1# Persain translation of Audacity
2# Copyright (C) 1999 and beyond Audacity Development Team
3# Copyright (C) 2007 Sharif Farsiweb, Inc.
4# This file is distributed under the same license as Audacity.
5# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 1999 and beyond.
6# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
7# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2007.
8# Shervin Afshar <shervinafshar@gmail.com>, 2007.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:02-0000\n"
15"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
16"Language-Team: Persian\n"
17"Language: fa\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#. i18n-hint C++ programming assertion
23#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
24#, c-format
25msgid "Exception code 0x%x"
26msgstr ""
27
28#. i18n-hint C++ programming assertion
29#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
30#, fuzzy
31msgid "Unknown exception"
32msgstr "گزینهٔ خط فرمان ناشناخته: %s\n"
33
34#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
35msgid "Unknown error"
36msgstr ""
37
38#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
39#, fuzzy
40msgid "Problem Report for Audacity"
41msgstr "ترجیحات..."
42
43#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
44#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
45msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
46msgstr ""
47
48#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
49#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
50msgid "Problem details"
51msgstr ""
52
53#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
54#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
55msgid "Comments"
56msgstr "توضیحات"
57
58#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
59#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
60#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
61#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
62#, fuzzy, c-format
63msgid "See %s for more info."
64msgstr "یک یا چند پروندهٔ صوتی انتخاب کنید..."
65
66#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
67#. object of "See".
68#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
69#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
70#. object of "See".
71#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
72#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
73#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
74msgid "our Privacy Policy"
75msgstr ""
76
77#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
78#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
79msgctxt "crash reporter button"
80msgid "&Don't send"
81msgstr ""
82
83#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
84#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
85msgctxt "crash reporter button"
86msgid "&Send"
87msgstr ""
88
89#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
90#, fuzzy
91msgid "Failed to send crash report"
92msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
93
94#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
95msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
96msgstr ""
97
98#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
99#, fuzzy, c-format
100msgid "Default recording device number: %d\n"
101msgstr "دستگاه ورودی"
102
103#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
104#, c-format
105msgid "Default playback device number: %d\n"
106msgstr ""
107
108#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
109msgid "No devices found\n"
110msgstr ""
111
112#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Device info unavailable for: %d\n"
115msgstr "پیش‌نمایش موجود نیست"
116
117#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Device ID: %d\n"
120msgstr "دستگاه"
121
122#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
123#, fuzzy, c-format
124msgid "Device name: %s\n"
125msgstr "دستگاه"
126
127#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
128#, fuzzy, c-format
129msgid "Host name: %s\n"
130msgstr "نام"
131
132#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
133#, fuzzy, c-format
134msgid "Recording channels: %d\n"
135msgstr "کانال راست"
136
137#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
138#, fuzzy, c-format
139msgid "Playback channels: %d\n"
140msgstr "پخش"
141
142#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
143#, fuzzy, c-format
144msgid "Low Recording Latency: %g\n"
145msgstr "در حال ضبط"
146
147#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
148#, c-format
149msgid "Low Playback Latency: %g\n"
150msgstr ""
151
152#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
153#, fuzzy, c-format
154msgid "High Recording Latency: %g\n"
155msgstr "در حال ضبط"
156
157#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
158#, c-format
159msgid "High Playback Latency: %g\n"
160msgstr ""
161
162#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
163#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
164#, fuzzy
165msgid "Supported Rates:\n"
166msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
167
168#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
171msgstr "دستگاه ورودی"
172
173#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
174#, c-format
175msgid "No recording device found for '%s'.\n"
176msgstr ""
177
178#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
179#, fuzzy, c-format
180msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
181msgstr "سرعت پخش"
182
183#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
184#, c-format
185msgid "No playback device found for '%s'.\n"
186msgstr ""
187
188#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
189msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
190msgstr ""
191
192#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
193#, c-format
194msgid "Received %d while opening devices\n"
195msgstr ""
196
197#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
198#, fuzzy
199msgid "Unable to open Portmixer\n"
200msgstr "صدور ممکن نیست"
201
202#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
203msgid "Available mixers:\n"
204msgstr ""
205
206#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
207#, c-format
208msgid "%d - %s\n"
209msgstr ""
210
211#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
212#, fuzzy
213msgid "Available recording sources:\n"
214msgstr "در حال ضبط"
215
216#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
217#, fuzzy
218msgid "Available playback volumes:\n"
219msgstr "پخش"
220
221#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
222#, fuzzy
223msgid "Recording volume is emulated\n"
224msgstr "در حال ضبط"
225
226#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
227#, fuzzy
228msgid "Recording volume is native\n"
229msgstr "در حال ضبط"
230
231#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
232#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
233#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
234msgid "Message"
235msgstr ""
236
237#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
238#, c-format
239msgid ""
240"Internal error in %s at %s line %d.\n"
241"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
242msgstr ""
243
244#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
245#, c-format
246msgid ""
247"Internal error at %s line %d.\n"
248"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
249msgstr ""
250
251#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
252msgid "Internal Error"
253msgstr ""
254
255#: libraries/lib-files/FileException.cpp
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Audacity failed to open a file in %s."
258msgstr ""
259"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n"
260"  %s."
261
262#: libraries/lib-files/FileException.cpp
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
265msgstr ""
266"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n"
267"  %s."
268
269#: libraries/lib-files/FileException.cpp
270#, c-format
271msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
272msgstr ""
273
274#: libraries/lib-files/FileException.cpp
275#, fuzzy, c-format
276msgid ""
277"Audacity failed to write to a file.\n"
278"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
279"For tips on freeing up space, click the help button."
280msgstr ""
281"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n"
282"  %s."
283
284#: libraries/lib-files/FileException.h
285#, fuzzy
286msgid "File Error"
287msgstr "خطای LOF"
288
289#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
290#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
291#: plug-ins/sample-data-import.ny
292#, fuzzy
293msgid "All files"
294msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*"
295
296#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
297#. files that can be reopened to resume the session later
298#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
299#, fuzzy
300msgid "AUP3 project files"
301msgstr "در حال ذخیره کردن پرونده‌های دادهٔ پروژه"
302
303#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
304msgid "Dynamically Linked Libraries"
305msgstr ""
306
307#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
308msgid "Dynamic Libraries"
309msgstr ""
310
311#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
312#, fuzzy
313msgid "Text files"
314msgstr "پرونده‌های نام:"
315
316#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
317#, fuzzy
318msgid "XML files"
319msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
320
321#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
322msgid ", "
323msgstr ""
324
325#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
326#. substituted for %s
327#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
328#, fuzzy, c-format
329msgid "%s files"
330msgstr "پرونده‌های نام:"
331
332#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
333#, c-format
334msgid "(%s)"
335msgstr ""
336
337#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
338#, fuzzy, c-format
339msgid ""
340"\n"
341"%s does not have write permissions."
342msgstr "شاخهٔ %s وجود ندارد. آیا ساخته شود؟"
343
344#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
345#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
346#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
347#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
348#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
349#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
350#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
351#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
352#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
353#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
354#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
355msgid "Error"
356msgstr "خطا"
357
358#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
359#, fuzzy
360msgid "Unsuitable"
361msgstr "روشن"
362
363#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
364msgid ""
365"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
366"Resetting to default location."
367msgstr ""
368
369#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
370#, c-format
371msgid ""
372"%s\n"
373"\n"
374"For tips on suitable drives, click the help button."
375msgstr ""
376
377#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
378#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
379#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
380#: plug-ins/sample-data-export.ny
381msgid "None"
382msgstr "هیچ"
383
384#: libraries/lib-math/Dither.cpp
385msgid "Rectangle"
386msgstr "مستطیل"
387
388#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
389msgid "Triangle"
390msgstr "مثلث"
391
392#: libraries/lib-math/Dither.cpp
393msgid "Shaped"
394msgstr "شکل‌یافته"
395
396#: libraries/lib-math/FFT.cpp
397msgid "Rectangular"
398msgstr "مستطیلی"
399
400#. i18n-hint a proper name
401#: libraries/lib-math/FFT.cpp
402msgid "Bartlett"
403msgstr ""
404
405#. i18n-hint a proper name
406#: libraries/lib-math/FFT.cpp
407msgid "Hamming"
408msgstr ""
409
410#. i18n-hint a proper name
411#: libraries/lib-math/FFT.cpp
412msgid "Hann"
413msgstr ""
414
415#. i18n-hint a proper name
416#: libraries/lib-math/FFT.cpp
417msgid "Blackman"
418msgstr ""
419
420#. i18n-hint two proper names
421#: libraries/lib-math/FFT.cpp
422msgid "Blackman-Harris"
423msgstr ""
424
425#. i18n-hint a proper name
426#: libraries/lib-math/FFT.cpp
427msgid "Welch"
428msgstr ""
429
430#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
431#: libraries/lib-math/FFT.cpp
432msgid "Gaussian(a=2.5)"
433msgstr ""
434
435#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
436#: libraries/lib-math/FFT.cpp
437msgid "Gaussian(a=3.5)"
438msgstr ""
439
440#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
441#: libraries/lib-math/FFT.cpp
442msgid "Gaussian(a=4.5)"
443msgstr ""
444
445#: libraries/lib-math/Resample.cpp
446msgid "Low Quality (Fastest)"
447msgstr ""
448
449#: libraries/lib-math/Resample.cpp
450#, fuzzy
451msgid "Medium Quality"
452msgstr "کیفیت "
453
454#: libraries/lib-math/Resample.cpp
455#, fuzzy
456msgid "High Quality"
457msgstr "کیفیت "
458
459#: libraries/lib-math/Resample.cpp
460msgid "Best Quality (Slowest)"
461msgstr ""
462
463#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
464#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
465msgid "16-bit PCM"
466msgstr ""
467
468#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
469#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
470msgid "24-bit PCM"
471msgstr ""
472
473#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
474#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
475#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
476msgid "32-bit float"
477msgstr ""
478
479#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
480msgid "Unknown format"
481msgstr ""
482
483#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
484msgid "16-bit"
485msgstr ""
486
487#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
488msgid "24-bit"
489msgstr ""
490
491#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
492#, c-format
493msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
494msgstr ""
495
496#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
497#, c-format
498msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
499msgstr ""
500
501#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
502#, c-format
503msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
504msgstr ""
505
506#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
507msgid "&Loop On/Off"
508msgstr ""
509
510#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
511msgid "Unable to determine"
512msgstr "نمی‌توان تعیین کرد"
513
514#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s bytes"
517msgstr "بایت"
518
519#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
520#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
521#, c-format
522msgid "%s KB"
523msgstr ""
524
525#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
526#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
527#, c-format
528msgid "%s MB"
529msgstr ""
530
531#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
532#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
533#, c-format
534msgid "%s GB"
535msgstr ""
536
537#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
538#, fuzzy
539msgid "Simplified"
540msgstr "در حال تقویت"
541
542#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
543msgid "System"
544msgstr ""
545
546#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
547#. appearance of older versions of Audacity
548#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
549msgid "Classic"
550msgstr ""
551
552#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
553msgid "Dark"
554msgstr ""
555
556#. i18n-hint: greater difference between foreground and
557#. background colors
558#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
559msgid "High Contrast"
560msgstr ""
561
562#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
563#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
564msgid "Light"
565msgstr "سبک"
566
567#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
568#, c-format
569msgid ""
570"Audacity could not write file:\n"
571"  %s."
572msgstr ""
573"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n"
574"  %s."
575
576#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
577#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
578#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
579#. themes.
580#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
581#, c-format
582msgid ""
583"Theme written to:\n"
584"  %s."
585msgstr ""
586
587#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
588#, c-format
589msgid ""
590"Audacity could not open file:\n"
591"  %s\n"
592"for writing."
593msgstr ""
594"اوداسیتی نتوانست این پرونده را برای نوشتن باز کند:\n"
595"  %s"
596
597#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
598#, c-format
599msgid ""
600"Audacity could not write images to file:\n"
601"  %s."
602msgstr ""
603"اوداسیتی نتوانست تصاویر را در این پرونده بنویسد:\n"
604"  %s."
605
606#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
607#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
608#, c-format
609msgid ""
610"Theme as Cee code written to:\n"
611"  %s."
612msgstr ""
613
614#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
615#, c-format
616msgid ""
617"Audacity could not find file:\n"
618"  %s.\n"
619"Theme not loaded."
620msgstr ""
621"اوداسیتی این  پرونده را پیدا نکرد:\n"
622"  %s.\n"
623"تم بار نشد."
624
625#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
626#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
627#, c-format
628msgid ""
629"Audacity could not load file:\n"
630"  %s.\n"
631"Bad png format perhaps?"
632msgstr ""
633"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بار کند:\n"
634"  %s.\n"
635"شاید پروندهٔ PNG اشکال دارد؟"
636
637#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
638msgid ""
639"Audacity could not read its default theme.\n"
640"Please report the problem."
641msgstr ""
642"اوداسیتی نتوانست تم پیش‌فرضش را بخواند.\n"
643"لطفاً این مشکل را گزارش کنید."
644
645#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
646#, c-format
647msgid ""
648"None of the expected theme component files\n"
649" were found in:\n"
650"  %s."
651msgstr ""
652"هیچ یک از پرونده‌های اجزای تم در\n"
653"این نشانی پیدا نشدند:\n"
654"  %s."
655
656#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
657#, c-format
658msgid ""
659"Could not create directory:\n"
660"  %s"
661msgstr ""
662"این شاخه ایجاد نشد:\n"
663"  %s"
664
665#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
666#, fuzzy, c-format
667msgid ""
668"Some required files in:\n"
669"  %s\n"
670"were already present. Overwrite?"
671msgstr ""
672"همهٔ پرونده‌های لازم در:\n"
673"  %s\n"
674"از قبل موجود هستند."
675
676#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
677#, c-format
678msgid ""
679"Audacity could not save file:\n"
680"  %s"
681msgstr ""
682"اوداسیتی نتوانست این پرونده را ذخیره کند:\n"
683"  %s"
684
685#. i18n-hint: user defined
686#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
687msgid "Custom"
688msgstr ""
689
690#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
691#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
692#, c-format
693msgid "Could not open file: \"%s\""
694msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست"
695
696#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
697#, c-format
698msgid "Error: %s at line %lu"
699msgstr ""
700
701#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
702#, c-format
703msgid "Could not load file: \"%s\""
704msgstr ""
705
706#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
707#, fuzzy
708msgid "Could not parse XML"
709msgstr "پرونده باز نمی‌شود: "
710
711#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
712#, fuzzy
713msgid "1st Experimental Command..."
714msgstr "انتخاب فرمان"
715
716#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
717#, fuzzy
718msgid "2nd Experimental Command"
719msgstr "انتخاب فرمان"
720
721#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
722msgid "&Nyquist Workbench..."
723msgstr ""
724
725#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
726msgid "&Undo\tCtrl+Z"
727msgstr ""
728
729#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
730msgid "&Redo\tCtrl+Y"
731msgstr ""
732
733#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
734msgid "Cu&t\tCtrl+X"
735msgstr ""
736
737#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
738msgid "&Copy\tCtrl+C"
739msgstr ""
740
741#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
742#, fuzzy
743msgid "&Paste\tCtrl+V"
744msgstr "&چسباندن"
745
746#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
747msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
748msgstr ""
749
750#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
751#, fuzzy
752msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
753msgstr "انتخاب"
754
755#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
756msgid "&Find...\tCtrl+F"
757msgstr ""
758
759#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
760msgid "&Matching Paren\tF8"
761msgstr ""
762
763#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
764msgid "&Top S-expr\tF9"
765msgstr ""
766
767#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
768msgid "&Higher S-expr\tF10"
769msgstr ""
770
771#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
772msgid "&Previous S-expr\tF11"
773msgstr ""
774
775#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
776msgid "&Next S-expr\tF12"
777msgstr ""
778
779#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
780msgid "&Go to"
781msgstr ""
782
783#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
784#, fuzzy
785msgid "Select &Font..."
786msgstr "قلم..."
787
788#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
789#, fuzzy
790msgid "Split &Vertically"
791msgstr "جا دادن &عمودی"
792
793#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
794#, fuzzy
795msgid "Split &Horizontally"
796msgstr "استریوی افقی"
797
798#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
799msgid "Show S&cript"
800msgstr ""
801
802#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
803#, fuzzy
804msgid "Show &Output"
805msgstr "دکمهٔ لغزنده-خروجی"
806
807#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
808msgid "&Large Icons"
809msgstr ""
810
811#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
812msgid "&Small Icons"
813msgstr ""
814
815#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
816#, fuzzy
817msgid "Toolbar"
818msgstr "ابزار"
819
820#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
821msgid "&Go\tF5"
822msgstr ""
823
824#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
825#, fuzzy
826msgid "&Stop\tF6"
827msgstr "توقف"
828
829#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
830msgid "&About"
831msgstr ""
832
833#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
834msgid "Script"
835msgstr ""
836
837#. i18n-hint noun
838#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
839#: src/effects/BassTreble.cpp
840#, fuzzy
841msgid "Output"
842msgstr "اندازه‌گیر خروجی"
843
844#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
845#, fuzzy
846msgid "Load Nyquist script"
847msgstr "اعلان Nyquist..."
848
849#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
850msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
851msgstr ""
852
853#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
854msgid "Script was not saved."
855msgstr ""
856
857#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
858#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
859#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
860#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
861#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
862#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
863#: src/widgets/Warning.cpp
864msgid "Warning"
865msgstr "اخطار"
866
867#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
868#, fuzzy
869msgid "Save Nyquist script"
870msgstr "اعلان Nyquist..."
871
872#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
873msgid "Find dialog"
874msgstr ""
875
876#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
877msgid "Harvey Lubin (logo)"
878msgstr ""
879
880#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
881msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
882msgstr ""
883
884#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
885msgid "Leland Lucius"
886msgstr ""
887
888#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
889msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
890msgstr ""
891
892#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
893msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
894msgstr ""
895
896#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
897#, fuzzy
898msgid "Nyquist Effect Workbench"
899msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..."
900
901#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
902msgid "No matches found"
903msgstr ""
904
905#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
906msgid "Code has been modified. Are you sure?"
907msgstr ""
908
909#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
910msgid "Untitled"
911msgstr ""
912
913#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
914#, fuzzy
915msgid "Nyquist Effect Workbench - "
916msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..."
917
918#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
919#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
920#, fuzzy
921msgid "New"
922msgstr "&جدید"
923
924#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
925msgid "New script"
926msgstr ""
927
928#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
929#, fuzzy
930msgid "Open"
931msgstr "&باز کردن..."
932
933#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
934#, fuzzy
935msgid "Open script"
936msgstr "باز کردن موارد اخیر"
937
938#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
939#, fuzzy
940msgid "Save"
941msgstr "&ذخیره کردن..."
942
943#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
944#, fuzzy
945msgid "Save script"
946msgstr "اعلان Nyquist..."
947
948#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
949#, fuzzy
950msgid "Save As"
951msgstr "ذخیره به نام..."
952
953#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
954#, fuzzy
955msgid "Save script as..."
956msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
957
958#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
959#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
960msgid "Copy"
961msgstr "نسخه‌برداری"
962
963#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
964#, fuzzy
965msgid "Copy to clipboard"
966msgstr "برش و انتقال به تخته‌گیره"
967
968#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
969#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
970#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
971msgid "Cut"
972msgstr "برش"
973
974#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
975#, fuzzy
976msgid "Cut to clipboard"
977msgstr "برش و انتقال به تخته‌گیره"
978
979#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
980#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
981#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
982msgid "Paste"
983msgstr "چسباندن"
984
985#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
986#, fuzzy
987msgid "Paste from clipboard"
988msgstr "از تخته‌گیره چسبانده شد"
989
990#. i18n-hint verb; to empty or erase
991#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
992#, fuzzy
993msgid "Clear"
994msgstr "&پاک کردن"
995
996#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
997#, fuzzy
998msgid "Clear selection"
999msgstr "انتخاب سکوت"
1000
1001#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
1002#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
1003#, fuzzy
1004msgid "Select All"
1005msgstr "انتخاب"
1006
1007#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1008#, fuzzy
1009msgid "Select all text"
1010msgstr "انتخاب"
1011
1012#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1013#: src/widgets/KeyView.cpp
1014msgid "Undo"
1015msgstr "برگردان"
1016
1017#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1018#, fuzzy
1019msgid "Undo last change"
1020msgstr "تغییر قالب"
1021
1022#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1023#: src/widgets/KeyView.cpp
1024msgid "Redo"
1025msgstr ""
1026
1027#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1028msgid "Redo previous change"
1029msgstr ""
1030
1031#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1032msgid "Find"
1033msgstr ""
1034
1035#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1036msgid "Find text"
1037msgstr ""
1038
1039#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1040#, fuzzy
1041msgid "Match"
1042msgstr "دسته‌ای"
1043
1044#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1045msgid "Go to matching paren"
1046msgstr ""
1047
1048#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1049msgid "Top"
1050msgstr ""
1051
1052#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1053msgid "Go to top S-expr"
1054msgstr ""
1055
1056#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1057msgid "Up"
1058msgstr ""
1059
1060#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1061msgid "Go to higher S-expr"
1062msgstr ""
1063
1064#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1065#, fuzzy
1066msgid "Previous"
1067msgstr "ابزار قبلی"
1068
1069#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1070msgid "Go to previous S-expr"
1071msgstr ""
1072
1073#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1074#, fuzzy
1075msgid "Next"
1076msgstr "ابزار بعدی"
1077
1078#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1079msgid "Go to next S-expr"
1080msgstr ""
1081
1082#. i18n-hint noun
1083#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
1084#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
1085msgid "Start"
1086msgstr "آغاز"
1087
1088#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1089#, fuzzy
1090msgid "Start script"
1091msgstr "اعلان Nyquist..."
1092
1093#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
1094#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
1095msgid "Stop"
1096msgstr "توقف"
1097
1098#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1099#, fuzzy
1100msgid "Stop script"
1101msgstr "اعلان Nyquist..."
1102
1103#: src/AboutDialog.cpp
1104msgid "No revision identifier was provided"
1105msgstr ""
1106
1107#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1108#: src/AboutDialog.cpp
1109#, c-format
1110msgid "%s, system administration"
1111msgstr ""
1112
1113#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1114#: src/AboutDialog.cpp
1115#, c-format
1116msgid "%s, co-founder and developer"
1117msgstr ""
1118
1119#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1120#: src/AboutDialog.cpp
1121#, fuzzy, c-format
1122msgid "%s, developer"
1123msgstr "پاکت"
1124
1125#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1126#: src/AboutDialog.cpp
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "%s, developer and support"
1129msgstr "پاکت"
1130
1131#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1132#: src/AboutDialog.cpp
1133#, c-format
1134msgid "%s, documentation and support"
1135msgstr ""
1136
1137#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1138#: src/AboutDialog.cpp
1139#, c-format
1140msgid "%s, QA tester, documentation and support"
1141msgstr ""
1142
1143#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1144#: src/AboutDialog.cpp
1145#, c-format
1146msgid "%s, documentation and support, French"
1147msgstr ""
1148
1149#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1150#: src/AboutDialog.cpp
1151#, c-format
1152msgid "%s, quality assurance"
1153msgstr ""
1154
1155#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1156#: src/AboutDialog.cpp
1157#, c-format
1158msgid "%s, accessibility advisor"
1159msgstr ""
1160
1161#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1162#: src/AboutDialog.cpp
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s, graphic artist"
1165msgstr "اکولایزر گرافیکی"
1166
1167#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1168#: src/AboutDialog.cpp
1169#, c-format
1170msgid "%s, composer"
1171msgstr ""
1172
1173#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1174#: src/AboutDialog.cpp
1175#, c-format
1176msgid "%s, tester"
1177msgstr ""
1178
1179#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1180#: src/AboutDialog.cpp
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s, Nyquist plug-ins"
1183msgstr "خروجی Nyquist: "
1184
1185#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1186#: src/AboutDialog.cpp
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "%s, web developer"
1189msgstr "پاکت"
1190
1191#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1192#: src/AboutDialog.cpp
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "%s, graphics"
1195msgstr "اکولایزر گرافیکی"
1196
1197#: src/AboutDialog.cpp
1198#, c-format
1199msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
1200msgstr ""
1201
1202#. i18n-hint: information about the program
1203#: src/AboutDialog.cpp
1204#, c-format
1205msgid "About %s"
1206msgstr ""
1207
1208#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
1209#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
1210#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1211msgid "OK"
1212msgstr "تأیید"
1213
1214#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
1215#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
1216#: src/AboutDialog.cpp
1217#, c-format
1218msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
1219msgstr ""
1220
1221#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
1222#: src/AboutDialog.cpp
1223msgid "volunteers"
1224msgstr ""
1225
1226#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
1227#: src/AboutDialog.cpp
1228#, fuzzy
1229msgid "available"
1230msgstr "پیش‌نمایش موجود نیست"
1231
1232#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
1233#: src/AboutDialog.cpp
1234#, c-format
1235msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
1236msgstr ""
1237
1238#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
1239#: src/AboutDialog.cpp
1240msgctxt "dative"
1241msgid "forum"
1242msgstr ""
1243
1244#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
1245#: src/AboutDialog.cpp
1246msgid "wiki"
1247msgstr ""
1248
1249#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
1250#: src/AboutDialog.cpp
1251msgctxt "accusative"
1252msgid "forum"
1253msgstr ""
1254
1255#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
1256#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
1257#. *  your own name(s) to the credits.
1258#. *
1259#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
1260#: src/AboutDialog.cpp
1261msgid "translator_credits"
1262msgstr ""
1263"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.inf>\n"
1264"فرزانه سرافراز <farzaneh@farsiweb.info>\n"
1265"شروین افشار <shervinafshar@gmail.com>"
1266
1267#: src/AboutDialog.cpp
1268msgid "<h3>"
1269msgstr ""
1270
1271#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1272#: src/AboutDialog.cpp
1273#, c-format
1274msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
1275msgstr ""
1276
1277#: src/AboutDialog.cpp
1278msgid "Credits"
1279msgstr "دست‌اندرکاران"
1280
1281#: src/AboutDialog.cpp
1282msgid "DarkAudacity Customisation"
1283msgstr ""
1284
1285#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1286#: src/AboutDialog.cpp
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s Team Members"
1289msgstr "اعضای دیگر تیم امیریتوس"
1290
1291#: src/AboutDialog.cpp
1292msgid "Emeritus:"
1293msgstr ""
1294
1295#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1296#: src/AboutDialog.cpp
1297#, c-format
1298msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
1299msgstr ""
1300
1301#: src/AboutDialog.cpp
1302#, fuzzy
1303msgid "Contributors"
1304msgstr "مشارکت‌کنندگان دیگر"
1305
1306#: src/AboutDialog.cpp
1307msgid "Website and Graphics"
1308msgstr ""
1309
1310#: src/AboutDialog.cpp
1311#, fuzzy
1312msgid "Translators"
1313msgstr ""
1314"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.inf>\n"
1315"فرزانه سرافراز <farzaneh@farsiweb.info>\n"
1316"شروین افشار <shervinafshar@gmail.com>"
1317
1318#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
1319msgid "Libraries"
1320msgstr ""
1321
1322#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1323#: src/AboutDialog.cpp
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "%s includes code from the following projects:"
1326msgstr "اوداسیتی بر پایهٔ متن برنامهٔ پروژه‌های زیر نوشته شده است:"
1327
1328#: src/AboutDialog.cpp
1329msgid "Special thanks:"
1330msgstr "تشکر ویژه:"
1331
1332#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1333#: src/AboutDialog.cpp
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s website: "
1336msgstr "اولین اجرای اوداسیتی"
1337
1338#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
1339#. and a "copyright" symbol for the second
1340#: src/AboutDialog.cpp
1341#, c-format
1342msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
1343msgstr ""
1344
1345#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
1346#: src/AboutDialog.cpp
1347#, c-format
1348msgid "The name %s is a registered trademark."
1349msgstr ""
1350
1351#: src/AboutDialog.cpp
1352msgid "Build Information"
1353msgstr ""
1354
1355#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1356#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
1357msgid "Enabled"
1358msgstr "روشن"
1359
1360#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1361#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
1362msgid "Disabled"
1363msgstr "خاموش"
1364
1365#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
1366#: src/AboutDialog.cpp
1367msgid "The Build"
1368msgstr ""
1369
1370#: src/AboutDialog.cpp
1371#, fuzzy
1372msgid "Program build date:"
1373msgstr "تاریخ ساخت نسخهٔ اجرایی برنامه: "
1374
1375#: src/AboutDialog.cpp
1376msgid "Commit Id:"
1377msgstr ""
1378
1379#: src/AboutDialog.cpp
1380#, c-format
1381msgid "Debug build (debug level %d)"
1382msgstr ""
1383
1384#: src/AboutDialog.cpp
1385#, c-format
1386msgid "Release build (debug level %d)"
1387msgstr ""
1388
1389#: src/AboutDialog.cpp
1390#, c-format
1391msgid "%s, 64 bits"
1392msgstr ""
1393
1394#: src/AboutDialog.cpp
1395msgid "Build type:"
1396msgstr ""
1397
1398#: src/AboutDialog.cpp
1399msgid "Compiler:"
1400msgstr ""
1401
1402#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
1403#: src/AboutDialog.cpp
1404msgid "Installation Prefix:"
1405msgstr ""
1406
1407#: src/AboutDialog.cpp
1408#, fuzzy
1409msgid "Settings folder:"
1410msgstr "پوشهٔ تنظیمات: "
1411
1412#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
1413#: src/AboutDialog.cpp
1414msgid "Core Libraries"
1415msgstr ""
1416
1417#: src/AboutDialog.cpp
1418msgid "Cross-platform GUI library"
1419msgstr ""
1420
1421#: src/AboutDialog.cpp
1422msgid "Audio playback and recording"
1423msgstr ""
1424
1425#: src/AboutDialog.cpp
1426msgid "Sample rate conversion"
1427msgstr ""
1428
1429#: src/AboutDialog.cpp
1430msgid "File Format Support"
1431msgstr ""
1432
1433#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
1434#: src/AboutDialog.cpp
1435msgid "MP3 Importing"
1436msgstr ""
1437
1438#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
1439#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
1440#: src/AboutDialog.cpp
1441msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
1442msgstr ""
1443
1444#: src/AboutDialog.cpp
1445msgid "ID3 tag support"
1446msgstr ""
1447
1448#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
1449#. * a proper noun and so shouldn't be translated
1450#: src/AboutDialog.cpp
1451msgid "FLAC import and export"
1452msgstr ""
1453
1454#: src/AboutDialog.cpp
1455msgid "MP2 export"
1456msgstr ""
1457
1458#: src/AboutDialog.cpp
1459msgid "Import via QuickTime"
1460msgstr ""
1461
1462#: src/AboutDialog.cpp
1463msgid "FFmpeg Import/Export"
1464msgstr ""
1465
1466#: src/AboutDialog.cpp
1467#, fuzzy
1468msgid "Import via GStreamer"
1469msgstr "ورود دادهٔ خام"
1470
1471#: src/AboutDialog.cpp
1472msgid "Features"
1473msgstr ""
1474
1475#: src/AboutDialog.cpp
1476msgid "Dark Theme Extras"
1477msgstr ""
1478
1479#: src/AboutDialog.cpp
1480msgid "Plug-in support"
1481msgstr ""
1482
1483#: src/AboutDialog.cpp
1484msgid "Sound card mixer support"
1485msgstr ""
1486
1487#: src/AboutDialog.cpp
1488msgid "Pitch and Tempo Change support"
1489msgstr ""
1490
1491#: src/AboutDialog.cpp
1492msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
1493msgstr ""
1494
1495#: src/AboutDialog.cpp
1496msgctxt "about dialog"
1497msgid "Legal"
1498msgstr ""
1499
1500#: src/AboutDialog.cpp
1501msgid "GPL License"
1502msgstr ""
1503
1504#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
1505#: src/AboutDialog.cpp
1506msgctxt "about dialog"
1507msgid "PRIVACY POLICY"
1508msgstr ""
1509
1510#: src/AboutDialog.cpp
1511msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
1512msgstr ""
1513
1514#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1515#, fuzzy
1516msgid "Click and drag to define a looping region."
1517msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید"
1518
1519#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1520msgid "Timeline actions disabled during recording"
1521msgstr ""
1522
1523#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1524#, fuzzy
1525msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
1526msgstr "برای تنظیم اندازهٔ نسبی قطعات استریو کلیک کنید و در حالی که کلید را پایین نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
1527
1528#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
1529#. the temporal position in the audio.
1530#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1531#, fuzzy
1532msgid "Record/Play head"
1533msgstr "در حال ضبط"
1534
1535#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
1536msgid "Timeline"
1537msgstr ""
1538
1539#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1540#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1541#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1542#.
1543#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1544#, fuzzy
1545msgid "Click or drag to begin Seek"
1546msgstr "برای ویرایش نمونه‌ها کلیک کنید و بکشید"
1547
1548#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1549#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1550#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1551#.
1552#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1553#, fuzzy
1554msgid "Click or drag to begin Scrub"
1555msgstr "برای تغییر اندازهٔ شیار کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
1556
1557#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1558#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1559#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1560#.
1561#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1562msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
1563msgstr ""
1564
1565#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1566#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1567#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1568#.
1569#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1570msgid "Move to Seek"
1571msgstr ""
1572
1573#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1574#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1575#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1576#.
1577#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1578msgid "Move to Scrub"
1579msgstr ""
1580
1581#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1582msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
1583msgstr ""
1584
1585#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1586msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
1587msgstr ""
1588
1589#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1590msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
1591msgstr ""
1592
1593#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1594#, fuzzy
1595msgid "Quick-Play disabled"
1596msgstr " (از کار افتاده)"
1597
1598#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1599msgid "Quick-Play enabled"
1600msgstr ""
1601
1602#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1603#, fuzzy
1604msgid "Timeline Options"
1605msgstr "متصل‌شونده‌های ۱ تا %Ii"
1606
1607#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1608#, fuzzy
1609msgid "Enable dragging selection"
1610msgstr "اضافه کردن برچسب در قسمت انتخاب شده"
1611
1612#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1613msgid "Update display while playing"
1614msgstr ""
1615
1616#. i18n-hint Clear is a verb
1617#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1618#, fuzzy
1619msgid "Clear Looping Region"
1620msgstr "&پاک کردن"
1621
1622#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1623#, fuzzy
1624msgid "Set Loop To Selection"
1625msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب"
1626
1627#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1628#, fuzzy
1629msgid "Pinned Play Head"
1630msgstr "در حال ضبط"
1631
1632#: src/AudacityApp.cpp
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Failed to remove %s"
1635msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
1636
1637#: src/AudacityApp.cpp
1638msgid "Failed!"
1639msgstr ""
1640
1641#: src/AudacityApp.cpp
1642msgid ""
1643"Reset Preferences?\n"
1644"\n"
1645"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
1646msgstr ""
1647
1648#: src/AudacityApp.cpp
1649#, fuzzy
1650msgid "Reset Audacity Preferences"
1651msgstr "ترجیحات اوداسیتی"
1652
1653#: src/AudacityApp.cpp
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"%s could not be found.\n"
1657"\n"
1658"It has been removed from the list of recent files."
1659msgstr ""
1660
1661#: src/AudacityApp.cpp
1662msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
1663msgstr ""
1664
1665#: src/AudacityApp.cpp
1666msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
1667msgstr ""
1668
1669#: src/AudacityApp.cpp
1670#, fuzzy
1671msgid "Audacity is starting up..."
1672msgstr "اوداسیتی از قبل در حال اجرا است"
1673
1674#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
1675#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1676msgid "&New"
1677msgstr "&جدید"
1678
1679#. i18n-hint: (verb)
1680#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1681msgid "&Open..."
1682msgstr "&باز کردن..."
1683
1684#: src/AudacityApp.cpp
1685msgid "Open &Recent..."
1686msgstr ""
1687
1688#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1689msgid "&About Audacity..."
1690msgstr "&دربارهٔ اوداسیتی..."
1691
1692#: src/AudacityApp.cpp
1693msgid "&Preferences..."
1694msgstr "ترجی&حات..."
1695
1696#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1697msgid "&File"
1698msgstr "&پرونده"
1699
1700#: src/AudacityApp.cpp
1701#, fuzzy
1702msgid ""
1703"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
1704"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
1705"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1706msgstr ""
1707"اوداسیتی جایی برای ذخیرهٔ پروندهٔ موقت پیدا نکرد.\n"
1708"لطفاً در پنجرهٔ ترجیحات یک شاخهٔ مناسب وارد کنید."
1709
1710#: src/AudacityApp.cpp
1711msgid ""
1712"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
1713"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1714msgstr ""
1715"اوداسیتی جایی برای ذخیرهٔ پروندهٔ موقت پیدا نکرد.\n"
1716"لطفاً در پنجرهٔ ترجیحات یک شاخهٔ مناسب وارد کنید."
1717
1718#: src/AudacityApp.cpp
1719msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
1720msgstr "در حال خارج شدن از اوداسیتی. برای استفاده از شاخهٔ موقت جدید لطفاً اوداسیتی را دوباره راه‌اندازی کنید."
1721
1722#: src/AudacityApp.cpp
1723msgid ""
1724"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
1725"data loss or cause your system to crash.\n"
1726"\n"
1727msgstr ""
1728"اجرای هم‌زمان دو نسخه از اوداسیتی ممکن است باعث\n"
1729"از دست دادن داده‌ها شود، یا سیستم را از کار بیاندازد.\n"
1730"\n"
1731
1732#: src/AudacityApp.cpp
1733msgid ""
1734"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
1735"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
1736msgstr ""
1737"اوداسیتی نتوانست شاخهٔ پرونده‌های موقت را قفل کند.\n"
1738"ممکن است یک نسخهٔ دیگر اوداسیتی در حال استفاده از این پوشه باشد.\n"
1739
1740#: src/AudacityApp.cpp
1741msgid "Do you still want to start Audacity?"
1742msgstr "آیا با وجود این می‌خواهید اوداسیتی را آغاز کنید؟"
1743
1744#: src/AudacityApp.cpp
1745msgid "Error Locking Temporary Folder"
1746msgstr ""
1747
1748#: src/AudacityApp.cpp
1749msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
1750msgstr "سیستم یک نسخهٔ دیگر اوداسیتی را در حال اجرا یافته است.\n"
1751
1752#: src/AudacityApp.cpp
1753msgid ""
1754"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
1755"process to open multiple projects simultaneously.\n"
1756msgstr ""
1757"برای اینکه چندین پروژه را هم‌زمان باز کنید\n"
1758"از فرمان جدید یا بازکردن در اوداسیتی در حال اجرا استفاده کنید\n"
1759
1760#: src/AudacityApp.cpp
1761msgid "Audacity is already running"
1762msgstr "اوداسیتی از قبل در حال اجرا است"
1763
1764#: src/AudacityApp.cpp
1765msgid ""
1766"Unable to acquire semaphores.\n"
1767"\n"
1768"This is likely due to a resource shortage\n"
1769"and a reboot may be required."
1770msgstr ""
1771
1772#: src/AudacityApp.cpp
1773#, fuzzy
1774msgid "Audacity Startup Failure"
1775msgstr "پرونده‌های پروژهٔ اوداسیتی"
1776
1777#: src/AudacityApp.cpp
1778msgid ""
1779"Unable to create semaphores.\n"
1780"\n"
1781"This is likely due to a resource shortage\n"
1782"and a reboot may be required."
1783msgstr ""
1784
1785#: src/AudacityApp.cpp
1786msgid ""
1787"Unable to acquire lock semaphore.\n"
1788"\n"
1789"This is likely due to a resource shortage\n"
1790"and a reboot may be required."
1791msgstr ""
1792
1793#: src/AudacityApp.cpp
1794msgid ""
1795"Unable to acquire server semaphore.\n"
1796"\n"
1797"This is likely due to a resource shortage\n"
1798"and a reboot may be required."
1799msgstr ""
1800
1801#: src/AudacityApp.cpp
1802msgid ""
1803"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
1804"\n"
1805"This is likely due to a resource shortage\n"
1806"and a reboot may be required."
1807msgstr ""
1808
1809#: src/AudacityApp.cpp
1810msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
1811msgstr ""
1812
1813#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
1814#. *           use when writing files to the disk
1815#: src/AudacityApp.cpp
1816msgid "set max disk block size in bytes"
1817msgstr ""
1818
1819#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
1820#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
1821#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
1822#: src/AudacityApp.cpp
1823msgid "replay a journal file"
1824msgstr ""
1825
1826#. i18n-hint: This displays a list of available options
1827#: src/AudacityApp.cpp
1828msgid "this help message"
1829msgstr ""
1830
1831#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
1832#: src/AudacityApp.cpp
1833msgid "run self diagnostics"
1834msgstr ""
1835
1836#. i18n-hint: This displays the Audacity version
1837#: src/AudacityApp.cpp
1838#, fuzzy
1839msgid "display Audacity version"
1840msgstr "به اوداسیتی نسخهٔ %s خوش آمدید"
1841
1842#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
1843#. *           should open upon startup
1844#: src/AudacityApp.cpp
1845#, fuzzy
1846msgid "audio or project file name"
1847msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد"
1848
1849#: src/AudacityApp.cpp
1850#, fuzzy
1851msgid ""
1852"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
1853"associated with Audacity. \n"
1854"\n"
1855"Associate them, so they open on double-click?"
1856msgstr ""
1857"پرونده‌های پروژهٔ اوداسیتی (‎.AUP) هم‌اکنون\n"
1858"به‌طور پیش‌فرض با اوداسیتی باز نمی‌شوند.\n"
1859"آنها به اوداسیتی مرتبط شوند تا با دوبار کلیک باز شوند؟"
1860
1861#: src/AudacityApp.cpp
1862msgid "Audacity Project Files"
1863msgstr "پرونده‌های پروژهٔ اوداسیتی"
1864
1865#: src/AudacityFileConfig.cpp
1866#, fuzzy
1867msgid "Audacity Configuration Error"
1868msgstr "مدت زمان صوت:"
1869
1870#: src/AudacityFileConfig.cpp
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"The following configuration file could not be accessed:\n"
1874"\n"
1875"\t%s\n"
1876"\n"
1877"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
1878"\n"
1879"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
1880"\n"
1881"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
1882msgstr ""
1883
1884#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
1885#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1886#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1887msgid "Help"
1888msgstr ""
1889
1890#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
1891#, fuzzy
1892msgid "&Quit Audacity"
1893msgstr "خروج از اوداسیتی"
1894
1895#: src/AudacityFileConfig.cpp
1896msgid "&Retry"
1897msgstr ""
1898
1899#: src/AudioIO.cpp
1900msgid "Could not find any audio devices.\n"
1901msgstr "هیچ دستگاه صوتی‌ای پیدا نشد.\n"
1902
1903#: src/AudioIO.cpp
1904msgid ""
1905"You will not be able to play or record audio.\n"
1906"\n"
1907msgstr ""
1908"قادر به پخش یا ضبط صدا نخواهید بود.\n"
1909"\n"
1910
1911#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "Error: %s"
1914msgstr "خطا: "
1915
1916#: src/AudioIO.cpp
1917msgid "Error Initializing Audio"
1918msgstr "خطا در راه‌اندازی صدا"
1919
1920#: src/AudioIO.cpp
1921#, fuzzy
1922msgid "Audacity Audio"
1923msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
1924
1925#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid ""
1928"Error opening recording device.\n"
1929"Error code: %s"
1930msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستگاه صدا. "
1931
1932#: src/AudioIO.cpp
1933msgid "Out of memory!"
1934msgstr ""
1935
1936#: src/AudioIO.cpp
1937msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
1938msgstr ""
1939
1940#: src/AudioIO.cpp
1941#, c-format
1942msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
1943msgstr ""
1944
1945#: src/AudioIO.cpp
1946msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
1947msgstr ""
1948
1949#: src/AudioIO.cpp
1950#, c-format
1951msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
1952msgstr ""
1953
1954#: src/AudioIO.cpp
1955msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
1956msgstr ""
1957
1958#: src/AudioIO.cpp
1959msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
1960msgstr ""
1961
1962#: src/AudioIO.cpp
1963#, c-format
1964msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
1965msgstr ""
1966
1967#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1968msgid "Automatic Crash Recovery"
1969msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی"
1970
1971#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1972#, fuzzy
1973msgid ""
1974"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
1975"\n"
1976"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
1977msgstr ""
1978"دفعهٔ قبلی که اوداسیتی اجرا شده، بعضی پروژه‌ها درست ذخیره نشده‌اند.\n"
1979"خوشبختانه پروژه‌های زیر را می‌توان به طور خودکار بازیابی کرد:"
1980
1981#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1982#, fuzzy
1983msgid "Recoverable &projects"
1984msgstr "پروژه‌های قابل بازیابی"
1985
1986#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
1987#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
1988#: src/prefs/MousePrefs.cpp
1989msgid "Select"
1990msgstr "انتخاب"
1991
1992#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
1993#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1994#: src/TrackInfo.cpp
1995msgid "Name"
1996msgstr "نام"
1997
1998#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1999#, fuzzy
2000msgid "&Discard Selected"
2001msgstr "انتخاب"
2002
2003#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2004#, fuzzy
2005msgid "&Recover Selected"
2006msgstr "انتخاب"
2007
2008#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2009msgid "&Skip"
2010msgstr ""
2011
2012#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2013#, fuzzy
2014msgid "No projects selected"
2015msgstr "زنجیره‌ای انتخاب نشده"
2016
2017#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2018msgid ""
2019"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
2020"\n"
2021"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
2022msgstr ""
2023
2024#: src/BatchCommandDialog.cpp
2025msgid "Select Command"
2026msgstr "انتخاب فرمان"
2027
2028#: src/BatchCommandDialog.cpp
2029msgid "&Command"
2030msgstr "&فرمان"
2031
2032#: src/BatchCommandDialog.cpp
2033msgid "&Edit Parameters"
2034msgstr "&ویرایش پارامترها"
2035
2036#: src/BatchCommandDialog.cpp
2037msgid "&Use Preset"
2038msgstr ""
2039
2040#: src/BatchCommandDialog.cpp
2041msgid "&Parameters"
2042msgstr "&پارامترها"
2043
2044#: src/BatchCommandDialog.cpp
2045msgid "&Details"
2046msgstr ""
2047
2048#: src/BatchCommandDialog.cpp
2049#, fuzzy
2050msgid "Choose command"
2051msgstr "ان&تخاب فرمان"
2052
2053#: src/BatchCommands.cpp
2054msgid "MP3 Conversion"
2055msgstr ""
2056
2057#: src/BatchCommands.cpp
2058#, fuzzy
2059msgid "Fade Ends"
2060msgstr "آشکار شدن تدریجی"
2061
2062#: src/BatchCommands.cpp
2063#, fuzzy
2064msgid "Import Macro"
2065msgstr "وارد کردن MIDI"
2066
2067#: src/BatchCommands.cpp
2068#, c-format
2069msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
2070msgstr ""
2071
2072#: src/BatchCommands.cpp
2073#, fuzzy
2074msgid "Export Macro"
2075msgstr "صدور چندتایی"
2076
2077#: src/BatchCommands.cpp
2078#, fuzzy
2079msgid "Effect"
2080msgstr "ج&لوه"
2081
2082#: src/BatchCommands.cpp
2083#, fuzzy
2084msgid "Menu Command (With Parameters)"
2085msgstr "&ویرایش پارامترها"
2086
2087#: src/BatchCommands.cpp
2088msgid "Menu Command (No Parameters)"
2089msgstr ""
2090
2091#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
2092#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
2093#, c-format
2094msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
2095msgstr ""
2096
2097#: src/BatchCommands.cpp
2098#, c-format
2099msgid "Your batch command of %s was not recognized."
2100msgstr ""
2101
2102#. i18n-hint: active verb in past tense
2103#: src/BatchCommands.cpp
2104#, fuzzy
2105msgid "Applied Macro"
2106msgstr "اِعمال زنجیره"
2107
2108#: src/BatchCommands.cpp
2109#, fuzzy
2110msgid "Apply Macro"
2111msgstr "اِعمال زنجیره"
2112
2113#. i18n-hint: active verb in past tense
2114#: src/BatchCommands.cpp
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Applied Macro '%s'"
2117msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s"
2118
2119#: src/BatchCommands.cpp
2120#, fuzzy, c-format
2121msgid "Apply '%s'"
2122msgstr "در حال اِعمال..."
2123
2124#: src/BatchCommands.cpp
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"Apply %s with parameter(s)\n"
2128"\n"
2129"%s"
2130msgstr ""
2131
2132#: src/BatchCommands.cpp
2133msgid "Test Mode"
2134msgstr ""
2135
2136#: src/BatchCommands.cpp
2137#, c-format
2138msgid "Apply %s"
2139msgstr ""
2140
2141#: src/BatchProcessDialog.cpp
2142msgid "Macros Palette"
2143msgstr ""
2144
2145#: src/BatchProcessDialog.cpp
2146msgid "Manage Macros"
2147msgstr ""
2148
2149#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
2150#. * to one or more audio files.
2151#: src/BatchProcessDialog.cpp
2152#, fuzzy
2153msgid "Select Macro"
2154msgstr "انتخاب"
2155
2156#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
2157#: src/BatchProcessDialog.cpp
2158msgid "Macro"
2159msgstr ""
2160
2161#: src/BatchProcessDialog.cpp
2162msgid "Apply Macro to:"
2163msgstr ""
2164
2165#: src/BatchProcessDialog.cpp
2166#, fuzzy
2167msgid "Apply macro to project"
2168msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی"
2169
2170#: src/BatchProcessDialog.cpp
2171#, fuzzy
2172msgid "&Project"
2173msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
2174
2175#: src/BatchProcessDialog.cpp
2176#, fuzzy
2177msgid "Apply macro to files..."
2178msgstr "اِعمال بر &پرونده‌ها..."
2179
2180#: src/BatchProcessDialog.cpp
2181#, fuzzy
2182msgid "&Files..."
2183msgstr "&پرونده"
2184
2185#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
2186#: src/BatchProcessDialog.cpp
2187#, fuzzy
2188msgid "&Expand"
2189msgstr "گسترش"
2190
2191#: src/BatchProcessDialog.cpp
2192#, fuzzy
2193msgid "No macro selected"
2194msgstr "زنجیره‌ای انتخاب نشده"
2195
2196#: src/BatchProcessDialog.cpp
2197#, c-format
2198msgid "Applying '%s' to current project"
2199msgstr "در حال اِعمال «%s» بر پروژهٔ فعلی"
2200
2201#: src/BatchProcessDialog.cpp
2202msgid "Please save and close the current project first."
2203msgstr "لطفاً ابتدا پروژهٔ فعلی را ذخیره کرده و ببندید."
2204
2205#: src/BatchProcessDialog.cpp
2206msgid "Select file(s) for batch processing..."
2207msgstr "پرونده(های) لازم برای پردازش دسته‌ای را انتخاب کنید..."
2208
2209#: src/BatchProcessDialog.cpp
2210msgid "Applying..."
2211msgstr "در حال اِعمال..."
2212
2213#: src/BatchProcessDialog.cpp
2214msgid "File"
2215msgstr "پرونده"
2216
2217#: src/BatchProcessDialog.cpp
2218msgid "&Cancel"
2219msgstr "ان&صراف"
2220
2221#: src/BatchProcessDialog.cpp
2222#, fuzzy
2223msgid "Remo&ve"
2224msgstr "&حذف"
2225
2226#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2227msgid "&Rename..."
2228msgstr ""
2229
2230#: src/BatchProcessDialog.cpp
2231msgid "Re&store"
2232msgstr ""
2233
2234#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2235msgid "I&mport..."
2236msgstr ""
2237
2238#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2239#: src/effects/Equalization.cpp
2240msgid "E&xport..."
2241msgstr ""
2242
2243#: src/BatchProcessDialog.cpp
2244#, fuzzy
2245msgid "Edit Steps"
2246msgstr "&ویرایش پارامترها"
2247
2248#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
2249#: src/BatchProcessDialog.cpp
2250msgid "Num"
2251msgstr ""
2252
2253#: src/BatchProcessDialog.cpp
2254#, fuzzy
2255msgid "Command  "
2256msgstr "&فرمان"
2257
2258#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2259msgid "Parameters"
2260msgstr ""
2261
2262#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2263msgid "&Insert"
2264msgstr "&درج"
2265
2266#: src/BatchProcessDialog.cpp
2267#, fuzzy
2268msgid "&Edit..."
2269msgstr "&ویرایش"
2270
2271#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2272msgid "De&lete"
2273msgstr "&حذف"
2274
2275#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2276msgid "Move &Up"
2277msgstr "&بالاتر"
2278
2279#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2280msgid "Move &Down"
2281msgstr "&پایین‌تر"
2282
2283#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
2284#: src/menus/HelpMenus.cpp
2285#, fuzzy
2286msgid "&Save"
2287msgstr "&ذخیره کردن..."
2288
2289#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
2290#: src/BatchProcessDialog.cpp
2291msgid "Shrin&k"
2292msgstr ""
2293
2294#. i18n-hint: This is the last item in a list.
2295#: src/BatchProcessDialog.cpp
2296msgid "- END -"
2297msgstr "- پایان -"
2298
2299#: src/BatchProcessDialog.cpp
2300#, c-format
2301msgid "%s changed"
2302msgstr "%s تغییر کرده است"
2303
2304#: src/BatchProcessDialog.cpp
2305msgid "Do you want to save the changes?"
2306msgstr "آیا می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
2307
2308#: src/BatchProcessDialog.cpp
2309#, fuzzy
2310msgid "Enter name of new macro"
2311msgstr "نام زنجیر جدید را وارد کنید"
2312
2313#: src/BatchProcessDialog.cpp
2314#, fuzzy
2315msgid "Name of new macro"
2316msgstr "نام زنجیر جدید را وارد کنید"
2317
2318#: src/BatchProcessDialog.cpp
2319msgid "Name must not be blank"
2320msgstr "نام نمی‌تواند خالی باشد"
2321
2322#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
2323#: src/BatchProcessDialog.cpp
2324#, c-format
2325msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
2326msgstr "نام نمی‌تواند دارای «%c» و «%c» باشد"
2327
2328#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
2329#: src/BatchProcessDialog.cpp
2330#, c-format
2331msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2332msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
2333
2334#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
2335#: src/Benchmark.cpp
2336#, fuzzy
2337msgid "Benchmark"
2338msgstr "&اجرای آزمایش محک..."
2339
2340#: src/Benchmark.cpp
2341msgid "Disk Block Size (KB):"
2342msgstr ""
2343
2344#: src/Benchmark.cpp
2345#, fuzzy
2346msgid "Number of Edits:"
2347msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
2348
2349#: src/Benchmark.cpp
2350msgid "Test Data Size (MB):"
2351msgstr ""
2352
2353#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
2354#. pseudorandom number generating algorithm
2355#: src/Benchmark.cpp
2356msgid "Random Seed:"
2357msgstr ""
2358
2359#: src/Benchmark.cpp
2360msgid "Show detailed info about each block file"
2361msgstr ""
2362
2363#: src/Benchmark.cpp
2364msgid "Show detailed info about each editing operation"
2365msgstr ""
2366
2367#: src/Benchmark.cpp
2368msgid "Run"
2369msgstr ""
2370
2371#. i18n-hint verb
2372#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
2373#: src/widgets/HelpSystem.cpp
2374msgid "Close"
2375msgstr "بستن"
2376
2377#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
2378#. leave untranslated file extension .txt
2379#: src/Benchmark.cpp
2380#, fuzzy
2381msgid "benchmark.txt"
2382msgstr "&اجرای آزمایش محک..."
2383
2384#: src/Benchmark.cpp
2385#, fuzzy
2386msgid "Export Benchmark Data as:"
2387msgstr "صدور داده‌های طیفی به صورت:"
2388
2389#: src/Benchmark.cpp
2390msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
2391msgstr ""
2392
2393#: src/Benchmark.cpp
2394msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
2395msgstr ""
2396
2397#: src/Benchmark.cpp
2398msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
2399msgstr ""
2400
2401#: src/Benchmark.cpp
2402#, c-format
2403msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
2404msgstr ""
2405
2406#: src/Benchmark.cpp
2407msgid "Preparing...\n"
2408msgstr ""
2409
2410#: src/Benchmark.cpp
2411#, c-format
2412msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
2413msgstr ""
2414
2415#: src/Benchmark.cpp
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Performing %d edits...\n"
2418msgstr "در حال تکرار کردن"
2419
2420#: src/Benchmark.cpp
2421#, c-format
2422msgid "Cut: %lld - %lld \n"
2423msgstr ""
2424
2425#: src/Benchmark.cpp
2426#, c-format
2427msgid "Trial %d\n"
2428msgstr ""
2429
2430#: src/Benchmark.cpp
2431#, c-format
2432msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
2433msgstr ""
2434
2435#: src/Benchmark.cpp
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Paste: %lld\n"
2438msgstr "چسباندن"
2439
2440#: src/Benchmark.cpp
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"Trial %d\n"
2444"Failed on Paste.\n"
2445msgstr ""
2446
2447#: src/Benchmark.cpp
2448#, c-format
2449msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
2450msgstr ""
2451
2452#: src/Benchmark.cpp
2453msgid "Checking file pointer leaks:\n"
2454msgstr ""
2455
2456#: src/Benchmark.cpp
2457#, c-format
2458msgid "Track # blocks: %ld\n"
2459msgstr ""
2460
2461#: src/Benchmark.cpp
2462msgid "Disk # blocks: \n"
2463msgstr ""
2464
2465#: src/Benchmark.cpp
2466msgid "Doing correctness check...\n"
2467msgstr ""
2468
2469#: src/Benchmark.cpp
2470#, c-format
2471msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
2472msgstr ""
2473
2474#: src/Benchmark.cpp
2475msgid "Passed correctness check!\n"
2476msgstr ""
2477
2478#: src/Benchmark.cpp
2479#, c-format
2480msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
2481msgstr ""
2482
2483#: src/Benchmark.cpp
2484#, c-format
2485msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
2486msgstr ""
2487
2488#: src/Benchmark.cpp
2489#, fuzzy
2490msgid "Reading data again...\n"
2491msgstr "مدت زمان صوت:"
2492
2493#: src/Benchmark.cpp
2494#, c-format
2495msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
2496msgstr ""
2497
2498#: src/Benchmark.cpp
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
2502" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
2503msgstr ""
2504
2505#: src/Benchmark.cpp
2506msgid "TEST FAILED!!!\n"
2507msgstr ""
2508
2509#: src/Benchmark.cpp
2510msgid "Benchmark completed successfully.\n"
2511msgstr ""
2512
2513#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2514#: src/CommonCommandFlags.cpp
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid ""
2517"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
2518"\n"
2519"Ctrl + A selects all audio."
2520msgstr "باید اول یک شیار انتخاب کنید."
2521
2522#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2523#: src/CommonCommandFlags.cpp
2524#, c-format
2525msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
2526msgstr ""
2527
2528#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2529#: src/CommonCommandFlags.cpp
2530#, c-format
2531msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
2532msgstr ""
2533
2534#: src/CommonCommandFlags.cpp
2535#, fuzzy
2536msgid "No Audio Selected"
2537msgstr "زنجیره‌ای انتخاب نشده"
2538
2539#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
2540#: src/CommonCommandFlags.cpp
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Select the audio for %s to use.\n"
2544"\n"
2545"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
2546"\n"
2547"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
2548"and use %s to change that audio."
2549msgstr ""
2550
2551#: src/CommonCommandFlags.cpp
2552msgid ""
2553"You can only do this when playing and recording are\n"
2554"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
2555msgstr ""
2556
2557#: src/CommonCommandFlags.cpp
2558msgid ""
2559"You must first select some stereo audio to perform this\n"
2560"action. (You cannot use this with mono.)"
2561msgstr ""
2562
2563#: src/CommonCommandFlags.cpp
2564msgid ""
2565"You must first select some audio to perform this action.\n"
2566"(Selecting other kinds of track won't work.)"
2567msgstr ""
2568
2569#: src/CrashReport.cpp
2570#, fuzzy
2571msgid "Audacity Support Data"
2572msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s"
2573
2574#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
2575msgid "This may take several seconds"
2576msgstr ""
2577
2578#: src/CrashReport.cpp
2579msgid "Report generated to:"
2580msgstr ""
2581
2582#: src/DBConnection.cpp
2583#, c-format
2584msgid "(%d): %s"
2585msgstr ""
2586
2587#: src/DBConnection.cpp
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Failed to set page size for database %s"
2590msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
2591
2592#: src/DBConnection.cpp
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
2595msgstr "انتخاب"
2596
2597#: src/DBConnection.cpp
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
2600msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
2601
2602#: src/DBConnection.cpp
2603#, fuzzy
2604msgid "Checkpointing project"
2605msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی"
2606
2607#: src/DBConnection.cpp
2608#, c-format
2609msgid "Checkpointing %s"
2610msgstr ""
2611
2612#: src/DBConnection.cpp
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Could not write to %s.\n"
2615msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: "
2616
2617#: src/DBConnection.cpp
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Disk is full.\n"
2621"%s\n"
2622"For tips on freeing up space, click the help button."
2623msgstr ""
2624
2625#: src/DBConnection.cpp
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid ""
2628"Failed to create savepoint:\n"
2629"\n"
2630"%s"
2631msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
2632
2633#: src/DBConnection.cpp
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid ""
2636"Failed to release savepoint:\n"
2637"\n"
2638"%s"
2639msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
2640
2641#: src/DBConnection.cpp
2642msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
2643msgstr ""
2644
2645#: src/Dependencies.cpp
2646msgid "Removing Dependencies"
2647msgstr "در حال حذف وابستگی‌ها"
2648
2649#: src/Dependencies.cpp
2650msgid "Copying audio data into project..."
2651msgstr "در حال نسخه‌برداری از اطلاعات صوتی در پروژه..."
2652
2653#: src/Dependencies.cpp
2654msgid "Project Depends on Other Audio Files"
2655msgstr ""
2656
2657#: src/Dependencies.cpp
2658msgid ""
2659"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
2660"This is safer, but needs more disk space."
2661msgstr ""
2662
2663#: src/Dependencies.cpp
2664msgid ""
2665"\n"
2666"\n"
2667"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
2668"Restore them to their original location to be able to copy into project."
2669msgstr ""
2670
2671#: src/Dependencies.cpp
2672msgid "Project Dependencies"
2673msgstr "وابستگی‌های پروژه"
2674
2675#: src/Dependencies.cpp
2676#, fuzzy
2677msgid "Audio File"
2678msgstr "پروندهٔ صوتی"
2679
2680#: src/Dependencies.cpp
2681#, fuzzy
2682msgid "Disk Space"
2683msgstr "فضای دیسک"
2684
2685#: src/Dependencies.cpp
2686msgid "Copy Selected Files"
2687msgstr ""
2688
2689#: src/Dependencies.cpp
2690msgid "Cancel Save"
2691msgstr "صرف نظر از ذخیره‌سازی"
2692
2693#: src/Dependencies.cpp
2694msgid "Save Without Copying"
2695msgstr ""
2696
2697#: src/Dependencies.cpp
2698msgid "Do Not Copy"
2699msgstr ""
2700
2701#: src/Dependencies.cpp
2702msgid "Copy All Files (Safer)"
2703msgstr ""
2704
2705#: src/Dependencies.cpp
2706msgid "Whenever a project depends on other files:"
2707msgstr "وقتی پروژه‌ای به پرونده‌های دیگر وابسته بود:"
2708
2709#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2710#. * Audacity finds a project depends on another file.
2711#: src/Dependencies.cpp
2712msgid "Ask me"
2713msgstr "پرسش از شما"
2714
2715#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2716#. * Audacity finds a project depends on another file.
2717#: src/Dependencies.cpp
2718msgid "Always copy all files (safest)"
2719msgstr ""
2720
2721#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2722#. * Audacity finds a project depends on another file.
2723#: src/Dependencies.cpp
2724msgid "Never copy any files"
2725msgstr ""
2726
2727#: src/Dependencies.cpp
2728#, c-format
2729msgid "MISSING %s"
2730msgstr ""
2731
2732#: src/Dependencies.cpp
2733#, fuzzy
2734msgid "&Copy Names to Clipboard"
2735msgstr "برش و انتقال به تخته‌گیره"
2736
2737#: src/Dependencies.cpp
2738#, c-format
2739msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2740msgstr ""
2741
2742#: src/Dependencies.cpp
2743#, fuzzy
2744msgid "Missing"
2745msgstr "با استفاده از:"
2746
2747#: src/Dependencies.cpp
2748msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
2749msgstr "اگر ادامه دهید پروژهٔ شما در دیسک ذخیره نخواهد شد. آیا منظورتان همین است؟"
2750
2751#: src/Dependencies.cpp
2752msgid ""
2753"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2754"\n"
2755"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
2756"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
2757"New projects will be self-contained and are less risky."
2758msgstr ""
2759
2760#: src/Dependencies.cpp
2761#, fuzzy
2762msgid "Dependency Check"
2763msgstr "بررسی وابستگی"
2764
2765#: src/FFmpeg.cpp
2766msgid "FFmpeg support not compiled in"
2767msgstr ""
2768
2769#: src/FFmpeg.cpp
2770msgid ""
2771"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
2772"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
2773"\n"
2774"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
2775msgstr ""
2776
2777#: src/FFmpeg.cpp
2778msgid "FFmpeg startup failed"
2779msgstr ""
2780
2781#: src/FFmpeg.cpp
2782msgid "FFmpeg library not found"
2783msgstr ""
2784
2785#: src/FFmpeg.cpp
2786msgid "Locate FFmpeg"
2787msgstr ""
2788
2789#: src/FFmpeg.cpp
2790#, c-format
2791msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
2792msgstr ""
2793
2794#: src/FFmpeg.cpp
2795#, c-format
2796msgid "Location of '%s':"
2797msgstr ""
2798
2799#: src/FFmpeg.cpp
2800#, c-format
2801msgid "To find '%s', click here -->"
2802msgstr ""
2803
2804#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2805#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
2806msgid "Browse..."
2807msgstr ""
2808
2809#: src/FFmpeg.cpp
2810msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
2811msgstr ""
2812
2813#. i18n-hint: (verb)
2814#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2815msgid "Download"
2816msgstr ""
2817
2818#: src/FFmpeg.cpp
2819msgid "Only avformat.dll"
2820msgstr ""
2821
2822#: src/FFmpeg.cpp
2823msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
2824msgstr ""
2825
2826#: src/FFmpeg.cpp
2827msgid "Only libavformat.so"
2828msgstr ""
2829
2830#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
2831#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
2832#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
2833#: src/FFmpeg.cpp
2834#, c-format
2835msgid "Where is '%s'?"
2836msgstr ""
2837
2838#: src/FFmpeg.cpp
2839msgid "FFmpeg not found"
2840msgstr ""
2841
2842#: src/FFmpeg.cpp
2843msgid ""
2844"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
2845"but the libraries were not found.\n"
2846"\n"
2847"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
2848"to download or locate the FFmpeg libraries."
2849msgstr ""
2850
2851#: src/FFmpeg.cpp
2852msgid "Do not show this warning again"
2853msgstr ""
2854
2855#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
2856#: src/FileFormats.cpp
2857#, c-format
2858msgid "Error (file may not have been written): %s"
2859msgstr "خطا (ممکن است در پرونده نوشته شده باشد) : %hs"
2860
2861#: src/FileFormats.cpp
2862msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
2863msgstr ""
2864
2865#: src/FileFormats.cpp
2866msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
2867msgstr ""
2868
2869#: src/FileFormats.cpp
2870#, fuzzy
2871msgid "&Copy all audio into project (safest)"
2872msgstr "در حال نسخه‌برداری از اطلاعات صوتی در پروژه..."
2873
2874#: src/FileFormats.cpp
2875msgid "Do &not copy any audio"
2876msgstr ""
2877
2878#: src/FileFormats.cpp
2879msgid "As&k"
2880msgstr ""
2881
2882#: src/FreqWindow.cpp
2883msgid "Frequency Analysis"
2884msgstr "تحلیل بسامدی"
2885
2886#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
2887msgid "Spectrum"
2888msgstr "طیف"
2889
2890#: src/FreqWindow.cpp
2891msgid "Standard Autocorrelation"
2892msgstr "خودهمبستگی استاندارد"
2893
2894#: src/FreqWindow.cpp
2895msgid "Cuberoot Autocorrelation"
2896msgstr "خودهمبستگی ریشهٔ چهارم"
2897
2898#: src/FreqWindow.cpp
2899msgid "Enhanced Autocorrelation"
2900msgstr "خودهمبستگی بهبودیافته"
2901
2902#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
2903#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
2904#. * know the correct technical word in your language.
2905#: src/FreqWindow.cpp
2906msgid "Cepstrum"
2907msgstr "Cepstrum"
2908
2909#. i18n-hint: This refers to a "window function",
2910#. * such as Hann or Rectangular, used in the
2911#. * Frequency analyze dialog box.
2912#: src/FreqWindow.cpp
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "%s window"
2915msgstr " پنجره‌ای"
2916
2917#: src/FreqWindow.cpp
2918msgid "Linear frequency"
2919msgstr "بسامد خطی"
2920
2921#: src/FreqWindow.cpp
2922msgid "Log frequency"
2923msgstr "بسامد لگاریتمی"
2924
2925#. i18n-hint: abbreviates decibels
2926#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
2927#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
2928#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
2929#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
2930#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
2931#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
2932#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
2933msgid "dB"
2934msgstr "دسی‌بل"
2935
2936#: src/FreqWindow.cpp
2937msgid "Scroll"
2938msgstr ""
2939
2940#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
2941msgid "Zoom"
2942msgstr "زوم"
2943
2944#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
2945#. cycles per second.
2946#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
2947#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
2948#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
2949#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
2950msgid "Hz"
2951msgstr "هرتز"
2952
2953#: src/FreqWindow.cpp
2954#, fuzzy
2955msgid "Cursor:"
2956msgstr "مکان‌نما به چپ"
2957
2958#: src/FreqWindow.cpp
2959msgid "Peak:"
2960msgstr ""
2961
2962#: src/FreqWindow.cpp
2963msgid "&Grids"
2964msgstr ""
2965
2966#: src/FreqWindow.cpp
2967#, fuzzy
2968msgid "&Algorithm:"
2969msgstr "الگوریتم:"
2970
2971#: src/FreqWindow.cpp
2972#, fuzzy
2973msgid "&Size:"
2974msgstr "اندازه"
2975
2976#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
2977msgid "&Export..."
2978msgstr "&صدور..."
2979
2980#: src/FreqWindow.cpp
2981#, fuzzy
2982msgid "&Function:"
2983msgstr "کُنش"
2984
2985#: src/FreqWindow.cpp
2986msgid "&Axis:"
2987msgstr ""
2988
2989#: src/FreqWindow.cpp
2990#, fuzzy
2991msgid "&Replot..."
2992msgstr "تکرار..."
2993
2994#: src/FreqWindow.cpp
2995msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
2996msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخاب‌شده باید نرخ نمونه‌برداری یکسان داشته باشند."
2997
2998#: src/FreqWindow.cpp
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
3001msgstr "مقدار صوت انتخاب‌شده زیاد است. تنها %I.1f ثانیهٔ اول صوتتحلیل خواهد شد."
3002
3003#: src/FreqWindow.cpp
3004msgid "Not enough data selected."
3005msgstr "اندازهٔ داده‌های انتخاب‌شده کافی نیست."
3006
3007#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
3008#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
3009msgid "s"
3010msgstr "ثانیه"
3011
3012#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3013#: src/FreqWindow.cpp
3014#, c-format
3015msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
3016msgstr ""
3017
3018#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3019#: src/FreqWindow.cpp
3020#, c-format
3021msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
3022msgstr ""
3023
3024#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3025#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3026#: src/FreqWindow.cpp
3027#, c-format
3028msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
3029msgstr ""
3030
3031#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3032#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3033#: src/FreqWindow.cpp
3034#, c-format
3035msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
3036msgstr ""
3037
3038#: src/FreqWindow.cpp
3039msgid "spectrum.txt"
3040msgstr "spectrum.txt"
3041
3042#: src/FreqWindow.cpp
3043msgid "Export Spectral Data As:"
3044msgstr "صدور داده‌های طیفی به صورت:"
3045
3046#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
3047#: src/menus/FileMenus.cpp
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Couldn't write to file: %s"
3050msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: "
3051
3052#: src/FreqWindow.cpp
3053msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
3054msgstr "فرکانس (هرتز)\tسطح (دسی‌بل)"
3055
3056#: src/FreqWindow.cpp
3057msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
3058msgstr "تأخیر (ثانیه)\tفرکانس (هرتز)\tسطح"
3059
3060#: src/FreqWindow.cpp
3061#, fuzzy
3062msgid "Plot Spectrum..."
3063msgstr "&رسم طیف..."
3064
3065#: src/HelpText.cpp
3066msgid "Welcome!"
3067msgstr ""
3068
3069#. i18n-hint: Title for a topic.
3070#: src/HelpText.cpp
3071msgid "Playing Audio"
3072msgstr ""
3073
3074#. i18n-hint: Title for a topic.
3075#: src/HelpText.cpp
3076msgid "Recording Audio"
3077msgstr ""
3078
3079#. i18n-hint: Title for a topic.
3080#: src/HelpText.cpp
3081#, fuzzy
3082msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
3083msgstr "در حال ضبط"
3084
3085#. i18n-hint: Title for a topic.
3086#: src/HelpText.cpp
3087#, fuzzy
3088msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
3089msgstr "در حال ضبط"
3090
3091#. i18n-hint: Title for a topic.
3092#: src/HelpText.cpp
3093#, fuzzy
3094msgid "Recording - Setting the Recording Level"
3095msgstr "در حال ضبط"
3096
3097#. i18n-hint: Title for a topic.
3098#: src/HelpText.cpp
3099msgid "Editing and greyed out Menus"
3100msgstr ""
3101
3102#. i18n-hint: Title for a topic.
3103#: src/HelpText.cpp
3104msgid "Exporting an Audio File"
3105msgstr ""
3106
3107#. i18n-hint: Title for a topic.
3108#: src/HelpText.cpp
3109msgid "Saving an Audacity Project"
3110msgstr ""
3111
3112#. i18n-hint: Title for a topic.
3113#: src/HelpText.cpp
3114msgid "Support for Other Formats"
3115msgstr ""
3116
3117#. i18n-hint: Title for a topic.
3118#: src/HelpText.cpp
3119msgid "Burn to CD"
3120msgstr ""
3121
3122#: src/HelpText.cpp
3123msgid "No Local Help"
3124msgstr ""
3125
3126#: src/HelpText.cpp
3127msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
3128msgstr ""
3129
3130#: src/HelpText.cpp
3131msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
3132msgstr ""
3133
3134#: src/HelpText.cpp
3135msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
3136msgstr ""
3137
3138#: src/HelpText.cpp
3139msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
3140msgstr ""
3141
3142#: src/HelpText.cpp
3143msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
3144msgstr ""
3145
3146#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
3147#: src/HelpText.cpp
3148#, c-format
3149msgid "What's new in Audacity %s"
3150msgstr ""
3151
3152#: src/HelpText.cpp
3153msgid "How to get help"
3154msgstr ""
3155
3156#: src/HelpText.cpp
3157msgid "These are our support methods:"
3158msgstr ""
3159
3160#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
3161#: src/HelpText.cpp
3162msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
3163msgstr ""
3164
3165#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
3166#: src/HelpText.cpp
3167msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
3168msgstr ""
3169
3170#: src/HelpText.cpp
3171msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
3172msgstr ""
3173
3174#: src/HelpText.cpp
3175msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
3176msgstr ""
3177
3178#: src/HelpText.cpp
3179msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
3180msgstr ""
3181
3182#: src/HelpText.cpp
3183msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
3184msgstr ""
3185
3186#: src/HelpText.cpp
3187msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3188msgstr ""
3189
3190#: src/HelpText.cpp
3191msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3192msgstr ""
3193
3194#: src/HelpText.cpp
3195msgid "Check Online"
3196msgstr ""
3197
3198#: src/HistoryWindow.cpp
3199#, fuzzy
3200msgid "History"
3201msgstr "&تاریخچه"
3202
3203#: src/HistoryWindow.cpp
3204#, fuzzy
3205msgid "&Manage History"
3206msgstr "مدیریت تاریخچه"
3207
3208#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
3209msgid "Action"
3210msgstr "کُنش"
3211
3212#: src/HistoryWindow.cpp
3213#, fuzzy
3214msgid "Used Space"
3215msgstr "فضای دیسک"
3216
3217#: src/HistoryWindow.cpp
3218msgid "&Total space used"
3219msgstr ""
3220
3221#: src/HistoryWindow.cpp
3222#, fuzzy
3223msgid "&Undo levels available"
3224msgstr "ت&عداد مراحل برگردان موجود"
3225
3226#: src/HistoryWindow.cpp
3227#, fuzzy
3228msgid "&Levels to discard"
3229msgstr "مراحلی که دور انداخته شوند"
3230
3231#. i18n-hint: (verb)
3232#: src/HistoryWindow.cpp
3233msgid "&Discard"
3234msgstr "&دور انداختن"
3235
3236#: src/HistoryWindow.cpp
3237msgid "Clip&board space used"
3238msgstr ""
3239
3240#: src/HistoryWindow.cpp
3241#, fuzzy
3242msgid "D&iscard"
3243msgstr "&دور انداختن"
3244
3245#: src/HistoryWindow.cpp
3246#, fuzzy
3247msgid "&Compact"
3248msgstr "&فرمان"
3249
3250#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
3251#, c-format
3252msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
3253msgstr ""
3254
3255#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
3256#. that have been taken.
3257#: src/HistoryWindow.cpp
3258msgid "&History..."
3259msgstr "&تاریخچه"
3260
3261#: src/JournalEvents.cpp
3262#, fuzzy
3263msgid "Journal recording failed"
3264msgstr "خطا در باز کردن پرونده"
3265
3266#: src/LabelDialog.cpp
3267msgid "Edit Labels"
3268msgstr ""
3269
3270#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
3271#: src/LabelDialog.cpp
3272msgid "Track"
3273msgstr "شیار"
3274
3275#. i18n-hint: (noun)
3276#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
3277#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
3278#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
3279msgid "Label"
3280msgstr "برچسب"
3281
3282#. i18n-hint: (noun) of a label
3283#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3284#, fuzzy
3285msgid "Start Time"
3286msgstr "&زمان آغاز"
3287
3288#. i18n-hint: (noun) of a label
3289#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3290msgid "End Time"
3291msgstr "زمان پایان"
3292
3293#. i18n-hint: (noun) of a label
3294#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3295#, fuzzy
3296msgid "Low Frequency"
3297msgstr "بسامد لگاریتمی"
3298
3299#. i18n-hint: (noun) of a label
3300#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3301#, fuzzy
3302msgid "High Frequency"
3303msgstr "بسامد (هرتز)"
3304
3305#: src/LabelDialog.cpp
3306msgid "New..."
3307msgstr "جدید..."
3308
3309#: src/LabelDialog.cpp
3310msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
3311msgstr "برای ویرایش محتویات خانه، کلید F2 را فشار دهید یا دو بار کلیک کنید."
3312
3313#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3314#, fuzzy
3315msgid "Select a text file containing labels"
3316msgstr "پروندهٔ متنی حاوی برچسب‌ها را انتخاب کنید..."
3317
3318#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Could not open file: %s"
3321msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست"
3322
3323#: src/LabelDialog.cpp
3324msgid "No labels to export."
3325msgstr "برچسبی برای صدور نیست."
3326
3327#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3328msgid "Export Labels As:"
3329msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:"
3330
3331#: src/LabelDialog.cpp
3332msgid "New Label Track"
3333msgstr "شیار برچسب جدید"
3334
3335#: src/LabelDialog.cpp
3336msgid "Enter track name"
3337msgstr "نام شیار را وارد کنید"
3338
3339#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
3340#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3341#. this is a Label track.
3342#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
3343#: src/TrackPanelAx.cpp
3344msgid "Label Track"
3345msgstr ""
3346
3347#: src/LabelTrack.cpp
3348msgid "One or more saved labels could not be read."
3349msgstr ""
3350
3351#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
3352#. * time Audacity has been run.
3353#: src/LangChoice.cpp
3354msgid "Audacity First Run"
3355msgstr "اولین اجرای اوداسیتی"
3356
3357#: src/LangChoice.cpp
3358msgid "Choose Language for Audacity to use:"
3359msgstr "زبان اوداسیتی را انتخاب کنید"
3360
3361#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
3362#. * versions of language names.
3363#: src/LangChoice.cpp
3364#, c-format
3365msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
3366msgstr ""
3367
3368#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
3369#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
3370msgid "Confirm"
3371msgstr "تأیید"
3372
3373#: src/Legacy.cpp
3374msgid "Error Converting Legacy Project File"
3375msgstr ""
3376
3377#: src/Legacy.cpp
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
3381"The old file has been saved as '%s'"
3382msgstr ""
3383"یک پروندهٔ پروژهٔ نسخهٔ 1.0 به قالب جدید تبدیل شد.\n"
3384"پروندهٔ قدیمی به نام «‎%s» ذخیره شد"
3385
3386#: src/Legacy.cpp
3387msgid "Opening Audacity Project"
3388msgstr "در حال باز کردن پروژهٔ اوداسیتی"
3389
3390#: src/LogWindow.cpp
3391#, fuzzy
3392msgid "Audacity Log"
3393msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
3394
3395#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
3396msgid "&Save..."
3397msgstr "&ذخیره کردن..."
3398
3399#. i18n-hint: (verb)
3400#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3401msgid "Cl&ear"
3402msgstr ""
3403
3404#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
3405#: src/menus/FileMenus.cpp
3406msgid "&Close"
3407msgstr "بس&تن"
3408
3409#: src/LogWindow.cpp
3410msgid "log.txt"
3411msgstr ""
3412
3413#: src/LogWindow.cpp
3414msgid "Save log to:"
3415msgstr ""
3416
3417#: src/LogWindow.cpp
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "Couldn't save log to file: %s"
3420msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: "
3421
3422#: src/LyricsWindow.cpp
3423#, c-format
3424msgid "Audacity Karaoke%s"
3425msgstr ""
3426
3427#: src/LyricsWindow.cpp
3428msgid "&Karaoke..."
3429msgstr ""
3430
3431#: src/MIDIPlay.cpp
3432msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
3433msgstr ""
3434
3435#: src/MIDIPlay.cpp
3436msgid ""
3437"You will not be able to play midi.\n"
3438"\n"
3439msgstr ""
3440
3441#: src/MIDIPlay.cpp
3442msgid "Error Initializing Midi"
3443msgstr ""
3444
3445#: src/Menus.cpp
3446#, c-format
3447msgid "&Undo %s"
3448msgstr "بر&گرداندن %s"
3449
3450#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3451msgid "&Undo"
3452msgstr "بر&گردان"
3453
3454#: src/Menus.cpp
3455#, c-format
3456msgid "&Redo %s"
3457msgstr "انجام &دوبارهٔ %s"
3458
3459#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3460msgid "&Redo"
3461msgstr "&دوباره"
3462
3463#: src/Menus.cpp
3464msgid ""
3465"There was a problem with your last action. If you think\n"
3466"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
3467msgstr ""
3468
3469#: src/Menus.cpp
3470msgid "Disallowed"
3471msgstr ""
3472
3473#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
3474#: src/Mix.cpp
3475msgid "Mix"
3476msgstr "میکس"
3477
3478#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3479#, fuzzy
3480msgid "Mix and Render"
3481msgstr "&میکس و رندر"
3482
3483#: src/Mix.cpp
3484msgid "Mixing and rendering tracks"
3485msgstr "میکس و رندر شیارها"
3486
3487#: src/MixerBoard.cpp
3488#, c-format
3489msgid "Audacity Mixer Board%s"
3490msgstr ""
3491
3492#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
3493#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3494#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3495#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3496#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3497msgid "Gain"
3498msgstr "بهره"
3499
3500#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
3501#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
3502#: src/MixerBoard.cpp
3503#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
3504#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3505msgid "Velocity"
3506msgstr ""
3507
3508#: src/MixerBoard.cpp
3509msgid "Musical Instrument"
3510msgstr ""
3511
3512#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
3513#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3514#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3515#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3516msgid "Pan"
3517msgstr "حرکت افقی"
3518
3519#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
3520#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3521#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3522#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3523msgid "Mute"
3524msgstr "بی‌صدا"
3525
3526#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
3527#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3528#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3529#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3530msgid "Solo"
3531msgstr "تک"
3532
3533#: src/MixerBoard.cpp
3534msgid "Signal Level Meter"
3535msgstr ""
3536
3537#: src/MixerBoard.cpp
3538#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3539msgid "Moved gain slider"
3540msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ بهره، حرکت داده شده"
3541
3542#: src/MixerBoard.cpp
3543#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3544msgid "Moved velocity slider"
3545msgstr ""
3546
3547#: src/MixerBoard.cpp
3548#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3549msgid "Moved pan slider"
3550msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ حرکت افقی، حرکت داده شده"
3551
3552#: src/MixerBoard.cpp
3553msgid "&Mixer Board..."
3554msgstr ""
3555
3556#: src/ModuleManager.cpp
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid ""
3559"Unable to load the \"%s\" module.\n"
3560"\n"
3561"Error: %s"
3562msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
3563
3564#: src/ModuleManager.cpp
3565msgid "Module Unsuitable"
3566msgstr ""
3567
3568#: src/ModuleManager.cpp
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
3572"\n"
3573"It will not be loaded."
3574msgstr ""
3575
3576#: src/ModuleManager.cpp
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
3580"\n"
3581"It will not be loaded."
3582msgstr ""
3583
3584#: src/ModuleManager.cpp
3585#, c-format
3586msgid ""
3587"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
3588"\n"
3589"It will not be loaded."
3590msgstr ""
3591
3592#: src/ModuleManager.cpp
3593#, c-format
3594msgid "Module \"%s\" found."
3595msgstr ""
3596
3597#: src/ModuleManager.cpp
3598msgid ""
3599"\n"
3600"\n"
3601"Only use modules from trusted sources"
3602msgstr ""
3603
3604#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3605#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
3606msgid "Yes"
3607msgstr ""
3608
3609#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3610#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
3611#, fuzzy
3612msgid "No"
3613msgstr "هیچ"
3614
3615#: src/ModuleManager.cpp
3616#, fuzzy
3617msgid "Audacity Module Loader"
3618msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
3619
3620#: src/ModuleManager.cpp
3621msgid "Try and load this module?"
3622msgstr ""
3623
3624#: src/ModuleManager.cpp
3625#, c-format
3626msgid ""
3627"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
3628"\n"
3629"It will not be loaded."
3630msgstr ""
3631
3632#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3633#. this is a Note track.
3634#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
3635msgid "Note Track"
3636msgstr "شیار نُت"
3637
3638#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3639#: src/NoteTrack.cpp
3640#, c-format
3641msgid "Supports output: %d\n"
3642msgstr ""
3643
3644#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3645#: src/NoteTrack.cpp
3646#, c-format
3647msgid "Supports input: %d\n"
3648msgstr ""
3649
3650#: src/NoteTrack.cpp
3651#, c-format
3652msgid "Opened: %d\n"
3653msgstr ""
3654
3655#: src/NoteTrack.cpp
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
3658msgstr "دستگاه ورودی"
3659
3660#: src/NoteTrack.cpp
3661#, c-format
3662msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
3663msgstr ""
3664
3665#: src/NoteTrack.cpp
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
3668msgstr "سرعت پخش"
3669
3670#: src/NoteTrack.cpp
3671#, c-format
3672msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
3673msgstr ""
3674
3675#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3676#: src/PitchName.cpp
3677msgid "C"
3678msgstr ""
3679
3680#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3681#: src/PitchName.cpp
3682msgid "C♯"
3683msgstr ""
3684
3685#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3686#: src/PitchName.cpp
3687msgid "D"
3688msgstr ""
3689
3690#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3691#: src/PitchName.cpp
3692msgid "D♯"
3693msgstr ""
3694
3695#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3696#: src/PitchName.cpp
3697msgid "E"
3698msgstr ""
3699
3700#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3701#: src/PitchName.cpp
3702msgid "F"
3703msgstr ""
3704
3705#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3706#: src/PitchName.cpp
3707msgid "F♯"
3708msgstr ""
3709
3710#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3711#: src/PitchName.cpp
3712#, fuzzy
3713msgid "G"
3714msgstr "گیگابایت"
3715
3716#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3717#: src/PitchName.cpp
3718msgid "G♯"
3719msgstr ""
3720
3721#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3722#: src/PitchName.cpp
3723msgid "A"
3724msgstr ""
3725
3726#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3727#: src/PitchName.cpp
3728msgid "A♯"
3729msgstr ""
3730
3731#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3732#: src/PitchName.cpp
3733#, fuzzy
3734msgid "B"
3735msgstr "دسی‌بل"
3736
3737#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3738#: src/PitchName.cpp
3739msgid "D♭"
3740msgstr ""
3741
3742#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3743#: src/PitchName.cpp
3744msgid "E♭"
3745msgstr ""
3746
3747#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3748#: src/PitchName.cpp
3749msgid "G♭"
3750msgstr ""
3751
3752#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3753#: src/PitchName.cpp
3754msgid "A♭"
3755msgstr ""
3756
3757#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3758#: src/PitchName.cpp
3759msgid "B♭"
3760msgstr ""
3761
3762#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3763#: src/PitchName.cpp
3764msgid "C♯/D♭"
3765msgstr ""
3766
3767#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3768#: src/PitchName.cpp
3769msgid "D♯/E♭"
3770msgstr ""
3771
3772#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3773#: src/PitchName.cpp
3774msgid "F♯/G♭"
3775msgstr ""
3776
3777#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3778#: src/PitchName.cpp
3779msgid "G♯/A♭"
3780msgstr ""
3781
3782#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3783#: src/PitchName.cpp
3784msgid "A♯/B♭"
3785msgstr ""
3786
3787#: src/PluginManager.cpp
3788#, fuzzy, c-format
3789msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
3790msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود"
3791
3792#: src/PluginManager.cpp
3793msgid "Plug-in already exists"
3794msgstr ""
3795
3796#: src/PluginManager.cpp
3797msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
3798msgstr ""
3799
3800#: src/PluginManager.cpp
3801#, fuzzy, c-format
3802msgid ""
3803"Failed to register:\n"
3804"%s"
3805msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
3806
3807#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
3808#. effect, or generator, or analyzer
3809#: src/PluginManager.cpp
3810#, fuzzy
3811msgctxt "plug-ins"
3812msgid "Enable this plug-in?\n"
3813msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
3814msgstr[0] "به کار انداختن اندازه‌گیر"
3815msgstr[1] "به کار انداختن اندازه‌گیر"
3816
3817#: src/PluginManager.cpp
3818#, fuzzy
3819msgid "Enable new plug-ins"
3820msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر"
3821
3822#: src/PluginManager.h
3823msgid "Nyquist Prompt"
3824msgstr ""
3825
3826#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3827#, fuzzy
3828msgid "Manage Plug-ins"
3829msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر"
3830
3831#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3832msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
3833msgstr ""
3834
3835#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
3836#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3837msgid "Show:"
3838msgstr ""
3839
3840#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3841#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3842msgid "Show all"
3843msgstr ""
3844
3845#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3846#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
3847msgid "&All"
3848msgstr "&همه"
3849
3850#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3851#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3852#, fuzzy
3853msgid "Show disabled"
3854msgstr " (از کار افتاده)"
3855
3856#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3857#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3858#, fuzzy
3859msgid "D&isabled"
3860msgstr "خاموش"
3861
3862#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3863#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3864#, fuzzy
3865msgid "Show enabled"
3866msgstr "روشن"
3867
3868#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3869#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3870#, fuzzy
3871msgid "E&nabled"
3872msgstr "روشن"
3873
3874#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3875#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3876msgid "Show new"
3877msgstr ""
3878
3879#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3880#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3881msgid "Ne&w"
3882msgstr ""
3883
3884#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3885msgid "State"
3886msgstr ""
3887
3888#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3889msgid "Path"
3890msgstr ""
3891
3892#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3893#, fuzzy
3894msgid "&Select All"
3895msgstr "انتخاب"
3896
3897#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3898#, fuzzy
3899msgid "C&lear All"
3900msgstr "&پاک کردن"
3901
3902#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
3903#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
3904#, fuzzy
3905msgid "&Enable"
3906msgstr "روشن"
3907
3908#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3909#, fuzzy
3910msgid "&Disable"
3911msgstr "خاموش"
3912
3913#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3914#, fuzzy, c-format
3915msgid ""
3916"Enabling effects or commands:\n"
3917"\n"
3918"%s"
3919msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s"
3920
3921#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3922#, fuzzy, c-format
3923msgid ""
3924"Enabling effect or command:\n"
3925"\n"
3926"%s"
3927msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s"
3928
3929#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3930#, fuzzy, c-format
3931msgid ""
3932"Effect or Command at %s failed to register:\n"
3933"%s"
3934msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
3935
3936#: src/Printing.cpp
3937msgid "There was a problem printing."
3938msgstr "هنگام چاپ مشکلی پیش آمد."
3939
3940#: src/Printing.cpp
3941msgid "Print"
3942msgstr "چاپ"
3943
3944#: src/ProjectAudioManager.cpp
3945#, c-format
3946msgid "Actual Rate: %d"
3947msgstr "نرخ واقعی %Id"
3948
3949#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
3950#, fuzzy
3951msgid ""
3952"Error opening sound device.\n"
3953"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
3954msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستگاه صدا. لطفاً تنظیمات خروجی دستگاه و نرخ نمونه‌برداری پروژه را بررسی کنید."
3955
3956#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3957#, fuzzy
3958msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
3959msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخاب‌شده باید نرخ نمونه‌برداری یکسان داشته باشند."
3960
3961#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3962msgid "Mismatched Sampling Rates"
3963msgstr ""
3964
3965#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3966msgid ""
3967"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
3968"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
3969"each stereo track)"
3970msgstr ""
3971
3972#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3973msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
3974msgstr ""
3975
3976#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
3977#: src/ProjectAudioManager.cpp
3978#, c-format
3979msgctxt "clip name template"
3980msgid "%s #%d"
3981msgstr ""
3982
3983#: src/ProjectAudioManager.cpp
3984msgid "Recorded Audio"
3985msgstr "صدای ضبط‌شده"
3986
3987#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
3988msgid "Record"
3989msgstr "ضبط"
3990
3991#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
3992#. The translation should be short or else it will not display well.
3993#. At most, about 11 Latin characters.
3994#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
3995#. recording
3996#: src/ProjectAudioManager.cpp
3997msgid "Dropouts"
3998msgstr ""
3999
4000#: src/ProjectAudioManager.cpp
4001msgid ""
4002"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
4003"\n"
4004"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
4005"\n"
4006"You are saving directly to a slow external storage device\n"
4007msgstr ""
4008
4009#: src/ProjectAudioManager.cpp
4010msgid "Turn off dropout detection"
4011msgstr ""
4012
4013#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
4014#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
4015#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
4016#. The error message is confusing to users in English, and could just say
4017#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
4018#: src/ProjectFSCK.cpp
4019msgid "Project check read faulty Sequence tags."
4020msgstr ""
4021
4022#: src/ProjectFSCK.cpp
4023msgid "Close project immediately with no changes"
4024msgstr "همین حالا پروژه بدون هیچ تغییری بسته شود"
4025
4026#: src/ProjectFSCK.cpp
4027msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
4028msgstr ""
4029
4030#: src/ProjectFSCK.cpp
4031msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
4032msgstr ""
4033
4034#: src/ProjectFSCK.cpp
4035msgid "Inspecting project file data"
4036msgstr ""
4037
4038#: src/ProjectFSCK.cpp
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"Project check of \"%s\" folder \n"
4042"detected %lld missing external audio file(s) \n"
4043"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
4044"to recover these files automatically. \n"
4045"\n"
4046"If you choose the first or second option below, \n"
4047"you can try to find and restore the missing files \n"
4048"to their previous location. \n"
4049"\n"
4050"Note that for the second option, the waveform \n"
4051"may not show silence. \n"
4052"\n"
4053"If you choose the third option, this will save the \n"
4054"project in its current state, unless you \"Close \n"
4055"project immediately\" on further error alerts."
4056msgstr ""
4057
4058#: src/ProjectFSCK.cpp
4059msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
4060msgstr ""
4061
4062#: src/ProjectFSCK.cpp
4063msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
4064msgstr ""
4065
4066#: src/ProjectFSCK.cpp
4067msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
4068msgstr ""
4069
4070#: src/ProjectFSCK.cpp
4071#, c-format
4072msgid ""
4073"Project check of \"%s\" folder \n"
4074"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
4075"Audacity can fully regenerate these files \n"
4076"from the current audio in the project."
4077msgstr ""
4078
4079#: src/ProjectFSCK.cpp
4080msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
4081msgstr ""
4082
4083#: src/ProjectFSCK.cpp
4084#, fuzzy
4085msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
4086msgstr "پر کردن داده‌های نمایشی مفقود با سکوت [فقط برای این نشست]"
4087
4088#: src/ProjectFSCK.cpp
4089msgid "Close project immediately with no further changes"
4090msgstr "همین حالا پروژه بدون هیچ تغییر دیگری بسته شود"
4091
4092#: src/ProjectFSCK.cpp
4093msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
4094msgstr ""
4095
4096#: src/ProjectFSCK.cpp
4097#, c-format
4098msgid ""
4099"Project check of \"%s\" folder \n"
4100"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
4101"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
4102"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
4103"these missing files automatically. \n"
4104"\n"
4105"If you choose the first or second option below, \n"
4106"you can try to find and restore the missing files \n"
4107"to their previous location. \n"
4108"\n"
4109"Note that for the second option, the waveform \n"
4110"may not show silence."
4111msgstr ""
4112
4113#: src/ProjectFSCK.cpp
4114msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
4115msgstr ""
4116
4117#: src/ProjectFSCK.cpp
4118msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
4119msgstr ""
4120
4121#: src/ProjectFSCK.cpp
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"Project check of \"%s\" folder \n"
4125"found %d orphan block file(s). These files are \n"
4126"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
4127"They are doing no harm and are small."
4128msgstr ""
4129
4130#: src/ProjectFSCK.cpp
4131msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
4132msgstr ""
4133
4134#: src/ProjectFSCK.cpp
4135msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
4136msgstr ""
4137
4138#: src/ProjectFSCK.cpp
4139msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
4140msgstr ""
4141
4142#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
4143#. in doing something.
4144#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
4145#: src/menus/TransportMenus.cpp
4146msgid "Progress"
4147msgstr "پیشرفت"
4148
4149#: src/ProjectFSCK.cpp
4150msgid "Cleaning up unused directories in project data"
4151msgstr ""
4152
4153#: src/ProjectFSCK.cpp
4154msgid ""
4155"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
4156"\n"
4157"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
4158msgstr ""
4159
4160#: src/ProjectFSCK.cpp
4161msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
4162msgstr ""
4163
4164#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
4165msgid "<untitled>"
4166msgstr ""
4167
4168#: src/ProjectFileIO.cpp
4169#, fuzzy, c-format
4170msgid "[Project %02i] "
4171msgstr "جادادن پروژه"
4172
4173#: src/ProjectFileIO.cpp
4174#, c-format
4175msgid ""
4176"There is very little free disk space left on %s\n"
4177"Please select a bigger temporary directory location in\n"
4178"Directories Preferences."
4179msgstr ""
4180
4181#: src/ProjectFileIO.cpp
4182#, fuzzy
4183msgid "Failed to open the project's database"
4184msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4185
4186#: src/ProjectFileIO.cpp
4187#, fuzzy, c-format
4188msgid ""
4189"Failed to open database file:\n"
4190"\n"
4191"%s"
4192msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
4193
4194#: src/ProjectFileIO.cpp
4195#, fuzzy
4196msgid "Failed to discard connection"
4197msgstr "انتخاب"
4198
4199#: src/ProjectFileIO.cpp
4200#, fuzzy
4201msgid "Failed to restore connection"
4202msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
4203
4204#: src/ProjectFileIO.cpp
4205#, fuzzy, c-format
4206msgid ""
4207"Failed to execute a project file command:\n"
4208"\n"
4209"%s"
4210msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
4211
4212#: src/ProjectFileIO.cpp
4213#, fuzzy, c-format
4214msgid ""
4215"Unable to prepare project file command:\n"
4216"\n"
4217"%s"
4218msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4219
4220#: src/ProjectFileIO.cpp
4221#, c-format
4222msgid ""
4223"Failed to retrieve data from the project file.\n"
4224"The following command failed:\n"
4225"\n"
4226"%s"
4227msgstr ""
4228
4229#. i18n-hint: An error message.
4230#: src/ProjectFileIO.cpp
4231msgid ""
4232"Project is in a read only directory\n"
4233"(Unable to create the required temporary files)"
4234msgstr ""
4235
4236#: src/ProjectFileIO.cpp
4237#, fuzzy
4238msgid "This is not an Audacity project file"
4239msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4240
4241#: src/ProjectFileIO.cpp
4242msgid ""
4243"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
4244"\n"
4245"You will need to upgrade to open it."
4246msgstr ""
4247
4248#: src/ProjectFileIO.cpp
4249#, fuzzy
4250msgid "Unable to initialize the project file"
4251msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4252
4253#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
4254#: src/ProjectFileIO.cpp
4255msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
4256msgstr ""
4257
4258#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4259#: src/ProjectFileIO.cpp
4260msgid ""
4261"Project is read only\n"
4262"(Unable to work with the blockfiles)"
4263msgstr ""
4264
4265#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4266#: src/ProjectFileIO.cpp
4267msgid ""
4268"Project is locked\n"
4269"(Unable to work with the blockfiles)"
4270msgstr ""
4271
4272#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4273#: src/ProjectFileIO.cpp
4274msgid ""
4275"Project is busy\n"
4276"(Unable to work with the blockfiles)"
4277msgstr ""
4278
4279#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4280#: src/ProjectFileIO.cpp
4281msgid ""
4282"Project is corrupt\n"
4283"(Unable to work with the blockfiles)"
4284msgstr ""
4285
4286#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4287#: src/ProjectFileIO.cpp
4288msgid ""
4289"Some permissions issue\n"
4290"(Unable to work with the blockfiles)"
4291msgstr ""
4292
4293#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4294#: src/ProjectFileIO.cpp
4295msgid ""
4296"A disk I/O error\n"
4297"(Unable to work with the blockfiles)"
4298msgstr ""
4299
4300#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4301#: src/ProjectFileIO.cpp
4302msgid ""
4303"Not authorized\n"
4304"(Unable to work with the blockfiles)"
4305msgstr ""
4306
4307#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4308#: src/ProjectFileIO.cpp
4309#, fuzzy
4310msgid "Unable to work with the blockfiles"
4311msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4312
4313#: src/ProjectFileIO.cpp
4314#, c-format
4315msgid "Total orphan blocks deleted %d"
4316msgstr ""
4317
4318#: src/ProjectFileIO.cpp
4319msgid "Failed to rollback transaction during import"
4320msgstr ""
4321
4322#: src/ProjectFileIO.cpp
4323#, fuzzy
4324msgid "Unable to attach destination database"
4325msgstr "تغییر نام «‎%s» به «‎%s» ممکن نیست"
4326
4327#: src/ProjectFileIO.cpp
4328msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
4329msgstr ""
4330
4331#: src/ProjectFileIO.cpp
4332#, fuzzy
4333msgid "Failed to bind SQL parameter"
4334msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4335
4336#: src/ProjectFileIO.cpp
4337#, c-format
4338msgid ""
4339"Failed to update the project file.\n"
4340"The following command failed:\n"
4341"\n"
4342"%s"
4343msgstr ""
4344
4345#: src/ProjectFileIO.cpp
4346msgid "Destination project could not be detached"
4347msgstr ""
4348
4349#: src/ProjectFileIO.cpp
4350#, fuzzy
4351msgid "Copying Project"
4352msgstr "پروژهٔ جدید"
4353
4354#: src/ProjectFileIO.cpp
4355#, fuzzy
4356msgid "Error Writing to File"
4357msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: "
4358
4359#: src/ProjectFileIO.cpp
4360#, fuzzy, c-format
4361msgid ""
4362"Audacity failed to write file %s.\n"
4363"Perhaps disk is full or not writable.\n"
4364"For tips on freeing up space, click the help button."
4365msgstr ""
4366"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n"
4367"  %s."
4368
4369#: src/ProjectFileIO.cpp
4370#, fuzzy
4371msgid "Compacting project"
4372msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد"
4373
4374#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
4375#: src/ProjectFileIO.cpp
4376#, c-format
4377msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
4378msgstr ""
4379
4380#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
4381#: src/ProjectFileIO.cpp
4382msgid "(Recovered)"
4383msgstr "(بازیابی شده)"
4384
4385#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
4386#: src/ProjectFileIO.cpp
4387#, c-format
4388msgid ""
4389"This file was saved using Audacity %s.\n"
4390"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
4391msgstr ""
4392
4393#: src/ProjectFileIO.cpp
4394msgid "Can't open project file"
4395msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد"
4396
4397#: src/ProjectFileIO.cpp
4398msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
4399msgstr ""
4400
4401#: src/ProjectFileIO.cpp
4402#, fuzzy
4403msgid "Unable to bind to blob"
4404msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4405
4406#: src/ProjectFileIO.cpp
4407#, fuzzy
4408msgid "Unable to decode project document"
4409msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4410
4411#: src/ProjectFileIO.cpp
4412#, fuzzy
4413msgid "Unable to parse project information."
4414msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4415
4416#: src/ProjectFileIO.cpp
4417msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
4418msgstr ""
4419
4420#: src/ProjectFileIO.cpp
4421#, fuzzy
4422msgid "Saving project"
4423msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
4424
4425#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
4426msgid "Error Saving Project"
4427msgstr ""
4428
4429#: src/ProjectFileIO.cpp
4430msgid "Syncing"
4431msgstr ""
4432
4433#: src/ProjectFileIO.cpp
4434#, c-format
4435msgid ""
4436"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
4437"on the storage device.\n"
4438"\n"
4439"%s"
4440msgstr ""
4441
4442#: src/ProjectFileIO.cpp
4443#, c-format
4444msgid ""
4445"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
4446"on the storage device.\n"
4447"\n"
4448"%s"
4449msgstr ""
4450
4451#: src/ProjectFileIO.cpp
4452msgid "Backing up project"
4453msgstr ""
4454
4455#: src/ProjectFileManager.cpp
4456#, fuzzy
4457msgid ""
4458"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4459"\n"
4460"It has been recovered to the last snapshot."
4461msgstr ""
4462"دفعهٔ قبلی که اوداسیتی اجرا شده، بعضی پروژه‌ها درست ذخیره نشده‌اند.\n"
4463"خوشبختانه پروژه‌های زیر را می‌توان به طور خودکار بازیابی کرد:"
4464
4465#: src/ProjectFileManager.cpp
4466msgid ""
4467"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4468"\n"
4469"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
4470"to preserve its contents."
4471msgstr ""
4472
4473#: src/ProjectFileManager.cpp
4474#, fuzzy
4475msgid "Project Recovered"
4476msgstr "پروژه بازیابی شد"
4477
4478#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
4479msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
4480msgstr ""
4481
4482#: src/ProjectFileManager.cpp
4483msgid ""
4484"Your project is now empty.\n"
4485"If saved, the project will have no tracks.\n"
4486"\n"
4487"To save any previously open tracks:\n"
4488"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
4489"are open, then File > Save Project.\n"
4490"\n"
4491"Save anyway?"
4492msgstr ""
4493
4494#: src/ProjectFileManager.cpp
4495msgid "Warning - Empty Project"
4496msgstr ""
4497
4498#: src/ProjectFileManager.cpp
4499#, fuzzy
4500msgid "Insufficient Disk Space"
4501msgstr "فضای دیسک"
4502
4503#: src/ProjectFileManager.cpp
4504msgid ""
4505"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
4506"\n"
4507"Please select a different disk with more free space."
4508msgstr ""
4509
4510#: src/ProjectFileManager.cpp
4511msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
4512msgstr ""
4513
4514#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4515#, c-format
4516msgid "Saved %s"
4517msgstr "‏‎%s ذخیره شد"
4518
4519#: src/ProjectFileManager.cpp
4520msgid ""
4521"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
4522"Please try again and select an original name."
4523msgstr ""
4524
4525#: src/ProjectFileManager.cpp
4526#, fuzzy, c-format
4527msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
4528msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
4529
4530#: src/ProjectFileManager.cpp
4531msgid ""
4532"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
4533"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
4534msgstr ""
4535
4536#. i18n-hint: In each case, %s is the name
4537#. of the file being overwritten.
4538#: src/ProjectFileManager.cpp
4539#, c-format
4540msgid ""
4541"   Do you want to overwrite the project:\n"
4542"\"%s\"?\n"
4543"\n"
4544"   If you select \"Yes\" the project\n"
4545"\"%s\"\n"
4546"   will be irreversibly overwritten."
4547msgstr ""
4548
4549#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
4550#: src/ProjectFileManager.cpp
4551#, fuzzy
4552msgid "Overwrite Project Warning"
4553msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود"
4554
4555#: src/ProjectFileManager.cpp
4556msgid ""
4557"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
4558"Please try again and select an original name."
4559msgstr ""
4560
4561#: src/ProjectFileManager.cpp
4562#, fuzzy, c-format
4563msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
4564msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
4565
4566#: src/ProjectFileManager.cpp
4567msgid ""
4568"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
4569"Please try again and select an original name."
4570msgstr ""
4571
4572#: src/ProjectFileManager.cpp
4573#, fuzzy
4574msgid "Error Saving Copy of Project"
4575msgstr "اعمال جلوه: %s"
4576
4577#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
4578#, fuzzy
4579msgid "Select one or more files"
4580msgstr "یک یا چند پروندهٔ صوتی انتخاب کنید..."
4581
4582#: src/ProjectFileManager.cpp
4583#, c-format
4584msgid "%s is already open in another window."
4585msgstr "‏%s از قبل در پنجرهٔ دیگری باز است."
4586
4587#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
4588msgid "Error Opening Project"
4589msgstr ""
4590
4591#: src/ProjectFileManager.cpp
4592msgid ""
4593"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
4594"Doing this may result in severe data loss.\n"
4595"\n"
4596"Please open the actual Audacity project file instead."
4597msgstr ""
4598
4599#: src/ProjectFileManager.cpp
4600msgid "Warning - Backup File Detected"
4601msgstr ""
4602
4603#: src/ProjectFileManager.cpp
4604#, fuzzy
4605msgid "Error Opening File"
4606msgstr "خطا در باز کردن پرونده"
4607
4608#: src/ProjectFileManager.cpp
4609msgid "Error opening file"
4610msgstr "خطا در باز کردن پرونده"
4611
4612#: src/ProjectFileManager.cpp
4613#, c-format
4614msgid ""
4615"File may be invalid or corrupted: \n"
4616"%s"
4617msgstr ""
4618"ممکن است پرونده نامعتبر یا خراب باشد: \n"
4619"%s"
4620
4621#: src/ProjectFileManager.cpp
4622msgid "Error Opening File or Project"
4623msgstr ""
4624
4625#: src/ProjectFileManager.cpp
4626msgid ""
4627"Project resides on FAT formatted drive.\n"
4628"Copy it to another drive to open it."
4629msgstr ""
4630
4631#: src/ProjectFileManager.cpp
4632msgid "Project was recovered"
4633msgstr "پروژه بازیابی شد"
4634
4635#: src/ProjectFileManager.cpp
4636msgid "Recover"
4637msgstr "بازیابی"
4638
4639#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
4640#: src/ProjectFileManager.cpp
4641#, c-format
4642msgctxt "clip name template"
4643msgid "%s %d"
4644msgstr ""
4645
4646#: src/ProjectFileManager.cpp
4647#, c-format
4648msgid "Imported '%s'"
4649msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
4650
4651#: src/ProjectFileManager.cpp
4652msgid "Import"
4653msgstr "وارد کردن"
4654
4655#: src/ProjectFileManager.cpp
4656#, fuzzy
4657msgid "Failed to import project"
4658msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
4659
4660#: src/ProjectFileManager.cpp
4661#, fuzzy
4662msgid "Error Importing"
4663msgstr "خطا در وارد کردن"
4664
4665#: src/ProjectFileManager.cpp
4666msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
4667msgstr ""
4668
4669#: src/ProjectFileManager.cpp
4670#, fuzzy
4671msgid "Compact Project"
4672msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
4673
4674#: src/ProjectFileManager.cpp
4675#, c-format
4676msgid ""
4677"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
4678"\n"
4679"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
4680"\n"
4681"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
4682"\n"
4683"Do you want to continue?"
4684msgstr ""
4685
4686#: src/ProjectFileManager.cpp
4687#, fuzzy
4688msgid "Compacted project file"
4689msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد"
4690
4691#: src/ProjectFileManager.cpp
4692msgid "Compact"
4693msgstr ""
4694
4695#: src/ProjectHistory.cpp
4696msgid "Created new project"
4697msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد"
4698
4699#: src/ProjectHistory.cpp
4700#, fuzzy
4701msgid "Automatic database backup failed."
4702msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی"
4703
4704#: src/ProjectManager.cpp
4705#, c-format
4706msgid "Welcome to Audacity version %s"
4707msgstr "به اوداسیتی نسخهٔ %s خوش آمدید"
4708
4709#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
4710#: src/ProjectManager.cpp
4711#, fuzzy, c-format
4712msgid "%sSave changes to %s?"
4713msgstr "تغییرات ذخیره شود؟"
4714
4715#: src/ProjectManager.cpp
4716#, fuzzy
4717msgid "Save project before closing?"
4718msgstr "آیا پیش از بستن، تغییرات ذخیره شود؟"
4719
4720#: src/ProjectManager.cpp
4721msgid ""
4722"\n"
4723"If saved, the project will have no tracks.\n"
4724"\n"
4725"To save any previously open tracks:\n"
4726"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
4727"are open, then File > Save Project."
4728msgstr ""
4729
4730#: src/ProjectManager.cpp
4731#, fuzzy, c-format
4732msgid "Disk space remaining for recording: %s"
4733msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id دقیقه فضای خالی دارد."
4734
4735#: src/ProjectManager.cpp
4736msgid "Less than 1 minute"
4737msgstr ""
4738
4739#: src/ProjectManager.cpp
4740#, c-format
4741msgid "%d hour"
4742msgid_plural "%d hours"
4743msgstr[0] ""
4744msgstr[1] ""
4745
4746#: src/ProjectManager.cpp
4747#, c-format
4748msgid "%d minute"
4749msgid_plural "%d minutes"
4750msgstr[0] ""
4751msgstr[1] ""
4752
4753#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
4754#: src/ProjectManager.cpp
4755#, c-format
4756msgid "%s and %s."
4757msgstr ""
4758
4759#: src/ProjectSerializer.cpp
4760msgid ""
4761"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
4762"You need to run that version of Audacity to recover the project."
4763msgstr ""
4764
4765#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
4766#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
4767#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
4768#: src/ProjectWindow.cpp
4769msgid "Main Mix"
4770msgstr "میکس اصلی"
4771
4772#: src/ProjectWindow.cpp
4773#, fuzzy
4774msgid "Horizontal Scrollbar"
4775msgstr "استریوی افقی"
4776
4777#: src/ProjectWindow.cpp
4778#, fuzzy
4779msgid "Vertical Scrollbar"
4780msgstr "استریوی عمودی"
4781
4782#: src/Screenshot.cpp
4783msgid "Screen Capture Frame"
4784msgstr ""
4785
4786#: src/Screenshot.cpp
4787msgid "Choose location to save files"
4788msgstr ""
4789
4790#: src/Screenshot.cpp
4791msgid "Save images to:"
4792msgstr ""
4793
4794#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
4795msgid "Choose..."
4796msgstr "انتخاب..."
4797
4798#: src/Screenshot.cpp
4799msgid "Capture entire window or screen"
4800msgstr ""
4801
4802#: src/Screenshot.cpp
4803msgid "Resize Small"
4804msgstr ""
4805
4806#: src/Screenshot.cpp
4807msgid "Resize Large"
4808msgstr ""
4809
4810#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4811#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
4812#: src/Screenshot.cpp
4813msgid "Blue Bkgnd"
4814msgstr ""
4815
4816#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4817#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
4818#: src/Screenshot.cpp
4819msgid "White Bkgnd"
4820msgstr ""
4821
4822#: src/Screenshot.cpp
4823msgid "Capture Window Only"
4824msgstr ""
4825
4826#: src/Screenshot.cpp
4827msgid "Capture Full Window"
4828msgstr ""
4829
4830#: src/Screenshot.cpp
4831msgid "Capture Window Plus"
4832msgstr ""
4833
4834#: src/Screenshot.cpp
4835msgid "Capture Full Screen"
4836msgstr ""
4837
4838#: src/Screenshot.cpp
4839msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
4840msgstr ""
4841
4842#: src/Screenshot.cpp
4843msgid "Capture part of a project window"
4844msgstr ""
4845
4846#: src/Screenshot.cpp
4847msgid "All Toolbars"
4848msgstr ""
4849
4850#: src/Screenshot.cpp
4851#, fuzzy
4852msgid "All Effects"
4853msgstr "ج&لوه"
4854
4855#: src/Screenshot.cpp
4856#, fuzzy
4857msgid "All Scriptables"
4858msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*"
4859
4860#: src/Screenshot.cpp
4861#, fuzzy
4862msgid "All Preferences"
4863msgstr "ترجیحات..."
4864
4865#: src/Screenshot.cpp
4866msgid "SelectionBar"
4867msgstr ""
4868
4869#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4870#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
4871#, fuzzy
4872msgid "Spectral Selection"
4873msgstr "انتخاب"
4874
4875#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4876#, fuzzy
4877msgid "Timer"
4878msgstr "زمان پایان"
4879
4880#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4881#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
4882msgid "Tools"
4883msgstr "ابزارها"
4884
4885#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4886#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4887msgid "Transport"
4888msgstr ""
4889
4890#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4891#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
4892msgid "Mixer"
4893msgstr "میکسر"
4894
4895#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
4896#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4897#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
4898msgid "Meter"
4899msgstr "اندازه‌گیر"
4900
4901#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
4902#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4903#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4904msgid "Play Meter"
4905msgstr "اندازه‌گیر پخش"
4906
4907#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
4908#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4909#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4910msgid "Record Meter"
4911msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
4912
4913#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4914#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
4915msgid "Edit"
4916msgstr ""
4917
4918#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4919#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
4920msgid "Device"
4921msgstr "دستگاه"
4922
4923#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4924#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
4925#, fuzzy
4926msgid "Play-at-Speed"
4927msgstr "پخش در سرعت خاص"
4928
4929#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4930#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
4931msgid "Scrub"
4932msgstr ""
4933
4934#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
4935msgid "Track Panel"
4936msgstr "تابلوی شیار"
4937
4938#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4939msgid "Ruler"
4940msgstr ""
4941
4942#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
4943#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
4944#. * notes
4945#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
4946#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4947#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
4948#: src/prefs/TracksPrefs.h
4949msgid "Tracks"
4950msgstr "شیارها"
4951
4952#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4953msgid "First Track"
4954msgstr ""
4955
4956#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4957msgid "Second Track"
4958msgstr ""
4959
4960#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
4961msgid "Scale"
4962msgstr ""
4963
4964#: src/Screenshot.cpp
4965msgid "One Sec"
4966msgstr ""
4967
4968#: src/Screenshot.cpp
4969msgid "Ten Sec"
4970msgstr ""
4971
4972#: src/Screenshot.cpp
4973msgid "One Min"
4974msgstr ""
4975
4976#: src/Screenshot.cpp
4977msgid "Five Min"
4978msgstr ""
4979
4980#: src/Screenshot.cpp
4981msgid "One Hour"
4982msgstr ""
4983
4984#: src/Screenshot.cpp
4985msgid "Short Tracks"
4986msgstr ""
4987
4988#: src/Screenshot.cpp
4989msgid "Medium Tracks"
4990msgstr ""
4991
4992#: src/Screenshot.cpp
4993msgid "Tall Tracks"
4994msgstr ""
4995
4996#: src/Screenshot.cpp
4997msgid "Choose a location to save screenshot images"
4998msgstr ""
4999
5000#: src/Screenshot.cpp
5001msgid "Capture failed!"
5002msgstr ""
5003
5004#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
5005msgid "Long Message"
5006msgstr ""
5007
5008#: src/SelectFile.cpp
5009msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
5010msgstr ""
5011
5012#: src/SelectFile.cpp
5013msgid "Specify New Filename:"
5014msgstr ""
5015
5016#: src/SelectUtilities.cpp
5017msgid ""
5018"Cannot lock region beyond\n"
5019"end of project."
5020msgstr ""
5021
5022#: src/SelectUtilities.cpp
5023msgid "Position"
5024msgstr ""
5025
5026#: src/Sequence.cpp
5027#, c-format
5028msgid ""
5029"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
5030"Truncating to this maximum length."
5031msgstr ""
5032
5033#: src/Sequence.cpp
5034msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
5035msgstr ""
5036
5037#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5038#, fuzzy
5039msgid "&Preview"
5040msgstr "پی&ش‌نمایش"
5041
5042#: src/ShuttleGui.cpp
5043#, fuzzy
5044msgid "Dry Previe&w"
5045msgstr "پیش‌نمایش برش"
5046
5047#: src/ShuttleGui.cpp
5048#, fuzzy
5049msgid "&Settings"
5050msgstr "تنظیمات جلوه"
5051
5052#: src/ShuttleGui.cpp
5053#, fuzzy
5054msgid "Debu&g"
5055msgstr "&اشکال‌زدایی"
5056
5057#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
5058msgid "Off"
5059msgstr ""
5060
5061#: src/Snap.cpp
5062msgid "Nearest"
5063msgstr ""
5064
5065#: src/Snap.cpp
5066msgid "Prior"
5067msgstr ""
5068
5069#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5070msgid "Sound Activated Record"
5071msgstr ""
5072
5073#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5074msgid "Activation level (dB):"
5075msgstr ""
5076
5077#: src/SpectralDataDialog.cpp
5078msgid "Spectral Data Control Panel"
5079msgstr ""
5080
5081#: src/SpectralDataDialog.cpp
5082#, fuzzy
5083msgid "Brush Tool"
5084msgstr "ابزار قبلی"
5085
5086#: src/SpectralDataDialog.cpp
5087#, fuzzy
5088msgid "Spectral Brush"
5089msgstr "طیف"
5090
5091#: src/SpectralDataDialog.cpp
5092msgid "Brush radius"
5093msgstr ""
5094
5095#: src/SpectralDataDialog.cpp
5096#, fuzzy
5097msgid "Custom brush size"
5098msgstr "نام شیار"
5099
5100#: src/SpectralDataDialog.cpp
5101msgid "Auto-select overtones (beta)"
5102msgstr ""
5103
5104#: src/SpectralDataDialog.cpp
5105#, fuzzy
5106msgid "Enable smart selection"
5107msgstr "انتخاب"
5108
5109#: src/SpectralDataDialog.cpp
5110msgid ""
5111"Select the fundamental frequency\n"
5112"and release the mouse"
5113msgstr ""
5114
5115#: src/SpectralDataDialog.cpp
5116#, fuzzy
5117msgid "Spectra&l Selection Panel"
5118msgstr "انتخاب"
5119
5120#: src/SpectralDataManager.cpp
5121#, fuzzy
5122msgid "Applied effect to selection"
5123msgstr "پایان هم‌ردیف با پایان انتخاب"
5124
5125#: src/SplashDialog.cpp
5126msgid "Welcome to Audacity!"
5127msgstr ""
5128
5129#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
5130msgid "Don't show this again at start up"
5131msgstr ""
5132
5133#: src/SqliteSampleBlock.cpp
5134#, fuzzy
5135msgid "Connection to project file is null"
5136msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد"
5137
5138#: src/Tags.cpp
5139msgid "Artist Name"
5140msgstr ""
5141
5142#: src/Tags.cpp
5143msgid "Track Title"
5144msgstr ""
5145
5146#: src/Tags.cpp
5147msgid "Album Title"
5148msgstr ""
5149
5150#: src/Tags.cpp
5151msgid "Track Number"
5152msgstr "شمارهٔ شیار"
5153
5154#: src/Tags.cpp
5155msgid "Year"
5156msgstr "سال انتشار"
5157
5158#: src/Tags.cpp
5159msgid "Genre"
5160msgstr "ژانر"
5161
5162#: src/Tags.cpp
5163msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
5164msgstr ""
5165
5166#: src/Tags.cpp
5167msgid "Tag"
5168msgstr ""
5169
5170#: src/Tags.cpp
5171msgid "Value"
5172msgstr ""
5173
5174#: src/Tags.cpp
5175msgid "&Add"
5176msgstr "ا&ضافه"
5177
5178#: src/Tags.cpp
5179msgid "&Remove"
5180msgstr "&حذف"
5181
5182#: src/Tags.cpp
5183msgid "Genres"
5184msgstr ""
5185
5186#: src/Tags.cpp
5187msgid "E&dit..."
5188msgstr ""
5189
5190#: src/Tags.cpp
5191msgid "Rese&t..."
5192msgstr ""
5193
5194#: src/Tags.cpp
5195msgid "Template"
5196msgstr "قالب"
5197
5198#: src/Tags.cpp
5199msgid "&Load..."
5200msgstr "&بار کردن..."
5201
5202#: src/Tags.cpp
5203msgid "Set De&fault"
5204msgstr ""
5205
5206#: src/Tags.cpp
5207#, fuzzy
5208msgid "Don't show this when exporting audio"
5209msgstr "این اخطار دیگر نشان داده نشود"
5210
5211#: src/Tags.cpp
5212msgid "Edit Genres"
5213msgstr ""
5214
5215#: src/Tags.cpp
5216msgid "Unable to save genre file."
5217msgstr ""
5218
5219#: src/Tags.cpp
5220msgid "Reset Genres"
5221msgstr ""
5222
5223#: src/Tags.cpp
5224msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
5225msgstr ""
5226
5227#: src/Tags.cpp
5228msgid "Unable to open genre file."
5229msgstr ""
5230
5231#: src/Tags.cpp
5232msgid "Load Metadata As:"
5233msgstr ""
5234
5235#: src/Tags.cpp
5236msgid "Error Loading Metadata"
5237msgstr ""
5238
5239#: src/Tags.cpp
5240msgid "Save Metadata As:"
5241msgstr ""
5242
5243#: src/Tags.cpp
5244msgid "Error Saving Tags File"
5245msgstr ""
5246
5247#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
5248#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5249#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5250#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
5251#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
5252#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
5253#. * seconds.
5254#.
5255#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
5256#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
5257#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5258#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
5259msgid "Duration"
5260msgstr "مدت زمان"
5261
5262#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5263#. this is a Time track.
5264#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
5265msgid "Time Track"
5266msgstr ""
5267
5268#: src/TimerRecordDialog.cpp
5269msgid "Audacity Timer Record"
5270msgstr "ضبط زمان‌بندی شدهٔ اوداسیتی"
5271
5272#: src/TimerRecordDialog.cpp
5273#, fuzzy
5274msgid "Save Timer Recording As"
5275msgstr "در حال ضبط"
5276
5277#: src/TimerRecordDialog.cpp
5278msgid ""
5279"The selected file name could not be used\n"
5280"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
5281"Please try again and select an original name."
5282msgstr ""
5283
5284#: src/TimerRecordDialog.cpp
5285msgid "Error Saving Timer Recording Project"
5286msgstr ""
5287
5288#: src/TimerRecordDialog.cpp
5289msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
5290msgstr ""
5291
5292#: src/TimerRecordDialog.cpp
5293msgid "Error in Duration"
5294msgstr ""
5295
5296#: src/TimerRecordDialog.cpp
5297msgid "Automatic Save path is invalid."
5298msgstr ""
5299
5300#: src/TimerRecordDialog.cpp
5301msgid "Error in Automatic Save"
5302msgstr ""
5303
5304#: src/TimerRecordDialog.cpp
5305msgid "Automatic Export path is invalid."
5306msgstr ""
5307
5308#: src/TimerRecordDialog.cpp
5309msgid "Error in Automatic Export"
5310msgstr ""
5311
5312#: src/TimerRecordDialog.cpp
5313#, c-format
5314msgid ""
5315"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
5316"\n"
5317"Do you wish to continue?\n"
5318"\n"
5319"Planned recording duration:   %s\n"
5320"Recording time remaining on disk:   %s"
5321msgstr ""
5322
5323#: src/TimerRecordDialog.cpp
5324msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
5325msgstr ""
5326
5327#: src/TimerRecordDialog.cpp
5328#, fuzzy
5329msgid "Current Project"
5330msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی"
5331
5332#: src/TimerRecordDialog.cpp
5333#, fuzzy
5334msgid "Recording start:"
5335msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
5336
5337#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
5338#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5339msgid "Duration:"
5340msgstr ""
5341
5342#: src/TimerRecordDialog.cpp
5343#, fuzzy
5344msgid "Recording end:"
5345msgstr "در حال ضبط"
5346
5347#: src/TimerRecordDialog.cpp
5348#, fuzzy
5349msgid "Automatic Save enabled:"
5350msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی"
5351
5352#: src/TimerRecordDialog.cpp
5353#, fuzzy
5354msgid "Automatic Export enabled:"
5355msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی"
5356
5357#: src/TimerRecordDialog.cpp
5358#, fuzzy
5359msgid "Action after Timer Recording:"
5360msgstr "ضبط زمان‌بندی شدهٔ اوداسیتی"
5361
5362#: src/TimerRecordDialog.cpp
5363msgid "Audacity Timer Record Progress"
5364msgstr ""
5365
5366#: src/TimerRecordDialog.cpp
5367#, fuzzy
5368msgid "Timer Recording stopped."
5369msgstr "در حال ضبط"
5370
5371#: src/TimerRecordDialog.cpp
5372#, fuzzy
5373msgid "Timer Recording completed."
5374msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
5375
5376#: src/TimerRecordDialog.cpp
5377#, fuzzy, c-format
5378msgid ""
5379"%s\n"
5380"\n"
5381"Recording saved: %s"
5382msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
5383
5384#: src/TimerRecordDialog.cpp
5385#, c-format
5386msgid ""
5387"%s\n"
5388"\n"
5389"Error saving recording."
5390msgstr ""
5391
5392#: src/TimerRecordDialog.cpp
5393#, fuzzy, c-format
5394msgid ""
5395"%s\n"
5396"\n"
5397"Recording exported: %s"
5398msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
5399
5400#: src/TimerRecordDialog.cpp
5401#, c-format
5402msgid ""
5403"%s\n"
5404"\n"
5405"Error exporting recording."
5406msgstr ""
5407
5408#: src/TimerRecordDialog.cpp
5409#, c-format
5410msgid ""
5411"%s\n"
5412"\n"
5413"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
5414msgstr ""
5415
5416#: src/TimerRecordDialog.cpp
5417#, c-format
5418msgid ""
5419"%s\n"
5420"\n"
5421"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
5422msgstr ""
5423
5424#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
5425#, fuzzy
5426msgid "Timer Recording"
5427msgstr "در حال ضبط"
5428
5429#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
5430#: src/TimerRecordDialog.cpp
5431#, fuzzy
5432msgid "099 h 060 m 060 s"
5433msgstr "0100 h 060 m 060 s"
5434
5435#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
5436#: src/TimerRecordDialog.cpp
5437#, fuzzy
5438msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
5439msgstr "0100 روز 024 h 060 m 060 s"
5440
5441#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
5442#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5443#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5444#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
5445#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
5446#.
5447#: src/TimerRecordDialog.cpp
5448msgid "Start Date and Time"
5449msgstr "تاریخ و زمان آغاز"
5450
5451#: src/TimerRecordDialog.cpp
5452msgid "Start Date"
5453msgstr ""
5454
5455#: src/TimerRecordDialog.cpp
5456msgid "End Date and Time"
5457msgstr "تاریخ و زمان پایان"
5458
5459#: src/TimerRecordDialog.cpp
5460msgid "End Date"
5461msgstr ""
5462
5463#: src/TimerRecordDialog.cpp
5464#, fuzzy
5465msgid "Automatic Save"
5466msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی"
5467
5468#: src/TimerRecordDialog.cpp
5469msgid "Enable &Automatic Save?"
5470msgstr ""
5471
5472#: src/TimerRecordDialog.cpp
5473#, fuzzy
5474msgid "Save Project As:"
5475msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
5476
5477#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
5478#, fuzzy
5479msgid "Select..."
5480msgstr "انتخاب"
5481
5482#: src/TimerRecordDialog.cpp
5483#, fuzzy
5484msgid "Automatic Export"
5485msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی"
5486
5487#: src/TimerRecordDialog.cpp
5488#, fuzzy
5489msgid "Enable Automatic &Export?"
5490msgstr "صدور ممکن نیست"
5491
5492#: src/TimerRecordDialog.cpp
5493#, fuzzy
5494msgid "Export Project As:"
5495msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:"
5496
5497#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
5498#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
5499#, fuzzy
5500msgid "Options"
5501msgstr "تنظیمات جلوه"
5502
5503#: src/TimerRecordDialog.cpp
5504#, fuzzy
5505msgid "After Recording completes:"
5506msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
5507
5508#: src/TimerRecordDialog.cpp
5509msgid "Do nothing"
5510msgstr ""
5511
5512#: src/TimerRecordDialog.cpp
5513#, fuzzy
5514msgid "Exit Audacity"
5515msgstr "خروج از اوداسیتی"
5516
5517#: src/TimerRecordDialog.cpp
5518msgid "Restart system"
5519msgstr ""
5520
5521#: src/TimerRecordDialog.cpp
5522msgid "Shutdown system"
5523msgstr ""
5524
5525#: src/TimerRecordDialog.cpp
5526msgid "Waiting to start recording at:"
5527msgstr ""
5528
5529#: src/TimerRecordDialog.cpp
5530#, fuzzy
5531msgid "Recording duration:"
5532msgstr "مدت زمان صوت:"
5533
5534#: src/TimerRecordDialog.cpp
5535#, fuzzy
5536msgid "Scheduled to stop at:"
5537msgstr "انتخاب تا آغاز"
5538
5539#: src/TimerRecordDialog.cpp
5540msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
5541msgstr ""
5542
5543#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
5544#. which is shown below this string
5545#: src/TimerRecordDialog.cpp
5546#, fuzzy
5547msgid "Recording will commence in:"
5548msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
5549
5550#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
5551#. or "Shutdown system", and
5552#. "in" means after a duration of time, shown below this string
5553#: src/TimerRecordDialog.cpp
5554#, c-format
5555msgid "%s in:"
5556msgstr ""
5557
5558#: src/TimerRecordDialog.cpp
5559#, fuzzy
5560msgid "Recording Saved:"
5561msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
5562
5563#: src/TimerRecordDialog.cpp
5564#, fuzzy
5565msgid "Recording Exported:"
5566msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
5567
5568#: src/TimerRecordDialog.cpp
5569#, fuzzy
5570msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
5571msgstr "ضبط زمان‌بندی شدهٔ اوداسیتی"
5572
5573#: src/TrackInfo.cpp
5574msgid "Stereo, 999999Hz"
5575msgstr ""
5576
5577#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
5578#: src/TrackPanel.cpp
5579msgid "(Esc to cancel)"
5580msgstr ""
5581
5582#: src/TrackPanelAx.cpp
5583msgid "TrackView"
5584msgstr "نمای شیار"
5585
5586#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
5587#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
5588#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
5589#, c-format
5590msgid "Track %d"
5591msgstr "شیار %Id"
5592
5593#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5594#. this track is muted. (The mute button is on.)
5595#: src/TrackPanelAx.cpp
5596#, fuzzy
5597msgid " Muted"
5598msgstr "بی‌صدا"
5599
5600#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5601#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
5602#: src/TrackPanelAx.cpp
5603#, fuzzy
5604msgid " Soloed"
5605msgstr "تک"
5606
5607#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5608#. this track is selected.
5609#: src/TrackPanelAx.cpp
5610#, fuzzy
5611msgid " Selected"
5612msgstr "انتخاب"
5613
5614#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5615#. this track is shown with a sync-locked icon.
5616#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
5617#. if present, Jaws reads it as "dash".
5618#: src/TrackPanelAx.cpp
5619msgid " Sync Locked"
5620msgstr ""
5621
5622#: src/TrackPanelAx.cpp
5623msgid " Mute On"
5624msgstr " حالت بی‌صدا روشن"
5625
5626#: src/TrackPanelAx.cpp
5627msgid " Solo On"
5628msgstr " حالت تک روشن"
5629
5630#: src/TrackPanelAx.cpp
5631msgid " Select On"
5632msgstr " انتخاب روشن"
5633
5634#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5635#, fuzzy
5636msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
5637msgstr "برای تنظیم اندازهٔ نسبی قطعات استریو کلیک کنید و در حالی که کلید را پایین نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
5638
5639#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5640msgid "Click and drag to resize the track."
5641msgstr "برای تغییر اندازهٔ شیار کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
5642
5643#: src/TrackUtilities.cpp
5644msgid "Removed audio track(s)"
5645msgstr "شیار(های) صوتی حذف‌شده"
5646
5647#: src/TrackUtilities.cpp
5648msgid "Remove Track"
5649msgstr "حذف شیار"
5650
5651#: src/TrackUtilities.cpp
5652#, c-format
5653msgid "Removed track '%s.'"
5654msgstr "شیار «%s» حذف شد."
5655
5656#: src/TrackUtilities.cpp
5657msgid "Track Remove"
5658msgstr "حذف شیار"
5659
5660#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5661#: src/TrackUtilities.cpp
5662#, fuzzy, c-format
5663msgid "Moved '%s' to Top"
5664msgstr "«%s» به %s جابه‌جا شد"
5665
5666#: src/TrackUtilities.cpp
5667#, fuzzy
5668msgid "Move Track to Top"
5669msgstr "بالا بردن شیار"
5670
5671#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5672#: src/TrackUtilities.cpp
5673#, fuzzy, c-format
5674msgid "Moved '%s' to Bottom"
5675msgstr "پایین بردن شیار"
5676
5677#: src/TrackUtilities.cpp
5678#, fuzzy
5679msgid "Move Track to Bottom"
5680msgstr "پایین بردن شیار"
5681
5682#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5683#: src/TrackUtilities.cpp
5684#, fuzzy, c-format
5685msgid "Moved '%s' Up"
5686msgstr "«%s» به %s جابه‌جا شد"
5687
5688#: src/TrackUtilities.cpp
5689#, fuzzy, c-format
5690msgid "Moved '%s' Down"
5691msgstr "«%s» به %s جابه‌جا شد"
5692
5693#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5694#: src/TrackUtilities.cpp
5695#, fuzzy
5696msgid "Move Track Up"
5697msgstr "بالا بردن شیار"
5698
5699#: src/TrackUtilities.cpp
5700#, fuzzy
5701msgid "Move Track Down"
5702msgstr "پایین بردن شیار"
5703
5704#: src/UndoManager.cpp
5705msgid "Discarding undo/redo history"
5706msgstr ""
5707
5708#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
5709#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
5710#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
5711#. This error message means that you've selected too short
5712#. a region of audio to be able to use this feature.
5713#: src/VoiceKey.cpp
5714msgid "Selection is too small to use voice key."
5715msgstr "محدودهٔ انتخاب‌شده برای استفاده از کلید صوتی خیلی کوچک است"
5716
5717#: src/VoiceKey.cpp
5718msgid "Calibration Results\n"
5719msgstr "نتیجهٔ تنظیمات\n"
5720
5721#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
5722#: src/VoiceKey.cpp
5723#, c-format
5724msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5725msgstr "انرژی\t\t\t-- میانگین : %I1.4f\tانحراف معیار: )%I1.4f)\n"
5726
5727#: src/VoiceKey.cpp
5728#, c-format
5729msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5730msgstr "تغییر علامت\t-- میانگین: %I1.4f\tانحراف معیار: (%I1.4f)\n"
5731
5732#: src/VoiceKey.cpp
5733#, c-format
5734msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5735msgstr "تغییر جهت\t-- میانگین: %I1.4f\tانحراف معیار: (%I1.4f)\n"
5736
5737#: src/VoiceKey.cpp
5738#, fuzzy
5739msgid "Calibration Complete"
5740msgstr "نتیجهٔ تنظیمات\n"
5741
5742#: src/WaveClip.cpp
5743#, fuzzy
5744msgid "Resampling failed."
5745msgstr "نمونه‌برداری مجدد از کار افتاد. "
5746
5747#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
5748#: src/WaveTrack.cpp
5749#, c-format
5750msgctxt "clip name template"
5751msgid "%s.%i"
5752msgstr ""
5753
5754#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
5755#: src/WaveTrack.cpp
5756#, c-format
5757msgctxt "clip name template"
5758msgid "%s %i"
5759msgstr ""
5760
5761#: src/WaveTrack.cpp
5762msgid "There is not enough room available to paste the selection"
5763msgstr "برای چسباندن انتخاب به اندازهٔ کافی جا نیست"
5764
5765#: src/WaveTrack.cpp
5766msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
5767msgstr "برای گسترش خط برشْ به اندازهٔ کافی جا نیست"
5768
5769#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5770#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
5771#, fuzzy
5772msgid "Audacity"
5773msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
5774
5775#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5776#, c-format
5777msgid ""
5778"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
5779"\n"
5780"%s"
5781msgstr ""
5782
5783#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5784#, fuzzy, c-format
5785msgid "Applying %s..."
5786msgstr "در حال اِعمال..."
5787
5788#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
5789#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5790#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
5791#: src/menus/PluginMenus.cpp
5792#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
5793#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
5794#: src/widgets/ASlider.cpp
5795#, c-format
5796msgid "%s: %s"
5797msgstr ""
5798
5799#: src/commands/AudacityCommand.h
5800msgid "FAIL"
5801msgstr ""
5802
5803#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
5804#, fuzzy
5805msgid "Batch Command"
5806msgstr "انتخاب فرمان"
5807
5808#: src/commands/Command.cpp
5809#, c-format
5810msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
5811msgstr ""
5812
5813#: src/commands/Command.cpp
5814#, c-format
5815msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
5816msgstr ""
5817
5818#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
5819#: src/widgets/KeyView.cpp
5820msgid "Command"
5821msgstr ""
5822
5823#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
5824#. * repeated if this menu item is chosen
5825#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5826#: src/menus/PluginMenus.cpp
5827#, c-format
5828msgid "Repeat %s"
5829msgstr "تکرار %s"
5830
5831#: src/commands/CommandManager.cpp
5832#, c-format
5833msgid ""
5834"\n"
5835"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
5836msgstr ""
5837
5838#: src/commands/CommandManager.cpp
5839msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
5840msgstr ""
5841
5842#: src/commands/CommandManager.cpp
5843msgid "Shortcuts have been removed"
5844msgstr ""
5845
5846#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5847#, fuzzy
5848msgid "Compare Audio"
5849msgstr "نسخه‌برداری از برچسب‌ها"
5850
5851#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5852msgid "Threshold:"
5853msgstr "آستانه:"
5854
5855#: src/commands/CompareAudioCommand.h
5856msgid "Compares a range on two tracks."
5857msgstr ""
5858
5859#: src/commands/Demo.cpp
5860msgid "Demo"
5861msgstr ""
5862
5863#: src/commands/Demo.cpp
5864msgid "Delay time (seconds):"
5865msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):"
5866
5867#: src/commands/Demo.cpp
5868msgid "Decay factor:"
5869msgstr "عامل میرایی:"
5870
5871#: src/commands/Demo.h
5872msgid "Does the demo action."
5873msgstr ""
5874
5875#: src/commands/DragCommand.cpp
5876#, fuzzy
5877msgid "Drag"
5878msgstr "کشیدن به چپ"
5879
5880#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
5881#, fuzzy
5882msgid "Panel"
5883msgstr "تابلوی شیار"
5884
5885#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
5886#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
5887#, fuzzy
5888msgid "Application"
5889msgstr "اِعمال زنجیره"
5890
5891#: src/commands/DragCommand.cpp
5892#, fuzzy
5893msgid "Track 0"
5894msgstr "شیار"
5895
5896#: src/commands/DragCommand.cpp
5897#, fuzzy
5898msgid "Track 1"
5899msgstr "شیار"
5900
5901#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
5902#: src/commands/DragCommand.cpp
5903msgid "Id:"
5904msgstr ""
5905
5906#: src/commands/DragCommand.cpp
5907#, fuzzy
5908msgid "Window Name:"
5909msgstr "نوع پنجره:"
5910
5911#: src/commands/DragCommand.cpp
5912msgid "From X:"
5913msgstr ""
5914
5915#: src/commands/DragCommand.cpp
5916msgid "From Y:"
5917msgstr ""
5918
5919#: src/commands/DragCommand.cpp
5920msgid "To X:"
5921msgstr ""
5922
5923#: src/commands/DragCommand.cpp
5924msgid "To Y:"
5925msgstr ""
5926
5927#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
5928msgid "Relative To:"
5929msgstr ""
5930
5931#: src/commands/DragCommand.h
5932msgid "Drags mouse from one place to another."
5933msgstr ""
5934
5935#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5936#, fuzzy
5937msgid "Get Info"
5938msgstr "اطلاعات"
5939
5940#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5941#, fuzzy
5942msgid "Commands"
5943msgstr "&فرمان"
5944
5945#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5946#, fuzzy
5947msgid "Menus"
5948msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*"
5949
5950#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5951#, fuzzy
5952msgid "Preferences"
5953msgstr "ترجیحات..."
5954
5955#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5956msgid "Clips"
5957msgstr ""
5958
5959#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5960#, fuzzy
5961msgid "Envelopes"
5962msgstr "پاکت"
5963
5964#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5965#: src/export/ExportMultiple.cpp
5966msgid "Labels"
5967msgstr "برچسب‌ها"
5968
5969#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5970msgid "Boxes"
5971msgstr ""
5972
5973#. i18n-hint JavaScript Object Notation
5974#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5975msgid "JSON"
5976msgstr ""
5977
5978#. i18n-hint name of a computer programming language
5979#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5980msgid "LISP"
5981msgstr ""
5982
5983#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5984msgid "Brief"
5985msgstr ""
5986
5987#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
5988msgid "Type:"
5989msgstr ""
5990
5991#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5992#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
5993msgid "Format:"
5994msgstr ""
5995
5996#: src/commands/GetInfoCommand.h
5997msgid "Gets information in JSON format."
5998msgstr ""
5999
6000#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6001#, fuzzy
6002msgid "Get Track Info"
6003msgstr "پایین بردن شیار"
6004
6005#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6006msgid "Types:"
6007msgstr ""
6008
6009#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
6010msgid "Gets track values as JSON."
6011msgstr ""
6012
6013#: src/commands/HelpCommand.cpp
6014#, fuzzy
6015msgid "Comment"
6016msgstr "توضیحات"
6017
6018#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
6019msgid "Command:"
6020msgstr ""
6021
6022#: src/commands/HelpCommand.cpp
6023msgid "_"
6024msgstr ""
6025
6026#: src/commands/HelpCommand.h
6027msgid "Gives help on a command."
6028msgstr ""
6029
6030#: src/commands/HelpCommand.h
6031msgid "For comments in a macro."
6032msgstr ""
6033
6034#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6035#, fuzzy
6036msgid "Import2"
6037msgstr "وارد کردن"
6038
6039#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6040#, fuzzy
6041msgid "File Name:"
6042msgstr "نوع نوفه:"
6043
6044#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6045#, fuzzy
6046msgid "Export2"
6047msgstr "&صدور..."
6048
6049#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6050#, fuzzy
6051msgid "Number of Channels:"
6052msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
6053
6054#: src/commands/ImportExportCommands.h
6055msgid "Imports from a file."
6056msgstr ""
6057
6058#: src/commands/ImportExportCommands.h
6059#, fuzzy
6060msgid "Exports to a file."
6061msgstr "صدور چندتایی"
6062
6063#: src/commands/LoadCommands.cpp
6064#, fuzzy
6065msgid "Builtin Commands"
6066msgstr "انتخاب فرمان"
6067
6068#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
6069#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6070#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
6071#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
6072#, fuzzy
6073msgid "The Audacity Team"
6074msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s"
6075
6076#: src/commands/LoadCommands.cpp
6077msgid "Provides builtin commands to Audacity"
6078msgstr ""
6079
6080#: src/commands/LoadCommands.cpp
6081msgid "Unknown built-in command name"
6082msgstr ""
6083
6084#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6085msgid "Text:"
6086msgstr ""
6087
6088#: src/commands/MessageCommand.h
6089msgid "Echos a message."
6090msgstr ""
6091
6092#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6093#, fuzzy
6094msgid "Open Project2"
6095msgstr "پروژهٔ جدید"
6096
6097#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6098#, fuzzy
6099msgid "Add to History"
6100msgstr "تاریخچهٔ برگردان"
6101
6102#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6103#, fuzzy
6104msgid "Save Project2"
6105msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
6106
6107#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6108#, fuzzy
6109msgid "Save Copy"
6110msgstr "برچسب"
6111
6112#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6113#, fuzzy
6114msgid "Save Log"
6115msgstr "ذخیره به نام..."
6116
6117#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6118#, fuzzy
6119msgid "Clear Log"
6120msgstr "&پاک کردن"
6121
6122#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6123#, fuzzy
6124msgid "Opens a project."
6125msgstr "در حال باز کردن پروژهٔ اوداسیتی"
6126
6127#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6128#, fuzzy
6129msgid "Saves a project."
6130msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
6131
6132#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6133#, fuzzy
6134msgid "Saves a copy of current project."
6135msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
6136
6137#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6138msgid "Saves the log contents."
6139msgstr ""
6140
6141#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6142msgid "Clears the log contents."
6143msgstr ""
6144
6145#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6146#, fuzzy
6147msgid "Get Preference"
6148msgstr "ترجیحات..."
6149
6150#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
6151#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6152#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
6153#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
6154#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
6155#, fuzzy
6156msgid "Name:"
6157msgstr "نام"
6158
6159#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6160#, fuzzy
6161msgid "Set Preference"
6162msgstr "ترجیحات..."
6163
6164#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6165msgid "Value:"
6166msgstr ""
6167
6168#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6169msgid "Reload"
6170msgstr ""
6171
6172#: src/commands/PreferenceCommands.h
6173msgid "Gets the value of a single preference."
6174msgstr ""
6175
6176#: src/commands/PreferenceCommands.h
6177msgid "Sets the value of a single preference."
6178msgstr ""
6179
6180#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6181msgid "Screenshot"
6182msgstr ""
6183
6184#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6185#, fuzzy
6186msgid "Window"
6187msgstr " پنجره‌ای"
6188
6189#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6190#, fuzzy
6191msgid "Full Window"
6192msgstr " پنجره‌ای"
6193
6194#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6195#, fuzzy
6196msgid "Window Plus"
6197msgstr "نوع پنجره:"
6198
6199#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6200msgid "Fullscreen"
6201msgstr ""
6202
6203#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6204#, fuzzy
6205msgid "Toolbars"
6206msgstr "ابزار"
6207
6208#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
6209#: src/prefs/EffectsPrefs.h
6210msgid "Effects"
6211msgstr ""
6212
6213#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6214msgid "Scriptables"
6215msgstr ""
6216
6217#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6218#, fuzzy
6219msgid "Selectionbar"
6220msgstr "انتخاب"
6221
6222#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6223#, fuzzy
6224msgid "Trackpanel"
6225msgstr "تابلوی شیار"
6226
6227#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6228#, fuzzy
6229msgid "First Two Tracks"
6230msgstr "&شیار‌ها"
6231
6232#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6233#, fuzzy
6234msgid "First Three Tracks"
6235msgstr "&شیار‌ها"
6236
6237#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6238#, fuzzy
6239msgid "First Four Tracks"
6240msgstr "&شیار‌ها"
6241
6242#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6243#, fuzzy
6244msgid "Tracks Plus"
6245msgstr "تابلوی شیار"
6246
6247#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6248#, fuzzy
6249msgid "First Track Plus"
6250msgstr "&شیار‌ها"
6251
6252#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6253#, fuzzy
6254msgid "All Tracks"
6255msgstr "شیارها"
6256
6257#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6258#, fuzzy
6259msgid "All Tracks Plus"
6260msgstr "تابلوی شیار"
6261
6262#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6263msgid "Blue"
6264msgstr ""
6265
6266#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
6267#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6268#, fuzzy
6269msgctxt "color"
6270msgid "White"
6271msgstr "سفید"
6272
6273#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6274msgid "Path:"
6275msgstr ""
6276
6277#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6278msgid "Capture What:"
6279msgstr ""
6280
6281#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6282msgid "Background:"
6283msgstr ""
6284
6285#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6286msgid "Bring To Top"
6287msgstr ""
6288
6289#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6290#, fuzzy, c-format
6291msgid "Error trying to save file: %s"
6292msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: "
6293
6294#: src/commands/ScreenshotCommand.h
6295msgid "Takes screenshots."
6296msgstr ""
6297
6298#: src/commands/SelectCommand.cpp
6299#, fuzzy
6300msgid "Select Time"
6301msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
6302
6303#: src/commands/SelectCommand.cpp
6304#, fuzzy
6305msgid "Project Start"
6306msgstr "نرخ پروژه (هرتز):"
6307
6308#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
6309#, fuzzy
6310msgid "Project"
6311msgstr "جادادن پروژه"
6312
6313#: src/commands/SelectCommand.cpp
6314#, fuzzy
6315msgid "Project End"
6316msgstr "وابستگی‌های پروژه"
6317
6318#: src/commands/SelectCommand.cpp
6319#, fuzzy
6320msgid "Selection Start"
6321msgstr "آغاز انتخاب:"
6322
6323#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
6324msgid "Selection"
6325msgstr "انتخاب"
6326
6327#: src/commands/SelectCommand.cpp
6328#, fuzzy
6329msgid "Selection End"
6330msgstr "پایان انتخاب"
6331
6332#: src/commands/SelectCommand.cpp
6333#, fuzzy
6334msgid "Start Time:"
6335msgstr "&زمان آغاز"
6336
6337#: src/commands/SelectCommand.cpp
6338#, fuzzy
6339msgid "End Time:"
6340msgstr "زمان پایان"
6341
6342#: src/commands/SelectCommand.cpp
6343#, fuzzy
6344msgid "Select Frequencies"
6345msgstr "بسامد (هرتز)"
6346
6347#: src/commands/SelectCommand.cpp
6348msgid "High:"
6349msgstr ""
6350
6351#: src/commands/SelectCommand.cpp
6352msgid "Low:"
6353msgstr ""
6354
6355#: src/commands/SelectCommand.cpp
6356#, fuzzy
6357msgid "Select Tracks"
6358msgstr "&شیار‌ها"
6359
6360#. i18n-hint verb, imperative
6361#: src/commands/SelectCommand.cpp
6362#, fuzzy
6363msgid "Set"
6364msgstr "انتخاب"
6365
6366#: src/commands/SelectCommand.cpp
6367#, fuzzy
6368msgid "Add"
6369msgstr "ا&ضافه"
6370
6371#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
6372#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
6373msgid "Remove"
6374msgstr ""
6375
6376#: src/commands/SelectCommand.cpp
6377#, fuzzy
6378msgid "First Track:"
6379msgstr "&شیار‌ها"
6380
6381#: src/commands/SelectCommand.cpp
6382#, fuzzy
6383msgid "Track Count:"
6384msgstr "مقدار مخفی‌سازی:"
6385
6386#: src/commands/SelectCommand.cpp
6387#, fuzzy
6388msgid "Mode:"
6389msgstr "متعادل"
6390
6391#: src/commands/SelectCommand.h
6392#, fuzzy
6393msgid "Selects a time range."
6394msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
6395
6396#: src/commands/SelectCommand.h
6397msgid "Selects a frequency range."
6398msgstr ""
6399
6400#: src/commands/SelectCommand.h
6401#, fuzzy
6402msgid "Selects a range of tracks."
6403msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
6404
6405#: src/commands/SelectCommand.h
6406#, fuzzy
6407msgid "Selects Audio."
6408msgstr "مدت زمان سکوت:"
6409
6410#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6411#, fuzzy
6412msgid "Set Clip"
6413msgstr "ابزار بعدی"
6414
6415#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6416msgid "Color 0"
6417msgstr ""
6418
6419#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6420msgid "Color 1"
6421msgstr ""
6422
6423#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6424msgid "Color 2"
6425msgstr ""
6426
6427#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6428msgid "Color 3"
6429msgstr ""
6430
6431#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6432msgid "At:"
6433msgstr ""
6434
6435#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6436msgid "Color:"
6437msgstr ""
6438
6439#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6440#, fuzzy
6441msgid "Start:"
6442msgstr "آغاز"
6443
6444#: src/commands/SetClipCommand.h
6445msgid "Sets various values for a clip."
6446msgstr ""
6447
6448#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6449#, fuzzy
6450msgid "Set Envelope"
6451msgstr "پاکت"
6452
6453#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6454#, fuzzy
6455msgid "Time:"
6456msgstr "زمان پایان"
6457
6458#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
6459msgid "Delete"
6460msgstr "حذف"
6461
6462#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6463#, fuzzy
6464msgid "Edited Envelope"
6465msgstr "پاکت"
6466
6467#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
6468#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
6469#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
6470msgid "Envelope"
6471msgstr "پاکت"
6472
6473#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
6474msgid "Sets an envelope point position."
6475msgstr ""
6476
6477#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6478#, fuzzy
6479msgid "Set Label"
6480msgstr "تفکیک برچسب‌ها"
6481
6482#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6483#, fuzzy
6484msgid "Label Index"
6485msgstr "ویرایش برچسب"
6486
6487#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6488msgid "End:"
6489msgstr ""
6490
6491#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6492#, fuzzy
6493msgid "Selected"
6494msgstr "انتخاب"
6495
6496#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6497#, fuzzy
6498msgid "Edited Label"
6499msgstr "برچسب‌ها ویرایش شدند"
6500
6501#: src/commands/SetLabelCommand.h
6502msgid "Sets various values for a label."
6503msgstr ""
6504
6505#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6506#, fuzzy
6507msgid "Set Project"
6508msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
6509
6510#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6511#, fuzzy
6512msgid "Rate:"
6513msgstr "تنظیم نرخ"
6514
6515#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6516#, fuzzy
6517msgid "Resize:"
6518msgstr "اندازه"
6519
6520#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6521msgid "X:"
6522msgstr ""
6523
6524#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6525msgid "Y:"
6526msgstr ""
6527
6528#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6529msgid "Width:"
6530msgstr ""
6531
6532#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6533#, fuzzy
6534msgid "Height:"
6535msgstr "سبک"
6536
6537#: src/commands/SetProjectCommand.h
6538msgid "Sets various values for a project."
6539msgstr ""
6540
6541#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6542#, fuzzy
6543msgid "Track Index:"
6544msgstr "به پایان شیار"
6545
6546#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6547#, fuzzy
6548msgid "Channel Index:"
6549msgstr "کانال: %I2d"
6550
6551#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6552#, fuzzy
6553msgid "Set Track Status"
6554msgstr "به آغاز شیار"
6555
6556#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6557msgid "Unnamed"
6558msgstr ""
6559
6560#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6561#, fuzzy
6562msgid "Focused"
6563msgstr "مکث"
6564
6565#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6566#, fuzzy
6567msgid "Set Track Audio"
6568msgstr "مدت زمان سکوت:"
6569
6570#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6571#, fuzzy
6572msgid "Gain:"
6573msgstr "بهره"
6574
6575#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6576msgid "Pan:"
6577msgstr ""
6578
6579#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6580#, fuzzy
6581msgid "Set Track Visuals"
6582msgstr "&شیار‌ها"
6583
6584#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6585#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
6586#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
6587#: plug-ins/sample-data-export.ny
6588msgid "Linear"
6589msgstr "خطی..."
6590
6591#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6592#, fuzzy
6593msgid "Reset"
6594msgstr "زوم به خارج"
6595
6596#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6597msgid "Times 2"
6598msgstr ""
6599
6600#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6601msgid "HalfWave"
6602msgstr ""
6603
6604#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6605#, fuzzy
6606msgid "Display:"
6607msgstr "نمایش"
6608
6609#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6610msgid "Scale:"
6611msgstr ""
6612
6613#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6614#, fuzzy
6615msgid "VZoom:"
6616msgstr "زوم"
6617
6618#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6619#, fuzzy
6620msgid "VZoom Top:"
6621msgstr "زوم"
6622
6623#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6624#, fuzzy
6625msgid "VZoom Bottom:"
6626msgstr "ابزار زوم"
6627
6628#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6629#, fuzzy
6630msgid "Use Spectral Prefs"
6631msgstr "تنظیمات جلوه"
6632
6633#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6634#, fuzzy
6635msgid "Spectral Select"
6636msgstr "انتخاب"
6637
6638#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
6639#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
6640msgctxt "spectrum prefs"
6641msgid "Sche&me"
6642msgstr ""
6643
6644#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6645#, fuzzy
6646msgid "Set Track"
6647msgstr "شیار جدید"
6648
6649#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
6650msgid "Sets various values for a track."
6651msgstr ""
6652
6653#: src/effects/Amplify.cpp
6654msgid "Amplify"
6655msgstr "تقویت"
6656
6657#: src/effects/Amplify.cpp
6658msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
6659msgstr ""
6660
6661#: src/effects/Amplify.cpp
6662#, fuzzy
6663msgid "&Amplification (dB):"
6664msgstr "میزان تقویت (دسی‌بل):"
6665
6666#: src/effects/Amplify.cpp
6667msgid "Amplification dB"
6668msgstr ""
6669
6670#: src/effects/Amplify.cpp
6671#, fuzzy
6672msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
6673msgstr "بیشینه دامنهٔ جدید (دسی‌بل) :"
6674
6675#: src/effects/Amplify.cpp
6676#, fuzzy
6677msgid "Allo&w clipping"
6678msgstr "اجازهٔ برش"
6679
6680#: src/effects/AutoDuck.cpp
6681msgid "Auto Duck"
6682msgstr "مخفی‌سازی خودکار"
6683
6684#: src/effects/AutoDuck.cpp
6685msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
6686msgstr ""
6687
6688#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6689#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6690#. * in 'Donald-Duck'!
6691#: src/effects/AutoDuck.cpp
6692msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
6693msgstr "شما شیاری را انتخاب کرده‌اید که حاوی صوت نیست. مخفی‌سازی خودکار فقط می‌تواند شیارهای صوتی را پردازش کند."
6694
6695#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6696#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6697#. * in 'Donald-Duck'!
6698#: src/effects/AutoDuck.cpp
6699msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
6700msgstr "مخفی‌سازی خودکار به یک شیار کنترلی نیاز دارد که باید زیر شیار انتخاب‌شده قرار داده شود."
6701
6702#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6703msgid "db"
6704msgstr ""
6705
6706#: src/effects/AutoDuck.cpp
6707#, fuzzy
6708msgid "Duck &amount:"
6709msgstr "مقدار مخفی‌سازی:"
6710
6711#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
6712#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6713#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
6714#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
6715msgid "seconds"
6716msgstr "ثانیه"
6717
6718#: src/effects/AutoDuck.cpp
6719#, fuzzy
6720msgid "Ma&ximum pause:"
6721msgstr "حداکثر مکث:"
6722
6723#: src/effects/AutoDuck.cpp
6724#, fuzzy
6725msgid "Outer fade &down length:"
6726msgstr "طول خارجی کم شدن تدریجی صدا:"
6727
6728#: src/effects/AutoDuck.cpp
6729#, fuzzy
6730msgid "Outer fade &up length:"
6731msgstr "طول خارجی بلند شدن تدریجی صدا:"
6732
6733#: src/effects/AutoDuck.cpp
6734#, fuzzy
6735msgid "Inner fade d&own length:"
6736msgstr "طول داخلی کم شدن تدریجی صدا:"
6737
6738#: src/effects/AutoDuck.cpp
6739#, fuzzy
6740msgid "Inner &fade up length:"
6741msgstr "طول داخلی بلند شدن تدریجی صدا:"
6742
6743#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
6744#: src/effects/TruncSilence.cpp
6745#, fuzzy
6746msgid "&Threshold:"
6747msgstr "آستانه:"
6748
6749#: src/effects/AutoDuck.cpp
6750msgid "Preview not available"
6751msgstr "پیش‌نمایش موجود نیست"
6752
6753#: src/effects/BassTreble.cpp
6754msgid "Bass and Treble"
6755msgstr ""
6756
6757#: src/effects/BassTreble.cpp
6758#, fuzzy
6759msgid "Simple tone control effect"
6760msgstr "انقباض از چپ انتخاب"
6761
6762#: src/effects/BassTreble.cpp
6763msgid "Tone controls"
6764msgstr ""
6765
6766#: src/effects/BassTreble.cpp
6767#, fuzzy
6768msgid "Bass (dB):"
6769msgstr "تقویت (دسی‌بل):"
6770
6771#: src/effects/BassTreble.cpp
6772#, fuzzy
6773msgid "Ba&ss (dB):"
6774msgstr "تقویت (دسی‌بل):"
6775
6776#: src/effects/BassTreble.cpp
6777msgid "Bass"
6778msgstr ""
6779
6780#: src/effects/BassTreble.cpp
6781msgid "&Treble (dB):"
6782msgstr ""
6783
6784#: src/effects/BassTreble.cpp
6785msgid "Treble"
6786msgstr ""
6787
6788#: src/effects/BassTreble.cpp
6789msgid "&Volume (dB):"
6790msgstr ""
6791
6792#: src/effects/BassTreble.cpp
6793#, fuzzy
6794msgid "Level"
6795msgstr "ابزار ترازبندی"
6796
6797#: src/effects/BassTreble.cpp
6798msgid "&Link Volume control to Tone controls"
6799msgstr ""
6800
6801#: src/effects/ChangePitch.cpp
6802msgid "Change Pitch"
6803msgstr "تغییر کوک"
6804
6805#: src/effects/ChangePitch.cpp
6806#, fuzzy
6807msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
6808msgstr "تغییر کوک بدون عوض شدن ضرباهنگ"
6809
6810#: src/effects/ChangePitch.cpp
6811msgid "High Quality Pitch Change"
6812msgstr ""
6813
6814#: src/effects/ChangePitch.cpp
6815msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
6816msgstr "تغییر کوک بدون عوض شدن ضرباهنگ"
6817
6818#: src/effects/ChangePitch.cpp
6819#, c-format
6820msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
6821msgstr ""
6822
6823#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
6824#: src/effects/ChangePitch.cpp
6825#, fuzzy
6826msgid "Pitch"
6827msgstr "کوک (EAC)"
6828
6829#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6830#: src/effects/ChangePitch.cpp
6831msgctxt "change pitch"
6832msgid "from"
6833msgstr ""
6834
6835#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6836#: src/effects/ChangePitch.cpp
6837msgctxt "change pitch"
6838msgid "&from"
6839msgstr ""
6840
6841#: src/effects/ChangePitch.cpp
6842#, fuzzy
6843msgid "from Octave"
6844msgstr "اُکتاو پایین"
6845
6846#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6847#: src/effects/ChangePitch.cpp
6848#, fuzzy
6849msgctxt "change pitch"
6850msgid "to"
6851msgstr "تا"
6852
6853#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6854#: src/effects/ChangePitch.cpp
6855#, fuzzy
6856msgctxt "change pitch"
6857msgid "&to"
6858msgstr "تا"
6859
6860#: src/effects/ChangePitch.cpp
6861#, fuzzy
6862msgid "to Octave"
6863msgstr "اُکتاو پایین"
6864
6865#: src/effects/ChangePitch.cpp
6866#, fuzzy
6867msgid "Semitones (half-steps)"
6868msgstr "نیم‌پرده:"
6869
6870#: src/effects/ChangePitch.cpp
6871#, fuzzy
6872msgid "&Semitones (half-steps):"
6873msgstr "نیم‌پرده:"
6874
6875#: src/effects/ChangePitch.cpp
6876#, fuzzy
6877msgid "Frequency"
6878msgstr "بسامد (هرتز)"
6879
6880#: src/effects/ChangePitch.cpp
6881msgid "from (Hz)"
6882msgstr ""
6883
6884#: src/effects/ChangePitch.cpp
6885msgid "f&rom"
6886msgstr ""
6887
6888#: src/effects/ChangePitch.cpp
6889msgid "to (Hz)"
6890msgstr ""
6891
6892#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
6893#, fuzzy
6894msgid "t&o"
6895msgstr "تا"
6896
6897#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6898#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6899#, fuzzy
6900msgid "Percent C&hange:"
6901msgstr "تغییر درصد:"
6902
6903#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6904#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6905msgid "Percent Change"
6906msgstr ""
6907
6908#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
6909msgid "&Use high quality stretching (slow)"
6910msgstr ""
6911
6912#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6913msgid "33⅓"
6914msgstr ""
6915
6916#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6917msgid "45"
6918msgstr ""
6919
6920#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6921msgid "78"
6922msgstr ""
6923
6924#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
6925#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
6926#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6927#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
6928#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
6929msgid "n/a"
6930msgstr "مربوط نیست"
6931
6932#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6933msgid "Change Speed"
6934msgstr "تغیر سرعت"
6935
6936#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6937#, fuzzy
6938msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
6939msgstr "تغییر کوک بدون عوض شدن ضرباهنگ"
6940
6941#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6942msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
6943msgstr "تغییر سرعت، که روی ضرباهنگ و کوک تأثیر می‌گذارد"
6944
6945#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6946#, fuzzy
6947msgid "&Speed Multiplier:"
6948msgstr "صدور چندتایی"
6949
6950#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
6951#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
6952#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6953msgid "Standard Vinyl rpm:"
6954msgstr ""
6955
6956#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6957#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6958#.
6959#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6960msgid "From rpm"
6961msgstr ""
6962
6963#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6964#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6965msgctxt "change speed"
6966msgid "&from"
6967msgstr ""
6968
6969#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6970#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6971#.
6972#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6973msgid "To rpm"
6974msgstr ""
6975
6976#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6977#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6978#, fuzzy
6979msgctxt "change speed"
6980msgid "&to"
6981msgstr "تا"
6982
6983#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6984msgid "Selection Length"
6985msgstr "طول انتخاب"
6986
6987#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6988#, fuzzy
6989msgid "C&urrent Length:"
6990msgstr ""
6991"این شاخه ایجاد نشد:\n"
6992"  %s"
6993
6994#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6995#, fuzzy
6996msgid "Current length of selection."
6997msgstr "کوتاه‌کردن پرونده بنابر انتخاب"
6998
6999#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7000#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7001msgctxt "change speed"
7002msgid "from"
7003msgstr ""
7004
7005#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7006#, fuzzy
7007msgid "&New Length:"
7008msgstr "طول"
7009
7010#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7011#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7012#, fuzzy
7013msgctxt "change speed"
7014msgid "to"
7015msgstr "تا"
7016
7017#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7018msgid "Change Tempo"
7019msgstr "تغییر ضرباهنگ"
7020
7021#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7022#, fuzzy
7023msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
7024msgstr "تغییر ضرباهنگ بدون تغییر کردن کوک"
7025
7026#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7027msgid "High Quality Tempo Change"
7028msgstr ""
7029
7030#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7031msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
7032msgstr "تغییر ضرباهنگ بدون تغییر کردن کوک"
7033
7034#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7035msgid "Beats per minute"
7036msgstr ""
7037
7038#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7039#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7040msgid "Beats per minute, from"
7041msgstr ""
7042
7043#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7044#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7045msgctxt "change tempo"
7046msgid "&from"
7047msgstr ""
7048
7049#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7050#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7051msgid "Beats per minute, to"
7052msgstr ""
7053
7054#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7055#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7056#, fuzzy
7057msgctxt "change tempo"
7058msgid "&to"
7059msgstr "تا"
7060
7061#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7062msgid "Length (seconds)"
7063msgstr "طول (به ثانیه)"
7064
7065#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7066#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7067msgctxt "change tempo"
7068msgid "from"
7069msgstr ""
7070
7071#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7072#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7073#, fuzzy
7074msgctxt "change tempo"
7075msgid "t&o"
7076msgstr "تا"
7077
7078#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7079#, fuzzy, c-format
7080msgid "Length in seconds from %s, to"
7081msgstr "طول (به ثانیه)"
7082
7083#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7084msgid "Click Removal"
7085msgstr ""
7086
7087#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7088msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
7089msgstr ""
7090
7091#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7092msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
7093msgstr ""
7094
7095#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7096#, c-format
7097msgid "Selection must be larger than %d samples."
7098msgstr ""
7099
7100#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7101#, fuzzy
7102msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
7103msgstr "آستانه برای نوفه: "
7104
7105#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
7106msgid "Threshold"
7107msgstr ""
7108
7109#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7110#, fuzzy
7111msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
7112msgstr "آستانه برای نوفه: "
7113
7114#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7115msgid "Max Spike Width"
7116msgstr ""
7117
7118#: src/effects/Compressor.cpp
7119msgid "Compressor"
7120msgstr ""
7121
7122#: src/effects/Compressor.cpp
7123msgid "Compresses the dynamic range of audio"
7124msgstr ""
7125
7126#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
7127#: src/effects/Compressor.cpp
7128#, c-format
7129msgid "%3d dB"
7130msgstr ""
7131
7132#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
7133#, c-format
7134msgid "%.2f secs"
7135msgstr ""
7136
7137#: src/effects/Compressor.cpp
7138#, c-format
7139msgid "%.1f secs"
7140msgstr ""
7141
7142#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7143#. * like 8:1, leave as is.
7144#: src/effects/Compressor.cpp
7145#, c-format
7146msgid "%.0f:1"
7147msgstr ""
7148
7149#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7150#. * like 8:1, leave as is.
7151#: src/effects/Compressor.cpp
7152#, c-format
7153msgid "%.1f:1"
7154msgstr ""
7155
7156#: src/effects/Compressor.cpp
7157#, c-format
7158msgid "Ratio %.0f to 1"
7159msgstr ""
7160
7161#: src/effects/Compressor.cpp
7162#, c-format
7163msgid "Ratio %.1f to 1"
7164msgstr ""
7165
7166#: src/effects/Compressor.cpp
7167msgid "&Noise Floor:"
7168msgstr ""
7169
7170#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
7171msgid "Noise Floor"
7172msgstr ""
7173
7174#: src/effects/Compressor.cpp
7175#, fuzzy
7176msgid "&Ratio:"
7177msgstr "مدت زمان"
7178
7179#: src/effects/Compressor.cpp
7180msgid "Ratio"
7181msgstr ""
7182
7183#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7184#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7185#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7186#: src/effects/Compressor.cpp
7187#, fuzzy
7188msgid "&Attack Time:"
7189msgstr "زمان حمله: "
7190
7191#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7192#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7193#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7194#: src/effects/Compressor.cpp
7195msgid "Attack Time"
7196msgstr ""
7197
7198#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7199#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7200#. * sound dies away.
7201#: src/effects/Compressor.cpp
7202#, fuzzy
7203msgid "R&elease Time:"
7204msgstr "زمان حمله: %I.1f ثانیه"
7205
7206#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7207#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7208#. * sound dies away.
7209#: src/effects/Compressor.cpp
7210msgid "Release Time"
7211msgstr ""
7212
7213#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
7214#: src/effects/Compressor.cpp
7215msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
7216msgstr ""
7217
7218#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
7219#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
7220#: src/effects/Compressor.cpp
7221msgid "C&ompress based on Peaks"
7222msgstr ""
7223
7224#: src/effects/Compressor.cpp
7225#, c-format
7226msgid "Threshold %d dB"
7227msgstr "آستانه: %Id دسی‌بل"
7228
7229#: src/effects/Compressor.cpp
7230#, c-format
7231msgid "Noise Floor %d dB"
7232msgstr ""
7233
7234#: src/effects/Compressor.cpp
7235#, fuzzy, c-format
7236msgid "Attack Time %.2f secs"
7237msgstr "زمان حمله: %I.1f ثانیه"
7238
7239#: src/effects/Compressor.cpp
7240#, fuzzy, c-format
7241msgid "Release Time %.1f secs"
7242msgstr "زمان حمله: %I.1f ثانیه"
7243
7244#: src/effects/Contrast.cpp
7245msgid "You can only measure one track at a time."
7246msgstr ""
7247
7248#: src/effects/Contrast.cpp
7249#, fuzzy
7250msgid "Please select an audio track."
7251msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
7252
7253#: src/effects/Contrast.cpp
7254msgid ""
7255"Invalid audio selection.\n"
7256"Please ensure that audio is selected."
7257msgstr ""
7258
7259#: src/effects/Contrast.cpp
7260msgid ""
7261"Nothing to measure.\n"
7262"Please select a section of a track."
7263msgstr ""
7264
7265#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7266#: src/effects/Contrast.cpp
7267msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
7268msgstr ""
7269
7270#. i18n-hint noun
7271#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7272#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
7273msgid "End"
7274msgstr "پایان"
7275
7276#: src/effects/Contrast.cpp
7277msgid "Volume    "
7278msgstr ""
7279
7280#: src/effects/Contrast.cpp
7281msgid "&Foreground:"
7282msgstr ""
7283
7284#: src/effects/Contrast.cpp
7285msgid "Foreground start time"
7286msgstr ""
7287
7288#: src/effects/Contrast.cpp
7289msgid "Foreground end time"
7290msgstr ""
7291
7292#: src/effects/Contrast.cpp
7293#, fuzzy
7294msgid "&Measure selection"
7295msgstr "انتخاب سکوت"
7296
7297#: src/effects/Contrast.cpp
7298msgid "&Background:"
7299msgstr ""
7300
7301#: src/effects/Contrast.cpp
7302msgid "Background start time"
7303msgstr ""
7304
7305#: src/effects/Contrast.cpp
7306msgid "Background end time"
7307msgstr ""
7308
7309#: src/effects/Contrast.cpp
7310#, fuzzy
7311msgid "Mea&sure selection"
7312msgstr "انتخاب سکوت"
7313
7314#: src/effects/Contrast.cpp
7315msgid "Result"
7316msgstr ""
7317
7318#: src/effects/Contrast.cpp
7319msgid "Co&ntrast Result:"
7320msgstr ""
7321
7322#: src/effects/Contrast.cpp
7323msgid "R&eset"
7324msgstr ""
7325
7326#: src/effects/Contrast.cpp
7327msgid "&Difference:"
7328msgstr ""
7329
7330#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
7331msgid "&Help"
7332msgstr "را&هنما"
7333
7334#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7335#: src/effects/Contrast.cpp
7336#, c-format
7337msgid "RMS = %s."
7338msgstr ""
7339
7340#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7341#: src/effects/Contrast.cpp
7342#, c-format
7343msgid "%s dB"
7344msgstr ""
7345
7346#: src/effects/Contrast.cpp
7347msgid "zero"
7348msgstr ""
7349
7350#: src/effects/Contrast.cpp
7351msgid "indeterminate"
7352msgstr ""
7353
7354#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7355#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7356#: src/effects/Contrast.cpp
7357#, c-format
7358msgid "%.2f dB RMS"
7359msgstr ""
7360
7361#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7362#: src/effects/Contrast.cpp
7363msgid "Infinite dB difference"
7364msgstr ""
7365
7366#: src/effects/Contrast.cpp
7367msgid "Difference is indeterminate."
7368msgstr ""
7369
7370#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7371#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7372#: src/effects/Contrast.cpp
7373#, c-format
7374msgid "Difference = %.2f RMS dB."
7375msgstr ""
7376
7377#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7378#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7379#: src/effects/Contrast.cpp
7380msgid "Difference = infinite RMS dB."
7381msgstr ""
7382
7383#: src/effects/Contrast.cpp
7384msgid "Foreground level too high"
7385msgstr ""
7386
7387#: src/effects/Contrast.cpp
7388msgid "Background level too high"
7389msgstr ""
7390
7391#: src/effects/Contrast.cpp
7392msgid "Background higher than foreground"
7393msgstr ""
7394
7395#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
7396#: src/effects/Contrast.cpp
7397msgid "WCAG2 Pass"
7398msgstr ""
7399
7400#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7401#: src/effects/Contrast.cpp
7402msgid "WCAG2 Fail"
7403msgstr ""
7404
7405#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
7406#: src/effects/Contrast.cpp
7407msgid "Current difference"
7408msgstr ""
7409
7410#: src/effects/Contrast.cpp
7411msgid "Measured foreground level"
7412msgstr ""
7413
7414#. i18n-hint: short form of 'decibels'
7415#: src/effects/Contrast.cpp
7416#, c-format
7417msgid "%.2f dB"
7418msgstr ""
7419
7420#: src/effects/Contrast.cpp
7421msgid "No foreground measured"
7422msgstr ""
7423
7424#: src/effects/Contrast.cpp
7425msgid "Foreground not yet measured"
7426msgstr ""
7427
7428#: src/effects/Contrast.cpp
7429msgid "Measured background level"
7430msgstr ""
7431
7432#: src/effects/Contrast.cpp
7433msgid "No background measured"
7434msgstr ""
7435
7436#: src/effects/Contrast.cpp
7437msgid "Background not yet measured"
7438msgstr ""
7439
7440#: src/effects/Contrast.cpp
7441msgid "Export Contrast Result As:"
7442msgstr ""
7443
7444#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7445#: src/effects/Contrast.cpp
7446msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
7447msgstr ""
7448
7449#: src/effects/Contrast.cpp
7450#, c-format
7451msgid "Filename = %s."
7452msgstr ""
7453
7454#: src/effects/Contrast.cpp
7455msgid "Foreground"
7456msgstr ""
7457
7458#: src/effects/Contrast.cpp
7459#, c-format
7460msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7461msgstr ""
7462
7463#: src/effects/Contrast.cpp
7464#, c-format
7465msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7466msgstr ""
7467
7468#: src/effects/Contrast.cpp
7469msgid "Background"
7470msgstr ""
7471
7472#: src/effects/Contrast.cpp
7473msgid "Results"
7474msgstr ""
7475
7476#: src/effects/Contrast.cpp
7477msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
7478msgstr ""
7479
7480#: src/effects/Contrast.cpp
7481msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
7482msgstr ""
7483
7484#: src/effects/Contrast.cpp
7485msgid "Data gathered"
7486msgstr ""
7487
7488#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
7489#: src/effects/Contrast.cpp
7490#, c-format
7491msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
7492msgstr ""
7493
7494#: src/effects/Contrast.cpp
7495msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
7496msgstr ""
7497
7498#: src/effects/Contrast.cpp
7499msgid "Contrast..."
7500msgstr ""
7501
7502#: src/effects/Distortion.cpp
7503msgid "Hard Clipping"
7504msgstr ""
7505
7506#: src/effects/Distortion.cpp
7507#, fuzzy
7508msgid "Soft Clipping"
7509msgstr "اجازهٔ برش"
7510
7511#: src/effects/Distortion.cpp
7512msgid "Soft Overdrive"
7513msgstr ""
7514
7515#: src/effects/Distortion.cpp
7516msgid "Medium Overdrive"
7517msgstr ""
7518
7519#: src/effects/Distortion.cpp
7520msgid "Hard Overdrive"
7521msgstr ""
7522
7523#: src/effects/Distortion.cpp
7524msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
7525msgstr ""
7526
7527#: src/effects/Distortion.cpp
7528msgid "Even Harmonics"
7529msgstr ""
7530
7531#: src/effects/Distortion.cpp
7532#, fuzzy
7533msgid "Expand and Compress"
7534msgstr "فشرده‌ساز با دامنهٔ پویا"
7535
7536#: src/effects/Distortion.cpp
7537#, fuzzy
7538msgid "Leveller"
7539msgstr "ابزار ترازبندی"
7540
7541#: src/effects/Distortion.cpp
7542msgid "Rectifier Distortion"
7543msgstr ""
7544
7545#: src/effects/Distortion.cpp
7546msgid "Hard Limiter 1413"
7547msgstr ""
7548
7549#: src/effects/Distortion.cpp
7550#, no-c-format
7551msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
7552msgstr ""
7553
7554#: src/effects/Distortion.cpp
7555#, no-c-format
7556msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
7557msgstr ""
7558
7559#: src/effects/Distortion.cpp
7560msgid "Fuzz Box"
7561msgstr ""
7562
7563#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
7564msgid "Walkie-talkie"
7565msgstr ""
7566
7567#: src/effects/Distortion.cpp
7568msgid "Blues drive sustain"
7569msgstr ""
7570
7571#: src/effects/Distortion.cpp
7572msgid "Light Crunch Overdrive"
7573msgstr ""
7574
7575#: src/effects/Distortion.cpp
7576msgid "Heavy Overdrive"
7577msgstr ""
7578
7579#: src/effects/Distortion.cpp
7580msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
7581msgstr ""
7582
7583#: src/effects/Distortion.cpp
7584msgid "Valve Overdrive"
7585msgstr ""
7586
7587#: src/effects/Distortion.cpp
7588msgid "2nd Harmonic (Octave)"
7589msgstr ""
7590
7591#: src/effects/Distortion.cpp
7592msgid "Gated Expansion Distortion"
7593msgstr ""
7594
7595#: src/effects/Distortion.cpp
7596msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
7597msgstr ""
7598
7599#: src/effects/Distortion.cpp
7600msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
7601msgstr ""
7602
7603#: src/effects/Distortion.cpp
7604msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
7605msgstr ""
7606
7607#: src/effects/Distortion.cpp
7608msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
7609msgstr ""
7610
7611#: src/effects/Distortion.cpp
7612msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
7613msgstr ""
7614
7615#: src/effects/Distortion.cpp
7616msgid "Half-wave Rectifier"
7617msgstr ""
7618
7619#: src/effects/Distortion.cpp
7620msgid "Full-wave Rectifier"
7621msgstr ""
7622
7623#: src/effects/Distortion.cpp
7624msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
7625msgstr ""
7626
7627#: src/effects/Distortion.cpp
7628msgid "Percussion Limiter"
7629msgstr ""
7630
7631#: src/effects/Distortion.cpp
7632#, fuzzy
7633msgid "Upper Threshold"
7634msgstr "آستانه:"
7635
7636#: src/effects/Distortion.cpp
7637#, fuzzy
7638msgid "Parameter 1"
7639msgstr "&پارامترها"
7640
7641#: src/effects/Distortion.cpp
7642#, fuzzy
7643msgid "Parameter 2"
7644msgstr "&پارامترها"
7645
7646#: src/effects/Distortion.cpp
7647#, fuzzy
7648msgid "Number of repeats"
7649msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
7650
7651#: src/effects/Distortion.cpp
7652#, fuzzy
7653msgid "Distortion"
7654msgstr "مدت زمان"
7655
7656#: src/effects/Distortion.cpp
7657msgid "Waveshaping distortion effect"
7658msgstr ""
7659
7660#: src/effects/Distortion.cpp
7661#, fuzzy
7662msgid "Distortion type:"
7663msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
7664
7665#: src/effects/Distortion.cpp
7666msgid "DC blocking filter"
7667msgstr ""
7668
7669#: src/effects/Distortion.cpp
7670#, fuzzy
7671msgid "Threshold controls"
7672msgstr "آستانه:"
7673
7674#: src/effects/Distortion.cpp
7675#, fuzzy
7676msgid "Parameter controls"
7677msgstr "&پارامترها"
7678
7679#: src/effects/Distortion.cpp
7680#, fuzzy
7681msgid "Clipping level"
7682msgstr "در حال ترازبندی..."
7683
7684#: src/effects/Distortion.cpp
7685msgid "Drive"
7686msgstr ""
7687
7688#: src/effects/Distortion.cpp
7689msgid "Make-up Gain"
7690msgstr ""
7691
7692#: src/effects/Distortion.cpp
7693#, fuzzy
7694msgid "Clipping threshold"
7695msgstr "آستانه:"
7696
7697#: src/effects/Distortion.cpp
7698msgid "Hardness"
7699msgstr ""
7700
7701#: src/effects/Distortion.cpp
7702msgid "Distortion amount"
7703msgstr ""
7704
7705#: src/effects/Distortion.cpp
7706#, fuzzy
7707msgid "Output level"
7708msgstr "دستگاه خروجی"
7709
7710#: src/effects/Distortion.cpp
7711#, fuzzy
7712msgid "Repeat processing"
7713msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
7714
7715#: src/effects/Distortion.cpp
7716msgid "Harmonic brightness"
7717msgstr ""
7718
7719#: src/effects/Distortion.cpp
7720msgid "Levelling fine adjustment"
7721msgstr ""
7722
7723#: src/effects/Distortion.cpp
7724#, fuzzy
7725msgid "Degree of Levelling"
7726msgstr "درجهٔ ترازبندی"
7727
7728#: src/effects/Distortion.cpp
7729msgid "dB Limit"
7730msgstr ""
7731
7732#: src/effects/Distortion.cpp
7733msgid "Wet level"
7734msgstr ""
7735
7736#: src/effects/Distortion.cpp
7737msgid "Residual level"
7738msgstr ""
7739
7740#: src/effects/Distortion.cpp
7741msgid "(Not Used):"
7742msgstr ""
7743
7744#. i18n-hint: Control range.
7745#: src/effects/Distortion.cpp
7746msgid "(-100 to 0 dB):"
7747msgstr ""
7748
7749#. i18n-hint: Control range.
7750#: src/effects/Distortion.cpp
7751msgid "(-80 to -20 dB):"
7752msgstr ""
7753
7754#. i18n-hint: Control range.
7755#: src/effects/Distortion.cpp
7756msgid "(0 to 100):"
7757msgstr ""
7758
7759#. i18n-hint: Control range.
7760#: src/effects/Distortion.cpp
7761msgid "(0 to 5):"
7762msgstr ""
7763
7764#: src/effects/DtmfGen.cpp
7765#, fuzzy
7766msgid "DTMF Tones"
7767msgstr "صوت‌های& DTMF"
7768
7769#: src/effects/DtmfGen.cpp
7770msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
7771msgstr ""
7772
7773#: src/effects/DtmfGen.cpp
7774msgid ""
7775"DTMF sequence empty.\n"
7776"Check ALL settings for this effect."
7777msgstr ""
7778
7779#: src/effects/DtmfGen.cpp
7780#, fuzzy
7781msgid "DTMF &sequence:"
7782msgstr "دنبالهٔ DTMF"
7783
7784#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7785#, fuzzy
7786msgid "&Amplitude (0-1):"
7787msgstr "دامنه (۰-۱)"
7788
7789#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
7790#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
7791#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
7792#, fuzzy
7793msgid "&Duration:"
7794msgstr "مدت زمان"
7795
7796#: src/effects/DtmfGen.cpp
7797#, fuzzy
7798msgid "&Tone/silence ratio:"
7799msgstr "نسبت صوت/سکوت:"
7800
7801#: src/effects/DtmfGen.cpp
7802msgid "Duty cycle:"
7803msgstr "دورهٔ کار:"
7804
7805#: src/effects/DtmfGen.cpp
7806#, c-format
7807msgid "%.1f %%"
7808msgstr ""
7809
7810#: src/effects/DtmfGen.cpp
7811msgid "Tone duration:"
7812msgstr "مدت زمان صوت:"
7813
7814#. i18n-hint milliseconds
7815#: src/effects/DtmfGen.cpp
7816#, c-format
7817msgid "%.0f ms"
7818msgstr ""
7819
7820#: src/effects/DtmfGen.cpp
7821msgid "Silence duration:"
7822msgstr "مدت زمان سکوت:"
7823
7824#. i18n-hint milliseconds
7825#: src/effects/DtmfGen.cpp
7826#, c-format
7827msgid "%0.f ms"
7828msgstr ""
7829
7830#: src/effects/Echo.cpp
7831msgid "Echo"
7832msgstr "پژواک"
7833
7834#: src/effects/Echo.cpp
7835#, fuzzy
7836msgid "Repeats the selected audio again and again"
7837msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده در قالب اُگ وربیس"
7838
7839#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
7840#: src/effects/Paulstretch.cpp
7841msgid "Requested value exceeds memory capacity."
7842msgstr ""
7843
7844#: src/effects/Echo.cpp
7845#, fuzzy
7846msgid "&Delay time (seconds):"
7847msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):"
7848
7849#: src/effects/Echo.cpp
7850#, fuzzy
7851msgid "D&ecay factor:"
7852msgstr "عامل میرایی:"
7853
7854#: src/effects/Effect.cpp
7855msgid "Built-in"
7856msgstr ""
7857
7858#: src/effects/Effect.cpp
7859#, fuzzy
7860msgid "Presets"
7861msgstr "فشار دهید"
7862
7863#: src/effects/Effect.cpp
7864#, fuzzy
7865msgid "Export Effect Parameters"
7866msgstr "&ویرایش پارامترها"
7867
7868#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7869#, fuzzy
7870msgid "Error Saving Effect Presets"
7871msgstr "اعمال جلوه: %s"
7872
7873#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7874#, fuzzy, c-format
7875msgid "Error writing to file: \"%s\""
7876msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت: "
7877
7878#: src/effects/Effect.cpp
7879#, fuzzy
7880msgid "Import Effect Parameters"
7881msgstr "&ویرایش پارامترها"
7882
7883#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7884#: src/effects/Effect.cpp
7885#, fuzzy, c-format
7886msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
7887msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
7888
7889#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7890#: src/effects/Effect.cpp
7891#, c-format
7892msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
7893msgstr ""
7894
7895#: src/effects/Effect.cpp
7896msgid "Preparing preview"
7897msgstr ""
7898
7899#: src/effects/Effect.cpp
7900msgid "Previewing"
7901msgstr ""
7902
7903#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
7904#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
7905#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
7906#. name into another alphabet.
7907#: src/effects/Effect.h
7908msgid "Nyquist"
7909msgstr "Nyquist"
7910
7911#: src/effects/EffectManager.cpp
7912#, c-format
7913msgid "Applied effect: %s"
7914msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s"
7915
7916#: src/effects/EffectManager.cpp
7917#, fuzzy, c-format
7918msgid "Applied command: %s"
7919msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s"
7920
7921#: src/effects/EffectManager.cpp
7922#, fuzzy
7923msgid "Select Preset"
7924msgstr "انتخاب"
7925
7926#: src/effects/EffectManager.cpp
7927#, fuzzy
7928msgid "&Preset:"
7929msgstr "فشار دهید"
7930
7931#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7932#, fuzzy
7933msgid "User Presets"
7934msgstr "تنظیمات جلوه"
7935
7936#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7937msgid "Factory Presets"
7938msgstr ""
7939
7940#: src/effects/EffectManager.cpp
7941#, fuzzy
7942msgid "Current Settings"
7943msgstr "تنظیمات جلوه"
7944
7945#: src/effects/EffectManager.cpp
7946#, fuzzy
7947msgid "Factory Defaults"
7948msgstr "&پیش‌فرض‌ها"
7949
7950#: src/effects/EffectManager.cpp
7951#, c-format
7952msgid ""
7953"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
7954"\n"
7955"%s\n"
7956"\n"
7957"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7958msgstr ""
7959
7960#: src/effects/EffectManager.cpp
7961msgid "Effect failed to initialize"
7962msgstr ""
7963
7964#: src/effects/EffectManager.cpp
7965#, c-format
7966msgid ""
7967"Attempting to initialize the following command failed:\n"
7968"\n"
7969"%s\n"
7970"\n"
7971"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7972msgstr ""
7973
7974#: src/effects/EffectManager.cpp
7975msgid "Command failed to initialize"
7976msgstr ""
7977
7978#: src/effects/EffectUI.cpp
7979#, fuzzy
7980msgid "Effects Rack"
7981msgstr "ج&لوه"
7982
7983#: src/effects/EffectUI.cpp
7984msgid "&Apply"
7985msgstr ""
7986
7987#: src/effects/EffectUI.cpp
7988#, fuzzy
7989msgid "Latency: 0"
7990msgstr "نهفتگی"
7991
7992#: src/effects/EffectUI.cpp
7993msgid "&Bypass"
7994msgstr ""
7995
7996#: src/effects/EffectUI.cpp
7997msgid "Active State"
7998msgstr ""
7999
8000#: src/effects/EffectUI.cpp
8001msgid "Set effect active state"
8002msgstr ""
8003
8004#: src/effects/EffectUI.cpp
8005msgid "Show/Hide Editor"
8006msgstr ""
8007
8008#: src/effects/EffectUI.cpp
8009msgid "Open/close effect editor"
8010msgstr ""
8011
8012#: src/effects/EffectUI.cpp
8013#, fuzzy
8014msgid "Move Up"
8015msgstr "&بالاتر"
8016
8017#: src/effects/EffectUI.cpp
8018#, fuzzy
8019msgid "Move effect up in the rack"
8020msgstr "بریده‌های منتقل‌شده به شیاری دیگر"
8021
8022#: src/effects/EffectUI.cpp
8023#, fuzzy
8024msgid "Move Down"
8025msgstr "&پایین‌تر"
8026
8027#: src/effects/EffectUI.cpp
8028#, fuzzy
8029msgid "Move effect down in the rack"
8030msgstr "بریده‌های منتقل‌شده به شیاری دیگر"
8031
8032#: src/effects/EffectUI.cpp
8033msgid "Favorite"
8034msgstr ""
8035
8036#: src/effects/EffectUI.cpp
8037msgid "Mark effect as a favorite"
8038msgstr ""
8039
8040#: src/effects/EffectUI.cpp
8041msgid "Remove effect from the rack"
8042msgstr ""
8043
8044#: src/effects/EffectUI.cpp
8045msgid "Name of the effect"
8046msgstr ""
8047
8048#: src/effects/EffectUI.cpp
8049#, fuzzy, c-format
8050msgid "Latency: %4d"
8051msgstr "نهفتگی"
8052
8053#: src/effects/EffectUI.cpp
8054#, fuzzy
8055msgid "Some Command"
8056msgstr "انتخاب فرمان"
8057
8058#: src/effects/EffectUI.cpp
8059msgid "Manage presets and options"
8060msgstr ""
8061
8062#: src/effects/EffectUI.cpp
8063msgid "&Manage"
8064msgstr ""
8065
8066#: src/effects/EffectUI.cpp
8067msgid "Start and stop playback"
8068msgstr ""
8069
8070#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8071#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8072#: src/effects/EffectUI.cpp
8073#, fuzzy
8074msgid "Start &Playback"
8075msgstr "پخش"
8076
8077#: src/effects/EffectUI.cpp
8078#, fuzzy
8079msgid "Preview effect"
8080msgstr "پی&ش‌نمایش"
8081
8082#: src/effects/EffectUI.cpp
8083#, fuzzy
8084msgid "&Preview effect"
8085msgstr "پی&ش‌نمایش"
8086
8087#: src/effects/EffectUI.cpp
8088msgid "Skip backward"
8089msgstr ""
8090
8091#: src/effects/EffectUI.cpp
8092msgid "Skip &Backward"
8093msgstr ""
8094
8095#: src/effects/EffectUI.cpp
8096#, fuzzy
8097msgid "Skip forward"
8098msgstr "پرش به آغاز"
8099
8100#: src/effects/EffectUI.cpp
8101#, fuzzy
8102msgid "Skip &Forward"
8103msgstr "پرش به آغاز"
8104
8105#: src/effects/EffectUI.cpp
8106#, fuzzy
8107msgid "Enable"
8108msgstr "روشن"
8109
8110#: src/effects/EffectUI.cpp
8111#, fuzzy
8112msgid "Save Preset..."
8113msgstr "ذخیره به نام..."
8114
8115#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8116msgid "Delete Preset"
8117msgstr ""
8118
8119#: src/effects/EffectUI.cpp
8120#, fuzzy
8121msgid "Defaults"
8122msgstr "&پیش‌فرض‌ها"
8123
8124#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8125#, fuzzy
8126msgid "Import..."
8127msgstr "&وارد کردن..."
8128
8129#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8130#, fuzzy
8131msgid "Export..."
8132msgstr "&صدور..."
8133
8134#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8135msgid "Options..."
8136msgstr ""
8137
8138#: src/effects/EffectUI.cpp
8139#, c-format
8140msgid "Type: %s"
8141msgstr ""
8142
8143#: src/effects/EffectUI.cpp
8144#, fuzzy, c-format
8145msgid "Name: %s"
8146msgstr "نام"
8147
8148#: src/effects/EffectUI.cpp
8149#, c-format
8150msgid "Version: %s"
8151msgstr ""
8152
8153#: src/effects/EffectUI.cpp
8154#, c-format
8155msgid "Vendor: %s"
8156msgstr ""
8157
8158#: src/effects/EffectUI.cpp
8159#, fuzzy, c-format
8160msgid "Description: %s"
8161msgstr "آوانویسی"
8162
8163#: src/effects/EffectUI.cpp
8164msgid "About"
8165msgstr ""
8166
8167#: src/effects/EffectUI.cpp
8168#, fuzzy, c-format
8169msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
8170msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
8171
8172#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8173msgid "Save Preset"
8174msgstr ""
8175
8176#: src/effects/EffectUI.cpp
8177#, fuzzy
8178msgid "Preset name:"
8179msgstr "نام پروندهٔ اول:"
8180
8181#: src/effects/EffectUI.cpp
8182#, fuzzy
8183msgid "You must specify a name"
8184msgstr "باید اول یک شیار انتخاب کنید."
8185
8186#: src/effects/EffectUI.cpp
8187msgid ""
8188"Preset already exists.\n"
8189"\n"
8190"Replace?"
8191msgstr ""
8192
8193#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8194#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8195#: src/effects/EffectUI.cpp
8196#, fuzzy
8197msgid "Stop &Playback"
8198msgstr "پخش"
8199
8200#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
8201msgid "Play"
8202msgstr "پخش"
8203
8204#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
8205#: src/effects/Equalization.cpp
8206msgid "B-spline"
8207msgstr "بی‌اسپلاین"
8208
8209#: src/effects/Equalization.cpp
8210msgid "Cosine"
8211msgstr "کسینوسی"
8212
8213#: src/effects/Equalization.cpp
8214msgid "Cubic"
8215msgstr "مکعبی"
8216
8217#: src/effects/Equalization.cpp
8218msgid "Equalization"
8219msgstr "اِعمال اکولایزر"
8220
8221#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8222#, fuzzy
8223msgid "Filter Curve EQ"
8224msgstr "انتخاب"
8225
8226#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8227msgid "Graphic EQ"
8228msgstr "اکولایزر گرافیکی"
8229
8230#: src/effects/Equalization.cpp
8231msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
8232msgstr ""
8233
8234#: src/effects/Equalization.cpp
8235msgid "100Hz Rumble"
8236msgstr ""
8237
8238#: src/effects/Equalization.cpp
8239msgid "AM Radio"
8240msgstr ""
8241
8242#: src/effects/Equalization.cpp
8243#, fuzzy
8244msgid "Bass Boost"
8245msgstr "تقویت بسامدهای بم"
8246
8247#: src/effects/Equalization.cpp
8248msgid "Bass Cut"
8249msgstr ""
8250
8251#: src/effects/Equalization.cpp
8252msgid "Low rolloff for speech"
8253msgstr ""
8254
8255#: src/effects/Equalization.cpp
8256msgid "RIAA"
8257msgstr ""
8258
8259#: src/effects/Equalization.cpp
8260msgid "Telephone"
8261msgstr ""
8262
8263#: src/effects/Equalization.cpp
8264msgid "Treble Boost"
8265msgstr ""
8266
8267#: src/effects/Equalization.cpp
8268#, fuzzy
8269msgid "Treble Cut"
8270msgstr "ویرایش برچسب"
8271
8272#: src/effects/Equalization.cpp
8273msgid ""
8274"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
8275"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
8276msgstr ""
8277
8278#: src/effects/Equalization.cpp
8279msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
8280msgstr ""
8281
8282#: src/effects/Equalization.cpp
8283#, fuzzy
8284msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
8285msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخاب‌شده باید نرخ نمونه‌برداری یکسان داشته باشند."
8286
8287#: src/effects/Equalization.cpp
8288#, fuzzy
8289msgid "Track sample rate is too low for this effect."
8290msgstr "قطعات بلندتر از آن هستند که انتخاب تکرار شود."
8291
8292#: src/effects/Equalization.cpp
8293#, fuzzy
8294msgid "Effect Unavailable"
8295msgstr "پیش‌نمایش موجود نیست"
8296
8297#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8298msgid "+ dB"
8299msgstr ""
8300
8301#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8302msgid "Max dB"
8303msgstr "حداکثر قدرت صدا (دسی‌بل)"
8304
8305#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8306#, c-format
8307msgid "%d dB"
8308msgstr ""
8309
8310#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8311msgid "Min dB"
8312msgstr "حداقل قدرت صدا (دسی‌بل)"
8313
8314#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8315msgid "- dB"
8316msgstr ""
8317
8318#: src/effects/Equalization.cpp
8319#, c-format
8320msgid "%d Hz"
8321msgstr ""
8322
8323#: src/effects/Equalization.cpp
8324#, c-format
8325msgid "%g kHz"
8326msgstr ""
8327
8328#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
8329#: src/effects/Equalization.cpp
8330#, c-format
8331msgid "%gk"
8332msgstr ""
8333
8334#: src/effects/Equalization.cpp
8335msgid "&EQ Type:"
8336msgstr ""
8337
8338#: src/effects/Equalization.cpp
8339#, fuzzy
8340msgid "Draw Curves"
8341msgstr "رسم منحنی"
8342
8343#: src/effects/Equalization.cpp
8344msgid "&Draw"
8345msgstr ""
8346
8347#: src/effects/Equalization.cpp
8348#, fuzzy
8349msgid "&Graphic"
8350msgstr "اکولایزر گرافیکی"
8351
8352#: src/effects/Equalization.cpp
8353#, fuzzy
8354msgid "Interpolation type"
8355msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
8356
8357#: src/effects/Equalization.cpp
8358msgid "Linear Frequency Scale"
8359msgstr ""
8360
8361#: src/effects/Equalization.cpp
8362msgid "Li&near Frequency Scale"
8363msgstr ""
8364
8365#: src/effects/Equalization.cpp
8366msgid "Length of &Filter:"
8367msgstr ""
8368
8369#: src/effects/Equalization.cpp
8370msgid "Length of Filter"
8371msgstr ""
8372
8373#: src/effects/Equalization.cpp
8374msgid "&Select Curve:"
8375msgstr ""
8376
8377#: src/effects/Equalization.cpp
8378#, fuzzy
8379msgid "Select Curve"
8380msgstr "انتخاب"
8381
8382#: src/effects/Equalization.cpp
8383msgid "S&ave/Manage Curves..."
8384msgstr ""
8385
8386#: src/effects/Equalization.cpp
8387msgid "Fla&tten"
8388msgstr ""
8389
8390#: src/effects/Equalization.cpp
8391msgid "&Invert"
8392msgstr ""
8393
8394#: src/effects/Equalization.cpp
8395msgid "Show grid lines"
8396msgstr ""
8397
8398#: src/effects/Equalization.cpp
8399msgid "Show g&rid lines"
8400msgstr ""
8401
8402#: src/effects/Equalization.cpp
8403#, fuzzy
8404msgid "&Processing: "
8405msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
8406
8407#: src/effects/Equalization.cpp
8408#, fuzzy
8409msgid "D&efault"
8410msgstr "&پیش‌فرض‌ها"
8411
8412#: src/effects/Equalization.cpp
8413msgid "&SSE"
8414msgstr ""
8415
8416#: src/effects/Equalization.cpp
8417msgid "SSE &Threaded"
8418msgstr ""
8419
8420#: src/effects/Equalization.cpp
8421msgid "A&VX"
8422msgstr ""
8423
8424#: src/effects/Equalization.cpp
8425msgid "AV&X Threaded"
8426msgstr ""
8427
8428#: src/effects/Equalization.cpp
8429msgid "&Bench"
8430msgstr ""
8431
8432#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
8433#: src/effects/Equalization.cpp
8434msgid "unnamed"
8435msgstr ""
8436
8437#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
8438#: src/effects/Equalization.cpp
8439#, c-format
8440msgid ""
8441"Error Loading EQ Curves from file:\n"
8442"%s\n"
8443"Error message says:\n"
8444"%s"
8445msgstr ""
8446
8447#: src/effects/Equalization.cpp
8448msgid "Error Loading EQ Curves"
8449msgstr ""
8450
8451#: src/effects/Equalization.cpp
8452msgid "Error Saving Equalization Curves"
8453msgstr ""
8454
8455#: src/effects/Equalization.cpp
8456msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
8457msgstr ""
8458
8459#: src/effects/Equalization.cpp
8460msgid "Curve not found"
8461msgstr ""
8462
8463#: src/effects/Equalization.cpp
8464msgid "Manage Curves List"
8465msgstr ""
8466
8467#: src/effects/Equalization.cpp
8468msgid "Manage Curves"
8469msgstr ""
8470
8471#: src/effects/Equalization.cpp
8472msgid "&Curves"
8473msgstr ""
8474
8475#: src/effects/Equalization.cpp
8476msgid "Curve Name"
8477msgstr ""
8478
8479#: src/effects/Equalization.cpp
8480msgid "D&elete..."
8481msgstr ""
8482
8483#: src/effects/Equalization.cpp
8484msgid "&Get More..."
8485msgstr ""
8486
8487#: src/effects/Equalization.cpp
8488msgid "De&faults"
8489msgstr "پی&ش‌فرض‌ها"
8490
8491#: src/effects/Equalization.cpp
8492msgid ""
8493"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
8494"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
8495msgstr ""
8496
8497#: src/effects/Equalization.cpp
8498msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
8499msgstr ""
8500
8501#: src/effects/Equalization.cpp
8502msgid "'unnamed' is special"
8503msgstr ""
8504
8505#: src/effects/Equalization.cpp
8506#, fuzzy, c-format
8507msgid "Rename '%s' to..."
8508msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد"
8509
8510#: src/effects/Equalization.cpp
8511msgid "Rename..."
8512msgstr ""
8513
8514#: src/effects/Equalization.cpp
8515#, fuzzy, c-format
8516msgid "Rename '%s'"
8517msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد"
8518
8519#: src/effects/Equalization.cpp
8520msgid "Name is the same as the original one"
8521msgstr ""
8522
8523#: src/effects/Equalization.cpp
8524msgid "Same name"
8525msgstr ""
8526
8527#: src/effects/Equalization.cpp
8528#, fuzzy, c-format
8529msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
8530msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود"
8531
8532#: src/effects/Equalization.cpp
8533msgid "Curve exists"
8534msgstr ""
8535
8536#: src/effects/Equalization.cpp
8537msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
8538msgstr ""
8539
8540#: src/effects/Equalization.cpp
8541msgid "Can't delete 'unnamed'"
8542msgstr ""
8543
8544#: src/effects/Equalization.cpp
8545#, fuzzy, c-format
8546msgid "Delete '%s'?"
8547msgstr "حذف"
8548
8549#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8550msgid "Confirm Deletion"
8551msgstr "تأیید حذف"
8552
8553#: src/effects/Equalization.cpp
8554#, fuzzy, c-format
8555msgid "Delete %d items?"
8556msgstr "حذف برچسب‌ها"
8557
8558#: src/effects/Equalization.cpp
8559msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
8560msgstr ""
8561
8562#: src/effects/Equalization.cpp
8563msgid "Choose an EQ curve file"
8564msgstr ""
8565
8566#: src/effects/Equalization.cpp
8567msgid "Export EQ curves as..."
8568msgstr ""
8569
8570#: src/effects/Equalization.cpp
8571msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
8572msgstr ""
8573
8574#: src/effects/Equalization.cpp
8575#, fuzzy
8576msgid "Cannot Export 'unnamed'"
8577msgstr "صدور صوت به %s ممکن نیست"
8578
8579#: src/effects/Equalization.cpp
8580#, c-format
8581msgid "%d curves exported to %s"
8582msgstr ""
8583
8584#: src/effects/Equalization.cpp
8585msgid "Curves exported"
8586msgstr ""
8587
8588#: src/effects/Equalization.cpp
8589msgid "No curves exported"
8590msgstr ""
8591
8592#: src/effects/Equalization48x.cpp
8593#, c-format
8594msgid ""
8595"Benchmark times:\n"
8596"Original: %s\n"
8597"Default Segmented: %s\n"
8598"Default Threaded: %s\n"
8599"SSE: %s\n"
8600"SSE Threaded: %s\n"
8601msgstr ""
8602
8603#: src/effects/Fade.cpp
8604msgid "Fade In"
8605msgstr "آشکار شدن تدریجی"
8606
8607#: src/effects/Fade.cpp
8608msgid "Fade Out"
8609msgstr "محو شدن تدریجی"
8610
8611#: src/effects/Fade.cpp
8612#, fuzzy
8613msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
8614msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید"
8615
8616#: src/effects/Fade.cpp
8617msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
8618msgstr ""
8619
8620#: src/effects/FindClipping.cpp
8621msgid "Find Clipping"
8622msgstr ""
8623
8624#: src/effects/FindClipping.cpp
8625msgid "Creates labels where clipping is detected"
8626msgstr ""
8627
8628#: src/effects/FindClipping.cpp
8629msgid "Clipping"
8630msgstr ""
8631
8632#: src/effects/FindClipping.cpp
8633msgid "&Start threshold (samples):"
8634msgstr ""
8635
8636#: src/effects/FindClipping.cpp
8637msgid "St&op threshold (samples):"
8638msgstr ""
8639
8640#: src/effects/Generator.cpp
8641msgid "There is not enough room available to generate the audio"
8642msgstr ""
8643
8644#: src/effects/Invert.cpp
8645msgid "Invert"
8646msgstr "معکوس کردن"
8647
8648#: src/effects/Invert.cpp
8649msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
8650msgstr ""
8651
8652#: src/effects/LoadEffects.cpp
8653msgid "Builtin Effects"
8654msgstr ""
8655
8656#: src/effects/LoadEffects.cpp
8657msgid "Provides builtin effects to Audacity"
8658msgstr ""
8659
8660#: src/effects/LoadEffects.cpp
8661msgid "Unknown built-in effect name"
8662msgstr ""
8663
8664#: src/effects/Loudness.cpp
8665#, fuzzy
8666msgid "perceived loudness"
8667msgstr "نرمال‌سازی حداکثر دامنه تا"
8668
8669#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8670msgid "RMS"
8671msgstr ""
8672
8673#: src/effects/Loudness.cpp
8674msgid "Loudness Normalization"
8675msgstr ""
8676
8677#: src/effects/Loudness.cpp
8678msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
8679msgstr ""
8680
8681#: src/effects/Loudness.cpp
8682#, fuzzy
8683msgid "Normalizing Loudness...\n"
8684msgstr "نرمال‌سازی حداکثر دامنه تا"
8685
8686#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8687#, fuzzy, c-format
8688msgid "Analyzing: %s"
8689msgstr "تحلی&ل"
8690
8691#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8692#, fuzzy, c-format
8693msgid "Processing: %s"
8694msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
8695
8696#: src/effects/Loudness.cpp
8697#, fuzzy
8698msgid "&Normalize"
8699msgstr "نرمال‌سازی"
8700
8701#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
8702#: src/effects/Loudness.cpp
8703msgid "Loudness LUFS"
8704msgstr ""
8705
8706#: src/effects/Loudness.cpp
8707msgid "LUFS"
8708msgstr ""
8709
8710#: src/effects/Loudness.cpp
8711msgid "RMS dB"
8712msgstr ""
8713
8714#: src/effects/Loudness.cpp
8715msgid "Normalize &stereo channels independently"
8716msgstr ""
8717
8718#: src/effects/Loudness.cpp
8719msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
8720msgstr ""
8721
8722#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8723msgid "(Maximum 0dB)"
8724msgstr ""
8725
8726#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
8727#: src/effects/Noise.cpp
8728#, fuzzy
8729msgctxt "noise"
8730msgid "White"
8731msgstr "سفید"
8732
8733#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
8734#. in low frequencies
8735#: src/effects/Noise.cpp
8736#, fuzzy
8737msgctxt "noise"
8738msgid "Pink"
8739msgstr "صورتی"
8740
8741#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
8742#: src/effects/Noise.cpp
8743#, fuzzy
8744msgctxt "noise"
8745msgid "Brownian"
8746msgstr "قهوه‌ای"
8747
8748#: src/effects/Noise.cpp
8749#, fuzzy
8750msgid "Noise"
8751msgstr "نوع نوفه:"
8752
8753#: src/effects/Noise.cpp
8754msgid "Generates one of three different types of noise"
8755msgstr ""
8756
8757#: src/effects/Noise.cpp
8758#, fuzzy
8759msgid "&Noise type:"
8760msgstr "نوع نوفه:"
8761
8762#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8763#, fuzzy
8764msgid "Median"
8765msgstr "متوسط"
8766
8767#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8768#, fuzzy
8769msgid "Second greatest"
8770msgstr "ثانیه"
8771
8772#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8773msgid "Old"
8774msgstr ""
8775
8776#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8777#, fuzzy
8778msgid "Noise Reduction"
8779msgstr "کاهش نوفه (دسی‌بل):"
8780
8781#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8782msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
8783msgstr ""
8784
8785#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8786msgid "Steps per block are too few for the window types."
8787msgstr ""
8788
8789#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8790msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
8791msgstr ""
8792
8793#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8794msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
8795msgstr ""
8796
8797#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8798msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
8799msgstr ""
8800
8801#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8802msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
8803msgstr ""
8804
8805#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8806#, fuzzy
8807msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
8808msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخاب‌شده باید نرخ نمونه‌برداری یکسان داشته باشند."
8809
8810#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8811msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
8812msgstr ""
8813
8814#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8815#, fuzzy
8816msgid "Selected noise profile is too short."
8817msgstr "محدودهٔ انتخاب‌شده برای استفاده از کلید صوتی خیلی کوچک است"
8818
8819#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8820#, fuzzy
8821msgid "&Noise reduction (dB):"
8822msgstr "کاهش نوفه (دسی‌بل):"
8823
8824#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8825msgid "Noise reduction"
8826msgstr ""
8827
8828#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8829#, fuzzy
8830msgid "&Sensitivity:"
8831msgstr "حساسیت"
8832
8833#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8834msgid "Sensitivity"
8835msgstr "حساسیت"
8836
8837#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8838#, fuzzy
8839msgid "Attac&k time (secs):"
8840msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):"
8841
8842#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8843#, fuzzy
8844msgid "Attack time"
8845msgstr "زمان حمله: "
8846
8847#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8848#, fuzzy
8849msgid "R&elease time (secs):"
8850msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):"
8851
8852#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8853#, fuzzy
8854msgid "Release time"
8855msgstr "‏%Id بار تکرار شد"
8856
8857#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8858#, fuzzy
8859msgid "&Frequency smoothing (bands):"
8860msgstr "هموارسازی بسامد (هرتز):"
8861
8862#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8863msgid "Frequency smoothing"
8864msgstr ""
8865
8866#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8867#, fuzzy
8868msgid "Sensiti&vity (dB):"
8869msgstr "حساسیت"
8870
8871#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8872#, fuzzy
8873msgid "Old Sensitivity"
8874msgstr "حساسیت"
8875
8876#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8877msgid "Step 1"
8878msgstr "مرحلهٔ ۱"
8879
8880#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8881msgid ""
8882"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
8883"then click Get Noise Profile:"
8884msgstr ""
8885"چند ثانیه از نوفه‌ها را انتخاب کنید تا اوداسیتی بداند چه چیزی را صافی کند،\n"
8886"سپس روی «گرفتن مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه» کلیک کنید:"
8887
8888#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8889#, fuzzy
8890msgid "&Get Noise Profile"
8891msgstr "گرفتن مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه"
8892
8893#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8894msgid "Step 2"
8895msgstr "مرحلهٔ ۲"
8896
8897#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8898#, fuzzy
8899msgid ""
8900"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8901"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
8902msgstr ""
8903"تمام صدایی که می‌خواهید صافی کنید را انتخاب نمایید، مشخص کنید که چه مقدار نوفه را می‌خواهید\n"
8904"با استفاده از صافی حذف کنید، سپس روی «تأیید» کلیک کنید تا نوفه حذف گردد.\n"
8905
8906#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8907msgid "Noise:"
8908msgstr ""
8909
8910#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
8911#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8912msgid "Re&duce"
8913msgstr ""
8914
8915#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8916msgid "&Isolate"
8917msgstr ""
8918
8919#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
8920#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8921msgid "Resid&ue"
8922msgstr ""
8923
8924#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8925#, fuzzy
8926msgid "Advanced Settings"
8927msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ میکس"
8928
8929#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8930#, fuzzy
8931msgid "&Window types:"
8932msgstr "نوع پنجره:"
8933
8934#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8935#, fuzzy
8936msgid "Window si&ze:"
8937msgstr "نوع پنجره:"
8938
8939#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8940msgid "8"
8941msgstr ""
8942
8943#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8944msgid "16"
8945msgstr ""
8946
8947#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8948msgid "32"
8949msgstr ""
8950
8951#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8952msgid "64"
8953msgstr ""
8954
8955#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8956msgid "128"
8957msgstr ""
8958
8959#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8960msgid "256"
8961msgstr ""
8962
8963#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8964msgid "512"
8965msgstr ""
8966
8967#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8968msgid "1024"
8969msgstr ""
8970
8971#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8972#, fuzzy
8973msgid "2048 (default)"
8974msgstr "۲۵۶ ‐ پیش‌فرض"
8975
8976#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8977msgid "4096"
8978msgstr ""
8979
8980#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8981msgid "8192"
8982msgstr ""
8983
8984#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8985msgid "16384"
8986msgstr ""
8987
8988#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8989msgid "S&teps per window:"
8990msgstr ""
8991
8992#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8993#: src/export/ExportFLAC.cpp
8994msgid "2"
8995msgstr ""
8996
8997#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8998#, fuzzy
8999msgid "4 (default)"
9000msgstr "۲۵۶ ‐ پیش‌فرض"
9001
9002#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9003msgid "Discrimination &method:"
9004msgstr ""
9005
9006#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9007msgid "Noise Removal"
9008msgstr "حذف نوفه"
9009
9010#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9011msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
9012msgstr ""
9013
9014#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9015msgid ""
9016"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
9017"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
9018msgstr ""
9019"تمام صدایی که می‌خواهید صافی کنید را انتخاب نمایید، مشخص کنید که چه مقدار نوفه را می‌خواهید\n"
9020"با استفاده از صافی حذف کنید، سپس روی «تأیید» کلیک کنید تا نوفه حذف گردد.\n"
9021
9022#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9023#, fuzzy
9024msgid "Noise re&duction (dB):"
9025msgstr "کاهش نوفه (دسی‌بل):"
9026
9027#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9028msgid "&Sensitivity (dB):"
9029msgstr ""
9030
9031#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9032#, fuzzy
9033msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
9034msgstr "هموارسازی بسامد (هرتز):"
9035
9036#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9037#, fuzzy
9038msgid "Attac&k/decay time (secs):"
9039msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):"
9040
9041#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9042msgid "Attack/decay time"
9043msgstr ""
9044
9045#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9046msgid "Re&move"
9047msgstr ""
9048
9049#: src/effects/Normalize.cpp
9050msgid "Normalize"
9051msgstr "نرمال‌سازی"
9052
9053#: src/effects/Normalize.cpp
9054msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
9055msgstr ""
9056
9057#: src/effects/Normalize.cpp
9058msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
9059msgstr ""
9060
9061#: src/effects/Normalize.cpp
9062#, fuzzy
9063msgid "Removing DC offset...\n"
9064msgstr "در حال حذف نوفه"
9065
9066#: src/effects/Normalize.cpp
9067msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
9068msgstr ""
9069
9070#: src/effects/Normalize.cpp
9071msgid "Not doing anything...\n"
9072msgstr ""
9073
9074#: src/effects/Normalize.cpp
9075#, c-format
9076msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
9077msgstr ""
9078
9079#: src/effects/Normalize.cpp
9080#, c-format
9081msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
9082msgstr ""
9083
9084#: src/effects/Normalize.cpp
9085#, c-format
9086msgid "Processing stereo channels independently: %s"
9087msgstr ""
9088
9089#: src/effects/Normalize.cpp
9090#, c-format
9091msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
9092msgstr ""
9093
9094#: src/effects/Normalize.cpp
9095#, c-format
9096msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
9097msgstr ""
9098
9099#: src/effects/Normalize.cpp
9100msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
9101msgstr ""
9102
9103#: src/effects/Normalize.cpp
9104#, fuzzy
9105msgid "&Normalize peak amplitude to   "
9106msgstr "نرمال‌سازی حداکثر دامنه تا"
9107
9108#: src/effects/Normalize.cpp
9109#, fuzzy
9110msgid "Peak amplitude dB"
9111msgstr "بیشینه دامنهٔ جدید (دسی‌بل) :"
9112
9113#: src/effects/Normalize.cpp
9114msgid "N&ormalize stereo channels independently"
9115msgstr ""
9116
9117#: src/effects/Paulstretch.cpp
9118msgid "Paulstretch"
9119msgstr ""
9120
9121#: src/effects/Paulstretch.cpp
9122msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
9123msgstr ""
9124
9125#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
9126#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
9127#. * will give an (approximately) 10 second sound
9128#.
9129#: src/effects/Paulstretch.cpp
9130#, fuzzy
9131msgid "&Stretch Factor:"
9132msgstr "عامل میرایی:"
9133
9134#: src/effects/Paulstretch.cpp
9135#, fuzzy
9136msgid "&Time Resolution (seconds):"
9137msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):"
9138
9139#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9140#: src/effects/Paulstretch.cpp
9141#, c-format
9142msgid ""
9143"Audio selection too short to preview.\n"
9144"\n"
9145"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9146"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9147msgstr ""
9148
9149#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9150#: src/effects/Paulstretch.cpp
9151#, c-format
9152msgid ""
9153"Unable to Preview.\n"
9154"\n"
9155"For the current audio selection, the maximum\n"
9156"'Time Resolution' is %.1f seconds."
9157msgstr ""
9158
9159#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9160#: src/effects/Paulstretch.cpp
9161#, c-format
9162msgid ""
9163"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
9164"\n"
9165"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9166"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9167msgstr ""
9168
9169#: src/effects/Phaser.cpp
9170msgid "Phaser"
9171msgstr "فاز"
9172
9173#: src/effects/Phaser.cpp
9174msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
9175msgstr ""
9176
9177#: src/effects/Phaser.cpp
9178#, fuzzy
9179msgid "&Stages:"
9180msgstr "مراحل:"
9181
9182#: src/effects/Phaser.cpp
9183msgid "Stages"
9184msgstr ""
9185
9186#: src/effects/Phaser.cpp
9187msgid "&Dry/Wet:"
9188msgstr ""
9189
9190#: src/effects/Phaser.cpp
9191msgid "Dry Wet"
9192msgstr ""
9193
9194#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9195#, fuzzy
9196msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
9197msgstr "فرکانس LFO (هرتز):"
9198
9199#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9200msgid "LFO frequency in hertz"
9201msgstr ""
9202
9203#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9204#, fuzzy
9205msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
9206msgstr "فاز شروع LFO (درجه):"
9207
9208#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9209msgid "LFO start phase in degrees"
9210msgstr ""
9211
9212#: src/effects/Phaser.cpp
9213#, fuzzy
9214msgid "Dept&h:"
9215msgstr "عمق:"
9216
9217#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9218msgid "Depth in percent"
9219msgstr ""
9220
9221#: src/effects/Phaser.cpp
9222#, fuzzy
9223msgid "Feedbac&k (%):"
9224msgstr "بازخورد (٪):"
9225
9226#: src/effects/Phaser.cpp
9227msgid "Feedback in percent"
9228msgstr ""
9229
9230#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9231#, fuzzy
9232msgid "&Output gain (dB):"
9233msgstr "کانال‌های خروجی: %I2d"
9234
9235#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9236#, fuzzy
9237msgid "Output gain (dB)"
9238msgstr "کانال‌های خروجی: %I2d"
9239
9240#: src/effects/Repair.cpp
9241msgid "Repair"
9242msgstr "تعمیر"
9243
9244#: src/effects/Repair.cpp
9245msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
9246msgstr ""
9247
9248#: src/effects/Repair.cpp
9249msgid ""
9250"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
9251"\n"
9252"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
9253msgstr ""
9254"جلوهٔ تعمیر برای اعمال بر روی بخش بسیاری کوتاهی از صوت آسیب‌دیده مناسب است (حداکثر تا ۱۲۸ نمونه).\n"
9255"\n"
9256"با استفاده از زوم کردن به داخل، کسر کوچکی از ثانیه را برای تعمیر انتخاب کنید."
9257
9258#: src/effects/Repair.cpp
9259msgid ""
9260"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
9261"\n"
9262"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
9263"\n"
9264"The more surrounding audio, the better it performs."
9265msgstr ""
9266
9267#: src/effects/Repeat.cpp
9268msgid "Repeat"
9269msgstr "تکرار"
9270
9271#: src/effects/Repeat.cpp
9272msgid "Repeats the selection the specified number of times"
9273msgstr ""
9274
9275#: src/effects/Repeat.cpp
9276#, fuzzy
9277msgid "&Number of repeats to add:"
9278msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
9279
9280#: src/effects/Repeat.cpp
9281#, fuzzy
9282msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
9283msgstr "طول انتخاب جدید: "
9284
9285#: src/effects/Repeat.cpp
9286#, fuzzy
9287msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
9288msgstr "طول انتخاب جدید: "
9289
9290#: src/effects/Repeat.cpp
9291#, fuzzy, c-format
9292msgid "Current selection length: %s"
9293msgstr "طول انتخاب جدید: "
9294
9295#: src/effects/Repeat.cpp
9296#, fuzzy, c-format
9297msgid "New selection length: %s"
9298msgstr "طول انتخاب جدید: "
9299
9300#: src/effects/Repeat.cpp
9301msgid "Warning: No repeats."
9302msgstr ""
9303
9304#: src/effects/Reverb.cpp
9305msgid "Vocal I"
9306msgstr ""
9307
9308#: src/effects/Reverb.cpp
9309msgid "Vocal II"
9310msgstr ""
9311
9312#: src/effects/Reverb.cpp
9313msgid "Bathroom"
9314msgstr ""
9315
9316#: src/effects/Reverb.cpp
9317msgid "Small Room Bright"
9318msgstr ""
9319
9320#: src/effects/Reverb.cpp
9321msgid "Small Room Dark"
9322msgstr ""
9323
9324#: src/effects/Reverb.cpp
9325#, fuzzy
9326msgid "Medium Room"
9327msgstr "متوسط"
9328
9329#: src/effects/Reverb.cpp
9330msgid "Large Room"
9331msgstr ""
9332
9333#: src/effects/Reverb.cpp
9334msgid "Church Hall"
9335msgstr ""
9336
9337#: src/effects/Reverb.cpp
9338msgid "Cathedral"
9339msgstr ""
9340
9341#: src/effects/Reverb.cpp
9342msgid "Reverb"
9343msgstr ""
9344
9345#: src/effects/Reverb.cpp
9346msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
9347msgstr ""
9348
9349#: src/effects/Reverb.cpp
9350msgid "&Room Size (%):"
9351msgstr ""
9352
9353#: src/effects/Reverb.cpp
9354msgid "&Pre-delay (ms):"
9355msgstr ""
9356
9357#: src/effects/Reverb.cpp
9358#, fuzzy
9359msgid "Rever&berance (%):"
9360msgstr "بازخورد (٪):"
9361
9362#: src/effects/Reverb.cpp
9363#, fuzzy
9364msgid "Da&mping (%):"
9365msgstr "عمق (٪):"
9366
9367#: src/effects/Reverb.cpp
9368msgid "Tone &Low (%):"
9369msgstr ""
9370
9371#: src/effects/Reverb.cpp
9372msgid "Tone &High (%):"
9373msgstr ""
9374
9375#: src/effects/Reverb.cpp
9376msgid "Wet &Gain (dB):"
9377msgstr ""
9378
9379#: src/effects/Reverb.cpp
9380msgid "Dr&y Gain (dB):"
9381msgstr ""
9382
9383#: src/effects/Reverb.cpp
9384msgid "Stereo Wid&th (%):"
9385msgstr ""
9386
9387#: src/effects/Reverb.cpp
9388msgid "Wet O&nly"
9389msgstr ""
9390
9391#: src/effects/Reverb.cpp
9392#, fuzzy, c-format
9393msgid "Reverb: %s"
9394msgstr "برعکس"
9395
9396#: src/effects/Reverse.cpp
9397msgid "Reverse"
9398msgstr "برعکس"
9399
9400#: src/effects/Reverse.cpp
9401#, fuzzy
9402msgid "Reverses the selected audio"
9403msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده بعنوان FLAC"
9404
9405#: src/effects/SBSMSEffect.h
9406msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
9407msgstr ""
9408
9409#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
9410#: src/effects/ScienFilter.cpp
9411msgid "Butterworth"
9412msgstr ""
9413
9414#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9415#: src/effects/ScienFilter.cpp
9416msgid "Chebyshev Type I"
9417msgstr ""
9418
9419#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9420#: src/effects/ScienFilter.cpp
9421msgid "Chebyshev Type II"
9422msgstr ""
9423
9424#: src/effects/ScienFilter.cpp
9425msgid "Lowpass"
9426msgstr ""
9427
9428#: src/effects/ScienFilter.cpp
9429msgid "Highpass"
9430msgstr ""
9431
9432#: src/effects/ScienFilter.cpp
9433msgid "Classic Filters"
9434msgstr ""
9435
9436#. i18n-hint: "infinite impulse response"
9437#: src/effects/ScienFilter.cpp
9438msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
9439msgstr ""
9440
9441#: src/effects/ScienFilter.cpp
9442#, fuzzy
9443msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
9444msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخاب‌شده باید نرخ نمونه‌برداری یکسان داشته باشند."
9445
9446#: src/effects/ScienFilter.cpp
9447msgid "&Filter Type:"
9448msgstr ""
9449
9450#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
9451#: src/effects/ScienFilter.cpp
9452msgid "O&rder:"
9453msgstr ""
9454
9455#: src/effects/ScienFilter.cpp
9456msgid "&Passband Ripple:"
9457msgstr ""
9458
9459#: src/effects/ScienFilter.cpp
9460msgid "Passband Ripple (dB)"
9461msgstr ""
9462
9463#: src/effects/ScienFilter.cpp
9464msgid "&Subtype:"
9465msgstr ""
9466
9467#: src/effects/ScienFilter.cpp
9468msgid "Cutoff (Hz)"
9469msgstr ""
9470
9471#: src/effects/ScienFilter.cpp
9472msgid "C&utoff:"
9473msgstr ""
9474
9475#: src/effects/ScienFilter.cpp
9476msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
9477msgstr ""
9478
9479#: src/effects/ScienFilter.cpp
9480msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
9481msgstr ""
9482
9483#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9484#, fuzzy
9485msgid "Align MIDI to Audio"
9486msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب"
9487
9488#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9489msgid "Frame Period:"
9490msgstr ""
9491
9492#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9493msgid "Frame Period"
9494msgstr ""
9495
9496#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9497#, fuzzy
9498msgid "Window Size:"
9499msgstr "نوع پنجره:"
9500
9501#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9502#, fuzzy
9503msgid "Window Size"
9504msgstr "نوع پنجره:"
9505
9506#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9507msgid "Force Final Alignment"
9508msgstr ""
9509
9510#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9511msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
9512msgstr ""
9513
9514#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9515#, fuzzy
9516msgid "Silence Threshold:"
9517msgstr "آستانه:"
9518
9519#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9520#, fuzzy
9521msgid "Silence Threshold"
9522msgstr "آستانه:"
9523
9524#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9525#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9526#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9527#. It is OK to leave it in English.
9528#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9529#, fuzzy
9530msgid "Presmooth Time:"
9531msgstr "مرتب‌سازی بر مبنای مدت"
9532
9533#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9534#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9535#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9536#. It is OK to leave it in English.
9537#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9538msgid "Presmooth Time"
9539msgstr ""
9540
9541#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9542#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9543#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9544#. It is OK to leave it in English.
9545#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9546#, fuzzy
9547msgid "Line Time:"
9548msgstr "زمان پایان"
9549
9550#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9551#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9552#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9553#. It is OK to leave it in English.
9554#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9555#, fuzzy
9556msgid "Line Time"
9557msgstr "زمان پایان"
9558
9559#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9560#, fuzzy
9561msgid "Smooth Time:"
9562msgstr "مرتب‌سازی بر مبنای مدت"
9563
9564#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9565#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9566#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9567#. It is OK to leave it in English.
9568#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9569#, fuzzy
9570msgid "Smooth Time"
9571msgstr "مرتب‌سازی بر مبنای مدت"
9572
9573#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9574#, fuzzy
9575msgid "Use Defaults"
9576msgstr "&پیش‌فرض‌ها"
9577
9578#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9579#, fuzzy
9580msgid "Restore Defaults"
9581msgstr "&پیش‌فرض‌ها"
9582
9583#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9584#, c-format
9585msgid "%.3f"
9586msgstr ""
9587
9588#. i18n-hint: noun
9589#: src/effects/Silence.cpp
9590#, fuzzy
9591msgctxt "generator"
9592msgid "Silence"
9593msgstr "سکوت"
9594
9595#: src/effects/Silence.cpp
9596msgid "Creates audio of zero amplitude"
9597msgstr ""
9598
9599#: src/effects/StereoToMono.cpp
9600#, fuzzy
9601msgid "Stereo To Mono"
9602msgstr "ا&ستریو به مونو"
9603
9604#: src/effects/StereoToMono.cpp
9605msgid "Converts stereo tracks to mono"
9606msgstr ""
9607
9608#: src/effects/StereoToMono.cpp
9609#, fuzzy
9610msgid "Resampling left channel"
9611msgstr "نمونه‌برداری مجدد از کار افتاد. "
9612
9613#: src/effects/StereoToMono.cpp
9614#, fuzzy
9615msgid "Resampling right channel"
9616msgstr "کانال راست"
9617
9618#: src/effects/StereoToMono.cpp
9619#, fuzzy
9620msgid "Mixing down to mono"
9621msgstr "اعمال استریو به مونو"
9622
9623#: src/effects/TimeScale.cpp
9624#, fuzzy
9625msgid "Sliding Stretch"
9626msgstr "عامل میرایی:"
9627
9628#: src/effects/TimeScale.cpp
9629msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
9630msgstr ""
9631
9632#: src/effects/TimeScale.cpp
9633msgid "Initial Tempo Change (%)"
9634msgstr ""
9635
9636#: src/effects/TimeScale.cpp
9637msgid "Final Tempo Change (%)"
9638msgstr ""
9639
9640#: src/effects/TimeScale.cpp
9641msgid "Initial Pitch Shift"
9642msgstr ""
9643
9644#: src/effects/TimeScale.cpp
9645msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
9646msgstr ""
9647
9648#: src/effects/TimeScale.cpp
9649msgid "(%) [-50 to 100]:"
9650msgstr ""
9651
9652#: src/effects/TimeScale.cpp
9653msgid "Final Pitch Shift"
9654msgstr ""
9655
9656#: src/effects/TimeScale.cpp
9657msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
9658msgstr ""
9659
9660#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
9661msgid "Logarithmic"
9662msgstr ""
9663
9664#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9665msgid "Sine"
9666msgstr "سینوسی"
9667
9668#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9669msgid "Square"
9670msgstr "مربعی"
9671
9672#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9673msgid "Sawtooth"
9674msgstr "دندان‌اره‌ای"
9675
9676#: src/effects/ToneGen.cpp
9677msgid "Square, no alias"
9678msgstr "مربعی، بدون پراکندگی"
9679
9680#: src/effects/ToneGen.cpp
9681msgid "Chirp"
9682msgstr ""
9683
9684#: src/effects/ToneGen.cpp
9685msgid "Tone"
9686msgstr ""
9687
9688#: src/effects/ToneGen.cpp
9689msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
9690msgstr ""
9691
9692#: src/effects/ToneGen.cpp
9693msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
9694msgstr ""
9695
9696#: src/effects/ToneGen.cpp
9697#, fuzzy
9698msgid "&Waveform:"
9699msgstr "شکل موج:"
9700
9701#: src/effects/ToneGen.cpp
9702#, fuzzy
9703msgid "&Frequency (Hz):"
9704msgstr "بسامد (هرتز):"
9705
9706#: src/effects/ToneGen.cpp
9707msgid "Frequency Hertz Start"
9708msgstr ""
9709
9710#: src/effects/ToneGen.cpp
9711msgid "Frequency Hertz End"
9712msgstr ""
9713
9714#: src/effects/ToneGen.cpp
9715msgid "Amplitude Start"
9716msgstr ""
9717
9718#: src/effects/ToneGen.cpp
9719msgid "Amplitude End"
9720msgstr ""
9721
9722#: src/effects/ToneGen.cpp
9723#, fuzzy
9724msgid "I&nterpolation:"
9725msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
9726
9727#: src/effects/TruncSilence.cpp
9728#, fuzzy
9729msgid "Truncate Detected Silence"
9730msgstr "حذف سکوت..."
9731
9732#: src/effects/TruncSilence.cpp
9733msgid "Compress Excess Silence"
9734msgstr ""
9735
9736#: src/effects/TruncSilence.cpp
9737msgid "Truncate Silence"
9738msgstr ""
9739
9740#: src/effects/TruncSilence.cpp
9741msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
9742msgstr ""
9743
9744#: src/effects/TruncSilence.cpp
9745msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
9746msgstr ""
9747
9748#: src/effects/TruncSilence.cpp
9749#, fuzzy
9750msgid "Detect Silence"
9751msgstr "انتخاب سکوت"
9752
9753#: src/effects/TruncSilence.cpp
9754msgid "Tr&uncate to:"
9755msgstr ""
9756
9757#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
9758msgid "%"
9759msgstr ""
9760
9761#: src/effects/TruncSilence.cpp
9762#, fuzzy
9763msgid "C&ompress to:"
9764msgstr "فشرده‌ساز..."
9765
9766#: src/effects/TruncSilence.cpp
9767msgid "Trunc&ate tracks independently"
9768msgstr ""
9769
9770#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9771msgid "VST Effects"
9772msgstr ""
9773
9774#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9775msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
9776msgstr ""
9777
9778#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9779msgid "Scanning Shell VST"
9780msgstr ""
9781
9782#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9783#, c-format
9784msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
9785msgstr ""
9786
9787#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9788#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
9789#, fuzzy
9790msgid "Could not load the library"
9791msgstr "نمی‌توان کتاب‌خانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!"
9792
9793#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9794#, fuzzy
9795msgid "VST Effect Options"
9796msgstr "تنظیمات جلوه"
9797
9798#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9799msgid "Buffer Size"
9800msgstr ""
9801
9802#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9803msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
9804msgstr ""
9805
9806#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9807msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
9808msgstr ""
9809
9810#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9811#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9812#, fuzzy
9813msgid "Latency Compensation"
9814msgstr "ترکیب کلید‌ها"
9815
9816#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9817msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
9818msgstr ""
9819
9820#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9821#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9822msgid "Enable &compensation"
9823msgstr ""
9824
9825#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9826#, fuzzy
9827msgid "Graphical Mode"
9828msgstr "اکولایزر گرافیکی"
9829
9830#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9831msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
9832msgstr ""
9833
9834#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9835msgid "Enable &graphical interface"
9836msgstr ""
9837
9838#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9839#, c-format
9840msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
9841msgstr ""
9842
9843#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9844#, fuzzy
9845msgid "Save VST Preset As:"
9846msgstr "ذخیرهٔ گفتار با نام:"
9847
9848#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9849msgid "Standard VST bank file"
9850msgstr ""
9851
9852#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9853msgid "Standard VST program file"
9854msgstr ""
9855
9856#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9857#, fuzzy
9858msgid "Audacity VST preset file"
9859msgstr "پرونده‌های پروژهٔ اوداسیتی"
9860
9861#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9862msgid "Unrecognized file extension."
9863msgstr ""
9864
9865#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9866msgid "Error Saving VST Presets"
9867msgstr ""
9868
9869#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9870msgid "Load VST Preset:"
9871msgstr ""
9872
9873#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9874#, fuzzy
9875msgid "VST preset files"
9876msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
9877
9878#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9879msgid "Error Loading VST Presets"
9880msgstr ""
9881
9882#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9883#, fuzzy
9884msgid "Unable to load presets file."
9885msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
9886
9887#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9888#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9889msgid "Effect Settings"
9890msgstr "تنظیمات جلوه"
9891
9892#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9893msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
9894msgstr ""
9895
9896#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9897#, fuzzy
9898msgid "Unable to read presets file."
9899msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
9900
9901#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9902#, c-format
9903msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
9904msgstr ""
9905
9906#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
9907#. developed by Steinberg GmbH
9908#: src/effects/VST/VSTEffect.h
9909msgid "VST"
9910msgstr ""
9911
9912#: src/effects/Wahwah.cpp
9913msgid "Wahwah"
9914msgstr "واو‐واو"
9915
9916#: src/effects/Wahwah.cpp
9917msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
9918msgstr ""
9919
9920#: src/effects/Wahwah.cpp
9921#, fuzzy
9922msgid "Dept&h (%):"
9923msgstr "عمق (٪):"
9924
9925#: src/effects/Wahwah.cpp
9926#, fuzzy
9927msgid "Reso&nance:"
9928msgstr "طنین:"
9929
9930#: src/effects/Wahwah.cpp
9931msgid "Resonance"
9932msgstr ""
9933
9934#: src/effects/Wahwah.cpp
9935#, fuzzy
9936msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
9937msgstr "اُفست فرکانس واو (٪):"
9938
9939#: src/effects/Wahwah.cpp
9940msgid "Wah frequency offset in percent"
9941msgstr ""
9942
9943#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9944#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9945msgid "Audio Unit Effects"
9946msgstr ""
9947
9948#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9949msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
9950msgstr ""
9951
9952#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9953#, fuzzy
9954msgid "Could not find component"
9955msgstr "پرونده باز نمی‌شود: "
9956
9957#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9958#, fuzzy
9959msgid "Could not initialize component"
9960msgstr "نمی‌توان کتاب‌خانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!"
9961
9962#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9963#, fuzzy
9964msgid "Audio Unit Effect Options"
9965msgstr "تنظیمات جلوه"
9966
9967#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9968msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
9969msgstr ""
9970
9971#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9972#, fuzzy
9973msgid "User Interface"
9974msgstr "واسط"
9975
9976#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9977msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
9978msgstr ""
9979
9980#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9981#, fuzzy
9982msgid "Select &interface"
9983msgstr "انقباض از چپ انتخاب"
9984
9985#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
9986msgid "Full"
9987msgstr ""
9988
9989#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9990#, fuzzy
9991msgid "Generic"
9992msgstr "&تولید"
9993
9994#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9995msgid "Basic"
9996msgstr ""
9997
9998#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9999msgid "Import Audio Unit Presets"
10000msgstr ""
10001
10002#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10003msgid "Presets (may select multiple)"
10004msgstr ""
10005
10006#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10007msgid "Preset"
10008msgstr ""
10009
10010#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10011#, fuzzy
10012msgid "Location"
10013msgstr "کُنش"
10014
10015#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10016#, fuzzy, c-format
10017msgid "Couldn't open \"%s\""
10018msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست"
10019
10020#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10021#, fuzzy, c-format
10022msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
10023msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
10024
10025#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10026#, fuzzy, c-format
10027msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
10028msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
10029
10030#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10031#, fuzzy
10032msgid "Unable to store preset in config file"
10033msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
10034
10035#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10036#, fuzzy, c-format
10037msgid ""
10038"Could not import \"%s\" preset\n"
10039"\n"
10040"%s"
10041msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست"
10042
10043#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10044#, fuzzy, c-format
10045msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
10046msgstr "صدور چندتایی"
10047
10048#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10049#, fuzzy
10050msgid "Standard Audio Unit preset file"
10051msgstr "صدور چندتایی"
10052
10053#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10054#, fuzzy, c-format
10055msgid ""
10056"Could not export \"%s\" preset\n"
10057"\n"
10058"%s"
10059msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست"
10060
10061#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10062#, fuzzy
10063msgid "Export Audio Unit Presets"
10064msgstr "صدور چندتایی"
10065
10066#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10067#, fuzzy, c-format
10068msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
10069msgstr "صدور چندتایی"
10070
10071#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10072#, fuzzy
10073msgid "Failed to set preset name"
10074msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
10075
10076#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10077#, fuzzy
10078msgid "Failed to retrieve preset content"
10079msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
10080
10081#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10082msgid "Failed to convert property list to XML data"
10083msgstr ""
10084
10085#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10086msgid "XML data is empty after conversion"
10087msgstr ""
10088
10089#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10090#, fuzzy, c-format
10091msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
10092msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
10093
10094#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10095msgid "Failed to convert preset to internal format"
10096msgstr ""
10097
10098#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10099msgid "Failed to create property list for preset"
10100msgstr ""
10101
10102#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10103#, c-format
10104msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
10105msgstr ""
10106
10107#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
10108#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
10109#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
10110msgid "Audio Unit"
10111msgstr ""
10112
10113#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10114#. (Application programming interface)
10115#.
10116#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10117#, fuzzy
10118msgid "LADSPA Effects"
10119msgstr "ج&لوه"
10120
10121#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10122msgid "Provides LADSPA Effects"
10123msgstr ""
10124
10125#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10126msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
10127msgstr ""
10128
10129#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10130#, fuzzy
10131msgid "LADSPA Effect Options"
10132msgstr "تنظیمات جلوه"
10133
10134#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10135msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
10136msgstr ""
10137
10138#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
10139#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
10140#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10141#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10142#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
10143#, c-format
10144msgid "%s:"
10145msgstr ""
10146
10147#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10148#, fuzzy
10149msgid "Effect Output"
10150msgstr "تنظیمات جلوه"
10151
10152#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10153#. (Application programming interface)
10154#.
10155#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
10156#, fuzzy
10157msgid "LADSPA"
10158msgstr "ج&لوه"
10159
10160#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10161#, fuzzy
10162msgid "LV2 Effect Settings"
10163msgstr "تنظیمات جلوه"
10164
10165#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10166#, c-format
10167msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
10168msgstr ""
10169
10170#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10171msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
10172msgstr ""
10173
10174#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10175msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
10176msgstr ""
10177
10178#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10179msgid "Couldn't instantiate effect"
10180msgstr ""
10181
10182#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10183#, c-format
10184msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
10185msgstr ""
10186
10187#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10188#, c-format
10189msgid "%s requires unsupported option %s\n"
10190msgstr ""
10191
10192#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10193msgid "Generator"
10194msgstr ""
10195
10196#. i18n-hint: abbreviates
10197#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
10198#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
10199msgid "LV2"
10200msgstr ""
10201
10202#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10203#, fuzzy
10204msgid "LV2 Effects"
10205msgstr "ج&لوه"
10206
10207#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10208msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
10209msgstr ""
10210
10211#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10212#, fuzzy
10213msgid "Nyquist Effects"
10214msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..."
10215
10216#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10217msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
10218msgstr ""
10219
10220#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10221msgid "Applying Nyquist Effect..."
10222msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..."
10223
10224#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
10225#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10226#, fuzzy
10227msgid "Nyquist Worker"
10228msgstr "Nyquist"
10229
10230#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10231#, fuzzy
10232msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
10233msgstr "خروجی Nyquist: "
10234
10235#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10236msgid ""
10237"Enable track spectrogram view before\n"
10238"applying 'Spectral' effects."
10239msgstr ""
10240
10241#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10242msgid ""
10243"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
10244"in the track Spectrogram settings and select the\n"
10245"frequency range for the effect to act on."
10246msgstr ""
10247
10248#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10249#, c-format
10250msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
10251msgstr ""
10252
10253#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10254#, fuzzy
10255msgid "Audio selection required."
10256msgstr "هم‌ردیف با پایان انتخاب"
10257
10258#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10259#, fuzzy
10260msgid "Nyquist Error"
10261msgstr "Nyquist"
10262
10263#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10264msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
10265msgstr "متاسفانه نمی‌توان جلوه را بر روی شیارهای استریو که با هم همخوانی ندارند، اعمال نمود."
10266
10267#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10268#, c-format
10269msgid ""
10270"Selection too long for Nyquist code.\n"
10271"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
10272"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
10273msgstr ""
10274
10275#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10276#, fuzzy
10277msgid "Debug Output: "
10278msgstr "خروجی Nyquist: "
10279
10280#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10281#, fuzzy
10282msgid "Processing complete."
10283msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
10284
10285#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10286#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10287msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
10288msgstr ""
10289
10290#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10291#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10292msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
10293msgstr ""
10294
10295#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
10296#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10297#, c-format
10298msgid "nyx_error returned from %s.\n"
10299msgstr ""
10300
10301#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10302#, fuzzy
10303msgid "plug-in"
10304msgstr "خروجی Nyquist: "
10305
10306#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10307#, fuzzy
10308msgid "Nyquist returned a list."
10309msgstr "Nyquist صوت بازنگرداند.\n"
10310
10311#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10312#, fuzzy, c-format
10313msgid "Nyquist returned the value: %f"
10314msgstr "Nyquist این مقدار را بازگرداند:"
10315
10316#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10317#, fuzzy, c-format
10318msgid "Nyquist returned the value: %d"
10319msgstr "Nyquist این مقدار را بازگرداند:"
10320
10321#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10322msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
10323msgstr "Nyquist تعداد زیادی کانال صوتی بازگرداند.\n"
10324
10325#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10326#, fuzzy
10327msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
10328msgstr "Nyquist تعداد زیادی کانال صوتی بازگرداند.\n"
10329
10330#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10331#, fuzzy
10332msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
10333msgstr "Nyquist این مقدار را بازگرداند:"
10334
10335#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10336#, fuzzy
10337msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
10338msgstr "Nyquist صوت بازنگرداند.\n"
10339
10340#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10341msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
10342msgstr ""
10343
10344#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10345#, fuzzy, c-format
10346msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
10347msgstr "این نسخه از اوداسیتی از %s پشتیبانی نمی‌کند."
10348
10349#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10350#, fuzzy
10351msgid "Could not open file"
10352msgstr "پرونده باز نمی‌شود: "
10353
10354#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10355msgid ""
10356"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
10357"For SAL, use a return statement such as:\n"
10358"\treturn *track* * 0.1\n"
10359"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
10360"\t(mult *track* 0.1)\n"
10361" ."
10362msgstr ""
10363
10364#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10365msgid "Error in Nyquist code"
10366msgstr ""
10367
10368#. i18n-hint: refers to programming "languages"
10369#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10370#, fuzzy
10371msgid "Could not determine language"
10372msgstr "پرونده باز نمی‌شود: "
10373
10374#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10375#, c-format
10376msgid "\"%s\" is not a valid file path."
10377msgstr ""
10378
10379#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
10380#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10381#, c-format
10382msgid ""
10383"Mismatched quotes in\n"
10384"%s"
10385msgstr ""
10386
10387#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10388msgid "Enter Nyquist Command: "
10389msgstr "یک فرمان Nyquist را وارد کنید: "
10390
10391#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10392#, fuzzy
10393msgid "&Load"
10394msgstr "&بار کردن..."
10395
10396#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
10397#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10398#, fuzzy
10399msgid "Nyquist scripts"
10400msgstr "اعلان Nyquist..."
10401
10402#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
10403#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10404#, fuzzy
10405msgid "Lisp scripts"
10406msgstr "اعلان Nyquist..."
10407
10408#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10409msgid ""
10410"Current program has been modified.\n"
10411"Discard changes?"
10412msgstr ""
10413
10414#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10415msgid "File could not be loaded"
10416msgstr ""
10417
10418#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10419msgid "File could not be saved"
10420msgstr ""
10421
10422#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10423#, fuzzy, c-format
10424msgid ""
10425"Value range:\n"
10426"%s to %s"
10427msgstr "تغییر نام «‎%s» به «‎%s» ممکن نیست"
10428
10429#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10430#, fuzzy
10431msgid "Value Error"
10432msgstr "خطای LOF"
10433
10434#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
10435#, fuzzy
10436msgid "Select a file"
10437msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
10438
10439#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10440#, fuzzy
10441msgid "Save file as"
10442msgstr "دخیرهٔ پرونده‌ها"
10443
10444#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
10445#: src/export/ExportMultiple.cpp
10446msgid "untitled"
10447msgstr ""
10448
10449#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10450#, fuzzy
10451msgid "Vamp Effects"
10452msgstr "ج&لوه"
10453
10454#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10455msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
10456msgstr ""
10457
10458#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10459msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
10460msgstr ""
10461
10462#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10463msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
10464msgstr ""
10465
10466#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10467msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
10468msgstr ""
10469
10470#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10471msgid "Plugin Settings"
10472msgstr ""
10473
10474#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10475msgid "Program"
10476msgstr ""
10477
10478#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
10479#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
10480#: src/effects/vamp/VampEffect.h
10481msgid "Vamp"
10482msgstr ""
10483
10484#: src/export/Export.cpp
10485msgid "No format specific options"
10486msgstr ""
10487
10488#: src/export/Export.cpp
10489#, fuzzy
10490msgid "Export Audio"
10491msgstr "صدور چندتایی"
10492
10493#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
10494msgid "Edit Metadata Tags"
10495msgstr ""
10496
10497#: src/export/Export.cpp
10498#, fuzzy
10499msgid "Exported Tags"
10500msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
10501
10502#: src/export/Export.cpp
10503msgid "All selected audio is muted."
10504msgstr ""
10505
10506#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10507msgid "All audio is muted."
10508msgstr ""
10509
10510#: src/export/Export.cpp
10511#, fuzzy, c-format
10512msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
10513msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید پرونده را با ذخیره کنید با نام \""
10514
10515#: src/export/Export.cpp
10516#, c-format
10517msgid ""
10518"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
10519"\n"
10520"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
10521"\n"
10522"Are you sure you want to export the file under this name?"
10523msgstr ""
10524
10525#: src/export/Export.cpp
10526msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
10527msgstr "ببخشید، نام‌مسیرهای بلندتر از ۲۵۶ نویسه پشتیبانی نمی‌شود."
10528
10529#: src/export/Export.cpp
10530#, c-format
10531msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
10532msgstr ""
10533
10534#: src/export/Export.cpp
10535#, fuzzy
10536msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
10537msgstr "شیارهای شما بعنوان دو کانال استریو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد."
10538
10539#: src/export/Export.cpp
10540#, fuzzy
10541msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
10542msgstr "شیارهای شما بعنوان دو کانال استریو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد."
10543
10544#: src/export/Export.cpp
10545#, fuzzy
10546msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
10547msgstr "شیارهای شما بعنوان دو کانال استریو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد."
10548
10549#: src/export/Export.cpp
10550msgid "Advanced Mixing Options"
10551msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ میکس"
10552
10553#: src/export/Export.cpp
10554#, fuzzy
10555msgid "Format Options"
10556msgstr "تنظیمات جلوه"
10557
10558#: src/export/Export.cpp
10559#, c-format
10560msgid "Channel: %2d"
10561msgstr "کانال: %I2d"
10562
10563#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
10564#: src/export/Export.cpp
10565#, fuzzy, c-format
10566msgid "%s - L"
10567msgstr " ‐ چپ"
10568
10569#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
10570#: src/export/Export.cpp
10571#, fuzzy, c-format
10572msgid "%s - R"
10573msgstr " ‐ راست"
10574
10575#: src/export/Export.cpp
10576#, c-format
10577msgid "Output Channels: %2d"
10578msgstr "کانال‌های خروجی: %I2d"
10579
10580#: src/export/Export.cpp
10581msgid "Mixer Panel"
10582msgstr ""
10583
10584#: src/export/Export.cpp
10585#, fuzzy, c-format
10586msgid ""
10587"Unable to export.\n"
10588"Error %s"
10589msgstr "صدور ممکن نیست"
10590
10591#: src/export/ExportCL.cpp
10592msgid "Show output"
10593msgstr ""
10594
10595#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
10596#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
10597#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
10598#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
10599#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
10600#: src/export/ExportCL.cpp
10601#, c-format
10602msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
10603msgstr ""
10604
10605#. i18n-hint files that can be run as programs
10606#: src/export/ExportCL.cpp
10607msgid "Executables"
10608msgstr ""
10609
10610#: src/export/ExportCL.cpp
10611msgid "Find path to command"
10612msgstr ""
10613
10614#: src/export/ExportCL.cpp
10615msgid "(external program)"
10616msgstr ""
10617
10618#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10619#, c-format
10620msgid "Cannot export audio to %s"
10621msgstr "صدور صوت به %s ممکن نیست"
10622
10623#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10624msgid "Export"
10625msgstr ""
10626
10627#: src/export/ExportCL.cpp
10628msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
10629msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با استفاده از رمزگذار خط فرمان"
10630
10631#: src/export/ExportCL.cpp
10632#, fuzzy
10633msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
10634msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با استفاده از رمزگذار خط فرمان"
10635
10636#: src/export/ExportCL.cpp
10637msgid "Command Output"
10638msgstr ""
10639
10640#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
10641msgid "&OK"
10642msgstr "&تأیید"
10643
10644#: src/export/ExportCL.cpp
10645msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
10646msgstr ""
10647
10648#: src/export/ExportCL.cpp
10649msgid "Program name appears to be missing."
10650msgstr ""
10651
10652#: src/export/ExportCL.cpp
10653#, c-format
10654msgid "\"%s\" couldn't be found."
10655msgstr ""
10656
10657#: src/export/ExportCL.cpp
10658#, c-format
10659msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
10660msgstr ""
10661
10662#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10663msgid ""
10664"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
10665"You can configure it at Preferences > Libraries."
10666msgstr ""
10667
10668#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10669#, c-format
10670msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
10671msgstr ""
10672
10673#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10674#, fuzzy
10675msgid "FFmpeg Error"
10676msgstr "خطای LOF"
10677
10678#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10679msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
10680msgstr ""
10681
10682#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10683#, c-format
10684msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
10685msgstr ""
10686
10687#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10688#, c-format
10689msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
10690msgstr ""
10691
10692#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10693#, c-format
10694msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
10695msgstr ""
10696
10697#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10698#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10699#, c-format
10700msgid ""
10701"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
10702"Support for this codec is probably not compiled in."
10703msgstr ""
10704
10705#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10706msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
10707msgstr ""
10708
10709#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10710msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
10711msgstr ""
10712
10713#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10714#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10715#, c-format
10716msgid ""
10717"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
10718"\n"
10719"%s"
10720msgstr ""
10721
10722#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10723msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
10724msgstr ""
10725
10726#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10727msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
10728msgstr ""
10729
10730#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10731msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
10732msgstr ""
10733
10734#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10735msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
10736msgstr ""
10737
10738#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10739msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
10740msgstr ""
10741
10742#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10743msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
10744msgstr ""
10745
10746#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10747msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
10748msgstr ""
10749
10750#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10751msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
10752msgstr ""
10753
10754#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10755msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
10756msgstr ""
10757
10758#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10759#, c-format
10760msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
10761msgstr ""
10762
10763#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10764#, c-format
10765msgid "Exporting selected audio as %s"
10766msgstr ""
10767
10768#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10769#, fuzzy, c-format
10770msgid "Exporting the audio as %s"
10771msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده بعنوان FLAC"
10772
10773#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10774msgid "Invalid sample rate"
10775msgstr ""
10776
10777#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10778#: src/menus/TrackMenus.cpp
10779msgid "Resample"
10780msgstr "نمونه‌برداری مجدد"
10781
10782#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10783#, c-format
10784msgid ""
10785"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
10786"file format. "
10787msgstr ""
10788
10789#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10790#, c-format
10791msgid ""
10792"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
10793"supported by the current output file format. "
10794msgstr ""
10795
10796#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10797msgid "You may resample to one of the rates below."
10798msgstr ""
10799
10800#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10801msgid "Sample Rates"
10802msgstr ""
10803
10804#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10805#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
10806#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10807#: src/export/ExportMP3.cpp
10808#, c-format
10809msgid "%d kbps"
10810msgstr ""
10811
10812#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10813msgid "Bit Rate:"
10814msgstr "نرخ بیت:"
10815
10816#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10817#, fuzzy
10818msgid "Quality (kbps):"
10819msgstr "کیفیت "
10820
10821#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10822#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10823#, c-format
10824msgid "%.2f kbps"
10825msgstr ""
10826
10827#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10828msgid "0"
10829msgstr ""
10830
10831#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10832msgid "1"
10833msgstr ""
10834
10835#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10836msgid "3"
10837msgstr ""
10838
10839#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10840msgid "4"
10841msgstr ""
10842
10843#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10844msgid "5"
10845msgstr ""
10846
10847#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10848msgid "6"
10849msgstr ""
10850
10851#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10852msgid "7"
10853msgstr ""
10854
10855#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10856msgid "9"
10857msgstr ""
10858
10859#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10860msgid "10"
10861msgstr ""
10862
10863#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10864#, fuzzy
10865msgid "On"
10866msgstr "&باز کردن..."
10867
10868#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10869msgid "Constrained"
10870msgstr ""
10871
10872#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10873msgid "VOIP"
10874msgstr ""
10875
10876#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10877#, fuzzy
10878msgid "Audio"
10879msgstr "&صدا..."
10880
10881#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10882#, fuzzy
10883msgid "Low Delay"
10884msgstr "نوع کلید"
10885
10886#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10887msgid "2.5 ms"
10888msgstr ""
10889
10890#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10891msgid "5 ms"
10892msgstr ""
10893
10894#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10895msgid "10 ms"
10896msgstr ""
10897
10898#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10899msgid "20 ms"
10900msgstr ""
10901
10902#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10903msgid "40 ms"
10904msgstr ""
10905
10906#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10907msgid "60 ms"
10908msgstr ""
10909
10910#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10911msgid "Narrowband"
10912msgstr ""
10913
10914#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10915#, fuzzy
10916msgid "Mediumband"
10917msgstr "متوسط"
10918
10919#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10920msgid "Wideband"
10921msgstr ""
10922
10923#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10924msgid "Super Wideband"
10925msgstr ""
10926
10927#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10928#, fuzzy
10929msgid "Fullband"
10930msgstr " پنجره‌ای"
10931
10932#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10933#, fuzzy
10934msgid "Compression"
10935msgstr "فشرده‌ساز..."
10936
10937#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10938#, fuzzy
10939msgid "Frame Duration:"
10940msgstr "مدت زمان"
10941
10942#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10943#, fuzzy
10944msgid "Vbr Mode:"
10945msgstr "متعادل"
10946
10947#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10948#, fuzzy
10949msgid "Application:"
10950msgstr "اِعمال زنجیره"
10951
10952#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10953msgid "Cutoff:"
10954msgstr ""
10955
10956#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10957msgid "Open custom FFmpeg format options"
10958msgstr ""
10959
10960#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10961#, fuzzy
10962msgid "Current Format:"
10963msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی"
10964
10965#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10966#, fuzzy
10967msgid "Current Codec:"
10968msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی"
10969
10970#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10971msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
10972msgstr ""
10973
10974#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10975#, c-format
10976msgid "Overwrite preset '%s'?"
10977msgstr ""
10978
10979#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10980msgid "Confirm Overwrite"
10981msgstr ""
10982
10983#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10984msgid "Please select format before saving a profile"
10985msgstr ""
10986
10987#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10988#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10989msgid "Please select codec before saving a profile"
10990msgstr ""
10991
10992#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10993#, c-format
10994msgid "Preset '%s' does not exist."
10995msgstr ""
10996
10997#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10998#, fuzzy, c-format
10999msgid "Replace preset '%s'?"
11000msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد"
11001
11002#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11003msgid "LC"
11004msgstr ""
11005
11006#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11007msgid "Main"
11008msgstr ""
11009
11010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11011msgid "LTP"
11012msgstr ""
11013
11014#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11015msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
11016msgstr ""
11017
11018#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11019msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
11020msgstr ""
11021
11022#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11023msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
11024msgstr ""
11025
11026#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11027msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
11028msgstr ""
11029
11030#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11031msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
11032msgstr ""
11033
11034#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11035msgid "Custom FFmpeg Export"
11036msgstr ""
11037
11038#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11039msgid "Estimate"
11040msgstr ""
11041
11042#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11043msgid "2-level"
11044msgstr ""
11045
11046#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11047msgid "4-level"
11048msgstr ""
11049
11050#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11051msgid "8-level"
11052msgstr ""
11053
11054#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11055msgid "Full search"
11056msgstr ""
11057
11058#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11059msgid "Log search"
11060msgstr ""
11061
11062#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11063msgid "Configure custom FFmpeg options"
11064msgstr ""
11065
11066#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11067msgid "Preset:"
11068msgstr ""
11069
11070#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11071msgid "Load Preset"
11072msgstr ""
11073
11074#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11075msgid "Import Presets"
11076msgstr ""
11077
11078#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11079msgid "Export Presets"
11080msgstr ""
11081
11082#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11083#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11084msgid "Codec:"
11085msgstr ""
11086
11087#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11088msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
11089msgstr ""
11090
11091#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11092msgid "Show All Formats"
11093msgstr ""
11094
11095#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11096msgid "Show All Codecs"
11097msgstr ""
11098
11099#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11100msgid "General Options"
11101msgstr ""
11102
11103#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11104msgid ""
11105"ISO 639 3-letter language code\n"
11106"Optional\n"
11107"empty - automatic"
11108msgstr ""
11109
11110#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11111msgid "Language:"
11112msgstr "زبان:"
11113
11114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11115msgid "Bit Reservoir"
11116msgstr ""
11117
11118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11119msgid "VBL"
11120msgstr ""
11121
11122#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11123#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11124msgid ""
11125"Codec tag (FOURCC)\n"
11126"Optional\n"
11127"empty - automatic"
11128msgstr ""
11129
11130#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11131msgid "Tag:"
11132msgstr ""
11133
11134#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11135msgid ""
11136"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
11137"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
11138"0 - automatic\n"
11139"Recommended - 192000"
11140msgstr ""
11141
11142#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11143msgid ""
11144"Overall quality, used differently by different codecs\n"
11145"Required for vorbis\n"
11146"0 - automatic\n"
11147"-1 - off (use bitrate instead)"
11148msgstr ""
11149
11150#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11151msgid "Quality:"
11152msgstr ""
11153
11154#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11155msgid ""
11156"Sample rate (Hz)\n"
11157"0 - don't change sample rate"
11158msgstr ""
11159
11160#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11161msgid "Sample Rate:"
11162msgstr ""
11163
11164#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11165msgid ""
11166"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
11167"Optional\n"
11168"0 - automatic"
11169msgstr ""
11170
11171#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11172msgid ""
11173"AAC Profile\n"
11174"Low Complexity - default\n"
11175"Most players won't play anything other than LC"
11176msgstr ""
11177
11178#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11179msgid "Profile:"
11180msgstr ""
11181
11182#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11183msgid "FLAC options"
11184msgstr ""
11185
11186#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11187msgid ""
11188"Compression level\n"
11189"Required for FLAC\n"
11190"-1 - automatic\n"
11191"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
11192"max - 10 (slow encoding, small output file)"
11193msgstr ""
11194
11195#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11196msgid "Compression:"
11197msgstr ""
11198
11199#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11200msgid ""
11201"Frame size\n"
11202"Optional\n"
11203"0 - default\n"
11204"min - 16\n"
11205"max - 65535"
11206msgstr ""
11207
11208#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11209msgid "Frame:"
11210msgstr ""
11211
11212#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11213msgid ""
11214"LPC coefficients precision\n"
11215"Optional\n"
11216"0 - default\n"
11217"min - 1\n"
11218"max - 15"
11219msgstr ""
11220
11221#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11222msgid "LPC"
11223msgstr ""
11224
11225#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11226msgid ""
11227"Prediction Order Method\n"
11228"Estimate - fastest, lower compression\n"
11229"Log search - slowest, best compression\n"
11230"Full search - default"
11231msgstr ""
11232
11233#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11234msgid "PdO Method:"
11235msgstr ""
11236
11237#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11238msgid ""
11239"Minimal prediction order\n"
11240"Optional\n"
11241"-1 - default\n"
11242"min - 0\n"
11243"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11244msgstr ""
11245
11246#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11247msgid "Min. PdO"
11248msgstr ""
11249
11250#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11251msgid ""
11252"Maximal prediction order\n"
11253"Optional\n"
11254"-1 - default\n"
11255"min - 0\n"
11256"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11257msgstr ""
11258
11259#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11260msgid "Max. PdO"
11261msgstr ""
11262
11263#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11264msgid ""
11265"Minimal partition order\n"
11266"Optional\n"
11267"-1 - default\n"
11268"min - 0\n"
11269"max - 8"
11270msgstr ""
11271
11272#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11273msgid "Min. PtO"
11274msgstr ""
11275
11276#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11277msgid ""
11278"Maximal partition order\n"
11279"Optional\n"
11280"-1 - default\n"
11281"min - 0\n"
11282"max - 8"
11283msgstr ""
11284
11285#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11286msgid "Max. PtO"
11287msgstr ""
11288
11289#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
11290#. but this text needs to be kept very short
11291#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11292msgid "Use LPC"
11293msgstr ""
11294
11295#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11296msgid "MPEG container options"
11297msgstr ""
11298
11299#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11300msgid ""
11301"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
11302"Optional\n"
11303"0 - default"
11304msgstr ""
11305
11306#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
11307#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11308#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
11309#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11310msgid "Mux Rate:"
11311msgstr ""
11312
11313#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11314#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11315#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11316msgid ""
11317"Packet size\n"
11318"Optional\n"
11319"0 - default"
11320msgstr ""
11321
11322#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11323#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11324#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11325msgid "Packet Size:"
11326msgstr ""
11327
11328#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11329msgid "You can't delete a preset without name"
11330msgstr ""
11331
11332#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11333#, c-format
11334msgid "Delete preset '%s'?"
11335msgstr ""
11336
11337#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11338msgid "You can't save a preset without a name"
11339msgstr ""
11340
11341#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11342msgid "Select xml file with presets to import"
11343msgstr ""
11344
11345#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11346#, fuzzy
11347msgid "No presets to export"
11348msgstr "برچسبی برای صدور نیست."
11349
11350#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11351msgid "Select xml file to export presets into"
11352msgstr ""
11353
11354#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11355#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11356#, c-format
11357msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
11358msgstr ""
11359
11360#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11361#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11362msgid "Incompatible format and codec"
11363msgstr ""
11364
11365#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11366msgid "Failed to guess format"
11367msgstr ""
11368
11369#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11370#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11371msgid "Failed to find the codec"
11372msgstr ""
11373
11374#: src/export/ExportFLAC.cpp
11375msgid "16 bit"
11376msgstr "۱۶ بیتی"
11377
11378#: src/export/ExportFLAC.cpp
11379msgid "24 bit"
11380msgstr "۲۴ بیتی"
11381
11382#: src/export/ExportFLAC.cpp
11383msgid "0 (fastest)"
11384msgstr ""
11385
11386#: src/export/ExportFLAC.cpp
11387msgid "8 (best)"
11388msgstr ""
11389
11390#: src/export/ExportFLAC.cpp
11391msgid "Level:"
11392msgstr ""
11393
11394#: src/export/ExportFLAC.cpp
11395msgid "Bit depth:"
11396msgstr "عمق بیت:"
11397
11398#: src/export/ExportFLAC.cpp
11399msgid "FLAC Files"
11400msgstr ""
11401
11402#: src/export/ExportFLAC.cpp
11403#, c-format
11404msgid "FLAC export couldn't open %s"
11405msgstr ""
11406
11407#: src/export/ExportFLAC.cpp
11408#, c-format
11409msgid ""
11410"FLAC encoder failed to initialize\n"
11411"Status: %d"
11412msgstr ""
11413
11414#: src/export/ExportFLAC.cpp
11415msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
11416msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده بعنوان FLAC"
11417
11418#: src/export/ExportFLAC.cpp
11419#, fuzzy
11420msgid "Exporting the audio as FLAC"
11421msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده بعنوان FLAC"
11422
11423#: src/export/ExportMP2.cpp
11424msgid "MP2 Files"
11425msgstr ""
11426
11427#: src/export/ExportMP2.cpp
11428msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
11429msgstr "با نرخ نمونه‌برداری و نرخ بیت تعیین‌شده نمی‌توان صدور به قالب MP2 را انجام داد"
11430
11431#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11432msgid "Unable to open target file for writing"
11433msgstr "باز کردن پروندهٔ مقصد برای نوشتن ممکن نیست"
11434
11435#: src/export/ExportMP2.cpp
11436#, c-format
11437msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
11438msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه"
11439
11440#: src/export/ExportMP2.cpp
11441#, fuzzy, c-format
11442msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
11443msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه"
11444
11445#: src/export/ExportMP3.cpp
11446msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
11447msgstr ""
11448
11449#: src/export/ExportMP3.cpp
11450msgid "200-250 kbps"
11451msgstr ""
11452
11453#: src/export/ExportMP3.cpp
11454msgid "170-210 kbps"
11455msgstr ""
11456
11457#: src/export/ExportMP3.cpp
11458msgid "155-195 kbps"
11459msgstr ""
11460
11461#: src/export/ExportMP3.cpp
11462msgid "145-185 kbps"
11463msgstr ""
11464
11465#: src/export/ExportMP3.cpp
11466msgid "110-150 kbps"
11467msgstr ""
11468
11469#: src/export/ExportMP3.cpp
11470msgid "95-135 kbps"
11471msgstr ""
11472
11473#: src/export/ExportMP3.cpp
11474msgid "80-120 kbps"
11475msgstr ""
11476
11477#: src/export/ExportMP3.cpp
11478msgid "65-105 kbps"
11479msgstr ""
11480
11481#: src/export/ExportMP3.cpp
11482msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
11483msgstr ""
11484
11485#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11486#: src/export/ExportMP3.cpp
11487msgid "Insane, 320 kbps"
11488msgstr ""
11489
11490#: src/export/ExportMP3.cpp
11491msgid "Extreme, 220-260 kbps"
11492msgstr ""
11493
11494#: src/export/ExportMP3.cpp
11495msgid "Standard, 170-210 kbps"
11496msgstr ""
11497
11498#: src/export/ExportMP3.cpp
11499msgid "Medium, 145-185 kbps"
11500msgstr ""
11501
11502#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11503#: src/export/ExportMP3.cpp
11504msgid "Insane"
11505msgstr ""
11506
11507#: src/export/ExportMP3.cpp
11508msgid "Extreme"
11509msgstr ""
11510
11511#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
11512#: plug-ins/sample-data-export.ny
11513msgid "Standard"
11514msgstr ""
11515
11516#: src/export/ExportMP3.cpp
11517msgid "Medium"
11518msgstr "متوسط"
11519
11520#: src/export/ExportMP3.cpp
11521msgid "Variable"
11522msgstr ""
11523
11524#: src/export/ExportMP3.cpp
11525msgid "Average"
11526msgstr ""
11527
11528#: src/export/ExportMP3.cpp
11529msgid "Constant"
11530msgstr ""
11531
11532#: src/export/ExportMP3.cpp
11533msgid "Joint Stereo"
11534msgstr ""
11535
11536#: src/export/ExportMP3.cpp
11537msgid "Stereo"
11538msgstr ""
11539
11540#: src/export/ExportMP3.cpp
11541msgid "Bit Rate Mode:"
11542msgstr ""
11543
11544#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
11545#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
11546msgid "Quality"
11547msgstr "کیفیت "
11548
11549#: src/export/ExportMP3.cpp
11550msgid "Channel Mode:"
11551msgstr ""
11552
11553#: src/export/ExportMP3.cpp
11554msgid "Force export to mono"
11555msgstr ""
11556
11557#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
11558#: src/export/ExportMP3.cpp
11559msgid "Locate LAME"
11560msgstr ""
11561
11562#: src/export/ExportMP3.cpp
11563#, c-format
11564msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
11565msgstr ""
11566
11567#: src/export/ExportMP3.cpp
11568#, c-format
11569msgid "Location of %s:"
11570msgstr ""
11571
11572#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11573#: src/export/ExportMP3.cpp
11574#, c-format
11575msgid "To find %s, click here -->"
11576msgstr ""
11577
11578#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11579#: src/export/ExportMP3.cpp
11580msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
11581msgstr ""
11582
11583#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
11584#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
11585#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
11586#: src/export/ExportMP3.cpp
11587#, c-format
11588msgid "Where is %s?"
11589msgstr "%s کجاست؟"
11590
11591#: src/export/ExportMP3.cpp
11592#, c-format
11593msgid ""
11594"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
11595"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
11596msgstr ""
11597
11598#: src/export/ExportMP3.cpp
11599msgid "Only lame_enc.dll"
11600msgstr ""
11601
11602#: src/export/ExportMP3.cpp
11603msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
11604msgstr ""
11605
11606#: src/export/ExportMP3.cpp
11607msgid "Only libmp3lame.dylib"
11608msgstr ""
11609
11610#: src/export/ExportMP3.cpp
11611msgid "Only libmp3lame.so.0"
11612msgstr ""
11613
11614#: src/export/ExportMP3.cpp
11615msgid "Primary shared object files"
11616msgstr ""
11617
11618#: src/export/ExportMP3.cpp
11619msgid "Extended libraries"
11620msgstr ""
11621
11622#: src/export/ExportMP3.cpp
11623msgid "MP3 Files"
11624msgstr ""
11625
11626#: src/export/ExportMP3.cpp
11627msgid "Could not open MP3 encoding library!"
11628msgstr "نمی‌توان کتاب‌خانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!"
11629
11630#: src/export/ExportMP3.cpp
11631#, fuzzy
11632msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
11633msgstr "نمی‌توان کتاب‌خانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!"
11634
11635#: src/export/ExportMP3.cpp
11636msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
11637msgstr "کتاب‌خانهٔ رمزگذاری MP3 معتبری نیست!"
11638
11639#: src/export/ExportMP3.cpp
11640msgid "Unable to initialize MP3 stream"
11641msgstr ""
11642
11643#: src/export/ExportMP3.cpp
11644#, c-format
11645msgid "Exporting selected audio with %s preset"
11646msgstr ""
11647
11648#: src/export/ExportMP3.cpp
11649#, fuzzy, c-format
11650msgid "Exporting the audio with %s preset"
11651msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه"
11652
11653#: src/export/ExportMP3.cpp
11654#, c-format
11655msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
11656msgstr ""
11657
11658#: src/export/ExportMP3.cpp
11659#, fuzzy, c-format
11660msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
11661msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه"
11662
11663#: src/export/ExportMP3.cpp
11664#, c-format
11665msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
11666msgstr ""
11667
11668#: src/export/ExportMP3.cpp
11669#, fuzzy, c-format
11670msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
11671msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه"
11672
11673#: src/export/ExportMP3.cpp
11674#, c-format
11675msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
11676msgstr ""
11677
11678#: src/export/ExportMP3.cpp
11679#, c-format
11680msgid ""
11681"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
11682"file format. "
11683msgstr ""
11684
11685#: src/export/ExportMP3.cpp
11686#, c-format
11687msgid ""
11688"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
11689"supported by the MP3 file format. "
11690msgstr ""
11691
11692#: src/export/ExportMP3.cpp
11693msgid "MP3 export library not found"
11694msgstr ""
11695
11696#: src/export/ExportMP3.cpp
11697msgid "(Built-in)"
11698msgstr ""
11699
11700#: src/export/ExportMultiple.cpp
11701msgid "Export Multiple"
11702msgstr "صدور چندتایی"
11703
11704#: src/export/ExportMultiple.cpp
11705#, fuzzy
11706msgid "Cannot Export Multiple"
11707msgstr "صدور چندتایی"
11708
11709#: src/export/ExportMultiple.cpp
11710msgid ""
11711"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
11712"labels, so you cannot export to separate audio files."
11713msgstr ""
11714
11715#: src/export/ExportMultiple.cpp
11716#, fuzzy
11717msgid "Export files to:"
11718msgstr "محل صدور:"
11719
11720#: src/export/ExportMultiple.cpp
11721msgid "Folder:"
11722msgstr ""
11723
11724#: src/export/ExportMultiple.cpp
11725msgid "Create"
11726msgstr ""
11727
11728#: src/export/ExportMultiple.cpp
11729#, fuzzy
11730msgid "Options:"
11731msgstr "تنظیمات جلوه"
11732
11733#: src/export/ExportMultiple.cpp
11734msgid "Split files based on:"
11735msgstr "تفکیک پرونده‌ها بر مبنای:"
11736
11737#: src/export/ExportMultiple.cpp
11738msgid "Include audio before first label"
11739msgstr "گنجاندن صوت قبل از برچسب اول"
11740
11741#: src/export/ExportMultiple.cpp
11742msgid "First file name:"
11743msgstr "نام پروندهٔ اول:"
11744
11745#: src/export/ExportMultiple.cpp
11746msgid "First file name"
11747msgstr ""
11748
11749#: src/export/ExportMultiple.cpp
11750msgid "Name files:"
11751msgstr "پرونده‌های نام:"
11752
11753#: src/export/ExportMultiple.cpp
11754msgid "Using Label/Track Name"
11755msgstr "استفاده از برچسب/نام شیار"
11756
11757#: src/export/ExportMultiple.cpp
11758msgid "Numbering before Label/Track Name"
11759msgstr ""
11760
11761#: src/export/ExportMultiple.cpp
11762msgid "Numbering after File name prefix"
11763msgstr ""
11764
11765#: src/export/ExportMultiple.cpp
11766msgid "File name prefix:"
11767msgstr "پیشوند نام پرونده:"
11768
11769#: src/export/ExportMultiple.cpp
11770msgid "File name prefix"
11771msgstr ""
11772
11773#: src/export/ExportMultiple.cpp
11774msgid "Overwrite existing files"
11775msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود"
11776
11777#: src/export/ExportMultiple.cpp
11778#, c-format
11779msgid "\"%s\" successfully created."
11780msgstr ""
11781
11782#: src/export/ExportMultiple.cpp
11783msgid "Choose a location to save the exported files"
11784msgstr "مکانی برای ذخیره‌سازی پرونده‌های صادرشده انتخاب کنید"
11785
11786#: src/export/ExportMultiple.cpp
11787#, c-format
11788msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
11789msgstr ""
11790
11791#: src/export/ExportMultiple.cpp
11792#, c-format
11793msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
11794msgstr ""
11795
11796#: src/export/ExportMultiple.cpp
11797#, c-format
11798msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
11799msgstr ""
11800
11801#: src/export/ExportMultiple.cpp
11802#, c-format
11803msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
11804msgstr ""
11805
11806#: src/export/ExportMultiple.cpp
11807#, c-format
11808msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
11809msgstr ""
11810
11811#: src/export/ExportMultiple.cpp
11812#, c-format
11813msgid ""
11814"\"%s\" doesn't exist.\n"
11815"\n"
11816"Would you like to create it?"
11817msgstr ""
11818
11819#: src/export/ExportMultiple.cpp
11820#, fuzzy
11821msgid "Continue to export remaining files?"
11822msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
11823
11824#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
11825#: src/export/ExportMultiple.cpp
11826#, c-format
11827msgid ""
11828"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
11829"You cannot use any of these characters:\n"
11830"\n"
11831"%s\n"
11832"\n"
11833"Suggested replacement:"
11834msgstr ""
11835
11836#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
11837#: src/export/ExportMultiple.cpp
11838#, c-format
11839msgid ""
11840"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
11841"\n"
11842"Suggested replacement:"
11843msgstr ""
11844
11845#: src/export/ExportMultiple.cpp
11846msgid "Save As..."
11847msgstr "ذخیره به نام..."
11848
11849#: src/export/ExportOGG.cpp
11850msgid "Ogg Vorbis Files"
11851msgstr ""
11852
11853#: src/export/ExportOGG.cpp
11854msgid "Unable to export - rate or quality problem"
11855msgstr ""
11856
11857#: src/export/ExportOGG.cpp
11858msgid "Unable to export - problem with metadata"
11859msgstr ""
11860
11861#: src/export/ExportOGG.cpp
11862msgid "Unable to export - problem initialising"
11863msgstr ""
11864
11865#: src/export/ExportOGG.cpp
11866msgid "Unable to export - problem creating stream"
11867msgstr ""
11868
11869#: src/export/ExportOGG.cpp
11870msgid "Unable to export - problem with packets"
11871msgstr ""
11872
11873#: src/export/ExportOGG.cpp
11874#, fuzzy
11875msgid "Unable to export - problem with file"
11876msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
11877
11878#: src/export/ExportOGG.cpp
11879msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
11880msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده در قالب اُگ وربیس"
11881
11882#: src/export/ExportOGG.cpp
11883#, fuzzy
11884msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
11885msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده در قالب اُگ وربیس"
11886
11887#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11888msgid "AIFF (Apple/SGI)"
11889msgstr ""
11890
11891#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11892msgid "WAV (Microsoft)"
11893msgstr ""
11894
11895#: src/export/ExportPCM.cpp
11896msgid "Header:"
11897msgstr ""
11898
11899#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
11900#, fuzzy
11901msgid "Encoding:"
11902msgstr "کدگذاری: "
11903
11904#: src/export/ExportPCM.cpp
11905msgid "Other uncompressed files"
11906msgstr ""
11907
11908#: src/export/ExportPCM.cpp
11909msgid ""
11910"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
11911"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
11912msgstr ""
11913
11914#: src/export/ExportPCM.cpp
11915#, fuzzy
11916msgid "Error Exporting"
11917msgstr "خطا در وارد کردن"
11918
11919#: src/export/ExportPCM.cpp
11920msgid ""
11921"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
11922"files bigger than 4GB."
11923msgstr ""
11924
11925#: src/export/ExportPCM.cpp
11926msgid "GSM 6.10 requires mono"
11927msgstr ""
11928
11929#: src/export/ExportPCM.cpp
11930msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
11931msgstr ""
11932
11933#: src/export/ExportPCM.cpp
11934msgid "Cannot export audio in this format."
11935msgstr "صدور صوت در این قالب ممکن نیست."
11936
11937#: src/export/ExportPCM.cpp
11938#, c-format
11939msgid "Exporting the selected audio as %s"
11940msgstr ""
11941
11942#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
11943#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
11944#. * error"
11945#: src/export/ExportPCM.cpp
11946#, c-format
11947msgid ""
11948"Error while writing %s file (disk full?).\n"
11949"Libsndfile says \"%s\""
11950msgstr ""
11951
11952#: src/import/Import.cpp
11953#, fuzzy
11954msgid "All supported files"
11955msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
11956
11957#: src/import/Import.cpp
11958#, c-format
11959msgid ""
11960"\"%s\" \n"
11961"is a MIDI file, not an audio file. \n"
11962"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
11963"edit it by clicking File > Import > MIDI."
11964msgstr ""
11965
11966#: src/import/Import.cpp
11967#, c-format
11968msgid ""
11969"\"%s\" \n"
11970"is a not an audio file. \n"
11971"Audacity cannot open this type of file."
11972msgstr ""
11973
11974#: src/import/Import.cpp
11975msgid "Select stream(s) to import"
11976msgstr ""
11977
11978#: src/import/Import.cpp
11979#, c-format
11980msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
11981msgstr "این نسخه از اوداسیتی از %s پشتیبانی نمی‌کند."
11982
11983#. i18n-hint: %s will be the filename
11984#: src/import/Import.cpp
11985#, c-format
11986msgid ""
11987"\"%s\" is an audio CD track. \n"
11988"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
11989"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
11990"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
11991msgstr ""
11992
11993#. i18n-hint: %s will be the filename
11994#: src/import/Import.cpp
11995#, c-format
11996msgid ""
11997"\"%s\" is a playlist file. \n"
11998"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
11999"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
12000msgstr ""
12001
12002#. i18n-hint: %s will be the filename
12003#: src/import/Import.cpp
12004#, c-format
12005msgid ""
12006"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
12007"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
12008"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12009msgstr ""
12010
12011#. i18n-hint: %s will be the filename
12012#: src/import/Import.cpp
12013#, c-format
12014msgid ""
12015"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
12016"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
12017"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12018msgstr ""
12019
12020#. i18n-hint: %s will be the filename
12021#: src/import/Import.cpp
12022#, c-format
12023msgid ""
12024"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
12025"These typically are from an online music store. \n"
12026"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
12027"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
12028"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
12029msgstr ""
12030
12031#. i18n-hint: %s will be the filename
12032#: src/import/Import.cpp
12033#, c-format
12034msgid ""
12035"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
12036"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
12037"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12038msgstr ""
12039
12040#. i18n-hint: %s will be the filename
12041#: src/import/Import.cpp
12042#, c-format
12043msgid ""
12044"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
12045"Audacity cannot open this type of file. \n"
12046"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
12047"then import it, or record it into Audacity."
12048msgstr ""
12049
12050#. i18n-hint: %s will be the filename
12051#: src/import/Import.cpp
12052#, c-format
12053msgid ""
12054"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
12055"Audacity cannot open this type of file. \n"
12056"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
12057"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
12058"format, such as WAV or AIFF."
12059msgstr ""
12060
12061#. i18n-hint: %s will be the filename
12062#: src/import/Import.cpp
12063#, c-format
12064msgid ""
12065"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
12066"Audacity cannot open this type of file. \n"
12067"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12068msgstr ""
12069
12070#. i18n-hint: %s will be the filename
12071#: src/import/Import.cpp
12072#, c-format
12073msgid ""
12074"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
12075"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12076"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12077msgstr ""
12078
12079#. i18n-hint: %s will be the filename
12080#: src/import/Import.cpp
12081#, c-format
12082msgid ""
12083"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
12084"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12085"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12086msgstr ""
12087
12088#. i18n-hint: %s will be the filename
12089#: src/import/Import.cpp
12090#, c-format
12091msgid ""
12092"\"%s\" is a video file. \n"
12093"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12094"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
12095msgstr ""
12096
12097#: src/import/Import.cpp
12098#, c-format
12099msgid "File \"%s\" not found."
12100msgstr ""
12101
12102#. i18n-hint: %s will be the filename
12103#: src/import/Import.cpp
12104#, c-format
12105msgid ""
12106"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
12107"\n"
12108"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
12109msgstr ""
12110
12111#: src/import/Import.cpp
12112msgid ""
12113"Try installing FFmpeg.\n"
12114"\n"
12115msgstr ""
12116
12117#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
12118#, c-format
12119msgid "%s, %s"
12120msgstr ""
12121
12122#. i18n-hint: %s will be the filename
12123#: src/import/Import.cpp
12124#, c-format
12125msgid ""
12126"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
12127"Importers supposedly supporting such files are:\n"
12128"%s,\n"
12129"but none of them understood this file format."
12130msgstr ""
12131
12132#: src/import/ImportAUP.cpp
12133msgid "AUP project files (*.aup)"
12134msgstr ""
12135
12136#: src/import/ImportAUP.cpp
12137#, fuzzy, c-format
12138msgid ""
12139"Couldn't import the project:\n"
12140"\n"
12141"%s"
12142msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست"
12143
12144#: src/import/ImportAUP.cpp
12145#, fuzzy
12146msgid "Import Project"
12147msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:"
12148
12149#: src/import/ImportAUP.cpp
12150msgid ""
12151"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
12152"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
12153"\n"
12154"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
12155"you may import it with this version of Audacity."
12156msgstr ""
12157
12158#: src/import/ImportAUP.cpp
12159msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
12160msgstr ""
12161
12162#: src/import/ImportAUP.cpp
12163#, c-format
12164msgid "Invalid project '%s' attribute."
12165msgstr ""
12166
12167#: src/import/ImportAUP.cpp
12168msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
12169msgstr ""
12170
12171#: src/import/ImportAUP.cpp
12172msgid "Invalid project 'h' attribute."
12173msgstr ""
12174
12175#: src/import/ImportAUP.cpp
12176msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
12177msgstr ""
12178
12179#: src/import/ImportAUP.cpp
12180msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
12181msgstr ""
12182
12183#: src/import/ImportAUP.cpp
12184msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
12185msgstr ""
12186
12187#: src/import/ImportAUP.cpp
12188msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
12189msgstr ""
12190
12191#: src/import/ImportAUP.cpp
12192msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
12193msgstr ""
12194
12195#: src/import/ImportAUP.cpp
12196#, c-format
12197msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
12198msgstr "پوشهٔ داده‌های پروژه پیدا نمی‌شود: «%s»"
12199
12200#: src/import/ImportAUP.cpp
12201msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
12202msgstr ""
12203
12204#: src/import/ImportAUP.cpp
12205#, fuzzy
12206msgid "Project Import"
12207msgstr "نرخ پروژه (هرتز):"
12208
12209#: src/import/ImportAUP.cpp
12210msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
12211msgstr ""
12212
12213#: src/import/ImportAUP.cpp
12214msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
12215msgstr ""
12216
12217#: src/import/ImportAUP.cpp
12218msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
12219msgstr ""
12220
12221#: src/import/ImportAUP.cpp
12222msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
12223msgstr ""
12224
12225#: src/import/ImportAUP.cpp
12226msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
12227msgstr ""
12228
12229#: src/import/ImportAUP.cpp
12230#, c-format
12231msgid ""
12232"Missing project file %s\n"
12233"\n"
12234"Inserting silence instead."
12235msgstr ""
12236
12237#: src/import/ImportAUP.cpp
12238msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
12239msgstr ""
12240
12241#: src/import/ImportAUP.cpp
12242msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
12243msgstr ""
12244
12245#: src/import/ImportAUP.cpp
12246#, c-format
12247msgid ""
12248"Missing alias file %s\n"
12249"\n"
12250"Inserting silence instead."
12251msgstr ""
12252
12253#: src/import/ImportAUP.cpp
12254msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
12255msgstr ""
12256
12257#: src/import/ImportAUP.cpp
12258msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
12259msgstr ""
12260
12261#: src/import/ImportAUP.cpp
12262#, c-format
12263msgid ""
12264"Error while processing %s\n"
12265"\n"
12266"Inserting silence."
12267msgstr ""
12268
12269#: src/import/ImportAUP.cpp
12270#, fuzzy, c-format
12271msgid "Failed to open %s"
12272msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
12273
12274#: src/import/ImportAUP.cpp
12275#, fuzzy, c-format
12276msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
12277msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
12278
12279#: src/import/ImportAUP.cpp
12280#, fuzzy, c-format
12281msgid "Unable to read %lld samples from %s"
12282msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
12283
12284#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12285msgid "FFmpeg-compatible files"
12286msgstr ""
12287
12288#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12289#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12290#, c-format
12291msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
12292msgstr ""
12293
12294#: src/import/ImportFLAC.cpp
12295msgid "FLAC files"
12296msgstr ""
12297
12298#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12299msgid "GStreamer-compatible files"
12300msgstr ""
12301
12302#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12303#, fuzzy
12304msgid "Unable to add decoder to pipeline"
12305msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
12306
12307#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12308msgid "GStreamer Importer"
12309msgstr ""
12310
12311#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12312#, fuzzy
12313msgid "Unable to set stream state to paused."
12314msgstr "تغییر نام «‎%s» به «‎%s» ممکن نیست"
12315
12316#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12317#, c-format
12318msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
12319msgstr ""
12320
12321#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12322msgid "File doesn't contain any audio streams."
12323msgstr ""
12324
12325#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12326#, fuzzy
12327msgid "Unable to import file, state change failed."
12328msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
12329
12330#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12331#, c-format
12332msgid "GStreamer Error: %s"
12333msgstr ""
12334
12335#: src/import/ImportLOF.cpp
12336msgid "List of Files in basic text format"
12337msgstr "فهرست پرونده‌ها در قالب سادهٔ متنی"
12338
12339#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12340#: src/import/ImportLOF.cpp
12341msgid "Invalid window offset in LOF file."
12342msgstr "افست پنجره در پروندهٔ LOF نامعتبر است."
12343
12344#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12345#: src/import/ImportLOF.cpp
12346msgid "LOF Error"
12347msgstr "خطای LOF"
12348
12349#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12350#: src/import/ImportLOF.cpp
12351msgid "Invalid duration in LOF file."
12352msgstr "مدت زمان نامعتبر در پروندهٔ LOF"
12353
12354#: src/import/ImportLOF.cpp
12355msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
12356msgstr "شیارهای MIDI نمی‌توانند بطور مستقل از افست استفاده کنند. فقط پرونده‌های صوتی می‌توانند چنین کنند. "
12357
12358#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12359#: src/import/ImportLOF.cpp
12360msgid "Invalid track offset in LOF file."
12361msgstr "افست شیار در پروندهٔ LOF نامعتبر است."
12362
12363#: src/import/ImportMIDI.cpp
12364#, c-format
12365msgid "Imported MIDI from '%s'"
12366msgstr "MIDI واردشده از «%s»"
12367
12368#: src/import/ImportMIDI.cpp
12369msgid "Import MIDI"
12370msgstr "وارد کردن MIDI"
12371
12372#: src/import/ImportMIDI.cpp
12373#, fuzzy, c-format
12374msgid "Could not open file %s: Filename too short."
12375msgstr "پرونده باز نمی‌شود: "
12376
12377#: src/import/ImportMIDI.cpp
12378#, fuzzy, c-format
12379msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
12380msgstr "پرونده باز نمی‌شود: "
12381
12382#: src/import/ImportMIDI.cpp
12383#, fuzzy, c-format
12384msgid "Could not open file %s."
12385msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست"
12386
12387#: src/import/ImportMP3.cpp
12388msgid "MP3 files"
12389msgstr ""
12390
12391#: src/import/ImportMP3.cpp
12392msgid ""
12393"Import failed\n"
12394"\n"
12395"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
12396"\n"
12397msgstr ""
12398
12399#: src/import/ImportOGG.cpp
12400msgid "Ogg Vorbis files"
12401msgstr ""
12402
12403#: src/import/ImportOGG.cpp
12404#, c-format
12405msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
12406msgstr ""
12407
12408#: src/import/ImportOGG.cpp
12409msgid "Media read error"
12410msgstr "خطا در خواندن رسانه"
12411
12412#: src/import/ImportOGG.cpp
12413msgid "Not an Ogg Vorbis file"
12414msgstr "یک پروندهٔ اُگ وربیس نیست"
12415
12416#: src/import/ImportOGG.cpp
12417msgid "Vorbis version mismatch"
12418msgstr "نسخهٔ وربیس مطابقت ندارد"
12419
12420#: src/import/ImportOGG.cpp
12421msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
12422msgstr "سرآیند رشتهٔ بیتی نامعتبر است"
12423
12424#: src/import/ImportOGG.cpp
12425msgid "Internal logic fault"
12426msgstr "نقص در منطق درونی"
12427
12428#: src/import/ImportPCM.cpp
12429msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
12430msgstr ""
12431
12432#: src/import/ImportPCM.cpp
12433msgid "AU (Sun/NeXT)"
12434msgstr ""
12435
12436#: src/import/ImportPCM.cpp
12437msgid "AVR (Audio Visual Research)"
12438msgstr ""
12439
12440#: src/import/ImportPCM.cpp
12441msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
12442msgstr ""
12443
12444#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12445#: src/import/ImportPCM.cpp
12446msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
12447msgstr ""
12448
12449#: src/import/ImportPCM.cpp
12450msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
12451msgstr ""
12452
12453#: src/import/ImportPCM.cpp
12454msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
12455msgstr ""
12456
12457#: src/import/ImportPCM.cpp
12458msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
12459msgstr ""
12460
12461#: src/import/ImportPCM.cpp
12462msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
12463msgstr ""
12464
12465#: src/import/ImportPCM.cpp
12466msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
12467msgstr ""
12468
12469#: src/import/ImportPCM.cpp
12470msgid "OGG (OGG Container format)"
12471msgstr ""
12472
12473#: src/import/ImportPCM.cpp
12474msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
12475msgstr ""
12476
12477#: src/import/ImportPCM.cpp
12478msgid "PVF (Portable Voice Format)"
12479msgstr ""
12480
12481#: src/import/ImportPCM.cpp
12482msgid "RAW (header-less)"
12483msgstr ""
12484
12485#: src/import/ImportPCM.cpp
12486msgid "RF64 (RIFF 64)"
12487msgstr ""
12488
12489#: src/import/ImportPCM.cpp
12490msgid "SD2 (Sound Designer II)"
12491msgstr ""
12492
12493#: src/import/ImportPCM.cpp
12494msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
12495msgstr ""
12496
12497#: src/import/ImportPCM.cpp
12498msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
12499msgstr ""
12500
12501#: src/import/ImportPCM.cpp
12502msgid "VOC (Creative Labs)"
12503msgstr ""
12504
12505#: src/import/ImportPCM.cpp
12506msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
12507msgstr ""
12508
12509#: src/import/ImportPCM.cpp
12510msgid "WAV (NIST Sphere)"
12511msgstr ""
12512
12513#: src/import/ImportPCM.cpp
12514msgid "WAVEX (Microsoft)"
12515msgstr ""
12516
12517#: src/import/ImportPCM.cpp
12518msgid "WVE (Psion Series 3)"
12519msgstr ""
12520
12521#: src/import/ImportPCM.cpp
12522msgid "XI (FastTracker 2)"
12523msgstr ""
12524
12525#: src/import/ImportPCM.cpp
12526msgid "Signed 8 bit PCM"
12527msgstr ""
12528
12529#: src/import/ImportPCM.cpp
12530msgid "Signed 16 bit PCM"
12531msgstr ""
12532
12533#: src/import/ImportPCM.cpp
12534msgid "Signed 24 bit PCM"
12535msgstr ""
12536
12537#: src/import/ImportPCM.cpp
12538msgid "Signed 32 bit PCM"
12539msgstr ""
12540
12541#: src/import/ImportPCM.cpp
12542msgid "Unsigned 8 bit PCM"
12543msgstr ""
12544
12545#: src/import/ImportPCM.cpp
12546msgid "32 bit float"
12547msgstr ""
12548
12549#: src/import/ImportPCM.cpp
12550msgid "64 bit float"
12551msgstr ""
12552
12553#: src/import/ImportPCM.cpp
12554msgid "U-Law"
12555msgstr ""
12556
12557#: src/import/ImportPCM.cpp
12558msgid "A-Law"
12559msgstr ""
12560
12561#: src/import/ImportPCM.cpp
12562msgid "IMA ADPCM"
12563msgstr ""
12564
12565#: src/import/ImportPCM.cpp
12566msgid "Microsoft ADPCM"
12567msgstr ""
12568
12569#: src/import/ImportPCM.cpp
12570msgid "GSM 6.10"
12571msgstr ""
12572
12573#: src/import/ImportPCM.cpp
12574msgid "32kbs G721 ADPCM"
12575msgstr ""
12576
12577#: src/import/ImportPCM.cpp
12578msgid "24kbs G723 ADPCM"
12579msgstr ""
12580
12581#: src/import/ImportPCM.cpp
12582msgid "12 bit DWVW"
12583msgstr ""
12584
12585#: src/import/ImportPCM.cpp
12586#, fuzzy
12587msgid "16 bit DWVW"
12588msgstr "۱۶ بیتی"
12589
12590#: src/import/ImportPCM.cpp
12591#, fuzzy
12592msgid "24 bit DWVW"
12593msgstr "۲۴ بیتی"
12594
12595#: src/import/ImportPCM.cpp
12596msgid "VOX ADPCM"
12597msgstr ""
12598
12599#: src/import/ImportPCM.cpp
12600#, fuzzy
12601msgid "16 bit DPCM"
12602msgstr "۱۶ بیتی"
12603
12604#: src/import/ImportPCM.cpp
12605msgid "8 bit DPCM"
12606msgstr ""
12607
12608#: src/import/ImportPCM.cpp
12609msgid "Vorbis"
12610msgstr ""
12611
12612#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
12613#, c-format
12614msgid "Importing %s"
12615msgstr ""
12616
12617#: src/import/ImportQT.cpp
12618msgid "QuickTime files"
12619msgstr ""
12620
12621#: src/import/ImportQT.cpp
12622msgid "Unable to start QuickTime extraction"
12623msgstr ""
12624
12625#: src/import/ImportQT.cpp
12626msgid "Unable to set QuickTime render quality"
12627msgstr ""
12628
12629#: src/import/ImportQT.cpp
12630msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
12631msgstr ""
12632
12633#: src/import/ImportQT.cpp
12634msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
12635msgstr ""
12636
12637#: src/import/ImportQT.cpp
12638msgid "Unable to retrieve stream description"
12639msgstr ""
12640
12641#: src/import/ImportQT.cpp
12642msgid "Unable to get fill buffer"
12643msgstr ""
12644
12645#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
12646#: src/import/ImportRaw.cpp
12647msgid "Import Raw"
12648msgstr ""
12649
12650#: src/import/ImportRaw.cpp
12651msgid "Import Raw Data"
12652msgstr "ورود دادهٔ خام"
12653
12654#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12655#. know the correct technical word.
12656#: src/import/ImportRaw.cpp
12657msgid "No endianness"
12658msgstr "بدون endianness"
12659
12660#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12661#. know the correct technical word.
12662#: src/import/ImportRaw.cpp
12663msgid "Little-endian"
12664msgstr "Little-endian"
12665
12666#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12667#. know the correct technical word.
12668#: src/import/ImportRaw.cpp
12669msgid "Big-endian"
12670msgstr "Big-endian"
12671
12672#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12673#. know the correct technical word.
12674#: src/import/ImportRaw.cpp
12675msgid "Default endianness"
12676msgstr "endianness پیش‌فرض"
12677
12678#: src/import/ImportRaw.cpp
12679msgid "1 Channel (Mono)"
12680msgstr "۱ کاناله (مونو)"
12681
12682#: src/import/ImportRaw.cpp
12683msgid "2 Channels (Stereo)"
12684msgstr "۲ کاناله (استریو)"
12685
12686#: src/import/ImportRaw.cpp
12687#, c-format
12688msgid "%d Channels"
12689msgstr "%Id کاناله"
12690
12691#: src/import/ImportRaw.cpp
12692msgid "Byte order:"
12693msgstr ""
12694
12695#: src/import/ImportRaw.cpp
12696msgid "Channels:"
12697msgstr ""
12698
12699#. i18n-hint: (noun)
12700#: src/import/ImportRaw.cpp
12701msgid "Start offset:"
12702msgstr "افست آغاز:"
12703
12704#: src/import/ImportRaw.cpp
12705msgid "bytes"
12706msgstr "بایت"
12707
12708#: src/import/ImportRaw.cpp
12709msgid "Amount to import:"
12710msgstr "مقداری که باید وارد شود:"
12711
12712#. i18n-hint: (noun)
12713#: src/import/ImportRaw.cpp
12714msgid "Sample rate:"
12715msgstr "نرخ نمونه‌برداری:"
12716
12717#. i18n-hint: Guess format of raw file
12718#: src/import/ImportRaw.cpp
12719#, fuzzy
12720msgid "Detect"
12721msgstr "انتخاب سکوت"
12722
12723#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
12724msgid "&Import"
12725msgstr ""
12726
12727#: src/import/RawAudioGuess.cpp
12728msgid "Bad data size. Could not import audio"
12729msgstr ""
12730
12731#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
12732#: src/menus/ClipMenus.cpp
12733#, fuzzy, c-format
12734msgid "%s left"
12735msgstr "چپ"
12736
12737#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
12738#: src/menus/ClipMenus.cpp
12739#, fuzzy, c-format
12740msgid "%s right"
12741msgstr "راست"
12742
12743#. i18n-hint:
12744#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
12745#. identifying one end of a clip,
12746#. second string is the name of that clip,
12747#. first number gives the position of that clip in a sequence
12748#. of clips,
12749#. last number counts all clips,
12750#. and the last string is the name of the track containing the
12751#. clips.
12752#.
12753#: src/menus/ClipMenus.cpp
12754#, c-format
12755msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
12756msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
12757msgstr[0] ""
12758msgstr[1] ""
12759
12760#: src/menus/ClipMenus.cpp
12761#, fuzzy
12762msgid "start"
12763msgstr "آغاز"
12764
12765#: src/menus/ClipMenus.cpp
12766#, fuzzy
12767msgid "end"
12768msgstr "پایان"
12769
12770#. i18n-hint:
12771#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
12772#. or with "end", identifying and end of a clip,
12773#. second and fourth strings are the names of those clips,
12774#. first and second numbers give the position of those clips in
12775#. a sequence of clips,
12776#. last number counts all clips,
12777#. and the last string is the name of the track containing the
12778#. clips.
12779#.
12780#: src/menus/ClipMenus.cpp
12781#, c-format
12782msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
12783msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
12784msgstr[0] ""
12785msgstr[1] ""
12786
12787#. i18n-hint:
12788#. first string is the name of a clip,
12789#. first number gives the position of that clip
12790#. in a sequence of clips,
12791#. last number counts all clips,
12792#. last string names a track
12793#: src/menus/ClipMenus.cpp
12794#, c-format
12795msgid "%s, %d of %d clip %s"
12796msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
12797msgstr[0] ""
12798msgstr[1] ""
12799
12800#: src/menus/ClipMenus.cpp
12801msgid "Time shifted clips to the right"
12802msgstr ""
12803
12804#: src/menus/ClipMenus.cpp
12805#, fuzzy
12806msgid "Time shifted clips to the left"
12807msgstr "بریده‌ها/شیارهای  %s که زمان آنها به اندازهٔ %I.02f ثانیه به جابه‌جا شده است"
12808
12809#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
12810#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
12811msgid "Time-Shift"
12812msgstr "جابه‌جایی زمانی"
12813
12814#: src/menus/ClipMenus.cpp
12815msgid "clip not moved"
12816msgstr ""
12817
12818#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
12819msgid "Clip B&oundaries"
12820msgstr ""
12821
12822#: src/menus/ClipMenus.cpp
12823msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
12824msgstr ""
12825
12826#: src/menus/ClipMenus.cpp
12827msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
12828msgstr ""
12829
12830#: src/menus/ClipMenus.cpp
12831#, fuzzy
12832msgid "Previo&us Clip"
12833msgstr "ابزار قبلی"
12834
12835#: src/menus/ClipMenus.cpp
12836#, fuzzy
12837msgid "Select Previous Clip"
12838msgstr "ابزار قبلی"
12839
12840#: src/menus/ClipMenus.cpp
12841#, fuzzy
12842msgid "N&ext Clip"
12843msgstr "ابزار بعدی"
12844
12845#: src/menus/ClipMenus.cpp
12846#, fuzzy
12847msgid "Select Next Clip"
12848msgstr "ابزار بعدی"
12849
12850#: src/menus/ClipMenus.cpp
12851msgid "Pre&vious Clip Boundary"
12852msgstr ""
12853
12854#: src/menus/ClipMenus.cpp
12855msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
12856msgstr ""
12857
12858#: src/menus/ClipMenus.cpp
12859msgid "Ne&xt Clip Boundary"
12860msgstr ""
12861
12862#: src/menus/ClipMenus.cpp
12863msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
12864msgstr ""
12865
12866#: src/menus/ClipMenus.cpp
12867#, fuzzy
12868msgid "Time Shift &Left"
12869msgstr "ابزار جابه‌جایی زمانی"
12870
12871#: src/menus/ClipMenus.cpp
12872#, fuzzy
12873msgid "Time Shift &Right"
12874msgstr "ابزار جابه‌جایی زمانی"
12875
12876#: src/menus/EditMenus.cpp
12877msgid "Pasted text from the clipboard"
12878msgstr "متن از تخته‌گیره چسبانده شد"
12879
12880#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12881msgid "Pasted from the clipboard"
12882msgstr "از تخته‌گیره چسبانده شد"
12883
12884#: src/menus/EditMenus.cpp
12885msgid "Nothing to undo"
12886msgstr "چیزی برای برگرداندن نیست"
12887
12888#: src/menus/EditMenus.cpp
12889msgid "Nothing to redo"
12890msgstr "چیزی برای دوباره انجام دادن نیست"
12891
12892#: src/menus/EditMenus.cpp
12893msgid "Cut to the clipboard"
12894msgstr "برش و انتقال به تخته‌گیره"
12895
12896#: src/menus/EditMenus.cpp
12897#, c-format
12898msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12899msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f حذف شد"
12900
12901#: src/menus/EditMenus.cpp
12902msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
12903msgstr ""
12904
12905#: src/menus/EditMenus.cpp
12906msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
12907msgstr "نسخه‌برداری از صوت استریو در شیار مونو مجاز نیست."
12908
12909#: src/menus/EditMenus.cpp
12910msgid "Duplicated"
12911msgstr "تکثیر شد"
12912
12913#: src/menus/EditMenus.cpp
12914msgid "Duplicate"
12915msgstr "تکثیر"
12916
12917#: src/menus/EditMenus.cpp
12918msgid "Split-cut to the clipboard"
12919msgstr "تفکیک و برش و انتقال به تخته‌گیره"
12920
12921#: src/menus/EditMenus.cpp
12922msgid "Split Cut"
12923msgstr "تفکیک و برش"
12924
12925#: src/menus/EditMenus.cpp
12926#, c-format
12927msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12928msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f تفکیک و حذف شد"
12929
12930#: src/menus/EditMenus.cpp
12931msgid "Split Delete"
12932msgstr "تفکیک و حذف"
12933
12934#: src/menus/EditMenus.cpp
12935#, c-format
12936msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
12937msgstr "شیار‌های انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند"
12938
12939#. i18n-hint: verb
12940#: src/menus/EditMenus.cpp
12941#, fuzzy
12942msgctxt "command"
12943msgid "Silence"
12944msgstr "سکوت"
12945
12946#: src/menus/EditMenus.cpp
12947#, fuzzy, c-format
12948msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
12949msgstr "شیار‌های انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند"
12950
12951#: src/menus/EditMenus.cpp
12952msgid "Trim Audio"
12953msgstr ""
12954
12955#: src/menus/EditMenus.cpp
12956#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
12957msgid "Split"
12958msgstr "تفکیک"
12959
12960#: src/menus/EditMenus.cpp
12961msgid "Split to new track"
12962msgstr "تفکیک به شیار جدید"
12963
12964#: src/menus/EditMenus.cpp
12965msgid "Split New"
12966msgstr "تفکیک جدید"
12967
12968#: src/menus/EditMenus.cpp
12969#, c-format
12970msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
12971msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f پیوسته شد"
12972
12973#: src/menus/EditMenus.cpp
12974msgid "Join"
12975msgstr "پیوستن"
12976
12977#: src/menus/EditMenus.cpp
12978#, c-format
12979msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
12980msgstr ""
12981
12982#: src/menus/EditMenus.cpp
12983msgid "Detach"
12984msgstr ""
12985
12986#: src/menus/EditMenus.cpp
12987msgid "Metadata Tags"
12988msgstr ""
12989
12990#: src/menus/EditMenus.cpp
12991msgid "&Edit"
12992msgstr "&ویرایش"
12993
12994#. i18n-hint: (verb)
12995#: src/menus/EditMenus.cpp
12996msgid "Cu&t"
12997msgstr "بر&ش"
12998
12999#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13000msgid "&Delete"
13001msgstr "&حذف"
13002
13003#. i18n-hint: (verb)
13004#: src/menus/EditMenus.cpp
13005msgid "&Copy"
13006msgstr "&نسخه‌برداری"
13007
13008#. i18n-hint: (verb)
13009#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13010msgid "&Paste"
13011msgstr "&چسباندن"
13012
13013#. i18n-hint: (verb)
13014#: src/menus/EditMenus.cpp
13015msgid "Duplic&ate"
13016msgstr "تک&ثیر"
13017
13018#: src/menus/EditMenus.cpp
13019msgid "R&emove Special"
13020msgstr ""
13021
13022#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
13023#: src/menus/EditMenus.cpp
13024msgid "Spl&it Cut"
13025msgstr "تفکی&ک و برش"
13026
13027#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
13028#: src/menus/EditMenus.cpp
13029msgid "Split D&elete"
13030msgstr "تفکیک و ح&ذف"
13031
13032#. i18n-hint: (verb)
13033#: src/menus/EditMenus.cpp
13034msgid "Silence Audi&o"
13035msgstr ""
13036
13037#. i18n-hint: (verb)
13038#: src/menus/EditMenus.cpp
13039#, fuzzy
13040msgid "Tri&m Audio"
13041msgstr "آ&رایش"
13042
13043#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
13044#: src/menus/EditMenus.cpp
13045msgid "Sp&lit"
13046msgstr "ت&فکیک"
13047
13048#: src/menus/EditMenus.cpp
13049msgid "Split Ne&w"
13050msgstr "تفکیک ج&دید"
13051
13052#. i18n-hint: (verb)
13053#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13054msgid "&Join"
13055msgstr "&پیوستن"
13056
13057#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13058msgid "Detac&h at Silences"
13059msgstr ""
13060
13061#: src/menus/EditMenus.cpp
13062#, fuzzy
13063msgid "&Metadata..."
13064msgstr "ویرایش &زنجیرها"
13065
13066#: src/menus/EditMenus.cpp
13067msgid "Pre&ferences..."
13068msgstr ""
13069
13070#: src/menus/EditMenus.cpp
13071#, fuzzy
13072msgid "&Delete Key"
13073msgstr "حذف کلید"
13074
13075#: src/menus/EditMenus.cpp
13076#, fuzzy
13077msgid "Delete Key&2"
13078msgstr "حذف کلید ۲"
13079
13080#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13081msgid "Ext&ra"
13082msgstr ""
13083
13084#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13085#, fuzzy
13086msgid "Mi&xer"
13087msgstr "نوار ابزار میکسر"
13088
13089#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13090#, fuzzy
13091msgid "Ad&just Playback Volume..."
13092msgstr "پخش"
13093
13094#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13095#, fuzzy
13096msgid "&Increase Playback Volume"
13097msgstr "پخش"
13098
13099#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13100#, fuzzy
13101msgid "&Decrease Playback Volume"
13102msgstr "پخش"
13103
13104#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13105#, fuzzy
13106msgid "Adj&ust Recording Volume..."
13107msgstr "در حال ضبط"
13108
13109#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13110#, fuzzy
13111msgid "I&ncrease Recording Volume"
13112msgstr "در حال ضبط"
13113
13114#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13115#, fuzzy
13116msgid "D&ecrease Recording Volume"
13117msgstr "در حال ضبط"
13118
13119#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13120#, fuzzy
13121msgid "De&vice"
13122msgstr "دستگاه"
13123
13124#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13125#, fuzzy
13126msgid "Change &Recording Device..."
13127msgstr "تغییر کوک"
13128
13129#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13130#, fuzzy
13131msgid "Change &Playback Device..."
13132msgstr "تغییر کوک"
13133
13134#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13135#, fuzzy
13136msgid "Change Audio &Host..."
13137msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی"
13138
13139#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13140#, fuzzy
13141msgid "Change Recording Cha&nnels..."
13142msgstr "تغییر کوک"
13143
13144#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13145msgid "&Full Screen (on/off)"
13146msgstr ""
13147
13148#: src/menus/FileMenus.cpp
13149#, fuzzy
13150msgid "Cannot proceed to export."
13151msgstr "برچسبی برای صدور نیست."
13152
13153#: src/menus/FileMenus.cpp
13154#, c-format
13155msgid ""
13156"Cannot create directory '%s'. \n"
13157"File already exists that is not a directory"
13158msgstr ""
13159
13160#: src/menus/FileMenus.cpp
13161#, fuzzy
13162msgid "Export Selected Audio"
13163msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با سرعت %Id کیلوبیت در ثانیه"
13164
13165#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
13166#: src/menus/FileMenus.cpp
13167msgid "labels.txt"
13168msgstr "labels.txt"
13169
13170#: src/menus/FileMenus.cpp
13171msgid "There are no label tracks to export."
13172msgstr "هیچ شیار برچسبی برای صدور وجود ندارد."
13173
13174#: src/menus/FileMenus.cpp
13175#, fuzzy
13176msgid "Please select only one Note Track at a time."
13177msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
13178
13179#: src/menus/FileMenus.cpp
13180#, fuzzy
13181msgid "Please select a Note Track."
13182msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
13183
13184#: src/menus/FileMenus.cpp
13185msgid "Export MIDI As:"
13186msgstr ""
13187
13188#: src/menus/FileMenus.cpp
13189#, fuzzy
13190msgid "MIDI file"
13191msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
13192
13193#: src/menus/FileMenus.cpp
13194#, fuzzy
13195msgid "Allegro file"
13196msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*"
13197
13198#: src/menus/FileMenus.cpp
13199msgid ""
13200"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
13201"Do you want to continue?"
13202msgstr ""
13203
13204#: src/menus/FileMenus.cpp
13205msgid "Export MIDI"
13206msgstr ""
13207
13208#: src/menus/FileMenus.cpp
13209#, c-format
13210msgid "Imported labels from '%s'"
13211msgstr "برچسبهای واردشده از «%s»"
13212
13213#: src/menus/FileMenus.cpp
13214msgid "Import Labels"
13215msgstr "وارد کردن برچسب"
13216
13217#: src/menus/FileMenus.cpp
13218#, fuzzy
13219msgid "Select a MIDI file"
13220msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
13221
13222#: src/menus/FileMenus.cpp
13223msgid "MIDI and Allegro files"
13224msgstr ""
13225
13226#: src/menus/FileMenus.cpp
13227#, fuzzy
13228msgid "MIDI files"
13229msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
13230
13231#: src/menus/FileMenus.cpp
13232#, fuzzy
13233msgid "Allegro files"
13234msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*"
13235
13236#: src/menus/FileMenus.cpp
13237#, fuzzy
13238msgid "&Dangerous Reset..."
13239msgstr "ذخیره به نام..."
13240
13241#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
13242#: src/menus/FileMenus.cpp
13243msgid "Open Recent"
13244msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13245
13246#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
13247#: src/menus/FileMenus.cpp
13248msgid "Recent &Files"
13249msgstr ""
13250
13251#: src/menus/FileMenus.cpp
13252msgid "&Save Project"
13253msgstr "&ذخیرهٔ پروژه"
13254
13255#: src/menus/FileMenus.cpp
13256msgid "Save Project &As..."
13257msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
13258
13259#: src/menus/FileMenus.cpp
13260#, fuzzy
13261msgid "&Backup Project..."
13262msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
13263
13264#: src/menus/FileMenus.cpp
13265#, fuzzy
13266msgid "&Export"
13267msgstr "&صدور..."
13268
13269#: src/menus/FileMenus.cpp
13270#, fuzzy
13271msgid "Export as MP&3"
13272msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
13273
13274#: src/menus/FileMenus.cpp
13275#, fuzzy
13276msgid "Export as &WAV"
13277msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:"
13278
13279#: src/menus/FileMenus.cpp
13280#, fuzzy
13281msgid "Export as &OGG"
13282msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
13283
13284#: src/menus/FileMenus.cpp
13285#, fuzzy
13286msgid "&Export Audio..."
13287msgstr "&صدور..."
13288
13289#: src/menus/FileMenus.cpp
13290#, fuzzy
13291msgid "Expo&rt Selected Audio..."
13292msgstr "صدور صوت انتخاب‌شده با سرعت %Id کیلوبیت در ثانیه"
13293
13294#: src/menus/FileMenus.cpp
13295msgid "Export &Labels..."
13296msgstr "صدور &برچسب‌ها..."
13297
13298#: src/menus/FileMenus.cpp
13299msgid "Export &Multiple..."
13300msgstr "صدور &متعدد..."
13301
13302#: src/menus/FileMenus.cpp
13303#, fuzzy
13304msgid "Export MI&DI..."
13305msgstr "&صدور..."
13306
13307#: src/menus/FileMenus.cpp
13308msgid "&Audio..."
13309msgstr "&صدا..."
13310
13311#: src/menus/FileMenus.cpp
13312msgid "&Labels..."
13313msgstr "&برچسب‌ها..."
13314
13315#: src/menus/FileMenus.cpp
13316msgid "&MIDI..."
13317msgstr "MIDI...\t(&م)"
13318
13319#: src/menus/FileMenus.cpp
13320msgid "&Raw Data..."
13321msgstr "داده‌های &خام..."
13322
13323#: src/menus/FileMenus.cpp
13324msgid "Pa&ge Setup..."
13325msgstr "تنظیمات &صفحه..."
13326
13327#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13328#: src/menus/FileMenus.cpp
13329msgid "&Print..."
13330msgstr "&چاپ..."
13331
13332#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13333#: src/menus/FileMenus.cpp
13334msgid "E&xit"
13335msgstr "&خروج"
13336
13337#: src/menus/FileMenus.cpp
13338msgid "Hidden File Menu"
13339msgstr ""
13340
13341#: src/menus/FileMenus.cpp
13342#, fuzzy
13343msgid "Export as FLAC"
13344msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:"
13345
13346#: src/menus/HelpMenus.cpp
13347#, fuzzy, c-format
13348msgid "Save %s"
13349msgstr "‏‎%s ذخیره شد"
13350
13351#: src/menus/HelpMenus.cpp
13352#, fuzzy, c-format
13353msgid "Unable to save %s"
13354msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
13355
13356#: src/menus/HelpMenus.cpp
13357#, fuzzy
13358msgid "Do you have these problems?"
13359msgstr "آیا می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
13360
13361#: src/menus/HelpMenus.cpp
13362#, fuzzy
13363msgid "Fix"
13364msgstr "میکس"
13365
13366#: src/menus/HelpMenus.cpp
13367msgid "Quick Fixes"
13368msgstr ""
13369
13370#: src/menus/HelpMenus.cpp
13371#, fuzzy
13372msgid "Nothing to do"
13373msgstr "چیزی برای برگرداندن نیست"
13374
13375#: src/menus/HelpMenus.cpp
13376msgid "No quick, easily fixed problems were found"
13377msgstr ""
13378
13379#: src/menus/HelpMenus.cpp
13380#, fuzzy
13381msgid "Clocks on the Tracks"
13382msgstr "بستن شیار مورد تمرکز"
13383
13384#: src/menus/HelpMenus.cpp
13385#, fuzzy
13386msgid "Can't select precisely"
13387msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد"
13388
13389#: src/menus/HelpMenus.cpp
13390#, fuzzy
13391msgid "Recording stops and starts"
13392msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
13393
13394#: src/menus/HelpMenus.cpp
13395msgid "Fixed"
13396msgstr ""
13397
13398#: src/menus/HelpMenus.cpp
13399msgid "Audio Device Info"
13400msgstr ""
13401
13402#: src/menus/HelpMenus.cpp
13403msgid "MIDI Device Info"
13404msgstr ""
13405
13406#: src/menus/HelpMenus.cpp
13407#, fuzzy
13408msgid "&Quick Fix..."
13409msgstr "را&هنما"
13410
13411#: src/menus/HelpMenus.cpp
13412#, fuzzy
13413msgid "&Getting Started"
13414msgstr "آغاز انتخاب:"
13415
13416#: src/menus/HelpMenus.cpp
13417#, fuzzy
13418msgid "Audacity &Manual"
13419msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
13420
13421#: src/menus/HelpMenus.cpp
13422#, fuzzy
13423msgid "&Quick Help..."
13424msgstr "را&هنما"
13425
13426#: src/menus/HelpMenus.cpp
13427msgid "&Manual..."
13428msgstr ""
13429
13430#: src/menus/HelpMenus.cpp
13431msgid "&Diagnostics"
13432msgstr ""
13433
13434#: src/menus/HelpMenus.cpp
13435msgid "Au&dio Device Info..."
13436msgstr ""
13437
13438#: src/menus/HelpMenus.cpp
13439msgid "&MIDI Device Info..."
13440msgstr ""
13441
13442#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
13443msgid "Show &Log..."
13444msgstr ""
13445
13446#: src/menus/HelpMenus.cpp
13447msgid "&Generate Support Data..."
13448msgstr ""
13449
13450#: src/menus/HelpMenus.cpp
13451#, fuzzy
13452msgid "&Check for Updates..."
13453msgstr "ب&ررسی وابستگی‌ها..."
13454
13455#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
13456#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13457msgid "Added label"
13458msgstr "برچسب اضافه شد"
13459
13460#: src/menus/LabelMenus.cpp
13461msgid "Paste Text to New Label"
13462msgstr ""
13463
13464#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
13465#. regions.
13466#: src/menus/LabelMenus.cpp
13467#, fuzzy
13468msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
13469msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار در تخته‌گیره بریده شد"
13470
13471#. i18n-hint: (verb)
13472#: src/menus/LabelMenus.cpp
13473#, fuzzy
13474msgid "Cut Labeled Audio"
13475msgstr "بریدن برچسب‌ها"
13476
13477#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
13478#: src/menus/LabelMenus.cpp
13479#, fuzzy
13480msgid "Deleted labeled audio regions"
13481msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار حذف شد"
13482
13483#. i18n-hint: (verb)
13484#: src/menus/LabelMenus.cpp
13485#, fuzzy
13486msgid "Delete Labeled Audio"
13487msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار حذف شد"
13488
13489#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
13490#. regions
13491#: src/menus/LabelMenus.cpp
13492#, fuzzy
13493msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
13494msgstr "تفکیک و برش ناحیه‌های برچسب‌دار به تخته‌گیره"
13495
13496#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
13497#: src/menus/LabelMenus.cpp
13498#, fuzzy
13499msgid "Split Cut Labeled Audio"
13500msgstr "تفکیک و برش برچسب‌ها"
13501
13502#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
13503#. the labeled audio regions
13504#: src/menus/LabelMenus.cpp
13505#, fuzzy
13506msgid "Split Deleted labeled audio regions"
13507msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار تفکیک و حذف‌شده"
13508
13509#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
13510#. regions
13511#: src/menus/LabelMenus.cpp
13512#, fuzzy
13513msgid "Split Delete Labeled Audio"
13514msgstr "تفکیک و حذف برچسب‌ها"
13515
13516#. i18n-hint: (verb)
13517#: src/menus/LabelMenus.cpp
13518#, fuzzy
13519msgid "Silenced labeled audio regions"
13520msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار سکوت"
13521
13522#. i18n-hint: (verb)
13523#: src/menus/LabelMenus.cpp
13524#, fuzzy
13525msgid "Silence Labeled Audio"
13526msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار سکوت"
13527
13528#: src/menus/LabelMenus.cpp
13529#, fuzzy
13530msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
13531msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار در تخته‌گیره نسخه‌برداری شد"
13532
13533#. i18n-hint: (verb)
13534#: src/menus/LabelMenus.cpp
13535#, fuzzy
13536msgid "Copy Labeled Audio"
13537msgstr "نسخه‌برداری از برچسب‌ها"
13538
13539#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
13540#. audio (a point or a region)
13541#: src/menus/LabelMenus.cpp
13542#, fuzzy
13543msgid "Split labeled audio (points or regions)"
13544msgstr "تفکیک ناحیه‌های برچسب‌دار"
13545
13546#. i18n-hint: (verb)
13547#: src/menus/LabelMenus.cpp
13548#, fuzzy
13549msgid "Split Labeled Audio"
13550msgstr "تفکیک ناحیه‌های برچسب‌دار"
13551
13552#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
13553#. regions)
13554#: src/menus/LabelMenus.cpp
13555#, fuzzy
13556msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
13557msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار پیوسته"
13558
13559#. i18n-hint: (verb)
13560#: src/menus/LabelMenus.cpp
13561#, fuzzy
13562msgid "Join Labeled Audio"
13563msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار پیوسته"
13564
13565#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
13566#. This message appears in history and tells you about something
13567#. Audacity has done.
13568#: src/menus/LabelMenus.cpp
13569#, fuzzy
13570msgid "Detached labeled audio regions"
13571msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار حذف شد"
13572
13573#. i18n-hint: (verb)
13574#: src/menus/LabelMenus.cpp
13575#, fuzzy
13576msgid "Detach Labeled Audio"
13577msgstr "ناحیه‌های برچسب‌دار حذف شد"
13578
13579#: src/menus/LabelMenus.cpp
13580#, fuzzy
13581msgid "&Labels"
13582msgstr "برچسب‌ها"
13583
13584#: src/menus/LabelMenus.cpp
13585#, fuzzy
13586msgid "&Edit Labels..."
13587msgstr "&ویرایش برچسب‌ها"
13588
13589#: src/menus/LabelMenus.cpp
13590#, fuzzy
13591msgid "Add Label at &Selection"
13592msgstr "اضافه کردن برچسب در مکان پخش"
13593
13594#: src/menus/LabelMenus.cpp
13595#, fuzzy
13596msgid "Add Label at &Playback Position"
13597msgstr "اضافه کردن برچسب در مکان پخش"
13598
13599#: src/menus/LabelMenus.cpp
13600msgid "Paste Te&xt to New Label"
13601msgstr ""
13602
13603#: src/menus/LabelMenus.cpp
13604msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
13605msgstr ""
13606
13607#: src/menus/LabelMenus.cpp
13608#, fuzzy
13609msgid "La&beled Audio"
13610msgstr "صدای ضبط‌شده"
13611
13612#. i18n-hint: (verb)
13613#: src/menus/LabelMenus.cpp
13614msgid "&Cut"
13615msgstr "بر&ش"
13616
13617#: src/menus/LabelMenus.cpp
13618#, fuzzy
13619msgid "Label Cut"
13620msgstr "ویرایش برچسب"
13621
13622#: src/menus/LabelMenus.cpp
13623#, fuzzy
13624msgid "Label Delete"
13625msgstr "تفکیک و حذف"
13626
13627#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
13628#: src/menus/LabelMenus.cpp
13629msgid "&Split Cut"
13630msgstr "تفک&یک و برش"
13631
13632#: src/menus/LabelMenus.cpp
13633#, fuzzy
13634msgid "Label Split Cut"
13635msgstr "تفکیک و برش"
13636
13637#: src/menus/LabelMenus.cpp
13638msgid "Sp&lit Delete"
13639msgstr "تف&کیک و حذف"
13640
13641#: src/menus/LabelMenus.cpp
13642#, fuzzy
13643msgid "Label Split Delete"
13644msgstr "تفکیک و حذف"
13645
13646#: src/menus/LabelMenus.cpp
13647msgid "Silence &Audio"
13648msgstr ""
13649
13650#: src/menus/LabelMenus.cpp
13651#, fuzzy
13652msgid "Label Silence"
13653msgstr "سکوت"
13654
13655#. i18n-hint: (verb)
13656#: src/menus/LabelMenus.cpp
13657msgid "Co&py"
13658msgstr "نس&خه‌برداری"
13659
13660#: src/menus/LabelMenus.cpp
13661#, fuzzy
13662msgid "Label Copy"
13663msgstr "برچسب"
13664
13665#. i18n-hint: (verb)
13666#: src/menus/LabelMenus.cpp
13667msgid "Spli&t"
13668msgstr "تفکی&ک"
13669
13670#: src/menus/LabelMenus.cpp
13671#, fuzzy
13672msgid "Label Split"
13673msgstr "ویرایش برچسب"
13674
13675#: src/menus/LabelMenus.cpp
13676#, fuzzy
13677msgid "Label Join"
13678msgstr "ویرایش برچسب"
13679
13680#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13681msgid "Move Backward Through Active Windows"
13682msgstr ""
13683
13684#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13685msgid "Move Forward Through Active Windows"
13686msgstr ""
13687
13688#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13689msgid "Foc&us"
13690msgstr ""
13691
13692#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13693msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
13694msgstr ""
13695
13696#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13697#, fuzzy
13698msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
13699msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار بعدی"
13700
13701#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13702#, fuzzy
13703msgid "Move Focus to &Previous Track"
13704msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار قبلی"
13705
13706#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13707#, fuzzy
13708msgid "Move Focus to &Next Track"
13709msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار بعدی"
13710
13711#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13712#, fuzzy
13713msgid "Move Focus to &First Track"
13714msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار بعدی"
13715
13716#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13717#, fuzzy
13718msgid "Move Focus to &Last Track"
13719msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار بعدی"
13720
13721#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13722#, fuzzy
13723msgid "Move Focus to P&revious and Select"
13724msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار قبلی"
13725
13726#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13727#, fuzzy
13728msgid "Move Focus to N&ext and Select"
13729msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار بعدی"
13730
13731#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13732#, fuzzy
13733msgid "&Toggle Focused Track"
13734msgstr "تغییر وضعیت تمرکز شیار"
13735
13736#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13737#, fuzzy
13738msgid "Toggle Focuse&d Track"
13739msgstr "تغییر وضعیت تمرکز شیار"
13740
13741#: src/menus/PluginMenus.cpp
13742msgid "Uncategorized"
13743msgstr ""
13744
13745#: src/menus/PluginMenus.cpp
13746#, fuzzy
13747msgid "..."
13748msgstr "جدید..."
13749
13750#: src/menus/PluginMenus.cpp
13751msgid "Unknown"
13752msgstr ""
13753
13754#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13755#. the user's interactions with the application
13756#: src/menus/PluginMenus.cpp
13757msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
13758msgstr ""
13759
13760#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13761#. the user's interactions with the application
13762#: src/menus/PluginMenus.cpp
13763msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
13764msgstr ""
13765
13766#: src/menus/PluginMenus.cpp
13767#, fuzzy, c-format
13768msgid "&Repeat %s"
13769msgstr "تکرار %s"
13770
13771#: src/menus/PluginMenus.cpp
13772#, fuzzy, c-format
13773msgid "Plug-in %d to %d"
13774msgstr "متصل‌شونده‌های %Ii تا %Ii"
13775
13776#: src/menus/PluginMenus.cpp
13777msgid "&Generate"
13778msgstr "&تولید"
13779
13780#: src/menus/PluginMenus.cpp
13781msgid "Add / Remove Plug-ins..."
13782msgstr ""
13783
13784#: src/menus/PluginMenus.cpp
13785#, fuzzy
13786msgid "Repeat Last Generator"
13787msgstr "تولیدکنندهٔ صوت"
13788
13789#: src/menus/PluginMenus.cpp
13790msgid "Effe&ct"
13791msgstr "ج&لوه"
13792
13793#: src/menus/PluginMenus.cpp
13794msgid "Repeat Last Effect"
13795msgstr ""
13796
13797#: src/menus/PluginMenus.cpp
13798msgid "&Analyze"
13799msgstr "تحلی&ل"
13800
13801#: src/menus/PluginMenus.cpp
13802msgid "Repeat Last Analyzer"
13803msgstr ""
13804
13805#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
13806#, fuzzy
13807msgid "T&ools"
13808msgstr "ابزارها"
13809
13810#: src/menus/PluginMenus.cpp
13811#, fuzzy
13812msgid "Repeat Last Tool"
13813msgstr "تکرار %s"
13814
13815#: src/menus/PluginMenus.cpp
13816#, fuzzy
13817msgid "&Macros..."
13818msgstr "&برچسب‌ها..."
13819
13820#: src/menus/PluginMenus.cpp
13821#, fuzzy
13822msgid "&Apply Macro"
13823msgstr "اِعمال زنجیره"
13824
13825#: src/menus/PluginMenus.cpp
13826#, fuzzy
13827msgid "Palette..."
13828msgstr "&ذخیره کردن..."
13829
13830#: src/menus/PluginMenus.cpp
13831#, fuzzy
13832msgid "Reset &Configuration"
13833msgstr "مدت زمان صوت:"
13834
13835#: src/menus/PluginMenus.cpp
13836#, fuzzy
13837msgid "&Screenshot..."
13838msgstr "&چاپ..."
13839
13840#: src/menus/PluginMenus.cpp
13841msgid "&Run Benchmark..."
13842msgstr "&اجرای آزمایش محک..."
13843
13844#: src/menus/PluginMenus.cpp
13845#, fuzzy
13846msgid "Simulate Recording Errors"
13847msgstr "در حال ضبط"
13848
13849#: src/menus/PluginMenus.cpp
13850msgid "Detect Upstream Dropouts"
13851msgstr ""
13852
13853#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13854#. the user's interactions with the application
13855#: src/menus/PluginMenus.cpp
13856msgid "Write Journal"
13857msgstr ""
13858
13859#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13860#: src/menus/PluginMenus.cpp
13861#, fuzzy
13862msgid "Script&ables I"
13863msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*"
13864
13865#: src/menus/PluginMenus.cpp
13866#, fuzzy
13867msgid "Select Time..."
13868msgstr "انتخاب"
13869
13870#: src/menus/PluginMenus.cpp
13871#, fuzzy
13872msgid "Select Frequencies..."
13873msgstr "بسامد (هرتز)"
13874
13875#: src/menus/PluginMenus.cpp
13876#, fuzzy
13877msgid "Select Tracks..."
13878msgstr "انتخاب"
13879
13880#: src/menus/PluginMenus.cpp
13881#, fuzzy
13882msgid "Set Track Status..."
13883msgstr "به آغاز شیار"
13884
13885#: src/menus/PluginMenus.cpp
13886msgid "Set Track Audio..."
13887msgstr ""
13888
13889#: src/menus/PluginMenus.cpp
13890msgid "Set Track Visuals..."
13891msgstr ""
13892
13893#: src/menus/PluginMenus.cpp
13894#, fuzzy
13895msgid "Get Preference..."
13896msgstr "ترجیحات..."
13897
13898#: src/menus/PluginMenus.cpp
13899#, fuzzy
13900msgid "Set Preference..."
13901msgstr "ترجیحات..."
13902
13903#: src/menus/PluginMenus.cpp
13904#, fuzzy
13905msgid "Set Clip..."
13906msgstr "ابزار بعدی"
13907
13908#: src/menus/PluginMenus.cpp
13909#, fuzzy
13910msgid "Set Envelope..."
13911msgstr "پاکت"
13912
13913#: src/menus/PluginMenus.cpp
13914#, fuzzy
13915msgid "Set Label..."
13916msgstr "&ویرایش برچسب‌ها"
13917
13918#: src/menus/PluginMenus.cpp
13919#, fuzzy
13920msgid "Set Project..."
13921msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
13922
13923#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13924#: src/menus/PluginMenus.cpp
13925msgid "Scripta&bles II"
13926msgstr ""
13927
13928#: src/menus/PluginMenus.cpp
13929#, fuzzy
13930msgid "Set Track..."
13931msgstr "&شیار‌ها"
13932
13933#: src/menus/PluginMenus.cpp
13934msgid "Get Info..."
13935msgstr ""
13936
13937#: src/menus/PluginMenus.cpp
13938#, fuzzy
13939msgid "Message..."
13940msgstr "نم&ونه‌برداری مجدد..."
13941
13942#: src/menus/PluginMenus.cpp
13943#, fuzzy
13944msgid "Help..."
13945msgstr "را&هنما"
13946
13947#: src/menus/PluginMenus.cpp
13948#, fuzzy
13949msgid "Open Project..."
13950msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
13951
13952#: src/menus/PluginMenus.cpp
13953#, fuzzy
13954msgid "Save Project..."
13955msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
13956
13957#: src/menus/PluginMenus.cpp
13958#, fuzzy
13959msgid "Move Mouse..."
13960msgstr "انتخاب..."
13961
13962#: src/menus/PluginMenus.cpp
13963#, fuzzy
13964msgid "Compare Audio..."
13965msgstr "فشرده‌ساز..."
13966
13967#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
13968#: src/menus/PluginMenus.cpp
13969msgid "Screenshot (short format)..."
13970msgstr ""
13971
13972#: src/menus/SelectMenus.cpp
13973msgid "Set Left Selection Boundary"
13974msgstr ""
13975
13976#: src/menus/SelectMenus.cpp
13977msgid "Set Right Selection Boundary"
13978msgstr ""
13979
13980#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
13981#: src/menus/SelectMenus.cpp
13982msgid "&Select"
13983msgstr ""
13984
13985#: src/menus/SelectMenus.cpp
13986#, fuzzy
13987msgid "&None"
13988msgstr "&ذخیره"
13989
13990#: src/menus/SelectMenus.cpp
13991#, fuzzy
13992msgid "Select None"
13993msgstr "انتخاب"
13994
13995#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
13996msgid "&Tracks"
13997msgstr "&شیار‌ها"
13998
13999#: src/menus/SelectMenus.cpp
14000msgid "In All &Tracks"
14001msgstr ""
14002
14003#: src/menus/SelectMenus.cpp
14004msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
14005msgstr ""
14006
14007#: src/menus/SelectMenus.cpp
14008#, fuzzy
14009msgid "Select Sync-Locked"
14010msgstr "انتخاب صدا"
14011
14012#: src/menus/SelectMenus.cpp
14013msgid "R&egion"
14014msgstr ""
14015
14016#: src/menus/SelectMenus.cpp
14017#, fuzzy
14018msgid "&Left at Playback Position"
14019msgstr "سمت چپ مکان پخش"
14020
14021#: src/menus/SelectMenus.cpp
14022#, fuzzy
14023msgid "Set Selection Left at Play Position"
14024msgstr "سمت چپ مکان پخش"
14025
14026#: src/menus/SelectMenus.cpp
14027#, fuzzy
14028msgid "&Right at Playback Position"
14029msgstr "سمت راست مکان  پخش"
14030
14031#: src/menus/SelectMenus.cpp
14032#, fuzzy
14033msgid "Set Selection Right at Play Position"
14034msgstr "سمت راست مکان  پخش"
14035
14036#: src/menus/SelectMenus.cpp
14037msgid "Track &Start to Cursor"
14038msgstr ""
14039
14040#: src/menus/SelectMenus.cpp
14041#, fuzzy
14042msgid "Select Track Start to Cursor"
14043msgstr "انتخاب تا آغاز"
14044
14045#: src/menus/SelectMenus.cpp
14046msgid "Cursor to Track &End"
14047msgstr ""
14048
14049#: src/menus/SelectMenus.cpp
14050#, fuzzy
14051msgid "Select Cursor to Track End"
14052msgstr "انتخاب تا پایان"
14053
14054#: src/menus/SelectMenus.cpp
14055#, fuzzy
14056msgid "Track Start to En&d"
14057msgstr "به آغاز شیار"
14058
14059#: src/menus/SelectMenus.cpp
14060#, fuzzy
14061msgid "Select Track Start to End"
14062msgstr "انتخاب تا پایان"
14063
14064#: src/menus/SelectMenus.cpp
14065#, fuzzy
14066msgid "S&tore Selection"
14067msgstr "انتخاب"
14068
14069#: src/menus/SelectMenus.cpp
14070#, fuzzy
14071msgid "Retrieve Selectio&n"
14072msgstr "انتخاب"
14073
14074#: src/menus/SelectMenus.cpp
14075#, fuzzy
14076msgid "S&pectral"
14077msgstr "طیف"
14078
14079#: src/menus/SelectMenus.cpp
14080#, fuzzy
14081msgid "To&ggle Spectral Selection"
14082msgstr "انتخاب"
14083
14084#: src/menus/SelectMenus.cpp
14085#, fuzzy
14086msgid "Next &Higher Peak Frequency"
14087msgstr "بسامد (هرتز)"
14088
14089#: src/menus/SelectMenus.cpp
14090#, fuzzy
14091msgid "Next &Lower Peak Frequency"
14092msgstr "بسامد خطی"
14093
14094#: src/menus/SelectMenus.cpp
14095msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
14096msgstr ""
14097
14098#: src/menus/SelectMenus.cpp
14099#, fuzzy
14100msgid "Select Cursor to Stored"
14101msgstr "انتخاب تا آغاز"
14102
14103#: src/menus/SelectMenus.cpp
14104msgid "Store Cursor Pos&ition"
14105msgstr ""
14106
14107#: src/menus/SelectMenus.cpp
14108#, fuzzy
14109msgid "At &Zero Crossings"
14110msgstr "یافتن تقاطع‌های &صفر"
14111
14112#: src/menus/SelectMenus.cpp
14113#, fuzzy
14114msgid "Select Zero Crossing"
14115msgstr "یافتن تقاطع‌های &صفر"
14116
14117#: src/menus/SelectMenus.cpp
14118#, fuzzy
14119msgid "&Selection"
14120msgstr "انتخاب"
14121
14122#: src/menus/SelectMenus.cpp
14123msgid "Snap-To &Off"
14124msgstr ""
14125
14126#: src/menus/SelectMenus.cpp
14127msgid "Snap-To &Nearest"
14128msgstr ""
14129
14130#: src/menus/SelectMenus.cpp
14131msgid "Snap-To &Prior"
14132msgstr ""
14133
14134#: src/menus/SelectMenus.cpp
14135#, fuzzy
14136msgid "Selection to &Start"
14137msgstr "انتخاب تا آغاز"
14138
14139#: src/menus/SelectMenus.cpp
14140#, fuzzy
14141msgid "Selection to En&d"
14142msgstr "انتخاب تا پایان"
14143
14144#: src/menus/SelectMenus.cpp
14145#, fuzzy
14146msgid "Selection Extend &Left"
14147msgstr "گسترش انتخاب به چپ"
14148
14149#: src/menus/SelectMenus.cpp
14150#, fuzzy
14151msgid "Selection Extend &Right"
14152msgstr "گسترش انتخاب به راست"
14153
14154#: src/menus/SelectMenus.cpp
14155#, fuzzy
14156msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
14157msgstr "گسترش انتخاب به چپ"
14158
14159#: src/menus/SelectMenus.cpp
14160#, fuzzy
14161msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
14162msgstr "گسترش انتخاب به راست"
14163
14164#: src/menus/SelectMenus.cpp
14165#, fuzzy
14166msgid "Selection Contract L&eft"
14167msgstr "انقباض از چپ انتخاب"
14168
14169#: src/menus/SelectMenus.cpp
14170#, fuzzy
14171msgid "Selection Contract R&ight"
14172msgstr "انقباض از راست انتخاب"
14173
14174#: src/menus/SelectMenus.cpp
14175#, fuzzy
14176msgid "&Cursor to"
14177msgstr "مکان‌نما به چپ"
14178
14179#: src/menus/SelectMenus.cpp
14180#, fuzzy
14181msgid "Selection Star&t"
14182msgstr "آغاز انتخاب:"
14183
14184#: src/menus/SelectMenus.cpp
14185#, fuzzy
14186msgid "Cursor to Selection Start"
14187msgstr "به آغاز انتخاب"
14188
14189#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
14190#, fuzzy
14191msgid "Selection En&d"
14192msgstr "پایان انتخاب"
14193
14194#: src/menus/SelectMenus.cpp
14195#, fuzzy
14196msgid "Cursor to Selection End"
14197msgstr "به پایان انتخاب"
14198
14199#: src/menus/SelectMenus.cpp
14200#, fuzzy
14201msgid "Track &Start"
14202msgstr "به آغاز شیار"
14203
14204#: src/menus/SelectMenus.cpp
14205#, fuzzy
14206msgid "Cursor to Track Start"
14207msgstr "به آغاز شیار"
14208
14209#: src/menus/SelectMenus.cpp
14210#, fuzzy
14211msgid "Track &End"
14212msgstr "به پایان شیار"
14213
14214#: src/menus/SelectMenus.cpp
14215#, fuzzy
14216msgid "Cursor to Track End"
14217msgstr "نام شیار"
14218
14219#: src/menus/SelectMenus.cpp
14220#, fuzzy
14221msgid "&Project Start"
14222msgstr "نرخ پروژه (هرتز):"
14223
14224#: src/menus/SelectMenus.cpp
14225#, fuzzy
14226msgid "Cursor to Project Start"
14227msgstr "نرخ پروژه (هرتز):"
14228
14229#: src/menus/SelectMenus.cpp
14230#, fuzzy
14231msgid "Project E&nd"
14232msgstr "وابستگی‌های پروژه"
14233
14234#: src/menus/SelectMenus.cpp
14235#, fuzzy
14236msgid "Cursor to Project End"
14237msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی"
14238
14239#: src/menus/SelectMenus.cpp
14240#, fuzzy
14241msgid "&Cursor"
14242msgstr "مکان‌نما به چپ"
14243
14244#: src/menus/SelectMenus.cpp
14245#, fuzzy
14246msgid "Cursor &Left"
14247msgstr "مکان‌نما به چپ"
14248
14249#: src/menus/SelectMenus.cpp
14250#, fuzzy
14251msgid "Cursor &Right"
14252msgstr "مکان‌نما به راست"
14253
14254#: src/menus/SelectMenus.cpp
14255#, fuzzy
14256msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
14257msgstr "مکان‌نما به چپ"
14258
14259#: src/menus/SelectMenus.cpp
14260#, fuzzy
14261msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
14262msgstr "مکان‌نما به راست"
14263
14264#: src/menus/SelectMenus.cpp
14265#, fuzzy
14266msgid "Cursor Long J&ump Left"
14267msgstr "مکان‌نما به چپ"
14268
14269#: src/menus/SelectMenus.cpp
14270#, fuzzy
14271msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
14272msgstr "مکان‌نما به راست"
14273
14274#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
14275#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
14276#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
14277#.
14278#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
14279msgid "See&k"
14280msgstr ""
14281
14282#: src/menus/SelectMenus.cpp
14283msgid "Short Seek &Left During Playback"
14284msgstr ""
14285
14286#: src/menus/SelectMenus.cpp
14287msgid "Short Seek &Right During Playback"
14288msgstr ""
14289
14290#: src/menus/SelectMenus.cpp
14291msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
14292msgstr ""
14293
14294#: src/menus/SelectMenus.cpp
14295msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
14296msgstr ""
14297
14298#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14299msgid "&Toolbars"
14300msgstr ""
14301
14302#. i18n-hint: (verb)
14303#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14304#, fuzzy
14305msgid "Reset Toolb&ars"
14306msgstr "نوار ابزار دستگاه"
14307
14308#: src/menus/TrackMenus.cpp
14309#, c-format
14310msgid "Rendered all audio in track '%s'"
14311msgstr "همهٔ صوت شیار «%s» رندر شد"
14312
14313#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
14314#. * panning and amplification and write to some external file.
14315#: src/menus/TrackMenus.cpp
14316msgid "Render"
14317msgstr "رندر"
14318
14319#: src/menus/TrackMenus.cpp
14320#, c-format
14321msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
14322msgstr "%Id شیار در یک شیار استریو، میکس و رندر شدند"
14323
14324#: src/menus/TrackMenus.cpp
14325#, c-format
14326msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
14327msgstr "%Id شیار در یک شیار مونو، میکس و رندر شدند"
14328
14329#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
14330#: src/menus/TrackMenus.cpp
14331#, fuzzy
14332msgid "Panned audio track(s)"
14333msgstr "نمونه‌برداری مجدد شیار(های) صوتی"
14334
14335#: src/menus/TrackMenus.cpp
14336#, fuzzy
14337msgid "Pan Track"
14338msgstr "شیار"
14339
14340#: src/menus/TrackMenus.cpp
14341#, fuzzy
14342msgid "Start to &Zero"
14343msgstr "شروع پایشگر"
14344
14345#: src/menus/TrackMenus.cpp
14346#, fuzzy
14347msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
14348msgstr "به آغاز انتخاب"
14349
14350#: src/menus/TrackMenus.cpp
14351#, fuzzy
14352msgid "Start to Selection &End"
14353msgstr "به پایان انتخاب"
14354
14355#: src/menus/TrackMenus.cpp
14356#, fuzzy
14357msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
14358msgstr "به آغاز انتخاب"
14359
14360#: src/menus/TrackMenus.cpp
14361#, fuzzy
14362msgid "End to Selection En&d"
14363msgstr "به پایان انتخاب"
14364
14365#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
14366#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
14367#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
14368#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
14369#. an implied preposition "from").
14370#: src/menus/TrackMenus.cpp
14371#, fuzzy
14372msgid "Aligned/Moved start to zero"
14373msgstr "ردیف شد"
14374
14375#: src/menus/TrackMenus.cpp
14376#, fuzzy
14377msgid "Aligned start to zero"
14378msgstr "هم‌ردیف با صفر"
14379
14380#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
14381#. the aligning and moving editing actions
14382#: src/menus/TrackMenus.cpp
14383#, fuzzy
14384msgid "Align/Move Start"
14385msgstr "ردیف شد"
14386
14387#: src/menus/TrackMenus.cpp
14388#, fuzzy
14389msgid "Align Start"
14390msgstr "آغاز انتخاب:"
14391
14392#: src/menus/TrackMenus.cpp
14393#, fuzzy
14394msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
14395msgstr "به آغاز انتخاب"
14396
14397#: src/menus/TrackMenus.cpp
14398#, fuzzy
14399msgid "Aligned start to cursor/selection start"
14400msgstr "به آغاز انتخاب"
14401
14402#: src/menus/TrackMenus.cpp
14403#, fuzzy
14404msgid "Aligned/Moved start to selection end"
14405msgstr "به پایان انتخاب"
14406
14407#: src/menus/TrackMenus.cpp
14408#, fuzzy
14409msgid "Aligned start to selection end"
14410msgstr "به پایان انتخاب"
14411
14412#: src/menus/TrackMenus.cpp
14413#, fuzzy
14414msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
14415msgstr "هم‌ردیف با آغاز انتخاب"
14416
14417#: src/menus/TrackMenus.cpp
14418#, fuzzy
14419msgid "Aligned end to cursor/selection start"
14420msgstr "هم‌ردیف با آغاز انتخاب"
14421
14422#: src/menus/TrackMenus.cpp
14423#, fuzzy
14424msgid "Align/Move End"
14425msgstr "ردیف شد"
14426
14427#: src/menus/TrackMenus.cpp
14428#, fuzzy
14429msgid "Align End"
14430msgstr "ردیف کردن"
14431
14432#: src/menus/TrackMenus.cpp
14433#, fuzzy
14434msgid "Aligned/Moved end to selection end"
14435msgstr "پایان هم‌ردیف با پایان انتخاب"
14436
14437#: src/menus/TrackMenus.cpp
14438#, fuzzy
14439msgid "Aligned end to selection end"
14440msgstr "پایان هم‌ردیف با پایان انتخاب"
14441
14442#: src/menus/TrackMenus.cpp
14443#, fuzzy
14444msgid "Aligned/Moved end to end"
14445msgstr "ردیف شد"
14446
14447#: src/menus/TrackMenus.cpp
14448#, fuzzy
14449msgid "Aligned end to end"
14450msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب"
14451
14452#: src/menus/TrackMenus.cpp
14453#, fuzzy
14454msgid "Align/Move End to End"
14455msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب"
14456
14457#: src/menus/TrackMenus.cpp
14458#, fuzzy
14459msgid "Align End to End"
14460msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب"
14461
14462#: src/menus/TrackMenus.cpp
14463#, fuzzy
14464msgid "Aligned/Moved together"
14465msgstr "ردیف شد"
14466
14467#: src/menus/TrackMenus.cpp
14468#, fuzzy
14469msgid "Aligned together"
14470msgstr "هم‌ردیف کردن شیار‌ها"
14471
14472#: src/menus/TrackMenus.cpp
14473#, fuzzy
14474msgid "Align/Move Together"
14475msgstr "هم‌ردیف کردن شیار‌ها"
14476
14477#: src/menus/TrackMenus.cpp
14478#, fuzzy
14479msgid "Align Together"
14480msgstr "هم‌ردیف کردن شیار‌ها"
14481
14482#: src/menus/TrackMenus.cpp
14483msgid "Synchronize MIDI with Audio"
14484msgstr ""
14485
14486#: src/menus/TrackMenus.cpp
14487msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
14488msgstr ""
14489
14490#: src/menus/TrackMenus.cpp
14491msgid "Adjusted gain"
14492msgstr "بهره تنظیم شد"
14493
14494#: src/menus/TrackMenus.cpp
14495msgid "Adjusted Pan"
14496msgstr "حرکت افقی میزان‌شده"
14497
14498#: src/menus/TrackMenus.cpp
14499msgid "Created new audio track"
14500msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
14501
14502#: src/menus/TrackMenus.cpp
14503msgid "New Track"
14504msgstr "شیار جدید"
14505
14506#: src/menus/TrackMenus.cpp
14507msgid "Created new stereo audio track"
14508msgstr "شیار استریوی جدید ایجاد شد"
14509
14510#: src/menus/TrackMenus.cpp
14511msgid "Created new label track"
14512msgstr "شیار برچسب جدید ایجاد شد"
14513
14514#: src/menus/TrackMenus.cpp
14515msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
14516msgstr ""
14517
14518#: src/menus/TrackMenus.cpp
14519msgid "Created new time track"
14520msgstr "شیار زمان جدید ایجاد شد"
14521
14522#: src/menus/TrackMenus.cpp
14523#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14524msgid "New sample rate (Hz):"
14525msgstr ""
14526
14527#: src/menus/TrackMenus.cpp
14528#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14529msgid "The entered value is invalid"
14530msgstr "مقدار واردشده نامعتبر است"
14531
14532#: src/menus/TrackMenus.cpp
14533#, c-format
14534msgid "Resampling track %d"
14535msgstr "نمونه‌برداری مجدد شیار %Id"
14536
14537#: src/menus/TrackMenus.cpp
14538msgid "Resampled audio track(s)"
14539msgstr "نمونه‌برداری مجدد شیار(های) صوتی"
14540
14541#: src/menus/TrackMenus.cpp
14542msgid "Resample Track"
14543msgstr "نمونه‌برداری مجدد شیار"
14544
14545#: src/menus/TrackMenus.cpp
14546#, fuzzy
14547msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
14548msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
14549
14550#: src/menus/TrackMenus.cpp
14551#, c-format
14552msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14553msgstr ""
14554
14555#: src/menus/TrackMenus.cpp
14556msgid "Sync MIDI with Audio"
14557msgstr ""
14558
14559#: src/menus/TrackMenus.cpp
14560#, c-format
14561msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14562msgstr ""
14563
14564#: src/menus/TrackMenus.cpp
14565msgid "Internal error reported by alignment process."
14566msgstr ""
14567
14568#: src/menus/TrackMenus.cpp
14569msgid "Tracks sorted by time"
14570msgstr "قطعات بر اساس مدت پخش مرتب شدند"
14571
14572#: src/menus/TrackMenus.cpp
14573#, fuzzy
14574msgid "Sort by Time"
14575msgstr "مرتب‌سازی بر مبنای مدت"
14576
14577#: src/menus/TrackMenus.cpp
14578msgid "Tracks sorted by name"
14579msgstr "قطعات بر اساس نامشان مرتب شدند"
14580
14581#: src/menus/TrackMenus.cpp
14582#, fuzzy
14583msgid "Sort by Name"
14584msgstr "مرتب‌سازی بر مبنای نام"
14585
14586#: src/menus/TrackMenus.cpp
14587msgid "Can't delete track with active audio"
14588msgstr "شیار با صوت فعال را نمی‌توان حذف کرد"
14589
14590#: src/menus/TrackMenus.cpp
14591msgid "Add &New"
14592msgstr ""
14593
14594#: src/menus/TrackMenus.cpp
14595#, fuzzy
14596msgid "&Mono Track"
14597msgstr "جابه‌جایی شیار"
14598
14599#: src/menus/TrackMenus.cpp
14600msgid "&Stereo Track"
14601msgstr "شیار ا&ستریو"
14602
14603#: src/menus/TrackMenus.cpp
14604msgid "&Label Track"
14605msgstr "&شیار برچسب"
14606
14607#: src/menus/TrackMenus.cpp
14608msgid "&Time Track"
14609msgstr "شیار &زمان"
14610
14611#: src/menus/TrackMenus.cpp
14612msgid "Mi&x"
14613msgstr ""
14614
14615#: src/menus/TrackMenus.cpp
14616#, fuzzy
14617msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
14618msgstr "اعمال استریو به مونو"
14619
14620#: src/menus/TrackMenus.cpp
14621msgid "Mi&x and Render"
14622msgstr ""
14623
14624#: src/menus/TrackMenus.cpp
14625#, fuzzy
14626msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
14627msgstr "میکس و رندر شیارها"
14628
14629#: src/menus/TrackMenus.cpp
14630msgid "&Resample..."
14631msgstr "نم&ونه‌برداری مجدد..."
14632
14633#: src/menus/TrackMenus.cpp
14634msgid "Remo&ve Tracks"
14635msgstr "ح&ذف شیار‌ها"
14636
14637#: src/menus/TrackMenus.cpp
14638#, fuzzy
14639msgid "M&ute/Unmute"
14640msgstr "بدون صدا/با صدا کردن شیار مورد تمرکز"
14641
14642#: src/menus/TrackMenus.cpp
14643msgid "&Mute All Tracks"
14644msgstr ""
14645
14646#: src/menus/TrackMenus.cpp
14647#, fuzzy
14648msgid "&Unmute All Tracks"
14649msgstr "پ&هن کردن همهٔ قطعات"
14650
14651#: src/menus/TrackMenus.cpp
14652#, fuzzy
14653msgid "Mut&e Tracks"
14654msgstr "&شیار‌ها"
14655
14656#: src/menus/TrackMenus.cpp
14657#, fuzzy
14658msgid "U&nmute Tracks"
14659msgstr "پ&هن کردن همهٔ قطعات"
14660
14661#: src/menus/TrackMenus.cpp
14662msgid "&Pan"
14663msgstr ""
14664
14665#: src/menus/TrackMenus.cpp
14666#, fuzzy
14667msgid "&Left"
14668msgstr "چپ"
14669
14670#: src/menus/TrackMenus.cpp
14671#, fuzzy
14672msgid "Pan Left"
14673msgstr "چپ"
14674
14675#: src/menus/TrackMenus.cpp
14676#, fuzzy
14677msgid "&Right"
14678msgstr "راست"
14679
14680#: src/menus/TrackMenus.cpp
14681#, fuzzy
14682msgid "Pan Right"
14683msgstr "راست"
14684
14685#: src/menus/TrackMenus.cpp
14686#, fuzzy
14687msgid "&Center"
14688msgstr "مرکز"
14689
14690#: src/menus/TrackMenus.cpp
14691#, fuzzy
14692msgid "Pan Center"
14693msgstr "مرکز"
14694
14695#: src/menus/TrackMenus.cpp
14696msgid "&Align Tracks"
14697msgstr ""
14698
14699#: src/menus/TrackMenus.cpp
14700#, fuzzy
14701msgid "&Align End to End"
14702msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب"
14703
14704#: src/menus/TrackMenus.cpp
14705#, fuzzy
14706msgid "Align &Together"
14707msgstr "هم‌ردیف کردن شیار‌ها"
14708
14709#: src/menus/TrackMenus.cpp
14710#, fuzzy
14711msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
14712msgstr "بریده‌های منتقل‌شده به شیاری دیگر"
14713
14714#: src/menus/TrackMenus.cpp
14715#, fuzzy
14716msgid "Move Sele&ction and Tracks"
14717msgstr "بریده‌های منتقل‌شده به شیاری دیگر"
14718
14719#: src/menus/TrackMenus.cpp
14720#, fuzzy
14721msgid "S&ort Tracks"
14722msgstr "&شیار‌ها"
14723
14724#: src/menus/TrackMenus.cpp
14725#, fuzzy
14726msgid "By &Start Time"
14727msgstr "&زمان آغاز"
14728
14729#: src/menus/TrackMenus.cpp
14730#, fuzzy
14731msgid "By &Name"
14732msgstr "نام"
14733
14734#: src/menus/TrackMenus.cpp
14735msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
14736msgstr ""
14737
14738#: src/menus/TrackMenus.cpp
14739#, fuzzy
14740msgid "&Track"
14741msgstr "&شیار‌ها"
14742
14743#: src/menus/TrackMenus.cpp
14744#, fuzzy
14745msgid "Change P&an on Focused Track..."
14746msgstr "تغییر حرکت افقی بر روی شیار مورد تمرکز"
14747
14748#: src/menus/TrackMenus.cpp
14749#, fuzzy
14750msgid "Pan &Left on Focused Track"
14751msgstr "حرکت افقی به چپ بر روی شیار مورد تمرکز"
14752
14753#: src/menus/TrackMenus.cpp
14754#, fuzzy
14755msgid "Pan &Right on Focused Track"
14756msgstr "حرکت افقی به راست بر روی شیار مورد تمرکز"
14757
14758#: src/menus/TrackMenus.cpp
14759#, fuzzy
14760msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
14761msgstr "تغییر بهره برای شیار مورد تمرکز"
14762
14763#: src/menus/TrackMenus.cpp
14764#, fuzzy
14765msgid "&Increase Gain on Focused Track"
14766msgstr "افزایش بهره برای شیار مورد تمرکز"
14767
14768#: src/menus/TrackMenus.cpp
14769#, fuzzy
14770msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
14771msgstr "کاهش بهره برای شیار مورد تمرکز"
14772
14773#: src/menus/TrackMenus.cpp
14774#, fuzzy
14775msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
14776msgstr "بازکردن منو برای شیار مورد تمرکز"
14777
14778#: src/menus/TrackMenus.cpp
14779#, fuzzy
14780msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
14781msgstr "بدون صدا/با صدا کردن شیار مورد تمرکز"
14782
14783#: src/menus/TrackMenus.cpp
14784#, fuzzy
14785msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
14786msgstr "تک‌نواخت/غیر تک‌نواخت شیار مورد تمرکز"
14787
14788#: src/menus/TrackMenus.cpp
14789#, fuzzy
14790msgid "&Close Focused Track"
14791msgstr "بستن شیار مورد تمرکز"
14792
14793#: src/menus/TrackMenus.cpp
14794#, fuzzy
14795msgid "Move Focused Track U&p"
14796msgstr "بستن شیار مورد تمرکز"
14797
14798#: src/menus/TrackMenus.cpp
14799#, fuzzy
14800msgid "Move Focused Track Do&wn"
14801msgstr "بستن شیار مورد تمرکز"
14802
14803#: src/menus/TrackMenus.cpp
14804#, fuzzy
14805msgid "Move Focused Track to T&op"
14806msgstr "بستن شیار مورد تمرکز"
14807
14808#: src/menus/TrackMenus.cpp
14809#, fuzzy
14810msgid "Move Focused Track to &Bottom"
14811msgstr "پایین بردن شیار"
14812
14813#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14814#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14815#. progressive verb form
14816#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14817#, fuzzy
14818msgid "Playing"
14819msgstr "پخش"
14820
14821#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14822#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14823#. progressive verb form
14824#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14825#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14826msgid "Recording"
14827msgstr "در حال ضبط"
14828
14829#: src/menus/TransportMenus.cpp
14830#, fuzzy
14831msgid "no label track"
14832msgstr "شیار برچسب جدید ایجاد شد"
14833
14834#: src/menus/TransportMenus.cpp
14835#, fuzzy
14836msgid "no label track at or below focused track"
14837msgstr "حرکت افقی به چپ بر روی شیار مورد تمرکز"
14838
14839#. i18n-hint:
14840#. String is replaced by the name of a label,
14841#. first number gives the position of that label in a sequence
14842#. of labels,
14843#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
14844#.
14845#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
14846#, c-format
14847msgid "%s %d of %d"
14848msgstr ""
14849
14850#: src/menus/TransportMenus.cpp
14851#, fuzzy
14852msgid "no labels in label track"
14853msgstr "شیار برچسب جدید ایجاد شد"
14854
14855#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
14856#: src/menus/TransportMenus.cpp
14857#, fuzzy
14858msgid "Set Loop &In"
14859msgstr "زوم به &داخل"
14860
14861#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
14862#: src/menus/TransportMenus.cpp
14863#, fuzzy
14864msgid "Set Loop &Out"
14865msgstr "زوم به &خارج"
14866
14867#: src/menus/TransportMenus.cpp
14868msgid ""
14869"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
14870"\n"
14871"Please close any additional projects and try again."
14872msgstr ""
14873
14874#: src/menus/TransportMenus.cpp
14875msgid ""
14876"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
14877"\n"
14878"Please save or close this project and try again."
14879msgstr ""
14880
14881#: src/menus/TransportMenus.cpp
14882#, fuzzy
14883msgid "Please select in a mono track."
14884msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
14885
14886#: src/menus/TransportMenus.cpp
14887#, fuzzy
14888msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
14889msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
14890
14891#: src/menus/TransportMenus.cpp
14892#, fuzzy, c-format
14893msgid "Please select at least %d channels."
14894msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
14895
14896#: src/menus/TransportMenus.cpp
14897#, fuzzy
14898msgid "Please select a time within a clip."
14899msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
14900
14901#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
14902#. play, record, pause etc.
14903#: src/menus/TransportMenus.cpp
14904#, fuzzy
14905msgid "Tra&nsport"
14906msgstr "آوانویسی"
14907
14908#: src/menus/TransportMenus.cpp
14909#, fuzzy
14910msgid "Pl&aying"
14911msgstr "پخش"
14912
14913#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
14914#: src/menus/TransportMenus.cpp
14915#, fuzzy
14916msgid "Pl&ay/Stop"
14917msgstr "پخش/توقف"
14918
14919#: src/menus/TransportMenus.cpp
14920msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
14921msgstr ""
14922
14923#: src/menus/TransportMenus.cpp
14924#, fuzzy
14925msgid "Play &Once/Stop"
14926msgstr "پخش/توقف"
14927
14928#: src/menus/TransportMenus.cpp
14929msgid "&Pause"
14930msgstr ""
14931
14932#: src/menus/TransportMenus.cpp
14933#, fuzzy
14934msgid "&Recording"
14935msgstr "در حال ضبط"
14936
14937#. i18n-hint: (verb)
14938#: src/menus/TransportMenus.cpp
14939msgid "&Record"
14940msgstr ""
14941
14942#: src/menus/TransportMenus.cpp
14943#, fuzzy
14944msgid "&Append Record"
14945msgstr "ضبط"
14946
14947#: src/menus/TransportMenus.cpp
14948#, fuzzy
14949msgid "Record &New Track"
14950msgstr "ح&ذف شیار‌ها"
14951
14952#: src/menus/TransportMenus.cpp
14953msgid "&Timer Record..."
14954msgstr ""
14955
14956#: src/menus/TransportMenus.cpp
14957msgid "Punch and Rol&l Record"
14958msgstr ""
14959
14960#: src/menus/TransportMenus.cpp
14961msgid "&Looping"
14962msgstr ""
14963
14964#: src/menus/TransportMenus.cpp
14965#, fuzzy
14966msgid "&Clear Loop"
14967msgstr "&پاک کردن"
14968
14969#: src/menus/TransportMenus.cpp
14970#, fuzzy
14971msgid "&Set Loop to Selection"
14972msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب"
14973
14974#: src/menus/TransportMenus.cpp
14975msgid "R&escan Audio Devices"
14976msgstr ""
14977
14978#: src/menus/TransportMenus.cpp
14979#, fuzzy
14980msgid "Transport &Options"
14981msgstr "آوانویسی"
14982
14983#: src/menus/TransportMenus.cpp
14984msgid "Sound Activation Le&vel..."
14985msgstr ""
14986
14987#: src/menus/TransportMenus.cpp
14988msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
14989msgstr ""
14990
14991#: src/menus/TransportMenus.cpp
14992msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
14993msgstr ""
14994
14995#: src/menus/TransportMenus.cpp
14996msgid "&Overdub (on/off)"
14997msgstr ""
14998
14999#: src/menus/TransportMenus.cpp
15000msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
15001msgstr ""
15002
15003#: src/menus/TransportMenus.cpp
15004msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
15005msgstr ""
15006
15007#: src/menus/TransportMenus.cpp
15008msgid "T&ransport"
15009msgstr ""
15010
15011#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
15012#: src/menus/TransportMenus.cpp
15013#, fuzzy
15014msgid "Pl&ay Once"
15015msgstr "پخش"
15016
15017#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
15018#: src/menus/TransportMenus.cpp
15019msgid "Sto&p"
15020msgstr ""
15021
15022#: src/menus/TransportMenus.cpp
15023#, fuzzy
15024msgid "Play &One Second"
15025msgstr "پخش یک ثانیه"
15026
15027#: src/menus/TransportMenus.cpp
15028#, fuzzy
15029msgid "Play to &Selection"
15030msgstr "پخش تا انتخاب"
15031
15032#: src/menus/TransportMenus.cpp
15033#, fuzzy
15034msgid "Play &Before Selection Start"
15035msgstr "به آغاز انتخاب"
15036
15037#: src/menus/TransportMenus.cpp
15038#, fuzzy
15039msgid "Play Af&ter Selection Start"
15040msgstr "به آغاز انتخاب"
15041
15042#: src/menus/TransportMenus.cpp
15043#, fuzzy
15044msgid "Play Be&fore Selection End"
15045msgstr "پخش تا انتخاب"
15046
15047#: src/menus/TransportMenus.cpp
15048#, fuzzy
15049msgid "Play Aft&er Selection End"
15050msgstr "به پایان انتخاب"
15051
15052#: src/menus/TransportMenus.cpp
15053#, fuzzy
15054msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
15055msgstr "ردیف کردن پایان با آغاز انتخاب"
15056
15057#: src/menus/TransportMenus.cpp
15058#, fuzzy
15059msgid "Play Before an&d After Selection End"
15060msgstr "به پایان انتخاب"
15061
15062#: src/menus/TransportMenus.cpp
15063#, fuzzy
15064msgid "Play C&ut Preview"
15065msgstr "پخش پیش‌نمایش برش"
15066
15067#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
15068#: src/menus/TransportMenus.cpp
15069#, fuzzy
15070msgid "&Play-at-Speed"
15071msgstr "پخش در سرعت خاص"
15072
15073#: src/menus/TransportMenus.cpp
15074#, fuzzy
15075msgid "Play-at-Speed &Once"
15076msgstr "پخش در سرعت خاص"
15077
15078#: src/menus/TransportMenus.cpp
15079#, fuzzy
15080msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
15081msgstr "پخش پیش‌نمایش برش"
15082
15083#: src/menus/TransportMenus.cpp
15084#, fuzzy
15085msgid "Ad&just Playback Speed..."
15086msgstr "پخش"
15087
15088#: src/menus/TransportMenus.cpp
15089#, fuzzy
15090msgid "&Increase Playback Speed"
15091msgstr "پخش"
15092
15093#: src/menus/TransportMenus.cpp
15094#, fuzzy
15095msgid "&Decrease Playback Speed"
15096msgstr "پخش"
15097
15098#: src/menus/TransportMenus.cpp
15099#, fuzzy
15100msgid "Move to Pre&vious Label"
15101msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار قبلی"
15102
15103#: src/menus/TransportMenus.cpp
15104#, fuzzy
15105msgid "Move to Ne&xt Label"
15106msgstr "جابه‌جایی تمرکز به شیار بعدی"
15107
15108#: src/menus/ViewMenus.cpp
15109msgid "&View"
15110msgstr "ن&ما"
15111
15112#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15113#. * window) full sized
15114#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
15115#, fuzzy
15116msgid "&Zoom"
15117msgstr "زوم"
15118
15119#: src/menus/ViewMenus.cpp
15120msgid "Zoom &In"
15121msgstr "زوم به &داخل"
15122
15123#: src/menus/ViewMenus.cpp
15124msgid "Zoom &Normal"
15125msgstr "زوم &عادی"
15126
15127#: src/menus/ViewMenus.cpp
15128msgid "Zoom &Out"
15129msgstr "زوم به &خارج"
15130
15131#: src/menus/ViewMenus.cpp
15132msgid "&Zoom to Selection"
15133msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب"
15134
15135#: src/menus/ViewMenus.cpp
15136#, fuzzy
15137msgid "Zoom &Toggle"
15138msgstr "ابزار زوم"
15139
15140#: src/menus/ViewMenus.cpp
15141#, fuzzy
15142msgid "Advanced &Vertical Zooming"
15143msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ میکس"
15144
15145#: src/menus/ViewMenus.cpp
15146#, fuzzy
15147msgid "T&rack Size"
15148msgstr "نمای شیار"
15149
15150#: src/menus/ViewMenus.cpp
15151#, fuzzy
15152msgid "&Fit to Width"
15153msgstr "&جا دادن در پنجره"
15154
15155#: src/menus/ViewMenus.cpp
15156msgid "Fit to &Height"
15157msgstr ""
15158
15159#: src/menus/ViewMenus.cpp
15160msgid "&Collapse All Tracks"
15161msgstr "&جمع کردن همهٔ قطعات"
15162
15163#: src/menus/ViewMenus.cpp
15164#, fuzzy
15165msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
15166msgstr "پ&هن کردن همهٔ قطعات"
15167
15168#: src/menus/ViewMenus.cpp
15169#, fuzzy
15170msgid "Sk&ip to"
15171msgstr "پرش به انتها"
15172
15173#: src/menus/ViewMenus.cpp
15174#, fuzzy
15175msgid "Selection Sta&rt"
15176msgstr "آغاز انتخاب:"
15177
15178#: src/menus/ViewMenus.cpp
15179#, fuzzy
15180msgid "Skip to Selection Start"
15181msgstr "به آغاز انتخاب"
15182
15183#: src/menus/ViewMenus.cpp
15184#, fuzzy
15185msgid "Skip to Selection End"
15186msgstr "به پایان انتخاب"
15187
15188#: src/menus/ViewMenus.cpp
15189msgid "&Extra Menus (on/off)"
15190msgstr ""
15191
15192#: src/menus/ViewMenus.cpp
15193msgid "Track &Name (on/off)"
15194msgstr ""
15195
15196#: src/menus/ViewMenus.cpp
15197#, fuzzy
15198msgid "&Show Clipping (on/off)"
15199msgstr "اجازهٔ برش"
15200
15201#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
15202msgid "Show Effects Rack"
15203msgstr ""
15204
15205#: src/menus/WindowMenus.cpp
15206#, fuzzy
15207msgid "&Window"
15208msgstr " پنجره‌ای"
15209
15210#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15211#. * window) shrink to an icon on the dock
15212#: src/menus/WindowMenus.cpp
15213msgid "&Minimize"
15214msgstr ""
15215
15216#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
15217#. * windows un-hidden
15218#: src/menus/WindowMenus.cpp
15219msgid "&Bring All to Front"
15220msgstr ""
15221
15222#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
15223#. tooldock
15224#: src/menus/WindowMenus.cpp
15225msgid "Minimize All Projects"
15226msgstr ""
15227
15228#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15229#, fuzzy
15230msgid "Preferences for Application"
15231msgstr "ترجیحات..."
15232
15233#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
15234#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15235msgid "Update notifications"
15236msgstr ""
15237
15238#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
15239#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15240#, fuzzy
15241msgctxt "application preferences"
15242msgid "&Check for updates"
15243msgstr "ب&ررسی وابستگی‌ها..."
15244
15245#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15246msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
15247msgstr ""
15248
15249#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
15250msgid "Batch"
15251msgstr "دسته‌ای"
15252
15253#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15254#, fuzzy
15255msgid "Preferences for Batch"
15256msgstr "ترجیحات..."
15257
15258#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15259msgid "Behaviors"
15260msgstr "رفتارها"
15261
15262#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15263msgid "&Don't apply effects in batch mode"
15264msgstr ""
15265
15266#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15267msgid "Devices"
15268msgstr ""
15269
15270#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15271#, fuzzy
15272msgid "Preferences for Device"
15273msgstr "ترجیحات..."
15274
15275#. i18n-hint Software interface to audio devices
15276#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15277#, fuzzy
15278msgctxt "device"
15279msgid "Interface"
15280msgstr "واسط"
15281
15282#. i18n-hint: (noun)
15283#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15284msgid "&Host:"
15285msgstr ""
15286
15287#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15288msgid "Using:"
15289msgstr "با استفاده از:"
15290
15291#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15292#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
15293msgid "Playback"
15294msgstr "پخش"
15295
15296#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15297#, fuzzy
15298msgid "&Device:"
15299msgstr "دستگاه"
15300
15301#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
15302#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15303#: src/prefs/RecordingPrefs.h
15304#, fuzzy
15305msgctxt "preference"
15306msgid "Recording"
15307msgstr "در حال ضبط"
15308
15309#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15310#, fuzzy
15311msgid "De&vice:"
15312msgstr "دستگاه"
15313
15314#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15315#, fuzzy
15316msgid "Cha&nnels:"
15317msgstr "کانال"
15318
15319#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15320msgid "Latency"
15321msgstr "نهفتگی"
15322
15323#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
15325msgid "milliseconds"
15326msgstr "میلی‌ثانیه"
15327
15328#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15329#, fuzzy
15330msgid "&Buffer length:"
15331msgstr "طول"
15332
15333#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15334#, fuzzy
15335msgid "&Latency compensation:"
15336msgstr "ترکیب کلید‌ها"
15337
15338#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15339msgid "No audio interfaces"
15340msgstr ""
15341
15342#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15343msgid "No devices found"
15344msgstr ""
15345
15346#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15347msgid "1 (Mono)"
15348msgstr "۱ (مونو)"
15349
15350#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15351msgid "2 (Stereo)"
15352msgstr "۲ (استریو)"
15353
15354#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
15355#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
15356#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
15357msgid "Directories"
15358msgstr "شاخه‌ها"
15359
15360#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15361msgid "Preferences for Directories"
15362msgstr ""
15363
15364#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15365#, fuzzy
15366msgid "Default directories"
15367msgstr "شاخه‌ها"
15368
15369#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15370msgid ""
15371"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
15372"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
15373msgstr ""
15374
15375#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15376msgid "O&pen:"
15377msgstr ""
15378
15379#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15380#, fuzzy
15381msgid "&Browse..."
15382msgstr "انتخاب..."
15383
15384#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15385msgid "S&ave:"
15386msgstr ""
15387
15388#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15389#, fuzzy
15390msgid "B&rowse..."
15391msgstr "انتخاب..."
15392
15393#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15394#, fuzzy
15395msgid "&Import:"
15396msgstr "وارد کردن"
15397
15398#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15399#, fuzzy
15400msgid "Br&owse..."
15401msgstr "انتخاب..."
15402
15403#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15404#, fuzzy
15405msgid "&Export:"
15406msgstr "&صدور..."
15407
15408#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15409#, fuzzy
15410msgid "Bro&wse..."
15411msgstr "انتخاب..."
15412
15413#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15414msgid "&Macro output:"
15415msgstr ""
15416
15417#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15418msgid "Temporary files directory"
15419msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت"
15420
15421#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15422msgid "&Location:"
15423msgstr ""
15424
15425#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15426#, fuzzy
15427msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
15428msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت"
15429
15430#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15431#, fuzzy
15432msgid "Brow&se..."
15433msgstr "انتخاب..."
15434
15435#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15436#, fuzzy
15437msgid "&Free Space:"
15438msgstr "فضای خالی:"
15439
15440#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15441msgid "Choose a location to place the temporary directory"
15442msgstr "محلی برای قرار دادن شاخهٔ موقت انتخاب کنید"
15443
15444#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15445#, fuzzy
15446msgid "Cannot set the preference."
15447msgstr "ترجیحات..."
15448
15449#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15450msgid "unavailable - above location doesn't exist"
15451msgstr ""
15452
15453#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15454#, fuzzy
15455msgid "Choose a location"
15456msgstr "ان&تخاب فرمان"
15457
15458#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15459#, fuzzy, c-format
15460msgid ""
15461"\n"
15462"Directory %s does not exist. Create it?"
15463msgstr "شاخهٔ %s وجود ندارد. آیا ساخته شود؟"
15464
15465#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15466#, fuzzy
15467msgid "Directory creation failed."
15468msgstr "شاخه‌ها"
15469
15470#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15471#, c-format
15472msgid ""
15473"\n"
15474"%s"
15475msgstr ""
15476
15477#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15478#, c-format
15479msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
15480msgstr ""
15481
15482#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15483#, fuzzy
15484msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
15485msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت"
15486
15487#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15488#, fuzzy
15489msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
15490msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت"
15491
15492#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15493#, c-format
15494msgid "Directory %s is not writable"
15495msgstr "شاخهٔ %s قابل نوشتن نیست"
15496
15497#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15498msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
15499msgstr "تغییرات در شاخهٔ موقت تا زمانی که اوداسیتی راه‌اندازی مجدد نشود، اعمال نخواهند شد"
15500
15501#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15502msgid "Temp Directory Update"
15503msgstr ""
15504
15505#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15506#, fuzzy
15507msgid "'Open' directory cannot be set."
15508msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت"
15509
15510#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15511#, fuzzy
15512msgid "'Save' directory cannot be set."
15513msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت"
15514
15515#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15516#, fuzzy
15517msgid "'Import' directory cannot be set."
15518msgstr "شاخهٔ پرونده‌های موقت"
15519
15520#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15521#, fuzzy
15522msgid "'Export' directory cannot be set."
15523msgstr "صدور چندتایی"
15524
15525#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15526msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
15527msgstr ""
15528
15529#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15530#, fuzzy
15531msgid "Preferences for Effects"
15532msgstr "ترجیحات..."
15533
15534#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15535#, fuzzy
15536msgid "Sorted by Effect Name"
15537msgstr "مرتب‌سازی بر مبنای نام"
15538
15539#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15540msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
15541msgstr ""
15542
15543#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15544msgid "Sorted by Type and Effect Name"
15545msgstr ""
15546
15547#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15548msgid "Grouped by Publisher"
15549msgstr ""
15550
15551#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15552msgid "Grouped by Type"
15553msgstr ""
15554
15555#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
15556#. (Application programming interface)
15557#.
15558#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15559#, fuzzy
15560msgid "&LADSPA"
15561msgstr "ج&لوه"
15562
15563#. i18n-hint: abbreviates
15564#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
15565#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15566msgid "LV&2"
15567msgstr ""
15568
15569#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
15570#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
15571#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
15572#. name into another alphabet.
15573#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15574#, fuzzy
15575msgid "N&yquist"
15576msgstr "Nyquist"
15577
15578#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
15579#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
15580#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15581msgid "&Vamp"
15582msgstr ""
15583
15584#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
15585#. developed by Steinberg GmbH
15586#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15587msgid "V&ST"
15588msgstr ""
15589
15590#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15591msgid "Enable Effects"
15592msgstr ""
15593
15594#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15595#, fuzzy
15596msgid "Effect Options"
15597msgstr "تنظیمات جلوه"
15598
15599#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15600msgid "S&ort or Group:"
15601msgstr ""
15602
15603#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15604msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
15605msgstr ""
15606
15607#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15608#, fuzzy
15609msgid "Plugin Options"
15610msgstr "متصل‌شونده‌های ۱ تا %Ii"
15611
15612#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15613msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
15614msgstr ""
15615
15616#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15617msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
15618msgstr ""
15619
15620#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15621msgid "Instruction Set"
15622msgstr ""
15623
15624#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15625msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
15626msgstr ""
15627
15628#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
15629#. * audio file import options
15630#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15631msgid "Extended Import"
15632msgstr ""
15633
15634#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15635#, fuzzy
15636msgid "Preferences for ExtImport"
15637msgstr "ترجیحات..."
15638
15639#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15640msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
15641msgstr ""
15642
15643#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15644msgid "Rules to choose import filters"
15645msgstr ""
15646
15647#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15648msgid "File extensions"
15649msgstr ""
15650
15651#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15652msgid "Mime-types"
15653msgstr ""
15654
15655#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15656msgid "Importer order"
15657msgstr ""
15658
15659#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15660msgid "Move rule &up"
15661msgstr ""
15662
15663#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15664msgid "Move rule &down"
15665msgstr ""
15666
15667#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15668msgid "Move f&ilter up"
15669msgstr ""
15670
15671#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15672msgid "Move &filter down"
15673msgstr ""
15674
15675#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15676msgid "&Add new rule"
15677msgstr ""
15678
15679#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15680msgid "De&lete selected rule"
15681msgstr ""
15682
15683#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15684msgid "Unused filters:"
15685msgstr ""
15686
15687#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15688msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
15689msgstr ""
15690
15691#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15692msgid "Spaces detected"
15693msgstr ""
15694
15695#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15696msgid "Do you really want to delete selected rule?"
15697msgstr ""
15698
15699#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15700msgid "Rule deletion confirmation"
15701msgstr ""
15702
15703#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
15704#, fuzzy
15705msgid "Ext Import"
15706msgstr "وارد کردن"
15707
15708#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
15709#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15710#, fuzzy
15711msgctxt "GUI"
15712msgid "Interface"
15713msgstr "واسط"
15714
15715#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15716#, fuzzy
15717msgid "Preferences for GUI"
15718msgstr "ترجیحات..."
15719
15720#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15721msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
15722msgstr "‏۳۶- دسی‌بل (محدودهٔ کم‌عمق برای ویرایش موج‌های صوتی با دامنهٔ بالا)"
15723
15724#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15725msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
15726msgstr "۴۸- دسی‌بلد (محدودهٔ PCM نمونه‌های ۸ بیت)"
15727
15728#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15729msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
15730msgstr ""
15731
15732#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15733#, fuzzy
15734msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
15735msgstr "۹۶- دسی‌بل (محدودهٔ PCM نمونه‌های ۱۶ بیت)"
15736
15737#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15738#, fuzzy
15739msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
15740msgstr "۱۴۵- دسی‌بل (محدودهٔ PCM نمونه‌های ۲۴ بیت)"
15741
15742#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15743msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
15744msgstr "۹۶- دسی‌بل (محدودهٔ PCM نمونه‌های ۱۶ بیت)"
15745
15746#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15747msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
15748msgstr "۱۲۰- دسی‌بل (حد تقریبی شنوایی انسان)"
15749
15750#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15751msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
15752msgstr "۱۴۵- دسی‌بل (محدودهٔ PCM نمونه‌های ۲۴ بیت)"
15753
15754#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15755msgid "Local"
15756msgstr ""
15757
15758#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15759msgid "From Internet"
15760msgstr ""
15761
15762#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15763msgid "Display"
15764msgstr "نمایش"
15765
15766#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15767msgid "&Language:"
15768msgstr ""
15769
15770#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15771msgid "Location of &Manual:"
15772msgstr ""
15773
15774#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15775msgid "Th&eme:"
15776msgstr ""
15777
15778#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15779msgid "Meter dB &range:"
15780msgstr ""
15781
15782#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15783msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
15784msgstr ""
15785
15786#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15787msgid "Show e&xtra menus"
15788msgstr ""
15789
15790#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15791msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
15792msgstr ""
15793
15794#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15795msgid "&Beep on completion of longer activities"
15796msgstr ""
15797
15798#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15799msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
15800msgstr ""
15801
15802#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15803msgid "B&lend system and Audacity theme"
15804msgstr ""
15805
15806#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
15807#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15808msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
15809msgstr ""
15810
15811#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15812msgid "Never use comma as decimal point"
15813msgstr ""
15814
15815#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15816msgid "Show Timeline Tooltips"
15817msgstr ""
15818
15819#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15820msgid "Show Scrub Ruler"
15821msgstr ""
15822
15823#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15824#, c-format
15825msgid "Language \"%s\" is unknown"
15826msgstr ""
15827
15828#: src/prefs/GUIPrefs.h
15829msgid "GUI"
15830msgstr ""
15831
15832#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15833msgid "Import / Export"
15834msgstr ""
15835
15836#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15837msgid "Preferences for ImportExport"
15838msgstr ""
15839
15840#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15841#, fuzzy
15842msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
15843msgstr "اعمال استریو به مونو"
15844
15845#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15846#, fuzzy
15847msgid "&Use Advanced Mixing Options"
15848msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ میکس"
15849
15850#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15851msgid "S&tandard"
15852msgstr ""
15853
15854#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15855msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
15856msgstr ""
15857
15858#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15859#, fuzzy
15860msgid "&Seconds"
15861msgstr "ثانیه"
15862
15863#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15864#, fuzzy
15865msgid "&Beats"
15866msgstr "تکرار"
15867
15868#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15869msgid "When exporting tracks to an audio file"
15870msgstr ""
15871
15872#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15873msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
15874msgstr ""
15875
15876#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
15877#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15878msgid "&Ignore blank space at the beginning"
15879msgstr ""
15880
15881#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15882#, fuzzy
15883msgid "Exported Label Style:"
15884msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:"
15885
15886#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15887msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
15888msgstr ""
15889
15890#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
15891msgid "IMPORT EXPORT"
15892msgstr ""
15893
15894#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
15895#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15896msgid "Keyboard"
15897msgstr "صفحه‌کلید"
15898
15899#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15900#, fuzzy
15901msgid "Preferences for KeyConfig"
15902msgstr "ترجیحات..."
15903
15904#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15905msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
15906msgstr ""
15907
15908#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15909msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
15910msgstr ""
15911
15912#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15913msgid "&Hotkey:"
15914msgstr ""
15915
15916#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15917msgid "Key Bindings"
15918msgstr "مقیدسازی کلیدها"
15919
15920#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15921#, fuzzy
15922msgid "View by:"
15923msgstr "ن&ما"
15924
15925#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15926msgid "&Tree"
15927msgstr ""
15928
15929#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15930#, fuzzy
15931msgid "&Name"
15932msgstr "نام"
15933
15934#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15935msgid "&Key"
15936msgstr ""
15937
15938#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15939msgid "View by tree"
15940msgstr ""
15941
15942#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15943msgid "View by name"
15944msgstr ""
15945
15946#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15947msgid "View by key"
15948msgstr ""
15949
15950#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15951msgid "Searc&h:"
15952msgstr ""
15953
15954#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15955#, fuzzy
15956msgid "Bindings"
15957msgstr "مقیدسازی کلیدها"
15958
15959#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15960msgid "Short cut"
15961msgstr ""
15962
15963#. i18n-hint: (verb)
15964#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15965msgid "&Set"
15966msgstr ""
15967
15968#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15969msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
15970msgstr "توجه: با زدن کلیدهای Cmd+ض خارج می‌شود. تمام کلیدهای دیگر معتبرند"
15971
15972#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15973msgid "&Import..."
15974msgstr "&وارد کردن..."
15975
15976#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
15977msgid "&Defaults"
15978msgstr "&پیش‌فرض‌ها"
15979
15980#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15981#, c-format
15982msgid ""
15983"\n"
15984"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
15985msgstr ""
15986
15987#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15988msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
15989msgstr "یک پروندهٔ XML که میان‌بُرهای صفحه‌کلید اوداسیتی در آن باشد را انتخاب کنید..."
15990
15991#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15992#, fuzzy
15993msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
15994msgstr "صدور میان‌بُرهای صفحه‌کلید با نام:"
15995
15996#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15997#, c-format
15998msgid ""
15999"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
16000"Nothing is imported."
16001msgstr ""
16002
16003#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16004#, c-format
16005msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
16006msgstr "‏%Id میانبُر صفحه‌کلیدی بار شد\n"
16007
16008#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16009msgid ""
16010"\n"
16011"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
16012msgstr ""
16013
16014#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16015#, fuzzy
16016msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
16017msgstr "در حال بار کردن میانبُرهای صفحه‌کلیدی"
16018
16019#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16020msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
16021msgstr "صدور میان‌بُرهای صفحه‌کلید با نام:"
16022
16023#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16024#, fuzzy
16025msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
16026msgstr "صدور میان‌بُرهای صفحه‌کلید با نام:"
16027
16028#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16029msgid "You may not assign a key to this entry"
16030msgstr ""
16031
16032#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16033msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
16034msgstr ""
16035
16036#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16037msgid ""
16038"\n"
16039"\n"
16040"\t and\n"
16041"\n"
16042"\t"
16043msgstr ""
16044
16045#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16046#, c-format
16047msgid ""
16048"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
16049"\n"
16050"\t%s\n"
16051"\n"
16052"\n"
16053"Click OK to assign the shortcut to\n"
16054"\n"
16055"\t%s\n"
16056"\n"
16057"instead. Otherwise, click Cancel."
16058msgstr ""
16059
16060#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
16061#, fuzzy
16062msgid "Key Config"
16063msgstr "ترکیب کلید‌ها"
16064
16065#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16066#, fuzzy
16067msgid "Preferences for Library"
16068msgstr "ترجیحات..."
16069
16070#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16071msgid "LAME MP3 Export Library"
16072msgstr ""
16073
16074#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16075msgid "MP3 Library Version:"
16076msgstr "نسخهٔ کتاب‌خانهٔ MP3"
16077
16078#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16079msgid "FFmpeg Import/Export Library"
16080msgstr ""
16081
16082#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16083msgid "No compatible FFmpeg library was found"
16084msgstr ""
16085
16086#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16087msgid "FFmpeg support is not compiled in"
16088msgstr ""
16089
16090#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16091msgid "FFmpeg Library Version:"
16092msgstr ""
16093
16094#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16095msgid "FFmpeg Library:"
16096msgstr ""
16097
16098#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16099msgid "Loca&te..."
16100msgstr ""
16101
16102#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16103msgid "Dow&nload"
16104msgstr ""
16105
16106#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16107msgid ""
16108"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
16109"Do you still want to locate them manually?"
16110msgstr ""
16111
16112#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16113msgid "Success"
16114msgstr ""
16115
16116#: src/prefs/LibraryPrefs.h
16117msgid "Library"
16118msgstr ""
16119
16120#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
16121#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16122msgid "MIDI Devices"
16123msgstr ""
16124
16125#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16126#, fuzzy
16127msgid "Preferences for MidiIO"
16128msgstr "ترجیحات..."
16129
16130#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16131msgid "No MIDI interfaces"
16132msgstr ""
16133
16134#. i18n-hint Software interface to MIDI
16135#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16136#, fuzzy
16137msgctxt "MIDI"
16138msgid "Interface"
16139msgstr "واسط"
16140
16141#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16142msgid "Using: PortMidi"
16143msgstr ""
16144
16145#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16146msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
16147msgstr ""
16148
16149#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16150msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
16151msgstr ""
16152
16153#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
16154msgid "Midi IO"
16155msgstr ""
16156
16157#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
16158#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16159msgid "Modules"
16160msgstr ""
16161
16162#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16163#, fuzzy
16164msgid "Preferences for Module"
16165msgstr "ترجیحات..."
16166
16167#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16168msgid ""
16169"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
16170"and know what you are doing."
16171msgstr ""
16172
16173#. i18n-hint preserve the leading spaces
16174#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16175msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
16176msgstr ""
16177
16178#. i18n-hint preserve the leading spaces
16179#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16180msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
16181msgstr ""
16182
16183#. i18n-hint preserve the leading spaces
16184#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16185msgid "  'New' means no choice has been made yet."
16186msgstr ""
16187
16188#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16189#, fuzzy
16190msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
16191msgstr "تغییرات در شاخهٔ موقت تا زمانی که اوداسیتی راه‌اندازی مجدد نشود، اعمال نخواهند شد"
16192
16193#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16194#, fuzzy
16195msgid "Ask"
16196msgstr "پرسش از شما"
16197
16198#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16199msgid "Failed"
16200msgstr ""
16201
16202#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16203msgid "No modules were found"
16204msgstr ""
16205
16206#: src/prefs/ModulePrefs.h
16207msgid "Module"
16208msgstr ""
16209
16210#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16211msgid "Ctrl"
16212msgstr ""
16213
16214#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
16215msgid "Mouse"
16216msgstr "موشی"
16217
16218#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16219#, fuzzy
16220msgid "Preferences for Mouse"
16221msgstr "ترجیحات..."
16222
16223#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16224msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
16225msgstr "مقیدسازی موشی (مقادیر پیش‌فرض، غیرقابل پیکربندی)"
16226
16227#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16228msgid "Tool"
16229msgstr "ابزار"
16230
16231#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16232msgid "Command Action"
16233msgstr "کُنش فرمان"
16234
16235#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16236msgid "Buttons"
16237msgstr "کلیدها"
16238
16239#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16240msgid "Left-Click"
16241msgstr "کلیک چپ"
16242
16243#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16244msgid "Set Selection Point"
16245msgstr "تنظیم نقطهٔ انتخاب"
16246
16247#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16248msgid "Left-Drag"
16249msgstr "کشیدن به چپ"
16250
16251#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16252msgid "Set Selection Range"
16253msgstr "تنظیم محدودهٔ انتخاب"
16254
16255#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16256#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16257#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16258#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16259msgid "Shift-Left-Click"
16260msgstr "کلیک چپ با تبدیل"
16261
16262#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16263msgid "Extend Selection Range"
16264msgstr "گسترش محدودهٔ انتخاب"
16265
16266#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16267msgid "Left-Double-Click"
16268msgstr ""
16269
16270#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16271msgid "Select Clip or Entire Track"
16272msgstr ""
16273
16274#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16275msgid "Wheel-Rotate"
16276msgstr "چرخاندن چرخ موشی"
16277
16278#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16279#, fuzzy
16280msgid "Change scrub speed"
16281msgstr "تغیر سرعت"
16282
16283#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16284msgid "Zoom in on Point"
16285msgstr "زوم به داخل بر روی نقطه"
16286
16287#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16288msgid "Zoom in on a Range"
16289msgstr "زوم به داخل بر روی محدوده"
16290
16291#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16292msgid "same as right-drag"
16293msgstr "مانند کشیدن به راست"
16294
16295#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16296msgid "Right-Click"
16297msgstr "کلیک راست"
16298
16299#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16300msgid "Zoom out one step"
16301msgstr "یک سطح زوم به خارج"
16302
16303#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16304msgid "Right-Drag"
16305msgstr "راست و کشیدن"
16306
16307#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16308msgid "same as left-drag"
16309msgstr "مانند چپ و کشیدن"
16310
16311#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16312msgid "Shift-Drag"
16313msgstr ""
16314
16315#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16316msgid "Zoom out on a Range"
16317msgstr ""
16318
16319#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16320msgid "Middle-Click"
16321msgstr ""
16322
16323#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16324msgid "Zoom default"
16325msgstr ""
16326
16327#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16328#, fuzzy
16329msgid "Move clip left/right or between tracks"
16330msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)"
16331
16332#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16333msgid "Shift-Left-Drag"
16334msgstr "تبدیل و چپ و کشیدن"
16335
16336#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16337#, fuzzy
16338msgid "Move all clips in track left/right"
16339msgstr "تغییر محل زمانی تمام بریده‌ها در شیار"
16340
16341#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16342#, fuzzy
16343msgid "-Left-Drag"
16344msgstr "کشیدن به چپ"
16345
16346#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16347msgid "Move clip up/down between tracks"
16348msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)"
16349
16350#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
16351#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16352msgid "Change Amplification Envelope"
16353msgstr "تغییر دامنهٔ تقویت صوت"
16354
16355#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16356msgid "Pencil"
16357msgstr "مداد"
16358
16359#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16360msgid "Change Sample"
16361msgstr "تغییر نمونه"
16362
16363#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16364msgid "Alt-Left-Click"
16365msgstr "کلیک چپ با دگرساز"
16366
16367#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16368msgid "Smooth at Sample"
16369msgstr "حرکت نرم در محل نمونه"
16370
16371#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16372msgid "Change Several Samples"
16373msgstr "تغییر چندین نمونه"
16374
16375#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16376msgid "Change ONE Sample only"
16377msgstr "تغییر تنها یک نمونه"
16378
16379#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16380msgid "Multi"
16381msgstr "چند"
16382
16383#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16384msgid "same as select tool"
16385msgstr "مانند ابزار انتخاب"
16386
16387#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16388msgid "same as zoom tool"
16389msgstr "مانند ابزار زوم"
16390
16391#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16392msgid "Any"
16393msgstr "هر"
16394
16395#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16396#, fuzzy
16397msgid "Scroll tracks up or down"
16398msgstr "لغزش به بالا یا پایین"
16399
16400#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16401msgid "Shift-Wheel-Rotate"
16402msgstr ""
16403
16404#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16405#, fuzzy
16406msgid "Scroll waveform"
16407msgstr "شکل موج"
16408
16409#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16410#, fuzzy
16411msgid "-Wheel-Rotate"
16412msgstr "چرخاندن چرخ موشی"
16413
16414#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16415#, fuzzy
16416msgid "Zoom waveform in or out"
16417msgstr "زوم به داخل یا خارج"
16418
16419#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16420#, fuzzy
16421msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
16422msgstr "چرخاندن چرخ موشی"
16423
16424#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16425#, fuzzy
16426msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
16427msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
16428
16429#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16430#, fuzzy
16431msgid "Preferences for Playback"
16432msgstr "ترجیحات..."
16433
16434#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16435msgid "Effects Preview"
16436msgstr "پیش‌نمایش جلوه‌ها"
16437
16438#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16439#, fuzzy
16440msgid "&Length:"
16441msgstr "طول"
16442
16443#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
16444#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16445msgid "Cut Preview"
16446msgstr "پیش‌نمایش برش"
16447
16448#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16449msgid "&Before cut region:"
16450msgstr ""
16451
16452#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16453msgid "&After cut region:"
16454msgstr ""
16455
16456#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16457msgid "Seek Time when playing"
16458msgstr ""
16459
16460#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16461msgid "&Short period:"
16462msgstr ""
16463
16464#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16465msgid "Lo&ng period:"
16466msgstr ""
16467
16468#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16469msgid "&Vari-Speed Play"
16470msgstr ""
16471
16472#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16473msgid "&Micro-fades"
16474msgstr ""
16475
16476#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16477msgid "Always scrub un&pinned"
16478msgstr ""
16479
16480#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16481msgid "Audacity Preferences"
16482msgstr "ترجیحات اوداسیتی"
16483
16484#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16485msgid "Category"
16486msgstr ""
16487
16488#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
16489#, fuzzy
16490msgid "Preferences:"
16491msgstr "ترجیحات..."
16492
16493#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16494#, fuzzy
16495msgid "Preferences for Quality"
16496msgstr "ترجیحات..."
16497
16498#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16499#, c-format
16500msgid "%i Hz"
16501msgstr ""
16502
16503#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16504msgid "Other..."
16505msgstr "غیره..."
16506
16507#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16508msgid "Sampling"
16509msgstr "نمونه‌برداری"
16510
16511#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16512#, fuzzy
16513msgid "Default Sample &Rate:"
16514msgstr "نرخ نمونه‌برداری پیش‌فرض:"
16515
16516#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16517#, fuzzy
16518msgid "Default Sample &Format:"
16519msgstr "قالب نمونهٔ پیش‌فرض:"
16520
16521#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16522msgid "Real-time Conversion"
16523msgstr ""
16524
16525#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16526#, fuzzy
16527msgid "Sample Rate Con&verter:"
16528msgstr "مبدل نرخ نمونه‌"
16529
16530#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16531#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16532msgid "&Dither:"
16533msgstr ""
16534
16535#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16536msgid "High-quality Conversion"
16537msgstr ""
16538
16539#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16540#, fuzzy
16541msgid "Sample Rate Conver&ter:"
16542msgstr "مبدل نرخ نمونه‌"
16543
16544#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16545#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16546msgid "Dit&her:"
16547msgstr ""
16548
16549#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16550#, fuzzy
16551msgid "Preferences for Recording"
16552msgstr "ترجیحات..."
16553
16554#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16555msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
16556msgstr ""
16557
16558#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16559msgid "Use &hardware to play other tracks"
16560msgstr ""
16561
16562#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16563msgid "&Software playthrough of input"
16564msgstr ""
16565
16566#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16567#, fuzzy
16568msgid "Record on a new track"
16569msgstr "شیار جدید"
16570
16571#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
16572#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16573msgid "Detect dropouts"
16574msgstr ""
16575
16576#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16577msgid "Sound Activated Recording"
16578msgstr ""
16579
16580#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16581#, fuzzy
16582msgid "Le&vel (dB):"
16583msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
16584
16585#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16586#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16587#, fuzzy
16588msgid "Name newly recorded tracks"
16589msgstr "میکس و رندر شیارها"
16590
16591#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16592#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16593msgid "With:"
16594msgstr ""
16595
16596#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16597#, fuzzy
16598msgid "Custom Track &Name"
16599msgstr "نام شیار"
16600
16601#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16602msgid "Custom name text"
16603msgstr ""
16604
16605#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16606#, fuzzy
16607msgid "Recorded_Audio"
16608msgstr "صدای ضبط‌شده"
16609
16610#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16611#, fuzzy
16612msgid "&Track Number"
16613msgstr "شمارهٔ شیار"
16614
16615#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16616msgid "System &Date"
16617msgstr ""
16618
16619#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16620msgid "System T&ime"
16621msgstr ""
16622
16623#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16624msgid "Automated Recording Level Adjustment"
16625msgstr ""
16626
16627#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16628msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
16629msgstr ""
16630
16631#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
16632#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16633msgid "Target Peak:"
16634msgstr ""
16635
16636#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16637msgid "Within:"
16638msgstr ""
16639
16640#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16641msgid "Analysis Time:"
16642msgstr ""
16643
16644#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16645msgid "milliseconds (time of one analysis)"
16646msgstr ""
16647
16648#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16649msgid "Number of consecutive analysis:"
16650msgstr ""
16651
16652#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16653msgid "0 means endless"
16654msgstr ""
16655
16656#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16657msgid "Punch and Roll Recording"
16658msgstr ""
16659
16660#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16661msgid "Pre-ro&ll:"
16662msgstr ""
16663
16664#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16665msgid "Cross&fade:"
16666msgstr ""
16667
16668#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
16669#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16670msgid "Mel"
16671msgstr ""
16672
16673#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
16674#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16675msgid "Bark"
16676msgstr ""
16677
16678#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
16679#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16680msgid "ERB"
16681msgstr ""
16682
16683#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
16684#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16685msgid "Period"
16686msgstr ""
16687
16688#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
16689#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16690#, fuzzy
16691msgctxt "spectrum prefs"
16692msgid "Color (default)"
16693msgstr "۲۵۶ ‐ پیش‌فرض"
16694
16695#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
16696#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16697msgctxt "spectrum prefs"
16698msgid "Color (classic)"
16699msgstr ""
16700
16701#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
16702#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16703msgctxt "spectrum prefs"
16704msgid "Grayscale"
16705msgstr ""
16706
16707#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
16708#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16709#, fuzzy
16710msgctxt "spectrum prefs"
16711msgid "Inverse grayscale"
16712msgstr "خطی..."
16713
16714#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16715#, fuzzy
16716msgid "Frequencies"
16717msgstr "بسامد (هرتز)"
16718
16719#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
16720#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16721msgid "Reassignment"
16722msgstr ""
16723
16724#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
16725#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16726msgid "Pitch (EAC)"
16727msgstr "کوک (EAC)"
16728
16729#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16730msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
16731msgstr ""
16732
16733#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16734msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
16735msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد"
16736
16737#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16738msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
16739msgstr ""
16740
16741#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16742msgid "The range must be at least 1 dB"
16743msgstr ""
16744
16745#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16746msgid "The frequency gain cannot be negative"
16747msgstr ""
16748
16749#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16750msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
16751msgstr ""
16752
16753#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16754#, fuzzy
16755msgid "Spectrogram Settings"
16756msgstr "طیف‌نما"
16757
16758#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16759msgid "Spectrograms"
16760msgstr "طیف‌نما"
16761
16762#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16763#, fuzzy
16764msgid "Preferences for Spectrum"
16765msgstr "ترجیحات..."
16766
16767#. i18n-hint: use is a verb
16768#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16769#, fuzzy
16770msgid "&Use Preferences"
16771msgstr "ترجیحات..."
16772
16773#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16774msgid "S&cale:"
16775msgstr ""
16776
16777#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16778#, fuzzy
16779msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
16780msgstr "فرکانس حداقل (هرتز):"
16781
16782#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16783#, fuzzy
16784msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
16785msgstr "فرکانس حداکثر (هرتز):"
16786
16787#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16788msgid "Colors"
16789msgstr ""
16790
16791#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16792msgid "&Gain (dB):"
16793msgstr ""
16794
16795#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16796msgid "&Range (dB):"
16797msgstr ""
16798
16799#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16800msgid "High &boost (dB/dec):"
16801msgstr ""
16802
16803#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16804#, fuzzy
16805msgid "Algorithm"
16806msgstr "الگوریتم:"
16807
16808#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16809#, fuzzy
16810msgid "A&lgorithm:"
16811msgstr "الگوریتم:"
16812
16813#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16814#, fuzzy
16815msgid "Window &size:"
16816msgstr "نوع پنجره:"
16817
16818#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16819msgid "8 - most wideband"
16820msgstr "۸ ‐ بیشترین پهنای باند"
16821
16822#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16823#, fuzzy
16824msgid "1024 - default"
16825msgstr "۲۵۶ ‐ پیش‌فرض"
16826
16827#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16828msgid "2048"
16829msgstr ""
16830
16831#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16832msgid "32768 - most narrowband"
16833msgstr ""
16834
16835#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16836#, fuzzy
16837msgid "Window &type:"
16838msgstr "نوع پنجره:"
16839
16840#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16841msgid "&Zero padding factor:"
16842msgstr ""
16843
16844#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16845#, fuzzy
16846msgid "Ena&ble Spectral Selection"
16847msgstr "انتخاب"
16848
16849#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16850msgid "Show a grid along the &Y-axis"
16851msgstr ""
16852
16853#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
16854#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16855msgid "FFT Find Notes"
16856msgstr ""
16857
16858#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16859msgid "Minimum Amplitude (dB):"
16860msgstr ""
16861
16862#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16863msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
16864msgstr ""
16865
16866#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16867msgid "&Find Notes"
16868msgstr ""
16869
16870#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16871msgid "&Quantize Notes"
16872msgstr ""
16873
16874#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16875#, fuzzy
16876msgid "Global settings"
16877msgstr "برعکس کردن"
16878
16879#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16880#, fuzzy
16881msgid "Ena&ble spectral selection"
16882msgstr "انتخاب"
16883
16884#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16885msgid "The maximum frequency must be an integer"
16886msgstr "فرکانس حداکثر باید یک عدد صحیح باشد"
16887
16888#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16889msgid "The minimum frequency must be an integer"
16890msgstr "فرکانس حداقل باید یک عدد صحیح باشد"
16891
16892#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16893msgid "The gain must be an integer"
16894msgstr ""
16895
16896#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16897msgid "The range must be a positive integer"
16898msgstr ""
16899
16900#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16901msgid "The frequency gain must be an integer"
16902msgstr ""
16903
16904#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16905msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
16906msgstr ""
16907
16908#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16909msgid "The maximum number of notes must be an integer"
16910msgstr ""
16911
16912#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16913msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
16914msgstr ""
16915
16916#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
16917#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
16918#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
16919#. themes.
16920#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
16921msgid "Theme"
16922msgstr "تم"
16923
16924#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16925#, fuzzy
16926msgid "Preferences for Theme"
16927msgstr "ترجیحات..."
16928
16929#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16930msgid "Info"
16931msgstr "اطلاعات"
16932
16933#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16934msgid ""
16935"Themability is an experimental feature.\n"
16936"\n"
16937"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
16938"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
16939"\n"
16940"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
16941"\n"
16942"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
16943"though the image file shows other icons too.)"
16944msgstr ""
16945
16946#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16947msgid ""
16948"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
16949"otherwise the same idea."
16950msgstr ""
16951
16952#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
16953#. * so keep it as is
16954#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16955msgid "Theme Cache - Images && Color"
16956msgstr "حافظهٔ نهان تم ‐ تصاویر و رنگ"
16957
16958#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16959msgid "Save Theme Cache"
16960msgstr "ذخیرهٔ حافظهٔ نهان تم"
16961
16962#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16963msgid "Load Theme Cache"
16964msgstr "بار کردن حافظهٔ نهان تم"
16965
16966#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16967msgid "Individual Theme Files"
16968msgstr "پرونده‌های تم مستقل"
16969
16970#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16971msgid "Save Files"
16972msgstr "دخیرهٔ پرونده‌ها"
16973
16974#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16975msgid "Load Files"
16976msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
16977
16978#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
16979#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
16980#, fuzzy
16981msgid "Tracks Behaviors"
16982msgstr "رفتارها"
16983
16984#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16985#, fuzzy
16986msgid "Preferences for TracksBehaviors"
16987msgstr "رفتارها"
16988
16989#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16990msgid "Simple"
16991msgstr ""
16992
16993#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16994#, fuzzy
16995msgid "Multi-track"
16996msgstr "چند"
16997
16998#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16999#, fuzzy
17000msgid "&Select all audio, if selection required"
17001msgstr "هم‌ردیف با پایان انتخاب"
17002
17003#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
17004#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17005#, fuzzy
17006msgid "Enable cut &lines"
17007msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر"
17008
17009#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17010#, fuzzy
17011msgid "Enable &dragging selection edges"
17012msgstr "اضافه کردن برچسب در قسمت انتخاب شده"
17013
17014#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17015msgid "Editing a clip can &move other clips"
17016msgstr ""
17017
17018#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17019msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
17020msgstr ""
17021
17022#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17023msgid "&Type to create a label"
17024msgstr ""
17025
17026#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17027msgid "Use dialog for the &name of a new label"
17028msgstr ""
17029
17030#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17031msgid "Enable scrolling left of &zero"
17032msgstr ""
17033
17034#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17035#, fuzzy
17036msgid "Advanced &vertical zooming"
17037msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ میکس"
17038
17039#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17040msgid "Solo &Button:"
17041msgstr ""
17042
17043#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17044#, fuzzy
17045msgid "Logarithmic (dB)"
17046msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
17047
17048#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
17049msgid "Waveform"
17050msgstr "شکل موج"
17051
17052#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17053#, fuzzy
17054msgid "Spectrogram"
17055msgstr "طیف‌نما"
17056
17057#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17058msgid "Connect dots"
17059msgstr ""
17060
17061#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17062msgid "Stem plot"
17063msgstr ""
17064
17065#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17066#, fuzzy
17067msgid "Fit to Width"
17068msgstr "&جا دادن در پنجره"
17069
17070#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17071#, fuzzy
17072msgid "Zoom to Selection"
17073msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب"
17074
17075#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17076#, fuzzy
17077msgid "Zoom Default"
17078msgstr "&پیش‌فرض‌ها"
17079
17080#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17081msgid "Minutes"
17082msgstr ""
17083
17084#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
17085#, fuzzy
17086msgid "Seconds"
17087msgstr "ثانیه"
17088
17089#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17090#, fuzzy
17091msgid "5ths of Seconds"
17092msgstr "ثانیه"
17093
17094#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17095#, fuzzy
17096msgid "10ths of Seconds"
17097msgstr "ثانیه"
17098
17099#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17100#, fuzzy
17101msgid "20ths of Seconds"
17102msgstr "ثانیه"
17103
17104#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17105#, fuzzy
17106msgid "50ths of Seconds"
17107msgstr "ثانیه"
17108
17109#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17110msgid "100ths of Seconds"
17111msgstr ""
17112
17113#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17114msgid "500ths of Seconds"
17115msgstr ""
17116
17117#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17118#, fuzzy
17119msgid "MilliSeconds"
17120msgstr "میلی‌ثانیه"
17121
17122#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17123#, fuzzy
17124msgid "Samples"
17125msgstr "نمونه‌ها"
17126
17127#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17128msgid "4 Pixels per Sample"
17129msgstr ""
17130
17131#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17132#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17133#, fuzzy
17134msgid "Max Zoom"
17135msgstr "زوم"
17136
17137#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17138#, fuzzy
17139msgid "Preferences for Tracks"
17140msgstr "ترجیحات..."
17141
17142#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17143msgid "Auto-&fit track height"
17144msgstr ""
17145
17146#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17147msgid "Sho&w track name as overlay"
17148msgstr ""
17149
17150#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17151msgid "Use &half-wave display when collapsed"
17152msgstr ""
17153
17154#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17155msgid "&Pinned Recording/Playback head"
17156msgstr ""
17157
17158#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17159msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
17160msgstr ""
17161
17162#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17163msgid "Pinned &head position"
17164msgstr ""
17165
17166#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17167#, fuzzy
17168msgid "Default &view mode:"
17169msgstr "نرخ نمونه‌برداری پیش‌فرض:"
17170
17171#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17172#, fuzzy
17173msgid "Default Waveform scale:"
17174msgstr "قالب نمونهٔ پیش‌فرض:"
17175
17176#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17177msgid "Display &samples:"
17178msgstr ""
17179
17180#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17181#, fuzzy
17182msgid "Default audio track &name:"
17183msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
17184
17185#. i18n-hint: The default name for an audio track.
17186#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17187msgid "Audio Track"
17188msgstr "شیار صوتی"
17189
17190#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17191#, fuzzy
17192msgid "Zoom Toggle"
17193msgstr "ابزار زوم"
17194
17195#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17196#, fuzzy
17197msgid "Preset 1:"
17198msgstr "فشار دهید"
17199
17200#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17201#, fuzzy
17202msgid "Preset 2:"
17203msgstr "فشار دهید"
17204
17205#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
17206msgid "Warnings"
17207msgstr ""
17208
17209#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17210#, fuzzy
17211msgid "Preferences for Warnings"
17212msgstr "ترجیحات..."
17213
17214#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17215msgid "Show Warnings/Prompts for"
17216msgstr ""
17217
17218#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17219msgid "Saving &projects"
17220msgstr ""
17221
17222#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17223msgid "Saving &empty project"
17224msgstr ""
17225
17226#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17227msgid "Mixing down to &mono during export"
17228msgstr ""
17229
17230#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17231msgid "Mixing down to &stereo during export"
17232msgstr ""
17233
17234#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17235msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
17236msgstr ""
17237
17238#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17239msgid "Missing file &name extension during export"
17240msgstr ""
17241
17242#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
17243#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17244#, fuzzy
17245msgid "Waveforms"
17246msgstr "شکل موج"
17247
17248#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17249#, fuzzy
17250msgid "Preferences for Waveforms"
17251msgstr "ترجیحات..."
17252
17253#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17254#, fuzzy
17255msgid "Waveform dB &range:"
17256msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
17257
17258#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17259#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
17260#. progressive verb form
17261#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17262#, fuzzy
17263msgid "Stopped"
17264msgstr "توقف"
17265
17266#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17267msgid "Pause"
17268msgstr "مکث"
17269
17270#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17271msgid "Skip to Start"
17272msgstr "پرش به آغاز"
17273
17274#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17275msgid "Skip to End"
17276msgstr "پرش به انتها"
17277
17278#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17279#, fuzzy
17280msgid "Play Once"
17281msgstr "پخش یک ثانیه"
17282
17283#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17284#, fuzzy
17285msgid "Record New Track"
17286msgstr "شیار جدید"
17287
17288#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17289#, fuzzy
17290msgid "Append Record"
17291msgstr "ضبط"
17292
17293#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17294#, fuzzy
17295msgid "Select to End"
17296msgstr "انتخاب تا پایان"
17297
17298#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17299#, fuzzy
17300msgid "Select to Start"
17301msgstr "انتخاب تا آغاز"
17302
17303#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17304#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
17305#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17306#, fuzzy, c-format
17307msgid "%s Paused."
17308msgstr "مکث"
17309
17310#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17311#, c-format
17312msgid "%s."
17313msgstr ""
17314
17315#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17316#. with the big buttons on it (play record etc)
17317#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17318msgid "&Transport Toolbar"
17319msgstr ""
17320
17321#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
17322#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17323#, fuzzy
17324msgid "Playback Device"
17325msgstr "سرعت پخش"
17326
17327#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
17328#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17329#, fuzzy
17330msgid "Recording Device"
17331msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
17332
17333#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17334msgid "Audio Host"
17335msgstr ""
17336
17337#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17338#, fuzzy
17339msgid "Recording Channels"
17340msgstr "کانال راست"
17341
17342#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17343#, fuzzy
17344msgid "1 (Mono) Recording Channel"
17345msgstr "کانال راست"
17346
17347#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17348#, fuzzy
17349msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
17350msgstr "کانال راست"
17351
17352#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17353#, fuzzy
17354msgid "Select Recording Device"
17355msgstr "دستگاه ورودی"
17356
17357#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17358#, fuzzy
17359msgid "Select Playback Device"
17360msgstr "سرعت پخش"
17361
17362#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17363msgid "Select Audio Host"
17364msgstr ""
17365
17366#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17367#, fuzzy
17368msgid "Select Recording Channels"
17369msgstr "کانال راست"
17370
17371#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17372msgid "Device information is not available."
17373msgstr ""
17374
17375#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17376#. that manages devices
17377#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17378#, fuzzy
17379msgid "&Device Toolbar"
17380msgstr "نوار ابزار دستگاه"
17381
17382#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17383#, fuzzy
17384msgid "Cut selection"
17385msgstr "جادادن انتخاب"
17386
17387#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17388#, fuzzy
17389msgid "Copy selection"
17390msgstr "انتخاب"
17391
17392#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17393#, fuzzy
17394msgid "Trim audio outside selection"
17395msgstr "آرایش بخش بیرون از انتخاب"
17396
17397#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17398#, fuzzy
17399msgid "Silence audio selection"
17400msgstr "انتخاب سکوت"
17401
17402#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17403msgid "Sync-Lock Tracks"
17404msgstr ""
17405
17406#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17407#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17408#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17409#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17410msgid "Zoom In"
17411msgstr "زوم به داخل"
17412
17413#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17414#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17415#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17416#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17417msgid "Zoom Out"
17418msgstr "زوم به خارج"
17419
17420#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17421#, fuzzy
17422msgid "Fit selection to width"
17423msgstr "جادادن انتخاب در پنجره"
17424
17425#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17426#, fuzzy
17427msgid "Fit project to width"
17428msgstr "جادادن پروژه در پنجره"
17429
17430#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17431msgid "Open Effects Rack"
17432msgstr ""
17433
17434#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
17435#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17436#, fuzzy
17437msgid "&Edit Toolbar"
17438msgstr "نوار ابزار ویرایش"
17439
17440#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17441#, fuzzy
17442msgid "Combined Meter"
17443msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
17444
17445#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17446#, fuzzy
17447msgid "Recording Meter"
17448msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
17449
17450#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17451#, fuzzy
17452msgid "Playback Meter"
17453msgstr "اندازه‌گیر پخش"
17454
17455#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
17456#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17457#. apparently is helpful to partially sighted people.
17458#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17459msgid "Meter-Record"
17460msgstr "اندازه‌گیر-ضبط"
17461
17462#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
17463#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17464#. apparently is helpful to partially sighted people.
17465#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17466msgid "Meter-Play"
17467msgstr "اندازه‌گیر-پخش"
17468
17469#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17470#, fuzzy
17471msgid "Playback Level"
17472msgstr "سرعت پخش"
17473
17474#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17475#, fuzzy
17476msgid "Recording Level"
17477msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
17478
17479#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17480#. with the recording level meters
17481#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17482#, fuzzy
17483msgid "&Recording Meter Toolbar"
17484msgstr "نوار ابزار اندازه‌گیر"
17485
17486#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17487#. with the playback level meter
17488#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17489#, fuzzy
17490msgid "&Playback Meter Toolbar"
17491msgstr "اندازه‌گیر پخش"
17492
17493#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17494#, fuzzy
17495msgid "Recording Volume"
17496msgstr "در حال ضبط"
17497
17498#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17499#, fuzzy
17500msgid "Playback Volume"
17501msgstr "پخش"
17502
17503#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17504#, fuzzy, c-format
17505msgid "Recording Volume: %.2f"
17506msgstr "در حال ضبط"
17507
17508#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17509msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17510msgstr ""
17511
17512#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17513#, fuzzy, c-format
17514msgid "Playback Volume: %.2f"
17515msgstr "پخش"
17516
17517#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17518msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17519msgstr ""
17520
17521#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17522#. with the mixer
17523#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17524#, fuzzy
17525msgid "Mi&xer Toolbar"
17526msgstr "نوار ابزار میکسر"
17527
17528#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17529msgid "Seek"
17530msgstr ""
17531
17532#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17533msgid "Scrub Ruler"
17534msgstr ""
17535
17536#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17537msgid "Scrubbing"
17538msgstr ""
17539
17540#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17541#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17542#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17543#.
17544#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17545#, fuzzy
17546msgid "Stop Scrubbing"
17547msgstr "اعلان Nyquist..."
17548
17549#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17550#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17551#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17552#.
17553#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17554#, fuzzy
17555msgid "Start Scrubbing"
17556msgstr "اعلان Nyquist..."
17557
17558#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17559#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17560#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17561#.
17562#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17563msgid "Stop Seeking"
17564msgstr ""
17565
17566#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17567#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17568#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17569#.
17570#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17571#, fuzzy
17572msgid "Start Seeking"
17573msgstr "شروع پایشگر"
17574
17575#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17576msgid "Hide Scrub Ruler"
17577msgstr ""
17578
17579#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17580#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
17581#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17582#, fuzzy
17583msgid "Scru&b Toolbar"
17584msgstr "نوار ابزار ویرایش"
17585
17586#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17587#, fuzzy
17588msgid "Project Rate (Hz)"
17589msgstr "نرخ پروژه (هرتز):"
17590
17591#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17592msgid "Snap-To"
17593msgstr ""
17594
17595#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17596#, fuzzy
17597msgid "Audio Position"
17598msgstr "مکان صوت:"
17599
17600#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17601#, fuzzy
17602msgid "Start and End of Selection"
17603msgstr "به پایان انتخاب"
17604
17605#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17606#, fuzzy
17607msgid "Start and Length of Selection"
17608msgstr "کوتاه‌کردن پرونده بنابر انتخاب"
17609
17610#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17611#, fuzzy
17612msgid "Length and End of Selection"
17613msgstr "به پایان انتخاب"
17614
17615#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17616#, fuzzy
17617msgid "Length and Center of Selection"
17618msgstr "کوتاه‌کردن پرونده بنابر انتخاب"
17619
17620#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17621msgid "Show"
17622msgstr ""
17623
17624#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17625msgid "Snap To"
17626msgstr ""
17627
17628#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17629msgid "Length"
17630msgstr "طول"
17631
17632#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17633#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17634#: src/widgets/ASlider.cpp
17635msgid "Center"
17636msgstr "مرکز"
17637
17638#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17639#, c-format
17640msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
17641msgstr ""
17642
17643#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
17644#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
17645#. calculated from other parameters.
17646#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17647#, c-format
17648msgid "%s - driven"
17649msgstr ""
17650
17651#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
17652#. 'Start', or 'End' (translated)
17653#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17654#, fuzzy, c-format
17655msgid "Selection %s. %s won't change."
17656msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
17657
17658#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17659#. for selecting a time range of audio
17660#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17661#, fuzzy
17662msgid "&Selection Toolbar"
17663msgstr "نوار ابزار انتخاب"
17664
17665#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17666#, fuzzy
17667msgid "Center frequency and Width"
17668msgstr "بسامد خطی"
17669
17670#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17671#, fuzzy
17672msgid "Low and High Frequencies"
17673msgstr "در حال تقویت بسامدهای بم"
17674
17675#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17676#, fuzzy
17677msgid "Center Frequency"
17678msgstr "بسامد خطی"
17679
17680#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17681msgid "Bandwidth"
17682msgstr ""
17683
17684#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17685#. for selecting a frequency range of audio
17686#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17687#, fuzzy
17688msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
17689msgstr "نوار ابزار انتخاب"
17690
17691#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17692#, fuzzy
17693msgid "Time"
17694msgstr "زمان پایان"
17695
17696#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17697#. for viewing actual time of the cursor
17698#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17699#, fuzzy
17700msgid "&Time Toolbar"
17701msgstr "نوار ابزار دستگاه"
17702
17703#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
17704#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17705#, fuzzy, c-format
17706msgid "Audacity %s Toolbar"
17707msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
17708
17709#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17710#, fuzzy
17711msgid "Click and drag to resize toolbar"
17712msgstr "برای تغییر اندازهٔ شیار کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
17713
17714#: src/toolbars/ToolDock.cpp
17715msgid "ToolDock"
17716msgstr "پنجرهٔ جداشدنی ابزارها"
17717
17718#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17719msgid "Selection Tool"
17720msgstr "ابزار انتخاب"
17721
17722#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17723msgid "Envelope Tool"
17724msgstr "ابزار پاکت"
17725
17726#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17727msgid "Zoom Tool"
17728msgstr "ابزار زوم"
17729
17730#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17731#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17732msgid "Draw Tool"
17733msgstr "ابزار رسم"
17734
17735#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17736#, fuzzy
17737msgid "Multi-Tool"
17738msgstr "ابزار چندگانه"
17739
17740#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
17741#. that has some tools in it
17742#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17743#, fuzzy
17744msgid "T&ools Toolbar"
17745msgstr "نوار ابزار ابزارها"
17746
17747#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17748#, fuzzy
17749msgid "&Selection Tool"
17750msgstr "ابزار انتخاب"
17751
17752#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17753#, fuzzy
17754msgid "&Envelope Tool"
17755msgstr "ابزار پاکت"
17756
17757#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17758#, fuzzy
17759msgid "&Draw Tool"
17760msgstr "ابزار رسم"
17761
17762#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17763#, fuzzy
17764msgid "&Zoom Tool"
17765msgstr "ابزار زوم"
17766
17767#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17768#, fuzzy
17769msgid "&Multi Tool"
17770msgstr "ابزار چندگانه"
17771
17772#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17773#, fuzzy
17774msgid "&Previous Tool"
17775msgstr "ابزار قبلی"
17776
17777#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17778#, fuzzy
17779msgid "&Next Tool"
17780msgstr "ابزار بعدی"
17781
17782#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17783msgid "Play at selected speed"
17784msgstr "پخش با سرعت انتخاب‌شده"
17785
17786#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17787msgid "Playback Speed"
17788msgstr "سرعت پخش"
17789
17790#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17791#, fuzzy
17792msgid "Play-at-Speed Once"
17793msgstr "پخش در سرعت خاص"
17794
17795#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17796#. for transcription (currently just vary play speed)
17797#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17798#, fuzzy
17799msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
17800msgstr "پخش در سرعت خاص"
17801
17802#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17803msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
17804msgstr ""
17805
17806#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17807#, fuzzy
17808msgid "Drag one or more label boundaries."
17809msgstr "محدودهٔ یک یا چند اسم شیار را بردارید"
17810
17811#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17812#, fuzzy
17813msgid "Drag label boundary."
17814msgstr "محدودهٔ اسم شیار را بردارید"
17815
17816#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17817#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17818msgid "Modified Label"
17819msgstr "برچسب تغییریافته"
17820
17821#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17822#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17823msgid "Label Edit"
17824msgstr "ویرایش برچسب"
17825
17826#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
17827#, fuzzy
17828msgid "Click to edit label text"
17829msgstr "پرش به آغاز"
17830
17831#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17832#, fuzzy
17833msgid "&Font..."
17834msgstr "قلم..."
17835
17836#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
17837#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17838msgid "Label Track Font"
17839msgstr "قلم برچسب شیار"
17840
17841#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
17842#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17843#, fuzzy
17844msgid "Face name"
17845msgstr "ت&غییر نام"
17846
17847#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
17848#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17849msgid "Face size"
17850msgstr ""
17851
17852#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17853#, fuzzy
17854msgid "Cu&t Label text"
17855msgstr "ویرایش برچسب"
17856
17857#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17858#, fuzzy
17859msgid "&Copy Label text"
17860msgstr "ویرایش برچسب"
17861
17862#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17863#, fuzzy
17864msgid "&Delete Label"
17865msgstr "حذف برچسب‌ها"
17866
17867#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17868#, fuzzy
17869msgid "&Edit Label..."
17870msgstr "&ویرایش برچسب‌ها"
17871
17872#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17873#, fuzzy
17874msgid "Deleted Label"
17875msgstr "حذف برچسب‌ها"
17876
17877#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17878msgid "Edited labels"
17879msgstr "برچسب‌ها ویرایش شدند"
17880
17881#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17882#, fuzzy
17883msgid "New label"
17884msgstr "برچسب اضافه شد"
17885
17886#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17887#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17888#, fuzzy
17889msgid "Up &Octave"
17890msgstr "اُکتاو بالا"
17891
17892#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17893#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17894#, fuzzy
17895msgid "Down Octa&ve"
17896msgstr "اُکتاو پایین"
17897
17898#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17899#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17900#, fuzzy
17901msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
17902msgstr "برای زوم به داخل عمودی کلیک، برای زوم به خارج تبدیل-کلیک کنید و برای ایجاد محدودهٔ زوم خاص کلید موشی را نگه دارید و موشی را حرکت دهید."
17903
17904#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17905#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17906#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
17907#, fuzzy
17908msgid "Right-click for menu."
17909msgstr "کلیک راست"
17910
17911#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17912#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17913#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17914#, fuzzy
17915msgid "Zoom Reset"
17916msgstr "زوم به خارج"
17917
17918#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17919#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17920#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17921#, fuzzy
17922msgid "Shift-Right-Click"
17923msgstr "کلیک چپ با تبدیل"
17924
17925#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17926#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17927#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17928#, fuzzy
17929msgid "Left-Click/Left-Drag"
17930msgstr "کلیک چپ با تبدیل"
17931
17932#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17933#, fuzzy
17934msgid "Click and drag to stretch selected region."
17935msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید"
17936
17937#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
17938#. dragged to change their duration.
17939#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17940#, fuzzy
17941msgid "Stretch Note Track"
17942msgstr "شیار نُت"
17943
17944#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
17945#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
17946#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
17947#. shorter.
17948#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17949#, fuzzy
17950msgid "Stretch"
17951msgstr "عامل میرایی:"
17952
17953#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17954msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
17955msgstr ""
17956
17957#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17958msgid "Left-Click to merge clips"
17959msgstr ""
17960
17961#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17962msgid "Merged Clips"
17963msgstr ""
17964
17965#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17966msgid "Merge"
17967msgstr ""
17968
17969#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17970msgid "Expanded Cut Line"
17971msgstr "خط برش گسترش‌یافته"
17972
17973#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17974#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
17975msgid "Expand"
17976msgstr "گسترش"
17977
17978#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17979msgid "Removed Cut Line"
17980msgstr "خط برش حذف‌شده"
17981
17982#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17983msgid "Click and drag to edit the samples"
17984msgstr "برای ویرایش نمونه‌ها کلیک کنید و بکشید"
17985
17986#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17987msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
17988msgstr ""
17989
17990#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17991#, fuzzy
17992msgid "Moved Samples"
17993msgstr "نمونه جابه‌جا شد"
17994
17995#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17996msgid "Sample Edit"
17997msgstr "ویرایش نمونه"
17998
17999#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
18000#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
18001msgid "k"
18002msgstr ""
18003
18004#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18005#, fuzzy
18006msgid "Zoom to Fit"
18007msgstr "زوم به داخل بر روی نقطه"
18008
18009#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18010#, fuzzy
18011msgid "&Spectrogram"
18012msgstr "طیف‌نما"
18013
18014#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18015msgid ""
18016"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
18017" playing or recording first."
18018msgstr ""
18019
18020#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18021msgid "Stop the Audio First"
18022msgstr ""
18023
18024#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18025#, fuzzy
18026msgid "S&pectrogram Settings..."
18027msgstr "طیف‌نما"
18028
18029#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18030#, fuzzy
18031msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
18032msgstr "برای جابه‌جایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید"
18033
18034#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18035msgid "Clip-Trim-Left"
18036msgstr ""
18037
18038#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18039#, c-format
18040msgid "Moved by %.02f"
18041msgstr ""
18042
18043#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18044#, fuzzy
18045msgid "Clip-Trim-Right"
18046msgstr "مکان‌نما به راست"
18047
18048#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18049#, fuzzy
18050msgid "Set Wave Clip Name"
18051msgstr "نام شیار"
18052
18053#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18054#, fuzzy
18055msgid "Click and drag to select text"
18056msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید"
18057
18058#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18059#, fuzzy
18060msgid "Modified Clip Name"
18061msgstr "برچسب تغییریافته"
18062
18063#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18064#, fuzzy
18065msgid "Clip Name Edit"
18066msgstr "ویرایش نمونه"
18067
18068#. i18n-hint:
18069#. string is the name of a clip
18070#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
18071#. second number counts the clips
18072#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18073#, c-format
18074msgid "%s, %d of %d clip"
18075msgid_plural "%s, %d of %d clips"
18076msgstr[0] ""
18077msgstr[1] ""
18078
18079#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18080#, fuzzy
18081msgid "Rename Clip..."
18082msgstr "ابزار بعدی"
18083
18084#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18085#, fuzzy
18086msgid "&Format"
18087msgstr "تغییر قالب"
18088
18089#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18090#, fuzzy
18091msgid "Changing sample format"
18092msgstr "در حال تغییر دادن ضرباهنگ"
18093
18094#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18095#, fuzzy, c-format
18096msgid "Processing...   0%%"
18097msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
18098
18099#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18100#, fuzzy, c-format
18101msgid "Processing...   %i%%"
18102msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
18103
18104#. i18n-hint: The strings name a track and a format
18105#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
18106#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18107#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18108#, c-format
18109msgid "Changed '%s' to %s"
18110msgstr "«%s» به «%s» تغییر کرد"
18111
18112#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18113msgid "Format Change"
18114msgstr "تغییر قالب"
18115
18116#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18117#, fuzzy
18118msgid "Rat&e"
18119msgstr "تنظیم نرخ"
18120
18121#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18122msgid "8000 Hz"
18123msgstr ""
18124
18125#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18126msgid "11025 Hz"
18127msgstr ""
18128
18129#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18130#, fuzzy
18131msgid "16000 Hz"
18132msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
18133
18134#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18135msgid "22050 Hz"
18136msgstr ""
18137
18138#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18139msgid "44100 Hz"
18140msgstr ""
18141
18142#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18143msgid "48000 Hz"
18144msgstr ""
18145
18146#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18147msgid "88200 Hz"
18148msgstr ""
18149
18150#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18151msgid "96000 Hz"
18152msgstr ""
18153
18154#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18155msgid "176400 Hz"
18156msgstr ""
18157
18158#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18159msgid "192000 Hz"
18160msgstr ""
18161
18162#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18163msgid "352800 Hz"
18164msgstr ""
18165
18166#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18167msgid "384000 Hz"
18168msgstr ""
18169
18170#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18171#, fuzzy
18172msgid "&Other..."
18173msgstr "غیره..."
18174
18175#. i18n-hint: The string names a track
18176#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18177#, c-format
18178msgid "Changed '%s' to %s Hz"
18179msgstr "«%s» به %s هرتز تغییر یافت"
18180
18181#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18182msgid "Rate Change"
18183msgstr "تغییر نرخ"
18184
18185#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18186msgid "Set Rate"
18187msgstr "تنظیم نرخ"
18188
18189#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18190#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
18191#, fuzzy
18192msgid "&Multi-view"
18193msgstr "چند"
18194
18195#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18196#, fuzzy
18197msgid "Ma&ke Stereo Track"
18198msgstr "ساخت شیار استریو"
18199
18200#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18201#, fuzzy
18202msgid "Swap Stereo &Channels"
18203msgstr "%Id کاناله"
18204
18205#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18206#, fuzzy
18207msgid "Spl&it Stereo Track"
18208msgstr "تفکیک شیار استریو"
18209
18210#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18211#, fuzzy
18212msgid "Split Stereo to Mo&no"
18213msgstr "اعمال استریو به مونو"
18214
18215#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18216msgid "Mono"
18217msgstr "مونو"
18218
18219#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18220msgid "Left Channel"
18221msgstr "کانال چپ"
18222
18223#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18224msgid "Right Channel"
18225msgstr "کانال راست"
18226
18227#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18228msgid "Channel"
18229msgstr "کانال"
18230
18231#. i18n-hint: The string names a track
18232#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18233#, c-format
18234msgid "Made '%s' a stereo track"
18235msgstr "«%s» یک شیار استریو شد"
18236
18237#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18238msgid "Make Stereo"
18239msgstr "استریو شود"
18240
18241#. i18n-hint: The string names a track
18242#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18243#, fuzzy, c-format
18244msgid "Swapped Channels in '%s'"
18245msgstr "%Id کاناله"
18246
18247#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18248#, fuzzy
18249msgid "Swap Channels"
18250msgstr "%Id کاناله"
18251
18252#. i18n-hint: The string names a track
18253#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18254#, c-format
18255msgid "Split stereo track '%s'"
18256msgstr "تفکیک شیار استریوی «%s»"
18257
18258#. i18n-hint: The string names a track
18259#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18260#, fuzzy, c-format
18261msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
18262msgstr "اعمال استریو به مونو"
18263
18264#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18265#, fuzzy
18266msgid "Split to Mono"
18267msgstr "ا&ستریو به مونو"
18268
18269#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18270#, fuzzy, c-format
18271msgid "Stereo, %dHz"
18272msgstr "استریو، "
18273
18274#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18275#, fuzzy, c-format
18276msgid "Mono, %dHz"
18277msgstr "مونو، "
18278
18279#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18280#, fuzzy, c-format
18281msgid "Left, %dHz"
18282msgstr "چپ، "
18283
18284#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18285#, fuzzy, c-format
18286msgid "Right, %dHz"
18287msgstr "راست، "
18288
18289#. i18n-hint dB abbreviates decibels
18290#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18291#: src/widgets/ASlider.cpp
18292#, c-format
18293msgid "%+.1f dB"
18294msgstr ""
18295
18296#. i18n-hint: Stereo pan setting
18297#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18298#: src/widgets/ASlider.cpp
18299#, c-format
18300msgid "%.0f%% Left"
18301msgstr ""
18302
18303#. i18n-hint: Stereo pan setting
18304#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18305#: src/widgets/ASlider.cpp
18306#, c-format
18307msgid "%.0f%% Right"
18308msgstr ""
18309
18310#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18311#, fuzzy
18312msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
18313msgstr "برای تنظیم اندازهٔ نسبی قطعات استریو کلیک کنید و در حالی که کلید را پایین نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
18314
18315#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18316#, fuzzy
18317msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
18318msgstr "برای جابه‌جایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید"
18319
18320#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18321msgid "Rearrange sub-views"
18322msgstr ""
18323
18324#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18325msgid "Close sub-view"
18326msgstr ""
18327
18328#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18329#, fuzzy
18330msgid "Split Clip"
18331msgstr "ابزار بعدی"
18332
18333#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18334#, fuzzy
18335msgid "Mute/Unmute Track"
18336msgstr "بدون صدا/با صدا کردن شیار مورد تمرکز"
18337
18338#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18339#, fuzzy
18340msgid "Rename clip..."
18341msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد"
18342
18343#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18344#, fuzzy
18345msgid "Zoom x1/2"
18346msgstr "زوم به داخل"
18347
18348#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18349#, fuzzy
18350msgid "Zoom x2"
18351msgstr "زوم"
18352
18353#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18354msgid "Half Wave"
18355msgstr ""
18356
18357#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18358#, fuzzy
18359msgid "Wa&veform"
18360msgstr "شکل موج"
18361
18362#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18363#, fuzzy
18364msgid "&Wave Color"
18365msgstr "شکل موج"
18366
18367#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18368#, c-format
18369msgid "Instrument %i"
18370msgstr ""
18371
18372#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18373#, fuzzy
18374msgid "WaveColor Change"
18375msgstr "تغییر نرخ"
18376
18377#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18378msgid "Change lower speed limit (%) to:"
18379msgstr "تغییر حد پایین سرعت (٪) به:"
18380
18381#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18382msgid "Lower speed limit"
18383msgstr "حد پایین سرعت"
18384
18385#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18386msgid "Change upper speed limit (%) to:"
18387msgstr "تغییر حد بالای سرعت (٪) به:"
18388
18389#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18390msgid "Upper speed limit"
18391msgstr "حد بالای سرعت"
18392
18393#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18394#, c-format
18395msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
18396msgstr "تنظیم ناحیه به «%ld» ‐ «%ld»"
18397
18398#. i18n-hint: (verb)
18399#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18400msgid "Set Range"
18401msgstr "تنظیم ناحیه"
18402
18403#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18404msgid "Set time track display to linear"
18405msgstr ""
18406
18407#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18408#, fuzzy
18409msgid "Set Display"
18410msgstr "نمایش"
18411
18412#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18413msgid "Set time track display to logarithmic"
18414msgstr ""
18415
18416#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18417msgid "Set time track interpolation to linear"
18418msgstr ""
18419
18420#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18421#, fuzzy
18422msgid "Set Interpolation"
18423msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
18424
18425#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18426msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
18427msgstr ""
18428
18429#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18430#, fuzzy
18431msgid "&Linear scale"
18432msgstr "خطی..."
18433
18434#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18435msgid "L&ogarithmic scale"
18436msgstr ""
18437
18438#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18439#, fuzzy
18440msgid "&Range..."
18441msgstr "تنظیم محدوده..."
18442
18443#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18444#, fuzzy
18445msgid "Logarithmic &Interpolation"
18446msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
18447
18448#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
18449#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
18450msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
18451msgstr ""
18452
18453#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18454#, fuzzy
18455msgid "Add Mono Track"
18456msgstr "جابه‌جایی شیار"
18457
18458#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18459#, fuzzy
18460msgid "Add Stereo Track"
18461msgstr "شیار ا&ستریو"
18462
18463#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18464#, fuzzy
18465msgid "Add Label Track"
18466msgstr "&شیار برچسب"
18467
18468#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18469#, fuzzy
18470msgid "Export Audio..."
18471msgstr "&صدور..."
18472
18473#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18474msgid "Erased selected area"
18475msgstr ""
18476
18477#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18478msgid "Selected area using Brush Tool"
18479msgstr ""
18480
18481#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18482#, fuzzy
18483msgid "Brush tool selection"
18484msgstr "جادادن انتخاب"
18485
18486#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18487#, fuzzy
18488msgid "&Name..."
18489msgstr "نام..."
18490
18491#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18492#, fuzzy
18493msgid "Move Track &Up"
18494msgstr "بالا بردن شیار"
18495
18496#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18497#, fuzzy
18498msgid "Move Track &Down"
18499msgstr "پایین بردن شیار"
18500
18501#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18502#, fuzzy
18503msgid "Move Track to &Top"
18504msgstr "بالا بردن شیار"
18505
18506#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18507#, fuzzy
18508msgid "Move Track to &Bottom"
18509msgstr "پایین بردن شیار"
18510
18511#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18512#, fuzzy
18513msgid "Set Track Name"
18514msgstr "نام شیار"
18515
18516#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18517#, c-format
18518msgid "Renamed '%s' to '%s'"
18519msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد"
18520
18521#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18522msgid "Name Change"
18523msgstr "تغییر نام"
18524
18525#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18526#, fuzzy
18527msgid "Click and drag to warp playback time"
18528msgstr "برای جابه‌جایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید"
18529
18530#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18531msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
18532msgstr "برای ویرایش پوشش دامنه کلیک کنید و بکشید"
18533
18534#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
18535#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18536msgid "Adjusted envelope."
18537msgstr "پاکت تنظیم‌شده."
18538
18539#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18540#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18541#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18542#.
18543#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18544msgid "&Scrub"
18545msgstr ""
18546
18547#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18548msgid "Seeking"
18549msgstr ""
18550
18551#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18552#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18553#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18554#.
18555#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18556#, fuzzy
18557msgid "Scrub &Ruler"
18558msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر"
18559
18560#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18561#, fuzzy
18562msgid "Playing at Speed"
18563msgstr "پخش در سرعت خاص"
18564
18565#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18566#, fuzzy
18567msgid "Move mouse pointer to Seek"
18568msgstr "بستن شیار مورد تمرکز"
18569
18570#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18571#, fuzzy
18572msgid "Move mouse pointer to Scrub"
18573msgstr "پایین بردن شیار"
18574
18575#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18576msgid "Scru&bbing"
18577msgstr ""
18578
18579#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18580msgid "Scrub Bac&kwards"
18581msgstr ""
18582
18583#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18584#, fuzzy
18585msgid "Scrub For&wards"
18586msgstr "پرش به آغاز"
18587
18588#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18589msgid "Click and drag to move left selection boundary."
18590msgstr "برای جابه‌جا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
18591
18592#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18593msgid "Click and drag to move right selection boundary."
18594msgstr "برای جابه‌جا کردن حد راست انتخاب، کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
18595
18596#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18597#, fuzzy
18598msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
18599msgstr "برای جابه‌جا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
18600
18601#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18602#, fuzzy
18603msgid "Click and drag to move top selection frequency."
18604msgstr "برای جابه‌جا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
18605
18606#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18607#, fuzzy
18608msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
18609msgstr "برای جابه‌جا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
18610
18611#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18612#, fuzzy
18613msgid "Click and drag to move center selection frequency."
18614msgstr "برای جابه‌جا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
18615
18616#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18617#, fuzzy
18618msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
18619msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید"
18620
18621#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
18622#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18623#, fuzzy
18624msgid "Edit, Preferences..."
18625msgstr "ترجیحات..."
18626
18627#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
18628#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18629#, fuzzy, c-format
18630msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
18631msgstr "حالت چند ابزاری: ‎برای ترجیحات موشی و صفحه‌کلید، Cmd-,"
18632
18633#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18634#, fuzzy
18635msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
18636msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید"
18637
18638#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18639msgid "Click and drag to select audio"
18640msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید"
18641
18642#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
18643#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18644msgid "(snapping)"
18645msgstr ""
18646
18647#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18648msgid "Click and drag to move a track in time"
18649msgstr "برای جابه‌جایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید"
18650
18651#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18652#, fuzzy
18653msgid "Could not shift between tracks"
18654msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)"
18655
18656#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18657#, fuzzy
18658msgid "Moved clips to another track"
18659msgstr "بریده‌های منتقل‌شده به شیاری دیگر"
18660
18661#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18662#, fuzzy, c-format
18663msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
18664msgstr "شیار‌های انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند"
18665
18666#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18667#, fuzzy, c-format
18668msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
18669msgstr "شیار‌های انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند"
18670
18671#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18672msgid "Collapse"
18673msgstr ""
18674
18675#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18676#, fuzzy
18677msgid "Command+Click to deselect"
18678msgstr "&فرمان"
18679
18680#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18681#, fuzzy
18682msgid "Select track"
18683msgstr "&شیار‌ها"
18684
18685#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18686#, fuzzy
18687msgid "Ctrl+Click to deselect"
18688msgstr "&فرمان"
18689
18690#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18691#, fuzzy
18692msgid "Open menu..."
18693msgstr "&باز کردن..."
18694
18695#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
18696#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18697#, fuzzy
18698msgid "Command+Click"
18699msgstr "&فرمان"
18700
18701#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
18702#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18703#, fuzzy
18704msgid "Ctrl+Click"
18705msgstr "کلیک چپ"
18706
18707#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18708#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18709#, c-format
18710msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
18711msgstr ""
18712
18713#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18714#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18715#, fuzzy, c-format
18716msgid "%s to select or deselect track."
18717msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید"
18718
18719#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
18720#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18721#, fuzzy, c-format
18722msgid "Moved '%s' up"
18723msgstr "«%s» به %s جابه‌جا شد"
18724
18725#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18726#, fuzzy, c-format
18727msgid "Moved '%s' down"
18728msgstr "«%s» به %s جابه‌جا شد"
18729
18730#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18731msgid "Move Track"
18732msgstr "جابه‌جایی شیار"
18733
18734#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18735msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
18736msgstr "برای زوم کردن کلیک کنید، برای زوم به عقب کلید تبدیل را نگه دارید و کلیک کنید"
18737
18738#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18739msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
18740msgstr "برای زوم کردن روی یک ناحیه کلیک کنید و بکشید، برای زوم به عقب کلیک راست کنید"
18741
18742#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18743msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
18744msgstr "چپ=زوم، راست=زوم به عقب، وسط=عادی"
18745
18746#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
18747#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18748#, fuzzy
18749msgid "No Updates Available"
18750msgstr "پیش‌نمایش موجود نیست"
18751
18752#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18753#, fuzzy
18754msgid "Check for Updates"
18755msgstr "ب&ررسی وابستگی‌ها..."
18756
18757#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
18758#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18759#, c-format
18760msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
18761msgstr ""
18762
18763#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
18764#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
18765#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18766#, fuzzy
18767msgid "Preferences > Application"
18768msgstr "ترجیحات..."
18769
18770#: src/update/UpdateManager.cpp
18771#, fuzzy
18772msgctxt "update dialog"
18773msgid "Error checking for update"
18774msgstr "خطا در باز کردن پرونده"
18775
18776#: src/update/UpdateManager.cpp
18777msgctxt "update dialog"
18778msgid "Unable to connect to Audacity update server."
18779msgstr ""
18780
18781#: src/update/UpdateManager.cpp
18782msgctxt "update dialog"
18783msgid "Update data was corrupted."
18784msgstr ""
18785
18786#: src/update/UpdateManager.cpp
18787#, fuzzy
18788msgctxt "update dialog"
18789msgid "Error downloading update"
18790msgstr "خطا در باز کردن پرونده"
18791
18792#: src/update/UpdateManager.cpp
18793msgctxt "update dialog"
18794msgid "Can't open the Audacity download link."
18795msgstr ""
18796
18797#: src/update/UpdateManager.cpp
18798#, fuzzy
18799msgid "Audacity update"
18800msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
18801
18802#: src/update/UpdateManager.cpp
18803#, c-format
18804msgid "Downloading %s"
18805msgstr ""
18806
18807#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18808#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18809msgid "App update checking"
18810msgstr ""
18811
18812#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18813msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
18814msgstr ""
18815
18816#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18817msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
18818msgstr ""
18819
18820#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18821#, c-format
18822msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
18823msgstr ""
18824
18825#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18826#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18827msgid "App updates"
18828msgstr ""
18829
18830#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18831#, fuzzy
18832msgctxt "update dialog"
18833msgid "Update Audacity"
18834msgstr "خروج از اوداسیتی"
18835
18836#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18837msgctxt "update dialog"
18838msgid "&Skip"
18839msgstr ""
18840
18841#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18842msgctxt "update dialog"
18843msgid "&Install update"
18844msgstr ""
18845
18846#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
18847#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18848#, fuzzy, c-format
18849msgctxt "update dialog"
18850msgid "Audacity %s is available!"
18851msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
18852
18853#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18854#, fuzzy
18855msgctxt "update dialog"
18856msgid "Changelog"
18857msgstr "کانال"
18858
18859#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18860msgctxt "update dialog"
18861msgid "Read more on GitHub"
18862msgstr ""
18863
18864#: src/widgets/AButton.cpp
18865#, fuzzy
18866msgid "(disabled)"
18867msgstr " (از کار افتاده)"
18868
18869#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18870msgid "Press"
18871msgstr "فشار دهید"
18872
18873#: src/widgets/AButton.cpp
18874msgid "Button"
18875msgstr "دکمه"
18876
18877#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
18878#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
18879#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18880msgid "L"
18881msgstr "چ"
18882
18883#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
18884#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
18885#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18886msgid "R"
18887msgstr "ر"
18888
18889#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
18890#: src/widgets/ASlider.cpp
18891#, c-format
18892msgid "%.2fx"
18893msgstr ""
18894
18895#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18896#, c-format
18897msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
18898msgstr ""
18899
18900#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18901#, fuzzy
18902msgid "Please choose an existing file."
18903msgstr " لطفاً یک کُنش انتخاب کنید "
18904
18905#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
18906#, fuzzy
18907msgid "File type:"
18908msgstr "نوع نوفه:"
18909
18910#: src/widgets/FileHistory.cpp
18911msgid "&Clear"
18912msgstr "&پاک کردن"
18913
18914#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
18915#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
18916#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
18917#. of horizontal bumps
18918#: src/widgets/Grabber.cpp
18919msgid "Grabber"
18920msgstr "گیره"
18921
18922#: src/widgets/Grid.cpp
18923msgid "Empty"
18924msgstr "خالی"
18925
18926#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18927msgid "Backwards"
18928msgstr ""
18929
18930#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
18931#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18932msgid "<"
18933msgstr ""
18934
18935#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18936msgid "Forwards"
18937msgstr ""
18938
18939#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
18940#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18941msgid ">"
18942msgstr ""
18943
18944#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18945msgid "Help on the Internet"
18946msgstr ""
18947
18948#: src/widgets/KeyView.cpp
18949msgid "Menu"
18950msgstr ""
18951
18952#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18953#, fuzzy
18954msgid "Click to Start Monitoring"
18955msgstr "شروع پایشگر"
18956
18957#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18958#, fuzzy
18959msgid "Click for Monitoring"
18960msgstr "توقف پایشگر"
18961
18962#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18963#, fuzzy
18964msgid "Click to Start"
18965msgstr "پرش به آغاز"
18966
18967#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18968#, fuzzy
18969msgid "Click"
18970msgstr "کلیک چپ"
18971
18972#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18973msgid "Stop Monitoring"
18974msgstr "توقف پایشگر"
18975
18976#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18977msgid "Start Monitoring"
18978msgstr "شروع پایشگر"
18979
18980#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18981#, fuzzy
18982msgid "Recording Meter Options"
18983msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
18984
18985#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18986#, fuzzy
18987msgid "Playback Meter Options"
18988msgstr "اندازه‌گیر پخش"
18989
18990#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18991#, fuzzy
18992msgid "Refresh Rate"
18993msgstr "تنظیم نرخ"
18994
18995#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18996msgid ""
18997"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
18998"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
18999"the meter affecting audio quality on slower machines."
19000msgstr ""
19001
19002#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19003#, fuzzy
19004msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
19005msgstr "آهنگ نوسازی اندازه‌گیر بر ثانیه [۱ تا۱۰۰]: "
19006
19007#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19008msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
19009msgstr "آهنگ نوسازی اندازه‌گیر بر ثانیه [۱ تا۱۰۰]: "
19010
19011#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19012#, fuzzy
19013msgid "Meter Style"
19014msgstr "اندازه‌گیر"
19015
19016#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19017msgid "Gradient"
19018msgstr ""
19019
19020#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19021#, fuzzy
19022msgid "Meter Type"
19023msgstr "اندازه‌گیر"
19024
19025#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19026#, fuzzy
19027msgid "Orientation"
19028msgstr "مدت زمان"
19029
19030#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
19031msgid "Automatic"
19032msgstr ""
19033
19034#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19035#, fuzzy
19036msgid "Horizontal"
19037msgstr "استریوی افقی"
19038
19039#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19040#, fuzzy
19041msgid "Vertical"
19042msgstr "خط‌کش عمودی"
19043
19044#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19045#, fuzzy
19046msgid " Monitoring "
19047msgstr "توقف پایشگر"
19048
19049#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19050msgid " Active "
19051msgstr ""
19052
19053#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19054#, c-format
19055msgid " Peak %2.f dB"
19056msgstr ""
19057
19058#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19059#, c-format
19060msgid " Peak %.2f "
19061msgstr ""
19062
19063#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19064msgid " Clipped "
19065msgstr ""
19066
19067#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19068msgid "Show Log for Details"
19069msgstr ""
19070
19071#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19072msgid "Please select an action"
19073msgstr ""
19074
19075#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
19076#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
19077#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
19078#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19079msgid "01000,01000 seconds"
19080msgstr "01000,01000 ثانیه‌های "
19081
19082#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
19083#. * and seconds
19084#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19085msgid "hh:mm:ss"
19086msgstr "hh:mm:ss"
19087
19088#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
19089#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19090#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
19091#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
19092#. * locale
19093#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19094msgid "0100 h 060 m 060 s"
19095msgstr "0100 h 060 m 060 s"
19096
19097#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
19098#. * minutes and seconds
19099#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19100msgid "dd:hh:mm:ss"
19101msgstr "dd:hh:mm:ss"
19102
19103#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
19104#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
19105#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
19106#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
19107#. * 24 hours in a day in your locale
19108#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19109msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
19110msgstr "0100 روز 024 h 060 m 060 s"
19111
19112#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19113#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
19114#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19115msgid "hh:mm:ss + hundredths"
19116msgstr ""
19117
19118#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19119#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
19120#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
19121#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
19122#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19123#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19124#. * to '>' if your language uses a '.'.
19125#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19126msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
19127msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
19128
19129#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19130#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
19131#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19132msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
19133msgstr "hh:mm:ss + میلی‌ثانیه"
19134
19135#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19136#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19137#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
19138#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
19139#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19140#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19141#. * to '>' if your language uses a '.'.
19142#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19143msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
19144msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
19145
19146#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19147#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
19148#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19149msgid "hh:mm:ss + samples"
19150msgstr "hh:mm:ss + نمونه‌ها"
19151
19152#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19153#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19154#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
19155#. * translate samples . Don't change the numbers
19156#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19157#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19158#. * to '>' if your language uses a '.'.
19159#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19160msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
19161msgstr "0100 h 060 m 060 s+># نمونه"
19162
19163#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
19164#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
19165#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
19166#.
19167#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
19168msgid "samples"
19169msgstr "نمونه‌ها"
19170
19171#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
19172#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
19173#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
19174#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
19175#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19176msgid "01000,01000,01000 samples|#"
19177msgstr "01000,01000,01000 نمونه‌ها|#"
19178
19179#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19180#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
19181#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19182msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
19183msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های فیلم (۲۴ فریم در ثانیه)"
19184
19185#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19186#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
19187#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19188#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
19189#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19190#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19191#. * to '>' if your language uses a '.'.
19192#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19193msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
19194msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 فریم "
19195
19196#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
19197#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
19198#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19199msgid "film frames (24 fps)"
19200msgstr "فریم‌های فیلم (۲۴ فریم در ثانیه)"
19201
19202#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
19203#. * second. Change the comma
19204#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19205#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19206#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19207msgid "01000,01000 frames|24"
19208msgstr "01000,01000 فریم|24"
19209
19210#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19211#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
19212#. * Japanese TV, and very odd)
19213#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19214msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
19215msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های دارای ریختگی NTSC"
19216
19217#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19218#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19219#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19220#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
19221#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19222#. * to '>' if your language uses a '.'.
19223#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19224msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
19225msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 فریم|N"
19226
19227#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19228#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
19229#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
19230#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19231msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
19232msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های بدون ریختگی NTSC"
19233
19234#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19235#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19236#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19237#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
19238#. * the whole things really is slightly off-speed!
19239#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19240#. * to '>' if your language uses a '.'.
19241#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19242msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
19243msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 فریم| .999000999"
19244
19245#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
19246#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
19247#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19248msgid "NTSC frames"
19249msgstr "فریم‌های NTSC"
19250
19251#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19252#. * Change the comma
19253#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19254#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
19255#. * rate!
19256#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19257msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
19258msgstr "01000,01000 فریم|29.97002997"
19259
19260#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19261#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
19262#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19263msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
19264msgstr "hh:mm:ss + فریم‌های PAL (۲۵ فریم در ثانیه)"
19265
19266#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19267#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
19268#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19269#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
19270#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19271#. * to '>' if your language uses a '.'.
19272#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19273msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
19274msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 فریم"
19275
19276#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
19277#. * TV frame rate (used for European TV)
19278#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19279msgid "PAL frames (25 fps)"
19280msgstr "فریم‌های PAL (۲۵ فریم در ثانیه)"
19281
19282#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19283#. * Change the comma
19284#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19285#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
19286#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19287msgid "01000,01000 frames|25"
19288msgstr "01000,01000 فریم|25"
19289
19290#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19291#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
19292#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19293msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
19294msgstr "hh:mm:ss + CDDA فریم (75 fps)"
19295
19296#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19297#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
19298#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19299#. * for seconds and translate 'frames'.
19300#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19301#. * to '>' if your language uses a '.'.
19302#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19303msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
19304msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 فریم"
19305
19306#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
19307#. * Audio frame rate (75 frames per second)
19308#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19309msgid "CDDA frames (75 fps)"
19310msgstr "فریم‌های CDDA (۷۵ فریم در ثانیه)"
19311
19312#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
19313#. * frames. Change the comma
19314#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19315#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19316#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19317msgid "01000,01000 frames|75"
19318msgstr "01000,01000 فریم|75"
19319
19320#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
19321#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19322#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19323#. * to '>' if your language uses a '.'.
19324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19325#, fuzzy
19326msgid "010,01000>0100 Hz"
19327msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
19328
19329#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19330msgid "centihertz"
19331msgstr ""
19332
19333#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
19334#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19335msgid "kHz"
19336msgstr "کیلوهرتز"
19337
19338#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
19339#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19340#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19341#. * to '>' if your language uses a '.'.
19342#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19343#, fuzzy
19344msgid "01000>01000 kHz|0.001"
19345msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
19346
19347#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19348msgid "hertz"
19349msgstr ""
19350
19351#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19352#. * in octaves
19353#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19354#, fuzzy
19355msgid "octaves"
19356msgstr "اُکتاو پایین"
19357
19358#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
19359#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19360#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19361#. * to '>' if your language uses a '.'.
19362#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19363#, fuzzy
19364msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
19365msgstr "01000,01000 فریم|24"
19366
19367#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
19368#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19369msgid "thousandths of octaves"
19370msgstr ""
19371
19372#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19373#. * in semitones and cents
19374#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19375msgid "semitones + cents"
19376msgstr ""
19377
19378#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
19379#. * and cents.
19380#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19381#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19382#. * to '>' if your language uses a '.'.
19383#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19384msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
19385msgstr ""
19386
19387#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
19388#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19389msgid "hundredths of cents"
19390msgstr ""
19391
19392#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19393#. * in decades
19394#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19395msgid "decades"
19396msgstr ""
19397
19398#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
19399#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19400#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19401#, fuzzy
19402msgid "10>01000 decades|0.434294482"
19403msgstr "01000,01000 فریم|24"
19404
19405#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
19406#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19407msgid "thousandths of decades"
19408msgstr ""
19409
19410#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19411#, fuzzy
19412msgid "(Use context menu to change format.)"
19413msgstr "برای تغییر قالب دکمهٔ راست موشی یا دکمهٔ زمینه را بزنید"
19414
19415#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19416msgid "centiseconds"
19417msgstr ""
19418
19419#: src/widgets/PopupMenuTable.h
19420#, c-format
19421msgid "%s (%s)"
19422msgstr ""
19423
19424#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19425msgid "Elapsed Time:"
19426msgstr ""
19427
19428#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19429msgid "Remaining Time:"
19430msgstr ""
19431
19432#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19433msgid "Cancel"
19434msgstr ""
19435
19436#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19437#, fuzzy
19438msgid "Are you sure you wish to cancel?"
19439msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
19440
19441#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19442#, fuzzy
19443msgid "Confirm Cancel"
19444msgstr "تأیید حذف"
19445
19446#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19447#, fuzzy
19448msgid "Are you sure you wish to stop?"
19449msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
19450
19451#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19452#, fuzzy
19453msgid "Confirm Stop"
19454msgstr "تأیید"
19455
19456#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19457#, fuzzy
19458msgid "Are you sure you wish to close?"
19459msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
19460
19461#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19462#, fuzzy
19463msgid "Confirm Close"
19464msgstr "تأیید"
19465
19466#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
19467#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19468#, fuzzy, c-format
19469msgid "Unable to write files to directory: %s."
19470msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
19471
19472#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
19473#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19474msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
19475msgstr ""
19476
19477#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
19478#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19479#, fuzzy, c-format
19480msgid "You can change the directory in %s."
19481msgstr ""
19482"این شاخه ایجاد نشد:\n"
19483"  %s"
19484
19485#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
19486#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19487#, fuzzy
19488msgid "Preferences > Directories"
19489msgstr "بازیابی پروژه‌ها"
19490
19491#: src/widgets/Warning.cpp
19492msgid "Don't show this warning again"
19493msgstr "این اخطار دیگر نشان داده نشود"
19494
19495#: src/widgets/numformatter.cpp
19496msgid "NaN"
19497msgstr ""
19498
19499#: src/widgets/numformatter.cpp
19500msgid "Infinity"
19501msgstr ""
19502
19503#: src/widgets/numformatter.cpp
19504msgid "-Infinity"
19505msgstr ""
19506
19507#: src/widgets/valnum.cpp
19508msgid "Validation error"
19509msgstr ""
19510
19511#: src/widgets/valnum.cpp
19512#, fuzzy
19513msgid "Empty value"
19514msgstr "خالی"
19515
19516#: src/widgets/valnum.cpp
19517msgid "Malformed number"
19518msgstr ""
19519
19520#: src/widgets/valnum.cpp
19521#, fuzzy, c-format
19522msgid "Not in range %d to %d"
19523msgstr "زوم به داخل بر روی محدوده"
19524
19525#: src/widgets/valnum.cpp
19526msgid "Value overflow"
19527msgstr ""
19528
19529#: src/widgets/valnum.cpp
19530msgid "Too many decimal digits"
19531msgstr ""
19532
19533#: src/widgets/valnum.cpp
19534#, fuzzy, c-format
19535msgid "Value not in range: %s to %s"
19536msgstr "تغییر نام «‎%s» به «‎%s» ممکن نیست"
19537
19538#: src/widgets/valnum.cpp
19539#, fuzzy, c-format
19540msgid "Value must not be less than %s"
19541msgstr "نام نمی‌تواند خالی باشد"
19542
19543#: src/widgets/valnum.cpp
19544#, fuzzy, c-format
19545msgid "Value must not be greater than %s"
19546msgstr "نام نمی‌تواند خالی باشد"
19547
19548#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19549msgid "Dialog"
19550msgstr ""
19551
19552#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19553#, fuzzy
19554msgid "Select a directory"
19555msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد"
19556
19557#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19558#, fuzzy
19559msgid "Directory Dialog"
19560msgstr "شاخه‌ها"
19561
19562#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19563msgid "File Dialog"
19564msgstr ""
19565
19566#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19567#, fuzzy
19568msgid "Spectral edit multi tool"
19569msgstr "انتخاب"
19570
19571#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19572#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19573#, fuzzy
19574msgid "Filtering..."
19575msgstr "طول"
19576
19577#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19578#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19579msgid "Paul Licameli"
19580msgstr ""
19581
19582#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19583#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
19584#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19585#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
19586#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
19587#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
19588msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
19589msgstr ""
19590
19591#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19592#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19593#, fuzzy, lisp-format
19594msgid "~aPlease select frequencies."
19595msgstr "بسامد (هرتز)"
19596
19597#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19598#, lisp-format
19599msgid ""
19600"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19601"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19602"                       Please select a frequency range."
19603msgstr ""
19604
19605#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19606#, lisp-format
19607msgid ""
19608"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
19609"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
19610"                      or reduce the filter 'Width'."
19611msgstr ""
19612
19613#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19614#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19615#, fuzzy, lisp-format
19616msgid "Error.~%"
19617msgstr "خطا"
19618
19619#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19620#, fuzzy
19621msgid "Spectral edit parametric EQ"
19622msgstr "انتخاب"
19623
19624#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19625#, fuzzy
19626msgid "Gain (dB)"
19627msgstr "کانال‌های خروجی: %I2d"
19628
19629#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19630#, lisp-format
19631msgid "~aLow frequency is undefined."
19632msgstr ""
19633
19634#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19635#, lisp-format
19636msgid "~aHigh frequency is undefined."
19637msgstr ""
19638
19639#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19640#, fuzzy, lisp-format
19641msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
19642msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد"
19643
19644#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19645#, lisp-format
19646msgid ""
19647"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
19648"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
19649"                        be greater than ~a Hz"
19650msgstr ""
19651
19652#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19653#, lisp-format
19654msgid ""
19655"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19656"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19657"                         Please select a frequency range."
19658msgstr ""
19659
19660#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19661#, fuzzy
19662msgid "Spectral edit shelves"
19663msgstr "انتخاب"
19664
19665#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19666#, fuzzy
19667msgid "Studio Fade Out"
19668msgstr "محو شدن تدریجی"
19669
19670#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19671#, fuzzy
19672msgid "Applying Fade..."
19673msgstr "در حال اِعمال..."
19674
19675#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19676#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
19677#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
19678#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
19679#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
19680#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
19681msgid "Steve Daulton"
19682msgstr ""
19683
19684#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19685#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19686#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
19687#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
19688#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
19689msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
19690msgstr ""
19691
19692#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19693#, lisp-format
19694msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
19695msgstr ""
19696
19697#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19698#, fuzzy
19699msgid "Adjustable Fade"
19700msgstr "حرکت افقی میزان‌شده"
19701
19702#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19703#, fuzzy
19704msgid "Fade Type"
19705msgstr "اندازه‌گیر"
19706
19707#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19708#, fuzzy
19709msgid "Fade Up"
19710msgstr "آشکار شدن تدریجی"
19711
19712#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19713#, fuzzy
19714msgid "Fade Down"
19715msgstr "آشکار شدن تدریجی"
19716
19717#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19718#, fuzzy
19719msgid "S-Curve Up"
19720msgstr "&پایین‌تر"
19721
19722#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19723#, fuzzy
19724msgid "S-Curve Down"
19725msgstr "&پایین‌تر"
19726
19727#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19728msgid "Mid-fade Adjust (%)"
19729msgstr ""
19730
19731#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19732#, fuzzy
19733msgid "Start/End as"
19734msgstr "آغاز"
19735
19736#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19737msgid "% of Original"
19738msgstr ""
19739
19740#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19741#, fuzzy
19742msgid "dB Gain"
19743msgstr "بهره"
19744
19745#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19746#, fuzzy
19747msgid "Start (or end)"
19748msgstr "آغاز"
19749
19750#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19751msgid "End (or start)"
19752msgstr ""
19753
19754#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19755msgid "Handy Presets (override controls)"
19756msgstr ""
19757
19758#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19759#, fuzzy
19760msgid "None Selected"
19761msgstr "انتخاب"
19762
19763#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19764#, fuzzy
19765msgid "Linear In"
19766msgstr "خطی..."
19767
19768#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19769#, fuzzy
19770msgid "Linear Out"
19771msgstr "خطی..."
19772
19773#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19774msgid "Exponential In"
19775msgstr ""
19776
19777#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19778msgid "Exponential Out"
19779msgstr ""
19780
19781#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19782#, fuzzy
19783msgid "Logarithmic In"
19784msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
19785
19786#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19787#, fuzzy
19788msgid "Logarithmic Out"
19789msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
19790
19791#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19792#, fuzzy
19793msgid "Rounded In"
19794msgstr "محو شدن تدریجی"
19795
19796#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19797#, fuzzy
19798msgid "Rounded Out"
19799msgstr "محو شدن تدریجی"
19800
19801#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19802#, fuzzy
19803msgid "Cosine In"
19804msgstr "کسینوسی"
19805
19806#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19807#, fuzzy
19808msgid "Cosine Out"
19809msgstr "کسینوسی"
19810
19811#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19812#, fuzzy
19813msgid "S-Curve In"
19814msgstr "&پایین‌تر"
19815
19816#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19817#, fuzzy
19818msgid "S-Curve Out"
19819msgstr "&پایین‌تر"
19820
19821#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19822#, fuzzy, lisp-format
19823msgid "Error~%~%"
19824msgstr "خطا"
19825
19826#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19827#, lisp-format
19828msgid "~aPercentage values cannot be negative."
19829msgstr ""
19830
19831#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19832#, lisp-format
19833msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
19834msgstr ""
19835
19836#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19837#, lisp-format
19838msgid ""
19839"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
19840"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
19841"                                 -6 dB halves the amplitude."
19842msgstr ""
19843
19844#: plug-ins/beat.ny
19845#, fuzzy
19846msgid "Beat Finder"
19847msgstr "تکرار"
19848
19849#: plug-ins/beat.ny
19850#, fuzzy
19851msgid "Finding beats..."
19852msgstr "در حال حذف سکوت..."
19853
19854#: plug-ins/beat.ny
19855#, fuzzy
19856msgid "Threshold Percentage"
19857msgstr "آستانه:"
19858
19859#: plug-ins/clipfix.ny
19860#, fuzzy
19861msgid "Clip Fix"
19862msgstr "مکان‌نما به راست"
19863
19864#: plug-ins/clipfix.ny
19865#, fuzzy
19866msgid "Reconstructing clips..."
19867msgstr "در حال حذف تق و توق..."
19868
19869#: plug-ins/clipfix.ny
19870msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
19871msgstr ""
19872
19873#: plug-ins/clipfix.ny
19874msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
19875msgstr ""
19876
19877#: plug-ins/clipfix.ny
19878msgid "Threshold of Clipping (%)"
19879msgstr ""
19880
19881#: plug-ins/clipfix.ny
19882msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
19883msgstr ""
19884
19885#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19886#, fuzzy
19887msgid "Crossfade Clips"
19888msgstr "شیار نُت"
19889
19890#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19891#, fuzzy
19892msgid "Crossfading..."
19893msgstr "شیار نُت"
19894
19895#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19896#, lisp-format
19897msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
19898msgstr ""
19899
19900#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19901#, lisp-format
19902msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
19903msgstr ""
19904
19905#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19906#, lisp-format
19907msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
19908msgstr ""
19909
19910#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19911#, fuzzy
19912msgid "Crossfade Tracks"
19913msgstr "شیار نُت"
19914
19915#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19916#, fuzzy
19917msgid "Fade type"
19918msgstr "نوع نوفه:"
19919
19920#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19921msgid "Constant Gain"
19922msgstr ""
19923
19924#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19925msgid "Constant Power 1"
19926msgstr ""
19927
19928#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19929msgid "Constant Power 2"
19930msgstr ""
19931
19932#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19933#, fuzzy
19934msgid "Custom Curve"
19935msgstr "نام شیار"
19936
19937#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19938#, fuzzy
19939msgid "Custom curve"
19940msgstr "نام شیار"
19941
19942#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19943#, fuzzy
19944msgid "Fade direction"
19945msgstr "انتخاب"
19946
19947#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19948msgid "Alternating Out / In"
19949msgstr ""
19950
19951#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19952msgid "Alternating In / Out"
19953msgstr ""
19954
19955#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19956#, lisp-format
19957msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
19958msgstr ""
19959
19960#: plug-ins/delay.ny
19961#, fuzzy
19962msgid "Delay"
19963msgstr "نوع کلید"
19964
19965#: plug-ins/delay.ny
19966#, fuzzy
19967msgid "Applying Delay Effect..."
19968msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..."
19969
19970#: plug-ins/delay.ny
19971#, fuzzy
19972msgid "Delay type"
19973msgstr "نوع کلید"
19974
19975#: plug-ins/delay.ny
19976#, fuzzy
19977msgid "Regular"
19978msgstr "مستطیلی"
19979
19980#: plug-ins/delay.ny
19981msgid "Bouncing Ball"
19982msgstr ""
19983
19984#: plug-ins/delay.ny
19985msgid "Reverse Bouncing Ball"
19986msgstr ""
19987
19988#: plug-ins/delay.ny
19989msgid "Delay level per echo (dB)"
19990msgstr ""
19991
19992#: plug-ins/delay.ny
19993#, fuzzy
19994msgid "Delay time (seconds)"
19995msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):"
19996
19997#: plug-ins/delay.ny
19998#, fuzzy
19999msgid "Pitch change effect"
20000msgstr "پی&ش‌نمایش"
20001
20002#: plug-ins/delay.ny
20003#, fuzzy
20004msgid "Pitch/Tempo"
20005msgstr "کوک (EAC)"
20006
20007#: plug-ins/delay.ny
20008msgid "Low-quality Pitch Shift"
20009msgstr ""
20010
20011#: plug-ins/delay.ny
20012#, fuzzy
20013msgid "Pitch change per echo (semitones)"
20014msgstr "پی&ش‌نمایش"
20015
20016#: plug-ins/delay.ny
20017#, fuzzy
20018msgid "Number of echoes"
20019msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
20020
20021#: plug-ins/delay.ny
20022msgid "Allow duration to change"
20023msgstr ""
20024
20025#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20026msgid "EQ XML to TXT Converter"
20027msgstr ""
20028
20029#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20030#, fuzzy
20031msgid "Select target EQ effect"
20032msgstr "انتخاب"
20033
20034#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20035#, fuzzy
20036msgid "Equalization XML file"
20037msgstr "اِعمال اکولایزر"
20038
20039#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20040#, fuzzy
20041msgid "XML file"
20042msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
20043
20044#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20045msgid "If output text file exists"
20046msgstr ""
20047
20048#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20049#, fuzzy
20050msgid "Append number"
20051msgstr "ضبط"
20052
20053#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20054msgid "Overwrite"
20055msgstr ""
20056
20057#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20058#, fuzzy, lisp-format
20059msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
20060msgstr "خطا در باز کردن پرونده"
20061
20062#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
20063#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20064#, lisp-format
20065msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
20066msgstr ""
20067
20068#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20069#, fuzzy, lisp-format
20070msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
20071msgstr "خطا (ممکن است در پرونده نوشته شده باشد) : %hs"
20072
20073#: plug-ins/equalabel.ny
20074msgid "Regular Interval Labels"
20075msgstr ""
20076
20077#: plug-ins/equalabel.ny
20078msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
20079msgstr ""
20080
20081#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
20082#: plug-ins/equalabel.ny
20083#, fuzzy
20084msgid "Create labels based on"
20085msgstr "تفکیک پرونده‌ها بر مبنای:"
20086
20087#: plug-ins/equalabel.ny
20088#, fuzzy
20089msgid "Number & Interval"
20090msgstr "ویرایش برچسب"
20091
20092#: plug-ins/equalabel.ny
20093#, fuzzy
20094msgid "Number of Labels"
20095msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
20096
20097#: plug-ins/equalabel.ny
20098#, fuzzy
20099msgid "Label Interval"
20100msgstr "ویرایش برچسب"
20101
20102#: plug-ins/equalabel.ny
20103#, fuzzy
20104msgid "Number of labels"
20105msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
20106
20107#: plug-ins/equalabel.ny
20108#, fuzzy
20109msgid "Label interval (seconds)"
20110msgstr "طول (به ثانیه)"
20111
20112#: plug-ins/equalabel.ny
20113#, fuzzy
20114msgid "Length of label region (seconds)"
20115msgstr "طول (به ثانیه)"
20116
20117#: plug-ins/equalabel.ny
20118msgid "Adjust label interval to fit length"
20119msgstr ""
20120
20121#. i18n-hint: Do not translate '##1'
20122#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
20123#, fuzzy
20124msgid "Label text"
20125msgstr "ویرایش برچسب"
20126
20127#: plug-ins/equalabel.ny
20128msgid "Minimum number of digits in label"
20129msgstr ""
20130
20131#: plug-ins/equalabel.ny
20132msgid "None - Text Only"
20133msgstr ""
20134
20135#: plug-ins/equalabel.ny
20136msgid "1 (Before Label)"
20137msgstr ""
20138
20139#: plug-ins/equalabel.ny
20140msgid "2 (Before Label)"
20141msgstr ""
20142
20143#: plug-ins/equalabel.ny
20144msgid "3 (Before Label)"
20145msgstr ""
20146
20147#: plug-ins/equalabel.ny
20148msgid "1 (After Label)"
20149msgstr ""
20150
20151#: plug-ins/equalabel.ny
20152msgid "2 (After Label)"
20153msgstr ""
20154
20155#: plug-ins/equalabel.ny
20156msgid "3 (After Label)"
20157msgstr ""
20158
20159#: plug-ins/equalabel.ny
20160msgid "Begin numbering from"
20161msgstr ""
20162
20163#: plug-ins/equalabel.ny
20164#, fuzzy
20165msgid "Message on completion"
20166msgstr "ترکیب کلید‌ها"
20167
20168#: plug-ins/equalabel.ny
20169msgid "Details"
20170msgstr ""
20171
20172#: plug-ins/equalabel.ny
20173#, fuzzy
20174msgid "Warnings only"
20175msgstr "اخطار"
20176
20177#: plug-ins/equalabel.ny
20178#, lisp-format
20179msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
20180msgstr ""
20181
20182#. i18n-hint:  Type of label
20183#: plug-ins/equalabel.ny
20184#, fuzzy
20185msgid "region labels"
20186msgstr "پیوستن برچسب‌ها"
20187
20188#: plug-ins/equalabel.ny
20189#, fuzzy
20190msgid "point labels"
20191msgstr "پیوستن برچسب‌ها"
20192
20193#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
20194#: plug-ins/equalabel.ny
20195#, lisp-format
20196msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
20197msgstr ""
20198
20199#: plug-ins/equalabel.ny
20200#, lisp-format
20201msgid "~aRegion length = ~a seconds."
20202msgstr ""
20203
20204#: plug-ins/highpass.ny
20205#, fuzzy
20206msgid "High-Pass Filter"
20207msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
20208
20209#: plug-ins/highpass.ny
20210#, fuzzy
20211msgid "Performing High-Pass Filter..."
20212msgstr "در حال اِعمال اکولایزر"
20213
20214#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
20215#, fuzzy
20216msgid "Dominic Mazzoni"
20217msgstr "حذف نوفه نوشتهٔ دومینیک مازونی"
20218
20219#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20220#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
20221msgid "Frequency (Hz)"
20222msgstr "بسامد (هرتز)"
20223
20224#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20225msgid "Roll-off (dB per octave)"
20226msgstr ""
20227
20228#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20229msgid "6 dB"
20230msgstr ""
20231
20232#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20233msgid "12 dB"
20234msgstr ""
20235
20236#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20237msgid "24 dB"
20238msgstr ""
20239
20240#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20241msgid "36 dB"
20242msgstr ""
20243
20244#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20245msgid "48 dB"
20246msgstr ""
20247
20248#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20249#, fuzzy
20250msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
20251msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد"
20252
20253#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20254#, lisp-format
20255msgid ""
20256"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20257"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
20258"                   Frequency must be less than ~a Hz."
20259msgstr ""
20260
20261#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
20262#: plug-ins/label-sounds.ny
20263#, fuzzy
20264msgid "Label Sounds"
20265msgstr "ویرایش برچسب"
20266
20267#: plug-ins/label-sounds.ny
20268#, fuzzy
20269msgid "Threshold level (dB)"
20270msgstr "آستانه: %Id دسی‌بل"
20271
20272#: plug-ins/label-sounds.ny
20273#, fuzzy
20274msgid "Threshold measurement"
20275msgstr "آستانه:"
20276
20277#: plug-ins/label-sounds.ny
20278#, fuzzy
20279msgid "Peak level"
20280msgstr "سرعت پخش"
20281
20282#: plug-ins/label-sounds.ny
20283msgid "Average level"
20284msgstr ""
20285
20286#: plug-ins/label-sounds.ny
20287msgid "RMS level"
20288msgstr ""
20289
20290#: plug-ins/label-sounds.ny
20291#, fuzzy
20292msgid "Minimum silence duration"
20293msgstr "مدت زمان سکوت:"
20294
20295#: plug-ins/label-sounds.ny
20296#, fuzzy
20297msgid "Minimum label interval"
20298msgstr "ویرایش برچسب"
20299
20300#: plug-ins/label-sounds.ny
20301#, fuzzy
20302msgid "Label type"
20303msgstr "ویرایش برچسب"
20304
20305#: plug-ins/label-sounds.ny
20306msgid "Point before sound"
20307msgstr ""
20308
20309#: plug-ins/label-sounds.ny
20310msgid "Point after sound"
20311msgstr ""
20312
20313#: plug-ins/label-sounds.ny
20314msgid "Region around sounds"
20315msgstr ""
20316
20317#: plug-ins/label-sounds.ny
20318msgid "Region between sounds"
20319msgstr ""
20320
20321#: plug-ins/label-sounds.ny
20322#, fuzzy
20323msgid "Maximum leading silence"
20324msgstr "در حال حذف سکوت..."
20325
20326#: plug-ins/label-sounds.ny
20327msgid "Maximum trailing silence"
20328msgstr ""
20329
20330#: plug-ins/label-sounds.ny
20331msgid "Sound ##1"
20332msgstr ""
20333
20334#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
20335#: plug-ins/label-sounds.ny
20336#, lisp-format
20337msgid "~ah ~am ~as"
20338msgstr ""
20339
20340#: plug-ins/label-sounds.ny
20341#, lisp-format
20342msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
20343msgstr ""
20344
20345#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
20346#: plug-ins/label-sounds.ny
20347#, fuzzy, lisp-format
20348msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
20349msgstr "نام نمی‌تواند خالی باشد"
20350
20351#: plug-ins/label-sounds.ny
20352#, lisp-format
20353msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
20354msgstr ""
20355
20356#: plug-ins/label-sounds.ny
20357#, lisp-format
20358msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
20359msgstr ""
20360
20361#: plug-ins/limiter.ny
20362msgid "Limiter"
20363msgstr ""
20364
20365#: plug-ins/limiter.ny
20366#, fuzzy
20367msgid "Limiting..."
20368msgstr "در حال نرمال‌سازی..."
20369
20370#: plug-ins/limiter.ny
20371#, fuzzy
20372msgid "Type"
20373msgstr "اندازه‌گیر"
20374
20375#: plug-ins/limiter.ny
20376#, fuzzy
20377msgid "Soft Limit"
20378msgstr "اجازهٔ برش"
20379
20380#: plug-ins/limiter.ny
20381#, fuzzy
20382msgid "Hard Limit"
20383msgstr "اجازهٔ برش"
20384
20385#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
20386#: plug-ins/limiter.ny
20387#, fuzzy
20388msgid "Soft Clip"
20389msgstr "ابزار بعدی"
20390
20391#: plug-ins/limiter.ny
20392#, fuzzy
20393msgid "Hard Clip"
20394msgstr "اجازهٔ برش"
20395
20396#: plug-ins/limiter.ny
20397msgid ""
20398"Input Gain (dB)\n"
20399"mono/Left"
20400msgstr ""
20401
20402#: plug-ins/limiter.ny
20403msgid ""
20404"Input Gain (dB)\n"
20405"Right channel"
20406msgstr ""
20407
20408#: plug-ins/limiter.ny
20409#, fuzzy
20410msgid "Limit to (dB)"
20411msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
20412
20413#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
20414msgid "Hold (ms)"
20415msgstr ""
20416
20417#: plug-ins/limiter.ny
20418#, fuzzy
20419msgid "Apply Make-up Gain"
20420msgstr "اِعمال زنجیره"
20421
20422#: plug-ins/lowpass.ny
20423#, fuzzy
20424msgid "Low-Pass Filter"
20425msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
20426
20427#: plug-ins/lowpass.ny
20428#, fuzzy
20429msgid "Performing Low-Pass Filter..."
20430msgstr "در حال اِعمال اکولایزر"
20431
20432#: plug-ins/noisegate.ny
20433#, fuzzy
20434msgid "Noise Gate"
20435msgstr "نوع نوفه:"
20436
20437#: plug-ins/noisegate.ny
20438#, fuzzy
20439msgid "Select Function"
20440msgstr "انتخاب"
20441
20442#: plug-ins/noisegate.ny
20443msgid "Gate"
20444msgstr ""
20445
20446#: plug-ins/noisegate.ny
20447msgid "Analyze Noise Level"
20448msgstr ""
20449
20450#: plug-ins/noisegate.ny
20451msgid "Stereo Linking"
20452msgstr ""
20453
20454#: plug-ins/noisegate.ny
20455#, fuzzy
20456msgid "Link Stereo Tracks"
20457msgstr "ساخت شیار استریو"
20458
20459#: plug-ins/noisegate.ny
20460msgid "Don't Link Stereo"
20461msgstr ""
20462
20463#: plug-ins/noisegate.ny
20464#, fuzzy
20465msgid "Gate threshold (dB)"
20466msgstr "آستانه: %Id دسی‌بل"
20467
20468#: plug-ins/noisegate.ny
20469#, fuzzy
20470msgid "Gate frequencies above (kHz)"
20471msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد"
20472
20473#: plug-ins/noisegate.ny
20474#, fuzzy
20475msgid "Level reduction (dB)"
20476msgstr "کاهش نوفه (دسی‌بل):"
20477
20478#: plug-ins/noisegate.ny
20479#, fuzzy
20480msgid "Attack (ms)"
20481msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):"
20482
20483#: plug-ins/noisegate.ny
20484#, fuzzy
20485msgid "Decay (ms)"
20486msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):"
20487
20488#: plug-ins/noisegate.ny
20489#, lisp-format
20490msgid ""
20491"Error.\n"
20492"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
20493"is too high for selected track.\n"
20494"Set the control below ~a kHz."
20495msgstr ""
20496
20497#: plug-ins/noisegate.ny
20498#, lisp-format
20499msgid ""
20500"Error.\n"
20501"Selection too long.\n"
20502"Maximum length is ~a."
20503msgstr ""
20504
20505#: plug-ins/noisegate.ny
20506#, lisp-format
20507msgid ""
20508"Error.\n"
20509"Insufficient audio selected.\n"
20510"Make the selection longer than ~a ms."
20511msgstr ""
20512
20513#: plug-ins/noisegate.ny
20514#, lisp-format
20515msgid ""
20516"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
20517"Suggested Threshold Setting ~a dB."
20518msgstr ""
20519
20520#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
20521#: plug-ins/noisegate.ny
20522#, lisp-format
20523msgid "~ah ~am"
20524msgstr ""
20525
20526#: plug-ins/notch.ny
20527#, fuzzy
20528msgid "Notch Filter"
20529msgstr "در حال ترازبندی..."
20530
20531#: plug-ins/notch.ny
20532#, fuzzy
20533msgid "Applying Notch Filter..."
20534msgstr "در حال ترازبندی..."
20535
20536#: plug-ins/notch.ny
20537msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
20538msgstr ""
20539
20540#: plug-ins/notch.ny
20541msgid "Q (higher value reduces width)"
20542msgstr ""
20543
20544#: plug-ins/notch.ny
20545#, lisp-format
20546msgid ""
20547"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20548"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
20549"                 Frequency must be less than ~a Hz."
20550msgstr ""
20551
20552#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20553#, fuzzy
20554msgid "Nyquist Plug-in Installer"
20555msgstr "خروجی Nyquist: "
20556
20557#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
20558#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20559#, fuzzy
20560msgid "Select file(s) to install"
20561msgstr "انتخاب تا پایان"
20562
20563#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20564#, fuzzy
20565msgid "Plug-in"
20566msgstr "خروجی Nyquist: "
20567
20568#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20569#, fuzzy
20570msgid "Lisp file"
20571msgstr "پرونده‌های نام:"
20572
20573#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20574#, fuzzy
20575msgid "HTML file"
20576msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
20577
20578#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
20579#: plug-ins/sample-data-import.ny
20580#, fuzzy
20581msgid "Text file"
20582msgstr "پرونده‌های نام:"
20583
20584#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20585#, fuzzy
20586msgid "All supported"
20587msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
20588
20589#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20590#, fuzzy
20591msgid "Allow overwriting"
20592msgstr "اجازهٔ برش"
20593
20594#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20595#, fuzzy
20596msgid "Disallow"
20597msgstr "خاموش"
20598
20599#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20600msgid "Allow"
20601msgstr ""
20602
20603#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20604#, lisp-format
20605msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
20606msgstr ""
20607
20608#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20609#, fuzzy, lisp-format
20610msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
20611msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
20612
20613#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20614#, lisp-format
20615msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
20616msgstr ""
20617
20618#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20619#, fuzzy
20620msgid "Plug-ins updated:"
20621msgstr "متصل‌شونده‌های %Ii تا %Ii"
20622
20623#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20624#, fuzzy
20625msgid "Files copied to plug-ins folder:"
20626msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
20627
20628#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20629msgid "Not found or cannot be read:"
20630msgstr ""
20631
20632#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20633#, fuzzy
20634msgid "Unsupported file type:"
20635msgstr "محل صدور:"
20636
20637#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20638msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
20639msgstr ""
20640
20641#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20642msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
20643msgstr ""
20644
20645#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20646#, lisp-format
20647msgid "Error.~%No file selected."
20648msgstr ""
20649
20650#: plug-ins/pluck.ny
20651msgid "Pluck"
20652msgstr ""
20653
20654#: plug-ins/pluck.ny
20655#, fuzzy
20656msgid "Generating pluck sound..."
20657msgstr "در حال تولید صوت"
20658
20659#: plug-ins/pluck.ny
20660msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
20661msgstr ""
20662
20663#: plug-ins/pluck.ny
20664msgid "David R.Sky"
20665msgstr ""
20666
20667#: plug-ins/pluck.ny
20668msgid "Pluck MIDI pitch"
20669msgstr ""
20670
20671#: plug-ins/pluck.ny
20672#, fuzzy
20673msgid "Fade-out type"
20674msgstr "نوع نوفه:"
20675
20676#: plug-ins/pluck.ny
20677msgid "Abrupt"
20678msgstr ""
20679
20680#: plug-ins/pluck.ny
20681msgid "Gradual"
20682msgstr ""
20683
20684#: plug-ins/pluck.ny
20685#, fuzzy
20686msgid "Duration (60s max)"
20687msgstr "مدت زمان"
20688
20689#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20690#, fuzzy
20691msgid "Rhythm Track"
20692msgstr "حذف شیار"
20693
20694#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20695#, fuzzy
20696msgid "Generating Rhythm..."
20697msgstr "در حال تولید جیرجیر"
20698
20699#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20700msgid "Tempo (bpm)"
20701msgstr ""
20702
20703#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20704msgid "30 - 300 beats/minute"
20705msgstr ""
20706
20707#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20708msgid "Beats per bar"
20709msgstr ""
20710
20711#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20712msgid "1 - 20 beats/measure"
20713msgstr ""
20714
20715#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20716msgid "Swing amount"
20717msgstr ""
20718
20719#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20720msgid "+/- 1"
20721msgstr ""
20722
20723#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20724msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
20725msgstr ""
20726
20727#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20728#, fuzzy
20729msgid "Number of bars"
20730msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
20731
20732#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20733msgid "1 - 1000 bars"
20734msgstr ""
20735
20736#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20737#, fuzzy
20738msgid "Rhythm track duration"
20739msgstr "حذف شیار"
20740
20741#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20742#, fuzzy
20743msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
20744msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
20745
20746#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20747#, fuzzy
20748msgid "Start time offset"
20749msgstr "افست آغاز:"
20750
20751#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20752#, fuzzy
20753msgid "Silence before first beat"
20754msgstr "گنجاندن صوت قبل از برچسب اول"
20755
20756#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20757#, fuzzy
20758msgid "Beat sound"
20759msgstr "تکرار"
20760
20761#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20762msgid "Metronome Tick"
20763msgstr ""
20764
20765#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20766msgid "Ping (short)"
20767msgstr ""
20768
20769#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20770msgid "Ping (long)"
20771msgstr ""
20772
20773#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20774msgid "Cowbell"
20775msgstr ""
20776
20777#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20778#, fuzzy
20779msgid "Resonant Noise"
20780msgstr "در حال حذف نوفه"
20781
20782#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20783#, fuzzy
20784msgid "Noise Click"
20785msgstr "نوع نوفه:"
20786
20787#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20788msgid "Drip (short)"
20789msgstr ""
20790
20791#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20792msgid "Drip (long)"
20793msgstr ""
20794
20795#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20796msgid "MIDI pitch of strong beat"
20797msgstr ""
20798
20799#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20800msgid "18 - 116"
20801msgstr ""
20802
20803#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20804msgid "MIDI pitch of weak beat"
20805msgstr ""
20806
20807#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20808msgid ""
20809"Set either 'Number of bars' or\n"
20810"'Rhythm track duration' to greater than zero."
20811msgstr ""
20812
20813#: plug-ins/rissetdrum.ny
20814#, fuzzy
20815msgid "Risset Drum"
20816msgstr "در حال تولید نوفه"
20817
20818#: plug-ins/rissetdrum.ny
20819#, fuzzy
20820msgid "Generating Risset Drum..."
20821msgstr "در حال تولید نوفه"
20822
20823#: plug-ins/rissetdrum.ny
20824msgid "Steven Jones"
20825msgstr ""
20826
20827#: plug-ins/rissetdrum.ny
20828#, fuzzy
20829msgid "Decay (seconds)"
20830msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):"
20831
20832#: plug-ins/rissetdrum.ny
20833#, fuzzy
20834msgid "Center frequency of noise (Hz)"
20835msgstr "بسامد خطی"
20836
20837#: plug-ins/rissetdrum.ny
20838msgid "Width of noise band (Hz)"
20839msgstr ""
20840
20841#: plug-ins/rissetdrum.ny
20842msgid "Amount of noise in mix (percent)"
20843msgstr ""
20844
20845#: plug-ins/rissetdrum.ny
20846#, fuzzy
20847msgid "Amplitude (0 - 1)"
20848msgstr "دامنه (۰-۱)"
20849
20850#: plug-ins/sample-data-export.ny
20851#, fuzzy
20852msgid "Sample Data Export"
20853msgstr "صدور ممکن نیست"
20854
20855#: plug-ins/sample-data-export.ny
20856#, fuzzy
20857msgid "Analyzing..."
20858msgstr "در حال اِعمال..."
20859
20860#: plug-ins/sample-data-export.ny
20861msgid "Limit output to first"
20862msgstr ""
20863
20864#: plug-ins/sample-data-export.ny
20865#, fuzzy
20866msgid "Measurement scale"
20867msgstr "انتخاب سکوت"
20868
20869#: plug-ins/sample-data-export.ny
20870#, fuzzy
20871msgid "Export data to"
20872msgstr "صدور چندتایی"
20873
20874#: plug-ins/sample-data-export.ny
20875#, fuzzy
20876msgid "CSV files"
20877msgstr "پرونده‌های نام:"
20878
20879#: plug-ins/sample-data-export.ny
20880#, fuzzy
20881msgid "HTML files"
20882msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
20883
20884#: plug-ins/sample-data-export.ny
20885msgid "Index (text files only)"
20886msgstr ""
20887
20888#: plug-ins/sample-data-export.ny
20889#, fuzzy
20890msgid "Sample Count"
20891msgstr "ویرایش نمونه"
20892
20893#: plug-ins/sample-data-export.ny
20894#, fuzzy
20895msgid "Time Indexed"
20896msgstr "ویرایش برچسب"
20897
20898#: plug-ins/sample-data-export.ny
20899msgid "Include header information"
20900msgstr ""
20901
20902#: plug-ins/sample-data-export.ny
20903msgid "Minimal"
20904msgstr ""
20905
20906#: plug-ins/sample-data-export.ny
20907#, fuzzy
20908msgid "All"
20909msgstr "&همه"
20910
20911#: plug-ins/sample-data-export.ny
20912msgid "Optional header text"
20913msgstr ""
20914
20915#: plug-ins/sample-data-export.ny
20916msgid "Channel layout for stereo"
20917msgstr ""
20918
20919#. i18n-hint: Left and Right
20920#: plug-ins/sample-data-export.ny
20921msgid "L-R on Same Line"
20922msgstr ""
20923
20924#: plug-ins/sample-data-export.ny
20925msgid "Alternate Lines"
20926msgstr ""
20927
20928#. i18n-hint: L for Left
20929#: plug-ins/sample-data-export.ny
20930#, fuzzy
20931msgid "L Channel First"
20932msgstr "%Id کاناله"
20933
20934#: plug-ins/sample-data-export.ny
20935#, fuzzy
20936msgid "Show messages"
20937msgstr "روشن"
20938
20939#: plug-ins/sample-data-export.ny
20940#, fuzzy
20941msgid "Errors Only"
20942msgstr "خطا: "
20943
20944#. i18n-hint abbreviates negative infinity
20945#: plug-ins/sample-data-export.ny
20946msgid "[-inf]"
20947msgstr ""
20948
20949#: plug-ins/sample-data-export.ny
20950#, fuzzy, lisp-format
20951msgid "Left Channel.~%~%"
20952msgstr "کانال چپ"
20953
20954#: plug-ins/sample-data-export.ny
20955#, fuzzy, lisp-format
20956msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
20957msgstr "کانال راست"
20958
20959#: plug-ins/sample-data-export.ny
20960#, lisp-format
20961msgid "~aData written to:~%~a"
20962msgstr ""
20963
20964#: plug-ins/sample-data-export.ny
20965#, lisp-format
20966msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
20967msgstr ""
20968
20969#: plug-ins/sample-data-export.ny
20970#, lisp-format
20971msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
20972msgstr ""
20973
20974#: plug-ins/sample-data-export.ny
20975#, lisp-format
20976msgid ""
20977"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
20978"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
20979msgstr ""
20980
20981#: plug-ins/sample-data-export.ny
20982#, lisp-format
20983msgid ""
20984"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
20985"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
20986"                  DC offset: ~a~a"
20987msgstr ""
20988
20989#: plug-ins/sample-data-export.ny
20990#, lisp-format
20991msgid "~a linear, ~a dB."
20992msgstr ""
20993
20994#: plug-ins/sample-data-export.ny
20995#, lisp-format
20996msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
20997msgstr ""
20998
20999#: plug-ins/sample-data-export.ny
21000#, fuzzy, lisp-format
21001msgid "~a samples."
21002msgstr "نمونه‌ها"
21003
21004#: plug-ins/sample-data-export.ny
21005#, fuzzy, lisp-format
21006msgid "~a seconds."
21007msgstr "ثانیه"
21008
21009#: plug-ins/sample-data-export.ny
21010msgid "Audio data analysis:"
21011msgstr ""
21012
21013#: plug-ins/sample-data-export.ny
21014#, lisp-format
21015msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
21016msgstr ""
21017
21018#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
21019#: plug-ins/sample-data-export.ny
21020#, lisp-format
21021msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
21022msgstr ""
21023
21024#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
21025#: plug-ins/sample-data-export.ny
21026#, lisp-format
21027msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
21028msgstr ""
21029
21030#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
21031#: plug-ins/sample-data-export.ny
21032#, lisp-format
21033msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
21034msgstr ""
21035
21036#: plug-ins/sample-data-export.ny
21037#, lisp-format
21038msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21039msgstr ""
21040
21041#: plug-ins/sample-data-export.ny
21042#, lisp-format
21043msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21044msgstr ""
21045
21046#: plug-ins/sample-data-export.ny
21047#, fuzzy
21048msgid "sample data"
21049msgstr "ویرایش نمونه"
21050
21051#: plug-ins/sample-data-export.ny
21052#, fuzzy
21053msgid "Sample #"
21054msgstr "نمونه‌ها"
21055
21056#: plug-ins/sample-data-export.ny
21057#, fuzzy
21058msgid "Value (linear)"
21059msgstr "خطی..."
21060
21061#: plug-ins/sample-data-export.ny
21062#, fuzzy
21063msgid "Value (dB)"
21064msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
21065
21066#: plug-ins/sample-data-export.ny
21067msgid "audio sample value analysis"
21068msgstr ""
21069
21070#: plug-ins/sample-data-export.ny
21071#, fuzzy
21072msgid "Left (linear)"
21073msgstr "خطی..."
21074
21075#: plug-ins/sample-data-export.ny
21076#, fuzzy
21077msgid "Right (linear)"
21078msgstr "خطی..."
21079
21080#: plug-ins/sample-data-export.ny
21081#, fuzzy
21082msgid "Left (dB)"
21083msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
21084
21085#: plug-ins/sample-data-export.ny
21086#, fuzzy
21087msgid "Right (dB)"
21088msgstr "راست، "
21089
21090#: plug-ins/sample-data-export.ny
21091#, lisp-format
21092msgid ""
21093"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
21094"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
21095"Daulton"
21096msgstr ""
21097
21098#: plug-ins/sample-data-export.ny
21099#, fuzzy
21100msgid "linear"
21101msgstr "خطی..."
21102
21103#: plug-ins/sample-data-export.ny
21104#, fuzzy
21105msgid "2 channels (stereo)"
21106msgstr "۲ کاناله (استریو)"
21107
21108#: plug-ins/sample-data-export.ny
21109#, fuzzy
21110msgid "1 channel (mono)"
21111msgstr "۱ کاناله (مونو)"
21112
21113#: plug-ins/sample-data-export.ny
21114#, lisp-format
21115msgid "One column per channel.~%"
21116msgstr ""
21117
21118#: plug-ins/sample-data-export.ny
21119#, lisp-format
21120msgid "One row per channel.~%"
21121msgstr ""
21122
21123#: plug-ins/sample-data-export.ny
21124#, lisp-format
21125msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
21126msgstr ""
21127
21128#: plug-ins/sample-data-export.ny
21129#, lisp-format
21130msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
21131msgstr ""
21132
21133#: plug-ins/sample-data-export.ny
21134#, lisp-format
21135msgid "Left channel first then right channel.~%"
21136msgstr ""
21137
21138#: plug-ins/sample-data-export.ny
21139msgid "Unspecified channel order"
21140msgstr ""
21141
21142#: plug-ins/sample-data-export.ny
21143#, lisp-format
21144msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
21145msgstr ""
21146
21147#: plug-ins/sample-data-import.ny
21148#, fuzzy
21149msgid "Sample Data Import"
21150msgstr "مبدل نرخ نمونه‌"
21151
21152#: plug-ins/sample-data-import.ny
21153#, fuzzy
21154msgid "Reading and rendering samples..."
21155msgstr "میکس و رندر شیارها"
21156
21157#: plug-ins/sample-data-import.ny
21158#, fuzzy
21159msgid "Select file"
21160msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..."
21161
21162#: plug-ins/sample-data-import.ny
21163msgid "Invalid data handling"
21164msgstr ""
21165
21166#: plug-ins/sample-data-import.ny
21167#, fuzzy
21168msgid "Throw Error"
21169msgstr "خطا"
21170
21171#: plug-ins/sample-data-import.ny
21172msgid "Read as Zero"
21173msgstr ""
21174
21175#: plug-ins/sample-data-import.ny
21176#, lisp-format
21177msgid ""
21178"Error~%~\n"
21179"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
21180"                        Check that file exists."
21181msgstr ""
21182
21183#: plug-ins/sample-data-import.ny
21184#, lisp-format
21185msgid ""
21186"Error:~%~\n"
21187"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
21188"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
21189msgstr ""
21190
21191#: plug-ins/sample-data-import.ny
21192#, lisp-format
21193msgid ""
21194"Error~%~\n"
21195"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
21196"              '~a' is not a numeric value."
21197msgstr ""
21198
21199#: plug-ins/sample-data-import.ny
21200#, fuzzy, lisp-format
21201msgid "Error.~%Unable to open file"
21202msgstr "خطا در باز کردن پرونده"
21203
21204#: plug-ins/spectral-delete.ny
21205#, fuzzy
21206msgid "Spectral Delete"
21207msgstr "انتخاب"
21208
21209#: plug-ins/spectral-delete.ny
21210#, lisp-format
21211msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
21212msgstr ""
21213
21214#: plug-ins/tremolo.ny
21215msgid "Tremolo"
21216msgstr ""
21217
21218#: plug-ins/tremolo.ny
21219#, fuzzy
21220msgid "Applying Tremolo..."
21221msgstr "در حال ترازبندی..."
21222
21223#: plug-ins/tremolo.ny
21224#, fuzzy
21225msgid "Waveform type"
21226msgstr "شکل موج"
21227
21228#: plug-ins/tremolo.ny
21229#, fuzzy
21230msgid "Inverse Sawtooth"
21231msgstr "دندان‌اره‌ای"
21232
21233#: plug-ins/tremolo.ny
21234#, fuzzy
21235msgid "Starting phase (degrees)"
21236msgstr "فاز شروع LFO (درجه):"
21237
21238#: plug-ins/tremolo.ny
21239msgid "Wet level (percent)"
21240msgstr ""
21241
21242#: plug-ins/vocalrediso.ny
21243msgid "Vocal Reduction and Isolation"
21244msgstr ""
21245
21246#: plug-ins/vocalrediso.ny
21247#, fuzzy
21248msgid "Applying Action..."
21249msgstr "در حال اِعمال..."
21250
21251#: plug-ins/vocalrediso.ny
21252msgid "Robert Haenggi"
21253msgstr ""
21254
21255#: plug-ins/vocalrediso.ny
21256#, fuzzy
21257msgid "Remove Vocals: to mono"
21258msgstr "ح&ذف شیار‌ها"
21259
21260#: plug-ins/vocalrediso.ny
21261#, fuzzy
21262msgid "Remove Vocals"
21263msgstr "ح&ذف شیار‌ها"
21264
21265#: plug-ins/vocalrediso.ny
21266#, fuzzy
21267msgid "Isolate Vocals"
21268msgstr "ح&ذف شیار‌ها"
21269
21270#: plug-ins/vocalrediso.ny
21271#, fuzzy
21272msgid "Isolate Vocals and Invert"
21273msgstr "مرکز"
21274
21275#: plug-ins/vocalrediso.ny
21276#, fuzzy
21277msgid "Remove Center: to mono"
21278msgstr "خط برش حذف‌شده"
21279
21280#: plug-ins/vocalrediso.ny
21281#, fuzzy
21282msgid "Remove Center"
21283msgstr "خط برش حذف‌شده"
21284
21285#: plug-ins/vocalrediso.ny
21286#, fuzzy
21287msgid "Isolate Center"
21288msgstr "مرکز"
21289
21290#: plug-ins/vocalrediso.ny
21291#, fuzzy
21292msgid "Isolate Center and Invert"
21293msgstr "مرکز"
21294
21295#: plug-ins/vocalrediso.ny
21296#, fuzzy
21297msgid "Analyze"
21298msgstr "تحلی&ل"
21299
21300#: plug-ins/vocalrediso.ny
21301#, fuzzy
21302msgid "Strength"
21303msgstr "طول"
21304
21305#: plug-ins/vocalrediso.ny
21306msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
21307msgstr ""
21308
21309#: plug-ins/vocalrediso.ny
21310msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
21311msgstr ""
21312
21313#: plug-ins/vocalrediso.ny
21314#, lisp-format
21315msgid ""
21316"Average x: ~a, y: ~a\n"
21317"                    Covariance x y: ~a\n"
21318"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
21319"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
21320"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
21321"                    Coefficient of determination: ~a\n"
21322"                    Variation of residuals: ~a\n"
21323"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
21324msgstr ""
21325
21326#: plug-ins/vocalrediso.ny
21327#, lisp-format
21328msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
21329msgstr ""
21330
21331#: plug-ins/vocalrediso.ny
21332msgid ""
21333" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
21334"                The center can't be removed.\n"
21335"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
21336msgstr ""
21337
21338#: plug-ins/vocalrediso.ny
21339msgid ""
21340" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
21341"                Most likely, the center extraction will be poor."
21342msgstr ""
21343
21344#: plug-ins/vocalrediso.ny
21345msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
21346msgstr ""
21347
21348#: plug-ins/vocalrediso.ny
21349msgid ""
21350" - An ideal value for Stereo.\n"
21351"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
21352msgstr ""
21353
21354#: plug-ins/vocalrediso.ny
21355msgid ""
21356" - The two channels are almost not related.\n"
21357"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
21358"                The center extraction can still be good though."
21359msgstr ""
21360
21361#: plug-ins/vocalrediso.ny
21362msgid ""
21363" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
21364"                This can cause strange effects.\n"
21365"                Especially when played by only one speaker."
21366msgstr ""
21367
21368#: plug-ins/vocalrediso.ny
21369msgid ""
21370" - The two channels are nearly identical.\n"
21371"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
21372"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
21373"                  Don't expect good results from a center removal."
21374msgstr ""
21375
21376#: plug-ins/vocalrediso.ny
21377msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
21378msgstr ""
21379
21380#: plug-ins/vocoder.ny
21381msgid "Vocoder"
21382msgstr ""
21383
21384#: plug-ins/vocoder.ny
21385#, fuzzy
21386msgid "Processing Vocoder..."
21387msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
21388
21389#: plug-ins/vocoder.ny
21390msgid "Edgar-RFT"
21391msgstr ""
21392
21393#: plug-ins/vocoder.ny
21394msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
21395msgstr ""
21396
21397#: plug-ins/vocoder.ny
21398#, fuzzy
21399msgid "Output choice"
21400msgstr "دستگاه خروجی"
21401
21402#: plug-ins/vocoder.ny
21403#, fuzzy
21404msgid "Both Channels"
21405msgstr "%Id کاناله"
21406
21407#: plug-ins/vocoder.ny
21408#, fuzzy
21409msgid "Right Only"
21410msgstr "کانال راست"
21411
21412#: plug-ins/vocoder.ny
21413#, fuzzy
21414msgid "Number of vocoder bands"
21415msgstr "تعداد دفعات تکرار: "
21416
21417#: plug-ins/vocoder.ny
21418#, fuzzy
21419msgid "Amplitude of original audio (percent)"
21420msgstr "بسامد (هرتز)"
21421
21422#: plug-ins/vocoder.ny
21423#, fuzzy
21424msgid "Amplitude of white noise (percent)"
21425msgstr "بسامد (هرتز)"
21426
21427#: plug-ins/vocoder.ny
21428#, fuzzy
21429msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
21430msgstr "بسامد (هرتز)"
21431
21432#: plug-ins/vocoder.ny
21433#, fuzzy
21434msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
21435msgstr "بسامد (هرتز)"
21436
21437#: plug-ins/vocoder.ny
21438#, lisp-format
21439msgid "Error.~%Stereo track required."
21440msgstr ""
21441
21442#, fuzzy
21443#~ msgid "Playback volume is emulated\n"
21444#~ msgstr "پخش"
21445
21446#, fuzzy
21447#~ msgid "Playback volume is native\n"
21448#~ msgstr "پخش"
21449
21450#, fuzzy
21451#~ msgid "Hann, Hann (default)"
21452#~ msgstr "۲۵۶ ‐ پیش‌فرض"
21453
21454#, fuzzy
21455#~ msgid "Pl&ay"
21456#~ msgstr "پخش/توقف"
21457
21458#, fuzzy
21459#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
21460#~ msgstr "پخش در سرعت خاص"
21461
21462#, fuzzy
21463#~ msgid "&Loop Play-at-Speed"
21464#~ msgstr "پخش در سرعت خاص"
21465
21466#~ msgid "New Temporary Directory"
21467#~ msgstr "شاخهٔ موقت جدید"
21468
21469#, fuzzy
21470#~ msgid "Loop Play"
21471#~ msgstr "پخش در سرعت خاص"
21472
21473#, fuzzy, c-format
21474#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
21475#~ msgstr "پخش"
21476
21477#~ msgid "Time Shift Tool"
21478#~ msgstr "ابزار جابه‌جایی زمانی"
21479
21480#~ msgid "Slide Tool"
21481#~ msgstr "ابزار لغزنده"
21482
21483#, fuzzy
21484#~ msgid "&Time Shift Tool"
21485#~ msgstr "ابزار جابه‌جایی زمانی"
21486
21487#, fuzzy
21488#~ msgid "Looped-Play-at-Speed"
21489#~ msgstr "پخش در سرعت خاص"
21490
21491#, fuzzy
21492#~ msgid "Can't open new empty project"
21493#~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد"
21494
21495#, fuzzy
21496#~ msgid "Error opening a new empty project"
21497#~ msgstr "اعمال جلوه: %s"
21498
21499#, fuzzy
21500#~ msgid "Free Space"
21501#~ msgstr "فضای خالی:"
21502
21503#~ msgid "Master Gain Control"
21504#~ msgstr "کنترل اصلی بهره"
21505
21506#, fuzzy
21507#~ msgid "Error.n"
21508#~ msgstr "خطا"
21509
21510#, fuzzy
21511#~ msgid "Failed to copy tags"
21512#~ msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
21513
21514#, fuzzy
21515#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
21516#~ msgstr "یک پروندهٔ صوتی نافشرده انتخاب کنید..."
21517
21518#, fuzzy
21519#~ msgid "decode an autosave file"
21520#~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد"
21521
21522#, fuzzy
21523#~ msgid "Discard Projects"
21524#~ msgstr "بازیابی پروژه‌ها"
21525
21526#, fuzzy
21527#~ msgid "Recover Projects"
21528#~ msgstr "بازیابی پروژه‌ها"
21529
21530#, fuzzy
21531#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
21532#~ msgstr "نمی‌توان تعداد پرونده‌های موجود در شاخهٔ ذخیرهٔ خودکار را شمرد"
21533
21534#, fuzzy
21535#~ msgid "No Action"
21536#~ msgstr "کُنش"
21537
21538#, fuzzy
21539#~ msgid "Export as MP3 56k before"
21540#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
21541
21542#, fuzzy
21543#~ msgid "Export as MP3 56k after"
21544#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
21545
21546#, fuzzy
21547#~ msgid "Export as MP3"
21548#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
21549
21550#, fuzzy
21551#~ msgid "Export as Ogg"
21552#~ msgstr "‏«‎%s» وارد شد"
21553
21554#, fuzzy
21555#~ msgid "Export as WAV"
21556#~ msgstr "صدور برچسب‌ها به صورت:"
21557
21558#, fuzzy
21559#~ msgid "Select to Ends"
21560#~ msgstr "انتخاب تا پایان"
21561
21562#, fuzzy
21563#~ msgid ""
21564#~ "Export recording to %s\n"
21565#~ "/%s/%s.%s"
21566#~ msgstr "در حال ضبط"
21567
21568#, fuzzy
21569#~ msgid "Export recording"
21570#~ msgstr "در حال ضبط"
21571
21572#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
21573#~ msgstr "در این نسخه از اوداسیتی اُگ وربیس را پشتیبانی نمی‌کند"
21574
21575#, fuzzy
21576#~ msgid "Cleaning project temporary files"
21577#~ msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت"
21578
21579#~ msgid "Cleaning up temporary files"
21580#~ msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت"
21581
21582#, fuzzy
21583#~ msgid "Cleaning up after failed save"
21584#~ msgstr "در حال پاک‌سازی پرونده‌های موقت"
21585
21586#~ msgid "Cleaning up cache directories"
21587#~ msgstr "در حال پاک‌سازی شاخه‌های حافظهٔ نهان"
21588
21589#~ msgid "%s-old%d"
21590#~ msgstr "%s-old%d"
21591
21592#~ msgid "Renamed file: %s\n"
21593#~ msgstr "پرونده با نام تغییر یافته: ‎%s\n"
21594
21595#~ msgid "Caching audio"
21596#~ msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی"
21597
21598#~ msgid "Saving recorded audio"
21599#~ msgstr "در حال ذخیرهٔ صداهای ضبط‌شده"
21600
21601#, fuzzy
21602#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
21603#~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را ایجاد کرد: "
21604
21605#, fuzzy
21606#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
21607#~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را حذف کرد: "
21608
21609#, fuzzy
21610#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
21611#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
21612
21613#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
21614#~ msgstr "اوداسیتی قادر نبود پروژهٔ اواسیتی 1.0 را به قالب جدید پروژه تبدیل کند."
21615
21616#~ msgid "Could not remove old auto save file"
21617#~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد"
21618
21619#, fuzzy
21620#~ msgid "Compress"
21621#~ msgstr "فشرده‌ساز..."
21622
21623#, fuzzy
21624#~ msgid ""
21625#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
21626#~ "\n"
21627#~ "%s"
21628#~ msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
21629
21630#, fuzzy
21631#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
21632#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
21633
21634#, fuzzy
21635#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
21636#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..."
21637
21638#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
21639#~ msgstr "ب&ررسی وابستگی‌ها..."
21640
21641#~ msgid "Audio cache"
21642#~ msgstr "حافظهٔ نهان صوتی"
21643
21644#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
21645#~ msgstr "در هنگام ذخیره‌سازی پروژه‌ای که به پرونده‌های صوتی دیگر وابستگی دارد"
21646
21647#, fuzzy
21648#~ msgid "Silence Finder"
21649#~ msgstr "سکوت‌ساز"
21650
21651#, fuzzy
21652#~ msgid "Sound Finder"
21653#~ msgstr "سکوت‌ساز"
21654
21655#, fuzzy
21656#~ msgid "Finding sound..."
21657#~ msgstr "در حال حذف سکوت..."
21658
21659#, fuzzy
21660#~ msgid "Gating audio..."
21661#~ msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی"
21662
21663#, fuzzy
21664#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
21665#~ msgstr "در حال ترازبندی..."
21666
21667#, fuzzy
21668#~ msgid "About Audacity"
21669#~ msgstr "&دربارهٔ اوداسیتی..."
21670
21671#, fuzzy
21672#~ msgid "<h3>Audacity "
21673#~ msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی"
21674
21675#, fuzzy
21676#~ msgid "Audacity Team Members"
21677#~ msgstr "تیم برنامه‌سازی اوداسیتی %s"
21678
21679#, fuzzy
21680#~ msgid "Unable to open/create test file."
21681#~ msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست"
21682
21683#~ msgid "Unable to remove '%s'."
21684#~ msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
21685
21686#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
21687#~ msgstr "تغییر نام «‎%s» به «‎%s» ممکن نیست"
21688
21689#~ msgid "KB"
21690#~ msgstr "کیلوبایت"
21691
21692#~ msgid "MB"
21693#~ msgstr "مگابایت"
21694
21695#~ msgid "GB"
21696#~ msgstr "گیگابایت"
21697
21698#, fuzzy
21699#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
21700#~ msgstr "پرونده‌های متنی ‏‎(*.txt)|*.txt|همهٔ پرونده‌ها (*.*)|*.*"
21701
21702#, fuzzy
21703#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
21704#~ msgstr ""
21705#~ "این شاخه ایجاد نشد:\n"
21706#~ "  %s"
21707
21708#, fuzzy
21709#~ msgid ""
21710#~ "\".\n"
21711#~ "Nothing is imported."
21712#~ msgstr "چیزی برای دوباره انجام دادن نیست"
21713
21714#, fuzzy
21715#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
21716#~ msgstr "کلیک چپ با تبدیل"
21717
21718#, fuzzy
21719#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
21720#~ msgstr "کلیک چپ با تبدیل"
21721
21722#, fuzzy
21723#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
21724#~ msgstr "کلیک چپ با تبدیل"
21725
21726#, fuzzy
21727#~ msgid "incorporating"
21728#~ msgstr "خطا در وارد کردن"
21729
21730#, fuzzy
21731#~ msgid "Click to unpin"
21732#~ msgstr "توقف پایشگر"
21733
21734#, fuzzy
21735#~ msgid "Click to pin"
21736#~ msgstr "پرش به آغاز"
21737
21738#, fuzzy
21739#~ msgid "Disable dragging selection"
21740#~ msgstr "انتخاب سکوت"
21741
21742#, fuzzy
21743#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
21744#~ msgstr "از کار انداختن اندازه‌گیر"
21745
21746#, fuzzy
21747#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
21748#~ msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر"
21749
21750#, fuzzy
21751#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21752#~ msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|کتابخانه‌های پیوندی پویا (*.dll)|*.dll|"
21753
21754#, fuzzy
21755#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21756#~ msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|کتابخانه‌های پیوندی پویا (*.dll)|*.dll|"
21757
21758#, fuzzy
21759#~ msgid "Add to History:"
21760#~ msgstr "تاریخچهٔ برگردان"
21761
21762#, fuzzy
21763#~ msgid "Delete:"
21764#~ msgstr "حذف"
21765
21766#, fuzzy
21767#~ msgid "Selected:"
21768#~ msgstr "انتخاب"
21769
21770#~ msgid "ms"
21771#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
21772
21773#, fuzzy
21774#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
21775#~ msgstr "پرونده‌های XML (*.xml)|*.xml|تمام پرونده‌ها (*.*)|*.*"
21776
21777#, fuzzy
21778#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21779#~ msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|کتابخانه‌های پیوندی پویا (*.dll)|*.dll|"
21780
21781#, fuzzy
21782#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21783#~ msgstr "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|کتابخانه‌های پویا (*.dylib)|*.dylibهمهٔ پرونده‌ها (*)|*"
21784
21785#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21786#~ msgstr "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|کتابخانه‌های پویا (*.dylib)|*.dylibهمهٔ پرونده‌ها (*)|*"
21787
21788#, fuzzy
21789#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21790#~ msgstr "فقط libmp3lame.so|libmp3lame.so|پرونده‌های اصلی اشیاء به‌اشتراک‌گذاشته‌شده (*.so)|*.so|کتابخانه‌های گسترش‌یافته (*.so*)|*.so*|همهٔ پرونده‌ها (*)|*"
21791
21792#~ msgid "Waveform (dB)"
21793#~ msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
21794
21795#, fuzzy
21796#~ msgid "&Waveform (dB)"
21797#~ msgstr "شکل موج (دسی‌بل)"
21798
21799#, fuzzy
21800#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
21801#~ msgstr "خط برش حذف‌شده"
21802
21803#, fuzzy
21804#~ msgid "Could not decode file: %s"
21805#~ msgstr "پرونده باز نمی‌شود: "
21806
21807#, fuzzy
21808#~ msgid "Could not create safety file: %s"
21809#~ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ذخیره‌سازی خودکار را ایجاد کرد: "
21810
21811#, fuzzy
21812#~ msgid "Vocal Remover"
21813#~ msgstr "حذف شیار"
21814
21815#, fuzzy
21816#~ msgid "Removing center-panned audio..."
21817#~ msgstr "در حال حذف تق و توق..."
21818
21819#, fuzzy
21820#~ msgid "Remove vocals or view Help"
21821#~ msgstr "ح&ذف شیار‌ها"
21822
21823#, fuzzy
21824#~ msgid "Removal choice"
21825#~ msgstr "در حال حذف نوفه"
21826
21827#, fuzzy
21828#~ msgid "Remove Frequency Band"
21829#~ msgstr "بسامد خطی"
21830
21831#, fuzzy
21832#~ msgid "Retain Frequency Band"
21833#~ msgstr "بسامد خطی"
21834
21835#, fuzzy
21836#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
21837#~ msgstr "بسامد (هرتز)"
21838
21839#, fuzzy
21840#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
21841#~ msgstr "بسامد (هرتز)"
21842
21843#, fuzzy
21844#~ msgid "Current settings returned the original audio."
21845#~ msgstr "Nyquist صوت بازنگرداند.\n"
21846
21847#, fuzzy
21848#~ msgid "AudioUnit"
21849#~ msgstr "پروندهٔ صوتی"
21850
21851#, fuzzy
21852#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
21853#~ msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..."
21854
21855#, fuzzy
21856#~ msgid "Unable to save device info"
21857#~ msgstr "نمی‌توان تعیین کرد"
21858
21859#, fuzzy
21860#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
21861#~ msgstr "نمی‌توان تعیین کرد"
21862
21863#, fuzzy
21864#~ msgid "Error.~%~a"
21865#~ msgstr "خطا"
21866
21867#, fuzzy
21868#~ msgid "Left"
21869#~ msgstr "چپ"
21870
21871#, fuzzy
21872#~ msgid "Right"
21873#~ msgstr "راست"
21874
21875#~ msgid "Apply Chain"
21876#~ msgstr "اِعمال زنجیره"
21877
21878#, fuzzy
21879#~ msgid "&Select Chain"
21880#~ msgstr "&انتخاب زنجیره"
21881
21882#~ msgid "Chain"
21883#~ msgstr "زنجیره"
21884
21885#~ msgid "Edit Chains"
21886#~ msgstr "ویرایش زنجیره‌ها"
21887
21888#~ msgid "&Chains"
21889#~ msgstr "&زنجیره‌ها"
21890
21891#~ msgid "Re&name"
21892#~ msgstr "ت&غییر نام"
21893
21894#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
21895#~ msgstr "&زنجیره (برای ویرایش دوبار کلیک کنید یا کلید فاصله را فشار دهید)"
21896
21897#~ msgid "Insert &After"
21898#~ msgstr "درج &بعد از"
21899
21900#~ msgid "Insert &Before"
21901#~ msgstr "درج &قبل از"
21902
21903#, fuzzy
21904#~ msgid "C&hains"
21905#~ msgstr "&زنجیره‌ها"
21906
21907#~ msgid "Appl&y Chain..."
21908#~ msgstr "اِ&عمال زنجیر..."
21909
21910#~ msgid "Edit C&hains..."
21911#~ msgstr "ویرایش &زنجیرها"
21912
21913#, fuzzy
21914#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
21915#~ msgstr "ابزار آوانویسی"
21916
21917#, fuzzy
21918#~ msgid "&Tools"
21919#~ msgstr "ابزارها"
21920
21921#, fuzzy
21922#~ msgid "Transcri&ption"
21923#~ msgstr "آوانویسی"
21924
21925#~ msgid "Transcription"
21926#~ msgstr "آوانویسی"
21927
21928#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
21929#~ msgstr "شیارهای شما بعنوان یک کانال مونو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد"
21930
21931#~ msgid "Playthrough"
21932#~ msgstr "ضبط و پخش همزمان"
21933
21934#, fuzzy
21935#~ msgid ""
21936#~ "Error opening sound device.\n"
21937#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
21938#~ msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستگاه صدا. لطفاً تنظیمات خروجی دستگاه و نرخ نمونه‌برداری پروژه را بررسی کنید."
21939
21940#, fuzzy
21941#~ msgid "Slider Recording"
21942#~ msgstr "در حال ضبط"
21943
21944#, fuzzy
21945#~ msgid "Slider Playback"
21946#~ msgstr "پخش"
21947
21948#, fuzzy
21949#~ msgid "Start - Length"
21950#~ msgstr "شروع پایشگر"
21951
21952#, fuzzy
21953#~ msgid "Length - End"
21954#~ msgstr "طول"
21955
21956#, fuzzy
21957#~ msgid "Low Frequency:"
21958#~ msgstr "بسامد لگاریتمی"
21959
21960#, fuzzy
21961#~ msgid "High Frequency:"
21962#~ msgstr "بسامد (هرتز)"
21963
21964#~ msgid "Change track name to:"
21965#~ msgstr "تغییر نام شیار به:"
21966
21967#, fuzzy
21968#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
21969#~ msgstr ""
21970#~ "اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n"
21971#~ "  %s."
21972
21973#, fuzzy
21974#~ msgid "Trans&cription"
21975#~ msgstr "آوانویسی"
21976
21977#, fuzzy
21978#~ msgid "Scru&b"
21979#~ msgstr "نوار ابزار ویرایش"
21980
21981#, fuzzy
21982#~ msgid "Ext-Co&mmand"
21983#~ msgstr "&فرمان"
21984
21985#, fuzzy
21986#~ msgid "Moved"
21987#~ msgstr "&بالاتر"
21988
21989#, fuzzy
21990#~ msgid "and"
21991#~ msgstr "پایان"
21992
21993#, fuzzy
21994#~ msgid "end to end"
21995#~ msgstr "انتخاب تا پایان"
21996
21997#, fuzzy
21998#~ msgid "End to End"
21999#~ msgstr "پرش به انتها"
22000
22001#, fuzzy
22002#~ msgid "Aligned %s"
22003#~ msgstr "ردیف شد"
22004
22005#, fuzzy
22006#~ msgid "Duration:\n"
22007#~ msgstr "مدت زمان"
22008
22009#, fuzzy
22010#~ msgid ""
22011#~ "Timer Recording completed.\n"
22012#~ "\n"
22013#~ msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
22014
22015#, fuzzy
22016#~ msgid "Audio In: "
22017#~ msgstr "مکان صوت:"
22018
22019#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
22020#~ msgstr "صدور پروژه بطور کامل با استفاده از رمزگذار خط فرمان"
22021
22022#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
22023#~ msgstr "صدور پروژه بطور کامل بعنوان FLAC"
22024
22025#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
22026#~ msgstr "صدور پرونده بطور کامل با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه"
22027
22028#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
22029#~ msgstr "صدور پروژه بطور کامل در قالب اُگ وربیس"
22030
22031#, fuzzy
22032#~ msgid " (emulated)"
22033#~ msgstr "قالب"
22034
22035#, fuzzy
22036#~ msgid "Length-End"
22037#~ msgstr "طول"
22038
22039#, fuzzy
22040#~ msgid "Length-Center"
22041#~ msgstr "طول"
22042
22043#, fuzzy
22044#~ msgid "Selection options"
22045#~ msgstr "انتخاب تا پایان"
22046
22047#, fuzzy
22048#~ msgid "Start - Length - End"
22049#~ msgstr "به پایان انتخاب"
22050
22051#, fuzzy
22052#~ msgid "Start - Center - End"
22053#~ msgstr "به پایان انتخاب"
22054
22055#, fuzzy
22056#~ msgid "Show start time and end time"
22057#~ msgstr "تاریخ و زمان آغاز"
22058
22059#, fuzzy
22060#~ msgid "Show start time and length"
22061#~ msgstr "تاریخ و زمان آغاز"
22062
22063#, fuzzy
22064#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
22065#~ msgstr "برای زوم به داخل عمودی کلیک، برای زوم به خارج تبدیل-کلیک کنید و برای ایجاد محدودهٔ زوم خاص کلید موشی را نگه دارید و موشی را حرکت دهید."
22066
22067#~ msgid "up"
22068#~ msgstr "بالا"
22069
22070#~ msgid "down"
22071#~ msgstr "پایین"
22072
22073#, fuzzy
22074#~ msgid "DuckAmountDb"
22075#~ msgstr "مقدار مخفی‌سازی:"
22076
22077#, fuzzy
22078#~ msgid "InnerFadeDownLen"
22079#~ msgstr "طول داخلی کم شدن تدریجی صدا:"
22080
22081#, fuzzy
22082#~ msgid "InnerFadeUpLen"
22083#~ msgstr "طول داخلی بلند شدن تدریجی صدا:"
22084
22085#, fuzzy
22086#~ msgid "OuterFadeDownLen"
22087#~ msgstr "طول خارجی کم شدن تدریجی صدا:"
22088
22089#, fuzzy
22090#~ msgid "OuterFadeUpLen"
22091#~ msgstr "طول خارجی بلند شدن تدریجی صدا:"
22092
22093#, fuzzy
22094#~ msgid "ThresholdDb"
22095#~ msgstr "آستانه:"
22096
22097#, fuzzy
22098#~ msgid "MaximumPause"
22099#~ msgstr "حداکثر مکث:"
22100
22101#, fuzzy
22102#~ msgid "Percentage"
22103#~ msgstr "تغییر درصد:"
22104
22105#, fuzzy
22106#~ msgid "AttackTime"
22107#~ msgstr "زمان حمله: "
22108
22109#, fuzzy
22110#~ msgid "Repeats"
22111#~ msgstr "تکرار"
22112
22113#, fuzzy
22114#~ msgid "Sequence"
22115#~ msgstr "بسامد (هرتز)"
22116
22117#, fuzzy
22118#~ msgid "Duty Cycle"
22119#~ msgstr "دورهٔ کار:"
22120
22121#, fuzzy
22122#~ msgid "Amplitude"
22123#~ msgstr "دامنه (۰-۱)"
22124
22125#, fuzzy
22126#~ msgid "CurveName"
22127#~ msgstr "نام"
22128
22129#, fuzzy
22130#~ msgid "InterpolateLin"
22131#~ msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
22132
22133#, fuzzy
22134#~ msgid "InterpolationMethod"
22135#~ msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
22136
22137#~ msgid "Heavy"
22138#~ msgstr "سنگین"
22139
22140#~ msgid "Heavier"
22141#~ msgstr "سنگین‌تر"
22142
22143#~ msgid "Heaviest"
22144#~ msgstr "سنگین‌ترین"
22145
22146#, fuzzy
22147#~ msgid "Noise Threshold:"
22148#~ msgstr "آستانه:"
22149
22150#, fuzzy
22151#~ msgid "RemoveDcOffset"
22152#~ msgstr "در حال حذف نوفه"
22153
22154#, fuzzy
22155#~ msgid "Stretch Factor"
22156#~ msgstr "عامل میرایی:"
22157
22158#, fuzzy
22159#~ msgid "Time Resolution"
22160#~ msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):"
22161
22162#, fuzzy
22163#~ msgid "Freq"
22164#~ msgstr "بسامد (هرتز)"
22165
22166#, fuzzy
22167#~ msgid "Phase"
22168#~ msgstr "فاز"
22169
22170#, fuzzy
22171#~ msgid "Depth"
22172#~ msgstr "عمق:"
22173
22174#, fuzzy
22175#~ msgid "Feedback"
22176#~ msgstr "بازخورد (٪):"
22177
22178#, fuzzy
22179#~ msgid "RoomSize"
22180#~ msgstr "اندازه"
22181
22182#, fuzzy
22183#~ msgid "Reverberance"
22184#~ msgstr "بازخورد (٪):"
22185
22186#, fuzzy
22187#~ msgid "HfDamping"
22188#~ msgstr "عمق (٪):"
22189
22190#, fuzzy
22191#~ msgid "WetGain"
22192#~ msgstr "بهره"
22193
22194#, fuzzy
22195#~ msgid "DryGain"
22196#~ msgstr "بهره"
22197
22198#, fuzzy
22199#~ msgid "StereoWidth"
22200#~ msgstr "استریو، "
22201
22202#, fuzzy
22203#~ msgid "FilterType"
22204#~ msgstr "اندازه‌گیر"
22205
22206#, fuzzy
22207#~ msgid "RatePercentChangeStart"
22208#~ msgstr "تغییر درصد:"
22209
22210#, fuzzy
22211#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
22212#~ msgstr "تغییر درصد:"
22213
22214#, fuzzy
22215#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
22216#~ msgstr "تغییر درصد:"
22217
22218#, fuzzy
22219#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
22220#~ msgstr "تغییر درصد:"
22221
22222#, fuzzy
22223#~ msgid "StartFreq"
22224#~ msgstr "آغاز"
22225
22226#, fuzzy
22227#~ msgid "StartAmp"
22228#~ msgstr "آغاز"
22229
22230#, fuzzy
22231#~ msgid "Version"
22232#~ msgstr "برعکس کردن"
22233
22234#~ msgid ""
22235#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
22236#~ "\n"
22237#~ "'%s'"
22238#~ msgstr ""
22239#~ "کلید میانبر «%s» در حال حاضر اختصاص داده شده است به :\n"
22240#~ "\n"
22241#~ "«%s»"
22242
22243#~ msgid "Size"
22244#~ msgstr "اندازه"
22245
22246#~ msgid "Fit &Vertically"
22247#~ msgstr "جا دادن &عمودی"
22248
22249#, fuzzy
22250#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
22251#~ msgstr "نوار ابزار اندازه‌گیر"
22252
22253#, fuzzy
22254#~ msgid "S&kip to Start"
22255#~ msgstr "پرش به آغاز"
22256
22257#, fuzzy
22258#~ msgid "Skip to E&nd"
22259#~ msgstr "پرش به انتها"
22260
22261#, fuzzy
22262#~ msgid "Appen&d Record"
22263#~ msgstr "ضبط"
22264
22265#, fuzzy
22266#~ msgid "&Mono"
22267#~ msgstr "مونو"
22268
22269#, fuzzy
22270#~ msgid "&Left Channel"
22271#~ msgstr "کانال چپ"
22272
22273#, fuzzy
22274#~ msgid "&Right Channel"
22275#~ msgstr "کانال راست"
22276
22277#, fuzzy
22278#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
22279#~ msgstr "برای جابه‌جا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشته‌اید موشی را حرکت دهید."
22280
22281#, fuzzy
22282#~ msgid "You must select audio in the project window."
22283#~ msgstr "باید اول یک شیار انتخاب کنید."
22284
22285#, fuzzy
22286#~ msgid "Add &Track Number"
22287#~ msgstr "شمارهٔ شیار"
22288
22289#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
22290#~ msgstr "بار کردن حافظهٔ نهان تم در هنگام راه‌اندازی"
22291
22292#, fuzzy
22293#~ msgid "Record Below"
22294#~ msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
22295
22296#~ msgid "Fit Selection"
22297#~ msgstr "جادادن انتخاب"
22298
22299#~ msgid "hidden"
22300#~ msgstr "مخفی"
22301
22302#~ msgid "Selection "
22303#~ msgstr "انتخاب"
22304
22305#, fuzzy
22306#~ msgid "Audacity Support Team"
22307#~ msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s"
22308
22309#~ msgid "Emeritus Developers"
22310#~ msgstr "برنامه‌سازان امیریتوس"
22311
22312#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
22313#~ msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id ساعت و %Id دقیقه فضای خالی دارد."
22314
22315#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
22316#~ msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط یک ساعت و %Id دقیقه فضای خالی دارد."
22317
22318#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
22319#~ msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id ثانیه فضای خالی دارد."
22320
22321#~ msgid "Out of disk space"
22322#~ msgstr "دیسک پُر شده است"
22323
22324#~ msgid "Pre&view"
22325#~ msgstr "پی&ش‌نمایش"
22326
22327#, fuzzy
22328#~ msgid "R&ight Channel"
22329#~ msgstr "کانال راست"
22330
22331#, fuzzy
22332#~ msgid "&Bass (dB):"
22333#~ msgstr "تقویت (دسی‌بل):"
22334
22335#, fuzzy
22336#~ msgid "&Enable level control"
22337#~ msgstr "به کار انداختن اندازه‌گیر"
22338
22339#, fuzzy
22340#~ msgid "No wave tracks exist."
22341#~ msgstr "شیار «%s» حذف شد."
22342
22343#, fuzzy
22344#~ msgid "-Left-Click"
22345#~ msgstr "کلیک چپ"
22346
22347#, fuzzy
22348#~ msgid "-Left-Double-Click"
22349#~ msgstr "کلیک چپ با دگرساز"
22350
22351#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
22352#~ msgstr "تغییر محل زمانی بریده در شیار یا حرکت بالا/پایین بین شیارها"
22353
22354#, fuzzy
22355#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
22356#~ msgstr "زوم به داخل بر روی نقطه"
22357
22358#~ msgid "Multi-Tool Mode"
22359#~ msgstr "حالت ابزار چندگانه"
22360
22361#, fuzzy
22362#~ msgid "Recording Meter Preferences"
22363#~ msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
22364
22365#, fuzzy
22366#~ msgid "Playback Meter Preferences"
22367#~ msgstr "اندازه‌گیر پخش"
22368
22369#, fuzzy
22370#~ msgid "Modified"
22371#~ msgstr "برچسب تغییریافته"
22372
22373#, fuzzy
22374#~ msgid "NewName"
22375#~ msgstr "نام"
22376
22377#, fuzzy
22378#~ msgid "Operation not permitted."
22379#~ msgstr "ضبط کردن مجاز نیست"
22380
22381#, fuzzy
22382#~ msgid "Go to parent directory"
22383#~ msgstr ""
22384#~ "این شاخه ایجاد نشد:\n"
22385#~ "  %s"
22386
22387#, fuzzy
22388#~ msgid "Current directory:"
22389#~ msgstr ""
22390#~ "این شاخه ایجاد نشد:\n"
22391#~ "  %s"
22392
22393#, fuzzy
22394#~ msgid "Directory doesn't exist."
22395#~ msgstr "شاخهٔ %s وجود ندارد. آیا ساخته شود؟"
22396
22397#, fuzzy
22398#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
22399#~ msgstr "طیف‌نما"
22400
22401#, fuzzy
22402#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
22403#~ msgstr "انتخاب"
22404
22405#, fuzzy
22406#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
22407#~ msgstr "کوک (EAC)"
22408
22409#, fuzzy
22410#~ msgid "Set Sample &Format"
22411#~ msgstr "تنظیم قالب نمونه"
22412
22413#, fuzzy
22414#~ msgid "Set Ra&nge..."
22415#~ msgstr "تنظیم محدوده..."
22416
22417#, fuzzy
22418#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
22419#~ msgstr "متصل‌شونده‌های %Ii تا %Ii"
22420
22421#~ msgid "FLAC Export Setup"
22422#~ msgstr "برپاسازی صدور FLAC"
22423
22424#~ msgid "MP2 Export Setup"
22425#~ msgstr "برپاسازی صدور MP2"
22426
22427#~ msgid "MP3 Export Setup"
22428#~ msgstr "برپاسازی صدور MP3"
22429
22430#~ msgid "Export format:"
22431#~ msgstr "قالب صدور:"
22432
22433#, fuzzy
22434#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
22435#~ msgstr ""
22436#~ "(تمام ترکیبات سرآیندها\n"
22437#~ "و روش‌های کدگذاری ممکن نیست.)"
22438
22439#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
22440#~ msgstr "مهار و چپ و کشیدن"
22441
22442#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
22443#~ msgstr "مهار-چرخاندن چرخ موشی"
22444
22445#, fuzzy
22446#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
22447#~ msgstr "انتخاب"
22448
22449#~ msgid "Using block size of %ld\n"
22450#~ msgstr "در حال استفاده از اندازه بلوک %Ild\n"
22451
22452#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
22453#~ msgstr "مکان‌نما: %Id هرتز (%s) = %Id دسی‌بل    Peak: %Id هرتز (%s) = %I.1f دسی‌بل"
22454
22455#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
22456#~ msgstr "مکان‌نما: %I.4f ثانیه (%Id هرتز) (%s) = %If,    قله: %I.4f ثانیه (%Id هرتز) (%s) = %I.3f"
22457
22458#, fuzzy
22459#~ msgid "Plot Spectrum"
22460#~ msgstr "&رسم طیف..."
22461
22462#~ msgid "&Audio Track"
22463#~ msgstr "شیار &صوتی"
22464
22465#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
22466#~ msgstr "درون‌یابی همگامی با کیفیت بالا"
22467
22468#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
22469#~ msgstr "درون‌یابی همگامی سریع"
22470
22471#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
22472#~ msgstr "خطای libsamplerate: %Id\n"
22473
22474#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
22475#~ msgstr "جلوهٔ اعمال شده: %s %I.1f دسی‌بل"
22476
22477#~ msgid "Amplify..."
22478#~ msgstr "تقویت..."
22479
22480#~ msgid "Please enter valid values."
22481#~ msgstr "لطفاً مقادیر معتبر وارد کنید."
22482
22483#~ msgid "Auto Duck..."
22484#~ msgstr "مخفی‌سازی خودکار..."
22485
22486#~ msgid "Processing Auto Duck..."
22487#~ msgstr "در حال پردازش مخفی‌سازی خودکار..."
22488
22489#, fuzzy
22490#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
22491#~ msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s فرکانس = %I.0f هرتز، تقویت = %I.0f دسی‌بل"
22492
22493#, fuzzy
22494#~ msgid ", level disabled"
22495#~ msgstr " (از کار افتاده)"
22496
22497#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
22498#~ msgstr "جلوهٔ اعمال‌شده: %s %I.2f نیم‌پرده"
22499
22500#~ msgid "Change Pitch..."
22501#~ msgstr "تغییر کوک..."
22502
22503#~ msgid "Changing Pitch"
22504#~ msgstr "در حال تغییر دادن کوک"
22505
22506#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
22507#~ msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s %I.1f%%"
22508
22509#~ msgid "Change Speed..."
22510#~ msgstr "تغییر سرعت..."
22511
22512#~ msgid "Changing Speed"
22513#~ msgstr "در حال تغییر دادن سرعت"
22514
22515#~ msgid "Change Tempo..."
22516#~ msgstr "تغییر ضرباهنگ..."
22517
22518#~ msgid "Click Removal..."
22519#~ msgstr "حذف تق‌ها..."
22520
22521#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
22522#~ msgstr "اعمال فشرده‌سازی با دامنهٔ پویا..."
22523
22524#~ msgid "DTMF Tone Generator"
22525#~ msgstr "تولیده‌کنندهٔ صوت DTMF"
22526
22527#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
22528#~ msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: صوت‌های DTMF تولید شوند، %I.6lf ثانیه"
22529
22530#~ msgid "Generating DTMF tones"
22531#~ msgstr "در حال تولید صوت‌های DTMF"
22532
22533#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
22534#~ msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s تأخیر = %If ثانیه، عامل میرایی = %If"
22535
22536#~ msgid "Echo..."
22537#~ msgstr "پژواک..."
22538
22539#~ msgid "Performing Echo"
22540#~ msgstr "در حال اجرای پژواک"
22541
22542#, fuzzy
22543#~ msgid "Applying "
22544#~ msgstr "در حال اِعمال..."
22545
22546#~ msgid "Equalization..."
22547#~ msgstr "اِعمال اکولایزر..."
22548
22549#~ msgid "Performing Equalization"
22550#~ msgstr "در حال اِعمال اکولایزر"
22551
22552#~ msgid "Fading In"
22553#~ msgstr "در حال آشکار شدن تدریجی"
22554
22555#~ msgid "Fading Out"
22556#~ msgstr "در حال محو شدن تدریجی"
22557
22558#~ msgid "Inverting"
22559#~ msgstr "در حال معکوس کردن"
22560
22561#, fuzzy
22562#~ msgid "Leveler..."
22563#~ msgstr "ابزار ترازبندی..."
22564
22565#~ msgid "Noise Generator"
22566#~ msgstr "تولیدکنندهٔ نوفه"
22567
22568#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
22569#~ msgstr "جلوه‌های اعمال شده: تولید نوفه، %I.6lf ثانیه"
22570
22571#~ msgid "Noise Removal..."
22572#~ msgstr "حذف نوفه..."
22573
22574#~ msgid "Creating Noise Profile"
22575#~ msgstr "در حال ساخت مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه"
22576
22577#~ msgid "Normalize..."
22578#~ msgstr "نرمال‌سازی..."
22579
22580#, fuzzy
22581#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
22582#~ msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s تأخیر = %If ثانیه، عامل میرایی = %If"
22583
22584#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
22585#~ msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: %s،  %Id مرحله  ، صدای جلوه‌پذیرفته %I.0f%%، فرکانس = %I.1f هرتز، فاز شروع = %I.0f درجه، عمق  = %Id، بازخورد = %I.0f%%"
22586
22587#~ msgid "Phaser..."
22588#~ msgstr "فاز..."
22589
22590#~ msgid "Applying Phaser"
22591#~ msgstr "در حال اِعمال فاز"
22592
22593#~ msgid "Repairing damaged audio"
22594#~ msgstr "در حال تعمیر صوت آسیب‌دیده"
22595
22596#, fuzzy
22597#~ msgid "R&ename"
22598#~ msgstr "ت&غییر نام"
22599
22600#, fuzzy
22601#~ msgid "Load preset:"
22602#~ msgstr "بار کردن پرونده‌ها"
22603
22604#, fuzzy
22605#~ msgid "Change name to:"
22606#~ msgstr "تغییر نام شیار به:"
22607
22608#, fuzzy
22609#~ msgid "Reverb..."
22610#~ msgstr "برعکس"
22611
22612#, fuzzy
22613#~ msgid "Classic Filters..."
22614#~ msgstr "بارگ&ذاری پرونده..."
22615
22616#, fuzzy
22617#~ msgid "Silence..."
22618#~ msgstr "&سکوت..."
22619
22620#~ msgid "Generating Silence"
22621#~ msgstr "در حال ایجاد سکوت"
22622
22623#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
22624#~ msgstr "جلوهٔ اعمال‌شده: تولید سکوت، %I.6lf ثانیه"
22625
22626#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
22627#~ msgstr "جلوه‌های اعمال‌شده: تولید %s موج %s، فرکانس = %I.2f هرتز، دامنه = %I.2f، %I.6lf ثانیه"
22628
22629#~ msgid "Chirp Generator"
22630#~ msgstr "تولیدکنندهٔ جیرجیر"
22631
22632#~ msgid "Truncate Silence..."
22633#~ msgstr "حذف سکوت..."
22634
22635#, fuzzy
22636#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
22637#~ msgstr "ترکیب کلید‌ها"
22638
22639#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
22640#~ msgstr "جلوه‌های اعمال شده: %s فرکانس = %I.1f هرتز، فاز شروع = %I.0f درجه، عمق = %I.0f%%، طنین = %I.1f، افست فرکانس = %I.0f%%"
22641
22642#~ msgid "Wahwah..."
22643#~ msgstr "واو‐واو..."
22644
22645#~ msgid "Applying Wahwah"
22646#~ msgstr "در حال اعمال واو‐واو"
22647
22648#~ msgid "Author: "
22649#~ msgstr "مؤلف: "
22650
22651#, fuzzy
22652#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
22653#~ msgstr "اندازه‌گیر سطح صدای ورودی ‐ برای پایش ورودی کلیک کنید"
22654
22655#, fuzzy
22656#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
22657#~ msgstr "تنظیم نقطهٔ انتخاب"
22658
22659#~ msgid "Vertical Ruler"
22660#~ msgstr "خط‌کش عمودی"
22661
22662#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
22663#~ msgstr "حالت چند ابزاری: برای ترجیحات موشی و صفحه‌کلید مهار-ح"
22664
22665#~ msgid "Input Meter"
22666#~ msgstr "اندازه‌گیر ورودی"
22667
22668#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
22669#~ msgstr "بازیابی پروژه پیش از ذخیره کردن هیچ پرونده‌ای را در دیسک تغییر نخواهد داد."
22670
22671#, fuzzy
22672#~ msgid "Change output device"
22673#~ msgstr "دستگاه خروجی"
22674
22675#, fuzzy
22676#~ msgid "Adjust output gain"
22677#~ msgstr "بهره تنظیم شد"
22678
22679#, fuzzy
22680#~ msgid "Adjust input gain"
22681#~ msgstr "بهره تنظیم شد"
22682
22683#, fuzzy
22684#~ msgid "Effect Refresh"
22685#~ msgstr "تنظیمات جلوه"
22686
22687#~ msgid "Input Device"
22688#~ msgstr "دستگاه ورودی"
22689
22690#, fuzzy
22691#~ msgid "Input Channels"
22692#~ msgstr "%Id کاناله"
22693
22694#, fuzzy
22695#~ msgid "Select Output Device"
22696#~ msgstr "دستگاه خروجی"
22697
22698#, fuzzy
22699#~ msgid "Select Input Channels"
22700#~ msgstr "&انتخاب زنجیره"
22701
22702#~ msgid "Output Volume"
22703#~ msgstr "حجم صدای خروجی"
22704
22705#~ msgid "Input Volume"
22706#~ msgstr "حجم صدای ورودی"
22707
22708#, fuzzy
22709#~ msgid "Slider Input"
22710#~ msgstr "دکمهٔ لغزنده-ورودی"
22711
22712#, fuzzy
22713#~ msgid "Input Volume: %.2f"
22714#~ msgstr "حجم صدای ورودی"
22715
22716#, fuzzy
22717#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
22718#~ msgstr "حجم صدای خروجی"
22719
22720#, fuzzy
22721#~ msgid "Playback Level Slider"
22722#~ msgstr "سرعت پخش"
22723
22724#~ msgid "Align with &Zero"
22725#~ msgstr "ردیف کردن با ص&فر"
22726
22727#~ msgid "Align with &Cursor"
22728#~ msgstr "ردیف کردن با م&کان‌نما"
22729
22730#~ msgid "Align with Selection &Start"
22731#~ msgstr "ردیف کردن با آ&غاز انتخاب"
22732
22733#~ msgid "Align with Selection &End"
22734#~ msgstr "ردیف کردن با &پایان انتخاب"
22735
22736#, fuzzy
22737#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
22738#~ msgstr "ردیف کردن پایان با مکان‌نما"
22739
22740#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
22741#~ msgstr "&دربارهٔ کلین‌اسپیچ اوداسیتی..."
22742
22743#~ msgid "Trim"
22744#~ msgstr "کوتاه‌کردن"
22745
22746#~ msgid "Silence Labels"
22747#~ msgstr "ساکت کردن برچسب‌ها"
22748
22749#~ msgid "Aligned cursor"
22750#~ msgstr "هم‌ردیف مکان‌نما"
22751
22752#~ msgid "Aligned end with cursor"
22753#~ msgstr "پایان هم‌ردیف با مکان‌نما"
22754
22755#~ msgid "Aligned end with selection start"
22756#~ msgstr "پایان هم‌ردیف با آغاز انتخاب"
22757
22758#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
22759#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ پیش‌تنظیمات CleanSpeech با نام:"
22760
22761#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
22762#~ msgstr "پیش‌تنظیمات CleanSpeech (*.csp)|*.csp"
22763
22764#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
22765#~ msgstr "هنگام صدور پیش‌تنظیمات مشکلی بوجود آمد."
22766
22767#, fuzzy
22768#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
22769#~ msgstr "پروندهٔ صوتی PCM ویندوز (*.wav)|*.wav"
22770
22771#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
22772#~ msgstr "‏Libresample نوشتهٔ دومینیک مازونی و جولیوس اسمیت"
22773
22774#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
22775#~ msgstr "Libsamplerate نوشتهٔ اریک دکاسترو لوپو"
22776
22777#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
22778#~ msgstr "مخفی‌سازی خودکار نوشتهٔ مارکوس مِیِر"
22779
22780#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
22781#~ msgstr "نوشتهٔ ناسکا اوکتاوین پاول"
22782
22783#~ msgid "Change Length..."
22784#~ msgstr "تغییر طول..."
22785
22786#~ msgid "Changing Length..."
22787#~ msgstr "در حال تغییر دادن طول..."
22788
22789#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
22790#~ msgstr "نوشتهٔ وگان جانسون و دومینیک مازونی"
22791
22792#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
22793#~ msgstr "با استفاده از SoundTouch، نوشتهٔ اولی پارویاینن"
22794
22795#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
22796#~ msgstr "با استفاده از SampleRate، نوشتهٔ اریک دکاسترو لوپو"
22797
22798#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
22799#~ msgstr "حذف تق و توق نوشتهٔ کریگ دی‌فارست"
22800
22801#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
22802#~ msgstr "نوشتهٔ دومینیک مازونی و وُگان جانسون"
22803
22804#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
22805#~ msgstr "اِعمال اکولایزر، نوشتهٔ مارتین شاو و میچ گلدن"
22806
22807#~ msgid "None-Skip"
22808#~ msgstr "بدون پرش"
22809
22810#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
22811#~ msgstr "آستانهٔ نوفه (هیس/هام/نوفهٔ محیطی)"
22812
22813#, fuzzy
22814#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
22815#~ msgstr ""
22816#~ "تلاش برای اجرای عملیات حذف نوفه بدون وجود یک مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه\n"
22817#~ ".\n"
22818
22819#~ msgid "Spike Cleaner"
22820#~ msgstr "پاک‌کنندهٔ قله‌های تیز موج"
22821
22822#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
22823#~ msgstr "پاک‌کنندهٔ قله‌های تیز موج نوشتهٔ لین آلن"
22824
22825#~ msgid ""
22826#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
22827#~ "(99999 or greater is off)"
22828#~ msgstr ""
22829#~ "حداکثر مدت زمان قلهٔ تیز موج (به میلی‌ثانیه): \n"
22830#~ "(۹۹۹۹۹ یا بیشتر غیرفعال می‌کند)"
22831
22832#~ msgid "Theshold for silence: "
22833#~ msgstr "آستانهٔ سکوت: "
22834
22835#~ msgid "Spike Cleaner..."
22836#~ msgstr "پاک‌کنندهٔ قله‌های تیز موج..."
22837
22838#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
22839#~ msgstr "در حال اعمال پاک‌کنندهٔ قله‌های تیز موج..."
22840
22841#~ msgid "Can't export multiple files"
22842#~ msgstr "صدور را نمی‌توان برای چند پرونده انجام داد"
22843
22844#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
22845#~ msgstr "حالت پاکسازی &گفتار (رابط کاربری گرافیکی سفارشی شده)"
22846
22847#~ msgid "Clean Speech"
22848#~ msgstr "پاکسازی گفتار"
22849
22850#~ msgid "Output level meter"
22851#~ msgstr "اندازه‌گیر سطح صدای خروجی"
22852
22853#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
22854#~ msgstr "تنظیم انتخاب چپ با آغاز بعدی"
22855
22856#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
22857#~ msgstr "تنظیم انتخاب راست با افست قبلی"
22858
22859#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
22860#~ msgstr "تنظیم انتخاب چپ با افست بعدی"
22861
22862#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
22863#~ msgstr "تنظیم انتخاب راست با آغاز بعدی"
22864
22865#~ msgid "Select region of sound around cursor"
22866#~ msgstr "ناحیهٔ صدا در اطراف مکان‌نما انتخاب شود"
22867
22868#~ msgid "Select region of silence around cursor"
22869#~ msgstr "ناحیهٔ سکوت در اطراف مکان‌نما انتخاب شود"
22870
22871#~ msgid "Automatically make labels from words"
22872#~ msgstr "برچسب به طور خودکار از کلمات ساخته شود"
22873
22874#~ msgid "Calibrate voicekey"
22875#~ msgstr "میزان کردن voicekey"
22876
22877#~ msgid "Adjust Sensitivity"
22878#~ msgstr "تنظیم حساسیت"
22879
22880#~ msgid "Energy"
22881#~ msgstr "انرژی"
22882
22883#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
22884#~ msgstr "تغییرات علامت (حد آستانهٔ کم)"
22885
22886#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
22887#~ msgstr "تغییرات علامت (حد آستانهٔ زیاد)"
22888
22889#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
22890#~ msgstr "تغییرات جهت (حد آستانهٔ کم)"
22891
22892#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
22893#~ msgstr "تغییرات جهت (حد آستانهٔ زیاد)"
22894
22895#~ msgid "Left-to-On"
22896#~ msgstr "چپ برای روشن کردن"
22897
22898#~ msgid "Right-to-Off"
22899#~ msgstr "راست برای خاموش کردن"
22900
22901#~ msgid "Left-to-Off"
22902#~ msgstr "چپ برای خاموش کردن"
22903
22904#~ msgid "Right-to-On"
22905#~ msgstr "راست برای روشن کردن"
22906
22907#~ msgid "Make Labels"
22908#~ msgstr "ساختن برچسب"
22909
22910#~ msgid "Add Label"
22911#~ msgstr "اضافه کردن برچسب"
22912
22913#~ msgid "Calibrate"
22914#~ msgstr "میزان کردن"
22915