""
18798
18799#: src/widgets/MultiDialog.cpp
18800msgid "Show Log for Details"
18801msgstr ""
18802
18803#: src/widgets/MultiDialog.cpp
18804msgid "Please select an action"
18805msgstr ""
18806
18807#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
18808#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
18809#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
18810#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18811msgid "01000,01000 seconds"
18812msgstr ""
18813
18814#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
18815#. * and seconds
18816#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18817msgid "hh:mm:ss"
18818msgstr ""
18819
18820#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
18821#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
18822#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
18823#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
18824#. * locale
18825#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18826msgid "0100 h 060 m 060 s"
18827msgstr ""
18828
18829#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
18830#. * minutes and seconds
18831#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18832msgid "dd:hh:mm:ss"
18833msgstr ""
18834
18835#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
18836#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
18837#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
18838#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
18839#. * 24 hours in a day in your locale
18840#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18841msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
18842msgstr ""
18843
18844#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
18845#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
18846#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18847msgid "hh:mm:ss + hundredths"
18848msgstr ""
18849
18850#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18851#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
18852#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
18853#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
18854#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
18855#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18856#. * to '>' if your language uses a '.'.
18857#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18858msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
18859msgstr ""
18860
18861#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
18862#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
18863#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18864msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
18865msgstr ""
18866
18867#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18868#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
18869#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
18870#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
18871#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
18872#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18873#. * to '>' if your language uses a '.'.
18874#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18875msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
18876msgstr ""
18877
18878#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
18879#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
18880#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18881msgid "hh:mm:ss + samples"
18882msgstr ""
18883
18884#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18885#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
18886#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
18887#. * translate samples . Don't change the numbers
18888#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
18889#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18890#. * to '>' if your language uses a '.'.
18891#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18892msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
18893msgstr ""
18894
18895#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
18896#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
18897#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
18898#.
18899#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
18900msgid "samples"
18901msgstr ""
18902
18903#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
18904#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
18905#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
18906#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
18907#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18908msgid "01000,01000,01000 samples|#"
18909msgstr ""
18910
18911#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18912#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
18913#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18914msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
18915msgstr ""
18916
18917#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18918#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
18919#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18920#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
18921#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
18922#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18923#. * to '>' if your language uses a '.'.
18924#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18925msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
18926msgstr ""
18927
18928#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
18929#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
18930#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18931msgid "film frames (24 fps)"
18932msgstr ""
18933
18934#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
18935#. * second. Change the comma
18936#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
18937#. * translate 'frames' and leave the rest alone
18938#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18939msgid "01000,01000 frames|24"
18940msgstr ""
18941
18942#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18943#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
18944#. * Japanese TV, and very odd)
18945#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18946msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
18947msgstr ""
18948
18949#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18950#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
18951#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18952#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
18953#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18954#. * to '>' if your language uses a '.'.
18955#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18956msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
18957msgstr ""
18958
18959#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18960#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
18961#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
18962#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18963msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
18964msgstr ""
18965
18966#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18967#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
18968#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18969#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
18970#. * the whole things really is slightly off-speed!
18971#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18972#. * to '>' if your language uses a '.'.
18973#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18974msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
18975msgstr ""
18976
18977#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
18978#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
18979#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18980msgid "NTSC frames"
18981msgstr ""
18982
18983#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
18984#. * Change the comma
18985#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
18986#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
18987#. * rate!
18988#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18989msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
18990msgstr ""
18991
18992#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18993#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
18994#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18995msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
18996msgstr ""
18997
18998#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18999#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
19000#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19001#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
19002#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19003#. * to '>' if your language uses a '.'.
19004#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19005msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
19006msgstr ""
19007
19008#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
19009#. * TV frame rate (used for European TV)
19010#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19011msgid "PAL frames (25 fps)"
19012msgstr ""
19013
19014#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19015#. * Change the comma
19016#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19017#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
19018#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19019msgid "01000,01000 frames|25"
19020msgstr ""
19021
19022#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19023#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
19024#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19025msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
19026msgstr ""
19027
19028#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19029#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
19030#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19031#. * for seconds and translate 'frames'.
19032#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19033#. * to '>' if your language uses a '.'.
19034#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19035msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
19036msgstr ""
19037
19038#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
19039#. * Audio frame rate (75 frames per second)
19040#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19041msgid "CDDA frames (75 fps)"
19042msgstr ""
19043
19044#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
19045#. * frames. Change the comma
19046#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19047#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19048#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19049msgid "01000,01000 frames|75"
19050msgstr ""
19051
19052#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
19053#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19054#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19055#. * to '>' if your language uses a '.'.
19056#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19057msgid "010,01000>0100 Hz"
19058msgstr ""
19059
19060#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19061msgid "centihertz"
19062msgstr ""
19063
19064#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
19065#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19066msgid "kHz"
19067msgstr ""
19068
19069#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
19070#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19071#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19072#. * to '>' if your language uses a '.'.
19073#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19074msgid "01000>01000 kHz|0.001"
19075msgstr ""
19076
19077#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19078msgid "hertz"
19079msgstr ""
19080
19081#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19082#. * in octaves
19083#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19084#, fuzzy
19085msgid "octaves"
19086msgstr "I Lawr Wythfed"
19087
19088#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
19089#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19090#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19091#. * to '>' if your language uses a '.'.
19092#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19093msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
19094msgstr ""
19095
19096#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
19097#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19098msgid "thousandths of octaves"
19099msgstr ""
19100
19101#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19102#. * in semitones and cents
19103#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19104msgid "semitones + cents"
19105msgstr ""
19106
19107#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
19108#. * and cents.
19109#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19110#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19111#. * to '>' if your language uses a '.'.
19112#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19113msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
19114msgstr ""
19115
19116#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
19117#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19118msgid "hundredths of cents"
19119msgstr ""
19120
19121#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19122#. * in decades
19123#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19124msgid "decades"
19125msgstr ""
19126
19127#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
19128#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19129#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19130msgid "10>01000 decades|0.434294482"
19131msgstr ""
19132
19133#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
19134#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19135msgid "thousandths of decades"
19136msgstr ""
19137
19138#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19139msgid "(Use context menu to change format.)"
19140msgstr ""
19141
19142#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19143msgid "centiseconds"
19144msgstr ""
19145
19146#: src/widgets/PopupMenuTable.h
19147#, c-format
19148msgid "%s (%s)"
19149msgstr ""
19150
19151#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19152msgid "Elapsed Time:"
19153msgstr ""
19154
19155#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19156msgid "Remaining Time:"
19157msgstr ""
19158
19159#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19160msgid "Cancel"
19161msgstr ""
19162
19163#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19164#, fuzzy
19165msgid "Are you sure you wish to cancel?"
19166msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \""
19167
19168#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19169msgid "Confirm Cancel"
19170msgstr ""
19171
19172#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19173#, fuzzy
19174msgid "Are you sure you wish to stop?"
19175msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \""
19176
19177#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19178msgid "Confirm Stop"
19179msgstr ""
19180
19181#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19182#, fuzzy
19183msgid "Are you sure you wish to close?"
19184msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \""
19185
19186#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19187msgid "Confirm Close"
19188msgstr ""
19189
19190#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
19191#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19192#, fuzzy, c-format
19193msgid "Unable to write files to directory: %s."
19194msgstr "Methu penodi"
19195
19196#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
19197#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19198msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
19199msgstr ""
19200
19201#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
19202#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19203#, fuzzy, c-format
19204msgid "You can change the directory in %s."
19205msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
19206
19207#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
19208#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19209#, fuzzy
19210msgid "Preferences > Directories"
19211msgstr "Hoffterau Audacity"
19212
19213#: src/widgets/Warning.cpp
19214msgid "Don't show this warning again"
19215msgstr "Peidio dangos y rhybydd yma eto"
19216
19217#: src/widgets/numformatter.cpp
19218msgid "NaN"
19219msgstr ""
19220
19221#: src/widgets/numformatter.cpp
19222msgid "Infinity"
19223msgstr ""
19224
19225#: src/widgets/numformatter.cpp
19226msgid "-Infinity"
19227msgstr ""
19228
19229#: src/widgets/valnum.cpp
19230msgid "Validation error"
19231msgstr ""
19232
19233#: src/widgets/valnum.cpp
19234msgid "Empty value"
19235msgstr ""
19236
19237#: src/widgets/valnum.cpp
19238msgid "Malformed number"
19239msgstr ""
19240
19241#: src/widgets/valnum.cpp
19242#, fuzzy, c-format
19243msgid "Not in range %d to %d"
19244msgstr "Nesáu at Amrediad"
19245
19246#: src/widgets/valnum.cpp
19247msgid "Value overflow"
19248msgstr ""
19249
19250#: src/widgets/valnum.cpp
19251msgid "Too many decimal digits"
19252msgstr ""
19253
19254#: src/widgets/valnum.cpp
19255#, c-format
19256msgid "Value not in range: %s to %s"
19257msgstr ""
19258
19259#: src/widgets/valnum.cpp
19260#, c-format
19261msgid "Value must not be less than %s"
19262msgstr ""
19263
19264#: src/widgets/valnum.cpp
19265#, c-format
19266msgid "Value must not be greater than %s"
19267msgstr ""
19268
19269#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19270msgid "Dialog"
19271msgstr ""
19272
19273#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19274#, fuzzy
19275msgid "Select a directory"
19276msgstr "Crëwyd cywaith newydd"
19277
19278#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19279#, fuzzy
19280msgid "Directory Dialog"
19281msgstr "Ffolderau"
19282
19283#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19284msgid "File Dialog"
19285msgstr ""
19286
19287#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19288#, fuzzy
19289msgid "Spectral edit multi tool"
19290msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
19291
19292#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19293#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19294#, fuzzy
19295msgid "Filtering..."
19296msgstr "Yn Normaleiddio..."
19297
19298#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19299#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19300msgid "Paul Licameli"
19301msgstr ""
19302
19303#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19304#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
19305#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19306#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
19307#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
19308#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
19309msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
19310msgstr ""
19311
19312#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19313#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19314#, fuzzy, lisp-format
19315msgid "~aPlease select frequencies."
19316msgstr "Amledd (Hz):"
19317
19318#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19319#, lisp-format
19320msgid ""
19321"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19322"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19323"                       Please select a frequency range."
19324msgstr ""
19325
19326#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19327#, lisp-format
19328msgid ""
19329"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
19330"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
19331"                      or reduce the filter 'Width'."
19332msgstr ""
19333
19334#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19335#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19336#, fuzzy, lisp-format
19337msgid "Error.~%"
19338msgstr "Gwall"
19339
19340#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19341#, fuzzy
19342msgid "Spectral edit parametric EQ"
19343msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
19344
19345#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19346#, fuzzy
19347msgid "Gain (dB)"
19348msgstr "Chwyddo (dB)"
19349
19350#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19351#, lisp-format
19352msgid "~aLow frequency is undefined."
19353msgstr ""
19354
19355#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19356#, lisp-format
19357msgid "~aHigh frequency is undefined."
19358msgstr ""
19359
19360#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19361#, fuzzy, lisp-format
19362msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
19363msgstr "Amledd Linellol"
19364
19365#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19366#, lisp-format
19367msgid ""
19368"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
19369"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
19370"                        be greater than ~a Hz"
19371msgstr ""
19372
19373#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19374#, lisp-format
19375msgid ""
19376"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19377"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19378"                         Please select a frequency range."
19379msgstr ""
19380
19381#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19382#, fuzzy
19383msgid "Spectral edit shelves"
19384msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
19385
19386#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19387#, fuzzy
19388msgid "Studio Fade Out"
19389msgstr "Allhidlo"
19390
19391#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19392#, fuzzy
19393msgid "Applying Fade..."
19394msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
19395
19396#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19397#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
19398#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
19399#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
19400#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
19401#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
19402msgid "Steve Daulton"
19403msgstr ""
19404
19405#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19406#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19407#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
19408#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
19409#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
19410msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
19411msgstr ""
19412
19413#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19414#, lisp-format
19415msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
19416msgstr ""
19417
19418#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19419msgid "Adjustable Fade"
19420msgstr ""
19421
19422#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19423#, fuzzy
19424msgid "Fade Type"
19425msgstr "Mewnhidlo"
19426
19427#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19428#, fuzzy
19429msgid "Fade Up"
19430msgstr "Mewnhidlo"
19431
19432#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19433#, fuzzy
19434msgid "Fade Down"
19435msgstr "Mewnhidlo"
19436
19437#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19438#, fuzzy
19439msgid "S-Curve Up"
19440msgstr "Symud Trac i Lawr"
19441
19442#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19443#, fuzzy
19444msgid "S-Curve Down"
19445msgstr "Symud Trac i Lawr"
19446
19447#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19448msgid "Mid-fade Adjust (%)"
19449msgstr ""
19450
19451#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19452msgid "Start/End as"
19453msgstr ""
19454
19455#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19456msgid "% of Original"
19457msgstr ""
19458
19459#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19460#, fuzzy
19461msgid "dB Gain"
19462msgstr "Cynnydd"
19463
19464#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19465#, fuzzy
19466msgid "Start (or end)"
19467msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
19468
19469#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19470msgid "End (or start)"
19471msgstr ""
19472
19473#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19474msgid "Handy Presets (override controls)"
19475msgstr ""
19476
19477#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19478#, fuzzy
19479msgid "None Selected"
19480msgstr "Dewis"
19481
19482#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19483#, fuzzy
19484msgid "Linear In"
19485msgstr "Llinellol"
19486
19487#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19488#, fuzzy
19489msgid "Linear Out"
19490msgstr "Llinellol"
19491
19492#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19493msgid "Exponential In"
19494msgstr ""
19495
19496#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19497msgid "Exponential Out"
19498msgstr ""
19499
19500#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19501#, fuzzy
19502msgid "Logarithmic In"
19503msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
19504
19505#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19506#, fuzzy
19507msgid "Logarithmic Out"
19508msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
19509
19510#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19511#, fuzzy
19512msgid "Rounded In"
19513msgstr "Allhidlo"
19514
19515#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19516#, fuzzy
19517msgid "Rounded Out"
19518msgstr "Allhidlo"
19519
19520#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19521#, fuzzy
19522msgid "Cosine In"
19523msgstr "Yn Allhidlo"
19524
19525#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19526#, fuzzy
19527msgid "Cosine Out"
19528msgstr "Yn Allhidlo"
19529
19530#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19531#, fuzzy
19532msgid "S-Curve In"
19533msgstr "Symud Trac i Lawr"
19534
19535#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19536#, fuzzy
19537msgid "S-Curve Out"
19538msgstr "Symud Trac i Lawr"
19539
19540#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19541#, fuzzy, lisp-format
19542msgid "Error~%~%"
19543msgstr "Gwall"
19544
19545#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19546#, lisp-format
19547msgid "~aPercentage values cannot be negative."
19548msgstr ""
19549
19550#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19551#, lisp-format
19552msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
19553msgstr ""
19554
19555#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19556#, lisp-format
19557msgid ""
19558"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
19559"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
19560"                                 -6 dB halves the amplitude."
19561msgstr ""
19562
19563#: plug-ins/beat.ny
19564#, fuzzy
19565msgid "Beat Finder"
19566msgstr "Ailadrodd"
19567
19568#: plug-ins/beat.ny
19569#, fuzzy
19570msgid "Finding beats..."
19571msgstr "Yn Cynhyrchu  Distawrwydd"
19572
19573#: plug-ins/beat.ny
19574#, fuzzy
19575msgid "Threshold Percentage"
19576msgstr "Trothwy:"
19577
19578#: plug-ins/clipfix.ny
19579#, fuzzy
19580msgid "Clip Fix"
19581msgstr "Cyrchydd i'r Dde"
19582
19583#: plug-ins/clipfix.ny
19584#, fuzzy
19585msgid "Reconstructing clips..."
19586msgstr "Yn tynnu cliciau a popiau..."
19587
19588#: plug-ins/clipfix.ny
19589msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
19590msgstr ""
19591
19592#: plug-ins/clipfix.ny
19593msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
19594msgstr ""
19595
19596#: plug-ins/clipfix.ny
19597msgid "Threshold of Clipping (%)"
19598msgstr ""
19599
19600#: plug-ins/clipfix.ny
19601msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
19602msgstr ""
19603
19604#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19605#, fuzzy
19606msgid "Crossfade Clips"
19607msgstr "Trac Nodau"
19608
19609#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19610#, fuzzy
19611msgid "Crossfading..."
19612msgstr "Trac Nodau"
19613
19614#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19615#, lisp-format
19616msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
19617msgstr ""
19618
19619#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19620#, lisp-format
19621msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
19622msgstr ""
19623
19624#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19625#, lisp-format
19626msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
19627msgstr ""
19628
19629#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19630#, fuzzy
19631msgid "Crossfade Tracks"
19632msgstr "Trac Nodau"
19633
19634#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19635#, fuzzy
19636msgid "Fade type"
19637msgstr "Allhidlo"
19638
19639#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19640msgid "Constant Gain"
19641msgstr ""
19642
19643#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19644msgid "Constant Power 1"
19645msgstr ""
19646
19647#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19648msgid "Constant Power 2"
19649msgstr ""
19650
19651#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19652#, fuzzy
19653msgid "Custom Curve"
19654msgstr "Enw Trac"
19655
19656#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19657#, fuzzy
19658msgid "Custom curve"
19659msgstr "Enw Trac"
19660
19661#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19662#, fuzzy
19663msgid "Fade direction"
19664msgstr "Mewnhidlo"
19665
19666#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19667msgid "Alternating Out / In"
19668msgstr ""
19669
19670#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19671msgid "Alternating In / Out"
19672msgstr ""
19673
19674#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19675#, lisp-format
19676msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
19677msgstr ""
19678
19679#: plug-ins/delay.ny
19680#, fuzzy
19681msgid "Delay"
19682msgstr "Allhidlo"
19683
19684#: plug-ins/delay.ny
19685#, fuzzy
19686msgid "Applying Delay Effect..."
19687msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..."
19688
19689#: plug-ins/delay.ny
19690#, fuzzy
19691msgid "Delay type"
19692msgstr "Allhidlo"
19693
19694#: plug-ins/delay.ny
19695#, fuzzy
19696msgid "Regular"
19697msgstr "Petryalog"
19698
19699#: plug-ins/delay.ny
19700msgid "Bouncing Ball"
19701msgstr ""
19702
19703#: plug-ins/delay.ny
19704msgid "Reverse Bouncing Ball"
19705msgstr ""
19706
19707#: plug-ins/delay.ny
19708msgid "Delay level per echo (dB)"
19709msgstr ""
19710
19711#: plug-ins/delay.ny
19712#, fuzzy
19713msgid "Delay time (seconds)"
19714msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
19715
19716#: plug-ins/delay.ny
19717msgid "Pitch change effect"
19718msgstr ""
19719
19720#: plug-ins/delay.ny
19721#, fuzzy
19722msgid "Pitch/Tempo"
19723msgstr "Traw (EAC)"
19724
19725#: plug-ins/delay.ny
19726msgid "Low-quality Pitch Shift"
19727msgstr ""
19728
19729#: plug-ins/delay.ny
19730msgid "Pitch change per echo (semitones)"
19731msgstr ""
19732
19733#: plug-ins/delay.ny
19734#, fuzzy
19735msgid "Number of echoes"
19736msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
19737
19738#: plug-ins/delay.ny
19739msgid "Allow duration to change"
19740msgstr ""
19741
19742#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19743msgid "EQ XML to TXT Converter"
19744msgstr ""
19745
19746#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19747#, fuzzy
19748msgid "Select target EQ effect"
19749msgstr "Dewis"
19750
19751#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19752#, fuzzy
19753msgid "Equalization XML file"
19754msgstr "Hafalu"
19755
19756#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19757#, fuzzy
19758msgid "XML file"
19759msgstr "Enwi ffeiliau:"
19760
19761#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19762msgid "If output text file exists"
19763msgstr ""
19764
19765#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19766#, fuzzy
19767msgid "Append number"
19768msgstr "Recordio"
19769
19770#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19771msgid "Overwrite"
19772msgstr ""
19773
19774#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19775#, fuzzy, lisp-format
19776msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
19777msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
19778
19779#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
19780#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19781#, lisp-format
19782msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
19783msgstr ""
19784
19785#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19786#, fuzzy, lisp-format
19787msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
19788msgstr "Gwall (efallai na gadwyd y ffeil): %s"
19789
19790#: plug-ins/equalabel.ny
19791msgid "Regular Interval Labels"
19792msgstr ""
19793
19794#: plug-ins/equalabel.ny
19795msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
19796msgstr ""
19797
19798#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
19799#: plug-ins/equalabel.ny
19800#, fuzzy
19801msgid "Create labels based on"
19802msgstr "Hollti ffeiliau ar sail:"
19803
19804#: plug-ins/equalabel.ny
19805#, fuzzy
19806msgid "Number & Interval"
19807msgstr "Golygu Label"
19808
19809#: plug-ins/equalabel.ny
19810#, fuzzy
19811msgid "Number of Labels"
19812msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
19813
19814#: plug-ins/equalabel.ny
19815#, fuzzy
19816msgid "Label Interval"
19817msgstr "Golygu Label"
19818
19819#: plug-ins/equalabel.ny
19820#, fuzzy
19821msgid "Number of labels"
19822msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
19823
19824#: plug-ins/equalabel.ny
19825#, fuzzy
19826msgid "Label interval (seconds)"
19827msgstr "Hyd (eiliadau)"
19828
19829#: plug-ins/equalabel.ny
19830#, fuzzy
19831msgid "Length of label region (seconds)"
19832msgstr "Hyd (eiliadau)"
19833
19834#: plug-ins/equalabel.ny
19835msgid "Adjust label interval to fit length"
19836msgstr ""
19837
19838#. i18n-hint: Do not translate '##1'
19839#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
19840#, fuzzy
19841msgid "Label text"
19842msgstr "Golygu Label"
19843
19844#: plug-ins/equalabel.ny
19845msgid "Minimum number of digits in label"
19846msgstr ""
19847
19848#: plug-ins/equalabel.ny
19849msgid "None - Text Only"
19850msgstr ""
19851
19852#: plug-ins/equalabel.ny
19853msgid "1 (Before Label)"
19854msgstr ""
19855
19856#: plug-ins/equalabel.ny
19857msgid "2 (Before Label)"
19858msgstr ""
19859
19860#: plug-ins/equalabel.ny
19861msgid "3 (Before Label)"
19862msgstr ""
19863
19864#: plug-ins/equalabel.ny
19865msgid "1 (After Label)"
19866msgstr ""
19867
19868#: plug-ins/equalabel.ny
19869msgid "2 (After Label)"
19870msgstr ""
19871
19872#: plug-ins/equalabel.ny
19873msgid "3 (After Label)"
19874msgstr ""
19875
19876#: plug-ins/equalabel.ny
19877msgid "Begin numbering from"
19878msgstr ""
19879
19880#: plug-ins/equalabel.ny
19881#, fuzzy
19882msgid "Message on completion"
19883msgstr "Cyfuniad Bysyll"
19884
19885#: plug-ins/equalabel.ny
19886msgid "Details"
19887msgstr ""
19888
19889#: plug-ins/equalabel.ny
19890#, fuzzy
19891msgid "Warnings only"
19892msgstr "Rhybudd"
19893
19894#: plug-ins/equalabel.ny
19895#, lisp-format
19896msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
19897msgstr ""
19898
19899#. i18n-hint:  Type of label
19900#: plug-ins/equalabel.ny
19901#, fuzzy
19902msgid "region labels"
19903msgstr "Wedi ychwanegu label"
19904
19905#: plug-ins/equalabel.ny
19906#, fuzzy
19907msgid "point labels"
19908msgstr "Mewnforio Labeli"
19909
19910#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
19911#: plug-ins/equalabel.ny
19912#, lisp-format
19913msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
19914msgstr ""
19915
19916#: plug-ins/equalabel.ny
19917#, lisp-format
19918msgid "~aRegion length = ~a seconds."
19919msgstr ""
19920
19921#: plug-ins/highpass.ny
19922#, fuzzy
19923msgid "High-Pass Filter"
19924msgstr "Gweithredu Hafalu"
19925
19926#: plug-ins/highpass.ny
19927#, fuzzy
19928msgid "Performing High-Pass Filter..."
19929msgstr "Gweithredu Hafalu"
19930
19931#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
19932#, fuzzy
19933msgid "Dominic Mazzoni"
19934msgstr "Tynnu Sŵn gan Dominic Mazzoni"
19935
19936#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
19937#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
19938#, fuzzy
19939msgid "Frequency (Hz)"
19940msgstr "Amledd LFO (Hz):"
19941
19942#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19943msgid "Roll-off (dB per octave)"
19944msgstr ""
19945
19946#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19947msgid "6 dB"
19948msgstr ""
19949
19950#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19951msgid "12 dB"
19952msgstr ""
19953
19954#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19955msgid "24 dB"
19956msgstr ""
19957
19958#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19959msgid "36 dB"
19960msgstr ""
19961
19962#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19963msgid "48 dB"
19964msgstr ""
19965
19966#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
19967#, fuzzy
19968msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
19969msgstr "Amledd LFO (Hz):"
19970
19971#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19972#, lisp-format
19973msgid ""
19974"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
19975"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
19976"                   Frequency must be less than ~a Hz."
19977msgstr ""
19978
19979#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
19980#: plug-ins/label-sounds.ny
19981#, fuzzy
19982msgid "Label Sounds"
19983msgstr "Golygu Label"
19984
19985#: plug-ins/label-sounds.ny
19986#, fuzzy
19987msgid "Threshold level (dB)"
19988msgstr "Trothwy: %d dB"
19989
19990#: plug-ins/label-sounds.ny
19991#, fuzzy
19992msgid "Threshold measurement"
19993msgstr "Trothwy:"
19994
19995#: plug-ins/label-sounds.ny
19996#, fuzzy
19997msgid "Peak level"
19998msgstr "Chwarae Nôl"
19999
20000#: plug-ins/label-sounds.ny
20001msgid "Average level"
20002msgstr ""
20003
20004#: plug-ins/label-sounds.ny
20005msgid "RMS level"
20006msgstr ""
20007
20008#: plug-ins/label-sounds.ny
20009#, fuzzy
20010msgid "Minimum silence duration"
20011msgstr "Cynhyrchydd Tôn"
20012
20013#: plug-ins/label-sounds.ny
20014#, fuzzy
20015msgid "Minimum label interval"
20016msgstr "Golygu Label"
20017
20018#: plug-ins/label-sounds.ny
20019#, fuzzy
20020msgid "Label type"
20021msgstr "Golygu Label"
20022
20023#: plug-ins/label-sounds.ny
20024msgid "Point before sound"
20025msgstr ""
20026
20027#: plug-ins/label-sounds.ny
20028msgid "Point after sound"
20029msgstr ""
20030
20031#: plug-ins/label-sounds.ny
20032msgid "Region around sounds"
20033msgstr ""
20034
20035#: plug-ins/label-sounds.ny
20036msgid "Region between sounds"
20037msgstr ""
20038
20039#: plug-ins/label-sounds.ny
20040#, fuzzy
20041msgid "Maximum leading silence"
20042msgstr "Yn Cynhyrchu  Distawrwydd"
20043
20044#: plug-ins/label-sounds.ny
20045msgid "Maximum trailing silence"
20046msgstr ""
20047
20048#: plug-ins/label-sounds.ny
20049msgid "Sound ##1"
20050msgstr ""
20051
20052#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
20053#: plug-ins/label-sounds.ny
20054#, lisp-format
20055msgid "~ah ~am ~as"
20056msgstr ""
20057
20058#: plug-ins/label-sounds.ny
20059#, lisp-format
20060msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
20061msgstr ""
20062
20063#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
20064#: plug-ins/label-sounds.ny
20065#, lisp-format
20066msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
20067msgstr ""
20068
20069#: plug-ins/label-sounds.ny
20070#, lisp-format
20071msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
20072msgstr ""
20073
20074#: plug-ins/label-sounds.ny
20075#, lisp-format
20076msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
20077msgstr ""
20078
20079#: plug-ins/limiter.ny
20080msgid "Limiter"
20081msgstr ""
20082
20083#: plug-ins/limiter.ny
20084#, fuzzy
20085msgid "Limiting..."
20086msgstr "Yn Normaleiddio..."
20087
20088#: plug-ins/limiter.ny
20089#, fuzzy
20090msgid "Type"
20091msgstr "Mewnhidlo"
20092
20093#: plug-ins/limiter.ny
20094#, fuzzy
20095msgid "Soft Limit"
20096msgstr "Caniatau Clipio"
20097
20098#: plug-ins/limiter.ny
20099#, fuzzy
20100msgid "Hard Limit"
20101msgstr "Caniatau Clipio"
20102
20103#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
20104#: plug-ins/limiter.ny
20105#, fuzzy
20106msgid "Soft Clip"
20107msgstr "Erfyn Nesaf"
20108
20109#: plug-ins/limiter.ny
20110#, fuzzy
20111msgid "Hard Clip"
20112msgstr "Caniatau Clipio"
20113
20114#: plug-ins/limiter.ny
20115msgid ""
20116"Input Gain (dB)\n"
20117"mono/Left"
20118msgstr ""
20119
20120#: plug-ins/limiter.ny
20121msgid ""
20122"Input Gain (dB)\n"
20123"Right channel"
20124msgstr ""
20125
20126#: plug-ins/limiter.ny
20127#, fuzzy
20128msgid "Limit to (dB)"
20129msgstr "Tonffurf (dB)"
20130
20131#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
20132msgid "Hold (ms)"
20133msgstr ""
20134
20135#: plug-ins/limiter.ny
20136msgid "Apply Make-up Gain"
20137msgstr ""
20138
20139#: plug-ins/lowpass.ny
20140#, fuzzy
20141msgid "Low-Pass Filter"
20142msgstr "Gweithredu Hafalu"
20143
20144#: plug-ins/lowpass.ny
20145#, fuzzy
20146msgid "Performing Low-Pass Filter..."
20147msgstr "Gweithredu Hafalu"
20148
20149#: plug-ins/noisegate.ny
20150#, fuzzy
20151msgid "Noise Gate"
20152msgstr "Tynnu Sŵn"
20153
20154#: plug-ins/noisegate.ny
20155#, fuzzy
20156msgid "Select Function"
20157msgstr "Amledd (Hz):"
20158
20159#: plug-ins/noisegate.ny
20160msgid "Gate"
20161msgstr ""
20162
20163#: plug-ins/noisegate.ny
20164msgid "Analyze Noise Level"
20165msgstr ""
20166
20167#: plug-ins/noisegate.ny
20168msgid "Stereo Linking"
20169msgstr ""
20170
20171#: plug-ins/noisegate.ny
20172#, fuzzy
20173msgid "Link Stereo Tracks"
20174msgstr "Gwneud Trac Stereo"
20175
20176#: plug-ins/noisegate.ny
20177msgid "Don't Link Stereo"
20178msgstr ""
20179
20180#: plug-ins/noisegate.ny
20181#, fuzzy
20182msgid "Gate threshold (dB)"
20183msgstr "Trothwy: %d dB"
20184
20185#: plug-ins/noisegate.ny
20186#, fuzzy
20187msgid "Gate frequencies above (kHz)"
20188msgstr "Amledd Linellol"
20189
20190#: plug-ins/noisegate.ny
20191#, fuzzy
20192msgid "Level reduction (dB)"
20193msgstr "Tonffurf (dB)"
20194
20195#: plug-ins/noisegate.ny
20196#, fuzzy
20197msgid "Attack (ms)"
20198msgstr "Amser Ymosod:"
20199
20200#: plug-ins/noisegate.ny
20201#, fuzzy
20202msgid "Decay (ms)"
20203msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
20204
20205#: plug-ins/noisegate.ny
20206#, lisp-format
20207msgid ""
20208"Error.\n"
20209"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
20210"is too high for selected track.\n"
20211"Set the control below ~a kHz."
20212msgstr ""
20213
20214#: plug-ins/noisegate.ny
20215#, lisp-format
20216msgid ""
20217"Error.\n"
20218"Selection too long.\n"
20219"Maximum length is ~a."
20220msgstr ""
20221
20222#: plug-ins/noisegate.ny
20223#, lisp-format
20224msgid ""
20225"Error.\n"
20226"Insufficient audio selected.\n"
20227"Make the selection longer than ~a ms."
20228msgstr ""
20229
20230#: plug-ins/noisegate.ny
20231#, lisp-format
20232msgid ""
20233"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
20234"Suggested Threshold Setting ~a dB."
20235msgstr ""
20236
20237#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
20238#: plug-ins/noisegate.ny
20239#, lisp-format
20240msgid "~ah ~am"
20241msgstr ""
20242
20243#: plug-ins/notch.ny
20244#, fuzzy
20245msgid "Notch Filter"
20246msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
20247
20248#: plug-ins/notch.ny
20249#, fuzzy
20250msgid "Applying Notch Filter..."
20251msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
20252
20253#: plug-ins/notch.ny
20254msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
20255msgstr ""
20256
20257#: plug-ins/notch.ny
20258msgid "Q (higher value reduces width)"
20259msgstr ""
20260
20261#: plug-ins/notch.ny
20262#, lisp-format
20263msgid ""
20264"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20265"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
20266"                 Frequency must be less than ~a Hz."
20267msgstr ""
20268
20269#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20270#, fuzzy
20271msgid "Nyquist Plug-in Installer"
20272msgstr "Allbwn Nyquist: "
20273
20274#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
20275#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20276#, fuzzy
20277msgid "Select file(s) to install"
20278msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
20279
20280#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20281#, fuzzy
20282msgid "Plug-in"
20283msgstr "Allbwn Nyquist: "
20284
20285#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20286#, fuzzy
20287msgid "Lisp file"
20288msgstr "Enwi ffeiliau:"
20289
20290#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20291#, fuzzy
20292msgid "HTML file"
20293msgstr "Enwi ffeiliau:"
20294
20295#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
20296#: plug-ins/sample-data-import.ny
20297#, fuzzy
20298msgid "Text file"
20299msgstr "Enwi ffeiliau:"
20300
20301#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20302#, fuzzy
20303msgid "All supported"
20304msgstr "Mewnforwyd '%s'"
20305
20306#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20307#, fuzzy
20308msgid "Allow overwriting"
20309msgstr "Caniatau Clipio"
20310
20311#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20312#, fuzzy
20313msgid "Disallow"
20314msgstr " (analluogwyd)"
20315
20316#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20317msgid "Allow"
20318msgstr ""
20319
20320#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20321#, lisp-format
20322msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
20323msgstr ""
20324
20325#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20326#, fuzzy, lisp-format
20327msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
20328msgstr "Methu penodi"
20329
20330#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20331#, lisp-format
20332msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
20333msgstr ""
20334
20335#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20336#, fuzzy
20337msgid "Plug-ins updated:"
20338msgstr "Ategion %i i %i"
20339
20340#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20341#, fuzzy
20342msgid "Files copied to plug-ins folder:"
20343msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
20344
20345#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20346msgid "Not found or cannot be read:"
20347msgstr ""
20348
20349#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20350#, fuzzy
20351msgid "Unsupported file type:"
20352msgstr "Lleoliad allforio:"
20353
20354#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20355msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
20356msgstr ""
20357
20358#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20359msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
20360msgstr ""
20361
20362#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20363#, lisp-format
20364msgid "Error.~%No file selected."
20365msgstr ""
20366
20367#: plug-ins/pluck.ny
20368msgid "Pluck"
20369msgstr ""
20370
20371#: plug-ins/pluck.ny
20372#, fuzzy
20373msgid "Generating pluck sound..."
20374msgstr "Yn Cynhyrchu Tôn"
20375
20376#: plug-ins/pluck.ny
20377msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
20378msgstr ""
20379
20380#: plug-ins/pluck.ny
20381msgid "David R.Sky"
20382msgstr ""
20383
20384#: plug-ins/pluck.ny
20385msgid "Pluck MIDI pitch"
20386msgstr ""
20387
20388#: plug-ins/pluck.ny
20389#, fuzzy
20390msgid "Fade-out type"
20391msgstr "Allhidlo"
20392
20393#: plug-ins/pluck.ny
20394msgid "Abrupt"
20395msgstr ""
20396
20397#: plug-ins/pluck.ny
20398msgid "Gradual"
20399msgstr ""
20400
20401#: plug-ins/pluck.ny
20402msgid "Duration (60s max)"
20403msgstr ""
20404
20405#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20406#, fuzzy
20407msgid "Rhythm Track"
20408msgstr "Gwaredu Trac"
20409
20410#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20411#, fuzzy
20412msgid "Generating Rhythm..."
20413msgstr "Yn Cynhyrchu Tôn"
20414
20415#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20416msgid "Tempo (bpm)"
20417msgstr ""
20418
20419#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20420msgid "30 - 300 beats/minute"
20421msgstr ""
20422
20423#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20424msgid "Beats per bar"
20425msgstr ""
20426
20427#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20428msgid "1 - 20 beats/measure"
20429msgstr ""
20430
20431#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20432msgid "Swing amount"
20433msgstr ""
20434
20435#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20436msgid "+/- 1"
20437msgstr ""
20438
20439#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20440msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
20441msgstr ""
20442
20443#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20444#, fuzzy
20445msgid "Number of bars"
20446msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
20447
20448#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20449msgid "1 - 1000 bars"
20450msgstr ""
20451
20452#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20453#, fuzzy
20454msgid "Rhythm track duration"
20455msgstr "Gwaredu Trac"
20456
20457#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20458#, fuzzy
20459msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
20460msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
20461
20462#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20463#, fuzzy
20464msgid "Start time offset"
20465msgstr "Atred gychwyn:"
20466
20467#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20468#, fuzzy
20469msgid "Silence before first beat"
20470msgstr "Cynnwys sain cyn y label cyntaf"
20471
20472#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20473#, fuzzy
20474msgid "Beat sound"
20475msgstr "Ailadrodd"
20476
20477#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20478msgid "Metronome Tick"
20479msgstr ""
20480
20481#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20482msgid "Ping (short)"
20483msgstr ""
20484
20485#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20486msgid "Ping (long)"
20487msgstr ""
20488
20489#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20490msgid "Cowbell"
20491msgstr ""
20492
20493#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20494#, fuzzy
20495msgid "Resonant Noise"
20496msgstr "Yn Tynnu Sŵn"
20497
20498#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20499#, fuzzy
20500msgid "Noise Click"
20501msgstr "Clic-Chwith"
20502
20503#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20504msgid "Drip (short)"
20505msgstr ""
20506
20507#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20508msgid "Drip (long)"
20509msgstr ""
20510
20511#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20512msgid "MIDI pitch of strong beat"
20513msgstr ""
20514
20515#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20516msgid "18 - 116"
20517msgstr ""
20518
20519#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20520msgid "MIDI pitch of weak beat"
20521msgstr ""
20522
20523#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20524msgid ""
20525"Set either 'Number of bars' or\n"
20526"'Rhythm track duration' to greater than zero."
20527msgstr ""
20528
20529#: plug-ins/rissetdrum.ny
20530#, fuzzy
20531msgid "Risset Drum"
20532msgstr "Yn Cynhyrchu  Distawrwydd"
20533
20534#: plug-ins/rissetdrum.ny
20535#, fuzzy
20536msgid "Generating Risset Drum..."
20537msgstr "Yn Cynhyrchu  Distawrwydd"
20538
20539#: plug-ins/rissetdrum.ny
20540msgid "Steven Jones"
20541msgstr ""
20542
20543#: plug-ins/rissetdrum.ny
20544#, fuzzy
20545msgid "Decay (seconds)"
20546msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
20547
20548#: plug-ins/rissetdrum.ny
20549#, fuzzy
20550msgid "Center frequency of noise (Hz)"
20551msgstr "Amledd Linellol"
20552
20553#: plug-ins/rissetdrum.ny
20554msgid "Width of noise band (Hz)"
20555msgstr ""
20556
20557#: plug-ins/rissetdrum.ny
20558msgid "Amount of noise in mix (percent)"
20559msgstr ""
20560
20561#: plug-ins/rissetdrum.ny
20562#, fuzzy
20563msgid "Amplitude (0 - 1)"
20564msgstr "Osgled (0-1)"
20565
20566#: plug-ins/sample-data-export.ny
20567#, fuzzy
20568msgid "Sample Data Export"
20569msgstr "Golygu Sampl"
20570
20571#: plug-ins/sample-data-export.ny
20572#, fuzzy
20573msgid "Analyzing..."
20574msgstr "&Dadansoddi"
20575
20576#: plug-ins/sample-data-export.ny
20577msgid "Limit output to first"
20578msgstr ""
20579
20580#: plug-ins/sample-data-export.ny
20581#, fuzzy
20582msgid "Measurement scale"
20583msgstr "Distewi'r dewisiad"
20584
20585#: plug-ins/sample-data-export.ny
20586#, fuzzy
20587msgid "Export data to"
20588msgstr "Allforio Niferus"
20589
20590#: plug-ins/sample-data-export.ny
20591#, fuzzy
20592msgid "CSV files"
20593msgstr "Enwi ffeiliau:"
20594
20595#: plug-ins/sample-data-export.ny
20596#, fuzzy
20597msgid "HTML files"
20598msgstr "Enwi ffeiliau:"
20599
20600#: plug-ins/sample-data-export.ny
20601msgid "Index (text files only)"
20602msgstr ""
20603
20604#: plug-ins/sample-data-export.ny
20605#, fuzzy
20606msgid "Sample Count"
20607msgstr "Golygu Sampl"
20608
20609#: plug-ins/sample-data-export.ny
20610#, fuzzy
20611msgid "Time Indexed"
20612msgstr "Golygu Label"
20613
20614#: plug-ins/sample-data-export.ny
20615msgid "Include header information"
20616msgstr ""
20617
20618#: plug-ins/sample-data-export.ny
20619msgid "Minimal"
20620msgstr ""
20621
20622#: plug-ins/sample-data-export.ny
20623#, fuzzy
20624msgid "All"
20625msgstr "&Popeth"
20626
20627#: plug-ins/sample-data-export.ny
20628msgid "Optional header text"
20629msgstr ""
20630
20631#: plug-ins/sample-data-export.ny
20632msgid "Channel layout for stereo"
20633msgstr ""
20634
20635#. i18n-hint: Left and Right
20636#: plug-ins/sample-data-export.ny
20637msgid "L-R on Same Line"
20638msgstr ""
20639
20640#: plug-ins/sample-data-export.ny
20641msgid "Alternate Lines"
20642msgstr ""
20643
20644#. i18n-hint: L for Left
20645#: plug-ins/sample-data-export.ny
20646#, fuzzy
20647msgid "L Channel First"
20648msgstr "%d Sianel"
20649
20650#: plug-ins/sample-data-export.ny
20651#, fuzzy
20652msgid "Show messages"
20653msgstr "Galluogwyd"
20654
20655#: plug-ins/sample-data-export.ny
20656#, fuzzy
20657msgid "Errors Only"
20658msgstr "Gwall:"
20659
20660#. i18n-hint abbreviates negative infinity
20661#: plug-ins/sample-data-export.ny
20662msgid "[-inf]"
20663msgstr ""
20664
20665#: plug-ins/sample-data-export.ny
20666#, fuzzy, lisp-format
20667msgid "Left Channel.~%~%"
20668msgstr "Sianel Chwith"
20669
20670#: plug-ins/sample-data-export.ny
20671#, fuzzy, lisp-format
20672msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
20673msgstr "Sianel Dde"
20674
20675#: plug-ins/sample-data-export.ny
20676#, lisp-format
20677msgid "~aData written to:~%~a"
20678msgstr ""
20679
20680#: plug-ins/sample-data-export.ny
20681#, lisp-format
20682msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
20683msgstr ""
20684
20685#: plug-ins/sample-data-export.ny
20686#, lisp-format
20687msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
20688msgstr ""
20689
20690#: plug-ins/sample-data-export.ny
20691#, lisp-format
20692msgid ""
20693"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
20694"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
20695msgstr ""
20696
20697#: plug-ins/sample-data-export.ny
20698#, lisp-format
20699msgid ""
20700"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
20701"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
20702"                  DC offset: ~a~a"
20703msgstr ""
20704
20705#: plug-ins/sample-data-export.ny
20706#, lisp-format
20707msgid "~a linear, ~a dB."
20708msgstr ""
20709
20710#: plug-ins/sample-data-export.ny
20711#, lisp-format
20712msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
20713msgstr ""
20714
20715#: plug-ins/sample-data-export.ny
20716#, fuzzy, lisp-format
20717msgid "~a samples."
20718msgstr "Symudwyd y Sampl"
20719
20720#: plug-ins/sample-data-export.ny
20721#, fuzzy, lisp-format
20722msgid "~a seconds."
20723msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
20724
20725#: plug-ins/sample-data-export.ny
20726msgid "Audio data analysis:"
20727msgstr ""
20728
20729#: plug-ins/sample-data-export.ny
20730#, lisp-format
20731msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
20732msgstr ""
20733
20734#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
20735#: plug-ins/sample-data-export.ny
20736#, lisp-format
20737msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
20738msgstr ""
20739
20740#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
20741#: plug-ins/sample-data-export.ny
20742#, lisp-format
20743msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
20744msgstr ""
20745
20746#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
20747#: plug-ins/sample-data-export.ny
20748#, lisp-format
20749msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
20750msgstr ""
20751
20752#: plug-ins/sample-data-export.ny
20753#, lisp-format
20754msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
20755msgstr ""
20756
20757#: plug-ins/sample-data-export.ny
20758#, lisp-format
20759msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
20760msgstr ""
20761
20762#: plug-ins/sample-data-export.ny
20763#, fuzzy
20764msgid "sample data"
20765msgstr "Golygu Sampl"
20766
20767#: plug-ins/sample-data-export.ny
20768#, fuzzy
20769msgid "Sample #"
20770msgstr "Symudwyd y Sampl"
20771
20772#: plug-ins/sample-data-export.ny
20773#, fuzzy
20774msgid "Value (linear)"
20775msgstr "Llinellol"
20776
20777#: plug-ins/sample-data-export.ny
20778#, fuzzy
20779msgid "Value (dB)"
20780msgstr "Tonffurf (dB)"
20781
20782#: plug-ins/sample-data-export.ny
20783msgid "audio sample value analysis"
20784msgstr ""
20785
20786#: plug-ins/sample-data-export.ny
20787#, fuzzy
20788msgid "Left (linear)"
20789msgstr "Llinellol"
20790
20791#: plug-ins/sample-data-export.ny
20792#, fuzzy
20793msgid "Right (linear)"
20794msgstr "Llinellol"
20795
20796#: plug-ins/sample-data-export.ny
20797#, fuzzy
20798msgid "Left (dB)"
20799msgstr "Tonffurf (dB)"
20800
20801#: plug-ins/sample-data-export.ny
20802#, fuzzy
20803msgid "Right (dB)"
20804msgstr "Dde,"
20805
20806#: plug-ins/sample-data-export.ny
20807#, lisp-format
20808msgid ""
20809"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
20810"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
20811"Daulton"
20812msgstr ""
20813
20814#: plug-ins/sample-data-export.ny
20815#, fuzzy
20816msgid "linear"
20817msgstr "Llinellol"
20818
20819#: plug-ins/sample-data-export.ny
20820#, fuzzy
20821msgid "2 channels (stereo)"
20822msgstr "2 Sianel (Stereo)"
20823
20824#: plug-ins/sample-data-export.ny
20825#, fuzzy
20826msgid "1 channel (mono)"
20827msgstr "1 Sianel (Mono)"
20828
20829#: plug-ins/sample-data-export.ny
20830#, lisp-format
20831msgid "One column per channel.~%"
20832msgstr ""
20833
20834#: plug-ins/sample-data-export.ny
20835#, lisp-format
20836msgid "One row per channel.~%"
20837msgstr ""
20838
20839#: plug-ins/sample-data-export.ny
20840#, lisp-format
20841msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
20842msgstr ""
20843
20844#: plug-ins/sample-data-export.ny
20845#, lisp-format
20846msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
20847msgstr ""
20848
20849#: plug-ins/sample-data-export.ny
20850#, lisp-format
20851msgid "Left channel first then right channel.~%"
20852msgstr ""
20853
20854#: plug-ins/sample-data-export.ny
20855msgid "Unspecified channel order"
20856msgstr ""
20857
20858#: plug-ins/sample-data-export.ny
20859#, lisp-format
20860msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
20861msgstr ""
20862
20863#: plug-ins/sample-data-import.ny
20864#, fuzzy
20865msgid "Sample Data Import"
20866msgstr "Graddfa Samplo:"
20867
20868#: plug-ins/sample-data-import.ny
20869msgid "Reading and rendering samples..."
20870msgstr ""
20871
20872#: plug-ins/sample-data-import.ny
20873#, fuzzy
20874msgid "Select file"
20875msgstr "Dewis ffeil MIDI..."
20876
20877#: plug-ins/sample-data-import.ny
20878msgid "Invalid data handling"
20879msgstr ""
20880
20881#: plug-ins/sample-data-import.ny
20882#, fuzzy
20883msgid "Throw Error"
20884msgstr "Gwall"
20885
20886#: plug-ins/sample-data-import.ny
20887msgid "Read as Zero"
20888msgstr ""
20889
20890#: plug-ins/sample-data-import.ny
20891#, lisp-format
20892msgid ""
20893"Error~%~\n"
20894"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
20895"                        Check that file exists."
20896msgstr ""
20897
20898#: plug-ins/sample-data-import.ny
20899#, lisp-format
20900msgid ""
20901"Error:~%~\n"
20902"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
20903"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
20904msgstr ""
20905
20906#: plug-ins/sample-data-import.ny
20907#, lisp-format
20908msgid ""
20909"Error~%~\n"
20910"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
20911"              '~a' is not a numeric value."
20912msgstr ""
20913
20914#: plug-ins/sample-data-import.ny
20915#, fuzzy, lisp-format
20916msgid "Error.~%Unable to open file"
20917msgstr "Gwall wrth agor ffeil"
20918
20919#: plug-ins/spectral-delete.ny
20920#, fuzzy
20921msgid "Spectral Delete"
20922msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
20923
20924#: plug-ins/spectral-delete.ny
20925#, lisp-format
20926msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
20927msgstr ""
20928
20929#: plug-ins/tremolo.ny
20930msgid "Tremolo"
20931msgstr ""
20932
20933#: plug-ins/tremolo.ny
20934#, fuzzy
20935msgid "Applying Tremolo..."
20936msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
20937
20938#: plug-ins/tremolo.ny
20939#, fuzzy
20940msgid "Waveform type"
20941msgstr "Tonffurf"
20942
20943#: plug-ins/tremolo.ny
20944#, fuzzy
20945msgid "Inverse Sawtooth"
20946msgstr "Dant llif"
20947
20948#: plug-ins/tremolo.ny
20949#, fuzzy
20950msgid "Starting phase (degrees)"
20951msgstr "Gwedd Gychwyn LFO (gradd):"
20952
20953#: plug-ins/tremolo.ny
20954msgid "Wet level (percent)"
20955msgstr ""
20956
20957#: plug-ins/vocalrediso.ny
20958msgid "Vocal Reduction and Isolation"
20959msgstr ""
20960
20961#: plug-ins/vocalrediso.ny
20962#, fuzzy
20963msgid "Applying Action..."
20964msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
20965
20966#: plug-ins/vocalrediso.ny
20967msgid "Robert Haenggi"
20968msgstr ""
20969
20970#: plug-ins/vocalrediso.ny
20971#, fuzzy
20972msgid "Remove Vocals: to mono"
20973msgstr "&Dileu Traciau"
20974
20975#: plug-ins/vocalrediso.ny
20976#, fuzzy
20977msgid "Remove Vocals"
20978msgstr "&Dileu Traciau"
20979
20980#: plug-ins/vocalrediso.ny
20981#, fuzzy
20982msgid "Isolate Vocals"
20983msgstr "&Dileu Traciau"
20984
20985#: plug-ins/vocalrediso.ny
20986#, fuzzy
20987msgid "Isolate Vocals and Invert"
20988msgstr "Canoli"
20989
20990#: plug-ins/vocalrediso.ny
20991#, fuzzy
20992msgid "Remove Center: to mono"
20993msgstr "Gwaredu Trac"
20994
20995#: plug-ins/vocalrediso.ny
20996#, fuzzy
20997msgid "Remove Center"
20998msgstr "Gwaredu Trac"
20999
21000#: plug-ins/vocalrediso.ny
21001#, fuzzy
21002msgid "Isolate Center"
21003msgstr "Canoli"
21004
21005#: plug-ins/vocalrediso.ny
21006#, fuzzy
21007msgid "Isolate Center and Invert"
21008msgstr "Canoli"
21009
21010#: plug-ins/vocalrediso.ny
21011#, fuzzy
21012msgid "Analyze"
21013msgstr "&Dadansoddi"
21014
21015#: plug-ins/vocalrediso.ny
21016#, fuzzy
21017msgid "Strength"
21018msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
21019
21020#: plug-ins/vocalrediso.ny
21021msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
21022msgstr ""
21023
21024#: plug-ins/vocalrediso.ny
21025msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
21026msgstr ""
21027
21028#: plug-ins/vocalrediso.ny
21029#, lisp-format
21030msgid ""
21031"Average x: ~a, y: ~a\n"
21032"                    Covariance x y: ~a\n"
21033"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
21034"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
21035"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
21036"                    Coefficient of determination: ~a\n"
21037"                    Variation of residuals: ~a\n"
21038"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
21039msgstr ""
21040
21041#: plug-ins/vocalrediso.ny
21042#, lisp-format
21043msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
21044msgstr ""
21045
21046#: plug-ins/vocalrediso.ny
21047msgid ""
21048" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
21049"                The center can't be removed.\n"
21050"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
21051msgstr ""
21052
21053#: plug-ins/vocalrediso.ny
21054msgid ""
21055" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
21056"                Most likely, the center extraction will be poor."
21057msgstr ""
21058
21059#: plug-ins/vocalrediso.ny
21060msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
21061msgstr ""
21062
21063#: plug-ins/vocalrediso.ny
21064msgid ""
21065" - An ideal value for Stereo.\n"
21066"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
21067msgstr ""
21068
21069#: plug-ins/vocalrediso.ny
21070msgid ""
21071" - The two channels are almost not related.\n"
21072"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
21073"                The center extraction can still be good though."
21074msgstr ""
21075
21076#: plug-ins/vocalrediso.ny
21077msgid ""
21078" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
21079"                This can cause strange effects.\n"
21080"                Especially when played by only one speaker."
21081msgstr ""
21082
21083#: plug-ins/vocalrediso.ny
21084msgid ""
21085" - The two channels are nearly identical.\n"
21086"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
21087"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
21088"                  Don't expect good results from a center removal."
21089msgstr ""
21090
21091#: plug-ins/vocalrediso.ny
21092msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
21093msgstr ""
21094
21095#: plug-ins/vocoder.ny
21096msgid "Vocoder"
21097msgstr ""
21098
21099#: plug-ins/vocoder.ny
21100msgid "Processing Vocoder..."
21101msgstr ""
21102
21103#: plug-ins/vocoder.ny
21104msgid "Edgar-RFT"
21105msgstr ""
21106
21107#: plug-ins/vocoder.ny
21108msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
21109msgstr ""
21110
21111#: plug-ins/vocoder.ny
21112#, fuzzy
21113msgid "Output choice"
21114msgstr "Mesurydd Allbwn"
21115
21116#: plug-ins/vocoder.ny
21117#, fuzzy
21118msgid "Both Channels"
21119msgstr "%d Sianel"
21120
21121#: plug-ins/vocoder.ny
21122#, fuzzy
21123msgid "Right Only"
21124msgstr "Sianel Dde"
21125
21126#: plug-ins/vocoder.ny
21127#, fuzzy
21128msgid "Number of vocoder bands"
21129msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: "
21130
21131#: plug-ins/vocoder.ny
21132#, fuzzy
21133msgid "Amplitude of original audio (percent)"
21134msgstr "Amledd LFO (Hz):"
21135
21136#: plug-ins/vocoder.ny
21137#, fuzzy
21138msgid "Amplitude of white noise (percent)"
21139msgstr "Amledd LFO (Hz):"
21140
21141#: plug-ins/vocoder.ny
21142#, fuzzy
21143msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
21144msgstr "Amledd LFO (Hz):"
21145
21146#: plug-ins/vocoder.ny
21147#, fuzzy
21148msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
21149msgstr "Amledd LFO (Hz):"
21150
21151#: plug-ins/vocoder.ny
21152#, lisp-format
21153msgid "Error.~%Stereo track required."
21154msgstr ""
21155
21156#, fuzzy
21157#~ msgid "Playback volume is emulated\n"
21158#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21159
21160#, fuzzy
21161#~ msgid "Playback volume is native\n"
21162#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21163
21164#, fuzzy
21165#~ msgid "Hann, Hann (default)"
21166#~ msgstr "256 - rhagosodedig"
21167
21168#, fuzzy
21169#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
21170#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21171
21172#, fuzzy
21173#~ msgid "&Loop Play-at-Speed"
21174#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21175
21176#, fuzzy
21177#~ msgid "Loop Play"
21178#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21179
21180#, fuzzy, c-format
21181#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
21182#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21183
21184#~ msgid "Time Shift Tool"
21185#~ msgstr "Erfyn Symud Trac Sain"
21186
21187#, fuzzy
21188#~ msgid "&Time Shift Tool"
21189#~ msgstr "Erfyn Symud Trac Sain"
21190
21191#, fuzzy
21192#~ msgid "Can't open new empty project"
21193#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
21194
21195#, fuzzy
21196#~ msgid "Error opening a new empty project"
21197#~ msgstr "Gweithredu effaith: %s"
21198
21199#, fuzzy
21200#~ msgid "Free Space"
21201#~ msgstr "Lle Rhydd:"
21202
21203#~ msgid "Master Gain Control"
21204#~ msgstr "Prif Reolydd Cynnydd"
21205
21206#, fuzzy
21207#~ msgid "Error.n"
21208#~ msgstr "Gwall"
21209
21210#, fuzzy
21211#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
21212#~ msgstr "Dewisiwch unrhyw ffeil heb ei gywasgu..."
21213
21214#, fuzzy
21215#~ msgid "Discard Projects"
21216#~ msgstr "Ca&dw Cywaith"
21217
21218#, fuzzy
21219#~ msgid "No Action"
21220#~ msgstr "Gweithred"
21221
21222#, fuzzy
21223#~ msgid "Export as MP3 56k before"
21224#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'"
21225
21226#, fuzzy
21227#~ msgid "Export as MP3 56k after"
21228#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'"
21229
21230#, fuzzy
21231#~ msgid "Export as MP3"
21232#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'"
21233
21234#, fuzzy
21235#~ msgid "Export as Ogg"
21236#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'"
21237
21238#, fuzzy
21239#~ msgid "Export as WAV"
21240#~ msgstr "Allforio Labeli Fel:"
21241
21242#, fuzzy
21243#~ msgid "Select to Ends"
21244#~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
21245
21246#, fuzzy
21247#~ msgid ""
21248#~ "Export recording to %s\n"
21249#~ "/%s/%s.%s"
21250#~ msgstr "Recordio"
21251
21252#, fuzzy
21253#~ msgid "Export recording"
21254#~ msgstr "Recordio"
21255
21256#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
21257#~ msgstr "Nid yw cynnal Ogg Vorbis ar gael yn yr adeiladaeth yma o Audacity."
21258
21259#, fuzzy
21260#~ msgid "Cleaning project temporary files"
21261#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
21262
21263#, fuzzy
21264#~ msgid "Cleaning up after failed save"
21265#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith"
21266
21267#~ msgid "%s-old%d"
21268#~ msgstr "%s-hen%d"
21269
21270#~ msgid "Renamed file: %s\n"
21271#~ msgstr "Wedi ailenwi ffeil: %s\n"
21272
21273#, fuzzy
21274#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
21275#~ msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: "
21276
21277#, fuzzy
21278#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
21279#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
21280
21281#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
21282#~ msgstr "Methodd Audacity drosi'r cywaith Audacity 1.0 i'r fformat cywaith newydd."
21283
21284#, fuzzy
21285#~ msgid "Compress"
21286#~ msgstr "Cywasgydd..."
21287
21288#, fuzzy
21289#~ msgid ""
21290#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
21291#~ "\n"
21292#~ "%s"
21293#~ msgstr "Recordio"
21294
21295#, fuzzy
21296#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
21297#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
21298
21299#, fuzzy
21300#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
21301#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..."
21302
21303#, fuzzy
21304#~ msgid "Silence Finder"
21305#~ msgstr "Distewi"
21306
21307#, fuzzy
21308#~ msgid "Sound Finder"
21309#~ msgstr "Distewi"
21310
21311#, fuzzy
21312#~ msgid "Finding sound..."
21313#~ msgstr "Yn Cynhyrchu  Distawrwydd"
21314
21315#, fuzzy
21316#~ msgid "Gating audio..."
21317#~ msgstr "Newid enw trac i:"
21318
21319#, fuzzy
21320#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
21321#~ msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
21322
21323#, fuzzy
21324#~ msgid "About Audacity"
21325#~ msgstr "&Ynglyn â Audacity..."
21326
21327#, fuzzy
21328#~ msgid "<h3>Audacity "
21329#~ msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
21330
21331#, fuzzy
21332#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
21333#~ msgstr "Ffeiliau Testun (*.txt)|*.txt|Pob Ffeil (*.*)|*.*"
21334
21335#, fuzzy
21336#~ msgid ""
21337#~ "\".\n"
21338#~ "Nothing is imported."
21339#~ msgstr "Dim i'w ailwneud"
21340
21341#, fuzzy
21342#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
21343#~ msgstr "Shift-Clic-Chwith"
21344
21345#, fuzzy
21346#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
21347#~ msgstr "Shift-Clic-Chwith"
21348
21349#, fuzzy
21350#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
21351#~ msgstr "Shift-Clic-Chwith"
21352
21353#, fuzzy
21354#~ msgid "incorporating"
21355#~ msgstr "Gwall wrth fewnforio"
21356
21357#, fuzzy
21358#~ msgid "Click to unpin"
21359#~ msgstr "Neidio i'r Dechrau"
21360
21361#, fuzzy
21362#~ msgid "Click to pin"
21363#~ msgstr "Neidio i'r Dechrau"
21364
21365#, fuzzy
21366#~ msgid "Disable dragging selection"
21367#~ msgstr "Distewi'r dewisiad"
21368
21369#, fuzzy
21370#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21371#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*"
21372
21373#, fuzzy
21374#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21375#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*"
21376
21377#, fuzzy
21378#~ msgid "Add to History:"
21379#~ msgstr "Hanes Dadwneud"
21380
21381#, fuzzy
21382#~ msgid "Delete:"
21383#~ msgstr "Dileu"
21384
21385#, fuzzy
21386#~ msgid "Selected:"
21387#~ msgstr "Dewis"
21388
21389#, fuzzy
21390#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
21391#~ msgstr "Ffeiliau XML (*.xml)|*.xml|Pob ffeil (*.*)|*.*"
21392
21393#, fuzzy
21394#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21395#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*"
21396
21397#, fuzzy
21398#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21399#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*"
21400
21401#, fuzzy
21402#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21403#~ msgstr "Dim ond libmp3lame.so|libmp3lame.so|Ffeiliau Prif Wrthrych Cyfrannol (*.so)|*.so|Rhaglengelloedd Estynedig (*.so*)|*.so*|Pob ffeil (*)|*"
21404
21405#~ msgid "Waveform (dB)"
21406#~ msgstr "Tonffurf (dB)"
21407
21408#, fuzzy
21409#~ msgid "&Waveform (dB)"
21410#~ msgstr "Tonffurf (dB)"
21411
21412#, fuzzy
21413#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
21414#~ msgstr "Gwaredu Trac"
21415
21416#, fuzzy
21417#~ msgid "Could not decode file: %s"
21418#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil: "
21419
21420#, fuzzy
21421#~ msgid "Vocal Remover"
21422#~ msgstr "Dileu Trac"
21423
21424#, fuzzy
21425#~ msgid "Removing center-panned audio..."
21426#~ msgstr "Yn tynnu cliciau a popiau..."
21427
21428#, fuzzy
21429#~ msgid "Remove vocals or view Help"
21430#~ msgstr "&Dileu Traciau"
21431
21432#, fuzzy
21433#~ msgid "Removal choice"
21434#~ msgstr "Yn Tynnu Sŵn"
21435
21436#, fuzzy
21437#~ msgid "Remove Frequency Band"
21438#~ msgstr "Amledd Linellol"
21439
21440#, fuzzy
21441#~ msgid "Retain Frequency Band"
21442#~ msgstr "Amledd Linellol"
21443
21444#, fuzzy
21445#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
21446#~ msgstr "Amledd LFO (Hz):"
21447
21448#, fuzzy
21449#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
21450#~ msgstr "Amledd LFO (Hz):"
21451
21452#, fuzzy
21453#~ msgid "Current settings returned the original audio."
21454#~ msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n"
21455
21456#, fuzzy
21457#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
21458#~ msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..."
21459
21460#, fuzzy
21461#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
21462#~ msgstr "Methu penodi"
21463
21464#, fuzzy
21465#~ msgid "Error.~%~a"
21466#~ msgstr "Gwall"
21467
21468#, fuzzy
21469#~ msgid "Left"
21470#~ msgstr "Chwith"
21471
21472#, fuzzy
21473#~ msgid "Right"
21474#~ msgstr "Dde"
21475
21476#, fuzzy
21477#~ msgid "&Select Chain"
21478#~ msgstr "Dewis"
21479
21480#, fuzzy
21481#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
21482#~ msgstr "Erfyn Dewis"
21483
21484#, fuzzy
21485#~ msgid "&Tools"
21486#~ msgstr "Erfyn"
21487
21488#, fuzzy
21489#~ msgid "Transcri&ption"
21490#~ msgstr "Erfyn Dewis"
21491
21492#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
21493#~ msgstr "Fydd eich traciau yn cael eu cymysgu i lawr i un sianel mono yn y ffeil a allforwyd."
21494
21495#, fuzzy
21496#~ msgid ""
21497#~ "Error opening sound device.\n"
21498#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
21499#~ msgstr "Gwall wrth agor y ddyfais sain. Gwiriwch osodiadau'r ddyfais allbwn a graddfa samplo y cywaith."
21500
21501#, fuzzy
21502#~ msgid "Slider Recording"
21503#~ msgstr "Recordio"
21504
21505#, fuzzy
21506#~ msgid "Slider Playback"
21507#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21508
21509#, fuzzy
21510#~ msgid "Length - End"
21511#~ msgstr "Hyd (eiliadau)"
21512
21513#, fuzzy
21514#~ msgid "Low Frequency:"
21515#~ msgstr "Amledd log"
21516
21517#, fuzzy
21518#~ msgid "High Frequency:"
21519#~ msgstr "Amledd (Hz):"
21520
21521#~ msgid "Change track name to:"
21522#~ msgstr "Newid enw trac i:"
21523
21524#, fuzzy
21525#~ msgid "Scru&b"
21526#~ msgstr "Erfyn"
21527
21528#, fuzzy
21529#~ msgid "and"
21530#~ msgstr "Trem"
21531
21532#, fuzzy
21533#~ msgid "end to end"
21534#~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
21535
21536#, fuzzy
21537#~ msgid "End to End"
21538#~ msgstr "Neidio i'r Diwedd"
21539
21540#, fuzzy
21541#~ msgid "Aligned %s"
21542#~ msgstr "Wedi Alinio"
21543
21544#, fuzzy
21545#~ msgid ""
21546#~ "Timer Recording completed.\n"
21547#~ "\n"
21548#~ msgstr "Recordio"
21549
21550#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
21551#~ msgstr "Allforio'r cywaith cyfan gan ddefnyddio'r amgodydd llinell orchymun"
21552
21553#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
21554#~ msgstr "Allforio'r cywaith cyfan fel Ogg Vorbis"
21555
21556#, fuzzy
21557#~ msgid "Length-End"
21558#~ msgstr "Hyd (eiliadau)"
21559
21560#, fuzzy
21561#~ msgid "Length-Center"
21562#~ msgstr "Canoli"
21563
21564#, fuzzy
21565#~ msgid "Selection options"
21566#~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd"
21567
21568#, fuzzy
21569#~ msgid "Start - Length - End"
21570#~ msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
21571
21572#, fuzzy
21573#~ msgid "Start - Center - End"
21574#~ msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad"
21575
21576#, fuzzy
21577#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
21578#~ msgstr "Clico i chywddo yn fertigol,  Shift-Clic i bellhau, Llusgo i greu ardal chwyddo benodol."
21579
21580#~ msgid "up"
21581#~ msgstr "i fynu"
21582
21583#~ msgid "down"
21584#~ msgstr "i lawr"
21585
21586#, fuzzy
21587#~ msgid "ThresholdDb"
21588#~ msgstr "Trothwy:"
21589
21590#, fuzzy
21591#~ msgid "Percentage"
21592#~ msgstr "Canran Newid:"
21593
21594#, fuzzy
21595#~ msgid "AttackTime"
21596#~ msgstr "Amser Ymosod:"
21597
21598#, fuzzy
21599#~ msgid "Repeats"
21600#~ msgstr "Ailadrodd"
21601
21602#, fuzzy
21603#~ msgid "Sequence"
21604#~ msgstr "Amledd (Hz):"
21605
21606#, fuzzy
21607#~ msgid "Amplitude"
21608#~ msgstr "Osgled (0-1)"
21609
21610#, fuzzy
21611#~ msgid "CurveName"
21612#~ msgstr "Enwi..."
21613
21614#, fuzzy
21615#~ msgid "InterpolateLin"
21616#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
21617
21618#, fuzzy
21619#~ msgid "InterpolationMethod"
21620#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
21621
21622#, fuzzy
21623#~ msgid "Noise Threshold:"
21624#~ msgstr "Trothwy:"
21625
21626#, fuzzy
21627#~ msgid "RemoveDcOffset"
21628#~ msgstr "Yn Tynnu Sŵn"
21629
21630#, fuzzy
21631#~ msgid "Stretch Factor"
21632#~ msgstr "Ffactor Gwanhau:"
21633
21634#, fuzzy
21635#~ msgid "Time Resolution"
21636#~ msgstr "Amser oedi (eiliadau):"
21637
21638#, fuzzy
21639#~ msgid "Freq"
21640#~ msgstr "Amledd (Hz):"
21641
21642#, fuzzy
21643#~ msgid "Phase"
21644#~ msgstr "Gweddydd"
21645
21646#, fuzzy
21647#~ msgid "Depth"
21648#~ msgstr "Dyfnder:"
21649
21650#, fuzzy
21651#~ msgid "Feedback"
21652#~ msgstr "Adlif (%):"
21653
21654#, fuzzy
21655#~ msgid "RoomSize"
21656#~ msgstr "Maint"
21657
21658#, fuzzy
21659#~ msgid "Reverberance"
21660#~ msgstr "Adlif (%):"
21661
21662#, fuzzy
21663#~ msgid "HfDamping"
21664#~ msgstr "Dyfnder (%):"
21665
21666#, fuzzy
21667#~ msgid "WetGain"
21668#~ msgstr "Cynnydd"
21669
21670#, fuzzy
21671#~ msgid "DryGain"
21672#~ msgstr "Cynnydd"
21673
21674#, fuzzy
21675#~ msgid "StereoWidth"
21676#~ msgstr "Stereo,"
21677
21678#, fuzzy
21679#~ msgid "RatePercentChangeStart"
21680#~ msgstr "Canran Newid:"
21681
21682#, fuzzy
21683#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
21684#~ msgstr "Canran Newid:"
21685
21686#, fuzzy
21687#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
21688#~ msgstr "Canran Newid:"
21689
21690#, fuzzy
21691#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
21692#~ msgstr "Canran Newid:"
21693
21694#, fuzzy
21695#~ msgid "Version"
21696#~ msgstr "Yn Troi o Chwith"
21697
21698#~ msgid "Size"
21699#~ msgstr "Maint"
21700
21701#~ msgid "Fit &Vertically"
21702#~ msgstr "Ffitio'n &Fertigol"
21703
21704#, fuzzy
21705#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
21706#~ msgstr "Recordio"
21707
21708#, fuzzy
21709#~ msgid "S&kip to Start"
21710#~ msgstr "Neidio i'r Dechrau"
21711
21712#, fuzzy
21713#~ msgid "Skip to E&nd"
21714#~ msgstr "Neidio i'r Diwedd"
21715
21716#, fuzzy
21717#~ msgid "Appen&d Record"
21718#~ msgstr "Recordio"
21719
21720#, fuzzy
21721#~ msgid "&Mono"
21722#~ msgstr "Mono"
21723
21724#, fuzzy
21725#~ msgid "&Left Channel"
21726#~ msgstr "Sianel Chwith"
21727
21728#, fuzzy
21729#~ msgid "&Right Channel"
21730#~ msgstr "Sianel Dde"
21731
21732#, fuzzy
21733#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
21734#~ msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad."
21735
21736#, fuzzy
21737#~ msgid "You must select audio in the project window."
21738#~ msgstr "Rhaid dewis trac yn gyntaf."
21739
21740#, fuzzy
21741#~ msgid "Add &Track Number"
21742#~ msgstr "Rhif Trac:"
21743
21744#, fuzzy
21745#~ msgid "Record Below"
21746#~ msgstr "Recordio"
21747
21748#, fuzzy
21749#~ msgid "Audacity Support Team"
21750#~ msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
21751
21752#~ msgid "Out of disk space"
21753#~ msgstr "Allan o le ar y ddisg"
21754
21755#, fuzzy
21756#~ msgid "R&ight Channel"
21757#~ msgstr "Sianel Dde"
21758
21759#, fuzzy
21760#~ msgid "&Bass (dB):"
21761#~ msgstr "Chwyddo (dB)"
21762
21763#, fuzzy
21764#~ msgid "No wave tracks exist."
21765#~ msgstr "Wedi dileu'r trac '%s.'"
21766
21767#, fuzzy
21768#~ msgid "-Left-Click"
21769#~ msgstr "Clic-Chwith"
21770
21771#, fuzzy
21772#~ msgid "-Left-Double-Click"
21773#~ msgstr "Alt-Chwith-Clic"
21774
21775#, fuzzy
21776#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
21777#~ msgstr "Nesáu at Bwynt"
21778
21779#~ msgid "Multi-Tool Mode"
21780#~ msgstr "Modd Aml-Erfyn"
21781
21782#, fuzzy
21783#~ msgid "Recording Meter Preferences"
21784#~ msgstr "Recordio"
21785
21786#, fuzzy
21787#~ msgid "Playback Meter Preferences"
21788#~ msgstr "Chwarae Nôl"
21789
21790#, fuzzy
21791#~ msgid "Modified"
21792#~ msgstr "Newidwyd Label"
21793
21794#, fuzzy
21795#~ msgid "NewName"
21796#~ msgstr "Enwi..."
21797
21798#, fuzzy
21799#~ msgid "Directory doesn't exist."
21800#~ msgstr "Nid yw'r ffolder %s yn bod. Ei greu?"
21801
21802#, fuzzy
21803#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
21804#~ msgstr "Sbectrogramau"
21805
21806#, fuzzy
21807#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
21808#~ msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
21809
21810#, fuzzy
21811#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
21812#~ msgstr "Traw (EAC)"
21813
21814#, fuzzy
21815#~ msgid "Set Sample &Format"
21816#~ msgstr "Gosod Fformat Sampl"
21817
21818#, fuzzy
21819#~ msgid "Set Ra&nge..."
21820#~ msgstr "Gosod Amrediad..."
21821
21822#, fuzzy
21823#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
21824#~ msgstr "Ategion %i i %i"
21825
21826#~ msgid "MP3 Export Setup"
21827#~ msgstr "Ffurfweddu Alfforio MP3"
21828
21829#~ msgid "Export format:"
21830#~ msgstr "Fformat Allforio:"
21831
21832#, fuzzy
21833#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
21834#~ msgstr ""
21835#~ "(Nid yw pob cyfiniad o bennawdau\n"
21836#~ "ac amgodiadau yn bosib.)"
21837
21838#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
21839#~ msgstr "Ctrl-Chwith-Lusgo"
21840
21841#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
21842#~ msgstr "Ctrl-Cylchdroi-Olwyn"
21843
21844#, fuzzy
21845#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
21846#~ msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
21847
21848#~ msgid "Using block size of %ld\n"
21849#~ msgstr "Defnyddio maint bloc o %ld\n"
21850
21851#, fuzzy
21852#~ msgid "Plot Spectrum"
21853#~ msgstr "Sbectrwm"
21854
21855#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
21856#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Ansawdd Uchel"
21857
21858#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
21859#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim"
21860
21861#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
21862#~ msgstr "Gwall Libsamplerate: %d\n"
21863
21864#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
21865#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %.1f dB"
21866
21867#~ msgid "Amplify..."
21868#~ msgstr "Chwyddo..."
21869
21870#, fuzzy
21871#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
21872#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s amledd = %.0f Hz, chwydd = %.0f dB"
21873
21874#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
21875#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %.2f hanner tôn"
21876
21877#~ msgid "Change Pitch..."
21878#~ msgstr "Newid Traw..."
21879
21880#~ msgid "Changing Pitch"
21881#~ msgstr "Yn Newid Traw"
21882
21883#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
21884#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %.1f%%"
21885
21886#~ msgid "Change Speed..."
21887#~ msgstr "Newid Cyflymder..."
21888
21889#~ msgid "Change Tempo..."
21890#~ msgstr "Newid Tempo..."
21891
21892#~ msgid "Click Removal..."
21893#~ msgstr "Tynnu Cliciau..."
21894
21895#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
21896#~ msgstr "Gweithredu Cywasgiad yr Amrediad Ddeinamig..."
21897
21898#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
21899#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s oedi = %f eiliad, ffactor gwanhau = %f"
21900
21901#~ msgid "Echo..."
21902#~ msgstr "Atsain..."
21903
21904#~ msgid "Performing Echo"
21905#~ msgstr "Gweithredu Atsain"
21906
21907#~ msgid "Equalization..."
21908#~ msgstr "Hafalu..."
21909
21910#~ msgid "Performing Equalization"
21911#~ msgstr "Gweithredu Hafalu"
21912
21913#~ msgid "Fading In"
21914#~ msgstr "Yn Mewnhidlo"
21915
21916#~ msgid "Inverting"
21917#~ msgstr "Yn Gwrthdroi"
21918
21919#~ msgid "Noise Removal..."
21920#~ msgstr "Tynnu Sŵn..."
21921
21922#~ msgid "Creating Noise Profile"
21923#~ msgstr "Creu Proffil Sŵn"
21924
21925#~ msgid "Normalize..."
21926#~ msgstr "Normaleiddio..."
21927
21928#, fuzzy
21929#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
21930#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s oedi = %f eiliad, ffactor gwanhau = %f"
21931
21932#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
21933#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %d rhan, %.0f%% gwlyb, amledd = %.1f Hz, gwedd gychwyn = %.0f gradd, dyfnder = %d, adlif = %.0f%%"
21934
21935#~ msgid "Phaser..."
21936#~ msgstr "Gweddydd..."
21937
21938#~ msgid "Applying Phaser"
21939#~ msgstr "Gweithredu'r Gweddydd"
21940
21941#, fuzzy
21942#~ msgid "Reverb..."
21943#~ msgstr "Troi o Chwith"
21944
21945#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
21946#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: Cynhyrchu Distawrwydd, %.6lf eiliad"
21947
21948#, fuzzy
21949#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
21950#~ msgstr "Cyfuniad Bysyll"
21951
21952#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
21953#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s amledd = %.1f Hz, gwedd gychwyn = %.0f gradd, dyfnder = %.0f%%, cyseiniant = %.1f, atred amledd = %.0f%%"
21954
21955#~ msgid "Wahwah..."
21956#~ msgstr "Wa-wa..."
21957
21958#~ msgid "Applying Wahwah"
21959#~ msgstr "Gweithredu'r Wa-wa"
21960
21961#~ msgid "Author: "
21962#~ msgstr "Awdur:"
21963
21964#, fuzzy
21965#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
21966#~ msgstr "Mesurydd lefel mewnbwn - cliciwch i arsylwi'r mewnbwn"
21967
21968#, fuzzy
21969#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
21970#~ msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad"
21971
21972#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
21973#~ msgstr "Modd Aml-Erfyn: Ctrl-P ar gyfer Hoffterau Llygoden a Bysellfwrdd"
21974
21975#~ msgid "Input Meter"
21976#~ msgstr "Mesurydd Mewnbwn"
21977
21978#, fuzzy
21979#~ msgid "Change output device"
21980#~ msgstr "Newid Cyflymder"
21981
21982#, fuzzy
21983#~ msgid "Effect Refresh"
21984#~ msgstr "Gosodiadau'r Effaith"
21985
21986#, fuzzy
21987#~ msgid "Input Channels"
21988#~ msgstr "%d Sianel"
21989
21990#, fuzzy
21991#~ msgid "Select Input Channels"
21992#~ msgstr "Dewis"
21993
21994#~ msgid "Output Volume"
21995#~ msgstr "Lefel Sain Allbwn"
21996
21997#~ msgid "Input Volume"
21998#~ msgstr "Lefel Sain Mewnbwn"
21999
22000#, fuzzy
22001#~ msgid "Input Volume: %.2f"
22002#~ msgstr "Lefel Sain Mewnbwn"
22003
22004#, fuzzy
22005#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
22006#~ msgstr "Lefel Sain Allbwn"
22007
22008#~ msgid "Align with &Zero"
22009#~ msgstr "Alino â &Sero"
22010
22011#~ msgid "Align with &Cursor"
22012#~ msgstr "Alinio'r â'r &Cyrchydd"
22013
22014#~ msgid "Align with Selection &Start"
22015#~ msgstr "Alinio â &Dechrau y Dewisiad"
22016
22017#~ msgid "Align with Selection &End"
22018#~ msgstr "Alinio â Di&wedd y Dewisiad"
22019
22020#, fuzzy
22021#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
22022#~ msgstr "Alinio'r Diwedd â'r Cyrchydd"
22023
22024#~ msgid "Trim"
22025#~ msgstr "Tocio"
22026
22027#~ msgid "Aligned cursor"
22028#~ msgstr "Wedi Alinio'r Cyrchydd"
22029
22030#~ msgid "Aligned end with cursor"
22031#~ msgstr "Wedi alinio'r diwedd â'r cyrchydd"
22032
22033#~ msgid "Aligned end with selection start"
22034#~ msgstr "Wedi alinio'r diwedd â dechrau'r dewisiad"
22035
22036#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
22037#~ msgstr "Libresample gan Dominic Mazzoni a Julius Smith"
22038
22039#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
22040#~ msgstr "Libsamplerate gan Erik de Castro Lopo"
22041
22042#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
22043#~ msgstr "gan Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
22044
22045#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
22046#~ msgstr "yn defnyddio SoundTouch, gan Olli Parviainen"
22047
22048#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
22049#~ msgstr "yn defnyddio SampleRate, gan Erik de Castro Lopo"
22050
22051#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
22052#~ msgstr "Tynnu Cliciau a Popiau gan Craig DeForest"
22053
22054#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
22055#~ msgstr "gan Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
22056
22057#~ msgid "Can't export multiple files"
22058#~ msgstr "Methu allforio ffeiliau niferus"
22059
22060#~ msgid "Output level meter"
22061#~ msgstr "Mesurydd lefel allbwn"
22062