1# Persain translation of Audacity 2# Copyright (C) 1999 and beyond Audacity Development Team 3# Copyright (C) 2007 Sharif Farsiweb, Inc. 4# This file is distributed under the same license as Audacity. 5# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 1999 and beyond. 6# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007. 7# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2007. 8# Shervin Afshar <shervinafshar@gmail.com>, 2007. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n" 14"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:02-0000\n" 15"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n" 16"Language-Team: Persian\n" 17"Language: fa\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22#. i18n-hint C++ programming assertion 23#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 24#, c-format 25msgid "Exception code 0x%x" 26msgstr "" 27 28#. i18n-hint C++ programming assertion 29#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 30#, fuzzy 31msgid "Unknown exception" 32msgstr "گزینهٔ خط فرمان ناشناخته: %s\n" 33 34#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 35msgid "Unknown error" 36msgstr "" 37 38#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 39#, fuzzy 40msgid "Problem Report for Audacity" 41msgstr "ترجیحات..." 42 43#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 44#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 45msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." 46msgstr "" 47 48#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 49#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 50msgid "Problem details" 51msgstr "" 52 53#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp 54#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 55msgid "Comments" 56msgstr "توضیحات" 57 58#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" 59#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 60#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 61#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 62#, fuzzy, c-format 63msgid "See %s for more info." 64msgstr "یک یا چند پروندهٔ صوتی انتخاب کنید..." 65 66#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 67#. object of "See". 68#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". 69#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 70#. object of "See". 71#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 72#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 73#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 74msgid "our Privacy Policy" 75msgstr "" 76 77#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 78#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 79msgctxt "crash reporter button" 80msgid "&Don't send" 81msgstr "" 82 83#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 84#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 85msgctxt "crash reporter button" 86msgid "&Send" 87msgstr "" 88 89#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 90#, fuzzy 91msgid "Failed to send crash report" 92msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 93 94#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 95msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" 96msgstr "" 97 98#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 99#, fuzzy, c-format 100msgid "Default recording device number: %d\n" 101msgstr "دستگاه ورودی" 102 103#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 104#, c-format 105msgid "Default playback device number: %d\n" 106msgstr "" 107 108#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 109msgid "No devices found\n" 110msgstr "" 111 112#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 113#, fuzzy, c-format 114msgid "Device info unavailable for: %d\n" 115msgstr "پیشنمایش موجود نیست" 116 117#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 118#, fuzzy, c-format 119msgid "Device ID: %d\n" 120msgstr "دستگاه" 121 122#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 123#, fuzzy, c-format 124msgid "Device name: %s\n" 125msgstr "دستگاه" 126 127#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 128#, fuzzy, c-format 129msgid "Host name: %s\n" 130msgstr "نام" 131 132#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 133#, fuzzy, c-format 134msgid "Recording channels: %d\n" 135msgstr "کانال راست" 136 137#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 138#, fuzzy, c-format 139msgid "Playback channels: %d\n" 140msgstr "پخش" 141 142#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 143#, fuzzy, c-format 144msgid "Low Recording Latency: %g\n" 145msgstr "در حال ضبط" 146 147#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 148#, c-format 149msgid "Low Playback Latency: %g\n" 150msgstr "" 151 152#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 153#, fuzzy, c-format 154msgid "High Recording Latency: %g\n" 155msgstr "در حال ضبط" 156 157#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 158#, c-format 159msgid "High Playback Latency: %g\n" 160msgstr "" 161 162#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 163#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 164#, fuzzy 165msgid "Supported Rates:\n" 166msgstr "«%s» وارد شد" 167 168#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 169#, fuzzy, c-format 170msgid "Selected recording device: %d - %s\n" 171msgstr "دستگاه ورودی" 172 173#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 174#, c-format 175msgid "No recording device found for '%s'.\n" 176msgstr "" 177 178#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 179#, fuzzy, c-format 180msgid "Selected playback device: %d - %s\n" 181msgstr "سرعت پخش" 182 183#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 184#, c-format 185msgid "No playback device found for '%s'.\n" 186msgstr "" 187 188#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 189msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" 190msgstr "" 191 192#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 193#, c-format 194msgid "Received %d while opening devices\n" 195msgstr "" 196 197#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 198#, fuzzy 199msgid "Unable to open Portmixer\n" 200msgstr "صدور ممکن نیست" 201 202#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 203msgid "Available mixers:\n" 204msgstr "" 205 206#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 207#, c-format 208msgid "%d - %s\n" 209msgstr "" 210 211#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 212#, fuzzy 213msgid "Available recording sources:\n" 214msgstr "در حال ضبط" 215 216#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 217#, fuzzy 218msgid "Available playback volumes:\n" 219msgstr "پخش" 220 221#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 222#, fuzzy 223msgid "Recording volume is emulated\n" 224msgstr "در حال ضبط" 225 226#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 227#, fuzzy 228msgid "Recording volume is native\n" 229msgstr "در حال ضبط" 230 231#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp 232#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp 233#: src/widgets/AudacityMessageBox.h 234msgid "Message" 235msgstr "" 236 237#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 238#, c-format 239msgid "" 240"Internal error in %s at %s line %d.\n" 241"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 242msgstr "" 243 244#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 245#, c-format 246msgid "" 247"Internal error at %s line %d.\n" 248"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 249msgstr "" 250 251#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h 252msgid "Internal Error" 253msgstr "" 254 255#: libraries/lib-files/FileException.cpp 256#, fuzzy, c-format 257msgid "Audacity failed to open a file in %s." 258msgstr "" 259"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" 260" %s." 261 262#: libraries/lib-files/FileException.cpp 263#, fuzzy, c-format 264msgid "Audacity failed to read from a file in %s." 265msgstr "" 266"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" 267" %s." 268 269#: libraries/lib-files/FileException.cpp 270#, c-format 271msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." 272msgstr "" 273 274#: libraries/lib-files/FileException.cpp 275#, fuzzy, c-format 276msgid "" 277"Audacity failed to write to a file.\n" 278"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" 279"For tips on freeing up space, click the help button." 280msgstr "" 281"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" 282" %s." 283 284#: libraries/lib-files/FileException.h 285#, fuzzy 286msgid "File Error" 287msgstr "خطای LOF" 288 289#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 290#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 291#: plug-ins/sample-data-import.ny 292#, fuzzy 293msgid "All files" 294msgstr "همهٔ پروندهها (*)|*" 295 296#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as 297#. files that can be reopened to resume the session later 298#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 299#, fuzzy 300msgid "AUP3 project files" 301msgstr "در حال ذخیره کردن پروندههای دادهٔ پروژه" 302 303#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 304msgid "Dynamically Linked Libraries" 305msgstr "" 306 307#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 308msgid "Dynamic Libraries" 309msgstr "" 310 311#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 312#, fuzzy 313msgid "Text files" 314msgstr "پروندههای نام:" 315 316#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 317#, fuzzy 318msgid "XML files" 319msgstr "بار کردن پروندهها" 320 321#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 322msgid ", " 323msgstr "" 324 325#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be 326#. substituted for %s 327#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 328#, fuzzy, c-format 329msgid "%s files" 330msgstr "پروندههای نام:" 331 332#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp 333#, c-format 334msgid "(%s)" 335msgstr "" 336 337#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 338#, fuzzy, c-format 339msgid "" 340"\n" 341"%s does not have write permissions." 342msgstr "شاخهٔ %s وجود ندارد. آیا ساخته شود؟" 343 344#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp 345#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp 346#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp 347#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 348#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp 349#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 350#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 351#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 352#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 353#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 354#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 355msgid "Error" 356msgstr "خطا" 357 358#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 359#, fuzzy 360msgid "Unsuitable" 361msgstr "روشن" 362 363#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 364msgid "" 365"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" 366"Resetting to default location." 367msgstr "" 368 369#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 370#, c-format 371msgid "" 372"%s\n" 373"\n" 374"For tips on suitable drives, click the help button." 375msgstr "" 376 377#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 378#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 379#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny 380#: plug-ins/sample-data-export.ny 381msgid "None" 382msgstr "هیچ" 383 384#: libraries/lib-math/Dither.cpp 385msgid "Rectangle" 386msgstr "مستطیل" 387 388#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 389msgid "Triangle" 390msgstr "مثلث" 391 392#: libraries/lib-math/Dither.cpp 393msgid "Shaped" 394msgstr "شکلیافته" 395 396#: libraries/lib-math/FFT.cpp 397msgid "Rectangular" 398msgstr "مستطیلی" 399 400#. i18n-hint a proper name 401#: libraries/lib-math/FFT.cpp 402msgid "Bartlett" 403msgstr "" 404 405#. i18n-hint a proper name 406#: libraries/lib-math/FFT.cpp 407msgid "Hamming" 408msgstr "" 409 410#. i18n-hint a proper name 411#: libraries/lib-math/FFT.cpp 412msgid "Hann" 413msgstr "" 414 415#. i18n-hint a proper name 416#: libraries/lib-math/FFT.cpp 417msgid "Blackman" 418msgstr "" 419 420#. i18n-hint two proper names 421#: libraries/lib-math/FFT.cpp 422msgid "Blackman-Harris" 423msgstr "" 424 425#. i18n-hint a proper name 426#: libraries/lib-math/FFT.cpp 427msgid "Welch" 428msgstr "" 429 430#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 431#: libraries/lib-math/FFT.cpp 432msgid "Gaussian(a=2.5)" 433msgstr "" 434 435#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 436#: libraries/lib-math/FFT.cpp 437msgid "Gaussian(a=3.5)" 438msgstr "" 439 440#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 441#: libraries/lib-math/FFT.cpp 442msgid "Gaussian(a=4.5)" 443msgstr "" 444 445#: libraries/lib-math/Resample.cpp 446msgid "Low Quality (Fastest)" 447msgstr "" 448 449#: libraries/lib-math/Resample.cpp 450#, fuzzy 451msgid "Medium Quality" 452msgstr "کیفیت " 453 454#: libraries/lib-math/Resample.cpp 455#, fuzzy 456msgid "High Quality" 457msgstr "کیفیت " 458 459#: libraries/lib-math/Resample.cpp 460msgid "Best Quality (Slowest)" 461msgstr "" 462 463#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers 464#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 465msgid "16-bit PCM" 466msgstr "" 467 468#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers 469#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 470msgid "24-bit PCM" 471msgstr "" 472 473#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point 474#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 475#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 476msgid "32-bit float" 477msgstr "" 478 479#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 480msgid "Unknown format" 481msgstr "" 482 483#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 484msgid "16-bit" 485msgstr "" 486 487#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 488msgid "24-bit" 489msgstr "" 490 491#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 492#, c-format 493msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" 494msgstr "" 495 496#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 497#, c-format 498msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" 499msgstr "" 500 501#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 502#, c-format 503msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" 504msgstr "" 505 506#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp 507msgid "&Loop On/Off" 508msgstr "" 509 510#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 511msgid "Unable to determine" 512msgstr "نمیتوان تعیین کرد" 513 514#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 515#, fuzzy, c-format 516msgid "%s bytes" 517msgstr "بایت" 518 519#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes 520#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 521#, c-format 522msgid "%s KB" 523msgstr "" 524 525#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes 526#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 527#, c-format 528msgid "%s MB" 529msgstr "" 530 531#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes 532#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 533#, c-format 534msgid "%s GB" 535msgstr "" 536 537#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 538#, fuzzy 539msgid "Simplified" 540msgstr "در حال تقویت" 541 542#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 543msgid "System" 544msgstr "" 545 546#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional 547#. appearance of older versions of Audacity 548#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp 549msgid "Classic" 550msgstr "" 551 552#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp 553msgid "Dark" 554msgstr "" 555 556#. i18n-hint: greater difference between foreground and 557#. background colors 558#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp 559msgid "High Contrast" 560msgstr "" 561 562#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark 563#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp 564msgid "Light" 565msgstr "سبک" 566 567#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 568#, c-format 569msgid "" 570"Audacity could not write file:\n" 571" %s." 572msgstr "" 573"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" 574" %s." 575 576#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 577#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 578#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 579#. themes. 580#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 581#, c-format 582msgid "" 583"Theme written to:\n" 584" %s." 585msgstr "" 586 587#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 588#, c-format 589msgid "" 590"Audacity could not open file:\n" 591" %s\n" 592"for writing." 593msgstr "" 594"اوداسیتی نتوانست این پرونده را برای نوشتن باز کند:\n" 595" %s" 596 597#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 598#, c-format 599msgid "" 600"Audacity could not write images to file:\n" 601" %s." 602msgstr "" 603"اوداسیتی نتوانست تصاویر را در این پرونده بنویسد:\n" 604" %s." 605 606#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language 607#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 608#, c-format 609msgid "" 610"Theme as Cee code written to:\n" 611" %s." 612msgstr "" 613 614#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 615#, c-format 616msgid "" 617"Audacity could not find file:\n" 618" %s.\n" 619"Theme not loaded." 620msgstr "" 621"اوداسیتی این پرونده را پیدا نکرد:\n" 622" %s.\n" 623"تم بار نشد." 624 625#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. 626#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 627#, c-format 628msgid "" 629"Audacity could not load file:\n" 630" %s.\n" 631"Bad png format perhaps?" 632msgstr "" 633"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بار کند:\n" 634" %s.\n" 635"شاید پروندهٔ PNG اشکال دارد؟" 636 637#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 638msgid "" 639"Audacity could not read its default theme.\n" 640"Please report the problem." 641msgstr "" 642"اوداسیتی نتوانست تم پیشفرضش را بخواند.\n" 643"لطفاً این مشکل را گزارش کنید." 644 645#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 646#, c-format 647msgid "" 648"None of the expected theme component files\n" 649" were found in:\n" 650" %s." 651msgstr "" 652"هیچ یک از پروندههای اجزای تم در\n" 653"این نشانی پیدا نشدند:\n" 654" %s." 655 656#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 657#, c-format 658msgid "" 659"Could not create directory:\n" 660" %s" 661msgstr "" 662"این شاخه ایجاد نشد:\n" 663" %s" 664 665#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 666#, fuzzy, c-format 667msgid "" 668"Some required files in:\n" 669" %s\n" 670"were already present. Overwrite?" 671msgstr "" 672"همهٔ پروندههای لازم در:\n" 673" %s\n" 674"از قبل موجود هستند." 675 676#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 677#, c-format 678msgid "" 679"Audacity could not save file:\n" 680" %s" 681msgstr "" 682"اوداسیتی نتوانست این پرونده را ذخیره کند:\n" 683" %s" 684 685#. i18n-hint: user defined 686#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 687msgid "Custom" 688msgstr "" 689 690#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp 691#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 692#, c-format 693msgid "Could not open file: \"%s\"" 694msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" 695 696#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 697#, c-format 698msgid "Error: %s at line %lu" 699msgstr "" 700 701#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 702#, c-format 703msgid "Could not load file: \"%s\"" 704msgstr "" 705 706#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 707#, fuzzy 708msgid "Could not parse XML" 709msgstr "پرونده باز نمیشود: " 710 711#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 712#, fuzzy 713msgid "1st Experimental Command..." 714msgstr "انتخاب فرمان" 715 716#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 717#, fuzzy 718msgid "2nd Experimental Command" 719msgstr "انتخاب فرمان" 720 721#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 722msgid "&Nyquist Workbench..." 723msgstr "" 724 725#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 726msgid "&Undo\tCtrl+Z" 727msgstr "" 728 729#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 730msgid "&Redo\tCtrl+Y" 731msgstr "" 732 733#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 734msgid "Cu&t\tCtrl+X" 735msgstr "" 736 737#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 738msgid "&Copy\tCtrl+C" 739msgstr "" 740 741#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 742#, fuzzy 743msgid "&Paste\tCtrl+V" 744msgstr "&چسباندن" 745 746#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 747msgid "Cle&ar\tCtrl+L" 748msgstr "" 749 750#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 751#, fuzzy 752msgid "Select A&ll\tCtrl+A" 753msgstr "انتخاب" 754 755#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 756msgid "&Find...\tCtrl+F" 757msgstr "" 758 759#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 760msgid "&Matching Paren\tF8" 761msgstr "" 762 763#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 764msgid "&Top S-expr\tF9" 765msgstr "" 766 767#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 768msgid "&Higher S-expr\tF10" 769msgstr "" 770 771#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 772msgid "&Previous S-expr\tF11" 773msgstr "" 774 775#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 776msgid "&Next S-expr\tF12" 777msgstr "" 778 779#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 780msgid "&Go to" 781msgstr "" 782 783#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 784#, fuzzy 785msgid "Select &Font..." 786msgstr "قلم..." 787 788#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 789#, fuzzy 790msgid "Split &Vertically" 791msgstr "جا دادن &عمودی" 792 793#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 794#, fuzzy 795msgid "Split &Horizontally" 796msgstr "استریوی افقی" 797 798#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 799msgid "Show S&cript" 800msgstr "" 801 802#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 803#, fuzzy 804msgid "Show &Output" 805msgstr "دکمهٔ لغزنده-خروجی" 806 807#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 808msgid "&Large Icons" 809msgstr "" 810 811#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 812msgid "&Small Icons" 813msgstr "" 814 815#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 816#, fuzzy 817msgid "Toolbar" 818msgstr "ابزار" 819 820#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 821msgid "&Go\tF5" 822msgstr "" 823 824#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 825#, fuzzy 826msgid "&Stop\tF6" 827msgstr "توقف" 828 829#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 830msgid "&About" 831msgstr "" 832 833#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 834msgid "Script" 835msgstr "" 836 837#. i18n-hint noun 838#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 839#: src/effects/BassTreble.cpp 840#, fuzzy 841msgid "Output" 842msgstr "اندازهگیر خروجی" 843 844#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 845#, fuzzy 846msgid "Load Nyquist script" 847msgstr "اعلان Nyquist..." 848 849#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 850msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" 851msgstr "" 852 853#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 854msgid "Script was not saved." 855msgstr "" 856 857#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp 858#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp 859#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp 860#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 861#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp 862#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 863#: src/widgets/Warning.cpp 864msgid "Warning" 865msgstr "اخطار" 866 867#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 868#, fuzzy 869msgid "Save Nyquist script" 870msgstr "اعلان Nyquist..." 871 872#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 873msgid "Find dialog" 874msgstr "" 875 876#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 877msgid "Harvey Lubin (logo)" 878msgstr "" 879 880#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 881msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" 882msgstr "" 883 884#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 885msgid "Leland Lucius" 886msgstr "" 887 888#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 889msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" 890msgstr "" 891 892#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 893msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." 894msgstr "" 895 896#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 897#, fuzzy 898msgid "Nyquist Effect Workbench" 899msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..." 900 901#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 902msgid "No matches found" 903msgstr "" 904 905#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 906msgid "Code has been modified. Are you sure?" 907msgstr "" 908 909#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 910msgid "Untitled" 911msgstr "" 912 913#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 914#, fuzzy 915msgid "Nyquist Effect Workbench - " 916msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..." 917 918#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 919#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 920#, fuzzy 921msgid "New" 922msgstr "&جدید" 923 924#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 925msgid "New script" 926msgstr "" 927 928#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 929#, fuzzy 930msgid "Open" 931msgstr "&باز کردن..." 932 933#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 934#, fuzzy 935msgid "Open script" 936msgstr "باز کردن موارد اخیر" 937 938#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 939#, fuzzy 940msgid "Save" 941msgstr "&ذخیره کردن..." 942 943#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 944#, fuzzy 945msgid "Save script" 946msgstr "اعلان Nyquist..." 947 948#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 949#, fuzzy 950msgid "Save As" 951msgstr "ذخیره به نام..." 952 953#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 954#, fuzzy 955msgid "Save script as..." 956msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 957 958#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 959#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 960msgid "Copy" 961msgstr "نسخهبرداری" 962 963#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 964#, fuzzy 965msgid "Copy to clipboard" 966msgstr "برش و انتقال به تختهگیره" 967 968#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 969#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 970#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 971msgid "Cut" 972msgstr "برش" 973 974#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 975#, fuzzy 976msgid "Cut to clipboard" 977msgstr "برش و انتقال به تختهگیره" 978 979#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 980#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 981#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 982msgid "Paste" 983msgstr "چسباندن" 984 985#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 986#, fuzzy 987msgid "Paste from clipboard" 988msgstr "از تختهگیره چسبانده شد" 989 990#. i18n-hint verb; to empty or erase 991#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 992#, fuzzy 993msgid "Clear" 994msgstr "&پاک کردن" 995 996#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 997#, fuzzy 998msgid "Clear selection" 999msgstr "انتخاب سکوت" 1000 1001#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 1002#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 1003#, fuzzy 1004msgid "Select All" 1005msgstr "انتخاب" 1006 1007#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1008#, fuzzy 1009msgid "Select all text" 1010msgstr "انتخاب" 1011 1012#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1013#: src/widgets/KeyView.cpp 1014msgid "Undo" 1015msgstr "برگردان" 1016 1017#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1018#, fuzzy 1019msgid "Undo last change" 1020msgstr "تغییر قالب" 1021 1022#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1023#: src/widgets/KeyView.cpp 1024msgid "Redo" 1025msgstr "" 1026 1027#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1028msgid "Redo previous change" 1029msgstr "" 1030 1031#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1032msgid "Find" 1033msgstr "" 1034 1035#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1036msgid "Find text" 1037msgstr "" 1038 1039#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1040#, fuzzy 1041msgid "Match" 1042msgstr "دستهای" 1043 1044#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1045msgid "Go to matching paren" 1046msgstr "" 1047 1048#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1049msgid "Top" 1050msgstr "" 1051 1052#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1053msgid "Go to top S-expr" 1054msgstr "" 1055 1056#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1057msgid "Up" 1058msgstr "" 1059 1060#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1061msgid "Go to higher S-expr" 1062msgstr "" 1063 1064#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1065#, fuzzy 1066msgid "Previous" 1067msgstr "ابزار قبلی" 1068 1069#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1070msgid "Go to previous S-expr" 1071msgstr "" 1072 1073#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1074#, fuzzy 1075msgid "Next" 1076msgstr "ابزار بعدی" 1077 1078#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1079msgid "Go to next S-expr" 1080msgstr "" 1081 1082#. i18n-hint noun 1083#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp 1084#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 1085msgid "Start" 1086msgstr "آغاز" 1087 1088#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1089#, fuzzy 1090msgid "Start script" 1091msgstr "اعلان Nyquist..." 1092 1093#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp 1094#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp 1095msgid "Stop" 1096msgstr "توقف" 1097 1098#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1099#, fuzzy 1100msgid "Stop script" 1101msgstr "اعلان Nyquist..." 1102 1103#: src/AboutDialog.cpp 1104msgid "No revision identifier was provided" 1105msgstr "" 1106 1107#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1108#: src/AboutDialog.cpp 1109#, c-format 1110msgid "%s, system administration" 1111msgstr "" 1112 1113#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1114#: src/AboutDialog.cpp 1115#, c-format 1116msgid "%s, co-founder and developer" 1117msgstr "" 1118 1119#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1120#: src/AboutDialog.cpp 1121#, fuzzy, c-format 1122msgid "%s, developer" 1123msgstr "پاکت" 1124 1125#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1126#: src/AboutDialog.cpp 1127#, fuzzy, c-format 1128msgid "%s, developer and support" 1129msgstr "پاکت" 1130 1131#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1132#: src/AboutDialog.cpp 1133#, c-format 1134msgid "%s, documentation and support" 1135msgstr "" 1136 1137#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1138#: src/AboutDialog.cpp 1139#, c-format 1140msgid "%s, QA tester, documentation and support" 1141msgstr "" 1142 1143#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1144#: src/AboutDialog.cpp 1145#, c-format 1146msgid "%s, documentation and support, French" 1147msgstr "" 1148 1149#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1150#: src/AboutDialog.cpp 1151#, c-format 1152msgid "%s, quality assurance" 1153msgstr "" 1154 1155#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1156#: src/AboutDialog.cpp 1157#, c-format 1158msgid "%s, accessibility advisor" 1159msgstr "" 1160 1161#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1162#: src/AboutDialog.cpp 1163#, fuzzy, c-format 1164msgid "%s, graphic artist" 1165msgstr "اکولایزر گرافیکی" 1166 1167#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1168#: src/AboutDialog.cpp 1169#, c-format 1170msgid "%s, composer" 1171msgstr "" 1172 1173#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1174#: src/AboutDialog.cpp 1175#, c-format 1176msgid "%s, tester" 1177msgstr "" 1178 1179#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1180#: src/AboutDialog.cpp 1181#, fuzzy, c-format 1182msgid "%s, Nyquist plug-ins" 1183msgstr "خروجی Nyquist: " 1184 1185#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1186#: src/AboutDialog.cpp 1187#, fuzzy, c-format 1188msgid "%s, web developer" 1189msgstr "پاکت" 1190 1191#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1192#: src/AboutDialog.cpp 1193#, fuzzy, c-format 1194msgid "%s, graphics" 1195msgstr "اکولایزر گرافیکی" 1196 1197#: src/AboutDialog.cpp 1198#, c-format 1199msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" 1200msgstr "" 1201 1202#. i18n-hint: information about the program 1203#: src/AboutDialog.cpp 1204#, c-format 1205msgid "About %s" 1206msgstr "" 1207 1208#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. 1209#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp 1210#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1211msgid "OK" 1212msgstr "تأیید" 1213 1214#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, 1215#. second %s will be "volunteers", fourth "available" 1216#: src/AboutDialog.cpp 1217#, c-format 1218msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." 1219msgstr "" 1220 1221#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" 1222#: src/AboutDialog.cpp 1223msgid "volunteers" 1224msgstr "" 1225 1226#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" 1227#: src/AboutDialog.cpp 1228#, fuzzy 1229msgid "available" 1230msgstr "پیشنمایش موجود نیست" 1231 1232#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" 1233#: src/AboutDialog.cpp 1234#, c-format 1235msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." 1236msgstr "" 1237 1238#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" 1239#: src/AboutDialog.cpp 1240msgctxt "dative" 1241msgid "forum" 1242msgstr "" 1243 1244#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" 1245#: src/AboutDialog.cpp 1246msgid "wiki" 1247msgstr "" 1248 1249#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" 1250#: src/AboutDialog.cpp 1251msgctxt "accusative" 1252msgid "forum" 1253msgstr "" 1254 1255#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear 1256#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add 1257#. * your own name(s) to the credits. 1258#. * 1259#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." 1260#: src/AboutDialog.cpp 1261msgid "translator_credits" 1262msgstr "" 1263"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.inf>\n" 1264"فرزانه سرافراز <farzaneh@farsiweb.info>\n" 1265"شروین افشار <shervinafshar@gmail.com>" 1266 1267#: src/AboutDialog.cpp 1268msgid "<h3>" 1269msgstr "" 1270 1271#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1272#: src/AboutDialog.cpp 1273#, c-format 1274msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." 1275msgstr "" 1276 1277#: src/AboutDialog.cpp 1278msgid "Credits" 1279msgstr "دستاندرکاران" 1280 1281#: src/AboutDialog.cpp 1282msgid "DarkAudacity Customisation" 1283msgstr "" 1284 1285#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1286#: src/AboutDialog.cpp 1287#, fuzzy, c-format 1288msgid "%s Team Members" 1289msgstr "اعضای دیگر تیم امیریتوس" 1290 1291#: src/AboutDialog.cpp 1292msgid "Emeritus:" 1293msgstr "" 1294 1295#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1296#: src/AboutDialog.cpp 1297#, c-format 1298msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" 1299msgstr "" 1300 1301#: src/AboutDialog.cpp 1302#, fuzzy 1303msgid "Contributors" 1304msgstr "مشارکتکنندگان دیگر" 1305 1306#: src/AboutDialog.cpp 1307msgid "Website and Graphics" 1308msgstr "" 1309 1310#: src/AboutDialog.cpp 1311#, fuzzy 1312msgid "Translators" 1313msgstr "" 1314"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.inf>\n" 1315"فرزانه سرافراز <farzaneh@farsiweb.info>\n" 1316"شروین افشار <shervinafshar@gmail.com>" 1317 1318#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp 1319msgid "Libraries" 1320msgstr "" 1321 1322#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1323#: src/AboutDialog.cpp 1324#, fuzzy, c-format 1325msgid "%s includes code from the following projects:" 1326msgstr "اوداسیتی بر پایهٔ متن برنامهٔ پروژههای زیر نوشته شده است:" 1327 1328#: src/AboutDialog.cpp 1329msgid "Special thanks:" 1330msgstr "تشکر ویژه:" 1331 1332#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1333#: src/AboutDialog.cpp 1334#, fuzzy, c-format 1335msgid "%s website: " 1336msgstr "اولین اجرای اوداسیتی" 1337 1338#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, 1339#. and a "copyright" symbol for the second 1340#: src/AboutDialog.cpp 1341#, c-format 1342msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." 1343msgstr "" 1344 1345#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s 1346#: src/AboutDialog.cpp 1347#, c-format 1348msgid "The name %s is a registered trademark." 1349msgstr "" 1350 1351#: src/AboutDialog.cpp 1352msgid "Build Information" 1353msgstr "" 1354 1355#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1356#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 1357msgid "Enabled" 1358msgstr "روشن" 1359 1360#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1361#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 1362msgid "Disabled" 1363msgstr "خاموش" 1364 1365#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows 1366#: src/AboutDialog.cpp 1367msgid "The Build" 1368msgstr "" 1369 1370#: src/AboutDialog.cpp 1371#, fuzzy 1372msgid "Program build date:" 1373msgstr "تاریخ ساخت نسخهٔ اجرایی برنامه: " 1374 1375#: src/AboutDialog.cpp 1376msgid "Commit Id:" 1377msgstr "" 1378 1379#: src/AboutDialog.cpp 1380#, c-format 1381msgid "Debug build (debug level %d)" 1382msgstr "" 1383 1384#: src/AboutDialog.cpp 1385#, c-format 1386msgid "Release build (debug level %d)" 1387msgstr "" 1388 1389#: src/AboutDialog.cpp 1390#, c-format 1391msgid "%s, 64 bits" 1392msgstr "" 1393 1394#: src/AboutDialog.cpp 1395msgid "Build type:" 1396msgstr "" 1397 1398#: src/AboutDialog.cpp 1399msgid "Compiler:" 1400msgstr "" 1401 1402#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) 1403#: src/AboutDialog.cpp 1404msgid "Installation Prefix:" 1405msgstr "" 1406 1407#: src/AboutDialog.cpp 1408#, fuzzy 1409msgid "Settings folder:" 1410msgstr "پوشهٔ تنظیمات: " 1411 1412#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity 1413#: src/AboutDialog.cpp 1414msgid "Core Libraries" 1415msgstr "" 1416 1417#: src/AboutDialog.cpp 1418msgid "Cross-platform GUI library" 1419msgstr "" 1420 1421#: src/AboutDialog.cpp 1422msgid "Audio playback and recording" 1423msgstr "" 1424 1425#: src/AboutDialog.cpp 1426msgid "Sample rate conversion" 1427msgstr "" 1428 1429#: src/AboutDialog.cpp 1430msgid "File Format Support" 1431msgstr "" 1432 1433#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files 1434#: src/AboutDialog.cpp 1435msgid "MP3 Importing" 1436msgstr "" 1437 1438#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. 1439#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated 1440#: src/AboutDialog.cpp 1441msgid "Ogg Vorbis Import and Export" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/AboutDialog.cpp 1445msgid "ID3 tag support" 1446msgstr "" 1447 1448#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively 1449#. * a proper noun and so shouldn't be translated 1450#: src/AboutDialog.cpp 1451msgid "FLAC import and export" 1452msgstr "" 1453 1454#: src/AboutDialog.cpp 1455msgid "MP2 export" 1456msgstr "" 1457 1458#: src/AboutDialog.cpp 1459msgid "Import via QuickTime" 1460msgstr "" 1461 1462#: src/AboutDialog.cpp 1463msgid "FFmpeg Import/Export" 1464msgstr "" 1465 1466#: src/AboutDialog.cpp 1467#, fuzzy 1468msgid "Import via GStreamer" 1469msgstr "ورود دادهٔ خام" 1470 1471#: src/AboutDialog.cpp 1472msgid "Features" 1473msgstr "" 1474 1475#: src/AboutDialog.cpp 1476msgid "Dark Theme Extras" 1477msgstr "" 1478 1479#: src/AboutDialog.cpp 1480msgid "Plug-in support" 1481msgstr "" 1482 1483#: src/AboutDialog.cpp 1484msgid "Sound card mixer support" 1485msgstr "" 1486 1487#: src/AboutDialog.cpp 1488msgid "Pitch and Tempo Change support" 1489msgstr "" 1490 1491#: src/AboutDialog.cpp 1492msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" 1493msgstr "" 1494 1495#: src/AboutDialog.cpp 1496msgctxt "about dialog" 1497msgid "Legal" 1498msgstr "" 1499 1500#: src/AboutDialog.cpp 1501msgid "GPL License" 1502msgstr "" 1503 1504#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section 1505#: src/AboutDialog.cpp 1506msgctxt "about dialog" 1507msgid "PRIVACY POLICY" 1508msgstr "" 1509 1510#: src/AboutDialog.cpp 1511msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." 1512msgstr "" 1513 1514#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1515#, fuzzy 1516msgid "Click and drag to define a looping region." 1517msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید" 1518 1519#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1520msgid "Timeline actions disabled during recording" 1521msgstr "" 1522 1523#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1524#, fuzzy 1525msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" 1526msgstr "برای تنظیم اندازهٔ نسبی قطعات استریو کلیک کنید و در حالی که کلید را پایین نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 1527 1528#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing 1529#. the temporal position in the audio. 1530#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1531#, fuzzy 1532msgid "Record/Play head" 1533msgstr "در حال ضبط" 1534 1535#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 1536msgid "Timeline" 1537msgstr "" 1538 1539#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1540#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1541#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1542#. 1543#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1544#, fuzzy 1545msgid "Click or drag to begin Seek" 1546msgstr "برای ویرایش نمونهها کلیک کنید و بکشید" 1547 1548#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1549#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1550#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1551#. 1552#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1553#, fuzzy 1554msgid "Click or drag to begin Scrub" 1555msgstr "برای تغییر اندازهٔ شیار کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 1556 1557#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1558#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1559#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1560#. 1561#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1562msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." 1563msgstr "" 1564 1565#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1566#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1567#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1568#. 1569#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1570msgid "Move to Seek" 1571msgstr "" 1572 1573#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1574#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1575#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1576#. 1577#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1578msgid "Move to Scrub" 1579msgstr "" 1580 1581#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1582msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." 1583msgstr "" 1584 1585#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1586msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." 1587msgstr "" 1588 1589#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1590msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." 1591msgstr "" 1592 1593#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1594#, fuzzy 1595msgid "Quick-Play disabled" 1596msgstr " (از کار افتاده)" 1597 1598#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1599msgid "Quick-Play enabled" 1600msgstr "" 1601 1602#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1603#, fuzzy 1604msgid "Timeline Options" 1605msgstr "متصلشوندههای ۱ تا %Ii" 1606 1607#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1608#, fuzzy 1609msgid "Enable dragging selection" 1610msgstr "اضافه کردن برچسب در قسمت انتخاب شده" 1611 1612#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1613msgid "Update display while playing" 1614msgstr "" 1615 1616#. i18n-hint Clear is a verb 1617#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1618#, fuzzy 1619msgid "Clear Looping Region" 1620msgstr "&پاک کردن" 1621 1622#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1623#, fuzzy 1624msgid "Set Loop To Selection" 1625msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب" 1626 1627#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1628#, fuzzy 1629msgid "Pinned Play Head" 1630msgstr "در حال ضبط" 1631 1632#: src/AudacityApp.cpp 1633#, fuzzy, c-format 1634msgid "Failed to remove %s" 1635msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 1636 1637#: src/AudacityApp.cpp 1638msgid "Failed!" 1639msgstr "" 1640 1641#: src/AudacityApp.cpp 1642msgid "" 1643"Reset Preferences?\n" 1644"\n" 1645"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." 1646msgstr "" 1647 1648#: src/AudacityApp.cpp 1649#, fuzzy 1650msgid "Reset Audacity Preferences" 1651msgstr "ترجیحات اوداسیتی" 1652 1653#: src/AudacityApp.cpp 1654#, c-format 1655msgid "" 1656"%s could not be found.\n" 1657"\n" 1658"It has been removed from the list of recent files." 1659msgstr "" 1660 1661#: src/AudacityApp.cpp 1662msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." 1663msgstr "" 1664 1665#: src/AudacityApp.cpp 1666msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" 1667msgstr "" 1668 1669#: src/AudacityApp.cpp 1670#, fuzzy 1671msgid "Audacity is starting up..." 1672msgstr "اوداسیتی از قبل در حال اجرا است" 1673 1674#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project 1675#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1676msgid "&New" 1677msgstr "&جدید" 1678 1679#. i18n-hint: (verb) 1680#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1681msgid "&Open..." 1682msgstr "&باز کردن..." 1683 1684#: src/AudacityApp.cpp 1685msgid "Open &Recent..." 1686msgstr "" 1687 1688#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1689msgid "&About Audacity..." 1690msgstr "&دربارهٔ اوداسیتی..." 1691 1692#: src/AudacityApp.cpp 1693msgid "&Preferences..." 1694msgstr "ترجی&حات..." 1695 1696#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1697msgid "&File" 1698msgstr "&پرونده" 1699 1700#: src/AudacityApp.cpp 1701#, fuzzy 1702msgid "" 1703"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" 1704"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" 1705"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1706msgstr "" 1707"اوداسیتی جایی برای ذخیرهٔ پروندهٔ موقت پیدا نکرد.\n" 1708"لطفاً در پنجرهٔ ترجیحات یک شاخهٔ مناسب وارد کنید." 1709 1710#: src/AudacityApp.cpp 1711msgid "" 1712"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" 1713"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1714msgstr "" 1715"اوداسیتی جایی برای ذخیرهٔ پروندهٔ موقت پیدا نکرد.\n" 1716"لطفاً در پنجرهٔ ترجیحات یک شاخهٔ مناسب وارد کنید." 1717 1718#: src/AudacityApp.cpp 1719msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." 1720msgstr "در حال خارج شدن از اوداسیتی. برای استفاده از شاخهٔ موقت جدید لطفاً اوداسیتی را دوباره راهاندازی کنید." 1721 1722#: src/AudacityApp.cpp 1723msgid "" 1724"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" 1725"data loss or cause your system to crash.\n" 1726"\n" 1727msgstr "" 1728"اجرای همزمان دو نسخه از اوداسیتی ممکن است باعث\n" 1729"از دست دادن دادهها شود، یا سیستم را از کار بیاندازد.\n" 1730"\n" 1731 1732#: src/AudacityApp.cpp 1733msgid "" 1734"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" 1735"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" 1736msgstr "" 1737"اوداسیتی نتوانست شاخهٔ پروندههای موقت را قفل کند.\n" 1738"ممکن است یک نسخهٔ دیگر اوداسیتی در حال استفاده از این پوشه باشد.\n" 1739 1740#: src/AudacityApp.cpp 1741msgid "Do you still want to start Audacity?" 1742msgstr "آیا با وجود این میخواهید اوداسیتی را آغاز کنید؟" 1743 1744#: src/AudacityApp.cpp 1745msgid "Error Locking Temporary Folder" 1746msgstr "" 1747 1748#: src/AudacityApp.cpp 1749msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" 1750msgstr "سیستم یک نسخهٔ دیگر اوداسیتی را در حال اجرا یافته است.\n" 1751 1752#: src/AudacityApp.cpp 1753msgid "" 1754"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" 1755"process to open multiple projects simultaneously.\n" 1756msgstr "" 1757"برای اینکه چندین پروژه را همزمان باز کنید\n" 1758"از فرمان جدید یا بازکردن در اوداسیتی در حال اجرا استفاده کنید\n" 1759 1760#: src/AudacityApp.cpp 1761msgid "Audacity is already running" 1762msgstr "اوداسیتی از قبل در حال اجرا است" 1763 1764#: src/AudacityApp.cpp 1765msgid "" 1766"Unable to acquire semaphores.\n" 1767"\n" 1768"This is likely due to a resource shortage\n" 1769"and a reboot may be required." 1770msgstr "" 1771 1772#: src/AudacityApp.cpp 1773#, fuzzy 1774msgid "Audacity Startup Failure" 1775msgstr "پروندههای پروژهٔ اوداسیتی" 1776 1777#: src/AudacityApp.cpp 1778msgid "" 1779"Unable to create semaphores.\n" 1780"\n" 1781"This is likely due to a resource shortage\n" 1782"and a reboot may be required." 1783msgstr "" 1784 1785#: src/AudacityApp.cpp 1786msgid "" 1787"Unable to acquire lock semaphore.\n" 1788"\n" 1789"This is likely due to a resource shortage\n" 1790"and a reboot may be required." 1791msgstr "" 1792 1793#: src/AudacityApp.cpp 1794msgid "" 1795"Unable to acquire server semaphore.\n" 1796"\n" 1797"This is likely due to a resource shortage\n" 1798"and a reboot may be required." 1799msgstr "" 1800 1801#: src/AudacityApp.cpp 1802msgid "" 1803"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" 1804"\n" 1805"This is likely due to a resource shortage\n" 1806"and a reboot may be required." 1807msgstr "" 1808 1809#: src/AudacityApp.cpp 1810msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" 1811msgstr "" 1812 1813#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will 1814#. * use when writing files to the disk 1815#: src/AudacityApp.cpp 1816msgid "set max disk block size in bytes" 1817msgstr "" 1818 1819#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options 1820#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated 1821#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings 1822#: src/AudacityApp.cpp 1823msgid "replay a journal file" 1824msgstr "" 1825 1826#. i18n-hint: This displays a list of available options 1827#: src/AudacityApp.cpp 1828msgid "this help message" 1829msgstr "" 1830 1831#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself 1832#: src/AudacityApp.cpp 1833msgid "run self diagnostics" 1834msgstr "" 1835 1836#. i18n-hint: This displays the Audacity version 1837#: src/AudacityApp.cpp 1838#, fuzzy 1839msgid "display Audacity version" 1840msgstr "به اوداسیتی نسخهٔ %s خوش آمدید" 1841 1842#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity 1843#. * should open upon startup 1844#: src/AudacityApp.cpp 1845#, fuzzy 1846msgid "audio or project file name" 1847msgstr "نمیتوان پروندهٔ پروژه را باز کرد" 1848 1849#: src/AudacityApp.cpp 1850#, fuzzy 1851msgid "" 1852"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" 1853"associated with Audacity. \n" 1854"\n" 1855"Associate them, so they open on double-click?" 1856msgstr "" 1857"پروندههای پروژهٔ اوداسیتی (.AUP) هماکنون\n" 1858"بهطور پیشفرض با اوداسیتی باز نمیشوند.\n" 1859"آنها به اوداسیتی مرتبط شوند تا با دوبار کلیک باز شوند؟" 1860 1861#: src/AudacityApp.cpp 1862msgid "Audacity Project Files" 1863msgstr "پروندههای پروژهٔ اوداسیتی" 1864 1865#: src/AudacityFileConfig.cpp 1866#, fuzzy 1867msgid "Audacity Configuration Error" 1868msgstr "مدت زمان صوت:" 1869 1870#: src/AudacityFileConfig.cpp 1871#, c-format 1872msgid "" 1873"The following configuration file could not be accessed:\n" 1874"\n" 1875"\t%s\n" 1876"\n" 1877"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" 1878"\n" 1879"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" 1880"\n" 1881"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." 1882msgstr "" 1883 1884#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 1885#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1886#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1887msgid "Help" 1888msgstr "" 1889 1890#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp 1891#, fuzzy 1892msgid "&Quit Audacity" 1893msgstr "خروج از اوداسیتی" 1894 1895#: src/AudacityFileConfig.cpp 1896msgid "&Retry" 1897msgstr "" 1898 1899#: src/AudioIO.cpp 1900msgid "Could not find any audio devices.\n" 1901msgstr "هیچ دستگاه صوتیای پیدا نشد.\n" 1902 1903#: src/AudioIO.cpp 1904msgid "" 1905"You will not be able to play or record audio.\n" 1906"\n" 1907msgstr "" 1908"قادر به پخش یا ضبط صدا نخواهید بود.\n" 1909"\n" 1910 1911#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp 1912#, fuzzy, c-format 1913msgid "Error: %s" 1914msgstr "خطا: " 1915 1916#: src/AudioIO.cpp 1917msgid "Error Initializing Audio" 1918msgstr "خطا در راهاندازی صدا" 1919 1920#: src/AudioIO.cpp 1921#, fuzzy 1922msgid "Audacity Audio" 1923msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 1924 1925#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp 1926#, fuzzy, c-format 1927msgid "" 1928"Error opening recording device.\n" 1929"Error code: %s" 1930msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستگاه صدا. " 1931 1932#: src/AudioIO.cpp 1933msgid "Out of memory!" 1934msgstr "" 1935 1936#: src/AudioIO.cpp 1937msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." 1938msgstr "" 1939 1940#: src/AudioIO.cpp 1941#, c-format 1942msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." 1943msgstr "" 1944 1945#: src/AudioIO.cpp 1946msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." 1947msgstr "" 1948 1949#: src/AudioIO.cpp 1950#, c-format 1951msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." 1952msgstr "" 1953 1954#: src/AudioIO.cpp 1955msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." 1956msgstr "" 1957 1958#: src/AudioIO.cpp 1959msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." 1960msgstr "" 1961 1962#: src/AudioIO.cpp 1963#, c-format 1964msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." 1965msgstr "" 1966 1967#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1968msgid "Automatic Crash Recovery" 1969msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" 1970 1971#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1972#, fuzzy 1973msgid "" 1974"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" 1975"\n" 1976"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." 1977msgstr "" 1978"دفعهٔ قبلی که اوداسیتی اجرا شده، بعضی پروژهها درست ذخیره نشدهاند.\n" 1979"خوشبختانه پروژههای زیر را میتوان به طور خودکار بازیابی کرد:" 1980 1981#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1982#, fuzzy 1983msgid "Recoverable &projects" 1984msgstr "پروژههای قابل بازیابی" 1985 1986#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. 1987#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 1988#: src/prefs/MousePrefs.cpp 1989msgid "Select" 1990msgstr "انتخاب" 1991 1992#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. 1993#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1994#: src/TrackInfo.cpp 1995msgid "Name" 1996msgstr "نام" 1997 1998#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1999#, fuzzy 2000msgid "&Discard Selected" 2001msgstr "انتخاب" 2002 2003#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2004#, fuzzy 2005msgid "&Recover Selected" 2006msgstr "انتخاب" 2007 2008#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2009msgid "&Skip" 2010msgstr "" 2011 2012#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2013#, fuzzy 2014msgid "No projects selected" 2015msgstr "زنجیرهای انتخاب نشده" 2016 2017#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2018msgid "" 2019"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" 2020"\n" 2021"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." 2022msgstr "" 2023 2024#: src/BatchCommandDialog.cpp 2025msgid "Select Command" 2026msgstr "انتخاب فرمان" 2027 2028#: src/BatchCommandDialog.cpp 2029msgid "&Command" 2030msgstr "&فرمان" 2031 2032#: src/BatchCommandDialog.cpp 2033msgid "&Edit Parameters" 2034msgstr "&ویرایش پارامترها" 2035 2036#: src/BatchCommandDialog.cpp 2037msgid "&Use Preset" 2038msgstr "" 2039 2040#: src/BatchCommandDialog.cpp 2041msgid "&Parameters" 2042msgstr "&پارامترها" 2043 2044#: src/BatchCommandDialog.cpp 2045msgid "&Details" 2046msgstr "" 2047 2048#: src/BatchCommandDialog.cpp 2049#, fuzzy 2050msgid "Choose command" 2051msgstr "ان&تخاب فرمان" 2052 2053#: src/BatchCommands.cpp 2054msgid "MP3 Conversion" 2055msgstr "" 2056 2057#: src/BatchCommands.cpp 2058#, fuzzy 2059msgid "Fade Ends" 2060msgstr "آشکار شدن تدریجی" 2061 2062#: src/BatchCommands.cpp 2063#, fuzzy 2064msgid "Import Macro" 2065msgstr "وارد کردن MIDI" 2066 2067#: src/BatchCommands.cpp 2068#, c-format 2069msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" 2070msgstr "" 2071 2072#: src/BatchCommands.cpp 2073#, fuzzy 2074msgid "Export Macro" 2075msgstr "صدور چندتایی" 2076 2077#: src/BatchCommands.cpp 2078#, fuzzy 2079msgid "Effect" 2080msgstr "ج&لوه" 2081 2082#: src/BatchCommands.cpp 2083#, fuzzy 2084msgid "Menu Command (With Parameters)" 2085msgstr "&ویرایش پارامترها" 2086 2087#: src/BatchCommands.cpp 2088msgid "Menu Command (No Parameters)" 2089msgstr "" 2090 2091#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". 2092#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp 2093#, c-format 2094msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." 2095msgstr "" 2096 2097#: src/BatchCommands.cpp 2098#, c-format 2099msgid "Your batch command of %s was not recognized." 2100msgstr "" 2101 2102#. i18n-hint: active verb in past tense 2103#: src/BatchCommands.cpp 2104#, fuzzy 2105msgid "Applied Macro" 2106msgstr "اِعمال زنجیره" 2107 2108#: src/BatchCommands.cpp 2109#, fuzzy 2110msgid "Apply Macro" 2111msgstr "اِعمال زنجیره" 2112 2113#. i18n-hint: active verb in past tense 2114#: src/BatchCommands.cpp 2115#, fuzzy, c-format 2116msgid "Applied Macro '%s'" 2117msgstr "جلوههای اعمالشده: %s" 2118 2119#: src/BatchCommands.cpp 2120#, fuzzy, c-format 2121msgid "Apply '%s'" 2122msgstr "در حال اِعمال..." 2123 2124#: src/BatchCommands.cpp 2125#, c-format 2126msgid "" 2127"Apply %s with parameter(s)\n" 2128"\n" 2129"%s" 2130msgstr "" 2131 2132#: src/BatchCommands.cpp 2133msgid "Test Mode" 2134msgstr "" 2135 2136#: src/BatchCommands.cpp 2137#, c-format 2138msgid "Apply %s" 2139msgstr "" 2140 2141#: src/BatchProcessDialog.cpp 2142msgid "Macros Palette" 2143msgstr "" 2144 2145#: src/BatchProcessDialog.cpp 2146msgid "Manage Macros" 2147msgstr "" 2148 2149#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied 2150#. * to one or more audio files. 2151#: src/BatchProcessDialog.cpp 2152#, fuzzy 2153msgid "Select Macro" 2154msgstr "انتخاب" 2155 2156#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog 2157#: src/BatchProcessDialog.cpp 2158msgid "Macro" 2159msgstr "" 2160 2161#: src/BatchProcessDialog.cpp 2162msgid "Apply Macro to:" 2163msgstr "" 2164 2165#: src/BatchProcessDialog.cpp 2166#, fuzzy 2167msgid "Apply macro to project" 2168msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" 2169 2170#: src/BatchProcessDialog.cpp 2171#, fuzzy 2172msgid "&Project" 2173msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 2174 2175#: src/BatchProcessDialog.cpp 2176#, fuzzy 2177msgid "Apply macro to files..." 2178msgstr "اِعمال بر &پروندهها..." 2179 2180#: src/BatchProcessDialog.cpp 2181#, fuzzy 2182msgid "&Files..." 2183msgstr "&پرونده" 2184 2185#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it 2186#: src/BatchProcessDialog.cpp 2187#, fuzzy 2188msgid "&Expand" 2189msgstr "گسترش" 2190 2191#: src/BatchProcessDialog.cpp 2192#, fuzzy 2193msgid "No macro selected" 2194msgstr "زنجیرهای انتخاب نشده" 2195 2196#: src/BatchProcessDialog.cpp 2197#, c-format 2198msgid "Applying '%s' to current project" 2199msgstr "در حال اِعمال «%s» بر پروژهٔ فعلی" 2200 2201#: src/BatchProcessDialog.cpp 2202msgid "Please save and close the current project first." 2203msgstr "لطفاً ابتدا پروژهٔ فعلی را ذخیره کرده و ببندید." 2204 2205#: src/BatchProcessDialog.cpp 2206msgid "Select file(s) for batch processing..." 2207msgstr "پرونده(های) لازم برای پردازش دستهای را انتخاب کنید..." 2208 2209#: src/BatchProcessDialog.cpp 2210msgid "Applying..." 2211msgstr "در حال اِعمال..." 2212 2213#: src/BatchProcessDialog.cpp 2214msgid "File" 2215msgstr "پرونده" 2216 2217#: src/BatchProcessDialog.cpp 2218msgid "&Cancel" 2219msgstr "ان&صراف" 2220 2221#: src/BatchProcessDialog.cpp 2222#, fuzzy 2223msgid "Remo&ve" 2224msgstr "&حذف" 2225 2226#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2227msgid "&Rename..." 2228msgstr "" 2229 2230#: src/BatchProcessDialog.cpp 2231msgid "Re&store" 2232msgstr "" 2233 2234#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2235msgid "I&mport..." 2236msgstr "" 2237 2238#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2239#: src/effects/Equalization.cpp 2240msgid "E&xport..." 2241msgstr "" 2242 2243#: src/BatchProcessDialog.cpp 2244#, fuzzy 2245msgid "Edit Steps" 2246msgstr "&ویرایش پارامترها" 2247 2248#. i18n-hint: This is the number of the command in the list 2249#: src/BatchProcessDialog.cpp 2250msgid "Num" 2251msgstr "" 2252 2253#: src/BatchProcessDialog.cpp 2254#, fuzzy 2255msgid "Command " 2256msgstr "&فرمان" 2257 2258#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2259msgid "Parameters" 2260msgstr "" 2261 2262#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2263msgid "&Insert" 2264msgstr "&درج" 2265 2266#: src/BatchProcessDialog.cpp 2267#, fuzzy 2268msgid "&Edit..." 2269msgstr "&ویرایش" 2270 2271#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2272msgid "De&lete" 2273msgstr "&حذف" 2274 2275#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2276msgid "Move &Up" 2277msgstr "&بالاتر" 2278 2279#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2280msgid "Move &Down" 2281msgstr "&پایینتر" 2282 2283#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 2284#: src/menus/HelpMenus.cpp 2285#, fuzzy 2286msgid "&Save" 2287msgstr "&ذخیره کردن..." 2288 2289#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it 2290#: src/BatchProcessDialog.cpp 2291msgid "Shrin&k" 2292msgstr "" 2293 2294#. i18n-hint: This is the last item in a list. 2295#: src/BatchProcessDialog.cpp 2296msgid "- END -" 2297msgstr "- پایان -" 2298 2299#: src/BatchProcessDialog.cpp 2300#, c-format 2301msgid "%s changed" 2302msgstr "%s تغییر کرده است" 2303 2304#: src/BatchProcessDialog.cpp 2305msgid "Do you want to save the changes?" 2306msgstr "آیا میخواهید تغییرات را ذخیره کنید؟" 2307 2308#: src/BatchProcessDialog.cpp 2309#, fuzzy 2310msgid "Enter name of new macro" 2311msgstr "نام زنجیر جدید را وارد کنید" 2312 2313#: src/BatchProcessDialog.cpp 2314#, fuzzy 2315msgid "Name of new macro" 2316msgstr "نام زنجیر جدید را وارد کنید" 2317 2318#: src/BatchProcessDialog.cpp 2319msgid "Name must not be blank" 2320msgstr "نام نمیتواند خالی باشد" 2321 2322#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. 2323#: src/BatchProcessDialog.cpp 2324#, c-format 2325msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" 2326msgstr "نام نمیتواند دارای «%c» و «%c» باشد" 2327 2328#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. 2329#: src/BatchProcessDialog.cpp 2330#, c-format 2331msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2332msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید %s را حذف کنید؟" 2333 2334#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test 2335#: src/Benchmark.cpp 2336#, fuzzy 2337msgid "Benchmark" 2338msgstr "&اجرای آزمایش محک..." 2339 2340#: src/Benchmark.cpp 2341msgid "Disk Block Size (KB):" 2342msgstr "" 2343 2344#: src/Benchmark.cpp 2345#, fuzzy 2346msgid "Number of Edits:" 2347msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 2348 2349#: src/Benchmark.cpp 2350msgid "Test Data Size (MB):" 2351msgstr "" 2352 2353#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a 2354#. pseudorandom number generating algorithm 2355#: src/Benchmark.cpp 2356msgid "Random Seed:" 2357msgstr "" 2358 2359#: src/Benchmark.cpp 2360msgid "Show detailed info about each block file" 2361msgstr "" 2362 2363#: src/Benchmark.cpp 2364msgid "Show detailed info about each editing operation" 2365msgstr "" 2366 2367#: src/Benchmark.cpp 2368msgid "Run" 2369msgstr "" 2370 2371#. i18n-hint verb 2372#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 2373#: src/widgets/HelpSystem.cpp 2374msgid "Close" 2375msgstr "بستن" 2376 2377#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; 2378#. leave untranslated file extension .txt 2379#: src/Benchmark.cpp 2380#, fuzzy 2381msgid "benchmark.txt" 2382msgstr "&اجرای آزمایش محک..." 2383 2384#: src/Benchmark.cpp 2385#, fuzzy 2386msgid "Export Benchmark Data as:" 2387msgstr "صدور دادههای طیفی به صورت:" 2388 2389#: src/Benchmark.cpp 2390msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." 2391msgstr "" 2392 2393#: src/Benchmark.cpp 2394msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." 2395msgstr "" 2396 2397#: src/Benchmark.cpp 2398msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." 2399msgstr "" 2400 2401#: src/Benchmark.cpp 2402#, c-format 2403msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" 2404msgstr "" 2405 2406#: src/Benchmark.cpp 2407msgid "Preparing...\n" 2408msgstr "" 2409 2410#: src/Benchmark.cpp 2411#, c-format 2412msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" 2413msgstr "" 2414 2415#: src/Benchmark.cpp 2416#, fuzzy, c-format 2417msgid "Performing %d edits...\n" 2418msgstr "در حال تکرار کردن" 2419 2420#: src/Benchmark.cpp 2421#, c-format 2422msgid "Cut: %lld - %lld \n" 2423msgstr "" 2424 2425#: src/Benchmark.cpp 2426#, c-format 2427msgid "Trial %d\n" 2428msgstr "" 2429 2430#: src/Benchmark.cpp 2431#, c-format 2432msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" 2433msgstr "" 2434 2435#: src/Benchmark.cpp 2436#, fuzzy, c-format 2437msgid "Paste: %lld\n" 2438msgstr "چسباندن" 2439 2440#: src/Benchmark.cpp 2441#, c-format 2442msgid "" 2443"Trial %d\n" 2444"Failed on Paste.\n" 2445msgstr "" 2446 2447#: src/Benchmark.cpp 2448#, c-format 2449msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" 2450msgstr "" 2451 2452#: src/Benchmark.cpp 2453msgid "Checking file pointer leaks:\n" 2454msgstr "" 2455 2456#: src/Benchmark.cpp 2457#, c-format 2458msgid "Track # blocks: %ld\n" 2459msgstr "" 2460 2461#: src/Benchmark.cpp 2462msgid "Disk # blocks: \n" 2463msgstr "" 2464 2465#: src/Benchmark.cpp 2466msgid "Doing correctness check...\n" 2467msgstr "" 2468 2469#: src/Benchmark.cpp 2470#, c-format 2471msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" 2472msgstr "" 2473 2474#: src/Benchmark.cpp 2475msgid "Passed correctness check!\n" 2476msgstr "" 2477 2478#: src/Benchmark.cpp 2479#, c-format 2480msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" 2481msgstr "" 2482 2483#: src/Benchmark.cpp 2484#, c-format 2485msgid "Time to check all data: %ld ms\n" 2486msgstr "" 2487 2488#: src/Benchmark.cpp 2489#, fuzzy 2490msgid "Reading data again...\n" 2491msgstr "مدت زمان صوت:" 2492 2493#: src/Benchmark.cpp 2494#, c-format 2495msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" 2496msgstr "" 2497 2498#: src/Benchmark.cpp 2499#, c-format 2500msgid "" 2501"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" 2502" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" 2503msgstr "" 2504 2505#: src/Benchmark.cpp 2506msgid "TEST FAILED!!!\n" 2507msgstr "" 2508 2509#: src/Benchmark.cpp 2510msgid "Benchmark completed successfully.\n" 2511msgstr "" 2512 2513#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2514#: src/CommonCommandFlags.cpp 2515#, fuzzy, c-format 2516msgid "" 2517"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" 2518"\n" 2519"Ctrl + A selects all audio." 2520msgstr "باید اول یک شیار انتخاب کنید." 2521 2522#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2523#: src/CommonCommandFlags.cpp 2524#, c-format 2525msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." 2526msgstr "" 2527 2528#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2529#: src/CommonCommandFlags.cpp 2530#, c-format 2531msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." 2532msgstr "" 2533 2534#: src/CommonCommandFlags.cpp 2535#, fuzzy 2536msgid "No Audio Selected" 2537msgstr "زنجیرهای انتخاب نشده" 2538 2539#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. 2540#: src/CommonCommandFlags.cpp 2541#, c-format 2542msgid "" 2543"Select the audio for %s to use.\n" 2544"\n" 2545"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" 2546"\n" 2547"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" 2548"and use %s to change that audio." 2549msgstr "" 2550 2551#: src/CommonCommandFlags.cpp 2552msgid "" 2553"You can only do this when playing and recording are\n" 2554"stopped. (Pausing is not sufficient.)" 2555msgstr "" 2556 2557#: src/CommonCommandFlags.cpp 2558msgid "" 2559"You must first select some stereo audio to perform this\n" 2560"action. (You cannot use this with mono.)" 2561msgstr "" 2562 2563#: src/CommonCommandFlags.cpp 2564msgid "" 2565"You must first select some audio to perform this action.\n" 2566"(Selecting other kinds of track won't work.)" 2567msgstr "" 2568 2569#: src/CrashReport.cpp 2570#, fuzzy 2571msgid "Audacity Support Data" 2572msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s" 2573 2574#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp 2575msgid "This may take several seconds" 2576msgstr "" 2577 2578#: src/CrashReport.cpp 2579msgid "Report generated to:" 2580msgstr "" 2581 2582#: src/DBConnection.cpp 2583#, c-format 2584msgid "(%d): %s" 2585msgstr "" 2586 2587#: src/DBConnection.cpp 2588#, fuzzy, c-format 2589msgid "Failed to set page size for database %s" 2590msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 2591 2592#: src/DBConnection.cpp 2593#, fuzzy, c-format 2594msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" 2595msgstr "انتخاب" 2596 2597#: src/DBConnection.cpp 2598#, fuzzy, c-format 2599msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" 2600msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 2601 2602#: src/DBConnection.cpp 2603#, fuzzy 2604msgid "Checkpointing project" 2605msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" 2606 2607#: src/DBConnection.cpp 2608#, c-format 2609msgid "Checkpointing %s" 2610msgstr "" 2611 2612#: src/DBConnection.cpp 2613#, fuzzy, c-format 2614msgid "Could not write to %s.\n" 2615msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت: " 2616 2617#: src/DBConnection.cpp 2618#, c-format 2619msgid "" 2620"Disk is full.\n" 2621"%s\n" 2622"For tips on freeing up space, click the help button." 2623msgstr "" 2624 2625#: src/DBConnection.cpp 2626#, fuzzy, c-format 2627msgid "" 2628"Failed to create savepoint:\n" 2629"\n" 2630"%s" 2631msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 2632 2633#: src/DBConnection.cpp 2634#, fuzzy, c-format 2635msgid "" 2636"Failed to release savepoint:\n" 2637"\n" 2638"%s" 2639msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 2640 2641#: src/DBConnection.cpp 2642msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." 2643msgstr "" 2644 2645#: src/Dependencies.cpp 2646msgid "Removing Dependencies" 2647msgstr "در حال حذف وابستگیها" 2648 2649#: src/Dependencies.cpp 2650msgid "Copying audio data into project..." 2651msgstr "در حال نسخهبرداری از اطلاعات صوتی در پروژه..." 2652 2653#: src/Dependencies.cpp 2654msgid "Project Depends on Other Audio Files" 2655msgstr "" 2656 2657#: src/Dependencies.cpp 2658msgid "" 2659"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" 2660"This is safer, but needs more disk space." 2661msgstr "" 2662 2663#: src/Dependencies.cpp 2664msgid "" 2665"\n" 2666"\n" 2667"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" 2668"Restore them to their original location to be able to copy into project." 2669msgstr "" 2670 2671#: src/Dependencies.cpp 2672msgid "Project Dependencies" 2673msgstr "وابستگیهای پروژه" 2674 2675#: src/Dependencies.cpp 2676#, fuzzy 2677msgid "Audio File" 2678msgstr "پروندهٔ صوتی" 2679 2680#: src/Dependencies.cpp 2681#, fuzzy 2682msgid "Disk Space" 2683msgstr "فضای دیسک" 2684 2685#: src/Dependencies.cpp 2686msgid "Copy Selected Files" 2687msgstr "" 2688 2689#: src/Dependencies.cpp 2690msgid "Cancel Save" 2691msgstr "صرف نظر از ذخیرهسازی" 2692 2693#: src/Dependencies.cpp 2694msgid "Save Without Copying" 2695msgstr "" 2696 2697#: src/Dependencies.cpp 2698msgid "Do Not Copy" 2699msgstr "" 2700 2701#: src/Dependencies.cpp 2702msgid "Copy All Files (Safer)" 2703msgstr "" 2704 2705#: src/Dependencies.cpp 2706msgid "Whenever a project depends on other files:" 2707msgstr "وقتی پروژهای به پروندههای دیگر وابسته بود:" 2708 2709#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2710#. * Audacity finds a project depends on another file. 2711#: src/Dependencies.cpp 2712msgid "Ask me" 2713msgstr "پرسش از شما" 2714 2715#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2716#. * Audacity finds a project depends on another file. 2717#: src/Dependencies.cpp 2718msgid "Always copy all files (safest)" 2719msgstr "" 2720 2721#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2722#. * Audacity finds a project depends on another file. 2723#: src/Dependencies.cpp 2724msgid "Never copy any files" 2725msgstr "" 2726 2727#: src/Dependencies.cpp 2728#, c-format 2729msgid "MISSING %s" 2730msgstr "" 2731 2732#: src/Dependencies.cpp 2733#, fuzzy 2734msgid "&Copy Names to Clipboard" 2735msgstr "برش و انتقال به تختهگیره" 2736 2737#: src/Dependencies.cpp 2738#, c-format 2739msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" 2740msgstr "" 2741 2742#: src/Dependencies.cpp 2743#, fuzzy 2744msgid "Missing" 2745msgstr "با استفاده از:" 2746 2747#: src/Dependencies.cpp 2748msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" 2749msgstr "اگر ادامه دهید پروژهٔ شما در دیسک ذخیره نخواهد شد. آیا منظورتان همین است؟" 2750 2751#: src/Dependencies.cpp 2752msgid "" 2753"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2754"\n" 2755"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" 2756"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" 2757"New projects will be self-contained and are less risky." 2758msgstr "" 2759 2760#: src/Dependencies.cpp 2761#, fuzzy 2762msgid "Dependency Check" 2763msgstr "بررسی وابستگی" 2764 2765#: src/FFmpeg.cpp 2766msgid "FFmpeg support not compiled in" 2767msgstr "" 2768 2769#: src/FFmpeg.cpp 2770msgid "" 2771"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" 2772"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" 2773"\n" 2774"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 2775msgstr "" 2776 2777#: src/FFmpeg.cpp 2778msgid "FFmpeg startup failed" 2779msgstr "" 2780 2781#: src/FFmpeg.cpp 2782msgid "FFmpeg library not found" 2783msgstr "" 2784 2785#: src/FFmpeg.cpp 2786msgid "Locate FFmpeg" 2787msgstr "" 2788 2789#: src/FFmpeg.cpp 2790#, c-format 2791msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." 2792msgstr "" 2793 2794#: src/FFmpeg.cpp 2795#, c-format 2796msgid "Location of '%s':" 2797msgstr "" 2798 2799#: src/FFmpeg.cpp 2800#, c-format 2801msgid "To find '%s', click here -->" 2802msgstr "" 2803 2804#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2805#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 2806msgid "Browse..." 2807msgstr "" 2808 2809#: src/FFmpeg.cpp 2810msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" 2811msgstr "" 2812 2813#. i18n-hint: (verb) 2814#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2815msgid "Download" 2816msgstr "" 2817 2818#: src/FFmpeg.cpp 2819msgid "Only avformat.dll" 2820msgstr "" 2821 2822#: src/FFmpeg.cpp 2823msgid "Only ffmpeg.*.dylib" 2824msgstr "" 2825 2826#: src/FFmpeg.cpp 2827msgid "Only libavformat.so" 2828msgstr "" 2829 2830#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 2831#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 2832#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. 2833#: src/FFmpeg.cpp 2834#, c-format 2835msgid "Where is '%s'?" 2836msgstr "" 2837 2838#: src/FFmpeg.cpp 2839msgid "FFmpeg not found" 2840msgstr "" 2841 2842#: src/FFmpeg.cpp 2843msgid "" 2844"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" 2845"but the libraries were not found.\n" 2846"\n" 2847"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" 2848"to download or locate the FFmpeg libraries." 2849msgstr "" 2850 2851#: src/FFmpeg.cpp 2852msgid "Do not show this warning again" 2853msgstr "" 2854 2855#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library 2856#: src/FileFormats.cpp 2857#, c-format 2858msgid "Error (file may not have been written): %s" 2859msgstr "خطا (ممکن است در پرونده نوشته شده باشد) : %hs" 2860 2861#: src/FileFormats.cpp 2862msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" 2863msgstr "" 2864 2865#: src/FileFormats.cpp 2866msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" 2867msgstr "" 2868 2869#: src/FileFormats.cpp 2870#, fuzzy 2871msgid "&Copy all audio into project (safest)" 2872msgstr "در حال نسخهبرداری از اطلاعات صوتی در پروژه..." 2873 2874#: src/FileFormats.cpp 2875msgid "Do ¬ copy any audio" 2876msgstr "" 2877 2878#: src/FileFormats.cpp 2879msgid "As&k" 2880msgstr "" 2881 2882#: src/FreqWindow.cpp 2883msgid "Frequency Analysis" 2884msgstr "تحلیل بسامدی" 2885 2886#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h 2887msgid "Spectrum" 2888msgstr "طیف" 2889 2890#: src/FreqWindow.cpp 2891msgid "Standard Autocorrelation" 2892msgstr "خودهمبستگی استاندارد" 2893 2894#: src/FreqWindow.cpp 2895msgid "Cuberoot Autocorrelation" 2896msgstr "خودهمبستگی ریشهٔ چهارم" 2897 2898#: src/FreqWindow.cpp 2899msgid "Enhanced Autocorrelation" 2900msgstr "خودهمبستگی بهبودیافته" 2901 2902#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word 2903#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you 2904#. * know the correct technical word in your language. 2905#: src/FreqWindow.cpp 2906msgid "Cepstrum" 2907msgstr "Cepstrum" 2908 2909#. i18n-hint: This refers to a "window function", 2910#. * such as Hann or Rectangular, used in the 2911#. * Frequency analyze dialog box. 2912#: src/FreqWindow.cpp 2913#, fuzzy, c-format 2914msgid "%s window" 2915msgstr " پنجرهای" 2916 2917#: src/FreqWindow.cpp 2918msgid "Linear frequency" 2919msgstr "بسامد خطی" 2920 2921#: src/FreqWindow.cpp 2922msgid "Log frequency" 2923msgstr "بسامد لگاریتمی" 2924 2925#. i18n-hint: abbreviates decibels 2926#. i18n-hint: short form of 'decibels'. 2927#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 2928#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 2929#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp 2930#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 2931#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp 2932#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 2933msgid "dB" 2934msgstr "دسیبل" 2935 2936#: src/FreqWindow.cpp 2937msgid "Scroll" 2938msgstr "" 2939 2940#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 2941msgid "Zoom" 2942msgstr "زوم" 2943 2944#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or 2945#. cycles per second. 2946#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz 2947#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp 2948#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp 2949#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 2950msgid "Hz" 2951msgstr "هرتز" 2952 2953#: src/FreqWindow.cpp 2954#, fuzzy 2955msgid "Cursor:" 2956msgstr "مکاننما به چپ" 2957 2958#: src/FreqWindow.cpp 2959msgid "Peak:" 2960msgstr "" 2961 2962#: src/FreqWindow.cpp 2963msgid "&Grids" 2964msgstr "" 2965 2966#: src/FreqWindow.cpp 2967#, fuzzy 2968msgid "&Algorithm:" 2969msgstr "الگوریتم:" 2970 2971#: src/FreqWindow.cpp 2972#, fuzzy 2973msgid "&Size:" 2974msgstr "اندازه" 2975 2976#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 2977msgid "&Export..." 2978msgstr "&صدور..." 2979 2980#: src/FreqWindow.cpp 2981#, fuzzy 2982msgid "&Function:" 2983msgstr "کُنش" 2984 2985#: src/FreqWindow.cpp 2986msgid "&Axis:" 2987msgstr "" 2988 2989#: src/FreqWindow.cpp 2990#, fuzzy 2991msgid "&Replot..." 2992msgstr "تکرار..." 2993 2994#: src/FreqWindow.cpp 2995msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." 2996msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخابشده باید نرخ نمونهبرداری یکسان داشته باشند." 2997 2998#: src/FreqWindow.cpp 2999#, fuzzy, c-format 3000msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." 3001msgstr "مقدار صوت انتخابشده زیاد است. تنها %I.1f ثانیهٔ اول صوتتحلیل خواهد شد." 3002 3003#: src/FreqWindow.cpp 3004msgid "Not enough data selected." 3005msgstr "اندازهٔ دادههای انتخابشده کافی نیست." 3006 3007#. i18n-hint: short form of 'seconds'. 3008#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp 3009msgid "s" 3010msgstr "ثانیه" 3011 3012#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3013#: src/FreqWindow.cpp 3014#, c-format 3015msgid "%d Hz (%s) = %d dB" 3016msgstr "" 3017 3018#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3019#: src/FreqWindow.cpp 3020#, c-format 3021msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" 3022msgstr "" 3023 3024#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3025#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3026#: src/FreqWindow.cpp 3027#, c-format 3028msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" 3029msgstr "" 3030 3031#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3032#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3033#: src/FreqWindow.cpp 3034#, c-format 3035msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 3036msgstr "" 3037 3038#: src/FreqWindow.cpp 3039msgid "spectrum.txt" 3040msgstr "spectrum.txt" 3041 3042#: src/FreqWindow.cpp 3043msgid "Export Spectral Data As:" 3044msgstr "صدور دادههای طیفی به صورت:" 3045 3046#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 3047#: src/menus/FileMenus.cpp 3048#, fuzzy, c-format 3049msgid "Couldn't write to file: %s" 3050msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت: " 3051 3052#: src/FreqWindow.cpp 3053msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" 3054msgstr "فرکانس (هرتز)\tسطح (دسیبل)" 3055 3056#: src/FreqWindow.cpp 3057msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" 3058msgstr "تأخیر (ثانیه)\tفرکانس (هرتز)\tسطح" 3059 3060#: src/FreqWindow.cpp 3061#, fuzzy 3062msgid "Plot Spectrum..." 3063msgstr "&رسم طیف..." 3064 3065#: src/HelpText.cpp 3066msgid "Welcome!" 3067msgstr "" 3068 3069#. i18n-hint: Title for a topic. 3070#: src/HelpText.cpp 3071msgid "Playing Audio" 3072msgstr "" 3073 3074#. i18n-hint: Title for a topic. 3075#: src/HelpText.cpp 3076msgid "Recording Audio" 3077msgstr "" 3078 3079#. i18n-hint: Title for a topic. 3080#: src/HelpText.cpp 3081#, fuzzy 3082msgid "Recording - Choosing the Recording Device" 3083msgstr "در حال ضبط" 3084 3085#. i18n-hint: Title for a topic. 3086#: src/HelpText.cpp 3087#, fuzzy 3088msgid "Recording - Choosing the Recording Source" 3089msgstr "در حال ضبط" 3090 3091#. i18n-hint: Title for a topic. 3092#: src/HelpText.cpp 3093#, fuzzy 3094msgid "Recording - Setting the Recording Level" 3095msgstr "در حال ضبط" 3096 3097#. i18n-hint: Title for a topic. 3098#: src/HelpText.cpp 3099msgid "Editing and greyed out Menus" 3100msgstr "" 3101 3102#. i18n-hint: Title for a topic. 3103#: src/HelpText.cpp 3104msgid "Exporting an Audio File" 3105msgstr "" 3106 3107#. i18n-hint: Title for a topic. 3108#: src/HelpText.cpp 3109msgid "Saving an Audacity Project" 3110msgstr "" 3111 3112#. i18n-hint: Title for a topic. 3113#: src/HelpText.cpp 3114msgid "Support for Other Formats" 3115msgstr "" 3116 3117#. i18n-hint: Title for a topic. 3118#: src/HelpText.cpp 3119msgid "Burn to CD" 3120msgstr "" 3121 3122#: src/HelpText.cpp 3123msgid "No Local Help" 3124msgstr "" 3125 3126#: src/HelpText.cpp 3127msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>." 3128msgstr "" 3129 3130#: src/HelpText.cpp 3131msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." 3132msgstr "" 3133 3134#: src/HelpText.cpp 3135msgid "Get the Official Released Version of Audacity" 3136msgstr "" 3137 3138#: src/HelpText.cpp 3139msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>" 3140msgstr "" 3141 3142#: src/HelpText.cpp 3143msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" 3144msgstr "" 3145 3146#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version 3147#: src/HelpText.cpp 3148#, c-format 3149msgid "What's new in Audacity %s" 3150msgstr "" 3151 3152#: src/HelpText.cpp 3153msgid "How to get help" 3154msgstr "" 3155 3156#: src/HelpText.cpp 3157msgid "These are our support methods:" 3158msgstr "" 3159 3160#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. 3161#: src/HelpText.cpp 3162msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" 3163msgstr "" 3164 3165#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. 3166#: src/HelpText.cpp 3167msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" 3168msgstr "" 3169 3170#: src/HelpText.cpp 3171msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." 3172msgstr "" 3173 3174#: src/HelpText.cpp 3175msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." 3176msgstr "" 3177 3178#: src/HelpText.cpp 3179msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." 3180msgstr "" 3181 3182#: src/HelpText.cpp 3183msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." 3184msgstr "" 3185 3186#: src/HelpText.cpp 3187msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3188msgstr "" 3189 3190#: src/HelpText.cpp 3191msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3192msgstr "" 3193 3194#: src/HelpText.cpp 3195msgid "Check Online" 3196msgstr "" 3197 3198#: src/HistoryWindow.cpp 3199#, fuzzy 3200msgid "History" 3201msgstr "&تاریخچه" 3202 3203#: src/HistoryWindow.cpp 3204#, fuzzy 3205msgid "&Manage History" 3206msgstr "مدیریت تاریخچه" 3207 3208#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny 3209msgid "Action" 3210msgstr "کُنش" 3211 3212#: src/HistoryWindow.cpp 3213#, fuzzy 3214msgid "Used Space" 3215msgstr "فضای دیسک" 3216 3217#: src/HistoryWindow.cpp 3218msgid "&Total space used" 3219msgstr "" 3220 3221#: src/HistoryWindow.cpp 3222#, fuzzy 3223msgid "&Undo levels available" 3224msgstr "ت&عداد مراحل برگردان موجود" 3225 3226#: src/HistoryWindow.cpp 3227#, fuzzy 3228msgid "&Levels to discard" 3229msgstr "مراحلی که دور انداخته شوند" 3230 3231#. i18n-hint: (verb) 3232#: src/HistoryWindow.cpp 3233msgid "&Discard" 3234msgstr "&دور انداختن" 3235 3236#: src/HistoryWindow.cpp 3237msgid "Clip&board space used" 3238msgstr "" 3239 3240#: src/HistoryWindow.cpp 3241#, fuzzy 3242msgid "D&iscard" 3243msgstr "&دور انداختن" 3244 3245#: src/HistoryWindow.cpp 3246#, fuzzy 3247msgid "&Compact" 3248msgstr "&فرمان" 3249 3250#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp 3251#, c-format 3252msgid "Compacting actually freed %s of disk space." 3253msgstr "" 3254 3255#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps 3256#. that have been taken. 3257#: src/HistoryWindow.cpp 3258msgid "&History..." 3259msgstr "&تاریخچه" 3260 3261#: src/JournalEvents.cpp 3262#, fuzzy 3263msgid "Journal recording failed" 3264msgstr "خطا در باز کردن پرونده" 3265 3266#: src/LabelDialog.cpp 3267msgid "Edit Labels" 3268msgstr "" 3269 3270#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. 3271#: src/LabelDialog.cpp 3272msgid "Track" 3273msgstr "شیار" 3274 3275#. i18n-hint: (noun) 3276#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 3277#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 3278#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny 3279msgid "Label" 3280msgstr "برچسب" 3281 3282#. i18n-hint: (noun) of a label 3283#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3284#, fuzzy 3285msgid "Start Time" 3286msgstr "&زمان آغاز" 3287 3288#. i18n-hint: (noun) of a label 3289#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3290msgid "End Time" 3291msgstr "زمان پایان" 3292 3293#. i18n-hint: (noun) of a label 3294#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3295#, fuzzy 3296msgid "Low Frequency" 3297msgstr "بسامد لگاریتمی" 3298 3299#. i18n-hint: (noun) of a label 3300#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3301#, fuzzy 3302msgid "High Frequency" 3303msgstr "بسامد (هرتز)" 3304 3305#: src/LabelDialog.cpp 3306msgid "New..." 3307msgstr "جدید..." 3308 3309#: src/LabelDialog.cpp 3310msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 3311msgstr "برای ویرایش محتویات خانه، کلید F2 را فشار دهید یا دو بار کلیک کنید." 3312 3313#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3314#, fuzzy 3315msgid "Select a text file containing labels" 3316msgstr "پروندهٔ متنی حاوی برچسبها را انتخاب کنید..." 3317 3318#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3319#, fuzzy, c-format 3320msgid "Could not open file: %s" 3321msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" 3322 3323#: src/LabelDialog.cpp 3324msgid "No labels to export." 3325msgstr "برچسبی برای صدور نیست." 3326 3327#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3328msgid "Export Labels As:" 3329msgstr "صدور برچسبها به صورت:" 3330 3331#: src/LabelDialog.cpp 3332msgid "New Label Track" 3333msgstr "شیار برچسب جدید" 3334 3335#: src/LabelDialog.cpp 3336msgid "Enter track name" 3337msgstr "نام شیار را وارد کنید" 3338 3339#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. 3340#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3341#. this is a Label track. 3342#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp 3343#: src/TrackPanelAx.cpp 3344msgid "Label Track" 3345msgstr "" 3346 3347#: src/LabelTrack.cpp 3348msgid "One or more saved labels could not be read." 3349msgstr "" 3350 3351#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first 3352#. * time Audacity has been run. 3353#: src/LangChoice.cpp 3354msgid "Audacity First Run" 3355msgstr "اولین اجرای اوداسیتی" 3356 3357#: src/LangChoice.cpp 3358msgid "Choose Language for Audacity to use:" 3359msgstr "زبان اوداسیتی را انتخاب کنید" 3360 3361#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated 3362#. * versions of language names. 3363#: src/LangChoice.cpp 3364#, c-format 3365msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." 3366msgstr "" 3367 3368#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 3369#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 3370msgid "Confirm" 3371msgstr "تأیید" 3372 3373#: src/Legacy.cpp 3374msgid "Error Converting Legacy Project File" 3375msgstr "" 3376 3377#: src/Legacy.cpp 3378#, c-format 3379msgid "" 3380"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" 3381"The old file has been saved as '%s'" 3382msgstr "" 3383"یک پروندهٔ پروژهٔ نسخهٔ 1.0 به قالب جدید تبدیل شد.\n" 3384"پروندهٔ قدیمی به نام «%s» ذخیره شد" 3385 3386#: src/Legacy.cpp 3387msgid "Opening Audacity Project" 3388msgstr "در حال باز کردن پروژهٔ اوداسیتی" 3389 3390#: src/LogWindow.cpp 3391#, fuzzy 3392msgid "Audacity Log" 3393msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 3394 3395#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp 3396msgid "&Save..." 3397msgstr "&ذخیره کردن..." 3398 3399#. i18n-hint: (verb) 3400#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3401msgid "Cl&ear" 3402msgstr "" 3403 3404#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp 3405#: src/menus/FileMenus.cpp 3406msgid "&Close" 3407msgstr "بس&تن" 3408 3409#: src/LogWindow.cpp 3410msgid "log.txt" 3411msgstr "" 3412 3413#: src/LogWindow.cpp 3414msgid "Save log to:" 3415msgstr "" 3416 3417#: src/LogWindow.cpp 3418#, fuzzy, c-format 3419msgid "Couldn't save log to file: %s" 3420msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت: " 3421 3422#: src/LyricsWindow.cpp 3423#, c-format 3424msgid "Audacity Karaoke%s" 3425msgstr "" 3426 3427#: src/LyricsWindow.cpp 3428msgid "&Karaoke..." 3429msgstr "" 3430 3431#: src/MIDIPlay.cpp 3432msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" 3433msgstr "" 3434 3435#: src/MIDIPlay.cpp 3436msgid "" 3437"You will not be able to play midi.\n" 3438"\n" 3439msgstr "" 3440 3441#: src/MIDIPlay.cpp 3442msgid "Error Initializing Midi" 3443msgstr "" 3444 3445#: src/Menus.cpp 3446#, c-format 3447msgid "&Undo %s" 3448msgstr "بر&گرداندن %s" 3449 3450#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3451msgid "&Undo" 3452msgstr "بر&گردان" 3453 3454#: src/Menus.cpp 3455#, c-format 3456msgid "&Redo %s" 3457msgstr "انجام &دوبارهٔ %s" 3458 3459#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3460msgid "&Redo" 3461msgstr "&دوباره" 3462 3463#: src/Menus.cpp 3464msgid "" 3465"There was a problem with your last action. If you think\n" 3466"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." 3467msgstr "" 3468 3469#: src/Menus.cpp 3470msgid "Disallowed" 3471msgstr "" 3472 3473#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks 3474#: src/Mix.cpp 3475msgid "Mix" 3476msgstr "میکس" 3477 3478#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3479#, fuzzy 3480msgid "Mix and Render" 3481msgstr "&میکس و رندر" 3482 3483#: src/Mix.cpp 3484msgid "Mixing and rendering tracks" 3485msgstr "میکس و رندر شیارها" 3486 3487#: src/MixerBoard.cpp 3488#, c-format 3489msgid "Audacity Mixer Board%s" 3490msgstr "" 3491 3492#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume 3493#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume 3494#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3495#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3496#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3497msgid "Gain" 3498msgstr "بهره" 3499 3500#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider 3501#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks 3502#: src/MixerBoard.cpp 3503#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 3504#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3505msgid "Velocity" 3506msgstr "" 3507 3508#: src/MixerBoard.cpp 3509msgid "Musical Instrument" 3510msgstr "" 3511 3512#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right 3513#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3514#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3515#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3516msgid "Pan" 3517msgstr "حرکت افقی" 3518 3519#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. 3520#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3521#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3522#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3523msgid "Mute" 3524msgstr "بیصدا" 3525 3526#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. 3527#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3528#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3529#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3530msgid "Solo" 3531msgstr "تک" 3532 3533#: src/MixerBoard.cpp 3534msgid "Signal Level Meter" 3535msgstr "" 3536 3537#: src/MixerBoard.cpp 3538#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3539msgid "Moved gain slider" 3540msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ بهره، حرکت داده شده" 3541 3542#: src/MixerBoard.cpp 3543#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3544msgid "Moved velocity slider" 3545msgstr "" 3546 3547#: src/MixerBoard.cpp 3548#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3549msgid "Moved pan slider" 3550msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ حرکت افقی، حرکت داده شده" 3551 3552#: src/MixerBoard.cpp 3553msgid "&Mixer Board..." 3554msgstr "" 3555 3556#: src/ModuleManager.cpp 3557#, fuzzy, c-format 3558msgid "" 3559"Unable to load the \"%s\" module.\n" 3560"\n" 3561"Error: %s" 3562msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 3563 3564#: src/ModuleManager.cpp 3565msgid "Module Unsuitable" 3566msgstr "" 3567 3568#: src/ModuleManager.cpp 3569#, c-format 3570msgid "" 3571"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" 3572"\n" 3573"It will not be loaded." 3574msgstr "" 3575 3576#: src/ModuleManager.cpp 3577#, c-format 3578msgid "" 3579"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" 3580"\n" 3581"It will not be loaded." 3582msgstr "" 3583 3584#: src/ModuleManager.cpp 3585#, c-format 3586msgid "" 3587"The module \"%s\" failed to initialize.\n" 3588"\n" 3589"It will not be loaded." 3590msgstr "" 3591 3592#: src/ModuleManager.cpp 3593#, c-format 3594msgid "Module \"%s\" found." 3595msgstr "" 3596 3597#: src/ModuleManager.cpp 3598msgid "" 3599"\n" 3600"\n" 3601"Only use modules from trusted sources" 3602msgstr "" 3603 3604#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3605#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny 3606msgid "Yes" 3607msgstr "" 3608 3609#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3610#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny 3611#, fuzzy 3612msgid "No" 3613msgstr "هیچ" 3614 3615#: src/ModuleManager.cpp 3616#, fuzzy 3617msgid "Audacity Module Loader" 3618msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 3619 3620#: src/ModuleManager.cpp 3621msgid "Try and load this module?" 3622msgstr "" 3623 3624#: src/ModuleManager.cpp 3625#, c-format 3626msgid "" 3627"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" 3628"\n" 3629"It will not be loaded." 3630msgstr "" 3631 3632#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3633#. this is a Note track. 3634#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 3635msgid "Note Track" 3636msgstr "شیار نُت" 3637 3638#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3639#: src/NoteTrack.cpp 3640#, c-format 3641msgid "Supports output: %d\n" 3642msgstr "" 3643 3644#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3645#: src/NoteTrack.cpp 3646#, c-format 3647msgid "Supports input: %d\n" 3648msgstr "" 3649 3650#: src/NoteTrack.cpp 3651#, c-format 3652msgid "Opened: %d\n" 3653msgstr "" 3654 3655#: src/NoteTrack.cpp 3656#, fuzzy, c-format 3657msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" 3658msgstr "دستگاه ورودی" 3659 3660#: src/NoteTrack.cpp 3661#, c-format 3662msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" 3663msgstr "" 3664 3665#: src/NoteTrack.cpp 3666#, fuzzy, c-format 3667msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" 3668msgstr "سرعت پخش" 3669 3670#: src/NoteTrack.cpp 3671#, c-format 3672msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" 3673msgstr "" 3674 3675#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3676#: src/PitchName.cpp 3677msgid "C" 3678msgstr "" 3679 3680#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3681#: src/PitchName.cpp 3682msgid "C♯" 3683msgstr "" 3684 3685#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3686#: src/PitchName.cpp 3687msgid "D" 3688msgstr "" 3689 3690#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3691#: src/PitchName.cpp 3692msgid "D♯" 3693msgstr "" 3694 3695#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3696#: src/PitchName.cpp 3697msgid "E" 3698msgstr "" 3699 3700#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3701#: src/PitchName.cpp 3702msgid "F" 3703msgstr "" 3704 3705#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3706#: src/PitchName.cpp 3707msgid "F♯" 3708msgstr "" 3709 3710#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3711#: src/PitchName.cpp 3712#, fuzzy 3713msgid "G" 3714msgstr "گیگابایت" 3715 3716#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3717#: src/PitchName.cpp 3718msgid "G♯" 3719msgstr "" 3720 3721#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3722#: src/PitchName.cpp 3723msgid "A" 3724msgstr "" 3725 3726#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3727#: src/PitchName.cpp 3728msgid "A♯" 3729msgstr "" 3730 3731#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3732#: src/PitchName.cpp 3733#, fuzzy 3734msgid "B" 3735msgstr "دسیبل" 3736 3737#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3738#: src/PitchName.cpp 3739msgid "D♭" 3740msgstr "" 3741 3742#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3743#: src/PitchName.cpp 3744msgid "E♭" 3745msgstr "" 3746 3747#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3748#: src/PitchName.cpp 3749msgid "G♭" 3750msgstr "" 3751 3752#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3753#: src/PitchName.cpp 3754msgid "A♭" 3755msgstr "" 3756 3757#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3758#: src/PitchName.cpp 3759msgid "B♭" 3760msgstr "" 3761 3762#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3763#: src/PitchName.cpp 3764msgid "C♯/D♭" 3765msgstr "" 3766 3767#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3768#: src/PitchName.cpp 3769msgid "D♯/E♭" 3770msgstr "" 3771 3772#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3773#: src/PitchName.cpp 3774msgid "F♯/G♭" 3775msgstr "" 3776 3777#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3778#: src/PitchName.cpp 3779msgid "G♯/A♭" 3780msgstr "" 3781 3782#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3783#: src/PitchName.cpp 3784msgid "A♯/B♭" 3785msgstr "" 3786 3787#: src/PluginManager.cpp 3788#, fuzzy, c-format 3789msgid "Overwrite the plug-in file %s?" 3790msgstr "رونویسی پروندههای موجود" 3791 3792#: src/PluginManager.cpp 3793msgid "Plug-in already exists" 3794msgstr "" 3795 3796#: src/PluginManager.cpp 3797msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" 3798msgstr "" 3799 3800#: src/PluginManager.cpp 3801#, fuzzy, c-format 3802msgid "" 3803"Failed to register:\n" 3804"%s" 3805msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 3806 3807#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound 3808#. effect, or generator, or analyzer 3809#: src/PluginManager.cpp 3810#, fuzzy 3811msgctxt "plug-ins" 3812msgid "Enable this plug-in?\n" 3813msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" 3814msgstr[0] "به کار انداختن اندازهگیر" 3815msgstr[1] "به کار انداختن اندازهگیر" 3816 3817#: src/PluginManager.cpp 3818#, fuzzy 3819msgid "Enable new plug-ins" 3820msgstr "به کار انداختن اندازهگیر" 3821 3822#: src/PluginManager.h 3823msgid "Nyquist Prompt" 3824msgstr "" 3825 3826#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3827#, fuzzy 3828msgid "Manage Plug-ins" 3829msgstr "به کار انداختن اندازهگیر" 3830 3831#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3832msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." 3833msgstr "" 3834 3835#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show 3836#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3837msgid "Show:" 3838msgstr "" 3839 3840#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3841#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3842msgid "Show all" 3843msgstr "" 3844 3845#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3846#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 3847msgid "&All" 3848msgstr "&همه" 3849 3850#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3851#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3852#, fuzzy 3853msgid "Show disabled" 3854msgstr " (از کار افتاده)" 3855 3856#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3857#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3858#, fuzzy 3859msgid "D&isabled" 3860msgstr "خاموش" 3861 3862#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3863#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3864#, fuzzy 3865msgid "Show enabled" 3866msgstr "روشن" 3867 3868#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3869#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3870#, fuzzy 3871msgid "E&nabled" 3872msgstr "روشن" 3873 3874#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3875#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3876msgid "Show new" 3877msgstr "" 3878 3879#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3880#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3881msgid "Ne&w" 3882msgstr "" 3883 3884#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3885msgid "State" 3886msgstr "" 3887 3888#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3889msgid "Path" 3890msgstr "" 3891 3892#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3893#, fuzzy 3894msgid "&Select All" 3895msgstr "انتخاب" 3896 3897#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3898#, fuzzy 3899msgid "C&lear All" 3900msgstr "&پاک کردن" 3901 3902#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp 3903#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 3904#, fuzzy 3905msgid "&Enable" 3906msgstr "روشن" 3907 3908#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3909#, fuzzy 3910msgid "&Disable" 3911msgstr "خاموش" 3912 3913#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3914#, fuzzy, c-format 3915msgid "" 3916"Enabling effects or commands:\n" 3917"\n" 3918"%s" 3919msgstr "جلوههای اعمالشده: %s" 3920 3921#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3922#, fuzzy, c-format 3923msgid "" 3924"Enabling effect or command:\n" 3925"\n" 3926"%s" 3927msgstr "جلوههای اعمالشده: %s" 3928 3929#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3930#, fuzzy, c-format 3931msgid "" 3932"Effect or Command at %s failed to register:\n" 3933"%s" 3934msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 3935 3936#: src/Printing.cpp 3937msgid "There was a problem printing." 3938msgstr "هنگام چاپ مشکلی پیش آمد." 3939 3940#: src/Printing.cpp 3941msgid "Print" 3942msgstr "چاپ" 3943 3944#: src/ProjectAudioManager.cpp 3945#, c-format 3946msgid "Actual Rate: %d" 3947msgstr "نرخ واقعی %Id" 3948 3949#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp 3950#, fuzzy 3951msgid "" 3952"Error opening sound device.\n" 3953"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." 3954msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستگاه صدا. لطفاً تنظیمات خروجی دستگاه و نرخ نمونهبرداری پروژه را بررسی کنید." 3955 3956#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3957#, fuzzy 3958msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" 3959msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخابشده باید نرخ نمونهبرداری یکسان داشته باشند." 3960 3961#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3962msgid "Mismatched Sampling Rates" 3963msgstr "" 3964 3965#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3966msgid "" 3967"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" 3968"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" 3969"each stereo track)" 3970msgstr "" 3971 3972#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3973msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" 3974msgstr "" 3975 3976#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started 3977#: src/ProjectAudioManager.cpp 3978#, c-format 3979msgctxt "clip name template" 3980msgid "%s #%d" 3981msgstr "" 3982 3983#: src/ProjectAudioManager.cpp 3984msgid "Recorded Audio" 3985msgstr "صدای ضبطشده" 3986 3987#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 3988msgid "Record" 3989msgstr "ضبط" 3990 3991#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. 3992#. The translation should be short or else it will not display well. 3993#. At most, about 11 Latin characters. 3994#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the 3995#. recording 3996#: src/ProjectAudioManager.cpp 3997msgid "Dropouts" 3998msgstr "" 3999 4000#: src/ProjectAudioManager.cpp 4001msgid "" 4002"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" 4003"\n" 4004"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" 4005"\n" 4006"You are saving directly to a slow external storage device\n" 4007msgstr "" 4008 4009#: src/ProjectAudioManager.cpp 4010msgid "Turn off dropout detection" 4011msgstr "" 4012 4013#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, 4014#. rather like html tags <something>some stuff</something>. 4015#. This error message is about the tags that hold the sequence information. 4016#. The error message is confusing to users in English, and could just say 4017#. "Found problems with <sequence> when checking project file." 4018#: src/ProjectFSCK.cpp 4019msgid "Project check read faulty Sequence tags." 4020msgstr "" 4021 4022#: src/ProjectFSCK.cpp 4023msgid "Close project immediately with no changes" 4024msgstr "همین حالا پروژه بدون هیچ تغییری بسته شود" 4025 4026#: src/ProjectFSCK.cpp 4027msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." 4028msgstr "" 4029 4030#: src/ProjectFSCK.cpp 4031msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" 4032msgstr "" 4033 4034#: src/ProjectFSCK.cpp 4035msgid "Inspecting project file data" 4036msgstr "" 4037 4038#: src/ProjectFSCK.cpp 4039#, c-format 4040msgid "" 4041"Project check of \"%s\" folder \n" 4042"detected %lld missing external audio file(s) \n" 4043"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" 4044"to recover these files automatically. \n" 4045"\n" 4046"If you choose the first or second option below, \n" 4047"you can try to find and restore the missing files \n" 4048"to their previous location. \n" 4049"\n" 4050"Note that for the second option, the waveform \n" 4051"may not show silence. \n" 4052"\n" 4053"If you choose the third option, this will save the \n" 4054"project in its current state, unless you \"Close \n" 4055"project immediately\" on further error alerts." 4056msgstr "" 4057 4058#: src/ProjectFSCK.cpp 4059msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" 4060msgstr "" 4061 4062#: src/ProjectFSCK.cpp 4063msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." 4064msgstr "" 4065 4066#: src/ProjectFSCK.cpp 4067msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" 4068msgstr "" 4069 4070#: src/ProjectFSCK.cpp 4071#, c-format 4072msgid "" 4073"Project check of \"%s\" folder \n" 4074"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" 4075"Audacity can fully regenerate these files \n" 4076"from the current audio in the project." 4077msgstr "" 4078 4079#: src/ProjectFSCK.cpp 4080msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" 4081msgstr "" 4082 4083#: src/ProjectFSCK.cpp 4084#, fuzzy 4085msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" 4086msgstr "پر کردن دادههای نمایشی مفقود با سکوت [فقط برای این نشست]" 4087 4088#: src/ProjectFSCK.cpp 4089msgid "Close project immediately with no further changes" 4090msgstr "همین حالا پروژه بدون هیچ تغییر دیگری بسته شود" 4091 4092#: src/ProjectFSCK.cpp 4093msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" 4094msgstr "" 4095 4096#: src/ProjectFSCK.cpp 4097#, c-format 4098msgid "" 4099"Project check of \"%s\" folder \n" 4100"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" 4101"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" 4102"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" 4103"these missing files automatically. \n" 4104"\n" 4105"If you choose the first or second option below, \n" 4106"you can try to find and restore the missing files \n" 4107"to their previous location. \n" 4108"\n" 4109"Note that for the second option, the waveform \n" 4110"may not show silence." 4111msgstr "" 4112 4113#: src/ProjectFSCK.cpp 4114msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" 4115msgstr "" 4116 4117#: src/ProjectFSCK.cpp 4118msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" 4119msgstr "" 4120 4121#: src/ProjectFSCK.cpp 4122#, c-format 4123msgid "" 4124"Project check of \"%s\" folder \n" 4125"found %d orphan block file(s). These files are \n" 4126"unused by this project, but might belong to other projects. \n" 4127"They are doing no harm and are small." 4128msgstr "" 4129 4130#: src/ProjectFSCK.cpp 4131msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" 4132msgstr "" 4133 4134#: src/ProjectFSCK.cpp 4135msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" 4136msgstr "" 4137 4138#: src/ProjectFSCK.cpp 4139msgid "Warning - Orphan Block File(s)" 4140msgstr "" 4141 4142#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress 4143#. in doing something. 4144#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp 4145#: src/menus/TransportMenus.cpp 4146msgid "Progress" 4147msgstr "پیشرفت" 4148 4149#: src/ProjectFSCK.cpp 4150msgid "Cleaning up unused directories in project data" 4151msgstr "" 4152 4153#: src/ProjectFSCK.cpp 4154msgid "" 4155"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" 4156"\n" 4157"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." 4158msgstr "" 4159 4160#: src/ProjectFSCK.cpp 4161msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" 4162msgstr "" 4163 4164#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 4165msgid "<untitled>" 4166msgstr "" 4167 4168#: src/ProjectFileIO.cpp 4169#, fuzzy, c-format 4170msgid "[Project %02i] " 4171msgstr "جادادن پروژه" 4172 4173#: src/ProjectFileIO.cpp 4174#, c-format 4175msgid "" 4176"There is very little free disk space left on %s\n" 4177"Please select a bigger temporary directory location in\n" 4178"Directories Preferences." 4179msgstr "" 4180 4181#: src/ProjectFileIO.cpp 4182#, fuzzy 4183msgid "Failed to open the project's database" 4184msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4185 4186#: src/ProjectFileIO.cpp 4187#, fuzzy, c-format 4188msgid "" 4189"Failed to open database file:\n" 4190"\n" 4191"%s" 4192msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 4193 4194#: src/ProjectFileIO.cpp 4195#, fuzzy 4196msgid "Failed to discard connection" 4197msgstr "انتخاب" 4198 4199#: src/ProjectFileIO.cpp 4200#, fuzzy 4201msgid "Failed to restore connection" 4202msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 4203 4204#: src/ProjectFileIO.cpp 4205#, fuzzy, c-format 4206msgid "" 4207"Failed to execute a project file command:\n" 4208"\n" 4209"%s" 4210msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 4211 4212#: src/ProjectFileIO.cpp 4213#, fuzzy, c-format 4214msgid "" 4215"Unable to prepare project file command:\n" 4216"\n" 4217"%s" 4218msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4219 4220#: src/ProjectFileIO.cpp 4221#, c-format 4222msgid "" 4223"Failed to retrieve data from the project file.\n" 4224"The following command failed:\n" 4225"\n" 4226"%s" 4227msgstr "" 4228 4229#. i18n-hint: An error message. 4230#: src/ProjectFileIO.cpp 4231msgid "" 4232"Project is in a read only directory\n" 4233"(Unable to create the required temporary files)" 4234msgstr "" 4235 4236#: src/ProjectFileIO.cpp 4237#, fuzzy 4238msgid "This is not an Audacity project file" 4239msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4240 4241#: src/ProjectFileIO.cpp 4242msgid "" 4243"This project was created with a newer version of Audacity.\n" 4244"\n" 4245"You will need to upgrade to open it." 4246msgstr "" 4247 4248#: src/ProjectFileIO.cpp 4249#, fuzzy 4250msgid "Unable to initialize the project file" 4251msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4252 4253#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. 4254#: src/ProjectFileIO.cpp 4255msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" 4256msgstr "" 4257 4258#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4259#: src/ProjectFileIO.cpp 4260msgid "" 4261"Project is read only\n" 4262"(Unable to work with the blockfiles)" 4263msgstr "" 4264 4265#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4266#: src/ProjectFileIO.cpp 4267msgid "" 4268"Project is locked\n" 4269"(Unable to work with the blockfiles)" 4270msgstr "" 4271 4272#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4273#: src/ProjectFileIO.cpp 4274msgid "" 4275"Project is busy\n" 4276"(Unable to work with the blockfiles)" 4277msgstr "" 4278 4279#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4280#: src/ProjectFileIO.cpp 4281msgid "" 4282"Project is corrupt\n" 4283"(Unable to work with the blockfiles)" 4284msgstr "" 4285 4286#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4287#: src/ProjectFileIO.cpp 4288msgid "" 4289"Some permissions issue\n" 4290"(Unable to work with the blockfiles)" 4291msgstr "" 4292 4293#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4294#: src/ProjectFileIO.cpp 4295msgid "" 4296"A disk I/O error\n" 4297"(Unable to work with the blockfiles)" 4298msgstr "" 4299 4300#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4301#: src/ProjectFileIO.cpp 4302msgid "" 4303"Not authorized\n" 4304"(Unable to work with the blockfiles)" 4305msgstr "" 4306 4307#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4308#: src/ProjectFileIO.cpp 4309#, fuzzy 4310msgid "Unable to work with the blockfiles" 4311msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4312 4313#: src/ProjectFileIO.cpp 4314#, c-format 4315msgid "Total orphan blocks deleted %d" 4316msgstr "" 4317 4318#: src/ProjectFileIO.cpp 4319msgid "Failed to rollback transaction during import" 4320msgstr "" 4321 4322#: src/ProjectFileIO.cpp 4323#, fuzzy 4324msgid "Unable to attach destination database" 4325msgstr "تغییر نام «%s» به «%s» ممکن نیست" 4326 4327#: src/ProjectFileIO.cpp 4328msgid "Unable to switch to fast journaling mode" 4329msgstr "" 4330 4331#: src/ProjectFileIO.cpp 4332#, fuzzy 4333msgid "Failed to bind SQL parameter" 4334msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4335 4336#: src/ProjectFileIO.cpp 4337#, c-format 4338msgid "" 4339"Failed to update the project file.\n" 4340"The following command failed:\n" 4341"\n" 4342"%s" 4343msgstr "" 4344 4345#: src/ProjectFileIO.cpp 4346msgid "Destination project could not be detached" 4347msgstr "" 4348 4349#: src/ProjectFileIO.cpp 4350#, fuzzy 4351msgid "Copying Project" 4352msgstr "پروژهٔ جدید" 4353 4354#: src/ProjectFileIO.cpp 4355#, fuzzy 4356msgid "Error Writing to File" 4357msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت: " 4358 4359#: src/ProjectFileIO.cpp 4360#, fuzzy, c-format 4361msgid "" 4362"Audacity failed to write file %s.\n" 4363"Perhaps disk is full or not writable.\n" 4364"For tips on freeing up space, click the help button." 4365msgstr "" 4366"اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" 4367" %s." 4368 4369#: src/ProjectFileIO.cpp 4370#, fuzzy 4371msgid "Compacting project" 4372msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد" 4373 4374#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. 4375#: src/ProjectFileIO.cpp 4376#, c-format 4377msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" 4378msgstr "" 4379 4380#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. 4381#: src/ProjectFileIO.cpp 4382msgid "(Recovered)" 4383msgstr "(بازیابی شده)" 4384 4385#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. 4386#: src/ProjectFileIO.cpp 4387#, c-format 4388msgid "" 4389"This file was saved using Audacity %s.\n" 4390"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." 4391msgstr "" 4392 4393#: src/ProjectFileIO.cpp 4394msgid "Can't open project file" 4395msgstr "نمیتوان پروندهٔ پروژه را باز کرد" 4396 4397#: src/ProjectFileIO.cpp 4398msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." 4399msgstr "" 4400 4401#: src/ProjectFileIO.cpp 4402#, fuzzy 4403msgid "Unable to bind to blob" 4404msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4405 4406#: src/ProjectFileIO.cpp 4407#, fuzzy 4408msgid "Unable to decode project document" 4409msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4410 4411#: src/ProjectFileIO.cpp 4412#, fuzzy 4413msgid "Unable to parse project information." 4414msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4415 4416#: src/ProjectFileIO.cpp 4417msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." 4418msgstr "" 4419 4420#: src/ProjectFileIO.cpp 4421#, fuzzy 4422msgid "Saving project" 4423msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 4424 4425#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp 4426msgid "Error Saving Project" 4427msgstr "" 4428 4429#: src/ProjectFileIO.cpp 4430msgid "Syncing" 4431msgstr "" 4432 4433#: src/ProjectFileIO.cpp 4434#, c-format 4435msgid "" 4436"The project failed to open, possibly due to limited space\n" 4437"on the storage device.\n" 4438"\n" 4439"%s" 4440msgstr "" 4441 4442#: src/ProjectFileIO.cpp 4443#, c-format 4444msgid "" 4445"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" 4446"on the storage device.\n" 4447"\n" 4448"%s" 4449msgstr "" 4450 4451#: src/ProjectFileIO.cpp 4452msgid "Backing up project" 4453msgstr "" 4454 4455#: src/ProjectFileManager.cpp 4456#, fuzzy 4457msgid "" 4458"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4459"\n" 4460"It has been recovered to the last snapshot." 4461msgstr "" 4462"دفعهٔ قبلی که اوداسیتی اجرا شده، بعضی پروژهها درست ذخیره نشدهاند.\n" 4463"خوشبختانه پروژههای زیر را میتوان به طور خودکار بازیابی کرد:" 4464 4465#: src/ProjectFileManager.cpp 4466msgid "" 4467"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4468"\n" 4469"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" 4470"to preserve its contents." 4471msgstr "" 4472 4473#: src/ProjectFileManager.cpp 4474#, fuzzy 4475msgid "Project Recovered" 4476msgstr "پروژه بازیابی شد" 4477 4478#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 4479msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." 4480msgstr "" 4481 4482#: src/ProjectFileManager.cpp 4483msgid "" 4484"Your project is now empty.\n" 4485"If saved, the project will have no tracks.\n" 4486"\n" 4487"To save any previously open tracks:\n" 4488"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" 4489"are open, then File > Save Project.\n" 4490"\n" 4491"Save anyway?" 4492msgstr "" 4493 4494#: src/ProjectFileManager.cpp 4495msgid "Warning - Empty Project" 4496msgstr "" 4497 4498#: src/ProjectFileManager.cpp 4499#, fuzzy 4500msgid "Insufficient Disk Space" 4501msgstr "فضای دیسک" 4502 4503#: src/ProjectFileManager.cpp 4504msgid "" 4505"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" 4506"\n" 4507"Please select a different disk with more free space." 4508msgstr "" 4509 4510#: src/ProjectFileManager.cpp 4511msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." 4512msgstr "" 4513 4514#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4515#, c-format 4516msgid "Saved %s" 4517msgstr "%s ذخیره شد" 4518 4519#: src/ProjectFileManager.cpp 4520msgid "" 4521"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" 4522"Please try again and select an original name." 4523msgstr "" 4524 4525#: src/ProjectFileManager.cpp 4526#, fuzzy, c-format 4527msgid "%sSave Project \"%s\" As..." 4528msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 4529 4530#: src/ProjectFileManager.cpp 4531msgid "" 4532"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 4533"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 4534msgstr "" 4535 4536#. i18n-hint: In each case, %s is the name 4537#. of the file being overwritten. 4538#: src/ProjectFileManager.cpp 4539#, c-format 4540msgid "" 4541" Do you want to overwrite the project:\n" 4542"\"%s\"?\n" 4543"\n" 4544" If you select \"Yes\" the project\n" 4545"\"%s\"\n" 4546" will be irreversibly overwritten." 4547msgstr "" 4548 4549#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. 4550#: src/ProjectFileManager.cpp 4551#, fuzzy 4552msgid "Overwrite Project Warning" 4553msgstr "رونویسی پروندههای موجود" 4554 4555#: src/ProjectFileManager.cpp 4556msgid "" 4557"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" 4558"Please try again and select an original name." 4559msgstr "" 4560 4561#: src/ProjectFileManager.cpp 4562#, fuzzy, c-format 4563msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." 4564msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 4565 4566#: src/ProjectFileManager.cpp 4567msgid "" 4568"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" 4569"Please try again and select an original name." 4570msgstr "" 4571 4572#: src/ProjectFileManager.cpp 4573#, fuzzy 4574msgid "Error Saving Copy of Project" 4575msgstr "اعمال جلوه: %s" 4576 4577#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 4578#, fuzzy 4579msgid "Select one or more files" 4580msgstr "یک یا چند پروندهٔ صوتی انتخاب کنید..." 4581 4582#: src/ProjectFileManager.cpp 4583#, c-format 4584msgid "%s is already open in another window." 4585msgstr "%s از قبل در پنجرهٔ دیگری باز است." 4586 4587#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp 4588msgid "Error Opening Project" 4589msgstr "" 4590 4591#: src/ProjectFileManager.cpp 4592msgid "" 4593"You are trying to open an automatically created backup file.\n" 4594"Doing this may result in severe data loss.\n" 4595"\n" 4596"Please open the actual Audacity project file instead." 4597msgstr "" 4598 4599#: src/ProjectFileManager.cpp 4600msgid "Warning - Backup File Detected" 4601msgstr "" 4602 4603#: src/ProjectFileManager.cpp 4604#, fuzzy 4605msgid "Error Opening File" 4606msgstr "خطا در باز کردن پرونده" 4607 4608#: src/ProjectFileManager.cpp 4609msgid "Error opening file" 4610msgstr "خطا در باز کردن پرونده" 4611 4612#: src/ProjectFileManager.cpp 4613#, c-format 4614msgid "" 4615"File may be invalid or corrupted: \n" 4616"%s" 4617msgstr "" 4618"ممکن است پرونده نامعتبر یا خراب باشد: \n" 4619"%s" 4620 4621#: src/ProjectFileManager.cpp 4622msgid "Error Opening File or Project" 4623msgstr "" 4624 4625#: src/ProjectFileManager.cpp 4626msgid "" 4627"Project resides on FAT formatted drive.\n" 4628"Copy it to another drive to open it." 4629msgstr "" 4630 4631#: src/ProjectFileManager.cpp 4632msgid "Project was recovered" 4633msgstr "پروژه بازیابی شد" 4634 4635#: src/ProjectFileManager.cpp 4636msgid "Recover" 4637msgstr "بازیابی" 4638 4639#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import 4640#: src/ProjectFileManager.cpp 4641#, c-format 4642msgctxt "clip name template" 4643msgid "%s %d" 4644msgstr "" 4645 4646#: src/ProjectFileManager.cpp 4647#, c-format 4648msgid "Imported '%s'" 4649msgstr "«%s» وارد شد" 4650 4651#: src/ProjectFileManager.cpp 4652msgid "Import" 4653msgstr "وارد کردن" 4654 4655#: src/ProjectFileManager.cpp 4656#, fuzzy 4657msgid "Failed to import project" 4658msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 4659 4660#: src/ProjectFileManager.cpp 4661#, fuzzy 4662msgid "Error Importing" 4663msgstr "خطا در وارد کردن" 4664 4665#: src/ProjectFileManager.cpp 4666msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" 4667msgstr "" 4668 4669#: src/ProjectFileManager.cpp 4670#, fuzzy 4671msgid "Compact Project" 4672msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 4673 4674#: src/ProjectFileManager.cpp 4675#, c-format 4676msgid "" 4677"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" 4678"\n" 4679"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" 4680"\n" 4681"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" 4682"\n" 4683"Do you want to continue?" 4684msgstr "" 4685 4686#: src/ProjectFileManager.cpp 4687#, fuzzy 4688msgid "Compacted project file" 4689msgstr "نمیتوان پروندهٔ پروژه را باز کرد" 4690 4691#: src/ProjectFileManager.cpp 4692msgid "Compact" 4693msgstr "" 4694 4695#: src/ProjectHistory.cpp 4696msgid "Created new project" 4697msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد" 4698 4699#: src/ProjectHistory.cpp 4700#, fuzzy 4701msgid "Automatic database backup failed." 4702msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" 4703 4704#: src/ProjectManager.cpp 4705#, c-format 4706msgid "Welcome to Audacity version %s" 4707msgstr "به اوداسیتی نسخهٔ %s خوش آمدید" 4708 4709#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. 4710#: src/ProjectManager.cpp 4711#, fuzzy, c-format 4712msgid "%sSave changes to %s?" 4713msgstr "تغییرات ذخیره شود؟" 4714 4715#: src/ProjectManager.cpp 4716#, fuzzy 4717msgid "Save project before closing?" 4718msgstr "آیا پیش از بستن، تغییرات ذخیره شود؟" 4719 4720#: src/ProjectManager.cpp 4721msgid "" 4722"\n" 4723"If saved, the project will have no tracks.\n" 4724"\n" 4725"To save any previously open tracks:\n" 4726"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" 4727"are open, then File > Save Project." 4728msgstr "" 4729 4730#: src/ProjectManager.cpp 4731#, fuzzy, c-format 4732msgid "Disk space remaining for recording: %s" 4733msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id دقیقه فضای خالی دارد." 4734 4735#: src/ProjectManager.cpp 4736msgid "Less than 1 minute" 4737msgstr "" 4738 4739#: src/ProjectManager.cpp 4740#, c-format 4741msgid "%d hour" 4742msgid_plural "%d hours" 4743msgstr[0] "" 4744msgstr[1] "" 4745 4746#: src/ProjectManager.cpp 4747#, c-format 4748msgid "%d minute" 4749msgid_plural "%d minutes" 4750msgstr[0] "" 4751msgstr[1] "" 4752 4753#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". 4754#: src/ProjectManager.cpp 4755#, c-format 4756msgid "%s and %s." 4757msgstr "" 4758 4759#: src/ProjectSerializer.cpp 4760msgid "" 4761"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" 4762"You need to run that version of Audacity to recover the project." 4763msgstr "" 4764 4765#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in 4766#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. 4767#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. 4768#: src/ProjectWindow.cpp 4769msgid "Main Mix" 4770msgstr "میکس اصلی" 4771 4772#: src/ProjectWindow.cpp 4773#, fuzzy 4774msgid "Horizontal Scrollbar" 4775msgstr "استریوی افقی" 4776 4777#: src/ProjectWindow.cpp 4778#, fuzzy 4779msgid "Vertical Scrollbar" 4780msgstr "استریوی عمودی" 4781 4782#: src/Screenshot.cpp 4783msgid "Screen Capture Frame" 4784msgstr "" 4785 4786#: src/Screenshot.cpp 4787msgid "Choose location to save files" 4788msgstr "" 4789 4790#: src/Screenshot.cpp 4791msgid "Save images to:" 4792msgstr "" 4793 4794#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 4795msgid "Choose..." 4796msgstr "انتخاب..." 4797 4798#: src/Screenshot.cpp 4799msgid "Capture entire window or screen" 4800msgstr "" 4801 4802#: src/Screenshot.cpp 4803msgid "Resize Small" 4804msgstr "" 4805 4806#: src/Screenshot.cpp 4807msgid "Resize Large" 4808msgstr "" 4809 4810#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4811#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' 4812#: src/Screenshot.cpp 4813msgid "Blue Bkgnd" 4814msgstr "" 4815 4816#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4817#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' 4818#: src/Screenshot.cpp 4819msgid "White Bkgnd" 4820msgstr "" 4821 4822#: src/Screenshot.cpp 4823msgid "Capture Window Only" 4824msgstr "" 4825 4826#: src/Screenshot.cpp 4827msgid "Capture Full Window" 4828msgstr "" 4829 4830#: src/Screenshot.cpp 4831msgid "Capture Window Plus" 4832msgstr "" 4833 4834#: src/Screenshot.cpp 4835msgid "Capture Full Screen" 4836msgstr "" 4837 4838#: src/Screenshot.cpp 4839msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" 4840msgstr "" 4841 4842#: src/Screenshot.cpp 4843msgid "Capture part of a project window" 4844msgstr "" 4845 4846#: src/Screenshot.cpp 4847msgid "All Toolbars" 4848msgstr "" 4849 4850#: src/Screenshot.cpp 4851#, fuzzy 4852msgid "All Effects" 4853msgstr "ج&لوه" 4854 4855#: src/Screenshot.cpp 4856#, fuzzy 4857msgid "All Scriptables" 4858msgstr "همهٔ پروندهها (*)|*" 4859 4860#: src/Screenshot.cpp 4861#, fuzzy 4862msgid "All Preferences" 4863msgstr "ترجیحات..." 4864 4865#: src/Screenshot.cpp 4866msgid "SelectionBar" 4867msgstr "" 4868 4869#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4870#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 4871#, fuzzy 4872msgid "Spectral Selection" 4873msgstr "انتخاب" 4874 4875#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4876#, fuzzy 4877msgid "Timer" 4878msgstr "زمان پایان" 4879 4880#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4881#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 4882msgid "Tools" 4883msgstr "ابزارها" 4884 4885#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4886#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4887msgid "Transport" 4888msgstr "" 4889 4890#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4891#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 4892msgid "Mixer" 4893msgstr "میکسر" 4894 4895#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) 4896#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4897#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 4898msgid "Meter" 4899msgstr "اندازهگیر" 4900 4901#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 4902#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4903#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4904msgid "Play Meter" 4905msgstr "اندازهگیر پخش" 4906 4907#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 4908#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4909#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4910msgid "Record Meter" 4911msgstr "اندازهگیر ضبط" 4912 4913#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4914#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 4915msgid "Edit" 4916msgstr "" 4917 4918#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4919#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 4920msgid "Device" 4921msgstr "دستگاه" 4922 4923#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4924#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 4925#, fuzzy 4926msgid "Play-at-Speed" 4927msgstr "پخش در سرعت خاص" 4928 4929#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4930#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 4931msgid "Scrub" 4932msgstr "" 4933 4934#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp 4935msgid "Track Panel" 4936msgstr "تابلوی شیار" 4937 4938#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4939msgid "Ruler" 4940msgstr "" 4941 4942#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of 4943#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical 4944#. * notes 4945#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp 4946#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4947#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 4948#: src/prefs/TracksPrefs.h 4949msgid "Tracks" 4950msgstr "شیارها" 4951 4952#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4953msgid "First Track" 4954msgstr "" 4955 4956#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4957msgid "Second Track" 4958msgstr "" 4959 4960#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 4961msgid "Scale" 4962msgstr "" 4963 4964#: src/Screenshot.cpp 4965msgid "One Sec" 4966msgstr "" 4967 4968#: src/Screenshot.cpp 4969msgid "Ten Sec" 4970msgstr "" 4971 4972#: src/Screenshot.cpp 4973msgid "One Min" 4974msgstr "" 4975 4976#: src/Screenshot.cpp 4977msgid "Five Min" 4978msgstr "" 4979 4980#: src/Screenshot.cpp 4981msgid "One Hour" 4982msgstr "" 4983 4984#: src/Screenshot.cpp 4985msgid "Short Tracks" 4986msgstr "" 4987 4988#: src/Screenshot.cpp 4989msgid "Medium Tracks" 4990msgstr "" 4991 4992#: src/Screenshot.cpp 4993msgid "Tall Tracks" 4994msgstr "" 4995 4996#: src/Screenshot.cpp 4997msgid "Choose a location to save screenshot images" 4998msgstr "" 4999 5000#: src/Screenshot.cpp 5001msgid "Capture failed!" 5002msgstr "" 5003 5004#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp 5005msgid "Long Message" 5006msgstr "" 5007 5008#: src/SelectFile.cpp 5009msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." 5010msgstr "" 5011 5012#: src/SelectFile.cpp 5013msgid "Specify New Filename:" 5014msgstr "" 5015 5016#: src/SelectUtilities.cpp 5017msgid "" 5018"Cannot lock region beyond\n" 5019"end of project." 5020msgstr "" 5021 5022#: src/SelectUtilities.cpp 5023msgid "Position" 5024msgstr "" 5025 5026#: src/Sequence.cpp 5027#, c-format 5028msgid "" 5029"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" 5030"Truncating to this maximum length." 5031msgstr "" 5032 5033#: src/Sequence.cpp 5034msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" 5035msgstr "" 5036 5037#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5038#, fuzzy 5039msgid "&Preview" 5040msgstr "پی&شنمایش" 5041 5042#: src/ShuttleGui.cpp 5043#, fuzzy 5044msgid "Dry Previe&w" 5045msgstr "پیشنمایش برش" 5046 5047#: src/ShuttleGui.cpp 5048#, fuzzy 5049msgid "&Settings" 5050msgstr "تنظیمات جلوه" 5051 5052#: src/ShuttleGui.cpp 5053#, fuzzy 5054msgid "Debu&g" 5055msgstr "&اشکالزدایی" 5056 5057#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 5058msgid "Off" 5059msgstr "" 5060 5061#: src/Snap.cpp 5062msgid "Nearest" 5063msgstr "" 5064 5065#: src/Snap.cpp 5066msgid "Prior" 5067msgstr "" 5068 5069#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5070msgid "Sound Activated Record" 5071msgstr "" 5072 5073#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5074msgid "Activation level (dB):" 5075msgstr "" 5076 5077#: src/SpectralDataDialog.cpp 5078msgid "Spectral Data Control Panel" 5079msgstr "" 5080 5081#: src/SpectralDataDialog.cpp 5082#, fuzzy 5083msgid "Brush Tool" 5084msgstr "ابزار قبلی" 5085 5086#: src/SpectralDataDialog.cpp 5087#, fuzzy 5088msgid "Spectral Brush" 5089msgstr "طیف" 5090 5091#: src/SpectralDataDialog.cpp 5092msgid "Brush radius" 5093msgstr "" 5094 5095#: src/SpectralDataDialog.cpp 5096#, fuzzy 5097msgid "Custom brush size" 5098msgstr "نام شیار" 5099 5100#: src/SpectralDataDialog.cpp 5101msgid "Auto-select overtones (beta)" 5102msgstr "" 5103 5104#: src/SpectralDataDialog.cpp 5105#, fuzzy 5106msgid "Enable smart selection" 5107msgstr "انتخاب" 5108 5109#: src/SpectralDataDialog.cpp 5110msgid "" 5111"Select the fundamental frequency\n" 5112"and release the mouse" 5113msgstr "" 5114 5115#: src/SpectralDataDialog.cpp 5116#, fuzzy 5117msgid "Spectra&l Selection Panel" 5118msgstr "انتخاب" 5119 5120#: src/SpectralDataManager.cpp 5121#, fuzzy 5122msgid "Applied effect to selection" 5123msgstr "پایان همردیف با پایان انتخاب" 5124 5125#: src/SplashDialog.cpp 5126msgid "Welcome to Audacity!" 5127msgstr "" 5128 5129#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp 5130msgid "Don't show this again at start up" 5131msgstr "" 5132 5133#: src/SqliteSampleBlock.cpp 5134#, fuzzy 5135msgid "Connection to project file is null" 5136msgstr "نمیتوان پروندهٔ پروژه را باز کرد" 5137 5138#: src/Tags.cpp 5139msgid "Artist Name" 5140msgstr "" 5141 5142#: src/Tags.cpp 5143msgid "Track Title" 5144msgstr "" 5145 5146#: src/Tags.cpp 5147msgid "Album Title" 5148msgstr "" 5149 5150#: src/Tags.cpp 5151msgid "Track Number" 5152msgstr "شمارهٔ شیار" 5153 5154#: src/Tags.cpp 5155msgid "Year" 5156msgstr "سال انتشار" 5157 5158#: src/Tags.cpp 5159msgid "Genre" 5160msgstr "ژانر" 5161 5162#: src/Tags.cpp 5163msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." 5164msgstr "" 5165 5166#: src/Tags.cpp 5167msgid "Tag" 5168msgstr "" 5169 5170#: src/Tags.cpp 5171msgid "Value" 5172msgstr "" 5173 5174#: src/Tags.cpp 5175msgid "&Add" 5176msgstr "ا&ضافه" 5177 5178#: src/Tags.cpp 5179msgid "&Remove" 5180msgstr "&حذف" 5181 5182#: src/Tags.cpp 5183msgid "Genres" 5184msgstr "" 5185 5186#: src/Tags.cpp 5187msgid "E&dit..." 5188msgstr "" 5189 5190#: src/Tags.cpp 5191msgid "Rese&t..." 5192msgstr "" 5193 5194#: src/Tags.cpp 5195msgid "Template" 5196msgstr "قالب" 5197 5198#: src/Tags.cpp 5199msgid "&Load..." 5200msgstr "&بار کردن..." 5201 5202#: src/Tags.cpp 5203msgid "Set De&fault" 5204msgstr "" 5205 5206#: src/Tags.cpp 5207#, fuzzy 5208msgid "Don't show this when exporting audio" 5209msgstr "این اخطار دیگر نشان داده نشود" 5210 5211#: src/Tags.cpp 5212msgid "Edit Genres" 5213msgstr "" 5214 5215#: src/Tags.cpp 5216msgid "Unable to save genre file." 5217msgstr "" 5218 5219#: src/Tags.cpp 5220msgid "Reset Genres" 5221msgstr "" 5222 5223#: src/Tags.cpp 5224msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" 5225msgstr "" 5226 5227#: src/Tags.cpp 5228msgid "Unable to open genre file." 5229msgstr "" 5230 5231#: src/Tags.cpp 5232msgid "Load Metadata As:" 5233msgstr "" 5234 5235#: src/Tags.cpp 5236msgid "Error Loading Metadata" 5237msgstr "" 5238 5239#: src/Tags.cpp 5240msgid "Save Metadata As:" 5241msgstr "" 5242 5243#: src/Tags.cpp 5244msgid "Error Saving Tags File" 5245msgstr "" 5246 5247#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording 5248#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5249#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5250#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, 5251#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third 5252#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is 5253#. * seconds. 5254#. 5255#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp 5256#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp 5257#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5258#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 5259msgid "Duration" 5260msgstr "مدت زمان" 5261 5262#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5263#. this is a Time track. 5264#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 5265msgid "Time Track" 5266msgstr "" 5267 5268#: src/TimerRecordDialog.cpp 5269msgid "Audacity Timer Record" 5270msgstr "ضبط زمانبندی شدهٔ اوداسیتی" 5271 5272#: src/TimerRecordDialog.cpp 5273#, fuzzy 5274msgid "Save Timer Recording As" 5275msgstr "در حال ضبط" 5276 5277#: src/TimerRecordDialog.cpp 5278msgid "" 5279"The selected file name could not be used\n" 5280"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" 5281"Please try again and select an original name." 5282msgstr "" 5283 5284#: src/TimerRecordDialog.cpp 5285msgid "Error Saving Timer Recording Project" 5286msgstr "" 5287 5288#: src/TimerRecordDialog.cpp 5289msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." 5290msgstr "" 5291 5292#: src/TimerRecordDialog.cpp 5293msgid "Error in Duration" 5294msgstr "" 5295 5296#: src/TimerRecordDialog.cpp 5297msgid "Automatic Save path is invalid." 5298msgstr "" 5299 5300#: src/TimerRecordDialog.cpp 5301msgid "Error in Automatic Save" 5302msgstr "" 5303 5304#: src/TimerRecordDialog.cpp 5305msgid "Automatic Export path is invalid." 5306msgstr "" 5307 5308#: src/TimerRecordDialog.cpp 5309msgid "Error in Automatic Export" 5310msgstr "" 5311 5312#: src/TimerRecordDialog.cpp 5313#, c-format 5314msgid "" 5315"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" 5316"\n" 5317"Do you wish to continue?\n" 5318"\n" 5319"Planned recording duration: %s\n" 5320"Recording time remaining on disk: %s" 5321msgstr "" 5322 5323#: src/TimerRecordDialog.cpp 5324msgid "Timer Recording Disk Space Warning" 5325msgstr "" 5326 5327#: src/TimerRecordDialog.cpp 5328#, fuzzy 5329msgid "Current Project" 5330msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" 5331 5332#: src/TimerRecordDialog.cpp 5333#, fuzzy 5334msgid "Recording start:" 5335msgstr "اندازهگیر ضبط" 5336 5337#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 5338#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5339msgid "Duration:" 5340msgstr "" 5341 5342#: src/TimerRecordDialog.cpp 5343#, fuzzy 5344msgid "Recording end:" 5345msgstr "در حال ضبط" 5346 5347#: src/TimerRecordDialog.cpp 5348#, fuzzy 5349msgid "Automatic Save enabled:" 5350msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" 5351 5352#: src/TimerRecordDialog.cpp 5353#, fuzzy 5354msgid "Automatic Export enabled:" 5355msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" 5356 5357#: src/TimerRecordDialog.cpp 5358#, fuzzy 5359msgid "Action after Timer Recording:" 5360msgstr "ضبط زمانبندی شدهٔ اوداسیتی" 5361 5362#: src/TimerRecordDialog.cpp 5363msgid "Audacity Timer Record Progress" 5364msgstr "" 5365 5366#: src/TimerRecordDialog.cpp 5367#, fuzzy 5368msgid "Timer Recording stopped." 5369msgstr "در حال ضبط" 5370 5371#: src/TimerRecordDialog.cpp 5372#, fuzzy 5373msgid "Timer Recording completed." 5374msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 5375 5376#: src/TimerRecordDialog.cpp 5377#, fuzzy, c-format 5378msgid "" 5379"%s\n" 5380"\n" 5381"Recording saved: %s" 5382msgstr "اندازهگیر ضبط" 5383 5384#: src/TimerRecordDialog.cpp 5385#, c-format 5386msgid "" 5387"%s\n" 5388"\n" 5389"Error saving recording." 5390msgstr "" 5391 5392#: src/TimerRecordDialog.cpp 5393#, fuzzy, c-format 5394msgid "" 5395"%s\n" 5396"\n" 5397"Recording exported: %s" 5398msgstr "اندازهگیر ضبط" 5399 5400#: src/TimerRecordDialog.cpp 5401#, c-format 5402msgid "" 5403"%s\n" 5404"\n" 5405"Error exporting recording." 5406msgstr "" 5407 5408#: src/TimerRecordDialog.cpp 5409#, c-format 5410msgid "" 5411"%s\n" 5412"\n" 5413"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." 5414msgstr "" 5415 5416#: src/TimerRecordDialog.cpp 5417#, c-format 5418msgid "" 5419"%s\n" 5420"\n" 5421"'%s' has been canceled as the recording was stopped." 5422msgstr "" 5423 5424#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 5425#, fuzzy 5426msgid "Timer Recording" 5427msgstr "در حال ضبط" 5428 5429#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds 5430#: src/TimerRecordDialog.cpp 5431#, fuzzy 5432msgid "099 h 060 m 060 s" 5433msgstr "0100 h 060 m 060 s" 5434 5435#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds 5436#: src/TimerRecordDialog.cpp 5437#, fuzzy 5438msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" 5439msgstr "0100 روز 024 h 060 m 060 s" 5440 5441#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is 5442#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5443#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5444#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number 5445#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. 5446#. 5447#: src/TimerRecordDialog.cpp 5448msgid "Start Date and Time" 5449msgstr "تاریخ و زمان آغاز" 5450 5451#: src/TimerRecordDialog.cpp 5452msgid "Start Date" 5453msgstr "" 5454 5455#: src/TimerRecordDialog.cpp 5456msgid "End Date and Time" 5457msgstr "تاریخ و زمان پایان" 5458 5459#: src/TimerRecordDialog.cpp 5460msgid "End Date" 5461msgstr "" 5462 5463#: src/TimerRecordDialog.cpp 5464#, fuzzy 5465msgid "Automatic Save" 5466msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" 5467 5468#: src/TimerRecordDialog.cpp 5469msgid "Enable &Automatic Save?" 5470msgstr "" 5471 5472#: src/TimerRecordDialog.cpp 5473#, fuzzy 5474msgid "Save Project As:" 5475msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 5476 5477#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 5478#, fuzzy 5479msgid "Select..." 5480msgstr "انتخاب" 5481 5482#: src/TimerRecordDialog.cpp 5483#, fuzzy 5484msgid "Automatic Export" 5485msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی" 5486 5487#: src/TimerRecordDialog.cpp 5488#, fuzzy 5489msgid "Enable Automatic &Export?" 5490msgstr "صدور ممکن نیست" 5491 5492#: src/TimerRecordDialog.cpp 5493#, fuzzy 5494msgid "Export Project As:" 5495msgstr "صدور برچسبها به صورت:" 5496 5497#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 5498#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 5499#, fuzzy 5500msgid "Options" 5501msgstr "تنظیمات جلوه" 5502 5503#: src/TimerRecordDialog.cpp 5504#, fuzzy 5505msgid "After Recording completes:" 5506msgstr "اندازهگیر ضبط" 5507 5508#: src/TimerRecordDialog.cpp 5509msgid "Do nothing" 5510msgstr "" 5511 5512#: src/TimerRecordDialog.cpp 5513#, fuzzy 5514msgid "Exit Audacity" 5515msgstr "خروج از اوداسیتی" 5516 5517#: src/TimerRecordDialog.cpp 5518msgid "Restart system" 5519msgstr "" 5520 5521#: src/TimerRecordDialog.cpp 5522msgid "Shutdown system" 5523msgstr "" 5524 5525#: src/TimerRecordDialog.cpp 5526msgid "Waiting to start recording at:" 5527msgstr "" 5528 5529#: src/TimerRecordDialog.cpp 5530#, fuzzy 5531msgid "Recording duration:" 5532msgstr "مدت زمان صوت:" 5533 5534#: src/TimerRecordDialog.cpp 5535#, fuzzy 5536msgid "Scheduled to stop at:" 5537msgstr "انتخاب تا آغاز" 5538 5539#: src/TimerRecordDialog.cpp 5540msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" 5541msgstr "" 5542 5543#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, 5544#. which is shown below this string 5545#: src/TimerRecordDialog.cpp 5546#, fuzzy 5547msgid "Recording will commence in:" 5548msgstr "اندازهگیر ضبط" 5549 5550#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", 5551#. or "Shutdown system", and 5552#. "in" means after a duration of time, shown below this string 5553#: src/TimerRecordDialog.cpp 5554#, c-format 5555msgid "%s in:" 5556msgstr "" 5557 5558#: src/TimerRecordDialog.cpp 5559#, fuzzy 5560msgid "Recording Saved:" 5561msgstr "اندازهگیر ضبط" 5562 5563#: src/TimerRecordDialog.cpp 5564#, fuzzy 5565msgid "Recording Exported:" 5566msgstr "اندازهگیر ضبط" 5567 5568#: src/TimerRecordDialog.cpp 5569#, fuzzy 5570msgid "Audacity Timer Record - Waiting" 5571msgstr "ضبط زمانبندی شدهٔ اوداسیتی" 5572 5573#: src/TrackInfo.cpp 5574msgid "Stereo, 999999Hz" 5575msgstr "" 5576 5577#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard 5578#: src/TrackPanel.cpp 5579msgid "(Esc to cancel)" 5580msgstr "" 5581 5582#: src/TrackPanelAx.cpp 5583msgid "TrackView" 5584msgstr "نمای شیار" 5585 5586#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. 5587#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number 5588#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 5589#, c-format 5590msgid "Track %d" 5591msgstr "شیار %Id" 5592 5593#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5594#. this track is muted. (The mute button is on.) 5595#: src/TrackPanelAx.cpp 5596#, fuzzy 5597msgid " Muted" 5598msgstr "بیصدا" 5599 5600#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5601#. this track is soloed. (The Solo button is on.) 5602#: src/TrackPanelAx.cpp 5603#, fuzzy 5604msgid " Soloed" 5605msgstr "تک" 5606 5607#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5608#. this track is selected. 5609#: src/TrackPanelAx.cpp 5610#, fuzzy 5611msgid " Selected" 5612msgstr "انتخاب" 5613 5614#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5615#. this track is shown with a sync-locked icon. 5616#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - 5617#. if present, Jaws reads it as "dash". 5618#: src/TrackPanelAx.cpp 5619msgid " Sync Locked" 5620msgstr "" 5621 5622#: src/TrackPanelAx.cpp 5623msgid " Mute On" 5624msgstr " حالت بیصدا روشن" 5625 5626#: src/TrackPanelAx.cpp 5627msgid " Solo On" 5628msgstr " حالت تک روشن" 5629 5630#: src/TrackPanelAx.cpp 5631msgid " Select On" 5632msgstr " انتخاب روشن" 5633 5634#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5635#, fuzzy 5636msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" 5637msgstr "برای تنظیم اندازهٔ نسبی قطعات استریو کلیک کنید و در حالی که کلید را پایین نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 5638 5639#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5640msgid "Click and drag to resize the track." 5641msgstr "برای تغییر اندازهٔ شیار کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 5642 5643#: src/TrackUtilities.cpp 5644msgid "Removed audio track(s)" 5645msgstr "شیار(های) صوتی حذفشده" 5646 5647#: src/TrackUtilities.cpp 5648msgid "Remove Track" 5649msgstr "حذف شیار" 5650 5651#: src/TrackUtilities.cpp 5652#, c-format 5653msgid "Removed track '%s.'" 5654msgstr "شیار «%s» حذف شد." 5655 5656#: src/TrackUtilities.cpp 5657msgid "Track Remove" 5658msgstr "حذف شیار" 5659 5660#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5661#: src/TrackUtilities.cpp 5662#, fuzzy, c-format 5663msgid "Moved '%s' to Top" 5664msgstr "«%s» به %s جابهجا شد" 5665 5666#: src/TrackUtilities.cpp 5667#, fuzzy 5668msgid "Move Track to Top" 5669msgstr "بالا بردن شیار" 5670 5671#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5672#: src/TrackUtilities.cpp 5673#, fuzzy, c-format 5674msgid "Moved '%s' to Bottom" 5675msgstr "پایین بردن شیار" 5676 5677#: src/TrackUtilities.cpp 5678#, fuzzy 5679msgid "Move Track to Bottom" 5680msgstr "پایین بردن شیار" 5681 5682#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5683#: src/TrackUtilities.cpp 5684#, fuzzy, c-format 5685msgid "Moved '%s' Up" 5686msgstr "«%s» به %s جابهجا شد" 5687 5688#: src/TrackUtilities.cpp 5689#, fuzzy, c-format 5690msgid "Moved '%s' Down" 5691msgstr "«%s» به %s جابهجا شد" 5692 5693#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5694#: src/TrackUtilities.cpp 5695#, fuzzy 5696msgid "Move Track Up" 5697msgstr "بالا بردن شیار" 5698 5699#: src/TrackUtilities.cpp 5700#, fuzzy 5701msgid "Move Track Down" 5702msgstr "پایین بردن شیار" 5703 5704#: src/UndoManager.cpp 5705msgid "Discarding undo/redo history" 5706msgstr "" 5707 5708#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that 5709#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and 5710#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. 5711#. This error message means that you've selected too short 5712#. a region of audio to be able to use this feature. 5713#: src/VoiceKey.cpp 5714msgid "Selection is too small to use voice key." 5715msgstr "محدودهٔ انتخابشده برای استفاده از کلید صوتی خیلی کوچک است" 5716 5717#: src/VoiceKey.cpp 5718msgid "Calibration Results\n" 5719msgstr "نتیجهٔ تنظیمات\n" 5720 5721#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' 5722#: src/VoiceKey.cpp 5723#, c-format 5724msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5725msgstr "انرژی\t\t\t-- میانگین : %I1.4f\tانحراف معیار: )%I1.4f)\n" 5726 5727#: src/VoiceKey.cpp 5728#, c-format 5729msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5730msgstr "تغییر علامت\t-- میانگین: %I1.4f\tانحراف معیار: (%I1.4f)\n" 5731 5732#: src/VoiceKey.cpp 5733#, c-format 5734msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5735msgstr "تغییر جهت\t-- میانگین: %I1.4f\tانحراف معیار: (%I1.4f)\n" 5736 5737#: src/VoiceKey.cpp 5738#, fuzzy 5739msgid "Calibration Complete" 5740msgstr "نتیجهٔ تنظیمات\n" 5741 5742#: src/WaveClip.cpp 5743#, fuzzy 5744msgid "Resampling failed." 5745msgstr "نمونهبرداری مجدد از کار افتاد. " 5746 5747#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste 5748#: src/WaveTrack.cpp 5749#, c-format 5750msgctxt "clip name template" 5751msgid "%s.%i" 5752msgstr "" 5753 5754#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip 5755#: src/WaveTrack.cpp 5756#, c-format 5757msgctxt "clip name template" 5758msgid "%s %i" 5759msgstr "" 5760 5761#: src/WaveTrack.cpp 5762msgid "There is not enough room available to paste the selection" 5763msgstr "برای چسباندن انتخاب به اندازهٔ کافی جا نیست" 5764 5765#: src/WaveTrack.cpp 5766msgid "There is not enough room available to expand the cut line" 5767msgstr "برای گسترش خط برشْ به اندازهٔ کافی جا نیست" 5768 5769#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5770#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny 5771#, fuzzy 5772msgid "Audacity" 5773msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 5774 5775#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5776#, c-format 5777msgid "" 5778"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" 5779"\n" 5780"%s" 5781msgstr "" 5782 5783#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5784#, fuzzy, c-format 5785msgid "Applying %s..." 5786msgstr "در حال اِعمال..." 5787 5788#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation 5789#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5790#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp 5791#: src/menus/PluginMenus.cpp 5792#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 5793#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 5794#: src/widgets/ASlider.cpp 5795#, c-format 5796msgid "%s: %s" 5797msgstr "" 5798 5799#: src/commands/AudacityCommand.h 5800msgid "FAIL" 5801msgstr "" 5802 5803#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp 5804#, fuzzy 5805msgid "Batch Command" 5806msgstr "انتخاب فرمان" 5807 5808#: src/commands/Command.cpp 5809#, c-format 5810msgid "%s is not a parameter accepted by %s" 5811msgstr "" 5812 5813#: src/commands/Command.cpp 5814#, c-format 5815msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" 5816msgstr "" 5817 5818#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 5819#: src/widgets/KeyView.cpp 5820msgid "Command" 5821msgstr "" 5822 5823#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be 5824#. * repeated if this menu item is chosen 5825#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5826#: src/menus/PluginMenus.cpp 5827#, c-format 5828msgid "Repeat %s" 5829msgstr "تکرار %s" 5830 5831#: src/commands/CommandManager.cpp 5832#, c-format 5833msgid "" 5834"\n" 5835"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" 5836msgstr "" 5837 5838#: src/commands/CommandManager.cpp 5839msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." 5840msgstr "" 5841 5842#: src/commands/CommandManager.cpp 5843msgid "Shortcuts have been removed" 5844msgstr "" 5845 5846#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5847#, fuzzy 5848msgid "Compare Audio" 5849msgstr "نسخهبرداری از برچسبها" 5850 5851#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5852msgid "Threshold:" 5853msgstr "آستانه:" 5854 5855#: src/commands/CompareAudioCommand.h 5856msgid "Compares a range on two tracks." 5857msgstr "" 5858 5859#: src/commands/Demo.cpp 5860msgid "Demo" 5861msgstr "" 5862 5863#: src/commands/Demo.cpp 5864msgid "Delay time (seconds):" 5865msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):" 5866 5867#: src/commands/Demo.cpp 5868msgid "Decay factor:" 5869msgstr "عامل میرایی:" 5870 5871#: src/commands/Demo.h 5872msgid "Does the demo action." 5873msgstr "" 5874 5875#: src/commands/DragCommand.cpp 5876#, fuzzy 5877msgid "Drag" 5878msgstr "کشیدن به چپ" 5879 5880#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h 5881#, fuzzy 5882msgid "Panel" 5883msgstr "تابلوی شیار" 5884 5885#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 5886#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 5887#, fuzzy 5888msgid "Application" 5889msgstr "اِعمال زنجیره" 5890 5891#: src/commands/DragCommand.cpp 5892#, fuzzy 5893msgid "Track 0" 5894msgstr "شیار" 5895 5896#: src/commands/DragCommand.cpp 5897#, fuzzy 5898msgid "Track 1" 5899msgstr "شیار" 5900 5901#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" 5902#: src/commands/DragCommand.cpp 5903msgid "Id:" 5904msgstr "" 5905 5906#: src/commands/DragCommand.cpp 5907#, fuzzy 5908msgid "Window Name:" 5909msgstr "نوع پنجره:" 5910 5911#: src/commands/DragCommand.cpp 5912msgid "From X:" 5913msgstr "" 5914 5915#: src/commands/DragCommand.cpp 5916msgid "From Y:" 5917msgstr "" 5918 5919#: src/commands/DragCommand.cpp 5920msgid "To X:" 5921msgstr "" 5922 5923#: src/commands/DragCommand.cpp 5924msgid "To Y:" 5925msgstr "" 5926 5927#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 5928msgid "Relative To:" 5929msgstr "" 5930 5931#: src/commands/DragCommand.h 5932msgid "Drags mouse from one place to another." 5933msgstr "" 5934 5935#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5936#, fuzzy 5937msgid "Get Info" 5938msgstr "اطلاعات" 5939 5940#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5941#, fuzzy 5942msgid "Commands" 5943msgstr "&فرمان" 5944 5945#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5946#, fuzzy 5947msgid "Menus" 5948msgstr "همهٔ پروندهها (*)|*" 5949 5950#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5951#, fuzzy 5952msgid "Preferences" 5953msgstr "ترجیحات..." 5954 5955#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5956msgid "Clips" 5957msgstr "" 5958 5959#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5960#, fuzzy 5961msgid "Envelopes" 5962msgstr "پاکت" 5963 5964#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5965#: src/export/ExportMultiple.cpp 5966msgid "Labels" 5967msgstr "برچسبها" 5968 5969#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5970msgid "Boxes" 5971msgstr "" 5972 5973#. i18n-hint JavaScript Object Notation 5974#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5975msgid "JSON" 5976msgstr "" 5977 5978#. i18n-hint name of a computer programming language 5979#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5980msgid "LISP" 5981msgstr "" 5982 5983#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5984msgid "Brief" 5985msgstr "" 5986 5987#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp 5988msgid "Type:" 5989msgstr "" 5990 5991#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5992#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 5993msgid "Format:" 5994msgstr "" 5995 5996#: src/commands/GetInfoCommand.h 5997msgid "Gets information in JSON format." 5998msgstr "" 5999 6000#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6001#, fuzzy 6002msgid "Get Track Info" 6003msgstr "پایین بردن شیار" 6004 6005#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6006msgid "Types:" 6007msgstr "" 6008 6009#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h 6010msgid "Gets track values as JSON." 6011msgstr "" 6012 6013#: src/commands/HelpCommand.cpp 6014#, fuzzy 6015msgid "Comment" 6016msgstr "توضیحات" 6017 6018#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp 6019msgid "Command:" 6020msgstr "" 6021 6022#: src/commands/HelpCommand.cpp 6023msgid "_" 6024msgstr "" 6025 6026#: src/commands/HelpCommand.h 6027msgid "Gives help on a command." 6028msgstr "" 6029 6030#: src/commands/HelpCommand.h 6031msgid "For comments in a macro." 6032msgstr "" 6033 6034#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6035#, fuzzy 6036msgid "Import2" 6037msgstr "وارد کردن" 6038 6039#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6040#, fuzzy 6041msgid "File Name:" 6042msgstr "نوع نوفه:" 6043 6044#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6045#, fuzzy 6046msgid "Export2" 6047msgstr "&صدور..." 6048 6049#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6050#, fuzzy 6051msgid "Number of Channels:" 6052msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 6053 6054#: src/commands/ImportExportCommands.h 6055msgid "Imports from a file." 6056msgstr "" 6057 6058#: src/commands/ImportExportCommands.h 6059#, fuzzy 6060msgid "Exports to a file." 6061msgstr "صدور چندتایی" 6062 6063#: src/commands/LoadCommands.cpp 6064#, fuzzy 6065msgid "Builtin Commands" 6066msgstr "انتخاب فرمان" 6067 6068#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp 6069#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6070#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 6071#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 6072#, fuzzy 6073msgid "The Audacity Team" 6074msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s" 6075 6076#: src/commands/LoadCommands.cpp 6077msgid "Provides builtin commands to Audacity" 6078msgstr "" 6079 6080#: src/commands/LoadCommands.cpp 6081msgid "Unknown built-in command name" 6082msgstr "" 6083 6084#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6085msgid "Text:" 6086msgstr "" 6087 6088#: src/commands/MessageCommand.h 6089msgid "Echos a message." 6090msgstr "" 6091 6092#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6093#, fuzzy 6094msgid "Open Project2" 6095msgstr "پروژهٔ جدید" 6096 6097#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6098#, fuzzy 6099msgid "Add to History" 6100msgstr "تاریخچهٔ برگردان" 6101 6102#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6103#, fuzzy 6104msgid "Save Project2" 6105msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 6106 6107#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6108#, fuzzy 6109msgid "Save Copy" 6110msgstr "برچسب" 6111 6112#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6113#, fuzzy 6114msgid "Save Log" 6115msgstr "ذخیره به نام..." 6116 6117#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6118#, fuzzy 6119msgid "Clear Log" 6120msgstr "&پاک کردن" 6121 6122#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6123#, fuzzy 6124msgid "Opens a project." 6125msgstr "در حال باز کردن پروژهٔ اوداسیتی" 6126 6127#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6128#, fuzzy 6129msgid "Saves a project." 6130msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 6131 6132#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6133#, fuzzy 6134msgid "Saves a copy of current project." 6135msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 6136 6137#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6138msgid "Saves the log contents." 6139msgstr "" 6140 6141#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6142msgid "Clears the log contents." 6143msgstr "" 6144 6145#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6146#, fuzzy 6147msgid "Get Preference" 6148msgstr "ترجیحات..." 6149 6150#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp 6151#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6152#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 6153#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 6154#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 6155#, fuzzy 6156msgid "Name:" 6157msgstr "نام" 6158 6159#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6160#, fuzzy 6161msgid "Set Preference" 6162msgstr "ترجیحات..." 6163 6164#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6165msgid "Value:" 6166msgstr "" 6167 6168#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6169msgid "Reload" 6170msgstr "" 6171 6172#: src/commands/PreferenceCommands.h 6173msgid "Gets the value of a single preference." 6174msgstr "" 6175 6176#: src/commands/PreferenceCommands.h 6177msgid "Sets the value of a single preference." 6178msgstr "" 6179 6180#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6181msgid "Screenshot" 6182msgstr "" 6183 6184#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6185#, fuzzy 6186msgid "Window" 6187msgstr " پنجرهای" 6188 6189#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6190#, fuzzy 6191msgid "Full Window" 6192msgstr " پنجرهای" 6193 6194#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6195#, fuzzy 6196msgid "Window Plus" 6197msgstr "نوع پنجره:" 6198 6199#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6200msgid "Fullscreen" 6201msgstr "" 6202 6203#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6204#, fuzzy 6205msgid "Toolbars" 6206msgstr "ابزار" 6207 6208#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp 6209#: src/prefs/EffectsPrefs.h 6210msgid "Effects" 6211msgstr "" 6212 6213#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6214msgid "Scriptables" 6215msgstr "" 6216 6217#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6218#, fuzzy 6219msgid "Selectionbar" 6220msgstr "انتخاب" 6221 6222#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6223#, fuzzy 6224msgid "Trackpanel" 6225msgstr "تابلوی شیار" 6226 6227#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6228#, fuzzy 6229msgid "First Two Tracks" 6230msgstr "&شیارها" 6231 6232#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6233#, fuzzy 6234msgid "First Three Tracks" 6235msgstr "&شیارها" 6236 6237#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6238#, fuzzy 6239msgid "First Four Tracks" 6240msgstr "&شیارها" 6241 6242#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6243#, fuzzy 6244msgid "Tracks Plus" 6245msgstr "تابلوی شیار" 6246 6247#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6248#, fuzzy 6249msgid "First Track Plus" 6250msgstr "&شیارها" 6251 6252#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6253#, fuzzy 6254msgid "All Tracks" 6255msgstr "شیارها" 6256 6257#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6258#, fuzzy 6259msgid "All Tracks Plus" 6260msgstr "تابلوی شیار" 6261 6262#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6263msgid "Blue" 6264msgstr "" 6265 6266#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" 6267#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6268#, fuzzy 6269msgctxt "color" 6270msgid "White" 6271msgstr "سفید" 6272 6273#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6274msgid "Path:" 6275msgstr "" 6276 6277#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6278msgid "Capture What:" 6279msgstr "" 6280 6281#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6282msgid "Background:" 6283msgstr "" 6284 6285#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6286msgid "Bring To Top" 6287msgstr "" 6288 6289#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6290#, fuzzy, c-format 6291msgid "Error trying to save file: %s" 6292msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت: " 6293 6294#: src/commands/ScreenshotCommand.h 6295msgid "Takes screenshots." 6296msgstr "" 6297 6298#: src/commands/SelectCommand.cpp 6299#, fuzzy 6300msgid "Select Time" 6301msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 6302 6303#: src/commands/SelectCommand.cpp 6304#, fuzzy 6305msgid "Project Start" 6306msgstr "نرخ پروژه (هرتز):" 6307 6308#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 6309#, fuzzy 6310msgid "Project" 6311msgstr "جادادن پروژه" 6312 6313#: src/commands/SelectCommand.cpp 6314#, fuzzy 6315msgid "Project End" 6316msgstr "وابستگیهای پروژه" 6317 6318#: src/commands/SelectCommand.cpp 6319#, fuzzy 6320msgid "Selection Start" 6321msgstr "آغاز انتخاب:" 6322 6323#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 6324msgid "Selection" 6325msgstr "انتخاب" 6326 6327#: src/commands/SelectCommand.cpp 6328#, fuzzy 6329msgid "Selection End" 6330msgstr "پایان انتخاب" 6331 6332#: src/commands/SelectCommand.cpp 6333#, fuzzy 6334msgid "Start Time:" 6335msgstr "&زمان آغاز" 6336 6337#: src/commands/SelectCommand.cpp 6338#, fuzzy 6339msgid "End Time:" 6340msgstr "زمان پایان" 6341 6342#: src/commands/SelectCommand.cpp 6343#, fuzzy 6344msgid "Select Frequencies" 6345msgstr "بسامد (هرتز)" 6346 6347#: src/commands/SelectCommand.cpp 6348msgid "High:" 6349msgstr "" 6350 6351#: src/commands/SelectCommand.cpp 6352msgid "Low:" 6353msgstr "" 6354 6355#: src/commands/SelectCommand.cpp 6356#, fuzzy 6357msgid "Select Tracks" 6358msgstr "&شیارها" 6359 6360#. i18n-hint verb, imperative 6361#: src/commands/SelectCommand.cpp 6362#, fuzzy 6363msgid "Set" 6364msgstr "انتخاب" 6365 6366#: src/commands/SelectCommand.cpp 6367#, fuzzy 6368msgid "Add" 6369msgstr "ا&ضافه" 6370 6371#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp 6372#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 6373msgid "Remove" 6374msgstr "" 6375 6376#: src/commands/SelectCommand.cpp 6377#, fuzzy 6378msgid "First Track:" 6379msgstr "&شیارها" 6380 6381#: src/commands/SelectCommand.cpp 6382#, fuzzy 6383msgid "Track Count:" 6384msgstr "مقدار مخفیسازی:" 6385 6386#: src/commands/SelectCommand.cpp 6387#, fuzzy 6388msgid "Mode:" 6389msgstr "متعادل" 6390 6391#: src/commands/SelectCommand.h 6392#, fuzzy 6393msgid "Selects a time range." 6394msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 6395 6396#: src/commands/SelectCommand.h 6397msgid "Selects a frequency range." 6398msgstr "" 6399 6400#: src/commands/SelectCommand.h 6401#, fuzzy 6402msgid "Selects a range of tracks." 6403msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 6404 6405#: src/commands/SelectCommand.h 6406#, fuzzy 6407msgid "Selects Audio." 6408msgstr "مدت زمان سکوت:" 6409 6410#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6411#, fuzzy 6412msgid "Set Clip" 6413msgstr "ابزار بعدی" 6414 6415#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6416msgid "Color 0" 6417msgstr "" 6418 6419#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6420msgid "Color 1" 6421msgstr "" 6422 6423#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6424msgid "Color 2" 6425msgstr "" 6426 6427#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6428msgid "Color 3" 6429msgstr "" 6430 6431#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6432msgid "At:" 6433msgstr "" 6434 6435#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6436msgid "Color:" 6437msgstr "" 6438 6439#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6440#, fuzzy 6441msgid "Start:" 6442msgstr "آغاز" 6443 6444#: src/commands/SetClipCommand.h 6445msgid "Sets various values for a clip." 6446msgstr "" 6447 6448#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6449#, fuzzy 6450msgid "Set Envelope" 6451msgstr "پاکت" 6452 6453#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6454#, fuzzy 6455msgid "Time:" 6456msgstr "زمان پایان" 6457 6458#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp 6459msgid "Delete" 6460msgstr "حذف" 6461 6462#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6463#, fuzzy 6464msgid "Edited Envelope" 6465msgstr "پاکت" 6466 6467#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 6468#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 6469#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 6470msgid "Envelope" 6471msgstr "پاکت" 6472 6473#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h 6474msgid "Sets an envelope point position." 6475msgstr "" 6476 6477#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6478#, fuzzy 6479msgid "Set Label" 6480msgstr "تفکیک برچسبها" 6481 6482#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6483#, fuzzy 6484msgid "Label Index" 6485msgstr "ویرایش برچسب" 6486 6487#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6488msgid "End:" 6489msgstr "" 6490 6491#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6492#, fuzzy 6493msgid "Selected" 6494msgstr "انتخاب" 6495 6496#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6497#, fuzzy 6498msgid "Edited Label" 6499msgstr "برچسبها ویرایش شدند" 6500 6501#: src/commands/SetLabelCommand.h 6502msgid "Sets various values for a label." 6503msgstr "" 6504 6505#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6506#, fuzzy 6507msgid "Set Project" 6508msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 6509 6510#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6511#, fuzzy 6512msgid "Rate:" 6513msgstr "تنظیم نرخ" 6514 6515#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6516#, fuzzy 6517msgid "Resize:" 6518msgstr "اندازه" 6519 6520#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6521msgid "X:" 6522msgstr "" 6523 6524#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6525msgid "Y:" 6526msgstr "" 6527 6528#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6529msgid "Width:" 6530msgstr "" 6531 6532#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6533#, fuzzy 6534msgid "Height:" 6535msgstr "سبک" 6536 6537#: src/commands/SetProjectCommand.h 6538msgid "Sets various values for a project." 6539msgstr "" 6540 6541#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6542#, fuzzy 6543msgid "Track Index:" 6544msgstr "به پایان شیار" 6545 6546#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6547#, fuzzy 6548msgid "Channel Index:" 6549msgstr "کانال: %I2d" 6550 6551#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6552#, fuzzy 6553msgid "Set Track Status" 6554msgstr "به آغاز شیار" 6555 6556#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6557msgid "Unnamed" 6558msgstr "" 6559 6560#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6561#, fuzzy 6562msgid "Focused" 6563msgstr "مکث" 6564 6565#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6566#, fuzzy 6567msgid "Set Track Audio" 6568msgstr "مدت زمان سکوت:" 6569 6570#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6571#, fuzzy 6572msgid "Gain:" 6573msgstr "بهره" 6574 6575#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6576msgid "Pan:" 6577msgstr "" 6578 6579#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6580#, fuzzy 6581msgid "Set Track Visuals" 6582msgstr "&شیارها" 6583 6584#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6585#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 6586#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 6587#: plug-ins/sample-data-export.ny 6588msgid "Linear" 6589msgstr "خطی..." 6590 6591#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6592#, fuzzy 6593msgid "Reset" 6594msgstr "زوم به خارج" 6595 6596#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6597msgid "Times 2" 6598msgstr "" 6599 6600#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6601msgid "HalfWave" 6602msgstr "" 6603 6604#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6605#, fuzzy 6606msgid "Display:" 6607msgstr "نمایش" 6608 6609#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6610msgid "Scale:" 6611msgstr "" 6612 6613#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6614#, fuzzy 6615msgid "VZoom:" 6616msgstr "زوم" 6617 6618#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6619#, fuzzy 6620msgid "VZoom Top:" 6621msgstr "زوم" 6622 6623#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6624#, fuzzy 6625msgid "VZoom Bottom:" 6626msgstr "ابزار زوم" 6627 6628#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6629#, fuzzy 6630msgid "Use Spectral Prefs" 6631msgstr "تنظیمات جلوه" 6632 6633#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6634#, fuzzy 6635msgid "Spectral Select" 6636msgstr "انتخاب" 6637 6638#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors 6639#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 6640msgctxt "spectrum prefs" 6641msgid "Sche&me" 6642msgstr "" 6643 6644#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6645#, fuzzy 6646msgid "Set Track" 6647msgstr "شیار جدید" 6648 6649#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h 6650msgid "Sets various values for a track." 6651msgstr "" 6652 6653#: src/effects/Amplify.cpp 6654msgid "Amplify" 6655msgstr "تقویت" 6656 6657#: src/effects/Amplify.cpp 6658msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" 6659msgstr "" 6660 6661#: src/effects/Amplify.cpp 6662#, fuzzy 6663msgid "&Amplification (dB):" 6664msgstr "میزان تقویت (دسیبل):" 6665 6666#: src/effects/Amplify.cpp 6667msgid "Amplification dB" 6668msgstr "" 6669 6670#: src/effects/Amplify.cpp 6671#, fuzzy 6672msgid "&New Peak Amplitude (dB):" 6673msgstr "بیشینه دامنهٔ جدید (دسیبل) :" 6674 6675#: src/effects/Amplify.cpp 6676#, fuzzy 6677msgid "Allo&w clipping" 6678msgstr "اجازهٔ برش" 6679 6680#: src/effects/AutoDuck.cpp 6681msgid "Auto Duck" 6682msgstr "مخفیسازی خودکار" 6683 6684#: src/effects/AutoDuck.cpp 6685msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" 6686msgstr "" 6687 6688#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6689#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6690#. * in 'Donald-Duck'! 6691#: src/effects/AutoDuck.cpp 6692msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." 6693msgstr "شما شیاری را انتخاب کردهاید که حاوی صوت نیست. مخفیسازی خودکار فقط میتواند شیارهای صوتی را پردازش کند." 6694 6695#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6696#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6697#. * in 'Donald-Duck'! 6698#: src/effects/AutoDuck.cpp 6699msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." 6700msgstr "مخفیسازی خودکار به یک شیار کنترلی نیاز دارد که باید زیر شیار انتخابشده قرار داده شود." 6701 6702#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6703msgid "db" 6704msgstr "" 6705 6706#: src/effects/AutoDuck.cpp 6707#, fuzzy 6708msgid "Duck &amount:" 6709msgstr "مقدار مخفیسازی:" 6710 6711#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds 6712#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6713#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 6714#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 6715msgid "seconds" 6716msgstr "ثانیه" 6717 6718#: src/effects/AutoDuck.cpp 6719#, fuzzy 6720msgid "Ma&ximum pause:" 6721msgstr "حداکثر مکث:" 6722 6723#: src/effects/AutoDuck.cpp 6724#, fuzzy 6725msgid "Outer fade &down length:" 6726msgstr "طول خارجی کم شدن تدریجی صدا:" 6727 6728#: src/effects/AutoDuck.cpp 6729#, fuzzy 6730msgid "Outer fade &up length:" 6731msgstr "طول خارجی بلند شدن تدریجی صدا:" 6732 6733#: src/effects/AutoDuck.cpp 6734#, fuzzy 6735msgid "Inner fade d&own length:" 6736msgstr "طول داخلی کم شدن تدریجی صدا:" 6737 6738#: src/effects/AutoDuck.cpp 6739#, fuzzy 6740msgid "Inner &fade up length:" 6741msgstr "طول داخلی بلند شدن تدریجی صدا:" 6742 6743#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 6744#: src/effects/TruncSilence.cpp 6745#, fuzzy 6746msgid "&Threshold:" 6747msgstr "آستانه:" 6748 6749#: src/effects/AutoDuck.cpp 6750msgid "Preview not available" 6751msgstr "پیشنمایش موجود نیست" 6752 6753#: src/effects/BassTreble.cpp 6754msgid "Bass and Treble" 6755msgstr "" 6756 6757#: src/effects/BassTreble.cpp 6758#, fuzzy 6759msgid "Simple tone control effect" 6760msgstr "انقباض از چپ انتخاب" 6761 6762#: src/effects/BassTreble.cpp 6763msgid "Tone controls" 6764msgstr "" 6765 6766#: src/effects/BassTreble.cpp 6767#, fuzzy 6768msgid "Bass (dB):" 6769msgstr "تقویت (دسیبل):" 6770 6771#: src/effects/BassTreble.cpp 6772#, fuzzy 6773msgid "Ba&ss (dB):" 6774msgstr "تقویت (دسیبل):" 6775 6776#: src/effects/BassTreble.cpp 6777msgid "Bass" 6778msgstr "" 6779 6780#: src/effects/BassTreble.cpp 6781msgid "&Treble (dB):" 6782msgstr "" 6783 6784#: src/effects/BassTreble.cpp 6785msgid "Treble" 6786msgstr "" 6787 6788#: src/effects/BassTreble.cpp 6789msgid "&Volume (dB):" 6790msgstr "" 6791 6792#: src/effects/BassTreble.cpp 6793#, fuzzy 6794msgid "Level" 6795msgstr "ابزار ترازبندی" 6796 6797#: src/effects/BassTreble.cpp 6798msgid "&Link Volume control to Tone controls" 6799msgstr "" 6800 6801#: src/effects/ChangePitch.cpp 6802msgid "Change Pitch" 6803msgstr "تغییر کوک" 6804 6805#: src/effects/ChangePitch.cpp 6806#, fuzzy 6807msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" 6808msgstr "تغییر کوک بدون عوض شدن ضرباهنگ" 6809 6810#: src/effects/ChangePitch.cpp 6811msgid "High Quality Pitch Change" 6812msgstr "" 6813 6814#: src/effects/ChangePitch.cpp 6815msgid "Change Pitch without Changing Tempo" 6816msgstr "تغییر کوک بدون عوض شدن ضرباهنگ" 6817 6818#: src/effects/ChangePitch.cpp 6819#, c-format 6820msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" 6821msgstr "" 6822 6823#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. 6824#: src/effects/ChangePitch.cpp 6825#, fuzzy 6826msgid "Pitch" 6827msgstr "کوک (EAC)" 6828 6829#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6830#: src/effects/ChangePitch.cpp 6831msgctxt "change pitch" 6832msgid "from" 6833msgstr "" 6834 6835#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6836#: src/effects/ChangePitch.cpp 6837msgctxt "change pitch" 6838msgid "&from" 6839msgstr "" 6840 6841#: src/effects/ChangePitch.cpp 6842#, fuzzy 6843msgid "from Octave" 6844msgstr "اُکتاو پایین" 6845 6846#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6847#: src/effects/ChangePitch.cpp 6848#, fuzzy 6849msgctxt "change pitch" 6850msgid "to" 6851msgstr "تا" 6852 6853#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6854#: src/effects/ChangePitch.cpp 6855#, fuzzy 6856msgctxt "change pitch" 6857msgid "&to" 6858msgstr "تا" 6859 6860#: src/effects/ChangePitch.cpp 6861#, fuzzy 6862msgid "to Octave" 6863msgstr "اُکتاو پایین" 6864 6865#: src/effects/ChangePitch.cpp 6866#, fuzzy 6867msgid "Semitones (half-steps)" 6868msgstr "نیمپرده:" 6869 6870#: src/effects/ChangePitch.cpp 6871#, fuzzy 6872msgid "&Semitones (half-steps):" 6873msgstr "نیمپرده:" 6874 6875#: src/effects/ChangePitch.cpp 6876#, fuzzy 6877msgid "Frequency" 6878msgstr "بسامد (هرتز)" 6879 6880#: src/effects/ChangePitch.cpp 6881msgid "from (Hz)" 6882msgstr "" 6883 6884#: src/effects/ChangePitch.cpp 6885msgid "f&rom" 6886msgstr "" 6887 6888#: src/effects/ChangePitch.cpp 6889msgid "to (Hz)" 6890msgstr "" 6891 6892#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp 6893#, fuzzy 6894msgid "t&o" 6895msgstr "تا" 6896 6897#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6898#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6899#, fuzzy 6900msgid "Percent C&hange:" 6901msgstr "تغییر درصد:" 6902 6903#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6904#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6905msgid "Percent Change" 6906msgstr "" 6907 6908#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp 6909msgid "&Use high quality stretching (slow)" 6910msgstr "" 6911 6912#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6913msgid "33⅓" 6914msgstr "" 6915 6916#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6917msgid "45" 6918msgstr "" 6919 6920#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6921msgid "78" 6922msgstr "" 6923 6924#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". 6925#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" 6926#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6927#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 6928#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 6929msgid "n/a" 6930msgstr "مربوط نیست" 6931 6932#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6933msgid "Change Speed" 6934msgstr "تغیر سرعت" 6935 6936#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6937#, fuzzy 6938msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" 6939msgstr "تغییر کوک بدون عوض شدن ضرباهنگ" 6940 6941#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6942msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" 6943msgstr "تغییر سرعت، که روی ضرباهنگ و کوک تأثیر میگذارد" 6944 6945#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6946#, fuzzy 6947msgid "&Speed Multiplier:" 6948msgstr "صدور چندتایی" 6949 6950#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". 6951#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records 6952#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6953msgid "Standard Vinyl rpm:" 6954msgstr "" 6955 6956#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6957#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6958#. 6959#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6960msgid "From rpm" 6961msgstr "" 6962 6963#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6964#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6965msgctxt "change speed" 6966msgid "&from" 6967msgstr "" 6968 6969#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6970#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6971#. 6972#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6973msgid "To rpm" 6974msgstr "" 6975 6976#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6977#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6978#, fuzzy 6979msgctxt "change speed" 6980msgid "&to" 6981msgstr "تا" 6982 6983#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6984msgid "Selection Length" 6985msgstr "طول انتخاب" 6986 6987#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6988#, fuzzy 6989msgid "C&urrent Length:" 6990msgstr "" 6991"این شاخه ایجاد نشد:\n" 6992" %s" 6993 6994#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6995#, fuzzy 6996msgid "Current length of selection." 6997msgstr "کوتاهکردن پرونده بنابر انتخاب" 6998 6999#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7000#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7001msgctxt "change speed" 7002msgid "from" 7003msgstr "" 7004 7005#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7006#, fuzzy 7007msgid "&New Length:" 7008msgstr "طول" 7009 7010#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7011#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7012#, fuzzy 7013msgctxt "change speed" 7014msgid "to" 7015msgstr "تا" 7016 7017#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7018msgid "Change Tempo" 7019msgstr "تغییر ضرباهنگ" 7020 7021#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7022#, fuzzy 7023msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" 7024msgstr "تغییر ضرباهنگ بدون تغییر کردن کوک" 7025 7026#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7027msgid "High Quality Tempo Change" 7028msgstr "" 7029 7030#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7031msgid "Change Tempo without Changing Pitch" 7032msgstr "تغییر ضرباهنگ بدون تغییر کردن کوک" 7033 7034#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7035msgid "Beats per minute" 7036msgstr "" 7037 7038#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7039#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7040msgid "Beats per minute, from" 7041msgstr "" 7042 7043#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7044#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7045msgctxt "change tempo" 7046msgid "&from" 7047msgstr "" 7048 7049#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7050#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7051msgid "Beats per minute, to" 7052msgstr "" 7053 7054#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7055#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7056#, fuzzy 7057msgctxt "change tempo" 7058msgid "&to" 7059msgstr "تا" 7060 7061#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7062msgid "Length (seconds)" 7063msgstr "طول (به ثانیه)" 7064 7065#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7066#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7067msgctxt "change tempo" 7068msgid "from" 7069msgstr "" 7070 7071#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7072#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7073#, fuzzy 7074msgctxt "change tempo" 7075msgid "t&o" 7076msgstr "تا" 7077 7078#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7079#, fuzzy, c-format 7080msgid "Length in seconds from %s, to" 7081msgstr "طول (به ثانیه)" 7082 7083#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7084msgid "Click Removal" 7085msgstr "" 7086 7087#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7088msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" 7089msgstr "" 7090 7091#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7092msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." 7093msgstr "" 7094 7095#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7096#, c-format 7097msgid "Selection must be larger than %d samples." 7098msgstr "" 7099 7100#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7101#, fuzzy 7102msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" 7103msgstr "آستانه برای نوفه: " 7104 7105#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp 7106msgid "Threshold" 7107msgstr "" 7108 7109#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7110#, fuzzy 7111msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" 7112msgstr "آستانه برای نوفه: " 7113 7114#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7115msgid "Max Spike Width" 7116msgstr "" 7117 7118#: src/effects/Compressor.cpp 7119msgid "Compressor" 7120msgstr "" 7121 7122#: src/effects/Compressor.cpp 7123msgid "Compresses the dynamic range of audio" 7124msgstr "" 7125 7126#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated 7127#: src/effects/Compressor.cpp 7128#, c-format 7129msgid "%3d dB" 7130msgstr "" 7131 7132#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 7133#, c-format 7134msgid "%.2f secs" 7135msgstr "" 7136 7137#: src/effects/Compressor.cpp 7138#, c-format 7139msgid "%.1f secs" 7140msgstr "" 7141 7142#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7143#. * like 8:1, leave as is. 7144#: src/effects/Compressor.cpp 7145#, c-format 7146msgid "%.0f:1" 7147msgstr "" 7148 7149#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7150#. * like 8:1, leave as is. 7151#: src/effects/Compressor.cpp 7152#, c-format 7153msgid "%.1f:1" 7154msgstr "" 7155 7156#: src/effects/Compressor.cpp 7157#, c-format 7158msgid "Ratio %.0f to 1" 7159msgstr "" 7160 7161#: src/effects/Compressor.cpp 7162#, c-format 7163msgid "Ratio %.1f to 1" 7164msgstr "" 7165 7166#: src/effects/Compressor.cpp 7167msgid "&Noise Floor:" 7168msgstr "" 7169 7170#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp 7171msgid "Noise Floor" 7172msgstr "" 7173 7174#: src/effects/Compressor.cpp 7175#, fuzzy 7176msgid "&Ratio:" 7177msgstr "مدت زمان" 7178 7179#: src/effects/Compressor.cpp 7180msgid "Ratio" 7181msgstr "" 7182 7183#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7184#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7185#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7186#: src/effects/Compressor.cpp 7187#, fuzzy 7188msgid "&Attack Time:" 7189msgstr "زمان حمله: " 7190 7191#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7192#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7193#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7194#: src/effects/Compressor.cpp 7195msgid "Attack Time" 7196msgstr "" 7197 7198#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7199#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7200#. * sound dies away. 7201#: src/effects/Compressor.cpp 7202#, fuzzy 7203msgid "R&elease Time:" 7204msgstr "زمان حمله: %I.1f ثانیه" 7205 7206#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7207#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7208#. * sound dies away. 7209#: src/effects/Compressor.cpp 7210msgid "Release Time" 7211msgstr "" 7212 7213#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. 7214#: src/effects/Compressor.cpp 7215msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" 7216msgstr "" 7217 7218#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, 7219#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume 7220#: src/effects/Compressor.cpp 7221msgid "C&ompress based on Peaks" 7222msgstr "" 7223 7224#: src/effects/Compressor.cpp 7225#, c-format 7226msgid "Threshold %d dB" 7227msgstr "آستانه: %Id دسیبل" 7228 7229#: src/effects/Compressor.cpp 7230#, c-format 7231msgid "Noise Floor %d dB" 7232msgstr "" 7233 7234#: src/effects/Compressor.cpp 7235#, fuzzy, c-format 7236msgid "Attack Time %.2f secs" 7237msgstr "زمان حمله: %I.1f ثانیه" 7238 7239#: src/effects/Compressor.cpp 7240#, fuzzy, c-format 7241msgid "Release Time %.1f secs" 7242msgstr "زمان حمله: %I.1f ثانیه" 7243 7244#: src/effects/Contrast.cpp 7245msgid "You can only measure one track at a time." 7246msgstr "" 7247 7248#: src/effects/Contrast.cpp 7249#, fuzzy 7250msgid "Please select an audio track." 7251msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 7252 7253#: src/effects/Contrast.cpp 7254msgid "" 7255"Invalid audio selection.\n" 7256"Please ensure that audio is selected." 7257msgstr "" 7258 7259#: src/effects/Contrast.cpp 7260msgid "" 7261"Nothing to measure.\n" 7262"Please select a section of a track." 7263msgstr "" 7264 7265#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7266#: src/effects/Contrast.cpp 7267msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." 7268msgstr "" 7269 7270#. i18n-hint noun 7271#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7272#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 7273msgid "End" 7274msgstr "پایان" 7275 7276#: src/effects/Contrast.cpp 7277msgid "Volume " 7278msgstr "" 7279 7280#: src/effects/Contrast.cpp 7281msgid "&Foreground:" 7282msgstr "" 7283 7284#: src/effects/Contrast.cpp 7285msgid "Foreground start time" 7286msgstr "" 7287 7288#: src/effects/Contrast.cpp 7289msgid "Foreground end time" 7290msgstr "" 7291 7292#: src/effects/Contrast.cpp 7293#, fuzzy 7294msgid "&Measure selection" 7295msgstr "انتخاب سکوت" 7296 7297#: src/effects/Contrast.cpp 7298msgid "&Background:" 7299msgstr "" 7300 7301#: src/effects/Contrast.cpp 7302msgid "Background start time" 7303msgstr "" 7304 7305#: src/effects/Contrast.cpp 7306msgid "Background end time" 7307msgstr "" 7308 7309#: src/effects/Contrast.cpp 7310#, fuzzy 7311msgid "Mea&sure selection" 7312msgstr "انتخاب سکوت" 7313 7314#: src/effects/Contrast.cpp 7315msgid "Result" 7316msgstr "" 7317 7318#: src/effects/Contrast.cpp 7319msgid "Co&ntrast Result:" 7320msgstr "" 7321 7322#: src/effects/Contrast.cpp 7323msgid "R&eset" 7324msgstr "" 7325 7326#: src/effects/Contrast.cpp 7327msgid "&Difference:" 7328msgstr "" 7329 7330#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 7331msgid "&Help" 7332msgstr "را&هنما" 7333 7334#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7335#: src/effects/Contrast.cpp 7336#, c-format 7337msgid "RMS = %s." 7338msgstr "" 7339 7340#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7341#: src/effects/Contrast.cpp 7342#, c-format 7343msgid "%s dB" 7344msgstr "" 7345 7346#: src/effects/Contrast.cpp 7347msgid "zero" 7348msgstr "" 7349 7350#: src/effects/Contrast.cpp 7351msgid "indeterminate" 7352msgstr "" 7353 7354#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7355#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7356#: src/effects/Contrast.cpp 7357#, c-format 7358msgid "%.2f dB RMS" 7359msgstr "" 7360 7361#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7362#: src/effects/Contrast.cpp 7363msgid "Infinite dB difference" 7364msgstr "" 7365 7366#: src/effects/Contrast.cpp 7367msgid "Difference is indeterminate." 7368msgstr "" 7369 7370#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7371#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7372#: src/effects/Contrast.cpp 7373#, c-format 7374msgid "Difference = %.2f RMS dB." 7375msgstr "" 7376 7377#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7378#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7379#: src/effects/Contrast.cpp 7380msgid "Difference = infinite RMS dB." 7381msgstr "" 7382 7383#: src/effects/Contrast.cpp 7384msgid "Foreground level too high" 7385msgstr "" 7386 7387#: src/effects/Contrast.cpp 7388msgid "Background level too high" 7389msgstr "" 7390 7391#: src/effects/Contrast.cpp 7392msgid "Background higher than foreground" 7393msgstr "" 7394 7395#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ 7396#: src/effects/Contrast.cpp 7397msgid "WCAG2 Pass" 7398msgstr "" 7399 7400#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7401#: src/effects/Contrast.cpp 7402msgid "WCAG2 Fail" 7403msgstr "" 7404 7405#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. 7406#: src/effects/Contrast.cpp 7407msgid "Current difference" 7408msgstr "" 7409 7410#: src/effects/Contrast.cpp 7411msgid "Measured foreground level" 7412msgstr "" 7413 7414#. i18n-hint: short form of 'decibels' 7415#: src/effects/Contrast.cpp 7416#, c-format 7417msgid "%.2f dB" 7418msgstr "" 7419 7420#: src/effects/Contrast.cpp 7421msgid "No foreground measured" 7422msgstr "" 7423 7424#: src/effects/Contrast.cpp 7425msgid "Foreground not yet measured" 7426msgstr "" 7427 7428#: src/effects/Contrast.cpp 7429msgid "Measured background level" 7430msgstr "" 7431 7432#: src/effects/Contrast.cpp 7433msgid "No background measured" 7434msgstr "" 7435 7436#: src/effects/Contrast.cpp 7437msgid "Background not yet measured" 7438msgstr "" 7439 7440#: src/effects/Contrast.cpp 7441msgid "Export Contrast Result As:" 7442msgstr "" 7443 7444#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7445#: src/effects/Contrast.cpp 7446msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" 7447msgstr "" 7448 7449#: src/effects/Contrast.cpp 7450#, c-format 7451msgid "Filename = %s." 7452msgstr "" 7453 7454#: src/effects/Contrast.cpp 7455msgid "Foreground" 7456msgstr "" 7457 7458#: src/effects/Contrast.cpp 7459#, c-format 7460msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7461msgstr "" 7462 7463#: src/effects/Contrast.cpp 7464#, c-format 7465msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7466msgstr "" 7467 7468#: src/effects/Contrast.cpp 7469msgid "Background" 7470msgstr "" 7471 7472#: src/effects/Contrast.cpp 7473msgid "Results" 7474msgstr "" 7475 7476#: src/effects/Contrast.cpp 7477msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" 7478msgstr "" 7479 7480#: src/effects/Contrast.cpp 7481msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" 7482msgstr "" 7483 7484#: src/effects/Contrast.cpp 7485msgid "Data gathered" 7486msgstr "" 7487 7488#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second 7489#: src/effects/Contrast.cpp 7490#, c-format 7491msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" 7492msgstr "" 7493 7494#: src/effects/Contrast.cpp 7495msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" 7496msgstr "" 7497 7498#: src/effects/Contrast.cpp 7499msgid "Contrast..." 7500msgstr "" 7501 7502#: src/effects/Distortion.cpp 7503msgid "Hard Clipping" 7504msgstr "" 7505 7506#: src/effects/Distortion.cpp 7507#, fuzzy 7508msgid "Soft Clipping" 7509msgstr "اجازهٔ برش" 7510 7511#: src/effects/Distortion.cpp 7512msgid "Soft Overdrive" 7513msgstr "" 7514 7515#: src/effects/Distortion.cpp 7516msgid "Medium Overdrive" 7517msgstr "" 7518 7519#: src/effects/Distortion.cpp 7520msgid "Hard Overdrive" 7521msgstr "" 7522 7523#: src/effects/Distortion.cpp 7524msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" 7525msgstr "" 7526 7527#: src/effects/Distortion.cpp 7528msgid "Even Harmonics" 7529msgstr "" 7530 7531#: src/effects/Distortion.cpp 7532#, fuzzy 7533msgid "Expand and Compress" 7534msgstr "فشردهساز با دامنهٔ پویا" 7535 7536#: src/effects/Distortion.cpp 7537#, fuzzy 7538msgid "Leveller" 7539msgstr "ابزار ترازبندی" 7540 7541#: src/effects/Distortion.cpp 7542msgid "Rectifier Distortion" 7543msgstr "" 7544 7545#: src/effects/Distortion.cpp 7546msgid "Hard Limiter 1413" 7547msgstr "" 7548 7549#: src/effects/Distortion.cpp 7550#, no-c-format 7551msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" 7552msgstr "" 7553 7554#: src/effects/Distortion.cpp 7555#, no-c-format 7556msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" 7557msgstr "" 7558 7559#: src/effects/Distortion.cpp 7560msgid "Fuzz Box" 7561msgstr "" 7562 7563#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp 7564msgid "Walkie-talkie" 7565msgstr "" 7566 7567#: src/effects/Distortion.cpp 7568msgid "Blues drive sustain" 7569msgstr "" 7570 7571#: src/effects/Distortion.cpp 7572msgid "Light Crunch Overdrive" 7573msgstr "" 7574 7575#: src/effects/Distortion.cpp 7576msgid "Heavy Overdrive" 7577msgstr "" 7578 7579#: src/effects/Distortion.cpp 7580msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" 7581msgstr "" 7582 7583#: src/effects/Distortion.cpp 7584msgid "Valve Overdrive" 7585msgstr "" 7586 7587#: src/effects/Distortion.cpp 7588msgid "2nd Harmonic (Octave)" 7589msgstr "" 7590 7591#: src/effects/Distortion.cpp 7592msgid "Gated Expansion Distortion" 7593msgstr "" 7594 7595#: src/effects/Distortion.cpp 7596msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" 7597msgstr "" 7598 7599#: src/effects/Distortion.cpp 7600msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" 7601msgstr "" 7602 7603#: src/effects/Distortion.cpp 7604msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" 7605msgstr "" 7606 7607#: src/effects/Distortion.cpp 7608msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" 7609msgstr "" 7610 7611#: src/effects/Distortion.cpp 7612msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" 7613msgstr "" 7614 7615#: src/effects/Distortion.cpp 7616msgid "Half-wave Rectifier" 7617msgstr "" 7618 7619#: src/effects/Distortion.cpp 7620msgid "Full-wave Rectifier" 7621msgstr "" 7622 7623#: src/effects/Distortion.cpp 7624msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" 7625msgstr "" 7626 7627#: src/effects/Distortion.cpp 7628msgid "Percussion Limiter" 7629msgstr "" 7630 7631#: src/effects/Distortion.cpp 7632#, fuzzy 7633msgid "Upper Threshold" 7634msgstr "آستانه:" 7635 7636#: src/effects/Distortion.cpp 7637#, fuzzy 7638msgid "Parameter 1" 7639msgstr "&پارامترها" 7640 7641#: src/effects/Distortion.cpp 7642#, fuzzy 7643msgid "Parameter 2" 7644msgstr "&پارامترها" 7645 7646#: src/effects/Distortion.cpp 7647#, fuzzy 7648msgid "Number of repeats" 7649msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 7650 7651#: src/effects/Distortion.cpp 7652#, fuzzy 7653msgid "Distortion" 7654msgstr "مدت زمان" 7655 7656#: src/effects/Distortion.cpp 7657msgid "Waveshaping distortion effect" 7658msgstr "" 7659 7660#: src/effects/Distortion.cpp 7661#, fuzzy 7662msgid "Distortion type:" 7663msgstr "درونیابی همگامی سریع" 7664 7665#: src/effects/Distortion.cpp 7666msgid "DC blocking filter" 7667msgstr "" 7668 7669#: src/effects/Distortion.cpp 7670#, fuzzy 7671msgid "Threshold controls" 7672msgstr "آستانه:" 7673 7674#: src/effects/Distortion.cpp 7675#, fuzzy 7676msgid "Parameter controls" 7677msgstr "&پارامترها" 7678 7679#: src/effects/Distortion.cpp 7680#, fuzzy 7681msgid "Clipping level" 7682msgstr "در حال ترازبندی..." 7683 7684#: src/effects/Distortion.cpp 7685msgid "Drive" 7686msgstr "" 7687 7688#: src/effects/Distortion.cpp 7689msgid "Make-up Gain" 7690msgstr "" 7691 7692#: src/effects/Distortion.cpp 7693#, fuzzy 7694msgid "Clipping threshold" 7695msgstr "آستانه:" 7696 7697#: src/effects/Distortion.cpp 7698msgid "Hardness" 7699msgstr "" 7700 7701#: src/effects/Distortion.cpp 7702msgid "Distortion amount" 7703msgstr "" 7704 7705#: src/effects/Distortion.cpp 7706#, fuzzy 7707msgid "Output level" 7708msgstr "دستگاه خروجی" 7709 7710#: src/effects/Distortion.cpp 7711#, fuzzy 7712msgid "Repeat processing" 7713msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 7714 7715#: src/effects/Distortion.cpp 7716msgid "Harmonic brightness" 7717msgstr "" 7718 7719#: src/effects/Distortion.cpp 7720msgid "Levelling fine adjustment" 7721msgstr "" 7722 7723#: src/effects/Distortion.cpp 7724#, fuzzy 7725msgid "Degree of Levelling" 7726msgstr "درجهٔ ترازبندی" 7727 7728#: src/effects/Distortion.cpp 7729msgid "dB Limit" 7730msgstr "" 7731 7732#: src/effects/Distortion.cpp 7733msgid "Wet level" 7734msgstr "" 7735 7736#: src/effects/Distortion.cpp 7737msgid "Residual level" 7738msgstr "" 7739 7740#: src/effects/Distortion.cpp 7741msgid "(Not Used):" 7742msgstr "" 7743 7744#. i18n-hint: Control range. 7745#: src/effects/Distortion.cpp 7746msgid "(-100 to 0 dB):" 7747msgstr "" 7748 7749#. i18n-hint: Control range. 7750#: src/effects/Distortion.cpp 7751msgid "(-80 to -20 dB):" 7752msgstr "" 7753 7754#. i18n-hint: Control range. 7755#: src/effects/Distortion.cpp 7756msgid "(0 to 100):" 7757msgstr "" 7758 7759#. i18n-hint: Control range. 7760#: src/effects/Distortion.cpp 7761msgid "(0 to 5):" 7762msgstr "" 7763 7764#: src/effects/DtmfGen.cpp 7765#, fuzzy 7766msgid "DTMF Tones" 7767msgstr "صوتهای& DTMF" 7768 7769#: src/effects/DtmfGen.cpp 7770msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" 7771msgstr "" 7772 7773#: src/effects/DtmfGen.cpp 7774msgid "" 7775"DTMF sequence empty.\n" 7776"Check ALL settings for this effect." 7777msgstr "" 7778 7779#: src/effects/DtmfGen.cpp 7780#, fuzzy 7781msgid "DTMF &sequence:" 7782msgstr "دنبالهٔ DTMF" 7783 7784#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7785#, fuzzy 7786msgid "&Amplitude (0-1):" 7787msgstr "دامنه (۰-۱)" 7788 7789#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp 7790#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 7791#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 7792#, fuzzy 7793msgid "&Duration:" 7794msgstr "مدت زمان" 7795 7796#: src/effects/DtmfGen.cpp 7797#, fuzzy 7798msgid "&Tone/silence ratio:" 7799msgstr "نسبت صوت/سکوت:" 7800 7801#: src/effects/DtmfGen.cpp 7802msgid "Duty cycle:" 7803msgstr "دورهٔ کار:" 7804 7805#: src/effects/DtmfGen.cpp 7806#, c-format 7807msgid "%.1f %%" 7808msgstr "" 7809 7810#: src/effects/DtmfGen.cpp 7811msgid "Tone duration:" 7812msgstr "مدت زمان صوت:" 7813 7814#. i18n-hint milliseconds 7815#: src/effects/DtmfGen.cpp 7816#, c-format 7817msgid "%.0f ms" 7818msgstr "" 7819 7820#: src/effects/DtmfGen.cpp 7821msgid "Silence duration:" 7822msgstr "مدت زمان سکوت:" 7823 7824#. i18n-hint milliseconds 7825#: src/effects/DtmfGen.cpp 7826#, c-format 7827msgid "%0.f ms" 7828msgstr "" 7829 7830#: src/effects/Echo.cpp 7831msgid "Echo" 7832msgstr "پژواک" 7833 7834#: src/effects/Echo.cpp 7835#, fuzzy 7836msgid "Repeats the selected audio again and again" 7837msgstr "صدور صوت انتخابشده در قالب اُگ وربیس" 7838 7839#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp 7840#: src/effects/Paulstretch.cpp 7841msgid "Requested value exceeds memory capacity." 7842msgstr "" 7843 7844#: src/effects/Echo.cpp 7845#, fuzzy 7846msgid "&Delay time (seconds):" 7847msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):" 7848 7849#: src/effects/Echo.cpp 7850#, fuzzy 7851msgid "D&ecay factor:" 7852msgstr "عامل میرایی:" 7853 7854#: src/effects/Effect.cpp 7855msgid "Built-in" 7856msgstr "" 7857 7858#: src/effects/Effect.cpp 7859#, fuzzy 7860msgid "Presets" 7861msgstr "فشار دهید" 7862 7863#: src/effects/Effect.cpp 7864#, fuzzy 7865msgid "Export Effect Parameters" 7866msgstr "&ویرایش پارامترها" 7867 7868#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7869#, fuzzy 7870msgid "Error Saving Effect Presets" 7871msgstr "اعمال جلوه: %s" 7872 7873#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7874#, fuzzy, c-format 7875msgid "Error writing to file: \"%s\"" 7876msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت: " 7877 7878#: src/effects/Effect.cpp 7879#, fuzzy 7880msgid "Import Effect Parameters" 7881msgstr "&ویرایش پارامترها" 7882 7883#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7884#: src/effects/Effect.cpp 7885#, fuzzy, c-format 7886msgid "%s: is not a valid presets file.\n" 7887msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 7888 7889#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7890#: src/effects/Effect.cpp 7891#, c-format 7892msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" 7893msgstr "" 7894 7895#: src/effects/Effect.cpp 7896msgid "Preparing preview" 7897msgstr "" 7898 7899#: src/effects/Effect.cpp 7900msgid "Previewing" 7901msgstr "" 7902 7903#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 7904#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 7905#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 7906#. name into another alphabet. 7907#: src/effects/Effect.h 7908msgid "Nyquist" 7909msgstr "Nyquist" 7910 7911#: src/effects/EffectManager.cpp 7912#, c-format 7913msgid "Applied effect: %s" 7914msgstr "جلوههای اعمالشده: %s" 7915 7916#: src/effects/EffectManager.cpp 7917#, fuzzy, c-format 7918msgid "Applied command: %s" 7919msgstr "جلوههای اعمالشده: %s" 7920 7921#: src/effects/EffectManager.cpp 7922#, fuzzy 7923msgid "Select Preset" 7924msgstr "انتخاب" 7925 7926#: src/effects/EffectManager.cpp 7927#, fuzzy 7928msgid "&Preset:" 7929msgstr "فشار دهید" 7930 7931#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7932#, fuzzy 7933msgid "User Presets" 7934msgstr "تنظیمات جلوه" 7935 7936#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7937msgid "Factory Presets" 7938msgstr "" 7939 7940#: src/effects/EffectManager.cpp 7941#, fuzzy 7942msgid "Current Settings" 7943msgstr "تنظیمات جلوه" 7944 7945#: src/effects/EffectManager.cpp 7946#, fuzzy 7947msgid "Factory Defaults" 7948msgstr "&پیشفرضها" 7949 7950#: src/effects/EffectManager.cpp 7951#, c-format 7952msgid "" 7953"Attempting to initialize the following effect failed:\n" 7954"\n" 7955"%s\n" 7956"\n" 7957"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7958msgstr "" 7959 7960#: src/effects/EffectManager.cpp 7961msgid "Effect failed to initialize" 7962msgstr "" 7963 7964#: src/effects/EffectManager.cpp 7965#, c-format 7966msgid "" 7967"Attempting to initialize the following command failed:\n" 7968"\n" 7969"%s\n" 7970"\n" 7971"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7972msgstr "" 7973 7974#: src/effects/EffectManager.cpp 7975msgid "Command failed to initialize" 7976msgstr "" 7977 7978#: src/effects/EffectUI.cpp 7979#, fuzzy 7980msgid "Effects Rack" 7981msgstr "ج&لوه" 7982 7983#: src/effects/EffectUI.cpp 7984msgid "&Apply" 7985msgstr "" 7986 7987#: src/effects/EffectUI.cpp 7988#, fuzzy 7989msgid "Latency: 0" 7990msgstr "نهفتگی" 7991 7992#: src/effects/EffectUI.cpp 7993msgid "&Bypass" 7994msgstr "" 7995 7996#: src/effects/EffectUI.cpp 7997msgid "Active State" 7998msgstr "" 7999 8000#: src/effects/EffectUI.cpp 8001msgid "Set effect active state" 8002msgstr "" 8003 8004#: src/effects/EffectUI.cpp 8005msgid "Show/Hide Editor" 8006msgstr "" 8007 8008#: src/effects/EffectUI.cpp 8009msgid "Open/close effect editor" 8010msgstr "" 8011 8012#: src/effects/EffectUI.cpp 8013#, fuzzy 8014msgid "Move Up" 8015msgstr "&بالاتر" 8016 8017#: src/effects/EffectUI.cpp 8018#, fuzzy 8019msgid "Move effect up in the rack" 8020msgstr "بریدههای منتقلشده به شیاری دیگر" 8021 8022#: src/effects/EffectUI.cpp 8023#, fuzzy 8024msgid "Move Down" 8025msgstr "&پایینتر" 8026 8027#: src/effects/EffectUI.cpp 8028#, fuzzy 8029msgid "Move effect down in the rack" 8030msgstr "بریدههای منتقلشده به شیاری دیگر" 8031 8032#: src/effects/EffectUI.cpp 8033msgid "Favorite" 8034msgstr "" 8035 8036#: src/effects/EffectUI.cpp 8037msgid "Mark effect as a favorite" 8038msgstr "" 8039 8040#: src/effects/EffectUI.cpp 8041msgid "Remove effect from the rack" 8042msgstr "" 8043 8044#: src/effects/EffectUI.cpp 8045msgid "Name of the effect" 8046msgstr "" 8047 8048#: src/effects/EffectUI.cpp 8049#, fuzzy, c-format 8050msgid "Latency: %4d" 8051msgstr "نهفتگی" 8052 8053#: src/effects/EffectUI.cpp 8054#, fuzzy 8055msgid "Some Command" 8056msgstr "انتخاب فرمان" 8057 8058#: src/effects/EffectUI.cpp 8059msgid "Manage presets and options" 8060msgstr "" 8061 8062#: src/effects/EffectUI.cpp 8063msgid "&Manage" 8064msgstr "" 8065 8066#: src/effects/EffectUI.cpp 8067msgid "Start and stop playback" 8068msgstr "" 8069 8070#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8071#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8072#: src/effects/EffectUI.cpp 8073#, fuzzy 8074msgid "Start &Playback" 8075msgstr "پخش" 8076 8077#: src/effects/EffectUI.cpp 8078#, fuzzy 8079msgid "Preview effect" 8080msgstr "پی&شنمایش" 8081 8082#: src/effects/EffectUI.cpp 8083#, fuzzy 8084msgid "&Preview effect" 8085msgstr "پی&شنمایش" 8086 8087#: src/effects/EffectUI.cpp 8088msgid "Skip backward" 8089msgstr "" 8090 8091#: src/effects/EffectUI.cpp 8092msgid "Skip &Backward" 8093msgstr "" 8094 8095#: src/effects/EffectUI.cpp 8096#, fuzzy 8097msgid "Skip forward" 8098msgstr "پرش به آغاز" 8099 8100#: src/effects/EffectUI.cpp 8101#, fuzzy 8102msgid "Skip &Forward" 8103msgstr "پرش به آغاز" 8104 8105#: src/effects/EffectUI.cpp 8106#, fuzzy 8107msgid "Enable" 8108msgstr "روشن" 8109 8110#: src/effects/EffectUI.cpp 8111#, fuzzy 8112msgid "Save Preset..." 8113msgstr "ذخیره به نام..." 8114 8115#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8116msgid "Delete Preset" 8117msgstr "" 8118 8119#: src/effects/EffectUI.cpp 8120#, fuzzy 8121msgid "Defaults" 8122msgstr "&پیشفرضها" 8123 8124#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8125#, fuzzy 8126msgid "Import..." 8127msgstr "&وارد کردن..." 8128 8129#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8130#, fuzzy 8131msgid "Export..." 8132msgstr "&صدور..." 8133 8134#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8135msgid "Options..." 8136msgstr "" 8137 8138#: src/effects/EffectUI.cpp 8139#, c-format 8140msgid "Type: %s" 8141msgstr "" 8142 8143#: src/effects/EffectUI.cpp 8144#, fuzzy, c-format 8145msgid "Name: %s" 8146msgstr "نام" 8147 8148#: src/effects/EffectUI.cpp 8149#, c-format 8150msgid "Version: %s" 8151msgstr "" 8152 8153#: src/effects/EffectUI.cpp 8154#, c-format 8155msgid "Vendor: %s" 8156msgstr "" 8157 8158#: src/effects/EffectUI.cpp 8159#, fuzzy, c-format 8160msgid "Description: %s" 8161msgstr "آوانویسی" 8162 8163#: src/effects/EffectUI.cpp 8164msgid "About" 8165msgstr "" 8166 8167#: src/effects/EffectUI.cpp 8168#, fuzzy, c-format 8169msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 8170msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید %s را حذف کنید؟" 8171 8172#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8173msgid "Save Preset" 8174msgstr "" 8175 8176#: src/effects/EffectUI.cpp 8177#, fuzzy 8178msgid "Preset name:" 8179msgstr "نام پروندهٔ اول:" 8180 8181#: src/effects/EffectUI.cpp 8182#, fuzzy 8183msgid "You must specify a name" 8184msgstr "باید اول یک شیار انتخاب کنید." 8185 8186#: src/effects/EffectUI.cpp 8187msgid "" 8188"Preset already exists.\n" 8189"\n" 8190"Replace?" 8191msgstr "" 8192 8193#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8194#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8195#: src/effects/EffectUI.cpp 8196#, fuzzy 8197msgid "Stop &Playback" 8198msgstr "پخش" 8199 8200#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 8201msgid "Play" 8202msgstr "پخش" 8203 8204#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. 8205#: src/effects/Equalization.cpp 8206msgid "B-spline" 8207msgstr "بیاسپلاین" 8208 8209#: src/effects/Equalization.cpp 8210msgid "Cosine" 8211msgstr "کسینوسی" 8212 8213#: src/effects/Equalization.cpp 8214msgid "Cubic" 8215msgstr "مکعبی" 8216 8217#: src/effects/Equalization.cpp 8218msgid "Equalization" 8219msgstr "اِعمال اکولایزر" 8220 8221#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8222#, fuzzy 8223msgid "Filter Curve EQ" 8224msgstr "انتخاب" 8225 8226#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8227msgid "Graphic EQ" 8228msgstr "اکولایزر گرافیکی" 8229 8230#: src/effects/Equalization.cpp 8231msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" 8232msgstr "" 8233 8234#: src/effects/Equalization.cpp 8235msgid "100Hz Rumble" 8236msgstr "" 8237 8238#: src/effects/Equalization.cpp 8239msgid "AM Radio" 8240msgstr "" 8241 8242#: src/effects/Equalization.cpp 8243#, fuzzy 8244msgid "Bass Boost" 8245msgstr "تقویت بسامدهای بم" 8246 8247#: src/effects/Equalization.cpp 8248msgid "Bass Cut" 8249msgstr "" 8250 8251#: src/effects/Equalization.cpp 8252msgid "Low rolloff for speech" 8253msgstr "" 8254 8255#: src/effects/Equalization.cpp 8256msgid "RIAA" 8257msgstr "" 8258 8259#: src/effects/Equalization.cpp 8260msgid "Telephone" 8261msgstr "" 8262 8263#: src/effects/Equalization.cpp 8264msgid "Treble Boost" 8265msgstr "" 8266 8267#: src/effects/Equalization.cpp 8268#, fuzzy 8269msgid "Treble Cut" 8270msgstr "ویرایش برچسب" 8271 8272#: src/effects/Equalization.cpp 8273msgid "" 8274"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" 8275"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." 8276msgstr "" 8277 8278#: src/effects/Equalization.cpp 8279msgid "Filter Curve EQ needs a different name" 8280msgstr "" 8281 8282#: src/effects/Equalization.cpp 8283#, fuzzy 8284msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." 8285msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخابشده باید نرخ نمونهبرداری یکسان داشته باشند." 8286 8287#: src/effects/Equalization.cpp 8288#, fuzzy 8289msgid "Track sample rate is too low for this effect." 8290msgstr "قطعات بلندتر از آن هستند که انتخاب تکرار شود." 8291 8292#: src/effects/Equalization.cpp 8293#, fuzzy 8294msgid "Effect Unavailable" 8295msgstr "پیشنمایش موجود نیست" 8296 8297#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8298msgid "+ dB" 8299msgstr "" 8300 8301#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8302msgid "Max dB" 8303msgstr "حداکثر قدرت صدا (دسیبل)" 8304 8305#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8306#, c-format 8307msgid "%d dB" 8308msgstr "" 8309 8310#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8311msgid "Min dB" 8312msgstr "حداقل قدرت صدا (دسیبل)" 8313 8314#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8315msgid "- dB" 8316msgstr "" 8317 8318#: src/effects/Equalization.cpp 8319#, c-format 8320msgid "%d Hz" 8321msgstr "" 8322 8323#: src/effects/Equalization.cpp 8324#, c-format 8325msgid "%g kHz" 8326msgstr "" 8327 8328#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. 8329#: src/effects/Equalization.cpp 8330#, c-format 8331msgid "%gk" 8332msgstr "" 8333 8334#: src/effects/Equalization.cpp 8335msgid "&EQ Type:" 8336msgstr "" 8337 8338#: src/effects/Equalization.cpp 8339#, fuzzy 8340msgid "Draw Curves" 8341msgstr "رسم منحنی" 8342 8343#: src/effects/Equalization.cpp 8344msgid "&Draw" 8345msgstr "" 8346 8347#: src/effects/Equalization.cpp 8348#, fuzzy 8349msgid "&Graphic" 8350msgstr "اکولایزر گرافیکی" 8351 8352#: src/effects/Equalization.cpp 8353#, fuzzy 8354msgid "Interpolation type" 8355msgstr "درونیابی همگامی سریع" 8356 8357#: src/effects/Equalization.cpp 8358msgid "Linear Frequency Scale" 8359msgstr "" 8360 8361#: src/effects/Equalization.cpp 8362msgid "Li&near Frequency Scale" 8363msgstr "" 8364 8365#: src/effects/Equalization.cpp 8366msgid "Length of &Filter:" 8367msgstr "" 8368 8369#: src/effects/Equalization.cpp 8370msgid "Length of Filter" 8371msgstr "" 8372 8373#: src/effects/Equalization.cpp 8374msgid "&Select Curve:" 8375msgstr "" 8376 8377#: src/effects/Equalization.cpp 8378#, fuzzy 8379msgid "Select Curve" 8380msgstr "انتخاب" 8381 8382#: src/effects/Equalization.cpp 8383msgid "S&ave/Manage Curves..." 8384msgstr "" 8385 8386#: src/effects/Equalization.cpp 8387msgid "Fla&tten" 8388msgstr "" 8389 8390#: src/effects/Equalization.cpp 8391msgid "&Invert" 8392msgstr "" 8393 8394#: src/effects/Equalization.cpp 8395msgid "Show grid lines" 8396msgstr "" 8397 8398#: src/effects/Equalization.cpp 8399msgid "Show g&rid lines" 8400msgstr "" 8401 8402#: src/effects/Equalization.cpp 8403#, fuzzy 8404msgid "&Processing: " 8405msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 8406 8407#: src/effects/Equalization.cpp 8408#, fuzzy 8409msgid "D&efault" 8410msgstr "&پیشفرضها" 8411 8412#: src/effects/Equalization.cpp 8413msgid "&SSE" 8414msgstr "" 8415 8416#: src/effects/Equalization.cpp 8417msgid "SSE &Threaded" 8418msgstr "" 8419 8420#: src/effects/Equalization.cpp 8421msgid "A&VX" 8422msgstr "" 8423 8424#: src/effects/Equalization.cpp 8425msgid "AV&X Threaded" 8426msgstr "" 8427 8428#: src/effects/Equalization.cpp 8429msgid "&Bench" 8430msgstr "" 8431 8432#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve 8433#: src/effects/Equalization.cpp 8434msgid "unnamed" 8435msgstr "" 8436 8437#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. 8438#: src/effects/Equalization.cpp 8439#, c-format 8440msgid "" 8441"Error Loading EQ Curves from file:\n" 8442"%s\n" 8443"Error message says:\n" 8444"%s" 8445msgstr "" 8446 8447#: src/effects/Equalization.cpp 8448msgid "Error Loading EQ Curves" 8449msgstr "" 8450 8451#: src/effects/Equalization.cpp 8452msgid "Error Saving Equalization Curves" 8453msgstr "" 8454 8455#: src/effects/Equalization.cpp 8456msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" 8457msgstr "" 8458 8459#: src/effects/Equalization.cpp 8460msgid "Curve not found" 8461msgstr "" 8462 8463#: src/effects/Equalization.cpp 8464msgid "Manage Curves List" 8465msgstr "" 8466 8467#: src/effects/Equalization.cpp 8468msgid "Manage Curves" 8469msgstr "" 8470 8471#: src/effects/Equalization.cpp 8472msgid "&Curves" 8473msgstr "" 8474 8475#: src/effects/Equalization.cpp 8476msgid "Curve Name" 8477msgstr "" 8478 8479#: src/effects/Equalization.cpp 8480msgid "D&elete..." 8481msgstr "" 8482 8483#: src/effects/Equalization.cpp 8484msgid "&Get More..." 8485msgstr "" 8486 8487#: src/effects/Equalization.cpp 8488msgid "De&faults" 8489msgstr "پی&شفرضها" 8490 8491#: src/effects/Equalization.cpp 8492msgid "" 8493"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" 8494"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." 8495msgstr "" 8496 8497#: src/effects/Equalization.cpp 8498msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" 8499msgstr "" 8500 8501#: src/effects/Equalization.cpp 8502msgid "'unnamed' is special" 8503msgstr "" 8504 8505#: src/effects/Equalization.cpp 8506#, fuzzy, c-format 8507msgid "Rename '%s' to..." 8508msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد" 8509 8510#: src/effects/Equalization.cpp 8511msgid "Rename..." 8512msgstr "" 8513 8514#: src/effects/Equalization.cpp 8515#, fuzzy, c-format 8516msgid "Rename '%s'" 8517msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد" 8518 8519#: src/effects/Equalization.cpp 8520msgid "Name is the same as the original one" 8521msgstr "" 8522 8523#: src/effects/Equalization.cpp 8524msgid "Same name" 8525msgstr "" 8526 8527#: src/effects/Equalization.cpp 8528#, fuzzy, c-format 8529msgid "Overwrite existing curve '%s'?" 8530msgstr "رونویسی پروندههای موجود" 8531 8532#: src/effects/Equalization.cpp 8533msgid "Curve exists" 8534msgstr "" 8535 8536#: src/effects/Equalization.cpp 8537msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." 8538msgstr "" 8539 8540#: src/effects/Equalization.cpp 8541msgid "Can't delete 'unnamed'" 8542msgstr "" 8543 8544#: src/effects/Equalization.cpp 8545#, fuzzy, c-format 8546msgid "Delete '%s'?" 8547msgstr "حذف" 8548 8549#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8550msgid "Confirm Deletion" 8551msgstr "تأیید حذف" 8552 8553#: src/effects/Equalization.cpp 8554#, fuzzy, c-format 8555msgid "Delete %d items?" 8556msgstr "حذف برچسبها" 8557 8558#: src/effects/Equalization.cpp 8559msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." 8560msgstr "" 8561 8562#: src/effects/Equalization.cpp 8563msgid "Choose an EQ curve file" 8564msgstr "" 8565 8566#: src/effects/Equalization.cpp 8567msgid "Export EQ curves as..." 8568msgstr "" 8569 8570#: src/effects/Equalization.cpp 8571msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." 8572msgstr "" 8573 8574#: src/effects/Equalization.cpp 8575#, fuzzy 8576msgid "Cannot Export 'unnamed'" 8577msgstr "صدور صوت به %s ممکن نیست" 8578 8579#: src/effects/Equalization.cpp 8580#, c-format 8581msgid "%d curves exported to %s" 8582msgstr "" 8583 8584#: src/effects/Equalization.cpp 8585msgid "Curves exported" 8586msgstr "" 8587 8588#: src/effects/Equalization.cpp 8589msgid "No curves exported" 8590msgstr "" 8591 8592#: src/effects/Equalization48x.cpp 8593#, c-format 8594msgid "" 8595"Benchmark times:\n" 8596"Original: %s\n" 8597"Default Segmented: %s\n" 8598"Default Threaded: %s\n" 8599"SSE: %s\n" 8600"SSE Threaded: %s\n" 8601msgstr "" 8602 8603#: src/effects/Fade.cpp 8604msgid "Fade In" 8605msgstr "آشکار شدن تدریجی" 8606 8607#: src/effects/Fade.cpp 8608msgid "Fade Out" 8609msgstr "محو شدن تدریجی" 8610 8611#: src/effects/Fade.cpp 8612#, fuzzy 8613msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" 8614msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید" 8615 8616#: src/effects/Fade.cpp 8617msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" 8618msgstr "" 8619 8620#: src/effects/FindClipping.cpp 8621msgid "Find Clipping" 8622msgstr "" 8623 8624#: src/effects/FindClipping.cpp 8625msgid "Creates labels where clipping is detected" 8626msgstr "" 8627 8628#: src/effects/FindClipping.cpp 8629msgid "Clipping" 8630msgstr "" 8631 8632#: src/effects/FindClipping.cpp 8633msgid "&Start threshold (samples):" 8634msgstr "" 8635 8636#: src/effects/FindClipping.cpp 8637msgid "St&op threshold (samples):" 8638msgstr "" 8639 8640#: src/effects/Generator.cpp 8641msgid "There is not enough room available to generate the audio" 8642msgstr "" 8643 8644#: src/effects/Invert.cpp 8645msgid "Invert" 8646msgstr "معکوس کردن" 8647 8648#: src/effects/Invert.cpp 8649msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" 8650msgstr "" 8651 8652#: src/effects/LoadEffects.cpp 8653msgid "Builtin Effects" 8654msgstr "" 8655 8656#: src/effects/LoadEffects.cpp 8657msgid "Provides builtin effects to Audacity" 8658msgstr "" 8659 8660#: src/effects/LoadEffects.cpp 8661msgid "Unknown built-in effect name" 8662msgstr "" 8663 8664#: src/effects/Loudness.cpp 8665#, fuzzy 8666msgid "perceived loudness" 8667msgstr "نرمالسازی حداکثر دامنه تا" 8668 8669#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8670msgid "RMS" 8671msgstr "" 8672 8673#: src/effects/Loudness.cpp 8674msgid "Loudness Normalization" 8675msgstr "" 8676 8677#: src/effects/Loudness.cpp 8678msgid "Sets the loudness of one or more tracks" 8679msgstr "" 8680 8681#: src/effects/Loudness.cpp 8682#, fuzzy 8683msgid "Normalizing Loudness...\n" 8684msgstr "نرمالسازی حداکثر دامنه تا" 8685 8686#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8687#, fuzzy, c-format 8688msgid "Analyzing: %s" 8689msgstr "تحلی&ل" 8690 8691#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8692#, fuzzy, c-format 8693msgid "Processing: %s" 8694msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 8695 8696#: src/effects/Loudness.cpp 8697#, fuzzy 8698msgid "&Normalize" 8699msgstr "نرمالسازی" 8700 8701#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss 8702#: src/effects/Loudness.cpp 8703msgid "Loudness LUFS" 8704msgstr "" 8705 8706#: src/effects/Loudness.cpp 8707msgid "LUFS" 8708msgstr "" 8709 8710#: src/effects/Loudness.cpp 8711msgid "RMS dB" 8712msgstr "" 8713 8714#: src/effects/Loudness.cpp 8715msgid "Normalize &stereo channels independently" 8716msgstr "" 8717 8718#: src/effects/Loudness.cpp 8719msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" 8720msgstr "" 8721 8722#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8723msgid "(Maximum 0dB)" 8724msgstr "" 8725 8726#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum 8727#: src/effects/Noise.cpp 8728#, fuzzy 8729msgctxt "noise" 8730msgid "White" 8731msgstr "سفید" 8732 8733#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power 8734#. in low frequencies 8735#: src/effects/Noise.cpp 8736#, fuzzy 8737msgctxt "noise" 8738msgid "Pink" 8739msgstr "صورتی" 8740 8741#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" 8742#: src/effects/Noise.cpp 8743#, fuzzy 8744msgctxt "noise" 8745msgid "Brownian" 8746msgstr "قهوهای" 8747 8748#: src/effects/Noise.cpp 8749#, fuzzy 8750msgid "Noise" 8751msgstr "نوع نوفه:" 8752 8753#: src/effects/Noise.cpp 8754msgid "Generates one of three different types of noise" 8755msgstr "" 8756 8757#: src/effects/Noise.cpp 8758#, fuzzy 8759msgid "&Noise type:" 8760msgstr "نوع نوفه:" 8761 8762#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8763#, fuzzy 8764msgid "Median" 8765msgstr "متوسط" 8766 8767#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8768#, fuzzy 8769msgid "Second greatest" 8770msgstr "ثانیه" 8771 8772#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8773msgid "Old" 8774msgstr "" 8775 8776#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8777#, fuzzy 8778msgid "Noise Reduction" 8779msgstr "کاهش نوفه (دسیبل):" 8780 8781#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8782msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" 8783msgstr "" 8784 8785#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8786msgid "Steps per block are too few for the window types." 8787msgstr "" 8788 8789#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8790msgid "Steps per block cannot exceed the window size." 8791msgstr "" 8792 8793#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8794msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." 8795msgstr "" 8796 8797#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8798msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." 8799msgstr "" 8800 8801#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8802msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." 8803msgstr "" 8804 8805#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8806#, fuzzy 8807msgid "All noise profile data must have the same sample rate." 8808msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخابشده باید نرخ نمونهبرداری یکسان داشته باشند." 8809 8810#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8811msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." 8812msgstr "" 8813 8814#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8815#, fuzzy 8816msgid "Selected noise profile is too short." 8817msgstr "محدودهٔ انتخابشده برای استفاده از کلید صوتی خیلی کوچک است" 8818 8819#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8820#, fuzzy 8821msgid "&Noise reduction (dB):" 8822msgstr "کاهش نوفه (دسیبل):" 8823 8824#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8825msgid "Noise reduction" 8826msgstr "" 8827 8828#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8829#, fuzzy 8830msgid "&Sensitivity:" 8831msgstr "حساسیت" 8832 8833#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8834msgid "Sensitivity" 8835msgstr "حساسیت" 8836 8837#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8838#, fuzzy 8839msgid "Attac&k time (secs):" 8840msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):" 8841 8842#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8843#, fuzzy 8844msgid "Attack time" 8845msgstr "زمان حمله: " 8846 8847#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8848#, fuzzy 8849msgid "R&elease time (secs):" 8850msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):" 8851 8852#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8853#, fuzzy 8854msgid "Release time" 8855msgstr "%Id بار تکرار شد" 8856 8857#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8858#, fuzzy 8859msgid "&Frequency smoothing (bands):" 8860msgstr "هموارسازی بسامد (هرتز):" 8861 8862#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8863msgid "Frequency smoothing" 8864msgstr "" 8865 8866#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8867#, fuzzy 8868msgid "Sensiti&vity (dB):" 8869msgstr "حساسیت" 8870 8871#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8872#, fuzzy 8873msgid "Old Sensitivity" 8874msgstr "حساسیت" 8875 8876#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8877msgid "Step 1" 8878msgstr "مرحلهٔ ۱" 8879 8880#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8881msgid "" 8882"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" 8883"then click Get Noise Profile:" 8884msgstr "" 8885"چند ثانیه از نوفهها را انتخاب کنید تا اوداسیتی بداند چه چیزی را صافی کند،\n" 8886"سپس روی «گرفتن مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه» کلیک کنید:" 8887 8888#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8889#, fuzzy 8890msgid "&Get Noise Profile" 8891msgstr "گرفتن مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه" 8892 8893#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8894msgid "Step 2" 8895msgstr "مرحلهٔ ۲" 8896 8897#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8898#, fuzzy 8899msgid "" 8900"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8901"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" 8902msgstr "" 8903"تمام صدایی که میخواهید صافی کنید را انتخاب نمایید، مشخص کنید که چه مقدار نوفه را میخواهید\n" 8904"با استفاده از صافی حذف کنید، سپس روی «تأیید» کلیک کنید تا نوفه حذف گردد.\n" 8905 8906#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8907msgid "Noise:" 8908msgstr "" 8909 8910#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! 8911#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8912msgid "Re&duce" 8913msgstr "" 8914 8915#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8916msgid "&Isolate" 8917msgstr "" 8918 8919#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! 8920#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8921msgid "Resid&ue" 8922msgstr "" 8923 8924#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8925#, fuzzy 8926msgid "Advanced Settings" 8927msgstr "گزینههای پیشرفتهٔ میکس" 8928 8929#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8930#, fuzzy 8931msgid "&Window types:" 8932msgstr "نوع پنجره:" 8933 8934#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8935#, fuzzy 8936msgid "Window si&ze:" 8937msgstr "نوع پنجره:" 8938 8939#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8940msgid "8" 8941msgstr "" 8942 8943#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8944msgid "16" 8945msgstr "" 8946 8947#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8948msgid "32" 8949msgstr "" 8950 8951#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8952msgid "64" 8953msgstr "" 8954 8955#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8956msgid "128" 8957msgstr "" 8958 8959#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8960msgid "256" 8961msgstr "" 8962 8963#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8964msgid "512" 8965msgstr "" 8966 8967#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8968msgid "1024" 8969msgstr "" 8970 8971#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8972#, fuzzy 8973msgid "2048 (default)" 8974msgstr "۲۵۶ ‐ پیشفرض" 8975 8976#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8977msgid "4096" 8978msgstr "" 8979 8980#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8981msgid "8192" 8982msgstr "" 8983 8984#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8985msgid "16384" 8986msgstr "" 8987 8988#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8989msgid "S&teps per window:" 8990msgstr "" 8991 8992#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8993#: src/export/ExportFLAC.cpp 8994msgid "2" 8995msgstr "" 8996 8997#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8998#, fuzzy 8999msgid "4 (default)" 9000msgstr "۲۵۶ ‐ پیشفرض" 9001 9002#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9003msgid "Discrimination &method:" 9004msgstr "" 9005 9006#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9007msgid "Noise Removal" 9008msgstr "حذف نوفه" 9009 9010#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9011msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" 9012msgstr "" 9013 9014#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9015msgid "" 9016"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 9017"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" 9018msgstr "" 9019"تمام صدایی که میخواهید صافی کنید را انتخاب نمایید، مشخص کنید که چه مقدار نوفه را میخواهید\n" 9020"با استفاده از صافی حذف کنید، سپس روی «تأیید» کلیک کنید تا نوفه حذف گردد.\n" 9021 9022#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9023#, fuzzy 9024msgid "Noise re&duction (dB):" 9025msgstr "کاهش نوفه (دسیبل):" 9026 9027#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9028msgid "&Sensitivity (dB):" 9029msgstr "" 9030 9031#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9032#, fuzzy 9033msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" 9034msgstr "هموارسازی بسامد (هرتز):" 9035 9036#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9037#, fuzzy 9038msgid "Attac&k/decay time (secs):" 9039msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):" 9040 9041#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9042msgid "Attack/decay time" 9043msgstr "" 9044 9045#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9046msgid "Re&move" 9047msgstr "" 9048 9049#: src/effects/Normalize.cpp 9050msgid "Normalize" 9051msgstr "نرمالسازی" 9052 9053#: src/effects/Normalize.cpp 9054msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" 9055msgstr "" 9056 9057#: src/effects/Normalize.cpp 9058msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" 9059msgstr "" 9060 9061#: src/effects/Normalize.cpp 9062#, fuzzy 9063msgid "Removing DC offset...\n" 9064msgstr "در حال حذف نوفه" 9065 9066#: src/effects/Normalize.cpp 9067msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" 9068msgstr "" 9069 9070#: src/effects/Normalize.cpp 9071msgid "Not doing anything...\n" 9072msgstr "" 9073 9074#: src/effects/Normalize.cpp 9075#, c-format 9076msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" 9077msgstr "" 9078 9079#: src/effects/Normalize.cpp 9080#, c-format 9081msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" 9082msgstr "" 9083 9084#: src/effects/Normalize.cpp 9085#, c-format 9086msgid "Processing stereo channels independently: %s" 9087msgstr "" 9088 9089#: src/effects/Normalize.cpp 9090#, c-format 9091msgid "Processing first track of stereo pair: %s" 9092msgstr "" 9093 9094#: src/effects/Normalize.cpp 9095#, c-format 9096msgid "Processing second track of stereo pair: %s" 9097msgstr "" 9098 9099#: src/effects/Normalize.cpp 9100msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" 9101msgstr "" 9102 9103#: src/effects/Normalize.cpp 9104#, fuzzy 9105msgid "&Normalize peak amplitude to " 9106msgstr "نرمالسازی حداکثر دامنه تا" 9107 9108#: src/effects/Normalize.cpp 9109#, fuzzy 9110msgid "Peak amplitude dB" 9111msgstr "بیشینه دامنهٔ جدید (دسیبل) :" 9112 9113#: src/effects/Normalize.cpp 9114msgid "N&ormalize stereo channels independently" 9115msgstr "" 9116 9117#: src/effects/Paulstretch.cpp 9118msgid "Paulstretch" 9119msgstr "" 9120 9121#: src/effects/Paulstretch.cpp 9122msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" 9123msgstr "" 9124 9125#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying 9126#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 9127#. * will give an (approximately) 10 second sound 9128#. 9129#: src/effects/Paulstretch.cpp 9130#, fuzzy 9131msgid "&Stretch Factor:" 9132msgstr "عامل میرایی:" 9133 9134#: src/effects/Paulstretch.cpp 9135#, fuzzy 9136msgid "&Time Resolution (seconds):" 9137msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):" 9138 9139#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9140#: src/effects/Paulstretch.cpp 9141#, c-format 9142msgid "" 9143"Audio selection too short to preview.\n" 9144"\n" 9145"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9146"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9147msgstr "" 9148 9149#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9150#: src/effects/Paulstretch.cpp 9151#, c-format 9152msgid "" 9153"Unable to Preview.\n" 9154"\n" 9155"For the current audio selection, the maximum\n" 9156"'Time Resolution' is %.1f seconds." 9157msgstr "" 9158 9159#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9160#: src/effects/Paulstretch.cpp 9161#, c-format 9162msgid "" 9163"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" 9164"\n" 9165"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9166"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9167msgstr "" 9168 9169#: src/effects/Phaser.cpp 9170msgid "Phaser" 9171msgstr "فاز" 9172 9173#: src/effects/Phaser.cpp 9174msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" 9175msgstr "" 9176 9177#: src/effects/Phaser.cpp 9178#, fuzzy 9179msgid "&Stages:" 9180msgstr "مراحل:" 9181 9182#: src/effects/Phaser.cpp 9183msgid "Stages" 9184msgstr "" 9185 9186#: src/effects/Phaser.cpp 9187msgid "&Dry/Wet:" 9188msgstr "" 9189 9190#: src/effects/Phaser.cpp 9191msgid "Dry Wet" 9192msgstr "" 9193 9194#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9195#, fuzzy 9196msgid "LFO Freq&uency (Hz):" 9197msgstr "فرکانس LFO (هرتز):" 9198 9199#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9200msgid "LFO frequency in hertz" 9201msgstr "" 9202 9203#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9204#, fuzzy 9205msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" 9206msgstr "فاز شروع LFO (درجه):" 9207 9208#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9209msgid "LFO start phase in degrees" 9210msgstr "" 9211 9212#: src/effects/Phaser.cpp 9213#, fuzzy 9214msgid "Dept&h:" 9215msgstr "عمق:" 9216 9217#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9218msgid "Depth in percent" 9219msgstr "" 9220 9221#: src/effects/Phaser.cpp 9222#, fuzzy 9223msgid "Feedbac&k (%):" 9224msgstr "بازخورد (٪):" 9225 9226#: src/effects/Phaser.cpp 9227msgid "Feedback in percent" 9228msgstr "" 9229 9230#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9231#, fuzzy 9232msgid "&Output gain (dB):" 9233msgstr "کانالهای خروجی: %I2d" 9234 9235#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9236#, fuzzy 9237msgid "Output gain (dB)" 9238msgstr "کانالهای خروجی: %I2d" 9239 9240#: src/effects/Repair.cpp 9241msgid "Repair" 9242msgstr "تعمیر" 9243 9244#: src/effects/Repair.cpp 9245msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" 9246msgstr "" 9247 9248#: src/effects/Repair.cpp 9249msgid "" 9250"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" 9251"\n" 9252"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." 9253msgstr "" 9254"جلوهٔ تعمیر برای اعمال بر روی بخش بسیاری کوتاهی از صوت آسیبدیده مناسب است (حداکثر تا ۱۲۸ نمونه).\n" 9255"\n" 9256"با استفاده از زوم کردن به داخل، کسر کوچکی از ثانیه را برای تعمیر انتخاب کنید." 9257 9258#: src/effects/Repair.cpp 9259msgid "" 9260"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" 9261"\n" 9262"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" 9263"\n" 9264"The more surrounding audio, the better it performs." 9265msgstr "" 9266 9267#: src/effects/Repeat.cpp 9268msgid "Repeat" 9269msgstr "تکرار" 9270 9271#: src/effects/Repeat.cpp 9272msgid "Repeats the selection the specified number of times" 9273msgstr "" 9274 9275#: src/effects/Repeat.cpp 9276#, fuzzy 9277msgid "&Number of repeats to add:" 9278msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 9279 9280#: src/effects/Repeat.cpp 9281#, fuzzy 9282msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" 9283msgstr "طول انتخاب جدید: " 9284 9285#: src/effects/Repeat.cpp 9286#, fuzzy 9287msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" 9288msgstr "طول انتخاب جدید: " 9289 9290#: src/effects/Repeat.cpp 9291#, fuzzy, c-format 9292msgid "Current selection length: %s" 9293msgstr "طول انتخاب جدید: " 9294 9295#: src/effects/Repeat.cpp 9296#, fuzzy, c-format 9297msgid "New selection length: %s" 9298msgstr "طول انتخاب جدید: " 9299 9300#: src/effects/Repeat.cpp 9301msgid "Warning: No repeats." 9302msgstr "" 9303 9304#: src/effects/Reverb.cpp 9305msgid "Vocal I" 9306msgstr "" 9307 9308#: src/effects/Reverb.cpp 9309msgid "Vocal II" 9310msgstr "" 9311 9312#: src/effects/Reverb.cpp 9313msgid "Bathroom" 9314msgstr "" 9315 9316#: src/effects/Reverb.cpp 9317msgid "Small Room Bright" 9318msgstr "" 9319 9320#: src/effects/Reverb.cpp 9321msgid "Small Room Dark" 9322msgstr "" 9323 9324#: src/effects/Reverb.cpp 9325#, fuzzy 9326msgid "Medium Room" 9327msgstr "متوسط" 9328 9329#: src/effects/Reverb.cpp 9330msgid "Large Room" 9331msgstr "" 9332 9333#: src/effects/Reverb.cpp 9334msgid "Church Hall" 9335msgstr "" 9336 9337#: src/effects/Reverb.cpp 9338msgid "Cathedral" 9339msgstr "" 9340 9341#: src/effects/Reverb.cpp 9342msgid "Reverb" 9343msgstr "" 9344 9345#: src/effects/Reverb.cpp 9346msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" 9347msgstr "" 9348 9349#: src/effects/Reverb.cpp 9350msgid "&Room Size (%):" 9351msgstr "" 9352 9353#: src/effects/Reverb.cpp 9354msgid "&Pre-delay (ms):" 9355msgstr "" 9356 9357#: src/effects/Reverb.cpp 9358#, fuzzy 9359msgid "Rever&berance (%):" 9360msgstr "بازخورد (٪):" 9361 9362#: src/effects/Reverb.cpp 9363#, fuzzy 9364msgid "Da&mping (%):" 9365msgstr "عمق (٪):" 9366 9367#: src/effects/Reverb.cpp 9368msgid "Tone &Low (%):" 9369msgstr "" 9370 9371#: src/effects/Reverb.cpp 9372msgid "Tone &High (%):" 9373msgstr "" 9374 9375#: src/effects/Reverb.cpp 9376msgid "Wet &Gain (dB):" 9377msgstr "" 9378 9379#: src/effects/Reverb.cpp 9380msgid "Dr&y Gain (dB):" 9381msgstr "" 9382 9383#: src/effects/Reverb.cpp 9384msgid "Stereo Wid&th (%):" 9385msgstr "" 9386 9387#: src/effects/Reverb.cpp 9388msgid "Wet O&nly" 9389msgstr "" 9390 9391#: src/effects/Reverb.cpp 9392#, fuzzy, c-format 9393msgid "Reverb: %s" 9394msgstr "برعکس" 9395 9396#: src/effects/Reverse.cpp 9397msgid "Reverse" 9398msgstr "برعکس" 9399 9400#: src/effects/Reverse.cpp 9401#, fuzzy 9402msgid "Reverses the selected audio" 9403msgstr "صدور صوت انتخابشده بعنوان FLAC" 9404 9405#: src/effects/SBSMSEffect.h 9406msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" 9407msgstr "" 9408 9409#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. 9410#: src/effects/ScienFilter.cpp 9411msgid "Butterworth" 9412msgstr "" 9413 9414#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9415#: src/effects/ScienFilter.cpp 9416msgid "Chebyshev Type I" 9417msgstr "" 9418 9419#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9420#: src/effects/ScienFilter.cpp 9421msgid "Chebyshev Type II" 9422msgstr "" 9423 9424#: src/effects/ScienFilter.cpp 9425msgid "Lowpass" 9426msgstr "" 9427 9428#: src/effects/ScienFilter.cpp 9429msgid "Highpass" 9430msgstr "" 9431 9432#: src/effects/ScienFilter.cpp 9433msgid "Classic Filters" 9434msgstr "" 9435 9436#. i18n-hint: "infinite impulse response" 9437#: src/effects/ScienFilter.cpp 9438msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" 9439msgstr "" 9440 9441#: src/effects/ScienFilter.cpp 9442#, fuzzy 9443msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." 9444msgstr "برای رسم طیف، همهٔ شیارهای انتخابشده باید نرخ نمونهبرداری یکسان داشته باشند." 9445 9446#: src/effects/ScienFilter.cpp 9447msgid "&Filter Type:" 9448msgstr "" 9449 9450#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. 9451#: src/effects/ScienFilter.cpp 9452msgid "O&rder:" 9453msgstr "" 9454 9455#: src/effects/ScienFilter.cpp 9456msgid "&Passband Ripple:" 9457msgstr "" 9458 9459#: src/effects/ScienFilter.cpp 9460msgid "Passband Ripple (dB)" 9461msgstr "" 9462 9463#: src/effects/ScienFilter.cpp 9464msgid "&Subtype:" 9465msgstr "" 9466 9467#: src/effects/ScienFilter.cpp 9468msgid "Cutoff (Hz)" 9469msgstr "" 9470 9471#: src/effects/ScienFilter.cpp 9472msgid "C&utoff:" 9473msgstr "" 9474 9475#: src/effects/ScienFilter.cpp 9476msgid "Minimum S&topband Attenuation:" 9477msgstr "" 9478 9479#: src/effects/ScienFilter.cpp 9480msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" 9481msgstr "" 9482 9483#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9484#, fuzzy 9485msgid "Align MIDI to Audio" 9486msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب" 9487 9488#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9489msgid "Frame Period:" 9490msgstr "" 9491 9492#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9493msgid "Frame Period" 9494msgstr "" 9495 9496#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9497#, fuzzy 9498msgid "Window Size:" 9499msgstr "نوع پنجره:" 9500 9501#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9502#, fuzzy 9503msgid "Window Size" 9504msgstr "نوع پنجره:" 9505 9506#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9507msgid "Force Final Alignment" 9508msgstr "" 9509 9510#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9511msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" 9512msgstr "" 9513 9514#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9515#, fuzzy 9516msgid "Silence Threshold:" 9517msgstr "آستانه:" 9518 9519#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9520#, fuzzy 9521msgid "Silence Threshold" 9522msgstr "آستانه:" 9523 9524#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9525#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9526#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9527#. It is OK to leave it in English. 9528#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9529#, fuzzy 9530msgid "Presmooth Time:" 9531msgstr "مرتبسازی بر مبنای مدت" 9532 9533#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9534#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9535#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9536#. It is OK to leave it in English. 9537#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9538msgid "Presmooth Time" 9539msgstr "" 9540 9541#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9542#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9543#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9544#. It is OK to leave it in English. 9545#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9546#, fuzzy 9547msgid "Line Time:" 9548msgstr "زمان پایان" 9549 9550#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9551#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9552#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9553#. It is OK to leave it in English. 9554#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9555#, fuzzy 9556msgid "Line Time" 9557msgstr "زمان پایان" 9558 9559#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9560#, fuzzy 9561msgid "Smooth Time:" 9562msgstr "مرتبسازی بر مبنای مدت" 9563 9564#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9565#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9566#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9567#. It is OK to leave it in English. 9568#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9569#, fuzzy 9570msgid "Smooth Time" 9571msgstr "مرتبسازی بر مبنای مدت" 9572 9573#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9574#, fuzzy 9575msgid "Use Defaults" 9576msgstr "&پیشفرضها" 9577 9578#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9579#, fuzzy 9580msgid "Restore Defaults" 9581msgstr "&پیشفرضها" 9582 9583#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9584#, c-format 9585msgid "%.3f" 9586msgstr "" 9587 9588#. i18n-hint: noun 9589#: src/effects/Silence.cpp 9590#, fuzzy 9591msgctxt "generator" 9592msgid "Silence" 9593msgstr "سکوت" 9594 9595#: src/effects/Silence.cpp 9596msgid "Creates audio of zero amplitude" 9597msgstr "" 9598 9599#: src/effects/StereoToMono.cpp 9600#, fuzzy 9601msgid "Stereo To Mono" 9602msgstr "ا&ستریو به مونو" 9603 9604#: src/effects/StereoToMono.cpp 9605msgid "Converts stereo tracks to mono" 9606msgstr "" 9607 9608#: src/effects/StereoToMono.cpp 9609#, fuzzy 9610msgid "Resampling left channel" 9611msgstr "نمونهبرداری مجدد از کار افتاد. " 9612 9613#: src/effects/StereoToMono.cpp 9614#, fuzzy 9615msgid "Resampling right channel" 9616msgstr "کانال راست" 9617 9618#: src/effects/StereoToMono.cpp 9619#, fuzzy 9620msgid "Mixing down to mono" 9621msgstr "اعمال استریو به مونو" 9622 9623#: src/effects/TimeScale.cpp 9624#, fuzzy 9625msgid "Sliding Stretch" 9626msgstr "عامل میرایی:" 9627 9628#: src/effects/TimeScale.cpp 9629msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" 9630msgstr "" 9631 9632#: src/effects/TimeScale.cpp 9633msgid "Initial Tempo Change (%)" 9634msgstr "" 9635 9636#: src/effects/TimeScale.cpp 9637msgid "Final Tempo Change (%)" 9638msgstr "" 9639 9640#: src/effects/TimeScale.cpp 9641msgid "Initial Pitch Shift" 9642msgstr "" 9643 9644#: src/effects/TimeScale.cpp 9645msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" 9646msgstr "" 9647 9648#: src/effects/TimeScale.cpp 9649msgid "(%) [-50 to 100]:" 9650msgstr "" 9651 9652#: src/effects/TimeScale.cpp 9653msgid "Final Pitch Shift" 9654msgstr "" 9655 9656#: src/effects/TimeScale.cpp 9657msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" 9658msgstr "" 9659 9660#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 9661msgid "Logarithmic" 9662msgstr "" 9663 9664#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9665msgid "Sine" 9666msgstr "سینوسی" 9667 9668#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9669msgid "Square" 9670msgstr "مربعی" 9671 9672#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9673msgid "Sawtooth" 9674msgstr "دندانارهای" 9675 9676#: src/effects/ToneGen.cpp 9677msgid "Square, no alias" 9678msgstr "مربعی، بدون پراکندگی" 9679 9680#: src/effects/ToneGen.cpp 9681msgid "Chirp" 9682msgstr "" 9683 9684#: src/effects/ToneGen.cpp 9685msgid "Tone" 9686msgstr "" 9687 9688#: src/effects/ToneGen.cpp 9689msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" 9690msgstr "" 9691 9692#: src/effects/ToneGen.cpp 9693msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" 9694msgstr "" 9695 9696#: src/effects/ToneGen.cpp 9697#, fuzzy 9698msgid "&Waveform:" 9699msgstr "شکل موج:" 9700 9701#: src/effects/ToneGen.cpp 9702#, fuzzy 9703msgid "&Frequency (Hz):" 9704msgstr "بسامد (هرتز):" 9705 9706#: src/effects/ToneGen.cpp 9707msgid "Frequency Hertz Start" 9708msgstr "" 9709 9710#: src/effects/ToneGen.cpp 9711msgid "Frequency Hertz End" 9712msgstr "" 9713 9714#: src/effects/ToneGen.cpp 9715msgid "Amplitude Start" 9716msgstr "" 9717 9718#: src/effects/ToneGen.cpp 9719msgid "Amplitude End" 9720msgstr "" 9721 9722#: src/effects/ToneGen.cpp 9723#, fuzzy 9724msgid "I&nterpolation:" 9725msgstr "درونیابی همگامی سریع" 9726 9727#: src/effects/TruncSilence.cpp 9728#, fuzzy 9729msgid "Truncate Detected Silence" 9730msgstr "حذف سکوت..." 9731 9732#: src/effects/TruncSilence.cpp 9733msgid "Compress Excess Silence" 9734msgstr "" 9735 9736#: src/effects/TruncSilence.cpp 9737msgid "Truncate Silence" 9738msgstr "" 9739 9740#: src/effects/TruncSilence.cpp 9741msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" 9742msgstr "" 9743 9744#: src/effects/TruncSilence.cpp 9745msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." 9746msgstr "" 9747 9748#: src/effects/TruncSilence.cpp 9749#, fuzzy 9750msgid "Detect Silence" 9751msgstr "انتخاب سکوت" 9752 9753#: src/effects/TruncSilence.cpp 9754msgid "Tr&uncate to:" 9755msgstr "" 9756 9757#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp 9758msgid "%" 9759msgstr "" 9760 9761#: src/effects/TruncSilence.cpp 9762#, fuzzy 9763msgid "C&ompress to:" 9764msgstr "فشردهساز..." 9765 9766#: src/effects/TruncSilence.cpp 9767msgid "Trunc&ate tracks independently" 9768msgstr "" 9769 9770#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9771msgid "VST Effects" 9772msgstr "" 9773 9774#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9775msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." 9776msgstr "" 9777 9778#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9779msgid "Scanning Shell VST" 9780msgstr "" 9781 9782#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9783#, c-format 9784msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" 9785msgstr "" 9786 9787#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9788#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 9789#, fuzzy 9790msgid "Could not load the library" 9791msgstr "نمیتوان کتابخانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!" 9792 9793#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9794#, fuzzy 9795msgid "VST Effect Options" 9796msgstr "تنظیمات جلوه" 9797 9798#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9799msgid "Buffer Size" 9800msgstr "" 9801 9802#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9803msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." 9804msgstr "" 9805 9806#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9807msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" 9808msgstr "" 9809 9810#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9811#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9812#, fuzzy 9813msgid "Latency Compensation" 9814msgstr "ترکیب کلیدها" 9815 9816#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9817msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." 9818msgstr "" 9819 9820#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9821#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9822msgid "Enable &compensation" 9823msgstr "" 9824 9825#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9826#, fuzzy 9827msgid "Graphical Mode" 9828msgstr "اکولایزر گرافیکی" 9829 9830#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9831msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 9832msgstr "" 9833 9834#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9835msgid "Enable &graphical interface" 9836msgstr "" 9837 9838#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9839#, c-format 9840msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" 9841msgstr "" 9842 9843#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9844#, fuzzy 9845msgid "Save VST Preset As:" 9846msgstr "ذخیرهٔ گفتار با نام:" 9847 9848#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9849msgid "Standard VST bank file" 9850msgstr "" 9851 9852#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9853msgid "Standard VST program file" 9854msgstr "" 9855 9856#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9857#, fuzzy 9858msgid "Audacity VST preset file" 9859msgstr "پروندههای پروژهٔ اوداسیتی" 9860 9861#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9862msgid "Unrecognized file extension." 9863msgstr "" 9864 9865#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9866msgid "Error Saving VST Presets" 9867msgstr "" 9868 9869#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9870msgid "Load VST Preset:" 9871msgstr "" 9872 9873#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9874#, fuzzy 9875msgid "VST preset files" 9876msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 9877 9878#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9879msgid "Error Loading VST Presets" 9880msgstr "" 9881 9882#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9883#, fuzzy 9884msgid "Unable to load presets file." 9885msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 9886 9887#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9888#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9889msgid "Effect Settings" 9890msgstr "تنظیمات جلوه" 9891 9892#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9893msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." 9894msgstr "" 9895 9896#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9897#, fuzzy 9898msgid "Unable to read presets file." 9899msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 9900 9901#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9902#, c-format 9903msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" 9904msgstr "" 9905 9906#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 9907#. developed by Steinberg GmbH 9908#: src/effects/VST/VSTEffect.h 9909msgid "VST" 9910msgstr "" 9911 9912#: src/effects/Wahwah.cpp 9913msgid "Wahwah" 9914msgstr "واو‐واو" 9915 9916#: src/effects/Wahwah.cpp 9917msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" 9918msgstr "" 9919 9920#: src/effects/Wahwah.cpp 9921#, fuzzy 9922msgid "Dept&h (%):" 9923msgstr "عمق (٪):" 9924 9925#: src/effects/Wahwah.cpp 9926#, fuzzy 9927msgid "Reso&nance:" 9928msgstr "طنین:" 9929 9930#: src/effects/Wahwah.cpp 9931msgid "Resonance" 9932msgstr "" 9933 9934#: src/effects/Wahwah.cpp 9935#, fuzzy 9936msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" 9937msgstr "اُفست فرکانس واو (٪):" 9938 9939#: src/effects/Wahwah.cpp 9940msgid "Wah frequency offset in percent" 9941msgstr "" 9942 9943#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 9944#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9945msgid "Audio Unit Effects" 9946msgstr "" 9947 9948#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9949msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" 9950msgstr "" 9951 9952#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9953#, fuzzy 9954msgid "Could not find component" 9955msgstr "پرونده باز نمیشود: " 9956 9957#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9958#, fuzzy 9959msgid "Could not initialize component" 9960msgstr "نمیتوان کتابخانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!" 9961 9962#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9963#, fuzzy 9964msgid "Audio Unit Effect Options" 9965msgstr "تنظیمات جلوه" 9966 9967#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9968msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." 9969msgstr "" 9970 9971#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9972#, fuzzy 9973msgid "User Interface" 9974msgstr "واسط" 9975 9976#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9977msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." 9978msgstr "" 9979 9980#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9981#, fuzzy 9982msgid "Select &interface" 9983msgstr "انقباض از چپ انتخاب" 9984 9985#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 9986msgid "Full" 9987msgstr "" 9988 9989#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9990#, fuzzy 9991msgid "Generic" 9992msgstr "&تولید" 9993 9994#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9995msgid "Basic" 9996msgstr "" 9997 9998#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9999msgid "Import Audio Unit Presets" 10000msgstr "" 10001 10002#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10003msgid "Presets (may select multiple)" 10004msgstr "" 10005 10006#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10007msgid "Preset" 10008msgstr "" 10009 10010#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10011#, fuzzy 10012msgid "Location" 10013msgstr "کُنش" 10014 10015#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10016#, fuzzy, c-format 10017msgid "Couldn't open \"%s\"" 10018msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" 10019 10020#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10021#, fuzzy, c-format 10022msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" 10023msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 10024 10025#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10026#, fuzzy, c-format 10027msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" 10028msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 10029 10030#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10031#, fuzzy 10032msgid "Unable to store preset in config file" 10033msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 10034 10035#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10036#, fuzzy, c-format 10037msgid "" 10038"Could not import \"%s\" preset\n" 10039"\n" 10040"%s" 10041msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" 10042 10043#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10044#, fuzzy, c-format 10045msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" 10046msgstr "صدور چندتایی" 10047 10048#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10049#, fuzzy 10050msgid "Standard Audio Unit preset file" 10051msgstr "صدور چندتایی" 10052 10053#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10054#, fuzzy, c-format 10055msgid "" 10056"Could not export \"%s\" preset\n" 10057"\n" 10058"%s" 10059msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" 10060 10061#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10062#, fuzzy 10063msgid "Export Audio Unit Presets" 10064msgstr "صدور چندتایی" 10065 10066#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10067#, fuzzy, c-format 10068msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" 10069msgstr "صدور چندتایی" 10070 10071#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10072#, fuzzy 10073msgid "Failed to set preset name" 10074msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 10075 10076#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10077#, fuzzy 10078msgid "Failed to retrieve preset content" 10079msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 10080 10081#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10082msgid "Failed to convert property list to XML data" 10083msgstr "" 10084 10085#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10086msgid "XML data is empty after conversion" 10087msgstr "" 10088 10089#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10090#, fuzzy, c-format 10091msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" 10092msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 10093 10094#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10095msgid "Failed to convert preset to internal format" 10096msgstr "" 10097 10098#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10099msgid "Failed to create property list for preset" 10100msgstr "" 10101 10102#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10103#, c-format 10104msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" 10105msgstr "" 10106 10107#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol 10108#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 10109#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp 10110msgid "Audio Unit" 10111msgstr "" 10112 10113#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10114#. (Application programming interface) 10115#. 10116#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10117#, fuzzy 10118msgid "LADSPA Effects" 10119msgstr "ج&لوه" 10120 10121#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10122msgid "Provides LADSPA Effects" 10123msgstr "" 10124 10125#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10126msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" 10127msgstr "" 10128 10129#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10130#, fuzzy 10131msgid "LADSPA Effect Options" 10132msgstr "تنظیمات جلوه" 10133 10134#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10135msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." 10136msgstr "" 10137 10138#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but 10139#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation 10140#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10141#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10142#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 10143#, c-format 10144msgid "%s:" 10145msgstr "" 10146 10147#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10148#, fuzzy 10149msgid "Effect Output" 10150msgstr "تنظیمات جلوه" 10151 10152#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10153#. (Application programming interface) 10154#. 10155#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h 10156#, fuzzy 10157msgid "LADSPA" 10158msgstr "ج&لوه" 10159 10160#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10161#, fuzzy 10162msgid "LV2 Effect Settings" 10163msgstr "تنظیمات جلوه" 10164 10165#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10166#, c-format 10167msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" 10168msgstr "" 10169 10170#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10171msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." 10172msgstr "" 10173 10174#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10175msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 10176msgstr "" 10177 10178#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10179msgid "Couldn't instantiate effect" 10180msgstr "" 10181 10182#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10183#, c-format 10184msgid "%s requires unsupported feature %s\n" 10185msgstr "" 10186 10187#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10188#, c-format 10189msgid "%s requires unsupported option %s\n" 10190msgstr "" 10191 10192#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10193msgid "Generator" 10194msgstr "" 10195 10196#. i18n-hint: abbreviates 10197#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 10198#: src/effects/lv2/LV2Effect.h 10199msgid "LV2" 10200msgstr "" 10201 10202#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10203#, fuzzy 10204msgid "LV2 Effects" 10205msgstr "ج&لوه" 10206 10207#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10208msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" 10209msgstr "" 10210 10211#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10212#, fuzzy 10213msgid "Nyquist Effects" 10214msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..." 10215 10216#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10217msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" 10218msgstr "" 10219 10220#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10221msgid "Applying Nyquist Effect..." 10222msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..." 10223 10224#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" 10225#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10226#, fuzzy 10227msgid "Nyquist Worker" 10228msgstr "Nyquist" 10229 10230#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10231#, fuzzy 10232msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" 10233msgstr "خروجی Nyquist: " 10234 10235#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10236msgid "" 10237"Enable track spectrogram view before\n" 10238"applying 'Spectral' effects." 10239msgstr "" 10240 10241#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10242msgid "" 10243"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" 10244"in the track Spectrogram settings and select the\n" 10245"frequency range for the effect to act on." 10246msgstr "" 10247 10248#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10249#, c-format 10250msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" 10251msgstr "" 10252 10253#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10254#, fuzzy 10255msgid "Audio selection required." 10256msgstr "همردیف با پایان انتخاب" 10257 10258#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10259#, fuzzy 10260msgid "Nyquist Error" 10261msgstr "Nyquist" 10262 10263#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10264msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." 10265msgstr "متاسفانه نمیتوان جلوه را بر روی شیارهای استریو که با هم همخوانی ندارند، اعمال نمود." 10266 10267#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10268#, c-format 10269msgid "" 10270"Selection too long for Nyquist code.\n" 10271"Maximum allowed selection is %ld samples\n" 10272"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." 10273msgstr "" 10274 10275#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10276#, fuzzy 10277msgid "Debug Output: " 10278msgstr "خروجی Nyquist: " 10279 10280#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10281#, fuzzy 10282msgid "Processing complete." 10283msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 10284 10285#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10286#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10287msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" 10288msgstr "" 10289 10290#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10291#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10292msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" 10293msgstr "" 10294 10295#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. 10296#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10297#, c-format 10298msgid "nyx_error returned from %s.\n" 10299msgstr "" 10300 10301#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10302#, fuzzy 10303msgid "plug-in" 10304msgstr "خروجی Nyquist: " 10305 10306#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10307#, fuzzy 10308msgid "Nyquist returned a list." 10309msgstr "Nyquist صوت بازنگرداند.\n" 10310 10311#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10312#, fuzzy, c-format 10313msgid "Nyquist returned the value: %f" 10314msgstr "Nyquist این مقدار را بازگرداند:" 10315 10316#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10317#, fuzzy, c-format 10318msgid "Nyquist returned the value: %d" 10319msgstr "Nyquist این مقدار را بازگرداند:" 10320 10321#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10322msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" 10323msgstr "Nyquist تعداد زیادی کانال صوتی بازگرداند.\n" 10324 10325#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10326#, fuzzy 10327msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" 10328msgstr "Nyquist تعداد زیادی کانال صوتی بازگرداند.\n" 10329 10330#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10331#, fuzzy 10332msgid "Nyquist returned an empty array.\n" 10333msgstr "Nyquist این مقدار را بازگرداند:" 10334 10335#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10336#, fuzzy 10337msgid "Nyquist returned nil audio.\n" 10338msgstr "Nyquist صوت بازنگرداند.\n" 10339 10340#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10341msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" 10342msgstr "" 10343 10344#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10345#, fuzzy, c-format 10346msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" 10347msgstr "این نسخه از اوداسیتی از %s پشتیبانی نمیکند." 10348 10349#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10350#, fuzzy 10351msgid "Could not open file" 10352msgstr "پرونده باز نمیشود: " 10353 10354#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10355msgid "" 10356"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" 10357"For SAL, use a return statement such as:\n" 10358"\treturn *track* * 0.1\n" 10359"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" 10360"\t(mult *track* 0.1)\n" 10361" ." 10362msgstr "" 10363 10364#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10365msgid "Error in Nyquist code" 10366msgstr "" 10367 10368#. i18n-hint: refers to programming "languages" 10369#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10370#, fuzzy 10371msgid "Could not determine language" 10372msgstr "پرونده باز نمیشود: " 10373 10374#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10375#, c-format 10376msgid "\"%s\" is not a valid file path." 10377msgstr "" 10378 10379#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. 10380#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10381#, c-format 10382msgid "" 10383"Mismatched quotes in\n" 10384"%s" 10385msgstr "" 10386 10387#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10388msgid "Enter Nyquist Command: " 10389msgstr "یک فرمان Nyquist را وارد کنید: " 10390 10391#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10392#, fuzzy 10393msgid "&Load" 10394msgstr "&بار کردن..." 10395 10396#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language 10397#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10398#, fuzzy 10399msgid "Nyquist scripts" 10400msgstr "اعلان Nyquist..." 10401 10402#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language 10403#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10404#, fuzzy 10405msgid "Lisp scripts" 10406msgstr "اعلان Nyquist..." 10407 10408#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10409msgid "" 10410"Current program has been modified.\n" 10411"Discard changes?" 10412msgstr "" 10413 10414#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10415msgid "File could not be loaded" 10416msgstr "" 10417 10418#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10419msgid "File could not be saved" 10420msgstr "" 10421 10422#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10423#, fuzzy, c-format 10424msgid "" 10425"Value range:\n" 10426"%s to %s" 10427msgstr "تغییر نام «%s» به «%s» ممکن نیست" 10428 10429#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10430#, fuzzy 10431msgid "Value Error" 10432msgstr "خطای LOF" 10433 10434#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 10435#, fuzzy 10436msgid "Select a file" 10437msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 10438 10439#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10440#, fuzzy 10441msgid "Save file as" 10442msgstr "دخیرهٔ پروندهها" 10443 10444#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp 10445#: src/export/ExportMultiple.cpp 10446msgid "untitled" 10447msgstr "" 10448 10449#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10450#, fuzzy 10451msgid "Vamp Effects" 10452msgstr "ج&لوه" 10453 10454#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10455msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" 10456msgstr "" 10457 10458#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10459msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 10460msgstr "" 10461 10462#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10463msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." 10464msgstr "" 10465 10466#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10467msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." 10468msgstr "" 10469 10470#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10471msgid "Plugin Settings" 10472msgstr "" 10473 10474#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10475msgid "Program" 10476msgstr "" 10477 10478#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 10479#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 10480#: src/effects/vamp/VampEffect.h 10481msgid "Vamp" 10482msgstr "" 10483 10484#: src/export/Export.cpp 10485msgid "No format specific options" 10486msgstr "" 10487 10488#: src/export/Export.cpp 10489#, fuzzy 10490msgid "Export Audio" 10491msgstr "صدور چندتایی" 10492 10493#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp 10494msgid "Edit Metadata Tags" 10495msgstr "" 10496 10497#: src/export/Export.cpp 10498#, fuzzy 10499msgid "Exported Tags" 10500msgstr "«%s» وارد شد" 10501 10502#: src/export/Export.cpp 10503msgid "All selected audio is muted." 10504msgstr "" 10505 10506#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10507msgid "All audio is muted." 10508msgstr "" 10509 10510#: src/export/Export.cpp 10511#, fuzzy, c-format 10512msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" 10513msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید پرونده را با ذخیره کنید با نام \"" 10514 10515#: src/export/Export.cpp 10516#, c-format 10517msgid "" 10518"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" 10519"\n" 10520"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" 10521"\n" 10522"Are you sure you want to export the file under this name?" 10523msgstr "" 10524 10525#: src/export/Export.cpp 10526msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." 10527msgstr "ببخشید، ناممسیرهای بلندتر از ۲۵۶ نویسه پشتیبانی نمیشود." 10528 10529#: src/export/Export.cpp 10530#, c-format 10531msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" 10532msgstr "" 10533 10534#: src/export/Export.cpp 10535#, fuzzy 10536msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." 10537msgstr "شیارهای شما بعنوان دو کانال استریو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد." 10538 10539#: src/export/Export.cpp 10540#, fuzzy 10541msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." 10542msgstr "شیارهای شما بعنوان دو کانال استریو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد." 10543 10544#: src/export/Export.cpp 10545#, fuzzy 10546msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." 10547msgstr "شیارهای شما بعنوان دو کانال استریو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد." 10548 10549#: src/export/Export.cpp 10550msgid "Advanced Mixing Options" 10551msgstr "گزینههای پیشرفتهٔ میکس" 10552 10553#: src/export/Export.cpp 10554#, fuzzy 10555msgid "Format Options" 10556msgstr "تنظیمات جلوه" 10557 10558#: src/export/Export.cpp 10559#, c-format 10560msgid "Channel: %2d" 10561msgstr "کانال: %I2d" 10562 10563#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel 10564#: src/export/Export.cpp 10565#, fuzzy, c-format 10566msgid "%s - L" 10567msgstr " ‐ چپ" 10568 10569#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel 10570#: src/export/Export.cpp 10571#, fuzzy, c-format 10572msgid "%s - R" 10573msgstr " ‐ راست" 10574 10575#: src/export/Export.cpp 10576#, c-format 10577msgid "Output Channels: %2d" 10578msgstr "کانالهای خروجی: %I2d" 10579 10580#: src/export/Export.cpp 10581msgid "Mixer Panel" 10582msgstr "" 10583 10584#: src/export/Export.cpp 10585#, fuzzy, c-format 10586msgid "" 10587"Unable to export.\n" 10588"Error %s" 10589msgstr "صدور ممکن نیست" 10590 10591#: src/export/ExportCL.cpp 10592msgid "Show output" 10593msgstr "" 10594 10595#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: 10596#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, 10597#. and "standard in" means the default input stream that the external program, 10598#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used 10599#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. 10600#: src/export/ExportCL.cpp 10601#, c-format 10602msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." 10603msgstr "" 10604 10605#. i18n-hint files that can be run as programs 10606#: src/export/ExportCL.cpp 10607msgid "Executables" 10608msgstr "" 10609 10610#: src/export/ExportCL.cpp 10611msgid "Find path to command" 10612msgstr "" 10613 10614#: src/export/ExportCL.cpp 10615msgid "(external program)" 10616msgstr "" 10617 10618#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10619#, c-format 10620msgid "Cannot export audio to %s" 10621msgstr "صدور صوت به %s ممکن نیست" 10622 10623#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10624msgid "Export" 10625msgstr "" 10626 10627#: src/export/ExportCL.cpp 10628msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" 10629msgstr "صدور صوت انتخابشده با استفاده از رمزگذار خط فرمان" 10630 10631#: src/export/ExportCL.cpp 10632#, fuzzy 10633msgid "Exporting the audio using command-line encoder" 10634msgstr "صدور صوت انتخابشده با استفاده از رمزگذار خط فرمان" 10635 10636#: src/export/ExportCL.cpp 10637msgid "Command Output" 10638msgstr "" 10639 10640#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 10641msgid "&OK" 10642msgstr "&تأیید" 10643 10644#: src/export/ExportCL.cpp 10645msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" 10646msgstr "" 10647 10648#: src/export/ExportCL.cpp 10649msgid "Program name appears to be missing." 10650msgstr "" 10651 10652#: src/export/ExportCL.cpp 10653#, c-format 10654msgid "\"%s\" couldn't be found." 10655msgstr "" 10656 10657#: src/export/ExportCL.cpp 10658#, c-format 10659msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." 10660msgstr "" 10661 10662#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10663msgid "" 10664"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" 10665"You can configure it at Preferences > Libraries." 10666msgstr "" 10667 10668#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10669#, c-format 10670msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." 10671msgstr "" 10672 10673#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10674#, fuzzy 10675msgid "FFmpeg Error" 10676msgstr "خطای LOF" 10677 10678#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10679msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." 10680msgstr "" 10681 10682#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10683#, c-format 10684msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." 10685msgstr "" 10686 10687#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10688#, c-format 10689msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." 10690msgstr "" 10691 10692#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10693#, c-format 10694msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." 10695msgstr "" 10696 10697#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10698#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10699#, c-format 10700msgid "" 10701"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" 10702"Support for this codec is probably not compiled in." 10703msgstr "" 10704 10705#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10706msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" 10707msgstr "" 10708 10709#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10710msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" 10711msgstr "" 10712 10713#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10714#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10715#, c-format 10716msgid "" 10717"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" 10718"\n" 10719"%s" 10720msgstr "" 10721 10722#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10723msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." 10724msgstr "" 10725 10726#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10727msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" 10728msgstr "" 10729 10730#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10731msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" 10732msgstr "" 10733 10734#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10735msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" 10736msgstr "" 10737 10738#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10739msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" 10740msgstr "" 10741 10742#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10743msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." 10744msgstr "" 10745 10746#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10747msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." 10748msgstr "" 10749 10750#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10751msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." 10752msgstr "" 10753 10754#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10755msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." 10756msgstr "" 10757 10758#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10759#, c-format 10760msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" 10761msgstr "" 10762 10763#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10764#, c-format 10765msgid "Exporting selected audio as %s" 10766msgstr "" 10767 10768#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10769#, fuzzy, c-format 10770msgid "Exporting the audio as %s" 10771msgstr "صدور صوت انتخابشده بعنوان FLAC" 10772 10773#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10774msgid "Invalid sample rate" 10775msgstr "" 10776 10777#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10778#: src/menus/TrackMenus.cpp 10779msgid "Resample" 10780msgstr "نمونهبرداری مجدد" 10781 10782#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10783#, c-format 10784msgid "" 10785"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" 10786"file format. " 10787msgstr "" 10788 10789#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10790#, c-format 10791msgid "" 10792"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 10793"supported by the current output file format. " 10794msgstr "" 10795 10796#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10797msgid "You may resample to one of the rates below." 10798msgstr "" 10799 10800#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10801msgid "Sample Rates" 10802msgstr "" 10803 10804#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10805#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second 10806#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10807#: src/export/ExportMP3.cpp 10808#, c-format 10809msgid "%d kbps" 10810msgstr "" 10811 10812#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10813msgid "Bit Rate:" 10814msgstr "نرخ بیت:" 10815 10816#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10817#, fuzzy 10818msgid "Quality (kbps):" 10819msgstr "کیفیت " 10820 10821#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10822#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10823#, c-format 10824msgid "%.2f kbps" 10825msgstr "" 10826 10827#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10828msgid "0" 10829msgstr "" 10830 10831#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10832msgid "1" 10833msgstr "" 10834 10835#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10836msgid "3" 10837msgstr "" 10838 10839#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10840msgid "4" 10841msgstr "" 10842 10843#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10844msgid "5" 10845msgstr "" 10846 10847#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10848msgid "6" 10849msgstr "" 10850 10851#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10852msgid "7" 10853msgstr "" 10854 10855#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10856msgid "9" 10857msgstr "" 10858 10859#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10860msgid "10" 10861msgstr "" 10862 10863#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10864#, fuzzy 10865msgid "On" 10866msgstr "&باز کردن..." 10867 10868#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10869msgid "Constrained" 10870msgstr "" 10871 10872#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10873msgid "VOIP" 10874msgstr "" 10875 10876#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10877#, fuzzy 10878msgid "Audio" 10879msgstr "&صدا..." 10880 10881#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10882#, fuzzy 10883msgid "Low Delay" 10884msgstr "نوع کلید" 10885 10886#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10887msgid "2.5 ms" 10888msgstr "" 10889 10890#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10891msgid "5 ms" 10892msgstr "" 10893 10894#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10895msgid "10 ms" 10896msgstr "" 10897 10898#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10899msgid "20 ms" 10900msgstr "" 10901 10902#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10903msgid "40 ms" 10904msgstr "" 10905 10906#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10907msgid "60 ms" 10908msgstr "" 10909 10910#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10911msgid "Narrowband" 10912msgstr "" 10913 10914#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10915#, fuzzy 10916msgid "Mediumband" 10917msgstr "متوسط" 10918 10919#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10920msgid "Wideband" 10921msgstr "" 10922 10923#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10924msgid "Super Wideband" 10925msgstr "" 10926 10927#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10928#, fuzzy 10929msgid "Fullband" 10930msgstr " پنجرهای" 10931 10932#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10933#, fuzzy 10934msgid "Compression" 10935msgstr "فشردهساز..." 10936 10937#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10938#, fuzzy 10939msgid "Frame Duration:" 10940msgstr "مدت زمان" 10941 10942#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10943#, fuzzy 10944msgid "Vbr Mode:" 10945msgstr "متعادل" 10946 10947#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10948#, fuzzy 10949msgid "Application:" 10950msgstr "اِعمال زنجیره" 10951 10952#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10953msgid "Cutoff:" 10954msgstr "" 10955 10956#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10957msgid "Open custom FFmpeg format options" 10958msgstr "" 10959 10960#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10961#, fuzzy 10962msgid "Current Format:" 10963msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" 10964 10965#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10966#, fuzzy 10967msgid "Current Codec:" 10968msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" 10969 10970#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10971msgid "Error Saving FFmpeg Presets" 10972msgstr "" 10973 10974#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10975#, c-format 10976msgid "Overwrite preset '%s'?" 10977msgstr "" 10978 10979#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10980msgid "Confirm Overwrite" 10981msgstr "" 10982 10983#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10984msgid "Please select format before saving a profile" 10985msgstr "" 10986 10987#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10988#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10989msgid "Please select codec before saving a profile" 10990msgstr "" 10991 10992#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10993#, c-format 10994msgid "Preset '%s' does not exist." 10995msgstr "" 10996 10997#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10998#, fuzzy, c-format 10999msgid "Replace preset '%s'?" 11000msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد" 11001 11002#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11003msgid "LC" 11004msgstr "" 11005 11006#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11007msgid "Main" 11008msgstr "" 11009 11010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11011msgid "LTP" 11012msgstr "" 11013 11014#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11015msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" 11016msgstr "" 11017 11018#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11019msgid "AC3 Files (FFmpeg)" 11020msgstr "" 11021 11022#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11023msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" 11024msgstr "" 11025 11026#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11027msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" 11028msgstr "" 11029 11030#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11031msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" 11032msgstr "" 11033 11034#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11035msgid "Custom FFmpeg Export" 11036msgstr "" 11037 11038#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11039msgid "Estimate" 11040msgstr "" 11041 11042#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11043msgid "2-level" 11044msgstr "" 11045 11046#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11047msgid "4-level" 11048msgstr "" 11049 11050#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11051msgid "8-level" 11052msgstr "" 11053 11054#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11055msgid "Full search" 11056msgstr "" 11057 11058#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11059msgid "Log search" 11060msgstr "" 11061 11062#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11063msgid "Configure custom FFmpeg options" 11064msgstr "" 11065 11066#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11067msgid "Preset:" 11068msgstr "" 11069 11070#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11071msgid "Load Preset" 11072msgstr "" 11073 11074#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11075msgid "Import Presets" 11076msgstr "" 11077 11078#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11079msgid "Export Presets" 11080msgstr "" 11081 11082#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11083#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11084msgid "Codec:" 11085msgstr "" 11086 11087#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11088msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." 11089msgstr "" 11090 11091#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11092msgid "Show All Formats" 11093msgstr "" 11094 11095#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11096msgid "Show All Codecs" 11097msgstr "" 11098 11099#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11100msgid "General Options" 11101msgstr "" 11102 11103#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11104msgid "" 11105"ISO 639 3-letter language code\n" 11106"Optional\n" 11107"empty - automatic" 11108msgstr "" 11109 11110#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11111msgid "Language:" 11112msgstr "زبان:" 11113 11114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11115msgid "Bit Reservoir" 11116msgstr "" 11117 11118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11119msgid "VBL" 11120msgstr "" 11121 11122#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11123#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11124msgid "" 11125"Codec tag (FOURCC)\n" 11126"Optional\n" 11127"empty - automatic" 11128msgstr "" 11129 11130#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11131msgid "Tag:" 11132msgstr "" 11133 11134#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11135msgid "" 11136"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" 11137"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" 11138"0 - automatic\n" 11139"Recommended - 192000" 11140msgstr "" 11141 11142#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11143msgid "" 11144"Overall quality, used differently by different codecs\n" 11145"Required for vorbis\n" 11146"0 - automatic\n" 11147"-1 - off (use bitrate instead)" 11148msgstr "" 11149 11150#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11151msgid "Quality:" 11152msgstr "" 11153 11154#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11155msgid "" 11156"Sample rate (Hz)\n" 11157"0 - don't change sample rate" 11158msgstr "" 11159 11160#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11161msgid "Sample Rate:" 11162msgstr "" 11163 11164#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11165msgid "" 11166"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" 11167"Optional\n" 11168"0 - automatic" 11169msgstr "" 11170 11171#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11172msgid "" 11173"AAC Profile\n" 11174"Low Complexity - default\n" 11175"Most players won't play anything other than LC" 11176msgstr "" 11177 11178#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11179msgid "Profile:" 11180msgstr "" 11181 11182#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11183msgid "FLAC options" 11184msgstr "" 11185 11186#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11187msgid "" 11188"Compression level\n" 11189"Required for FLAC\n" 11190"-1 - automatic\n" 11191"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" 11192"max - 10 (slow encoding, small output file)" 11193msgstr "" 11194 11195#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11196msgid "Compression:" 11197msgstr "" 11198 11199#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11200msgid "" 11201"Frame size\n" 11202"Optional\n" 11203"0 - default\n" 11204"min - 16\n" 11205"max - 65535" 11206msgstr "" 11207 11208#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11209msgid "Frame:" 11210msgstr "" 11211 11212#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11213msgid "" 11214"LPC coefficients precision\n" 11215"Optional\n" 11216"0 - default\n" 11217"min - 1\n" 11218"max - 15" 11219msgstr "" 11220 11221#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11222msgid "LPC" 11223msgstr "" 11224 11225#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11226msgid "" 11227"Prediction Order Method\n" 11228"Estimate - fastest, lower compression\n" 11229"Log search - slowest, best compression\n" 11230"Full search - default" 11231msgstr "" 11232 11233#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11234msgid "PdO Method:" 11235msgstr "" 11236 11237#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11238msgid "" 11239"Minimal prediction order\n" 11240"Optional\n" 11241"-1 - default\n" 11242"min - 0\n" 11243"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11244msgstr "" 11245 11246#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11247msgid "Min. PdO" 11248msgstr "" 11249 11250#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11251msgid "" 11252"Maximal prediction order\n" 11253"Optional\n" 11254"-1 - default\n" 11255"min - 0\n" 11256"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11257msgstr "" 11258 11259#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11260msgid "Max. PdO" 11261msgstr "" 11262 11263#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11264msgid "" 11265"Minimal partition order\n" 11266"Optional\n" 11267"-1 - default\n" 11268"min - 0\n" 11269"max - 8" 11270msgstr "" 11271 11272#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11273msgid "Min. PtO" 11274msgstr "" 11275 11276#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11277msgid "" 11278"Maximal partition order\n" 11279"Optional\n" 11280"-1 - default\n" 11281"min - 0\n" 11282"max - 8" 11283msgstr "" 11284 11285#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11286msgid "Max. PtO" 11287msgstr "" 11288 11289#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", 11290#. but this text needs to be kept very short 11291#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11292msgid "Use LPC" 11293msgstr "" 11294 11295#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11296msgid "MPEG container options" 11297msgstr "" 11298 11299#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11300msgid "" 11301"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" 11302"Optional\n" 11303"0 - default" 11304msgstr "" 11305 11306#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs 11307#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11308#. it has a hard to predict effect on the degree of compression 11309#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11310msgid "Mux Rate:" 11311msgstr "" 11312 11313#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11314#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11315#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11316msgid "" 11317"Packet size\n" 11318"Optional\n" 11319"0 - default" 11320msgstr "" 11321 11322#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11323#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11324#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11325msgid "Packet Size:" 11326msgstr "" 11327 11328#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11329msgid "You can't delete a preset without name" 11330msgstr "" 11331 11332#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11333#, c-format 11334msgid "Delete preset '%s'?" 11335msgstr "" 11336 11337#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11338msgid "You can't save a preset without a name" 11339msgstr "" 11340 11341#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11342msgid "Select xml file with presets to import" 11343msgstr "" 11344 11345#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11346#, fuzzy 11347msgid "No presets to export" 11348msgstr "برچسبی برای صدور نیست." 11349 11350#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11351msgid "Select xml file to export presets into" 11352msgstr "" 11353 11354#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11355#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11356#, c-format 11357msgid "Format %s is not compatible with codec %s." 11358msgstr "" 11359 11360#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11361#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11362msgid "Incompatible format and codec" 11363msgstr "" 11364 11365#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11366msgid "Failed to guess format" 11367msgstr "" 11368 11369#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11370#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11371msgid "Failed to find the codec" 11372msgstr "" 11373 11374#: src/export/ExportFLAC.cpp 11375msgid "16 bit" 11376msgstr "۱۶ بیتی" 11377 11378#: src/export/ExportFLAC.cpp 11379msgid "24 bit" 11380msgstr "۲۴ بیتی" 11381 11382#: src/export/ExportFLAC.cpp 11383msgid "0 (fastest)" 11384msgstr "" 11385 11386#: src/export/ExportFLAC.cpp 11387msgid "8 (best)" 11388msgstr "" 11389 11390#: src/export/ExportFLAC.cpp 11391msgid "Level:" 11392msgstr "" 11393 11394#: src/export/ExportFLAC.cpp 11395msgid "Bit depth:" 11396msgstr "عمق بیت:" 11397 11398#: src/export/ExportFLAC.cpp 11399msgid "FLAC Files" 11400msgstr "" 11401 11402#: src/export/ExportFLAC.cpp 11403#, c-format 11404msgid "FLAC export couldn't open %s" 11405msgstr "" 11406 11407#: src/export/ExportFLAC.cpp 11408#, c-format 11409msgid "" 11410"FLAC encoder failed to initialize\n" 11411"Status: %d" 11412msgstr "" 11413 11414#: src/export/ExportFLAC.cpp 11415msgid "Exporting the selected audio as FLAC" 11416msgstr "صدور صوت انتخابشده بعنوان FLAC" 11417 11418#: src/export/ExportFLAC.cpp 11419#, fuzzy 11420msgid "Exporting the audio as FLAC" 11421msgstr "صدور صوت انتخابشده بعنوان FLAC" 11422 11423#: src/export/ExportMP2.cpp 11424msgid "MP2 Files" 11425msgstr "" 11426 11427#: src/export/ExportMP2.cpp 11428msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" 11429msgstr "با نرخ نمونهبرداری و نرخ بیت تعیینشده نمیتوان صدور به قالب MP2 را انجام داد" 11430 11431#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11432msgid "Unable to open target file for writing" 11433msgstr "باز کردن پروندهٔ مقصد برای نوشتن ممکن نیست" 11434 11435#: src/export/ExportMP2.cpp 11436#, c-format 11437msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" 11438msgstr "صدور صوت انتخابشده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه" 11439 11440#: src/export/ExportMP2.cpp 11441#, fuzzy, c-format 11442msgid "Exporting the audio at %ld kbps" 11443msgstr "صدور صوت انتخابشده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه" 11444 11445#: src/export/ExportMP3.cpp 11446msgid "220-260 kbps (Best Quality)" 11447msgstr "" 11448 11449#: src/export/ExportMP3.cpp 11450msgid "200-250 kbps" 11451msgstr "" 11452 11453#: src/export/ExportMP3.cpp 11454msgid "170-210 kbps" 11455msgstr "" 11456 11457#: src/export/ExportMP3.cpp 11458msgid "155-195 kbps" 11459msgstr "" 11460 11461#: src/export/ExportMP3.cpp 11462msgid "145-185 kbps" 11463msgstr "" 11464 11465#: src/export/ExportMP3.cpp 11466msgid "110-150 kbps" 11467msgstr "" 11468 11469#: src/export/ExportMP3.cpp 11470msgid "95-135 kbps" 11471msgstr "" 11472 11473#: src/export/ExportMP3.cpp 11474msgid "80-120 kbps" 11475msgstr "" 11476 11477#: src/export/ExportMP3.cpp 11478msgid "65-105 kbps" 11479msgstr "" 11480 11481#: src/export/ExportMP3.cpp 11482msgid "45-85 kbps (Smaller files)" 11483msgstr "" 11484 11485#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11486#: src/export/ExportMP3.cpp 11487msgid "Insane, 320 kbps" 11488msgstr "" 11489 11490#: src/export/ExportMP3.cpp 11491msgid "Extreme, 220-260 kbps" 11492msgstr "" 11493 11494#: src/export/ExportMP3.cpp 11495msgid "Standard, 170-210 kbps" 11496msgstr "" 11497 11498#: src/export/ExportMP3.cpp 11499msgid "Medium, 145-185 kbps" 11500msgstr "" 11501 11502#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11503#: src/export/ExportMP3.cpp 11504msgid "Insane" 11505msgstr "" 11506 11507#: src/export/ExportMP3.cpp 11508msgid "Extreme" 11509msgstr "" 11510 11511#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 11512#: plug-ins/sample-data-export.ny 11513msgid "Standard" 11514msgstr "" 11515 11516#: src/export/ExportMP3.cpp 11517msgid "Medium" 11518msgstr "متوسط" 11519 11520#: src/export/ExportMP3.cpp 11521msgid "Variable" 11522msgstr "" 11523 11524#: src/export/ExportMP3.cpp 11525msgid "Average" 11526msgstr "" 11527 11528#: src/export/ExportMP3.cpp 11529msgid "Constant" 11530msgstr "" 11531 11532#: src/export/ExportMP3.cpp 11533msgid "Joint Stereo" 11534msgstr "" 11535 11536#: src/export/ExportMP3.cpp 11537msgid "Stereo" 11538msgstr "" 11539 11540#: src/export/ExportMP3.cpp 11541msgid "Bit Rate Mode:" 11542msgstr "" 11543 11544#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds 11545#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h 11546msgid "Quality" 11547msgstr "کیفیت " 11548 11549#: src/export/ExportMP3.cpp 11550msgid "Channel Mode:" 11551msgstr "" 11552 11553#: src/export/ExportMP3.cpp 11554msgid "Force export to mono" 11555msgstr "" 11556 11557#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated 11558#: src/export/ExportMP3.cpp 11559msgid "Locate LAME" 11560msgstr "" 11561 11562#: src/export/ExportMP3.cpp 11563#, c-format 11564msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." 11565msgstr "" 11566 11567#: src/export/ExportMP3.cpp 11568#, c-format 11569msgid "Location of %s:" 11570msgstr "" 11571 11572#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11573#: src/export/ExportMP3.cpp 11574#, c-format 11575msgid "To find %s, click here -->" 11576msgstr "" 11577 11578#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11579#: src/export/ExportMP3.cpp 11580msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" 11581msgstr "" 11582 11583#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 11584#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 11585#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. 11586#: src/export/ExportMP3.cpp 11587#, c-format 11588msgid "Where is %s?" 11589msgstr "%s کجاست؟" 11590 11591#: src/export/ExportMP3.cpp 11592#, c-format 11593msgid "" 11594"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" 11595"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." 11596msgstr "" 11597 11598#: src/export/ExportMP3.cpp 11599msgid "Only lame_enc.dll" 11600msgstr "" 11601 11602#: src/export/ExportMP3.cpp 11603msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" 11604msgstr "" 11605 11606#: src/export/ExportMP3.cpp 11607msgid "Only libmp3lame.dylib" 11608msgstr "" 11609 11610#: src/export/ExportMP3.cpp 11611msgid "Only libmp3lame.so.0" 11612msgstr "" 11613 11614#: src/export/ExportMP3.cpp 11615msgid "Primary shared object files" 11616msgstr "" 11617 11618#: src/export/ExportMP3.cpp 11619msgid "Extended libraries" 11620msgstr "" 11621 11622#: src/export/ExportMP3.cpp 11623msgid "MP3 Files" 11624msgstr "" 11625 11626#: src/export/ExportMP3.cpp 11627msgid "Could not open MP3 encoding library!" 11628msgstr "نمیتوان کتابخانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!" 11629 11630#: src/export/ExportMP3.cpp 11631#, fuzzy 11632msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" 11633msgstr "نمیتوان کتابخانهٔ رمزگذاری MP3 را باز کرد!" 11634 11635#: src/export/ExportMP3.cpp 11636msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" 11637msgstr "کتابخانهٔ رمزگذاری MP3 معتبری نیست!" 11638 11639#: src/export/ExportMP3.cpp 11640msgid "Unable to initialize MP3 stream" 11641msgstr "" 11642 11643#: src/export/ExportMP3.cpp 11644#, c-format 11645msgid "Exporting selected audio with %s preset" 11646msgstr "" 11647 11648#: src/export/ExportMP3.cpp 11649#, fuzzy, c-format 11650msgid "Exporting the audio with %s preset" 11651msgstr "صدور صوت انتخابشده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه" 11652 11653#: src/export/ExportMP3.cpp 11654#, c-format 11655msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" 11656msgstr "" 11657 11658#: src/export/ExportMP3.cpp 11659#, fuzzy, c-format 11660msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" 11661msgstr "صدور صوت انتخابشده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه" 11662 11663#: src/export/ExportMP3.cpp 11664#, c-format 11665msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" 11666msgstr "" 11667 11668#: src/export/ExportMP3.cpp 11669#, fuzzy, c-format 11670msgid "Exporting the audio at %d Kbps" 11671msgstr "صدور صوت انتخابشده با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه" 11672 11673#: src/export/ExportMP3.cpp 11674#, c-format 11675msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" 11676msgstr "" 11677 11678#: src/export/ExportMP3.cpp 11679#, c-format 11680msgid "" 11681"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" 11682"file format. " 11683msgstr "" 11684 11685#: src/export/ExportMP3.cpp 11686#, c-format 11687msgid "" 11688"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 11689"supported by the MP3 file format. " 11690msgstr "" 11691 11692#: src/export/ExportMP3.cpp 11693msgid "MP3 export library not found" 11694msgstr "" 11695 11696#: src/export/ExportMP3.cpp 11697msgid "(Built-in)" 11698msgstr "" 11699 11700#: src/export/ExportMultiple.cpp 11701msgid "Export Multiple" 11702msgstr "صدور چندتایی" 11703 11704#: src/export/ExportMultiple.cpp 11705#, fuzzy 11706msgid "Cannot Export Multiple" 11707msgstr "صدور چندتایی" 11708 11709#: src/export/ExportMultiple.cpp 11710msgid "" 11711"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" 11712"labels, so you cannot export to separate audio files." 11713msgstr "" 11714 11715#: src/export/ExportMultiple.cpp 11716#, fuzzy 11717msgid "Export files to:" 11718msgstr "محل صدور:" 11719 11720#: src/export/ExportMultiple.cpp 11721msgid "Folder:" 11722msgstr "" 11723 11724#: src/export/ExportMultiple.cpp 11725msgid "Create" 11726msgstr "" 11727 11728#: src/export/ExportMultiple.cpp 11729#, fuzzy 11730msgid "Options:" 11731msgstr "تنظیمات جلوه" 11732 11733#: src/export/ExportMultiple.cpp 11734msgid "Split files based on:" 11735msgstr "تفکیک پروندهها بر مبنای:" 11736 11737#: src/export/ExportMultiple.cpp 11738msgid "Include audio before first label" 11739msgstr "گنجاندن صوت قبل از برچسب اول" 11740 11741#: src/export/ExportMultiple.cpp 11742msgid "First file name:" 11743msgstr "نام پروندهٔ اول:" 11744 11745#: src/export/ExportMultiple.cpp 11746msgid "First file name" 11747msgstr "" 11748 11749#: src/export/ExportMultiple.cpp 11750msgid "Name files:" 11751msgstr "پروندههای نام:" 11752 11753#: src/export/ExportMultiple.cpp 11754msgid "Using Label/Track Name" 11755msgstr "استفاده از برچسب/نام شیار" 11756 11757#: src/export/ExportMultiple.cpp 11758msgid "Numbering before Label/Track Name" 11759msgstr "" 11760 11761#: src/export/ExportMultiple.cpp 11762msgid "Numbering after File name prefix" 11763msgstr "" 11764 11765#: src/export/ExportMultiple.cpp 11766msgid "File name prefix:" 11767msgstr "پیشوند نام پرونده:" 11768 11769#: src/export/ExportMultiple.cpp 11770msgid "File name prefix" 11771msgstr "" 11772 11773#: src/export/ExportMultiple.cpp 11774msgid "Overwrite existing files" 11775msgstr "رونویسی پروندههای موجود" 11776 11777#: src/export/ExportMultiple.cpp 11778#, c-format 11779msgid "\"%s\" successfully created." 11780msgstr "" 11781 11782#: src/export/ExportMultiple.cpp 11783msgid "Choose a location to save the exported files" 11784msgstr "مکانی برای ذخیرهسازی پروندههای صادرشده انتخاب کنید" 11785 11786#: src/export/ExportMultiple.cpp 11787#, c-format 11788msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." 11789msgstr "" 11790 11791#: src/export/ExportMultiple.cpp 11792#, c-format 11793msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." 11794msgstr "" 11795 11796#: src/export/ExportMultiple.cpp 11797#, c-format 11798msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." 11799msgstr "" 11800 11801#: src/export/ExportMultiple.cpp 11802#, c-format 11803msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." 11804msgstr "" 11805 11806#: src/export/ExportMultiple.cpp 11807#, c-format 11808msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." 11809msgstr "" 11810 11811#: src/export/ExportMultiple.cpp 11812#, c-format 11813msgid "" 11814"\"%s\" doesn't exist.\n" 11815"\n" 11816"Would you like to create it?" 11817msgstr "" 11818 11819#: src/export/ExportMultiple.cpp 11820#, fuzzy 11821msgid "Continue to export remaining files?" 11822msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 11823 11824#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. 11825#: src/export/ExportMultiple.cpp 11826#, c-format 11827msgid "" 11828"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" 11829"You cannot use any of these characters:\n" 11830"\n" 11831"%s\n" 11832"\n" 11833"Suggested replacement:" 11834msgstr "" 11835 11836#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. 11837#: src/export/ExportMultiple.cpp 11838#, c-format 11839msgid "" 11840"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" 11841"\n" 11842"Suggested replacement:" 11843msgstr "" 11844 11845#: src/export/ExportMultiple.cpp 11846msgid "Save As..." 11847msgstr "ذخیره به نام..." 11848 11849#: src/export/ExportOGG.cpp 11850msgid "Ogg Vorbis Files" 11851msgstr "" 11852 11853#: src/export/ExportOGG.cpp 11854msgid "Unable to export - rate or quality problem" 11855msgstr "" 11856 11857#: src/export/ExportOGG.cpp 11858msgid "Unable to export - problem with metadata" 11859msgstr "" 11860 11861#: src/export/ExportOGG.cpp 11862msgid "Unable to export - problem initialising" 11863msgstr "" 11864 11865#: src/export/ExportOGG.cpp 11866msgid "Unable to export - problem creating stream" 11867msgstr "" 11868 11869#: src/export/ExportOGG.cpp 11870msgid "Unable to export - problem with packets" 11871msgstr "" 11872 11873#: src/export/ExportOGG.cpp 11874#, fuzzy 11875msgid "Unable to export - problem with file" 11876msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 11877 11878#: src/export/ExportOGG.cpp 11879msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" 11880msgstr "صدور صوت انتخابشده در قالب اُگ وربیس" 11881 11882#: src/export/ExportOGG.cpp 11883#, fuzzy 11884msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" 11885msgstr "صدور صوت انتخابشده در قالب اُگ وربیس" 11886 11887#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11888msgid "AIFF (Apple/SGI)" 11889msgstr "" 11890 11891#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11892msgid "WAV (Microsoft)" 11893msgstr "" 11894 11895#: src/export/ExportPCM.cpp 11896msgid "Header:" 11897msgstr "" 11898 11899#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp 11900#, fuzzy 11901msgid "Encoding:" 11902msgstr "کدگذاری: " 11903 11904#: src/export/ExportPCM.cpp 11905msgid "Other uncompressed files" 11906msgstr "" 11907 11908#: src/export/ExportPCM.cpp 11909msgid "" 11910"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" 11911"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." 11912msgstr "" 11913 11914#: src/export/ExportPCM.cpp 11915#, fuzzy 11916msgid "Error Exporting" 11917msgstr "خطا در وارد کردن" 11918 11919#: src/export/ExportPCM.cpp 11920msgid "" 11921"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" 11922"files bigger than 4GB." 11923msgstr "" 11924 11925#: src/export/ExportPCM.cpp 11926msgid "GSM 6.10 requires mono" 11927msgstr "" 11928 11929#: src/export/ExportPCM.cpp 11930msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" 11931msgstr "" 11932 11933#: src/export/ExportPCM.cpp 11934msgid "Cannot export audio in this format." 11935msgstr "صدور صوت در این قالب ممکن نیست." 11936 11937#: src/export/ExportPCM.cpp 11938#, c-format 11939msgid "Exporting the selected audio as %s" 11940msgstr "" 11941 11942#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which 11943#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system 11944#. * error" 11945#: src/export/ExportPCM.cpp 11946#, c-format 11947msgid "" 11948"Error while writing %s file (disk full?).\n" 11949"Libsndfile says \"%s\"" 11950msgstr "" 11951 11952#: src/import/Import.cpp 11953#, fuzzy 11954msgid "All supported files" 11955msgstr "«%s» وارد شد" 11956 11957#: src/import/Import.cpp 11958#, c-format 11959msgid "" 11960"\"%s\" \n" 11961"is a MIDI file, not an audio file. \n" 11962"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" 11963"edit it by clicking File > Import > MIDI." 11964msgstr "" 11965 11966#: src/import/Import.cpp 11967#, c-format 11968msgid "" 11969"\"%s\" \n" 11970"is a not an audio file. \n" 11971"Audacity cannot open this type of file." 11972msgstr "" 11973 11974#: src/import/Import.cpp 11975msgid "Select stream(s) to import" 11976msgstr "" 11977 11978#: src/import/Import.cpp 11979#, c-format 11980msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." 11981msgstr "این نسخه از اوداسیتی از %s پشتیبانی نمیکند." 11982 11983#. i18n-hint: %s will be the filename 11984#: src/import/Import.cpp 11985#, c-format 11986msgid "" 11987"\"%s\" is an audio CD track. \n" 11988"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" 11989"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" 11990"Audacity can import, such as WAV or AIFF." 11991msgstr "" 11992 11993#. i18n-hint: %s will be the filename 11994#: src/import/Import.cpp 11995#, c-format 11996msgid "" 11997"\"%s\" is a playlist file. \n" 11998"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" 11999"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." 12000msgstr "" 12001 12002#. i18n-hint: %s will be the filename 12003#: src/import/Import.cpp 12004#, c-format 12005msgid "" 12006"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" 12007"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" 12008"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12009msgstr "" 12010 12011#. i18n-hint: %s will be the filename 12012#: src/import/Import.cpp 12013#, c-format 12014msgid "" 12015"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" 12016"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" 12017"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12018msgstr "" 12019 12020#. i18n-hint: %s will be the filename 12021#: src/import/Import.cpp 12022#, c-format 12023msgid "" 12024"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" 12025"These typically are from an online music store. \n" 12026"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" 12027"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" 12028"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." 12029msgstr "" 12030 12031#. i18n-hint: %s will be the filename 12032#: src/import/Import.cpp 12033#, c-format 12034msgid "" 12035"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" 12036"Audacity cannot open this proprietary format. \n" 12037"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12038msgstr "" 12039 12040#. i18n-hint: %s will be the filename 12041#: src/import/Import.cpp 12042#, c-format 12043msgid "" 12044"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" 12045"Audacity cannot open this type of file. \n" 12046"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" 12047"then import it, or record it into Audacity." 12048msgstr "" 12049 12050#. i18n-hint: %s will be the filename 12051#: src/import/Import.cpp 12052#, c-format 12053msgid "" 12054"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" 12055"Audacity cannot open this type of file. \n" 12056"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" 12057"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" 12058"format, such as WAV or AIFF." 12059msgstr "" 12060 12061#. i18n-hint: %s will be the filename 12062#: src/import/Import.cpp 12063#, c-format 12064msgid "" 12065"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" 12066"Audacity cannot open this type of file. \n" 12067"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12068msgstr "" 12069 12070#. i18n-hint: %s will be the filename 12071#: src/import/Import.cpp 12072#, c-format 12073msgid "" 12074"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" 12075"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12076"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12077msgstr "" 12078 12079#. i18n-hint: %s will be the filename 12080#: src/import/Import.cpp 12081#, c-format 12082msgid "" 12083"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" 12084"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12085"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12086msgstr "" 12087 12088#. i18n-hint: %s will be the filename 12089#: src/import/Import.cpp 12090#, c-format 12091msgid "" 12092"\"%s\" is a video file. \n" 12093"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12094"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." 12095msgstr "" 12096 12097#: src/import/Import.cpp 12098#, c-format 12099msgid "File \"%s\" not found." 12100msgstr "" 12101 12102#. i18n-hint: %s will be the filename 12103#: src/import/Import.cpp 12104#, c-format 12105msgid "" 12106"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" 12107"\n" 12108"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." 12109msgstr "" 12110 12111#: src/import/Import.cpp 12112msgid "" 12113"Try installing FFmpeg.\n" 12114"\n" 12115msgstr "" 12116 12117#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 12118#, c-format 12119msgid "%s, %s" 12120msgstr "" 12121 12122#. i18n-hint: %s will be the filename 12123#: src/import/Import.cpp 12124#, c-format 12125msgid "" 12126"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" 12127"Importers supposedly supporting such files are:\n" 12128"%s,\n" 12129"but none of them understood this file format." 12130msgstr "" 12131 12132#: src/import/ImportAUP.cpp 12133msgid "AUP project files (*.aup)" 12134msgstr "" 12135 12136#: src/import/ImportAUP.cpp 12137#, fuzzy, c-format 12138msgid "" 12139"Couldn't import the project:\n" 12140"\n" 12141"%s" 12142msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" 12143 12144#: src/import/ImportAUP.cpp 12145#, fuzzy 12146msgid "Import Project" 12147msgstr "صدور برچسبها به صورت:" 12148 12149#: src/import/ImportAUP.cpp 12150msgid "" 12151"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" 12152"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" 12153"\n" 12154"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" 12155"you may import it with this version of Audacity." 12156msgstr "" 12157 12158#: src/import/ImportAUP.cpp 12159msgid "Internal error in importer...tag not recognized" 12160msgstr "" 12161 12162#: src/import/ImportAUP.cpp 12163#, c-format 12164msgid "Invalid project '%s' attribute." 12165msgstr "" 12166 12167#: src/import/ImportAUP.cpp 12168msgid "Invalid project 'vpos' attribute." 12169msgstr "" 12170 12171#: src/import/ImportAUP.cpp 12172msgid "Invalid project 'h' attribute." 12173msgstr "" 12174 12175#: src/import/ImportAUP.cpp 12176msgid "Invalid project 'zoom' attribute." 12177msgstr "" 12178 12179#: src/import/ImportAUP.cpp 12180msgid "Invalid project 'sel0' attribute." 12181msgstr "" 12182 12183#: src/import/ImportAUP.cpp 12184msgid "Invalid project 'sel1' attribute." 12185msgstr "" 12186 12187#: src/import/ImportAUP.cpp 12188msgid "Invalid project 'selLow' attribute." 12189msgstr "" 12190 12191#: src/import/ImportAUP.cpp 12192msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." 12193msgstr "" 12194 12195#: src/import/ImportAUP.cpp 12196#, c-format 12197msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" 12198msgstr "پوشهٔ دادههای پروژه پیدا نمیشود: «%s»" 12199 12200#: src/import/ImportAUP.cpp 12201msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." 12202msgstr "" 12203 12204#: src/import/ImportAUP.cpp 12205#, fuzzy 12206msgid "Project Import" 12207msgstr "نرخ پروژه (هرتز):" 12208 12209#: src/import/ImportAUP.cpp 12210msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." 12211msgstr "" 12212 12213#: src/import/ImportAUP.cpp 12214msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." 12215msgstr "" 12216 12217#: src/import/ImportAUP.cpp 12218msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." 12219msgstr "" 12220 12221#: src/import/ImportAUP.cpp 12222msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." 12223msgstr "" 12224 12225#: src/import/ImportAUP.cpp 12226msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" 12227msgstr "" 12228 12229#: src/import/ImportAUP.cpp 12230#, c-format 12231msgid "" 12232"Missing project file %s\n" 12233"\n" 12234"Inserting silence instead." 12235msgstr "" 12236 12237#: src/import/ImportAUP.cpp 12238msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." 12239msgstr "" 12240 12241#: src/import/ImportAUP.cpp 12242msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." 12243msgstr "" 12244 12245#: src/import/ImportAUP.cpp 12246#, c-format 12247msgid "" 12248"Missing alias file %s\n" 12249"\n" 12250"Inserting silence instead." 12251msgstr "" 12252 12253#: src/import/ImportAUP.cpp 12254msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." 12255msgstr "" 12256 12257#: src/import/ImportAUP.cpp 12258msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." 12259msgstr "" 12260 12261#: src/import/ImportAUP.cpp 12262#, c-format 12263msgid "" 12264"Error while processing %s\n" 12265"\n" 12266"Inserting silence." 12267msgstr "" 12268 12269#: src/import/ImportAUP.cpp 12270#, fuzzy, c-format 12271msgid "Failed to open %s" 12272msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 12273 12274#: src/import/ImportAUP.cpp 12275#, fuzzy, c-format 12276msgid "Failed to seek to position %lld in %s" 12277msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 12278 12279#: src/import/ImportAUP.cpp 12280#, fuzzy, c-format 12281msgid "Unable to read %lld samples from %s" 12282msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 12283 12284#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12285msgid "FFmpeg-compatible files" 12286msgstr "" 12287 12288#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12289#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12290#, c-format 12291msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" 12292msgstr "" 12293 12294#: src/import/ImportFLAC.cpp 12295msgid "FLAC files" 12296msgstr "" 12297 12298#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12299msgid "GStreamer-compatible files" 12300msgstr "" 12301 12302#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12303#, fuzzy 12304msgid "Unable to add decoder to pipeline" 12305msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 12306 12307#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12308msgid "GStreamer Importer" 12309msgstr "" 12310 12311#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12312#, fuzzy 12313msgid "Unable to set stream state to paused." 12314msgstr "تغییر نام «%s» به «%s» ممکن نیست" 12315 12316#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12317#, c-format 12318msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" 12319msgstr "" 12320 12321#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12322msgid "File doesn't contain any audio streams." 12323msgstr "" 12324 12325#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12326#, fuzzy 12327msgid "Unable to import file, state change failed." 12328msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 12329 12330#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12331#, c-format 12332msgid "GStreamer Error: %s" 12333msgstr "" 12334 12335#: src/import/ImportLOF.cpp 12336msgid "List of Files in basic text format" 12337msgstr "فهرست پروندهها در قالب سادهٔ متنی" 12338 12339#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12340#: src/import/ImportLOF.cpp 12341msgid "Invalid window offset in LOF file." 12342msgstr "افست پنجره در پروندهٔ LOF نامعتبر است." 12343 12344#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12345#: src/import/ImportLOF.cpp 12346msgid "LOF Error" 12347msgstr "خطای LOF" 12348 12349#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12350#: src/import/ImportLOF.cpp 12351msgid "Invalid duration in LOF file." 12352msgstr "مدت زمان نامعتبر در پروندهٔ LOF" 12353 12354#: src/import/ImportLOF.cpp 12355msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." 12356msgstr "شیارهای MIDI نمیتوانند بطور مستقل از افست استفاده کنند. فقط پروندههای صوتی میتوانند چنین کنند. " 12357 12358#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12359#: src/import/ImportLOF.cpp 12360msgid "Invalid track offset in LOF file." 12361msgstr "افست شیار در پروندهٔ LOF نامعتبر است." 12362 12363#: src/import/ImportMIDI.cpp 12364#, c-format 12365msgid "Imported MIDI from '%s'" 12366msgstr "MIDI واردشده از «%s»" 12367 12368#: src/import/ImportMIDI.cpp 12369msgid "Import MIDI" 12370msgstr "وارد کردن MIDI" 12371 12372#: src/import/ImportMIDI.cpp 12373#, fuzzy, c-format 12374msgid "Could not open file %s: Filename too short." 12375msgstr "پرونده باز نمیشود: " 12376 12377#: src/import/ImportMIDI.cpp 12378#, fuzzy, c-format 12379msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." 12380msgstr "پرونده باز نمیشود: " 12381 12382#: src/import/ImportMIDI.cpp 12383#, fuzzy, c-format 12384msgid "Could not open file %s." 12385msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» مممکن نیست" 12386 12387#: src/import/ImportMP3.cpp 12388msgid "MP3 files" 12389msgstr "" 12390 12391#: src/import/ImportMP3.cpp 12392msgid "" 12393"Import failed\n" 12394"\n" 12395"This is likely caused by a malformed MP3.\n" 12396"\n" 12397msgstr "" 12398 12399#: src/import/ImportOGG.cpp 12400msgid "Ogg Vorbis files" 12401msgstr "" 12402 12403#: src/import/ImportOGG.cpp 12404#, c-format 12405msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" 12406msgstr "" 12407 12408#: src/import/ImportOGG.cpp 12409msgid "Media read error" 12410msgstr "خطا در خواندن رسانه" 12411 12412#: src/import/ImportOGG.cpp 12413msgid "Not an Ogg Vorbis file" 12414msgstr "یک پروندهٔ اُگ وربیس نیست" 12415 12416#: src/import/ImportOGG.cpp 12417msgid "Vorbis version mismatch" 12418msgstr "نسخهٔ وربیس مطابقت ندارد" 12419 12420#: src/import/ImportOGG.cpp 12421msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 12422msgstr "سرآیند رشتهٔ بیتی نامعتبر است" 12423 12424#: src/import/ImportOGG.cpp 12425msgid "Internal logic fault" 12426msgstr "نقص در منطق درونی" 12427 12428#: src/import/ImportPCM.cpp 12429msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" 12430msgstr "" 12431 12432#: src/import/ImportPCM.cpp 12433msgid "AU (Sun/NeXT)" 12434msgstr "" 12435 12436#: src/import/ImportPCM.cpp 12437msgid "AVR (Audio Visual Research)" 12438msgstr "" 12439 12440#: src/import/ImportPCM.cpp 12441msgid "CAF (Apple Core Audio File)" 12442msgstr "" 12443 12444#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12445#: src/import/ImportPCM.cpp 12446msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" 12447msgstr "" 12448 12449#: src/import/ImportPCM.cpp 12450msgid "HTK (HMM Tool Kit)" 12451msgstr "" 12452 12453#: src/import/ImportPCM.cpp 12454msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" 12455msgstr "" 12456 12457#: src/import/ImportPCM.cpp 12458msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" 12459msgstr "" 12460 12461#: src/import/ImportPCM.cpp 12462msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" 12463msgstr "" 12464 12465#: src/import/ImportPCM.cpp 12466msgid "MPC (Akai MPC 2k)" 12467msgstr "" 12468 12469#: src/import/ImportPCM.cpp 12470msgid "OGG (OGG Container format)" 12471msgstr "" 12472 12473#: src/import/ImportPCM.cpp 12474msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" 12475msgstr "" 12476 12477#: src/import/ImportPCM.cpp 12478msgid "PVF (Portable Voice Format)" 12479msgstr "" 12480 12481#: src/import/ImportPCM.cpp 12482msgid "RAW (header-less)" 12483msgstr "" 12484 12485#: src/import/ImportPCM.cpp 12486msgid "RF64 (RIFF 64)" 12487msgstr "" 12488 12489#: src/import/ImportPCM.cpp 12490msgid "SD2 (Sound Designer II)" 12491msgstr "" 12492 12493#: src/import/ImportPCM.cpp 12494msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" 12495msgstr "" 12496 12497#: src/import/ImportPCM.cpp 12498msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" 12499msgstr "" 12500 12501#: src/import/ImportPCM.cpp 12502msgid "VOC (Creative Labs)" 12503msgstr "" 12504 12505#: src/import/ImportPCM.cpp 12506msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" 12507msgstr "" 12508 12509#: src/import/ImportPCM.cpp 12510msgid "WAV (NIST Sphere)" 12511msgstr "" 12512 12513#: src/import/ImportPCM.cpp 12514msgid "WAVEX (Microsoft)" 12515msgstr "" 12516 12517#: src/import/ImportPCM.cpp 12518msgid "WVE (Psion Series 3)" 12519msgstr "" 12520 12521#: src/import/ImportPCM.cpp 12522msgid "XI (FastTracker 2)" 12523msgstr "" 12524 12525#: src/import/ImportPCM.cpp 12526msgid "Signed 8 bit PCM" 12527msgstr "" 12528 12529#: src/import/ImportPCM.cpp 12530msgid "Signed 16 bit PCM" 12531msgstr "" 12532 12533#: src/import/ImportPCM.cpp 12534msgid "Signed 24 bit PCM" 12535msgstr "" 12536 12537#: src/import/ImportPCM.cpp 12538msgid "Signed 32 bit PCM" 12539msgstr "" 12540 12541#: src/import/ImportPCM.cpp 12542msgid "Unsigned 8 bit PCM" 12543msgstr "" 12544 12545#: src/import/ImportPCM.cpp 12546msgid "32 bit float" 12547msgstr "" 12548 12549#: src/import/ImportPCM.cpp 12550msgid "64 bit float" 12551msgstr "" 12552 12553#: src/import/ImportPCM.cpp 12554msgid "U-Law" 12555msgstr "" 12556 12557#: src/import/ImportPCM.cpp 12558msgid "A-Law" 12559msgstr "" 12560 12561#: src/import/ImportPCM.cpp 12562msgid "IMA ADPCM" 12563msgstr "" 12564 12565#: src/import/ImportPCM.cpp 12566msgid "Microsoft ADPCM" 12567msgstr "" 12568 12569#: src/import/ImportPCM.cpp 12570msgid "GSM 6.10" 12571msgstr "" 12572 12573#: src/import/ImportPCM.cpp 12574msgid "32kbs G721 ADPCM" 12575msgstr "" 12576 12577#: src/import/ImportPCM.cpp 12578msgid "24kbs G723 ADPCM" 12579msgstr "" 12580 12581#: src/import/ImportPCM.cpp 12582msgid "12 bit DWVW" 12583msgstr "" 12584 12585#: src/import/ImportPCM.cpp 12586#, fuzzy 12587msgid "16 bit DWVW" 12588msgstr "۱۶ بیتی" 12589 12590#: src/import/ImportPCM.cpp 12591#, fuzzy 12592msgid "24 bit DWVW" 12593msgstr "۲۴ بیتی" 12594 12595#: src/import/ImportPCM.cpp 12596msgid "VOX ADPCM" 12597msgstr "" 12598 12599#: src/import/ImportPCM.cpp 12600#, fuzzy 12601msgid "16 bit DPCM" 12602msgstr "۱۶ بیتی" 12603 12604#: src/import/ImportPCM.cpp 12605msgid "8 bit DPCM" 12606msgstr "" 12607 12608#: src/import/ImportPCM.cpp 12609msgid "Vorbis" 12610msgstr "" 12611 12612#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp 12613#, c-format 12614msgid "Importing %s" 12615msgstr "" 12616 12617#: src/import/ImportQT.cpp 12618msgid "QuickTime files" 12619msgstr "" 12620 12621#: src/import/ImportQT.cpp 12622msgid "Unable to start QuickTime extraction" 12623msgstr "" 12624 12625#: src/import/ImportQT.cpp 12626msgid "Unable to set QuickTime render quality" 12627msgstr "" 12628 12629#: src/import/ImportQT.cpp 12630msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" 12631msgstr "" 12632 12633#: src/import/ImportQT.cpp 12634msgid "Unable to get QuickTime sample size property" 12635msgstr "" 12636 12637#: src/import/ImportQT.cpp 12638msgid "Unable to retrieve stream description" 12639msgstr "" 12640 12641#: src/import/ImportQT.cpp 12642msgid "Unable to get fill buffer" 12643msgstr "" 12644 12645#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. 12646#: src/import/ImportRaw.cpp 12647msgid "Import Raw" 12648msgstr "" 12649 12650#: src/import/ImportRaw.cpp 12651msgid "Import Raw Data" 12652msgstr "ورود دادهٔ خام" 12653 12654#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12655#. know the correct technical word. 12656#: src/import/ImportRaw.cpp 12657msgid "No endianness" 12658msgstr "بدون endianness" 12659 12660#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12661#. know the correct technical word. 12662#: src/import/ImportRaw.cpp 12663msgid "Little-endian" 12664msgstr "Little-endian" 12665 12666#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12667#. know the correct technical word. 12668#: src/import/ImportRaw.cpp 12669msgid "Big-endian" 12670msgstr "Big-endian" 12671 12672#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12673#. know the correct technical word. 12674#: src/import/ImportRaw.cpp 12675msgid "Default endianness" 12676msgstr "endianness پیشفرض" 12677 12678#: src/import/ImportRaw.cpp 12679msgid "1 Channel (Mono)" 12680msgstr "۱ کاناله (مونو)" 12681 12682#: src/import/ImportRaw.cpp 12683msgid "2 Channels (Stereo)" 12684msgstr "۲ کاناله (استریو)" 12685 12686#: src/import/ImportRaw.cpp 12687#, c-format 12688msgid "%d Channels" 12689msgstr "%Id کاناله" 12690 12691#: src/import/ImportRaw.cpp 12692msgid "Byte order:" 12693msgstr "" 12694 12695#: src/import/ImportRaw.cpp 12696msgid "Channels:" 12697msgstr "" 12698 12699#. i18n-hint: (noun) 12700#: src/import/ImportRaw.cpp 12701msgid "Start offset:" 12702msgstr "افست آغاز:" 12703 12704#: src/import/ImportRaw.cpp 12705msgid "bytes" 12706msgstr "بایت" 12707 12708#: src/import/ImportRaw.cpp 12709msgid "Amount to import:" 12710msgstr "مقداری که باید وارد شود:" 12711 12712#. i18n-hint: (noun) 12713#: src/import/ImportRaw.cpp 12714msgid "Sample rate:" 12715msgstr "نرخ نمونهبرداری:" 12716 12717#. i18n-hint: Guess format of raw file 12718#: src/import/ImportRaw.cpp 12719#, fuzzy 12720msgid "Detect" 12721msgstr "انتخاب سکوت" 12722 12723#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp 12724msgid "&Import" 12725msgstr "" 12726 12727#: src/import/RawAudioGuess.cpp 12728msgid "Bad data size. Could not import audio" 12729msgstr "" 12730 12731#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel 12732#: src/menus/ClipMenus.cpp 12733#, fuzzy, c-format 12734msgid "%s left" 12735msgstr "چپ" 12736 12737#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel 12738#: src/menus/ClipMenus.cpp 12739#, fuzzy, c-format 12740msgid "%s right" 12741msgstr "راست" 12742 12743#. i18n-hint: 12744#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" 12745#. identifying one end of a clip, 12746#. second string is the name of that clip, 12747#. first number gives the position of that clip in a sequence 12748#. of clips, 12749#. last number counts all clips, 12750#. and the last string is the name of the track containing the 12751#. clips. 12752#. 12753#: src/menus/ClipMenus.cpp 12754#, c-format 12755msgid "%s %s, %d of %d clip %s" 12756msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" 12757msgstr[0] "" 12758msgstr[1] "" 12759 12760#: src/menus/ClipMenus.cpp 12761#, fuzzy 12762msgid "start" 12763msgstr "آغاز" 12764 12765#: src/menus/ClipMenus.cpp 12766#, fuzzy 12767msgid "end" 12768msgstr "پایان" 12769 12770#. i18n-hint: 12771#. First and third %s are each replaced with the noun "start" 12772#. or with "end", identifying and end of a clip, 12773#. second and fourth strings are the names of those clips, 12774#. first and second numbers give the position of those clips in 12775#. a sequence of clips, 12776#. last number counts all clips, 12777#. and the last string is the name of the track containing the 12778#. clips. 12779#. 12780#: src/menus/ClipMenus.cpp 12781#, c-format 12782msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" 12783msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" 12784msgstr[0] "" 12785msgstr[1] "" 12786 12787#. i18n-hint: 12788#. first string is the name of a clip, 12789#. first number gives the position of that clip 12790#. in a sequence of clips, 12791#. last number counts all clips, 12792#. last string names a track 12793#: src/menus/ClipMenus.cpp 12794#, c-format 12795msgid "%s, %d of %d clip %s" 12796msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" 12797msgstr[0] "" 12798msgstr[1] "" 12799 12800#: src/menus/ClipMenus.cpp 12801msgid "Time shifted clips to the right" 12802msgstr "" 12803 12804#: src/menus/ClipMenus.cpp 12805#, fuzzy 12806msgid "Time shifted clips to the left" 12807msgstr "بریدهها/شیارهای %s که زمان آنها به اندازهٔ %I.02f ثانیه به جابهجا شده است" 12808 12809#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 12810#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 12811msgid "Time-Shift" 12812msgstr "جابهجایی زمانی" 12813 12814#: src/menus/ClipMenus.cpp 12815msgid "clip not moved" 12816msgstr "" 12817 12818#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 12819msgid "Clip B&oundaries" 12820msgstr "" 12821 12822#: src/menus/ClipMenus.cpp 12823msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" 12824msgstr "" 12825 12826#: src/menus/ClipMenus.cpp 12827msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" 12828msgstr "" 12829 12830#: src/menus/ClipMenus.cpp 12831#, fuzzy 12832msgid "Previo&us Clip" 12833msgstr "ابزار قبلی" 12834 12835#: src/menus/ClipMenus.cpp 12836#, fuzzy 12837msgid "Select Previous Clip" 12838msgstr "ابزار قبلی" 12839 12840#: src/menus/ClipMenus.cpp 12841#, fuzzy 12842msgid "N&ext Clip" 12843msgstr "ابزار بعدی" 12844 12845#: src/menus/ClipMenus.cpp 12846#, fuzzy 12847msgid "Select Next Clip" 12848msgstr "ابزار بعدی" 12849 12850#: src/menus/ClipMenus.cpp 12851msgid "Pre&vious Clip Boundary" 12852msgstr "" 12853 12854#: src/menus/ClipMenus.cpp 12855msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" 12856msgstr "" 12857 12858#: src/menus/ClipMenus.cpp 12859msgid "Ne&xt Clip Boundary" 12860msgstr "" 12861 12862#: src/menus/ClipMenus.cpp 12863msgid "Cursor to Next Clip Boundary" 12864msgstr "" 12865 12866#: src/menus/ClipMenus.cpp 12867#, fuzzy 12868msgid "Time Shift &Left" 12869msgstr "ابزار جابهجایی زمانی" 12870 12871#: src/menus/ClipMenus.cpp 12872#, fuzzy 12873msgid "Time Shift &Right" 12874msgstr "ابزار جابهجایی زمانی" 12875 12876#: src/menus/EditMenus.cpp 12877msgid "Pasted text from the clipboard" 12878msgstr "متن از تختهگیره چسبانده شد" 12879 12880#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 12881msgid "Pasted from the clipboard" 12882msgstr "از تختهگیره چسبانده شد" 12883 12884#: src/menus/EditMenus.cpp 12885msgid "Nothing to undo" 12886msgstr "چیزی برای برگرداندن نیست" 12887 12888#: src/menus/EditMenus.cpp 12889msgid "Nothing to redo" 12890msgstr "چیزی برای دوباره انجام دادن نیست" 12891 12892#: src/menus/EditMenus.cpp 12893msgid "Cut to the clipboard" 12894msgstr "برش و انتقال به تختهگیره" 12895 12896#: src/menus/EditMenus.cpp 12897#, c-format 12898msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12899msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f حذف شد" 12900 12901#: src/menus/EditMenus.cpp 12902msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." 12903msgstr "" 12904 12905#: src/menus/EditMenus.cpp 12906msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." 12907msgstr "نسخهبرداری از صوت استریو در شیار مونو مجاز نیست." 12908 12909#: src/menus/EditMenus.cpp 12910msgid "Duplicated" 12911msgstr "تکثیر شد" 12912 12913#: src/menus/EditMenus.cpp 12914msgid "Duplicate" 12915msgstr "تکثیر" 12916 12917#: src/menus/EditMenus.cpp 12918msgid "Split-cut to the clipboard" 12919msgstr "تفکیک و برش و انتقال به تختهگیره" 12920 12921#: src/menus/EditMenus.cpp 12922msgid "Split Cut" 12923msgstr "تفکیک و برش" 12924 12925#: src/menus/EditMenus.cpp 12926#, c-format 12927msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12928msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f تفکیک و حذف شد" 12929 12930#: src/menus/EditMenus.cpp 12931msgid "Split Delete" 12932msgstr "تفکیک و حذف" 12933 12934#: src/menus/EditMenus.cpp 12935#, c-format 12936msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" 12937msgstr "شیارهای انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند" 12938 12939#. i18n-hint: verb 12940#: src/menus/EditMenus.cpp 12941#, fuzzy 12942msgctxt "command" 12943msgid "Silence" 12944msgstr "سکوت" 12945 12946#: src/menus/EditMenus.cpp 12947#, fuzzy, c-format 12948msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" 12949msgstr "شیارهای انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند" 12950 12951#: src/menus/EditMenus.cpp 12952msgid "Trim Audio" 12953msgstr "" 12954 12955#: src/menus/EditMenus.cpp 12956#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 12957msgid "Split" 12958msgstr "تفکیک" 12959 12960#: src/menus/EditMenus.cpp 12961msgid "Split to new track" 12962msgstr "تفکیک به شیار جدید" 12963 12964#: src/menus/EditMenus.cpp 12965msgid "Split New" 12966msgstr "تفکیک جدید" 12967 12968#: src/menus/EditMenus.cpp 12969#, c-format 12970msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" 12971msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f پیوسته شد" 12972 12973#: src/menus/EditMenus.cpp 12974msgid "Join" 12975msgstr "پیوستن" 12976 12977#: src/menus/EditMenus.cpp 12978#, c-format 12979msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" 12980msgstr "" 12981 12982#: src/menus/EditMenus.cpp 12983msgid "Detach" 12984msgstr "" 12985 12986#: src/menus/EditMenus.cpp 12987msgid "Metadata Tags" 12988msgstr "" 12989 12990#: src/menus/EditMenus.cpp 12991msgid "&Edit" 12992msgstr "&ویرایش" 12993 12994#. i18n-hint: (verb) 12995#: src/menus/EditMenus.cpp 12996msgid "Cu&t" 12997msgstr "بر&ش" 12998 12999#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13000msgid "&Delete" 13001msgstr "&حذف" 13002 13003#. i18n-hint: (verb) 13004#: src/menus/EditMenus.cpp 13005msgid "&Copy" 13006msgstr "&نسخهبرداری" 13007 13008#. i18n-hint: (verb) 13009#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13010msgid "&Paste" 13011msgstr "&چسباندن" 13012 13013#. i18n-hint: (verb) 13014#: src/menus/EditMenus.cpp 13015msgid "Duplic&ate" 13016msgstr "تک&ثیر" 13017 13018#: src/menus/EditMenus.cpp 13019msgid "R&emove Special" 13020msgstr "" 13021 13022#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut 13023#: src/menus/EditMenus.cpp 13024msgid "Spl&it Cut" 13025msgstr "تفکی&ک و برش" 13026 13027#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE 13028#: src/menus/EditMenus.cpp 13029msgid "Split D&elete" 13030msgstr "تفکیک و ح&ذف" 13031 13032#. i18n-hint: (verb) 13033#: src/menus/EditMenus.cpp 13034msgid "Silence Audi&o" 13035msgstr "" 13036 13037#. i18n-hint: (verb) 13038#: src/menus/EditMenus.cpp 13039#, fuzzy 13040msgid "Tri&m Audio" 13041msgstr "آ&رایش" 13042 13043#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 13044#: src/menus/EditMenus.cpp 13045msgid "Sp&lit" 13046msgstr "ت&فکیک" 13047 13048#: src/menus/EditMenus.cpp 13049msgid "Split Ne&w" 13050msgstr "تفکیک ج&دید" 13051 13052#. i18n-hint: (verb) 13053#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13054msgid "&Join" 13055msgstr "&پیوستن" 13056 13057#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13058msgid "Detac&h at Silences" 13059msgstr "" 13060 13061#: src/menus/EditMenus.cpp 13062#, fuzzy 13063msgid "&Metadata..." 13064msgstr "ویرایش &زنجیرها" 13065 13066#: src/menus/EditMenus.cpp 13067msgid "Pre&ferences..." 13068msgstr "" 13069 13070#: src/menus/EditMenus.cpp 13071#, fuzzy 13072msgid "&Delete Key" 13073msgstr "حذف کلید" 13074 13075#: src/menus/EditMenus.cpp 13076#, fuzzy 13077msgid "Delete Key&2" 13078msgstr "حذف کلید ۲" 13079 13080#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13081msgid "Ext&ra" 13082msgstr "" 13083 13084#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13085#, fuzzy 13086msgid "Mi&xer" 13087msgstr "نوار ابزار میکسر" 13088 13089#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13090#, fuzzy 13091msgid "Ad&just Playback Volume..." 13092msgstr "پخش" 13093 13094#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13095#, fuzzy 13096msgid "&Increase Playback Volume" 13097msgstr "پخش" 13098 13099#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13100#, fuzzy 13101msgid "&Decrease Playback Volume" 13102msgstr "پخش" 13103 13104#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13105#, fuzzy 13106msgid "Adj&ust Recording Volume..." 13107msgstr "در حال ضبط" 13108 13109#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13110#, fuzzy 13111msgid "I&ncrease Recording Volume" 13112msgstr "در حال ضبط" 13113 13114#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13115#, fuzzy 13116msgid "D&ecrease Recording Volume" 13117msgstr "در حال ضبط" 13118 13119#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13120#, fuzzy 13121msgid "De&vice" 13122msgstr "دستگاه" 13123 13124#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13125#, fuzzy 13126msgid "Change &Recording Device..." 13127msgstr "تغییر کوک" 13128 13129#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13130#, fuzzy 13131msgid "Change &Playback Device..." 13132msgstr "تغییر کوک" 13133 13134#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13135#, fuzzy 13136msgid "Change Audio &Host..." 13137msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی" 13138 13139#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13140#, fuzzy 13141msgid "Change Recording Cha&nnels..." 13142msgstr "تغییر کوک" 13143 13144#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13145msgid "&Full Screen (on/off)" 13146msgstr "" 13147 13148#: src/menus/FileMenus.cpp 13149#, fuzzy 13150msgid "Cannot proceed to export." 13151msgstr "برچسبی برای صدور نیست." 13152 13153#: src/menus/FileMenus.cpp 13154#, c-format 13155msgid "" 13156"Cannot create directory '%s'. \n" 13157"File already exists that is not a directory" 13158msgstr "" 13159 13160#: src/menus/FileMenus.cpp 13161#, fuzzy 13162msgid "Export Selected Audio" 13163msgstr "صدور صوت انتخابشده با سرعت %Id کیلوبیت در ثانیه" 13164 13165#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks 13166#: src/menus/FileMenus.cpp 13167msgid "labels.txt" 13168msgstr "labels.txt" 13169 13170#: src/menus/FileMenus.cpp 13171msgid "There are no label tracks to export." 13172msgstr "هیچ شیار برچسبی برای صدور وجود ندارد." 13173 13174#: src/menus/FileMenus.cpp 13175#, fuzzy 13176msgid "Please select only one Note Track at a time." 13177msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 13178 13179#: src/menus/FileMenus.cpp 13180#, fuzzy 13181msgid "Please select a Note Track." 13182msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 13183 13184#: src/menus/FileMenus.cpp 13185msgid "Export MIDI As:" 13186msgstr "" 13187 13188#: src/menus/FileMenus.cpp 13189#, fuzzy 13190msgid "MIDI file" 13191msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 13192 13193#: src/menus/FileMenus.cpp 13194#, fuzzy 13195msgid "Allegro file" 13196msgstr "همهٔ پروندهها (*)|*" 13197 13198#: src/menus/FileMenus.cpp 13199msgid "" 13200"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" 13201"Do you want to continue?" 13202msgstr "" 13203 13204#: src/menus/FileMenus.cpp 13205msgid "Export MIDI" 13206msgstr "" 13207 13208#: src/menus/FileMenus.cpp 13209#, c-format 13210msgid "Imported labels from '%s'" 13211msgstr "برچسبهای واردشده از «%s»" 13212 13213#: src/menus/FileMenus.cpp 13214msgid "Import Labels" 13215msgstr "وارد کردن برچسب" 13216 13217#: src/menus/FileMenus.cpp 13218#, fuzzy 13219msgid "Select a MIDI file" 13220msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 13221 13222#: src/menus/FileMenus.cpp 13223msgid "MIDI and Allegro files" 13224msgstr "" 13225 13226#: src/menus/FileMenus.cpp 13227#, fuzzy 13228msgid "MIDI files" 13229msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 13230 13231#: src/menus/FileMenus.cpp 13232#, fuzzy 13233msgid "Allegro files" 13234msgstr "همهٔ پروندهها (*)|*" 13235 13236#: src/menus/FileMenus.cpp 13237#, fuzzy 13238msgid "&Dangerous Reset..." 13239msgstr "ذخیره به نام..." 13240 13241#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only 13242#: src/menus/FileMenus.cpp 13243msgid "Open Recent" 13244msgstr "باز کردن موارد اخیر" 13245 13246#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux 13247#: src/menus/FileMenus.cpp 13248msgid "Recent &Files" 13249msgstr "" 13250 13251#: src/menus/FileMenus.cpp 13252msgid "&Save Project" 13253msgstr "&ذخیرهٔ پروژه" 13254 13255#: src/menus/FileMenus.cpp 13256msgid "Save Project &As..." 13257msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 13258 13259#: src/menus/FileMenus.cpp 13260#, fuzzy 13261msgid "&Backup Project..." 13262msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 13263 13264#: src/menus/FileMenus.cpp 13265#, fuzzy 13266msgid "&Export" 13267msgstr "&صدور..." 13268 13269#: src/menus/FileMenus.cpp 13270#, fuzzy 13271msgid "Export as MP&3" 13272msgstr "«%s» وارد شد" 13273 13274#: src/menus/FileMenus.cpp 13275#, fuzzy 13276msgid "Export as &WAV" 13277msgstr "صدور برچسبها به صورت:" 13278 13279#: src/menus/FileMenus.cpp 13280#, fuzzy 13281msgid "Export as &OGG" 13282msgstr "«%s» وارد شد" 13283 13284#: src/menus/FileMenus.cpp 13285#, fuzzy 13286msgid "&Export Audio..." 13287msgstr "&صدور..." 13288 13289#: src/menus/FileMenus.cpp 13290#, fuzzy 13291msgid "Expo&rt Selected Audio..." 13292msgstr "صدور صوت انتخابشده با سرعت %Id کیلوبیت در ثانیه" 13293 13294#: src/menus/FileMenus.cpp 13295msgid "Export &Labels..." 13296msgstr "صدور &برچسبها..." 13297 13298#: src/menus/FileMenus.cpp 13299msgid "Export &Multiple..." 13300msgstr "صدور &متعدد..." 13301 13302#: src/menus/FileMenus.cpp 13303#, fuzzy 13304msgid "Export MI&DI..." 13305msgstr "&صدور..." 13306 13307#: src/menus/FileMenus.cpp 13308msgid "&Audio..." 13309msgstr "&صدا..." 13310 13311#: src/menus/FileMenus.cpp 13312msgid "&Labels..." 13313msgstr "&برچسبها..." 13314 13315#: src/menus/FileMenus.cpp 13316msgid "&MIDI..." 13317msgstr "MIDI...\t(&م)" 13318 13319#: src/menus/FileMenus.cpp 13320msgid "&Raw Data..." 13321msgstr "دادههای &خام..." 13322 13323#: src/menus/FileMenus.cpp 13324msgid "Pa&ge Setup..." 13325msgstr "تنظیمات &صفحه..." 13326 13327#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13328#: src/menus/FileMenus.cpp 13329msgid "&Print..." 13330msgstr "&چاپ..." 13331 13332#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13333#: src/menus/FileMenus.cpp 13334msgid "E&xit" 13335msgstr "&خروج" 13336 13337#: src/menus/FileMenus.cpp 13338msgid "Hidden File Menu" 13339msgstr "" 13340 13341#: src/menus/FileMenus.cpp 13342#, fuzzy 13343msgid "Export as FLAC" 13344msgstr "صدور برچسبها به صورت:" 13345 13346#: src/menus/HelpMenus.cpp 13347#, fuzzy, c-format 13348msgid "Save %s" 13349msgstr "%s ذخیره شد" 13350 13351#: src/menus/HelpMenus.cpp 13352#, fuzzy, c-format 13353msgid "Unable to save %s" 13354msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 13355 13356#: src/menus/HelpMenus.cpp 13357#, fuzzy 13358msgid "Do you have these problems?" 13359msgstr "آیا میخواهید تغییرات را ذخیره کنید؟" 13360 13361#: src/menus/HelpMenus.cpp 13362#, fuzzy 13363msgid "Fix" 13364msgstr "میکس" 13365 13366#: src/menus/HelpMenus.cpp 13367msgid "Quick Fixes" 13368msgstr "" 13369 13370#: src/menus/HelpMenus.cpp 13371#, fuzzy 13372msgid "Nothing to do" 13373msgstr "چیزی برای برگرداندن نیست" 13374 13375#: src/menus/HelpMenus.cpp 13376msgid "No quick, easily fixed problems were found" 13377msgstr "" 13378 13379#: src/menus/HelpMenus.cpp 13380#, fuzzy 13381msgid "Clocks on the Tracks" 13382msgstr "بستن شیار مورد تمرکز" 13383 13384#: src/menus/HelpMenus.cpp 13385#, fuzzy 13386msgid "Can't select precisely" 13387msgstr "نمیتوان پروندهٔ پروژه را باز کرد" 13388 13389#: src/menus/HelpMenus.cpp 13390#, fuzzy 13391msgid "Recording stops and starts" 13392msgstr "اندازهگیر ضبط" 13393 13394#: src/menus/HelpMenus.cpp 13395msgid "Fixed" 13396msgstr "" 13397 13398#: src/menus/HelpMenus.cpp 13399msgid "Audio Device Info" 13400msgstr "" 13401 13402#: src/menus/HelpMenus.cpp 13403msgid "MIDI Device Info" 13404msgstr "" 13405 13406#: src/menus/HelpMenus.cpp 13407#, fuzzy 13408msgid "&Quick Fix..." 13409msgstr "را&هنما" 13410 13411#: src/menus/HelpMenus.cpp 13412#, fuzzy 13413msgid "&Getting Started" 13414msgstr "آغاز انتخاب:" 13415 13416#: src/menus/HelpMenus.cpp 13417#, fuzzy 13418msgid "Audacity &Manual" 13419msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 13420 13421#: src/menus/HelpMenus.cpp 13422#, fuzzy 13423msgid "&Quick Help..." 13424msgstr "را&هنما" 13425 13426#: src/menus/HelpMenus.cpp 13427msgid "&Manual..." 13428msgstr "" 13429 13430#: src/menus/HelpMenus.cpp 13431msgid "&Diagnostics" 13432msgstr "" 13433 13434#: src/menus/HelpMenus.cpp 13435msgid "Au&dio Device Info..." 13436msgstr "" 13437 13438#: src/menus/HelpMenus.cpp 13439msgid "&MIDI Device Info..." 13440msgstr "" 13441 13442#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp 13443msgid "Show &Log..." 13444msgstr "" 13445 13446#: src/menus/HelpMenus.cpp 13447msgid "&Generate Support Data..." 13448msgstr "" 13449 13450#: src/menus/HelpMenus.cpp 13451#, fuzzy 13452msgid "&Check for Updates..." 13453msgstr "ب&ررسی وابستگیها..." 13454 13455#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 13456#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13457msgid "Added label" 13458msgstr "برچسب اضافه شد" 13459 13460#: src/menus/LabelMenus.cpp 13461msgid "Paste Text to New Label" 13462msgstr "" 13463 13464#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio 13465#. regions. 13466#: src/menus/LabelMenus.cpp 13467#, fuzzy 13468msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" 13469msgstr "ناحیههای برچسبدار در تختهگیره بریده شد" 13470 13471#. i18n-hint: (verb) 13472#: src/menus/LabelMenus.cpp 13473#, fuzzy 13474msgid "Cut Labeled Audio" 13475msgstr "بریدن برچسبها" 13476 13477#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions 13478#: src/menus/LabelMenus.cpp 13479#, fuzzy 13480msgid "Deleted labeled audio regions" 13481msgstr "ناحیههای برچسبدار حذف شد" 13482 13483#. i18n-hint: (verb) 13484#: src/menus/LabelMenus.cpp 13485#, fuzzy 13486msgid "Delete Labeled Audio" 13487msgstr "ناحیههای برچسبدار حذف شد" 13488 13489#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio 13490#. regions 13491#: src/menus/LabelMenus.cpp 13492#, fuzzy 13493msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" 13494msgstr "تفکیک و برش ناحیههای برچسبدار به تختهگیره" 13495 13496#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels 13497#: src/menus/LabelMenus.cpp 13498#, fuzzy 13499msgid "Split Cut Labeled Audio" 13500msgstr "تفکیک و برش برچسبها" 13501 13502#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on 13503#. the labeled audio regions 13504#: src/menus/LabelMenus.cpp 13505#, fuzzy 13506msgid "Split Deleted labeled audio regions" 13507msgstr "ناحیههای برچسبدار تفکیک و حذفشده" 13508 13509#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio 13510#. regions 13511#: src/menus/LabelMenus.cpp 13512#, fuzzy 13513msgid "Split Delete Labeled Audio" 13514msgstr "تفکیک و حذف برچسبها" 13515 13516#. i18n-hint: (verb) 13517#: src/menus/LabelMenus.cpp 13518#, fuzzy 13519msgid "Silenced labeled audio regions" 13520msgstr "ناحیههای برچسبدار سکوت" 13521 13522#. i18n-hint: (verb) 13523#: src/menus/LabelMenus.cpp 13524#, fuzzy 13525msgid "Silence Labeled Audio" 13526msgstr "ناحیههای برچسبدار سکوت" 13527 13528#: src/menus/LabelMenus.cpp 13529#, fuzzy 13530msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" 13531msgstr "ناحیههای برچسبدار در تختهگیره نسخهبرداری شد" 13532 13533#. i18n-hint: (verb) 13534#: src/menus/LabelMenus.cpp 13535#, fuzzy 13536msgid "Copy Labeled Audio" 13537msgstr "نسخهبرداری از برچسبها" 13538 13539#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled 13540#. audio (a point or a region) 13541#: src/menus/LabelMenus.cpp 13542#, fuzzy 13543msgid "Split labeled audio (points or regions)" 13544msgstr "تفکیک ناحیههای برچسبدار" 13545 13546#. i18n-hint: (verb) 13547#: src/menus/LabelMenus.cpp 13548#, fuzzy 13549msgid "Split Labeled Audio" 13550msgstr "تفکیک ناحیههای برچسبدار" 13551 13552#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or 13553#. regions) 13554#: src/menus/LabelMenus.cpp 13555#, fuzzy 13556msgid "Joined labeled audio (points or regions)" 13557msgstr "ناحیههای برچسبدار پیوسته" 13558 13559#. i18n-hint: (verb) 13560#: src/menus/LabelMenus.cpp 13561#, fuzzy 13562msgid "Join Labeled Audio" 13563msgstr "ناحیههای برچسبدار پیوسته" 13564 13565#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. 13566#. This message appears in history and tells you about something 13567#. Audacity has done. 13568#: src/menus/LabelMenus.cpp 13569#, fuzzy 13570msgid "Detached labeled audio regions" 13571msgstr "ناحیههای برچسبدار حذف شد" 13572 13573#. i18n-hint: (verb) 13574#: src/menus/LabelMenus.cpp 13575#, fuzzy 13576msgid "Detach Labeled Audio" 13577msgstr "ناحیههای برچسبدار حذف شد" 13578 13579#: src/menus/LabelMenus.cpp 13580#, fuzzy 13581msgid "&Labels" 13582msgstr "برچسبها" 13583 13584#: src/menus/LabelMenus.cpp 13585#, fuzzy 13586msgid "&Edit Labels..." 13587msgstr "&ویرایش برچسبها" 13588 13589#: src/menus/LabelMenus.cpp 13590#, fuzzy 13591msgid "Add Label at &Selection" 13592msgstr "اضافه کردن برچسب در مکان پخش" 13593 13594#: src/menus/LabelMenus.cpp 13595#, fuzzy 13596msgid "Add Label at &Playback Position" 13597msgstr "اضافه کردن برچسب در مکان پخش" 13598 13599#: src/menus/LabelMenus.cpp 13600msgid "Paste Te&xt to New Label" 13601msgstr "" 13602 13603#: src/menus/LabelMenus.cpp 13604msgid "&Type to Create a Label (on/off)" 13605msgstr "" 13606 13607#: src/menus/LabelMenus.cpp 13608#, fuzzy 13609msgid "La&beled Audio" 13610msgstr "صدای ضبطشده" 13611 13612#. i18n-hint: (verb) 13613#: src/menus/LabelMenus.cpp 13614msgid "&Cut" 13615msgstr "بر&ش" 13616 13617#: src/menus/LabelMenus.cpp 13618#, fuzzy 13619msgid "Label Cut" 13620msgstr "ویرایش برچسب" 13621 13622#: src/menus/LabelMenus.cpp 13623#, fuzzy 13624msgid "Label Delete" 13625msgstr "تفکیک و حذف" 13626 13627#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio 13628#: src/menus/LabelMenus.cpp 13629msgid "&Split Cut" 13630msgstr "تفک&یک و برش" 13631 13632#: src/menus/LabelMenus.cpp 13633#, fuzzy 13634msgid "Label Split Cut" 13635msgstr "تفکیک و برش" 13636 13637#: src/menus/LabelMenus.cpp 13638msgid "Sp&lit Delete" 13639msgstr "تف&کیک و حذف" 13640 13641#: src/menus/LabelMenus.cpp 13642#, fuzzy 13643msgid "Label Split Delete" 13644msgstr "تفکیک و حذف" 13645 13646#: src/menus/LabelMenus.cpp 13647msgid "Silence &Audio" 13648msgstr "" 13649 13650#: src/menus/LabelMenus.cpp 13651#, fuzzy 13652msgid "Label Silence" 13653msgstr "سکوت" 13654 13655#. i18n-hint: (verb) 13656#: src/menus/LabelMenus.cpp 13657msgid "Co&py" 13658msgstr "نس&خهبرداری" 13659 13660#: src/menus/LabelMenus.cpp 13661#, fuzzy 13662msgid "Label Copy" 13663msgstr "برچسب" 13664 13665#. i18n-hint: (verb) 13666#: src/menus/LabelMenus.cpp 13667msgid "Spli&t" 13668msgstr "تفکی&ک" 13669 13670#: src/menus/LabelMenus.cpp 13671#, fuzzy 13672msgid "Label Split" 13673msgstr "ویرایش برچسب" 13674 13675#: src/menus/LabelMenus.cpp 13676#, fuzzy 13677msgid "Label Join" 13678msgstr "ویرایش برچسب" 13679 13680#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13681msgid "Move Backward Through Active Windows" 13682msgstr "" 13683 13684#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13685msgid "Move Forward Through Active Windows" 13686msgstr "" 13687 13688#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13689msgid "Foc&us" 13690msgstr "" 13691 13692#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13693msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" 13694msgstr "" 13695 13696#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13697#, fuzzy 13698msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" 13699msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار بعدی" 13700 13701#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13702#, fuzzy 13703msgid "Move Focus to &Previous Track" 13704msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار قبلی" 13705 13706#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13707#, fuzzy 13708msgid "Move Focus to &Next Track" 13709msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار بعدی" 13710 13711#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13712#, fuzzy 13713msgid "Move Focus to &First Track" 13714msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار بعدی" 13715 13716#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13717#, fuzzy 13718msgid "Move Focus to &Last Track" 13719msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار بعدی" 13720 13721#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13722#, fuzzy 13723msgid "Move Focus to P&revious and Select" 13724msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار قبلی" 13725 13726#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13727#, fuzzy 13728msgid "Move Focus to N&ext and Select" 13729msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار بعدی" 13730 13731#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13732#, fuzzy 13733msgid "&Toggle Focused Track" 13734msgstr "تغییر وضعیت تمرکز شیار" 13735 13736#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13737#, fuzzy 13738msgid "Toggle Focuse&d Track" 13739msgstr "تغییر وضعیت تمرکز شیار" 13740 13741#: src/menus/PluginMenus.cpp 13742msgid "Uncategorized" 13743msgstr "" 13744 13745#: src/menus/PluginMenus.cpp 13746#, fuzzy 13747msgid "..." 13748msgstr "جدید..." 13749 13750#: src/menus/PluginMenus.cpp 13751msgid "Unknown" 13752msgstr "" 13753 13754#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13755#. the user's interactions with the application 13756#: src/menus/PluginMenus.cpp 13757msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts." 13758msgstr "" 13759 13760#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13761#. the user's interactions with the application 13762#: src/menus/PluginMenus.cpp 13763msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." 13764msgstr "" 13765 13766#: src/menus/PluginMenus.cpp 13767#, fuzzy, c-format 13768msgid "&Repeat %s" 13769msgstr "تکرار %s" 13770 13771#: src/menus/PluginMenus.cpp 13772#, fuzzy, c-format 13773msgid "Plug-in %d to %d" 13774msgstr "متصلشوندههای %Ii تا %Ii" 13775 13776#: src/menus/PluginMenus.cpp 13777msgid "&Generate" 13778msgstr "&تولید" 13779 13780#: src/menus/PluginMenus.cpp 13781msgid "Add / Remove Plug-ins..." 13782msgstr "" 13783 13784#: src/menus/PluginMenus.cpp 13785#, fuzzy 13786msgid "Repeat Last Generator" 13787msgstr "تولیدکنندهٔ صوت" 13788 13789#: src/menus/PluginMenus.cpp 13790msgid "Effe&ct" 13791msgstr "ج&لوه" 13792 13793#: src/menus/PluginMenus.cpp 13794msgid "Repeat Last Effect" 13795msgstr "" 13796 13797#: src/menus/PluginMenus.cpp 13798msgid "&Analyze" 13799msgstr "تحلی&ل" 13800 13801#: src/menus/PluginMenus.cpp 13802msgid "Repeat Last Analyzer" 13803msgstr "" 13804 13805#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 13806#, fuzzy 13807msgid "T&ools" 13808msgstr "ابزارها" 13809 13810#: src/menus/PluginMenus.cpp 13811#, fuzzy 13812msgid "Repeat Last Tool" 13813msgstr "تکرار %s" 13814 13815#: src/menus/PluginMenus.cpp 13816#, fuzzy 13817msgid "&Macros..." 13818msgstr "&برچسبها..." 13819 13820#: src/menus/PluginMenus.cpp 13821#, fuzzy 13822msgid "&Apply Macro" 13823msgstr "اِعمال زنجیره" 13824 13825#: src/menus/PluginMenus.cpp 13826#, fuzzy 13827msgid "Palette..." 13828msgstr "&ذخیره کردن..." 13829 13830#: src/menus/PluginMenus.cpp 13831#, fuzzy 13832msgid "Reset &Configuration" 13833msgstr "مدت زمان صوت:" 13834 13835#: src/menus/PluginMenus.cpp 13836#, fuzzy 13837msgid "&Screenshot..." 13838msgstr "&چاپ..." 13839 13840#: src/menus/PluginMenus.cpp 13841msgid "&Run Benchmark..." 13842msgstr "&اجرای آزمایش محک..." 13843 13844#: src/menus/PluginMenus.cpp 13845#, fuzzy 13846msgid "Simulate Recording Errors" 13847msgstr "در حال ضبط" 13848 13849#: src/menus/PluginMenus.cpp 13850msgid "Detect Upstream Dropouts" 13851msgstr "" 13852 13853#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13854#. the user's interactions with the application 13855#: src/menus/PluginMenus.cpp 13856msgid "Write Journal" 13857msgstr "" 13858 13859#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13860#: src/menus/PluginMenus.cpp 13861#, fuzzy 13862msgid "Script&ables I" 13863msgstr "همهٔ پروندهها (*)|*" 13864 13865#: src/menus/PluginMenus.cpp 13866#, fuzzy 13867msgid "Select Time..." 13868msgstr "انتخاب" 13869 13870#: src/menus/PluginMenus.cpp 13871#, fuzzy 13872msgid "Select Frequencies..." 13873msgstr "بسامد (هرتز)" 13874 13875#: src/menus/PluginMenus.cpp 13876#, fuzzy 13877msgid "Select Tracks..." 13878msgstr "انتخاب" 13879 13880#: src/menus/PluginMenus.cpp 13881#, fuzzy 13882msgid "Set Track Status..." 13883msgstr "به آغاز شیار" 13884 13885#: src/menus/PluginMenus.cpp 13886msgid "Set Track Audio..." 13887msgstr "" 13888 13889#: src/menus/PluginMenus.cpp 13890msgid "Set Track Visuals..." 13891msgstr "" 13892 13893#: src/menus/PluginMenus.cpp 13894#, fuzzy 13895msgid "Get Preference..." 13896msgstr "ترجیحات..." 13897 13898#: src/menus/PluginMenus.cpp 13899#, fuzzy 13900msgid "Set Preference..." 13901msgstr "ترجیحات..." 13902 13903#: src/menus/PluginMenus.cpp 13904#, fuzzy 13905msgid "Set Clip..." 13906msgstr "ابزار بعدی" 13907 13908#: src/menus/PluginMenus.cpp 13909#, fuzzy 13910msgid "Set Envelope..." 13911msgstr "پاکت" 13912 13913#: src/menus/PluginMenus.cpp 13914#, fuzzy 13915msgid "Set Label..." 13916msgstr "&ویرایش برچسبها" 13917 13918#: src/menus/PluginMenus.cpp 13919#, fuzzy 13920msgid "Set Project..." 13921msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 13922 13923#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13924#: src/menus/PluginMenus.cpp 13925msgid "Scripta&bles II" 13926msgstr "" 13927 13928#: src/menus/PluginMenus.cpp 13929#, fuzzy 13930msgid "Set Track..." 13931msgstr "&شیارها" 13932 13933#: src/menus/PluginMenus.cpp 13934msgid "Get Info..." 13935msgstr "" 13936 13937#: src/menus/PluginMenus.cpp 13938#, fuzzy 13939msgid "Message..." 13940msgstr "نم&ونهبرداری مجدد..." 13941 13942#: src/menus/PluginMenus.cpp 13943#, fuzzy 13944msgid "Help..." 13945msgstr "را&هنما" 13946 13947#: src/menus/PluginMenus.cpp 13948#, fuzzy 13949msgid "Open Project..." 13950msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 13951 13952#: src/menus/PluginMenus.cpp 13953#, fuzzy 13954msgid "Save Project..." 13955msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 13956 13957#: src/menus/PluginMenus.cpp 13958#, fuzzy 13959msgid "Move Mouse..." 13960msgstr "انتخاب..." 13961 13962#: src/menus/PluginMenus.cpp 13963#, fuzzy 13964msgid "Compare Audio..." 13965msgstr "فشردهساز..." 13966 13967#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. 13968#: src/menus/PluginMenus.cpp 13969msgid "Screenshot (short format)..." 13970msgstr "" 13971 13972#: src/menus/SelectMenus.cpp 13973msgid "Set Left Selection Boundary" 13974msgstr "" 13975 13976#: src/menus/SelectMenus.cpp 13977msgid "Set Right Selection Boundary" 13978msgstr "" 13979 13980#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 13981#: src/menus/SelectMenus.cpp 13982msgid "&Select" 13983msgstr "" 13984 13985#: src/menus/SelectMenus.cpp 13986#, fuzzy 13987msgid "&None" 13988msgstr "&ذخیره" 13989 13990#: src/menus/SelectMenus.cpp 13991#, fuzzy 13992msgid "Select None" 13993msgstr "انتخاب" 13994 13995#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 13996msgid "&Tracks" 13997msgstr "&شیارها" 13998 13999#: src/menus/SelectMenus.cpp 14000msgid "In All &Tracks" 14001msgstr "" 14002 14003#: src/menus/SelectMenus.cpp 14004msgid "In All &Sync-Locked Tracks" 14005msgstr "" 14006 14007#: src/menus/SelectMenus.cpp 14008#, fuzzy 14009msgid "Select Sync-Locked" 14010msgstr "انتخاب صدا" 14011 14012#: src/menus/SelectMenus.cpp 14013msgid "R&egion" 14014msgstr "" 14015 14016#: src/menus/SelectMenus.cpp 14017#, fuzzy 14018msgid "&Left at Playback Position" 14019msgstr "سمت چپ مکان پخش" 14020 14021#: src/menus/SelectMenus.cpp 14022#, fuzzy 14023msgid "Set Selection Left at Play Position" 14024msgstr "سمت چپ مکان پخش" 14025 14026#: src/menus/SelectMenus.cpp 14027#, fuzzy 14028msgid "&Right at Playback Position" 14029msgstr "سمت راست مکان پخش" 14030 14031#: src/menus/SelectMenus.cpp 14032#, fuzzy 14033msgid "Set Selection Right at Play Position" 14034msgstr "سمت راست مکان پخش" 14035 14036#: src/menus/SelectMenus.cpp 14037msgid "Track &Start to Cursor" 14038msgstr "" 14039 14040#: src/menus/SelectMenus.cpp 14041#, fuzzy 14042msgid "Select Track Start to Cursor" 14043msgstr "انتخاب تا آغاز" 14044 14045#: src/menus/SelectMenus.cpp 14046msgid "Cursor to Track &End" 14047msgstr "" 14048 14049#: src/menus/SelectMenus.cpp 14050#, fuzzy 14051msgid "Select Cursor to Track End" 14052msgstr "انتخاب تا پایان" 14053 14054#: src/menus/SelectMenus.cpp 14055#, fuzzy 14056msgid "Track Start to En&d" 14057msgstr "به آغاز شیار" 14058 14059#: src/menus/SelectMenus.cpp 14060#, fuzzy 14061msgid "Select Track Start to End" 14062msgstr "انتخاب تا پایان" 14063 14064#: src/menus/SelectMenus.cpp 14065#, fuzzy 14066msgid "S&tore Selection" 14067msgstr "انتخاب" 14068 14069#: src/menus/SelectMenus.cpp 14070#, fuzzy 14071msgid "Retrieve Selectio&n" 14072msgstr "انتخاب" 14073 14074#: src/menus/SelectMenus.cpp 14075#, fuzzy 14076msgid "S&pectral" 14077msgstr "طیف" 14078 14079#: src/menus/SelectMenus.cpp 14080#, fuzzy 14081msgid "To&ggle Spectral Selection" 14082msgstr "انتخاب" 14083 14084#: src/menus/SelectMenus.cpp 14085#, fuzzy 14086msgid "Next &Higher Peak Frequency" 14087msgstr "بسامد (هرتز)" 14088 14089#: src/menus/SelectMenus.cpp 14090#, fuzzy 14091msgid "Next &Lower Peak Frequency" 14092msgstr "بسامد خطی" 14093 14094#: src/menus/SelectMenus.cpp 14095msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" 14096msgstr "" 14097 14098#: src/menus/SelectMenus.cpp 14099#, fuzzy 14100msgid "Select Cursor to Stored" 14101msgstr "انتخاب تا آغاز" 14102 14103#: src/menus/SelectMenus.cpp 14104msgid "Store Cursor Pos&ition" 14105msgstr "" 14106 14107#: src/menus/SelectMenus.cpp 14108#, fuzzy 14109msgid "At &Zero Crossings" 14110msgstr "یافتن تقاطعهای &صفر" 14111 14112#: src/menus/SelectMenus.cpp 14113#, fuzzy 14114msgid "Select Zero Crossing" 14115msgstr "یافتن تقاطعهای &صفر" 14116 14117#: src/menus/SelectMenus.cpp 14118#, fuzzy 14119msgid "&Selection" 14120msgstr "انتخاب" 14121 14122#: src/menus/SelectMenus.cpp 14123msgid "Snap-To &Off" 14124msgstr "" 14125 14126#: src/menus/SelectMenus.cpp 14127msgid "Snap-To &Nearest" 14128msgstr "" 14129 14130#: src/menus/SelectMenus.cpp 14131msgid "Snap-To &Prior" 14132msgstr "" 14133 14134#: src/menus/SelectMenus.cpp 14135#, fuzzy 14136msgid "Selection to &Start" 14137msgstr "انتخاب تا آغاز" 14138 14139#: src/menus/SelectMenus.cpp 14140#, fuzzy 14141msgid "Selection to En&d" 14142msgstr "انتخاب تا پایان" 14143 14144#: src/menus/SelectMenus.cpp 14145#, fuzzy 14146msgid "Selection Extend &Left" 14147msgstr "گسترش انتخاب به چپ" 14148 14149#: src/menus/SelectMenus.cpp 14150#, fuzzy 14151msgid "Selection Extend &Right" 14152msgstr "گسترش انتخاب به راست" 14153 14154#: src/menus/SelectMenus.cpp 14155#, fuzzy 14156msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" 14157msgstr "گسترش انتخاب به چپ" 14158 14159#: src/menus/SelectMenus.cpp 14160#, fuzzy 14161msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" 14162msgstr "گسترش انتخاب به راست" 14163 14164#: src/menus/SelectMenus.cpp 14165#, fuzzy 14166msgid "Selection Contract L&eft" 14167msgstr "انقباض از چپ انتخاب" 14168 14169#: src/menus/SelectMenus.cpp 14170#, fuzzy 14171msgid "Selection Contract R&ight" 14172msgstr "انقباض از راست انتخاب" 14173 14174#: src/menus/SelectMenus.cpp 14175#, fuzzy 14176msgid "&Cursor to" 14177msgstr "مکاننما به چپ" 14178 14179#: src/menus/SelectMenus.cpp 14180#, fuzzy 14181msgid "Selection Star&t" 14182msgstr "آغاز انتخاب:" 14183 14184#: src/menus/SelectMenus.cpp 14185#, fuzzy 14186msgid "Cursor to Selection Start" 14187msgstr "به آغاز انتخاب" 14188 14189#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp 14190#, fuzzy 14191msgid "Selection En&d" 14192msgstr "پایان انتخاب" 14193 14194#: src/menus/SelectMenus.cpp 14195#, fuzzy 14196msgid "Cursor to Selection End" 14197msgstr "به پایان انتخاب" 14198 14199#: src/menus/SelectMenus.cpp 14200#, fuzzy 14201msgid "Track &Start" 14202msgstr "به آغاز شیار" 14203 14204#: src/menus/SelectMenus.cpp 14205#, fuzzy 14206msgid "Cursor to Track Start" 14207msgstr "به آغاز شیار" 14208 14209#: src/menus/SelectMenus.cpp 14210#, fuzzy 14211msgid "Track &End" 14212msgstr "به پایان شیار" 14213 14214#: src/menus/SelectMenus.cpp 14215#, fuzzy 14216msgid "Cursor to Track End" 14217msgstr "نام شیار" 14218 14219#: src/menus/SelectMenus.cpp 14220#, fuzzy 14221msgid "&Project Start" 14222msgstr "نرخ پروژه (هرتز):" 14223 14224#: src/menus/SelectMenus.cpp 14225#, fuzzy 14226msgid "Cursor to Project Start" 14227msgstr "نرخ پروژه (هرتز):" 14228 14229#: src/menus/SelectMenus.cpp 14230#, fuzzy 14231msgid "Project E&nd" 14232msgstr "وابستگیهای پروژه" 14233 14234#: src/menus/SelectMenus.cpp 14235#, fuzzy 14236msgid "Cursor to Project End" 14237msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" 14238 14239#: src/menus/SelectMenus.cpp 14240#, fuzzy 14241msgid "&Cursor" 14242msgstr "مکاننما به چپ" 14243 14244#: src/menus/SelectMenus.cpp 14245#, fuzzy 14246msgid "Cursor &Left" 14247msgstr "مکاننما به چپ" 14248 14249#: src/menus/SelectMenus.cpp 14250#, fuzzy 14251msgid "Cursor &Right" 14252msgstr "مکاننما به راست" 14253 14254#: src/menus/SelectMenus.cpp 14255#, fuzzy 14256msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" 14257msgstr "مکاننما به چپ" 14258 14259#: src/menus/SelectMenus.cpp 14260#, fuzzy 14261msgid "Cursor Shor&t Jump Right" 14262msgstr "مکاننما به راست" 14263 14264#: src/menus/SelectMenus.cpp 14265#, fuzzy 14266msgid "Cursor Long J&ump Left" 14267msgstr "مکاننما به چپ" 14268 14269#: src/menus/SelectMenus.cpp 14270#, fuzzy 14271msgid "Cursor Long Ju&mp Right" 14272msgstr "مکاننما به راست" 14273 14274#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 14275#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 14276#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 14277#. 14278#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 14279msgid "See&k" 14280msgstr "" 14281 14282#: src/menus/SelectMenus.cpp 14283msgid "Short Seek &Left During Playback" 14284msgstr "" 14285 14286#: src/menus/SelectMenus.cpp 14287msgid "Short Seek &Right During Playback" 14288msgstr "" 14289 14290#: src/menus/SelectMenus.cpp 14291msgid "Long Seek Le&ft During Playback" 14292msgstr "" 14293 14294#: src/menus/SelectMenus.cpp 14295msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" 14296msgstr "" 14297 14298#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14299msgid "&Toolbars" 14300msgstr "" 14301 14302#. i18n-hint: (verb) 14303#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14304#, fuzzy 14305msgid "Reset Toolb&ars" 14306msgstr "نوار ابزار دستگاه" 14307 14308#: src/menus/TrackMenus.cpp 14309#, c-format 14310msgid "Rendered all audio in track '%s'" 14311msgstr "همهٔ صوت شیار «%s» رندر شد" 14312 14313#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply 14314#. * panning and amplification and write to some external file. 14315#: src/menus/TrackMenus.cpp 14316msgid "Render" 14317msgstr "رندر" 14318 14319#: src/menus/TrackMenus.cpp 14320#, c-format 14321msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" 14322msgstr "%Id شیار در یک شیار استریو، میکس و رندر شدند" 14323 14324#: src/menus/TrackMenus.cpp 14325#, c-format 14326msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" 14327msgstr "%Id شیار در یک شیار مونو، میکس و رندر شدند" 14328 14329#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned 14330#: src/menus/TrackMenus.cpp 14331#, fuzzy 14332msgid "Panned audio track(s)" 14333msgstr "نمونهبرداری مجدد شیار(های) صوتی" 14334 14335#: src/menus/TrackMenus.cpp 14336#, fuzzy 14337msgid "Pan Track" 14338msgstr "شیار" 14339 14340#: src/menus/TrackMenus.cpp 14341#, fuzzy 14342msgid "Start to &Zero" 14343msgstr "شروع پایشگر" 14344 14345#: src/menus/TrackMenus.cpp 14346#, fuzzy 14347msgid "Start to &Cursor/Selection Start" 14348msgstr "به آغاز انتخاب" 14349 14350#: src/menus/TrackMenus.cpp 14351#, fuzzy 14352msgid "Start to Selection &End" 14353msgstr "به پایان انتخاب" 14354 14355#: src/menus/TrackMenus.cpp 14356#, fuzzy 14357msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" 14358msgstr "به آغاز انتخاب" 14359 14360#: src/menus/TrackMenus.cpp 14361#, fuzzy 14362msgid "End to Selection En&d" 14363msgstr "به پایان انتخاب" 14364 14365#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, 14366#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other 14367#. times, and the time selection may be "moved" too. The first 14368#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of 14369#. an implied preposition "from"). 14370#: src/menus/TrackMenus.cpp 14371#, fuzzy 14372msgid "Aligned/Moved start to zero" 14373msgstr "ردیف شد" 14374 14375#: src/menus/TrackMenus.cpp 14376#, fuzzy 14377msgid "Aligned start to zero" 14378msgstr "همردیف با صفر" 14379 14380#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of 14381#. the aligning and moving editing actions 14382#: src/menus/TrackMenus.cpp 14383#, fuzzy 14384msgid "Align/Move Start" 14385msgstr "ردیف شد" 14386 14387#: src/menus/TrackMenus.cpp 14388#, fuzzy 14389msgid "Align Start" 14390msgstr "آغاز انتخاب:" 14391 14392#: src/menus/TrackMenus.cpp 14393#, fuzzy 14394msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" 14395msgstr "به آغاز انتخاب" 14396 14397#: src/menus/TrackMenus.cpp 14398#, fuzzy 14399msgid "Aligned start to cursor/selection start" 14400msgstr "به آغاز انتخاب" 14401 14402#: src/menus/TrackMenus.cpp 14403#, fuzzy 14404msgid "Aligned/Moved start to selection end" 14405msgstr "به پایان انتخاب" 14406 14407#: src/menus/TrackMenus.cpp 14408#, fuzzy 14409msgid "Aligned start to selection end" 14410msgstr "به پایان انتخاب" 14411 14412#: src/menus/TrackMenus.cpp 14413#, fuzzy 14414msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" 14415msgstr "همردیف با آغاز انتخاب" 14416 14417#: src/menus/TrackMenus.cpp 14418#, fuzzy 14419msgid "Aligned end to cursor/selection start" 14420msgstr "همردیف با آغاز انتخاب" 14421 14422#: src/menus/TrackMenus.cpp 14423#, fuzzy 14424msgid "Align/Move End" 14425msgstr "ردیف شد" 14426 14427#: src/menus/TrackMenus.cpp 14428#, fuzzy 14429msgid "Align End" 14430msgstr "ردیف کردن" 14431 14432#: src/menus/TrackMenus.cpp 14433#, fuzzy 14434msgid "Aligned/Moved end to selection end" 14435msgstr "پایان همردیف با پایان انتخاب" 14436 14437#: src/menus/TrackMenus.cpp 14438#, fuzzy 14439msgid "Aligned end to selection end" 14440msgstr "پایان همردیف با پایان انتخاب" 14441 14442#: src/menus/TrackMenus.cpp 14443#, fuzzy 14444msgid "Aligned/Moved end to end" 14445msgstr "ردیف شد" 14446 14447#: src/menus/TrackMenus.cpp 14448#, fuzzy 14449msgid "Aligned end to end" 14450msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب" 14451 14452#: src/menus/TrackMenus.cpp 14453#, fuzzy 14454msgid "Align/Move End to End" 14455msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب" 14456 14457#: src/menus/TrackMenus.cpp 14458#, fuzzy 14459msgid "Align End to End" 14460msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب" 14461 14462#: src/menus/TrackMenus.cpp 14463#, fuzzy 14464msgid "Aligned/Moved together" 14465msgstr "ردیف شد" 14466 14467#: src/menus/TrackMenus.cpp 14468#, fuzzy 14469msgid "Aligned together" 14470msgstr "همردیف کردن شیارها" 14471 14472#: src/menus/TrackMenus.cpp 14473#, fuzzy 14474msgid "Align/Move Together" 14475msgstr "همردیف کردن شیارها" 14476 14477#: src/menus/TrackMenus.cpp 14478#, fuzzy 14479msgid "Align Together" 14480msgstr "همردیف کردن شیارها" 14481 14482#: src/menus/TrackMenus.cpp 14483msgid "Synchronize MIDI with Audio" 14484msgstr "" 14485 14486#: src/menus/TrackMenus.cpp 14487msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" 14488msgstr "" 14489 14490#: src/menus/TrackMenus.cpp 14491msgid "Adjusted gain" 14492msgstr "بهره تنظیم شد" 14493 14494#: src/menus/TrackMenus.cpp 14495msgid "Adjusted Pan" 14496msgstr "حرکت افقی میزانشده" 14497 14498#: src/menus/TrackMenus.cpp 14499msgid "Created new audio track" 14500msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 14501 14502#: src/menus/TrackMenus.cpp 14503msgid "New Track" 14504msgstr "شیار جدید" 14505 14506#: src/menus/TrackMenus.cpp 14507msgid "Created new stereo audio track" 14508msgstr "شیار استریوی جدید ایجاد شد" 14509 14510#: src/menus/TrackMenus.cpp 14511msgid "Created new label track" 14512msgstr "شیار برچسب جدید ایجاد شد" 14513 14514#: src/menus/TrackMenus.cpp 14515msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." 14516msgstr "" 14517 14518#: src/menus/TrackMenus.cpp 14519msgid "Created new time track" 14520msgstr "شیار زمان جدید ایجاد شد" 14521 14522#: src/menus/TrackMenus.cpp 14523#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14524msgid "New sample rate (Hz):" 14525msgstr "" 14526 14527#: src/menus/TrackMenus.cpp 14528#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14529msgid "The entered value is invalid" 14530msgstr "مقدار واردشده نامعتبر است" 14531 14532#: src/menus/TrackMenus.cpp 14533#, c-format 14534msgid "Resampling track %d" 14535msgstr "نمونهبرداری مجدد شیار %Id" 14536 14537#: src/menus/TrackMenus.cpp 14538msgid "Resampled audio track(s)" 14539msgstr "نمونهبرداری مجدد شیار(های) صوتی" 14540 14541#: src/menus/TrackMenus.cpp 14542msgid "Resample Track" 14543msgstr "نمونهبرداری مجدد شیار" 14544 14545#: src/menus/TrackMenus.cpp 14546#, fuzzy 14547msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." 14548msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 14549 14550#: src/menus/TrackMenus.cpp 14551#, c-format 14552msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14553msgstr "" 14554 14555#: src/menus/TrackMenus.cpp 14556msgid "Sync MIDI with Audio" 14557msgstr "" 14558 14559#: src/menus/TrackMenus.cpp 14560#, c-format 14561msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14562msgstr "" 14563 14564#: src/menus/TrackMenus.cpp 14565msgid "Internal error reported by alignment process." 14566msgstr "" 14567 14568#: src/menus/TrackMenus.cpp 14569msgid "Tracks sorted by time" 14570msgstr "قطعات بر اساس مدت پخش مرتب شدند" 14571 14572#: src/menus/TrackMenus.cpp 14573#, fuzzy 14574msgid "Sort by Time" 14575msgstr "مرتبسازی بر مبنای مدت" 14576 14577#: src/menus/TrackMenus.cpp 14578msgid "Tracks sorted by name" 14579msgstr "قطعات بر اساس نامشان مرتب شدند" 14580 14581#: src/menus/TrackMenus.cpp 14582#, fuzzy 14583msgid "Sort by Name" 14584msgstr "مرتبسازی بر مبنای نام" 14585 14586#: src/menus/TrackMenus.cpp 14587msgid "Can't delete track with active audio" 14588msgstr "شیار با صوت فعال را نمیتوان حذف کرد" 14589 14590#: src/menus/TrackMenus.cpp 14591msgid "Add &New" 14592msgstr "" 14593 14594#: src/menus/TrackMenus.cpp 14595#, fuzzy 14596msgid "&Mono Track" 14597msgstr "جابهجایی شیار" 14598 14599#: src/menus/TrackMenus.cpp 14600msgid "&Stereo Track" 14601msgstr "شیار ا&ستریو" 14602 14603#: src/menus/TrackMenus.cpp 14604msgid "&Label Track" 14605msgstr "&شیار برچسب" 14606 14607#: src/menus/TrackMenus.cpp 14608msgid "&Time Track" 14609msgstr "شیار &زمان" 14610 14611#: src/menus/TrackMenus.cpp 14612msgid "Mi&x" 14613msgstr "" 14614 14615#: src/menus/TrackMenus.cpp 14616#, fuzzy 14617msgid "Mix Stereo Down to &Mono" 14618msgstr "اعمال استریو به مونو" 14619 14620#: src/menus/TrackMenus.cpp 14621msgid "Mi&x and Render" 14622msgstr "" 14623 14624#: src/menus/TrackMenus.cpp 14625#, fuzzy 14626msgid "Mix and Render to Ne&w Track" 14627msgstr "میکس و رندر شیارها" 14628 14629#: src/menus/TrackMenus.cpp 14630msgid "&Resample..." 14631msgstr "نم&ونهبرداری مجدد..." 14632 14633#: src/menus/TrackMenus.cpp 14634msgid "Remo&ve Tracks" 14635msgstr "ح&ذف شیارها" 14636 14637#: src/menus/TrackMenus.cpp 14638#, fuzzy 14639msgid "M&ute/Unmute" 14640msgstr "بدون صدا/با صدا کردن شیار مورد تمرکز" 14641 14642#: src/menus/TrackMenus.cpp 14643msgid "&Mute All Tracks" 14644msgstr "" 14645 14646#: src/menus/TrackMenus.cpp 14647#, fuzzy 14648msgid "&Unmute All Tracks" 14649msgstr "پ&هن کردن همهٔ قطعات" 14650 14651#: src/menus/TrackMenus.cpp 14652#, fuzzy 14653msgid "Mut&e Tracks" 14654msgstr "&شیارها" 14655 14656#: src/menus/TrackMenus.cpp 14657#, fuzzy 14658msgid "U&nmute Tracks" 14659msgstr "پ&هن کردن همهٔ قطعات" 14660 14661#: src/menus/TrackMenus.cpp 14662msgid "&Pan" 14663msgstr "" 14664 14665#: src/menus/TrackMenus.cpp 14666#, fuzzy 14667msgid "&Left" 14668msgstr "چپ" 14669 14670#: src/menus/TrackMenus.cpp 14671#, fuzzy 14672msgid "Pan Left" 14673msgstr "چپ" 14674 14675#: src/menus/TrackMenus.cpp 14676#, fuzzy 14677msgid "&Right" 14678msgstr "راست" 14679 14680#: src/menus/TrackMenus.cpp 14681#, fuzzy 14682msgid "Pan Right" 14683msgstr "راست" 14684 14685#: src/menus/TrackMenus.cpp 14686#, fuzzy 14687msgid "&Center" 14688msgstr "مرکز" 14689 14690#: src/menus/TrackMenus.cpp 14691#, fuzzy 14692msgid "Pan Center" 14693msgstr "مرکز" 14694 14695#: src/menus/TrackMenus.cpp 14696msgid "&Align Tracks" 14697msgstr "" 14698 14699#: src/menus/TrackMenus.cpp 14700#, fuzzy 14701msgid "&Align End to End" 14702msgstr "ردیف کردن پایان با پایان انتخاب" 14703 14704#: src/menus/TrackMenus.cpp 14705#, fuzzy 14706msgid "Align &Together" 14707msgstr "همردیف کردن شیارها" 14708 14709#: src/menus/TrackMenus.cpp 14710#, fuzzy 14711msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" 14712msgstr "بریدههای منتقلشده به شیاری دیگر" 14713 14714#: src/menus/TrackMenus.cpp 14715#, fuzzy 14716msgid "Move Sele&ction and Tracks" 14717msgstr "بریدههای منتقلشده به شیاری دیگر" 14718 14719#: src/menus/TrackMenus.cpp 14720#, fuzzy 14721msgid "S&ort Tracks" 14722msgstr "&شیارها" 14723 14724#: src/menus/TrackMenus.cpp 14725#, fuzzy 14726msgid "By &Start Time" 14727msgstr "&زمان آغاز" 14728 14729#: src/menus/TrackMenus.cpp 14730#, fuzzy 14731msgid "By &Name" 14732msgstr "نام" 14733 14734#: src/menus/TrackMenus.cpp 14735msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" 14736msgstr "" 14737 14738#: src/menus/TrackMenus.cpp 14739#, fuzzy 14740msgid "&Track" 14741msgstr "&شیارها" 14742 14743#: src/menus/TrackMenus.cpp 14744#, fuzzy 14745msgid "Change P&an on Focused Track..." 14746msgstr "تغییر حرکت افقی بر روی شیار مورد تمرکز" 14747 14748#: src/menus/TrackMenus.cpp 14749#, fuzzy 14750msgid "Pan &Left on Focused Track" 14751msgstr "حرکت افقی به چپ بر روی شیار مورد تمرکز" 14752 14753#: src/menus/TrackMenus.cpp 14754#, fuzzy 14755msgid "Pan &Right on Focused Track" 14756msgstr "حرکت افقی به راست بر روی شیار مورد تمرکز" 14757 14758#: src/menus/TrackMenus.cpp 14759#, fuzzy 14760msgid "Change Gai&n on Focused Track..." 14761msgstr "تغییر بهره برای شیار مورد تمرکز" 14762 14763#: src/menus/TrackMenus.cpp 14764#, fuzzy 14765msgid "&Increase Gain on Focused Track" 14766msgstr "افزایش بهره برای شیار مورد تمرکز" 14767 14768#: src/menus/TrackMenus.cpp 14769#, fuzzy 14770msgid "&Decrease Gain on Focused Track" 14771msgstr "کاهش بهره برای شیار مورد تمرکز" 14772 14773#: src/menus/TrackMenus.cpp 14774#, fuzzy 14775msgid "Op&en Menu on Focused Track..." 14776msgstr "بازکردن منو برای شیار مورد تمرکز" 14777 14778#: src/menus/TrackMenus.cpp 14779#, fuzzy 14780msgid "M&ute/Unmute Focused Track" 14781msgstr "بدون صدا/با صدا کردن شیار مورد تمرکز" 14782 14783#: src/menus/TrackMenus.cpp 14784#, fuzzy 14785msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" 14786msgstr "تکنواخت/غیر تکنواخت شیار مورد تمرکز" 14787 14788#: src/menus/TrackMenus.cpp 14789#, fuzzy 14790msgid "&Close Focused Track" 14791msgstr "بستن شیار مورد تمرکز" 14792 14793#: src/menus/TrackMenus.cpp 14794#, fuzzy 14795msgid "Move Focused Track U&p" 14796msgstr "بستن شیار مورد تمرکز" 14797 14798#: src/menus/TrackMenus.cpp 14799#, fuzzy 14800msgid "Move Focused Track Do&wn" 14801msgstr "بستن شیار مورد تمرکز" 14802 14803#: src/menus/TrackMenus.cpp 14804#, fuzzy 14805msgid "Move Focused Track to T&op" 14806msgstr "بستن شیار مورد تمرکز" 14807 14808#: src/menus/TrackMenus.cpp 14809#, fuzzy 14810msgid "Move Focused Track to &Bottom" 14811msgstr "پایین بردن شیار" 14812 14813#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14814#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14815#. progressive verb form 14816#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14817#, fuzzy 14818msgid "Playing" 14819msgstr "پخش" 14820 14821#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14822#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14823#. progressive verb form 14824#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14825#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14826msgid "Recording" 14827msgstr "در حال ضبط" 14828 14829#: src/menus/TransportMenus.cpp 14830#, fuzzy 14831msgid "no label track" 14832msgstr "شیار برچسب جدید ایجاد شد" 14833 14834#: src/menus/TransportMenus.cpp 14835#, fuzzy 14836msgid "no label track at or below focused track" 14837msgstr "حرکت افقی به چپ بر روی شیار مورد تمرکز" 14838 14839#. i18n-hint: 14840#. String is replaced by the name of a label, 14841#. first number gives the position of that label in a sequence 14842#. of labels, 14843#. and the last number is the total number of labels in the sequence. 14844#. 14845#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 14846#, c-format 14847msgid "%s %d of %d" 14848msgstr "" 14849 14850#: src/menus/TransportMenus.cpp 14851#, fuzzy 14852msgid "no labels in label track" 14853msgstr "شیار برچسب جدید ایجاد شد" 14854 14855#. i18n-hint Sets a starting point for looping play 14856#: src/menus/TransportMenus.cpp 14857#, fuzzy 14858msgid "Set Loop &In" 14859msgstr "زوم به &داخل" 14860 14861#. i18n-hint Sets an ending point for looping play 14862#: src/menus/TransportMenus.cpp 14863#, fuzzy 14864msgid "Set Loop &Out" 14865msgstr "زوم به &خارج" 14866 14867#: src/menus/TransportMenus.cpp 14868msgid "" 14869"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" 14870"\n" 14871"Please close any additional projects and try again." 14872msgstr "" 14873 14874#: src/menus/TransportMenus.cpp 14875msgid "" 14876"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" 14877"\n" 14878"Please save or close this project and try again." 14879msgstr "" 14880 14881#: src/menus/TransportMenus.cpp 14882#, fuzzy 14883msgid "Please select in a mono track." 14884msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 14885 14886#: src/menus/TransportMenus.cpp 14887#, fuzzy 14888msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." 14889msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 14890 14891#: src/menus/TransportMenus.cpp 14892#, fuzzy, c-format 14893msgid "Please select at least %d channels." 14894msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 14895 14896#: src/menus/TransportMenus.cpp 14897#, fuzzy 14898msgid "Please select a time within a clip." 14899msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 14900 14901#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that 14902#. play, record, pause etc. 14903#: src/menus/TransportMenus.cpp 14904#, fuzzy 14905msgid "Tra&nsport" 14906msgstr "آوانویسی" 14907 14908#: src/menus/TransportMenus.cpp 14909#, fuzzy 14910msgid "Pl&aying" 14911msgstr "پخش" 14912 14913#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback 14914#: src/menus/TransportMenus.cpp 14915#, fuzzy 14916msgid "Pl&ay/Stop" 14917msgstr "پخش/توقف" 14918 14919#: src/menus/TransportMenus.cpp 14920msgid "Play/Stop and &Set Cursor" 14921msgstr "" 14922 14923#: src/menus/TransportMenus.cpp 14924#, fuzzy 14925msgid "Play &Once/Stop" 14926msgstr "پخش/توقف" 14927 14928#: src/menus/TransportMenus.cpp 14929msgid "&Pause" 14930msgstr "" 14931 14932#: src/menus/TransportMenus.cpp 14933#, fuzzy 14934msgid "&Recording" 14935msgstr "در حال ضبط" 14936 14937#. i18n-hint: (verb) 14938#: src/menus/TransportMenus.cpp 14939msgid "&Record" 14940msgstr "" 14941 14942#: src/menus/TransportMenus.cpp 14943#, fuzzy 14944msgid "&Append Record" 14945msgstr "ضبط" 14946 14947#: src/menus/TransportMenus.cpp 14948#, fuzzy 14949msgid "Record &New Track" 14950msgstr "ح&ذف شیارها" 14951 14952#: src/menus/TransportMenus.cpp 14953msgid "&Timer Record..." 14954msgstr "" 14955 14956#: src/menus/TransportMenus.cpp 14957msgid "Punch and Rol&l Record" 14958msgstr "" 14959 14960#: src/menus/TransportMenus.cpp 14961msgid "&Looping" 14962msgstr "" 14963 14964#: src/menus/TransportMenus.cpp 14965#, fuzzy 14966msgid "&Clear Loop" 14967msgstr "&پاک کردن" 14968 14969#: src/menus/TransportMenus.cpp 14970#, fuzzy 14971msgid "&Set Loop to Selection" 14972msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب" 14973 14974#: src/menus/TransportMenus.cpp 14975msgid "R&escan Audio Devices" 14976msgstr "" 14977 14978#: src/menus/TransportMenus.cpp 14979#, fuzzy 14980msgid "Transport &Options" 14981msgstr "آوانویسی" 14982 14983#: src/menus/TransportMenus.cpp 14984msgid "Sound Activation Le&vel..." 14985msgstr "" 14986 14987#: src/menus/TransportMenus.cpp 14988msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" 14989msgstr "" 14990 14991#: src/menus/TransportMenus.cpp 14992msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" 14993msgstr "" 14994 14995#: src/menus/TransportMenus.cpp 14996msgid "&Overdub (on/off)" 14997msgstr "" 14998 14999#: src/menus/TransportMenus.cpp 15000msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" 15001msgstr "" 15002 15003#: src/menus/TransportMenus.cpp 15004msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" 15005msgstr "" 15006 15007#: src/menus/TransportMenus.cpp 15008msgid "T&ransport" 15009msgstr "" 15010 15011#. i18n-hint: (verb) Start playing audio 15012#: src/menus/TransportMenus.cpp 15013#, fuzzy 15014msgid "Pl&ay Once" 15015msgstr "پخش" 15016 15017#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio 15018#: src/menus/TransportMenus.cpp 15019msgid "Sto&p" 15020msgstr "" 15021 15022#: src/menus/TransportMenus.cpp 15023#, fuzzy 15024msgid "Play &One Second" 15025msgstr "پخش یک ثانیه" 15026 15027#: src/menus/TransportMenus.cpp 15028#, fuzzy 15029msgid "Play to &Selection" 15030msgstr "پخش تا انتخاب" 15031 15032#: src/menus/TransportMenus.cpp 15033#, fuzzy 15034msgid "Play &Before Selection Start" 15035msgstr "به آغاز انتخاب" 15036 15037#: src/menus/TransportMenus.cpp 15038#, fuzzy 15039msgid "Play Af&ter Selection Start" 15040msgstr "به آغاز انتخاب" 15041 15042#: src/menus/TransportMenus.cpp 15043#, fuzzy 15044msgid "Play Be&fore Selection End" 15045msgstr "پخش تا انتخاب" 15046 15047#: src/menus/TransportMenus.cpp 15048#, fuzzy 15049msgid "Play Aft&er Selection End" 15050msgstr "به پایان انتخاب" 15051 15052#: src/menus/TransportMenus.cpp 15053#, fuzzy 15054msgid "Play Before a&nd After Selection Start" 15055msgstr "ردیف کردن پایان با آغاز انتخاب" 15056 15057#: src/menus/TransportMenus.cpp 15058#, fuzzy 15059msgid "Play Before an&d After Selection End" 15060msgstr "به پایان انتخاب" 15061 15062#: src/menus/TransportMenus.cpp 15063#, fuzzy 15064msgid "Play C&ut Preview" 15065msgstr "پخش پیشنمایش برش" 15066 15067#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. 15068#: src/menus/TransportMenus.cpp 15069#, fuzzy 15070msgid "&Play-at-Speed" 15071msgstr "پخش در سرعت خاص" 15072 15073#: src/menus/TransportMenus.cpp 15074#, fuzzy 15075msgid "Play-at-Speed &Once" 15076msgstr "پخش در سرعت خاص" 15077 15078#: src/menus/TransportMenus.cpp 15079#, fuzzy 15080msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" 15081msgstr "پخش پیشنمایش برش" 15082 15083#: src/menus/TransportMenus.cpp 15084#, fuzzy 15085msgid "Ad&just Playback Speed..." 15086msgstr "پخش" 15087 15088#: src/menus/TransportMenus.cpp 15089#, fuzzy 15090msgid "&Increase Playback Speed" 15091msgstr "پخش" 15092 15093#: src/menus/TransportMenus.cpp 15094#, fuzzy 15095msgid "&Decrease Playback Speed" 15096msgstr "پخش" 15097 15098#: src/menus/TransportMenus.cpp 15099#, fuzzy 15100msgid "Move to Pre&vious Label" 15101msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار قبلی" 15102 15103#: src/menus/TransportMenus.cpp 15104#, fuzzy 15105msgid "Move to Ne&xt Label" 15106msgstr "جابهجایی تمرکز به شیار بعدی" 15107 15108#: src/menus/ViewMenus.cpp 15109msgid "&View" 15110msgstr "ن&ما" 15111 15112#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15113#. * window) full sized 15114#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 15115#, fuzzy 15116msgid "&Zoom" 15117msgstr "زوم" 15118 15119#: src/menus/ViewMenus.cpp 15120msgid "Zoom &In" 15121msgstr "زوم به &داخل" 15122 15123#: src/menus/ViewMenus.cpp 15124msgid "Zoom &Normal" 15125msgstr "زوم &عادی" 15126 15127#: src/menus/ViewMenus.cpp 15128msgid "Zoom &Out" 15129msgstr "زوم به &خارج" 15130 15131#: src/menus/ViewMenus.cpp 15132msgid "&Zoom to Selection" 15133msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب" 15134 15135#: src/menus/ViewMenus.cpp 15136#, fuzzy 15137msgid "Zoom &Toggle" 15138msgstr "ابزار زوم" 15139 15140#: src/menus/ViewMenus.cpp 15141#, fuzzy 15142msgid "Advanced &Vertical Zooming" 15143msgstr "گزینههای پیشرفتهٔ میکس" 15144 15145#: src/menus/ViewMenus.cpp 15146#, fuzzy 15147msgid "T&rack Size" 15148msgstr "نمای شیار" 15149 15150#: src/menus/ViewMenus.cpp 15151#, fuzzy 15152msgid "&Fit to Width" 15153msgstr "&جا دادن در پنجره" 15154 15155#: src/menus/ViewMenus.cpp 15156msgid "Fit to &Height" 15157msgstr "" 15158 15159#: src/menus/ViewMenus.cpp 15160msgid "&Collapse All Tracks" 15161msgstr "&جمع کردن همهٔ قطعات" 15162 15163#: src/menus/ViewMenus.cpp 15164#, fuzzy 15165msgid "E&xpand Collapsed Tracks" 15166msgstr "پ&هن کردن همهٔ قطعات" 15167 15168#: src/menus/ViewMenus.cpp 15169#, fuzzy 15170msgid "Sk&ip to" 15171msgstr "پرش به انتها" 15172 15173#: src/menus/ViewMenus.cpp 15174#, fuzzy 15175msgid "Selection Sta&rt" 15176msgstr "آغاز انتخاب:" 15177 15178#: src/menus/ViewMenus.cpp 15179#, fuzzy 15180msgid "Skip to Selection Start" 15181msgstr "به آغاز انتخاب" 15182 15183#: src/menus/ViewMenus.cpp 15184#, fuzzy 15185msgid "Skip to Selection End" 15186msgstr "به پایان انتخاب" 15187 15188#: src/menus/ViewMenus.cpp 15189msgid "&Extra Menus (on/off)" 15190msgstr "" 15191 15192#: src/menus/ViewMenus.cpp 15193msgid "Track &Name (on/off)" 15194msgstr "" 15195 15196#: src/menus/ViewMenus.cpp 15197#, fuzzy 15198msgid "&Show Clipping (on/off)" 15199msgstr "اجازهٔ برش" 15200 15201#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15202msgid "Show Effects Rack" 15203msgstr "" 15204 15205#: src/menus/WindowMenus.cpp 15206#, fuzzy 15207msgid "&Window" 15208msgstr " پنجرهای" 15209 15210#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15211#. * window) shrink to an icon on the dock 15212#: src/menus/WindowMenus.cpp 15213msgid "&Minimize" 15214msgstr "" 15215 15216#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project 15217#. * windows un-hidden 15218#: src/menus/WindowMenus.cpp 15219msgid "&Bring All to Front" 15220msgstr "" 15221 15222#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh 15223#. tooldock 15224#: src/menus/WindowMenus.cpp 15225msgid "Minimize All Projects" 15226msgstr "" 15227 15228#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15229#, fuzzy 15230msgid "Preferences for Application" 15231msgstr "ترجیحات..." 15232 15233#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. 15234#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15235msgid "Update notifications" 15236msgstr "" 15237 15238#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. 15239#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15240#, fuzzy 15241msgctxt "application preferences" 15242msgid "&Check for updates" 15243msgstr "ب&ررسی وابستگیها..." 15244 15245#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15246msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." 15247msgstr "" 15248 15249#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h 15250msgid "Batch" 15251msgstr "دستهای" 15252 15253#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15254#, fuzzy 15255msgid "Preferences for Batch" 15256msgstr "ترجیحات..." 15257 15258#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15259msgid "Behaviors" 15260msgstr "رفتارها" 15261 15262#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15263msgid "&Don't apply effects in batch mode" 15264msgstr "" 15265 15266#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15267msgid "Devices" 15268msgstr "" 15269 15270#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15271#, fuzzy 15272msgid "Preferences for Device" 15273msgstr "ترجیحات..." 15274 15275#. i18n-hint Software interface to audio devices 15276#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15277#, fuzzy 15278msgctxt "device" 15279msgid "Interface" 15280msgstr "واسط" 15281 15282#. i18n-hint: (noun) 15283#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15284msgid "&Host:" 15285msgstr "" 15286 15287#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15288msgid "Using:" 15289msgstr "با استفاده از:" 15290 15291#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15292#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h 15293msgid "Playback" 15294msgstr "پخش" 15295 15296#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15297#, fuzzy 15298msgid "&Device:" 15299msgstr "دستگاه" 15300 15301#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb 15302#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15303#: src/prefs/RecordingPrefs.h 15304#, fuzzy 15305msgctxt "preference" 15306msgid "Recording" 15307msgstr "در حال ضبط" 15308 15309#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15310#, fuzzy 15311msgid "De&vice:" 15312msgstr "دستگاه" 15313 15314#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15315#, fuzzy 15316msgid "Cha&nnels:" 15317msgstr "کانال" 15318 15319#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15320msgid "Latency" 15321msgstr "نهفتگی" 15322 15323#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 15325msgid "milliseconds" 15326msgstr "میلیثانیه" 15327 15328#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15329#, fuzzy 15330msgid "&Buffer length:" 15331msgstr "طول" 15332 15333#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15334#, fuzzy 15335msgid "&Latency compensation:" 15336msgstr "ترکیب کلیدها" 15337 15338#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15339msgid "No audio interfaces" 15340msgstr "" 15341 15342#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15343msgid "No devices found" 15344msgstr "" 15345 15346#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15347msgid "1 (Mono)" 15348msgstr "۱ (مونو)" 15349 15350#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15351msgid "2 (Stereo)" 15352msgstr "۲ (استریو)" 15353 15354#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems 15355#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h 15356#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 15357msgid "Directories" 15358msgstr "شاخهها" 15359 15360#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15361msgid "Preferences for Directories" 15362msgstr "" 15363 15364#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15365#, fuzzy 15366msgid "Default directories" 15367msgstr "شاخهها" 15368 15369#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15370msgid "" 15371"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" 15372"Fill in a field to always go to that directory for that operation." 15373msgstr "" 15374 15375#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15376msgid "O&pen:" 15377msgstr "" 15378 15379#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15380#, fuzzy 15381msgid "&Browse..." 15382msgstr "انتخاب..." 15383 15384#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15385msgid "S&ave:" 15386msgstr "" 15387 15388#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15389#, fuzzy 15390msgid "B&rowse..." 15391msgstr "انتخاب..." 15392 15393#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15394#, fuzzy 15395msgid "&Import:" 15396msgstr "وارد کردن" 15397 15398#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15399#, fuzzy 15400msgid "Br&owse..." 15401msgstr "انتخاب..." 15402 15403#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15404#, fuzzy 15405msgid "&Export:" 15406msgstr "&صدور..." 15407 15408#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15409#, fuzzy 15410msgid "Bro&wse..." 15411msgstr "انتخاب..." 15412 15413#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15414msgid "&Macro output:" 15415msgstr "" 15416 15417#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15418msgid "Temporary files directory" 15419msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت" 15420 15421#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15422msgid "&Location:" 15423msgstr "" 15424 15425#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15426#, fuzzy 15427msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." 15428msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت" 15429 15430#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15431#, fuzzy 15432msgid "Brow&se..." 15433msgstr "انتخاب..." 15434 15435#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15436#, fuzzy 15437msgid "&Free Space:" 15438msgstr "فضای خالی:" 15439 15440#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15441msgid "Choose a location to place the temporary directory" 15442msgstr "محلی برای قرار دادن شاخهٔ موقت انتخاب کنید" 15443 15444#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15445#, fuzzy 15446msgid "Cannot set the preference." 15447msgstr "ترجیحات..." 15448 15449#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15450msgid "unavailable - above location doesn't exist" 15451msgstr "" 15452 15453#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15454#, fuzzy 15455msgid "Choose a location" 15456msgstr "ان&تخاب فرمان" 15457 15458#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15459#, fuzzy, c-format 15460msgid "" 15461"\n" 15462"Directory %s does not exist. Create it?" 15463msgstr "شاخهٔ %s وجود ندارد. آیا ساخته شود؟" 15464 15465#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15466#, fuzzy 15467msgid "Directory creation failed." 15468msgstr "شاخهها" 15469 15470#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15471#, c-format 15472msgid "" 15473"\n" 15474"%s" 15475msgstr "" 15476 15477#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15478#, c-format 15479msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" 15480msgstr "" 15481 15482#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15483#, fuzzy 15484msgid "'Temporary Directory' cannot be set." 15485msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت" 15486 15487#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15488#, fuzzy 15489msgid "'Temporary files' directory cannot be set." 15490msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت" 15491 15492#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15493#, c-format 15494msgid "Directory %s is not writable" 15495msgstr "شاخهٔ %s قابل نوشتن نیست" 15496 15497#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15498msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" 15499msgstr "تغییرات در شاخهٔ موقت تا زمانی که اوداسیتی راهاندازی مجدد نشود، اعمال نخواهند شد" 15500 15501#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15502msgid "Temp Directory Update" 15503msgstr "" 15504 15505#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15506#, fuzzy 15507msgid "'Open' directory cannot be set." 15508msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت" 15509 15510#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15511#, fuzzy 15512msgid "'Save' directory cannot be set." 15513msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت" 15514 15515#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15516#, fuzzy 15517msgid "'Import' directory cannot be set." 15518msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت" 15519 15520#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15521#, fuzzy 15522msgid "'Export' directory cannot be set." 15523msgstr "صدور چندتایی" 15524 15525#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15526msgid "'Macro Output' directory cannot be set." 15527msgstr "" 15528 15529#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15530#, fuzzy 15531msgid "Preferences for Effects" 15532msgstr "ترجیحات..." 15533 15534#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15535#, fuzzy 15536msgid "Sorted by Effect Name" 15537msgstr "مرتبسازی بر مبنای نام" 15538 15539#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15540msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" 15541msgstr "" 15542 15543#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15544msgid "Sorted by Type and Effect Name" 15545msgstr "" 15546 15547#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15548msgid "Grouped by Publisher" 15549msgstr "" 15550 15551#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15552msgid "Grouped by Type" 15553msgstr "" 15554 15555#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 15556#. (Application programming interface) 15557#. 15558#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15559#, fuzzy 15560msgid "&LADSPA" 15561msgstr "ج&لوه" 15562 15563#. i18n-hint: abbreviates 15564#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 15565#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15566msgid "LV&2" 15567msgstr "" 15568 15569#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 15570#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 15571#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 15572#. name into another alphabet. 15573#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15574#, fuzzy 15575msgid "N&yquist" 15576msgstr "Nyquist" 15577 15578#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 15579#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 15580#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15581msgid "&Vamp" 15582msgstr "" 15583 15584#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 15585#. developed by Steinberg GmbH 15586#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15587msgid "V&ST" 15588msgstr "" 15589 15590#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15591msgid "Enable Effects" 15592msgstr "" 15593 15594#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15595#, fuzzy 15596msgid "Effect Options" 15597msgstr "تنظیمات جلوه" 15598 15599#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15600msgid "S&ort or Group:" 15601msgstr "" 15602 15603#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15604msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" 15605msgstr "" 15606 15607#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15608#, fuzzy 15609msgid "Plugin Options" 15610msgstr "متصلشوندههای ۱ تا %Ii" 15611 15612#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15613msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" 15614msgstr "" 15615 15616#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15617msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" 15618msgstr "" 15619 15620#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15621msgid "Instruction Set" 15622msgstr "" 15623 15624#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15625msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" 15626msgstr "" 15627 15628#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," 15629#. * audio file import options 15630#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15631msgid "Extended Import" 15632msgstr "" 15633 15634#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15635#, fuzzy 15636msgid "Preferences for ExtImport" 15637msgstr "ترجیحات..." 15638 15639#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15640msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 15641msgstr "" 15642 15643#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15644msgid "Rules to choose import filters" 15645msgstr "" 15646 15647#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15648msgid "File extensions" 15649msgstr "" 15650 15651#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15652msgid "Mime-types" 15653msgstr "" 15654 15655#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15656msgid "Importer order" 15657msgstr "" 15658 15659#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15660msgid "Move rule &up" 15661msgstr "" 15662 15663#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15664msgid "Move rule &down" 15665msgstr "" 15666 15667#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15668msgid "Move f&ilter up" 15669msgstr "" 15670 15671#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15672msgid "Move &filter down" 15673msgstr "" 15674 15675#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15676msgid "&Add new rule" 15677msgstr "" 15678 15679#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15680msgid "De&lete selected rule" 15681msgstr "" 15682 15683#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15684msgid "Unused filters:" 15685msgstr "" 15686 15687#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15688msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" 15689msgstr "" 15690 15691#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15692msgid "Spaces detected" 15693msgstr "" 15694 15695#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15696msgid "Do you really want to delete selected rule?" 15697msgstr "" 15698 15699#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15700msgid "Rule deletion confirmation" 15701msgstr "" 15702 15703#: src/prefs/ExtImportPrefs.h 15704#, fuzzy 15705msgid "Ext Import" 15706msgstr "وارد کردن" 15707 15708#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings 15709#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15710#, fuzzy 15711msgctxt "GUI" 15712msgid "Interface" 15713msgstr "واسط" 15714 15715#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15716#, fuzzy 15717msgid "Preferences for GUI" 15718msgstr "ترجیحات..." 15719 15720#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15721msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" 15722msgstr "۳۶- دسیبل (محدودهٔ کمعمق برای ویرایش موجهای صوتی با دامنهٔ بالا)" 15723 15724#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15725msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" 15726msgstr "۴۸- دسیبلد (محدودهٔ PCM نمونههای ۸ بیت)" 15727 15728#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15729msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" 15730msgstr "" 15731 15732#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15733#, fuzzy 15734msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" 15735msgstr "۹۶- دسیبل (محدودهٔ PCM نمونههای ۱۶ بیت)" 15736 15737#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15738#, fuzzy 15739msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" 15740msgstr "۱۴۵- دسیبل (محدودهٔ PCM نمونههای ۲۴ بیت)" 15741 15742#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15743msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" 15744msgstr "۹۶- دسیبل (محدودهٔ PCM نمونههای ۱۶ بیت)" 15745 15746#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15747msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" 15748msgstr "۱۲۰- دسیبل (حد تقریبی شنوایی انسان)" 15749 15750#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15751msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" 15752msgstr "۱۴۵- دسیبل (محدودهٔ PCM نمونههای ۲۴ بیت)" 15753 15754#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15755msgid "Local" 15756msgstr "" 15757 15758#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15759msgid "From Internet" 15760msgstr "" 15761 15762#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15763msgid "Display" 15764msgstr "نمایش" 15765 15766#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15767msgid "&Language:" 15768msgstr "" 15769 15770#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15771msgid "Location of &Manual:" 15772msgstr "" 15773 15774#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15775msgid "Th&eme:" 15776msgstr "" 15777 15778#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15779msgid "Meter dB &range:" 15780msgstr "" 15781 15782#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15783msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" 15784msgstr "" 15785 15786#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15787msgid "Show e&xtra menus" 15788msgstr "" 15789 15790#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15791msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" 15792msgstr "" 15793 15794#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15795msgid "&Beep on completion of longer activities" 15796msgstr "" 15797 15798#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15799msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" 15800msgstr "" 15801 15802#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15803msgid "B&lend system and Audacity theme" 15804msgstr "" 15805 15806#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' 15807#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15808msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" 15809msgstr "" 15810 15811#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15812msgid "Never use comma as decimal point" 15813msgstr "" 15814 15815#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15816msgid "Show Timeline Tooltips" 15817msgstr "" 15818 15819#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15820msgid "Show Scrub Ruler" 15821msgstr "" 15822 15823#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15824#, c-format 15825msgid "Language \"%s\" is unknown" 15826msgstr "" 15827 15828#: src/prefs/GUIPrefs.h 15829msgid "GUI" 15830msgstr "" 15831 15832#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15833msgid "Import / Export" 15834msgstr "" 15835 15836#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15837msgid "Preferences for ImportExport" 15838msgstr "" 15839 15840#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15841#, fuzzy 15842msgid "&Mix down to Stereo or Mono" 15843msgstr "اعمال استریو به مونو" 15844 15845#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15846#, fuzzy 15847msgid "&Use Advanced Mixing Options" 15848msgstr "گزینههای پیشرفتهٔ میکس" 15849 15850#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15851msgid "S&tandard" 15852msgstr "" 15853 15854#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15855msgid "E&xtended (with frequency ranges)" 15856msgstr "" 15857 15858#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15859#, fuzzy 15860msgid "&Seconds" 15861msgstr "ثانیه" 15862 15863#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15864#, fuzzy 15865msgid "&Beats" 15866msgstr "تکرار" 15867 15868#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15869msgid "When exporting tracks to an audio file" 15870msgstr "" 15871 15872#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15873msgid "S&how Metadata Tags editor before export" 15874msgstr "" 15875 15876#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it 15877#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15878msgid "&Ignore blank space at the beginning" 15879msgstr "" 15880 15881#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15882#, fuzzy 15883msgid "Exported Label Style:" 15884msgstr "صدور برچسبها به صورت:" 15885 15886#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15887msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" 15888msgstr "" 15889 15890#: src/prefs/ImportExportPrefs.h 15891msgid "IMPORT EXPORT" 15892msgstr "" 15893 15894#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) 15895#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15896msgid "Keyboard" 15897msgstr "صفحهکلید" 15898 15899#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15900#, fuzzy 15901msgid "Preferences for KeyConfig" 15902msgstr "ترجیحات..." 15903 15904#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15905msgid "Keyboard preferences currently unavailable." 15906msgstr "" 15907 15908#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15909msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." 15910msgstr "" 15911 15912#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15913msgid "&Hotkey:" 15914msgstr "" 15915 15916#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15917msgid "Key Bindings" 15918msgstr "مقیدسازی کلیدها" 15919 15920#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15921#, fuzzy 15922msgid "View by:" 15923msgstr "ن&ما" 15924 15925#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15926msgid "&Tree" 15927msgstr "" 15928 15929#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15930#, fuzzy 15931msgid "&Name" 15932msgstr "نام" 15933 15934#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15935msgid "&Key" 15936msgstr "" 15937 15938#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15939msgid "View by tree" 15940msgstr "" 15941 15942#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15943msgid "View by name" 15944msgstr "" 15945 15946#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15947msgid "View by key" 15948msgstr "" 15949 15950#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15951msgid "Searc&h:" 15952msgstr "" 15953 15954#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15955#, fuzzy 15956msgid "Bindings" 15957msgstr "مقیدسازی کلیدها" 15958 15959#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15960msgid "Short cut" 15961msgstr "" 15962 15963#. i18n-hint: (verb) 15964#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15965msgid "&Set" 15966msgstr "" 15967 15968#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15969msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." 15970msgstr "توجه: با زدن کلیدهای Cmd+ض خارج میشود. تمام کلیدهای دیگر معتبرند" 15971 15972#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15973msgid "&Import..." 15974msgstr "&وارد کردن..." 15975 15976#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp 15977msgid "&Defaults" 15978msgstr "&پیشفرضها" 15979 15980#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15981#, c-format 15982msgid "" 15983"\n" 15984" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" 15985msgstr "" 15986 15987#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15988msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." 15989msgstr "یک پروندهٔ XML که میانبُرهای صفحهکلید اوداسیتی در آن باشد را انتخاب کنید..." 15990 15991#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15992#, fuzzy 15993msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" 15994msgstr "صدور میانبُرهای صفحهکلید با نام:" 15995 15996#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15997#, c-format 15998msgid "" 15999"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" 16000"Nothing is imported." 16001msgstr "" 16002 16003#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16004#, c-format 16005msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" 16006msgstr "%Id میانبُر صفحهکلیدی بار شد\n" 16007 16008#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16009msgid "" 16010"\n" 16011"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" 16012msgstr "" 16013 16014#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16015#, fuzzy 16016msgid "Loading Keyboard Shortcuts" 16017msgstr "در حال بار کردن میانبُرهای صفحهکلیدی" 16018 16019#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16020msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" 16021msgstr "صدور میانبُرهای صفحهکلید با نام:" 16022 16023#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16024#, fuzzy 16025msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" 16026msgstr "صدور میانبُرهای صفحهکلید با نام:" 16027 16028#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16029msgid "You may not assign a key to this entry" 16030msgstr "" 16031 16032#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16033msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" 16034msgstr "" 16035 16036#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16037msgid "" 16038"\n" 16039"\n" 16040"\t and\n" 16041"\n" 16042"\t" 16043msgstr "" 16044 16045#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16046#, c-format 16047msgid "" 16048"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 16049"\n" 16050"\t%s\n" 16051"\n" 16052"\n" 16053"Click OK to assign the shortcut to\n" 16054"\n" 16055"\t%s\n" 16056"\n" 16057"instead. Otherwise, click Cancel." 16058msgstr "" 16059 16060#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h 16061#, fuzzy 16062msgid "Key Config" 16063msgstr "ترکیب کلیدها" 16064 16065#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16066#, fuzzy 16067msgid "Preferences for Library" 16068msgstr "ترجیحات..." 16069 16070#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16071msgid "LAME MP3 Export Library" 16072msgstr "" 16073 16074#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16075msgid "MP3 Library Version:" 16076msgstr "نسخهٔ کتابخانهٔ MP3" 16077 16078#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16079msgid "FFmpeg Import/Export Library" 16080msgstr "" 16081 16082#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16083msgid "No compatible FFmpeg library was found" 16084msgstr "" 16085 16086#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16087msgid "FFmpeg support is not compiled in" 16088msgstr "" 16089 16090#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16091msgid "FFmpeg Library Version:" 16092msgstr "" 16093 16094#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16095msgid "FFmpeg Library:" 16096msgstr "" 16097 16098#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16099msgid "Loca&te..." 16100msgstr "" 16101 16102#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16103msgid "Dow&nload" 16104msgstr "" 16105 16106#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16107msgid "" 16108"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" 16109"Do you still want to locate them manually?" 16110msgstr "" 16111 16112#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16113msgid "Success" 16114msgstr "" 16115 16116#: src/prefs/LibraryPrefs.h 16117msgid "Library" 16118msgstr "" 16119 16120#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" 16121#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16122msgid "MIDI Devices" 16123msgstr "" 16124 16125#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16126#, fuzzy 16127msgid "Preferences for MidiIO" 16128msgstr "ترجیحات..." 16129 16130#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16131msgid "No MIDI interfaces" 16132msgstr "" 16133 16134#. i18n-hint Software interface to MIDI 16135#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16136#, fuzzy 16137msgctxt "MIDI" 16138msgid "Interface" 16139msgstr "واسط" 16140 16141#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16142msgid "Using: PortMidi" 16143msgstr "" 16144 16145#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16146msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" 16147msgstr "" 16148 16149#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16150msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" 16151msgstr "" 16152 16153#: src/prefs/MidiIOPrefs.h 16154msgid "Midi IO" 16155msgstr "" 16156 16157#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. 16158#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16159msgid "Modules" 16160msgstr "" 16161 16162#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16163#, fuzzy 16164msgid "Preferences for Module" 16165msgstr "ترجیحات..." 16166 16167#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16168msgid "" 16169"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" 16170"and know what you are doing." 16171msgstr "" 16172 16173#. i18n-hint preserve the leading spaces 16174#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16175msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." 16176msgstr "" 16177 16178#. i18n-hint preserve the leading spaces 16179#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16180msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." 16181msgstr "" 16182 16183#. i18n-hint preserve the leading spaces 16184#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16185msgid " 'New' means no choice has been made yet." 16186msgstr "" 16187 16188#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16189#, fuzzy 16190msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." 16191msgstr "تغییرات در شاخهٔ موقت تا زمانی که اوداسیتی راهاندازی مجدد نشود، اعمال نخواهند شد" 16192 16193#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16194#, fuzzy 16195msgid "Ask" 16196msgstr "پرسش از شما" 16197 16198#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16199msgid "Failed" 16200msgstr "" 16201 16202#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16203msgid "No modules were found" 16204msgstr "" 16205 16206#: src/prefs/ModulePrefs.h 16207msgid "Module" 16208msgstr "" 16209 16210#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16211msgid "Ctrl" 16212msgstr "" 16213 16214#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h 16215msgid "Mouse" 16216msgstr "موشی" 16217 16218#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16219#, fuzzy 16220msgid "Preferences for Mouse" 16221msgstr "ترجیحات..." 16222 16223#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16224msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" 16225msgstr "مقیدسازی موشی (مقادیر پیشفرض، غیرقابل پیکربندی)" 16226 16227#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16228msgid "Tool" 16229msgstr "ابزار" 16230 16231#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16232msgid "Command Action" 16233msgstr "کُنش فرمان" 16234 16235#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16236msgid "Buttons" 16237msgstr "کلیدها" 16238 16239#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16240msgid "Left-Click" 16241msgstr "کلیک چپ" 16242 16243#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16244msgid "Set Selection Point" 16245msgstr "تنظیم نقطهٔ انتخاب" 16246 16247#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16248msgid "Left-Drag" 16249msgstr "کشیدن به چپ" 16250 16251#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16252msgid "Set Selection Range" 16253msgstr "تنظیم محدودهٔ انتخاب" 16254 16255#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16256#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16257#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16258#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16259msgid "Shift-Left-Click" 16260msgstr "کلیک چپ با تبدیل" 16261 16262#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16263msgid "Extend Selection Range" 16264msgstr "گسترش محدودهٔ انتخاب" 16265 16266#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16267msgid "Left-Double-Click" 16268msgstr "" 16269 16270#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16271msgid "Select Clip or Entire Track" 16272msgstr "" 16273 16274#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16275msgid "Wheel-Rotate" 16276msgstr "چرخاندن چرخ موشی" 16277 16278#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16279#, fuzzy 16280msgid "Change scrub speed" 16281msgstr "تغیر سرعت" 16282 16283#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16284msgid "Zoom in on Point" 16285msgstr "زوم به داخل بر روی نقطه" 16286 16287#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16288msgid "Zoom in on a Range" 16289msgstr "زوم به داخل بر روی محدوده" 16290 16291#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16292msgid "same as right-drag" 16293msgstr "مانند کشیدن به راست" 16294 16295#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16296msgid "Right-Click" 16297msgstr "کلیک راست" 16298 16299#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16300msgid "Zoom out one step" 16301msgstr "یک سطح زوم به خارج" 16302 16303#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16304msgid "Right-Drag" 16305msgstr "راست و کشیدن" 16306 16307#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16308msgid "same as left-drag" 16309msgstr "مانند چپ و کشیدن" 16310 16311#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16312msgid "Shift-Drag" 16313msgstr "" 16314 16315#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16316msgid "Zoom out on a Range" 16317msgstr "" 16318 16319#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16320msgid "Middle-Click" 16321msgstr "" 16322 16323#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16324msgid "Zoom default" 16325msgstr "" 16326 16327#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16328#, fuzzy 16329msgid "Move clip left/right or between tracks" 16330msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)" 16331 16332#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16333msgid "Shift-Left-Drag" 16334msgstr "تبدیل و چپ و کشیدن" 16335 16336#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16337#, fuzzy 16338msgid "Move all clips in track left/right" 16339msgstr "تغییر محل زمانی تمام بریدهها در شیار" 16340 16341#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16342#, fuzzy 16343msgid "-Left-Drag" 16344msgstr "کشیدن به چپ" 16345 16346#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16347msgid "Move clip up/down between tracks" 16348msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)" 16349 16350#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 16351#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16352msgid "Change Amplification Envelope" 16353msgstr "تغییر دامنهٔ تقویت صوت" 16354 16355#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16356msgid "Pencil" 16357msgstr "مداد" 16358 16359#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16360msgid "Change Sample" 16361msgstr "تغییر نمونه" 16362 16363#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16364msgid "Alt-Left-Click" 16365msgstr "کلیک چپ با دگرساز" 16366 16367#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16368msgid "Smooth at Sample" 16369msgstr "حرکت نرم در محل نمونه" 16370 16371#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16372msgid "Change Several Samples" 16373msgstr "تغییر چندین نمونه" 16374 16375#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16376msgid "Change ONE Sample only" 16377msgstr "تغییر تنها یک نمونه" 16378 16379#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16380msgid "Multi" 16381msgstr "چند" 16382 16383#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16384msgid "same as select tool" 16385msgstr "مانند ابزار انتخاب" 16386 16387#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16388msgid "same as zoom tool" 16389msgstr "مانند ابزار زوم" 16390 16391#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16392msgid "Any" 16393msgstr "هر" 16394 16395#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16396#, fuzzy 16397msgid "Scroll tracks up or down" 16398msgstr "لغزش به بالا یا پایین" 16399 16400#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16401msgid "Shift-Wheel-Rotate" 16402msgstr "" 16403 16404#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16405#, fuzzy 16406msgid "Scroll waveform" 16407msgstr "شکل موج" 16408 16409#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16410#, fuzzy 16411msgid "-Wheel-Rotate" 16412msgstr "چرخاندن چرخ موشی" 16413 16414#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16415#, fuzzy 16416msgid "Zoom waveform in or out" 16417msgstr "زوم به داخل یا خارج" 16418 16419#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16420#, fuzzy 16421msgid "-Shift-Wheel-Rotate" 16422msgstr "چرخاندن چرخ موشی" 16423 16424#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16425#, fuzzy 16426msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" 16427msgstr "شکل موج (دسیبل)" 16428 16429#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16430#, fuzzy 16431msgid "Preferences for Playback" 16432msgstr "ترجیحات..." 16433 16434#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16435msgid "Effects Preview" 16436msgstr "پیشنمایش جلوهها" 16437 16438#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16439#, fuzzy 16440msgid "&Length:" 16441msgstr "طول" 16442 16443#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut 16444#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16445msgid "Cut Preview" 16446msgstr "پیشنمایش برش" 16447 16448#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16449msgid "&Before cut region:" 16450msgstr "" 16451 16452#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16453msgid "&After cut region:" 16454msgstr "" 16455 16456#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16457msgid "Seek Time when playing" 16458msgstr "" 16459 16460#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16461msgid "&Short period:" 16462msgstr "" 16463 16464#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16465msgid "Lo&ng period:" 16466msgstr "" 16467 16468#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16469msgid "&Vari-Speed Play" 16470msgstr "" 16471 16472#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16473msgid "&Micro-fades" 16474msgstr "" 16475 16476#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16477msgid "Always scrub un&pinned" 16478msgstr "" 16479 16480#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16481msgid "Audacity Preferences" 16482msgstr "ترجیحات اوداسیتی" 16483 16484#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16485msgid "Category" 16486msgstr "" 16487 16488#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h 16489#, fuzzy 16490msgid "Preferences:" 16491msgstr "ترجیحات..." 16492 16493#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16494#, fuzzy 16495msgid "Preferences for Quality" 16496msgstr "ترجیحات..." 16497 16498#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16499#, c-format 16500msgid "%i Hz" 16501msgstr "" 16502 16503#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16504msgid "Other..." 16505msgstr "غیره..." 16506 16507#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16508msgid "Sampling" 16509msgstr "نمونهبرداری" 16510 16511#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16512#, fuzzy 16513msgid "Default Sample &Rate:" 16514msgstr "نرخ نمونهبرداری پیشفرض:" 16515 16516#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16517#, fuzzy 16518msgid "Default Sample &Format:" 16519msgstr "قالب نمونهٔ پیشفرض:" 16520 16521#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16522msgid "Real-time Conversion" 16523msgstr "" 16524 16525#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16526#, fuzzy 16527msgid "Sample Rate Con&verter:" 16528msgstr "مبدل نرخ نمونه" 16529 16530#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16531#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16532msgid "&Dither:" 16533msgstr "" 16534 16535#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16536msgid "High-quality Conversion" 16537msgstr "" 16538 16539#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16540#, fuzzy 16541msgid "Sample Rate Conver&ter:" 16542msgstr "مبدل نرخ نمونه" 16543 16544#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16545#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16546msgid "Dit&her:" 16547msgstr "" 16548 16549#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16550#, fuzzy 16551msgid "Preferences for Recording" 16552msgstr "ترجیحات..." 16553 16554#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16555msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" 16556msgstr "" 16557 16558#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16559msgid "Use &hardware to play other tracks" 16560msgstr "" 16561 16562#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16563msgid "&Software playthrough of input" 16564msgstr "" 16565 16566#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16567#, fuzzy 16568msgid "Record on a new track" 16569msgstr "شیار جدید" 16570 16571#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording 16572#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16573msgid "Detect dropouts" 16574msgstr "" 16575 16576#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16577msgid "Sound Activated Recording" 16578msgstr "" 16579 16580#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16581#, fuzzy 16582msgid "Le&vel (dB):" 16583msgstr "شکل موج (دسیبل)" 16584 16585#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16586#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16587#, fuzzy 16588msgid "Name newly recorded tracks" 16589msgstr "میکس و رندر شیارها" 16590 16591#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16592#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16593msgid "With:" 16594msgstr "" 16595 16596#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16597#, fuzzy 16598msgid "Custom Track &Name" 16599msgstr "نام شیار" 16600 16601#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16602msgid "Custom name text" 16603msgstr "" 16604 16605#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16606#, fuzzy 16607msgid "Recorded_Audio" 16608msgstr "صدای ضبطشده" 16609 16610#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16611#, fuzzy 16612msgid "&Track Number" 16613msgstr "شمارهٔ شیار" 16614 16615#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16616msgid "System &Date" 16617msgstr "" 16618 16619#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16620msgid "System T&ime" 16621msgstr "" 16622 16623#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16624msgid "Automated Recording Level Adjustment" 16625msgstr "" 16626 16627#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16628msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." 16629msgstr "" 16630 16631#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound 16632#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16633msgid "Target Peak:" 16634msgstr "" 16635 16636#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16637msgid "Within:" 16638msgstr "" 16639 16640#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16641msgid "Analysis Time:" 16642msgstr "" 16643 16644#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16645msgid "milliseconds (time of one analysis)" 16646msgstr "" 16647 16648#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16649msgid "Number of consecutive analysis:" 16650msgstr "" 16651 16652#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16653msgid "0 means endless" 16654msgstr "" 16655 16656#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16657msgid "Punch and Roll Recording" 16658msgstr "" 16659 16660#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16661msgid "Pre-ro&ll:" 16662msgstr "" 16663 16664#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16665msgid "Cross&fade:" 16666msgstr "" 16667 16668#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics 16669#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16670msgid "Mel" 16671msgstr "" 16672 16673#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen 16674#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16675msgid "Bark" 16676msgstr "" 16677 16678#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth 16679#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16680msgid "ERB" 16681msgstr "" 16682 16683#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency 16684#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16685msgid "Period" 16686msgstr "" 16687 16688#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms 16689#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16690#, fuzzy 16691msgctxt "spectrum prefs" 16692msgid "Color (default)" 16693msgstr "۲۵۶ ‐ پیشفرض" 16694 16695#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms 16696#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16697msgctxt "spectrum prefs" 16698msgid "Color (classic)" 16699msgstr "" 16700 16701#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms 16702#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16703msgctxt "spectrum prefs" 16704msgid "Grayscale" 16705msgstr "" 16706 16707#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms 16708#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16709#, fuzzy 16710msgctxt "spectrum prefs" 16711msgid "Inverse grayscale" 16712msgstr "خطی..." 16713 16714#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16715#, fuzzy 16716msgid "Frequencies" 16717msgstr "بسامد (هرتز)" 16718 16719#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms 16720#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16721msgid "Reassignment" 16722msgstr "" 16723 16724#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" 16725#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16726msgid "Pitch (EAC)" 16727msgstr "کوک (EAC)" 16728 16729#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16730msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" 16731msgstr "" 16732 16733#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16734msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" 16735msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد" 16736 16737#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16738msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" 16739msgstr "" 16740 16741#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16742msgid "The range must be at least 1 dB" 16743msgstr "" 16744 16745#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16746msgid "The frequency gain cannot be negative" 16747msgstr "" 16748 16749#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16750msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" 16751msgstr "" 16752 16753#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16754#, fuzzy 16755msgid "Spectrogram Settings" 16756msgstr "طیفنما" 16757 16758#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16759msgid "Spectrograms" 16760msgstr "طیفنما" 16761 16762#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16763#, fuzzy 16764msgid "Preferences for Spectrum" 16765msgstr "ترجیحات..." 16766 16767#. i18n-hint: use is a verb 16768#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16769#, fuzzy 16770msgid "&Use Preferences" 16771msgstr "ترجیحات..." 16772 16773#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16774msgid "S&cale:" 16775msgstr "" 16776 16777#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16778#, fuzzy 16779msgid "Mi&n Frequency (Hz):" 16780msgstr "فرکانس حداقل (هرتز):" 16781 16782#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16783#, fuzzy 16784msgid "Ma&x Frequency (Hz):" 16785msgstr "فرکانس حداکثر (هرتز):" 16786 16787#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16788msgid "Colors" 16789msgstr "" 16790 16791#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16792msgid "&Gain (dB):" 16793msgstr "" 16794 16795#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16796msgid "&Range (dB):" 16797msgstr "" 16798 16799#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16800msgid "High &boost (dB/dec):" 16801msgstr "" 16802 16803#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16804#, fuzzy 16805msgid "Algorithm" 16806msgstr "الگوریتم:" 16807 16808#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16809#, fuzzy 16810msgid "A&lgorithm:" 16811msgstr "الگوریتم:" 16812 16813#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16814#, fuzzy 16815msgid "Window &size:" 16816msgstr "نوع پنجره:" 16817 16818#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16819msgid "8 - most wideband" 16820msgstr "۸ ‐ بیشترین پهنای باند" 16821 16822#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16823#, fuzzy 16824msgid "1024 - default" 16825msgstr "۲۵۶ ‐ پیشفرض" 16826 16827#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16828msgid "2048" 16829msgstr "" 16830 16831#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16832msgid "32768 - most narrowband" 16833msgstr "" 16834 16835#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16836#, fuzzy 16837msgid "Window &type:" 16838msgstr "نوع پنجره:" 16839 16840#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16841msgid "&Zero padding factor:" 16842msgstr "" 16843 16844#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16845#, fuzzy 16846msgid "Ena&ble Spectral Selection" 16847msgstr "انتخاب" 16848 16849#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16850msgid "Show a grid along the &Y-axis" 16851msgstr "" 16852 16853#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated 16854#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16855msgid "FFT Find Notes" 16856msgstr "" 16857 16858#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16859msgid "Minimum Amplitude (dB):" 16860msgstr "" 16861 16862#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16863msgid "Max. Number of Notes (1..128):" 16864msgstr "" 16865 16866#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16867msgid "&Find Notes" 16868msgstr "" 16869 16870#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16871msgid "&Quantize Notes" 16872msgstr "" 16873 16874#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16875#, fuzzy 16876msgid "Global settings" 16877msgstr "برعکس کردن" 16878 16879#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16880#, fuzzy 16881msgid "Ena&ble spectral selection" 16882msgstr "انتخاب" 16883 16884#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16885msgid "The maximum frequency must be an integer" 16886msgstr "فرکانس حداکثر باید یک عدد صحیح باشد" 16887 16888#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16889msgid "The minimum frequency must be an integer" 16890msgstr "فرکانس حداقل باید یک عدد صحیح باشد" 16891 16892#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16893msgid "The gain must be an integer" 16894msgstr "" 16895 16896#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16897msgid "The range must be a positive integer" 16898msgstr "" 16899 16900#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16901msgid "The frequency gain must be an integer" 16902msgstr "" 16903 16904#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16905msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" 16906msgstr "" 16907 16908#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16909msgid "The maximum number of notes must be an integer" 16910msgstr "" 16911 16912#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16913msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" 16914msgstr "" 16915 16916#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 16917#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 16918#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 16919#. themes. 16920#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h 16921msgid "Theme" 16922msgstr "تم" 16923 16924#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16925#, fuzzy 16926msgid "Preferences for Theme" 16927msgstr "ترجیحات..." 16928 16929#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16930msgid "Info" 16931msgstr "اطلاعات" 16932 16933#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16934msgid "" 16935"Themability is an experimental feature.\n" 16936"\n" 16937"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" 16938"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" 16939"\n" 16940"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" 16941"\n" 16942"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" 16943"though the image file shows other icons too.)" 16944msgstr "" 16945 16946#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16947msgid "" 16948"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" 16949"otherwise the same idea." 16950msgstr "" 16951 16952#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, 16953#. * so keep it as is 16954#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16955msgid "Theme Cache - Images && Color" 16956msgstr "حافظهٔ نهان تم ‐ تصاویر و رنگ" 16957 16958#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16959msgid "Save Theme Cache" 16960msgstr "ذخیرهٔ حافظهٔ نهان تم" 16961 16962#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16963msgid "Load Theme Cache" 16964msgstr "بار کردن حافظهٔ نهان تم" 16965 16966#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16967msgid "Individual Theme Files" 16968msgstr "پروندههای تم مستقل" 16969 16970#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16971msgid "Save Files" 16972msgstr "دخیرهٔ پروندهها" 16973 16974#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16975msgid "Load Files" 16976msgstr "بار کردن پروندهها" 16977 16978#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks 16979#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h 16980#, fuzzy 16981msgid "Tracks Behaviors" 16982msgstr "رفتارها" 16983 16984#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16985#, fuzzy 16986msgid "Preferences for TracksBehaviors" 16987msgstr "رفتارها" 16988 16989#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16990msgid "Simple" 16991msgstr "" 16992 16993#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16994#, fuzzy 16995msgid "Multi-track" 16996msgstr "چند" 16997 16998#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 16999#, fuzzy 17000msgid "&Select all audio, if selection required" 17001msgstr "همردیف با پایان انتخاب" 17002 17003#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. 17004#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17005#, fuzzy 17006msgid "Enable cut &lines" 17007msgstr "به کار انداختن اندازهگیر" 17008 17009#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17010#, fuzzy 17011msgid "Enable &dragging selection edges" 17012msgstr "اضافه کردن برچسب در قسمت انتخاب شده" 17013 17014#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17015msgid "Editing a clip can &move other clips" 17016msgstr "" 17017 17018#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17019msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" 17020msgstr "" 17021 17022#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17023msgid "&Type to create a label" 17024msgstr "" 17025 17026#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17027msgid "Use dialog for the &name of a new label" 17028msgstr "" 17029 17030#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17031msgid "Enable scrolling left of &zero" 17032msgstr "" 17033 17034#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17035#, fuzzy 17036msgid "Advanced &vertical zooming" 17037msgstr "گزینههای پیشرفتهٔ میکس" 17038 17039#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17040msgid "Solo &Button:" 17041msgstr "" 17042 17043#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17044#, fuzzy 17045msgid "Logarithmic (dB)" 17046msgstr "درونیابی همگامی سریع" 17047 17048#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h 17049msgid "Waveform" 17050msgstr "شکل موج" 17051 17052#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17053#, fuzzy 17054msgid "Spectrogram" 17055msgstr "طیفنما" 17056 17057#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17058msgid "Connect dots" 17059msgstr "" 17060 17061#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17062msgid "Stem plot" 17063msgstr "" 17064 17065#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17066#, fuzzy 17067msgid "Fit to Width" 17068msgstr "&جا دادن در پنجره" 17069 17070#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17071#, fuzzy 17072msgid "Zoom to Selection" 17073msgstr "&زوم به اندازهٔ انتخاب" 17074 17075#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17076#, fuzzy 17077msgid "Zoom Default" 17078msgstr "&پیشفرضها" 17079 17080#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17081msgid "Minutes" 17082msgstr "" 17083 17084#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 17085#, fuzzy 17086msgid "Seconds" 17087msgstr "ثانیه" 17088 17089#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17090#, fuzzy 17091msgid "5ths of Seconds" 17092msgstr "ثانیه" 17093 17094#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17095#, fuzzy 17096msgid "10ths of Seconds" 17097msgstr "ثانیه" 17098 17099#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17100#, fuzzy 17101msgid "20ths of Seconds" 17102msgstr "ثانیه" 17103 17104#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17105#, fuzzy 17106msgid "50ths of Seconds" 17107msgstr "ثانیه" 17108 17109#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17110msgid "100ths of Seconds" 17111msgstr "" 17112 17113#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17114msgid "500ths of Seconds" 17115msgstr "" 17116 17117#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17118#, fuzzy 17119msgid "MilliSeconds" 17120msgstr "میلیثانیه" 17121 17122#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17123#, fuzzy 17124msgid "Samples" 17125msgstr "نمونهها" 17126 17127#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17128msgid "4 Pixels per Sample" 17129msgstr "" 17130 17131#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17132#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17133#, fuzzy 17134msgid "Max Zoom" 17135msgstr "زوم" 17136 17137#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17138#, fuzzy 17139msgid "Preferences for Tracks" 17140msgstr "ترجیحات..." 17141 17142#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17143msgid "Auto-&fit track height" 17144msgstr "" 17145 17146#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17147msgid "Sho&w track name as overlay" 17148msgstr "" 17149 17150#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17151msgid "Use &half-wave display when collapsed" 17152msgstr "" 17153 17154#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17155msgid "&Pinned Recording/Playback head" 17156msgstr "" 17157 17158#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17159msgid "A&uto-scroll if head unpinned" 17160msgstr "" 17161 17162#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17163msgid "Pinned &head position" 17164msgstr "" 17165 17166#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17167#, fuzzy 17168msgid "Default &view mode:" 17169msgstr "نرخ نمونهبرداری پیشفرض:" 17170 17171#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17172#, fuzzy 17173msgid "Default Waveform scale:" 17174msgstr "قالب نمونهٔ پیشفرض:" 17175 17176#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17177msgid "Display &samples:" 17178msgstr "" 17179 17180#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17181#, fuzzy 17182msgid "Default audio track &name:" 17183msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 17184 17185#. i18n-hint: The default name for an audio track. 17186#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17187msgid "Audio Track" 17188msgstr "شیار صوتی" 17189 17190#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17191#, fuzzy 17192msgid "Zoom Toggle" 17193msgstr "ابزار زوم" 17194 17195#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17196#, fuzzy 17197msgid "Preset 1:" 17198msgstr "فشار دهید" 17199 17200#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17201#, fuzzy 17202msgid "Preset 2:" 17203msgstr "فشار دهید" 17204 17205#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h 17206msgid "Warnings" 17207msgstr "" 17208 17209#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17210#, fuzzy 17211msgid "Preferences for Warnings" 17212msgstr "ترجیحات..." 17213 17214#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17215msgid "Show Warnings/Prompts for" 17216msgstr "" 17217 17218#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17219msgid "Saving &projects" 17220msgstr "" 17221 17222#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17223msgid "Saving &empty project" 17224msgstr "" 17225 17226#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17227msgid "Mixing down to &mono during export" 17228msgstr "" 17229 17230#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17231msgid "Mixing down to &stereo during export" 17232msgstr "" 17233 17234#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17235msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" 17236msgstr "" 17237 17238#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17239msgid "Missing file &name extension during export" 17240msgstr "" 17241 17242#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration 17243#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17244#, fuzzy 17245msgid "Waveforms" 17246msgstr "شکل موج" 17247 17248#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17249#, fuzzy 17250msgid "Preferences for Waveforms" 17251msgstr "ترجیحات..." 17252 17253#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17254#, fuzzy 17255msgid "Waveform dB &range:" 17256msgstr "شکل موج (دسیبل)" 17257 17258#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17259#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 17260#. progressive verb form 17261#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17262#, fuzzy 17263msgid "Stopped" 17264msgstr "توقف" 17265 17266#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17267msgid "Pause" 17268msgstr "مکث" 17269 17270#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17271msgid "Skip to Start" 17272msgstr "پرش به آغاز" 17273 17274#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17275msgid "Skip to End" 17276msgstr "پرش به انتها" 17277 17278#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17279#, fuzzy 17280msgid "Play Once" 17281msgstr "پخش یک ثانیه" 17282 17283#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17284#, fuzzy 17285msgid "Record New Track" 17286msgstr "شیار جدید" 17287 17288#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17289#, fuzzy 17290msgid "Append Record" 17291msgstr "ضبط" 17292 17293#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17294#, fuzzy 17295msgid "Select to End" 17296msgstr "انتخاب تا پایان" 17297 17298#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17299#, fuzzy 17300msgid "Select to Start" 17301msgstr "انتخاب تا آغاز" 17302 17303#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17304#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 17305#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17306#, fuzzy, c-format 17307msgid "%s Paused." 17308msgstr "مکث" 17309 17310#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17311#, c-format 17312msgid "%s." 17313msgstr "" 17314 17315#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17316#. with the big buttons on it (play record etc) 17317#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17318msgid "&Transport Toolbar" 17319msgstr "" 17320 17321#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. 17322#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17323#, fuzzy 17324msgid "Playback Device" 17325msgstr "سرعت پخش" 17326 17327#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. 17328#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17329#, fuzzy 17330msgid "Recording Device" 17331msgstr "اندازهگیر ضبط" 17332 17333#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17334msgid "Audio Host" 17335msgstr "" 17336 17337#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17338#, fuzzy 17339msgid "Recording Channels" 17340msgstr "کانال راست" 17341 17342#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17343#, fuzzy 17344msgid "1 (Mono) Recording Channel" 17345msgstr "کانال راست" 17346 17347#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17348#, fuzzy 17349msgid "2 (Stereo) Recording Channels" 17350msgstr "کانال راست" 17351 17352#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17353#, fuzzy 17354msgid "Select Recording Device" 17355msgstr "دستگاه ورودی" 17356 17357#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17358#, fuzzy 17359msgid "Select Playback Device" 17360msgstr "سرعت پخش" 17361 17362#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17363msgid "Select Audio Host" 17364msgstr "" 17365 17366#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17367#, fuzzy 17368msgid "Select Recording Channels" 17369msgstr "کانال راست" 17370 17371#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17372msgid "Device information is not available." 17373msgstr "" 17374 17375#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17376#. that manages devices 17377#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17378#, fuzzy 17379msgid "&Device Toolbar" 17380msgstr "نوار ابزار دستگاه" 17381 17382#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17383#, fuzzy 17384msgid "Cut selection" 17385msgstr "جادادن انتخاب" 17386 17387#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17388#, fuzzy 17389msgid "Copy selection" 17390msgstr "انتخاب" 17391 17392#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17393#, fuzzy 17394msgid "Trim audio outside selection" 17395msgstr "آرایش بخش بیرون از انتخاب" 17396 17397#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17398#, fuzzy 17399msgid "Silence audio selection" 17400msgstr "انتخاب سکوت" 17401 17402#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17403msgid "Sync-Lock Tracks" 17404msgstr "" 17405 17406#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17407#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17408#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17409#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17410msgid "Zoom In" 17411msgstr "زوم به داخل" 17412 17413#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17414#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17415#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17416#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17417msgid "Zoom Out" 17418msgstr "زوم به خارج" 17419 17420#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17421#, fuzzy 17422msgid "Fit selection to width" 17423msgstr "جادادن انتخاب در پنجره" 17424 17425#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17426#, fuzzy 17427msgid "Fit project to width" 17428msgstr "جادادن پروژه در پنجره" 17429 17430#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17431msgid "Open Effects Rack" 17432msgstr "" 17433 17434#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing 17435#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17436#, fuzzy 17437msgid "&Edit Toolbar" 17438msgstr "نوار ابزار ویرایش" 17439 17440#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17441#, fuzzy 17442msgid "Combined Meter" 17443msgstr "اندازهگیر ضبط" 17444 17445#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17446#, fuzzy 17447msgid "Recording Meter" 17448msgstr "اندازهگیر ضبط" 17449 17450#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17451#, fuzzy 17452msgid "Playback Meter" 17453msgstr "اندازهگیر پخش" 17454 17455#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 17456#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17457#. apparently is helpful to partially sighted people. 17458#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17459msgid "Meter-Record" 17460msgstr "اندازهگیر-ضبط" 17461 17462#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 17463#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17464#. apparently is helpful to partially sighted people. 17465#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17466msgid "Meter-Play" 17467msgstr "اندازهگیر-پخش" 17468 17469#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17470#, fuzzy 17471msgid "Playback Level" 17472msgstr "سرعت پخش" 17473 17474#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17475#, fuzzy 17476msgid "Recording Level" 17477msgstr "اندازهگیر ضبط" 17478 17479#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17480#. with the recording level meters 17481#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17482#, fuzzy 17483msgid "&Recording Meter Toolbar" 17484msgstr "نوار ابزار اندازهگیر" 17485 17486#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17487#. with the playback level meter 17488#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17489#, fuzzy 17490msgid "&Playback Meter Toolbar" 17491msgstr "اندازهگیر پخش" 17492 17493#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17494#, fuzzy 17495msgid "Recording Volume" 17496msgstr "در حال ضبط" 17497 17498#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17499#, fuzzy 17500msgid "Playback Volume" 17501msgstr "پخش" 17502 17503#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17504#, fuzzy, c-format 17505msgid "Recording Volume: %.2f" 17506msgstr "در حال ضبط" 17507 17508#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17509msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17510msgstr "" 17511 17512#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17513#, fuzzy, c-format 17514msgid "Playback Volume: %.2f" 17515msgstr "پخش" 17516 17517#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17518msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17519msgstr "" 17520 17521#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17522#. with the mixer 17523#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17524#, fuzzy 17525msgid "Mi&xer Toolbar" 17526msgstr "نوار ابزار میکسر" 17527 17528#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17529msgid "Seek" 17530msgstr "" 17531 17532#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17533msgid "Scrub Ruler" 17534msgstr "" 17535 17536#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17537msgid "Scrubbing" 17538msgstr "" 17539 17540#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17541#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17542#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17543#. 17544#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17545#, fuzzy 17546msgid "Stop Scrubbing" 17547msgstr "اعلان Nyquist..." 17548 17549#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17550#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17551#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17552#. 17553#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17554#, fuzzy 17555msgid "Start Scrubbing" 17556msgstr "اعلان Nyquist..." 17557 17558#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17559#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17560#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17561#. 17562#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17563msgid "Stop Seeking" 17564msgstr "" 17565 17566#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17567#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17568#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17569#. 17570#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17571#, fuzzy 17572msgid "Start Seeking" 17573msgstr "شروع پایشگر" 17574 17575#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17576msgid "Hide Scrub Ruler" 17577msgstr "" 17578 17579#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17580#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler 17581#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17582#, fuzzy 17583msgid "Scru&b Toolbar" 17584msgstr "نوار ابزار ویرایش" 17585 17586#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17587#, fuzzy 17588msgid "Project Rate (Hz)" 17589msgstr "نرخ پروژه (هرتز):" 17590 17591#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17592msgid "Snap-To" 17593msgstr "" 17594 17595#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17596#, fuzzy 17597msgid "Audio Position" 17598msgstr "مکان صوت:" 17599 17600#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17601#, fuzzy 17602msgid "Start and End of Selection" 17603msgstr "به پایان انتخاب" 17604 17605#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17606#, fuzzy 17607msgid "Start and Length of Selection" 17608msgstr "کوتاهکردن پرونده بنابر انتخاب" 17609 17610#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17611#, fuzzy 17612msgid "Length and End of Selection" 17613msgstr "به پایان انتخاب" 17614 17615#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17616#, fuzzy 17617msgid "Length and Center of Selection" 17618msgstr "کوتاهکردن پرونده بنابر انتخاب" 17619 17620#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17621msgid "Show" 17622msgstr "" 17623 17624#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17625msgid "Snap To" 17626msgstr "" 17627 17628#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17629msgid "Length" 17630msgstr "طول" 17631 17632#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17633#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 17634#: src/widgets/ASlider.cpp 17635msgid "Center" 17636msgstr "مرکز" 17637 17638#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17639#, c-format 17640msgid "Snap Clicks/Selections to %s" 17641msgstr "" 17642 17643#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', 17644#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be 17645#. calculated from other parameters. 17646#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17647#, c-format 17648msgid "%s - driven" 17649msgstr "" 17650 17651#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', 17652#. 'Start', or 'End' (translated) 17653#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17654#, fuzzy, c-format 17655msgid "Selection %s. %s won't change." 17656msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 17657 17658#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17659#. for selecting a time range of audio 17660#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17661#, fuzzy 17662msgid "&Selection Toolbar" 17663msgstr "نوار ابزار انتخاب" 17664 17665#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17666#, fuzzy 17667msgid "Center frequency and Width" 17668msgstr "بسامد خطی" 17669 17670#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17671#, fuzzy 17672msgid "Low and High Frequencies" 17673msgstr "در حال تقویت بسامدهای بم" 17674 17675#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17676#, fuzzy 17677msgid "Center Frequency" 17678msgstr "بسامد خطی" 17679 17680#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17681msgid "Bandwidth" 17682msgstr "" 17683 17684#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17685#. for selecting a frequency range of audio 17686#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17687#, fuzzy 17688msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" 17689msgstr "نوار ابزار انتخاب" 17690 17691#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17692#, fuzzy 17693msgid "Time" 17694msgstr "زمان پایان" 17695 17696#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17697#. for viewing actual time of the cursor 17698#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17699#, fuzzy 17700msgid "&Time Toolbar" 17701msgstr "نوار ابزار دستگاه" 17702 17703#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. 17704#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17705#, fuzzy, c-format 17706msgid "Audacity %s Toolbar" 17707msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 17708 17709#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17710#, fuzzy 17711msgid "Click and drag to resize toolbar" 17712msgstr "برای تغییر اندازهٔ شیار کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 17713 17714#: src/toolbars/ToolDock.cpp 17715msgid "ToolDock" 17716msgstr "پنجرهٔ جداشدنی ابزارها" 17717 17718#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17719msgid "Selection Tool" 17720msgstr "ابزار انتخاب" 17721 17722#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17723msgid "Envelope Tool" 17724msgstr "ابزار پاکت" 17725 17726#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17727msgid "Zoom Tool" 17728msgstr "ابزار زوم" 17729 17730#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17731#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17732msgid "Draw Tool" 17733msgstr "ابزار رسم" 17734 17735#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17736#, fuzzy 17737msgid "Multi-Tool" 17738msgstr "ابزار چندگانه" 17739 17740#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar 17741#. that has some tools in it 17742#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17743#, fuzzy 17744msgid "T&ools Toolbar" 17745msgstr "نوار ابزار ابزارها" 17746 17747#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17748#, fuzzy 17749msgid "&Selection Tool" 17750msgstr "ابزار انتخاب" 17751 17752#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17753#, fuzzy 17754msgid "&Envelope Tool" 17755msgstr "ابزار پاکت" 17756 17757#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17758#, fuzzy 17759msgid "&Draw Tool" 17760msgstr "ابزار رسم" 17761 17762#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17763#, fuzzy 17764msgid "&Zoom Tool" 17765msgstr "ابزار زوم" 17766 17767#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17768#, fuzzy 17769msgid "&Multi Tool" 17770msgstr "ابزار چندگانه" 17771 17772#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17773#, fuzzy 17774msgid "&Previous Tool" 17775msgstr "ابزار قبلی" 17776 17777#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17778#, fuzzy 17779msgid "&Next Tool" 17780msgstr "ابزار بعدی" 17781 17782#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17783msgid "Play at selected speed" 17784msgstr "پخش با سرعت انتخابشده" 17785 17786#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17787msgid "Playback Speed" 17788msgstr "سرعت پخش" 17789 17790#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17791#, fuzzy 17792msgid "Play-at-Speed Once" 17793msgstr "پخش در سرعت خاص" 17794 17795#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17796#. for transcription (currently just vary play speed) 17797#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17798#, fuzzy 17799msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" 17800msgstr "پخش در سرعت خاص" 17801 17802#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17803msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." 17804msgstr "" 17805 17806#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17807#, fuzzy 17808msgid "Drag one or more label boundaries." 17809msgstr "محدودهٔ یک یا چند اسم شیار را بردارید" 17810 17811#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17812#, fuzzy 17813msgid "Drag label boundary." 17814msgstr "محدودهٔ اسم شیار را بردارید" 17815 17816#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17817#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17818msgid "Modified Label" 17819msgstr "برچسب تغییریافته" 17820 17821#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17822#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17823msgid "Label Edit" 17824msgstr "ویرایش برچسب" 17825 17826#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp 17827#, fuzzy 17828msgid "Click to edit label text" 17829msgstr "پرش به آغاز" 17830 17831#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17832#, fuzzy 17833msgid "&Font..." 17834msgstr "قلم..." 17835 17836#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. 17837#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17838msgid "Label Track Font" 17839msgstr "قلم برچسب شیار" 17840 17841#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface 17842#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17843#, fuzzy 17844msgid "Face name" 17845msgstr "ت&غییر نام" 17846 17847#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface 17848#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17849msgid "Face size" 17850msgstr "" 17851 17852#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17853#, fuzzy 17854msgid "Cu&t Label text" 17855msgstr "ویرایش برچسب" 17856 17857#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17858#, fuzzy 17859msgid "&Copy Label text" 17860msgstr "ویرایش برچسب" 17861 17862#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17863#, fuzzy 17864msgid "&Delete Label" 17865msgstr "حذف برچسبها" 17866 17867#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17868#, fuzzy 17869msgid "&Edit Label..." 17870msgstr "&ویرایش برچسبها" 17871 17872#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17873#, fuzzy 17874msgid "Deleted Label" 17875msgstr "حذف برچسبها" 17876 17877#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17878msgid "Edited labels" 17879msgstr "برچسبها ویرایش شدند" 17880 17881#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17882#, fuzzy 17883msgid "New label" 17884msgstr "برچسب اضافه شد" 17885 17886#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17887#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17888#, fuzzy 17889msgid "Up &Octave" 17890msgstr "اُکتاو بالا" 17891 17892#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17893#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17894#, fuzzy 17895msgid "Down Octa&ve" 17896msgstr "اُکتاو پایین" 17897 17898#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17899#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17900#, fuzzy 17901msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." 17902msgstr "برای زوم به داخل عمودی کلیک، برای زوم به خارج تبدیل-کلیک کنید و برای ایجاد محدودهٔ زوم خاص کلید موشی را نگه دارید و موشی را حرکت دهید." 17903 17904#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17905#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17906#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp 17907#, fuzzy 17908msgid "Right-click for menu." 17909msgstr "کلیک راست" 17910 17911#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17912#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17913#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17914#, fuzzy 17915msgid "Zoom Reset" 17916msgstr "زوم به خارج" 17917 17918#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17919#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17920#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17921#, fuzzy 17922msgid "Shift-Right-Click" 17923msgstr "کلیک چپ با تبدیل" 17924 17925#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17926#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17927#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17928#, fuzzy 17929msgid "Left-Click/Left-Drag" 17930msgstr "کلیک چپ با تبدیل" 17931 17932#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17933#, fuzzy 17934msgid "Click and drag to stretch selected region." 17935msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید" 17936 17937#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be 17938#. dragged to change their duration. 17939#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17940#, fuzzy 17941msgid "Stretch Note Track" 17942msgstr "شیار نُت" 17943 17944#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has 17945#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past 17946#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is 17947#. shorter. 17948#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17949#, fuzzy 17950msgid "Stretch" 17951msgstr "عامل میرایی:" 17952 17953#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17954msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" 17955msgstr "" 17956 17957#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17958msgid "Left-Click to merge clips" 17959msgstr "" 17960 17961#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17962msgid "Merged Clips" 17963msgstr "" 17964 17965#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17966msgid "Merge" 17967msgstr "" 17968 17969#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17970msgid "Expanded Cut Line" 17971msgstr "خط برش گسترشیافته" 17972 17973#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17974#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 17975msgid "Expand" 17976msgstr "گسترش" 17977 17978#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 17979msgid "Removed Cut Line" 17980msgstr "خط برش حذفشده" 17981 17982#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17983msgid "Click and drag to edit the samples" 17984msgstr "برای ویرایش نمونهها کلیک کنید و بکشید" 17985 17986#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17987msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." 17988msgstr "" 17989 17990#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17991#, fuzzy 17992msgid "Moved Samples" 17993msgstr "نمونه جابهجا شد" 17994 17995#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17996msgid "Sample Edit" 17997msgstr "ویرایش نمونه" 17998 17999#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands 18000#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp 18001msgid "k" 18002msgstr "" 18003 18004#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18005#, fuzzy 18006msgid "Zoom to Fit" 18007msgstr "زوم به داخل بر روی نقطه" 18008 18009#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18010#, fuzzy 18011msgid "&Spectrogram" 18012msgstr "طیفنما" 18013 18014#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18015msgid "" 18016"To change Spectrogram Settings, stop any\n" 18017" playing or recording first." 18018msgstr "" 18019 18020#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18021msgid "Stop the Audio First" 18022msgstr "" 18023 18024#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18025#, fuzzy 18026msgid "S&pectrogram Settings..." 18027msgstr "طیفنما" 18028 18029#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18030#, fuzzy 18031msgid "Click and drag to move clip boundary in time" 18032msgstr "برای جابهجایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید" 18033 18034#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18035msgid "Clip-Trim-Left" 18036msgstr "" 18037 18038#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18039#, c-format 18040msgid "Moved by %.02f" 18041msgstr "" 18042 18043#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18044#, fuzzy 18045msgid "Clip-Trim-Right" 18046msgstr "مکاننما به راست" 18047 18048#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18049#, fuzzy 18050msgid "Set Wave Clip Name" 18051msgstr "نام شیار" 18052 18053#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18054#, fuzzy 18055msgid "Click and drag to select text" 18056msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید" 18057 18058#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18059#, fuzzy 18060msgid "Modified Clip Name" 18061msgstr "برچسب تغییریافته" 18062 18063#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18064#, fuzzy 18065msgid "Clip Name Edit" 18066msgstr "ویرایش نمونه" 18067 18068#. i18n-hint: 18069#. string is the name of a clip 18070#. first number is the position of that clip in a sequence of clips, 18071#. second number counts the clips 18072#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18073#, c-format 18074msgid "%s, %d of %d clip" 18075msgid_plural "%s, %d of %d clips" 18076msgstr[0] "" 18077msgstr[1] "" 18078 18079#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18080#, fuzzy 18081msgid "Rename Clip..." 18082msgstr "ابزار بعدی" 18083 18084#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18085#, fuzzy 18086msgid "&Format" 18087msgstr "تغییر قالب" 18088 18089#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18090#, fuzzy 18091msgid "Changing sample format" 18092msgstr "در حال تغییر دادن ضرباهنگ" 18093 18094#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18095#, fuzzy, c-format 18096msgid "Processing... 0%%" 18097msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 18098 18099#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18100#, fuzzy, c-format 18101msgid "Processing... %i%%" 18102msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 18103 18104#. i18n-hint: The strings name a track and a format 18105#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) 18106#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18107#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18108#, c-format 18109msgid "Changed '%s' to %s" 18110msgstr "«%s» به «%s» تغییر کرد" 18111 18112#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18113msgid "Format Change" 18114msgstr "تغییر قالب" 18115 18116#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18117#, fuzzy 18118msgid "Rat&e" 18119msgstr "تنظیم نرخ" 18120 18121#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18122msgid "8000 Hz" 18123msgstr "" 18124 18125#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18126msgid "11025 Hz" 18127msgstr "" 18128 18129#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18130#, fuzzy 18131msgid "16000 Hz" 18132msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 18133 18134#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18135msgid "22050 Hz" 18136msgstr "" 18137 18138#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18139msgid "44100 Hz" 18140msgstr "" 18141 18142#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18143msgid "48000 Hz" 18144msgstr "" 18145 18146#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18147msgid "88200 Hz" 18148msgstr "" 18149 18150#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18151msgid "96000 Hz" 18152msgstr "" 18153 18154#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18155msgid "176400 Hz" 18156msgstr "" 18157 18158#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18159msgid "192000 Hz" 18160msgstr "" 18161 18162#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18163msgid "352800 Hz" 18164msgstr "" 18165 18166#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18167msgid "384000 Hz" 18168msgstr "" 18169 18170#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18171#, fuzzy 18172msgid "&Other..." 18173msgstr "غیره..." 18174 18175#. i18n-hint: The string names a track 18176#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18177#, c-format 18178msgid "Changed '%s' to %s Hz" 18179msgstr "«%s» به %s هرتز تغییر یافت" 18180 18181#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18182msgid "Rate Change" 18183msgstr "تغییر نرخ" 18184 18185#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18186msgid "Set Rate" 18187msgstr "تنظیم نرخ" 18188 18189#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18190#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp 18191#, fuzzy 18192msgid "&Multi-view" 18193msgstr "چند" 18194 18195#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18196#, fuzzy 18197msgid "Ma&ke Stereo Track" 18198msgstr "ساخت شیار استریو" 18199 18200#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18201#, fuzzy 18202msgid "Swap Stereo &Channels" 18203msgstr "%Id کاناله" 18204 18205#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18206#, fuzzy 18207msgid "Spl&it Stereo Track" 18208msgstr "تفکیک شیار استریو" 18209 18210#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18211#, fuzzy 18212msgid "Split Stereo to Mo&no" 18213msgstr "اعمال استریو به مونو" 18214 18215#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18216msgid "Mono" 18217msgstr "مونو" 18218 18219#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18220msgid "Left Channel" 18221msgstr "کانال چپ" 18222 18223#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18224msgid "Right Channel" 18225msgstr "کانال راست" 18226 18227#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18228msgid "Channel" 18229msgstr "کانال" 18230 18231#. i18n-hint: The string names a track 18232#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18233#, c-format 18234msgid "Made '%s' a stereo track" 18235msgstr "«%s» یک شیار استریو شد" 18236 18237#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18238msgid "Make Stereo" 18239msgstr "استریو شود" 18240 18241#. i18n-hint: The string names a track 18242#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18243#, fuzzy, c-format 18244msgid "Swapped Channels in '%s'" 18245msgstr "%Id کاناله" 18246 18247#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18248#, fuzzy 18249msgid "Swap Channels" 18250msgstr "%Id کاناله" 18251 18252#. i18n-hint: The string names a track 18253#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18254#, c-format 18255msgid "Split stereo track '%s'" 18256msgstr "تفکیک شیار استریوی «%s»" 18257 18258#. i18n-hint: The string names a track 18259#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18260#, fuzzy, c-format 18261msgid "Split Stereo to Mono '%s'" 18262msgstr "اعمال استریو به مونو" 18263 18264#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18265#, fuzzy 18266msgid "Split to Mono" 18267msgstr "ا&ستریو به مونو" 18268 18269#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18270#, fuzzy, c-format 18271msgid "Stereo, %dHz" 18272msgstr "استریو، " 18273 18274#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18275#, fuzzy, c-format 18276msgid "Mono, %dHz" 18277msgstr "مونو، " 18278 18279#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18280#, fuzzy, c-format 18281msgid "Left, %dHz" 18282msgstr "چپ، " 18283 18284#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18285#, fuzzy, c-format 18286msgid "Right, %dHz" 18287msgstr "راست، " 18288 18289#. i18n-hint dB abbreviates decibels 18290#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18291#: src/widgets/ASlider.cpp 18292#, c-format 18293msgid "%+.1f dB" 18294msgstr "" 18295 18296#. i18n-hint: Stereo pan setting 18297#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18298#: src/widgets/ASlider.cpp 18299#, c-format 18300msgid "%.0f%% Left" 18301msgstr "" 18302 18303#. i18n-hint: Stereo pan setting 18304#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18305#: src/widgets/ASlider.cpp 18306#, c-format 18307msgid "%.0f%% Right" 18308msgstr "" 18309 18310#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18311#, fuzzy 18312msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" 18313msgstr "برای تنظیم اندازهٔ نسبی قطعات استریو کلیک کنید و در حالی که کلید را پایین نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 18314 18315#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18316#, fuzzy 18317msgid "Click and drag to rearrange sub-views" 18318msgstr "برای جابهجایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید" 18319 18320#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18321msgid "Rearrange sub-views" 18322msgstr "" 18323 18324#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18325msgid "Close sub-view" 18326msgstr "" 18327 18328#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18329#, fuzzy 18330msgid "Split Clip" 18331msgstr "ابزار بعدی" 18332 18333#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18334#, fuzzy 18335msgid "Mute/Unmute Track" 18336msgstr "بدون صدا/با صدا کردن شیار مورد تمرکز" 18337 18338#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18339#, fuzzy 18340msgid "Rename clip..." 18341msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد" 18342 18343#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18344#, fuzzy 18345msgid "Zoom x1/2" 18346msgstr "زوم به داخل" 18347 18348#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18349#, fuzzy 18350msgid "Zoom x2" 18351msgstr "زوم" 18352 18353#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18354msgid "Half Wave" 18355msgstr "" 18356 18357#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18358#, fuzzy 18359msgid "Wa&veform" 18360msgstr "شکل موج" 18361 18362#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18363#, fuzzy 18364msgid "&Wave Color" 18365msgstr "شکل موج" 18366 18367#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18368#, c-format 18369msgid "Instrument %i" 18370msgstr "" 18371 18372#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18373#, fuzzy 18374msgid "WaveColor Change" 18375msgstr "تغییر نرخ" 18376 18377#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18378msgid "Change lower speed limit (%) to:" 18379msgstr "تغییر حد پایین سرعت (٪) به:" 18380 18381#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18382msgid "Lower speed limit" 18383msgstr "حد پایین سرعت" 18384 18385#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18386msgid "Change upper speed limit (%) to:" 18387msgstr "تغییر حد بالای سرعت (٪) به:" 18388 18389#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18390msgid "Upper speed limit" 18391msgstr "حد بالای سرعت" 18392 18393#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18394#, c-format 18395msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" 18396msgstr "تنظیم ناحیه به «%ld» ‐ «%ld»" 18397 18398#. i18n-hint: (verb) 18399#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18400msgid "Set Range" 18401msgstr "تنظیم ناحیه" 18402 18403#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18404msgid "Set time track display to linear" 18405msgstr "" 18406 18407#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18408#, fuzzy 18409msgid "Set Display" 18410msgstr "نمایش" 18411 18412#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18413msgid "Set time track display to logarithmic" 18414msgstr "" 18415 18416#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18417msgid "Set time track interpolation to linear" 18418msgstr "" 18419 18420#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18421#, fuzzy 18422msgid "Set Interpolation" 18423msgstr "درونیابی همگامی سریع" 18424 18425#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18426msgid "Set time track interpolation to logarithmic" 18427msgstr "" 18428 18429#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18430#, fuzzy 18431msgid "&Linear scale" 18432msgstr "خطی..." 18433 18434#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18435msgid "L&ogarithmic scale" 18436msgstr "" 18437 18438#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18439#, fuzzy 18440msgid "&Range..." 18441msgstr "تنظیم محدوده..." 18442 18443#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18444#, fuzzy 18445msgid "Logarithmic &Interpolation" 18446msgstr "درونیابی همگامی سریع" 18447 18448#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance 18449#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp 18450msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." 18451msgstr "" 18452 18453#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18454#, fuzzy 18455msgid "Add Mono Track" 18456msgstr "جابهجایی شیار" 18457 18458#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18459#, fuzzy 18460msgid "Add Stereo Track" 18461msgstr "شیار ا&ستریو" 18462 18463#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18464#, fuzzy 18465msgid "Add Label Track" 18466msgstr "&شیار برچسب" 18467 18468#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18469#, fuzzy 18470msgid "Export Audio..." 18471msgstr "&صدور..." 18472 18473#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18474msgid "Erased selected area" 18475msgstr "" 18476 18477#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18478msgid "Selected area using Brush Tool" 18479msgstr "" 18480 18481#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18482#, fuzzy 18483msgid "Brush tool selection" 18484msgstr "جادادن انتخاب" 18485 18486#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18487#, fuzzy 18488msgid "&Name..." 18489msgstr "نام..." 18490 18491#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18492#, fuzzy 18493msgid "Move Track &Up" 18494msgstr "بالا بردن شیار" 18495 18496#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18497#, fuzzy 18498msgid "Move Track &Down" 18499msgstr "پایین بردن شیار" 18500 18501#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18502#, fuzzy 18503msgid "Move Track to &Top" 18504msgstr "بالا بردن شیار" 18505 18506#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18507#, fuzzy 18508msgid "Move Track to &Bottom" 18509msgstr "پایین بردن شیار" 18510 18511#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18512#, fuzzy 18513msgid "Set Track Name" 18514msgstr "نام شیار" 18515 18516#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18517#, c-format 18518msgid "Renamed '%s' to '%s'" 18519msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد" 18520 18521#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18522msgid "Name Change" 18523msgstr "تغییر نام" 18524 18525#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18526#, fuzzy 18527msgid "Click and drag to warp playback time" 18528msgstr "برای جابهجایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید" 18529 18530#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18531msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" 18532msgstr "برای ویرایش پوشش دامنه کلیک کنید و بکشید" 18533 18534#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . 18535#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18536msgid "Adjusted envelope." 18537msgstr "پاکت تنظیمشده." 18538 18539#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18540#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18541#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18542#. 18543#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18544msgid "&Scrub" 18545msgstr "" 18546 18547#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18548msgid "Seeking" 18549msgstr "" 18550 18551#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18552#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18553#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18554#. 18555#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18556#, fuzzy 18557msgid "Scrub &Ruler" 18558msgstr "به کار انداختن اندازهگیر" 18559 18560#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18561#, fuzzy 18562msgid "Playing at Speed" 18563msgstr "پخش در سرعت خاص" 18564 18565#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18566#, fuzzy 18567msgid "Move mouse pointer to Seek" 18568msgstr "بستن شیار مورد تمرکز" 18569 18570#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18571#, fuzzy 18572msgid "Move mouse pointer to Scrub" 18573msgstr "پایین بردن شیار" 18574 18575#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18576msgid "Scru&bbing" 18577msgstr "" 18578 18579#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18580msgid "Scrub Bac&kwards" 18581msgstr "" 18582 18583#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18584#, fuzzy 18585msgid "Scrub For&wards" 18586msgstr "پرش به آغاز" 18587 18588#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18589msgid "Click and drag to move left selection boundary." 18590msgstr "برای جابهجا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 18591 18592#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18593msgid "Click and drag to move right selection boundary." 18594msgstr "برای جابهجا کردن حد راست انتخاب، کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 18595 18596#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18597#, fuzzy 18598msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." 18599msgstr "برای جابهجا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 18600 18601#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18602#, fuzzy 18603msgid "Click and drag to move top selection frequency." 18604msgstr "برای جابهجا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 18605 18606#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18607#, fuzzy 18608msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." 18609msgstr "برای جابهجا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 18610 18611#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18612#, fuzzy 18613msgid "Click and drag to move center selection frequency." 18614msgstr "برای جابهجا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 18615 18616#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18617#, fuzzy 18618msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." 18619msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید" 18620 18621#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu 18622#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18623#, fuzzy 18624msgid "Edit, Preferences..." 18625msgstr "ترجیحات..." 18626 18627#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac 18628#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18629#, fuzzy, c-format 18630msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." 18631msgstr "حالت چند ابزاری: برای ترجیحات موشی و صفحهکلید، Cmd-," 18632 18633#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18634#, fuzzy 18635msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." 18636msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید" 18637 18638#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18639msgid "Click and drag to select audio" 18640msgstr "برای انتخاب صوت کلیک کنید و بکشید" 18641 18642#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries 18643#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18644msgid "(snapping)" 18645msgstr "" 18646 18647#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18648msgid "Click and drag to move a track in time" 18649msgstr "برای جابهجایی یک شیار در زمان کلیک کنید و بکشید" 18650 18651#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18652#, fuzzy 18653msgid "Could not shift between tracks" 18654msgstr "تغییر محل بریده بین شیارها (بالا/پایین)" 18655 18656#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18657#, fuzzy 18658msgid "Moved clips to another track" 18659msgstr "بریدههای منتقلشده به شیاری دیگر" 18660 18661#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18662#, fuzzy, c-format 18663msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" 18664msgstr "شیارهای انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند" 18665 18666#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18667#, fuzzy, c-format 18668msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" 18669msgstr "شیارهای انتخاب شده برای %I.2f ثانیه از %I.2f ساکت شدند" 18670 18671#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18672msgid "Collapse" 18673msgstr "" 18674 18675#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18676#, fuzzy 18677msgid "Command+Click to deselect" 18678msgstr "&فرمان" 18679 18680#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18681#, fuzzy 18682msgid "Select track" 18683msgstr "&شیارها" 18684 18685#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18686#, fuzzy 18687msgid "Ctrl+Click to deselect" 18688msgstr "&فرمان" 18689 18690#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18691#, fuzzy 18692msgid "Open menu..." 18693msgstr "&باز کردن..." 18694 18695#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards 18696#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18697#, fuzzy 18698msgid "Command+Click" 18699msgstr "&فرمان" 18700 18701#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards 18702#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18703#, fuzzy 18704msgid "Ctrl+Click" 18705msgstr "کلیک چپ" 18706 18707#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18708#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18709#, c-format 18710msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." 18711msgstr "" 18712 18713#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18714#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18715#, fuzzy, c-format 18716msgid "%s to select or deselect track." 18717msgstr "ایجاد شیار صوتی جدید" 18718 18719#. i18n-hint: will substitute name of track for %s 18720#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18721#, fuzzy, c-format 18722msgid "Moved '%s' up" 18723msgstr "«%s» به %s جابهجا شد" 18724 18725#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18726#, fuzzy, c-format 18727msgid "Moved '%s' down" 18728msgstr "«%s» به %s جابهجا شد" 18729 18730#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18731msgid "Move Track" 18732msgstr "جابهجایی شیار" 18733 18734#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18735msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" 18736msgstr "برای زوم کردن کلیک کنید، برای زوم به عقب کلید تبدیل را نگه دارید و کلیک کنید" 18737 18738#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18739msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" 18740msgstr "برای زوم کردن روی یک ناحیه کلیک کنید و بکشید، برای زوم به عقب کلیک راست کنید" 18741 18742#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18743msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 18744msgstr "چپ=زوم، راست=زوم به عقب، وسط=عادی" 18745 18746#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available. 18747#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18748#, fuzzy 18749msgid "No Updates Available" 18750msgstr "پیشنمایش موجود نیست" 18751 18752#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18753#, fuzzy 18754msgid "Check for Updates" 18755msgstr "ب&ررسی وابستگیها..." 18756 18757#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. 18758#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18759#, c-format 18760msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." 18761msgstr "" 18762 18763#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. 18764#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name 18765#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18766#, fuzzy 18767msgid "Preferences > Application" 18768msgstr "ترجیحات..." 18769 18770#: src/update/UpdateManager.cpp 18771#, fuzzy 18772msgctxt "update dialog" 18773msgid "Error checking for update" 18774msgstr "خطا در باز کردن پرونده" 18775 18776#: src/update/UpdateManager.cpp 18777msgctxt "update dialog" 18778msgid "Unable to connect to Audacity update server." 18779msgstr "" 18780 18781#: src/update/UpdateManager.cpp 18782msgctxt "update dialog" 18783msgid "Update data was corrupted." 18784msgstr "" 18785 18786#: src/update/UpdateManager.cpp 18787#, fuzzy 18788msgctxt "update dialog" 18789msgid "Error downloading update" 18790msgstr "خطا در باز کردن پرونده" 18791 18792#: src/update/UpdateManager.cpp 18793msgctxt "update dialog" 18794msgid "Can't open the Audacity download link." 18795msgstr "" 18796 18797#: src/update/UpdateManager.cpp 18798#, fuzzy 18799msgid "Audacity update" 18800msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 18801 18802#: src/update/UpdateManager.cpp 18803#, c-format 18804msgid "Downloading %s" 18805msgstr "" 18806 18807#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18808#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18809msgid "App update checking" 18810msgstr "" 18811 18812#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18813msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." 18814msgstr "" 18815 18816#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18817msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." 18818msgstr "" 18819 18820#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18821#, c-format 18822msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." 18823msgstr "" 18824 18825#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18826#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18827msgid "App updates" 18828msgstr "" 18829 18830#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18831#, fuzzy 18832msgctxt "update dialog" 18833msgid "Update Audacity" 18834msgstr "خروج از اوداسیتی" 18835 18836#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18837msgctxt "update dialog" 18838msgid "&Skip" 18839msgstr "" 18840 18841#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18842msgctxt "update dialog" 18843msgid "&Install update" 18844msgstr "" 18845 18846#. i18n-hint Substitution of version number for %s. 18847#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18848#, fuzzy, c-format 18849msgctxt "update dialog" 18850msgid "Audacity %s is available!" 18851msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 18852 18853#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18854#, fuzzy 18855msgctxt "update dialog" 18856msgid "Changelog" 18857msgstr "کانال" 18858 18859#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18860msgctxt "update dialog" 18861msgid "Read more on GitHub" 18862msgstr "" 18863 18864#: src/widgets/AButton.cpp 18865#, fuzzy 18866msgid "(disabled)" 18867msgstr " (از کار افتاده)" 18868 18869#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18870msgid "Press" 18871msgstr "فشار دهید" 18872 18873#: src/widgets/AButton.cpp 18874msgid "Button" 18875msgstr "دکمه" 18876 18877#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider 18878#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter 18879#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18880msgid "L" 18881msgstr "چ" 18882 18883#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider 18884#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter 18885#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18886msgid "R" 18887msgstr "ر" 18888 18889#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor 18890#: src/widgets/ASlider.cpp 18891#, c-format 18892msgid "%.2fx" 18893msgstr "" 18894 18895#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18896#, c-format 18897msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 18898msgstr "" 18899 18900#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18901#, fuzzy 18902msgid "Please choose an existing file." 18903msgstr " لطفاً یک کُنش انتخاب کنید " 18904 18905#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm 18906#, fuzzy 18907msgid "File type:" 18908msgstr "نوع نوفه:" 18909 18910#: src/widgets/FileHistory.cpp 18911msgid "&Clear" 18912msgstr "&پاک کردن" 18913 18914#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on 18915#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather 18916#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series 18917#. of horizontal bumps 18918#: src/widgets/Grabber.cpp 18919msgid "Grabber" 18920msgstr "گیره" 18921 18922#: src/widgets/Grid.cpp 18923msgid "Empty" 18924msgstr "خالی" 18925 18926#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18927msgid "Backwards" 18928msgstr "" 18929 18930#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement 18931#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18932msgid "<" 18933msgstr "" 18934 18935#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18936msgid "Forwards" 18937msgstr "" 18938 18939#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement 18940#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18941msgid ">" 18942msgstr "" 18943 18944#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18945msgid "Help on the Internet" 18946msgstr "" 18947 18948#: src/widgets/KeyView.cpp 18949msgid "Menu" 18950msgstr "" 18951 18952#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18953#, fuzzy 18954msgid "Click to Start Monitoring" 18955msgstr "شروع پایشگر" 18956 18957#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18958#, fuzzy 18959msgid "Click for Monitoring" 18960msgstr "توقف پایشگر" 18961 18962#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18963#, fuzzy 18964msgid "Click to Start" 18965msgstr "پرش به آغاز" 18966 18967#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18968#, fuzzy 18969msgid "Click" 18970msgstr "کلیک چپ" 18971 18972#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18973msgid "Stop Monitoring" 18974msgstr "توقف پایشگر" 18975 18976#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18977msgid "Start Monitoring" 18978msgstr "شروع پایشگر" 18979 18980#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18981#, fuzzy 18982msgid "Recording Meter Options" 18983msgstr "اندازهگیر ضبط" 18984 18985#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18986#, fuzzy 18987msgid "Playback Meter Options" 18988msgstr "اندازهگیر پخش" 18989 18990#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18991#, fuzzy 18992msgid "Refresh Rate" 18993msgstr "تنظیم نرخ" 18994 18995#: src/widgets/MeterPanel.cpp 18996msgid "" 18997"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" 18998"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" 18999"the meter affecting audio quality on slower machines." 19000msgstr "" 19001 19002#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19003#, fuzzy 19004msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" 19005msgstr "آهنگ نوسازی اندازهگیر بر ثانیه [۱ تا۱۰۰]: " 19006 19007#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19008msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " 19009msgstr "آهنگ نوسازی اندازهگیر بر ثانیه [۱ تا۱۰۰]: " 19010 19011#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19012#, fuzzy 19013msgid "Meter Style" 19014msgstr "اندازهگیر" 19015 19016#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19017msgid "Gradient" 19018msgstr "" 19019 19020#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19021#, fuzzy 19022msgid "Meter Type" 19023msgstr "اندازهگیر" 19024 19025#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19026#, fuzzy 19027msgid "Orientation" 19028msgstr "مدت زمان" 19029 19030#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny 19031msgid "Automatic" 19032msgstr "" 19033 19034#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19035#, fuzzy 19036msgid "Horizontal" 19037msgstr "استریوی افقی" 19038 19039#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19040#, fuzzy 19041msgid "Vertical" 19042msgstr "خطکش عمودی" 19043 19044#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19045#, fuzzy 19046msgid " Monitoring " 19047msgstr "توقف پایشگر" 19048 19049#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19050msgid " Active " 19051msgstr "" 19052 19053#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19054#, c-format 19055msgid " Peak %2.f dB" 19056msgstr "" 19057 19058#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19059#, c-format 19060msgid " Peak %.2f " 19061msgstr "" 19062 19063#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19064msgid " Clipped " 19065msgstr "" 19066 19067#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19068msgid "Show Log for Details" 19069msgstr "" 19070 19071#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19072msgid "Please select an action" 19073msgstr "" 19074 19075#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma 19076#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' 19077#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. 19078#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19079msgid "01000,01000 seconds" 19080msgstr "01000,01000 ثانیههای " 19081 19082#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes 19083#. * and seconds 19084#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19085msgid "hh:mm:ss" 19086msgstr "hh:mm:ss" 19087 19088#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and 19089#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19090#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't 19091#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your 19092#. * locale 19093#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19094msgid "0100 h 060 m 060 s" 19095msgstr "0100 h 060 m 060 s" 19096 19097#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, 19098#. * minutes and seconds 19099#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19100msgid "dd:hh:mm:ss" 19101msgstr "dd:hh:mm:ss" 19102 19103#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and 19104#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation 19105#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the 19106#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't 19107#. * 24 hours in a day in your locale 19108#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19109msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" 19110msgstr "0100 روز 024 h 060 m 060 s" 19111 19112#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19113#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) 19114#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19115msgid "hh:mm:ss + hundredths" 19116msgstr "" 19117 19118#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19119#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 19120#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds 19121#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers 19122#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19123#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19124#. * to '>' if your language uses a '.'. 19125#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19126msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" 19127msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 19128 19129#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19130#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) 19131#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19132msgid "hh:mm:ss + milliseconds" 19133msgstr "hh:mm:ss + میلیثانیه" 19134 19135#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19136#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19137#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the 19138#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 19139#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19140#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19141#. * to '>' if your language uses a '.'. 19142#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19143msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" 19144msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" 19145 19146#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19147#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) 19148#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19149msgid "hh:mm:ss + samples" 19150msgstr "hh:mm:ss + نمونهها" 19151 19152#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19153#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19154#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and 19155#. * translate samples . Don't change the numbers 19156#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19157#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19158#. * to '>' if your language uses a '.'. 19159#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19160msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" 19161msgstr "0100 h 060 m 060 s+># نمونه" 19162 19163#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the 19164#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 19165#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. 19166#. 19167#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 19168msgid "samples" 19169msgstr "نمونهها" 19170 19171#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). 19172#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate 19173#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you 19174#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front 19175#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19176msgid "01000,01000,01000 samples|#" 19177msgstr "01000,01000,01000 نمونهها|#" 19178 19179#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19180#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) 19181#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19182msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" 19183msgstr "hh:mm:ss + فریمهای فیلم (۲۴ فریم در ثانیه)" 19184 19185#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19186#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation 19187#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19188#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers 19189#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19190#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19191#. * to '>' if your language uses a '.'. 19192#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19193msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" 19194msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 فریم " 19195 19196#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of 19197#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) 19198#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19199msgid "film frames (24 fps)" 19200msgstr "فریمهای فیلم (۲۴ فریم در ثانیه)" 19201 19202#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per 19203#. * second. Change the comma 19204#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19205#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19206#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19207msgid "01000,01000 frames|24" 19208msgstr "01000,01000 فریم|24" 19209 19210#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19211#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / 19212#. * Japanese TV, and very odd) 19213#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19214msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" 19215msgstr "hh:mm:ss + فریمهای دارای ریختگی NTSC" 19216 19217#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19218#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19219#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19220#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! 19221#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19222#. * to '>' if your language uses a '.'. 19223#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19224msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" 19225msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 فریم|N" 19226 19227#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19228#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / 19229#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time 19230#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19231msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" 19232msgstr "hh:mm:ss + فریمهای بدون ریختگی NTSC" 19233 19234#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19235#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19236#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19237#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, 19238#. * the whole things really is slightly off-speed! 19239#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19240#. * to '>' if your language uses a '.'. 19241#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19242msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" 19243msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 فریم| .999000999" 19244 19245#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC 19246#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV 19247#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19248msgid "NTSC frames" 19249msgstr "فریمهای NTSC" 19250 19251#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19252#. * Change the comma 19253#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19254#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame 19255#. * rate! 19256#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19257msgid "01000,01000 frames|29.97002997" 19258msgstr "01000,01000 فریم|29.97002997" 19259 19260#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19261#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) 19262#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19263msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" 19264msgstr "hh:mm:ss + فریمهای PAL (۲۵ فریم در ثانیه)" 19265 19266#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19267#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation 19268#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19269#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! 19270#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19271#. * to '>' if your language uses a '.'. 19272#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19273msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" 19274msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 فریم" 19275 19276#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL 19277#. * TV frame rate (used for European TV) 19278#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19279msgid "PAL frames (25 fps)" 19280msgstr "فریمهای PAL (۲۵ فریم در ثانیه)" 19281 19282#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19283#. * Change the comma 19284#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19285#. * translate 'frames' and leave the rest alone. 19286#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19287msgid "01000,01000 frames|25" 19288msgstr "01000,01000 فریم|25" 19289 19290#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19291#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) 19292#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19293msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" 19294msgstr "hh:mm:ss + CDDA فریم (75 fps)" 19295 19296#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19297#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation 19298#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19299#. * for seconds and translate 'frames'. 19300#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19301#. * to '>' if your language uses a '.'. 19302#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19303msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" 19304msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 فریم" 19305 19306#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD 19307#. * Audio frame rate (75 frames per second) 19308#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19309msgid "CDDA frames (75 fps)" 19310msgstr "فریمهای CDDA (۷۵ فریم در ثانیه)" 19311 19312#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio 19313#. * frames. Change the comma 19314#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19315#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19316#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19317msgid "01000,01000 frames|75" 19318msgstr "01000,01000 فریم|75" 19319 19320#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change 19321#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19322#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19323#. * to '>' if your language uses a '.'. 19324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19325#, fuzzy 19326msgid "010,01000>0100 Hz" 19327msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 19328 19329#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19330msgid "centihertz" 19331msgstr "" 19332 19333#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz 19334#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19335msgid "kHz" 19336msgstr "کیلوهرتز" 19337 19338#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change 19339#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19340#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19341#. * to '>' if your language uses a '.'. 19342#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19343#, fuzzy 19344msgid "01000>01000 kHz|0.001" 19345msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 19346 19347#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19348msgid "hertz" 19349msgstr "" 19350 19351#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19352#. * in octaves 19353#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19354#, fuzzy 19355msgid "octaves" 19356msgstr "اُکتاو پایین" 19357 19358#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. 19359#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19360#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19361#. * to '>' if your language uses a '.'. 19362#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19363#, fuzzy 19364msgid "100>01000 octaves|1.442695041" 19365msgstr "01000,01000 فریم|24" 19366 19367#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency 19368#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19369msgid "thousandths of octaves" 19370msgstr "" 19371 19372#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19373#. * in semitones and cents 19374#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19375msgid "semitones + cents" 19376msgstr "" 19377 19378#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones 19379#. * and cents. 19380#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19381#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19382#. * to '>' if your language uses a '.'. 19383#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19384msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" 19385msgstr "" 19386 19387#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) 19388#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19389msgid "hundredths of cents" 19390msgstr "" 19391 19392#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19393#. * in decades 19394#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19395msgid "decades" 19396msgstr "" 19397 19398#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. 19399#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19400#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19401#, fuzzy 19402msgid "10>01000 decades|0.434294482" 19403msgstr "01000,01000 فریم|24" 19404 19405#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency 19406#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19407msgid "thousandths of decades" 19408msgstr "" 19409 19410#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19411#, fuzzy 19412msgid "(Use context menu to change format.)" 19413msgstr "برای تغییر قالب دکمهٔ راست موشی یا دکمهٔ زمینه را بزنید" 19414 19415#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19416msgid "centiseconds" 19417msgstr "" 19418 19419#: src/widgets/PopupMenuTable.h 19420#, c-format 19421msgid "%s (%s)" 19422msgstr "" 19423 19424#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19425msgid "Elapsed Time:" 19426msgstr "" 19427 19428#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19429msgid "Remaining Time:" 19430msgstr "" 19431 19432#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19433msgid "Cancel" 19434msgstr "" 19435 19436#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19437#, fuzzy 19438msgid "Are you sure you wish to cancel?" 19439msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید %s را حذف کنید؟" 19440 19441#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19442#, fuzzy 19443msgid "Confirm Cancel" 19444msgstr "تأیید حذف" 19445 19446#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19447#, fuzzy 19448msgid "Are you sure you wish to stop?" 19449msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید %s را حذف کنید؟" 19450 19451#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19452#, fuzzy 19453msgid "Confirm Stop" 19454msgstr "تأیید" 19455 19456#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19457#, fuzzy 19458msgid "Are you sure you wish to close?" 19459msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید %s را حذف کنید؟" 19460 19461#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19462#, fuzzy 19463msgid "Confirm Close" 19464msgstr "تأیید" 19465 19466#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. 19467#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19468#, fuzzy, c-format 19469msgid "Unable to write files to directory: %s." 19470msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 19471 19472#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. 19473#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19474msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." 19475msgstr "" 19476 19477#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. 19478#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19479#, fuzzy, c-format 19480msgid "You can change the directory in %s." 19481msgstr "" 19482"این شاخه ایجاد نشد:\n" 19483" %s" 19484 19485#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. 19486#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19487#, fuzzy 19488msgid "Preferences > Directories" 19489msgstr "بازیابی پروژهها" 19490 19491#: src/widgets/Warning.cpp 19492msgid "Don't show this warning again" 19493msgstr "این اخطار دیگر نشان داده نشود" 19494 19495#: src/widgets/numformatter.cpp 19496msgid "NaN" 19497msgstr "" 19498 19499#: src/widgets/numformatter.cpp 19500msgid "Infinity" 19501msgstr "" 19502 19503#: src/widgets/numformatter.cpp 19504msgid "-Infinity" 19505msgstr "" 19506 19507#: src/widgets/valnum.cpp 19508msgid "Validation error" 19509msgstr "" 19510 19511#: src/widgets/valnum.cpp 19512#, fuzzy 19513msgid "Empty value" 19514msgstr "خالی" 19515 19516#: src/widgets/valnum.cpp 19517msgid "Malformed number" 19518msgstr "" 19519 19520#: src/widgets/valnum.cpp 19521#, fuzzy, c-format 19522msgid "Not in range %d to %d" 19523msgstr "زوم به داخل بر روی محدوده" 19524 19525#: src/widgets/valnum.cpp 19526msgid "Value overflow" 19527msgstr "" 19528 19529#: src/widgets/valnum.cpp 19530msgid "Too many decimal digits" 19531msgstr "" 19532 19533#: src/widgets/valnum.cpp 19534#, fuzzy, c-format 19535msgid "Value not in range: %s to %s" 19536msgstr "تغییر نام «%s» به «%s» ممکن نیست" 19537 19538#: src/widgets/valnum.cpp 19539#, fuzzy, c-format 19540msgid "Value must not be less than %s" 19541msgstr "نام نمیتواند خالی باشد" 19542 19543#: src/widgets/valnum.cpp 19544#, fuzzy, c-format 19545msgid "Value must not be greater than %s" 19546msgstr "نام نمیتواند خالی باشد" 19547 19548#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19549msgid "Dialog" 19550msgstr "" 19551 19552#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19553#, fuzzy 19554msgid "Select a directory" 19555msgstr "پروژهٔ جدید ایجاد شد" 19556 19557#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19558#, fuzzy 19559msgid "Directory Dialog" 19560msgstr "شاخهها" 19561 19562#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19563msgid "File Dialog" 19564msgstr "" 19565 19566#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19567#, fuzzy 19568msgid "Spectral edit multi tool" 19569msgstr "انتخاب" 19570 19571#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19572#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19573#, fuzzy 19574msgid "Filtering..." 19575msgstr "طول" 19576 19577#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19578#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19579msgid "Paul Licameli" 19580msgstr "" 19581 19582#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19583#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny 19584#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19585#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny 19586#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 19587#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny 19588msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" 19589msgstr "" 19590 19591#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19592#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19593#, fuzzy, lisp-format 19594msgid "~aPlease select frequencies." 19595msgstr "بسامد (هرتز)" 19596 19597#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19598#, lisp-format 19599msgid "" 19600"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19601" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19602" Please select a frequency range." 19603msgstr "" 19604 19605#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19606#, lisp-format 19607msgid "" 19608"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" 19609" Try increasing the low frequency bound~%~\n" 19610" or reduce the filter 'Width'." 19611msgstr "" 19612 19613#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19614#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 19615#, fuzzy, lisp-format 19616msgid "Error.~%" 19617msgstr "خطا" 19618 19619#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19620#, fuzzy 19621msgid "Spectral edit parametric EQ" 19622msgstr "انتخاب" 19623 19624#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19625#, fuzzy 19626msgid "Gain (dB)" 19627msgstr "کانالهای خروجی: %I2d" 19628 19629#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19630#, lisp-format 19631msgid "~aLow frequency is undefined." 19632msgstr "" 19633 19634#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19635#, lisp-format 19636msgid "~aHigh frequency is undefined." 19637msgstr "" 19638 19639#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19640#, fuzzy, lisp-format 19641msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." 19642msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد" 19643 19644#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19645#, lisp-format 19646msgid "" 19647"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" 19648" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" 19649" be greater than ~a Hz" 19650msgstr "" 19651 19652#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19653#, lisp-format 19654msgid "" 19655"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19656" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19657" Please select a frequency range." 19658msgstr "" 19659 19660#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19661#, fuzzy 19662msgid "Spectral edit shelves" 19663msgstr "انتخاب" 19664 19665#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19666#, fuzzy 19667msgid "Studio Fade Out" 19668msgstr "محو شدن تدریجی" 19669 19670#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19671#, fuzzy 19672msgid "Applying Fade..." 19673msgstr "در حال اِعمال..." 19674 19675#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19676#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 19677#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 19678#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 19679#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny 19680#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny 19681msgid "Steve Daulton" 19682msgstr "" 19683 19684#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19685#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19686#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny 19687#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny 19688#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny 19689msgid "GNU General Public License v2.0 or later" 19690msgstr "" 19691 19692#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19693#, lisp-format 19694msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." 19695msgstr "" 19696 19697#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19698#, fuzzy 19699msgid "Adjustable Fade" 19700msgstr "حرکت افقی میزانشده" 19701 19702#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19703#, fuzzy 19704msgid "Fade Type" 19705msgstr "اندازهگیر" 19706 19707#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19708#, fuzzy 19709msgid "Fade Up" 19710msgstr "آشکار شدن تدریجی" 19711 19712#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19713#, fuzzy 19714msgid "Fade Down" 19715msgstr "آشکار شدن تدریجی" 19716 19717#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19718#, fuzzy 19719msgid "S-Curve Up" 19720msgstr "&پایینتر" 19721 19722#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19723#, fuzzy 19724msgid "S-Curve Down" 19725msgstr "&پایینتر" 19726 19727#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19728msgid "Mid-fade Adjust (%)" 19729msgstr "" 19730 19731#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19732#, fuzzy 19733msgid "Start/End as" 19734msgstr "آغاز" 19735 19736#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19737msgid "% of Original" 19738msgstr "" 19739 19740#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19741#, fuzzy 19742msgid "dB Gain" 19743msgstr "بهره" 19744 19745#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19746#, fuzzy 19747msgid "Start (or end)" 19748msgstr "آغاز" 19749 19750#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19751msgid "End (or start)" 19752msgstr "" 19753 19754#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19755msgid "Handy Presets (override controls)" 19756msgstr "" 19757 19758#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19759#, fuzzy 19760msgid "None Selected" 19761msgstr "انتخاب" 19762 19763#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19764#, fuzzy 19765msgid "Linear In" 19766msgstr "خطی..." 19767 19768#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19769#, fuzzy 19770msgid "Linear Out" 19771msgstr "خطی..." 19772 19773#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19774msgid "Exponential In" 19775msgstr "" 19776 19777#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19778msgid "Exponential Out" 19779msgstr "" 19780 19781#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19782#, fuzzy 19783msgid "Logarithmic In" 19784msgstr "درونیابی همگامی سریع" 19785 19786#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19787#, fuzzy 19788msgid "Logarithmic Out" 19789msgstr "درونیابی همگامی سریع" 19790 19791#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19792#, fuzzy 19793msgid "Rounded In" 19794msgstr "محو شدن تدریجی" 19795 19796#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19797#, fuzzy 19798msgid "Rounded Out" 19799msgstr "محو شدن تدریجی" 19800 19801#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19802#, fuzzy 19803msgid "Cosine In" 19804msgstr "کسینوسی" 19805 19806#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19807#, fuzzy 19808msgid "Cosine Out" 19809msgstr "کسینوسی" 19810 19811#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19812#, fuzzy 19813msgid "S-Curve In" 19814msgstr "&پایینتر" 19815 19816#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19817#, fuzzy 19818msgid "S-Curve Out" 19819msgstr "&پایینتر" 19820 19821#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19822#, fuzzy, lisp-format 19823msgid "Error~%~%" 19824msgstr "خطا" 19825 19826#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19827#, lisp-format 19828msgid "~aPercentage values cannot be negative." 19829msgstr "" 19830 19831#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19832#, lisp-format 19833msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." 19834msgstr "" 19835 19836#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19837#, lisp-format 19838msgid "" 19839"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" 19840" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" 19841" -6 dB halves the amplitude." 19842msgstr "" 19843 19844#: plug-ins/beat.ny 19845#, fuzzy 19846msgid "Beat Finder" 19847msgstr "تکرار" 19848 19849#: plug-ins/beat.ny 19850#, fuzzy 19851msgid "Finding beats..." 19852msgstr "در حال حذف سکوت..." 19853 19854#: plug-ins/beat.ny 19855#, fuzzy 19856msgid "Threshold Percentage" 19857msgstr "آستانه:" 19858 19859#: plug-ins/clipfix.ny 19860#, fuzzy 19861msgid "Clip Fix" 19862msgstr "مکاننما به راست" 19863 19864#: plug-ins/clipfix.ny 19865#, fuzzy 19866msgid "Reconstructing clips..." 19867msgstr "در حال حذف تق و توق..." 19868 19869#: plug-ins/clipfix.ny 19870msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" 19871msgstr "" 19872 19873#: plug-ins/clipfix.ny 19874msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" 19875msgstr "" 19876 19877#: plug-ins/clipfix.ny 19878msgid "Threshold of Clipping (%)" 19879msgstr "" 19880 19881#: plug-ins/clipfix.ny 19882msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" 19883msgstr "" 19884 19885#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19886#, fuzzy 19887msgid "Crossfade Clips" 19888msgstr "شیار نُت" 19889 19890#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19891#, fuzzy 19892msgid "Crossfading..." 19893msgstr "شیار نُت" 19894 19895#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19896#, lisp-format 19897msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." 19898msgstr "" 19899 19900#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19901#, lisp-format 19902msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." 19903msgstr "" 19904 19905#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19906#, lisp-format 19907msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." 19908msgstr "" 19909 19910#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19911#, fuzzy 19912msgid "Crossfade Tracks" 19913msgstr "شیار نُت" 19914 19915#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19916#, fuzzy 19917msgid "Fade type" 19918msgstr "نوع نوفه:" 19919 19920#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19921msgid "Constant Gain" 19922msgstr "" 19923 19924#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19925msgid "Constant Power 1" 19926msgstr "" 19927 19928#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19929msgid "Constant Power 2" 19930msgstr "" 19931 19932#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19933#, fuzzy 19934msgid "Custom Curve" 19935msgstr "نام شیار" 19936 19937#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19938#, fuzzy 19939msgid "Custom curve" 19940msgstr "نام شیار" 19941 19942#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19943#, fuzzy 19944msgid "Fade direction" 19945msgstr "انتخاب" 19946 19947#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19948msgid "Alternating Out / In" 19949msgstr "" 19950 19951#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19952msgid "Alternating In / Out" 19953msgstr "" 19954 19955#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19956#, lisp-format 19957msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." 19958msgstr "" 19959 19960#: plug-ins/delay.ny 19961#, fuzzy 19962msgid "Delay" 19963msgstr "نوع کلید" 19964 19965#: plug-ins/delay.ny 19966#, fuzzy 19967msgid "Applying Delay Effect..." 19968msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..." 19969 19970#: plug-ins/delay.ny 19971#, fuzzy 19972msgid "Delay type" 19973msgstr "نوع کلید" 19974 19975#: plug-ins/delay.ny 19976#, fuzzy 19977msgid "Regular" 19978msgstr "مستطیلی" 19979 19980#: plug-ins/delay.ny 19981msgid "Bouncing Ball" 19982msgstr "" 19983 19984#: plug-ins/delay.ny 19985msgid "Reverse Bouncing Ball" 19986msgstr "" 19987 19988#: plug-ins/delay.ny 19989msgid "Delay level per echo (dB)" 19990msgstr "" 19991 19992#: plug-ins/delay.ny 19993#, fuzzy 19994msgid "Delay time (seconds)" 19995msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):" 19996 19997#: plug-ins/delay.ny 19998#, fuzzy 19999msgid "Pitch change effect" 20000msgstr "پی&شنمایش" 20001 20002#: plug-ins/delay.ny 20003#, fuzzy 20004msgid "Pitch/Tempo" 20005msgstr "کوک (EAC)" 20006 20007#: plug-ins/delay.ny 20008msgid "Low-quality Pitch Shift" 20009msgstr "" 20010 20011#: plug-ins/delay.ny 20012#, fuzzy 20013msgid "Pitch change per echo (semitones)" 20014msgstr "پی&شنمایش" 20015 20016#: plug-ins/delay.ny 20017#, fuzzy 20018msgid "Number of echoes" 20019msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 20020 20021#: plug-ins/delay.ny 20022msgid "Allow duration to change" 20023msgstr "" 20024 20025#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20026msgid "EQ XML to TXT Converter" 20027msgstr "" 20028 20029#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20030#, fuzzy 20031msgid "Select target EQ effect" 20032msgstr "انتخاب" 20033 20034#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20035#, fuzzy 20036msgid "Equalization XML file" 20037msgstr "اِعمال اکولایزر" 20038 20039#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20040#, fuzzy 20041msgid "XML file" 20042msgstr "بار کردن پروندهها" 20043 20044#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20045msgid "If output text file exists" 20046msgstr "" 20047 20048#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20049#, fuzzy 20050msgid "Append number" 20051msgstr "ضبط" 20052 20053#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20054msgid "Overwrite" 20055msgstr "" 20056 20057#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20058#, fuzzy, lisp-format 20059msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" 20060msgstr "خطا در باز کردن پرونده" 20061 20062#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt 20063#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20064#, lisp-format 20065msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" 20066msgstr "" 20067 20068#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20069#, fuzzy, lisp-format 20070msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" 20071msgstr "خطا (ممکن است در پرونده نوشته شده باشد) : %hs" 20072 20073#: plug-ins/equalabel.ny 20074msgid "Regular Interval Labels" 20075msgstr "" 20076 20077#: plug-ins/equalabel.ny 20078msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." 20079msgstr "" 20080 20081#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. 20082#: plug-ins/equalabel.ny 20083#, fuzzy 20084msgid "Create labels based on" 20085msgstr "تفکیک پروندهها بر مبنای:" 20086 20087#: plug-ins/equalabel.ny 20088#, fuzzy 20089msgid "Number & Interval" 20090msgstr "ویرایش برچسب" 20091 20092#: plug-ins/equalabel.ny 20093#, fuzzy 20094msgid "Number of Labels" 20095msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 20096 20097#: plug-ins/equalabel.ny 20098#, fuzzy 20099msgid "Label Interval" 20100msgstr "ویرایش برچسب" 20101 20102#: plug-ins/equalabel.ny 20103#, fuzzy 20104msgid "Number of labels" 20105msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 20106 20107#: plug-ins/equalabel.ny 20108#, fuzzy 20109msgid "Label interval (seconds)" 20110msgstr "طول (به ثانیه)" 20111 20112#: plug-ins/equalabel.ny 20113#, fuzzy 20114msgid "Length of label region (seconds)" 20115msgstr "طول (به ثانیه)" 20116 20117#: plug-ins/equalabel.ny 20118msgid "Adjust label interval to fit length" 20119msgstr "" 20120 20121#. i18n-hint: Do not translate '##1' 20122#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny 20123#, fuzzy 20124msgid "Label text" 20125msgstr "ویرایش برچسب" 20126 20127#: plug-ins/equalabel.ny 20128msgid "Minimum number of digits in label" 20129msgstr "" 20130 20131#: plug-ins/equalabel.ny 20132msgid "None - Text Only" 20133msgstr "" 20134 20135#: plug-ins/equalabel.ny 20136msgid "1 (Before Label)" 20137msgstr "" 20138 20139#: plug-ins/equalabel.ny 20140msgid "2 (Before Label)" 20141msgstr "" 20142 20143#: plug-ins/equalabel.ny 20144msgid "3 (Before Label)" 20145msgstr "" 20146 20147#: plug-ins/equalabel.ny 20148msgid "1 (After Label)" 20149msgstr "" 20150 20151#: plug-ins/equalabel.ny 20152msgid "2 (After Label)" 20153msgstr "" 20154 20155#: plug-ins/equalabel.ny 20156msgid "3 (After Label)" 20157msgstr "" 20158 20159#: plug-ins/equalabel.ny 20160msgid "Begin numbering from" 20161msgstr "" 20162 20163#: plug-ins/equalabel.ny 20164#, fuzzy 20165msgid "Message on completion" 20166msgstr "ترکیب کلیدها" 20167 20168#: plug-ins/equalabel.ny 20169msgid "Details" 20170msgstr "" 20171 20172#: plug-ins/equalabel.ny 20173#, fuzzy 20174msgid "Warnings only" 20175msgstr "اخطار" 20176 20177#: plug-ins/equalabel.ny 20178#, lisp-format 20179msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" 20180msgstr "" 20181 20182#. i18n-hint: Type of label 20183#: plug-ins/equalabel.ny 20184#, fuzzy 20185msgid "region labels" 20186msgstr "پیوستن برچسبها" 20187 20188#: plug-ins/equalabel.ny 20189#, fuzzy 20190msgid "point labels" 20191msgstr "پیوستن برچسبها" 20192 20193#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. 20194#: plug-ins/equalabel.ny 20195#, lisp-format 20196msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" 20197msgstr "" 20198 20199#: plug-ins/equalabel.ny 20200#, lisp-format 20201msgid "~aRegion length = ~a seconds." 20202msgstr "" 20203 20204#: plug-ins/highpass.ny 20205#, fuzzy 20206msgid "High-Pass Filter" 20207msgstr "بار کردن پروندهها" 20208 20209#: plug-ins/highpass.ny 20210#, fuzzy 20211msgid "Performing High-Pass Filter..." 20212msgstr "در حال اِعمال اکولایزر" 20213 20214#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny 20215#, fuzzy 20216msgid "Dominic Mazzoni" 20217msgstr "حذف نوفه نوشتهٔ دومینیک مازونی" 20218 20219#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20220#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 20221msgid "Frequency (Hz)" 20222msgstr "بسامد (هرتز)" 20223 20224#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20225msgid "Roll-off (dB per octave)" 20226msgstr "" 20227 20228#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20229msgid "6 dB" 20230msgstr "" 20231 20232#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20233msgid "12 dB" 20234msgstr "" 20235 20236#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20237msgid "24 dB" 20238msgstr "" 20239 20240#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20241msgid "36 dB" 20242msgstr "" 20243 20244#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20245msgid "48 dB" 20246msgstr "" 20247 20248#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20249#, fuzzy 20250msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." 20251msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد" 20252 20253#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20254#, lisp-format 20255msgid "" 20256"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20257" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" 20258" Frequency must be less than ~a Hz." 20259msgstr "" 20260 20261#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds 20262#: plug-ins/label-sounds.ny 20263#, fuzzy 20264msgid "Label Sounds" 20265msgstr "ویرایش برچسب" 20266 20267#: plug-ins/label-sounds.ny 20268#, fuzzy 20269msgid "Threshold level (dB)" 20270msgstr "آستانه: %Id دسیبل" 20271 20272#: plug-ins/label-sounds.ny 20273#, fuzzy 20274msgid "Threshold measurement" 20275msgstr "آستانه:" 20276 20277#: plug-ins/label-sounds.ny 20278#, fuzzy 20279msgid "Peak level" 20280msgstr "سرعت پخش" 20281 20282#: plug-ins/label-sounds.ny 20283msgid "Average level" 20284msgstr "" 20285 20286#: plug-ins/label-sounds.ny 20287msgid "RMS level" 20288msgstr "" 20289 20290#: plug-ins/label-sounds.ny 20291#, fuzzy 20292msgid "Minimum silence duration" 20293msgstr "مدت زمان سکوت:" 20294 20295#: plug-ins/label-sounds.ny 20296#, fuzzy 20297msgid "Minimum label interval" 20298msgstr "ویرایش برچسب" 20299 20300#: plug-ins/label-sounds.ny 20301#, fuzzy 20302msgid "Label type" 20303msgstr "ویرایش برچسب" 20304 20305#: plug-ins/label-sounds.ny 20306msgid "Point before sound" 20307msgstr "" 20308 20309#: plug-ins/label-sounds.ny 20310msgid "Point after sound" 20311msgstr "" 20312 20313#: plug-ins/label-sounds.ny 20314msgid "Region around sounds" 20315msgstr "" 20316 20317#: plug-ins/label-sounds.ny 20318msgid "Region between sounds" 20319msgstr "" 20320 20321#: plug-ins/label-sounds.ny 20322#, fuzzy 20323msgid "Maximum leading silence" 20324msgstr "در حال حذف سکوت..." 20325 20326#: plug-ins/label-sounds.ny 20327msgid "Maximum trailing silence" 20328msgstr "" 20329 20330#: plug-ins/label-sounds.ny 20331msgid "Sound ##1" 20332msgstr "" 20333 20334#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". 20335#: plug-ins/label-sounds.ny 20336#, lisp-format 20337msgid "~ah ~am ~as" 20338msgstr "" 20339 20340#: plug-ins/label-sounds.ny 20341#, lisp-format 20342msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." 20343msgstr "" 20344 20345#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration 20346#: plug-ins/label-sounds.ny 20347#, fuzzy, lisp-format 20348msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." 20349msgstr "نام نمیتواند خالی باشد" 20350 20351#: plug-ins/label-sounds.ny 20352#, lisp-format 20353msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." 20354msgstr "" 20355 20356#: plug-ins/label-sounds.ny 20357#, lisp-format 20358msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." 20359msgstr "" 20360 20361#: plug-ins/limiter.ny 20362msgid "Limiter" 20363msgstr "" 20364 20365#: plug-ins/limiter.ny 20366#, fuzzy 20367msgid "Limiting..." 20368msgstr "در حال نرمالسازی..." 20369 20370#: plug-ins/limiter.ny 20371#, fuzzy 20372msgid "Type" 20373msgstr "اندازهگیر" 20374 20375#: plug-ins/limiter.ny 20376#, fuzzy 20377msgid "Soft Limit" 20378msgstr "اجازهٔ برش" 20379 20380#: plug-ins/limiter.ny 20381#, fuzzy 20382msgid "Hard Limit" 20383msgstr "اجازهٔ برش" 20384 20385#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips 20386#: plug-ins/limiter.ny 20387#, fuzzy 20388msgid "Soft Clip" 20389msgstr "ابزار بعدی" 20390 20391#: plug-ins/limiter.ny 20392#, fuzzy 20393msgid "Hard Clip" 20394msgstr "اجازهٔ برش" 20395 20396#: plug-ins/limiter.ny 20397msgid "" 20398"Input Gain (dB)\n" 20399"mono/Left" 20400msgstr "" 20401 20402#: plug-ins/limiter.ny 20403msgid "" 20404"Input Gain (dB)\n" 20405"Right channel" 20406msgstr "" 20407 20408#: plug-ins/limiter.ny 20409#, fuzzy 20410msgid "Limit to (dB)" 20411msgstr "شکل موج (دسیبل)" 20412 20413#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 20414msgid "Hold (ms)" 20415msgstr "" 20416 20417#: plug-ins/limiter.ny 20418#, fuzzy 20419msgid "Apply Make-up Gain" 20420msgstr "اِعمال زنجیره" 20421 20422#: plug-ins/lowpass.ny 20423#, fuzzy 20424msgid "Low-Pass Filter" 20425msgstr "بار کردن پروندهها" 20426 20427#: plug-ins/lowpass.ny 20428#, fuzzy 20429msgid "Performing Low-Pass Filter..." 20430msgstr "در حال اِعمال اکولایزر" 20431 20432#: plug-ins/noisegate.ny 20433#, fuzzy 20434msgid "Noise Gate" 20435msgstr "نوع نوفه:" 20436 20437#: plug-ins/noisegate.ny 20438#, fuzzy 20439msgid "Select Function" 20440msgstr "انتخاب" 20441 20442#: plug-ins/noisegate.ny 20443msgid "Gate" 20444msgstr "" 20445 20446#: plug-ins/noisegate.ny 20447msgid "Analyze Noise Level" 20448msgstr "" 20449 20450#: plug-ins/noisegate.ny 20451msgid "Stereo Linking" 20452msgstr "" 20453 20454#: plug-ins/noisegate.ny 20455#, fuzzy 20456msgid "Link Stereo Tracks" 20457msgstr "ساخت شیار استریو" 20458 20459#: plug-ins/noisegate.ny 20460msgid "Don't Link Stereo" 20461msgstr "" 20462 20463#: plug-ins/noisegate.ny 20464#, fuzzy 20465msgid "Gate threshold (dB)" 20466msgstr "آستانه: %Id دسیبل" 20467 20468#: plug-ins/noisegate.ny 20469#, fuzzy 20470msgid "Gate frequencies above (kHz)" 20471msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد" 20472 20473#: plug-ins/noisegate.ny 20474#, fuzzy 20475msgid "Level reduction (dB)" 20476msgstr "کاهش نوفه (دسیبل):" 20477 20478#: plug-ins/noisegate.ny 20479#, fuzzy 20480msgid "Attack (ms)" 20481msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):" 20482 20483#: plug-ins/noisegate.ny 20484#, fuzzy 20485msgid "Decay (ms)" 20486msgstr "زمان حمله/میرایی (ثانیه):" 20487 20488#: plug-ins/noisegate.ny 20489#, lisp-format 20490msgid "" 20491"Error.\n" 20492"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" 20493"is too high for selected track.\n" 20494"Set the control below ~a kHz." 20495msgstr "" 20496 20497#: plug-ins/noisegate.ny 20498#, lisp-format 20499msgid "" 20500"Error.\n" 20501"Selection too long.\n" 20502"Maximum length is ~a." 20503msgstr "" 20504 20505#: plug-ins/noisegate.ny 20506#, lisp-format 20507msgid "" 20508"Error.\n" 20509"Insufficient audio selected.\n" 20510"Make the selection longer than ~a ms." 20511msgstr "" 20512 20513#: plug-ins/noisegate.ny 20514#, lisp-format 20515msgid "" 20516"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" 20517"Suggested Threshold Setting ~a dB." 20518msgstr "" 20519 20520#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". 20521#: plug-ins/noisegate.ny 20522#, lisp-format 20523msgid "~ah ~am" 20524msgstr "" 20525 20526#: plug-ins/notch.ny 20527#, fuzzy 20528msgid "Notch Filter" 20529msgstr "در حال ترازبندی..." 20530 20531#: plug-ins/notch.ny 20532#, fuzzy 20533msgid "Applying Notch Filter..." 20534msgstr "در حال ترازبندی..." 20535 20536#: plug-ins/notch.ny 20537msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" 20538msgstr "" 20539 20540#: plug-ins/notch.ny 20541msgid "Q (higher value reduces width)" 20542msgstr "" 20543 20544#: plug-ins/notch.ny 20545#, lisp-format 20546msgid "" 20547"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20548" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" 20549" Frequency must be less than ~a Hz." 20550msgstr "" 20551 20552#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20553#, fuzzy 20554msgid "Nyquist Plug-in Installer" 20555msgstr "خروجی Nyquist: " 20556 20557#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. 20558#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20559#, fuzzy 20560msgid "Select file(s) to install" 20561msgstr "انتخاب تا پایان" 20562 20563#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20564#, fuzzy 20565msgid "Plug-in" 20566msgstr "خروجی Nyquist: " 20567 20568#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20569#, fuzzy 20570msgid "Lisp file" 20571msgstr "پروندههای نام:" 20572 20573#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20574#, fuzzy 20575msgid "HTML file" 20576msgstr "بار کردن پروندهها" 20577 20578#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 20579#: plug-ins/sample-data-import.ny 20580#, fuzzy 20581msgid "Text file" 20582msgstr "پروندههای نام:" 20583 20584#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20585#, fuzzy 20586msgid "All supported" 20587msgstr "«%s» وارد شد" 20588 20589#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20590#, fuzzy 20591msgid "Allow overwriting" 20592msgstr "اجازهٔ برش" 20593 20594#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20595#, fuzzy 20596msgid "Disallow" 20597msgstr "خاموش" 20598 20599#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20600msgid "Allow" 20601msgstr "" 20602 20603#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20604#, lisp-format 20605msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" 20606msgstr "" 20607 20608#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20609#, fuzzy, lisp-format 20610msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" 20611msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 20612 20613#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20614#, lisp-format 20615msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" 20616msgstr "" 20617 20618#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20619#, fuzzy 20620msgid "Plug-ins updated:" 20621msgstr "متصلشوندههای %Ii تا %Ii" 20622 20623#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20624#, fuzzy 20625msgid "Files copied to plug-ins folder:" 20626msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 20627 20628#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20629msgid "Not found or cannot be read:" 20630msgstr "" 20631 20632#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20633#, fuzzy 20634msgid "Unsupported file type:" 20635msgstr "محل صدور:" 20636 20637#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20638msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" 20639msgstr "" 20640 20641#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20642msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" 20643msgstr "" 20644 20645#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20646#, lisp-format 20647msgid "Error.~%No file selected." 20648msgstr "" 20649 20650#: plug-ins/pluck.ny 20651msgid "Pluck" 20652msgstr "" 20653 20654#: plug-ins/pluck.ny 20655#, fuzzy 20656msgid "Generating pluck sound..." 20657msgstr "در حال تولید صوت" 20658 20659#: plug-ins/pluck.ny 20660msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." 20661msgstr "" 20662 20663#: plug-ins/pluck.ny 20664msgid "David R.Sky" 20665msgstr "" 20666 20667#: plug-ins/pluck.ny 20668msgid "Pluck MIDI pitch" 20669msgstr "" 20670 20671#: plug-ins/pluck.ny 20672#, fuzzy 20673msgid "Fade-out type" 20674msgstr "نوع نوفه:" 20675 20676#: plug-ins/pluck.ny 20677msgid "Abrupt" 20678msgstr "" 20679 20680#: plug-ins/pluck.ny 20681msgid "Gradual" 20682msgstr "" 20683 20684#: plug-ins/pluck.ny 20685#, fuzzy 20686msgid "Duration (60s max)" 20687msgstr "مدت زمان" 20688 20689#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20690#, fuzzy 20691msgid "Rhythm Track" 20692msgstr "حذف شیار" 20693 20694#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20695#, fuzzy 20696msgid "Generating Rhythm..." 20697msgstr "در حال تولید جیرجیر" 20698 20699#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20700msgid "Tempo (bpm)" 20701msgstr "" 20702 20703#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20704msgid "30 - 300 beats/minute" 20705msgstr "" 20706 20707#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20708msgid "Beats per bar" 20709msgstr "" 20710 20711#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20712msgid "1 - 20 beats/measure" 20713msgstr "" 20714 20715#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20716msgid "Swing amount" 20717msgstr "" 20718 20719#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20720msgid "+/- 1" 20721msgstr "" 20722 20723#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20724msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." 20725msgstr "" 20726 20727#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20728#, fuzzy 20729msgid "Number of bars" 20730msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 20731 20732#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20733msgid "1 - 1000 bars" 20734msgstr "" 20735 20736#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20737#, fuzzy 20738msgid "Rhythm track duration" 20739msgstr "حذف شیار" 20740 20741#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20742#, fuzzy 20743msgid "Used if 'Number of bars' = 0" 20744msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 20745 20746#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20747#, fuzzy 20748msgid "Start time offset" 20749msgstr "افست آغاز:" 20750 20751#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20752#, fuzzy 20753msgid "Silence before first beat" 20754msgstr "گنجاندن صوت قبل از برچسب اول" 20755 20756#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20757#, fuzzy 20758msgid "Beat sound" 20759msgstr "تکرار" 20760 20761#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20762msgid "Metronome Tick" 20763msgstr "" 20764 20765#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20766msgid "Ping (short)" 20767msgstr "" 20768 20769#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20770msgid "Ping (long)" 20771msgstr "" 20772 20773#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20774msgid "Cowbell" 20775msgstr "" 20776 20777#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20778#, fuzzy 20779msgid "Resonant Noise" 20780msgstr "در حال حذف نوفه" 20781 20782#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20783#, fuzzy 20784msgid "Noise Click" 20785msgstr "نوع نوفه:" 20786 20787#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20788msgid "Drip (short)" 20789msgstr "" 20790 20791#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20792msgid "Drip (long)" 20793msgstr "" 20794 20795#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20796msgid "MIDI pitch of strong beat" 20797msgstr "" 20798 20799#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20800msgid "18 - 116" 20801msgstr "" 20802 20803#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20804msgid "MIDI pitch of weak beat" 20805msgstr "" 20806 20807#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20808msgid "" 20809"Set either 'Number of bars' or\n" 20810"'Rhythm track duration' to greater than zero." 20811msgstr "" 20812 20813#: plug-ins/rissetdrum.ny 20814#, fuzzy 20815msgid "Risset Drum" 20816msgstr "در حال تولید نوفه" 20817 20818#: plug-ins/rissetdrum.ny 20819#, fuzzy 20820msgid "Generating Risset Drum..." 20821msgstr "در حال تولید نوفه" 20822 20823#: plug-ins/rissetdrum.ny 20824msgid "Steven Jones" 20825msgstr "" 20826 20827#: plug-ins/rissetdrum.ny 20828#, fuzzy 20829msgid "Decay (seconds)" 20830msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):" 20831 20832#: plug-ins/rissetdrum.ny 20833#, fuzzy 20834msgid "Center frequency of noise (Hz)" 20835msgstr "بسامد خطی" 20836 20837#: plug-ins/rissetdrum.ny 20838msgid "Width of noise band (Hz)" 20839msgstr "" 20840 20841#: plug-ins/rissetdrum.ny 20842msgid "Amount of noise in mix (percent)" 20843msgstr "" 20844 20845#: plug-ins/rissetdrum.ny 20846#, fuzzy 20847msgid "Amplitude (0 - 1)" 20848msgstr "دامنه (۰-۱)" 20849 20850#: plug-ins/sample-data-export.ny 20851#, fuzzy 20852msgid "Sample Data Export" 20853msgstr "صدور ممکن نیست" 20854 20855#: plug-ins/sample-data-export.ny 20856#, fuzzy 20857msgid "Analyzing..." 20858msgstr "در حال اِعمال..." 20859 20860#: plug-ins/sample-data-export.ny 20861msgid "Limit output to first" 20862msgstr "" 20863 20864#: plug-ins/sample-data-export.ny 20865#, fuzzy 20866msgid "Measurement scale" 20867msgstr "انتخاب سکوت" 20868 20869#: plug-ins/sample-data-export.ny 20870#, fuzzy 20871msgid "Export data to" 20872msgstr "صدور چندتایی" 20873 20874#: plug-ins/sample-data-export.ny 20875#, fuzzy 20876msgid "CSV files" 20877msgstr "پروندههای نام:" 20878 20879#: plug-ins/sample-data-export.ny 20880#, fuzzy 20881msgid "HTML files" 20882msgstr "بار کردن پروندهها" 20883 20884#: plug-ins/sample-data-export.ny 20885msgid "Index (text files only)" 20886msgstr "" 20887 20888#: plug-ins/sample-data-export.ny 20889#, fuzzy 20890msgid "Sample Count" 20891msgstr "ویرایش نمونه" 20892 20893#: plug-ins/sample-data-export.ny 20894#, fuzzy 20895msgid "Time Indexed" 20896msgstr "ویرایش برچسب" 20897 20898#: plug-ins/sample-data-export.ny 20899msgid "Include header information" 20900msgstr "" 20901 20902#: plug-ins/sample-data-export.ny 20903msgid "Minimal" 20904msgstr "" 20905 20906#: plug-ins/sample-data-export.ny 20907#, fuzzy 20908msgid "All" 20909msgstr "&همه" 20910 20911#: plug-ins/sample-data-export.ny 20912msgid "Optional header text" 20913msgstr "" 20914 20915#: plug-ins/sample-data-export.ny 20916msgid "Channel layout for stereo" 20917msgstr "" 20918 20919#. i18n-hint: Left and Right 20920#: plug-ins/sample-data-export.ny 20921msgid "L-R on Same Line" 20922msgstr "" 20923 20924#: plug-ins/sample-data-export.ny 20925msgid "Alternate Lines" 20926msgstr "" 20927 20928#. i18n-hint: L for Left 20929#: plug-ins/sample-data-export.ny 20930#, fuzzy 20931msgid "L Channel First" 20932msgstr "%Id کاناله" 20933 20934#: plug-ins/sample-data-export.ny 20935#, fuzzy 20936msgid "Show messages" 20937msgstr "روشن" 20938 20939#: plug-ins/sample-data-export.ny 20940#, fuzzy 20941msgid "Errors Only" 20942msgstr "خطا: " 20943 20944#. i18n-hint abbreviates negative infinity 20945#: plug-ins/sample-data-export.ny 20946msgid "[-inf]" 20947msgstr "" 20948 20949#: plug-ins/sample-data-export.ny 20950#, fuzzy, lisp-format 20951msgid "Left Channel.~%~%" 20952msgstr "کانال چپ" 20953 20954#: plug-ins/sample-data-export.ny 20955#, fuzzy, lisp-format 20956msgid "~%~%Right Channel.~%~%" 20957msgstr "کانال راست" 20958 20959#: plug-ins/sample-data-export.ny 20960#, lisp-format 20961msgid "~aData written to:~%~a" 20962msgstr "" 20963 20964#: plug-ins/sample-data-export.ny 20965#, lisp-format 20966msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" 20967msgstr "" 20968 20969#: plug-ins/sample-data-export.ny 20970#, lisp-format 20971msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 20972msgstr "" 20973 20974#: plug-ins/sample-data-export.ny 20975#, lisp-format 20976msgid "" 20977"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" 20978" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 20979msgstr "" 20980 20981#: plug-ins/sample-data-export.ny 20982#, lisp-format 20983msgid "" 20984"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" 20985" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" 20986" DC offset: ~a~a" 20987msgstr "" 20988 20989#: plug-ins/sample-data-export.ny 20990#, lisp-format 20991msgid "~a linear, ~a dB." 20992msgstr "" 20993 20994#: plug-ins/sample-data-export.ny 20995#, lisp-format 20996msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." 20997msgstr "" 20998 20999#: plug-ins/sample-data-export.ny 21000#, fuzzy, lisp-format 21001msgid "~a samples." 21002msgstr "نمونهها" 21003 21004#: plug-ins/sample-data-export.ny 21005#, fuzzy, lisp-format 21006msgid "~a seconds." 21007msgstr "ثانیه" 21008 21009#: plug-ins/sample-data-export.ny 21010msgid "Audio data analysis:" 21011msgstr "" 21012 21013#: plug-ins/sample-data-export.ny 21014#, lisp-format 21015msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz." 21016msgstr "" 21017 21018#. i18n-hint: abbreviates "decibels" 21019#: plug-ins/sample-data-export.ny 21020#, lisp-format 21021msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB." 21022msgstr "" 21023 21024#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that 21025#: plug-ins/sample-data-export.ny 21026#, lisp-format 21027msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB." 21028msgstr "" 21029 21030#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal 21031#: plug-ins/sample-data-export.ny 21032#, lisp-format 21033msgid "<b>DC Offset:</b> ~a" 21034msgstr "" 21035 21036#: plug-ins/sample-data-export.ny 21037#, lisp-format 21038msgid "~a linear, ~a dB." 21039msgstr "" 21040 21041#: plug-ins/sample-data-export.ny 21042#, lisp-format 21043msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB." 21044msgstr "" 21045 21046#: plug-ins/sample-data-export.ny 21047#, fuzzy 21048msgid "sample data" 21049msgstr "ویرایش نمونه" 21050 21051#: plug-ins/sample-data-export.ny 21052#, fuzzy 21053msgid "Sample #" 21054msgstr "نمونهها" 21055 21056#: plug-ins/sample-data-export.ny 21057#, fuzzy 21058msgid "Value (linear)" 21059msgstr "خطی..." 21060 21061#: plug-ins/sample-data-export.ny 21062#, fuzzy 21063msgid "Value (dB)" 21064msgstr "شکل موج (دسیبل)" 21065 21066#: plug-ins/sample-data-export.ny 21067msgid "audio sample value analysis" 21068msgstr "" 21069 21070#: plug-ins/sample-data-export.ny 21071#, fuzzy 21072msgid "Left (linear)" 21073msgstr "خطی..." 21074 21075#: plug-ins/sample-data-export.ny 21076#, fuzzy 21077msgid "Right (linear)" 21078msgstr "خطی..." 21079 21080#: plug-ins/sample-data-export.ny 21081#, fuzzy 21082msgid "Left (dB)" 21083msgstr "شکل موج (دسیبل)" 21084 21085#: plug-ins/sample-data-export.ny 21086#, fuzzy 21087msgid "Right (dB)" 21088msgstr "راست، " 21089 21090#: plug-ins/sample-data-export.ny 21091#, lisp-format 21092msgid "" 21093"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" 21094"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" 21095"Daulton" 21096msgstr "" 21097 21098#: plug-ins/sample-data-export.ny 21099#, fuzzy 21100msgid "linear" 21101msgstr "خطی..." 21102 21103#: plug-ins/sample-data-export.ny 21104#, fuzzy 21105msgid "2 channels (stereo)" 21106msgstr "۲ کاناله (استریو)" 21107 21108#: plug-ins/sample-data-export.ny 21109#, fuzzy 21110msgid "1 channel (mono)" 21111msgstr "۱ کاناله (مونو)" 21112 21113#: plug-ins/sample-data-export.ny 21114#, lisp-format 21115msgid "One column per channel.~%" 21116msgstr "" 21117 21118#: plug-ins/sample-data-export.ny 21119#, lisp-format 21120msgid "One row per channel.~%" 21121msgstr "" 21122 21123#: plug-ins/sample-data-export.ny 21124#, lisp-format 21125msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" 21126msgstr "" 21127 21128#: plug-ins/sample-data-export.ny 21129#, lisp-format 21130msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" 21131msgstr "" 21132 21133#: plug-ins/sample-data-export.ny 21134#, lisp-format 21135msgid "Left channel first then right channel.~%" 21136msgstr "" 21137 21138#: plug-ins/sample-data-export.ny 21139msgid "Unspecified channel order" 21140msgstr "" 21141 21142#: plug-ins/sample-data-export.ny 21143#, lisp-format 21144msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." 21145msgstr "" 21146 21147#: plug-ins/sample-data-import.ny 21148#, fuzzy 21149msgid "Sample Data Import" 21150msgstr "مبدل نرخ نمونه" 21151 21152#: plug-ins/sample-data-import.ny 21153#, fuzzy 21154msgid "Reading and rendering samples..." 21155msgstr "میکس و رندر شیارها" 21156 21157#: plug-ins/sample-data-import.ny 21158#, fuzzy 21159msgid "Select file" 21160msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." 21161 21162#: plug-ins/sample-data-import.ny 21163msgid "Invalid data handling" 21164msgstr "" 21165 21166#: plug-ins/sample-data-import.ny 21167#, fuzzy 21168msgid "Throw Error" 21169msgstr "خطا" 21170 21171#: plug-ins/sample-data-import.ny 21172msgid "Read as Zero" 21173msgstr "" 21174 21175#: plug-ins/sample-data-import.ny 21176#, lisp-format 21177msgid "" 21178"Error~%~\n" 21179" '~a' could not be opened.~%~\n" 21180" Check that file exists." 21181msgstr "" 21182 21183#: plug-ins/sample-data-import.ny 21184#, lisp-format 21185msgid "" 21186"Error:~%~\n" 21187" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" 21188" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" 21189msgstr "" 21190 21191#: plug-ins/sample-data-import.ny 21192#, lisp-format 21193msgid "" 21194"Error~%~\n" 21195" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" 21196" '~a' is not a numeric value." 21197msgstr "" 21198 21199#: plug-ins/sample-data-import.ny 21200#, fuzzy, lisp-format 21201msgid "Error.~%Unable to open file" 21202msgstr "خطا در باز کردن پرونده" 21203 21204#: plug-ins/spectral-delete.ny 21205#, fuzzy 21206msgid "Spectral Delete" 21207msgstr "انتخاب" 21208 21209#: plug-ins/spectral-delete.ny 21210#, lisp-format 21211msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." 21212msgstr "" 21213 21214#: plug-ins/tremolo.ny 21215msgid "Tremolo" 21216msgstr "" 21217 21218#: plug-ins/tremolo.ny 21219#, fuzzy 21220msgid "Applying Tremolo..." 21221msgstr "در حال ترازبندی..." 21222 21223#: plug-ins/tremolo.ny 21224#, fuzzy 21225msgid "Waveform type" 21226msgstr "شکل موج" 21227 21228#: plug-ins/tremolo.ny 21229#, fuzzy 21230msgid "Inverse Sawtooth" 21231msgstr "دندانارهای" 21232 21233#: plug-ins/tremolo.ny 21234#, fuzzy 21235msgid "Starting phase (degrees)" 21236msgstr "فاز شروع LFO (درجه):" 21237 21238#: plug-ins/tremolo.ny 21239msgid "Wet level (percent)" 21240msgstr "" 21241 21242#: plug-ins/vocalrediso.ny 21243msgid "Vocal Reduction and Isolation" 21244msgstr "" 21245 21246#: plug-ins/vocalrediso.ny 21247#, fuzzy 21248msgid "Applying Action..." 21249msgstr "در حال اِعمال..." 21250 21251#: plug-ins/vocalrediso.ny 21252msgid "Robert Haenggi" 21253msgstr "" 21254 21255#: plug-ins/vocalrediso.ny 21256#, fuzzy 21257msgid "Remove Vocals: to mono" 21258msgstr "ح&ذف شیارها" 21259 21260#: plug-ins/vocalrediso.ny 21261#, fuzzy 21262msgid "Remove Vocals" 21263msgstr "ح&ذف شیارها" 21264 21265#: plug-ins/vocalrediso.ny 21266#, fuzzy 21267msgid "Isolate Vocals" 21268msgstr "ح&ذف شیارها" 21269 21270#: plug-ins/vocalrediso.ny 21271#, fuzzy 21272msgid "Isolate Vocals and Invert" 21273msgstr "مرکز" 21274 21275#: plug-ins/vocalrediso.ny 21276#, fuzzy 21277msgid "Remove Center: to mono" 21278msgstr "خط برش حذفشده" 21279 21280#: plug-ins/vocalrediso.ny 21281#, fuzzy 21282msgid "Remove Center" 21283msgstr "خط برش حذفشده" 21284 21285#: plug-ins/vocalrediso.ny 21286#, fuzzy 21287msgid "Isolate Center" 21288msgstr "مرکز" 21289 21290#: plug-ins/vocalrediso.ny 21291#, fuzzy 21292msgid "Isolate Center and Invert" 21293msgstr "مرکز" 21294 21295#: plug-ins/vocalrediso.ny 21296#, fuzzy 21297msgid "Analyze" 21298msgstr "تحلی&ل" 21299 21300#: plug-ins/vocalrediso.ny 21301#, fuzzy 21302msgid "Strength" 21303msgstr "طول" 21304 21305#: plug-ins/vocalrediso.ny 21306msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" 21307msgstr "" 21308 21309#: plug-ins/vocalrediso.ny 21310msgid "High Cut for Vocals (Hz)" 21311msgstr "" 21312 21313#: plug-ins/vocalrediso.ny 21314#, lisp-format 21315msgid "" 21316"Average x: ~a, y: ~a\n" 21317" Covariance x y: ~a\n" 21318" Average variance x: ~a, y: ~a\n" 21319" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" 21320" Coefficient of correlation: ~a\n" 21321" Coefficient of determination: ~a\n" 21322" Variation of residuals: ~a\n" 21323" y equals ~a plus ~a times x~%" 21324msgstr "" 21325 21326#: plug-ins/vocalrediso.ny 21327#, lisp-format 21328msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" 21329msgstr "" 21330 21331#: plug-ins/vocalrediso.ny 21332msgid "" 21333" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" 21334" The center can't be removed.\n" 21335" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." 21336msgstr "" 21337 21338#: plug-ins/vocalrediso.ny 21339msgid "" 21340" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" 21341" Most likely, the center extraction will be poor." 21342msgstr "" 21343 21344#: plug-ins/vocalrediso.ny 21345msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." 21346msgstr "" 21347 21348#: plug-ins/vocalrediso.ny 21349msgid "" 21350" - An ideal value for Stereo.\n" 21351" However, the center extraction depends also on the used reverb." 21352msgstr "" 21353 21354#: plug-ins/vocalrediso.ny 21355msgid "" 21356" - The two channels are almost not related.\n" 21357" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" 21358" The center extraction can still be good though." 21359msgstr "" 21360 21361#: plug-ins/vocalrediso.ny 21362msgid "" 21363" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" 21364" This can cause strange effects.\n" 21365" Especially when played by only one speaker." 21366msgstr "" 21367 21368#: plug-ins/vocalrediso.ny 21369msgid "" 21370" - The two channels are nearly identical.\n" 21371" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" 21372" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" 21373" Don't expect good results from a center removal." 21374msgstr "" 21375 21376#: plug-ins/vocalrediso.ny 21377msgid "This plug-in works only with stereo tracks." 21378msgstr "" 21379 21380#: plug-ins/vocoder.ny 21381msgid "Vocoder" 21382msgstr "" 21383 21384#: plug-ins/vocoder.ny 21385#, fuzzy 21386msgid "Processing Vocoder..." 21387msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 21388 21389#: plug-ins/vocoder.ny 21390msgid "Edgar-RFT" 21391msgstr "" 21392 21393#: plug-ins/vocoder.ny 21394msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" 21395msgstr "" 21396 21397#: plug-ins/vocoder.ny 21398#, fuzzy 21399msgid "Output choice" 21400msgstr "دستگاه خروجی" 21401 21402#: plug-ins/vocoder.ny 21403#, fuzzy 21404msgid "Both Channels" 21405msgstr "%Id کاناله" 21406 21407#: plug-ins/vocoder.ny 21408#, fuzzy 21409msgid "Right Only" 21410msgstr "کانال راست" 21411 21412#: plug-ins/vocoder.ny 21413#, fuzzy 21414msgid "Number of vocoder bands" 21415msgstr "تعداد دفعات تکرار: " 21416 21417#: plug-ins/vocoder.ny 21418#, fuzzy 21419msgid "Amplitude of original audio (percent)" 21420msgstr "بسامد (هرتز)" 21421 21422#: plug-ins/vocoder.ny 21423#, fuzzy 21424msgid "Amplitude of white noise (percent)" 21425msgstr "بسامد (هرتز)" 21426 21427#: plug-ins/vocoder.ny 21428#, fuzzy 21429msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" 21430msgstr "بسامد (هرتز)" 21431 21432#: plug-ins/vocoder.ny 21433#, fuzzy 21434msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" 21435msgstr "بسامد (هرتز)" 21436 21437#: plug-ins/vocoder.ny 21438#, lisp-format 21439msgid "Error.~%Stereo track required." 21440msgstr "" 21441 21442#, fuzzy 21443#~ msgid "Playback volume is emulated\n" 21444#~ msgstr "پخش" 21445 21446#, fuzzy 21447#~ msgid "Playback volume is native\n" 21448#~ msgstr "پخش" 21449 21450#, fuzzy 21451#~ msgid "Hann, Hann (default)" 21452#~ msgstr "۲۵۶ ‐ پیشفرض" 21453 21454#, fuzzy 21455#~ msgid "Pl&ay" 21456#~ msgstr "پخش/توقف" 21457 21458#, fuzzy 21459#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" 21460#~ msgstr "پخش در سرعت خاص" 21461 21462#, fuzzy 21463#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" 21464#~ msgstr "پخش در سرعت خاص" 21465 21466#~ msgid "New Temporary Directory" 21467#~ msgstr "شاخهٔ موقت جدید" 21468 21469#, fuzzy 21470#~ msgid "Loop Play" 21471#~ msgstr "پخش در سرعت خاص" 21472 21473#, fuzzy, c-format 21474#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" 21475#~ msgstr "پخش" 21476 21477#~ msgid "Time Shift Tool" 21478#~ msgstr "ابزار جابهجایی زمانی" 21479 21480#~ msgid "Slide Tool" 21481#~ msgstr "ابزار لغزنده" 21482 21483#, fuzzy 21484#~ msgid "&Time Shift Tool" 21485#~ msgstr "ابزار جابهجایی زمانی" 21486 21487#, fuzzy 21488#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" 21489#~ msgstr "پخش در سرعت خاص" 21490 21491#, fuzzy 21492#~ msgid "Can't open new empty project" 21493#~ msgstr "نمیتوان پروندهٔ پروژه را باز کرد" 21494 21495#, fuzzy 21496#~ msgid "Error opening a new empty project" 21497#~ msgstr "اعمال جلوه: %s" 21498 21499#, fuzzy 21500#~ msgid "Free Space" 21501#~ msgstr "فضای خالی:" 21502 21503#~ msgid "Master Gain Control" 21504#~ msgstr "کنترل اصلی بهره" 21505 21506#, fuzzy 21507#~ msgid "Error.n" 21508#~ msgstr "خطا" 21509 21510#, fuzzy 21511#~ msgid "Failed to copy tags" 21512#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 21513 21514#, fuzzy 21515#~ msgid "Select any uncompressed audio file" 21516#~ msgstr "یک پروندهٔ صوتی نافشرده انتخاب کنید..." 21517 21518#, fuzzy 21519#~ msgid "decode an autosave file" 21520#~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد" 21521 21522#, fuzzy 21523#~ msgid "Discard Projects" 21524#~ msgstr "بازیابی پروژهها" 21525 21526#, fuzzy 21527#~ msgid "Recover Projects" 21528#~ msgstr "بازیابی پروژهها" 21529 21530#, fuzzy 21531#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." 21532#~ msgstr "نمیتوان تعداد پروندههای موجود در شاخهٔ ذخیرهٔ خودکار را شمرد" 21533 21534#, fuzzy 21535#~ msgid "No Action" 21536#~ msgstr "کُنش" 21537 21538#, fuzzy 21539#~ msgid "Export as MP3 56k before" 21540#~ msgstr "«%s» وارد شد" 21541 21542#, fuzzy 21543#~ msgid "Export as MP3 56k after" 21544#~ msgstr "«%s» وارد شد" 21545 21546#, fuzzy 21547#~ msgid "Export as MP3" 21548#~ msgstr "«%s» وارد شد" 21549 21550#, fuzzy 21551#~ msgid "Export as Ogg" 21552#~ msgstr "«%s» وارد شد" 21553 21554#, fuzzy 21555#~ msgid "Export as WAV" 21556#~ msgstr "صدور برچسبها به صورت:" 21557 21558#, fuzzy 21559#~ msgid "Select to Ends" 21560#~ msgstr "انتخاب تا پایان" 21561 21562#, fuzzy 21563#~ msgid "" 21564#~ "Export recording to %s\n" 21565#~ "/%s/%s.%s" 21566#~ msgstr "در حال ضبط" 21567 21568#, fuzzy 21569#~ msgid "Export recording" 21570#~ msgstr "در حال ضبط" 21571 21572#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" 21573#~ msgstr "در این نسخه از اوداسیتی اُگ وربیس را پشتیبانی نمیکند" 21574 21575#, fuzzy 21576#~ msgid "Cleaning project temporary files" 21577#~ msgstr "در حال پاکسازی پروندههای موقت" 21578 21579#~ msgid "Cleaning up temporary files" 21580#~ msgstr "در حال پاکسازی پروندههای موقت" 21581 21582#, fuzzy 21583#~ msgid "Cleaning up after failed save" 21584#~ msgstr "در حال پاکسازی پروندههای موقت" 21585 21586#~ msgid "Cleaning up cache directories" 21587#~ msgstr "در حال پاکسازی شاخههای حافظهٔ نهان" 21588 21589#~ msgid "%s-old%d" 21590#~ msgstr "%s-old%d" 21591 21592#~ msgid "Renamed file: %s\n" 21593#~ msgstr "پرونده با نام تغییر یافته: %s\n" 21594 21595#~ msgid "Caching audio" 21596#~ msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی" 21597 21598#~ msgid "Saving recorded audio" 21599#~ msgstr "در حال ذخیرهٔ صداهای ضبطشده" 21600 21601#, fuzzy 21602#~ msgid "Could not create autosave file: %s" 21603#~ msgstr "نمیتوان پروندهٔ ذخیرهسازی خودکار را ایجاد کرد: " 21604 21605#, fuzzy 21606#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" 21607#~ msgstr "نمیتوان پروندهٔ ذخیرهسازی خودکار را حذف کرد: " 21608 21609#, fuzzy 21610#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." 21611#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 21612 21613#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." 21614#~ msgstr "اوداسیتی قادر نبود پروژهٔ اواسیتی 1.0 را به قالب جدید پروژه تبدیل کند." 21615 21616#~ msgid "Could not remove old auto save file" 21617#~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد" 21618 21619#, fuzzy 21620#~ msgid "Compress" 21621#~ msgstr "فشردهساز..." 21622 21623#, fuzzy 21624#~ msgid "" 21625#~ "MP3 Decoding Failed:\n" 21626#~ "\n" 21627#~ "%s" 21628#~ msgstr "اندازهگیر ضبط" 21629 21630#, fuzzy 21631#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." 21632#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 21633 21634#, fuzzy 21635#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." 21636#~ msgstr "ذخیرهٔ پروژه به &نام..." 21637 21638#~ msgid "Chec&k Dependencies..." 21639#~ msgstr "ب&ررسی وابستگیها..." 21640 21641#~ msgid "Audio cache" 21642#~ msgstr "حافظهٔ نهان صوتی" 21643 21644#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" 21645#~ msgstr "در هنگام ذخیرهسازی پروژهای که به پروندههای صوتی دیگر وابستگی دارد" 21646 21647#, fuzzy 21648#~ msgid "Silence Finder" 21649#~ msgstr "سکوتساز" 21650 21651#, fuzzy 21652#~ msgid "Sound Finder" 21653#~ msgstr "سکوتساز" 21654 21655#, fuzzy 21656#~ msgid "Finding sound..." 21657#~ msgstr "در حال حذف سکوت..." 21658 21659#, fuzzy 21660#~ msgid "Gating audio..." 21661#~ msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی" 21662 21663#, fuzzy 21664#~ msgid "Apply Low-Cut filter" 21665#~ msgstr "در حال ترازبندی..." 21666 21667#, fuzzy 21668#~ msgid "About Audacity" 21669#~ msgstr "&دربارهٔ اوداسیتی..." 21670 21671#, fuzzy 21672#~ msgid "<h3>Audacity " 21673#~ msgstr "میله ابزار %s اوداسیتی" 21674 21675#, fuzzy 21676#~ msgid "Audacity Team Members" 21677#~ msgstr "تیم برنامهسازی اوداسیتی %s" 21678 21679#, fuzzy 21680#~ msgid "Unable to open/create test file." 21681#~ msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" 21682 21683#~ msgid "Unable to remove '%s'." 21684#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست" 21685 21686#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." 21687#~ msgstr "تغییر نام «%s» به «%s» ممکن نیست" 21688 21689#~ msgid "KB" 21690#~ msgstr "کیلوبایت" 21691 21692#~ msgid "MB" 21693#~ msgstr "مگابایت" 21694 21695#~ msgid "GB" 21696#~ msgstr "گیگابایت" 21697 21698#, fuzzy 21699#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" 21700#~ msgstr "پروندههای متنی (*.txt)|*.txt|همهٔ پروندهها (*.*)|*.*" 21701 21702#, fuzzy 21703#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" 21704#~ msgstr "" 21705#~ "این شاخه ایجاد نشد:\n" 21706#~ " %s" 21707 21708#, fuzzy 21709#~ msgid "" 21710#~ "\".\n" 21711#~ "Nothing is imported." 21712#~ msgstr "چیزی برای دوباره انجام دادن نیست" 21713 21714#, fuzzy 21715#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" 21716#~ msgstr "کلیک چپ با تبدیل" 21717 21718#, fuzzy 21719#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" 21720#~ msgstr "کلیک چپ با تبدیل" 21721 21722#, fuzzy 21723#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" 21724#~ msgstr "کلیک چپ با تبدیل" 21725 21726#, fuzzy 21727#~ msgid "incorporating" 21728#~ msgstr "خطا در وارد کردن" 21729 21730#, fuzzy 21731#~ msgid "Click to unpin" 21732#~ msgstr "توقف پایشگر" 21733 21734#, fuzzy 21735#~ msgid "Click to pin" 21736#~ msgstr "پرش به آغاز" 21737 21738#, fuzzy 21739#~ msgid "Disable dragging selection" 21740#~ msgstr "انتخاب سکوت" 21741 21742#, fuzzy 21743#~ msgid "Disable Scrub Ruler" 21744#~ msgstr "از کار انداختن اندازهگیر" 21745 21746#, fuzzy 21747#~ msgid "Enable Scrub Ruler" 21748#~ msgstr "به کار انداختن اندازهگیر" 21749 21750#, fuzzy 21751#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21752#~ msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|کتابخانههای پیوندی پویا (*.dll)|*.dll|" 21753 21754#, fuzzy 21755#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21756#~ msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|کتابخانههای پیوندی پویا (*.dll)|*.dll|" 21757 21758#, fuzzy 21759#~ msgid "Add to History:" 21760#~ msgstr "تاریخچهٔ برگردان" 21761 21762#, fuzzy 21763#~ msgid "Delete:" 21764#~ msgstr "حذف" 21765 21766#, fuzzy 21767#~ msgid "Selected:" 21768#~ msgstr "انتخاب" 21769 21770#~ msgid "ms" 21771#~ msgstr "میلیثانیه" 21772 21773#, fuzzy 21774#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" 21775#~ msgstr "پروندههای XML (*.xml)|*.xml|تمام پروندهها (*.*)|*.*" 21776 21777#, fuzzy 21778#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21779#~ msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|کتابخانههای پیوندی پویا (*.dll)|*.dll|" 21780 21781#, fuzzy 21782#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 21783#~ msgstr "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|کتابخانههای پویا (*.dylib)|*.dylibهمهٔ پروندهها (*)|*" 21784 21785#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 21786#~ msgstr "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|کتابخانههای پویا (*.dylib)|*.dylibهمهٔ پروندهها (*)|*" 21787 21788#, fuzzy 21789#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21790#~ msgstr "فقط libmp3lame.so|libmp3lame.so|پروندههای اصلی اشیاء بهاشتراکگذاشتهشده (*.so)|*.so|کتابخانههای گسترشیافته (*.so*)|*.so*|همهٔ پروندهها (*)|*" 21791 21792#~ msgid "Waveform (dB)" 21793#~ msgstr "شکل موج (دسیبل)" 21794 21795#, fuzzy 21796#~ msgid "&Waveform (dB)" 21797#~ msgstr "شکل موج (دسیبل)" 21798 21799#, fuzzy 21800#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" 21801#~ msgstr "خط برش حذفشده" 21802 21803#, fuzzy 21804#~ msgid "Could not decode file: %s" 21805#~ msgstr "پرونده باز نمیشود: " 21806 21807#, fuzzy 21808#~ msgid "Could not create safety file: %s" 21809#~ msgstr "نمیتوان پروندهٔ ذخیرهسازی خودکار را ایجاد کرد: " 21810 21811#, fuzzy 21812#~ msgid "Vocal Remover" 21813#~ msgstr "حذف شیار" 21814 21815#, fuzzy 21816#~ msgid "Removing center-panned audio..." 21817#~ msgstr "در حال حذف تق و توق..." 21818 21819#, fuzzy 21820#~ msgid "Remove vocals or view Help" 21821#~ msgstr "ح&ذف شیارها" 21822 21823#, fuzzy 21824#~ msgid "Removal choice" 21825#~ msgstr "در حال حذف نوفه" 21826 21827#, fuzzy 21828#~ msgid "Remove Frequency Band" 21829#~ msgstr "بسامد خطی" 21830 21831#, fuzzy 21832#~ msgid "Retain Frequency Band" 21833#~ msgstr "بسامد خطی" 21834 21835#, fuzzy 21836#~ msgid "Frequency band from (Hz)" 21837#~ msgstr "بسامد (هرتز)" 21838 21839#, fuzzy 21840#~ msgid "Frequency band to (Hz)" 21841#~ msgstr "بسامد (هرتز)" 21842 21843#, fuzzy 21844#~ msgid "Current settings returned the original audio." 21845#~ msgstr "Nyquist صوت بازنگرداند.\n" 21846 21847#, fuzzy 21848#~ msgid "AudioUnit" 21849#~ msgstr "پروندهٔ صوتی" 21850 21851#, fuzzy 21852#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" 21853#~ msgstr "در حال اعمال جلوه Nyquist..." 21854 21855#, fuzzy 21856#~ msgid "Unable to save device info" 21857#~ msgstr "نمیتوان تعیین کرد" 21858 21859#, fuzzy 21860#~ msgid "Unable to save MIDI device info" 21861#~ msgstr "نمیتوان تعیین کرد" 21862 21863#, fuzzy 21864#~ msgid "Error.~%~a" 21865#~ msgstr "خطا" 21866 21867#, fuzzy 21868#~ msgid "Left" 21869#~ msgstr "چپ" 21870 21871#, fuzzy 21872#~ msgid "Right" 21873#~ msgstr "راست" 21874 21875#~ msgid "Apply Chain" 21876#~ msgstr "اِعمال زنجیره" 21877 21878#, fuzzy 21879#~ msgid "&Select Chain" 21880#~ msgstr "&انتخاب زنجیره" 21881 21882#~ msgid "Chain" 21883#~ msgstr "زنجیره" 21884 21885#~ msgid "Edit Chains" 21886#~ msgstr "ویرایش زنجیرهها" 21887 21888#~ msgid "&Chains" 21889#~ msgstr "&زنجیرهها" 21890 21891#~ msgid "Re&name" 21892#~ msgstr "ت&غییر نام" 21893 21894#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" 21895#~ msgstr "&زنجیره (برای ویرایش دوبار کلیک کنید یا کلید فاصله را فشار دهید)" 21896 21897#~ msgid "Insert &After" 21898#~ msgstr "درج &بعد از" 21899 21900#~ msgid "Insert &Before" 21901#~ msgstr "درج &قبل از" 21902 21903#, fuzzy 21904#~ msgid "C&hains" 21905#~ msgstr "&زنجیرهها" 21906 21907#~ msgid "Appl&y Chain..." 21908#~ msgstr "اِ&عمال زنجیر..." 21909 21910#~ msgid "Edit C&hains..." 21911#~ msgstr "ویرایش &زنجیرها" 21912 21913#, fuzzy 21914#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" 21915#~ msgstr "ابزار آوانویسی" 21916 21917#, fuzzy 21918#~ msgid "&Tools" 21919#~ msgstr "ابزارها" 21920 21921#, fuzzy 21922#~ msgid "Transcri&ption" 21923#~ msgstr "آوانویسی" 21924 21925#~ msgid "Transcription" 21926#~ msgstr "آوانویسی" 21927 21928#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." 21929#~ msgstr "شیارهای شما بعنوان یک کانال مونو در پروندهٔ صادرشونده میکس خواهند شد" 21930 21931#~ msgid "Playthrough" 21932#~ msgstr "ضبط و پخش همزمان" 21933 21934#, fuzzy 21935#~ msgid "" 21936#~ "Error opening sound device.\n" 21937#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." 21938#~ msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستگاه صدا. لطفاً تنظیمات خروجی دستگاه و نرخ نمونهبرداری پروژه را بررسی کنید." 21939 21940#, fuzzy 21941#~ msgid "Slider Recording" 21942#~ msgstr "در حال ضبط" 21943 21944#, fuzzy 21945#~ msgid "Slider Playback" 21946#~ msgstr "پخش" 21947 21948#, fuzzy 21949#~ msgid "Start - Length" 21950#~ msgstr "شروع پایشگر" 21951 21952#, fuzzy 21953#~ msgid "Length - End" 21954#~ msgstr "طول" 21955 21956#, fuzzy 21957#~ msgid "Low Frequency:" 21958#~ msgstr "بسامد لگاریتمی" 21959 21960#, fuzzy 21961#~ msgid "High Frequency:" 21962#~ msgstr "بسامد (هرتز)" 21963 21964#~ msgid "Change track name to:" 21965#~ msgstr "تغییر نام شیار به:" 21966 21967#, fuzzy 21968#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." 21969#~ msgstr "" 21970#~ "اوداسیتی نتوانست این پرونده را بنویسد:\n" 21971#~ " %s." 21972 21973#, fuzzy 21974#~ msgid "Trans&cription" 21975#~ msgstr "آوانویسی" 21976 21977#, fuzzy 21978#~ msgid "Scru&b" 21979#~ msgstr "نوار ابزار ویرایش" 21980 21981#, fuzzy 21982#~ msgid "Ext-Co&mmand" 21983#~ msgstr "&فرمان" 21984 21985#, fuzzy 21986#~ msgid "Moved" 21987#~ msgstr "&بالاتر" 21988 21989#, fuzzy 21990#~ msgid "and" 21991#~ msgstr "پایان" 21992 21993#, fuzzy 21994#~ msgid "end to end" 21995#~ msgstr "انتخاب تا پایان" 21996 21997#, fuzzy 21998#~ msgid "End to End" 21999#~ msgstr "پرش به انتها" 22000 22001#, fuzzy 22002#~ msgid "Aligned %s" 22003#~ msgstr "ردیف شد" 22004 22005#, fuzzy 22006#~ msgid "Duration:\n" 22007#~ msgstr "مدت زمان" 22008 22009#, fuzzy 22010#~ msgid "" 22011#~ "Timer Recording completed.\n" 22012#~ "\n" 22013#~ msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 22014 22015#, fuzzy 22016#~ msgid "Audio In: " 22017#~ msgstr "مکان صوت:" 22018 22019#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" 22020#~ msgstr "صدور پروژه بطور کامل با استفاده از رمزگذار خط فرمان" 22021 22022#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" 22023#~ msgstr "صدور پروژه بطور کامل بعنوان FLAC" 22024 22025#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" 22026#~ msgstr "صدور پرونده بطور کامل با سرعت %ld کیلوبیت در ثانیه" 22027 22028#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" 22029#~ msgstr "صدور پروژه بطور کامل در قالب اُگ وربیس" 22030 22031#, fuzzy 22032#~ msgid " (emulated)" 22033#~ msgstr "قالب" 22034 22035#, fuzzy 22036#~ msgid "Length-End" 22037#~ msgstr "طول" 22038 22039#, fuzzy 22040#~ msgid "Length-Center" 22041#~ msgstr "طول" 22042 22043#, fuzzy 22044#~ msgid "Selection options" 22045#~ msgstr "انتخاب تا پایان" 22046 22047#, fuzzy 22048#~ msgid "Start - Length - End" 22049#~ msgstr "به پایان انتخاب" 22050 22051#, fuzzy 22052#~ msgid "Start - Center - End" 22053#~ msgstr "به پایان انتخاب" 22054 22055#, fuzzy 22056#~ msgid "Show start time and end time" 22057#~ msgstr "تاریخ و زمان آغاز" 22058 22059#, fuzzy 22060#~ msgid "Show start time and length" 22061#~ msgstr "تاریخ و زمان آغاز" 22062 22063#, fuzzy 22064#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." 22065#~ msgstr "برای زوم به داخل عمودی کلیک، برای زوم به خارج تبدیل-کلیک کنید و برای ایجاد محدودهٔ زوم خاص کلید موشی را نگه دارید و موشی را حرکت دهید." 22066 22067#~ msgid "up" 22068#~ msgstr "بالا" 22069 22070#~ msgid "down" 22071#~ msgstr "پایین" 22072 22073#, fuzzy 22074#~ msgid "DuckAmountDb" 22075#~ msgstr "مقدار مخفیسازی:" 22076 22077#, fuzzy 22078#~ msgid "InnerFadeDownLen" 22079#~ msgstr "طول داخلی کم شدن تدریجی صدا:" 22080 22081#, fuzzy 22082#~ msgid "InnerFadeUpLen" 22083#~ msgstr "طول داخلی بلند شدن تدریجی صدا:" 22084 22085#, fuzzy 22086#~ msgid "OuterFadeDownLen" 22087#~ msgstr "طول خارجی کم شدن تدریجی صدا:" 22088 22089#, fuzzy 22090#~ msgid "OuterFadeUpLen" 22091#~ msgstr "طول خارجی بلند شدن تدریجی صدا:" 22092 22093#, fuzzy 22094#~ msgid "ThresholdDb" 22095#~ msgstr "آستانه:" 22096 22097#, fuzzy 22098#~ msgid "MaximumPause" 22099#~ msgstr "حداکثر مکث:" 22100 22101#, fuzzy 22102#~ msgid "Percentage" 22103#~ msgstr "تغییر درصد:" 22104 22105#, fuzzy 22106#~ msgid "AttackTime" 22107#~ msgstr "زمان حمله: " 22108 22109#, fuzzy 22110#~ msgid "Repeats" 22111#~ msgstr "تکرار" 22112 22113#, fuzzy 22114#~ msgid "Sequence" 22115#~ msgstr "بسامد (هرتز)" 22116 22117#, fuzzy 22118#~ msgid "Duty Cycle" 22119#~ msgstr "دورهٔ کار:" 22120 22121#, fuzzy 22122#~ msgid "Amplitude" 22123#~ msgstr "دامنه (۰-۱)" 22124 22125#, fuzzy 22126#~ msgid "CurveName" 22127#~ msgstr "نام" 22128 22129#, fuzzy 22130#~ msgid "InterpolateLin" 22131#~ msgstr "درونیابی همگامی سریع" 22132 22133#, fuzzy 22134#~ msgid "InterpolationMethod" 22135#~ msgstr "درونیابی همگامی سریع" 22136 22137#~ msgid "Heavy" 22138#~ msgstr "سنگین" 22139 22140#~ msgid "Heavier" 22141#~ msgstr "سنگینتر" 22142 22143#~ msgid "Heaviest" 22144#~ msgstr "سنگینترین" 22145 22146#, fuzzy 22147#~ msgid "Noise Threshold:" 22148#~ msgstr "آستانه:" 22149 22150#, fuzzy 22151#~ msgid "RemoveDcOffset" 22152#~ msgstr "در حال حذف نوفه" 22153 22154#, fuzzy 22155#~ msgid "Stretch Factor" 22156#~ msgstr "عامل میرایی:" 22157 22158#, fuzzy 22159#~ msgid "Time Resolution" 22160#~ msgstr "زمان تأخیر (ثانیه):" 22161 22162#, fuzzy 22163#~ msgid "Freq" 22164#~ msgstr "بسامد (هرتز)" 22165 22166#, fuzzy 22167#~ msgid "Phase" 22168#~ msgstr "فاز" 22169 22170#, fuzzy 22171#~ msgid "Depth" 22172#~ msgstr "عمق:" 22173 22174#, fuzzy 22175#~ msgid "Feedback" 22176#~ msgstr "بازخورد (٪):" 22177 22178#, fuzzy 22179#~ msgid "RoomSize" 22180#~ msgstr "اندازه" 22181 22182#, fuzzy 22183#~ msgid "Reverberance" 22184#~ msgstr "بازخورد (٪):" 22185 22186#, fuzzy 22187#~ msgid "HfDamping" 22188#~ msgstr "عمق (٪):" 22189 22190#, fuzzy 22191#~ msgid "WetGain" 22192#~ msgstr "بهره" 22193 22194#, fuzzy 22195#~ msgid "DryGain" 22196#~ msgstr "بهره" 22197 22198#, fuzzy 22199#~ msgid "StereoWidth" 22200#~ msgstr "استریو، " 22201 22202#, fuzzy 22203#~ msgid "FilterType" 22204#~ msgstr "اندازهگیر" 22205 22206#, fuzzy 22207#~ msgid "RatePercentChangeStart" 22208#~ msgstr "تغییر درصد:" 22209 22210#, fuzzy 22211#~ msgid "RatePercentChangeEnd" 22212#~ msgstr "تغییر درصد:" 22213 22214#, fuzzy 22215#~ msgid "PitchPercentChangeStart" 22216#~ msgstr "تغییر درصد:" 22217 22218#, fuzzy 22219#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" 22220#~ msgstr "تغییر درصد:" 22221 22222#, fuzzy 22223#~ msgid "StartFreq" 22224#~ msgstr "آغاز" 22225 22226#, fuzzy 22227#~ msgid "StartAmp" 22228#~ msgstr "آغاز" 22229 22230#, fuzzy 22231#~ msgid "Version" 22232#~ msgstr "برعکس کردن" 22233 22234#~ msgid "" 22235#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 22236#~ "\n" 22237#~ "'%s'" 22238#~ msgstr "" 22239#~ "کلید میانبر «%s» در حال حاضر اختصاص داده شده است به :\n" 22240#~ "\n" 22241#~ "«%s»" 22242 22243#~ msgid "Size" 22244#~ msgstr "اندازه" 22245 22246#~ msgid "Fit &Vertically" 22247#~ msgstr "جا دادن &عمودی" 22248 22249#, fuzzy 22250#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" 22251#~ msgstr "نوار ابزار اندازهگیر" 22252 22253#, fuzzy 22254#~ msgid "S&kip to Start" 22255#~ msgstr "پرش به آغاز" 22256 22257#, fuzzy 22258#~ msgid "Skip to E&nd" 22259#~ msgstr "پرش به انتها" 22260 22261#, fuzzy 22262#~ msgid "Appen&d Record" 22263#~ msgstr "ضبط" 22264 22265#, fuzzy 22266#~ msgid "&Mono" 22267#~ msgstr "مونو" 22268 22269#, fuzzy 22270#~ msgid "&Left Channel" 22271#~ msgstr "کانال چپ" 22272 22273#, fuzzy 22274#~ msgid "&Right Channel" 22275#~ msgstr "کانال راست" 22276 22277#, fuzzy 22278#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." 22279#~ msgstr "برای جابهجا کردن حد چپ انتخاب کلیک کنید و در حالی که دکمه را نگاه داشتهاید موشی را حرکت دهید." 22280 22281#, fuzzy 22282#~ msgid "You must select audio in the project window." 22283#~ msgstr "باید اول یک شیار انتخاب کنید." 22284 22285#, fuzzy 22286#~ msgid "Add &Track Number" 22287#~ msgstr "شمارهٔ شیار" 22288 22289#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" 22290#~ msgstr "بار کردن حافظهٔ نهان تم در هنگام راهاندازی" 22291 22292#, fuzzy 22293#~ msgid "Record Below" 22294#~ msgstr "اندازهگیر ضبط" 22295 22296#~ msgid "Fit Selection" 22297#~ msgstr "جادادن انتخاب" 22298 22299#~ msgid "hidden" 22300#~ msgstr "مخفی" 22301 22302#~ msgid "Selection " 22303#~ msgstr "انتخاب" 22304 22305#, fuzzy 22306#~ msgid "Audacity Support Team" 22307#~ msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s" 22308 22309#~ msgid "Emeritus Developers" 22310#~ msgstr "برنامهسازان امیریتوس" 22311 22312#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." 22313#~ msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id ساعت و %Id دقیقه فضای خالی دارد." 22314 22315#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." 22316#~ msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط یک ساعت و %Id دقیقه فضای خالی دارد." 22317 22318#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." 22319#~ msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id ثانیه فضای خالی دارد." 22320 22321#~ msgid "Out of disk space" 22322#~ msgstr "دیسک پُر شده است" 22323 22324#~ msgid "Pre&view" 22325#~ msgstr "پی&شنمایش" 22326 22327#, fuzzy 22328#~ msgid "R&ight Channel" 22329#~ msgstr "کانال راست" 22330 22331#, fuzzy 22332#~ msgid "&Bass (dB):" 22333#~ msgstr "تقویت (دسیبل):" 22334 22335#, fuzzy 22336#~ msgid "&Enable level control" 22337#~ msgstr "به کار انداختن اندازهگیر" 22338 22339#, fuzzy 22340#~ msgid "No wave tracks exist." 22341#~ msgstr "شیار «%s» حذف شد." 22342 22343#, fuzzy 22344#~ msgid "-Left-Click" 22345#~ msgstr "کلیک چپ" 22346 22347#, fuzzy 22348#~ msgid "-Left-Double-Click" 22349#~ msgstr "کلیک چپ با دگرساز" 22350 22351#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" 22352#~ msgstr "تغییر محل زمانی بریده در شیار یا حرکت بالا/پایین بین شیارها" 22353 22354#, fuzzy 22355#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" 22356#~ msgstr "زوم به داخل بر روی نقطه" 22357 22358#~ msgid "Multi-Tool Mode" 22359#~ msgstr "حالت ابزار چندگانه" 22360 22361#, fuzzy 22362#~ msgid "Recording Meter Preferences" 22363#~ msgstr "اندازهگیر ضبط" 22364 22365#, fuzzy 22366#~ msgid "Playback Meter Preferences" 22367#~ msgstr "اندازهگیر پخش" 22368 22369#, fuzzy 22370#~ msgid "Modified" 22371#~ msgstr "برچسب تغییریافته" 22372 22373#, fuzzy 22374#~ msgid "NewName" 22375#~ msgstr "نام" 22376 22377#, fuzzy 22378#~ msgid "Operation not permitted." 22379#~ msgstr "ضبط کردن مجاز نیست" 22380 22381#, fuzzy 22382#~ msgid "Go to parent directory" 22383#~ msgstr "" 22384#~ "این شاخه ایجاد نشد:\n" 22385#~ " %s" 22386 22387#, fuzzy 22388#~ msgid "Current directory:" 22389#~ msgstr "" 22390#~ "این شاخه ایجاد نشد:\n" 22391#~ " %s" 22392 22393#, fuzzy 22394#~ msgid "Directory doesn't exist." 22395#~ msgstr "شاخهٔ %s وجود ندارد. آیا ساخته شود؟" 22396 22397#, fuzzy 22398#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" 22399#~ msgstr "طیفنما" 22400 22401#, fuzzy 22402#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" 22403#~ msgstr "انتخاب" 22404 22405#, fuzzy 22406#~ msgid "Pitc&h (EAC)" 22407#~ msgstr "کوک (EAC)" 22408 22409#, fuzzy 22410#~ msgid "Set Sample &Format" 22411#~ msgstr "تنظیم قالب نمونه" 22412 22413#, fuzzy 22414#~ msgid "Set Ra&nge..." 22415#~ msgstr "تنظیم محدوده..." 22416 22417#, fuzzy 22418#~ msgid "Plug-ins %i to %i" 22419#~ msgstr "متصلشوندههای %Ii تا %Ii" 22420 22421#~ msgid "FLAC Export Setup" 22422#~ msgstr "برپاسازی صدور FLAC" 22423 22424#~ msgid "MP2 Export Setup" 22425#~ msgstr "برپاسازی صدور MP2" 22426 22427#~ msgid "MP3 Export Setup" 22428#~ msgstr "برپاسازی صدور MP3" 22429 22430#~ msgid "Export format:" 22431#~ msgstr "قالب صدور:" 22432 22433#, fuzzy 22434#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" 22435#~ msgstr "" 22436#~ "(تمام ترکیبات سرآیندها\n" 22437#~ "و روشهای کدگذاری ممکن نیست.)" 22438 22439#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" 22440#~ msgstr "مهار و چپ و کشیدن" 22441 22442#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" 22443#~ msgstr "مهار-چرخاندن چرخ موشی" 22444 22445#, fuzzy 22446#~ msgid "Spectral Selection log(f)" 22447#~ msgstr "انتخاب" 22448 22449#~ msgid "Using block size of %ld\n" 22450#~ msgstr "در حال استفاده از اندازه بلوک %Ild\n" 22451 22452#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" 22453#~ msgstr "مکاننما: %Id هرتز (%s) = %Id دسیبل Peak: %Id هرتز (%s) = %I.1f دسیبل" 22454 22455#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 22456#~ msgstr "مکاننما: %I.4f ثانیه (%Id هرتز) (%s) = %If, قله: %I.4f ثانیه (%Id هرتز) (%s) = %I.3f" 22457 22458#, fuzzy 22459#~ msgid "Plot Spectrum" 22460#~ msgstr "&رسم طیف..." 22461 22462#~ msgid "&Audio Track" 22463#~ msgstr "شیار &صوتی" 22464 22465#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" 22466#~ msgstr "درونیابی همگامی با کیفیت بالا" 22467 22468#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" 22469#~ msgstr "درونیابی همگامی سریع" 22470 22471#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" 22472#~ msgstr "خطای libsamplerate: %Id\n" 22473 22474#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" 22475#~ msgstr "جلوهٔ اعمال شده: %s %I.1f دسیبل" 22476 22477#~ msgid "Amplify..." 22478#~ msgstr "تقویت..." 22479 22480#~ msgid "Please enter valid values." 22481#~ msgstr "لطفاً مقادیر معتبر وارد کنید." 22482 22483#~ msgid "Auto Duck..." 22484#~ msgstr "مخفیسازی خودکار..." 22485 22486#~ msgid "Processing Auto Duck..." 22487#~ msgstr "در حال پردازش مخفیسازی خودکار..." 22488 22489#, fuzzy 22490#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" 22491#~ msgstr "جلوههای اعمالشده: %s فرکانس = %I.0f هرتز، تقویت = %I.0f دسیبل" 22492 22493#, fuzzy 22494#~ msgid ", level disabled" 22495#~ msgstr " (از کار افتاده)" 22496 22497#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" 22498#~ msgstr "جلوهٔ اعمالشده: %s %I.2f نیمپرده" 22499 22500#~ msgid "Change Pitch..." 22501#~ msgstr "تغییر کوک..." 22502 22503#~ msgid "Changing Pitch" 22504#~ msgstr "در حال تغییر دادن کوک" 22505 22506#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" 22507#~ msgstr "جلوههای اعمالشده: %s %I.1f%%" 22508 22509#~ msgid "Change Speed..." 22510#~ msgstr "تغییر سرعت..." 22511 22512#~ msgid "Changing Speed" 22513#~ msgstr "در حال تغییر دادن سرعت" 22514 22515#~ msgid "Change Tempo..." 22516#~ msgstr "تغییر ضرباهنگ..." 22517 22518#~ msgid "Click Removal..." 22519#~ msgstr "حذف تقها..." 22520 22521#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." 22522#~ msgstr "اعمال فشردهسازی با دامنهٔ پویا..." 22523 22524#~ msgid "DTMF Tone Generator" 22525#~ msgstr "تولیدهکنندهٔ صوت DTMF" 22526 22527#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" 22528#~ msgstr "جلوههای اعمالشده: صوتهای DTMF تولید شوند، %I.6lf ثانیه" 22529 22530#~ msgid "Generating DTMF tones" 22531#~ msgstr "در حال تولید صوتهای DTMF" 22532 22533#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" 22534#~ msgstr "جلوههای اعمالشده: %s تأخیر = %If ثانیه، عامل میرایی = %If" 22535 22536#~ msgid "Echo..." 22537#~ msgstr "پژواک..." 22538 22539#~ msgid "Performing Echo" 22540#~ msgstr "در حال اجرای پژواک" 22541 22542#, fuzzy 22543#~ msgid "Applying " 22544#~ msgstr "در حال اِعمال..." 22545 22546#~ msgid "Equalization..." 22547#~ msgstr "اِعمال اکولایزر..." 22548 22549#~ msgid "Performing Equalization" 22550#~ msgstr "در حال اِعمال اکولایزر" 22551 22552#~ msgid "Fading In" 22553#~ msgstr "در حال آشکار شدن تدریجی" 22554 22555#~ msgid "Fading Out" 22556#~ msgstr "در حال محو شدن تدریجی" 22557 22558#~ msgid "Inverting" 22559#~ msgstr "در حال معکوس کردن" 22560 22561#, fuzzy 22562#~ msgid "Leveler..." 22563#~ msgstr "ابزار ترازبندی..." 22564 22565#~ msgid "Noise Generator" 22566#~ msgstr "تولیدکنندهٔ نوفه" 22567 22568#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" 22569#~ msgstr "جلوههای اعمال شده: تولید نوفه، %I.6lf ثانیه" 22570 22571#~ msgid "Noise Removal..." 22572#~ msgstr "حذف نوفه..." 22573 22574#~ msgid "Creating Noise Profile" 22575#~ msgstr "در حال ساخت مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه" 22576 22577#~ msgid "Normalize..." 22578#~ msgstr "نرمالسازی..." 22579 22580#, fuzzy 22581#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" 22582#~ msgstr "جلوههای اعمالشده: %s تأخیر = %If ثانیه، عامل میرایی = %If" 22583 22584#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" 22585#~ msgstr "جلوههای اعمالشده: %s، %Id مرحله ، صدای جلوهپذیرفته %I.0f%%، فرکانس = %I.1f هرتز، فاز شروع = %I.0f درجه، عمق = %Id، بازخورد = %I.0f%%" 22586 22587#~ msgid "Phaser..." 22588#~ msgstr "فاز..." 22589 22590#~ msgid "Applying Phaser" 22591#~ msgstr "در حال اِعمال فاز" 22592 22593#~ msgid "Repairing damaged audio" 22594#~ msgstr "در حال تعمیر صوت آسیبدیده" 22595 22596#, fuzzy 22597#~ msgid "R&ename" 22598#~ msgstr "ت&غییر نام" 22599 22600#, fuzzy 22601#~ msgid "Load preset:" 22602#~ msgstr "بار کردن پروندهها" 22603 22604#, fuzzy 22605#~ msgid "Change name to:" 22606#~ msgstr "تغییر نام شیار به:" 22607 22608#, fuzzy 22609#~ msgid "Reverb..." 22610#~ msgstr "برعکس" 22611 22612#, fuzzy 22613#~ msgid "Classic Filters..." 22614#~ msgstr "بارگ&ذاری پرونده..." 22615 22616#, fuzzy 22617#~ msgid "Silence..." 22618#~ msgstr "&سکوت..." 22619 22620#~ msgid "Generating Silence" 22621#~ msgstr "در حال ایجاد سکوت" 22622 22623#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" 22624#~ msgstr "جلوهٔ اعمالشده: تولید سکوت، %I.6lf ثانیه" 22625 22626#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" 22627#~ msgstr "جلوههای اعمالشده: تولید %s موج %s، فرکانس = %I.2f هرتز، دامنه = %I.2f، %I.6lf ثانیه" 22628 22629#~ msgid "Chirp Generator" 22630#~ msgstr "تولیدکنندهٔ جیرجیر" 22631 22632#~ msgid "Truncate Silence..." 22633#~ msgstr "حذف سکوت..." 22634 22635#, fuzzy 22636#~ msgid "Buffer Delay Compensation" 22637#~ msgstr "ترکیب کلیدها" 22638 22639#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" 22640#~ msgstr "جلوههای اعمال شده: %s فرکانس = %I.1f هرتز، فاز شروع = %I.0f درجه، عمق = %I.0f%%، طنین = %I.1f، افست فرکانس = %I.0f%%" 22641 22642#~ msgid "Wahwah..." 22643#~ msgstr "واو‐واو..." 22644 22645#~ msgid "Applying Wahwah" 22646#~ msgstr "در حال اعمال واو‐واو" 22647 22648#~ msgid "Author: " 22649#~ msgstr "مؤلف: " 22650 22651#, fuzzy 22652#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" 22653#~ msgstr "اندازهگیر سطح صدای ورودی ‐ برای پایش ورودی کلیک کنید" 22654 22655#, fuzzy 22656#~ msgid "Spectral Selection Specifications" 22657#~ msgstr "تنظیم نقطهٔ انتخاب" 22658 22659#~ msgid "Vertical Ruler" 22660#~ msgstr "خطکش عمودی" 22661 22662#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" 22663#~ msgstr "حالت چند ابزاری: برای ترجیحات موشی و صفحهکلید مهار-ح" 22664 22665#~ msgid "Input Meter" 22666#~ msgstr "اندازهگیر ورودی" 22667 22668#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." 22669#~ msgstr "بازیابی پروژه پیش از ذخیره کردن هیچ پروندهای را در دیسک تغییر نخواهد داد." 22670 22671#, fuzzy 22672#~ msgid "Change output device" 22673#~ msgstr "دستگاه خروجی" 22674 22675#, fuzzy 22676#~ msgid "Adjust output gain" 22677#~ msgstr "بهره تنظیم شد" 22678 22679#, fuzzy 22680#~ msgid "Adjust input gain" 22681#~ msgstr "بهره تنظیم شد" 22682 22683#, fuzzy 22684#~ msgid "Effect Refresh" 22685#~ msgstr "تنظیمات جلوه" 22686 22687#~ msgid "Input Device" 22688#~ msgstr "دستگاه ورودی" 22689 22690#, fuzzy 22691#~ msgid "Input Channels" 22692#~ msgstr "%Id کاناله" 22693 22694#, fuzzy 22695#~ msgid "Select Output Device" 22696#~ msgstr "دستگاه خروجی" 22697 22698#, fuzzy 22699#~ msgid "Select Input Channels" 22700#~ msgstr "&انتخاب زنجیره" 22701 22702#~ msgid "Output Volume" 22703#~ msgstr "حجم صدای خروجی" 22704 22705#~ msgid "Input Volume" 22706#~ msgstr "حجم صدای ورودی" 22707 22708#, fuzzy 22709#~ msgid "Slider Input" 22710#~ msgstr "دکمهٔ لغزنده-ورودی" 22711 22712#, fuzzy 22713#~ msgid "Input Volume: %.2f" 22714#~ msgstr "حجم صدای ورودی" 22715 22716#, fuzzy 22717#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" 22718#~ msgstr "حجم صدای خروجی" 22719 22720#, fuzzy 22721#~ msgid "Playback Level Slider" 22722#~ msgstr "سرعت پخش" 22723 22724#~ msgid "Align with &Zero" 22725#~ msgstr "ردیف کردن با ص&فر" 22726 22727#~ msgid "Align with &Cursor" 22728#~ msgstr "ردیف کردن با م&کاننما" 22729 22730#~ msgid "Align with Selection &Start" 22731#~ msgstr "ردیف کردن با آ&غاز انتخاب" 22732 22733#~ msgid "Align with Selection &End" 22734#~ msgstr "ردیف کردن با &پایان انتخاب" 22735 22736#, fuzzy 22737#~ msgid "Align End with Cu&rsor" 22738#~ msgstr "ردیف کردن پایان با مکاننما" 22739 22740#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." 22741#~ msgstr "&دربارهٔ کلیناسپیچ اوداسیتی..." 22742 22743#~ msgid "Trim" 22744#~ msgstr "کوتاهکردن" 22745 22746#~ msgid "Silence Labels" 22747#~ msgstr "ساکت کردن برچسبها" 22748 22749#~ msgid "Aligned cursor" 22750#~ msgstr "همردیف مکاننما" 22751 22752#~ msgid "Aligned end with cursor" 22753#~ msgstr "پایان همردیف با مکاننما" 22754 22755#~ msgid "Aligned end with selection start" 22756#~ msgstr "پایان همردیف با آغاز انتخاب" 22757 22758#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" 22759#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ پیشتنظیمات CleanSpeech با نام:" 22760 22761#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" 22762#~ msgstr "پیشتنظیمات CleanSpeech (*.csp)|*.csp" 22763 22764#~ msgid "Problem encountered exporting presets." 22765#~ msgstr "هنگام صدور پیشتنظیمات مشکلی بوجود آمد." 22766 22767#, fuzzy 22768#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" 22769#~ msgstr "پروندهٔ صوتی PCM ویندوز (*.wav)|*.wav" 22770 22771#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" 22772#~ msgstr "Libresample نوشتهٔ دومینیک مازونی و جولیوس اسمیت" 22773 22774#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" 22775#~ msgstr "Libsamplerate نوشتهٔ اریک دکاسترو لوپو" 22776 22777#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" 22778#~ msgstr "مخفیسازی خودکار نوشتهٔ مارکوس مِیِر" 22779 22780#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" 22781#~ msgstr "نوشتهٔ ناسکا اوکتاوین پاول" 22782 22783#~ msgid "Change Length..." 22784#~ msgstr "تغییر طول..." 22785 22786#~ msgid "Changing Length..." 22787#~ msgstr "در حال تغییر دادن طول..." 22788 22789#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" 22790#~ msgstr "نوشتهٔ وگان جانسون و دومینیک مازونی" 22791 22792#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" 22793#~ msgstr "با استفاده از SoundTouch، نوشتهٔ اولی پارویاینن" 22794 22795#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" 22796#~ msgstr "با استفاده از SampleRate، نوشتهٔ اریک دکاسترو لوپو" 22797 22798#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" 22799#~ msgstr "حذف تق و توق نوشتهٔ کریگ دیفارست" 22800 22801#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" 22802#~ msgstr "نوشتهٔ دومینیک مازونی و وُگان جانسون" 22803 22804#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" 22805#~ msgstr "اِعمال اکولایزر، نوشتهٔ مارتین شاو و میچ گلدن" 22806 22807#~ msgid "None-Skip" 22808#~ msgstr "بدون پرش" 22809 22810#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" 22811#~ msgstr "آستانهٔ نوفه (هیس/هام/نوفهٔ محیطی)" 22812 22813#, fuzzy 22814#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" 22815#~ msgstr "" 22816#~ "تلاش برای اجرای عملیات حذف نوفه بدون وجود یک مجموعه تنظیمات مربوط به نوفه\n" 22817#~ ".\n" 22818 22819#~ msgid "Spike Cleaner" 22820#~ msgstr "پاککنندهٔ قلههای تیز موج" 22821 22822#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" 22823#~ msgstr "پاککنندهٔ قلههای تیز موج نوشتهٔ لین آلن" 22824 22825#~ msgid "" 22826#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" 22827#~ "(99999 or greater is off)" 22828#~ msgstr "" 22829#~ "حداکثر مدت زمان قلهٔ تیز موج (به میلیثانیه): \n" 22830#~ "(۹۹۹۹۹ یا بیشتر غیرفعال میکند)" 22831 22832#~ msgid "Theshold for silence: " 22833#~ msgstr "آستانهٔ سکوت: " 22834 22835#~ msgid "Spike Cleaner..." 22836#~ msgstr "پاککنندهٔ قلههای تیز موج..." 22837 22838#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." 22839#~ msgstr "در حال اعمال پاککنندهٔ قلههای تیز موج..." 22840 22841#~ msgid "Can't export multiple files" 22842#~ msgstr "صدور را نمیتوان برای چند پرونده انجام داد" 22843 22844#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" 22845#~ msgstr "حالت پاکسازی &گفتار (رابط کاربری گرافیکی سفارشی شده)" 22846 22847#~ msgid "Clean Speech" 22848#~ msgstr "پاکسازی گفتار" 22849 22850#~ msgid "Output level meter" 22851#~ msgstr "اندازهگیر سطح صدای خروجی" 22852 22853#~ msgid "Adjust left selection to next onset" 22854#~ msgstr "تنظیم انتخاب چپ با آغاز بعدی" 22855 22856#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" 22857#~ msgstr "تنظیم انتخاب راست با افست قبلی" 22858 22859#~ msgid "Adjust left selection to next offset" 22860#~ msgstr "تنظیم انتخاب چپ با افست بعدی" 22861 22862#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" 22863#~ msgstr "تنظیم انتخاب راست با آغاز بعدی" 22864 22865#~ msgid "Select region of sound around cursor" 22866#~ msgstr "ناحیهٔ صدا در اطراف مکاننما انتخاب شود" 22867 22868#~ msgid "Select region of silence around cursor" 22869#~ msgstr "ناحیهٔ سکوت در اطراف مکاننما انتخاب شود" 22870 22871#~ msgid "Automatically make labels from words" 22872#~ msgstr "برچسب به طور خودکار از کلمات ساخته شود" 22873 22874#~ msgid "Calibrate voicekey" 22875#~ msgstr "میزان کردن voicekey" 22876 22877#~ msgid "Adjust Sensitivity" 22878#~ msgstr "تنظیم حساسیت" 22879 22880#~ msgid "Energy" 22881#~ msgstr "انرژی" 22882 22883#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" 22884#~ msgstr "تغییرات علامت (حد آستانهٔ کم)" 22885 22886#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" 22887#~ msgstr "تغییرات علامت (حد آستانهٔ زیاد)" 22888 22889#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" 22890#~ msgstr "تغییرات جهت (حد آستانهٔ کم)" 22891 22892#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" 22893#~ msgstr "تغییرات جهت (حد آستانهٔ زیاد)" 22894 22895#~ msgid "Left-to-On" 22896#~ msgstr "چپ برای روشن کردن" 22897 22898#~ msgid "Right-to-Off" 22899#~ msgstr "راست برای خاموش کردن" 22900 22901#~ msgid "Left-to-Off" 22902#~ msgstr "چپ برای خاموش کردن" 22903 22904#~ msgid "Right-to-On" 22905#~ msgstr "راست برای روشن کردن" 22906 22907#~ msgid "Make Labels" 22908#~ msgstr "ساختن برچسب" 22909 22910#~ msgid "Add Label" 22911#~ msgstr "اضافه کردن برچسب" 22912 22913#~ msgid "Calibrate" 22914#~ msgstr "میزان کردن" 22915