1# translation of audacity.po to Hebrew 2# Copyright (C) 2007 3# Rani. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n" 10"PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n" 11"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n" 12"Language-Team: Heb\n" 13"Language: he\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#. i18n-hint C++ programming assertion 21#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 22#, c-format 23msgid "Exception code 0x%x" 24msgstr "" 25 26#. i18n-hint C++ programming assertion 27#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 28#, fuzzy 29msgid "Unknown exception" 30msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n" 31 32#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 33msgid "Unknown error" 34msgstr "" 35 36#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 37#, fuzzy 38msgid "Problem Report for Audacity" 39msgstr ":העדפות" 40 41#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 42#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 43msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." 44msgstr "" 45 46#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 47#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 48msgid "Problem details" 49msgstr "" 50 51#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp 52#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 53msgid "Comments" 54msgstr "הערות" 55 56#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" 57#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 58#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 59#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 60#, fuzzy, c-format 61msgid "See %s for more info." 62msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר" 63 64#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 65#. object of "See". 66#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". 67#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 68#. object of "See". 69#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 70#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 71#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 72msgid "our Privacy Policy" 73msgstr "" 74 75#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 76#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 77msgctxt "crash reporter button" 78msgid "&Don't send" 79msgstr "" 80 81#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 82#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 83msgctxt "crash reporter button" 84msgid "&Send" 85msgstr "" 86 87#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 88#, fuzzy 89msgid "Failed to send crash report" 90msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 91 92#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 93msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" 94msgstr "" 95 96#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 97#, fuzzy, c-format 98msgid "Default recording device number: %d\n" 99msgstr "בחר התקן כניסה" 100 101#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 102#, c-format 103msgid "Default playback device number: %d\n" 104msgstr "" 105 106#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 107msgid "No devices found\n" 108msgstr "" 109 110#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 111#, fuzzy, c-format 112msgid "Device info unavailable for: %d\n" 113msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין" 114 115#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 116#, fuzzy, c-format 117msgid "Device ID: %d\n" 118msgstr "התקן" 119 120#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 121#, fuzzy, c-format 122msgid "Device name: %s\n" 123msgstr "התקנים" 124 125#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 126#, fuzzy, c-format 127msgid "Host name: %s\n" 128msgstr "שם" 129 130#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 131#, fuzzy, c-format 132msgid "Recording channels: %d\n" 133msgstr "סוף ההקלטה" 134 135#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 136#, fuzzy, c-format 137msgid "Playback channels: %d\n" 138msgstr "ניגון" 139 140#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 141#, fuzzy, c-format 142msgid "Low Recording Latency: %g\n" 143msgstr "סוף ההקלטה" 144 145#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 146#, c-format 147msgid "Low Playback Latency: %g\n" 148msgstr "" 149 150#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 151#, fuzzy, c-format 152msgid "High Recording Latency: %g\n" 153msgstr "סוף ההקלטה" 154 155#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 156#, c-format 157msgid "High Playback Latency: %g\n" 158msgstr "" 159 160#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 161#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 162#, fuzzy 163msgid "Supported Rates:\n" 164msgstr "קצבי דגימה" 165 166#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 167#, fuzzy, c-format 168msgid "Selected recording device: %d - %s\n" 169msgstr "בחר התקן כניסה" 170 171#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 172#, c-format 173msgid "No recording device found for '%s'.\n" 174msgstr "" 175 176#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 177#, fuzzy, c-format 178msgid "Selected playback device: %d - %s\n" 179msgstr "בחר התקן כניסה" 180 181#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 182#, c-format 183msgid "No playback device found for '%s'.\n" 184msgstr "" 185 186#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 187msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" 188msgstr "" 189 190#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 191#, c-format 192msgid "Received %d while opening devices\n" 193msgstr "" 194 195#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 196#, fuzzy 197msgid "Unable to open Portmixer\n" 198msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון" 199 200#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 201msgid "Available mixers:\n" 202msgstr "" 203 204#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 205#, c-format 206msgid "%d - %s\n" 207msgstr "" 208 209#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 210#, fuzzy 211msgid "Available recording sources:\n" 212msgstr "מקליט" 213 214#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 215#, fuzzy 216msgid "Available playback volumes:\n" 217msgstr "ניגון" 218 219#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 220#, fuzzy 221msgid "Recording volume is emulated\n" 222msgstr "סוף ההקלטה" 223 224#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 225#, fuzzy 226msgid "Recording volume is native\n" 227msgstr "סוף ההקלטה" 228 229#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp 230#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp 231#: src/widgets/AudacityMessageBox.h 232msgid "Message" 233msgstr "" 234 235#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 236#, c-format 237msgid "" 238"Internal error in %s at %s line %d.\n" 239"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 240msgstr "" 241 242#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 243#, c-format 244msgid "" 245"Internal error at %s line %d.\n" 246"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 247msgstr "" 248 249#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h 250#, fuzzy 251msgid "Internal Error" 252msgstr "(תוכנה חיצונית)" 253 254#: libraries/lib-files/FileException.cpp 255#, fuzzy, c-format 256msgid "Audacity failed to open a file in %s." 257msgstr "" 258"לא יכול לכתוב קובץ:\n" 259" %s." 260 261#: libraries/lib-files/FileException.cpp 262#, fuzzy, c-format 263msgid "Audacity failed to read from a file in %s." 264msgstr "" 265"לא יכול לכתוב קובץ:\n" 266" %s." 267 268#: libraries/lib-files/FileException.cpp 269#, c-format 270msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." 271msgstr "" 272 273#: libraries/lib-files/FileException.cpp 274#, fuzzy, c-format 275msgid "" 276"Audacity failed to write to a file.\n" 277"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" 278"For tips on freeing up space, click the help button." 279msgstr "" 280"לא יכול לכתוב קובץ:\n" 281" %s." 282 283#: libraries/lib-files/FileException.h 284#, fuzzy 285msgid "File Error" 286msgstr "LOF שגיאת" 287 288#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 289#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 290#: plug-ins/sample-data-import.ny 291#, fuzzy 292msgid "All files" 293msgstr "כל הקבצים (*)|*" 294 295#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as 296#. files that can be reopened to resume the session later 297#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 298#, fuzzy 299msgid "AUP3 project files" 300msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט" 301 302#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 303msgid "Dynamically Linked Libraries" 304msgstr "" 305 306#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 307#, fuzzy 308msgid "Dynamic Libraries" 309msgstr "ספריות" 310 311#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 312#, fuzzy 313msgid "Text files" 314msgstr ":תן לבצים שמות לפי:" 315 316#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 317#, fuzzy 318msgid "XML files" 319msgstr "MP3 קבצי" 320 321#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 322msgid ", " 323msgstr "" 324 325#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be 326#. substituted for %s 327#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 328#, fuzzy, c-format 329msgid "%s files" 330msgstr "MP3 קבצי" 331 332#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp 333#, c-format 334msgid "(%s)" 335msgstr "" 336 337#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 338#, fuzzy, c-format 339msgid "" 340"\n" 341"%s does not have write permissions." 342msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה " 343 344#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp 345#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp 346#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp 347#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 348#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp 349#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 350#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 351#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 352#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 353#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 354#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 355msgid "Error" 356msgstr "שגיאה" 357 358#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 359#, fuzzy 360msgid "Unsuitable" 361msgstr "מופעל" 362 363#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 364msgid "" 365"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" 366"Resetting to default location." 367msgstr "" 368 369#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 370#, c-format 371msgid "" 372"%s\n" 373"\n" 374"For tips on suitable drives, click the help button." 375msgstr "" 376 377#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 378#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 379#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny 380#: plug-ins/sample-data-export.ny 381msgid "None" 382msgstr "כלום" 383 384#: libraries/lib-math/Dither.cpp 385msgid "Rectangle" 386msgstr "מרובע" 387 388#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 389msgid "Triangle" 390msgstr "בצורת משולש" 391 392#: libraries/lib-math/Dither.cpp 393msgid "Shaped" 394msgstr "מעוצב" 395 396#: libraries/lib-math/FFT.cpp 397msgid "Rectangular" 398msgstr "Rectangular" 399 400#. i18n-hint a proper name 401#: libraries/lib-math/FFT.cpp 402msgid "Bartlett" 403msgstr "" 404 405#. i18n-hint a proper name 406#: libraries/lib-math/FFT.cpp 407msgid "Hamming" 408msgstr "" 409 410#. i18n-hint a proper name 411#: libraries/lib-math/FFT.cpp 412msgid "Hann" 413msgstr "" 414 415#. i18n-hint a proper name 416#: libraries/lib-math/FFT.cpp 417msgid "Blackman" 418msgstr "" 419 420#. i18n-hint two proper names 421#: libraries/lib-math/FFT.cpp 422msgid "Blackman-Harris" 423msgstr "" 424 425#. i18n-hint a proper name 426#: libraries/lib-math/FFT.cpp 427#, fuzzy 428msgid "Welch" 429msgstr "!ברוכים הבאים" 430 431#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 432#: libraries/lib-math/FFT.cpp 433msgid "Gaussian(a=2.5)" 434msgstr "" 435 436#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 437#: libraries/lib-math/FFT.cpp 438msgid "Gaussian(a=3.5)" 439msgstr "" 440 441#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 442#: libraries/lib-math/FFT.cpp 443msgid "Gaussian(a=4.5)" 444msgstr "" 445 446#: libraries/lib-math/Resample.cpp 447msgid "Low Quality (Fastest)" 448msgstr "" 449 450#: libraries/lib-math/Resample.cpp 451#, fuzzy 452msgid "Medium Quality" 453msgstr "איכות" 454 455#: libraries/lib-math/Resample.cpp 456#, fuzzy 457msgid "High Quality" 458msgstr "איכות" 459 460#: libraries/lib-math/Resample.cpp 461#, fuzzy 462msgid "Best Quality (Slowest)" 463msgstr "(איכות מיטבית)" 464 465#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers 466#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 467msgid "16-bit PCM" 468msgstr "16-bit PCM" 469 470#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers 471#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 472msgid "24-bit PCM" 473msgstr "24-bit PCM" 474 475#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point 476#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 477#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 478msgid "32-bit float" 479msgstr "32-bit float" 480 481#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 482msgid "Unknown format" 483msgstr "" 484 485#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 486#, fuzzy 487msgid "16-bit" 488msgstr "16-bit PCM" 489 490#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 491#, fuzzy 492msgid "24-bit" 493msgstr "24-bit PCM" 494 495#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 496#, c-format 497msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" 498msgstr "" 499 500#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 501#, c-format 502msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" 503msgstr "" 504 505#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 506#, c-format 507msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" 508msgstr "" 509 510#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp 511msgid "&Loop On/Off" 512msgstr "" 513 514#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 515msgid "Unable to determine" 516msgstr "לא מסוגל להחליט" 517 518#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 519#, fuzzy, c-format 520msgid "%s bytes" 521msgstr "בתים" 522 523#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes 524#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 525#, c-format 526msgid "%s KB" 527msgstr "" 528 529#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes 530#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 531#, c-format 532msgid "%s MB" 533msgstr "" 534 535#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes 536#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 537#, c-format 538msgid "%s GB" 539msgstr "" 540 541#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 542#, fuzzy 543msgid "Simplified" 544msgstr "מגביר" 545 546#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 547msgid "System" 548msgstr "" 549 550#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional 551#. appearance of older versions of Audacity 552#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp 553msgid "Classic" 554msgstr "" 555 556#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp 557msgid "Dark" 558msgstr "" 559 560#. i18n-hint: greater difference between foreground and 561#. background colors 562#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp 563msgid "High Contrast" 564msgstr "" 565 566#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark 567#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp 568msgid "Light" 569msgstr "קל" 570 571#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 572#, c-format 573msgid "" 574"Audacity could not write file:\n" 575" %s." 576msgstr "" 577"לא יכול לכתוב קובץ:\n" 578" %s." 579 580#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 581#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 582#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 583#. themes. 584#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 585#, c-format 586msgid "" 587"Theme written to:\n" 588" %s." 589msgstr "" 590 591#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 592#, c-format 593msgid "" 594"Audacity could not open file:\n" 595" %s\n" 596"for writing." 597msgstr "" 598"לא יכול לפתוח קובץ:\n" 599" %s\n" 600".לכתיבה" 601 602#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 603#, c-format 604msgid "" 605"Audacity could not write images to file:\n" 606" %s." 607msgstr "" 608" לא יכול לכתוב קובץ בבואה:\n" 609" %s." 610 611#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language 612#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 613#, c-format 614msgid "" 615"Theme as Cee code written to:\n" 616" %s." 617msgstr "" 618 619#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 620#, c-format 621msgid "" 622"Audacity could not find file:\n" 623" %s.\n" 624"Theme not loaded." 625msgstr "" 626 627#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. 628#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 629#, c-format 630msgid "" 631"Audacity could not load file:\n" 632" %s.\n" 633"Bad png format perhaps?" 634msgstr "" 635 636#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 637msgid "" 638"Audacity could not read its default theme.\n" 639"Please report the problem." 640msgstr "" 641 642#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 643#, c-format 644msgid "" 645"None of the expected theme component files\n" 646" were found in:\n" 647" %s." 648msgstr "" 649 650#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 651#, c-format 652msgid "" 653"Could not create directory:\n" 654" %s" 655msgstr "" 656"לא יכול לייצר ספריה:\n" 657" %s" 658 659#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 660#, c-format 661msgid "" 662"Some required files in:\n" 663" %s\n" 664"were already present. Overwrite?" 665msgstr "" 666 667#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 668#, c-format 669msgid "" 670"Audacity could not save file:\n" 671" %s" 672msgstr "" 673"לא יכול לשמור קובץ:\n" 674" %s" 675 676#. i18n-hint: user defined 677#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 678msgid "Custom" 679msgstr "" 680 681#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp 682#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 683#, c-format 684msgid "Could not open file: \"%s\"" 685msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ" 686 687#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 688#, c-format 689msgid "Error: %s at line %lu" 690msgstr "" 691 692#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 693#, c-format 694msgid "Could not load file: \"%s\"" 695msgstr "\"%s\" :לא יכול לטעון את הקובץ" 696 697#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 698#, fuzzy 699msgid "Could not parse XML" 700msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ" 701 702#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 703#, fuzzy 704msgid "1st Experimental Command..." 705msgstr "בחר פקודה" 706 707#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 708#, fuzzy 709msgid "2nd Experimental Command" 710msgstr "בחר פקודה" 711 712#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 713msgid "&Nyquist Workbench..." 714msgstr "" 715 716#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 717msgid "&Undo\tCtrl+Z" 718msgstr "" 719 720#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 721msgid "&Redo\tCtrl+Y" 722msgstr "" 723 724#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 725msgid "Cu&t\tCtrl+X" 726msgstr "" 727 728#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 729msgid "&Copy\tCtrl+C" 730msgstr "" 731 732#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 733#, fuzzy 734msgid "&Paste\tCtrl+V" 735msgstr "&הדבק" 736 737#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 738msgid "Cle&ar\tCtrl+L" 739msgstr "" 740 741#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 742#, fuzzy 743msgid "Select A&ll\tCtrl+A" 744msgstr "בחר" 745 746#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 747msgid "&Find...\tCtrl+F" 748msgstr "" 749 750#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 751msgid "&Matching Paren\tF8" 752msgstr "" 753 754#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 755msgid "&Top S-expr\tF9" 756msgstr "" 757 758#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 759msgid "&Higher S-expr\tF10" 760msgstr "" 761 762#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 763msgid "&Previous S-expr\tF11" 764msgstr "" 765 766#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 767msgid "&Next S-expr\tF12" 768msgstr "" 769 770#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 771msgid "&Go to" 772msgstr "" 773 774#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 775#, fuzzy 776msgid "Select &Font..." 777msgstr "...גופן" 778 779#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 780#, fuzzy 781msgid "Split &Vertically" 782msgstr "התאם &אנכית" 783 784#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 785#, fuzzy 786msgid "Split &Horizontally" 787msgstr "סטריאו אופקי" 788 789#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 790#, fuzzy 791msgid "Show S&cript" 792msgstr "הצג תוצר" 793 794#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 795#, fuzzy 796msgid "Show &Output" 797msgstr "הצג תוצר" 798 799#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 800msgid "&Large Icons" 801msgstr "" 802 803#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 804msgid "&Small Icons" 805msgstr "" 806 807#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 808#, fuzzy 809msgid "Toolbar" 810msgstr "כלי" 811 812#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 813msgid "&Go\tF5" 814msgstr "" 815 816#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 817#, fuzzy 818msgid "&Stop\tF6" 819msgstr "עצור" 820 821#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 822msgid "&About" 823msgstr "" 824 825#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 826msgid "Script" 827msgstr "" 828 829#. i18n-hint noun 830#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 831#: src/effects/BassTreble.cpp 832#, fuzzy 833msgid "Output" 834msgstr "מד יציאה" 835 836#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 837#, fuzzy 838msgid "Load Nyquist script" 839msgstr "...Nyquist פקודת" 840 841#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 842msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" 843msgstr "" 844 845#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 846msgid "Script was not saved." 847msgstr "" 848 849#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp 850#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp 851#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp 852#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 853#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp 854#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 855#: src/widgets/Warning.cpp 856msgid "Warning" 857msgstr "התראה" 858 859#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 860#, fuzzy 861msgid "Save Nyquist script" 862msgstr "...Nyquist פקודת" 863 864#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 865msgid "Find dialog" 866msgstr "" 867 868#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 869msgid "Harvey Lubin (logo)" 870msgstr "" 871 872#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 873msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" 874msgstr "" 875 876#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 877#, fuzzy 878msgid "Leland Lucius" 879msgstr "Leland Lucius ע\"י" 880 881#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 882#, fuzzy 883msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" 884msgstr "Leland Lucius ע\"י" 885 886#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 887msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." 888msgstr "" 889 890#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 891#, fuzzy 892msgid "Nyquist Effect Workbench" 893msgstr "...Nyquist מיישם אפקט" 894 895#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 896msgid "No matches found" 897msgstr "" 898 899#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 900msgid "Code has been modified. Are you sure?" 901msgstr "" 902 903#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 904#, fuzzy 905msgid "Untitled" 906msgstr "<ללא שם>" 907 908#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 909#, fuzzy 910msgid "Nyquist Effect Workbench - " 911msgstr "...Nyquist מיישם אפקט" 912 913#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 914#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 915#, fuzzy 916msgid "New" 917msgstr "&חדש" 918 919#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 920msgid "New script" 921msgstr "" 922 923#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 924#, fuzzy 925msgid "Open" 926msgstr "&...פתח" 927 928#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 929#, fuzzy 930msgid "Open script" 931msgstr "פתח אחרונים" 932 933#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 934#, fuzzy 935msgid "Save" 936msgstr "שמור" 937 938#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 939#, fuzzy 940msgid "Save script" 941msgstr "...Nyquist פקודת" 942 943#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 944#, fuzzy 945msgid "Save As" 946msgstr "...שמור בשם" 947 948#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 949#, fuzzy 950msgid "Save script as..." 951msgstr "...שמור פרויקט &בתור" 952 953#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 954#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 955msgid "Copy" 956msgstr "העתק" 957 958#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 959#, fuzzy 960msgid "Copy to clipboard" 961msgstr "גזור ללוח העתקה" 962 963#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 964#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 965#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 966msgid "Cut" 967msgstr "גזור" 968 969#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 970#, fuzzy 971msgid "Cut to clipboard" 972msgstr "גזור ללוח העתקה" 973 974#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 975#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 976#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 977msgid "Paste" 978msgstr "הדבק" 979 980#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 981#, fuzzy 982msgid "Paste from clipboard" 983msgstr "הדבק מלוח ההעתקה" 984 985#. i18n-hint verb; to empty or erase 986#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 987#, fuzzy 988msgid "Clear" 989msgstr "&נקה" 990 991#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 992#, fuzzy 993msgid "Clear selection" 994msgstr "התאם מקטע נבחר" 995 996#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 997#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 998#, fuzzy 999msgid "Select All" 1000msgstr "בחר" 1001 1002#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1003#, fuzzy 1004msgid "Select all text" 1005msgstr "בחר" 1006 1007#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1008#: src/widgets/KeyView.cpp 1009msgid "Undo" 1010msgstr "ביטול-ביצוע" 1011 1012#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1013#, fuzzy 1014msgid "Undo last change" 1015msgstr "שנה פורמט" 1016 1017#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1018#: src/widgets/KeyView.cpp 1019msgid "Redo" 1020msgstr "" 1021 1022#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1023msgid "Redo previous change" 1024msgstr "" 1025 1026#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1027msgid "Find" 1028msgstr "" 1029 1030#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1031#, fuzzy 1032msgid "Find text" 1033msgstr "מצא תווים" 1034 1035#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1036#, fuzzy 1037msgid "Match" 1038msgstr "אצווה" 1039 1040#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1041msgid "Go to matching paren" 1042msgstr "" 1043 1044#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1045msgid "Top" 1046msgstr "" 1047 1048#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1049msgid "Go to top S-expr" 1050msgstr "" 1051 1052#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1053msgid "Up" 1054msgstr "" 1055 1056#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1057msgid "Go to higher S-expr" 1058msgstr "" 1059 1060#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1061#, fuzzy 1062msgid "Previous" 1063msgstr "כלי קודם" 1064 1065#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1066msgid "Go to previous S-expr" 1067msgstr "" 1068 1069#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1070#, fuzzy 1071msgid "Next" 1072msgstr "הכלי הבא" 1073 1074#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1075msgid "Go to next S-expr" 1076msgstr "" 1077 1078#. i18n-hint noun 1079#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp 1080#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 1081msgid "Start" 1082msgstr "התחלה" 1083 1084#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1085#, fuzzy 1086msgid "Start script" 1087msgstr "...Nyquist פקודת" 1088 1089#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp 1090#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp 1091msgid "Stop" 1092msgstr "עצור" 1093 1094#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1095#, fuzzy 1096msgid "Stop script" 1097msgstr "...Nyquist פקודת" 1098 1099#: src/AboutDialog.cpp 1100msgid "No revision identifier was provided" 1101msgstr "" 1102 1103#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1104#: src/AboutDialog.cpp 1105#, c-format 1106msgid "%s, system administration" 1107msgstr "" 1108 1109#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1110#: src/AboutDialog.cpp 1111#, c-format 1112msgid "%s, co-founder and developer" 1113msgstr "" 1114 1115#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1116#: src/AboutDialog.cpp 1117#, fuzzy, c-format 1118msgid "%s, developer" 1119msgstr "מעטפת" 1120 1121#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1122#: src/AboutDialog.cpp 1123#, fuzzy, c-format 1124msgid "%s, developer and support" 1125msgstr "מעטפת" 1126 1127#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1128#: src/AboutDialog.cpp 1129#, c-format 1130msgid "%s, documentation and support" 1131msgstr "" 1132 1133#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1134#: src/AboutDialog.cpp 1135#, c-format 1136msgid "%s, QA tester, documentation and support" 1137msgstr "" 1138 1139#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1140#: src/AboutDialog.cpp 1141#, c-format 1142msgid "%s, documentation and support, French" 1143msgstr "" 1144 1145#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1146#: src/AboutDialog.cpp 1147#, fuzzy, c-format 1148msgid "%s, quality assurance" 1149msgstr "בקרת איכות" 1150 1151#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1152#: src/AboutDialog.cpp 1153#, c-format 1154msgid "%s, accessibility advisor" 1155msgstr "" 1156 1157#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1158#: src/AboutDialog.cpp 1159#, c-format 1160msgid "%s, graphic artist" 1161msgstr "" 1162 1163#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1164#: src/AboutDialog.cpp 1165#, c-format 1166msgid "%s, composer" 1167msgstr "" 1168 1169#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1170#: src/AboutDialog.cpp 1171#, c-format 1172msgid "%s, tester" 1173msgstr "" 1174 1175#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1176#: src/AboutDialog.cpp 1177#, fuzzy, c-format 1178msgid "%s, Nyquist plug-ins" 1179msgstr ":Nyquist פלט" 1180 1181#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1182#: src/AboutDialog.cpp 1183#, fuzzy, c-format 1184msgid "%s, web developer" 1185msgstr "מעטפת" 1186 1187#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1188#: src/AboutDialog.cpp 1189#, c-format 1190msgid "%s, graphics" 1191msgstr "" 1192 1193#: src/AboutDialog.cpp 1194#, c-format 1195msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" 1196msgstr "" 1197 1198#. i18n-hint: information about the program 1199#: src/AboutDialog.cpp 1200#, c-format 1201msgid "About %s" 1202msgstr "" 1203 1204#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. 1205#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp 1206#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1207msgid "OK" 1208msgstr "אישור" 1209 1210#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, 1211#. second %s will be "volunteers", fourth "available" 1212#: src/AboutDialog.cpp 1213#, fuzzy, c-format 1214msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." 1215msgstr "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." 1216 1217#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" 1218#: src/AboutDialog.cpp 1219msgid "volunteers" 1220msgstr "" 1221 1222#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" 1223#: src/AboutDialog.cpp 1224#, fuzzy 1225msgid "available" 1226msgstr "משתנה" 1227 1228#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" 1229#: src/AboutDialog.cpp 1230#, fuzzy, c-format 1231msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." 1232msgstr "זהו תוכנה יציבה, גירסת שחרור שלימה של התוכנה. אבל אם מצאת תקלה או יש לך הצעה בשבילנו, נא כתוב לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, תוכל עיין בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." 1233 1234#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" 1235#: src/AboutDialog.cpp 1236msgctxt "dative" 1237msgid "forum" 1238msgstr "" 1239 1240#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" 1241#: src/AboutDialog.cpp 1242msgid "wiki" 1243msgstr "" 1244 1245#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" 1246#: src/AboutDialog.cpp 1247msgctxt "accusative" 1248msgid "forum" 1249msgstr "" 1250 1251#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear 1252#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add 1253#. * your own name(s) to the credits. 1254#. * 1255#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." 1256#: src/AboutDialog.cpp 1257msgid "translator_credits" 1258msgstr "רני :למתרגם קרדיט" 1259 1260#: src/AboutDialog.cpp 1261msgid "<h3>" 1262msgstr "" 1263 1264#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1265#: src/AboutDialog.cpp 1266#, c-format 1267msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." 1268msgstr "" 1269 1270#: src/AboutDialog.cpp 1271msgid "Credits" 1272msgstr "תודות" 1273 1274#: src/AboutDialog.cpp 1275msgid "DarkAudacity Customisation" 1276msgstr "" 1277 1278#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1279#: src/AboutDialog.cpp 1280#, fuzzy, c-format 1281msgid "%s Team Members" 1282msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי" 1283 1284#: src/AboutDialog.cpp 1285msgid "Emeritus:" 1286msgstr "" 1287 1288#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1289#: src/AboutDialog.cpp 1290#, c-format 1291msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" 1292msgstr "" 1293 1294#: src/AboutDialog.cpp 1295#, fuzzy 1296msgid "Contributors" 1297msgstr ": אחרים תורמים" 1298 1299#: src/AboutDialog.cpp 1300msgid "Website and Graphics" 1301msgstr "" 1302 1303#: src/AboutDialog.cpp 1304#, fuzzy 1305msgid "Translators" 1306msgstr "רני :למתרגם קרדיט" 1307 1308#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp 1309msgid "Libraries" 1310msgstr "ספריות" 1311 1312#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1313#: src/AboutDialog.cpp 1314#, fuzzy, c-format 1315msgid "%s includes code from the following projects:" 1316msgstr ":הבאים מהפרוייקטים קוד מבוסס Audacity" 1317 1318#: src/AboutDialog.cpp 1319msgid "Special thanks:" 1320msgstr ":מיוחדות תודות" 1321 1322#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1323#: src/AboutDialog.cpp 1324#, fuzzy, c-format 1325msgid "%s website: " 1326msgstr "Audacity ריצה ראשונה של" 1327 1328#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, 1329#. and a "copyright" symbol for the second 1330#: src/AboutDialog.cpp 1331#, c-format 1332msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." 1333msgstr "" 1334 1335#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s 1336#: src/AboutDialog.cpp 1337#, fuzzy, c-format 1338msgid "The name %s is a registered trademark." 1339msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו <b>Audacity®</b> השם" 1340 1341#: src/AboutDialog.cpp 1342msgid "Build Information" 1343msgstr "מידע על בניית התוכנה" 1344 1345#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1346#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 1347msgid "Enabled" 1348msgstr "מופעל" 1349 1350#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1351#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 1352msgid "Disabled" 1353msgstr "מושבת" 1354 1355#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows 1356#: src/AboutDialog.cpp 1357#, fuzzy 1358msgid "The Build" 1359msgstr "הפצה לאיתור באגים" 1360 1361#: src/AboutDialog.cpp 1362#, fuzzy 1363msgid "Program build date:" 1364msgstr ":תאריך הפצת תוכנה" 1365 1366#: src/AboutDialog.cpp 1367#, fuzzy 1368msgid "Commit Id:" 1369msgstr ":פקודה" 1370 1371#: src/AboutDialog.cpp 1372#, c-format 1373msgid "Debug build (debug level %d)" 1374msgstr "" 1375 1376#: src/AboutDialog.cpp 1377#, fuzzy, c-format 1378msgid "Release build (debug level %d)" 1379msgstr "הפצת שחרור" 1380 1381#: src/AboutDialog.cpp 1382#, c-format 1383msgid "%s, 64 bits" 1384msgstr "" 1385 1386#: src/AboutDialog.cpp 1387msgid "Build type:" 1388msgstr ":סוג הפצה" 1389 1390#: src/AboutDialog.cpp 1391msgid "Compiler:" 1392msgstr "" 1393 1394#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) 1395#: src/AboutDialog.cpp 1396#, fuzzy 1397msgid "Installation Prefix:" 1398msgstr ":תחביר התקנה" 1399 1400#: src/AboutDialog.cpp 1401#, fuzzy 1402msgid "Settings folder:" 1403msgstr ":תיקיית הגדרות" 1404 1405#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity 1406#: src/AboutDialog.cpp 1407msgid "Core Libraries" 1408msgstr "ספריות ראשיות" 1409 1410#: src/AboutDialog.cpp 1411msgid "Cross-platform GUI library" 1412msgstr "" 1413 1414#: src/AboutDialog.cpp 1415msgid "Audio playback and recording" 1416msgstr "השמעה והקלטה של אודיו" 1417 1418#: src/AboutDialog.cpp 1419msgid "Sample rate conversion" 1420msgstr "המרת קצב דגימה" 1421 1422#: src/AboutDialog.cpp 1423msgid "File Format Support" 1424msgstr "סוגי קבצים נתמכים" 1425 1426#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files 1427#: src/AboutDialog.cpp 1428msgid "MP3 Importing" 1429msgstr "MPייבוא 3 " 1430 1431#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. 1432#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated 1433#: src/AboutDialog.cpp 1434msgid "Ogg Vorbis Import and Export" 1435msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של " 1436 1437#: src/AboutDialog.cpp 1438msgid "ID3 tag support" 1439msgstr "ID3 תמיכה בתגי" 1440 1441#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively 1442#. * a proper noun and so shouldn't be translated 1443#: src/AboutDialog.cpp 1444msgid "FLAC import and export" 1445msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של" 1446 1447#: src/AboutDialog.cpp 1448msgid "MP2 export" 1449msgstr "MP2 -ייצוא ל" 1450 1451#: src/AboutDialog.cpp 1452msgid "Import via QuickTime" 1453msgstr "QuickTime ייבא דרך " 1454 1455#: src/AboutDialog.cpp 1456#, fuzzy 1457msgid "FFmpeg Import/Export" 1458msgstr "ייבא / ייצא" 1459 1460#: src/AboutDialog.cpp 1461#, fuzzy 1462msgid "Import via GStreamer" 1463msgstr "QuickTime ייבא דרך " 1464 1465#: src/AboutDialog.cpp 1466msgid "Features" 1467msgstr "תכונות" 1468 1469#: src/AboutDialog.cpp 1470msgid "Dark Theme Extras" 1471msgstr "" 1472 1473#: src/AboutDialog.cpp 1474msgid "Plug-in support" 1475msgstr "תוספים נתמכים" 1476 1477#: src/AboutDialog.cpp 1478msgid "Sound card mixer support" 1479msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול" 1480 1481#: src/AboutDialog.cpp 1482msgid "Pitch and Tempo Change support" 1483msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל" 1484 1485#: src/AboutDialog.cpp 1486#, fuzzy 1487msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" 1488msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל" 1489 1490#: src/AboutDialog.cpp 1491msgctxt "about dialog" 1492msgid "Legal" 1493msgstr "" 1494 1495#: src/AboutDialog.cpp 1496msgid "GPL License" 1497msgstr "GPL רשיון" 1498 1499#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section 1500#: src/AboutDialog.cpp 1501msgctxt "about dialog" 1502msgid "PRIVACY POLICY" 1503msgstr "" 1504 1505#: src/AboutDialog.cpp 1506msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." 1507msgstr "" 1508 1509#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1510#, fuzzy 1511msgid "Click and drag to define a looping region." 1512msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע" 1513 1514#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1515msgid "Timeline actions disabled during recording" 1516msgstr "" 1517 1518#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1519#, fuzzy 1520msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" 1521msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו" 1522 1523#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing 1524#. the temporal position in the audio. 1525#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1526#, fuzzy 1527msgid "Record/Play head" 1528msgstr "סוף ההקלטה" 1529 1530#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 1531#, fuzzy 1532msgid "Timeline" 1533msgstr "ציר הזמן" 1534 1535#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1536#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1537#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1538#. 1539#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1540#, fuzzy 1541msgid "Click or drag to begin Seek" 1542msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות" 1543 1544#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1545#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1546#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1547#. 1548#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1549#, fuzzy 1550msgid "Click or drag to begin Scrub" 1551msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה" 1552 1553#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1554#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1555#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1556#. 1557#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1558msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." 1559msgstr "" 1560 1561#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1562#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1563#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1564#. 1565#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1566msgid "Move to Seek" 1567msgstr "" 1568 1569#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1570#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1571#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1572#. 1573#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1574msgid "Move to Scrub" 1575msgstr "" 1576 1577#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1578msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." 1579msgstr "" 1580 1581#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1582msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." 1583msgstr "" 1584 1585#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1586msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." 1587msgstr "" 1588 1589#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1590#, fuzzy 1591msgid "Quick-Play disabled" 1592msgstr "חסום" 1593 1594#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1595msgid "Quick-Play enabled" 1596msgstr "" 1597 1598#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1599#, fuzzy 1600msgid "Timeline Options" 1601msgstr "הגדרות התוספים" 1602 1603#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1604#, fuzzy 1605msgid "Enable dragging selection" 1606msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר" 1607 1608#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1609#, fuzzy 1610msgid "Update display while playing" 1611msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה" 1612 1613#. i18n-hint Clear is a verb 1614#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1615#, fuzzy 1616msgid "Clear Looping Region" 1617msgstr "&נקה" 1618 1619#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1620#, fuzzy 1621msgid "Set Loop To Selection" 1622msgstr "&הגדל את הבחירה" 1623 1624#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1625#, fuzzy 1626msgid "Pinned Play Head" 1627msgstr "סוף ההקלטה" 1628 1629#: src/AudacityApp.cpp 1630#, fuzzy, c-format 1631msgid "Failed to remove %s" 1632msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 1633 1634#: src/AudacityApp.cpp 1635msgid "Failed!" 1636msgstr "Fallo" 1637 1638#: src/AudacityApp.cpp 1639msgid "" 1640"Reset Preferences?\n" 1641"\n" 1642"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." 1643msgstr "" 1644"?אתה רוצה לשחזר העדפות\n" 1645"\n" 1646"שאלה זו יופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות." 1647 1648#: src/AudacityApp.cpp 1649#, fuzzy 1650msgid "Reset Audacity Preferences" 1651msgstr "Audacity העדפות של" 1652 1653#: src/AudacityApp.cpp 1654#, c-format 1655msgid "" 1656"%s could not be found.\n" 1657"\n" 1658"It has been removed from the list of recent files." 1659msgstr "" 1660"%s לא ניתן למצוא את\n" 1661"\n" 1662"הוסר מרשימת הקבצים האחרונים." 1663 1664#: src/AudacityApp.cpp 1665msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." 1666msgstr "" 1667 1668#: src/AudacityApp.cpp 1669msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" 1670msgstr "" 1671 1672#: src/AudacityApp.cpp 1673#, fuzzy 1674msgid "Audacity is starting up..." 1675msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת " 1676 1677#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project 1678#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1679msgid "&New" 1680msgstr "&חדש" 1681 1682#. i18n-hint: (verb) 1683#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1684msgid "&Open..." 1685msgstr "&...פתח" 1686 1687#: src/AudacityApp.cpp 1688msgid "Open &Recent..." 1689msgstr "...פתח &אחרונים" 1690 1691#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1692msgid "&About Audacity..." 1693msgstr "...Audacity או&דות" 1694 1695#: src/AudacityApp.cpp 1696msgid "&Preferences..." 1697msgstr "...העד&פות" 1698 1699#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1700msgid "&File" 1701msgstr "&קובץ" 1702 1703#: src/AudacityApp.cpp 1704#, fuzzy 1705msgid "" 1706"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" 1707"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" 1708"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1709msgstr "" 1710".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n" 1711"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות" 1712 1713#: src/AudacityApp.cpp 1714msgid "" 1715"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" 1716"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1717msgstr "" 1718".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n" 1719"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות" 1720 1721#: src/AudacityApp.cpp 1722msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." 1723msgstr ".התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה" 1724 1725#: src/AudacityApp.cpp 1726msgid "" 1727"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" 1728"data loss or cause your system to crash.\n" 1729"\n" 1730msgstr "" 1731"בו זמני, יכול לגרום Audacity הרצת שני הפעלות של\n" 1732"לאיבוד מידע או לקריסת המערכת\n" 1733"\n" 1734 1735#: src/AudacityApp.cpp 1736msgid "" 1737"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" 1738"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" 1739msgstr "" 1740"לא הצליח לקבל נעילה לתיקיית הקבצים הזמניים Audacity\n" 1741".Audacity ייתכן ותיקייה זו כבר בשימוש ע\"י מופע אחר של\n" 1742 1743#: src/AudacityApp.cpp 1744msgid "Do you still want to start Audacity?" 1745msgstr "? Audacity האם תרצה להפעיל את" 1746 1747#: src/AudacityApp.cpp 1748msgid "Error Locking Temporary Folder" 1749msgstr "שגיאה בנעילת התיקייה זמנית" 1750 1751#: src/AudacityApp.cpp 1752msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" 1753msgstr ".Audacity המערכת זיהתה הפעלה נוספת של\n" 1754 1755#: src/AudacityApp.cpp 1756msgid "" 1757"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" 1758"process to open multiple projects simultaneously.\n" 1759msgstr "" 1760"Audacity השתמש בפקודות חדש או פתח בהפעלה נוכחית של\n" 1761"לפתיחת כמה פרוייקטים בו זמנית.\n" 1762 1763#: src/AudacityApp.cpp 1764msgid "Audacity is already running" 1765msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת " 1766 1767#: src/AudacityApp.cpp 1768msgid "" 1769"Unable to acquire semaphores.\n" 1770"\n" 1771"This is likely due to a resource shortage\n" 1772"and a reboot may be required." 1773msgstr "" 1774 1775#: src/AudacityApp.cpp 1776#, fuzzy 1777msgid "Audacity Startup Failure" 1778msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של" 1779 1780#: src/AudacityApp.cpp 1781msgid "" 1782"Unable to create semaphores.\n" 1783"\n" 1784"This is likely due to a resource shortage\n" 1785"and a reboot may be required." 1786msgstr "" 1787 1788#: src/AudacityApp.cpp 1789msgid "" 1790"Unable to acquire lock semaphore.\n" 1791"\n" 1792"This is likely due to a resource shortage\n" 1793"and a reboot may be required." 1794msgstr "" 1795 1796#: src/AudacityApp.cpp 1797msgid "" 1798"Unable to acquire server semaphore.\n" 1799"\n" 1800"This is likely due to a resource shortage\n" 1801"and a reboot may be required." 1802msgstr "" 1803 1804#: src/AudacityApp.cpp 1805msgid "" 1806"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" 1807"\n" 1808"This is likely due to a resource shortage\n" 1809"and a reboot may be required." 1810msgstr "" 1811 1812#: src/AudacityApp.cpp 1813msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" 1814msgstr "" 1815 1816#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will 1817#. * use when writing files to the disk 1818#: src/AudacityApp.cpp 1819#, fuzzy 1820msgid "set max disk block size in bytes" 1821msgstr "\t-blocksize nnn (קובע את גודל הבלוק בבתים, בדיסק )" 1822 1823#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options 1824#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated 1825#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings 1826#: src/AudacityApp.cpp 1827msgid "replay a journal file" 1828msgstr "" 1829 1830#. i18n-hint: This displays a list of available options 1831#: src/AudacityApp.cpp 1832#, fuzzy 1833msgid "this help message" 1834msgstr "\t-help (הודעה זו)" 1835 1836#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself 1837#: src/AudacityApp.cpp 1838#, fuzzy 1839msgid "run self diagnostics" 1840msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)" 1841 1842#. i18n-hint: This displays the Audacity version 1843#: src/AudacityApp.cpp 1844#, fuzzy 1845msgid "display Audacity version" 1846msgstr "\t-version (מציג את גרסת התוכנה)" 1847 1848#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity 1849#. * should open upon startup 1850#: src/AudacityApp.cpp 1851#, fuzzy 1852msgid "audio or project file name" 1853msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" 1854 1855#: src/AudacityApp.cpp 1856#, fuzzy 1857msgid "" 1858"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" 1859"associated with Audacity. \n" 1860"\n" 1861"Associate them, so they open on double-click?" 1862msgstr "" 1863"אינם (.AUP) קבצי הפרוייקט של תוכנה זו בסיומת \n" 1864".Audacity- משוייכים ל \n" 1865"\n" 1866"?האם לשייך אותם בכדי לאפשר פתיחה בלחיצה כפולה" 1867 1868#: src/AudacityApp.cpp 1869msgid "Audacity Project Files" 1870msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של" 1871 1872#: src/AudacityFileConfig.cpp 1873#, fuzzy 1874msgid "Audacity Configuration Error" 1875msgstr "מקליט שמע" 1876 1877#: src/AudacityFileConfig.cpp 1878#, c-format 1879msgid "" 1880"The following configuration file could not be accessed:\n" 1881"\n" 1882"\t%s\n" 1883"\n" 1884"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" 1885"\n" 1886"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" 1887"\n" 1888"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." 1889msgstr "" 1890 1891#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 1892#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1893#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1894msgid "Help" 1895msgstr "עזרה" 1896 1897#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp 1898#, fuzzy 1899msgid "&Quit Audacity" 1900msgstr "Audacity - צא מ" 1901 1902#: src/AudacityFileConfig.cpp 1903msgid "&Retry" 1904msgstr "" 1905 1906#: src/AudioIO.cpp 1907msgid "Could not find any audio devices.\n" 1908msgstr "לא נמצאו התקני אודיו.\n" 1909 1910#: src/AudioIO.cpp 1911msgid "" 1912"You will not be able to play or record audio.\n" 1913"\n" 1914msgstr "" 1915".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n" 1916"\n" 1917 1918#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp 1919#, fuzzy, c-format 1920msgid "Error: %s" 1921msgstr ":שגיאה" 1922 1923#: src/AudioIO.cpp 1924msgid "Error Initializing Audio" 1925msgstr "שגיאה באתחול האודיו" 1926 1927#: src/AudioIO.cpp 1928#, fuzzy 1929msgid "Audacity Audio" 1930msgstr "Audacity פרוייקטים של" 1931 1932#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp 1933#, fuzzy, c-format 1934msgid "" 1935"Error opening recording device.\n" 1936"Error code: %s" 1937msgstr ".שגיאה בפתיחת התקן שמע" 1938 1939#: src/AudioIO.cpp 1940msgid "Out of memory!" 1941msgstr "!אין זיכרון פנוי" 1942 1943#: src/AudioIO.cpp 1944#, fuzzy 1945msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." 1946msgstr ".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי" 1947 1948#: src/AudioIO.cpp 1949#, fuzzy, c-format 1950msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." 1951msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" 1952 1953#: src/AudioIO.cpp 1954#, fuzzy 1955msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." 1956msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי." 1957 1958#: src/AudioIO.cpp 1959#, fuzzy, c-format 1960msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." 1961msgstr ".%.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הגביר את העוצמה לרמה" 1962 1963#: src/AudioIO.cpp 1964#, fuzzy 1965msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." 1966msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי." 1967 1968#: src/AudioIO.cpp 1969#, fuzzy 1970msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." 1971msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי." 1972 1973#: src/AudioIO.cpp 1974#, fuzzy, c-format 1975msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." 1976msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה." 1977 1978#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1979msgid "Automatic Crash Recovery" 1980msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " 1981 1982#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1983#, fuzzy 1984msgid "" 1985"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" 1986"\n" 1987"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." 1988msgstr "" 1989".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n" 1990"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:" 1991 1992#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1993#, fuzzy 1994msgid "Recoverable &projects" 1995msgstr "פרויקטים ברי שחזור" 1996 1997#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. 1998#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 1999#: src/prefs/MousePrefs.cpp 2000msgid "Select" 2001msgstr "בחר" 2002 2003#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. 2004#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 2005#: src/TrackInfo.cpp 2006msgid "Name" 2007msgstr "שם" 2008 2009#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2010#, fuzzy 2011msgid "&Discard Selected" 2012msgstr "בחר" 2013 2014#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2015#, fuzzy 2016msgid "&Recover Selected" 2017msgstr "בחר" 2018 2019#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2020msgid "&Skip" 2021msgstr "" 2022 2023#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2024#, fuzzy 2025msgid "No projects selected" 2026msgstr "לא נבחר שרשור פקודות" 2027 2028#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2029#, fuzzy 2030msgid "" 2031"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" 2032"\n" 2033"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." 2034msgstr "" 2035"?אתה באמת לא רוצה לשחזר שום פרוייקט\n" 2036"לא תוכל לשחזר אח''כ." 2037 2038#: src/BatchCommandDialog.cpp 2039msgid "Select Command" 2040msgstr "בחר פקודה" 2041 2042#: src/BatchCommandDialog.cpp 2043msgid "&Command" 2044msgstr "&פקודה" 2045 2046#: src/BatchCommandDialog.cpp 2047msgid "&Edit Parameters" 2048msgstr "&ערוך פרמטרים" 2049 2050#: src/BatchCommandDialog.cpp 2051#, fuzzy 2052msgid "&Use Preset" 2053msgstr "ערכים קבועים מראש" 2054 2055#: src/BatchCommandDialog.cpp 2056msgid "&Parameters" 2057msgstr "&פרמטרים" 2058 2059#: src/BatchCommandDialog.cpp 2060msgid "&Details" 2061msgstr "" 2062 2063#: src/BatchCommandDialog.cpp 2064#, fuzzy 2065msgid "Choose command" 2066msgstr "ב&חר פקודה" 2067 2068#: src/BatchCommands.cpp 2069msgid "MP3 Conversion" 2070msgstr "" 2071 2072#: src/BatchCommands.cpp 2073#, fuzzy 2074msgid "Fade Ends" 2075msgstr "Fade In - כניסה " 2076 2077#: src/BatchCommands.cpp 2078#, fuzzy 2079msgid "Import Macro" 2080msgstr "MIDI ייבא " 2081 2082#: src/BatchCommands.cpp 2083#, c-format 2084msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" 2085msgstr "" 2086 2087#: src/BatchCommands.cpp 2088#, fuzzy 2089msgid "Export Macro" 2090msgstr "&...Audacity אודות" 2091 2092#: src/BatchCommands.cpp 2093#, fuzzy 2094msgid "Effect" 2095msgstr "&אפקטים" 2096 2097#: src/BatchCommands.cpp 2098#, fuzzy 2099msgid "Menu Command (With Parameters)" 2100msgstr "&ערוך פרמטרים" 2101 2102#: src/BatchCommands.cpp 2103msgid "Menu Command (No Parameters)" 2104msgstr "" 2105 2106#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". 2107#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp 2108#, c-format 2109msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." 2110msgstr "" 2111 2112#: src/BatchCommands.cpp 2113#, fuzzy, c-format 2114msgid "Your batch command of %s was not recognized." 2115msgstr "לא זוהתה %s פקודת אצווה שלך" 2116 2117#. i18n-hint: active verb in past tense 2118#: src/BatchCommands.cpp 2119#, fuzzy 2120msgid "Applied Macro" 2121msgstr "יישם שרשור פקודות" 2122 2123#: src/BatchCommands.cpp 2124#, fuzzy 2125msgid "Apply Macro" 2126msgstr "יישם שרשור פקודות" 2127 2128#. i18n-hint: active verb in past tense 2129#: src/BatchCommands.cpp 2130#, fuzzy, c-format 2131msgid "Applied Macro '%s'" 2132msgstr "%s :יושם אפקט" 2133 2134#: src/BatchCommands.cpp 2135#, fuzzy, c-format 2136msgid "Apply '%s'" 2137msgstr "%s יישם " 2138 2139#: src/BatchCommands.cpp 2140#, c-format 2141msgid "" 2142"Apply %s with parameter(s)\n" 2143"\n" 2144"%s" 2145msgstr "" 2146"עם הפרמטר/ים %s החל\n" 2147"\n" 2148"%s" 2149 2150#: src/BatchCommands.cpp 2151msgid "Test Mode" 2152msgstr "מצב נסיון (TEST MODE)" 2153 2154#: src/BatchCommands.cpp 2155#, c-format 2156msgid "Apply %s" 2157msgstr "%s יישם " 2158 2159#: src/BatchProcessDialog.cpp 2160msgid "Macros Palette" 2161msgstr "" 2162 2163#: src/BatchProcessDialog.cpp 2164msgid "Manage Macros" 2165msgstr "" 2166 2167#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied 2168#. * to one or more audio files. 2169#: src/BatchProcessDialog.cpp 2170#, fuzzy 2171msgid "Select Macro" 2172msgstr "ערכים קבועים מראש" 2173 2174#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog 2175#: src/BatchProcessDialog.cpp 2176msgid "Macro" 2177msgstr "" 2178 2179#: src/BatchProcessDialog.cpp 2180msgid "Apply Macro to:" 2181msgstr "" 2182 2183#: src/BatchProcessDialog.cpp 2184#, fuzzy 2185msgid "Apply macro to project" 2186msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" 2187 2188#: src/BatchProcessDialog.cpp 2189#, fuzzy 2190msgid "&Project" 2191msgstr "&שמור פרויקט" 2192 2193#: src/BatchProcessDialog.cpp 2194#, fuzzy 2195msgid "Apply macro to files..." 2196msgstr "&...יישם לקבצים" 2197 2198#: src/BatchProcessDialog.cpp 2199#, fuzzy 2200msgid "&Files..." 2201msgstr "&קובץ" 2202 2203#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it 2204#: src/BatchProcessDialog.cpp 2205#, fuzzy 2206msgid "&Expand" 2207msgstr "רווח" 2208 2209#: src/BatchProcessDialog.cpp 2210#, fuzzy 2211msgid "No macro selected" 2212msgstr "לא נבחר שרשור פקודות" 2213 2214#: src/BatchProcessDialog.cpp 2215#, c-format 2216msgid "Applying '%s' to current project" 2217msgstr "לפרוייקט הנוכחי '%s' מבצע" 2218 2219#: src/BatchProcessDialog.cpp 2220msgid "Please save and close the current project first." 2221msgstr "קודם צריך לשמור ולסגור פרוייקט נוכחי." 2222 2223#: src/BatchProcessDialog.cpp 2224msgid "Select file(s) for batch processing..." 2225msgstr "...בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה " 2226 2227#: src/BatchProcessDialog.cpp 2228msgid "Applying..." 2229msgstr "...מיישם" 2230 2231#: src/BatchProcessDialog.cpp 2232msgid "File" 2233msgstr "קובץ" 2234 2235#: src/BatchProcessDialog.cpp 2236msgid "&Cancel" 2237msgstr "&ביטול" 2238 2239#: src/BatchProcessDialog.cpp 2240#, fuzzy 2241msgid "Remo&ve" 2242msgstr "&הסר" 2243 2244#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2245msgid "&Rename..." 2246msgstr "" 2247 2248#: src/BatchProcessDialog.cpp 2249msgid "Re&store" 2250msgstr "" 2251 2252#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2253msgid "I&mport..." 2254msgstr "" 2255 2256#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2257#: src/effects/Equalization.cpp 2258msgid "E&xport..." 2259msgstr "" 2260 2261#: src/BatchProcessDialog.cpp 2262#, fuzzy 2263msgid "Edit Steps" 2264msgstr "ערוך תוויות" 2265 2266#. i18n-hint: This is the number of the command in the list 2267#: src/BatchProcessDialog.cpp 2268msgid "Num" 2269msgstr "NUM" 2270 2271#: src/BatchProcessDialog.cpp 2272#, fuzzy 2273msgid "Command " 2274msgstr "פקודה" 2275 2276#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2277msgid "Parameters" 2278msgstr "פרמטרים" 2279 2280#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2281msgid "&Insert" 2282msgstr "&הכנס" 2283 2284#: src/BatchProcessDialog.cpp 2285#, fuzzy 2286msgid "&Edit..." 2287msgstr "&עריכה" 2288 2289#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2290msgid "De&lete" 2291msgstr "מח&ק" 2292 2293#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2294msgid "Move &Up" 2295msgstr "הזז ל&מעלה" 2296 2297#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2298msgid "Move &Down" 2299msgstr "הזז &למטה" 2300 2301#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 2302#: src/menus/HelpMenus.cpp 2303#, fuzzy 2304msgid "&Save" 2305msgstr "שמור" 2306 2307#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it 2308#: src/BatchProcessDialog.cpp 2309msgid "Shrin&k" 2310msgstr "" 2311 2312#. i18n-hint: This is the last item in a list. 2313#: src/BatchProcessDialog.cpp 2314msgid "- END -" 2315msgstr "-סוף -" 2316 2317#: src/BatchProcessDialog.cpp 2318#, c-format 2319msgid "%s changed" 2320msgstr "שונה %s" 2321 2322#: src/BatchProcessDialog.cpp 2323msgid "Do you want to save the changes?" 2324msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים" 2325 2326#: src/BatchProcessDialog.cpp 2327#, fuzzy 2328msgid "Enter name of new macro" 2329msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש" 2330 2331#: src/BatchProcessDialog.cpp 2332#, fuzzy 2333msgid "Name of new macro" 2334msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש" 2335 2336#: src/BatchProcessDialog.cpp 2337msgid "Name must not be blank" 2338msgstr "השם לא יכול להשאר ריק" 2339 2340#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. 2341#: src/BatchProcessDialog.cpp 2342#, c-format 2343msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" 2344msgstr "'%c' ו- '%c' השמות לא יכולים להכיל" 2345 2346#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. 2347#: src/BatchProcessDialog.cpp 2348#, c-format 2349msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2350msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את" 2351 2352#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test 2353#: src/Benchmark.cpp 2354#, fuzzy 2355msgid "Benchmark" 2356msgstr "&...הרץ מבחן השוואה" 2357 2358#: src/Benchmark.cpp 2359msgid "Disk Block Size (KB):" 2360msgstr "" 2361 2362#: src/Benchmark.cpp 2363#, fuzzy 2364msgid "Number of Edits:" 2365msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 2366 2367#: src/Benchmark.cpp 2368msgid "Test Data Size (MB):" 2369msgstr "" 2370 2371#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a 2372#. pseudorandom number generating algorithm 2373#: src/Benchmark.cpp 2374msgid "Random Seed:" 2375msgstr "" 2376 2377#: src/Benchmark.cpp 2378msgid "Show detailed info about each block file" 2379msgstr "" 2380 2381#: src/Benchmark.cpp 2382msgid "Show detailed info about each editing operation" 2383msgstr "" 2384 2385#: src/Benchmark.cpp 2386msgid "Run" 2387msgstr "" 2388 2389#. i18n-hint verb 2390#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 2391#: src/widgets/HelpSystem.cpp 2392msgid "Close" 2393msgstr "סגור" 2394 2395#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; 2396#. leave untranslated file extension .txt 2397#: src/Benchmark.cpp 2398#, fuzzy 2399msgid "benchmark.txt" 2400msgstr "&...הרץ מבחן השוואה" 2401 2402#: src/Benchmark.cpp 2403#, fuzzy 2404msgid "Export Benchmark Data as:" 2405msgstr ":יצא מידע ספקטרלי" 2406 2407#: src/Benchmark.cpp 2408msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." 2409msgstr "" 2410 2411#: src/Benchmark.cpp 2412msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." 2413msgstr "" 2414 2415#: src/Benchmark.cpp 2416msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." 2417msgstr "" 2418 2419#: src/Benchmark.cpp 2420#, c-format 2421msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" 2422msgstr "" 2423 2424#: src/Benchmark.cpp 2425#, fuzzy 2426msgid "Preparing...\n" 2427msgstr "מכין תצוגה מקדימה" 2428 2429#: src/Benchmark.cpp 2430#, c-format 2431msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" 2432msgstr "" 2433 2434#: src/Benchmark.cpp 2435#, fuzzy, c-format 2436msgid "Performing %d edits...\n" 2437msgstr "\"מבצע \"חזרה על" 2438 2439#: src/Benchmark.cpp 2440#, c-format 2441msgid "Cut: %lld - %lld \n" 2442msgstr "" 2443 2444#: src/Benchmark.cpp 2445#, c-format 2446msgid "Trial %d\n" 2447msgstr "" 2448 2449#: src/Benchmark.cpp 2450#, c-format 2451msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" 2452msgstr "" 2453 2454#: src/Benchmark.cpp 2455#, fuzzy, c-format 2456msgid "Paste: %lld\n" 2457msgstr "הדבק" 2458 2459#: src/Benchmark.cpp 2460#, c-format 2461msgid "" 2462"Trial %d\n" 2463"Failed on Paste.\n" 2464msgstr "" 2465 2466#: src/Benchmark.cpp 2467#, c-format 2468msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" 2469msgstr "" 2470 2471#: src/Benchmark.cpp 2472msgid "Checking file pointer leaks:\n" 2473msgstr "" 2474 2475#: src/Benchmark.cpp 2476#, c-format 2477msgid "Track # blocks: %ld\n" 2478msgstr "" 2479 2480#: src/Benchmark.cpp 2481msgid "Disk # blocks: \n" 2482msgstr "" 2483 2484#: src/Benchmark.cpp 2485msgid "Doing correctness check...\n" 2486msgstr "" 2487 2488#: src/Benchmark.cpp 2489#, c-format 2490msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" 2491msgstr "" 2492 2493#: src/Benchmark.cpp 2494msgid "Passed correctness check!\n" 2495msgstr "" 2496 2497#: src/Benchmark.cpp 2498#, c-format 2499msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" 2500msgstr "" 2501 2502#: src/Benchmark.cpp 2503#, c-format 2504msgid "Time to check all data: %ld ms\n" 2505msgstr "" 2506 2507#: src/Benchmark.cpp 2508#, fuzzy 2509msgid "Reading data again...\n" 2510msgstr "מקליט שמע" 2511 2512#: src/Benchmark.cpp 2513#, c-format 2514msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" 2515msgstr "" 2516 2517#: src/Benchmark.cpp 2518#, c-format 2519msgid "" 2520"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" 2521" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" 2522msgstr "" 2523 2524#: src/Benchmark.cpp 2525msgid "TEST FAILED!!!\n" 2526msgstr "" 2527 2528#: src/Benchmark.cpp 2529msgid "Benchmark completed successfully.\n" 2530msgstr "" 2531 2532#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2533#: src/CommonCommandFlags.cpp 2534#, fuzzy, c-format 2535msgid "" 2536"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" 2537"\n" 2538"Ctrl + A selects all audio." 2539msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש " 2540 2541#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2542#: src/CommonCommandFlags.cpp 2543#, c-format 2544msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." 2545msgstr "" 2546 2547#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2548#: src/CommonCommandFlags.cpp 2549#, c-format 2550msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." 2551msgstr "" 2552 2553#: src/CommonCommandFlags.cpp 2554#, fuzzy 2555msgid "No Audio Selected" 2556msgstr "לא נבחר שרשור פקודות" 2557 2558#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. 2559#: src/CommonCommandFlags.cpp 2560#, c-format 2561msgid "" 2562"Select the audio for %s to use.\n" 2563"\n" 2564"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" 2565"\n" 2566"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" 2567"and use %s to change that audio." 2568msgstr "" 2569 2570#: src/CommonCommandFlags.cpp 2571msgid "" 2572"You can only do this when playing and recording are\n" 2573"stopped. (Pausing is not sufficient.)" 2574msgstr "" 2575 2576#: src/CommonCommandFlags.cpp 2577#, fuzzy 2578msgid "" 2579"You must first select some stereo audio to perform this\n" 2580"action. (You cannot use this with mono.)" 2581msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש " 2582 2583#: src/CommonCommandFlags.cpp 2584#, fuzzy 2585msgid "" 2586"You must first select some audio to perform this action.\n" 2587"(Selecting other kinds of track won't work.)" 2588msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש " 2589 2590#: src/CrashReport.cpp 2591#, fuzzy 2592msgid "Audacity Support Data" 2593msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות" 2594 2595#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp 2596msgid "This may take several seconds" 2597msgstr "" 2598 2599#: src/CrashReport.cpp 2600msgid "Report generated to:" 2601msgstr "" 2602 2603#: src/DBConnection.cpp 2604#, c-format 2605msgid "(%d): %s" 2606msgstr "" 2607 2608#: src/DBConnection.cpp 2609#, fuzzy, c-format 2610msgid "Failed to set page size for database %s" 2611msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 2612 2613#: src/DBConnection.cpp 2614#, fuzzy, c-format 2615msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" 2616msgstr "מקטע נבחר" 2617 2618#: src/DBConnection.cpp 2619#, fuzzy, c-format 2620msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" 2621msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 2622 2623#: src/DBConnection.cpp 2624#, fuzzy 2625msgid "Checkpointing project" 2626msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" 2627 2628#: src/DBConnection.cpp 2629#, c-format 2630msgid "Checkpointing %s" 2631msgstr "" 2632 2633#: src/DBConnection.cpp 2634#, fuzzy, c-format 2635msgid "Could not write to %s.\n" 2636msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ" 2637 2638#: src/DBConnection.cpp 2639#, c-format 2640msgid "" 2641"Disk is full.\n" 2642"%s\n" 2643"For tips on freeing up space, click the help button." 2644msgstr "" 2645 2646#: src/DBConnection.cpp 2647#, fuzzy, c-format 2648msgid "" 2649"Failed to create savepoint:\n" 2650"\n" 2651"%s" 2652msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 2653 2654#: src/DBConnection.cpp 2655#, fuzzy, c-format 2656msgid "" 2657"Failed to release savepoint:\n" 2658"\n" 2659"%s" 2660msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 2661 2662#: src/DBConnection.cpp 2663msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." 2664msgstr "" 2665 2666#: src/Dependencies.cpp 2667msgid "Removing Dependencies" 2668msgstr "מוחק תלויות" 2669 2670#: src/Dependencies.cpp 2671msgid "Copying audio data into project..." 2672msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט" 2673 2674#: src/Dependencies.cpp 2675msgid "Project Depends on Other Audio Files" 2676msgstr "לפרוייקט יש תלות בקבצים אחרים" 2677 2678#: src/Dependencies.cpp 2679msgid "" 2680"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" 2681"This is safer, but needs more disk space." 2682msgstr "" 2683"העתקת קבצים אלה לתוך הפרוייקט יסיר תלות זו.\n" 2684"אפשרות זו יותר בטוחה, אבל דורש שטח דיסק נוסף." 2685 2686#: src/Dependencies.cpp 2687msgid "" 2688"\n" 2689"\n" 2690"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" 2691"Restore them to their original location to be able to copy into project." 2692msgstr "" 2693"\n" 2694"\n" 2695"הקבצים שמוצגים כחסרים הועברו או נמחקו ולא ניתנים להעתקה.\n" 2696"בכדי לאפשר העתקה לפרוייקט שחזר אותם למיקום המקורי." 2697 2698#: src/Dependencies.cpp 2699msgid "Project Dependencies" 2700msgstr "תלויות הפרוייקט" 2701 2702#: src/Dependencies.cpp 2703msgid "Audio File" 2704msgstr "קובץ אודיו" 2705 2706#: src/Dependencies.cpp 2707msgid "Disk Space" 2708msgstr "שטח דיסק" 2709 2710#: src/Dependencies.cpp 2711msgid "Copy Selected Files" 2712msgstr "העתק קבצים נבחרים" 2713 2714#: src/Dependencies.cpp 2715msgid "Cancel Save" 2716msgstr "בטל שמירה" 2717 2718#: src/Dependencies.cpp 2719#, fuzzy 2720msgid "Save Without Copying" 2721msgstr "שמור ללא העתקה" 2722 2723#: src/Dependencies.cpp 2724msgid "Do Not Copy" 2725msgstr "אל תעתיק" 2726 2727#: src/Dependencies.cpp 2728msgid "Copy All Files (Safer)" 2729msgstr "העתק את כל הקבצים (בטוח)" 2730 2731#: src/Dependencies.cpp 2732msgid "Whenever a project depends on other files:" 2733msgstr ":כשהפרוייקט תלוי בקבצים חיצוניים" 2734 2735#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2736#. * Audacity finds a project depends on another file. 2737#: src/Dependencies.cpp 2738msgid "Ask me" 2739msgstr "שאל" 2740 2741#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2742#. * Audacity finds a project depends on another file. 2743#: src/Dependencies.cpp 2744msgid "Always copy all files (safest)" 2745msgstr "תמיד העתק את כל הקבצים (אפשרות בטוחה)" 2746 2747#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2748#. * Audacity finds a project depends on another file. 2749#: src/Dependencies.cpp 2750msgid "Never copy any files" 2751msgstr "אל תעתיק אף פעם את הקבצים" 2752 2753#: src/Dependencies.cpp 2754#, fuzzy, c-format 2755msgid "MISSING %s" 2756msgstr "חסרים" 2757 2758#: src/Dependencies.cpp 2759#, fuzzy 2760msgid "&Copy Names to Clipboard" 2761msgstr "גזור ללוח העתקה" 2762 2763#: src/Dependencies.cpp 2764#, c-format 2765msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" 2766msgstr "" 2767 2768#: src/Dependencies.cpp 2769#, fuzzy 2770msgid "Missing" 2771msgstr "קבצים חסרים" 2772 2773#: src/Dependencies.cpp 2774msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" 2775msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה" 2776 2777#: src/Dependencies.cpp 2778#, fuzzy 2779msgid "" 2780"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2781"\n" 2782"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" 2783"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" 2784"New projects will be self-contained and are less risky." 2785msgstr "" 2786"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n" 2787"\n" 2788"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע." 2789 2790#: src/Dependencies.cpp 2791msgid "Dependency Check" 2792msgstr "בדיקת תלויות" 2793 2794#: src/FFmpeg.cpp 2795msgid "FFmpeg support not compiled in" 2796msgstr "" 2797 2798#: src/FFmpeg.cpp 2799msgid "" 2800"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" 2801"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" 2802"\n" 2803"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 2804msgstr "" 2805 2806#: src/FFmpeg.cpp 2807msgid "FFmpeg startup failed" 2808msgstr "" 2809 2810#: src/FFmpeg.cpp 2811msgid "FFmpeg library not found" 2812msgstr "" 2813 2814#: src/FFmpeg.cpp 2815msgid "Locate FFmpeg" 2816msgstr "" 2817 2818#: src/FFmpeg.cpp 2819#, c-format 2820msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." 2821msgstr "" 2822 2823#: src/FFmpeg.cpp 2824#, c-format 2825msgid "Location of '%s':" 2826msgstr "" 2827 2828#: src/FFmpeg.cpp 2829#, c-format 2830msgid "To find '%s', click here -->" 2831msgstr "" 2832 2833#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2834#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 2835msgid "Browse..." 2836msgstr "...עיין" 2837 2838#: src/FFmpeg.cpp 2839msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" 2840msgstr "" 2841 2842#. i18n-hint: (verb) 2843#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2844msgid "Download" 2845msgstr "" 2846 2847#: src/FFmpeg.cpp 2848msgid "Only avformat.dll" 2849msgstr "" 2850 2851#: src/FFmpeg.cpp 2852msgid "Only ffmpeg.*.dylib" 2853msgstr "" 2854 2855#: src/FFmpeg.cpp 2856msgid "Only libavformat.so" 2857msgstr "" 2858 2859#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 2860#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 2861#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. 2862#: src/FFmpeg.cpp 2863#, c-format 2864msgid "Where is '%s'?" 2865msgstr "" 2866 2867#: src/FFmpeg.cpp 2868msgid "FFmpeg not found" 2869msgstr "" 2870 2871#: src/FFmpeg.cpp 2872msgid "" 2873"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" 2874"but the libraries were not found.\n" 2875"\n" 2876"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" 2877"to download or locate the FFmpeg libraries." 2878msgstr "" 2879 2880#: src/FFmpeg.cpp 2881msgid "Do not show this warning again" 2882msgstr "" 2883 2884#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library 2885#: src/FileFormats.cpp 2886#, c-format 2887msgid "Error (file may not have been written): %s" 2888msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר" 2889 2890#: src/FileFormats.cpp 2891msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" 2892msgstr "" 2893 2894#: src/FileFormats.cpp 2895msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" 2896msgstr "" 2897 2898#: src/FileFormats.cpp 2899#, fuzzy 2900msgid "&Copy all audio into project (safest)" 2901msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט" 2902 2903#: src/FileFormats.cpp 2904msgid "Do ¬ copy any audio" 2905msgstr "" 2906 2907#: src/FileFormats.cpp 2908msgid "As&k" 2909msgstr "" 2910 2911#: src/FreqWindow.cpp 2912msgid "Frequency Analysis" 2913msgstr "ניתוח תדר" 2914 2915#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h 2916msgid "Spectrum" 2917msgstr "ספקטרום" 2918 2919#: src/FreqWindow.cpp 2920msgid "Standard Autocorrelation" 2921msgstr "תיקון עצמי סטנדרטי" 2922 2923#: src/FreqWindow.cpp 2924msgid "Cuberoot Autocorrelation" 2925msgstr "האצת שורש שלישי" 2926 2927#: src/FreqWindow.cpp 2928msgid "Enhanced Autocorrelation" 2929msgstr "תיקון עצמי מוגדש" 2930 2931#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word 2932#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you 2933#. * know the correct technical word in your language. 2934#: src/FreqWindow.cpp 2935msgid "Cepstrum" 2936msgstr "Cepstrum" 2937 2938#. i18n-hint: This refers to a "window function", 2939#. * such as Hann or Rectangular, used in the 2940#. * Frequency analyze dialog box. 2941#: src/FreqWindow.cpp 2942#, fuzzy, c-format 2943msgid "%s window" 2944msgstr " חלון " 2945 2946#: src/FreqWindow.cpp 2947msgid "Linear frequency" 2948msgstr "תדירות לינארית" 2949 2950#: src/FreqWindow.cpp 2951msgid "Log frequency" 2952msgstr "תדירות לוגריתמית" 2953 2954#. i18n-hint: abbreviates decibels 2955#. i18n-hint: short form of 'decibels'. 2956#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 2957#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 2958#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp 2959#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 2960#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp 2961#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 2962msgid "dB" 2963msgstr "dB" 2964 2965#: src/FreqWindow.cpp 2966msgid "Scroll" 2967msgstr "" 2968 2969#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 2970msgid "Zoom" 2971msgstr "(הגדל (זום" 2972 2973#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or 2974#. cycles per second. 2975#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz 2976#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp 2977#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp 2978#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 2979msgid "Hz" 2980msgstr "Hz" 2981 2982#: src/FreqWindow.cpp 2983#, fuzzy 2984msgid "Cursor:" 2985msgstr "סמן שמאלה" 2986 2987#: src/FreqWindow.cpp 2988msgid "Peak:" 2989msgstr "" 2990 2991#: src/FreqWindow.cpp 2992#, fuzzy 2993msgid "&Grids" 2994msgstr "רשתות" 2995 2996#: src/FreqWindow.cpp 2997#, fuzzy 2998msgid "&Algorithm:" 2999msgstr "אלגוריתם:" 3000 3001#: src/FreqWindow.cpp 3002#, fuzzy 3003msgid "&Size:" 3004msgstr "גודל" 3005 3006#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3007msgid "&Export..." 3008msgstr "...ייצוא&" 3009 3010#: src/FreqWindow.cpp 3011#, fuzzy 3012msgid "&Function:" 3013msgstr ":מיקום" 3014 3015#: src/FreqWindow.cpp 3016msgid "&Axis:" 3017msgstr "" 3018 3019#: src/FreqWindow.cpp 3020#, fuzzy 3021msgid "&Replot..." 3022msgstr "...חזור על" 3023 3024#: src/FreqWindow.cpp 3025msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." 3026msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה" 3027 3028#: src/FreqWindow.cpp 3029#, fuzzy, c-format 3030msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." 3031msgstr "" 3032"%.1f -יותר מדי שמע נבחר. רק ה\n" 3033".השניות הראשונות של השמע ינותחו" 3034 3035#: src/FreqWindow.cpp 3036msgid "Not enough data selected." 3037msgstr "לא מספיק מידע נבחר" 3038 3039#. i18n-hint: short form of 'seconds'. 3040#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp 3041msgid "s" 3042msgstr "" 3043 3044#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3045#: src/FreqWindow.cpp 3046#, c-format 3047msgid "%d Hz (%s) = %d dB" 3048msgstr "" 3049 3050#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3051#: src/FreqWindow.cpp 3052#, c-format 3053msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" 3054msgstr "" 3055 3056#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3057#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3058#: src/FreqWindow.cpp 3059#, c-format 3060msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" 3061msgstr "" 3062 3063#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3064#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3065#: src/FreqWindow.cpp 3066#, c-format 3067msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 3068msgstr "" 3069 3070#: src/FreqWindow.cpp 3071msgid "spectrum.txt" 3072msgstr "spectrum.txt" 3073 3074#: src/FreqWindow.cpp 3075msgid "Export Spectral Data As:" 3076msgstr ":יצא מידע ספקטרלי" 3077 3078#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 3079#: src/menus/FileMenus.cpp 3080#, fuzzy, c-format 3081msgid "Couldn't write to file: %s" 3082msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ" 3083 3084#: src/FreqWindow.cpp 3085msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" 3086msgstr "(Hz) תדר \t (dB) רמה " 3087 3088#: src/FreqWindow.cpp 3089msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" 3090msgstr "(Hz)השהייה (שניות) / תדר\tעוצמה(השהייה (שניות/t(Hz) תדר\tעוצמה " 3091 3092#: src/FreqWindow.cpp 3093msgid "Plot Spectrum..." 3094msgstr "...צייר ספקטרום" 3095 3096#: src/HelpText.cpp 3097msgid "Welcome!" 3098msgstr "!ברוכים הבאים" 3099 3100#. i18n-hint: Title for a topic. 3101#: src/HelpText.cpp 3102msgid "Playing Audio" 3103msgstr "מנגן שמע" 3104 3105#. i18n-hint: Title for a topic. 3106#: src/HelpText.cpp 3107msgid "Recording Audio" 3108msgstr "מקליט שמע" 3109 3110#. i18n-hint: Title for a topic. 3111#: src/HelpText.cpp 3112#, fuzzy 3113msgid "Recording - Choosing the Recording Device" 3114msgstr "סוף ההקלטה" 3115 3116#. i18n-hint: Title for a topic. 3117#: src/HelpText.cpp 3118#, fuzzy 3119msgid "Recording - Choosing the Recording Source" 3120msgstr "סוף ההקלטה" 3121 3122#. i18n-hint: Title for a topic. 3123#: src/HelpText.cpp 3124#, fuzzy 3125msgid "Recording - Setting the Recording Level" 3126msgstr "סוף ההקלטה" 3127 3128#. i18n-hint: Title for a topic. 3129#: src/HelpText.cpp 3130#, fuzzy 3131msgid "Editing and greyed out Menus" 3132msgstr "עריכה והצללה של תפריטים" 3133 3134#. i18n-hint: Title for a topic. 3135#: src/HelpText.cpp 3136msgid "Exporting an Audio File" 3137msgstr "" 3138 3139#. i18n-hint: Title for a topic. 3140#: src/HelpText.cpp 3141msgid "Saving an Audacity Project" 3142msgstr "Audacity שומר פרוייקט" 3143 3144#. i18n-hint: Title for a topic. 3145#: src/HelpText.cpp 3146msgid "Support for Other Formats" 3147msgstr "" 3148 3149#. i18n-hint: Title for a topic. 3150#: src/HelpText.cpp 3151msgid "Burn to CD" 3152msgstr "CD-צרוב ל" 3153 3154#: src/HelpText.cpp 3155msgid "No Local Help" 3156msgstr "אין עזרה למקום זה" 3157 3158#: src/HelpText.cpp 3159msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>." 3160msgstr "" 3161 3162#: src/HelpText.cpp 3163msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." 3164msgstr "" 3165 3166#: src/HelpText.cpp 3167msgid "Get the Official Released Version of Audacity" 3168msgstr "" 3169 3170#: src/HelpText.cpp 3171msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>" 3172msgstr "" 3173 3174#: src/HelpText.cpp 3175msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" 3176msgstr "" 3177 3178#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version 3179#: src/HelpText.cpp 3180#, c-format 3181msgid "What's new in Audacity %s" 3182msgstr "" 3183 3184#: src/HelpText.cpp 3185msgid "How to get help" 3186msgstr "" 3187 3188#: src/HelpText.cpp 3189msgid "These are our support methods:" 3190msgstr "" 3191 3192#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. 3193#: src/HelpText.cpp 3194msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" 3195msgstr "" 3196 3197#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. 3198#: src/HelpText.cpp 3199msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" 3200msgstr "" 3201 3202#: src/HelpText.cpp 3203msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." 3204msgstr "" 3205 3206#: src/HelpText.cpp 3207msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." 3208msgstr "" 3209 3210#: src/HelpText.cpp 3211msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." 3212msgstr "" 3213 3214#: src/HelpText.cpp 3215msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." 3216msgstr "" 3217 3218#: src/HelpText.cpp 3219msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3220msgstr "" 3221 3222#: src/HelpText.cpp 3223msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3224msgstr "" 3225 3226#: src/HelpText.cpp 3227msgid "Check Online" 3228msgstr "" 3229 3230#: src/HistoryWindow.cpp 3231#, fuzzy 3232msgid "History" 3233msgstr "&...הסטוריה" 3234 3235#: src/HistoryWindow.cpp 3236#, fuzzy 3237msgid "&Manage History" 3238msgstr "ניהול היסטוריה" 3239 3240#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny 3241msgid "Action" 3242msgstr "פעולה" 3243 3244#: src/HistoryWindow.cpp 3245#, fuzzy 3246msgid "Used Space" 3247msgstr "שטח דיסק" 3248 3249#: src/HistoryWindow.cpp 3250msgid "&Total space used" 3251msgstr "" 3252 3253#: src/HistoryWindow.cpp 3254#, fuzzy 3255msgid "&Undo levels available" 3256msgstr "&מספר רמות ביטול-ביצוע זמינות" 3257 3258#: src/HistoryWindow.cpp 3259#, fuzzy 3260msgid "&Levels to discard" 3261msgstr "רמה למחיקה" 3262 3263#. i18n-hint: (verb) 3264#: src/HistoryWindow.cpp 3265msgid "&Discard" 3266msgstr "זרוק&" 3267 3268#: src/HistoryWindow.cpp 3269msgid "Clip&board space used" 3270msgstr "" 3271 3272#: src/HistoryWindow.cpp 3273#, fuzzy 3274msgid "D&iscard" 3275msgstr "זרוק&" 3276 3277#: src/HistoryWindow.cpp 3278#, fuzzy 3279msgid "&Compact" 3280msgstr "&פקודה" 3281 3282#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp 3283#, c-format 3284msgid "Compacting actually freed %s of disk space." 3285msgstr "" 3286 3287#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps 3288#. that have been taken. 3289#: src/HistoryWindow.cpp 3290msgid "&History..." 3291msgstr "&...הסטוריה" 3292 3293#: src/JournalEvents.cpp 3294#, fuzzy 3295msgid "Journal recording failed" 3296msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" 3297 3298#: src/LabelDialog.cpp 3299msgid "Edit Labels" 3300msgstr "ערוך תוויות" 3301 3302#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. 3303#: src/LabelDialog.cpp 3304msgid "Track" 3305msgstr "ערוץ" 3306 3307#. i18n-hint: (noun) 3308#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 3309#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 3310#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny 3311msgid "Label" 3312msgstr "תווית" 3313 3314#. i18n-hint: (noun) of a label 3315#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3316msgid "Start Time" 3317msgstr "זמן התחלה" 3318 3319#. i18n-hint: (noun) of a label 3320#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3321#, fuzzy 3322msgid "End Time" 3323msgstr "זמן סיום" 3324 3325#. i18n-hint: (noun) of a label 3326#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3327#, fuzzy 3328msgid "Low Frequency" 3329msgstr "תדירות לוגריתמית" 3330 3331#. i18n-hint: (noun) of a label 3332#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3333#, fuzzy 3334msgid "High Frequency" 3335msgstr "(Hz) תדר" 3336 3337#: src/LabelDialog.cpp 3338msgid "New..." 3339msgstr "...חדש" 3340 3341#: src/LabelDialog.cpp 3342msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 3343msgstr ".או לחיצה כפולה בעכבר בכדי לערוך תוכן תא F2 הקש על" 3344 3345#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3346#, fuzzy 3347msgid "Select a text file containing labels" 3348msgstr "...בחר את קובץ הטקסט המכיל את התויות" 3349 3350#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3351#, fuzzy, c-format 3352msgid "Could not open file: %s" 3353msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ" 3354 3355#: src/LabelDialog.cpp 3356msgid "No labels to export." 3357msgstr ".אין תוויות לייצא" 3358 3359#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3360msgid "Export Labels As:" 3361msgstr ":ייצא תויות בתור" 3362 3363#: src/LabelDialog.cpp 3364msgid "New Label Track" 3365msgstr "תוית רצועה חדשה" 3366 3367#: src/LabelDialog.cpp 3368msgid "Enter track name" 3369msgstr "הכנס שם רצועה " 3370 3371#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. 3372#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3373#. this is a Label track. 3374#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp 3375#: src/TrackPanelAx.cpp 3376msgid "Label Track" 3377msgstr "" 3378 3379#: src/LabelTrack.cpp 3380msgid "One or more saved labels could not be read." 3381msgstr "" 3382 3383#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first 3384#. * time Audacity has been run. 3385#: src/LangChoice.cpp 3386msgid "Audacity First Run" 3387msgstr "Audacity ריצה ראשונה של" 3388 3389#: src/LangChoice.cpp 3390msgid "Choose Language for Audacity to use:" 3391msgstr ":Audacity בחר שפה לשימוש" 3392 3393#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated 3394#. * versions of language names. 3395#: src/LangChoice.cpp 3396#, c-format 3397msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." 3398msgstr "" 3399 3400#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 3401#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 3402msgid "Confirm" 3403msgstr "אשר" 3404 3405#: src/Legacy.cpp 3406#, fuzzy 3407msgid "Error Converting Legacy Project File" 3408msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ" 3409 3410#: src/Legacy.cpp 3411#, c-format 3412msgid "" 3413"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" 3414"The old file has been saved as '%s'" 3415msgstr "" 3416".ממיר פרויקט מגרסב 1.0 לפורמט החדש\n" 3417"'%s' הקובץ הישן נשמר בתור" 3418 3419#: src/Legacy.cpp 3420msgid "Opening Audacity Project" 3421msgstr "Audacity פותח פרויקט" 3422 3423#: src/LogWindow.cpp 3424#, fuzzy 3425msgid "Audacity Log" 3426msgstr "Audacity פרוייקטים של" 3427 3428#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp 3429msgid "&Save..." 3430msgstr "...ש&מור" 3431 3432#. i18n-hint: (verb) 3433#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3434msgid "Cl&ear" 3435msgstr "" 3436 3437#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp 3438#: src/menus/FileMenus.cpp 3439msgid "&Close" 3440msgstr "&סגור" 3441 3442#: src/LogWindow.cpp 3443msgid "log.txt" 3444msgstr "" 3445 3446#: src/LogWindow.cpp 3447msgid "Save log to:" 3448msgstr "" 3449 3450#: src/LogWindow.cpp 3451#, fuzzy, c-format 3452msgid "Couldn't save log to file: %s" 3453msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ" 3454 3455#: src/LyricsWindow.cpp 3456#, c-format 3457msgid "Audacity Karaoke%s" 3458msgstr "" 3459 3460#: src/LyricsWindow.cpp 3461msgid "&Karaoke..." 3462msgstr "" 3463 3464#: src/MIDIPlay.cpp 3465msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" 3466msgstr ".midi נתקל בשגיאה באתחול שכבת כניסה/יציאה של\n" 3467 3468#: src/MIDIPlay.cpp 3469msgid "" 3470"You will not be able to play midi.\n" 3471"\n" 3472msgstr "" 3473".midi לא תוכל לנגן\n" 3474"\n" 3475 3476#: src/MIDIPlay.cpp 3477msgid "Error Initializing Midi" 3478msgstr "Midi שגיאה באתחול אודיו" 3479 3480#: src/Menus.cpp 3481#, c-format 3482msgid "&Undo %s" 3483msgstr "&בטל ביצוע %s" 3484 3485#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3486msgid "&Undo" 3487msgstr "&בטל ביצוע" 3488 3489#: src/Menus.cpp 3490#, c-format 3491msgid "&Redo %s" 3492msgstr "&בצע שוב %s" 3493 3494#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3495msgid "&Redo" 3496msgstr "&בצע שוב" 3497 3498#: src/Menus.cpp 3499msgid "" 3500"There was a problem with your last action. If you think\n" 3501"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." 3502msgstr "" 3503 3504#: src/Menus.cpp 3505msgid "Disallowed" 3506msgstr "" 3507 3508#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks 3509#: src/Mix.cpp 3510msgid "Mix" 3511msgstr "עירבול" 3512 3513#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3514#, fuzzy 3515msgid "Mix and Render" 3516msgstr "&ערבל והפוך" 3517 3518#: src/Mix.cpp 3519msgid "Mixing and rendering tracks" 3520msgstr "Mixing and rendering tracks" 3521 3522#: src/MixerBoard.cpp 3523#, c-format 3524msgid "Audacity Mixer Board%s" 3525msgstr "" 3526 3527#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume 3528#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume 3529#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3530#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3531#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3532msgid "Gain" 3533msgstr "הגבר" 3534 3535#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider 3536#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks 3537#: src/MixerBoard.cpp 3538#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 3539#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3540msgid "Velocity" 3541msgstr "" 3542 3543#: src/MixerBoard.cpp 3544msgid "Musical Instrument" 3545msgstr "" 3546 3547#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right 3548#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3549#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3550#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3551msgid "Pan" 3552msgstr "Pan" 3553 3554#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. 3555#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3556#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3557#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3558msgid "Mute" 3559msgstr "השתק" 3560 3561#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. 3562#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3563#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3564#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3565msgid "Solo" 3566msgstr "יחיד" 3567 3568#: src/MixerBoard.cpp 3569msgid "Signal Level Meter" 3570msgstr "" 3571 3572#: src/MixerBoard.cpp 3573#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3574msgid "Moved gain slider" 3575msgstr "הזז סמן ההגבר" 3576 3577#: src/MixerBoard.cpp 3578#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3579msgid "Moved velocity slider" 3580msgstr "" 3581 3582#: src/MixerBoard.cpp 3583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3584msgid "Moved pan slider" 3585msgstr "Moved pan slider" 3586 3587#: src/MixerBoard.cpp 3588msgid "&Mixer Board..." 3589msgstr "" 3590 3591#: src/ModuleManager.cpp 3592#, fuzzy, c-format 3593msgid "" 3594"Unable to load the \"%s\" module.\n" 3595"\n" 3596"Error: %s" 3597msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 3598 3599#: src/ModuleManager.cpp 3600msgid "Module Unsuitable" 3601msgstr "" 3602 3603#: src/ModuleManager.cpp 3604#, c-format 3605msgid "" 3606"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" 3607"\n" 3608"It will not be loaded." 3609msgstr "" 3610 3611#: src/ModuleManager.cpp 3612#, c-format 3613msgid "" 3614"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" 3615"\n" 3616"It will not be loaded." 3617msgstr "" 3618 3619#: src/ModuleManager.cpp 3620#, c-format 3621msgid "" 3622"The module \"%s\" failed to initialize.\n" 3623"\n" 3624"It will not be loaded." 3625msgstr "" 3626 3627#: src/ModuleManager.cpp 3628#, c-format 3629msgid "Module \"%s\" found." 3630msgstr "" 3631 3632#: src/ModuleManager.cpp 3633msgid "" 3634"\n" 3635"\n" 3636"Only use modules from trusted sources" 3637msgstr "" 3638 3639#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3640#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny 3641msgid "Yes" 3642msgstr "" 3643 3644#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3645#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny 3646#, fuzzy 3647msgid "No" 3648msgstr "כלום" 3649 3650#: src/ModuleManager.cpp 3651#, fuzzy 3652msgid "Audacity Module Loader" 3653msgstr "מודולים" 3654 3655#: src/ModuleManager.cpp 3656msgid "Try and load this module?" 3657msgstr "" 3658 3659#: src/ModuleManager.cpp 3660#, c-format 3661msgid "" 3662"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" 3663"\n" 3664"It will not be loaded." 3665msgstr "" 3666 3667#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3668#. this is a Note track. 3669#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 3670msgid "Note Track" 3671msgstr "הערה לרצועה" 3672 3673#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3674#: src/NoteTrack.cpp 3675#, c-format 3676msgid "Supports output: %d\n" 3677msgstr "" 3678 3679#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3680#: src/NoteTrack.cpp 3681#, c-format 3682msgid "Supports input: %d\n" 3683msgstr "" 3684 3685#: src/NoteTrack.cpp 3686#, c-format 3687msgid "Opened: %d\n" 3688msgstr "" 3689 3690#: src/NoteTrack.cpp 3691#, fuzzy, c-format 3692msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" 3693msgstr "בחר התקן כניסה" 3694 3695#: src/NoteTrack.cpp 3696#, c-format 3697msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" 3698msgstr "" 3699 3700#: src/NoteTrack.cpp 3701#, fuzzy, c-format 3702msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" 3703msgstr "בחר התקן כניסה" 3704 3705#: src/NoteTrack.cpp 3706#, c-format 3707msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" 3708msgstr "" 3709 3710#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3711#: src/PitchName.cpp 3712msgid "C" 3713msgstr "" 3714 3715#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3716#: src/PitchName.cpp 3717msgid "C♯" 3718msgstr "" 3719 3720#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3721#: src/PitchName.cpp 3722msgid "D" 3723msgstr "" 3724 3725#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3726#: src/PitchName.cpp 3727msgid "D♯" 3728msgstr "" 3729 3730#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3731#: src/PitchName.cpp 3732msgid "E" 3733msgstr "" 3734 3735#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3736#: src/PitchName.cpp 3737msgid "F" 3738msgstr "" 3739 3740#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3741#: src/PitchName.cpp 3742msgid "F♯" 3743msgstr "" 3744 3745#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3746#: src/PitchName.cpp 3747#, fuzzy 3748msgid "G" 3749msgstr "GB" 3750 3751#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3752#: src/PitchName.cpp 3753msgid "G♯" 3754msgstr "" 3755 3756#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3757#: src/PitchName.cpp 3758msgid "A" 3759msgstr "" 3760 3761#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3762#: src/PitchName.cpp 3763msgid "A♯" 3764msgstr "" 3765 3766#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3767#: src/PitchName.cpp 3768#, fuzzy 3769msgid "B" 3770msgstr "dB" 3771 3772#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3773#: src/PitchName.cpp 3774msgid "D♭" 3775msgstr "" 3776 3777#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3778#: src/PitchName.cpp 3779msgid "E♭" 3780msgstr "" 3781 3782#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3783#: src/PitchName.cpp 3784msgid "G♭" 3785msgstr "" 3786 3787#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3788#: src/PitchName.cpp 3789msgid "A♭" 3790msgstr "" 3791 3792#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3793#: src/PitchName.cpp 3794msgid "B♭" 3795msgstr "" 3796 3797#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3798#: src/PitchName.cpp 3799msgid "C♯/D♭" 3800msgstr "" 3801 3802#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3803#: src/PitchName.cpp 3804msgid "D♯/E♭" 3805msgstr "" 3806 3807#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3808#: src/PitchName.cpp 3809msgid "F♯/G♭" 3810msgstr "" 3811 3812#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3813#: src/PitchName.cpp 3814msgid "G♯/A♭" 3815msgstr "" 3816 3817#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3818#: src/PitchName.cpp 3819msgid "A♯/B♭" 3820msgstr "" 3821 3822#: src/PluginManager.cpp 3823#, fuzzy, c-format 3824msgid "Overwrite the plug-in file %s?" 3825msgstr ".דרוך על קבצים קיימים" 3826 3827#: src/PluginManager.cpp 3828msgid "Plug-in already exists" 3829msgstr "" 3830 3831#: src/PluginManager.cpp 3832msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" 3833msgstr "" 3834 3835#: src/PluginManager.cpp 3836#, fuzzy, c-format 3837msgid "" 3838"Failed to register:\n" 3839"%s" 3840msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 3841 3842#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound 3843#. effect, or generator, or analyzer 3844#: src/PluginManager.cpp 3845#, fuzzy 3846msgctxt "plug-ins" 3847msgid "Enable this plug-in?\n" 3848msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" 3849msgstr[0] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" 3850msgstr[1] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" 3851 3852#: src/PluginManager.cpp 3853#, fuzzy 3854msgid "Enable new plug-ins" 3855msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" 3856 3857#: src/PluginManager.h 3858msgid "Nyquist Prompt" 3859msgstr "" 3860 3861#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3862#, fuzzy 3863msgid "Manage Plug-ins" 3864msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" 3865 3866#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3867msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." 3868msgstr "" 3869 3870#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show 3871#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3872msgid "Show:" 3873msgstr "" 3874 3875#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3876#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3877msgid "Show all" 3878msgstr "" 3879 3880#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3881#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 3882msgid "&All" 3883msgstr "&הכל" 3884 3885#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3886#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3887#, fuzzy 3888msgid "Show disabled" 3889msgstr "חסום" 3890 3891#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3892#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3893#, fuzzy 3894msgid "D&isabled" 3895msgstr "מושבת" 3896 3897#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3898#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3899#, fuzzy 3900msgid "Show enabled" 3901msgstr "מופעל" 3902 3903#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3904#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3905#, fuzzy 3906msgid "E&nabled" 3907msgstr "מופעל" 3908 3909#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3910#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3911msgid "Show new" 3912msgstr "" 3913 3914#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3915#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3916msgid "Ne&w" 3917msgstr "" 3918 3919#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3920msgid "State" 3921msgstr "" 3922 3923#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3924msgid "Path" 3925msgstr "" 3926 3927#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3928#, fuzzy 3929msgid "&Select All" 3930msgstr "בחר" 3931 3932#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3933#, fuzzy 3934msgid "C&lear All" 3935msgstr "&נקה" 3936 3937#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp 3938#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 3939#, fuzzy 3940msgid "&Enable" 3941msgstr "מופעל" 3942 3943#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3944#, fuzzy 3945msgid "&Disable" 3946msgstr "מושבת" 3947 3948#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3949#, fuzzy, c-format 3950msgid "" 3951"Enabling effects or commands:\n" 3952"\n" 3953"%s" 3954msgstr "%s :יושם אפקט" 3955 3956#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3957#, fuzzy, c-format 3958msgid "" 3959"Enabling effect or command:\n" 3960"\n" 3961"%s" 3962msgstr "%s :יושם אפקט" 3963 3964#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3965#, fuzzy, c-format 3966msgid "" 3967"Effect or Command at %s failed to register:\n" 3968"%s" 3969msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף" 3970 3971#: src/Printing.cpp 3972msgid "There was a problem printing." 3973msgstr "יש בעיה בהדפסה." 3974 3975#: src/Printing.cpp 3976msgid "Print" 3977msgstr "הדפס" 3978 3979#: src/ProjectAudioManager.cpp 3980#, c-format 3981msgid "Actual Rate: %d" 3982msgstr "%d :קצב בפועל" 3983 3984#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp 3985#, fuzzy 3986msgid "" 3987"Error opening sound device.\n" 3988"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." 3989msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." 3990 3991#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3992#, fuzzy 3993msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" 3994msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה" 3995 3996#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3997msgid "Mismatched Sampling Rates" 3998msgstr "" 3999 4000#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 4001msgid "" 4002"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" 4003"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" 4004"each stereo track)" 4005msgstr "" 4006 4007#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 4008msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" 4009msgstr "" 4010 4011#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started 4012#: src/ProjectAudioManager.cpp 4013#, c-format 4014msgctxt "clip name template" 4015msgid "%s #%d" 4016msgstr "" 4017 4018#: src/ProjectAudioManager.cpp 4019msgid "Recorded Audio" 4020msgstr "שמע מוקלט" 4021 4022#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4023msgid "Record" 4024msgstr "הקלטה" 4025 4026#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. 4027#. The translation should be short or else it will not display well. 4028#. At most, about 11 Latin characters. 4029#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the 4030#. recording 4031#: src/ProjectAudioManager.cpp 4032msgid "Dropouts" 4033msgstr "" 4034 4035#: src/ProjectAudioManager.cpp 4036msgid "" 4037"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" 4038"\n" 4039"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" 4040"\n" 4041"You are saving directly to a slow external storage device\n" 4042msgstr "" 4043 4044#: src/ProjectAudioManager.cpp 4045msgid "Turn off dropout detection" 4046msgstr "" 4047 4048#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, 4049#. rather like html tags <something>some stuff</something>. 4050#. This error message is about the tags that hold the sequence information. 4051#. The error message is confusing to users in English, and could just say 4052#. "Found problems with <sequence> when checking project file." 4053#: src/ProjectFSCK.cpp 4054msgid "Project check read faulty Sequence tags." 4055msgstr "אבחון הפרוייקטים בודק תוויות מאזורים פגומים." 4056 4057#: src/ProjectFSCK.cpp 4058msgid "Close project immediately with no changes" 4059msgstr "סגור פרוייקט מיידי ללא שמירת שינויים" 4060 4061#: src/ProjectFSCK.cpp 4062msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." 4063msgstr "" 4064"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו בנוכחי\n" 4065"אלא אם תבחר ב- \"סגור פרוייקט מיידי\" בתיבת הודעת שגיאות." 4066 4067#: src/ProjectFSCK.cpp 4068msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" 4069msgstr "אזהרה: שגיאה בקריאת תוויות רצף" 4070 4071#: src/ProjectFSCK.cpp 4072msgid "Inspecting project file data" 4073msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט" 4074 4075#: src/ProjectFSCK.cpp 4076#, c-format 4077msgid "" 4078"Project check of \"%s\" folder \n" 4079"detected %lld missing external audio file(s) \n" 4080"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" 4081"to recover these files automatically. \n" 4082"\n" 4083"If you choose the first or second option below, \n" 4084"you can try to find and restore the missing files \n" 4085"to their previous location. \n" 4086"\n" 4087"Note that for the second option, the waveform \n" 4088"may not show silence. \n" 4089"\n" 4090"If you choose the third option, this will save the \n" 4091"project in its current state, unless you \"Close \n" 4092"project immediately\" on further error alerts." 4093msgstr "" 4094 4095#: src/ProjectFSCK.cpp 4096msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" 4097msgstr "טפל בקטעים חסרים ע''י מילוי שקט (הפעלה זו בלבד)" 4098 4099#: src/ProjectFSCK.cpp 4100msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." 4101msgstr "" 4102 4103#: src/ProjectFSCK.cpp 4104msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" 4105msgstr "" 4106 4107#: src/ProjectFSCK.cpp 4108#, c-format 4109msgid "" 4110"Project check of \"%s\" folder \n" 4111"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" 4112"Audacity can fully regenerate these files \n" 4113"from the current audio in the project." 4114msgstr "" 4115 4116#: src/ProjectFSCK.cpp 4117msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" 4118msgstr "" 4119 4120#: src/ProjectFSCK.cpp 4121#, fuzzy 4122msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" 4123msgstr "[מלא בשקט מקומות בהן חסר מידע להצגה [בפעילות זו בלבד" 4124 4125#: src/ProjectFSCK.cpp 4126msgid "Close project immediately with no further changes" 4127msgstr "סגור את הפרויקט מיידית ללא שינויים נוספים" 4128 4129#: src/ProjectFSCK.cpp 4130msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" 4131msgstr "" 4132 4133#: src/ProjectFSCK.cpp 4134#, c-format 4135msgid "" 4136"Project check of \"%s\" folder \n" 4137"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" 4138"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" 4139"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" 4140"these missing files automatically. \n" 4141"\n" 4142"If you choose the first or second option below, \n" 4143"you can try to find and restore the missing files \n" 4144"to their previous location. \n" 4145"\n" 4146"Note that for the second option, the waveform \n" 4147"may not show silence." 4148msgstr "" 4149 4150#: src/ProjectFSCK.cpp 4151msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" 4152msgstr "" 4153 4154#: src/ProjectFSCK.cpp 4155msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" 4156msgstr "" 4157 4158#: src/ProjectFSCK.cpp 4159#, c-format 4160msgid "" 4161"Project check of \"%s\" folder \n" 4162"found %d orphan block file(s). These files are \n" 4163"unused by this project, but might belong to other projects. \n" 4164"They are doing no harm and are small." 4165msgstr "" 4166 4167#: src/ProjectFSCK.cpp 4168msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" 4169msgstr "" 4170 4171#: src/ProjectFSCK.cpp 4172msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" 4173msgstr "" 4174 4175#: src/ProjectFSCK.cpp 4176msgid "Warning - Orphan Block File(s)" 4177msgstr "" 4178 4179#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress 4180#. in doing something. 4181#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp 4182#: src/menus/TransportMenus.cpp 4183msgid "Progress" 4184msgstr "התקדמות" 4185 4186#: src/ProjectFSCK.cpp 4187msgid "Cleaning up unused directories in project data" 4188msgstr "" 4189 4190#: src/ProjectFSCK.cpp 4191msgid "" 4192"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" 4193"\n" 4194"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." 4195msgstr "" 4196 4197#: src/ProjectFSCK.cpp 4198msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" 4199msgstr "" 4200 4201#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 4202msgid "<untitled>" 4203msgstr "<ללא שם>" 4204 4205#: src/ProjectFileIO.cpp 4206#, fuzzy, c-format 4207msgid "[Project %02i] " 4208msgstr "התאם פרויקט" 4209 4210#: src/ProjectFileIO.cpp 4211#, fuzzy, c-format 4212msgid "" 4213"There is very little free disk space left on %s\n" 4214"Please select a bigger temporary directory location in\n" 4215"Directories Preferences." 4216msgstr "" 4217"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n" 4218"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות." 4219 4220#: src/ProjectFileIO.cpp 4221#, fuzzy 4222msgid "Failed to open the project's database" 4223msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 4224 4225#: src/ProjectFileIO.cpp 4226#, fuzzy, c-format 4227msgid "" 4228"Failed to open database file:\n" 4229"\n" 4230"%s" 4231msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 4232 4233#: src/ProjectFileIO.cpp 4234#, fuzzy 4235msgid "Failed to discard connection" 4236msgstr "מקטע נבחר" 4237 4238#: src/ProjectFileIO.cpp 4239#, fuzzy 4240msgid "Failed to restore connection" 4241msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 4242 4243#: src/ProjectFileIO.cpp 4244#, fuzzy, c-format 4245msgid "" 4246"Failed to execute a project file command:\n" 4247"\n" 4248"%s" 4249msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 4250 4251#: src/ProjectFileIO.cpp 4252#, fuzzy, c-format 4253msgid "" 4254"Unable to prepare project file command:\n" 4255"\n" 4256"%s" 4257msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 4258 4259#: src/ProjectFileIO.cpp 4260#, c-format 4261msgid "" 4262"Failed to retrieve data from the project file.\n" 4263"The following command failed:\n" 4264"\n" 4265"%s" 4266msgstr "" 4267 4268#. i18n-hint: An error message. 4269#: src/ProjectFileIO.cpp 4270msgid "" 4271"Project is in a read only directory\n" 4272"(Unable to create the required temporary files)" 4273msgstr "" 4274 4275#: src/ProjectFileIO.cpp 4276#, fuzzy 4277msgid "This is not an Audacity project file" 4278msgstr "Audacity שומר פרוייקט" 4279 4280#: src/ProjectFileIO.cpp 4281msgid "" 4282"This project was created with a newer version of Audacity.\n" 4283"\n" 4284"You will need to upgrade to open it." 4285msgstr "" 4286 4287#: src/ProjectFileIO.cpp 4288#, fuzzy 4289msgid "Unable to initialize the project file" 4290msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " 4291 4292#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. 4293#: src/ProjectFileIO.cpp 4294msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" 4295msgstr "" 4296 4297#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4298#: src/ProjectFileIO.cpp 4299msgid "" 4300"Project is read only\n" 4301"(Unable to work with the blockfiles)" 4302msgstr "" 4303 4304#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4305#: src/ProjectFileIO.cpp 4306msgid "" 4307"Project is locked\n" 4308"(Unable to work with the blockfiles)" 4309msgstr "" 4310 4311#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4312#: src/ProjectFileIO.cpp 4313msgid "" 4314"Project is busy\n" 4315"(Unable to work with the blockfiles)" 4316msgstr "" 4317 4318#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4319#: src/ProjectFileIO.cpp 4320msgid "" 4321"Project is corrupt\n" 4322"(Unable to work with the blockfiles)" 4323msgstr "" 4324 4325#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4326#: src/ProjectFileIO.cpp 4327msgid "" 4328"Some permissions issue\n" 4329"(Unable to work with the blockfiles)" 4330msgstr "" 4331 4332#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4333#: src/ProjectFileIO.cpp 4334msgid "" 4335"A disk I/O error\n" 4336"(Unable to work with the blockfiles)" 4337msgstr "" 4338 4339#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4340#: src/ProjectFileIO.cpp 4341msgid "" 4342"Not authorized\n" 4343"(Unable to work with the blockfiles)" 4344msgstr "" 4345 4346#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4347#: src/ProjectFileIO.cpp 4348#, fuzzy 4349msgid "Unable to work with the blockfiles" 4350msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " 4351 4352#: src/ProjectFileIO.cpp 4353#, c-format 4354msgid "Total orphan blocks deleted %d" 4355msgstr "" 4356 4357#: src/ProjectFileIO.cpp 4358msgid "Failed to rollback transaction during import" 4359msgstr "" 4360 4361#: src/ProjectFileIO.cpp 4362#, fuzzy 4363msgid "Unable to attach destination database" 4364msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ" 4365 4366#: src/ProjectFileIO.cpp 4367msgid "Unable to switch to fast journaling mode" 4368msgstr "" 4369 4370#: src/ProjectFileIO.cpp 4371#, fuzzy 4372msgid "Failed to bind SQL parameter" 4373msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 4374 4375#: src/ProjectFileIO.cpp 4376#, c-format 4377msgid "" 4378"Failed to update the project file.\n" 4379"The following command failed:\n" 4380"\n" 4381"%s" 4382msgstr "" 4383 4384#: src/ProjectFileIO.cpp 4385msgid "Destination project could not be detached" 4386msgstr "" 4387 4388#: src/ProjectFileIO.cpp 4389#, fuzzy 4390msgid "Copying Project" 4391msgstr " חדשפרויקט" 4392 4393#: src/ProjectFileIO.cpp 4394#, fuzzy 4395msgid "Error Writing to File" 4396msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ" 4397 4398#: src/ProjectFileIO.cpp 4399#, fuzzy, c-format 4400msgid "" 4401"Audacity failed to write file %s.\n" 4402"Perhaps disk is full or not writable.\n" 4403"For tips on freeing up space, click the help button." 4404msgstr "" 4405"לא יכול לכתוב קובץ:\n" 4406" %s." 4407 4408#: src/ProjectFileIO.cpp 4409#, fuzzy 4410msgid "Compacting project" 4411msgstr "שומר פרוייקטים" 4412 4413#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. 4414#: src/ProjectFileIO.cpp 4415#, c-format 4416msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" 4417msgstr "" 4418 4419#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. 4420#: src/ProjectFileIO.cpp 4421msgid "(Recovered)" 4422msgstr "(הוקלט)" 4423 4424#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. 4425#: src/ProjectFileIO.cpp 4426#, c-format 4427msgid "" 4428"This file was saved using Audacity %s.\n" 4429"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." 4430msgstr "" 4431 4432#: src/ProjectFileIO.cpp 4433msgid "Can't open project file" 4434msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" 4435 4436#: src/ProjectFileIO.cpp 4437msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." 4438msgstr "" 4439 4440#: src/ProjectFileIO.cpp 4441#, fuzzy 4442msgid "Unable to bind to blob" 4443msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " 4444 4445#: src/ProjectFileIO.cpp 4446#, fuzzy 4447msgid "Unable to decode project document" 4448msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 4449 4450#: src/ProjectFileIO.cpp 4451#, fuzzy 4452msgid "Unable to parse project information." 4453msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 4454 4455#: src/ProjectFileIO.cpp 4456msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." 4457msgstr "" 4458 4459#: src/ProjectFileIO.cpp 4460#, fuzzy 4461msgid "Saving project" 4462msgstr "שומר פרוייקטים" 4463 4464#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp 4465msgid "Error Saving Project" 4466msgstr "" 4467 4468#: src/ProjectFileIO.cpp 4469msgid "Syncing" 4470msgstr "" 4471 4472#: src/ProjectFileIO.cpp 4473#, c-format 4474msgid "" 4475"The project failed to open, possibly due to limited space\n" 4476"on the storage device.\n" 4477"\n" 4478"%s" 4479msgstr "" 4480 4481#: src/ProjectFileIO.cpp 4482#, c-format 4483msgid "" 4484"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" 4485"on the storage device.\n" 4486"\n" 4487"%s" 4488msgstr "" 4489 4490#: src/ProjectFileIO.cpp 4491#, fuzzy 4492msgid "Backing up project" 4493msgstr "שומר פרוייקט ריק" 4494 4495#: src/ProjectFileManager.cpp 4496#, fuzzy 4497msgid "" 4498"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4499"\n" 4500"It has been recovered to the last snapshot." 4501msgstr "" 4502".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n" 4503"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:" 4504 4505#: src/ProjectFileManager.cpp 4506msgid "" 4507"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4508"\n" 4509"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" 4510"to preserve its contents." 4511msgstr "" 4512 4513#: src/ProjectFileManager.cpp 4514#, fuzzy 4515msgid "Project Recovered" 4516msgstr "הפרויקט שוחזר" 4517 4518#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 4519msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." 4520msgstr "" 4521 4522#: src/ProjectFileManager.cpp 4523msgid "" 4524"Your project is now empty.\n" 4525"If saved, the project will have no tracks.\n" 4526"\n" 4527"To save any previously open tracks:\n" 4528"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" 4529"are open, then File > Save Project.\n" 4530"\n" 4531"Save anyway?" 4532msgstr "" 4533 4534#: src/ProjectFileManager.cpp 4535msgid "Warning - Empty Project" 4536msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק" 4537 4538#: src/ProjectFileManager.cpp 4539#, fuzzy 4540msgid "Insufficient Disk Space" 4541msgstr "שטח דיסק" 4542 4543#: src/ProjectFileManager.cpp 4544msgid "" 4545"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" 4546"\n" 4547"Please select a different disk with more free space." 4548msgstr "" 4549 4550#: src/ProjectFileManager.cpp 4551msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." 4552msgstr "" 4553 4554#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4555#, c-format 4556msgid "Saved %s" 4557msgstr "%s נשמר" 4558 4559#: src/ProjectFileManager.cpp 4560msgid "" 4561"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" 4562"Please try again and select an original name." 4563msgstr "" 4564 4565#: src/ProjectFileManager.cpp 4566#, fuzzy, c-format 4567msgid "%sSave Project \"%s\" As..." 4568msgstr "...שמור פרויקט &בתור" 4569 4570#: src/ProjectFileManager.cpp 4571msgid "" 4572"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 4573"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 4574msgstr "" 4575 4576#. i18n-hint: In each case, %s is the name 4577#. of the file being overwritten. 4578#: src/ProjectFileManager.cpp 4579#, c-format 4580msgid "" 4581" Do you want to overwrite the project:\n" 4582"\"%s\"?\n" 4583"\n" 4584" If you select \"Yes\" the project\n" 4585"\"%s\"\n" 4586" will be irreversibly overwritten." 4587msgstr "" 4588 4589#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. 4590#: src/ProjectFileManager.cpp 4591#, fuzzy 4592msgid "Overwrite Project Warning" 4593msgstr ".דרוך על קבצים קיימים" 4594 4595#: src/ProjectFileManager.cpp 4596msgid "" 4597"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" 4598"Please try again and select an original name." 4599msgstr "" 4600 4601#: src/ProjectFileManager.cpp 4602#, fuzzy, c-format 4603msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." 4604msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" 4605 4606#: src/ProjectFileManager.cpp 4607msgid "" 4608"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" 4609"Please try again and select an original name." 4610msgstr "" 4611 4612#: src/ProjectFileManager.cpp 4613#, fuzzy 4614msgid "Error Saving Copy of Project" 4615msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 4616 4617#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 4618#, fuzzy 4619msgid "Select one or more files" 4620msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר" 4621 4622#: src/ProjectFileManager.cpp 4623#, c-format 4624msgid "%s is already open in another window." 4625msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s" 4626 4627#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp 4628msgid "Error Opening Project" 4629msgstr "" 4630 4631#: src/ProjectFileManager.cpp 4632msgid "" 4633"You are trying to open an automatically created backup file.\n" 4634"Doing this may result in severe data loss.\n" 4635"\n" 4636"Please open the actual Audacity project file instead." 4637msgstr "" 4638 4639#: src/ProjectFileManager.cpp 4640msgid "Warning - Backup File Detected" 4641msgstr "" 4642 4643#: src/ProjectFileManager.cpp 4644#, fuzzy 4645msgid "Error Opening File" 4646msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" 4647 4648#: src/ProjectFileManager.cpp 4649msgid "Error opening file" 4650msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" 4651 4652#: src/ProjectFileManager.cpp 4653#, c-format 4654msgid "" 4655"File may be invalid or corrupted: \n" 4656"%s" 4657msgstr "" 4658":הקובץ אינו מתאים או אינו תקין\n" 4659"%s" 4660 4661#: src/ProjectFileManager.cpp 4662msgid "Error Opening File or Project" 4663msgstr "" 4664 4665#: src/ProjectFileManager.cpp 4666msgid "" 4667"Project resides on FAT formatted drive.\n" 4668"Copy it to another drive to open it." 4669msgstr "" 4670 4671#: src/ProjectFileManager.cpp 4672msgid "Project was recovered" 4673msgstr "הפרויקט שוחזר" 4674 4675#: src/ProjectFileManager.cpp 4676msgid "Recover" 4677msgstr "התאושש" 4678 4679#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import 4680#: src/ProjectFileManager.cpp 4681#, c-format 4682msgctxt "clip name template" 4683msgid "%s %d" 4684msgstr "" 4685 4686#: src/ProjectFileManager.cpp 4687#, c-format 4688msgid "Imported '%s'" 4689msgstr "'%s' ייובאו" 4690 4691#: src/ProjectFileManager.cpp 4692msgid "Import" 4693msgstr "ייבא" 4694 4695#: src/ProjectFileManager.cpp 4696#, fuzzy 4697msgid "Failed to import project" 4698msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 4699 4700#: src/ProjectFileManager.cpp 4701#, fuzzy 4702msgid "Error Importing" 4703msgstr "שגיאה ביבוא" 4704 4705#: src/ProjectFileManager.cpp 4706msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" 4707msgstr "" 4708 4709#: src/ProjectFileManager.cpp 4710#, fuzzy 4711msgid "Compact Project" 4712msgstr "&שמור פרויקט" 4713 4714#: src/ProjectFileManager.cpp 4715#, c-format 4716msgid "" 4717"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" 4718"\n" 4719"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" 4720"\n" 4721"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" 4722"\n" 4723"Do you want to continue?" 4724msgstr "" 4725 4726#: src/ProjectFileManager.cpp 4727#, fuzzy 4728msgid "Compacted project file" 4729msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" 4730 4731#: src/ProjectFileManager.cpp 4732msgid "Compact" 4733msgstr "" 4734 4735#: src/ProjectHistory.cpp 4736msgid "Created new project" 4737msgstr "פרויקט חדש נוצר" 4738 4739#: src/ProjectHistory.cpp 4740#, fuzzy 4741msgid "Automatic database backup failed." 4742msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " 4743 4744#: src/ProjectManager.cpp 4745#, c-format 4746msgid "Welcome to Audacity version %s" 4747msgstr "%s גרסה Audacity - ברוכים הבאים ל" 4748 4749#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. 4750#: src/ProjectManager.cpp 4751#, fuzzy, c-format 4752msgid "%sSave changes to %s?" 4753msgstr "לשמור שינויים?" 4754 4755#: src/ProjectManager.cpp 4756#, fuzzy 4757msgid "Save project before closing?" 4758msgstr "לשמור שינויים לפני סגירה?" 4759 4760#: src/ProjectManager.cpp 4761msgid "" 4762"\n" 4763"If saved, the project will have no tracks.\n" 4764"\n" 4765"To save any previously open tracks:\n" 4766"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" 4767"are open, then File > Save Project." 4768msgstr "" 4769 4770#: src/ProjectManager.cpp 4771#, fuzzy, c-format 4772msgid "Disk space remaining for recording: %s" 4773msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של " 4774 4775#: src/ProjectManager.cpp 4776msgid "Less than 1 minute" 4777msgstr "" 4778 4779#: src/ProjectManager.cpp 4780#, c-format 4781msgid "%d hour" 4782msgid_plural "%d hours" 4783msgstr[0] "" 4784msgstr[1] "" 4785 4786#: src/ProjectManager.cpp 4787#, c-format 4788msgid "%d minute" 4789msgid_plural "%d minutes" 4790msgstr[0] "" 4791msgstr[1] "" 4792 4793#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". 4794#: src/ProjectManager.cpp 4795#, c-format 4796msgid "%s and %s." 4797msgstr "" 4798 4799#: src/ProjectSerializer.cpp 4800msgid "" 4801"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" 4802"You need to run that version of Audacity to recover the project." 4803msgstr "" 4804 4805#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in 4806#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. 4807#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. 4808#: src/ProjectWindow.cpp 4809msgid "Main Mix" 4810msgstr "מערבל ראשי" 4811 4812#: src/ProjectWindow.cpp 4813#, fuzzy 4814msgid "Horizontal Scrollbar" 4815msgstr "סטריאו אופקי" 4816 4817#: src/ProjectWindow.cpp 4818#, fuzzy 4819msgid "Vertical Scrollbar" 4820msgstr "סטריאו אנכי" 4821 4822#: src/Screenshot.cpp 4823msgid "Screen Capture Frame" 4824msgstr "" 4825 4826#: src/Screenshot.cpp 4827msgid "Choose location to save files" 4828msgstr "" 4829 4830#: src/Screenshot.cpp 4831msgid "Save images to:" 4832msgstr "" 4833 4834#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 4835msgid "Choose..." 4836msgstr "...בחר" 4837 4838#: src/Screenshot.cpp 4839msgid "Capture entire window or screen" 4840msgstr "" 4841 4842#: src/Screenshot.cpp 4843msgid "Resize Small" 4844msgstr "" 4845 4846#: src/Screenshot.cpp 4847msgid "Resize Large" 4848msgstr "" 4849 4850#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4851#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' 4852#: src/Screenshot.cpp 4853msgid "Blue Bkgnd" 4854msgstr "" 4855 4856#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4857#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' 4858#: src/Screenshot.cpp 4859msgid "White Bkgnd" 4860msgstr "" 4861 4862#: src/Screenshot.cpp 4863msgid "Capture Window Only" 4864msgstr "" 4865 4866#: src/Screenshot.cpp 4867msgid "Capture Full Window" 4868msgstr "" 4869 4870#: src/Screenshot.cpp 4871msgid "Capture Window Plus" 4872msgstr "" 4873 4874#: src/Screenshot.cpp 4875msgid "Capture Full Screen" 4876msgstr "" 4877 4878#: src/Screenshot.cpp 4879msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" 4880msgstr "" 4881 4882#: src/Screenshot.cpp 4883msgid "Capture part of a project window" 4884msgstr "" 4885 4886#: src/Screenshot.cpp 4887msgid "All Toolbars" 4888msgstr "" 4889 4890#: src/Screenshot.cpp 4891#, fuzzy 4892msgid "All Effects" 4893msgstr "&אפקטים" 4894 4895#: src/Screenshot.cpp 4896#, fuzzy 4897msgid "All Scriptables" 4898msgstr "כל הקבצים (*)|*" 4899 4900#: src/Screenshot.cpp 4901#, fuzzy 4902msgid "All Preferences" 4903msgstr ":העדפות" 4904 4905#: src/Screenshot.cpp 4906msgid "SelectionBar" 4907msgstr "" 4908 4909#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4910#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 4911#, fuzzy 4912msgid "Spectral Selection" 4913msgstr "מקטע נבחר" 4914 4915#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4916#, fuzzy 4917msgid "Timer" 4918msgstr "זמן סיום" 4919 4920#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4921#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 4922msgid "Tools" 4923msgstr "כלים" 4924 4925#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4926#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4927msgid "Transport" 4928msgstr "" 4929 4930#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4931#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 4932msgid "Mixer" 4933msgstr "מערבב" 4934 4935#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) 4936#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4937#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 4938msgid "Meter" 4939msgstr "מד" 4940 4941#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 4942#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4943#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4944msgid "Play Meter" 4945msgstr "מד ניגון" 4946 4947#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 4948#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4949#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4950msgid "Record Meter" 4951msgstr "מד הקלטה" 4952 4953#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4954#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 4955msgid "Edit" 4956msgstr "ערוך" 4957 4958#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4959#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 4960msgid "Device" 4961msgstr "התקן" 4962 4963#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4964#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 4965#, fuzzy 4966msgid "Play-at-Speed" 4967msgstr "נגן-בקצב" 4968 4969#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4970#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 4971msgid "Scrub" 4972msgstr "" 4973 4974#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp 4975msgid "Track Panel" 4976msgstr "Track Panel" 4977 4978#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4979msgid "Ruler" 4980msgstr "" 4981 4982#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of 4983#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical 4984#. * notes 4985#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp 4986#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4987#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 4988#: src/prefs/TracksPrefs.h 4989msgid "Tracks" 4990msgstr "רצועות" 4991 4992#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4993msgid "First Track" 4994msgstr "" 4995 4996#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4997msgid "Second Track" 4998msgstr "" 4999 5000#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 5001msgid "Scale" 5002msgstr "" 5003 5004#: src/Screenshot.cpp 5005msgid "One Sec" 5006msgstr "" 5007 5008#: src/Screenshot.cpp 5009msgid "Ten Sec" 5010msgstr "" 5011 5012#: src/Screenshot.cpp 5013msgid "One Min" 5014msgstr "" 5015 5016#: src/Screenshot.cpp 5017msgid "Five Min" 5018msgstr "" 5019 5020#: src/Screenshot.cpp 5021msgid "One Hour" 5022msgstr "" 5023 5024#: src/Screenshot.cpp 5025msgid "Short Tracks" 5026msgstr "" 5027 5028#: src/Screenshot.cpp 5029msgid "Medium Tracks" 5030msgstr "" 5031 5032#: src/Screenshot.cpp 5033msgid "Tall Tracks" 5034msgstr "" 5035 5036#: src/Screenshot.cpp 5037msgid "Choose a location to save screenshot images" 5038msgstr "" 5039 5040#: src/Screenshot.cpp 5041msgid "Capture failed!" 5042msgstr "" 5043 5044#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp 5045msgid "Long Message" 5046msgstr "" 5047 5048#: src/SelectFile.cpp 5049msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." 5050msgstr "" 5051 5052#: src/SelectFile.cpp 5053msgid "Specify New Filename:" 5054msgstr ":פרט שם קובץ חדש" 5055 5056#: src/SelectUtilities.cpp 5057msgid "" 5058"Cannot lock region beyond\n" 5059"end of project." 5060msgstr "" 5061 5062#: src/SelectUtilities.cpp 5063msgid "Position" 5064msgstr "מיקום" 5065 5066#: src/Sequence.cpp 5067#, c-format 5068msgid "" 5069"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" 5070"Truncating to this maximum length." 5071msgstr "" 5072 5073#: src/Sequence.cpp 5074msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" 5075msgstr "" 5076 5077#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5078#, fuzzy 5079msgid "&Preview" 5080msgstr "&הצג קודם" 5081 5082#: src/ShuttleGui.cpp 5083#, fuzzy 5084msgid "Dry Previe&w" 5085msgstr "הצג גזירה" 5086 5087#: src/ShuttleGui.cpp 5088#, fuzzy 5089msgid "&Settings" 5090msgstr "&...אפשרויות" 5091 5092#: src/ShuttleGui.cpp 5093#, fuzzy 5094msgid "Debu&g" 5095msgstr "&Debug - בחן" 5096 5097#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 5098msgid "Off" 5099msgstr "" 5100 5101#: src/Snap.cpp 5102msgid "Nearest" 5103msgstr "" 5104 5105#: src/Snap.cpp 5106msgid "Prior" 5107msgstr "" 5108 5109#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5110msgid "Sound Activated Record" 5111msgstr "" 5112 5113#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5114msgid "Activation level (dB):" 5115msgstr "" 5116 5117#: src/SpectralDataDialog.cpp 5118msgid "Spectral Data Control Panel" 5119msgstr "" 5120 5121#: src/SpectralDataDialog.cpp 5122#, fuzzy 5123msgid "Brush Tool" 5124msgstr "כלי קודם" 5125 5126#: src/SpectralDataDialog.cpp 5127#, fuzzy 5128msgid "Spectral Brush" 5129msgstr "ספקטרום" 5130 5131#: src/SpectralDataDialog.cpp 5132msgid "Brush radius" 5133msgstr "" 5134 5135#: src/SpectralDataDialog.cpp 5136#, fuzzy 5137msgid "Custom brush size" 5138msgstr "רצועה מספר" 5139 5140#: src/SpectralDataDialog.cpp 5141msgid "Auto-select overtones (beta)" 5142msgstr "" 5143 5144#: src/SpectralDataDialog.cpp 5145#, fuzzy 5146msgid "Enable smart selection" 5147msgstr "מקטע נבחר" 5148 5149#: src/SpectralDataDialog.cpp 5150msgid "" 5151"Select the fundamental frequency\n" 5152"and release the mouse" 5153msgstr "" 5154 5155#: src/SpectralDataDialog.cpp 5156#, fuzzy 5157msgid "Spectra&l Selection Panel" 5158msgstr "מקטע נבחר" 5159 5160#: src/SpectralDataManager.cpp 5161#, fuzzy 5162msgid "Applied effect to selection" 5163msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר" 5164 5165#: src/SplashDialog.cpp 5166#, fuzzy 5167msgid "Welcome to Audacity!" 5168msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל" 5169 5170#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp 5171msgid "Don't show this again at start up" 5172msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב בהפעלת התוכנית" 5173 5174#: src/SqliteSampleBlock.cpp 5175#, fuzzy 5176msgid "Connection to project file is null" 5177msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט" 5178 5179#: src/Tags.cpp 5180msgid "Artist Name" 5181msgstr " שם האומן" 5182 5183#: src/Tags.cpp 5184msgid "Track Title" 5185msgstr "כותרת הרצועה" 5186 5187#: src/Tags.cpp 5188msgid "Album Title" 5189msgstr "כותרת אלבום" 5190 5191#: src/Tags.cpp 5192msgid "Track Number" 5193msgstr "רצועה מספר" 5194 5195#: src/Tags.cpp 5196msgid "Year" 5197msgstr "שנה" 5198 5199#: src/Tags.cpp 5200msgid "Genre" 5201msgstr "סגנון" 5202 5203#: src/Tags.cpp 5204msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." 5205msgstr "" 5206 5207#: src/Tags.cpp 5208msgid "Tag" 5209msgstr "" 5210 5211#: src/Tags.cpp 5212msgid "Value" 5213msgstr "ערך" 5214 5215#: src/Tags.cpp 5216msgid "&Add" 5217msgstr "&הוסף" 5218 5219#: src/Tags.cpp 5220msgid "&Remove" 5221msgstr "&הסר" 5222 5223#: src/Tags.cpp 5224msgid "Genres" 5225msgstr "סגנונות" 5226 5227#: src/Tags.cpp 5228msgid "E&dit..." 5229msgstr "" 5230 5231#: src/Tags.cpp 5232msgid "Rese&t..." 5233msgstr "" 5234 5235#: src/Tags.cpp 5236msgid "Template" 5237msgstr "תבנית" 5238 5239#: src/Tags.cpp 5240msgid "&Load..." 5241msgstr "&...טען" 5242 5243#: src/Tags.cpp 5244msgid "Set De&fault" 5245msgstr "" 5246 5247#: src/Tags.cpp 5248#, fuzzy 5249msgid "Don't show this when exporting audio" 5250msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב" 5251 5252#: src/Tags.cpp 5253msgid "Edit Genres" 5254msgstr "ערוך סגנון" 5255 5256#: src/Tags.cpp 5257msgid "Unable to save genre file." 5258msgstr "" 5259 5260#: src/Tags.cpp 5261msgid "Reset Genres" 5262msgstr "אפס סגנון" 5263 5264#: src/Tags.cpp 5265msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" 5266msgstr "?האם אתה בטוח שאתה רוצה לאפס את קובץ רשימת הסגנונות לערכי המחדל" 5267 5268#: src/Tags.cpp 5269msgid "Unable to open genre file." 5270msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון" 5271 5272#: src/Tags.cpp 5273msgid "Load Metadata As:" 5274msgstr "" 5275 5276#: src/Tags.cpp 5277msgid "Error Loading Metadata" 5278msgstr "" 5279 5280#: src/Tags.cpp 5281msgid "Save Metadata As:" 5282msgstr "שמור מטא-מידע בתור:" 5283 5284#: src/Tags.cpp 5285msgid "Error Saving Tags File" 5286msgstr "" 5287 5288#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording 5289#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5290#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5291#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, 5292#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third 5293#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is 5294#. * seconds. 5295#. 5296#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp 5297#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp 5298#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5299#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 5300msgid "Duration" 5301msgstr "משך זמן" 5302 5303#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5304#. this is a Time track. 5305#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 5306msgid "Time Track" 5307msgstr "" 5308 5309#: src/TimerRecordDialog.cpp 5310msgid "Audacity Timer Record" 5311msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י" 5312 5313#: src/TimerRecordDialog.cpp 5314#, fuzzy 5315msgid "Save Timer Recording As" 5316msgstr "מקליט" 5317 5318#: src/TimerRecordDialog.cpp 5319msgid "" 5320"The selected file name could not be used\n" 5321"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" 5322"Please try again and select an original name." 5323msgstr "" 5324 5325#: src/TimerRecordDialog.cpp 5326#, fuzzy 5327msgid "Error Saving Timer Recording Project" 5328msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 5329 5330#: src/TimerRecordDialog.cpp 5331msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." 5332msgstr "" 5333 5334#: src/TimerRecordDialog.cpp 5335msgid "Error in Duration" 5336msgstr "" 5337 5338#: src/TimerRecordDialog.cpp 5339msgid "Automatic Save path is invalid." 5340msgstr "" 5341 5342#: src/TimerRecordDialog.cpp 5343#, fuzzy 5344msgid "Error in Automatic Save" 5345msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ" 5346 5347#: src/TimerRecordDialog.cpp 5348msgid "Automatic Export path is invalid." 5349msgstr "" 5350 5351#: src/TimerRecordDialog.cpp 5352msgid "Error in Automatic Export" 5353msgstr "" 5354 5355#: src/TimerRecordDialog.cpp 5356#, c-format 5357msgid "" 5358"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" 5359"\n" 5360"Do you wish to continue?\n" 5361"\n" 5362"Planned recording duration: %s\n" 5363"Recording time remaining on disk: %s" 5364msgstr "" 5365 5366#: src/TimerRecordDialog.cpp 5367msgid "Timer Recording Disk Space Warning" 5368msgstr "" 5369 5370#: src/TimerRecordDialog.cpp 5371#, fuzzy 5372msgid "Current Project" 5373msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" 5374 5375#: src/TimerRecordDialog.cpp 5376#, fuzzy 5377msgid "Recording start:" 5378msgstr "תחילת ההקלטה" 5379 5380#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 5381#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5382msgid "Duration:" 5383msgstr "" 5384 5385#: src/TimerRecordDialog.cpp 5386#, fuzzy 5387msgid "Recording end:" 5388msgstr "סוף ההקלטה" 5389 5390#: src/TimerRecordDialog.cpp 5391#, fuzzy 5392msgid "Automatic Save enabled:" 5393msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " 5394 5395#: src/TimerRecordDialog.cpp 5396#, fuzzy 5397msgid "Automatic Export enabled:" 5398msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " 5399 5400#: src/TimerRecordDialog.cpp 5401#, fuzzy 5402msgid "Action after Timer Recording:" 5403msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י" 5404 5405#: src/TimerRecordDialog.cpp 5406msgid "Audacity Timer Record Progress" 5407msgstr "" 5408 5409#: src/TimerRecordDialog.cpp 5410#, fuzzy 5411msgid "Timer Recording stopped." 5412msgstr "מקליט" 5413 5414#: src/TimerRecordDialog.cpp 5415#, fuzzy 5416msgid "Timer Recording completed." 5417msgstr "...מעבד" 5418 5419#: src/TimerRecordDialog.cpp 5420#, fuzzy, c-format 5421msgid "" 5422"%s\n" 5423"\n" 5424"Recording saved: %s" 5425msgstr "סוף ההקלטה" 5426 5427#: src/TimerRecordDialog.cpp 5428#, fuzzy, c-format 5429msgid "" 5430"%s\n" 5431"\n" 5432"Error saving recording." 5433msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 5434 5435#: src/TimerRecordDialog.cpp 5436#, fuzzy, c-format 5437msgid "" 5438"%s\n" 5439"\n" 5440"Recording exported: %s" 5441msgstr "סוף ההקלטה" 5442 5443#: src/TimerRecordDialog.cpp 5444#, c-format 5445msgid "" 5446"%s\n" 5447"\n" 5448"Error exporting recording." 5449msgstr "" 5450 5451#: src/TimerRecordDialog.cpp 5452#, c-format 5453msgid "" 5454"%s\n" 5455"\n" 5456"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." 5457msgstr "" 5458 5459#: src/TimerRecordDialog.cpp 5460#, c-format 5461msgid "" 5462"%s\n" 5463"\n" 5464"'%s' has been canceled as the recording was stopped." 5465msgstr "" 5466 5467#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 5468#, fuzzy 5469msgid "Timer Recording" 5470msgstr "מקליט" 5471 5472#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds 5473#: src/TimerRecordDialog.cpp 5474msgid "099 h 060 m 060 s" 5475msgstr "099 h 060 m 060 s" 5476 5477#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds 5478#: src/TimerRecordDialog.cpp 5479msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" 5480msgstr "099 días 024 h 060 m 060 s" 5481 5482#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is 5483#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5484#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5485#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number 5486#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. 5487#. 5488#: src/TimerRecordDialog.cpp 5489msgid "Start Date and Time" 5490msgstr "תאריך וזמן התחלה" 5491 5492#: src/TimerRecordDialog.cpp 5493msgid "Start Date" 5494msgstr "" 5495 5496#: src/TimerRecordDialog.cpp 5497msgid "End Date and Time" 5498msgstr "תאריך וזמן סיום" 5499 5500#: src/TimerRecordDialog.cpp 5501msgid "End Date" 5502msgstr "" 5503 5504#: src/TimerRecordDialog.cpp 5505#, fuzzy 5506msgid "Automatic Save" 5507msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " 5508 5509#: src/TimerRecordDialog.cpp 5510msgid "Enable &Automatic Save?" 5511msgstr "" 5512 5513#: src/TimerRecordDialog.cpp 5514#, fuzzy 5515msgid "Save Project As:" 5516msgstr "...שמור פרויקט &בתור" 5517 5518#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 5519#, fuzzy 5520msgid "Select..." 5521msgstr "בחר" 5522 5523#: src/TimerRecordDialog.cpp 5524#, fuzzy 5525msgid "Automatic Export" 5526msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית " 5527 5528#: src/TimerRecordDialog.cpp 5529#, fuzzy 5530msgid "Enable Automatic &Export?" 5531msgstr "לא מסוגל לייצא" 5532 5533#: src/TimerRecordDialog.cpp 5534#, fuzzy 5535msgid "Export Project As:" 5536msgstr ":ייצא תויות בתור" 5537 5538#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 5539#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 5540#, fuzzy 5541msgid "Options" 5542msgstr "אפשרויות" 5543 5544#: src/TimerRecordDialog.cpp 5545#, fuzzy 5546msgid "After Recording completes:" 5547msgstr "מד הקלטה" 5548 5549#: src/TimerRecordDialog.cpp 5550msgid "Do nothing" 5551msgstr "" 5552 5553#: src/TimerRecordDialog.cpp 5554#, fuzzy 5555msgid "Exit Audacity" 5556msgstr "Audacity - צא מ" 5557 5558#: src/TimerRecordDialog.cpp 5559msgid "Restart system" 5560msgstr "" 5561 5562#: src/TimerRecordDialog.cpp 5563msgid "Shutdown system" 5564msgstr "" 5565 5566#: src/TimerRecordDialog.cpp 5567#, fuzzy 5568msgid "Waiting to start recording at:" 5569msgstr "%s מחכה להתחיל הקלטה ב .\n" 5570 5571#: src/TimerRecordDialog.cpp 5572#, fuzzy 5573msgid "Recording duration:" 5574msgstr "מקליט שמע" 5575 5576#: src/TimerRecordDialog.cpp 5577#, fuzzy 5578msgid "Scheduled to stop at:" 5579msgstr "בחירה מההתחלה" 5580 5581#: src/TimerRecordDialog.cpp 5582msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" 5583msgstr "" 5584 5585#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, 5586#. which is shown below this string 5587#: src/TimerRecordDialog.cpp 5588#, fuzzy 5589msgid "Recording will commence in:" 5590msgstr "בחר התקן כניסה" 5591 5592#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", 5593#. or "Shutdown system", and 5594#. "in" means after a duration of time, shown below this string 5595#: src/TimerRecordDialog.cpp 5596#, c-format 5597msgid "%s in:" 5598msgstr "" 5599 5600#: src/TimerRecordDialog.cpp 5601#, fuzzy 5602msgid "Recording Saved:" 5603msgstr "סוף ההקלטה" 5604 5605#: src/TimerRecordDialog.cpp 5606#, fuzzy 5607msgid "Recording Exported:" 5608msgstr "סוף ההקלטה" 5609 5610#: src/TimerRecordDialog.cpp 5611#, fuzzy 5612msgid "Audacity Timer Record - Waiting" 5613msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י" 5614 5615#: src/TrackInfo.cpp 5616msgid "Stereo, 999999Hz" 5617msgstr "" 5618 5619#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard 5620#: src/TrackPanel.cpp 5621msgid "(Esc to cancel)" 5622msgstr "" 5623 5624#: src/TrackPanelAx.cpp 5625msgid "TrackView" 5626msgstr "מבט רצועות" 5627 5628#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. 5629#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number 5630#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 5631#, c-format 5632msgid "Track %d" 5633msgstr "Track %d" 5634 5635#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5636#. this track is muted. (The mute button is on.) 5637#: src/TrackPanelAx.cpp 5638#, fuzzy 5639msgid " Muted" 5640msgstr "השתק" 5641 5642#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5643#. this track is soloed. (The Solo button is on.) 5644#: src/TrackPanelAx.cpp 5645#, fuzzy 5646msgid " Soloed" 5647msgstr "יחיד" 5648 5649#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5650#. this track is selected. 5651#: src/TrackPanelAx.cpp 5652#, fuzzy 5653msgid " Selected" 5654msgstr "בחר" 5655 5656#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5657#. this track is shown with a sync-locked icon. 5658#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - 5659#. if present, Jaws reads it as "dash". 5660#: src/TrackPanelAx.cpp 5661#, fuzzy 5662msgid " Sync Locked" 5663msgstr "הופעל נעילת סנכרון" 5664 5665#: src/TrackPanelAx.cpp 5666msgid " Mute On" 5667msgstr "השתקה פועלת" 5668 5669#: src/TrackPanelAx.cpp 5670msgid " Solo On" 5671msgstr "יחיד מופעל" 5672 5673#: src/TrackPanelAx.cpp 5674msgid " Select On" 5675msgstr "בחירה מופעלת" 5676 5677#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5678#, fuzzy 5679msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" 5680msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו" 5681 5682#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5683msgid "Click and drag to resize the track." 5684msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה" 5685 5686#: src/TrackUtilities.cpp 5687msgid "Removed audio track(s)" 5688msgstr "הסר רצועות שמע " 5689 5690#: src/TrackUtilities.cpp 5691msgid "Remove Track" 5692msgstr "הסר רצועה" 5693 5694#: src/TrackUtilities.cpp 5695#, c-format 5696msgid "Removed track '%s.'" 5697msgstr "'.%s' הסר רצועה" 5698 5699#: src/TrackUtilities.cpp 5700msgid "Track Remove" 5701msgstr "הסרת רצועה" 5702 5703#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5704#: src/TrackUtilities.cpp 5705#, fuzzy, c-format 5706msgid "Moved '%s' to Top" 5707msgstr "'%s' %s הוזז" 5708 5709#: src/TrackUtilities.cpp 5710#, fuzzy 5711msgid "Move Track to Top" 5712msgstr "הזז רצועה למעלה" 5713 5714#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5715#: src/TrackUtilities.cpp 5716#, fuzzy, c-format 5717msgid "Moved '%s' to Bottom" 5718msgstr "הזז רצועה למטה" 5719 5720#: src/TrackUtilities.cpp 5721#, fuzzy 5722msgid "Move Track to Bottom" 5723msgstr "הזז רצועה למטה" 5724 5725#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5726#: src/TrackUtilities.cpp 5727#, fuzzy, c-format 5728msgid "Moved '%s' Up" 5729msgstr "'%s' %s הוזז" 5730 5731#: src/TrackUtilities.cpp 5732#, fuzzy, c-format 5733msgid "Moved '%s' Down" 5734msgstr "'%s' %s הוזז" 5735 5736#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5737#: src/TrackUtilities.cpp 5738#, fuzzy 5739msgid "Move Track Up" 5740msgstr "הזז רצועה למעלה" 5741 5742#: src/TrackUtilities.cpp 5743#, fuzzy 5744msgid "Move Track Down" 5745msgstr "הזז רצועה למטה" 5746 5747#: src/UndoManager.cpp 5748msgid "Discarding undo/redo history" 5749msgstr "" 5750 5751#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that 5752#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and 5753#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. 5754#. This error message means that you've selected too short 5755#. a region of audio to be able to use this feature. 5756#: src/VoiceKey.cpp 5757msgid "Selection is too small to use voice key." 5758msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי" 5759 5760#: src/VoiceKey.cpp 5761msgid "Calibration Results\n" 5762msgstr "תוצאות כיול\n" 5763 5764#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' 5765#: src/VoiceKey.cpp 5766#, c-format 5767msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5768msgstr "" 5769 5770#: src/VoiceKey.cpp 5771#, c-format 5772msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5773msgstr "" 5774 5775#: src/VoiceKey.cpp 5776#, c-format 5777msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5778msgstr "" 5779 5780#: src/VoiceKey.cpp 5781#, fuzzy 5782msgid "Calibration Complete" 5783msgstr "תוצאות כיול\n" 5784 5785#: src/WaveClip.cpp 5786#, fuzzy 5787msgid "Resampling failed." 5788msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת" 5789 5790#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste 5791#: src/WaveTrack.cpp 5792#, c-format 5793msgctxt "clip name template" 5794msgid "%s.%i" 5795msgstr "" 5796 5797#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip 5798#: src/WaveTrack.cpp 5799#, c-format 5800msgctxt "clip name template" 5801msgid "%s %i" 5802msgstr "" 5803 5804#: src/WaveTrack.cpp 5805msgid "There is not enough room available to paste the selection" 5806msgstr "" 5807 5808#: src/WaveTrack.cpp 5809msgid "There is not enough room available to expand the cut line" 5810msgstr "אין מספיק מקום להרחיב את השורה שנחתכה" 5811 5812#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5813#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny 5814#, fuzzy 5815msgid "Audacity" 5816msgstr "Audacity פרוייקטים של" 5817 5818#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5819#, c-format 5820msgid "" 5821"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" 5822"\n" 5823"%s" 5824msgstr "" 5825 5826#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5827#, fuzzy, c-format 5828msgid "Applying %s..." 5829msgstr "...מיישם" 5830 5831#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation 5832#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5833#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp 5834#: src/menus/PluginMenus.cpp 5835#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 5836#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 5837#: src/widgets/ASlider.cpp 5838#, c-format 5839msgid "%s: %s" 5840msgstr "" 5841 5842#: src/commands/AudacityCommand.h 5843msgid "FAIL" 5844msgstr "" 5845 5846#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp 5847#, fuzzy 5848msgid "Batch Command" 5849msgstr "פקודה" 5850 5851#: src/commands/Command.cpp 5852#, c-format 5853msgid "%s is not a parameter accepted by %s" 5854msgstr "" 5855 5856#: src/commands/Command.cpp 5857#, c-format 5858msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" 5859msgstr "" 5860 5861#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 5862#: src/widgets/KeyView.cpp 5863msgid "Command" 5864msgstr "פקודה" 5865 5866#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be 5867#. * repeated if this menu item is chosen 5868#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5869#: src/menus/PluginMenus.cpp 5870#, c-format 5871msgid "Repeat %s" 5872msgstr "%s חזור שוב" 5873 5874#: src/commands/CommandManager.cpp 5875#, c-format 5876msgid "" 5877"\n" 5878"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" 5879msgstr "" 5880 5881#: src/commands/CommandManager.cpp 5882msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." 5883msgstr "" 5884 5885#: src/commands/CommandManager.cpp 5886msgid "Shortcuts have been removed" 5887msgstr "" 5888 5889#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5890#, fuzzy 5891msgid "Compare Audio" 5892msgstr " העתק תוויות" 5893 5894#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5895msgid "Threshold:" 5896msgstr ":רמת סף" 5897 5898#: src/commands/CompareAudioCommand.h 5899msgid "Compares a range on two tracks." 5900msgstr "" 5901 5902#: src/commands/Demo.cpp 5903msgid "Demo" 5904msgstr "" 5905 5906#: src/commands/Demo.cpp 5907msgid "Delay time (seconds):" 5908msgstr ":(זמן השהייה (בשניות" 5909 5910#: src/commands/Demo.cpp 5911msgid "Decay factor:" 5912msgstr ":מקדם דעיכה" 5913 5914#: src/commands/Demo.h 5915msgid "Does the demo action." 5916msgstr "" 5917 5918#: src/commands/DragCommand.cpp 5919#, fuzzy 5920msgid "Drag" 5921msgstr "גרירה-שמאלית" 5922 5923#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h 5924#, fuzzy 5925msgid "Panel" 5926msgstr "Track Panel" 5927 5928#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 5929#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 5930#, fuzzy 5931msgid "Application" 5932msgstr "יישם שרשור פקודות" 5933 5934#: src/commands/DragCommand.cpp 5935#, fuzzy 5936msgid "Track 0" 5937msgstr "ערוץ" 5938 5939#: src/commands/DragCommand.cpp 5940#, fuzzy 5941msgid "Track 1" 5942msgstr "ערוץ" 5943 5944#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" 5945#: src/commands/DragCommand.cpp 5946msgid "Id:" 5947msgstr "" 5948 5949#: src/commands/DragCommand.cpp 5950#, fuzzy 5951msgid "Window Name:" 5952msgstr ":סוג חלון" 5953 5954#: src/commands/DragCommand.cpp 5955msgid "From X:" 5956msgstr "" 5957 5958#: src/commands/DragCommand.cpp 5959msgid "From Y:" 5960msgstr "" 5961 5962#: src/commands/DragCommand.cpp 5963msgid "To X:" 5964msgstr "" 5965 5966#: src/commands/DragCommand.cpp 5967msgid "To Y:" 5968msgstr "" 5969 5970#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 5971msgid "Relative To:" 5972msgstr "" 5973 5974#: src/commands/DragCommand.h 5975msgid "Drags mouse from one place to another." 5976msgstr "" 5977 5978#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5979#, fuzzy 5980msgid "Get Info" 5981msgstr "אינפורמציה" 5982 5983#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5984#, fuzzy 5985msgid "Commands" 5986msgstr "פקודה" 5987 5988#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5989#, fuzzy 5990msgid "Menus" 5991msgstr "כל הקבצים (*)|*" 5992 5993#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5994#, fuzzy 5995msgid "Preferences" 5996msgstr ":העדפות" 5997 5998#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5999#, fuzzy 6000msgid "Clips" 6001msgstr "חיתוך" 6002 6003#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 6004#, fuzzy 6005msgid "Envelopes" 6006msgstr "מעטפת" 6007 6008#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6009#: src/export/ExportMultiple.cpp 6010msgid "Labels" 6011msgstr "תוויות" 6012 6013#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 6014msgid "Boxes" 6015msgstr "" 6016 6017#. i18n-hint JavaScript Object Notation 6018#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6019msgid "JSON" 6020msgstr "" 6021 6022#. i18n-hint name of a computer programming language 6023#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6024msgid "LISP" 6025msgstr "" 6026 6027#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6028msgid "Brief" 6029msgstr "" 6030 6031#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp 6032msgid "Type:" 6033msgstr "" 6034 6035#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6036#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 6037msgid "Format:" 6038msgstr ":פורמט" 6039 6040#: src/commands/GetInfoCommand.h 6041msgid "Gets information in JSON format." 6042msgstr "" 6043 6044#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6045#, fuzzy 6046msgid "Get Track Info" 6047msgstr "הזז רצועה למטה" 6048 6049#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6050msgid "Types:" 6051msgstr "" 6052 6053#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h 6054msgid "Gets track values as JSON." 6055msgstr "" 6056 6057#: src/commands/HelpCommand.cpp 6058#, fuzzy 6059msgid "Comment" 6060msgstr "הערות" 6061 6062#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp 6063msgid "Command:" 6064msgstr ":פקודה" 6065 6066#: src/commands/HelpCommand.cpp 6067msgid "_" 6068msgstr "" 6069 6070#: src/commands/HelpCommand.h 6071msgid "Gives help on a command." 6072msgstr "" 6073 6074#: src/commands/HelpCommand.h 6075msgid "For comments in a macro." 6076msgstr "" 6077 6078#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6079#, fuzzy 6080msgid "Import2" 6081msgstr "ייבא" 6082 6083#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6084#, fuzzy 6085msgid "File Name:" 6086msgstr "סוג רעש" 6087 6088#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6089#, fuzzy 6090msgid "Export2" 6091msgstr "ייצא" 6092 6093#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6094#, fuzzy 6095msgid "Number of Channels:" 6096msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 6097 6098#: src/commands/ImportExportCommands.h 6099msgid "Imports from a file." 6100msgstr "" 6101 6102#: src/commands/ImportExportCommands.h 6103#, fuzzy 6104msgid "Exports to a file." 6105msgstr "יצא לכמה פורמטים" 6106 6107#: src/commands/LoadCommands.cpp 6108#, fuzzy 6109msgid "Builtin Commands" 6110msgstr "בחר פקודה" 6111 6112#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp 6113#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6114#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 6115#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 6116#, fuzzy 6117msgid "The Audacity Team" 6118msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות" 6119 6120#: src/commands/LoadCommands.cpp 6121msgid "Provides builtin commands to Audacity" 6122msgstr "" 6123 6124#: src/commands/LoadCommands.cpp 6125msgid "Unknown built-in command name" 6126msgstr "" 6127 6128#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6129msgid "Text:" 6130msgstr "" 6131 6132#: src/commands/MessageCommand.h 6133#, fuzzy 6134msgid "Echos a message." 6135msgstr "\t-help (הודעה זו)" 6136 6137#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6138#, fuzzy 6139msgid "Open Project2" 6140msgstr " חדשפרויקט" 6141 6142#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6143#, fuzzy 6144msgid "Add to History" 6145msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע" 6146 6147#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6148#, fuzzy 6149msgid "Save Project2" 6150msgstr "&שמור פרויקט" 6151 6152#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6153#, fuzzy 6154msgid "Save Copy" 6155msgstr "תווית" 6156 6157#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6158#, fuzzy 6159msgid "Save Log" 6160msgstr "נשמר" 6161 6162#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6163#, fuzzy 6164msgid "Clear Log" 6165msgstr "&נקה" 6166 6167#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6168#, fuzzy 6169msgid "Opens a project." 6170msgstr "Audacity פותח פרויקט" 6171 6172#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6173#, fuzzy 6174msgid "Saves a project." 6175msgstr "&שמור פרויקט" 6176 6177#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6178#, fuzzy 6179msgid "Saves a copy of current project." 6180msgstr "&שמור פרויקט" 6181 6182#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6183msgid "Saves the log contents." 6184msgstr "" 6185 6186#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6187msgid "Clears the log contents." 6188msgstr "" 6189 6190#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6191#, fuzzy 6192msgid "Get Preference" 6193msgstr ":העדפות" 6194 6195#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp 6196#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6197#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 6198#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 6199#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 6200#, fuzzy 6201msgid "Name:" 6202msgstr "שם" 6203 6204#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6205#, fuzzy 6206msgid "Set Preference" 6207msgstr ":העדפות" 6208 6209#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6210#, fuzzy 6211msgid "Value:" 6212msgstr "ערך" 6213 6214#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6215msgid "Reload" 6216msgstr "" 6217 6218#: src/commands/PreferenceCommands.h 6219msgid "Gets the value of a single preference." 6220msgstr "" 6221 6222#: src/commands/PreferenceCommands.h 6223msgid "Sets the value of a single preference." 6224msgstr "" 6225 6226#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6227#, fuzzy 6228msgid "Screenshot" 6229msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך" 6230 6231#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6232#, fuzzy 6233msgid "Window" 6234msgstr " חלון " 6235 6236#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6237#, fuzzy 6238msgid "Full Window" 6239msgstr " חלון " 6240 6241#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6242#, fuzzy 6243msgid "Window Plus" 6244msgstr ":סוג חלון" 6245 6246#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6247msgid "Fullscreen" 6248msgstr "" 6249 6250#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6251#, fuzzy 6252msgid "Toolbars" 6253msgstr "כלי" 6254 6255#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp 6256#: src/prefs/EffectsPrefs.h 6257msgid "Effects" 6258msgstr "" 6259 6260#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6261#, fuzzy 6262msgid "Scriptables" 6263msgstr "משתנה" 6264 6265#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6266#, fuzzy 6267msgid "Selectionbar" 6268msgstr "מקטע נבחר" 6269 6270#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6271#, fuzzy 6272msgid "Trackpanel" 6273msgstr "Track Panel" 6274 6275#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6276#, fuzzy 6277msgid "First Two Tracks" 6278msgstr "&רצועות" 6279 6280#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6281#, fuzzy 6282msgid "First Three Tracks" 6283msgstr "&רצועות" 6284 6285#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6286#, fuzzy 6287msgid "First Four Tracks" 6288msgstr "&רצועות" 6289 6290#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6291#, fuzzy 6292msgid "Tracks Plus" 6293msgstr "Track Panel" 6294 6295#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6296#, fuzzy 6297msgid "First Track Plus" 6298msgstr "&רצועות" 6299 6300#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6301#, fuzzy 6302msgid "All Tracks" 6303msgstr "רצועות" 6304 6305#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6306#, fuzzy 6307msgid "All Tracks Plus" 6308msgstr "Track Panel" 6309 6310#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6311msgid "Blue" 6312msgstr "" 6313 6314#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" 6315#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6316#, fuzzy 6317msgctxt "color" 6318msgid "White" 6319msgstr "לבן" 6320 6321#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6322msgid "Path:" 6323msgstr "" 6324 6325#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6326msgid "Capture What:" 6327msgstr "" 6328 6329#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6330msgid "Background:" 6331msgstr "" 6332 6333#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6334msgid "Bring To Top" 6335msgstr "" 6336 6337#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6338#, fuzzy, c-format 6339msgid "Error trying to save file: %s" 6340msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ" 6341 6342#: src/commands/ScreenshotCommand.h 6343msgid "Takes screenshots." 6344msgstr "" 6345 6346#: src/commands/SelectCommand.cpp 6347#, fuzzy 6348msgid "Select Time" 6349msgstr "...MIDI בחר קובץ" 6350 6351#: src/commands/SelectCommand.cpp 6352#, fuzzy 6353msgid "Project Start" 6354msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט" 6355 6356#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 6357#, fuzzy 6358msgid "Project" 6359msgstr "התאם פרויקט" 6360 6361#: src/commands/SelectCommand.cpp 6362#, fuzzy 6363msgid "Project End" 6364msgstr "תלויות הפרוייקט" 6365 6366#: src/commands/SelectCommand.cpp 6367#, fuzzy 6368msgid "Selection Start" 6369msgstr "תחילת קטע נבחר:" 6370 6371#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 6372msgid "Selection" 6373msgstr "מקטע נבחר" 6374 6375#: src/commands/SelectCommand.cpp 6376#, fuzzy 6377msgid "Selection End" 6378msgstr "לסוף קטע נבחר" 6379 6380#: src/commands/SelectCommand.cpp 6381#, fuzzy 6382msgid "Start Time:" 6383msgstr "זמן התחלה" 6384 6385#: src/commands/SelectCommand.cpp 6386#, fuzzy 6387msgid "End Time:" 6388msgstr "זמן סיום" 6389 6390#: src/commands/SelectCommand.cpp 6391#, fuzzy 6392msgid "Select Frequencies" 6393msgstr "(Hz) תדר" 6394 6395#: src/commands/SelectCommand.cpp 6396msgid "High:" 6397msgstr "" 6398 6399#: src/commands/SelectCommand.cpp 6400msgid "Low:" 6401msgstr "" 6402 6403#: src/commands/SelectCommand.cpp 6404#, fuzzy 6405msgid "Select Tracks" 6406msgstr "&רצועות" 6407 6408#. i18n-hint verb, imperative 6409#: src/commands/SelectCommand.cpp 6410#, fuzzy 6411msgid "Set" 6412msgstr "בחר" 6413 6414#: src/commands/SelectCommand.cpp 6415#, fuzzy 6416msgid "Add" 6417msgstr "&הוסף" 6418 6419#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp 6420#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 6421msgid "Remove" 6422msgstr "" 6423 6424#: src/commands/SelectCommand.cpp 6425#, fuzzy 6426msgid "First Track:" 6427msgstr "&רצועות" 6428 6429#: src/commands/SelectCommand.cpp 6430#, fuzzy 6431msgid "Track Count:" 6432msgstr ":מידת ההתחמקות" 6433 6434#: src/commands/SelectCommand.cpp 6435#, fuzzy 6436msgid "Mode:" 6437msgstr "מצבים" 6438 6439#: src/commands/SelectCommand.h 6440#, fuzzy 6441msgid "Selects a time range." 6442msgstr "...MIDI בחר קובץ" 6443 6444#: src/commands/SelectCommand.h 6445msgid "Selects a frequency range." 6446msgstr "" 6447 6448#: src/commands/SelectCommand.h 6449#, fuzzy 6450msgid "Selects a range of tracks." 6451msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 6452 6453#: src/commands/SelectCommand.h 6454#, fuzzy 6455msgid "Selects Audio." 6456msgstr "אורך השקט:" 6457 6458#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6459#, fuzzy 6460msgid "Set Clip" 6461msgstr "הכלי הבא" 6462 6463#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6464msgid "Color 0" 6465msgstr "" 6466 6467#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6468msgid "Color 1" 6469msgstr "" 6470 6471#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6472msgid "Color 2" 6473msgstr "" 6474 6475#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6476msgid "Color 3" 6477msgstr "" 6478 6479#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6480msgid "At:" 6481msgstr "" 6482 6483#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6484msgid "Color:" 6485msgstr "" 6486 6487#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6488#, fuzzy 6489msgid "Start:" 6490msgstr "התחלה" 6491 6492#: src/commands/SetClipCommand.h 6493msgid "Sets various values for a clip." 6494msgstr "" 6495 6496#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6497#, fuzzy 6498msgid "Set Envelope" 6499msgstr "מעטפת" 6500 6501#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6502#, fuzzy 6503msgid "Time:" 6504msgstr "זמן סיום" 6505 6506#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp 6507msgid "Delete" 6508msgstr "מחק" 6509 6510#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6511#, fuzzy 6512msgid "Edited Envelope" 6513msgstr "מעטפת" 6514 6515#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 6516#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 6517#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 6518msgid "Envelope" 6519msgstr "מעטפת" 6520 6521#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h 6522msgid "Sets an envelope point position." 6523msgstr "" 6524 6525#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6526#, fuzzy 6527msgid "Set Label" 6528msgstr "פצל תוויות" 6529 6530#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6531#, fuzzy 6532msgid "Label Index" 6533msgstr "ערוך תווית" 6534 6535#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6536msgid "End:" 6537msgstr "" 6538 6539#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6540#, fuzzy 6541msgid "Selected" 6542msgstr "בחר" 6543 6544#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6545#, fuzzy 6546msgid "Edited Label" 6547msgstr "ערוך תווית" 6548 6549#: src/commands/SetLabelCommand.h 6550msgid "Sets various values for a label." 6551msgstr "" 6552 6553#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6554#, fuzzy 6555msgid "Set Project" 6556msgstr "&שמור פרויקט" 6557 6558#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6559#, fuzzy 6560msgid "Rate:" 6561msgstr "קבע קצב" 6562 6563#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6564#, fuzzy 6565msgid "Resize:" 6566msgstr "גודל" 6567 6568#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6569msgid "X:" 6570msgstr "" 6571 6572#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6573msgid "Y:" 6574msgstr "" 6575 6576#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6577msgid "Width:" 6578msgstr "" 6579 6580#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6581#, fuzzy 6582msgid "Height:" 6583msgstr "קל" 6584 6585#: src/commands/SetProjectCommand.h 6586msgid "Sets various values for a project." 6587msgstr "" 6588 6589#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6590#, fuzzy 6591msgid "Track Index:" 6592msgstr "Track %d" 6593 6594#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6595#, fuzzy 6596msgid "Channel Index:" 6597msgstr ":מצב ערוץ" 6598 6599#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6600#, fuzzy 6601msgid "Set Track Status" 6602msgstr "רצועה מספר" 6603 6604#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6605msgid "Unnamed" 6606msgstr "" 6607 6608#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6609#, fuzzy 6610msgid "Focused" 6611msgstr "הפסקה" 6612 6613#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6614#, fuzzy 6615msgid "Set Track Audio" 6616msgstr "אורך השקט:" 6617 6618#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6619#, fuzzy 6620msgid "Gain:" 6621msgstr "הגבר" 6622 6623#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6624msgid "Pan:" 6625msgstr "" 6626 6627#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6628#, fuzzy 6629msgid "Set Track Visuals" 6630msgstr "&רצועות" 6631 6632#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6633#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 6634#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 6635#: plug-ins/sample-data-export.ny 6636msgid "Linear" 6637msgstr "לינארי" 6638 6639#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6640#, fuzzy 6641msgid "Reset" 6642msgstr "איתחול" 6643 6644#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6645msgid "Times 2" 6646msgstr "" 6647 6648#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6649msgid "HalfWave" 6650msgstr "" 6651 6652#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6653#, fuzzy 6654msgid "Display:" 6655msgstr "הצג" 6656 6657#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6658#, fuzzy 6659msgid "Scale:" 6660msgstr "ציר הזמן" 6661 6662#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6663#, fuzzy 6664msgid "VZoom:" 6665msgstr "(הגדל (זום" 6666 6667#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6668#, fuzzy 6669msgid "VZoom Top:" 6670msgstr "(הגדל (זום" 6671 6672#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6673#, fuzzy 6674msgid "VZoom Bottom:" 6675msgstr "כלי הזום" 6676 6677#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6678#, fuzzy 6679msgid "Use Spectral Prefs" 6680msgstr "ערכי האפקטים" 6681 6682#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6683#, fuzzy 6684msgid "Spectral Select" 6685msgstr "מקטע נבחר" 6686 6687#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors 6688#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 6689msgctxt "spectrum prefs" 6690msgid "Sche&me" 6691msgstr "" 6692 6693#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6694#, fuzzy 6695msgid "Set Track" 6696msgstr "ערוץ חדש" 6697 6698#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h 6699msgid "Sets various values for a track." 6700msgstr "" 6701 6702#: src/effects/Amplify.cpp 6703msgid "Amplify" 6704msgstr "הגבר" 6705 6706#: src/effects/Amplify.cpp 6707msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" 6708msgstr "" 6709 6710#: src/effects/Amplify.cpp 6711#, fuzzy 6712msgid "&Amplification (dB):" 6713msgstr ":(dB) הגברה" 6714 6715#: src/effects/Amplify.cpp 6716msgid "Amplification dB" 6717msgstr "" 6718 6719#: src/effects/Amplify.cpp 6720#, fuzzy 6721msgid "&New Peak Amplitude (dB):" 6722msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש" 6723 6724#: src/effects/Amplify.cpp 6725#, fuzzy 6726msgid "Allo&w clipping" 6727msgstr "אפשר חיתוך" 6728 6729#: src/effects/AutoDuck.cpp 6730msgid "Auto Duck" 6731msgstr "התחמקות אוטומטית" 6732 6733#: src/effects/AutoDuck.cpp 6734msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" 6735msgstr "" 6736 6737#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6738#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6739#. * in 'Donald-Duck'! 6740#: src/effects/AutoDuck.cpp 6741msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." 6742msgstr "" 6743 6744#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6745#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6746#. * in 'Donald-Duck'! 6747#: src/effects/AutoDuck.cpp 6748msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." 6749msgstr "" 6750 6751#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6752msgid "db" 6753msgstr "" 6754 6755#: src/effects/AutoDuck.cpp 6756#, fuzzy 6757msgid "Duck &amount:" 6758msgstr ":מידת ההתחמקות" 6759 6760#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds 6761#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6762#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 6763#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 6764msgid "seconds" 6765msgstr "שניות" 6766 6767#: src/effects/AutoDuck.cpp 6768#, fuzzy 6769msgid "Ma&ximum pause:" 6770msgstr ":הפסקה מירבית" 6771 6772#: src/effects/AutoDuck.cpp 6773#, fuzzy 6774msgid "Outer fade &down length:" 6775msgstr ":אורך החלשה חיצונית" 6776 6777#: src/effects/AutoDuck.cpp 6778#, fuzzy 6779msgid "Outer fade &up length:" 6780msgstr ":אורך הגברה חיצונית" 6781 6782#: src/effects/AutoDuck.cpp 6783#, fuzzy 6784msgid "Inner fade d&own length:" 6785msgstr ":אורך החלשה פנימית" 6786 6787#: src/effects/AutoDuck.cpp 6788#, fuzzy 6789msgid "Inner &fade up length:" 6790msgstr ":אורך הגברה פנימית" 6791 6792#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 6793#: src/effects/TruncSilence.cpp 6794#, fuzzy 6795msgid "&Threshold:" 6796msgstr ":רמת סף" 6797 6798#: src/effects/AutoDuck.cpp 6799msgid "Preview not available" 6800msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה" 6801 6802#: src/effects/BassTreble.cpp 6803msgid "Bass and Treble" 6804msgstr "בס וטרבל" 6805 6806#: src/effects/BassTreble.cpp 6807#, fuzzy 6808msgid "Simple tone control effect" 6809msgstr "כווץ בחירה שמאלה" 6810 6811#: src/effects/BassTreble.cpp 6812msgid "Tone controls" 6813msgstr "" 6814 6815#: src/effects/BassTreble.cpp 6816#, fuzzy 6817msgid "Bass (dB):" 6818msgstr "(db) הגבר:" 6819 6820#: src/effects/BassTreble.cpp 6821#, fuzzy 6822msgid "Ba&ss (dB):" 6823msgstr "(db) הגבר:" 6824 6825#: src/effects/BassTreble.cpp 6826#, fuzzy 6827msgid "Bass" 6828msgstr ":(db) בס" 6829 6830#: src/effects/BassTreble.cpp 6831#, fuzzy 6832msgid "&Treble (dB):" 6833msgstr ":(dB) טרבל" 6834 6835#: src/effects/BassTreble.cpp 6836#, fuzzy 6837msgid "Treble" 6838msgstr "(dB) טרבל" 6839 6840#: src/effects/BassTreble.cpp 6841#, fuzzy 6842msgid "&Volume (dB):" 6843msgstr ":(dB) טרבל" 6844 6845#: src/effects/BassTreble.cpp 6846#, fuzzy 6847msgid "Level" 6848msgstr ":רמה" 6849 6850#: src/effects/BassTreble.cpp 6851msgid "&Link Volume control to Tone controls" 6852msgstr "" 6853 6854#: src/effects/ChangePitch.cpp 6855msgid "Change Pitch" 6856msgstr "שנה גובה צליל" 6857 6858#: src/effects/ChangePitch.cpp 6859#, fuzzy 6860msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" 6861msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב" 6862 6863#: src/effects/ChangePitch.cpp 6864msgid "High Quality Pitch Change" 6865msgstr "" 6866 6867#: src/effects/ChangePitch.cpp 6868msgid "Change Pitch without Changing Tempo" 6869msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב" 6870 6871#: src/effects/ChangePitch.cpp 6872#, c-format 6873msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" 6874msgstr "" 6875 6876#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. 6877#: src/effects/ChangePitch.cpp 6878#, fuzzy 6879msgid "Pitch" 6880msgstr "(EAC) גובה צליל " 6881 6882#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6883#: src/effects/ChangePitch.cpp 6884msgctxt "change pitch" 6885msgid "from" 6886msgstr "" 6887 6888#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6889#: src/effects/ChangePitch.cpp 6890msgctxt "change pitch" 6891msgid "&from" 6892msgstr "" 6893 6894#: src/effects/ChangePitch.cpp 6895#, fuzzy 6896msgid "from Octave" 6897msgstr "אוקטבה נמוכה יותר" 6898 6899#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6900#: src/effects/ChangePitch.cpp 6901#, fuzzy 6902msgctxt "change pitch" 6903msgid "to" 6904msgstr "ל ->" 6905 6906#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6907#: src/effects/ChangePitch.cpp 6908#, fuzzy 6909msgctxt "change pitch" 6910msgid "&to" 6911msgstr "ל ->" 6912 6913#: src/effects/ChangePitch.cpp 6914#, fuzzy 6915msgid "to Octave" 6916msgstr "אוקטבה נמוכה יותר" 6917 6918#: src/effects/ChangePitch.cpp 6919#, fuzzy 6920msgid "Semitones (half-steps)" 6921msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד" 6922 6923#: src/effects/ChangePitch.cpp 6924#, fuzzy 6925msgid "&Semitones (half-steps):" 6926msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד" 6927 6928#: src/effects/ChangePitch.cpp 6929#, fuzzy 6930msgid "Frequency" 6931msgstr "(Hz) תדר" 6932 6933#: src/effects/ChangePitch.cpp 6934msgid "from (Hz)" 6935msgstr "" 6936 6937#: src/effects/ChangePitch.cpp 6938msgid "f&rom" 6939msgstr "" 6940 6941#: src/effects/ChangePitch.cpp 6942msgid "to (Hz)" 6943msgstr "" 6944 6945#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp 6946#, fuzzy 6947msgid "t&o" 6948msgstr "ל ->" 6949 6950#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6951#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6952#, fuzzy 6953msgid "Percent C&hange:" 6954msgstr "אחוז שינוי:" 6955 6956#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6957#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6958msgid "Percent Change" 6959msgstr "" 6960 6961#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp 6962msgid "&Use high quality stretching (slow)" 6963msgstr "" 6964 6965#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6966msgid "33⅓" 6967msgstr "" 6968 6969#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6970#, fuzzy 6971msgid "45" 6972msgstr "4" 6973 6974#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6975#, fuzzy 6976msgid "78" 6977msgstr "7" 6978 6979#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". 6980#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" 6981#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6982#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 6983#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 6984msgid "n/a" 6985msgstr "לא זמין" 6986 6987#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6988msgid "Change Speed" 6989msgstr "שנה מהירות" 6990 6991#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6992#, fuzzy 6993msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" 6994msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב" 6995 6996#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6997msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" 6998msgstr "שנה מהירות, משפיע על הקצב וגם על גובה הצליל" 6999 7000#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7001#, fuzzy 7002msgid "&Speed Multiplier:" 7003msgstr "יצא לכמה פורמטים" 7004 7005#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". 7006#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records 7007#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7008msgid "Standard Vinyl rpm:" 7009msgstr "" 7010 7011#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7012#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 7013#. 7014#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7015msgid "From rpm" 7016msgstr "" 7017 7018#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7019#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7020msgctxt "change speed" 7021msgid "&from" 7022msgstr "" 7023 7024#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7025#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 7026#. 7027#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7028msgid "To rpm" 7029msgstr "" 7030 7031#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7032#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7033#, fuzzy 7034msgctxt "change speed" 7035msgid "&to" 7036msgstr "ל ->" 7037 7038#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7039msgid "Selection Length" 7040msgstr "אורך מקטע נבחר " 7041 7042#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7043#, fuzzy 7044msgid "C&urrent Length:" 7045msgstr "" 7046"לא יכול לייצר ספריה:\n" 7047" %s" 7048 7049#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7050#, fuzzy 7051msgid "Current length of selection." 7052msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה" 7053 7054#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7055#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7056msgctxt "change speed" 7057msgid "from" 7058msgstr "" 7059 7060#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7061#, fuzzy 7062msgid "&New Length:" 7063msgstr "אורך " 7064 7065#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7066#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7067#, fuzzy 7068msgctxt "change speed" 7069msgid "to" 7070msgstr "ל ->" 7071 7072#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7073msgid "Change Tempo" 7074msgstr "שנה קצב" 7075 7076#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7077#, fuzzy 7078msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" 7079msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל" 7080 7081#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7082#, fuzzy 7083msgid "High Quality Tempo Change" 7084msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל" 7085 7086#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7087msgid "Change Tempo without Changing Pitch" 7088msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל" 7089 7090#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7091msgid "Beats per minute" 7092msgstr "" 7093 7094#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7095#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7096msgid "Beats per minute, from" 7097msgstr "" 7098 7099#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7100#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7101msgctxt "change tempo" 7102msgid "&from" 7103msgstr "" 7104 7105#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7106#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7107msgid "Beats per minute, to" 7108msgstr "" 7109 7110#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7111#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7112#, fuzzy 7113msgctxt "change tempo" 7114msgid "&to" 7115msgstr "ל ->" 7116 7117#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7118msgid "Length (seconds)" 7119msgstr "(אורך (שניות" 7120 7121#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7122#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7123msgctxt "change tempo" 7124msgid "from" 7125msgstr "" 7126 7127#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7128#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7129#, fuzzy 7130msgctxt "change tempo" 7131msgid "t&o" 7132msgstr "ל ->" 7133 7134#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7135#, fuzzy, c-format 7136msgid "Length in seconds from %s, to" 7137msgstr "(אורך (שניות" 7138 7139#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7140#, fuzzy 7141msgid "Click Removal" 7142msgstr "הסרת קליקים" 7143 7144#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7145msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" 7146msgstr "" 7147 7148#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7149msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." 7150msgstr "" 7151 7152#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7153#, c-format 7154msgid "Selection must be larger than %d samples." 7155msgstr "" 7156 7157#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7158#, fuzzy 7159msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" 7160msgstr "(בחר ברמת סף (נמוך יותר הינו רגיש יותר" 7161 7162#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp 7163msgid "Threshold" 7164msgstr "" 7165 7166#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7167#, fuzzy 7168msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" 7169msgstr "(רוחב קפיצה מירבי (גבוה הינו רגיש יותר" 7170 7171#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7172msgid "Max Spike Width" 7173msgstr "" 7174 7175#: src/effects/Compressor.cpp 7176msgid "Compressor" 7177msgstr "" 7178 7179#: src/effects/Compressor.cpp 7180msgid "Compresses the dynamic range of audio" 7181msgstr "" 7182 7183#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated 7184#: src/effects/Compressor.cpp 7185#, c-format 7186msgid "%3d dB" 7187msgstr "" 7188 7189#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 7190#, c-format 7191msgid "%.2f secs" 7192msgstr "" 7193 7194#: src/effects/Compressor.cpp 7195#, c-format 7196msgid "%.1f secs" 7197msgstr "" 7198 7199#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7200#. * like 8:1, leave as is. 7201#: src/effects/Compressor.cpp 7202#, c-format 7203msgid "%.0f:1" 7204msgstr "" 7205 7206#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7207#. * like 8:1, leave as is. 7208#: src/effects/Compressor.cpp 7209#, c-format 7210msgid "%.1f:1" 7211msgstr "" 7212 7213#: src/effects/Compressor.cpp 7214#, c-format 7215msgid "Ratio %.0f to 1" 7216msgstr "" 7217 7218#: src/effects/Compressor.cpp 7219#, c-format 7220msgid "Ratio %.1f to 1" 7221msgstr "" 7222 7223#: src/effects/Compressor.cpp 7224msgid "&Noise Floor:" 7225msgstr "" 7226 7227#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp 7228msgid "Noise Floor" 7229msgstr "" 7230 7231#: src/effects/Compressor.cpp 7232#, fuzzy 7233msgid "&Ratio:" 7234msgstr "משך זמן" 7235 7236#: src/effects/Compressor.cpp 7237msgid "Ratio" 7238msgstr "" 7239 7240#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7241#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7242#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7243#: src/effects/Compressor.cpp 7244#, fuzzy 7245msgid "&Attack Time:" 7246msgstr "זמן מתקף:" 7247 7248#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7249#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7250#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7251#: src/effects/Compressor.cpp 7252msgid "Attack Time" 7253msgstr "" 7254 7255#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7256#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7257#. * sound dies away. 7258#: src/effects/Compressor.cpp 7259#, fuzzy 7260msgid "R&elease Time:" 7261msgstr ":זמן חולף" 7262 7263#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7264#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7265#. * sound dies away. 7266#: src/effects/Compressor.cpp 7267#, fuzzy 7268msgid "Release Time" 7269msgstr "הפצת שחרור" 7270 7271#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. 7272#: src/effects/Compressor.cpp 7273msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" 7274msgstr "" 7275 7276#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, 7277#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume 7278#: src/effects/Compressor.cpp 7279msgid "C&ompress based on Peaks" 7280msgstr "" 7281 7282#: src/effects/Compressor.cpp 7283#, fuzzy, c-format 7284msgid "Threshold %d dB" 7285msgstr "רמת סף: %d dB" 7286 7287#: src/effects/Compressor.cpp 7288#, c-format 7289msgid "Noise Floor %d dB" 7290msgstr "" 7291 7292#: src/effects/Compressor.cpp 7293#, fuzzy, c-format 7294msgid "Attack Time %.2f secs" 7295msgstr "%.1f :זמן מתקף בשניות" 7296 7297#: src/effects/Compressor.cpp 7298#, fuzzy, c-format 7299msgid "Release Time %.1f secs" 7300msgstr "%.1f :זמן דעיכה בשניות" 7301 7302#: src/effects/Contrast.cpp 7303msgid "You can only measure one track at a time." 7304msgstr "" 7305 7306#: src/effects/Contrast.cpp 7307#, fuzzy 7308msgid "Please select an audio track." 7309msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 7310 7311#: src/effects/Contrast.cpp 7312msgid "" 7313"Invalid audio selection.\n" 7314"Please ensure that audio is selected." 7315msgstr "" 7316 7317#: src/effects/Contrast.cpp 7318msgid "" 7319"Nothing to measure.\n" 7320"Please select a section of a track." 7321msgstr "" 7322 7323#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7324#: src/effects/Contrast.cpp 7325msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." 7326msgstr "" 7327 7328#. i18n-hint noun 7329#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7330#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 7331msgid "End" 7332msgstr "סוף" 7333 7334#: src/effects/Contrast.cpp 7335msgid "Volume " 7336msgstr "" 7337 7338#: src/effects/Contrast.cpp 7339msgid "&Foreground:" 7340msgstr "" 7341 7342#: src/effects/Contrast.cpp 7343msgid "Foreground start time" 7344msgstr "" 7345 7346#: src/effects/Contrast.cpp 7347msgid "Foreground end time" 7348msgstr "" 7349 7350#: src/effects/Contrast.cpp 7351#, fuzzy 7352msgid "&Measure selection" 7353msgstr "התאם מקטע נבחר" 7354 7355#: src/effects/Contrast.cpp 7356msgid "&Background:" 7357msgstr "" 7358 7359#: src/effects/Contrast.cpp 7360msgid "Background start time" 7361msgstr "" 7362 7363#: src/effects/Contrast.cpp 7364msgid "Background end time" 7365msgstr "" 7366 7367#: src/effects/Contrast.cpp 7368#, fuzzy 7369msgid "Mea&sure selection" 7370msgstr "התאם מקטע נבחר" 7371 7372#: src/effects/Contrast.cpp 7373msgid "Result" 7374msgstr "" 7375 7376#: src/effects/Contrast.cpp 7377msgid "Co&ntrast Result:" 7378msgstr "" 7379 7380#: src/effects/Contrast.cpp 7381#, fuzzy 7382msgid "R&eset" 7383msgstr "איתחול" 7384 7385#: src/effects/Contrast.cpp 7386#, fuzzy 7387msgid "&Difference:" 7388msgstr ":העדפות" 7389 7390#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 7391msgid "&Help" 7392msgstr "&עזרה" 7393 7394#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7395#: src/effects/Contrast.cpp 7396#, c-format 7397msgid "RMS = %s." 7398msgstr "" 7399 7400#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7401#: src/effects/Contrast.cpp 7402#, c-format 7403msgid "%s dB" 7404msgstr "" 7405 7406#: src/effects/Contrast.cpp 7407msgid "zero" 7408msgstr "" 7409 7410#: src/effects/Contrast.cpp 7411msgid "indeterminate" 7412msgstr "" 7413 7414#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7415#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7416#: src/effects/Contrast.cpp 7417#, c-format 7418msgid "%.2f dB RMS" 7419msgstr "" 7420 7421#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7422#: src/effects/Contrast.cpp 7423msgid "Infinite dB difference" 7424msgstr "" 7425 7426#: src/effects/Contrast.cpp 7427msgid "Difference is indeterminate." 7428msgstr "" 7429 7430#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7431#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7432#: src/effects/Contrast.cpp 7433#, c-format 7434msgid "Difference = %.2f RMS dB." 7435msgstr "" 7436 7437#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7438#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7439#: src/effects/Contrast.cpp 7440msgid "Difference = infinite RMS dB." 7441msgstr "" 7442 7443#: src/effects/Contrast.cpp 7444msgid "Foreground level too high" 7445msgstr "" 7446 7447#: src/effects/Contrast.cpp 7448msgid "Background level too high" 7449msgstr "" 7450 7451#: src/effects/Contrast.cpp 7452msgid "Background higher than foreground" 7453msgstr "" 7454 7455#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ 7456#: src/effects/Contrast.cpp 7457msgid "WCAG2 Pass" 7458msgstr "" 7459 7460#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7461#: src/effects/Contrast.cpp 7462msgid "WCAG2 Fail" 7463msgstr "" 7464 7465#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. 7466#: src/effects/Contrast.cpp 7467msgid "Current difference" 7468msgstr "" 7469 7470#: src/effects/Contrast.cpp 7471msgid "Measured foreground level" 7472msgstr "" 7473 7474#. i18n-hint: short form of 'decibels' 7475#: src/effects/Contrast.cpp 7476#, c-format 7477msgid "%.2f dB" 7478msgstr "" 7479 7480#: src/effects/Contrast.cpp 7481msgid "No foreground measured" 7482msgstr "" 7483 7484#: src/effects/Contrast.cpp 7485msgid "Foreground not yet measured" 7486msgstr "" 7487 7488#: src/effects/Contrast.cpp 7489msgid "Measured background level" 7490msgstr "" 7491 7492#: src/effects/Contrast.cpp 7493msgid "No background measured" 7494msgstr "" 7495 7496#: src/effects/Contrast.cpp 7497msgid "Background not yet measured" 7498msgstr "" 7499 7500#: src/effects/Contrast.cpp 7501msgid "Export Contrast Result As:" 7502msgstr "" 7503 7504#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7505#: src/effects/Contrast.cpp 7506msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" 7507msgstr "" 7508 7509#: src/effects/Contrast.cpp 7510#, c-format 7511msgid "Filename = %s." 7512msgstr "" 7513 7514#: src/effects/Contrast.cpp 7515msgid "Foreground" 7516msgstr "" 7517 7518#: src/effects/Contrast.cpp 7519#, c-format 7520msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7521msgstr "" 7522 7523#: src/effects/Contrast.cpp 7524#, c-format 7525msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7526msgstr "" 7527 7528#: src/effects/Contrast.cpp 7529msgid "Background" 7530msgstr "" 7531 7532#: src/effects/Contrast.cpp 7533msgid "Results" 7534msgstr "" 7535 7536#: src/effects/Contrast.cpp 7537msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" 7538msgstr "" 7539 7540#: src/effects/Contrast.cpp 7541msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" 7542msgstr "" 7543 7544#: src/effects/Contrast.cpp 7545msgid "Data gathered" 7546msgstr "" 7547 7548#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second 7549#: src/effects/Contrast.cpp 7550#, c-format 7551msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" 7552msgstr "" 7553 7554#: src/effects/Contrast.cpp 7555msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" 7556msgstr "" 7557 7558#: src/effects/Contrast.cpp 7559msgid "Contrast..." 7560msgstr "" 7561 7562#: src/effects/Distortion.cpp 7563#, fuzzy 7564msgid "Hard Clipping" 7565msgstr "מצא מקטע" 7566 7567#: src/effects/Distortion.cpp 7568#, fuzzy 7569msgid "Soft Clipping" 7570msgstr "הצג חיתוך" 7571 7572#: src/effects/Distortion.cpp 7573msgid "Soft Overdrive" 7574msgstr "" 7575 7576#: src/effects/Distortion.cpp 7577msgid "Medium Overdrive" 7578msgstr "" 7579 7580#: src/effects/Distortion.cpp 7581msgid "Hard Overdrive" 7582msgstr "" 7583 7584#: src/effects/Distortion.cpp 7585msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" 7586msgstr "" 7587 7588#: src/effects/Distortion.cpp 7589msgid "Even Harmonics" 7590msgstr "" 7591 7592#: src/effects/Distortion.cpp 7593#, fuzzy 7594msgid "Expand and Compress" 7595msgstr "דוחס תחום דינמי" 7596 7597#: src/effects/Distortion.cpp 7598#, fuzzy 7599msgid "Leveller" 7600msgstr "מתאם עוצמות" 7601 7602#: src/effects/Distortion.cpp 7603msgid "Rectifier Distortion" 7604msgstr "" 7605 7606#: src/effects/Distortion.cpp 7607msgid "Hard Limiter 1413" 7608msgstr "" 7609 7610#: src/effects/Distortion.cpp 7611#, no-c-format 7612msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" 7613msgstr "" 7614 7615#: src/effects/Distortion.cpp 7616#, no-c-format 7617msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" 7618msgstr "" 7619 7620#: src/effects/Distortion.cpp 7621msgid "Fuzz Box" 7622msgstr "" 7623 7624#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp 7625msgid "Walkie-talkie" 7626msgstr "" 7627 7628#: src/effects/Distortion.cpp 7629msgid "Blues drive sustain" 7630msgstr "" 7631 7632#: src/effects/Distortion.cpp 7633msgid "Light Crunch Overdrive" 7634msgstr "" 7635 7636#: src/effects/Distortion.cpp 7637msgid "Heavy Overdrive" 7638msgstr "" 7639 7640#: src/effects/Distortion.cpp 7641msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" 7642msgstr "" 7643 7644#: src/effects/Distortion.cpp 7645msgid "Valve Overdrive" 7646msgstr "" 7647 7648#: src/effects/Distortion.cpp 7649msgid "2nd Harmonic (Octave)" 7650msgstr "" 7651 7652#: src/effects/Distortion.cpp 7653msgid "Gated Expansion Distortion" 7654msgstr "" 7655 7656#: src/effects/Distortion.cpp 7657msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" 7658msgstr "" 7659 7660#: src/effects/Distortion.cpp 7661msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" 7662msgstr "" 7663 7664#: src/effects/Distortion.cpp 7665msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" 7666msgstr "" 7667 7668#: src/effects/Distortion.cpp 7669msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" 7670msgstr "" 7671 7672#: src/effects/Distortion.cpp 7673msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" 7674msgstr "" 7675 7676#: src/effects/Distortion.cpp 7677msgid "Half-wave Rectifier" 7678msgstr "" 7679 7680#: src/effects/Distortion.cpp 7681msgid "Full-wave Rectifier" 7682msgstr "" 7683 7684#: src/effects/Distortion.cpp 7685msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" 7686msgstr "" 7687 7688#: src/effects/Distortion.cpp 7689msgid "Percussion Limiter" 7690msgstr "" 7691 7692#: src/effects/Distortion.cpp 7693#, fuzzy 7694msgid "Upper Threshold" 7695msgstr ":רמת סף" 7696 7697#: src/effects/Distortion.cpp 7698#, fuzzy 7699msgid "Parameter 1" 7700msgstr "פרמטרים" 7701 7702#: src/effects/Distortion.cpp 7703#, fuzzy 7704msgid "Parameter 2" 7705msgstr "פרמטרים" 7706 7707#: src/effects/Distortion.cpp 7708#, fuzzy 7709msgid "Number of repeats" 7710msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 7711 7712#: src/effects/Distortion.cpp 7713#, fuzzy 7714msgid "Distortion" 7715msgstr "משך זמן" 7716 7717#: src/effects/Distortion.cpp 7718msgid "Waveshaping distortion effect" 7719msgstr "" 7720 7721#: src/effects/Distortion.cpp 7722#, fuzzy 7723msgid "Distortion type:" 7724msgstr "אינטרפולציה" 7725 7726#: src/effects/Distortion.cpp 7727msgid "DC blocking filter" 7728msgstr "" 7729 7730#: src/effects/Distortion.cpp 7731#, fuzzy 7732msgid "Threshold controls" 7733msgstr ":רמת הסף לרעש" 7734 7735#: src/effects/Distortion.cpp 7736#, fuzzy 7737msgid "Parameter controls" 7738msgstr "פרמטרים" 7739 7740#: src/effects/Distortion.cpp 7741#, fuzzy 7742msgid "Clipping level" 7743msgstr "חיתוך" 7744 7745#: src/effects/Distortion.cpp 7746msgid "Drive" 7747msgstr "" 7748 7749#: src/effects/Distortion.cpp 7750msgid "Make-up Gain" 7751msgstr "" 7752 7753#: src/effects/Distortion.cpp 7754#, fuzzy 7755msgid "Clipping threshold" 7756msgstr ":רמת סף" 7757 7758#: src/effects/Distortion.cpp 7759msgid "Hardness" 7760msgstr "" 7761 7762#: src/effects/Distortion.cpp 7763msgid "Distortion amount" 7764msgstr "" 7765 7766#: src/effects/Distortion.cpp 7767#, fuzzy 7768msgid "Output level" 7769msgstr "התקן פלט" 7770 7771#: src/effects/Distortion.cpp 7772#, fuzzy 7773msgid "Repeat processing" 7774msgstr "יישום שרשור פקודות לניקיון דיבור" 7775 7776#: src/effects/Distortion.cpp 7777msgid "Harmonic brightness" 7778msgstr "" 7779 7780#: src/effects/Distortion.cpp 7781msgid "Levelling fine adjustment" 7782msgstr "" 7783 7784#: src/effects/Distortion.cpp 7785#, fuzzy 7786msgid "Degree of Levelling" 7787msgstr "רמת ההחלקה" 7788 7789#: src/effects/Distortion.cpp 7790msgid "dB Limit" 7791msgstr "" 7792 7793#: src/effects/Distortion.cpp 7794msgid "Wet level" 7795msgstr "" 7796 7797#: src/effects/Distortion.cpp 7798msgid "Residual level" 7799msgstr "" 7800 7801#: src/effects/Distortion.cpp 7802msgid "(Not Used):" 7803msgstr "" 7804 7805#. i18n-hint: Control range. 7806#: src/effects/Distortion.cpp 7807msgid "(-100 to 0 dB):" 7808msgstr "" 7809 7810#. i18n-hint: Control range. 7811#: src/effects/Distortion.cpp 7812msgid "(-80 to -20 dB):" 7813msgstr "" 7814 7815#. i18n-hint: Control range. 7816#: src/effects/Distortion.cpp 7817msgid "(0 to 100):" 7818msgstr "" 7819 7820#. i18n-hint: Control range. 7821#: src/effects/Distortion.cpp 7822msgid "(0 to 5):" 7823msgstr "" 7824 7825#: src/effects/DtmfGen.cpp 7826#, fuzzy 7827msgid "DTMF Tones" 7828msgstr "...DTMF צלילי" 7829 7830#: src/effects/DtmfGen.cpp 7831msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" 7832msgstr "" 7833 7834#: src/effects/DtmfGen.cpp 7835msgid "" 7836"DTMF sequence empty.\n" 7837"Check ALL settings for this effect." 7838msgstr "" 7839 7840#: src/effects/DtmfGen.cpp 7841#, fuzzy 7842msgid "DTMF &sequence:" 7843msgstr "DTMF סדר:" 7844 7845#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7846#, fuzzy 7847msgid "&Amplitude (0-1):" 7848msgstr "(עוצמה (0-1" 7849 7850#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp 7851#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 7852#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 7853#, fuzzy 7854msgid "&Duration:" 7855msgstr "משך זמן" 7856 7857#: src/effects/DtmfGen.cpp 7858#, fuzzy 7859msgid "&Tone/silence ratio:" 7860msgstr ":יחס צליל/רעש" 7861 7862#: src/effects/DtmfGen.cpp 7863msgid "Duty cycle:" 7864msgstr ":זמן מחזור" 7865 7866#: src/effects/DtmfGen.cpp 7867#, c-format 7868msgid "%.1f %%" 7869msgstr "" 7870 7871#: src/effects/DtmfGen.cpp 7872msgid "Tone duration:" 7873msgstr ":משך צליל" 7874 7875#. i18n-hint milliseconds 7876#: src/effects/DtmfGen.cpp 7877#, c-format 7878msgid "%.0f ms" 7879msgstr "" 7880 7881#: src/effects/DtmfGen.cpp 7882msgid "Silence duration:" 7883msgstr ":אורך השקט" 7884 7885#. i18n-hint milliseconds 7886#: src/effects/DtmfGen.cpp 7887#, c-format 7888msgid "%0.f ms" 7889msgstr "" 7890 7891#: src/effects/Echo.cpp 7892msgid "Echo" 7893msgstr "הד" 7894 7895#: src/effects/Echo.cpp 7896#, fuzzy 7897msgid "Repeats the selected audio again and again" 7898msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s" 7899 7900#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp 7901#: src/effects/Paulstretch.cpp 7902msgid "Requested value exceeds memory capacity." 7903msgstr "" 7904 7905#: src/effects/Echo.cpp 7906#, fuzzy 7907msgid "&Delay time (seconds):" 7908msgstr ":(זמן השהייה (בשניות" 7909 7910#: src/effects/Echo.cpp 7911#, fuzzy 7912msgid "D&ecay factor:" 7913msgstr ":מקדם דעיכה" 7914 7915#: src/effects/Effect.cpp 7916msgid "Built-in" 7917msgstr "" 7918 7919#: src/effects/Effect.cpp 7920#, fuzzy 7921msgid "Presets" 7922msgstr "ערכים קבועים מראש" 7923 7924#: src/effects/Effect.cpp 7925#, fuzzy 7926msgid "Export Effect Parameters" 7927msgstr "&ערוך פרמטרים" 7928 7929#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7930#, fuzzy 7931msgid "Error Saving Effect Presets" 7932msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 7933 7934#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7935#, fuzzy, c-format 7936msgid "Error writing to file: \"%s\"" 7937msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ" 7938 7939#: src/effects/Effect.cpp 7940#, fuzzy 7941msgid "Import Effect Parameters" 7942msgstr "&ערוך פרמטרים" 7943 7944#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7945#: src/effects/Effect.cpp 7946#, fuzzy, c-format 7947msgid "%s: is not a valid presets file.\n" 7948msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 7949 7950#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7951#: src/effects/Effect.cpp 7952#, c-format 7953msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" 7954msgstr "" 7955 7956#: src/effects/Effect.cpp 7957msgid "Preparing preview" 7958msgstr "מכין תצוגה מקדימה" 7959 7960#: src/effects/Effect.cpp 7961msgid "Previewing" 7962msgstr "תצוגה מקדימה" 7963 7964#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 7965#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 7966#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 7967#. name into another alphabet. 7968#: src/effects/Effect.h 7969msgid "Nyquist" 7970msgstr "Nyquist" 7971 7972#: src/effects/EffectManager.cpp 7973#, c-format 7974msgid "Applied effect: %s" 7975msgstr "%s :יושם אפקט" 7976 7977#: src/effects/EffectManager.cpp 7978#, fuzzy, c-format 7979msgid "Applied command: %s" 7980msgstr "%s :יושם אפקט" 7981 7982#: src/effects/EffectManager.cpp 7983#, fuzzy 7984msgid "Select Preset" 7985msgstr "ערכים קבועים מראש" 7986 7987#: src/effects/EffectManager.cpp 7988#, fuzzy 7989msgid "&Preset:" 7990msgstr "ערכים קבועים מראש" 7991 7992#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7993#, fuzzy 7994msgid "User Presets" 7995msgstr "ערכי האפקטים" 7996 7997#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7998msgid "Factory Presets" 7999msgstr "" 8000 8001#: src/effects/EffectManager.cpp 8002#, fuzzy 8003msgid "Current Settings" 8004msgstr "ערכי האפקטים" 8005 8006#: src/effects/EffectManager.cpp 8007#, fuzzy 8008msgid "Factory Defaults" 8009msgstr "&ערכי ברירת המחדל" 8010 8011#: src/effects/EffectManager.cpp 8012#, c-format 8013msgid "" 8014"Attempting to initialize the following effect failed:\n" 8015"\n" 8016"%s\n" 8017"\n" 8018"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 8019msgstr "" 8020 8021#: src/effects/EffectManager.cpp 8022#, fuzzy 8023msgid "Effect failed to initialize" 8024msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף" 8025 8026#: src/effects/EffectManager.cpp 8027#, c-format 8028msgid "" 8029"Attempting to initialize the following command failed:\n" 8030"\n" 8031"%s\n" 8032"\n" 8033"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 8034msgstr "" 8035 8036#: src/effects/EffectManager.cpp 8037#, fuzzy 8038msgid "Command failed to initialize" 8039msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף" 8040 8041#: src/effects/EffectUI.cpp 8042#, fuzzy 8043msgid "Effects Rack" 8044msgstr "&אפקטים" 8045 8046#: src/effects/EffectUI.cpp 8047#, fuzzy 8048msgid "&Apply" 8049msgstr "%s יישם " 8050 8051#: src/effects/EffectUI.cpp 8052#, fuzzy 8053msgid "Latency: 0" 8054msgstr "בעיית השעיה" 8055 8056#: src/effects/EffectUI.cpp 8057msgid "&Bypass" 8058msgstr "" 8059 8060#: src/effects/EffectUI.cpp 8061msgid "Active State" 8062msgstr "" 8063 8064#: src/effects/EffectUI.cpp 8065msgid "Set effect active state" 8066msgstr "" 8067 8068#: src/effects/EffectUI.cpp 8069msgid "Show/Hide Editor" 8070msgstr "" 8071 8072#: src/effects/EffectUI.cpp 8073msgid "Open/close effect editor" 8074msgstr "" 8075 8076#: src/effects/EffectUI.cpp 8077#, fuzzy 8078msgid "Move Up" 8079msgstr "הזז ל&מעלה" 8080 8081#: src/effects/EffectUI.cpp 8082#, fuzzy 8083msgid "Move effect up in the rack" 8084msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" 8085 8086#: src/effects/EffectUI.cpp 8087#, fuzzy 8088msgid "Move Down" 8089msgstr "הזז &למטה" 8090 8091#: src/effects/EffectUI.cpp 8092#, fuzzy 8093msgid "Move effect down in the rack" 8094msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" 8095 8096#: src/effects/EffectUI.cpp 8097msgid "Favorite" 8098msgstr "" 8099 8100#: src/effects/EffectUI.cpp 8101msgid "Mark effect as a favorite" 8102msgstr "" 8103 8104#: src/effects/EffectUI.cpp 8105msgid "Remove effect from the rack" 8106msgstr "" 8107 8108#: src/effects/EffectUI.cpp 8109msgid "Name of the effect" 8110msgstr "" 8111 8112#: src/effects/EffectUI.cpp 8113#, c-format 8114msgid "Latency: %4d" 8115msgstr "" 8116 8117#: src/effects/EffectUI.cpp 8118#, fuzzy 8119msgid "Some Command" 8120msgstr "בחר פקודה" 8121 8122#: src/effects/EffectUI.cpp 8123msgid "Manage presets and options" 8124msgstr "" 8125 8126#: src/effects/EffectUI.cpp 8127msgid "&Manage" 8128msgstr "" 8129 8130#: src/effects/EffectUI.cpp 8131msgid "Start and stop playback" 8132msgstr "" 8133 8134#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8135#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8136#: src/effects/EffectUI.cpp 8137#, fuzzy 8138msgid "Start &Playback" 8139msgstr "ניגון" 8140 8141#: src/effects/EffectUI.cpp 8142#, fuzzy 8143msgid "Preview effect" 8144msgstr "&הצג קודם" 8145 8146#: src/effects/EffectUI.cpp 8147#, fuzzy 8148msgid "&Preview effect" 8149msgstr "&הצג קודם" 8150 8151#: src/effects/EffectUI.cpp 8152msgid "Skip backward" 8153msgstr "" 8154 8155#: src/effects/EffectUI.cpp 8156msgid "Skip &Backward" 8157msgstr "" 8158 8159#: src/effects/EffectUI.cpp 8160#, fuzzy 8161msgid "Skip forward" 8162msgstr "דלג להתחלה" 8163 8164#: src/effects/EffectUI.cpp 8165#, fuzzy 8166msgid "Skip &Forward" 8167msgstr "דלג להתחלה" 8168 8169#: src/effects/EffectUI.cpp 8170#, fuzzy 8171msgid "Enable" 8172msgstr "מופעל" 8173 8174#: src/effects/EffectUI.cpp 8175#, fuzzy 8176msgid "Save Preset..." 8177msgstr "...שמור בשם" 8178 8179#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8180msgid "Delete Preset" 8181msgstr "" 8182 8183#: src/effects/EffectUI.cpp 8184#, fuzzy 8185msgid "Defaults" 8186msgstr "&ערכי ברירת המחדל" 8187 8188#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8189#, fuzzy 8190msgid "Import..." 8191msgstr "...ייבא&" 8192 8193#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8194#, fuzzy 8195msgid "Export..." 8196msgstr "...ייצוא&" 8197 8198#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8199msgid "Options..." 8200msgstr "...אפשרויות" 8201 8202#: src/effects/EffectUI.cpp 8203#, c-format 8204msgid "Type: %s" 8205msgstr "" 8206 8207#: src/effects/EffectUI.cpp 8208#, fuzzy, c-format 8209msgid "Name: %s" 8210msgstr "שם" 8211 8212#: src/effects/EffectUI.cpp 8213#, c-format 8214msgid "Version: %s" 8215msgstr "" 8216 8217#: src/effects/EffectUI.cpp 8218#, c-format 8219msgid "Vendor: %s" 8220msgstr "" 8221 8222#: src/effects/EffectUI.cpp 8223#, fuzzy, c-format 8224msgid "Description: %s" 8225msgstr "תעתיק" 8226 8227#: src/effects/EffectUI.cpp 8228msgid "About" 8229msgstr "" 8230 8231#: src/effects/EffectUI.cpp 8232#, fuzzy, c-format 8233msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 8234msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את" 8235 8236#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8237msgid "Save Preset" 8238msgstr "" 8239 8240#: src/effects/EffectUI.cpp 8241#, fuzzy 8242msgid "Preset name:" 8243msgstr "ערכים קבועים מראש" 8244 8245#: src/effects/EffectUI.cpp 8246#, fuzzy 8247msgid "You must specify a name" 8248msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה " 8249 8250#: src/effects/EffectUI.cpp 8251#, fuzzy 8252msgid "" 8253"Preset already exists.\n" 8254"\n" 8255"Replace?" 8256msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם" 8257 8258#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8259#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8260#: src/effects/EffectUI.cpp 8261#, fuzzy 8262msgid "Stop &Playback" 8263msgstr "ניגון" 8264 8265#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 8266msgid "Play" 8267msgstr "נגן " 8268 8269#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. 8270#: src/effects/Equalization.cpp 8271msgid "B-spline" 8272msgstr "" 8273 8274#: src/effects/Equalization.cpp 8275msgid "Cosine" 8276msgstr "" 8277 8278#: src/effects/Equalization.cpp 8279msgid "Cubic" 8280msgstr "מעוקב" 8281 8282#: src/effects/Equalization.cpp 8283msgid "Equalization" 8284msgstr "השוואה" 8285 8286#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8287#, fuzzy 8288msgid "Filter Curve EQ" 8289msgstr "ערכים קבועים מראש" 8290 8291#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8292msgid "Graphic EQ" 8293msgstr "" 8294 8295#: src/effects/Equalization.cpp 8296msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" 8297msgstr "" 8298 8299#: src/effects/Equalization.cpp 8300msgid "100Hz Rumble" 8301msgstr "" 8302 8303#: src/effects/Equalization.cpp 8304msgid "AM Radio" 8305msgstr "" 8306 8307#: src/effects/Equalization.cpp 8308msgid "Bass Boost" 8309msgstr "הגברת הבס" 8310 8311#: src/effects/Equalization.cpp 8312#, fuzzy 8313msgid "Bass Cut" 8314msgstr "הגברת הבס" 8315 8316#: src/effects/Equalization.cpp 8317msgid "Low rolloff for speech" 8318msgstr "" 8319 8320#: src/effects/Equalization.cpp 8321msgid "RIAA" 8322msgstr "" 8323 8324#: src/effects/Equalization.cpp 8325msgid "Telephone" 8326msgstr "" 8327 8328#: src/effects/Equalization.cpp 8329#, fuzzy 8330msgid "Treble Boost" 8331msgstr "(dB) טרבל" 8332 8333#: src/effects/Equalization.cpp 8334#, fuzzy 8335msgid "Treble Cut" 8336msgstr "(dB) טרבל" 8337 8338#: src/effects/Equalization.cpp 8339msgid "" 8340"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" 8341"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." 8342msgstr "" 8343 8344#: src/effects/Equalization.cpp 8345msgid "Filter Curve EQ needs a different name" 8346msgstr "" 8347 8348#: src/effects/Equalization.cpp 8349#, fuzzy 8350msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." 8351msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה" 8352 8353#: src/effects/Equalization.cpp 8354#, fuzzy 8355msgid "Track sample rate is too low for this effect." 8356msgstr ".הרצועות ארוכות מדי בכדי לחזור על המקטע הנבחר" 8357 8358#: src/effects/Equalization.cpp 8359#, fuzzy 8360msgid "Effect Unavailable" 8361msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה" 8362 8363#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8364msgid "+ dB" 8365msgstr "" 8366 8367#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8368msgid "Max dB" 8369msgstr "dB מירבי" 8370 8371#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8372#, c-format 8373msgid "%d dB" 8374msgstr "" 8375 8376#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8377msgid "Min dB" 8378msgstr "dB מינימלי" 8379 8380#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8381msgid "- dB" 8382msgstr "" 8383 8384#: src/effects/Equalization.cpp 8385#, c-format 8386msgid "%d Hz" 8387msgstr "" 8388 8389#: src/effects/Equalization.cpp 8390#, c-format 8391msgid "%g kHz" 8392msgstr "" 8393 8394#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. 8395#: src/effects/Equalization.cpp 8396#, c-format 8397msgid "%gk" 8398msgstr "" 8399 8400#: src/effects/Equalization.cpp 8401msgid "&EQ Type:" 8402msgstr "" 8403 8404#: src/effects/Equalization.cpp 8405#, fuzzy 8406msgid "Draw Curves" 8407msgstr "צייר עקומות" 8408 8409#: src/effects/Equalization.cpp 8410msgid "&Draw" 8411msgstr "" 8412 8413#: src/effects/Equalization.cpp 8414msgid "&Graphic" 8415msgstr "" 8416 8417#: src/effects/Equalization.cpp 8418#, fuzzy 8419msgid "Interpolation type" 8420msgstr "אינטרפולציה" 8421 8422#: src/effects/Equalization.cpp 8423msgid "Linear Frequency Scale" 8424msgstr "" 8425 8426#: src/effects/Equalization.cpp 8427msgid "Li&near Frequency Scale" 8428msgstr "" 8429 8430#: src/effects/Equalization.cpp 8431msgid "Length of &Filter:" 8432msgstr "" 8433 8434#: src/effects/Equalization.cpp 8435msgid "Length of Filter" 8436msgstr "" 8437 8438#: src/effects/Equalization.cpp 8439msgid "&Select Curve:" 8440msgstr "" 8441 8442#: src/effects/Equalization.cpp 8443#, fuzzy 8444msgid "Select Curve" 8445msgstr "ערכים קבועים מראש" 8446 8447#: src/effects/Equalization.cpp 8448msgid "S&ave/Manage Curves..." 8449msgstr "" 8450 8451#: src/effects/Equalization.cpp 8452msgid "Fla&tten" 8453msgstr "" 8454 8455#: src/effects/Equalization.cpp 8456msgid "&Invert" 8457msgstr "" 8458 8459#: src/effects/Equalization.cpp 8460msgid "Show grid lines" 8461msgstr "" 8462 8463#: src/effects/Equalization.cpp 8464msgid "Show g&rid lines" 8465msgstr "" 8466 8467#: src/effects/Equalization.cpp 8468#, fuzzy 8469msgid "&Processing: " 8470msgstr "...מעבד" 8471 8472#: src/effects/Equalization.cpp 8473#, fuzzy 8474msgid "D&efault" 8475msgstr "&ערכי ברירת המחדל" 8476 8477#: src/effects/Equalization.cpp 8478msgid "&SSE" 8479msgstr "" 8480 8481#: src/effects/Equalization.cpp 8482msgid "SSE &Threaded" 8483msgstr "" 8484 8485#: src/effects/Equalization.cpp 8486msgid "A&VX" 8487msgstr "" 8488 8489#: src/effects/Equalization.cpp 8490msgid "AV&X Threaded" 8491msgstr "" 8492 8493#: src/effects/Equalization.cpp 8494msgid "&Bench" 8495msgstr "" 8496 8497#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve 8498#: src/effects/Equalization.cpp 8499msgid "unnamed" 8500msgstr "" 8501 8502#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. 8503#: src/effects/Equalization.cpp 8504#, c-format 8505msgid "" 8506"Error Loading EQ Curves from file:\n" 8507"%s\n" 8508"Error message says:\n" 8509"%s" 8510msgstr "" 8511":שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר מקובץ\n" 8512"%s\n" 8513":הודעת השגיאה הוא\n" 8514"%s" 8515 8516#: src/effects/Equalization.cpp 8517msgid "Error Loading EQ Curves" 8518msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 8519 8520#: src/effects/Equalization.cpp 8521msgid "Error Saving Equalization Curves" 8522msgstr "" 8523 8524#: src/effects/Equalization.cpp 8525msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" 8526msgstr "'העיקום המבוקש לא נמצא, משתמש ב- 'ללא שם" 8527 8528#: src/effects/Equalization.cpp 8529msgid "Curve not found" 8530msgstr "לא נמצא עיקום" 8531 8532#: src/effects/Equalization.cpp 8533msgid "Manage Curves List" 8534msgstr "" 8535 8536#: src/effects/Equalization.cpp 8537msgid "Manage Curves" 8538msgstr "" 8539 8540#: src/effects/Equalization.cpp 8541msgid "&Curves" 8542msgstr "" 8543 8544#: src/effects/Equalization.cpp 8545msgid "Curve Name" 8546msgstr "" 8547 8548#: src/effects/Equalization.cpp 8549msgid "D&elete..." 8550msgstr "" 8551 8552#: src/effects/Equalization.cpp 8553msgid "&Get More..." 8554msgstr "" 8555 8556#: src/effects/Equalization.cpp 8557msgid "De&faults" 8558msgstr "ער&כי ברירת מחדל" 8559 8560#: src/effects/Equalization.cpp 8561msgid "" 8562"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" 8563"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." 8564msgstr "" 8565 8566#: src/effects/Equalization.cpp 8567msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" 8568msgstr "" 8569 8570#: src/effects/Equalization.cpp 8571msgid "'unnamed' is special" 8572msgstr "" 8573 8574#: src/effects/Equalization.cpp 8575#, fuzzy, c-format 8576msgid "Rename '%s' to..." 8577msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם" 8578 8579#: src/effects/Equalization.cpp 8580msgid "Rename..." 8581msgstr "" 8582 8583#: src/effects/Equalization.cpp 8584#, fuzzy, c-format 8585msgid "Rename '%s'" 8586msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם" 8587 8588#: src/effects/Equalization.cpp 8589msgid "Name is the same as the original one" 8590msgstr "" 8591 8592#: src/effects/Equalization.cpp 8593msgid "Same name" 8594msgstr "" 8595 8596#: src/effects/Equalization.cpp 8597#, fuzzy, c-format 8598msgid "Overwrite existing curve '%s'?" 8599msgstr ".דרוך על קבצים קיימים" 8600 8601#: src/effects/Equalization.cpp 8602msgid "Curve exists" 8603msgstr "" 8604 8605#: src/effects/Equalization.cpp 8606msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." 8607msgstr "" 8608 8609#: src/effects/Equalization.cpp 8610msgid "Can't delete 'unnamed'" 8611msgstr "" 8612 8613#: src/effects/Equalization.cpp 8614#, fuzzy, c-format 8615msgid "Delete '%s'?" 8616msgstr "מחק" 8617 8618#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8619msgid "Confirm Deletion" 8620msgstr "אשר מחיקה" 8621 8622#: src/effects/Equalization.cpp 8623#, fuzzy, c-format 8624msgid "Delete %d items?" 8625msgstr "פעמים %d בוצעה חזרה " 8626 8627#: src/effects/Equalization.cpp 8628msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." 8629msgstr "" 8630 8631#: src/effects/Equalization.cpp 8632msgid "Choose an EQ curve file" 8633msgstr "" 8634 8635#: src/effects/Equalization.cpp 8636msgid "Export EQ curves as..." 8637msgstr "" 8638 8639#: src/effects/Equalization.cpp 8640msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." 8641msgstr "לא ניתן למחוק עיקום 'ללא שם', זה ייחודי." 8642 8643#: src/effects/Equalization.cpp 8644#, fuzzy 8645msgid "Cannot Export 'unnamed'" 8646msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל" 8647 8648#: src/effects/Equalization.cpp 8649#, c-format 8650msgid "%d curves exported to %s" 8651msgstr "" 8652 8653#: src/effects/Equalization.cpp 8654msgid "Curves exported" 8655msgstr "" 8656 8657#: src/effects/Equalization.cpp 8658msgid "No curves exported" 8659msgstr "" 8660 8661#: src/effects/Equalization48x.cpp 8662#, c-format 8663msgid "" 8664"Benchmark times:\n" 8665"Original: %s\n" 8666"Default Segmented: %s\n" 8667"Default Threaded: %s\n" 8668"SSE: %s\n" 8669"SSE Threaded: %s\n" 8670msgstr "" 8671 8672#: src/effects/Fade.cpp 8673msgid "Fade In" 8674msgstr "Fade In - כניסה " 8675 8676#: src/effects/Fade.cpp 8677msgid "Fade Out" 8678msgstr "Fade Out - יציאה" 8679 8680#: src/effects/Fade.cpp 8681#, fuzzy 8682msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" 8683msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע" 8684 8685#: src/effects/Fade.cpp 8686msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" 8687msgstr "" 8688 8689#: src/effects/FindClipping.cpp 8690msgid "Find Clipping" 8691msgstr "מצא מקטע" 8692 8693#: src/effects/FindClipping.cpp 8694msgid "Creates labels where clipping is detected" 8695msgstr "" 8696 8697#: src/effects/FindClipping.cpp 8698msgid "Clipping" 8699msgstr "חיתוך" 8700 8701#: src/effects/FindClipping.cpp 8702#, fuzzy 8703msgid "&Start threshold (samples):" 8704msgstr ":(סף התחלה (דגימות" 8705 8706#: src/effects/FindClipping.cpp 8707#, fuzzy 8708msgid "St&op threshold (samples):" 8709msgstr ":(סף סיום (דגימות" 8710 8711#: src/effects/Generator.cpp 8712msgid "There is not enough room available to generate the audio" 8713msgstr "" 8714 8715#: src/effects/Invert.cpp 8716msgid "Invert" 8717msgstr "היפוך" 8718 8719#: src/effects/Invert.cpp 8720msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" 8721msgstr "" 8722 8723#: src/effects/LoadEffects.cpp 8724msgid "Builtin Effects" 8725msgstr "" 8726 8727#: src/effects/LoadEffects.cpp 8728msgid "Provides builtin effects to Audacity" 8729msgstr "" 8730 8731#: src/effects/LoadEffects.cpp 8732msgid "Unknown built-in effect name" 8733msgstr "" 8734 8735#: src/effects/Loudness.cpp 8736#, fuzzy 8737msgid "perceived loudness" 8738msgstr "נרמל" 8739 8740#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8741msgid "RMS" 8742msgstr "" 8743 8744#: src/effects/Loudness.cpp 8745msgid "Loudness Normalization" 8746msgstr "" 8747 8748#: src/effects/Loudness.cpp 8749msgid "Sets the loudness of one or more tracks" 8750msgstr "" 8751 8752#: src/effects/Loudness.cpp 8753#, fuzzy 8754msgid "Normalizing Loudness...\n" 8755msgstr "נרמל" 8756 8757#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8758#, fuzzy, c-format 8759msgid "Analyzing: %s" 8760msgstr "&מנתח" 8761 8762#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8763#, fuzzy, c-format 8764msgid "Processing: %s" 8765msgstr "...מעבד" 8766 8767#: src/effects/Loudness.cpp 8768#, fuzzy 8769msgid "&Normalize" 8770msgstr "נרמל" 8771 8772#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss 8773#: src/effects/Loudness.cpp 8774msgid "Loudness LUFS" 8775msgstr "" 8776 8777#: src/effects/Loudness.cpp 8778msgid "LUFS" 8779msgstr "" 8780 8781#: src/effects/Loudness.cpp 8782msgid "RMS dB" 8783msgstr "" 8784 8785#: src/effects/Loudness.cpp 8786#, fuzzy 8787msgid "Normalize &stereo channels independently" 8788msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית" 8789 8790#: src/effects/Loudness.cpp 8791msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" 8792msgstr "" 8793 8794#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8795msgid "(Maximum 0dB)" 8796msgstr "" 8797 8798#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum 8799#: src/effects/Noise.cpp 8800#, fuzzy 8801msgctxt "noise" 8802msgid "White" 8803msgstr "לבן" 8804 8805#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power 8806#. in low frequencies 8807#: src/effects/Noise.cpp 8808#, fuzzy 8809msgctxt "noise" 8810msgid "Pink" 8811msgstr "ורוד" 8812 8813#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" 8814#: src/effects/Noise.cpp 8815#, fuzzy 8816msgctxt "noise" 8817msgid "Brownian" 8818msgstr "חום" 8819 8820#: src/effects/Noise.cpp 8821#, fuzzy 8822msgid "Noise" 8823msgstr "...רעש" 8824 8825#: src/effects/Noise.cpp 8826msgid "Generates one of three different types of noise" 8827msgstr "" 8828 8829#: src/effects/Noise.cpp 8830#, fuzzy 8831msgid "&Noise type:" 8832msgstr "סוג רעש" 8833 8834#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8835#, fuzzy 8836msgid "Median" 8837msgstr "בינוני" 8838 8839#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8840#, fuzzy 8841msgid "Second greatest" 8842msgstr "שניות" 8843 8844#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8845msgid "Old" 8846msgstr "" 8847 8848#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8849#, fuzzy 8850msgid "Noise Reduction" 8851msgstr ":(dB) הנמכת רעש" 8852 8853#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8854msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" 8855msgstr "" 8856 8857#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8858msgid "Steps per block are too few for the window types." 8859msgstr "" 8860 8861#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8862msgid "Steps per block cannot exceed the window size." 8863msgstr "" 8864 8865#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8866msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." 8867msgstr "" 8868 8869#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8870msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." 8871msgstr "" 8872 8873#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8874msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." 8875msgstr "" 8876 8877#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8878#, fuzzy 8879msgid "All noise profile data must have the same sample rate." 8880msgstr ".כל הרצועות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה" 8881 8882#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8883msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." 8884msgstr "" 8885 8886#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8887#, fuzzy 8888msgid "Selected noise profile is too short." 8889msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי" 8890 8891#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8892#, fuzzy 8893msgid "&Noise reduction (dB):" 8894msgstr ":(dB) הנמכת רעש" 8895 8896#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8897msgid "Noise reduction" 8898msgstr "" 8899 8900#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8901#, fuzzy 8902msgid "&Sensitivity:" 8903msgstr "רגישות" 8904 8905#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8906msgid "Sensitivity" 8907msgstr "רגישות" 8908 8909#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8910#, fuzzy 8911msgid "Attac&k time (secs):" 8912msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות" 8913 8914#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8915#, fuzzy 8916msgid "Attack time" 8917msgstr "זמן מתקף:" 8918 8919#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8920#, fuzzy 8921msgid "R&elease time (secs):" 8922msgstr ":(זמן השהייה (בשניות" 8923 8924#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8925#, fuzzy 8926msgid "Release time" 8927msgstr "הפצת שחרור" 8928 8929#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8930#, fuzzy 8931msgid "&Frequency smoothing (bands):" 8932msgstr ":(Hz) החלקת תדר" 8933 8934#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8935msgid "Frequency smoothing" 8936msgstr "" 8937 8938#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8939#, fuzzy 8940msgid "Sensiti&vity (dB):" 8941msgstr "רגישות" 8942 8943#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8944#, fuzzy 8945msgid "Old Sensitivity" 8946msgstr "רגישות" 8947 8948#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8949msgid "Step 1" 8950msgstr "צעד 1" 8951 8952#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8953msgid "" 8954"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" 8955"then click Get Noise Profile:" 8956msgstr "" 8957"בחר מספר שניות שבהן רעש בלבד ,בכדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n" 8958":\"ואז הקש \"מצא פרופיל רעש" 8959 8960#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8961msgid "&Get Noise Profile" 8962msgstr "קבל פרופיל רעש" 8963 8964#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8965msgid "Step 2" 8966msgstr "צעד 2" 8967 8968#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8969#, fuzzy 8970msgid "" 8971"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8972"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" 8973msgstr "" 8974",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n" 8975",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n" 8976".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n" 8977 8978#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8979msgid "Noise:" 8980msgstr "" 8981 8982#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! 8983#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8984msgid "Re&duce" 8985msgstr "" 8986 8987#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8988msgid "&Isolate" 8989msgstr "" 8990 8991#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! 8992#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8993msgid "Resid&ue" 8994msgstr "" 8995 8996#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8997#, fuzzy 8998msgid "Advanced Settings" 8999msgstr "תכונות ערבול מתקדמות" 9000 9001#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9002#, fuzzy 9003msgid "&Window types:" 9004msgstr ":סוג חלון" 9005 9006#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9007#, fuzzy 9008msgid "Window si&ze:" 9009msgstr ":סוג חלון" 9010 9011#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9012msgid "8" 9013msgstr "" 9014 9015#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9016#, fuzzy 9017msgid "16" 9018msgstr "1" 9019 9020#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9021#, fuzzy 9022msgid "32" 9023msgstr "2" 9024 9025#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9026#, fuzzy 9027msgid "64" 9028msgstr "4" 9029 9030#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9031msgid "128" 9032msgstr "" 9033 9034#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9035msgid "256" 9036msgstr "" 9037 9038#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9039msgid "512" 9040msgstr "" 9041 9042#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9043msgid "1024" 9044msgstr "" 9045 9046#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9047#, fuzzy 9048msgid "2048 (default)" 9049msgstr "256 - ערך מחדל" 9050 9051#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9052msgid "4096" 9053msgstr "" 9054 9055#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9056msgid "8192" 9057msgstr "" 9058 9059#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9060msgid "16384" 9061msgstr "" 9062 9063#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9064msgid "S&teps per window:" 9065msgstr "" 9066 9067#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9068#: src/export/ExportFLAC.cpp 9069msgid "2" 9070msgstr "2" 9071 9072#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9073#, fuzzy 9074msgid "4 (default)" 9075msgstr "זום ברירת המחדל" 9076 9077#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9078msgid "Discrimination &method:" 9079msgstr "" 9080 9081#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9082msgid "Noise Removal" 9083msgstr "הסרת רעש" 9084 9085#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9086msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" 9087msgstr "" 9088 9089#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9090msgid "" 9091"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 9092"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" 9093msgstr "" 9094",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n" 9095",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n" 9096".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n" 9097 9098#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9099msgid "Noise re&duction (dB):" 9100msgstr ":(dB) הנמכת רעש" 9101 9102#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9103msgid "&Sensitivity (dB):" 9104msgstr "" 9105 9106#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9107msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" 9108msgstr ":(Hz) החלקת תדר" 9109 9110#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9111msgid "Attac&k/decay time (secs):" 9112msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות" 9113 9114#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9115msgid "Attack/decay time" 9116msgstr "" 9117 9118#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9119msgid "Re&move" 9120msgstr "" 9121 9122#: src/effects/Normalize.cpp 9123msgid "Normalize" 9124msgstr "נרמל" 9125 9126#: src/effects/Normalize.cpp 9127msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" 9128msgstr "" 9129 9130#: src/effects/Normalize.cpp 9131msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" 9132msgstr "...ומבצע נורמליזציה DC מסיר הסטת\n" 9133 9134#: src/effects/Normalize.cpp 9135msgid "Removing DC offset...\n" 9136msgstr "...DC מסיר הסטת\n" 9137 9138#: src/effects/Normalize.cpp 9139msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" 9140msgstr "...DC מבצע נירמול ללא הסטת\n" 9141 9142#: src/effects/Normalize.cpp 9143msgid "Not doing anything...\n" 9144msgstr "" 9145 9146#: src/effects/Normalize.cpp 9147#, fuzzy, c-format 9148msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" 9149msgstr ":מנתח רצועה ראשונה מזוג סטראו" 9150 9151#: src/effects/Normalize.cpp 9152#, fuzzy, c-format 9153msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" 9154msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו" 9155 9156#: src/effects/Normalize.cpp 9157#, fuzzy, c-format 9158msgid "Processing stereo channels independently: %s" 9159msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית" 9160 9161#: src/effects/Normalize.cpp 9162#, fuzzy, c-format 9163msgid "Processing first track of stereo pair: %s" 9164msgstr ":מעבד רצועה ראשונה מזוג סטראו" 9165 9166#: src/effects/Normalize.cpp 9167#, fuzzy, c-format 9168msgid "Processing second track of stereo pair: %s" 9169msgstr ":מעבד רצועה שניה מזוג סטראו" 9170 9171#: src/effects/Normalize.cpp 9172msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" 9173msgstr "" 9174 9175#: src/effects/Normalize.cpp 9176#, fuzzy 9177msgid "&Normalize peak amplitude to " 9178msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש" 9179 9180#: src/effects/Normalize.cpp 9181#, fuzzy 9182msgid "Peak amplitude dB" 9183msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש" 9184 9185#: src/effects/Normalize.cpp 9186#, fuzzy 9187msgid "N&ormalize stereo channels independently" 9188msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית" 9189 9190#: src/effects/Paulstretch.cpp 9191#, fuzzy 9192msgid "Paulstretch" 9193msgstr "...מותח" 9194 9195#: src/effects/Paulstretch.cpp 9196msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" 9197msgstr "" 9198 9199#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying 9200#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 9201#. * will give an (approximately) 10 second sound 9202#. 9203#: src/effects/Paulstretch.cpp 9204#, fuzzy 9205msgid "&Stretch Factor:" 9206msgstr ":מקדם דעיכה" 9207 9208#: src/effects/Paulstretch.cpp 9209#, fuzzy 9210msgid "&Time Resolution (seconds):" 9211msgstr "(זמן השהייה (בשניות:" 9212 9213#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9214#: src/effects/Paulstretch.cpp 9215#, c-format 9216msgid "" 9217"Audio selection too short to preview.\n" 9218"\n" 9219"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9220"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9221msgstr "" 9222 9223#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9224#: src/effects/Paulstretch.cpp 9225#, c-format 9226msgid "" 9227"Unable to Preview.\n" 9228"\n" 9229"For the current audio selection, the maximum\n" 9230"'Time Resolution' is %.1f seconds." 9231msgstr "" 9232 9233#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9234#: src/effects/Paulstretch.cpp 9235#, c-format 9236msgid "" 9237"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" 9238"\n" 9239"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9240"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9241msgstr "" 9242 9243#: src/effects/Phaser.cpp 9244msgid "Phaser" 9245msgstr "Phaser" 9246 9247#: src/effects/Phaser.cpp 9248msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" 9249msgstr "" 9250 9251#: src/effects/Phaser.cpp 9252#, fuzzy 9253msgid "&Stages:" 9254msgstr "שלבים:" 9255 9256#: src/effects/Phaser.cpp 9257msgid "Stages" 9258msgstr "" 9259 9260#: src/effects/Phaser.cpp 9261msgid "&Dry/Wet:" 9262msgstr "" 9263 9264#: src/effects/Phaser.cpp 9265msgid "Dry Wet" 9266msgstr "" 9267 9268#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9269#, fuzzy 9270msgid "LFO Freq&uency (Hz):" 9271msgstr ":(Hz) LFO תדירות" 9272 9273#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9274msgid "LFO frequency in hertz" 9275msgstr "" 9276 9277#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9278#, fuzzy 9279msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" 9280msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של" 9281 9282#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9283msgid "LFO start phase in degrees" 9284msgstr "" 9285 9286#: src/effects/Phaser.cpp 9287#, fuzzy 9288msgid "Dept&h:" 9289msgstr "עומק:" 9290 9291#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9292msgid "Depth in percent" 9293msgstr "" 9294 9295#: src/effects/Phaser.cpp 9296#, fuzzy 9297msgid "Feedbac&k (%):" 9298msgstr ":(%) משוב" 9299 9300#: src/effects/Phaser.cpp 9301msgid "Feedback in percent" 9302msgstr "" 9303 9304#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9305#, fuzzy 9306msgid "&Output gain (dB):" 9307msgstr ":(dB) שער" 9308 9309#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9310#, fuzzy 9311msgid "Output gain (dB)" 9312msgstr ":(dB) שער" 9313 9314#: src/effects/Repair.cpp 9315msgid "Repair" 9316msgstr "תקן" 9317 9318#: src/effects/Repair.cpp 9319msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" 9320msgstr "" 9321 9322#: src/effects/Repair.cpp 9323msgid "" 9324"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" 9325"\n" 9326"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." 9327msgstr "" 9328 9329#: src/effects/Repair.cpp 9330msgid "" 9331"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" 9332"\n" 9333"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" 9334"\n" 9335"The more surrounding audio, the better it performs." 9336msgstr "" 9337 9338#: src/effects/Repeat.cpp 9339msgid "Repeat" 9340msgstr "חזור שוב" 9341 9342#: src/effects/Repeat.cpp 9343msgid "Repeats the selection the specified number of times" 9344msgstr "" 9345 9346#: src/effects/Repeat.cpp 9347#, fuzzy 9348msgid "&Number of repeats to add:" 9349msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 9350 9351#: src/effects/Repeat.cpp 9352#, fuzzy 9353msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" 9354msgstr ":אורך מקטע חדש" 9355 9356#: src/effects/Repeat.cpp 9357#, fuzzy 9358msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" 9359msgstr ":אורך מקטע חדש" 9360 9361#: src/effects/Repeat.cpp 9362#, fuzzy, c-format 9363msgid "Current selection length: %s" 9364msgstr ":אורך מקטע חדש" 9365 9366#: src/effects/Repeat.cpp 9367#, fuzzy, c-format 9368msgid "New selection length: %s" 9369msgstr ":אורך מקטע חדש" 9370 9371#: src/effects/Repeat.cpp 9372msgid "Warning: No repeats." 9373msgstr "" 9374 9375#: src/effects/Reverb.cpp 9376#, fuzzy 9377msgid "Vocal I" 9378msgstr "מקומי" 9379 9380#: src/effects/Reverb.cpp 9381#, fuzzy 9382msgid "Vocal II" 9383msgstr "מקומי" 9384 9385#: src/effects/Reverb.cpp 9386msgid "Bathroom" 9387msgstr "" 9388 9389#: src/effects/Reverb.cpp 9390msgid "Small Room Bright" 9391msgstr "" 9392 9393#: src/effects/Reverb.cpp 9394msgid "Small Room Dark" 9395msgstr "" 9396 9397#: src/effects/Reverb.cpp 9398#, fuzzy 9399msgid "Medium Room" 9400msgstr "בינוני" 9401 9402#: src/effects/Reverb.cpp 9403msgid "Large Room" 9404msgstr "" 9405 9406#: src/effects/Reverb.cpp 9407msgid "Church Hall" 9408msgstr "" 9409 9410#: src/effects/Reverb.cpp 9411msgid "Cathedral" 9412msgstr "" 9413 9414#: src/effects/Reverb.cpp 9415msgid "Reverb" 9416msgstr "" 9417 9418#: src/effects/Reverb.cpp 9419msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" 9420msgstr "" 9421 9422#: src/effects/Reverb.cpp 9423msgid "&Room Size (%):" 9424msgstr "" 9425 9426#: src/effects/Reverb.cpp 9427msgid "&Pre-delay (ms):" 9428msgstr "" 9429 9430#: src/effects/Reverb.cpp 9431#, fuzzy 9432msgid "Rever&berance (%):" 9433msgstr ":(%) משוב" 9434 9435#: src/effects/Reverb.cpp 9436#, fuzzy 9437msgid "Da&mping (%):" 9438msgstr "(%) עומק:" 9439 9440#: src/effects/Reverb.cpp 9441msgid "Tone &Low (%):" 9442msgstr "" 9443 9444#: src/effects/Reverb.cpp 9445msgid "Tone &High (%):" 9446msgstr "" 9447 9448#: src/effects/Reverb.cpp 9449#, fuzzy 9450msgid "Wet &Gain (dB):" 9451msgstr ":(dB) שער" 9452 9453#: src/effects/Reverb.cpp 9454#, fuzzy 9455msgid "Dr&y Gain (dB):" 9456msgstr ":(dB) שער" 9457 9458#: src/effects/Reverb.cpp 9459msgid "Stereo Wid&th (%):" 9460msgstr "" 9461 9462#: src/effects/Reverb.cpp 9463msgid "Wet O&nly" 9464msgstr "" 9465 9466#: src/effects/Reverb.cpp 9467#, fuzzy, c-format 9468msgid "Reverb: %s" 9469msgstr "היפוך מהתחלה" 9470 9471#: src/effects/Reverse.cpp 9472msgid "Reverse" 9473msgstr "היפוך מהתחלה" 9474 9475#: src/effects/Reverse.cpp 9476#, fuzzy 9477msgid "Reverses the selected audio" 9478msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s" 9479 9480#: src/effects/SBSMSEffect.h 9481msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" 9482msgstr "" 9483 9484#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. 9485#: src/effects/ScienFilter.cpp 9486msgid "Butterworth" 9487msgstr "" 9488 9489#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9490#: src/effects/ScienFilter.cpp 9491msgid "Chebyshev Type I" 9492msgstr "" 9493 9494#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9495#: src/effects/ScienFilter.cpp 9496msgid "Chebyshev Type II" 9497msgstr "" 9498 9499#: src/effects/ScienFilter.cpp 9500msgid "Lowpass" 9501msgstr "" 9502 9503#: src/effects/ScienFilter.cpp 9504msgid "Highpass" 9505msgstr "" 9506 9507#: src/effects/ScienFilter.cpp 9508msgid "Classic Filters" 9509msgstr "" 9510 9511#. i18n-hint: "infinite impulse response" 9512#: src/effects/ScienFilter.cpp 9513msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" 9514msgstr "" 9515 9516#: src/effects/ScienFilter.cpp 9517#, fuzzy 9518msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." 9519msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה" 9520 9521#: src/effects/ScienFilter.cpp 9522msgid "&Filter Type:" 9523msgstr "" 9524 9525#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. 9526#: src/effects/ScienFilter.cpp 9527msgid "O&rder:" 9528msgstr "" 9529 9530#: src/effects/ScienFilter.cpp 9531msgid "&Passband Ripple:" 9532msgstr "" 9533 9534#: src/effects/ScienFilter.cpp 9535msgid "Passband Ripple (dB)" 9536msgstr "" 9537 9538#: src/effects/ScienFilter.cpp 9539#, fuzzy 9540msgid "&Subtype:" 9541msgstr ":סוג הפצה" 9542 9543#: src/effects/ScienFilter.cpp 9544msgid "Cutoff (Hz)" 9545msgstr "" 9546 9547#: src/effects/ScienFilter.cpp 9548msgid "C&utoff:" 9549msgstr "" 9550 9551#: src/effects/ScienFilter.cpp 9552msgid "Minimum S&topband Attenuation:" 9553msgstr "" 9554 9555#: src/effects/ScienFilter.cpp 9556msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" 9557msgstr "" 9558 9559#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9560#, fuzzy 9561msgid "Align MIDI to Audio" 9562msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר" 9563 9564#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9565msgid "Frame Period:" 9566msgstr "" 9567 9568#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9569msgid "Frame Period" 9570msgstr "" 9571 9572#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9573#, fuzzy 9574msgid "Window Size:" 9575msgstr ":סוג חלון" 9576 9577#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9578#, fuzzy 9579msgid "Window Size" 9580msgstr ":סוג חלון" 9581 9582#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9583msgid "Force Final Alignment" 9584msgstr "" 9585 9586#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9587msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" 9588msgstr "" 9589 9590#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9591#, fuzzy 9592msgid "Silence Threshold:" 9593msgstr ":רמת סף" 9594 9595#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9596#, fuzzy 9597msgid "Silence Threshold" 9598msgstr ":רמת סף" 9599 9600#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9601#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9602#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9603#. It is OK to leave it in English. 9604#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9605#, fuzzy 9606msgid "Presmooth Time:" 9607msgstr "מיין לפי זמן" 9608 9609#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9610#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9611#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9612#. It is OK to leave it in English. 9613#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9614msgid "Presmooth Time" 9615msgstr "" 9616 9617#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9618#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9619#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9620#. It is OK to leave it in English. 9621#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9622#, fuzzy 9623msgid "Line Time:" 9624msgstr "זמן סיום" 9625 9626#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9627#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9628#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9629#. It is OK to leave it in English. 9630#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9631#, fuzzy 9632msgid "Line Time" 9633msgstr "זמן סיום" 9634 9635#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9636#, fuzzy 9637msgid "Smooth Time:" 9638msgstr "מיין לפי זמן" 9639 9640#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9641#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9642#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9643#. It is OK to leave it in English. 9644#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9645#, fuzzy 9646msgid "Smooth Time" 9647msgstr "מיין לפי זמן" 9648 9649#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9650#, fuzzy 9651msgid "Use Defaults" 9652msgstr "&ערכי ברירת המחדל" 9653 9654#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9655#, fuzzy 9656msgid "Restore Defaults" 9657msgstr "&ערכי ברירת המחדל" 9658 9659#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9660#, c-format 9661msgid "%.3f" 9662msgstr "" 9663 9664#. i18n-hint: noun 9665#: src/effects/Silence.cpp 9666#, fuzzy 9667msgctxt "generator" 9668msgid "Silence" 9669msgstr "שקט" 9670 9671#: src/effects/Silence.cpp 9672msgid "Creates audio of zero amplitude" 9673msgstr "" 9674 9675#: src/effects/StereoToMono.cpp 9676#, fuzzy 9677msgid "Stereo To Mono" 9678msgstr "&סטריאו למונו" 9679 9680#: src/effects/StereoToMono.cpp 9681msgid "Converts stereo tracks to mono" 9682msgstr "" 9683 9684#: src/effects/StereoToMono.cpp 9685#, fuzzy 9686msgid "Resampling left channel" 9687msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת" 9688 9689#: src/effects/StereoToMono.cpp 9690#, fuzzy 9691msgid "Resampling right channel" 9692msgstr "ערוץ ימני" 9693 9694#: src/effects/StereoToMono.cpp 9695#, fuzzy 9696msgid "Mixing down to mono" 9697msgstr " מיישם &סטריאו למונו" 9698 9699#: src/effects/TimeScale.cpp 9700#, fuzzy 9701msgid "Sliding Stretch" 9702msgstr ":מקדם דעיכה" 9703 9704#: src/effects/TimeScale.cpp 9705msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" 9706msgstr "" 9707 9708#: src/effects/TimeScale.cpp 9709msgid "Initial Tempo Change (%)" 9710msgstr "" 9711 9712#: src/effects/TimeScale.cpp 9713msgid "Final Tempo Change (%)" 9714msgstr "" 9715 9716#: src/effects/TimeScale.cpp 9717msgid "Initial Pitch Shift" 9718msgstr "" 9719 9720#: src/effects/TimeScale.cpp 9721msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" 9722msgstr "" 9723 9724#: src/effects/TimeScale.cpp 9725msgid "(%) [-50 to 100]:" 9726msgstr "" 9727 9728#: src/effects/TimeScale.cpp 9729msgid "Final Pitch Shift" 9730msgstr "" 9731 9732#: src/effects/TimeScale.cpp 9733msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" 9734msgstr "" 9735 9736#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 9737msgid "Logarithmic" 9738msgstr "לוגריתמי" 9739 9740#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9741msgid "Sine" 9742msgstr "סינוס" 9743 9744#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9745msgid "Square" 9746msgstr "ריבועי" 9747 9748#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9749msgid "Sawtooth" 9750msgstr "שן מסור" 9751 9752#: src/effects/ToneGen.cpp 9753msgid "Square, no alias" 9754msgstr "" 9755 9756#: src/effects/ToneGen.cpp 9757#, fuzzy 9758msgid "Chirp" 9759msgstr "&...ציוץ" 9760 9761#: src/effects/ToneGen.cpp 9762#, fuzzy 9763msgid "Tone" 9764msgstr " ...צליל" 9765 9766#: src/effects/ToneGen.cpp 9767msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" 9768msgstr "" 9769 9770#: src/effects/ToneGen.cpp 9771msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" 9772msgstr "" 9773 9774#: src/effects/ToneGen.cpp 9775#, fuzzy 9776msgid "&Waveform:" 9777msgstr "צורת הגל:" 9778 9779#: src/effects/ToneGen.cpp 9780#, fuzzy 9781msgid "&Frequency (Hz):" 9782msgstr ":(Hz) תדר" 9783 9784#: src/effects/ToneGen.cpp 9785msgid "Frequency Hertz Start" 9786msgstr "" 9787 9788#: src/effects/ToneGen.cpp 9789msgid "Frequency Hertz End" 9790msgstr "" 9791 9792#: src/effects/ToneGen.cpp 9793msgid "Amplitude Start" 9794msgstr "" 9795 9796#: src/effects/ToneGen.cpp 9797msgid "Amplitude End" 9798msgstr "" 9799 9800#: src/effects/ToneGen.cpp 9801#, fuzzy 9802msgid "I&nterpolation:" 9803msgstr "אינטרפולציה" 9804 9805#: src/effects/TruncSilence.cpp 9806#, fuzzy 9807msgid "Truncate Detected Silence" 9808msgstr "חתוך שקט" 9809 9810#: src/effects/TruncSilence.cpp 9811msgid "Compress Excess Silence" 9812msgstr "" 9813 9814#: src/effects/TruncSilence.cpp 9815msgid "Truncate Silence" 9816msgstr "חתוך שקט" 9817 9818#: src/effects/TruncSilence.cpp 9819msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" 9820msgstr "" 9821 9822#: src/effects/TruncSilence.cpp 9823msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." 9824msgstr "" 9825 9826#: src/effects/TruncSilence.cpp 9827#, fuzzy 9828msgid "Detect Silence" 9829msgstr "בחר-שקט" 9830 9831#: src/effects/TruncSilence.cpp 9832#, fuzzy 9833msgid "Tr&uncate to:" 9834msgstr "חתוך שקט" 9835 9836#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp 9837msgid "%" 9838msgstr "" 9839 9840#: src/effects/TruncSilence.cpp 9841#, fuzzy 9842msgid "C&ompress to:" 9843msgstr "...דוחס" 9844 9845#: src/effects/TruncSilence.cpp 9846#, fuzzy 9847msgid "Trunc&ate tracks independently" 9848msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית" 9849 9850#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9851msgid "VST Effects" 9852msgstr "" 9853 9854#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9855msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." 9856msgstr "" 9857 9858#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9859msgid "Scanning Shell VST" 9860msgstr "" 9861 9862#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9863#, c-format 9864msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" 9865msgstr "" 9866 9867#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9868#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 9869#, fuzzy 9870msgid "Could not load the library" 9871msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של " 9872 9873#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9874#, fuzzy 9875msgid "VST Effect Options" 9876msgstr "ערכי האפקטים" 9877 9878#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9879msgid "Buffer Size" 9880msgstr "" 9881 9882#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9883msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." 9884msgstr "" 9885 9886#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9887msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" 9888msgstr "" 9889 9890#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9891#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9892#, fuzzy 9893msgid "Latency Compensation" 9894msgstr "קומבינציית מפתחות" 9895 9896#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9897msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." 9898msgstr "" 9899 9900#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9901#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9902msgid "Enable &compensation" 9903msgstr "" 9904 9905#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9906msgid "Graphical Mode" 9907msgstr "" 9908 9909#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9910msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 9911msgstr "" 9912 9913#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9914msgid "Enable &graphical interface" 9915msgstr "" 9916 9917#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9918#, c-format 9919msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" 9920msgstr "" 9921 9922#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9923#, fuzzy 9924msgid "Save VST Preset As:" 9925msgstr "Save CleanSpeech Preset File As:" 9926 9927#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9928msgid "Standard VST bank file" 9929msgstr "" 9930 9931#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9932msgid "Standard VST program file" 9933msgstr "" 9934 9935#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9936#, fuzzy 9937msgid "Audacity VST preset file" 9938msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של" 9939 9940#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9941#, fuzzy 9942msgid "Unrecognized file extension." 9943msgstr "סיומות קבצים" 9944 9945#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9946#, fuzzy 9947msgid "Error Saving VST Presets" 9948msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 9949 9950#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9951msgid "Load VST Preset:" 9952msgstr "" 9953 9954#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9955#, fuzzy 9956msgid "VST preset files" 9957msgstr "...MIDI בחר קובץ" 9958 9959#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9960#, fuzzy 9961msgid "Error Loading VST Presets" 9962msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 9963 9964#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9965#, fuzzy 9966msgid "Unable to load presets file." 9967msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 9968 9969#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9970#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9971msgid "Effect Settings" 9972msgstr "ערכי האפקטים" 9973 9974#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9975msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." 9976msgstr "" 9977 9978#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9979#, fuzzy 9980msgid "Unable to read presets file." 9981msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 9982 9983#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9984#, c-format 9985msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" 9986msgstr "" 9987 9988#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 9989#. developed by Steinberg GmbH 9990#: src/effects/VST/VSTEffect.h 9991msgid "VST" 9992msgstr "" 9993 9994#: src/effects/Wahwah.cpp 9995msgid "Wahwah" 9996msgstr "Wahwah" 9997 9998#: src/effects/Wahwah.cpp 9999msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" 10000msgstr "" 10001 10002#: src/effects/Wahwah.cpp 10003#, fuzzy 10004msgid "Dept&h (%):" 10005msgstr "(%) עומק:" 10006 10007#: src/effects/Wahwah.cpp 10008#, fuzzy 10009msgid "Reso&nance:" 10010msgstr "תהודה:" 10011 10012#: src/effects/Wahwah.cpp 10013msgid "Resonance" 10014msgstr "" 10015 10016#: src/effects/Wahwah.cpp 10017#, fuzzy 10018msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" 10019msgstr "Wah הזזת תדר (%):" 10020 10021#: src/effects/Wahwah.cpp 10022msgid "Wah frequency offset in percent" 10023msgstr "" 10024 10025#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 10026#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10027msgid "Audio Unit Effects" 10028msgstr "" 10029 10030#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10031msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" 10032msgstr "" 10033 10034#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10035#, fuzzy 10036msgid "Could not find component" 10037msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ" 10038 10039#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10040#, fuzzy 10041msgid "Could not initialize component" 10042msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של " 10043 10044#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10045#, fuzzy 10046msgid "Audio Unit Effect Options" 10047msgstr "ערכי האפקטים" 10048 10049#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10050msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." 10051msgstr "" 10052 10053#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10054#, fuzzy 10055msgid "User Interface" 10056msgstr "ממשק" 10057 10058#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10059msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." 10060msgstr "" 10061 10062#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10063#, fuzzy 10064msgid "Select &interface" 10065msgstr "בחר התקן יציאה" 10066 10067#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 10068msgid "Full" 10069msgstr "" 10070 10071#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10072#, fuzzy 10073msgid "Generic" 10074msgstr "&צור" 10075 10076#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10077msgid "Basic" 10078msgstr "" 10079 10080#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10081msgid "Import Audio Unit Presets" 10082msgstr "" 10083 10084#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10085msgid "Presets (may select multiple)" 10086msgstr "" 10087 10088#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10089msgid "Preset" 10090msgstr "ערכים קבועים מראש" 10091 10092#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10093#, fuzzy 10094msgid "Location" 10095msgstr ":מיקום" 10096 10097#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10098#, fuzzy, c-format 10099msgid "Couldn't open \"%s\"" 10100msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ" 10101 10102#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10103#, fuzzy, c-format 10104msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" 10105msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 10106 10107#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10108#, fuzzy, c-format 10109msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" 10110msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 10111 10112#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10113#, fuzzy 10114msgid "Unable to store preset in config file" 10115msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 10116 10117#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10118#, fuzzy, c-format 10119msgid "" 10120"Could not import \"%s\" preset\n" 10121"\n" 10122"%s" 10123msgstr "" 10124"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n" 10125".%s לערך" 10126 10127#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10128#, fuzzy, c-format 10129msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" 10130msgstr "&...Audacity אודות" 10131 10132#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10133#, fuzzy 10134msgid "Standard Audio Unit preset file" 10135msgstr "&...Audacity אודות" 10136 10137#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10138#, fuzzy, c-format 10139msgid "" 10140"Could not export \"%s\" preset\n" 10141"\n" 10142"%s" 10143msgstr "" 10144"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n" 10145".%s לערך" 10146 10147#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10148#, fuzzy 10149msgid "Export Audio Unit Presets" 10150msgstr "&...Audacity אודות" 10151 10152#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10153#, fuzzy, c-format 10154msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" 10155msgstr "&...Audacity אודות" 10156 10157#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10158#, fuzzy 10159msgid "Failed to set preset name" 10160msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 10161 10162#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10163#, fuzzy 10164msgid "Failed to retrieve preset content" 10165msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 10166 10167#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10168msgid "Failed to convert property list to XML data" 10169msgstr "" 10170 10171#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10172#, fuzzy 10173msgid "XML data is empty after conversion" 10174msgstr "המרת קצב דגימה" 10175 10176#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10177#, fuzzy, c-format 10178msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" 10179msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 10180 10181#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10182msgid "Failed to convert preset to internal format" 10183msgstr "" 10184 10185#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10186msgid "Failed to create property list for preset" 10187msgstr "" 10188 10189#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10190#, c-format 10191msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" 10192msgstr "" 10193 10194#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol 10195#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 10196#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp 10197msgid "Audio Unit" 10198msgstr "" 10199 10200#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10201#. (Application programming interface) 10202#. 10203#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10204#, fuzzy 10205msgid "LADSPA Effects" 10206msgstr "&אפקטים" 10207 10208#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10209msgid "Provides LADSPA Effects" 10210msgstr "" 10211 10212#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10213msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" 10214msgstr "" 10215 10216#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10217#, fuzzy 10218msgid "LADSPA Effect Options" 10219msgstr "ערכי האפקטים" 10220 10221#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10222msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." 10223msgstr "" 10224 10225#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but 10226#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation 10227#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10228#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10229#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 10230#, c-format 10231msgid "%s:" 10232msgstr "" 10233 10234#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10235#, fuzzy 10236msgid "Effect Output" 10237msgstr "ערכי האפקטים" 10238 10239#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10240#. (Application programming interface) 10241#. 10242#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h 10243#, fuzzy 10244msgid "LADSPA" 10245msgstr "&אפקטים" 10246 10247#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10248#, fuzzy 10249msgid "LV2 Effect Settings" 10250msgstr "ערכי האפקטים" 10251 10252#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10253#, c-format 10254msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" 10255msgstr "" 10256 10257#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10258msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." 10259msgstr "" 10260 10261#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10262msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 10263msgstr "" 10264 10265#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10266msgid "Couldn't instantiate effect" 10267msgstr "" 10268 10269#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10270#, c-format 10271msgid "%s requires unsupported feature %s\n" 10272msgstr "" 10273 10274#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10275#, c-format 10276msgid "%s requires unsupported option %s\n" 10277msgstr "" 10278 10279#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10280msgid "Generator" 10281msgstr "" 10282 10283#. i18n-hint: abbreviates 10284#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 10285#: src/effects/lv2/LV2Effect.h 10286msgid "LV2" 10287msgstr "" 10288 10289#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10290#, fuzzy 10291msgid "LV2 Effects" 10292msgstr "&אפקטים" 10293 10294#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10295msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" 10296msgstr "" 10297 10298#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10299#, fuzzy 10300msgid "Nyquist Effects" 10301msgstr "...Nyquist מיישם אפקט" 10302 10303#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10304msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" 10305msgstr "" 10306 10307#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10308msgid "Applying Nyquist Effect..." 10309msgstr "...Nyquist מיישם אפקט" 10310 10311#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" 10312#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10313#, fuzzy 10314msgid "Nyquist Worker" 10315msgstr "Nyquist" 10316 10317#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10318#, fuzzy 10319msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" 10320msgstr ":Nyquist פלט" 10321 10322#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10323msgid "" 10324"Enable track spectrogram view before\n" 10325"applying 'Spectral' effects." 10326msgstr "" 10327 10328#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10329msgid "" 10330"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" 10331"in the track Spectrogram settings and select the\n" 10332"frequency range for the effect to act on." 10333msgstr "" 10334 10335#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10336#, c-format 10337msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" 10338msgstr "" 10339 10340#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10341#, fuzzy 10342msgid "Audio selection required." 10343msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר" 10344 10345#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10346#, fuzzy 10347msgid "Nyquist Error" 10348msgstr "Nyquist" 10349 10350#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10351msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." 10352msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים" 10353 10354#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10355#, c-format 10356msgid "" 10357"Selection too long for Nyquist code.\n" 10358"Maximum allowed selection is %ld samples\n" 10359"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." 10360msgstr "" 10361 10362#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10363#, fuzzy 10364msgid "Debug Output: " 10365msgstr ":Nyquist פלט" 10366 10367#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10368#, fuzzy 10369msgid "Processing complete." 10370msgstr "...מעבד" 10371 10372#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10373#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10374msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" 10375msgstr "" 10376 10377#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10378#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10379msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" 10380msgstr "" 10381 10382#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. 10383#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10384#, fuzzy, c-format 10385msgid "nyx_error returned from %s.\n" 10386msgstr "MP3 חזרה ממקודד %ld שגיאת " 10387 10388#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10389#, fuzzy 10390msgid "plug-in" 10391msgstr ":Nyquist פלט" 10392 10393#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10394#, fuzzy 10395msgid "Nyquist returned a list." 10396msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n" 10397 10398#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10399#, fuzzy, c-format 10400msgid "Nyquist returned the value: %f" 10401msgstr ":החזיר את הערך Nyquist" 10402 10403#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10404#, fuzzy, c-format 10405msgid "Nyquist returned the value: %d" 10406msgstr ":החזיר את הערך Nyquist" 10407 10408#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10409msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" 10410msgstr "החזיר יותר מדי ערוצי שמע Nyquist.\n" 10411 10412#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10413#, fuzzy 10414msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" 10415msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n" 10416 10417#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10418#, fuzzy 10419msgid "Nyquist returned an empty array.\n" 10420msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n" 10421 10422#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10423#, fuzzy 10424msgid "Nyquist returned nil audio.\n" 10425msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n" 10426 10427#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10428msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" 10429msgstr "" 10430 10431#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10432#, fuzzy, c-format 10433msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" 10434msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support." 10435 10436#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10437#, fuzzy 10438msgid "Could not open file" 10439msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ" 10440 10441#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10442msgid "" 10443"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" 10444"For SAL, use a return statement such as:\n" 10445"\treturn *track* * 0.1\n" 10446"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" 10447"\t(mult *track* 0.1)\n" 10448" ." 10449msgstr "" 10450 10451#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10452msgid "Error in Nyquist code" 10453msgstr "" 10454 10455#. i18n-hint: refers to programming "languages" 10456#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10457#, fuzzy 10458msgid "Could not determine language" 10459msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ" 10460 10461#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10462#, c-format 10463msgid "\"%s\" is not a valid file path." 10464msgstr "" 10465 10466#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. 10467#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10468#, c-format 10469msgid "" 10470"Mismatched quotes in\n" 10471"%s" 10472msgstr "" 10473 10474#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10475msgid "Enter Nyquist Command: " 10476msgstr "Nyquist הכנס פקודת" 10477 10478#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10479#, fuzzy 10480msgid "&Load" 10481msgstr "טען" 10482 10483#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language 10484#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10485#, fuzzy 10486msgid "Nyquist scripts" 10487msgstr "...Nyquist פקודת" 10488 10489#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language 10490#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10491#, fuzzy 10492msgid "Lisp scripts" 10493msgstr "...Nyquist פקודת" 10494 10495#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10496msgid "" 10497"Current program has been modified.\n" 10498"Discard changes?" 10499msgstr "" 10500 10501#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10502msgid "File could not be loaded" 10503msgstr "" 10504 10505#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10506msgid "File could not be saved" 10507msgstr "" 10508 10509#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10510#, fuzzy, c-format 10511msgid "" 10512"Value range:\n" 10513"%s to %s" 10514msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ" 10515 10516#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10517#, fuzzy 10518msgid "Value Error" 10519msgstr "LOF שגיאת" 10520 10521#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 10522#, fuzzy 10523msgid "Select a file" 10524msgstr "...MIDI בחר קובץ" 10525 10526#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10527#, fuzzy 10528msgid "Save file as" 10529msgstr "שמור קובץ" 10530 10531#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp 10532#: src/export/ExportMultiple.cpp 10533msgid "untitled" 10534msgstr "" 10535 10536#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10537#, fuzzy 10538msgid "Vamp Effects" 10539msgstr "&אפקטים" 10540 10541#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10542msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" 10543msgstr "" 10544 10545#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10546msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 10547msgstr ".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם מתואמים Vamp מצטער, אפקטי" 10548 10549#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10550msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." 10551msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף" 10552 10553#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10554msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." 10555msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף" 10556 10557#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10558msgid "Plugin Settings" 10559msgstr "הגדרות התוספים" 10560 10561#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10562msgid "Program" 10563msgstr "תוכנית" 10564 10565#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 10566#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 10567#: src/effects/vamp/VampEffect.h 10568msgid "Vamp" 10569msgstr "" 10570 10571#: src/export/Export.cpp 10572msgid "No format specific options" 10573msgstr "" 10574 10575#: src/export/Export.cpp 10576#, fuzzy 10577msgid "Export Audio" 10578msgstr "&...Audacity אודות" 10579 10580#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp 10581#, fuzzy 10582msgid "Edit Metadata Tags" 10583msgstr "ערוך תגי מטא-מידע" 10584 10585#: src/export/Export.cpp 10586#, fuzzy 10587msgid "Exported Tags" 10588msgstr "ייצא" 10589 10590#: src/export/Export.cpp 10591msgid "All selected audio is muted." 10592msgstr "הושתק קטע אודיו נבחר" 10593 10594#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10595msgid "All audio is muted." 10596msgstr "הושתק כל האודיו." 10597 10598#: src/export/Export.cpp 10599#, fuzzy, c-format 10600msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" 10601msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לשמור את הקובץ בתור \"" 10602 10603#: src/export/Export.cpp 10604#, fuzzy, c-format 10605msgid "" 10606"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" 10607"\n" 10608"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" 10609"\n" 10610"Are you sure you want to export the file under this name?" 10611msgstr "" 10612".%s את הקובץ %s הינך מתעתד לשמור תחת השם.\n" 10613"\n" 10614".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים אלו מסתימים ב\n" 10615"\n" 10616"?האם אתה בטוח ברצונך לשמור את הקובץ בשם זה" 10617 10618#: src/export/Export.cpp 10619msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." 10620msgstr ".מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך" 10621 10622#: src/export/Export.cpp 10623#, fuzzy, c-format 10624msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" 10625msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם" 10626 10627#: src/export/Export.cpp 10628#, fuzzy 10629msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." 10630msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו" 10631 10632#: src/export/Export.cpp 10633#, fuzzy 10634msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." 10635msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו" 10636 10637#: src/export/Export.cpp 10638#, fuzzy 10639msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." 10640msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו" 10641 10642#: src/export/Export.cpp 10643msgid "Advanced Mixing Options" 10644msgstr "תכונות ערבול מתקדמות" 10645 10646#: src/export/Export.cpp 10647#, fuzzy 10648msgid "Format Options" 10649msgstr "אפשרויות" 10650 10651#: src/export/Export.cpp 10652#, c-format 10653msgid "Channel: %2d" 10654msgstr "ערוצים :%2d" 10655 10656#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel 10657#: src/export/Export.cpp 10658#, fuzzy, c-format 10659msgid "%s - L" 10660msgstr "- שמאל" 10661 10662#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel 10663#: src/export/Export.cpp 10664#, fuzzy, c-format 10665msgid "%s - R" 10666msgstr "- ימין" 10667 10668#: src/export/Export.cpp 10669#, c-format 10670msgid "Output Channels: %2d" 10671msgstr "" 10672 10673#: src/export/Export.cpp 10674msgid "Mixer Panel" 10675msgstr "" 10676 10677#: src/export/Export.cpp 10678#, fuzzy, c-format 10679msgid "" 10680"Unable to export.\n" 10681"Error %s" 10682msgstr "לא מסוגל לייצא" 10683 10684#: src/export/ExportCL.cpp 10685msgid "Show output" 10686msgstr "הצג תוצר" 10687 10688#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: 10689#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, 10690#. and "standard in" means the default input stream that the external program, 10691#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used 10692#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. 10693#: src/export/ExportCL.cpp 10694#, c-format 10695msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." 10696msgstr "" 10697 10698#. i18n-hint files that can be run as programs 10699#: src/export/ExportCL.cpp 10700#, fuzzy 10701msgid "Executables" 10702msgstr "משתנה" 10703 10704#: src/export/ExportCL.cpp 10705msgid "Find path to command" 10706msgstr "" 10707 10708#: src/export/ExportCL.cpp 10709msgid "(external program)" 10710msgstr "(תוכנה חיצונית)" 10711 10712#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10713#, c-format 10714msgid "Cannot export audio to %s" 10715msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל" 10716 10717#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10718msgid "Export" 10719msgstr "ייצא" 10720 10721#: src/export/ExportCL.cpp 10722msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" 10723msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה" 10724 10725#: src/export/ExportCL.cpp 10726#, fuzzy 10727msgid "Exporting the audio using command-line encoder" 10728msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה" 10729 10730#: src/export/ExportCL.cpp 10731msgid "Command Output" 10732msgstr "" 10733 10734#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 10735msgid "&OK" 10736msgstr "&אישור" 10737 10738#: src/export/ExportCL.cpp 10739msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" 10740msgstr "" 10741 10742#: src/export/ExportCL.cpp 10743msgid "Program name appears to be missing." 10744msgstr "" 10745 10746#: src/export/ExportCL.cpp 10747#, fuzzy, c-format 10748msgid "\"%s\" couldn't be found." 10749msgstr "לא נמצא עיקום" 10750 10751#: src/export/ExportCL.cpp 10752#, c-format 10753msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." 10754msgstr "" 10755 10756#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10757msgid "" 10758"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" 10759"You can configure it at Preferences > Libraries." 10760msgstr "" 10761 10762#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10763#, c-format 10764msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." 10765msgstr "" 10766 10767#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10768#, fuzzy 10769msgid "FFmpeg Error" 10770msgstr ":FFmpeg ספריית" 10771 10772#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10773msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." 10774msgstr "" 10775 10776#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10777#, c-format 10778msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." 10779msgstr "" 10780 10781#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10782#, c-format 10783msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." 10784msgstr "" 10785 10786#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10787#, c-format 10788msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." 10789msgstr "" 10790 10791#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10792#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10793#, c-format 10794msgid "" 10795"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" 10796"Support for this codec is probably not compiled in." 10797msgstr "" 10798 10799#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10800msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" 10801msgstr "" 10802 10803#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10804msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" 10805msgstr "" 10806 10807#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10808#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10809#, c-format 10810msgid "" 10811"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" 10812"\n" 10813"%s" 10814msgstr "" 10815 10816#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10817msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." 10818msgstr "" 10819 10820#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10821msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" 10822msgstr "" 10823 10824#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10825msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" 10826msgstr "" 10827 10828#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10829msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" 10830msgstr "" 10831 10832#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10833msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" 10834msgstr "" 10835 10836#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10837msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." 10838msgstr "" 10839 10840#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10841msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." 10842msgstr "" 10843 10844#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10845msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." 10846msgstr "" 10847 10848#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10849msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." 10850msgstr "" 10851 10852#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10853#, c-format 10854msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" 10855msgstr "" 10856 10857#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10858#, c-format 10859msgid "Exporting selected audio as %s" 10860msgstr "" 10861 10862#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10863#, fuzzy, c-format 10864msgid "Exporting the audio as %s" 10865msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s" 10866 10867#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10868msgid "Invalid sample rate" 10869msgstr "קצב לא חוקי" 10870 10871#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10872#: src/menus/TrackMenus.cpp 10873msgid "Resample" 10874msgstr "דגימה מחדש" 10875 10876#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10877#, c-format 10878msgid "" 10879"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" 10880"file format. " 10881msgstr "" 10882 10883#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10884#, c-format 10885msgid "" 10886"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 10887"supported by the current output file format. " 10888msgstr "" 10889 10890#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10891msgid "You may resample to one of the rates below." 10892msgstr "" 10893 10894#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10895msgid "Sample Rates" 10896msgstr "קצבי דגימה" 10897 10898#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10899#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second 10900#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10901#: src/export/ExportMP3.cpp 10902#, c-format 10903msgid "%d kbps" 10904msgstr "" 10905 10906#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10907msgid "Bit Rate:" 10908msgstr ":קצב הביטים" 10909 10910#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10911#, fuzzy 10912msgid "Quality (kbps):" 10913msgstr ":איכות" 10914 10915#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10916#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10917#, c-format 10918msgid "%.2f kbps" 10919msgstr "" 10920 10921#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10922msgid "0" 10923msgstr "" 10924 10925#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10926msgid "1" 10927msgstr "1" 10928 10929#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10930msgid "3" 10931msgstr "3" 10932 10933#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10934msgid "4" 10935msgstr "4" 10936 10937#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10938msgid "5" 10939msgstr "5" 10940 10941#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10942msgid "6" 10943msgstr "6" 10944 10945#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10946msgid "7" 10947msgstr "7" 10948 10949#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10950msgid "9" 10951msgstr "" 10952 10953#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10954#, fuzzy 10955msgid "10" 10956msgstr "1" 10957 10958#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10959#, fuzzy 10960msgid "On" 10961msgstr "&...פתח" 10962 10963#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10964#, fuzzy 10965msgid "Constrained" 10966msgstr "קבוע" 10967 10968#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10969msgid "VOIP" 10970msgstr "" 10971 10972#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10973#, fuzzy 10974msgid "Audio" 10975msgstr "&...שמע" 10976 10977#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10978#, fuzzy 10979msgid "Low Delay" 10980msgstr "סוג מקש" 10981 10982#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10983msgid "2.5 ms" 10984msgstr "" 10985 10986#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10987msgid "5 ms" 10988msgstr "" 10989 10990#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10991msgid "10 ms" 10992msgstr "" 10993 10994#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10995msgid "20 ms" 10996msgstr "" 10997 10998#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10999msgid "40 ms" 11000msgstr "" 11001 11002#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11003msgid "60 ms" 11004msgstr "" 11005 11006#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11007msgid "Narrowband" 11008msgstr "" 11009 11010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11011#, fuzzy 11012msgid "Mediumband" 11013msgstr "בינוני" 11014 11015#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11016msgid "Wideband" 11017msgstr "" 11018 11019#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11020msgid "Super Wideband" 11021msgstr "" 11022 11023#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11024#, fuzzy 11025msgid "Fullband" 11026msgstr " חלון " 11027 11028#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11029#, fuzzy 11030msgid "Compression" 11031msgstr "...דוחס" 11032 11033#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11034#, fuzzy 11035msgid "Frame Duration:" 11036msgstr "משך זמן" 11037 11038#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11039#, fuzzy 11040msgid "Vbr Mode:" 11041msgstr "מצבים" 11042 11043#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11044#, fuzzy 11045msgid "Application:" 11046msgstr "יישם שרשור פקודות" 11047 11048#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11049msgid "Cutoff:" 11050msgstr "" 11051 11052#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11053msgid "Open custom FFmpeg format options" 11054msgstr "" 11055 11056#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11057#, fuzzy 11058msgid "Current Format:" 11059msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" 11060 11061#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11062#, fuzzy 11063msgid "Current Codec:" 11064msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" 11065 11066#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11067#, fuzzy 11068msgid "Error Saving FFmpeg Presets" 11069msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר" 11070 11071#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11072#, c-format 11073msgid "Overwrite preset '%s'?" 11074msgstr "" 11075 11076#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11077msgid "Confirm Overwrite" 11078msgstr "" 11079 11080#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11081msgid "Please select format before saving a profile" 11082msgstr "" 11083 11084#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11085#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11086msgid "Please select codec before saving a profile" 11087msgstr "" 11088 11089#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11090#, c-format 11091msgid "Preset '%s' does not exist." 11092msgstr "" 11093 11094#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11095#, fuzzy, c-format 11096msgid "Replace preset '%s'?" 11097msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם" 11098 11099#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11100msgid "LC" 11101msgstr "" 11102 11103#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11104msgid "Main" 11105msgstr "ראשי" 11106 11107#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11108msgid "LTP" 11109msgstr "" 11110 11111#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11112msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" 11113msgstr "" 11114 11115#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11116msgid "AC3 Files (FFmpeg)" 11117msgstr "" 11118 11119#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11120msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" 11121msgstr "" 11122 11123#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11124msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" 11125msgstr "" 11126 11127#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11128msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" 11129msgstr "" 11130 11131#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11132msgid "Custom FFmpeg Export" 11133msgstr "" 11134 11135#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11136msgid "Estimate" 11137msgstr "" 11138 11139#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11140msgid "2-level" 11141msgstr "" 11142 11143#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11144msgid "4-level" 11145msgstr "" 11146 11147#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11148msgid "8-level" 11149msgstr "" 11150 11151#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11152msgid "Full search" 11153msgstr "" 11154 11155#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11156msgid "Log search" 11157msgstr "" 11158 11159#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11160msgid "Configure custom FFmpeg options" 11161msgstr "" 11162 11163#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11164msgid "Preset:" 11165msgstr "" 11166 11167#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11168msgid "Load Preset" 11169msgstr "" 11170 11171#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11172msgid "Import Presets" 11173msgstr "" 11174 11175#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11176msgid "Export Presets" 11177msgstr "" 11178 11179#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11180#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11181msgid "Codec:" 11182msgstr "" 11183 11184#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11185msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." 11186msgstr "" 11187 11188#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11189msgid "Show All Formats" 11190msgstr "" 11191 11192#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11193msgid "Show All Codecs" 11194msgstr "" 11195 11196#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11197msgid "General Options" 11198msgstr "" 11199 11200#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11201msgid "" 11202"ISO 639 3-letter language code\n" 11203"Optional\n" 11204"empty - automatic" 11205msgstr "" 11206 11207#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11208msgid "Language:" 11209msgstr ":שפת ממשק" 11210 11211#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11212msgid "Bit Reservoir" 11213msgstr "" 11214 11215#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11216msgid "VBL" 11217msgstr "" 11218 11219#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11220#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11221msgid "" 11222"Codec tag (FOURCC)\n" 11223"Optional\n" 11224"empty - automatic" 11225msgstr "" 11226 11227#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11228msgid "Tag:" 11229msgstr "" 11230 11231#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11232msgid "" 11233"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" 11234"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" 11235"0 - automatic\n" 11236"Recommended - 192000" 11237msgstr "" 11238 11239#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11240msgid "" 11241"Overall quality, used differently by different codecs\n" 11242"Required for vorbis\n" 11243"0 - automatic\n" 11244"-1 - off (use bitrate instead)" 11245msgstr "" 11246 11247#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11248msgid "Quality:" 11249msgstr ":איכות" 11250 11251#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11252msgid "" 11253"Sample rate (Hz)\n" 11254"0 - don't change sample rate" 11255msgstr "" 11256 11257#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11258msgid "Sample Rate:" 11259msgstr "" 11260 11261#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11262msgid "" 11263"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" 11264"Optional\n" 11265"0 - automatic" 11266msgstr "" 11267 11268#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11269msgid "" 11270"AAC Profile\n" 11271"Low Complexity - default\n" 11272"Most players won't play anything other than LC" 11273msgstr "" 11274 11275#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11276msgid "Profile:" 11277msgstr ":פרופיל" 11278 11279#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11280msgid "FLAC options" 11281msgstr "" 11282 11283#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11284msgid "" 11285"Compression level\n" 11286"Required for FLAC\n" 11287"-1 - automatic\n" 11288"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" 11289"max - 10 (slow encoding, small output file)" 11290msgstr "" 11291 11292#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11293msgid "Compression:" 11294msgstr "" 11295 11296#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11297msgid "" 11298"Frame size\n" 11299"Optional\n" 11300"0 - default\n" 11301"min - 16\n" 11302"max - 65535" 11303msgstr "" 11304 11305#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11306msgid "Frame:" 11307msgstr "" 11308 11309#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11310msgid "" 11311"LPC coefficients precision\n" 11312"Optional\n" 11313"0 - default\n" 11314"min - 1\n" 11315"max - 15" 11316msgstr "" 11317 11318#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11319msgid "LPC" 11320msgstr "" 11321 11322#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11323msgid "" 11324"Prediction Order Method\n" 11325"Estimate - fastest, lower compression\n" 11326"Log search - slowest, best compression\n" 11327"Full search - default" 11328msgstr "" 11329 11330#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11331msgid "PdO Method:" 11332msgstr "" 11333 11334#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11335msgid "" 11336"Minimal prediction order\n" 11337"Optional\n" 11338"-1 - default\n" 11339"min - 0\n" 11340"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11341msgstr "" 11342 11343#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11344msgid "Min. PdO" 11345msgstr "" 11346 11347#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11348msgid "" 11349"Maximal prediction order\n" 11350"Optional\n" 11351"-1 - default\n" 11352"min - 0\n" 11353"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11354msgstr "" 11355 11356#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11357msgid "Max. PdO" 11358msgstr "" 11359 11360#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11361msgid "" 11362"Minimal partition order\n" 11363"Optional\n" 11364"-1 - default\n" 11365"min - 0\n" 11366"max - 8" 11367msgstr "" 11368 11369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11370msgid "Min. PtO" 11371msgstr "" 11372 11373#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11374msgid "" 11375"Maximal partition order\n" 11376"Optional\n" 11377"-1 - default\n" 11378"min - 0\n" 11379"max - 8" 11380msgstr "" 11381 11382#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11383msgid "Max. PtO" 11384msgstr "" 11385 11386#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", 11387#. but this text needs to be kept very short 11388#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11389msgid "Use LPC" 11390msgstr "" 11391 11392#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11393msgid "MPEG container options" 11394msgstr "" 11395 11396#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11397msgid "" 11398"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" 11399"Optional\n" 11400"0 - default" 11401msgstr "" 11402 11403#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs 11404#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11405#. it has a hard to predict effect on the degree of compression 11406#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11407msgid "Mux Rate:" 11408msgstr "" 11409 11410#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11411#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11412#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11413msgid "" 11414"Packet size\n" 11415"Optional\n" 11416"0 - default" 11417msgstr "" 11418 11419#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11420#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11421#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11422msgid "Packet Size:" 11423msgstr "" 11424 11425#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11426msgid "You can't delete a preset without name" 11427msgstr "" 11428 11429#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11430#, c-format 11431msgid "Delete preset '%s'?" 11432msgstr "" 11433 11434#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11435msgid "You can't save a preset without a name" 11436msgstr "" 11437 11438#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11439msgid "Select xml file with presets to import" 11440msgstr "" 11441 11442#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11443#, fuzzy 11444msgid "No presets to export" 11445msgstr ".אין תוויות לייצא" 11446 11447#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11448msgid "Select xml file to export presets into" 11449msgstr "" 11450 11451#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11452#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11453#, c-format 11454msgid "Format %s is not compatible with codec %s." 11455msgstr "" 11456 11457#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11458#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11459msgid "Incompatible format and codec" 11460msgstr "" 11461 11462#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11463msgid "Failed to guess format" 11464msgstr "" 11465 11466#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11467#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11468msgid "Failed to find the codec" 11469msgstr "" 11470 11471#: src/export/ExportFLAC.cpp 11472msgid "16 bit" 11473msgstr "16 bit" 11474 11475#: src/export/ExportFLAC.cpp 11476msgid "24 bit" 11477msgstr "24 bit" 11478 11479#: src/export/ExportFLAC.cpp 11480msgid "0 (fastest)" 11481msgstr "0 (מהיר ביותר)" 11482 11483#: src/export/ExportFLAC.cpp 11484msgid "8 (best)" 11485msgstr "8 (איכות טובה ביותר)" 11486 11487#: src/export/ExportFLAC.cpp 11488msgid "Level:" 11489msgstr ":רמה" 11490 11491#: src/export/ExportFLAC.cpp 11492msgid "Bit depth:" 11493msgstr ":עומק הביטים" 11494 11495#: src/export/ExportFLAC.cpp 11496msgid "FLAC Files" 11497msgstr "FLAC קבצי " 11498 11499#: src/export/ExportFLAC.cpp 11500#, c-format 11501msgid "FLAC export couldn't open %s" 11502msgstr "" 11503 11504#: src/export/ExportFLAC.cpp 11505#, c-format 11506msgid "" 11507"FLAC encoder failed to initialize\n" 11508"Status: %d" 11509msgstr "" 11510 11511#: src/export/ExportFLAC.cpp 11512msgid "Exporting the selected audio as FLAC" 11513msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור" 11514 11515#: src/export/ExportFLAC.cpp 11516#, fuzzy 11517msgid "Exporting the audio as FLAC" 11518msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור" 11519 11520#: src/export/ExportMP2.cpp 11521msgid "MP2 Files" 11522msgstr "MP2 קובץ " 11523 11524#: src/export/ExportMP2.cpp 11525msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" 11526msgstr "בקצב דגימה זה ובקצב ביטים זה MP2 לא יכול לייצא ל" 11527 11528#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11529msgid "Unable to open target file for writing" 11530msgstr ".לא יכול לפתוח קובץ יעד לכתיבה" 11531 11532#: src/export/ExportMP2.cpp 11533#, c-format 11534msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" 11535msgstr "" 11536 11537#: src/export/ExportMP2.cpp 11538#, fuzzy, c-format 11539msgid "Exporting the audio at %ld kbps" 11540msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב" 11541 11542#: src/export/ExportMP3.cpp 11543#, fuzzy 11544msgid "220-260 kbps (Best Quality)" 11545msgstr "(איכות מיטבית)" 11546 11547#: src/export/ExportMP3.cpp 11548msgid "200-250 kbps" 11549msgstr "" 11550 11551#: src/export/ExportMP3.cpp 11552msgid "170-210 kbps" 11553msgstr "" 11554 11555#: src/export/ExportMP3.cpp 11556msgid "155-195 kbps" 11557msgstr "" 11558 11559#: src/export/ExportMP3.cpp 11560msgid "145-185 kbps" 11561msgstr "" 11562 11563#: src/export/ExportMP3.cpp 11564msgid "110-150 kbps" 11565msgstr "" 11566 11567#: src/export/ExportMP3.cpp 11568msgid "95-135 kbps" 11569msgstr "" 11570 11571#: src/export/ExportMP3.cpp 11572msgid "80-120 kbps" 11573msgstr "" 11574 11575#: src/export/ExportMP3.cpp 11576msgid "65-105 kbps" 11577msgstr "" 11578 11579#: src/export/ExportMP3.cpp 11580#, fuzzy 11581msgid "45-85 kbps (Smaller files)" 11582msgstr "(קובץ קטן יותר)" 11583 11584#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11585#: src/export/ExportMP3.cpp 11586msgid "Insane, 320 kbps" 11587msgstr "" 11588 11589#: src/export/ExportMP3.cpp 11590msgid "Extreme, 220-260 kbps" 11591msgstr "" 11592 11593#: src/export/ExportMP3.cpp 11594msgid "Standard, 170-210 kbps" 11595msgstr "" 11596 11597#: src/export/ExportMP3.cpp 11598msgid "Medium, 145-185 kbps" 11599msgstr "" 11600 11601#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11602#: src/export/ExportMP3.cpp 11603msgid "Insane" 11604msgstr "" 11605 11606#: src/export/ExportMP3.cpp 11607msgid "Extreme" 11608msgstr "קיצוני" 11609 11610#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 11611#: plug-ins/sample-data-export.ny 11612msgid "Standard" 11613msgstr "סטנדרטי" 11614 11615#: src/export/ExportMP3.cpp 11616msgid "Medium" 11617msgstr "בינוני" 11618 11619#: src/export/ExportMP3.cpp 11620msgid "Variable" 11621msgstr "משתנה" 11622 11623#: src/export/ExportMP3.cpp 11624msgid "Average" 11625msgstr "מיצוע" 11626 11627#: src/export/ExportMP3.cpp 11628msgid "Constant" 11629msgstr "קבוע" 11630 11631#: src/export/ExportMP3.cpp 11632msgid "Joint Stereo" 11633msgstr "" 11634 11635#: src/export/ExportMP3.cpp 11636msgid "Stereo" 11637msgstr "סטריאו" 11638 11639#: src/export/ExportMP3.cpp 11640msgid "Bit Rate Mode:" 11641msgstr " אופו קצב הביטים:" 11642 11643#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds 11644#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h 11645msgid "Quality" 11646msgstr "איכות" 11647 11648#: src/export/ExportMP3.cpp 11649msgid "Channel Mode:" 11650msgstr ":מצב ערוץ" 11651 11652#: src/export/ExportMP3.cpp 11653msgid "Force export to mono" 11654msgstr "" 11655 11656#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated 11657#: src/export/ExportMP3.cpp 11658#, fuzzy 11659msgid "Locate LAME" 11660msgstr "Lame אתר את " 11661 11662#: src/export/ExportMP3.cpp 11663#, c-format 11664msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." 11665msgstr "MP3 ליצירת %s זקוק לקובץ Audacity" 11666 11667#: src/export/ExportMP3.cpp 11668#, c-format 11669msgid "Location of %s:" 11670msgstr "" 11671 11672#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11673#: src/export/ExportMP3.cpp 11674#, c-format 11675msgid "To find %s, click here -->" 11676msgstr "" 11677 11678#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11679#: src/export/ExportMP3.cpp 11680msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" 11681msgstr "" 11682 11683#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 11684#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 11685#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. 11686#: src/export/ExportMP3.cpp 11687#, c-format 11688msgid "Where is %s?" 11689msgstr "?%s היכן " 11690 11691#: src/export/ExportMP3.cpp 11692#, c-format 11693msgid "" 11694"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" 11695"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." 11696msgstr "" 11697 11698#: src/export/ExportMP3.cpp 11699msgid "Only lame_enc.dll" 11700msgstr "" 11701 11702#: src/export/ExportMP3.cpp 11703msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" 11704msgstr "" 11705 11706#: src/export/ExportMP3.cpp 11707msgid "Only libmp3lame.dylib" 11708msgstr "" 11709 11710#: src/export/ExportMP3.cpp 11711msgid "Only libmp3lame.so.0" 11712msgstr "" 11713 11714#: src/export/ExportMP3.cpp 11715msgid "Primary shared object files" 11716msgstr "" 11717 11718#: src/export/ExportMP3.cpp 11719#, fuzzy 11720msgid "Extended libraries" 11721msgstr "ספריות ראשיות" 11722 11723#: src/export/ExportMP3.cpp 11724msgid "MP3 Files" 11725msgstr "MP3 קובץ" 11726 11727#: src/export/ExportMP3.cpp 11728msgid "Could not open MP3 encoding library!" 11729msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של " 11730 11731#: src/export/ExportMP3.cpp 11732#, fuzzy 11733msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" 11734msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של " 11735 11736#: src/export/ExportMP3.cpp 11737msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" 11738msgstr "!ללא חוקית או לא נתמכתMP3 ספריית קידוד " 11739 11740#: src/export/ExportMP3.cpp 11741msgid "Unable to initialize MP3 stream" 11742msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " 11743 11744#: src/export/ExportMP3.cpp 11745#, c-format 11746msgid "Exporting selected audio with %s preset" 11747msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע " 11748 11749#: src/export/ExportMP3.cpp 11750#, fuzzy, c-format 11751msgid "Exporting the audio with %s preset" 11752msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע " 11753 11754#: src/export/ExportMP3.cpp 11755#, c-format 11756msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" 11757msgstr "" 11758 11759#: src/export/ExportMP3.cpp 11760#, fuzzy, c-format 11761msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" 11762msgstr "%s VBR מייצא את כל הקובץ באיכות " 11763 11764#: src/export/ExportMP3.cpp 11765#, c-format 11766msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" 11767msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב" 11768 11769#: src/export/ExportMP3.cpp 11770#, fuzzy, c-format 11771msgid "Exporting the audio at %d Kbps" 11772msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב" 11773 11774#: src/export/ExportMP3.cpp 11775#, c-format 11776msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" 11777msgstr "MP3 חזרה ממקודד %ld שגיאת " 11778 11779#: src/export/ExportMP3.cpp 11780#, c-format 11781msgid "" 11782"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" 11783"file format. " 11784msgstr "" 11785 11786#: src/export/ExportMP3.cpp 11787#, c-format 11788msgid "" 11789"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 11790"supported by the MP3 file format. " 11791msgstr "" 11792 11793#: src/export/ExportMP3.cpp 11794msgid "MP3 export library not found" 11795msgstr "" 11796 11797#: src/export/ExportMP3.cpp 11798msgid "(Built-in)" 11799msgstr "" 11800 11801#: src/export/ExportMultiple.cpp 11802msgid "Export Multiple" 11803msgstr "יצא לכמה פורמטים" 11804 11805#: src/export/ExportMultiple.cpp 11806#, fuzzy 11807msgid "Cannot Export Multiple" 11808msgstr "יצא לכמה פורמטים" 11809 11810#: src/export/ExportMultiple.cpp 11811#, fuzzy 11812msgid "" 11813"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" 11814"labels, so you cannot export to separate audio files." 11815msgstr "" 11816"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" 11817"labels, so you cannot export to separate audio files. \n" 11818"\n" 11819"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n" 11820"based only on labels in the uppermost Label Track." 11821 11822#: src/export/ExportMultiple.cpp 11823#, fuzzy 11824msgid "Export files to:" 11825msgstr ":יצא למיקום" 11826 11827#: src/export/ExportMultiple.cpp 11828msgid "Folder:" 11829msgstr "" 11830 11831#: src/export/ExportMultiple.cpp 11832msgid "Create" 11833msgstr "יצירה" 11834 11835#: src/export/ExportMultiple.cpp 11836#, fuzzy 11837msgid "Options:" 11838msgstr "אפשרויות" 11839 11840#: src/export/ExportMultiple.cpp 11841msgid "Split files based on:" 11842msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על" 11843 11844#: src/export/ExportMultiple.cpp 11845msgid "Include audio before first label" 11846msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה" 11847 11848#: src/export/ExportMultiple.cpp 11849msgid "First file name:" 11850msgstr "שם קובץ ראשון:" 11851 11852#: src/export/ExportMultiple.cpp 11853msgid "First file name" 11854msgstr "" 11855 11856#: src/export/ExportMultiple.cpp 11857msgid "Name files:" 11858msgstr ":תן לבצים שמות לפי:" 11859 11860#: src/export/ExportMultiple.cpp 11861msgid "Using Label/Track Name" 11862msgstr "שימוש בתוויות/שמות הרצועות" 11863 11864#: src/export/ExportMultiple.cpp 11865msgid "Numbering before Label/Track Name" 11866msgstr "" 11867 11868#: src/export/ExportMultiple.cpp 11869msgid "Numbering after File name prefix" 11870msgstr "" 11871 11872#: src/export/ExportMultiple.cpp 11873msgid "File name prefix:" 11874msgstr ":סיומת שם הקובץ" 11875 11876#: src/export/ExportMultiple.cpp 11877msgid "File name prefix" 11878msgstr "" 11879 11880#: src/export/ExportMultiple.cpp 11881msgid "Overwrite existing files" 11882msgstr ".דרוך על קבצים קיימים" 11883 11884#: src/export/ExportMultiple.cpp 11885#, c-format 11886msgid "\"%s\" successfully created." 11887msgstr "נוצר בהצלחה \"%s\"" 11888 11889#: src/export/ExportMultiple.cpp 11890msgid "Choose a location to save the exported files" 11891msgstr "בחר מיקום עבור קבצים מיוצאים" 11892 11893#: src/export/ExportMultiple.cpp 11894#, c-format 11895msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." 11896msgstr "" 11897 11898#: src/export/ExportMultiple.cpp 11899#, c-format 11900msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." 11901msgstr "" 11902 11903#: src/export/ExportMultiple.cpp 11904#, c-format 11905msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." 11906msgstr "" 11907 11908#: src/export/ExportMultiple.cpp 11909#, c-format 11910msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." 11911msgstr "" 11912 11913#: src/export/ExportMultiple.cpp 11914#, c-format 11915msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." 11916msgstr "" 11917 11918#: src/export/ExportMultiple.cpp 11919#, c-format 11920msgid "" 11921"\"%s\" doesn't exist.\n" 11922"\n" 11923"Would you like to create it?" 11924msgstr "" 11925 11926#: src/export/ExportMultiple.cpp 11927#, fuzzy 11928msgid "Continue to export remaining files?" 11929msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 11930 11931#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. 11932#: src/export/ExportMultiple.cpp 11933#, c-format 11934msgid "" 11935"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" 11936"You cannot use any of these characters:\n" 11937"\n" 11938"%s\n" 11939"\n" 11940"Suggested replacement:" 11941msgstr "" 11942 11943#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. 11944#: src/export/ExportMultiple.cpp 11945#, c-format 11946msgid "" 11947"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" 11948"\n" 11949"Suggested replacement:" 11950msgstr "" 11951 11952#: src/export/ExportMultiple.cpp 11953msgid "Save As..." 11954msgstr "...שמור בשם" 11955 11956#: src/export/ExportOGG.cpp 11957msgid "Ogg Vorbis Files" 11958msgstr "Ogg Vorbis קבצי " 11959 11960#: src/export/ExportOGG.cpp 11961msgid "Unable to export - rate or quality problem" 11962msgstr "" 11963 11964#: src/export/ExportOGG.cpp 11965msgid "Unable to export - problem with metadata" 11966msgstr "" 11967 11968#: src/export/ExportOGG.cpp 11969msgid "Unable to export - problem initialising" 11970msgstr "" 11971 11972#: src/export/ExportOGG.cpp 11973msgid "Unable to export - problem creating stream" 11974msgstr "" 11975 11976#: src/export/ExportOGG.cpp 11977msgid "Unable to export - problem with packets" 11978msgstr "" 11979 11980#: src/export/ExportOGG.cpp 11981#, fuzzy 11982msgid "Unable to export - problem with file" 11983msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 11984 11985#: src/export/ExportOGG.cpp 11986msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" 11987msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis" 11988 11989#: src/export/ExportOGG.cpp 11990#, fuzzy 11991msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" 11992msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis" 11993 11994#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11995msgid "AIFF (Apple/SGI)" 11996msgstr "" 11997 11998#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11999msgid "WAV (Microsoft)" 12000msgstr "" 12001 12002#: src/export/ExportPCM.cpp 12003msgid "Header:" 12004msgstr "כותרת:" 12005 12006#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp 12007msgid "Encoding:" 12008msgstr ":קידוד" 12009 12010#: src/export/ExportPCM.cpp 12011msgid "Other uncompressed files" 12012msgstr "" 12013 12014#: src/export/ExportPCM.cpp 12015msgid "" 12016"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" 12017"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." 12018msgstr "" 12019 12020#: src/export/ExportPCM.cpp 12021#, fuzzy 12022msgid "Error Exporting" 12023msgstr "שגיאה ביבוא" 12024 12025#: src/export/ExportPCM.cpp 12026msgid "" 12027"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" 12028"files bigger than 4GB." 12029msgstr "" 12030 12031#: src/export/ExportPCM.cpp 12032msgid "GSM 6.10 requires mono" 12033msgstr "" 12034 12035#: src/export/ExportPCM.cpp 12036msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" 12037msgstr "" 12038 12039#: src/export/ExportPCM.cpp 12040msgid "Cannot export audio in this format." 12041msgstr ".לא יכול ליצא שמע בפורמט זה" 12042 12043#: src/export/ExportPCM.cpp 12044#, fuzzy, c-format 12045msgid "Exporting the selected audio as %s" 12046msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s" 12047 12048#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which 12049#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system 12050#. * error" 12051#: src/export/ExportPCM.cpp 12052#, c-format 12053msgid "" 12054"Error while writing %s file (disk full?).\n" 12055"Libsndfile says \"%s\"" 12056msgstr "" 12057 12058#: src/import/Import.cpp 12059#, fuzzy 12060msgid "All supported files" 12061msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|" 12062 12063#: src/import/Import.cpp 12064#, c-format 12065msgid "" 12066"\"%s\" \n" 12067"is a MIDI file, not an audio file. \n" 12068"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" 12069"edit it by clicking File > Import > MIDI." 12070msgstr "" 12071 12072#: src/import/Import.cpp 12073#, c-format 12074msgid "" 12075"\"%s\" \n" 12076"is a not an audio file. \n" 12077"Audacity cannot open this type of file." 12078msgstr "" 12079 12080#: src/import/Import.cpp 12081msgid "Select stream(s) to import" 12082msgstr "" 12083 12084#: src/import/Import.cpp 12085#, c-format 12086msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." 12087msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support." 12088 12089#. i18n-hint: %s will be the filename 12090#: src/import/Import.cpp 12091#, c-format 12092msgid "" 12093"\"%s\" is an audio CD track. \n" 12094"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" 12095"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" 12096"Audacity can import, such as WAV or AIFF." 12097msgstr "" 12098".CD הינה רצועת שמע מ \"%s\" \n" 12099".CD אינה יכולה לפתוח ספריית Audacity \n" 12100"לפורמט שמע CD את רצועות ה (RIP) הפשט \n" 12101".WAV או AIFF שהתוכנה יכולה לייבא, כמו " 12102 12103#. i18n-hint: %s will be the filename 12104#: src/import/Import.cpp 12105#, c-format 12106msgid "" 12107"\"%s\" is a playlist file. \n" 12108"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" 12109"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." 12110msgstr "" 12111 12112#. i18n-hint: %s will be the filename 12113#: src/import/Import.cpp 12114#, c-format 12115msgid "" 12116"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" 12117"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" 12118"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12119msgstr "" 12120".הינו קובץ שמע של חלונות \"%s\" \n" 12121". אינה יכולה לפתוח קובץ זה כתוצאה ממגבלות פטנטים Audacity\n" 12122".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו " 12123 12124#. i18n-hint: %s will be the filename 12125#: src/import/Import.cpp 12126#, fuzzy, c-format 12127msgid "" 12128"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" 12129"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" 12130"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12131msgstr "" 12132".הינו קובץ שמע בקידוד מתקדם \"%s\" \n" 12133". אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n" 12134".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו " 12135 12136#. i18n-hint: %s will be the filename 12137#: src/import/Import.cpp 12138#, c-format 12139msgid "" 12140"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" 12141"These typically are from an online music store. \n" 12142"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" 12143"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" 12144"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." 12145msgstr "" 12146 12147#. i18n-hint: %s will be the filename 12148#: src/import/Import.cpp 12149#, c-format 12150msgid "" 12151"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" 12152"Audacity cannot open this proprietary format. \n" 12153"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12154msgstr "" 12155".RealPlayer הינו קובץ שמע של \"%s\" \n" 12156".אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n" 12157".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו " 12158 12159#. i18n-hint: %s will be the filename 12160#: src/import/Import.cpp 12161#, c-format 12162msgid "" 12163"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" 12164"Audacity cannot open this type of file. \n" 12165"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" 12166"then import it, or record it into Audacity." 12167msgstr "" 12168 12169#. i18n-hint: %s will be the filename 12170#: src/import/Import.cpp 12171#, c-format 12172msgid "" 12173"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" 12174"Audacity cannot open this type of file. \n" 12175"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" 12176"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" 12177"format, such as WAV or AIFF." 12178msgstr "" 12179 12180#. i18n-hint: %s will be the filename 12181#: src/import/Import.cpp 12182#, c-format 12183msgid "" 12184"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" 12185"Audacity cannot open this type of file. \n" 12186"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12187msgstr "" 12188 12189#. i18n-hint: %s will be the filename 12190#: src/import/Import.cpp 12191#, c-format 12192msgid "" 12193"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" 12194"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12195"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12196msgstr "" 12197 12198#. i18n-hint: %s will be the filename 12199#: src/import/Import.cpp 12200#, c-format 12201msgid "" 12202"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" 12203"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12204"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12205msgstr "" 12206 12207#. i18n-hint: %s will be the filename 12208#: src/import/Import.cpp 12209#, c-format 12210msgid "" 12211"\"%s\" is a video file. \n" 12212"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12213"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." 12214msgstr "" 12215 12216#: src/import/Import.cpp 12217#, fuzzy, c-format 12218msgid "File \"%s\" not found." 12219msgstr "לא נמצא עיקום" 12220 12221#. i18n-hint: %s will be the filename 12222#: src/import/Import.cpp 12223#, c-format 12224msgid "" 12225"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" 12226"\n" 12227"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." 12228msgstr "" 12229 12230#: src/import/Import.cpp 12231msgid "" 12232"Try installing FFmpeg.\n" 12233"\n" 12234msgstr "" 12235 12236#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 12237#, c-format 12238msgid "%s, %s" 12239msgstr "" 12240 12241#. i18n-hint: %s will be the filename 12242#: src/import/Import.cpp 12243#, c-format 12244msgid "" 12245"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" 12246"Importers supposedly supporting such files are:\n" 12247"%s,\n" 12248"but none of them understood this file format." 12249msgstr "" 12250 12251#: src/import/ImportAUP.cpp 12252msgid "AUP project files (*.aup)" 12253msgstr "" 12254 12255#: src/import/ImportAUP.cpp 12256#, fuzzy, c-format 12257msgid "" 12258"Couldn't import the project:\n" 12259"\n" 12260"%s" 12261msgstr "" 12262"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n" 12263".%s לערך" 12264 12265#: src/import/ImportAUP.cpp 12266#, fuzzy 12267msgid "Import Project" 12268msgstr ":ייצא תויות בתור" 12269 12270#: src/import/ImportAUP.cpp 12271msgid "" 12272"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" 12273"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" 12274"\n" 12275"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" 12276"you may import it with this version of Audacity." 12277msgstr "" 12278 12279#: src/import/ImportAUP.cpp 12280msgid "Internal error in importer...tag not recognized" 12281msgstr "" 12282 12283#: src/import/ImportAUP.cpp 12284#, c-format 12285msgid "Invalid project '%s' attribute." 12286msgstr "" 12287 12288#: src/import/ImportAUP.cpp 12289msgid "Invalid project 'vpos' attribute." 12290msgstr "" 12291 12292#: src/import/ImportAUP.cpp 12293msgid "Invalid project 'h' attribute." 12294msgstr "" 12295 12296#: src/import/ImportAUP.cpp 12297msgid "Invalid project 'zoom' attribute." 12298msgstr "" 12299 12300#: src/import/ImportAUP.cpp 12301msgid "Invalid project 'sel0' attribute." 12302msgstr "" 12303 12304#: src/import/ImportAUP.cpp 12305msgid "Invalid project 'sel1' attribute." 12306msgstr "" 12307 12308#: src/import/ImportAUP.cpp 12309msgid "Invalid project 'selLow' attribute." 12310msgstr "" 12311 12312#: src/import/ImportAUP.cpp 12313msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." 12314msgstr "" 12315 12316#: src/import/ImportAUP.cpp 12317#, c-format 12318msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" 12319msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט" 12320 12321#: src/import/ImportAUP.cpp 12322msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." 12323msgstr "" 12324 12325#: src/import/ImportAUP.cpp 12326#, fuzzy 12327msgid "Project Import" 12328msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט" 12329 12330#: src/import/ImportAUP.cpp 12331msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." 12332msgstr "" 12333 12334#: src/import/ImportAUP.cpp 12335#, fuzzy 12336msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." 12337msgstr "קצב לא חוקי" 12338 12339#: src/import/ImportAUP.cpp 12340msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." 12341msgstr "" 12342 12343#: src/import/ImportAUP.cpp 12344#, fuzzy 12345msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." 12346msgstr "קצב לא חוקי" 12347 12348#: src/import/ImportAUP.cpp 12349msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" 12350msgstr "" 12351 12352#: src/import/ImportAUP.cpp 12353#, c-format 12354msgid "" 12355"Missing project file %s\n" 12356"\n" 12357"Inserting silence instead." 12358msgstr "" 12359 12360#: src/import/ImportAUP.cpp 12361msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." 12362msgstr "" 12363 12364#: src/import/ImportAUP.cpp 12365msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." 12366msgstr "" 12367 12368#: src/import/ImportAUP.cpp 12369#, c-format 12370msgid "" 12371"Missing alias file %s\n" 12372"\n" 12373"Inserting silence instead." 12374msgstr "" 12375 12376#: src/import/ImportAUP.cpp 12377msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." 12378msgstr "" 12379 12380#: src/import/ImportAUP.cpp 12381msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." 12382msgstr "" 12383 12384#: src/import/ImportAUP.cpp 12385#, c-format 12386msgid "" 12387"Error while processing %s\n" 12388"\n" 12389"Inserting silence." 12390msgstr "" 12391 12392#: src/import/ImportAUP.cpp 12393#, fuzzy, c-format 12394msgid "Failed to open %s" 12395msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 12396 12397#: src/import/ImportAUP.cpp 12398#, fuzzy, c-format 12399msgid "Failed to seek to position %lld in %s" 12400msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 12401 12402#: src/import/ImportAUP.cpp 12403#, fuzzy, c-format 12404msgid "Unable to read %lld samples from %s" 12405msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 12406 12407#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12408msgid "FFmpeg-compatible files" 12409msgstr "" 12410 12411#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12412#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12413#, c-format 12414msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" 12415msgstr "" 12416 12417#: src/import/ImportFLAC.cpp 12418msgid "FLAC files" 12419msgstr "FLAC קבצי" 12420 12421#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12422msgid "GStreamer-compatible files" 12423msgstr "" 12424 12425#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12426#, fuzzy 12427msgid "Unable to add decoder to pipeline" 12428msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 12429 12430#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12431msgid "GStreamer Importer" 12432msgstr "" 12433 12434#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12435#, fuzzy 12436msgid "Unable to set stream state to paused." 12437msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ" 12438 12439#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12440#, c-format 12441msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" 12442msgstr "" 12443 12444#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12445msgid "File doesn't contain any audio streams." 12446msgstr "" 12447 12448#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12449#, fuzzy 12450msgid "Unable to import file, state change failed." 12451msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 12452 12453#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12454#, c-format 12455msgid "GStreamer Error: %s" 12456msgstr "" 12457 12458#: src/import/ImportLOF.cpp 12459msgid "List of Files in basic text format" 12460msgstr "רשימת בפורמט טקסט פשוט" 12461 12462#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12463#: src/import/ImportLOF.cpp 12464msgid "Invalid window offset in LOF file." 12465msgstr ".LOF הזז חלון לא חוקי בקובץ" 12466 12467#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12468#: src/import/ImportLOF.cpp 12469msgid "LOF Error" 12470msgstr "LOF שגיאת" 12471 12472#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12473#: src/import/ImportLOF.cpp 12474msgid "Invalid duration in LOF file." 12475msgstr ".LOF משך זמן לא חוקי בקובץ" 12476 12477#: src/import/ImportLOF.cpp 12478#, fuzzy 12479msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." 12480msgstr ".באופן עצמאי, אלא רק קבצי שמע MIDI לא ניתן להזיז קבצי " 12481 12482#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12483#: src/import/ImportLOF.cpp 12484msgid "Invalid track offset in LOF file." 12485msgstr ".LOF הזז רצועה לא חוקית בקובץ" 12486 12487#: src/import/ImportMIDI.cpp 12488#, c-format 12489msgid "Imported MIDI from '%s'" 12490msgstr " '%s' מ MIDI יבא" 12491 12492#: src/import/ImportMIDI.cpp 12493msgid "Import MIDI" 12494msgstr "MIDI ייבא " 12495 12496#: src/import/ImportMIDI.cpp 12497#, fuzzy, c-format 12498msgid "Could not open file %s: Filename too short." 12499msgstr "" 12500":לא יכול לפתוח קובץ\n" 12501" %s" 12502 12503#: src/import/ImportMIDI.cpp 12504#, fuzzy, c-format 12505msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." 12506msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ" 12507 12508#: src/import/ImportMIDI.cpp 12509#, fuzzy, c-format 12510msgid "Could not open file %s." 12511msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ" 12512 12513#: src/import/ImportMP3.cpp 12514msgid "MP3 files" 12515msgstr "MP3 קבצי" 12516 12517#: src/import/ImportMP3.cpp 12518msgid "" 12519"Import failed\n" 12520"\n" 12521"This is likely caused by a malformed MP3.\n" 12522"\n" 12523msgstr "" 12524 12525#: src/import/ImportOGG.cpp 12526msgid "Ogg Vorbis files" 12527msgstr "Ogg Vorbis קובצי " 12528 12529#: src/import/ImportOGG.cpp 12530#, c-format 12531msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" 12532msgstr "" 12533 12534#: src/import/ImportOGG.cpp 12535msgid "Media read error" 12536msgstr "שגיאת בקריאת המדיה" 12537 12538#: src/import/ImportOGG.cpp 12539msgid "Not an Ogg Vorbis file" 12540msgstr "Ogg Vorbis זהו לא קובץ " 12541 12542#: src/import/ImportOGG.cpp 12543msgid "Vorbis version mismatch" 12544msgstr "Vorbis -אין התאמה בגרסאת ה" 12545 12546#: src/import/ImportOGG.cpp 12547msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 12548msgstr "לא חוקית Vorbis bitstream כותרת" 12549 12550#: src/import/ImportOGG.cpp 12551msgid "Internal logic fault" 12552msgstr "שגיאה לוגית פנימית" 12553 12554#: src/import/ImportPCM.cpp 12555msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" 12556msgstr "" 12557 12558#: src/import/ImportPCM.cpp 12559msgid "AU (Sun/NeXT)" 12560msgstr "" 12561 12562#: src/import/ImportPCM.cpp 12563msgid "AVR (Audio Visual Research)" 12564msgstr "" 12565 12566#: src/import/ImportPCM.cpp 12567msgid "CAF (Apple Core Audio File)" 12568msgstr "" 12569 12570#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12571#: src/import/ImportPCM.cpp 12572msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" 12573msgstr "" 12574 12575#: src/import/ImportPCM.cpp 12576msgid "HTK (HMM Tool Kit)" 12577msgstr "" 12578 12579#: src/import/ImportPCM.cpp 12580msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" 12581msgstr "" 12582 12583#: src/import/ImportPCM.cpp 12584msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" 12585msgstr "" 12586 12587#: src/import/ImportPCM.cpp 12588msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" 12589msgstr "" 12590 12591#: src/import/ImportPCM.cpp 12592msgid "MPC (Akai MPC 2k)" 12593msgstr "" 12594 12595#: src/import/ImportPCM.cpp 12596msgid "OGG (OGG Container format)" 12597msgstr "" 12598 12599#: src/import/ImportPCM.cpp 12600msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" 12601msgstr "" 12602 12603#: src/import/ImportPCM.cpp 12604msgid "PVF (Portable Voice Format)" 12605msgstr "" 12606 12607#: src/import/ImportPCM.cpp 12608msgid "RAW (header-less)" 12609msgstr "" 12610 12611#: src/import/ImportPCM.cpp 12612msgid "RF64 (RIFF 64)" 12613msgstr "" 12614 12615#: src/import/ImportPCM.cpp 12616msgid "SD2 (Sound Designer II)" 12617msgstr "" 12618 12619#: src/import/ImportPCM.cpp 12620msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" 12621msgstr "" 12622 12623#: src/import/ImportPCM.cpp 12624msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" 12625msgstr "" 12626 12627#: src/import/ImportPCM.cpp 12628msgid "VOC (Creative Labs)" 12629msgstr "" 12630 12631#: src/import/ImportPCM.cpp 12632msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" 12633msgstr "" 12634 12635#: src/import/ImportPCM.cpp 12636msgid "WAV (NIST Sphere)" 12637msgstr "" 12638 12639#: src/import/ImportPCM.cpp 12640msgid "WAVEX (Microsoft)" 12641msgstr "" 12642 12643#: src/import/ImportPCM.cpp 12644msgid "WVE (Psion Series 3)" 12645msgstr "" 12646 12647#: src/import/ImportPCM.cpp 12648msgid "XI (FastTracker 2)" 12649msgstr "" 12650 12651#: src/import/ImportPCM.cpp 12652msgid "Signed 8 bit PCM" 12653msgstr "" 12654 12655#: src/import/ImportPCM.cpp 12656#, fuzzy 12657msgid "Signed 16 bit PCM" 12658msgstr "16-bit PCM" 12659 12660#: src/import/ImportPCM.cpp 12661#, fuzzy 12662msgid "Signed 24 bit PCM" 12663msgstr "24-bit PCM" 12664 12665#: src/import/ImportPCM.cpp 12666msgid "Signed 32 bit PCM" 12667msgstr "" 12668 12669#: src/import/ImportPCM.cpp 12670msgid "Unsigned 8 bit PCM" 12671msgstr "" 12672 12673#: src/import/ImportPCM.cpp 12674#, fuzzy 12675msgid "32 bit float" 12676msgstr "32-bit float" 12677 12678#: src/import/ImportPCM.cpp 12679#, fuzzy 12680msgid "64 bit float" 12681msgstr "32-bit float" 12682 12683#: src/import/ImportPCM.cpp 12684msgid "U-Law" 12685msgstr "" 12686 12687#: src/import/ImportPCM.cpp 12688msgid "A-Law" 12689msgstr "" 12690 12691#: src/import/ImportPCM.cpp 12692msgid "IMA ADPCM" 12693msgstr "" 12694 12695#: src/import/ImportPCM.cpp 12696msgid "Microsoft ADPCM" 12697msgstr "" 12698 12699#: src/import/ImportPCM.cpp 12700msgid "GSM 6.10" 12701msgstr "" 12702 12703#: src/import/ImportPCM.cpp 12704msgid "32kbs G721 ADPCM" 12705msgstr "" 12706 12707#: src/import/ImportPCM.cpp 12708msgid "24kbs G723 ADPCM" 12709msgstr "" 12710 12711#: src/import/ImportPCM.cpp 12712msgid "12 bit DWVW" 12713msgstr "" 12714 12715#: src/import/ImportPCM.cpp 12716#, fuzzy 12717msgid "16 bit DWVW" 12718msgstr "16 bit" 12719 12720#: src/import/ImportPCM.cpp 12721#, fuzzy 12722msgid "24 bit DWVW" 12723msgstr "24 bit" 12724 12725#: src/import/ImportPCM.cpp 12726msgid "VOX ADPCM" 12727msgstr "" 12728 12729#: src/import/ImportPCM.cpp 12730#, fuzzy 12731msgid "16 bit DPCM" 12732msgstr "16-bit PCM" 12733 12734#: src/import/ImportPCM.cpp 12735#, fuzzy 12736msgid "8 bit DPCM" 12737msgstr "16-bit PCM" 12738 12739#: src/import/ImportPCM.cpp 12740msgid "Vorbis" 12741msgstr "" 12742 12743#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp 12744#, c-format 12745msgid "Importing %s" 12746msgstr "" 12747 12748#: src/import/ImportQT.cpp 12749msgid "QuickTime files" 12750msgstr "QuickTime קבצי " 12751 12752#: src/import/ImportQT.cpp 12753msgid "Unable to start QuickTime extraction" 12754msgstr "" 12755 12756#: src/import/ImportQT.cpp 12757msgid "Unable to set QuickTime render quality" 12758msgstr "" 12759 12760#: src/import/ImportQT.cpp 12761msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" 12762msgstr "" 12763 12764#: src/import/ImportQT.cpp 12765msgid "Unable to get QuickTime sample size property" 12766msgstr "" 12767 12768#: src/import/ImportQT.cpp 12769msgid "Unable to retrieve stream description" 12770msgstr "" 12771 12772#: src/import/ImportQT.cpp 12773msgid "Unable to get fill buffer" 12774msgstr "" 12775 12776#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. 12777#: src/import/ImportRaw.cpp 12778msgid "Import Raw" 12779msgstr "" 12780 12781#: src/import/ImportRaw.cpp 12782msgid "Import Raw Data" 12783msgstr "ייבא נתונים גולמיים" 12784 12785#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12786#. know the correct technical word. 12787#: src/import/ImportRaw.cpp 12788msgid "No endianness" 12789msgstr "ללא סיומות" 12790 12791#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12792#. know the correct technical word. 12793#: src/import/ImportRaw.cpp 12794msgid "Little-endian" 12795msgstr "Little-endian" 12796 12797#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12798#. know the correct technical word. 12799#: src/import/ImportRaw.cpp 12800msgid "Big-endian" 12801msgstr "Big-endian" 12802 12803#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12804#. know the correct technical word. 12805#: src/import/ImportRaw.cpp 12806msgid "Default endianness" 12807msgstr "ברירת המחדל של הסיומות" 12808 12809#: src/import/ImportRaw.cpp 12810msgid "1 Channel (Mono)" 12811msgstr "ערוץ 1 (מונו)" 12812 12813#: src/import/ImportRaw.cpp 12814msgid "2 Channels (Stereo)" 12815msgstr "2 ערוצים (סטריאו)" 12816 12817#: src/import/ImportRaw.cpp 12818#, c-format 12819msgid "%d Channels" 12820msgstr "%d ערוצים" 12821 12822#: src/import/ImportRaw.cpp 12823msgid "Byte order:" 12824msgstr "" 12825 12826#: src/import/ImportRaw.cpp 12827msgid "Channels:" 12828msgstr ":ערוצים" 12829 12830#. i18n-hint: (noun) 12831#: src/import/ImportRaw.cpp 12832msgid "Start offset:" 12833msgstr ":היסט התחלתי" 12834 12835#: src/import/ImportRaw.cpp 12836msgid "bytes" 12837msgstr "בתים" 12838 12839#: src/import/ImportRaw.cpp 12840msgid "Amount to import:" 12841msgstr "כמות לייבא:" 12842 12843#. i18n-hint: (noun) 12844#: src/import/ImportRaw.cpp 12845msgid "Sample rate:" 12846msgstr ":קצב דגימה" 12847 12848#. i18n-hint: Guess format of raw file 12849#: src/import/ImportRaw.cpp 12850#, fuzzy 12851msgid "Detect" 12852msgstr "בחר-שקט" 12853 12854#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp 12855msgid "&Import" 12856msgstr "&ייבוא" 12857 12858#: src/import/RawAudioGuess.cpp 12859msgid "Bad data size. Could not import audio" 12860msgstr "" 12861 12862#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel 12863#: src/menus/ClipMenus.cpp 12864#, fuzzy, c-format 12865msgid "%s left" 12866msgstr "שמאלה" 12867 12868#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel 12869#: src/menus/ClipMenus.cpp 12870#, fuzzy, c-format 12871msgid "%s right" 12872msgstr "ימינה" 12873 12874#. i18n-hint: 12875#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" 12876#. identifying one end of a clip, 12877#. second string is the name of that clip, 12878#. first number gives the position of that clip in a sequence 12879#. of clips, 12880#. last number counts all clips, 12881#. and the last string is the name of the track containing the 12882#. clips. 12883#. 12884#: src/menus/ClipMenus.cpp 12885#, c-format 12886msgid "%s %s, %d of %d clip %s" 12887msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" 12888msgstr[0] "" 12889msgstr[1] "" 12890 12891#: src/menus/ClipMenus.cpp 12892#, fuzzy 12893msgid "start" 12894msgstr "התחלה" 12895 12896#: src/menus/ClipMenus.cpp 12897#, fuzzy 12898msgid "end" 12899msgstr "סוף" 12900 12901#. i18n-hint: 12902#. First and third %s are each replaced with the noun "start" 12903#. or with "end", identifying and end of a clip, 12904#. second and fourth strings are the names of those clips, 12905#. first and second numbers give the position of those clips in 12906#. a sequence of clips, 12907#. last number counts all clips, 12908#. and the last string is the name of the track containing the 12909#. clips. 12910#. 12911#: src/menus/ClipMenus.cpp 12912#, c-format 12913msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" 12914msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" 12915msgstr[0] "" 12916msgstr[1] "" 12917 12918#. i18n-hint: 12919#. first string is the name of a clip, 12920#. first number gives the position of that clip 12921#. in a sequence of clips, 12922#. last number counts all clips, 12923#. last string names a track 12924#: src/menus/ClipMenus.cpp 12925#, c-format 12926msgid "%s, %d of %d clip %s" 12927msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" 12928msgstr[0] "" 12929msgstr[1] "" 12930 12931#: src/menus/ClipMenus.cpp 12932msgid "Time shifted clips to the right" 12933msgstr "" 12934 12935#: src/menus/ClipMenus.cpp 12936#, fuzzy 12937msgid "Time shifted clips to the left" 12938msgstr "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" 12939 12940#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 12941#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 12942msgid "Time-Shift" 12943msgstr "הזזה-בזמן" 12944 12945#: src/menus/ClipMenus.cpp 12946msgid "clip not moved" 12947msgstr "" 12948 12949#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 12950msgid "Clip B&oundaries" 12951msgstr "" 12952 12953#: src/menus/ClipMenus.cpp 12954msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" 12955msgstr "" 12956 12957#: src/menus/ClipMenus.cpp 12958msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" 12959msgstr "" 12960 12961#: src/menus/ClipMenus.cpp 12962#, fuzzy 12963msgid "Previo&us Clip" 12964msgstr "כלי קודם" 12965 12966#: src/menus/ClipMenus.cpp 12967#, fuzzy 12968msgid "Select Previous Clip" 12969msgstr "כלי קודם" 12970 12971#: src/menus/ClipMenus.cpp 12972#, fuzzy 12973msgid "N&ext Clip" 12974msgstr "הכלי הבא" 12975 12976#: src/menus/ClipMenus.cpp 12977#, fuzzy 12978msgid "Select Next Clip" 12979msgstr "הכלי הבא" 12980 12981#: src/menus/ClipMenus.cpp 12982msgid "Pre&vious Clip Boundary" 12983msgstr "" 12984 12985#: src/menus/ClipMenus.cpp 12986msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" 12987msgstr "" 12988 12989#: src/menus/ClipMenus.cpp 12990msgid "Ne&xt Clip Boundary" 12991msgstr "" 12992 12993#: src/menus/ClipMenus.cpp 12994msgid "Cursor to Next Clip Boundary" 12995msgstr "" 12996 12997#: src/menus/ClipMenus.cpp 12998#, fuzzy 12999msgid "Time Shift &Left" 13000msgstr "כלי הזזת הזמן" 13001 13002#: src/menus/ClipMenus.cpp 13003#, fuzzy 13004msgid "Time Shift &Right" 13005msgstr "כלי הזזת הזמן" 13006 13007#: src/menus/EditMenus.cpp 13008msgid "Pasted text from the clipboard" 13009msgstr "הדבק טקסט מלוח ההעתקה" 13010 13011#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13012msgid "Pasted from the clipboard" 13013msgstr "הדבק מלוח ההעתקה" 13014 13015#: src/menus/EditMenus.cpp 13016msgid "Nothing to undo" 13017msgstr "שום דבר לביטול ביצוע" 13018 13019#: src/menus/EditMenus.cpp 13020msgid "Nothing to redo" 13021msgstr "שום דבר לביצוע מחדש" 13022 13023#: src/menus/EditMenus.cpp 13024msgid "Cut to the clipboard" 13025msgstr "גזור ללוח העתקה" 13026 13027#: src/menus/EditMenus.cpp 13028#, c-format 13029msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" 13030msgstr "" 13031"%.2f נמחקו\n" 13032"%.2f שניות בנקודה " 13033 13034#: src/menus/EditMenus.cpp 13035msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." 13036msgstr "" 13037 13038#: src/menus/EditMenus.cpp 13039msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." 13040msgstr ".העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה" 13041 13042#: src/menus/EditMenus.cpp 13043msgid "Duplicated" 13044msgstr "שוכפל" 13045 13046#: src/menus/EditMenus.cpp 13047msgid "Duplicate" 13048msgstr "שכפל" 13049 13050#: src/menus/EditMenus.cpp 13051msgid "Split-cut to the clipboard" 13052msgstr "גזור ופצל ללוח העתקה" 13053 13054#: src/menus/EditMenus.cpp 13055msgid "Split Cut" 13056msgstr "גזור ופצל" 13057 13058#: src/menus/EditMenus.cpp 13059#, c-format 13060msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" 13061msgstr "" 13062"%.2f פיצול מחק\n" 13063"%.2f שניות בנקודה " 13064 13065#: src/menus/EditMenus.cpp 13066msgid "Split Delete" 13067msgstr "פצל ומחק" 13068 13069#: src/menus/EditMenus.cpp 13070#, c-format 13071msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" 13072msgstr "" 13073"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n" 13074"%.2f בנקודה " 13075 13076#. i18n-hint: verb 13077#: src/menus/EditMenus.cpp 13078#, fuzzy 13079msgctxt "command" 13080msgid "Silence" 13081msgstr "שקט" 13082 13083#: src/menus/EditMenus.cpp 13084#, fuzzy, c-format 13085msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" 13086msgstr "" 13087"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n" 13088"%.2f בנקודה " 13089 13090#: src/menus/EditMenus.cpp 13091#, fuzzy 13092msgid "Trim Audio" 13093msgstr "מקליט שמע" 13094 13095#: src/menus/EditMenus.cpp 13096#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 13097msgid "Split" 13098msgstr "פצל" 13099 13100#: src/menus/EditMenus.cpp 13101msgid "Split to new track" 13102msgstr "פצל לרצועה חדשה" 13103 13104#: src/menus/EditMenus.cpp 13105msgid "Split New" 13106msgstr "פצל לחדש" 13107 13108#: src/menus/EditMenus.cpp 13109#, fuzzy, c-format 13110msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" 13111msgstr "" 13112"%.2f נמחקו\n" 13113"%.2f שניות בנקודה " 13114 13115#: src/menus/EditMenus.cpp 13116msgid "Join" 13117msgstr "צרף" 13118 13119#: src/menus/EditMenus.cpp 13120#, c-format 13121msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" 13122msgstr "" 13123 13124#: src/menus/EditMenus.cpp 13125msgid "Detach" 13126msgstr "" 13127 13128#: src/menus/EditMenus.cpp 13129#, fuzzy 13130msgid "Metadata Tags" 13131msgstr "ערוך תגי מטא-מידע" 13132 13133#: src/menus/EditMenus.cpp 13134msgid "&Edit" 13135msgstr "&עריכה" 13136 13137#. i18n-hint: (verb) 13138#: src/menus/EditMenus.cpp 13139msgid "Cu&t" 13140msgstr "גז&ור" 13141 13142#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13143msgid "&Delete" 13144msgstr "&מחק" 13145 13146#. i18n-hint: (verb) 13147#: src/menus/EditMenus.cpp 13148msgid "&Copy" 13149msgstr "&העתק" 13150 13151#. i18n-hint: (verb) 13152#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13153msgid "&Paste" 13154msgstr "&הדבק" 13155 13156#. i18n-hint: (verb) 13157#: src/menus/EditMenus.cpp 13158msgid "Duplic&ate" 13159msgstr "&שכפל" 13160 13161#: src/menus/EditMenus.cpp 13162msgid "R&emove Special" 13163msgstr "" 13164 13165#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut 13166#: src/menus/EditMenus.cpp 13167msgid "Spl&it Cut" 13168msgstr "&פיצול גזירה" 13169 13170#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE 13171#: src/menus/EditMenus.cpp 13172msgid "Split D&elete" 13173msgstr "&פיצול מחיקה" 13174 13175#. i18n-hint: (verb) 13176#: src/menus/EditMenus.cpp 13177msgid "Silence Audi&o" 13178msgstr "" 13179 13180#. i18n-hint: (verb) 13181#: src/menus/EditMenus.cpp 13182#, fuzzy 13183msgid "Tri&m Audio" 13184msgstr "&קצוץ" 13185 13186#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 13187#: src/menus/EditMenus.cpp 13188msgid "Sp&lit" 13189msgstr "&פיצול" 13190 13191#: src/menus/EditMenus.cpp 13192msgid "Split Ne&w" 13193msgstr "&פצל חדש" 13194 13195#. i18n-hint: (verb) 13196#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13197msgid "&Join" 13198msgstr "&צרף" 13199 13200#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13201msgid "Detac&h at Silences" 13202msgstr "" 13203 13204#: src/menus/EditMenus.cpp 13205#, fuzzy 13206msgid "&Metadata..." 13207msgstr " ערוך מטא-מידע" 13208 13209#: src/menus/EditMenus.cpp 13210msgid "Pre&ferences..." 13211msgstr "" 13212 13213#: src/menus/EditMenus.cpp 13214#, fuzzy 13215msgid "&Delete Key" 13216msgstr "מקש מחיקה" 13217 13218#: src/menus/EditMenus.cpp 13219#, fuzzy 13220msgid "Delete Key&2" 13221msgstr "מקש מחיקה2" 13222 13223#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13224msgid "Ext&ra" 13225msgstr "" 13226 13227#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13228#, fuzzy 13229msgid "Mi&xer" 13230msgstr "סרגל כלי הערבוב" 13231 13232#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13233#, fuzzy 13234msgid "Ad&just Playback Volume..." 13235msgstr "ניגון" 13236 13237#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13238#, fuzzy 13239msgid "&Increase Playback Volume" 13240msgstr "ניגון" 13241 13242#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13243#, fuzzy 13244msgid "&Decrease Playback Volume" 13245msgstr "ניגון" 13246 13247#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13248#, fuzzy 13249msgid "Adj&ust Recording Volume..." 13250msgstr "סוף ההקלטה" 13251 13252#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13253#, fuzzy 13254msgid "I&ncrease Recording Volume" 13255msgstr "סוף ההקלטה" 13256 13257#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13258#, fuzzy 13259msgid "D&ecrease Recording Volume" 13260msgstr "סוף ההקלטה" 13261 13262#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13263#, fuzzy 13264msgid "De&vice" 13265msgstr "התקן" 13266 13267#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13268#, fuzzy 13269msgid "Change &Recording Device..." 13270msgstr "שנה גובה צליל" 13271 13272#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13273#, fuzzy 13274msgid "Change &Playback Device..." 13275msgstr "שנה גובה צליל" 13276 13277#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13278#, fuzzy 13279msgid "Change Audio &Host..." 13280msgstr "שרשור שמע" 13281 13282#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13283#, fuzzy 13284msgid "Change Recording Cha&nnels..." 13285msgstr "שנה גובה צליל" 13286 13287#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13288#, fuzzy 13289msgid "&Full Screen (on/off)" 13290msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)" 13291 13292#: src/menus/FileMenus.cpp 13293#, fuzzy 13294msgid "Cannot proceed to export." 13295msgstr ".אין תוויות לייצא" 13296 13297#: src/menus/FileMenus.cpp 13298#, c-format 13299msgid "" 13300"Cannot create directory '%s'. \n" 13301"File already exists that is not a directory" 13302msgstr "" 13303 13304#: src/menus/FileMenus.cpp 13305#, fuzzy 13306msgid "Export Selected Audio" 13307msgstr "&...יצא בחירה בתור" 13308 13309#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks 13310#: src/menus/FileMenus.cpp 13311msgid "labels.txt" 13312msgstr "labels.txt" 13313 13314#: src/menus/FileMenus.cpp 13315msgid "There are no label tracks to export." 13316msgstr ".אין תוויות לרצועות לייצא" 13317 13318#: src/menus/FileMenus.cpp 13319#, fuzzy 13320msgid "Please select only one Note Track at a time." 13321msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 13322 13323#: src/menus/FileMenus.cpp 13324#, fuzzy 13325msgid "Please select a Note Track." 13326msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 13327 13328#: src/menus/FileMenus.cpp 13329msgid "Export MIDI As:" 13330msgstr "" 13331 13332#: src/menus/FileMenus.cpp 13333#, fuzzy 13334msgid "MIDI file" 13335msgstr "...MIDI בחר קובץ" 13336 13337#: src/menus/FileMenus.cpp 13338#, fuzzy 13339msgid "Allegro file" 13340msgstr "כל הקבצים (*)|*" 13341 13342#: src/menus/FileMenus.cpp 13343msgid "" 13344"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" 13345"Do you want to continue?" 13346msgstr "" 13347 13348#: src/menus/FileMenus.cpp 13349msgid "Export MIDI" 13350msgstr "" 13351 13352#: src/menus/FileMenus.cpp 13353#, c-format 13354msgid "Imported labels from '%s'" 13355msgstr "'%s' ייבא תוויות מתוך" 13356 13357#: src/menus/FileMenus.cpp 13358msgid "Import Labels" 13359msgstr "ייבא תויות" 13360 13361#: src/menus/FileMenus.cpp 13362#, fuzzy 13363msgid "Select a MIDI file" 13364msgstr "...MIDI בחר קובץ" 13365 13366#: src/menus/FileMenus.cpp 13367msgid "MIDI and Allegro files" 13368msgstr "" 13369 13370#: src/menus/FileMenus.cpp 13371#, fuzzy 13372msgid "MIDI files" 13373msgstr "MP3 קבצי" 13374 13375#: src/menus/FileMenus.cpp 13376#, fuzzy 13377msgid "Allegro files" 13378msgstr "כל הקבצים (*)|*" 13379 13380#: src/menus/FileMenus.cpp 13381#, fuzzy 13382msgid "&Dangerous Reset..." 13383msgstr "...שמור בשם" 13384 13385#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only 13386#: src/menus/FileMenus.cpp 13387msgid "Open Recent" 13388msgstr "פתח אחרונים" 13389 13390#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux 13391#: src/menus/FileMenus.cpp 13392msgid "Recent &Files" 13393msgstr "קבצים אחרונים" 13394 13395#: src/menus/FileMenus.cpp 13396msgid "&Save Project" 13397msgstr "&שמור פרויקט" 13398 13399#: src/menus/FileMenus.cpp 13400msgid "Save Project &As..." 13401msgstr "...שמור פרויקט &בתור" 13402 13403#: src/menus/FileMenus.cpp 13404#, fuzzy 13405msgid "&Backup Project..." 13406msgstr "...פתח &אחרונים" 13407 13408#: src/menus/FileMenus.cpp 13409#, fuzzy 13410msgid "&Export" 13411msgstr "ייצא" 13412 13413#: src/menus/FileMenus.cpp 13414#, fuzzy 13415msgid "Export as MP&3" 13416msgstr "ייצא" 13417 13418#: src/menus/FileMenus.cpp 13419#, fuzzy 13420msgid "Export as &WAV" 13421msgstr ":ייצא תויות בתור" 13422 13423#: src/menus/FileMenus.cpp 13424#, fuzzy 13425msgid "Export as &OGG" 13426msgstr "ייצא" 13427 13428#: src/menus/FileMenus.cpp 13429#, fuzzy 13430msgid "&Export Audio..." 13431msgstr "...ייצוא&" 13432 13433#: src/menus/FileMenus.cpp 13434#, fuzzy 13435msgid "Expo&rt Selected Audio..." 13436msgstr "&...יצא בחירה בתור" 13437 13438#: src/menus/FileMenus.cpp 13439msgid "Export &Labels..." 13440msgstr "...ייצא &תוויות" 13441 13442#: src/menus/FileMenus.cpp 13443msgid "Export &Multiple..." 13444msgstr "...יצא &בריבוי" 13445 13446#: src/menus/FileMenus.cpp 13447#, fuzzy 13448msgid "Export MI&DI..." 13449msgstr "...MIDI ייצא" 13450 13451#: src/menus/FileMenus.cpp 13452msgid "&Audio..." 13453msgstr "&...שמע" 13454 13455#: src/menus/FileMenus.cpp 13456msgid "&Labels..." 13457msgstr "תוויות&" 13458 13459#: src/menus/FileMenus.cpp 13460msgid "&MIDI..." 13461msgstr "&...MIDI" 13462 13463#: src/menus/FileMenus.cpp 13464msgid "&Raw Data..." 13465msgstr "&...ייבא מידע גולמי" 13466 13467#: src/menus/FileMenus.cpp 13468msgid "Pa&ge Setup..." 13469msgstr "&...עיצוב הדף" 13470 13471#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13472#: src/menus/FileMenus.cpp 13473msgid "&Print..." 13474msgstr "&...הדפס" 13475 13476#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13477#: src/menus/FileMenus.cpp 13478msgid "E&xit" 13479msgstr "&צא" 13480 13481#: src/menus/FileMenus.cpp 13482msgid "Hidden File Menu" 13483msgstr "" 13484 13485#: src/menus/FileMenus.cpp 13486#, fuzzy 13487msgid "Export as FLAC" 13488msgstr ":ייצא תויות בתור" 13489 13490#: src/menus/HelpMenus.cpp 13491#, fuzzy, c-format 13492msgid "Save %s" 13493msgstr "%s נשמר" 13494 13495#: src/menus/HelpMenus.cpp 13496#, fuzzy, c-format 13497msgid "Unable to save %s" 13498msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 13499 13500#: src/menus/HelpMenus.cpp 13501#, fuzzy 13502msgid "Do you have these problems?" 13503msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים" 13504 13505#: src/menus/HelpMenus.cpp 13506#, fuzzy 13507msgid "Fix" 13508msgstr "עירבול" 13509 13510#: src/menus/HelpMenus.cpp 13511#, fuzzy 13512msgid "Quick Fixes" 13513msgstr "QuickTime קבצי " 13514 13515#: src/menus/HelpMenus.cpp 13516#, fuzzy 13517msgid "Nothing to do" 13518msgstr "שום דבר לביטול ביצוע" 13519 13520#: src/menus/HelpMenus.cpp 13521msgid "No quick, easily fixed problems were found" 13522msgstr "" 13523 13524#: src/menus/HelpMenus.cpp 13525#, fuzzy 13526msgid "Clocks on the Tracks" 13527msgstr "סגור רצועה ממוקדת" 13528 13529#: src/menus/HelpMenus.cpp 13530#, fuzzy 13531msgid "Can't select precisely" 13532msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" 13533 13534#: src/menus/HelpMenus.cpp 13535#, fuzzy 13536msgid "Recording stops and starts" 13537msgstr "תחילת ההקלטה" 13538 13539#: src/menus/HelpMenus.cpp 13540msgid "Fixed" 13541msgstr "" 13542 13543#: src/menus/HelpMenus.cpp 13544msgid "Audio Device Info" 13545msgstr "" 13546 13547#: src/menus/HelpMenus.cpp 13548#, fuzzy 13549msgid "MIDI Device Info" 13550msgstr "...מידע על התקן אודיו" 13551 13552#: src/menus/HelpMenus.cpp 13553#, fuzzy 13554msgid "&Quick Fix..." 13555msgstr "&עזרה" 13556 13557#: src/menus/HelpMenus.cpp 13558#, fuzzy 13559msgid "&Getting Started" 13560msgstr "תחילת קטע נבחר:" 13561 13562#: src/menus/HelpMenus.cpp 13563#, fuzzy 13564msgid "Audacity &Manual" 13565msgstr "Audacity פרוייקטים של" 13566 13567#: src/menus/HelpMenus.cpp 13568#, fuzzy 13569msgid "&Quick Help..." 13570msgstr "&עזרה" 13571 13572#: src/menus/HelpMenus.cpp 13573msgid "&Manual..." 13574msgstr "" 13575 13576#: src/menus/HelpMenus.cpp 13577#, fuzzy 13578msgid "&Diagnostics" 13579msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)" 13580 13581#: src/menus/HelpMenus.cpp 13582msgid "Au&dio Device Info..." 13583msgstr "...מידע על התקן אודיו" 13584 13585#: src/menus/HelpMenus.cpp 13586#, fuzzy 13587msgid "&MIDI Device Info..." 13588msgstr "...מידע על התקן אודיו" 13589 13590#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp 13591msgid "Show &Log..." 13592msgstr "...הצג דו''ח" 13593 13594#: src/menus/HelpMenus.cpp 13595msgid "&Generate Support Data..." 13596msgstr "" 13597 13598#: src/menus/HelpMenus.cpp 13599#, fuzzy 13600msgid "&Check for Updates..." 13601msgstr "...בדו&ק קישוריות" 13602 13603#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 13604#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13605msgid "Added label" 13606msgstr "תווית הוספה" 13607 13608#: src/menus/LabelMenus.cpp 13609msgid "Paste Text to New Label" 13610msgstr "" 13611 13612#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio 13613#. regions. 13614#: src/menus/LabelMenus.cpp 13615#, fuzzy 13616msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" 13617msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה" 13618 13619#. i18n-hint: (verb) 13620#: src/menus/LabelMenus.cpp 13621#, fuzzy 13622msgid "Cut Labeled Audio" 13623msgstr "גזור תוויות" 13624 13625#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions 13626#: src/menus/LabelMenus.cpp 13627#, fuzzy 13628msgid "Deleted labeled audio regions" 13629msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות" 13630 13631#. i18n-hint: (verb) 13632#: src/menus/LabelMenus.cpp 13633#, fuzzy 13634msgid "Delete Labeled Audio" 13635msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות" 13636 13637#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio 13638#. regions 13639#: src/menus/LabelMenus.cpp 13640#, fuzzy 13641msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" 13642msgstr "גזור ופצל איזור עם תוית ללוח העתקה" 13643 13644#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels 13645#: src/menus/LabelMenus.cpp 13646#, fuzzy 13647msgid "Split Cut Labeled Audio" 13648msgstr "פצל בנקודת התוויות" 13649 13650#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on 13651#. the labeled audio regions 13652#: src/menus/LabelMenus.cpp 13653#, fuzzy 13654msgid "Split Deleted labeled audio regions" 13655msgstr "פצל אזור תויות מחוקות" 13656 13657#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio 13658#. regions 13659#: src/menus/LabelMenus.cpp 13660#, fuzzy 13661msgid "Split Delete Labeled Audio" 13662msgstr "פצל תויות מחוקות" 13663 13664#. i18n-hint: (verb) 13665#: src/menus/LabelMenus.cpp 13666#, fuzzy 13667msgid "Silenced labeled audio regions" 13668msgstr "מקטע שקט בעל תווית" 13669 13670#. i18n-hint: (verb) 13671#: src/menus/LabelMenus.cpp 13672#, fuzzy 13673msgid "Silence Labeled Audio" 13674msgstr "מקטע שקט בעל תווית" 13675 13676#: src/menus/LabelMenus.cpp 13677#, fuzzy 13678msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" 13679msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה" 13680 13681#. i18n-hint: (verb) 13682#: src/menus/LabelMenus.cpp 13683#, fuzzy 13684msgid "Copy Labeled Audio" 13685msgstr " העתק תוויות" 13686 13687#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled 13688#. audio (a point or a region) 13689#: src/menus/LabelMenus.cpp 13690#, fuzzy 13691msgid "Split labeled audio (points or regions)" 13692msgstr "פצל אזור תוויות" 13693 13694#. i18n-hint: (verb) 13695#: src/menus/LabelMenus.cpp 13696#, fuzzy 13697msgid "Split Labeled Audio" 13698msgstr "פצל אזור תוויות" 13699 13700#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or 13701#. regions) 13702#: src/menus/LabelMenus.cpp 13703#, fuzzy 13704msgid "Joined labeled audio (points or regions)" 13705msgstr "אחד אזורים בעלי תוית" 13706 13707#. i18n-hint: (verb) 13708#: src/menus/LabelMenus.cpp 13709#, fuzzy 13710msgid "Join Labeled Audio" 13711msgstr "אחד אזורים בעלי תוית" 13712 13713#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. 13714#. This message appears in history and tells you about something 13715#. Audacity has done. 13716#: src/menus/LabelMenus.cpp 13717#, fuzzy 13718msgid "Detached labeled audio regions" 13719msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות" 13720 13721#. i18n-hint: (verb) 13722#: src/menus/LabelMenus.cpp 13723#, fuzzy 13724msgid "Detach Labeled Audio" 13725msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות" 13726 13727#: src/menus/LabelMenus.cpp 13728#, fuzzy 13729msgid "&Labels" 13730msgstr "תוויות" 13731 13732#: src/menus/LabelMenus.cpp 13733#, fuzzy 13734msgid "&Edit Labels..." 13735msgstr "&ערוך תוויות " 13736 13737#: src/menus/LabelMenus.cpp 13738#, fuzzy 13739msgid "Add Label at &Selection" 13740msgstr "הוספת תווית בנקודת הבחירה" 13741 13742#: src/menus/LabelMenus.cpp 13743#, fuzzy 13744msgid "Add Label at &Playback Position" 13745msgstr "&הוסף תוית בנקודת ההשמעה" 13746 13747#: src/menus/LabelMenus.cpp 13748msgid "Paste Te&xt to New Label" 13749msgstr "" 13750 13751#: src/menus/LabelMenus.cpp 13752msgid "&Type to Create a Label (on/off)" 13753msgstr "" 13754 13755#: src/menus/LabelMenus.cpp 13756#, fuzzy 13757msgid "La&beled Audio" 13758msgstr "שמע מוקלט" 13759 13760#. i18n-hint: (verb) 13761#: src/menus/LabelMenus.cpp 13762msgid "&Cut" 13763msgstr "גז&ור" 13764 13765#: src/menus/LabelMenus.cpp 13766#, fuzzy 13767msgid "Label Cut" 13768msgstr "ערוך תווית" 13769 13770#: src/menus/LabelMenus.cpp 13771#, fuzzy 13772msgid "Label Delete" 13773msgstr "פצל ומחק" 13774 13775#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio 13776#: src/menus/LabelMenus.cpp 13777msgid "&Split Cut" 13778msgstr "&גזור ופצל" 13779 13780#: src/menus/LabelMenus.cpp 13781#, fuzzy 13782msgid "Label Split Cut" 13783msgstr "גזור ופצל" 13784 13785#: src/menus/LabelMenus.cpp 13786msgid "Sp&lit Delete" 13787msgstr "&פיצול מחיקה" 13788 13789#: src/menus/LabelMenus.cpp 13790#, fuzzy 13791msgid "Label Split Delete" 13792msgstr "פצל ומחק" 13793 13794#: src/menus/LabelMenus.cpp 13795msgid "Silence &Audio" 13796msgstr "" 13797 13798#: src/menus/LabelMenus.cpp 13799#, fuzzy 13800msgid "Label Silence" 13801msgstr "שקט" 13802 13803#. i18n-hint: (verb) 13804#: src/menus/LabelMenus.cpp 13805msgid "Co&py" 13806msgstr "&העתק" 13807 13808#: src/menus/LabelMenus.cpp 13809#, fuzzy 13810msgid "Label Copy" 13811msgstr "תווית" 13812 13813#. i18n-hint: (verb) 13814#: src/menus/LabelMenus.cpp 13815msgid "Spli&t" 13816msgstr "&פצל" 13817 13818#: src/menus/LabelMenus.cpp 13819#, fuzzy 13820msgid "Label Split" 13821msgstr "ערוך תווית" 13822 13823#: src/menus/LabelMenus.cpp 13824#, fuzzy 13825msgid "Label Join" 13826msgstr "ערוך תווית" 13827 13828#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13829msgid "Move Backward Through Active Windows" 13830msgstr "" 13831 13832#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13833msgid "Move Forward Through Active Windows" 13834msgstr "" 13835 13836#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13837msgid "Foc&us" 13838msgstr "" 13839 13840#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13841#, fuzzy 13842msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" 13843msgstr "הזז אחורה מסרגל הכלים עד רצועות ההשמעה" 13844 13845#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13846#, fuzzy 13847msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" 13848msgstr "הזז קדימה מרצועות ההשמעה עד הסרגל כלים" 13849 13850#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13851#, fuzzy 13852msgid "Move Focus to &Previous Track" 13853msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת" 13854 13855#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13856#, fuzzy 13857msgid "Move Focus to &Next Track" 13858msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה" 13859 13860#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13861#, fuzzy 13862msgid "Move Focus to &First Track" 13863msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה" 13864 13865#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13866#, fuzzy 13867msgid "Move Focus to &Last Track" 13868msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה" 13869 13870#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13871#, fuzzy 13872msgid "Move Focus to P&revious and Select" 13873msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת" 13874 13875#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13876#, fuzzy 13877msgid "Move Focus to N&ext and Select" 13878msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה" 13879 13880#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13881#, fuzzy 13882msgid "&Toggle Focused Track" 13883msgstr "שנה רצועה ממוקדת" 13884 13885#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13886#, fuzzy 13887msgid "Toggle Focuse&d Track" 13888msgstr "שנה רצועה ממוקדת" 13889 13890#: src/menus/PluginMenus.cpp 13891msgid "Uncategorized" 13892msgstr "" 13893 13894#: src/menus/PluginMenus.cpp 13895#, fuzzy 13896msgid "..." 13897msgstr "...חדש" 13898 13899#: src/menus/PluginMenus.cpp 13900msgid "Unknown" 13901msgstr "" 13902 13903#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13904#. the user's interactions with the application 13905#: src/menus/PluginMenus.cpp 13906msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts." 13907msgstr "" 13908 13909#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13910#. the user's interactions with the application 13911#: src/menus/PluginMenus.cpp 13912msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." 13913msgstr "" 13914 13915#: src/menus/PluginMenus.cpp 13916#, fuzzy, c-format 13917msgid "&Repeat %s" 13918msgstr "%s חזור שוב" 13919 13920#: src/menus/PluginMenus.cpp 13921#, fuzzy, c-format 13922msgid "Plug-in %d to %d" 13923msgstr "%i עד %i תוספים" 13924 13925#: src/menus/PluginMenus.cpp 13926msgid "&Generate" 13927msgstr "&צור" 13928 13929#: src/menus/PluginMenus.cpp 13930msgid "Add / Remove Plug-ins..." 13931msgstr "" 13932 13933#: src/menus/PluginMenus.cpp 13934#, fuzzy 13935msgid "Repeat Last Generator" 13936msgstr "מייצר צלילים" 13937 13938#: src/menus/PluginMenus.cpp 13939msgid "Effe&ct" 13940msgstr "&אפקטים" 13941 13942#: src/menus/PluginMenus.cpp 13943msgid "Repeat Last Effect" 13944msgstr "" 13945 13946#: src/menus/PluginMenus.cpp 13947msgid "&Analyze" 13948msgstr "&נתח" 13949 13950#: src/menus/PluginMenus.cpp 13951msgid "Repeat Last Analyzer" 13952msgstr "" 13953 13954#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 13955#, fuzzy 13956msgid "T&ools" 13957msgstr "כלים" 13958 13959#: src/menus/PluginMenus.cpp 13960#, fuzzy 13961msgid "Repeat Last Tool" 13962msgstr "%s חזור שוב" 13963 13964#: src/menus/PluginMenus.cpp 13965#, fuzzy 13966msgid "&Macros..." 13967msgstr "תוויות&" 13968 13969#: src/menus/PluginMenus.cpp 13970#, fuzzy 13971msgid "&Apply Macro" 13972msgstr "%s יישם " 13973 13974#: src/menus/PluginMenus.cpp 13975#, fuzzy 13976msgid "Palette..." 13977msgstr "...ש&מור" 13978 13979#: src/menus/PluginMenus.cpp 13980#, fuzzy 13981msgid "Reset &Configuration" 13982msgstr "מקליט שמע" 13983 13984#: src/menus/PluginMenus.cpp 13985#, fuzzy 13986msgid "&Screenshot..." 13987msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך" 13988 13989#: src/menus/PluginMenus.cpp 13990msgid "&Run Benchmark..." 13991msgstr "&...הרץ מבחן השוואה" 13992 13993#: src/menus/PluginMenus.cpp 13994#, fuzzy 13995msgid "Simulate Recording Errors" 13996msgstr "מקליט" 13997 13998#: src/menus/PluginMenus.cpp 13999msgid "Detect Upstream Dropouts" 14000msgstr "" 14001 14002#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 14003#. the user's interactions with the application 14004#: src/menus/PluginMenus.cpp 14005msgid "Write Journal" 14006msgstr "" 14007 14008#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 14009#: src/menus/PluginMenus.cpp 14010#, fuzzy 14011msgid "Script&ables I" 14012msgstr "משתנה" 14013 14014#: src/menus/PluginMenus.cpp 14015#, fuzzy 14016msgid "Select Time..." 14017msgstr "בחר" 14018 14019#: src/menus/PluginMenus.cpp 14020#, fuzzy 14021msgid "Select Frequencies..." 14022msgstr "(Hz) תדר" 14023 14024#: src/menus/PluginMenus.cpp 14025#, fuzzy 14026msgid "Select Tracks..." 14027msgstr "בחר" 14028 14029#: src/menus/PluginMenus.cpp 14030#, fuzzy 14031msgid "Set Track Status..." 14032msgstr "רצועה מספר" 14033 14034#: src/menus/PluginMenus.cpp 14035msgid "Set Track Audio..." 14036msgstr "" 14037 14038#: src/menus/PluginMenus.cpp 14039msgid "Set Track Visuals..." 14040msgstr "" 14041 14042#: src/menus/PluginMenus.cpp 14043#, fuzzy 14044msgid "Get Preference..." 14045msgstr "...העדפות" 14046 14047#: src/menus/PluginMenus.cpp 14048#, fuzzy 14049msgid "Set Preference..." 14050msgstr "...העדפות" 14051 14052#: src/menus/PluginMenus.cpp 14053#, fuzzy 14054msgid "Set Clip..." 14055msgstr "הכלי הבא" 14056 14057#: src/menus/PluginMenus.cpp 14058#, fuzzy 14059msgid "Set Envelope..." 14060msgstr "מעטפת" 14061 14062#: src/menus/PluginMenus.cpp 14063#, fuzzy 14064msgid "Set Label..." 14065msgstr "&ערוך תוויות " 14066 14067#: src/menus/PluginMenus.cpp 14068#, fuzzy 14069msgid "Set Project..." 14070msgstr "...שמור פרויקט &בתור" 14071 14072#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 14073#: src/menus/PluginMenus.cpp 14074msgid "Scripta&bles II" 14075msgstr "" 14076 14077#: src/menus/PluginMenus.cpp 14078#, fuzzy 14079msgid "Set Track..." 14080msgstr "&רצועות" 14081 14082#: src/menus/PluginMenus.cpp 14083msgid "Get Info..." 14084msgstr "" 14085 14086#: src/menus/PluginMenus.cpp 14087#, fuzzy 14088msgid "Message..." 14089msgstr "&...דגימה מחדש" 14090 14091#: src/menus/PluginMenus.cpp 14092#, fuzzy 14093msgid "Help..." 14094msgstr "עזרה" 14095 14096#: src/menus/PluginMenus.cpp 14097#, fuzzy 14098msgid "Open Project..." 14099msgstr "...פתח &אחרונים" 14100 14101#: src/menus/PluginMenus.cpp 14102#, fuzzy 14103msgid "Save Project..." 14104msgstr "...שמור פרויקט &בתור" 14105 14106#: src/menus/PluginMenus.cpp 14107#, fuzzy 14108msgid "Move Mouse..." 14109msgstr "...בחר" 14110 14111#: src/menus/PluginMenus.cpp 14112#, fuzzy 14113msgid "Compare Audio..." 14114msgstr "...דוחס" 14115 14116#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. 14117#: src/menus/PluginMenus.cpp 14118#, fuzzy 14119msgid "Screenshot (short format)..." 14120msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך" 14121 14122#: src/menus/SelectMenus.cpp 14123msgid "Set Left Selection Boundary" 14124msgstr "" 14125 14126#: src/menus/SelectMenus.cpp 14127msgid "Set Right Selection Boundary" 14128msgstr "" 14129 14130#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 14131#: src/menus/SelectMenus.cpp 14132msgid "&Select" 14133msgstr "" 14134 14135#: src/menus/SelectMenus.cpp 14136msgid "&None" 14137msgstr "&כלום" 14138 14139#: src/menus/SelectMenus.cpp 14140#, fuzzy 14141msgid "Select None" 14142msgstr "מקטע נבחר" 14143 14144#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 14145msgid "&Tracks" 14146msgstr "&רצועות" 14147 14148#: src/menus/SelectMenus.cpp 14149msgid "In All &Tracks" 14150msgstr "" 14151 14152#: src/menus/SelectMenus.cpp 14153msgid "In All &Sync-Locked Tracks" 14154msgstr "" 14155 14156#: src/menus/SelectMenus.cpp 14157msgid "Select Sync-Locked" 14158msgstr "" 14159 14160#: src/menus/SelectMenus.cpp 14161msgid "R&egion" 14162msgstr "" 14163 14164#: src/menus/SelectMenus.cpp 14165msgid "&Left at Playback Position" 14166msgstr "" 14167 14168#: src/menus/SelectMenus.cpp 14169#, fuzzy 14170msgid "Set Selection Left at Play Position" 14171msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן" 14172 14173#: src/menus/SelectMenus.cpp 14174msgid "&Right at Playback Position" 14175msgstr "" 14176 14177#: src/menus/SelectMenus.cpp 14178#, fuzzy 14179msgid "Set Selection Right at Play Position" 14180msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן" 14181 14182#: src/menus/SelectMenus.cpp 14183msgid "Track &Start to Cursor" 14184msgstr "" 14185 14186#: src/menus/SelectMenus.cpp 14187#, fuzzy 14188msgid "Select Track Start to Cursor" 14189msgstr "בחירה מההתחלה" 14190 14191#: src/menus/SelectMenus.cpp 14192msgid "Cursor to Track &End" 14193msgstr "" 14194 14195#: src/menus/SelectMenus.cpp 14196#, fuzzy 14197msgid "Select Cursor to Track End" 14198msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה" 14199 14200#: src/menus/SelectMenus.cpp 14201#, fuzzy 14202msgid "Track Start to En&d" 14203msgstr "רצועה מספר" 14204 14205#: src/menus/SelectMenus.cpp 14206#, fuzzy 14207msgid "Select Track Start to End" 14208msgstr "בחירה עד הסוף" 14209 14210#: src/menus/SelectMenus.cpp 14211#, fuzzy 14212msgid "S&tore Selection" 14213msgstr "מקטע נבחר" 14214 14215#: src/menus/SelectMenus.cpp 14216#, fuzzy 14217msgid "Retrieve Selectio&n" 14218msgstr "מקטע נבחר" 14219 14220#: src/menus/SelectMenus.cpp 14221#, fuzzy 14222msgid "S&pectral" 14223msgstr "ספקטרום" 14224 14225#: src/menus/SelectMenus.cpp 14226#, fuzzy 14227msgid "To&ggle Spectral Selection" 14228msgstr "מקטע נבחר" 14229 14230#: src/menus/SelectMenus.cpp 14231#, fuzzy 14232msgid "Next &Higher Peak Frequency" 14233msgstr "(Hz) תדר" 14234 14235#: src/menus/SelectMenus.cpp 14236#, fuzzy 14237msgid "Next &Lower Peak Frequency" 14238msgstr "תדירות לינארית" 14239 14240#: src/menus/SelectMenus.cpp 14241msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" 14242msgstr "" 14243 14244#: src/menus/SelectMenus.cpp 14245#, fuzzy 14246msgid "Select Cursor to Stored" 14247msgstr "בחירה מההתחלה" 14248 14249#: src/menus/SelectMenus.cpp 14250msgid "Store Cursor Pos&ition" 14251msgstr "" 14252 14253#: src/menus/SelectMenus.cpp 14254#, fuzzy 14255msgid "At &Zero Crossings" 14256msgstr "&מצא את חציית האפס" 14257 14258#: src/menus/SelectMenus.cpp 14259#, fuzzy 14260msgid "Select Zero Crossing" 14261msgstr "&מצא את חציית האפס" 14262 14263#: src/menus/SelectMenus.cpp 14264#, fuzzy 14265msgid "&Selection" 14266msgstr "מקטע נבחר" 14267 14268#: src/menus/SelectMenus.cpp 14269#, fuzzy 14270msgid "Snap-To &Off" 14271msgstr "Snap-To Off" 14272 14273#: src/menus/SelectMenus.cpp 14274#, fuzzy 14275msgid "Snap-To &Nearest" 14276msgstr "Snap-To On" 14277 14278#: src/menus/SelectMenus.cpp 14279#, fuzzy 14280msgid "Snap-To &Prior" 14281msgstr "היצמד ל" 14282 14283#: src/menus/SelectMenus.cpp 14284#, fuzzy 14285msgid "Selection to &Start" 14286msgstr "בחירה מההתחלה" 14287 14288#: src/menus/SelectMenus.cpp 14289#, fuzzy 14290msgid "Selection to En&d" 14291msgstr "בחירה עד הסוף" 14292 14293#: src/menus/SelectMenus.cpp 14294#, fuzzy 14295msgid "Selection Extend &Left" 14296msgstr "הרחבת הבחירה שמאלה" 14297 14298#: src/menus/SelectMenus.cpp 14299#, fuzzy 14300msgid "Selection Extend &Right" 14301msgstr "הרחבת הבחירה ימינה" 14302 14303#: src/menus/SelectMenus.cpp 14304#, fuzzy 14305msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" 14306msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית" 14307 14308#: src/menus/SelectMenus.cpp 14309#, fuzzy 14310msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" 14311msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה ימנית" 14312 14313#: src/menus/SelectMenus.cpp 14314#, fuzzy 14315msgid "Selection Contract L&eft" 14316msgstr "כווץ בחירה שמאלה" 14317 14318#: src/menus/SelectMenus.cpp 14319#, fuzzy 14320msgid "Selection Contract R&ight" 14321msgstr "כווץ בחירה ימינה" 14322 14323#: src/menus/SelectMenus.cpp 14324#, fuzzy 14325msgid "&Cursor to" 14326msgstr "סמן שמאלה" 14327 14328#: src/menus/SelectMenus.cpp 14329#, fuzzy 14330msgid "Selection Star&t" 14331msgstr "תחילת קטע נבחר:" 14332 14333#: src/menus/SelectMenus.cpp 14334#, fuzzy 14335msgid "Cursor to Selection Start" 14336msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 14337 14338#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp 14339#, fuzzy 14340msgid "Selection En&d" 14341msgstr "לסוף קטע נבחר" 14342 14343#: src/menus/SelectMenus.cpp 14344#, fuzzy 14345msgid "Cursor to Selection End" 14346msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 14347 14348#: src/menus/SelectMenus.cpp 14349#, fuzzy 14350msgid "Track &Start" 14351msgstr "רצועה מספר" 14352 14353#: src/menus/SelectMenus.cpp 14354#, fuzzy 14355msgid "Cursor to Track Start" 14356msgstr "רצועה מספר" 14357 14358#: src/menus/SelectMenus.cpp 14359#, fuzzy 14360msgid "Track &End" 14361msgstr "Track %d" 14362 14363#: src/menus/SelectMenus.cpp 14364#, fuzzy 14365msgid "Cursor to Track End" 14366msgstr "רצועה מספר" 14367 14368#: src/menus/SelectMenus.cpp 14369#, fuzzy 14370msgid "&Project Start" 14371msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט" 14372 14373#: src/menus/SelectMenus.cpp 14374#, fuzzy 14375msgid "Cursor to Project Start" 14376msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט" 14377 14378#: src/menus/SelectMenus.cpp 14379#, fuzzy 14380msgid "Project E&nd" 14381msgstr "תלויות הפרוייקט" 14382 14383#: src/menus/SelectMenus.cpp 14384#, fuzzy 14385msgid "Cursor to Project End" 14386msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" 14387 14388#: src/menus/SelectMenus.cpp 14389#, fuzzy 14390msgid "&Cursor" 14391msgstr "סמן שמאלה" 14392 14393#: src/menus/SelectMenus.cpp 14394#, fuzzy 14395msgid "Cursor &Left" 14396msgstr "סמן שמאלה" 14397 14398#: src/menus/SelectMenus.cpp 14399#, fuzzy 14400msgid "Cursor &Right" 14401msgstr "סמן ימינה" 14402 14403#: src/menus/SelectMenus.cpp 14404#, fuzzy 14405msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" 14406msgstr "סמן שמאלה" 14407 14408#: src/menus/SelectMenus.cpp 14409#, fuzzy 14410msgid "Cursor Shor&t Jump Right" 14411msgstr "סמן ימינה" 14412 14413#: src/menus/SelectMenus.cpp 14414#, fuzzy 14415msgid "Cursor Long J&ump Left" 14416msgstr "סמן שמאלה" 14417 14418#: src/menus/SelectMenus.cpp 14419#, fuzzy 14420msgid "Cursor Long Ju&mp Right" 14421msgstr "סמן ימינה" 14422 14423#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 14424#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 14425#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 14426#. 14427#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 14428msgid "See&k" 14429msgstr "" 14430 14431#: src/menus/SelectMenus.cpp 14432#, fuzzy 14433msgid "Short Seek &Left During Playback" 14434msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון שמאל במהלך ההשמעה" 14435 14436#: src/menus/SelectMenus.cpp 14437#, fuzzy 14438msgid "Short Seek &Right During Playback" 14439msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון ימין במהלך ההשמעה" 14440 14441#: src/menus/SelectMenus.cpp 14442#, fuzzy 14443msgid "Long Seek Le&ft During Playback" 14444msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון שמאל במהלך ההשמעה" 14445 14446#: src/menus/SelectMenus.cpp 14447#, fuzzy 14448msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" 14449msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון ימין במהלך ההשמעה" 14450 14451#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14452msgid "&Toolbars" 14453msgstr "" 14454 14455#. i18n-hint: (verb) 14456#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14457#, fuzzy 14458msgid "Reset Toolb&ars" 14459msgstr "סרגל כלי איפוס" 14460 14461#: src/menus/TrackMenus.cpp 14462#, c-format 14463msgid "Rendered all audio in track '%s'" 14464msgstr "Rendered all audio in track '%s'" 14465 14466#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply 14467#. * panning and amplification and write to some external file. 14468#: src/menus/TrackMenus.cpp 14469msgid "Render" 14470msgstr "Render" 14471 14472#: src/menus/TrackMenus.cpp 14473#, c-format 14474msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" 14475msgstr "רצועות לערוץ סטריאו יחיד %d ערבב והפוך" 14476 14477#: src/menus/TrackMenus.cpp 14478#, c-format 14479msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" 14480msgstr "רצועות לערוץ מונו יחיד %d ערבב והפוך" 14481 14482#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned 14483#: src/menus/TrackMenus.cpp 14484#, fuzzy 14485msgid "Panned audio track(s)" 14486msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות" 14487 14488#: src/menus/TrackMenus.cpp 14489#, fuzzy 14490msgid "Pan Track" 14491msgstr "ערוץ" 14492 14493#: src/menus/TrackMenus.cpp 14494#, fuzzy 14495msgid "Start to &Zero" 14496msgstr "(minitor) התחל ניטור" 14497 14498#: src/menus/TrackMenus.cpp 14499#, fuzzy 14500msgid "Start to &Cursor/Selection Start" 14501msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 14502 14503#: src/menus/TrackMenus.cpp 14504#, fuzzy 14505msgid "Start to Selection &End" 14506msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 14507 14508#: src/menus/TrackMenus.cpp 14509#, fuzzy 14510msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" 14511msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 14512 14513#: src/menus/TrackMenus.cpp 14514#, fuzzy 14515msgid "End to Selection En&d" 14516msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 14517 14518#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, 14519#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other 14520#. times, and the time selection may be "moved" too. The first 14521#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of 14522#. an implied preposition "from"). 14523#: src/menus/TrackMenus.cpp 14524#, fuzzy 14525msgid "Aligned/Moved start to zero" 14526msgstr "מייושר" 14527 14528#: src/menus/TrackMenus.cpp 14529#, fuzzy 14530msgid "Aligned start to zero" 14531msgstr "יושר עם האפס" 14532 14533#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of 14534#. the aligning and moving editing actions 14535#: src/menus/TrackMenus.cpp 14536#, fuzzy 14537msgid "Align/Move Start" 14538msgstr "מייושר" 14539 14540#: src/menus/TrackMenus.cpp 14541#, fuzzy 14542msgid "Align Start" 14543msgstr "תחילת קטע נבחר:" 14544 14545#: src/menus/TrackMenus.cpp 14546#, fuzzy 14547msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" 14548msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 14549 14550#: src/menus/TrackMenus.cpp 14551#, fuzzy 14552msgid "Aligned start to cursor/selection start" 14553msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 14554 14555#: src/menus/TrackMenus.cpp 14556#, fuzzy 14557msgid "Aligned/Moved start to selection end" 14558msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 14559 14560#: src/menus/TrackMenus.cpp 14561#, fuzzy 14562msgid "Aligned start to selection end" 14563msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 14564 14565#: src/menus/TrackMenus.cpp 14566#, fuzzy 14567msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" 14568msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר" 14569 14570#: src/menus/TrackMenus.cpp 14571#, fuzzy 14572msgid "Aligned end to cursor/selection start" 14573msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר" 14574 14575#: src/menus/TrackMenus.cpp 14576#, fuzzy 14577msgid "Align/Move End" 14578msgstr "מייושר" 14579 14580#: src/menus/TrackMenus.cpp 14581#, fuzzy 14582msgid "Align End" 14583msgstr "יישר" 14584 14585#: src/menus/TrackMenus.cpp 14586#, fuzzy 14587msgid "Aligned/Moved end to selection end" 14588msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר" 14589 14590#: src/menus/TrackMenus.cpp 14591#, fuzzy 14592msgid "Aligned end to selection end" 14593msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר" 14594 14595#: src/menus/TrackMenus.cpp 14596#, fuzzy 14597msgid "Aligned/Moved end to end" 14598msgstr "מייושר" 14599 14600#: src/menus/TrackMenus.cpp 14601#, fuzzy 14602msgid "Aligned end to end" 14603msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר" 14604 14605#: src/menus/TrackMenus.cpp 14606#, fuzzy 14607msgid "Align/Move End to End" 14608msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר" 14609 14610#: src/menus/TrackMenus.cpp 14611#, fuzzy 14612msgid "Align End to End" 14613msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר" 14614 14615#: src/menus/TrackMenus.cpp 14616#, fuzzy 14617msgid "Aligned/Moved together" 14618msgstr "מייושר" 14619 14620#: src/menus/TrackMenus.cpp 14621#, fuzzy 14622msgid "Aligned together" 14623msgstr "יישר רצועות יחדיו" 14624 14625#: src/menus/TrackMenus.cpp 14626#, fuzzy 14627msgid "Align/Move Together" 14628msgstr "יישר רצועות יחדיו" 14629 14630#: src/menus/TrackMenus.cpp 14631#, fuzzy 14632msgid "Align Together" 14633msgstr "יישר רצועות יחדיו" 14634 14635#: src/menus/TrackMenus.cpp 14636msgid "Synchronize MIDI with Audio" 14637msgstr "" 14638 14639#: src/menus/TrackMenus.cpp 14640msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" 14641msgstr "" 14642 14643#: src/menus/TrackMenus.cpp 14644msgid "Adjusted gain" 14645msgstr "Adjusted gain" 14646 14647#: src/menus/TrackMenus.cpp 14648msgid "Adjusted Pan" 14649msgstr "Adjusted Pan" 14650 14651#: src/menus/TrackMenus.cpp 14652msgid "Created new audio track" 14653msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 14654 14655#: src/menus/TrackMenus.cpp 14656msgid "New Track" 14657msgstr "ערוץ חדש" 14658 14659#: src/menus/TrackMenus.cpp 14660msgid "Created new stereo audio track" 14661msgstr "רצועה סטריאופונית חדשה נוצרה" 14662 14663#: src/menus/TrackMenus.cpp 14664msgid "Created new label track" 14665msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה" 14666 14667#: src/menus/TrackMenus.cpp 14668msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." 14669msgstr "" 14670 14671#: src/menus/TrackMenus.cpp 14672msgid "Created new time track" 14673msgstr "רצועת זמן חדשה ייוצרה" 14674 14675#: src/menus/TrackMenus.cpp 14676#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14677msgid "New sample rate (Hz):" 14678msgstr "(Hz) קצב דגימה חדש:" 14679 14680#: src/menus/TrackMenus.cpp 14681#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14682msgid "The entered value is invalid" 14683msgstr "הערך המוכנס אינו חוקי" 14684 14685#: src/menus/TrackMenus.cpp 14686#, c-format 14687msgid "Resampling track %d" 14688msgstr "מחדש %d מדגים רצועה" 14689 14690#: src/menus/TrackMenus.cpp 14691msgid "Resampled audio track(s)" 14692msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות" 14693 14694#: src/menus/TrackMenus.cpp 14695msgid "Resample Track" 14696msgstr "דגום רצועה מחדש" 14697 14698#: src/menus/TrackMenus.cpp 14699#, fuzzy 14700msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." 14701msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 14702 14703#: src/menus/TrackMenus.cpp 14704#, c-format 14705msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14706msgstr "" 14707 14708#: src/menus/TrackMenus.cpp 14709msgid "Sync MIDI with Audio" 14710msgstr "" 14711 14712#: src/menus/TrackMenus.cpp 14713#, c-format 14714msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14715msgstr "" 14716 14717#: src/menus/TrackMenus.cpp 14718msgid "Internal error reported by alignment process." 14719msgstr "" 14720 14721#: src/menus/TrackMenus.cpp 14722msgid "Tracks sorted by time" 14723msgstr "רצועות מויינו לפי זמן" 14724 14725#: src/menus/TrackMenus.cpp 14726#, fuzzy 14727msgid "Sort by Time" 14728msgstr "מיין לפי זמן" 14729 14730#: src/menus/TrackMenus.cpp 14731msgid "Tracks sorted by name" 14732msgstr "רצועות מויינו לפי שם" 14733 14734#: src/menus/TrackMenus.cpp 14735#, fuzzy 14736msgid "Sort by Name" 14737msgstr "מיין לפי שם" 14738 14739#: src/menus/TrackMenus.cpp 14740msgid "Can't delete track with active audio" 14741msgstr "לא יכול למחוק רצועה עם שמע אקטיבי" 14742 14743#: src/menus/TrackMenus.cpp 14744msgid "Add &New" 14745msgstr "" 14746 14747#: src/menus/TrackMenus.cpp 14748#, fuzzy 14749msgid "&Mono Track" 14750msgstr "הזז רצועה" 14751 14752#: src/menus/TrackMenus.cpp 14753msgid "&Stereo Track" 14754msgstr "&ערוץ סטריאו" 14755 14756#: src/menus/TrackMenus.cpp 14757msgid "&Label Track" 14758msgstr "&תן שם לרצועה" 14759 14760#: src/menus/TrackMenus.cpp 14761msgid "&Time Track" 14762msgstr "&רצועת זמן" 14763 14764#: src/menus/TrackMenus.cpp 14765msgid "Mi&x" 14766msgstr "" 14767 14768#: src/menus/TrackMenus.cpp 14769#, fuzzy 14770msgid "Mix Stereo Down to &Mono" 14771msgstr " מיישם &סטריאו למונו" 14772 14773#: src/menus/TrackMenus.cpp 14774msgid "Mi&x and Render" 14775msgstr "" 14776 14777#: src/menus/TrackMenus.cpp 14778#, fuzzy 14779msgid "Mix and Render to Ne&w Track" 14780msgstr "Mixing and rendering tracks" 14781 14782#: src/menus/TrackMenus.cpp 14783msgid "&Resample..." 14784msgstr "&...דגימה מחדש" 14785 14786#: src/menus/TrackMenus.cpp 14787msgid "Remo&ve Tracks" 14788msgstr "הס&ר רצועה" 14789 14790#: src/menus/TrackMenus.cpp 14791#, fuzzy 14792msgid "M&ute/Unmute" 14793msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת" 14794 14795#: src/menus/TrackMenus.cpp 14796msgid "&Mute All Tracks" 14797msgstr "" 14798 14799#: src/menus/TrackMenus.cpp 14800#, fuzzy 14801msgid "&Unmute All Tracks" 14802msgstr "&רווח כל הרצועות" 14803 14804#: src/menus/TrackMenus.cpp 14805#, fuzzy 14806msgid "Mut&e Tracks" 14807msgstr "&רצועות" 14808 14809#: src/menus/TrackMenus.cpp 14810#, fuzzy 14811msgid "U&nmute Tracks" 14812msgstr "&רווח כל הרצועות" 14813 14814#: src/menus/TrackMenus.cpp 14815msgid "&Pan" 14816msgstr "" 14817 14818#: src/menus/TrackMenus.cpp 14819#, fuzzy 14820msgid "&Left" 14821msgstr "שמאל" 14822 14823#: src/menus/TrackMenus.cpp 14824#, fuzzy 14825msgid "Pan Left" 14826msgstr "שמאל" 14827 14828#: src/menus/TrackMenus.cpp 14829#, fuzzy 14830msgid "&Right" 14831msgstr "ימינה" 14832 14833#: src/menus/TrackMenus.cpp 14834#, fuzzy 14835msgid "Pan Right" 14836msgstr "ימינה" 14837 14838#: src/menus/TrackMenus.cpp 14839#, fuzzy 14840msgid "&Center" 14841msgstr "מרכז" 14842 14843#: src/menus/TrackMenus.cpp 14844#, fuzzy 14845msgid "Pan Center" 14846msgstr "מרכז" 14847 14848#: src/menus/TrackMenus.cpp 14849msgid "&Align Tracks" 14850msgstr "" 14851 14852#: src/menus/TrackMenus.cpp 14853#, fuzzy 14854msgid "&Align End to End" 14855msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר" 14856 14857#: src/menus/TrackMenus.cpp 14858#, fuzzy 14859msgid "Align &Together" 14860msgstr "יישר רצועות יחדיו" 14861 14862#: src/menus/TrackMenus.cpp 14863#, fuzzy 14864msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" 14865msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" 14866 14867#: src/menus/TrackMenus.cpp 14868#, fuzzy 14869msgid "Move Sele&ction and Tracks" 14870msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" 14871 14872#: src/menus/TrackMenus.cpp 14873#, fuzzy 14874msgid "S&ort Tracks" 14875msgstr "&רצועות" 14876 14877#: src/menus/TrackMenus.cpp 14878#, fuzzy 14879msgid "By &Start Time" 14880msgstr "זמן התחלה" 14881 14882#: src/menus/TrackMenus.cpp 14883#, fuzzy 14884msgid "By &Name" 14885msgstr "חפש " 14886 14887#: src/menus/TrackMenus.cpp 14888msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" 14889msgstr "" 14890 14891#: src/menus/TrackMenus.cpp 14892#, fuzzy 14893msgid "&Track" 14894msgstr "&רצועות" 14895 14896#: src/menus/TrackMenus.cpp 14897#, fuzzy 14898msgid "Change P&an on Focused Track..." 14899msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת" 14900 14901#: src/menus/TrackMenus.cpp 14902#, fuzzy 14903msgid "Pan &Left on Focused Track" 14904msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה" 14905 14906#: src/menus/TrackMenus.cpp 14907#, fuzzy 14908msgid "Pan &Right on Focused Track" 14909msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה" 14910 14911#: src/menus/TrackMenus.cpp 14912#, fuzzy 14913msgid "Change Gai&n on Focused Track..." 14914msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת" 14915 14916#: src/menus/TrackMenus.cpp 14917#, fuzzy 14918msgid "&Increase Gain on Focused Track" 14919msgstr "הגדל הגבר ברצועה הממוקדת" 14920 14921#: src/menus/TrackMenus.cpp 14922#, fuzzy 14923msgid "&Decrease Gain on Focused Track" 14924msgstr "הקטן הגבר ברצועה הממוקדת" 14925 14926#: src/menus/TrackMenus.cpp 14927#, fuzzy 14928msgid "Op&en Menu on Focused Track..." 14929msgstr "פתח תפריט עבור רצועה ממוקדת" 14930 14931#: src/menus/TrackMenus.cpp 14932#, fuzzy 14933msgid "M&ute/Unmute Focused Track" 14934msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת" 14935 14936#: src/menus/TrackMenus.cpp 14937#, fuzzy 14938msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" 14939msgstr "קבע/בטל רצועה נבחרת כיחידה" 14940 14941#: src/menus/TrackMenus.cpp 14942#, fuzzy 14943msgid "&Close Focused Track" 14944msgstr "סגור רצועה ממוקדת" 14945 14946#: src/menus/TrackMenus.cpp 14947#, fuzzy 14948msgid "Move Focused Track U&p" 14949msgstr "סגור רצועה ממוקדת" 14950 14951#: src/menus/TrackMenus.cpp 14952#, fuzzy 14953msgid "Move Focused Track Do&wn" 14954msgstr "סגור רצועה ממוקדת" 14955 14956#: src/menus/TrackMenus.cpp 14957#, fuzzy 14958msgid "Move Focused Track to T&op" 14959msgstr "סגור רצועה ממוקדת" 14960 14961#: src/menus/TrackMenus.cpp 14962#, fuzzy 14963msgid "Move Focused Track to &Bottom" 14964msgstr "הזז רצועה למטה" 14965 14966#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14967#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14968#. progressive verb form 14969#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14970#, fuzzy 14971msgid "Playing" 14972msgstr "נגן " 14973 14974#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14975#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14976#. progressive verb form 14977#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14978#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14979msgid "Recording" 14980msgstr "מקליט" 14981 14982#: src/menus/TransportMenus.cpp 14983#, fuzzy 14984msgid "no label track" 14985msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה" 14986 14987#: src/menus/TransportMenus.cpp 14988#, fuzzy 14989msgid "no label track at or below focused track" 14990msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה" 14991 14992#. i18n-hint: 14993#. String is replaced by the name of a label, 14994#. first number gives the position of that label in a sequence 14995#. of labels, 14996#. and the last number is the total number of labels in the sequence. 14997#. 14998#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 14999#, c-format 15000msgid "%s %d of %d" 15001msgstr "" 15002 15003#: src/menus/TransportMenus.cpp 15004#, fuzzy 15005msgid "no labels in label track" 15006msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה" 15007 15008#. i18n-hint Sets a starting point for looping play 15009#: src/menus/TransportMenus.cpp 15010#, fuzzy 15011msgid "Set Loop &In" 15012msgstr "זום &פנימה" 15013 15014#. i18n-hint Sets an ending point for looping play 15015#: src/menus/TransportMenus.cpp 15016#, fuzzy 15017msgid "Set Loop &Out" 15018msgstr "זום &החוצה" 15019 15020#: src/menus/TransportMenus.cpp 15021msgid "" 15022"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" 15023"\n" 15024"Please close any additional projects and try again." 15025msgstr "" 15026 15027#: src/menus/TransportMenus.cpp 15028msgid "" 15029"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" 15030"\n" 15031"Please save or close this project and try again." 15032msgstr "" 15033 15034#: src/menus/TransportMenus.cpp 15035#, fuzzy 15036msgid "Please select in a mono track." 15037msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 15038 15039#: src/menus/TransportMenus.cpp 15040#, fuzzy 15041msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." 15042msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 15043 15044#: src/menus/TransportMenus.cpp 15045#, fuzzy, c-format 15046msgid "Please select at least %d channels." 15047msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 15048 15049#: src/menus/TransportMenus.cpp 15050#, fuzzy 15051msgid "Please select a time within a clip." 15052msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 15053 15054#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that 15055#. play, record, pause etc. 15056#: src/menus/TransportMenus.cpp 15057#, fuzzy 15058msgid "Tra&nsport" 15059msgstr "בקרה" 15060 15061#: src/menus/TransportMenus.cpp 15062#, fuzzy 15063msgid "Pl&aying" 15064msgstr "נגן " 15065 15066#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback 15067#: src/menus/TransportMenus.cpp 15068#, fuzzy 15069msgid "Pl&ay/Stop" 15070msgstr "נגן/עצור" 15071 15072#: src/menus/TransportMenus.cpp 15073#, fuzzy 15074msgid "Play/Stop and &Set Cursor" 15075msgstr "נגן/עצור וקבע סמן" 15076 15077#: src/menus/TransportMenus.cpp 15078#, fuzzy 15079msgid "Play &Once/Stop" 15080msgstr "נגן/עצור" 15081 15082#: src/menus/TransportMenus.cpp 15083msgid "&Pause" 15084msgstr "" 15085 15086#: src/menus/TransportMenus.cpp 15087#, fuzzy 15088msgid "&Recording" 15089msgstr "מקליט" 15090 15091#. i18n-hint: (verb) 15092#: src/menus/TransportMenus.cpp 15093msgid "&Record" 15094msgstr "" 15095 15096#: src/menus/TransportMenus.cpp 15097#, fuzzy 15098msgid "&Append Record" 15099msgstr "הקלטה" 15100 15101#: src/menus/TransportMenus.cpp 15102#, fuzzy 15103msgid "Record &New Track" 15104msgstr "הס&ר רצועה" 15105 15106#: src/menus/TransportMenus.cpp 15107msgid "&Timer Record..." 15108msgstr "" 15109 15110#: src/menus/TransportMenus.cpp 15111msgid "Punch and Rol&l Record" 15112msgstr "" 15113 15114#: src/menus/TransportMenus.cpp 15115msgid "&Looping" 15116msgstr "" 15117 15118#: src/menus/TransportMenus.cpp 15119#, fuzzy 15120msgid "&Clear Loop" 15121msgstr "&נקה" 15122 15123#: src/menus/TransportMenus.cpp 15124#, fuzzy 15125msgid "&Set Loop to Selection" 15126msgstr "&הגדל את הבחירה" 15127 15128#: src/menus/TransportMenus.cpp 15129msgid "R&escan Audio Devices" 15130msgstr "חפש מחדש התקני אודיו" 15131 15132#: src/menus/TransportMenus.cpp 15133#, fuzzy 15134msgid "Transport &Options" 15135msgstr "תעתיק" 15136 15137#: src/menus/TransportMenus.cpp 15138msgid "Sound Activation Le&vel..." 15139msgstr "...רמת הפעלה לפי השמעה" 15140 15141#: src/menus/TransportMenus.cpp 15142msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" 15143msgstr "הקלטה לפי השמעה (מופעל/מושבת)" 15144 15145#: src/menus/TransportMenus.cpp 15146msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" 15147msgstr "" 15148 15149#: src/menus/TransportMenus.cpp 15150msgid "&Overdub (on/off)" 15151msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)" 15152 15153#: src/menus/TransportMenus.cpp 15154msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" 15155msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)" 15156 15157#: src/menus/TransportMenus.cpp 15158#, fuzzy 15159msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" 15160msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" 15161 15162#: src/menus/TransportMenus.cpp 15163msgid "T&ransport" 15164msgstr "בקרה" 15165 15166#. i18n-hint: (verb) Start playing audio 15167#: src/menus/TransportMenus.cpp 15168#, fuzzy 15169msgid "Pl&ay Once" 15170msgstr "נגן " 15171 15172#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio 15173#: src/menus/TransportMenus.cpp 15174msgid "Sto&p" 15175msgstr "" 15176 15177#: src/menus/TransportMenus.cpp 15178#, fuzzy 15179msgid "Play &One Second" 15180msgstr "נגן שניה אחת" 15181 15182#: src/menus/TransportMenus.cpp 15183#, fuzzy 15184msgid "Play to &Selection" 15185msgstr "נגן עד לבחירה" 15186 15187#: src/menus/TransportMenus.cpp 15188#, fuzzy 15189msgid "Play &Before Selection Start" 15190msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 15191 15192#: src/menus/TransportMenus.cpp 15193#, fuzzy 15194msgid "Play Af&ter Selection Start" 15195msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 15196 15197#: src/menus/TransportMenus.cpp 15198#, fuzzy 15199msgid "Play Be&fore Selection End" 15200msgstr "נגן עד לבחירה" 15201 15202#: src/menus/TransportMenus.cpp 15203#, fuzzy 15204msgid "Play Aft&er Selection End" 15205msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 15206 15207#: src/menus/TransportMenus.cpp 15208#, fuzzy 15209msgid "Play Before a&nd After Selection Start" 15210msgstr "יישר סיום עם תחילת מקטע נבחר" 15211 15212#: src/menus/TransportMenus.cpp 15213#, fuzzy 15214msgid "Play Before an&d After Selection End" 15215msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 15216 15217#: src/menus/TransportMenus.cpp 15218#, fuzzy 15219msgid "Play C&ut Preview" 15220msgstr "ניגון מקדים של גזירה " 15221 15222#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. 15223#: src/menus/TransportMenus.cpp 15224#, fuzzy 15225msgid "&Play-at-Speed" 15226msgstr "נגן-בקצב" 15227 15228#: src/menus/TransportMenus.cpp 15229#, fuzzy 15230msgid "Play-at-Speed &Once" 15231msgstr "נגן-בקצב" 15232 15233#: src/menus/TransportMenus.cpp 15234#, fuzzy 15235msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" 15236msgstr "ניגון מקדים של גזירה " 15237 15238#: src/menus/TransportMenus.cpp 15239#, fuzzy 15240msgid "Ad&just Playback Speed..." 15241msgstr "ניגון" 15242 15243#: src/menus/TransportMenus.cpp 15244#, fuzzy 15245msgid "&Increase Playback Speed" 15246msgstr "ניגון" 15247 15248#: src/menus/TransportMenus.cpp 15249#, fuzzy 15250msgid "&Decrease Playback Speed" 15251msgstr "ניגון" 15252 15253#: src/menus/TransportMenus.cpp 15254#, fuzzy 15255msgid "Move to Pre&vious Label" 15256msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת" 15257 15258#: src/menus/TransportMenus.cpp 15259#, fuzzy 15260msgid "Move to Ne&xt Label" 15261msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה" 15262 15263#: src/menus/ViewMenus.cpp 15264msgid "&View" 15265msgstr "&תצוגה" 15266 15267#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15268#. * window) full sized 15269#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 15270#, fuzzy 15271msgid "&Zoom" 15272msgstr "(הגדל (זום" 15273 15274#: src/menus/ViewMenus.cpp 15275msgid "Zoom &In" 15276msgstr "זום &פנימה" 15277 15278#: src/menus/ViewMenus.cpp 15279msgid "Zoom &Normal" 15280msgstr "זום &רגיל" 15281 15282#: src/menus/ViewMenus.cpp 15283msgid "Zoom &Out" 15284msgstr "זום &החוצה" 15285 15286#: src/menus/ViewMenus.cpp 15287msgid "&Zoom to Selection" 15288msgstr "&הגדל את הבחירה" 15289 15290#: src/menus/ViewMenus.cpp 15291#, fuzzy 15292msgid "Zoom &Toggle" 15293msgstr "כלי הזום" 15294 15295#: src/menus/ViewMenus.cpp 15296#, fuzzy 15297msgid "Advanced &Vertical Zooming" 15298msgstr "תכונות ערבול מתקדמות" 15299 15300#: src/menus/ViewMenus.cpp 15301#, fuzzy 15302msgid "T&rack Size" 15303msgstr "כותרת הרצועה" 15304 15305#: src/menus/ViewMenus.cpp 15306#, fuzzy 15307msgid "&Fit to Width" 15308msgstr "&התאם לחלון" 15309 15310#: src/menus/ViewMenus.cpp 15311msgid "Fit to &Height" 15312msgstr "" 15313 15314#: src/menus/ViewMenus.cpp 15315msgid "&Collapse All Tracks" 15316msgstr "&צמצם כל הרצועות" 15317 15318#: src/menus/ViewMenus.cpp 15319#, fuzzy 15320msgid "E&xpand Collapsed Tracks" 15321msgstr "&רווח כל הרצועות" 15322 15323#: src/menus/ViewMenus.cpp 15324#, fuzzy 15325msgid "Sk&ip to" 15326msgstr "דלג לסוף" 15327 15328#: src/menus/ViewMenus.cpp 15329#, fuzzy 15330msgid "Selection Sta&rt" 15331msgstr "תחילת קטע נבחר:" 15332 15333#: src/menus/ViewMenus.cpp 15334#, fuzzy 15335msgid "Skip to Selection Start" 15336msgstr "לתחילת הקטע הנבחר" 15337 15338#: src/menus/ViewMenus.cpp 15339#, fuzzy 15340msgid "Skip to Selection End" 15341msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 15342 15343#: src/menus/ViewMenus.cpp 15344#, fuzzy 15345msgid "&Extra Menus (on/off)" 15346msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)" 15347 15348#: src/menus/ViewMenus.cpp 15349#, fuzzy 15350msgid "Track &Name (on/off)" 15351msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)" 15352 15353#: src/menus/ViewMenus.cpp 15354#, fuzzy 15355msgid "&Show Clipping (on/off)" 15356msgstr "הצג חיתוך" 15357 15358#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15359msgid "Show Effects Rack" 15360msgstr "" 15361 15362#: src/menus/WindowMenus.cpp 15363#, fuzzy 15364msgid "&Window" 15365msgstr " חלון " 15366 15367#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15368#. * window) shrink to an icon on the dock 15369#: src/menus/WindowMenus.cpp 15370msgid "&Minimize" 15371msgstr "" 15372 15373#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project 15374#. * windows un-hidden 15375#: src/menus/WindowMenus.cpp 15376msgid "&Bring All to Front" 15377msgstr "" 15378 15379#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh 15380#. tooldock 15381#: src/menus/WindowMenus.cpp 15382msgid "Minimize All Projects" 15383msgstr "" 15384 15385#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15386#, fuzzy 15387msgid "Preferences for Application" 15388msgstr ":העדפות" 15389 15390#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. 15391#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15392msgid "Update notifications" 15393msgstr "" 15394 15395#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. 15396#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15397#, fuzzy 15398msgctxt "application preferences" 15399msgid "&Check for updates" 15400msgstr "...בדו&ק קישוריות" 15401 15402#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15403msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." 15404msgstr "" 15405 15406#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h 15407msgid "Batch" 15408msgstr "אצווה" 15409 15410#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15411#, fuzzy 15412msgid "Preferences for Batch" 15413msgstr ":העדפות" 15414 15415#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15416msgid "Behaviors" 15417msgstr "התנהגויות" 15418 15419#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15420msgid "&Don't apply effects in batch mode" 15421msgstr "" 15422 15423#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15424msgid "Devices" 15425msgstr "התקנים" 15426 15427#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15428#, fuzzy 15429msgid "Preferences for Device" 15430msgstr ":העדפות" 15431 15432#. i18n-hint Software interface to audio devices 15433#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15434#, fuzzy 15435msgctxt "device" 15436msgid "Interface" 15437msgstr "ממשק" 15438 15439#. i18n-hint: (noun) 15440#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15441msgid "&Host:" 15442msgstr "" 15443 15444#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15445msgid "Using:" 15446msgstr "משתמש ב:" 15447 15448#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15449#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h 15450msgid "Playback" 15451msgstr "ניגון" 15452 15453#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15454#, fuzzy 15455msgid "&Device:" 15456msgstr "התקן" 15457 15458#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb 15459#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15460#: src/prefs/RecordingPrefs.h 15461#, fuzzy 15462msgctxt "preference" 15463msgid "Recording" 15464msgstr "מקליט" 15465 15466#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15467#, fuzzy 15468msgid "De&vice:" 15469msgstr "התקן" 15470 15471#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15472#, fuzzy 15473msgid "Cha&nnels:" 15474msgstr ":ערוצים" 15475 15476#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15477msgid "Latency" 15478msgstr "" 15479 15480#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15481#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 15482msgid "milliseconds" 15483msgstr "מילישניות" 15484 15485#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15486#, fuzzy 15487msgid "&Buffer length:" 15488msgstr "אורך " 15489 15490#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15491#, fuzzy 15492msgid "&Latency compensation:" 15493msgstr "קומבינציית מפתחות" 15494 15495#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15496msgid "No audio interfaces" 15497msgstr "" 15498 15499#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15500msgid "No devices found" 15501msgstr "" 15502 15503#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15504msgid "1 (Mono)" 15505msgstr "1 (מונו)" 15506 15507#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15508msgid "2 (Stereo)" 15509msgstr "2 (סטריאו)" 15510 15511#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems 15512#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h 15513#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 15514msgid "Directories" 15515msgstr "ספריות" 15516 15517#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15518#, fuzzy 15519msgid "Preferences for Directories" 15520msgstr ":העדפות" 15521 15522#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15523#, fuzzy 15524msgid "Default directories" 15525msgstr "ספריות" 15526 15527#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15528msgid "" 15529"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" 15530"Fill in a field to always go to that directory for that operation." 15531msgstr "" 15532 15533#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15534msgid "O&pen:" 15535msgstr "" 15536 15537#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15538#, fuzzy 15539msgid "&Browse..." 15540msgstr "...עיין" 15541 15542#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15543msgid "S&ave:" 15544msgstr "" 15545 15546#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15547#, fuzzy 15548msgid "B&rowse..." 15549msgstr "...עיין" 15550 15551#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15552#, fuzzy 15553msgid "&Import:" 15554msgstr "&ייבוא" 15555 15556#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15557#, fuzzy 15558msgid "Br&owse..." 15559msgstr "...עיין" 15560 15561#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15562#, fuzzy 15563msgid "&Export:" 15564msgstr "ייצא" 15565 15566#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15567#, fuzzy 15568msgid "Bro&wse..." 15569msgstr "...עיין" 15570 15571#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15572#, fuzzy 15573msgid "&Macro output:" 15574msgstr "הצג תוצר" 15575 15576#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15577msgid "Temporary files directory" 15578msgstr "תקיה לקבצים זמניים" 15579 15580#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15581msgid "&Location:" 15582msgstr ":מיקום" 15583 15584#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15585#, fuzzy 15586msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." 15587msgstr "תקיה לקבצים זמניים" 15588 15589#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15590#, fuzzy 15591msgid "Brow&se..." 15592msgstr "...עיין" 15593 15594#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15595#, fuzzy 15596msgid "&Free Space:" 15597msgstr "מקום פנוי:" 15598 15599#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15600msgid "Choose a location to place the temporary directory" 15601msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית" 15602 15603#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15604#, fuzzy 15605msgid "Cannot set the preference." 15606msgstr "...העדפות" 15607 15608#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15609msgid "unavailable - above location doesn't exist" 15610msgstr "" 15611 15612#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15613#, fuzzy 15614msgid "Choose a location" 15615msgstr "ב&חר פקודה" 15616 15617#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15618#, fuzzy, c-format 15619msgid "" 15620"\n" 15621"Directory %s does not exist. Create it?" 15622msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה " 15623 15624#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15625#, fuzzy 15626msgid "Directory creation failed." 15627msgstr "ספריות" 15628 15629#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15630#, c-format 15631msgid "" 15632"\n" 15633"%s" 15634msgstr "" 15635 15636#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15637#, c-format 15638msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" 15639msgstr "" 15640 15641#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15642#, fuzzy 15643msgid "'Temporary Directory' cannot be set." 15644msgstr "תקיה לקבצים זמניים" 15645 15646#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15647#, fuzzy 15648msgid "'Temporary files' directory cannot be set." 15649msgstr "תקיה לקבצים זמניים" 15650 15651#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15652#, c-format 15653msgid "Directory %s is not writable" 15654msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה" 15655 15656#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15657msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" 15658msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל" 15659 15660#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15661msgid "Temp Directory Update" 15662msgstr "" 15663 15664#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15665#, fuzzy 15666msgid "'Open' directory cannot be set." 15667msgstr "תקיה לקבצים זמניים" 15668 15669#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15670#, fuzzy 15671msgid "'Save' directory cannot be set." 15672msgstr "תקיה לקבצים זמניים" 15673 15674#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15675#, fuzzy 15676msgid "'Import' directory cannot be set." 15677msgstr "תקיה לקבצים זמניים" 15678 15679#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15680#, fuzzy 15681msgid "'Export' directory cannot be set." 15682msgstr "&...Audacity אודות" 15683 15684#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15685msgid "'Macro Output' directory cannot be set." 15686msgstr "" 15687 15688#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15689#, fuzzy 15690msgid "Preferences for Effects" 15691msgstr ":העדפות" 15692 15693#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15694#, fuzzy 15695msgid "Sorted by Effect Name" 15696msgstr "מיין לפי שם" 15697 15698#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15699msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" 15700msgstr "" 15701 15702#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15703msgid "Sorted by Type and Effect Name" 15704msgstr "" 15705 15706#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15707msgid "Grouped by Publisher" 15708msgstr "" 15709 15710#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15711msgid "Grouped by Type" 15712msgstr "" 15713 15714#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 15715#. (Application programming interface) 15716#. 15717#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15718#, fuzzy 15719msgid "&LADSPA" 15720msgstr "&אפקטים" 15721 15722#. i18n-hint: abbreviates 15723#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 15724#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15725msgid "LV&2" 15726msgstr "" 15727 15728#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 15729#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 15730#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 15731#. name into another alphabet. 15732#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15733#, fuzzy 15734msgid "N&yquist" 15735msgstr "Nyquist" 15736 15737#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 15738#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 15739#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15740msgid "&Vamp" 15741msgstr "" 15742 15743#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 15744#. developed by Steinberg GmbH 15745#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15746msgid "V&ST" 15747msgstr "" 15748 15749#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15750msgid "Enable Effects" 15751msgstr "" 15752 15753#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15754#, fuzzy 15755msgid "Effect Options" 15756msgstr "ערכי האפקטים" 15757 15758#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15759msgid "S&ort or Group:" 15760msgstr "" 15761 15762#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15763msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" 15764msgstr "" 15765 15766#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15767#, fuzzy 15768msgid "Plugin Options" 15769msgstr "הגדרות התוספים" 15770 15771#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15772msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" 15773msgstr "" 15774 15775#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15776#, fuzzy 15777msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" 15778msgstr "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" 15779 15780#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15781msgid "Instruction Set" 15782msgstr "" 15783 15784#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15785msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" 15786msgstr "" 15787 15788#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," 15789#. * audio file import options 15790#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15791msgid "Extended Import" 15792msgstr "" 15793 15794#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15795#, fuzzy 15796msgid "Preferences for ExtImport" 15797msgstr ":העדפות" 15798 15799#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15800msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 15801msgstr "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 15802 15803#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15804msgid "Rules to choose import filters" 15805msgstr "" 15806 15807#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15808msgid "File extensions" 15809msgstr "סיומות קבצים" 15810 15811#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15812msgid "Mime-types" 15813msgstr "" 15814 15815#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15816msgid "Importer order" 15817msgstr "" 15818 15819#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15820msgid "Move rule &up" 15821msgstr "" 15822 15823#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15824msgid "Move rule &down" 15825msgstr "" 15826 15827#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15828msgid "Move f&ilter up" 15829msgstr "" 15830 15831#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15832msgid "Move &filter down" 15833msgstr "" 15834 15835#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15836msgid "&Add new rule" 15837msgstr "" 15838 15839#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15840msgid "De&lete selected rule" 15841msgstr "" 15842 15843#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15844msgid "Unused filters:" 15845msgstr "" 15846 15847#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15848msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" 15849msgstr "" 15850 15851#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15852msgid "Spaces detected" 15853msgstr "" 15854 15855#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15856msgid "Do you really want to delete selected rule?" 15857msgstr "" 15858 15859#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15860msgid "Rule deletion confirmation" 15861msgstr "" 15862 15863#: src/prefs/ExtImportPrefs.h 15864#, fuzzy 15865msgid "Ext Import" 15866msgstr "ייבא" 15867 15868#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings 15869#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15870#, fuzzy 15871msgctxt "GUI" 15872msgid "Interface" 15873msgstr "ממשק" 15874 15875#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15876#, fuzzy 15877msgid "Preferences for GUI" 15878msgstr ":העדפות" 15879 15880#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15881msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" 15882msgstr "-36 dB (תחום רדוד עבור עריכת עוצמות גבוהות)" 15883 15884#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15885msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" 15886msgstr "-48 dB (PCM תחום דגימה של 8 סיביות)" 15887 15888#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15889msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" 15890msgstr "" 15891 15892#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15893#, fuzzy 15894msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" 15895msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)" 15896 15897#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15898#, fuzzy 15899msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" 15900msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)" 15901 15902#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15903msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" 15904msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)" 15905 15906#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15907msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" 15908msgstr "-120 dB (סף השמיעה האנושי)" 15909 15910#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15911msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" 15912msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)" 15913 15914#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15915msgid "Local" 15916msgstr "מקומי" 15917 15918#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15919msgid "From Internet" 15920msgstr "מהאינטרנט" 15921 15922#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15923msgid "Display" 15924msgstr "הצג" 15925 15926#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15927msgid "&Language:" 15928msgstr ":שפה" 15929 15930#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15931msgid "Location of &Manual:" 15932msgstr "" 15933 15934#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15935msgid "Th&eme:" 15936msgstr "" 15937 15938#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15939msgid "Meter dB &range:" 15940msgstr "" 15941 15942#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15943msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" 15944msgstr "" 15945 15946#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15947msgid "Show e&xtra menus" 15948msgstr "" 15949 15950#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15951msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" 15952msgstr "" 15953 15954#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15955msgid "&Beep on completion of longer activities" 15956msgstr "" 15957 15958#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15959#, fuzzy 15960msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" 15961msgstr "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" 15962 15963#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15964msgid "B&lend system and Audacity theme" 15965msgstr "" 15966 15967#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' 15968#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15969msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" 15970msgstr "" 15971 15972#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15973msgid "Never use comma as decimal point" 15974msgstr "" 15975 15976#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15977msgid "Show Timeline Tooltips" 15978msgstr "" 15979 15980#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15981msgid "Show Scrub Ruler" 15982msgstr "" 15983 15984#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15985#, c-format 15986msgid "Language \"%s\" is unknown" 15987msgstr "" 15988 15989#: src/prefs/GUIPrefs.h 15990msgid "GUI" 15991msgstr "" 15992 15993#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15994msgid "Import / Export" 15995msgstr "ייבא / ייצא" 15996 15997#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15998msgid "Preferences for ImportExport" 15999msgstr "" 16000 16001#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16002#, fuzzy 16003msgid "&Mix down to Stereo or Mono" 16004msgstr " מיישם &סטריאו למונו" 16005 16006#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16007#, fuzzy 16008msgid "&Use Advanced Mixing Options" 16009msgstr "תכונות ערבול מתקדמות" 16010 16011#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16012#, fuzzy 16013msgid "S&tandard" 16014msgstr "סטנדרטי" 16015 16016#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16017msgid "E&xtended (with frequency ranges)" 16018msgstr "" 16019 16020#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16021#, fuzzy 16022msgid "&Seconds" 16023msgstr "שניות" 16024 16025#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16026#, fuzzy 16027msgid "&Beats" 16028msgstr "חזור שוב" 16029 16030#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16031msgid "When exporting tracks to an audio file" 16032msgstr "" 16033 16034#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16035#, fuzzy 16036msgid "S&how Metadata Tags editor before export" 16037msgstr "ה&צג עורך מטא-מידע לפני פעולת ייצוא" 16038 16039#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it 16040#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16041msgid "&Ignore blank space at the beginning" 16042msgstr "" 16043 16044#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16045#, fuzzy 16046msgid "Exported Label Style:" 16047msgstr ":ייצא תויות בתור" 16048 16049#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16050msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" 16051msgstr "" 16052 16053#: src/prefs/ImportExportPrefs.h 16054msgid "IMPORT EXPORT" 16055msgstr "" 16056 16057#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) 16058#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16059msgid "Keyboard" 16060msgstr "לוח מקשים" 16061 16062#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16063#, fuzzy 16064msgid "Preferences for KeyConfig" 16065msgstr ":העדפות" 16066 16067#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16068msgid "Keyboard preferences currently unavailable." 16069msgstr "" 16070 16071#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16072msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." 16073msgstr "" 16074 16075#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16076msgid "&Hotkey:" 16077msgstr "" 16078 16079#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16080msgid "Key Bindings" 16081msgstr "קישור מקשים" 16082 16083#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16084#, fuzzy 16085msgid "View by:" 16086msgstr "&תצוגה" 16087 16088#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16089msgid "&Tree" 16090msgstr "" 16091 16092#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16093#, fuzzy 16094msgid "&Name" 16095msgstr "שם" 16096 16097#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16098msgid "&Key" 16099msgstr "" 16100 16101#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16102msgid "View by tree" 16103msgstr "" 16104 16105#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16106msgid "View by name" 16107msgstr "" 16108 16109#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16110msgid "View by key" 16111msgstr "" 16112 16113#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16114msgid "Searc&h:" 16115msgstr "" 16116 16117#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16118#, fuzzy 16119msgid "Bindings" 16120msgstr "קישור מקשים" 16121 16122#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16123msgid "Short cut" 16124msgstr "" 16125 16126#. i18n-hint: (verb) 16127#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16128msgid "&Set" 16129msgstr "" 16130 16131#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16132msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." 16133msgstr ".תגרום ליציאה. כל המקשים האחרים חוקיים Cmd+Q הערה: לחיצה על" 16134 16135#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16136msgid "&Import..." 16137msgstr "...ייבא&" 16138 16139#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp 16140msgid "&Defaults" 16141msgstr "&ערכי ברירת המחדל" 16142 16143#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16144#, c-format 16145msgid "" 16146"\n" 16147" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" 16148msgstr "" 16149 16150#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16151msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." 16152msgstr "...שמכיל את קיצורי המקשים עבור התוכנה XML בחר קובץ" 16153 16154#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16155#, fuzzy 16156msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" 16157msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור" 16158 16159#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16160#, c-format 16161msgid "" 16162"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" 16163"Nothing is imported." 16164msgstr "" 16165 16166#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16167#, c-format 16168msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" 16169msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n" 16170 16171#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16172msgid "" 16173"\n" 16174"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" 16175msgstr "" 16176 16177#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16178#, fuzzy 16179msgid "Loading Keyboard Shortcuts" 16180msgstr "טוען קיצורי מקשים" 16181 16182#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16183msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" 16184msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור" 16185 16186#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16187#, fuzzy 16188msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" 16189msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור" 16190 16191#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16192msgid "You may not assign a key to this entry" 16193msgstr "" 16194 16195#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16196msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" 16197msgstr "" 16198 16199#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16200msgid "" 16201"\n" 16202"\n" 16203"\t and\n" 16204"\n" 16205"\t" 16206msgstr "" 16207 16208#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16209#, c-format 16210msgid "" 16211"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 16212"\n" 16213"\t%s\n" 16214"\n" 16215"\n" 16216"Click OK to assign the shortcut to\n" 16217"\n" 16218"\t%s\n" 16219"\n" 16220"instead. Otherwise, click Cancel." 16221msgstr "" 16222 16223#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h 16224#, fuzzy 16225msgid "Key Config" 16226msgstr "קומבינציית מפתחות" 16227 16228#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16229#, fuzzy 16230msgid "Preferences for Library" 16231msgstr ":העדפות" 16232 16233#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16234msgid "LAME MP3 Export Library" 16235msgstr "" 16236 16237#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16238msgid "MP3 Library Version:" 16239msgstr ":MP3 גרסת ספריית" 16240 16241#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16242msgid "FFmpeg Import/Export Library" 16243msgstr "" 16244 16245#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16246msgid "No compatible FFmpeg library was found" 16247msgstr "" 16248 16249#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16250msgid "FFmpeg support is not compiled in" 16251msgstr "" 16252 16253#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16254msgid "FFmpeg Library Version:" 16255msgstr "" 16256 16257#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16258msgid "FFmpeg Library:" 16259msgstr ":FFmpeg ספריית" 16260 16261#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16262msgid "Loca&te..." 16263msgstr "...אתר" 16264 16265#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16266msgid "Dow&nload" 16267msgstr "הורד" 16268 16269#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16270msgid "" 16271"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" 16272"Do you still want to locate them manually?" 16273msgstr "" 16274 16275#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16276msgid "Success" 16277msgstr "" 16278 16279#: src/prefs/LibraryPrefs.h 16280#, fuzzy 16281msgid "Library" 16282msgstr "ספריות" 16283 16284#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" 16285#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16286msgid "MIDI Devices" 16287msgstr "" 16288 16289#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16290#, fuzzy 16291msgid "Preferences for MidiIO" 16292msgstr ":העדפות" 16293 16294#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16295msgid "No MIDI interfaces" 16296msgstr "" 16297 16298#. i18n-hint Software interface to MIDI 16299#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16300#, fuzzy 16301msgctxt "MIDI" 16302msgid "Interface" 16303msgstr "ממשק" 16304 16305#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16306msgid "Using: PortMidi" 16307msgstr "" 16308 16309#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16310msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" 16311msgstr "" 16312 16313#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16314msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" 16315msgstr "" 16316 16317#: src/prefs/MidiIOPrefs.h 16318msgid "Midi IO" 16319msgstr "" 16320 16321#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. 16322#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16323msgid "Modules" 16324msgstr "מודולים" 16325 16326#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16327#, fuzzy 16328msgid "Preferences for Module" 16329msgstr ":העדפות" 16330 16331#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16332#, fuzzy 16333msgid "" 16334"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" 16335"and know what you are doing." 16336msgstr "" 16337"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n" 16338"and know what you are doing." 16339 16340#. i18n-hint preserve the leading spaces 16341#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16342msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." 16343msgstr "" 16344 16345#. i18n-hint preserve the leading spaces 16346#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16347msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." 16348msgstr "" 16349 16350#. i18n-hint preserve the leading spaces 16351#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16352msgid " 'New' means no choice has been made yet." 16353msgstr "" 16354 16355#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16356#, fuzzy 16357msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." 16358msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל" 16359 16360#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16361#, fuzzy 16362msgid "Ask" 16363msgstr "שאל" 16364 16365#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16366#, fuzzy 16367msgid "Failed" 16368msgstr "Fallo" 16369 16370#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16371msgid "No modules were found" 16372msgstr "" 16373 16374#: src/prefs/ModulePrefs.h 16375#, fuzzy 16376msgid "Module" 16377msgstr "מודולים" 16378 16379#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16380msgid "Ctrl" 16381msgstr "" 16382 16383#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h 16384msgid "Mouse" 16385msgstr "עכבר" 16386 16387#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16388#, fuzzy 16389msgid "Preferences for Mouse" 16390msgstr ":העדפות" 16391 16392#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16393msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" 16394msgstr "(קישור עכבר (ערכי מחדל, לא בר שינוי" 16395 16396#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16397msgid "Tool" 16398msgstr "כלי" 16399 16400#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16401msgid "Command Action" 16402msgstr "פקודת הפעלה" 16403 16404#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16405msgid "Buttons" 16406msgstr "כפתורים" 16407 16408#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16409msgid "Left-Click" 16410msgstr "קליק-שמאלי" 16411 16412#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16413msgid "Set Selection Point" 16414msgstr "קבע נקודת בחירה" 16415 16416#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16417msgid "Left-Drag" 16418msgstr "גרירה-שמאלית" 16419 16420#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16421msgid "Set Selection Range" 16422msgstr "קבע תחום הבחירה" 16423 16424#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16425#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16426#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16427#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16428msgid "Shift-Left-Click" 16429msgstr "Shift-קליק שמאלי" 16430 16431#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16432msgid "Extend Selection Range" 16433msgstr "הרחב תחום בחירה" 16434 16435#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16436msgid "Left-Double-Click" 16437msgstr "קליק-שמאלי-כפול" 16438 16439#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16440msgid "Select Clip or Entire Track" 16441msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה" 16442 16443#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16444msgid "Wheel-Rotate" 16445msgstr "גלילת-גלגל" 16446 16447#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16448#, fuzzy 16449msgid "Change scrub speed" 16450msgstr "שנה מהירות" 16451 16452#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16453msgid "Zoom in on Point" 16454msgstr "זום פנימה לנקודה" 16455 16456#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16457msgid "Zoom in on a Range" 16458msgstr "זום פנימה לתחום" 16459 16460#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16461msgid "same as right-drag" 16462msgstr "כמו גרירה ימנית" 16463 16464#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16465msgid "Right-Click" 16466msgstr "קליק-ימני" 16467 16468#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16469msgid "Zoom out one step" 16470msgstr "צעד אחד של זום החוצה" 16471 16472#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16473msgid "Right-Drag" 16474msgstr "גרירה-ימנית" 16475 16476#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16477#, fuzzy 16478msgid "same as left-drag" 16479msgstr "כמו גרירה שמאלית" 16480 16481#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16482msgid "Shift-Drag" 16483msgstr "" 16484 16485#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16486msgid "Zoom out on a Range" 16487msgstr "זום החוצה לתחום" 16488 16489#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16490msgid "Middle-Click" 16491msgstr "קליק-אמצעי" 16492 16493#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16494msgid "Zoom default" 16495msgstr "זום ברירת המחדל" 16496 16497#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16498#, fuzzy 16499msgid "Move clip left/right or between tracks" 16500msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" 16501 16502#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16503msgid "Shift-Left-Drag" 16504msgstr "Shift-גרירה-שמאלית" 16505 16506#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16507msgid "Move all clips in track left/right" 16508msgstr "" 16509 16510#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16511#, fuzzy 16512msgid "-Left-Drag" 16513msgstr "גרירה-שמאלית" 16514 16515#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16516msgid "Move clip up/down between tracks" 16517msgstr "" 16518 16519#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 16520#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16521msgid "Change Amplification Envelope" 16522msgstr "שנה מעטפת הגברה" 16523 16524#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16525msgid "Pencil" 16526msgstr "עפרון" 16527 16528#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16529msgid "Change Sample" 16530msgstr "שנה דגימה" 16531 16532#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16533msgid "Alt-Left-Click" 16534msgstr "Alt-קליק שמאלי" 16535 16536#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16537msgid "Smooth at Sample" 16538msgstr "החלק בנקודת הדגימה" 16539 16540#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16541msgid "Change Several Samples" 16542msgstr "שנה מספר דגימות" 16543 16544#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16545msgid "Change ONE Sample only" 16546msgstr "שנה דגימה אחת בלבד" 16547 16548#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16549msgid "Multi" 16550msgstr "ריבוי" 16551 16552#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16553#, fuzzy 16554msgid "same as select tool" 16555msgstr "כמו כלי הבחירה" 16556 16557#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16558#, fuzzy 16559msgid "same as zoom tool" 16560msgstr "כמו כלי הזום" 16561 16562#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16563msgid "Any" 16564msgstr "כולם" 16565 16566#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16567#, fuzzy 16568msgid "Scroll tracks up or down" 16569msgstr "גלול למעלה או למטה" 16570 16571#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16572msgid "Shift-Wheel-Rotate" 16573msgstr "Shift-גלילת-גלגל" 16574 16575#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16576#, fuzzy 16577msgid "Scroll waveform" 16578msgstr "גלול שמאלה או ימינה" 16579 16580#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16581#, fuzzy 16582msgid "-Wheel-Rotate" 16583msgstr "גלילת-גלגל" 16584 16585#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16586#, fuzzy 16587msgid "Zoom waveform in or out" 16588msgstr "זום פנימה או החוצה" 16589 16590#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16591#, fuzzy 16592msgid "-Shift-Wheel-Rotate" 16593msgstr "Shift-גלילת-גלגל" 16594 16595#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16596#, fuzzy 16597msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" 16598msgstr "(dB) צורת הגל" 16599 16600#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16601#, fuzzy 16602msgid "Preferences for Playback" 16603msgstr ":העדפות" 16604 16605#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16606msgid "Effects Preview" 16607msgstr "תצוגה מקדימה של אפקטים" 16608 16609#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16610#, fuzzy 16611msgid "&Length:" 16612msgstr "אורך " 16613 16614#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut 16615#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16616msgid "Cut Preview" 16617msgstr "הצג גזירה" 16618 16619#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16620msgid "&Before cut region:" 16621msgstr "" 16622 16623#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16624msgid "&After cut region:" 16625msgstr "" 16626 16627#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16628msgid "Seek Time when playing" 16629msgstr "" 16630 16631#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16632msgid "&Short period:" 16633msgstr "" 16634 16635#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16636msgid "Lo&ng period:" 16637msgstr "" 16638 16639#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16640msgid "&Vari-Speed Play" 16641msgstr "" 16642 16643#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16644msgid "&Micro-fades" 16645msgstr "" 16646 16647#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16648msgid "Always scrub un&pinned" 16649msgstr "" 16650 16651#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16652msgid "Audacity Preferences" 16653msgstr "Audacity העדפות של" 16654 16655#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16656msgid "Category" 16657msgstr "" 16658 16659#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h 16660#, fuzzy 16661msgid "Preferences:" 16662msgstr ":העדפות" 16663 16664#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16665#, fuzzy 16666msgid "Preferences for Quality" 16667msgstr ":העדפות" 16668 16669#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16670#, c-format 16671msgid "%i Hz" 16672msgstr "" 16673 16674#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16675msgid "Other..." 16676msgstr "...אחר" 16677 16678#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16679msgid "Sampling" 16680msgstr "דוגם" 16681 16682#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16683#, fuzzy 16684msgid "Default Sample &Rate:" 16685msgstr "ברירת המחדל של קצב דגימה " 16686 16687#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16688msgid "Default Sample &Format:" 16689msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה" 16690 16691#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16692msgid "Real-time Conversion" 16693msgstr "" 16694 16695#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16696msgid "Sample Rate Con&verter:" 16697msgstr ":ממיר קצב הדגימה" 16698 16699#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16700#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16701msgid "&Dither:" 16702msgstr "" 16703 16704#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16705msgid "High-quality Conversion" 16706msgstr "" 16707 16708#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16709#, fuzzy 16710msgid "Sample Rate Conver&ter:" 16711msgstr "ממיר קצב הדגימה" 16712 16713#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16714#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16715msgid "Dit&her:" 16716msgstr "" 16717 16718#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16719#, fuzzy 16720msgid "Preferences for Recording" 16721msgstr ":העדפות" 16722 16723#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16724msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" 16725msgstr "" 16726 16727#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16728msgid "Use &hardware to play other tracks" 16729msgstr "" 16730 16731#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16732#, fuzzy 16733msgid "&Software playthrough of input" 16734msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)" 16735 16736#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16737#, fuzzy 16738msgid "Record on a new track" 16739msgstr "ערוץ חדש" 16740 16741#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording 16742#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16743msgid "Detect dropouts" 16744msgstr "" 16745 16746#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16747msgid "Sound Activated Recording" 16748msgstr "" 16749 16750#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16751#, fuzzy 16752msgid "Le&vel (dB):" 16753msgstr ":(dB) טרבל" 16754 16755#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16756#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16757#, fuzzy 16758msgid "Name newly recorded tracks" 16759msgstr "Mixing and rendering tracks" 16760 16761#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16762#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16763msgid "With:" 16764msgstr "" 16765 16766#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16767#, fuzzy 16768msgid "Custom Track &Name" 16769msgstr "רצועה מספר" 16770 16771#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16772msgid "Custom name text" 16773msgstr "" 16774 16775#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16776#, fuzzy 16777msgid "Recorded_Audio" 16778msgstr "שמע מוקלט" 16779 16780#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16781#, fuzzy 16782msgid "&Track Number" 16783msgstr "רצועה מספר" 16784 16785#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16786msgid "System &Date" 16787msgstr "" 16788 16789#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16790msgid "System T&ime" 16791msgstr "" 16792 16793#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16794#, fuzzy 16795msgid "Automated Recording Level Adjustment" 16796msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" 16797 16798#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16799#, fuzzy 16800msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." 16801msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" 16802 16803#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound 16804#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16805msgid "Target Peak:" 16806msgstr "" 16807 16808#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16809msgid "Within:" 16810msgstr "" 16811 16812#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16813msgid "Analysis Time:" 16814msgstr "" 16815 16816#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16817msgid "milliseconds (time of one analysis)" 16818msgstr "" 16819 16820#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16821msgid "Number of consecutive analysis:" 16822msgstr "" 16823 16824#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16825msgid "0 means endless" 16826msgstr "" 16827 16828#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16829msgid "Punch and Roll Recording" 16830msgstr "" 16831 16832#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16833msgid "Pre-ro&ll:" 16834msgstr "" 16835 16836#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16837msgid "Cross&fade:" 16838msgstr "" 16839 16840#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics 16841#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16842msgid "Mel" 16843msgstr "" 16844 16845#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen 16846#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16847msgid "Bark" 16848msgstr "" 16849 16850#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth 16851#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16852msgid "ERB" 16853msgstr "" 16854 16855#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency 16856#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16857msgid "Period" 16858msgstr "" 16859 16860#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms 16861#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16862#, fuzzy 16863msgctxt "spectrum prefs" 16864msgid "Color (default)" 16865msgstr "זום ברירת המחדל" 16866 16867#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms 16868#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16869msgctxt "spectrum prefs" 16870msgid "Color (classic)" 16871msgstr "" 16872 16873#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms 16874#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16875#, fuzzy 16876msgctxt "spectrum prefs" 16877msgid "Grayscale" 16878msgstr "ציר הזמן" 16879 16880#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms 16881#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16882#, fuzzy 16883msgctxt "spectrum prefs" 16884msgid "Inverse grayscale" 16885msgstr "לינארי" 16886 16887#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16888#, fuzzy 16889msgid "Frequencies" 16890msgstr "(Hz) תדר" 16891 16892#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms 16893#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16894msgid "Reassignment" 16895msgstr "" 16896 16897#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" 16898#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16899msgid "Pitch (EAC)" 16900msgstr "(EAC) גובה צליל " 16901 16902#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16903msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" 16904msgstr "" 16905 16906#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16907msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" 16908msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות " 16909 16910#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16911msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" 16912msgstr "" 16913 16914#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16915msgid "The range must be at least 1 dB" 16916msgstr "" 16917 16918#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16919msgid "The frequency gain cannot be negative" 16920msgstr "" 16921 16922#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16923msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" 16924msgstr "" 16925 16926#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16927#, fuzzy 16928msgid "Spectrogram Settings" 16929msgstr "ספקטוגרמה" 16930 16931#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16932msgid "Spectrograms" 16933msgstr "ספקטוגרמה" 16934 16935#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16936#, fuzzy 16937msgid "Preferences for Spectrum" 16938msgstr ":העדפות" 16939 16940#. i18n-hint: use is a verb 16941#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16942#, fuzzy 16943msgid "&Use Preferences" 16944msgstr ":העדפות" 16945 16946#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16947#, fuzzy 16948msgid "S&cale:" 16949msgstr "ציר הזמן" 16950 16951#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16952#, fuzzy 16953msgid "Mi&n Frequency (Hz):" 16954msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית" 16955 16956#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16957#, fuzzy 16958msgid "Ma&x Frequency (Hz):" 16959msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית" 16960 16961#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16962msgid "Colors" 16963msgstr "" 16964 16965#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16966msgid "&Gain (dB):" 16967msgstr "" 16968 16969#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16970msgid "&Range (dB):" 16971msgstr "" 16972 16973#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16974msgid "High &boost (dB/dec):" 16975msgstr "" 16976 16977#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16978#, fuzzy 16979msgid "Algorithm" 16980msgstr "אלגוריתם:" 16981 16982#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16983#, fuzzy 16984msgid "A&lgorithm:" 16985msgstr "אלגוריתם:" 16986 16987#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16988#, fuzzy 16989msgid "Window &size:" 16990msgstr ":סוג חלון" 16991 16992#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16993msgid "8 - most wideband" 16994msgstr "8 - רוחב סרט הרחב ביותר" 16995 16996#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16997#, fuzzy 16998msgid "1024 - default" 16999msgstr "256 - ערך מחדל" 17000 17001#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17002msgid "2048" 17003msgstr "" 17004 17005#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17006msgid "32768 - most narrowband" 17007msgstr "32768 - רוחב סרט הצר ביותר" 17008 17009#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17010#, fuzzy 17011msgid "Window &type:" 17012msgstr ":סוג חלון" 17013 17014#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17015msgid "&Zero padding factor:" 17016msgstr "" 17017 17018#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17019#, fuzzy 17020msgid "Ena&ble Spectral Selection" 17021msgstr "מקטע נבחר" 17022 17023#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17024msgid "Show a grid along the &Y-axis" 17025msgstr "" 17026 17027#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated 17028#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17029msgid "FFT Find Notes" 17030msgstr "" 17031 17032#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17033msgid "Minimum Amplitude (dB):" 17034msgstr ":(dB) עוצמה מירבית" 17035 17036#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17037msgid "Max. Number of Notes (1..128):" 17038msgstr "" 17039 17040#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17041msgid "&Find Notes" 17042msgstr "מצא תווים" 17043 17044#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17045msgid "&Quantize Notes" 17046msgstr "" 17047 17048#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17049#, fuzzy 17050msgid "Global settings" 17051msgstr "הופך" 17052 17053#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17054#, fuzzy 17055msgid "Ena&ble spectral selection" 17056msgstr "מקטע נבחר" 17057 17058#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17059msgid "The maximum frequency must be an integer" 17060msgstr "התדר המירבי חייב להיות מספר שלם" 17061 17062#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17063msgid "The minimum frequency must be an integer" 17064msgstr "התדר המינימלי חייב להיות מספר שלם" 17065 17066#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17067msgid "The gain must be an integer" 17068msgstr "" 17069 17070#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17071msgid "The range must be a positive integer" 17072msgstr "" 17073 17074#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17075msgid "The frequency gain must be an integer" 17076msgstr "" 17077 17078#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17079msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" 17080msgstr "" 17081 17082#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17083msgid "The maximum number of notes must be an integer" 17084msgstr "" 17085 17086#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17087msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" 17088msgstr "" 17089 17090#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 17091#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 17092#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 17093#. themes. 17094#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h 17095#, fuzzy 17096msgid "Theme" 17097msgstr "עיצוב" 17098 17099#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17100#, fuzzy 17101msgid "Preferences for Theme" 17102msgstr ":העדפות" 17103 17104#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17105msgid "Info" 17106msgstr "אינפורמציה" 17107 17108#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17109msgid "" 17110"Themability is an experimental feature.\n" 17111"\n" 17112"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" 17113"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" 17114"\n" 17115"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" 17116"\n" 17117"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" 17118"though the image file shows other icons too.)" 17119msgstr "" 17120 17121#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17122msgid "" 17123"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" 17124"otherwise the same idea." 17125msgstr "" 17126 17127#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, 17128#. * so keep it as is 17129#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17130msgid "Theme Cache - Images && Color" 17131msgstr "" 17132 17133#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17134msgid "Save Theme Cache" 17135msgstr "שמור מטמון הנושאים" 17136 17137#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17138msgid "Load Theme Cache" 17139msgstr "טען מטמון הנושאים" 17140 17141#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17142msgid "Individual Theme Files" 17143msgstr "קובץ נושאים עצמאי" 17144 17145#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17146msgid "Save Files" 17147msgstr "שמור קובץ" 17148 17149#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17150msgid "Load Files" 17151msgstr "טען קבצים" 17152 17153#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks 17154#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h 17155#, fuzzy 17156msgid "Tracks Behaviors" 17157msgstr "התנהגויות" 17158 17159#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17160#, fuzzy 17161msgid "Preferences for TracksBehaviors" 17162msgstr "התנהגויות" 17163 17164#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17165msgid "Simple" 17166msgstr "" 17167 17168#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17169#, fuzzy 17170msgid "Multi-track" 17171msgstr "ריבוי" 17172 17173#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17174#, fuzzy 17175msgid "&Select all audio, if selection required" 17176msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר" 17177 17178#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. 17179#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17180#, fuzzy 17181msgid "Enable cut &lines" 17182msgstr "אפשר כלי מדידה" 17183 17184#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17185#, fuzzy 17186msgid "Enable &dragging selection edges" 17187msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר" 17188 17189#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17190msgid "Editing a clip can &move other clips" 17191msgstr "" 17192 17193#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17194msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" 17195msgstr "" 17196 17197#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17198msgid "&Type to create a label" 17199msgstr "" 17200 17201#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17202msgid "Use dialog for the &name of a new label" 17203msgstr "" 17204 17205#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17206msgid "Enable scrolling left of &zero" 17207msgstr "" 17208 17209#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17210#, fuzzy 17211msgid "Advanced &vertical zooming" 17212msgstr "תכונות ערבול מתקדמות" 17213 17214#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17215msgid "Solo &Button:" 17216msgstr "" 17217 17218#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17219#, fuzzy 17220msgid "Logarithmic (dB)" 17221msgstr "לוגריתמי" 17222 17223#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h 17224msgid "Waveform" 17225msgstr "צורת הגל" 17226 17227#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17228#, fuzzy 17229msgid "Spectrogram" 17230msgstr "ספקטוגרמה" 17231 17232#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17233msgid "Connect dots" 17234msgstr "" 17235 17236#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17237msgid "Stem plot" 17238msgstr "" 17239 17240#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17241#, fuzzy 17242msgid "Fit to Width" 17243msgstr "&התאם לחלון" 17244 17245#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17246#, fuzzy 17247msgid "Zoom to Selection" 17248msgstr "&הגדל את הבחירה" 17249 17250#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17251#, fuzzy 17252msgid "Zoom Default" 17253msgstr "זום ברירת המחדל" 17254 17255#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17256msgid "Minutes" 17257msgstr "" 17258 17259#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 17260#, fuzzy 17261msgid "Seconds" 17262msgstr "שניות" 17263 17264#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17265#, fuzzy 17266msgid "5ths of Seconds" 17267msgstr "שניות" 17268 17269#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17270#, fuzzy 17271msgid "10ths of Seconds" 17272msgstr "שניות" 17273 17274#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17275#, fuzzy 17276msgid "20ths of Seconds" 17277msgstr "שניות" 17278 17279#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17280#, fuzzy 17281msgid "50ths of Seconds" 17282msgstr "שניות" 17283 17284#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17285msgid "100ths of Seconds" 17286msgstr "" 17287 17288#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17289msgid "500ths of Seconds" 17290msgstr "" 17291 17292#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17293#, fuzzy 17294msgid "MilliSeconds" 17295msgstr "מילישניות" 17296 17297#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17298#, fuzzy 17299msgid "Samples" 17300msgstr "דגימות" 17301 17302#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17303msgid "4 Pixels per Sample" 17304msgstr "" 17305 17306#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17307#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17308#, fuzzy 17309msgid "Max Zoom" 17310msgstr "(הגדל (זום" 17311 17312#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17313#, fuzzy 17314msgid "Preferences for Tracks" 17315msgstr ":העדפות" 17316 17317#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17318msgid "Auto-&fit track height" 17319msgstr "" 17320 17321#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17322msgid "Sho&w track name as overlay" 17323msgstr "" 17324 17325#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17326msgid "Use &half-wave display when collapsed" 17327msgstr "" 17328 17329#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17330msgid "&Pinned Recording/Playback head" 17331msgstr "" 17332 17333#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17334msgid "A&uto-scroll if head unpinned" 17335msgstr "" 17336 17337#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17338msgid "Pinned &head position" 17339msgstr "" 17340 17341#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17342#, fuzzy 17343msgid "Default &view mode:" 17344msgstr "ברירת המחדל של צורת התצוגה" 17345 17346#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17347#, fuzzy 17348msgid "Default Waveform scale:" 17349msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה" 17350 17351#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17352msgid "Display &samples:" 17353msgstr "" 17354 17355#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17356#, fuzzy 17357msgid "Default audio track &name:" 17358msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 17359 17360#. i18n-hint: The default name for an audio track. 17361#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17362msgid "Audio Track" 17363msgstr "רצועת שמע" 17364 17365#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17366#, fuzzy 17367msgid "Zoom Toggle" 17368msgstr "כלי הזום" 17369 17370#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17371#, fuzzy 17372msgid "Preset 1:" 17373msgstr "ערכים קבועים מראש" 17374 17375#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17376#, fuzzy 17377msgid "Preset 2:" 17378msgstr "ערכים קבועים מראש" 17379 17380#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h 17381msgid "Warnings" 17382msgstr "אזהרות" 17383 17384#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17385#, fuzzy 17386msgid "Preferences for Warnings" 17387msgstr ":העדפות" 17388 17389#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17390msgid "Show Warnings/Prompts for" 17391msgstr "" 17392 17393#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17394msgid "Saving &projects" 17395msgstr "שומר פרוייקטים" 17396 17397#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17398msgid "Saving &empty project" 17399msgstr "שומר פרוייקט ריק" 17400 17401#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17402msgid "Mixing down to &mono during export" 17403msgstr "" 17404 17405#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17406msgid "Mixing down to &stereo during export" 17407msgstr "" 17408 17409#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17410msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" 17411msgstr "" 17412 17413#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17414msgid "Missing file &name extension during export" 17415msgstr "" 17416 17417#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration 17418#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17419#, fuzzy 17420msgid "Waveforms" 17421msgstr "צורת הגל" 17422 17423#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17424#, fuzzy 17425msgid "Preferences for Waveforms" 17426msgstr ":העדפות" 17427 17428#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17429#, fuzzy 17430msgid "Waveform dB &range:" 17431msgstr "(dB) צורת הגל" 17432 17433#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17434#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 17435#. progressive verb form 17436#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17437#, fuzzy 17438msgid "Stopped" 17439msgstr "עצור" 17440 17441#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17442msgid "Pause" 17443msgstr "הפסקה" 17444 17445#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17446msgid "Skip to Start" 17447msgstr "דלג להתחלה" 17448 17449#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17450msgid "Skip to End" 17451msgstr "דלג לסוף" 17452 17453#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17454#, fuzzy 17455msgid "Play Once" 17456msgstr "נגן שניה אחת" 17457 17458#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17459#, fuzzy 17460msgid "Record New Track" 17461msgstr "ערוץ חדש" 17462 17463#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17464#, fuzzy 17465msgid "Append Record" 17466msgstr "הקלטה" 17467 17468#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17469#, fuzzy 17470msgid "Select to End" 17471msgstr "בחירה עד הסוף" 17472 17473#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17474#, fuzzy 17475msgid "Select to Start" 17476msgstr "בחירה מההתחלה" 17477 17478#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17479#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 17480#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17481#, fuzzy, c-format 17482msgid "%s Paused." 17483msgstr "הפסקה" 17484 17485#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17486#, c-format 17487msgid "%s." 17488msgstr "" 17489 17490#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17491#. with the big buttons on it (play record etc) 17492#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17493msgid "&Transport Toolbar" 17494msgstr "" 17495 17496#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. 17497#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17498#, fuzzy 17499msgid "Playback Device" 17500msgstr "קצב ניגון" 17501 17502#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. 17503#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17504#, fuzzy 17505msgid "Recording Device" 17506msgstr "בחר התקן כניסה" 17507 17508#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17509msgid "Audio Host" 17510msgstr "" 17511 17512#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17513#, fuzzy 17514msgid "Recording Channels" 17515msgstr "סוף ההקלטה" 17516 17517#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17518#, fuzzy 17519msgid "1 (Mono) Recording Channel" 17520msgstr "סוף ההקלטה" 17521 17522#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17523#, fuzzy 17524msgid "2 (Stereo) Recording Channels" 17525msgstr "ערוצי כניסה" 17526 17527#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17528#, fuzzy 17529msgid "Select Recording Device" 17530msgstr "בחר התקן כניסה" 17531 17532#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17533#, fuzzy 17534msgid "Select Playback Device" 17535msgstr "בחר התקן כניסה" 17536 17537#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17538msgid "Select Audio Host" 17539msgstr "" 17540 17541#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17542#, fuzzy 17543msgid "Select Recording Channels" 17544msgstr "סוף ההקלטה" 17545 17546#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17547msgid "Device information is not available." 17548msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין" 17549 17550#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17551#. that manages devices 17552#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17553#, fuzzy 17554msgid "&Device Toolbar" 17555msgstr "סרגל כלי ההתקן" 17556 17557#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17558#, fuzzy 17559msgid "Cut selection" 17560msgstr "התאם מקטע נבחר" 17561 17562#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17563#, fuzzy 17564msgid "Copy selection" 17565msgstr "מקטע נבחר" 17566 17567#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17568#, fuzzy 17569msgid "Trim audio outside selection" 17570msgstr "קצוץ מחוץ לבחירה" 17571 17572#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17573#, fuzzy 17574msgid "Silence audio selection" 17575msgstr "מקטע שקט" 17576 17577#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17578msgid "Sync-Lock Tracks" 17579msgstr "" 17580 17581#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17582#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17584#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17585msgid "Zoom In" 17586msgstr "זום פנימה" 17587 17588#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17589#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17590#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17591#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17592msgid "Zoom Out" 17593msgstr "זום החוצה" 17594 17595#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17596#, fuzzy 17597msgid "Fit selection to width" 17598msgstr "התאם מקטע לחון" 17599 17600#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17601#, fuzzy 17602msgid "Fit project to width" 17603msgstr "התאם פרויקט לחלון" 17604 17605#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17606msgid "Open Effects Rack" 17607msgstr "" 17608 17609#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing 17610#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17611#, fuzzy 17612msgid "&Edit Toolbar" 17613msgstr "סרגל כלי העריכה" 17614 17615#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17616#, fuzzy 17617msgid "Combined Meter" 17618msgstr "מד הקלטה" 17619 17620#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17621#, fuzzy 17622msgid "Recording Meter" 17623msgstr "מד הקלטה" 17624 17625#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17626#, fuzzy 17627msgid "Playback Meter" 17628msgstr "מד ניגון" 17629 17630#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 17631#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17632#. apparently is helpful to partially sighted people. 17633#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17634msgid "Meter-Record" 17635msgstr "" 17636 17637#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 17638#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17639#. apparently is helpful to partially sighted people. 17640#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17641msgid "Meter-Play" 17642msgstr "מד-ניגון" 17643 17644#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17645#, fuzzy 17646msgid "Playback Level" 17647msgstr "קצב ניגון" 17648 17649#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17650#, fuzzy 17651msgid "Recording Level" 17652msgstr "בחר התקן כניסה" 17653 17654#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17655#. with the recording level meters 17656#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17657#, fuzzy 17658msgid "&Recording Meter Toolbar" 17659msgstr "מד הקלטה" 17660 17661#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17662#. with the playback level meter 17663#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17664#, fuzzy 17665msgid "&Playback Meter Toolbar" 17666msgstr "מד ניגון" 17667 17668#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17669#, fuzzy 17670msgid "Recording Volume" 17671msgstr "סוף ההקלטה" 17672 17673#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17674#, fuzzy 17675msgid "Playback Volume" 17676msgstr "ניגון" 17677 17678#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17679#, fuzzy, c-format 17680msgid "Recording Volume: %.2f" 17681msgstr "סוף ההקלטה" 17682 17683#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17684#, fuzzy 17685msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17686msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" 17687 17688#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17689#, fuzzy, c-format 17690msgid "Playback Volume: %.2f" 17691msgstr "ניגון" 17692 17693#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17694#, fuzzy 17695msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17696msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" 17697 17698#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17699#. with the mixer 17700#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17701#, fuzzy 17702msgid "Mi&xer Toolbar" 17703msgstr "סרגל כלי הערבוב" 17704 17705#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17706msgid "Seek" 17707msgstr "" 17708 17709#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17710msgid "Scrub Ruler" 17711msgstr "" 17712 17713#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17714msgid "Scrubbing" 17715msgstr "" 17716 17717#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17718#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17719#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17720#. 17721#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17722#, fuzzy 17723msgid "Stop Scrubbing" 17724msgstr "...Nyquist פקודת" 17725 17726#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17727#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17728#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17729#. 17730#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17731#, fuzzy 17732msgid "Start Scrubbing" 17733msgstr "...Nyquist פקודת" 17734 17735#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17736#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17737#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17738#. 17739#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17740msgid "Stop Seeking" 17741msgstr "" 17742 17743#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17744#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17745#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17746#. 17747#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17748#, fuzzy 17749msgid "Start Seeking" 17750msgstr "(minitor) התחל ניטור" 17751 17752#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17753msgid "Hide Scrub Ruler" 17754msgstr "" 17755 17756#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17757#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler 17758#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17759#, fuzzy 17760msgid "Scru&b Toolbar" 17761msgstr "סרגל כלי העריכה" 17762 17763#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17764#, fuzzy 17765msgid "Project Rate (Hz)" 17766msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט" 17767 17768#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17769#, fuzzy 17770msgid "Snap-To" 17771msgstr "היצמד ל" 17772 17773#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17774#, fuzzy 17775msgid "Audio Position" 17776msgstr ":מיקום השמע" 17777 17778#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17779#, fuzzy 17780msgid "Start and End of Selection" 17781msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 17782 17783#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17784#, fuzzy 17785msgid "Start and Length of Selection" 17786msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה" 17787 17788#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17789#, fuzzy 17790msgid "Length and End of Selection" 17791msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית" 17792 17793#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17794#, fuzzy 17795msgid "Length and Center of Selection" 17796msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה" 17797 17798#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17799msgid "Show" 17800msgstr "" 17801 17802#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17803msgid "Snap To" 17804msgstr "היצמד ל" 17805 17806#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17807msgid "Length" 17808msgstr "אורך " 17809 17810#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17811#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 17812#: src/widgets/ASlider.cpp 17813msgid "Center" 17814msgstr "מרכז" 17815 17816#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17817#, c-format 17818msgid "Snap Clicks/Selections to %s" 17819msgstr "%s התאם פעימות/בחירות ל " 17820 17821#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', 17822#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be 17823#. calculated from other parameters. 17824#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17825#, c-format 17826msgid "%s - driven" 17827msgstr "" 17828 17829#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', 17830#. 'Start', or 'End' (translated) 17831#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17832#, fuzzy, c-format 17833msgid "Selection %s. %s won't change." 17834msgstr "...MIDI בחר קובץ" 17835 17836#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17837#. for selecting a time range of audio 17838#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17839#, fuzzy 17840msgid "&Selection Toolbar" 17841msgstr "סרגל כלי הבחירה" 17842 17843#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17844#, fuzzy 17845msgid "Center frequency and Width" 17846msgstr "תדירות לינארית" 17847 17848#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17849#, fuzzy 17850msgid "Low and High Frequencies" 17851msgstr "תדרי הגברת הבס" 17852 17853#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17854#, fuzzy 17855msgid "Center Frequency" 17856msgstr "תדירות לינארית" 17857 17858#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17859msgid "Bandwidth" 17860msgstr "" 17861 17862#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17863#. for selecting a frequency range of audio 17864#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17865#, fuzzy 17866msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" 17867msgstr "סרגל כלי הבחירה" 17868 17869#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17870#, fuzzy 17871msgid "Time" 17872msgstr "זמן סיום" 17873 17874#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17875#. for viewing actual time of the cursor 17876#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17877#, fuzzy 17878msgid "&Time Toolbar" 17879msgstr "סרגל כלי ההתקן" 17880 17881#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. 17882#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17883#, fuzzy, c-format 17884msgid "Audacity %s Toolbar" 17885msgstr "Audacity %s סרגל כלים" 17886 17887#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17888#, fuzzy 17889msgid "Click and drag to resize toolbar" 17890msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה" 17891 17892#: src/toolbars/ToolDock.cpp 17893msgid "ToolDock" 17894msgstr "" 17895 17896#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17897msgid "Selection Tool" 17898msgstr "כלי הבחירה" 17899 17900#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17901msgid "Envelope Tool" 17902msgstr "כלי המעטפת" 17903 17904#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17905msgid "Zoom Tool" 17906msgstr "כלי הזום" 17907 17908#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17909#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17910msgid "Draw Tool" 17911msgstr "כלי הציור" 17912 17913#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17914#, fuzzy 17915msgid "Multi-Tool" 17916msgstr "כלים מרובים" 17917 17918#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar 17919#. that has some tools in it 17920#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17921#, fuzzy 17922msgid "T&ools Toolbar" 17923msgstr "סרגל כלים" 17924 17925#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17926#, fuzzy 17927msgid "&Selection Tool" 17928msgstr "כלי הבחירה" 17929 17930#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17931#, fuzzy 17932msgid "&Envelope Tool" 17933msgstr "כלי המעטפת" 17934 17935#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17936#, fuzzy 17937msgid "&Draw Tool" 17938msgstr "כלי הציור" 17939 17940#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17941#, fuzzy 17942msgid "&Zoom Tool" 17943msgstr "כלי הזום" 17944 17945#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17946#, fuzzy 17947msgid "&Multi Tool" 17948msgstr "כלים מרובים" 17949 17950#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17951#, fuzzy 17952msgid "&Previous Tool" 17953msgstr "כלי קודם" 17954 17955#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17956#, fuzzy 17957msgid "&Next Tool" 17958msgstr "הכלי הבא" 17959 17960#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17961msgid "Play at selected speed" 17962msgstr "נגן בקצב נבחר" 17963 17964#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17965msgid "Playback Speed" 17966msgstr "קצב ניגון" 17967 17968#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17969#, fuzzy 17970msgid "Play-at-Speed Once" 17971msgstr "נגן-בקצב" 17972 17973#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17974#. for transcription (currently just vary play speed) 17975#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17976#, fuzzy 17977msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" 17978msgstr "נגן-בקצב" 17979 17980#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17981msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." 17982msgstr "" 17983 17984#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17985#, fuzzy 17986msgid "Drag one or more label boundaries." 17987msgstr "גרור תוית גבולות אחת או יותר" 17988 17989#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17990#, fuzzy 17991msgid "Drag label boundary." 17992msgstr "גרור תוית גבולות" 17993 17994#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17995#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17996msgid "Modified Label" 17997msgstr "תווית ששונתה" 17998 17999#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 18000#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18001msgid "Label Edit" 18002msgstr "ערוך תווית" 18003 18004#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp 18005#, fuzzy 18006msgid "Click to edit label text" 18007msgstr "דלג להתחלה" 18008 18009#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18010#, fuzzy 18011msgid "&Font..." 18012msgstr "...גופן" 18013 18014#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. 18015#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18016msgid "Label Track Font" 18017msgstr "גופן תוית הרצועה" 18018 18019#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface 18020#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18021#, fuzzy 18022msgid "Face name" 18023msgstr "ש&נה שם" 18024 18025#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface 18026#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18027msgid "Face size" 18028msgstr "" 18029 18030#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18031#, fuzzy 18032msgid "Cu&t Label text" 18033msgstr "ערוך תווית" 18034 18035#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18036#, fuzzy 18037msgid "&Copy Label text" 18038msgstr "ערוך תווית" 18039 18040#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18041#, fuzzy 18042msgid "&Delete Label" 18043msgstr "מחק תווית" 18044 18045#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18046#, fuzzy 18047msgid "&Edit Label..." 18048msgstr "&ערוך תוויות " 18049 18050#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18051#, fuzzy 18052msgid "Deleted Label" 18053msgstr "מחק תווית" 18054 18055#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18056msgid "Edited labels" 18057msgstr "ערוך תווית" 18058 18059#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18060#, fuzzy 18061msgid "New label" 18062msgstr "תווית הוספה" 18063 18064#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 18065#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18066#, fuzzy 18067msgid "Up &Octave" 18068msgstr "אוקטבה גבוהה יותר" 18069 18070#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 18071#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18072#, fuzzy 18073msgid "Down Octa&ve" 18074msgstr "אוקטבה נמוכה יותר" 18075 18076#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18077#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 18078#, fuzzy 18079msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." 18080msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף " 18081 18082#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18083#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 18084#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp 18085#, fuzzy 18086msgid "Right-click for menu." 18087msgstr "קליק-ימני" 18088 18089#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18090#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18091#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18092#, fuzzy 18093msgid "Zoom Reset" 18094msgstr "זום החוצה" 18095 18096#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18097#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18098#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18099#, fuzzy 18100msgid "Shift-Right-Click" 18101msgstr "Shift-קליק שמאלי" 18102 18103#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18104#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18106#, fuzzy 18107msgid "Left-Click/Left-Drag" 18108msgstr "Shift-קליק שמאלי" 18109 18110#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18111#, fuzzy 18112msgid "Click and drag to stretch selected region." 18113msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע" 18114 18115#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be 18116#. dragged to change their duration. 18117#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18118#, fuzzy 18119msgid "Stretch Note Track" 18120msgstr "הערה לרצועה" 18121 18122#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has 18123#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past 18124#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is 18125#. shorter. 18126#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18127#, fuzzy 18128msgid "Stretch" 18129msgstr ":מקדם דעיכה" 18130 18131#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18132msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" 18133msgstr "" 18134 18135#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18136msgid "Left-Click to merge clips" 18137msgstr "" 18138 18139#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18140msgid "Merged Clips" 18141msgstr "אחד מקטעים" 18142 18143#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18144msgid "Merge" 18145msgstr "איחוד" 18146 18147#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18148#, fuzzy 18149msgid "Expanded Cut Line" 18150msgstr "הסר שורה שנגזרה" 18151 18152#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18153#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18154msgid "Expand" 18155msgstr "רווח" 18156 18157#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18158msgid "Removed Cut Line" 18159msgstr "הסר שורה שנגזרה" 18160 18161#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18162msgid "Click and drag to edit the samples" 18163msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות" 18164 18165#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18166msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." 18167msgstr "" 18168 18169#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18170#, fuzzy 18171msgid "Moved Samples" 18172msgstr "דגימה שהועברה" 18173 18174#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18175msgid "Sample Edit" 18176msgstr "עריכת דגימה" 18177 18178#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands 18179#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp 18180msgid "k" 18181msgstr "" 18182 18183#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18184#, fuzzy 18185msgid "Zoom to Fit" 18186msgstr "זום פנימה לנקודה" 18187 18188#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18189#, fuzzy 18190msgid "&Spectrogram" 18191msgstr "ספקטוגרמה" 18192 18193#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18194msgid "" 18195"To change Spectrogram Settings, stop any\n" 18196" playing or recording first." 18197msgstr "" 18198 18199#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18200msgid "Stop the Audio First" 18201msgstr "" 18202 18203#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18204#, fuzzy 18205msgid "S&pectrogram Settings..." 18206msgstr "ספקטוגרמה" 18207 18208#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18209#, fuzzy 18210msgid "Click and drag to move clip boundary in time" 18211msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן" 18212 18213#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18214msgid "Clip-Trim-Left" 18215msgstr "" 18216 18217#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18218#, c-format 18219msgid "Moved by %.02f" 18220msgstr "" 18221 18222#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18223#, fuzzy 18224msgid "Clip-Trim-Right" 18225msgstr "חיתוך" 18226 18227#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18228#, fuzzy 18229msgid "Set Wave Clip Name" 18230msgstr "רצועה מספר" 18231 18232#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18233#, fuzzy 18234msgid "Click and drag to select text" 18235msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע" 18236 18237#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18238#, fuzzy 18239msgid "Modified Clip Name" 18240msgstr "תווית ששונתה" 18241 18242#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18243#, fuzzy 18244msgid "Clip Name Edit" 18245msgstr "עריכת דגימה" 18246 18247#. i18n-hint: 18248#. string is the name of a clip 18249#. first number is the position of that clip in a sequence of clips, 18250#. second number counts the clips 18251#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18252#, c-format 18253msgid "%s, %d of %d clip" 18254msgid_plural "%s, %d of %d clips" 18255msgstr[0] "" 18256msgstr[1] "" 18257 18258#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18259#, fuzzy 18260msgid "Rename Clip..." 18261msgstr "הכלי הבא" 18262 18263#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18264#, fuzzy 18265msgid "&Format" 18266msgstr ":פורמט" 18267 18268#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18269#, fuzzy 18270msgid "Changing sample format" 18271msgstr "משנה קצב" 18272 18273#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18274#, fuzzy, c-format 18275msgid "Processing... 0%%" 18276msgstr "...מעבד" 18277 18278#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18279#, fuzzy, c-format 18280msgid "Processing... %i%%" 18281msgstr "...מעבד" 18282 18283#. i18n-hint: The strings name a track and a format 18284#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) 18285#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18286#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18287#, c-format 18288msgid "Changed '%s' to %s" 18289msgstr "'%s' הרץ את %s שונה ל " 18290 18291#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18292msgid "Format Change" 18293msgstr "שנה פורמט" 18294 18295#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18296#, fuzzy 18297msgid "Rat&e" 18298msgstr "קבע קצב" 18299 18300#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18301msgid "8000 Hz" 18302msgstr "" 18303 18304#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18305msgid "11025 Hz" 18306msgstr "" 18307 18308#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18309msgid "16000 Hz" 18310msgstr "" 18311 18312#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18313msgid "22050 Hz" 18314msgstr "" 18315 18316#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18317msgid "44100 Hz" 18318msgstr "" 18319 18320#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18321msgid "48000 Hz" 18322msgstr "" 18323 18324#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18325msgid "88200 Hz" 18326msgstr "" 18327 18328#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18329msgid "96000 Hz" 18330msgstr "" 18331 18332#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18333msgid "176400 Hz" 18334msgstr "" 18335 18336#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18337msgid "192000 Hz" 18338msgstr "" 18339 18340#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18341msgid "352800 Hz" 18342msgstr "" 18343 18344#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18345msgid "384000 Hz" 18346msgstr "" 18347 18348#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18349#, fuzzy 18350msgid "&Other..." 18351msgstr "...אחר" 18352 18353#. i18n-hint: The string names a track 18354#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18355#, c-format 18356msgid "Changed '%s' to %s Hz" 18357msgstr "'%s' הרץ את %s שנה ל " 18358 18359#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18360msgid "Rate Change" 18361msgstr "שינוי קצב" 18362 18363#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18364msgid "Set Rate" 18365msgstr "קבע קצב" 18366 18367#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18368#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp 18369#, fuzzy 18370msgid "&Multi-view" 18371msgstr "ריבוי" 18372 18373#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18374#, fuzzy 18375msgid "Ma&ke Stereo Track" 18376msgstr "ייצר רצועת סטריאו" 18377 18378#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18379#, fuzzy 18380msgid "Swap Stereo &Channels" 18381msgstr "ערוצי כניסה" 18382 18383#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18384#, fuzzy 18385msgid "Spl&it Stereo Track" 18386msgstr "פצל ערוצי סטריאו" 18387 18388#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18389#, fuzzy 18390msgid "Split Stereo to Mo&no" 18391msgstr " מיישם &סטריאו למונו" 18392 18393#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18394msgid "Mono" 18395msgstr "מונו" 18396 18397#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18398msgid "Left Channel" 18399msgstr "ערוץ שמאל" 18400 18401#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18402msgid "Right Channel" 18403msgstr "ערוץ ימני" 18404 18405#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18406msgid "Channel" 18407msgstr "ערוץ" 18408 18409#. i18n-hint: The string names a track 18410#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18411#, c-format 18412msgid "Made '%s' a stereo track" 18413msgstr "Made '%s' a stereo track" 18414 18415#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18416msgid "Make Stereo" 18417msgstr "ייצר סטריאו" 18418 18419#. i18n-hint: The string names a track 18420#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18421#, fuzzy, c-format 18422msgid "Swapped Channels in '%s'" 18423msgstr "%d ערוצים" 18424 18425#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18426#, fuzzy 18427msgid "Swap Channels" 18428msgstr "%d ערוצים" 18429 18430#. i18n-hint: The string names a track 18431#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18432#, c-format 18433msgid "Split stereo track '%s'" 18434msgstr "פצל ערוצי סטריאו '%s'" 18435 18436#. i18n-hint: The string names a track 18437#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18438#, fuzzy, c-format 18439msgid "Split Stereo to Mono '%s'" 18440msgstr " מיישם &סטריאו למונו" 18441 18442#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18443#, fuzzy 18444msgid "Split to Mono" 18445msgstr " מיישם &סטריאו למונו" 18446 18447#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18448#, fuzzy, c-format 18449msgid "Stereo, %dHz" 18450msgstr ",סטריאו" 18451 18452#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18453#, fuzzy, c-format 18454msgid "Mono, %dHz" 18455msgstr ",מונו" 18456 18457#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18458#, fuzzy, c-format 18459msgid "Left, %dHz" 18460msgstr ",שמאל" 18461 18462#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18463#, fuzzy, c-format 18464msgid "Right, %dHz" 18465msgstr ",ימינה" 18466 18467#. i18n-hint dB abbreviates decibels 18468#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18469#: src/widgets/ASlider.cpp 18470#, c-format 18471msgid "%+.1f dB" 18472msgstr "" 18473 18474#. i18n-hint: Stereo pan setting 18475#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18476#: src/widgets/ASlider.cpp 18477#, c-format 18478msgid "%.0f%% Left" 18479msgstr "" 18480 18481#. i18n-hint: Stereo pan setting 18482#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18483#: src/widgets/ASlider.cpp 18484#, c-format 18485msgid "%.0f%% Right" 18486msgstr "" 18487 18488#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18489#, fuzzy 18490msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" 18491msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו" 18492 18493#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18494#, fuzzy 18495msgid "Click and drag to rearrange sub-views" 18496msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן" 18497 18498#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18499msgid "Rearrange sub-views" 18500msgstr "" 18501 18502#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18503msgid "Close sub-view" 18504msgstr "" 18505 18506#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18507#, fuzzy 18508msgid "Split Clip" 18509msgstr "הכלי הבא" 18510 18511#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18512#, fuzzy 18513msgid "Mute/Unmute Track" 18514msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת" 18515 18516#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18517#, fuzzy 18518msgid "Rename clip..." 18519msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם" 18520 18521#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18522#, fuzzy 18523msgid "Zoom x1/2" 18524msgstr "זום פנימה" 18525 18526#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18527#, fuzzy 18528msgid "Zoom x2" 18529msgstr "(הגדל (זום" 18530 18531#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18532msgid "Half Wave" 18533msgstr "" 18534 18535#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18536#, fuzzy 18537msgid "Wa&veform" 18538msgstr "צורת הגל" 18539 18540#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18541#, fuzzy 18542msgid "&Wave Color" 18543msgstr "צורת הגל" 18544 18545#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18546#, c-format 18547msgid "Instrument %i" 18548msgstr "" 18549 18550#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18551#, fuzzy 18552msgid "WaveColor Change" 18553msgstr "שינוי קצב" 18554 18555#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18556msgid "Change lower speed limit (%) to:" 18557msgstr ":שנה גבול מהירות תחתון (%) ל" 18558 18559#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18560msgid "Lower speed limit" 18561msgstr "סף מהירות נמוך" 18562 18563#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18564msgid "Change upper speed limit (%) to:" 18565msgstr ":שנה גבול מהירות עליון (%) ל" 18566 18567#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18568msgid "Upper speed limit" 18569msgstr "סף מהירות גבוה" 18570 18571#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18572#, c-format 18573msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" 18574msgstr "קבע תחום ל: '%ld' - '%ld'" 18575 18576#. i18n-hint: (verb) 18577#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18578msgid "Set Range" 18579msgstr "קבע תחום" 18580 18581#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18582msgid "Set time track display to linear" 18583msgstr "הצג זמן רצועה באופן ליניארי" 18584 18585#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18586msgid "Set Display" 18587msgstr "הגדר תצוגה" 18588 18589#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18590msgid "Set time track display to logarithmic" 18591msgstr "הצג זמן רצועה באופן לוגריתמי" 18592 18593#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18594msgid "Set time track interpolation to linear" 18595msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן ליניארי" 18596 18597#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18598#, fuzzy 18599msgid "Set Interpolation" 18600msgstr "אינטרפולציה" 18601 18602#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18603msgid "Set time track interpolation to logarithmic" 18604msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן לוגריתמי" 18605 18606#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18607#, fuzzy 18608msgid "&Linear scale" 18609msgstr "לינארי" 18610 18611#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18612#, fuzzy 18613msgid "L&ogarithmic scale" 18614msgstr "לוגריתמי" 18615 18616#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18617#, fuzzy 18618msgid "&Range..." 18619msgstr "...קבע תחום" 18620 18621#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18622#, fuzzy 18623msgid "Logarithmic &Interpolation" 18624msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית" 18625 18626#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance 18627#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp 18628msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." 18629msgstr "" 18630 18631#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18632#, fuzzy 18633msgid "Add Mono Track" 18634msgstr "הזז רצועה" 18635 18636#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18637#, fuzzy 18638msgid "Add Stereo Track" 18639msgstr "&ערוץ סטריאו" 18640 18641#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18642#, fuzzy 18643msgid "Add Label Track" 18644msgstr "&תן שם לרצועה" 18645 18646#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18647#, fuzzy 18648msgid "Export Audio..." 18649msgstr "...ייצוא&" 18650 18651#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18652msgid "Erased selected area" 18653msgstr "" 18654 18655#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18656msgid "Selected area using Brush Tool" 18657msgstr "" 18658 18659#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18660#, fuzzy 18661msgid "Brush tool selection" 18662msgstr "התאם מקטע נבחר" 18663 18664#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18665#, fuzzy 18666msgid "&Name..." 18667msgstr "...שם" 18668 18669#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18670#, fuzzy 18671msgid "Move Track &Up" 18672msgstr "הזז רצועה למעלה" 18673 18674#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18675#, fuzzy 18676msgid "Move Track &Down" 18677msgstr "הזז רצועה למטה" 18678 18679#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18680#, fuzzy 18681msgid "Move Track to &Top" 18682msgstr "הזז רצועה למעלה" 18683 18684#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18685#, fuzzy 18686msgid "Move Track to &Bottom" 18687msgstr "הזז רצועה למטה" 18688 18689#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18690#, fuzzy 18691msgid "Set Track Name" 18692msgstr "רצועה מספר" 18693 18694#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18695#, c-format 18696msgid "Renamed '%s' to '%s'" 18697msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם" 18698 18699#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18700msgid "Name Change" 18701msgstr "שונו השמות" 18702 18703#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18704#, fuzzy 18705msgid "Click and drag to warp playback time" 18706msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן" 18707 18708#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18709msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" 18710msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את עוצמת המעטפת" 18711 18712#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . 18713#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18714msgid "Adjusted envelope." 18715msgstr "מעטת מתואמת." 18716 18717#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18718#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18719#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18720#. 18721#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18722msgid "&Scrub" 18723msgstr "" 18724 18725#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18726msgid "Seeking" 18727msgstr "" 18728 18729#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18730#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18731#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18732#. 18733#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18734#, fuzzy 18735msgid "Scrub &Ruler" 18736msgstr "אפשר כלי מדידה" 18737 18738#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18739#, fuzzy 18740msgid "Playing at Speed" 18741msgstr "נגן במהירות" 18742 18743#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18744#, fuzzy 18745msgid "Move mouse pointer to Seek" 18746msgstr "סגור רצועה ממוקדת" 18747 18748#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18749#, fuzzy 18750msgid "Move mouse pointer to Scrub" 18751msgstr "הזז רצועה למטה" 18752 18753#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18754msgid "Scru&bbing" 18755msgstr "" 18756 18757#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18758msgid "Scrub Bac&kwards" 18759msgstr "" 18760 18761#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18762#, fuzzy 18763msgid "Scrub For&wards" 18764msgstr "דלג להתחלה" 18765 18766#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18767msgid "Click and drag to move left selection boundary." 18768msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי" 18769 18770#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18771msgid "Click and drag to move right selection boundary." 18772msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה הימני" 18773 18774#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18775#, fuzzy 18776msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." 18777msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי" 18778 18779#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18780#, fuzzy 18781msgid "Click and drag to move top selection frequency." 18782msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי" 18783 18784#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18785#, fuzzy 18786msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." 18787msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי" 18788 18789#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18790#, fuzzy 18791msgid "Click and drag to move center selection frequency." 18792msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי" 18793 18794#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18795#, fuzzy 18796msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." 18797msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע" 18798 18799#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu 18800#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18801#, fuzzy 18802msgid "Edit, Preferences..." 18803msgstr "...העדפות" 18804 18805#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac 18806#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18807#, fuzzy, c-format 18808msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." 18809msgstr "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" 18810 18811#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18812#, fuzzy 18813msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." 18814msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע" 18815 18816#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18817msgid "Click and drag to select audio" 18818msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע" 18819 18820#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries 18821#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18822msgid "(snapping)" 18823msgstr "" 18824 18825#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18826msgid "Click and drag to move a track in time" 18827msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן" 18828 18829#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18830#, fuzzy 18831msgid "Could not shift between tracks" 18832msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" 18833 18834#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18835#, fuzzy 18836msgid "Moved clips to another track" 18837msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" 18838 18839#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18840#, fuzzy, c-format 18841msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" 18842msgstr "" 18843"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n" 18844"%.2f בנקודה " 18845 18846#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18847#, fuzzy, c-format 18848msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" 18849msgstr "" 18850"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n" 18851"%.2f בנקודה " 18852 18853#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18854msgid "Collapse" 18855msgstr "" 18856 18857#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18858#, fuzzy 18859msgid "Command+Click to deselect" 18860msgstr "פקודה" 18861 18862#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18863#, fuzzy 18864msgid "Select track" 18865msgstr "&רצועות" 18866 18867#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18868#, fuzzy 18869msgid "Ctrl+Click to deselect" 18870msgstr "פקודה" 18871 18872#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18873#, fuzzy 18874msgid "Open menu..." 18875msgstr "...פתח &אחרונים" 18876 18877#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards 18878#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18879#, fuzzy 18880msgid "Command+Click" 18881msgstr "פקודה" 18882 18883#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards 18884#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18885#, fuzzy 18886msgid "Ctrl+Click" 18887msgstr "Ctrl-קליק שמאלי" 18888 18889#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18890#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18891#, c-format 18892msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." 18893msgstr "" 18894 18895#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18896#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18897#, fuzzy, c-format 18898msgid "%s to select or deselect track." 18899msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה" 18900 18901#. i18n-hint: will substitute name of track for %s 18902#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18903#, fuzzy, c-format 18904msgid "Moved '%s' up" 18905msgstr "'%s' %s הוזז" 18906 18907#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18908#, fuzzy, c-format 18909msgid "Moved '%s' down" 18910msgstr "'%s' %s הוזז" 18911 18912#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18913msgid "Move Track" 18914msgstr "הזז רצועה" 18915 18916#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18917msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" 18918msgstr "בכדי להקטין Shift בחר בכדי להגדיל והוסף " 18919 18920#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18921msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" 18922msgstr "בכדי להקטין Shift גרור כדי להגדיל ולחיצת עכבר עם" 18923 18924#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18925msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 18926msgstr "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 18927 18928#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available. 18929#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18930#, fuzzy 18931msgid "No Updates Available" 18932msgstr "משתנה" 18933 18934#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18935#, fuzzy 18936msgid "Check for Updates" 18937msgstr "...בדו&ק קישוריות" 18938 18939#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. 18940#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18941#, c-format 18942msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." 18943msgstr "" 18944 18945#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. 18946#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name 18947#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18948#, fuzzy 18949msgid "Preferences > Application" 18950msgstr ":העדפות" 18951 18952#: src/update/UpdateManager.cpp 18953#, fuzzy 18954msgctxt "update dialog" 18955msgid "Error checking for update" 18956msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" 18957 18958#: src/update/UpdateManager.cpp 18959msgctxt "update dialog" 18960msgid "Unable to connect to Audacity update server." 18961msgstr "" 18962 18963#: src/update/UpdateManager.cpp 18964msgctxt "update dialog" 18965msgid "Update data was corrupted." 18966msgstr "" 18967 18968#: src/update/UpdateManager.cpp 18969#, fuzzy 18970msgctxt "update dialog" 18971msgid "Error downloading update" 18972msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" 18973 18974#: src/update/UpdateManager.cpp 18975msgctxt "update dialog" 18976msgid "Can't open the Audacity download link." 18977msgstr "" 18978 18979#: src/update/UpdateManager.cpp 18980#, fuzzy 18981msgid "Audacity update" 18982msgstr "Audacity פרוייקטים של" 18983 18984#: src/update/UpdateManager.cpp 18985#, fuzzy, c-format 18986msgid "Downloading %s" 18987msgstr "הורד" 18988 18989#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18990#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18991msgid "App update checking" 18992msgstr "" 18993 18994#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18995msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." 18996msgstr "" 18997 18998#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18999msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." 19000msgstr "" 19001 19002#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19003#, c-format 19004msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." 19005msgstr "" 19006 19007#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 19008#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19009msgid "App updates" 19010msgstr "" 19011 19012#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19013#, fuzzy 19014msgctxt "update dialog" 19015msgid "Update Audacity" 19016msgstr "Audacity - צא מ" 19017 19018#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19019msgctxt "update dialog" 19020msgid "&Skip" 19021msgstr "" 19022 19023#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19024msgctxt "update dialog" 19025msgid "&Install update" 19026msgstr "" 19027 19028#. i18n-hint Substitution of version number for %s. 19029#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19030#, fuzzy, c-format 19031msgctxt "update dialog" 19032msgid "Audacity %s is available!" 19033msgstr "Audacity %s סרגל כלים" 19034 19035#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19036#, fuzzy 19037msgctxt "update dialog" 19038msgid "Changelog" 19039msgstr "ערוץ" 19040 19041#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19042msgctxt "update dialog" 19043msgid "Read more on GitHub" 19044msgstr "" 19045 19046#: src/widgets/AButton.cpp 19047#, fuzzy 19048msgid "(disabled)" 19049msgstr "חסום" 19050 19051#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 19052msgid "Press" 19053msgstr "לחץ" 19054 19055#: src/widgets/AButton.cpp 19056msgid "Button" 19057msgstr "כפתור" 19058 19059#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider 19060#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter 19061#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 19062msgid "L" 19063msgstr "L" 19064 19065#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider 19066#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter 19067#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 19068msgid "R" 19069msgstr "R" 19070 19071#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor 19072#: src/widgets/ASlider.cpp 19073#, c-format 19074msgid "%.2fx" 19075msgstr "" 19076 19077#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 19078#, c-format 19079msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 19080msgstr "" 19081 19082#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 19083#, fuzzy 19084msgid "Please choose an existing file." 19085msgstr "אנא בחר מקטע" 19086 19087#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm 19088#, fuzzy 19089msgid "File type:" 19090msgstr "סוג רעש" 19091 19092#: src/widgets/FileHistory.cpp 19093msgid "&Clear" 19094msgstr "&נקה" 19095 19096#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on 19097#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather 19098#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series 19099#. of horizontal bumps 19100#: src/widgets/Grabber.cpp 19101msgid "Grabber" 19102msgstr "" 19103 19104#: src/widgets/Grid.cpp 19105msgid "Empty" 19106msgstr "ריק" 19107 19108#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19109msgid "Backwards" 19110msgstr "" 19111 19112#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement 19113#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19114msgid "<" 19115msgstr "" 19116 19117#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19118msgid "Forwards" 19119msgstr "" 19120 19121#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement 19122#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19123msgid ">" 19124msgstr "" 19125 19126#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19127msgid "Help on the Internet" 19128msgstr "עזרה באינטרנט" 19129 19130#: src/widgets/KeyView.cpp 19131msgid "Menu" 19132msgstr "" 19133 19134#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19135#, fuzzy 19136msgid "Click to Start Monitoring" 19137msgstr "(minitor) התחל ניטור" 19138 19139#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19140#, fuzzy 19141msgid "Click for Monitoring" 19142msgstr "(minitor) הפסק ניטור" 19143 19144#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19145#, fuzzy 19146msgid "Click to Start" 19147msgstr "דלג להתחלה" 19148 19149#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19150#, fuzzy 19151msgid "Click" 19152msgstr "קליק-שמאלי" 19153 19154#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19155msgid "Stop Monitoring" 19156msgstr "(minitor) הפסק ניטור" 19157 19158#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19159msgid "Start Monitoring" 19160msgstr "(minitor) התחל ניטור" 19161 19162#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19163#, fuzzy 19164msgid "Recording Meter Options" 19165msgstr "מד הקלטה" 19166 19167#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19168#, fuzzy 19169msgid "Playback Meter Options" 19170msgstr "מד ניגון" 19171 19172#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19173#, fuzzy 19174msgid "Refresh Rate" 19175msgstr "קבע קצב" 19176 19177#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19178msgid "" 19179"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" 19180"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" 19181"the meter affecting audio quality on slower machines." 19182msgstr "" 19183 19184#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19185#, fuzzy 19186msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" 19187msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :" 19188 19189#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19190msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " 19191msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :" 19192 19193#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19194#, fuzzy 19195msgid "Meter Style" 19196msgstr "מד" 19197 19198#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19199msgid "Gradient" 19200msgstr "" 19201 19202#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19203#, fuzzy 19204msgid "Meter Type" 19205msgstr "מד" 19206 19207#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19208#, fuzzy 19209msgid "Orientation" 19210msgstr "משך זמן" 19211 19212#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny 19213msgid "Automatic" 19214msgstr "" 19215 19216#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19217#, fuzzy 19218msgid "Horizontal" 19219msgstr "סטריאו אופקי" 19220 19221#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19222#, fuzzy 19223msgid "Vertical" 19224msgstr "סרגל אנכי" 19225 19226#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19227#, fuzzy 19228msgid " Monitoring " 19229msgstr "(minitor) הפסק ניטור" 19230 19231#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19232msgid " Active " 19233msgstr "" 19234 19235#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19236#, c-format 19237msgid " Peak %2.f dB" 19238msgstr "" 19239 19240#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19241#, c-format 19242msgid " Peak %.2f " 19243msgstr "" 19244 19245#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19246msgid " Clipped " 19247msgstr "" 19248 19249#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19250msgid "Show Log for Details" 19251msgstr "" 19252 19253#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19254msgid "Please select an action" 19255msgstr "" 19256 19257#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma 19258#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' 19259#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. 19260#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19261msgid "01000,01000 seconds" 19262msgstr "" 19263 19264#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes 19265#. * and seconds 19266#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19267msgid "hh:mm:ss" 19268msgstr "" 19269 19270#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and 19271#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19272#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't 19273#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your 19274#. * locale 19275#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19276msgid "0100 h 060 m 060 s" 19277msgstr "" 19278 19279#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, 19280#. * minutes and seconds 19281#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19282msgid "dd:hh:mm:ss" 19283msgstr "" 19284 19285#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and 19286#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation 19287#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the 19288#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't 19289#. * 24 hours in a day in your locale 19290#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19291msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" 19292msgstr "" 19293 19294#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19295#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) 19296#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19297msgid "hh:mm:ss + hundredths" 19298msgstr "" 19299 19300#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19301#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 19302#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds 19303#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers 19304#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19305#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19306#. * to '>' if your language uses a '.'. 19307#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19308msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" 19309msgstr "" 19310 19311#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19312#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) 19313#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19314msgid "hh:mm:ss + milliseconds" 19315msgstr "" 19316 19317#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19318#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19319#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the 19320#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 19321#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19322#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19323#. * to '>' if your language uses a '.'. 19324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19325msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" 19326msgstr "" 19327 19328#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19329#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) 19330#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19331msgid "hh:mm:ss + samples" 19332msgstr " דגימות + שנ:דק:שע" 19333 19334#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19335#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19336#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and 19337#. * translate samples . Don't change the numbers 19338#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19339#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19340#. * to '>' if your language uses a '.'. 19341#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19342msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" 19343msgstr "" 19344 19345#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the 19346#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 19347#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. 19348#. 19349#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 19350msgid "samples" 19351msgstr "דגימות" 19352 19353#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). 19354#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate 19355#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you 19356#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front 19357#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19358msgid "01000,01000,01000 samples|#" 19359msgstr "" 19360 19361#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19362#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) 19363#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19364msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" 19365msgstr " תמונות סרט (24 בשניה) + שנ:דק:שע" 19366 19367#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19368#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation 19369#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19370#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers 19371#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19372#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19373#. * to '>' if your language uses a '.'. 19374#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19375msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" 19376msgstr "" 19377 19378#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of 19379#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) 19380#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19381msgid "film frames (24 fps)" 19382msgstr "(תמונות סרט (24 בשניה" 19383 19384#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per 19385#. * second. Change the comma 19386#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19387#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19388#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19389msgid "01000,01000 frames|24" 19390msgstr "" 19391 19392#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19393#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / 19394#. * Japanese TV, and very odd) 19395#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19396msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" 19397msgstr "" 19398 19399#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19400#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19401#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19402#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! 19403#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19404#. * to '>' if your language uses a '.'. 19405#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19406msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" 19407msgstr "" 19408 19409#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19410#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / 19411#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time 19412#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19413msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" 19414msgstr "" 19415 19416#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19417#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19418#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19419#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, 19420#. * the whole things really is slightly off-speed! 19421#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19422#. * to '>' if your language uses a '.'. 19423#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19424msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" 19425msgstr "" 19426 19427#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC 19428#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV 19429#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19430msgid "NTSC frames" 19431msgstr "" 19432 19433#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19434#. * Change the comma 19435#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19436#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame 19437#. * rate! 19438#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19439msgid "01000,01000 frames|29.97002997" 19440msgstr "" 19441 19442#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19443#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) 19444#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19445msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" 19446msgstr "" 19447 19448#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19449#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation 19450#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19451#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! 19452#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19453#. * to '>' if your language uses a '.'. 19454#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19455msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" 19456msgstr "" 19457 19458#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL 19459#. * TV frame rate (used for European TV) 19460#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19461msgid "PAL frames (25 fps)" 19462msgstr "" 19463 19464#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19465#. * Change the comma 19466#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19467#. * translate 'frames' and leave the rest alone. 19468#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19469msgid "01000,01000 frames|25" 19470msgstr "" 19471 19472#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19473#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) 19474#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19475msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" 19476msgstr "" 19477 19478#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19479#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation 19480#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19481#. * for seconds and translate 'frames'. 19482#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19483#. * to '>' if your language uses a '.'. 19484#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19485msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" 19486msgstr "" 19487 19488#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD 19489#. * Audio frame rate (75 frames per second) 19490#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19491msgid "CDDA frames (75 fps)" 19492msgstr "" 19493 19494#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio 19495#. * frames. Change the comma 19496#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19497#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19498#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19499msgid "01000,01000 frames|75" 19500msgstr "" 19501 19502#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change 19503#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19504#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19505#. * to '>' if your language uses a '.'. 19506#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19507msgid "010,01000>0100 Hz" 19508msgstr "" 19509 19510#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19511msgid "centihertz" 19512msgstr "" 19513 19514#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz 19515#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19516msgid "kHz" 19517msgstr "" 19518 19519#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change 19520#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19521#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19522#. * to '>' if your language uses a '.'. 19523#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19524msgid "01000>01000 kHz|0.001" 19525msgstr "" 19526 19527#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19528msgid "hertz" 19529msgstr "" 19530 19531#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19532#. * in octaves 19533#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19534#, fuzzy 19535msgid "octaves" 19536msgstr "אוקטבה נמוכה יותר" 19537 19538#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. 19539#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19540#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19541#. * to '>' if your language uses a '.'. 19542#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19543msgid "100>01000 octaves|1.442695041" 19544msgstr "" 19545 19546#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency 19547#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19548msgid "thousandths of octaves" 19549msgstr "" 19550 19551#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19552#. * in semitones and cents 19553#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19554msgid "semitones + cents" 19555msgstr "" 19556 19557#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones 19558#. * and cents. 19559#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19560#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19561#. * to '>' if your language uses a '.'. 19562#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19563msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" 19564msgstr "" 19565 19566#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) 19567#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19568msgid "hundredths of cents" 19569msgstr "" 19570 19571#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19572#. * in decades 19573#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19574msgid "decades" 19575msgstr "" 19576 19577#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. 19578#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19579#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19580msgid "10>01000 decades|0.434294482" 19581msgstr "" 19582 19583#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency 19584#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19585msgid "thousandths of decades" 19586msgstr "" 19587 19588#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19589#, fuzzy 19590msgid "(Use context menu to change format.)" 19591msgstr "השתמש בכפתור עכבר ימני או במקש ההקשר בכדי לשנות פורמט" 19592 19593#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19594msgid "centiseconds" 19595msgstr "" 19596 19597#: src/widgets/PopupMenuTable.h 19598#, c-format 19599msgid "%s (%s)" 19600msgstr "" 19601 19602#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19603msgid "Elapsed Time:" 19604msgstr ":זמן חולף" 19605 19606#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19607msgid "Remaining Time:" 19608msgstr ":זמן נשאר" 19609 19610#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19611msgid "Cancel" 19612msgstr "ביטול" 19613 19614#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19615#, fuzzy 19616msgid "Are you sure you wish to cancel?" 19617msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את" 19618 19619#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19620#, fuzzy 19621msgid "Confirm Cancel" 19622msgstr "אשר מחיקה" 19623 19624#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19625#, fuzzy 19626msgid "Are you sure you wish to stop?" 19627msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את" 19628 19629#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19630#, fuzzy 19631msgid "Confirm Stop" 19632msgstr "אשר" 19633 19634#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19635#, fuzzy 19636msgid "Are you sure you wish to close?" 19637msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את" 19638 19639#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19640#, fuzzy 19641msgid "Confirm Close" 19642msgstr "אשר" 19643 19644#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. 19645#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19646#, fuzzy, c-format 19647msgid "Unable to write files to directory: %s." 19648msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 19649 19650#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. 19651#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19652msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." 19653msgstr "" 19654 19655#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. 19656#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19657#, fuzzy, c-format 19658msgid "You can change the directory in %s." 19659msgstr "" 19660"לא יכול לייצר ספריה:\n" 19661" %s" 19662 19663#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. 19664#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19665#, fuzzy 19666msgid "Preferences > Directories" 19667msgstr ":העדפות" 19668 19669#: src/widgets/Warning.cpp 19670msgid "Don't show this warning again" 19671msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב" 19672 19673#: src/widgets/numformatter.cpp 19674msgid "NaN" 19675msgstr "" 19676 19677#: src/widgets/numformatter.cpp 19678msgid "Infinity" 19679msgstr "" 19680 19681#: src/widgets/numformatter.cpp 19682msgid "-Infinity" 19683msgstr "" 19684 19685#: src/widgets/valnum.cpp 19686msgid "Validation error" 19687msgstr "" 19688 19689#: src/widgets/valnum.cpp 19690#, fuzzy 19691msgid "Empty value" 19692msgstr "ריק" 19693 19694#: src/widgets/valnum.cpp 19695msgid "Malformed number" 19696msgstr "" 19697 19698#: src/widgets/valnum.cpp 19699#, fuzzy, c-format 19700msgid "Not in range %d to %d" 19701msgstr "זום פנימה לתחום" 19702 19703#: src/widgets/valnum.cpp 19704msgid "Value overflow" 19705msgstr "" 19706 19707#: src/widgets/valnum.cpp 19708msgid "Too many decimal digits" 19709msgstr "" 19710 19711#: src/widgets/valnum.cpp 19712#, fuzzy, c-format 19713msgid "Value not in range: %s to %s" 19714msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ" 19715 19716#: src/widgets/valnum.cpp 19717#, fuzzy, c-format 19718msgid "Value must not be less than %s" 19719msgstr "השם לא יכול להשאר ריק" 19720 19721#: src/widgets/valnum.cpp 19722#, fuzzy, c-format 19723msgid "Value must not be greater than %s" 19724msgstr ".התחלה וסיום חייבים להיות גדולים מ-0" 19725 19726#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19727msgid "Dialog" 19728msgstr "" 19729 19730#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19731#, fuzzy 19732msgid "Select a directory" 19733msgstr "פרויקט חדש נוצר" 19734 19735#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19736#, fuzzy 19737msgid "Directory Dialog" 19738msgstr "ספריות" 19739 19740#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19741msgid "File Dialog" 19742msgstr "" 19743 19744#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19745#, fuzzy 19746msgid "Spectral edit multi tool" 19747msgstr "מקטע נבחר" 19748 19749#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19750#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19751#, fuzzy 19752msgid "Filtering..." 19753msgstr "אורך " 19754 19755#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19756#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19757msgid "Paul Licameli" 19758msgstr "" 19759 19760#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19761#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny 19762#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19763#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny 19764#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 19765#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny 19766msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" 19767msgstr "" 19768 19769#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19770#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19771#, fuzzy, lisp-format 19772msgid "~aPlease select frequencies." 19773msgstr "(Hz) תדר" 19774 19775#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19776#, lisp-format 19777msgid "" 19778"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19779" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19780" Please select a frequency range." 19781msgstr "" 19782 19783#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19784#, lisp-format 19785msgid "" 19786"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" 19787" Try increasing the low frequency bound~%~\n" 19788" or reduce the filter 'Width'." 19789msgstr "" 19790 19791#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19792#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 19793#, fuzzy, lisp-format 19794msgid "Error.~%" 19795msgstr "שגיאה" 19796 19797#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19798#, fuzzy 19799msgid "Spectral edit parametric EQ" 19800msgstr "מקטע נבחר" 19801 19802#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19803#, fuzzy 19804msgid "Gain (dB)" 19805msgstr "הגבר" 19806 19807#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19808#, lisp-format 19809msgid "~aLow frequency is undefined." 19810msgstr "" 19811 19812#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19813#, lisp-format 19814msgid "~aHigh frequency is undefined." 19815msgstr "" 19816 19817#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19818#, fuzzy, lisp-format 19819msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." 19820msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות " 19821 19822#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19823#, lisp-format 19824msgid "" 19825"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" 19826" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" 19827" be greater than ~a Hz" 19828msgstr "" 19829 19830#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19831#, lisp-format 19832msgid "" 19833"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19834" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19835" Please select a frequency range." 19836msgstr "" 19837 19838#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19839#, fuzzy 19840msgid "Spectral edit shelves" 19841msgstr "מקטע נבחר" 19842 19843#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19844#, fuzzy 19845msgid "Studio Fade Out" 19846msgstr "Fade Out - יציאה" 19847 19848#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19849#, fuzzy 19850msgid "Applying Fade..." 19851msgstr "...מיישם" 19852 19853#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19854#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 19855#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 19856#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 19857#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny 19858#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny 19859#, fuzzy 19860msgid "Steve Daulton" 19861msgstr "Steve Daulton ע\"י" 19862 19863#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19864#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19865#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny 19866#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny 19867#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny 19868msgid "GNU General Public License v2.0 or later" 19869msgstr "" 19870 19871#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19872#, lisp-format 19873msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." 19874msgstr "" 19875 19876#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19877#, fuzzy 19878msgid "Adjustable Fade" 19879msgstr "Adjusted Pan" 19880 19881#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19882#, fuzzy 19883msgid "Fade Type" 19884msgstr "מד" 19885 19886#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19887#, fuzzy 19888msgid "Fade Up" 19889msgstr "Fade In - כניסה " 19890 19891#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19892#, fuzzy 19893msgid "Fade Down" 19894msgstr "Fade In - כניסה " 19895 19896#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19897#, fuzzy 19898msgid "S-Curve Up" 19899msgstr "הזז &למטה" 19900 19901#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19902#, fuzzy 19903msgid "S-Curve Down" 19904msgstr "הזז &למטה" 19905 19906#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19907msgid "Mid-fade Adjust (%)" 19908msgstr "" 19909 19910#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19911#, fuzzy 19912msgid "Start/End as" 19913msgstr "התחלה" 19914 19915#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19916msgid "% of Original" 19917msgstr "" 19918 19919#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19920#, fuzzy 19921msgid "dB Gain" 19922msgstr "הגבר" 19923 19924#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19925#, fuzzy 19926msgid "Start (or end)" 19927msgstr "התחלה" 19928 19929#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19930msgid "End (or start)" 19931msgstr "" 19932 19933#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19934msgid "Handy Presets (override controls)" 19935msgstr "" 19936 19937#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19938#, fuzzy 19939msgid "None Selected" 19940msgstr "בחר" 19941 19942#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19943#, fuzzy 19944msgid "Linear In" 19945msgstr "לינארי" 19946 19947#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19948#, fuzzy 19949msgid "Linear Out" 19950msgstr "לינארי" 19951 19952#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19953msgid "Exponential In" 19954msgstr "" 19955 19956#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19957msgid "Exponential Out" 19958msgstr "" 19959 19960#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19961#, fuzzy 19962msgid "Logarithmic In" 19963msgstr "לוגריתמי" 19964 19965#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19966#, fuzzy 19967msgid "Logarithmic Out" 19968msgstr "לוגריתמי" 19969 19970#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19971#, fuzzy 19972msgid "Rounded In" 19973msgstr "Fade Out - יציאה" 19974 19975#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19976#, fuzzy 19977msgid "Rounded Out" 19978msgstr "Fade Out - יציאה" 19979 19980#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19981#, fuzzy 19982msgid "Cosine In" 19983msgstr "Fading Out - יוצא" 19984 19985#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19986#, fuzzy 19987msgid "Cosine Out" 19988msgstr "Fading Out - יוצא" 19989 19990#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19991#, fuzzy 19992msgid "S-Curve In" 19993msgstr "הזז &למטה" 19994 19995#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19996#, fuzzy 19997msgid "S-Curve Out" 19998msgstr "הזז &למטה" 19999 20000#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20001#, fuzzy, lisp-format 20002msgid "Error~%~%" 20003msgstr "שגיאה" 20004 20005#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20006#, lisp-format 20007msgid "~aPercentage values cannot be negative." 20008msgstr "" 20009 20010#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20011#, lisp-format 20012msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." 20013msgstr "" 20014 20015#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20016#, lisp-format 20017msgid "" 20018"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" 20019" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" 20020" -6 dB halves the amplitude." 20021msgstr "" 20022 20023#: plug-ins/beat.ny 20024#, fuzzy 20025msgid "Beat Finder" 20026msgstr "חזור שוב" 20027 20028#: plug-ins/beat.ny 20029#, fuzzy 20030msgid "Finding beats..." 20031msgstr "...מצא חיתוכים" 20032 20033#: plug-ins/beat.ny 20034#, fuzzy 20035msgid "Threshold Percentage" 20036msgstr ":רמת הסף לרעש" 20037 20038#: plug-ins/clipfix.ny 20039#, fuzzy 20040msgid "Clip Fix" 20041msgstr "חיתוך" 20042 20043#: plug-ins/clipfix.ny 20044#, fuzzy 20045msgid "Reconstructing clips..." 20046msgstr "...מסיר קליקים ופופים" 20047 20048#: plug-ins/clipfix.ny 20049msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" 20050msgstr "" 20051 20052#: plug-ins/clipfix.ny 20053msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" 20054msgstr "" 20055 20056#: plug-ins/clipfix.ny 20057msgid "Threshold of Clipping (%)" 20058msgstr "" 20059 20060#: plug-ins/clipfix.ny 20061msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" 20062msgstr "" 20063 20064#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20065#, fuzzy 20066msgid "Crossfade Clips" 20067msgstr "הערה לרצועה" 20068 20069#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 20070#, fuzzy 20071msgid "Crossfading..." 20072msgstr "הערה לרצועה" 20073 20074#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20075#, lisp-format 20076msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." 20077msgstr "" 20078 20079#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20080#, lisp-format 20081msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." 20082msgstr "" 20083 20084#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20085#, lisp-format 20086msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." 20087msgstr "" 20088 20089#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20090#, fuzzy 20091msgid "Crossfade Tracks" 20092msgstr "הערה לרצועה" 20093 20094#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20095#, fuzzy 20096msgid "Fade type" 20097msgstr "סוג רעש" 20098 20099#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20100#, fuzzy 20101msgid "Constant Gain" 20102msgstr "קבוע" 20103 20104#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20105#, fuzzy 20106msgid "Constant Power 1" 20107msgstr "קבוע" 20108 20109#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20110#, fuzzy 20111msgid "Constant Power 2" 20112msgstr "קבוע" 20113 20114#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20115#, fuzzy 20116msgid "Custom Curve" 20117msgstr "רצועה מספר" 20118 20119#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20120#, fuzzy 20121msgid "Custom curve" 20122msgstr "רצועה מספר" 20123 20124#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20125#, fuzzy 20126msgid "Fade direction" 20127msgstr "מקטע נבחר" 20128 20129#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20130msgid "Alternating Out / In" 20131msgstr "" 20132 20133#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20134msgid "Alternating In / Out" 20135msgstr "" 20136 20137#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20138#, lisp-format 20139msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." 20140msgstr "" 20141 20142#: plug-ins/delay.ny 20143#, fuzzy 20144msgid "Delay" 20145msgstr "סוג מקש" 20146 20147#: plug-ins/delay.ny 20148#, fuzzy 20149msgid "Applying Delay Effect..." 20150msgstr "...Nyquist מיישם אפקט" 20151 20152#: plug-ins/delay.ny 20153#, fuzzy 20154msgid "Delay type" 20155msgstr "סוג מקש" 20156 20157#: plug-ins/delay.ny 20158#, fuzzy 20159msgid "Regular" 20160msgstr "Rectangular" 20161 20162#: plug-ins/delay.ny 20163msgid "Bouncing Ball" 20164msgstr "" 20165 20166#: plug-ins/delay.ny 20167msgid "Reverse Bouncing Ball" 20168msgstr "" 20169 20170#: plug-ins/delay.ny 20171msgid "Delay level per echo (dB)" 20172msgstr "" 20173 20174#: plug-ins/delay.ny 20175#, fuzzy 20176msgid "Delay time (seconds)" 20177msgstr ":(זמן השהייה (בשניות" 20178 20179#: plug-ins/delay.ny 20180#, fuzzy 20181msgid "Pitch change effect" 20182msgstr "&הצג קודם" 20183 20184#: plug-ins/delay.ny 20185#, fuzzy 20186msgid "Pitch/Tempo" 20187msgstr "(EAC) גובה צליל " 20188 20189#: plug-ins/delay.ny 20190msgid "Low-quality Pitch Shift" 20191msgstr "" 20192 20193#: plug-ins/delay.ny 20194#, fuzzy 20195msgid "Pitch change per echo (semitones)" 20196msgstr "&הצג קודם" 20197 20198#: plug-ins/delay.ny 20199#, fuzzy 20200msgid "Number of echoes" 20201msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 20202 20203#: plug-ins/delay.ny 20204msgid "Allow duration to change" 20205msgstr "" 20206 20207#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20208msgid "EQ XML to TXT Converter" 20209msgstr "" 20210 20211#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20212#, fuzzy 20213msgid "Select target EQ effect" 20214msgstr "ערכים קבועים מראש" 20215 20216#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20217#, fuzzy 20218msgid "Equalization XML file" 20219msgstr "השוואה" 20220 20221#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20222#, fuzzy 20223msgid "XML file" 20224msgstr "MP3 קבצי" 20225 20226#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20227msgid "If output text file exists" 20228msgstr "" 20229 20230#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20231#, fuzzy 20232msgid "Append number" 20233msgstr "הקלטה" 20234 20235#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20236msgid "Overwrite" 20237msgstr "" 20238 20239#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20240#, fuzzy, lisp-format 20241msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" 20242msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון" 20243 20244#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt 20245#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20246#, lisp-format 20247msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" 20248msgstr "" 20249 20250#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20251#, fuzzy, lisp-format 20252msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" 20253msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר" 20254 20255#: plug-ins/equalabel.ny 20256msgid "Regular Interval Labels" 20257msgstr "" 20258 20259#: plug-ins/equalabel.ny 20260msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." 20261msgstr "" 20262 20263#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. 20264#: plug-ins/equalabel.ny 20265#, fuzzy 20266msgid "Create labels based on" 20267msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על" 20268 20269#: plug-ins/equalabel.ny 20270#, fuzzy 20271msgid "Number & Interval" 20272msgstr "ערוך תווית" 20273 20274#: plug-ins/equalabel.ny 20275#, fuzzy 20276msgid "Number of Labels" 20277msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 20278 20279#: plug-ins/equalabel.ny 20280#, fuzzy 20281msgid "Label Interval" 20282msgstr "ערוך תווית" 20283 20284#: plug-ins/equalabel.ny 20285#, fuzzy 20286msgid "Number of labels" 20287msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 20288 20289#: plug-ins/equalabel.ny 20290#, fuzzy 20291msgid "Label interval (seconds)" 20292msgstr "(אורך (שניות" 20293 20294#: plug-ins/equalabel.ny 20295#, fuzzy 20296msgid "Length of label region (seconds)" 20297msgstr "(אורך (שניות" 20298 20299#: plug-ins/equalabel.ny 20300msgid "Adjust label interval to fit length" 20301msgstr "" 20302 20303#. i18n-hint: Do not translate '##1' 20304#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny 20305#, fuzzy 20306msgid "Label text" 20307msgstr "ערוך תווית" 20308 20309#: plug-ins/equalabel.ny 20310msgid "Minimum number of digits in label" 20311msgstr "" 20312 20313#: plug-ins/equalabel.ny 20314msgid "None - Text Only" 20315msgstr "" 20316 20317#: plug-ins/equalabel.ny 20318msgid "1 (Before Label)" 20319msgstr "" 20320 20321#: plug-ins/equalabel.ny 20322msgid "2 (Before Label)" 20323msgstr "" 20324 20325#: plug-ins/equalabel.ny 20326msgid "3 (Before Label)" 20327msgstr "" 20328 20329#: plug-ins/equalabel.ny 20330msgid "1 (After Label)" 20331msgstr "" 20332 20333#: plug-ins/equalabel.ny 20334msgid "2 (After Label)" 20335msgstr "" 20336 20337#: plug-ins/equalabel.ny 20338msgid "3 (After Label)" 20339msgstr "" 20340 20341#: plug-ins/equalabel.ny 20342msgid "Begin numbering from" 20343msgstr "" 20344 20345#: plug-ins/equalabel.ny 20346#, fuzzy 20347msgid "Message on completion" 20348msgstr "קומבינציית מפתחות" 20349 20350#: plug-ins/equalabel.ny 20351msgid "Details" 20352msgstr "" 20353 20354#: plug-ins/equalabel.ny 20355#, fuzzy 20356msgid "Warnings only" 20357msgstr "אזהרות" 20358 20359#: plug-ins/equalabel.ny 20360#, lisp-format 20361msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" 20362msgstr "" 20363 20364#. i18n-hint: Type of label 20365#: plug-ins/equalabel.ny 20366#, fuzzy 20367msgid "region labels" 20368msgstr "אחד תוויות" 20369 20370#: plug-ins/equalabel.ny 20371#, fuzzy 20372msgid "point labels" 20373msgstr "אחד תוויות" 20374 20375#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. 20376#: plug-ins/equalabel.ny 20377#, lisp-format 20378msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" 20379msgstr "" 20380 20381#: plug-ins/equalabel.ny 20382#, lisp-format 20383msgid "~aRegion length = ~a seconds." 20384msgstr "" 20385 20386#: plug-ins/highpass.ny 20387#, fuzzy 20388msgid "High-Pass Filter" 20389msgstr "טען קבצים" 20390 20391#: plug-ins/highpass.ny 20392#, fuzzy 20393msgid "Performing High-Pass Filter..." 20394msgstr "Equalization - מבצע יישור " 20395 20396#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny 20397#, fuzzy 20398msgid "Dominic Mazzoni" 20399msgstr "Dominic Mazzoni הסרת רעש ע\"י" 20400 20401#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20402#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 20403msgid "Frequency (Hz)" 20404msgstr "(Hz) תדר" 20405 20406#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20407msgid "Roll-off (dB per octave)" 20408msgstr "" 20409 20410#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20411msgid "6 dB" 20412msgstr "" 20413 20414#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20415msgid "12 dB" 20416msgstr "" 20417 20418#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20419msgid "24 dB" 20420msgstr "" 20421 20422#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20423msgid "36 dB" 20424msgstr "" 20425 20426#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20427msgid "48 dB" 20428msgstr "" 20429 20430#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20431#, fuzzy 20432msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." 20433msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות " 20434 20435#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20436#, lisp-format 20437msgid "" 20438"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20439" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" 20440" Frequency must be less than ~a Hz." 20441msgstr "" 20442 20443#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds 20444#: plug-ins/label-sounds.ny 20445#, fuzzy 20446msgid "Label Sounds" 20447msgstr "ערוך תווית" 20448 20449#: plug-ins/label-sounds.ny 20450#, fuzzy 20451msgid "Threshold level (dB)" 20452msgstr "רמת סף: %d dB" 20453 20454#: plug-ins/label-sounds.ny 20455#, fuzzy 20456msgid "Threshold measurement" 20457msgstr ":רמת הסף לרעש" 20458 20459#: plug-ins/label-sounds.ny 20460#, fuzzy 20461msgid "Peak level" 20462msgstr "קצב ניגון" 20463 20464#: plug-ins/label-sounds.ny 20465#, fuzzy 20466msgid "Average level" 20467msgstr "מיצוע" 20468 20469#: plug-ins/label-sounds.ny 20470msgid "RMS level" 20471msgstr "" 20472 20473#: plug-ins/label-sounds.ny 20474#, fuzzy 20475msgid "Minimum silence duration" 20476msgstr "אורך השקט המירבי:" 20477 20478#: plug-ins/label-sounds.ny 20479#, fuzzy 20480msgid "Minimum label interval" 20481msgstr "ערוך תווית" 20482 20483#: plug-ins/label-sounds.ny 20484#, fuzzy 20485msgid "Label type" 20486msgstr "ערוך תווית" 20487 20488#: plug-ins/label-sounds.ny 20489msgid "Point before sound" 20490msgstr "" 20491 20492#: plug-ins/label-sounds.ny 20493msgid "Point after sound" 20494msgstr "" 20495 20496#: plug-ins/label-sounds.ny 20497msgid "Region around sounds" 20498msgstr "" 20499 20500#: plug-ins/label-sounds.ny 20501msgid "Region between sounds" 20502msgstr "" 20503 20504#: plug-ins/label-sounds.ny 20505#, fuzzy 20506msgid "Maximum leading silence" 20507msgstr "...חתוך שקט" 20508 20509#: plug-ins/label-sounds.ny 20510msgid "Maximum trailing silence" 20511msgstr "" 20512 20513#: plug-ins/label-sounds.ny 20514msgid "Sound ##1" 20515msgstr "" 20516 20517#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". 20518#: plug-ins/label-sounds.ny 20519#, lisp-format 20520msgid "~ah ~am ~as" 20521msgstr "" 20522 20523#: plug-ins/label-sounds.ny 20524#, lisp-format 20525msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." 20526msgstr "" 20527 20528#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration 20529#: plug-ins/label-sounds.ny 20530#, fuzzy, lisp-format 20531msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." 20532msgstr "השם לא יכול להשאר ריק" 20533 20534#: plug-ins/label-sounds.ny 20535#, lisp-format 20536msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." 20537msgstr "" 20538 20539#: plug-ins/label-sounds.ny 20540#, lisp-format 20541msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." 20542msgstr "" 20543 20544#: plug-ins/limiter.ny 20545msgid "Limiter" 20546msgstr "" 20547 20548#: plug-ins/limiter.ny 20549#, fuzzy 20550msgid "Limiting..." 20551msgstr "...מנרמל" 20552 20553#: plug-ins/limiter.ny 20554#, fuzzy 20555msgid "Type" 20556msgstr "מד" 20557 20558#: plug-ins/limiter.ny 20559#, fuzzy 20560msgid "Soft Limit" 20561msgstr "הצג חיתוך" 20562 20563#: plug-ins/limiter.ny 20564#, fuzzy 20565msgid "Hard Limit" 20566msgstr "מצא מקטע" 20567 20568#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips 20569#: plug-ins/limiter.ny 20570#, fuzzy 20571msgid "Soft Clip" 20572msgstr "הכלי הבא" 20573 20574#: plug-ins/limiter.ny 20575#, fuzzy 20576msgid "Hard Clip" 20577msgstr "מצא מקטע" 20578 20579#: plug-ins/limiter.ny 20580msgid "" 20581"Input Gain (dB)\n" 20582"mono/Left" 20583msgstr "" 20584 20585#: plug-ins/limiter.ny 20586msgid "" 20587"Input Gain (dB)\n" 20588"Right channel" 20589msgstr "" 20590 20591#: plug-ins/limiter.ny 20592#, fuzzy 20593msgid "Limit to (dB)" 20594msgstr ":(dB) טרבל" 20595 20596#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 20597msgid "Hold (ms)" 20598msgstr "" 20599 20600#: plug-ins/limiter.ny 20601#, fuzzy 20602msgid "Apply Make-up Gain" 20603msgstr "יישם שרשור פקודות" 20604 20605#: plug-ins/lowpass.ny 20606#, fuzzy 20607msgid "Low-Pass Filter" 20608msgstr "טען קבצים" 20609 20610#: plug-ins/lowpass.ny 20611#, fuzzy 20612msgid "Performing Low-Pass Filter..." 20613msgstr "Equalization - מבצע יישור " 20614 20615#: plug-ins/noisegate.ny 20616#, fuzzy 20617msgid "Noise Gate" 20618msgstr "סוג רעש" 20619 20620#: plug-ins/noisegate.ny 20621#, fuzzy 20622msgid "Select Function" 20623msgstr "מקטע נבחר" 20624 20625#: plug-ins/noisegate.ny 20626msgid "Gate" 20627msgstr "" 20628 20629#: plug-ins/noisegate.ny 20630msgid "Analyze Noise Level" 20631msgstr "" 20632 20633#: plug-ins/noisegate.ny 20634#, fuzzy 20635msgid "Stereo Linking" 20636msgstr "סטריאו" 20637 20638#: plug-ins/noisegate.ny 20639#, fuzzy 20640msgid "Link Stereo Tracks" 20641msgstr "ייצר רצועת סטריאו" 20642 20643#: plug-ins/noisegate.ny 20644msgid "Don't Link Stereo" 20645msgstr "" 20646 20647#: plug-ins/noisegate.ny 20648#, fuzzy 20649msgid "Gate threshold (dB)" 20650msgstr "רמת סף: %d dB" 20651 20652#: plug-ins/noisegate.ny 20653#, fuzzy 20654msgid "Gate frequencies above (kHz)" 20655msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות " 20656 20657#: plug-ins/noisegate.ny 20658#, fuzzy 20659msgid "Level reduction (dB)" 20660msgstr ":(dB) הנמכת רעש" 20661 20662#: plug-ins/noisegate.ny 20663#, fuzzy 20664msgid "Attack (ms)" 20665msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות" 20666 20667#: plug-ins/noisegate.ny 20668#, fuzzy 20669msgid "Decay (ms)" 20670msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות" 20671 20672#: plug-ins/noisegate.ny 20673#, lisp-format 20674msgid "" 20675"Error.\n" 20676"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" 20677"is too high for selected track.\n" 20678"Set the control below ~a kHz." 20679msgstr "" 20680 20681#: plug-ins/noisegate.ny 20682#, lisp-format 20683msgid "" 20684"Error.\n" 20685"Selection too long.\n" 20686"Maximum length is ~a." 20687msgstr "" 20688 20689#: plug-ins/noisegate.ny 20690#, lisp-format 20691msgid "" 20692"Error.\n" 20693"Insufficient audio selected.\n" 20694"Make the selection longer than ~a ms." 20695msgstr "" 20696 20697#: plug-ins/noisegate.ny 20698#, lisp-format 20699msgid "" 20700"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" 20701"Suggested Threshold Setting ~a dB." 20702msgstr "" 20703 20704#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". 20705#: plug-ins/noisegate.ny 20706#, lisp-format 20707msgid "~ah ~am" 20708msgstr "" 20709 20710#: plug-ins/notch.ny 20711#, fuzzy 20712msgid "Notch Filter" 20713msgstr "מיישם התאמת עוצמות" 20714 20715#: plug-ins/notch.ny 20716#, fuzzy 20717msgid "Applying Notch Filter..." 20718msgstr "מיישם התאמת עוצמות" 20719 20720#: plug-ins/notch.ny 20721#, fuzzy 20722msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" 20723msgstr "Steve Daulton ע\"י" 20724 20725#: plug-ins/notch.ny 20726msgid "Q (higher value reduces width)" 20727msgstr "" 20728 20729#: plug-ins/notch.ny 20730#, lisp-format 20731msgid "" 20732"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20733" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" 20734" Frequency must be less than ~a Hz." 20735msgstr "" 20736 20737#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20738#, fuzzy 20739msgid "Nyquist Plug-in Installer" 20740msgstr ":Nyquist פלט" 20741 20742#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. 20743#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20744#, fuzzy 20745msgid "Select file(s) to install" 20746msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף" 20747 20748#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20749#, fuzzy 20750msgid "Plug-in" 20751msgstr ":Nyquist פלט" 20752 20753#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20754#, fuzzy 20755msgid "Lisp file" 20756msgstr "MP3 קבצי" 20757 20758#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20759#, fuzzy 20760msgid "HTML file" 20761msgstr "MP3 קבצי" 20762 20763#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 20764#: plug-ins/sample-data-import.ny 20765#, fuzzy 20766msgid "Text file" 20767msgstr ":תן לבצים שמות לפי:" 20768 20769#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20770#, fuzzy 20771msgid "All supported" 20772msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|" 20773 20774#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20775#, fuzzy 20776msgid "Allow overwriting" 20777msgstr "אפשר חיתוך" 20778 20779#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20780#, fuzzy 20781msgid "Disallow" 20782msgstr "מושבת" 20783 20784#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20785msgid "Allow" 20786msgstr "" 20787 20788#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20789#, lisp-format 20790msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" 20791msgstr "" 20792 20793#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20794#, fuzzy, lisp-format 20795msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" 20796msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 20797 20798#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20799#, lisp-format 20800msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" 20801msgstr "" 20802 20803#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20804#, fuzzy 20805msgid "Plug-ins updated:" 20806msgstr "תוספים נתמכים" 20807 20808#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20809#, fuzzy 20810msgid "Files copied to plug-ins folder:" 20811msgstr "...MIDI בחר קובץ" 20812 20813#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20814msgid "Not found or cannot be read:" 20815msgstr "" 20816 20817#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20818#, fuzzy 20819msgid "Unsupported file type:" 20820msgstr ":יצא למיקום" 20821 20822#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20823msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" 20824msgstr "" 20825 20826#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20827msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" 20828msgstr "" 20829 20830#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20831#, lisp-format 20832msgid "Error.~%No file selected." 20833msgstr "" 20834 20835#: plug-ins/pluck.ny 20836msgid "Pluck" 20837msgstr "" 20838 20839#: plug-ins/pluck.ny 20840#, fuzzy 20841msgid "Generating pluck sound..." 20842msgstr "מייצר טון" 20843 20844#: plug-ins/pluck.ny 20845msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." 20846msgstr "" 20847 20848#: plug-ins/pluck.ny 20849msgid "David R.Sky" 20850msgstr "" 20851 20852#: plug-ins/pluck.ny 20853msgid "Pluck MIDI pitch" 20854msgstr "" 20855 20856#: plug-ins/pluck.ny 20857#, fuzzy 20858msgid "Fade-out type" 20859msgstr "סוג רעש" 20860 20861#: plug-ins/pluck.ny 20862msgid "Abrupt" 20863msgstr "" 20864 20865#: plug-ins/pluck.ny 20866msgid "Gradual" 20867msgstr "" 20868 20869#: plug-ins/pluck.ny 20870#, fuzzy 20871msgid "Duration (60s max)" 20872msgstr "משך זמן" 20873 20874#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20875#, fuzzy 20876msgid "Rhythm Track" 20877msgstr "הסר רצועה" 20878 20879#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20880#, fuzzy 20881msgid "Generating Rhythm..." 20882msgstr "מייצר ציוץ" 20883 20884#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20885msgid "Tempo (bpm)" 20886msgstr "" 20887 20888#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20889msgid "30 - 300 beats/minute" 20890msgstr "" 20891 20892#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20893msgid "Beats per bar" 20894msgstr "" 20895 20896#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20897msgid "1 - 20 beats/measure" 20898msgstr "" 20899 20900#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20901msgid "Swing amount" 20902msgstr "" 20903 20904#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20905msgid "+/- 1" 20906msgstr "" 20907 20908#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20909msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." 20910msgstr "" 20911 20912#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20913#, fuzzy 20914msgid "Number of bars" 20915msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 20916 20917#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20918msgid "1 - 1000 bars" 20919msgstr "" 20920 20921#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20922#, fuzzy 20923msgid "Rhythm track duration" 20924msgstr "הסר רצועה" 20925 20926#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20927#, fuzzy 20928msgid "Used if 'Number of bars' = 0" 20929msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 20930 20931#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20932#, fuzzy 20933msgid "Start time offset" 20934msgstr ":היסט התחלתי" 20935 20936#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20937#, fuzzy 20938msgid "Silence before first beat" 20939msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה" 20940 20941#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20942#, fuzzy 20943msgid "Beat sound" 20944msgstr "חזור שוב" 20945 20946#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20947msgid "Metronome Tick" 20948msgstr "" 20949 20950#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20951msgid "Ping (short)" 20952msgstr "" 20953 20954#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20955msgid "Ping (long)" 20956msgstr "" 20957 20958#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20959msgid "Cowbell" 20960msgstr "" 20961 20962#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20963#, fuzzy 20964msgid "Resonant Noise" 20965msgstr "מסיר רעש" 20966 20967#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20968#, fuzzy 20969msgid "Noise Click" 20970msgstr "...רעש" 20971 20972#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20973msgid "Drip (short)" 20974msgstr "" 20975 20976#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20977msgid "Drip (long)" 20978msgstr "" 20979 20980#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20981msgid "MIDI pitch of strong beat" 20982msgstr "" 20983 20984#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20985msgid "18 - 116" 20986msgstr "" 20987 20988#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20989msgid "MIDI pitch of weak beat" 20990msgstr "" 20991 20992#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20993msgid "" 20994"Set either 'Number of bars' or\n" 20995"'Rhythm track duration' to greater than zero." 20996msgstr "" 20997 20998#: plug-ins/rissetdrum.ny 20999#, fuzzy 21000msgid "Risset Drum" 21001msgstr "מייצר רעש" 21002 21003#: plug-ins/rissetdrum.ny 21004#, fuzzy 21005msgid "Generating Risset Drum..." 21006msgstr "מייצר רעש" 21007 21008#: plug-ins/rissetdrum.ny 21009#, fuzzy 21010msgid "Steven Jones" 21011msgstr "Steve Daulton ע\"י" 21012 21013#: plug-ins/rissetdrum.ny 21014#, fuzzy 21015msgid "Decay (seconds)" 21016msgstr ":(זמן השהייה (בשניות" 21017 21018#: plug-ins/rissetdrum.ny 21019#, fuzzy 21020msgid "Center frequency of noise (Hz)" 21021msgstr "תדירות לינארית" 21022 21023#: plug-ins/rissetdrum.ny 21024msgid "Width of noise band (Hz)" 21025msgstr "" 21026 21027#: plug-ins/rissetdrum.ny 21028msgid "Amount of noise in mix (percent)" 21029msgstr "" 21030 21031#: plug-ins/rissetdrum.ny 21032#, fuzzy 21033msgid "Amplitude (0 - 1)" 21034msgstr "(עוצמה (0-1" 21035 21036#: plug-ins/sample-data-export.ny 21037#, fuzzy 21038msgid "Sample Data Export" 21039msgstr "לא מסוגל לייצא" 21040 21041#: plug-ins/sample-data-export.ny 21042#, fuzzy 21043msgid "Analyzing..." 21044msgstr "...מיישם" 21045 21046#: plug-ins/sample-data-export.ny 21047msgid "Limit output to first" 21048msgstr "" 21049 21050#: plug-ins/sample-data-export.ny 21051#, fuzzy 21052msgid "Measurement scale" 21053msgstr "התאם מקטע נבחר" 21054 21055#: plug-ins/sample-data-export.ny 21056#, fuzzy 21057msgid "Export data to" 21058msgstr "&...Audacity אודות" 21059 21060#: plug-ins/sample-data-export.ny 21061#, fuzzy 21062msgid "CSV files" 21063msgstr "FLAC קבצי" 21064 21065#: plug-ins/sample-data-export.ny 21066#, fuzzy 21067msgid "HTML files" 21068msgstr "MP3 קבצי" 21069 21070#: plug-ins/sample-data-export.ny 21071msgid "Index (text files only)" 21072msgstr "" 21073 21074#: plug-ins/sample-data-export.ny 21075#, fuzzy 21076msgid "Sample Count" 21077msgstr "עריכת דגימה" 21078 21079#: plug-ins/sample-data-export.ny 21080#, fuzzy 21081msgid "Time Indexed" 21082msgstr "ערוך תווית" 21083 21084#: plug-ins/sample-data-export.ny 21085#, fuzzy 21086msgid "Include header information" 21087msgstr "מידע על בניית התוכנה" 21088 21089#: plug-ins/sample-data-export.ny 21090msgid "Minimal" 21091msgstr "" 21092 21093#: plug-ins/sample-data-export.ny 21094#, fuzzy 21095msgid "All" 21096msgstr "&הכל" 21097 21098#: plug-ins/sample-data-export.ny 21099msgid "Optional header text" 21100msgstr "" 21101 21102#: plug-ins/sample-data-export.ny 21103msgid "Channel layout for stereo" 21104msgstr "" 21105 21106#. i18n-hint: Left and Right 21107#: plug-ins/sample-data-export.ny 21108msgid "L-R on Same Line" 21109msgstr "" 21110 21111#: plug-ins/sample-data-export.ny 21112msgid "Alternate Lines" 21113msgstr "" 21114 21115#. i18n-hint: L for Left 21116#: plug-ins/sample-data-export.ny 21117#, fuzzy 21118msgid "L Channel First" 21119msgstr "%d ערוצים" 21120 21121#: plug-ins/sample-data-export.ny 21122#, fuzzy 21123msgid "Show messages" 21124msgstr "\t-help (הודעה זו)" 21125 21126#: plug-ins/sample-data-export.ny 21127#, fuzzy 21128msgid "Errors Only" 21129msgstr ":שגיאה" 21130 21131#. i18n-hint abbreviates negative infinity 21132#: plug-ins/sample-data-export.ny 21133msgid "[-inf]" 21134msgstr "" 21135 21136#: plug-ins/sample-data-export.ny 21137#, fuzzy, lisp-format 21138msgid "Left Channel.~%~%" 21139msgstr "ערוץ שמאל" 21140 21141#: plug-ins/sample-data-export.ny 21142#, fuzzy, lisp-format 21143msgid "~%~%Right Channel.~%~%" 21144msgstr "ערוץ ימני" 21145 21146#: plug-ins/sample-data-export.ny 21147#, lisp-format 21148msgid "~aData written to:~%~a" 21149msgstr "" 21150 21151#: plug-ins/sample-data-export.ny 21152#, lisp-format 21153msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" 21154msgstr "" 21155 21156#: plug-ins/sample-data-export.ny 21157#, lisp-format 21158msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21159msgstr "" 21160 21161#: plug-ins/sample-data-export.ny 21162#, lisp-format 21163msgid "" 21164"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" 21165" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21166msgstr "" 21167 21168#: plug-ins/sample-data-export.ny 21169#, lisp-format 21170msgid "" 21171"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" 21172" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" 21173" DC offset: ~a~a" 21174msgstr "" 21175 21176#: plug-ins/sample-data-export.ny 21177#, lisp-format 21178msgid "~a linear, ~a dB." 21179msgstr "" 21180 21181#: plug-ins/sample-data-export.ny 21182#, lisp-format 21183msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." 21184msgstr "" 21185 21186#: plug-ins/sample-data-export.ny 21187#, fuzzy, lisp-format 21188msgid "~a samples." 21189msgstr "דגימות" 21190 21191#: plug-ins/sample-data-export.ny 21192#, fuzzy, lisp-format 21193msgid "~a seconds." 21194msgstr "שניות" 21195 21196#: plug-ins/sample-data-export.ny 21197msgid "Audio data analysis:" 21198msgstr "" 21199 21200#: plug-ins/sample-data-export.ny 21201#, lisp-format 21202msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz." 21203msgstr "" 21204 21205#. i18n-hint: abbreviates "decibels" 21206#: plug-ins/sample-data-export.ny 21207#, lisp-format 21208msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB." 21209msgstr "" 21210 21211#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that 21212#: plug-ins/sample-data-export.ny 21213#, lisp-format 21214msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB." 21215msgstr "" 21216 21217#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal 21218#: plug-ins/sample-data-export.ny 21219#, lisp-format 21220msgid "<b>DC Offset:</b> ~a" 21221msgstr "" 21222 21223#: plug-ins/sample-data-export.ny 21224#, lisp-format 21225msgid "~a linear, ~a dB." 21226msgstr "" 21227 21228#: plug-ins/sample-data-export.ny 21229#, lisp-format 21230msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB." 21231msgstr "" 21232 21233#: plug-ins/sample-data-export.ny 21234#, fuzzy 21235msgid "sample data" 21236msgstr "עריכת דגימה" 21237 21238#: plug-ins/sample-data-export.ny 21239#, fuzzy 21240msgid "Sample #" 21241msgstr "דגימות" 21242 21243#: plug-ins/sample-data-export.ny 21244#, fuzzy 21245msgid "Value (linear)" 21246msgstr "לינארי" 21247 21248#: plug-ins/sample-data-export.ny 21249#, fuzzy 21250msgid "Value (dB)" 21251msgstr ":(dB) טרבל" 21252 21253#: plug-ins/sample-data-export.ny 21254msgid "audio sample value analysis" 21255msgstr "" 21256 21257#: plug-ins/sample-data-export.ny 21258#, fuzzy 21259msgid "Left (linear)" 21260msgstr "לינארי" 21261 21262#: plug-ins/sample-data-export.ny 21263#, fuzzy 21264msgid "Right (linear)" 21265msgstr "לינארי" 21266 21267#: plug-ins/sample-data-export.ny 21268#, fuzzy 21269msgid "Left (dB)" 21270msgstr ":(dB) טרבל" 21271 21272#: plug-ins/sample-data-export.ny 21273#, fuzzy 21274msgid "Right (dB)" 21275msgstr ",ימינה" 21276 21277#: plug-ins/sample-data-export.ny 21278#, lisp-format 21279msgid "" 21280"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" 21281"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" 21282"Daulton" 21283msgstr "" 21284 21285#: plug-ins/sample-data-export.ny 21286#, fuzzy 21287msgid "linear" 21288msgstr "לינארי" 21289 21290#: plug-ins/sample-data-export.ny 21291#, fuzzy 21292msgid "2 channels (stereo)" 21293msgstr "2 ערוצים (סטריאו)" 21294 21295#: plug-ins/sample-data-export.ny 21296#, fuzzy 21297msgid "1 channel (mono)" 21298msgstr "ערוץ 1 (מונו)" 21299 21300#: plug-ins/sample-data-export.ny 21301#, lisp-format 21302msgid "One column per channel.~%" 21303msgstr "" 21304 21305#: plug-ins/sample-data-export.ny 21306#, lisp-format 21307msgid "One row per channel.~%" 21308msgstr "" 21309 21310#: plug-ins/sample-data-export.ny 21311#, lisp-format 21312msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" 21313msgstr "" 21314 21315#: plug-ins/sample-data-export.ny 21316#, lisp-format 21317msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" 21318msgstr "" 21319 21320#: plug-ins/sample-data-export.ny 21321#, lisp-format 21322msgid "Left channel first then right channel.~%" 21323msgstr "" 21324 21325#: plug-ins/sample-data-export.ny 21326msgid "Unspecified channel order" 21327msgstr "" 21328 21329#: plug-ins/sample-data-export.ny 21330#, lisp-format 21331msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." 21332msgstr "" 21333 21334#: plug-ins/sample-data-import.ny 21335#, fuzzy 21336msgid "Sample Data Import" 21337msgstr ":ממיר קצב הדגימה" 21338 21339#: plug-ins/sample-data-import.ny 21340#, fuzzy 21341msgid "Reading and rendering samples..." 21342msgstr "Mixing and rendering tracks" 21343 21344#: plug-ins/sample-data-import.ny 21345#, fuzzy 21346msgid "Select file" 21347msgstr "...MIDI בחר קובץ" 21348 21349#: plug-ins/sample-data-import.ny 21350msgid "Invalid data handling" 21351msgstr "" 21352 21353#: plug-ins/sample-data-import.ny 21354#, fuzzy 21355msgid "Throw Error" 21356msgstr "שגיאה" 21357 21358#: plug-ins/sample-data-import.ny 21359msgid "Read as Zero" 21360msgstr "" 21361 21362#: plug-ins/sample-data-import.ny 21363#, lisp-format 21364msgid "" 21365"Error~%~\n" 21366" '~a' could not be opened.~%~\n" 21367" Check that file exists." 21368msgstr "" 21369 21370#: plug-ins/sample-data-import.ny 21371#, lisp-format 21372msgid "" 21373"Error:~%~\n" 21374" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" 21375" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" 21376msgstr "" 21377 21378#: plug-ins/sample-data-import.ny 21379#, lisp-format 21380msgid "" 21381"Error~%~\n" 21382" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" 21383" '~a' is not a numeric value." 21384msgstr "" 21385 21386#: plug-ins/sample-data-import.ny 21387#, fuzzy, lisp-format 21388msgid "Error.~%Unable to open file" 21389msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון" 21390 21391#: plug-ins/spectral-delete.ny 21392#, fuzzy 21393msgid "Spectral Delete" 21394msgstr "מקטע נבחר" 21395 21396#: plug-ins/spectral-delete.ny 21397#, lisp-format 21398msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." 21399msgstr "" 21400 21401#: plug-ins/tremolo.ny 21402msgid "Tremolo" 21403msgstr "" 21404 21405#: plug-ins/tremolo.ny 21406#, fuzzy 21407msgid "Applying Tremolo..." 21408msgstr "מיישם התאמת עוצמות" 21409 21410#: plug-ins/tremolo.ny 21411#, fuzzy 21412msgid "Waveform type" 21413msgstr "צורת הגל" 21414 21415#: plug-ins/tremolo.ny 21416#, fuzzy 21417msgid "Inverse Sawtooth" 21418msgstr "שן מסור" 21419 21420#: plug-ins/tremolo.ny 21421#, fuzzy 21422msgid "Starting phase (degrees)" 21423msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של" 21424 21425#: plug-ins/tremolo.ny 21426msgid "Wet level (percent)" 21427msgstr "" 21428 21429#: plug-ins/vocalrediso.ny 21430msgid "Vocal Reduction and Isolation" 21431msgstr "" 21432 21433#: plug-ins/vocalrediso.ny 21434#, fuzzy 21435msgid "Applying Action..." 21436msgstr "...מיישם" 21437 21438#: plug-ins/vocalrediso.ny 21439msgid "Robert Haenggi" 21440msgstr "" 21441 21442#: plug-ins/vocalrediso.ny 21443#, fuzzy 21444msgid "Remove Vocals: to mono" 21445msgstr "הס&ר רצועה" 21446 21447#: plug-ins/vocalrediso.ny 21448#, fuzzy 21449msgid "Remove Vocals" 21450msgstr "הס&ר רצועה" 21451 21452#: plug-ins/vocalrediso.ny 21453#, fuzzy 21454msgid "Isolate Vocals" 21455msgstr "הס&ר רצועה" 21456 21457#: plug-ins/vocalrediso.ny 21458#, fuzzy 21459msgid "Isolate Vocals and Invert" 21460msgstr "מרכז" 21461 21462#: plug-ins/vocalrediso.ny 21463#, fuzzy 21464msgid "Remove Center: to mono" 21465msgstr "הסר שורה שנגזרה" 21466 21467#: plug-ins/vocalrediso.ny 21468#, fuzzy 21469msgid "Remove Center" 21470msgstr "הסר שורה שנגזרה" 21471 21472#: plug-ins/vocalrediso.ny 21473#, fuzzy 21474msgid "Isolate Center" 21475msgstr "מרכז" 21476 21477#: plug-ins/vocalrediso.ny 21478#, fuzzy 21479msgid "Isolate Center and Invert" 21480msgstr "מרכז" 21481 21482#: plug-ins/vocalrediso.ny 21483#, fuzzy 21484msgid "Analyze" 21485msgstr "&נתח" 21486 21487#: plug-ins/vocalrediso.ny 21488#, fuzzy 21489msgid "Strength" 21490msgstr "אורך " 21491 21492#: plug-ins/vocalrediso.ny 21493msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" 21494msgstr "" 21495 21496#: plug-ins/vocalrediso.ny 21497msgid "High Cut for Vocals (Hz)" 21498msgstr "" 21499 21500#: plug-ins/vocalrediso.ny 21501#, lisp-format 21502msgid "" 21503"Average x: ~a, y: ~a\n" 21504" Covariance x y: ~a\n" 21505" Average variance x: ~a, y: ~a\n" 21506" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" 21507" Coefficient of correlation: ~a\n" 21508" Coefficient of determination: ~a\n" 21509" Variation of residuals: ~a\n" 21510" y equals ~a plus ~a times x~%" 21511msgstr "" 21512 21513#: plug-ins/vocalrediso.ny 21514#, lisp-format 21515msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" 21516msgstr "" 21517 21518#: plug-ins/vocalrediso.ny 21519msgid "" 21520" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" 21521" The center can't be removed.\n" 21522" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." 21523msgstr "" 21524 21525#: plug-ins/vocalrediso.ny 21526msgid "" 21527" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" 21528" Most likely, the center extraction will be poor." 21529msgstr "" 21530 21531#: plug-ins/vocalrediso.ny 21532msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." 21533msgstr "" 21534 21535#: plug-ins/vocalrediso.ny 21536msgid "" 21537" - An ideal value for Stereo.\n" 21538" However, the center extraction depends also on the used reverb." 21539msgstr "" 21540 21541#: plug-ins/vocalrediso.ny 21542msgid "" 21543" - The two channels are almost not related.\n" 21544" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" 21545" The center extraction can still be good though." 21546msgstr "" 21547 21548#: plug-ins/vocalrediso.ny 21549msgid "" 21550" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" 21551" This can cause strange effects.\n" 21552" Especially when played by only one speaker." 21553msgstr "" 21554 21555#: plug-ins/vocalrediso.ny 21556msgid "" 21557" - The two channels are nearly identical.\n" 21558" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" 21559" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" 21560" Don't expect good results from a center removal." 21561msgstr "" 21562 21563#: plug-ins/vocalrediso.ny 21564msgid "This plug-in works only with stereo tracks." 21565msgstr "" 21566 21567#: plug-ins/vocoder.ny 21568msgid "Vocoder" 21569msgstr "" 21570 21571#: plug-ins/vocoder.ny 21572#, fuzzy 21573msgid "Processing Vocoder..." 21574msgstr "...מעבד" 21575 21576#: plug-ins/vocoder.ny 21577msgid "Edgar-RFT" 21578msgstr "" 21579 21580#: plug-ins/vocoder.ny 21581msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" 21582msgstr "" 21583 21584#: plug-ins/vocoder.ny 21585#, fuzzy 21586msgid "Output choice" 21587msgstr "התקן פלט" 21588 21589#: plug-ins/vocoder.ny 21590#, fuzzy 21591msgid "Both Channels" 21592msgstr "%d ערוצים" 21593 21594#: plug-ins/vocoder.ny 21595#, fuzzy 21596msgid "Right Only" 21597msgstr "ערוץ ימני" 21598 21599#: plug-ins/vocoder.ny 21600#, fuzzy 21601msgid "Number of vocoder bands" 21602msgstr ":מספר פעמים לחזרה" 21603 21604#: plug-ins/vocoder.ny 21605#, fuzzy 21606msgid "Amplitude of original audio (percent)" 21607msgstr "(Hz) תדר" 21608 21609#: plug-ins/vocoder.ny 21610#, fuzzy 21611msgid "Amplitude of white noise (percent)" 21612msgstr "(Hz) תדר" 21613 21614#: plug-ins/vocoder.ny 21615#, fuzzy 21616msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" 21617msgstr "(Hz) תדר" 21618 21619#: plug-ins/vocoder.ny 21620#, fuzzy 21621msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" 21622msgstr "(Hz) תדר" 21623 21624#: plug-ins/vocoder.ny 21625#, lisp-format 21626msgid "Error.~%Stereo track required." 21627msgstr "" 21628 21629#, fuzzy 21630#~ msgid "Playback volume is emulated\n" 21631#~ msgstr "ניגון" 21632 21633#, fuzzy 21634#~ msgid "Playback volume is native\n" 21635#~ msgstr "ניגון" 21636 21637#, fuzzy 21638#~ msgid "Hann, Hann (default)" 21639#~ msgstr "זום ברירת המחדל" 21640 21641#~ msgid "Pl&ay" 21642#~ msgstr "נ&גן" 21643 21644#, fuzzy 21645#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" 21646#~ msgstr "נגן-בקצב" 21647 21648#, fuzzy 21649#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" 21650#~ msgstr "נגן במהירות" 21651 21652#~ msgid "New Temporary Directory" 21653#~ msgstr "תקיה זמנית חדשה" 21654 21655#, fuzzy 21656#~ msgid "Loop Play" 21657#~ msgstr "נגן במהירות" 21658 21659#, fuzzy, c-format 21660#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" 21661#~ msgstr "ניגון" 21662 21663#~ msgid "Time Shift Tool" 21664#~ msgstr "כלי הזזת הזמן" 21665 21666#~ msgid "Slide Tool" 21667#~ msgstr "כלי הגלישה" 21668 21669#, fuzzy 21670#~ msgid "&Time Shift Tool" 21671#~ msgstr "כלי הזזת הזמן" 21672 21673#, fuzzy 21674#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" 21675#~ msgstr "נגן במהירות" 21676 21677#, fuzzy 21678#~ msgid "Can't open new empty project" 21679#~ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" 21680 21681#, fuzzy 21682#~ msgid "Error opening a new empty project" 21683#~ msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק" 21684 21685#, fuzzy 21686#~ msgid "Gray Scale" 21687#~ msgstr "ציר הזמן" 21688 21689#, fuzzy 21690#~ msgid "Menu Tree..." 21691#~ msgstr "...בס וטרבל" 21692 21693#, fuzzy 21694#~ msgid "Gra&yscale" 21695#~ msgstr "ציר הזמן" 21696 21697#~ msgid "Fast" 21698#~ msgstr "מהיר" 21699 21700#~ msgid "Variable Speed:" 21701#~ msgstr "קצב משתנה:" 21702 21703#, fuzzy 21704#~ msgid "Free Space" 21705#~ msgstr "מקום פנוי:" 21706 21707#~ msgid "Master Gain Control" 21708#~ msgstr "בקרת שער ראשי" 21709 21710#, fuzzy 21711#~ msgid "Error.n" 21712#~ msgstr "שגיאה" 21713 21714#, fuzzy 21715#~ msgid "Failed to copy tags" 21716#~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 21717 21718#, fuzzy 21719#~ msgid "Select any uncompressed audio file" 21720#~ msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו" 21721 21722#, fuzzy 21723#~ msgid "" 21724#~ "One or more external audio files could not be found.\n" 21725#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" 21726#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" 21727#~ "The first detected missing file is:\n" 21728#~ "%s\n" 21729#~ "There may be additional missing files.\n" 21730#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." 21731#~ msgstr "" 21732#~ "אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n" 21733#~ "ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n" 21734#~ "האודיו יוחלף בשקט.\n" 21735#~ "הקובץ הראשון שחסר הוא:\n" 21736#~ "%s\n" 21737#~ "יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n" 21738#~ "בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים." 21739 21740#~ msgid "Files Missing" 21741#~ msgstr "קבצים חסרים" 21742 21743#, fuzzy 21744#~ msgid "decode an autosave file" 21745#~ msgstr "Could not remove old auto save file" 21746 21747#, fuzzy 21748#~ msgid "Discard Projects" 21749#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" 21750 21751#~ msgid "Recover Projects" 21752#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" 21753 21754#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." 21755#~ msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית" 21756 21757#, fuzzy 21758#~ msgid "No Action" 21759#~ msgstr "פעולה" 21760 21761#, fuzzy 21762#~ msgid "Export as MP3 56k before" 21763#~ msgstr "ייצא" 21764 21765#, fuzzy 21766#~ msgid "Export as MP3 56k after" 21767#~ msgstr "ייצא" 21768 21769#, fuzzy 21770#~ msgid "Export as MP3" 21771#~ msgstr "ייצא" 21772 21773#, fuzzy 21774#~ msgid "Export as Ogg" 21775#~ msgstr "ייצא" 21776 21777#, fuzzy 21778#~ msgid "Export as WAV" 21779#~ msgstr ":ייצא תויות בתור" 21780 21781#, fuzzy 21782#~ msgid "Select to Ends" 21783#~ msgstr "בחירה עד הסוף" 21784 21785#, fuzzy 21786#~ msgid "" 21787#~ "Export recording to %s\n" 21788#~ "/%s/%s.%s" 21789#~ msgstr "מקליט" 21790 21791#, fuzzy 21792#~ msgid "Export recording" 21793#~ msgstr "מקליט" 21794 21795#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" 21796#~ msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב" 21797 21798#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" 21799#~ msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב" 21800 21801#~ msgid "Command %s not implemented yet" 21802#~ msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה " 21803 21804#~ msgid "" 21805#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 21806#~ "\n" 21807#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." 21808#~ msgstr "" 21809#~ "כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n" 21810#~ "\n" 21811#~ "אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע." 21812 21813#, fuzzy 21814#~ msgid "Cleaning project temporary files" 21815#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" 21816 21817#~ msgid "Cleaning up temporary files" 21818#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" 21819 21820#, fuzzy 21821#~ msgid "Cleaning up after failed save" 21822#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" 21823 21824#~ msgid "Cleaning up cache directories" 21825#~ msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון" 21826 21827#~ msgid "%s-old%d" 21828#~ msgstr "%s-בן%d" 21829 21830#~ msgid "Renamed file: %s\n" 21831#~ msgstr "%s :שם קובץ שונה\n" 21832 21833#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" 21834#~ msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n" 21835 21836#~ msgid "Caching audio" 21837#~ msgstr "שרשור שמע" 21838 21839#~ msgid "Saving recorded audio" 21840#~ msgstr "שומר אודיו מוקלט" 21841 21842#~ msgid "Audacity projects" 21843#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של" 21844 21845#, fuzzy 21846#~ msgid "Reclaimable Space" 21847#~ msgstr "קצב משתנה:" 21848 21849#, fuzzy 21850#~ msgid "Could not create autosave file: %s" 21851#~ msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ" 21852 21853#, fuzzy 21854#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" 21855#~ msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית" 21856 21857#, fuzzy 21858#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." 21859#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" 21860 21861#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." 21862#~ msgstr "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." 21863 21864#~ msgid "Could not remove old auto save file" 21865#~ msgstr "Could not remove old auto save file" 21866 21867#, fuzzy 21868#~ msgid "Compress" 21869#~ msgstr "...דוחס" 21870 21871#, fuzzy 21872#~ msgid "" 21873#~ "MP3 Decoding Failed:\n" 21874#~ "\n" 21875#~ "%s" 21876#~ msgstr "סוף ההקלטה" 21877 21878#, fuzzy 21879#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." 21880#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" 21881 21882#, fuzzy 21883#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." 21884#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט" 21885 21886#~ msgid "Chec&k Dependencies..." 21887#~ msgstr "...בדו&ק קישוריות" 21888 21889#~ msgid "C&hoose..." 21890#~ msgstr "...בחר" 21891 21892#~ msgid "Allow &background on-demand loading" 21893#~ msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך" 21894 21895#, fuzzy 21896#~ msgid "Preferences for Projects" 21897#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" 21898 21899#, fuzzy 21900#~ msgid "Silence Finder" 21901#~ msgstr "מייצר שקט" 21902 21903#, fuzzy 21904#~ msgid "Sound Finder" 21905#~ msgstr "מייצר שקט" 21906 21907#, fuzzy 21908#~ msgid "Finding sound..." 21909#~ msgstr "...מצא חיתוכים" 21910 21911#, fuzzy 21912#~ msgid "Gating audio..." 21913#~ msgstr "שרשור שמע" 21914 21915#, fuzzy 21916#~ msgid "Apply Low-Cut filter" 21917#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות" 21918 21919#, fuzzy 21920#~ msgid "About Audacity" 21921#~ msgstr "Audacity אודות" 21922 21923#, fuzzy 21924#~ msgid "<h3>Audacity " 21925#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של" 21926 21927#, fuzzy 21928#~ msgid "Audacity Team Members" 21929#~ msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות" 21930 21931#, fuzzy 21932#~ msgid "<p><br> <b>Audacity<sup>®</sup></b> software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.<br>" 21933#~ msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה <b>Audacity®</b>" 21934 21935#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." 21936#~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir" 21937 21938#~ msgid "" 21939#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" 21940#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." 21941#~ msgstr "" 21942#~ ".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n" 21943#~ "נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט." 21944 21945#~ msgid "Unable to open/create test file." 21946#~ msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" 21947 21948#~ msgid "Unable to remove '%s'." 21949#~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" 21950 21951#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." 21952#~ msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ" 21953 21954#~ msgid "KB" 21955#~ msgstr "KB" 21956 21957#~ msgid "MB" 21958#~ msgstr "MB" 21959 21960#~ msgid "GB" 21961#~ msgstr "GB" 21962 21963#, fuzzy 21964#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" 21965#~ msgstr "קבי טקסט (*.txt)|*.txt|כל הקבצים (*.*)|*.*" 21966 21967#, fuzzy 21968#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" 21969#~ msgstr "" 21970#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n" 21971#~ " %s" 21972 21973#, fuzzy 21974#~ msgid "" 21975#~ "\".\n" 21976#~ "Nothing is imported." 21977#~ msgstr "שום דבר לביצוע מחדש" 21978 21979#, fuzzy 21980#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" 21981#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי" 21982 21983#, fuzzy 21984#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" 21985#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי" 21986 21987#, fuzzy 21988#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" 21989#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי" 21990 21991#, fuzzy 21992#~ msgid "incorporating" 21993#~ msgstr "שגיאה ביבוא" 21994 21995#, fuzzy 21996#~ msgid "Click to unpin" 21997#~ msgstr "(minitor) הפסק ניטור" 21998 21999#, fuzzy 22000#~ msgid "Click to pin" 22001#~ msgstr "דלג להתחלה" 22002 22003#, fuzzy 22004#~ msgid "Disable dragging selection" 22005#~ msgstr "מקטע שקט" 22006 22007#, fuzzy 22008#~ msgid "Do not scroll while playing" 22009#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה" 22010 22011#, fuzzy 22012#~ msgid "Disable Scrub Ruler" 22013#~ msgstr "בטל כלי מדידה" 22014 22015#, fuzzy 22016#~ msgid "Enable Scrub Ruler" 22017#~ msgstr "אפשר כלי מדידה" 22018 22019#, fuzzy 22020#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 22021#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" 22022 22023#, fuzzy 22024#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 22025#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" 22026 22027#, fuzzy 22028#~ msgid "Add to History:" 22029#~ msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע" 22030 22031#, fuzzy 22032#~ msgid "Delete:" 22033#~ msgstr "מחק" 22034 22035#, fuzzy 22036#~ msgid "Selected:" 22037#~ msgstr "בחר" 22038 22039#~ msgid "ms" 22040#~ msgstr "מילישניות" 22041 22042#, fuzzy 22043#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" 22044#~ msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*" 22045 22046#, fuzzy 22047#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 22048#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" 22049 22050#, fuzzy 22051#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 22052#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" 22053 22054#, fuzzy 22055#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 22056#~ msgstr "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 22057 22058#~ msgid "Waveform (dB)" 22059#~ msgstr "(dB) צורת הגל" 22060 22061#, fuzzy 22062#~ msgid "&Waveform (dB)" 22063#~ msgstr "(dB) צורת הגל" 22064 22065#, fuzzy 22066#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" 22067#~ msgstr "הסר שורה שנגזרה" 22068 22069#, fuzzy 22070#~ msgid "Could not decode file: %s" 22071#~ msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ" 22072 22073#, fuzzy 22074#~ msgid "Could not create safety file: %s" 22075#~ msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ" 22076 22077#, fuzzy 22078#~ msgid "Vocal Remover" 22079#~ msgstr "הסרת רצועה" 22080 22081#, fuzzy 22082#~ msgid "Removing center-panned audio..." 22083#~ msgstr "...מסיר קליקים ופופים" 22084 22085#, fuzzy 22086#~ msgid "Remove vocals or view Help" 22087#~ msgstr "הס&ר רצועה" 22088 22089#, fuzzy 22090#~ msgid "View Help" 22091#~ msgstr "עזרה" 22092 22093#, fuzzy 22094#~ msgid "Removal choice" 22095#~ msgstr "מסיר רעש" 22096 22097#, fuzzy 22098#~ msgid "Remove Frequency Band" 22099#~ msgstr "תדירות לינארית" 22100 22101#, fuzzy 22102#~ msgid "Retain Frequency Band" 22103#~ msgstr "תדירות לינארית" 22104 22105#, fuzzy 22106#~ msgid "Frequency band from (Hz)" 22107#~ msgstr "(Hz) תדר" 22108 22109#, fuzzy 22110#~ msgid "Frequency band to (Hz)" 22111#~ msgstr "(Hz) תדר" 22112 22113#, fuzzy 22114#~ msgid "Current settings returned the original audio." 22115#~ msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n" 22116 22117#~ msgid "false" 22118#~ msgstr "שקר" 22119 22120#, fuzzy 22121#~ msgid "AudioUnit" 22122#~ msgstr "קובץ אודיו" 22123 22124#, fuzzy 22125#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" 22126#~ msgstr "...Nyquist מיישם אפקט" 22127 22128#, fuzzy 22129#~ msgid "Save Device Info" 22130#~ msgstr "...מידע על התקן אודיו" 22131 22132#, fuzzy 22133#~ msgid "Unable to save device info" 22134#~ msgstr "לא מסוגל להחליט" 22135 22136#, fuzzy 22137#~ msgid "Save MIDI Device Info" 22138#~ msgstr "...מידע על התקן אודיו" 22139 22140#, fuzzy 22141#~ msgid "Unable to save MIDI device info" 22142#~ msgstr "לא מסוגל להחליט" 22143 22144#, fuzzy 22145#~ msgid "Error.~%~a" 22146#~ msgstr "שגיאה" 22147 22148#, fuzzy 22149#~ msgid "Left" 22150#~ msgstr "שמאל" 22151 22152#, fuzzy 22153#~ msgid "Right" 22154#~ msgstr "ימינה" 22155 22156#~ msgid "" 22157#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" 22158#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" 22159#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." 22160#~ msgstr "" 22161#~ ".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n" 22162#~ ".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n" 22163#~ ".לגרור את הרצועה לכיוון הנכון (<---> או F5) תוכל להשתמש בכלי הזזת הזמן" 22164 22165#~ msgid "Latency problem" 22166#~ msgstr "בעיית השעיה" 22167 22168#~ msgid "Apply Chain" 22169#~ msgstr "יישם שרשור פקודות" 22170 22171#, fuzzy 22172#~ msgid "&Select Chain" 22173#~ msgstr "&בחר שרשור פקודות" 22174 22175#~ msgid "Chain" 22176#~ msgstr "שרשור פקודות" 22177 22178#~ msgid "Edit Chains" 22179#~ msgstr "ערוך שרשור פקודות" 22180 22181#~ msgid "&Chains" 22182#~ msgstr "&שרשור פקודות" 22183 22184#~ msgid "Re&name" 22185#~ msgstr "ש&נה שם" 22186 22187#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" 22188#~ msgstr "(לעריכה SPACE שרשור פקודות (לחיצה כפולה או הקש" 22189 22190#~ msgid "Insert &After" 22191#~ msgstr "הכנס אחרי" 22192 22193#~ msgid "Insert &Before" 22194#~ msgstr "הכנס לפני" 22195 22196#, fuzzy 22197#~ msgid "C&hains" 22198#~ msgstr "&שרשור פקודות" 22199 22200#~ msgid "Appl&y Chain..." 22201#~ msgstr "&...יישם שרשור פקודות" 22202 22203#~ msgid "Edit C&hains..." 22204#~ msgstr "...ערוך שר&שור פקודות" 22205 22206#, fuzzy 22207#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" 22208#~ msgstr "סרגל כלי תעתיק" 22209 22210#, fuzzy 22211#~ msgid "&Tools" 22212#~ msgstr "כלים" 22213 22214#, fuzzy 22215#~ msgid "Transcri&ption" 22216#~ msgstr "תעתיק" 22217 22218#~ msgid "Transcription" 22219#~ msgstr "תעתיק" 22220 22221#~ msgid "Time Scale" 22222#~ msgstr "ציר הזמן" 22223 22224#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." 22225#~ msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו" 22226 22227#~ msgid "Playthrough" 22228#~ msgstr "נגן דרך" 22229 22230#, fuzzy 22231#~ msgid "&Hardware Playthrough of input" 22232#~ msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)" 22233 22234#, fuzzy 22235#~ msgid "" 22236#~ "Error opening sound device.\n" 22237#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." 22238#~ msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." 22239 22240#, fuzzy 22241#~ msgid "Slider Recording" 22242#~ msgstr "מקליט" 22243 22244#, fuzzy 22245#~ msgid "Slider Playback" 22246#~ msgstr "ניגון" 22247 22248#, fuzzy 22249#~ msgid "Start - Length" 22250#~ msgstr "(minitor) התחל ניטור" 22251 22252#, fuzzy 22253#~ msgid "Length - End" 22254#~ msgstr "אורך " 22255 22256#, fuzzy 22257#~ msgid "Low Frequency:" 22258#~ msgstr "תדירות לוגריתמית" 22259 22260#, fuzzy 22261#~ msgid "High Frequency:" 22262#~ msgstr "(Hz) תדר" 22263 22264#~ msgid "Change track name to:" 22265#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל" 22266 22267#, fuzzy 22268#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." 22269#~ msgstr "" 22270#~ "לא יכול לכתוב קובץ:\n" 22271#~ " %s." 22272 22273#, fuzzy 22274#~ msgid "Trans&cription" 22275#~ msgstr "תעתיק" 22276 22277#, fuzzy 22278#~ msgid "Scru&b" 22279#~ msgstr "סרגל כלי העריכה" 22280 22281#, fuzzy 22282#~ msgid "Ext-Co&mmand" 22283#~ msgstr "פקודה" 22284 22285#, fuzzy 22286#~ msgid "Moved" 22287#~ msgstr "הזז ל&מעלה" 22288 22289#, fuzzy 22290#~ msgid "and" 22291#~ msgstr "סוף" 22292 22293#, fuzzy 22294#~ msgid "end to end" 22295#~ msgstr "בחירה עד הסוף" 22296 22297#, fuzzy 22298#~ msgid "End to End" 22299#~ msgstr "דלג לסוף" 22300 22301#, fuzzy 22302#~ msgid "Aligned %s" 22303#~ msgstr "מייושר" 22304 22305#, fuzzy 22306#~ msgid "Duration:\n" 22307#~ msgstr "משך זמן" 22308 22309#, fuzzy 22310#~ msgid "" 22311#~ "Timer Recording completed.\n" 22312#~ "\n" 22313#~ msgstr "...מעבד" 22314 22315#, fuzzy 22316#~ msgid "Audio In: " 22317#~ msgstr ":מיקום השמע" 22318 22319#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" 22320#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט תוך שימוש במקודד פקודת השורה" 22321 22322#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" 22323#~ msgstr "FLAC מייצא את כל הפרויקט בתור" 22324 22325#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" 22326#~ msgstr "%s מייצא את כל הקובץ עם ערך קבוע " 22327 22328#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" 22329#~ msgstr "%d Kbps מייצא את כל הפרויקט בקצב" 22330 22331#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" 22332#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור Ogg Vorbis" 22333 22334#~ msgid "Exporting the entire project as %s" 22335#~ msgstr "%s מייצא את כל הפרויקט בתור קובץ" 22336 22337#, fuzzy 22338#~ msgid " (emulated)" 22339#~ msgstr "תבנית" 22340 22341#, fuzzy 22342#~ msgid "Length-End" 22343#~ msgstr "אורך " 22344 22345#, fuzzy 22346#~ msgid "Length-Center" 22347#~ msgstr "אורך " 22348 22349#, fuzzy 22350#~ msgid "Selection options" 22351#~ msgstr "בחירה עד הסוף" 22352 22353#, fuzzy 22354#~ msgid "Start - Length - End" 22355#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 22356 22357#, fuzzy 22358#~ msgid "Start - Center - End" 22359#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר" 22360 22361#, fuzzy 22362#~ msgid "Show start time and end time" 22363#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה" 22364 22365#, fuzzy 22366#~ msgid "Show start time and length" 22367#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה" 22368 22369#, fuzzy 22370#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." 22371#~ msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף " 22372 22373#~ msgid "up" 22374#~ msgstr "למעלה" 22375 22376#~ msgid "down" 22377#~ msgstr "למטה" 22378 22379#, fuzzy 22380#~ msgid "DuckAmountDb" 22381#~ msgstr ":מידת ההתחמקות" 22382 22383#, fuzzy 22384#~ msgid "InnerFadeDownLen" 22385#~ msgstr ":אורך החלשה פנימית" 22386 22387#, fuzzy 22388#~ msgid "InnerFadeUpLen" 22389#~ msgstr ":אורך הגברה פנימית" 22390 22391#, fuzzy 22392#~ msgid "OuterFadeDownLen" 22393#~ msgstr ":אורך החלשה חיצונית" 22394 22395#, fuzzy 22396#~ msgid "OuterFadeUpLen" 22397#~ msgstr ":אורך הגברה חיצונית" 22398 22399#, fuzzy 22400#~ msgid "ThresholdDb" 22401#~ msgstr ":רמת סף" 22402 22403#, fuzzy 22404#~ msgid "MaximumPause" 22405#~ msgstr ":הפסקה מירבית" 22406 22407#, fuzzy 22408#~ msgid "Percentage" 22409#~ msgstr "אחוז שינוי:" 22410 22411#, fuzzy 22412#~ msgid "AttackTime" 22413#~ msgstr "זמן מתקף:" 22414 22415#, fuzzy 22416#~ msgid "ReleaseTime" 22417#~ msgstr "הפצת שחרור" 22418 22419#, fuzzy 22420#~ msgid "Repeats" 22421#~ msgstr "חזור שוב" 22422 22423#, fuzzy 22424#~ msgid "Sequence" 22425#~ msgstr "(Hz) תדר" 22426 22427#, fuzzy 22428#~ msgid "Duty Cycle" 22429#~ msgstr ":זמן מחזור" 22430 22431#, fuzzy 22432#~ msgid "Amplitude" 22433#~ msgstr "(עוצמה (0-1" 22434 22435#, fuzzy 22436#~ msgid "Decay" 22437#~ msgstr ":זמן ניוון" 22438 22439#, fuzzy 22440#~ msgid "CurveName" 22441#~ msgstr "שם" 22442 22443#, fuzzy 22444#~ msgid "InterpolateLin" 22445#~ msgstr "אינטרפולציה" 22446 22447#, fuzzy 22448#~ msgid "InterpolationMethod" 22449#~ msgstr "אינטרפולציה" 22450 22451#~ msgid "Moderate" 22452#~ msgstr "מתון" 22453 22454#~ msgid "Heavy" 22455#~ msgstr "כבד" 22456 22457#~ msgid "Heaviest" 22458#~ msgstr "כבד ביותר" 22459 22460#, fuzzy 22461#~ msgid "Noise Threshold:" 22462#~ msgstr ":רמת סף" 22463 22464#, fuzzy 22465#~ msgid "RemoveDcOffset" 22466#~ msgstr "...DC מסיר הסטת\n" 22467 22468#, fuzzy 22469#~ msgid "Stretch Factor" 22470#~ msgstr ":מקדם דעיכה" 22471 22472#, fuzzy 22473#~ msgid "Time Resolution" 22474#~ msgstr "(זמן השהייה (בשניות:" 22475 22476#, fuzzy 22477#~ msgid "Freq" 22478#~ msgstr "(Hz) תדר" 22479 22480#, fuzzy 22481#~ msgid "Phase" 22482#~ msgstr "Phaser" 22483 22484#, fuzzy 22485#~ msgid "Depth" 22486#~ msgstr "עומק:" 22487 22488#, fuzzy 22489#~ msgid "Feedback" 22490#~ msgstr ":(%) משוב" 22491 22492#, fuzzy 22493#~ msgid "RoomSize" 22494#~ msgstr "גודל" 22495 22496#, fuzzy 22497#~ msgid "Reverberance" 22498#~ msgstr ":(%) משוב" 22499 22500#, fuzzy 22501#~ msgid "HfDamping" 22502#~ msgstr "(%) עומק:" 22503 22504#, fuzzy 22505#~ msgid "WetGain" 22506#~ msgstr "הגבר" 22507 22508#, fuzzy 22509#~ msgid "DryGain" 22510#~ msgstr "הגבר" 22511 22512#, fuzzy 22513#~ msgid "StereoWidth" 22514#~ msgstr "סטריאו" 22515 22516#, fuzzy 22517#~ msgid "FilterType" 22518#~ msgstr "מד" 22519 22520#, fuzzy 22521#~ msgid "FilterSubtype" 22522#~ msgstr ":סוג הפצה" 22523 22524#, fuzzy 22525#~ msgid "RatePercentChangeStart" 22526#~ msgstr "אחוז שינוי:" 22527 22528#, fuzzy 22529#~ msgid "RatePercentChangeEnd" 22530#~ msgstr "אחוז שינוי:" 22531 22532#, fuzzy 22533#~ msgid "PitchPercentChangeStart" 22534#~ msgstr "אחוז שינוי:" 22535 22536#, fuzzy 22537#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" 22538#~ msgstr "אחוז שינוי:" 22539 22540#, fuzzy 22541#~ msgid "StartFreq" 22542#~ msgstr "התחלה" 22543 22544#, fuzzy 22545#~ msgid "StartAmp" 22546#~ msgstr "התחלה" 22547 22548#, fuzzy 22549#~ msgid "Interpolation" 22550#~ msgstr "אינטרפולציה" 22551 22552#, fuzzy 22553#~ msgid "Truncate" 22554#~ msgstr "חתוך שקט" 22555 22556#, fuzzy 22557#~ msgid "Version" 22558#~ msgstr "הופך" 22559 22560#~ msgid "Size" 22561#~ msgstr "גודל" 22562 22563#, fuzzy 22564#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." 22565#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע" 22566 22567#~ msgid "Fit &Vertically" 22568#~ msgstr "התאם &אנכית" 22569 22570#, fuzzy 22571#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" 22572#~ msgstr "סרגל כלי המדידה" 22573 22574#, fuzzy 22575#~ msgid "S&kip to Start" 22576#~ msgstr "דלג להתחלהt" 22577 22578#, fuzzy 22579#~ msgid "Skip to E&nd" 22580#~ msgstr "דלג לסוף" 22581 22582#, fuzzy 22583#~ msgid "Appen&d Record" 22584#~ msgstr "הקלטה" 22585 22586#, fuzzy 22587#~ msgid "&Mono" 22588#~ msgstr "מונו" 22589 22590#, fuzzy 22591#~ msgid "&Left Channel" 22592#~ msgstr "ערוץ שמאל" 22593 22594#, fuzzy 22595#~ msgid "&Right Channel" 22596#~ msgstr "ערוץ ימני" 22597 22598#, fuzzy 22599#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." 22600#~ msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי" 22601 22602#, fuzzy 22603#~ msgid "You must select audio in the project window." 22604#~ msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה " 22605 22606#~ msgid "&Length of preview:" 22607#~ msgstr ":אורך תצוגה מקדימה" 22608 22609#, fuzzy 22610#~ msgid "Add &Track Number" 22611#~ msgstr "רצועה מספר" 22612 22613#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" 22614#~ msgstr "טען מטמון הנושים בתחילת התוכנית" 22615 22616#, fuzzy 22617#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" 22618#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה" 22619 22620#, fuzzy 22621#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" 22622#~ msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור" 22623 22624#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" 22625#~ msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר" 22626 22627#, fuzzy 22628#~ msgid "Record Below" 22629#~ msgstr "מד הקלטה" 22630 22631#~ msgid "Fit Selection" 22632#~ msgstr "התאם מקטע נבחר" 22633 22634#, fuzzy 22635#~ msgid "Snap To:" 22636#~ msgstr "היצמד ל" 22637 22638#~ msgid "hidden" 22639#~ msgstr "ניסתר" 22640 22641#~ msgid "Selection " 22642#~ msgstr "מקטע נבחר" 22643 22644#, fuzzy 22645#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" 22646#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע" 22647 22648#~ msgid "Error Closing File" 22649#~ msgstr "שגיאה בסגירת קובץ" 22650 22651#~ msgid "OK... Audacious!" 22652#~ msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK" 22653 22654#~ msgid "co-founder" 22655#~ msgstr "מייסד" 22656 22657#, fuzzy 22658#~ msgid "Audacity Support Team" 22659#~ msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות" 22660 22661#~ msgid "Emeritus Developers" 22662#~ msgstr "Emeritus מפתחי" 22663 22664#~ msgid "Welcome to Audacity " 22665#~ msgstr "Audacity -ברוכים הבאים ל" 22666 22667#~ msgid "Edit Metadata" 22668#~ msgstr " ערוך מטא-מידע" 22669 22670#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." 22671#~ msgstr "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." 22672 22673#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." 22674#~ msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של שעה ו " 22675 22676#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." 22677#~ msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של " 22678 22679#~ msgid "Out of disk space" 22680#~ msgstr "נגמר שטח הדיסק" 22681 22682#~ msgid "Pre&view" 22683#~ msgstr "&הצג קודם" 22684 22685#, fuzzy 22686#~ msgid "R&ight Channel" 22687#~ msgstr "ערוץ ימני" 22688 22689#, fuzzy 22690#~ msgid "&Bass (dB):" 22691#~ msgstr "(db) הגבר:" 22692 22693#, fuzzy 22694#~ msgid "&Enable level control" 22695#~ msgstr "אפשר כלי מדידה" 22696 22697#, fuzzy 22698#~ msgid "No wave tracks exist." 22699#~ msgstr "'.%s' הסר רצועה" 22700 22701#~ msgid "" 22702#~ "Start time after end time!\n" 22703#~ "Please enter reasonable times." 22704#~ msgstr "" 22705#~ "!נקודת ההתחלה מסתיים לאחר נקודת הסיום\n" 22706#~ "נא הכנס ערכים הגיוניים." 22707 22708#~ msgid "" 22709#~ "Error in Paulstretch:\n" 22710#~ "The selection is too short.\n" 22711#~ " It must be much longer than the Time Resolution." 22712#~ msgstr "" 22713#~ "Paulstretch שגיאה ב-\n" 22714#~ "הבחירה קצרה מדי\n" 22715#~ "חייב להיות ארוך יותר מזמן הרזולוציה." 22716 22717#, fuzzy 22718#~ msgid "-Left-Click" 22719#~ msgstr "קליק-שמאלי" 22720 22721#, fuzzy 22722#~ msgid "-Left-Double-Click" 22723#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול" 22724 22725#, fuzzy 22726#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" 22727#~ msgstr "זום פנימה לנקודה" 22728 22729#, fuzzy 22730#~ msgid ") / Append Record (" 22731#~ msgstr "הקלטה" 22732 22733#~ msgid "Multi-Tool Mode" 22734#~ msgstr ":מצב כלים מרובים" 22735 22736#, fuzzy 22737#~ msgid "Recording Meter Preferences" 22738#~ msgstr "מד הקלטה" 22739 22740#, fuzzy 22741#~ msgid "Playback Meter Preferences" 22742#~ msgstr "מד ניגון" 22743 22744#, fuzzy 22745#~ msgid "Modified" 22746#~ msgstr "תווית ששונתה" 22747 22748#, fuzzy 22749#~ msgid "NewName" 22750#~ msgstr "שם" 22751 22752#, fuzzy 22753#~ msgid "Operation not permitted." 22754#~ msgstr "הקלטה אסורה" 22755 22756#, fuzzy 22757#~ msgid "Go to parent directory" 22758#~ msgstr "" 22759#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n" 22760#~ " %s" 22761 22762#, fuzzy 22763#~ msgid "Current directory:" 22764#~ msgstr "" 22765#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n" 22766#~ " %s" 22767 22768#, fuzzy 22769#~ msgid "Directory doesn't exist." 22770#~ msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה " 22771 22772#, fuzzy 22773#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" 22774#~ msgstr "ספקטוגרמה" 22775 22776#, fuzzy 22777#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" 22778#~ msgstr "מקטע נבחר" 22779 22780#, fuzzy 22781#~ msgid "Pitc&h (EAC)" 22782#~ msgstr "(EAC) גובה צליל " 22783 22784#, fuzzy 22785#~ msgid "Set Sample &Format" 22786#~ msgstr "קבע פורמט הדגימה" 22787 22788#, fuzzy 22789#~ msgid "Set Ra&nge..." 22790#~ msgstr "...קבע תחום" 22791 22792#, fuzzy 22793#~ msgid "Plug-ins %i to %i" 22794#~ msgstr "%i עד %i תוספים" 22795 22796#~ msgid "Grids" 22797#~ msgstr "רשתות" 22798 22799#, fuzzy 22800#~ msgid "Default" 22801#~ msgstr "&ערכי ברירת המחדל" 22802 22803#~ msgid "&Options..." 22804#~ msgstr "&...אפשרויות" 22805 22806#~ msgid "MP2 Export Setup" 22807#~ msgstr "MP2 הגדרות ייצוא" 22808 22809#~ msgid "Specify MP3 Options" 22810#~ msgstr "MP3 ציין מאפייני " 22811 22812#~ msgid "MP3 Export Setup" 22813#~ msgstr "MP3 הגדרות ייצוא" 22814 22815#~ msgid "Export format:" 22816#~ msgstr ":יצא לפורמט" 22817 22818#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" 22819#~ msgstr "Ogg Vorbis הגדרות ייצוא" 22820 22821#~ msgid "Uncompressed Export Setup" 22822#~ msgstr "הגדרת ייצוא לא דחוס" 22823 22824#, fuzzy 22825#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" 22826#~ msgstr "" 22827#~ "לא כל הקומבינציות של כותרות )\n" 22828#~ ".(וקידודים אפשריים" 22829 22830#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" 22831#~ msgstr "Ctrl-גרירה-שמאלית" 22832 22833#, fuzzy 22834#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" 22835#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול" 22836 22837#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" 22838#~ msgstr "Ctrl-סובב-גלגל" 22839 22840#, fuzzy 22841#~ msgid "Spectral Selection log(f)" 22842#~ msgstr "מקטע נבחר" 22843 22844#~ msgid "Using block size of %ld\n" 22845#~ msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n" 22846 22847#~ msgid "Command-line options supported:" 22848#~ msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות" 22849 22850#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." 22851#~ msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה" 22852 22853#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" 22854#~ msgstr "לא נמצא אפקט סטריאו למונו" 22855 22856#, fuzzy 22857#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" 22858#~ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן" 22859 22860#, fuzzy 22861#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 22862#~ msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן" 22863 22864#, fuzzy 22865#~ msgid "Plot Spectrum" 22866#~ msgstr "...צייר ספקטרום" 22867 22868#~ msgid "&Audio Track" 22869#~ msgstr "&רצועת שמע" 22870 22871#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" 22872#~ msgstr " באיכות גבוהה sync אינטרפולצית " 22873 22874#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" 22875#~ msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית" 22876 22877#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" 22878#~ msgstr "%d :Libsamplerate שגיאת\n" 22879 22880#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" 22881#~ msgstr "%s %.1f dB :יושם אפקט" 22882 22883#~ msgid "Amplify..." 22884#~ msgstr "...הגבר" 22885 22886#~ msgid "Please enter valid values." 22887#~ msgstr ".אנא הכנס ערכים תקינים" 22888 22889#~ msgid "Auto Duck..." 22890#~ msgstr "...התחמקות אוטומטית" 22891 22892#~ msgid "Processing Auto Duck..." 22893#~ msgstr "...מעבד התחמקות אוטומטית" 22894 22895#, fuzzy 22896#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" 22897#~ msgstr "" 22898#~ "%s : יושם אפקט\n" 22899#~ "%.0f Hz -תדר\n" 22900#~ "%.0f db - הגברה ב" 22901 22902#, fuzzy 22903#~ msgid ", level disabled" 22904#~ msgstr "חסום" 22905 22906#~ msgid "Adjusting Bass and Treble" 22907#~ msgstr "מכוונן בס וטרבל" 22908 22909#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" 22910#~ msgstr "חצאי טונים %s %.2f :יושם אפקט" 22911 22912#~ msgid "Change Pitch..." 22913#~ msgstr "...שנה גובה צליל" 22914 22915#~ msgid "Changing Pitch" 22916#~ msgstr "משנה גובה צליל" 22917 22918#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" 22919#~ msgstr "%s %.1f%% :יושם אפקט" 22920 22921#~ msgid "Change Speed..." 22922#~ msgstr "...שנה מהירות" 22923 22924#~ msgid "Changing Speed" 22925#~ msgstr "משנה מהירות" 22926 22927#~ msgid "Change Tempo..." 22928#~ msgstr "...שנה קצב" 22929 22930#~ msgid "Click Removal..." 22931#~ msgstr "...\"הסרת \"קליקים" 22932 22933#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." 22934#~ msgstr "...מיישם דחיסת תחום דינמי" 22935 22936#~ msgid "DTMF Tone Generator" 22937#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי" 22938 22939#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" 22940#~ msgstr ", DTMF יושם אפקט: ייצור צלילי %.6lf משך בשניות" 22941 22942#~ msgid "Generating DTMF tones" 22943#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי" 22944 22945#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" 22946#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה" 22947 22948#~ msgid "Echo..." 22949#~ msgstr "...הד" 22950 22951#~ msgid "Performing Echo" 22952#~ msgstr "מייצר הד" 22953 22954#, fuzzy 22955#~ msgid "Applying " 22956#~ msgstr "...מיישם" 22957 22958#~ msgid "Equalization..." 22959#~ msgstr "...השוואה" 22960 22961#~ msgid "Performing Equalization" 22962#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור " 22963 22964#~ msgid "Fading In" 22965#~ msgstr "Fading In - נכנס" 22966 22967#~ msgid "Detect clipping" 22968#~ msgstr "זהה חיתוך" 22969 22970#~ msgid "Inverting" 22971#~ msgstr "הופך" 22972 22973#, fuzzy 22974#~ msgid "Leveler..." 22975#~ msgstr "...מתאם עוצמות" 22976 22977#~ msgid "Noise Generator" 22978#~ msgstr "מייצר רעשים" 22979 22980#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" 22981#~ msgstr " %.6lf :יושם אפקט: ייצור רעש, משך בשניות" 22982 22983#~ msgid "Noise Removal..." 22984#~ msgstr "....הסרת רעשים" 22985 22986#~ msgid "Creating Noise Profile" 22987#~ msgstr "מייצר פרופיל רעש" 22988 22989#~ msgid "true" 22990#~ msgstr "אמת" 22991 22992#~ msgid "Normalize..." 22993#~ msgstr "...נירמול" 22994 22995#, fuzzy 22996#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" 22997#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה" 22998 22999#~ msgid "Stretching with Paulstretch" 23000#~ msgstr "Paulstretch מותח עם" 23001 23002#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" 23003#~ msgstr "" 23004#~ "%s : יושם אפקט\n" 23005#~ "%d -שלבים\n" 23006#~ "%.0f%% - הרטבה\n" 23007#~ "%.1f Hz - תדר\n" 23008#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n" 23009#~ "%d -עומק\n" 23010#~ "%.0f%% - משוב " 23011 23012#~ msgid "Phaser..." 23013#~ msgstr "...שינוי פאזה" 23014 23015#~ msgid "Applying Phaser" 23016#~ msgstr "מיישם שינוי פאזה" 23017 23018#~ msgid "Repairing damaged audio" 23019#~ msgstr "מתקן שמע פגום" 23020 23021#, fuzzy 23022#~ msgid "R&ename" 23023#~ msgstr "ש&נה שם" 23024 23025#, fuzzy 23026#~ msgid "Load preset:" 23027#~ msgstr "טען קבצים" 23028 23029#, fuzzy 23030#~ msgid "Change name to:" 23031#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל" 23032 23033#, fuzzy 23034#~ msgid "Reverb..." 23035#~ msgstr "היפוך מהתחלה" 23036 23037#, fuzzy 23038#~ msgid "Applying Reverb" 23039#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות" 23040 23041#, fuzzy 23042#~ msgid "Classic Filters..." 23043#~ msgstr "&...טען קובץ" 23044 23045#~ msgid "Silence..." 23046#~ msgstr "...שקט" 23047 23048#~ msgid "Generating Silence" 23049#~ msgstr "מייצר שקט" 23050 23051#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" 23052#~ msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות" 23053 23054#, fuzzy 23055#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" 23056#~ msgstr "" 23057#~ "%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n" 23058#~ "%.2f Hz -תדר\n" 23059#~ "%.2f -עוצמה\n" 23060#~ "%.6lf -משך בשניות" 23061 23062#~ msgid "Chirp Generator" 23063#~ msgstr "מייצר ציוצים" 23064 23065#~ msgid "Truncate Silence..." 23066#~ msgstr "...חתוך שקט" 23067 23068#, fuzzy 23069#~ msgid "Buffer Delay Compensation" 23070#~ msgstr "קומבינציית מפתחות" 23071 23072#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" 23073#~ msgstr "" 23074#~ "%s : יושם אפקט\n" 23075#~ "%.1f Hz -תדר\n" 23076#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n" 23077#~ "%.0f%% -עומק\n" 23078#~ "%.1f -תהודה\n" 23079#~ "%.0f%% -הזזת תדר" 23080 23081#~ msgid "Wahwah..." 23082#~ msgstr "Wahwah..." 23083 23084#~ msgid "Applying Wahwah" 23085#~ msgstr "Wahwah מיישם" 23086 23087#~ msgid "Performing Effect: %s" 23088#~ msgstr "%s :מבצע אפקט " 23089 23090#~ msgid "Author: " 23091#~ msgstr "מחברr: " 23092 23093#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 23094#~ msgstr ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים" 23095 23096#~ msgid "Extracting features: %s" 23097#~ msgstr "%s :מחלץ תכונות " 23098 23099#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" 23100#~ msgstr "- Vamp תוסף ניתוח שמע " 23101 23102#, fuzzy 23103#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" 23104#~ msgstr "מד עוצמת כניסה - הקש לניטור הכניסה" 23105 23106#, fuzzy 23107#~ msgid "Spectral Selection Specifications" 23108#~ msgstr "קבע נקודת בחירה" 23109 23110#, fuzzy 23111#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" 23112#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" 23113 23114#, fuzzy 23115#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" 23116#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" 23117 23118#, fuzzy 23119#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." 23120#~ msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה." 23121 23122#~ msgid "Vertical Ruler" 23123#~ msgstr "סרגל אנכי" 23124 23125#~ msgid "&Quick Help (in web browser)" 23126#~ msgstr "עזרה מהירה (בדפדפן)" 23127 23128#~ msgid "&Manual (in web browser)" 23129#~ msgstr "מדריך (בדפדפן)" 23130 23131#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" 23132#~ msgstr "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" 23133 23134#~ msgid "Input Meter" 23135#~ msgstr "מד כניסה" 23136 23137#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." 23138#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה." 23139 23140#~ msgid "Do Not Recover" 23141#~ msgstr "אל תשחזר" 23142 23143#~ msgid "Confirm?" 23144#~ msgstr "? לאשר" 23145 23146#, fuzzy 23147#~ msgid "Change output device" 23148#~ msgstr "התקן פלט" 23149 23150#, fuzzy 23151#~ msgid "Adjust output gain" 23152#~ msgstr "Adjusted gain" 23153 23154#, fuzzy 23155#~ msgid "Adjust input gain" 23156#~ msgstr "Adjusted gain" 23157 23158#, fuzzy 23159#~ msgid "Effect Refresh" 23160#~ msgstr "ערכי האפקטים" 23161 23162#~ msgid "Input Device" 23163#~ msgstr "התקן קלט" 23164 23165#, fuzzy 23166#~ msgid "Input Channels" 23167#~ msgstr "%d ערוצים" 23168 23169#~ msgid "Select Output Device" 23170#~ msgstr "בחר התקן יציאה" 23171 23172#, fuzzy 23173#~ msgid "Select Input Channels" 23174#~ msgstr "בחר ערוצי כניסה" 23175 23176#~ msgid "Output Volume" 23177#~ msgstr "עוצמת היציאה" 23178 23179#, fuzzy 23180#~ msgid "Slider Output" 23181#~ msgstr "מוצא-גלילה" 23182 23183#~ msgid "Input Volume" 23184#~ msgstr "עוצמת כניסה" 23185 23186#, fuzzy 23187#~ msgid "Slider Input" 23188#~ msgstr "מבוא-גלילה" 23189 23190#, fuzzy 23191#~ msgid "Input Volume: %.2f" 23192#~ msgstr "עוצמת כניסה" 23193 23194#, fuzzy 23195#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" 23196#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" 23197 23198#, fuzzy 23199#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" 23200#~ msgstr "עוצמת היציאה" 23201 23202#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" 23203#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" 23204 23205#, fuzzy 23206#~ msgid "Playback Level Slider" 23207#~ msgstr "קצב ניגון" 23208 23209#, fuzzy 23210#~ msgid "Recording Level Slider " 23211#~ msgstr "סוף ההקלטה" 23212 23213#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>" 23214#~ msgstr "חינמי אודיו עורך<br>" 23215 23216#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." 23217#~ msgstr "בחר קבצ/י קול לעיבוד ברצף עבור נקיון והסרת קול" 23218 23219#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." 23220#~ msgstr "...פתח עו&רך מטא-מידע" 23221 23222#~ msgid "R&emove Audio or Labels" 23223#~ msgstr "הסר אודיו או תוויות" 23224 23225#~ msgid "Align with &Zero" 23226#~ msgstr "יישר עם &האפס" 23227 23228#~ msgid "Align with &Cursor" 23229#~ msgstr "ישר עם &סמן" 23230 23231#~ msgid "Align with Selection &Start" 23232#~ msgstr "יישר עם &תחילת מקטע נבחר" 23233 23234#~ msgid "Align with Selection &End" 23235#~ msgstr "יישר עם &סוף מקטע נבחר" 23236 23237#, fuzzy 23238#~ msgid "Align End with Cu&rsor" 23239#~ msgstr "יישר סיום עם הסמן" 23240 23241#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." 23242#~ msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של " 23243 23244#, fuzzy 23245#~ msgid "Edit the metadata tags" 23246#~ msgstr " ערוך תגי מטא-מידע" 23247 23248#~ msgid "Aligned cursor" 23249#~ msgstr "סמן מייושר" 23250 23251#~ msgid "Aligned end with cursor" 23252#~ msgstr "יושר הסוף עם הסמן" 23253 23254#~ msgid "Aligned end with selection start" 23255#~ msgstr "יושר הסיום עם תחילת מקטע נבחר" 23256 23257#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" 23258#~ msgstr "(*.csp)|*.csp CleanSpeech ערכי התחלה של" 23259 23260#~ msgid "Problem encountered exporting presets." 23261#~ msgstr "קרתה תקלה במהלך ייצו ערכי התחלה" 23262 23263#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" 23264#~ msgstr "Windows PCM קובץ שמע מסוג (*.wav)|*.wav" 23265 23266#, fuzzy 23267#~ msgid "Waveform (d&B)" 23268#~ msgstr "(dB) צורת הגל" 23269 23270#~ msgid "Plugins 1 to %i" 23271#~ msgstr "1 עד %i תוספים" 23272 23273#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" 23274#~ msgstr "Markus Meyer התחמקות אוטומטית ע\"י" 23275 23276#~ msgid "Change Length..." 23277#~ msgstr "...שנה אורך" 23278 23279#~ msgid "Changing Length..." 23280#~ msgstr "...משנה אורך" 23281 23282#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" 23283#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni ע\"י" 23284 23285#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" 23286#~ msgstr "Olli Parviainen ע\"י SoundTouch-משתמש ב" 23287 23288#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" 23289#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י SampleRate-משתמש ב" 23290 23291#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" 23292#~ msgstr "Craig DeForest מסיר קליקים ופופים ע\"י" 23293 23294#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" 23295#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson ע\"י" 23296 23297#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" 23298#~ msgstr "Martyn Shaw && Mitch Golden השוואה, ע\"י " 23299 23300#~ msgid "by Lynn Allan" 23301#~ msgstr "Lynn Allan ע\"י" 23302 23303#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" 23304#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n" 23305 23306#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 23307#~ msgstr ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים " 23308 23309#~ msgid "Threshold for silence:" 23310#~ msgstr "רמת סף לשקט:" 23311 23312#~ msgid "mod-&script-pipe" 23313#~ msgstr "mod-&script-pipe" 23314 23315#~ msgid "mod-&nyq-bench" 23316#~ msgstr "mod-&nyq-bench" 23317 23318#~ msgid "mod-&track-panel" 23319#~ msgstr "mod-&track-panel" 23320 23321#~ msgid "Musical Instrumnet" 23322#~ msgstr "כלי מוזיקלי" 23323 23324#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening" 23325#~ msgstr "חידוד העברה דינמית" 23326 23327#, fuzzy 23328#~ msgid "Tri&m" 23329#~ msgstr "&קצוץ" 23330 23331#~ msgid "Trim" 23332#~ msgstr "קצוץ" 23333 23334#~ msgid "Silence Labels" 23335#~ msgstr "תוויות שקט" 23336 23337#~ msgid "BassBoost..." 23338#~ msgstr "הגברת הבס..." 23339 23340#~ msgid "Can't export multiple files" 23341#~ msgstr "לא יכול לייצא לריבוי קבצים" 23342 23343#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" 23344#~ msgstr "Dominic Mazzoni and Julius Smith ע\"י Libresample" 23345 23346#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" 23347#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י Libsamplerate" 23348 23349#~ msgid "Output level meter" 23350#~ msgstr "מד עוצמת היציאה" 23351 23352#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" 23353#~ msgstr "Lynn Allan מנקה 'חודים' ע\"י" 23354 23355#~ msgid "Theshold for silence: " 23356#~ msgstr "רמת סף לשקט:" 23357 23358#~ msgid "FFT Skip Points" 23359#~ msgstr " FFT נקודות השמטה" 23360 23361#~ msgid "Select region of sound around cursor" 23362#~ msgstr "בחר אזור רועש סביב הסמן" 23363 23364#~ msgid "Select region of silence around cursor" 23365#~ msgstr "בחר אזור שקט סביב הסמן" 23366 23367#~ msgid "Automatically make labels from words" 23368#~ msgstr "ייצר תוויות באופן אוטומטי ממילים" 23369 23370#~ msgid "Calibrate voicekey" 23371#~ msgstr "כייל מפתח קול" 23372 23373#~ msgid "Adjust Sensitivity" 23374#~ msgstr "התאם רגישות" 23375 23376#~ msgid "Energy" 23377#~ msgstr "אנרגיה" 23378 23379#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" 23380#~ msgstr "(שינוי סימן (סף נמוך" 23381 23382#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" 23383#~ msgstr "(שינוי סימן (סף גבוה" 23384 23385#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" 23386#~ msgstr "(שינוי כוון (סף נמוך" 23387 23388#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" 23389#~ msgstr "(שינוי כוון (סף גבוה" 23390 23391#~ msgid "Left-to-On" 23392#~ msgstr "שמאל-להפעלה" 23393 23394#~ msgid "Right-to-Off" 23395#~ msgstr "ימין-לכיבוי" 23396 23397#~ msgid "Left-to-Off" 23398#~ msgstr "שמאל לכיבוי" 23399 23400#~ msgid "Make Labels" 23401#~ msgstr "ייתר תוויות" 23402 23403#~ msgid "Add Label" 23404#~ msgstr "הוסף תווית" 23405 23406#~ msgid "Calibrate" 23407#~ msgstr "כייל" 23408 23409#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." 23410#~ msgstr "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, נא העזר בפתריט העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." 23411