1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n" 10"PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:16-0000\n" 11"Last-Translator: \n" 12"Language-Team: Audacity Cymru <f00@hushmail.com>\n" 13"Language: cy\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Poedit-Language: Cymraeg\n" 18"X-Poedit-Country: Cymru\n" 19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 20 21#. i18n-hint C++ programming assertion 22#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 23#, c-format 24msgid "Exception code 0x%x" 25msgstr "" 26 27#. i18n-hint C++ programming assertion 28#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 29#, fuzzy 30msgid "Unknown exception" 31msgstr "Opsiwn llinell orchymun anhybus: %s\n" 32 33#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 34msgid "Unknown error" 35msgstr "" 36 37#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 38#, fuzzy 39msgid "Problem Report for Audacity" 40msgstr "Hoffterau Audacity" 41 42#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 43#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 44msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." 45msgstr "" 46 47#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 48#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 49msgid "Problem details" 50msgstr "" 51 52#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp 53#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 54msgid "Comments" 55msgstr "Sylwadau" 56 57#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" 58#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 59#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 60#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 61#, fuzzy, c-format 62msgid "See %s for more info." 63msgstr "Dewis un neu fwy o ffeiliau sain..." 64 65#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 66#. object of "See". 67#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". 68#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 69#. object of "See". 70#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 71#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 72#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 73msgid "our Privacy Policy" 74msgstr "" 75 76#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 77#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 78msgctxt "crash reporter button" 79msgid "&Don't send" 80msgstr "" 81 82#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 83#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 84msgctxt "crash reporter button" 85msgid "&Send" 86msgstr "" 87 88#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 89#, fuzzy 90msgid "Failed to send crash report" 91msgstr "Methu penodi" 92 93#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 94msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" 95msgstr "" 96 97#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 98#, fuzzy, c-format 99msgid "Default recording device number: %d\n" 100msgstr "Recordio" 101 102#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 103#, c-format 104msgid "Default playback device number: %d\n" 105msgstr "" 106 107#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 108msgid "No devices found\n" 109msgstr "" 110 111#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 112#, c-format 113msgid "Device info unavailable for: %d\n" 114msgstr "" 115 116#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 117#, fuzzy, c-format 118msgid "Device ID: %d\n" 119msgstr "Mesurydd Mewnbwn" 120 121#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 122#, fuzzy, c-format 123msgid "Device name: %s\n" 124msgstr "Mesurydd Mewnbwn" 125 126#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 127#, fuzzy, c-format 128msgid "Host name: %s\n" 129msgstr "Enwi ffeiliau:" 130 131#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 132#, fuzzy, c-format 133msgid "Recording channels: %d\n" 134msgstr "Sianel Dde" 135 136#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 137#, fuzzy, c-format 138msgid "Playback channels: %d\n" 139msgstr "Chwarae Nôl" 140 141#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 142#, fuzzy, c-format 143msgid "Low Recording Latency: %g\n" 144msgstr "Recordio" 145 146#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 147#, c-format 148msgid "Low Playback Latency: %g\n" 149msgstr "" 150 151#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 152#, fuzzy, c-format 153msgid "High Recording Latency: %g\n" 154msgstr "Recordio" 155 156#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 157#, c-format 158msgid "High Playback Latency: %g\n" 159msgstr "" 160 161#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 162#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 163#, fuzzy 164msgid "Supported Rates:\n" 165msgstr "Mewnforwyd '%s'" 166 167#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 168#, fuzzy, c-format 169msgid "Selected recording device: %d - %s\n" 170msgstr "Recordio" 171 172#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 173#, c-format 174msgid "No recording device found for '%s'.\n" 175msgstr "" 176 177#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 178#, fuzzy, c-format 179msgid "Selected playback device: %d - %s\n" 180msgstr "Chwarae Nôl" 181 182#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 183#, c-format 184msgid "No playback device found for '%s'.\n" 185msgstr "" 186 187#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 188msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" 189msgstr "" 190 191#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 192#, c-format 193msgid "Received %d while opening devices\n" 194msgstr "" 195 196#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 197#, fuzzy 198msgid "Unable to open Portmixer\n" 199msgstr "Methu penodi" 200 201#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 202msgid "Available mixers:\n" 203msgstr "" 204 205#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 206#, c-format 207msgid "%d - %s\n" 208msgstr "" 209 210#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 211#, fuzzy 212msgid "Available recording sources:\n" 213msgstr "Recordio" 214 215#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 216#, fuzzy 217msgid "Available playback volumes:\n" 218msgstr "Chwarae Nôl" 219 220#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 221#, fuzzy 222msgid "Recording volume is emulated\n" 223msgstr "Recordio" 224 225#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 226#, fuzzy 227msgid "Recording volume is native\n" 228msgstr "Recordio" 229 230#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp 231#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp 232#: src/widgets/AudacityMessageBox.h 233msgid "Message" 234msgstr "" 235 236#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 237#, c-format 238msgid "" 239"Internal error in %s at %s line %d.\n" 240"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 241msgstr "" 242 243#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 244#, c-format 245msgid "" 246"Internal error at %s line %d.\n" 247"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 248msgstr "" 249 250#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h 251msgid "Internal Error" 252msgstr "" 253 254#: libraries/lib-files/FileException.cpp 255#, c-format 256msgid "Audacity failed to open a file in %s." 257msgstr "" 258 259#: libraries/lib-files/FileException.cpp 260#, c-format 261msgid "Audacity failed to read from a file in %s." 262msgstr "" 263 264#: libraries/lib-files/FileException.cpp 265#, c-format 266msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." 267msgstr "" 268 269#: libraries/lib-files/FileException.cpp 270#, c-format 271msgid "" 272"Audacity failed to write to a file.\n" 273"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" 274"For tips on freeing up space, click the help button." 275msgstr "" 276 277#: libraries/lib-files/FileException.h 278#, fuzzy 279msgid "File Error" 280msgstr "Gwall LOF" 281 282#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 283#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 284#: plug-ins/sample-data-import.ny 285#, fuzzy 286msgid "All files" 287msgstr "Pob ffeil (*)|*" 288 289#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as 290#. files that can be reopened to resume the session later 291#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 292#, fuzzy 293msgid "AUP3 project files" 294msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity" 295 296#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 297msgid "Dynamically Linked Libraries" 298msgstr "" 299 300#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 301msgid "Dynamic Libraries" 302msgstr "" 303 304#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 305#, fuzzy 306msgid "Text files" 307msgstr "Enwi ffeiliau:" 308 309#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 310#, fuzzy 311msgid "XML files" 312msgstr "Enwi ffeiliau:" 313 314#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 315msgid ", " 316msgstr "" 317 318#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be 319#. substituted for %s 320#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 321#, fuzzy, c-format 322msgid "%s files" 323msgstr "Enwi ffeiliau:" 324 325#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp 326#, c-format 327msgid "(%s)" 328msgstr "" 329 330#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 331#, fuzzy, c-format 332msgid "" 333"\n" 334"%s does not have write permissions." 335msgstr "Nid yw'r ffolder %s yn bod. Ei greu?" 336 337#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp 338#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp 339#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp 340#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 341#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp 342#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 343#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 344#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 345#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 346#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 347#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 348msgid "Error" 349msgstr "Gwall" 350 351#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 352#, fuzzy 353msgid "Unsuitable" 354msgstr "Galluogwyd" 355 356#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 357msgid "" 358"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" 359"Resetting to default location." 360msgstr "" 361 362#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 363#, c-format 364msgid "" 365"%s\n" 366"\n" 367"For tips on suitable drives, click the help button." 368msgstr "" 369 370#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 371#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 372#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny 373#: plug-ins/sample-data-export.ny 374msgid "None" 375msgstr "Dim" 376 377#: libraries/lib-math/Dither.cpp 378msgid "Rectangle" 379msgstr "Petryal" 380 381#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 382msgid "Triangle" 383msgstr "Triongl" 384 385#: libraries/lib-math/Dither.cpp 386msgid "Shaped" 387msgstr "Wedi shapio" 388 389#: libraries/lib-math/FFT.cpp 390msgid "Rectangular" 391msgstr "Petryalog" 392 393#. i18n-hint a proper name 394#: libraries/lib-math/FFT.cpp 395msgid "Bartlett" 396msgstr "" 397 398#. i18n-hint a proper name 399#: libraries/lib-math/FFT.cpp 400msgid "Hamming" 401msgstr "" 402 403#. i18n-hint a proper name 404#: libraries/lib-math/FFT.cpp 405msgid "Hann" 406msgstr "" 407 408#. i18n-hint a proper name 409#: libraries/lib-math/FFT.cpp 410msgid "Blackman" 411msgstr "" 412 413#. i18n-hint two proper names 414#: libraries/lib-math/FFT.cpp 415msgid "Blackman-Harris" 416msgstr "" 417 418#. i18n-hint a proper name 419#: libraries/lib-math/FFT.cpp 420msgid "Welch" 421msgstr "" 422 423#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 424#: libraries/lib-math/FFT.cpp 425msgid "Gaussian(a=2.5)" 426msgstr "" 427 428#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 429#: libraries/lib-math/FFT.cpp 430msgid "Gaussian(a=3.5)" 431msgstr "" 432 433#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 434#: libraries/lib-math/FFT.cpp 435msgid "Gaussian(a=4.5)" 436msgstr "" 437 438#: libraries/lib-math/Resample.cpp 439msgid "Low Quality (Fastest)" 440msgstr "" 441 442#: libraries/lib-math/Resample.cpp 443#, fuzzy 444msgid "Medium Quality" 445msgstr "Ansawdd" 446 447#: libraries/lib-math/Resample.cpp 448#, fuzzy 449msgid "High Quality" 450msgstr "Ansawdd" 451 452#: libraries/lib-math/Resample.cpp 453msgid "Best Quality (Slowest)" 454msgstr "" 455 456#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers 457#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 458msgid "16-bit PCM" 459msgstr "" 460 461#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers 462#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 463msgid "24-bit PCM" 464msgstr "" 465 466#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point 467#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 468#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 469msgid "32-bit float" 470msgstr "" 471 472#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 473msgid "Unknown format" 474msgstr "" 475 476#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 477msgid "16-bit" 478msgstr "" 479 480#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 481msgid "24-bit" 482msgstr "" 483 484#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 485#, c-format 486msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" 487msgstr "" 488 489#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 490#, c-format 491msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" 492msgstr "" 493 494#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 495#, c-format 496msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" 497msgstr "" 498 499#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp 500msgid "&Loop On/Off" 501msgstr "" 502 503#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 504msgid "Unable to determine" 505msgstr "Methu penodi" 506 507#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 508#, fuzzy, c-format 509msgid "%s bytes" 510msgstr "beit" 511 512#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes 513#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 514#, c-format 515msgid "%s KB" 516msgstr "" 517 518#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes 519#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 520#, c-format 521msgid "%s MB" 522msgstr "" 523 524#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes 525#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 526#, c-format 527msgid "%s GB" 528msgstr "" 529 530#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 531#, fuzzy 532msgid "Simplified" 533msgstr "Yn chwyddo" 534 535#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 536msgid "System" 537msgstr "" 538 539#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional 540#. appearance of older versions of Audacity 541#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp 542msgid "Classic" 543msgstr "" 544 545#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp 546msgid "Dark" 547msgstr "" 548 549#. i18n-hint: greater difference between foreground and 550#. background colors 551#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp 552msgid "High Contrast" 553msgstr "" 554 555#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark 556#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp 557msgid "Light" 558msgstr "" 559 560#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 561#, c-format 562msgid "" 563"Audacity could not write file:\n" 564" %s." 565msgstr "" 566 567#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 568#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 569#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 570#. themes. 571#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 572#, c-format 573msgid "" 574"Theme written to:\n" 575" %s." 576msgstr "" 577 578#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 579#, c-format 580msgid "" 581"Audacity could not open file:\n" 582" %s\n" 583"for writing." 584msgstr "" 585 586#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 587#, c-format 588msgid "" 589"Audacity could not write images to file:\n" 590" %s." 591msgstr "" 592 593#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language 594#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 595#, c-format 596msgid "" 597"Theme as Cee code written to:\n" 598" %s." 599msgstr "" 600 601#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 602#, c-format 603msgid "" 604"Audacity could not find file:\n" 605" %s.\n" 606"Theme not loaded." 607msgstr "" 608 609#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. 610#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 611#, c-format 612msgid "" 613"Audacity could not load file:\n" 614" %s.\n" 615"Bad png format perhaps?" 616msgstr "" 617 618#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 619msgid "" 620"Audacity could not read its default theme.\n" 621"Please report the problem." 622msgstr "" 623 624#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 625#, c-format 626msgid "" 627"None of the expected theme component files\n" 628" were found in:\n" 629" %s." 630msgstr "" 631 632#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 633#, c-format 634msgid "" 635"Could not create directory:\n" 636" %s" 637msgstr "" 638 639#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 640#, c-format 641msgid "" 642"Some required files in:\n" 643" %s\n" 644"were already present. Overwrite?" 645msgstr "" 646 647#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 648#, c-format 649msgid "" 650"Audacity could not save file:\n" 651" %s" 652msgstr "" 653 654#. i18n-hint: user defined 655#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 656msgid "Custom" 657msgstr "" 658 659#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp 660#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 661#, c-format 662msgid "Could not open file: \"%s\"" 663msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" 664 665#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 666#, c-format 667msgid "Error: %s at line %lu" 668msgstr "" 669 670#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 671#, c-format 672msgid "Could not load file: \"%s\"" 673msgstr "" 674 675#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 676#, fuzzy 677msgid "Could not parse XML" 678msgstr "Methwyd agor y ffeil: " 679 680#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 681#, fuzzy 682msgid "1st Experimental Command..." 683msgstr "Diolchiadau arbennig:" 684 685#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 686#, fuzzy 687msgid "2nd Experimental Command" 688msgstr "Diolchiadau arbennig:" 689 690#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 691msgid "&Nyquist Workbench..." 692msgstr "" 693 694#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 695msgid "&Undo\tCtrl+Z" 696msgstr "" 697 698#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 699msgid "&Redo\tCtrl+Y" 700msgstr "" 701 702#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 703msgid "Cu&t\tCtrl+X" 704msgstr "" 705 706#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 707msgid "&Copy\tCtrl+C" 708msgstr "" 709 710#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 711#, fuzzy 712msgid "&Paste\tCtrl+V" 713msgstr "&Gludo" 714 715#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 716msgid "Cle&ar\tCtrl+L" 717msgstr "" 718 719#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 720#, fuzzy 721msgid "Select A&ll\tCtrl+A" 722msgstr "Dewis" 723 724#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 725msgid "&Find...\tCtrl+F" 726msgstr "" 727 728#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 729msgid "&Matching Paren\tF8" 730msgstr "" 731 732#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 733msgid "&Top S-expr\tF9" 734msgstr "" 735 736#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 737msgid "&Higher S-expr\tF10" 738msgstr "" 739 740#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 741msgid "&Previous S-expr\tF11" 742msgstr "" 743 744#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 745msgid "&Next S-expr\tF12" 746msgstr "" 747 748#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 749msgid "&Go to" 750msgstr "" 751 752#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 753#, fuzzy 754msgid "Select &Font..." 755msgstr "Ffont..." 756 757#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 758#, fuzzy 759msgid "Split &Vertically" 760msgstr "Ffitio'n &Fertigol" 761 762#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 763#, fuzzy 764msgid "Split &Horizontally" 765msgstr "Stereo Llorweddol" 766 767#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 768msgid "Show S&cript" 769msgstr "" 770 771#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 772msgid "Show &Output" 773msgstr "" 774 775#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 776msgid "&Large Icons" 777msgstr "" 778 779#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 780msgid "&Small Icons" 781msgstr "" 782 783#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 784#, fuzzy 785msgid "Toolbar" 786msgstr "Erfyn" 787 788#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 789msgid "&Go\tF5" 790msgstr "" 791 792#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 793#, fuzzy 794msgid "&Stop\tF6" 795msgstr "Aros" 796 797#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 798msgid "&About" 799msgstr "" 800 801#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 802msgid "Script" 803msgstr "" 804 805#. i18n-hint noun 806#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 807#: src/effects/BassTreble.cpp 808#, fuzzy 809msgid "Output" 810msgstr "Mesurydd Allbwn" 811 812#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 813#, fuzzy 814msgid "Load Nyquist script" 815msgstr "Annog Nyquist..." 816 817#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 818msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" 819msgstr "" 820 821#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 822msgid "Script was not saved." 823msgstr "" 824 825#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp 826#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp 827#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp 828#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 829#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp 830#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 831#: src/widgets/Warning.cpp 832msgid "Warning" 833msgstr "Rhybudd" 834 835#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 836#, fuzzy 837msgid "Save Nyquist script" 838msgstr "Annog Nyquist..." 839 840#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 841msgid "Find dialog" 842msgstr "" 843 844#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 845msgid "Harvey Lubin (logo)" 846msgstr "" 847 848#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 849msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" 850msgstr "" 851 852#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 853msgid "Leland Lucius" 854msgstr "" 855 856#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 857msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" 858msgstr "" 859 860#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 861msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." 862msgstr "" 863 864#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 865#, fuzzy 866msgid "Nyquist Effect Workbench" 867msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..." 868 869#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 870msgid "No matches found" 871msgstr "" 872 873#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 874msgid "Code has been modified. Are you sure?" 875msgstr "" 876 877#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 878msgid "Untitled" 879msgstr "" 880 881#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 882#, fuzzy 883msgid "Nyquist Effect Workbench - " 884msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..." 885 886#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 887#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 888#, fuzzy 889msgid "New" 890msgstr "&Newydd" 891 892#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 893msgid "New script" 894msgstr "" 895 896#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 897#, fuzzy 898msgid "Open" 899msgstr "&Agor..." 900 901#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 902msgid "Open script" 903msgstr "" 904 905#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 906#, fuzzy 907msgid "Save" 908msgstr "Cadwyd %s" 909 910#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 911#, fuzzy 912msgid "Save script" 913msgstr "Annog Nyquist..." 914 915#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 916#, fuzzy 917msgid "Save As" 918msgstr "Cadwyd %s" 919 920#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 921#, fuzzy 922msgid "Save script as..." 923msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 924 925#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 926#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 927msgid "Copy" 928msgstr "Copio" 929 930#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 931#, fuzzy 932msgid "Copy to clipboard" 933msgstr "Torri i'r clipfwrdd" 934 935#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 936#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 937#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 938msgid "Cut" 939msgstr "Torri" 940 941#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 942#, fuzzy 943msgid "Cut to clipboard" 944msgstr "Torri i'r clipfwrdd" 945 946#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 947#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 948#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 949msgid "Paste" 950msgstr "Gludo" 951 952#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 953#, fuzzy 954msgid "Paste from clipboard" 955msgstr "Gludo o'r clipfwrdd" 956 957#. i18n-hint verb; to empty or erase 958#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 959msgid "Clear" 960msgstr "" 961 962#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 963#, fuzzy 964msgid "Clear selection" 965msgstr "Distewi'r dewisiad" 966 967#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 968#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 969#, fuzzy 970msgid "Select All" 971msgstr "Dewis" 972 973#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 974#, fuzzy 975msgid "Select all text" 976msgstr "Dewis" 977 978#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 979#: src/widgets/KeyView.cpp 980msgid "Undo" 981msgstr "Dadwneud" 982 983#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 984#, fuzzy 985msgid "Undo last change" 986msgstr "Newid Fformat" 987 988#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 989#: src/widgets/KeyView.cpp 990msgid "Redo" 991msgstr "" 992 993#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 994msgid "Redo previous change" 995msgstr "" 996 997#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 998msgid "Find" 999msgstr "" 1000 1001#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1002msgid "Find text" 1003msgstr "" 1004 1005#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1006msgid "Match" 1007msgstr "" 1008 1009#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1010msgid "Go to matching paren" 1011msgstr "" 1012 1013#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1014msgid "Top" 1015msgstr "" 1016 1017#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1018msgid "Go to top S-expr" 1019msgstr "" 1020 1021#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1022msgid "Up" 1023msgstr "" 1024 1025#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1026msgid "Go to higher S-expr" 1027msgstr "" 1028 1029#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1030#, fuzzy 1031msgid "Previous" 1032msgstr "Erfyn Blaenorol" 1033 1034#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1035msgid "Go to previous S-expr" 1036msgstr "" 1037 1038#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1039#, fuzzy 1040msgid "Next" 1041msgstr "Erfyn Nesaf" 1042 1043#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1044msgid "Go to next S-expr" 1045msgstr "" 1046 1047#. i18n-hint noun 1048#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp 1049#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 1050msgid "Start" 1051msgstr "" 1052 1053#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1054#, fuzzy 1055msgid "Start script" 1056msgstr "Annog Nyquist..." 1057 1058#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp 1059#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp 1060msgid "Stop" 1061msgstr "Aros" 1062 1063#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1064#, fuzzy 1065msgid "Stop script" 1066msgstr "Annog Nyquist..." 1067 1068#: src/AboutDialog.cpp 1069msgid "No revision identifier was provided" 1070msgstr "" 1071 1072#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1073#: src/AboutDialog.cpp 1074#, c-format 1075msgid "%s, system administration" 1076msgstr "" 1077 1078#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1079#: src/AboutDialog.cpp 1080#, c-format 1081msgid "%s, co-founder and developer" 1082msgstr "" 1083 1084#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1085#: src/AboutDialog.cpp 1086#, fuzzy, c-format 1087msgid "%s, developer" 1088msgstr "Chwyddamlen" 1089 1090#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1091#: src/AboutDialog.cpp 1092#, fuzzy, c-format 1093msgid "%s, developer and support" 1094msgstr "Chwyddamlen" 1095 1096#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1097#: src/AboutDialog.cpp 1098#, c-format 1099msgid "%s, documentation and support" 1100msgstr "" 1101 1102#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1103#: src/AboutDialog.cpp 1104#, c-format 1105msgid "%s, QA tester, documentation and support" 1106msgstr "" 1107 1108#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1109#: src/AboutDialog.cpp 1110#, c-format 1111msgid "%s, documentation and support, French" 1112msgstr "" 1113 1114#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1115#: src/AboutDialog.cpp 1116#, c-format 1117msgid "%s, quality assurance" 1118msgstr "" 1119 1120#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1121#: src/AboutDialog.cpp 1122#, c-format 1123msgid "%s, accessibility advisor" 1124msgstr "" 1125 1126#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1127#: src/AboutDialog.cpp 1128#, c-format 1129msgid "%s, graphic artist" 1130msgstr "" 1131 1132#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1133#: src/AboutDialog.cpp 1134#, c-format 1135msgid "%s, composer" 1136msgstr "" 1137 1138#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1139#: src/AboutDialog.cpp 1140#, c-format 1141msgid "%s, tester" 1142msgstr "" 1143 1144#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1145#: src/AboutDialog.cpp 1146#, fuzzy, c-format 1147msgid "%s, Nyquist plug-ins" 1148msgstr "Allbwn Nyquist: " 1149 1150#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1151#: src/AboutDialog.cpp 1152#, fuzzy, c-format 1153msgid "%s, web developer" 1154msgstr "Chwyddamlen" 1155 1156#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1157#: src/AboutDialog.cpp 1158#, c-format 1159msgid "%s, graphics" 1160msgstr "" 1161 1162#: src/AboutDialog.cpp 1163#, c-format 1164msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" 1165msgstr "" 1166 1167#. i18n-hint: information about the program 1168#: src/AboutDialog.cpp 1169#, c-format 1170msgid "About %s" 1171msgstr "" 1172 1173#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. 1174#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp 1175#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1176msgid "OK" 1177msgstr "OK" 1178 1179#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, 1180#. second %s will be "volunteers", fourth "available" 1181#: src/AboutDialog.cpp 1182#, c-format 1183msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." 1184msgstr "" 1185 1186#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" 1187#: src/AboutDialog.cpp 1188msgid "volunteers" 1189msgstr "" 1190 1191#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" 1192#: src/AboutDialog.cpp 1193msgid "available" 1194msgstr "" 1195 1196#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" 1197#: src/AboutDialog.cpp 1198#, c-format 1199msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." 1200msgstr "" 1201 1202#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" 1203#: src/AboutDialog.cpp 1204msgctxt "dative" 1205msgid "forum" 1206msgstr "" 1207 1208#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" 1209#: src/AboutDialog.cpp 1210msgid "wiki" 1211msgstr "" 1212 1213#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" 1214#: src/AboutDialog.cpp 1215msgctxt "accusative" 1216msgid "forum" 1217msgstr "" 1218 1219#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear 1220#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add 1221#. * your own name(s) to the credits. 1222#. * 1223#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." 1224#: src/AboutDialog.cpp 1225msgid "translator_credits" 1226msgstr "Cyfieithwyd y fersiwn Gymraeg gan f00." 1227 1228#: src/AboutDialog.cpp 1229msgid "<h3>" 1230msgstr "" 1231 1232#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1233#: src/AboutDialog.cpp 1234#, c-format 1235msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." 1236msgstr "" 1237 1238#: src/AboutDialog.cpp 1239msgid "Credits" 1240msgstr "Rhestr Clod" 1241 1242#: src/AboutDialog.cpp 1243msgid "DarkAudacity Customisation" 1244msgstr "" 1245 1246#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1247#: src/AboutDialog.cpp 1248#, fuzzy, c-format 1249msgid "%s Team Members" 1250msgstr "Hoffterau Audacity" 1251 1252#: src/AboutDialog.cpp 1253msgid "Emeritus:" 1254msgstr "" 1255 1256#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1257#: src/AboutDialog.cpp 1258#, c-format 1259msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" 1260msgstr "" 1261 1262#: src/AboutDialog.cpp 1263msgid "Contributors" 1264msgstr "" 1265 1266#: src/AboutDialog.cpp 1267msgid "Website and Graphics" 1268msgstr "" 1269 1270#: src/AboutDialog.cpp 1271#, fuzzy 1272msgid "Translators" 1273msgstr "Cyfieithwyd y fersiwn Gymraeg gan f00." 1274 1275#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp 1276msgid "Libraries" 1277msgstr "" 1278 1279#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1280#: src/AboutDialog.cpp 1281#, c-format 1282msgid "%s includes code from the following projects:" 1283msgstr "" 1284 1285#: src/AboutDialog.cpp 1286msgid "Special thanks:" 1287msgstr "Diolchiadau arbennig:" 1288 1289#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1290#: src/AboutDialog.cpp 1291#, fuzzy, c-format 1292msgid "%s website: " 1293msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 1294 1295#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, 1296#. and a "copyright" symbol for the second 1297#: src/AboutDialog.cpp 1298#, c-format 1299msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." 1300msgstr "" 1301 1302#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s 1303#: src/AboutDialog.cpp 1304#, c-format 1305msgid "The name %s is a registered trademark." 1306msgstr "" 1307 1308#: src/AboutDialog.cpp 1309msgid "Build Information" 1310msgstr "" 1311 1312#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1313#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 1314msgid "Enabled" 1315msgstr "Galluogwyd" 1316 1317#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1318#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 1319msgid "Disabled" 1320msgstr "" 1321 1322#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows 1323#: src/AboutDialog.cpp 1324msgid "The Build" 1325msgstr "" 1326 1327#: src/AboutDialog.cpp 1328#, fuzzy 1329msgid "Program build date:" 1330msgstr "Dyddiad Adeiladu'r Rhaglen" 1331 1332#: src/AboutDialog.cpp 1333msgid "Commit Id:" 1334msgstr "" 1335 1336#: src/AboutDialog.cpp 1337#, c-format 1338msgid "Debug build (debug level %d)" 1339msgstr "" 1340 1341#: src/AboutDialog.cpp 1342#, c-format 1343msgid "Release build (debug level %d)" 1344msgstr "" 1345 1346#: src/AboutDialog.cpp 1347#, c-format 1348msgid "%s, 64 bits" 1349msgstr "" 1350 1351#: src/AboutDialog.cpp 1352msgid "Build type:" 1353msgstr "" 1354 1355#: src/AboutDialog.cpp 1356msgid "Compiler:" 1357msgstr "" 1358 1359#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) 1360#: src/AboutDialog.cpp 1361msgid "Installation Prefix:" 1362msgstr "" 1363 1364#: src/AboutDialog.cpp 1365#, fuzzy 1366msgid "Settings folder:" 1367msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 1368 1369#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity 1370#: src/AboutDialog.cpp 1371msgid "Core Libraries" 1372msgstr "" 1373 1374#: src/AboutDialog.cpp 1375msgid "Cross-platform GUI library" 1376msgstr "" 1377 1378#: src/AboutDialog.cpp 1379msgid "Audio playback and recording" 1380msgstr "" 1381 1382#: src/AboutDialog.cpp 1383msgid "Sample rate conversion" 1384msgstr "" 1385 1386#: src/AboutDialog.cpp 1387msgid "File Format Support" 1388msgstr "" 1389 1390#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files 1391#: src/AboutDialog.cpp 1392msgid "MP3 Importing" 1393msgstr "" 1394 1395#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. 1396#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated 1397#: src/AboutDialog.cpp 1398msgid "Ogg Vorbis Import and Export" 1399msgstr "" 1400 1401#: src/AboutDialog.cpp 1402msgid "ID3 tag support" 1403msgstr "" 1404 1405#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively 1406#. * a proper noun and so shouldn't be translated 1407#: src/AboutDialog.cpp 1408msgid "FLAC import and export" 1409msgstr "" 1410 1411#: src/AboutDialog.cpp 1412msgid "MP2 export" 1413msgstr "" 1414 1415#: src/AboutDialog.cpp 1416msgid "Import via QuickTime" 1417msgstr "" 1418 1419#: src/AboutDialog.cpp 1420msgid "FFmpeg Import/Export" 1421msgstr "" 1422 1423#: src/AboutDialog.cpp 1424#, fuzzy 1425msgid "Import via GStreamer" 1426msgstr "Mewnforio Data Crai" 1427 1428#: src/AboutDialog.cpp 1429msgid "Features" 1430msgstr "" 1431 1432#: src/AboutDialog.cpp 1433msgid "Dark Theme Extras" 1434msgstr "" 1435 1436#: src/AboutDialog.cpp 1437msgid "Plug-in support" 1438msgstr "" 1439 1440#: src/AboutDialog.cpp 1441msgid "Sound card mixer support" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/AboutDialog.cpp 1445msgid "Pitch and Tempo Change support" 1446msgstr "" 1447 1448#: src/AboutDialog.cpp 1449msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" 1450msgstr "" 1451 1452#: src/AboutDialog.cpp 1453msgctxt "about dialog" 1454msgid "Legal" 1455msgstr "" 1456 1457#: src/AboutDialog.cpp 1458msgid "GPL License" 1459msgstr "" 1460 1461#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section 1462#: src/AboutDialog.cpp 1463msgctxt "about dialog" 1464msgid "PRIVACY POLICY" 1465msgstr "" 1466 1467#: src/AboutDialog.cpp 1468msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." 1469msgstr "" 1470 1471#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1472#, fuzzy 1473msgid "Click and drag to define a looping region." 1474msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain" 1475 1476#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1477msgid "Timeline actions disabled during recording" 1478msgstr "" 1479 1480#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1481#, fuzzy 1482msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" 1483msgstr "Cliciwch a llusgwch i newid maint cymharol y traciau stereo." 1484 1485#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing 1486#. the temporal position in the audio. 1487#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1488#, fuzzy 1489msgid "Record/Play head" 1490msgstr "Recordio" 1491 1492#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 1493msgid "Timeline" 1494msgstr "" 1495 1496#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1497#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1498#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1499#. 1500#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1501#, fuzzy 1502msgid "Click or drag to begin Seek" 1503msgstr "Cliciwch a llusgwch i olygu'r samplau" 1504 1505#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1506#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1507#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1508#. 1509#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1510#, fuzzy 1511msgid "Click or drag to begin Scrub" 1512msgstr "Clicio a llusgo i newid maint y trac." 1513 1514#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1515#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1516#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1517#. 1518#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1519msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." 1520msgstr "" 1521 1522#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1523#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1524#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1525#. 1526#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1527msgid "Move to Seek" 1528msgstr "" 1529 1530#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1531#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1532#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1533#. 1534#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1535msgid "Move to Scrub" 1536msgstr "" 1537 1538#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1539msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." 1540msgstr "" 1541 1542#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1543msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." 1544msgstr "" 1545 1546#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1547msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." 1548msgstr "" 1549 1550#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1551#, fuzzy 1552msgid "Quick-Play disabled" 1553msgstr " (analluogwyd)" 1554 1555#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1556msgid "Quick-Play enabled" 1557msgstr "" 1558 1559#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1560#, fuzzy 1561msgid "Timeline Options" 1562msgstr "Ategion 1 i %i" 1563 1564#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1565#, fuzzy 1566msgid "Enable dragging selection" 1567msgstr "Distewi'r dewisiad" 1568 1569#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1570msgid "Update display while playing" 1571msgstr "" 1572 1573#. i18n-hint Clear is a verb 1574#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1575msgid "Clear Looping Region" 1576msgstr "" 1577 1578#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1579#, fuzzy 1580msgid "Set Loop To Selection" 1581msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad" 1582 1583#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1584#, fuzzy 1585msgid "Pinned Play Head" 1586msgstr "Recordio" 1587 1588#: src/AudacityApp.cpp 1589#, c-format 1590msgid "Failed to remove %s" 1591msgstr "" 1592 1593#: src/AudacityApp.cpp 1594msgid "Failed!" 1595msgstr "" 1596 1597#: src/AudacityApp.cpp 1598msgid "" 1599"Reset Preferences?\n" 1600"\n" 1601"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." 1602msgstr "" 1603 1604#: src/AudacityApp.cpp 1605#, fuzzy 1606msgid "Reset Audacity Preferences" 1607msgstr "Hoffterau Audacity" 1608 1609#: src/AudacityApp.cpp 1610#, c-format 1611msgid "" 1612"%s could not be found.\n" 1613"\n" 1614"It has been removed from the list of recent files." 1615msgstr "" 1616 1617#: src/AudacityApp.cpp 1618msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." 1619msgstr "" 1620 1621#: src/AudacityApp.cpp 1622msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" 1623msgstr "" 1624 1625#: src/AudacityApp.cpp 1626#, fuzzy 1627msgid "Audacity is starting up..." 1628msgstr "Mae Audacity yn rhedeg yn barod" 1629 1630#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project 1631#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1632msgid "&New" 1633msgstr "&Newydd" 1634 1635#. i18n-hint: (verb) 1636#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1637msgid "&Open..." 1638msgstr "&Agor..." 1639 1640#: src/AudacityApp.cpp 1641msgid "Open &Recent..." 1642msgstr "" 1643 1644#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1645msgid "&About Audacity..." 1646msgstr "&Ynglyn â Audacity..." 1647 1648#: src/AudacityApp.cpp 1649msgid "&Preferences..." 1650msgstr "" 1651 1652#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1653msgid "&File" 1654msgstr "&Ffeil" 1655 1656#: src/AudacityApp.cpp 1657#, fuzzy 1658msgid "" 1659"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" 1660"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" 1661"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1662msgstr "" 1663"Methodd Audacity ganfod lle i storio ffeiliau dros dro.\n" 1664"Dewisiwch ffolder addas yn yr ymgom hoffterau." 1665 1666#: src/AudacityApp.cpp 1667msgid "" 1668"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" 1669"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1670msgstr "" 1671"Methodd Audacity ganfod lle i storio ffeiliau dros dro.\n" 1672"Dewisiwch ffolder addas yn yr ymgom hoffterau." 1673 1674#: src/AudacityApp.cpp 1675#, fuzzy 1676msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." 1677msgstr "" 1678"Mae Audacity am orffen nawr. Rhedwch Audacity eto i ddefnyddio'r\n" 1679"ffolder dros dro newydd, os gwelwch yn dda." 1680 1681#: src/AudacityApp.cpp 1682msgid "" 1683"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" 1684"data loss or cause your system to crash.\n" 1685"\n" 1686msgstr "" 1687 1688#: src/AudacityApp.cpp 1689msgid "" 1690"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" 1691"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" 1692msgstr "" 1693 1694#: src/AudacityApp.cpp 1695msgid "Do you still want to start Audacity?" 1696msgstr "" 1697 1698#: src/AudacityApp.cpp 1699msgid "Error Locking Temporary Folder" 1700msgstr "" 1701 1702#: src/AudacityApp.cpp 1703msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" 1704msgstr "" 1705 1706#: src/AudacityApp.cpp 1707msgid "" 1708"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" 1709"process to open multiple projects simultaneously.\n" 1710msgstr "" 1711 1712#: src/AudacityApp.cpp 1713msgid "Audacity is already running" 1714msgstr "Mae Audacity yn rhedeg yn barod" 1715 1716#: src/AudacityApp.cpp 1717msgid "" 1718"Unable to acquire semaphores.\n" 1719"\n" 1720"This is likely due to a resource shortage\n" 1721"and a reboot may be required." 1722msgstr "" 1723 1724#: src/AudacityApp.cpp 1725#, fuzzy 1726msgid "Audacity Startup Failure" 1727msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity" 1728 1729#: src/AudacityApp.cpp 1730msgid "" 1731"Unable to create semaphores.\n" 1732"\n" 1733"This is likely due to a resource shortage\n" 1734"and a reboot may be required." 1735msgstr "" 1736 1737#: src/AudacityApp.cpp 1738msgid "" 1739"Unable to acquire lock semaphore.\n" 1740"\n" 1741"This is likely due to a resource shortage\n" 1742"and a reboot may be required." 1743msgstr "" 1744 1745#: src/AudacityApp.cpp 1746msgid "" 1747"Unable to acquire server semaphore.\n" 1748"\n" 1749"This is likely due to a resource shortage\n" 1750"and a reboot may be required." 1751msgstr "" 1752 1753#: src/AudacityApp.cpp 1754msgid "" 1755"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" 1756"\n" 1757"This is likely due to a resource shortage\n" 1758"and a reboot may be required." 1759msgstr "" 1760 1761#: src/AudacityApp.cpp 1762msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" 1763msgstr "" 1764 1765#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will 1766#. * use when writing files to the disk 1767#: src/AudacityApp.cpp 1768msgid "set max disk block size in bytes" 1769msgstr "" 1770 1771#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options 1772#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated 1773#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings 1774#: src/AudacityApp.cpp 1775msgid "replay a journal file" 1776msgstr "" 1777 1778#. i18n-hint: This displays a list of available options 1779#: src/AudacityApp.cpp 1780msgid "this help message" 1781msgstr "" 1782 1783#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself 1784#: src/AudacityApp.cpp 1785msgid "run self diagnostics" 1786msgstr "" 1787 1788#. i18n-hint: This displays the Audacity version 1789#: src/AudacityApp.cpp 1790#, fuzzy 1791msgid "display Audacity version" 1792msgstr "Hoffterau Audacity" 1793 1794#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity 1795#. * should open upon startup 1796#: src/AudacityApp.cpp 1797#, fuzzy 1798msgid "audio or project file name" 1799msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 1800 1801#: src/AudacityApp.cpp 1802#, fuzzy 1803msgid "" 1804"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" 1805"associated with Audacity. \n" 1806"\n" 1807"Associate them, so they open on double-click?" 1808msgstr "" 1809"Nid yw ffeiliau cywaith Audacity (.AUP) yn gysylltiedig \n" 1810"â Audacity yn bresennol.\n" 1811"\n" 1812"Eu cysylltu, fel bod modd agor y ffeiliau gyda chlic-ddwbl?" 1813 1814#: src/AudacityApp.cpp 1815msgid "Audacity Project Files" 1816msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity" 1817 1818#: src/AudacityFileConfig.cpp 1819#, fuzzy 1820msgid "Audacity Configuration Error" 1821msgstr "Sianel Dde" 1822 1823#: src/AudacityFileConfig.cpp 1824#, c-format 1825msgid "" 1826"The following configuration file could not be accessed:\n" 1827"\n" 1828"\t%s\n" 1829"\n" 1830"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" 1831"\n" 1832"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" 1833"\n" 1834"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." 1835msgstr "" 1836 1837#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 1838#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1839#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1840msgid "Help" 1841msgstr "" 1842 1843#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp 1844#, fuzzy 1845msgid "&Quit Audacity" 1846msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 1847 1848#: src/AudacityFileConfig.cpp 1849msgid "&Retry" 1850msgstr "" 1851 1852#: src/AudioIO.cpp 1853msgid "Could not find any audio devices.\n" 1854msgstr "" 1855 1856#: src/AudioIO.cpp 1857msgid "" 1858"You will not be able to play or record audio.\n" 1859"\n" 1860msgstr "" 1861"Ni fyddwch yn gallu chwarae neu recordio sain.\n" 1862"\n" 1863 1864#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp 1865#, fuzzy, c-format 1866msgid "Error: %s" 1867msgstr "Gwall:" 1868 1869#: src/AudioIO.cpp 1870msgid "Error Initializing Audio" 1871msgstr "Gwall Wrth Baratoi'r Sain" 1872 1873#: src/AudioIO.cpp 1874#, fuzzy 1875msgid "Audacity Audio" 1876msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 1877 1878#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp 1879#, c-format 1880msgid "" 1881"Error opening recording device.\n" 1882"Error code: %s" 1883msgstr "" 1884 1885#: src/AudioIO.cpp 1886msgid "Out of memory!" 1887msgstr "" 1888 1889#: src/AudioIO.cpp 1890msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." 1891msgstr "" 1892 1893#: src/AudioIO.cpp 1894#, c-format 1895msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." 1896msgstr "" 1897 1898#: src/AudioIO.cpp 1899msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." 1900msgstr "" 1901 1902#: src/AudioIO.cpp 1903#, c-format 1904msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." 1905msgstr "" 1906 1907#: src/AudioIO.cpp 1908msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." 1909msgstr "" 1910 1911#: src/AudioIO.cpp 1912msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." 1913msgstr "" 1914 1915#: src/AudioIO.cpp 1916#, c-format 1917msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." 1918msgstr "" 1919 1920#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1921msgid "Automatic Crash Recovery" 1922msgstr "" 1923 1924#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1925msgid "" 1926"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" 1927"\n" 1928"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." 1929msgstr "" 1930 1931#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1932msgid "Recoverable &projects" 1933msgstr "" 1934 1935#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. 1936#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 1937#: src/prefs/MousePrefs.cpp 1938msgid "Select" 1939msgstr "Dewis" 1940 1941#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. 1942#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1943#: src/TrackInfo.cpp 1944msgid "Name" 1945msgstr "" 1946 1947#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1948#, fuzzy 1949msgid "&Discard Selected" 1950msgstr "Dewis" 1951 1952#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1953#, fuzzy 1954msgid "&Recover Selected" 1955msgstr "Dewis" 1956 1957#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1958msgid "&Skip" 1959msgstr "" 1960 1961#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1962#, fuzzy 1963msgid "No projects selected" 1964msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata." 1965 1966#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1967msgid "" 1968"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" 1969"\n" 1970"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." 1971msgstr "" 1972 1973#: src/BatchCommandDialog.cpp 1974msgid "Select Command" 1975msgstr "" 1976 1977#: src/BatchCommandDialog.cpp 1978msgid "&Command" 1979msgstr "" 1980 1981#: src/BatchCommandDialog.cpp 1982msgid "&Edit Parameters" 1983msgstr "" 1984 1985#: src/BatchCommandDialog.cpp 1986msgid "&Use Preset" 1987msgstr "" 1988 1989#: src/BatchCommandDialog.cpp 1990msgid "&Parameters" 1991msgstr "" 1992 1993#: src/BatchCommandDialog.cpp 1994msgid "&Details" 1995msgstr "" 1996 1997#: src/BatchCommandDialog.cpp 1998#, fuzzy 1999msgid "Choose command" 2000msgstr "Gweithred Orchymun" 2001 2002#: src/BatchCommands.cpp 2003msgid "MP3 Conversion" 2004msgstr "" 2005 2006#: src/BatchCommands.cpp 2007#, fuzzy 2008msgid "Fade Ends" 2009msgstr "Mewnhidlo" 2010 2011#: src/BatchCommands.cpp 2012#, fuzzy 2013msgid "Import Macro" 2014msgstr "Mewnforio MIDI" 2015 2016#: src/BatchCommands.cpp 2017#, c-format 2018msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" 2019msgstr "" 2020 2021#: src/BatchCommands.cpp 2022#, fuzzy 2023msgid "Export Macro" 2024msgstr "Allforio Niferus" 2025 2026#: src/BatchCommands.cpp 2027#, fuzzy 2028msgid "Effect" 2029msgstr "&Effeithio" 2030 2031#: src/BatchCommands.cpp 2032msgid "Menu Command (With Parameters)" 2033msgstr "" 2034 2035#: src/BatchCommands.cpp 2036msgid "Menu Command (No Parameters)" 2037msgstr "" 2038 2039#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". 2040#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp 2041#, c-format 2042msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." 2043msgstr "" 2044 2045#: src/BatchCommands.cpp 2046#, c-format 2047msgid "Your batch command of %s was not recognized." 2048msgstr "" 2049 2050#. i18n-hint: active verb in past tense 2051#: src/BatchCommands.cpp 2052msgid "Applied Macro" 2053msgstr "" 2054 2055#: src/BatchCommands.cpp 2056#, fuzzy 2057msgid "Apply Macro" 2058msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 2059 2060#. i18n-hint: active verb in past tense 2061#: src/BatchCommands.cpp 2062#, fuzzy, c-format 2063msgid "Applied Macro '%s'" 2064msgstr "Gweithredwyd effaith : %s" 2065 2066#: src/BatchCommands.cpp 2067#, fuzzy, c-format 2068msgid "Apply '%s'" 2069msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 2070 2071#: src/BatchCommands.cpp 2072#, c-format 2073msgid "" 2074"Apply %s with parameter(s)\n" 2075"\n" 2076"%s" 2077msgstr "" 2078 2079#: src/BatchCommands.cpp 2080msgid "Test Mode" 2081msgstr "" 2082 2083#: src/BatchCommands.cpp 2084#, c-format 2085msgid "Apply %s" 2086msgstr "" 2087 2088#: src/BatchProcessDialog.cpp 2089msgid "Macros Palette" 2090msgstr "" 2091 2092#: src/BatchProcessDialog.cpp 2093msgid "Manage Macros" 2094msgstr "" 2095 2096#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied 2097#. * to one or more audio files. 2098#: src/BatchProcessDialog.cpp 2099#, fuzzy 2100msgid "Select Macro" 2101msgstr "Dewis" 2102 2103#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog 2104#: src/BatchProcessDialog.cpp 2105msgid "Macro" 2106msgstr "" 2107 2108#: src/BatchProcessDialog.cpp 2109msgid "Apply Macro to:" 2110msgstr "" 2111 2112#: src/BatchProcessDialog.cpp 2113msgid "Apply macro to project" 2114msgstr "" 2115 2116#: src/BatchProcessDialog.cpp 2117#, fuzzy 2118msgid "&Project" 2119msgstr "Ca&dw Cywaith" 2120 2121#: src/BatchProcessDialog.cpp 2122msgid "Apply macro to files..." 2123msgstr "" 2124 2125#: src/BatchProcessDialog.cpp 2126#, fuzzy 2127msgid "&Files..." 2128msgstr "&Ffeil" 2129 2130#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it 2131#: src/BatchProcessDialog.cpp 2132msgid "&Expand" 2133msgstr "" 2134 2135#: src/BatchProcessDialog.cpp 2136#, fuzzy 2137msgid "No macro selected" 2138msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata." 2139 2140#: src/BatchProcessDialog.cpp 2141#, c-format 2142msgid "Applying '%s' to current project" 2143msgstr "" 2144 2145#: src/BatchProcessDialog.cpp 2146msgid "Please save and close the current project first." 2147msgstr "" 2148 2149#: src/BatchProcessDialog.cpp 2150msgid "Select file(s) for batch processing..." 2151msgstr "" 2152 2153#: src/BatchProcessDialog.cpp 2154msgid "Applying..." 2155msgstr "" 2156 2157#: src/BatchProcessDialog.cpp 2158msgid "File" 2159msgstr "" 2160 2161#: src/BatchProcessDialog.cpp 2162msgid "&Cancel" 2163msgstr "" 2164 2165#: src/BatchProcessDialog.cpp 2166#, fuzzy 2167msgid "Remo&ve" 2168msgstr "&Dileu Traciau" 2169 2170#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2171msgid "&Rename..." 2172msgstr "" 2173 2174#: src/BatchProcessDialog.cpp 2175msgid "Re&store" 2176msgstr "" 2177 2178#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2179msgid "I&mport..." 2180msgstr "" 2181 2182#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2183#: src/effects/Equalization.cpp 2184msgid "E&xport..." 2185msgstr "" 2186 2187#: src/BatchProcessDialog.cpp 2188msgid "Edit Steps" 2189msgstr "" 2190 2191#. i18n-hint: This is the number of the command in the list 2192#: src/BatchProcessDialog.cpp 2193msgid "Num" 2194msgstr "" 2195 2196#: src/BatchProcessDialog.cpp 2197#, fuzzy 2198msgid "Command " 2199msgstr "Gweithred Orchymun" 2200 2201#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2202msgid "Parameters" 2203msgstr "" 2204 2205#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2206msgid "&Insert" 2207msgstr "" 2208 2209#: src/BatchProcessDialog.cpp 2210#, fuzzy 2211msgid "&Edit..." 2212msgstr "&Golygu" 2213 2214#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2215msgid "De&lete" 2216msgstr "" 2217 2218#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2219msgid "Move &Up" 2220msgstr "" 2221 2222#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2223msgid "Move &Down" 2224msgstr "" 2225 2226#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 2227#: src/menus/HelpMenus.cpp 2228#, fuzzy 2229msgid "&Save" 2230msgstr "Cadwyd %s" 2231 2232#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it 2233#: src/BatchProcessDialog.cpp 2234msgid "Shrin&k" 2235msgstr "" 2236 2237#. i18n-hint: This is the last item in a list. 2238#: src/BatchProcessDialog.cpp 2239msgid "- END -" 2240msgstr "" 2241 2242#: src/BatchProcessDialog.cpp 2243#, c-format 2244msgid "%s changed" 2245msgstr "" 2246 2247#: src/BatchProcessDialog.cpp 2248msgid "Do you want to save the changes?" 2249msgstr "" 2250 2251#: src/BatchProcessDialog.cpp 2252msgid "Enter name of new macro" 2253msgstr "" 2254 2255#: src/BatchProcessDialog.cpp 2256msgid "Name of new macro" 2257msgstr "" 2258 2259#: src/BatchProcessDialog.cpp 2260msgid "Name must not be blank" 2261msgstr "" 2262 2263#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. 2264#: src/BatchProcessDialog.cpp 2265#, c-format 2266msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" 2267msgstr "" 2268 2269#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. 2270#: src/BatchProcessDialog.cpp 2271#, c-format 2272msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2273msgstr "" 2274 2275#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test 2276#: src/Benchmark.cpp 2277#, fuzzy 2278msgid "Benchmark" 2279msgstr "&Rhedeg Meincnod..." 2280 2281#: src/Benchmark.cpp 2282msgid "Disk Block Size (KB):" 2283msgstr "" 2284 2285#: src/Benchmark.cpp 2286#, fuzzy 2287msgid "Number of Edits:" 2288msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 2289 2290#: src/Benchmark.cpp 2291msgid "Test Data Size (MB):" 2292msgstr "" 2293 2294#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a 2295#. pseudorandom number generating algorithm 2296#: src/Benchmark.cpp 2297msgid "Random Seed:" 2298msgstr "" 2299 2300#: src/Benchmark.cpp 2301msgid "Show detailed info about each block file" 2302msgstr "" 2303 2304#: src/Benchmark.cpp 2305msgid "Show detailed info about each editing operation" 2306msgstr "" 2307 2308#: src/Benchmark.cpp 2309msgid "Run" 2310msgstr "" 2311 2312#. i18n-hint verb 2313#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 2314#: src/widgets/HelpSystem.cpp 2315msgid "Close" 2316msgstr "Cau" 2317 2318#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; 2319#. leave untranslated file extension .txt 2320#: src/Benchmark.cpp 2321#, fuzzy 2322msgid "benchmark.txt" 2323msgstr "&Rhedeg Meincnod..." 2324 2325#: src/Benchmark.cpp 2326#, fuzzy 2327msgid "Export Benchmark Data as:" 2328msgstr "Allforio Data Sbectral Fel:" 2329 2330#: src/Benchmark.cpp 2331msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." 2332msgstr "" 2333 2334#: src/Benchmark.cpp 2335msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." 2336msgstr "" 2337 2338#: src/Benchmark.cpp 2339msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." 2340msgstr "" 2341 2342#: src/Benchmark.cpp 2343#, c-format 2344msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" 2345msgstr "" 2346 2347#: src/Benchmark.cpp 2348msgid "Preparing...\n" 2349msgstr "" 2350 2351#: src/Benchmark.cpp 2352#, c-format 2353msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" 2354msgstr "" 2355 2356#: src/Benchmark.cpp 2357#, fuzzy, c-format 2358msgid "Performing %d edits...\n" 2359msgstr "Gweithredu Ailadrodd" 2360 2361#: src/Benchmark.cpp 2362#, c-format 2363msgid "Cut: %lld - %lld \n" 2364msgstr "" 2365 2366#: src/Benchmark.cpp 2367#, c-format 2368msgid "Trial %d\n" 2369msgstr "" 2370 2371#: src/Benchmark.cpp 2372#, c-format 2373msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" 2374msgstr "" 2375 2376#: src/Benchmark.cpp 2377#, fuzzy, c-format 2378msgid "Paste: %lld\n" 2379msgstr "Gludo" 2380 2381#: src/Benchmark.cpp 2382#, c-format 2383msgid "" 2384"Trial %d\n" 2385"Failed on Paste.\n" 2386msgstr "" 2387 2388#: src/Benchmark.cpp 2389#, c-format 2390msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" 2391msgstr "" 2392 2393#: src/Benchmark.cpp 2394msgid "Checking file pointer leaks:\n" 2395msgstr "" 2396 2397#: src/Benchmark.cpp 2398#, c-format 2399msgid "Track # blocks: %ld\n" 2400msgstr "" 2401 2402#: src/Benchmark.cpp 2403msgid "Disk # blocks: \n" 2404msgstr "" 2405 2406#: src/Benchmark.cpp 2407msgid "Doing correctness check...\n" 2408msgstr "" 2409 2410#: src/Benchmark.cpp 2411#, c-format 2412msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" 2413msgstr "" 2414 2415#: src/Benchmark.cpp 2416msgid "Passed correctness check!\n" 2417msgstr "" 2418 2419#: src/Benchmark.cpp 2420#, c-format 2421msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" 2422msgstr "" 2423 2424#: src/Benchmark.cpp 2425#, c-format 2426msgid "Time to check all data: %ld ms\n" 2427msgstr "" 2428 2429#: src/Benchmark.cpp 2430#, fuzzy 2431msgid "Reading data again...\n" 2432msgstr "Sianel Dde" 2433 2434#: src/Benchmark.cpp 2435#, c-format 2436msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" 2437msgstr "" 2438 2439#: src/Benchmark.cpp 2440#, c-format 2441msgid "" 2442"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" 2443" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" 2444msgstr "" 2445 2446#: src/Benchmark.cpp 2447msgid "TEST FAILED!!!\n" 2448msgstr "" 2449 2450#: src/Benchmark.cpp 2451msgid "Benchmark completed successfully.\n" 2452msgstr "" 2453 2454#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2455#: src/CommonCommandFlags.cpp 2456#, fuzzy, c-format 2457msgid "" 2458"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" 2459"\n" 2460"Ctrl + A selects all audio." 2461msgstr "Rhaid dewis trac yn gyntaf." 2462 2463#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2464#: src/CommonCommandFlags.cpp 2465#, c-format 2466msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." 2467msgstr "" 2468 2469#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2470#: src/CommonCommandFlags.cpp 2471#, c-format 2472msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." 2473msgstr "" 2474 2475#: src/CommonCommandFlags.cpp 2476#, fuzzy 2477msgid "No Audio Selected" 2478msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata." 2479 2480#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. 2481#: src/CommonCommandFlags.cpp 2482#, c-format 2483msgid "" 2484"Select the audio for %s to use.\n" 2485"\n" 2486"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" 2487"\n" 2488"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" 2489"and use %s to change that audio." 2490msgstr "" 2491 2492#: src/CommonCommandFlags.cpp 2493msgid "" 2494"You can only do this when playing and recording are\n" 2495"stopped. (Pausing is not sufficient.)" 2496msgstr "" 2497 2498#: src/CommonCommandFlags.cpp 2499msgid "" 2500"You must first select some stereo audio to perform this\n" 2501"action. (You cannot use this with mono.)" 2502msgstr "" 2503 2504#: src/CommonCommandFlags.cpp 2505msgid "" 2506"You must first select some audio to perform this action.\n" 2507"(Selecting other kinds of track won't work.)" 2508msgstr "" 2509 2510#: src/CrashReport.cpp 2511#, fuzzy 2512msgid "Audacity Support Data" 2513msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 2514 2515#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp 2516msgid "This may take several seconds" 2517msgstr "" 2518 2519#: src/CrashReport.cpp 2520msgid "Report generated to:" 2521msgstr "" 2522 2523#: src/DBConnection.cpp 2524#, c-format 2525msgid "(%d): %s" 2526msgstr "" 2527 2528#: src/DBConnection.cpp 2529#, fuzzy, c-format 2530msgid "Failed to set page size for database %s" 2531msgstr "Methu penodi" 2532 2533#: src/DBConnection.cpp 2534#, fuzzy, c-format 2535msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" 2536msgstr "Mewnhidlo" 2537 2538#: src/DBConnection.cpp 2539#, fuzzy, c-format 2540msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" 2541msgstr "Methu penodi" 2542 2543#: src/DBConnection.cpp 2544#, fuzzy 2545msgid "Checkpointing project" 2546msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 2547 2548#: src/DBConnection.cpp 2549#, c-format 2550msgid "Checkpointing %s" 2551msgstr "" 2552 2553#: src/DBConnection.cpp 2554#, fuzzy, c-format 2555msgid "Could not write to %s.\n" 2556msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 2557 2558#: src/DBConnection.cpp 2559#, c-format 2560msgid "" 2561"Disk is full.\n" 2562"%s\n" 2563"For tips on freeing up space, click the help button." 2564msgstr "" 2565 2566#: src/DBConnection.cpp 2567#, fuzzy, c-format 2568msgid "" 2569"Failed to create savepoint:\n" 2570"\n" 2571"%s" 2572msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 2573 2574#: src/DBConnection.cpp 2575#, c-format 2576msgid "" 2577"Failed to release savepoint:\n" 2578"\n" 2579"%s" 2580msgstr "" 2581 2582#: src/DBConnection.cpp 2583msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." 2584msgstr "" 2585 2586#: src/Dependencies.cpp 2587msgid "Removing Dependencies" 2588msgstr "" 2589 2590#: src/Dependencies.cpp 2591msgid "Copying audio data into project..." 2592msgstr "" 2593 2594#: src/Dependencies.cpp 2595msgid "Project Depends on Other Audio Files" 2596msgstr "" 2597 2598#: src/Dependencies.cpp 2599msgid "" 2600"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" 2601"This is safer, but needs more disk space." 2602msgstr "" 2603 2604#: src/Dependencies.cpp 2605msgid "" 2606"\n" 2607"\n" 2608"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" 2609"Restore them to their original location to be able to copy into project." 2610msgstr "" 2611 2612#: src/Dependencies.cpp 2613msgid "Project Dependencies" 2614msgstr "" 2615 2616#: src/Dependencies.cpp 2617msgid "Audio File" 2618msgstr "" 2619 2620#: src/Dependencies.cpp 2621msgid "Disk Space" 2622msgstr "" 2623 2624#: src/Dependencies.cpp 2625msgid "Copy Selected Files" 2626msgstr "" 2627 2628#: src/Dependencies.cpp 2629msgid "Cancel Save" 2630msgstr "" 2631 2632#: src/Dependencies.cpp 2633msgid "Save Without Copying" 2634msgstr "" 2635 2636#: src/Dependencies.cpp 2637msgid "Do Not Copy" 2638msgstr "" 2639 2640#: src/Dependencies.cpp 2641msgid "Copy All Files (Safer)" 2642msgstr "" 2643 2644#: src/Dependencies.cpp 2645msgid "Whenever a project depends on other files:" 2646msgstr "" 2647 2648#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2649#. * Audacity finds a project depends on another file. 2650#: src/Dependencies.cpp 2651msgid "Ask me" 2652msgstr "" 2653 2654#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2655#. * Audacity finds a project depends on another file. 2656#: src/Dependencies.cpp 2657msgid "Always copy all files (safest)" 2658msgstr "" 2659 2660#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2661#. * Audacity finds a project depends on another file. 2662#: src/Dependencies.cpp 2663msgid "Never copy any files" 2664msgstr "" 2665 2666#: src/Dependencies.cpp 2667#, c-format 2668msgid "MISSING %s" 2669msgstr "" 2670 2671#: src/Dependencies.cpp 2672#, fuzzy 2673msgid "&Copy Names to Clipboard" 2674msgstr "Torri i'r clipfwrdd" 2675 2676#: src/Dependencies.cpp 2677#, c-format 2678msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" 2679msgstr "" 2680 2681#: src/Dependencies.cpp 2682msgid "Missing" 2683msgstr "" 2684 2685#: src/Dependencies.cpp 2686msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" 2687msgstr "" 2688 2689#: src/Dependencies.cpp 2690msgid "" 2691"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2692"\n" 2693"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" 2694"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" 2695"New projects will be self-contained and are less risky." 2696msgstr "" 2697 2698#: src/Dependencies.cpp 2699msgid "Dependency Check" 2700msgstr "" 2701 2702#: src/FFmpeg.cpp 2703msgid "FFmpeg support not compiled in" 2704msgstr "" 2705 2706#: src/FFmpeg.cpp 2707msgid "" 2708"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" 2709"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" 2710"\n" 2711"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 2712msgstr "" 2713 2714#: src/FFmpeg.cpp 2715msgid "FFmpeg startup failed" 2716msgstr "" 2717 2718#: src/FFmpeg.cpp 2719msgid "FFmpeg library not found" 2720msgstr "" 2721 2722#: src/FFmpeg.cpp 2723msgid "Locate FFmpeg" 2724msgstr "" 2725 2726#: src/FFmpeg.cpp 2727#, c-format 2728msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." 2729msgstr "" 2730 2731#: src/FFmpeg.cpp 2732#, c-format 2733msgid "Location of '%s':" 2734msgstr "" 2735 2736#: src/FFmpeg.cpp 2737#, c-format 2738msgid "To find '%s', click here -->" 2739msgstr "" 2740 2741#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2742#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 2743msgid "Browse..." 2744msgstr "" 2745 2746#: src/FFmpeg.cpp 2747msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" 2748msgstr "" 2749 2750#. i18n-hint: (verb) 2751#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2752msgid "Download" 2753msgstr "" 2754 2755#: src/FFmpeg.cpp 2756msgid "Only avformat.dll" 2757msgstr "" 2758 2759#: src/FFmpeg.cpp 2760msgid "Only ffmpeg.*.dylib" 2761msgstr "" 2762 2763#: src/FFmpeg.cpp 2764msgid "Only libavformat.so" 2765msgstr "" 2766 2767#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 2768#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 2769#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. 2770#: src/FFmpeg.cpp 2771#, c-format 2772msgid "Where is '%s'?" 2773msgstr "" 2774 2775#: src/FFmpeg.cpp 2776msgid "FFmpeg not found" 2777msgstr "" 2778 2779#: src/FFmpeg.cpp 2780msgid "" 2781"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" 2782"but the libraries were not found.\n" 2783"\n" 2784"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" 2785"to download or locate the FFmpeg libraries." 2786msgstr "" 2787 2788#: src/FFmpeg.cpp 2789msgid "Do not show this warning again" 2790msgstr "" 2791 2792#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library 2793#: src/FileFormats.cpp 2794#, fuzzy, c-format 2795msgid "Error (file may not have been written): %s" 2796msgstr "Gwall (efallai na gadwyd y ffeil): %s" 2797 2798#: src/FileFormats.cpp 2799msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" 2800msgstr "" 2801 2802#: src/FileFormats.cpp 2803msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" 2804msgstr "" 2805 2806#: src/FileFormats.cpp 2807msgid "&Copy all audio into project (safest)" 2808msgstr "" 2809 2810#: src/FileFormats.cpp 2811msgid "Do ¬ copy any audio" 2812msgstr "" 2813 2814#: src/FileFormats.cpp 2815msgid "As&k" 2816msgstr "" 2817 2818#: src/FreqWindow.cpp 2819msgid "Frequency Analysis" 2820msgstr "Dadansoddiad Amledd" 2821 2822#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h 2823msgid "Spectrum" 2824msgstr "Sbectrwm" 2825 2826#: src/FreqWindow.cpp 2827msgid "Standard Autocorrelation" 2828msgstr "Awto-gydberthynas Safonnol" 2829 2830#: src/FreqWindow.cpp 2831msgid "Cuberoot Autocorrelation" 2832msgstr "Awto-gydberthynas Trydydd Isradd" 2833 2834#: src/FreqWindow.cpp 2835msgid "Enhanced Autocorrelation" 2836msgstr "Awto-gydberthynas Uwch" 2837 2838#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word 2839#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you 2840#. * know the correct technical word in your language. 2841#: src/FreqWindow.cpp 2842msgid "Cepstrum" 2843msgstr "Cepstrum" 2844 2845#. i18n-hint: This refers to a "window function", 2846#. * such as Hann or Rectangular, used in the 2847#. * Frequency analyze dialog box. 2848#: src/FreqWindow.cpp 2849#, fuzzy, c-format 2850msgid "%s window" 2851msgstr " ffenest" 2852 2853#: src/FreqWindow.cpp 2854msgid "Linear frequency" 2855msgstr "Amledd Linellol" 2856 2857#: src/FreqWindow.cpp 2858msgid "Log frequency" 2859msgstr "Amledd log" 2860 2861#. i18n-hint: abbreviates decibels 2862#. i18n-hint: short form of 'decibels'. 2863#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 2864#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 2865#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp 2866#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 2867#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp 2868#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 2869msgid "dB" 2870msgstr "dB" 2871 2872#: src/FreqWindow.cpp 2873msgid "Scroll" 2874msgstr "" 2875 2876#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 2877msgid "Zoom" 2878msgstr "Chwyddo" 2879 2880#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or 2881#. cycles per second. 2882#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz 2883#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp 2884#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp 2885#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 2886msgid "Hz" 2887msgstr "Hz" 2888 2889#: src/FreqWindow.cpp 2890#, fuzzy 2891msgid "Cursor:" 2892msgstr "Cyrchydd i'r Chwith" 2893 2894#: src/FreqWindow.cpp 2895msgid "Peak:" 2896msgstr "" 2897 2898#: src/FreqWindow.cpp 2899msgid "&Grids" 2900msgstr "" 2901 2902#: src/FreqWindow.cpp 2903msgid "&Algorithm:" 2904msgstr "" 2905 2906#: src/FreqWindow.cpp 2907#, fuzzy 2908msgid "&Size:" 2909msgstr "Maint" 2910 2911#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 2912msgid "&Export..." 2913msgstr "" 2914 2915#: src/FreqWindow.cpp 2916#, fuzzy 2917msgid "&Function:" 2918msgstr "Gweithred" 2919 2920#: src/FreqWindow.cpp 2921msgid "&Axis:" 2922msgstr "" 2923 2924#: src/FreqWindow.cpp 2925#, fuzzy 2926msgid "&Replot..." 2927msgstr "Ailadrodd..." 2928 2929#: src/FreqWindow.cpp 2930msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." 2931msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo." 2932 2933#: src/FreqWindow.cpp 2934#, fuzzy, c-format 2935msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." 2936msgstr "Dewiswyd gormod o sain. Dim ond y %.1f eiliad o sain gaith ei ddadansoddi." 2937 2938#: src/FreqWindow.cpp 2939msgid "Not enough data selected." 2940msgstr "Ni ddewiswyd digon o ddata." 2941 2942#. i18n-hint: short form of 'seconds'. 2943#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp 2944msgid "s" 2945msgstr "" 2946 2947#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 2948#: src/FreqWindow.cpp 2949#, c-format 2950msgid "%d Hz (%s) = %d dB" 2951msgstr "" 2952 2953#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 2954#: src/FreqWindow.cpp 2955#, c-format 2956msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" 2957msgstr "" 2958 2959#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 2960#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 2961#: src/FreqWindow.cpp 2962#, c-format 2963msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" 2964msgstr "" 2965 2966#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 2967#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 2968#: src/FreqWindow.cpp 2969#, c-format 2970msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 2971msgstr "" 2972 2973#: src/FreqWindow.cpp 2974msgid "spectrum.txt" 2975msgstr "sbectrwm.txt" 2976 2977#: src/FreqWindow.cpp 2978msgid "Export Spectral Data As:" 2979msgstr "Allforio Data Sbectral Fel:" 2980 2981#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2982#: src/menus/FileMenus.cpp 2983#, fuzzy, c-format 2984msgid "Couldn't write to file: %s" 2985msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 2986 2987#: src/FreqWindow.cpp 2988msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" 2989msgstr "Amledd (Hz)\tLefel (dB)" 2990 2991#: src/FreqWindow.cpp 2992msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" 2993msgstr "Oedi (eiliadau)\tAmledd (Hz)\tLefel" 2994 2995#: src/FreqWindow.cpp 2996msgid "Plot Spectrum..." 2997msgstr "" 2998 2999#: src/HelpText.cpp 3000msgid "Welcome!" 3001msgstr "" 3002 3003#. i18n-hint: Title for a topic. 3004#: src/HelpText.cpp 3005msgid "Playing Audio" 3006msgstr "" 3007 3008#. i18n-hint: Title for a topic. 3009#: src/HelpText.cpp 3010msgid "Recording Audio" 3011msgstr "" 3012 3013#. i18n-hint: Title for a topic. 3014#: src/HelpText.cpp 3015#, fuzzy 3016msgid "Recording - Choosing the Recording Device" 3017msgstr "Recordio" 3018 3019#. i18n-hint: Title for a topic. 3020#: src/HelpText.cpp 3021#, fuzzy 3022msgid "Recording - Choosing the Recording Source" 3023msgstr "Recordio" 3024 3025#. i18n-hint: Title for a topic. 3026#: src/HelpText.cpp 3027#, fuzzy 3028msgid "Recording - Setting the Recording Level" 3029msgstr "Recordio" 3030 3031#. i18n-hint: Title for a topic. 3032#: src/HelpText.cpp 3033msgid "Editing and greyed out Menus" 3034msgstr "" 3035 3036#. i18n-hint: Title for a topic. 3037#: src/HelpText.cpp 3038msgid "Exporting an Audio File" 3039msgstr "" 3040 3041#. i18n-hint: Title for a topic. 3042#: src/HelpText.cpp 3043msgid "Saving an Audacity Project" 3044msgstr "" 3045 3046#. i18n-hint: Title for a topic. 3047#: src/HelpText.cpp 3048msgid "Support for Other Formats" 3049msgstr "" 3050 3051#. i18n-hint: Title for a topic. 3052#: src/HelpText.cpp 3053msgid "Burn to CD" 3054msgstr "" 3055 3056#: src/HelpText.cpp 3057msgid "No Local Help" 3058msgstr "" 3059 3060#: src/HelpText.cpp 3061msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>." 3062msgstr "" 3063 3064#: src/HelpText.cpp 3065msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." 3066msgstr "" 3067 3068#: src/HelpText.cpp 3069msgid "Get the Official Released Version of Audacity" 3070msgstr "" 3071 3072#: src/HelpText.cpp 3073msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>" 3074msgstr "" 3075 3076#: src/HelpText.cpp 3077msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" 3078msgstr "" 3079 3080#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version 3081#: src/HelpText.cpp 3082#, c-format 3083msgid "What's new in Audacity %s" 3084msgstr "" 3085 3086#: src/HelpText.cpp 3087msgid "How to get help" 3088msgstr "" 3089 3090#: src/HelpText.cpp 3091msgid "These are our support methods:" 3092msgstr "" 3093 3094#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. 3095#: src/HelpText.cpp 3096msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" 3097msgstr "" 3098 3099#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. 3100#: src/HelpText.cpp 3101msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" 3102msgstr "" 3103 3104#: src/HelpText.cpp 3105msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." 3106msgstr "" 3107 3108#: src/HelpText.cpp 3109msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." 3110msgstr "" 3111 3112#: src/HelpText.cpp 3113msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." 3114msgstr "" 3115 3116#: src/HelpText.cpp 3117msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." 3118msgstr "" 3119 3120#: src/HelpText.cpp 3121msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3122msgstr "" 3123 3124#: src/HelpText.cpp 3125msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3126msgstr "" 3127 3128#: src/HelpText.cpp 3129msgid "Check Online" 3130msgstr "" 3131 3132#: src/HistoryWindow.cpp 3133#, fuzzy 3134msgid "History" 3135msgstr "&Hanes..." 3136 3137#: src/HistoryWindow.cpp 3138#, fuzzy 3139msgid "&Manage History" 3140msgstr "Hanes Dadwneud" 3141 3142#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny 3143msgid "Action" 3144msgstr "Gweithred" 3145 3146#: src/HistoryWindow.cpp 3147#, fuzzy 3148msgid "Used Space" 3149msgstr "Lle Rhydd:" 3150 3151#: src/HistoryWindow.cpp 3152msgid "&Total space used" 3153msgstr "" 3154 3155#: src/HistoryWindow.cpp 3156#, fuzzy 3157msgid "&Undo levels available" 3158msgstr " (analluogwyd)" 3159 3160#: src/HistoryWindow.cpp 3161msgid "&Levels to discard" 3162msgstr "" 3163 3164#. i18n-hint: (verb) 3165#: src/HistoryWindow.cpp 3166msgid "&Discard" 3167msgstr "" 3168 3169#: src/HistoryWindow.cpp 3170msgid "Clip&board space used" 3171msgstr "" 3172 3173#: src/HistoryWindow.cpp 3174#, fuzzy 3175msgid "D&iscard" 3176msgstr "Ca&dw Cywaith" 3177 3178#: src/HistoryWindow.cpp 3179msgid "&Compact" 3180msgstr "" 3181 3182#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp 3183#, c-format 3184msgid "Compacting actually freed %s of disk space." 3185msgstr "" 3186 3187#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps 3188#. that have been taken. 3189#: src/HistoryWindow.cpp 3190msgid "&History..." 3191msgstr "&Hanes..." 3192 3193#: src/JournalEvents.cpp 3194#, fuzzy 3195msgid "Journal recording failed" 3196msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 3197 3198#: src/LabelDialog.cpp 3199msgid "Edit Labels" 3200msgstr "" 3201 3202#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. 3203#: src/LabelDialog.cpp 3204msgid "Track" 3205msgstr "" 3206 3207#. i18n-hint: (noun) 3208#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 3209#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 3210#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny 3211msgid "Label" 3212msgstr "Label" 3213 3214#. i18n-hint: (noun) of a label 3215#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3216msgid "Start Time" 3217msgstr "" 3218 3219#. i18n-hint: (noun) of a label 3220#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3221msgid "End Time" 3222msgstr "" 3223 3224#. i18n-hint: (noun) of a label 3225#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3226#, fuzzy 3227msgid "Low Frequency" 3228msgstr "Amledd log" 3229 3230#. i18n-hint: (noun) of a label 3231#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3232#, fuzzy 3233msgid "High Frequency" 3234msgstr "Amledd (Hz):" 3235 3236#: src/LabelDialog.cpp 3237msgid "New..." 3238msgstr "" 3239 3240#: src/LabelDialog.cpp 3241msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 3242msgstr "" 3243 3244#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3245#, fuzzy 3246msgid "Select a text file containing labels" 3247msgstr "Dewisiwch ffeil testun yn cynnwys labeli..." 3248 3249#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3250#, fuzzy, c-format 3251msgid "Could not open file: %s" 3252msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" 3253 3254#: src/LabelDialog.cpp 3255msgid "No labels to export." 3256msgstr "" 3257 3258#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3259msgid "Export Labels As:" 3260msgstr "Allforio Labeli Fel:" 3261 3262#: src/LabelDialog.cpp 3263#, fuzzy 3264msgid "New Label Track" 3265msgstr "Trac La&bel Newydd" 3266 3267#: src/LabelDialog.cpp 3268msgid "Enter track name" 3269msgstr "" 3270 3271#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. 3272#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3273#. this is a Label track. 3274#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp 3275#: src/TrackPanelAx.cpp 3276msgid "Label Track" 3277msgstr "" 3278 3279#: src/LabelTrack.cpp 3280msgid "One or more saved labels could not be read." 3281msgstr "" 3282 3283#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first 3284#. * time Audacity has been run. 3285#: src/LangChoice.cpp 3286msgid "Audacity First Run" 3287msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 3288 3289#: src/LangChoice.cpp 3290msgid "Choose Language for Audacity to use:" 3291msgstr "Dewis Iaith ar gyfer Audacity:" 3292 3293#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated 3294#. * versions of language names. 3295#: src/LangChoice.cpp 3296#, c-format 3297msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." 3298msgstr "" 3299 3300#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 3301#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 3302msgid "Confirm" 3303msgstr "" 3304 3305#: src/Legacy.cpp 3306msgid "Error Converting Legacy Project File" 3307msgstr "" 3308 3309#: src/Legacy.cpp 3310#, c-format 3311msgid "" 3312"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" 3313"The old file has been saved as '%s'" 3314msgstr "" 3315"Wedi trosi ffeil cywaith 1.0 i'r sfformat newydd.\n" 3316"Mae'r hen ffeil wedi'i gadw fel '%s'" 3317 3318#: src/Legacy.cpp 3319msgid "Opening Audacity Project" 3320msgstr "Yn Agor Cywaith Audacity" 3321 3322#: src/LogWindow.cpp 3323#, fuzzy 3324msgid "Audacity Log" 3325msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 3326 3327#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp 3328msgid "&Save..." 3329msgstr "" 3330 3331#. i18n-hint: (verb) 3332#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3333msgid "Cl&ear" 3334msgstr "" 3335 3336#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp 3337#: src/menus/FileMenus.cpp 3338msgid "&Close" 3339msgstr "&Cau" 3340 3341#: src/LogWindow.cpp 3342msgid "log.txt" 3343msgstr "" 3344 3345#: src/LogWindow.cpp 3346msgid "Save log to:" 3347msgstr "" 3348 3349#: src/LogWindow.cpp 3350#, fuzzy, c-format 3351msgid "Couldn't save log to file: %s" 3352msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 3353 3354#: src/LyricsWindow.cpp 3355#, c-format 3356msgid "Audacity Karaoke%s" 3357msgstr "" 3358 3359#: src/LyricsWindow.cpp 3360msgid "&Karaoke..." 3361msgstr "" 3362 3363#: src/MIDIPlay.cpp 3364msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" 3365msgstr "" 3366 3367#: src/MIDIPlay.cpp 3368msgid "" 3369"You will not be able to play midi.\n" 3370"\n" 3371msgstr "" 3372 3373#: src/MIDIPlay.cpp 3374msgid "Error Initializing Midi" 3375msgstr "" 3376 3377#: src/Menus.cpp 3378#, c-format 3379msgid "&Undo %s" 3380msgstr "&Dadwneud %s" 3381 3382#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3383msgid "&Undo" 3384msgstr "&Dadwneud" 3385 3386#: src/Menus.cpp 3387#, c-format 3388msgid "&Redo %s" 3389msgstr "&Ailwneud %s" 3390 3391#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3392msgid "&Redo" 3393msgstr "&Ailwneud" 3394 3395#: src/Menus.cpp 3396msgid "" 3397"There was a problem with your last action. If you think\n" 3398"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." 3399msgstr "" 3400 3401#: src/Menus.cpp 3402msgid "Disallowed" 3403msgstr "" 3404 3405#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks 3406#: src/Mix.cpp 3407msgid "Mix" 3408msgstr "Cymysgu" 3409 3410#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3411msgid "Mix and Render" 3412msgstr "" 3413 3414#: src/Mix.cpp 3415msgid "Mixing and rendering tracks" 3416msgstr "" 3417 3418#: src/MixerBoard.cpp 3419#, c-format 3420msgid "Audacity Mixer Board%s" 3421msgstr "" 3422 3423#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume 3424#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume 3425#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3426#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3427#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3428msgid "Gain" 3429msgstr "Cynnydd" 3430 3431#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider 3432#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks 3433#: src/MixerBoard.cpp 3434#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 3435#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3436msgid "Velocity" 3437msgstr "" 3438 3439#: src/MixerBoard.cpp 3440msgid "Musical Instrument" 3441msgstr "" 3442 3443#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right 3444#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3445#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3446#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3447msgid "Pan" 3448msgstr "Trem" 3449 3450#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. 3451#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3452#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3453#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3454msgid "Mute" 3455msgstr "Mudo" 3456 3457#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. 3458#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3459#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3460#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3461msgid "Solo" 3462msgstr "Unawd" 3463 3464#: src/MixerBoard.cpp 3465msgid "Signal Level Meter" 3466msgstr "" 3467 3468#: src/MixerBoard.cpp 3469#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3470msgid "Moved gain slider" 3471msgstr "Symudwyd y llithrydd cynnydd" 3472 3473#: src/MixerBoard.cpp 3474#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3475msgid "Moved velocity slider" 3476msgstr "" 3477 3478#: src/MixerBoard.cpp 3479#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3480msgid "Moved pan slider" 3481msgstr "Symudwyd y llithrydd trem" 3482 3483#: src/MixerBoard.cpp 3484msgid "&Mixer Board..." 3485msgstr "" 3486 3487#: src/ModuleManager.cpp 3488#, fuzzy, c-format 3489msgid "" 3490"Unable to load the \"%s\" module.\n" 3491"\n" 3492"Error: %s" 3493msgstr "Methu penodi" 3494 3495#: src/ModuleManager.cpp 3496msgid "Module Unsuitable" 3497msgstr "" 3498 3499#: src/ModuleManager.cpp 3500#, c-format 3501msgid "" 3502"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" 3503"\n" 3504"It will not be loaded." 3505msgstr "" 3506 3507#: src/ModuleManager.cpp 3508#, c-format 3509msgid "" 3510"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" 3511"\n" 3512"It will not be loaded." 3513msgstr "" 3514 3515#: src/ModuleManager.cpp 3516#, c-format 3517msgid "" 3518"The module \"%s\" failed to initialize.\n" 3519"\n" 3520"It will not be loaded." 3521msgstr "" 3522 3523#: src/ModuleManager.cpp 3524#, c-format 3525msgid "Module \"%s\" found." 3526msgstr "" 3527 3528#: src/ModuleManager.cpp 3529msgid "" 3530"\n" 3531"\n" 3532"Only use modules from trusted sources" 3533msgstr "" 3534 3535#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3536#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny 3537msgid "Yes" 3538msgstr "" 3539 3540#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3541#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny 3542#, fuzzy 3543msgid "No" 3544msgstr "Dim" 3545 3546#: src/ModuleManager.cpp 3547#, fuzzy 3548msgid "Audacity Module Loader" 3549msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 3550 3551#: src/ModuleManager.cpp 3552msgid "Try and load this module?" 3553msgstr "" 3554 3555#: src/ModuleManager.cpp 3556#, c-format 3557msgid "" 3558"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" 3559"\n" 3560"It will not be loaded." 3561msgstr "" 3562 3563#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3564#. this is a Note track. 3565#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 3566msgid "Note Track" 3567msgstr "Trac Nodau" 3568 3569#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3570#: src/NoteTrack.cpp 3571#, c-format 3572msgid "Supports output: %d\n" 3573msgstr "" 3574 3575#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3576#: src/NoteTrack.cpp 3577#, c-format 3578msgid "Supports input: %d\n" 3579msgstr "" 3580 3581#: src/NoteTrack.cpp 3582#, c-format 3583msgid "Opened: %d\n" 3584msgstr "" 3585 3586#: src/NoteTrack.cpp 3587#, fuzzy, c-format 3588msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" 3589msgstr "Recordio" 3590 3591#: src/NoteTrack.cpp 3592#, c-format 3593msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" 3594msgstr "" 3595 3596#: src/NoteTrack.cpp 3597#, fuzzy, c-format 3598msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" 3599msgstr "Chwarae Nôl" 3600 3601#: src/NoteTrack.cpp 3602#, c-format 3603msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" 3604msgstr "" 3605 3606#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3607#: src/PitchName.cpp 3608msgid "C" 3609msgstr "" 3610 3611#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3612#: src/PitchName.cpp 3613msgid "C♯" 3614msgstr "" 3615 3616#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3617#: src/PitchName.cpp 3618msgid "D" 3619msgstr "" 3620 3621#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3622#: src/PitchName.cpp 3623msgid "D♯" 3624msgstr "" 3625 3626#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3627#: src/PitchName.cpp 3628msgid "E" 3629msgstr "" 3630 3631#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3632#: src/PitchName.cpp 3633msgid "F" 3634msgstr "" 3635 3636#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3637#: src/PitchName.cpp 3638msgid "F♯" 3639msgstr "" 3640 3641#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3642#: src/PitchName.cpp 3643msgid "G" 3644msgstr "" 3645 3646#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3647#: src/PitchName.cpp 3648msgid "G♯" 3649msgstr "" 3650 3651#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3652#: src/PitchName.cpp 3653msgid "A" 3654msgstr "" 3655 3656#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3657#: src/PitchName.cpp 3658msgid "A♯" 3659msgstr "" 3660 3661#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3662#: src/PitchName.cpp 3663#, fuzzy 3664msgid "B" 3665msgstr "dB" 3666 3667#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3668#: src/PitchName.cpp 3669msgid "D♭" 3670msgstr "" 3671 3672#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3673#: src/PitchName.cpp 3674msgid "E♭" 3675msgstr "" 3676 3677#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3678#: src/PitchName.cpp 3679msgid "G♭" 3680msgstr "" 3681 3682#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3683#: src/PitchName.cpp 3684msgid "A♭" 3685msgstr "" 3686 3687#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3688#: src/PitchName.cpp 3689msgid "B♭" 3690msgstr "" 3691 3692#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3693#: src/PitchName.cpp 3694msgid "C♯/D♭" 3695msgstr "" 3696 3697#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3698#: src/PitchName.cpp 3699msgid "D♯/E♭" 3700msgstr "" 3701 3702#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3703#: src/PitchName.cpp 3704msgid "F♯/G♭" 3705msgstr "" 3706 3707#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3708#: src/PitchName.cpp 3709msgid "G♯/A♭" 3710msgstr "" 3711 3712#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3713#: src/PitchName.cpp 3714msgid "A♯/B♭" 3715msgstr "" 3716 3717#: src/PluginManager.cpp 3718#, fuzzy, c-format 3719msgid "Overwrite the plug-in file %s?" 3720msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol" 3721 3722#: src/PluginManager.cpp 3723msgid "Plug-in already exists" 3724msgstr "" 3725 3726#: src/PluginManager.cpp 3727msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" 3728msgstr "" 3729 3730#: src/PluginManager.cpp 3731#, c-format 3732msgid "" 3733"Failed to register:\n" 3734"%s" 3735msgstr "" 3736 3737#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound 3738#. effect, or generator, or analyzer 3739#: src/PluginManager.cpp 3740#, fuzzy 3741msgctxt "plug-ins" 3742msgid "Enable this plug-in?\n" 3743msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" 3744msgstr[0] "Methu penodi" 3745msgstr[1] "Methu penodi" 3746 3747#: src/PluginManager.cpp 3748#, fuzzy 3749msgid "Enable new plug-ins" 3750msgstr "Methu penodi" 3751 3752#: src/PluginManager.h 3753msgid "Nyquist Prompt" 3754msgstr "" 3755 3756#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3757#, fuzzy 3758msgid "Manage Plug-ins" 3759msgstr "Methu penodi" 3760 3761#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3762msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." 3763msgstr "" 3764 3765#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show 3766#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3767msgid "Show:" 3768msgstr "" 3769 3770#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3771#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3772msgid "Show all" 3773msgstr "" 3774 3775#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3776#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 3777msgid "&All" 3778msgstr "&Popeth" 3779 3780#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3781#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3782#, fuzzy 3783msgid "Show disabled" 3784msgstr " (analluogwyd)" 3785 3786#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3787#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3788#, fuzzy 3789msgid "D&isabled" 3790msgstr " (analluogwyd)" 3791 3792#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3793#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3794#, fuzzy 3795msgid "Show enabled" 3796msgstr "Galluogwyd" 3797 3798#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3799#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3800#, fuzzy 3801msgid "E&nabled" 3802msgstr "Galluogwyd" 3803 3804#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3805#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3806msgid "Show new" 3807msgstr "" 3808 3809#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3810#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3811msgid "Ne&w" 3812msgstr "" 3813 3814#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3815msgid "State" 3816msgstr "" 3817 3818#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3819msgid "Path" 3820msgstr "" 3821 3822#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3823#, fuzzy 3824msgid "&Select All" 3825msgstr "Dewis" 3826 3827#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3828msgid "C&lear All" 3829msgstr "" 3830 3831#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp 3832#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 3833#, fuzzy 3834msgid "&Enable" 3835msgstr "Galluogwyd" 3836 3837#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3838#, fuzzy 3839msgid "&Disable" 3840msgstr " (analluogwyd)" 3841 3842#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3843#, fuzzy, c-format 3844msgid "" 3845"Enabling effects or commands:\n" 3846"\n" 3847"%s" 3848msgstr "Gweithredwyd effaith : %s" 3849 3850#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3851#, fuzzy, c-format 3852msgid "" 3853"Enabling effect or command:\n" 3854"\n" 3855"%s" 3856msgstr "Gweithredwyd effaith : %s" 3857 3858#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3859#, c-format 3860msgid "" 3861"Effect or Command at %s failed to register:\n" 3862"%s" 3863msgstr "" 3864 3865#: src/Printing.cpp 3866msgid "There was a problem printing." 3867msgstr "Roedd anhawster wrth argraffu." 3868 3869#: src/Printing.cpp 3870msgid "Print" 3871msgstr "Argraffu" 3872 3873#: src/ProjectAudioManager.cpp 3874#, c-format 3875msgid "Actual Rate: %d" 3876msgstr "" 3877 3878#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp 3879#, fuzzy 3880msgid "" 3881"Error opening sound device.\n" 3882"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." 3883msgstr "Gwall wrth agor y ddyfais sain. Gwiriwch osodiadau'r ddyfais allbwn a graddfa samplo y cywaith." 3884 3885#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3886#, fuzzy 3887msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" 3888msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo." 3889 3890#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3891msgid "Mismatched Sampling Rates" 3892msgstr "" 3893 3894#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3895msgid "" 3896"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" 3897"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" 3898"each stereo track)" 3899msgstr "" 3900 3901#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3902msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" 3903msgstr "" 3904 3905#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started 3906#: src/ProjectAudioManager.cpp 3907#, c-format 3908msgctxt "clip name template" 3909msgid "%s #%d" 3910msgstr "" 3911 3912#: src/ProjectAudioManager.cpp 3913msgid "Recorded Audio" 3914msgstr "Sain a Recordwyd" 3915 3916#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 3917msgid "Record" 3918msgstr "Recordio" 3919 3920#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. 3921#. The translation should be short or else it will not display well. 3922#. At most, about 11 Latin characters. 3923#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the 3924#. recording 3925#: src/ProjectAudioManager.cpp 3926msgid "Dropouts" 3927msgstr "" 3928 3929#: src/ProjectAudioManager.cpp 3930msgid "" 3931"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" 3932"\n" 3933"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" 3934"\n" 3935"You are saving directly to a slow external storage device\n" 3936msgstr "" 3937 3938#: src/ProjectAudioManager.cpp 3939msgid "Turn off dropout detection" 3940msgstr "" 3941 3942#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, 3943#. rather like html tags <something>some stuff</something>. 3944#. This error message is about the tags that hold the sequence information. 3945#. The error message is confusing to users in English, and could just say 3946#. "Found problems with <sequence> when checking project file." 3947#: src/ProjectFSCK.cpp 3948msgid "Project check read faulty Sequence tags." 3949msgstr "" 3950 3951#: src/ProjectFSCK.cpp 3952msgid "Close project immediately with no changes" 3953msgstr "" 3954 3955#: src/ProjectFSCK.cpp 3956msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." 3957msgstr "" 3958 3959#: src/ProjectFSCK.cpp 3960msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" 3961msgstr "" 3962 3963#: src/ProjectFSCK.cpp 3964msgid "Inspecting project file data" 3965msgstr "" 3966 3967#: src/ProjectFSCK.cpp 3968#, c-format 3969msgid "" 3970"Project check of \"%s\" folder \n" 3971"detected %lld missing external audio file(s) \n" 3972"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" 3973"to recover these files automatically. \n" 3974"\n" 3975"If you choose the first or second option below, \n" 3976"you can try to find and restore the missing files \n" 3977"to their previous location. \n" 3978"\n" 3979"Note that for the second option, the waveform \n" 3980"may not show silence. \n" 3981"\n" 3982"If you choose the third option, this will save the \n" 3983"project in its current state, unless you \"Close \n" 3984"project immediately\" on further error alerts." 3985msgstr "" 3986 3987#: src/ProjectFSCK.cpp 3988msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" 3989msgstr "" 3990 3991#: src/ProjectFSCK.cpp 3992msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." 3993msgstr "" 3994 3995#: src/ProjectFSCK.cpp 3996msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" 3997msgstr "" 3998 3999#: src/ProjectFSCK.cpp 4000#, c-format 4001msgid "" 4002"Project check of \"%s\" folder \n" 4003"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" 4004"Audacity can fully regenerate these files \n" 4005"from the current audio in the project." 4006msgstr "" 4007 4008#: src/ProjectFSCK.cpp 4009msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" 4010msgstr "" 4011 4012#: src/ProjectFSCK.cpp 4013msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" 4014msgstr "" 4015 4016#: src/ProjectFSCK.cpp 4017msgid "Close project immediately with no further changes" 4018msgstr "" 4019 4020#: src/ProjectFSCK.cpp 4021msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" 4022msgstr "" 4023 4024#: src/ProjectFSCK.cpp 4025#, c-format 4026msgid "" 4027"Project check of \"%s\" folder \n" 4028"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" 4029"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" 4030"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" 4031"these missing files automatically. \n" 4032"\n" 4033"If you choose the first or second option below, \n" 4034"you can try to find and restore the missing files \n" 4035"to their previous location. \n" 4036"\n" 4037"Note that for the second option, the waveform \n" 4038"may not show silence." 4039msgstr "" 4040 4041#: src/ProjectFSCK.cpp 4042msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" 4043msgstr "" 4044 4045#: src/ProjectFSCK.cpp 4046msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" 4047msgstr "" 4048 4049#: src/ProjectFSCK.cpp 4050#, c-format 4051msgid "" 4052"Project check of \"%s\" folder \n" 4053"found %d orphan block file(s). These files are \n" 4054"unused by this project, but might belong to other projects. \n" 4055"They are doing no harm and are small." 4056msgstr "" 4057 4058#: src/ProjectFSCK.cpp 4059msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" 4060msgstr "" 4061 4062#: src/ProjectFSCK.cpp 4063msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" 4064msgstr "" 4065 4066#: src/ProjectFSCK.cpp 4067msgid "Warning - Orphan Block File(s)" 4068msgstr "" 4069 4070#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress 4071#. in doing something. 4072#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp 4073#: src/menus/TransportMenus.cpp 4074msgid "Progress" 4075msgstr "Cynnydd" 4076 4077#: src/ProjectFSCK.cpp 4078msgid "Cleaning up unused directories in project data" 4079msgstr "" 4080 4081#: src/ProjectFSCK.cpp 4082msgid "" 4083"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" 4084"\n" 4085"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." 4086msgstr "" 4087 4088#: src/ProjectFSCK.cpp 4089msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" 4090msgstr "" 4091 4092#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 4093msgid "<untitled>" 4094msgstr "" 4095 4096#: src/ProjectFileIO.cpp 4097#, fuzzy, c-format 4098msgid "[Project %02i] " 4099msgstr "Ca&dw Cywaith" 4100 4101#: src/ProjectFileIO.cpp 4102#, c-format 4103msgid "" 4104"There is very little free disk space left on %s\n" 4105"Please select a bigger temporary directory location in\n" 4106"Directories Preferences." 4107msgstr "" 4108 4109#: src/ProjectFileIO.cpp 4110#, fuzzy 4111msgid "Failed to open the project's database" 4112msgstr "Methu penodi" 4113 4114#: src/ProjectFileIO.cpp 4115#, fuzzy, c-format 4116msgid "" 4117"Failed to open database file:\n" 4118"\n" 4119"%s" 4120msgstr "Methu penodi" 4121 4122#: src/ProjectFileIO.cpp 4123#, fuzzy 4124msgid "Failed to discard connection" 4125msgstr "Mewnhidlo" 4126 4127#: src/ProjectFileIO.cpp 4128#, fuzzy 4129msgid "Failed to restore connection" 4130msgstr "Methu penodi" 4131 4132#: src/ProjectFileIO.cpp 4133#, c-format 4134msgid "" 4135"Failed to execute a project file command:\n" 4136"\n" 4137"%s" 4138msgstr "" 4139 4140#: src/ProjectFileIO.cpp 4141#, fuzzy, c-format 4142msgid "" 4143"Unable to prepare project file command:\n" 4144"\n" 4145"%s" 4146msgstr "Methu penodi" 4147 4148#: src/ProjectFileIO.cpp 4149#, c-format 4150msgid "" 4151"Failed to retrieve data from the project file.\n" 4152"The following command failed:\n" 4153"\n" 4154"%s" 4155msgstr "" 4156 4157#. i18n-hint: An error message. 4158#: src/ProjectFileIO.cpp 4159msgid "" 4160"Project is in a read only directory\n" 4161"(Unable to create the required temporary files)" 4162msgstr "" 4163 4164#: src/ProjectFileIO.cpp 4165#, fuzzy 4166msgid "This is not an Audacity project file" 4167msgstr "Methu penodi" 4168 4169#: src/ProjectFileIO.cpp 4170msgid "" 4171"This project was created with a newer version of Audacity.\n" 4172"\n" 4173"You will need to upgrade to open it." 4174msgstr "" 4175 4176#: src/ProjectFileIO.cpp 4177#, fuzzy 4178msgid "Unable to initialize the project file" 4179msgstr "Methu penodi" 4180 4181#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. 4182#: src/ProjectFileIO.cpp 4183msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" 4184msgstr "" 4185 4186#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4187#: src/ProjectFileIO.cpp 4188msgid "" 4189"Project is read only\n" 4190"(Unable to work with the blockfiles)" 4191msgstr "" 4192 4193#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4194#: src/ProjectFileIO.cpp 4195msgid "" 4196"Project is locked\n" 4197"(Unable to work with the blockfiles)" 4198msgstr "" 4199 4200#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4201#: src/ProjectFileIO.cpp 4202msgid "" 4203"Project is busy\n" 4204"(Unable to work with the blockfiles)" 4205msgstr "" 4206 4207#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4208#: src/ProjectFileIO.cpp 4209msgid "" 4210"Project is corrupt\n" 4211"(Unable to work with the blockfiles)" 4212msgstr "" 4213 4214#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4215#: src/ProjectFileIO.cpp 4216msgid "" 4217"Some permissions issue\n" 4218"(Unable to work with the blockfiles)" 4219msgstr "" 4220 4221#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4222#: src/ProjectFileIO.cpp 4223msgid "" 4224"A disk I/O error\n" 4225"(Unable to work with the blockfiles)" 4226msgstr "" 4227 4228#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4229#: src/ProjectFileIO.cpp 4230msgid "" 4231"Not authorized\n" 4232"(Unable to work with the blockfiles)" 4233msgstr "" 4234 4235#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4236#: src/ProjectFileIO.cpp 4237#, fuzzy 4238msgid "Unable to work with the blockfiles" 4239msgstr "Methu penodi" 4240 4241#: src/ProjectFileIO.cpp 4242#, c-format 4243msgid "Total orphan blocks deleted %d" 4244msgstr "" 4245 4246#: src/ProjectFileIO.cpp 4247msgid "Failed to rollback transaction during import" 4248msgstr "" 4249 4250#: src/ProjectFileIO.cpp 4251#, fuzzy 4252msgid "Unable to attach destination database" 4253msgstr "Methu penodi" 4254 4255#: src/ProjectFileIO.cpp 4256msgid "Unable to switch to fast journaling mode" 4257msgstr "" 4258 4259#: src/ProjectFileIO.cpp 4260#, fuzzy 4261msgid "Failed to bind SQL parameter" 4262msgstr "Methu penodi" 4263 4264#: src/ProjectFileIO.cpp 4265#, c-format 4266msgid "" 4267"Failed to update the project file.\n" 4268"The following command failed:\n" 4269"\n" 4270"%s" 4271msgstr "" 4272 4273#: src/ProjectFileIO.cpp 4274msgid "Destination project could not be detached" 4275msgstr "" 4276 4277#: src/ProjectFileIO.cpp 4278#, fuzzy 4279msgid "Copying Project" 4280msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 4281 4282#: src/ProjectFileIO.cpp 4283#, fuzzy 4284msgid "Error Writing to File" 4285msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 4286 4287#: src/ProjectFileIO.cpp 4288#, c-format 4289msgid "" 4290"Audacity failed to write file %s.\n" 4291"Perhaps disk is full or not writable.\n" 4292"For tips on freeing up space, click the help button." 4293msgstr "" 4294 4295#: src/ProjectFileIO.cpp 4296#, fuzzy 4297msgid "Compacting project" 4298msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 4299 4300#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. 4301#: src/ProjectFileIO.cpp 4302#, c-format 4303msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" 4304msgstr "" 4305 4306#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. 4307#: src/ProjectFileIO.cpp 4308msgid "(Recovered)" 4309msgstr "" 4310 4311#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. 4312#: src/ProjectFileIO.cpp 4313#, c-format 4314msgid "" 4315"This file was saved using Audacity %s.\n" 4316"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." 4317msgstr "" 4318 4319#: src/ProjectFileIO.cpp 4320msgid "Can't open project file" 4321msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 4322 4323#: src/ProjectFileIO.cpp 4324msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." 4325msgstr "" 4326 4327#: src/ProjectFileIO.cpp 4328#, fuzzy 4329msgid "Unable to bind to blob" 4330msgstr "Methu penodi" 4331 4332#: src/ProjectFileIO.cpp 4333#, fuzzy 4334msgid "Unable to decode project document" 4335msgstr "Methu penodi" 4336 4337#: src/ProjectFileIO.cpp 4338#, fuzzy 4339msgid "Unable to parse project information." 4340msgstr "Methu penodi" 4341 4342#: src/ProjectFileIO.cpp 4343msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." 4344msgstr "" 4345 4346#: src/ProjectFileIO.cpp 4347#, fuzzy 4348msgid "Saving project" 4349msgstr "Ca&dw Cywaith" 4350 4351#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp 4352msgid "Error Saving Project" 4353msgstr "" 4354 4355#: src/ProjectFileIO.cpp 4356msgid "Syncing" 4357msgstr "" 4358 4359#: src/ProjectFileIO.cpp 4360#, c-format 4361msgid "" 4362"The project failed to open, possibly due to limited space\n" 4363"on the storage device.\n" 4364"\n" 4365"%s" 4366msgstr "" 4367 4368#: src/ProjectFileIO.cpp 4369#, c-format 4370msgid "" 4371"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" 4372"on the storage device.\n" 4373"\n" 4374"%s" 4375msgstr "" 4376 4377#: src/ProjectFileIO.cpp 4378msgid "Backing up project" 4379msgstr "" 4380 4381#: src/ProjectFileManager.cpp 4382msgid "" 4383"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4384"\n" 4385"It has been recovered to the last snapshot." 4386msgstr "" 4387 4388#: src/ProjectFileManager.cpp 4389msgid "" 4390"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4391"\n" 4392"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" 4393"to preserve its contents." 4394msgstr "" 4395 4396#: src/ProjectFileManager.cpp 4397#, fuzzy 4398msgid "Project Recovered" 4399msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 4400 4401#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 4402msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." 4403msgstr "" 4404 4405#: src/ProjectFileManager.cpp 4406msgid "" 4407"Your project is now empty.\n" 4408"If saved, the project will have no tracks.\n" 4409"\n" 4410"To save any previously open tracks:\n" 4411"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" 4412"are open, then File > Save Project.\n" 4413"\n" 4414"Save anyway?" 4415msgstr "" 4416 4417#: src/ProjectFileManager.cpp 4418msgid "Warning - Empty Project" 4419msgstr "" 4420 4421#: src/ProjectFileManager.cpp 4422msgid "Insufficient Disk Space" 4423msgstr "" 4424 4425#: src/ProjectFileManager.cpp 4426msgid "" 4427"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" 4428"\n" 4429"Please select a different disk with more free space." 4430msgstr "" 4431 4432#: src/ProjectFileManager.cpp 4433msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." 4434msgstr "" 4435 4436#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4437#, c-format 4438msgid "Saved %s" 4439msgstr "Cadwyd %s" 4440 4441#: src/ProjectFileManager.cpp 4442msgid "" 4443"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" 4444"Please try again and select an original name." 4445msgstr "" 4446 4447#: src/ProjectFileManager.cpp 4448#, fuzzy, c-format 4449msgid "%sSave Project \"%s\" As..." 4450msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 4451 4452#: src/ProjectFileManager.cpp 4453msgid "" 4454"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 4455"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 4456msgstr "" 4457 4458#. i18n-hint: In each case, %s is the name 4459#. of the file being overwritten. 4460#: src/ProjectFileManager.cpp 4461#, c-format 4462msgid "" 4463" Do you want to overwrite the project:\n" 4464"\"%s\"?\n" 4465"\n" 4466" If you select \"Yes\" the project\n" 4467"\"%s\"\n" 4468" will be irreversibly overwritten." 4469msgstr "" 4470 4471#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. 4472#: src/ProjectFileManager.cpp 4473#, fuzzy 4474msgid "Overwrite Project Warning" 4475msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol" 4476 4477#: src/ProjectFileManager.cpp 4478msgid "" 4479"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" 4480"Please try again and select an original name." 4481msgstr "" 4482 4483#: src/ProjectFileManager.cpp 4484#, fuzzy, c-format 4485msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." 4486msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 4487 4488#: src/ProjectFileManager.cpp 4489msgid "" 4490"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" 4491"Please try again and select an original name." 4492msgstr "" 4493 4494#: src/ProjectFileManager.cpp 4495#, fuzzy 4496msgid "Error Saving Copy of Project" 4497msgstr "Gweithredu effaith: %s" 4498 4499#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 4500#, fuzzy 4501msgid "Select one or more files" 4502msgstr "Dewis un neu fwy o ffeiliau sain..." 4503 4504#: src/ProjectFileManager.cpp 4505#, c-format 4506msgid "%s is already open in another window." 4507msgstr "Mae %s yn barod yn agored mewn ffenest arall." 4508 4509#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp 4510msgid "Error Opening Project" 4511msgstr "" 4512 4513#: src/ProjectFileManager.cpp 4514msgid "" 4515"You are trying to open an automatically created backup file.\n" 4516"Doing this may result in severe data loss.\n" 4517"\n" 4518"Please open the actual Audacity project file instead." 4519msgstr "" 4520 4521#: src/ProjectFileManager.cpp 4522msgid "Warning - Backup File Detected" 4523msgstr "" 4524 4525#: src/ProjectFileManager.cpp 4526#, fuzzy 4527msgid "Error Opening File" 4528msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 4529 4530#: src/ProjectFileManager.cpp 4531msgid "Error opening file" 4532msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 4533 4534#: src/ProjectFileManager.cpp 4535#, c-format 4536msgid "" 4537"File may be invalid or corrupted: \n" 4538"%s" 4539msgstr "" 4540 4541#: src/ProjectFileManager.cpp 4542msgid "Error Opening File or Project" 4543msgstr "" 4544 4545#: src/ProjectFileManager.cpp 4546msgid "" 4547"Project resides on FAT formatted drive.\n" 4548"Copy it to another drive to open it." 4549msgstr "" 4550 4551#: src/ProjectFileManager.cpp 4552msgid "Project was recovered" 4553msgstr "" 4554 4555#: src/ProjectFileManager.cpp 4556msgid "Recover" 4557msgstr "" 4558 4559#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import 4560#: src/ProjectFileManager.cpp 4561#, c-format 4562msgctxt "clip name template" 4563msgid "%s %d" 4564msgstr "" 4565 4566#: src/ProjectFileManager.cpp 4567#, c-format 4568msgid "Imported '%s'" 4569msgstr "Mewnforwyd '%s'" 4570 4571#: src/ProjectFileManager.cpp 4572msgid "Import" 4573msgstr "Mewnforio" 4574 4575#: src/ProjectFileManager.cpp 4576#, fuzzy 4577msgid "Failed to import project" 4578msgstr "Methu penodi" 4579 4580#: src/ProjectFileManager.cpp 4581#, fuzzy 4582msgid "Error Importing" 4583msgstr "Gwall wrth fewnforio" 4584 4585#: src/ProjectFileManager.cpp 4586msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" 4587msgstr "" 4588 4589#: src/ProjectFileManager.cpp 4590#, fuzzy 4591msgid "Compact Project" 4592msgstr "Ca&dw Cywaith" 4593 4594#: src/ProjectFileManager.cpp 4595#, c-format 4596msgid "" 4597"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" 4598"\n" 4599"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" 4600"\n" 4601"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" 4602"\n" 4603"Do you want to continue?" 4604msgstr "" 4605 4606#: src/ProjectFileManager.cpp 4607#, fuzzy 4608msgid "Compacted project file" 4609msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 4610 4611#: src/ProjectFileManager.cpp 4612msgid "Compact" 4613msgstr "" 4614 4615#: src/ProjectHistory.cpp 4616msgid "Created new project" 4617msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 4618 4619#: src/ProjectHistory.cpp 4620msgid "Automatic database backup failed." 4621msgstr "" 4622 4623#: src/ProjectManager.cpp 4624#, c-format 4625msgid "Welcome to Audacity version %s" 4626msgstr "" 4627 4628#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. 4629#: src/ProjectManager.cpp 4630#, fuzzy, c-format 4631msgid "%sSave changes to %s?" 4632msgstr "Cadw'r newidiadau?" 4633 4634#: src/ProjectManager.cpp 4635#, fuzzy 4636msgid "Save project before closing?" 4637msgstr "Cadw'r newidiadau cyn cau?" 4638 4639#: src/ProjectManager.cpp 4640msgid "" 4641"\n" 4642"If saved, the project will have no tracks.\n" 4643"\n" 4644"To save any previously open tracks:\n" 4645"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" 4646"are open, then File > Save Project." 4647msgstr "" 4648 4649#: src/ProjectManager.cpp 4650#, c-format 4651msgid "Disk space remaining for recording: %s" 4652msgstr "" 4653 4654#: src/ProjectManager.cpp 4655msgid "Less than 1 minute" 4656msgstr "" 4657 4658#: src/ProjectManager.cpp 4659#, c-format 4660msgid "%d hour" 4661msgid_plural "%d hours" 4662msgstr[0] "" 4663msgstr[1] "" 4664 4665#: src/ProjectManager.cpp 4666#, c-format 4667msgid "%d minute" 4668msgid_plural "%d minutes" 4669msgstr[0] "" 4670msgstr[1] "" 4671 4672#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". 4673#: src/ProjectManager.cpp 4674#, c-format 4675msgid "%s and %s." 4676msgstr "" 4677 4678#: src/ProjectSerializer.cpp 4679msgid "" 4680"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" 4681"You need to run that version of Audacity to recover the project." 4682msgstr "" 4683 4684#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in 4685#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. 4686#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. 4687#: src/ProjectWindow.cpp 4688msgid "Main Mix" 4689msgstr "" 4690 4691#: src/ProjectWindow.cpp 4692#, fuzzy 4693msgid "Horizontal Scrollbar" 4694msgstr "Stereo Llorweddol" 4695 4696#: src/ProjectWindow.cpp 4697#, fuzzy 4698msgid "Vertical Scrollbar" 4699msgstr "Stereo Fertigol" 4700 4701#: src/Screenshot.cpp 4702msgid "Screen Capture Frame" 4703msgstr "" 4704 4705#: src/Screenshot.cpp 4706msgid "Choose location to save files" 4707msgstr "" 4708 4709#: src/Screenshot.cpp 4710msgid "Save images to:" 4711msgstr "" 4712 4713#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 4714msgid "Choose..." 4715msgstr "Dewis..." 4716 4717#: src/Screenshot.cpp 4718msgid "Capture entire window or screen" 4719msgstr "" 4720 4721#: src/Screenshot.cpp 4722msgid "Resize Small" 4723msgstr "" 4724 4725#: src/Screenshot.cpp 4726msgid "Resize Large" 4727msgstr "" 4728 4729#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4730#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' 4731#: src/Screenshot.cpp 4732msgid "Blue Bkgnd" 4733msgstr "" 4734 4735#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4736#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' 4737#: src/Screenshot.cpp 4738msgid "White Bkgnd" 4739msgstr "" 4740 4741#: src/Screenshot.cpp 4742msgid "Capture Window Only" 4743msgstr "" 4744 4745#: src/Screenshot.cpp 4746msgid "Capture Full Window" 4747msgstr "" 4748 4749#: src/Screenshot.cpp 4750msgid "Capture Window Plus" 4751msgstr "" 4752 4753#: src/Screenshot.cpp 4754msgid "Capture Full Screen" 4755msgstr "" 4756 4757#: src/Screenshot.cpp 4758msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" 4759msgstr "" 4760 4761#: src/Screenshot.cpp 4762msgid "Capture part of a project window" 4763msgstr "" 4764 4765#: src/Screenshot.cpp 4766msgid "All Toolbars" 4767msgstr "" 4768 4769#: src/Screenshot.cpp 4770#, fuzzy 4771msgid "All Effects" 4772msgstr "&Effeithio" 4773 4774#: src/Screenshot.cpp 4775#, fuzzy 4776msgid "All Scriptables" 4777msgstr "Pob ffeil (*)|*" 4778 4779#: src/Screenshot.cpp 4780#, fuzzy 4781msgid "All Preferences" 4782msgstr "Hoffterau Audacity" 4783 4784#: src/Screenshot.cpp 4785msgid "SelectionBar" 4786msgstr "" 4787 4788#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4789#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 4790#, fuzzy 4791msgid "Spectral Selection" 4792msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 4793 4794#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4795#, fuzzy 4796msgid "Timer" 4797msgstr "Track Amser" 4798 4799#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4800#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 4801msgid "Tools" 4802msgstr "" 4803 4804#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4805#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4806msgid "Transport" 4807msgstr "" 4808 4809#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4810#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 4811msgid "Mixer" 4812msgstr "" 4813 4814#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) 4815#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4816#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 4817msgid "Meter" 4818msgstr "" 4819 4820#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 4821#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4822#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4823msgid "Play Meter" 4824msgstr "" 4825 4826#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 4827#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4828#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4829msgid "Record Meter" 4830msgstr "" 4831 4832#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4833#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 4834msgid "Edit" 4835msgstr "" 4836 4837#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4838#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 4839msgid "Device" 4840msgstr "" 4841 4842#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4843#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 4844msgid "Play-at-Speed" 4845msgstr "" 4846 4847#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4848#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 4849msgid "Scrub" 4850msgstr "" 4851 4852#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp 4853msgid "Track Panel" 4854msgstr "" 4855 4856#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4857msgid "Ruler" 4858msgstr "" 4859 4860#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of 4861#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical 4862#. * notes 4863#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp 4864#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4865#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 4866#: src/prefs/TracksPrefs.h 4867msgid "Tracks" 4868msgstr "Traciau" 4869 4870#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4871msgid "First Track" 4872msgstr "" 4873 4874#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4875msgid "Second Track" 4876msgstr "" 4877 4878#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 4879msgid "Scale" 4880msgstr "" 4881 4882#: src/Screenshot.cpp 4883msgid "One Sec" 4884msgstr "" 4885 4886#: src/Screenshot.cpp 4887msgid "Ten Sec" 4888msgstr "" 4889 4890#: src/Screenshot.cpp 4891msgid "One Min" 4892msgstr "" 4893 4894#: src/Screenshot.cpp 4895msgid "Five Min" 4896msgstr "" 4897 4898#: src/Screenshot.cpp 4899msgid "One Hour" 4900msgstr "" 4901 4902#: src/Screenshot.cpp 4903msgid "Short Tracks" 4904msgstr "" 4905 4906#: src/Screenshot.cpp 4907msgid "Medium Tracks" 4908msgstr "" 4909 4910#: src/Screenshot.cpp 4911msgid "Tall Tracks" 4912msgstr "" 4913 4914#: src/Screenshot.cpp 4915msgid "Choose a location to save screenshot images" 4916msgstr "" 4917 4918#: src/Screenshot.cpp 4919msgid "Capture failed!" 4920msgstr "" 4921 4922#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp 4923msgid "Long Message" 4924msgstr "" 4925 4926#: src/SelectFile.cpp 4927msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." 4928msgstr "" 4929 4930#: src/SelectFile.cpp 4931msgid "Specify New Filename:" 4932msgstr "" 4933 4934#: src/SelectUtilities.cpp 4935msgid "" 4936"Cannot lock region beyond\n" 4937"end of project." 4938msgstr "" 4939 4940#: src/SelectUtilities.cpp 4941msgid "Position" 4942msgstr "" 4943 4944#: src/Sequence.cpp 4945#, c-format 4946msgid "" 4947"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" 4948"Truncating to this maximum length." 4949msgstr "" 4950 4951#: src/Sequence.cpp 4952msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" 4953msgstr "" 4954 4955#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp 4956msgid "&Preview" 4957msgstr "" 4958 4959#: src/ShuttleGui.cpp 4960msgid "Dry Previe&w" 4961msgstr "" 4962 4963#: src/ShuttleGui.cpp 4964#, fuzzy 4965msgid "&Settings" 4966msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 4967 4968#: src/ShuttleGui.cpp 4969msgid "Debu&g" 4970msgstr "" 4971 4972#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 4973msgid "Off" 4974msgstr "" 4975 4976#: src/Snap.cpp 4977msgid "Nearest" 4978msgstr "" 4979 4980#: src/Snap.cpp 4981msgid "Prior" 4982msgstr "" 4983 4984#: src/SoundActivatedRecord.cpp 4985msgid "Sound Activated Record" 4986msgstr "" 4987 4988#: src/SoundActivatedRecord.cpp 4989msgid "Activation level (dB):" 4990msgstr "" 4991 4992#: src/SpectralDataDialog.cpp 4993msgid "Spectral Data Control Panel" 4994msgstr "" 4995 4996#: src/SpectralDataDialog.cpp 4997#, fuzzy 4998msgid "Brush Tool" 4999msgstr "Erfyn Blaenorol" 5000 5001#: src/SpectralDataDialog.cpp 5002#, fuzzy 5003msgid "Spectral Brush" 5004msgstr "Sbectrwm" 5005 5006#: src/SpectralDataDialog.cpp 5007msgid "Brush radius" 5008msgstr "" 5009 5010#: src/SpectralDataDialog.cpp 5011#, fuzzy 5012msgid "Custom brush size" 5013msgstr "Enw Trac" 5014 5015#: src/SpectralDataDialog.cpp 5016msgid "Auto-select overtones (beta)" 5017msgstr "" 5018 5019#: src/SpectralDataDialog.cpp 5020#, fuzzy 5021msgid "Enable smart selection" 5022msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 5023 5024#: src/SpectralDataDialog.cpp 5025msgid "" 5026"Select the fundamental frequency\n" 5027"and release the mouse" 5028msgstr "" 5029 5030#: src/SpectralDataDialog.cpp 5031#, fuzzy 5032msgid "Spectra&l Selection Panel" 5033msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 5034 5035#: src/SpectralDataManager.cpp 5036#, fuzzy 5037msgid "Applied effect to selection" 5038msgstr "Wedi alinio'r diwedd â diwedd y dewisiad" 5039 5040#: src/SplashDialog.cpp 5041msgid "Welcome to Audacity!" 5042msgstr "" 5043 5044#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp 5045msgid "Don't show this again at start up" 5046msgstr "" 5047 5048#: src/SqliteSampleBlock.cpp 5049#, fuzzy 5050msgid "Connection to project file is null" 5051msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 5052 5053#: src/Tags.cpp 5054msgid "Artist Name" 5055msgstr "" 5056 5057#: src/Tags.cpp 5058msgid "Track Title" 5059msgstr "" 5060 5061#: src/Tags.cpp 5062msgid "Album Title" 5063msgstr "" 5064 5065#: src/Tags.cpp 5066#, fuzzy 5067msgid "Track Number" 5068msgstr "Rhif Trac:" 5069 5070#: src/Tags.cpp 5071msgid "Year" 5072msgstr "Blwyddyn" 5073 5074#: src/Tags.cpp 5075msgid "Genre" 5076msgstr "" 5077 5078#: src/Tags.cpp 5079msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." 5080msgstr "" 5081 5082#: src/Tags.cpp 5083msgid "Tag" 5084msgstr "" 5085 5086#: src/Tags.cpp 5087msgid "Value" 5088msgstr "" 5089 5090#: src/Tags.cpp 5091msgid "&Add" 5092msgstr "" 5093 5094#: src/Tags.cpp 5095msgid "&Remove" 5096msgstr "" 5097 5098#: src/Tags.cpp 5099msgid "Genres" 5100msgstr "" 5101 5102#: src/Tags.cpp 5103msgid "E&dit..." 5104msgstr "" 5105 5106#: src/Tags.cpp 5107msgid "Rese&t..." 5108msgstr "" 5109 5110#: src/Tags.cpp 5111msgid "Template" 5112msgstr "" 5113 5114#: src/Tags.cpp 5115msgid "&Load..." 5116msgstr "" 5117 5118#: src/Tags.cpp 5119msgid "Set De&fault" 5120msgstr "" 5121 5122#: src/Tags.cpp 5123#, fuzzy 5124msgid "Don't show this when exporting audio" 5125msgstr "Peidio dangos y rhybydd yma eto" 5126 5127#: src/Tags.cpp 5128msgid "Edit Genres" 5129msgstr "" 5130 5131#: src/Tags.cpp 5132msgid "Unable to save genre file." 5133msgstr "" 5134 5135#: src/Tags.cpp 5136msgid "Reset Genres" 5137msgstr "" 5138 5139#: src/Tags.cpp 5140msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" 5141msgstr "" 5142 5143#: src/Tags.cpp 5144msgid "Unable to open genre file." 5145msgstr "" 5146 5147#: src/Tags.cpp 5148msgid "Load Metadata As:" 5149msgstr "" 5150 5151#: src/Tags.cpp 5152msgid "Error Loading Metadata" 5153msgstr "" 5154 5155#: src/Tags.cpp 5156msgid "Save Metadata As:" 5157msgstr "" 5158 5159#: src/Tags.cpp 5160msgid "Error Saving Tags File" 5161msgstr "" 5162 5163#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording 5164#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5165#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5166#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, 5167#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third 5168#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is 5169#. * seconds. 5170#. 5171#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp 5172#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp 5173#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5174#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 5175msgid "Duration" 5176msgstr "" 5177 5178#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5179#. this is a Time track. 5180#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 5181msgid "Time Track" 5182msgstr "" 5183 5184#: src/TimerRecordDialog.cpp 5185msgid "Audacity Timer Record" 5186msgstr "" 5187 5188#: src/TimerRecordDialog.cpp 5189#, fuzzy 5190msgid "Save Timer Recording As" 5191msgstr "Recordio" 5192 5193#: src/TimerRecordDialog.cpp 5194msgid "" 5195"The selected file name could not be used\n" 5196"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" 5197"Please try again and select an original name." 5198msgstr "" 5199 5200#: src/TimerRecordDialog.cpp 5201msgid "Error Saving Timer Recording Project" 5202msgstr "" 5203 5204#: src/TimerRecordDialog.cpp 5205msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." 5206msgstr "" 5207 5208#: src/TimerRecordDialog.cpp 5209msgid "Error in Duration" 5210msgstr "" 5211 5212#: src/TimerRecordDialog.cpp 5213msgid "Automatic Save path is invalid." 5214msgstr "" 5215 5216#: src/TimerRecordDialog.cpp 5217msgid "Error in Automatic Save" 5218msgstr "" 5219 5220#: src/TimerRecordDialog.cpp 5221msgid "Automatic Export path is invalid." 5222msgstr "" 5223 5224#: src/TimerRecordDialog.cpp 5225msgid "Error in Automatic Export" 5226msgstr "" 5227 5228#: src/TimerRecordDialog.cpp 5229#, c-format 5230msgid "" 5231"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" 5232"\n" 5233"Do you wish to continue?\n" 5234"\n" 5235"Planned recording duration: %s\n" 5236"Recording time remaining on disk: %s" 5237msgstr "" 5238 5239#: src/TimerRecordDialog.cpp 5240msgid "Timer Recording Disk Space Warning" 5241msgstr "" 5242 5243#: src/TimerRecordDialog.cpp 5244#, fuzzy 5245msgid "Current Project" 5246msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 5247 5248#: src/TimerRecordDialog.cpp 5249#, fuzzy 5250msgid "Recording start:" 5251msgstr "Recordio" 5252 5253#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 5254#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5255msgid "Duration:" 5256msgstr "" 5257 5258#: src/TimerRecordDialog.cpp 5259#, fuzzy 5260msgid "Recording end:" 5261msgstr "Recordio" 5262 5263#: src/TimerRecordDialog.cpp 5264msgid "Automatic Save enabled:" 5265msgstr "" 5266 5267#: src/TimerRecordDialog.cpp 5268msgid "Automatic Export enabled:" 5269msgstr "" 5270 5271#: src/TimerRecordDialog.cpp 5272msgid "Action after Timer Recording:" 5273msgstr "" 5274 5275#: src/TimerRecordDialog.cpp 5276msgid "Audacity Timer Record Progress" 5277msgstr "" 5278 5279#: src/TimerRecordDialog.cpp 5280#, fuzzy 5281msgid "Timer Recording stopped." 5282msgstr "Recordio" 5283 5284#: src/TimerRecordDialog.cpp 5285#, fuzzy 5286msgid "Timer Recording completed." 5287msgstr "Recordio" 5288 5289#: src/TimerRecordDialog.cpp 5290#, fuzzy, c-format 5291msgid "" 5292"%s\n" 5293"\n" 5294"Recording saved: %s" 5295msgstr "Recordio" 5296 5297#: src/TimerRecordDialog.cpp 5298#, c-format 5299msgid "" 5300"%s\n" 5301"\n" 5302"Error saving recording." 5303msgstr "" 5304 5305#: src/TimerRecordDialog.cpp 5306#, fuzzy, c-format 5307msgid "" 5308"%s\n" 5309"\n" 5310"Recording exported: %s" 5311msgstr "Recordio" 5312 5313#: src/TimerRecordDialog.cpp 5314#, c-format 5315msgid "" 5316"%s\n" 5317"\n" 5318"Error exporting recording." 5319msgstr "" 5320 5321#: src/TimerRecordDialog.cpp 5322#, c-format 5323msgid "" 5324"%s\n" 5325"\n" 5326"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." 5327msgstr "" 5328 5329#: src/TimerRecordDialog.cpp 5330#, c-format 5331msgid "" 5332"%s\n" 5333"\n" 5334"'%s' has been canceled as the recording was stopped." 5335msgstr "" 5336 5337#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 5338#, fuzzy 5339msgid "Timer Recording" 5340msgstr "Recordio" 5341 5342#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds 5343#: src/TimerRecordDialog.cpp 5344msgid "099 h 060 m 060 s" 5345msgstr "" 5346 5347#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds 5348#: src/TimerRecordDialog.cpp 5349msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" 5350msgstr "" 5351 5352#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is 5353#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5354#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5355#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number 5356#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. 5357#. 5358#: src/TimerRecordDialog.cpp 5359msgid "Start Date and Time" 5360msgstr "" 5361 5362#: src/TimerRecordDialog.cpp 5363msgid "Start Date" 5364msgstr "" 5365 5366#: src/TimerRecordDialog.cpp 5367msgid "End Date and Time" 5368msgstr "" 5369 5370#: src/TimerRecordDialog.cpp 5371msgid "End Date" 5372msgstr "" 5373 5374#: src/TimerRecordDialog.cpp 5375msgid "Automatic Save" 5376msgstr "" 5377 5378#: src/TimerRecordDialog.cpp 5379msgid "Enable &Automatic Save?" 5380msgstr "" 5381 5382#: src/TimerRecordDialog.cpp 5383#, fuzzy 5384msgid "Save Project As:" 5385msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 5386 5387#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 5388#, fuzzy 5389msgid "Select..." 5390msgstr "Dewis" 5391 5392#: src/TimerRecordDialog.cpp 5393msgid "Automatic Export" 5394msgstr "" 5395 5396#: src/TimerRecordDialog.cpp 5397msgid "Enable Automatic &Export?" 5398msgstr "" 5399 5400#: src/TimerRecordDialog.cpp 5401#, fuzzy 5402msgid "Export Project As:" 5403msgstr "Allforio Labeli Fel:" 5404 5405#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 5406#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 5407#, fuzzy 5408msgid "Options" 5409msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 5410 5411#: src/TimerRecordDialog.cpp 5412#, fuzzy 5413msgid "After Recording completes:" 5414msgstr "Recordio" 5415 5416#: src/TimerRecordDialog.cpp 5417msgid "Do nothing" 5418msgstr "" 5419 5420#: src/TimerRecordDialog.cpp 5421#, fuzzy 5422msgid "Exit Audacity" 5423msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 5424 5425#: src/TimerRecordDialog.cpp 5426msgid "Restart system" 5427msgstr "" 5428 5429#: src/TimerRecordDialog.cpp 5430msgid "Shutdown system" 5431msgstr "" 5432 5433#: src/TimerRecordDialog.cpp 5434msgid "Waiting to start recording at:" 5435msgstr "" 5436 5437#: src/TimerRecordDialog.cpp 5438#, fuzzy 5439msgid "Recording duration:" 5440msgstr "Sianel Dde" 5441 5442#: src/TimerRecordDialog.cpp 5443#, fuzzy 5444msgid "Scheduled to stop at:" 5445msgstr "Dewisiad i'r Dechrau" 5446 5447#: src/TimerRecordDialog.cpp 5448msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" 5449msgstr "" 5450 5451#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, 5452#. which is shown below this string 5453#: src/TimerRecordDialog.cpp 5454#, fuzzy 5455msgid "Recording will commence in:" 5456msgstr "Recordio" 5457 5458#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", 5459#. or "Shutdown system", and 5460#. "in" means after a duration of time, shown below this string 5461#: src/TimerRecordDialog.cpp 5462#, c-format 5463msgid "%s in:" 5464msgstr "" 5465 5466#: src/TimerRecordDialog.cpp 5467#, fuzzy 5468msgid "Recording Saved:" 5469msgstr "Recordio" 5470 5471#: src/TimerRecordDialog.cpp 5472#, fuzzy 5473msgid "Recording Exported:" 5474msgstr "Recordio" 5475 5476#: src/TimerRecordDialog.cpp 5477msgid "Audacity Timer Record - Waiting" 5478msgstr "" 5479 5480#: src/TrackInfo.cpp 5481msgid "Stereo, 999999Hz" 5482msgstr "" 5483 5484#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard 5485#: src/TrackPanel.cpp 5486msgid "(Esc to cancel)" 5487msgstr "" 5488 5489#: src/TrackPanelAx.cpp 5490msgid "TrackView" 5491msgstr "" 5492 5493#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. 5494#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number 5495#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 5496#, c-format 5497msgid "Track %d" 5498msgstr "" 5499 5500#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5501#. this track is muted. (The mute button is on.) 5502#: src/TrackPanelAx.cpp 5503#, fuzzy 5504msgid " Muted" 5505msgstr "Mudo" 5506 5507#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5508#. this track is soloed. (The Solo button is on.) 5509#: src/TrackPanelAx.cpp 5510#, fuzzy 5511msgid " Soloed" 5512msgstr "Unawd" 5513 5514#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5515#. this track is selected. 5516#: src/TrackPanelAx.cpp 5517#, fuzzy 5518msgid " Selected" 5519msgstr "Dewis" 5520 5521#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5522#. this track is shown with a sync-locked icon. 5523#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - 5524#. if present, Jaws reads it as "dash". 5525#: src/TrackPanelAx.cpp 5526msgid " Sync Locked" 5527msgstr "" 5528 5529#: src/TrackPanelAx.cpp 5530msgid " Mute On" 5531msgstr "" 5532 5533#: src/TrackPanelAx.cpp 5534msgid " Solo On" 5535msgstr "" 5536 5537#: src/TrackPanelAx.cpp 5538msgid " Select On" 5539msgstr "" 5540 5541#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5542#, fuzzy 5543msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" 5544msgstr "Cliciwch a llusgwch i newid maint cymharol y traciau stereo." 5545 5546#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5547msgid "Click and drag to resize the track." 5548msgstr "Clicio a llusgo i newid maint y trac." 5549 5550#: src/TrackUtilities.cpp 5551msgid "Removed audio track(s)" 5552msgstr "Gwaredwyd Trac(iau) sain" 5553 5554#: src/TrackUtilities.cpp 5555msgid "Remove Track" 5556msgstr "Gwaredu Trac" 5557 5558#: src/TrackUtilities.cpp 5559#, c-format 5560msgid "Removed track '%s.'" 5561msgstr "Wedi dileu'r trac '%s.'" 5562 5563#: src/TrackUtilities.cpp 5564msgid "Track Remove" 5565msgstr "Dileu Trac" 5566 5567#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5568#: src/TrackUtilities.cpp 5569#, fuzzy, c-format 5570msgid "Moved '%s' to Top" 5571msgstr "Symudwyd '%s' %s" 5572 5573#: src/TrackUtilities.cpp 5574#, fuzzy 5575msgid "Move Track to Top" 5576msgstr "Symud Trac i Fynu" 5577 5578#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5579#: src/TrackUtilities.cpp 5580#, fuzzy, c-format 5581msgid "Moved '%s' to Bottom" 5582msgstr "Symud Trac i Lawr" 5583 5584#: src/TrackUtilities.cpp 5585#, fuzzy 5586msgid "Move Track to Bottom" 5587msgstr "Symud Trac i Lawr" 5588 5589#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5590#: src/TrackUtilities.cpp 5591#, fuzzy, c-format 5592msgid "Moved '%s' Up" 5593msgstr "Symudwyd '%s' %s" 5594 5595#: src/TrackUtilities.cpp 5596#, fuzzy, c-format 5597msgid "Moved '%s' Down" 5598msgstr "Symudwyd '%s' %s" 5599 5600#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5601#: src/TrackUtilities.cpp 5602#, fuzzy 5603msgid "Move Track Up" 5604msgstr "Symud Trac i Fynu" 5605 5606#: src/TrackUtilities.cpp 5607#, fuzzy 5608msgid "Move Track Down" 5609msgstr "Symud Trac i Lawr" 5610 5611#: src/UndoManager.cpp 5612msgid "Discarding undo/redo history" 5613msgstr "" 5614 5615#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that 5616#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and 5617#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. 5618#. This error message means that you've selected too short 5619#. a region of audio to be able to use this feature. 5620#: src/VoiceKey.cpp 5621msgid "Selection is too small to use voice key." 5622msgstr "" 5623 5624#: src/VoiceKey.cpp 5625msgid "Calibration Results\n" 5626msgstr "" 5627 5628#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' 5629#: src/VoiceKey.cpp 5630#, c-format 5631msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5632msgstr "" 5633 5634#: src/VoiceKey.cpp 5635#, c-format 5636msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5637msgstr "" 5638 5639#: src/VoiceKey.cpp 5640#, c-format 5641msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5642msgstr "" 5643 5644#: src/VoiceKey.cpp 5645msgid "Calibration Complete" 5646msgstr "" 5647 5648#: src/WaveClip.cpp 5649#, fuzzy 5650msgid "Resampling failed." 5651msgstr "Analluogwyd ailsamplo." 5652 5653#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste 5654#: src/WaveTrack.cpp 5655#, c-format 5656msgctxt "clip name template" 5657msgid "%s.%i" 5658msgstr "" 5659 5660#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip 5661#: src/WaveTrack.cpp 5662#, c-format 5663msgctxt "clip name template" 5664msgid "%s %i" 5665msgstr "" 5666 5667#: src/WaveTrack.cpp 5668msgid "There is not enough room available to paste the selection" 5669msgstr "" 5670 5671#: src/WaveTrack.cpp 5672msgid "There is not enough room available to expand the cut line" 5673msgstr "" 5674 5675#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5676#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny 5677#, fuzzy 5678msgid "Audacity" 5679msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 5680 5681#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5682#, c-format 5683msgid "" 5684"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" 5685"\n" 5686"%s" 5687msgstr "" 5688 5689#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5690#, fuzzy, c-format 5691msgid "Applying %s..." 5692msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 5693 5694#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation 5695#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5696#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp 5697#: src/menus/PluginMenus.cpp 5698#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 5699#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 5700#: src/widgets/ASlider.cpp 5701#, c-format 5702msgid "%s: %s" 5703msgstr "" 5704 5705#: src/commands/AudacityCommand.h 5706msgid "FAIL" 5707msgstr "" 5708 5709#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp 5710#, fuzzy 5711msgid "Batch Command" 5712msgstr "Gweithred Orchymun" 5713 5714#: src/commands/Command.cpp 5715#, c-format 5716msgid "%s is not a parameter accepted by %s" 5717msgstr "" 5718 5719#: src/commands/Command.cpp 5720#, c-format 5721msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" 5722msgstr "" 5723 5724#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 5725#: src/widgets/KeyView.cpp 5726msgid "Command" 5727msgstr "" 5728 5729#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be 5730#. * repeated if this menu item is chosen 5731#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5732#: src/menus/PluginMenus.cpp 5733#, c-format 5734msgid "Repeat %s" 5735msgstr "Ailadrodd %s" 5736 5737#: src/commands/CommandManager.cpp 5738#, c-format 5739msgid "" 5740"\n" 5741"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" 5742msgstr "" 5743 5744#: src/commands/CommandManager.cpp 5745msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." 5746msgstr "" 5747 5748#: src/commands/CommandManager.cpp 5749msgid "Shortcuts have been removed" 5750msgstr "" 5751 5752#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5753#, fuzzy 5754msgid "Compare Audio" 5755msgstr "Sain a Recordwyd" 5756 5757#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5758#, fuzzy 5759msgid "Threshold:" 5760msgstr "Trothwy:" 5761 5762#: src/commands/CompareAudioCommand.h 5763msgid "Compares a range on two tracks." 5764msgstr "" 5765 5766#: src/commands/Demo.cpp 5767msgid "Demo" 5768msgstr "" 5769 5770#: src/commands/Demo.cpp 5771msgid "Delay time (seconds):" 5772msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 5773 5774#: src/commands/Demo.cpp 5775msgid "Decay factor:" 5776msgstr "Ffactor Gwanhau:" 5777 5778#: src/commands/Demo.h 5779msgid "Does the demo action." 5780msgstr "" 5781 5782#: src/commands/DragCommand.cpp 5783#, fuzzy 5784msgid "Drag" 5785msgstr "Chiwth-Lusgo" 5786 5787#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h 5788msgid "Panel" 5789msgstr "" 5790 5791#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 5792#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 5793#, fuzzy 5794msgid "Application" 5795msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 5796 5797#: src/commands/DragCommand.cpp 5798#, fuzzy 5799msgid "Track 0" 5800msgstr "Traciau" 5801 5802#: src/commands/DragCommand.cpp 5803#, fuzzy 5804msgid "Track 1" 5805msgstr "Traciau" 5806 5807#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" 5808#: src/commands/DragCommand.cpp 5809msgid "Id:" 5810msgstr "" 5811 5812#: src/commands/DragCommand.cpp 5813#, fuzzy 5814msgid "Window Name:" 5815msgstr " ffenest" 5816 5817#: src/commands/DragCommand.cpp 5818msgid "From X:" 5819msgstr "" 5820 5821#: src/commands/DragCommand.cpp 5822msgid "From Y:" 5823msgstr "" 5824 5825#: src/commands/DragCommand.cpp 5826msgid "To X:" 5827msgstr "" 5828 5829#: src/commands/DragCommand.cpp 5830msgid "To Y:" 5831msgstr "" 5832 5833#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 5834msgid "Relative To:" 5835msgstr "" 5836 5837#: src/commands/DragCommand.h 5838msgid "Drags mouse from one place to another." 5839msgstr "" 5840 5841#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5842msgid "Get Info" 5843msgstr "" 5844 5845#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5846#, fuzzy 5847msgid "Commands" 5848msgstr "Gweithred Orchymun" 5849 5850#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5851#, fuzzy 5852msgid "Menus" 5853msgstr "Pob ffeil (*)|*" 5854 5855#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5856#, fuzzy 5857msgid "Preferences" 5858msgstr "Hoffterau Audacity" 5859 5860#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5861msgid "Clips" 5862msgstr "" 5863 5864#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5865#, fuzzy 5866msgid "Envelopes" 5867msgstr "Chwyddamlen" 5868 5869#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5870#: src/export/ExportMultiple.cpp 5871msgid "Labels" 5872msgstr "Labeli" 5873 5874#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5875msgid "Boxes" 5876msgstr "" 5877 5878#. i18n-hint JavaScript Object Notation 5879#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5880msgid "JSON" 5881msgstr "" 5882 5883#. i18n-hint name of a computer programming language 5884#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5885msgid "LISP" 5886msgstr "" 5887 5888#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5889msgid "Brief" 5890msgstr "" 5891 5892#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp 5893msgid "Type:" 5894msgstr "" 5895 5896#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5897#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 5898msgid "Format:" 5899msgstr "" 5900 5901#: src/commands/GetInfoCommand.h 5902msgid "Gets information in JSON format." 5903msgstr "" 5904 5905#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5906#, fuzzy 5907msgid "Get Track Info" 5908msgstr "Symud Trac i Lawr" 5909 5910#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5911msgid "Types:" 5912msgstr "" 5913 5914#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h 5915msgid "Gets track values as JSON." 5916msgstr "" 5917 5918#: src/commands/HelpCommand.cpp 5919#, fuzzy 5920msgid "Comment" 5921msgstr "Sylwadau" 5922 5923#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp 5924msgid "Command:" 5925msgstr "" 5926 5927#: src/commands/HelpCommand.cpp 5928msgid "_" 5929msgstr "" 5930 5931#: src/commands/HelpCommand.h 5932msgid "Gives help on a command." 5933msgstr "" 5934 5935#: src/commands/HelpCommand.h 5936msgid "For comments in a macro." 5937msgstr "" 5938 5939#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 5940#, fuzzy 5941msgid "Import2" 5942msgstr "Mewnforio" 5943 5944#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp 5945#, fuzzy 5946msgid "File Name:" 5947msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:" 5948 5949#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 5950#, fuzzy 5951msgid "Export2" 5952msgstr "Allforio Nife&r..." 5953 5954#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 5955#, fuzzy 5956msgid "Number of Channels:" 5957msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 5958 5959#: src/commands/ImportExportCommands.h 5960msgid "Imports from a file." 5961msgstr "" 5962 5963#: src/commands/ImportExportCommands.h 5964#, fuzzy 5965msgid "Exports to a file." 5966msgstr "Allforio Niferus" 5967 5968#: src/commands/LoadCommands.cpp 5969msgid "Builtin Commands" 5970msgstr "" 5971 5972#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp 5973#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 5974#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 5975#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 5976#, fuzzy 5977msgid "The Audacity Team" 5978msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 5979 5980#: src/commands/LoadCommands.cpp 5981msgid "Provides builtin commands to Audacity" 5982msgstr "" 5983 5984#: src/commands/LoadCommands.cpp 5985msgid "Unknown built-in command name" 5986msgstr "" 5987 5988#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 5989msgid "Text:" 5990msgstr "" 5991 5992#: src/commands/MessageCommand.h 5993msgid "Echos a message." 5994msgstr "" 5995 5996#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 5997#, fuzzy 5998msgid "Open Project2" 5999msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 6000 6001#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6002#, fuzzy 6003msgid "Add to History" 6004msgstr "Hanes Dadwneud" 6005 6006#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6007#, fuzzy 6008msgid "Save Project2" 6009msgstr "Ca&dw Cywaith" 6010 6011#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6012#, fuzzy 6013msgid "Save Copy" 6014msgstr "Label" 6015 6016#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6017#, fuzzy 6018msgid "Save Log" 6019msgstr "Cadwyd %s" 6020 6021#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6022msgid "Clear Log" 6023msgstr "" 6024 6025#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6026#, fuzzy 6027msgid "Opens a project." 6028msgstr "Yn Agor Cywaith Audacity" 6029 6030#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6031#, fuzzy 6032msgid "Saves a project." 6033msgstr "Ca&dw Cywaith" 6034 6035#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6036#, fuzzy 6037msgid "Saves a copy of current project." 6038msgstr "Ca&dw Cywaith" 6039 6040#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6041msgid "Saves the log contents." 6042msgstr "" 6043 6044#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6045msgid "Clears the log contents." 6046msgstr "" 6047 6048#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6049#, fuzzy 6050msgid "Get Preference" 6051msgstr "Hoffterau Audacity" 6052 6053#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp 6054#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6055#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 6056#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 6057#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 6058#, fuzzy 6059msgid "Name:" 6060msgstr "Enwi..." 6061 6062#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6063#, fuzzy 6064msgid "Set Preference" 6065msgstr "Hoffterau Audacity" 6066 6067#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6068msgid "Value:" 6069msgstr "" 6070 6071#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6072msgid "Reload" 6073msgstr "" 6074 6075#: src/commands/PreferenceCommands.h 6076msgid "Gets the value of a single preference." 6077msgstr "" 6078 6079#: src/commands/PreferenceCommands.h 6080msgid "Sets the value of a single preference." 6081msgstr "" 6082 6083#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6084msgid "Screenshot" 6085msgstr "" 6086 6087#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6088#, fuzzy 6089msgid "Window" 6090msgstr " ffenest" 6091 6092#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6093#, fuzzy 6094msgid "Full Window" 6095msgstr " ffenest" 6096 6097#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6098#, fuzzy 6099msgid "Window Plus" 6100msgstr " ffenest" 6101 6102#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6103msgid "Fullscreen" 6104msgstr "" 6105 6106#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6107#, fuzzy 6108msgid "Toolbars" 6109msgstr "Erfyn" 6110 6111#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp 6112#: src/prefs/EffectsPrefs.h 6113msgid "Effects" 6114msgstr "" 6115 6116#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6117msgid "Scriptables" 6118msgstr "" 6119 6120#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6121#, fuzzy 6122msgid "Selectionbar" 6123msgstr "Erfyn Dewis" 6124 6125#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6126#, fuzzy 6127msgid "Trackpanel" 6128msgstr "Rhif Trac:" 6129 6130#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6131#, fuzzy 6132msgid "First Two Tracks" 6133msgstr "Trac Nodau" 6134 6135#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6136#, fuzzy 6137msgid "First Three Tracks" 6138msgstr "Trac Nodau" 6139 6140#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6141#, fuzzy 6142msgid "First Four Tracks" 6143msgstr "Trac Nodau" 6144 6145#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6146#, fuzzy 6147msgid "Tracks Plus" 6148msgstr "Traciau" 6149 6150#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6151#, fuzzy 6152msgid "First Track Plus" 6153msgstr "Trac Nodau" 6154 6155#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6156#, fuzzy 6157msgid "All Tracks" 6158msgstr "Traciau" 6159 6160#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6161#, fuzzy 6162msgid "All Tracks Plus" 6163msgstr "Track Amser" 6164 6165#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6166msgid "Blue" 6167msgstr "" 6168 6169#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" 6170#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6171msgctxt "color" 6172msgid "White" 6173msgstr "" 6174 6175#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6176msgid "Path:" 6177msgstr "" 6178 6179#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6180msgid "Capture What:" 6181msgstr "" 6182 6183#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6184msgid "Background:" 6185msgstr "" 6186 6187#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6188msgid "Bring To Top" 6189msgstr "" 6190 6191#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6192#, fuzzy, c-format 6193msgid "Error trying to save file: %s" 6194msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 6195 6196#: src/commands/ScreenshotCommand.h 6197msgid "Takes screenshots." 6198msgstr "" 6199 6200#: src/commands/SelectCommand.cpp 6201#, fuzzy 6202msgid "Select Time" 6203msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 6204 6205#: src/commands/SelectCommand.cpp 6206#, fuzzy 6207msgid "Project Start" 6208msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 6209 6210#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 6211#, fuzzy 6212msgid "Project" 6213msgstr "Ca&dw Cywaith" 6214 6215#: src/commands/SelectCommand.cpp 6216#, fuzzy 6217msgid "Project End" 6218msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 6219 6220#: src/commands/SelectCommand.cpp 6221#, fuzzy 6222msgid "Selection Start" 6223msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 6224 6225#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 6226msgid "Selection" 6227msgstr "" 6228 6229#: src/commands/SelectCommand.cpp 6230#, fuzzy 6231msgid "Selection End" 6232msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 6233 6234#: src/commands/SelectCommand.cpp 6235#, fuzzy 6236msgid "Start Time:" 6237msgstr "Amser Ymosod:" 6238 6239#: src/commands/SelectCommand.cpp 6240msgid "End Time:" 6241msgstr "" 6242 6243#: src/commands/SelectCommand.cpp 6244#, fuzzy 6245msgid "Select Frequencies" 6246msgstr "Amledd (Hz):" 6247 6248#: src/commands/SelectCommand.cpp 6249msgid "High:" 6250msgstr "" 6251 6252#: src/commands/SelectCommand.cpp 6253msgid "Low:" 6254msgstr "" 6255 6256#: src/commands/SelectCommand.cpp 6257#, fuzzy 6258msgid "Select Tracks" 6259msgstr "Trac Nodau" 6260 6261#. i18n-hint verb, imperative 6262#: src/commands/SelectCommand.cpp 6263#, fuzzy 6264msgid "Set" 6265msgstr "Dewis" 6266 6267#: src/commands/SelectCommand.cpp 6268msgid "Add" 6269msgstr "" 6270 6271#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp 6272#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 6273msgid "Remove" 6274msgstr "" 6275 6276#: src/commands/SelectCommand.cpp 6277#, fuzzy 6278msgid "First Track:" 6279msgstr "Trac Nodau" 6280 6281#: src/commands/SelectCommand.cpp 6282#, fuzzy 6283msgid "Track Count:" 6284msgstr "Ffont Label Trac" 6285 6286#: src/commands/SelectCommand.cpp 6287msgid "Mode:" 6288msgstr "" 6289 6290#: src/commands/SelectCommand.h 6291#, fuzzy 6292msgid "Selects a time range." 6293msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 6294 6295#: src/commands/SelectCommand.h 6296msgid "Selects a frequency range." 6297msgstr "" 6298 6299#: src/commands/SelectCommand.h 6300#, fuzzy 6301msgid "Selects a range of tracks." 6302msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 6303 6304#: src/commands/SelectCommand.h 6305#, fuzzy 6306msgid "Selects Audio." 6307msgstr "Distewi" 6308 6309#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6310#, fuzzy 6311msgid "Set Clip" 6312msgstr "Erfyn Nesaf" 6313 6314#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6315msgid "Color 0" 6316msgstr "" 6317 6318#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6319msgid "Color 1" 6320msgstr "" 6321 6322#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6323msgid "Color 2" 6324msgstr "" 6325 6326#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6327msgid "Color 3" 6328msgstr "" 6329 6330#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6331msgid "At:" 6332msgstr "" 6333 6334#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6335msgid "Color:" 6336msgstr "" 6337 6338#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6339#, fuzzy 6340msgid "Start:" 6341msgstr "Atred gychwyn:" 6342 6343#: src/commands/SetClipCommand.h 6344msgid "Sets various values for a clip." 6345msgstr "" 6346 6347#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6348#, fuzzy 6349msgid "Set Envelope" 6350msgstr "Chwyddamlen" 6351 6352#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6353msgid "Time:" 6354msgstr "" 6355 6356#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp 6357msgid "Delete" 6358msgstr "Dileu" 6359 6360#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6361#, fuzzy 6362msgid "Edited Envelope" 6363msgstr "Chwyddamlen" 6364 6365#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 6366#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 6367#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 6368msgid "Envelope" 6369msgstr "Chwyddamlen" 6370 6371#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h 6372msgid "Sets an envelope point position." 6373msgstr "" 6374 6375#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6376#, fuzzy 6377msgid "Set Label" 6378msgstr "Di&leu" 6379 6380#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6381#, fuzzy 6382msgid "Label Index" 6383msgstr "Golygu Label" 6384 6385#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6386msgid "End:" 6387msgstr "" 6388 6389#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6390#, fuzzy 6391msgid "Selected" 6392msgstr "Dewis" 6393 6394#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6395#, fuzzy 6396msgid "Edited Label" 6397msgstr "Newidwyd Label" 6398 6399#: src/commands/SetLabelCommand.h 6400msgid "Sets various values for a label." 6401msgstr "" 6402 6403#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6404#, fuzzy 6405msgid "Set Project" 6406msgstr "Ca&dw Cywaith" 6407 6408#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6409#, fuzzy 6410msgid "Rate:" 6411msgstr "Gosod Graddfa Samplo" 6412 6413#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6414#, fuzzy 6415msgid "Resize:" 6416msgstr "Maint" 6417 6418#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6419msgid "X:" 6420msgstr "" 6421 6422#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6423msgid "Y:" 6424msgstr "" 6425 6426#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6427msgid "Width:" 6428msgstr "" 6429 6430#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6431#, fuzzy 6432msgid "Height:" 6433msgstr "Dde" 6434 6435#: src/commands/SetProjectCommand.h 6436msgid "Sets various values for a project." 6437msgstr "" 6438 6439#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6440#, fuzzy 6441msgid "Track Index:" 6442msgstr "Traciau" 6443 6444#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6445#, fuzzy 6446msgid "Channel Index:" 6447msgstr "Sianel" 6448 6449#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6450#, fuzzy 6451msgid "Set Track Status" 6452msgstr "Enw Trac" 6453 6454#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6455msgid "Unnamed" 6456msgstr "" 6457 6458#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6459#, fuzzy 6460msgid "Focused" 6461msgstr "Seibio" 6462 6463#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6464#, fuzzy 6465msgid "Set Track Audio" 6466msgstr "Distewi" 6467 6468#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6469#, fuzzy 6470msgid "Gain:" 6471msgstr "Cynnydd" 6472 6473#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6474msgid "Pan:" 6475msgstr "" 6476 6477#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6478#, fuzzy 6479msgid "Set Track Visuals" 6480msgstr "Trac Nodau" 6481 6482#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6483#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 6484#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 6485#: plug-ins/sample-data-export.ny 6486msgid "Linear" 6487msgstr "Llinellol" 6488 6489#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6490#, fuzzy 6491msgid "Reset" 6492msgstr "Pellhau" 6493 6494#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6495msgid "Times 2" 6496msgstr "" 6497 6498#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6499msgid "HalfWave" 6500msgstr "" 6501 6502#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6503msgid "Display:" 6504msgstr "" 6505 6506#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6507msgid "Scale:" 6508msgstr "" 6509 6510#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6511#, fuzzy 6512msgid "VZoom:" 6513msgstr "Chwyddo" 6514 6515#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6516#, fuzzy 6517msgid "VZoom Top:" 6518msgstr "Chwyddo" 6519 6520#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6521#, fuzzy 6522msgid "VZoom Bottom:" 6523msgstr "Erfyn Chwyddo" 6524 6525#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6526#, fuzzy 6527msgid "Use Spectral Prefs" 6528msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 6529 6530#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6531#, fuzzy 6532msgid "Spectral Select" 6533msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 6534 6535#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors 6536#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 6537msgctxt "spectrum prefs" 6538msgid "Sche&me" 6539msgstr "" 6540 6541#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6542#, fuzzy 6543msgid "Set Track" 6544msgstr "Trac Newydd" 6545 6546#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h 6547msgid "Sets various values for a track." 6548msgstr "" 6549 6550#: src/effects/Amplify.cpp 6551msgid "Amplify" 6552msgstr "Chwyddo" 6553 6554#: src/effects/Amplify.cpp 6555msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" 6556msgstr "" 6557 6558#: src/effects/Amplify.cpp 6559#, fuzzy 6560msgid "&Amplification (dB):" 6561msgstr "Chwyddiad (dB):" 6562 6563#: src/effects/Amplify.cpp 6564msgid "Amplification dB" 6565msgstr "" 6566 6567#: src/effects/Amplify.cpp 6568#, fuzzy 6569msgid "&New Peak Amplitude (dB):" 6570msgstr "Osged Frig Newydd (dB):" 6571 6572#: src/effects/Amplify.cpp 6573#, fuzzy 6574msgid "Allo&w clipping" 6575msgstr "Caniatau Clipio" 6576 6577#: src/effects/AutoDuck.cpp 6578msgid "Auto Duck" 6579msgstr "" 6580 6581#: src/effects/AutoDuck.cpp 6582msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" 6583msgstr "" 6584 6585#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6586#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6587#. * in 'Donald-Duck'! 6588#: src/effects/AutoDuck.cpp 6589msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." 6590msgstr "" 6591 6592#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6593#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6594#. * in 'Donald-Duck'! 6595#: src/effects/AutoDuck.cpp 6596msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." 6597msgstr "" 6598 6599#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6600msgid "db" 6601msgstr "" 6602 6603#: src/effects/AutoDuck.cpp 6604#, fuzzy 6605msgid "Duck &amount:" 6606msgstr "Ffont Label Trac" 6607 6608#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds 6609#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6610#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 6611#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 6612msgid "seconds" 6613msgstr "" 6614 6615#: src/effects/AutoDuck.cpp 6616msgid "Ma&ximum pause:" 6617msgstr "" 6618 6619#: src/effects/AutoDuck.cpp 6620msgid "Outer fade &down length:" 6621msgstr "" 6622 6623#: src/effects/AutoDuck.cpp 6624msgid "Outer fade &up length:" 6625msgstr "" 6626 6627#: src/effects/AutoDuck.cpp 6628msgid "Inner fade d&own length:" 6629msgstr "" 6630 6631#: src/effects/AutoDuck.cpp 6632msgid "Inner &fade up length:" 6633msgstr "" 6634 6635#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 6636#: src/effects/TruncSilence.cpp 6637#, fuzzy 6638msgid "&Threshold:" 6639msgstr "Trothwy:" 6640 6641#: src/effects/AutoDuck.cpp 6642msgid "Preview not available" 6643msgstr "" 6644 6645#: src/effects/BassTreble.cpp 6646msgid "Bass and Treble" 6647msgstr "" 6648 6649#: src/effects/BassTreble.cpp 6650#, fuzzy 6651msgid "Simple tone control effect" 6652msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Chwith" 6653 6654#: src/effects/BassTreble.cpp 6655msgid "Tone controls" 6656msgstr "" 6657 6658#: src/effects/BassTreble.cpp 6659#, fuzzy 6660msgid "Bass (dB):" 6661msgstr "Chwyddo (dB)" 6662 6663#: src/effects/BassTreble.cpp 6664#, fuzzy 6665msgid "Ba&ss (dB):" 6666msgstr "Chwyddo (dB)" 6667 6668#: src/effects/BassTreble.cpp 6669msgid "Bass" 6670msgstr "" 6671 6672#: src/effects/BassTreble.cpp 6673msgid "&Treble (dB):" 6674msgstr "" 6675 6676#: src/effects/BassTreble.cpp 6677msgid "Treble" 6678msgstr "" 6679 6680#: src/effects/BassTreble.cpp 6681msgid "&Volume (dB):" 6682msgstr "" 6683 6684#: src/effects/BassTreble.cpp 6685msgid "Level" 6686msgstr "" 6687 6688#: src/effects/BassTreble.cpp 6689msgid "&Link Volume control to Tone controls" 6690msgstr "" 6691 6692#: src/effects/ChangePitch.cpp 6693msgid "Change Pitch" 6694msgstr "Newid Traw" 6695 6696#: src/effects/ChangePitch.cpp 6697#, fuzzy 6698msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" 6699msgstr "Newid Traw heb Newid Tempo" 6700 6701#: src/effects/ChangePitch.cpp 6702msgid "High Quality Pitch Change" 6703msgstr "" 6704 6705#: src/effects/ChangePitch.cpp 6706msgid "Change Pitch without Changing Tempo" 6707msgstr "Newid Traw heb Newid Tempo" 6708 6709#: src/effects/ChangePitch.cpp 6710#, c-format 6711msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" 6712msgstr "" 6713 6714#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. 6715#: src/effects/ChangePitch.cpp 6716#, fuzzy 6717msgid "Pitch" 6718msgstr "Traw (EAC)" 6719 6720#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6721#: src/effects/ChangePitch.cpp 6722msgctxt "change pitch" 6723msgid "from" 6724msgstr "" 6725 6726#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6727#: src/effects/ChangePitch.cpp 6728msgctxt "change pitch" 6729msgid "&from" 6730msgstr "" 6731 6732#: src/effects/ChangePitch.cpp 6733#, fuzzy 6734msgid "from Octave" 6735msgstr "I Lawr Wythfed" 6736 6737#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6738#: src/effects/ChangePitch.cpp 6739#, fuzzy 6740msgctxt "change pitch" 6741msgid "to" 6742msgstr "i" 6743 6744#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6745#: src/effects/ChangePitch.cpp 6746#, fuzzy 6747msgctxt "change pitch" 6748msgid "&to" 6749msgstr "i" 6750 6751#: src/effects/ChangePitch.cpp 6752#, fuzzy 6753msgid "to Octave" 6754msgstr "I Lawr Wythfed" 6755 6756#: src/effects/ChangePitch.cpp 6757#, fuzzy 6758msgid "Semitones (half-steps)" 6759msgstr "Hanner tonau:" 6760 6761#: src/effects/ChangePitch.cpp 6762#, fuzzy 6763msgid "&Semitones (half-steps):" 6764msgstr "Hanner tonau:" 6765 6766#: src/effects/ChangePitch.cpp 6767#, fuzzy 6768msgid "Frequency" 6769msgstr "Amledd (Hz):" 6770 6771#: src/effects/ChangePitch.cpp 6772msgid "from (Hz)" 6773msgstr "" 6774 6775#: src/effects/ChangePitch.cpp 6776msgid "f&rom" 6777msgstr "" 6778 6779#: src/effects/ChangePitch.cpp 6780msgid "to (Hz)" 6781msgstr "" 6782 6783#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp 6784#, fuzzy 6785msgid "t&o" 6786msgstr "i" 6787 6788#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6789#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6790#, fuzzy 6791msgid "Percent C&hange:" 6792msgstr "Canran Newid:" 6793 6794#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6795#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6796msgid "Percent Change" 6797msgstr "" 6798 6799#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp 6800msgid "&Use high quality stretching (slow)" 6801msgstr "" 6802 6803#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6804msgid "33⅓" 6805msgstr "" 6806 6807#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6808msgid "45" 6809msgstr "" 6810 6811#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6812msgid "78" 6813msgstr "" 6814 6815#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". 6816#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" 6817#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6818#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 6819#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 6820msgid "n/a" 6821msgstr "cdda mun:eil:fframau 75 fye" 6822 6823#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6824msgid "Change Speed" 6825msgstr "Newid Cyflymder" 6826 6827#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6828#, fuzzy 6829msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" 6830msgstr "Newid Traw heb Newid Tempo" 6831 6832#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6833msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" 6834msgstr "Newid Cyflymder, yn effeithio Tempo a Traw" 6835 6836#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6837#, fuzzy 6838msgid "&Speed Multiplier:" 6839msgstr "Allforio Niferus" 6840 6841#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". 6842#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records 6843#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6844msgid "Standard Vinyl rpm:" 6845msgstr "" 6846 6847#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6848#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6849#. 6850#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6851msgid "From rpm" 6852msgstr "" 6853 6854#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6855#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6856msgctxt "change speed" 6857msgid "&from" 6858msgstr "" 6859 6860#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6861#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6862#. 6863#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6864msgid "To rpm" 6865msgstr "" 6866 6867#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6868#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6869#, fuzzy 6870msgctxt "change speed" 6871msgid "&to" 6872msgstr "i" 6873 6874#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6875msgid "Selection Length" 6876msgstr "" 6877 6878#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6879#, fuzzy 6880msgid "C&urrent Length:" 6881msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 6882 6883#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6884#, fuzzy 6885msgid "Current length of selection." 6886msgstr "Tocio'r ffeil i'r dewisiad" 6887 6888#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6889#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6890msgctxt "change speed" 6891msgid "from" 6892msgstr "" 6893 6894#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6895#, fuzzy 6896msgid "&New Length:" 6897msgstr "Hyd dewisiad newydd: " 6898 6899#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6900#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6901#, fuzzy 6902msgctxt "change speed" 6903msgid "to" 6904msgstr "i" 6905 6906#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6907msgid "Change Tempo" 6908msgstr "Newid Tempo" 6909 6910#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6911#, fuzzy 6912msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" 6913msgstr "Newid Tempo heb Newid Traw" 6914 6915#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6916msgid "High Quality Tempo Change" 6917msgstr "" 6918 6919#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6920msgid "Change Tempo without Changing Pitch" 6921msgstr "Newid Tempo heb Newid Traw" 6922 6923#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6924msgid "Beats per minute" 6925msgstr "" 6926 6927#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6928#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6929msgid "Beats per minute, from" 6930msgstr "" 6931 6932#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6933#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6934msgctxt "change tempo" 6935msgid "&from" 6936msgstr "" 6937 6938#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6939#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6940msgid "Beats per minute, to" 6941msgstr "" 6942 6943#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6944#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6945#, fuzzy 6946msgctxt "change tempo" 6947msgid "&to" 6948msgstr "i" 6949 6950#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6951msgid "Length (seconds)" 6952msgstr "Hyd (eiliadau)" 6953 6954#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6955#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6956msgctxt "change tempo" 6957msgid "from" 6958msgstr "" 6959 6960#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6961#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6962#, fuzzy 6963msgctxt "change tempo" 6964msgid "t&o" 6965msgstr "i" 6966 6967#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6968#, fuzzy, c-format 6969msgid "Length in seconds from %s, to" 6970msgstr "Hyd (eiliadau)" 6971 6972#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6973msgid "Click Removal" 6974msgstr "" 6975 6976#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6977msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" 6978msgstr "" 6979 6980#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6981msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." 6982msgstr "" 6983 6984#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6985#, c-format 6986msgid "Selection must be larger than %d samples." 6987msgstr "" 6988 6989#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6990msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" 6991msgstr "" 6992 6993#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp 6994msgid "Threshold" 6995msgstr "" 6996 6997#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6998msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" 6999msgstr "" 7000 7001#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7002msgid "Max Spike Width" 7003msgstr "" 7004 7005#: src/effects/Compressor.cpp 7006msgid "Compressor" 7007msgstr "" 7008 7009#: src/effects/Compressor.cpp 7010msgid "Compresses the dynamic range of audio" 7011msgstr "" 7012 7013#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated 7014#: src/effects/Compressor.cpp 7015#, c-format 7016msgid "%3d dB" 7017msgstr "" 7018 7019#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 7020#, c-format 7021msgid "%.2f secs" 7022msgstr "" 7023 7024#: src/effects/Compressor.cpp 7025#, c-format 7026msgid "%.1f secs" 7027msgstr "" 7028 7029#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7030#. * like 8:1, leave as is. 7031#: src/effects/Compressor.cpp 7032#, c-format 7033msgid "%.0f:1" 7034msgstr "" 7035 7036#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7037#. * like 8:1, leave as is. 7038#: src/effects/Compressor.cpp 7039#, c-format 7040msgid "%.1f:1" 7041msgstr "" 7042 7043#: src/effects/Compressor.cpp 7044#, c-format 7045msgid "Ratio %.0f to 1" 7046msgstr "" 7047 7048#: src/effects/Compressor.cpp 7049#, c-format 7050msgid "Ratio %.1f to 1" 7051msgstr "" 7052 7053#: src/effects/Compressor.cpp 7054msgid "&Noise Floor:" 7055msgstr "" 7056 7057#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp 7058msgid "Noise Floor" 7059msgstr "" 7060 7061#: src/effects/Compressor.cpp 7062msgid "&Ratio:" 7063msgstr "" 7064 7065#: src/effects/Compressor.cpp 7066msgid "Ratio" 7067msgstr "" 7068 7069#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7070#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7071#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7072#: src/effects/Compressor.cpp 7073#, fuzzy 7074msgid "&Attack Time:" 7075msgstr "Amser Ymosod:" 7076 7077#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7078#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7079#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7080#: src/effects/Compressor.cpp 7081msgid "Attack Time" 7082msgstr "" 7083 7084#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7085#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7086#. * sound dies away. 7087#: src/effects/Compressor.cpp 7088#, fuzzy 7089msgid "R&elease Time:" 7090msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad" 7091 7092#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7093#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7094#. * sound dies away. 7095#: src/effects/Compressor.cpp 7096msgid "Release Time" 7097msgstr "" 7098 7099#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. 7100#: src/effects/Compressor.cpp 7101msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" 7102msgstr "" 7103 7104#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, 7105#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume 7106#: src/effects/Compressor.cpp 7107msgid "C&ompress based on Peaks" 7108msgstr "" 7109 7110#: src/effects/Compressor.cpp 7111#, fuzzy, c-format 7112msgid "Threshold %d dB" 7113msgstr "Trothwy: %d dB" 7114 7115#: src/effects/Compressor.cpp 7116#, c-format 7117msgid "Noise Floor %d dB" 7118msgstr "" 7119 7120#: src/effects/Compressor.cpp 7121#, fuzzy, c-format 7122msgid "Attack Time %.2f secs" 7123msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad" 7124 7125#: src/effects/Compressor.cpp 7126#, fuzzy, c-format 7127msgid "Release Time %.1f secs" 7128msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad" 7129 7130#: src/effects/Contrast.cpp 7131msgid "You can only measure one track at a time." 7132msgstr "" 7133 7134#: src/effects/Contrast.cpp 7135#, fuzzy 7136msgid "Please select an audio track." 7137msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 7138 7139#: src/effects/Contrast.cpp 7140msgid "" 7141"Invalid audio selection.\n" 7142"Please ensure that audio is selected." 7143msgstr "" 7144 7145#: src/effects/Contrast.cpp 7146msgid "" 7147"Nothing to measure.\n" 7148"Please select a section of a track." 7149msgstr "" 7150 7151#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7152#: src/effects/Contrast.cpp 7153msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." 7154msgstr "" 7155 7156#. i18n-hint noun 7157#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7158#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 7159msgid "End" 7160msgstr "" 7161 7162#: src/effects/Contrast.cpp 7163msgid "Volume " 7164msgstr "" 7165 7166#: src/effects/Contrast.cpp 7167msgid "&Foreground:" 7168msgstr "" 7169 7170#: src/effects/Contrast.cpp 7171msgid "Foreground start time" 7172msgstr "" 7173 7174#: src/effects/Contrast.cpp 7175msgid "Foreground end time" 7176msgstr "" 7177 7178#: src/effects/Contrast.cpp 7179#, fuzzy 7180msgid "&Measure selection" 7181msgstr "Distewi'r dewisiad" 7182 7183#: src/effects/Contrast.cpp 7184msgid "&Background:" 7185msgstr "" 7186 7187#: src/effects/Contrast.cpp 7188msgid "Background start time" 7189msgstr "" 7190 7191#: src/effects/Contrast.cpp 7192msgid "Background end time" 7193msgstr "" 7194 7195#: src/effects/Contrast.cpp 7196#, fuzzy 7197msgid "Mea&sure selection" 7198msgstr "Distewi'r dewisiad" 7199 7200#: src/effects/Contrast.cpp 7201msgid "Result" 7202msgstr "" 7203 7204#: src/effects/Contrast.cpp 7205msgid "Co&ntrast Result:" 7206msgstr "" 7207 7208#: src/effects/Contrast.cpp 7209msgid "R&eset" 7210msgstr "" 7211 7212#: src/effects/Contrast.cpp 7213msgid "&Difference:" 7214msgstr "" 7215 7216#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 7217msgid "&Help" 7218msgstr "&Help" 7219 7220#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7221#: src/effects/Contrast.cpp 7222#, c-format 7223msgid "RMS = %s." 7224msgstr "" 7225 7226#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7227#: src/effects/Contrast.cpp 7228#, c-format 7229msgid "%s dB" 7230msgstr "" 7231 7232#: src/effects/Contrast.cpp 7233msgid "zero" 7234msgstr "" 7235 7236#: src/effects/Contrast.cpp 7237msgid "indeterminate" 7238msgstr "" 7239 7240#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7241#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7242#: src/effects/Contrast.cpp 7243#, c-format 7244msgid "%.2f dB RMS" 7245msgstr "" 7246 7247#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7248#: src/effects/Contrast.cpp 7249msgid "Infinite dB difference" 7250msgstr "" 7251 7252#: src/effects/Contrast.cpp 7253msgid "Difference is indeterminate." 7254msgstr "" 7255 7256#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7257#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7258#: src/effects/Contrast.cpp 7259#, c-format 7260msgid "Difference = %.2f RMS dB." 7261msgstr "" 7262 7263#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7264#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7265#: src/effects/Contrast.cpp 7266msgid "Difference = infinite RMS dB." 7267msgstr "" 7268 7269#: src/effects/Contrast.cpp 7270msgid "Foreground level too high" 7271msgstr "" 7272 7273#: src/effects/Contrast.cpp 7274msgid "Background level too high" 7275msgstr "" 7276 7277#: src/effects/Contrast.cpp 7278msgid "Background higher than foreground" 7279msgstr "" 7280 7281#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ 7282#: src/effects/Contrast.cpp 7283msgid "WCAG2 Pass" 7284msgstr "" 7285 7286#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7287#: src/effects/Contrast.cpp 7288msgid "WCAG2 Fail" 7289msgstr "" 7290 7291#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. 7292#: src/effects/Contrast.cpp 7293msgid "Current difference" 7294msgstr "" 7295 7296#: src/effects/Contrast.cpp 7297msgid "Measured foreground level" 7298msgstr "" 7299 7300#. i18n-hint: short form of 'decibels' 7301#: src/effects/Contrast.cpp 7302#, c-format 7303msgid "%.2f dB" 7304msgstr "" 7305 7306#: src/effects/Contrast.cpp 7307msgid "No foreground measured" 7308msgstr "" 7309 7310#: src/effects/Contrast.cpp 7311msgid "Foreground not yet measured" 7312msgstr "" 7313 7314#: src/effects/Contrast.cpp 7315msgid "Measured background level" 7316msgstr "" 7317 7318#: src/effects/Contrast.cpp 7319msgid "No background measured" 7320msgstr "" 7321 7322#: src/effects/Contrast.cpp 7323msgid "Background not yet measured" 7324msgstr "" 7325 7326#: src/effects/Contrast.cpp 7327msgid "Export Contrast Result As:" 7328msgstr "" 7329 7330#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7331#: src/effects/Contrast.cpp 7332msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" 7333msgstr "" 7334 7335#: src/effects/Contrast.cpp 7336#, c-format 7337msgid "Filename = %s." 7338msgstr "" 7339 7340#: src/effects/Contrast.cpp 7341msgid "Foreground" 7342msgstr "" 7343 7344#: src/effects/Contrast.cpp 7345#, c-format 7346msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7347msgstr "" 7348 7349#: src/effects/Contrast.cpp 7350#, c-format 7351msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7352msgstr "" 7353 7354#: src/effects/Contrast.cpp 7355msgid "Background" 7356msgstr "" 7357 7358#: src/effects/Contrast.cpp 7359msgid "Results" 7360msgstr "" 7361 7362#: src/effects/Contrast.cpp 7363msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" 7364msgstr "" 7365 7366#: src/effects/Contrast.cpp 7367msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" 7368msgstr "" 7369 7370#: src/effects/Contrast.cpp 7371msgid "Data gathered" 7372msgstr "" 7373 7374#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second 7375#: src/effects/Contrast.cpp 7376#, c-format 7377msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" 7378msgstr "" 7379 7380#: src/effects/Contrast.cpp 7381msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" 7382msgstr "" 7383 7384#: src/effects/Contrast.cpp 7385msgid "Contrast..." 7386msgstr "" 7387 7388#: src/effects/Distortion.cpp 7389msgid "Hard Clipping" 7390msgstr "" 7391 7392#: src/effects/Distortion.cpp 7393#, fuzzy 7394msgid "Soft Clipping" 7395msgstr "Caniatau Clipio" 7396 7397#: src/effects/Distortion.cpp 7398msgid "Soft Overdrive" 7399msgstr "" 7400 7401#: src/effects/Distortion.cpp 7402msgid "Medium Overdrive" 7403msgstr "" 7404 7405#: src/effects/Distortion.cpp 7406msgid "Hard Overdrive" 7407msgstr "" 7408 7409#: src/effects/Distortion.cpp 7410msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" 7411msgstr "" 7412 7413#: src/effects/Distortion.cpp 7414msgid "Even Harmonics" 7415msgstr "" 7416 7417#: src/effects/Distortion.cpp 7418#, fuzzy 7419msgid "Expand and Compress" 7420msgstr "Cywasgydd Amrediad Ddeinamig" 7421 7422#: src/effects/Distortion.cpp 7423msgid "Leveller" 7424msgstr "" 7425 7426#: src/effects/Distortion.cpp 7427msgid "Rectifier Distortion" 7428msgstr "" 7429 7430#: src/effects/Distortion.cpp 7431msgid "Hard Limiter 1413" 7432msgstr "" 7433 7434#: src/effects/Distortion.cpp 7435#, no-c-format 7436msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" 7437msgstr "" 7438 7439#: src/effects/Distortion.cpp 7440#, no-c-format 7441msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" 7442msgstr "" 7443 7444#: src/effects/Distortion.cpp 7445msgid "Fuzz Box" 7446msgstr "" 7447 7448#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp 7449msgid "Walkie-talkie" 7450msgstr "" 7451 7452#: src/effects/Distortion.cpp 7453msgid "Blues drive sustain" 7454msgstr "" 7455 7456#: src/effects/Distortion.cpp 7457msgid "Light Crunch Overdrive" 7458msgstr "" 7459 7460#: src/effects/Distortion.cpp 7461msgid "Heavy Overdrive" 7462msgstr "" 7463 7464#: src/effects/Distortion.cpp 7465msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" 7466msgstr "" 7467 7468#: src/effects/Distortion.cpp 7469msgid "Valve Overdrive" 7470msgstr "" 7471 7472#: src/effects/Distortion.cpp 7473msgid "2nd Harmonic (Octave)" 7474msgstr "" 7475 7476#: src/effects/Distortion.cpp 7477msgid "Gated Expansion Distortion" 7478msgstr "" 7479 7480#: src/effects/Distortion.cpp 7481msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" 7482msgstr "" 7483 7484#: src/effects/Distortion.cpp 7485msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" 7486msgstr "" 7487 7488#: src/effects/Distortion.cpp 7489msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" 7490msgstr "" 7491 7492#: src/effects/Distortion.cpp 7493msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" 7494msgstr "" 7495 7496#: src/effects/Distortion.cpp 7497msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" 7498msgstr "" 7499 7500#: src/effects/Distortion.cpp 7501msgid "Half-wave Rectifier" 7502msgstr "" 7503 7504#: src/effects/Distortion.cpp 7505msgid "Full-wave Rectifier" 7506msgstr "" 7507 7508#: src/effects/Distortion.cpp 7509msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" 7510msgstr "" 7511 7512#: src/effects/Distortion.cpp 7513msgid "Percussion Limiter" 7514msgstr "" 7515 7516#: src/effects/Distortion.cpp 7517#, fuzzy 7518msgid "Upper Threshold" 7519msgstr "Trothwy:" 7520 7521#: src/effects/Distortion.cpp 7522msgid "Parameter 1" 7523msgstr "" 7524 7525#: src/effects/Distortion.cpp 7526msgid "Parameter 2" 7527msgstr "" 7528 7529#: src/effects/Distortion.cpp 7530#, fuzzy 7531msgid "Number of repeats" 7532msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 7533 7534#: src/effects/Distortion.cpp 7535msgid "Distortion" 7536msgstr "" 7537 7538#: src/effects/Distortion.cpp 7539msgid "Waveshaping distortion effect" 7540msgstr "" 7541 7542#: src/effects/Distortion.cpp 7543#, fuzzy 7544msgid "Distortion type:" 7545msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 7546 7547#: src/effects/Distortion.cpp 7548msgid "DC blocking filter" 7549msgstr "" 7550 7551#: src/effects/Distortion.cpp 7552#, fuzzy 7553msgid "Threshold controls" 7554msgstr "Trothwy:" 7555 7556#: src/effects/Distortion.cpp 7557msgid "Parameter controls" 7558msgstr "" 7559 7560#: src/effects/Distortion.cpp 7561#, fuzzy 7562msgid "Clipping level" 7563msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 7564 7565#: src/effects/Distortion.cpp 7566msgid "Drive" 7567msgstr "" 7568 7569#: src/effects/Distortion.cpp 7570msgid "Make-up Gain" 7571msgstr "" 7572 7573#: src/effects/Distortion.cpp 7574#, fuzzy 7575msgid "Clipping threshold" 7576msgstr "Trothwy:" 7577 7578#: src/effects/Distortion.cpp 7579msgid "Hardness" 7580msgstr "" 7581 7582#: src/effects/Distortion.cpp 7583msgid "Distortion amount" 7584msgstr "" 7585 7586#: src/effects/Distortion.cpp 7587#, fuzzy 7588msgid "Output level" 7589msgstr "Mesurydd Allbwn" 7590 7591#: src/effects/Distortion.cpp 7592#, fuzzy 7593msgid "Repeat processing" 7594msgstr "Ailadrodd %s" 7595 7596#: src/effects/Distortion.cpp 7597msgid "Harmonic brightness" 7598msgstr "" 7599 7600#: src/effects/Distortion.cpp 7601msgid "Levelling fine adjustment" 7602msgstr "" 7603 7604#: src/effects/Distortion.cpp 7605msgid "Degree of Levelling" 7606msgstr "" 7607 7608#: src/effects/Distortion.cpp 7609msgid "dB Limit" 7610msgstr "" 7611 7612#: src/effects/Distortion.cpp 7613msgid "Wet level" 7614msgstr "" 7615 7616#: src/effects/Distortion.cpp 7617msgid "Residual level" 7618msgstr "" 7619 7620#: src/effects/Distortion.cpp 7621msgid "(Not Used):" 7622msgstr "" 7623 7624#. i18n-hint: Control range. 7625#: src/effects/Distortion.cpp 7626msgid "(-100 to 0 dB):" 7627msgstr "" 7628 7629#. i18n-hint: Control range. 7630#: src/effects/Distortion.cpp 7631msgid "(-80 to -20 dB):" 7632msgstr "" 7633 7634#. i18n-hint: Control range. 7635#: src/effects/Distortion.cpp 7636msgid "(0 to 100):" 7637msgstr "" 7638 7639#. i18n-hint: Control range. 7640#: src/effects/Distortion.cpp 7641msgid "(0 to 5):" 7642msgstr "" 7643 7644#: src/effects/DtmfGen.cpp 7645msgid "DTMF Tones" 7646msgstr "" 7647 7648#: src/effects/DtmfGen.cpp 7649msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" 7650msgstr "" 7651 7652#: src/effects/DtmfGen.cpp 7653msgid "" 7654"DTMF sequence empty.\n" 7655"Check ALL settings for this effect." 7656msgstr "" 7657 7658#: src/effects/DtmfGen.cpp 7659#, fuzzy 7660msgid "DTMF &sequence:" 7661msgstr "Amledd (Hz):" 7662 7663#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7664#, fuzzy 7665msgid "&Amplitude (0-1):" 7666msgstr "Osgled (0-1)" 7667 7668#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp 7669#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 7670#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 7671msgid "&Duration:" 7672msgstr "" 7673 7674#: src/effects/DtmfGen.cpp 7675#, fuzzy 7676msgid "&Tone/silence ratio:" 7677msgstr "Cynhyrchydd Tôn" 7678 7679#: src/effects/DtmfGen.cpp 7680msgid "Duty cycle:" 7681msgstr "" 7682 7683#: src/effects/DtmfGen.cpp 7684#, c-format 7685msgid "%.1f %%" 7686msgstr "" 7687 7688#: src/effects/DtmfGen.cpp 7689msgid "Tone duration:" 7690msgstr "" 7691 7692#. i18n-hint milliseconds 7693#: src/effects/DtmfGen.cpp 7694#, c-format 7695msgid "%.0f ms" 7696msgstr "" 7697 7698#: src/effects/DtmfGen.cpp 7699msgid "Silence duration:" 7700msgstr "" 7701 7702#. i18n-hint milliseconds 7703#: src/effects/DtmfGen.cpp 7704#, c-format 7705msgid "%0.f ms" 7706msgstr "" 7707 7708#: src/effects/Echo.cpp 7709msgid "Echo" 7710msgstr "Atsain" 7711 7712#: src/effects/Echo.cpp 7713#, fuzzy 7714msgid "Repeats the selected audio again and again" 7715msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" 7716 7717#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp 7718#: src/effects/Paulstretch.cpp 7719msgid "Requested value exceeds memory capacity." 7720msgstr "" 7721 7722#: src/effects/Echo.cpp 7723#, fuzzy 7724msgid "&Delay time (seconds):" 7725msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 7726 7727#: src/effects/Echo.cpp 7728#, fuzzy 7729msgid "D&ecay factor:" 7730msgstr "Ffactor Gwanhau:" 7731 7732#: src/effects/Effect.cpp 7733msgid "Built-in" 7734msgstr "" 7735 7736#: src/effects/Effect.cpp 7737#, fuzzy 7738msgid "Presets" 7739msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:" 7740 7741#: src/effects/Effect.cpp 7742#, fuzzy 7743msgid "Export Effect Parameters" 7744msgstr "Gweithredu effaith: %s" 7745 7746#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7747#, fuzzy 7748msgid "Error Saving Effect Presets" 7749msgstr "Gweithredu effaith: %s" 7750 7751#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7752#, fuzzy, c-format 7753msgid "Error writing to file: \"%s\"" 7754msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 7755 7756#: src/effects/Effect.cpp 7757msgid "Import Effect Parameters" 7758msgstr "" 7759 7760#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7761#: src/effects/Effect.cpp 7762#, fuzzy, c-format 7763msgid "%s: is not a valid presets file.\n" 7764msgstr "Methu penodi" 7765 7766#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7767#: src/effects/Effect.cpp 7768#, c-format 7769msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" 7770msgstr "" 7771 7772#: src/effects/Effect.cpp 7773msgid "Preparing preview" 7774msgstr "" 7775 7776#: src/effects/Effect.cpp 7777msgid "Previewing" 7778msgstr "" 7779 7780#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 7781#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 7782#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 7783#. name into another alphabet. 7784#: src/effects/Effect.h 7785msgid "Nyquist" 7786msgstr "Nyquist" 7787 7788#: src/effects/EffectManager.cpp 7789#, c-format 7790msgid "Applied effect: %s" 7791msgstr "Gweithredwyd effaith : %s" 7792 7793#: src/effects/EffectManager.cpp 7794#, fuzzy, c-format 7795msgid "Applied command: %s" 7796msgstr "Gweithredwyd effaith : %s" 7797 7798#: src/effects/EffectManager.cpp 7799#, fuzzy 7800msgid "Select Preset" 7801msgstr "Dewis" 7802 7803#: src/effects/EffectManager.cpp 7804msgid "&Preset:" 7805msgstr "" 7806 7807#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7808#, fuzzy 7809msgid "User Presets" 7810msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 7811 7812#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7813msgid "Factory Presets" 7814msgstr "" 7815 7816#: src/effects/EffectManager.cpp 7817#, fuzzy 7818msgid "Current Settings" 7819msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 7820 7821#: src/effects/EffectManager.cpp 7822#, fuzzy 7823msgid "Factory Defaults" 7824msgstr "256 - rhagosodedig" 7825 7826#: src/effects/EffectManager.cpp 7827#, c-format 7828msgid "" 7829"Attempting to initialize the following effect failed:\n" 7830"\n" 7831"%s\n" 7832"\n" 7833"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7834msgstr "" 7835 7836#: src/effects/EffectManager.cpp 7837msgid "Effect failed to initialize" 7838msgstr "" 7839 7840#: src/effects/EffectManager.cpp 7841#, c-format 7842msgid "" 7843"Attempting to initialize the following command failed:\n" 7844"\n" 7845"%s\n" 7846"\n" 7847"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7848msgstr "" 7849 7850#: src/effects/EffectManager.cpp 7851msgid "Command failed to initialize" 7852msgstr "" 7853 7854#: src/effects/EffectUI.cpp 7855#, fuzzy 7856msgid "Effects Rack" 7857msgstr "&Effeithio" 7858 7859#: src/effects/EffectUI.cpp 7860msgid "&Apply" 7861msgstr "" 7862 7863#: src/effects/EffectUI.cpp 7864msgid "Latency: 0" 7865msgstr "" 7866 7867#: src/effects/EffectUI.cpp 7868msgid "&Bypass" 7869msgstr "" 7870 7871#: src/effects/EffectUI.cpp 7872msgid "Active State" 7873msgstr "" 7874 7875#: src/effects/EffectUI.cpp 7876msgid "Set effect active state" 7877msgstr "" 7878 7879#: src/effects/EffectUI.cpp 7880msgid "Show/Hide Editor" 7881msgstr "" 7882 7883#: src/effects/EffectUI.cpp 7884msgid "Open/close effect editor" 7885msgstr "" 7886 7887#: src/effects/EffectUI.cpp 7888#, fuzzy 7889msgid "Move Up" 7890msgstr "Symud Trac i Fynu" 7891 7892#: src/effects/EffectUI.cpp 7893msgid "Move effect up in the rack" 7894msgstr "" 7895 7896#: src/effects/EffectUI.cpp 7897#, fuzzy 7898msgid "Move Down" 7899msgstr "Symud Trac i Lawr" 7900 7901#: src/effects/EffectUI.cpp 7902msgid "Move effect down in the rack" 7903msgstr "" 7904 7905#: src/effects/EffectUI.cpp 7906msgid "Favorite" 7907msgstr "" 7908 7909#: src/effects/EffectUI.cpp 7910msgid "Mark effect as a favorite" 7911msgstr "" 7912 7913#: src/effects/EffectUI.cpp 7914msgid "Remove effect from the rack" 7915msgstr "" 7916 7917#: src/effects/EffectUI.cpp 7918msgid "Name of the effect" 7919msgstr "" 7920 7921#: src/effects/EffectUI.cpp 7922#, c-format 7923msgid "Latency: %4d" 7924msgstr "" 7925 7926#: src/effects/EffectUI.cpp 7927#, fuzzy 7928msgid "Some Command" 7929msgstr "Gweithred Orchymun" 7930 7931#: src/effects/EffectUI.cpp 7932msgid "Manage presets and options" 7933msgstr "" 7934 7935#: src/effects/EffectUI.cpp 7936msgid "&Manage" 7937msgstr "" 7938 7939#: src/effects/EffectUI.cpp 7940msgid "Start and stop playback" 7941msgstr "" 7942 7943#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 7944#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 7945#: src/effects/EffectUI.cpp 7946#, fuzzy 7947msgid "Start &Playback" 7948msgstr "Chwarae Nôl" 7949 7950#: src/effects/EffectUI.cpp 7951msgid "Preview effect" 7952msgstr "" 7953 7954#: src/effects/EffectUI.cpp 7955msgid "&Preview effect" 7956msgstr "" 7957 7958#: src/effects/EffectUI.cpp 7959msgid "Skip backward" 7960msgstr "" 7961 7962#: src/effects/EffectUI.cpp 7963msgid "Skip &Backward" 7964msgstr "" 7965 7966#: src/effects/EffectUI.cpp 7967#, fuzzy 7968msgid "Skip forward" 7969msgstr "Neidio i'r Dechrau" 7970 7971#: src/effects/EffectUI.cpp 7972#, fuzzy 7973msgid "Skip &Forward" 7974msgstr "Neidio i'r Dechrau" 7975 7976#: src/effects/EffectUI.cpp 7977#, fuzzy 7978msgid "Enable" 7979msgstr "Galluogwyd" 7980 7981#: src/effects/EffectUI.cpp 7982#, fuzzy 7983msgid "Save Preset..." 7984msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 7985 7986#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 7987msgid "Delete Preset" 7988msgstr "" 7989 7990#: src/effects/EffectUI.cpp 7991#, fuzzy 7992msgid "Defaults" 7993msgstr "256 - rhagosodedig" 7994 7995#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 7996#, fuzzy 7997msgid "Import..." 7998msgstr "Mewnforio" 7999 8000#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8001#, fuzzy 8002msgid "Export..." 8003msgstr "Allforio Nife&r..." 8004 8005#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8006msgid "Options..." 8007msgstr "" 8008 8009#: src/effects/EffectUI.cpp 8010#, c-format 8011msgid "Type: %s" 8012msgstr "" 8013 8014#: src/effects/EffectUI.cpp 8015#, fuzzy, c-format 8016msgid "Name: %s" 8017msgstr "Enwi ffeiliau:" 8018 8019#: src/effects/EffectUI.cpp 8020#, c-format 8021msgid "Version: %s" 8022msgstr "" 8023 8024#: src/effects/EffectUI.cpp 8025#, c-format 8026msgid "Vendor: %s" 8027msgstr "" 8028 8029#: src/effects/EffectUI.cpp 8030#, c-format 8031msgid "Description: %s" 8032msgstr "" 8033 8034#: src/effects/EffectUI.cpp 8035msgid "About" 8036msgstr "" 8037 8038#: src/effects/EffectUI.cpp 8039#, fuzzy, c-format 8040msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 8041msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \"" 8042 8043#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8044msgid "Save Preset" 8045msgstr "" 8046 8047#: src/effects/EffectUI.cpp 8048#, fuzzy 8049msgid "Preset name:" 8050msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:" 8051 8052#: src/effects/EffectUI.cpp 8053#, fuzzy 8054msgid "You must specify a name" 8055msgstr "Rhaid dewis trac yn gyntaf." 8056 8057#: src/effects/EffectUI.cpp 8058msgid "" 8059"Preset already exists.\n" 8060"\n" 8061"Replace?" 8062msgstr "" 8063 8064#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8065#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8066#: src/effects/EffectUI.cpp 8067#, fuzzy 8068msgid "Stop &Playback" 8069msgstr "Chwarae Nôl" 8070 8071#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 8072msgid "Play" 8073msgstr "" 8074 8075#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. 8076#: src/effects/Equalization.cpp 8077msgid "B-spline" 8078msgstr "" 8079 8080#: src/effects/Equalization.cpp 8081msgid "Cosine" 8082msgstr "" 8083 8084#: src/effects/Equalization.cpp 8085msgid "Cubic" 8086msgstr "" 8087 8088#: src/effects/Equalization.cpp 8089msgid "Equalization" 8090msgstr "Hafalu" 8091 8092#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8093#, fuzzy 8094msgid "Filter Curve EQ" 8095msgstr "Dewis" 8096 8097#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8098msgid "Graphic EQ" 8099msgstr "" 8100 8101#: src/effects/Equalization.cpp 8102msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" 8103msgstr "" 8104 8105#: src/effects/Equalization.cpp 8106msgid "100Hz Rumble" 8107msgstr "" 8108 8109#: src/effects/Equalization.cpp 8110msgid "AM Radio" 8111msgstr "" 8112 8113#: src/effects/Equalization.cpp 8114#, fuzzy 8115msgid "Bass Boost" 8116msgstr "Chwyddo Bas..." 8117 8118#: src/effects/Equalization.cpp 8119msgid "Bass Cut" 8120msgstr "" 8121 8122#: src/effects/Equalization.cpp 8123msgid "Low rolloff for speech" 8124msgstr "" 8125 8126#: src/effects/Equalization.cpp 8127msgid "RIAA" 8128msgstr "" 8129 8130#: src/effects/Equalization.cpp 8131msgid "Telephone" 8132msgstr "" 8133 8134#: src/effects/Equalization.cpp 8135msgid "Treble Boost" 8136msgstr "" 8137 8138#: src/effects/Equalization.cpp 8139#, fuzzy 8140msgid "Treble Cut" 8141msgstr "Golygu Label" 8142 8143#: src/effects/Equalization.cpp 8144msgid "" 8145"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" 8146"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." 8147msgstr "" 8148 8149#: src/effects/Equalization.cpp 8150msgid "Filter Curve EQ needs a different name" 8151msgstr "" 8152 8153#: src/effects/Equalization.cpp 8154#, fuzzy 8155msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." 8156msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo." 8157 8158#: src/effects/Equalization.cpp 8159#, fuzzy 8160msgid "Track sample rate is too low for this effect." 8161msgstr "Traciau yn rhy hir i aildraethu'r dewisiad." 8162 8163#: src/effects/Equalization.cpp 8164msgid "Effect Unavailable" 8165msgstr "" 8166 8167#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8168msgid "+ dB" 8169msgstr "" 8170 8171#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8172msgid "Max dB" 8173msgstr "" 8174 8175#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8176#, c-format 8177msgid "%d dB" 8178msgstr "" 8179 8180#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8181msgid "Min dB" 8182msgstr "" 8183 8184#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8185msgid "- dB" 8186msgstr "" 8187 8188#: src/effects/Equalization.cpp 8189#, c-format 8190msgid "%d Hz" 8191msgstr "" 8192 8193#: src/effects/Equalization.cpp 8194#, c-format 8195msgid "%g kHz" 8196msgstr "" 8197 8198#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. 8199#: src/effects/Equalization.cpp 8200#, c-format 8201msgid "%gk" 8202msgstr "" 8203 8204#: src/effects/Equalization.cpp 8205msgid "&EQ Type:" 8206msgstr "" 8207 8208#: src/effects/Equalization.cpp 8209msgid "Draw Curves" 8210msgstr "" 8211 8212#: src/effects/Equalization.cpp 8213msgid "&Draw" 8214msgstr "" 8215 8216#: src/effects/Equalization.cpp 8217msgid "&Graphic" 8218msgstr "" 8219 8220#: src/effects/Equalization.cpp 8221#, fuzzy 8222msgid "Interpolation type" 8223msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 8224 8225#: src/effects/Equalization.cpp 8226msgid "Linear Frequency Scale" 8227msgstr "" 8228 8229#: src/effects/Equalization.cpp 8230msgid "Li&near Frequency Scale" 8231msgstr "" 8232 8233#: src/effects/Equalization.cpp 8234msgid "Length of &Filter:" 8235msgstr "" 8236 8237#: src/effects/Equalization.cpp 8238msgid "Length of Filter" 8239msgstr "" 8240 8241#: src/effects/Equalization.cpp 8242msgid "&Select Curve:" 8243msgstr "" 8244 8245#: src/effects/Equalization.cpp 8246#, fuzzy 8247msgid "Select Curve" 8248msgstr "Dewis" 8249 8250#: src/effects/Equalization.cpp 8251msgid "S&ave/Manage Curves..." 8252msgstr "" 8253 8254#: src/effects/Equalization.cpp 8255msgid "Fla&tten" 8256msgstr "" 8257 8258#: src/effects/Equalization.cpp 8259msgid "&Invert" 8260msgstr "" 8261 8262#: src/effects/Equalization.cpp 8263msgid "Show grid lines" 8264msgstr "" 8265 8266#: src/effects/Equalization.cpp 8267msgid "Show g&rid lines" 8268msgstr "" 8269 8270#: src/effects/Equalization.cpp 8271msgid "&Processing: " 8272msgstr "" 8273 8274#: src/effects/Equalization.cpp 8275msgid "D&efault" 8276msgstr "" 8277 8278#: src/effects/Equalization.cpp 8279msgid "&SSE" 8280msgstr "" 8281 8282#: src/effects/Equalization.cpp 8283msgid "SSE &Threaded" 8284msgstr "" 8285 8286#: src/effects/Equalization.cpp 8287msgid "A&VX" 8288msgstr "" 8289 8290#: src/effects/Equalization.cpp 8291msgid "AV&X Threaded" 8292msgstr "" 8293 8294#: src/effects/Equalization.cpp 8295msgid "&Bench" 8296msgstr "" 8297 8298#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve 8299#: src/effects/Equalization.cpp 8300msgid "unnamed" 8301msgstr "" 8302 8303#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. 8304#: src/effects/Equalization.cpp 8305#, c-format 8306msgid "" 8307"Error Loading EQ Curves from file:\n" 8308"%s\n" 8309"Error message says:\n" 8310"%s" 8311msgstr "" 8312 8313#: src/effects/Equalization.cpp 8314msgid "Error Loading EQ Curves" 8315msgstr "" 8316 8317#: src/effects/Equalization.cpp 8318msgid "Error Saving Equalization Curves" 8319msgstr "" 8320 8321#: src/effects/Equalization.cpp 8322msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" 8323msgstr "" 8324 8325#: src/effects/Equalization.cpp 8326msgid "Curve not found" 8327msgstr "" 8328 8329#: src/effects/Equalization.cpp 8330msgid "Manage Curves List" 8331msgstr "" 8332 8333#: src/effects/Equalization.cpp 8334msgid "Manage Curves" 8335msgstr "" 8336 8337#: src/effects/Equalization.cpp 8338msgid "&Curves" 8339msgstr "" 8340 8341#: src/effects/Equalization.cpp 8342msgid "Curve Name" 8343msgstr "" 8344 8345#: src/effects/Equalization.cpp 8346msgid "D&elete..." 8347msgstr "" 8348 8349#: src/effects/Equalization.cpp 8350msgid "&Get More..." 8351msgstr "" 8352 8353#: src/effects/Equalization.cpp 8354msgid "De&faults" 8355msgstr "" 8356 8357#: src/effects/Equalization.cpp 8358msgid "" 8359"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" 8360"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." 8361msgstr "" 8362 8363#: src/effects/Equalization.cpp 8364msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" 8365msgstr "" 8366 8367#: src/effects/Equalization.cpp 8368msgid "'unnamed' is special" 8369msgstr "" 8370 8371#: src/effects/Equalization.cpp 8372#, fuzzy, c-format 8373msgid "Rename '%s' to..." 8374msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'" 8375 8376#: src/effects/Equalization.cpp 8377msgid "Rename..." 8378msgstr "" 8379 8380#: src/effects/Equalization.cpp 8381#, fuzzy, c-format 8382msgid "Rename '%s'" 8383msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'" 8384 8385#: src/effects/Equalization.cpp 8386msgid "Name is the same as the original one" 8387msgstr "" 8388 8389#: src/effects/Equalization.cpp 8390msgid "Same name" 8391msgstr "" 8392 8393#: src/effects/Equalization.cpp 8394#, fuzzy, c-format 8395msgid "Overwrite existing curve '%s'?" 8396msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol" 8397 8398#: src/effects/Equalization.cpp 8399msgid "Curve exists" 8400msgstr "" 8401 8402#: src/effects/Equalization.cpp 8403msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." 8404msgstr "" 8405 8406#: src/effects/Equalization.cpp 8407msgid "Can't delete 'unnamed'" 8408msgstr "" 8409 8410#: src/effects/Equalization.cpp 8411#, fuzzy, c-format 8412msgid "Delete '%s'?" 8413msgstr "Dileu" 8414 8415#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8416msgid "Confirm Deletion" 8417msgstr "" 8418 8419#: src/effects/Equalization.cpp 8420#, fuzzy, c-format 8421msgid "Delete %d items?" 8422msgstr "BysellDdileu" 8423 8424#: src/effects/Equalization.cpp 8425msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." 8426msgstr "" 8427 8428#: src/effects/Equalization.cpp 8429msgid "Choose an EQ curve file" 8430msgstr "" 8431 8432#: src/effects/Equalization.cpp 8433msgid "Export EQ curves as..." 8434msgstr "" 8435 8436#: src/effects/Equalization.cpp 8437msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." 8438msgstr "" 8439 8440#: src/effects/Equalization.cpp 8441#, fuzzy 8442msgid "Cannot Export 'unnamed'" 8443msgstr "Methu allforio sain i %s" 8444 8445#: src/effects/Equalization.cpp 8446#, c-format 8447msgid "%d curves exported to %s" 8448msgstr "" 8449 8450#: src/effects/Equalization.cpp 8451msgid "Curves exported" 8452msgstr "" 8453 8454#: src/effects/Equalization.cpp 8455msgid "No curves exported" 8456msgstr "" 8457 8458#: src/effects/Equalization48x.cpp 8459#, c-format 8460msgid "" 8461"Benchmark times:\n" 8462"Original: %s\n" 8463"Default Segmented: %s\n" 8464"Default Threaded: %s\n" 8465"SSE: %s\n" 8466"SSE Threaded: %s\n" 8467msgstr "" 8468 8469#: src/effects/Fade.cpp 8470msgid "Fade In" 8471msgstr "Mewnhidlo" 8472 8473#: src/effects/Fade.cpp 8474msgid "Fade Out" 8475msgstr "Allhidlo" 8476 8477#: src/effects/Fade.cpp 8478#, fuzzy 8479msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" 8480msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain" 8481 8482#: src/effects/Fade.cpp 8483msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" 8484msgstr "" 8485 8486#: src/effects/FindClipping.cpp 8487msgid "Find Clipping" 8488msgstr "" 8489 8490#: src/effects/FindClipping.cpp 8491msgid "Creates labels where clipping is detected" 8492msgstr "" 8493 8494#: src/effects/FindClipping.cpp 8495msgid "Clipping" 8496msgstr "" 8497 8498#: src/effects/FindClipping.cpp 8499msgid "&Start threshold (samples):" 8500msgstr "" 8501 8502#: src/effects/FindClipping.cpp 8503msgid "St&op threshold (samples):" 8504msgstr "" 8505 8506#: src/effects/Generator.cpp 8507msgid "There is not enough room available to generate the audio" 8508msgstr "" 8509 8510#: src/effects/Invert.cpp 8511msgid "Invert" 8512msgstr "Gwrthdroi" 8513 8514#: src/effects/Invert.cpp 8515msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" 8516msgstr "" 8517 8518#: src/effects/LoadEffects.cpp 8519msgid "Builtin Effects" 8520msgstr "" 8521 8522#: src/effects/LoadEffects.cpp 8523msgid "Provides builtin effects to Audacity" 8524msgstr "" 8525 8526#: src/effects/LoadEffects.cpp 8527msgid "Unknown built-in effect name" 8528msgstr "" 8529 8530#: src/effects/Loudness.cpp 8531#, fuzzy 8532msgid "perceived loudness" 8533msgstr "Normaleiddio" 8534 8535#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8536msgid "RMS" 8537msgstr "" 8538 8539#: src/effects/Loudness.cpp 8540msgid "Loudness Normalization" 8541msgstr "" 8542 8543#: src/effects/Loudness.cpp 8544msgid "Sets the loudness of one or more tracks" 8545msgstr "" 8546 8547#: src/effects/Loudness.cpp 8548#, fuzzy 8549msgid "Normalizing Loudness...\n" 8550msgstr "Normaleiddio" 8551 8552#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8553#, fuzzy, c-format 8554msgid "Analyzing: %s" 8555msgstr "&Dadansoddi" 8556 8557#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8558#, c-format 8559msgid "Processing: %s" 8560msgstr "" 8561 8562#: src/effects/Loudness.cpp 8563#, fuzzy 8564msgid "&Normalize" 8565msgstr "Normaleiddio" 8566 8567#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss 8568#: src/effects/Loudness.cpp 8569msgid "Loudness LUFS" 8570msgstr "" 8571 8572#: src/effects/Loudness.cpp 8573msgid "LUFS" 8574msgstr "" 8575 8576#: src/effects/Loudness.cpp 8577msgid "RMS dB" 8578msgstr "" 8579 8580#: src/effects/Loudness.cpp 8581msgid "Normalize &stereo channels independently" 8582msgstr "" 8583 8584#: src/effects/Loudness.cpp 8585msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" 8586msgstr "" 8587 8588#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8589msgid "(Maximum 0dB)" 8590msgstr "" 8591 8592#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum 8593#: src/effects/Noise.cpp 8594msgctxt "noise" 8595msgid "White" 8596msgstr "" 8597 8598#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power 8599#. in low frequencies 8600#: src/effects/Noise.cpp 8601msgctxt "noise" 8602msgid "Pink" 8603msgstr "" 8604 8605#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" 8606#: src/effects/Noise.cpp 8607msgctxt "noise" 8608msgid "Brownian" 8609msgstr "" 8610 8611#: src/effects/Noise.cpp 8612msgid "Noise" 8613msgstr "" 8614 8615#: src/effects/Noise.cpp 8616msgid "Generates one of three different types of noise" 8617msgstr "" 8618 8619#: src/effects/Noise.cpp 8620msgid "&Noise type:" 8621msgstr "" 8622 8623#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8624#, fuzzy 8625msgid "Median" 8626msgstr "Big-endian" 8627 8628#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8629msgid "Second greatest" 8630msgstr "" 8631 8632#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8633msgid "Old" 8634msgstr "" 8635 8636#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8637#, fuzzy 8638msgid "Noise Reduction" 8639msgstr "Tynnu Sŵn" 8640 8641#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8642msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" 8643msgstr "" 8644 8645#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8646msgid "Steps per block are too few for the window types." 8647msgstr "" 8648 8649#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8650msgid "Steps per block cannot exceed the window size." 8651msgstr "" 8652 8653#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8654msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." 8655msgstr "" 8656 8657#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8658msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." 8659msgstr "" 8660 8661#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8662msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." 8663msgstr "" 8664 8665#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8666#, fuzzy 8667msgid "All noise profile data must have the same sample rate." 8668msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo." 8669 8670#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8671msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." 8672msgstr "" 8673 8674#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8675#, fuzzy 8676msgid "Selected noise profile is too short." 8677msgstr "Dewisiad i'r Dechrau" 8678 8679#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8680msgid "&Noise reduction (dB):" 8681msgstr "" 8682 8683#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8684msgid "Noise reduction" 8685msgstr "" 8686 8687#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8688msgid "&Sensitivity:" 8689msgstr "" 8690 8691#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8692msgid "Sensitivity" 8693msgstr "" 8694 8695#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8696#, fuzzy 8697msgid "Attac&k time (secs):" 8698msgstr "Amser Ymosod: %.1f eiliad" 8699 8700#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8701#, fuzzy 8702msgid "Attack time" 8703msgstr "Amser Ymosod:" 8704 8705#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8706#, fuzzy 8707msgid "R&elease time (secs):" 8708msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 8709 8710#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8711#, fuzzy 8712msgid "Release time" 8713msgstr "Ailadroddwyd %d o weithiau" 8714 8715#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8716msgid "&Frequency smoothing (bands):" 8717msgstr "" 8718 8719#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8720msgid "Frequency smoothing" 8721msgstr "" 8722 8723#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8724msgid "Sensiti&vity (dB):" 8725msgstr "" 8726 8727#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8728msgid "Old Sensitivity" 8729msgstr "" 8730 8731#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8732msgid "Step 1" 8733msgstr "Cam 1" 8734 8735#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8736msgid "" 8737"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" 8738"then click Get Noise Profile:" 8739msgstr "" 8740 8741#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8742#, fuzzy 8743msgid "&Get Noise Profile" 8744msgstr "Nôl Proffil Sŵn" 8745 8746#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8747msgid "Step 2" 8748msgstr "Cam 2" 8749 8750#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8751msgid "" 8752"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8753"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" 8754msgstr "" 8755 8756#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8757msgid "Noise:" 8758msgstr "" 8759 8760#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! 8761#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8762msgid "Re&duce" 8763msgstr "" 8764 8765#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8766msgid "&Isolate" 8767msgstr "" 8768 8769#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! 8770#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8771msgid "Resid&ue" 8772msgstr "" 8773 8774#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8775#, fuzzy 8776msgid "Advanced Settings" 8777msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 8778 8779#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8780#, fuzzy 8781msgid "&Window types:" 8782msgstr " ffenest" 8783 8784#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8785#, fuzzy 8786msgid "Window si&ze:" 8787msgstr " ffenest" 8788 8789#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8790msgid "8" 8791msgstr "" 8792 8793#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8794msgid "16" 8795msgstr "" 8796 8797#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8798msgid "32" 8799msgstr "" 8800 8801#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8802msgid "64" 8803msgstr "" 8804 8805#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8806msgid "128" 8807msgstr "" 8808 8809#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8810msgid "256" 8811msgstr "" 8812 8813#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8814msgid "512" 8815msgstr "" 8816 8817#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8818msgid "1024" 8819msgstr "" 8820 8821#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8822#, fuzzy 8823msgid "2048 (default)" 8824msgstr "256 - rhagosodedig" 8825 8826#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8827msgid "4096" 8828msgstr "" 8829 8830#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8831msgid "8192" 8832msgstr "" 8833 8834#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8835msgid "16384" 8836msgstr "" 8837 8838#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8839msgid "S&teps per window:" 8840msgstr "" 8841 8842#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8843#: src/export/ExportFLAC.cpp 8844msgid "2" 8845msgstr "" 8846 8847#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8848#, fuzzy 8849msgid "4 (default)" 8850msgstr "256 - rhagosodedig" 8851 8852#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8853msgid "Discrimination &method:" 8854msgstr "" 8855 8856#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8857msgid "Noise Removal" 8858msgstr "Tynnu Sŵn" 8859 8860#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8861msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" 8862msgstr "" 8863 8864#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8865msgid "" 8866"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8867"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" 8868msgstr "" 8869 8870#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8871msgid "Noise re&duction (dB):" 8872msgstr "" 8873 8874#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8875msgid "&Sensitivity (dB):" 8876msgstr "" 8877 8878#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8879msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" 8880msgstr "" 8881 8882#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8883msgid "Attac&k/decay time (secs):" 8884msgstr "" 8885 8886#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8887msgid "Attack/decay time" 8888msgstr "" 8889 8890#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8891msgid "Re&move" 8892msgstr "" 8893 8894#: src/effects/Normalize.cpp 8895msgid "Normalize" 8896msgstr "Normaleiddio" 8897 8898#: src/effects/Normalize.cpp 8899msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" 8900msgstr "" 8901 8902#: src/effects/Normalize.cpp 8903msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" 8904msgstr "" 8905 8906#: src/effects/Normalize.cpp 8907#, fuzzy 8908msgid "Removing DC offset...\n" 8909msgstr "Yn Tynnu Sŵn" 8910 8911#: src/effects/Normalize.cpp 8912msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" 8913msgstr "" 8914 8915#: src/effects/Normalize.cpp 8916msgid "Not doing anything...\n" 8917msgstr "" 8918 8919#: src/effects/Normalize.cpp 8920#, c-format 8921msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" 8922msgstr "" 8923 8924#: src/effects/Normalize.cpp 8925#, c-format 8926msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" 8927msgstr "" 8928 8929#: src/effects/Normalize.cpp 8930#, c-format 8931msgid "Processing stereo channels independently: %s" 8932msgstr "" 8933 8934#: src/effects/Normalize.cpp 8935#, c-format 8936msgid "Processing first track of stereo pair: %s" 8937msgstr "" 8938 8939#: src/effects/Normalize.cpp 8940#, c-format 8941msgid "Processing second track of stereo pair: %s" 8942msgstr "" 8943 8944#: src/effects/Normalize.cpp 8945msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" 8946msgstr "" 8947 8948#: src/effects/Normalize.cpp 8949#, fuzzy 8950msgid "&Normalize peak amplitude to " 8951msgstr "Osged Frig Newydd (dB):" 8952 8953#: src/effects/Normalize.cpp 8954#, fuzzy 8955msgid "Peak amplitude dB" 8956msgstr "Osged Frig Newydd (dB):" 8957 8958#: src/effects/Normalize.cpp 8959msgid "N&ormalize stereo channels independently" 8960msgstr "" 8961 8962#: src/effects/Paulstretch.cpp 8963msgid "Paulstretch" 8964msgstr "" 8965 8966#: src/effects/Paulstretch.cpp 8967msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" 8968msgstr "" 8969 8970#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying 8971#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 8972#. * will give an (approximately) 10 second sound 8973#. 8974#: src/effects/Paulstretch.cpp 8975#, fuzzy 8976msgid "&Stretch Factor:" 8977msgstr "Ffactor Gwanhau:" 8978 8979#: src/effects/Paulstretch.cpp 8980#, fuzzy 8981msgid "&Time Resolution (seconds):" 8982msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 8983 8984#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 8985#: src/effects/Paulstretch.cpp 8986#, c-format 8987msgid "" 8988"Audio selection too short to preview.\n" 8989"\n" 8990"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 8991"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 8992msgstr "" 8993 8994#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 8995#: src/effects/Paulstretch.cpp 8996#, c-format 8997msgid "" 8998"Unable to Preview.\n" 8999"\n" 9000"For the current audio selection, the maximum\n" 9001"'Time Resolution' is %.1f seconds." 9002msgstr "" 9003 9004#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9005#: src/effects/Paulstretch.cpp 9006#, c-format 9007msgid "" 9008"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" 9009"\n" 9010"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9011"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9012msgstr "" 9013 9014#: src/effects/Phaser.cpp 9015msgid "Phaser" 9016msgstr "Gweddydd" 9017 9018#: src/effects/Phaser.cpp 9019msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" 9020msgstr "" 9021 9022#: src/effects/Phaser.cpp 9023#, fuzzy 9024msgid "&Stages:" 9025msgstr "Rhannau:" 9026 9027#: src/effects/Phaser.cpp 9028msgid "Stages" 9029msgstr "" 9030 9031#: src/effects/Phaser.cpp 9032msgid "&Dry/Wet:" 9033msgstr "" 9034 9035#: src/effects/Phaser.cpp 9036msgid "Dry Wet" 9037msgstr "" 9038 9039#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9040#, fuzzy 9041msgid "LFO Freq&uency (Hz):" 9042msgstr "Amledd LFO (Hz):" 9043 9044#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9045msgid "LFO frequency in hertz" 9046msgstr "" 9047 9048#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9049#, fuzzy 9050msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" 9051msgstr "Gwedd Gychwyn LFO (gradd):" 9052 9053#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9054msgid "LFO start phase in degrees" 9055msgstr "" 9056 9057#: src/effects/Phaser.cpp 9058#, fuzzy 9059msgid "Dept&h:" 9060msgstr "Dyfnder:" 9061 9062#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9063msgid "Depth in percent" 9064msgstr "" 9065 9066#: src/effects/Phaser.cpp 9067#, fuzzy 9068msgid "Feedbac&k (%):" 9069msgstr "Adlif (%):" 9070 9071#: src/effects/Phaser.cpp 9072msgid "Feedback in percent" 9073msgstr "" 9074 9075#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9076msgid "&Output gain (dB):" 9077msgstr "" 9078 9079#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9080msgid "Output gain (dB)" 9081msgstr "" 9082 9083#: src/effects/Repair.cpp 9084msgid "Repair" 9085msgstr "" 9086 9087#: src/effects/Repair.cpp 9088msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" 9089msgstr "" 9090 9091#: src/effects/Repair.cpp 9092msgid "" 9093"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" 9094"\n" 9095"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." 9096msgstr "" 9097 9098#: src/effects/Repair.cpp 9099msgid "" 9100"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" 9101"\n" 9102"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" 9103"\n" 9104"The more surrounding audio, the better it performs." 9105msgstr "" 9106 9107#: src/effects/Repeat.cpp 9108msgid "Repeat" 9109msgstr "Ailadrodd" 9110 9111#: src/effects/Repeat.cpp 9112msgid "Repeats the selection the specified number of times" 9113msgstr "" 9114 9115#: src/effects/Repeat.cpp 9116#, fuzzy 9117msgid "&Number of repeats to add:" 9118msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 9119 9120#: src/effects/Repeat.cpp 9121#, fuzzy 9122msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" 9123msgstr "Hyd dewisiad newydd: " 9124 9125#: src/effects/Repeat.cpp 9126#, fuzzy 9127msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" 9128msgstr "Hyd dewisiad newydd: " 9129 9130#: src/effects/Repeat.cpp 9131#, fuzzy, c-format 9132msgid "Current selection length: %s" 9133msgstr "Hyd dewisiad newydd: " 9134 9135#: src/effects/Repeat.cpp 9136#, fuzzy, c-format 9137msgid "New selection length: %s" 9138msgstr "Hyd dewisiad newydd: " 9139 9140#: src/effects/Repeat.cpp 9141msgid "Warning: No repeats." 9142msgstr "" 9143 9144#: src/effects/Reverb.cpp 9145msgid "Vocal I" 9146msgstr "" 9147 9148#: src/effects/Reverb.cpp 9149msgid "Vocal II" 9150msgstr "" 9151 9152#: src/effects/Reverb.cpp 9153msgid "Bathroom" 9154msgstr "" 9155 9156#: src/effects/Reverb.cpp 9157msgid "Small Room Bright" 9158msgstr "" 9159 9160#: src/effects/Reverb.cpp 9161msgid "Small Room Dark" 9162msgstr "" 9163 9164#: src/effects/Reverb.cpp 9165msgid "Medium Room" 9166msgstr "" 9167 9168#: src/effects/Reverb.cpp 9169msgid "Large Room" 9170msgstr "" 9171 9172#: src/effects/Reverb.cpp 9173msgid "Church Hall" 9174msgstr "" 9175 9176#: src/effects/Reverb.cpp 9177msgid "Cathedral" 9178msgstr "" 9179 9180#: src/effects/Reverb.cpp 9181msgid "Reverb" 9182msgstr "" 9183 9184#: src/effects/Reverb.cpp 9185msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" 9186msgstr "" 9187 9188#: src/effects/Reverb.cpp 9189msgid "&Room Size (%):" 9190msgstr "" 9191 9192#: src/effects/Reverb.cpp 9193msgid "&Pre-delay (ms):" 9194msgstr "" 9195 9196#: src/effects/Reverb.cpp 9197#, fuzzy 9198msgid "Rever&berance (%):" 9199msgstr "Adlif (%):" 9200 9201#: src/effects/Reverb.cpp 9202#, fuzzy 9203msgid "Da&mping (%):" 9204msgstr "Dyfnder (%):" 9205 9206#: src/effects/Reverb.cpp 9207msgid "Tone &Low (%):" 9208msgstr "" 9209 9210#: src/effects/Reverb.cpp 9211msgid "Tone &High (%):" 9212msgstr "" 9213 9214#: src/effects/Reverb.cpp 9215msgid "Wet &Gain (dB):" 9216msgstr "" 9217 9218#: src/effects/Reverb.cpp 9219msgid "Dr&y Gain (dB):" 9220msgstr "" 9221 9222#: src/effects/Reverb.cpp 9223msgid "Stereo Wid&th (%):" 9224msgstr "" 9225 9226#: src/effects/Reverb.cpp 9227msgid "Wet O&nly" 9228msgstr "" 9229 9230#: src/effects/Reverb.cpp 9231#, fuzzy, c-format 9232msgid "Reverb: %s" 9233msgstr "Troi o Chwith" 9234 9235#: src/effects/Reverse.cpp 9236msgid "Reverse" 9237msgstr "Troi o Chwith" 9238 9239#: src/effects/Reverse.cpp 9240#, fuzzy 9241msgid "Reverses the selected audio" 9242msgstr "Lleoliad allforio:" 9243 9244#: src/effects/SBSMSEffect.h 9245msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" 9246msgstr "" 9247 9248#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. 9249#: src/effects/ScienFilter.cpp 9250msgid "Butterworth" 9251msgstr "" 9252 9253#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9254#: src/effects/ScienFilter.cpp 9255msgid "Chebyshev Type I" 9256msgstr "" 9257 9258#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9259#: src/effects/ScienFilter.cpp 9260msgid "Chebyshev Type II" 9261msgstr "" 9262 9263#: src/effects/ScienFilter.cpp 9264msgid "Lowpass" 9265msgstr "" 9266 9267#: src/effects/ScienFilter.cpp 9268msgid "Highpass" 9269msgstr "" 9270 9271#: src/effects/ScienFilter.cpp 9272msgid "Classic Filters" 9273msgstr "" 9274 9275#. i18n-hint: "infinite impulse response" 9276#: src/effects/ScienFilter.cpp 9277msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" 9278msgstr "" 9279 9280#: src/effects/ScienFilter.cpp 9281#, fuzzy 9282msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." 9283msgstr "I blotio'r sbectrwm, rhaid i bob trac dewisiedig fod o'r un graddfa samplo." 9284 9285#: src/effects/ScienFilter.cpp 9286msgid "&Filter Type:" 9287msgstr "" 9288 9289#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. 9290#: src/effects/ScienFilter.cpp 9291msgid "O&rder:" 9292msgstr "" 9293 9294#: src/effects/ScienFilter.cpp 9295msgid "&Passband Ripple:" 9296msgstr "" 9297 9298#: src/effects/ScienFilter.cpp 9299msgid "Passband Ripple (dB)" 9300msgstr "" 9301 9302#: src/effects/ScienFilter.cpp 9303msgid "&Subtype:" 9304msgstr "" 9305 9306#: src/effects/ScienFilter.cpp 9307msgid "Cutoff (Hz)" 9308msgstr "" 9309 9310#: src/effects/ScienFilter.cpp 9311msgid "C&utoff:" 9312msgstr "" 9313 9314#: src/effects/ScienFilter.cpp 9315msgid "Minimum S&topband Attenuation:" 9316msgstr "" 9317 9318#: src/effects/ScienFilter.cpp 9319msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" 9320msgstr "" 9321 9322#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9323#, fuzzy 9324msgid "Align MIDI to Audio" 9325msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad" 9326 9327#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9328msgid "Frame Period:" 9329msgstr "" 9330 9331#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9332msgid "Frame Period" 9333msgstr "" 9334 9335#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9336msgid "Window Size:" 9337msgstr "" 9338 9339#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9340msgid "Window Size" 9341msgstr "" 9342 9343#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9344msgid "Force Final Alignment" 9345msgstr "" 9346 9347#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9348msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" 9349msgstr "" 9350 9351#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9352#, fuzzy 9353msgid "Silence Threshold:" 9354msgstr "Trothwy:" 9355 9356#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9357#, fuzzy 9358msgid "Silence Threshold" 9359msgstr "Trothwy:" 9360 9361#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9362#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9363#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9364#. It is OK to leave it in English. 9365#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9366#, fuzzy 9367msgid "Presmooth Time:" 9368msgstr "Llyfn wrth Sampl" 9369 9370#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9371#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9372#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9373#. It is OK to leave it in English. 9374#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9375msgid "Presmooth Time" 9376msgstr "" 9377 9378#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9379#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9380#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9381#. It is OK to leave it in English. 9382#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9383msgid "Line Time:" 9384msgstr "" 9385 9386#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9387#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9388#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9389#. It is OK to leave it in English. 9390#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9391msgid "Line Time" 9392msgstr "" 9393 9394#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9395#, fuzzy 9396msgid "Smooth Time:" 9397msgstr "Llyfn wrth Sampl" 9398 9399#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9400#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9401#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9402#. It is OK to leave it in English. 9403#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9404#, fuzzy 9405msgid "Smooth Time" 9406msgstr "Llyfn wrth Sampl" 9407 9408#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9409#, fuzzy 9410msgid "Use Defaults" 9411msgstr "256 - rhagosodedig" 9412 9413#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9414#, fuzzy 9415msgid "Restore Defaults" 9416msgstr "256 - rhagosodedig" 9417 9418#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9419#, c-format 9420msgid "%.3f" 9421msgstr "" 9422 9423#. i18n-hint: noun 9424#: src/effects/Silence.cpp 9425#, fuzzy 9426msgctxt "generator" 9427msgid "Silence" 9428msgstr "Distewi" 9429 9430#: src/effects/Silence.cpp 9431msgid "Creates audio of zero amplitude" 9432msgstr "" 9433 9434#: src/effects/StereoToMono.cpp 9435#, fuzzy 9436msgid "Stereo To Mono" 9437msgstr "Hollti Trac Stereo" 9438 9439#: src/effects/StereoToMono.cpp 9440msgid "Converts stereo tracks to mono" 9441msgstr "" 9442 9443#: src/effects/StereoToMono.cpp 9444#, fuzzy 9445msgid "Resampling left channel" 9446msgstr "Analluogwyd ailsamplo." 9447 9448#: src/effects/StereoToMono.cpp 9449#, fuzzy 9450msgid "Resampling right channel" 9451msgstr "Sianel Dde" 9452 9453#: src/effects/StereoToMono.cpp 9454#, fuzzy 9455msgid "Mixing down to mono" 9456msgstr "Hollti Trac Stereo" 9457 9458#: src/effects/TimeScale.cpp 9459#, fuzzy 9460msgid "Sliding Stretch" 9461msgstr "Ffactor Gwanhau:" 9462 9463#: src/effects/TimeScale.cpp 9464msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" 9465msgstr "" 9466 9467#: src/effects/TimeScale.cpp 9468msgid "Initial Tempo Change (%)" 9469msgstr "" 9470 9471#: src/effects/TimeScale.cpp 9472msgid "Final Tempo Change (%)" 9473msgstr "" 9474 9475#: src/effects/TimeScale.cpp 9476msgid "Initial Pitch Shift" 9477msgstr "" 9478 9479#: src/effects/TimeScale.cpp 9480msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" 9481msgstr "" 9482 9483#: src/effects/TimeScale.cpp 9484msgid "(%) [-50 to 100]:" 9485msgstr "" 9486 9487#: src/effects/TimeScale.cpp 9488msgid "Final Pitch Shift" 9489msgstr "" 9490 9491#: src/effects/TimeScale.cpp 9492msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" 9493msgstr "" 9494 9495#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 9496msgid "Logarithmic" 9497msgstr "" 9498 9499#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9500msgid "Sine" 9501msgstr "Sin" 9502 9503#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9504msgid "Square" 9505msgstr "Sgwâr" 9506 9507#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9508msgid "Sawtooth" 9509msgstr "Dant llif" 9510 9511#: src/effects/ToneGen.cpp 9512msgid "Square, no alias" 9513msgstr "" 9514 9515#: src/effects/ToneGen.cpp 9516msgid "Chirp" 9517msgstr "" 9518 9519#: src/effects/ToneGen.cpp 9520msgid "Tone" 9521msgstr "" 9522 9523#: src/effects/ToneGen.cpp 9524msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" 9525msgstr "" 9526 9527#: src/effects/ToneGen.cpp 9528msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" 9529msgstr "" 9530 9531#: src/effects/ToneGen.cpp 9532#, fuzzy 9533msgid "&Waveform:" 9534msgstr "Tonffurf:" 9535 9536#: src/effects/ToneGen.cpp 9537#, fuzzy 9538msgid "&Frequency (Hz):" 9539msgstr "Amledd LFO (Hz):" 9540 9541#: src/effects/ToneGen.cpp 9542msgid "Frequency Hertz Start" 9543msgstr "" 9544 9545#: src/effects/ToneGen.cpp 9546msgid "Frequency Hertz End" 9547msgstr "" 9548 9549#: src/effects/ToneGen.cpp 9550msgid "Amplitude Start" 9551msgstr "" 9552 9553#: src/effects/ToneGen.cpp 9554msgid "Amplitude End" 9555msgstr "" 9556 9557#: src/effects/ToneGen.cpp 9558#, fuzzy 9559msgid "I&nterpolation:" 9560msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 9561 9562#: src/effects/TruncSilence.cpp 9563msgid "Truncate Detected Silence" 9564msgstr "" 9565 9566#: src/effects/TruncSilence.cpp 9567msgid "Compress Excess Silence" 9568msgstr "" 9569 9570#: src/effects/TruncSilence.cpp 9571msgid "Truncate Silence" 9572msgstr "" 9573 9574#: src/effects/TruncSilence.cpp 9575msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" 9576msgstr "" 9577 9578#: src/effects/TruncSilence.cpp 9579msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." 9580msgstr "" 9581 9582#: src/effects/TruncSilence.cpp 9583#, fuzzy 9584msgid "Detect Silence" 9585msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" 9586 9587#: src/effects/TruncSilence.cpp 9588msgid "Tr&uncate to:" 9589msgstr "" 9590 9591#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp 9592msgid "%" 9593msgstr "" 9594 9595#: src/effects/TruncSilence.cpp 9596#, fuzzy 9597msgid "C&ompress to:" 9598msgstr "Cywasgydd..." 9599 9600#: src/effects/TruncSilence.cpp 9601msgid "Trunc&ate tracks independently" 9602msgstr "" 9603 9604#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9605msgid "VST Effects" 9606msgstr "" 9607 9608#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9609msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." 9610msgstr "" 9611 9612#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9613msgid "Scanning Shell VST" 9614msgstr "" 9615 9616#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9617#, c-format 9618msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" 9619msgstr "" 9620 9621#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9622#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 9623#, fuzzy 9624msgid "Could not load the library" 9625msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!" 9626 9627#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9628#, fuzzy 9629msgid "VST Effect Options" 9630msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 9631 9632#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9633msgid "Buffer Size" 9634msgstr "" 9635 9636#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9637msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." 9638msgstr "" 9639 9640#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9641msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" 9642msgstr "" 9643 9644#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9645#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9646#, fuzzy 9647msgid "Latency Compensation" 9648msgstr "Cyfuniad Bysyll" 9649 9650#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9651msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." 9652msgstr "" 9653 9654#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9655#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9656msgid "Enable &compensation" 9657msgstr "" 9658 9659#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9660msgid "Graphical Mode" 9661msgstr "" 9662 9663#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9664msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 9665msgstr "" 9666 9667#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9668msgid "Enable &graphical interface" 9669msgstr "" 9670 9671#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9672#, c-format 9673msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" 9674msgstr "" 9675 9676#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9677#, fuzzy 9678msgid "Save VST Preset As:" 9679msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 9680 9681#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9682msgid "Standard VST bank file" 9683msgstr "" 9684 9685#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9686msgid "Standard VST program file" 9687msgstr "" 9688 9689#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9690#, fuzzy 9691msgid "Audacity VST preset file" 9692msgstr "Ffeiliau Cywaith Audacity" 9693 9694#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9695msgid "Unrecognized file extension." 9696msgstr "" 9697 9698#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9699msgid "Error Saving VST Presets" 9700msgstr "" 9701 9702#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9703msgid "Load VST Preset:" 9704msgstr "" 9705 9706#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9707#, fuzzy 9708msgid "VST preset files" 9709msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 9710 9711#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9712msgid "Error Loading VST Presets" 9713msgstr "" 9714 9715#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9716#, fuzzy 9717msgid "Unable to load presets file." 9718msgstr "Methu penodi" 9719 9720#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9721#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9722msgid "Effect Settings" 9723msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 9724 9725#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9726msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." 9727msgstr "" 9728 9729#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9730#, fuzzy 9731msgid "Unable to read presets file." 9732msgstr "Methu penodi" 9733 9734#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9735#, c-format 9736msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" 9737msgstr "" 9738 9739#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 9740#. developed by Steinberg GmbH 9741#: src/effects/VST/VSTEffect.h 9742msgid "VST" 9743msgstr "" 9744 9745#: src/effects/Wahwah.cpp 9746msgid "Wahwah" 9747msgstr "Wa-wa" 9748 9749#: src/effects/Wahwah.cpp 9750msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" 9751msgstr "" 9752 9753#: src/effects/Wahwah.cpp 9754#, fuzzy 9755msgid "Dept&h (%):" 9756msgstr "Dyfnder (%):" 9757 9758#: src/effects/Wahwah.cpp 9759#, fuzzy 9760msgid "Reso&nance:" 9761msgstr "Cyseiniant:" 9762 9763#: src/effects/Wahwah.cpp 9764msgid "Resonance" 9765msgstr "" 9766 9767#: src/effects/Wahwah.cpp 9768#, fuzzy 9769msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" 9770msgstr "Atred Amledd Wa-wa (%):" 9771 9772#: src/effects/Wahwah.cpp 9773msgid "Wah frequency offset in percent" 9774msgstr "" 9775 9776#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 9777#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9778msgid "Audio Unit Effects" 9779msgstr "" 9780 9781#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9782msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" 9783msgstr "" 9784 9785#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9786#, fuzzy 9787msgid "Could not find component" 9788msgstr "Methwyd agor y ffeil: " 9789 9790#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9791#, fuzzy 9792msgid "Could not initialize component" 9793msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!" 9794 9795#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9796#, fuzzy 9797msgid "Audio Unit Effect Options" 9798msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 9799 9800#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9801msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." 9802msgstr "" 9803 9804#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9805#, fuzzy 9806msgid "User Interface" 9807msgstr "Rhyngwyneb" 9808 9809#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9810msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." 9811msgstr "" 9812 9813#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9814#, fuzzy 9815msgid "Select &interface" 9816msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Chwith" 9817 9818#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 9819msgid "Full" 9820msgstr "" 9821 9822#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9823#, fuzzy 9824msgid "Generic" 9825msgstr "Cy&nhyrchu" 9826 9827#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9828msgid "Basic" 9829msgstr "" 9830 9831#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9832msgid "Import Audio Unit Presets" 9833msgstr "" 9834 9835#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9836msgid "Presets (may select multiple)" 9837msgstr "" 9838 9839#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp 9840msgid "Preset" 9841msgstr "" 9842 9843#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9844#, fuzzy 9845msgid "Location" 9846msgstr "Gweithred" 9847 9848#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9849#, fuzzy, c-format 9850msgid "Couldn't open \"%s\"" 9851msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" 9852 9853#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9854#, fuzzy, c-format 9855msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" 9856msgstr "Methu penodi" 9857 9858#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9859#, c-format 9860msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" 9861msgstr "" 9862 9863#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9864#, fuzzy 9865msgid "Unable to store preset in config file" 9866msgstr "Methu penodi" 9867 9868#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9869#, fuzzy, c-format 9870msgid "" 9871"Could not import \"%s\" preset\n" 9872"\n" 9873"%s" 9874msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" 9875 9876#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9877#, fuzzy, c-format 9878msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" 9879msgstr "Allforio Niferus" 9880 9881#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9882#, fuzzy 9883msgid "Standard Audio Unit preset file" 9884msgstr "Allforio Niferus" 9885 9886#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9887#, fuzzy, c-format 9888msgid "" 9889"Could not export \"%s\" preset\n" 9890"\n" 9891"%s" 9892msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" 9893 9894#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9895#, fuzzy 9896msgid "Export Audio Unit Presets" 9897msgstr "Allforio Niferus" 9898 9899#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9900#, fuzzy, c-format 9901msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" 9902msgstr "Allforio Niferus" 9903 9904#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9905#, fuzzy 9906msgid "Failed to set preset name" 9907msgstr "Methu penodi" 9908 9909#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9910msgid "Failed to retrieve preset content" 9911msgstr "" 9912 9913#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9914msgid "Failed to convert property list to XML data" 9915msgstr "" 9916 9917#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9918msgid "XML data is empty after conversion" 9919msgstr "" 9920 9921#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9922#, c-format 9923msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" 9924msgstr "" 9925 9926#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9927msgid "Failed to convert preset to internal format" 9928msgstr "" 9929 9930#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9931msgid "Failed to create property list for preset" 9932msgstr "" 9933 9934#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9935#, c-format 9936msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" 9937msgstr "" 9938 9939#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol 9940#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 9941#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp 9942msgid "Audio Unit" 9943msgstr "" 9944 9945#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 9946#. (Application programming interface) 9947#. 9948#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9949#, fuzzy 9950msgid "LADSPA Effects" 9951msgstr "&Effeithio" 9952 9953#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9954msgid "Provides LADSPA Effects" 9955msgstr "" 9956 9957#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9958msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" 9959msgstr "" 9960 9961#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9962#, fuzzy 9963msgid "LADSPA Effect Options" 9964msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 9965 9966#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9967msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." 9968msgstr "" 9969 9970#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but 9971#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation 9972#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9973#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 9974#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 9975#, c-format 9976msgid "%s:" 9977msgstr "" 9978 9979#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9980#, fuzzy 9981msgid "Effect Output" 9982msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 9983 9984#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 9985#. (Application programming interface) 9986#. 9987#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h 9988#, fuzzy 9989msgid "LADSPA" 9990msgstr "&Effeithio" 9991 9992#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9993#, fuzzy 9994msgid "LV2 Effect Settings" 9995msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 9996 9997#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9998#, c-format 9999msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" 10000msgstr "" 10001 10002#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10003msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." 10004msgstr "" 10005 10006#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10007msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 10008msgstr "" 10009 10010#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10011msgid "Couldn't instantiate effect" 10012msgstr "" 10013 10014#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10015#, c-format 10016msgid "%s requires unsupported feature %s\n" 10017msgstr "" 10018 10019#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10020#, c-format 10021msgid "%s requires unsupported option %s\n" 10022msgstr "" 10023 10024#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10025msgid "Generator" 10026msgstr "" 10027 10028#. i18n-hint: abbreviates 10029#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 10030#: src/effects/lv2/LV2Effect.h 10031msgid "LV2" 10032msgstr "" 10033 10034#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10035#, fuzzy 10036msgid "LV2 Effects" 10037msgstr "&Effeithio" 10038 10039#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10040msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" 10041msgstr "" 10042 10043#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10044#, fuzzy 10045msgid "Nyquist Effects" 10046msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..." 10047 10048#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10049msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" 10050msgstr "" 10051 10052#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10053msgid "Applying Nyquist Effect..." 10054msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..." 10055 10056#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" 10057#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10058#, fuzzy 10059msgid "Nyquist Worker" 10060msgstr "Nyquist" 10061 10062#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10063#, fuzzy 10064msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" 10065msgstr "Allbwn Nyquist: " 10066 10067#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10068msgid "" 10069"Enable track spectrogram view before\n" 10070"applying 'Spectral' effects." 10071msgstr "" 10072 10073#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10074msgid "" 10075"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" 10076"in the track Spectrogram settings and select the\n" 10077"frequency range for the effect to act on." 10078msgstr "" 10079 10080#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10081#, c-format 10082msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" 10083msgstr "" 10084 10085#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10086#, fuzzy 10087msgid "Audio selection required." 10088msgstr "Wedi alinio â diwedd y dewisiad" 10089 10090#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10091#, fuzzy 10092msgid "Nyquist Error" 10093msgstr "Nyquist" 10094 10095#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10096msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." 10097msgstr "Mae'n ddrwg gen i, nid yw'n bosib cyflawni effeithiau pan fo traciau unigol y sianeli ddim yn cydweddu." 10098 10099#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10100#, c-format 10101msgid "" 10102"Selection too long for Nyquist code.\n" 10103"Maximum allowed selection is %ld samples\n" 10104"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." 10105msgstr "" 10106 10107#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10108#, fuzzy 10109msgid "Debug Output: " 10110msgstr "Allbwn Nyquist: " 10111 10112#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10113msgid "Processing complete." 10114msgstr "" 10115 10116#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10117#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10118msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" 10119msgstr "" 10120 10121#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10122#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10123msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" 10124msgstr "" 10125 10126#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. 10127#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10128#, c-format 10129msgid "nyx_error returned from %s.\n" 10130msgstr "" 10131 10132#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10133#, fuzzy 10134msgid "plug-in" 10135msgstr "Allbwn Nyquist: " 10136 10137#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10138#, fuzzy 10139msgid "Nyquist returned a list." 10140msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n" 10141 10142#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10143#, fuzzy, c-format 10144msgid "Nyquist returned the value: %f" 10145msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n" 10146 10147#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10148#, fuzzy, c-format 10149msgid "Nyquist returned the value: %d" 10150msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n" 10151 10152#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10153msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" 10154msgstr "Dychwelodd Nyquist gormod o sianeli sain.\n" 10155 10156#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10157#, fuzzy 10158msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" 10159msgstr "Dychwelodd Nyquist gormod o sianeli sain.\n" 10160 10161#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10162#, fuzzy 10163msgid "Nyquist returned an empty array.\n" 10164msgstr "Dychwelodd Nyquist gormod o sianeli sain.\n" 10165 10166#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10167#, fuzzy 10168msgid "Nyquist returned nil audio.\n" 10169msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n" 10170 10171#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10172msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" 10173msgstr "" 10174 10175#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10176#, fuzzy, c-format 10177msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" 10178msgstr "Ni grynhöwyd y fersiwn yma o Audacity â chynhaliaeth %s." 10179 10180#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10181#, fuzzy 10182msgid "Could not open file" 10183msgstr "Methwyd agor y ffeil: " 10184 10185#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10186msgid "" 10187"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" 10188"For SAL, use a return statement such as:\n" 10189"\treturn *track* * 0.1\n" 10190"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" 10191"\t(mult *track* 0.1)\n" 10192" ." 10193msgstr "" 10194 10195#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10196msgid "Error in Nyquist code" 10197msgstr "" 10198 10199#. i18n-hint: refers to programming "languages" 10200#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10201#, fuzzy 10202msgid "Could not determine language" 10203msgstr "Methwyd agor y ffeil: " 10204 10205#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10206#, c-format 10207msgid "\"%s\" is not a valid file path." 10208msgstr "" 10209 10210#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. 10211#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10212#, c-format 10213msgid "" 10214"Mismatched quotes in\n" 10215"%s" 10216msgstr "" 10217 10218#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10219msgid "Enter Nyquist Command: " 10220msgstr "Rhowch Orchymun Nyquist:" 10221 10222#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10223msgid "&Load" 10224msgstr "" 10225 10226#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language 10227#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10228#, fuzzy 10229msgid "Nyquist scripts" 10230msgstr "Annog Nyquist..." 10231 10232#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language 10233#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10234#, fuzzy 10235msgid "Lisp scripts" 10236msgstr "Annog Nyquist..." 10237 10238#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10239msgid "" 10240"Current program has been modified.\n" 10241"Discard changes?" 10242msgstr "" 10243 10244#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10245msgid "File could not be loaded" 10246msgstr "" 10247 10248#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10249msgid "File could not be saved" 10250msgstr "" 10251 10252#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10253#, fuzzy, c-format 10254msgid "" 10255"Value range:\n" 10256"%s to %s" 10257msgstr "Cadw'r newidiadau?" 10258 10259#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10260#, fuzzy 10261msgid "Value Error" 10262msgstr "Gwall LOF" 10263 10264#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 10265#, fuzzy 10266msgid "Select a file" 10267msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 10268 10269#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10270#, fuzzy 10271msgid "Save file as" 10272msgstr "Enwi ffeiliau:" 10273 10274#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp 10275#: src/export/ExportMultiple.cpp 10276msgid "untitled" 10277msgstr "" 10278 10279#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10280#, fuzzy 10281msgid "Vamp Effects" 10282msgstr "&Effeithio" 10283 10284#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10285msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" 10286msgstr "" 10287 10288#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10289msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 10290msgstr "" 10291 10292#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10293msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." 10294msgstr "" 10295 10296#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10297msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." 10298msgstr "" 10299 10300#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10301msgid "Plugin Settings" 10302msgstr "" 10303 10304#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10305msgid "Program" 10306msgstr "" 10307 10308#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 10309#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 10310#: src/effects/vamp/VampEffect.h 10311msgid "Vamp" 10312msgstr "" 10313 10314#: src/export/Export.cpp 10315msgid "No format specific options" 10316msgstr "" 10317 10318#: src/export/Export.cpp 10319#, fuzzy 10320msgid "Export Audio" 10321msgstr "Allforio Niferus" 10322 10323#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp 10324msgid "Edit Metadata Tags" 10325msgstr "" 10326 10327#: src/export/Export.cpp 10328#, fuzzy 10329msgid "Exported Tags" 10330msgstr "Mewnforwyd '%s'" 10331 10332#: src/export/Export.cpp 10333msgid "All selected audio is muted." 10334msgstr "" 10335 10336#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10337msgid "All audio is muted." 10338msgstr "" 10339 10340#: src/export/Export.cpp 10341#, fuzzy, c-format 10342msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" 10343msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \"" 10344 10345#: src/export/Export.cpp 10346#, c-format 10347msgid "" 10348"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" 10349"\n" 10350"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" 10351"\n" 10352"Are you sure you want to export the file under this name?" 10353msgstr "" 10354 10355#: src/export/Export.cpp 10356msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." 10357msgstr "Ni chanieteir enwau llwybr hirach na 256 nod." 10358 10359#: src/export/Export.cpp 10360#, c-format 10361msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" 10362msgstr "" 10363 10364#: src/export/Export.cpp 10365#, fuzzy 10366msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." 10367msgstr "Bydd eich traciau yn cael eu cymysgu i ddau sianel stereo yn y ffeil allforedig." 10368 10369#: src/export/Export.cpp 10370#, fuzzy 10371msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." 10372msgstr "Bydd eich traciau yn cael eu cymysgu i ddau sianel stereo yn y ffeil allforedig." 10373 10374#: src/export/Export.cpp 10375#, fuzzy 10376msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." 10377msgstr "Bydd eich traciau yn cael eu cymysgu i ddau sianel stereo yn y ffeil allforedig." 10378 10379#: src/export/Export.cpp 10380msgid "Advanced Mixing Options" 10381msgstr "" 10382 10383#: src/export/Export.cpp 10384#, fuzzy 10385msgid "Format Options" 10386msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 10387 10388#: src/export/Export.cpp 10389#, c-format 10390msgid "Channel: %2d" 10391msgstr "" 10392 10393#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel 10394#: src/export/Export.cpp 10395#, c-format 10396msgid "%s - L" 10397msgstr "" 10398 10399#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel 10400#: src/export/Export.cpp 10401#, c-format 10402msgid "%s - R" 10403msgstr "" 10404 10405#: src/export/Export.cpp 10406#, c-format 10407msgid "Output Channels: %2d" 10408msgstr "" 10409 10410#: src/export/Export.cpp 10411msgid "Mixer Panel" 10412msgstr "" 10413 10414#: src/export/Export.cpp 10415#, fuzzy, c-format 10416msgid "" 10417"Unable to export.\n" 10418"Error %s" 10419msgstr "Methu penodi" 10420 10421#: src/export/ExportCL.cpp 10422msgid "Show output" 10423msgstr "" 10424 10425#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: 10426#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, 10427#. and "standard in" means the default input stream that the external program, 10428#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used 10429#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. 10430#: src/export/ExportCL.cpp 10431#, c-format 10432msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." 10433msgstr "" 10434 10435#. i18n-hint files that can be run as programs 10436#: src/export/ExportCL.cpp 10437msgid "Executables" 10438msgstr "" 10439 10440#: src/export/ExportCL.cpp 10441msgid "Find path to command" 10442msgstr "" 10443 10444#: src/export/ExportCL.cpp 10445msgid "(external program)" 10446msgstr "" 10447 10448#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10449#, c-format 10450msgid "Cannot export audio to %s" 10451msgstr "Methu allforio sain i %s" 10452 10453#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10454msgid "Export" 10455msgstr "" 10456 10457#: src/export/ExportCL.cpp 10458msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" 10459msgstr "Allforio'r sain ddewisiedig gan ddefnyddio'r amgodydd llinell orchymun" 10460 10461#: src/export/ExportCL.cpp 10462#, fuzzy 10463msgid "Exporting the audio using command-line encoder" 10464msgstr "Allforio'r sain ddewisiedig gan ddefnyddio'r amgodydd llinell orchymun" 10465 10466#: src/export/ExportCL.cpp 10467msgid "Command Output" 10468msgstr "" 10469 10470#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 10471msgid "&OK" 10472msgstr "" 10473 10474#: src/export/ExportCL.cpp 10475msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" 10476msgstr "" 10477 10478#: src/export/ExportCL.cpp 10479msgid "Program name appears to be missing." 10480msgstr "" 10481 10482#: src/export/ExportCL.cpp 10483#, c-format 10484msgid "\"%s\" couldn't be found." 10485msgstr "" 10486 10487#: src/export/ExportCL.cpp 10488#, c-format 10489msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." 10490msgstr "" 10491 10492#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10493msgid "" 10494"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" 10495"You can configure it at Preferences > Libraries." 10496msgstr "" 10497 10498#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10499#, c-format 10500msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." 10501msgstr "" 10502 10503#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10504#, fuzzy 10505msgid "FFmpeg Error" 10506msgstr "Gwall LOF" 10507 10508#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10509msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." 10510msgstr "" 10511 10512#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10513#, c-format 10514msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." 10515msgstr "" 10516 10517#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10518#, c-format 10519msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." 10520msgstr "" 10521 10522#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10523#, c-format 10524msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." 10525msgstr "" 10526 10527#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10528#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10529#, c-format 10530msgid "" 10531"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" 10532"Support for this codec is probably not compiled in." 10533msgstr "" 10534 10535#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10536msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" 10537msgstr "" 10538 10539#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10540msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" 10541msgstr "" 10542 10543#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10544#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10545#, c-format 10546msgid "" 10547"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" 10548"\n" 10549"%s" 10550msgstr "" 10551 10552#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10553msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." 10554msgstr "" 10555 10556#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10557msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" 10558msgstr "" 10559 10560#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10561msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" 10562msgstr "" 10563 10564#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10565msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" 10566msgstr "" 10567 10568#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10569msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" 10570msgstr "" 10571 10572#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10573msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." 10574msgstr "" 10575 10576#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10577msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." 10578msgstr "" 10579 10580#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10581msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." 10582msgstr "" 10583 10584#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10585msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." 10586msgstr "" 10587 10588#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10589#, c-format 10590msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" 10591msgstr "" 10592 10593#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10594#, c-format 10595msgid "Exporting selected audio as %s" 10596msgstr "" 10597 10598#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10599#, fuzzy, c-format 10600msgid "Exporting the audio as %s" 10601msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" 10602 10603#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10604msgid "Invalid sample rate" 10605msgstr "" 10606 10607#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10608#: src/menus/TrackMenus.cpp 10609msgid "Resample" 10610msgstr "" 10611 10612#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10613#, c-format 10614msgid "" 10615"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" 10616"file format. " 10617msgstr "" 10618 10619#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10620#, c-format 10621msgid "" 10622"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 10623"supported by the current output file format. " 10624msgstr "" 10625 10626#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10627msgid "You may resample to one of the rates below." 10628msgstr "" 10629 10630#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10631msgid "Sample Rates" 10632msgstr "" 10633 10634#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10635#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second 10636#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10637#: src/export/ExportMP3.cpp 10638#, c-format 10639msgid "%d kbps" 10640msgstr "" 10641 10642#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10643msgid "Bit Rate:" 10644msgstr "Cyfradd Ddidau:" 10645 10646#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10647#, fuzzy 10648msgid "Quality (kbps):" 10649msgstr "Ansawdd" 10650 10651#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10652#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10653#, c-format 10654msgid "%.2f kbps" 10655msgstr "" 10656 10657#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10658msgid "0" 10659msgstr "" 10660 10661#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10662msgid "1" 10663msgstr "" 10664 10665#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10666msgid "3" 10667msgstr "" 10668 10669#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10670msgid "4" 10671msgstr "" 10672 10673#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10674msgid "5" 10675msgstr "" 10676 10677#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10678msgid "6" 10679msgstr "" 10680 10681#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10682msgid "7" 10683msgstr "" 10684 10685#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10686msgid "9" 10687msgstr "" 10688 10689#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10690msgid "10" 10691msgstr "" 10692 10693#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10694#, fuzzy 10695msgid "On" 10696msgstr "&Agor..." 10697 10698#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10699msgid "Constrained" 10700msgstr "" 10701 10702#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10703msgid "VOIP" 10704msgstr "" 10705 10706#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10707#, fuzzy 10708msgid "Audio" 10709msgstr "Trac Sain" 10710 10711#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10712#, fuzzy 10713msgid "Low Delay" 10714msgstr "Allhidlo" 10715 10716#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10717msgid "2.5 ms" 10718msgstr "" 10719 10720#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10721msgid "5 ms" 10722msgstr "" 10723 10724#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10725msgid "10 ms" 10726msgstr "" 10727 10728#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10729msgid "20 ms" 10730msgstr "" 10731 10732#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10733msgid "40 ms" 10734msgstr "" 10735 10736#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10737msgid "60 ms" 10738msgstr "" 10739 10740#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10741msgid "Narrowband" 10742msgstr "" 10743 10744#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10745#, fuzzy 10746msgid "Mediumband" 10747msgstr "Big-endian" 10748 10749#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10750msgid "Wideband" 10751msgstr "" 10752 10753#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10754msgid "Super Wideband" 10755msgstr "" 10756 10757#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10758#, fuzzy 10759msgid "Fullband" 10760msgstr " ffenest" 10761 10762#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10763#, fuzzy 10764msgid "Compression" 10765msgstr "Cywasgydd..." 10766 10767#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10768#, fuzzy 10769msgid "Frame Duration:" 10770msgstr "Gweithred" 10771 10772#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10773msgid "Vbr Mode:" 10774msgstr "" 10775 10776#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10777#, fuzzy 10778msgid "Application:" 10779msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 10780 10781#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10782msgid "Cutoff:" 10783msgstr "" 10784 10785#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10786msgid "Open custom FFmpeg format options" 10787msgstr "" 10788 10789#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10790#, fuzzy 10791msgid "Current Format:" 10792msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 10793 10794#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10795#, fuzzy 10796msgid "Current Codec:" 10797msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 10798 10799#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10800msgid "Error Saving FFmpeg Presets" 10801msgstr "" 10802 10803#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10804#, c-format 10805msgid "Overwrite preset '%s'?" 10806msgstr "" 10807 10808#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10809msgid "Confirm Overwrite" 10810msgstr "" 10811 10812#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10813msgid "Please select format before saving a profile" 10814msgstr "" 10815 10816#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10817#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10818msgid "Please select codec before saving a profile" 10819msgstr "" 10820 10821#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10822#, c-format 10823msgid "Preset '%s' does not exist." 10824msgstr "" 10825 10826#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10827#, fuzzy, c-format 10828msgid "Replace preset '%s'?" 10829msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'" 10830 10831#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10832msgid "LC" 10833msgstr "" 10834 10835#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10836msgid "Main" 10837msgstr "" 10838 10839#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10840msgid "LTP" 10841msgstr "" 10842 10843#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10844msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" 10845msgstr "" 10846 10847#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10848msgid "AC3 Files (FFmpeg)" 10849msgstr "" 10850 10851#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10852msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" 10853msgstr "" 10854 10855#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10856msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" 10857msgstr "" 10858 10859#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10860msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" 10861msgstr "" 10862 10863#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10864msgid "Custom FFmpeg Export" 10865msgstr "" 10866 10867#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10868msgid "Estimate" 10869msgstr "" 10870 10871#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10872msgid "2-level" 10873msgstr "" 10874 10875#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10876msgid "4-level" 10877msgstr "" 10878 10879#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10880msgid "8-level" 10881msgstr "" 10882 10883#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10884msgid "Full search" 10885msgstr "" 10886 10887#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10888msgid "Log search" 10889msgstr "" 10890 10891#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10892msgid "Configure custom FFmpeg options" 10893msgstr "" 10894 10895#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10896msgid "Preset:" 10897msgstr "" 10898 10899#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10900msgid "Load Preset" 10901msgstr "" 10902 10903#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10904msgid "Import Presets" 10905msgstr "" 10906 10907#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10908msgid "Export Presets" 10909msgstr "" 10910 10911#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10912#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10913msgid "Codec:" 10914msgstr "" 10915 10916#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10917msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." 10918msgstr "" 10919 10920#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10921msgid "Show All Formats" 10922msgstr "" 10923 10924#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10925msgid "Show All Codecs" 10926msgstr "" 10927 10928#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10929msgid "General Options" 10930msgstr "" 10931 10932#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10933msgid "" 10934"ISO 639 3-letter language code\n" 10935"Optional\n" 10936"empty - automatic" 10937msgstr "" 10938 10939#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10940msgid "Language:" 10941msgstr "Iaith:" 10942 10943#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10944msgid "Bit Reservoir" 10945msgstr "" 10946 10947#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10948msgid "VBL" 10949msgstr "" 10950 10951#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10952#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10953msgid "" 10954"Codec tag (FOURCC)\n" 10955"Optional\n" 10956"empty - automatic" 10957msgstr "" 10958 10959#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10960msgid "Tag:" 10961msgstr "" 10962 10963#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10964msgid "" 10965"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" 10966"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" 10967"0 - automatic\n" 10968"Recommended - 192000" 10969msgstr "" 10970 10971#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10972msgid "" 10973"Overall quality, used differently by different codecs\n" 10974"Required for vorbis\n" 10975"0 - automatic\n" 10976"-1 - off (use bitrate instead)" 10977msgstr "" 10978 10979#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp 10980msgid "Quality:" 10981msgstr "" 10982 10983#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10984msgid "" 10985"Sample rate (Hz)\n" 10986"0 - don't change sample rate" 10987msgstr "" 10988 10989#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10990msgid "Sample Rate:" 10991msgstr "" 10992 10993#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10994msgid "" 10995"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" 10996"Optional\n" 10997"0 - automatic" 10998msgstr "" 10999 11000#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11001msgid "" 11002"AAC Profile\n" 11003"Low Complexity - default\n" 11004"Most players won't play anything other than LC" 11005msgstr "" 11006 11007#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11008msgid "Profile:" 11009msgstr "" 11010 11011#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11012msgid "FLAC options" 11013msgstr "" 11014 11015#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11016msgid "" 11017"Compression level\n" 11018"Required for FLAC\n" 11019"-1 - automatic\n" 11020"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" 11021"max - 10 (slow encoding, small output file)" 11022msgstr "" 11023 11024#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11025msgid "Compression:" 11026msgstr "" 11027 11028#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11029msgid "" 11030"Frame size\n" 11031"Optional\n" 11032"0 - default\n" 11033"min - 16\n" 11034"max - 65535" 11035msgstr "" 11036 11037#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11038msgid "Frame:" 11039msgstr "" 11040 11041#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11042msgid "" 11043"LPC coefficients precision\n" 11044"Optional\n" 11045"0 - default\n" 11046"min - 1\n" 11047"max - 15" 11048msgstr "" 11049 11050#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11051msgid "LPC" 11052msgstr "" 11053 11054#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11055msgid "" 11056"Prediction Order Method\n" 11057"Estimate - fastest, lower compression\n" 11058"Log search - slowest, best compression\n" 11059"Full search - default" 11060msgstr "" 11061 11062#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11063msgid "PdO Method:" 11064msgstr "" 11065 11066#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11067msgid "" 11068"Minimal prediction order\n" 11069"Optional\n" 11070"-1 - default\n" 11071"min - 0\n" 11072"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11073msgstr "" 11074 11075#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11076msgid "Min. PdO" 11077msgstr "" 11078 11079#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11080msgid "" 11081"Maximal prediction order\n" 11082"Optional\n" 11083"-1 - default\n" 11084"min - 0\n" 11085"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11086msgstr "" 11087 11088#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11089msgid "Max. PdO" 11090msgstr "" 11091 11092#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11093msgid "" 11094"Minimal partition order\n" 11095"Optional\n" 11096"-1 - default\n" 11097"min - 0\n" 11098"max - 8" 11099msgstr "" 11100 11101#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11102msgid "Min. PtO" 11103msgstr "" 11104 11105#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11106msgid "" 11107"Maximal partition order\n" 11108"Optional\n" 11109"-1 - default\n" 11110"min - 0\n" 11111"max - 8" 11112msgstr "" 11113 11114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11115msgid "Max. PtO" 11116msgstr "" 11117 11118#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", 11119#. but this text needs to be kept very short 11120#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11121msgid "Use LPC" 11122msgstr "" 11123 11124#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11125msgid "MPEG container options" 11126msgstr "" 11127 11128#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11129msgid "" 11130"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" 11131"Optional\n" 11132"0 - default" 11133msgstr "" 11134 11135#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs 11136#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11137#. it has a hard to predict effect on the degree of compression 11138#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11139msgid "Mux Rate:" 11140msgstr "" 11141 11142#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11143#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11144#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11145msgid "" 11146"Packet size\n" 11147"Optional\n" 11148"0 - default" 11149msgstr "" 11150 11151#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11152#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11153#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11154msgid "Packet Size:" 11155msgstr "" 11156 11157#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11158msgid "You can't delete a preset without name" 11159msgstr "" 11160 11161#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11162#, c-format 11163msgid "Delete preset '%s'?" 11164msgstr "" 11165 11166#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11167msgid "You can't save a preset without a name" 11168msgstr "" 11169 11170#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11171msgid "Select xml file with presets to import" 11172msgstr "" 11173 11174#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11175msgid "No presets to export" 11176msgstr "" 11177 11178#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11179msgid "Select xml file to export presets into" 11180msgstr "" 11181 11182#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11183#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11184#, c-format 11185msgid "Format %s is not compatible with codec %s." 11186msgstr "" 11187 11188#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11189#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11190msgid "Incompatible format and codec" 11191msgstr "" 11192 11193#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11194msgid "Failed to guess format" 11195msgstr "" 11196 11197#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11198#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11199msgid "Failed to find the codec" 11200msgstr "" 11201 11202#: src/export/ExportFLAC.cpp 11203msgid "16 bit" 11204msgstr "" 11205 11206#: src/export/ExportFLAC.cpp 11207msgid "24 bit" 11208msgstr "" 11209 11210#: src/export/ExportFLAC.cpp 11211msgid "0 (fastest)" 11212msgstr "" 11213 11214#: src/export/ExportFLAC.cpp 11215msgid "8 (best)" 11216msgstr "" 11217 11218#: src/export/ExportFLAC.cpp 11219msgid "Level:" 11220msgstr "" 11221 11222#: src/export/ExportFLAC.cpp 11223msgid "Bit depth:" 11224msgstr "" 11225 11226#: src/export/ExportFLAC.cpp 11227msgid "FLAC Files" 11228msgstr "" 11229 11230#: src/export/ExportFLAC.cpp 11231#, c-format 11232msgid "FLAC export couldn't open %s" 11233msgstr "" 11234 11235#: src/export/ExportFLAC.cpp 11236#, c-format 11237msgid "" 11238"FLAC encoder failed to initialize\n" 11239"Status: %d" 11240msgstr "" 11241 11242#: src/export/ExportFLAC.cpp 11243msgid "Exporting the selected audio as FLAC" 11244msgstr "" 11245 11246#: src/export/ExportFLAC.cpp 11247#, fuzzy 11248msgid "Exporting the audio as FLAC" 11249msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" 11250 11251#: src/export/ExportMP2.cpp 11252msgid "MP2 Files" 11253msgstr "" 11254 11255#: src/export/ExportMP2.cpp 11256msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" 11257msgstr "" 11258 11259#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11260msgid "Unable to open target file for writing" 11261msgstr "Methu agor y ffeil ar gyfer ysgrifennu" 11262 11263#: src/export/ExportMP2.cpp 11264#, c-format 11265msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" 11266msgstr "" 11267 11268#: src/export/ExportMP2.cpp 11269#, fuzzy, c-format 11270msgid "Exporting the audio at %ld kbps" 11271msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" 11272 11273#: src/export/ExportMP3.cpp 11274msgid "220-260 kbps (Best Quality)" 11275msgstr "" 11276 11277#: src/export/ExportMP3.cpp 11278msgid "200-250 kbps" 11279msgstr "" 11280 11281#: src/export/ExportMP3.cpp 11282msgid "170-210 kbps" 11283msgstr "" 11284 11285#: src/export/ExportMP3.cpp 11286msgid "155-195 kbps" 11287msgstr "" 11288 11289#: src/export/ExportMP3.cpp 11290msgid "145-185 kbps" 11291msgstr "" 11292 11293#: src/export/ExportMP3.cpp 11294msgid "110-150 kbps" 11295msgstr "" 11296 11297#: src/export/ExportMP3.cpp 11298msgid "95-135 kbps" 11299msgstr "" 11300 11301#: src/export/ExportMP3.cpp 11302msgid "80-120 kbps" 11303msgstr "" 11304 11305#: src/export/ExportMP3.cpp 11306msgid "65-105 kbps" 11307msgstr "" 11308 11309#: src/export/ExportMP3.cpp 11310msgid "45-85 kbps (Smaller files)" 11311msgstr "" 11312 11313#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11314#: src/export/ExportMP3.cpp 11315msgid "Insane, 320 kbps" 11316msgstr "" 11317 11318#: src/export/ExportMP3.cpp 11319msgid "Extreme, 220-260 kbps" 11320msgstr "" 11321 11322#: src/export/ExportMP3.cpp 11323msgid "Standard, 170-210 kbps" 11324msgstr "" 11325 11326#: src/export/ExportMP3.cpp 11327msgid "Medium, 145-185 kbps" 11328msgstr "" 11329 11330#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11331#: src/export/ExportMP3.cpp 11332msgid "Insane" 11333msgstr "" 11334 11335#: src/export/ExportMP3.cpp 11336msgid "Extreme" 11337msgstr "" 11338 11339#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 11340#: plug-ins/sample-data-export.ny 11341msgid "Standard" 11342msgstr "" 11343 11344#: src/export/ExportMP3.cpp 11345#, fuzzy 11346msgid "Medium" 11347msgstr "Big-endian" 11348 11349#: src/export/ExportMP3.cpp 11350msgid "Variable" 11351msgstr "" 11352 11353#: src/export/ExportMP3.cpp 11354msgid "Average" 11355msgstr "" 11356 11357#: src/export/ExportMP3.cpp 11358msgid "Constant" 11359msgstr "" 11360 11361#: src/export/ExportMP3.cpp 11362msgid "Joint Stereo" 11363msgstr "" 11364 11365#: src/export/ExportMP3.cpp 11366msgid "Stereo" 11367msgstr "" 11368 11369#: src/export/ExportMP3.cpp 11370msgid "Bit Rate Mode:" 11371msgstr "" 11372 11373#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds 11374#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h 11375msgid "Quality" 11376msgstr "Ansawdd" 11377 11378#: src/export/ExportMP3.cpp 11379msgid "Channel Mode:" 11380msgstr "" 11381 11382#: src/export/ExportMP3.cpp 11383msgid "Force export to mono" 11384msgstr "" 11385 11386#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated 11387#: src/export/ExportMP3.cpp 11388msgid "Locate LAME" 11389msgstr "" 11390 11391#: src/export/ExportMP3.cpp 11392#, c-format 11393msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." 11394msgstr "" 11395 11396#: src/export/ExportMP3.cpp 11397#, c-format 11398msgid "Location of %s:" 11399msgstr "" 11400 11401#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11402#: src/export/ExportMP3.cpp 11403#, c-format 11404msgid "To find %s, click here -->" 11405msgstr "" 11406 11407#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11408#: src/export/ExportMP3.cpp 11409msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" 11410msgstr "" 11411 11412#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 11413#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 11414#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. 11415#: src/export/ExportMP3.cpp 11416#, c-format 11417msgid "Where is %s?" 11418msgstr "Ble mae %s?" 11419 11420#: src/export/ExportMP3.cpp 11421#, c-format 11422msgid "" 11423"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" 11424"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." 11425msgstr "" 11426 11427#: src/export/ExportMP3.cpp 11428msgid "Only lame_enc.dll" 11429msgstr "" 11430 11431#: src/export/ExportMP3.cpp 11432msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" 11433msgstr "" 11434 11435#: src/export/ExportMP3.cpp 11436msgid "Only libmp3lame.dylib" 11437msgstr "" 11438 11439#: src/export/ExportMP3.cpp 11440msgid "Only libmp3lame.so.0" 11441msgstr "" 11442 11443#: src/export/ExportMP3.cpp 11444msgid "Primary shared object files" 11445msgstr "" 11446 11447#: src/export/ExportMP3.cpp 11448msgid "Extended libraries" 11449msgstr "" 11450 11451#: src/export/ExportMP3.cpp 11452msgid "MP3 Files" 11453msgstr "" 11454 11455#: src/export/ExportMP3.cpp 11456msgid "Could not open MP3 encoding library!" 11457msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!" 11458 11459#: src/export/ExportMP3.cpp 11460#, fuzzy 11461msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" 11462msgstr "Methwyd agor y rhaglengell amgodio MP3!" 11463 11464#: src/export/ExportMP3.cpp 11465msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" 11466msgstr "Nid yw'n lyfrgell amgodio MP3 dilys neu ni'i chynhelir!" 11467 11468#: src/export/ExportMP3.cpp 11469msgid "Unable to initialize MP3 stream" 11470msgstr "" 11471 11472#: src/export/ExportMP3.cpp 11473#, c-format 11474msgid "Exporting selected audio with %s preset" 11475msgstr "" 11476 11477#: src/export/ExportMP3.cpp 11478#, fuzzy, c-format 11479msgid "Exporting the audio with %s preset" 11480msgstr "Allforio Niferus" 11481 11482#: src/export/ExportMP3.cpp 11483#, c-format 11484msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" 11485msgstr "" 11486 11487#: src/export/ExportMP3.cpp 11488#, c-format 11489msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" 11490msgstr "" 11491 11492#: src/export/ExportMP3.cpp 11493#, c-format 11494msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" 11495msgstr "" 11496 11497#: src/export/ExportMP3.cpp 11498#, fuzzy, c-format 11499msgid "Exporting the audio at %d Kbps" 11500msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" 11501 11502#: src/export/ExportMP3.cpp 11503#, c-format 11504msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" 11505msgstr "" 11506 11507#: src/export/ExportMP3.cpp 11508#, c-format 11509msgid "" 11510"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" 11511"file format. " 11512msgstr "" 11513 11514#: src/export/ExportMP3.cpp 11515#, c-format 11516msgid "" 11517"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 11518"supported by the MP3 file format. " 11519msgstr "" 11520 11521#: src/export/ExportMP3.cpp 11522msgid "MP3 export library not found" 11523msgstr "" 11524 11525#: src/export/ExportMP3.cpp 11526msgid "(Built-in)" 11527msgstr "" 11528 11529#: src/export/ExportMultiple.cpp 11530msgid "Export Multiple" 11531msgstr "Allforio Niferus" 11532 11533#: src/export/ExportMultiple.cpp 11534#, fuzzy 11535msgid "Cannot Export Multiple" 11536msgstr "Allforio Niferus" 11537 11538#: src/export/ExportMultiple.cpp 11539msgid "" 11540"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" 11541"labels, so you cannot export to separate audio files." 11542msgstr "" 11543 11544#: src/export/ExportMultiple.cpp 11545#, fuzzy 11546msgid "Export files to:" 11547msgstr "Lleoliad allforio:" 11548 11549#: src/export/ExportMultiple.cpp 11550msgid "Folder:" 11551msgstr "" 11552 11553#: src/export/ExportMultiple.cpp 11554msgid "Create" 11555msgstr "" 11556 11557#: src/export/ExportMultiple.cpp 11558#, fuzzy 11559msgid "Options:" 11560msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 11561 11562#: src/export/ExportMultiple.cpp 11563msgid "Split files based on:" 11564msgstr "Hollti ffeiliau ar sail:" 11565 11566#: src/export/ExportMultiple.cpp 11567msgid "Include audio before first label" 11568msgstr "Cynnwys sain cyn y label cyntaf" 11569 11570#: src/export/ExportMultiple.cpp 11571msgid "First file name:" 11572msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:" 11573 11574#: src/export/ExportMultiple.cpp 11575msgid "First file name" 11576msgstr "" 11577 11578#: src/export/ExportMultiple.cpp 11579msgid "Name files:" 11580msgstr "Enwi ffeiliau:" 11581 11582#: src/export/ExportMultiple.cpp 11583msgid "Using Label/Track Name" 11584msgstr "Yn Defnyddio Label/Enw Trac" 11585 11586#: src/export/ExportMultiple.cpp 11587msgid "Numbering before Label/Track Name" 11588msgstr "" 11589 11590#: src/export/ExportMultiple.cpp 11591msgid "Numbering after File name prefix" 11592msgstr "" 11593 11594#: src/export/ExportMultiple.cpp 11595msgid "File name prefix:" 11596msgstr "Rhagddodiad enw ffeil:" 11597 11598#: src/export/ExportMultiple.cpp 11599msgid "File name prefix" 11600msgstr "" 11601 11602#: src/export/ExportMultiple.cpp 11603msgid "Overwrite existing files" 11604msgstr "Ysgrifennu dros ffeiliau cyfredol" 11605 11606#: src/export/ExportMultiple.cpp 11607#, c-format 11608msgid "\"%s\" successfully created." 11609msgstr "" 11610 11611#: src/export/ExportMultiple.cpp 11612msgid "Choose a location to save the exported files" 11613msgstr "Dewis lleoliad i gadw'r ffeiliau allforio" 11614 11615#: src/export/ExportMultiple.cpp 11616#, c-format 11617msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." 11618msgstr "" 11619 11620#: src/export/ExportMultiple.cpp 11621#, c-format 11622msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." 11623msgstr "" 11624 11625#: src/export/ExportMultiple.cpp 11626#, c-format 11627msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." 11628msgstr "" 11629 11630#: src/export/ExportMultiple.cpp 11631#, c-format 11632msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." 11633msgstr "" 11634 11635#: src/export/ExportMultiple.cpp 11636#, c-format 11637msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." 11638msgstr "" 11639 11640#: src/export/ExportMultiple.cpp 11641#, c-format 11642msgid "" 11643"\"%s\" doesn't exist.\n" 11644"\n" 11645"Would you like to create it?" 11646msgstr "" 11647 11648#: src/export/ExportMultiple.cpp 11649#, fuzzy 11650msgid "Continue to export remaining files?" 11651msgstr "Methu penodi" 11652 11653#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. 11654#: src/export/ExportMultiple.cpp 11655#, c-format 11656msgid "" 11657"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" 11658"You cannot use any of these characters:\n" 11659"\n" 11660"%s\n" 11661"\n" 11662"Suggested replacement:" 11663msgstr "" 11664 11665#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. 11666#: src/export/ExportMultiple.cpp 11667#, c-format 11668msgid "" 11669"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" 11670"\n" 11671"Suggested replacement:" 11672msgstr "" 11673 11674#: src/export/ExportMultiple.cpp 11675msgid "Save As..." 11676msgstr "" 11677 11678#: src/export/ExportOGG.cpp 11679msgid "Ogg Vorbis Files" 11680msgstr "" 11681 11682#: src/export/ExportOGG.cpp 11683msgid "Unable to export - rate or quality problem" 11684msgstr "" 11685 11686#: src/export/ExportOGG.cpp 11687msgid "Unable to export - problem with metadata" 11688msgstr "" 11689 11690#: src/export/ExportOGG.cpp 11691msgid "Unable to export - problem initialising" 11692msgstr "" 11693 11694#: src/export/ExportOGG.cpp 11695msgid "Unable to export - problem creating stream" 11696msgstr "" 11697 11698#: src/export/ExportOGG.cpp 11699msgid "Unable to export - problem with packets" 11700msgstr "" 11701 11702#: src/export/ExportOGG.cpp 11703#, fuzzy 11704msgid "Unable to export - problem with file" 11705msgstr "Methu penodi" 11706 11707#: src/export/ExportOGG.cpp 11708msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" 11709msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" 11710 11711#: src/export/ExportOGG.cpp 11712#, fuzzy 11713msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" 11714msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" 11715 11716#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11717msgid "AIFF (Apple/SGI)" 11718msgstr "" 11719 11720#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11721msgid "WAV (Microsoft)" 11722msgstr "" 11723 11724#: src/export/ExportPCM.cpp 11725msgid "Header:" 11726msgstr "" 11727 11728#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp 11729#, fuzzy 11730msgid "Encoding:" 11731msgstr "Amgodiad:" 11732 11733#: src/export/ExportPCM.cpp 11734msgid "Other uncompressed files" 11735msgstr "" 11736 11737#: src/export/ExportPCM.cpp 11738msgid "" 11739"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" 11740"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." 11741msgstr "" 11742 11743#: src/export/ExportPCM.cpp 11744#, fuzzy 11745msgid "Error Exporting" 11746msgstr "Gwall wrth fewnforio" 11747 11748#: src/export/ExportPCM.cpp 11749msgid "" 11750"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" 11751"files bigger than 4GB." 11752msgstr "" 11753 11754#: src/export/ExportPCM.cpp 11755msgid "GSM 6.10 requires mono" 11756msgstr "" 11757 11758#: src/export/ExportPCM.cpp 11759msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" 11760msgstr "" 11761 11762#: src/export/ExportPCM.cpp 11763msgid "Cannot export audio in this format." 11764msgstr "Methu allforio sain yn y fformat yma." 11765 11766#: src/export/ExportPCM.cpp 11767#, c-format 11768msgid "Exporting the selected audio as %s" 11769msgstr "" 11770 11771#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which 11772#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system 11773#. * error" 11774#: src/export/ExportPCM.cpp 11775#, c-format 11776msgid "" 11777"Error while writing %s file (disk full?).\n" 11778"Libsndfile says \"%s\"" 11779msgstr "" 11780 11781#: src/import/Import.cpp 11782#, fuzzy 11783msgid "All supported files" 11784msgstr "Mewnforwyd '%s'" 11785 11786#: src/import/Import.cpp 11787#, c-format 11788msgid "" 11789"\"%s\" \n" 11790"is a MIDI file, not an audio file. \n" 11791"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" 11792"edit it by clicking File > Import > MIDI." 11793msgstr "" 11794 11795#: src/import/Import.cpp 11796#, c-format 11797msgid "" 11798"\"%s\" \n" 11799"is a not an audio file. \n" 11800"Audacity cannot open this type of file." 11801msgstr "" 11802 11803#: src/import/Import.cpp 11804msgid "Select stream(s) to import" 11805msgstr "" 11806 11807#: src/import/Import.cpp 11808#, c-format 11809msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." 11810msgstr "Ni grynhöwyd y fersiwn yma o Audacity â chynhaliaeth %s." 11811 11812#. i18n-hint: %s will be the filename 11813#: src/import/Import.cpp 11814#, c-format 11815msgid "" 11816"\"%s\" is an audio CD track. \n" 11817"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" 11818"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" 11819"Audacity can import, such as WAV or AIFF." 11820msgstr "" 11821 11822#. i18n-hint: %s will be the filename 11823#: src/import/Import.cpp 11824#, c-format 11825msgid "" 11826"\"%s\" is a playlist file. \n" 11827"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" 11828"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." 11829msgstr "" 11830 11831#. i18n-hint: %s will be the filename 11832#: src/import/Import.cpp 11833#, c-format 11834msgid "" 11835"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" 11836"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" 11837"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11838msgstr "" 11839 11840#. i18n-hint: %s will be the filename 11841#: src/import/Import.cpp 11842#, c-format 11843msgid "" 11844"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" 11845"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" 11846"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11847msgstr "" 11848 11849#. i18n-hint: %s will be the filename 11850#: src/import/Import.cpp 11851#, c-format 11852msgid "" 11853"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" 11854"These typically are from an online music store. \n" 11855"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" 11856"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" 11857"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." 11858msgstr "" 11859 11860#. i18n-hint: %s will be the filename 11861#: src/import/Import.cpp 11862#, c-format 11863msgid "" 11864"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" 11865"Audacity cannot open this proprietary format. \n" 11866"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11867msgstr "" 11868 11869#. i18n-hint: %s will be the filename 11870#: src/import/Import.cpp 11871#, c-format 11872msgid "" 11873"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" 11874"Audacity cannot open this type of file. \n" 11875"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" 11876"then import it, or record it into Audacity." 11877msgstr "" 11878 11879#. i18n-hint: %s will be the filename 11880#: src/import/Import.cpp 11881#, c-format 11882msgid "" 11883"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" 11884"Audacity cannot open this type of file. \n" 11885"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" 11886"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" 11887"format, such as WAV or AIFF." 11888msgstr "" 11889 11890#. i18n-hint: %s will be the filename 11891#: src/import/Import.cpp 11892#, c-format 11893msgid "" 11894"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" 11895"Audacity cannot open this type of file. \n" 11896"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11897msgstr "" 11898 11899#. i18n-hint: %s will be the filename 11900#: src/import/Import.cpp 11901#, c-format 11902msgid "" 11903"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" 11904"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 11905"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11906msgstr "" 11907 11908#. i18n-hint: %s will be the filename 11909#: src/import/Import.cpp 11910#, c-format 11911msgid "" 11912"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" 11913"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 11914"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11915msgstr "" 11916 11917#. i18n-hint: %s will be the filename 11918#: src/import/Import.cpp 11919#, c-format 11920msgid "" 11921"\"%s\" is a video file. \n" 11922"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 11923"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." 11924msgstr "" 11925 11926#: src/import/Import.cpp 11927#, c-format 11928msgid "File \"%s\" not found." 11929msgstr "" 11930 11931#. i18n-hint: %s will be the filename 11932#: src/import/Import.cpp 11933#, c-format 11934msgid "" 11935"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" 11936"\n" 11937"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." 11938msgstr "" 11939 11940#: src/import/Import.cpp 11941msgid "" 11942"Try installing FFmpeg.\n" 11943"\n" 11944msgstr "" 11945 11946#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 11947#, c-format 11948msgid "%s, %s" 11949msgstr "" 11950 11951#. i18n-hint: %s will be the filename 11952#: src/import/Import.cpp 11953#, c-format 11954msgid "" 11955"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" 11956"Importers supposedly supporting such files are:\n" 11957"%s,\n" 11958"but none of them understood this file format." 11959msgstr "" 11960 11961#: src/import/ImportAUP.cpp 11962msgid "AUP project files (*.aup)" 11963msgstr "" 11964 11965#: src/import/ImportAUP.cpp 11966#, fuzzy, c-format 11967msgid "" 11968"Couldn't import the project:\n" 11969"\n" 11970"%s" 11971msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" 11972 11973#: src/import/ImportAUP.cpp 11974#, fuzzy 11975msgid "Import Project" 11976msgstr "Allforio Labeli Fel:" 11977 11978#: src/import/ImportAUP.cpp 11979msgid "" 11980"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" 11981"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" 11982"\n" 11983"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" 11984"you may import it with this version of Audacity." 11985msgstr "" 11986 11987#: src/import/ImportAUP.cpp 11988msgid "Internal error in importer...tag not recognized" 11989msgstr "" 11990 11991#: src/import/ImportAUP.cpp 11992#, c-format 11993msgid "Invalid project '%s' attribute." 11994msgstr "" 11995 11996#: src/import/ImportAUP.cpp 11997msgid "Invalid project 'vpos' attribute." 11998msgstr "" 11999 12000#: src/import/ImportAUP.cpp 12001msgid "Invalid project 'h' attribute." 12002msgstr "" 12003 12004#: src/import/ImportAUP.cpp 12005msgid "Invalid project 'zoom' attribute." 12006msgstr "" 12007 12008#: src/import/ImportAUP.cpp 12009msgid "Invalid project 'sel0' attribute." 12010msgstr "" 12011 12012#: src/import/ImportAUP.cpp 12013msgid "Invalid project 'sel1' attribute." 12014msgstr "" 12015 12016#: src/import/ImportAUP.cpp 12017msgid "Invalid project 'selLow' attribute." 12018msgstr "" 12019 12020#: src/import/ImportAUP.cpp 12021msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." 12022msgstr "" 12023 12024#: src/import/ImportAUP.cpp 12025#, c-format 12026msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" 12027msgstr "Methwyd canfod ffolder data y cywaith: \"%s\"" 12028 12029#: src/import/ImportAUP.cpp 12030msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." 12031msgstr "" 12032 12033#: src/import/ImportAUP.cpp 12034#, fuzzy 12035msgid "Project Import" 12036msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 12037 12038#: src/import/ImportAUP.cpp 12039msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." 12040msgstr "" 12041 12042#: src/import/ImportAUP.cpp 12043msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." 12044msgstr "" 12045 12046#: src/import/ImportAUP.cpp 12047msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." 12048msgstr "" 12049 12050#: src/import/ImportAUP.cpp 12051msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." 12052msgstr "" 12053 12054#: src/import/ImportAUP.cpp 12055msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" 12056msgstr "" 12057 12058#: src/import/ImportAUP.cpp 12059#, c-format 12060msgid "" 12061"Missing project file %s\n" 12062"\n" 12063"Inserting silence instead." 12064msgstr "" 12065 12066#: src/import/ImportAUP.cpp 12067msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." 12068msgstr "" 12069 12070#: src/import/ImportAUP.cpp 12071msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." 12072msgstr "" 12073 12074#: src/import/ImportAUP.cpp 12075#, c-format 12076msgid "" 12077"Missing alias file %s\n" 12078"\n" 12079"Inserting silence instead." 12080msgstr "" 12081 12082#: src/import/ImportAUP.cpp 12083msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." 12084msgstr "" 12085 12086#: src/import/ImportAUP.cpp 12087msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." 12088msgstr "" 12089 12090#: src/import/ImportAUP.cpp 12091#, c-format 12092msgid "" 12093"Error while processing %s\n" 12094"\n" 12095"Inserting silence." 12096msgstr "" 12097 12098#: src/import/ImportAUP.cpp 12099#, fuzzy, c-format 12100msgid "Failed to open %s" 12101msgstr "Methu penodi" 12102 12103#: src/import/ImportAUP.cpp 12104#, fuzzy, c-format 12105msgid "Failed to seek to position %lld in %s" 12106msgstr "Methu penodi" 12107 12108#: src/import/ImportAUP.cpp 12109#, fuzzy, c-format 12110msgid "Unable to read %lld samples from %s" 12111msgstr "Methu penodi" 12112 12113#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12114msgid "FFmpeg-compatible files" 12115msgstr "" 12116 12117#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12118#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12119#, c-format 12120msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" 12121msgstr "" 12122 12123#: src/import/ImportFLAC.cpp 12124msgid "FLAC files" 12125msgstr "" 12126 12127#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12128msgid "GStreamer-compatible files" 12129msgstr "" 12130 12131#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12132#, fuzzy 12133msgid "Unable to add decoder to pipeline" 12134msgstr "Methu penodi" 12135 12136#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12137msgid "GStreamer Importer" 12138msgstr "" 12139 12140#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12141#, fuzzy 12142msgid "Unable to set stream state to paused." 12143msgstr "Methu penodi" 12144 12145#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12146#, c-format 12147msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" 12148msgstr "" 12149 12150#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12151msgid "File doesn't contain any audio streams." 12152msgstr "" 12153 12154#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12155msgid "Unable to import file, state change failed." 12156msgstr "" 12157 12158#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12159#, c-format 12160msgid "GStreamer Error: %s" 12161msgstr "" 12162 12163#: src/import/ImportLOF.cpp 12164msgid "List of Files in basic text format" 12165msgstr "Rhestr o Ffeiliau mewn fformat testun sylfaenol" 12166 12167#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12168#: src/import/ImportLOF.cpp 12169msgid "Invalid window offset in LOF file." 12170msgstr "Atred ffenest annilys yn y ffeil LOF." 12171 12172#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12173#: src/import/ImportLOF.cpp 12174msgid "LOF Error" 12175msgstr "Gwall LOF" 12176 12177#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12178#: src/import/ImportLOF.cpp 12179msgid "Invalid duration in LOF file." 12180msgstr "Hyd annilys yn y ffeil LOF." 12181 12182#: src/import/ImportLOF.cpp 12183#, fuzzy 12184msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." 12185msgstr "Ni ellir atredu traciau MIDI yn unigol, dim ond â thraciau sain mae posib gwneud hyn." 12186 12187#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12188#: src/import/ImportLOF.cpp 12189msgid "Invalid track offset in LOF file." 12190msgstr "Atred trac annilys yn y ffeil LOF." 12191 12192#: src/import/ImportMIDI.cpp 12193#, c-format 12194msgid "Imported MIDI from '%s'" 12195msgstr "Mewnforwyd MIDI o '%s'" 12196 12197#: src/import/ImportMIDI.cpp 12198msgid "Import MIDI" 12199msgstr "Mewnforio MIDI" 12200 12201#: src/import/ImportMIDI.cpp 12202#, fuzzy, c-format 12203msgid "Could not open file %s: Filename too short." 12204msgstr "Methwyd agor y ffeil: " 12205 12206#: src/import/ImportMIDI.cpp 12207#, fuzzy, c-format 12208msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." 12209msgstr "Methwyd agor y ffeil: " 12210 12211#: src/import/ImportMIDI.cpp 12212#, fuzzy, c-format 12213msgid "Could not open file %s." 12214msgstr "Methwyd agor y ffeil: \"%s\"" 12215 12216#: src/import/ImportMP3.cpp 12217msgid "MP3 files" 12218msgstr "" 12219 12220#: src/import/ImportMP3.cpp 12221msgid "" 12222"Import failed\n" 12223"\n" 12224"This is likely caused by a malformed MP3.\n" 12225"\n" 12226msgstr "" 12227 12228#: src/import/ImportOGG.cpp 12229msgid "Ogg Vorbis files" 12230msgstr "" 12231 12232#: src/import/ImportOGG.cpp 12233#, c-format 12234msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" 12235msgstr "" 12236 12237#: src/import/ImportOGG.cpp 12238msgid "Media read error" 12239msgstr "Gwall Darllen Cyfrwng" 12240 12241#: src/import/ImportOGG.cpp 12242msgid "Not an Ogg Vorbis file" 12243msgstr "Nid yw'n ffeil Ogg Vorbis" 12244 12245#: src/import/ImportOGG.cpp 12246msgid "Vorbis version mismatch" 12247msgstr "Anghydweddiad fersiwn Vorbis" 12248 12249#: src/import/ImportOGG.cpp 12250msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 12251msgstr "Pennawd didlif Vorbis annilys" 12252 12253#: src/import/ImportOGG.cpp 12254msgid "Internal logic fault" 12255msgstr "Nam rhesymeg fewnol" 12256 12257#: src/import/ImportPCM.cpp 12258msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" 12259msgstr "" 12260 12261#: src/import/ImportPCM.cpp 12262msgid "AU (Sun/NeXT)" 12263msgstr "" 12264 12265#: src/import/ImportPCM.cpp 12266msgid "AVR (Audio Visual Research)" 12267msgstr "" 12268 12269#: src/import/ImportPCM.cpp 12270msgid "CAF (Apple Core Audio File)" 12271msgstr "" 12272 12273#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12274#: src/import/ImportPCM.cpp 12275msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" 12276msgstr "" 12277 12278#: src/import/ImportPCM.cpp 12279msgid "HTK (HMM Tool Kit)" 12280msgstr "" 12281 12282#: src/import/ImportPCM.cpp 12283msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" 12284msgstr "" 12285 12286#: src/import/ImportPCM.cpp 12287msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" 12288msgstr "" 12289 12290#: src/import/ImportPCM.cpp 12291msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" 12292msgstr "" 12293 12294#: src/import/ImportPCM.cpp 12295msgid "MPC (Akai MPC 2k)" 12296msgstr "" 12297 12298#: src/import/ImportPCM.cpp 12299msgid "OGG (OGG Container format)" 12300msgstr "" 12301 12302#: src/import/ImportPCM.cpp 12303msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" 12304msgstr "" 12305 12306#: src/import/ImportPCM.cpp 12307msgid "PVF (Portable Voice Format)" 12308msgstr "" 12309 12310#: src/import/ImportPCM.cpp 12311msgid "RAW (header-less)" 12312msgstr "" 12313 12314#: src/import/ImportPCM.cpp 12315msgid "RF64 (RIFF 64)" 12316msgstr "" 12317 12318#: src/import/ImportPCM.cpp 12319msgid "SD2 (Sound Designer II)" 12320msgstr "" 12321 12322#: src/import/ImportPCM.cpp 12323msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" 12324msgstr "" 12325 12326#: src/import/ImportPCM.cpp 12327msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" 12328msgstr "" 12329 12330#: src/import/ImportPCM.cpp 12331msgid "VOC (Creative Labs)" 12332msgstr "" 12333 12334#: src/import/ImportPCM.cpp 12335msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" 12336msgstr "" 12337 12338#: src/import/ImportPCM.cpp 12339msgid "WAV (NIST Sphere)" 12340msgstr "" 12341 12342#: src/import/ImportPCM.cpp 12343msgid "WAVEX (Microsoft)" 12344msgstr "" 12345 12346#: src/import/ImportPCM.cpp 12347msgid "WVE (Psion Series 3)" 12348msgstr "" 12349 12350#: src/import/ImportPCM.cpp 12351msgid "XI (FastTracker 2)" 12352msgstr "" 12353 12354#: src/import/ImportPCM.cpp 12355msgid "Signed 8 bit PCM" 12356msgstr "" 12357 12358#: src/import/ImportPCM.cpp 12359msgid "Signed 16 bit PCM" 12360msgstr "" 12361 12362#: src/import/ImportPCM.cpp 12363msgid "Signed 24 bit PCM" 12364msgstr "" 12365 12366#: src/import/ImportPCM.cpp 12367msgid "Signed 32 bit PCM" 12368msgstr "" 12369 12370#: src/import/ImportPCM.cpp 12371msgid "Unsigned 8 bit PCM" 12372msgstr "" 12373 12374#: src/import/ImportPCM.cpp 12375msgid "32 bit float" 12376msgstr "" 12377 12378#: src/import/ImportPCM.cpp 12379msgid "64 bit float" 12380msgstr "" 12381 12382#: src/import/ImportPCM.cpp 12383msgid "U-Law" 12384msgstr "" 12385 12386#: src/import/ImportPCM.cpp 12387msgid "A-Law" 12388msgstr "" 12389 12390#: src/import/ImportPCM.cpp 12391msgid "IMA ADPCM" 12392msgstr "" 12393 12394#: src/import/ImportPCM.cpp 12395msgid "Microsoft ADPCM" 12396msgstr "" 12397 12398#: src/import/ImportPCM.cpp 12399msgid "GSM 6.10" 12400msgstr "" 12401 12402#: src/import/ImportPCM.cpp 12403msgid "32kbs G721 ADPCM" 12404msgstr "" 12405 12406#: src/import/ImportPCM.cpp 12407msgid "24kbs G723 ADPCM" 12408msgstr "" 12409 12410#: src/import/ImportPCM.cpp 12411msgid "12 bit DWVW" 12412msgstr "" 12413 12414#: src/import/ImportPCM.cpp 12415msgid "16 bit DWVW" 12416msgstr "" 12417 12418#: src/import/ImportPCM.cpp 12419msgid "24 bit DWVW" 12420msgstr "" 12421 12422#: src/import/ImportPCM.cpp 12423msgid "VOX ADPCM" 12424msgstr "" 12425 12426#: src/import/ImportPCM.cpp 12427msgid "16 bit DPCM" 12428msgstr "" 12429 12430#: src/import/ImportPCM.cpp 12431msgid "8 bit DPCM" 12432msgstr "" 12433 12434#: src/import/ImportPCM.cpp 12435msgid "Vorbis" 12436msgstr "" 12437 12438#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp 12439#, c-format 12440msgid "Importing %s" 12441msgstr "" 12442 12443#: src/import/ImportQT.cpp 12444msgid "QuickTime files" 12445msgstr "" 12446 12447#: src/import/ImportQT.cpp 12448msgid "Unable to start QuickTime extraction" 12449msgstr "" 12450 12451#: src/import/ImportQT.cpp 12452msgid "Unable to set QuickTime render quality" 12453msgstr "" 12454 12455#: src/import/ImportQT.cpp 12456msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" 12457msgstr "" 12458 12459#: src/import/ImportQT.cpp 12460msgid "Unable to get QuickTime sample size property" 12461msgstr "" 12462 12463#: src/import/ImportQT.cpp 12464msgid "Unable to retrieve stream description" 12465msgstr "" 12466 12467#: src/import/ImportQT.cpp 12468msgid "Unable to get fill buffer" 12469msgstr "" 12470 12471#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. 12472#: src/import/ImportRaw.cpp 12473msgid "Import Raw" 12474msgstr "" 12475 12476#: src/import/ImportRaw.cpp 12477msgid "Import Raw Data" 12478msgstr "Mewnforio Data Crai" 12479 12480#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12481#. know the correct technical word. 12482#: src/import/ImportRaw.cpp 12483msgid "No endianness" 12484msgstr "Dim 'endianness'" 12485 12486#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12487#. know the correct technical word. 12488#: src/import/ImportRaw.cpp 12489msgid "Little-endian" 12490msgstr "Little-endian" 12491 12492#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12493#. know the correct technical word. 12494#: src/import/ImportRaw.cpp 12495msgid "Big-endian" 12496msgstr "Big-endian" 12497 12498#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12499#. know the correct technical word. 12500#: src/import/ImportRaw.cpp 12501msgid "Default endianness" 12502msgstr "'Endianness' Rhagosodedig" 12503 12504#: src/import/ImportRaw.cpp 12505msgid "1 Channel (Mono)" 12506msgstr "1 Sianel (Mono)" 12507 12508#: src/import/ImportRaw.cpp 12509msgid "2 Channels (Stereo)" 12510msgstr "2 Sianel (Stereo)" 12511 12512#: src/import/ImportRaw.cpp 12513#, c-format 12514msgid "%d Channels" 12515msgstr "%d Sianel" 12516 12517#: src/import/ImportRaw.cpp 12518msgid "Byte order:" 12519msgstr "" 12520 12521#: src/import/ImportRaw.cpp 12522msgid "Channels:" 12523msgstr "" 12524 12525#. i18n-hint: (noun) 12526#: src/import/ImportRaw.cpp 12527msgid "Start offset:" 12528msgstr "Atred gychwyn:" 12529 12530#: src/import/ImportRaw.cpp 12531msgid "bytes" 12532msgstr "beit" 12533 12534#: src/import/ImportRaw.cpp 12535msgid "Amount to import:" 12536msgstr "Faint i fewnforio:" 12537 12538#. i18n-hint: (noun) 12539#: src/import/ImportRaw.cpp 12540msgid "Sample rate:" 12541msgstr "Graddfa Samplo:" 12542 12543#. i18n-hint: Guess format of raw file 12544#: src/import/ImportRaw.cpp 12545#, fuzzy 12546msgid "Detect" 12547msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" 12548 12549#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp 12550msgid "&Import" 12551msgstr "" 12552 12553#: src/import/RawAudioGuess.cpp 12554msgid "Bad data size. Could not import audio" 12555msgstr "" 12556 12557#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel 12558#: src/menus/ClipMenus.cpp 12559#, fuzzy, c-format 12560msgid "%s left" 12561msgstr "chwith" 12562 12563#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel 12564#: src/menus/ClipMenus.cpp 12565#, fuzzy, c-format 12566msgid "%s right" 12567msgstr "dde" 12568 12569#. i18n-hint: 12570#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" 12571#. identifying one end of a clip, 12572#. second string is the name of that clip, 12573#. first number gives the position of that clip in a sequence 12574#. of clips, 12575#. last number counts all clips, 12576#. and the last string is the name of the track containing the 12577#. clips. 12578#. 12579#: src/menus/ClipMenus.cpp 12580#, c-format 12581msgid "%s %s, %d of %d clip %s" 12582msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" 12583msgstr[0] "" 12584msgstr[1] "" 12585 12586#: src/menus/ClipMenus.cpp 12587msgid "start" 12588msgstr "" 12589 12590#: src/menus/ClipMenus.cpp 12591msgid "end" 12592msgstr "" 12593 12594#. i18n-hint: 12595#. First and third %s are each replaced with the noun "start" 12596#. or with "end", identifying and end of a clip, 12597#. second and fourth strings are the names of those clips, 12598#. first and second numbers give the position of those clips in 12599#. a sequence of clips, 12600#. last number counts all clips, 12601#. and the last string is the name of the track containing the 12602#. clips. 12603#. 12604#: src/menus/ClipMenus.cpp 12605#, c-format 12606msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" 12607msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" 12608msgstr[0] "" 12609msgstr[1] "" 12610 12611#. i18n-hint: 12612#. first string is the name of a clip, 12613#. first number gives the position of that clip 12614#. in a sequence of clips, 12615#. last number counts all clips, 12616#. last string names a track 12617#: src/menus/ClipMenus.cpp 12618#, c-format 12619msgid "%s, %d of %d clip %s" 12620msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" 12621msgstr[0] "" 12622msgstr[1] "" 12623 12624#: src/menus/ClipMenus.cpp 12625msgid "Time shifted clips to the right" 12626msgstr "" 12627 12628#: src/menus/ClipMenus.cpp 12629msgid "Time shifted clips to the left" 12630msgstr "" 12631 12632#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 12633#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 12634msgid "Time-Shift" 12635msgstr "Symud-Sain" 12636 12637#: src/menus/ClipMenus.cpp 12638msgid "clip not moved" 12639msgstr "" 12640 12641#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 12642msgid "Clip B&oundaries" 12643msgstr "" 12644 12645#: src/menus/ClipMenus.cpp 12646msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" 12647msgstr "" 12648 12649#: src/menus/ClipMenus.cpp 12650msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" 12651msgstr "" 12652 12653#: src/menus/ClipMenus.cpp 12654#, fuzzy 12655msgid "Previo&us Clip" 12656msgstr "Erfyn Blaenorol" 12657 12658#: src/menus/ClipMenus.cpp 12659#, fuzzy 12660msgid "Select Previous Clip" 12661msgstr "Erfyn Blaenorol" 12662 12663#: src/menus/ClipMenus.cpp 12664#, fuzzy 12665msgid "N&ext Clip" 12666msgstr "Erfyn Nesaf" 12667 12668#: src/menus/ClipMenus.cpp 12669#, fuzzy 12670msgid "Select Next Clip" 12671msgstr "Erfyn Nesaf" 12672 12673#: src/menus/ClipMenus.cpp 12674msgid "Pre&vious Clip Boundary" 12675msgstr "" 12676 12677#: src/menus/ClipMenus.cpp 12678msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" 12679msgstr "" 12680 12681#: src/menus/ClipMenus.cpp 12682msgid "Ne&xt Clip Boundary" 12683msgstr "" 12684 12685#: src/menus/ClipMenus.cpp 12686msgid "Cursor to Next Clip Boundary" 12687msgstr "" 12688 12689#: src/menus/ClipMenus.cpp 12690#, fuzzy 12691msgid "Time Shift &Left" 12692msgstr "Erfyn Symud Trac Sain" 12693 12694#: src/menus/ClipMenus.cpp 12695#, fuzzy 12696msgid "Time Shift &Right" 12697msgstr "Erfyn Symud Trac Sain" 12698 12699#: src/menus/EditMenus.cpp 12700msgid "Pasted text from the clipboard" 12701msgstr "" 12702 12703#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 12704msgid "Pasted from the clipboard" 12705msgstr "Gludo o'r clipfwrdd" 12706 12707#: src/menus/EditMenus.cpp 12708msgid "Nothing to undo" 12709msgstr "Dim i'w ddadwneud" 12710 12711#: src/menus/EditMenus.cpp 12712msgid "Nothing to redo" 12713msgstr "Dim i'w ailwneud" 12714 12715#: src/menus/EditMenus.cpp 12716msgid "Cut to the clipboard" 12717msgstr "Torri i'r clipfwrdd" 12718 12719#: src/menus/EditMenus.cpp 12720#, c-format 12721msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12722msgstr "Wedi dileu %.2f eiliad ger t=%.2f" 12723 12724#: src/menus/EditMenus.cpp 12725msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." 12726msgstr "" 12727 12728#: src/menus/EditMenus.cpp 12729msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." 12730msgstr "" 12731 12732#: src/menus/EditMenus.cpp 12733msgid "Duplicated" 12734msgstr "Dyblygwyd" 12735 12736#: src/menus/EditMenus.cpp 12737msgid "Duplicate" 12738msgstr "Dyblygu" 12739 12740#: src/menus/EditMenus.cpp 12741msgid "Split-cut to the clipboard" 12742msgstr "" 12743 12744#: src/menus/EditMenus.cpp 12745msgid "Split Cut" 12746msgstr "" 12747 12748#: src/menus/EditMenus.cpp 12749#, c-format 12750msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12751msgstr "" 12752 12753#: src/menus/EditMenus.cpp 12754msgid "Split Delete" 12755msgstr "" 12756 12757#: src/menus/EditMenus.cpp 12758#, c-format 12759msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" 12760msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f" 12761 12762#. i18n-hint: verb 12763#: src/menus/EditMenus.cpp 12764#, fuzzy 12765msgctxt "command" 12766msgid "Silence" 12767msgstr "Distewi" 12768 12769#: src/menus/EditMenus.cpp 12770#, fuzzy, c-format 12771msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" 12772msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f" 12773 12774#: src/menus/EditMenus.cpp 12775msgid "Trim Audio" 12776msgstr "" 12777 12778#: src/menus/EditMenus.cpp 12779#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 12780msgid "Split" 12781msgstr "Hollti" 12782 12783#: src/menus/EditMenus.cpp 12784msgid "Split to new track" 12785msgstr "" 12786 12787#: src/menus/EditMenus.cpp 12788msgid "Split New" 12789msgstr "" 12790 12791#: src/menus/EditMenus.cpp 12792#, c-format 12793msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" 12794msgstr "" 12795 12796#: src/menus/EditMenus.cpp 12797msgid "Join" 12798msgstr "" 12799 12800#: src/menus/EditMenus.cpp 12801#, c-format 12802msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" 12803msgstr "" 12804 12805#: src/menus/EditMenus.cpp 12806msgid "Detach" 12807msgstr "" 12808 12809#: src/menus/EditMenus.cpp 12810msgid "Metadata Tags" 12811msgstr "" 12812 12813#: src/menus/EditMenus.cpp 12814msgid "&Edit" 12815msgstr "&Golygu" 12816 12817#. i18n-hint: (verb) 12818#: src/menus/EditMenus.cpp 12819msgid "Cu&t" 12820msgstr "&Torri" 12821 12822#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 12823msgid "&Delete" 12824msgstr "Di&leu" 12825 12826#. i18n-hint: (verb) 12827#: src/menus/EditMenus.cpp 12828msgid "&Copy" 12829msgstr "&Copio" 12830 12831#. i18n-hint: (verb) 12832#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 12833msgid "&Paste" 12834msgstr "&Gludo" 12835 12836#. i18n-hint: (verb) 12837#: src/menus/EditMenus.cpp 12838msgid "Duplic&ate" 12839msgstr "" 12840 12841#: src/menus/EditMenus.cpp 12842msgid "R&emove Special" 12843msgstr "" 12844 12845#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut 12846#: src/menus/EditMenus.cpp 12847msgid "Spl&it Cut" 12848msgstr "" 12849 12850#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE 12851#: src/menus/EditMenus.cpp 12852msgid "Split D&elete" 12853msgstr "" 12854 12855#. i18n-hint: (verb) 12856#: src/menus/EditMenus.cpp 12857msgid "Silence Audi&o" 12858msgstr "" 12859 12860#. i18n-hint: (verb) 12861#: src/menus/EditMenus.cpp 12862msgid "Tri&m Audio" 12863msgstr "" 12864 12865#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 12866#: src/menus/EditMenus.cpp 12867msgid "Sp&lit" 12868msgstr "" 12869 12870#: src/menus/EditMenus.cpp 12871msgid "Split Ne&w" 12872msgstr "" 12873 12874#. i18n-hint: (verb) 12875#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 12876msgid "&Join" 12877msgstr "" 12878 12879#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 12880msgid "Detac&h at Silences" 12881msgstr "" 12882 12883#: src/menus/EditMenus.cpp 12884msgid "&Metadata..." 12885msgstr "" 12886 12887#: src/menus/EditMenus.cpp 12888msgid "Pre&ferences..." 12889msgstr "" 12890 12891#: src/menus/EditMenus.cpp 12892#, fuzzy 12893msgid "&Delete Key" 12894msgstr "BysellDdileu" 12895 12896#: src/menus/EditMenus.cpp 12897#, fuzzy 12898msgid "Delete Key&2" 12899msgstr "BysellDdileu2" 12900 12901#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12902msgid "Ext&ra" 12903msgstr "" 12904 12905#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12906msgid "Mi&xer" 12907msgstr "" 12908 12909#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12910#, fuzzy 12911msgid "Ad&just Playback Volume..." 12912msgstr "Chwarae Nôl" 12913 12914#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12915#, fuzzy 12916msgid "&Increase Playback Volume" 12917msgstr "Chwarae Nôl" 12918 12919#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12920#, fuzzy 12921msgid "&Decrease Playback Volume" 12922msgstr "Chwarae Nôl" 12923 12924#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12925#, fuzzy 12926msgid "Adj&ust Recording Volume..." 12927msgstr "Recordio" 12928 12929#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12930#, fuzzy 12931msgid "I&ncrease Recording Volume" 12932msgstr "Recordio" 12933 12934#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12935#, fuzzy 12936msgid "D&ecrease Recording Volume" 12937msgstr "Recordio" 12938 12939#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12940#, fuzzy 12941msgid "De&vice" 12942msgstr "Mesurydd Mewnbwn" 12943 12944#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12945#, fuzzy 12946msgid "Change &Recording Device..." 12947msgstr "Newid Traw" 12948 12949#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12950#, fuzzy 12951msgid "Change &Playback Device..." 12952msgstr "Newid Traw" 12953 12954#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12955#, fuzzy 12956msgid "Change Audio &Host..." 12957msgstr "Newid enw trac i:" 12958 12959#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12960#, fuzzy 12961msgid "Change Recording Cha&nnels..." 12962msgstr "Newid Traw" 12963 12964#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12965msgid "&Full Screen (on/off)" 12966msgstr "" 12967 12968#: src/menus/FileMenus.cpp 12969msgid "Cannot proceed to export." 12970msgstr "" 12971 12972#: src/menus/FileMenus.cpp 12973#, c-format 12974msgid "" 12975"Cannot create directory '%s'. \n" 12976"File already exists that is not a directory" 12977msgstr "" 12978 12979#: src/menus/FileMenus.cpp 12980#, fuzzy 12981msgid "Export Selected Audio" 12982msgstr "Lleoliad allforio:" 12983 12984#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks 12985#: src/menus/FileMenus.cpp 12986msgid "labels.txt" 12987msgstr "labeli.txt" 12988 12989#: src/menus/FileMenus.cpp 12990msgid "There are no label tracks to export." 12991msgstr "Nid oes labeli traciau i allforio." 12992 12993#: src/menus/FileMenus.cpp 12994#, fuzzy 12995msgid "Please select only one Note Track at a time." 12996msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 12997 12998#: src/menus/FileMenus.cpp 12999#, fuzzy 13000msgid "Please select a Note Track." 13001msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 13002 13003#: src/menus/FileMenus.cpp 13004msgid "Export MIDI As:" 13005msgstr "" 13006 13007#: src/menus/FileMenus.cpp 13008#, fuzzy 13009msgid "MIDI file" 13010msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 13011 13012#: src/menus/FileMenus.cpp 13013#, fuzzy 13014msgid "Allegro file" 13015msgstr "Pob ffeil (*)|*" 13016 13017#: src/menus/FileMenus.cpp 13018msgid "" 13019"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" 13020"Do you want to continue?" 13021msgstr "" 13022 13023#: src/menus/FileMenus.cpp 13024msgid "Export MIDI" 13025msgstr "" 13026 13027#: src/menus/FileMenus.cpp 13028#, c-format 13029msgid "Imported labels from '%s'" 13030msgstr "Mewnforwyd labeli o '%s'" 13031 13032#: src/menus/FileMenus.cpp 13033msgid "Import Labels" 13034msgstr "Mewnforio Labeli" 13035 13036#: src/menus/FileMenus.cpp 13037#, fuzzy 13038msgid "Select a MIDI file" 13039msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 13040 13041#: src/menus/FileMenus.cpp 13042msgid "MIDI and Allegro files" 13043msgstr "" 13044 13045#: src/menus/FileMenus.cpp 13046#, fuzzy 13047msgid "MIDI files" 13048msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 13049 13050#: src/menus/FileMenus.cpp 13051#, fuzzy 13052msgid "Allegro files" 13053msgstr "Pob ffeil (*)|*" 13054 13055#: src/menus/FileMenus.cpp 13056#, fuzzy 13057msgid "&Dangerous Reset..." 13058msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 13059 13060#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only 13061#: src/menus/FileMenus.cpp 13062msgid "Open Recent" 13063msgstr "" 13064 13065#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux 13066#: src/menus/FileMenus.cpp 13067msgid "Recent &Files" 13068msgstr "" 13069 13070#: src/menus/FileMenus.cpp 13071msgid "&Save Project" 13072msgstr "Ca&dw Cywaith" 13073 13074#: src/menus/FileMenus.cpp 13075msgid "Save Project &As..." 13076msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 13077 13078#: src/menus/FileMenus.cpp 13079#, fuzzy 13080msgid "&Backup Project..." 13081msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 13082 13083#: src/menus/FileMenus.cpp 13084#, fuzzy 13085msgid "&Export" 13086msgstr "Allforio Nife&r..." 13087 13088#: src/menus/FileMenus.cpp 13089#, fuzzy 13090msgid "Export as MP&3" 13091msgstr "Mewnforwyd '%s'" 13092 13093#: src/menus/FileMenus.cpp 13094#, fuzzy 13095msgid "Export as &WAV" 13096msgstr "Allforio Labeli Fel:" 13097 13098#: src/menus/FileMenus.cpp 13099#, fuzzy 13100msgid "Export as &OGG" 13101msgstr "Mewnforwyd '%s'" 13102 13103#: src/menus/FileMenus.cpp 13104#, fuzzy 13105msgid "&Export Audio..." 13106msgstr "Allforio Nife&r..." 13107 13108#: src/menus/FileMenus.cpp 13109msgid "Expo&rt Selected Audio..." 13110msgstr "" 13111 13112#: src/menus/FileMenus.cpp 13113msgid "Export &Labels..." 13114msgstr "Allforio &Labeli" 13115 13116#: src/menus/FileMenus.cpp 13117msgid "Export &Multiple..." 13118msgstr "Allforio Nife&r..." 13119 13120#: src/menus/FileMenus.cpp 13121#, fuzzy 13122msgid "Export MI&DI..." 13123msgstr "Allforio Nife&r..." 13124 13125#: src/menus/FileMenus.cpp 13126msgid "&Audio..." 13127msgstr "" 13128 13129#: src/menus/FileMenus.cpp 13130msgid "&Labels..." 13131msgstr "" 13132 13133#: src/menus/FileMenus.cpp 13134msgid "&MIDI..." 13135msgstr "" 13136 13137#: src/menus/FileMenus.cpp 13138msgid "&Raw Data..." 13139msgstr "" 13140 13141#: src/menus/FileMenus.cpp 13142#, fuzzy 13143msgid "Pa&ge Setup..." 13144msgstr "Gosodiad Tudalen..." 13145 13146#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13147#: src/menus/FileMenus.cpp 13148msgid "&Print..." 13149msgstr "" 13150 13151#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13152#: src/menus/FileMenus.cpp 13153msgid "E&xit" 13154msgstr "" 13155 13156#: src/menus/FileMenus.cpp 13157msgid "Hidden File Menu" 13158msgstr "" 13159 13160#: src/menus/FileMenus.cpp 13161#, fuzzy 13162msgid "Export as FLAC" 13163msgstr "Allforio Labeli Fel:" 13164 13165#: src/menus/HelpMenus.cpp 13166#, fuzzy, c-format 13167msgid "Save %s" 13168msgstr "Cadwyd %s" 13169 13170#: src/menus/HelpMenus.cpp 13171#, fuzzy, c-format 13172msgid "Unable to save %s" 13173msgstr "Methu penodi" 13174 13175#: src/menus/HelpMenus.cpp 13176msgid "Do you have these problems?" 13177msgstr "" 13178 13179#: src/menus/HelpMenus.cpp 13180#, fuzzy 13181msgid "Fix" 13182msgstr "Cymysgu" 13183 13184#: src/menus/HelpMenus.cpp 13185msgid "Quick Fixes" 13186msgstr "" 13187 13188#: src/menus/HelpMenus.cpp 13189#, fuzzy 13190msgid "Nothing to do" 13191msgstr "Dim i'w ddadwneud" 13192 13193#: src/menus/HelpMenus.cpp 13194msgid "No quick, easily fixed problems were found" 13195msgstr "" 13196 13197#: src/menus/HelpMenus.cpp 13198#, fuzzy 13199msgid "Clocks on the Tracks" 13200msgstr "Symud Trac i Fynu" 13201 13202#: src/menus/HelpMenus.cpp 13203#, fuzzy 13204msgid "Can't select precisely" 13205msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 13206 13207#: src/menus/HelpMenus.cpp 13208#, fuzzy 13209msgid "Recording stops and starts" 13210msgstr "Recordio" 13211 13212#: src/menus/HelpMenus.cpp 13213msgid "Fixed" 13214msgstr "" 13215 13216#: src/menus/HelpMenus.cpp 13217msgid "Audio Device Info" 13218msgstr "" 13219 13220#: src/menus/HelpMenus.cpp 13221msgid "MIDI Device Info" 13222msgstr "" 13223 13224#: src/menus/HelpMenus.cpp 13225#, fuzzy 13226msgid "&Quick Fix..." 13227msgstr "&Help" 13228 13229#: src/menus/HelpMenus.cpp 13230msgid "&Getting Started" 13231msgstr "" 13232 13233#: src/menus/HelpMenus.cpp 13234#, fuzzy 13235msgid "Audacity &Manual" 13236msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 13237 13238#: src/menus/HelpMenus.cpp 13239#, fuzzy 13240msgid "&Quick Help..." 13241msgstr "&Help" 13242 13243#: src/menus/HelpMenus.cpp 13244msgid "&Manual..." 13245msgstr "" 13246 13247#: src/menus/HelpMenus.cpp 13248msgid "&Diagnostics" 13249msgstr "" 13250 13251#: src/menus/HelpMenus.cpp 13252msgid "Au&dio Device Info..." 13253msgstr "" 13254 13255#: src/menus/HelpMenus.cpp 13256msgid "&MIDI Device Info..." 13257msgstr "" 13258 13259#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp 13260msgid "Show &Log..." 13261msgstr "" 13262 13263#: src/menus/HelpMenus.cpp 13264msgid "&Generate Support Data..." 13265msgstr "" 13266 13267#: src/menus/HelpMenus.cpp 13268msgid "&Check for Updates..." 13269msgstr "" 13270 13271#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 13272#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13273msgid "Added label" 13274msgstr "Wedi ychwanegu label" 13275 13276#: src/menus/LabelMenus.cpp 13277msgid "Paste Text to New Label" 13278msgstr "" 13279 13280#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio 13281#. regions. 13282#: src/menus/LabelMenus.cpp 13283msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" 13284msgstr "" 13285 13286#. i18n-hint: (verb) 13287#: src/menus/LabelMenus.cpp 13288msgid "Cut Labeled Audio" 13289msgstr "" 13290 13291#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions 13292#: src/menus/LabelMenus.cpp 13293msgid "Deleted labeled audio regions" 13294msgstr "" 13295 13296#. i18n-hint: (verb) 13297#: src/menus/LabelMenus.cpp 13298msgid "Delete Labeled Audio" 13299msgstr "" 13300 13301#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio 13302#. regions 13303#: src/menus/LabelMenus.cpp 13304msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" 13305msgstr "" 13306 13307#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels 13308#: src/menus/LabelMenus.cpp 13309msgid "Split Cut Labeled Audio" 13310msgstr "" 13311 13312#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on 13313#. the labeled audio regions 13314#: src/menus/LabelMenus.cpp 13315msgid "Split Deleted labeled audio regions" 13316msgstr "" 13317 13318#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio 13319#. regions 13320#: src/menus/LabelMenus.cpp 13321msgid "Split Delete Labeled Audio" 13322msgstr "" 13323 13324#. i18n-hint: (verb) 13325#: src/menus/LabelMenus.cpp 13326msgid "Silenced labeled audio regions" 13327msgstr "" 13328 13329#. i18n-hint: (verb) 13330#: src/menus/LabelMenus.cpp 13331#, fuzzy 13332msgid "Silence Labeled Audio" 13333msgstr "Distewi'r dewisiad" 13334 13335#: src/menus/LabelMenus.cpp 13336msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" 13337msgstr "" 13338 13339#. i18n-hint: (verb) 13340#: src/menus/LabelMenus.cpp 13341msgid "Copy Labeled Audio" 13342msgstr "" 13343 13344#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled 13345#. audio (a point or a region) 13346#: src/menus/LabelMenus.cpp 13347msgid "Split labeled audio (points or regions)" 13348msgstr "" 13349 13350#. i18n-hint: (verb) 13351#: src/menus/LabelMenus.cpp 13352msgid "Split Labeled Audio" 13353msgstr "" 13354 13355#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or 13356#. regions) 13357#: src/menus/LabelMenus.cpp 13358msgid "Joined labeled audio (points or regions)" 13359msgstr "" 13360 13361#. i18n-hint: (verb) 13362#: src/menus/LabelMenus.cpp 13363msgid "Join Labeled Audio" 13364msgstr "" 13365 13366#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. 13367#. This message appears in history and tells you about something 13368#. Audacity has done. 13369#: src/menus/LabelMenus.cpp 13370msgid "Detached labeled audio regions" 13371msgstr "" 13372 13373#. i18n-hint: (verb) 13374#: src/menus/LabelMenus.cpp 13375msgid "Detach Labeled Audio" 13376msgstr "" 13377 13378#: src/menus/LabelMenus.cpp 13379#, fuzzy 13380msgid "&Labels" 13381msgstr "Labeli" 13382 13383#: src/menus/LabelMenus.cpp 13384#, fuzzy 13385msgid "&Edit Labels..." 13386msgstr "Allforio &Labeli" 13387 13388#: src/menus/LabelMenus.cpp 13389#, fuzzy 13390msgid "Add Label at &Selection" 13391msgstr "Ychwanegu Label ger y Safle Chwarae" 13392 13393#: src/menus/LabelMenus.cpp 13394#, fuzzy 13395msgid "Add Label at &Playback Position" 13396msgstr "Ychwanegu Label ger y Safle Chwarae" 13397 13398#: src/menus/LabelMenus.cpp 13399msgid "Paste Te&xt to New Label" 13400msgstr "" 13401 13402#: src/menus/LabelMenus.cpp 13403msgid "&Type to Create a Label (on/off)" 13404msgstr "" 13405 13406#: src/menus/LabelMenus.cpp 13407#, fuzzy 13408msgid "La&beled Audio" 13409msgstr "Sain a Recordwyd" 13410 13411#. i18n-hint: (verb) 13412#: src/menus/LabelMenus.cpp 13413msgid "&Cut" 13414msgstr "" 13415 13416#: src/menus/LabelMenus.cpp 13417#, fuzzy 13418msgid "Label Cut" 13419msgstr "Golygu Label" 13420 13421#: src/menus/LabelMenus.cpp 13422#, fuzzy 13423msgid "Label Delete" 13424msgstr "Dileu" 13425 13426#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio 13427#: src/menus/LabelMenus.cpp 13428msgid "&Split Cut" 13429msgstr "" 13430 13431#: src/menus/LabelMenus.cpp 13432#, fuzzy 13433msgid "Label Split Cut" 13434msgstr "Golygu Label" 13435 13436#: src/menus/LabelMenus.cpp 13437msgid "Sp&lit Delete" 13438msgstr "" 13439 13440#: src/menus/LabelMenus.cpp 13441msgid "Label Split Delete" 13442msgstr "" 13443 13444#: src/menus/LabelMenus.cpp 13445msgid "Silence &Audio" 13446msgstr "" 13447 13448#: src/menus/LabelMenus.cpp 13449#, fuzzy 13450msgid "Label Silence" 13451msgstr "Distewi" 13452 13453#. i18n-hint: (verb) 13454#: src/menus/LabelMenus.cpp 13455msgid "Co&py" 13456msgstr "" 13457 13458#: src/menus/LabelMenus.cpp 13459#, fuzzy 13460msgid "Label Copy" 13461msgstr "Label" 13462 13463#. i18n-hint: (verb) 13464#: src/menus/LabelMenus.cpp 13465msgid "Spli&t" 13466msgstr "" 13467 13468#: src/menus/LabelMenus.cpp 13469#, fuzzy 13470msgid "Label Split" 13471msgstr "Golygu Label" 13472 13473#: src/menus/LabelMenus.cpp 13474#, fuzzy 13475msgid "Label Join" 13476msgstr "Golygu Label" 13477 13478#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13479msgid "Move Backward Through Active Windows" 13480msgstr "" 13481 13482#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13483msgid "Move Forward Through Active Windows" 13484msgstr "" 13485 13486#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13487msgid "Foc&us" 13488msgstr "" 13489 13490#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13491msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" 13492msgstr "" 13493 13494#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13495#, fuzzy 13496msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" 13497msgstr "Symud Trac i Fynu" 13498 13499#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13500#, fuzzy 13501msgid "Move Focus to &Previous Track" 13502msgstr "Symud Trac i Fynu" 13503 13504#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13505#, fuzzy 13506msgid "Move Focus to &Next Track" 13507msgstr "Symud Trac i Fynu" 13508 13509#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13510#, fuzzy 13511msgid "Move Focus to &First Track" 13512msgstr "Symud Trac i Fynu" 13513 13514#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13515#, fuzzy 13516msgid "Move Focus to &Last Track" 13517msgstr "Symud Trac i Fynu" 13518 13519#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13520msgid "Move Focus to P&revious and Select" 13521msgstr "" 13522 13523#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13524msgid "Move Focus to N&ext and Select" 13525msgstr "" 13526 13527#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13528#, fuzzy 13529msgid "&Toggle Focused Track" 13530msgstr "Symud Trac i Fynu" 13531 13532#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13533#, fuzzy 13534msgid "Toggle Focuse&d Track" 13535msgstr "Symud Trac i Fynu" 13536 13537#: src/menus/PluginMenus.cpp 13538msgid "Uncategorized" 13539msgstr "" 13540 13541#: src/menus/PluginMenus.cpp 13542#, fuzzy 13543msgid "..." 13544msgstr "&Help" 13545 13546#: src/menus/PluginMenus.cpp 13547msgid "Unknown" 13548msgstr "" 13549 13550#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13551#. the user's interactions with the application 13552#: src/menus/PluginMenus.cpp 13553msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts." 13554msgstr "" 13555 13556#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13557#. the user's interactions with the application 13558#: src/menus/PluginMenus.cpp 13559msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." 13560msgstr "" 13561 13562#: src/menus/PluginMenus.cpp 13563#, fuzzy, c-format 13564msgid "&Repeat %s" 13565msgstr "Ailadrodd %s" 13566 13567#: src/menus/PluginMenus.cpp 13568#, fuzzy, c-format 13569msgid "Plug-in %d to %d" 13570msgstr "Ategion %i i %i" 13571 13572#: src/menus/PluginMenus.cpp 13573msgid "&Generate" 13574msgstr "Cy&nhyrchu" 13575 13576#: src/menus/PluginMenus.cpp 13577msgid "Add / Remove Plug-ins..." 13578msgstr "" 13579 13580#: src/menus/PluginMenus.cpp 13581msgid "Repeat Last Generator" 13582msgstr "" 13583 13584#: src/menus/PluginMenus.cpp 13585msgid "Effe&ct" 13586msgstr "&Effeithio" 13587 13588#: src/menus/PluginMenus.cpp 13589msgid "Repeat Last Effect" 13590msgstr "" 13591 13592#: src/menus/PluginMenus.cpp 13593msgid "&Analyze" 13594msgstr "&Dadansoddi" 13595 13596#: src/menus/PluginMenus.cpp 13597msgid "Repeat Last Analyzer" 13598msgstr "" 13599 13600#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 13601#, fuzzy 13602msgid "T&ools" 13603msgstr "Erfyn" 13604 13605#: src/menus/PluginMenus.cpp 13606#, fuzzy 13607msgid "Repeat Last Tool" 13608msgstr "Ailadrodd %s" 13609 13610#: src/menus/PluginMenus.cpp 13611msgid "&Macros..." 13612msgstr "" 13613 13614#: src/menus/PluginMenus.cpp 13615#, fuzzy 13616msgid "&Apply Macro" 13617msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 13618 13619#: src/menus/PluginMenus.cpp 13620#, fuzzy 13621msgid "Palette..." 13622msgstr "Enwi..." 13623 13624#: src/menus/PluginMenus.cpp 13625#, fuzzy 13626msgid "Reset &Configuration" 13627msgstr "Sianel Dde" 13628 13629#: src/menus/PluginMenus.cpp 13630#, fuzzy 13631msgid "&Screenshot..." 13632msgstr "Dewis" 13633 13634#: src/menus/PluginMenus.cpp 13635msgid "&Run Benchmark..." 13636msgstr "&Rhedeg Meincnod..." 13637 13638#: src/menus/PluginMenus.cpp 13639#, fuzzy 13640msgid "Simulate Recording Errors" 13641msgstr "Recordio" 13642 13643#: src/menus/PluginMenus.cpp 13644msgid "Detect Upstream Dropouts" 13645msgstr "" 13646 13647#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13648#. the user's interactions with the application 13649#: src/menus/PluginMenus.cpp 13650msgid "Write Journal" 13651msgstr "" 13652 13653#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13654#: src/menus/PluginMenus.cpp 13655#, fuzzy 13656msgid "Script&ables I" 13657msgstr "Pob ffeil (*)|*" 13658 13659#: src/menus/PluginMenus.cpp 13660#, fuzzy 13661msgid "Select Time..." 13662msgstr "Dewis" 13663 13664#: src/menus/PluginMenus.cpp 13665#, fuzzy 13666msgid "Select Frequencies..." 13667msgstr "Amledd (Hz):" 13668 13669#: src/menus/PluginMenus.cpp 13670#, fuzzy 13671msgid "Select Tracks..." 13672msgstr "Dewis" 13673 13674#: src/menus/PluginMenus.cpp 13675#, fuzzy 13676msgid "Set Track Status..." 13677msgstr "Enw Trac" 13678 13679#: src/menus/PluginMenus.cpp 13680msgid "Set Track Audio..." 13681msgstr "" 13682 13683#: src/menus/PluginMenus.cpp 13684msgid "Set Track Visuals..." 13685msgstr "" 13686 13687#: src/menus/PluginMenus.cpp 13688#, fuzzy 13689msgid "Get Preference..." 13690msgstr "Hoffterau Audacity" 13691 13692#: src/menus/PluginMenus.cpp 13693#, fuzzy 13694msgid "Set Preference..." 13695msgstr "Hoffterau Audacity" 13696 13697#: src/menus/PluginMenus.cpp 13698#, fuzzy 13699msgid "Set Clip..." 13700msgstr "Erfyn Nesaf" 13701 13702#: src/menus/PluginMenus.cpp 13703#, fuzzy 13704msgid "Set Envelope..." 13705msgstr "Chwyddamlen" 13706 13707#: src/menus/PluginMenus.cpp 13708#, fuzzy 13709msgid "Set Label..." 13710msgstr "Allforio &Labeli" 13711 13712#: src/menus/PluginMenus.cpp 13713#, fuzzy 13714msgid "Set Project..." 13715msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 13716 13717#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13718#: src/menus/PluginMenus.cpp 13719msgid "Scripta&bles II" 13720msgstr "" 13721 13722#: src/menus/PluginMenus.cpp 13723#, fuzzy 13724msgid "Set Track..." 13725msgstr "Trac Nodau" 13726 13727#: src/menus/PluginMenus.cpp 13728msgid "Get Info..." 13729msgstr "" 13730 13731#: src/menus/PluginMenus.cpp 13732#, fuzzy 13733msgid "Message..." 13734msgstr "Gosod Amrediad..." 13735 13736#: src/menus/PluginMenus.cpp 13737#, fuzzy 13738msgid "Help..." 13739msgstr "&Help" 13740 13741#: src/menus/PluginMenus.cpp 13742#, fuzzy 13743msgid "Open Project..." 13744msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 13745 13746#: src/menus/PluginMenus.cpp 13747#, fuzzy 13748msgid "Save Project..." 13749msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 13750 13751#: src/menus/PluginMenus.cpp 13752#, fuzzy 13753msgid "Move Mouse..." 13754msgstr "Dewis..." 13755 13756#: src/menus/PluginMenus.cpp 13757#, fuzzy 13758msgid "Compare Audio..." 13759msgstr "Cywasgydd..." 13760 13761#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. 13762#: src/menus/PluginMenus.cpp 13763msgid "Screenshot (short format)..." 13764msgstr "" 13765 13766#: src/menus/SelectMenus.cpp 13767msgid "Set Left Selection Boundary" 13768msgstr "" 13769 13770#: src/menus/SelectMenus.cpp 13771msgid "Set Right Selection Boundary" 13772msgstr "" 13773 13774#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 13775#: src/menus/SelectMenus.cpp 13776msgid "&Select" 13777msgstr "" 13778 13779#: src/menus/SelectMenus.cpp 13780msgid "&None" 13781msgstr "" 13782 13783#: src/menus/SelectMenus.cpp 13784#, fuzzy 13785msgid "Select None" 13786msgstr "Erfyn Dewis" 13787 13788#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 13789msgid "&Tracks" 13790msgstr "" 13791 13792#: src/menus/SelectMenus.cpp 13793msgid "In All &Tracks" 13794msgstr "" 13795 13796#: src/menus/SelectMenus.cpp 13797msgid "In All &Sync-Locked Tracks" 13798msgstr "" 13799 13800#: src/menus/SelectMenus.cpp 13801msgid "Select Sync-Locked" 13802msgstr "" 13803 13804#: src/menus/SelectMenus.cpp 13805msgid "R&egion" 13806msgstr "" 13807 13808#: src/menus/SelectMenus.cpp 13809msgid "&Left at Playback Position" 13810msgstr "" 13811 13812#: src/menus/SelectMenus.cpp 13813#, fuzzy 13814msgid "Set Selection Left at Play Position" 13815msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 13816 13817#: src/menus/SelectMenus.cpp 13818msgid "&Right at Playback Position" 13819msgstr "" 13820 13821#: src/menus/SelectMenus.cpp 13822#, fuzzy 13823msgid "Set Selection Right at Play Position" 13824msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 13825 13826#: src/menus/SelectMenus.cpp 13827msgid "Track &Start to Cursor" 13828msgstr "" 13829 13830#: src/menus/SelectMenus.cpp 13831#, fuzzy 13832msgid "Select Track Start to Cursor" 13833msgstr "Dewisiad i'r Dechrau" 13834 13835#: src/menus/SelectMenus.cpp 13836msgid "Cursor to Track &End" 13837msgstr "" 13838 13839#: src/menus/SelectMenus.cpp 13840#, fuzzy 13841msgid "Select Cursor to Track End" 13842msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 13843 13844#: src/menus/SelectMenus.cpp 13845#, fuzzy 13846msgid "Track Start to En&d" 13847msgstr "Enw Trac" 13848 13849#: src/menus/SelectMenus.cpp 13850#, fuzzy 13851msgid "Select Track Start to End" 13852msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 13853 13854#: src/menus/SelectMenus.cpp 13855#, fuzzy 13856msgid "S&tore Selection" 13857msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 13858 13859#: src/menus/SelectMenus.cpp 13860#, fuzzy 13861msgid "Retrieve Selectio&n" 13862msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 13863 13864#: src/menus/SelectMenus.cpp 13865#, fuzzy 13866msgid "S&pectral" 13867msgstr "Sbectrwm" 13868 13869#: src/menus/SelectMenus.cpp 13870#, fuzzy 13871msgid "To&ggle Spectral Selection" 13872msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 13873 13874#: src/menus/SelectMenus.cpp 13875#, fuzzy 13876msgid "Next &Higher Peak Frequency" 13877msgstr "Amledd (Hz):" 13878 13879#: src/menus/SelectMenus.cpp 13880#, fuzzy 13881msgid "Next &Lower Peak Frequency" 13882msgstr "Amledd Linellol" 13883 13884#: src/menus/SelectMenus.cpp 13885msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" 13886msgstr "" 13887 13888#: src/menus/SelectMenus.cpp 13889#, fuzzy 13890msgid "Select Cursor to Stored" 13891msgstr "Dewisiad i'r Dechrau" 13892 13893#: src/menus/SelectMenus.cpp 13894msgid "Store Cursor Pos&ition" 13895msgstr "" 13896 13897#: src/menus/SelectMenus.cpp 13898#, fuzzy 13899msgid "At &Zero Crossings" 13900msgstr "Canfod Croesiadau Sero" 13901 13902#: src/menus/SelectMenus.cpp 13903#, fuzzy 13904msgid "Select Zero Crossing" 13905msgstr "Canfod Croesiadau Sero" 13906 13907#: src/menus/SelectMenus.cpp 13908#, fuzzy 13909msgid "&Selection" 13910msgstr "Erfyn Dewis" 13911 13912#: src/menus/SelectMenus.cpp 13913msgid "Snap-To &Off" 13914msgstr "" 13915 13916#: src/menus/SelectMenus.cpp 13917msgid "Snap-To &Nearest" 13918msgstr "" 13919 13920#: src/menus/SelectMenus.cpp 13921msgid "Snap-To &Prior" 13922msgstr "" 13923 13924#: src/menus/SelectMenus.cpp 13925#, fuzzy 13926msgid "Selection to &Start" 13927msgstr "Dewisiad i'r Dechrau" 13928 13929#: src/menus/SelectMenus.cpp 13930#, fuzzy 13931msgid "Selection to En&d" 13932msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 13933 13934#: src/menus/SelectMenus.cpp 13935#, fuzzy 13936msgid "Selection Extend &Left" 13937msgstr "Estyn Dewisiad i'r Chwith" 13938 13939#: src/menus/SelectMenus.cpp 13940#, fuzzy 13941msgid "Selection Extend &Right" 13942msgstr "Estyn Dewisiad i'r Dde" 13943 13944#: src/menus/SelectMenus.cpp 13945#, fuzzy 13946msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" 13947msgstr "Estyn Dewisiad i'r Chwith" 13948 13949#: src/menus/SelectMenus.cpp 13950#, fuzzy 13951msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" 13952msgstr "Estyn Dewisiad i'r Dde" 13953 13954#: src/menus/SelectMenus.cpp 13955#, fuzzy 13956msgid "Selection Contract L&eft" 13957msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Chwith" 13958 13959#: src/menus/SelectMenus.cpp 13960#, fuzzy 13961msgid "Selection Contract R&ight" 13962msgstr "Lleihau'r Dewisiad i'r Dde" 13963 13964#: src/menus/SelectMenus.cpp 13965#, fuzzy 13966msgid "&Cursor to" 13967msgstr "Cyrchydd i'r Chwith" 13968 13969#: src/menus/SelectMenus.cpp 13970#, fuzzy 13971msgid "Selection Star&t" 13972msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 13973 13974#: src/menus/SelectMenus.cpp 13975#, fuzzy 13976msgid "Cursor to Selection Start" 13977msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 13978 13979#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp 13980#, fuzzy 13981msgid "Selection En&d" 13982msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 13983 13984#: src/menus/SelectMenus.cpp 13985#, fuzzy 13986msgid "Cursor to Selection End" 13987msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 13988 13989#: src/menus/SelectMenus.cpp 13990#, fuzzy 13991msgid "Track &Start" 13992msgstr "Enw Trac" 13993 13994#: src/menus/SelectMenus.cpp 13995#, fuzzy 13996msgid "Cursor to Track Start" 13997msgstr "Enw Trac" 13998 13999#: src/menus/SelectMenus.cpp 14000#, fuzzy 14001msgid "Track &End" 14002msgstr "Traciau" 14003 14004#: src/menus/SelectMenus.cpp 14005#, fuzzy 14006msgid "Cursor to Track End" 14007msgstr "Enw Trac" 14008 14009#: src/menus/SelectMenus.cpp 14010#, fuzzy 14011msgid "&Project Start" 14012msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14013 14014#: src/menus/SelectMenus.cpp 14015#, fuzzy 14016msgid "Cursor to Project Start" 14017msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14018 14019#: src/menus/SelectMenus.cpp 14020msgid "Project E&nd" 14021msgstr "" 14022 14023#: src/menus/SelectMenus.cpp 14024#, fuzzy 14025msgid "Cursor to Project End" 14026msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 14027 14028#: src/menus/SelectMenus.cpp 14029#, fuzzy 14030msgid "&Cursor" 14031msgstr "Cyrchydd i'r Chwith" 14032 14033#: src/menus/SelectMenus.cpp 14034#, fuzzy 14035msgid "Cursor &Left" 14036msgstr "Cyrchydd i'r Chwith" 14037 14038#: src/menus/SelectMenus.cpp 14039#, fuzzy 14040msgid "Cursor &Right" 14041msgstr "Cyrchydd i'r Dde" 14042 14043#: src/menus/SelectMenus.cpp 14044#, fuzzy 14045msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" 14046msgstr "Cyrchydd i'r Chwith" 14047 14048#: src/menus/SelectMenus.cpp 14049#, fuzzy 14050msgid "Cursor Shor&t Jump Right" 14051msgstr "Cyrchydd i'r Dde" 14052 14053#: src/menus/SelectMenus.cpp 14054#, fuzzy 14055msgid "Cursor Long J&ump Left" 14056msgstr "Cyrchydd i'r Chwith" 14057 14058#: src/menus/SelectMenus.cpp 14059#, fuzzy 14060msgid "Cursor Long Ju&mp Right" 14061msgstr "Cyrchydd i'r Dde" 14062 14063#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 14064#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 14065#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 14066#. 14067#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 14068msgid "See&k" 14069msgstr "" 14070 14071#: src/menus/SelectMenus.cpp 14072msgid "Short Seek &Left During Playback" 14073msgstr "" 14074 14075#: src/menus/SelectMenus.cpp 14076msgid "Short Seek &Right During Playback" 14077msgstr "" 14078 14079#: src/menus/SelectMenus.cpp 14080msgid "Long Seek Le&ft During Playback" 14081msgstr "" 14082 14083#: src/menus/SelectMenus.cpp 14084msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" 14085msgstr "" 14086 14087#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14088msgid "&Toolbars" 14089msgstr "" 14090 14091#. i18n-hint: (verb) 14092#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14093#, fuzzy 14094msgid "Reset Toolb&ars" 14095msgstr "Erfyn" 14096 14097#: src/menus/TrackMenus.cpp 14098#, c-format 14099msgid "Rendered all audio in track '%s'" 14100msgstr "" 14101 14102#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply 14103#. * panning and amplification and write to some external file. 14104#: src/menus/TrackMenus.cpp 14105msgid "Render" 14106msgstr "" 14107 14108#: src/menus/TrackMenus.cpp 14109#, c-format 14110msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" 14111msgstr "" 14112 14113#: src/menus/TrackMenus.cpp 14114#, c-format 14115msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" 14116msgstr "" 14117 14118#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned 14119#: src/menus/TrackMenus.cpp 14120#, fuzzy 14121msgid "Panned audio track(s)" 14122msgstr "Gwaredwyd Trac(iau) sain" 14123 14124#: src/menus/TrackMenus.cpp 14125#, fuzzy 14126msgid "Pan Track" 14127msgstr "Symud Trac" 14128 14129#: src/menus/TrackMenus.cpp 14130msgid "Start to &Zero" 14131msgstr "" 14132 14133#: src/menus/TrackMenus.cpp 14134#, fuzzy 14135msgid "Start to &Cursor/Selection Start" 14136msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14137 14138#: src/menus/TrackMenus.cpp 14139#, fuzzy 14140msgid "Start to Selection &End" 14141msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14142 14143#: src/menus/TrackMenus.cpp 14144#, fuzzy 14145msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" 14146msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14147 14148#: src/menus/TrackMenus.cpp 14149#, fuzzy 14150msgid "End to Selection En&d" 14151msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14152 14153#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, 14154#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other 14155#. times, and the time selection may be "moved" too. The first 14156#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of 14157#. an implied preposition "from"). 14158#: src/menus/TrackMenus.cpp 14159#, fuzzy 14160msgid "Aligned/Moved start to zero" 14161msgstr "Wedi Alinio" 14162 14163#: src/menus/TrackMenus.cpp 14164#, fuzzy 14165msgid "Aligned start to zero" 14166msgstr "Wedi alinio â sero" 14167 14168#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of 14169#. the aligning and moving editing actions 14170#: src/menus/TrackMenus.cpp 14171#, fuzzy 14172msgid "Align/Move Start" 14173msgstr "Wedi Alinio" 14174 14175#: src/menus/TrackMenus.cpp 14176#, fuzzy 14177msgid "Align Start" 14178msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14179 14180#: src/menus/TrackMenus.cpp 14181#, fuzzy 14182msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" 14183msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14184 14185#: src/menus/TrackMenus.cpp 14186#, fuzzy 14187msgid "Aligned start to cursor/selection start" 14188msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14189 14190#: src/menus/TrackMenus.cpp 14191#, fuzzy 14192msgid "Aligned/Moved start to selection end" 14193msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14194 14195#: src/menus/TrackMenus.cpp 14196#, fuzzy 14197msgid "Aligned start to selection end" 14198msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14199 14200#: src/menus/TrackMenus.cpp 14201#, fuzzy 14202msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" 14203msgstr "Wedi alinio â dechrau'r dewisiad" 14204 14205#: src/menus/TrackMenus.cpp 14206#, fuzzy 14207msgid "Aligned end to cursor/selection start" 14208msgstr "Wedi alinio â dechrau'r dewisiad" 14209 14210#: src/menus/TrackMenus.cpp 14211#, fuzzy 14212msgid "Align/Move End" 14213msgstr "Wedi Alinio" 14214 14215#: src/menus/TrackMenus.cpp 14216#, fuzzy 14217msgid "Align End" 14218msgstr "Alinio" 14219 14220#: src/menus/TrackMenus.cpp 14221#, fuzzy 14222msgid "Aligned/Moved end to selection end" 14223msgstr "Wedi alinio'r diwedd â diwedd y dewisiad" 14224 14225#: src/menus/TrackMenus.cpp 14226#, fuzzy 14227msgid "Aligned end to selection end" 14228msgstr "Wedi alinio'r diwedd â diwedd y dewisiad" 14229 14230#: src/menus/TrackMenus.cpp 14231#, fuzzy 14232msgid "Aligned/Moved end to end" 14233msgstr "Wedi Alinio" 14234 14235#: src/menus/TrackMenus.cpp 14236#, fuzzy 14237msgid "Aligned end to end" 14238msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad" 14239 14240#: src/menus/TrackMenus.cpp 14241#, fuzzy 14242msgid "Align/Move End to End" 14243msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad" 14244 14245#: src/menus/TrackMenus.cpp 14246#, fuzzy 14247msgid "Align End to End" 14248msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad" 14249 14250#: src/menus/TrackMenus.cpp 14251#, fuzzy 14252msgid "Aligned/Moved together" 14253msgstr "Wedi Alinio" 14254 14255#: src/menus/TrackMenus.cpp 14256#, fuzzy 14257msgid "Aligned together" 14258msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd" 14259 14260#: src/menus/TrackMenus.cpp 14261#, fuzzy 14262msgid "Align/Move Together" 14263msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd" 14264 14265#: src/menus/TrackMenus.cpp 14266#, fuzzy 14267msgid "Align Together" 14268msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd" 14269 14270#: src/menus/TrackMenus.cpp 14271msgid "Synchronize MIDI with Audio" 14272msgstr "" 14273 14274#: src/menus/TrackMenus.cpp 14275msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" 14276msgstr "" 14277 14278#: src/menus/TrackMenus.cpp 14279msgid "Adjusted gain" 14280msgstr "" 14281 14282#: src/menus/TrackMenus.cpp 14283msgid "Adjusted Pan" 14284msgstr "" 14285 14286#: src/menus/TrackMenus.cpp 14287msgid "Created new audio track" 14288msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 14289 14290#: src/menus/TrackMenus.cpp 14291msgid "New Track" 14292msgstr "Trac Newydd" 14293 14294#: src/menus/TrackMenus.cpp 14295msgid "Created new stereo audio track" 14296msgstr "Crëwyd trac sain stereo newydd" 14297 14298#: src/menus/TrackMenus.cpp 14299msgid "Created new label track" 14300msgstr "Crëwyd trac label newydd" 14301 14302#: src/menus/TrackMenus.cpp 14303msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." 14304msgstr "" 14305 14306#: src/menus/TrackMenus.cpp 14307msgid "Created new time track" 14308msgstr "Wedi creu trac amser newydd" 14309 14310#: src/menus/TrackMenus.cpp 14311#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14312msgid "New sample rate (Hz):" 14313msgstr "" 14314 14315#: src/menus/TrackMenus.cpp 14316#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14317msgid "The entered value is invalid" 14318msgstr "" 14319 14320#: src/menus/TrackMenus.cpp 14321#, c-format 14322msgid "Resampling track %d" 14323msgstr "" 14324 14325#: src/menus/TrackMenus.cpp 14326msgid "Resampled audio track(s)" 14327msgstr "" 14328 14329#: src/menus/TrackMenus.cpp 14330msgid "Resample Track" 14331msgstr "" 14332 14333#: src/menus/TrackMenus.cpp 14334#, fuzzy 14335msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." 14336msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 14337 14338#: src/menus/TrackMenus.cpp 14339#, c-format 14340msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14341msgstr "" 14342 14343#: src/menus/TrackMenus.cpp 14344msgid "Sync MIDI with Audio" 14345msgstr "" 14346 14347#: src/menus/TrackMenus.cpp 14348#, c-format 14349msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14350msgstr "" 14351 14352#: src/menus/TrackMenus.cpp 14353msgid "Internal error reported by alignment process." 14354msgstr "" 14355 14356#: src/menus/TrackMenus.cpp 14357msgid "Tracks sorted by time" 14358msgstr "" 14359 14360#: src/menus/TrackMenus.cpp 14361msgid "Sort by Time" 14362msgstr "" 14363 14364#: src/menus/TrackMenus.cpp 14365msgid "Tracks sorted by name" 14366msgstr "" 14367 14368#: src/menus/TrackMenus.cpp 14369msgid "Sort by Name" 14370msgstr "" 14371 14372#: src/menus/TrackMenus.cpp 14373msgid "Can't delete track with active audio" 14374msgstr "" 14375 14376#: src/menus/TrackMenus.cpp 14377msgid "Add &New" 14378msgstr "" 14379 14380#: src/menus/TrackMenus.cpp 14381#, fuzzy 14382msgid "&Mono Track" 14383msgstr "Symud Trac" 14384 14385#: src/menus/TrackMenus.cpp 14386msgid "&Stereo Track" 14387msgstr "" 14388 14389#: src/menus/TrackMenus.cpp 14390#, fuzzy 14391msgid "&Label Track" 14392msgstr "Label Trac" 14393 14394#: src/menus/TrackMenus.cpp 14395#, fuzzy 14396msgid "&Time Track" 14397msgstr "Track Amser" 14398 14399#: src/menus/TrackMenus.cpp 14400msgid "Mi&x" 14401msgstr "" 14402 14403#: src/menus/TrackMenus.cpp 14404#, fuzzy 14405msgid "Mix Stereo Down to &Mono" 14406msgstr "Hollti Trac Stereo" 14407 14408#: src/menus/TrackMenus.cpp 14409msgid "Mi&x and Render" 14410msgstr "" 14411 14412#: src/menus/TrackMenus.cpp 14413msgid "Mix and Render to Ne&w Track" 14414msgstr "" 14415 14416#: src/menus/TrackMenus.cpp 14417msgid "&Resample..." 14418msgstr "" 14419 14420#: src/menus/TrackMenus.cpp 14421msgid "Remo&ve Tracks" 14422msgstr "&Dileu Traciau" 14423 14424#: src/menus/TrackMenus.cpp 14425#, fuzzy 14426msgid "M&ute/Unmute" 14427msgstr "Symud Trac i Fynu" 14428 14429#: src/menus/TrackMenus.cpp 14430msgid "&Mute All Tracks" 14431msgstr "" 14432 14433#: src/menus/TrackMenus.cpp 14434#, fuzzy 14435msgid "&Unmute All Tracks" 14436msgstr "Track Amser" 14437 14438#: src/menus/TrackMenus.cpp 14439#, fuzzy 14440msgid "Mut&e Tracks" 14441msgstr "Trac Nodau" 14442 14443#: src/menus/TrackMenus.cpp 14444#, fuzzy 14445msgid "U&nmute Tracks" 14446msgstr "Track Amser" 14447 14448#: src/menus/TrackMenus.cpp 14449msgid "&Pan" 14450msgstr "" 14451 14452#: src/menus/TrackMenus.cpp 14453#, fuzzy 14454msgid "&Left" 14455msgstr "Chwith" 14456 14457#: src/menus/TrackMenus.cpp 14458#, fuzzy 14459msgid "Pan Left" 14460msgstr "Chwith" 14461 14462#: src/menus/TrackMenus.cpp 14463#, fuzzy 14464msgid "&Right" 14465msgstr "Dde" 14466 14467#: src/menus/TrackMenus.cpp 14468#, fuzzy 14469msgid "Pan Right" 14470msgstr "Dde" 14471 14472#: src/menus/TrackMenus.cpp 14473#, fuzzy 14474msgid "&Center" 14475msgstr "Canoli" 14476 14477#: src/menus/TrackMenus.cpp 14478#, fuzzy 14479msgid "Pan Center" 14480msgstr "Canoli" 14481 14482#: src/menus/TrackMenus.cpp 14483msgid "&Align Tracks" 14484msgstr "" 14485 14486#: src/menus/TrackMenus.cpp 14487#, fuzzy 14488msgid "&Align End to End" 14489msgstr "Alinio'r Diwedd â Diwedd y Dewisiad" 14490 14491#: src/menus/TrackMenus.cpp 14492#, fuzzy 14493msgid "Align &Together" 14494msgstr "Alinio Traciau at ei gilydd" 14495 14496#: src/menus/TrackMenus.cpp 14497msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" 14498msgstr "" 14499 14500#: src/menus/TrackMenus.cpp 14501#, fuzzy 14502msgid "Move Sele&ction and Tracks" 14503msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14504 14505#: src/menus/TrackMenus.cpp 14506#, fuzzy 14507msgid "S&ort Tracks" 14508msgstr "Trac Nodau" 14509 14510#: src/menus/TrackMenus.cpp 14511msgid "By &Start Time" 14512msgstr "" 14513 14514#: src/menus/TrackMenus.cpp 14515#, fuzzy 14516msgid "By &Name" 14517msgstr "Enwi..." 14518 14519#: src/menus/TrackMenus.cpp 14520msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" 14521msgstr "" 14522 14523#: src/menus/TrackMenus.cpp 14524#, fuzzy 14525msgid "&Track" 14526msgstr "Traciau" 14527 14528#: src/menus/TrackMenus.cpp 14529#, fuzzy 14530msgid "Change P&an on Focused Track..." 14531msgstr "Symud Trac i Fynu" 14532 14533#: src/menus/TrackMenus.cpp 14534#, fuzzy 14535msgid "Pan &Left on Focused Track" 14536msgstr "Symud Trac i Fynu" 14537 14538#: src/menus/TrackMenus.cpp 14539#, fuzzy 14540msgid "Pan &Right on Focused Track" 14541msgstr "Symud Trac i Fynu" 14542 14543#: src/menus/TrackMenus.cpp 14544#, fuzzy 14545msgid "Change Gai&n on Focused Track..." 14546msgstr "Symud Trac i Fynu" 14547 14548#: src/menus/TrackMenus.cpp 14549#, fuzzy 14550msgid "&Increase Gain on Focused Track" 14551msgstr "Symud Trac i Fynu" 14552 14553#: src/menus/TrackMenus.cpp 14554#, fuzzy 14555msgid "&Decrease Gain on Focused Track" 14556msgstr "Symud Trac i Fynu" 14557 14558#: src/menus/TrackMenus.cpp 14559#, fuzzy 14560msgid "Op&en Menu on Focused Track..." 14561msgstr "Symud Trac i Fynu" 14562 14563#: src/menus/TrackMenus.cpp 14564#, fuzzy 14565msgid "M&ute/Unmute Focused Track" 14566msgstr "Symud Trac i Fynu" 14567 14568#: src/menus/TrackMenus.cpp 14569#, fuzzy 14570msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" 14571msgstr "Symud Trac i Fynu" 14572 14573#: src/menus/TrackMenus.cpp 14574#, fuzzy 14575msgid "&Close Focused Track" 14576msgstr "Symud Trac i Fynu" 14577 14578#: src/menus/TrackMenus.cpp 14579#, fuzzy 14580msgid "Move Focused Track U&p" 14581msgstr "Symud Trac i Fynu" 14582 14583#: src/menus/TrackMenus.cpp 14584#, fuzzy 14585msgid "Move Focused Track Do&wn" 14586msgstr "Symud Trac i Lawr" 14587 14588#: src/menus/TrackMenus.cpp 14589#, fuzzy 14590msgid "Move Focused Track to T&op" 14591msgstr "Symud Trac i Fynu" 14592 14593#: src/menus/TrackMenus.cpp 14594#, fuzzy 14595msgid "Move Focused Track to &Bottom" 14596msgstr "Symud Trac i Lawr" 14597 14598#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14599#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14600#. progressive verb form 14601#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14602#, fuzzy 14603msgid "Playing" 14604msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 14605 14606#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14607#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14608#. progressive verb form 14609#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14610#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14611msgid "Recording" 14612msgstr "Recordio" 14613 14614#: src/menus/TransportMenus.cpp 14615#, fuzzy 14616msgid "no label track" 14617msgstr "Crëwyd trac label newydd" 14618 14619#: src/menus/TransportMenus.cpp 14620msgid "no label track at or below focused track" 14621msgstr "" 14622 14623#. i18n-hint: 14624#. String is replaced by the name of a label, 14625#. first number gives the position of that label in a sequence 14626#. of labels, 14627#. and the last number is the total number of labels in the sequence. 14628#. 14629#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 14630#, c-format 14631msgid "%s %d of %d" 14632msgstr "" 14633 14634#: src/menus/TransportMenus.cpp 14635#, fuzzy 14636msgid "no labels in label track" 14637msgstr "Crëwyd trac label newydd" 14638 14639#. i18n-hint Sets a starting point for looping play 14640#: src/menus/TransportMenus.cpp 14641#, fuzzy 14642msgid "Set Loop &In" 14643msgstr "&Nesáu" 14644 14645#. i18n-hint Sets an ending point for looping play 14646#: src/menus/TransportMenus.cpp 14647#, fuzzy 14648msgid "Set Loop &Out" 14649msgstr "&Pellhau" 14650 14651#: src/menus/TransportMenus.cpp 14652msgid "" 14653"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" 14654"\n" 14655"Please close any additional projects and try again." 14656msgstr "" 14657 14658#: src/menus/TransportMenus.cpp 14659msgid "" 14660"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" 14661"\n" 14662"Please save or close this project and try again." 14663msgstr "" 14664 14665#: src/menus/TransportMenus.cpp 14666#, fuzzy 14667msgid "Please select in a mono track." 14668msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 14669 14670#: src/menus/TransportMenus.cpp 14671#, fuzzy 14672msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." 14673msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 14674 14675#: src/menus/TransportMenus.cpp 14676#, fuzzy, c-format 14677msgid "Please select at least %d channels." 14678msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 14679 14680#: src/menus/TransportMenus.cpp 14681#, fuzzy 14682msgid "Please select a time within a clip." 14683msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 14684 14685#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that 14686#. play, record, pause etc. 14687#: src/menus/TransportMenus.cpp 14688#, fuzzy 14689msgid "Tra&nsport" 14690msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 14691 14692#: src/menus/TransportMenus.cpp 14693#, fuzzy 14694msgid "Pl&aying" 14695msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 14696 14697#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback 14698#: src/menus/TransportMenus.cpp 14699msgid "Pl&ay/Stop" 14700msgstr "" 14701 14702#: src/menus/TransportMenus.cpp 14703msgid "Play/Stop and &Set Cursor" 14704msgstr "" 14705 14706#: src/menus/TransportMenus.cpp 14707#, fuzzy 14708msgid "Play &Once/Stop" 14709msgstr "Chwarae Un Eiliad" 14710 14711#: src/menus/TransportMenus.cpp 14712msgid "&Pause" 14713msgstr "" 14714 14715#: src/menus/TransportMenus.cpp 14716#, fuzzy 14717msgid "&Recording" 14718msgstr "Recordio" 14719 14720#. i18n-hint: (verb) 14721#: src/menus/TransportMenus.cpp 14722msgid "&Record" 14723msgstr "" 14724 14725#: src/menus/TransportMenus.cpp 14726#, fuzzy 14727msgid "&Append Record" 14728msgstr "Recordio" 14729 14730#: src/menus/TransportMenus.cpp 14731#, fuzzy 14732msgid "Record &New Track" 14733msgstr "&Dileu Traciau" 14734 14735#: src/menus/TransportMenus.cpp 14736msgid "&Timer Record..." 14737msgstr "" 14738 14739#: src/menus/TransportMenus.cpp 14740msgid "Punch and Rol&l Record" 14741msgstr "" 14742 14743#: src/menus/TransportMenus.cpp 14744msgid "&Looping" 14745msgstr "" 14746 14747#: src/menus/TransportMenus.cpp 14748msgid "&Clear Loop" 14749msgstr "" 14750 14751#: src/menus/TransportMenus.cpp 14752#, fuzzy 14753msgid "&Set Loop to Selection" 14754msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad" 14755 14756#: src/menus/TransportMenus.cpp 14757msgid "R&escan Audio Devices" 14758msgstr "" 14759 14760#: src/menus/TransportMenus.cpp 14761#, fuzzy 14762msgid "Transport &Options" 14763msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 14764 14765#: src/menus/TransportMenus.cpp 14766msgid "Sound Activation Le&vel..." 14767msgstr "" 14768 14769#: src/menus/TransportMenus.cpp 14770msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" 14771msgstr "" 14772 14773#: src/menus/TransportMenus.cpp 14774msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" 14775msgstr "" 14776 14777#: src/menus/TransportMenus.cpp 14778msgid "&Overdub (on/off)" 14779msgstr "" 14780 14781#: src/menus/TransportMenus.cpp 14782msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" 14783msgstr "" 14784 14785#: src/menus/TransportMenus.cpp 14786msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" 14787msgstr "" 14788 14789#: src/menus/TransportMenus.cpp 14790msgid "T&ransport" 14791msgstr "" 14792 14793#. i18n-hint: (verb) Start playing audio 14794#: src/menus/TransportMenus.cpp 14795#, fuzzy 14796msgid "Pl&ay Once" 14797msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 14798 14799#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio 14800#: src/menus/TransportMenus.cpp 14801msgid "Sto&p" 14802msgstr "" 14803 14804#: src/menus/TransportMenus.cpp 14805#, fuzzy 14806msgid "Play &One Second" 14807msgstr "Chwarae Un Eiliad" 14808 14809#: src/menus/TransportMenus.cpp 14810#, fuzzy 14811msgid "Play to &Selection" 14812msgstr "Chwarae I'r Dewisiad" 14813 14814#: src/menus/TransportMenus.cpp 14815#, fuzzy 14816msgid "Play &Before Selection Start" 14817msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14818 14819#: src/menus/TransportMenus.cpp 14820#, fuzzy 14821msgid "Play Af&ter Selection Start" 14822msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14823 14824#: src/menus/TransportMenus.cpp 14825#, fuzzy 14826msgid "Play Be&fore Selection End" 14827msgstr "Chwarae I'r Dewisiad" 14828 14829#: src/menus/TransportMenus.cpp 14830#, fuzzy 14831msgid "Play Aft&er Selection End" 14832msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14833 14834#: src/menus/TransportMenus.cpp 14835#, fuzzy 14836msgid "Play Before a&nd After Selection Start" 14837msgstr "Alinio'r Diwedd â Dechrau'r Dewisiad" 14838 14839#: src/menus/TransportMenus.cpp 14840#, fuzzy 14841msgid "Play Before an&d After Selection End" 14842msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14843 14844#: src/menus/TransportMenus.cpp 14845msgid "Play C&ut Preview" 14846msgstr "" 14847 14848#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. 14849#: src/menus/TransportMenus.cpp 14850#, fuzzy 14851msgid "&Play-at-Speed" 14852msgstr "Chwarae Nôl" 14853 14854#: src/menus/TransportMenus.cpp 14855#, fuzzy 14856msgid "Play-at-Speed &Once" 14857msgstr "Chwarae Nôl" 14858 14859#: src/menus/TransportMenus.cpp 14860msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" 14861msgstr "" 14862 14863#: src/menus/TransportMenus.cpp 14864#, fuzzy 14865msgid "Ad&just Playback Speed..." 14866msgstr "Chwarae Nôl" 14867 14868#: src/menus/TransportMenus.cpp 14869#, fuzzy 14870msgid "&Increase Playback Speed" 14871msgstr "Chwarae Nôl" 14872 14873#: src/menus/TransportMenus.cpp 14874#, fuzzy 14875msgid "&Decrease Playback Speed" 14876msgstr "Chwarae Nôl" 14877 14878#: src/menus/TransportMenus.cpp 14879#, fuzzy 14880msgid "Move to Pre&vious Label" 14881msgstr "Symud Trac i Fynu" 14882 14883#: src/menus/TransportMenus.cpp 14884#, fuzzy 14885msgid "Move to Ne&xt Label" 14886msgstr "Symud Trac i Fynu" 14887 14888#: src/menus/ViewMenus.cpp 14889msgid "&View" 14890msgstr "G&weld" 14891 14892#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 14893#. * window) full sized 14894#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 14895#, fuzzy 14896msgid "&Zoom" 14897msgstr "Chwyddo" 14898 14899#: src/menus/ViewMenus.cpp 14900msgid "Zoom &In" 14901msgstr "&Nesáu" 14902 14903#: src/menus/ViewMenus.cpp 14904msgid "Zoom &Normal" 14905msgstr "Golygfa &Arferol" 14906 14907#: src/menus/ViewMenus.cpp 14908msgid "Zoom &Out" 14909msgstr "&Pellhau" 14910 14911#: src/menus/ViewMenus.cpp 14912msgid "&Zoom to Selection" 14913msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad" 14914 14915#: src/menus/ViewMenus.cpp 14916#, fuzzy 14917msgid "Zoom &Toggle" 14918msgstr "Erfyn Chwyddo" 14919 14920#: src/menus/ViewMenus.cpp 14921#, fuzzy 14922msgid "Advanced &Vertical Zooming" 14923msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 14924 14925#: src/menus/ViewMenus.cpp 14926#, fuzzy 14927msgid "T&rack Size" 14928msgstr "Enw Trac" 14929 14930#: src/menus/ViewMenus.cpp 14931#, fuzzy 14932msgid "&Fit to Width" 14933msgstr "&Ffitio yn y Ffenest" 14934 14935#: src/menus/ViewMenus.cpp 14936msgid "Fit to &Height" 14937msgstr "" 14938 14939#: src/menus/ViewMenus.cpp 14940msgid "&Collapse All Tracks" 14941msgstr "" 14942 14943#: src/menus/ViewMenus.cpp 14944msgid "E&xpand Collapsed Tracks" 14945msgstr "" 14946 14947#: src/menus/ViewMenus.cpp 14948#, fuzzy 14949msgid "Sk&ip to" 14950msgstr "Neidio i'r Diwedd" 14951 14952#: src/menus/ViewMenus.cpp 14953#, fuzzy 14954msgid "Selection Sta&rt" 14955msgstr "Dewisiad i'r Dechrau" 14956 14957#: src/menus/ViewMenus.cpp 14958#, fuzzy 14959msgid "Skip to Selection Start" 14960msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 14961 14962#: src/menus/ViewMenus.cpp 14963#, fuzzy 14964msgid "Skip to Selection End" 14965msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 14966 14967#: src/menus/ViewMenus.cpp 14968msgid "&Extra Menus (on/off)" 14969msgstr "" 14970 14971#: src/menus/ViewMenus.cpp 14972msgid "Track &Name (on/off)" 14973msgstr "" 14974 14975#: src/menus/ViewMenus.cpp 14976#, fuzzy 14977msgid "&Show Clipping (on/off)" 14978msgstr "Caniatau Clipio" 14979 14980#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 14981msgid "Show Effects Rack" 14982msgstr "" 14983 14984#: src/menus/WindowMenus.cpp 14985#, fuzzy 14986msgid "&Window" 14987msgstr " ffenest" 14988 14989#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 14990#. * window) shrink to an icon on the dock 14991#: src/menus/WindowMenus.cpp 14992msgid "&Minimize" 14993msgstr "" 14994 14995#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project 14996#. * windows un-hidden 14997#: src/menus/WindowMenus.cpp 14998msgid "&Bring All to Front" 14999msgstr "" 15000 15001#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh 15002#. tooldock 15003#: src/menus/WindowMenus.cpp 15004msgid "Minimize All Projects" 15005msgstr "" 15006 15007#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15008#, fuzzy 15009msgid "Preferences for Application" 15010msgstr "Hoffterau Audacity" 15011 15012#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. 15013#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15014msgid "Update notifications" 15015msgstr "" 15016 15017#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. 15018#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15019#, fuzzy 15020msgctxt "application preferences" 15021msgid "&Check for updates" 15022msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 15023 15024#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15025msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." 15026msgstr "" 15027 15028#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h 15029msgid "Batch" 15030msgstr "" 15031 15032#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15033#, fuzzy 15034msgid "Preferences for Batch" 15035msgstr "Hoffterau Audacity" 15036 15037#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15038msgid "Behaviors" 15039msgstr "" 15040 15041#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15042msgid "&Don't apply effects in batch mode" 15043msgstr "" 15044 15045#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15046msgid "Devices" 15047msgstr "" 15048 15049#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15050#, fuzzy 15051msgid "Preferences for Device" 15052msgstr "Hoffterau Audacity" 15053 15054#. i18n-hint Software interface to audio devices 15055#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15056#, fuzzy 15057msgctxt "device" 15058msgid "Interface" 15059msgstr "Rhyngwyneb" 15060 15061#. i18n-hint: (noun) 15062#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15063msgid "&Host:" 15064msgstr "" 15065 15066#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15067msgid "Using:" 15068msgstr "" 15069 15070#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15071#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h 15072msgid "Playback" 15073msgstr "Chwarae Nôl" 15074 15075#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15076#, fuzzy 15077msgid "&Device:" 15078msgstr "Mesurydd Mewnbwn" 15079 15080#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb 15081#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15082#: src/prefs/RecordingPrefs.h 15083#, fuzzy 15084msgctxt "preference" 15085msgid "Recording" 15086msgstr "Recordio" 15087 15088#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15089#, fuzzy 15090msgid "De&vice:" 15091msgstr "Mesurydd Mewnbwn" 15092 15093#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15094#, fuzzy 15095msgid "Cha&nnels:" 15096msgstr "Sianel" 15097 15098#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15099msgid "Latency" 15100msgstr "" 15101 15102#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15103#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 15104msgid "milliseconds" 15105msgstr "" 15106 15107#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15108#, fuzzy 15109msgid "&Buffer length:" 15110msgstr "Hyd dewisiad newydd: " 15111 15112#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15113#, fuzzy 15114msgid "&Latency compensation:" 15115msgstr "Cyfuniad Bysyll" 15116 15117#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15118msgid "No audio interfaces" 15119msgstr "" 15120 15121#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15122msgid "No devices found" 15123msgstr "" 15124 15125#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15126msgid "1 (Mono)" 15127msgstr "1 (Mono)" 15128 15129#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15130msgid "2 (Stereo)" 15131msgstr "2 (Stereo)" 15132 15133#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems 15134#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h 15135#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 15136msgid "Directories" 15137msgstr "Ffolderau" 15138 15139#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15140msgid "Preferences for Directories" 15141msgstr "" 15142 15143#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15144#, fuzzy 15145msgid "Default directories" 15146msgstr "Ffolderau" 15147 15148#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15149msgid "" 15150"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" 15151"Fill in a field to always go to that directory for that operation." 15152msgstr "" 15153 15154#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15155msgid "O&pen:" 15156msgstr "" 15157 15158#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15159#, fuzzy 15160msgid "&Browse..." 15161msgstr "Dewis..." 15162 15163#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15164msgid "S&ave:" 15165msgstr "" 15166 15167#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15168#, fuzzy 15169msgid "B&rowse..." 15170msgstr "Dewis..." 15171 15172#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15173#, fuzzy 15174msgid "&Import:" 15175msgstr "Mewnforio" 15176 15177#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15178#, fuzzy 15179msgid "Br&owse..." 15180msgstr "Dewis..." 15181 15182#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15183#, fuzzy 15184msgid "&Export:" 15185msgstr "Allforio Nife&r..." 15186 15187#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15188#, fuzzy 15189msgid "Bro&wse..." 15190msgstr "Dewis..." 15191 15192#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15193msgid "&Macro output:" 15194msgstr "" 15195 15196#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15197msgid "Temporary files directory" 15198msgstr "" 15199 15200#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15201msgid "&Location:" 15202msgstr "" 15203 15204#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15205msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." 15206msgstr "" 15207 15208#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15209#, fuzzy 15210msgid "Brow&se..." 15211msgstr "Dewis..." 15212 15213#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15214#, fuzzy 15215msgid "&Free Space:" 15216msgstr "Lle Rhydd:" 15217 15218#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15219msgid "Choose a location to place the temporary directory" 15220msgstr "Dewisiwch leoliad ar gyfer y ffolder dros dro" 15221 15222#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15223#, fuzzy 15224msgid "Cannot set the preference." 15225msgstr "Hoffterau Audacity" 15226 15227#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15228msgid "unavailable - above location doesn't exist" 15229msgstr "" 15230 15231#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15232#, fuzzy 15233msgid "Choose a location" 15234msgstr "Gweithred Orchymun" 15235 15236#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15237#, fuzzy, c-format 15238msgid "" 15239"\n" 15240"Directory %s does not exist. Create it?" 15241msgstr "Nid yw'r ffolder %s yn bod. Ei greu?" 15242 15243#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15244#, fuzzy 15245msgid "Directory creation failed." 15246msgstr "Ffolderau" 15247 15248#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15249#, c-format 15250msgid "" 15251"\n" 15252"%s" 15253msgstr "" 15254 15255#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15256#, c-format 15257msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" 15258msgstr "" 15259 15260#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15261#, fuzzy 15262msgid "'Temporary Directory' cannot be set." 15263msgstr "Ffolder Dros Dro Newydd" 15264 15265#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15266msgid "'Temporary files' directory cannot be set." 15267msgstr "" 15268 15269#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15270#, c-format 15271msgid "Directory %s is not writable" 15272msgstr "Nid oes posib ysgrifennu i'r ffolder %s" 15273 15274#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15275msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" 15276msgstr "Ni fydd newidiadau i'r ffolder dros dro yn cael effaith tan ailgychwyn Audacity" 15277 15278#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15279msgid "Temp Directory Update" 15280msgstr "" 15281 15282#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15283msgid "'Open' directory cannot be set." 15284msgstr "" 15285 15286#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15287msgid "'Save' directory cannot be set." 15288msgstr "" 15289 15290#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15291msgid "'Import' directory cannot be set." 15292msgstr "" 15293 15294#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15295#, fuzzy 15296msgid "'Export' directory cannot be set." 15297msgstr "Allforio Niferus" 15298 15299#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15300msgid "'Macro Output' directory cannot be set." 15301msgstr "" 15302 15303#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15304#, fuzzy 15305msgid "Preferences for Effects" 15306msgstr "Hoffterau Audacity" 15307 15308#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15309msgid "Sorted by Effect Name" 15310msgstr "" 15311 15312#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15313msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" 15314msgstr "" 15315 15316#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15317msgid "Sorted by Type and Effect Name" 15318msgstr "" 15319 15320#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15321msgid "Grouped by Publisher" 15322msgstr "" 15323 15324#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15325msgid "Grouped by Type" 15326msgstr "" 15327 15328#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 15329#. (Application programming interface) 15330#. 15331#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15332#, fuzzy 15333msgid "&LADSPA" 15334msgstr "&Effeithio" 15335 15336#. i18n-hint: abbreviates 15337#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 15338#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15339msgid "LV&2" 15340msgstr "" 15341 15342#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 15343#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 15344#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 15345#. name into another alphabet. 15346#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15347#, fuzzy 15348msgid "N&yquist" 15349msgstr "Nyquist" 15350 15351#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 15352#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 15353#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15354msgid "&Vamp" 15355msgstr "" 15356 15357#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 15358#. developed by Steinberg GmbH 15359#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15360msgid "V&ST" 15361msgstr "" 15362 15363#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15364msgid "Enable Effects" 15365msgstr "" 15366 15367#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15368#, fuzzy 15369msgid "Effect Options" 15370msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 15371 15372#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15373msgid "S&ort or Group:" 15374msgstr "" 15375 15376#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15377msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" 15378msgstr "" 15379 15380#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15381#, fuzzy 15382msgid "Plugin Options" 15383msgstr "Ategion 1 i %i" 15384 15385#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15386msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" 15387msgstr "" 15388 15389#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15390msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" 15391msgstr "" 15392 15393#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15394msgid "Instruction Set" 15395msgstr "" 15396 15397#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15398msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" 15399msgstr "" 15400 15401#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," 15402#. * audio file import options 15403#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15404msgid "Extended Import" 15405msgstr "" 15406 15407#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15408#, fuzzy 15409msgid "Preferences for ExtImport" 15410msgstr "Hoffterau Audacity" 15411 15412#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15413msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 15414msgstr "" 15415 15416#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15417msgid "Rules to choose import filters" 15418msgstr "" 15419 15420#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15421msgid "File extensions" 15422msgstr "" 15423 15424#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15425msgid "Mime-types" 15426msgstr "" 15427 15428#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15429msgid "Importer order" 15430msgstr "" 15431 15432#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15433msgid "Move rule &up" 15434msgstr "" 15435 15436#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15437msgid "Move rule &down" 15438msgstr "" 15439 15440#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15441msgid "Move f&ilter up" 15442msgstr "" 15443 15444#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15445msgid "Move &filter down" 15446msgstr "" 15447 15448#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15449msgid "&Add new rule" 15450msgstr "" 15451 15452#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15453msgid "De&lete selected rule" 15454msgstr "" 15455 15456#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15457msgid "Unused filters:" 15458msgstr "" 15459 15460#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15461msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" 15462msgstr "" 15463 15464#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15465msgid "Spaces detected" 15466msgstr "" 15467 15468#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15469msgid "Do you really want to delete selected rule?" 15470msgstr "" 15471 15472#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15473msgid "Rule deletion confirmation" 15474msgstr "" 15475 15476#: src/prefs/ExtImportPrefs.h 15477#, fuzzy 15478msgid "Ext Import" 15479msgstr "Mewnforio" 15480 15481#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings 15482#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15483#, fuzzy 15484msgctxt "GUI" 15485msgid "Interface" 15486msgstr "Rhyngwyneb" 15487 15488#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15489#, fuzzy 15490msgid "Preferences for GUI" 15491msgstr "Hoffterau Audacity" 15492 15493#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15494msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" 15495msgstr "-36 dB (amrediad bas ar gyfer golygu osgled-uchel)" 15496 15497#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15498msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" 15499msgstr "-48 dB (amrediad PCM samplau 8 did)" 15500 15501#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15502msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" 15503msgstr "" 15504 15505#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15506#, fuzzy 15507msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" 15508msgstr "-96 dB (amrediad PCM samplau 16 did)" 15509 15510#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15511#, fuzzy 15512msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" 15513msgstr "-145 dB (amrediad PCM samplau 24 did)" 15514 15515#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15516msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" 15517msgstr "-96 dB (amrediad PCM samplau 16 did)" 15518 15519#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15520msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" 15521msgstr "-120 dB (bras derfyn clyw dynol)" 15522 15523#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15524msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" 15525msgstr "-145 dB (amrediad PCM samplau 24 did)" 15526 15527#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15528msgid "Local" 15529msgstr "" 15530 15531#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15532msgid "From Internet" 15533msgstr "" 15534 15535#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15536msgid "Display" 15537msgstr "" 15538 15539#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15540msgid "&Language:" 15541msgstr "" 15542 15543#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15544msgid "Location of &Manual:" 15545msgstr "" 15546 15547#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15548msgid "Th&eme:" 15549msgstr "" 15550 15551#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15552msgid "Meter dB &range:" 15553msgstr "" 15554 15555#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15556msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" 15557msgstr "" 15558 15559#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15560msgid "Show e&xtra menus" 15561msgstr "" 15562 15563#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15564msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" 15565msgstr "" 15566 15567#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15568msgid "&Beep on completion of longer activities" 15569msgstr "" 15570 15571#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15572msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" 15573msgstr "" 15574 15575#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15576msgid "B&lend system and Audacity theme" 15577msgstr "" 15578 15579#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' 15580#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15581msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" 15582msgstr "" 15583 15584#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15585msgid "Never use comma as decimal point" 15586msgstr "" 15587 15588#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15589msgid "Show Timeline Tooltips" 15590msgstr "" 15591 15592#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15593msgid "Show Scrub Ruler" 15594msgstr "" 15595 15596#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15597#, c-format 15598msgid "Language \"%s\" is unknown" 15599msgstr "" 15600 15601#: src/prefs/GUIPrefs.h 15602msgid "GUI" 15603msgstr "" 15604 15605#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15606msgid "Import / Export" 15607msgstr "" 15608 15609#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15610msgid "Preferences for ImportExport" 15611msgstr "" 15612 15613#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15614#, fuzzy 15615msgid "&Mix down to Stereo or Mono" 15616msgstr "Hollti Trac Stereo" 15617 15618#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15619msgid "&Use Advanced Mixing Options" 15620msgstr "" 15621 15622#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15623msgid "S&tandard" 15624msgstr "" 15625 15626#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15627msgid "E&xtended (with frequency ranges)" 15628msgstr "" 15629 15630#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15631msgid "&Seconds" 15632msgstr "" 15633 15634#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15635#, fuzzy 15636msgid "&Beats" 15637msgstr "Ailadrodd" 15638 15639#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15640msgid "When exporting tracks to an audio file" 15641msgstr "" 15642 15643#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15644msgid "S&how Metadata Tags editor before export" 15645msgstr "" 15646 15647#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it 15648#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15649msgid "&Ignore blank space at the beginning" 15650msgstr "" 15651 15652#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15653#, fuzzy 15654msgid "Exported Label Style:" 15655msgstr "Allforio Labeli Fel:" 15656 15657#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15658msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" 15659msgstr "" 15660 15661#: src/prefs/ImportExportPrefs.h 15662msgid "IMPORT EXPORT" 15663msgstr "" 15664 15665#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) 15666#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15667msgid "Keyboard" 15668msgstr "Bysellfwrdd" 15669 15670#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15671#, fuzzy 15672msgid "Preferences for KeyConfig" 15673msgstr "Hoffterau Audacity" 15674 15675#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15676msgid "Keyboard preferences currently unavailable." 15677msgstr "" 15678 15679#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15680msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." 15681msgstr "" 15682 15683#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15684msgid "&Hotkey:" 15685msgstr "" 15686 15687#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15688msgid "Key Bindings" 15689msgstr "" 15690 15691#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15692#, fuzzy 15693msgid "View by:" 15694msgstr "G&weld" 15695 15696#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15697msgid "&Tree" 15698msgstr "" 15699 15700#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15701#, fuzzy 15702msgid "&Name" 15703msgstr "Enwi..." 15704 15705#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15706msgid "&Key" 15707msgstr "" 15708 15709#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15710msgid "View by tree" 15711msgstr "" 15712 15713#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15714msgid "View by name" 15715msgstr "" 15716 15717#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15718msgid "View by key" 15719msgstr "" 15720 15721#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15722msgid "Searc&h:" 15723msgstr "" 15724 15725#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15726msgid "Bindings" 15727msgstr "" 15728 15729#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15730msgid "Short cut" 15731msgstr "" 15732 15733#. i18n-hint: (verb) 15734#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15735msgid "&Set" 15736msgstr "" 15737 15738#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15739msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." 15740msgstr "Nodyn: Bydd pwyso Cmd+Q yn cau. Mae pob bysell arall yn ddilys." 15741 15742#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15743msgid "&Import..." 15744msgstr "" 15745 15746#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp 15747msgid "&Defaults" 15748msgstr "" 15749 15750#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15751#, c-format 15752msgid "" 15753"\n" 15754" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" 15755msgstr "" 15756 15757#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15758msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." 15759msgstr "Dewisiwch ffeil XML yn cynnwys byrlwybrau bysellfwrdd Audacity..." 15760 15761#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15762#, fuzzy 15763msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" 15764msgstr "Allforio Byrlwybrau Allweddell Fel:" 15765 15766#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15767#, c-format 15768msgid "" 15769"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" 15770"Nothing is imported." 15771msgstr "" 15772 15773#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15774#, c-format 15775msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" 15776msgstr "Wedi llwytho %d byrlwybr bysellfwrdd\n" 15777 15778#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15779msgid "" 15780"\n" 15781"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" 15782msgstr "" 15783 15784#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15785#, fuzzy 15786msgid "Loading Keyboard Shortcuts" 15787msgstr "Llwytho byrlwybrau'r bysellfwrdd" 15788 15789#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15790msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" 15791msgstr "Allforio Byrlwybrau Allweddell Fel:" 15792 15793#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15794#, fuzzy 15795msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" 15796msgstr "Allforio Byrlwybrau Allweddell Fel:" 15797 15798#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15799msgid "You may not assign a key to this entry" 15800msgstr "" 15801 15802#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15803msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" 15804msgstr "" 15805 15806#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15807msgid "" 15808"\n" 15809"\n" 15810"\t and\n" 15811"\n" 15812"\t" 15813msgstr "" 15814 15815#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15816#, c-format 15817msgid "" 15818"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 15819"\n" 15820"\t%s\n" 15821"\n" 15822"\n" 15823"Click OK to assign the shortcut to\n" 15824"\n" 15825"\t%s\n" 15826"\n" 15827"instead. Otherwise, click Cancel." 15828msgstr "" 15829 15830#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h 15831#, fuzzy 15832msgid "Key Config" 15833msgstr "Cyfuniad Bysyll" 15834 15835#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15836#, fuzzy 15837msgid "Preferences for Library" 15838msgstr "Hoffterau Audacity" 15839 15840#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15841msgid "LAME MP3 Export Library" 15842msgstr "" 15843 15844#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15845msgid "MP3 Library Version:" 15846msgstr "Fersiwn Rhaglengell MP3:" 15847 15848#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15849msgid "FFmpeg Import/Export Library" 15850msgstr "" 15851 15852#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15853msgid "No compatible FFmpeg library was found" 15854msgstr "" 15855 15856#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15857msgid "FFmpeg support is not compiled in" 15858msgstr "" 15859 15860#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15861msgid "FFmpeg Library Version:" 15862msgstr "" 15863 15864#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15865msgid "FFmpeg Library:" 15866msgstr "" 15867 15868#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15869msgid "Loca&te..." 15870msgstr "" 15871 15872#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15873msgid "Dow&nload" 15874msgstr "" 15875 15876#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15877msgid "" 15878"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" 15879"Do you still want to locate them manually?" 15880msgstr "" 15881 15882#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 15883msgid "Success" 15884msgstr "" 15885 15886#: src/prefs/LibraryPrefs.h 15887msgid "Library" 15888msgstr "" 15889 15890#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" 15891#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15892msgid "MIDI Devices" 15893msgstr "" 15894 15895#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15896#, fuzzy 15897msgid "Preferences for MidiIO" 15898msgstr "Hoffterau Audacity" 15899 15900#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15901msgid "No MIDI interfaces" 15902msgstr "" 15903 15904#. i18n-hint Software interface to MIDI 15905#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15906#, fuzzy 15907msgctxt "MIDI" 15908msgid "Interface" 15909msgstr "Rhyngwyneb" 15910 15911#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15912msgid "Using: PortMidi" 15913msgstr "" 15914 15915#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15916msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" 15917msgstr "" 15918 15919#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15920msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" 15921msgstr "" 15922 15923#: src/prefs/MidiIOPrefs.h 15924msgid "Midi IO" 15925msgstr "" 15926 15927#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. 15928#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15929msgid "Modules" 15930msgstr "" 15931 15932#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15933#, fuzzy 15934msgid "Preferences for Module" 15935msgstr "Hoffterau Audacity" 15936 15937#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15938msgid "" 15939"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" 15940"and know what you are doing." 15941msgstr "" 15942 15943#. i18n-hint preserve the leading spaces 15944#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15945msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." 15946msgstr "" 15947 15948#. i18n-hint preserve the leading spaces 15949#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15950msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." 15951msgstr "" 15952 15953#. i18n-hint preserve the leading spaces 15954#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15955msgid " 'New' means no choice has been made yet." 15956msgstr "" 15957 15958#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15959#, fuzzy 15960msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." 15961msgstr "Ni fydd newidiadau i'r ffolder dros dro yn cael effaith tan ailgychwyn Audacity" 15962 15963#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15964msgid "Ask" 15965msgstr "" 15966 15967#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15968msgid "Failed" 15969msgstr "" 15970 15971#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 15972msgid "No modules were found" 15973msgstr "" 15974 15975#: src/prefs/ModulePrefs.h 15976msgid "Module" 15977msgstr "" 15978 15979#: src/prefs/MousePrefs.cpp 15980msgid "Ctrl" 15981msgstr "" 15982 15983#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h 15984msgid "Mouse" 15985msgstr "Llygoden" 15986 15987#: src/prefs/MousePrefs.cpp 15988#, fuzzy 15989msgid "Preferences for Mouse" 15990msgstr "Hoffterau Audacity" 15991 15992#: src/prefs/MousePrefs.cpp 15993msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" 15994msgstr "Rhwymiadau'r Llygoden (gwerthoedd rhagosodedig, nid yw'n ffurfweddadwy)" 15995 15996#: src/prefs/MousePrefs.cpp 15997msgid "Tool" 15998msgstr "Erfyn" 15999 16000#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16001msgid "Command Action" 16002msgstr "Gweithred Orchymun" 16003 16004#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16005msgid "Buttons" 16006msgstr "Botymau" 16007 16008#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16009msgid "Left-Click" 16010msgstr "Clic-Chwith" 16011 16012#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16013msgid "Set Selection Point" 16014msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 16015 16016#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16017msgid "Left-Drag" 16018msgstr "Chiwth-Lusgo" 16019 16020#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16021msgid "Set Selection Range" 16022msgstr "Gosod Amrediad Dewisiad" 16023 16024#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16025#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16026#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16027#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16028msgid "Shift-Left-Click" 16029msgstr "Shift-Clic-Chwith" 16030 16031#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16032msgid "Extend Selection Range" 16033msgstr "Estyn Amrediad y Dewisiad" 16034 16035#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16036msgid "Left-Double-Click" 16037msgstr "" 16038 16039#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16040msgid "Select Clip or Entire Track" 16041msgstr "" 16042 16043#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16044msgid "Wheel-Rotate" 16045msgstr "Cylchdroi Olwyn" 16046 16047#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16048#, fuzzy 16049msgid "Change scrub speed" 16050msgstr "Newid Cyflymder" 16051 16052#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16053msgid "Zoom in on Point" 16054msgstr "Nesáu at Bwynt" 16055 16056#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16057msgid "Zoom in on a Range" 16058msgstr "Nesáu at Amrediad" 16059 16060#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16061msgid "same as right-drag" 16062msgstr "" 16063 16064#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16065msgid "Right-Click" 16066msgstr "Clic-dde" 16067 16068#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16069msgid "Zoom out one step" 16070msgstr "Pellhau un cam" 16071 16072#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16073msgid "Right-Drag" 16074msgstr "Chwith-Lusgo" 16075 16076#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16077msgid "same as left-drag" 16078msgstr "" 16079 16080#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16081msgid "Shift-Drag" 16082msgstr "" 16083 16084#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16085msgid "Zoom out on a Range" 16086msgstr "" 16087 16088#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16089msgid "Middle-Click" 16090msgstr "" 16091 16092#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16093msgid "Zoom default" 16094msgstr "" 16095 16096#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16097msgid "Move clip left/right or between tracks" 16098msgstr "" 16099 16100#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16101msgid "Shift-Left-Drag" 16102msgstr "" 16103 16104#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16105msgid "Move all clips in track left/right" 16106msgstr "" 16107 16108#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16109#, fuzzy 16110msgid "-Left-Drag" 16111msgstr "Chiwth-Lusgo" 16112 16113#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16114msgid "Move clip up/down between tracks" 16115msgstr "" 16116 16117#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 16118#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16119msgid "Change Amplification Envelope" 16120msgstr "Newid Chwyddamlen" 16121 16122#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16123msgid "Pencil" 16124msgstr "Pensil" 16125 16126#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16127msgid "Change Sample" 16128msgstr "Newid Sampl" 16129 16130#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16131msgid "Alt-Left-Click" 16132msgstr "Alt-Chwith-Clic" 16133 16134#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16135msgid "Smooth at Sample" 16136msgstr "Llyfn wrth Sampl" 16137 16138#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16139msgid "Change Several Samples" 16140msgstr "Newid Sawl Sampl" 16141 16142#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16143msgid "Change ONE Sample only" 16144msgstr "Newid UN sampl yn unig" 16145 16146#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16147msgid "Multi" 16148msgstr "Aml" 16149 16150#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16151#, fuzzy 16152msgid "same as select tool" 16153msgstr "Fel yr erfyn dewis" 16154 16155#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16156#, fuzzy 16157msgid "same as zoom tool" 16158msgstr "Fel yr erfyn chwyddo" 16159 16160#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16161msgid "Any" 16162msgstr "Unrhyw" 16163 16164#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16165#, fuzzy 16166msgid "Scroll tracks up or down" 16167msgstr "Sgrolio i fyny neu i lawr" 16168 16169#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16170msgid "Shift-Wheel-Rotate" 16171msgstr "" 16172 16173#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16174#, fuzzy 16175msgid "Scroll waveform" 16176msgstr "Tonffurf" 16177 16178#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16179#, fuzzy 16180msgid "-Wheel-Rotate" 16181msgstr "Cylchdroi Olwyn" 16182 16183#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16184#, fuzzy 16185msgid "Zoom waveform in or out" 16186msgstr "Nesáu neu Pellhau" 16187 16188#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16189#, fuzzy 16190msgid "-Shift-Wheel-Rotate" 16191msgstr "Cylchdroi Olwyn" 16192 16193#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16194#, fuzzy 16195msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" 16196msgstr "Tonffurf (dB)" 16197 16198#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16199#, fuzzy 16200msgid "Preferences for Playback" 16201msgstr "Hoffterau Audacity" 16202 16203#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16204msgid "Effects Preview" 16205msgstr "" 16206 16207#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16208#, fuzzy 16209msgid "&Length:" 16210msgstr "Hyd dewisiad newydd: " 16211 16212#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut 16213#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16214msgid "Cut Preview" 16215msgstr "" 16216 16217#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16218msgid "&Before cut region:" 16219msgstr "" 16220 16221#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16222msgid "&After cut region:" 16223msgstr "" 16224 16225#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16226msgid "Seek Time when playing" 16227msgstr "" 16228 16229#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16230msgid "&Short period:" 16231msgstr "" 16232 16233#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16234msgid "Lo&ng period:" 16235msgstr "" 16236 16237#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16238msgid "&Vari-Speed Play" 16239msgstr "" 16240 16241#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16242msgid "&Micro-fades" 16243msgstr "" 16244 16245#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16246msgid "Always scrub un&pinned" 16247msgstr "" 16248 16249#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16250msgid "Audacity Preferences" 16251msgstr "Hoffterau Audacity" 16252 16253#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16254msgid "Category" 16255msgstr "" 16256 16257#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h 16258#, fuzzy 16259msgid "Preferences:" 16260msgstr "Hoffterau Audacity" 16261 16262#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16263#, fuzzy 16264msgid "Preferences for Quality" 16265msgstr "Hoffterau Audacity" 16266 16267#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16268#, c-format 16269msgid "%i Hz" 16270msgstr "" 16271 16272#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16273msgid "Other..." 16274msgstr "Arall..." 16275 16276#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16277msgid "Sampling" 16278msgstr "" 16279 16280#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16281#, fuzzy 16282msgid "Default Sample &Rate:" 16283msgstr "Graddfa Samplo Rhagosodedig:" 16284 16285#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16286#, fuzzy 16287msgid "Default Sample &Format:" 16288msgstr "Fformat Sampl Rhagosodedig:" 16289 16290#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16291msgid "Real-time Conversion" 16292msgstr "" 16293 16294#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16295msgid "Sample Rate Con&verter:" 16296msgstr "" 16297 16298#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16299#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16300msgid "&Dither:" 16301msgstr "" 16302 16303#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16304msgid "High-quality Conversion" 16305msgstr "" 16306 16307#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16308msgid "Sample Rate Conver&ter:" 16309msgstr "" 16310 16311#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16312#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16313msgid "Dit&her:" 16314msgstr "" 16315 16316#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16317#, fuzzy 16318msgid "Preferences for Recording" 16319msgstr "Hoffterau Audacity" 16320 16321#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16322msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" 16323msgstr "" 16324 16325#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16326msgid "Use &hardware to play other tracks" 16327msgstr "" 16328 16329#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16330msgid "&Software playthrough of input" 16331msgstr "" 16332 16333#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16334#, fuzzy 16335msgid "Record on a new track" 16336msgstr "Trac Newydd" 16337 16338#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording 16339#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16340msgid "Detect dropouts" 16341msgstr "" 16342 16343#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16344msgid "Sound Activated Recording" 16345msgstr "" 16346 16347#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16348#, fuzzy 16349msgid "Le&vel (dB):" 16350msgstr "Tonffurf (dB)" 16351 16352#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16353#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16354#, fuzzy 16355msgid "Name newly recorded tracks" 16356msgstr "Crëwyd trac sain stereo newydd" 16357 16358#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16359#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16360msgid "With:" 16361msgstr "" 16362 16363#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16364#, fuzzy 16365msgid "Custom Track &Name" 16366msgstr "Enw Trac" 16367 16368#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16369msgid "Custom name text" 16370msgstr "" 16371 16372#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16373#, fuzzy 16374msgid "Recorded_Audio" 16375msgstr "Sain a Recordwyd" 16376 16377#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16378#, fuzzy 16379msgid "&Track Number" 16380msgstr "Rhif Trac:" 16381 16382#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16383msgid "System &Date" 16384msgstr "" 16385 16386#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16387msgid "System T&ime" 16388msgstr "" 16389 16390#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16391msgid "Automated Recording Level Adjustment" 16392msgstr "" 16393 16394#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16395msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." 16396msgstr "" 16397 16398#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound 16399#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16400msgid "Target Peak:" 16401msgstr "" 16402 16403#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16404msgid "Within:" 16405msgstr "" 16406 16407#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16408msgid "Analysis Time:" 16409msgstr "" 16410 16411#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16412msgid "milliseconds (time of one analysis)" 16413msgstr "" 16414 16415#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16416msgid "Number of consecutive analysis:" 16417msgstr "" 16418 16419#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16420msgid "0 means endless" 16421msgstr "" 16422 16423#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16424msgid "Punch and Roll Recording" 16425msgstr "" 16426 16427#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16428msgid "Pre-ro&ll:" 16429msgstr "" 16430 16431#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16432msgid "Cross&fade:" 16433msgstr "" 16434 16435#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics 16436#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16437msgid "Mel" 16438msgstr "" 16439 16440#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen 16441#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16442msgid "Bark" 16443msgstr "" 16444 16445#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth 16446#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16447msgid "ERB" 16448msgstr "" 16449 16450#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency 16451#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16452msgid "Period" 16453msgstr "" 16454 16455#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms 16456#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16457#, fuzzy 16458msgctxt "spectrum prefs" 16459msgid "Color (default)" 16460msgstr "256 - rhagosodedig" 16461 16462#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms 16463#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16464msgctxt "spectrum prefs" 16465msgid "Color (classic)" 16466msgstr "" 16467 16468#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms 16469#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16470msgctxt "spectrum prefs" 16471msgid "Grayscale" 16472msgstr "" 16473 16474#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms 16475#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16476#, fuzzy 16477msgctxt "spectrum prefs" 16478msgid "Inverse grayscale" 16479msgstr "Llinellol" 16480 16481#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16482#, fuzzy 16483msgid "Frequencies" 16484msgstr "Amledd (Hz):" 16485 16486#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms 16487#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16488msgid "Reassignment" 16489msgstr "" 16490 16491#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" 16492#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16493msgid "Pitch (EAC)" 16494msgstr "Traw (EAC)" 16495 16496#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16497msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" 16498msgstr "" 16499 16500#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16501msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" 16502msgstr "" 16503 16504#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16505msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" 16506msgstr "" 16507 16508#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16509msgid "The range must be at least 1 dB" 16510msgstr "" 16511 16512#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16513msgid "The frequency gain cannot be negative" 16514msgstr "" 16515 16516#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16517msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" 16518msgstr "" 16519 16520#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16521#, fuzzy 16522msgid "Spectrogram Settings" 16523msgstr "Sbectrogramau" 16524 16525#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16526msgid "Spectrograms" 16527msgstr "Sbectrogramau" 16528 16529#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16530#, fuzzy 16531msgid "Preferences for Spectrum" 16532msgstr "Hoffterau Audacity" 16533 16534#. i18n-hint: use is a verb 16535#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16536#, fuzzy 16537msgid "&Use Preferences" 16538msgstr "Hoffterau Audacity" 16539 16540#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16541msgid "S&cale:" 16542msgstr "" 16543 16544#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16545#, fuzzy 16546msgid "Mi&n Frequency (Hz):" 16547msgstr "Amledd LFO (Hz):" 16548 16549#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16550#, fuzzy 16551msgid "Ma&x Frequency (Hz):" 16552msgstr "Amledd Uchaf (Hz):" 16553 16554#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16555msgid "Colors" 16556msgstr "" 16557 16558#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16559msgid "&Gain (dB):" 16560msgstr "" 16561 16562#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16563msgid "&Range (dB):" 16564msgstr "" 16565 16566#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16567msgid "High &boost (dB/dec):" 16568msgstr "" 16569 16570#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16571msgid "Algorithm" 16572msgstr "" 16573 16574#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16575msgid "A&lgorithm:" 16576msgstr "" 16577 16578#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16579msgid "Window &size:" 16580msgstr "" 16581 16582#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16583msgid "8 - most wideband" 16584msgstr "" 16585 16586#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16587#, fuzzy 16588msgid "1024 - default" 16589msgstr "256 - rhagosodedig" 16590 16591#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16592msgid "2048" 16593msgstr "" 16594 16595#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16596msgid "32768 - most narrowband" 16597msgstr "" 16598 16599#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16600msgid "Window &type:" 16601msgstr "" 16602 16603#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16604msgid "&Zero padding factor:" 16605msgstr "" 16606 16607#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16608#, fuzzy 16609msgid "Ena&ble Spectral Selection" 16610msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 16611 16612#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16613msgid "Show a grid along the &Y-axis" 16614msgstr "" 16615 16616#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated 16617#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16618msgid "FFT Find Notes" 16619msgstr "" 16620 16621#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16622msgid "Minimum Amplitude (dB):" 16623msgstr "" 16624 16625#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16626msgid "Max. Number of Notes (1..128):" 16627msgstr "" 16628 16629#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16630msgid "&Find Notes" 16631msgstr "" 16632 16633#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16634msgid "&Quantize Notes" 16635msgstr "" 16636 16637#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16638#, fuzzy 16639msgid "Global settings" 16640msgstr "Yn Troi o Chwith" 16641 16642#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16643#, fuzzy 16644msgid "Ena&ble spectral selection" 16645msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 16646 16647#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16648msgid "The maximum frequency must be an integer" 16649msgstr "Rhaid i'r amledd uchaf for yn gyfanrif" 16650 16651#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16652msgid "The minimum frequency must be an integer" 16653msgstr "" 16654 16655#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16656msgid "The gain must be an integer" 16657msgstr "" 16658 16659#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16660msgid "The range must be a positive integer" 16661msgstr "" 16662 16663#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16664msgid "The frequency gain must be an integer" 16665msgstr "" 16666 16667#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16668msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" 16669msgstr "" 16670 16671#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16672msgid "The maximum number of notes must be an integer" 16673msgstr "" 16674 16675#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16676msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" 16677msgstr "" 16678 16679#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 16680#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 16681#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 16682#. themes. 16683#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h 16684msgid "Theme" 16685msgstr "" 16686 16687#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16688#, fuzzy 16689msgid "Preferences for Theme" 16690msgstr "Hoffterau Audacity" 16691 16692#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16693msgid "Info" 16694msgstr "" 16695 16696#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16697msgid "" 16698"Themability is an experimental feature.\n" 16699"\n" 16700"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" 16701"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" 16702"\n" 16703"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" 16704"\n" 16705"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" 16706"though the image file shows other icons too.)" 16707msgstr "" 16708 16709#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16710msgid "" 16711"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" 16712"otherwise the same idea." 16713msgstr "" 16714 16715#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, 16716#. * so keep it as is 16717#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16718msgid "Theme Cache - Images && Color" 16719msgstr "" 16720 16721#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16722msgid "Save Theme Cache" 16723msgstr "" 16724 16725#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16726msgid "Load Theme Cache" 16727msgstr "" 16728 16729#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16730msgid "Individual Theme Files" 16731msgstr "" 16732 16733#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16734msgid "Save Files" 16735msgstr "" 16736 16737#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16738msgid "Load Files" 16739msgstr "" 16740 16741#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks 16742#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h 16743msgid "Tracks Behaviors" 16744msgstr "" 16745 16746#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16747msgid "Preferences for TracksBehaviors" 16748msgstr "" 16749 16750#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16751msgid "Simple" 16752msgstr "" 16753 16754#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16755#, fuzzy 16756msgid "Multi-track" 16757msgstr "Aml" 16758 16759#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16760#, fuzzy 16761msgid "&Select all audio, if selection required" 16762msgstr "Wedi alinio â diwedd y dewisiad" 16763 16764#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. 16765#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16766#, fuzzy 16767msgid "Enable cut &lines" 16768msgstr "Methu penodi" 16769 16770#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16771#, fuzzy 16772msgid "Enable &dragging selection edges" 16773msgstr "Distewi'r dewisiad" 16774 16775#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16776msgid "Editing a clip can &move other clips" 16777msgstr "" 16778 16779#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16780msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" 16781msgstr "" 16782 16783#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16784msgid "&Type to create a label" 16785msgstr "" 16786 16787#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16788msgid "Use dialog for the &name of a new label" 16789msgstr "" 16790 16791#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16792msgid "Enable scrolling left of &zero" 16793msgstr "" 16794 16795#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16796#, fuzzy 16797msgid "Advanced &vertical zooming" 16798msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 16799 16800#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16801msgid "Solo &Button:" 16802msgstr "" 16803 16804#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16805#, fuzzy 16806msgid "Logarithmic (dB)" 16807msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 16808 16809#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h 16810msgid "Waveform" 16811msgstr "Tonffurf" 16812 16813#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16814#, fuzzy 16815msgid "Spectrogram" 16816msgstr "Sbectrogramau" 16817 16818#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16819msgid "Connect dots" 16820msgstr "" 16821 16822#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16823msgid "Stem plot" 16824msgstr "" 16825 16826#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 16827#, fuzzy 16828msgid "Fit to Width" 16829msgstr "&Ffitio yn y Ffenest" 16830 16831#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 16832#, fuzzy 16833msgid "Zoom to Selection" 16834msgstr "&Chwyddo i'r Dewisiad" 16835 16836#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16837#, fuzzy 16838msgid "Zoom Default" 16839msgstr "256 - rhagosodedig" 16840 16841#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16842msgid "Minutes" 16843msgstr "" 16844 16845#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 16846msgid "Seconds" 16847msgstr "" 16848 16849#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16850msgid "5ths of Seconds" 16851msgstr "" 16852 16853#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16854msgid "10ths of Seconds" 16855msgstr "" 16856 16857#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16858msgid "20ths of Seconds" 16859msgstr "" 16860 16861#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16862msgid "50ths of Seconds" 16863msgstr "" 16864 16865#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16866msgid "100ths of Seconds" 16867msgstr "" 16868 16869#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16870msgid "500ths of Seconds" 16871msgstr "" 16872 16873#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16874msgid "MilliSeconds" 16875msgstr "" 16876 16877#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16878#, fuzzy 16879msgid "Samples" 16880msgstr "Symudwyd y Sampl" 16881 16882#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16883msgid "4 Pixels per Sample" 16884msgstr "" 16885 16886#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16887#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16888#, fuzzy 16889msgid "Max Zoom" 16890msgstr "Chwyddo" 16891 16892#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16893#, fuzzy 16894msgid "Preferences for Tracks" 16895msgstr "Hoffterau Audacity" 16896 16897#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16898msgid "Auto-&fit track height" 16899msgstr "" 16900 16901#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16902msgid "Sho&w track name as overlay" 16903msgstr "" 16904 16905#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16906msgid "Use &half-wave display when collapsed" 16907msgstr "" 16908 16909#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16910msgid "&Pinned Recording/Playback head" 16911msgstr "" 16912 16913#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16914msgid "A&uto-scroll if head unpinned" 16915msgstr "" 16916 16917#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16918msgid "Pinned &head position" 16919msgstr "" 16920 16921#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16922#, fuzzy 16923msgid "Default &view mode:" 16924msgstr "Graddfa Samplo Rhagosodedig:" 16925 16926#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16927#, fuzzy 16928msgid "Default Waveform scale:" 16929msgstr "Fformat Sampl Rhagosodedig:" 16930 16931#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16932msgid "Display &samples:" 16933msgstr "" 16934 16935#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16936#, fuzzy 16937msgid "Default audio track &name:" 16938msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 16939 16940#. i18n-hint: The default name for an audio track. 16941#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16942msgid "Audio Track" 16943msgstr "Trac Sain" 16944 16945#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 16946#, fuzzy 16947msgid "Zoom Toggle" 16948msgstr "Erfyn Chwyddo" 16949 16950#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16951#, fuzzy 16952msgid "Preset 1:" 16953msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:" 16954 16955#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 16956#, fuzzy 16957msgid "Preset 2:" 16958msgstr "Enw'r ffeil gyntaf:" 16959 16960#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h 16961msgid "Warnings" 16962msgstr "" 16963 16964#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16965#, fuzzy 16966msgid "Preferences for Warnings" 16967msgstr "Hoffterau Audacity" 16968 16969#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16970msgid "Show Warnings/Prompts for" 16971msgstr "" 16972 16973#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16974msgid "Saving &projects" 16975msgstr "" 16976 16977#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16978msgid "Saving &empty project" 16979msgstr "" 16980 16981#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16982msgid "Mixing down to &mono during export" 16983msgstr "" 16984 16985#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16986msgid "Mixing down to &stereo during export" 16987msgstr "" 16988 16989#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16990msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" 16991msgstr "" 16992 16993#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 16994msgid "Missing file &name extension during export" 16995msgstr "" 16996 16997#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration 16998#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16999#, fuzzy 17000msgid "Waveforms" 17001msgstr "Tonffurf" 17002 17003#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17004#, fuzzy 17005msgid "Preferences for Waveforms" 17006msgstr "Hoffterau Audacity" 17007 17008#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17009#, fuzzy 17010msgid "Waveform dB &range:" 17011msgstr "Tonffurf (dB)" 17012 17013#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17014#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 17015#. progressive verb form 17016#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17017#, fuzzy 17018msgid "Stopped" 17019msgstr "Aros" 17020 17021#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17022msgid "Pause" 17023msgstr "Seibio" 17024 17025#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17026msgid "Skip to Start" 17027msgstr "Neidio i'r Dechrau" 17028 17029#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17030msgid "Skip to End" 17031msgstr "Neidio i'r Diwedd" 17032 17033#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17034#, fuzzy 17035msgid "Play Once" 17036msgstr "Chwarae Un Eiliad" 17037 17038#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17039#, fuzzy 17040msgid "Record New Track" 17041msgstr "Trac Newydd" 17042 17043#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17044#, fuzzy 17045msgid "Append Record" 17046msgstr "Recordio" 17047 17048#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17049#, fuzzy 17050msgid "Select to End" 17051msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 17052 17053#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17054#, fuzzy 17055msgid "Select to Start" 17056msgstr "Dewisiad i'r Dechrau" 17057 17058#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17059#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 17060#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17061#, fuzzy, c-format 17062msgid "%s Paused." 17063msgstr "Seibio" 17064 17065#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17066#, c-format 17067msgid "%s." 17068msgstr "" 17069 17070#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17071#. with the big buttons on it (play record etc) 17072#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17073msgid "&Transport Toolbar" 17074msgstr "" 17075 17076#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. 17077#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17078#, fuzzy 17079msgid "Playback Device" 17080msgstr "Chwarae Nôl" 17081 17082#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. 17083#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17084#, fuzzy 17085msgid "Recording Device" 17086msgstr "Recordio" 17087 17088#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17089msgid "Audio Host" 17090msgstr "" 17091 17092#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17093#, fuzzy 17094msgid "Recording Channels" 17095msgstr "Sianel Dde" 17096 17097#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17098#, fuzzy 17099msgid "1 (Mono) Recording Channel" 17100msgstr "Sianel Dde" 17101 17102#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17103#, fuzzy 17104msgid "2 (Stereo) Recording Channels" 17105msgstr "Sianel Dde" 17106 17107#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17108#, fuzzy 17109msgid "Select Recording Device" 17110msgstr "Recordio" 17111 17112#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17113#, fuzzy 17114msgid "Select Playback Device" 17115msgstr "Chwarae Nôl" 17116 17117#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17118msgid "Select Audio Host" 17119msgstr "" 17120 17121#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17122#, fuzzy 17123msgid "Select Recording Channels" 17124msgstr "Sianel Dde" 17125 17126#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17127msgid "Device information is not available." 17128msgstr "" 17129 17130#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17131#. that manages devices 17132#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17133msgid "&Device Toolbar" 17134msgstr "" 17135 17136#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17137#, fuzzy 17138msgid "Cut selection" 17139msgstr "Tocio tu allan i'r dewisiad" 17140 17141#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17142#, fuzzy 17143msgid "Copy selection" 17144msgstr "Distewi'r dewisiad" 17145 17146#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17147#, fuzzy 17148msgid "Trim audio outside selection" 17149msgstr "Tocio tu allan i'r dewisiad" 17150 17151#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17152#, fuzzy 17153msgid "Silence audio selection" 17154msgstr "Distewi'r dewisiad" 17155 17156#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17157msgid "Sync-Lock Tracks" 17158msgstr "" 17159 17160#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17161#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17162#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17163#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17164msgid "Zoom In" 17165msgstr "Nesáu" 17166 17167#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17168#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17169#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17170#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17171msgid "Zoom Out" 17172msgstr "Pellhau" 17173 17174#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17175#, fuzzy 17176msgid "Fit selection to width" 17177msgstr "Ffitio'r dewisiad i'r ffenest" 17178 17179#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17180#, fuzzy 17181msgid "Fit project to width" 17182msgstr "Ffitio'r cywaith i'r ffenest" 17183 17184#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17185msgid "Open Effects Rack" 17186msgstr "" 17187 17188#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing 17189#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17190msgid "&Edit Toolbar" 17191msgstr "" 17192 17193#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17194msgid "Combined Meter" 17195msgstr "" 17196 17197#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17198#, fuzzy 17199msgid "Recording Meter" 17200msgstr "Recordio" 17201 17202#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17203#, fuzzy 17204msgid "Playback Meter" 17205msgstr "Chwarae Nôl" 17206 17207#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 17208#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17209#. apparently is helpful to partially sighted people. 17210#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17211msgid "Meter-Record" 17212msgstr "" 17213 17214#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 17215#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17216#. apparently is helpful to partially sighted people. 17217#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17218msgid "Meter-Play" 17219msgstr "" 17220 17221#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17222#, fuzzy 17223msgid "Playback Level" 17224msgstr "Chwarae Nôl" 17225 17226#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17227#, fuzzy 17228msgid "Recording Level" 17229msgstr "Recordio" 17230 17231#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17232#. with the recording level meters 17233#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17234#, fuzzy 17235msgid "&Recording Meter Toolbar" 17236msgstr "Recordio" 17237 17238#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17239#. with the playback level meter 17240#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17241#, fuzzy 17242msgid "&Playback Meter Toolbar" 17243msgstr "Chwarae Nôl" 17244 17245#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17246#, fuzzy 17247msgid "Recording Volume" 17248msgstr "Recordio" 17249 17250#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17251#, fuzzy 17252msgid "Playback Volume" 17253msgstr "Chwarae Nôl" 17254 17255#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17256#, fuzzy, c-format 17257msgid "Recording Volume: %.2f" 17258msgstr "Recordio" 17259 17260#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17261msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17262msgstr "" 17263 17264#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17265#, fuzzy, c-format 17266msgid "Playback Volume: %.2f" 17267msgstr "Chwarae Nôl" 17268 17269#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17270msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17271msgstr "" 17272 17273#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17274#. with the mixer 17275#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17276msgid "Mi&xer Toolbar" 17277msgstr "" 17278 17279#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17280msgid "Seek" 17281msgstr "" 17282 17283#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17284msgid "Scrub Ruler" 17285msgstr "" 17286 17287#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17288msgid "Scrubbing" 17289msgstr "" 17290 17291#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17292#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17293#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17294#. 17295#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17296#, fuzzy 17297msgid "Stop Scrubbing" 17298msgstr "Annog Nyquist..." 17299 17300#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17301#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17302#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17303#. 17304#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17305#, fuzzy 17306msgid "Start Scrubbing" 17307msgstr "Annog Nyquist..." 17308 17309#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17310#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17311#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17312#. 17313#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17314msgid "Stop Seeking" 17315msgstr "" 17316 17317#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17318#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17319#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17320#. 17321#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17322#, fuzzy 17323msgid "Start Seeking" 17324msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 17325 17326#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17327msgid "Hide Scrub Ruler" 17328msgstr "" 17329 17330#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17331#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler 17332#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17333#, fuzzy 17334msgid "Scru&b Toolbar" 17335msgstr "Erfyn" 17336 17337#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17338#, fuzzy 17339msgid "Project Rate (Hz)" 17340msgstr "i Ddechrau y Dewisiad" 17341 17342#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17343msgid "Snap-To" 17344msgstr "" 17345 17346#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17347msgid "Audio Position" 17348msgstr "" 17349 17350#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17351#, fuzzy 17352msgid "Start and End of Selection" 17353msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 17354 17355#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17356#, fuzzy 17357msgid "Start and Length of Selection" 17358msgstr "Tocio'r ffeil i'r dewisiad" 17359 17360#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17361#, fuzzy 17362msgid "Length and End of Selection" 17363msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 17364 17365#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17366#, fuzzy 17367msgid "Length and Center of Selection" 17368msgstr "Tocio'r ffeil i'r dewisiad" 17369 17370#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17371msgid "Show" 17372msgstr "" 17373 17374#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17375msgid "Snap To" 17376msgstr "" 17377 17378#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17379msgid "Length" 17380msgstr "" 17381 17382#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17383#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 17384#: src/widgets/ASlider.cpp 17385msgid "Center" 17386msgstr "Canoli" 17387 17388#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17389#, c-format 17390msgid "Snap Clicks/Selections to %s" 17391msgstr "" 17392 17393#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', 17394#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be 17395#. calculated from other parameters. 17396#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17397#, c-format 17398msgid "%s - driven" 17399msgstr "" 17400 17401#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', 17402#. 'Start', or 'End' (translated) 17403#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17404#, fuzzy, c-format 17405msgid "Selection %s. %s won't change." 17406msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 17407 17408#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17409#. for selecting a time range of audio 17410#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17411msgid "&Selection Toolbar" 17412msgstr "" 17413 17414#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17415#, fuzzy 17416msgid "Center frequency and Width" 17417msgstr "Amledd Linellol" 17418 17419#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17420#, fuzzy 17421msgid "Low and High Frequencies" 17422msgstr "Yn Chwyddo'r Amleddau Bas" 17423 17424#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17425#, fuzzy 17426msgid "Center Frequency" 17427msgstr "Amledd Linellol" 17428 17429#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17430msgid "Bandwidth" 17431msgstr "" 17432 17433#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17434#. for selecting a frequency range of audio 17435#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17436#, fuzzy 17437msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" 17438msgstr "Erfyn Dewis" 17439 17440#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17441msgid "Time" 17442msgstr "" 17443 17444#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17445#. for viewing actual time of the cursor 17446#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17447#, fuzzy 17448msgid "&Time Toolbar" 17449msgstr "Erfyn" 17450 17451#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. 17452#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17453#, fuzzy, c-format 17454msgid "Audacity %s Toolbar" 17455msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 17456 17457#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17458#, fuzzy 17459msgid "Click and drag to resize toolbar" 17460msgstr "Clicio a llusgo i newid maint y trac." 17461 17462#: src/toolbars/ToolDock.cpp 17463msgid "ToolDock" 17464msgstr "" 17465 17466#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17467msgid "Selection Tool" 17468msgstr "Erfyn Dewis" 17469 17470#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17471msgid "Envelope Tool" 17472msgstr "Erfyn Chwyddamlen" 17473 17474#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17475msgid "Zoom Tool" 17476msgstr "Erfyn Chwyddo" 17477 17478#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17479#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17480msgid "Draw Tool" 17481msgstr "Erfyn Darlunio" 17482 17483#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17484#, fuzzy 17485msgid "Multi-Tool" 17486msgstr "Aml-Erfynl" 17487 17488#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar 17489#. that has some tools in it 17490#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17491msgid "T&ools Toolbar" 17492msgstr "" 17493 17494#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17495#, fuzzy 17496msgid "&Selection Tool" 17497msgstr "Erfyn Dewis" 17498 17499#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17500#, fuzzy 17501msgid "&Envelope Tool" 17502msgstr "Erfyn Chwyddamlen" 17503 17504#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17505#, fuzzy 17506msgid "&Draw Tool" 17507msgstr "Erfyn Darlunio" 17508 17509#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17510#, fuzzy 17511msgid "&Zoom Tool" 17512msgstr "Erfyn Chwyddo" 17513 17514#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17515#, fuzzy 17516msgid "&Multi Tool" 17517msgstr "Aml-Erfynl" 17518 17519#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17520#, fuzzy 17521msgid "&Previous Tool" 17522msgstr "Erfyn Blaenorol" 17523 17524#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17525#, fuzzy 17526msgid "&Next Tool" 17527msgstr "Erfyn Nesaf" 17528 17529#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17530msgid "Play at selected speed" 17531msgstr "" 17532 17533#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17534msgid "Playback Speed" 17535msgstr "" 17536 17537#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17538#, fuzzy 17539msgid "Play-at-Speed Once" 17540msgstr "Chwarae Nôl" 17541 17542#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17543#. for transcription (currently just vary play speed) 17544#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17545#, fuzzy 17546msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" 17547msgstr "Chwarae Nôl" 17548 17549#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17550msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." 17551msgstr "" 17552 17553#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17554msgid "Drag one or more label boundaries." 17555msgstr "" 17556 17557#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17558msgid "Drag label boundary." 17559msgstr "" 17560 17561#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17562#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17563msgid "Modified Label" 17564msgstr "Newidwyd Label" 17565 17566#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17567#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17568msgid "Label Edit" 17569msgstr "Golygu Label" 17570 17571#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp 17572#, fuzzy 17573msgid "Click to edit label text" 17574msgstr "Neidio i'r Dechrau" 17575 17576#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17577#, fuzzy 17578msgid "&Font..." 17579msgstr "Ffont..." 17580 17581#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. 17582#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17583msgid "Label Track Font" 17584msgstr "Ffont Label Trac" 17585 17586#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface 17587#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17588msgid "Face name" 17589msgstr "" 17590 17591#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface 17592#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17593msgid "Face size" 17594msgstr "" 17595 17596#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17597#, fuzzy 17598msgid "Cu&t Label text" 17599msgstr "Golygu Label" 17600 17601#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17602#, fuzzy 17603msgid "&Copy Label text" 17604msgstr "Golygu Label" 17605 17606#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17607#, fuzzy 17608msgid "&Delete Label" 17609msgstr "Di&leu" 17610 17611#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17612#, fuzzy 17613msgid "&Edit Label..." 17614msgstr "Allforio &Labeli" 17615 17616#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17617#, fuzzy 17618msgid "Deleted Label" 17619msgstr "BysellDdileu" 17620 17621#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17622msgid "Edited labels" 17623msgstr "" 17624 17625#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17626#, fuzzy 17627msgid "New label" 17628msgstr "Wedi ychwanegu label" 17629 17630#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17631#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17632#, fuzzy 17633msgid "Up &Octave" 17634msgstr "I fynu Wythfed" 17635 17636#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17637#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17638#, fuzzy 17639msgid "Down Octa&ve" 17640msgstr "I Lawr Wythfed" 17641 17642#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17643#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17644#, fuzzy 17645msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." 17646msgstr "Clico i chywddo yn fertigol, Shift-Clic i bellhau, Llusgo i greu ardal chwyddo benodol." 17647 17648#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17649#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17650#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp 17651#, fuzzy 17652msgid "Right-click for menu." 17653msgstr "Clic-dde" 17654 17655#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17656#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17657#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17658#, fuzzy 17659msgid "Zoom Reset" 17660msgstr "Pellhau" 17661 17662#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17663#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17664#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17665#, fuzzy 17666msgid "Shift-Right-Click" 17667msgstr "Shift-Clic-Chwith" 17668 17669#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17670#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17671#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17672#, fuzzy 17673msgid "Left-Click/Left-Drag" 17674msgstr "Shift-Clic-Chwith" 17675 17676#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17677#, fuzzy 17678msgid "Click and drag to stretch selected region." 17679msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain" 17680 17681#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be 17682#. dragged to change their duration. 17683#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17684#, fuzzy 17685msgid "Stretch Note Track" 17686msgstr "Trac Nodau" 17687 17688#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has 17689#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past 17690#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is 17691#. shorter. 17692#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17693#, fuzzy 17694msgid "Stretch" 17695msgstr "Ffactor Gwanhau:" 17696 17697#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17698msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" 17699msgstr "" 17700 17701#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17702msgid "Left-Click to merge clips" 17703msgstr "" 17704 17705#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17706msgid "Merged Clips" 17707msgstr "" 17708 17709#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17710msgid "Merge" 17711msgstr "" 17712 17713#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17714msgid "Expanded Cut Line" 17715msgstr "" 17716 17717#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17718#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 17719msgid "Expand" 17720msgstr "" 17721 17722#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17723msgid "Removed Cut Line" 17724msgstr "" 17725 17726#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17727msgid "Click and drag to edit the samples" 17728msgstr "Cliciwch a llusgwch i olygu'r samplau" 17729 17730#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17731msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." 17732msgstr "" 17733 17734#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17735#, fuzzy 17736msgid "Moved Samples" 17737msgstr "Symudwyd y Sampl" 17738 17739#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17740msgid "Sample Edit" 17741msgstr "Golygu Sampl" 17742 17743#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands 17744#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp 17745msgid "k" 17746msgstr "" 17747 17748#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17749#, fuzzy 17750msgid "Zoom to Fit" 17751msgstr "Nesáu at Bwynt" 17752 17753#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 17754#, fuzzy 17755msgid "&Spectrogram" 17756msgstr "Sbectrogramau" 17757 17758#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 17759msgid "" 17760"To change Spectrogram Settings, stop any\n" 17761" playing or recording first." 17762msgstr "" 17763 17764#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 17765msgid "Stop the Audio First" 17766msgstr "" 17767 17768#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 17769#, fuzzy 17770msgid "S&pectrogram Settings..." 17771msgstr "Sbectrogramau" 17772 17773#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 17774#, fuzzy 17775msgid "Click and drag to move clip boundary in time" 17776msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen" 17777 17778#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 17779msgid "Clip-Trim-Left" 17780msgstr "" 17781 17782#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 17783#, c-format 17784msgid "Moved by %.02f" 17785msgstr "" 17786 17787#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 17788#, fuzzy 17789msgid "Clip-Trim-Right" 17790msgstr "Cyrchydd i'r Dde" 17791 17792#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 17793#, fuzzy 17794msgid "Set Wave Clip Name" 17795msgstr "Rhif Trac:" 17796 17797#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 17798#, fuzzy 17799msgid "Click and drag to select text" 17800msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain" 17801 17802#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 17803#, fuzzy 17804msgid "Modified Clip Name" 17805msgstr "Newidwyd Label" 17806 17807#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 17808#, fuzzy 17809msgid "Clip Name Edit" 17810msgstr "Golygu Sampl" 17811 17812#. i18n-hint: 17813#. string is the name of a clip 17814#. first number is the position of that clip in a sequence of clips, 17815#. second number counts the clips 17816#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 17817#, c-format 17818msgid "%s, %d of %d clip" 17819msgid_plural "%s, %d of %d clips" 17820msgstr[0] "" 17821msgstr[1] "" 17822 17823#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 17824#, fuzzy 17825msgid "Rename Clip..." 17826msgstr "Erfyn Nesaf" 17827 17828#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17829#, fuzzy 17830msgid "&Format" 17831msgstr "Newid Fformat" 17832 17833#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17834#, fuzzy 17835msgid "Changing sample format" 17836msgstr "Yn Newid Tempo" 17837 17838#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17839#, fuzzy, c-format 17840msgid "Processing... 0%%" 17841msgstr "Trac Nodau" 17842 17843#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17844#, c-format 17845msgid "Processing... %i%%" 17846msgstr "" 17847 17848#. i18n-hint: The strings name a track and a format 17849#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) 17850#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17851#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 17852#, c-format 17853msgid "Changed '%s' to %s" 17854msgstr "Newidwyd '%s' i %s" 17855 17856#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17857msgid "Format Change" 17858msgstr "Newid Fformat" 17859 17860#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17861#, fuzzy 17862msgid "Rat&e" 17863msgstr "Gosod Graddfa Samplo" 17864 17865#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17866msgid "8000 Hz" 17867msgstr "" 17868 17869#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17870msgid "11025 Hz" 17871msgstr "" 17872 17873#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17874msgid "16000 Hz" 17875msgstr "" 17876 17877#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17878msgid "22050 Hz" 17879msgstr "" 17880 17881#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17882msgid "44100 Hz" 17883msgstr "" 17884 17885#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17886msgid "48000 Hz" 17887msgstr "" 17888 17889#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17890msgid "88200 Hz" 17891msgstr "" 17892 17893#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17894msgid "96000 Hz" 17895msgstr "" 17896 17897#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17898msgid "176400 Hz" 17899msgstr "" 17900 17901#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17902msgid "192000 Hz" 17903msgstr "" 17904 17905#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17906msgid "352800 Hz" 17907msgstr "" 17908 17909#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17910msgid "384000 Hz" 17911msgstr "" 17912 17913#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17914#, fuzzy 17915msgid "&Other..." 17916msgstr "Arall..." 17917 17918#. i18n-hint: The string names a track 17919#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17920#, c-format 17921msgid "Changed '%s' to %s Hz" 17922msgstr "Newidwyd '%s' i %s Hz" 17923 17924#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17925msgid "Rate Change" 17926msgstr "Newid Graddfa Sampl" 17927 17928#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17929msgid "Set Rate" 17930msgstr "Gosod Graddfa Samplo" 17931 17932#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17933#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp 17934#, fuzzy 17935msgid "&Multi-view" 17936msgstr "Aml" 17937 17938#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17939#, fuzzy 17940msgid "Ma&ke Stereo Track" 17941msgstr "Gwneud Trac Stereo" 17942 17943#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17944#, fuzzy 17945msgid "Swap Stereo &Channels" 17946msgstr "%d Sianel" 17947 17948#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17949#, fuzzy 17950msgid "Spl&it Stereo Track" 17951msgstr "Hollti Trac Stereo" 17952 17953#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17954#, fuzzy 17955msgid "Split Stereo to Mo&no" 17956msgstr "Hollti Trac Stereo" 17957 17958#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17959msgid "Mono" 17960msgstr "Mono" 17961 17962#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17963msgid "Left Channel" 17964msgstr "Sianel Chwith" 17965 17966#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17967msgid "Right Channel" 17968msgstr "Sianel Dde" 17969 17970#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17971msgid "Channel" 17972msgstr "Sianel" 17973 17974#. i18n-hint: The string names a track 17975#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17976#, c-format 17977msgid "Made '%s' a stereo track" 17978msgstr "Gwneud '%s' yn drac stereo" 17979 17980#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17981msgid "Make Stereo" 17982msgstr "Troi i Stereo" 17983 17984#. i18n-hint: The string names a track 17985#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17986#, fuzzy, c-format 17987msgid "Swapped Channels in '%s'" 17988msgstr "%d Sianel" 17989 17990#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17991#, fuzzy 17992msgid "Swap Channels" 17993msgstr "%d Sianel" 17994 17995#. i18n-hint: The string names a track 17996#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 17997#, c-format 17998msgid "Split stereo track '%s'" 17999msgstr "Trac stereo holltedig '%s'" 18000 18001#. i18n-hint: The string names a track 18002#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18003#, fuzzy, c-format 18004msgid "Split Stereo to Mono '%s'" 18005msgstr "Trac stereo holltedig '%s'" 18006 18007#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18008#, fuzzy 18009msgid "Split to Mono" 18010msgstr "Hollti Trac Stereo" 18011 18012#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18013#, fuzzy, c-format 18014msgid "Stereo, %dHz" 18015msgstr "Stereo," 18016 18017#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18018#, fuzzy, c-format 18019msgid "Mono, %dHz" 18020msgstr "Mono," 18021 18022#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18023#, fuzzy, c-format 18024msgid "Left, %dHz" 18025msgstr "Chwith," 18026 18027#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18028#, fuzzy, c-format 18029msgid "Right, %dHz" 18030msgstr "Dde," 18031 18032#. i18n-hint dB abbreviates decibels 18033#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18034#: src/widgets/ASlider.cpp 18035#, c-format 18036msgid "%+.1f dB" 18037msgstr "" 18038 18039#. i18n-hint: Stereo pan setting 18040#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18041#: src/widgets/ASlider.cpp 18042#, c-format 18043msgid "%.0f%% Left" 18044msgstr "" 18045 18046#. i18n-hint: Stereo pan setting 18047#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18048#: src/widgets/ASlider.cpp 18049#, c-format 18050msgid "%.0f%% Right" 18051msgstr "" 18052 18053#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18054#, fuzzy 18055msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" 18056msgstr "Cliciwch a llusgwch i newid maint cymharol y traciau stereo." 18057 18058#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18059#, fuzzy 18060msgid "Click and drag to rearrange sub-views" 18061msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen" 18062 18063#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18064msgid "Rearrange sub-views" 18065msgstr "" 18066 18067#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18068msgid "Close sub-view" 18069msgstr "" 18070 18071#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18072#, fuzzy 18073msgid "Split Clip" 18074msgstr "Erfyn Nesaf" 18075 18076#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18077#, fuzzy 18078msgid "Mute/Unmute Track" 18079msgstr "Symud Trac i Fynu" 18080 18081#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18082#, fuzzy 18083msgid "Rename clip..." 18084msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'" 18085 18086#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18087#, fuzzy 18088msgid "Zoom x1/2" 18089msgstr "Nesáu" 18090 18091#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18092#, fuzzy 18093msgid "Zoom x2" 18094msgstr "Chwyddo" 18095 18096#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18097msgid "Half Wave" 18098msgstr "" 18099 18100#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18101#, fuzzy 18102msgid "Wa&veform" 18103msgstr "Tonffurf" 18104 18105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18106#, fuzzy 18107msgid "&Wave Color" 18108msgstr "Tonffurf" 18109 18110#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18111#, c-format 18112msgid "Instrument %i" 18113msgstr "" 18114 18115#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18116#, fuzzy 18117msgid "WaveColor Change" 18118msgstr "Newid Graddfa Sampl" 18119 18120#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18121msgid "Change lower speed limit (%) to:" 18122msgstr "Newid y cyfyngiad cyflymder isaf (%) i:" 18123 18124#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18125msgid "Lower speed limit" 18126msgstr "Cyfyngiad cyflymder isaf" 18127 18128#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18129msgid "Change upper speed limit (%) to:" 18130msgstr "Newid y cyfyngiad cyflymder uchaf (%) i:" 18131 18132#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18133msgid "Upper speed limit" 18134msgstr "Cyfyngiad cylfymder uchaf" 18135 18136#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18137#, c-format 18138msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" 18139msgstr "Gosod amrediad i '%ld'- '%ld'" 18140 18141#. i18n-hint: (verb) 18142#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18143msgid "Set Range" 18144msgstr "Gosod Amrediad" 18145 18146#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18147msgid "Set time track display to linear" 18148msgstr "" 18149 18150#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18151msgid "Set Display" 18152msgstr "" 18153 18154#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18155msgid "Set time track display to logarithmic" 18156msgstr "" 18157 18158#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18159msgid "Set time track interpolation to linear" 18160msgstr "" 18161 18162#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18163#, fuzzy 18164msgid "Set Interpolation" 18165msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 18166 18167#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18168msgid "Set time track interpolation to logarithmic" 18169msgstr "" 18170 18171#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18172#, fuzzy 18173msgid "&Linear scale" 18174msgstr "Llinellol" 18175 18176#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18177msgid "L&ogarithmic scale" 18178msgstr "" 18179 18180#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18181#, fuzzy 18182msgid "&Range..." 18183msgstr "Gosod Amrediad..." 18184 18185#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18186#, fuzzy 18187msgid "Logarithmic &Interpolation" 18188msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 18189 18190#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance 18191#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp 18192msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." 18193msgstr "" 18194 18195#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18196#, fuzzy 18197msgid "Add Mono Track" 18198msgstr "Symud Trac" 18199 18200#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18201#, fuzzy 18202msgid "Add Stereo Track" 18203msgstr "Gwneud Trac Stereo" 18204 18205#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18206#, fuzzy 18207msgid "Add Label Track" 18208msgstr "Label Trac" 18209 18210#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18211#, fuzzy 18212msgid "Export Audio..." 18213msgstr "Allforio Nife&r..." 18214 18215#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18216msgid "Erased selected area" 18217msgstr "" 18218 18219#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18220msgid "Selected area using Brush Tool" 18221msgstr "" 18222 18223#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18224#, fuzzy 18225msgid "Brush tool selection" 18226msgstr "Tocio tu allan i'r dewisiad" 18227 18228#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18229#, fuzzy 18230msgid "&Name..." 18231msgstr "Enwi..." 18232 18233#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18234#, fuzzy 18235msgid "Move Track &Up" 18236msgstr "Symud Trac i Fynu" 18237 18238#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18239#, fuzzy 18240msgid "Move Track &Down" 18241msgstr "Symud Trac i Lawr" 18242 18243#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18244#, fuzzy 18245msgid "Move Track to &Top" 18246msgstr "Symud Trac i Fynu" 18247 18248#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18249#, fuzzy 18250msgid "Move Track to &Bottom" 18251msgstr "Symud Trac i Lawr" 18252 18253#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18254#, fuzzy 18255msgid "Set Track Name" 18256msgstr "Rhif Trac:" 18257 18258#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18259#, c-format 18260msgid "Renamed '%s' to '%s'" 18261msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'" 18262 18263#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18264msgid "Name Change" 18265msgstr "Newid Enw" 18266 18267#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18268#, fuzzy 18269msgid "Click and drag to warp playback time" 18270msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen" 18271 18272#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18273msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" 18274msgstr "Cliciwch a llusgwch i olygu'r chwyddamlen" 18275 18276#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . 18277#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18278msgid "Adjusted envelope." 18279msgstr "Addaswyd y chwyddamlen." 18280 18281#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18282#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18283#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18284#. 18285#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18286msgid "&Scrub" 18287msgstr "" 18288 18289#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18290msgid "Seeking" 18291msgstr "" 18292 18293#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18294#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18295#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18296#. 18297#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18298#, fuzzy 18299msgid "Scrub &Ruler" 18300msgstr "Erfyn" 18301 18302#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18303#, fuzzy 18304msgid "Playing at Speed" 18305msgstr "Newid Cyflymder" 18306 18307#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18308#, fuzzy 18309msgid "Move mouse pointer to Seek" 18310msgstr "Symud Trac i Fynu" 18311 18312#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18313#, fuzzy 18314msgid "Move mouse pointer to Scrub" 18315msgstr "Symud Trac i Lawr" 18316 18317#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18318msgid "Scru&bbing" 18319msgstr "" 18320 18321#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18322msgid "Scrub Bac&kwards" 18323msgstr "" 18324 18325#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18326#, fuzzy 18327msgid "Scrub For&wards" 18328msgstr "Neidio i'r Dechrau" 18329 18330#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18331msgid "Click and drag to move left selection boundary." 18332msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad." 18333 18334#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18335msgid "Click and drag to move right selection boundary." 18336msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn dde y dewisiad." 18337 18338#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18339#, fuzzy 18340msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." 18341msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad." 18342 18343#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18344#, fuzzy 18345msgid "Click and drag to move top selection frequency." 18346msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad." 18347 18348#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18349#, fuzzy 18350msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." 18351msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad." 18352 18353#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18354#, fuzzy 18355msgid "Click and drag to move center selection frequency." 18356msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad." 18357 18358#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18359#, fuzzy 18360msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." 18361msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain" 18362 18363#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu 18364#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18365#, fuzzy 18366msgid "Edit, Preferences..." 18367msgstr "Hoffterau Audacity" 18368 18369#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac 18370#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18371#, fuzzy, c-format 18372msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." 18373msgstr "Modd Aml-Erfyn: Cmd-, ar gyfer Hoffterau Llygoden a Bysellfwrdd" 18374 18375#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18376#, fuzzy 18377msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." 18378msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain" 18379 18380#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18381msgid "Click and drag to select audio" 18382msgstr "Cliciwch a llusgwch i ddewis y sain" 18383 18384#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries 18385#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18386msgid "(snapping)" 18387msgstr "" 18388 18389#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18390msgid "Click and drag to move a track in time" 18391msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud y trac yn ôl neu ymlaen" 18392 18393#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18394msgid "Could not shift between tracks" 18395msgstr "" 18396 18397#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18398#, fuzzy 18399msgid "Moved clips to another track" 18400msgstr "Symud Trac i Fynu" 18401 18402#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18403#, fuzzy, c-format 18404msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" 18405msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f" 18406 18407#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18408#, fuzzy, c-format 18409msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" 18410msgstr "Wedi distewi'r traciau a ddewiswyd am %.2f eiliad ger %.2f" 18411 18412#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18413msgid "Collapse" 18414msgstr "" 18415 18416#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18417#, fuzzy 18418msgid "Command+Click to deselect" 18419msgstr "Gweithred Orchymun" 18420 18421#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18422#, fuzzy 18423msgid "Select track" 18424msgstr "Trac Nodau" 18425 18426#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18427#, fuzzy 18428msgid "Ctrl+Click to deselect" 18429msgstr "Gweithred Orchymun" 18430 18431#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18432#, fuzzy 18433msgid "Open menu..." 18434msgstr "&Agor..." 18435 18436#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards 18437#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18438#, fuzzy 18439msgid "Command+Click" 18440msgstr "Gweithred Orchymun" 18441 18442#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards 18443#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18444#, fuzzy 18445msgid "Ctrl+Click" 18446msgstr "Clic-Chwith" 18447 18448#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18449#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18450#, c-format 18451msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." 18452msgstr "" 18453 18454#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18455#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18456#, fuzzy, c-format 18457msgid "%s to select or deselect track." 18458msgstr "Crëwyd trac sain newydd" 18459 18460#. i18n-hint: will substitute name of track for %s 18461#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18462#, fuzzy, c-format 18463msgid "Moved '%s' up" 18464msgstr "Symudwyd '%s' %s" 18465 18466#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18467#, fuzzy, c-format 18468msgid "Moved '%s' down" 18469msgstr "Symudwyd '%s' %s" 18470 18471#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18472msgid "Move Track" 18473msgstr "Symud Trac" 18474 18475#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18476msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" 18477msgstr "Clicio i Nesáu, Shift-Clic i Bellhau" 18478 18479#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18480msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" 18481msgstr "Llusgo i Nesáu at yr Ardal, Clic-Dde i Bellhau" 18482 18483#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18484msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 18485msgstr "Chwith=Nesáu, Dde=Pellhau, Canol=Arferol" 18486 18487#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available. 18488#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18489#, fuzzy 18490msgid "No Updates Available" 18491msgstr " (analluogwyd)" 18492 18493#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18494#, fuzzy 18495msgid "Check for Updates" 18496msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 18497 18498#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. 18499#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18500#, c-format 18501msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." 18502msgstr "" 18503 18504#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. 18505#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name 18506#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18507#, fuzzy 18508msgid "Preferences > Application" 18509msgstr "Hoffterau Audacity" 18510 18511#: src/update/UpdateManager.cpp 18512#, fuzzy 18513msgctxt "update dialog" 18514msgid "Error checking for update" 18515msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 18516 18517#: src/update/UpdateManager.cpp 18518msgctxt "update dialog" 18519msgid "Unable to connect to Audacity update server." 18520msgstr "" 18521 18522#: src/update/UpdateManager.cpp 18523msgctxt "update dialog" 18524msgid "Update data was corrupted." 18525msgstr "" 18526 18527#: src/update/UpdateManager.cpp 18528#, fuzzy 18529msgctxt "update dialog" 18530msgid "Error downloading update" 18531msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 18532 18533#: src/update/UpdateManager.cpp 18534msgctxt "update dialog" 18535msgid "Can't open the Audacity download link." 18536msgstr "" 18537 18538#: src/update/UpdateManager.cpp 18539#, fuzzy 18540msgid "Audacity update" 18541msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 18542 18543#: src/update/UpdateManager.cpp 18544#, c-format 18545msgid "Downloading %s" 18546msgstr "" 18547 18548#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18549#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18550msgid "App update checking" 18551msgstr "" 18552 18553#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18554msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." 18555msgstr "" 18556 18557#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18558msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." 18559msgstr "" 18560 18561#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18562#, c-format 18563msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." 18564msgstr "" 18565 18566#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18567#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18568msgid "App updates" 18569msgstr "" 18570 18571#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18572#, fuzzy 18573msgctxt "update dialog" 18574msgid "Update Audacity" 18575msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 18576 18577#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18578msgctxt "update dialog" 18579msgid "&Skip" 18580msgstr "" 18581 18582#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18583msgctxt "update dialog" 18584msgid "&Install update" 18585msgstr "" 18586 18587#. i18n-hint Substitution of version number for %s. 18588#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18589#, fuzzy, c-format 18590msgctxt "update dialog" 18591msgid "Audacity %s is available!" 18592msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 18593 18594#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18595#, fuzzy 18596msgctxt "update dialog" 18597msgid "Changelog" 18598msgstr "Sianel" 18599 18600#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18601msgctxt "update dialog" 18602msgid "Read more on GitHub" 18603msgstr "" 18604 18605#: src/widgets/AButton.cpp 18606#, fuzzy 18607msgid "(disabled)" 18608msgstr " (analluogwyd)" 18609 18610#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18611msgid "Press" 18612msgstr "" 18613 18614#: src/widgets/AButton.cpp 18615msgid "Button" 18616msgstr "" 18617 18618#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider 18619#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter 18620#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18621msgid "L" 18622msgstr "Ch" 18623 18624#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider 18625#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter 18626#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18627msgid "R" 18628msgstr "Dd" 18629 18630#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor 18631#: src/widgets/ASlider.cpp 18632#, c-format 18633msgid "%.2fx" 18634msgstr "" 18635 18636#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18637#, c-format 18638msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 18639msgstr "" 18640 18641#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18642msgid "Please choose an existing file." 18643msgstr "" 18644 18645#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm 18646msgid "File type:" 18647msgstr "" 18648 18649#: src/widgets/FileHistory.cpp 18650msgid "&Clear" 18651msgstr "" 18652 18653#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on 18654#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather 18655#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series 18656#. of horizontal bumps 18657#: src/widgets/Grabber.cpp 18658msgid "Grabber" 18659msgstr "" 18660 18661#: src/widgets/Grid.cpp 18662msgid "Empty" 18663msgstr "" 18664 18665#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18666msgid "Backwards" 18667msgstr "" 18668 18669#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement 18670#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18671msgid "<" 18672msgstr "" 18673 18674#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18675msgid "Forwards" 18676msgstr "" 18677 18678#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement 18679#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18680msgid ">" 18681msgstr "" 18682 18683#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18684msgid "Help on the Internet" 18685msgstr "" 18686 18687#: src/widgets/KeyView.cpp 18688msgid "Menu" 18689msgstr "" 18690 18691#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18692msgid "Click to Start Monitoring" 18693msgstr "" 18694 18695#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18696msgid "Click for Monitoring" 18697msgstr "" 18698 18699#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18700#, fuzzy 18701msgid "Click to Start" 18702msgstr "Neidio i'r Dechrau" 18703 18704#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18705#, fuzzy 18706msgid "Click" 18707msgstr "Clic-Chwith" 18708 18709#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18710msgid "Stop Monitoring" 18711msgstr "" 18712 18713#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18714msgid "Start Monitoring" 18715msgstr "" 18716 18717#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18718#, fuzzy 18719msgid "Recording Meter Options" 18720msgstr "Recordio" 18721 18722#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18723#, fuzzy 18724msgid "Playback Meter Options" 18725msgstr "Chwarae Nôl" 18726 18727#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18728#, fuzzy 18729msgid "Refresh Rate" 18730msgstr "Gosod Graddfa Samplo" 18731 18732#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18733msgid "" 18734"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" 18735"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" 18736"the meter affecting audio quality on slower machines." 18737msgstr "" 18738 18739#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18740msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" 18741msgstr "" 18742 18743#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18744msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " 18745msgstr "" 18746 18747#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18748msgid "Meter Style" 18749msgstr "" 18750 18751#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18752msgid "Gradient" 18753msgstr "" 18754 18755#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18756msgid "Meter Type" 18757msgstr "" 18758 18759#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18760msgid "Orientation" 18761msgstr "" 18762 18763#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny 18764msgid "Automatic" 18765msgstr "" 18766 18767#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18768#, fuzzy 18769msgid "Horizontal" 18770msgstr "Stereo Llorweddol" 18771 18772#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18773#, fuzzy 18774msgid "Vertical" 18775msgstr "Ffitio'n &Fertigol" 18776 18777#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18778msgid " Monitoring " 18779msgstr "" 18780 18781#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18782msgid " Active " 18783msgstr "" 18784 18785#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18786#, c-format 18787msgid " Peak %2.f dB" 18788msgstr "" 18789 18790#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18791#, c-format 18792msgid " Peak %.2f " 18793msgstr "" 18794 18795#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18796msgid " Clipped " 18797msgstr "" 18798 18799#: src/widgets/MultiDialog.cpp 18800msgid "Show Log for Details" 18801msgstr "" 18802 18803#: src/widgets/MultiDialog.cpp 18804msgid "Please select an action" 18805msgstr "" 18806 18807#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma 18808#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' 18809#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. 18810#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18811msgid "01000,01000 seconds" 18812msgstr "" 18813 18814#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes 18815#. * and seconds 18816#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18817msgid "hh:mm:ss" 18818msgstr "" 18819 18820#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and 18821#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 18822#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't 18823#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your 18824#. * locale 18825#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18826msgid "0100 h 060 m 060 s" 18827msgstr "" 18828 18829#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, 18830#. * minutes and seconds 18831#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18832msgid "dd:hh:mm:ss" 18833msgstr "" 18834 18835#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and 18836#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation 18837#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the 18838#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't 18839#. * 24 hours in a day in your locale 18840#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18841msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" 18842msgstr "" 18843 18844#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 18845#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) 18846#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18847msgid "hh:mm:ss + hundredths" 18848msgstr "" 18849 18850#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 18851#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 18852#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds 18853#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers 18854#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 18855#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 18856#. * to '>' if your language uses a '.'. 18857#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18858msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" 18859msgstr "" 18860 18861#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 18862#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) 18863#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18864msgid "hh:mm:ss + milliseconds" 18865msgstr "" 18866 18867#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 18868#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 18869#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the 18870#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 18871#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 18872#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 18873#. * to '>' if your language uses a '.'. 18874#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18875msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" 18876msgstr "" 18877 18878#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 18879#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) 18880#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18881msgid "hh:mm:ss + samples" 18882msgstr "" 18883 18884#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 18885#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 18886#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and 18887#. * translate samples . Don't change the numbers 18888#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 18889#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 18890#. * to '>' if your language uses a '.'. 18891#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18892msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" 18893msgstr "" 18894 18895#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the 18896#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 18897#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. 18898#. 18899#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 18900msgid "samples" 18901msgstr "" 18902 18903#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). 18904#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate 18905#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you 18906#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front 18907#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18908msgid "01000,01000,01000 samples|#" 18909msgstr "" 18910 18911#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 18912#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) 18913#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18914msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" 18915msgstr "" 18916 18917#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 18918#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation 18919#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 18920#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers 18921#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 18922#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 18923#. * to '>' if your language uses a '.'. 18924#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18925msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" 18926msgstr "" 18927 18928#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of 18929#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) 18930#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18931msgid "film frames (24 fps)" 18932msgstr "" 18933 18934#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per 18935#. * second. Change the comma 18936#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 18937#. * translate 'frames' and leave the rest alone 18938#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18939msgid "01000,01000 frames|24" 18940msgstr "" 18941 18942#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 18943#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / 18944#. * Japanese TV, and very odd) 18945#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18946msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" 18947msgstr "" 18948 18949#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 18950#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 18951#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 18952#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! 18953#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 18954#. * to '>' if your language uses a '.'. 18955#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18956msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" 18957msgstr "" 18958 18959#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 18960#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / 18961#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time 18962#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18963msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" 18964msgstr "" 18965 18966#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 18967#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 18968#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 18969#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, 18970#. * the whole things really is slightly off-speed! 18971#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 18972#. * to '>' if your language uses a '.'. 18973#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18974msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" 18975msgstr "" 18976 18977#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC 18978#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV 18979#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18980msgid "NTSC frames" 18981msgstr "" 18982 18983#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 18984#. * Change the comma 18985#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 18986#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame 18987#. * rate! 18988#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18989msgid "01000,01000 frames|29.97002997" 18990msgstr "" 18991 18992#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 18993#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) 18994#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 18995msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" 18996msgstr "" 18997 18998#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 18999#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation 19000#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19001#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! 19002#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19003#. * to '>' if your language uses a '.'. 19004#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19005msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" 19006msgstr "" 19007 19008#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL 19009#. * TV frame rate (used for European TV) 19010#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19011msgid "PAL frames (25 fps)" 19012msgstr "" 19013 19014#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19015#. * Change the comma 19016#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19017#. * translate 'frames' and leave the rest alone. 19018#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19019msgid "01000,01000 frames|25" 19020msgstr "" 19021 19022#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19023#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) 19024#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19025msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" 19026msgstr "" 19027 19028#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19029#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation 19030#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19031#. * for seconds and translate 'frames'. 19032#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19033#. * to '>' if your language uses a '.'. 19034#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19035msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" 19036msgstr "" 19037 19038#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD 19039#. * Audio frame rate (75 frames per second) 19040#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19041msgid "CDDA frames (75 fps)" 19042msgstr "" 19043 19044#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio 19045#. * frames. Change the comma 19046#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19047#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19048#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19049msgid "01000,01000 frames|75" 19050msgstr "" 19051 19052#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change 19053#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19054#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19055#. * to '>' if your language uses a '.'. 19056#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19057msgid "010,01000>0100 Hz" 19058msgstr "" 19059 19060#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19061msgid "centihertz" 19062msgstr "" 19063 19064#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz 19065#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19066msgid "kHz" 19067msgstr "" 19068 19069#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change 19070#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19071#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19072#. * to '>' if your language uses a '.'. 19073#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19074msgid "01000>01000 kHz|0.001" 19075msgstr "" 19076 19077#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19078msgid "hertz" 19079msgstr "" 19080 19081#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19082#. * in octaves 19083#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19084#, fuzzy 19085msgid "octaves" 19086msgstr "I Lawr Wythfed" 19087 19088#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. 19089#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19090#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19091#. * to '>' if your language uses a '.'. 19092#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19093msgid "100>01000 octaves|1.442695041" 19094msgstr "" 19095 19096#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency 19097#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19098msgid "thousandths of octaves" 19099msgstr "" 19100 19101#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19102#. * in semitones and cents 19103#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19104msgid "semitones + cents" 19105msgstr "" 19106 19107#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones 19108#. * and cents. 19109#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19110#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19111#. * to '>' if your language uses a '.'. 19112#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19113msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" 19114msgstr "" 19115 19116#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) 19117#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19118msgid "hundredths of cents" 19119msgstr "" 19120 19121#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19122#. * in decades 19123#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19124msgid "decades" 19125msgstr "" 19126 19127#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. 19128#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19129#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19130msgid "10>01000 decades|0.434294482" 19131msgstr "" 19132 19133#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency 19134#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19135msgid "thousandths of decades" 19136msgstr "" 19137 19138#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19139msgid "(Use context menu to change format.)" 19140msgstr "" 19141 19142#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19143msgid "centiseconds" 19144msgstr "" 19145 19146#: src/widgets/PopupMenuTable.h 19147#, c-format 19148msgid "%s (%s)" 19149msgstr "" 19150 19151#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19152msgid "Elapsed Time:" 19153msgstr "" 19154 19155#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19156msgid "Remaining Time:" 19157msgstr "" 19158 19159#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19160msgid "Cancel" 19161msgstr "" 19162 19163#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19164#, fuzzy 19165msgid "Are you sure you wish to cancel?" 19166msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \"" 19167 19168#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19169msgid "Confirm Cancel" 19170msgstr "" 19171 19172#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19173#, fuzzy 19174msgid "Are you sure you wish to stop?" 19175msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \"" 19176 19177#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19178msgid "Confirm Stop" 19179msgstr "" 19180 19181#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19182#, fuzzy 19183msgid "Are you sure you wish to close?" 19184msgstr " Ydych wir eisiau cadw'r ffeil fel \"" 19185 19186#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19187msgid "Confirm Close" 19188msgstr "" 19189 19190#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. 19191#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19192#, fuzzy, c-format 19193msgid "Unable to write files to directory: %s." 19194msgstr "Methu penodi" 19195 19196#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. 19197#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19198msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." 19199msgstr "" 19200 19201#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. 19202#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19203#, fuzzy, c-format 19204msgid "You can change the directory in %s." 19205msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 19206 19207#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. 19208#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19209#, fuzzy 19210msgid "Preferences > Directories" 19211msgstr "Hoffterau Audacity" 19212 19213#: src/widgets/Warning.cpp 19214msgid "Don't show this warning again" 19215msgstr "Peidio dangos y rhybydd yma eto" 19216 19217#: src/widgets/numformatter.cpp 19218msgid "NaN" 19219msgstr "" 19220 19221#: src/widgets/numformatter.cpp 19222msgid "Infinity" 19223msgstr "" 19224 19225#: src/widgets/numformatter.cpp 19226msgid "-Infinity" 19227msgstr "" 19228 19229#: src/widgets/valnum.cpp 19230msgid "Validation error" 19231msgstr "" 19232 19233#: src/widgets/valnum.cpp 19234msgid "Empty value" 19235msgstr "" 19236 19237#: src/widgets/valnum.cpp 19238msgid "Malformed number" 19239msgstr "" 19240 19241#: src/widgets/valnum.cpp 19242#, fuzzy, c-format 19243msgid "Not in range %d to %d" 19244msgstr "Nesáu at Amrediad" 19245 19246#: src/widgets/valnum.cpp 19247msgid "Value overflow" 19248msgstr "" 19249 19250#: src/widgets/valnum.cpp 19251msgid "Too many decimal digits" 19252msgstr "" 19253 19254#: src/widgets/valnum.cpp 19255#, c-format 19256msgid "Value not in range: %s to %s" 19257msgstr "" 19258 19259#: src/widgets/valnum.cpp 19260#, c-format 19261msgid "Value must not be less than %s" 19262msgstr "" 19263 19264#: src/widgets/valnum.cpp 19265#, c-format 19266msgid "Value must not be greater than %s" 19267msgstr "" 19268 19269#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19270msgid "Dialog" 19271msgstr "" 19272 19273#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19274#, fuzzy 19275msgid "Select a directory" 19276msgstr "Crëwyd cywaith newydd" 19277 19278#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19279#, fuzzy 19280msgid "Directory Dialog" 19281msgstr "Ffolderau" 19282 19283#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19284msgid "File Dialog" 19285msgstr "" 19286 19287#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19288#, fuzzy 19289msgid "Spectral edit multi tool" 19290msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 19291 19292#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19293#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19294#, fuzzy 19295msgid "Filtering..." 19296msgstr "Yn Normaleiddio..." 19297 19298#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19299#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19300msgid "Paul Licameli" 19301msgstr "" 19302 19303#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19304#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny 19305#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19306#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny 19307#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 19308#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny 19309msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" 19310msgstr "" 19311 19312#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19313#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19314#, fuzzy, lisp-format 19315msgid "~aPlease select frequencies." 19316msgstr "Amledd (Hz):" 19317 19318#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19319#, lisp-format 19320msgid "" 19321"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19322" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19323" Please select a frequency range." 19324msgstr "" 19325 19326#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19327#, lisp-format 19328msgid "" 19329"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" 19330" Try increasing the low frequency bound~%~\n" 19331" or reduce the filter 'Width'." 19332msgstr "" 19333 19334#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19335#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 19336#, fuzzy, lisp-format 19337msgid "Error.~%" 19338msgstr "Gwall" 19339 19340#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19341#, fuzzy 19342msgid "Spectral edit parametric EQ" 19343msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 19344 19345#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19346#, fuzzy 19347msgid "Gain (dB)" 19348msgstr "Chwyddo (dB)" 19349 19350#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19351#, lisp-format 19352msgid "~aLow frequency is undefined." 19353msgstr "" 19354 19355#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19356#, lisp-format 19357msgid "~aHigh frequency is undefined." 19358msgstr "" 19359 19360#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19361#, fuzzy, lisp-format 19362msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." 19363msgstr "Amledd Linellol" 19364 19365#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19366#, lisp-format 19367msgid "" 19368"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" 19369" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" 19370" be greater than ~a Hz" 19371msgstr "" 19372 19373#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19374#, lisp-format 19375msgid "" 19376"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19377" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19378" Please select a frequency range." 19379msgstr "" 19380 19381#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19382#, fuzzy 19383msgid "Spectral edit shelves" 19384msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 19385 19386#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19387#, fuzzy 19388msgid "Studio Fade Out" 19389msgstr "Allhidlo" 19390 19391#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19392#, fuzzy 19393msgid "Applying Fade..." 19394msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 19395 19396#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19397#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 19398#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 19399#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 19400#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny 19401#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny 19402msgid "Steve Daulton" 19403msgstr "" 19404 19405#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19406#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19407#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny 19408#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny 19409#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny 19410msgid "GNU General Public License v2.0 or later" 19411msgstr "" 19412 19413#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19414#, lisp-format 19415msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." 19416msgstr "" 19417 19418#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19419msgid "Adjustable Fade" 19420msgstr "" 19421 19422#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19423#, fuzzy 19424msgid "Fade Type" 19425msgstr "Mewnhidlo" 19426 19427#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19428#, fuzzy 19429msgid "Fade Up" 19430msgstr "Mewnhidlo" 19431 19432#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19433#, fuzzy 19434msgid "Fade Down" 19435msgstr "Mewnhidlo" 19436 19437#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19438#, fuzzy 19439msgid "S-Curve Up" 19440msgstr "Symud Trac i Lawr" 19441 19442#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19443#, fuzzy 19444msgid "S-Curve Down" 19445msgstr "Symud Trac i Lawr" 19446 19447#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19448msgid "Mid-fade Adjust (%)" 19449msgstr "" 19450 19451#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19452msgid "Start/End as" 19453msgstr "" 19454 19455#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19456msgid "% of Original" 19457msgstr "" 19458 19459#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19460#, fuzzy 19461msgid "dB Gain" 19462msgstr "Cynnydd" 19463 19464#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19465#, fuzzy 19466msgid "Start (or end)" 19467msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 19468 19469#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19470msgid "End (or start)" 19471msgstr "" 19472 19473#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19474msgid "Handy Presets (override controls)" 19475msgstr "" 19476 19477#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19478#, fuzzy 19479msgid "None Selected" 19480msgstr "Dewis" 19481 19482#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19483#, fuzzy 19484msgid "Linear In" 19485msgstr "Llinellol" 19486 19487#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19488#, fuzzy 19489msgid "Linear Out" 19490msgstr "Llinellol" 19491 19492#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19493msgid "Exponential In" 19494msgstr "" 19495 19496#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19497msgid "Exponential Out" 19498msgstr "" 19499 19500#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19501#, fuzzy 19502msgid "Logarithmic In" 19503msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 19504 19505#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19506#, fuzzy 19507msgid "Logarithmic Out" 19508msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 19509 19510#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19511#, fuzzy 19512msgid "Rounded In" 19513msgstr "Allhidlo" 19514 19515#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19516#, fuzzy 19517msgid "Rounded Out" 19518msgstr "Allhidlo" 19519 19520#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19521#, fuzzy 19522msgid "Cosine In" 19523msgstr "Yn Allhidlo" 19524 19525#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19526#, fuzzy 19527msgid "Cosine Out" 19528msgstr "Yn Allhidlo" 19529 19530#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19531#, fuzzy 19532msgid "S-Curve In" 19533msgstr "Symud Trac i Lawr" 19534 19535#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19536#, fuzzy 19537msgid "S-Curve Out" 19538msgstr "Symud Trac i Lawr" 19539 19540#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19541#, fuzzy, lisp-format 19542msgid "Error~%~%" 19543msgstr "Gwall" 19544 19545#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19546#, lisp-format 19547msgid "~aPercentage values cannot be negative." 19548msgstr "" 19549 19550#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19551#, lisp-format 19552msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." 19553msgstr "" 19554 19555#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19556#, lisp-format 19557msgid "" 19558"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" 19559" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" 19560" -6 dB halves the amplitude." 19561msgstr "" 19562 19563#: plug-ins/beat.ny 19564#, fuzzy 19565msgid "Beat Finder" 19566msgstr "Ailadrodd" 19567 19568#: plug-ins/beat.ny 19569#, fuzzy 19570msgid "Finding beats..." 19571msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" 19572 19573#: plug-ins/beat.ny 19574#, fuzzy 19575msgid "Threshold Percentage" 19576msgstr "Trothwy:" 19577 19578#: plug-ins/clipfix.ny 19579#, fuzzy 19580msgid "Clip Fix" 19581msgstr "Cyrchydd i'r Dde" 19582 19583#: plug-ins/clipfix.ny 19584#, fuzzy 19585msgid "Reconstructing clips..." 19586msgstr "Yn tynnu cliciau a popiau..." 19587 19588#: plug-ins/clipfix.ny 19589msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" 19590msgstr "" 19591 19592#: plug-ins/clipfix.ny 19593msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" 19594msgstr "" 19595 19596#: plug-ins/clipfix.ny 19597msgid "Threshold of Clipping (%)" 19598msgstr "" 19599 19600#: plug-ins/clipfix.ny 19601msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" 19602msgstr "" 19603 19604#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19605#, fuzzy 19606msgid "Crossfade Clips" 19607msgstr "Trac Nodau" 19608 19609#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19610#, fuzzy 19611msgid "Crossfading..." 19612msgstr "Trac Nodau" 19613 19614#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19615#, lisp-format 19616msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." 19617msgstr "" 19618 19619#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19620#, lisp-format 19621msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." 19622msgstr "" 19623 19624#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19625#, lisp-format 19626msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." 19627msgstr "" 19628 19629#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19630#, fuzzy 19631msgid "Crossfade Tracks" 19632msgstr "Trac Nodau" 19633 19634#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19635#, fuzzy 19636msgid "Fade type" 19637msgstr "Allhidlo" 19638 19639#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19640msgid "Constant Gain" 19641msgstr "" 19642 19643#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19644msgid "Constant Power 1" 19645msgstr "" 19646 19647#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19648msgid "Constant Power 2" 19649msgstr "" 19650 19651#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19652#, fuzzy 19653msgid "Custom Curve" 19654msgstr "Enw Trac" 19655 19656#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19657#, fuzzy 19658msgid "Custom curve" 19659msgstr "Enw Trac" 19660 19661#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19662#, fuzzy 19663msgid "Fade direction" 19664msgstr "Mewnhidlo" 19665 19666#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19667msgid "Alternating Out / In" 19668msgstr "" 19669 19670#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19671msgid "Alternating In / Out" 19672msgstr "" 19673 19674#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19675#, lisp-format 19676msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." 19677msgstr "" 19678 19679#: plug-ins/delay.ny 19680#, fuzzy 19681msgid "Delay" 19682msgstr "Allhidlo" 19683 19684#: plug-ins/delay.ny 19685#, fuzzy 19686msgid "Applying Delay Effect..." 19687msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..." 19688 19689#: plug-ins/delay.ny 19690#, fuzzy 19691msgid "Delay type" 19692msgstr "Allhidlo" 19693 19694#: plug-ins/delay.ny 19695#, fuzzy 19696msgid "Regular" 19697msgstr "Petryalog" 19698 19699#: plug-ins/delay.ny 19700msgid "Bouncing Ball" 19701msgstr "" 19702 19703#: plug-ins/delay.ny 19704msgid "Reverse Bouncing Ball" 19705msgstr "" 19706 19707#: plug-ins/delay.ny 19708msgid "Delay level per echo (dB)" 19709msgstr "" 19710 19711#: plug-ins/delay.ny 19712#, fuzzy 19713msgid "Delay time (seconds)" 19714msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 19715 19716#: plug-ins/delay.ny 19717msgid "Pitch change effect" 19718msgstr "" 19719 19720#: plug-ins/delay.ny 19721#, fuzzy 19722msgid "Pitch/Tempo" 19723msgstr "Traw (EAC)" 19724 19725#: plug-ins/delay.ny 19726msgid "Low-quality Pitch Shift" 19727msgstr "" 19728 19729#: plug-ins/delay.ny 19730msgid "Pitch change per echo (semitones)" 19731msgstr "" 19732 19733#: plug-ins/delay.ny 19734#, fuzzy 19735msgid "Number of echoes" 19736msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 19737 19738#: plug-ins/delay.ny 19739msgid "Allow duration to change" 19740msgstr "" 19741 19742#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19743msgid "EQ XML to TXT Converter" 19744msgstr "" 19745 19746#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19747#, fuzzy 19748msgid "Select target EQ effect" 19749msgstr "Dewis" 19750 19751#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19752#, fuzzy 19753msgid "Equalization XML file" 19754msgstr "Hafalu" 19755 19756#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19757#, fuzzy 19758msgid "XML file" 19759msgstr "Enwi ffeiliau:" 19760 19761#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19762msgid "If output text file exists" 19763msgstr "" 19764 19765#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19766#, fuzzy 19767msgid "Append number" 19768msgstr "Recordio" 19769 19770#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19771msgid "Overwrite" 19772msgstr "" 19773 19774#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19775#, fuzzy, lisp-format 19776msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" 19777msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 19778 19779#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt 19780#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19781#, lisp-format 19782msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" 19783msgstr "" 19784 19785#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 19786#, fuzzy, lisp-format 19787msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" 19788msgstr "Gwall (efallai na gadwyd y ffeil): %s" 19789 19790#: plug-ins/equalabel.ny 19791msgid "Regular Interval Labels" 19792msgstr "" 19793 19794#: plug-ins/equalabel.ny 19795msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." 19796msgstr "" 19797 19798#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. 19799#: plug-ins/equalabel.ny 19800#, fuzzy 19801msgid "Create labels based on" 19802msgstr "Hollti ffeiliau ar sail:" 19803 19804#: plug-ins/equalabel.ny 19805#, fuzzy 19806msgid "Number & Interval" 19807msgstr "Golygu Label" 19808 19809#: plug-ins/equalabel.ny 19810#, fuzzy 19811msgid "Number of Labels" 19812msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 19813 19814#: plug-ins/equalabel.ny 19815#, fuzzy 19816msgid "Label Interval" 19817msgstr "Golygu Label" 19818 19819#: plug-ins/equalabel.ny 19820#, fuzzy 19821msgid "Number of labels" 19822msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 19823 19824#: plug-ins/equalabel.ny 19825#, fuzzy 19826msgid "Label interval (seconds)" 19827msgstr "Hyd (eiliadau)" 19828 19829#: plug-ins/equalabel.ny 19830#, fuzzy 19831msgid "Length of label region (seconds)" 19832msgstr "Hyd (eiliadau)" 19833 19834#: plug-ins/equalabel.ny 19835msgid "Adjust label interval to fit length" 19836msgstr "" 19837 19838#. i18n-hint: Do not translate '##1' 19839#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny 19840#, fuzzy 19841msgid "Label text" 19842msgstr "Golygu Label" 19843 19844#: plug-ins/equalabel.ny 19845msgid "Minimum number of digits in label" 19846msgstr "" 19847 19848#: plug-ins/equalabel.ny 19849msgid "None - Text Only" 19850msgstr "" 19851 19852#: plug-ins/equalabel.ny 19853msgid "1 (Before Label)" 19854msgstr "" 19855 19856#: plug-ins/equalabel.ny 19857msgid "2 (Before Label)" 19858msgstr "" 19859 19860#: plug-ins/equalabel.ny 19861msgid "3 (Before Label)" 19862msgstr "" 19863 19864#: plug-ins/equalabel.ny 19865msgid "1 (After Label)" 19866msgstr "" 19867 19868#: plug-ins/equalabel.ny 19869msgid "2 (After Label)" 19870msgstr "" 19871 19872#: plug-ins/equalabel.ny 19873msgid "3 (After Label)" 19874msgstr "" 19875 19876#: plug-ins/equalabel.ny 19877msgid "Begin numbering from" 19878msgstr "" 19879 19880#: plug-ins/equalabel.ny 19881#, fuzzy 19882msgid "Message on completion" 19883msgstr "Cyfuniad Bysyll" 19884 19885#: plug-ins/equalabel.ny 19886msgid "Details" 19887msgstr "" 19888 19889#: plug-ins/equalabel.ny 19890#, fuzzy 19891msgid "Warnings only" 19892msgstr "Rhybudd" 19893 19894#: plug-ins/equalabel.ny 19895#, lisp-format 19896msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" 19897msgstr "" 19898 19899#. i18n-hint: Type of label 19900#: plug-ins/equalabel.ny 19901#, fuzzy 19902msgid "region labels" 19903msgstr "Wedi ychwanegu label" 19904 19905#: plug-ins/equalabel.ny 19906#, fuzzy 19907msgid "point labels" 19908msgstr "Mewnforio Labeli" 19909 19910#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. 19911#: plug-ins/equalabel.ny 19912#, lisp-format 19913msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" 19914msgstr "" 19915 19916#: plug-ins/equalabel.ny 19917#, lisp-format 19918msgid "~aRegion length = ~a seconds." 19919msgstr "" 19920 19921#: plug-ins/highpass.ny 19922#, fuzzy 19923msgid "High-Pass Filter" 19924msgstr "Gweithredu Hafalu" 19925 19926#: plug-ins/highpass.ny 19927#, fuzzy 19928msgid "Performing High-Pass Filter..." 19929msgstr "Gweithredu Hafalu" 19930 19931#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny 19932#, fuzzy 19933msgid "Dominic Mazzoni" 19934msgstr "Tynnu Sŵn gan Dominic Mazzoni" 19935 19936#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 19937#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 19938#, fuzzy 19939msgid "Frequency (Hz)" 19940msgstr "Amledd LFO (Hz):" 19941 19942#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19943msgid "Roll-off (dB per octave)" 19944msgstr "" 19945 19946#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19947msgid "6 dB" 19948msgstr "" 19949 19950#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19951msgid "12 dB" 19952msgstr "" 19953 19954#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19955msgid "24 dB" 19956msgstr "" 19957 19958#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19959msgid "36 dB" 19960msgstr "" 19961 19962#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19963msgid "48 dB" 19964msgstr "" 19965 19966#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 19967#, fuzzy 19968msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." 19969msgstr "Amledd LFO (Hz):" 19970 19971#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19972#, lisp-format 19973msgid "" 19974"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 19975" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" 19976" Frequency must be less than ~a Hz." 19977msgstr "" 19978 19979#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds 19980#: plug-ins/label-sounds.ny 19981#, fuzzy 19982msgid "Label Sounds" 19983msgstr "Golygu Label" 19984 19985#: plug-ins/label-sounds.ny 19986#, fuzzy 19987msgid "Threshold level (dB)" 19988msgstr "Trothwy: %d dB" 19989 19990#: plug-ins/label-sounds.ny 19991#, fuzzy 19992msgid "Threshold measurement" 19993msgstr "Trothwy:" 19994 19995#: plug-ins/label-sounds.ny 19996#, fuzzy 19997msgid "Peak level" 19998msgstr "Chwarae Nôl" 19999 20000#: plug-ins/label-sounds.ny 20001msgid "Average level" 20002msgstr "" 20003 20004#: plug-ins/label-sounds.ny 20005msgid "RMS level" 20006msgstr "" 20007 20008#: plug-ins/label-sounds.ny 20009#, fuzzy 20010msgid "Minimum silence duration" 20011msgstr "Cynhyrchydd Tôn" 20012 20013#: plug-ins/label-sounds.ny 20014#, fuzzy 20015msgid "Minimum label interval" 20016msgstr "Golygu Label" 20017 20018#: plug-ins/label-sounds.ny 20019#, fuzzy 20020msgid "Label type" 20021msgstr "Golygu Label" 20022 20023#: plug-ins/label-sounds.ny 20024msgid "Point before sound" 20025msgstr "" 20026 20027#: plug-ins/label-sounds.ny 20028msgid "Point after sound" 20029msgstr "" 20030 20031#: plug-ins/label-sounds.ny 20032msgid "Region around sounds" 20033msgstr "" 20034 20035#: plug-ins/label-sounds.ny 20036msgid "Region between sounds" 20037msgstr "" 20038 20039#: plug-ins/label-sounds.ny 20040#, fuzzy 20041msgid "Maximum leading silence" 20042msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" 20043 20044#: plug-ins/label-sounds.ny 20045msgid "Maximum trailing silence" 20046msgstr "" 20047 20048#: plug-ins/label-sounds.ny 20049msgid "Sound ##1" 20050msgstr "" 20051 20052#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". 20053#: plug-ins/label-sounds.ny 20054#, lisp-format 20055msgid "~ah ~am ~as" 20056msgstr "" 20057 20058#: plug-ins/label-sounds.ny 20059#, lisp-format 20060msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." 20061msgstr "" 20062 20063#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration 20064#: plug-ins/label-sounds.ny 20065#, lisp-format 20066msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." 20067msgstr "" 20068 20069#: plug-ins/label-sounds.ny 20070#, lisp-format 20071msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." 20072msgstr "" 20073 20074#: plug-ins/label-sounds.ny 20075#, lisp-format 20076msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." 20077msgstr "" 20078 20079#: plug-ins/limiter.ny 20080msgid "Limiter" 20081msgstr "" 20082 20083#: plug-ins/limiter.ny 20084#, fuzzy 20085msgid "Limiting..." 20086msgstr "Yn Normaleiddio..." 20087 20088#: plug-ins/limiter.ny 20089#, fuzzy 20090msgid "Type" 20091msgstr "Mewnhidlo" 20092 20093#: plug-ins/limiter.ny 20094#, fuzzy 20095msgid "Soft Limit" 20096msgstr "Caniatau Clipio" 20097 20098#: plug-ins/limiter.ny 20099#, fuzzy 20100msgid "Hard Limit" 20101msgstr "Caniatau Clipio" 20102 20103#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips 20104#: plug-ins/limiter.ny 20105#, fuzzy 20106msgid "Soft Clip" 20107msgstr "Erfyn Nesaf" 20108 20109#: plug-ins/limiter.ny 20110#, fuzzy 20111msgid "Hard Clip" 20112msgstr "Caniatau Clipio" 20113 20114#: plug-ins/limiter.ny 20115msgid "" 20116"Input Gain (dB)\n" 20117"mono/Left" 20118msgstr "" 20119 20120#: plug-ins/limiter.ny 20121msgid "" 20122"Input Gain (dB)\n" 20123"Right channel" 20124msgstr "" 20125 20126#: plug-ins/limiter.ny 20127#, fuzzy 20128msgid "Limit to (dB)" 20129msgstr "Tonffurf (dB)" 20130 20131#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 20132msgid "Hold (ms)" 20133msgstr "" 20134 20135#: plug-ins/limiter.ny 20136msgid "Apply Make-up Gain" 20137msgstr "" 20138 20139#: plug-ins/lowpass.ny 20140#, fuzzy 20141msgid "Low-Pass Filter" 20142msgstr "Gweithredu Hafalu" 20143 20144#: plug-ins/lowpass.ny 20145#, fuzzy 20146msgid "Performing Low-Pass Filter..." 20147msgstr "Gweithredu Hafalu" 20148 20149#: plug-ins/noisegate.ny 20150#, fuzzy 20151msgid "Noise Gate" 20152msgstr "Tynnu Sŵn" 20153 20154#: plug-ins/noisegate.ny 20155#, fuzzy 20156msgid "Select Function" 20157msgstr "Amledd (Hz):" 20158 20159#: plug-ins/noisegate.ny 20160msgid "Gate" 20161msgstr "" 20162 20163#: plug-ins/noisegate.ny 20164msgid "Analyze Noise Level" 20165msgstr "" 20166 20167#: plug-ins/noisegate.ny 20168msgid "Stereo Linking" 20169msgstr "" 20170 20171#: plug-ins/noisegate.ny 20172#, fuzzy 20173msgid "Link Stereo Tracks" 20174msgstr "Gwneud Trac Stereo" 20175 20176#: plug-ins/noisegate.ny 20177msgid "Don't Link Stereo" 20178msgstr "" 20179 20180#: plug-ins/noisegate.ny 20181#, fuzzy 20182msgid "Gate threshold (dB)" 20183msgstr "Trothwy: %d dB" 20184 20185#: plug-ins/noisegate.ny 20186#, fuzzy 20187msgid "Gate frequencies above (kHz)" 20188msgstr "Amledd Linellol" 20189 20190#: plug-ins/noisegate.ny 20191#, fuzzy 20192msgid "Level reduction (dB)" 20193msgstr "Tonffurf (dB)" 20194 20195#: plug-ins/noisegate.ny 20196#, fuzzy 20197msgid "Attack (ms)" 20198msgstr "Amser Ymosod:" 20199 20200#: plug-ins/noisegate.ny 20201#, fuzzy 20202msgid "Decay (ms)" 20203msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 20204 20205#: plug-ins/noisegate.ny 20206#, lisp-format 20207msgid "" 20208"Error.\n" 20209"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" 20210"is too high for selected track.\n" 20211"Set the control below ~a kHz." 20212msgstr "" 20213 20214#: plug-ins/noisegate.ny 20215#, lisp-format 20216msgid "" 20217"Error.\n" 20218"Selection too long.\n" 20219"Maximum length is ~a." 20220msgstr "" 20221 20222#: plug-ins/noisegate.ny 20223#, lisp-format 20224msgid "" 20225"Error.\n" 20226"Insufficient audio selected.\n" 20227"Make the selection longer than ~a ms." 20228msgstr "" 20229 20230#: plug-ins/noisegate.ny 20231#, lisp-format 20232msgid "" 20233"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" 20234"Suggested Threshold Setting ~a dB." 20235msgstr "" 20236 20237#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". 20238#: plug-ins/noisegate.ny 20239#, lisp-format 20240msgid "~ah ~am" 20241msgstr "" 20242 20243#: plug-ins/notch.ny 20244#, fuzzy 20245msgid "Notch Filter" 20246msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 20247 20248#: plug-ins/notch.ny 20249#, fuzzy 20250msgid "Applying Notch Filter..." 20251msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 20252 20253#: plug-ins/notch.ny 20254msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" 20255msgstr "" 20256 20257#: plug-ins/notch.ny 20258msgid "Q (higher value reduces width)" 20259msgstr "" 20260 20261#: plug-ins/notch.ny 20262#, lisp-format 20263msgid "" 20264"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20265" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" 20266" Frequency must be less than ~a Hz." 20267msgstr "" 20268 20269#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20270#, fuzzy 20271msgid "Nyquist Plug-in Installer" 20272msgstr "Allbwn Nyquist: " 20273 20274#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. 20275#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20276#, fuzzy 20277msgid "Select file(s) to install" 20278msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 20279 20280#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20281#, fuzzy 20282msgid "Plug-in" 20283msgstr "Allbwn Nyquist: " 20284 20285#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20286#, fuzzy 20287msgid "Lisp file" 20288msgstr "Enwi ffeiliau:" 20289 20290#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20291#, fuzzy 20292msgid "HTML file" 20293msgstr "Enwi ffeiliau:" 20294 20295#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 20296#: plug-ins/sample-data-import.ny 20297#, fuzzy 20298msgid "Text file" 20299msgstr "Enwi ffeiliau:" 20300 20301#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20302#, fuzzy 20303msgid "All supported" 20304msgstr "Mewnforwyd '%s'" 20305 20306#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20307#, fuzzy 20308msgid "Allow overwriting" 20309msgstr "Caniatau Clipio" 20310 20311#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20312#, fuzzy 20313msgid "Disallow" 20314msgstr " (analluogwyd)" 20315 20316#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20317msgid "Allow" 20318msgstr "" 20319 20320#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20321#, lisp-format 20322msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" 20323msgstr "" 20324 20325#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20326#, fuzzy, lisp-format 20327msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" 20328msgstr "Methu penodi" 20329 20330#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20331#, lisp-format 20332msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" 20333msgstr "" 20334 20335#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20336#, fuzzy 20337msgid "Plug-ins updated:" 20338msgstr "Ategion %i i %i" 20339 20340#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20341#, fuzzy 20342msgid "Files copied to plug-ins folder:" 20343msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 20344 20345#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20346msgid "Not found or cannot be read:" 20347msgstr "" 20348 20349#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20350#, fuzzy 20351msgid "Unsupported file type:" 20352msgstr "Lleoliad allforio:" 20353 20354#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20355msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" 20356msgstr "" 20357 20358#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20359msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" 20360msgstr "" 20361 20362#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20363#, lisp-format 20364msgid "Error.~%No file selected." 20365msgstr "" 20366 20367#: plug-ins/pluck.ny 20368msgid "Pluck" 20369msgstr "" 20370 20371#: plug-ins/pluck.ny 20372#, fuzzy 20373msgid "Generating pluck sound..." 20374msgstr "Yn Cynhyrchu Tôn" 20375 20376#: plug-ins/pluck.ny 20377msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." 20378msgstr "" 20379 20380#: plug-ins/pluck.ny 20381msgid "David R.Sky" 20382msgstr "" 20383 20384#: plug-ins/pluck.ny 20385msgid "Pluck MIDI pitch" 20386msgstr "" 20387 20388#: plug-ins/pluck.ny 20389#, fuzzy 20390msgid "Fade-out type" 20391msgstr "Allhidlo" 20392 20393#: plug-ins/pluck.ny 20394msgid "Abrupt" 20395msgstr "" 20396 20397#: plug-ins/pluck.ny 20398msgid "Gradual" 20399msgstr "" 20400 20401#: plug-ins/pluck.ny 20402msgid "Duration (60s max)" 20403msgstr "" 20404 20405#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20406#, fuzzy 20407msgid "Rhythm Track" 20408msgstr "Gwaredu Trac" 20409 20410#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20411#, fuzzy 20412msgid "Generating Rhythm..." 20413msgstr "Yn Cynhyrchu Tôn" 20414 20415#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20416msgid "Tempo (bpm)" 20417msgstr "" 20418 20419#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20420msgid "30 - 300 beats/minute" 20421msgstr "" 20422 20423#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20424msgid "Beats per bar" 20425msgstr "" 20426 20427#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20428msgid "1 - 20 beats/measure" 20429msgstr "" 20430 20431#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20432msgid "Swing amount" 20433msgstr "" 20434 20435#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20436msgid "+/- 1" 20437msgstr "" 20438 20439#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20440msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." 20441msgstr "" 20442 20443#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20444#, fuzzy 20445msgid "Number of bars" 20446msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 20447 20448#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20449msgid "1 - 1000 bars" 20450msgstr "" 20451 20452#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20453#, fuzzy 20454msgid "Rhythm track duration" 20455msgstr "Gwaredu Trac" 20456 20457#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20458#, fuzzy 20459msgid "Used if 'Number of bars' = 0" 20460msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 20461 20462#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20463#, fuzzy 20464msgid "Start time offset" 20465msgstr "Atred gychwyn:" 20466 20467#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20468#, fuzzy 20469msgid "Silence before first beat" 20470msgstr "Cynnwys sain cyn y label cyntaf" 20471 20472#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20473#, fuzzy 20474msgid "Beat sound" 20475msgstr "Ailadrodd" 20476 20477#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20478msgid "Metronome Tick" 20479msgstr "" 20480 20481#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20482msgid "Ping (short)" 20483msgstr "" 20484 20485#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20486msgid "Ping (long)" 20487msgstr "" 20488 20489#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20490msgid "Cowbell" 20491msgstr "" 20492 20493#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20494#, fuzzy 20495msgid "Resonant Noise" 20496msgstr "Yn Tynnu Sŵn" 20497 20498#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20499#, fuzzy 20500msgid "Noise Click" 20501msgstr "Clic-Chwith" 20502 20503#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20504msgid "Drip (short)" 20505msgstr "" 20506 20507#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20508msgid "Drip (long)" 20509msgstr "" 20510 20511#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20512msgid "MIDI pitch of strong beat" 20513msgstr "" 20514 20515#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20516msgid "18 - 116" 20517msgstr "" 20518 20519#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20520msgid "MIDI pitch of weak beat" 20521msgstr "" 20522 20523#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20524msgid "" 20525"Set either 'Number of bars' or\n" 20526"'Rhythm track duration' to greater than zero." 20527msgstr "" 20528 20529#: plug-ins/rissetdrum.ny 20530#, fuzzy 20531msgid "Risset Drum" 20532msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" 20533 20534#: plug-ins/rissetdrum.ny 20535#, fuzzy 20536msgid "Generating Risset Drum..." 20537msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" 20538 20539#: plug-ins/rissetdrum.ny 20540msgid "Steven Jones" 20541msgstr "" 20542 20543#: plug-ins/rissetdrum.ny 20544#, fuzzy 20545msgid "Decay (seconds)" 20546msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 20547 20548#: plug-ins/rissetdrum.ny 20549#, fuzzy 20550msgid "Center frequency of noise (Hz)" 20551msgstr "Amledd Linellol" 20552 20553#: plug-ins/rissetdrum.ny 20554msgid "Width of noise band (Hz)" 20555msgstr "" 20556 20557#: plug-ins/rissetdrum.ny 20558msgid "Amount of noise in mix (percent)" 20559msgstr "" 20560 20561#: plug-ins/rissetdrum.ny 20562#, fuzzy 20563msgid "Amplitude (0 - 1)" 20564msgstr "Osgled (0-1)" 20565 20566#: plug-ins/sample-data-export.ny 20567#, fuzzy 20568msgid "Sample Data Export" 20569msgstr "Golygu Sampl" 20570 20571#: plug-ins/sample-data-export.ny 20572#, fuzzy 20573msgid "Analyzing..." 20574msgstr "&Dadansoddi" 20575 20576#: plug-ins/sample-data-export.ny 20577msgid "Limit output to first" 20578msgstr "" 20579 20580#: plug-ins/sample-data-export.ny 20581#, fuzzy 20582msgid "Measurement scale" 20583msgstr "Distewi'r dewisiad" 20584 20585#: plug-ins/sample-data-export.ny 20586#, fuzzy 20587msgid "Export data to" 20588msgstr "Allforio Niferus" 20589 20590#: plug-ins/sample-data-export.ny 20591#, fuzzy 20592msgid "CSV files" 20593msgstr "Enwi ffeiliau:" 20594 20595#: plug-ins/sample-data-export.ny 20596#, fuzzy 20597msgid "HTML files" 20598msgstr "Enwi ffeiliau:" 20599 20600#: plug-ins/sample-data-export.ny 20601msgid "Index (text files only)" 20602msgstr "" 20603 20604#: plug-ins/sample-data-export.ny 20605#, fuzzy 20606msgid "Sample Count" 20607msgstr "Golygu Sampl" 20608 20609#: plug-ins/sample-data-export.ny 20610#, fuzzy 20611msgid "Time Indexed" 20612msgstr "Golygu Label" 20613 20614#: plug-ins/sample-data-export.ny 20615msgid "Include header information" 20616msgstr "" 20617 20618#: plug-ins/sample-data-export.ny 20619msgid "Minimal" 20620msgstr "" 20621 20622#: plug-ins/sample-data-export.ny 20623#, fuzzy 20624msgid "All" 20625msgstr "&Popeth" 20626 20627#: plug-ins/sample-data-export.ny 20628msgid "Optional header text" 20629msgstr "" 20630 20631#: plug-ins/sample-data-export.ny 20632msgid "Channel layout for stereo" 20633msgstr "" 20634 20635#. i18n-hint: Left and Right 20636#: plug-ins/sample-data-export.ny 20637msgid "L-R on Same Line" 20638msgstr "" 20639 20640#: plug-ins/sample-data-export.ny 20641msgid "Alternate Lines" 20642msgstr "" 20643 20644#. i18n-hint: L for Left 20645#: plug-ins/sample-data-export.ny 20646#, fuzzy 20647msgid "L Channel First" 20648msgstr "%d Sianel" 20649 20650#: plug-ins/sample-data-export.ny 20651#, fuzzy 20652msgid "Show messages" 20653msgstr "Galluogwyd" 20654 20655#: plug-ins/sample-data-export.ny 20656#, fuzzy 20657msgid "Errors Only" 20658msgstr "Gwall:" 20659 20660#. i18n-hint abbreviates negative infinity 20661#: plug-ins/sample-data-export.ny 20662msgid "[-inf]" 20663msgstr "" 20664 20665#: plug-ins/sample-data-export.ny 20666#, fuzzy, lisp-format 20667msgid "Left Channel.~%~%" 20668msgstr "Sianel Chwith" 20669 20670#: plug-ins/sample-data-export.ny 20671#, fuzzy, lisp-format 20672msgid "~%~%Right Channel.~%~%" 20673msgstr "Sianel Dde" 20674 20675#: plug-ins/sample-data-export.ny 20676#, lisp-format 20677msgid "~aData written to:~%~a" 20678msgstr "" 20679 20680#: plug-ins/sample-data-export.ny 20681#, lisp-format 20682msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" 20683msgstr "" 20684 20685#: plug-ins/sample-data-export.ny 20686#, lisp-format 20687msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 20688msgstr "" 20689 20690#: plug-ins/sample-data-export.ny 20691#, lisp-format 20692msgid "" 20693"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" 20694" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 20695msgstr "" 20696 20697#: plug-ins/sample-data-export.ny 20698#, lisp-format 20699msgid "" 20700"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" 20701" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" 20702" DC offset: ~a~a" 20703msgstr "" 20704 20705#: plug-ins/sample-data-export.ny 20706#, lisp-format 20707msgid "~a linear, ~a dB." 20708msgstr "" 20709 20710#: plug-ins/sample-data-export.ny 20711#, lisp-format 20712msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." 20713msgstr "" 20714 20715#: plug-ins/sample-data-export.ny 20716#, fuzzy, lisp-format 20717msgid "~a samples." 20718msgstr "Symudwyd y Sampl" 20719 20720#: plug-ins/sample-data-export.ny 20721#, fuzzy, lisp-format 20722msgid "~a seconds." 20723msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 20724 20725#: plug-ins/sample-data-export.ny 20726msgid "Audio data analysis:" 20727msgstr "" 20728 20729#: plug-ins/sample-data-export.ny 20730#, lisp-format 20731msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz." 20732msgstr "" 20733 20734#. i18n-hint: abbreviates "decibels" 20735#: plug-ins/sample-data-export.ny 20736#, lisp-format 20737msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB." 20738msgstr "" 20739 20740#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that 20741#: plug-ins/sample-data-export.ny 20742#, lisp-format 20743msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB." 20744msgstr "" 20745 20746#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal 20747#: plug-ins/sample-data-export.ny 20748#, lisp-format 20749msgid "<b>DC Offset:</b> ~a" 20750msgstr "" 20751 20752#: plug-ins/sample-data-export.ny 20753#, lisp-format 20754msgid "~a linear, ~a dB." 20755msgstr "" 20756 20757#: plug-ins/sample-data-export.ny 20758#, lisp-format 20759msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB." 20760msgstr "" 20761 20762#: plug-ins/sample-data-export.ny 20763#, fuzzy 20764msgid "sample data" 20765msgstr "Golygu Sampl" 20766 20767#: plug-ins/sample-data-export.ny 20768#, fuzzy 20769msgid "Sample #" 20770msgstr "Symudwyd y Sampl" 20771 20772#: plug-ins/sample-data-export.ny 20773#, fuzzy 20774msgid "Value (linear)" 20775msgstr "Llinellol" 20776 20777#: plug-ins/sample-data-export.ny 20778#, fuzzy 20779msgid "Value (dB)" 20780msgstr "Tonffurf (dB)" 20781 20782#: plug-ins/sample-data-export.ny 20783msgid "audio sample value analysis" 20784msgstr "" 20785 20786#: plug-ins/sample-data-export.ny 20787#, fuzzy 20788msgid "Left (linear)" 20789msgstr "Llinellol" 20790 20791#: plug-ins/sample-data-export.ny 20792#, fuzzy 20793msgid "Right (linear)" 20794msgstr "Llinellol" 20795 20796#: plug-ins/sample-data-export.ny 20797#, fuzzy 20798msgid "Left (dB)" 20799msgstr "Tonffurf (dB)" 20800 20801#: plug-ins/sample-data-export.ny 20802#, fuzzy 20803msgid "Right (dB)" 20804msgstr "Dde," 20805 20806#: plug-ins/sample-data-export.ny 20807#, lisp-format 20808msgid "" 20809"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" 20810"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" 20811"Daulton" 20812msgstr "" 20813 20814#: plug-ins/sample-data-export.ny 20815#, fuzzy 20816msgid "linear" 20817msgstr "Llinellol" 20818 20819#: plug-ins/sample-data-export.ny 20820#, fuzzy 20821msgid "2 channels (stereo)" 20822msgstr "2 Sianel (Stereo)" 20823 20824#: plug-ins/sample-data-export.ny 20825#, fuzzy 20826msgid "1 channel (mono)" 20827msgstr "1 Sianel (Mono)" 20828 20829#: plug-ins/sample-data-export.ny 20830#, lisp-format 20831msgid "One column per channel.~%" 20832msgstr "" 20833 20834#: plug-ins/sample-data-export.ny 20835#, lisp-format 20836msgid "One row per channel.~%" 20837msgstr "" 20838 20839#: plug-ins/sample-data-export.ny 20840#, lisp-format 20841msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" 20842msgstr "" 20843 20844#: plug-ins/sample-data-export.ny 20845#, lisp-format 20846msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" 20847msgstr "" 20848 20849#: plug-ins/sample-data-export.ny 20850#, lisp-format 20851msgid "Left channel first then right channel.~%" 20852msgstr "" 20853 20854#: plug-ins/sample-data-export.ny 20855msgid "Unspecified channel order" 20856msgstr "" 20857 20858#: plug-ins/sample-data-export.ny 20859#, lisp-format 20860msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." 20861msgstr "" 20862 20863#: plug-ins/sample-data-import.ny 20864#, fuzzy 20865msgid "Sample Data Import" 20866msgstr "Graddfa Samplo:" 20867 20868#: plug-ins/sample-data-import.ny 20869msgid "Reading and rendering samples..." 20870msgstr "" 20871 20872#: plug-ins/sample-data-import.ny 20873#, fuzzy 20874msgid "Select file" 20875msgstr "Dewis ffeil MIDI..." 20876 20877#: plug-ins/sample-data-import.ny 20878msgid "Invalid data handling" 20879msgstr "" 20880 20881#: plug-ins/sample-data-import.ny 20882#, fuzzy 20883msgid "Throw Error" 20884msgstr "Gwall" 20885 20886#: plug-ins/sample-data-import.ny 20887msgid "Read as Zero" 20888msgstr "" 20889 20890#: plug-ins/sample-data-import.ny 20891#, lisp-format 20892msgid "" 20893"Error~%~\n" 20894" '~a' could not be opened.~%~\n" 20895" Check that file exists." 20896msgstr "" 20897 20898#: plug-ins/sample-data-import.ny 20899#, lisp-format 20900msgid "" 20901"Error:~%~\n" 20902" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" 20903" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" 20904msgstr "" 20905 20906#: plug-ins/sample-data-import.ny 20907#, lisp-format 20908msgid "" 20909"Error~%~\n" 20910" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" 20911" '~a' is not a numeric value." 20912msgstr "" 20913 20914#: plug-ins/sample-data-import.ny 20915#, fuzzy, lisp-format 20916msgid "Error.~%Unable to open file" 20917msgstr "Gwall wrth agor ffeil" 20918 20919#: plug-ins/spectral-delete.ny 20920#, fuzzy 20921msgid "Spectral Delete" 20922msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 20923 20924#: plug-ins/spectral-delete.ny 20925#, lisp-format 20926msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." 20927msgstr "" 20928 20929#: plug-ins/tremolo.ny 20930msgid "Tremolo" 20931msgstr "" 20932 20933#: plug-ins/tremolo.ny 20934#, fuzzy 20935msgid "Applying Tremolo..." 20936msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 20937 20938#: plug-ins/tremolo.ny 20939#, fuzzy 20940msgid "Waveform type" 20941msgstr "Tonffurf" 20942 20943#: plug-ins/tremolo.ny 20944#, fuzzy 20945msgid "Inverse Sawtooth" 20946msgstr "Dant llif" 20947 20948#: plug-ins/tremolo.ny 20949#, fuzzy 20950msgid "Starting phase (degrees)" 20951msgstr "Gwedd Gychwyn LFO (gradd):" 20952 20953#: plug-ins/tremolo.ny 20954msgid "Wet level (percent)" 20955msgstr "" 20956 20957#: plug-ins/vocalrediso.ny 20958msgid "Vocal Reduction and Isolation" 20959msgstr "" 20960 20961#: plug-ins/vocalrediso.ny 20962#, fuzzy 20963msgid "Applying Action..." 20964msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 20965 20966#: plug-ins/vocalrediso.ny 20967msgid "Robert Haenggi" 20968msgstr "" 20969 20970#: plug-ins/vocalrediso.ny 20971#, fuzzy 20972msgid "Remove Vocals: to mono" 20973msgstr "&Dileu Traciau" 20974 20975#: plug-ins/vocalrediso.ny 20976#, fuzzy 20977msgid "Remove Vocals" 20978msgstr "&Dileu Traciau" 20979 20980#: plug-ins/vocalrediso.ny 20981#, fuzzy 20982msgid "Isolate Vocals" 20983msgstr "&Dileu Traciau" 20984 20985#: plug-ins/vocalrediso.ny 20986#, fuzzy 20987msgid "Isolate Vocals and Invert" 20988msgstr "Canoli" 20989 20990#: plug-ins/vocalrediso.ny 20991#, fuzzy 20992msgid "Remove Center: to mono" 20993msgstr "Gwaredu Trac" 20994 20995#: plug-ins/vocalrediso.ny 20996#, fuzzy 20997msgid "Remove Center" 20998msgstr "Gwaredu Trac" 20999 21000#: plug-ins/vocalrediso.ny 21001#, fuzzy 21002msgid "Isolate Center" 21003msgstr "Canoli" 21004 21005#: plug-ins/vocalrediso.ny 21006#, fuzzy 21007msgid "Isolate Center and Invert" 21008msgstr "Canoli" 21009 21010#: plug-ins/vocalrediso.ny 21011#, fuzzy 21012msgid "Analyze" 21013msgstr "&Dadansoddi" 21014 21015#: plug-ins/vocalrediso.ny 21016#, fuzzy 21017msgid "Strength" 21018msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 21019 21020#: plug-ins/vocalrediso.ny 21021msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" 21022msgstr "" 21023 21024#: plug-ins/vocalrediso.ny 21025msgid "High Cut for Vocals (Hz)" 21026msgstr "" 21027 21028#: plug-ins/vocalrediso.ny 21029#, lisp-format 21030msgid "" 21031"Average x: ~a, y: ~a\n" 21032" Covariance x y: ~a\n" 21033" Average variance x: ~a, y: ~a\n" 21034" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" 21035" Coefficient of correlation: ~a\n" 21036" Coefficient of determination: ~a\n" 21037" Variation of residuals: ~a\n" 21038" y equals ~a plus ~a times x~%" 21039msgstr "" 21040 21041#: plug-ins/vocalrediso.ny 21042#, lisp-format 21043msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" 21044msgstr "" 21045 21046#: plug-ins/vocalrediso.ny 21047msgid "" 21048" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" 21049" The center can't be removed.\n" 21050" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." 21051msgstr "" 21052 21053#: plug-ins/vocalrediso.ny 21054msgid "" 21055" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" 21056" Most likely, the center extraction will be poor." 21057msgstr "" 21058 21059#: plug-ins/vocalrediso.ny 21060msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." 21061msgstr "" 21062 21063#: plug-ins/vocalrediso.ny 21064msgid "" 21065" - An ideal value for Stereo.\n" 21066" However, the center extraction depends also on the used reverb." 21067msgstr "" 21068 21069#: plug-ins/vocalrediso.ny 21070msgid "" 21071" - The two channels are almost not related.\n" 21072" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" 21073" The center extraction can still be good though." 21074msgstr "" 21075 21076#: plug-ins/vocalrediso.ny 21077msgid "" 21078" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" 21079" This can cause strange effects.\n" 21080" Especially when played by only one speaker." 21081msgstr "" 21082 21083#: plug-ins/vocalrediso.ny 21084msgid "" 21085" - The two channels are nearly identical.\n" 21086" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" 21087" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" 21088" Don't expect good results from a center removal." 21089msgstr "" 21090 21091#: plug-ins/vocalrediso.ny 21092msgid "This plug-in works only with stereo tracks." 21093msgstr "" 21094 21095#: plug-ins/vocoder.ny 21096msgid "Vocoder" 21097msgstr "" 21098 21099#: plug-ins/vocoder.ny 21100msgid "Processing Vocoder..." 21101msgstr "" 21102 21103#: plug-ins/vocoder.ny 21104msgid "Edgar-RFT" 21105msgstr "" 21106 21107#: plug-ins/vocoder.ny 21108msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" 21109msgstr "" 21110 21111#: plug-ins/vocoder.ny 21112#, fuzzy 21113msgid "Output choice" 21114msgstr "Mesurydd Allbwn" 21115 21116#: plug-ins/vocoder.ny 21117#, fuzzy 21118msgid "Both Channels" 21119msgstr "%d Sianel" 21120 21121#: plug-ins/vocoder.ny 21122#, fuzzy 21123msgid "Right Only" 21124msgstr "Sianel Dde" 21125 21126#: plug-ins/vocoder.ny 21127#, fuzzy 21128msgid "Number of vocoder bands" 21129msgstr "Nifer o weithiau i ailadrodd: " 21130 21131#: plug-ins/vocoder.ny 21132#, fuzzy 21133msgid "Amplitude of original audio (percent)" 21134msgstr "Amledd LFO (Hz):" 21135 21136#: plug-ins/vocoder.ny 21137#, fuzzy 21138msgid "Amplitude of white noise (percent)" 21139msgstr "Amledd LFO (Hz):" 21140 21141#: plug-ins/vocoder.ny 21142#, fuzzy 21143msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" 21144msgstr "Amledd LFO (Hz):" 21145 21146#: plug-ins/vocoder.ny 21147#, fuzzy 21148msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" 21149msgstr "Amledd LFO (Hz):" 21150 21151#: plug-ins/vocoder.ny 21152#, lisp-format 21153msgid "Error.~%Stereo track required." 21154msgstr "" 21155 21156#, fuzzy 21157#~ msgid "Playback volume is emulated\n" 21158#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21159 21160#, fuzzy 21161#~ msgid "Playback volume is native\n" 21162#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21163 21164#, fuzzy 21165#~ msgid "Hann, Hann (default)" 21166#~ msgstr "256 - rhagosodedig" 21167 21168#, fuzzy 21169#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" 21170#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21171 21172#, fuzzy 21173#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" 21174#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21175 21176#, fuzzy 21177#~ msgid "Loop Play" 21178#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21179 21180#, fuzzy, c-format 21181#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" 21182#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21183 21184#~ msgid "Time Shift Tool" 21185#~ msgstr "Erfyn Symud Trac Sain" 21186 21187#, fuzzy 21188#~ msgid "&Time Shift Tool" 21189#~ msgstr "Erfyn Symud Trac Sain" 21190 21191#, fuzzy 21192#~ msgid "Can't open new empty project" 21193#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 21194 21195#, fuzzy 21196#~ msgid "Error opening a new empty project" 21197#~ msgstr "Gweithredu effaith: %s" 21198 21199#, fuzzy 21200#~ msgid "Free Space" 21201#~ msgstr "Lle Rhydd:" 21202 21203#~ msgid "Master Gain Control" 21204#~ msgstr "Prif Reolydd Cynnydd" 21205 21206#, fuzzy 21207#~ msgid "Error.n" 21208#~ msgstr "Gwall" 21209 21210#, fuzzy 21211#~ msgid "Select any uncompressed audio file" 21212#~ msgstr "Dewisiwch unrhyw ffeil heb ei gywasgu..." 21213 21214#, fuzzy 21215#~ msgid "Discard Projects" 21216#~ msgstr "Ca&dw Cywaith" 21217 21218#, fuzzy 21219#~ msgid "No Action" 21220#~ msgstr "Gweithred" 21221 21222#, fuzzy 21223#~ msgid "Export as MP3 56k before" 21224#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" 21225 21226#, fuzzy 21227#~ msgid "Export as MP3 56k after" 21228#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" 21229 21230#, fuzzy 21231#~ msgid "Export as MP3" 21232#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" 21233 21234#, fuzzy 21235#~ msgid "Export as Ogg" 21236#~ msgstr "Mewnforwyd '%s'" 21237 21238#, fuzzy 21239#~ msgid "Export as WAV" 21240#~ msgstr "Allforio Labeli Fel:" 21241 21242#, fuzzy 21243#~ msgid "Select to Ends" 21244#~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 21245 21246#, fuzzy 21247#~ msgid "" 21248#~ "Export recording to %s\n" 21249#~ "/%s/%s.%s" 21250#~ msgstr "Recordio" 21251 21252#, fuzzy 21253#~ msgid "Export recording" 21254#~ msgstr "Recordio" 21255 21256#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" 21257#~ msgstr "Nid yw cynnal Ogg Vorbis ar gael yn yr adeiladaeth yma o Audacity." 21258 21259#, fuzzy 21260#~ msgid "Cleaning project temporary files" 21261#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 21262 21263#, fuzzy 21264#~ msgid "Cleaning up after failed save" 21265#~ msgstr "Methu agor ffeil cywaith" 21266 21267#~ msgid "%s-old%d" 21268#~ msgstr "%s-hen%d" 21269 21270#~ msgid "Renamed file: %s\n" 21271#~ msgstr "Wedi ailenwi ffeil: %s\n" 21272 21273#, fuzzy 21274#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" 21275#~ msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil: " 21276 21277#, fuzzy 21278#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." 21279#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 21280 21281#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." 21282#~ msgstr "Methodd Audacity drosi'r cywaith Audacity 1.0 i'r fformat cywaith newydd." 21283 21284#, fuzzy 21285#~ msgid "Compress" 21286#~ msgstr "Cywasgydd..." 21287 21288#, fuzzy 21289#~ msgid "" 21290#~ "MP3 Decoding Failed:\n" 21291#~ "\n" 21292#~ "%s" 21293#~ msgstr "Recordio" 21294 21295#, fuzzy 21296#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." 21297#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 21298 21299#, fuzzy 21300#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." 21301#~ msgstr "Cadw Cywaith &Fel..." 21302 21303#, fuzzy 21304#~ msgid "Silence Finder" 21305#~ msgstr "Distewi" 21306 21307#, fuzzy 21308#~ msgid "Sound Finder" 21309#~ msgstr "Distewi" 21310 21311#, fuzzy 21312#~ msgid "Finding sound..." 21313#~ msgstr "Yn Cynhyrchu Distawrwydd" 21314 21315#, fuzzy 21316#~ msgid "Gating audio..." 21317#~ msgstr "Newid enw trac i:" 21318 21319#, fuzzy 21320#~ msgid "Apply Low-Cut filter" 21321#~ msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 21322 21323#, fuzzy 21324#~ msgid "About Audacity" 21325#~ msgstr "&Ynglyn â Audacity..." 21326 21327#, fuzzy 21328#~ msgid "<h3>Audacity " 21329#~ msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 21330 21331#, fuzzy 21332#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" 21333#~ msgstr "Ffeiliau Testun (*.txt)|*.txt|Pob Ffeil (*.*)|*.*" 21334 21335#, fuzzy 21336#~ msgid "" 21337#~ "\".\n" 21338#~ "Nothing is imported." 21339#~ msgstr "Dim i'w ailwneud" 21340 21341#, fuzzy 21342#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" 21343#~ msgstr "Shift-Clic-Chwith" 21344 21345#, fuzzy 21346#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" 21347#~ msgstr "Shift-Clic-Chwith" 21348 21349#, fuzzy 21350#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" 21351#~ msgstr "Shift-Clic-Chwith" 21352 21353#, fuzzy 21354#~ msgid "incorporating" 21355#~ msgstr "Gwall wrth fewnforio" 21356 21357#, fuzzy 21358#~ msgid "Click to unpin" 21359#~ msgstr "Neidio i'r Dechrau" 21360 21361#, fuzzy 21362#~ msgid "Click to pin" 21363#~ msgstr "Neidio i'r Dechrau" 21364 21365#, fuzzy 21366#~ msgid "Disable dragging selection" 21367#~ msgstr "Distewi'r dewisiad" 21368 21369#, fuzzy 21370#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21371#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*" 21372 21373#, fuzzy 21374#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21375#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*" 21376 21377#, fuzzy 21378#~ msgid "Add to History:" 21379#~ msgstr "Hanes Dadwneud" 21380 21381#, fuzzy 21382#~ msgid "Delete:" 21383#~ msgstr "Dileu" 21384 21385#, fuzzy 21386#~ msgid "Selected:" 21387#~ msgstr "Dewis" 21388 21389#, fuzzy 21390#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" 21391#~ msgstr "Ffeiliau XML (*.xml)|*.xml|Pob ffeil (*.*)|*.*" 21392 21393#, fuzzy 21394#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21395#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*" 21396 21397#, fuzzy 21398#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 21399#~ msgstr "Dim ond lame_enc.dll|lame_enc.dll|Rhaglengelloedd (*.dll)|*.dll|Pob Ffeil (*.*)|*" 21400 21401#, fuzzy 21402#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21403#~ msgstr "Dim ond libmp3lame.so|libmp3lame.so|Ffeiliau Prif Wrthrych Cyfrannol (*.so)|*.so|Rhaglengelloedd Estynedig (*.so*)|*.so*|Pob ffeil (*)|*" 21404 21405#~ msgid "Waveform (dB)" 21406#~ msgstr "Tonffurf (dB)" 21407 21408#, fuzzy 21409#~ msgid "&Waveform (dB)" 21410#~ msgstr "Tonffurf (dB)" 21411 21412#, fuzzy 21413#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" 21414#~ msgstr "Gwaredu Trac" 21415 21416#, fuzzy 21417#~ msgid "Could not decode file: %s" 21418#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil: " 21419 21420#, fuzzy 21421#~ msgid "Vocal Remover" 21422#~ msgstr "Dileu Trac" 21423 21424#, fuzzy 21425#~ msgid "Removing center-panned audio..." 21426#~ msgstr "Yn tynnu cliciau a popiau..." 21427 21428#, fuzzy 21429#~ msgid "Remove vocals or view Help" 21430#~ msgstr "&Dileu Traciau" 21431 21432#, fuzzy 21433#~ msgid "Removal choice" 21434#~ msgstr "Yn Tynnu Sŵn" 21435 21436#, fuzzy 21437#~ msgid "Remove Frequency Band" 21438#~ msgstr "Amledd Linellol" 21439 21440#, fuzzy 21441#~ msgid "Retain Frequency Band" 21442#~ msgstr "Amledd Linellol" 21443 21444#, fuzzy 21445#~ msgid "Frequency band from (Hz)" 21446#~ msgstr "Amledd LFO (Hz):" 21447 21448#, fuzzy 21449#~ msgid "Frequency band to (Hz)" 21450#~ msgstr "Amledd LFO (Hz):" 21451 21452#, fuzzy 21453#~ msgid "Current settings returned the original audio." 21454#~ msgstr "Ni ddychwelodd Nyquist unrhyw sain.\n" 21455 21456#, fuzzy 21457#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" 21458#~ msgstr "Gweithredu'r Effaith Nyquist..." 21459 21460#, fuzzy 21461#~ msgid "Unable to save MIDI device info" 21462#~ msgstr "Methu penodi" 21463 21464#, fuzzy 21465#~ msgid "Error.~%~a" 21466#~ msgstr "Gwall" 21467 21468#, fuzzy 21469#~ msgid "Left" 21470#~ msgstr "Chwith" 21471 21472#, fuzzy 21473#~ msgid "Right" 21474#~ msgstr "Dde" 21475 21476#, fuzzy 21477#~ msgid "&Select Chain" 21478#~ msgstr "Dewis" 21479 21480#, fuzzy 21481#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" 21482#~ msgstr "Erfyn Dewis" 21483 21484#, fuzzy 21485#~ msgid "&Tools" 21486#~ msgstr "Erfyn" 21487 21488#, fuzzy 21489#~ msgid "Transcri&ption" 21490#~ msgstr "Erfyn Dewis" 21491 21492#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." 21493#~ msgstr "Fydd eich traciau yn cael eu cymysgu i lawr i un sianel mono yn y ffeil a allforwyd." 21494 21495#, fuzzy 21496#~ msgid "" 21497#~ "Error opening sound device.\n" 21498#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." 21499#~ msgstr "Gwall wrth agor y ddyfais sain. Gwiriwch osodiadau'r ddyfais allbwn a graddfa samplo y cywaith." 21500 21501#, fuzzy 21502#~ msgid "Slider Recording" 21503#~ msgstr "Recordio" 21504 21505#, fuzzy 21506#~ msgid "Slider Playback" 21507#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21508 21509#, fuzzy 21510#~ msgid "Length - End" 21511#~ msgstr "Hyd (eiliadau)" 21512 21513#, fuzzy 21514#~ msgid "Low Frequency:" 21515#~ msgstr "Amledd log" 21516 21517#, fuzzy 21518#~ msgid "High Frequency:" 21519#~ msgstr "Amledd (Hz):" 21520 21521#~ msgid "Change track name to:" 21522#~ msgstr "Newid enw trac i:" 21523 21524#, fuzzy 21525#~ msgid "Scru&b" 21526#~ msgstr "Erfyn" 21527 21528#, fuzzy 21529#~ msgid "and" 21530#~ msgstr "Trem" 21531 21532#, fuzzy 21533#~ msgid "end to end" 21534#~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 21535 21536#, fuzzy 21537#~ msgid "End to End" 21538#~ msgstr "Neidio i'r Diwedd" 21539 21540#, fuzzy 21541#~ msgid "Aligned %s" 21542#~ msgstr "Wedi Alinio" 21543 21544#, fuzzy 21545#~ msgid "" 21546#~ "Timer Recording completed.\n" 21547#~ "\n" 21548#~ msgstr "Recordio" 21549 21550#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" 21551#~ msgstr "Allforio'r cywaith cyfan gan ddefnyddio'r amgodydd llinell orchymun" 21552 21553#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" 21554#~ msgstr "Allforio'r cywaith cyfan fel Ogg Vorbis" 21555 21556#, fuzzy 21557#~ msgid "Length-End" 21558#~ msgstr "Hyd (eiliadau)" 21559 21560#, fuzzy 21561#~ msgid "Length-Center" 21562#~ msgstr "Canoli" 21563 21564#, fuzzy 21565#~ msgid "Selection options" 21566#~ msgstr "Dewisiad i'r Diwedd" 21567 21568#, fuzzy 21569#~ msgid "Start - Length - End" 21570#~ msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 21571 21572#, fuzzy 21573#~ msgid "Start - Center - End" 21574#~ msgstr "i Ddiwedd y Dewisiad" 21575 21576#, fuzzy 21577#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." 21578#~ msgstr "Clico i chywddo yn fertigol, Shift-Clic i bellhau, Llusgo i greu ardal chwyddo benodol." 21579 21580#~ msgid "up" 21581#~ msgstr "i fynu" 21582 21583#~ msgid "down" 21584#~ msgstr "i lawr" 21585 21586#, fuzzy 21587#~ msgid "ThresholdDb" 21588#~ msgstr "Trothwy:" 21589 21590#, fuzzy 21591#~ msgid "Percentage" 21592#~ msgstr "Canran Newid:" 21593 21594#, fuzzy 21595#~ msgid "AttackTime" 21596#~ msgstr "Amser Ymosod:" 21597 21598#, fuzzy 21599#~ msgid "Repeats" 21600#~ msgstr "Ailadrodd" 21601 21602#, fuzzy 21603#~ msgid "Sequence" 21604#~ msgstr "Amledd (Hz):" 21605 21606#, fuzzy 21607#~ msgid "Amplitude" 21608#~ msgstr "Osgled (0-1)" 21609 21610#, fuzzy 21611#~ msgid "CurveName" 21612#~ msgstr "Enwi..." 21613 21614#, fuzzy 21615#~ msgid "InterpolateLin" 21616#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 21617 21618#, fuzzy 21619#~ msgid "InterpolationMethod" 21620#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 21621 21622#, fuzzy 21623#~ msgid "Noise Threshold:" 21624#~ msgstr "Trothwy:" 21625 21626#, fuzzy 21627#~ msgid "RemoveDcOffset" 21628#~ msgstr "Yn Tynnu Sŵn" 21629 21630#, fuzzy 21631#~ msgid "Stretch Factor" 21632#~ msgstr "Ffactor Gwanhau:" 21633 21634#, fuzzy 21635#~ msgid "Time Resolution" 21636#~ msgstr "Amser oedi (eiliadau):" 21637 21638#, fuzzy 21639#~ msgid "Freq" 21640#~ msgstr "Amledd (Hz):" 21641 21642#, fuzzy 21643#~ msgid "Phase" 21644#~ msgstr "Gweddydd" 21645 21646#, fuzzy 21647#~ msgid "Depth" 21648#~ msgstr "Dyfnder:" 21649 21650#, fuzzy 21651#~ msgid "Feedback" 21652#~ msgstr "Adlif (%):" 21653 21654#, fuzzy 21655#~ msgid "RoomSize" 21656#~ msgstr "Maint" 21657 21658#, fuzzy 21659#~ msgid "Reverberance" 21660#~ msgstr "Adlif (%):" 21661 21662#, fuzzy 21663#~ msgid "HfDamping" 21664#~ msgstr "Dyfnder (%):" 21665 21666#, fuzzy 21667#~ msgid "WetGain" 21668#~ msgstr "Cynnydd" 21669 21670#, fuzzy 21671#~ msgid "DryGain" 21672#~ msgstr "Cynnydd" 21673 21674#, fuzzy 21675#~ msgid "StereoWidth" 21676#~ msgstr "Stereo," 21677 21678#, fuzzy 21679#~ msgid "RatePercentChangeStart" 21680#~ msgstr "Canran Newid:" 21681 21682#, fuzzy 21683#~ msgid "RatePercentChangeEnd" 21684#~ msgstr "Canran Newid:" 21685 21686#, fuzzy 21687#~ msgid "PitchPercentChangeStart" 21688#~ msgstr "Canran Newid:" 21689 21690#, fuzzy 21691#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" 21692#~ msgstr "Canran Newid:" 21693 21694#, fuzzy 21695#~ msgid "Version" 21696#~ msgstr "Yn Troi o Chwith" 21697 21698#~ msgid "Size" 21699#~ msgstr "Maint" 21700 21701#~ msgid "Fit &Vertically" 21702#~ msgstr "Ffitio'n &Fertigol" 21703 21704#, fuzzy 21705#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" 21706#~ msgstr "Recordio" 21707 21708#, fuzzy 21709#~ msgid "S&kip to Start" 21710#~ msgstr "Neidio i'r Dechrau" 21711 21712#, fuzzy 21713#~ msgid "Skip to E&nd" 21714#~ msgstr "Neidio i'r Diwedd" 21715 21716#, fuzzy 21717#~ msgid "Appen&d Record" 21718#~ msgstr "Recordio" 21719 21720#, fuzzy 21721#~ msgid "&Mono" 21722#~ msgstr "Mono" 21723 21724#, fuzzy 21725#~ msgid "&Left Channel" 21726#~ msgstr "Sianel Chwith" 21727 21728#, fuzzy 21729#~ msgid "&Right Channel" 21730#~ msgstr "Sianel Dde" 21731 21732#, fuzzy 21733#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." 21734#~ msgstr "Cliciwch a llusgwch i symud terfyn chwith y dewisiad." 21735 21736#, fuzzy 21737#~ msgid "You must select audio in the project window." 21738#~ msgstr "Rhaid dewis trac yn gyntaf." 21739 21740#, fuzzy 21741#~ msgid "Add &Track Number" 21742#~ msgstr "Rhif Trac:" 21743 21744#, fuzzy 21745#~ msgid "Record Below" 21746#~ msgstr "Recordio" 21747 21748#, fuzzy 21749#~ msgid "Audacity Support Team" 21750#~ msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" 21751 21752#~ msgid "Out of disk space" 21753#~ msgstr "Allan o le ar y ddisg" 21754 21755#, fuzzy 21756#~ msgid "R&ight Channel" 21757#~ msgstr "Sianel Dde" 21758 21759#, fuzzy 21760#~ msgid "&Bass (dB):" 21761#~ msgstr "Chwyddo (dB)" 21762 21763#, fuzzy 21764#~ msgid "No wave tracks exist." 21765#~ msgstr "Wedi dileu'r trac '%s.'" 21766 21767#, fuzzy 21768#~ msgid "-Left-Click" 21769#~ msgstr "Clic-Chwith" 21770 21771#, fuzzy 21772#~ msgid "-Left-Double-Click" 21773#~ msgstr "Alt-Chwith-Clic" 21774 21775#, fuzzy 21776#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" 21777#~ msgstr "Nesáu at Bwynt" 21778 21779#~ msgid "Multi-Tool Mode" 21780#~ msgstr "Modd Aml-Erfyn" 21781 21782#, fuzzy 21783#~ msgid "Recording Meter Preferences" 21784#~ msgstr "Recordio" 21785 21786#, fuzzy 21787#~ msgid "Playback Meter Preferences" 21788#~ msgstr "Chwarae Nôl" 21789 21790#, fuzzy 21791#~ msgid "Modified" 21792#~ msgstr "Newidwyd Label" 21793 21794#, fuzzy 21795#~ msgid "NewName" 21796#~ msgstr "Enwi..." 21797 21798#, fuzzy 21799#~ msgid "Directory doesn't exist." 21800#~ msgstr "Nid yw'r ffolder %s yn bod. Ei greu?" 21801 21802#, fuzzy 21803#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" 21804#~ msgstr "Sbectrogramau" 21805 21806#, fuzzy 21807#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" 21808#~ msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 21809 21810#, fuzzy 21811#~ msgid "Pitc&h (EAC)" 21812#~ msgstr "Traw (EAC)" 21813 21814#, fuzzy 21815#~ msgid "Set Sample &Format" 21816#~ msgstr "Gosod Fformat Sampl" 21817 21818#, fuzzy 21819#~ msgid "Set Ra&nge..." 21820#~ msgstr "Gosod Amrediad..." 21821 21822#, fuzzy 21823#~ msgid "Plug-ins %i to %i" 21824#~ msgstr "Ategion %i i %i" 21825 21826#~ msgid "MP3 Export Setup" 21827#~ msgstr "Ffurfweddu Alfforio MP3" 21828 21829#~ msgid "Export format:" 21830#~ msgstr "Fformat Allforio:" 21831 21832#, fuzzy 21833#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" 21834#~ msgstr "" 21835#~ "(Nid yw pob cyfiniad o bennawdau\n" 21836#~ "ac amgodiadau yn bosib.)" 21837 21838#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" 21839#~ msgstr "Ctrl-Chwith-Lusgo" 21840 21841#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" 21842#~ msgstr "Ctrl-Cylchdroi-Olwyn" 21843 21844#, fuzzy 21845#~ msgid "Spectral Selection log(f)" 21846#~ msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 21847 21848#~ msgid "Using block size of %ld\n" 21849#~ msgstr "Defnyddio maint bloc o %ld\n" 21850 21851#, fuzzy 21852#~ msgid "Plot Spectrum" 21853#~ msgstr "Sbectrwm" 21854 21855#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" 21856#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Ansawdd Uchel" 21857 21858#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" 21859#~ msgstr "Rhyngosodiad Sinc Chwim" 21860 21861#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" 21862#~ msgstr "Gwall Libsamplerate: %d\n" 21863 21864#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" 21865#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %.1f dB" 21866 21867#~ msgid "Amplify..." 21868#~ msgstr "Chwyddo..." 21869 21870#, fuzzy 21871#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" 21872#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s amledd = %.0f Hz, chwydd = %.0f dB" 21873 21874#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" 21875#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %.2f hanner tôn" 21876 21877#~ msgid "Change Pitch..." 21878#~ msgstr "Newid Traw..." 21879 21880#~ msgid "Changing Pitch" 21881#~ msgstr "Yn Newid Traw" 21882 21883#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" 21884#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %.1f%%" 21885 21886#~ msgid "Change Speed..." 21887#~ msgstr "Newid Cyflymder..." 21888 21889#~ msgid "Change Tempo..." 21890#~ msgstr "Newid Tempo..." 21891 21892#~ msgid "Click Removal..." 21893#~ msgstr "Tynnu Cliciau..." 21894 21895#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." 21896#~ msgstr "Gweithredu Cywasgiad yr Amrediad Ddeinamig..." 21897 21898#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" 21899#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s oedi = %f eiliad, ffactor gwanhau = %f" 21900 21901#~ msgid "Echo..." 21902#~ msgstr "Atsain..." 21903 21904#~ msgid "Performing Echo" 21905#~ msgstr "Gweithredu Atsain" 21906 21907#~ msgid "Equalization..." 21908#~ msgstr "Hafalu..." 21909 21910#~ msgid "Performing Equalization" 21911#~ msgstr "Gweithredu Hafalu" 21912 21913#~ msgid "Fading In" 21914#~ msgstr "Yn Mewnhidlo" 21915 21916#~ msgid "Inverting" 21917#~ msgstr "Yn Gwrthdroi" 21918 21919#~ msgid "Noise Removal..." 21920#~ msgstr "Tynnu Sŵn..." 21921 21922#~ msgid "Creating Noise Profile" 21923#~ msgstr "Creu Proffil Sŵn" 21924 21925#~ msgid "Normalize..." 21926#~ msgstr "Normaleiddio..." 21927 21928#, fuzzy 21929#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" 21930#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s oedi = %f eiliad, ffactor gwanhau = %f" 21931 21932#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" 21933#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s %d rhan, %.0f%% gwlyb, amledd = %.1f Hz, gwedd gychwyn = %.0f gradd, dyfnder = %d, adlif = %.0f%%" 21934 21935#~ msgid "Phaser..." 21936#~ msgstr "Gweddydd..." 21937 21938#~ msgid "Applying Phaser" 21939#~ msgstr "Gweithredu'r Gweddydd" 21940 21941#, fuzzy 21942#~ msgid "Reverb..." 21943#~ msgstr "Troi o Chwith" 21944 21945#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" 21946#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: Cynhyrchu Distawrwydd, %.6lf eiliad" 21947 21948#, fuzzy 21949#~ msgid "Buffer Delay Compensation" 21950#~ msgstr "Cyfuniad Bysyll" 21951 21952#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" 21953#~ msgstr "Gweithredwyd effaith: %s amledd = %.1f Hz, gwedd gychwyn = %.0f gradd, dyfnder = %.0f%%, cyseiniant = %.1f, atred amledd = %.0f%%" 21954 21955#~ msgid "Wahwah..." 21956#~ msgstr "Wa-wa..." 21957 21958#~ msgid "Applying Wahwah" 21959#~ msgstr "Gweithredu'r Wa-wa" 21960 21961#~ msgid "Author: " 21962#~ msgstr "Awdur:" 21963 21964#, fuzzy 21965#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" 21966#~ msgstr "Mesurydd lefel mewnbwn - cliciwch i arsylwi'r mewnbwn" 21967 21968#, fuzzy 21969#~ msgid "Spectral Selection Specifications" 21970#~ msgstr "Gosod Pwynt Dewisiad" 21971 21972#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" 21973#~ msgstr "Modd Aml-Erfyn: Ctrl-P ar gyfer Hoffterau Llygoden a Bysellfwrdd" 21974 21975#~ msgid "Input Meter" 21976#~ msgstr "Mesurydd Mewnbwn" 21977 21978#, fuzzy 21979#~ msgid "Change output device" 21980#~ msgstr "Newid Cyflymder" 21981 21982#, fuzzy 21983#~ msgid "Effect Refresh" 21984#~ msgstr "Gosodiadau'r Effaith" 21985 21986#, fuzzy 21987#~ msgid "Input Channels" 21988#~ msgstr "%d Sianel" 21989 21990#, fuzzy 21991#~ msgid "Select Input Channels" 21992#~ msgstr "Dewis" 21993 21994#~ msgid "Output Volume" 21995#~ msgstr "Lefel Sain Allbwn" 21996 21997#~ msgid "Input Volume" 21998#~ msgstr "Lefel Sain Mewnbwn" 21999 22000#, fuzzy 22001#~ msgid "Input Volume: %.2f" 22002#~ msgstr "Lefel Sain Mewnbwn" 22003 22004#, fuzzy 22005#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" 22006#~ msgstr "Lefel Sain Allbwn" 22007 22008#~ msgid "Align with &Zero" 22009#~ msgstr "Alino â &Sero" 22010 22011#~ msgid "Align with &Cursor" 22012#~ msgstr "Alinio'r â'r &Cyrchydd" 22013 22014#~ msgid "Align with Selection &Start" 22015#~ msgstr "Alinio â &Dechrau y Dewisiad" 22016 22017#~ msgid "Align with Selection &End" 22018#~ msgstr "Alinio â Di&wedd y Dewisiad" 22019 22020#, fuzzy 22021#~ msgid "Align End with Cu&rsor" 22022#~ msgstr "Alinio'r Diwedd â'r Cyrchydd" 22023 22024#~ msgid "Trim" 22025#~ msgstr "Tocio" 22026 22027#~ msgid "Aligned cursor" 22028#~ msgstr "Wedi Alinio'r Cyrchydd" 22029 22030#~ msgid "Aligned end with cursor" 22031#~ msgstr "Wedi alinio'r diwedd â'r cyrchydd" 22032 22033#~ msgid "Aligned end with selection start" 22034#~ msgstr "Wedi alinio'r diwedd â dechrau'r dewisiad" 22035 22036#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" 22037#~ msgstr "Libresample gan Dominic Mazzoni a Julius Smith" 22038 22039#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" 22040#~ msgstr "Libsamplerate gan Erik de Castro Lopo" 22041 22042#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" 22043#~ msgstr "gan Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" 22044 22045#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" 22046#~ msgstr "yn defnyddio SoundTouch, gan Olli Parviainen" 22047 22048#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" 22049#~ msgstr "yn defnyddio SampleRate, gan Erik de Castro Lopo" 22050 22051#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" 22052#~ msgstr "Tynnu Cliciau a Popiau gan Craig DeForest" 22053 22054#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" 22055#~ msgstr "gan Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" 22056 22057#~ msgid "Can't export multiple files" 22058#~ msgstr "Methu allforio ffeiliau niferus" 22059 22060#~ msgid "Output level meter" 22061#~ msgstr "Mesurydd lefel allbwn" 22062