1# translation of audacity.po to Hebrew
2# Copyright (C) 2007
3# Rani.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n"
11"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
12"Language-Team: Heb\n"
13"Language: he\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#. i18n-hint C++ programming assertion
21#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
22#, c-format
23msgid "Exception code 0x%x"
24msgstr ""
25
26#. i18n-hint C++ programming assertion
27#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
28#, fuzzy
29msgid "Unknown exception"
30msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n"
31
32#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
33msgid "Unknown error"
34msgstr ""
35
36#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
37#, fuzzy
38msgid "Problem Report for Audacity"
39msgstr ":העדפות"
40
41#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
42#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
43msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
44msgstr ""
45
46#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
47#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
48msgid "Problem details"
49msgstr ""
50
51#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
52#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
53msgid "Comments"
54msgstr "הערות"
55
56#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
57#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
58#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
59#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
60#, fuzzy, c-format
61msgid "See %s for more info."
62msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
63
64#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
65#. object of "See".
66#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
67#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
68#. object of "See".
69#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
70#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
71#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
72msgid "our Privacy Policy"
73msgstr ""
74
75#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
76#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
77msgctxt "crash reporter button"
78msgid "&Don't send"
79msgstr ""
80
81#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
82#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
83msgctxt "crash reporter button"
84msgid "&Send"
85msgstr ""
86
87#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
88#, fuzzy
89msgid "Failed to send crash report"
90msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
91
92#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
93msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
94msgstr ""
95
96#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
97#, fuzzy, c-format
98msgid "Default recording device number: %d\n"
99msgstr "בחר התקן כניסה"
100
101#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
102#, c-format
103msgid "Default playback device number: %d\n"
104msgstr ""
105
106#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
107msgid "No devices found\n"
108msgstr ""
109
110#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Device info unavailable for: %d\n"
113msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין"
114
115#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
116#, fuzzy, c-format
117msgid "Device ID: %d\n"
118msgstr "התקן"
119
120#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
121#, fuzzy, c-format
122msgid "Device name: %s\n"
123msgstr "התקנים"
124
125#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
126#, fuzzy, c-format
127msgid "Host name: %s\n"
128msgstr "שם"
129
130#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
131#, fuzzy, c-format
132msgid "Recording channels: %d\n"
133msgstr "סוף ההקלטה"
134
135#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
136#, fuzzy, c-format
137msgid "Playback channels: %d\n"
138msgstr "ניגון"
139
140#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
141#, fuzzy, c-format
142msgid "Low Recording Latency: %g\n"
143msgstr "סוף ההקלטה"
144
145#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
146#, c-format
147msgid "Low Playback Latency: %g\n"
148msgstr ""
149
150#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
151#, fuzzy, c-format
152msgid "High Recording Latency: %g\n"
153msgstr "סוף ההקלטה"
154
155#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
156#, c-format
157msgid "High Playback Latency: %g\n"
158msgstr ""
159
160#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
161#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
162#, fuzzy
163msgid "Supported Rates:\n"
164msgstr "קצבי דגימה"
165
166#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
169msgstr "בחר התקן כניסה"
170
171#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
172#, c-format
173msgid "No recording device found for '%s'.\n"
174msgstr ""
175
176#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
177#, fuzzy, c-format
178msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
179msgstr "בחר התקן כניסה"
180
181#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
182#, c-format
183msgid "No playback device found for '%s'.\n"
184msgstr ""
185
186#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
187msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
188msgstr ""
189
190#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
191#, c-format
192msgid "Received %d while opening devices\n"
193msgstr ""
194
195#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
196#, fuzzy
197msgid "Unable to open Portmixer\n"
198msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
199
200#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
201msgid "Available mixers:\n"
202msgstr ""
203
204#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
205#, c-format
206msgid "%d - %s\n"
207msgstr ""
208
209#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
210#, fuzzy
211msgid "Available recording sources:\n"
212msgstr "מקליט"
213
214#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
215#, fuzzy
216msgid "Available playback volumes:\n"
217msgstr "ניגון"
218
219#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
220#, fuzzy
221msgid "Recording volume is emulated\n"
222msgstr "סוף ההקלטה"
223
224#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
225#, fuzzy
226msgid "Recording volume is native\n"
227msgstr "סוף ההקלטה"
228
229#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
230#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
231#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
232msgid "Message"
233msgstr ""
234
235#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
236#, c-format
237msgid ""
238"Internal error in %s at %s line %d.\n"
239"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
240msgstr ""
241
242#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
243#, c-format
244msgid ""
245"Internal error at %s line %d.\n"
246"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
247msgstr ""
248
249#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
250#, fuzzy
251msgid "Internal Error"
252msgstr "(תוכנה חיצונית)"
253
254#: libraries/lib-files/FileException.cpp
255#, fuzzy, c-format
256msgid "Audacity failed to open a file in %s."
257msgstr ""
258"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
259"  %s."
260
261#: libraries/lib-files/FileException.cpp
262#, fuzzy, c-format
263msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
264msgstr ""
265"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
266"  %s."
267
268#: libraries/lib-files/FileException.cpp
269#, c-format
270msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
271msgstr ""
272
273#: libraries/lib-files/FileException.cpp
274#, fuzzy, c-format
275msgid ""
276"Audacity failed to write to a file.\n"
277"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
278"For tips on freeing up space, click the help button."
279msgstr ""
280"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
281"  %s."
282
283#: libraries/lib-files/FileException.h
284#, fuzzy
285msgid "File Error"
286msgstr "LOF שגיאת"
287
288#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
289#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
290#: plug-ins/sample-data-import.ny
291#, fuzzy
292msgid "All files"
293msgstr "כל הקבצים (*)|*"
294
295#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
296#. files that can be reopened to resume the session later
297#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
298#, fuzzy
299msgid "AUP3 project files"
300msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט"
301
302#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
303msgid "Dynamically Linked Libraries"
304msgstr ""
305
306#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
307#, fuzzy
308msgid "Dynamic Libraries"
309msgstr "ספריות"
310
311#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
312#, fuzzy
313msgid "Text files"
314msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
315
316#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
317#, fuzzy
318msgid "XML files"
319msgstr "MP3 קבצי"
320
321#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
322msgid ", "
323msgstr ""
324
325#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
326#. substituted for %s
327#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
328#, fuzzy, c-format
329msgid "%s files"
330msgstr "MP3 קבצי"
331
332#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
333#, c-format
334msgid "(%s)"
335msgstr ""
336
337#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
338#, fuzzy, c-format
339msgid ""
340"\n"
341"%s does not have write permissions."
342msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
343
344#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
345#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
346#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
347#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
348#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
349#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
350#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
351#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
352#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
353#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
354#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
355msgid "Error"
356msgstr "שגיאה"
357
358#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
359#, fuzzy
360msgid "Unsuitable"
361msgstr "מופעל"
362
363#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
364msgid ""
365"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
366"Resetting to default location."
367msgstr ""
368
369#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
370#, c-format
371msgid ""
372"%s\n"
373"\n"
374"For tips on suitable drives, click the help button."
375msgstr ""
376
377#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
378#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
379#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
380#: plug-ins/sample-data-export.ny
381msgid "None"
382msgstr "כלום"
383
384#: libraries/lib-math/Dither.cpp
385msgid "Rectangle"
386msgstr "מרובע"
387
388#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
389msgid "Triangle"
390msgstr "בצורת משולש"
391
392#: libraries/lib-math/Dither.cpp
393msgid "Shaped"
394msgstr "מעוצב"
395
396#: libraries/lib-math/FFT.cpp
397msgid "Rectangular"
398msgstr "Rectangular"
399
400#. i18n-hint a proper name
401#: libraries/lib-math/FFT.cpp
402msgid "Bartlett"
403msgstr ""
404
405#. i18n-hint a proper name
406#: libraries/lib-math/FFT.cpp
407msgid "Hamming"
408msgstr ""
409
410#. i18n-hint a proper name
411#: libraries/lib-math/FFT.cpp
412msgid "Hann"
413msgstr ""
414
415#. i18n-hint a proper name
416#: libraries/lib-math/FFT.cpp
417msgid "Blackman"
418msgstr ""
419
420#. i18n-hint two proper names
421#: libraries/lib-math/FFT.cpp
422msgid "Blackman-Harris"
423msgstr ""
424
425#. i18n-hint a proper name
426#: libraries/lib-math/FFT.cpp
427#, fuzzy
428msgid "Welch"
429msgstr "!ברוכים הבאים"
430
431#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
432#: libraries/lib-math/FFT.cpp
433msgid "Gaussian(a=2.5)"
434msgstr ""
435
436#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
437#: libraries/lib-math/FFT.cpp
438msgid "Gaussian(a=3.5)"
439msgstr ""
440
441#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
442#: libraries/lib-math/FFT.cpp
443msgid "Gaussian(a=4.5)"
444msgstr ""
445
446#: libraries/lib-math/Resample.cpp
447msgid "Low Quality (Fastest)"
448msgstr ""
449
450#: libraries/lib-math/Resample.cpp
451#, fuzzy
452msgid "Medium Quality"
453msgstr "איכות"
454
455#: libraries/lib-math/Resample.cpp
456#, fuzzy
457msgid "High Quality"
458msgstr "איכות"
459
460#: libraries/lib-math/Resample.cpp
461#, fuzzy
462msgid "Best Quality (Slowest)"
463msgstr "(איכות מיטבית)"
464
465#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
466#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
467msgid "16-bit PCM"
468msgstr "16-bit PCM"
469
470#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
471#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
472msgid "24-bit PCM"
473msgstr "24-bit PCM"
474
475#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
476#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
477#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
478msgid "32-bit float"
479msgstr "32-bit float"
480
481#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
482msgid "Unknown format"
483msgstr ""
484
485#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
486#, fuzzy
487msgid "16-bit"
488msgstr "16-bit PCM"
489
490#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
491#, fuzzy
492msgid "24-bit"
493msgstr "24-bit PCM"
494
495#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
496#, c-format
497msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
498msgstr ""
499
500#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
501#, c-format
502msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
503msgstr ""
504
505#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
506#, c-format
507msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
508msgstr ""
509
510#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
511msgid "&Loop On/Off"
512msgstr ""
513
514#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
515msgid "Unable to determine"
516msgstr "לא מסוגל להחליט"
517
518#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
519#, fuzzy, c-format
520msgid "%s bytes"
521msgstr "בתים"
522
523#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
524#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
525#, c-format
526msgid "%s KB"
527msgstr ""
528
529#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
530#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
531#, c-format
532msgid "%s MB"
533msgstr ""
534
535#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
536#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
537#, c-format
538msgid "%s GB"
539msgstr ""
540
541#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
542#, fuzzy
543msgid "Simplified"
544msgstr "מגביר"
545
546#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
547msgid "System"
548msgstr ""
549
550#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
551#. appearance of older versions of Audacity
552#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
553msgid "Classic"
554msgstr ""
555
556#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
557msgid "Dark"
558msgstr ""
559
560#. i18n-hint: greater difference between foreground and
561#. background colors
562#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
563msgid "High Contrast"
564msgstr ""
565
566#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
567#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
568msgid "Light"
569msgstr "קל"
570
571#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
572#, c-format
573msgid ""
574"Audacity could not write file:\n"
575"  %s."
576msgstr ""
577"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
578"  %s."
579
580#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
581#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
582#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
583#. themes.
584#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
585#, c-format
586msgid ""
587"Theme written to:\n"
588"  %s."
589msgstr ""
590
591#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
592#, c-format
593msgid ""
594"Audacity could not open file:\n"
595"  %s\n"
596"for writing."
597msgstr ""
598"לא יכול לפתוח קובץ:\n"
599"  %s\n"
600".לכתיבה"
601
602#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
603#, c-format
604msgid ""
605"Audacity could not write images to file:\n"
606"  %s."
607msgstr ""
608" לא יכול לכתוב קובץ בבואה:\n"
609"  %s."
610
611#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
612#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
613#, c-format
614msgid ""
615"Theme as Cee code written to:\n"
616"  %s."
617msgstr ""
618
619#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
620#, c-format
621msgid ""
622"Audacity could not find file:\n"
623"  %s.\n"
624"Theme not loaded."
625msgstr ""
626
627#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
628#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
629#, c-format
630msgid ""
631"Audacity could not load file:\n"
632"  %s.\n"
633"Bad png format perhaps?"
634msgstr ""
635
636#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
637msgid ""
638"Audacity could not read its default theme.\n"
639"Please report the problem."
640msgstr ""
641
642#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
643#, c-format
644msgid ""
645"None of the expected theme component files\n"
646" were found in:\n"
647"  %s."
648msgstr ""
649
650#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
651#, c-format
652msgid ""
653"Could not create directory:\n"
654"  %s"
655msgstr ""
656"לא יכול לייצר ספריה:\n"
657"  %s"
658
659#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
660#, c-format
661msgid ""
662"Some required files in:\n"
663"  %s\n"
664"were already present. Overwrite?"
665msgstr ""
666
667#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
668#, c-format
669msgid ""
670"Audacity could not save file:\n"
671"  %s"
672msgstr ""
673"לא יכול לשמור קובץ:\n"
674"  %s"
675
676#. i18n-hint: user defined
677#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
678msgid "Custom"
679msgstr ""
680
681#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
682#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
683#, c-format
684msgid "Could not open file: \"%s\""
685msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
686
687#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
688#, c-format
689msgid "Error: %s at line %lu"
690msgstr ""
691
692#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
693#, c-format
694msgid "Could not load file: \"%s\""
695msgstr "\"%s\" :לא יכול לטעון את הקובץ"
696
697#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
698#, fuzzy
699msgid "Could not parse XML"
700msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
701
702#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
703#, fuzzy
704msgid "1st Experimental Command..."
705msgstr "בחר פקודה"
706
707#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
708#, fuzzy
709msgid "2nd Experimental Command"
710msgstr "בחר פקודה"
711
712#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
713msgid "&Nyquist Workbench..."
714msgstr ""
715
716#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
717msgid "&Undo\tCtrl+Z"
718msgstr ""
719
720#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
721msgid "&Redo\tCtrl+Y"
722msgstr ""
723
724#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
725msgid "Cu&t\tCtrl+X"
726msgstr ""
727
728#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
729msgid "&Copy\tCtrl+C"
730msgstr ""
731
732#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
733#, fuzzy
734msgid "&Paste\tCtrl+V"
735msgstr "&הדבק"
736
737#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
738msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
739msgstr ""
740
741#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
742#, fuzzy
743msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
744msgstr "בחר"
745
746#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
747msgid "&Find...\tCtrl+F"
748msgstr ""
749
750#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
751msgid "&Matching Paren\tF8"
752msgstr ""
753
754#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
755msgid "&Top S-expr\tF9"
756msgstr ""
757
758#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
759msgid "&Higher S-expr\tF10"
760msgstr ""
761
762#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
763msgid "&Previous S-expr\tF11"
764msgstr ""
765
766#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
767msgid "&Next S-expr\tF12"
768msgstr ""
769
770#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
771msgid "&Go to"
772msgstr ""
773
774#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
775#, fuzzy
776msgid "Select &Font..."
777msgstr "...גופן"
778
779#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
780#, fuzzy
781msgid "Split &Vertically"
782msgstr "התאם &אנכית"
783
784#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
785#, fuzzy
786msgid "Split &Horizontally"
787msgstr "סטריאו אופקי"
788
789#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
790#, fuzzy
791msgid "Show S&cript"
792msgstr "הצג תוצר"
793
794#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
795#, fuzzy
796msgid "Show &Output"
797msgstr "הצג תוצר"
798
799#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
800msgid "&Large Icons"
801msgstr ""
802
803#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
804msgid "&Small Icons"
805msgstr ""
806
807#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
808#, fuzzy
809msgid "Toolbar"
810msgstr "כלי"
811
812#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
813msgid "&Go\tF5"
814msgstr ""
815
816#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
817#, fuzzy
818msgid "&Stop\tF6"
819msgstr "עצור"
820
821#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
822msgid "&About"
823msgstr ""
824
825#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
826msgid "Script"
827msgstr ""
828
829#. i18n-hint noun
830#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
831#: src/effects/BassTreble.cpp
832#, fuzzy
833msgid "Output"
834msgstr "מד יציאה"
835
836#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
837#, fuzzy
838msgid "Load Nyquist script"
839msgstr "...Nyquist פקודת"
840
841#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
842msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
843msgstr ""
844
845#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
846msgid "Script was not saved."
847msgstr ""
848
849#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
850#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
851#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
852#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
853#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
854#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
855#: src/widgets/Warning.cpp
856msgid "Warning"
857msgstr "התראה"
858
859#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
860#, fuzzy
861msgid "Save Nyquist script"
862msgstr "...Nyquist פקודת"
863
864#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
865msgid "Find dialog"
866msgstr ""
867
868#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
869msgid "Harvey Lubin (logo)"
870msgstr ""
871
872#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
873msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
874msgstr ""
875
876#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
877#, fuzzy
878msgid "Leland Lucius"
879msgstr "Leland Lucius ע\"י"
880
881#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
882#, fuzzy
883msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
884msgstr "Leland Lucius ע\"י"
885
886#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
887msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
888msgstr ""
889
890#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
891#, fuzzy
892msgid "Nyquist Effect Workbench"
893msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
894
895#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
896msgid "No matches found"
897msgstr ""
898
899#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
900msgid "Code has been modified. Are you sure?"
901msgstr ""
902
903#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
904#, fuzzy
905msgid "Untitled"
906msgstr "<ללא שם>"
907
908#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
909#, fuzzy
910msgid "Nyquist Effect Workbench - "
911msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
912
913#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
914#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
915#, fuzzy
916msgid "New"
917msgstr "&חדש"
918
919#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
920msgid "New script"
921msgstr ""
922
923#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
924#, fuzzy
925msgid "Open"
926msgstr "&...פתח"
927
928#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
929#, fuzzy
930msgid "Open script"
931msgstr "פתח אחרונים"
932
933#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
934#, fuzzy
935msgid "Save"
936msgstr "שמור"
937
938#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
939#, fuzzy
940msgid "Save script"
941msgstr "...Nyquist פקודת"
942
943#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
944#, fuzzy
945msgid "Save As"
946msgstr "...שמור בשם"
947
948#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
949#, fuzzy
950msgid "Save script as..."
951msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
952
953#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
954#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
955msgid "Copy"
956msgstr "העתק"
957
958#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
959#, fuzzy
960msgid "Copy to clipboard"
961msgstr "גזור ללוח העתקה"
962
963#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
964#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
965#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
966msgid "Cut"
967msgstr "גזור"
968
969#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
970#, fuzzy
971msgid "Cut to clipboard"
972msgstr "גזור ללוח העתקה"
973
974#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
975#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
976#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
977msgid "Paste"
978msgstr "הדבק"
979
980#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
981#, fuzzy
982msgid "Paste from clipboard"
983msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
984
985#. i18n-hint verb; to empty or erase
986#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
987#, fuzzy
988msgid "Clear"
989msgstr "&נקה"
990
991#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
992#, fuzzy
993msgid "Clear selection"
994msgstr "התאם מקטע נבחר"
995
996#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
997#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
998#, fuzzy
999msgid "Select All"
1000msgstr "בחר"
1001
1002#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1003#, fuzzy
1004msgid "Select all text"
1005msgstr "בחר"
1006
1007#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1008#: src/widgets/KeyView.cpp
1009msgid "Undo"
1010msgstr "ביטול-ביצוע"
1011
1012#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1013#, fuzzy
1014msgid "Undo last change"
1015msgstr "שנה פורמט"
1016
1017#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1018#: src/widgets/KeyView.cpp
1019msgid "Redo"
1020msgstr ""
1021
1022#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1023msgid "Redo previous change"
1024msgstr ""
1025
1026#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1027msgid "Find"
1028msgstr ""
1029
1030#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1031#, fuzzy
1032msgid "Find text"
1033msgstr "מצא תווים"
1034
1035#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1036#, fuzzy
1037msgid "Match"
1038msgstr "אצווה"
1039
1040#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1041msgid "Go to matching paren"
1042msgstr ""
1043
1044#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1045msgid "Top"
1046msgstr ""
1047
1048#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1049msgid "Go to top S-expr"
1050msgstr ""
1051
1052#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1053msgid "Up"
1054msgstr ""
1055
1056#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1057msgid "Go to higher S-expr"
1058msgstr ""
1059
1060#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1061#, fuzzy
1062msgid "Previous"
1063msgstr "כלי קודם"
1064
1065#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1066msgid "Go to previous S-expr"
1067msgstr ""
1068
1069#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1070#, fuzzy
1071msgid "Next"
1072msgstr "הכלי הבא"
1073
1074#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1075msgid "Go to next S-expr"
1076msgstr ""
1077
1078#. i18n-hint noun
1079#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
1080#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
1081msgid "Start"
1082msgstr "התחלה"
1083
1084#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1085#, fuzzy
1086msgid "Start script"
1087msgstr "...Nyquist פקודת"
1088
1089#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
1090#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
1091msgid "Stop"
1092msgstr "עצור"
1093
1094#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1095#, fuzzy
1096msgid "Stop script"
1097msgstr "...Nyquist פקודת"
1098
1099#: src/AboutDialog.cpp
1100msgid "No revision identifier was provided"
1101msgstr ""
1102
1103#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1104#: src/AboutDialog.cpp
1105#, c-format
1106msgid "%s, system administration"
1107msgstr ""
1108
1109#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1110#: src/AboutDialog.cpp
1111#, c-format
1112msgid "%s, co-founder and developer"
1113msgstr ""
1114
1115#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1116#: src/AboutDialog.cpp
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "%s, developer"
1119msgstr "מעטפת"
1120
1121#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1122#: src/AboutDialog.cpp
1123#, fuzzy, c-format
1124msgid "%s, developer and support"
1125msgstr "מעטפת"
1126
1127#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1128#: src/AboutDialog.cpp
1129#, c-format
1130msgid "%s, documentation and support"
1131msgstr ""
1132
1133#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1134#: src/AboutDialog.cpp
1135#, c-format
1136msgid "%s, QA tester, documentation and support"
1137msgstr ""
1138
1139#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1140#: src/AboutDialog.cpp
1141#, c-format
1142msgid "%s, documentation and support, French"
1143msgstr ""
1144
1145#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1146#: src/AboutDialog.cpp
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "%s, quality assurance"
1149msgstr "בקרת איכות"
1150
1151#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1152#: src/AboutDialog.cpp
1153#, c-format
1154msgid "%s, accessibility advisor"
1155msgstr ""
1156
1157#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1158#: src/AboutDialog.cpp
1159#, c-format
1160msgid "%s, graphic artist"
1161msgstr ""
1162
1163#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1164#: src/AboutDialog.cpp
1165#, c-format
1166msgid "%s, composer"
1167msgstr ""
1168
1169#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1170#: src/AboutDialog.cpp
1171#, c-format
1172msgid "%s, tester"
1173msgstr ""
1174
1175#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1176#: src/AboutDialog.cpp
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "%s, Nyquist plug-ins"
1179msgstr ":Nyquist פלט"
1180
1181#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1182#: src/AboutDialog.cpp
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s, web developer"
1185msgstr "מעטפת"
1186
1187#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1188#: src/AboutDialog.cpp
1189#, c-format
1190msgid "%s, graphics"
1191msgstr ""
1192
1193#: src/AboutDialog.cpp
1194#, c-format
1195msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
1196msgstr ""
1197
1198#. i18n-hint: information about the program
1199#: src/AboutDialog.cpp
1200#, c-format
1201msgid "About %s"
1202msgstr ""
1203
1204#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
1205#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
1206#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1207msgid "OK"
1208msgstr "אישור"
1209
1210#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
1211#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
1212#: src/AboutDialog.cpp
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
1215msgstr "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
1216
1217#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
1218#: src/AboutDialog.cpp
1219msgid "volunteers"
1220msgstr ""
1221
1222#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
1223#: src/AboutDialog.cpp
1224#, fuzzy
1225msgid "available"
1226msgstr "משתנה"
1227
1228#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
1229#: src/AboutDialog.cpp
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
1232msgstr "זהו תוכנה יציבה, גירסת שחרור שלימה של התוכנה. אבל אם מצאת תקלה או יש לך הצעה בשבילנו, נא כתוב לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, תוכל עיין בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
1233
1234#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
1235#: src/AboutDialog.cpp
1236msgctxt "dative"
1237msgid "forum"
1238msgstr ""
1239
1240#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
1241#: src/AboutDialog.cpp
1242msgid "wiki"
1243msgstr ""
1244
1245#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
1246#: src/AboutDialog.cpp
1247msgctxt "accusative"
1248msgid "forum"
1249msgstr ""
1250
1251#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
1252#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
1253#. *  your own name(s) to the credits.
1254#. *
1255#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
1256#: src/AboutDialog.cpp
1257msgid "translator_credits"
1258msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
1259
1260#: src/AboutDialog.cpp
1261msgid "<h3>"
1262msgstr ""
1263
1264#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1265#: src/AboutDialog.cpp
1266#, c-format
1267msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
1268msgstr ""
1269
1270#: src/AboutDialog.cpp
1271msgid "Credits"
1272msgstr "תודות"
1273
1274#: src/AboutDialog.cpp
1275msgid "DarkAudacity Customisation"
1276msgstr ""
1277
1278#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1279#: src/AboutDialog.cpp
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s Team Members"
1282msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי"
1283
1284#: src/AboutDialog.cpp
1285msgid "Emeritus:"
1286msgstr ""
1287
1288#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1289#: src/AboutDialog.cpp
1290#, c-format
1291msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
1292msgstr ""
1293
1294#: src/AboutDialog.cpp
1295#, fuzzy
1296msgid "Contributors"
1297msgstr ": אחרים תורמים"
1298
1299#: src/AboutDialog.cpp
1300msgid "Website and Graphics"
1301msgstr ""
1302
1303#: src/AboutDialog.cpp
1304#, fuzzy
1305msgid "Translators"
1306msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
1307
1308#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
1309msgid "Libraries"
1310msgstr "ספריות"
1311
1312#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1313#: src/AboutDialog.cpp
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "%s includes code from the following projects:"
1316msgstr ":הבאים מהפרוייקטים קוד מבוסס Audacity"
1317
1318#: src/AboutDialog.cpp
1319msgid "Special thanks:"
1320msgstr ":מיוחדות תודות"
1321
1322#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1323#: src/AboutDialog.cpp
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "%s website: "
1326msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
1327
1328#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
1329#. and a "copyright" symbol for the second
1330#: src/AboutDialog.cpp
1331#, c-format
1332msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
1333msgstr ""
1334
1335#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
1336#: src/AboutDialog.cpp
1337#, fuzzy, c-format
1338msgid "The name %s is a registered trademark."
1339msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו <b>Audacity&reg;</b> השם"
1340
1341#: src/AboutDialog.cpp
1342msgid "Build Information"
1343msgstr "מידע על בניית התוכנה"
1344
1345#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1346#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
1347msgid "Enabled"
1348msgstr "מופעל"
1349
1350#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1351#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
1352msgid "Disabled"
1353msgstr "מושבת"
1354
1355#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
1356#: src/AboutDialog.cpp
1357#, fuzzy
1358msgid "The Build"
1359msgstr "הפצה לאיתור באגים"
1360
1361#: src/AboutDialog.cpp
1362#, fuzzy
1363msgid "Program build date:"
1364msgstr ":תאריך הפצת תוכנה"
1365
1366#: src/AboutDialog.cpp
1367#, fuzzy
1368msgid "Commit Id:"
1369msgstr ":פקודה"
1370
1371#: src/AboutDialog.cpp
1372#, c-format
1373msgid "Debug build (debug level %d)"
1374msgstr ""
1375
1376#: src/AboutDialog.cpp
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "Release build (debug level %d)"
1379msgstr "הפצת שחרור"
1380
1381#: src/AboutDialog.cpp
1382#, c-format
1383msgid "%s, 64 bits"
1384msgstr ""
1385
1386#: src/AboutDialog.cpp
1387msgid "Build type:"
1388msgstr ":סוג הפצה"
1389
1390#: src/AboutDialog.cpp
1391msgid "Compiler:"
1392msgstr ""
1393
1394#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
1395#: src/AboutDialog.cpp
1396#, fuzzy
1397msgid "Installation Prefix:"
1398msgstr ":תחביר התקנה"
1399
1400#: src/AboutDialog.cpp
1401#, fuzzy
1402msgid "Settings folder:"
1403msgstr ":תיקיית הגדרות"
1404
1405#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
1406#: src/AboutDialog.cpp
1407msgid "Core Libraries"
1408msgstr "ספריות ראשיות"
1409
1410#: src/AboutDialog.cpp
1411msgid "Cross-platform GUI library"
1412msgstr ""
1413
1414#: src/AboutDialog.cpp
1415msgid "Audio playback and recording"
1416msgstr "השמעה והקלטה של אודיו"
1417
1418#: src/AboutDialog.cpp
1419msgid "Sample rate conversion"
1420msgstr "המרת קצב דגימה"
1421
1422#: src/AboutDialog.cpp
1423msgid "File Format Support"
1424msgstr "סוגי קבצים נתמכים"
1425
1426#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
1427#: src/AboutDialog.cpp
1428msgid "MP3 Importing"
1429msgstr "MPייבוא 3  "
1430
1431#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
1432#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
1433#: src/AboutDialog.cpp
1434msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
1435msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של "
1436
1437#: src/AboutDialog.cpp
1438msgid "ID3 tag support"
1439msgstr "ID3 תמיכה בתגי"
1440
1441#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
1442#. * a proper noun and so shouldn't be translated
1443#: src/AboutDialog.cpp
1444msgid "FLAC import and export"
1445msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של"
1446
1447#: src/AboutDialog.cpp
1448msgid "MP2 export"
1449msgstr "MP2 -ייצוא ל"
1450
1451#: src/AboutDialog.cpp
1452msgid "Import via QuickTime"
1453msgstr "QuickTime ייבא דרך "
1454
1455#: src/AboutDialog.cpp
1456#, fuzzy
1457msgid "FFmpeg Import/Export"
1458msgstr "ייבא / ייצא"
1459
1460#: src/AboutDialog.cpp
1461#, fuzzy
1462msgid "Import via GStreamer"
1463msgstr "QuickTime ייבא דרך "
1464
1465#: src/AboutDialog.cpp
1466msgid "Features"
1467msgstr "תכונות"
1468
1469#: src/AboutDialog.cpp
1470msgid "Dark Theme Extras"
1471msgstr ""
1472
1473#: src/AboutDialog.cpp
1474msgid "Plug-in support"
1475msgstr "תוספים נתמכים"
1476
1477#: src/AboutDialog.cpp
1478msgid "Sound card mixer support"
1479msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול"
1480
1481#: src/AboutDialog.cpp
1482msgid "Pitch and Tempo Change support"
1483msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
1484
1485#: src/AboutDialog.cpp
1486#, fuzzy
1487msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
1488msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
1489
1490#: src/AboutDialog.cpp
1491msgctxt "about dialog"
1492msgid "Legal"
1493msgstr ""
1494
1495#: src/AboutDialog.cpp
1496msgid "GPL License"
1497msgstr "GPL רשיון"
1498
1499#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
1500#: src/AboutDialog.cpp
1501msgctxt "about dialog"
1502msgid "PRIVACY POLICY"
1503msgstr ""
1504
1505#: src/AboutDialog.cpp
1506msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
1507msgstr ""
1508
1509#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1510#, fuzzy
1511msgid "Click and drag to define a looping region."
1512msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
1513
1514#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1515msgid "Timeline actions disabled during recording"
1516msgstr ""
1517
1518#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1519#, fuzzy
1520msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
1521msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
1522
1523#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
1524#. the temporal position in the audio.
1525#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1526#, fuzzy
1527msgid "Record/Play head"
1528msgstr "סוף ההקלטה"
1529
1530#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
1531#, fuzzy
1532msgid "Timeline"
1533msgstr "ציר הזמן"
1534
1535#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1536#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1537#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1538#.
1539#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1540#, fuzzy
1541msgid "Click or drag to begin Seek"
1542msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
1543
1544#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1545#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1546#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1547#.
1548#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1549#, fuzzy
1550msgid "Click or drag to begin Scrub"
1551msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
1552
1553#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1554#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1555#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1556#.
1557#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1558msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
1559msgstr ""
1560
1561#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1562#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1563#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1564#.
1565#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1566msgid "Move to Seek"
1567msgstr ""
1568
1569#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1570#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1571#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1572#.
1573#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1574msgid "Move to Scrub"
1575msgstr ""
1576
1577#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1578msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
1579msgstr ""
1580
1581#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1582msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
1583msgstr ""
1584
1585#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1586msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
1587msgstr ""
1588
1589#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1590#, fuzzy
1591msgid "Quick-Play disabled"
1592msgstr "חסום"
1593
1594#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1595msgid "Quick-Play enabled"
1596msgstr ""
1597
1598#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1599#, fuzzy
1600msgid "Timeline Options"
1601msgstr "הגדרות התוספים"
1602
1603#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1604#, fuzzy
1605msgid "Enable dragging selection"
1606msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
1607
1608#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1609#, fuzzy
1610msgid "Update display while playing"
1611msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
1612
1613#. i18n-hint Clear is a verb
1614#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1615#, fuzzy
1616msgid "Clear Looping Region"
1617msgstr "&נקה"
1618
1619#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1620#, fuzzy
1621msgid "Set Loop To Selection"
1622msgstr "&הגדל את הבחירה"
1623
1624#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1625#, fuzzy
1626msgid "Pinned Play Head"
1627msgstr "סוף ההקלטה"
1628
1629#: src/AudacityApp.cpp
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Failed to remove %s"
1632msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
1633
1634#: src/AudacityApp.cpp
1635msgid "Failed!"
1636msgstr "Fallo"
1637
1638#: src/AudacityApp.cpp
1639msgid ""
1640"Reset Preferences?\n"
1641"\n"
1642"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
1643msgstr ""
1644"?אתה רוצה לשחזר העדפות\n"
1645"\n"
1646"שאלה זו יופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות."
1647
1648#: src/AudacityApp.cpp
1649#, fuzzy
1650msgid "Reset Audacity Preferences"
1651msgstr "Audacity העדפות של"
1652
1653#: src/AudacityApp.cpp
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"%s could not be found.\n"
1657"\n"
1658"It has been removed from the list of recent files."
1659msgstr ""
1660"%s לא ניתן למצוא את\n"
1661"\n"
1662"הוסר מרשימת הקבצים האחרונים."
1663
1664#: src/AudacityApp.cpp
1665msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
1666msgstr ""
1667
1668#: src/AudacityApp.cpp
1669msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
1670msgstr ""
1671
1672#: src/AudacityApp.cpp
1673#, fuzzy
1674msgid "Audacity is starting up..."
1675msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
1676
1677#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
1678#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1679msgid "&New"
1680msgstr "&חדש"
1681
1682#. i18n-hint: (verb)
1683#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1684msgid "&Open..."
1685msgstr "&...פתח"
1686
1687#: src/AudacityApp.cpp
1688msgid "Open &Recent..."
1689msgstr "...פתח &אחרונים"
1690
1691#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1692msgid "&About Audacity..."
1693msgstr "...Audacity או&דות"
1694
1695#: src/AudacityApp.cpp
1696msgid "&Preferences..."
1697msgstr "...העד&פות"
1698
1699#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1700msgid "&File"
1701msgstr "&קובץ"
1702
1703#: src/AudacityApp.cpp
1704#, fuzzy
1705msgid ""
1706"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
1707"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
1708"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1709msgstr ""
1710".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
1711"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
1712
1713#: src/AudacityApp.cpp
1714msgid ""
1715"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
1716"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1717msgstr ""
1718".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
1719"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
1720
1721#: src/AudacityApp.cpp
1722msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
1723msgstr ".התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה"
1724
1725#: src/AudacityApp.cpp
1726msgid ""
1727"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
1728"data loss or cause your system to crash.\n"
1729"\n"
1730msgstr ""
1731"בו זמני, יכול לגרום Audacity הרצת שני הפעלות של\n"
1732"לאיבוד מידע או לקריסת המערכת\n"
1733"\n"
1734
1735#: src/AudacityApp.cpp
1736msgid ""
1737"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
1738"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
1739msgstr ""
1740"לא הצליח לקבל נעילה לתיקיית הקבצים הזמניים Audacity\n"
1741".Audacity ייתכן ותיקייה זו כבר בשימוש ע\"י מופע אחר של\n"
1742
1743#: src/AudacityApp.cpp
1744msgid "Do you still want to start Audacity?"
1745msgstr "? Audacity האם תרצה להפעיל את"
1746
1747#: src/AudacityApp.cpp
1748msgid "Error Locking Temporary Folder"
1749msgstr "שגיאה בנעילת התיקייה זמנית"
1750
1751#: src/AudacityApp.cpp
1752msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
1753msgstr ".Audacity המערכת זיהתה הפעלה נוספת של\n"
1754
1755#: src/AudacityApp.cpp
1756msgid ""
1757"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
1758"process to open multiple projects simultaneously.\n"
1759msgstr ""
1760"Audacity השתמש בפקודות חדש או פתח בהפעלה נוכחית של\n"
1761"לפתיחת כמה פרוייקטים בו זמנית.\n"
1762
1763#: src/AudacityApp.cpp
1764msgid "Audacity is already running"
1765msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
1766
1767#: src/AudacityApp.cpp
1768msgid ""
1769"Unable to acquire semaphores.\n"
1770"\n"
1771"This is likely due to a resource shortage\n"
1772"and a reboot may be required."
1773msgstr ""
1774
1775#: src/AudacityApp.cpp
1776#, fuzzy
1777msgid "Audacity Startup Failure"
1778msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
1779
1780#: src/AudacityApp.cpp
1781msgid ""
1782"Unable to create semaphores.\n"
1783"\n"
1784"This is likely due to a resource shortage\n"
1785"and a reboot may be required."
1786msgstr ""
1787
1788#: src/AudacityApp.cpp
1789msgid ""
1790"Unable to acquire lock semaphore.\n"
1791"\n"
1792"This is likely due to a resource shortage\n"
1793"and a reboot may be required."
1794msgstr ""
1795
1796#: src/AudacityApp.cpp
1797msgid ""
1798"Unable to acquire server semaphore.\n"
1799"\n"
1800"This is likely due to a resource shortage\n"
1801"and a reboot may be required."
1802msgstr ""
1803
1804#: src/AudacityApp.cpp
1805msgid ""
1806"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
1807"\n"
1808"This is likely due to a resource shortage\n"
1809"and a reboot may be required."
1810msgstr ""
1811
1812#: src/AudacityApp.cpp
1813msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
1814msgstr ""
1815
1816#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
1817#. *           use when writing files to the disk
1818#: src/AudacityApp.cpp
1819#, fuzzy
1820msgid "set max disk block size in bytes"
1821msgstr "\t-blocksize nnn (קובע את גודל הבלוק בבתים, בדיסק )"
1822
1823#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
1824#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
1825#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
1826#: src/AudacityApp.cpp
1827msgid "replay a journal file"
1828msgstr ""
1829
1830#. i18n-hint: This displays a list of available options
1831#: src/AudacityApp.cpp
1832#, fuzzy
1833msgid "this help message"
1834msgstr "\t-help (הודעה זו)"
1835
1836#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
1837#: src/AudacityApp.cpp
1838#, fuzzy
1839msgid "run self diagnostics"
1840msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
1841
1842#. i18n-hint: This displays the Audacity version
1843#: src/AudacityApp.cpp
1844#, fuzzy
1845msgid "display Audacity version"
1846msgstr "\t-version (מציג את גרסת התוכנה)"
1847
1848#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
1849#. *           should open upon startup
1850#: src/AudacityApp.cpp
1851#, fuzzy
1852msgid "audio or project file name"
1853msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
1854
1855#: src/AudacityApp.cpp
1856#, fuzzy
1857msgid ""
1858"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
1859"associated with Audacity. \n"
1860"\n"
1861"Associate them, so they open on double-click?"
1862msgstr ""
1863"אינם (.AUP) קבצי הפרוייקט של תוכנה זו בסיומת \n"
1864".Audacity- משוייכים ל \n"
1865"\n"
1866"?האם לשייך אותם בכדי לאפשר פתיחה בלחיצה כפולה"
1867
1868#: src/AudacityApp.cpp
1869msgid "Audacity Project Files"
1870msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
1871
1872#: src/AudacityFileConfig.cpp
1873#, fuzzy
1874msgid "Audacity Configuration Error"
1875msgstr "מקליט שמע"
1876
1877#: src/AudacityFileConfig.cpp
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"The following configuration file could not be accessed:\n"
1881"\n"
1882"\t%s\n"
1883"\n"
1884"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
1885"\n"
1886"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
1887"\n"
1888"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
1889msgstr ""
1890
1891#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
1892#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1893#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1894msgid "Help"
1895msgstr "עזרה"
1896
1897#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
1898#, fuzzy
1899msgid "&Quit Audacity"
1900msgstr "Audacity - צא מ"
1901
1902#: src/AudacityFileConfig.cpp
1903msgid "&Retry"
1904msgstr ""
1905
1906#: src/AudioIO.cpp
1907msgid "Could not find any audio devices.\n"
1908msgstr "לא נמצאו התקני אודיו.\n"
1909
1910#: src/AudioIO.cpp
1911msgid ""
1912"You will not be able to play or record audio.\n"
1913"\n"
1914msgstr ""
1915".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n"
1916"\n"
1917
1918#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Error: %s"
1921msgstr ":שגיאה"
1922
1923#: src/AudioIO.cpp
1924msgid "Error Initializing Audio"
1925msgstr "שגיאה באתחול האודיו"
1926
1927#: src/AudioIO.cpp
1928#, fuzzy
1929msgid "Audacity Audio"
1930msgstr "Audacity פרוייקטים של"
1931
1932#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid ""
1935"Error opening recording device.\n"
1936"Error code: %s"
1937msgstr ".שגיאה בפתיחת התקן שמע"
1938
1939#: src/AudioIO.cpp
1940msgid "Out of memory!"
1941msgstr "!אין זיכרון פנוי"
1942
1943#: src/AudioIO.cpp
1944#, fuzzy
1945msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
1946msgstr ".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי"
1947
1948#: src/AudioIO.cpp
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
1951msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
1952
1953#: src/AudioIO.cpp
1954#, fuzzy
1955msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
1956msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי."
1957
1958#: src/AudioIO.cpp
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
1961msgstr ".%.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הגביר את העוצמה לרמה"
1962
1963#: src/AudioIO.cpp
1964#, fuzzy
1965msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
1966msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי."
1967
1968#: src/AudioIO.cpp
1969#, fuzzy
1970msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
1971msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי."
1972
1973#: src/AudioIO.cpp
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
1976msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
1977
1978#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1979msgid "Automatic Crash Recovery"
1980msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
1981
1982#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1983#, fuzzy
1984msgid ""
1985"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
1986"\n"
1987"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
1988msgstr ""
1989".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n"
1990"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:"
1991
1992#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1993#, fuzzy
1994msgid "Recoverable &projects"
1995msgstr "פרויקטים ברי שחזור"
1996
1997#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
1998#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
1999#: src/prefs/MousePrefs.cpp
2000msgid "Select"
2001msgstr "בחר"
2002
2003#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
2004#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
2005#: src/TrackInfo.cpp
2006msgid "Name"
2007msgstr "שם"
2008
2009#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2010#, fuzzy
2011msgid "&Discard Selected"
2012msgstr "בחר"
2013
2014#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2015#, fuzzy
2016msgid "&Recover Selected"
2017msgstr "בחר"
2018
2019#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2020msgid "&Skip"
2021msgstr ""
2022
2023#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2024#, fuzzy
2025msgid "No projects selected"
2026msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
2027
2028#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2029#, fuzzy
2030msgid ""
2031"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
2032"\n"
2033"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
2034msgstr ""
2035"?אתה באמת לא רוצה לשחזר שום פרוייקט\n"
2036"לא תוכל לשחזר אח''כ."
2037
2038#: src/BatchCommandDialog.cpp
2039msgid "Select Command"
2040msgstr "בחר פקודה"
2041
2042#: src/BatchCommandDialog.cpp
2043msgid "&Command"
2044msgstr "&פקודה"
2045
2046#: src/BatchCommandDialog.cpp
2047msgid "&Edit Parameters"
2048msgstr "&ערוך פרמטרים"
2049
2050#: src/BatchCommandDialog.cpp
2051#, fuzzy
2052msgid "&Use Preset"
2053msgstr "ערכים קבועים מראש"
2054
2055#: src/BatchCommandDialog.cpp
2056msgid "&Parameters"
2057msgstr "&פרמטרים"
2058
2059#: src/BatchCommandDialog.cpp
2060msgid "&Details"
2061msgstr ""
2062
2063#: src/BatchCommandDialog.cpp
2064#, fuzzy
2065msgid "Choose command"
2066msgstr "ב&חר פקודה"
2067
2068#: src/BatchCommands.cpp
2069msgid "MP3 Conversion"
2070msgstr ""
2071
2072#: src/BatchCommands.cpp
2073#, fuzzy
2074msgid "Fade Ends"
2075msgstr "Fade In - כניסה "
2076
2077#: src/BatchCommands.cpp
2078#, fuzzy
2079msgid "Import Macro"
2080msgstr "MIDI ייבא "
2081
2082#: src/BatchCommands.cpp
2083#, c-format
2084msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
2085msgstr ""
2086
2087#: src/BatchCommands.cpp
2088#, fuzzy
2089msgid "Export Macro"
2090msgstr "&...Audacity אודות"
2091
2092#: src/BatchCommands.cpp
2093#, fuzzy
2094msgid "Effect"
2095msgstr "&אפקטים"
2096
2097#: src/BatchCommands.cpp
2098#, fuzzy
2099msgid "Menu Command (With Parameters)"
2100msgstr "&ערוך פרמטרים"
2101
2102#: src/BatchCommands.cpp
2103msgid "Menu Command (No Parameters)"
2104msgstr ""
2105
2106#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
2107#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
2108#, c-format
2109msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
2110msgstr ""
2111
2112#: src/BatchCommands.cpp
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid "Your batch command of %s was not recognized."
2115msgstr "לא זוהתה %s  פקודת אצווה שלך"
2116
2117#. i18n-hint: active verb in past tense
2118#: src/BatchCommands.cpp
2119#, fuzzy
2120msgid "Applied Macro"
2121msgstr "יישם שרשור פקודות"
2122
2123#: src/BatchCommands.cpp
2124#, fuzzy
2125msgid "Apply Macro"
2126msgstr "יישם שרשור פקודות"
2127
2128#. i18n-hint: active verb in past tense
2129#: src/BatchCommands.cpp
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Applied Macro '%s'"
2132msgstr "%s :יושם אפקט"
2133
2134#: src/BatchCommands.cpp
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Apply '%s'"
2137msgstr "%s יישם "
2138
2139#: src/BatchCommands.cpp
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"Apply %s with parameter(s)\n"
2143"\n"
2144"%s"
2145msgstr ""
2146"עם הפרמטר/ים %s החל\n"
2147"\n"
2148"%s"
2149
2150#: src/BatchCommands.cpp
2151msgid "Test Mode"
2152msgstr "מצב נסיון (TEST MODE)"
2153
2154#: src/BatchCommands.cpp
2155#, c-format
2156msgid "Apply %s"
2157msgstr "%s יישם "
2158
2159#: src/BatchProcessDialog.cpp
2160msgid "Macros Palette"
2161msgstr ""
2162
2163#: src/BatchProcessDialog.cpp
2164msgid "Manage Macros"
2165msgstr ""
2166
2167#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
2168#. * to one or more audio files.
2169#: src/BatchProcessDialog.cpp
2170#, fuzzy
2171msgid "Select Macro"
2172msgstr "ערכים קבועים מראש"
2173
2174#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
2175#: src/BatchProcessDialog.cpp
2176msgid "Macro"
2177msgstr ""
2178
2179#: src/BatchProcessDialog.cpp
2180msgid "Apply Macro to:"
2181msgstr ""
2182
2183#: src/BatchProcessDialog.cpp
2184#, fuzzy
2185msgid "Apply macro to project"
2186msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
2187
2188#: src/BatchProcessDialog.cpp
2189#, fuzzy
2190msgid "&Project"
2191msgstr "&שמור פרויקט"
2192
2193#: src/BatchProcessDialog.cpp
2194#, fuzzy
2195msgid "Apply macro to files..."
2196msgstr "&...יישם לקבצים"
2197
2198#: src/BatchProcessDialog.cpp
2199#, fuzzy
2200msgid "&Files..."
2201msgstr "&קובץ"
2202
2203#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
2204#: src/BatchProcessDialog.cpp
2205#, fuzzy
2206msgid "&Expand"
2207msgstr "רווח"
2208
2209#: src/BatchProcessDialog.cpp
2210#, fuzzy
2211msgid "No macro selected"
2212msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
2213
2214#: src/BatchProcessDialog.cpp
2215#, c-format
2216msgid "Applying '%s' to current project"
2217msgstr "לפרוייקט הנוכחי '%s' מבצע"
2218
2219#: src/BatchProcessDialog.cpp
2220msgid "Please save and close the current project first."
2221msgstr "קודם צריך לשמור ולסגור פרוייקט נוכחי."
2222
2223#: src/BatchProcessDialog.cpp
2224msgid "Select file(s) for batch processing..."
2225msgstr "...בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה "
2226
2227#: src/BatchProcessDialog.cpp
2228msgid "Applying..."
2229msgstr "...מיישם"
2230
2231#: src/BatchProcessDialog.cpp
2232msgid "File"
2233msgstr "קובץ"
2234
2235#: src/BatchProcessDialog.cpp
2236msgid "&Cancel"
2237msgstr "&ביטול"
2238
2239#: src/BatchProcessDialog.cpp
2240#, fuzzy
2241msgid "Remo&ve"
2242msgstr "&הסר"
2243
2244#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2245msgid "&Rename..."
2246msgstr ""
2247
2248#: src/BatchProcessDialog.cpp
2249msgid "Re&store"
2250msgstr ""
2251
2252#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2253msgid "I&mport..."
2254msgstr ""
2255
2256#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2257#: src/effects/Equalization.cpp
2258msgid "E&xport..."
2259msgstr ""
2260
2261#: src/BatchProcessDialog.cpp
2262#, fuzzy
2263msgid "Edit Steps"
2264msgstr "ערוך תוויות"
2265
2266#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
2267#: src/BatchProcessDialog.cpp
2268msgid "Num"
2269msgstr "NUM"
2270
2271#: src/BatchProcessDialog.cpp
2272#, fuzzy
2273msgid "Command  "
2274msgstr "פקודה"
2275
2276#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2277msgid "Parameters"
2278msgstr "פרמטרים"
2279
2280#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2281msgid "&Insert"
2282msgstr "&הכנס"
2283
2284#: src/BatchProcessDialog.cpp
2285#, fuzzy
2286msgid "&Edit..."
2287msgstr "&עריכה"
2288
2289#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2290msgid "De&lete"
2291msgstr "מח&ק"
2292
2293#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2294msgid "Move &Up"
2295msgstr "הזז ל&מעלה"
2296
2297#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2298msgid "Move &Down"
2299msgstr "הזז &למטה"
2300
2301#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
2302#: src/menus/HelpMenus.cpp
2303#, fuzzy
2304msgid "&Save"
2305msgstr "שמור"
2306
2307#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
2308#: src/BatchProcessDialog.cpp
2309msgid "Shrin&k"
2310msgstr ""
2311
2312#. i18n-hint: This is the last item in a list.
2313#: src/BatchProcessDialog.cpp
2314msgid "- END -"
2315msgstr "-סוף -"
2316
2317#: src/BatchProcessDialog.cpp
2318#, c-format
2319msgid "%s changed"
2320msgstr "שונה %s"
2321
2322#: src/BatchProcessDialog.cpp
2323msgid "Do you want to save the changes?"
2324msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים"
2325
2326#: src/BatchProcessDialog.cpp
2327#, fuzzy
2328msgid "Enter name of new macro"
2329msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
2330
2331#: src/BatchProcessDialog.cpp
2332#, fuzzy
2333msgid "Name of new macro"
2334msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
2335
2336#: src/BatchProcessDialog.cpp
2337msgid "Name must not be blank"
2338msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
2339
2340#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
2341#: src/BatchProcessDialog.cpp
2342#, c-format
2343msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
2344msgstr "'%c' ו- '%c' השמות לא יכולים להכיל"
2345
2346#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
2347#: src/BatchProcessDialog.cpp
2348#, c-format
2349msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2350msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
2351
2352#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
2353#: src/Benchmark.cpp
2354#, fuzzy
2355msgid "Benchmark"
2356msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
2357
2358#: src/Benchmark.cpp
2359msgid "Disk Block Size (KB):"
2360msgstr ""
2361
2362#: src/Benchmark.cpp
2363#, fuzzy
2364msgid "Number of Edits:"
2365msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
2366
2367#: src/Benchmark.cpp
2368msgid "Test Data Size (MB):"
2369msgstr ""
2370
2371#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
2372#. pseudorandom number generating algorithm
2373#: src/Benchmark.cpp
2374msgid "Random Seed:"
2375msgstr ""
2376
2377#: src/Benchmark.cpp
2378msgid "Show detailed info about each block file"
2379msgstr ""
2380
2381#: src/Benchmark.cpp
2382msgid "Show detailed info about each editing operation"
2383msgstr ""
2384
2385#: src/Benchmark.cpp
2386msgid "Run"
2387msgstr ""
2388
2389#. i18n-hint verb
2390#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
2391#: src/widgets/HelpSystem.cpp
2392msgid "Close"
2393msgstr "סגור"
2394
2395#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
2396#. leave untranslated file extension .txt
2397#: src/Benchmark.cpp
2398#, fuzzy
2399msgid "benchmark.txt"
2400msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
2401
2402#: src/Benchmark.cpp
2403#, fuzzy
2404msgid "Export Benchmark Data as:"
2405msgstr ":יצא מידע ספקטרלי"
2406
2407#: src/Benchmark.cpp
2408msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
2409msgstr ""
2410
2411#: src/Benchmark.cpp
2412msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
2413msgstr ""
2414
2415#: src/Benchmark.cpp
2416msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
2417msgstr ""
2418
2419#: src/Benchmark.cpp
2420#, c-format
2421msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
2422msgstr ""
2423
2424#: src/Benchmark.cpp
2425#, fuzzy
2426msgid "Preparing...\n"
2427msgstr "מכין תצוגה מקדימה"
2428
2429#: src/Benchmark.cpp
2430#, c-format
2431msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
2432msgstr ""
2433
2434#: src/Benchmark.cpp
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Performing %d edits...\n"
2437msgstr "\"מבצע \"חזרה על"
2438
2439#: src/Benchmark.cpp
2440#, c-format
2441msgid "Cut: %lld - %lld \n"
2442msgstr ""
2443
2444#: src/Benchmark.cpp
2445#, c-format
2446msgid "Trial %d\n"
2447msgstr ""
2448
2449#: src/Benchmark.cpp
2450#, c-format
2451msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
2452msgstr ""
2453
2454#: src/Benchmark.cpp
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Paste: %lld\n"
2457msgstr "הדבק"
2458
2459#: src/Benchmark.cpp
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Trial %d\n"
2463"Failed on Paste.\n"
2464msgstr ""
2465
2466#: src/Benchmark.cpp
2467#, c-format
2468msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
2469msgstr ""
2470
2471#: src/Benchmark.cpp
2472msgid "Checking file pointer leaks:\n"
2473msgstr ""
2474
2475#: src/Benchmark.cpp
2476#, c-format
2477msgid "Track # blocks: %ld\n"
2478msgstr ""
2479
2480#: src/Benchmark.cpp
2481msgid "Disk # blocks: \n"
2482msgstr ""
2483
2484#: src/Benchmark.cpp
2485msgid "Doing correctness check...\n"
2486msgstr ""
2487
2488#: src/Benchmark.cpp
2489#, c-format
2490msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
2491msgstr ""
2492
2493#: src/Benchmark.cpp
2494msgid "Passed correctness check!\n"
2495msgstr ""
2496
2497#: src/Benchmark.cpp
2498#, c-format
2499msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
2500msgstr ""
2501
2502#: src/Benchmark.cpp
2503#, c-format
2504msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
2505msgstr ""
2506
2507#: src/Benchmark.cpp
2508#, fuzzy
2509msgid "Reading data again...\n"
2510msgstr "מקליט שמע"
2511
2512#: src/Benchmark.cpp
2513#, c-format
2514msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
2515msgstr ""
2516
2517#: src/Benchmark.cpp
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
2521" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
2522msgstr ""
2523
2524#: src/Benchmark.cpp
2525msgid "TEST FAILED!!!\n"
2526msgstr ""
2527
2528#: src/Benchmark.cpp
2529msgid "Benchmark completed successfully.\n"
2530msgstr ""
2531
2532#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2533#: src/CommonCommandFlags.cpp
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid ""
2536"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
2537"\n"
2538"Ctrl + A selects all audio."
2539msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
2540
2541#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2542#: src/CommonCommandFlags.cpp
2543#, c-format
2544msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
2545msgstr ""
2546
2547#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2548#: src/CommonCommandFlags.cpp
2549#, c-format
2550msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
2551msgstr ""
2552
2553#: src/CommonCommandFlags.cpp
2554#, fuzzy
2555msgid "No Audio Selected"
2556msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
2557
2558#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
2559#: src/CommonCommandFlags.cpp
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Select the audio for %s to use.\n"
2563"\n"
2564"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
2565"\n"
2566"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
2567"and use %s to change that audio."
2568msgstr ""
2569
2570#: src/CommonCommandFlags.cpp
2571msgid ""
2572"You can only do this when playing and recording are\n"
2573"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
2574msgstr ""
2575
2576#: src/CommonCommandFlags.cpp
2577#, fuzzy
2578msgid ""
2579"You must first select some stereo audio to perform this\n"
2580"action. (You cannot use this with mono.)"
2581msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
2582
2583#: src/CommonCommandFlags.cpp
2584#, fuzzy
2585msgid ""
2586"You must first select some audio to perform this action.\n"
2587"(Selecting other kinds of track won't work.)"
2588msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
2589
2590#: src/CrashReport.cpp
2591#, fuzzy
2592msgid "Audacity Support Data"
2593msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
2594
2595#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
2596msgid "This may take several seconds"
2597msgstr ""
2598
2599#: src/CrashReport.cpp
2600msgid "Report generated to:"
2601msgstr ""
2602
2603#: src/DBConnection.cpp
2604#, c-format
2605msgid "(%d): %s"
2606msgstr ""
2607
2608#: src/DBConnection.cpp
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Failed to set page size for database %s"
2611msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
2612
2613#: src/DBConnection.cpp
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
2616msgstr "מקטע נבחר"
2617
2618#: src/DBConnection.cpp
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
2621msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
2622
2623#: src/DBConnection.cpp
2624#, fuzzy
2625msgid "Checkpointing project"
2626msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
2627
2628#: src/DBConnection.cpp
2629#, c-format
2630msgid "Checkpointing %s"
2631msgstr ""
2632
2633#: src/DBConnection.cpp
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Could not write to %s.\n"
2636msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
2637
2638#: src/DBConnection.cpp
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Disk is full.\n"
2642"%s\n"
2643"For tips on freeing up space, click the help button."
2644msgstr ""
2645
2646#: src/DBConnection.cpp
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid ""
2649"Failed to create savepoint:\n"
2650"\n"
2651"%s"
2652msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
2653
2654#: src/DBConnection.cpp
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid ""
2657"Failed to release savepoint:\n"
2658"\n"
2659"%s"
2660msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
2661
2662#: src/DBConnection.cpp
2663msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
2664msgstr ""
2665
2666#: src/Dependencies.cpp
2667msgid "Removing Dependencies"
2668msgstr "מוחק תלויות"
2669
2670#: src/Dependencies.cpp
2671msgid "Copying audio data into project..."
2672msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט"
2673
2674#: src/Dependencies.cpp
2675msgid "Project Depends on Other Audio Files"
2676msgstr "לפרוייקט יש תלות בקבצים אחרים"
2677
2678#: src/Dependencies.cpp
2679msgid ""
2680"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
2681"This is safer, but needs more disk space."
2682msgstr ""
2683"העתקת קבצים אלה לתוך הפרוייקט יסיר תלות זו.\n"
2684"אפשרות זו יותר בטוחה, אבל דורש שטח דיסק נוסף."
2685
2686#: src/Dependencies.cpp
2687msgid ""
2688"\n"
2689"\n"
2690"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
2691"Restore them to their original location to be able to copy into project."
2692msgstr ""
2693"\n"
2694"\n"
2695"הקבצים שמוצגים כחסרים הועברו או נמחקו ולא ניתנים להעתקה.\n"
2696"בכדי לאפשר העתקה לפרוייקט שחזר אותם למיקום המקורי."
2697
2698#: src/Dependencies.cpp
2699msgid "Project Dependencies"
2700msgstr "תלויות הפרוייקט"
2701
2702#: src/Dependencies.cpp
2703msgid "Audio File"
2704msgstr "קובץ אודיו"
2705
2706#: src/Dependencies.cpp
2707msgid "Disk Space"
2708msgstr "שטח דיסק"
2709
2710#: src/Dependencies.cpp
2711msgid "Copy Selected Files"
2712msgstr "העתק קבצים נבחרים"
2713
2714#: src/Dependencies.cpp
2715msgid "Cancel Save"
2716msgstr "בטל שמירה"
2717
2718#: src/Dependencies.cpp
2719#, fuzzy
2720msgid "Save Without Copying"
2721msgstr "שמור ללא העתקה"
2722
2723#: src/Dependencies.cpp
2724msgid "Do Not Copy"
2725msgstr "אל תעתיק"
2726
2727#: src/Dependencies.cpp
2728msgid "Copy All Files (Safer)"
2729msgstr "העתק את כל הקבצים (בטוח)"
2730
2731#: src/Dependencies.cpp
2732msgid "Whenever a project depends on other files:"
2733msgstr ":כשהפרוייקט תלוי בקבצים חיצוניים"
2734
2735#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2736#. * Audacity finds a project depends on another file.
2737#: src/Dependencies.cpp
2738msgid "Ask me"
2739msgstr "שאל"
2740
2741#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2742#. * Audacity finds a project depends on another file.
2743#: src/Dependencies.cpp
2744msgid "Always copy all files (safest)"
2745msgstr "תמיד העתק את כל הקבצים (אפשרות בטוחה)"
2746
2747#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2748#. * Audacity finds a project depends on another file.
2749#: src/Dependencies.cpp
2750msgid "Never copy any files"
2751msgstr "אל תעתיק אף פעם את הקבצים"
2752
2753#: src/Dependencies.cpp
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "MISSING %s"
2756msgstr "חסרים"
2757
2758#: src/Dependencies.cpp
2759#, fuzzy
2760msgid "&Copy Names to Clipboard"
2761msgstr "גזור ללוח העתקה"
2762
2763#: src/Dependencies.cpp
2764#, c-format
2765msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2766msgstr ""
2767
2768#: src/Dependencies.cpp
2769#, fuzzy
2770msgid "Missing"
2771msgstr "קבצים חסרים"
2772
2773#: src/Dependencies.cpp
2774msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
2775msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה"
2776
2777#: src/Dependencies.cpp
2778#, fuzzy
2779msgid ""
2780"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2781"\n"
2782"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
2783"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
2784"New projects will be self-contained and are less risky."
2785msgstr ""
2786"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
2787"\n"
2788"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
2789
2790#: src/Dependencies.cpp
2791msgid "Dependency Check"
2792msgstr "בדיקת תלויות"
2793
2794#: src/FFmpeg.cpp
2795msgid "FFmpeg support not compiled in"
2796msgstr ""
2797
2798#: src/FFmpeg.cpp
2799msgid ""
2800"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
2801"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
2802"\n"
2803"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
2804msgstr ""
2805
2806#: src/FFmpeg.cpp
2807msgid "FFmpeg startup failed"
2808msgstr ""
2809
2810#: src/FFmpeg.cpp
2811msgid "FFmpeg library not found"
2812msgstr ""
2813
2814#: src/FFmpeg.cpp
2815msgid "Locate FFmpeg"
2816msgstr ""
2817
2818#: src/FFmpeg.cpp
2819#, c-format
2820msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
2821msgstr ""
2822
2823#: src/FFmpeg.cpp
2824#, c-format
2825msgid "Location of '%s':"
2826msgstr ""
2827
2828#: src/FFmpeg.cpp
2829#, c-format
2830msgid "To find '%s', click here -->"
2831msgstr ""
2832
2833#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2834#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
2835msgid "Browse..."
2836msgstr "...עיין"
2837
2838#: src/FFmpeg.cpp
2839msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
2840msgstr ""
2841
2842#. i18n-hint: (verb)
2843#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2844msgid "Download"
2845msgstr ""
2846
2847#: src/FFmpeg.cpp
2848msgid "Only avformat.dll"
2849msgstr ""
2850
2851#: src/FFmpeg.cpp
2852msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
2853msgstr ""
2854
2855#: src/FFmpeg.cpp
2856msgid "Only libavformat.so"
2857msgstr ""
2858
2859#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
2860#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
2861#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
2862#: src/FFmpeg.cpp
2863#, c-format
2864msgid "Where is '%s'?"
2865msgstr ""
2866
2867#: src/FFmpeg.cpp
2868msgid "FFmpeg not found"
2869msgstr ""
2870
2871#: src/FFmpeg.cpp
2872msgid ""
2873"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
2874"but the libraries were not found.\n"
2875"\n"
2876"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
2877"to download or locate the FFmpeg libraries."
2878msgstr ""
2879
2880#: src/FFmpeg.cpp
2881msgid "Do not show this warning again"
2882msgstr ""
2883
2884#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
2885#: src/FileFormats.cpp
2886#, c-format
2887msgid "Error (file may not have been written): %s"
2888msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר"
2889
2890#: src/FileFormats.cpp
2891msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
2892msgstr ""
2893
2894#: src/FileFormats.cpp
2895msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
2896msgstr ""
2897
2898#: src/FileFormats.cpp
2899#, fuzzy
2900msgid "&Copy all audio into project (safest)"
2901msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט"
2902
2903#: src/FileFormats.cpp
2904msgid "Do &not copy any audio"
2905msgstr ""
2906
2907#: src/FileFormats.cpp
2908msgid "As&k"
2909msgstr ""
2910
2911#: src/FreqWindow.cpp
2912msgid "Frequency Analysis"
2913msgstr "ניתוח תדר"
2914
2915#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
2916msgid "Spectrum"
2917msgstr "ספקטרום"
2918
2919#: src/FreqWindow.cpp
2920msgid "Standard Autocorrelation"
2921msgstr "תיקון עצמי סטנדרטי"
2922
2923#: src/FreqWindow.cpp
2924msgid "Cuberoot Autocorrelation"
2925msgstr "האצת שורש שלישי"
2926
2927#: src/FreqWindow.cpp
2928msgid "Enhanced Autocorrelation"
2929msgstr "תיקון עצמי מוגדש"
2930
2931#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
2932#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
2933#. * know the correct technical word in your language.
2934#: src/FreqWindow.cpp
2935msgid "Cepstrum"
2936msgstr "Cepstrum"
2937
2938#. i18n-hint: This refers to a "window function",
2939#. * such as Hann or Rectangular, used in the
2940#. * Frequency analyze dialog box.
2941#: src/FreqWindow.cpp
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "%s window"
2944msgstr " חלון "
2945
2946#: src/FreqWindow.cpp
2947msgid "Linear frequency"
2948msgstr "תדירות לינארית"
2949
2950#: src/FreqWindow.cpp
2951msgid "Log frequency"
2952msgstr "תדירות לוגריתמית"
2953
2954#. i18n-hint: abbreviates decibels
2955#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
2956#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
2957#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
2958#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
2959#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
2960#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
2961#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
2962msgid "dB"
2963msgstr "dB"
2964
2965#: src/FreqWindow.cpp
2966msgid "Scroll"
2967msgstr ""
2968
2969#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
2970msgid "Zoom"
2971msgstr "(הגדל (זום"
2972
2973#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
2974#. cycles per second.
2975#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
2976#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
2977#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
2978#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
2979msgid "Hz"
2980msgstr "Hz"
2981
2982#: src/FreqWindow.cpp
2983#, fuzzy
2984msgid "Cursor:"
2985msgstr "סמן שמאלה"
2986
2987#: src/FreqWindow.cpp
2988msgid "Peak:"
2989msgstr ""
2990
2991#: src/FreqWindow.cpp
2992#, fuzzy
2993msgid "&Grids"
2994msgstr "רשתות"
2995
2996#: src/FreqWindow.cpp
2997#, fuzzy
2998msgid "&Algorithm:"
2999msgstr "אלגוריתם:"
3000
3001#: src/FreqWindow.cpp
3002#, fuzzy
3003msgid "&Size:"
3004msgstr "גודל"
3005
3006#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3007msgid "&Export..."
3008msgstr "...ייצוא&"
3009
3010#: src/FreqWindow.cpp
3011#, fuzzy
3012msgid "&Function:"
3013msgstr ":מיקום"
3014
3015#: src/FreqWindow.cpp
3016msgid "&Axis:"
3017msgstr ""
3018
3019#: src/FreqWindow.cpp
3020#, fuzzy
3021msgid "&Replot..."
3022msgstr "...חזור על"
3023
3024#: src/FreqWindow.cpp
3025msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
3026msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
3027
3028#: src/FreqWindow.cpp
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
3031msgstr ""
3032"%.1f -יותר מדי שמע נבחר. רק ה\n"
3033".השניות הראשונות של השמע ינותחו"
3034
3035#: src/FreqWindow.cpp
3036msgid "Not enough data selected."
3037msgstr "לא מספיק מידע נבחר"
3038
3039#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
3040#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
3041msgid "s"
3042msgstr ""
3043
3044#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3045#: src/FreqWindow.cpp
3046#, c-format
3047msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
3048msgstr ""
3049
3050#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3051#: src/FreqWindow.cpp
3052#, c-format
3053msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
3054msgstr ""
3055
3056#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3057#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3058#: src/FreqWindow.cpp
3059#, c-format
3060msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
3061msgstr ""
3062
3063#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3064#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3065#: src/FreqWindow.cpp
3066#, c-format
3067msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
3068msgstr ""
3069
3070#: src/FreqWindow.cpp
3071msgid "spectrum.txt"
3072msgstr "spectrum.txt"
3073
3074#: src/FreqWindow.cpp
3075msgid "Export Spectral Data As:"
3076msgstr ":יצא מידע ספקטרלי"
3077
3078#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
3079#: src/menus/FileMenus.cpp
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Couldn't write to file: %s"
3082msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
3083
3084#: src/FreqWindow.cpp
3085msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
3086msgstr "(Hz) תדר \t (dB) רמה "
3087
3088#: src/FreqWindow.cpp
3089msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
3090msgstr "(Hz)השהייה (שניות) / תדר\tעוצמה(השהייה (שניות/t(Hz) תדר\tעוצמה "
3091
3092#: src/FreqWindow.cpp
3093msgid "Plot Spectrum..."
3094msgstr "...צייר ספקטרום"
3095
3096#: src/HelpText.cpp
3097msgid "Welcome!"
3098msgstr "!ברוכים הבאים"
3099
3100#. i18n-hint: Title for a topic.
3101#: src/HelpText.cpp
3102msgid "Playing Audio"
3103msgstr "מנגן שמע"
3104
3105#. i18n-hint: Title for a topic.
3106#: src/HelpText.cpp
3107msgid "Recording Audio"
3108msgstr "מקליט שמע"
3109
3110#. i18n-hint: Title for a topic.
3111#: src/HelpText.cpp
3112#, fuzzy
3113msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
3114msgstr "סוף ההקלטה"
3115
3116#. i18n-hint: Title for a topic.
3117#: src/HelpText.cpp
3118#, fuzzy
3119msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
3120msgstr "סוף ההקלטה"
3121
3122#. i18n-hint: Title for a topic.
3123#: src/HelpText.cpp
3124#, fuzzy
3125msgid "Recording - Setting the Recording Level"
3126msgstr "סוף ההקלטה"
3127
3128#. i18n-hint: Title for a topic.
3129#: src/HelpText.cpp
3130#, fuzzy
3131msgid "Editing and greyed out Menus"
3132msgstr "עריכה והצללה של תפריטים"
3133
3134#. i18n-hint: Title for a topic.
3135#: src/HelpText.cpp
3136msgid "Exporting an Audio File"
3137msgstr ""
3138
3139#. i18n-hint: Title for a topic.
3140#: src/HelpText.cpp
3141msgid "Saving an Audacity Project"
3142msgstr "Audacity שומר פרוייקט"
3143
3144#. i18n-hint: Title for a topic.
3145#: src/HelpText.cpp
3146msgid "Support for Other Formats"
3147msgstr ""
3148
3149#. i18n-hint: Title for a topic.
3150#: src/HelpText.cpp
3151msgid "Burn to CD"
3152msgstr "CD-צרוב ל"
3153
3154#: src/HelpText.cpp
3155msgid "No Local Help"
3156msgstr "אין עזרה למקום זה"
3157
3158#: src/HelpText.cpp
3159msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
3160msgstr ""
3161
3162#: src/HelpText.cpp
3163msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
3164msgstr ""
3165
3166#: src/HelpText.cpp
3167msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
3168msgstr ""
3169
3170#: src/HelpText.cpp
3171msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
3172msgstr ""
3173
3174#: src/HelpText.cpp
3175msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
3176msgstr ""
3177
3178#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
3179#: src/HelpText.cpp
3180#, c-format
3181msgid "What's new in Audacity %s"
3182msgstr ""
3183
3184#: src/HelpText.cpp
3185msgid "How to get help"
3186msgstr ""
3187
3188#: src/HelpText.cpp
3189msgid "These are our support methods:"
3190msgstr ""
3191
3192#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
3193#: src/HelpText.cpp
3194msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
3195msgstr ""
3196
3197#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
3198#: src/HelpText.cpp
3199msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
3200msgstr ""
3201
3202#: src/HelpText.cpp
3203msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
3204msgstr ""
3205
3206#: src/HelpText.cpp
3207msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
3208msgstr ""
3209
3210#: src/HelpText.cpp
3211msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
3212msgstr ""
3213
3214#: src/HelpText.cpp
3215msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
3216msgstr ""
3217
3218#: src/HelpText.cpp
3219msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3220msgstr ""
3221
3222#: src/HelpText.cpp
3223msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3224msgstr ""
3225
3226#: src/HelpText.cpp
3227msgid "Check Online"
3228msgstr ""
3229
3230#: src/HistoryWindow.cpp
3231#, fuzzy
3232msgid "History"
3233msgstr "&...הסטוריה"
3234
3235#: src/HistoryWindow.cpp
3236#, fuzzy
3237msgid "&Manage History"
3238msgstr "ניהול היסטוריה"
3239
3240#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
3241msgid "Action"
3242msgstr "פעולה"
3243
3244#: src/HistoryWindow.cpp
3245#, fuzzy
3246msgid "Used Space"
3247msgstr "שטח דיסק"
3248
3249#: src/HistoryWindow.cpp
3250msgid "&Total space used"
3251msgstr ""
3252
3253#: src/HistoryWindow.cpp
3254#, fuzzy
3255msgid "&Undo levels available"
3256msgstr "&מספר רמות ביטול-ביצוע זמינות"
3257
3258#: src/HistoryWindow.cpp
3259#, fuzzy
3260msgid "&Levels to discard"
3261msgstr "רמה למחיקה"
3262
3263#. i18n-hint: (verb)
3264#: src/HistoryWindow.cpp
3265msgid "&Discard"
3266msgstr "זרוק&"
3267
3268#: src/HistoryWindow.cpp
3269msgid "Clip&board space used"
3270msgstr ""
3271
3272#: src/HistoryWindow.cpp
3273#, fuzzy
3274msgid "D&iscard"
3275msgstr "זרוק&"
3276
3277#: src/HistoryWindow.cpp
3278#, fuzzy
3279msgid "&Compact"
3280msgstr "&פקודה"
3281
3282#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
3283#, c-format
3284msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
3285msgstr ""
3286
3287#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
3288#. that have been taken.
3289#: src/HistoryWindow.cpp
3290msgid "&History..."
3291msgstr "&...הסטוריה"
3292
3293#: src/JournalEvents.cpp
3294#, fuzzy
3295msgid "Journal recording failed"
3296msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
3297
3298#: src/LabelDialog.cpp
3299msgid "Edit Labels"
3300msgstr "ערוך תוויות"
3301
3302#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
3303#: src/LabelDialog.cpp
3304msgid "Track"
3305msgstr "ערוץ"
3306
3307#. i18n-hint: (noun)
3308#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
3309#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
3310#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
3311msgid "Label"
3312msgstr "תווית"
3313
3314#. i18n-hint: (noun) of a label
3315#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3316msgid "Start Time"
3317msgstr "זמן התחלה"
3318
3319#. i18n-hint: (noun) of a label
3320#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3321#, fuzzy
3322msgid "End Time"
3323msgstr "זמן סיום"
3324
3325#. i18n-hint: (noun) of a label
3326#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3327#, fuzzy
3328msgid "Low Frequency"
3329msgstr "תדירות לוגריתמית"
3330
3331#. i18n-hint: (noun) of a label
3332#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3333#, fuzzy
3334msgid "High Frequency"
3335msgstr "(Hz) תדר"
3336
3337#: src/LabelDialog.cpp
3338msgid "New..."
3339msgstr "...חדש"
3340
3341#: src/LabelDialog.cpp
3342msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
3343msgstr ".או לחיצה כפולה בעכבר בכדי לערוך תוכן תא  F2 הקש על"
3344
3345#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3346#, fuzzy
3347msgid "Select a text file containing labels"
3348msgstr "...בחר את קובץ הטקסט המכיל את התויות"
3349
3350#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "Could not open file: %s"
3353msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
3354
3355#: src/LabelDialog.cpp
3356msgid "No labels to export."
3357msgstr ".אין תוויות לייצא"
3358
3359#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3360msgid "Export Labels As:"
3361msgstr ":ייצא תויות בתור"
3362
3363#: src/LabelDialog.cpp
3364msgid "New Label Track"
3365msgstr "תוית רצועה חדשה"
3366
3367#: src/LabelDialog.cpp
3368msgid "Enter track name"
3369msgstr "הכנס שם רצועה "
3370
3371#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
3372#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3373#. this is a Label track.
3374#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
3375#: src/TrackPanelAx.cpp
3376msgid "Label Track"
3377msgstr ""
3378
3379#: src/LabelTrack.cpp
3380msgid "One or more saved labels could not be read."
3381msgstr ""
3382
3383#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
3384#. * time Audacity has been run.
3385#: src/LangChoice.cpp
3386msgid "Audacity First Run"
3387msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
3388
3389#: src/LangChoice.cpp
3390msgid "Choose Language for Audacity to use:"
3391msgstr ":Audacity בחר שפה לשימוש"
3392
3393#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
3394#. * versions of language names.
3395#: src/LangChoice.cpp
3396#, c-format
3397msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
3398msgstr ""
3399
3400#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
3401#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
3402msgid "Confirm"
3403msgstr "אשר"
3404
3405#: src/Legacy.cpp
3406#, fuzzy
3407msgid "Error Converting Legacy Project File"
3408msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
3409
3410#: src/Legacy.cpp
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
3414"The old file has been saved as '%s'"
3415msgstr ""
3416".ממיר פרויקט מגרסב 1.0 לפורמט החדש\n"
3417"'%s' הקובץ הישן נשמר בתור"
3418
3419#: src/Legacy.cpp
3420msgid "Opening Audacity Project"
3421msgstr "Audacity פותח פרויקט"
3422
3423#: src/LogWindow.cpp
3424#, fuzzy
3425msgid "Audacity Log"
3426msgstr "Audacity פרוייקטים של"
3427
3428#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
3429msgid "&Save..."
3430msgstr "...ש&מור"
3431
3432#. i18n-hint: (verb)
3433#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3434msgid "Cl&ear"
3435msgstr ""
3436
3437#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
3438#: src/menus/FileMenus.cpp
3439msgid "&Close"
3440msgstr "&סגור"
3441
3442#: src/LogWindow.cpp
3443msgid "log.txt"
3444msgstr ""
3445
3446#: src/LogWindow.cpp
3447msgid "Save log to:"
3448msgstr ""
3449
3450#: src/LogWindow.cpp
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Couldn't save log to file: %s"
3453msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
3454
3455#: src/LyricsWindow.cpp
3456#, c-format
3457msgid "Audacity Karaoke%s"
3458msgstr ""
3459
3460#: src/LyricsWindow.cpp
3461msgid "&Karaoke..."
3462msgstr ""
3463
3464#: src/MIDIPlay.cpp
3465msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
3466msgstr ".midi נתקל בשגיאה באתחול שכבת כניסה/יציאה של\n"
3467
3468#: src/MIDIPlay.cpp
3469msgid ""
3470"You will not be able to play midi.\n"
3471"\n"
3472msgstr ""
3473".midi לא תוכל לנגן\n"
3474"\n"
3475
3476#: src/MIDIPlay.cpp
3477msgid "Error Initializing Midi"
3478msgstr "Midi שגיאה באתחול אודיו"
3479
3480#: src/Menus.cpp
3481#, c-format
3482msgid "&Undo %s"
3483msgstr "&בטל ביצוע %s"
3484
3485#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3486msgid "&Undo"
3487msgstr "&בטל ביצוע"
3488
3489#: src/Menus.cpp
3490#, c-format
3491msgid "&Redo %s"
3492msgstr "&בצע שוב %s"
3493
3494#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3495msgid "&Redo"
3496msgstr "&בצע שוב"
3497
3498#: src/Menus.cpp
3499msgid ""
3500"There was a problem with your last action. If you think\n"
3501"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
3502msgstr ""
3503
3504#: src/Menus.cpp
3505msgid "Disallowed"
3506msgstr ""
3507
3508#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
3509#: src/Mix.cpp
3510msgid "Mix"
3511msgstr "עירבול"
3512
3513#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3514#, fuzzy
3515msgid "Mix and Render"
3516msgstr "&ערבל והפוך"
3517
3518#: src/Mix.cpp
3519msgid "Mixing and rendering tracks"
3520msgstr "Mixing and rendering tracks"
3521
3522#: src/MixerBoard.cpp
3523#, c-format
3524msgid "Audacity Mixer Board%s"
3525msgstr ""
3526
3527#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
3528#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3529#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3530#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3531#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3532msgid "Gain"
3533msgstr "הגבר"
3534
3535#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
3536#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
3537#: src/MixerBoard.cpp
3538#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
3539#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3540msgid "Velocity"
3541msgstr ""
3542
3543#: src/MixerBoard.cpp
3544msgid "Musical Instrument"
3545msgstr ""
3546
3547#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
3548#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3549#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3550#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3551msgid "Pan"
3552msgstr "Pan"
3553
3554#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
3555#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3556#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3557#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3558msgid "Mute"
3559msgstr "השתק"
3560
3561#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
3562#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3563#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3564#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3565msgid "Solo"
3566msgstr "יחיד"
3567
3568#: src/MixerBoard.cpp
3569msgid "Signal Level Meter"
3570msgstr ""
3571
3572#: src/MixerBoard.cpp
3573#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3574msgid "Moved gain slider"
3575msgstr "הזז סמן ההגבר"
3576
3577#: src/MixerBoard.cpp
3578#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3579msgid "Moved velocity slider"
3580msgstr ""
3581
3582#: src/MixerBoard.cpp
3583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3584msgid "Moved pan slider"
3585msgstr "Moved pan slider"
3586
3587#: src/MixerBoard.cpp
3588msgid "&Mixer Board..."
3589msgstr ""
3590
3591#: src/ModuleManager.cpp
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid ""
3594"Unable to load the \"%s\" module.\n"
3595"\n"
3596"Error: %s"
3597msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
3598
3599#: src/ModuleManager.cpp
3600msgid "Module Unsuitable"
3601msgstr ""
3602
3603#: src/ModuleManager.cpp
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
3607"\n"
3608"It will not be loaded."
3609msgstr ""
3610
3611#: src/ModuleManager.cpp
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
3615"\n"
3616"It will not be loaded."
3617msgstr ""
3618
3619#: src/ModuleManager.cpp
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
3623"\n"
3624"It will not be loaded."
3625msgstr ""
3626
3627#: src/ModuleManager.cpp
3628#, c-format
3629msgid "Module \"%s\" found."
3630msgstr ""
3631
3632#: src/ModuleManager.cpp
3633msgid ""
3634"\n"
3635"\n"
3636"Only use modules from trusted sources"
3637msgstr ""
3638
3639#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3640#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
3641msgid "Yes"
3642msgstr ""
3643
3644#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3645#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
3646#, fuzzy
3647msgid "No"
3648msgstr "כלום"
3649
3650#: src/ModuleManager.cpp
3651#, fuzzy
3652msgid "Audacity Module Loader"
3653msgstr "מודולים"
3654
3655#: src/ModuleManager.cpp
3656msgid "Try and load this module?"
3657msgstr ""
3658
3659#: src/ModuleManager.cpp
3660#, c-format
3661msgid ""
3662"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
3663"\n"
3664"It will not be loaded."
3665msgstr ""
3666
3667#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3668#. this is a Note track.
3669#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
3670msgid "Note Track"
3671msgstr "הערה לרצועה"
3672
3673#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3674#: src/NoteTrack.cpp
3675#, c-format
3676msgid "Supports output: %d\n"
3677msgstr ""
3678
3679#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3680#: src/NoteTrack.cpp
3681#, c-format
3682msgid "Supports input: %d\n"
3683msgstr ""
3684
3685#: src/NoteTrack.cpp
3686#, c-format
3687msgid "Opened: %d\n"
3688msgstr ""
3689
3690#: src/NoteTrack.cpp
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
3693msgstr "בחר התקן כניסה"
3694
3695#: src/NoteTrack.cpp
3696#, c-format
3697msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
3698msgstr ""
3699
3700#: src/NoteTrack.cpp
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
3703msgstr "בחר התקן כניסה"
3704
3705#: src/NoteTrack.cpp
3706#, c-format
3707msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
3708msgstr ""
3709
3710#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3711#: src/PitchName.cpp
3712msgid "C"
3713msgstr ""
3714
3715#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3716#: src/PitchName.cpp
3717msgid "C♯"
3718msgstr ""
3719
3720#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3721#: src/PitchName.cpp
3722msgid "D"
3723msgstr ""
3724
3725#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3726#: src/PitchName.cpp
3727msgid "D♯"
3728msgstr ""
3729
3730#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3731#: src/PitchName.cpp
3732msgid "E"
3733msgstr ""
3734
3735#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3736#: src/PitchName.cpp
3737msgid "F"
3738msgstr ""
3739
3740#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3741#: src/PitchName.cpp
3742msgid "F♯"
3743msgstr ""
3744
3745#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3746#: src/PitchName.cpp
3747#, fuzzy
3748msgid "G"
3749msgstr "GB"
3750
3751#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3752#: src/PitchName.cpp
3753msgid "G♯"
3754msgstr ""
3755
3756#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3757#: src/PitchName.cpp
3758msgid "A"
3759msgstr ""
3760
3761#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3762#: src/PitchName.cpp
3763msgid "A♯"
3764msgstr ""
3765
3766#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3767#: src/PitchName.cpp
3768#, fuzzy
3769msgid "B"
3770msgstr "dB"
3771
3772#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3773#: src/PitchName.cpp
3774msgid "D♭"
3775msgstr ""
3776
3777#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3778#: src/PitchName.cpp
3779msgid "E♭"
3780msgstr ""
3781
3782#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3783#: src/PitchName.cpp
3784msgid "G♭"
3785msgstr ""
3786
3787#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3788#: src/PitchName.cpp
3789msgid "A♭"
3790msgstr ""
3791
3792#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3793#: src/PitchName.cpp
3794msgid "B♭"
3795msgstr ""
3796
3797#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3798#: src/PitchName.cpp
3799msgid "C♯/D♭"
3800msgstr ""
3801
3802#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3803#: src/PitchName.cpp
3804msgid "D♯/E♭"
3805msgstr ""
3806
3807#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3808#: src/PitchName.cpp
3809msgid "F♯/G♭"
3810msgstr ""
3811
3812#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3813#: src/PitchName.cpp
3814msgid "G♯/A♭"
3815msgstr ""
3816
3817#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3818#: src/PitchName.cpp
3819msgid "A♯/B♭"
3820msgstr ""
3821
3822#: src/PluginManager.cpp
3823#, fuzzy, c-format
3824msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
3825msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
3826
3827#: src/PluginManager.cpp
3828msgid "Plug-in already exists"
3829msgstr ""
3830
3831#: src/PluginManager.cpp
3832msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
3833msgstr ""
3834
3835#: src/PluginManager.cpp
3836#, fuzzy, c-format
3837msgid ""
3838"Failed to register:\n"
3839"%s"
3840msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
3841
3842#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
3843#. effect, or generator, or analyzer
3844#: src/PluginManager.cpp
3845#, fuzzy
3846msgctxt "plug-ins"
3847msgid "Enable this plug-in?\n"
3848msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
3849msgstr[0] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
3850msgstr[1] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
3851
3852#: src/PluginManager.cpp
3853#, fuzzy
3854msgid "Enable new plug-ins"
3855msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
3856
3857#: src/PluginManager.h
3858msgid "Nyquist Prompt"
3859msgstr ""
3860
3861#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3862#, fuzzy
3863msgid "Manage Plug-ins"
3864msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
3865
3866#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3867msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
3868msgstr ""
3869
3870#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
3871#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3872msgid "Show:"
3873msgstr ""
3874
3875#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3876#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3877msgid "Show all"
3878msgstr ""
3879
3880#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3881#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
3882msgid "&All"
3883msgstr "&הכל"
3884
3885#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3886#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3887#, fuzzy
3888msgid "Show disabled"
3889msgstr "חסום"
3890
3891#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3892#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3893#, fuzzy
3894msgid "D&isabled"
3895msgstr "מושבת"
3896
3897#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3898#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3899#, fuzzy
3900msgid "Show enabled"
3901msgstr "מופעל"
3902
3903#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3904#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3905#, fuzzy
3906msgid "E&nabled"
3907msgstr "מופעל"
3908
3909#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3910#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3911msgid "Show new"
3912msgstr ""
3913
3914#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3915#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3916msgid "Ne&w"
3917msgstr ""
3918
3919#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3920msgid "State"
3921msgstr ""
3922
3923#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3924msgid "Path"
3925msgstr ""
3926
3927#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3928#, fuzzy
3929msgid "&Select All"
3930msgstr "בחר"
3931
3932#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3933#, fuzzy
3934msgid "C&lear All"
3935msgstr "&נקה"
3936
3937#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
3938#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
3939#, fuzzy
3940msgid "&Enable"
3941msgstr "מופעל"
3942
3943#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3944#, fuzzy
3945msgid "&Disable"
3946msgstr "מושבת"
3947
3948#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3949#, fuzzy, c-format
3950msgid ""
3951"Enabling effects or commands:\n"
3952"\n"
3953"%s"
3954msgstr "%s :יושם אפקט"
3955
3956#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3957#, fuzzy, c-format
3958msgid ""
3959"Enabling effect or command:\n"
3960"\n"
3961"%s"
3962msgstr "%s :יושם אפקט"
3963
3964#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3965#, fuzzy, c-format
3966msgid ""
3967"Effect or Command at %s failed to register:\n"
3968"%s"
3969msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
3970
3971#: src/Printing.cpp
3972msgid "There was a problem printing."
3973msgstr "יש בעיה בהדפסה."
3974
3975#: src/Printing.cpp
3976msgid "Print"
3977msgstr "הדפס"
3978
3979#: src/ProjectAudioManager.cpp
3980#, c-format
3981msgid "Actual Rate: %d"
3982msgstr "%d :קצב בפועל"
3983
3984#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
3985#, fuzzy
3986msgid ""
3987"Error opening sound device.\n"
3988"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
3989msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
3990
3991#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3992#, fuzzy
3993msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
3994msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
3995
3996#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3997msgid "Mismatched Sampling Rates"
3998msgstr ""
3999
4000#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
4001msgid ""
4002"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
4003"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
4004"each stereo track)"
4005msgstr ""
4006
4007#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
4008msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
4009msgstr ""
4010
4011#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
4012#: src/ProjectAudioManager.cpp
4013#, c-format
4014msgctxt "clip name template"
4015msgid "%s #%d"
4016msgstr ""
4017
4018#: src/ProjectAudioManager.cpp
4019msgid "Recorded Audio"
4020msgstr "שמע מוקלט"
4021
4022#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4023msgid "Record"
4024msgstr "הקלטה"
4025
4026#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
4027#. The translation should be short or else it will not display well.
4028#. At most, about 11 Latin characters.
4029#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
4030#. recording
4031#: src/ProjectAudioManager.cpp
4032msgid "Dropouts"
4033msgstr ""
4034
4035#: src/ProjectAudioManager.cpp
4036msgid ""
4037"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
4038"\n"
4039"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
4040"\n"
4041"You are saving directly to a slow external storage device\n"
4042msgstr ""
4043
4044#: src/ProjectAudioManager.cpp
4045msgid "Turn off dropout detection"
4046msgstr ""
4047
4048#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
4049#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
4050#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
4051#. The error message is confusing to users in English, and could just say
4052#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
4053#: src/ProjectFSCK.cpp
4054msgid "Project check read faulty Sequence tags."
4055msgstr "אבחון הפרוייקטים בודק תוויות מאזורים פגומים."
4056
4057#: src/ProjectFSCK.cpp
4058msgid "Close project immediately with no changes"
4059msgstr "סגור פרוייקט מיידי ללא שמירת שינויים"
4060
4061#: src/ProjectFSCK.cpp
4062msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
4063msgstr ""
4064"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו בנוכחי\n"
4065"אלא אם תבחר ב- \"סגור פרוייקט מיידי\" בתיבת הודעת שגיאות."
4066
4067#: src/ProjectFSCK.cpp
4068msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
4069msgstr "אזהרה: שגיאה בקריאת תוויות רצף"
4070
4071#: src/ProjectFSCK.cpp
4072msgid "Inspecting project file data"
4073msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט"
4074
4075#: src/ProjectFSCK.cpp
4076#, c-format
4077msgid ""
4078"Project check of \"%s\" folder \n"
4079"detected %lld missing external audio file(s) \n"
4080"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
4081"to recover these files automatically. \n"
4082"\n"
4083"If you choose the first or second option below, \n"
4084"you can try to find and restore the missing files \n"
4085"to their previous location. \n"
4086"\n"
4087"Note that for the second option, the waveform \n"
4088"may not show silence. \n"
4089"\n"
4090"If you choose the third option, this will save the \n"
4091"project in its current state, unless you \"Close \n"
4092"project immediately\" on further error alerts."
4093msgstr ""
4094
4095#: src/ProjectFSCK.cpp
4096msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
4097msgstr "טפל בקטעים חסרים ע''י מילוי שקט (הפעלה זו בלבד)"
4098
4099#: src/ProjectFSCK.cpp
4100msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
4101msgstr ""
4102
4103#: src/ProjectFSCK.cpp
4104msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
4105msgstr ""
4106
4107#: src/ProjectFSCK.cpp
4108#, c-format
4109msgid ""
4110"Project check of \"%s\" folder \n"
4111"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
4112"Audacity can fully regenerate these files \n"
4113"from the current audio in the project."
4114msgstr ""
4115
4116#: src/ProjectFSCK.cpp
4117msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
4118msgstr ""
4119
4120#: src/ProjectFSCK.cpp
4121#, fuzzy
4122msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
4123msgstr "[מלא בשקט מקומות בהן חסר מידע להצגה [בפעילות זו בלבד"
4124
4125#: src/ProjectFSCK.cpp
4126msgid "Close project immediately with no further changes"
4127msgstr "סגור את הפרויקט מיידית ללא שינויים נוספים"
4128
4129#: src/ProjectFSCK.cpp
4130msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
4131msgstr ""
4132
4133#: src/ProjectFSCK.cpp
4134#, c-format
4135msgid ""
4136"Project check of \"%s\" folder \n"
4137"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
4138"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
4139"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
4140"these missing files automatically. \n"
4141"\n"
4142"If you choose the first or second option below, \n"
4143"you can try to find and restore the missing files \n"
4144"to their previous location. \n"
4145"\n"
4146"Note that for the second option, the waveform \n"
4147"may not show silence."
4148msgstr ""
4149
4150#: src/ProjectFSCK.cpp
4151msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
4152msgstr ""
4153
4154#: src/ProjectFSCK.cpp
4155msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
4156msgstr ""
4157
4158#: src/ProjectFSCK.cpp
4159#, c-format
4160msgid ""
4161"Project check of \"%s\" folder \n"
4162"found %d orphan block file(s). These files are \n"
4163"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
4164"They are doing no harm and are small."
4165msgstr ""
4166
4167#: src/ProjectFSCK.cpp
4168msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
4169msgstr ""
4170
4171#: src/ProjectFSCK.cpp
4172msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
4173msgstr ""
4174
4175#: src/ProjectFSCK.cpp
4176msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
4177msgstr ""
4178
4179#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
4180#. in doing something.
4181#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
4182#: src/menus/TransportMenus.cpp
4183msgid "Progress"
4184msgstr "התקדמות"
4185
4186#: src/ProjectFSCK.cpp
4187msgid "Cleaning up unused directories in project data"
4188msgstr ""
4189
4190#: src/ProjectFSCK.cpp
4191msgid ""
4192"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
4193"\n"
4194"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
4195msgstr ""
4196
4197#: src/ProjectFSCK.cpp
4198msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
4199msgstr ""
4200
4201#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
4202msgid "<untitled>"
4203msgstr "<ללא שם>"
4204
4205#: src/ProjectFileIO.cpp
4206#, fuzzy, c-format
4207msgid "[Project %02i] "
4208msgstr "התאם פרויקט"
4209
4210#: src/ProjectFileIO.cpp
4211#, fuzzy, c-format
4212msgid ""
4213"There is very little free disk space left on %s\n"
4214"Please select a bigger temporary directory location in\n"
4215"Directories Preferences."
4216msgstr ""
4217"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n"
4218"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות."
4219
4220#: src/ProjectFileIO.cpp
4221#, fuzzy
4222msgid "Failed to open the project's database"
4223msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
4224
4225#: src/ProjectFileIO.cpp
4226#, fuzzy, c-format
4227msgid ""
4228"Failed to open database file:\n"
4229"\n"
4230"%s"
4231msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
4232
4233#: src/ProjectFileIO.cpp
4234#, fuzzy
4235msgid "Failed to discard connection"
4236msgstr "מקטע נבחר"
4237
4238#: src/ProjectFileIO.cpp
4239#, fuzzy
4240msgid "Failed to restore connection"
4241msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
4242
4243#: src/ProjectFileIO.cpp
4244#, fuzzy, c-format
4245msgid ""
4246"Failed to execute a project file command:\n"
4247"\n"
4248"%s"
4249msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
4250
4251#: src/ProjectFileIO.cpp
4252#, fuzzy, c-format
4253msgid ""
4254"Unable to prepare project file command:\n"
4255"\n"
4256"%s"
4257msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
4258
4259#: src/ProjectFileIO.cpp
4260#, c-format
4261msgid ""
4262"Failed to retrieve data from the project file.\n"
4263"The following command failed:\n"
4264"\n"
4265"%s"
4266msgstr ""
4267
4268#. i18n-hint: An error message.
4269#: src/ProjectFileIO.cpp
4270msgid ""
4271"Project is in a read only directory\n"
4272"(Unable to create the required temporary files)"
4273msgstr ""
4274
4275#: src/ProjectFileIO.cpp
4276#, fuzzy
4277msgid "This is not an Audacity project file"
4278msgstr "Audacity שומר פרוייקט"
4279
4280#: src/ProjectFileIO.cpp
4281msgid ""
4282"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
4283"\n"
4284"You will need to upgrade to open it."
4285msgstr ""
4286
4287#: src/ProjectFileIO.cpp
4288#, fuzzy
4289msgid "Unable to initialize the project file"
4290msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
4291
4292#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
4293#: src/ProjectFileIO.cpp
4294msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
4295msgstr ""
4296
4297#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4298#: src/ProjectFileIO.cpp
4299msgid ""
4300"Project is read only\n"
4301"(Unable to work with the blockfiles)"
4302msgstr ""
4303
4304#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4305#: src/ProjectFileIO.cpp
4306msgid ""
4307"Project is locked\n"
4308"(Unable to work with the blockfiles)"
4309msgstr ""
4310
4311#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4312#: src/ProjectFileIO.cpp
4313msgid ""
4314"Project is busy\n"
4315"(Unable to work with the blockfiles)"
4316msgstr ""
4317
4318#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4319#: src/ProjectFileIO.cpp
4320msgid ""
4321"Project is corrupt\n"
4322"(Unable to work with the blockfiles)"
4323msgstr ""
4324
4325#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4326#: src/ProjectFileIO.cpp
4327msgid ""
4328"Some permissions issue\n"
4329"(Unable to work with the blockfiles)"
4330msgstr ""
4331
4332#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4333#: src/ProjectFileIO.cpp
4334msgid ""
4335"A disk I/O error\n"
4336"(Unable to work with the blockfiles)"
4337msgstr ""
4338
4339#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4340#: src/ProjectFileIO.cpp
4341msgid ""
4342"Not authorized\n"
4343"(Unable to work with the blockfiles)"
4344msgstr ""
4345
4346#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4347#: src/ProjectFileIO.cpp
4348#, fuzzy
4349msgid "Unable to work with the blockfiles"
4350msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
4351
4352#: src/ProjectFileIO.cpp
4353#, c-format
4354msgid "Total orphan blocks deleted %d"
4355msgstr ""
4356
4357#: src/ProjectFileIO.cpp
4358msgid "Failed to rollback transaction during import"
4359msgstr ""
4360
4361#: src/ProjectFileIO.cpp
4362#, fuzzy
4363msgid "Unable to attach destination database"
4364msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
4365
4366#: src/ProjectFileIO.cpp
4367msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
4368msgstr ""
4369
4370#: src/ProjectFileIO.cpp
4371#, fuzzy
4372msgid "Failed to bind SQL parameter"
4373msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
4374
4375#: src/ProjectFileIO.cpp
4376#, c-format
4377msgid ""
4378"Failed to update the project file.\n"
4379"The following command failed:\n"
4380"\n"
4381"%s"
4382msgstr ""
4383
4384#: src/ProjectFileIO.cpp
4385msgid "Destination project could not be detached"
4386msgstr ""
4387
4388#: src/ProjectFileIO.cpp
4389#, fuzzy
4390msgid "Copying Project"
4391msgstr " חדשפרויקט"
4392
4393#: src/ProjectFileIO.cpp
4394#, fuzzy
4395msgid "Error Writing to File"
4396msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
4397
4398#: src/ProjectFileIO.cpp
4399#, fuzzy, c-format
4400msgid ""
4401"Audacity failed to write file %s.\n"
4402"Perhaps disk is full or not writable.\n"
4403"For tips on freeing up space, click the help button."
4404msgstr ""
4405"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
4406"  %s."
4407
4408#: src/ProjectFileIO.cpp
4409#, fuzzy
4410msgid "Compacting project"
4411msgstr "שומר פרוייקטים"
4412
4413#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
4414#: src/ProjectFileIO.cpp
4415#, c-format
4416msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
4417msgstr ""
4418
4419#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
4420#: src/ProjectFileIO.cpp
4421msgid "(Recovered)"
4422msgstr "(הוקלט)"
4423
4424#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
4425#: src/ProjectFileIO.cpp
4426#, c-format
4427msgid ""
4428"This file was saved using Audacity %s.\n"
4429"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
4430msgstr ""
4431
4432#: src/ProjectFileIO.cpp
4433msgid "Can't open project file"
4434msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
4435
4436#: src/ProjectFileIO.cpp
4437msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
4438msgstr ""
4439
4440#: src/ProjectFileIO.cpp
4441#, fuzzy
4442msgid "Unable to bind to blob"
4443msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
4444
4445#: src/ProjectFileIO.cpp
4446#, fuzzy
4447msgid "Unable to decode project document"
4448msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
4449
4450#: src/ProjectFileIO.cpp
4451#, fuzzy
4452msgid "Unable to parse project information."
4453msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
4454
4455#: src/ProjectFileIO.cpp
4456msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
4457msgstr ""
4458
4459#: src/ProjectFileIO.cpp
4460#, fuzzy
4461msgid "Saving project"
4462msgstr "שומר פרוייקטים"
4463
4464#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
4465msgid "Error Saving Project"
4466msgstr ""
4467
4468#: src/ProjectFileIO.cpp
4469msgid "Syncing"
4470msgstr ""
4471
4472#: src/ProjectFileIO.cpp
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
4476"on the storage device.\n"
4477"\n"
4478"%s"
4479msgstr ""
4480
4481#: src/ProjectFileIO.cpp
4482#, c-format
4483msgid ""
4484"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
4485"on the storage device.\n"
4486"\n"
4487"%s"
4488msgstr ""
4489
4490#: src/ProjectFileIO.cpp
4491#, fuzzy
4492msgid "Backing up project"
4493msgstr "שומר פרוייקט ריק"
4494
4495#: src/ProjectFileManager.cpp
4496#, fuzzy
4497msgid ""
4498"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4499"\n"
4500"It has been recovered to the last snapshot."
4501msgstr ""
4502".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n"
4503"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:"
4504
4505#: src/ProjectFileManager.cpp
4506msgid ""
4507"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4508"\n"
4509"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
4510"to preserve its contents."
4511msgstr ""
4512
4513#: src/ProjectFileManager.cpp
4514#, fuzzy
4515msgid "Project Recovered"
4516msgstr "הפרויקט שוחזר"
4517
4518#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
4519msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
4520msgstr ""
4521
4522#: src/ProjectFileManager.cpp
4523msgid ""
4524"Your project is now empty.\n"
4525"If saved, the project will have no tracks.\n"
4526"\n"
4527"To save any previously open tracks:\n"
4528"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
4529"are open, then File > Save Project.\n"
4530"\n"
4531"Save anyway?"
4532msgstr ""
4533
4534#: src/ProjectFileManager.cpp
4535msgid "Warning - Empty Project"
4536msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק"
4537
4538#: src/ProjectFileManager.cpp
4539#, fuzzy
4540msgid "Insufficient Disk Space"
4541msgstr "שטח דיסק"
4542
4543#: src/ProjectFileManager.cpp
4544msgid ""
4545"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
4546"\n"
4547"Please select a different disk with more free space."
4548msgstr ""
4549
4550#: src/ProjectFileManager.cpp
4551msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
4552msgstr ""
4553
4554#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4555#, c-format
4556msgid "Saved %s"
4557msgstr "%s נשמר"
4558
4559#: src/ProjectFileManager.cpp
4560msgid ""
4561"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
4562"Please try again and select an original name."
4563msgstr ""
4564
4565#: src/ProjectFileManager.cpp
4566#, fuzzy, c-format
4567msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
4568msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
4569
4570#: src/ProjectFileManager.cpp
4571msgid ""
4572"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
4573"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
4574msgstr ""
4575
4576#. i18n-hint: In each case, %s is the name
4577#. of the file being overwritten.
4578#: src/ProjectFileManager.cpp
4579#, c-format
4580msgid ""
4581"   Do you want to overwrite the project:\n"
4582"\"%s\"?\n"
4583"\n"
4584"   If you select \"Yes\" the project\n"
4585"\"%s\"\n"
4586"   will be irreversibly overwritten."
4587msgstr ""
4588
4589#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
4590#: src/ProjectFileManager.cpp
4591#, fuzzy
4592msgid "Overwrite Project Warning"
4593msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
4594
4595#: src/ProjectFileManager.cpp
4596msgid ""
4597"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
4598"Please try again and select an original name."
4599msgstr ""
4600
4601#: src/ProjectFileManager.cpp
4602#, fuzzy, c-format
4603msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
4604msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
4605
4606#: src/ProjectFileManager.cpp
4607msgid ""
4608"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
4609"Please try again and select an original name."
4610msgstr ""
4611
4612#: src/ProjectFileManager.cpp
4613#, fuzzy
4614msgid "Error Saving Copy of Project"
4615msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
4616
4617#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
4618#, fuzzy
4619msgid "Select one or more files"
4620msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
4621
4622#: src/ProjectFileManager.cpp
4623#, c-format
4624msgid "%s is already open in another window."
4625msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s"
4626
4627#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
4628msgid "Error Opening Project"
4629msgstr ""
4630
4631#: src/ProjectFileManager.cpp
4632msgid ""
4633"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
4634"Doing this may result in severe data loss.\n"
4635"\n"
4636"Please open the actual Audacity project file instead."
4637msgstr ""
4638
4639#: src/ProjectFileManager.cpp
4640msgid "Warning - Backup File Detected"
4641msgstr ""
4642
4643#: src/ProjectFileManager.cpp
4644#, fuzzy
4645msgid "Error Opening File"
4646msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
4647
4648#: src/ProjectFileManager.cpp
4649msgid "Error opening file"
4650msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
4651
4652#: src/ProjectFileManager.cpp
4653#, c-format
4654msgid ""
4655"File may be invalid or corrupted: \n"
4656"%s"
4657msgstr ""
4658":הקובץ אינו מתאים או אינו תקין\n"
4659"%s"
4660
4661#: src/ProjectFileManager.cpp
4662msgid "Error Opening File or Project"
4663msgstr ""
4664
4665#: src/ProjectFileManager.cpp
4666msgid ""
4667"Project resides on FAT formatted drive.\n"
4668"Copy it to another drive to open it."
4669msgstr ""
4670
4671#: src/ProjectFileManager.cpp
4672msgid "Project was recovered"
4673msgstr "הפרויקט שוחזר"
4674
4675#: src/ProjectFileManager.cpp
4676msgid "Recover"
4677msgstr "התאושש"
4678
4679#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
4680#: src/ProjectFileManager.cpp
4681#, c-format
4682msgctxt "clip name template"
4683msgid "%s %d"
4684msgstr ""
4685
4686#: src/ProjectFileManager.cpp
4687#, c-format
4688msgid "Imported '%s'"
4689msgstr "'%s' ייובאו"
4690
4691#: src/ProjectFileManager.cpp
4692msgid "Import"
4693msgstr "ייבא"
4694
4695#: src/ProjectFileManager.cpp
4696#, fuzzy
4697msgid "Failed to import project"
4698msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
4699
4700#: src/ProjectFileManager.cpp
4701#, fuzzy
4702msgid "Error Importing"
4703msgstr "שגיאה ביבוא"
4704
4705#: src/ProjectFileManager.cpp
4706msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
4707msgstr ""
4708
4709#: src/ProjectFileManager.cpp
4710#, fuzzy
4711msgid "Compact Project"
4712msgstr "&שמור פרויקט"
4713
4714#: src/ProjectFileManager.cpp
4715#, c-format
4716msgid ""
4717"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
4718"\n"
4719"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
4720"\n"
4721"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
4722"\n"
4723"Do you want to continue?"
4724msgstr ""
4725
4726#: src/ProjectFileManager.cpp
4727#, fuzzy
4728msgid "Compacted project file"
4729msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
4730
4731#: src/ProjectFileManager.cpp
4732msgid "Compact"
4733msgstr ""
4734
4735#: src/ProjectHistory.cpp
4736msgid "Created new project"
4737msgstr "פרויקט חדש נוצר"
4738
4739#: src/ProjectHistory.cpp
4740#, fuzzy
4741msgid "Automatic database backup failed."
4742msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
4743
4744#: src/ProjectManager.cpp
4745#, c-format
4746msgid "Welcome to Audacity version %s"
4747msgstr "%s גרסה  Audacity - ברוכים הבאים ל"
4748
4749#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
4750#: src/ProjectManager.cpp
4751#, fuzzy, c-format
4752msgid "%sSave changes to %s?"
4753msgstr "לשמור שינויים?"
4754
4755#: src/ProjectManager.cpp
4756#, fuzzy
4757msgid "Save project before closing?"
4758msgstr "לשמור שינויים לפני סגירה?"
4759
4760#: src/ProjectManager.cpp
4761msgid ""
4762"\n"
4763"If saved, the project will have no tracks.\n"
4764"\n"
4765"To save any previously open tracks:\n"
4766"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
4767"are open, then File > Save Project."
4768msgstr ""
4769
4770#: src/ProjectManager.cpp
4771#, fuzzy, c-format
4772msgid "Disk space remaining for recording: %s"
4773msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של  "
4774
4775#: src/ProjectManager.cpp
4776msgid "Less than 1 minute"
4777msgstr ""
4778
4779#: src/ProjectManager.cpp
4780#, c-format
4781msgid "%d hour"
4782msgid_plural "%d hours"
4783msgstr[0] ""
4784msgstr[1] ""
4785
4786#: src/ProjectManager.cpp
4787#, c-format
4788msgid "%d minute"
4789msgid_plural "%d minutes"
4790msgstr[0] ""
4791msgstr[1] ""
4792
4793#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
4794#: src/ProjectManager.cpp
4795#, c-format
4796msgid "%s and %s."
4797msgstr ""
4798
4799#: src/ProjectSerializer.cpp
4800msgid ""
4801"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
4802"You need to run that version of Audacity to recover the project."
4803msgstr ""
4804
4805#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
4806#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
4807#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
4808#: src/ProjectWindow.cpp
4809msgid "Main Mix"
4810msgstr "מערבל ראשי"
4811
4812#: src/ProjectWindow.cpp
4813#, fuzzy
4814msgid "Horizontal Scrollbar"
4815msgstr "סטריאו אופקי"
4816
4817#: src/ProjectWindow.cpp
4818#, fuzzy
4819msgid "Vertical Scrollbar"
4820msgstr "סטריאו אנכי"
4821
4822#: src/Screenshot.cpp
4823msgid "Screen Capture Frame"
4824msgstr ""
4825
4826#: src/Screenshot.cpp
4827msgid "Choose location to save files"
4828msgstr ""
4829
4830#: src/Screenshot.cpp
4831msgid "Save images to:"
4832msgstr ""
4833
4834#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
4835msgid "Choose..."
4836msgstr "...בחר"
4837
4838#: src/Screenshot.cpp
4839msgid "Capture entire window or screen"
4840msgstr ""
4841
4842#: src/Screenshot.cpp
4843msgid "Resize Small"
4844msgstr ""
4845
4846#: src/Screenshot.cpp
4847msgid "Resize Large"
4848msgstr ""
4849
4850#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4851#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
4852#: src/Screenshot.cpp
4853msgid "Blue Bkgnd"
4854msgstr ""
4855
4856#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4857#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
4858#: src/Screenshot.cpp
4859msgid "White Bkgnd"
4860msgstr ""
4861
4862#: src/Screenshot.cpp
4863msgid "Capture Window Only"
4864msgstr ""
4865
4866#: src/Screenshot.cpp
4867msgid "Capture Full Window"
4868msgstr ""
4869
4870#: src/Screenshot.cpp
4871msgid "Capture Window Plus"
4872msgstr ""
4873
4874#: src/Screenshot.cpp
4875msgid "Capture Full Screen"
4876msgstr ""
4877
4878#: src/Screenshot.cpp
4879msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
4880msgstr ""
4881
4882#: src/Screenshot.cpp
4883msgid "Capture part of a project window"
4884msgstr ""
4885
4886#: src/Screenshot.cpp
4887msgid "All Toolbars"
4888msgstr ""
4889
4890#: src/Screenshot.cpp
4891#, fuzzy
4892msgid "All Effects"
4893msgstr "&אפקטים"
4894
4895#: src/Screenshot.cpp
4896#, fuzzy
4897msgid "All Scriptables"
4898msgstr "כל הקבצים (*)|*"
4899
4900#: src/Screenshot.cpp
4901#, fuzzy
4902msgid "All Preferences"
4903msgstr ":העדפות"
4904
4905#: src/Screenshot.cpp
4906msgid "SelectionBar"
4907msgstr ""
4908
4909#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4910#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
4911#, fuzzy
4912msgid "Spectral Selection"
4913msgstr "מקטע נבחר"
4914
4915#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4916#, fuzzy
4917msgid "Timer"
4918msgstr "זמן סיום"
4919
4920#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4921#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
4922msgid "Tools"
4923msgstr "כלים"
4924
4925#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4926#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4927msgid "Transport"
4928msgstr ""
4929
4930#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4931#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
4932msgid "Mixer"
4933msgstr "מערבב"
4934
4935#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
4936#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4937#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
4938msgid "Meter"
4939msgstr "מד"
4940
4941#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
4942#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4943#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4944msgid "Play Meter"
4945msgstr "מד ניגון"
4946
4947#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
4948#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4949#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4950msgid "Record Meter"
4951msgstr "מד הקלטה"
4952
4953#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4954#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
4955msgid "Edit"
4956msgstr "ערוך"
4957
4958#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4959#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
4960msgid "Device"
4961msgstr "התקן"
4962
4963#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4964#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
4965#, fuzzy
4966msgid "Play-at-Speed"
4967msgstr "נגן-בקצב"
4968
4969#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4970#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
4971msgid "Scrub"
4972msgstr ""
4973
4974#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
4975msgid "Track Panel"
4976msgstr "Track Panel"
4977
4978#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4979msgid "Ruler"
4980msgstr ""
4981
4982#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
4983#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
4984#. * notes
4985#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
4986#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4987#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
4988#: src/prefs/TracksPrefs.h
4989msgid "Tracks"
4990msgstr "רצועות"
4991
4992#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4993msgid "First Track"
4994msgstr ""
4995
4996#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4997msgid "Second Track"
4998msgstr ""
4999
5000#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
5001msgid "Scale"
5002msgstr ""
5003
5004#: src/Screenshot.cpp
5005msgid "One Sec"
5006msgstr ""
5007
5008#: src/Screenshot.cpp
5009msgid "Ten Sec"
5010msgstr ""
5011
5012#: src/Screenshot.cpp
5013msgid "One Min"
5014msgstr ""
5015
5016#: src/Screenshot.cpp
5017msgid "Five Min"
5018msgstr ""
5019
5020#: src/Screenshot.cpp
5021msgid "One Hour"
5022msgstr ""
5023
5024#: src/Screenshot.cpp
5025msgid "Short Tracks"
5026msgstr ""
5027
5028#: src/Screenshot.cpp
5029msgid "Medium Tracks"
5030msgstr ""
5031
5032#: src/Screenshot.cpp
5033msgid "Tall Tracks"
5034msgstr ""
5035
5036#: src/Screenshot.cpp
5037msgid "Choose a location to save screenshot images"
5038msgstr ""
5039
5040#: src/Screenshot.cpp
5041msgid "Capture failed!"
5042msgstr ""
5043
5044#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
5045msgid "Long Message"
5046msgstr ""
5047
5048#: src/SelectFile.cpp
5049msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
5050msgstr ""
5051
5052#: src/SelectFile.cpp
5053msgid "Specify New Filename:"
5054msgstr ":פרט שם קובץ חדש"
5055
5056#: src/SelectUtilities.cpp
5057msgid ""
5058"Cannot lock region beyond\n"
5059"end of project."
5060msgstr ""
5061
5062#: src/SelectUtilities.cpp
5063msgid "Position"
5064msgstr "מיקום"
5065
5066#: src/Sequence.cpp
5067#, c-format
5068msgid ""
5069"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
5070"Truncating to this maximum length."
5071msgstr ""
5072
5073#: src/Sequence.cpp
5074msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
5075msgstr ""
5076
5077#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5078#, fuzzy
5079msgid "&Preview"
5080msgstr "&הצג קודם"
5081
5082#: src/ShuttleGui.cpp
5083#, fuzzy
5084msgid "Dry Previe&w"
5085msgstr "הצג גזירה"
5086
5087#: src/ShuttleGui.cpp
5088#, fuzzy
5089msgid "&Settings"
5090msgstr "&...אפשרויות"
5091
5092#: src/ShuttleGui.cpp
5093#, fuzzy
5094msgid "Debu&g"
5095msgstr "&Debug - בחן"
5096
5097#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
5098msgid "Off"
5099msgstr ""
5100
5101#: src/Snap.cpp
5102msgid "Nearest"
5103msgstr ""
5104
5105#: src/Snap.cpp
5106msgid "Prior"
5107msgstr ""
5108
5109#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5110msgid "Sound Activated Record"
5111msgstr ""
5112
5113#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5114msgid "Activation level (dB):"
5115msgstr ""
5116
5117#: src/SpectralDataDialog.cpp
5118msgid "Spectral Data Control Panel"
5119msgstr ""
5120
5121#: src/SpectralDataDialog.cpp
5122#, fuzzy
5123msgid "Brush Tool"
5124msgstr "כלי קודם"
5125
5126#: src/SpectralDataDialog.cpp
5127#, fuzzy
5128msgid "Spectral Brush"
5129msgstr "ספקטרום"
5130
5131#: src/SpectralDataDialog.cpp
5132msgid "Brush radius"
5133msgstr ""
5134
5135#: src/SpectralDataDialog.cpp
5136#, fuzzy
5137msgid "Custom brush size"
5138msgstr "רצועה מספר"
5139
5140#: src/SpectralDataDialog.cpp
5141msgid "Auto-select overtones (beta)"
5142msgstr ""
5143
5144#: src/SpectralDataDialog.cpp
5145#, fuzzy
5146msgid "Enable smart selection"
5147msgstr "מקטע נבחר"
5148
5149#: src/SpectralDataDialog.cpp
5150msgid ""
5151"Select the fundamental frequency\n"
5152"and release the mouse"
5153msgstr ""
5154
5155#: src/SpectralDataDialog.cpp
5156#, fuzzy
5157msgid "Spectra&l Selection Panel"
5158msgstr "מקטע נבחר"
5159
5160#: src/SpectralDataManager.cpp
5161#, fuzzy
5162msgid "Applied effect to selection"
5163msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
5164
5165#: src/SplashDialog.cpp
5166#, fuzzy
5167msgid "Welcome to Audacity!"
5168msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל"
5169
5170#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
5171msgid "Don't show this again at start up"
5172msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב בהפעלת התוכנית"
5173
5174#: src/SqliteSampleBlock.cpp
5175#, fuzzy
5176msgid "Connection to project file is null"
5177msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט"
5178
5179#: src/Tags.cpp
5180msgid "Artist Name"
5181msgstr " שם האומן"
5182
5183#: src/Tags.cpp
5184msgid "Track Title"
5185msgstr "כותרת הרצועה"
5186
5187#: src/Tags.cpp
5188msgid "Album Title"
5189msgstr "כותרת אלבום"
5190
5191#: src/Tags.cpp
5192msgid "Track Number"
5193msgstr "רצועה מספר"
5194
5195#: src/Tags.cpp
5196msgid "Year"
5197msgstr "שנה"
5198
5199#: src/Tags.cpp
5200msgid "Genre"
5201msgstr "סגנון"
5202
5203#: src/Tags.cpp
5204msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
5205msgstr ""
5206
5207#: src/Tags.cpp
5208msgid "Tag"
5209msgstr ""
5210
5211#: src/Tags.cpp
5212msgid "Value"
5213msgstr "ערך"
5214
5215#: src/Tags.cpp
5216msgid "&Add"
5217msgstr "&הוסף"
5218
5219#: src/Tags.cpp
5220msgid "&Remove"
5221msgstr "&הסר"
5222
5223#: src/Tags.cpp
5224msgid "Genres"
5225msgstr "סגנונות"
5226
5227#: src/Tags.cpp
5228msgid "E&dit..."
5229msgstr ""
5230
5231#: src/Tags.cpp
5232msgid "Rese&t..."
5233msgstr ""
5234
5235#: src/Tags.cpp
5236msgid "Template"
5237msgstr "תבנית"
5238
5239#: src/Tags.cpp
5240msgid "&Load..."
5241msgstr "&...טען"
5242
5243#: src/Tags.cpp
5244msgid "Set De&fault"
5245msgstr ""
5246
5247#: src/Tags.cpp
5248#, fuzzy
5249msgid "Don't show this when exporting audio"
5250msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
5251
5252#: src/Tags.cpp
5253msgid "Edit Genres"
5254msgstr "ערוך סגנון"
5255
5256#: src/Tags.cpp
5257msgid "Unable to save genre file."
5258msgstr ""
5259
5260#: src/Tags.cpp
5261msgid "Reset Genres"
5262msgstr "אפס סגנון"
5263
5264#: src/Tags.cpp
5265msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
5266msgstr "?האם אתה בטוח שאתה רוצה לאפס את קובץ רשימת הסגנונות לערכי המחדל"
5267
5268#: src/Tags.cpp
5269msgid "Unable to open genre file."
5270msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
5271
5272#: src/Tags.cpp
5273msgid "Load Metadata As:"
5274msgstr ""
5275
5276#: src/Tags.cpp
5277msgid "Error Loading Metadata"
5278msgstr ""
5279
5280#: src/Tags.cpp
5281msgid "Save Metadata As:"
5282msgstr "שמור מטא-מידע בתור:"
5283
5284#: src/Tags.cpp
5285msgid "Error Saving Tags File"
5286msgstr ""
5287
5288#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
5289#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5290#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5291#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
5292#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
5293#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
5294#. * seconds.
5295#.
5296#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
5297#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
5298#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5299#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
5300msgid "Duration"
5301msgstr "משך זמן"
5302
5303#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5304#. this is a Time track.
5305#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
5306msgid "Time Track"
5307msgstr ""
5308
5309#: src/TimerRecordDialog.cpp
5310msgid "Audacity Timer Record"
5311msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
5312
5313#: src/TimerRecordDialog.cpp
5314#, fuzzy
5315msgid "Save Timer Recording As"
5316msgstr "מקליט"
5317
5318#: src/TimerRecordDialog.cpp
5319msgid ""
5320"The selected file name could not be used\n"
5321"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
5322"Please try again and select an original name."
5323msgstr ""
5324
5325#: src/TimerRecordDialog.cpp
5326#, fuzzy
5327msgid "Error Saving Timer Recording Project"
5328msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
5329
5330#: src/TimerRecordDialog.cpp
5331msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
5332msgstr ""
5333
5334#: src/TimerRecordDialog.cpp
5335msgid "Error in Duration"
5336msgstr ""
5337
5338#: src/TimerRecordDialog.cpp
5339msgid "Automatic Save path is invalid."
5340msgstr ""
5341
5342#: src/TimerRecordDialog.cpp
5343#, fuzzy
5344msgid "Error in Automatic Save"
5345msgstr ":שגיאה  בנסיון לשמור קובץ"
5346
5347#: src/TimerRecordDialog.cpp
5348msgid "Automatic Export path is invalid."
5349msgstr ""
5350
5351#: src/TimerRecordDialog.cpp
5352msgid "Error in Automatic Export"
5353msgstr ""
5354
5355#: src/TimerRecordDialog.cpp
5356#, c-format
5357msgid ""
5358"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
5359"\n"
5360"Do you wish to continue?\n"
5361"\n"
5362"Planned recording duration:   %s\n"
5363"Recording time remaining on disk:   %s"
5364msgstr ""
5365
5366#: src/TimerRecordDialog.cpp
5367msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
5368msgstr ""
5369
5370#: src/TimerRecordDialog.cpp
5371#, fuzzy
5372msgid "Current Project"
5373msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
5374
5375#: src/TimerRecordDialog.cpp
5376#, fuzzy
5377msgid "Recording start:"
5378msgstr "תחילת ההקלטה"
5379
5380#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
5381#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5382msgid "Duration:"
5383msgstr ""
5384
5385#: src/TimerRecordDialog.cpp
5386#, fuzzy
5387msgid "Recording end:"
5388msgstr "סוף ההקלטה"
5389
5390#: src/TimerRecordDialog.cpp
5391#, fuzzy
5392msgid "Automatic Save enabled:"
5393msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
5394
5395#: src/TimerRecordDialog.cpp
5396#, fuzzy
5397msgid "Automatic Export enabled:"
5398msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
5399
5400#: src/TimerRecordDialog.cpp
5401#, fuzzy
5402msgid "Action after Timer Recording:"
5403msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
5404
5405#: src/TimerRecordDialog.cpp
5406msgid "Audacity Timer Record Progress"
5407msgstr ""
5408
5409#: src/TimerRecordDialog.cpp
5410#, fuzzy
5411msgid "Timer Recording stopped."
5412msgstr "מקליט"
5413
5414#: src/TimerRecordDialog.cpp
5415#, fuzzy
5416msgid "Timer Recording completed."
5417msgstr "...מעבד"
5418
5419#: src/TimerRecordDialog.cpp
5420#, fuzzy, c-format
5421msgid ""
5422"%s\n"
5423"\n"
5424"Recording saved: %s"
5425msgstr "סוף ההקלטה"
5426
5427#: src/TimerRecordDialog.cpp
5428#, fuzzy, c-format
5429msgid ""
5430"%s\n"
5431"\n"
5432"Error saving recording."
5433msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
5434
5435#: src/TimerRecordDialog.cpp
5436#, fuzzy, c-format
5437msgid ""
5438"%s\n"
5439"\n"
5440"Recording exported: %s"
5441msgstr "סוף ההקלטה"
5442
5443#: src/TimerRecordDialog.cpp
5444#, c-format
5445msgid ""
5446"%s\n"
5447"\n"
5448"Error exporting recording."
5449msgstr ""
5450
5451#: src/TimerRecordDialog.cpp
5452#, c-format
5453msgid ""
5454"%s\n"
5455"\n"
5456"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
5457msgstr ""
5458
5459#: src/TimerRecordDialog.cpp
5460#, c-format
5461msgid ""
5462"%s\n"
5463"\n"
5464"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
5465msgstr ""
5466
5467#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
5468#, fuzzy
5469msgid "Timer Recording"
5470msgstr "מקליט"
5471
5472#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
5473#: src/TimerRecordDialog.cpp
5474msgid "099 h 060 m 060 s"
5475msgstr "099 h 060 m 060 s"
5476
5477#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
5478#: src/TimerRecordDialog.cpp
5479msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
5480msgstr "099 días 024 h 060 m 060 s"
5481
5482#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
5483#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5484#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5485#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
5486#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
5487#.
5488#: src/TimerRecordDialog.cpp
5489msgid "Start Date and Time"
5490msgstr "תאריך וזמן התחלה"
5491
5492#: src/TimerRecordDialog.cpp
5493msgid "Start Date"
5494msgstr ""
5495
5496#: src/TimerRecordDialog.cpp
5497msgid "End Date and Time"
5498msgstr "תאריך וזמן סיום"
5499
5500#: src/TimerRecordDialog.cpp
5501msgid "End Date"
5502msgstr ""
5503
5504#: src/TimerRecordDialog.cpp
5505#, fuzzy
5506msgid "Automatic Save"
5507msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
5508
5509#: src/TimerRecordDialog.cpp
5510msgid "Enable &Automatic Save?"
5511msgstr ""
5512
5513#: src/TimerRecordDialog.cpp
5514#, fuzzy
5515msgid "Save Project As:"
5516msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
5517
5518#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
5519#, fuzzy
5520msgid "Select..."
5521msgstr "בחר"
5522
5523#: src/TimerRecordDialog.cpp
5524#, fuzzy
5525msgid "Automatic Export"
5526msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
5527
5528#: src/TimerRecordDialog.cpp
5529#, fuzzy
5530msgid "Enable Automatic &Export?"
5531msgstr "לא מסוגל לייצא"
5532
5533#: src/TimerRecordDialog.cpp
5534#, fuzzy
5535msgid "Export Project As:"
5536msgstr ":ייצא תויות בתור"
5537
5538#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
5539#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
5540#, fuzzy
5541msgid "Options"
5542msgstr "אפשרויות"
5543
5544#: src/TimerRecordDialog.cpp
5545#, fuzzy
5546msgid "After Recording completes:"
5547msgstr "מד הקלטה"
5548
5549#: src/TimerRecordDialog.cpp
5550msgid "Do nothing"
5551msgstr ""
5552
5553#: src/TimerRecordDialog.cpp
5554#, fuzzy
5555msgid "Exit Audacity"
5556msgstr "Audacity - צא מ"
5557
5558#: src/TimerRecordDialog.cpp
5559msgid "Restart system"
5560msgstr ""
5561
5562#: src/TimerRecordDialog.cpp
5563msgid "Shutdown system"
5564msgstr ""
5565
5566#: src/TimerRecordDialog.cpp
5567#, fuzzy
5568msgid "Waiting to start recording at:"
5569msgstr "%s מחכה להתחיל הקלטה ב .\n"
5570
5571#: src/TimerRecordDialog.cpp
5572#, fuzzy
5573msgid "Recording duration:"
5574msgstr "מקליט שמע"
5575
5576#: src/TimerRecordDialog.cpp
5577#, fuzzy
5578msgid "Scheduled to stop at:"
5579msgstr "בחירה מההתחלה"
5580
5581#: src/TimerRecordDialog.cpp
5582msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
5583msgstr ""
5584
5585#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
5586#. which is shown below this string
5587#: src/TimerRecordDialog.cpp
5588#, fuzzy
5589msgid "Recording will commence in:"
5590msgstr "בחר התקן כניסה"
5591
5592#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
5593#. or "Shutdown system", and
5594#. "in" means after a duration of time, shown below this string
5595#: src/TimerRecordDialog.cpp
5596#, c-format
5597msgid "%s in:"
5598msgstr ""
5599
5600#: src/TimerRecordDialog.cpp
5601#, fuzzy
5602msgid "Recording Saved:"
5603msgstr "סוף ההקלטה"
5604
5605#: src/TimerRecordDialog.cpp
5606#, fuzzy
5607msgid "Recording Exported:"
5608msgstr "סוף ההקלטה"
5609
5610#: src/TimerRecordDialog.cpp
5611#, fuzzy
5612msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
5613msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
5614
5615#: src/TrackInfo.cpp
5616msgid "Stereo, 999999Hz"
5617msgstr ""
5618
5619#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
5620#: src/TrackPanel.cpp
5621msgid "(Esc to cancel)"
5622msgstr ""
5623
5624#: src/TrackPanelAx.cpp
5625msgid "TrackView"
5626msgstr "מבט רצועות"
5627
5628#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
5629#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
5630#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
5631#, c-format
5632msgid "Track %d"
5633msgstr "Track %d"
5634
5635#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5636#. this track is muted. (The mute button is on.)
5637#: src/TrackPanelAx.cpp
5638#, fuzzy
5639msgid " Muted"
5640msgstr "השתק"
5641
5642#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5643#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
5644#: src/TrackPanelAx.cpp
5645#, fuzzy
5646msgid " Soloed"
5647msgstr "יחיד"
5648
5649#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5650#. this track is selected.
5651#: src/TrackPanelAx.cpp
5652#, fuzzy
5653msgid " Selected"
5654msgstr "בחר"
5655
5656#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5657#. this track is shown with a sync-locked icon.
5658#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
5659#. if present, Jaws reads it as "dash".
5660#: src/TrackPanelAx.cpp
5661#, fuzzy
5662msgid " Sync Locked"
5663msgstr "הופעל נעילת סנכרון"
5664
5665#: src/TrackPanelAx.cpp
5666msgid " Mute On"
5667msgstr "השתקה פועלת"
5668
5669#: src/TrackPanelAx.cpp
5670msgid " Solo On"
5671msgstr "יחיד מופעל"
5672
5673#: src/TrackPanelAx.cpp
5674msgid " Select On"
5675msgstr "בחירה מופעלת"
5676
5677#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5678#, fuzzy
5679msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
5680msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
5681
5682#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5683msgid "Click and drag to resize the track."
5684msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
5685
5686#: src/TrackUtilities.cpp
5687msgid "Removed audio track(s)"
5688msgstr "הסר רצועות שמע "
5689
5690#: src/TrackUtilities.cpp
5691msgid "Remove Track"
5692msgstr "הסר רצועה"
5693
5694#: src/TrackUtilities.cpp
5695#, c-format
5696msgid "Removed track '%s.'"
5697msgstr "'.%s' הסר רצועה"
5698
5699#: src/TrackUtilities.cpp
5700msgid "Track Remove"
5701msgstr "הסרת רצועה"
5702
5703#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5704#: src/TrackUtilities.cpp
5705#, fuzzy, c-format
5706msgid "Moved '%s' to Top"
5707msgstr "'%s' %s הוזז"
5708
5709#: src/TrackUtilities.cpp
5710#, fuzzy
5711msgid "Move Track to Top"
5712msgstr "הזז רצועה למעלה"
5713
5714#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5715#: src/TrackUtilities.cpp
5716#, fuzzy, c-format
5717msgid "Moved '%s' to Bottom"
5718msgstr "הזז רצועה למטה"
5719
5720#: src/TrackUtilities.cpp
5721#, fuzzy
5722msgid "Move Track to Bottom"
5723msgstr "הזז רצועה למטה"
5724
5725#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5726#: src/TrackUtilities.cpp
5727#, fuzzy, c-format
5728msgid "Moved '%s' Up"
5729msgstr "'%s' %s הוזז"
5730
5731#: src/TrackUtilities.cpp
5732#, fuzzy, c-format
5733msgid "Moved '%s' Down"
5734msgstr "'%s' %s הוזז"
5735
5736#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5737#: src/TrackUtilities.cpp
5738#, fuzzy
5739msgid "Move Track Up"
5740msgstr "הזז רצועה למעלה"
5741
5742#: src/TrackUtilities.cpp
5743#, fuzzy
5744msgid "Move Track Down"
5745msgstr "הזז רצועה למטה"
5746
5747#: src/UndoManager.cpp
5748msgid "Discarding undo/redo history"
5749msgstr ""
5750
5751#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
5752#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
5753#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
5754#. This error message means that you've selected too short
5755#. a region of audio to be able to use this feature.
5756#: src/VoiceKey.cpp
5757msgid "Selection is too small to use voice key."
5758msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
5759
5760#: src/VoiceKey.cpp
5761msgid "Calibration Results\n"
5762msgstr "תוצאות כיול\n"
5763
5764#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
5765#: src/VoiceKey.cpp
5766#, c-format
5767msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5768msgstr ""
5769
5770#: src/VoiceKey.cpp
5771#, c-format
5772msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5773msgstr ""
5774
5775#: src/VoiceKey.cpp
5776#, c-format
5777msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5778msgstr ""
5779
5780#: src/VoiceKey.cpp
5781#, fuzzy
5782msgid "Calibration Complete"
5783msgstr "תוצאות כיול\n"
5784
5785#: src/WaveClip.cpp
5786#, fuzzy
5787msgid "Resampling failed."
5788msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת"
5789
5790#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
5791#: src/WaveTrack.cpp
5792#, c-format
5793msgctxt "clip name template"
5794msgid "%s.%i"
5795msgstr ""
5796
5797#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
5798#: src/WaveTrack.cpp
5799#, c-format
5800msgctxt "clip name template"
5801msgid "%s %i"
5802msgstr ""
5803
5804#: src/WaveTrack.cpp
5805msgid "There is not enough room available to paste the selection"
5806msgstr ""
5807
5808#: src/WaveTrack.cpp
5809msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
5810msgstr "אין מספיק מקום להרחיב את השורה שנחתכה"
5811
5812#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5813#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
5814#, fuzzy
5815msgid "Audacity"
5816msgstr "Audacity פרוייקטים של"
5817
5818#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5819#, c-format
5820msgid ""
5821"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
5822"\n"
5823"%s"
5824msgstr ""
5825
5826#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5827#, fuzzy, c-format
5828msgid "Applying %s..."
5829msgstr "...מיישם"
5830
5831#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
5832#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5833#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
5834#: src/menus/PluginMenus.cpp
5835#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
5836#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
5837#: src/widgets/ASlider.cpp
5838#, c-format
5839msgid "%s: %s"
5840msgstr ""
5841
5842#: src/commands/AudacityCommand.h
5843msgid "FAIL"
5844msgstr ""
5845
5846#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
5847#, fuzzy
5848msgid "Batch Command"
5849msgstr "פקודה"
5850
5851#: src/commands/Command.cpp
5852#, c-format
5853msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
5854msgstr ""
5855
5856#: src/commands/Command.cpp
5857#, c-format
5858msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
5859msgstr ""
5860
5861#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
5862#: src/widgets/KeyView.cpp
5863msgid "Command"
5864msgstr "פקודה"
5865
5866#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
5867#. * repeated if this menu item is chosen
5868#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5869#: src/menus/PluginMenus.cpp
5870#, c-format
5871msgid "Repeat %s"
5872msgstr "%s חזור שוב"
5873
5874#: src/commands/CommandManager.cpp
5875#, c-format
5876msgid ""
5877"\n"
5878"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
5879msgstr ""
5880
5881#: src/commands/CommandManager.cpp
5882msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
5883msgstr ""
5884
5885#: src/commands/CommandManager.cpp
5886msgid "Shortcuts have been removed"
5887msgstr ""
5888
5889#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5890#, fuzzy
5891msgid "Compare Audio"
5892msgstr " העתק תוויות"
5893
5894#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5895msgid "Threshold:"
5896msgstr ":רמת סף"
5897
5898#: src/commands/CompareAudioCommand.h
5899msgid "Compares a range on two tracks."
5900msgstr ""
5901
5902#: src/commands/Demo.cpp
5903msgid "Demo"
5904msgstr ""
5905
5906#: src/commands/Demo.cpp
5907msgid "Delay time (seconds):"
5908msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
5909
5910#: src/commands/Demo.cpp
5911msgid "Decay factor:"
5912msgstr ":מקדם דעיכה"
5913
5914#: src/commands/Demo.h
5915msgid "Does the demo action."
5916msgstr ""
5917
5918#: src/commands/DragCommand.cpp
5919#, fuzzy
5920msgid "Drag"
5921msgstr "גרירה-שמאלית"
5922
5923#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
5924#, fuzzy
5925msgid "Panel"
5926msgstr "Track Panel"
5927
5928#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
5929#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
5930#, fuzzy
5931msgid "Application"
5932msgstr "יישם שרשור פקודות"
5933
5934#: src/commands/DragCommand.cpp
5935#, fuzzy
5936msgid "Track 0"
5937msgstr "ערוץ"
5938
5939#: src/commands/DragCommand.cpp
5940#, fuzzy
5941msgid "Track 1"
5942msgstr "ערוץ"
5943
5944#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
5945#: src/commands/DragCommand.cpp
5946msgid "Id:"
5947msgstr ""
5948
5949#: src/commands/DragCommand.cpp
5950#, fuzzy
5951msgid "Window Name:"
5952msgstr ":סוג חלון"
5953
5954#: src/commands/DragCommand.cpp
5955msgid "From X:"
5956msgstr ""
5957
5958#: src/commands/DragCommand.cpp
5959msgid "From Y:"
5960msgstr ""
5961
5962#: src/commands/DragCommand.cpp
5963msgid "To X:"
5964msgstr ""
5965
5966#: src/commands/DragCommand.cpp
5967msgid "To Y:"
5968msgstr ""
5969
5970#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
5971msgid "Relative To:"
5972msgstr ""
5973
5974#: src/commands/DragCommand.h
5975msgid "Drags mouse from one place to another."
5976msgstr ""
5977
5978#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5979#, fuzzy
5980msgid "Get Info"
5981msgstr "אינפורמציה"
5982
5983#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5984#, fuzzy
5985msgid "Commands"
5986msgstr "פקודה"
5987
5988#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5989#, fuzzy
5990msgid "Menus"
5991msgstr "כל הקבצים (*)|*"
5992
5993#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5994#, fuzzy
5995msgid "Preferences"
5996msgstr ":העדפות"
5997
5998#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5999#, fuzzy
6000msgid "Clips"
6001msgstr "חיתוך"
6002
6003#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
6004#, fuzzy
6005msgid "Envelopes"
6006msgstr "מעטפת"
6007
6008#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6009#: src/export/ExportMultiple.cpp
6010msgid "Labels"
6011msgstr "תוויות"
6012
6013#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
6014msgid "Boxes"
6015msgstr ""
6016
6017#. i18n-hint JavaScript Object Notation
6018#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6019msgid "JSON"
6020msgstr ""
6021
6022#. i18n-hint name of a computer programming language
6023#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6024msgid "LISP"
6025msgstr ""
6026
6027#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6028msgid "Brief"
6029msgstr ""
6030
6031#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
6032msgid "Type:"
6033msgstr ""
6034
6035#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6036#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
6037msgid "Format:"
6038msgstr ":פורמט"
6039
6040#: src/commands/GetInfoCommand.h
6041msgid "Gets information in JSON format."
6042msgstr ""
6043
6044#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6045#, fuzzy
6046msgid "Get Track Info"
6047msgstr "הזז רצועה למטה"
6048
6049#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6050msgid "Types:"
6051msgstr ""
6052
6053#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
6054msgid "Gets track values as JSON."
6055msgstr ""
6056
6057#: src/commands/HelpCommand.cpp
6058#, fuzzy
6059msgid "Comment"
6060msgstr "הערות"
6061
6062#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
6063msgid "Command:"
6064msgstr ":פקודה"
6065
6066#: src/commands/HelpCommand.cpp
6067msgid "_"
6068msgstr ""
6069
6070#: src/commands/HelpCommand.h
6071msgid "Gives help on a command."
6072msgstr ""
6073
6074#: src/commands/HelpCommand.h
6075msgid "For comments in a macro."
6076msgstr ""
6077
6078#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6079#, fuzzy
6080msgid "Import2"
6081msgstr "ייבא"
6082
6083#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6084#, fuzzy
6085msgid "File Name:"
6086msgstr "סוג רעש"
6087
6088#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6089#, fuzzy
6090msgid "Export2"
6091msgstr "ייצא"
6092
6093#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6094#, fuzzy
6095msgid "Number of Channels:"
6096msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
6097
6098#: src/commands/ImportExportCommands.h
6099msgid "Imports from a file."
6100msgstr ""
6101
6102#: src/commands/ImportExportCommands.h
6103#, fuzzy
6104msgid "Exports to a file."
6105msgstr "יצא לכמה פורמטים"
6106
6107#: src/commands/LoadCommands.cpp
6108#, fuzzy
6109msgid "Builtin Commands"
6110msgstr "בחר פקודה"
6111
6112#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
6113#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6114#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
6115#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
6116#, fuzzy
6117msgid "The Audacity Team"
6118msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
6119
6120#: src/commands/LoadCommands.cpp
6121msgid "Provides builtin commands to Audacity"
6122msgstr ""
6123
6124#: src/commands/LoadCommands.cpp
6125msgid "Unknown built-in command name"
6126msgstr ""
6127
6128#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6129msgid "Text:"
6130msgstr ""
6131
6132#: src/commands/MessageCommand.h
6133#, fuzzy
6134msgid "Echos a message."
6135msgstr "\t-help (הודעה זו)"
6136
6137#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6138#, fuzzy
6139msgid "Open Project2"
6140msgstr " חדשפרויקט"
6141
6142#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6143#, fuzzy
6144msgid "Add to History"
6145msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע"
6146
6147#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6148#, fuzzy
6149msgid "Save Project2"
6150msgstr "&שמור פרויקט"
6151
6152#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6153#, fuzzy
6154msgid "Save Copy"
6155msgstr "תווית"
6156
6157#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6158#, fuzzy
6159msgid "Save Log"
6160msgstr "נשמר"
6161
6162#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6163#, fuzzy
6164msgid "Clear Log"
6165msgstr "&נקה"
6166
6167#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6168#, fuzzy
6169msgid "Opens a project."
6170msgstr "Audacity פותח פרויקט"
6171
6172#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6173#, fuzzy
6174msgid "Saves a project."
6175msgstr "&שמור פרויקט"
6176
6177#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6178#, fuzzy
6179msgid "Saves a copy of current project."
6180msgstr "&שמור פרויקט"
6181
6182#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6183msgid "Saves the log contents."
6184msgstr ""
6185
6186#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6187msgid "Clears the log contents."
6188msgstr ""
6189
6190#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6191#, fuzzy
6192msgid "Get Preference"
6193msgstr ":העדפות"
6194
6195#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
6196#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6197#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
6198#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
6199#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
6200#, fuzzy
6201msgid "Name:"
6202msgstr "שם"
6203
6204#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6205#, fuzzy
6206msgid "Set Preference"
6207msgstr ":העדפות"
6208
6209#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6210#, fuzzy
6211msgid "Value:"
6212msgstr "ערך"
6213
6214#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6215msgid "Reload"
6216msgstr ""
6217
6218#: src/commands/PreferenceCommands.h
6219msgid "Gets the value of a single preference."
6220msgstr ""
6221
6222#: src/commands/PreferenceCommands.h
6223msgid "Sets the value of a single preference."
6224msgstr ""
6225
6226#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6227#, fuzzy
6228msgid "Screenshot"
6229msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
6230
6231#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6232#, fuzzy
6233msgid "Window"
6234msgstr " חלון "
6235
6236#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6237#, fuzzy
6238msgid "Full Window"
6239msgstr " חלון "
6240
6241#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6242#, fuzzy
6243msgid "Window Plus"
6244msgstr ":סוג חלון"
6245
6246#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6247msgid "Fullscreen"
6248msgstr ""
6249
6250#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6251#, fuzzy
6252msgid "Toolbars"
6253msgstr "כלי"
6254
6255#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
6256#: src/prefs/EffectsPrefs.h
6257msgid "Effects"
6258msgstr ""
6259
6260#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6261#, fuzzy
6262msgid "Scriptables"
6263msgstr "משתנה"
6264
6265#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6266#, fuzzy
6267msgid "Selectionbar"
6268msgstr "מקטע נבחר"
6269
6270#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6271#, fuzzy
6272msgid "Trackpanel"
6273msgstr "Track Panel"
6274
6275#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6276#, fuzzy
6277msgid "First Two Tracks"
6278msgstr "&רצועות"
6279
6280#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6281#, fuzzy
6282msgid "First Three Tracks"
6283msgstr "&רצועות"
6284
6285#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6286#, fuzzy
6287msgid "First Four Tracks"
6288msgstr "&רצועות"
6289
6290#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6291#, fuzzy
6292msgid "Tracks Plus"
6293msgstr "Track Panel"
6294
6295#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6296#, fuzzy
6297msgid "First Track Plus"
6298msgstr "&רצועות"
6299
6300#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6301#, fuzzy
6302msgid "All Tracks"
6303msgstr "רצועות"
6304
6305#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6306#, fuzzy
6307msgid "All Tracks Plus"
6308msgstr "Track Panel"
6309
6310#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6311msgid "Blue"
6312msgstr ""
6313
6314#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
6315#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6316#, fuzzy
6317msgctxt "color"
6318msgid "White"
6319msgstr "לבן"
6320
6321#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6322msgid "Path:"
6323msgstr ""
6324
6325#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6326msgid "Capture What:"
6327msgstr ""
6328
6329#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6330msgid "Background:"
6331msgstr ""
6332
6333#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6334msgid "Bring To Top"
6335msgstr ""
6336
6337#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6338#, fuzzy, c-format
6339msgid "Error trying to save file: %s"
6340msgstr ":שגיאה  בנסיון לשמור קובץ"
6341
6342#: src/commands/ScreenshotCommand.h
6343msgid "Takes screenshots."
6344msgstr ""
6345
6346#: src/commands/SelectCommand.cpp
6347#, fuzzy
6348msgid "Select Time"
6349msgstr "...MIDI בחר קובץ"
6350
6351#: src/commands/SelectCommand.cpp
6352#, fuzzy
6353msgid "Project Start"
6354msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
6355
6356#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
6357#, fuzzy
6358msgid "Project"
6359msgstr "התאם פרויקט"
6360
6361#: src/commands/SelectCommand.cpp
6362#, fuzzy
6363msgid "Project End"
6364msgstr "תלויות הפרוייקט"
6365
6366#: src/commands/SelectCommand.cpp
6367#, fuzzy
6368msgid "Selection Start"
6369msgstr "תחילת קטע נבחר:"
6370
6371#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
6372msgid "Selection"
6373msgstr "מקטע נבחר"
6374
6375#: src/commands/SelectCommand.cpp
6376#, fuzzy
6377msgid "Selection End"
6378msgstr "לסוף קטע נבחר"
6379
6380#: src/commands/SelectCommand.cpp
6381#, fuzzy
6382msgid "Start Time:"
6383msgstr "זמן התחלה"
6384
6385#: src/commands/SelectCommand.cpp
6386#, fuzzy
6387msgid "End Time:"
6388msgstr "זמן סיום"
6389
6390#: src/commands/SelectCommand.cpp
6391#, fuzzy
6392msgid "Select Frequencies"
6393msgstr "(Hz) תדר"
6394
6395#: src/commands/SelectCommand.cpp
6396msgid "High:"
6397msgstr ""
6398
6399#: src/commands/SelectCommand.cpp
6400msgid "Low:"
6401msgstr ""
6402
6403#: src/commands/SelectCommand.cpp
6404#, fuzzy
6405msgid "Select Tracks"
6406msgstr "&רצועות"
6407
6408#. i18n-hint verb, imperative
6409#: src/commands/SelectCommand.cpp
6410#, fuzzy
6411msgid "Set"
6412msgstr "בחר"
6413
6414#: src/commands/SelectCommand.cpp
6415#, fuzzy
6416msgid "Add"
6417msgstr "&הוסף"
6418
6419#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
6420#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
6421msgid "Remove"
6422msgstr ""
6423
6424#: src/commands/SelectCommand.cpp
6425#, fuzzy
6426msgid "First Track:"
6427msgstr "&רצועות"
6428
6429#: src/commands/SelectCommand.cpp
6430#, fuzzy
6431msgid "Track Count:"
6432msgstr ":מידת ההתחמקות"
6433
6434#: src/commands/SelectCommand.cpp
6435#, fuzzy
6436msgid "Mode:"
6437msgstr "מצבים"
6438
6439#: src/commands/SelectCommand.h
6440#, fuzzy
6441msgid "Selects a time range."
6442msgstr "...MIDI בחר קובץ"
6443
6444#: src/commands/SelectCommand.h
6445msgid "Selects a frequency range."
6446msgstr ""
6447
6448#: src/commands/SelectCommand.h
6449#, fuzzy
6450msgid "Selects a range of tracks."
6451msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
6452
6453#: src/commands/SelectCommand.h
6454#, fuzzy
6455msgid "Selects Audio."
6456msgstr "אורך השקט:"
6457
6458#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6459#, fuzzy
6460msgid "Set Clip"
6461msgstr "הכלי הבא"
6462
6463#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6464msgid "Color 0"
6465msgstr ""
6466
6467#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6468msgid "Color 1"
6469msgstr ""
6470
6471#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6472msgid "Color 2"
6473msgstr ""
6474
6475#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6476msgid "Color 3"
6477msgstr ""
6478
6479#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6480msgid "At:"
6481msgstr ""
6482
6483#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6484msgid "Color:"
6485msgstr ""
6486
6487#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6488#, fuzzy
6489msgid "Start:"
6490msgstr "התחלה"
6491
6492#: src/commands/SetClipCommand.h
6493msgid "Sets various values for a clip."
6494msgstr ""
6495
6496#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6497#, fuzzy
6498msgid "Set Envelope"
6499msgstr "מעטפת"
6500
6501#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6502#, fuzzy
6503msgid "Time:"
6504msgstr "זמן סיום"
6505
6506#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
6507msgid "Delete"
6508msgstr "מחק"
6509
6510#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6511#, fuzzy
6512msgid "Edited Envelope"
6513msgstr "מעטפת"
6514
6515#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
6516#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
6517#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
6518msgid "Envelope"
6519msgstr "מעטפת"
6520
6521#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
6522msgid "Sets an envelope point position."
6523msgstr ""
6524
6525#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6526#, fuzzy
6527msgid "Set Label"
6528msgstr "פצל תוויות"
6529
6530#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6531#, fuzzy
6532msgid "Label Index"
6533msgstr "ערוך תווית"
6534
6535#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6536msgid "End:"
6537msgstr ""
6538
6539#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6540#, fuzzy
6541msgid "Selected"
6542msgstr "בחר"
6543
6544#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6545#, fuzzy
6546msgid "Edited Label"
6547msgstr "ערוך תווית"
6548
6549#: src/commands/SetLabelCommand.h
6550msgid "Sets various values for a label."
6551msgstr ""
6552
6553#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6554#, fuzzy
6555msgid "Set Project"
6556msgstr "&שמור פרויקט"
6557
6558#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6559#, fuzzy
6560msgid "Rate:"
6561msgstr "קבע קצב"
6562
6563#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6564#, fuzzy
6565msgid "Resize:"
6566msgstr "גודל"
6567
6568#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6569msgid "X:"
6570msgstr ""
6571
6572#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6573msgid "Y:"
6574msgstr ""
6575
6576#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6577msgid "Width:"
6578msgstr ""
6579
6580#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6581#, fuzzy
6582msgid "Height:"
6583msgstr "קל"
6584
6585#: src/commands/SetProjectCommand.h
6586msgid "Sets various values for a project."
6587msgstr ""
6588
6589#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6590#, fuzzy
6591msgid "Track Index:"
6592msgstr "Track %d"
6593
6594#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6595#, fuzzy
6596msgid "Channel Index:"
6597msgstr ":מצב ערוץ"
6598
6599#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6600#, fuzzy
6601msgid "Set Track Status"
6602msgstr "רצועה מספר"
6603
6604#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6605msgid "Unnamed"
6606msgstr ""
6607
6608#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6609#, fuzzy
6610msgid "Focused"
6611msgstr "הפסקה"
6612
6613#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6614#, fuzzy
6615msgid "Set Track Audio"
6616msgstr "אורך השקט:"
6617
6618#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6619#, fuzzy
6620msgid "Gain:"
6621msgstr "הגבר"
6622
6623#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6624msgid "Pan:"
6625msgstr ""
6626
6627#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6628#, fuzzy
6629msgid "Set Track Visuals"
6630msgstr "&רצועות"
6631
6632#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6633#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
6634#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
6635#: plug-ins/sample-data-export.ny
6636msgid "Linear"
6637msgstr "לינארי"
6638
6639#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6640#, fuzzy
6641msgid "Reset"
6642msgstr "איתחול"
6643
6644#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6645msgid "Times 2"
6646msgstr ""
6647
6648#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6649msgid "HalfWave"
6650msgstr ""
6651
6652#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6653#, fuzzy
6654msgid "Display:"
6655msgstr "הצג"
6656
6657#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6658#, fuzzy
6659msgid "Scale:"
6660msgstr "ציר הזמן"
6661
6662#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6663#, fuzzy
6664msgid "VZoom:"
6665msgstr "(הגדל (זום"
6666
6667#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6668#, fuzzy
6669msgid "VZoom Top:"
6670msgstr "(הגדל (זום"
6671
6672#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6673#, fuzzy
6674msgid "VZoom Bottom:"
6675msgstr "כלי הזום"
6676
6677#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6678#, fuzzy
6679msgid "Use Spectral Prefs"
6680msgstr "ערכי האפקטים"
6681
6682#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6683#, fuzzy
6684msgid "Spectral Select"
6685msgstr "מקטע נבחר"
6686
6687#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
6688#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
6689msgctxt "spectrum prefs"
6690msgid "Sche&me"
6691msgstr ""
6692
6693#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6694#, fuzzy
6695msgid "Set Track"
6696msgstr "ערוץ חדש"
6697
6698#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
6699msgid "Sets various values for a track."
6700msgstr ""
6701
6702#: src/effects/Amplify.cpp
6703msgid "Amplify"
6704msgstr "הגבר"
6705
6706#: src/effects/Amplify.cpp
6707msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
6708msgstr ""
6709
6710#: src/effects/Amplify.cpp
6711#, fuzzy
6712msgid "&Amplification (dB):"
6713msgstr ":(dB) הגברה"
6714
6715#: src/effects/Amplify.cpp
6716msgid "Amplification dB"
6717msgstr ""
6718
6719#: src/effects/Amplify.cpp
6720#, fuzzy
6721msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
6722msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
6723
6724#: src/effects/Amplify.cpp
6725#, fuzzy
6726msgid "Allo&w clipping"
6727msgstr "אפשר חיתוך"
6728
6729#: src/effects/AutoDuck.cpp
6730msgid "Auto Duck"
6731msgstr "התחמקות אוטומטית"
6732
6733#: src/effects/AutoDuck.cpp
6734msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
6735msgstr ""
6736
6737#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6738#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6739#. * in 'Donald-Duck'!
6740#: src/effects/AutoDuck.cpp
6741msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
6742msgstr ""
6743
6744#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6745#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6746#. * in 'Donald-Duck'!
6747#: src/effects/AutoDuck.cpp
6748msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
6749msgstr ""
6750
6751#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6752msgid "db"
6753msgstr ""
6754
6755#: src/effects/AutoDuck.cpp
6756#, fuzzy
6757msgid "Duck &amount:"
6758msgstr ":מידת ההתחמקות"
6759
6760#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
6761#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6762#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
6763#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
6764msgid "seconds"
6765msgstr "שניות"
6766
6767#: src/effects/AutoDuck.cpp
6768#, fuzzy
6769msgid "Ma&ximum pause:"
6770msgstr ":הפסקה מירבית"
6771
6772#: src/effects/AutoDuck.cpp
6773#, fuzzy
6774msgid "Outer fade &down length:"
6775msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
6776
6777#: src/effects/AutoDuck.cpp
6778#, fuzzy
6779msgid "Outer fade &up length:"
6780msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
6781
6782#: src/effects/AutoDuck.cpp
6783#, fuzzy
6784msgid "Inner fade d&own length:"
6785msgstr ":אורך החלשה פנימית"
6786
6787#: src/effects/AutoDuck.cpp
6788#, fuzzy
6789msgid "Inner &fade up length:"
6790msgstr ":אורך הגברה פנימית"
6791
6792#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
6793#: src/effects/TruncSilence.cpp
6794#, fuzzy
6795msgid "&Threshold:"
6796msgstr ":רמת סף"
6797
6798#: src/effects/AutoDuck.cpp
6799msgid "Preview not available"
6800msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
6801
6802#: src/effects/BassTreble.cpp
6803msgid "Bass and Treble"
6804msgstr "בס וטרבל"
6805
6806#: src/effects/BassTreble.cpp
6807#, fuzzy
6808msgid "Simple tone control effect"
6809msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
6810
6811#: src/effects/BassTreble.cpp
6812msgid "Tone controls"
6813msgstr ""
6814
6815#: src/effects/BassTreble.cpp
6816#, fuzzy
6817msgid "Bass (dB):"
6818msgstr "(db) הגבר:"
6819
6820#: src/effects/BassTreble.cpp
6821#, fuzzy
6822msgid "Ba&ss (dB):"
6823msgstr "(db) הגבר:"
6824
6825#: src/effects/BassTreble.cpp
6826#, fuzzy
6827msgid "Bass"
6828msgstr ":(db) בס"
6829
6830#: src/effects/BassTreble.cpp
6831#, fuzzy
6832msgid "&Treble (dB):"
6833msgstr ":(dB) טרבל"
6834
6835#: src/effects/BassTreble.cpp
6836#, fuzzy
6837msgid "Treble"
6838msgstr "(dB) טרבל"
6839
6840#: src/effects/BassTreble.cpp
6841#, fuzzy
6842msgid "&Volume (dB):"
6843msgstr ":(dB) טרבל"
6844
6845#: src/effects/BassTreble.cpp
6846#, fuzzy
6847msgid "Level"
6848msgstr ":רמה"
6849
6850#: src/effects/BassTreble.cpp
6851msgid "&Link Volume control to Tone controls"
6852msgstr ""
6853
6854#: src/effects/ChangePitch.cpp
6855msgid "Change Pitch"
6856msgstr "שנה גובה צליל"
6857
6858#: src/effects/ChangePitch.cpp
6859#, fuzzy
6860msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
6861msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
6862
6863#: src/effects/ChangePitch.cpp
6864msgid "High Quality Pitch Change"
6865msgstr ""
6866
6867#: src/effects/ChangePitch.cpp
6868msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
6869msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
6870
6871#: src/effects/ChangePitch.cpp
6872#, c-format
6873msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
6874msgstr ""
6875
6876#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
6877#: src/effects/ChangePitch.cpp
6878#, fuzzy
6879msgid "Pitch"
6880msgstr "(EAC) גובה צליל "
6881
6882#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6883#: src/effects/ChangePitch.cpp
6884msgctxt "change pitch"
6885msgid "from"
6886msgstr ""
6887
6888#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6889#: src/effects/ChangePitch.cpp
6890msgctxt "change pitch"
6891msgid "&from"
6892msgstr ""
6893
6894#: src/effects/ChangePitch.cpp
6895#, fuzzy
6896msgid "from Octave"
6897msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
6898
6899#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6900#: src/effects/ChangePitch.cpp
6901#, fuzzy
6902msgctxt "change pitch"
6903msgid "to"
6904msgstr "ל ->"
6905
6906#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6907#: src/effects/ChangePitch.cpp
6908#, fuzzy
6909msgctxt "change pitch"
6910msgid "&to"
6911msgstr "ל ->"
6912
6913#: src/effects/ChangePitch.cpp
6914#, fuzzy
6915msgid "to Octave"
6916msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
6917
6918#: src/effects/ChangePitch.cpp
6919#, fuzzy
6920msgid "Semitones (half-steps)"
6921msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
6922
6923#: src/effects/ChangePitch.cpp
6924#, fuzzy
6925msgid "&Semitones (half-steps):"
6926msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
6927
6928#: src/effects/ChangePitch.cpp
6929#, fuzzy
6930msgid "Frequency"
6931msgstr "(Hz) תדר"
6932
6933#: src/effects/ChangePitch.cpp
6934msgid "from (Hz)"
6935msgstr ""
6936
6937#: src/effects/ChangePitch.cpp
6938msgid "f&rom"
6939msgstr ""
6940
6941#: src/effects/ChangePitch.cpp
6942msgid "to (Hz)"
6943msgstr ""
6944
6945#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
6946#, fuzzy
6947msgid "t&o"
6948msgstr "ל ->"
6949
6950#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6951#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6952#, fuzzy
6953msgid "Percent C&hange:"
6954msgstr "אחוז שינוי:"
6955
6956#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6957#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6958msgid "Percent Change"
6959msgstr ""
6960
6961#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
6962msgid "&Use high quality stretching (slow)"
6963msgstr ""
6964
6965#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6966msgid "33⅓"
6967msgstr ""
6968
6969#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6970#, fuzzy
6971msgid "45"
6972msgstr "4"
6973
6974#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6975#, fuzzy
6976msgid "78"
6977msgstr "7"
6978
6979#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
6980#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
6981#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6982#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
6983#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
6984msgid "n/a"
6985msgstr "לא זמין"
6986
6987#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6988msgid "Change Speed"
6989msgstr "שנה מהירות"
6990
6991#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6992#, fuzzy
6993msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
6994msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
6995
6996#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6997msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
6998msgstr "שנה מהירות, משפיע על הקצב וגם על גובה הצליל"
6999
7000#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7001#, fuzzy
7002msgid "&Speed Multiplier:"
7003msgstr "יצא לכמה פורמטים"
7004
7005#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
7006#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
7007#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7008msgid "Standard Vinyl rpm:"
7009msgstr ""
7010
7011#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7012#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
7013#.
7014#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7015msgid "From rpm"
7016msgstr ""
7017
7018#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7019#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7020msgctxt "change speed"
7021msgid "&from"
7022msgstr ""
7023
7024#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7025#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
7026#.
7027#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7028msgid "To rpm"
7029msgstr ""
7030
7031#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7032#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7033#, fuzzy
7034msgctxt "change speed"
7035msgid "&to"
7036msgstr "ל ->"
7037
7038#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7039msgid "Selection Length"
7040msgstr "אורך מקטע נבחר "
7041
7042#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7043#, fuzzy
7044msgid "C&urrent Length:"
7045msgstr ""
7046"לא יכול לייצר ספריה:\n"
7047"  %s"
7048
7049#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7050#, fuzzy
7051msgid "Current length of selection."
7052msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
7053
7054#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7055#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7056msgctxt "change speed"
7057msgid "from"
7058msgstr ""
7059
7060#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7061#, fuzzy
7062msgid "&New Length:"
7063msgstr "אורך "
7064
7065#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7066#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7067#, fuzzy
7068msgctxt "change speed"
7069msgid "to"
7070msgstr "ל ->"
7071
7072#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7073msgid "Change Tempo"
7074msgstr "שנה קצב"
7075
7076#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7077#, fuzzy
7078msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
7079msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
7080
7081#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7082#, fuzzy
7083msgid "High Quality Tempo Change"
7084msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
7085
7086#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7087msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
7088msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
7089
7090#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7091msgid "Beats per minute"
7092msgstr ""
7093
7094#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7095#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7096msgid "Beats per minute, from"
7097msgstr ""
7098
7099#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7100#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7101msgctxt "change tempo"
7102msgid "&from"
7103msgstr ""
7104
7105#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7106#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7107msgid "Beats per minute, to"
7108msgstr ""
7109
7110#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7111#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7112#, fuzzy
7113msgctxt "change tempo"
7114msgid "&to"
7115msgstr "ל ->"
7116
7117#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7118msgid "Length (seconds)"
7119msgstr "(אורך (שניות"
7120
7121#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7122#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7123msgctxt "change tempo"
7124msgid "from"
7125msgstr ""
7126
7127#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7128#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7129#, fuzzy
7130msgctxt "change tempo"
7131msgid "t&o"
7132msgstr "ל ->"
7133
7134#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7135#, fuzzy, c-format
7136msgid "Length in seconds from %s, to"
7137msgstr "(אורך (שניות"
7138
7139#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7140#, fuzzy
7141msgid "Click Removal"
7142msgstr "הסרת קליקים"
7143
7144#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7145msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
7146msgstr ""
7147
7148#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7149msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
7150msgstr ""
7151
7152#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7153#, c-format
7154msgid "Selection must be larger than %d samples."
7155msgstr ""
7156
7157#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7158#, fuzzy
7159msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
7160msgstr "(בחר ברמת סף (נמוך יותר הינו רגיש יותר"
7161
7162#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
7163msgid "Threshold"
7164msgstr ""
7165
7166#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7167#, fuzzy
7168msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
7169msgstr "(רוחב קפיצה מירבי (גבוה הינו רגיש יותר"
7170
7171#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7172msgid "Max Spike Width"
7173msgstr ""
7174
7175#: src/effects/Compressor.cpp
7176msgid "Compressor"
7177msgstr ""
7178
7179#: src/effects/Compressor.cpp
7180msgid "Compresses the dynamic range of audio"
7181msgstr ""
7182
7183#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
7184#: src/effects/Compressor.cpp
7185#, c-format
7186msgid "%3d dB"
7187msgstr ""
7188
7189#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
7190#, c-format
7191msgid "%.2f secs"
7192msgstr ""
7193
7194#: src/effects/Compressor.cpp
7195#, c-format
7196msgid "%.1f secs"
7197msgstr ""
7198
7199#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7200#. * like 8:1, leave as is.
7201#: src/effects/Compressor.cpp
7202#, c-format
7203msgid "%.0f:1"
7204msgstr ""
7205
7206#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7207#. * like 8:1, leave as is.
7208#: src/effects/Compressor.cpp
7209#, c-format
7210msgid "%.1f:1"
7211msgstr ""
7212
7213#: src/effects/Compressor.cpp
7214#, c-format
7215msgid "Ratio %.0f to 1"
7216msgstr ""
7217
7218#: src/effects/Compressor.cpp
7219#, c-format
7220msgid "Ratio %.1f to 1"
7221msgstr ""
7222
7223#: src/effects/Compressor.cpp
7224msgid "&Noise Floor:"
7225msgstr ""
7226
7227#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
7228msgid "Noise Floor"
7229msgstr ""
7230
7231#: src/effects/Compressor.cpp
7232#, fuzzy
7233msgid "&Ratio:"
7234msgstr "משך זמן"
7235
7236#: src/effects/Compressor.cpp
7237msgid "Ratio"
7238msgstr ""
7239
7240#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7241#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7242#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7243#: src/effects/Compressor.cpp
7244#, fuzzy
7245msgid "&Attack Time:"
7246msgstr "זמן מתקף:"
7247
7248#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7249#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7250#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7251#: src/effects/Compressor.cpp
7252msgid "Attack Time"
7253msgstr ""
7254
7255#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7256#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7257#. * sound dies away.
7258#: src/effects/Compressor.cpp
7259#, fuzzy
7260msgid "R&elease Time:"
7261msgstr ":זמן חולף"
7262
7263#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7264#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7265#. * sound dies away.
7266#: src/effects/Compressor.cpp
7267#, fuzzy
7268msgid "Release Time"
7269msgstr "הפצת שחרור"
7270
7271#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
7272#: src/effects/Compressor.cpp
7273msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
7274msgstr ""
7275
7276#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
7277#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
7278#: src/effects/Compressor.cpp
7279msgid "C&ompress based on Peaks"
7280msgstr ""
7281
7282#: src/effects/Compressor.cpp
7283#, fuzzy, c-format
7284msgid "Threshold %d dB"
7285msgstr "רמת סף: %d dB"
7286
7287#: src/effects/Compressor.cpp
7288#, c-format
7289msgid "Noise Floor %d dB"
7290msgstr ""
7291
7292#: src/effects/Compressor.cpp
7293#, fuzzy, c-format
7294msgid "Attack Time %.2f secs"
7295msgstr "%.1f :זמן מתקף בשניות"
7296
7297#: src/effects/Compressor.cpp
7298#, fuzzy, c-format
7299msgid "Release Time %.1f secs"
7300msgstr "%.1f :זמן דעיכה בשניות"
7301
7302#: src/effects/Contrast.cpp
7303msgid "You can only measure one track at a time."
7304msgstr ""
7305
7306#: src/effects/Contrast.cpp
7307#, fuzzy
7308msgid "Please select an audio track."
7309msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
7310
7311#: src/effects/Contrast.cpp
7312msgid ""
7313"Invalid audio selection.\n"
7314"Please ensure that audio is selected."
7315msgstr ""
7316
7317#: src/effects/Contrast.cpp
7318msgid ""
7319"Nothing to measure.\n"
7320"Please select a section of a track."
7321msgstr ""
7322
7323#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7324#: src/effects/Contrast.cpp
7325msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
7326msgstr ""
7327
7328#. i18n-hint noun
7329#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7330#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
7331msgid "End"
7332msgstr "סוף"
7333
7334#: src/effects/Contrast.cpp
7335msgid "Volume    "
7336msgstr ""
7337
7338#: src/effects/Contrast.cpp
7339msgid "&Foreground:"
7340msgstr ""
7341
7342#: src/effects/Contrast.cpp
7343msgid "Foreground start time"
7344msgstr ""
7345
7346#: src/effects/Contrast.cpp
7347msgid "Foreground end time"
7348msgstr ""
7349
7350#: src/effects/Contrast.cpp
7351#, fuzzy
7352msgid "&Measure selection"
7353msgstr "התאם מקטע נבחר"
7354
7355#: src/effects/Contrast.cpp
7356msgid "&Background:"
7357msgstr ""
7358
7359#: src/effects/Contrast.cpp
7360msgid "Background start time"
7361msgstr ""
7362
7363#: src/effects/Contrast.cpp
7364msgid "Background end time"
7365msgstr ""
7366
7367#: src/effects/Contrast.cpp
7368#, fuzzy
7369msgid "Mea&sure selection"
7370msgstr "התאם מקטע נבחר"
7371
7372#: src/effects/Contrast.cpp
7373msgid "Result"
7374msgstr ""
7375
7376#: src/effects/Contrast.cpp
7377msgid "Co&ntrast Result:"
7378msgstr ""
7379
7380#: src/effects/Contrast.cpp
7381#, fuzzy
7382msgid "R&eset"
7383msgstr "איתחול"
7384
7385#: src/effects/Contrast.cpp
7386#, fuzzy
7387msgid "&Difference:"
7388msgstr ":העדפות"
7389
7390#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
7391msgid "&Help"
7392msgstr "&עזרה"
7393
7394#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7395#: src/effects/Contrast.cpp
7396#, c-format
7397msgid "RMS = %s."
7398msgstr ""
7399
7400#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7401#: src/effects/Contrast.cpp
7402#, c-format
7403msgid "%s dB"
7404msgstr ""
7405
7406#: src/effects/Contrast.cpp
7407msgid "zero"
7408msgstr ""
7409
7410#: src/effects/Contrast.cpp
7411msgid "indeterminate"
7412msgstr ""
7413
7414#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7415#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7416#: src/effects/Contrast.cpp
7417#, c-format
7418msgid "%.2f dB RMS"
7419msgstr ""
7420
7421#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7422#: src/effects/Contrast.cpp
7423msgid "Infinite dB difference"
7424msgstr ""
7425
7426#: src/effects/Contrast.cpp
7427msgid "Difference is indeterminate."
7428msgstr ""
7429
7430#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7431#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7432#: src/effects/Contrast.cpp
7433#, c-format
7434msgid "Difference = %.2f RMS dB."
7435msgstr ""
7436
7437#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7438#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7439#: src/effects/Contrast.cpp
7440msgid "Difference = infinite RMS dB."
7441msgstr ""
7442
7443#: src/effects/Contrast.cpp
7444msgid "Foreground level too high"
7445msgstr ""
7446
7447#: src/effects/Contrast.cpp
7448msgid "Background level too high"
7449msgstr ""
7450
7451#: src/effects/Contrast.cpp
7452msgid "Background higher than foreground"
7453msgstr ""
7454
7455#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
7456#: src/effects/Contrast.cpp
7457msgid "WCAG2 Pass"
7458msgstr ""
7459
7460#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7461#: src/effects/Contrast.cpp
7462msgid "WCAG2 Fail"
7463msgstr ""
7464
7465#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
7466#: src/effects/Contrast.cpp
7467msgid "Current difference"
7468msgstr ""
7469
7470#: src/effects/Contrast.cpp
7471msgid "Measured foreground level"
7472msgstr ""
7473
7474#. i18n-hint: short form of 'decibels'
7475#: src/effects/Contrast.cpp
7476#, c-format
7477msgid "%.2f dB"
7478msgstr ""
7479
7480#: src/effects/Contrast.cpp
7481msgid "No foreground measured"
7482msgstr ""
7483
7484#: src/effects/Contrast.cpp
7485msgid "Foreground not yet measured"
7486msgstr ""
7487
7488#: src/effects/Contrast.cpp
7489msgid "Measured background level"
7490msgstr ""
7491
7492#: src/effects/Contrast.cpp
7493msgid "No background measured"
7494msgstr ""
7495
7496#: src/effects/Contrast.cpp
7497msgid "Background not yet measured"
7498msgstr ""
7499
7500#: src/effects/Contrast.cpp
7501msgid "Export Contrast Result As:"
7502msgstr ""
7503
7504#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7505#: src/effects/Contrast.cpp
7506msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
7507msgstr ""
7508
7509#: src/effects/Contrast.cpp
7510#, c-format
7511msgid "Filename = %s."
7512msgstr ""
7513
7514#: src/effects/Contrast.cpp
7515msgid "Foreground"
7516msgstr ""
7517
7518#: src/effects/Contrast.cpp
7519#, c-format
7520msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7521msgstr ""
7522
7523#: src/effects/Contrast.cpp
7524#, c-format
7525msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7526msgstr ""
7527
7528#: src/effects/Contrast.cpp
7529msgid "Background"
7530msgstr ""
7531
7532#: src/effects/Contrast.cpp
7533msgid "Results"
7534msgstr ""
7535
7536#: src/effects/Contrast.cpp
7537msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
7538msgstr ""
7539
7540#: src/effects/Contrast.cpp
7541msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
7542msgstr ""
7543
7544#: src/effects/Contrast.cpp
7545msgid "Data gathered"
7546msgstr ""
7547
7548#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
7549#: src/effects/Contrast.cpp
7550#, c-format
7551msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
7552msgstr ""
7553
7554#: src/effects/Contrast.cpp
7555msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
7556msgstr ""
7557
7558#: src/effects/Contrast.cpp
7559msgid "Contrast..."
7560msgstr ""
7561
7562#: src/effects/Distortion.cpp
7563#, fuzzy
7564msgid "Hard Clipping"
7565msgstr "מצא מקטע"
7566
7567#: src/effects/Distortion.cpp
7568#, fuzzy
7569msgid "Soft Clipping"
7570msgstr "הצג חיתוך"
7571
7572#: src/effects/Distortion.cpp
7573msgid "Soft Overdrive"
7574msgstr ""
7575
7576#: src/effects/Distortion.cpp
7577msgid "Medium Overdrive"
7578msgstr ""
7579
7580#: src/effects/Distortion.cpp
7581msgid "Hard Overdrive"
7582msgstr ""
7583
7584#: src/effects/Distortion.cpp
7585msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
7586msgstr ""
7587
7588#: src/effects/Distortion.cpp
7589msgid "Even Harmonics"
7590msgstr ""
7591
7592#: src/effects/Distortion.cpp
7593#, fuzzy
7594msgid "Expand and Compress"
7595msgstr "דוחס תחום דינמי"
7596
7597#: src/effects/Distortion.cpp
7598#, fuzzy
7599msgid "Leveller"
7600msgstr "מתאם עוצמות"
7601
7602#: src/effects/Distortion.cpp
7603msgid "Rectifier Distortion"
7604msgstr ""
7605
7606#: src/effects/Distortion.cpp
7607msgid "Hard Limiter 1413"
7608msgstr ""
7609
7610#: src/effects/Distortion.cpp
7611#, no-c-format
7612msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
7613msgstr ""
7614
7615#: src/effects/Distortion.cpp
7616#, no-c-format
7617msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
7618msgstr ""
7619
7620#: src/effects/Distortion.cpp
7621msgid "Fuzz Box"
7622msgstr ""
7623
7624#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
7625msgid "Walkie-talkie"
7626msgstr ""
7627
7628#: src/effects/Distortion.cpp
7629msgid "Blues drive sustain"
7630msgstr ""
7631
7632#: src/effects/Distortion.cpp
7633msgid "Light Crunch Overdrive"
7634msgstr ""
7635
7636#: src/effects/Distortion.cpp
7637msgid "Heavy Overdrive"
7638msgstr ""
7639
7640#: src/effects/Distortion.cpp
7641msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
7642msgstr ""
7643
7644#: src/effects/Distortion.cpp
7645msgid "Valve Overdrive"
7646msgstr ""
7647
7648#: src/effects/Distortion.cpp
7649msgid "2nd Harmonic (Octave)"
7650msgstr ""
7651
7652#: src/effects/Distortion.cpp
7653msgid "Gated Expansion Distortion"
7654msgstr ""
7655
7656#: src/effects/Distortion.cpp
7657msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
7658msgstr ""
7659
7660#: src/effects/Distortion.cpp
7661msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
7662msgstr ""
7663
7664#: src/effects/Distortion.cpp
7665msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
7666msgstr ""
7667
7668#: src/effects/Distortion.cpp
7669msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
7670msgstr ""
7671
7672#: src/effects/Distortion.cpp
7673msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
7674msgstr ""
7675
7676#: src/effects/Distortion.cpp
7677msgid "Half-wave Rectifier"
7678msgstr ""
7679
7680#: src/effects/Distortion.cpp
7681msgid "Full-wave Rectifier"
7682msgstr ""
7683
7684#: src/effects/Distortion.cpp
7685msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
7686msgstr ""
7687
7688#: src/effects/Distortion.cpp
7689msgid "Percussion Limiter"
7690msgstr ""
7691
7692#: src/effects/Distortion.cpp
7693#, fuzzy
7694msgid "Upper Threshold"
7695msgstr ":רמת סף"
7696
7697#: src/effects/Distortion.cpp
7698#, fuzzy
7699msgid "Parameter 1"
7700msgstr "פרמטרים"
7701
7702#: src/effects/Distortion.cpp
7703#, fuzzy
7704msgid "Parameter 2"
7705msgstr "פרמטרים"
7706
7707#: src/effects/Distortion.cpp
7708#, fuzzy
7709msgid "Number of repeats"
7710msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
7711
7712#: src/effects/Distortion.cpp
7713#, fuzzy
7714msgid "Distortion"
7715msgstr "משך זמן"
7716
7717#: src/effects/Distortion.cpp
7718msgid "Waveshaping distortion effect"
7719msgstr ""
7720
7721#: src/effects/Distortion.cpp
7722#, fuzzy
7723msgid "Distortion type:"
7724msgstr "אינטרפולציה"
7725
7726#: src/effects/Distortion.cpp
7727msgid "DC blocking filter"
7728msgstr ""
7729
7730#: src/effects/Distortion.cpp
7731#, fuzzy
7732msgid "Threshold controls"
7733msgstr ":רמת הסף לרעש"
7734
7735#: src/effects/Distortion.cpp
7736#, fuzzy
7737msgid "Parameter controls"
7738msgstr "פרמטרים"
7739
7740#: src/effects/Distortion.cpp
7741#, fuzzy
7742msgid "Clipping level"
7743msgstr "חיתוך"
7744
7745#: src/effects/Distortion.cpp
7746msgid "Drive"
7747msgstr ""
7748
7749#: src/effects/Distortion.cpp
7750msgid "Make-up Gain"
7751msgstr ""
7752
7753#: src/effects/Distortion.cpp
7754#, fuzzy
7755msgid "Clipping threshold"
7756msgstr ":רמת סף"
7757
7758#: src/effects/Distortion.cpp
7759msgid "Hardness"
7760msgstr ""
7761
7762#: src/effects/Distortion.cpp
7763msgid "Distortion amount"
7764msgstr ""
7765
7766#: src/effects/Distortion.cpp
7767#, fuzzy
7768msgid "Output level"
7769msgstr "התקן פלט"
7770
7771#: src/effects/Distortion.cpp
7772#, fuzzy
7773msgid "Repeat processing"
7774msgstr "יישום שרשור פקודות לניקיון דיבור"
7775
7776#: src/effects/Distortion.cpp
7777msgid "Harmonic brightness"
7778msgstr ""
7779
7780#: src/effects/Distortion.cpp
7781msgid "Levelling fine adjustment"
7782msgstr ""
7783
7784#: src/effects/Distortion.cpp
7785#, fuzzy
7786msgid "Degree of Levelling"
7787msgstr "רמת ההחלקה"
7788
7789#: src/effects/Distortion.cpp
7790msgid "dB Limit"
7791msgstr ""
7792
7793#: src/effects/Distortion.cpp
7794msgid "Wet level"
7795msgstr ""
7796
7797#: src/effects/Distortion.cpp
7798msgid "Residual level"
7799msgstr ""
7800
7801#: src/effects/Distortion.cpp
7802msgid "(Not Used):"
7803msgstr ""
7804
7805#. i18n-hint: Control range.
7806#: src/effects/Distortion.cpp
7807msgid "(-100 to 0 dB):"
7808msgstr ""
7809
7810#. i18n-hint: Control range.
7811#: src/effects/Distortion.cpp
7812msgid "(-80 to -20 dB):"
7813msgstr ""
7814
7815#. i18n-hint: Control range.
7816#: src/effects/Distortion.cpp
7817msgid "(0 to 100):"
7818msgstr ""
7819
7820#. i18n-hint: Control range.
7821#: src/effects/Distortion.cpp
7822msgid "(0 to 5):"
7823msgstr ""
7824
7825#: src/effects/DtmfGen.cpp
7826#, fuzzy
7827msgid "DTMF Tones"
7828msgstr "...DTMF צלילי"
7829
7830#: src/effects/DtmfGen.cpp
7831msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
7832msgstr ""
7833
7834#: src/effects/DtmfGen.cpp
7835msgid ""
7836"DTMF sequence empty.\n"
7837"Check ALL settings for this effect."
7838msgstr ""
7839
7840#: src/effects/DtmfGen.cpp
7841#, fuzzy
7842msgid "DTMF &sequence:"
7843msgstr "DTMF סדר:"
7844
7845#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7846#, fuzzy
7847msgid "&Amplitude (0-1):"
7848msgstr "(עוצמה (0-1"
7849
7850#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
7851#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
7852#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
7853#, fuzzy
7854msgid "&Duration:"
7855msgstr "משך זמן"
7856
7857#: src/effects/DtmfGen.cpp
7858#, fuzzy
7859msgid "&Tone/silence ratio:"
7860msgstr ":יחס צליל/רעש"
7861
7862#: src/effects/DtmfGen.cpp
7863msgid "Duty cycle:"
7864msgstr ":זמן מחזור"
7865
7866#: src/effects/DtmfGen.cpp
7867#, c-format
7868msgid "%.1f %%"
7869msgstr ""
7870
7871#: src/effects/DtmfGen.cpp
7872msgid "Tone duration:"
7873msgstr ":משך צליל"
7874
7875#. i18n-hint milliseconds
7876#: src/effects/DtmfGen.cpp
7877#, c-format
7878msgid "%.0f ms"
7879msgstr ""
7880
7881#: src/effects/DtmfGen.cpp
7882msgid "Silence duration:"
7883msgstr ":אורך השקט"
7884
7885#. i18n-hint milliseconds
7886#: src/effects/DtmfGen.cpp
7887#, c-format
7888msgid "%0.f ms"
7889msgstr ""
7890
7891#: src/effects/Echo.cpp
7892msgid "Echo"
7893msgstr "הד"
7894
7895#: src/effects/Echo.cpp
7896#, fuzzy
7897msgid "Repeats the selected audio again and again"
7898msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
7899
7900#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
7901#: src/effects/Paulstretch.cpp
7902msgid "Requested value exceeds memory capacity."
7903msgstr ""
7904
7905#: src/effects/Echo.cpp
7906#, fuzzy
7907msgid "&Delay time (seconds):"
7908msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
7909
7910#: src/effects/Echo.cpp
7911#, fuzzy
7912msgid "D&ecay factor:"
7913msgstr ":מקדם דעיכה"
7914
7915#: src/effects/Effect.cpp
7916msgid "Built-in"
7917msgstr ""
7918
7919#: src/effects/Effect.cpp
7920#, fuzzy
7921msgid "Presets"
7922msgstr "ערכים קבועים מראש"
7923
7924#: src/effects/Effect.cpp
7925#, fuzzy
7926msgid "Export Effect Parameters"
7927msgstr "&ערוך פרמטרים"
7928
7929#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7930#, fuzzy
7931msgid "Error Saving Effect Presets"
7932msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
7933
7934#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7935#, fuzzy, c-format
7936msgid "Error writing to file: \"%s\""
7937msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
7938
7939#: src/effects/Effect.cpp
7940#, fuzzy
7941msgid "Import Effect Parameters"
7942msgstr "&ערוך פרמטרים"
7943
7944#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7945#: src/effects/Effect.cpp
7946#, fuzzy, c-format
7947msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
7948msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
7949
7950#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7951#: src/effects/Effect.cpp
7952#, c-format
7953msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
7954msgstr ""
7955
7956#: src/effects/Effect.cpp
7957msgid "Preparing preview"
7958msgstr "מכין תצוגה מקדימה"
7959
7960#: src/effects/Effect.cpp
7961msgid "Previewing"
7962msgstr "תצוגה מקדימה"
7963
7964#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
7965#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
7966#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
7967#. name into another alphabet.
7968#: src/effects/Effect.h
7969msgid "Nyquist"
7970msgstr "Nyquist"
7971
7972#: src/effects/EffectManager.cpp
7973#, c-format
7974msgid "Applied effect: %s"
7975msgstr "%s :יושם אפקט"
7976
7977#: src/effects/EffectManager.cpp
7978#, fuzzy, c-format
7979msgid "Applied command: %s"
7980msgstr "%s :יושם אפקט"
7981
7982#: src/effects/EffectManager.cpp
7983#, fuzzy
7984msgid "Select Preset"
7985msgstr "ערכים קבועים מראש"
7986
7987#: src/effects/EffectManager.cpp
7988#, fuzzy
7989msgid "&Preset:"
7990msgstr "ערכים קבועים מראש"
7991
7992#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7993#, fuzzy
7994msgid "User Presets"
7995msgstr "ערכי האפקטים"
7996
7997#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7998msgid "Factory Presets"
7999msgstr ""
8000
8001#: src/effects/EffectManager.cpp
8002#, fuzzy
8003msgid "Current Settings"
8004msgstr "ערכי האפקטים"
8005
8006#: src/effects/EffectManager.cpp
8007#, fuzzy
8008msgid "Factory Defaults"
8009msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
8010
8011#: src/effects/EffectManager.cpp
8012#, c-format
8013msgid ""
8014"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
8015"\n"
8016"%s\n"
8017"\n"
8018"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
8019msgstr ""
8020
8021#: src/effects/EffectManager.cpp
8022#, fuzzy
8023msgid "Effect failed to initialize"
8024msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
8025
8026#: src/effects/EffectManager.cpp
8027#, c-format
8028msgid ""
8029"Attempting to initialize the following command failed:\n"
8030"\n"
8031"%s\n"
8032"\n"
8033"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
8034msgstr ""
8035
8036#: src/effects/EffectManager.cpp
8037#, fuzzy
8038msgid "Command failed to initialize"
8039msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
8040
8041#: src/effects/EffectUI.cpp
8042#, fuzzy
8043msgid "Effects Rack"
8044msgstr "&אפקטים"
8045
8046#: src/effects/EffectUI.cpp
8047#, fuzzy
8048msgid "&Apply"
8049msgstr "%s יישם "
8050
8051#: src/effects/EffectUI.cpp
8052#, fuzzy
8053msgid "Latency: 0"
8054msgstr "בעיית השעיה"
8055
8056#: src/effects/EffectUI.cpp
8057msgid "&Bypass"
8058msgstr ""
8059
8060#: src/effects/EffectUI.cpp
8061msgid "Active State"
8062msgstr ""
8063
8064#: src/effects/EffectUI.cpp
8065msgid "Set effect active state"
8066msgstr ""
8067
8068#: src/effects/EffectUI.cpp
8069msgid "Show/Hide Editor"
8070msgstr ""
8071
8072#: src/effects/EffectUI.cpp
8073msgid "Open/close effect editor"
8074msgstr ""
8075
8076#: src/effects/EffectUI.cpp
8077#, fuzzy
8078msgid "Move Up"
8079msgstr "הזז ל&מעלה"
8080
8081#: src/effects/EffectUI.cpp
8082#, fuzzy
8083msgid "Move effect up in the rack"
8084msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
8085
8086#: src/effects/EffectUI.cpp
8087#, fuzzy
8088msgid "Move Down"
8089msgstr "הזז &למטה"
8090
8091#: src/effects/EffectUI.cpp
8092#, fuzzy
8093msgid "Move effect down in the rack"
8094msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
8095
8096#: src/effects/EffectUI.cpp
8097msgid "Favorite"
8098msgstr ""
8099
8100#: src/effects/EffectUI.cpp
8101msgid "Mark effect as a favorite"
8102msgstr ""
8103
8104#: src/effects/EffectUI.cpp
8105msgid "Remove effect from the rack"
8106msgstr ""
8107
8108#: src/effects/EffectUI.cpp
8109msgid "Name of the effect"
8110msgstr ""
8111
8112#: src/effects/EffectUI.cpp
8113#, c-format
8114msgid "Latency: %4d"
8115msgstr ""
8116
8117#: src/effects/EffectUI.cpp
8118#, fuzzy
8119msgid "Some Command"
8120msgstr "בחר פקודה"
8121
8122#: src/effects/EffectUI.cpp
8123msgid "Manage presets and options"
8124msgstr ""
8125
8126#: src/effects/EffectUI.cpp
8127msgid "&Manage"
8128msgstr ""
8129
8130#: src/effects/EffectUI.cpp
8131msgid "Start and stop playback"
8132msgstr ""
8133
8134#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8135#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8136#: src/effects/EffectUI.cpp
8137#, fuzzy
8138msgid "Start &Playback"
8139msgstr "ניגון"
8140
8141#: src/effects/EffectUI.cpp
8142#, fuzzy
8143msgid "Preview effect"
8144msgstr "&הצג קודם"
8145
8146#: src/effects/EffectUI.cpp
8147#, fuzzy
8148msgid "&Preview effect"
8149msgstr "&הצג קודם"
8150
8151#: src/effects/EffectUI.cpp
8152msgid "Skip backward"
8153msgstr ""
8154
8155#: src/effects/EffectUI.cpp
8156msgid "Skip &Backward"
8157msgstr ""
8158
8159#: src/effects/EffectUI.cpp
8160#, fuzzy
8161msgid "Skip forward"
8162msgstr "דלג להתחלה"
8163
8164#: src/effects/EffectUI.cpp
8165#, fuzzy
8166msgid "Skip &Forward"
8167msgstr "דלג להתחלה"
8168
8169#: src/effects/EffectUI.cpp
8170#, fuzzy
8171msgid "Enable"
8172msgstr "מופעל"
8173
8174#: src/effects/EffectUI.cpp
8175#, fuzzy
8176msgid "Save Preset..."
8177msgstr "...שמור בשם"
8178
8179#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8180msgid "Delete Preset"
8181msgstr ""
8182
8183#: src/effects/EffectUI.cpp
8184#, fuzzy
8185msgid "Defaults"
8186msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
8187
8188#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8189#, fuzzy
8190msgid "Import..."
8191msgstr "...ייבא&"
8192
8193#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8194#, fuzzy
8195msgid "Export..."
8196msgstr "...ייצוא&"
8197
8198#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8199msgid "Options..."
8200msgstr "...אפשרויות"
8201
8202#: src/effects/EffectUI.cpp
8203#, c-format
8204msgid "Type: %s"
8205msgstr ""
8206
8207#: src/effects/EffectUI.cpp
8208#, fuzzy, c-format
8209msgid "Name: %s"
8210msgstr "שם"
8211
8212#: src/effects/EffectUI.cpp
8213#, c-format
8214msgid "Version: %s"
8215msgstr ""
8216
8217#: src/effects/EffectUI.cpp
8218#, c-format
8219msgid "Vendor: %s"
8220msgstr ""
8221
8222#: src/effects/EffectUI.cpp
8223#, fuzzy, c-format
8224msgid "Description: %s"
8225msgstr "תעתיק"
8226
8227#: src/effects/EffectUI.cpp
8228msgid "About"
8229msgstr ""
8230
8231#: src/effects/EffectUI.cpp
8232#, fuzzy, c-format
8233msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
8234msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
8235
8236#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8237msgid "Save Preset"
8238msgstr ""
8239
8240#: src/effects/EffectUI.cpp
8241#, fuzzy
8242msgid "Preset name:"
8243msgstr "ערכים קבועים מראש"
8244
8245#: src/effects/EffectUI.cpp
8246#, fuzzy
8247msgid "You must specify a name"
8248msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
8249
8250#: src/effects/EffectUI.cpp
8251#, fuzzy
8252msgid ""
8253"Preset already exists.\n"
8254"\n"
8255"Replace?"
8256msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
8257
8258#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8259#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8260#: src/effects/EffectUI.cpp
8261#, fuzzy
8262msgid "Stop &Playback"
8263msgstr "ניגון"
8264
8265#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
8266msgid "Play"
8267msgstr "נגן "
8268
8269#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
8270#: src/effects/Equalization.cpp
8271msgid "B-spline"
8272msgstr ""
8273
8274#: src/effects/Equalization.cpp
8275msgid "Cosine"
8276msgstr ""
8277
8278#: src/effects/Equalization.cpp
8279msgid "Cubic"
8280msgstr "מעוקב"
8281
8282#: src/effects/Equalization.cpp
8283msgid "Equalization"
8284msgstr "השוואה"
8285
8286#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8287#, fuzzy
8288msgid "Filter Curve EQ"
8289msgstr "ערכים קבועים מראש"
8290
8291#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8292msgid "Graphic EQ"
8293msgstr ""
8294
8295#: src/effects/Equalization.cpp
8296msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
8297msgstr ""
8298
8299#: src/effects/Equalization.cpp
8300msgid "100Hz Rumble"
8301msgstr ""
8302
8303#: src/effects/Equalization.cpp
8304msgid "AM Radio"
8305msgstr ""
8306
8307#: src/effects/Equalization.cpp
8308msgid "Bass Boost"
8309msgstr "הגברת הבס"
8310
8311#: src/effects/Equalization.cpp
8312#, fuzzy
8313msgid "Bass Cut"
8314msgstr "הגברת הבס"
8315
8316#: src/effects/Equalization.cpp
8317msgid "Low rolloff for speech"
8318msgstr ""
8319
8320#: src/effects/Equalization.cpp
8321msgid "RIAA"
8322msgstr ""
8323
8324#: src/effects/Equalization.cpp
8325msgid "Telephone"
8326msgstr ""
8327
8328#: src/effects/Equalization.cpp
8329#, fuzzy
8330msgid "Treble Boost"
8331msgstr "(dB) טרבל"
8332
8333#: src/effects/Equalization.cpp
8334#, fuzzy
8335msgid "Treble Cut"
8336msgstr "(dB) טרבל"
8337
8338#: src/effects/Equalization.cpp
8339msgid ""
8340"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
8341"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
8342msgstr ""
8343
8344#: src/effects/Equalization.cpp
8345msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
8346msgstr ""
8347
8348#: src/effects/Equalization.cpp
8349#, fuzzy
8350msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
8351msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
8352
8353#: src/effects/Equalization.cpp
8354#, fuzzy
8355msgid "Track sample rate is too low for this effect."
8356msgstr ".הרצועות ארוכות מדי בכדי לחזור על המקטע הנבחר"
8357
8358#: src/effects/Equalization.cpp
8359#, fuzzy
8360msgid "Effect Unavailable"
8361msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
8362
8363#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8364msgid "+ dB"
8365msgstr ""
8366
8367#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8368msgid "Max dB"
8369msgstr "dB מירבי"
8370
8371#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8372#, c-format
8373msgid "%d dB"
8374msgstr ""
8375
8376#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8377msgid "Min dB"
8378msgstr "dB מינימלי"
8379
8380#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8381msgid "- dB"
8382msgstr ""
8383
8384#: src/effects/Equalization.cpp
8385#, c-format
8386msgid "%d Hz"
8387msgstr ""
8388
8389#: src/effects/Equalization.cpp
8390#, c-format
8391msgid "%g kHz"
8392msgstr ""
8393
8394#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
8395#: src/effects/Equalization.cpp
8396#, c-format
8397msgid "%gk"
8398msgstr ""
8399
8400#: src/effects/Equalization.cpp
8401msgid "&EQ Type:"
8402msgstr ""
8403
8404#: src/effects/Equalization.cpp
8405#, fuzzy
8406msgid "Draw Curves"
8407msgstr "צייר עקומות"
8408
8409#: src/effects/Equalization.cpp
8410msgid "&Draw"
8411msgstr ""
8412
8413#: src/effects/Equalization.cpp
8414msgid "&Graphic"
8415msgstr ""
8416
8417#: src/effects/Equalization.cpp
8418#, fuzzy
8419msgid "Interpolation type"
8420msgstr "אינטרפולציה"
8421
8422#: src/effects/Equalization.cpp
8423msgid "Linear Frequency Scale"
8424msgstr ""
8425
8426#: src/effects/Equalization.cpp
8427msgid "Li&near Frequency Scale"
8428msgstr ""
8429
8430#: src/effects/Equalization.cpp
8431msgid "Length of &Filter:"
8432msgstr ""
8433
8434#: src/effects/Equalization.cpp
8435msgid "Length of Filter"
8436msgstr ""
8437
8438#: src/effects/Equalization.cpp
8439msgid "&Select Curve:"
8440msgstr ""
8441
8442#: src/effects/Equalization.cpp
8443#, fuzzy
8444msgid "Select Curve"
8445msgstr "ערכים קבועים מראש"
8446
8447#: src/effects/Equalization.cpp
8448msgid "S&ave/Manage Curves..."
8449msgstr ""
8450
8451#: src/effects/Equalization.cpp
8452msgid "Fla&tten"
8453msgstr ""
8454
8455#: src/effects/Equalization.cpp
8456msgid "&Invert"
8457msgstr ""
8458
8459#: src/effects/Equalization.cpp
8460msgid "Show grid lines"
8461msgstr ""
8462
8463#: src/effects/Equalization.cpp
8464msgid "Show g&rid lines"
8465msgstr ""
8466
8467#: src/effects/Equalization.cpp
8468#, fuzzy
8469msgid "&Processing: "
8470msgstr "...מעבד"
8471
8472#: src/effects/Equalization.cpp
8473#, fuzzy
8474msgid "D&efault"
8475msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
8476
8477#: src/effects/Equalization.cpp
8478msgid "&SSE"
8479msgstr ""
8480
8481#: src/effects/Equalization.cpp
8482msgid "SSE &Threaded"
8483msgstr ""
8484
8485#: src/effects/Equalization.cpp
8486msgid "A&VX"
8487msgstr ""
8488
8489#: src/effects/Equalization.cpp
8490msgid "AV&X Threaded"
8491msgstr ""
8492
8493#: src/effects/Equalization.cpp
8494msgid "&Bench"
8495msgstr ""
8496
8497#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
8498#: src/effects/Equalization.cpp
8499msgid "unnamed"
8500msgstr ""
8501
8502#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
8503#: src/effects/Equalization.cpp
8504#, c-format
8505msgid ""
8506"Error Loading EQ Curves from file:\n"
8507"%s\n"
8508"Error message says:\n"
8509"%s"
8510msgstr ""
8511":שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר מקובץ\n"
8512"%s\n"
8513":הודעת השגיאה הוא\n"
8514"%s"
8515
8516#: src/effects/Equalization.cpp
8517msgid "Error Loading EQ Curves"
8518msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
8519
8520#: src/effects/Equalization.cpp
8521msgid "Error Saving Equalization Curves"
8522msgstr ""
8523
8524#: src/effects/Equalization.cpp
8525msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
8526msgstr "'העיקום המבוקש לא נמצא, משתמש ב- 'ללא שם"
8527
8528#: src/effects/Equalization.cpp
8529msgid "Curve not found"
8530msgstr "לא נמצא עיקום"
8531
8532#: src/effects/Equalization.cpp
8533msgid "Manage Curves List"
8534msgstr ""
8535
8536#: src/effects/Equalization.cpp
8537msgid "Manage Curves"
8538msgstr ""
8539
8540#: src/effects/Equalization.cpp
8541msgid "&Curves"
8542msgstr ""
8543
8544#: src/effects/Equalization.cpp
8545msgid "Curve Name"
8546msgstr ""
8547
8548#: src/effects/Equalization.cpp
8549msgid "D&elete..."
8550msgstr ""
8551
8552#: src/effects/Equalization.cpp
8553msgid "&Get More..."
8554msgstr ""
8555
8556#: src/effects/Equalization.cpp
8557msgid "De&faults"
8558msgstr "ער&כי ברירת מחדל"
8559
8560#: src/effects/Equalization.cpp
8561msgid ""
8562"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
8563"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
8564msgstr ""
8565
8566#: src/effects/Equalization.cpp
8567msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
8568msgstr ""
8569
8570#: src/effects/Equalization.cpp
8571msgid "'unnamed' is special"
8572msgstr ""
8573
8574#: src/effects/Equalization.cpp
8575#, fuzzy, c-format
8576msgid "Rename '%s' to..."
8577msgstr "'%s' במקום '%s'  משנה לשם"
8578
8579#: src/effects/Equalization.cpp
8580msgid "Rename..."
8581msgstr ""
8582
8583#: src/effects/Equalization.cpp
8584#, fuzzy, c-format
8585msgid "Rename '%s'"
8586msgstr "'%s' במקום '%s'  משנה לשם"
8587
8588#: src/effects/Equalization.cpp
8589msgid "Name is the same as the original one"
8590msgstr ""
8591
8592#: src/effects/Equalization.cpp
8593msgid "Same name"
8594msgstr ""
8595
8596#: src/effects/Equalization.cpp
8597#, fuzzy, c-format
8598msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
8599msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
8600
8601#: src/effects/Equalization.cpp
8602msgid "Curve exists"
8603msgstr ""
8604
8605#: src/effects/Equalization.cpp
8606msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
8607msgstr ""
8608
8609#: src/effects/Equalization.cpp
8610msgid "Can't delete 'unnamed'"
8611msgstr ""
8612
8613#: src/effects/Equalization.cpp
8614#, fuzzy, c-format
8615msgid "Delete '%s'?"
8616msgstr "מחק"
8617
8618#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8619msgid "Confirm Deletion"
8620msgstr "אשר מחיקה"
8621
8622#: src/effects/Equalization.cpp
8623#, fuzzy, c-format
8624msgid "Delete %d items?"
8625msgstr "פעמים %d בוצעה חזרה "
8626
8627#: src/effects/Equalization.cpp
8628msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
8629msgstr ""
8630
8631#: src/effects/Equalization.cpp
8632msgid "Choose an EQ curve file"
8633msgstr ""
8634
8635#: src/effects/Equalization.cpp
8636msgid "Export EQ curves as..."
8637msgstr ""
8638
8639#: src/effects/Equalization.cpp
8640msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
8641msgstr "לא ניתן למחוק עיקום 'ללא שם', זה ייחודי."
8642
8643#: src/effects/Equalization.cpp
8644#, fuzzy
8645msgid "Cannot Export 'unnamed'"
8646msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
8647
8648#: src/effects/Equalization.cpp
8649#, c-format
8650msgid "%d curves exported to %s"
8651msgstr ""
8652
8653#: src/effects/Equalization.cpp
8654msgid "Curves exported"
8655msgstr ""
8656
8657#: src/effects/Equalization.cpp
8658msgid "No curves exported"
8659msgstr ""
8660
8661#: src/effects/Equalization48x.cpp
8662#, c-format
8663msgid ""
8664"Benchmark times:\n"
8665"Original: %s\n"
8666"Default Segmented: %s\n"
8667"Default Threaded: %s\n"
8668"SSE: %s\n"
8669"SSE Threaded: %s\n"
8670msgstr ""
8671
8672#: src/effects/Fade.cpp
8673msgid "Fade In"
8674msgstr "Fade In - כניסה "
8675
8676#: src/effects/Fade.cpp
8677msgid "Fade Out"
8678msgstr "Fade Out - יציאה"
8679
8680#: src/effects/Fade.cpp
8681#, fuzzy
8682msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
8683msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
8684
8685#: src/effects/Fade.cpp
8686msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
8687msgstr ""
8688
8689#: src/effects/FindClipping.cpp
8690msgid "Find Clipping"
8691msgstr "מצא מקטע"
8692
8693#: src/effects/FindClipping.cpp
8694msgid "Creates labels where clipping is detected"
8695msgstr ""
8696
8697#: src/effects/FindClipping.cpp
8698msgid "Clipping"
8699msgstr "חיתוך"
8700
8701#: src/effects/FindClipping.cpp
8702#, fuzzy
8703msgid "&Start threshold (samples):"
8704msgstr ":(סף התחלה (דגימות"
8705
8706#: src/effects/FindClipping.cpp
8707#, fuzzy
8708msgid "St&op threshold (samples):"
8709msgstr ":(סף סיום (דגימות"
8710
8711#: src/effects/Generator.cpp
8712msgid "There is not enough room available to generate the audio"
8713msgstr ""
8714
8715#: src/effects/Invert.cpp
8716msgid "Invert"
8717msgstr "היפוך"
8718
8719#: src/effects/Invert.cpp
8720msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
8721msgstr ""
8722
8723#: src/effects/LoadEffects.cpp
8724msgid "Builtin Effects"
8725msgstr ""
8726
8727#: src/effects/LoadEffects.cpp
8728msgid "Provides builtin effects to Audacity"
8729msgstr ""
8730
8731#: src/effects/LoadEffects.cpp
8732msgid "Unknown built-in effect name"
8733msgstr ""
8734
8735#: src/effects/Loudness.cpp
8736#, fuzzy
8737msgid "perceived loudness"
8738msgstr "נרמל"
8739
8740#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8741msgid "RMS"
8742msgstr ""
8743
8744#: src/effects/Loudness.cpp
8745msgid "Loudness Normalization"
8746msgstr ""
8747
8748#: src/effects/Loudness.cpp
8749msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
8750msgstr ""
8751
8752#: src/effects/Loudness.cpp
8753#, fuzzy
8754msgid "Normalizing Loudness...\n"
8755msgstr "נרמל"
8756
8757#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8758#, fuzzy, c-format
8759msgid "Analyzing: %s"
8760msgstr "&מנתח"
8761
8762#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8763#, fuzzy, c-format
8764msgid "Processing: %s"
8765msgstr "...מעבד"
8766
8767#: src/effects/Loudness.cpp
8768#, fuzzy
8769msgid "&Normalize"
8770msgstr "נרמל"
8771
8772#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
8773#: src/effects/Loudness.cpp
8774msgid "Loudness LUFS"
8775msgstr ""
8776
8777#: src/effects/Loudness.cpp
8778msgid "LUFS"
8779msgstr ""
8780
8781#: src/effects/Loudness.cpp
8782msgid "RMS dB"
8783msgstr ""
8784
8785#: src/effects/Loudness.cpp
8786#, fuzzy
8787msgid "Normalize &stereo channels independently"
8788msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
8789
8790#: src/effects/Loudness.cpp
8791msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
8792msgstr ""
8793
8794#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8795msgid "(Maximum 0dB)"
8796msgstr ""
8797
8798#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
8799#: src/effects/Noise.cpp
8800#, fuzzy
8801msgctxt "noise"
8802msgid "White"
8803msgstr "לבן"
8804
8805#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
8806#. in low frequencies
8807#: src/effects/Noise.cpp
8808#, fuzzy
8809msgctxt "noise"
8810msgid "Pink"
8811msgstr "ורוד"
8812
8813#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
8814#: src/effects/Noise.cpp
8815#, fuzzy
8816msgctxt "noise"
8817msgid "Brownian"
8818msgstr "חום"
8819
8820#: src/effects/Noise.cpp
8821#, fuzzy
8822msgid "Noise"
8823msgstr "...רעש"
8824
8825#: src/effects/Noise.cpp
8826msgid "Generates one of three different types of noise"
8827msgstr ""
8828
8829#: src/effects/Noise.cpp
8830#, fuzzy
8831msgid "&Noise type:"
8832msgstr "סוג רעש"
8833
8834#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8835#, fuzzy
8836msgid "Median"
8837msgstr "בינוני"
8838
8839#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8840#, fuzzy
8841msgid "Second greatest"
8842msgstr "שניות"
8843
8844#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8845msgid "Old"
8846msgstr ""
8847
8848#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8849#, fuzzy
8850msgid "Noise Reduction"
8851msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
8852
8853#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8854msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
8855msgstr ""
8856
8857#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8858msgid "Steps per block are too few for the window types."
8859msgstr ""
8860
8861#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8862msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
8863msgstr ""
8864
8865#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8866msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
8867msgstr ""
8868
8869#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8870msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
8871msgstr ""
8872
8873#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8874msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
8875msgstr ""
8876
8877#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8878#, fuzzy
8879msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
8880msgstr ".כל הרצועות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
8881
8882#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8883msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
8884msgstr ""
8885
8886#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8887#, fuzzy
8888msgid "Selected noise profile is too short."
8889msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
8890
8891#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8892#, fuzzy
8893msgid "&Noise reduction (dB):"
8894msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
8895
8896#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8897msgid "Noise reduction"
8898msgstr ""
8899
8900#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8901#, fuzzy
8902msgid "&Sensitivity:"
8903msgstr "רגישות"
8904
8905#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8906msgid "Sensitivity"
8907msgstr "רגישות"
8908
8909#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8910#, fuzzy
8911msgid "Attac&k time (secs):"
8912msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
8913
8914#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8915#, fuzzy
8916msgid "Attack time"
8917msgstr "זמן מתקף:"
8918
8919#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8920#, fuzzy
8921msgid "R&elease time (secs):"
8922msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
8923
8924#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8925#, fuzzy
8926msgid "Release time"
8927msgstr "הפצת שחרור"
8928
8929#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8930#, fuzzy
8931msgid "&Frequency smoothing (bands):"
8932msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
8933
8934#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8935msgid "Frequency smoothing"
8936msgstr ""
8937
8938#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8939#, fuzzy
8940msgid "Sensiti&vity (dB):"
8941msgstr "רגישות"
8942
8943#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8944#, fuzzy
8945msgid "Old Sensitivity"
8946msgstr "רגישות"
8947
8948#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8949msgid "Step 1"
8950msgstr "צעד 1"
8951
8952#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8953msgid ""
8954"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
8955"then click Get Noise Profile:"
8956msgstr ""
8957"בחר מספר שניות שבהן רעש בלבד ,בכדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n"
8958":\"ואז הקש \"מצא פרופיל רעש"
8959
8960#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8961msgid "&Get Noise Profile"
8962msgstr "קבל פרופיל רעש"
8963
8964#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8965msgid "Step 2"
8966msgstr "צעד 2"
8967
8968#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8969#, fuzzy
8970msgid ""
8971"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8972"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
8973msgstr ""
8974",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
8975",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
8976".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
8977
8978#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8979msgid "Noise:"
8980msgstr ""
8981
8982#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
8983#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8984msgid "Re&duce"
8985msgstr ""
8986
8987#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8988msgid "&Isolate"
8989msgstr ""
8990
8991#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
8992#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8993msgid "Resid&ue"
8994msgstr ""
8995
8996#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8997#, fuzzy
8998msgid "Advanced Settings"
8999msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
9000
9001#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9002#, fuzzy
9003msgid "&Window types:"
9004msgstr ":סוג חלון"
9005
9006#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9007#, fuzzy
9008msgid "Window si&ze:"
9009msgstr ":סוג חלון"
9010
9011#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9012msgid "8"
9013msgstr ""
9014
9015#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9016#, fuzzy
9017msgid "16"
9018msgstr "1"
9019
9020#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9021#, fuzzy
9022msgid "32"
9023msgstr "2"
9024
9025#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9026#, fuzzy
9027msgid "64"
9028msgstr "4"
9029
9030#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9031msgid "128"
9032msgstr ""
9033
9034#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9035msgid "256"
9036msgstr ""
9037
9038#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9039msgid "512"
9040msgstr ""
9041
9042#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9043msgid "1024"
9044msgstr ""
9045
9046#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9047#, fuzzy
9048msgid "2048 (default)"
9049msgstr "256 - ערך מחדל"
9050
9051#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9052msgid "4096"
9053msgstr ""
9054
9055#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9056msgid "8192"
9057msgstr ""
9058
9059#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9060msgid "16384"
9061msgstr ""
9062
9063#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9064msgid "S&teps per window:"
9065msgstr ""
9066
9067#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9068#: src/export/ExportFLAC.cpp
9069msgid "2"
9070msgstr "2"
9071
9072#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9073#, fuzzy
9074msgid "4 (default)"
9075msgstr "זום ברירת המחדל"
9076
9077#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9078msgid "Discrimination &method:"
9079msgstr ""
9080
9081#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9082msgid "Noise Removal"
9083msgstr "הסרת רעש"
9084
9085#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9086msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
9087msgstr ""
9088
9089#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9090msgid ""
9091"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
9092"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
9093msgstr ""
9094",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
9095",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
9096".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
9097
9098#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9099msgid "Noise re&duction (dB):"
9100msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
9101
9102#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9103msgid "&Sensitivity (dB):"
9104msgstr ""
9105
9106#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9107msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
9108msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
9109
9110#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9111msgid "Attac&k/decay time (secs):"
9112msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
9113
9114#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9115msgid "Attack/decay time"
9116msgstr ""
9117
9118#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9119msgid "Re&move"
9120msgstr ""
9121
9122#: src/effects/Normalize.cpp
9123msgid "Normalize"
9124msgstr "נרמל"
9125
9126#: src/effects/Normalize.cpp
9127msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
9128msgstr ""
9129
9130#: src/effects/Normalize.cpp
9131msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
9132msgstr "...ומבצע נורמליזציה DC מסיר הסטת\n"
9133
9134#: src/effects/Normalize.cpp
9135msgid "Removing DC offset...\n"
9136msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
9137
9138#: src/effects/Normalize.cpp
9139msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
9140msgstr "...DC מבצע נירמול ללא הסטת\n"
9141
9142#: src/effects/Normalize.cpp
9143msgid "Not doing anything...\n"
9144msgstr ""
9145
9146#: src/effects/Normalize.cpp
9147#, fuzzy, c-format
9148msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
9149msgstr ":מנתח רצועה ראשונה מזוג סטראו"
9150
9151#: src/effects/Normalize.cpp
9152#, fuzzy, c-format
9153msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
9154msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו"
9155
9156#: src/effects/Normalize.cpp
9157#, fuzzy, c-format
9158msgid "Processing stereo channels independently: %s"
9159msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
9160
9161#: src/effects/Normalize.cpp
9162#, fuzzy, c-format
9163msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
9164msgstr ":מעבד רצועה ראשונה מזוג סטראו"
9165
9166#: src/effects/Normalize.cpp
9167#, fuzzy, c-format
9168msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
9169msgstr ":מעבד רצועה שניה מזוג סטראו"
9170
9171#: src/effects/Normalize.cpp
9172msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
9173msgstr ""
9174
9175#: src/effects/Normalize.cpp
9176#, fuzzy
9177msgid "&Normalize peak amplitude to   "
9178msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
9179
9180#: src/effects/Normalize.cpp
9181#, fuzzy
9182msgid "Peak amplitude dB"
9183msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
9184
9185#: src/effects/Normalize.cpp
9186#, fuzzy
9187msgid "N&ormalize stereo channels independently"
9188msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
9189
9190#: src/effects/Paulstretch.cpp
9191#, fuzzy
9192msgid "Paulstretch"
9193msgstr "...מותח"
9194
9195#: src/effects/Paulstretch.cpp
9196msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
9197msgstr ""
9198
9199#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
9200#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
9201#. * will give an (approximately) 10 second sound
9202#.
9203#: src/effects/Paulstretch.cpp
9204#, fuzzy
9205msgid "&Stretch Factor:"
9206msgstr ":מקדם דעיכה"
9207
9208#: src/effects/Paulstretch.cpp
9209#, fuzzy
9210msgid "&Time Resolution (seconds):"
9211msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
9212
9213#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9214#: src/effects/Paulstretch.cpp
9215#, c-format
9216msgid ""
9217"Audio selection too short to preview.\n"
9218"\n"
9219"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9220"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9221msgstr ""
9222
9223#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9224#: src/effects/Paulstretch.cpp
9225#, c-format
9226msgid ""
9227"Unable to Preview.\n"
9228"\n"
9229"For the current audio selection, the maximum\n"
9230"'Time Resolution' is %.1f seconds."
9231msgstr ""
9232
9233#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9234#: src/effects/Paulstretch.cpp
9235#, c-format
9236msgid ""
9237"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
9238"\n"
9239"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9240"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9241msgstr ""
9242
9243#: src/effects/Phaser.cpp
9244msgid "Phaser"
9245msgstr "Phaser"
9246
9247#: src/effects/Phaser.cpp
9248msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
9249msgstr ""
9250
9251#: src/effects/Phaser.cpp
9252#, fuzzy
9253msgid "&Stages:"
9254msgstr "שלבים:"
9255
9256#: src/effects/Phaser.cpp
9257msgid "Stages"
9258msgstr ""
9259
9260#: src/effects/Phaser.cpp
9261msgid "&Dry/Wet:"
9262msgstr ""
9263
9264#: src/effects/Phaser.cpp
9265msgid "Dry Wet"
9266msgstr ""
9267
9268#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9269#, fuzzy
9270msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
9271msgstr ":(Hz) LFO תדירות"
9272
9273#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9274msgid "LFO frequency in hertz"
9275msgstr ""
9276
9277#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9278#, fuzzy
9279msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
9280msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של"
9281
9282#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9283msgid "LFO start phase in degrees"
9284msgstr ""
9285
9286#: src/effects/Phaser.cpp
9287#, fuzzy
9288msgid "Dept&h:"
9289msgstr "עומק:"
9290
9291#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9292msgid "Depth in percent"
9293msgstr ""
9294
9295#: src/effects/Phaser.cpp
9296#, fuzzy
9297msgid "Feedbac&k (%):"
9298msgstr ":(%) משוב"
9299
9300#: src/effects/Phaser.cpp
9301msgid "Feedback in percent"
9302msgstr ""
9303
9304#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9305#, fuzzy
9306msgid "&Output gain (dB):"
9307msgstr ":(dB) שער"
9308
9309#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9310#, fuzzy
9311msgid "Output gain (dB)"
9312msgstr ":(dB) שער"
9313
9314#: src/effects/Repair.cpp
9315msgid "Repair"
9316msgstr "תקן"
9317
9318#: src/effects/Repair.cpp
9319msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
9320msgstr ""
9321
9322#: src/effects/Repair.cpp
9323msgid ""
9324"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
9325"\n"
9326"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
9327msgstr ""
9328
9329#: src/effects/Repair.cpp
9330msgid ""
9331"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
9332"\n"
9333"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
9334"\n"
9335"The more surrounding audio, the better it performs."
9336msgstr ""
9337
9338#: src/effects/Repeat.cpp
9339msgid "Repeat"
9340msgstr "חזור שוב"
9341
9342#: src/effects/Repeat.cpp
9343msgid "Repeats the selection the specified number of times"
9344msgstr ""
9345
9346#: src/effects/Repeat.cpp
9347#, fuzzy
9348msgid "&Number of repeats to add:"
9349msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
9350
9351#: src/effects/Repeat.cpp
9352#, fuzzy
9353msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
9354msgstr ":אורך מקטע חדש"
9355
9356#: src/effects/Repeat.cpp
9357#, fuzzy
9358msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
9359msgstr ":אורך מקטע חדש"
9360
9361#: src/effects/Repeat.cpp
9362#, fuzzy, c-format
9363msgid "Current selection length: %s"
9364msgstr ":אורך מקטע חדש"
9365
9366#: src/effects/Repeat.cpp
9367#, fuzzy, c-format
9368msgid "New selection length: %s"
9369msgstr ":אורך מקטע חדש"
9370
9371#: src/effects/Repeat.cpp
9372msgid "Warning: No repeats."
9373msgstr ""
9374
9375#: src/effects/Reverb.cpp
9376#, fuzzy
9377msgid "Vocal I"
9378msgstr "מקומי"
9379
9380#: src/effects/Reverb.cpp
9381#, fuzzy
9382msgid "Vocal II"
9383msgstr "מקומי"
9384
9385#: src/effects/Reverb.cpp
9386msgid "Bathroom"
9387msgstr ""
9388
9389#: src/effects/Reverb.cpp
9390msgid "Small Room Bright"
9391msgstr ""
9392
9393#: src/effects/Reverb.cpp
9394msgid "Small Room Dark"
9395msgstr ""
9396
9397#: src/effects/Reverb.cpp
9398#, fuzzy
9399msgid "Medium Room"
9400msgstr "בינוני"
9401
9402#: src/effects/Reverb.cpp
9403msgid "Large Room"
9404msgstr ""
9405
9406#: src/effects/Reverb.cpp
9407msgid "Church Hall"
9408msgstr ""
9409
9410#: src/effects/Reverb.cpp
9411msgid "Cathedral"
9412msgstr ""
9413
9414#: src/effects/Reverb.cpp
9415msgid "Reverb"
9416msgstr ""
9417
9418#: src/effects/Reverb.cpp
9419msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
9420msgstr ""
9421
9422#: src/effects/Reverb.cpp
9423msgid "&Room Size (%):"
9424msgstr ""
9425
9426#: src/effects/Reverb.cpp
9427msgid "&Pre-delay (ms):"
9428msgstr ""
9429
9430#: src/effects/Reverb.cpp
9431#, fuzzy
9432msgid "Rever&berance (%):"
9433msgstr ":(%) משוב"
9434
9435#: src/effects/Reverb.cpp
9436#, fuzzy
9437msgid "Da&mping (%):"
9438msgstr "(%) עומק:"
9439
9440#: src/effects/Reverb.cpp
9441msgid "Tone &Low (%):"
9442msgstr ""
9443
9444#: src/effects/Reverb.cpp
9445msgid "Tone &High (%):"
9446msgstr ""
9447
9448#: src/effects/Reverb.cpp
9449#, fuzzy
9450msgid "Wet &Gain (dB):"
9451msgstr ":(dB) שער"
9452
9453#: src/effects/Reverb.cpp
9454#, fuzzy
9455msgid "Dr&y Gain (dB):"
9456msgstr ":(dB) שער"
9457
9458#: src/effects/Reverb.cpp
9459msgid "Stereo Wid&th (%):"
9460msgstr ""
9461
9462#: src/effects/Reverb.cpp
9463msgid "Wet O&nly"
9464msgstr ""
9465
9466#: src/effects/Reverb.cpp
9467#, fuzzy, c-format
9468msgid "Reverb: %s"
9469msgstr "היפוך מהתחלה"
9470
9471#: src/effects/Reverse.cpp
9472msgid "Reverse"
9473msgstr "היפוך מהתחלה"
9474
9475#: src/effects/Reverse.cpp
9476#, fuzzy
9477msgid "Reverses the selected audio"
9478msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
9479
9480#: src/effects/SBSMSEffect.h
9481msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
9482msgstr ""
9483
9484#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
9485#: src/effects/ScienFilter.cpp
9486msgid "Butterworth"
9487msgstr ""
9488
9489#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9490#: src/effects/ScienFilter.cpp
9491msgid "Chebyshev Type I"
9492msgstr ""
9493
9494#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9495#: src/effects/ScienFilter.cpp
9496msgid "Chebyshev Type II"
9497msgstr ""
9498
9499#: src/effects/ScienFilter.cpp
9500msgid "Lowpass"
9501msgstr ""
9502
9503#: src/effects/ScienFilter.cpp
9504msgid "Highpass"
9505msgstr ""
9506
9507#: src/effects/ScienFilter.cpp
9508msgid "Classic Filters"
9509msgstr ""
9510
9511#. i18n-hint: "infinite impulse response"
9512#: src/effects/ScienFilter.cpp
9513msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
9514msgstr ""
9515
9516#: src/effects/ScienFilter.cpp
9517#, fuzzy
9518msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
9519msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
9520
9521#: src/effects/ScienFilter.cpp
9522msgid "&Filter Type:"
9523msgstr ""
9524
9525#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
9526#: src/effects/ScienFilter.cpp
9527msgid "O&rder:"
9528msgstr ""
9529
9530#: src/effects/ScienFilter.cpp
9531msgid "&Passband Ripple:"
9532msgstr ""
9533
9534#: src/effects/ScienFilter.cpp
9535msgid "Passband Ripple (dB)"
9536msgstr ""
9537
9538#: src/effects/ScienFilter.cpp
9539#, fuzzy
9540msgid "&Subtype:"
9541msgstr ":סוג הפצה"
9542
9543#: src/effects/ScienFilter.cpp
9544msgid "Cutoff (Hz)"
9545msgstr ""
9546
9547#: src/effects/ScienFilter.cpp
9548msgid "C&utoff:"
9549msgstr ""
9550
9551#: src/effects/ScienFilter.cpp
9552msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
9553msgstr ""
9554
9555#: src/effects/ScienFilter.cpp
9556msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
9557msgstr ""
9558
9559#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9560#, fuzzy
9561msgid "Align MIDI to Audio"
9562msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
9563
9564#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9565msgid "Frame Period:"
9566msgstr ""
9567
9568#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9569msgid "Frame Period"
9570msgstr ""
9571
9572#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9573#, fuzzy
9574msgid "Window Size:"
9575msgstr ":סוג חלון"
9576
9577#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9578#, fuzzy
9579msgid "Window Size"
9580msgstr ":סוג חלון"
9581
9582#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9583msgid "Force Final Alignment"
9584msgstr ""
9585
9586#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9587msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
9588msgstr ""
9589
9590#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9591#, fuzzy
9592msgid "Silence Threshold:"
9593msgstr ":רמת סף"
9594
9595#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9596#, fuzzy
9597msgid "Silence Threshold"
9598msgstr ":רמת סף"
9599
9600#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9601#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9602#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9603#. It is OK to leave it in English.
9604#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9605#, fuzzy
9606msgid "Presmooth Time:"
9607msgstr "מיין לפי זמן"
9608
9609#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9610#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9611#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9612#. It is OK to leave it in English.
9613#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9614msgid "Presmooth Time"
9615msgstr ""
9616
9617#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9618#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9619#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9620#. It is OK to leave it in English.
9621#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9622#, fuzzy
9623msgid "Line Time:"
9624msgstr "זמן סיום"
9625
9626#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9627#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9628#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9629#. It is OK to leave it in English.
9630#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9631#, fuzzy
9632msgid "Line Time"
9633msgstr "זמן סיום"
9634
9635#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9636#, fuzzy
9637msgid "Smooth Time:"
9638msgstr "מיין לפי זמן"
9639
9640#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9641#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9642#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9643#. It is OK to leave it in English.
9644#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9645#, fuzzy
9646msgid "Smooth Time"
9647msgstr "מיין לפי זמן"
9648
9649#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9650#, fuzzy
9651msgid "Use Defaults"
9652msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
9653
9654#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9655#, fuzzy
9656msgid "Restore Defaults"
9657msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
9658
9659#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9660#, c-format
9661msgid "%.3f"
9662msgstr ""
9663
9664#. i18n-hint: noun
9665#: src/effects/Silence.cpp
9666#, fuzzy
9667msgctxt "generator"
9668msgid "Silence"
9669msgstr "שקט"
9670
9671#: src/effects/Silence.cpp
9672msgid "Creates audio of zero amplitude"
9673msgstr ""
9674
9675#: src/effects/StereoToMono.cpp
9676#, fuzzy
9677msgid "Stereo To Mono"
9678msgstr "&סטריאו למונו"
9679
9680#: src/effects/StereoToMono.cpp
9681msgid "Converts stereo tracks to mono"
9682msgstr ""
9683
9684#: src/effects/StereoToMono.cpp
9685#, fuzzy
9686msgid "Resampling left channel"
9687msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת"
9688
9689#: src/effects/StereoToMono.cpp
9690#, fuzzy
9691msgid "Resampling right channel"
9692msgstr "ערוץ ימני"
9693
9694#: src/effects/StereoToMono.cpp
9695#, fuzzy
9696msgid "Mixing down to mono"
9697msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
9698
9699#: src/effects/TimeScale.cpp
9700#, fuzzy
9701msgid "Sliding Stretch"
9702msgstr ":מקדם דעיכה"
9703
9704#: src/effects/TimeScale.cpp
9705msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
9706msgstr ""
9707
9708#: src/effects/TimeScale.cpp
9709msgid "Initial Tempo Change (%)"
9710msgstr ""
9711
9712#: src/effects/TimeScale.cpp
9713msgid "Final Tempo Change (%)"
9714msgstr ""
9715
9716#: src/effects/TimeScale.cpp
9717msgid "Initial Pitch Shift"
9718msgstr ""
9719
9720#: src/effects/TimeScale.cpp
9721msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
9722msgstr ""
9723
9724#: src/effects/TimeScale.cpp
9725msgid "(%) [-50 to 100]:"
9726msgstr ""
9727
9728#: src/effects/TimeScale.cpp
9729msgid "Final Pitch Shift"
9730msgstr ""
9731
9732#: src/effects/TimeScale.cpp
9733msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
9734msgstr ""
9735
9736#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
9737msgid "Logarithmic"
9738msgstr "לוגריתמי"
9739
9740#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9741msgid "Sine"
9742msgstr "סינוס"
9743
9744#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9745msgid "Square"
9746msgstr "ריבועי"
9747
9748#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9749msgid "Sawtooth"
9750msgstr "שן מסור"
9751
9752#: src/effects/ToneGen.cpp
9753msgid "Square, no alias"
9754msgstr ""
9755
9756#: src/effects/ToneGen.cpp
9757#, fuzzy
9758msgid "Chirp"
9759msgstr "&...ציוץ"
9760
9761#: src/effects/ToneGen.cpp
9762#, fuzzy
9763msgid "Tone"
9764msgstr " ...צליל"
9765
9766#: src/effects/ToneGen.cpp
9767msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
9768msgstr ""
9769
9770#: src/effects/ToneGen.cpp
9771msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
9772msgstr ""
9773
9774#: src/effects/ToneGen.cpp
9775#, fuzzy
9776msgid "&Waveform:"
9777msgstr "צורת הגל:"
9778
9779#: src/effects/ToneGen.cpp
9780#, fuzzy
9781msgid "&Frequency (Hz):"
9782msgstr ":(Hz) תדר"
9783
9784#: src/effects/ToneGen.cpp
9785msgid "Frequency Hertz Start"
9786msgstr ""
9787
9788#: src/effects/ToneGen.cpp
9789msgid "Frequency Hertz End"
9790msgstr ""
9791
9792#: src/effects/ToneGen.cpp
9793msgid "Amplitude Start"
9794msgstr ""
9795
9796#: src/effects/ToneGen.cpp
9797msgid "Amplitude End"
9798msgstr ""
9799
9800#: src/effects/ToneGen.cpp
9801#, fuzzy
9802msgid "I&nterpolation:"
9803msgstr "אינטרפולציה"
9804
9805#: src/effects/TruncSilence.cpp
9806#, fuzzy
9807msgid "Truncate Detected Silence"
9808msgstr "חתוך שקט"
9809
9810#: src/effects/TruncSilence.cpp
9811msgid "Compress Excess Silence"
9812msgstr ""
9813
9814#: src/effects/TruncSilence.cpp
9815msgid "Truncate Silence"
9816msgstr "חתוך שקט"
9817
9818#: src/effects/TruncSilence.cpp
9819msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
9820msgstr ""
9821
9822#: src/effects/TruncSilence.cpp
9823msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
9824msgstr ""
9825
9826#: src/effects/TruncSilence.cpp
9827#, fuzzy
9828msgid "Detect Silence"
9829msgstr "בחר-שקט"
9830
9831#: src/effects/TruncSilence.cpp
9832#, fuzzy
9833msgid "Tr&uncate to:"
9834msgstr "חתוך שקט"
9835
9836#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
9837msgid "%"
9838msgstr ""
9839
9840#: src/effects/TruncSilence.cpp
9841#, fuzzy
9842msgid "C&ompress to:"
9843msgstr "...דוחס"
9844
9845#: src/effects/TruncSilence.cpp
9846#, fuzzy
9847msgid "Trunc&ate tracks independently"
9848msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
9849
9850#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9851msgid "VST Effects"
9852msgstr ""
9853
9854#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9855msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
9856msgstr ""
9857
9858#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9859msgid "Scanning Shell VST"
9860msgstr ""
9861
9862#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9863#, c-format
9864msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
9865msgstr ""
9866
9867#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9868#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
9869#, fuzzy
9870msgid "Could not load the library"
9871msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
9872
9873#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9874#, fuzzy
9875msgid "VST Effect Options"
9876msgstr "ערכי האפקטים"
9877
9878#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9879msgid "Buffer Size"
9880msgstr ""
9881
9882#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9883msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
9884msgstr ""
9885
9886#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9887msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
9888msgstr ""
9889
9890#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9891#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9892#, fuzzy
9893msgid "Latency Compensation"
9894msgstr "קומבינציית מפתחות"
9895
9896#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9897msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
9898msgstr ""
9899
9900#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9901#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9902msgid "Enable &compensation"
9903msgstr ""
9904
9905#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9906msgid "Graphical Mode"
9907msgstr ""
9908
9909#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9910msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
9911msgstr ""
9912
9913#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9914msgid "Enable &graphical interface"
9915msgstr ""
9916
9917#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9918#, c-format
9919msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
9920msgstr ""
9921
9922#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9923#, fuzzy
9924msgid "Save VST Preset As:"
9925msgstr "Save CleanSpeech Preset File As:"
9926
9927#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9928msgid "Standard VST bank file"
9929msgstr ""
9930
9931#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9932msgid "Standard VST program file"
9933msgstr ""
9934
9935#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9936#, fuzzy
9937msgid "Audacity VST preset file"
9938msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
9939
9940#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9941#, fuzzy
9942msgid "Unrecognized file extension."
9943msgstr "סיומות קבצים"
9944
9945#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9946#, fuzzy
9947msgid "Error Saving VST Presets"
9948msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
9949
9950#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9951msgid "Load VST Preset:"
9952msgstr ""
9953
9954#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9955#, fuzzy
9956msgid "VST preset files"
9957msgstr "...MIDI בחר קובץ"
9958
9959#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9960#, fuzzy
9961msgid "Error Loading VST Presets"
9962msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
9963
9964#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9965#, fuzzy
9966msgid "Unable to load presets file."
9967msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
9968
9969#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9970#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9971msgid "Effect Settings"
9972msgstr "ערכי האפקטים"
9973
9974#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9975msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
9976msgstr ""
9977
9978#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9979#, fuzzy
9980msgid "Unable to read presets file."
9981msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
9982
9983#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9984#, c-format
9985msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
9986msgstr ""
9987
9988#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
9989#. developed by Steinberg GmbH
9990#: src/effects/VST/VSTEffect.h
9991msgid "VST"
9992msgstr ""
9993
9994#: src/effects/Wahwah.cpp
9995msgid "Wahwah"
9996msgstr "Wahwah"
9997
9998#: src/effects/Wahwah.cpp
9999msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
10000msgstr ""
10001
10002#: src/effects/Wahwah.cpp
10003#, fuzzy
10004msgid "Dept&h (%):"
10005msgstr "(%) עומק:"
10006
10007#: src/effects/Wahwah.cpp
10008#, fuzzy
10009msgid "Reso&nance:"
10010msgstr "תהודה:"
10011
10012#: src/effects/Wahwah.cpp
10013msgid "Resonance"
10014msgstr ""
10015
10016#: src/effects/Wahwah.cpp
10017#, fuzzy
10018msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
10019msgstr "Wah הזזת תדר (%):"
10020
10021#: src/effects/Wahwah.cpp
10022msgid "Wah frequency offset in percent"
10023msgstr ""
10024
10025#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
10026#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10027msgid "Audio Unit Effects"
10028msgstr ""
10029
10030#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10031msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
10032msgstr ""
10033
10034#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10035#, fuzzy
10036msgid "Could not find component"
10037msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
10038
10039#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10040#, fuzzy
10041msgid "Could not initialize component"
10042msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
10043
10044#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10045#, fuzzy
10046msgid "Audio Unit Effect Options"
10047msgstr "ערכי האפקטים"
10048
10049#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10050msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
10051msgstr ""
10052
10053#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10054#, fuzzy
10055msgid "User Interface"
10056msgstr "ממשק"
10057
10058#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10059msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
10060msgstr ""
10061
10062#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10063#, fuzzy
10064msgid "Select &interface"
10065msgstr "בחר התקן יציאה"
10066
10067#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
10068msgid "Full"
10069msgstr ""
10070
10071#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10072#, fuzzy
10073msgid "Generic"
10074msgstr "&צור"
10075
10076#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10077msgid "Basic"
10078msgstr ""
10079
10080#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10081msgid "Import Audio Unit Presets"
10082msgstr ""
10083
10084#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10085msgid "Presets (may select multiple)"
10086msgstr ""
10087
10088#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10089msgid "Preset"
10090msgstr "ערכים קבועים מראש"
10091
10092#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10093#, fuzzy
10094msgid "Location"
10095msgstr ":מיקום"
10096
10097#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10098#, fuzzy, c-format
10099msgid "Couldn't open \"%s\""
10100msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
10101
10102#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10103#, fuzzy, c-format
10104msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
10105msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
10106
10107#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10108#, fuzzy, c-format
10109msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
10110msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
10111
10112#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10113#, fuzzy
10114msgid "Unable to store preset in config file"
10115msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
10116
10117#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10118#, fuzzy, c-format
10119msgid ""
10120"Could not import \"%s\" preset\n"
10121"\n"
10122"%s"
10123msgstr ""
10124"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
10125".%s לערך"
10126
10127#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10128#, fuzzy, c-format
10129msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
10130msgstr "&...Audacity אודות"
10131
10132#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10133#, fuzzy
10134msgid "Standard Audio Unit preset file"
10135msgstr "&...Audacity אודות"
10136
10137#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10138#, fuzzy, c-format
10139msgid ""
10140"Could not export \"%s\" preset\n"
10141"\n"
10142"%s"
10143msgstr ""
10144"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
10145".%s לערך"
10146
10147#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10148#, fuzzy
10149msgid "Export Audio Unit Presets"
10150msgstr "&...Audacity אודות"
10151
10152#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10153#, fuzzy, c-format
10154msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
10155msgstr "&...Audacity אודות"
10156
10157#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10158#, fuzzy
10159msgid "Failed to set preset name"
10160msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
10161
10162#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10163#, fuzzy
10164msgid "Failed to retrieve preset content"
10165msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
10166
10167#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10168msgid "Failed to convert property list to XML data"
10169msgstr ""
10170
10171#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10172#, fuzzy
10173msgid "XML data is empty after conversion"
10174msgstr "המרת קצב דגימה"
10175
10176#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10177#, fuzzy, c-format
10178msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
10179msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
10180
10181#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10182msgid "Failed to convert preset to internal format"
10183msgstr ""
10184
10185#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10186msgid "Failed to create property list for preset"
10187msgstr ""
10188
10189#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10190#, c-format
10191msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
10192msgstr ""
10193
10194#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
10195#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
10196#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
10197msgid "Audio Unit"
10198msgstr ""
10199
10200#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10201#. (Application programming interface)
10202#.
10203#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10204#, fuzzy
10205msgid "LADSPA Effects"
10206msgstr "&אפקטים"
10207
10208#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10209msgid "Provides LADSPA Effects"
10210msgstr ""
10211
10212#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10213msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
10214msgstr ""
10215
10216#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10217#, fuzzy
10218msgid "LADSPA Effect Options"
10219msgstr "ערכי האפקטים"
10220
10221#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10222msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
10223msgstr ""
10224
10225#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
10226#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
10227#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10228#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10229#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
10230#, c-format
10231msgid "%s:"
10232msgstr ""
10233
10234#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10235#, fuzzy
10236msgid "Effect Output"
10237msgstr "ערכי האפקטים"
10238
10239#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10240#. (Application programming interface)
10241#.
10242#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
10243#, fuzzy
10244msgid "LADSPA"
10245msgstr "&אפקטים"
10246
10247#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10248#, fuzzy
10249msgid "LV2 Effect Settings"
10250msgstr "ערכי האפקטים"
10251
10252#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10253#, c-format
10254msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
10255msgstr ""
10256
10257#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10258msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
10259msgstr ""
10260
10261#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10262msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
10263msgstr ""
10264
10265#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10266msgid "Couldn't instantiate effect"
10267msgstr ""
10268
10269#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10270#, c-format
10271msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
10272msgstr ""
10273
10274#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10275#, c-format
10276msgid "%s requires unsupported option %s\n"
10277msgstr ""
10278
10279#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10280msgid "Generator"
10281msgstr ""
10282
10283#. i18n-hint: abbreviates
10284#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
10285#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
10286msgid "LV2"
10287msgstr ""
10288
10289#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10290#, fuzzy
10291msgid "LV2 Effects"
10292msgstr "&אפקטים"
10293
10294#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10295msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
10296msgstr ""
10297
10298#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10299#, fuzzy
10300msgid "Nyquist Effects"
10301msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
10302
10303#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10304msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
10305msgstr ""
10306
10307#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10308msgid "Applying Nyquist Effect..."
10309msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
10310
10311#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
10312#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10313#, fuzzy
10314msgid "Nyquist Worker"
10315msgstr "Nyquist"
10316
10317#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10318#, fuzzy
10319msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
10320msgstr ":Nyquist פלט"
10321
10322#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10323msgid ""
10324"Enable track spectrogram view before\n"
10325"applying 'Spectral' effects."
10326msgstr ""
10327
10328#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10329msgid ""
10330"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
10331"in the track Spectrogram settings and select the\n"
10332"frequency range for the effect to act on."
10333msgstr ""
10334
10335#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10336#, c-format
10337msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
10338msgstr ""
10339
10340#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10341#, fuzzy
10342msgid "Audio selection required."
10343msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר"
10344
10345#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10346#, fuzzy
10347msgid "Nyquist Error"
10348msgstr "Nyquist"
10349
10350#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10351msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
10352msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים"
10353
10354#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10355#, c-format
10356msgid ""
10357"Selection too long for Nyquist code.\n"
10358"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
10359"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
10360msgstr ""
10361
10362#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10363#, fuzzy
10364msgid "Debug Output: "
10365msgstr ":Nyquist פלט"
10366
10367#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10368#, fuzzy
10369msgid "Processing complete."
10370msgstr "...מעבד"
10371
10372#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10373#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10374msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
10375msgstr ""
10376
10377#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10378#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10379msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
10380msgstr ""
10381
10382#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
10383#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10384#, fuzzy, c-format
10385msgid "nyx_error returned from %s.\n"
10386msgstr "MP3 חזרה ממקודד  %ld שגיאת "
10387
10388#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10389#, fuzzy
10390msgid "plug-in"
10391msgstr ":Nyquist פלט"
10392
10393#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10394#, fuzzy
10395msgid "Nyquist returned a list."
10396msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
10397
10398#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10399#, fuzzy, c-format
10400msgid "Nyquist returned the value: %f"
10401msgstr ":החזיר את הערך Nyquist"
10402
10403#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10404#, fuzzy, c-format
10405msgid "Nyquist returned the value: %d"
10406msgstr ":החזיר את הערך Nyquist"
10407
10408#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10409msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
10410msgstr "החזיר יותר מדי ערוצי שמע Nyquist.\n"
10411
10412#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10413#, fuzzy
10414msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
10415msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
10416
10417#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10418#, fuzzy
10419msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
10420msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
10421
10422#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10423#, fuzzy
10424msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
10425msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
10426
10427#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10428msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
10429msgstr ""
10430
10431#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10432#, fuzzy, c-format
10433msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
10434msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support."
10435
10436#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10437#, fuzzy
10438msgid "Could not open file"
10439msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
10440
10441#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10442msgid ""
10443"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
10444"For SAL, use a return statement such as:\n"
10445"\treturn *track* * 0.1\n"
10446"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
10447"\t(mult *track* 0.1)\n"
10448" ."
10449msgstr ""
10450
10451#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10452msgid "Error in Nyquist code"
10453msgstr ""
10454
10455#. i18n-hint: refers to programming "languages"
10456#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10457#, fuzzy
10458msgid "Could not determine language"
10459msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
10460
10461#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10462#, c-format
10463msgid "\"%s\" is not a valid file path."
10464msgstr ""
10465
10466#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
10467#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10468#, c-format
10469msgid ""
10470"Mismatched quotes in\n"
10471"%s"
10472msgstr ""
10473
10474#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10475msgid "Enter Nyquist Command: "
10476msgstr "Nyquist הכנס פקודת"
10477
10478#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10479#, fuzzy
10480msgid "&Load"
10481msgstr "טען"
10482
10483#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
10484#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10485#, fuzzy
10486msgid "Nyquist scripts"
10487msgstr "...Nyquist פקודת"
10488
10489#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
10490#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10491#, fuzzy
10492msgid "Lisp scripts"
10493msgstr "...Nyquist פקודת"
10494
10495#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10496msgid ""
10497"Current program has been modified.\n"
10498"Discard changes?"
10499msgstr ""
10500
10501#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10502msgid "File could not be loaded"
10503msgstr ""
10504
10505#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10506msgid "File could not be saved"
10507msgstr ""
10508
10509#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10510#, fuzzy, c-format
10511msgid ""
10512"Value range:\n"
10513"%s to %s"
10514msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
10515
10516#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10517#, fuzzy
10518msgid "Value Error"
10519msgstr "LOF שגיאת"
10520
10521#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
10522#, fuzzy
10523msgid "Select a file"
10524msgstr "...MIDI בחר קובץ"
10525
10526#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10527#, fuzzy
10528msgid "Save file as"
10529msgstr "שמור קובץ"
10530
10531#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
10532#: src/export/ExportMultiple.cpp
10533msgid "untitled"
10534msgstr ""
10535
10536#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10537#, fuzzy
10538msgid "Vamp Effects"
10539msgstr "&אפקטים"
10540
10541#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10542msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
10543msgstr ""
10544
10545#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10546msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
10547msgstr ".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם מתואמים Vamp מצטער, אפקטי"
10548
10549#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10550msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
10551msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
10552
10553#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10554msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
10555msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
10556
10557#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10558msgid "Plugin Settings"
10559msgstr "הגדרות התוספים"
10560
10561#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10562msgid "Program"
10563msgstr "תוכנית"
10564
10565#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
10566#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
10567#: src/effects/vamp/VampEffect.h
10568msgid "Vamp"
10569msgstr ""
10570
10571#: src/export/Export.cpp
10572msgid "No format specific options"
10573msgstr ""
10574
10575#: src/export/Export.cpp
10576#, fuzzy
10577msgid "Export Audio"
10578msgstr "&...Audacity אודות"
10579
10580#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
10581#, fuzzy
10582msgid "Edit Metadata Tags"
10583msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
10584
10585#: src/export/Export.cpp
10586#, fuzzy
10587msgid "Exported Tags"
10588msgstr "ייצא"
10589
10590#: src/export/Export.cpp
10591msgid "All selected audio is muted."
10592msgstr "הושתק קטע אודיו נבחר"
10593
10594#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10595msgid "All audio is muted."
10596msgstr "הושתק כל האודיו."
10597
10598#: src/export/Export.cpp
10599#, fuzzy, c-format
10600msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
10601msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לשמור את הקובץ בתור \""
10602
10603#: src/export/Export.cpp
10604#, fuzzy, c-format
10605msgid ""
10606"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
10607"\n"
10608"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
10609"\n"
10610"Are you sure you want to export the file under this name?"
10611msgstr ""
10612".%s את הקובץ %s הינך מתעתד לשמור תחת השם.\n"
10613"\n"
10614".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים אלו מסתימים ב\n"
10615"\n"
10616"?האם אתה בטוח ברצונך לשמור את הקובץ בשם זה"
10617
10618#: src/export/Export.cpp
10619msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
10620msgstr ".מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך"
10621
10622#: src/export/Export.cpp
10623#, fuzzy, c-format
10624msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
10625msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
10626
10627#: src/export/Export.cpp
10628#, fuzzy
10629msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
10630msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
10631
10632#: src/export/Export.cpp
10633#, fuzzy
10634msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
10635msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
10636
10637#: src/export/Export.cpp
10638#, fuzzy
10639msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
10640msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
10641
10642#: src/export/Export.cpp
10643msgid "Advanced Mixing Options"
10644msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
10645
10646#: src/export/Export.cpp
10647#, fuzzy
10648msgid "Format Options"
10649msgstr "אפשרויות"
10650
10651#: src/export/Export.cpp
10652#, c-format
10653msgid "Channel: %2d"
10654msgstr "ערוצים :%2d"
10655
10656#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
10657#: src/export/Export.cpp
10658#, fuzzy, c-format
10659msgid "%s - L"
10660msgstr "- שמאל"
10661
10662#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
10663#: src/export/Export.cpp
10664#, fuzzy, c-format
10665msgid "%s - R"
10666msgstr "- ימין"
10667
10668#: src/export/Export.cpp
10669#, c-format
10670msgid "Output Channels: %2d"
10671msgstr ""
10672
10673#: src/export/Export.cpp
10674msgid "Mixer Panel"
10675msgstr ""
10676
10677#: src/export/Export.cpp
10678#, fuzzy, c-format
10679msgid ""
10680"Unable to export.\n"
10681"Error %s"
10682msgstr "לא מסוגל לייצא"
10683
10684#: src/export/ExportCL.cpp
10685msgid "Show output"
10686msgstr "הצג תוצר"
10687
10688#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
10689#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
10690#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
10691#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
10692#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
10693#: src/export/ExportCL.cpp
10694#, c-format
10695msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
10696msgstr ""
10697
10698#. i18n-hint files that can be run as programs
10699#: src/export/ExportCL.cpp
10700#, fuzzy
10701msgid "Executables"
10702msgstr "משתנה"
10703
10704#: src/export/ExportCL.cpp
10705msgid "Find path to command"
10706msgstr ""
10707
10708#: src/export/ExportCL.cpp
10709msgid "(external program)"
10710msgstr "(תוכנה חיצונית)"
10711
10712#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10713#, c-format
10714msgid "Cannot export audio to %s"
10715msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
10716
10717#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10718msgid "Export"
10719msgstr "ייצא"
10720
10721#: src/export/ExportCL.cpp
10722msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
10723msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
10724
10725#: src/export/ExportCL.cpp
10726#, fuzzy
10727msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
10728msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
10729
10730#: src/export/ExportCL.cpp
10731msgid "Command Output"
10732msgstr ""
10733
10734#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
10735msgid "&OK"
10736msgstr "&אישור"
10737
10738#: src/export/ExportCL.cpp
10739msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
10740msgstr ""
10741
10742#: src/export/ExportCL.cpp
10743msgid "Program name appears to be missing."
10744msgstr ""
10745
10746#: src/export/ExportCL.cpp
10747#, fuzzy, c-format
10748msgid "\"%s\" couldn't be found."
10749msgstr "לא נמצא עיקום"
10750
10751#: src/export/ExportCL.cpp
10752#, c-format
10753msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
10754msgstr ""
10755
10756#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10757msgid ""
10758"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
10759"You can configure it at Preferences > Libraries."
10760msgstr ""
10761
10762#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10763#, c-format
10764msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
10765msgstr ""
10766
10767#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10768#, fuzzy
10769msgid "FFmpeg Error"
10770msgstr ":FFmpeg ספריית"
10771
10772#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10773msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
10774msgstr ""
10775
10776#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10777#, c-format
10778msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
10779msgstr ""
10780
10781#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10782#, c-format
10783msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
10784msgstr ""
10785
10786#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10787#, c-format
10788msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
10789msgstr ""
10790
10791#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10792#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10793#, c-format
10794msgid ""
10795"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
10796"Support for this codec is probably not compiled in."
10797msgstr ""
10798
10799#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10800msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
10801msgstr ""
10802
10803#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10804msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
10805msgstr ""
10806
10807#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10808#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10809#, c-format
10810msgid ""
10811"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
10812"\n"
10813"%s"
10814msgstr ""
10815
10816#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10817msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
10818msgstr ""
10819
10820#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10821msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
10822msgstr ""
10823
10824#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10825msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
10826msgstr ""
10827
10828#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10829msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
10830msgstr ""
10831
10832#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10833msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
10834msgstr ""
10835
10836#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10837msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
10838msgstr ""
10839
10840#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10841msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
10842msgstr ""
10843
10844#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10845msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
10846msgstr ""
10847
10848#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10849msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
10850msgstr ""
10851
10852#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10853#, c-format
10854msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
10855msgstr ""
10856
10857#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10858#, c-format
10859msgid "Exporting selected audio as %s"
10860msgstr ""
10861
10862#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10863#, fuzzy, c-format
10864msgid "Exporting the audio as %s"
10865msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
10866
10867#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10868msgid "Invalid sample rate"
10869msgstr "קצב לא חוקי"
10870
10871#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10872#: src/menus/TrackMenus.cpp
10873msgid "Resample"
10874msgstr "דגימה מחדש"
10875
10876#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10877#, c-format
10878msgid ""
10879"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
10880"file format. "
10881msgstr ""
10882
10883#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10884#, c-format
10885msgid ""
10886"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
10887"supported by the current output file format. "
10888msgstr ""
10889
10890#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10891msgid "You may resample to one of the rates below."
10892msgstr ""
10893
10894#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10895msgid "Sample Rates"
10896msgstr "קצבי דגימה"
10897
10898#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10899#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
10900#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10901#: src/export/ExportMP3.cpp
10902#, c-format
10903msgid "%d kbps"
10904msgstr ""
10905
10906#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10907msgid "Bit Rate:"
10908msgstr ":קצב הביטים"
10909
10910#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10911#, fuzzy
10912msgid "Quality (kbps):"
10913msgstr ":איכות"
10914
10915#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10916#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10917#, c-format
10918msgid "%.2f kbps"
10919msgstr ""
10920
10921#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10922msgid "0"
10923msgstr ""
10924
10925#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10926msgid "1"
10927msgstr "1"
10928
10929#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10930msgid "3"
10931msgstr "3"
10932
10933#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10934msgid "4"
10935msgstr "4"
10936
10937#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10938msgid "5"
10939msgstr "5"
10940
10941#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10942msgid "6"
10943msgstr "6"
10944
10945#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10946msgid "7"
10947msgstr "7"
10948
10949#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10950msgid "9"
10951msgstr ""
10952
10953#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10954#, fuzzy
10955msgid "10"
10956msgstr "1"
10957
10958#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10959#, fuzzy
10960msgid "On"
10961msgstr "&...פתח"
10962
10963#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10964#, fuzzy
10965msgid "Constrained"
10966msgstr "קבוע"
10967
10968#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10969msgid "VOIP"
10970msgstr ""
10971
10972#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10973#, fuzzy
10974msgid "Audio"
10975msgstr "&...שמע"
10976
10977#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10978#, fuzzy
10979msgid "Low Delay"
10980msgstr "סוג מקש"
10981
10982#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10983msgid "2.5 ms"
10984msgstr ""
10985
10986#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10987msgid "5 ms"
10988msgstr ""
10989
10990#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10991msgid "10 ms"
10992msgstr ""
10993
10994#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10995msgid "20 ms"
10996msgstr ""
10997
10998#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10999msgid "40 ms"
11000msgstr ""
11001
11002#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11003msgid "60 ms"
11004msgstr ""
11005
11006#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11007msgid "Narrowband"
11008msgstr ""
11009
11010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11011#, fuzzy
11012msgid "Mediumband"
11013msgstr "בינוני"
11014
11015#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11016msgid "Wideband"
11017msgstr ""
11018
11019#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11020msgid "Super Wideband"
11021msgstr ""
11022
11023#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11024#, fuzzy
11025msgid "Fullband"
11026msgstr " חלון "
11027
11028#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11029#, fuzzy
11030msgid "Compression"
11031msgstr "...דוחס"
11032
11033#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11034#, fuzzy
11035msgid "Frame Duration:"
11036msgstr "משך זמן"
11037
11038#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11039#, fuzzy
11040msgid "Vbr Mode:"
11041msgstr "מצבים"
11042
11043#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11044#, fuzzy
11045msgid "Application:"
11046msgstr "יישם שרשור פקודות"
11047
11048#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11049msgid "Cutoff:"
11050msgstr ""
11051
11052#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11053msgid "Open custom FFmpeg format options"
11054msgstr ""
11055
11056#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11057#, fuzzy
11058msgid "Current Format:"
11059msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
11060
11061#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11062#, fuzzy
11063msgid "Current Codec:"
11064msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
11065
11066#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11067#, fuzzy
11068msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
11069msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
11070
11071#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11072#, c-format
11073msgid "Overwrite preset '%s'?"
11074msgstr ""
11075
11076#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11077msgid "Confirm Overwrite"
11078msgstr ""
11079
11080#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11081msgid "Please select format before saving a profile"
11082msgstr ""
11083
11084#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11085#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11086msgid "Please select codec before saving a profile"
11087msgstr ""
11088
11089#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11090#, c-format
11091msgid "Preset '%s' does not exist."
11092msgstr ""
11093
11094#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11095#, fuzzy, c-format
11096msgid "Replace preset '%s'?"
11097msgstr "'%s' במקום '%s'  משנה לשם"
11098
11099#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11100msgid "LC"
11101msgstr ""
11102
11103#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11104msgid "Main"
11105msgstr "ראשי"
11106
11107#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11108msgid "LTP"
11109msgstr ""
11110
11111#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11112msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
11113msgstr ""
11114
11115#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11116msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
11117msgstr ""
11118
11119#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11120msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
11121msgstr ""
11122
11123#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11124msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
11125msgstr ""
11126
11127#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11128msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
11129msgstr ""
11130
11131#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11132msgid "Custom FFmpeg Export"
11133msgstr ""
11134
11135#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11136msgid "Estimate"
11137msgstr ""
11138
11139#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11140msgid "2-level"
11141msgstr ""
11142
11143#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11144msgid "4-level"
11145msgstr ""
11146
11147#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11148msgid "8-level"
11149msgstr ""
11150
11151#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11152msgid "Full search"
11153msgstr ""
11154
11155#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11156msgid "Log search"
11157msgstr ""
11158
11159#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11160msgid "Configure custom FFmpeg options"
11161msgstr ""
11162
11163#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11164msgid "Preset:"
11165msgstr ""
11166
11167#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11168msgid "Load Preset"
11169msgstr ""
11170
11171#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11172msgid "Import Presets"
11173msgstr ""
11174
11175#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11176msgid "Export Presets"
11177msgstr ""
11178
11179#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11180#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11181msgid "Codec:"
11182msgstr ""
11183
11184#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11185msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
11186msgstr ""
11187
11188#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11189msgid "Show All Formats"
11190msgstr ""
11191
11192#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11193msgid "Show All Codecs"
11194msgstr ""
11195
11196#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11197msgid "General Options"
11198msgstr ""
11199
11200#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11201msgid ""
11202"ISO 639 3-letter language code\n"
11203"Optional\n"
11204"empty - automatic"
11205msgstr ""
11206
11207#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11208msgid "Language:"
11209msgstr ":שפת ממשק"
11210
11211#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11212msgid "Bit Reservoir"
11213msgstr ""
11214
11215#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11216msgid "VBL"
11217msgstr ""
11218
11219#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11220#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11221msgid ""
11222"Codec tag (FOURCC)\n"
11223"Optional\n"
11224"empty - automatic"
11225msgstr ""
11226
11227#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11228msgid "Tag:"
11229msgstr ""
11230
11231#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11232msgid ""
11233"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
11234"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
11235"0 - automatic\n"
11236"Recommended - 192000"
11237msgstr ""
11238
11239#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11240msgid ""
11241"Overall quality, used differently by different codecs\n"
11242"Required for vorbis\n"
11243"0 - automatic\n"
11244"-1 - off (use bitrate instead)"
11245msgstr ""
11246
11247#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11248msgid "Quality:"
11249msgstr ":איכות"
11250
11251#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11252msgid ""
11253"Sample rate (Hz)\n"
11254"0 - don't change sample rate"
11255msgstr ""
11256
11257#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11258msgid "Sample Rate:"
11259msgstr ""
11260
11261#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11262msgid ""
11263"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
11264"Optional\n"
11265"0 - automatic"
11266msgstr ""
11267
11268#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11269msgid ""
11270"AAC Profile\n"
11271"Low Complexity - default\n"
11272"Most players won't play anything other than LC"
11273msgstr ""
11274
11275#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11276msgid "Profile:"
11277msgstr ":פרופיל"
11278
11279#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11280msgid "FLAC options"
11281msgstr ""
11282
11283#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11284msgid ""
11285"Compression level\n"
11286"Required for FLAC\n"
11287"-1 - automatic\n"
11288"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
11289"max - 10 (slow encoding, small output file)"
11290msgstr ""
11291
11292#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11293msgid "Compression:"
11294msgstr ""
11295
11296#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11297msgid ""
11298"Frame size\n"
11299"Optional\n"
11300"0 - default\n"
11301"min - 16\n"
11302"max - 65535"
11303msgstr ""
11304
11305#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11306msgid "Frame:"
11307msgstr ""
11308
11309#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11310msgid ""
11311"LPC coefficients precision\n"
11312"Optional\n"
11313"0 - default\n"
11314"min - 1\n"
11315"max - 15"
11316msgstr ""
11317
11318#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11319msgid "LPC"
11320msgstr ""
11321
11322#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11323msgid ""
11324"Prediction Order Method\n"
11325"Estimate - fastest, lower compression\n"
11326"Log search - slowest, best compression\n"
11327"Full search - default"
11328msgstr ""
11329
11330#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11331msgid "PdO Method:"
11332msgstr ""
11333
11334#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11335msgid ""
11336"Minimal prediction order\n"
11337"Optional\n"
11338"-1 - default\n"
11339"min - 0\n"
11340"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11341msgstr ""
11342
11343#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11344msgid "Min. PdO"
11345msgstr ""
11346
11347#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11348msgid ""
11349"Maximal prediction order\n"
11350"Optional\n"
11351"-1 - default\n"
11352"min - 0\n"
11353"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11354msgstr ""
11355
11356#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11357msgid "Max. PdO"
11358msgstr ""
11359
11360#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11361msgid ""
11362"Minimal partition order\n"
11363"Optional\n"
11364"-1 - default\n"
11365"min - 0\n"
11366"max - 8"
11367msgstr ""
11368
11369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11370msgid "Min. PtO"
11371msgstr ""
11372
11373#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11374msgid ""
11375"Maximal partition order\n"
11376"Optional\n"
11377"-1 - default\n"
11378"min - 0\n"
11379"max - 8"
11380msgstr ""
11381
11382#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11383msgid "Max. PtO"
11384msgstr ""
11385
11386#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
11387#. but this text needs to be kept very short
11388#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11389msgid "Use LPC"
11390msgstr ""
11391
11392#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11393msgid "MPEG container options"
11394msgstr ""
11395
11396#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11397msgid ""
11398"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
11399"Optional\n"
11400"0 - default"
11401msgstr ""
11402
11403#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
11404#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11405#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
11406#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11407msgid "Mux Rate:"
11408msgstr ""
11409
11410#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11411#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11412#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11413msgid ""
11414"Packet size\n"
11415"Optional\n"
11416"0 - default"
11417msgstr ""
11418
11419#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11420#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11421#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11422msgid "Packet Size:"
11423msgstr ""
11424
11425#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11426msgid "You can't delete a preset without name"
11427msgstr ""
11428
11429#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11430#, c-format
11431msgid "Delete preset '%s'?"
11432msgstr ""
11433
11434#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11435msgid "You can't save a preset without a name"
11436msgstr ""
11437
11438#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11439msgid "Select xml file with presets to import"
11440msgstr ""
11441
11442#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11443#, fuzzy
11444msgid "No presets to export"
11445msgstr ".אין תוויות לייצא"
11446
11447#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11448msgid "Select xml file to export presets into"
11449msgstr ""
11450
11451#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11452#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11453#, c-format
11454msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
11455msgstr ""
11456
11457#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11458#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11459msgid "Incompatible format and codec"
11460msgstr ""
11461
11462#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11463msgid "Failed to guess format"
11464msgstr ""
11465
11466#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11467#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11468msgid "Failed to find the codec"
11469msgstr ""
11470
11471#: src/export/ExportFLAC.cpp
11472msgid "16 bit"
11473msgstr "16 bit"
11474
11475#: src/export/ExportFLAC.cpp
11476msgid "24 bit"
11477msgstr "24 bit"
11478
11479#: src/export/ExportFLAC.cpp
11480msgid "0 (fastest)"
11481msgstr "0 (מהיר ביותר)"
11482
11483#: src/export/ExportFLAC.cpp
11484msgid "8 (best)"
11485msgstr "8 (איכות טובה ביותר)"
11486
11487#: src/export/ExportFLAC.cpp
11488msgid "Level:"
11489msgstr ":רמה"
11490
11491#: src/export/ExportFLAC.cpp
11492msgid "Bit depth:"
11493msgstr ":עומק הביטים"
11494
11495#: src/export/ExportFLAC.cpp
11496msgid "FLAC Files"
11497msgstr "FLAC קבצי "
11498
11499#: src/export/ExportFLAC.cpp
11500#, c-format
11501msgid "FLAC export couldn't open %s"
11502msgstr ""
11503
11504#: src/export/ExportFLAC.cpp
11505#, c-format
11506msgid ""
11507"FLAC encoder failed to initialize\n"
11508"Status: %d"
11509msgstr ""
11510
11511#: src/export/ExportFLAC.cpp
11512msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
11513msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור"
11514
11515#: src/export/ExportFLAC.cpp
11516#, fuzzy
11517msgid "Exporting the audio as FLAC"
11518msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור"
11519
11520#: src/export/ExportMP2.cpp
11521msgid "MP2 Files"
11522msgstr "MP2 קובץ "
11523
11524#: src/export/ExportMP2.cpp
11525msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
11526msgstr "בקצב דגימה זה ובקצב ביטים זה MP2 לא יכול לייצא ל"
11527
11528#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11529msgid "Unable to open target file for writing"
11530msgstr ".לא יכול לפתוח קובץ יעד לכתיבה"
11531
11532#: src/export/ExportMP2.cpp
11533#, c-format
11534msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
11535msgstr ""
11536
11537#: src/export/ExportMP2.cpp
11538#, fuzzy, c-format
11539msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
11540msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
11541
11542#: src/export/ExportMP3.cpp
11543#, fuzzy
11544msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
11545msgstr "(איכות מיטבית)"
11546
11547#: src/export/ExportMP3.cpp
11548msgid "200-250 kbps"
11549msgstr ""
11550
11551#: src/export/ExportMP3.cpp
11552msgid "170-210 kbps"
11553msgstr ""
11554
11555#: src/export/ExportMP3.cpp
11556msgid "155-195 kbps"
11557msgstr ""
11558
11559#: src/export/ExportMP3.cpp
11560msgid "145-185 kbps"
11561msgstr ""
11562
11563#: src/export/ExportMP3.cpp
11564msgid "110-150 kbps"
11565msgstr ""
11566
11567#: src/export/ExportMP3.cpp
11568msgid "95-135 kbps"
11569msgstr ""
11570
11571#: src/export/ExportMP3.cpp
11572msgid "80-120 kbps"
11573msgstr ""
11574
11575#: src/export/ExportMP3.cpp
11576msgid "65-105 kbps"
11577msgstr ""
11578
11579#: src/export/ExportMP3.cpp
11580#, fuzzy
11581msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
11582msgstr "(קובץ קטן יותר)"
11583
11584#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11585#: src/export/ExportMP3.cpp
11586msgid "Insane, 320 kbps"
11587msgstr ""
11588
11589#: src/export/ExportMP3.cpp
11590msgid "Extreme, 220-260 kbps"
11591msgstr ""
11592
11593#: src/export/ExportMP3.cpp
11594msgid "Standard, 170-210 kbps"
11595msgstr ""
11596
11597#: src/export/ExportMP3.cpp
11598msgid "Medium, 145-185 kbps"
11599msgstr ""
11600
11601#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11602#: src/export/ExportMP3.cpp
11603msgid "Insane"
11604msgstr ""
11605
11606#: src/export/ExportMP3.cpp
11607msgid "Extreme"
11608msgstr "קיצוני"
11609
11610#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
11611#: plug-ins/sample-data-export.ny
11612msgid "Standard"
11613msgstr "סטנדרטי"
11614
11615#: src/export/ExportMP3.cpp
11616msgid "Medium"
11617msgstr "בינוני"
11618
11619#: src/export/ExportMP3.cpp
11620msgid "Variable"
11621msgstr "משתנה"
11622
11623#: src/export/ExportMP3.cpp
11624msgid "Average"
11625msgstr "מיצוע"
11626
11627#: src/export/ExportMP3.cpp
11628msgid "Constant"
11629msgstr "קבוע"
11630
11631#: src/export/ExportMP3.cpp
11632msgid "Joint Stereo"
11633msgstr ""
11634
11635#: src/export/ExportMP3.cpp
11636msgid "Stereo"
11637msgstr "סטריאו"
11638
11639#: src/export/ExportMP3.cpp
11640msgid "Bit Rate Mode:"
11641msgstr " אופו קצב הביטים:"
11642
11643#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
11644#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
11645msgid "Quality"
11646msgstr "איכות"
11647
11648#: src/export/ExportMP3.cpp
11649msgid "Channel Mode:"
11650msgstr ":מצב ערוץ"
11651
11652#: src/export/ExportMP3.cpp
11653msgid "Force export to mono"
11654msgstr ""
11655
11656#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
11657#: src/export/ExportMP3.cpp
11658#, fuzzy
11659msgid "Locate LAME"
11660msgstr "Lame אתר את "
11661
11662#: src/export/ExportMP3.cpp
11663#, c-format
11664msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
11665msgstr "MP3 ליצירת %s זקוק לקובץ  Audacity"
11666
11667#: src/export/ExportMP3.cpp
11668#, c-format
11669msgid "Location of %s:"
11670msgstr ""
11671
11672#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11673#: src/export/ExportMP3.cpp
11674#, c-format
11675msgid "To find %s, click here -->"
11676msgstr ""
11677
11678#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11679#: src/export/ExportMP3.cpp
11680msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
11681msgstr ""
11682
11683#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
11684#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
11685#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
11686#: src/export/ExportMP3.cpp
11687#, c-format
11688msgid "Where is %s?"
11689msgstr "?%s היכן "
11690
11691#: src/export/ExportMP3.cpp
11692#, c-format
11693msgid ""
11694"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
11695"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
11696msgstr ""
11697
11698#: src/export/ExportMP3.cpp
11699msgid "Only lame_enc.dll"
11700msgstr ""
11701
11702#: src/export/ExportMP3.cpp
11703msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
11704msgstr ""
11705
11706#: src/export/ExportMP3.cpp
11707msgid "Only libmp3lame.dylib"
11708msgstr ""
11709
11710#: src/export/ExportMP3.cpp
11711msgid "Only libmp3lame.so.0"
11712msgstr ""
11713
11714#: src/export/ExportMP3.cpp
11715msgid "Primary shared object files"
11716msgstr ""
11717
11718#: src/export/ExportMP3.cpp
11719#, fuzzy
11720msgid "Extended libraries"
11721msgstr "ספריות ראשיות"
11722
11723#: src/export/ExportMP3.cpp
11724msgid "MP3 Files"
11725msgstr "MP3 קובץ"
11726
11727#: src/export/ExportMP3.cpp
11728msgid "Could not open MP3 encoding library!"
11729msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
11730
11731#: src/export/ExportMP3.cpp
11732#, fuzzy
11733msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
11734msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
11735
11736#: src/export/ExportMP3.cpp
11737msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
11738msgstr "!ללא חוקית או לא נתמכתMP3 ספריית קידוד "
11739
11740#: src/export/ExportMP3.cpp
11741msgid "Unable to initialize MP3 stream"
11742msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
11743
11744#: src/export/ExportMP3.cpp
11745#, c-format
11746msgid "Exporting selected audio with %s preset"
11747msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע "
11748
11749#: src/export/ExportMP3.cpp
11750#, fuzzy, c-format
11751msgid "Exporting the audio with %s preset"
11752msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע "
11753
11754#: src/export/ExportMP3.cpp
11755#, c-format
11756msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
11757msgstr ""
11758
11759#: src/export/ExportMP3.cpp
11760#, fuzzy, c-format
11761msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
11762msgstr "%s VBR מייצא את כל הקובץ באיכות "
11763
11764#: src/export/ExportMP3.cpp
11765#, c-format
11766msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
11767msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
11768
11769#: src/export/ExportMP3.cpp
11770#, fuzzy, c-format
11771msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
11772msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
11773
11774#: src/export/ExportMP3.cpp
11775#, c-format
11776msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
11777msgstr "MP3 חזרה ממקודד  %ld שגיאת "
11778
11779#: src/export/ExportMP3.cpp
11780#, c-format
11781msgid ""
11782"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
11783"file format. "
11784msgstr ""
11785
11786#: src/export/ExportMP3.cpp
11787#, c-format
11788msgid ""
11789"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
11790"supported by the MP3 file format. "
11791msgstr ""
11792
11793#: src/export/ExportMP3.cpp
11794msgid "MP3 export library not found"
11795msgstr ""
11796
11797#: src/export/ExportMP3.cpp
11798msgid "(Built-in)"
11799msgstr ""
11800
11801#: src/export/ExportMultiple.cpp
11802msgid "Export Multiple"
11803msgstr "יצא לכמה פורמטים"
11804
11805#: src/export/ExportMultiple.cpp
11806#, fuzzy
11807msgid "Cannot Export Multiple"
11808msgstr "יצא לכמה פורמטים"
11809
11810#: src/export/ExportMultiple.cpp
11811#, fuzzy
11812msgid ""
11813"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
11814"labels, so you cannot export to separate audio files."
11815msgstr ""
11816"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
11817"labels, so you cannot export to separate audio files. \n"
11818"\n"
11819"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n"
11820"based only on labels in the uppermost Label Track."
11821
11822#: src/export/ExportMultiple.cpp
11823#, fuzzy
11824msgid "Export files to:"
11825msgstr ":יצא למיקום"
11826
11827#: src/export/ExportMultiple.cpp
11828msgid "Folder:"
11829msgstr ""
11830
11831#: src/export/ExportMultiple.cpp
11832msgid "Create"
11833msgstr "יצירה"
11834
11835#: src/export/ExportMultiple.cpp
11836#, fuzzy
11837msgid "Options:"
11838msgstr "אפשרויות"
11839
11840#: src/export/ExportMultiple.cpp
11841msgid "Split files based on:"
11842msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על"
11843
11844#: src/export/ExportMultiple.cpp
11845msgid "Include audio before first label"
11846msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה"
11847
11848#: src/export/ExportMultiple.cpp
11849msgid "First file name:"
11850msgstr "שם קובץ ראשון:"
11851
11852#: src/export/ExportMultiple.cpp
11853msgid "First file name"
11854msgstr ""
11855
11856#: src/export/ExportMultiple.cpp
11857msgid "Name files:"
11858msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
11859
11860#: src/export/ExportMultiple.cpp
11861msgid "Using Label/Track Name"
11862msgstr "שימוש בתוויות/שמות הרצועות"
11863
11864#: src/export/ExportMultiple.cpp
11865msgid "Numbering before Label/Track Name"
11866msgstr ""
11867
11868#: src/export/ExportMultiple.cpp
11869msgid "Numbering after File name prefix"
11870msgstr ""
11871
11872#: src/export/ExportMultiple.cpp
11873msgid "File name prefix:"
11874msgstr ":סיומת שם הקובץ"
11875
11876#: src/export/ExportMultiple.cpp
11877msgid "File name prefix"
11878msgstr ""
11879
11880#: src/export/ExportMultiple.cpp
11881msgid "Overwrite existing files"
11882msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
11883
11884#: src/export/ExportMultiple.cpp
11885#, c-format
11886msgid "\"%s\" successfully created."
11887msgstr "נוצר בהצלחה \"%s\""
11888
11889#: src/export/ExportMultiple.cpp
11890msgid "Choose a location to save the exported files"
11891msgstr "בחר מיקום עבור קבצים מיוצאים"
11892
11893#: src/export/ExportMultiple.cpp
11894#, c-format
11895msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
11896msgstr ""
11897
11898#: src/export/ExportMultiple.cpp
11899#, c-format
11900msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
11901msgstr ""
11902
11903#: src/export/ExportMultiple.cpp
11904#, c-format
11905msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
11906msgstr ""
11907
11908#: src/export/ExportMultiple.cpp
11909#, c-format
11910msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
11911msgstr ""
11912
11913#: src/export/ExportMultiple.cpp
11914#, c-format
11915msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
11916msgstr ""
11917
11918#: src/export/ExportMultiple.cpp
11919#, c-format
11920msgid ""
11921"\"%s\" doesn't exist.\n"
11922"\n"
11923"Would you like to create it?"
11924msgstr ""
11925
11926#: src/export/ExportMultiple.cpp
11927#, fuzzy
11928msgid "Continue to export remaining files?"
11929msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
11930
11931#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
11932#: src/export/ExportMultiple.cpp
11933#, c-format
11934msgid ""
11935"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
11936"You cannot use any of these characters:\n"
11937"\n"
11938"%s\n"
11939"\n"
11940"Suggested replacement:"
11941msgstr ""
11942
11943#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
11944#: src/export/ExportMultiple.cpp
11945#, c-format
11946msgid ""
11947"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
11948"\n"
11949"Suggested replacement:"
11950msgstr ""
11951
11952#: src/export/ExportMultiple.cpp
11953msgid "Save As..."
11954msgstr "...שמור בשם"
11955
11956#: src/export/ExportOGG.cpp
11957msgid "Ogg Vorbis Files"
11958msgstr "Ogg Vorbis קבצי "
11959
11960#: src/export/ExportOGG.cpp
11961msgid "Unable to export - rate or quality problem"
11962msgstr ""
11963
11964#: src/export/ExportOGG.cpp
11965msgid "Unable to export - problem with metadata"
11966msgstr ""
11967
11968#: src/export/ExportOGG.cpp
11969msgid "Unable to export - problem initialising"
11970msgstr ""
11971
11972#: src/export/ExportOGG.cpp
11973msgid "Unable to export - problem creating stream"
11974msgstr ""
11975
11976#: src/export/ExportOGG.cpp
11977msgid "Unable to export - problem with packets"
11978msgstr ""
11979
11980#: src/export/ExportOGG.cpp
11981#, fuzzy
11982msgid "Unable to export - problem with file"
11983msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
11984
11985#: src/export/ExportOGG.cpp
11986msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
11987msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis"
11988
11989#: src/export/ExportOGG.cpp
11990#, fuzzy
11991msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
11992msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis"
11993
11994#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11995msgid "AIFF (Apple/SGI)"
11996msgstr ""
11997
11998#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11999msgid "WAV (Microsoft)"
12000msgstr ""
12001
12002#: src/export/ExportPCM.cpp
12003msgid "Header:"
12004msgstr "כותרת:"
12005
12006#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
12007msgid "Encoding:"
12008msgstr ":קידוד"
12009
12010#: src/export/ExportPCM.cpp
12011msgid "Other uncompressed files"
12012msgstr ""
12013
12014#: src/export/ExportPCM.cpp
12015msgid ""
12016"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
12017"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
12018msgstr ""
12019
12020#: src/export/ExportPCM.cpp
12021#, fuzzy
12022msgid "Error Exporting"
12023msgstr "שגיאה ביבוא"
12024
12025#: src/export/ExportPCM.cpp
12026msgid ""
12027"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
12028"files bigger than 4GB."
12029msgstr ""
12030
12031#: src/export/ExportPCM.cpp
12032msgid "GSM 6.10 requires mono"
12033msgstr ""
12034
12035#: src/export/ExportPCM.cpp
12036msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
12037msgstr ""
12038
12039#: src/export/ExportPCM.cpp
12040msgid "Cannot export audio in this format."
12041msgstr ".לא יכול ליצא שמע בפורמט זה"
12042
12043#: src/export/ExportPCM.cpp
12044#, fuzzy, c-format
12045msgid "Exporting the selected audio as %s"
12046msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
12047
12048#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
12049#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
12050#. * error"
12051#: src/export/ExportPCM.cpp
12052#, c-format
12053msgid ""
12054"Error while writing %s file (disk full?).\n"
12055"Libsndfile says \"%s\""
12056msgstr ""
12057
12058#: src/import/Import.cpp
12059#, fuzzy
12060msgid "All supported files"
12061msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|"
12062
12063#: src/import/Import.cpp
12064#, c-format
12065msgid ""
12066"\"%s\" \n"
12067"is a MIDI file, not an audio file. \n"
12068"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
12069"edit it by clicking File > Import > MIDI."
12070msgstr ""
12071
12072#: src/import/Import.cpp
12073#, c-format
12074msgid ""
12075"\"%s\" \n"
12076"is a not an audio file. \n"
12077"Audacity cannot open this type of file."
12078msgstr ""
12079
12080#: src/import/Import.cpp
12081msgid "Select stream(s) to import"
12082msgstr ""
12083
12084#: src/import/Import.cpp
12085#, c-format
12086msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
12087msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support."
12088
12089#. i18n-hint: %s will be the filename
12090#: src/import/Import.cpp
12091#, c-format
12092msgid ""
12093"\"%s\" is an audio CD track. \n"
12094"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
12095"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
12096"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
12097msgstr ""
12098".CD הינה רצועת שמע מ \"%s\" \n"
12099".CD אינה יכולה לפתוח ספריית Audacity \n"
12100"לפורמט שמע CD את רצועות ה (RIP) הפשט \n"
12101".WAV או AIFF שהתוכנה יכולה לייבא, כמו "
12102
12103#. i18n-hint: %s will be the filename
12104#: src/import/Import.cpp
12105#, c-format
12106msgid ""
12107"\"%s\" is a playlist file. \n"
12108"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
12109"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
12110msgstr ""
12111
12112#. i18n-hint: %s will be the filename
12113#: src/import/Import.cpp
12114#, c-format
12115msgid ""
12116"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
12117"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
12118"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12119msgstr ""
12120".הינו קובץ שמע של חלונות \"%s\" \n"
12121". אינה יכולה לפתוח קובץ זה כתוצאה ממגבלות פטנטים Audacity\n"
12122".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
12123
12124#. i18n-hint: %s will be the filename
12125#: src/import/Import.cpp
12126#, fuzzy, c-format
12127msgid ""
12128"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
12129"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
12130"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12131msgstr ""
12132".הינו קובץ שמע בקידוד מתקדם \"%s\" \n"
12133". אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
12134".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
12135
12136#. i18n-hint: %s will be the filename
12137#: src/import/Import.cpp
12138#, c-format
12139msgid ""
12140"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
12141"These typically are from an online music store. \n"
12142"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
12143"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
12144"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
12145msgstr ""
12146
12147#. i18n-hint: %s will be the filename
12148#: src/import/Import.cpp
12149#, c-format
12150msgid ""
12151"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
12152"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
12153"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12154msgstr ""
12155".RealPlayer הינו קובץ שמע של \"%s\" \n"
12156".אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
12157".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
12158
12159#. i18n-hint: %s will be the filename
12160#: src/import/Import.cpp
12161#, c-format
12162msgid ""
12163"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
12164"Audacity cannot open this type of file. \n"
12165"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
12166"then import it, or record it into Audacity."
12167msgstr ""
12168
12169#. i18n-hint: %s will be the filename
12170#: src/import/Import.cpp
12171#, c-format
12172msgid ""
12173"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
12174"Audacity cannot open this type of file. \n"
12175"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
12176"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
12177"format, such as WAV or AIFF."
12178msgstr ""
12179
12180#. i18n-hint: %s will be the filename
12181#: src/import/Import.cpp
12182#, c-format
12183msgid ""
12184"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
12185"Audacity cannot open this type of file. \n"
12186"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12187msgstr ""
12188
12189#. i18n-hint: %s will be the filename
12190#: src/import/Import.cpp
12191#, c-format
12192msgid ""
12193"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
12194"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12195"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12196msgstr ""
12197
12198#. i18n-hint: %s will be the filename
12199#: src/import/Import.cpp
12200#, c-format
12201msgid ""
12202"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
12203"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12204"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12205msgstr ""
12206
12207#. i18n-hint: %s will be the filename
12208#: src/import/Import.cpp
12209#, c-format
12210msgid ""
12211"\"%s\" is a video file. \n"
12212"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12213"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
12214msgstr ""
12215
12216#: src/import/Import.cpp
12217#, fuzzy, c-format
12218msgid "File \"%s\" not found."
12219msgstr "לא נמצא עיקום"
12220
12221#. i18n-hint: %s will be the filename
12222#: src/import/Import.cpp
12223#, c-format
12224msgid ""
12225"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
12226"\n"
12227"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
12228msgstr ""
12229
12230#: src/import/Import.cpp
12231msgid ""
12232"Try installing FFmpeg.\n"
12233"\n"
12234msgstr ""
12235
12236#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
12237#, c-format
12238msgid "%s, %s"
12239msgstr ""
12240
12241#. i18n-hint: %s will be the filename
12242#: src/import/Import.cpp
12243#, c-format
12244msgid ""
12245"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
12246"Importers supposedly supporting such files are:\n"
12247"%s,\n"
12248"but none of them understood this file format."
12249msgstr ""
12250
12251#: src/import/ImportAUP.cpp
12252msgid "AUP project files (*.aup)"
12253msgstr ""
12254
12255#: src/import/ImportAUP.cpp
12256#, fuzzy, c-format
12257msgid ""
12258"Couldn't import the project:\n"
12259"\n"
12260"%s"
12261msgstr ""
12262"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
12263".%s לערך"
12264
12265#: src/import/ImportAUP.cpp
12266#, fuzzy
12267msgid "Import Project"
12268msgstr ":ייצא תויות בתור"
12269
12270#: src/import/ImportAUP.cpp
12271msgid ""
12272"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
12273"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
12274"\n"
12275"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
12276"you may import it with this version of Audacity."
12277msgstr ""
12278
12279#: src/import/ImportAUP.cpp
12280msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
12281msgstr ""
12282
12283#: src/import/ImportAUP.cpp
12284#, c-format
12285msgid "Invalid project '%s' attribute."
12286msgstr ""
12287
12288#: src/import/ImportAUP.cpp
12289msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
12290msgstr ""
12291
12292#: src/import/ImportAUP.cpp
12293msgid "Invalid project 'h' attribute."
12294msgstr ""
12295
12296#: src/import/ImportAUP.cpp
12297msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
12298msgstr ""
12299
12300#: src/import/ImportAUP.cpp
12301msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
12302msgstr ""
12303
12304#: src/import/ImportAUP.cpp
12305msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
12306msgstr ""
12307
12308#: src/import/ImportAUP.cpp
12309msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
12310msgstr ""
12311
12312#: src/import/ImportAUP.cpp
12313msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
12314msgstr ""
12315
12316#: src/import/ImportAUP.cpp
12317#, c-format
12318msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
12319msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט"
12320
12321#: src/import/ImportAUP.cpp
12322msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
12323msgstr ""
12324
12325#: src/import/ImportAUP.cpp
12326#, fuzzy
12327msgid "Project Import"
12328msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
12329
12330#: src/import/ImportAUP.cpp
12331msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
12332msgstr ""
12333
12334#: src/import/ImportAUP.cpp
12335#, fuzzy
12336msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
12337msgstr "קצב לא חוקי"
12338
12339#: src/import/ImportAUP.cpp
12340msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
12341msgstr ""
12342
12343#: src/import/ImportAUP.cpp
12344#, fuzzy
12345msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
12346msgstr "קצב לא חוקי"
12347
12348#: src/import/ImportAUP.cpp
12349msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
12350msgstr ""
12351
12352#: src/import/ImportAUP.cpp
12353#, c-format
12354msgid ""
12355"Missing project file %s\n"
12356"\n"
12357"Inserting silence instead."
12358msgstr ""
12359
12360#: src/import/ImportAUP.cpp
12361msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
12362msgstr ""
12363
12364#: src/import/ImportAUP.cpp
12365msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
12366msgstr ""
12367
12368#: src/import/ImportAUP.cpp
12369#, c-format
12370msgid ""
12371"Missing alias file %s\n"
12372"\n"
12373"Inserting silence instead."
12374msgstr ""
12375
12376#: src/import/ImportAUP.cpp
12377msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
12378msgstr ""
12379
12380#: src/import/ImportAUP.cpp
12381msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
12382msgstr ""
12383
12384#: src/import/ImportAUP.cpp
12385#, c-format
12386msgid ""
12387"Error while processing %s\n"
12388"\n"
12389"Inserting silence."
12390msgstr ""
12391
12392#: src/import/ImportAUP.cpp
12393#, fuzzy, c-format
12394msgid "Failed to open %s"
12395msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
12396
12397#: src/import/ImportAUP.cpp
12398#, fuzzy, c-format
12399msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
12400msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
12401
12402#: src/import/ImportAUP.cpp
12403#, fuzzy, c-format
12404msgid "Unable to read %lld samples from %s"
12405msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
12406
12407#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12408msgid "FFmpeg-compatible files"
12409msgstr ""
12410
12411#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12412#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12413#, c-format
12414msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
12415msgstr ""
12416
12417#: src/import/ImportFLAC.cpp
12418msgid "FLAC files"
12419msgstr "FLAC קבצי"
12420
12421#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12422msgid "GStreamer-compatible files"
12423msgstr ""
12424
12425#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12426#, fuzzy
12427msgid "Unable to add decoder to pipeline"
12428msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
12429
12430#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12431msgid "GStreamer Importer"
12432msgstr ""
12433
12434#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12435#, fuzzy
12436msgid "Unable to set stream state to paused."
12437msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
12438
12439#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12440#, c-format
12441msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
12442msgstr ""
12443
12444#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12445msgid "File doesn't contain any audio streams."
12446msgstr ""
12447
12448#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12449#, fuzzy
12450msgid "Unable to import file, state change failed."
12451msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
12452
12453#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12454#, c-format
12455msgid "GStreamer Error: %s"
12456msgstr ""
12457
12458#: src/import/ImportLOF.cpp
12459msgid "List of Files in basic text format"
12460msgstr "רשימת בפורמט טקסט פשוט"
12461
12462#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12463#: src/import/ImportLOF.cpp
12464msgid "Invalid window offset in LOF file."
12465msgstr ".LOF הזז חלון לא חוקי בקובץ"
12466
12467#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12468#: src/import/ImportLOF.cpp
12469msgid "LOF Error"
12470msgstr "LOF שגיאת"
12471
12472#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12473#: src/import/ImportLOF.cpp
12474msgid "Invalid duration in LOF file."
12475msgstr ".LOF משך זמן לא חוקי בקובץ"
12476
12477#: src/import/ImportLOF.cpp
12478#, fuzzy
12479msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
12480msgstr ".באופן עצמאי, אלא רק קבצי שמע MIDI לא ניתן להזיז קבצי "
12481
12482#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12483#: src/import/ImportLOF.cpp
12484msgid "Invalid track offset in LOF file."
12485msgstr ".LOF הזז רצועה לא חוקית בקובץ"
12486
12487#: src/import/ImportMIDI.cpp
12488#, c-format
12489msgid "Imported MIDI from '%s'"
12490msgstr " '%s' מ MIDI  יבא"
12491
12492#: src/import/ImportMIDI.cpp
12493msgid "Import MIDI"
12494msgstr "MIDI ייבא "
12495
12496#: src/import/ImportMIDI.cpp
12497#, fuzzy, c-format
12498msgid "Could not open file %s: Filename too short."
12499msgstr ""
12500":לא יכול לפתוח קובץ\n"
12501"  %s"
12502
12503#: src/import/ImportMIDI.cpp
12504#, fuzzy, c-format
12505msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
12506msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
12507
12508#: src/import/ImportMIDI.cpp
12509#, fuzzy, c-format
12510msgid "Could not open file %s."
12511msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
12512
12513#: src/import/ImportMP3.cpp
12514msgid "MP3 files"
12515msgstr "MP3 קבצי"
12516
12517#: src/import/ImportMP3.cpp
12518msgid ""
12519"Import failed\n"
12520"\n"
12521"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
12522"\n"
12523msgstr ""
12524
12525#: src/import/ImportOGG.cpp
12526msgid "Ogg Vorbis files"
12527msgstr "Ogg Vorbis קובצי "
12528
12529#: src/import/ImportOGG.cpp
12530#, c-format
12531msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
12532msgstr ""
12533
12534#: src/import/ImportOGG.cpp
12535msgid "Media read error"
12536msgstr "שגיאת בקריאת המדיה"
12537
12538#: src/import/ImportOGG.cpp
12539msgid "Not an Ogg Vorbis file"
12540msgstr "Ogg Vorbis זהו לא קובץ "
12541
12542#: src/import/ImportOGG.cpp
12543msgid "Vorbis version mismatch"
12544msgstr "Vorbis -אין התאמה בגרסאת ה"
12545
12546#: src/import/ImportOGG.cpp
12547msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
12548msgstr "לא חוקית Vorbis bitstream כותרת"
12549
12550#: src/import/ImportOGG.cpp
12551msgid "Internal logic fault"
12552msgstr "שגיאה לוגית פנימית"
12553
12554#: src/import/ImportPCM.cpp
12555msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
12556msgstr ""
12557
12558#: src/import/ImportPCM.cpp
12559msgid "AU (Sun/NeXT)"
12560msgstr ""
12561
12562#: src/import/ImportPCM.cpp
12563msgid "AVR (Audio Visual Research)"
12564msgstr ""
12565
12566#: src/import/ImportPCM.cpp
12567msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
12568msgstr ""
12569
12570#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12571#: src/import/ImportPCM.cpp
12572msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
12573msgstr ""
12574
12575#: src/import/ImportPCM.cpp
12576msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
12577msgstr ""
12578
12579#: src/import/ImportPCM.cpp
12580msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
12581msgstr ""
12582
12583#: src/import/ImportPCM.cpp
12584msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
12585msgstr ""
12586
12587#: src/import/ImportPCM.cpp
12588msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
12589msgstr ""
12590
12591#: src/import/ImportPCM.cpp
12592msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
12593msgstr ""
12594
12595#: src/import/ImportPCM.cpp
12596msgid "OGG (OGG Container format)"
12597msgstr ""
12598
12599#: src/import/ImportPCM.cpp
12600msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
12601msgstr ""
12602
12603#: src/import/ImportPCM.cpp
12604msgid "PVF (Portable Voice Format)"
12605msgstr ""
12606
12607#: src/import/ImportPCM.cpp
12608msgid "RAW (header-less)"
12609msgstr ""
12610
12611#: src/import/ImportPCM.cpp
12612msgid "RF64 (RIFF 64)"
12613msgstr ""
12614
12615#: src/import/ImportPCM.cpp
12616msgid "SD2 (Sound Designer II)"
12617msgstr ""
12618
12619#: src/import/ImportPCM.cpp
12620msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
12621msgstr ""
12622
12623#: src/import/ImportPCM.cpp
12624msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
12625msgstr ""
12626
12627#: src/import/ImportPCM.cpp
12628msgid "VOC (Creative Labs)"
12629msgstr ""
12630
12631#: src/import/ImportPCM.cpp
12632msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
12633msgstr ""
12634
12635#: src/import/ImportPCM.cpp
12636msgid "WAV (NIST Sphere)"
12637msgstr ""
12638
12639#: src/import/ImportPCM.cpp
12640msgid "WAVEX (Microsoft)"
12641msgstr ""
12642
12643#: src/import/ImportPCM.cpp
12644msgid "WVE (Psion Series 3)"
12645msgstr ""
12646
12647#: src/import/ImportPCM.cpp
12648msgid "XI (FastTracker 2)"
12649msgstr ""
12650
12651#: src/import/ImportPCM.cpp
12652msgid "Signed 8 bit PCM"
12653msgstr ""
12654
12655#: src/import/ImportPCM.cpp
12656#, fuzzy
12657msgid "Signed 16 bit PCM"
12658msgstr "16-bit PCM"
12659
12660#: src/import/ImportPCM.cpp
12661#, fuzzy
12662msgid "Signed 24 bit PCM"
12663msgstr "24-bit PCM"
12664
12665#: src/import/ImportPCM.cpp
12666msgid "Signed 32 bit PCM"
12667msgstr ""
12668
12669#: src/import/ImportPCM.cpp
12670msgid "Unsigned 8 bit PCM"
12671msgstr ""
12672
12673#: src/import/ImportPCM.cpp
12674#, fuzzy
12675msgid "32 bit float"
12676msgstr "32-bit float"
12677
12678#: src/import/ImportPCM.cpp
12679#, fuzzy
12680msgid "64 bit float"
12681msgstr "32-bit float"
12682
12683#: src/import/ImportPCM.cpp
12684msgid "U-Law"
12685msgstr ""
12686
12687#: src/import/ImportPCM.cpp
12688msgid "A-Law"
12689msgstr ""
12690
12691#: src/import/ImportPCM.cpp
12692msgid "IMA ADPCM"
12693msgstr ""
12694
12695#: src/import/ImportPCM.cpp
12696msgid "Microsoft ADPCM"
12697msgstr ""
12698
12699#: src/import/ImportPCM.cpp
12700msgid "GSM 6.10"
12701msgstr ""
12702
12703#: src/import/ImportPCM.cpp
12704msgid "32kbs G721 ADPCM"
12705msgstr ""
12706
12707#: src/import/ImportPCM.cpp
12708msgid "24kbs G723 ADPCM"
12709msgstr ""
12710
12711#: src/import/ImportPCM.cpp
12712msgid "12 bit DWVW"
12713msgstr ""
12714
12715#: src/import/ImportPCM.cpp
12716#, fuzzy
12717msgid "16 bit DWVW"
12718msgstr "16 bit"
12719
12720#: src/import/ImportPCM.cpp
12721#, fuzzy
12722msgid "24 bit DWVW"
12723msgstr "24 bit"
12724
12725#: src/import/ImportPCM.cpp
12726msgid "VOX ADPCM"
12727msgstr ""
12728
12729#: src/import/ImportPCM.cpp
12730#, fuzzy
12731msgid "16 bit DPCM"
12732msgstr "16-bit PCM"
12733
12734#: src/import/ImportPCM.cpp
12735#, fuzzy
12736msgid "8 bit DPCM"
12737msgstr "16-bit PCM"
12738
12739#: src/import/ImportPCM.cpp
12740msgid "Vorbis"
12741msgstr ""
12742
12743#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
12744#, c-format
12745msgid "Importing %s"
12746msgstr ""
12747
12748#: src/import/ImportQT.cpp
12749msgid "QuickTime files"
12750msgstr "QuickTime קבצי "
12751
12752#: src/import/ImportQT.cpp
12753msgid "Unable to start QuickTime extraction"
12754msgstr ""
12755
12756#: src/import/ImportQT.cpp
12757msgid "Unable to set QuickTime render quality"
12758msgstr ""
12759
12760#: src/import/ImportQT.cpp
12761msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
12762msgstr ""
12763
12764#: src/import/ImportQT.cpp
12765msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
12766msgstr ""
12767
12768#: src/import/ImportQT.cpp
12769msgid "Unable to retrieve stream description"
12770msgstr ""
12771
12772#: src/import/ImportQT.cpp
12773msgid "Unable to get fill buffer"
12774msgstr ""
12775
12776#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
12777#: src/import/ImportRaw.cpp
12778msgid "Import Raw"
12779msgstr ""
12780
12781#: src/import/ImportRaw.cpp
12782msgid "Import Raw Data"
12783msgstr "ייבא נתונים גולמיים"
12784
12785#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12786#. know the correct technical word.
12787#: src/import/ImportRaw.cpp
12788msgid "No endianness"
12789msgstr "ללא סיומות"
12790
12791#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12792#. know the correct technical word.
12793#: src/import/ImportRaw.cpp
12794msgid "Little-endian"
12795msgstr "Little-endian"
12796
12797#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12798#. know the correct technical word.
12799#: src/import/ImportRaw.cpp
12800msgid "Big-endian"
12801msgstr "Big-endian"
12802
12803#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12804#. know the correct technical word.
12805#: src/import/ImportRaw.cpp
12806msgid "Default endianness"
12807msgstr "ברירת המחדל של הסיומות"
12808
12809#: src/import/ImportRaw.cpp
12810msgid "1 Channel (Mono)"
12811msgstr "ערוץ 1 (מונו)"
12812
12813#: src/import/ImportRaw.cpp
12814msgid "2 Channels (Stereo)"
12815msgstr "2 ערוצים (סטריאו)"
12816
12817#: src/import/ImportRaw.cpp
12818#, c-format
12819msgid "%d Channels"
12820msgstr "%d ערוצים"
12821
12822#: src/import/ImportRaw.cpp
12823msgid "Byte order:"
12824msgstr ""
12825
12826#: src/import/ImportRaw.cpp
12827msgid "Channels:"
12828msgstr ":ערוצים"
12829
12830#. i18n-hint: (noun)
12831#: src/import/ImportRaw.cpp
12832msgid "Start offset:"
12833msgstr ":היסט התחלתי"
12834
12835#: src/import/ImportRaw.cpp
12836msgid "bytes"
12837msgstr "בתים"
12838
12839#: src/import/ImportRaw.cpp
12840msgid "Amount to import:"
12841msgstr "כמות לייבא:"
12842
12843#. i18n-hint: (noun)
12844#: src/import/ImportRaw.cpp
12845msgid "Sample rate:"
12846msgstr ":קצב דגימה"
12847
12848#. i18n-hint: Guess format of raw file
12849#: src/import/ImportRaw.cpp
12850#, fuzzy
12851msgid "Detect"
12852msgstr "בחר-שקט"
12853
12854#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
12855msgid "&Import"
12856msgstr "&ייבוא"
12857
12858#: src/import/RawAudioGuess.cpp
12859msgid "Bad data size. Could not import audio"
12860msgstr ""
12861
12862#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
12863#: src/menus/ClipMenus.cpp
12864#, fuzzy, c-format
12865msgid "%s left"
12866msgstr "שמאלה"
12867
12868#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
12869#: src/menus/ClipMenus.cpp
12870#, fuzzy, c-format
12871msgid "%s right"
12872msgstr "ימינה"
12873
12874#. i18n-hint:
12875#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
12876#. identifying one end of a clip,
12877#. second string is the name of that clip,
12878#. first number gives the position of that clip in a sequence
12879#. of clips,
12880#. last number counts all clips,
12881#. and the last string is the name of the track containing the
12882#. clips.
12883#.
12884#: src/menus/ClipMenus.cpp
12885#, c-format
12886msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
12887msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
12888msgstr[0] ""
12889msgstr[1] ""
12890
12891#: src/menus/ClipMenus.cpp
12892#, fuzzy
12893msgid "start"
12894msgstr "התחלה"
12895
12896#: src/menus/ClipMenus.cpp
12897#, fuzzy
12898msgid "end"
12899msgstr "סוף"
12900
12901#. i18n-hint:
12902#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
12903#. or with "end", identifying and end of a clip,
12904#. second and fourth strings are the names of those clips,
12905#. first and second numbers give the position of those clips in
12906#. a sequence of clips,
12907#. last number counts all clips,
12908#. and the last string is the name of the track containing the
12909#. clips.
12910#.
12911#: src/menus/ClipMenus.cpp
12912#, c-format
12913msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
12914msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
12915msgstr[0] ""
12916msgstr[1] ""
12917
12918#. i18n-hint:
12919#. first string is the name of a clip,
12920#. first number gives the position of that clip
12921#. in a sequence of clips,
12922#. last number counts all clips,
12923#. last string names a track
12924#: src/menus/ClipMenus.cpp
12925#, c-format
12926msgid "%s, %d of %d clip %s"
12927msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
12928msgstr[0] ""
12929msgstr[1] ""
12930
12931#: src/menus/ClipMenus.cpp
12932msgid "Time shifted clips to the right"
12933msgstr ""
12934
12935#: src/menus/ClipMenus.cpp
12936#, fuzzy
12937msgid "Time shifted clips to the left"
12938msgstr "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
12939
12940#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
12941#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
12942msgid "Time-Shift"
12943msgstr "הזזה-בזמן"
12944
12945#: src/menus/ClipMenus.cpp
12946msgid "clip not moved"
12947msgstr ""
12948
12949#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
12950msgid "Clip B&oundaries"
12951msgstr ""
12952
12953#: src/menus/ClipMenus.cpp
12954msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
12955msgstr ""
12956
12957#: src/menus/ClipMenus.cpp
12958msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
12959msgstr ""
12960
12961#: src/menus/ClipMenus.cpp
12962#, fuzzy
12963msgid "Previo&us Clip"
12964msgstr "כלי קודם"
12965
12966#: src/menus/ClipMenus.cpp
12967#, fuzzy
12968msgid "Select Previous Clip"
12969msgstr "כלי קודם"
12970
12971#: src/menus/ClipMenus.cpp
12972#, fuzzy
12973msgid "N&ext Clip"
12974msgstr "הכלי הבא"
12975
12976#: src/menus/ClipMenus.cpp
12977#, fuzzy
12978msgid "Select Next Clip"
12979msgstr "הכלי הבא"
12980
12981#: src/menus/ClipMenus.cpp
12982msgid "Pre&vious Clip Boundary"
12983msgstr ""
12984
12985#: src/menus/ClipMenus.cpp
12986msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
12987msgstr ""
12988
12989#: src/menus/ClipMenus.cpp
12990msgid "Ne&xt Clip Boundary"
12991msgstr ""
12992
12993#: src/menus/ClipMenus.cpp
12994msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
12995msgstr ""
12996
12997#: src/menus/ClipMenus.cpp
12998#, fuzzy
12999msgid "Time Shift &Left"
13000msgstr "כלי הזזת הזמן"
13001
13002#: src/menus/ClipMenus.cpp
13003#, fuzzy
13004msgid "Time Shift &Right"
13005msgstr "כלי הזזת הזמן"
13006
13007#: src/menus/EditMenus.cpp
13008msgid "Pasted text from the clipboard"
13009msgstr "הדבק טקסט מלוח ההעתקה"
13010
13011#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13012msgid "Pasted from the clipboard"
13013msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
13014
13015#: src/menus/EditMenus.cpp
13016msgid "Nothing to undo"
13017msgstr "שום דבר לביטול ביצוע"
13018
13019#: src/menus/EditMenus.cpp
13020msgid "Nothing to redo"
13021msgstr "שום דבר לביצוע מחדש"
13022
13023#: src/menus/EditMenus.cpp
13024msgid "Cut to the clipboard"
13025msgstr "גזור ללוח העתקה"
13026
13027#: src/menus/EditMenus.cpp
13028#, c-format
13029msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
13030msgstr ""
13031"%.2f נמחקו\n"
13032"%.2f שניות בנקודה "
13033
13034#: src/menus/EditMenus.cpp
13035msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
13036msgstr ""
13037
13038#: src/menus/EditMenus.cpp
13039msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
13040msgstr ".העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה"
13041
13042#: src/menus/EditMenus.cpp
13043msgid "Duplicated"
13044msgstr "שוכפל"
13045
13046#: src/menus/EditMenus.cpp
13047msgid "Duplicate"
13048msgstr "שכפל"
13049
13050#: src/menus/EditMenus.cpp
13051msgid "Split-cut to the clipboard"
13052msgstr "גזור ופצל ללוח העתקה"
13053
13054#: src/menus/EditMenus.cpp
13055msgid "Split Cut"
13056msgstr "גזור ופצל"
13057
13058#: src/menus/EditMenus.cpp
13059#, c-format
13060msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
13061msgstr ""
13062"%.2f פיצול מחק\n"
13063"%.2f שניות בנקודה "
13064
13065#: src/menus/EditMenus.cpp
13066msgid "Split Delete"
13067msgstr "פצל ומחק"
13068
13069#: src/menus/EditMenus.cpp
13070#, c-format
13071msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
13072msgstr ""
13073"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
13074"%.2f בנקודה "
13075
13076#. i18n-hint: verb
13077#: src/menus/EditMenus.cpp
13078#, fuzzy
13079msgctxt "command"
13080msgid "Silence"
13081msgstr "שקט"
13082
13083#: src/menus/EditMenus.cpp
13084#, fuzzy, c-format
13085msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
13086msgstr ""
13087"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
13088"%.2f בנקודה "
13089
13090#: src/menus/EditMenus.cpp
13091#, fuzzy
13092msgid "Trim Audio"
13093msgstr "מקליט שמע"
13094
13095#: src/menus/EditMenus.cpp
13096#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
13097msgid "Split"
13098msgstr "פצל"
13099
13100#: src/menus/EditMenus.cpp
13101msgid "Split to new track"
13102msgstr "פצל לרצועה חדשה"
13103
13104#: src/menus/EditMenus.cpp
13105msgid "Split New"
13106msgstr "פצל לחדש"
13107
13108#: src/menus/EditMenus.cpp
13109#, fuzzy, c-format
13110msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
13111msgstr ""
13112"%.2f נמחקו\n"
13113"%.2f שניות בנקודה "
13114
13115#: src/menus/EditMenus.cpp
13116msgid "Join"
13117msgstr "צרף"
13118
13119#: src/menus/EditMenus.cpp
13120#, c-format
13121msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
13122msgstr ""
13123
13124#: src/menus/EditMenus.cpp
13125msgid "Detach"
13126msgstr ""
13127
13128#: src/menus/EditMenus.cpp
13129#, fuzzy
13130msgid "Metadata Tags"
13131msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
13132
13133#: src/menus/EditMenus.cpp
13134msgid "&Edit"
13135msgstr "&עריכה"
13136
13137#. i18n-hint: (verb)
13138#: src/menus/EditMenus.cpp
13139msgid "Cu&t"
13140msgstr "גז&ור"
13141
13142#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13143msgid "&Delete"
13144msgstr "&מחק"
13145
13146#. i18n-hint: (verb)
13147#: src/menus/EditMenus.cpp
13148msgid "&Copy"
13149msgstr "&העתק"
13150
13151#. i18n-hint: (verb)
13152#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13153msgid "&Paste"
13154msgstr "&הדבק"
13155
13156#. i18n-hint: (verb)
13157#: src/menus/EditMenus.cpp
13158msgid "Duplic&ate"
13159msgstr "&שכפל"
13160
13161#: src/menus/EditMenus.cpp
13162msgid "R&emove Special"
13163msgstr ""
13164
13165#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
13166#: src/menus/EditMenus.cpp
13167msgid "Spl&it Cut"
13168msgstr "&פיצול גזירה"
13169
13170#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
13171#: src/menus/EditMenus.cpp
13172msgid "Split D&elete"
13173msgstr "&פיצול מחיקה"
13174
13175#. i18n-hint: (verb)
13176#: src/menus/EditMenus.cpp
13177msgid "Silence Audi&o"
13178msgstr ""
13179
13180#. i18n-hint: (verb)
13181#: src/menus/EditMenus.cpp
13182#, fuzzy
13183msgid "Tri&m Audio"
13184msgstr "&קצוץ"
13185
13186#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
13187#: src/menus/EditMenus.cpp
13188msgid "Sp&lit"
13189msgstr "&פיצול"
13190
13191#: src/menus/EditMenus.cpp
13192msgid "Split Ne&w"
13193msgstr "&פצל חדש"
13194
13195#. i18n-hint: (verb)
13196#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13197msgid "&Join"
13198msgstr "&צרף"
13199
13200#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13201msgid "Detac&h at Silences"
13202msgstr ""
13203
13204#: src/menus/EditMenus.cpp
13205#, fuzzy
13206msgid "&Metadata..."
13207msgstr " ערוך מטא-מידע"
13208
13209#: src/menus/EditMenus.cpp
13210msgid "Pre&ferences..."
13211msgstr ""
13212
13213#: src/menus/EditMenus.cpp
13214#, fuzzy
13215msgid "&Delete Key"
13216msgstr "מקש מחיקה"
13217
13218#: src/menus/EditMenus.cpp
13219#, fuzzy
13220msgid "Delete Key&2"
13221msgstr "מקש מחיקה2"
13222
13223#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13224msgid "Ext&ra"
13225msgstr ""
13226
13227#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13228#, fuzzy
13229msgid "Mi&xer"
13230msgstr "סרגל כלי הערבוב"
13231
13232#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13233#, fuzzy
13234msgid "Ad&just Playback Volume..."
13235msgstr "ניגון"
13236
13237#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13238#, fuzzy
13239msgid "&Increase Playback Volume"
13240msgstr "ניגון"
13241
13242#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13243#, fuzzy
13244msgid "&Decrease Playback Volume"
13245msgstr "ניגון"
13246
13247#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13248#, fuzzy
13249msgid "Adj&ust Recording Volume..."
13250msgstr "סוף ההקלטה"
13251
13252#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13253#, fuzzy
13254msgid "I&ncrease Recording Volume"
13255msgstr "סוף ההקלטה"
13256
13257#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13258#, fuzzy
13259msgid "D&ecrease Recording Volume"
13260msgstr "סוף ההקלטה"
13261
13262#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13263#, fuzzy
13264msgid "De&vice"
13265msgstr "התקן"
13266
13267#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13268#, fuzzy
13269msgid "Change &Recording Device..."
13270msgstr "שנה גובה צליל"
13271
13272#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13273#, fuzzy
13274msgid "Change &Playback Device..."
13275msgstr "שנה גובה צליל"
13276
13277#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13278#, fuzzy
13279msgid "Change Audio &Host..."
13280msgstr "שרשור שמע"
13281
13282#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13283#, fuzzy
13284msgid "Change Recording Cha&nnels..."
13285msgstr "שנה גובה צליל"
13286
13287#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13288#, fuzzy
13289msgid "&Full Screen (on/off)"
13290msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
13291
13292#: src/menus/FileMenus.cpp
13293#, fuzzy
13294msgid "Cannot proceed to export."
13295msgstr ".אין תוויות לייצא"
13296
13297#: src/menus/FileMenus.cpp
13298#, c-format
13299msgid ""
13300"Cannot create directory '%s'. \n"
13301"File already exists that is not a directory"
13302msgstr ""
13303
13304#: src/menus/FileMenus.cpp
13305#, fuzzy
13306msgid "Export Selected Audio"
13307msgstr "&...יצא בחירה בתור"
13308
13309#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
13310#: src/menus/FileMenus.cpp
13311msgid "labels.txt"
13312msgstr "labels.txt"
13313
13314#: src/menus/FileMenus.cpp
13315msgid "There are no label tracks to export."
13316msgstr ".אין תוויות לרצועות לייצא"
13317
13318#: src/menus/FileMenus.cpp
13319#, fuzzy
13320msgid "Please select only one Note Track at a time."
13321msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
13322
13323#: src/menus/FileMenus.cpp
13324#, fuzzy
13325msgid "Please select a Note Track."
13326msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
13327
13328#: src/menus/FileMenus.cpp
13329msgid "Export MIDI As:"
13330msgstr ""
13331
13332#: src/menus/FileMenus.cpp
13333#, fuzzy
13334msgid "MIDI file"
13335msgstr "...MIDI בחר קובץ"
13336
13337#: src/menus/FileMenus.cpp
13338#, fuzzy
13339msgid "Allegro file"
13340msgstr "כל הקבצים (*)|*"
13341
13342#: src/menus/FileMenus.cpp
13343msgid ""
13344"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
13345"Do you want to continue?"
13346msgstr ""
13347
13348#: src/menus/FileMenus.cpp
13349msgid "Export MIDI"
13350msgstr ""
13351
13352#: src/menus/FileMenus.cpp
13353#, c-format
13354msgid "Imported labels from '%s'"
13355msgstr "'%s' ייבא תוויות מתוך"
13356
13357#: src/menus/FileMenus.cpp
13358msgid "Import Labels"
13359msgstr "ייבא תויות"
13360
13361#: src/menus/FileMenus.cpp
13362#, fuzzy
13363msgid "Select a MIDI file"
13364msgstr "...MIDI בחר קובץ"
13365
13366#: src/menus/FileMenus.cpp
13367msgid "MIDI and Allegro files"
13368msgstr ""
13369
13370#: src/menus/FileMenus.cpp
13371#, fuzzy
13372msgid "MIDI files"
13373msgstr "MP3 קבצי"
13374
13375#: src/menus/FileMenus.cpp
13376#, fuzzy
13377msgid "Allegro files"
13378msgstr "כל הקבצים (*)|*"
13379
13380#: src/menus/FileMenus.cpp
13381#, fuzzy
13382msgid "&Dangerous Reset..."
13383msgstr "...שמור בשם"
13384
13385#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
13386#: src/menus/FileMenus.cpp
13387msgid "Open Recent"
13388msgstr "פתח אחרונים"
13389
13390#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
13391#: src/menus/FileMenus.cpp
13392msgid "Recent &Files"
13393msgstr "קבצים אחרונים"
13394
13395#: src/menus/FileMenus.cpp
13396msgid "&Save Project"
13397msgstr "&שמור פרויקט"
13398
13399#: src/menus/FileMenus.cpp
13400msgid "Save Project &As..."
13401msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
13402
13403#: src/menus/FileMenus.cpp
13404#, fuzzy
13405msgid "&Backup Project..."
13406msgstr "...פתח &אחרונים"
13407
13408#: src/menus/FileMenus.cpp
13409#, fuzzy
13410msgid "&Export"
13411msgstr "ייצא"
13412
13413#: src/menus/FileMenus.cpp
13414#, fuzzy
13415msgid "Export as MP&3"
13416msgstr "ייצא"
13417
13418#: src/menus/FileMenus.cpp
13419#, fuzzy
13420msgid "Export as &WAV"
13421msgstr ":ייצא תויות בתור"
13422
13423#: src/menus/FileMenus.cpp
13424#, fuzzy
13425msgid "Export as &OGG"
13426msgstr "ייצא"
13427
13428#: src/menus/FileMenus.cpp
13429#, fuzzy
13430msgid "&Export Audio..."
13431msgstr "...ייצוא&"
13432
13433#: src/menus/FileMenus.cpp
13434#, fuzzy
13435msgid "Expo&rt Selected Audio..."
13436msgstr "&...יצא בחירה בתור"
13437
13438#: src/menus/FileMenus.cpp
13439msgid "Export &Labels..."
13440msgstr "...ייצא &תוויות"
13441
13442#: src/menus/FileMenus.cpp
13443msgid "Export &Multiple..."
13444msgstr "...יצא &בריבוי"
13445
13446#: src/menus/FileMenus.cpp
13447#, fuzzy
13448msgid "Export MI&DI..."
13449msgstr "...MIDI ייצא"
13450
13451#: src/menus/FileMenus.cpp
13452msgid "&Audio..."
13453msgstr "&...שמע"
13454
13455#: src/menus/FileMenus.cpp
13456msgid "&Labels..."
13457msgstr "תוויות&"
13458
13459#: src/menus/FileMenus.cpp
13460msgid "&MIDI..."
13461msgstr "&...MIDI"
13462
13463#: src/menus/FileMenus.cpp
13464msgid "&Raw Data..."
13465msgstr "&...ייבא מידע גולמי"
13466
13467#: src/menus/FileMenus.cpp
13468msgid "Pa&ge Setup..."
13469msgstr "&...עיצוב הדף"
13470
13471#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13472#: src/menus/FileMenus.cpp
13473msgid "&Print..."
13474msgstr "&...הדפס"
13475
13476#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13477#: src/menus/FileMenus.cpp
13478msgid "E&xit"
13479msgstr "&צא"
13480
13481#: src/menus/FileMenus.cpp
13482msgid "Hidden File Menu"
13483msgstr ""
13484
13485#: src/menus/FileMenus.cpp
13486#, fuzzy
13487msgid "Export as FLAC"
13488msgstr ":ייצא תויות בתור"
13489
13490#: src/menus/HelpMenus.cpp
13491#, fuzzy, c-format
13492msgid "Save %s"
13493msgstr "%s נשמר"
13494
13495#: src/menus/HelpMenus.cpp
13496#, fuzzy, c-format
13497msgid "Unable to save %s"
13498msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
13499
13500#: src/menus/HelpMenus.cpp
13501#, fuzzy
13502msgid "Do you have these problems?"
13503msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים"
13504
13505#: src/menus/HelpMenus.cpp
13506#, fuzzy
13507msgid "Fix"
13508msgstr "עירבול"
13509
13510#: src/menus/HelpMenus.cpp
13511#, fuzzy
13512msgid "Quick Fixes"
13513msgstr "QuickTime קבצי "
13514
13515#: src/menus/HelpMenus.cpp
13516#, fuzzy
13517msgid "Nothing to do"
13518msgstr "שום דבר לביטול ביצוע"
13519
13520#: src/menus/HelpMenus.cpp
13521msgid "No quick, easily fixed problems were found"
13522msgstr ""
13523
13524#: src/menus/HelpMenus.cpp
13525#, fuzzy
13526msgid "Clocks on the Tracks"
13527msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
13528
13529#: src/menus/HelpMenus.cpp
13530#, fuzzy
13531msgid "Can't select precisely"
13532msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
13533
13534#: src/menus/HelpMenus.cpp
13535#, fuzzy
13536msgid "Recording stops and starts"
13537msgstr "תחילת ההקלטה"
13538
13539#: src/menus/HelpMenus.cpp
13540msgid "Fixed"
13541msgstr ""
13542
13543#: src/menus/HelpMenus.cpp
13544msgid "Audio Device Info"
13545msgstr ""
13546
13547#: src/menus/HelpMenus.cpp
13548#, fuzzy
13549msgid "MIDI Device Info"
13550msgstr "...מידע על התקן אודיו"
13551
13552#: src/menus/HelpMenus.cpp
13553#, fuzzy
13554msgid "&Quick Fix..."
13555msgstr "&עזרה"
13556
13557#: src/menus/HelpMenus.cpp
13558#, fuzzy
13559msgid "&Getting Started"
13560msgstr "תחילת קטע נבחר:"
13561
13562#: src/menus/HelpMenus.cpp
13563#, fuzzy
13564msgid "Audacity &Manual"
13565msgstr "Audacity פרוייקטים של"
13566
13567#: src/menus/HelpMenus.cpp
13568#, fuzzy
13569msgid "&Quick Help..."
13570msgstr "&עזרה"
13571
13572#: src/menus/HelpMenus.cpp
13573msgid "&Manual..."
13574msgstr ""
13575
13576#: src/menus/HelpMenus.cpp
13577#, fuzzy
13578msgid "&Diagnostics"
13579msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
13580
13581#: src/menus/HelpMenus.cpp
13582msgid "Au&dio Device Info..."
13583msgstr "...מידע על התקן אודיו"
13584
13585#: src/menus/HelpMenus.cpp
13586#, fuzzy
13587msgid "&MIDI Device Info..."
13588msgstr "...מידע על התקן אודיו"
13589
13590#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
13591msgid "Show &Log..."
13592msgstr "...הצג דו''ח"
13593
13594#: src/menus/HelpMenus.cpp
13595msgid "&Generate Support Data..."
13596msgstr ""
13597
13598#: src/menus/HelpMenus.cpp
13599#, fuzzy
13600msgid "&Check for Updates..."
13601msgstr "...בדו&ק קישוריות"
13602
13603#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
13604#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13605msgid "Added label"
13606msgstr "תווית הוספה"
13607
13608#: src/menus/LabelMenus.cpp
13609msgid "Paste Text to New Label"
13610msgstr ""
13611
13612#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
13613#. regions.
13614#: src/menus/LabelMenus.cpp
13615#, fuzzy
13616msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
13617msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
13618
13619#. i18n-hint: (verb)
13620#: src/menus/LabelMenus.cpp
13621#, fuzzy
13622msgid "Cut Labeled Audio"
13623msgstr "גזור תוויות"
13624
13625#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
13626#: src/menus/LabelMenus.cpp
13627#, fuzzy
13628msgid "Deleted labeled audio regions"
13629msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
13630
13631#. i18n-hint: (verb)
13632#: src/menus/LabelMenus.cpp
13633#, fuzzy
13634msgid "Delete Labeled Audio"
13635msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
13636
13637#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
13638#. regions
13639#: src/menus/LabelMenus.cpp
13640#, fuzzy
13641msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
13642msgstr "גזור ופצל איזור עם תוית ללוח העתקה"
13643
13644#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
13645#: src/menus/LabelMenus.cpp
13646#, fuzzy
13647msgid "Split Cut Labeled Audio"
13648msgstr "פצל בנקודת התוויות"
13649
13650#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
13651#. the labeled audio regions
13652#: src/menus/LabelMenus.cpp
13653#, fuzzy
13654msgid "Split Deleted labeled audio regions"
13655msgstr "פצל אזור תויות מחוקות"
13656
13657#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
13658#. regions
13659#: src/menus/LabelMenus.cpp
13660#, fuzzy
13661msgid "Split Delete Labeled Audio"
13662msgstr "פצל תויות מחוקות"
13663
13664#. i18n-hint: (verb)
13665#: src/menus/LabelMenus.cpp
13666#, fuzzy
13667msgid "Silenced labeled audio regions"
13668msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
13669
13670#. i18n-hint: (verb)
13671#: src/menus/LabelMenus.cpp
13672#, fuzzy
13673msgid "Silence Labeled Audio"
13674msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
13675
13676#: src/menus/LabelMenus.cpp
13677#, fuzzy
13678msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
13679msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
13680
13681#. i18n-hint: (verb)
13682#: src/menus/LabelMenus.cpp
13683#, fuzzy
13684msgid "Copy Labeled Audio"
13685msgstr " העתק תוויות"
13686
13687#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
13688#. audio (a point or a region)
13689#: src/menus/LabelMenus.cpp
13690#, fuzzy
13691msgid "Split labeled audio (points or regions)"
13692msgstr "פצל אזור תוויות"
13693
13694#. i18n-hint: (verb)
13695#: src/menus/LabelMenus.cpp
13696#, fuzzy
13697msgid "Split Labeled Audio"
13698msgstr "פצל אזור תוויות"
13699
13700#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
13701#. regions)
13702#: src/menus/LabelMenus.cpp
13703#, fuzzy
13704msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
13705msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
13706
13707#. i18n-hint: (verb)
13708#: src/menus/LabelMenus.cpp
13709#, fuzzy
13710msgid "Join Labeled Audio"
13711msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
13712
13713#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
13714#. This message appears in history and tells you about something
13715#. Audacity has done.
13716#: src/menus/LabelMenus.cpp
13717#, fuzzy
13718msgid "Detached labeled audio regions"
13719msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
13720
13721#. i18n-hint: (verb)
13722#: src/menus/LabelMenus.cpp
13723#, fuzzy
13724msgid "Detach Labeled Audio"
13725msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
13726
13727#: src/menus/LabelMenus.cpp
13728#, fuzzy
13729msgid "&Labels"
13730msgstr "תוויות"
13731
13732#: src/menus/LabelMenus.cpp
13733#, fuzzy
13734msgid "&Edit Labels..."
13735msgstr "&ערוך תוויות "
13736
13737#: src/menus/LabelMenus.cpp
13738#, fuzzy
13739msgid "Add Label at &Selection"
13740msgstr "הוספת תווית בנקודת הבחירה"
13741
13742#: src/menus/LabelMenus.cpp
13743#, fuzzy
13744msgid "Add Label at &Playback Position"
13745msgstr "&הוסף תוית בנקודת ההשמעה"
13746
13747#: src/menus/LabelMenus.cpp
13748msgid "Paste Te&xt to New Label"
13749msgstr ""
13750
13751#: src/menus/LabelMenus.cpp
13752msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
13753msgstr ""
13754
13755#: src/menus/LabelMenus.cpp
13756#, fuzzy
13757msgid "La&beled Audio"
13758msgstr "שמע מוקלט"
13759
13760#. i18n-hint: (verb)
13761#: src/menus/LabelMenus.cpp
13762msgid "&Cut"
13763msgstr "גז&ור"
13764
13765#: src/menus/LabelMenus.cpp
13766#, fuzzy
13767msgid "Label Cut"
13768msgstr "ערוך תווית"
13769
13770#: src/menus/LabelMenus.cpp
13771#, fuzzy
13772msgid "Label Delete"
13773msgstr "פצל ומחק"
13774
13775#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
13776#: src/menus/LabelMenus.cpp
13777msgid "&Split Cut"
13778msgstr "&גזור ופצל"
13779
13780#: src/menus/LabelMenus.cpp
13781#, fuzzy
13782msgid "Label Split Cut"
13783msgstr "גזור ופצל"
13784
13785#: src/menus/LabelMenus.cpp
13786msgid "Sp&lit Delete"
13787msgstr "&פיצול מחיקה"
13788
13789#: src/menus/LabelMenus.cpp
13790#, fuzzy
13791msgid "Label Split Delete"
13792msgstr "פצל ומחק"
13793
13794#: src/menus/LabelMenus.cpp
13795msgid "Silence &Audio"
13796msgstr ""
13797
13798#: src/menus/LabelMenus.cpp
13799#, fuzzy
13800msgid "Label Silence"
13801msgstr "שקט"
13802
13803#. i18n-hint: (verb)
13804#: src/menus/LabelMenus.cpp
13805msgid "Co&py"
13806msgstr "&העתק"
13807
13808#: src/menus/LabelMenus.cpp
13809#, fuzzy
13810msgid "Label Copy"
13811msgstr "תווית"
13812
13813#. i18n-hint: (verb)
13814#: src/menus/LabelMenus.cpp
13815msgid "Spli&t"
13816msgstr "&פצל"
13817
13818#: src/menus/LabelMenus.cpp
13819#, fuzzy
13820msgid "Label Split"
13821msgstr "ערוך תווית"
13822
13823#: src/menus/LabelMenus.cpp
13824#, fuzzy
13825msgid "Label Join"
13826msgstr "ערוך תווית"
13827
13828#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13829msgid "Move Backward Through Active Windows"
13830msgstr ""
13831
13832#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13833msgid "Move Forward Through Active Windows"
13834msgstr ""
13835
13836#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13837msgid "Foc&us"
13838msgstr ""
13839
13840#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13841#, fuzzy
13842msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
13843msgstr "הזז אחורה מסרגל הכלים עד רצועות ההשמעה"
13844
13845#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13846#, fuzzy
13847msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
13848msgstr "הזז קדימה מרצועות ההשמעה עד הסרגל כלים"
13849
13850#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13851#, fuzzy
13852msgid "Move Focus to &Previous Track"
13853msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
13854
13855#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13856#, fuzzy
13857msgid "Move Focus to &Next Track"
13858msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
13859
13860#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13861#, fuzzy
13862msgid "Move Focus to &First Track"
13863msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
13864
13865#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13866#, fuzzy
13867msgid "Move Focus to &Last Track"
13868msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
13869
13870#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13871#, fuzzy
13872msgid "Move Focus to P&revious and Select"
13873msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
13874
13875#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13876#, fuzzy
13877msgid "Move Focus to N&ext and Select"
13878msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
13879
13880#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13881#, fuzzy
13882msgid "&Toggle Focused Track"
13883msgstr "שנה רצועה ממוקדת"
13884
13885#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13886#, fuzzy
13887msgid "Toggle Focuse&d Track"
13888msgstr "שנה רצועה ממוקדת"
13889
13890#: src/menus/PluginMenus.cpp
13891msgid "Uncategorized"
13892msgstr ""
13893
13894#: src/menus/PluginMenus.cpp
13895#, fuzzy
13896msgid "..."
13897msgstr "...חדש"
13898
13899#: src/menus/PluginMenus.cpp
13900msgid "Unknown"
13901msgstr ""
13902
13903#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13904#. the user's interactions with the application
13905#: src/menus/PluginMenus.cpp
13906msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
13907msgstr ""
13908
13909#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13910#. the user's interactions with the application
13911#: src/menus/PluginMenus.cpp
13912msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
13913msgstr ""
13914
13915#: src/menus/PluginMenus.cpp
13916#, fuzzy, c-format
13917msgid "&Repeat %s"
13918msgstr "%s חזור שוב"
13919
13920#: src/menus/PluginMenus.cpp
13921#, fuzzy, c-format
13922msgid "Plug-in %d to %d"
13923msgstr "%i עד %i תוספים"
13924
13925#: src/menus/PluginMenus.cpp
13926msgid "&Generate"
13927msgstr "&צור"
13928
13929#: src/menus/PluginMenus.cpp
13930msgid "Add / Remove Plug-ins..."
13931msgstr ""
13932
13933#: src/menus/PluginMenus.cpp
13934#, fuzzy
13935msgid "Repeat Last Generator"
13936msgstr "מייצר צלילים"
13937
13938#: src/menus/PluginMenus.cpp
13939msgid "Effe&ct"
13940msgstr "&אפקטים"
13941
13942#: src/menus/PluginMenus.cpp
13943msgid "Repeat Last Effect"
13944msgstr ""
13945
13946#: src/menus/PluginMenus.cpp
13947msgid "&Analyze"
13948msgstr "&נתח"
13949
13950#: src/menus/PluginMenus.cpp
13951msgid "Repeat Last Analyzer"
13952msgstr ""
13953
13954#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
13955#, fuzzy
13956msgid "T&ools"
13957msgstr "כלים"
13958
13959#: src/menus/PluginMenus.cpp
13960#, fuzzy
13961msgid "Repeat Last Tool"
13962msgstr "%s חזור שוב"
13963
13964#: src/menus/PluginMenus.cpp
13965#, fuzzy
13966msgid "&Macros..."
13967msgstr "תוויות&"
13968
13969#: src/menus/PluginMenus.cpp
13970#, fuzzy
13971msgid "&Apply Macro"
13972msgstr "%s יישם "
13973
13974#: src/menus/PluginMenus.cpp
13975#, fuzzy
13976msgid "Palette..."
13977msgstr "...ש&מור"
13978
13979#: src/menus/PluginMenus.cpp
13980#, fuzzy
13981msgid "Reset &Configuration"
13982msgstr "מקליט שמע"
13983
13984#: src/menus/PluginMenus.cpp
13985#, fuzzy
13986msgid "&Screenshot..."
13987msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
13988
13989#: src/menus/PluginMenus.cpp
13990msgid "&Run Benchmark..."
13991msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
13992
13993#: src/menus/PluginMenus.cpp
13994#, fuzzy
13995msgid "Simulate Recording Errors"
13996msgstr "מקליט"
13997
13998#: src/menus/PluginMenus.cpp
13999msgid "Detect Upstream Dropouts"
14000msgstr ""
14001
14002#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
14003#. the user's interactions with the application
14004#: src/menus/PluginMenus.cpp
14005msgid "Write Journal"
14006msgstr ""
14007
14008#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
14009#: src/menus/PluginMenus.cpp
14010#, fuzzy
14011msgid "Script&ables I"
14012msgstr "משתנה"
14013
14014#: src/menus/PluginMenus.cpp
14015#, fuzzy
14016msgid "Select Time..."
14017msgstr "בחר"
14018
14019#: src/menus/PluginMenus.cpp
14020#, fuzzy
14021msgid "Select Frequencies..."
14022msgstr "(Hz) תדר"
14023
14024#: src/menus/PluginMenus.cpp
14025#, fuzzy
14026msgid "Select Tracks..."
14027msgstr "בחר"
14028
14029#: src/menus/PluginMenus.cpp
14030#, fuzzy
14031msgid "Set Track Status..."
14032msgstr "רצועה מספר"
14033
14034#: src/menus/PluginMenus.cpp
14035msgid "Set Track Audio..."
14036msgstr ""
14037
14038#: src/menus/PluginMenus.cpp
14039msgid "Set Track Visuals..."
14040msgstr ""
14041
14042#: src/menus/PluginMenus.cpp
14043#, fuzzy
14044msgid "Get Preference..."
14045msgstr "...העדפות"
14046
14047#: src/menus/PluginMenus.cpp
14048#, fuzzy
14049msgid "Set Preference..."
14050msgstr "...העדפות"
14051
14052#: src/menus/PluginMenus.cpp
14053#, fuzzy
14054msgid "Set Clip..."
14055msgstr "הכלי הבא"
14056
14057#: src/menus/PluginMenus.cpp
14058#, fuzzy
14059msgid "Set Envelope..."
14060msgstr "מעטפת"
14061
14062#: src/menus/PluginMenus.cpp
14063#, fuzzy
14064msgid "Set Label..."
14065msgstr "&ערוך תוויות "
14066
14067#: src/menus/PluginMenus.cpp
14068#, fuzzy
14069msgid "Set Project..."
14070msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
14071
14072#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
14073#: src/menus/PluginMenus.cpp
14074msgid "Scripta&bles II"
14075msgstr ""
14076
14077#: src/menus/PluginMenus.cpp
14078#, fuzzy
14079msgid "Set Track..."
14080msgstr "&רצועות"
14081
14082#: src/menus/PluginMenus.cpp
14083msgid "Get Info..."
14084msgstr ""
14085
14086#: src/menus/PluginMenus.cpp
14087#, fuzzy
14088msgid "Message..."
14089msgstr "&...דגימה מחדש"
14090
14091#: src/menus/PluginMenus.cpp
14092#, fuzzy
14093msgid "Help..."
14094msgstr "עזרה"
14095
14096#: src/menus/PluginMenus.cpp
14097#, fuzzy
14098msgid "Open Project..."
14099msgstr "...פתח &אחרונים"
14100
14101#: src/menus/PluginMenus.cpp
14102#, fuzzy
14103msgid "Save Project..."
14104msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
14105
14106#: src/menus/PluginMenus.cpp
14107#, fuzzy
14108msgid "Move Mouse..."
14109msgstr "...בחר"
14110
14111#: src/menus/PluginMenus.cpp
14112#, fuzzy
14113msgid "Compare Audio..."
14114msgstr "...דוחס"
14115
14116#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
14117#: src/menus/PluginMenus.cpp
14118#, fuzzy
14119msgid "Screenshot (short format)..."
14120msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
14121
14122#: src/menus/SelectMenus.cpp
14123msgid "Set Left Selection Boundary"
14124msgstr ""
14125
14126#: src/menus/SelectMenus.cpp
14127msgid "Set Right Selection Boundary"
14128msgstr ""
14129
14130#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
14131#: src/menus/SelectMenus.cpp
14132msgid "&Select"
14133msgstr ""
14134
14135#: src/menus/SelectMenus.cpp
14136msgid "&None"
14137msgstr "&כלום"
14138
14139#: src/menus/SelectMenus.cpp
14140#, fuzzy
14141msgid "Select None"
14142msgstr "מקטע נבחר"
14143
14144#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
14145msgid "&Tracks"
14146msgstr "&רצועות"
14147
14148#: src/menus/SelectMenus.cpp
14149msgid "In All &Tracks"
14150msgstr ""
14151
14152#: src/menus/SelectMenus.cpp
14153msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
14154msgstr ""
14155
14156#: src/menus/SelectMenus.cpp
14157msgid "Select Sync-Locked"
14158msgstr ""
14159
14160#: src/menus/SelectMenus.cpp
14161msgid "R&egion"
14162msgstr ""
14163
14164#: src/menus/SelectMenus.cpp
14165msgid "&Left at Playback Position"
14166msgstr ""
14167
14168#: src/menus/SelectMenus.cpp
14169#, fuzzy
14170msgid "Set Selection Left at Play Position"
14171msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן"
14172
14173#: src/menus/SelectMenus.cpp
14174msgid "&Right at Playback Position"
14175msgstr ""
14176
14177#: src/menus/SelectMenus.cpp
14178#, fuzzy
14179msgid "Set Selection Right at Play Position"
14180msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן"
14181
14182#: src/menus/SelectMenus.cpp
14183msgid "Track &Start to Cursor"
14184msgstr ""
14185
14186#: src/menus/SelectMenus.cpp
14187#, fuzzy
14188msgid "Select Track Start to Cursor"
14189msgstr "בחירה מההתחלה"
14190
14191#: src/menus/SelectMenus.cpp
14192msgid "Cursor to Track &End"
14193msgstr ""
14194
14195#: src/menus/SelectMenus.cpp
14196#, fuzzy
14197msgid "Select Cursor to Track End"
14198msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה"
14199
14200#: src/menus/SelectMenus.cpp
14201#, fuzzy
14202msgid "Track Start to En&d"
14203msgstr "רצועה מספר"
14204
14205#: src/menus/SelectMenus.cpp
14206#, fuzzy
14207msgid "Select Track Start to End"
14208msgstr "בחירה עד הסוף"
14209
14210#: src/menus/SelectMenus.cpp
14211#, fuzzy
14212msgid "S&tore Selection"
14213msgstr "מקטע נבחר"
14214
14215#: src/menus/SelectMenus.cpp
14216#, fuzzy
14217msgid "Retrieve Selectio&n"
14218msgstr "מקטע נבחר"
14219
14220#: src/menus/SelectMenus.cpp
14221#, fuzzy
14222msgid "S&pectral"
14223msgstr "ספקטרום"
14224
14225#: src/menus/SelectMenus.cpp
14226#, fuzzy
14227msgid "To&ggle Spectral Selection"
14228msgstr "מקטע נבחר"
14229
14230#: src/menus/SelectMenus.cpp
14231#, fuzzy
14232msgid "Next &Higher Peak Frequency"
14233msgstr "(Hz) תדר"
14234
14235#: src/menus/SelectMenus.cpp
14236#, fuzzy
14237msgid "Next &Lower Peak Frequency"
14238msgstr "תדירות לינארית"
14239
14240#: src/menus/SelectMenus.cpp
14241msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
14242msgstr ""
14243
14244#: src/menus/SelectMenus.cpp
14245#, fuzzy
14246msgid "Select Cursor to Stored"
14247msgstr "בחירה מההתחלה"
14248
14249#: src/menus/SelectMenus.cpp
14250msgid "Store Cursor Pos&ition"
14251msgstr ""
14252
14253#: src/menus/SelectMenus.cpp
14254#, fuzzy
14255msgid "At &Zero Crossings"
14256msgstr "&מצא את חציית האפס"
14257
14258#: src/menus/SelectMenus.cpp
14259#, fuzzy
14260msgid "Select Zero Crossing"
14261msgstr "&מצא את חציית האפס"
14262
14263#: src/menus/SelectMenus.cpp
14264#, fuzzy
14265msgid "&Selection"
14266msgstr "מקטע נבחר"
14267
14268#: src/menus/SelectMenus.cpp
14269#, fuzzy
14270msgid "Snap-To &Off"
14271msgstr "Snap-To Off"
14272
14273#: src/menus/SelectMenus.cpp
14274#, fuzzy
14275msgid "Snap-To &Nearest"
14276msgstr "Snap-To On"
14277
14278#: src/menus/SelectMenus.cpp
14279#, fuzzy
14280msgid "Snap-To &Prior"
14281msgstr "היצמד ל"
14282
14283#: src/menus/SelectMenus.cpp
14284#, fuzzy
14285msgid "Selection to &Start"
14286msgstr "בחירה מההתחלה"
14287
14288#: src/menus/SelectMenus.cpp
14289#, fuzzy
14290msgid "Selection to En&d"
14291msgstr "בחירה עד הסוף"
14292
14293#: src/menus/SelectMenus.cpp
14294#, fuzzy
14295msgid "Selection Extend &Left"
14296msgstr "הרחבת הבחירה שמאלה"
14297
14298#: src/menus/SelectMenus.cpp
14299#, fuzzy
14300msgid "Selection Extend &Right"
14301msgstr "הרחבת הבחירה ימינה"
14302
14303#: src/menus/SelectMenus.cpp
14304#, fuzzy
14305msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
14306msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית"
14307
14308#: src/menus/SelectMenus.cpp
14309#, fuzzy
14310msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
14311msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה ימנית"
14312
14313#: src/menus/SelectMenus.cpp
14314#, fuzzy
14315msgid "Selection Contract L&eft"
14316msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
14317
14318#: src/menus/SelectMenus.cpp
14319#, fuzzy
14320msgid "Selection Contract R&ight"
14321msgstr "כווץ בחירה ימינה"
14322
14323#: src/menus/SelectMenus.cpp
14324#, fuzzy
14325msgid "&Cursor to"
14326msgstr "סמן שמאלה"
14327
14328#: src/menus/SelectMenus.cpp
14329#, fuzzy
14330msgid "Selection Star&t"
14331msgstr "תחילת קטע נבחר:"
14332
14333#: src/menus/SelectMenus.cpp
14334#, fuzzy
14335msgid "Cursor to Selection Start"
14336msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
14337
14338#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
14339#, fuzzy
14340msgid "Selection En&d"
14341msgstr "לסוף קטע נבחר"
14342
14343#: src/menus/SelectMenus.cpp
14344#, fuzzy
14345msgid "Cursor to Selection End"
14346msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
14347
14348#: src/menus/SelectMenus.cpp
14349#, fuzzy
14350msgid "Track &Start"
14351msgstr "רצועה מספר"
14352
14353#: src/menus/SelectMenus.cpp
14354#, fuzzy
14355msgid "Cursor to Track Start"
14356msgstr "רצועה מספר"
14357
14358#: src/menus/SelectMenus.cpp
14359#, fuzzy
14360msgid "Track &End"
14361msgstr "Track %d"
14362
14363#: src/menus/SelectMenus.cpp
14364#, fuzzy
14365msgid "Cursor to Track End"
14366msgstr "רצועה מספר"
14367
14368#: src/menus/SelectMenus.cpp
14369#, fuzzy
14370msgid "&Project Start"
14371msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
14372
14373#: src/menus/SelectMenus.cpp
14374#, fuzzy
14375msgid "Cursor to Project Start"
14376msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
14377
14378#: src/menus/SelectMenus.cpp
14379#, fuzzy
14380msgid "Project E&nd"
14381msgstr "תלויות הפרוייקט"
14382
14383#: src/menus/SelectMenus.cpp
14384#, fuzzy
14385msgid "Cursor to Project End"
14386msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
14387
14388#: src/menus/SelectMenus.cpp
14389#, fuzzy
14390msgid "&Cursor"
14391msgstr "סמן שמאלה"
14392
14393#: src/menus/SelectMenus.cpp
14394#, fuzzy
14395msgid "Cursor &Left"
14396msgstr "סמן שמאלה"
14397
14398#: src/menus/SelectMenus.cpp
14399#, fuzzy
14400msgid "Cursor &Right"
14401msgstr "סמן ימינה"
14402
14403#: src/menus/SelectMenus.cpp
14404#, fuzzy
14405msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
14406msgstr "סמן שמאלה"
14407
14408#: src/menus/SelectMenus.cpp
14409#, fuzzy
14410msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
14411msgstr "סמן ימינה"
14412
14413#: src/menus/SelectMenus.cpp
14414#, fuzzy
14415msgid "Cursor Long J&ump Left"
14416msgstr "סמן שמאלה"
14417
14418#: src/menus/SelectMenus.cpp
14419#, fuzzy
14420msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
14421msgstr "סמן ימינה"
14422
14423#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
14424#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
14425#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
14426#.
14427#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
14428msgid "See&k"
14429msgstr ""
14430
14431#: src/menus/SelectMenus.cpp
14432#, fuzzy
14433msgid "Short Seek &Left During Playback"
14434msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
14435
14436#: src/menus/SelectMenus.cpp
14437#, fuzzy
14438msgid "Short Seek &Right During Playback"
14439msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
14440
14441#: src/menus/SelectMenus.cpp
14442#, fuzzy
14443msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
14444msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
14445
14446#: src/menus/SelectMenus.cpp
14447#, fuzzy
14448msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
14449msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
14450
14451#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14452msgid "&Toolbars"
14453msgstr ""
14454
14455#. i18n-hint: (verb)
14456#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14457#, fuzzy
14458msgid "Reset Toolb&ars"
14459msgstr "סרגל כלי איפוס"
14460
14461#: src/menus/TrackMenus.cpp
14462#, c-format
14463msgid "Rendered all audio in track '%s'"
14464msgstr "Rendered all audio in track '%s'"
14465
14466#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
14467#. * panning and amplification and write to some external file.
14468#: src/menus/TrackMenus.cpp
14469msgid "Render"
14470msgstr "Render"
14471
14472#: src/menus/TrackMenus.cpp
14473#, c-format
14474msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
14475msgstr "רצועות לערוץ סטריאו יחיד %d ערבב והפוך"
14476
14477#: src/menus/TrackMenus.cpp
14478#, c-format
14479msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
14480msgstr "רצועות לערוץ מונו יחיד %d ערבב והפוך"
14481
14482#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
14483#: src/menus/TrackMenus.cpp
14484#, fuzzy
14485msgid "Panned audio track(s)"
14486msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות"
14487
14488#: src/menus/TrackMenus.cpp
14489#, fuzzy
14490msgid "Pan Track"
14491msgstr "ערוץ"
14492
14493#: src/menus/TrackMenus.cpp
14494#, fuzzy
14495msgid "Start to &Zero"
14496msgstr "(minitor) התחל ניטור"
14497
14498#: src/menus/TrackMenus.cpp
14499#, fuzzy
14500msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
14501msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
14502
14503#: src/menus/TrackMenus.cpp
14504#, fuzzy
14505msgid "Start to Selection &End"
14506msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
14507
14508#: src/menus/TrackMenus.cpp
14509#, fuzzy
14510msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
14511msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
14512
14513#: src/menus/TrackMenus.cpp
14514#, fuzzy
14515msgid "End to Selection En&d"
14516msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
14517
14518#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
14519#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
14520#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
14521#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
14522#. an implied preposition "from").
14523#: src/menus/TrackMenus.cpp
14524#, fuzzy
14525msgid "Aligned/Moved start to zero"
14526msgstr "מייושר"
14527
14528#: src/menus/TrackMenus.cpp
14529#, fuzzy
14530msgid "Aligned start to zero"
14531msgstr "יושר עם האפס"
14532
14533#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
14534#. the aligning and moving editing actions
14535#: src/menus/TrackMenus.cpp
14536#, fuzzy
14537msgid "Align/Move Start"
14538msgstr "מייושר"
14539
14540#: src/menus/TrackMenus.cpp
14541#, fuzzy
14542msgid "Align Start"
14543msgstr "תחילת קטע נבחר:"
14544
14545#: src/menus/TrackMenus.cpp
14546#, fuzzy
14547msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
14548msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
14549
14550#: src/menus/TrackMenus.cpp
14551#, fuzzy
14552msgid "Aligned start to cursor/selection start"
14553msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
14554
14555#: src/menus/TrackMenus.cpp
14556#, fuzzy
14557msgid "Aligned/Moved start to selection end"
14558msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
14559
14560#: src/menus/TrackMenus.cpp
14561#, fuzzy
14562msgid "Aligned start to selection end"
14563msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
14564
14565#: src/menus/TrackMenus.cpp
14566#, fuzzy
14567msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
14568msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר"
14569
14570#: src/menus/TrackMenus.cpp
14571#, fuzzy
14572msgid "Aligned end to cursor/selection start"
14573msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר"
14574
14575#: src/menus/TrackMenus.cpp
14576#, fuzzy
14577msgid "Align/Move End"
14578msgstr "מייושר"
14579
14580#: src/menus/TrackMenus.cpp
14581#, fuzzy
14582msgid "Align End"
14583msgstr "יישר"
14584
14585#: src/menus/TrackMenus.cpp
14586#, fuzzy
14587msgid "Aligned/Moved end to selection end"
14588msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
14589
14590#: src/menus/TrackMenus.cpp
14591#, fuzzy
14592msgid "Aligned end to selection end"
14593msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
14594
14595#: src/menus/TrackMenus.cpp
14596#, fuzzy
14597msgid "Aligned/Moved end to end"
14598msgstr "מייושר"
14599
14600#: src/menus/TrackMenus.cpp
14601#, fuzzy
14602msgid "Aligned end to end"
14603msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
14604
14605#: src/menus/TrackMenus.cpp
14606#, fuzzy
14607msgid "Align/Move End to End"
14608msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
14609
14610#: src/menus/TrackMenus.cpp
14611#, fuzzy
14612msgid "Align End to End"
14613msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
14614
14615#: src/menus/TrackMenus.cpp
14616#, fuzzy
14617msgid "Aligned/Moved together"
14618msgstr "מייושר"
14619
14620#: src/menus/TrackMenus.cpp
14621#, fuzzy
14622msgid "Aligned together"
14623msgstr "יישר רצועות יחדיו"
14624
14625#: src/menus/TrackMenus.cpp
14626#, fuzzy
14627msgid "Align/Move Together"
14628msgstr "יישר רצועות יחדיו"
14629
14630#: src/menus/TrackMenus.cpp
14631#, fuzzy
14632msgid "Align Together"
14633msgstr "יישר רצועות יחדיו"
14634
14635#: src/menus/TrackMenus.cpp
14636msgid "Synchronize MIDI with Audio"
14637msgstr ""
14638
14639#: src/menus/TrackMenus.cpp
14640msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
14641msgstr ""
14642
14643#: src/menus/TrackMenus.cpp
14644msgid "Adjusted gain"
14645msgstr "Adjusted gain"
14646
14647#: src/menus/TrackMenus.cpp
14648msgid "Adjusted Pan"
14649msgstr "Adjusted Pan"
14650
14651#: src/menus/TrackMenus.cpp
14652msgid "Created new audio track"
14653msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
14654
14655#: src/menus/TrackMenus.cpp
14656msgid "New Track"
14657msgstr "ערוץ חדש"
14658
14659#: src/menus/TrackMenus.cpp
14660msgid "Created new stereo audio track"
14661msgstr "רצועה סטריאופונית חדשה נוצרה"
14662
14663#: src/menus/TrackMenus.cpp
14664msgid "Created new label track"
14665msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
14666
14667#: src/menus/TrackMenus.cpp
14668msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
14669msgstr ""
14670
14671#: src/menus/TrackMenus.cpp
14672msgid "Created new time track"
14673msgstr "רצועת זמן חדשה ייוצרה"
14674
14675#: src/menus/TrackMenus.cpp
14676#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14677msgid "New sample rate (Hz):"
14678msgstr "(Hz) קצב דגימה חדש:"
14679
14680#: src/menus/TrackMenus.cpp
14681#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14682msgid "The entered value is invalid"
14683msgstr "הערך המוכנס אינו חוקי"
14684
14685#: src/menus/TrackMenus.cpp
14686#, c-format
14687msgid "Resampling track %d"
14688msgstr "מחדש %d מדגים רצועה"
14689
14690#: src/menus/TrackMenus.cpp
14691msgid "Resampled audio track(s)"
14692msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות"
14693
14694#: src/menus/TrackMenus.cpp
14695msgid "Resample Track"
14696msgstr "דגום רצועה מחדש"
14697
14698#: src/menus/TrackMenus.cpp
14699#, fuzzy
14700msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
14701msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
14702
14703#: src/menus/TrackMenus.cpp
14704#, c-format
14705msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14706msgstr ""
14707
14708#: src/menus/TrackMenus.cpp
14709msgid "Sync MIDI with Audio"
14710msgstr ""
14711
14712#: src/menus/TrackMenus.cpp
14713#, c-format
14714msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14715msgstr ""
14716
14717#: src/menus/TrackMenus.cpp
14718msgid "Internal error reported by alignment process."
14719msgstr ""
14720
14721#: src/menus/TrackMenus.cpp
14722msgid "Tracks sorted by time"
14723msgstr "רצועות מויינו לפי זמן"
14724
14725#: src/menus/TrackMenus.cpp
14726#, fuzzy
14727msgid "Sort by Time"
14728msgstr "מיין לפי זמן"
14729
14730#: src/menus/TrackMenus.cpp
14731msgid "Tracks sorted by name"
14732msgstr "רצועות מויינו לפי שם"
14733
14734#: src/menus/TrackMenus.cpp
14735#, fuzzy
14736msgid "Sort by Name"
14737msgstr "מיין לפי שם"
14738
14739#: src/menus/TrackMenus.cpp
14740msgid "Can't delete track with active audio"
14741msgstr "לא יכול למחוק רצועה עם שמע אקטיבי"
14742
14743#: src/menus/TrackMenus.cpp
14744msgid "Add &New"
14745msgstr ""
14746
14747#: src/menus/TrackMenus.cpp
14748#, fuzzy
14749msgid "&Mono Track"
14750msgstr "הזז רצועה"
14751
14752#: src/menus/TrackMenus.cpp
14753msgid "&Stereo Track"
14754msgstr "&ערוץ סטריאו"
14755
14756#: src/menus/TrackMenus.cpp
14757msgid "&Label Track"
14758msgstr "&תן שם לרצועה"
14759
14760#: src/menus/TrackMenus.cpp
14761msgid "&Time Track"
14762msgstr "&רצועת זמן"
14763
14764#: src/menus/TrackMenus.cpp
14765msgid "Mi&x"
14766msgstr ""
14767
14768#: src/menus/TrackMenus.cpp
14769#, fuzzy
14770msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
14771msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
14772
14773#: src/menus/TrackMenus.cpp
14774msgid "Mi&x and Render"
14775msgstr ""
14776
14777#: src/menus/TrackMenus.cpp
14778#, fuzzy
14779msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
14780msgstr "Mixing and rendering tracks"
14781
14782#: src/menus/TrackMenus.cpp
14783msgid "&Resample..."
14784msgstr "&...דגימה מחדש"
14785
14786#: src/menus/TrackMenus.cpp
14787msgid "Remo&ve Tracks"
14788msgstr "הס&ר רצועה"
14789
14790#: src/menus/TrackMenus.cpp
14791#, fuzzy
14792msgid "M&ute/Unmute"
14793msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
14794
14795#: src/menus/TrackMenus.cpp
14796msgid "&Mute All Tracks"
14797msgstr ""
14798
14799#: src/menus/TrackMenus.cpp
14800#, fuzzy
14801msgid "&Unmute All Tracks"
14802msgstr "&רווח כל הרצועות"
14803
14804#: src/menus/TrackMenus.cpp
14805#, fuzzy
14806msgid "Mut&e Tracks"
14807msgstr "&רצועות"
14808
14809#: src/menus/TrackMenus.cpp
14810#, fuzzy
14811msgid "U&nmute Tracks"
14812msgstr "&רווח כל הרצועות"
14813
14814#: src/menus/TrackMenus.cpp
14815msgid "&Pan"
14816msgstr ""
14817
14818#: src/menus/TrackMenus.cpp
14819#, fuzzy
14820msgid "&Left"
14821msgstr "שמאל"
14822
14823#: src/menus/TrackMenus.cpp
14824#, fuzzy
14825msgid "Pan Left"
14826msgstr "שמאל"
14827
14828#: src/menus/TrackMenus.cpp
14829#, fuzzy
14830msgid "&Right"
14831msgstr "ימינה"
14832
14833#: src/menus/TrackMenus.cpp
14834#, fuzzy
14835msgid "Pan Right"
14836msgstr "ימינה"
14837
14838#: src/menus/TrackMenus.cpp
14839#, fuzzy
14840msgid "&Center"
14841msgstr "מרכז"
14842
14843#: src/menus/TrackMenus.cpp
14844#, fuzzy
14845msgid "Pan Center"
14846msgstr "מרכז"
14847
14848#: src/menus/TrackMenus.cpp
14849msgid "&Align Tracks"
14850msgstr ""
14851
14852#: src/menus/TrackMenus.cpp
14853#, fuzzy
14854msgid "&Align End to End"
14855msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
14856
14857#: src/menus/TrackMenus.cpp
14858#, fuzzy
14859msgid "Align &Together"
14860msgstr "יישר רצועות יחדיו"
14861
14862#: src/menus/TrackMenus.cpp
14863#, fuzzy
14864msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
14865msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
14866
14867#: src/menus/TrackMenus.cpp
14868#, fuzzy
14869msgid "Move Sele&ction and Tracks"
14870msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
14871
14872#: src/menus/TrackMenus.cpp
14873#, fuzzy
14874msgid "S&ort Tracks"
14875msgstr "&רצועות"
14876
14877#: src/menus/TrackMenus.cpp
14878#, fuzzy
14879msgid "By &Start Time"
14880msgstr "זמן התחלה"
14881
14882#: src/menus/TrackMenus.cpp
14883#, fuzzy
14884msgid "By &Name"
14885msgstr "חפש "
14886
14887#: src/menus/TrackMenus.cpp
14888msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
14889msgstr ""
14890
14891#: src/menus/TrackMenus.cpp
14892#, fuzzy
14893msgid "&Track"
14894msgstr "&רצועות"
14895
14896#: src/menus/TrackMenus.cpp
14897#, fuzzy
14898msgid "Change P&an on Focused Track..."
14899msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת"
14900
14901#: src/menus/TrackMenus.cpp
14902#, fuzzy
14903msgid "Pan &Left on Focused Track"
14904msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
14905
14906#: src/menus/TrackMenus.cpp
14907#, fuzzy
14908msgid "Pan &Right on Focused Track"
14909msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
14910
14911#: src/menus/TrackMenus.cpp
14912#, fuzzy
14913msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
14914msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת"
14915
14916#: src/menus/TrackMenus.cpp
14917#, fuzzy
14918msgid "&Increase Gain on Focused Track"
14919msgstr "הגדל הגבר ברצועה הממוקדת"
14920
14921#: src/menus/TrackMenus.cpp
14922#, fuzzy
14923msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
14924msgstr "הקטן הגבר ברצועה הממוקדת"
14925
14926#: src/menus/TrackMenus.cpp
14927#, fuzzy
14928msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
14929msgstr "פתח תפריט עבור רצועה ממוקדת"
14930
14931#: src/menus/TrackMenus.cpp
14932#, fuzzy
14933msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
14934msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
14935
14936#: src/menus/TrackMenus.cpp
14937#, fuzzy
14938msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
14939msgstr "קבע/בטל רצועה נבחרת כיחידה"
14940
14941#: src/menus/TrackMenus.cpp
14942#, fuzzy
14943msgid "&Close Focused Track"
14944msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
14945
14946#: src/menus/TrackMenus.cpp
14947#, fuzzy
14948msgid "Move Focused Track U&p"
14949msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
14950
14951#: src/menus/TrackMenus.cpp
14952#, fuzzy
14953msgid "Move Focused Track Do&wn"
14954msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
14955
14956#: src/menus/TrackMenus.cpp
14957#, fuzzy
14958msgid "Move Focused Track to T&op"
14959msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
14960
14961#: src/menus/TrackMenus.cpp
14962#, fuzzy
14963msgid "Move Focused Track to &Bottom"
14964msgstr "הזז רצועה למטה"
14965
14966#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14967#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14968#. progressive verb form
14969#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14970#, fuzzy
14971msgid "Playing"
14972msgstr "נגן "
14973
14974#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14975#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14976#. progressive verb form
14977#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14978#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14979msgid "Recording"
14980msgstr "מקליט"
14981
14982#: src/menus/TransportMenus.cpp
14983#, fuzzy
14984msgid "no label track"
14985msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
14986
14987#: src/menus/TransportMenus.cpp
14988#, fuzzy
14989msgid "no label track at or below focused track"
14990msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
14991
14992#. i18n-hint:
14993#. String is replaced by the name of a label,
14994#. first number gives the position of that label in a sequence
14995#. of labels,
14996#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
14997#.
14998#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
14999#, c-format
15000msgid "%s %d of %d"
15001msgstr ""
15002
15003#: src/menus/TransportMenus.cpp
15004#, fuzzy
15005msgid "no labels in label track"
15006msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
15007
15008#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
15009#: src/menus/TransportMenus.cpp
15010#, fuzzy
15011msgid "Set Loop &In"
15012msgstr "זום &פנימה"
15013
15014#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
15015#: src/menus/TransportMenus.cpp
15016#, fuzzy
15017msgid "Set Loop &Out"
15018msgstr "זום &החוצה"
15019
15020#: src/menus/TransportMenus.cpp
15021msgid ""
15022"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
15023"\n"
15024"Please close any additional projects and try again."
15025msgstr ""
15026
15027#: src/menus/TransportMenus.cpp
15028msgid ""
15029"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
15030"\n"
15031"Please save or close this project and try again."
15032msgstr ""
15033
15034#: src/menus/TransportMenus.cpp
15035#, fuzzy
15036msgid "Please select in a mono track."
15037msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
15038
15039#: src/menus/TransportMenus.cpp
15040#, fuzzy
15041msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
15042msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
15043
15044#: src/menus/TransportMenus.cpp
15045#, fuzzy, c-format
15046msgid "Please select at least %d channels."
15047msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
15048
15049#: src/menus/TransportMenus.cpp
15050#, fuzzy
15051msgid "Please select a time within a clip."
15052msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
15053
15054#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
15055#. play, record, pause etc.
15056#: src/menus/TransportMenus.cpp
15057#, fuzzy
15058msgid "Tra&nsport"
15059msgstr "בקרה"
15060
15061#: src/menus/TransportMenus.cpp
15062#, fuzzy
15063msgid "Pl&aying"
15064msgstr "נגן "
15065
15066#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
15067#: src/menus/TransportMenus.cpp
15068#, fuzzy
15069msgid "Pl&ay/Stop"
15070msgstr "נגן/עצור"
15071
15072#: src/menus/TransportMenus.cpp
15073#, fuzzy
15074msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
15075msgstr "נגן/עצור וקבע סמן"
15076
15077#: src/menus/TransportMenus.cpp
15078#, fuzzy
15079msgid "Play &Once/Stop"
15080msgstr "נגן/עצור"
15081
15082#: src/menus/TransportMenus.cpp
15083msgid "&Pause"
15084msgstr ""
15085
15086#: src/menus/TransportMenus.cpp
15087#, fuzzy
15088msgid "&Recording"
15089msgstr "מקליט"
15090
15091#. i18n-hint: (verb)
15092#: src/menus/TransportMenus.cpp
15093msgid "&Record"
15094msgstr ""
15095
15096#: src/menus/TransportMenus.cpp
15097#, fuzzy
15098msgid "&Append Record"
15099msgstr "הקלטה"
15100
15101#: src/menus/TransportMenus.cpp
15102#, fuzzy
15103msgid "Record &New Track"
15104msgstr "הס&ר רצועה"
15105
15106#: src/menus/TransportMenus.cpp
15107msgid "&Timer Record..."
15108msgstr ""
15109
15110#: src/menus/TransportMenus.cpp
15111msgid "Punch and Rol&l Record"
15112msgstr ""
15113
15114#: src/menus/TransportMenus.cpp
15115msgid "&Looping"
15116msgstr ""
15117
15118#: src/menus/TransportMenus.cpp
15119#, fuzzy
15120msgid "&Clear Loop"
15121msgstr "&נקה"
15122
15123#: src/menus/TransportMenus.cpp
15124#, fuzzy
15125msgid "&Set Loop to Selection"
15126msgstr "&הגדל את הבחירה"
15127
15128#: src/menus/TransportMenus.cpp
15129msgid "R&escan Audio Devices"
15130msgstr "חפש מחדש התקני אודיו"
15131
15132#: src/menus/TransportMenus.cpp
15133#, fuzzy
15134msgid "Transport &Options"
15135msgstr "תעתיק"
15136
15137#: src/menus/TransportMenus.cpp
15138msgid "Sound Activation Le&vel..."
15139msgstr "...רמת הפעלה לפי השמעה"
15140
15141#: src/menus/TransportMenus.cpp
15142msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
15143msgstr "הקלטה לפי השמעה (מופעל/מושבת)"
15144
15145#: src/menus/TransportMenus.cpp
15146msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
15147msgstr ""
15148
15149#: src/menus/TransportMenus.cpp
15150msgid "&Overdub (on/off)"
15151msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
15152
15153#: src/menus/TransportMenus.cpp
15154msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
15155msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
15156
15157#: src/menus/TransportMenus.cpp
15158#, fuzzy
15159msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
15160msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
15161
15162#: src/menus/TransportMenus.cpp
15163msgid "T&ransport"
15164msgstr "בקרה"
15165
15166#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
15167#: src/menus/TransportMenus.cpp
15168#, fuzzy
15169msgid "Pl&ay Once"
15170msgstr "נגן "
15171
15172#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
15173#: src/menus/TransportMenus.cpp
15174msgid "Sto&p"
15175msgstr ""
15176
15177#: src/menus/TransportMenus.cpp
15178#, fuzzy
15179msgid "Play &One Second"
15180msgstr "נגן שניה אחת"
15181
15182#: src/menus/TransportMenus.cpp
15183#, fuzzy
15184msgid "Play to &Selection"
15185msgstr "נגן עד לבחירה"
15186
15187#: src/menus/TransportMenus.cpp
15188#, fuzzy
15189msgid "Play &Before Selection Start"
15190msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
15191
15192#: src/menus/TransportMenus.cpp
15193#, fuzzy
15194msgid "Play Af&ter Selection Start"
15195msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
15196
15197#: src/menus/TransportMenus.cpp
15198#, fuzzy
15199msgid "Play Be&fore Selection End"
15200msgstr "נגן עד לבחירה"
15201
15202#: src/menus/TransportMenus.cpp
15203#, fuzzy
15204msgid "Play Aft&er Selection End"
15205msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
15206
15207#: src/menus/TransportMenus.cpp
15208#, fuzzy
15209msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
15210msgstr "יישר סיום עם תחילת מקטע נבחר"
15211
15212#: src/menus/TransportMenus.cpp
15213#, fuzzy
15214msgid "Play Before an&d After Selection End"
15215msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
15216
15217#: src/menus/TransportMenus.cpp
15218#, fuzzy
15219msgid "Play C&ut Preview"
15220msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
15221
15222#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
15223#: src/menus/TransportMenus.cpp
15224#, fuzzy
15225msgid "&Play-at-Speed"
15226msgstr "נגן-בקצב"
15227
15228#: src/menus/TransportMenus.cpp
15229#, fuzzy
15230msgid "Play-at-Speed &Once"
15231msgstr "נגן-בקצב"
15232
15233#: src/menus/TransportMenus.cpp
15234#, fuzzy
15235msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
15236msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
15237
15238#: src/menus/TransportMenus.cpp
15239#, fuzzy
15240msgid "Ad&just Playback Speed..."
15241msgstr "ניגון"
15242
15243#: src/menus/TransportMenus.cpp
15244#, fuzzy
15245msgid "&Increase Playback Speed"
15246msgstr "ניגון"
15247
15248#: src/menus/TransportMenus.cpp
15249#, fuzzy
15250msgid "&Decrease Playback Speed"
15251msgstr "ניגון"
15252
15253#: src/menus/TransportMenus.cpp
15254#, fuzzy
15255msgid "Move to Pre&vious Label"
15256msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
15257
15258#: src/menus/TransportMenus.cpp
15259#, fuzzy
15260msgid "Move to Ne&xt Label"
15261msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
15262
15263#: src/menus/ViewMenus.cpp
15264msgid "&View"
15265msgstr "&תצוגה"
15266
15267#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15268#. * window) full sized
15269#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
15270#, fuzzy
15271msgid "&Zoom"
15272msgstr "(הגדל (זום"
15273
15274#: src/menus/ViewMenus.cpp
15275msgid "Zoom &In"
15276msgstr "זום &פנימה"
15277
15278#: src/menus/ViewMenus.cpp
15279msgid "Zoom &Normal"
15280msgstr "זום &רגיל"
15281
15282#: src/menus/ViewMenus.cpp
15283msgid "Zoom &Out"
15284msgstr "זום &החוצה"
15285
15286#: src/menus/ViewMenus.cpp
15287msgid "&Zoom to Selection"
15288msgstr "&הגדל את הבחירה"
15289
15290#: src/menus/ViewMenus.cpp
15291#, fuzzy
15292msgid "Zoom &Toggle"
15293msgstr "כלי הזום"
15294
15295#: src/menus/ViewMenus.cpp
15296#, fuzzy
15297msgid "Advanced &Vertical Zooming"
15298msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
15299
15300#: src/menus/ViewMenus.cpp
15301#, fuzzy
15302msgid "T&rack Size"
15303msgstr "כותרת הרצועה"
15304
15305#: src/menus/ViewMenus.cpp
15306#, fuzzy
15307msgid "&Fit to Width"
15308msgstr "&התאם לחלון"
15309
15310#: src/menus/ViewMenus.cpp
15311msgid "Fit to &Height"
15312msgstr ""
15313
15314#: src/menus/ViewMenus.cpp
15315msgid "&Collapse All Tracks"
15316msgstr "&צמצם כל הרצועות"
15317
15318#: src/menus/ViewMenus.cpp
15319#, fuzzy
15320msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
15321msgstr "&רווח כל הרצועות"
15322
15323#: src/menus/ViewMenus.cpp
15324#, fuzzy
15325msgid "Sk&ip to"
15326msgstr "דלג לסוף"
15327
15328#: src/menus/ViewMenus.cpp
15329#, fuzzy
15330msgid "Selection Sta&rt"
15331msgstr "תחילת קטע נבחר:"
15332
15333#: src/menus/ViewMenus.cpp
15334#, fuzzy
15335msgid "Skip to Selection Start"
15336msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
15337
15338#: src/menus/ViewMenus.cpp
15339#, fuzzy
15340msgid "Skip to Selection End"
15341msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
15342
15343#: src/menus/ViewMenus.cpp
15344#, fuzzy
15345msgid "&Extra Menus (on/off)"
15346msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
15347
15348#: src/menus/ViewMenus.cpp
15349#, fuzzy
15350msgid "Track &Name (on/off)"
15351msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
15352
15353#: src/menus/ViewMenus.cpp
15354#, fuzzy
15355msgid "&Show Clipping (on/off)"
15356msgstr "הצג חיתוך"
15357
15358#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
15359msgid "Show Effects Rack"
15360msgstr ""
15361
15362#: src/menus/WindowMenus.cpp
15363#, fuzzy
15364msgid "&Window"
15365msgstr " חלון "
15366
15367#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15368#. * window) shrink to an icon on the dock
15369#: src/menus/WindowMenus.cpp
15370msgid "&Minimize"
15371msgstr ""
15372
15373#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
15374#. * windows un-hidden
15375#: src/menus/WindowMenus.cpp
15376msgid "&Bring All to Front"
15377msgstr ""
15378
15379#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
15380#. tooldock
15381#: src/menus/WindowMenus.cpp
15382msgid "Minimize All Projects"
15383msgstr ""
15384
15385#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15386#, fuzzy
15387msgid "Preferences for Application"
15388msgstr ":העדפות"
15389
15390#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
15391#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15392msgid "Update notifications"
15393msgstr ""
15394
15395#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
15396#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15397#, fuzzy
15398msgctxt "application preferences"
15399msgid "&Check for updates"
15400msgstr "...בדו&ק קישוריות"
15401
15402#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15403msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
15404msgstr ""
15405
15406#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
15407msgid "Batch"
15408msgstr "אצווה"
15409
15410#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15411#, fuzzy
15412msgid "Preferences for Batch"
15413msgstr ":העדפות"
15414
15415#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15416msgid "Behaviors"
15417msgstr "התנהגויות"
15418
15419#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15420msgid "&Don't apply effects in batch mode"
15421msgstr ""
15422
15423#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15424msgid "Devices"
15425msgstr "התקנים"
15426
15427#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15428#, fuzzy
15429msgid "Preferences for Device"
15430msgstr ":העדפות"
15431
15432#. i18n-hint Software interface to audio devices
15433#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15434#, fuzzy
15435msgctxt "device"
15436msgid "Interface"
15437msgstr "ממשק"
15438
15439#. i18n-hint: (noun)
15440#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15441msgid "&Host:"
15442msgstr ""
15443
15444#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15445msgid "Using:"
15446msgstr "משתמש ב:"
15447
15448#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15449#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
15450msgid "Playback"
15451msgstr "ניגון"
15452
15453#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15454#, fuzzy
15455msgid "&Device:"
15456msgstr "התקן"
15457
15458#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
15459#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15460#: src/prefs/RecordingPrefs.h
15461#, fuzzy
15462msgctxt "preference"
15463msgid "Recording"
15464msgstr "מקליט"
15465
15466#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15467#, fuzzy
15468msgid "De&vice:"
15469msgstr "התקן"
15470
15471#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15472#, fuzzy
15473msgid "Cha&nnels:"
15474msgstr ":ערוצים"
15475
15476#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15477msgid "Latency"
15478msgstr ""
15479
15480#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15481#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
15482msgid "milliseconds"
15483msgstr "מילישניות"
15484
15485#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15486#, fuzzy
15487msgid "&Buffer length:"
15488msgstr "אורך "
15489
15490#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15491#, fuzzy
15492msgid "&Latency compensation:"
15493msgstr "קומבינציית מפתחות"
15494
15495#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15496msgid "No audio interfaces"
15497msgstr ""
15498
15499#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15500msgid "No devices found"
15501msgstr ""
15502
15503#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15504msgid "1 (Mono)"
15505msgstr "1 (מונו)"
15506
15507#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15508msgid "2 (Stereo)"
15509msgstr "2 (סטריאו)"
15510
15511#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
15512#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
15513#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
15514msgid "Directories"
15515msgstr "ספריות"
15516
15517#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15518#, fuzzy
15519msgid "Preferences for Directories"
15520msgstr ":העדפות"
15521
15522#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15523#, fuzzy
15524msgid "Default directories"
15525msgstr "ספריות"
15526
15527#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15528msgid ""
15529"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
15530"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
15531msgstr ""
15532
15533#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15534msgid "O&pen:"
15535msgstr ""
15536
15537#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15538#, fuzzy
15539msgid "&Browse..."
15540msgstr "...עיין"
15541
15542#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15543msgid "S&ave:"
15544msgstr ""
15545
15546#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15547#, fuzzy
15548msgid "B&rowse..."
15549msgstr "...עיין"
15550
15551#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15552#, fuzzy
15553msgid "&Import:"
15554msgstr "&ייבוא"
15555
15556#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15557#, fuzzy
15558msgid "Br&owse..."
15559msgstr "...עיין"
15560
15561#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15562#, fuzzy
15563msgid "&Export:"
15564msgstr "ייצא"
15565
15566#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15567#, fuzzy
15568msgid "Bro&wse..."
15569msgstr "...עיין"
15570
15571#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15572#, fuzzy
15573msgid "&Macro output:"
15574msgstr "הצג תוצר"
15575
15576#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15577msgid "Temporary files directory"
15578msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
15579
15580#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15581msgid "&Location:"
15582msgstr ":מיקום"
15583
15584#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15585#, fuzzy
15586msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
15587msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
15588
15589#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15590#, fuzzy
15591msgid "Brow&se..."
15592msgstr "...עיין"
15593
15594#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15595#, fuzzy
15596msgid "&Free Space:"
15597msgstr "מקום פנוי:"
15598
15599#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15600msgid "Choose a location to place the temporary directory"
15601msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית"
15602
15603#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15604#, fuzzy
15605msgid "Cannot set the preference."
15606msgstr "...העדפות"
15607
15608#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15609msgid "unavailable - above location doesn't exist"
15610msgstr ""
15611
15612#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15613#, fuzzy
15614msgid "Choose a location"
15615msgstr "ב&חר פקודה"
15616
15617#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15618#, fuzzy, c-format
15619msgid ""
15620"\n"
15621"Directory %s does not exist. Create it?"
15622msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
15623
15624#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15625#, fuzzy
15626msgid "Directory creation failed."
15627msgstr "ספריות"
15628
15629#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15630#, c-format
15631msgid ""
15632"\n"
15633"%s"
15634msgstr ""
15635
15636#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15637#, c-format
15638msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
15639msgstr ""
15640
15641#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15642#, fuzzy
15643msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
15644msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
15645
15646#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15647#, fuzzy
15648msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
15649msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
15650
15651#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15652#, c-format
15653msgid "Directory %s is not writable"
15654msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה"
15655
15656#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15657msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
15658msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
15659
15660#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15661msgid "Temp Directory Update"
15662msgstr ""
15663
15664#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15665#, fuzzy
15666msgid "'Open' directory cannot be set."
15667msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
15668
15669#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15670#, fuzzy
15671msgid "'Save' directory cannot be set."
15672msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
15673
15674#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15675#, fuzzy
15676msgid "'Import' directory cannot be set."
15677msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
15678
15679#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15680#, fuzzy
15681msgid "'Export' directory cannot be set."
15682msgstr "&...Audacity אודות"
15683
15684#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15685msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
15686msgstr ""
15687
15688#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15689#, fuzzy
15690msgid "Preferences for Effects"
15691msgstr ":העדפות"
15692
15693#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15694#, fuzzy
15695msgid "Sorted by Effect Name"
15696msgstr "מיין לפי שם"
15697
15698#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15699msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
15700msgstr ""
15701
15702#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15703msgid "Sorted by Type and Effect Name"
15704msgstr ""
15705
15706#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15707msgid "Grouped by Publisher"
15708msgstr ""
15709
15710#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15711msgid "Grouped by Type"
15712msgstr ""
15713
15714#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
15715#. (Application programming interface)
15716#.
15717#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15718#, fuzzy
15719msgid "&LADSPA"
15720msgstr "&אפקטים"
15721
15722#. i18n-hint: abbreviates
15723#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
15724#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15725msgid "LV&2"
15726msgstr ""
15727
15728#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
15729#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
15730#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
15731#. name into another alphabet.
15732#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15733#, fuzzy
15734msgid "N&yquist"
15735msgstr "Nyquist"
15736
15737#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
15738#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
15739#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15740msgid "&Vamp"
15741msgstr ""
15742
15743#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
15744#. developed by Steinberg GmbH
15745#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15746msgid "V&ST"
15747msgstr ""
15748
15749#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15750msgid "Enable Effects"
15751msgstr ""
15752
15753#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15754#, fuzzy
15755msgid "Effect Options"
15756msgstr "ערכי האפקטים"
15757
15758#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15759msgid "S&ort or Group:"
15760msgstr ""
15761
15762#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15763msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
15764msgstr ""
15765
15766#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15767#, fuzzy
15768msgid "Plugin Options"
15769msgstr "הגדרות התוספים"
15770
15771#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15772msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
15773msgstr ""
15774
15775#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15776#, fuzzy
15777msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
15778msgstr "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
15779
15780#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15781msgid "Instruction Set"
15782msgstr ""
15783
15784#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15785msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
15786msgstr ""
15787
15788#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
15789#. * audio file import options
15790#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15791msgid "Extended Import"
15792msgstr ""
15793
15794#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15795#, fuzzy
15796msgid "Preferences for ExtImport"
15797msgstr ":העדפות"
15798
15799#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15800msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
15801msgstr "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
15802
15803#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15804msgid "Rules to choose import filters"
15805msgstr ""
15806
15807#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15808msgid "File extensions"
15809msgstr "סיומות קבצים"
15810
15811#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15812msgid "Mime-types"
15813msgstr ""
15814
15815#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15816msgid "Importer order"
15817msgstr ""
15818
15819#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15820msgid "Move rule &up"
15821msgstr ""
15822
15823#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15824msgid "Move rule &down"
15825msgstr ""
15826
15827#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15828msgid "Move f&ilter up"
15829msgstr ""
15830
15831#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15832msgid "Move &filter down"
15833msgstr ""
15834
15835#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15836msgid "&Add new rule"
15837msgstr ""
15838
15839#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15840msgid "De&lete selected rule"
15841msgstr ""
15842
15843#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15844msgid "Unused filters:"
15845msgstr ""
15846
15847#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15848msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
15849msgstr ""
15850
15851#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15852msgid "Spaces detected"
15853msgstr ""
15854
15855#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15856msgid "Do you really want to delete selected rule?"
15857msgstr ""
15858
15859#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15860msgid "Rule deletion confirmation"
15861msgstr ""
15862
15863#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
15864#, fuzzy
15865msgid "Ext Import"
15866msgstr "ייבא"
15867
15868#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
15869#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15870#, fuzzy
15871msgctxt "GUI"
15872msgid "Interface"
15873msgstr "ממשק"
15874
15875#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15876#, fuzzy
15877msgid "Preferences for GUI"
15878msgstr ":העדפות"
15879
15880#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15881msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
15882msgstr "-36 dB (תחום רדוד עבור עריכת עוצמות גבוהות)"
15883
15884#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15885msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
15886msgstr "-48 dB (PCM תחום דגימה של 8 סיביות)"
15887
15888#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15889msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
15890msgstr ""
15891
15892#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15893#, fuzzy
15894msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
15895msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
15896
15897#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15898#, fuzzy
15899msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
15900msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
15901
15902#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15903msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
15904msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
15905
15906#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15907msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
15908msgstr "-120 dB (סף השמיעה האנושי)"
15909
15910#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15911msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
15912msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
15913
15914#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15915msgid "Local"
15916msgstr "מקומי"
15917
15918#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15919msgid "From Internet"
15920msgstr "מהאינטרנט"
15921
15922#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15923msgid "Display"
15924msgstr "הצג"
15925
15926#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15927msgid "&Language:"
15928msgstr ":שפה"
15929
15930#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15931msgid "Location of &Manual:"
15932msgstr ""
15933
15934#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15935msgid "Th&eme:"
15936msgstr ""
15937
15938#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15939msgid "Meter dB &range:"
15940msgstr ""
15941
15942#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15943msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
15944msgstr ""
15945
15946#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15947msgid "Show e&xtra menus"
15948msgstr ""
15949
15950#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15951msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
15952msgstr ""
15953
15954#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15955msgid "&Beep on completion of longer activities"
15956msgstr ""
15957
15958#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15959#, fuzzy
15960msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
15961msgstr "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
15962
15963#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15964msgid "B&lend system and Audacity theme"
15965msgstr ""
15966
15967#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
15968#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15969msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
15970msgstr ""
15971
15972#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15973msgid "Never use comma as decimal point"
15974msgstr ""
15975
15976#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15977msgid "Show Timeline Tooltips"
15978msgstr ""
15979
15980#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15981msgid "Show Scrub Ruler"
15982msgstr ""
15983
15984#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15985#, c-format
15986msgid "Language \"%s\" is unknown"
15987msgstr ""
15988
15989#: src/prefs/GUIPrefs.h
15990msgid "GUI"
15991msgstr ""
15992
15993#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15994msgid "Import / Export"
15995msgstr "ייבא / ייצא"
15996
15997#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15998msgid "Preferences for ImportExport"
15999msgstr ""
16000
16001#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16002#, fuzzy
16003msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
16004msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
16005
16006#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16007#, fuzzy
16008msgid "&Use Advanced Mixing Options"
16009msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
16010
16011#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16012#, fuzzy
16013msgid "S&tandard"
16014msgstr "סטנדרטי"
16015
16016#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16017msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
16018msgstr ""
16019
16020#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16021#, fuzzy
16022msgid "&Seconds"
16023msgstr "שניות"
16024
16025#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16026#, fuzzy
16027msgid "&Beats"
16028msgstr "חזור שוב"
16029
16030#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16031msgid "When exporting tracks to an audio file"
16032msgstr ""
16033
16034#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16035#, fuzzy
16036msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
16037msgstr "ה&צג עורך מטא-מידע לפני פעולת ייצוא"
16038
16039#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
16040#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16041msgid "&Ignore blank space at the beginning"
16042msgstr ""
16043
16044#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16045#, fuzzy
16046msgid "Exported Label Style:"
16047msgstr ":ייצא תויות בתור"
16048
16049#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16050msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
16051msgstr ""
16052
16053#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
16054msgid "IMPORT EXPORT"
16055msgstr ""
16056
16057#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
16058#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16059msgid "Keyboard"
16060msgstr "לוח מקשים"
16061
16062#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16063#, fuzzy
16064msgid "Preferences for KeyConfig"
16065msgstr ":העדפות"
16066
16067#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16068msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
16069msgstr ""
16070
16071#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16072msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
16073msgstr ""
16074
16075#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16076msgid "&Hotkey:"
16077msgstr ""
16078
16079#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16080msgid "Key Bindings"
16081msgstr "קישור מקשים"
16082
16083#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16084#, fuzzy
16085msgid "View by:"
16086msgstr "&תצוגה"
16087
16088#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16089msgid "&Tree"
16090msgstr ""
16091
16092#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16093#, fuzzy
16094msgid "&Name"
16095msgstr "שם"
16096
16097#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16098msgid "&Key"
16099msgstr ""
16100
16101#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16102msgid "View by tree"
16103msgstr ""
16104
16105#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16106msgid "View by name"
16107msgstr ""
16108
16109#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16110msgid "View by key"
16111msgstr ""
16112
16113#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16114msgid "Searc&h:"
16115msgstr ""
16116
16117#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16118#, fuzzy
16119msgid "Bindings"
16120msgstr "קישור מקשים"
16121
16122#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16123msgid "Short cut"
16124msgstr ""
16125
16126#. i18n-hint: (verb)
16127#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16128msgid "&Set"
16129msgstr ""
16130
16131#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16132msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
16133msgstr ".תגרום ליציאה. כל המקשים האחרים חוקיים Cmd+Q הערה: לחיצה על"
16134
16135#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16136msgid "&Import..."
16137msgstr "...ייבא&"
16138
16139#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
16140msgid "&Defaults"
16141msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
16142
16143#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16144#, c-format
16145msgid ""
16146"\n"
16147"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
16148msgstr ""
16149
16150#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16151msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
16152msgstr "...שמכיל את קיצורי המקשים עבור התוכנה XML בחר קובץ"
16153
16154#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16155#, fuzzy
16156msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
16157msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
16158
16159#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16160#, c-format
16161msgid ""
16162"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
16163"Nothing is imported."
16164msgstr ""
16165
16166#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16167#, c-format
16168msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
16169msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n"
16170
16171#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16172msgid ""
16173"\n"
16174"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
16175msgstr ""
16176
16177#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16178#, fuzzy
16179msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
16180msgstr "טוען קיצורי מקשים"
16181
16182#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16183msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
16184msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
16185
16186#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16187#, fuzzy
16188msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
16189msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
16190
16191#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16192msgid "You may not assign a key to this entry"
16193msgstr ""
16194
16195#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16196msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
16197msgstr ""
16198
16199#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16200msgid ""
16201"\n"
16202"\n"
16203"\t and\n"
16204"\n"
16205"\t"
16206msgstr ""
16207
16208#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16209#, c-format
16210msgid ""
16211"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
16212"\n"
16213"\t%s\n"
16214"\n"
16215"\n"
16216"Click OK to assign the shortcut to\n"
16217"\n"
16218"\t%s\n"
16219"\n"
16220"instead. Otherwise, click Cancel."
16221msgstr ""
16222
16223#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
16224#, fuzzy
16225msgid "Key Config"
16226msgstr "קומבינציית מפתחות"
16227
16228#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16229#, fuzzy
16230msgid "Preferences for Library"
16231msgstr ":העדפות"
16232
16233#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16234msgid "LAME MP3 Export Library"
16235msgstr ""
16236
16237#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16238msgid "MP3 Library Version:"
16239msgstr ":MP3 גרסת ספריית"
16240
16241#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16242msgid "FFmpeg Import/Export Library"
16243msgstr ""
16244
16245#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16246msgid "No compatible FFmpeg library was found"
16247msgstr ""
16248
16249#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16250msgid "FFmpeg support is not compiled in"
16251msgstr ""
16252
16253#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16254msgid "FFmpeg Library Version:"
16255msgstr ""
16256
16257#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16258msgid "FFmpeg Library:"
16259msgstr ":FFmpeg ספריית"
16260
16261#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16262msgid "Loca&te..."
16263msgstr "...אתר"
16264
16265#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16266msgid "Dow&nload"
16267msgstr "הורד"
16268
16269#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16270msgid ""
16271"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
16272"Do you still want to locate them manually?"
16273msgstr ""
16274
16275#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16276msgid "Success"
16277msgstr ""
16278
16279#: src/prefs/LibraryPrefs.h
16280#, fuzzy
16281msgid "Library"
16282msgstr "ספריות"
16283
16284#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
16285#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16286msgid "MIDI Devices"
16287msgstr ""
16288
16289#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16290#, fuzzy
16291msgid "Preferences for MidiIO"
16292msgstr ":העדפות"
16293
16294#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16295msgid "No MIDI interfaces"
16296msgstr ""
16297
16298#. i18n-hint Software interface to MIDI
16299#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16300#, fuzzy
16301msgctxt "MIDI"
16302msgid "Interface"
16303msgstr "ממשק"
16304
16305#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16306msgid "Using: PortMidi"
16307msgstr ""
16308
16309#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16310msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
16311msgstr ""
16312
16313#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16314msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
16315msgstr ""
16316
16317#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
16318msgid "Midi IO"
16319msgstr ""
16320
16321#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
16322#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16323msgid "Modules"
16324msgstr "מודולים"
16325
16326#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16327#, fuzzy
16328msgid "Preferences for Module"
16329msgstr ":העדפות"
16330
16331#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16332#, fuzzy
16333msgid ""
16334"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
16335"and know what you are doing."
16336msgstr ""
16337"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
16338"and know what you are doing."
16339
16340#. i18n-hint preserve the leading spaces
16341#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16342msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
16343msgstr ""
16344
16345#. i18n-hint preserve the leading spaces
16346#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16347msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
16348msgstr ""
16349
16350#. i18n-hint preserve the leading spaces
16351#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16352msgid "  'New' means no choice has been made yet."
16353msgstr ""
16354
16355#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16356#, fuzzy
16357msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
16358msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
16359
16360#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16361#, fuzzy
16362msgid "Ask"
16363msgstr "שאל"
16364
16365#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16366#, fuzzy
16367msgid "Failed"
16368msgstr "Fallo"
16369
16370#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16371msgid "No modules were found"
16372msgstr ""
16373
16374#: src/prefs/ModulePrefs.h
16375#, fuzzy
16376msgid "Module"
16377msgstr "מודולים"
16378
16379#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16380msgid "Ctrl"
16381msgstr ""
16382
16383#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
16384msgid "Mouse"
16385msgstr "עכבר"
16386
16387#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16388#, fuzzy
16389msgid "Preferences for Mouse"
16390msgstr ":העדפות"
16391
16392#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16393msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
16394msgstr "(קישור עכבר (ערכי מחדל, לא בר שינוי"
16395
16396#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16397msgid "Tool"
16398msgstr "כלי"
16399
16400#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16401msgid "Command Action"
16402msgstr "פקודת הפעלה"
16403
16404#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16405msgid "Buttons"
16406msgstr "כפתורים"
16407
16408#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16409msgid "Left-Click"
16410msgstr "קליק-שמאלי"
16411
16412#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16413msgid "Set Selection Point"
16414msgstr "קבע נקודת בחירה"
16415
16416#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16417msgid "Left-Drag"
16418msgstr "גרירה-שמאלית"
16419
16420#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16421msgid "Set Selection Range"
16422msgstr "קבע תחום הבחירה"
16423
16424#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16425#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16426#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16427#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16428msgid "Shift-Left-Click"
16429msgstr "Shift-קליק שמאלי"
16430
16431#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16432msgid "Extend Selection Range"
16433msgstr "הרחב תחום בחירה"
16434
16435#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16436msgid "Left-Double-Click"
16437msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
16438
16439#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16440msgid "Select Clip or Entire Track"
16441msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה"
16442
16443#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16444msgid "Wheel-Rotate"
16445msgstr "גלילת-גלגל"
16446
16447#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16448#, fuzzy
16449msgid "Change scrub speed"
16450msgstr "שנה מהירות"
16451
16452#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16453msgid "Zoom in on Point"
16454msgstr "זום פנימה לנקודה"
16455
16456#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16457msgid "Zoom in on a Range"
16458msgstr "זום פנימה לתחום"
16459
16460#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16461msgid "same as right-drag"
16462msgstr "כמו גרירה ימנית"
16463
16464#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16465msgid "Right-Click"
16466msgstr "קליק-ימני"
16467
16468#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16469msgid "Zoom out one step"
16470msgstr "צעד אחד של זום החוצה"
16471
16472#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16473msgid "Right-Drag"
16474msgstr "גרירה-ימנית"
16475
16476#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16477#, fuzzy
16478msgid "same as left-drag"
16479msgstr "כמו גרירה שמאלית"
16480
16481#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16482msgid "Shift-Drag"
16483msgstr ""
16484
16485#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16486msgid "Zoom out on a Range"
16487msgstr "זום החוצה לתחום"
16488
16489#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16490msgid "Middle-Click"
16491msgstr "קליק-אמצעי"
16492
16493#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16494msgid "Zoom default"
16495msgstr "זום ברירת המחדל"
16496
16497#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16498#, fuzzy
16499msgid "Move clip left/right or between tracks"
16500msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
16501
16502#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16503msgid "Shift-Left-Drag"
16504msgstr "Shift-גרירה-שמאלית"
16505
16506#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16507msgid "Move all clips in track left/right"
16508msgstr ""
16509
16510#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16511#, fuzzy
16512msgid "-Left-Drag"
16513msgstr "גרירה-שמאלית"
16514
16515#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16516msgid "Move clip up/down between tracks"
16517msgstr ""
16518
16519#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
16520#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16521msgid "Change Amplification Envelope"
16522msgstr "שנה מעטפת הגברה"
16523
16524#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16525msgid "Pencil"
16526msgstr "עפרון"
16527
16528#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16529msgid "Change Sample"
16530msgstr "שנה דגימה"
16531
16532#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16533msgid "Alt-Left-Click"
16534msgstr "Alt-קליק שמאלי"
16535
16536#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16537msgid "Smooth at Sample"
16538msgstr "החלק בנקודת הדגימה"
16539
16540#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16541msgid "Change Several Samples"
16542msgstr "שנה מספר דגימות"
16543
16544#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16545msgid "Change ONE Sample only"
16546msgstr "שנה דגימה אחת בלבד"
16547
16548#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16549msgid "Multi"
16550msgstr "ריבוי"
16551
16552#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16553#, fuzzy
16554msgid "same as select tool"
16555msgstr "כמו כלי הבחירה"
16556
16557#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16558#, fuzzy
16559msgid "same as zoom tool"
16560msgstr "כמו כלי הזום"
16561
16562#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16563msgid "Any"
16564msgstr "כולם"
16565
16566#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16567#, fuzzy
16568msgid "Scroll tracks up or down"
16569msgstr "גלול למעלה או למטה"
16570
16571#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16572msgid "Shift-Wheel-Rotate"
16573msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
16574
16575#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16576#, fuzzy
16577msgid "Scroll waveform"
16578msgstr "גלול שמאלה או ימינה"
16579
16580#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16581#, fuzzy
16582msgid "-Wheel-Rotate"
16583msgstr "גלילת-גלגל"
16584
16585#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16586#, fuzzy
16587msgid "Zoom waveform in or out"
16588msgstr "זום פנימה או החוצה"
16589
16590#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16591#, fuzzy
16592msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
16593msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
16594
16595#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16596#, fuzzy
16597msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
16598msgstr "(dB) צורת הגל"
16599
16600#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16601#, fuzzy
16602msgid "Preferences for Playback"
16603msgstr ":העדפות"
16604
16605#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16606msgid "Effects Preview"
16607msgstr "תצוגה מקדימה של אפקטים"
16608
16609#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16610#, fuzzy
16611msgid "&Length:"
16612msgstr "אורך "
16613
16614#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
16615#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16616msgid "Cut Preview"
16617msgstr "הצג גזירה"
16618
16619#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16620msgid "&Before cut region:"
16621msgstr ""
16622
16623#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16624msgid "&After cut region:"
16625msgstr ""
16626
16627#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16628msgid "Seek Time when playing"
16629msgstr ""
16630
16631#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16632msgid "&Short period:"
16633msgstr ""
16634
16635#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16636msgid "Lo&ng period:"
16637msgstr ""
16638
16639#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16640msgid "&Vari-Speed Play"
16641msgstr ""
16642
16643#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16644msgid "&Micro-fades"
16645msgstr ""
16646
16647#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16648msgid "Always scrub un&pinned"
16649msgstr ""
16650
16651#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16652msgid "Audacity Preferences"
16653msgstr "Audacity העדפות של"
16654
16655#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16656msgid "Category"
16657msgstr ""
16658
16659#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
16660#, fuzzy
16661msgid "Preferences:"
16662msgstr ":העדפות"
16663
16664#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16665#, fuzzy
16666msgid "Preferences for Quality"
16667msgstr ":העדפות"
16668
16669#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16670#, c-format
16671msgid "%i Hz"
16672msgstr ""
16673
16674#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16675msgid "Other..."
16676msgstr "...אחר"
16677
16678#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16679msgid "Sampling"
16680msgstr "דוגם"
16681
16682#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16683#, fuzzy
16684msgid "Default Sample &Rate:"
16685msgstr "ברירת המחדל של קצב דגימה "
16686
16687#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16688msgid "Default Sample &Format:"
16689msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה"
16690
16691#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16692msgid "Real-time Conversion"
16693msgstr ""
16694
16695#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16696msgid "Sample Rate Con&verter:"
16697msgstr ":ממיר קצב הדגימה"
16698
16699#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16700#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16701msgid "&Dither:"
16702msgstr ""
16703
16704#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16705msgid "High-quality Conversion"
16706msgstr ""
16707
16708#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16709#, fuzzy
16710msgid "Sample Rate Conver&ter:"
16711msgstr "ממיר קצב הדגימה"
16712
16713#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16714#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16715msgid "Dit&her:"
16716msgstr ""
16717
16718#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16719#, fuzzy
16720msgid "Preferences for Recording"
16721msgstr ":העדפות"
16722
16723#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16724msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
16725msgstr ""
16726
16727#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16728msgid "Use &hardware to play other tracks"
16729msgstr ""
16730
16731#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16732#, fuzzy
16733msgid "&Software playthrough of input"
16734msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
16735
16736#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16737#, fuzzy
16738msgid "Record on a new track"
16739msgstr "ערוץ חדש"
16740
16741#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
16742#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16743msgid "Detect dropouts"
16744msgstr ""
16745
16746#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16747msgid "Sound Activated Recording"
16748msgstr ""
16749
16750#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16751#, fuzzy
16752msgid "Le&vel (dB):"
16753msgstr ":(dB) טרבל"
16754
16755#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16756#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16757#, fuzzy
16758msgid "Name newly recorded tracks"
16759msgstr "Mixing and rendering tracks"
16760
16761#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16762#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16763msgid "With:"
16764msgstr ""
16765
16766#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16767#, fuzzy
16768msgid "Custom Track &Name"
16769msgstr "רצועה מספר"
16770
16771#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16772msgid "Custom name text"
16773msgstr ""
16774
16775#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16776#, fuzzy
16777msgid "Recorded_Audio"
16778msgstr "שמע מוקלט"
16779
16780#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16781#, fuzzy
16782msgid "&Track Number"
16783msgstr "רצועה מספר"
16784
16785#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16786msgid "System &Date"
16787msgstr ""
16788
16789#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16790msgid "System T&ime"
16791msgstr ""
16792
16793#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16794#, fuzzy
16795msgid "Automated Recording Level Adjustment"
16796msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
16797
16798#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16799#, fuzzy
16800msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
16801msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
16802
16803#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
16804#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16805msgid "Target Peak:"
16806msgstr ""
16807
16808#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16809msgid "Within:"
16810msgstr ""
16811
16812#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16813msgid "Analysis Time:"
16814msgstr ""
16815
16816#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16817msgid "milliseconds (time of one analysis)"
16818msgstr ""
16819
16820#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16821msgid "Number of consecutive analysis:"
16822msgstr ""
16823
16824#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16825msgid "0 means endless"
16826msgstr ""
16827
16828#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16829msgid "Punch and Roll Recording"
16830msgstr ""
16831
16832#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16833msgid "Pre-ro&ll:"
16834msgstr ""
16835
16836#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16837msgid "Cross&fade:"
16838msgstr ""
16839
16840#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
16841#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16842msgid "Mel"
16843msgstr ""
16844
16845#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
16846#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16847msgid "Bark"
16848msgstr ""
16849
16850#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
16851#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16852msgid "ERB"
16853msgstr ""
16854
16855#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
16856#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16857msgid "Period"
16858msgstr ""
16859
16860#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
16861#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16862#, fuzzy
16863msgctxt "spectrum prefs"
16864msgid "Color (default)"
16865msgstr "זום ברירת המחדל"
16866
16867#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
16868#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16869msgctxt "spectrum prefs"
16870msgid "Color (classic)"
16871msgstr ""
16872
16873#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
16874#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16875#, fuzzy
16876msgctxt "spectrum prefs"
16877msgid "Grayscale"
16878msgstr "ציר הזמן"
16879
16880#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
16881#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16882#, fuzzy
16883msgctxt "spectrum prefs"
16884msgid "Inverse grayscale"
16885msgstr "לינארי"
16886
16887#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16888#, fuzzy
16889msgid "Frequencies"
16890msgstr "(Hz) תדר"
16891
16892#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
16893#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16894msgid "Reassignment"
16895msgstr ""
16896
16897#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
16898#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16899msgid "Pitch (EAC)"
16900msgstr "(EAC) גובה צליל "
16901
16902#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16903msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
16904msgstr ""
16905
16906#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16907msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
16908msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
16909
16910#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16911msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
16912msgstr ""
16913
16914#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16915msgid "The range must be at least 1 dB"
16916msgstr ""
16917
16918#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16919msgid "The frequency gain cannot be negative"
16920msgstr ""
16921
16922#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16923msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
16924msgstr ""
16925
16926#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16927#, fuzzy
16928msgid "Spectrogram Settings"
16929msgstr "ספקטוגרמה"
16930
16931#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16932msgid "Spectrograms"
16933msgstr "ספקטוגרמה"
16934
16935#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16936#, fuzzy
16937msgid "Preferences for Spectrum"
16938msgstr ":העדפות"
16939
16940#. i18n-hint: use is a verb
16941#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16942#, fuzzy
16943msgid "&Use Preferences"
16944msgstr ":העדפות"
16945
16946#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16947#, fuzzy
16948msgid "S&cale:"
16949msgstr "ציר הזמן"
16950
16951#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16952#, fuzzy
16953msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
16954msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
16955
16956#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16957#, fuzzy
16958msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
16959msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
16960
16961#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16962msgid "Colors"
16963msgstr ""
16964
16965#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16966msgid "&Gain (dB):"
16967msgstr ""
16968
16969#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16970msgid "&Range (dB):"
16971msgstr ""
16972
16973#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16974msgid "High &boost (dB/dec):"
16975msgstr ""
16976
16977#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16978#, fuzzy
16979msgid "Algorithm"
16980msgstr "אלגוריתם:"
16981
16982#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16983#, fuzzy
16984msgid "A&lgorithm:"
16985msgstr "אלגוריתם:"
16986
16987#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16988#, fuzzy
16989msgid "Window &size:"
16990msgstr ":סוג חלון"
16991
16992#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16993msgid "8 - most wideband"
16994msgstr "8 - רוחב סרט הרחב ביותר"
16995
16996#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16997#, fuzzy
16998msgid "1024 - default"
16999msgstr "256 - ערך מחדל"
17000
17001#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17002msgid "2048"
17003msgstr ""
17004
17005#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17006msgid "32768 - most narrowband"
17007msgstr "32768 - רוחב סרט הצר ביותר"
17008
17009#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17010#, fuzzy
17011msgid "Window &type:"
17012msgstr ":סוג חלון"
17013
17014#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17015msgid "&Zero padding factor:"
17016msgstr ""
17017
17018#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17019#, fuzzy
17020msgid "Ena&ble Spectral Selection"
17021msgstr "מקטע נבחר"
17022
17023#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17024msgid "Show a grid along the &Y-axis"
17025msgstr ""
17026
17027#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
17028#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17029msgid "FFT Find Notes"
17030msgstr ""
17031
17032#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17033msgid "Minimum Amplitude (dB):"
17034msgstr ":(dB) עוצמה מירבית"
17035
17036#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17037msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
17038msgstr ""
17039
17040#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17041msgid "&Find Notes"
17042msgstr "מצא תווים"
17043
17044#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17045msgid "&Quantize Notes"
17046msgstr ""
17047
17048#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17049#, fuzzy
17050msgid "Global settings"
17051msgstr "הופך"
17052
17053#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17054#, fuzzy
17055msgid "Ena&ble spectral selection"
17056msgstr "מקטע נבחר"
17057
17058#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17059msgid "The maximum frequency must be an integer"
17060msgstr "התדר המירבי חייב להיות מספר שלם"
17061
17062#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17063msgid "The minimum frequency must be an integer"
17064msgstr "התדר המינימלי חייב להיות מספר שלם"
17065
17066#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17067msgid "The gain must be an integer"
17068msgstr ""
17069
17070#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17071msgid "The range must be a positive integer"
17072msgstr ""
17073
17074#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17075msgid "The frequency gain must be an integer"
17076msgstr ""
17077
17078#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17079msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
17080msgstr ""
17081
17082#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17083msgid "The maximum number of notes must be an integer"
17084msgstr ""
17085
17086#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17087msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
17088msgstr ""
17089
17090#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
17091#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
17092#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
17093#. themes.
17094#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
17095#, fuzzy
17096msgid "Theme"
17097msgstr "עיצוב"
17098
17099#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17100#, fuzzy
17101msgid "Preferences for Theme"
17102msgstr ":העדפות"
17103
17104#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17105msgid "Info"
17106msgstr "אינפורמציה"
17107
17108#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17109msgid ""
17110"Themability is an experimental feature.\n"
17111"\n"
17112"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
17113"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
17114"\n"
17115"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
17116"\n"
17117"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
17118"though the image file shows other icons too.)"
17119msgstr ""
17120
17121#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17122msgid ""
17123"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
17124"otherwise the same idea."
17125msgstr ""
17126
17127#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
17128#. * so keep it as is
17129#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17130msgid "Theme Cache - Images && Color"
17131msgstr ""
17132
17133#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17134msgid "Save Theme Cache"
17135msgstr "שמור מטמון הנושאים"
17136
17137#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17138msgid "Load Theme Cache"
17139msgstr "טען מטמון הנושאים"
17140
17141#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17142msgid "Individual Theme Files"
17143msgstr "קובץ נושאים עצמאי"
17144
17145#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17146msgid "Save Files"
17147msgstr "שמור קובץ"
17148
17149#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17150msgid "Load Files"
17151msgstr "טען קבצים"
17152
17153#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
17154#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
17155#, fuzzy
17156msgid "Tracks Behaviors"
17157msgstr "התנהגויות"
17158
17159#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17160#, fuzzy
17161msgid "Preferences for TracksBehaviors"
17162msgstr "התנהגויות"
17163
17164#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17165msgid "Simple"
17166msgstr ""
17167
17168#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17169#, fuzzy
17170msgid "Multi-track"
17171msgstr "ריבוי"
17172
17173#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17174#, fuzzy
17175msgid "&Select all audio, if selection required"
17176msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר"
17177
17178#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
17179#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17180#, fuzzy
17181msgid "Enable cut &lines"
17182msgstr "אפשר כלי מדידה"
17183
17184#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17185#, fuzzy
17186msgid "Enable &dragging selection edges"
17187msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
17188
17189#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17190msgid "Editing a clip can &move other clips"
17191msgstr ""
17192
17193#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17194msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
17195msgstr ""
17196
17197#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17198msgid "&Type to create a label"
17199msgstr ""
17200
17201#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17202msgid "Use dialog for the &name of a new label"
17203msgstr ""
17204
17205#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17206msgid "Enable scrolling left of &zero"
17207msgstr ""
17208
17209#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17210#, fuzzy
17211msgid "Advanced &vertical zooming"
17212msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
17213
17214#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17215msgid "Solo &Button:"
17216msgstr ""
17217
17218#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17219#, fuzzy
17220msgid "Logarithmic (dB)"
17221msgstr "לוגריתמי"
17222
17223#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
17224msgid "Waveform"
17225msgstr "צורת הגל"
17226
17227#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17228#, fuzzy
17229msgid "Spectrogram"
17230msgstr "ספקטוגרמה"
17231
17232#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17233msgid "Connect dots"
17234msgstr ""
17235
17236#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17237msgid "Stem plot"
17238msgstr ""
17239
17240#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17241#, fuzzy
17242msgid "Fit to Width"
17243msgstr "&התאם לחלון"
17244
17245#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17246#, fuzzy
17247msgid "Zoom to Selection"
17248msgstr "&הגדל את הבחירה"
17249
17250#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17251#, fuzzy
17252msgid "Zoom Default"
17253msgstr "זום ברירת המחדל"
17254
17255#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17256msgid "Minutes"
17257msgstr ""
17258
17259#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
17260#, fuzzy
17261msgid "Seconds"
17262msgstr "שניות"
17263
17264#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17265#, fuzzy
17266msgid "5ths of Seconds"
17267msgstr "שניות"
17268
17269#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17270#, fuzzy
17271msgid "10ths of Seconds"
17272msgstr "שניות"
17273
17274#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17275#, fuzzy
17276msgid "20ths of Seconds"
17277msgstr "שניות"
17278
17279#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17280#, fuzzy
17281msgid "50ths of Seconds"
17282msgstr "שניות"
17283
17284#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17285msgid "100ths of Seconds"
17286msgstr ""
17287
17288#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17289msgid "500ths of Seconds"
17290msgstr ""
17291
17292#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17293#, fuzzy
17294msgid "MilliSeconds"
17295msgstr "מילישניות"
17296
17297#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17298#, fuzzy
17299msgid "Samples"
17300msgstr "דגימות"
17301
17302#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17303msgid "4 Pixels per Sample"
17304msgstr ""
17305
17306#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17307#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17308#, fuzzy
17309msgid "Max Zoom"
17310msgstr "(הגדל (זום"
17311
17312#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17313#, fuzzy
17314msgid "Preferences for Tracks"
17315msgstr ":העדפות"
17316
17317#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17318msgid "Auto-&fit track height"
17319msgstr ""
17320
17321#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17322msgid "Sho&w track name as overlay"
17323msgstr ""
17324
17325#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17326msgid "Use &half-wave display when collapsed"
17327msgstr ""
17328
17329#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17330msgid "&Pinned Recording/Playback head"
17331msgstr ""
17332
17333#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17334msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
17335msgstr ""
17336
17337#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17338msgid "Pinned &head position"
17339msgstr ""
17340
17341#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17342#, fuzzy
17343msgid "Default &view mode:"
17344msgstr "ברירת המחדל של צורת התצוגה"
17345
17346#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17347#, fuzzy
17348msgid "Default Waveform scale:"
17349msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה"
17350
17351#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17352msgid "Display &samples:"
17353msgstr ""
17354
17355#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17356#, fuzzy
17357msgid "Default audio track &name:"
17358msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
17359
17360#. i18n-hint: The default name for an audio track.
17361#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17362msgid "Audio Track"
17363msgstr "רצועת שמע"
17364
17365#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17366#, fuzzy
17367msgid "Zoom Toggle"
17368msgstr "כלי הזום"
17369
17370#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17371#, fuzzy
17372msgid "Preset 1:"
17373msgstr "ערכים קבועים מראש"
17374
17375#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17376#, fuzzy
17377msgid "Preset 2:"
17378msgstr "ערכים קבועים מראש"
17379
17380#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
17381msgid "Warnings"
17382msgstr "אזהרות"
17383
17384#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17385#, fuzzy
17386msgid "Preferences for Warnings"
17387msgstr ":העדפות"
17388
17389#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17390msgid "Show Warnings/Prompts for"
17391msgstr ""
17392
17393#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17394msgid "Saving &projects"
17395msgstr "שומר פרוייקטים"
17396
17397#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17398msgid "Saving &empty project"
17399msgstr "שומר פרוייקט ריק"
17400
17401#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17402msgid "Mixing down to &mono during export"
17403msgstr ""
17404
17405#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17406msgid "Mixing down to &stereo during export"
17407msgstr ""
17408
17409#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17410msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
17411msgstr ""
17412
17413#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17414msgid "Missing file &name extension during export"
17415msgstr ""
17416
17417#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
17418#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17419#, fuzzy
17420msgid "Waveforms"
17421msgstr "צורת הגל"
17422
17423#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17424#, fuzzy
17425msgid "Preferences for Waveforms"
17426msgstr ":העדפות"
17427
17428#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17429#, fuzzy
17430msgid "Waveform dB &range:"
17431msgstr "(dB) צורת הגל"
17432
17433#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17434#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
17435#. progressive verb form
17436#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17437#, fuzzy
17438msgid "Stopped"
17439msgstr "עצור"
17440
17441#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17442msgid "Pause"
17443msgstr "הפסקה"
17444
17445#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17446msgid "Skip to Start"
17447msgstr "דלג להתחלה"
17448
17449#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17450msgid "Skip to End"
17451msgstr "דלג לסוף"
17452
17453#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17454#, fuzzy
17455msgid "Play Once"
17456msgstr "נגן שניה אחת"
17457
17458#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17459#, fuzzy
17460msgid "Record New Track"
17461msgstr "ערוץ חדש"
17462
17463#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17464#, fuzzy
17465msgid "Append Record"
17466msgstr "הקלטה"
17467
17468#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17469#, fuzzy
17470msgid "Select to End"
17471msgstr "בחירה עד הסוף"
17472
17473#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17474#, fuzzy
17475msgid "Select to Start"
17476msgstr "בחירה מההתחלה"
17477
17478#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17479#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
17480#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17481#, fuzzy, c-format
17482msgid "%s Paused."
17483msgstr "הפסקה"
17484
17485#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17486#, c-format
17487msgid "%s."
17488msgstr ""
17489
17490#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17491#. with the big buttons on it (play record etc)
17492#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17493msgid "&Transport Toolbar"
17494msgstr ""
17495
17496#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
17497#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17498#, fuzzy
17499msgid "Playback Device"
17500msgstr "קצב ניגון"
17501
17502#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
17503#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17504#, fuzzy
17505msgid "Recording Device"
17506msgstr "בחר התקן כניסה"
17507
17508#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17509msgid "Audio Host"
17510msgstr ""
17511
17512#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17513#, fuzzy
17514msgid "Recording Channels"
17515msgstr "סוף ההקלטה"
17516
17517#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17518#, fuzzy
17519msgid "1 (Mono) Recording Channel"
17520msgstr "סוף ההקלטה"
17521
17522#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17523#, fuzzy
17524msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
17525msgstr "ערוצי כניסה"
17526
17527#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17528#, fuzzy
17529msgid "Select Recording Device"
17530msgstr "בחר התקן כניסה"
17531
17532#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17533#, fuzzy
17534msgid "Select Playback Device"
17535msgstr "בחר התקן כניסה"
17536
17537#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17538msgid "Select Audio Host"
17539msgstr ""
17540
17541#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17542#, fuzzy
17543msgid "Select Recording Channels"
17544msgstr "סוף ההקלטה"
17545
17546#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17547msgid "Device information is not available."
17548msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין"
17549
17550#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17551#. that manages devices
17552#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17553#, fuzzy
17554msgid "&Device Toolbar"
17555msgstr "סרגל כלי ההתקן"
17556
17557#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17558#, fuzzy
17559msgid "Cut selection"
17560msgstr "התאם מקטע נבחר"
17561
17562#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17563#, fuzzy
17564msgid "Copy selection"
17565msgstr "מקטע נבחר"
17566
17567#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17568#, fuzzy
17569msgid "Trim audio outside selection"
17570msgstr "קצוץ מחוץ לבחירה"
17571
17572#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17573#, fuzzy
17574msgid "Silence audio selection"
17575msgstr "מקטע שקט"
17576
17577#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17578msgid "Sync-Lock Tracks"
17579msgstr ""
17580
17581#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17582#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17584#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17585msgid "Zoom In"
17586msgstr "זום פנימה"
17587
17588#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17589#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17590#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17591#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17592msgid "Zoom Out"
17593msgstr "זום החוצה"
17594
17595#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17596#, fuzzy
17597msgid "Fit selection to width"
17598msgstr "התאם מקטע לחון"
17599
17600#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17601#, fuzzy
17602msgid "Fit project to width"
17603msgstr "התאם פרויקט לחלון"
17604
17605#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17606msgid "Open Effects Rack"
17607msgstr ""
17608
17609#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
17610#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17611#, fuzzy
17612msgid "&Edit Toolbar"
17613msgstr "סרגל כלי העריכה"
17614
17615#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17616#, fuzzy
17617msgid "Combined Meter"
17618msgstr "מד הקלטה"
17619
17620#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17621#, fuzzy
17622msgid "Recording Meter"
17623msgstr "מד הקלטה"
17624
17625#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17626#, fuzzy
17627msgid "Playback Meter"
17628msgstr "מד ניגון"
17629
17630#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
17631#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17632#. apparently is helpful to partially sighted people.
17633#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17634msgid "Meter-Record"
17635msgstr ""
17636
17637#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
17638#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17639#. apparently is helpful to partially sighted people.
17640#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17641msgid "Meter-Play"
17642msgstr "מד-ניגון"
17643
17644#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17645#, fuzzy
17646msgid "Playback Level"
17647msgstr "קצב ניגון"
17648
17649#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17650#, fuzzy
17651msgid "Recording Level"
17652msgstr "בחר התקן כניסה"
17653
17654#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17655#. with the recording level meters
17656#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17657#, fuzzy
17658msgid "&Recording Meter Toolbar"
17659msgstr "מד הקלטה"
17660
17661#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17662#. with the playback level meter
17663#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17664#, fuzzy
17665msgid "&Playback Meter Toolbar"
17666msgstr "מד ניגון"
17667
17668#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17669#, fuzzy
17670msgid "Recording Volume"
17671msgstr "סוף ההקלטה"
17672
17673#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17674#, fuzzy
17675msgid "Playback Volume"
17676msgstr "ניגון"
17677
17678#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17679#, fuzzy, c-format
17680msgid "Recording Volume: %.2f"
17681msgstr "סוף ההקלטה"
17682
17683#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17684#, fuzzy
17685msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17686msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
17687
17688#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17689#, fuzzy, c-format
17690msgid "Playback Volume: %.2f"
17691msgstr "ניגון"
17692
17693#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17694#, fuzzy
17695msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17696msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
17697
17698#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17699#. with the mixer
17700#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17701#, fuzzy
17702msgid "Mi&xer Toolbar"
17703msgstr "סרגל כלי הערבוב"
17704
17705#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17706msgid "Seek"
17707msgstr ""
17708
17709#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17710msgid "Scrub Ruler"
17711msgstr ""
17712
17713#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17714msgid "Scrubbing"
17715msgstr ""
17716
17717#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17718#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17719#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17720#.
17721#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17722#, fuzzy
17723msgid "Stop Scrubbing"
17724msgstr "...Nyquist פקודת"
17725
17726#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17727#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17728#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17729#.
17730#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17731#, fuzzy
17732msgid "Start Scrubbing"
17733msgstr "...Nyquist פקודת"
17734
17735#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17736#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17737#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17738#.
17739#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17740msgid "Stop Seeking"
17741msgstr ""
17742
17743#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17744#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17745#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17746#.
17747#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17748#, fuzzy
17749msgid "Start Seeking"
17750msgstr "(minitor) התחל ניטור"
17751
17752#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17753msgid "Hide Scrub Ruler"
17754msgstr ""
17755
17756#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17757#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
17758#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17759#, fuzzy
17760msgid "Scru&b Toolbar"
17761msgstr "סרגל כלי העריכה"
17762
17763#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17764#, fuzzy
17765msgid "Project Rate (Hz)"
17766msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
17767
17768#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17769#, fuzzy
17770msgid "Snap-To"
17771msgstr "היצמד ל"
17772
17773#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17774#, fuzzy
17775msgid "Audio Position"
17776msgstr ":מיקום השמע"
17777
17778#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17779#, fuzzy
17780msgid "Start and End of Selection"
17781msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
17782
17783#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17784#, fuzzy
17785msgid "Start and Length of Selection"
17786msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
17787
17788#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17789#, fuzzy
17790msgid "Length and End of Selection"
17791msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית"
17792
17793#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17794#, fuzzy
17795msgid "Length and Center of Selection"
17796msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
17797
17798#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17799msgid "Show"
17800msgstr ""
17801
17802#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17803msgid "Snap To"
17804msgstr "היצמד ל"
17805
17806#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17807msgid "Length"
17808msgstr "אורך "
17809
17810#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17811#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17812#: src/widgets/ASlider.cpp
17813msgid "Center"
17814msgstr "מרכז"
17815
17816#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17817#, c-format
17818msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
17819msgstr "%s התאם פעימות/בחירות ל "
17820
17821#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
17822#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
17823#. calculated from other parameters.
17824#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17825#, c-format
17826msgid "%s - driven"
17827msgstr ""
17828
17829#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
17830#. 'Start', or 'End' (translated)
17831#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17832#, fuzzy, c-format
17833msgid "Selection %s. %s won't change."
17834msgstr "...MIDI בחר קובץ"
17835
17836#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17837#. for selecting a time range of audio
17838#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17839#, fuzzy
17840msgid "&Selection Toolbar"
17841msgstr "סרגל כלי הבחירה"
17842
17843#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17844#, fuzzy
17845msgid "Center frequency and Width"
17846msgstr "תדירות לינארית"
17847
17848#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17849#, fuzzy
17850msgid "Low and High Frequencies"
17851msgstr "תדרי הגברת הבס"
17852
17853#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17854#, fuzzy
17855msgid "Center Frequency"
17856msgstr "תדירות לינארית"
17857
17858#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17859msgid "Bandwidth"
17860msgstr ""
17861
17862#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17863#. for selecting a frequency range of audio
17864#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17865#, fuzzy
17866msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
17867msgstr "סרגל כלי הבחירה"
17868
17869#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17870#, fuzzy
17871msgid "Time"
17872msgstr "זמן סיום"
17873
17874#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17875#. for viewing actual time of the cursor
17876#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17877#, fuzzy
17878msgid "&Time Toolbar"
17879msgstr "סרגל כלי ההתקן"
17880
17881#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
17882#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17883#, fuzzy, c-format
17884msgid "Audacity %s Toolbar"
17885msgstr "Audacity %s סרגל כלים"
17886
17887#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17888#, fuzzy
17889msgid "Click and drag to resize toolbar"
17890msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
17891
17892#: src/toolbars/ToolDock.cpp
17893msgid "ToolDock"
17894msgstr ""
17895
17896#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17897msgid "Selection Tool"
17898msgstr "כלי הבחירה"
17899
17900#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17901msgid "Envelope Tool"
17902msgstr "כלי המעטפת"
17903
17904#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17905msgid "Zoom Tool"
17906msgstr "כלי הזום"
17907
17908#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17909#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17910msgid "Draw Tool"
17911msgstr "כלי הציור"
17912
17913#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17914#, fuzzy
17915msgid "Multi-Tool"
17916msgstr "כלים מרובים"
17917
17918#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
17919#. that has some tools in it
17920#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17921#, fuzzy
17922msgid "T&ools Toolbar"
17923msgstr "סרגל כלים"
17924
17925#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17926#, fuzzy
17927msgid "&Selection Tool"
17928msgstr "כלי הבחירה"
17929
17930#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17931#, fuzzy
17932msgid "&Envelope Tool"
17933msgstr "כלי המעטפת"
17934
17935#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17936#, fuzzy
17937msgid "&Draw Tool"
17938msgstr "כלי הציור"
17939
17940#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17941#, fuzzy
17942msgid "&Zoom Tool"
17943msgstr "כלי הזום"
17944
17945#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17946#, fuzzy
17947msgid "&Multi Tool"
17948msgstr "כלים מרובים"
17949
17950#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17951#, fuzzy
17952msgid "&Previous Tool"
17953msgstr "כלי קודם"
17954
17955#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17956#, fuzzy
17957msgid "&Next Tool"
17958msgstr "הכלי הבא"
17959
17960#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17961msgid "Play at selected speed"
17962msgstr "נגן בקצב נבחר"
17963
17964#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17965msgid "Playback Speed"
17966msgstr "קצב ניגון"
17967
17968#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17969#, fuzzy
17970msgid "Play-at-Speed Once"
17971msgstr "נגן-בקצב"
17972
17973#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17974#. for transcription (currently just vary play speed)
17975#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17976#, fuzzy
17977msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
17978msgstr "נגן-בקצב"
17979
17980#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17981msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
17982msgstr ""
17983
17984#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17985#, fuzzy
17986msgid "Drag one or more label boundaries."
17987msgstr "גרור תוית גבולות אחת או יותר"
17988
17989#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17990#, fuzzy
17991msgid "Drag label boundary."
17992msgstr "גרור תוית גבולות"
17993
17994#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17995#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17996msgid "Modified Label"
17997msgstr "תווית ששונתה"
17998
17999#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
18000#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18001msgid "Label Edit"
18002msgstr "ערוך תווית"
18003
18004#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
18005#, fuzzy
18006msgid "Click to edit label text"
18007msgstr "דלג להתחלה"
18008
18009#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18010#, fuzzy
18011msgid "&Font..."
18012msgstr "...גופן"
18013
18014#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
18015#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18016msgid "Label Track Font"
18017msgstr "גופן תוית הרצועה"
18018
18019#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
18020#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18021#, fuzzy
18022msgid "Face name"
18023msgstr "ש&נה שם"
18024
18025#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
18026#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18027msgid "Face size"
18028msgstr ""
18029
18030#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18031#, fuzzy
18032msgid "Cu&t Label text"
18033msgstr "ערוך תווית"
18034
18035#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18036#, fuzzy
18037msgid "&Copy Label text"
18038msgstr "ערוך תווית"
18039
18040#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18041#, fuzzy
18042msgid "&Delete Label"
18043msgstr "מחק תווית"
18044
18045#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18046#, fuzzy
18047msgid "&Edit Label..."
18048msgstr "&ערוך תוויות "
18049
18050#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18051#, fuzzy
18052msgid "Deleted Label"
18053msgstr "מחק תווית"
18054
18055#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18056msgid "Edited labels"
18057msgstr "ערוך תווית"
18058
18059#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18060#, fuzzy
18061msgid "New label"
18062msgstr "תווית הוספה"
18063
18064#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
18065#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18066#, fuzzy
18067msgid "Up &Octave"
18068msgstr "אוקטבה גבוהה יותר"
18069
18070#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
18071#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18072#, fuzzy
18073msgid "Down Octa&ve"
18074msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
18075
18076#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18077#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
18078#, fuzzy
18079msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
18080msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
18081
18082#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18083#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
18084#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
18085#, fuzzy
18086msgid "Right-click for menu."
18087msgstr "קליק-ימני"
18088
18089#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18090#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18091#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18092#, fuzzy
18093msgid "Zoom Reset"
18094msgstr "זום החוצה"
18095
18096#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18097#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18098#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18099#, fuzzy
18100msgid "Shift-Right-Click"
18101msgstr "Shift-קליק שמאלי"
18102
18103#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18104#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18106#, fuzzy
18107msgid "Left-Click/Left-Drag"
18108msgstr "Shift-קליק שמאלי"
18109
18110#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
18111#, fuzzy
18112msgid "Click and drag to stretch selected region."
18113msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
18114
18115#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
18116#. dragged to change their duration.
18117#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
18118#, fuzzy
18119msgid "Stretch Note Track"
18120msgstr "הערה לרצועה"
18121
18122#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
18123#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
18124#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
18125#. shorter.
18126#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
18127#, fuzzy
18128msgid "Stretch"
18129msgstr ":מקדם דעיכה"
18130
18131#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18132msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
18133msgstr ""
18134
18135#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18136msgid "Left-Click to merge clips"
18137msgstr ""
18138
18139#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18140msgid "Merged Clips"
18141msgstr "אחד מקטעים"
18142
18143#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18144msgid "Merge"
18145msgstr "איחוד"
18146
18147#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18148#, fuzzy
18149msgid "Expanded Cut Line"
18150msgstr "הסר שורה שנגזרה"
18151
18152#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18153#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18154msgid "Expand"
18155msgstr "רווח"
18156
18157#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18158msgid "Removed Cut Line"
18159msgstr "הסר שורה שנגזרה"
18160
18161#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18162msgid "Click and drag to edit the samples"
18163msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
18164
18165#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18166msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
18167msgstr ""
18168
18169#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18170#, fuzzy
18171msgid "Moved Samples"
18172msgstr "דגימה שהועברה"
18173
18174#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18175msgid "Sample Edit"
18176msgstr "עריכת דגימה"
18177
18178#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
18179#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
18180msgid "k"
18181msgstr ""
18182
18183#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18184#, fuzzy
18185msgid "Zoom to Fit"
18186msgstr "זום פנימה לנקודה"
18187
18188#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18189#, fuzzy
18190msgid "&Spectrogram"
18191msgstr "ספקטוגרמה"
18192
18193#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18194msgid ""
18195"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
18196" playing or recording first."
18197msgstr ""
18198
18199#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18200msgid "Stop the Audio First"
18201msgstr ""
18202
18203#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18204#, fuzzy
18205msgid "S&pectrogram Settings..."
18206msgstr "ספקטוגרמה"
18207
18208#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18209#, fuzzy
18210msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
18211msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
18212
18213#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18214msgid "Clip-Trim-Left"
18215msgstr ""
18216
18217#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18218#, c-format
18219msgid "Moved by %.02f"
18220msgstr ""
18221
18222#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18223#, fuzzy
18224msgid "Clip-Trim-Right"
18225msgstr "חיתוך"
18226
18227#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18228#, fuzzy
18229msgid "Set Wave Clip Name"
18230msgstr "רצועה מספר"
18231
18232#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18233#, fuzzy
18234msgid "Click and drag to select text"
18235msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
18236
18237#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18238#, fuzzy
18239msgid "Modified Clip Name"
18240msgstr "תווית ששונתה"
18241
18242#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18243#, fuzzy
18244msgid "Clip Name Edit"
18245msgstr "עריכת דגימה"
18246
18247#. i18n-hint:
18248#. string is the name of a clip
18249#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
18250#. second number counts the clips
18251#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18252#, c-format
18253msgid "%s, %d of %d clip"
18254msgid_plural "%s, %d of %d clips"
18255msgstr[0] ""
18256msgstr[1] ""
18257
18258#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18259#, fuzzy
18260msgid "Rename Clip..."
18261msgstr "הכלי הבא"
18262
18263#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18264#, fuzzy
18265msgid "&Format"
18266msgstr ":פורמט"
18267
18268#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18269#, fuzzy
18270msgid "Changing sample format"
18271msgstr "משנה קצב"
18272
18273#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18274#, fuzzy, c-format
18275msgid "Processing...   0%%"
18276msgstr "...מעבד"
18277
18278#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18279#, fuzzy, c-format
18280msgid "Processing...   %i%%"
18281msgstr "...מעבד"
18282
18283#. i18n-hint: The strings name a track and a format
18284#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
18285#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18286#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18287#, c-format
18288msgid "Changed '%s' to %s"
18289msgstr "'%s' הרץ את  %s שונה ל "
18290
18291#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18292msgid "Format Change"
18293msgstr "שנה פורמט"
18294
18295#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18296#, fuzzy
18297msgid "Rat&e"
18298msgstr "קבע קצב"
18299
18300#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18301msgid "8000 Hz"
18302msgstr ""
18303
18304#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18305msgid "11025 Hz"
18306msgstr ""
18307
18308#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18309msgid "16000 Hz"
18310msgstr ""
18311
18312#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18313msgid "22050 Hz"
18314msgstr ""
18315
18316#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18317msgid "44100 Hz"
18318msgstr ""
18319
18320#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18321msgid "48000 Hz"
18322msgstr ""
18323
18324#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18325msgid "88200 Hz"
18326msgstr ""
18327
18328#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18329msgid "96000 Hz"
18330msgstr ""
18331
18332#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18333msgid "176400 Hz"
18334msgstr ""
18335
18336#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18337msgid "192000 Hz"
18338msgstr ""
18339
18340#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18341msgid "352800 Hz"
18342msgstr ""
18343
18344#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18345msgid "384000 Hz"
18346msgstr ""
18347
18348#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18349#, fuzzy
18350msgid "&Other..."
18351msgstr "...אחר"
18352
18353#. i18n-hint: The string names a track
18354#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18355#, c-format
18356msgid "Changed '%s' to %s Hz"
18357msgstr "'%s' הרץ את  %s שנה ל "
18358
18359#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18360msgid "Rate Change"
18361msgstr "שינוי קצב"
18362
18363#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18364msgid "Set Rate"
18365msgstr "קבע קצב"
18366
18367#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18368#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
18369#, fuzzy
18370msgid "&Multi-view"
18371msgstr "ריבוי"
18372
18373#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18374#, fuzzy
18375msgid "Ma&ke Stereo Track"
18376msgstr "ייצר רצועת סטריאו"
18377
18378#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18379#, fuzzy
18380msgid "Swap Stereo &Channels"
18381msgstr "ערוצי כניסה"
18382
18383#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18384#, fuzzy
18385msgid "Spl&it Stereo Track"
18386msgstr "פצל ערוצי סטריאו"
18387
18388#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18389#, fuzzy
18390msgid "Split Stereo to Mo&no"
18391msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
18392
18393#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18394msgid "Mono"
18395msgstr "מונו"
18396
18397#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18398msgid "Left Channel"
18399msgstr "ערוץ שמאל"
18400
18401#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18402msgid "Right Channel"
18403msgstr "ערוץ ימני"
18404
18405#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18406msgid "Channel"
18407msgstr "ערוץ"
18408
18409#. i18n-hint: The string names a track
18410#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18411#, c-format
18412msgid "Made '%s' a stereo track"
18413msgstr "Made '%s' a stereo track"
18414
18415#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18416msgid "Make Stereo"
18417msgstr "ייצר סטריאו"
18418
18419#. i18n-hint: The string names a track
18420#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18421#, fuzzy, c-format
18422msgid "Swapped Channels in '%s'"
18423msgstr "%d ערוצים"
18424
18425#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18426#, fuzzy
18427msgid "Swap Channels"
18428msgstr "%d ערוצים"
18429
18430#. i18n-hint: The string names a track
18431#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18432#, c-format
18433msgid "Split stereo track '%s'"
18434msgstr "פצל ערוצי סטריאו '%s'"
18435
18436#. i18n-hint: The string names a track
18437#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18438#, fuzzy, c-format
18439msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
18440msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
18441
18442#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18443#, fuzzy
18444msgid "Split to Mono"
18445msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
18446
18447#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18448#, fuzzy, c-format
18449msgid "Stereo, %dHz"
18450msgstr ",סטריאו"
18451
18452#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18453#, fuzzy, c-format
18454msgid "Mono, %dHz"
18455msgstr ",מונו"
18456
18457#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18458#, fuzzy, c-format
18459msgid "Left, %dHz"
18460msgstr ",שמאל"
18461
18462#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18463#, fuzzy, c-format
18464msgid "Right, %dHz"
18465msgstr ",ימינה"
18466
18467#. i18n-hint dB abbreviates decibels
18468#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18469#: src/widgets/ASlider.cpp
18470#, c-format
18471msgid "%+.1f dB"
18472msgstr ""
18473
18474#. i18n-hint: Stereo pan setting
18475#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18476#: src/widgets/ASlider.cpp
18477#, c-format
18478msgid "%.0f%% Left"
18479msgstr ""
18480
18481#. i18n-hint: Stereo pan setting
18482#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18483#: src/widgets/ASlider.cpp
18484#, c-format
18485msgid "%.0f%% Right"
18486msgstr ""
18487
18488#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18489#, fuzzy
18490msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
18491msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
18492
18493#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18494#, fuzzy
18495msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
18496msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
18497
18498#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18499msgid "Rearrange sub-views"
18500msgstr ""
18501
18502#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18503msgid "Close sub-view"
18504msgstr ""
18505
18506#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18507#, fuzzy
18508msgid "Split Clip"
18509msgstr "הכלי הבא"
18510
18511#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18512#, fuzzy
18513msgid "Mute/Unmute Track"
18514msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
18515
18516#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18517#, fuzzy
18518msgid "Rename clip..."
18519msgstr "'%s' במקום '%s'  משנה לשם"
18520
18521#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18522#, fuzzy
18523msgid "Zoom x1/2"
18524msgstr "זום פנימה"
18525
18526#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18527#, fuzzy
18528msgid "Zoom x2"
18529msgstr "(הגדל (זום"
18530
18531#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18532msgid "Half Wave"
18533msgstr ""
18534
18535#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18536#, fuzzy
18537msgid "Wa&veform"
18538msgstr "צורת הגל"
18539
18540#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18541#, fuzzy
18542msgid "&Wave Color"
18543msgstr "צורת הגל"
18544
18545#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18546#, c-format
18547msgid "Instrument %i"
18548msgstr ""
18549
18550#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18551#, fuzzy
18552msgid "WaveColor Change"
18553msgstr "שינוי קצב"
18554
18555#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18556msgid "Change lower speed limit (%) to:"
18557msgstr ":שנה גבול מהירות תחתון (%) ל"
18558
18559#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18560msgid "Lower speed limit"
18561msgstr "סף מהירות נמוך"
18562
18563#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18564msgid "Change upper speed limit (%) to:"
18565msgstr ":שנה גבול מהירות עליון (%) ל"
18566
18567#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18568msgid "Upper speed limit"
18569msgstr "סף מהירות גבוה"
18570
18571#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18572#, c-format
18573msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
18574msgstr "קבע תחום ל: '%ld' - '%ld'"
18575
18576#. i18n-hint: (verb)
18577#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18578msgid "Set Range"
18579msgstr "קבע תחום"
18580
18581#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18582msgid "Set time track display to linear"
18583msgstr "הצג זמן רצועה באופן ליניארי"
18584
18585#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18586msgid "Set Display"
18587msgstr "הגדר תצוגה"
18588
18589#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18590msgid "Set time track display to logarithmic"
18591msgstr "הצג זמן רצועה באופן לוגריתמי"
18592
18593#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18594msgid "Set time track interpolation to linear"
18595msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן ליניארי"
18596
18597#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18598#, fuzzy
18599msgid "Set Interpolation"
18600msgstr "אינטרפולציה"
18601
18602#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18603msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
18604msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן לוגריתמי"
18605
18606#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18607#, fuzzy
18608msgid "&Linear scale"
18609msgstr "לינארי"
18610
18611#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18612#, fuzzy
18613msgid "L&ogarithmic scale"
18614msgstr "לוגריתמי"
18615
18616#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18617#, fuzzy
18618msgid "&Range..."
18619msgstr "...קבע תחום"
18620
18621#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18622#, fuzzy
18623msgid "Logarithmic &Interpolation"
18624msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
18625
18626#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
18627#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
18628msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
18629msgstr ""
18630
18631#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18632#, fuzzy
18633msgid "Add Mono Track"
18634msgstr "הזז רצועה"
18635
18636#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18637#, fuzzy
18638msgid "Add Stereo Track"
18639msgstr "&ערוץ סטריאו"
18640
18641#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18642#, fuzzy
18643msgid "Add Label Track"
18644msgstr "&תן שם לרצועה"
18645
18646#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18647#, fuzzy
18648msgid "Export Audio..."
18649msgstr "...ייצוא&"
18650
18651#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18652msgid "Erased selected area"
18653msgstr ""
18654
18655#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18656msgid "Selected area using Brush Tool"
18657msgstr ""
18658
18659#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18660#, fuzzy
18661msgid "Brush tool selection"
18662msgstr "התאם מקטע נבחר"
18663
18664#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18665#, fuzzy
18666msgid "&Name..."
18667msgstr "...שם"
18668
18669#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18670#, fuzzy
18671msgid "Move Track &Up"
18672msgstr "הזז רצועה למעלה"
18673
18674#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18675#, fuzzy
18676msgid "Move Track &Down"
18677msgstr "הזז רצועה למטה"
18678
18679#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18680#, fuzzy
18681msgid "Move Track to &Top"
18682msgstr "הזז רצועה למעלה"
18683
18684#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18685#, fuzzy
18686msgid "Move Track to &Bottom"
18687msgstr "הזז רצועה למטה"
18688
18689#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18690#, fuzzy
18691msgid "Set Track Name"
18692msgstr "רצועה מספר"
18693
18694#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18695#, c-format
18696msgid "Renamed '%s' to '%s'"
18697msgstr "'%s' במקום '%s'  משנה לשם"
18698
18699#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18700msgid "Name Change"
18701msgstr "שונו השמות"
18702
18703#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18704#, fuzzy
18705msgid "Click and drag to warp playback time"
18706msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
18707
18708#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18709msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
18710msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את עוצמת המעטפת"
18711
18712#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
18713#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18714msgid "Adjusted envelope."
18715msgstr "מעטת מתואמת."
18716
18717#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18718#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18719#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18720#.
18721#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18722msgid "&Scrub"
18723msgstr ""
18724
18725#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18726msgid "Seeking"
18727msgstr ""
18728
18729#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18730#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18731#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18732#.
18733#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18734#, fuzzy
18735msgid "Scrub &Ruler"
18736msgstr "אפשר כלי מדידה"
18737
18738#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18739#, fuzzy
18740msgid "Playing at Speed"
18741msgstr "נגן במהירות"
18742
18743#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18744#, fuzzy
18745msgid "Move mouse pointer to Seek"
18746msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
18747
18748#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18749#, fuzzy
18750msgid "Move mouse pointer to Scrub"
18751msgstr "הזז רצועה למטה"
18752
18753#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18754msgid "Scru&bbing"
18755msgstr ""
18756
18757#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18758msgid "Scrub Bac&kwards"
18759msgstr ""
18760
18761#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18762#, fuzzy
18763msgid "Scrub For&wards"
18764msgstr "דלג להתחלה"
18765
18766#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18767msgid "Click and drag to move left selection boundary."
18768msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
18769
18770#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18771msgid "Click and drag to move right selection boundary."
18772msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה הימני"
18773
18774#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18775#, fuzzy
18776msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
18777msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
18778
18779#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18780#, fuzzy
18781msgid "Click and drag to move top selection frequency."
18782msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
18783
18784#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18785#, fuzzy
18786msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
18787msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
18788
18789#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18790#, fuzzy
18791msgid "Click and drag to move center selection frequency."
18792msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
18793
18794#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18795#, fuzzy
18796msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
18797msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
18798
18799#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
18800#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18801#, fuzzy
18802msgid "Edit, Preferences..."
18803msgstr "...העדפות"
18804
18805#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
18806#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18807#, fuzzy, c-format
18808msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
18809msgstr "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
18810
18811#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18812#, fuzzy
18813msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
18814msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
18815
18816#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18817msgid "Click and drag to select audio"
18818msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
18819
18820#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
18821#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18822msgid "(snapping)"
18823msgstr ""
18824
18825#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18826msgid "Click and drag to move a track in time"
18827msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
18828
18829#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18830#, fuzzy
18831msgid "Could not shift between tracks"
18832msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
18833
18834#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18835#, fuzzy
18836msgid "Moved clips to another track"
18837msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
18838
18839#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18840#, fuzzy, c-format
18841msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
18842msgstr ""
18843"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
18844"%.2f בנקודה "
18845
18846#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18847#, fuzzy, c-format
18848msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
18849msgstr ""
18850"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
18851"%.2f בנקודה "
18852
18853#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18854msgid "Collapse"
18855msgstr ""
18856
18857#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18858#, fuzzy
18859msgid "Command+Click to deselect"
18860msgstr "פקודה"
18861
18862#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18863#, fuzzy
18864msgid "Select track"
18865msgstr "&רצועות"
18866
18867#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18868#, fuzzy
18869msgid "Ctrl+Click to deselect"
18870msgstr "פקודה"
18871
18872#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18873#, fuzzy
18874msgid "Open menu..."
18875msgstr "...פתח &אחרונים"
18876
18877#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
18878#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18879#, fuzzy
18880msgid "Command+Click"
18881msgstr "פקודה"
18882
18883#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
18884#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18885#, fuzzy
18886msgid "Ctrl+Click"
18887msgstr "Ctrl-קליק שמאלי"
18888
18889#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18890#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18891#, c-format
18892msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
18893msgstr ""
18894
18895#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18896#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18897#, fuzzy, c-format
18898msgid "%s to select or deselect track."
18899msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
18900
18901#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
18902#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18903#, fuzzy, c-format
18904msgid "Moved '%s' up"
18905msgstr "'%s' %s הוזז"
18906
18907#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18908#, fuzzy, c-format
18909msgid "Moved '%s' down"
18910msgstr "'%s' %s הוזז"
18911
18912#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18913msgid "Move Track"
18914msgstr "הזז רצועה"
18915
18916#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18917msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
18918msgstr "בכדי להקטין Shift בחר בכדי להגדיל והוסף "
18919
18920#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18921msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
18922msgstr "בכדי להקטין Shift גרור כדי להגדיל ולחיצת עכבר עם"
18923
18924#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18925msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
18926msgstr "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
18927
18928#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
18929#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18930#, fuzzy
18931msgid "No Updates Available"
18932msgstr "משתנה"
18933
18934#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18935#, fuzzy
18936msgid "Check for Updates"
18937msgstr "...בדו&ק קישוריות"
18938
18939#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
18940#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18941#, c-format
18942msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
18943msgstr ""
18944
18945#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
18946#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
18947#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18948#, fuzzy
18949msgid "Preferences > Application"
18950msgstr ":העדפות"
18951
18952#: src/update/UpdateManager.cpp
18953#, fuzzy
18954msgctxt "update dialog"
18955msgid "Error checking for update"
18956msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
18957
18958#: src/update/UpdateManager.cpp
18959msgctxt "update dialog"
18960msgid "Unable to connect to Audacity update server."
18961msgstr ""
18962
18963#: src/update/UpdateManager.cpp
18964msgctxt "update dialog"
18965msgid "Update data was corrupted."
18966msgstr ""
18967
18968#: src/update/UpdateManager.cpp
18969#, fuzzy
18970msgctxt "update dialog"
18971msgid "Error downloading update"
18972msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
18973
18974#: src/update/UpdateManager.cpp
18975msgctxt "update dialog"
18976msgid "Can't open the Audacity download link."
18977msgstr ""
18978
18979#: src/update/UpdateManager.cpp
18980#, fuzzy
18981msgid "Audacity update"
18982msgstr "Audacity פרוייקטים של"
18983
18984#: src/update/UpdateManager.cpp
18985#, fuzzy, c-format
18986msgid "Downloading %s"
18987msgstr "הורד"
18988
18989#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18990#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18991msgid "App update checking"
18992msgstr ""
18993
18994#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18995msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
18996msgstr ""
18997
18998#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18999msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
19000msgstr ""
19001
19002#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19003#, c-format
19004msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
19005msgstr ""
19006
19007#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
19008#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19009msgid "App updates"
19010msgstr ""
19011
19012#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19013#, fuzzy
19014msgctxt "update dialog"
19015msgid "Update Audacity"
19016msgstr "Audacity - צא מ"
19017
19018#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19019msgctxt "update dialog"
19020msgid "&Skip"
19021msgstr ""
19022
19023#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19024msgctxt "update dialog"
19025msgid "&Install update"
19026msgstr ""
19027
19028#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
19029#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19030#, fuzzy, c-format
19031msgctxt "update dialog"
19032msgid "Audacity %s is available!"
19033msgstr "Audacity %s סרגל כלים"
19034
19035#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19036#, fuzzy
19037msgctxt "update dialog"
19038msgid "Changelog"
19039msgstr "ערוץ"
19040
19041#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19042msgctxt "update dialog"
19043msgid "Read more on GitHub"
19044msgstr ""
19045
19046#: src/widgets/AButton.cpp
19047#, fuzzy
19048msgid "(disabled)"
19049msgstr "חסום"
19050
19051#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
19052msgid "Press"
19053msgstr "לחץ"
19054
19055#: src/widgets/AButton.cpp
19056msgid "Button"
19057msgstr "כפתור"
19058
19059#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
19060#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
19061#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
19062msgid "L"
19063msgstr "L"
19064
19065#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
19066#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
19067#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
19068msgid "R"
19069msgstr "R"
19070
19071#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
19072#: src/widgets/ASlider.cpp
19073#, c-format
19074msgid "%.2fx"
19075msgstr ""
19076
19077#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
19078#, c-format
19079msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
19080msgstr ""
19081
19082#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
19083#, fuzzy
19084msgid "Please choose an existing file."
19085msgstr "אנא  בחר מקטע"
19086
19087#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
19088#, fuzzy
19089msgid "File type:"
19090msgstr "סוג רעש"
19091
19092#: src/widgets/FileHistory.cpp
19093msgid "&Clear"
19094msgstr "&נקה"
19095
19096#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
19097#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
19098#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
19099#. of horizontal bumps
19100#: src/widgets/Grabber.cpp
19101msgid "Grabber"
19102msgstr ""
19103
19104#: src/widgets/Grid.cpp
19105msgid "Empty"
19106msgstr "ריק"
19107
19108#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19109msgid "Backwards"
19110msgstr ""
19111
19112#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
19113#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19114msgid "<"
19115msgstr ""
19116
19117#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19118msgid "Forwards"
19119msgstr ""
19120
19121#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
19122#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19123msgid ">"
19124msgstr ""
19125
19126#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19127msgid "Help on the Internet"
19128msgstr "עזרה באינטרנט"
19129
19130#: src/widgets/KeyView.cpp
19131msgid "Menu"
19132msgstr ""
19133
19134#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19135#, fuzzy
19136msgid "Click to Start Monitoring"
19137msgstr "(minitor) התחל ניטור"
19138
19139#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19140#, fuzzy
19141msgid "Click for Monitoring"
19142msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
19143
19144#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19145#, fuzzy
19146msgid "Click to Start"
19147msgstr "דלג להתחלה"
19148
19149#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19150#, fuzzy
19151msgid "Click"
19152msgstr "קליק-שמאלי"
19153
19154#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19155msgid "Stop Monitoring"
19156msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
19157
19158#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19159msgid "Start Monitoring"
19160msgstr "(minitor) התחל ניטור"
19161
19162#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19163#, fuzzy
19164msgid "Recording Meter Options"
19165msgstr "מד הקלטה"
19166
19167#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19168#, fuzzy
19169msgid "Playback Meter Options"
19170msgstr "מד ניגון"
19171
19172#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19173#, fuzzy
19174msgid "Refresh Rate"
19175msgstr "קבע קצב"
19176
19177#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19178msgid ""
19179"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
19180"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
19181"the meter affecting audio quality on slower machines."
19182msgstr ""
19183
19184#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19185#, fuzzy
19186msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
19187msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
19188
19189#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19190msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
19191msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
19192
19193#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19194#, fuzzy
19195msgid "Meter Style"
19196msgstr "מד"
19197
19198#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19199msgid "Gradient"
19200msgstr ""
19201
19202#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19203#, fuzzy
19204msgid "Meter Type"
19205msgstr "מד"
19206
19207#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19208#, fuzzy
19209msgid "Orientation"
19210msgstr "משך זמן"
19211
19212#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
19213msgid "Automatic"
19214msgstr ""
19215
19216#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19217#, fuzzy
19218msgid "Horizontal"
19219msgstr "סטריאו אופקי"
19220
19221#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19222#, fuzzy
19223msgid "Vertical"
19224msgstr "סרגל אנכי"
19225
19226#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19227#, fuzzy
19228msgid " Monitoring "
19229msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
19230
19231#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19232msgid " Active "
19233msgstr ""
19234
19235#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19236#, c-format
19237msgid " Peak %2.f dB"
19238msgstr ""
19239
19240#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19241#, c-format
19242msgid " Peak %.2f "
19243msgstr ""
19244
19245#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19246msgid " Clipped "
19247msgstr ""
19248
19249#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19250msgid "Show Log for Details"
19251msgstr ""
19252
19253#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19254msgid "Please select an action"
19255msgstr ""
19256
19257#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
19258#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
19259#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
19260#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19261msgid "01000,01000 seconds"
19262msgstr ""
19263
19264#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
19265#. * and seconds
19266#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19267msgid "hh:mm:ss"
19268msgstr ""
19269
19270#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
19271#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19272#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
19273#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
19274#. * locale
19275#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19276msgid "0100 h 060 m 060 s"
19277msgstr ""
19278
19279#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
19280#. * minutes and seconds
19281#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19282msgid "dd:hh:mm:ss"
19283msgstr ""
19284
19285#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
19286#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
19287#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
19288#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
19289#. * 24 hours in a day in your locale
19290#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19291msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
19292msgstr ""
19293
19294#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19295#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
19296#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19297msgid "hh:mm:ss + hundredths"
19298msgstr ""
19299
19300#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19301#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
19302#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
19303#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
19304#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19305#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19306#. * to '>' if your language uses a '.'.
19307#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19308msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
19309msgstr ""
19310
19311#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19312#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
19313#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19314msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
19315msgstr ""
19316
19317#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19318#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19319#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
19320#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
19321#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19322#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19323#. * to '>' if your language uses a '.'.
19324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19325msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
19326msgstr ""
19327
19328#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19329#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
19330#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19331msgid "hh:mm:ss + samples"
19332msgstr " דגימות + שנ:דק:שע"
19333
19334#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19335#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19336#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
19337#. * translate samples . Don't change the numbers
19338#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19339#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19340#. * to '>' if your language uses a '.'.
19341#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19342msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
19343msgstr ""
19344
19345#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
19346#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
19347#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
19348#.
19349#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
19350msgid "samples"
19351msgstr "דגימות"
19352
19353#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
19354#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
19355#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
19356#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
19357#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19358msgid "01000,01000,01000 samples|#"
19359msgstr ""
19360
19361#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19362#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
19363#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19364msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
19365msgstr " תמונות סרט (24 בשניה) + שנ:דק:שע"
19366
19367#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19368#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
19369#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19370#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
19371#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19372#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19373#. * to '>' if your language uses a '.'.
19374#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19375msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
19376msgstr ""
19377
19378#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
19379#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
19380#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19381msgid "film frames (24 fps)"
19382msgstr "(תמונות סרט (24 בשניה"
19383
19384#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
19385#. * second. Change the comma
19386#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19387#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19388#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19389msgid "01000,01000 frames|24"
19390msgstr ""
19391
19392#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19393#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
19394#. * Japanese TV, and very odd)
19395#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19396msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
19397msgstr ""
19398
19399#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19400#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19401#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19402#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
19403#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19404#. * to '>' if your language uses a '.'.
19405#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19406msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
19407msgstr ""
19408
19409#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19410#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
19411#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
19412#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19413msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
19414msgstr ""
19415
19416#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19417#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19418#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19419#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
19420#. * the whole things really is slightly off-speed!
19421#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19422#. * to '>' if your language uses a '.'.
19423#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19424msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
19425msgstr ""
19426
19427#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
19428#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
19429#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19430msgid "NTSC frames"
19431msgstr ""
19432
19433#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19434#. * Change the comma
19435#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19436#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
19437#. * rate!
19438#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19439msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
19440msgstr ""
19441
19442#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19443#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
19444#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19445msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
19446msgstr ""
19447
19448#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19449#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
19450#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19451#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
19452#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19453#. * to '>' if your language uses a '.'.
19454#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19455msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
19456msgstr ""
19457
19458#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
19459#. * TV frame rate (used for European TV)
19460#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19461msgid "PAL frames (25 fps)"
19462msgstr ""
19463
19464#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19465#. * Change the comma
19466#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19467#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
19468#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19469msgid "01000,01000 frames|25"
19470msgstr ""
19471
19472#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19473#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
19474#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19475msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
19476msgstr ""
19477
19478#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19479#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
19480#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19481#. * for seconds and translate 'frames'.
19482#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19483#. * to '>' if your language uses a '.'.
19484#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19485msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
19486msgstr ""
19487
19488#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
19489#. * Audio frame rate (75 frames per second)
19490#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19491msgid "CDDA frames (75 fps)"
19492msgstr ""
19493
19494#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
19495#. * frames. Change the comma
19496#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19497#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19498#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19499msgid "01000,01000 frames|75"
19500msgstr ""
19501
19502#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
19503#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19504#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19505#. * to '>' if your language uses a '.'.
19506#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19507msgid "010,01000>0100 Hz"
19508msgstr ""
19509
19510#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19511msgid "centihertz"
19512msgstr ""
19513
19514#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
19515#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19516msgid "kHz"
19517msgstr ""
19518
19519#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
19520#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19521#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19522#. * to '>' if your language uses a '.'.
19523#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19524msgid "01000>01000 kHz|0.001"
19525msgstr ""
19526
19527#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19528msgid "hertz"
19529msgstr ""
19530
19531#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19532#. * in octaves
19533#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19534#, fuzzy
19535msgid "octaves"
19536msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
19537
19538#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
19539#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19540#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19541#. * to '>' if your language uses a '.'.
19542#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19543msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
19544msgstr ""
19545
19546#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
19547#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19548msgid "thousandths of octaves"
19549msgstr ""
19550
19551#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19552#. * in semitones and cents
19553#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19554msgid "semitones + cents"
19555msgstr ""
19556
19557#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
19558#. * and cents.
19559#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19560#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19561#. * to '>' if your language uses a '.'.
19562#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19563msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
19564msgstr ""
19565
19566#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
19567#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19568msgid "hundredths of cents"
19569msgstr ""
19570
19571#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19572#. * in decades
19573#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19574msgid "decades"
19575msgstr ""
19576
19577#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
19578#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19579#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19580msgid "10>01000 decades|0.434294482"
19581msgstr ""
19582
19583#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
19584#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19585msgid "thousandths of decades"
19586msgstr ""
19587
19588#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19589#, fuzzy
19590msgid "(Use context menu to change format.)"
19591msgstr "השתמש בכפתור עכבר ימני או במקש ההקשר בכדי לשנות פורמט"
19592
19593#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19594msgid "centiseconds"
19595msgstr ""
19596
19597#: src/widgets/PopupMenuTable.h
19598#, c-format
19599msgid "%s (%s)"
19600msgstr ""
19601
19602#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19603msgid "Elapsed Time:"
19604msgstr ":זמן חולף"
19605
19606#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19607msgid "Remaining Time:"
19608msgstr ":זמן נשאר"
19609
19610#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19611msgid "Cancel"
19612msgstr "ביטול"
19613
19614#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19615#, fuzzy
19616msgid "Are you sure you wish to cancel?"
19617msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
19618
19619#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19620#, fuzzy
19621msgid "Confirm Cancel"
19622msgstr "אשר מחיקה"
19623
19624#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19625#, fuzzy
19626msgid "Are you sure you wish to stop?"
19627msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
19628
19629#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19630#, fuzzy
19631msgid "Confirm Stop"
19632msgstr "אשר"
19633
19634#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19635#, fuzzy
19636msgid "Are you sure you wish to close?"
19637msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
19638
19639#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19640#, fuzzy
19641msgid "Confirm Close"
19642msgstr "אשר"
19643
19644#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
19645#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19646#, fuzzy, c-format
19647msgid "Unable to write files to directory: %s."
19648msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
19649
19650#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
19651#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19652msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
19653msgstr ""
19654
19655#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
19656#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19657#, fuzzy, c-format
19658msgid "You can change the directory in %s."
19659msgstr ""
19660"לא יכול לייצר ספריה:\n"
19661"  %s"
19662
19663#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
19664#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19665#, fuzzy
19666msgid "Preferences > Directories"
19667msgstr ":העדפות"
19668
19669#: src/widgets/Warning.cpp
19670msgid "Don't show this warning again"
19671msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
19672
19673#: src/widgets/numformatter.cpp
19674msgid "NaN"
19675msgstr ""
19676
19677#: src/widgets/numformatter.cpp
19678msgid "Infinity"
19679msgstr ""
19680
19681#: src/widgets/numformatter.cpp
19682msgid "-Infinity"
19683msgstr ""
19684
19685#: src/widgets/valnum.cpp
19686msgid "Validation error"
19687msgstr ""
19688
19689#: src/widgets/valnum.cpp
19690#, fuzzy
19691msgid "Empty value"
19692msgstr "ריק"
19693
19694#: src/widgets/valnum.cpp
19695msgid "Malformed number"
19696msgstr ""
19697
19698#: src/widgets/valnum.cpp
19699#, fuzzy, c-format
19700msgid "Not in range %d to %d"
19701msgstr "זום פנימה לתחום"
19702
19703#: src/widgets/valnum.cpp
19704msgid "Value overflow"
19705msgstr ""
19706
19707#: src/widgets/valnum.cpp
19708msgid "Too many decimal digits"
19709msgstr ""
19710
19711#: src/widgets/valnum.cpp
19712#, fuzzy, c-format
19713msgid "Value not in range: %s to %s"
19714msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
19715
19716#: src/widgets/valnum.cpp
19717#, fuzzy, c-format
19718msgid "Value must not be less than %s"
19719msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
19720
19721#: src/widgets/valnum.cpp
19722#, fuzzy, c-format
19723msgid "Value must not be greater than %s"
19724msgstr ".התחלה וסיום חייבים להיות גדולים מ-0"
19725
19726#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19727msgid "Dialog"
19728msgstr ""
19729
19730#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19731#, fuzzy
19732msgid "Select a directory"
19733msgstr "פרויקט חדש נוצר"
19734
19735#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19736#, fuzzy
19737msgid "Directory Dialog"
19738msgstr "ספריות"
19739
19740#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19741msgid "File Dialog"
19742msgstr ""
19743
19744#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19745#, fuzzy
19746msgid "Spectral edit multi tool"
19747msgstr "מקטע נבחר"
19748
19749#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19750#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19751#, fuzzy
19752msgid "Filtering..."
19753msgstr "אורך "
19754
19755#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19756#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19757msgid "Paul Licameli"
19758msgstr ""
19759
19760#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19761#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
19762#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19763#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
19764#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
19765#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
19766msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
19767msgstr ""
19768
19769#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19770#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19771#, fuzzy, lisp-format
19772msgid "~aPlease select frequencies."
19773msgstr "(Hz) תדר"
19774
19775#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19776#, lisp-format
19777msgid ""
19778"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19779"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19780"                       Please select a frequency range."
19781msgstr ""
19782
19783#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19784#, lisp-format
19785msgid ""
19786"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
19787"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
19788"                      or reduce the filter 'Width'."
19789msgstr ""
19790
19791#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19792#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19793#, fuzzy, lisp-format
19794msgid "Error.~%"
19795msgstr "שגיאה"
19796
19797#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19798#, fuzzy
19799msgid "Spectral edit parametric EQ"
19800msgstr "מקטע נבחר"
19801
19802#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19803#, fuzzy
19804msgid "Gain (dB)"
19805msgstr "הגבר"
19806
19807#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19808#, lisp-format
19809msgid "~aLow frequency is undefined."
19810msgstr ""
19811
19812#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19813#, lisp-format
19814msgid "~aHigh frequency is undefined."
19815msgstr ""
19816
19817#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19818#, fuzzy, lisp-format
19819msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
19820msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
19821
19822#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19823#, lisp-format
19824msgid ""
19825"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
19826"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
19827"                        be greater than ~a Hz"
19828msgstr ""
19829
19830#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19831#, lisp-format
19832msgid ""
19833"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19834"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19835"                         Please select a frequency range."
19836msgstr ""
19837
19838#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19839#, fuzzy
19840msgid "Spectral edit shelves"
19841msgstr "מקטע נבחר"
19842
19843#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19844#, fuzzy
19845msgid "Studio Fade Out"
19846msgstr "Fade Out - יציאה"
19847
19848#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19849#, fuzzy
19850msgid "Applying Fade..."
19851msgstr "...מיישם"
19852
19853#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19854#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
19855#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
19856#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
19857#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
19858#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
19859#, fuzzy
19860msgid "Steve Daulton"
19861msgstr "Steve Daulton ע\"י"
19862
19863#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19864#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19865#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
19866#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
19867#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
19868msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
19869msgstr ""
19870
19871#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19872#, lisp-format
19873msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
19874msgstr ""
19875
19876#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19877#, fuzzy
19878msgid "Adjustable Fade"
19879msgstr "Adjusted Pan"
19880
19881#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19882#, fuzzy
19883msgid "Fade Type"
19884msgstr "מד"
19885
19886#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19887#, fuzzy
19888msgid "Fade Up"
19889msgstr "Fade In - כניסה "
19890
19891#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19892#, fuzzy
19893msgid "Fade Down"
19894msgstr "Fade In - כניסה "
19895
19896#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19897#, fuzzy
19898msgid "S-Curve Up"
19899msgstr "הזז &למטה"
19900
19901#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19902#, fuzzy
19903msgid "S-Curve Down"
19904msgstr "הזז &למטה"
19905
19906#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19907msgid "Mid-fade Adjust (%)"
19908msgstr ""
19909
19910#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19911#, fuzzy
19912msgid "Start/End as"
19913msgstr "התחלה"
19914
19915#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19916msgid "% of Original"
19917msgstr ""
19918
19919#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19920#, fuzzy
19921msgid "dB Gain"
19922msgstr "הגבר"
19923
19924#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19925#, fuzzy
19926msgid "Start (or end)"
19927msgstr "התחלה"
19928
19929#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19930msgid "End (or start)"
19931msgstr ""
19932
19933#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19934msgid "Handy Presets (override controls)"
19935msgstr ""
19936
19937#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19938#, fuzzy
19939msgid "None Selected"
19940msgstr "בחר"
19941
19942#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19943#, fuzzy
19944msgid "Linear In"
19945msgstr "לינארי"
19946
19947#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19948#, fuzzy
19949msgid "Linear Out"
19950msgstr "לינארי"
19951
19952#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19953msgid "Exponential In"
19954msgstr ""
19955
19956#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19957msgid "Exponential Out"
19958msgstr ""
19959
19960#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19961#, fuzzy
19962msgid "Logarithmic In"
19963msgstr "לוגריתמי"
19964
19965#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19966#, fuzzy
19967msgid "Logarithmic Out"
19968msgstr "לוגריתמי"
19969
19970#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19971#, fuzzy
19972msgid "Rounded In"
19973msgstr "Fade Out - יציאה"
19974
19975#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19976#, fuzzy
19977msgid "Rounded Out"
19978msgstr "Fade Out - יציאה"
19979
19980#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19981#, fuzzy
19982msgid "Cosine In"
19983msgstr "Fading Out - יוצא"
19984
19985#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19986#, fuzzy
19987msgid "Cosine Out"
19988msgstr "Fading Out - יוצא"
19989
19990#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19991#, fuzzy
19992msgid "S-Curve In"
19993msgstr "הזז &למטה"
19994
19995#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19996#, fuzzy
19997msgid "S-Curve Out"
19998msgstr "הזז &למטה"
19999
20000#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20001#, fuzzy, lisp-format
20002msgid "Error~%~%"
20003msgstr "שגיאה"
20004
20005#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20006#, lisp-format
20007msgid "~aPercentage values cannot be negative."
20008msgstr ""
20009
20010#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20011#, lisp-format
20012msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
20013msgstr ""
20014
20015#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20016#, lisp-format
20017msgid ""
20018"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
20019"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
20020"                                 -6 dB halves the amplitude."
20021msgstr ""
20022
20023#: plug-ins/beat.ny
20024#, fuzzy
20025msgid "Beat Finder"
20026msgstr "חזור שוב"
20027
20028#: plug-ins/beat.ny
20029#, fuzzy
20030msgid "Finding beats..."
20031msgstr "...מצא חיתוכים"
20032
20033#: plug-ins/beat.ny
20034#, fuzzy
20035msgid "Threshold Percentage"
20036msgstr ":רמת הסף לרעש"
20037
20038#: plug-ins/clipfix.ny
20039#, fuzzy
20040msgid "Clip Fix"
20041msgstr "חיתוך"
20042
20043#: plug-ins/clipfix.ny
20044#, fuzzy
20045msgid "Reconstructing clips..."
20046msgstr "...מסיר קליקים ופופים"
20047
20048#: plug-ins/clipfix.ny
20049msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
20050msgstr ""
20051
20052#: plug-ins/clipfix.ny
20053msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
20054msgstr ""
20055
20056#: plug-ins/clipfix.ny
20057msgid "Threshold of Clipping (%)"
20058msgstr ""
20059
20060#: plug-ins/clipfix.ny
20061msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
20062msgstr ""
20063
20064#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20065#, fuzzy
20066msgid "Crossfade Clips"
20067msgstr "הערה לרצועה"
20068
20069#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
20070#, fuzzy
20071msgid "Crossfading..."
20072msgstr "הערה לרצועה"
20073
20074#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20075#, lisp-format
20076msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
20077msgstr ""
20078
20079#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20080#, lisp-format
20081msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
20082msgstr ""
20083
20084#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20085#, lisp-format
20086msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
20087msgstr ""
20088
20089#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20090#, fuzzy
20091msgid "Crossfade Tracks"
20092msgstr "הערה לרצועה"
20093
20094#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20095#, fuzzy
20096msgid "Fade type"
20097msgstr "סוג רעש"
20098
20099#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20100#, fuzzy
20101msgid "Constant Gain"
20102msgstr "קבוע"
20103
20104#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20105#, fuzzy
20106msgid "Constant Power 1"
20107msgstr "קבוע"
20108
20109#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20110#, fuzzy
20111msgid "Constant Power 2"
20112msgstr "קבוע"
20113
20114#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20115#, fuzzy
20116msgid "Custom Curve"
20117msgstr "רצועה מספר"
20118
20119#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20120#, fuzzy
20121msgid "Custom curve"
20122msgstr "רצועה מספר"
20123
20124#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20125#, fuzzy
20126msgid "Fade direction"
20127msgstr "מקטע נבחר"
20128
20129#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20130msgid "Alternating Out / In"
20131msgstr ""
20132
20133#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20134msgid "Alternating In / Out"
20135msgstr ""
20136
20137#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20138#, lisp-format
20139msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
20140msgstr ""
20141
20142#: plug-ins/delay.ny
20143#, fuzzy
20144msgid "Delay"
20145msgstr "סוג מקש"
20146
20147#: plug-ins/delay.ny
20148#, fuzzy
20149msgid "Applying Delay Effect..."
20150msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
20151
20152#: plug-ins/delay.ny
20153#, fuzzy
20154msgid "Delay type"
20155msgstr "סוג מקש"
20156
20157#: plug-ins/delay.ny
20158#, fuzzy
20159msgid "Regular"
20160msgstr "Rectangular"
20161
20162#: plug-ins/delay.ny
20163msgid "Bouncing Ball"
20164msgstr ""
20165
20166#: plug-ins/delay.ny
20167msgid "Reverse Bouncing Ball"
20168msgstr ""
20169
20170#: plug-ins/delay.ny
20171msgid "Delay level per echo (dB)"
20172msgstr ""
20173
20174#: plug-ins/delay.ny
20175#, fuzzy
20176msgid "Delay time (seconds)"
20177msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
20178
20179#: plug-ins/delay.ny
20180#, fuzzy
20181msgid "Pitch change effect"
20182msgstr "&הצג קודם"
20183
20184#: plug-ins/delay.ny
20185#, fuzzy
20186msgid "Pitch/Tempo"
20187msgstr "(EAC) גובה צליל "
20188
20189#: plug-ins/delay.ny
20190msgid "Low-quality Pitch Shift"
20191msgstr ""
20192
20193#: plug-ins/delay.ny
20194#, fuzzy
20195msgid "Pitch change per echo (semitones)"
20196msgstr "&הצג קודם"
20197
20198#: plug-ins/delay.ny
20199#, fuzzy
20200msgid "Number of echoes"
20201msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
20202
20203#: plug-ins/delay.ny
20204msgid "Allow duration to change"
20205msgstr ""
20206
20207#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20208msgid "EQ XML to TXT Converter"
20209msgstr ""
20210
20211#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20212#, fuzzy
20213msgid "Select target EQ effect"
20214msgstr "ערכים קבועים מראש"
20215
20216#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20217#, fuzzy
20218msgid "Equalization XML file"
20219msgstr "השוואה"
20220
20221#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20222#, fuzzy
20223msgid "XML file"
20224msgstr "MP3 קבצי"
20225
20226#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20227msgid "If output text file exists"
20228msgstr ""
20229
20230#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20231#, fuzzy
20232msgid "Append number"
20233msgstr "הקלטה"
20234
20235#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20236msgid "Overwrite"
20237msgstr ""
20238
20239#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20240#, fuzzy, lisp-format
20241msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
20242msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
20243
20244#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
20245#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20246#, lisp-format
20247msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
20248msgstr ""
20249
20250#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20251#, fuzzy, lisp-format
20252msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
20253msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר"
20254
20255#: plug-ins/equalabel.ny
20256msgid "Regular Interval Labels"
20257msgstr ""
20258
20259#: plug-ins/equalabel.ny
20260msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
20261msgstr ""
20262
20263#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
20264#: plug-ins/equalabel.ny
20265#, fuzzy
20266msgid "Create labels based on"
20267msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על"
20268
20269#: plug-ins/equalabel.ny
20270#, fuzzy
20271msgid "Number & Interval"
20272msgstr "ערוך תווית"
20273
20274#: plug-ins/equalabel.ny
20275#, fuzzy
20276msgid "Number of Labels"
20277msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
20278
20279#: plug-ins/equalabel.ny
20280#, fuzzy
20281msgid "Label Interval"
20282msgstr "ערוך תווית"
20283
20284#: plug-ins/equalabel.ny
20285#, fuzzy
20286msgid "Number of labels"
20287msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
20288
20289#: plug-ins/equalabel.ny
20290#, fuzzy
20291msgid "Label interval (seconds)"
20292msgstr "(אורך (שניות"
20293
20294#: plug-ins/equalabel.ny
20295#, fuzzy
20296msgid "Length of label region (seconds)"
20297msgstr "(אורך (שניות"
20298
20299#: plug-ins/equalabel.ny
20300msgid "Adjust label interval to fit length"
20301msgstr ""
20302
20303#. i18n-hint: Do not translate '##1'
20304#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
20305#, fuzzy
20306msgid "Label text"
20307msgstr "ערוך תווית"
20308
20309#: plug-ins/equalabel.ny
20310msgid "Minimum number of digits in label"
20311msgstr ""
20312
20313#: plug-ins/equalabel.ny
20314msgid "None - Text Only"
20315msgstr ""
20316
20317#: plug-ins/equalabel.ny
20318msgid "1 (Before Label)"
20319msgstr ""
20320
20321#: plug-ins/equalabel.ny
20322msgid "2 (Before Label)"
20323msgstr ""
20324
20325#: plug-ins/equalabel.ny
20326msgid "3 (Before Label)"
20327msgstr ""
20328
20329#: plug-ins/equalabel.ny
20330msgid "1 (After Label)"
20331msgstr ""
20332
20333#: plug-ins/equalabel.ny
20334msgid "2 (After Label)"
20335msgstr ""
20336
20337#: plug-ins/equalabel.ny
20338msgid "3 (After Label)"
20339msgstr ""
20340
20341#: plug-ins/equalabel.ny
20342msgid "Begin numbering from"
20343msgstr ""
20344
20345#: plug-ins/equalabel.ny
20346#, fuzzy
20347msgid "Message on completion"
20348msgstr "קומבינציית מפתחות"
20349
20350#: plug-ins/equalabel.ny
20351msgid "Details"
20352msgstr ""
20353
20354#: plug-ins/equalabel.ny
20355#, fuzzy
20356msgid "Warnings only"
20357msgstr "אזהרות"
20358
20359#: plug-ins/equalabel.ny
20360#, lisp-format
20361msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
20362msgstr ""
20363
20364#. i18n-hint:  Type of label
20365#: plug-ins/equalabel.ny
20366#, fuzzy
20367msgid "region labels"
20368msgstr "אחד תוויות"
20369
20370#: plug-ins/equalabel.ny
20371#, fuzzy
20372msgid "point labels"
20373msgstr "אחד תוויות"
20374
20375#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
20376#: plug-ins/equalabel.ny
20377#, lisp-format
20378msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
20379msgstr ""
20380
20381#: plug-ins/equalabel.ny
20382#, lisp-format
20383msgid "~aRegion length = ~a seconds."
20384msgstr ""
20385
20386#: plug-ins/highpass.ny
20387#, fuzzy
20388msgid "High-Pass Filter"
20389msgstr "טען קבצים"
20390
20391#: plug-ins/highpass.ny
20392#, fuzzy
20393msgid "Performing High-Pass Filter..."
20394msgstr "Equalization - מבצע יישור "
20395
20396#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
20397#, fuzzy
20398msgid "Dominic Mazzoni"
20399msgstr "Dominic Mazzoni הסרת רעש ע\"י"
20400
20401#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20402#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
20403msgid "Frequency (Hz)"
20404msgstr "(Hz) תדר"
20405
20406#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20407msgid "Roll-off (dB per octave)"
20408msgstr ""
20409
20410#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20411msgid "6 dB"
20412msgstr ""
20413
20414#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20415msgid "12 dB"
20416msgstr ""
20417
20418#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20419msgid "24 dB"
20420msgstr ""
20421
20422#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20423msgid "36 dB"
20424msgstr ""
20425
20426#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20427msgid "48 dB"
20428msgstr ""
20429
20430#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20431#, fuzzy
20432msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
20433msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
20434
20435#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20436#, lisp-format
20437msgid ""
20438"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20439"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
20440"                   Frequency must be less than ~a Hz."
20441msgstr ""
20442
20443#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
20444#: plug-ins/label-sounds.ny
20445#, fuzzy
20446msgid "Label Sounds"
20447msgstr "ערוך תווית"
20448
20449#: plug-ins/label-sounds.ny
20450#, fuzzy
20451msgid "Threshold level (dB)"
20452msgstr "רמת סף: %d dB"
20453
20454#: plug-ins/label-sounds.ny
20455#, fuzzy
20456msgid "Threshold measurement"
20457msgstr ":רמת הסף לרעש"
20458
20459#: plug-ins/label-sounds.ny
20460#, fuzzy
20461msgid "Peak level"
20462msgstr "קצב ניגון"
20463
20464#: plug-ins/label-sounds.ny
20465#, fuzzy
20466msgid "Average level"
20467msgstr "מיצוע"
20468
20469#: plug-ins/label-sounds.ny
20470msgid "RMS level"
20471msgstr ""
20472
20473#: plug-ins/label-sounds.ny
20474#, fuzzy
20475msgid "Minimum silence duration"
20476msgstr "אורך השקט המירבי:"
20477
20478#: plug-ins/label-sounds.ny
20479#, fuzzy
20480msgid "Minimum label interval"
20481msgstr "ערוך תווית"
20482
20483#: plug-ins/label-sounds.ny
20484#, fuzzy
20485msgid "Label type"
20486msgstr "ערוך תווית"
20487
20488#: plug-ins/label-sounds.ny
20489msgid "Point before sound"
20490msgstr ""
20491
20492#: plug-ins/label-sounds.ny
20493msgid "Point after sound"
20494msgstr ""
20495
20496#: plug-ins/label-sounds.ny
20497msgid "Region around sounds"
20498msgstr ""
20499
20500#: plug-ins/label-sounds.ny
20501msgid "Region between sounds"
20502msgstr ""
20503
20504#: plug-ins/label-sounds.ny
20505#, fuzzy
20506msgid "Maximum leading silence"
20507msgstr "...חתוך שקט"
20508
20509#: plug-ins/label-sounds.ny
20510msgid "Maximum trailing silence"
20511msgstr ""
20512
20513#: plug-ins/label-sounds.ny
20514msgid "Sound ##1"
20515msgstr ""
20516
20517#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
20518#: plug-ins/label-sounds.ny
20519#, lisp-format
20520msgid "~ah ~am ~as"
20521msgstr ""
20522
20523#: plug-ins/label-sounds.ny
20524#, lisp-format
20525msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
20526msgstr ""
20527
20528#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
20529#: plug-ins/label-sounds.ny
20530#, fuzzy, lisp-format
20531msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
20532msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
20533
20534#: plug-ins/label-sounds.ny
20535#, lisp-format
20536msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
20537msgstr ""
20538
20539#: plug-ins/label-sounds.ny
20540#, lisp-format
20541msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
20542msgstr ""
20543
20544#: plug-ins/limiter.ny
20545msgid "Limiter"
20546msgstr ""
20547
20548#: plug-ins/limiter.ny
20549#, fuzzy
20550msgid "Limiting..."
20551msgstr "...מנרמל"
20552
20553#: plug-ins/limiter.ny
20554#, fuzzy
20555msgid "Type"
20556msgstr "מד"
20557
20558#: plug-ins/limiter.ny
20559#, fuzzy
20560msgid "Soft Limit"
20561msgstr "הצג חיתוך"
20562
20563#: plug-ins/limiter.ny
20564#, fuzzy
20565msgid "Hard Limit"
20566msgstr "מצא מקטע"
20567
20568#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
20569#: plug-ins/limiter.ny
20570#, fuzzy
20571msgid "Soft Clip"
20572msgstr "הכלי הבא"
20573
20574#: plug-ins/limiter.ny
20575#, fuzzy
20576msgid "Hard Clip"
20577msgstr "מצא מקטע"
20578
20579#: plug-ins/limiter.ny
20580msgid ""
20581"Input Gain (dB)\n"
20582"mono/Left"
20583msgstr ""
20584
20585#: plug-ins/limiter.ny
20586msgid ""
20587"Input Gain (dB)\n"
20588"Right channel"
20589msgstr ""
20590
20591#: plug-ins/limiter.ny
20592#, fuzzy
20593msgid "Limit to (dB)"
20594msgstr ":(dB) טרבל"
20595
20596#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
20597msgid "Hold (ms)"
20598msgstr ""
20599
20600#: plug-ins/limiter.ny
20601#, fuzzy
20602msgid "Apply Make-up Gain"
20603msgstr "יישם שרשור פקודות"
20604
20605#: plug-ins/lowpass.ny
20606#, fuzzy
20607msgid "Low-Pass Filter"
20608msgstr "טען קבצים"
20609
20610#: plug-ins/lowpass.ny
20611#, fuzzy
20612msgid "Performing Low-Pass Filter..."
20613msgstr "Equalization - מבצע יישור "
20614
20615#: plug-ins/noisegate.ny
20616#, fuzzy
20617msgid "Noise Gate"
20618msgstr "סוג רעש"
20619
20620#: plug-ins/noisegate.ny
20621#, fuzzy
20622msgid "Select Function"
20623msgstr "מקטע נבחר"
20624
20625#: plug-ins/noisegate.ny
20626msgid "Gate"
20627msgstr ""
20628
20629#: plug-ins/noisegate.ny
20630msgid "Analyze Noise Level"
20631msgstr ""
20632
20633#: plug-ins/noisegate.ny
20634#, fuzzy
20635msgid "Stereo Linking"
20636msgstr "סטריאו"
20637
20638#: plug-ins/noisegate.ny
20639#, fuzzy
20640msgid "Link Stereo Tracks"
20641msgstr "ייצר רצועת סטריאו"
20642
20643#: plug-ins/noisegate.ny
20644msgid "Don't Link Stereo"
20645msgstr ""
20646
20647#: plug-ins/noisegate.ny
20648#, fuzzy
20649msgid "Gate threshold (dB)"
20650msgstr "רמת סף: %d dB"
20651
20652#: plug-ins/noisegate.ny
20653#, fuzzy
20654msgid "Gate frequencies above (kHz)"
20655msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
20656
20657#: plug-ins/noisegate.ny
20658#, fuzzy
20659msgid "Level reduction (dB)"
20660msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
20661
20662#: plug-ins/noisegate.ny
20663#, fuzzy
20664msgid "Attack (ms)"
20665msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
20666
20667#: plug-ins/noisegate.ny
20668#, fuzzy
20669msgid "Decay (ms)"
20670msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
20671
20672#: plug-ins/noisegate.ny
20673#, lisp-format
20674msgid ""
20675"Error.\n"
20676"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
20677"is too high for selected track.\n"
20678"Set the control below ~a kHz."
20679msgstr ""
20680
20681#: plug-ins/noisegate.ny
20682#, lisp-format
20683msgid ""
20684"Error.\n"
20685"Selection too long.\n"
20686"Maximum length is ~a."
20687msgstr ""
20688
20689#: plug-ins/noisegate.ny
20690#, lisp-format
20691msgid ""
20692"Error.\n"
20693"Insufficient audio selected.\n"
20694"Make the selection longer than ~a ms."
20695msgstr ""
20696
20697#: plug-ins/noisegate.ny
20698#, lisp-format
20699msgid ""
20700"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
20701"Suggested Threshold Setting ~a dB."
20702msgstr ""
20703
20704#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
20705#: plug-ins/noisegate.ny
20706#, lisp-format
20707msgid "~ah ~am"
20708msgstr ""
20709
20710#: plug-ins/notch.ny
20711#, fuzzy
20712msgid "Notch Filter"
20713msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
20714
20715#: plug-ins/notch.ny
20716#, fuzzy
20717msgid "Applying Notch Filter..."
20718msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
20719
20720#: plug-ins/notch.ny
20721#, fuzzy
20722msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
20723msgstr "Steve Daulton ע\"י"
20724
20725#: plug-ins/notch.ny
20726msgid "Q (higher value reduces width)"
20727msgstr ""
20728
20729#: plug-ins/notch.ny
20730#, lisp-format
20731msgid ""
20732"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20733"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
20734"                 Frequency must be less than ~a Hz."
20735msgstr ""
20736
20737#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20738#, fuzzy
20739msgid "Nyquist Plug-in Installer"
20740msgstr ":Nyquist פלט"
20741
20742#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
20743#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20744#, fuzzy
20745msgid "Select file(s) to install"
20746msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
20747
20748#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20749#, fuzzy
20750msgid "Plug-in"
20751msgstr ":Nyquist פלט"
20752
20753#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20754#, fuzzy
20755msgid "Lisp file"
20756msgstr "MP3 קבצי"
20757
20758#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20759#, fuzzy
20760msgid "HTML file"
20761msgstr "MP3 קבצי"
20762
20763#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
20764#: plug-ins/sample-data-import.ny
20765#, fuzzy
20766msgid "Text file"
20767msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
20768
20769#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20770#, fuzzy
20771msgid "All supported"
20772msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|"
20773
20774#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20775#, fuzzy
20776msgid "Allow overwriting"
20777msgstr "אפשר חיתוך"
20778
20779#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20780#, fuzzy
20781msgid "Disallow"
20782msgstr "מושבת"
20783
20784#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20785msgid "Allow"
20786msgstr ""
20787
20788#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20789#, lisp-format
20790msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
20791msgstr ""
20792
20793#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20794#, fuzzy, lisp-format
20795msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
20796msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
20797
20798#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20799#, lisp-format
20800msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
20801msgstr ""
20802
20803#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20804#, fuzzy
20805msgid "Plug-ins updated:"
20806msgstr "תוספים נתמכים"
20807
20808#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20809#, fuzzy
20810msgid "Files copied to plug-ins folder:"
20811msgstr "...MIDI בחר קובץ"
20812
20813#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20814msgid "Not found or cannot be read:"
20815msgstr ""
20816
20817#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20818#, fuzzy
20819msgid "Unsupported file type:"
20820msgstr ":יצא למיקום"
20821
20822#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20823msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
20824msgstr ""
20825
20826#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20827msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
20828msgstr ""
20829
20830#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20831#, lisp-format
20832msgid "Error.~%No file selected."
20833msgstr ""
20834
20835#: plug-ins/pluck.ny
20836msgid "Pluck"
20837msgstr ""
20838
20839#: plug-ins/pluck.ny
20840#, fuzzy
20841msgid "Generating pluck sound..."
20842msgstr "מייצר טון"
20843
20844#: plug-ins/pluck.ny
20845msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
20846msgstr ""
20847
20848#: plug-ins/pluck.ny
20849msgid "David R.Sky"
20850msgstr ""
20851
20852#: plug-ins/pluck.ny
20853msgid "Pluck MIDI pitch"
20854msgstr ""
20855
20856#: plug-ins/pluck.ny
20857#, fuzzy
20858msgid "Fade-out type"
20859msgstr "סוג רעש"
20860
20861#: plug-ins/pluck.ny
20862msgid "Abrupt"
20863msgstr ""
20864
20865#: plug-ins/pluck.ny
20866msgid "Gradual"
20867msgstr ""
20868
20869#: plug-ins/pluck.ny
20870#, fuzzy
20871msgid "Duration (60s max)"
20872msgstr "משך זמן"
20873
20874#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20875#, fuzzy
20876msgid "Rhythm Track"
20877msgstr "הסר רצועה"
20878
20879#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20880#, fuzzy
20881msgid "Generating Rhythm..."
20882msgstr "מייצר ציוץ"
20883
20884#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20885msgid "Tempo (bpm)"
20886msgstr ""
20887
20888#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20889msgid "30 - 300 beats/minute"
20890msgstr ""
20891
20892#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20893msgid "Beats per bar"
20894msgstr ""
20895
20896#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20897msgid "1 - 20 beats/measure"
20898msgstr ""
20899
20900#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20901msgid "Swing amount"
20902msgstr ""
20903
20904#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20905msgid "+/- 1"
20906msgstr ""
20907
20908#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20909msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
20910msgstr ""
20911
20912#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20913#, fuzzy
20914msgid "Number of bars"
20915msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
20916
20917#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20918msgid "1 - 1000 bars"
20919msgstr ""
20920
20921#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20922#, fuzzy
20923msgid "Rhythm track duration"
20924msgstr "הסר רצועה"
20925
20926#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20927#, fuzzy
20928msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
20929msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
20930
20931#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20932#, fuzzy
20933msgid "Start time offset"
20934msgstr ":היסט התחלתי"
20935
20936#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20937#, fuzzy
20938msgid "Silence before first beat"
20939msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה"
20940
20941#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20942#, fuzzy
20943msgid "Beat sound"
20944msgstr "חזור שוב"
20945
20946#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20947msgid "Metronome Tick"
20948msgstr ""
20949
20950#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20951msgid "Ping (short)"
20952msgstr ""
20953
20954#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20955msgid "Ping (long)"
20956msgstr ""
20957
20958#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20959msgid "Cowbell"
20960msgstr ""
20961
20962#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20963#, fuzzy
20964msgid "Resonant Noise"
20965msgstr "מסיר רעש"
20966
20967#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20968#, fuzzy
20969msgid "Noise Click"
20970msgstr "...רעש"
20971
20972#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20973msgid "Drip (short)"
20974msgstr ""
20975
20976#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20977msgid "Drip (long)"
20978msgstr ""
20979
20980#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20981msgid "MIDI pitch of strong beat"
20982msgstr ""
20983
20984#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20985msgid "18 - 116"
20986msgstr ""
20987
20988#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20989msgid "MIDI pitch of weak beat"
20990msgstr ""
20991
20992#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20993msgid ""
20994"Set either 'Number of bars' or\n"
20995"'Rhythm track duration' to greater than zero."
20996msgstr ""
20997
20998#: plug-ins/rissetdrum.ny
20999#, fuzzy
21000msgid "Risset Drum"
21001msgstr "מייצר רעש"
21002
21003#: plug-ins/rissetdrum.ny
21004#, fuzzy
21005msgid "Generating Risset Drum..."
21006msgstr "מייצר רעש"
21007
21008#: plug-ins/rissetdrum.ny
21009#, fuzzy
21010msgid "Steven Jones"
21011msgstr "Steve Daulton ע\"י"
21012
21013#: plug-ins/rissetdrum.ny
21014#, fuzzy
21015msgid "Decay (seconds)"
21016msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
21017
21018#: plug-ins/rissetdrum.ny
21019#, fuzzy
21020msgid "Center frequency of noise (Hz)"
21021msgstr "תדירות לינארית"
21022
21023#: plug-ins/rissetdrum.ny
21024msgid "Width of noise band (Hz)"
21025msgstr ""
21026
21027#: plug-ins/rissetdrum.ny
21028msgid "Amount of noise in mix (percent)"
21029msgstr ""
21030
21031#: plug-ins/rissetdrum.ny
21032#, fuzzy
21033msgid "Amplitude (0 - 1)"
21034msgstr "(עוצמה (0-1"
21035
21036#: plug-ins/sample-data-export.ny
21037#, fuzzy
21038msgid "Sample Data Export"
21039msgstr "לא מסוגל לייצא"
21040
21041#: plug-ins/sample-data-export.ny
21042#, fuzzy
21043msgid "Analyzing..."
21044msgstr "...מיישם"
21045
21046#: plug-ins/sample-data-export.ny
21047msgid "Limit output to first"
21048msgstr ""
21049
21050#: plug-ins/sample-data-export.ny
21051#, fuzzy
21052msgid "Measurement scale"
21053msgstr "התאם מקטע נבחר"
21054
21055#: plug-ins/sample-data-export.ny
21056#, fuzzy
21057msgid "Export data to"
21058msgstr "&...Audacity אודות"
21059
21060#: plug-ins/sample-data-export.ny
21061#, fuzzy
21062msgid "CSV files"
21063msgstr "FLAC קבצי"
21064
21065#: plug-ins/sample-data-export.ny
21066#, fuzzy
21067msgid "HTML files"
21068msgstr "MP3 קבצי"
21069
21070#: plug-ins/sample-data-export.ny
21071msgid "Index (text files only)"
21072msgstr ""
21073
21074#: plug-ins/sample-data-export.ny
21075#, fuzzy
21076msgid "Sample Count"
21077msgstr "עריכת דגימה"
21078
21079#: plug-ins/sample-data-export.ny
21080#, fuzzy
21081msgid "Time Indexed"
21082msgstr "ערוך תווית"
21083
21084#: plug-ins/sample-data-export.ny
21085#, fuzzy
21086msgid "Include header information"
21087msgstr "מידע על בניית התוכנה"
21088
21089#: plug-ins/sample-data-export.ny
21090msgid "Minimal"
21091msgstr ""
21092
21093#: plug-ins/sample-data-export.ny
21094#, fuzzy
21095msgid "All"
21096msgstr "&הכל"
21097
21098#: plug-ins/sample-data-export.ny
21099msgid "Optional header text"
21100msgstr ""
21101
21102#: plug-ins/sample-data-export.ny
21103msgid "Channel layout for stereo"
21104msgstr ""
21105
21106#. i18n-hint: Left and Right
21107#: plug-ins/sample-data-export.ny
21108msgid "L-R on Same Line"
21109msgstr ""
21110
21111#: plug-ins/sample-data-export.ny
21112msgid "Alternate Lines"
21113msgstr ""
21114
21115#. i18n-hint: L for Left
21116#: plug-ins/sample-data-export.ny
21117#, fuzzy
21118msgid "L Channel First"
21119msgstr "%d ערוצים"
21120
21121#: plug-ins/sample-data-export.ny
21122#, fuzzy
21123msgid "Show messages"
21124msgstr "\t-help (הודעה זו)"
21125
21126#: plug-ins/sample-data-export.ny
21127#, fuzzy
21128msgid "Errors Only"
21129msgstr ":שגיאה"
21130
21131#. i18n-hint abbreviates negative infinity
21132#: plug-ins/sample-data-export.ny
21133msgid "[-inf]"
21134msgstr ""
21135
21136#: plug-ins/sample-data-export.ny
21137#, fuzzy, lisp-format
21138msgid "Left Channel.~%~%"
21139msgstr "ערוץ שמאל"
21140
21141#: plug-ins/sample-data-export.ny
21142#, fuzzy, lisp-format
21143msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
21144msgstr "ערוץ ימני"
21145
21146#: plug-ins/sample-data-export.ny
21147#, lisp-format
21148msgid "~aData written to:~%~a"
21149msgstr ""
21150
21151#: plug-ins/sample-data-export.ny
21152#, lisp-format
21153msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
21154msgstr ""
21155
21156#: plug-ins/sample-data-export.ny
21157#, lisp-format
21158msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
21159msgstr ""
21160
21161#: plug-ins/sample-data-export.ny
21162#, lisp-format
21163msgid ""
21164"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
21165"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
21166msgstr ""
21167
21168#: plug-ins/sample-data-export.ny
21169#, lisp-format
21170msgid ""
21171"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
21172"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
21173"                  DC offset: ~a~a"
21174msgstr ""
21175
21176#: plug-ins/sample-data-export.ny
21177#, lisp-format
21178msgid "~a linear, ~a dB."
21179msgstr ""
21180
21181#: plug-ins/sample-data-export.ny
21182#, lisp-format
21183msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
21184msgstr ""
21185
21186#: plug-ins/sample-data-export.ny
21187#, fuzzy, lisp-format
21188msgid "~a samples."
21189msgstr "דגימות"
21190
21191#: plug-ins/sample-data-export.ny
21192#, fuzzy, lisp-format
21193msgid "~a seconds."
21194msgstr "שניות"
21195
21196#: plug-ins/sample-data-export.ny
21197msgid "Audio data analysis:"
21198msgstr ""
21199
21200#: plug-ins/sample-data-export.ny
21201#, lisp-format
21202msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
21203msgstr ""
21204
21205#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
21206#: plug-ins/sample-data-export.ny
21207#, lisp-format
21208msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
21209msgstr ""
21210
21211#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
21212#: plug-ins/sample-data-export.ny
21213#, lisp-format
21214msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
21215msgstr ""
21216
21217#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
21218#: plug-ins/sample-data-export.ny
21219#, lisp-format
21220msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
21221msgstr ""
21222
21223#: plug-ins/sample-data-export.ny
21224#, lisp-format
21225msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21226msgstr ""
21227
21228#: plug-ins/sample-data-export.ny
21229#, lisp-format
21230msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21231msgstr ""
21232
21233#: plug-ins/sample-data-export.ny
21234#, fuzzy
21235msgid "sample data"
21236msgstr "עריכת דגימה"
21237
21238#: plug-ins/sample-data-export.ny
21239#, fuzzy
21240msgid "Sample #"
21241msgstr "דגימות"
21242
21243#: plug-ins/sample-data-export.ny
21244#, fuzzy
21245msgid "Value (linear)"
21246msgstr "לינארי"
21247
21248#: plug-ins/sample-data-export.ny
21249#, fuzzy
21250msgid "Value (dB)"
21251msgstr ":(dB) טרבל"
21252
21253#: plug-ins/sample-data-export.ny
21254msgid "audio sample value analysis"
21255msgstr ""
21256
21257#: plug-ins/sample-data-export.ny
21258#, fuzzy
21259msgid "Left (linear)"
21260msgstr "לינארי"
21261
21262#: plug-ins/sample-data-export.ny
21263#, fuzzy
21264msgid "Right (linear)"
21265msgstr "לינארי"
21266
21267#: plug-ins/sample-data-export.ny
21268#, fuzzy
21269msgid "Left (dB)"
21270msgstr ":(dB) טרבל"
21271
21272#: plug-ins/sample-data-export.ny
21273#, fuzzy
21274msgid "Right (dB)"
21275msgstr ",ימינה"
21276
21277#: plug-ins/sample-data-export.ny
21278#, lisp-format
21279msgid ""
21280"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
21281"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
21282"Daulton"
21283msgstr ""
21284
21285#: plug-ins/sample-data-export.ny
21286#, fuzzy
21287msgid "linear"
21288msgstr "לינארי"
21289
21290#: plug-ins/sample-data-export.ny
21291#, fuzzy
21292msgid "2 channels (stereo)"
21293msgstr "2 ערוצים (סטריאו)"
21294
21295#: plug-ins/sample-data-export.ny
21296#, fuzzy
21297msgid "1 channel (mono)"
21298msgstr "ערוץ 1 (מונו)"
21299
21300#: plug-ins/sample-data-export.ny
21301#, lisp-format
21302msgid "One column per channel.~%"
21303msgstr ""
21304
21305#: plug-ins/sample-data-export.ny
21306#, lisp-format
21307msgid "One row per channel.~%"
21308msgstr ""
21309
21310#: plug-ins/sample-data-export.ny
21311#, lisp-format
21312msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
21313msgstr ""
21314
21315#: plug-ins/sample-data-export.ny
21316#, lisp-format
21317msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
21318msgstr ""
21319
21320#: plug-ins/sample-data-export.ny
21321#, lisp-format
21322msgid "Left channel first then right channel.~%"
21323msgstr ""
21324
21325#: plug-ins/sample-data-export.ny
21326msgid "Unspecified channel order"
21327msgstr ""
21328
21329#: plug-ins/sample-data-export.ny
21330#, lisp-format
21331msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
21332msgstr ""
21333
21334#: plug-ins/sample-data-import.ny
21335#, fuzzy
21336msgid "Sample Data Import"
21337msgstr ":ממיר קצב הדגימה"
21338
21339#: plug-ins/sample-data-import.ny
21340#, fuzzy
21341msgid "Reading and rendering samples..."
21342msgstr "Mixing and rendering tracks"
21343
21344#: plug-ins/sample-data-import.ny
21345#, fuzzy
21346msgid "Select file"
21347msgstr "...MIDI בחר קובץ"
21348
21349#: plug-ins/sample-data-import.ny
21350msgid "Invalid data handling"
21351msgstr ""
21352
21353#: plug-ins/sample-data-import.ny
21354#, fuzzy
21355msgid "Throw Error"
21356msgstr "שגיאה"
21357
21358#: plug-ins/sample-data-import.ny
21359msgid "Read as Zero"
21360msgstr ""
21361
21362#: plug-ins/sample-data-import.ny
21363#, lisp-format
21364msgid ""
21365"Error~%~\n"
21366"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
21367"                        Check that file exists."
21368msgstr ""
21369
21370#: plug-ins/sample-data-import.ny
21371#, lisp-format
21372msgid ""
21373"Error:~%~\n"
21374"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
21375"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
21376msgstr ""
21377
21378#: plug-ins/sample-data-import.ny
21379#, lisp-format
21380msgid ""
21381"Error~%~\n"
21382"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
21383"              '~a' is not a numeric value."
21384msgstr ""
21385
21386#: plug-ins/sample-data-import.ny
21387#, fuzzy, lisp-format
21388msgid "Error.~%Unable to open file"
21389msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
21390
21391#: plug-ins/spectral-delete.ny
21392#, fuzzy
21393msgid "Spectral Delete"
21394msgstr "מקטע נבחר"
21395
21396#: plug-ins/spectral-delete.ny
21397#, lisp-format
21398msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
21399msgstr ""
21400
21401#: plug-ins/tremolo.ny
21402msgid "Tremolo"
21403msgstr ""
21404
21405#: plug-ins/tremolo.ny
21406#, fuzzy
21407msgid "Applying Tremolo..."
21408msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
21409
21410#: plug-ins/tremolo.ny
21411#, fuzzy
21412msgid "Waveform type"
21413msgstr "צורת הגל"
21414
21415#: plug-ins/tremolo.ny
21416#, fuzzy
21417msgid "Inverse Sawtooth"
21418msgstr "שן מסור"
21419
21420#: plug-ins/tremolo.ny
21421#, fuzzy
21422msgid "Starting phase (degrees)"
21423msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של"
21424
21425#: plug-ins/tremolo.ny
21426msgid "Wet level (percent)"
21427msgstr ""
21428
21429#: plug-ins/vocalrediso.ny
21430msgid "Vocal Reduction and Isolation"
21431msgstr ""
21432
21433#: plug-ins/vocalrediso.ny
21434#, fuzzy
21435msgid "Applying Action..."
21436msgstr "...מיישם"
21437
21438#: plug-ins/vocalrediso.ny
21439msgid "Robert Haenggi"
21440msgstr ""
21441
21442#: plug-ins/vocalrediso.ny
21443#, fuzzy
21444msgid "Remove Vocals: to mono"
21445msgstr "הס&ר רצועה"
21446
21447#: plug-ins/vocalrediso.ny
21448#, fuzzy
21449msgid "Remove Vocals"
21450msgstr "הס&ר רצועה"
21451
21452#: plug-ins/vocalrediso.ny
21453#, fuzzy
21454msgid "Isolate Vocals"
21455msgstr "הס&ר רצועה"
21456
21457#: plug-ins/vocalrediso.ny
21458#, fuzzy
21459msgid "Isolate Vocals and Invert"
21460msgstr "מרכז"
21461
21462#: plug-ins/vocalrediso.ny
21463#, fuzzy
21464msgid "Remove Center: to mono"
21465msgstr "הסר שורה שנגזרה"
21466
21467#: plug-ins/vocalrediso.ny
21468#, fuzzy
21469msgid "Remove Center"
21470msgstr "הסר שורה שנגזרה"
21471
21472#: plug-ins/vocalrediso.ny
21473#, fuzzy
21474msgid "Isolate Center"
21475msgstr "מרכז"
21476
21477#: plug-ins/vocalrediso.ny
21478#, fuzzy
21479msgid "Isolate Center and Invert"
21480msgstr "מרכז"
21481
21482#: plug-ins/vocalrediso.ny
21483#, fuzzy
21484msgid "Analyze"
21485msgstr "&נתח"
21486
21487#: plug-ins/vocalrediso.ny
21488#, fuzzy
21489msgid "Strength"
21490msgstr "אורך "
21491
21492#: plug-ins/vocalrediso.ny
21493msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
21494msgstr ""
21495
21496#: plug-ins/vocalrediso.ny
21497msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
21498msgstr ""
21499
21500#: plug-ins/vocalrediso.ny
21501#, lisp-format
21502msgid ""
21503"Average x: ~a, y: ~a\n"
21504"                    Covariance x y: ~a\n"
21505"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
21506"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
21507"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
21508"                    Coefficient of determination: ~a\n"
21509"                    Variation of residuals: ~a\n"
21510"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
21511msgstr ""
21512
21513#: plug-ins/vocalrediso.ny
21514#, lisp-format
21515msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
21516msgstr ""
21517
21518#: plug-ins/vocalrediso.ny
21519msgid ""
21520" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
21521"                The center can't be removed.\n"
21522"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
21523msgstr ""
21524
21525#: plug-ins/vocalrediso.ny
21526msgid ""
21527" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
21528"                Most likely, the center extraction will be poor."
21529msgstr ""
21530
21531#: plug-ins/vocalrediso.ny
21532msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
21533msgstr ""
21534
21535#: plug-ins/vocalrediso.ny
21536msgid ""
21537" - An ideal value for Stereo.\n"
21538"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
21539msgstr ""
21540
21541#: plug-ins/vocalrediso.ny
21542msgid ""
21543" - The two channels are almost not related.\n"
21544"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
21545"                The center extraction can still be good though."
21546msgstr ""
21547
21548#: plug-ins/vocalrediso.ny
21549msgid ""
21550" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
21551"                This can cause strange effects.\n"
21552"                Especially when played by only one speaker."
21553msgstr ""
21554
21555#: plug-ins/vocalrediso.ny
21556msgid ""
21557" - The two channels are nearly identical.\n"
21558"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
21559"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
21560"                  Don't expect good results from a center removal."
21561msgstr ""
21562
21563#: plug-ins/vocalrediso.ny
21564msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
21565msgstr ""
21566
21567#: plug-ins/vocoder.ny
21568msgid "Vocoder"
21569msgstr ""
21570
21571#: plug-ins/vocoder.ny
21572#, fuzzy
21573msgid "Processing Vocoder..."
21574msgstr "...מעבד"
21575
21576#: plug-ins/vocoder.ny
21577msgid "Edgar-RFT"
21578msgstr ""
21579
21580#: plug-ins/vocoder.ny
21581msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
21582msgstr ""
21583
21584#: plug-ins/vocoder.ny
21585#, fuzzy
21586msgid "Output choice"
21587msgstr "התקן פלט"
21588
21589#: plug-ins/vocoder.ny
21590#, fuzzy
21591msgid "Both Channels"
21592msgstr "%d ערוצים"
21593
21594#: plug-ins/vocoder.ny
21595#, fuzzy
21596msgid "Right Only"
21597msgstr "ערוץ ימני"
21598
21599#: plug-ins/vocoder.ny
21600#, fuzzy
21601msgid "Number of vocoder bands"
21602msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
21603
21604#: plug-ins/vocoder.ny
21605#, fuzzy
21606msgid "Amplitude of original audio (percent)"
21607msgstr "(Hz) תדר"
21608
21609#: plug-ins/vocoder.ny
21610#, fuzzy
21611msgid "Amplitude of white noise (percent)"
21612msgstr "(Hz) תדר"
21613
21614#: plug-ins/vocoder.ny
21615#, fuzzy
21616msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
21617msgstr "(Hz) תדר"
21618
21619#: plug-ins/vocoder.ny
21620#, fuzzy
21621msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
21622msgstr "(Hz) תדר"
21623
21624#: plug-ins/vocoder.ny
21625#, lisp-format
21626msgid "Error.~%Stereo track required."
21627msgstr ""
21628
21629#, fuzzy
21630#~ msgid "Playback volume is emulated\n"
21631#~ msgstr "ניגון"
21632
21633#, fuzzy
21634#~ msgid "Playback volume is native\n"
21635#~ msgstr "ניגון"
21636
21637#, fuzzy
21638#~ msgid "Hann, Hann (default)"
21639#~ msgstr "זום ברירת המחדל"
21640
21641#~ msgid "Pl&ay"
21642#~ msgstr "נ&גן"
21643
21644#, fuzzy
21645#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
21646#~ msgstr "נגן-בקצב"
21647
21648#, fuzzy
21649#~ msgid "&Loop Play-at-Speed"
21650#~ msgstr "נגן במהירות"
21651
21652#~ msgid "New Temporary Directory"
21653#~ msgstr "תקיה זמנית חדשה"
21654
21655#, fuzzy
21656#~ msgid "Loop Play"
21657#~ msgstr "נגן במהירות"
21658
21659#, fuzzy, c-format
21660#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
21661#~ msgstr "ניגון"
21662
21663#~ msgid "Time Shift Tool"
21664#~ msgstr "כלי הזזת הזמן"
21665
21666#~ msgid "Slide Tool"
21667#~ msgstr "כלי הגלישה"
21668
21669#, fuzzy
21670#~ msgid "&Time Shift Tool"
21671#~ msgstr "כלי הזזת הזמן"
21672
21673#, fuzzy
21674#~ msgid "Looped-Play-at-Speed"
21675#~ msgstr "נגן במהירות"
21676
21677#, fuzzy
21678#~ msgid "Can't open new empty project"
21679#~ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
21680
21681#, fuzzy
21682#~ msgid "Error opening a new empty project"
21683#~ msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק"
21684
21685#, fuzzy
21686#~ msgid "Gray Scale"
21687#~ msgstr "ציר הזמן"
21688
21689#, fuzzy
21690#~ msgid "Menu Tree..."
21691#~ msgstr "...בס וטרבל"
21692
21693#, fuzzy
21694#~ msgid "Gra&yscale"
21695#~ msgstr "ציר הזמן"
21696
21697#~ msgid "Fast"
21698#~ msgstr "מהיר"
21699
21700#~ msgid "Variable Speed:"
21701#~ msgstr "קצב משתנה:"
21702
21703#, fuzzy
21704#~ msgid "Free Space"
21705#~ msgstr "מקום פנוי:"
21706
21707#~ msgid "Master Gain Control"
21708#~ msgstr "בקרת שער ראשי"
21709
21710#, fuzzy
21711#~ msgid "Error.n"
21712#~ msgstr "שגיאה"
21713
21714#, fuzzy
21715#~ msgid "Failed to copy tags"
21716#~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
21717
21718#, fuzzy
21719#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
21720#~ msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו"
21721
21722#, fuzzy
21723#~ msgid ""
21724#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
21725#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
21726#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
21727#~ "The first detected missing file is:\n"
21728#~ "%s\n"
21729#~ "There may be additional missing files.\n"
21730#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
21731#~ msgstr ""
21732#~ "אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n"
21733#~ "ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n"
21734#~ "האודיו יוחלף בשקט.\n"
21735#~ "הקובץ הראשון שחסר הוא:\n"
21736#~ "%s\n"
21737#~ "יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n"
21738#~ "בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים."
21739
21740#~ msgid "Files Missing"
21741#~ msgstr "קבצים חסרים"
21742
21743#, fuzzy
21744#~ msgid "decode an autosave file"
21745#~ msgstr "Could not remove old auto save file"
21746
21747#, fuzzy
21748#~ msgid "Discard Projects"
21749#~ msgstr "שחזר פרוייקטים"
21750
21751#~ msgid "Recover Projects"
21752#~ msgstr "שחזר פרוייקטים"
21753
21754#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
21755#~ msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית"
21756
21757#, fuzzy
21758#~ msgid "No Action"
21759#~ msgstr "פעולה"
21760
21761#, fuzzy
21762#~ msgid "Export as MP3 56k before"
21763#~ msgstr "ייצא"
21764
21765#, fuzzy
21766#~ msgid "Export as MP3 56k after"
21767#~ msgstr "ייצא"
21768
21769#, fuzzy
21770#~ msgid "Export as MP3"
21771#~ msgstr "ייצא"
21772
21773#, fuzzy
21774#~ msgid "Export as Ogg"
21775#~ msgstr "ייצא"
21776
21777#, fuzzy
21778#~ msgid "Export as WAV"
21779#~ msgstr ":ייצא תויות בתור"
21780
21781#, fuzzy
21782#~ msgid "Select to Ends"
21783#~ msgstr "בחירה עד הסוף"
21784
21785#, fuzzy
21786#~ msgid ""
21787#~ "Export recording to %s\n"
21788#~ "/%s/%s.%s"
21789#~ msgstr "מקליט"
21790
21791#, fuzzy
21792#~ msgid "Export recording"
21793#~ msgstr "מקליט"
21794
21795#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
21796#~ msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב"
21797
21798#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
21799#~ msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב"
21800
21801#~ msgid "Command %s not implemented yet"
21802#~ msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה "
21803
21804#~ msgid ""
21805#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
21806#~ "\n"
21807#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
21808#~ msgstr ""
21809#~ "כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
21810#~ "\n"
21811#~ "אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
21812
21813#, fuzzy
21814#~ msgid "Cleaning project temporary files"
21815#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים"
21816
21817#~ msgid "Cleaning up temporary files"
21818#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים"
21819
21820#, fuzzy
21821#~ msgid "Cleaning up after failed save"
21822#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים"
21823
21824#~ msgid "Cleaning up cache directories"
21825#~ msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון"
21826
21827#~ msgid "%s-old%d"
21828#~ msgstr "%s-בן%d"
21829
21830#~ msgid "Renamed file: %s\n"
21831#~ msgstr "%s :שם קובץ שונה\n"
21832
21833#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
21834#~ msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n"
21835
21836#~ msgid "Caching audio"
21837#~ msgstr "שרשור שמע"
21838
21839#~ msgid "Saving recorded audio"
21840#~ msgstr "שומר אודיו מוקלט"
21841
21842#~ msgid "Audacity projects"
21843#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של"
21844
21845#, fuzzy
21846#~ msgid "Reclaimable Space"
21847#~ msgstr "קצב משתנה:"
21848
21849#, fuzzy
21850#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
21851#~ msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ"
21852
21853#, fuzzy
21854#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
21855#~ msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית"
21856
21857#, fuzzy
21858#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
21859#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
21860
21861#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
21862#~ msgstr "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
21863
21864#~ msgid "Could not remove old auto save file"
21865#~ msgstr "Could not remove old auto save file"
21866
21867#, fuzzy
21868#~ msgid "Compress"
21869#~ msgstr "...דוחס"
21870
21871#, fuzzy
21872#~ msgid ""
21873#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
21874#~ "\n"
21875#~ "%s"
21876#~ msgstr "סוף ההקלטה"
21877
21878#, fuzzy
21879#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
21880#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
21881
21882#, fuzzy
21883#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
21884#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
21885
21886#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
21887#~ msgstr "...בדו&ק קישוריות"
21888
21889#~ msgid "C&hoose..."
21890#~ msgstr "...בחר"
21891
21892#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
21893#~ msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך"
21894
21895#, fuzzy
21896#~ msgid "Preferences for Projects"
21897#~ msgstr "שחזר פרוייקטים"
21898
21899#, fuzzy
21900#~ msgid "Silence Finder"
21901#~ msgstr "מייצר שקט"
21902
21903#, fuzzy
21904#~ msgid "Sound Finder"
21905#~ msgstr "מייצר שקט"
21906
21907#, fuzzy
21908#~ msgid "Finding sound..."
21909#~ msgstr "...מצא חיתוכים"
21910
21911#, fuzzy
21912#~ msgid "Gating audio..."
21913#~ msgstr "שרשור שמע"
21914
21915#, fuzzy
21916#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
21917#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
21918
21919#, fuzzy
21920#~ msgid "About Audacity"
21921#~ msgstr "Audacity אודות"
21922
21923#, fuzzy
21924#~ msgid "<h3>Audacity "
21925#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של"
21926
21927#, fuzzy
21928#~ msgid "Audacity Team Members"
21929#~ msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות"
21930
21931#, fuzzy
21932#~ msgid "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
21933#~ msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה <b>Audacity&reg;</b>"
21934
21935#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
21936#~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir"
21937
21938#~ msgid ""
21939#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
21940#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
21941#~ msgstr ""
21942#~ ".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n"
21943#~ "נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט."
21944
21945#~ msgid "Unable to open/create test file."
21946#~ msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
21947
21948#~ msgid "Unable to remove '%s'."
21949#~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
21950
21951#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
21952#~ msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
21953
21954#~ msgid "KB"
21955#~ msgstr "KB"
21956
21957#~ msgid "MB"
21958#~ msgstr "MB"
21959
21960#~ msgid "GB"
21961#~ msgstr "GB"
21962
21963#, fuzzy
21964#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
21965#~ msgstr "קבי טקסט (*.txt)|*.txt|כל הקבצים (*.*)|*.*"
21966
21967#, fuzzy
21968#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
21969#~ msgstr ""
21970#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
21971#~ "  %s"
21972
21973#, fuzzy
21974#~ msgid ""
21975#~ "\".\n"
21976#~ "Nothing is imported."
21977#~ msgstr "שום דבר לביצוע מחדש"
21978
21979#, fuzzy
21980#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
21981#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי"
21982
21983#, fuzzy
21984#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
21985#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי"
21986
21987#, fuzzy
21988#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
21989#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי"
21990
21991#, fuzzy
21992#~ msgid "incorporating"
21993#~ msgstr "שגיאה ביבוא"
21994
21995#, fuzzy
21996#~ msgid "Click to unpin"
21997#~ msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
21998
21999#, fuzzy
22000#~ msgid "Click to pin"
22001#~ msgstr "דלג להתחלה"
22002
22003#, fuzzy
22004#~ msgid "Disable dragging selection"
22005#~ msgstr "מקטע שקט"
22006
22007#, fuzzy
22008#~ msgid "Do not scroll while playing"
22009#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
22010
22011#, fuzzy
22012#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
22013#~ msgstr "בטל כלי מדידה"
22014
22015#, fuzzy
22016#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
22017#~ msgstr "אפשר כלי מדידה"
22018
22019#, fuzzy
22020#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
22021#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
22022
22023#, fuzzy
22024#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
22025#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
22026
22027#, fuzzy
22028#~ msgid "Add to History:"
22029#~ msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע"
22030
22031#, fuzzy
22032#~ msgid "Delete:"
22033#~ msgstr "מחק"
22034
22035#, fuzzy
22036#~ msgid "Selected:"
22037#~ msgstr "בחר"
22038
22039#~ msgid "ms"
22040#~ msgstr "מילישניות"
22041
22042#, fuzzy
22043#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
22044#~ msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*"
22045
22046#, fuzzy
22047#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
22048#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
22049
22050#, fuzzy
22051#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
22052#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
22053
22054#, fuzzy
22055#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
22056#~ msgstr "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
22057
22058#~ msgid "Waveform (dB)"
22059#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
22060
22061#, fuzzy
22062#~ msgid "&Waveform (dB)"
22063#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
22064
22065#, fuzzy
22066#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
22067#~ msgstr "הסר שורה שנגזרה"
22068
22069#, fuzzy
22070#~ msgid "Could not decode file: %s"
22071#~ msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
22072
22073#, fuzzy
22074#~ msgid "Could not create safety file: %s"
22075#~ msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ"
22076
22077#, fuzzy
22078#~ msgid "Vocal Remover"
22079#~ msgstr "הסרת רצועה"
22080
22081#, fuzzy
22082#~ msgid "Removing center-panned audio..."
22083#~ msgstr "...מסיר קליקים ופופים"
22084
22085#, fuzzy
22086#~ msgid "Remove vocals or view Help"
22087#~ msgstr "הס&ר רצועה"
22088
22089#, fuzzy
22090#~ msgid "View Help"
22091#~ msgstr "עזרה"
22092
22093#, fuzzy
22094#~ msgid "Removal choice"
22095#~ msgstr "מסיר רעש"
22096
22097#, fuzzy
22098#~ msgid "Remove Frequency Band"
22099#~ msgstr "תדירות לינארית"
22100
22101#, fuzzy
22102#~ msgid "Retain Frequency Band"
22103#~ msgstr "תדירות לינארית"
22104
22105#, fuzzy
22106#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
22107#~ msgstr "(Hz) תדר"
22108
22109#, fuzzy
22110#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
22111#~ msgstr "(Hz) תדר"
22112
22113#, fuzzy
22114#~ msgid "Current settings returned the original audio."
22115#~ msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
22116
22117#~ msgid "false"
22118#~ msgstr "שקר"
22119
22120#, fuzzy
22121#~ msgid "AudioUnit"
22122#~ msgstr "קובץ אודיו"
22123
22124#, fuzzy
22125#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
22126#~ msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
22127
22128#, fuzzy
22129#~ msgid "Save Device Info"
22130#~ msgstr "...מידע על התקן אודיו"
22131
22132#, fuzzy
22133#~ msgid "Unable to save device info"
22134#~ msgstr "לא מסוגל להחליט"
22135
22136#, fuzzy
22137#~ msgid "Save MIDI Device Info"
22138#~ msgstr "...מידע על התקן אודיו"
22139
22140#, fuzzy
22141#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
22142#~ msgstr "לא מסוגל להחליט"
22143
22144#, fuzzy
22145#~ msgid "Error.~%~a"
22146#~ msgstr "שגיאה"
22147
22148#, fuzzy
22149#~ msgid "Left"
22150#~ msgstr "שמאל"
22151
22152#, fuzzy
22153#~ msgid "Right"
22154#~ msgstr "ימינה"
22155
22156#~ msgid ""
22157#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
22158#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
22159#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
22160#~ msgstr ""
22161#~ ".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n"
22162#~ ".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n"
22163#~ ".לגרור את הרצועה לכיוון הנכון (<---> או F5) תוכל להשתמש בכלי הזזת הזמן"
22164
22165#~ msgid "Latency problem"
22166#~ msgstr "בעיית השעיה"
22167
22168#~ msgid "Apply Chain"
22169#~ msgstr "יישם שרשור פקודות"
22170
22171#, fuzzy
22172#~ msgid "&Select Chain"
22173#~ msgstr "&בחר שרשור פקודות"
22174
22175#~ msgid "Chain"
22176#~ msgstr "שרשור פקודות"
22177
22178#~ msgid "Edit Chains"
22179#~ msgstr "ערוך שרשור פקודות"
22180
22181#~ msgid "&Chains"
22182#~ msgstr "&שרשור פקודות"
22183
22184#~ msgid "Re&name"
22185#~ msgstr "ש&נה שם"
22186
22187#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
22188#~ msgstr "(לעריכה SPACE שרשור פקודות (לחיצה כפולה או הקש"
22189
22190#~ msgid "Insert &After"
22191#~ msgstr "הכנס אחרי"
22192
22193#~ msgid "Insert &Before"
22194#~ msgstr "הכנס לפני"
22195
22196#, fuzzy
22197#~ msgid "C&hains"
22198#~ msgstr "&שרשור פקודות"
22199
22200#~ msgid "Appl&y Chain..."
22201#~ msgstr "&...יישם שרשור פקודות"
22202
22203#~ msgid "Edit C&hains..."
22204#~ msgstr "...ערוך שר&שור פקודות"
22205
22206#, fuzzy
22207#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
22208#~ msgstr "סרגל כלי תעתיק"
22209
22210#, fuzzy
22211#~ msgid "&Tools"
22212#~ msgstr "כלים"
22213
22214#, fuzzy
22215#~ msgid "Transcri&ption"
22216#~ msgstr "תעתיק"
22217
22218#~ msgid "Transcription"
22219#~ msgstr "תעתיק"
22220
22221#~ msgid "Time Scale"
22222#~ msgstr "ציר הזמן"
22223
22224#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
22225#~ msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו"
22226
22227#~ msgid "Playthrough"
22228#~ msgstr "נגן דרך"
22229
22230#, fuzzy
22231#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
22232#~ msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
22233
22234#, fuzzy
22235#~ msgid ""
22236#~ "Error opening sound device.\n"
22237#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
22238#~ msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
22239
22240#, fuzzy
22241#~ msgid "Slider Recording"
22242#~ msgstr "מקליט"
22243
22244#, fuzzy
22245#~ msgid "Slider Playback"
22246#~ msgstr "ניגון"
22247
22248#, fuzzy
22249#~ msgid "Start - Length"
22250#~ msgstr "(minitor) התחל ניטור"
22251
22252#, fuzzy
22253#~ msgid "Length - End"
22254#~ msgstr "אורך "
22255
22256#, fuzzy
22257#~ msgid "Low Frequency:"
22258#~ msgstr "תדירות לוגריתמית"
22259
22260#, fuzzy
22261#~ msgid "High Frequency:"
22262#~ msgstr "(Hz) תדר"
22263
22264#~ msgid "Change track name to:"
22265#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל"
22266
22267#, fuzzy
22268#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
22269#~ msgstr ""
22270#~ "לא יכול לכתוב קובץ:\n"
22271#~ "  %s."
22272
22273#, fuzzy
22274#~ msgid "Trans&cription"
22275#~ msgstr "תעתיק"
22276
22277#, fuzzy
22278#~ msgid "Scru&b"
22279#~ msgstr "סרגל כלי העריכה"
22280
22281#, fuzzy
22282#~ msgid "Ext-Co&mmand"
22283#~ msgstr "פקודה"
22284
22285#, fuzzy
22286#~ msgid "Moved"
22287#~ msgstr "הזז ל&מעלה"
22288
22289#, fuzzy
22290#~ msgid "and"
22291#~ msgstr "סוף"
22292
22293#, fuzzy
22294#~ msgid "end to end"
22295#~ msgstr "בחירה עד הסוף"
22296
22297#, fuzzy
22298#~ msgid "End to End"
22299#~ msgstr "דלג לסוף"
22300
22301#, fuzzy
22302#~ msgid "Aligned %s"
22303#~ msgstr "מייושר"
22304
22305#, fuzzy
22306#~ msgid "Duration:\n"
22307#~ msgstr "משך זמן"
22308
22309#, fuzzy
22310#~ msgid ""
22311#~ "Timer Recording completed.\n"
22312#~ "\n"
22313#~ msgstr "...מעבד"
22314
22315#, fuzzy
22316#~ msgid "Audio In: "
22317#~ msgstr ":מיקום השמע"
22318
22319#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
22320#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
22321
22322#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
22323#~ msgstr "FLAC מייצא את כל הפרויקט בתור"
22324
22325#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
22326#~ msgstr "%s מייצא את כל הקובץ עם ערך קבוע "
22327
22328#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
22329#~ msgstr "%d Kbps מייצא את כל הפרויקט בקצב"
22330
22331#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
22332#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור Ogg Vorbis"
22333
22334#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
22335#~ msgstr "%s מייצא את כל הפרויקט בתור קובץ"
22336
22337#, fuzzy
22338#~ msgid " (emulated)"
22339#~ msgstr "תבנית"
22340
22341#, fuzzy
22342#~ msgid "Length-End"
22343#~ msgstr "אורך "
22344
22345#, fuzzy
22346#~ msgid "Length-Center"
22347#~ msgstr "אורך "
22348
22349#, fuzzy
22350#~ msgid "Selection options"
22351#~ msgstr "בחירה עד הסוף"
22352
22353#, fuzzy
22354#~ msgid "Start - Length - End"
22355#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
22356
22357#, fuzzy
22358#~ msgid "Start - Center - End"
22359#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
22360
22361#, fuzzy
22362#~ msgid "Show start time and end time"
22363#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה"
22364
22365#, fuzzy
22366#~ msgid "Show start time and length"
22367#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה"
22368
22369#, fuzzy
22370#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
22371#~ msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
22372
22373#~ msgid "up"
22374#~ msgstr "למעלה"
22375
22376#~ msgid "down"
22377#~ msgstr "למטה"
22378
22379#, fuzzy
22380#~ msgid "DuckAmountDb"
22381#~ msgstr ":מידת ההתחמקות"
22382
22383#, fuzzy
22384#~ msgid "InnerFadeDownLen"
22385#~ msgstr ":אורך החלשה פנימית"
22386
22387#, fuzzy
22388#~ msgid "InnerFadeUpLen"
22389#~ msgstr ":אורך הגברה פנימית"
22390
22391#, fuzzy
22392#~ msgid "OuterFadeDownLen"
22393#~ msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
22394
22395#, fuzzy
22396#~ msgid "OuterFadeUpLen"
22397#~ msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
22398
22399#, fuzzy
22400#~ msgid "ThresholdDb"
22401#~ msgstr ":רמת סף"
22402
22403#, fuzzy
22404#~ msgid "MaximumPause"
22405#~ msgstr ":הפסקה מירבית"
22406
22407#, fuzzy
22408#~ msgid "Percentage"
22409#~ msgstr "אחוז שינוי:"
22410
22411#, fuzzy
22412#~ msgid "AttackTime"
22413#~ msgstr "זמן מתקף:"
22414
22415#, fuzzy
22416#~ msgid "ReleaseTime"
22417#~ msgstr "הפצת שחרור"
22418
22419#, fuzzy
22420#~ msgid "Repeats"
22421#~ msgstr "חזור שוב"
22422
22423#, fuzzy
22424#~ msgid "Sequence"
22425#~ msgstr "(Hz) תדר"
22426
22427#, fuzzy
22428#~ msgid "Duty Cycle"
22429#~ msgstr ":זמן מחזור"
22430
22431#, fuzzy
22432#~ msgid "Amplitude"
22433#~ msgstr "(עוצמה (0-1"
22434
22435#, fuzzy
22436#~ msgid "Decay"
22437#~ msgstr ":זמן ניוון"
22438
22439#, fuzzy
22440#~ msgid "CurveName"
22441#~ msgstr "שם"
22442
22443#, fuzzy
22444#~ msgid "InterpolateLin"
22445#~ msgstr "אינטרפולציה"
22446
22447#, fuzzy
22448#~ msgid "InterpolationMethod"
22449#~ msgstr "אינטרפולציה"
22450
22451#~ msgid "Moderate"
22452#~ msgstr "מתון"
22453
22454#~ msgid "Heavy"
22455#~ msgstr "כבד"
22456
22457#~ msgid "Heaviest"
22458#~ msgstr "כבד ביותר"
22459
22460#, fuzzy
22461#~ msgid "Noise Threshold:"
22462#~ msgstr ":רמת סף"
22463
22464#, fuzzy
22465#~ msgid "RemoveDcOffset"
22466#~ msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
22467
22468#, fuzzy
22469#~ msgid "Stretch Factor"
22470#~ msgstr ":מקדם דעיכה"
22471
22472#, fuzzy
22473#~ msgid "Time Resolution"
22474#~ msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
22475
22476#, fuzzy
22477#~ msgid "Freq"
22478#~ msgstr "(Hz) תדר"
22479
22480#, fuzzy
22481#~ msgid "Phase"
22482#~ msgstr "Phaser"
22483
22484#, fuzzy
22485#~ msgid "Depth"
22486#~ msgstr "עומק:"
22487
22488#, fuzzy
22489#~ msgid "Feedback"
22490#~ msgstr ":(%) משוב"
22491
22492#, fuzzy
22493#~ msgid "RoomSize"
22494#~ msgstr "גודל"
22495
22496#, fuzzy
22497#~ msgid "Reverberance"
22498#~ msgstr ":(%) משוב"
22499
22500#, fuzzy
22501#~ msgid "HfDamping"
22502#~ msgstr "(%) עומק:"
22503
22504#, fuzzy
22505#~ msgid "WetGain"
22506#~ msgstr "הגבר"
22507
22508#, fuzzy
22509#~ msgid "DryGain"
22510#~ msgstr "הגבר"
22511
22512#, fuzzy
22513#~ msgid "StereoWidth"
22514#~ msgstr "סטריאו"
22515
22516#, fuzzy
22517#~ msgid "FilterType"
22518#~ msgstr "מד"
22519
22520#, fuzzy
22521#~ msgid "FilterSubtype"
22522#~ msgstr ":סוג הפצה"
22523
22524#, fuzzy
22525#~ msgid "RatePercentChangeStart"
22526#~ msgstr "אחוז שינוי:"
22527
22528#, fuzzy
22529#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
22530#~ msgstr "אחוז שינוי:"
22531
22532#, fuzzy
22533#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
22534#~ msgstr "אחוז שינוי:"
22535
22536#, fuzzy
22537#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
22538#~ msgstr "אחוז שינוי:"
22539
22540#, fuzzy
22541#~ msgid "StartFreq"
22542#~ msgstr "התחלה"
22543
22544#, fuzzy
22545#~ msgid "StartAmp"
22546#~ msgstr "התחלה"
22547
22548#, fuzzy
22549#~ msgid "Interpolation"
22550#~ msgstr "אינטרפולציה"
22551
22552#, fuzzy
22553#~ msgid "Truncate"
22554#~ msgstr "חתוך שקט"
22555
22556#, fuzzy
22557#~ msgid "Version"
22558#~ msgstr "הופך"
22559
22560#~ msgid "Size"
22561#~ msgstr "גודל"
22562
22563#, fuzzy
22564#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
22565#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
22566
22567#~ msgid "Fit &Vertically"
22568#~ msgstr "התאם &אנכית"
22569
22570#, fuzzy
22571#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
22572#~ msgstr "סרגל כלי המדידה"
22573
22574#, fuzzy
22575#~ msgid "S&kip to Start"
22576#~ msgstr "דלג להתחלהt"
22577
22578#, fuzzy
22579#~ msgid "Skip to E&nd"
22580#~ msgstr "דלג לסוף"
22581
22582#, fuzzy
22583#~ msgid "Appen&d Record"
22584#~ msgstr "הקלטה"
22585
22586#, fuzzy
22587#~ msgid "&Mono"
22588#~ msgstr "מונו"
22589
22590#, fuzzy
22591#~ msgid "&Left Channel"
22592#~ msgstr "ערוץ שמאל"
22593
22594#, fuzzy
22595#~ msgid "&Right Channel"
22596#~ msgstr "ערוץ ימני"
22597
22598#, fuzzy
22599#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
22600#~ msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
22601
22602#, fuzzy
22603#~ msgid "You must select audio in the project window."
22604#~ msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
22605
22606#~ msgid "&Length of preview:"
22607#~ msgstr ":אורך תצוגה מקדימה"
22608
22609#, fuzzy
22610#~ msgid "Add &Track Number"
22611#~ msgstr "רצועה מספר"
22612
22613#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
22614#~ msgstr "טען מטמון הנושים בתחילת התוכנית"
22615
22616#, fuzzy
22617#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
22618#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
22619
22620#, fuzzy
22621#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
22622#~ msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור"
22623
22624#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
22625#~ msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
22626
22627#, fuzzy
22628#~ msgid "Record Below"
22629#~ msgstr "מד הקלטה"
22630
22631#~ msgid "Fit Selection"
22632#~ msgstr "התאם מקטע נבחר"
22633
22634#, fuzzy
22635#~ msgid "Snap To:"
22636#~ msgstr "היצמד ל"
22637
22638#~ msgid "hidden"
22639#~ msgstr "ניסתר"
22640
22641#~ msgid "Selection "
22642#~ msgstr "מקטע נבחר"
22643
22644#, fuzzy
22645#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
22646#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
22647
22648#~ msgid "Error Closing File"
22649#~ msgstr "שגיאה בסגירת קובץ"
22650
22651#~ msgid "OK... Audacious!"
22652#~ msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK"
22653
22654#~ msgid "co-founder"
22655#~ msgstr "מייסד"
22656
22657#, fuzzy
22658#~ msgid "Audacity Support Team"
22659#~ msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
22660
22661#~ msgid "Emeritus Developers"
22662#~ msgstr "Emeritus מפתחי"
22663
22664#~ msgid "Welcome to Audacity "
22665#~ msgstr "Audacity -ברוכים הבאים ל"
22666
22667#~ msgid "Edit Metadata"
22668#~ msgstr " ערוך מטא-מידע"
22669
22670#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
22671#~ msgstr "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
22672
22673#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
22674#~ msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של שעה ו "
22675
22676#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
22677#~ msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של  "
22678
22679#~ msgid "Out of disk space"
22680#~ msgstr "נגמר שטח הדיסק"
22681
22682#~ msgid "Pre&view"
22683#~ msgstr "&הצג קודם"
22684
22685#, fuzzy
22686#~ msgid "R&ight Channel"
22687#~ msgstr "ערוץ ימני"
22688
22689#, fuzzy
22690#~ msgid "&Bass (dB):"
22691#~ msgstr "(db) הגבר:"
22692
22693#, fuzzy
22694#~ msgid "&Enable level control"
22695#~ msgstr "אפשר כלי מדידה"
22696
22697#, fuzzy
22698#~ msgid "No wave tracks exist."
22699#~ msgstr "'.%s' הסר רצועה"
22700
22701#~ msgid ""
22702#~ "Start time after end time!\n"
22703#~ "Please enter reasonable times."
22704#~ msgstr ""
22705#~ "!נקודת ההתחלה מסתיים לאחר נקודת הסיום\n"
22706#~ "נא הכנס ערכים הגיוניים."
22707
22708#~ msgid ""
22709#~ "Error in Paulstretch:\n"
22710#~ "The selection is too short.\n"
22711#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
22712#~ msgstr ""
22713#~ "Paulstretch שגיאה ב-\n"
22714#~ "הבחירה קצרה מדי\n"
22715#~ "חייב להיות ארוך יותר מזמן הרזולוציה."
22716
22717#, fuzzy
22718#~ msgid "-Left-Click"
22719#~ msgstr "קליק-שמאלי"
22720
22721#, fuzzy
22722#~ msgid "-Left-Double-Click"
22723#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
22724
22725#, fuzzy
22726#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
22727#~ msgstr "זום פנימה לנקודה"
22728
22729#, fuzzy
22730#~ msgid ") / Append Record ("
22731#~ msgstr "הקלטה"
22732
22733#~ msgid "Multi-Tool Mode"
22734#~ msgstr ":מצב כלים מרובים"
22735
22736#, fuzzy
22737#~ msgid "Recording Meter Preferences"
22738#~ msgstr "מד הקלטה"
22739
22740#, fuzzy
22741#~ msgid "Playback Meter Preferences"
22742#~ msgstr "מד ניגון"
22743
22744#, fuzzy
22745#~ msgid "Modified"
22746#~ msgstr "תווית ששונתה"
22747
22748#, fuzzy
22749#~ msgid "NewName"
22750#~ msgstr "שם"
22751
22752#, fuzzy
22753#~ msgid "Operation not permitted."
22754#~ msgstr "הקלטה אסורה"
22755
22756#, fuzzy
22757#~ msgid "Go to parent directory"
22758#~ msgstr ""
22759#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
22760#~ "  %s"
22761
22762#, fuzzy
22763#~ msgid "Current directory:"
22764#~ msgstr ""
22765#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
22766#~ "  %s"
22767
22768#, fuzzy
22769#~ msgid "Directory doesn't exist."
22770#~ msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
22771
22772#, fuzzy
22773#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
22774#~ msgstr "ספקטוגרמה"
22775
22776#, fuzzy
22777#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
22778#~ msgstr "מקטע נבחר"
22779
22780#, fuzzy
22781#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
22782#~ msgstr "(EAC) גובה צליל "
22783
22784#, fuzzy
22785#~ msgid "Set Sample &Format"
22786#~ msgstr "קבע פורמט הדגימה"
22787
22788#, fuzzy
22789#~ msgid "Set Ra&nge..."
22790#~ msgstr "...קבע תחום"
22791
22792#, fuzzy
22793#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
22794#~ msgstr "%i עד %i תוספים"
22795
22796#~ msgid "Grids"
22797#~ msgstr "רשתות"
22798
22799#, fuzzy
22800#~ msgid "Default"
22801#~ msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
22802
22803#~ msgid "&Options..."
22804#~ msgstr "&...אפשרויות"
22805
22806#~ msgid "MP2 Export Setup"
22807#~ msgstr "MP2 הגדרות ייצוא"
22808
22809#~ msgid "Specify MP3 Options"
22810#~ msgstr "MP3 ציין מאפייני "
22811
22812#~ msgid "MP3 Export Setup"
22813#~ msgstr "MP3 הגדרות ייצוא"
22814
22815#~ msgid "Export format:"
22816#~ msgstr ":יצא לפורמט"
22817
22818#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
22819#~ msgstr "Ogg Vorbis הגדרות ייצוא"
22820
22821#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
22822#~ msgstr "הגדרת ייצוא לא דחוס"
22823
22824#, fuzzy
22825#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
22826#~ msgstr ""
22827#~ "לא כל הקומבינציות של כותרות )\n"
22828#~ ".(וקידודים אפשריים"
22829
22830#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
22831#~ msgstr "Ctrl-גרירה-שמאלית"
22832
22833#, fuzzy
22834#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
22835#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
22836
22837#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
22838#~ msgstr "Ctrl-סובב-גלגל"
22839
22840#, fuzzy
22841#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
22842#~ msgstr "מקטע נבחר"
22843
22844#~ msgid "Using block size of %ld\n"
22845#~ msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n"
22846
22847#~ msgid "Command-line options supported:"
22848#~ msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות"
22849
22850#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
22851#~ msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה"
22852
22853#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
22854#~ msgstr "לא נמצא אפקט סטריאו למונו"
22855
22856#, fuzzy
22857#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
22858#~ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) :סמן"
22859
22860#, fuzzy
22861#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
22862#~ msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן"
22863
22864#, fuzzy
22865#~ msgid "Plot Spectrum"
22866#~ msgstr "...צייר ספקטרום"
22867
22868#~ msgid "&Audio Track"
22869#~ msgstr "&רצועת שמע"
22870
22871#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
22872#~ msgstr " באיכות גבוהה sync אינטרפולצית "
22873
22874#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
22875#~ msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
22876
22877#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
22878#~ msgstr "%d :Libsamplerate שגיאת\n"
22879
22880#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
22881#~ msgstr "%s %.1f dB :יושם אפקט"
22882
22883#~ msgid "Amplify..."
22884#~ msgstr "...הגבר"
22885
22886#~ msgid "Please enter valid values."
22887#~ msgstr ".אנא הכנס ערכים תקינים"
22888
22889#~ msgid "Auto Duck..."
22890#~ msgstr "...התחמקות אוטומטית"
22891
22892#~ msgid "Processing Auto Duck..."
22893#~ msgstr "...מעבד התחמקות אוטומטית"
22894
22895#, fuzzy
22896#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
22897#~ msgstr ""
22898#~ "%s : יושם אפקט\n"
22899#~ "%.0f Hz -תדר\n"
22900#~ "%.0f db - הגברה ב"
22901
22902#, fuzzy
22903#~ msgid ", level disabled"
22904#~ msgstr "חסום"
22905
22906#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
22907#~ msgstr "מכוונן בס וטרבל"
22908
22909#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
22910#~ msgstr "חצאי טונים %s %.2f :יושם אפקט"
22911
22912#~ msgid "Change Pitch..."
22913#~ msgstr "...שנה גובה צליל"
22914
22915#~ msgid "Changing Pitch"
22916#~ msgstr "משנה גובה צליל"
22917
22918#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
22919#~ msgstr "%s %.1f%% :יושם אפקט"
22920
22921#~ msgid "Change Speed..."
22922#~ msgstr "...שנה מהירות"
22923
22924#~ msgid "Changing Speed"
22925#~ msgstr "משנה מהירות"
22926
22927#~ msgid "Change Tempo..."
22928#~ msgstr "...שנה קצב"
22929
22930#~ msgid "Click Removal..."
22931#~ msgstr "...\"הסרת \"קליקים"
22932
22933#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
22934#~ msgstr "...מיישם דחיסת תחום דינמי"
22935
22936#~ msgid "DTMF Tone Generator"
22937#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
22938
22939#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
22940#~ msgstr ", DTMF יושם אפקט: ייצור צלילי %.6lf משך בשניות"
22941
22942#~ msgid "Generating DTMF tones"
22943#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
22944
22945#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
22946#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
22947
22948#~ msgid "Echo..."
22949#~ msgstr "...הד"
22950
22951#~ msgid "Performing Echo"
22952#~ msgstr "מייצר הד"
22953
22954#, fuzzy
22955#~ msgid "Applying "
22956#~ msgstr "...מיישם"
22957
22958#~ msgid "Equalization..."
22959#~ msgstr "...השוואה"
22960
22961#~ msgid "Performing Equalization"
22962#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור "
22963
22964#~ msgid "Fading In"
22965#~ msgstr "Fading In - נכנס"
22966
22967#~ msgid "Detect clipping"
22968#~ msgstr "זהה חיתוך"
22969
22970#~ msgid "Inverting"
22971#~ msgstr "הופך"
22972
22973#, fuzzy
22974#~ msgid "Leveler..."
22975#~ msgstr "...מתאם עוצמות"
22976
22977#~ msgid "Noise Generator"
22978#~ msgstr "מייצר רעשים"
22979
22980#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
22981#~ msgstr " %.6lf :יושם אפקט: ייצור רעש, משך בשניות"
22982
22983#~ msgid "Noise Removal..."
22984#~ msgstr "....הסרת רעשים"
22985
22986#~ msgid "Creating Noise Profile"
22987#~ msgstr "מייצר פרופיל רעש"
22988
22989#~ msgid "true"
22990#~ msgstr "אמת"
22991
22992#~ msgid "Normalize..."
22993#~ msgstr "...נירמול"
22994
22995#, fuzzy
22996#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
22997#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
22998
22999#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
23000#~ msgstr "Paulstretch מותח עם"
23001
23002#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
23003#~ msgstr ""
23004#~ "%s : יושם אפקט\n"
23005#~ "%d -שלבים\n"
23006#~ "%.0f%%  - הרטבה\n"
23007#~ "%.1f Hz - תדר\n"
23008#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
23009#~ "%d -עומק\n"
23010#~ "%.0f%% - משוב "
23011
23012#~ msgid "Phaser..."
23013#~ msgstr "...שינוי פאזה"
23014
23015#~ msgid "Applying Phaser"
23016#~ msgstr "מיישם שינוי פאזה"
23017
23018#~ msgid "Repairing damaged audio"
23019#~ msgstr "מתקן שמע פגום"
23020
23021#, fuzzy
23022#~ msgid "R&ename"
23023#~ msgstr "ש&נה שם"
23024
23025#, fuzzy
23026#~ msgid "Load preset:"
23027#~ msgstr "טען קבצים"
23028
23029#, fuzzy
23030#~ msgid "Change name to:"
23031#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל"
23032
23033#, fuzzy
23034#~ msgid "Reverb..."
23035#~ msgstr "היפוך מהתחלה"
23036
23037#, fuzzy
23038#~ msgid "Applying Reverb"
23039#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
23040
23041#, fuzzy
23042#~ msgid "Classic Filters..."
23043#~ msgstr "&...טען קובץ"
23044
23045#~ msgid "Silence..."
23046#~ msgstr "...שקט"
23047
23048#~ msgid "Generating Silence"
23049#~ msgstr "מייצר שקט"
23050
23051#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
23052#~ msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות"
23053
23054#, fuzzy
23055#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
23056#~ msgstr ""
23057#~ "%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n"
23058#~ "%.2f Hz -תדר\n"
23059#~ "%.2f -עוצמה\n"
23060#~ "%.6lf  -משך בשניות"
23061
23062#~ msgid "Chirp Generator"
23063#~ msgstr "מייצר ציוצים"
23064
23065#~ msgid "Truncate Silence..."
23066#~ msgstr "...חתוך שקט"
23067
23068#, fuzzy
23069#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
23070#~ msgstr "קומבינציית מפתחות"
23071
23072#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
23073#~ msgstr ""
23074#~ "%s : יושם אפקט\n"
23075#~ "%.1f Hz -תדר\n"
23076#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
23077#~ "%.0f%% -עומק\n"
23078#~ "%.1f -תהודה\n"
23079#~ "%.0f%%  -הזזת תדר"
23080
23081#~ msgid "Wahwah..."
23082#~ msgstr "Wahwah..."
23083
23084#~ msgid "Applying Wahwah"
23085#~ msgstr "Wahwah מיישם"
23086
23087#~ msgid "Performing Effect: %s"
23088#~ msgstr "%s :מבצע אפקט "
23089
23090#~ msgid "Author: "
23091#~ msgstr "מחברr: "
23092
23093#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
23094#~ msgstr ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים"
23095
23096#~ msgid "Extracting features: %s"
23097#~ msgstr "%s :מחלץ תכונות "
23098
23099#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
23100#~ msgstr "- Vamp תוסף ניתוח שמע "
23101
23102#, fuzzy
23103#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
23104#~ msgstr "מד עוצמת כניסה - הקש לניטור הכניסה"
23105
23106#, fuzzy
23107#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
23108#~ msgstr "קבע נקודת בחירה"
23109
23110#, fuzzy
23111#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
23112#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
23113
23114#, fuzzy
23115#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
23116#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
23117
23118#, fuzzy
23119#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
23120#~ msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
23121
23122#~ msgid "Vertical Ruler"
23123#~ msgstr "סרגל אנכי"
23124
23125#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
23126#~ msgstr "עזרה מהירה (בדפדפן)"
23127
23128#~ msgid "&Manual (in web browser)"
23129#~ msgstr "מדריך (בדפדפן)"
23130
23131#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
23132#~ msgstr "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
23133
23134#~ msgid "Input Meter"
23135#~ msgstr "מד כניסה"
23136
23137#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
23138#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה."
23139
23140#~ msgid "Do Not Recover"
23141#~ msgstr "אל תשחזר"
23142
23143#~ msgid "Confirm?"
23144#~ msgstr "? לאשר"
23145
23146#, fuzzy
23147#~ msgid "Change output device"
23148#~ msgstr "התקן פלט"
23149
23150#, fuzzy
23151#~ msgid "Adjust output gain"
23152#~ msgstr "Adjusted gain"
23153
23154#, fuzzy
23155#~ msgid "Adjust input gain"
23156#~ msgstr "Adjusted gain"
23157
23158#, fuzzy
23159#~ msgid "Effect Refresh"
23160#~ msgstr "ערכי האפקטים"
23161
23162#~ msgid "Input Device"
23163#~ msgstr "התקן קלט"
23164
23165#, fuzzy
23166#~ msgid "Input Channels"
23167#~ msgstr "%d ערוצים"
23168
23169#~ msgid "Select Output Device"
23170#~ msgstr "בחר התקן יציאה"
23171
23172#, fuzzy
23173#~ msgid "Select Input Channels"
23174#~ msgstr "בחר ערוצי כניסה"
23175
23176#~ msgid "Output Volume"
23177#~ msgstr "עוצמת היציאה"
23178
23179#, fuzzy
23180#~ msgid "Slider Output"
23181#~ msgstr "מוצא-גלילה"
23182
23183#~ msgid "Input Volume"
23184#~ msgstr "עוצמת כניסה"
23185
23186#, fuzzy
23187#~ msgid "Slider Input"
23188#~ msgstr "מבוא-גלילה"
23189
23190#, fuzzy
23191#~ msgid "Input Volume: %.2f"
23192#~ msgstr "עוצמת כניסה"
23193
23194#, fuzzy
23195#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
23196#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
23197
23198#, fuzzy
23199#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
23200#~ msgstr "עוצמת היציאה"
23201
23202#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
23203#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
23204
23205#, fuzzy
23206#~ msgid "Playback Level Slider"
23207#~ msgstr "קצב ניגון"
23208
23209#, fuzzy
23210#~ msgid "Recording Level Slider "
23211#~ msgstr "סוף ההקלטה"
23212
23213#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
23214#~ msgstr "חינמי אודיו עורך<br>"
23215
23216#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
23217#~ msgstr "בחר קבצ/י קול לעיבוד ברצף עבור נקיון והסרת קול"
23218
23219#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
23220#~ msgstr "...פתח עו&רך מטא-מידע"
23221
23222#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
23223#~ msgstr "הסר אודיו או תוויות"
23224
23225#~ msgid "Align with &Zero"
23226#~ msgstr "יישר עם &האפס"
23227
23228#~ msgid "Align with &Cursor"
23229#~ msgstr "ישר עם &סמן"
23230
23231#~ msgid "Align with Selection &Start"
23232#~ msgstr "יישר עם &תחילת מקטע נבחר"
23233
23234#~ msgid "Align with Selection &End"
23235#~ msgstr "יישר עם &סוף מקטע נבחר"
23236
23237#, fuzzy
23238#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
23239#~ msgstr "יישר סיום עם הסמן"
23240
23241#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
23242#~ msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של "
23243
23244#, fuzzy
23245#~ msgid "Edit the metadata tags"
23246#~ msgstr " ערוך תגי מטא-מידע"
23247
23248#~ msgid "Aligned cursor"
23249#~ msgstr "סמן מייושר"
23250
23251#~ msgid "Aligned end with cursor"
23252#~ msgstr "יושר הסוף עם הסמן"
23253
23254#~ msgid "Aligned end with selection start"
23255#~ msgstr "יושר הסיום עם תחילת מקטע נבחר"
23256
23257#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
23258#~ msgstr "(*.csp)|*.csp CleanSpeech ערכי התחלה של"
23259
23260#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
23261#~ msgstr "קרתה תקלה במהלך ייצו ערכי התחלה"
23262
23263#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
23264#~ msgstr "Windows PCM קובץ שמע מסוג (*.wav)|*.wav"
23265
23266#, fuzzy
23267#~ msgid "Waveform (d&B)"
23268#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
23269
23270#~ msgid "Plugins 1 to %i"
23271#~ msgstr "1 עד %i תוספים"
23272
23273#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
23274#~ msgstr "Markus Meyer התחמקות אוטומטית ע\"י"
23275
23276#~ msgid "Change Length..."
23277#~ msgstr "...שנה אורך"
23278
23279#~ msgid "Changing Length..."
23280#~ msgstr "...משנה אורך"
23281
23282#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
23283#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni ע\"י"
23284
23285#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
23286#~ msgstr "Olli Parviainen ע\"י SoundTouch-משתמש ב"
23287
23288#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
23289#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י SampleRate-משתמש ב"
23290
23291#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
23292#~ msgstr "Craig DeForest מסיר קליקים ופופים ע\"י"
23293
23294#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
23295#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson ע\"י"
23296
23297#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
23298#~ msgstr "Martyn Shaw && Mitch Golden השוואה, ע\"י "
23299
23300#~ msgid "by Lynn Allan"
23301#~ msgstr "Lynn Allan ע\"י"
23302
23303#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
23304#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n"
23305
23306#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
23307#~ msgstr ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים  "
23308
23309#~ msgid "Threshold for silence:"
23310#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
23311
23312#~ msgid "mod-&script-pipe"
23313#~ msgstr "mod-&script-pipe"
23314
23315#~ msgid "mod-&nyq-bench"
23316#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
23317
23318#~ msgid "mod-&track-panel"
23319#~ msgstr "mod-&track-panel"
23320
23321#~ msgid "Musical Instrumnet"
23322#~ msgstr "כלי מוזיקלי"
23323
23324#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening"
23325#~ msgstr "חידוד העברה דינמית"
23326
23327#, fuzzy
23328#~ msgid "Tri&m"
23329#~ msgstr "&קצוץ"
23330
23331#~ msgid "Trim"
23332#~ msgstr "קצוץ"
23333
23334#~ msgid "Silence Labels"
23335#~ msgstr "תוויות שקט"
23336
23337#~ msgid "BassBoost..."
23338#~ msgstr "הגברת הבס..."
23339
23340#~ msgid "Can't export multiple files"
23341#~ msgstr "לא יכול לייצא לריבוי קבצים"
23342
23343#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
23344#~ msgstr "Dominic Mazzoni and Julius Smith ע\"י Libresample"
23345
23346#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
23347#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י Libsamplerate"
23348
23349#~ msgid "Output level meter"
23350#~ msgstr "מד עוצמת היציאה"
23351
23352#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
23353#~ msgstr "Lynn Allan מנקה 'חודים' ע\"י"
23354
23355#~ msgid "Theshold for silence: "
23356#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
23357
23358#~ msgid "FFT Skip Points"
23359#~ msgstr " FFT נקודות השמטה"
23360
23361#~ msgid "Select region of sound around cursor"
23362#~ msgstr "בחר אזור רועש סביב הסמן"
23363
23364#~ msgid "Select region of silence around cursor"
23365#~ msgstr "בחר אזור שקט סביב הסמן"
23366
23367#~ msgid "Automatically make labels from words"
23368#~ msgstr "ייצר תוויות באופן אוטומטי ממילים"
23369
23370#~ msgid "Calibrate voicekey"
23371#~ msgstr "כייל מפתח קול"
23372
23373#~ msgid "Adjust Sensitivity"
23374#~ msgstr "התאם  רגישות"
23375
23376#~ msgid "Energy"
23377#~ msgstr "אנרגיה"
23378
23379#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
23380#~ msgstr "(שינוי סימן (סף נמוך"
23381
23382#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
23383#~ msgstr "(שינוי סימן (סף גבוה"
23384
23385#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
23386#~ msgstr "(שינוי כוון (סף נמוך"
23387
23388#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
23389#~ msgstr "(שינוי כוון (סף גבוה"
23390
23391#~ msgid "Left-to-On"
23392#~ msgstr "שמאל-להפעלה"
23393
23394#~ msgid "Right-to-Off"
23395#~ msgstr "ימין-לכיבוי"
23396
23397#~ msgid "Left-to-Off"
23398#~ msgstr "שמאל לכיבוי"
23399
23400#~ msgid "Make Labels"
23401#~ msgstr "ייתר תוויות"
23402
23403#~ msgid "Add Label"
23404#~ msgstr "הוסף תווית"
23405
23406#~ msgid "Calibrate"
23407#~ msgstr "כייל"
23408
23409#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
23410#~ msgstr "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, נא העזר בפתריט העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
23411