1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011. 4# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 5# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 6# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: juk\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-07-01 14:25+0200\n" 14"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" 15"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 16"Language: cs\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 21"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,David Kolibáč,Vít Pelčák,Tomáš Chvátal" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "" 32"Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,tomas." 33"chvatal@gmail.com" 34 35#: advancedsearchdialog.cpp:46 36#, kde-format 37msgid "Create Search Playlist" 38msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání" 39 40#: advancedsearchdialog.cpp:55 41#, kde-format 42msgid "Playlist name:" 43msgstr "Jméno seznamu skladeb:" 44 45#: advancedsearchdialog.cpp:59 46#, kde-format 47msgid "Search Criteria" 48msgstr "Kritéria pro vyhledávání" 49 50#: advancedsearchdialog.cpp:64 51#, kde-format 52msgid "Match any of the following" 53msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího" 54 55#: advancedsearchdialog.cpp:65 56#, kde-format 57msgid "Match all of the following" 58msgstr "Porovnat vše následující" 59 60#: advancedsearchdialog.cpp:89 61#, kde-format 62msgctxt "additional search options" 63msgid "More" 64msgstr "Více" 65 66#: advancedsearchdialog.cpp:94 67#, kde-format 68msgid "Fewer" 69msgstr "Méně" 70 71#: cache.cpp:303 72#, kde-format 73msgid "" 74"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " 75"may take some time." 76msgstr "" 77"Mezipaměť hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prohledat. To " 78"může nějakou dobu trvat." 79 80#: collectionlist.cpp:145 81#, kde-format 82msgid "Collection List" 83msgstr "Seznam sbírek" 84 85#: collectionlist.cpp:285 86#, kde-format 87msgid "" 88"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " 89"playlists. Are you sure you want to continue?\n" 90"\n" 91"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " 92"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." 93msgstr "" 94"Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů " 95"skladeb. Jste si jistí, že si přejete pokračovat?\n" 96"\n" 97"Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou " 98"soubory při startu načteny." 99 100#: collectionlist.cpp:338 101#, kde-format 102msgid "Show Playing" 103msgstr "Zobrazit přehrávání" 104 105#: coverdialog.cpp:37 106#, kde-format 107msgid "<All Artists>" 108msgstr "<Všichni umělci>" 109 110#: coverdialog.cpp:148 111#, kde-format 112msgid "Remove Cover" 113msgstr "Odstranit obal" 114 115#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) 116#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991 117#, kde-format 118msgid "Cover Manager" 119msgstr "Správce obalů" 120 121#: deletedialog.cpp:62 122#, kde-format 123msgid "<b>1</b> file selected." 124msgid_plural "<b>%1</b> files selected." 125msgstr[0] "Vybrán <b>1</b> soubor." 126msgstr[1] "Vybrány <b>%1</b> soubory." 127msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> souborů." 128 129#: deletedialog.cpp:75 130#, kde-format 131msgid "" 132"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" 133msgstr "<qt>Tyto položky budou <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>" 134 135#: deletedialog.cpp:81 136#, kde-format 137msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" 138msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>" 139 140#: deletedialog.cpp:93 141#, kde-format 142msgid "&Send to Trash" 143msgstr "Po&slat do koše" 144 145#: deletedialog.cpp:97 146#, kde-format 147msgid "About to delete selected files" 148msgstr "Mazání vybraných souborů" 149 150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 151#: deletedialogbase.ui:88 152#, kde-format 153msgid "Are you sure that you want to remove these items?" 154msgstr "Jste si jistí, že si přejete odstranit tyto položky?" 155 156#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 157#: deletedialogbase.ui:138 158#, kde-format 159msgid "" 160"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 161"Trash Bin" 162msgstr "" 163"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše" 164 165#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 166#: deletedialogbase.ui:143 167#, kde-format 168msgid "" 169"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " 170"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" 171"\n" 172"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " 173"reliably undelete deleted files.</p></qt>" 174msgstr "" 175"<qt><p>Pokud je povoleno, budou soubory <b>navždy odstraněny</b> namísto " 176"přesunu do koše.</p>\n" 177"\n" 178"<p><em>Používejte s rozvahou</em>: většina souborových systémů není schopna " 179"obnovit smazané soubory.</p></qt>" 180 181#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 182#: deletedialogbase.ui:146 183#, kde-format 184msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" 185msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše" 186 187#: directorylist.cpp:56 188#, kde-format 189msgid "Folder List" 190msgstr "Seznam složek" 191 192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 193#: directorylistbase.ui:19 194#, kde-format 195msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 196msgstr "Prosím, zvolte složky, ve kterých máte hudbu:" 197 198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) 199#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) 200#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 201#, kde-format 202msgid "These folders will be scanned on startup for new files." 203msgstr "V těchto složkách budou při startu vyhledávány nové soubory." 204 205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) 206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) 207#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 208#, kde-format 209msgid "Add Folder..." 210msgstr "Přidat složku..." 211 212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) 213#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) 214#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 215#, kde-format 216msgid "Remove Folder" 217msgstr "Odstranit složku" 218 219#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) 220#: directorylistbase.ui:102 221#, kde-format 222msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" 223msgstr "Prosím, zvolte složky, jež mají být vyřazeny z vyhledávání hudby:" 224 225#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) 226#: directorylistbase.ui:183 227#, kde-format 228msgid "Import playlists" 229msgstr "Importovat seznamy skladeb" 230 231#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422 232#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502 233#, kde-format 234msgid "JuK" 235msgstr "JuK" 236 237#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) 238#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 239#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 240#, kde-format 241msgid "Example" 242msgstr "Příklad" 243 244#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 245#: exampleoptionsbase.ui:37 246#, kde-format 247msgid "Example Tag Selection" 248msgstr "Výběr ukázkových štítků" 249 250#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) 251#: exampleoptionsbase.ui:58 252#, kde-format 253msgid "Get example tags from this file:" 254msgstr "Získat ukázkové štítky ze souboru:" 255 256#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) 257#: exampleoptionsbase.ui:81 258#, kde-format 259msgid "Enter example tags manually:" 260msgstr "Zadat ukázkové štítky ručně:" 261 262#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) 263#: exampleoptionsbase.ui:91 264#, kde-format 265msgid "Example Tags" 266msgstr "Ukázkové štítky" 267 268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 269#: exampleoptionsbase.ui:135 270#, kde-format 271msgctxt "song title" 272msgid "Title:" 273msgstr "Název:" 274 275#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 276#: exampleoptionsbase.ui:145 277#, kde-format 278msgid "Artist:" 279msgstr "Umělec:" 280 281#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 282#: exampleoptionsbase.ui:155 283#, kde-format 284msgid "Album:" 285msgstr "Album:" 286 287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 288#: exampleoptionsbase.ui:165 289#, kde-format 290msgid "Genre:" 291msgstr "Žánr:" 292 293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 294#: exampleoptionsbase.ui:175 295#, kde-format 296msgid "Track number:" 297msgstr "Číslo skladby:" 298 299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 300#: exampleoptionsbase.ui:185 301#, kde-format 302msgid "Year:" 303msgstr "Rok:" 304 305#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) 306#: exampleoptionsbase.ui:214 307#, kde-format 308msgctxt "example song title" 309msgid "Title" 310msgstr "Název" 311 312#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) 313#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104 314#, kde-format 315msgid "Artist" 316msgstr "Umělec" 317 318#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) 319#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108 320#, kde-format 321msgid "Album" 322msgstr "Album" 323 324#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) 325#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117 326#, kde-format 327msgid "Genre" 328msgstr "Žánr" 329 330#: filerenamer.cpp:68 331#, kde-format 332msgctxt "warning about mass file rename" 333msgid "Warning" 334msgstr "Varování" 335 336#: filerenamer.cpp:79 337#, kde-format 338msgid "" 339"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 340"continue?" 341msgstr "" 342"Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že si přejete " 343"pokračovat?" 344 345#: filerenamer.cpp:86 346#, kde-format 347msgid "Original Name" 348msgstr "Původní jméno" 349 350#: filerenamer.cpp:87 351#, kde-format 352msgid "New Name" 353msgstr "Nové jméno" 354 355#: filerenamer.cpp:110 356#, kde-format 357msgid "No Change" 358msgstr "Žádná změna" 359 360#: filerenamer.cpp:399 361#, kde-format 362msgctxt "remove music genre from file renamer" 363msgid "Remove" 364msgstr "Odstranit" 365 366#: filerenamer.cpp:402 367#, kde-format 368msgctxt "file renamer genre options" 369msgid "Options" 370msgstr "Možnosti" 371 372#: filerenamer.cpp:514 373#, kde-format 374msgid "Insert folder separator" 375msgstr "Vložit oddělovač složek" 376 377#: filerenamer.cpp:585 378#, kde-format 379msgid "No file selected, or selected file has no tags." 380msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje štítky." 381 382#: filerenamer.cpp:816 383#, kde-format 384msgid "Hide Renamer Test Dialog" 385msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování" 386 387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) 388#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257 389#, kde-format 390msgid "Show Renamer Test Dialog" 391msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování" 392 393#: filerenamer.cpp:903 394#, kde-format 395msgid "%1 to %2" 396msgstr "%1 na %2" 397 398#: filerenamer.cpp:910 399#, kde-format 400msgid "The following rename operations failed:\n" 401msgstr "Následující operace přejmenování selhaly:\n" 402 403#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) 404#: filerenamerbase.ui:20 405#, kde-format 406msgid "File Renamer Configuration" 407msgstr "Nastavení přejmenování souborů" 408 409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) 410#: filerenamerbase.ui:65 411#, kde-format 412msgid "Music folder:" 413msgstr "Složka s hudbou:" 414 415#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 416#: filerenamerbase.ui:90 417#, kde-format 418msgid "Album Tag" 419msgstr "Štítek alba" 420 421#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 422#: filerenamerbase.ui:95 423#, kde-format 424msgid "Artist Tag" 425msgstr "Štítek umělce" 426 427#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 428#: filerenamerbase.ui:100 429#, kde-format 430msgid "Genre Tag" 431msgstr "Štítek žánru" 432 433#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 434#: filerenamerbase.ui:105 435#, kde-format 436msgid "Title Tag" 437msgstr "Štítek názvu" 438 439#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 440#: filerenamerbase.ui:110 441#, kde-format 442msgid "Track Tag" 443msgstr "Štítek skladby" 444 445#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 446#: filerenamerbase.ui:115 447#, kde-format 448msgid "Year Tag" 449msgstr "Štítek roku" 450 451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) 452#: filerenamerbase.ui:123 453#, kde-format 454msgid "Insert Category" 455msgstr "Vložit kategorii" 456 457#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 458#: filerenamerbase.ui:135 459#, kde-format 460msgid "&Add category:" 461msgstr "Přid&at kategorii:" 462 463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 464#: filerenamerbase.ui:145 465#, kde-format 466msgid "Separator:" 467msgstr "Oddělovač:" 468 469#: filerenamerconfigdlg.cpp:29 470#, kde-format 471msgid "File Renamer Options" 472msgstr "Možnosti přejmenování souborů" 473 474#: filerenameroptions.cpp:38 475#, kde-format 476msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" 477msgid "%1 Options" 478msgstr "Volby %1" 479 480#: filerenameroptions.cpp:39 481#, kde-format 482msgid "%1 Format" 483msgstr "Formát %1" 484 485#: filerenameroptions.cpp:40 486#, kde-format 487msgid "When the Track's %1 is Empty" 488msgstr "Pokud je %1 skladby prázdné" 489 490#: filerenameroptions.cpp:41 491#, kde-format 492msgid "" 493"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " 494"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " 495"below." 496msgstr "" 497"Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které " 498"obsahuje štítek '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže." 499 500#: filerenameroptions.cpp:114 501#, kde-format 502msgid "File Renamer" 503msgstr "Přejmenovávač souborů" 504 505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) 506#: filerenameroptionsbase.ui:115 507#, kde-format 508msgid "Substitution Example" 509msgstr "Příklad nahrazení" 510 511#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) 512#: filerenameroptionsbase.ui:137 513#, kde-format 514msgid "Include in the &filename anyways" 515msgstr "Za&hrnout do názvu souboru" 516 517#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) 518#: filerenameroptionsbase.ui:144 519#, kde-format 520msgid "&Ignore this tag when renaming the file" 521msgstr "&Ignorovat tento štítek při přejmenování souboru" 522 523#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) 524#: filerenameroptionsbase.ui:162 525#, kde-format 526msgid "Use &this value:" 527msgstr "Použí&t tuto hodnotu:" 528 529#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) 530#: filerenameroptionsbase.ui:172 531#, kde-format 532msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" 533msgid "Empty" 534msgstr "Prázdný" 535 536#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) 537#: filerenameroptionsbase.ui:184 538#, kde-format 539msgid "Track numbering" 540msgstr "Číslování skladeb" 541 542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 543#: filerenameroptionsbase.ui:196 544#, kde-format 545msgid "" 546"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 547"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 548msgstr "" 549"JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být " 550"užitečné při třídění ve správci souborů." 551 552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 553#: filerenameroptionsbase.ui:228 554#, kde-format 555msgid "Minimum number of digits:" 556msgstr "Minimální počet číslic:" 557 558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) 559#: filerenameroptionsbase.ui:266 560#, kde-format 561msgid "014" 562msgstr "014" 563 564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) 565#: filerenameroptionsbase.ui:284 566#, kde-format 567msgid "003" 568msgstr "003" 569 570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) 571#: filerenameroptionsbase.ui:291 572#, kde-format 573msgid "3 ->" 574msgstr "3 ->" 575 576#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) 577#: filerenameroptionsbase.ui:301 578#, kde-format 579msgid "14 ->" 580msgstr "14 ->" 581 582#: historyplaylist.cpp:42 583#, kde-format 584msgid "Time" 585msgstr "Čas" 586 587#: juk.cpp:212 588#, kde-format 589msgid "Your album art failed to download." 590msgstr "Vaše album se nepovedlo stáhnout" 591 592#: juk.cpp:214 593#, kde-format 594msgid "Your album art has finished downloading." 595msgstr "Vaše album bylo úspěšně staženo" 596 597#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176 598#, kde-format 599msgid "&Random Play" 600msgstr "Náhodné přeh&rávání" 601 602#: juk.cpp:265 603#, kde-format 604msgid "&Disable Random Play" 605msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání" 606 607#: juk.cpp:271 608#, kde-format 609msgid "Use &Random Play" 610msgstr "Používat náhodné přeh&rávání" 611 612#: juk.cpp:277 613#, kde-format 614msgid "Use &Album Random Play" 615msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba" 616 617#: juk.cpp:285 618#, kde-format 619msgid "Remove From Playlist" 620msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" 621 622#: juk.cpp:289 623#, kde-format 624msgid "&Play" 625msgstr "&Přehrát" 626 627#: juk.cpp:294 628#, kde-format 629msgid "P&ause" 630msgstr "Poz&astavit" 631 632#: juk.cpp:299 633#, kde-format 634msgid "&Stop" 635msgstr "Za&stavit" 636 637#: juk.cpp:302 638#, kde-format 639msgctxt "previous track" 640msgid "Previous" 641msgstr "Předchozí" 642 643#: juk.cpp:309 644#, kde-format 645msgctxt "next track" 646msgid "&Next" 647msgstr "&Následující" 648 649#: juk.cpp:313 650#, kde-format 651msgid "&Loop Playlist" 652msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb" 653 654#: juk.cpp:317 655#, kde-format 656msgid "&Resize Playlist Columns Manually" 657msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně" 658 659#: juk.cpp:322 660#, kde-format 661msgctxt "silence playback" 662msgid "Mute" 663msgstr "Ztlumit" 664 665#: juk.cpp:326 666#, kde-format 667msgid "Volume Up" 668msgstr "Zvýšit hlasitost" 669 670#: juk.cpp:330 671#, kde-format 672msgid "Volume Down" 673msgstr "Snížit hlasitost" 674 675#: juk.cpp:334 676#, kde-format 677msgid "Play / Pause" 678msgstr "Přehrát/Pozastavit" 679 680#: juk.cpp:338 681#, kde-format 682msgid "Seek Forward" 683msgstr "Rychle vpřed" 684 685#: juk.cpp:342 686#, kde-format 687msgid "Seek Back" 688msgstr "Rychle zpět" 689 690#: juk.cpp:346 691#, kde-format 692msgid "Show / Hide" 693msgstr "Zobrazit / Skrýt" 694 695#: juk.cpp:353 696#, kde-format 697msgid "&Dock in System Tray" 698msgstr "Pohltit &do panelu" 699 700#: juk.cpp:357 701#, kde-format 702msgid "&Stay in System Tray on Close" 703msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření" 704 705#: juk.cpp:360 706#, kde-format 707msgid "Popup &Track Announcement" 708msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem" 709 710#: juk.cpp:363 711#, kde-format 712msgid "Save &Play Queue on Exit" 713msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení" 714 715#: juk.cpp:366 716#, kde-format 717msgid "&Tag Guesser..." 718msgstr "O&dhad štítků..." 719 720#: juk.cpp:369 721#, kde-format 722msgid "&File Renamer..." 723msgstr "&Přejmenovávač souborů..." 724 725#: juk.cpp:372 726#, kde-format 727msgid "&Configure scrobbling..." 728msgstr "&Nastavit zasílání přehrání skladeb..." 729 730#: juk.cpp:379 731#, kde-format 732msgid "Track Position" 733msgstr "Pozice skladby" 734 735#: juk.cpp:381 slider.cpp:127 736#, kde-format 737msgid "Volume" 738msgstr "Hlasitost" 739 740#: juk.cpp:553 741#, kde-format 742msgid "" 743"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " 744"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" 745msgstr "" 746"<qt>Po zavření hlavního okna JuK stále poběží v systémové části panelu. " 747"Použijte Ukončit z nabídky Soubor k ukončení aplikace.</qt>" 748 749#: juk.cpp:555 750#, kde-format 751msgid "Docking in System Tray" 752msgstr "Ukotvení v systémové liště" 753 754#: juktag.cpp:95 755#, kde-format 756msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" 757msgid "%1 - <i>%2</i>" 758msgstr "%1 - <i>%2</i>" 759 760#. i18n: ectx: Menu (file) 761#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 762#, kde-format 763msgid "&File" 764msgstr "&Soubor" 765 766#. i18n: ectx: Menu (view) 767#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 768#, kde-format 769msgid "&View" 770msgstr "Po&hled" 771 772#. i18n: ectx: Menu (player) 773#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 774#, kde-format 775msgid "&Player" 776msgstr "&Přehrávač" 777 778#. i18n: ectx: Menu (playlist) 779#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 780#, kde-format 781msgid "&Tagger" 782msgstr "Štítkov&ač" 783 784#. i18n: ectx: Menu (settings) 785#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 786#, kde-format 787msgid "&Settings" 788msgstr "Na&stavení" 789 790#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 791#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 792#, kde-format 793msgid "Main Toolbar" 794msgstr "Hlavní panel nástrojů" 795 796#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) 797#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 798#, kde-format 799msgid "Play Toolbar" 800msgstr "Panel nástrojů pro přehrávání" 801 802#: keydialog.cpp:101 803#, kde-format 804msgid "Configure Shortcuts" 805msgstr "Nastavit zkratky" 806 807#: keydialog.cpp:117 808#, kde-format 809msgid "Global Shortcuts" 810msgstr "Globální zkratky" 811 812#: keydialog.cpp:123 813#, kde-format 814msgid "&No keys" 815msgstr "Žád&né klávesy" 816 817#: keydialog.cpp:127 818#, kde-format 819msgid "&Standard keys" 820msgstr "&Standardní klávesy" 821 822#: keydialog.cpp:131 823#, kde-format 824msgid "&Multimedia keys" 825msgstr "&Multimediální klávesy" 826 827#: keydialog.cpp:137 828#, kde-format 829msgid "" 830"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" 831msgstr "" 832"Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro " 833"přehrávač" 834 835#: lyricswidget.cpp:52 836#, kde-format 837msgid "Show &Lyrics" 838msgstr "Zobrazit &text písně" 839 840#: lyricswidget.cpp:79 841#, kde-format 842msgid "<i>No file playing.</i>" 843msgstr "<i>Nepřehrává se žádný soubor.</i>" 844 845#: lyricswidget.cpp:84 846#, kde-format 847msgid "<i>Loading...</i>" 848msgstr "<i>Načítání...</i>" 849 850#: lyricswidget.cpp:89 851#, kde-format 852msgid "" 853"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>" 854msgstr "" 855 856#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159 857#, kde-format 858msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>" 859msgstr "<span style='color:red'>Chyba při získávání textu písně.</span>" 860 861#: lyricswidget.cpp:175 862#, kde-format 863msgid "No lyrics available." 864msgstr "Text písně není dostupný." 865 866#: lyricswidget.cpp:184 867#, kde-format 868msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 869msgstr "<br /><br /><i>Texty písní poskytnuty <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 870 871#: main.cpp:35 872#, kde-format 873msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" 874msgstr "Jukebox a správce hudby od komunity KDE" 875 876#: main.cpp:36 877#, kde-format 878msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" 879msgstr "Autor, hlavní pošuk " 880 881#: main.cpp:37 882#, kde-format 883msgid "Assistant superhero, fixer of many things" 884msgstr "Asistent superhrdina, opravář řady chyb" 885 886#: main.cpp:38 887#, kde-format 888msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" 889msgstr "Další snaha o portování na platformu KDE 4" 890 891#: main.cpp:39 892#, kde-format 893msgid "" 894"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" 895"bug fixes, evangelism, moral support" 896msgstr "" 897"Dokování, úprava značek, opravy chyb,\n" 898"zvyšování povědomí a morální podpora" 899 900#: main.cpp:40 901#, kde-format 902msgid "GStreamer port" 903msgstr "Přenos pro GStreamer" 904 905#: main.cpp:41 906#, kde-format 907msgid "Global keybindings support" 908msgstr "Podpora pro globální klávesy" 909 910#: main.cpp:42 911#, kde-format 912msgid "Track announcement popups" 913msgstr "Vyskakovací oznamování skladeb" 914 915#: main.cpp:43 916#, kde-format 917msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" 918msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb" 919 920#: main.cpp:44 921#, kde-format 922msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" 923msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz" 924 925#: main.cpp:45 926#, kde-format 927msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" 928msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz" 929 930#: main.cpp:46 931#, kde-format 932msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" 933msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství" 934 935#: main.cpp:47 936#, kde-format 937msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" 938msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s terabajty hudby" 939 940#: main.cpp:48 941#, kde-format 942msgid "DCOP interface" 943msgstr "Rozhraní DCOP" 944 945#: main.cpp:49 946#, kde-format 947msgid "FLAC and MPC support" 948msgstr "Podpora pro FLAC a MPC" 949 950#: main.cpp:50 951#, kde-format 952msgid "Album cover manager" 953msgstr "Správce obalů alb" 954 955#: main.cpp:51 956#, kde-format 957msgid "Gimper of splash screen" 958msgstr "Úvodní obrazovka" 959 960#: main.cpp:52 961#, kde-format 962msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" 963msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE Platform 4" 964 965#: main.cpp:53 966#, kde-format 967msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." 968msgstr "Velmi potřebné opravy chyb editoru štítků." 969 970#: main.cpp:54 971#, kde-format 972msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." 973msgstr "" 974"Podpora pro Last.fm zasílání přehrání skladeb, texty písní, příprava pro KDE " 975"Frameworks 5." 976 977#: main.cpp:55 978#, kde-format 979msgid "MPRIS2 Interface implementation." 980msgstr "Implementace rozhraní MPRIS2." 981 982#: main.cpp:56 983#, kde-format 984msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" 985msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE Frameworks 5" 986 987#: main.cpp:65 988#, kde-format 989msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 990msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne a další" 991 992#: main.cpp:69 993#, kde-format 994msgid "Scott Wheeler" 995msgstr "Scott Wheeler" 996 997#: main.cpp:70 998#, kde-format 999msgid "Michael Pyne" 1000msgstr "Michael Pyne" 1001 1002#: main.cpp:71 1003#, kde-format 1004msgid "Kacper Kasper" 1005msgstr "Kacper Kasper" 1006 1007#: main.cpp:72 1008#, kde-format 1009msgid "Eike Hein" 1010msgstr "Eike Hein" 1011 1012#: main.cpp:73 1013#, kde-format 1014msgid "Martin Sandsmark" 1015msgstr "Martin Sandsmark" 1016 1017#: main.cpp:74 1018#, kde-format 1019msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1020msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1021 1022#: main.cpp:75 1023#, kde-format 1024msgid "Georg Grabler" 1025msgstr "Georg Grabler" 1026 1027#: main.cpp:76 1028#, kde-format 1029msgid "Laurent Montel" 1030msgstr "Laurent Montel" 1031 1032#: main.cpp:77 1033#, kde-format 1034msgid "Nathan Toone" 1035msgstr "Nathan Toone" 1036 1037#: main.cpp:78 1038#, kde-format 1039msgid "Matthias Kretz" 1040msgstr "Matthias Kretz" 1041 1042#: main.cpp:79 1043#, kde-format 1044msgid "Daniel Molkentin" 1045msgstr "Daniel Molkentin" 1046 1047#: main.cpp:80 1048#, kde-format 1049msgid "Tim Jansen" 1050msgstr "Tim Jansen" 1051 1052#: main.cpp:81 1053#, kde-format 1054msgid "Stefan Asserhäll" 1055msgstr "Stefan Asserhäll" 1056 1057#: main.cpp:82 1058#, kde-format 1059msgid "Stephen Douglas" 1060msgstr "Stephen Douglas" 1061 1062#: main.cpp:83 1063#, kde-format 1064msgid "Frerich Raabe" 1065msgstr "Frerich Raabe" 1066 1067#: main.cpp:84 1068#, kde-format 1069msgid "Zack Rusin" 1070msgstr "Zack Rusin" 1071 1072#: main.cpp:85 1073#, kde-format 1074msgid "Adam Treat" 1075msgstr "Adam Treat" 1076 1077#: main.cpp:86 1078#, kde-format 1079msgid "Maks Orlovich" 1080msgstr "Maks Orlovich" 1081 1082#: main.cpp:87 1083#, kde-format 1084msgid "Antonio Larrosa Jimenez" 1085msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" 1086 1087#: main.cpp:88 1088#, kde-format 1089msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1090msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1091 1092#: main.cpp:89 1093#, kde-format 1094msgid "Pascal Klein" 1095msgstr "Pascal Klein" 1096 1097#: main.cpp:94 1098#, kde-format 1099msgid "File(s) to open" 1100msgstr "Soubor(y) k otevření" 1101 1102#: main.cpp:111 1103#, kde-format 1104msgid "" 1105"JuK running in docked mode\n" 1106"Use context menu in system tray to restore." 1107msgstr "" 1108"JuK běží v dokovaném režimu\n" 1109"Pro návrat použijte kontextovou nabídky v systémové liště." 1110 1111#: main.cpp:112 1112#, kde-format 1113msgid "JuK Docked" 1114msgstr "JuK dokován" 1115 1116#: mediafiles.cpp:103 1117#, kde-format 1118msgctxt "open audio file" 1119msgid "Open" 1120msgstr "Otevřít" 1121 1122#: mediafiles.cpp:116 1123#, kde-format 1124msgid "Save Playlist" 1125msgstr "Uložit seznam skladeb" 1126 1127#: mediafiles.cpp:118 1128#, kde-format 1129msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u" 1130msgid "Playlists (*%1)" 1131msgstr "Seznamy skladeb (*%1)" 1132 1133#: nowplaying.cpp:319 1134#, kde-format 1135msgid "back to playlist" 1136msgstr "zpět na seznam skladeb" 1137 1138#: playermanager.cpp:60 1139#, kde-format 1140msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." 1141msgid "%1 - %2 :: JuK" 1142msgstr "%1 - %2 :: JuK" 1143 1144#: playermanager.cpp:368 1145#, kde-format 1146msgctxt "" 1147"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " 1148"the error" 1149msgid "" 1150"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " 1151"following reason:<nl/><message>%2</message>" 1152msgstr "" 1153"Z následujícího důvodu nemůže JuK přehrát soubor<nl/><filename>%1</filename>:" 1154"<nl/><message>%2</message>" 1155 1156#: playlist.cpp:344 1157#, kde-format 1158msgid "Could not save to file %1." 1159msgstr "Nelze uložit do souboru %1." 1160 1161#: playlist.cpp:577 1162#, kde-format 1163msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?" 1164msgid_plural "" 1165"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?" 1166msgstr[0] "Chystáte se otevřít adresář. Opravdu si přejete pokračovat?" 1167msgstr[1] "Chystáte se otevřít %1 adresáře. Opravdu si přejete pokračovat?" 1168msgstr[2] "Chystáte se otevřít %1 adresářů. Opravdu si přejete pokračovat?" 1169 1170#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985 1171#, kde-format 1172msgid "Open Containing Folder" 1173msgstr "Otevřít odpovídající složku" 1174 1175#: playlist.cpp:647 1176#, kde-format 1177msgid "Are you sure you want to delete these covers?" 1178msgstr "Jste si jistí, že si přejete smazat tyto obaly?" 1179 1180#: playlist.cpp:649 1181#, kde-format 1182msgid "&Delete Covers" 1183msgstr "Smazat o&baly" 1184 1185#: playlist.cpp:678 1186#, kde-format 1187msgid "Select Cover Image File" 1188msgstr "Vybrat obrázek s obalem" 1189 1190#: playlist.cpp:680 1191#, kde-format 1192msgid "Images (*.png *.jpg)" 1193msgstr "Obrázky (*.png *.jpg)" 1194 1195#: playlist.cpp:878 1196#, kde-format 1197msgid "Could not delete these files" 1198msgstr "Nelze smazat tyto soubory" 1199 1200#: playlist.cpp:879 1201#, kde-format 1202msgid "Could not move these files to the Trash" 1203msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše" 1204 1205#: playlist.cpp:1406 1206#, kde-format 1207msgid "Track Name" 1208msgstr "Jméno skladby" 1209 1210#: playlist.cpp:1409 1211#, kde-format 1212msgid "Cover" 1213msgstr "Obal" 1214 1215#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112 1216#, kde-format 1217msgctxt "cd track number" 1218msgid "Track" 1219msgstr "Stopa" 1220 1221#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121 1222#, kde-format 1223msgid "Year" 1224msgstr "Rok" 1225 1226#: playlist.cpp:1413 1227#, kde-format 1228msgid "Length" 1229msgstr "Délka" 1230 1231#: playlist.cpp:1414 1232#, kde-format 1233msgid "Bitrate" 1234msgstr "Datový tok" 1235 1236#: playlist.cpp:1415 1237#, kde-format 1238msgid "Comment" 1239msgstr "Komentář" 1240 1241#: playlist.cpp:1416 1242#, kde-format 1243msgid "File Name" 1244msgstr "Název souboru" 1245 1246#: playlist.cpp:1417 1247#, kde-format 1248msgid "File Name (full path)" 1249msgstr "Název souboru (celá cesta)" 1250 1251#: playlist.cpp:1608 1252#, kde-format 1253msgid "&Show Columns" 1254msgstr "Zobrazit &sloupce" 1255 1256#: playlist.cpp:1715 1257#, kde-format 1258msgid "Add to Play Queue" 1259msgstr "Přidat do fronty přehrávání" 1260 1261#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187 1262#, kde-format 1263msgid "Edit" 1264msgstr "Upravit" 1265 1266#: playlist.cpp:1745 1267#, kde-format 1268msgid "Create Playlist From Selected Items..." 1269msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..." 1270 1271#: playlist.cpp:2101 1272#, kde-format 1273msgid "Edit '%1'" 1274msgstr "Upravit '%1'" 1275 1276#: playlist.cpp:2185 1277#, kde-format 1278msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" 1279msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?" 1280 1281#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191 1282#, kde-format 1283msgid "Create New Playlist" 1284msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb" 1285 1286#: playlist.cpp:2253 1287#, kde-format 1288msgid "" 1289"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1290"column sizes in the view menu." 1291msgstr "" 1292"Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout " 1293"v nabídce Pohled." 1294 1295#: playlist.cpp:2256 1296#, kde-format 1297msgid "Manual Column Widths Enabled" 1298msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny" 1299 1300#: playlistbox.cpp:107 1301#, kde-format 1302msgid "View Modes" 1303msgstr "Režimy pohledu" 1304 1305#: playlistbox.cpp:165 1306#, kde-format 1307msgid "Show &History" 1308msgstr "Zobrazit &historii" 1309 1310#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420 1311#, kde-format 1312msgctxt "verb, copy the playlist" 1313msgid "Duplicate" 1314msgstr "Duplikovat" 1315 1316#: playlistbox.cpp:404 1317#, kde-format 1318msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" 1319msgstr "Přejete si tyto soubory také smazat z disku?" 1320 1321#: playlistbox.cpp:404 1322#, kde-format 1323msgid "Keep" 1324msgstr "Ponechat" 1325 1326#: playlistbox.cpp:414 1327#, kde-format 1328msgid "Could not delete these files." 1329msgstr "Nelze smazat tyto soubory." 1330 1331#: playlistbox.cpp:422 1332#, kde-format 1333msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" 1334msgstr "Opravdu si přejete odebrat tyto seznamy z vaší sbírky?" 1335 1336#: playlistbox.cpp:425 1337#, kde-format 1338msgid "Remove Items?" 1339msgstr "Odstranit položky?" 1340 1341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) 1342#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 1343#, kde-format 1344msgid "&Remove" 1345msgstr "Odst&ranit" 1346 1347#: playlistbox.cpp:615 1348#, kde-format 1349msgid "Hid&e" 1350msgstr "Sk&rýt" 1351 1352#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974 1353#, kde-format 1354msgid "R&emove" 1355msgstr "O&dstranit" 1356 1357#: playlistcollection.cpp:204 1358#, kde-format 1359msgid "Dynamic List" 1360msgstr "Dynamický seznam" 1361 1362#: playlistcollection.cpp:245 1363#, kde-format 1364msgid "Now Playing" 1365msgstr "Nyní přehrávám" 1366 1367#: playlistcollection.cpp:347 1368#, kde-format 1369msgid "" 1370"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" 1371msgstr "" 1372"Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu sbírek?" 1373 1374#: playlistcollection.cpp:349 1375#, kde-format 1376msgctxt "current playlist" 1377msgid "Current" 1378msgstr "Aktuální" 1379 1380#: playlistcollection.cpp:350 1381#, kde-format 1382msgid "Collection" 1383msgstr "Sbírka" 1384 1385#: playlistcollection.cpp:408 1386#, kde-format 1387msgid "Rename" 1388msgstr "Přejmenovat" 1389 1390#: playlistcollection.cpp:539 1391#, kde-format 1392msgid "Search Playlist" 1393msgstr "Seznam skladeb z hledání" 1394 1395#: playlistcollection.cpp:564 1396#, kde-format 1397msgid "Create Folder Playlist" 1398msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky" 1399 1400#: playlistcollection.cpp:604 1401#, kde-format 1402msgid "History" 1403msgstr "Historie" 1404 1405#: playlistcollection.cpp:770 1406#, kde-format 1407msgid "Please enter a name for this playlist:" 1408msgstr "Zadejte název pro tento seznam skladeb:" 1409 1410#: playlistcollection.cpp:918 1411#, kde-format 1412msgctxt "new playlist" 1413msgid "&New" 1414msgstr "&Nový" 1415 1416#: playlistcollection.cpp:921 1417#, kde-format 1418msgid "&Empty Playlist..." 1419msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..." 1420 1421#: playlistcollection.cpp:925 1422#, kde-format 1423msgid "&Search Playlist..." 1424msgstr "&Seznam skladeb z hledání..." 1425 1426#: playlistcollection.cpp:929 1427#, kde-format 1428msgid "Playlist From &Folder..." 1429msgstr "Seznam sklade&b ze složky..." 1430 1431#: playlistcollection.cpp:937 1432#, kde-format 1433msgid "&Guess Tag Information" 1434msgstr "Odhadnou&t informace ze značek" 1435 1436#: playlistcollection.cpp:942 1437#, kde-format 1438msgid "From &File Name" 1439msgstr "Z názvu &souboru" 1440 1441#: playlistcollection.cpp:946 1442#, kde-format 1443msgid "From &Internet" 1444msgstr "Z &Internetu" 1445 1446#: playlistcollection.cpp:951 1447#, kde-format 1448msgid "Guess Tag Information From &File Name" 1449msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru" 1450 1451#: playlistcollection.cpp:958 1452#, kde-format 1453msgid "Play First Track" 1454msgstr "Přehrát první skladbu" 1455 1456#: playlistcollection.cpp:960 1457#, kde-format 1458msgid "Play Next Album" 1459msgstr "Přehrát následující album" 1460 1461#: playlistcollection.cpp:967 1462#, kde-format 1463msgid "Manage &Folders..." 1464msgstr "Spravovat s&ložky..." 1465 1466#: playlistcollection.cpp:969 1467#, kde-format 1468msgid "&Rename..." 1469msgstr "Pře&jmenovat..." 1470 1471#: playlistcollection.cpp:971 1472#, kde-format 1473msgctxt "verb, copy the playlist" 1474msgid "D&uplicate..." 1475msgstr "D&uplikovat..." 1476 1477#: playlistcollection.cpp:976 1478#, kde-format 1479msgid "Reload" 1480msgstr "Obnovit" 1481 1482#: playlistcollection.cpp:978 1483#, kde-format 1484msgid "Edit Search..." 1485msgstr "Upravit hledání..." 1486 1487#: playlistcollection.cpp:981 1488#, kde-format 1489msgid "&Delete" 1490msgstr "&Smazat" 1491 1492#: playlistcollection.cpp:983 1493#, kde-format 1494msgid "Refresh" 1495msgstr "Obnovit" 1496 1497#: playlistcollection.cpp:987 1498#, kde-format 1499msgid "&Rename File" 1500msgstr "Přejmenovat soubo&r" 1501 1502#: playlistcollection.cpp:994 1503#, kde-format 1504msgid "&View Cover" 1505msgstr "Zo&brazit obal" 1506 1507#: playlistcollection.cpp:996 1508#, kde-format 1509msgid "Get Cover From &File..." 1510msgstr "Získat oba&l ze souboru..." 1511 1512#: playlistcollection.cpp:999 1513#, kde-format 1514msgid "Get Cover From &Internet..." 1515msgstr "Získat obal z &Internetu..." 1516 1517#: playlistcollection.cpp:1003 1518#, kde-format 1519msgid "&Delete Cover" 1520msgstr "S&mazat obal" 1521 1522#: playlistcollection.cpp:1005 1523#, kde-format 1524msgid "Show Cover &Manager" 1525msgstr "Zo&brazit správce obalů" 1526 1527#: playlistcollection.cpp:1009 1528#, kde-format 1529msgid "Show &Play Queue" 1530msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání" 1531 1532#: playlistcollection.h:194 1533#, kde-format 1534msgid "Playlist" 1535msgstr "Seznam skladeb" 1536 1537#: playlistsplitter.cpp:160 1538#, kde-format 1539msgid "Show &Search Bar" 1540msgstr "Zobrazit panel &s hledáním" 1541 1542#: playlistsplitter.cpp:163 1543#, kde-format 1544msgid "Edit Track Search" 1545msgstr "Upravit hledání skladeb" 1546 1547#: scrobbleconfigdlg.cpp:38 1548#, kde-format 1549msgid "Configure scrobbling..." 1550msgstr "Nastavit scrobbling..." 1551 1552#: scrobbleconfigdlg.cpp:43 1553#, kde-format 1554msgid "Test login..." 1555msgstr "Vyzkoušet přihlášení..." 1556 1557#: scrobbleconfigdlg.cpp:50 1558#, kde-format 1559msgid "" 1560"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:" 1561msgstr "" 1562"Prosím, zadejte vaše přihlašovací údaje <a href=\"https://last.fm/\">last." 1563"fm</a>:" 1564 1565#: scrobbleconfigdlg.cpp:54 1566#, kde-format 1567msgid "Username:" 1568msgstr "Uživatelské jméno:" 1569 1570#: scrobbleconfigdlg.cpp:55 1571#, kde-format 1572msgid "Password:" 1573msgstr "Heslo:" 1574 1575#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1576#, kde-format 1577msgid "" 1578"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " 1579"encryption." 1580msgstr "" 1581"KWallet není dostupná. Vaše přihlašovací údaje do Last.fm budou uloženy " 1582"nešifrované." 1583 1584#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1585#, kde-format 1586msgid "KWallet is unavailable" 1587msgstr "KWallet je nedostupná" 1588 1589#: scrobbleconfigdlg.cpp:130 1590#, kde-format 1591msgid "Validating login..." 1592msgstr "Ověřuji přihlášení..." 1593 1594#: scrobbleconfigdlg.cpp:140 1595#, kde-format 1596msgid "Login invalid." 1597msgstr "Neplatné přihlášení." 1598 1599#: scrobbleconfigdlg.cpp:148 1600#, kde-format 1601msgid "Login valid." 1602msgstr "Platné přihlášení." 1603 1604#: searchwidget.cpp:74 1605#, kde-format 1606msgid "Normal Matching" 1607msgstr "Normální porovnávání" 1608 1609#: searchwidget.cpp:75 1610#, kde-format 1611msgid "Case Sensitive" 1612msgstr "Rozlišovat velikost písmen" 1613 1614#: searchwidget.cpp:76 1615#, kde-format 1616msgid "Pattern Matching" 1617msgstr "Porovnávání vzoru" 1618 1619#: searchwidget.cpp:170 1620#, kde-format 1621msgid "All Visible" 1622msgstr "Vše viditelné" 1623 1624#: searchwidget.cpp:201 1625#, kde-format 1626msgid "Search..." 1627msgstr "Hledat..." 1628 1629#: slider.cpp:128 1630#, kde-format 1631msgid "100%" 1632msgstr "100%" 1633 1634#: slider.cpp:129 1635#, kde-format 1636msgid "80%" 1637msgstr "80%" 1638 1639#: slider.cpp:130 1640#, kde-format 1641msgid "60%" 1642msgstr "60%" 1643 1644#: slider.cpp:131 1645#, kde-format 1646msgid "40%" 1647msgstr "40%" 1648 1649#: slider.cpp:132 1650#, kde-format 1651msgid "20%" 1652msgstr "20%" 1653 1654#: slider.cpp:133 1655#, kde-format 1656msgid "0%" 1657msgstr "0%" 1658 1659#: slideraction.cpp:79 1660#, kde-format 1661msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." 1662msgstr "Posunování v tomto souboru není při tomto nastavení audia podporováno." 1663 1664#: statuslabel.cpp:87 1665#, kde-format 1666msgid "Jump to the currently playing item" 1667msgstr "Přejít na aktuálně přehrávanou položku" 1668 1669#: statuslabel.cpp:117 1670#, kde-format 1671msgid "1 item" 1672msgid_plural "%1 items" 1673msgstr[0] "%1 položka" 1674msgstr[1] "%1 položky" 1675msgstr[2] "%1 položek" 1676 1677#: systemtray.cpp:153 1678#, kde-format 1679msgid "Redisplay Popup" 1680msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno" 1681 1682#: tageditor.cpp:479 1683#, kde-format 1684msgid "Show &Tag Editor" 1685msgstr "Zobrazi&t editor značek" 1686 1687#: tageditor.cpp:483 1688#, kde-format 1689msgid "&Save" 1690msgstr "&Uložit" 1691 1692#: tageditor.cpp:611 1693#, kde-format 1694msgid "Do you want to save your changes to:\n" 1695msgstr "Přejete si uložit změny do:\n" 1696 1697#: tageditor.cpp:613 1698#, kde-format 1699msgid "Save Changes" 1700msgstr "Uložit změny" 1701 1702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) 1703#: tageditor.ui:19 1704#, kde-format 1705msgid "F&ile name:" 1706msgstr "Název sou&boru:" 1707 1708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) 1709#: tageditor.ui:29 1710#, kde-format 1711msgid "T&rack:" 1712msgstr "S&kladba:" 1713 1714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) 1715#: tageditor.ui:39 1716#, kde-format 1717msgid "&Artist name:" 1718msgstr "Jméno &umělce:" 1719 1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) 1721#: tageditor.ui:49 1722#, kde-format 1723msgid "Album &name:" 1724msgstr "Název al&ba:" 1725 1726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) 1727#: tageditor.ui:59 1728#, kde-format 1729msgid "&Genre:" 1730msgstr "Žá&nr:" 1731 1732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) 1733#: tageditor.ui:72 1734#, kde-format 1735msgid "&Year:" 1736msgstr "&Rok:" 1737 1738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) 1739#: tageditor.ui:96 1740#, kde-format 1741msgid "&Length:" 1742msgstr "Dé&lka:" 1743 1744#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) 1745#: tageditor.ui:106 1746#, kde-format 1747msgid "&Bitrate:" 1748msgstr "&Datový tok:" 1749 1750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) 1751#: tageditor.ui:116 1752#, kde-format 1753msgid "&Comment:" 1754msgstr "&Komentář:" 1755 1756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) 1757#: tageditor.ui:184 1758#, kde-format 1759msgid "Trac&k name:" 1760msgstr "Název sk&ladby:" 1761 1762#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) 1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) 1764#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) 1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) 1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) 1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) 1768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) 1769#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 1770#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 1771#, kde-format 1772msgid "Enable" 1773msgstr "Povolit" 1774 1775#: tagguesserconfigdlg.cpp:41 1776#, kde-format 1777msgid "Tag Guesser Configuration" 1778msgstr "Nastavení odhadu značek" 1779 1780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) 1781#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 1782#, kde-format 1783msgid "Currently used file name schemes" 1784msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru" 1785 1786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) 1787#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 1788#, no-c-format, kde-format 1789msgid "" 1790"Here you can see the currently configured file name schemes which the " 1791"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " 1792"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " 1793"one of the following placeholders:<ul>\n" 1794"<li>%t: Title</li>\n" 1795"<li>%a: Artist</li>\n" 1796"<li>%A: Album</li>\n" 1797"<li>%T: Track</li>\n" 1798"<li>%c: Comment</li>\n" 1799"</ul>\n" 1800"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " 1801"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " 1802"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" 1803"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " 1804"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " 1805"and use the first matching scheme." 1806msgstr "" 1807"Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v kontextové " 1808"nabídce písničky používána k získání informací z názvu souboru pomocí " 1809"položky \"Odhadnout značky z názvu souboru\". Každý řetězec může používat " 1810"některý z následujících zástupných znaků:<ul>\n" 1811"<li>%t: Název</li>\n" 1812"<li>%a: Umělec</li>\n" 1813"<li>%A: Album</li>\n" 1814"<li>%T: Skladba</li>\n" 1815"<li>%c: Komentář</li>\n" 1816"</ul>\n" 1817"Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the water" 1818"\", ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno můžete " 1819"použít \"(%a) %t\".<p/>\n" 1820"Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od " 1821"shora dolů a použije první vyhovující schéma." 1822 1823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) 1824#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 1825#, kde-format 1826msgid "Move scheme up" 1827msgstr "Přesunout schéma výše" 1828 1829#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) 1830#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 1831#, kde-format 1832msgid "" 1833"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." 1834msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše." 1835 1836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) 1837#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 1838#, kde-format 1839msgid "Move scheme down" 1840msgstr "Přesunout schéma níže" 1841 1842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) 1843#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 1844#, kde-format 1845msgid "" 1846"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." 1847msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže." 1848 1849#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) 1850#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 1851#, kde-format 1852msgid "Add a new scheme" 1853msgstr "Přidat nové schéma" 1854 1855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) 1856#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 1857#, kde-format 1858msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." 1859msgstr "" 1860"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec " 1861"seznamu." 1862 1863#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) 1864#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 1865#, kde-format 1866msgid "&Add" 1867msgstr "Přid&at" 1868 1869#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) 1870#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 1871#, kde-format 1872msgid "Modify scheme" 1873msgstr "Změnit schéma" 1874 1875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) 1876#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 1877#, kde-format 1878msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." 1879msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma." 1880 1881#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) 1882#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 1883#, kde-format 1884msgid "&Modify" 1885msgstr "Z&měnit" 1886 1887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) 1888#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 1889#, kde-format 1890msgid "Remove scheme" 1891msgstr "Odstranit schéma" 1892 1893#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) 1894#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 1895#, kde-format 1896msgid "" 1897"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." 1898msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu." 1899 1900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1901#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 1902#, no-c-format, kde-format 1903msgid "" 1904"You can use the following placeholders:\n" 1905"%t: Title\n" 1906"%A: Album\n" 1907"%a: Artist\n" 1908"%T: Track\n" 1909"%c: Comment" 1910msgstr "" 1911"Můžete použít následující zástupné znaky:\n" 1912"%t: název\n" 1913"%A: album\n" 1914"%a: umělec\n" 1915"%T: stopa\n" 1916"%c: komentář" 1917 1918#: tagrenameroptions.cpp:99 1919#, kde-format 1920msgctxt "song title" 1921msgid "Title" 1922msgstr "Název" 1923 1924#: tagrenameroptions.cpp:127 1925#, kde-format 1926msgctxt "unknown renamer category" 1927msgid "Unknown" 1928msgstr "Neznámá" 1929 1930#: tagtransactionmanager.cpp:112 1931#, kde-format 1932msgid "" 1933"This file already exists.\n" 1934"Do you want to replace it?" 1935msgstr "" 1936"Tento soubor již existuje.\n" 1937"Přejete si jej nahradit?" 1938 1939#: tagtransactionmanager.cpp:113 1940#, kde-format 1941msgid "File Exists" 1942msgstr "Soubor existuje" 1943 1944#: tagtransactionmanager.cpp:113 1945#, kde-format 1946msgid "Replace" 1947msgstr "Nahradit" 1948 1949#: tagtransactionmanager.cpp:178 1950#, kde-format 1951msgid "The following files were unable to be changed." 1952msgstr "Toto soubory nelze změnit." 1953 1954#: tagtransactionmanager.cpp:180 1955#, kde-format 1956msgid "Error" 1957msgstr "Chyba" 1958 1959#: treeviewitemplaylist.cpp:48 1960#, kde-format 1961msgid "artist" 1962msgstr "umělec" 1963 1964#: treeviewitemplaylist.cpp:50 1965#, kde-format 1966msgid "genre" 1967msgstr "žánr" 1968 1969#: treeviewitemplaylist.cpp:52 1970#, kde-format 1971msgid "album" 1972msgstr "album" 1973 1974#: treeviewitemplaylist.cpp:56 1975#, kde-format 1976msgid "You are about to change the %1 on these files." 1977msgstr "Přejete si provést změnu %1 na těchto souborech." 1978 1979#: treeviewitemplaylist.cpp:58 1980#, kde-format 1981msgid "Changing Track Tags" 1982msgstr "Měním značky skladby" 1983 1984#: upcomingplaylist.cpp:33 1985#, kde-format 1986msgid "Play Queue" 1987msgstr "Fronta přehrávání" 1988 1989#: viewmode.cpp:65 1990#, kde-format 1991msgctxt "the normal viewing mode" 1992msgid "Default" 1993msgstr "Výchozí" 1994 1995#: viewmode.cpp:122 1996#, kde-format 1997msgctxt "compact viewing mode" 1998msgid "Compact" 1999msgstr "Kompaktní" 2000 2001#: viewmode.cpp:151 2002#, kde-format 2003msgid "Tree" 2004msgstr "Strom" 2005 2006#: viewmode.cpp:281 2007#, kde-format 2008msgid "Artists" 2009msgstr "Umělci" 2010 2011#: viewmode.cpp:284 2012#, kde-format 2013msgid "Albums" 2014msgstr "Alba" 2015 2016#: viewmode.cpp:287 2017#, kde-format 2018msgid "Genres" 2019msgstr "Žánry" 2020 2021#: volumepopupbutton.cpp:78 2022#, kde-format 2023msgid "Mute/Unmute" 2024msgstr "Ztlumit/obnovit" 2025 2026#: volumepopupbutton.cpp:116 2027#, kde-format 2028msgid "%1%" 2029msgstr "%1%" 2030 2031#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136 2032#, kde-format 2033msgid "Volume: %1% (muted)" 2034msgstr "Hlasitost: %1% (ztlumeno)" 2035 2036#: volumepopupbutton.cpp:125 2037#, kde-format 2038msgid "Volume: %1%" 2039msgstr "Hlasitost: %1%" 2040 2041#: webimagefetcher.cpp:84 2042#, kde-format 2043msgid "Searching for cover. Please Wait..." 2044msgstr "Hledám obaly. Prosím čekejte..." 2045 2046#: webimagefetcher.cpp:146 2047#, kde-format 2048msgid "Album '%1' not found." 2049msgstr "Album '%1' nebylo nalezeno." 2050 2051#: webimagefetcher.cpp:146 2052#, kde-format 2053msgctxt "@title:window" 2054msgid "Album not Found" 2055msgstr "Album nebylo nalezeno" 2056 2057#: webimagefetcher.cpp:148 2058#, kde-format 2059msgid "" 2060"Error %1 when searching for cover:\n" 2061"%2" 2062msgstr "" 2063"Chyba %1 při hledání obalu:\n" 2064"%2" 2065 2066#: webimagefetcher.cpp:158 2067#, kde-format 2068msgid "No available cover for the album '%1'." 2069msgstr "Pro album '%1' není dostupný žádný obal." 2070 2071#: webimagefetcher.cpp:159 2072#, kde-format 2073msgctxt "@title:window" 2074msgid "Cover not Available" 2075msgstr "Obal není k dispozici" 2076 2077#: webimagefetcher.cpp:168 2078#, kde-format 2079msgid "Downloading cover. Please Wait..." 2080msgstr "Stahuji obal. Prosím čekejte..." 2081 2082#: webimagefetcher.cpp:185 2083#, kde-format 2084msgid "Cover found" 2085msgstr "Obal nalezen" 2086 2087#: webimagefetcher.cpp:192 2088#, kde-format 2089msgid "Failed to download requested cover art: %1" 2090msgstr "Nepodařilo se stáhnout požadovaný obal: %1" 2091 2092#: webimagefetcher.cpp:193 2093#, kde-format 2094msgctxt "@title:window" 2095msgid "Could not download cover art" 2096msgstr "Obal nelze stáhnout" 2097 2098#: webimagefetcher.cpp:215 2099#, kde-format 2100msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2101msgstr "Obal získán z <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2102