1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
5# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
6# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: juk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-07-01 14:25+0200\n"
14"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
15"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"Language: cs\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,David Kolibáč,Vít Pelčák,Tomáš Chvátal"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr ""
32"Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,tomas."
33"chvatal@gmail.com"
34
35#: advancedsearchdialog.cpp:46
36#, kde-format
37msgid "Create Search Playlist"
38msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání"
39
40#: advancedsearchdialog.cpp:55
41#, kde-format
42msgid "Playlist name:"
43msgstr "Jméno seznamu skladeb:"
44
45#: advancedsearchdialog.cpp:59
46#, kde-format
47msgid "Search Criteria"
48msgstr "Kritéria pro vyhledávání"
49
50#: advancedsearchdialog.cpp:64
51#, kde-format
52msgid "Match any of the following"
53msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího"
54
55#: advancedsearchdialog.cpp:65
56#, kde-format
57msgid "Match all of the following"
58msgstr "Porovnat vše následující"
59
60#: advancedsearchdialog.cpp:89
61#, kde-format
62msgctxt "additional search options"
63msgid "More"
64msgstr "Více"
65
66#: advancedsearchdialog.cpp:94
67#, kde-format
68msgid "Fewer"
69msgstr "Méně"
70
71#: cache.cpp:303
72#, kde-format
73msgid ""
74"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
75"may take some time."
76msgstr ""
77"Mezipaměť hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prohledat. To "
78"může nějakou dobu trvat."
79
80#: collectionlist.cpp:145
81#, kde-format
82msgid "Collection List"
83msgstr "Seznam sbírek"
84
85#: collectionlist.cpp:285
86#, kde-format
87msgid ""
88"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
89"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
90"\n"
91"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
92"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
93msgstr ""
94"Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů "
95"skladeb. Jste si jistí, že si přejete pokračovat?\n"
96"\n"
97"Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou "
98"soubory při startu načteny."
99
100#: collectionlist.cpp:338
101#, kde-format
102msgid "Show Playing"
103msgstr "Zobrazit přehrávání"
104
105#: coverdialog.cpp:37
106#, kde-format
107msgid "<All Artists>"
108msgstr "<Všichni umělci>"
109
110#: coverdialog.cpp:148
111#, kde-format
112msgid "Remove Cover"
113msgstr "Odstranit obal"
114
115#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
116#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991
117#, kde-format
118msgid "Cover Manager"
119msgstr "Správce obalů"
120
121#: deletedialog.cpp:62
122#, kde-format
123msgid "<b>1</b> file selected."
124msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
125msgstr[0] "Vybrán <b>1</b> soubor."
126msgstr[1] "Vybrány <b>%1</b> soubory."
127msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> souborů."
128
129#: deletedialog.cpp:75
130#, kde-format
131msgid ""
132"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
133msgstr "<qt>Tyto položky budou <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>"
134
135#: deletedialog.cpp:81
136#, kde-format
137msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
138msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>"
139
140#: deletedialog.cpp:93
141#, kde-format
142msgid "&Send to Trash"
143msgstr "Po&slat do koše"
144
145#: deletedialog.cpp:97
146#, kde-format
147msgid "About to delete selected files"
148msgstr "Mazání vybraných souborů"
149
150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
151#: deletedialogbase.ui:88
152#, kde-format
153msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
154msgstr "Jste si jistí, že si přejete odstranit tyto položky?"
155
156#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
157#: deletedialogbase.ui:138
158#, kde-format
159msgid ""
160"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
161"Trash Bin"
162msgstr ""
163"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše"
164
165#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
166#: deletedialogbase.ui:143
167#, kde-format
168msgid ""
169"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
170"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
171"\n"
172"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
173"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
174msgstr ""
175"<qt><p>Pokud je povoleno, budou soubory <b>navždy odstraněny</b> namísto "
176"přesunu do koše.</p>\n"
177"\n"
178"<p><em>Používejte s rozvahou</em>: většina souborových systémů není schopna "
179"obnovit smazané soubory.</p></qt>"
180
181#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
182#: deletedialogbase.ui:146
183#, kde-format
184msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
185msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše"
186
187#: directorylist.cpp:56
188#, kde-format
189msgid "Folder List"
190msgstr "Seznam složek"
191
192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
193#: directorylistbase.ui:19
194#, kde-format
195msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
196msgstr "Prosím, zvolte složky, ve kterých máte hudbu:"
197
198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
199#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
200#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
201#, kde-format
202msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
203msgstr "V těchto složkách budou při startu vyhledávány nové soubory."
204
205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
207#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
208#, kde-format
209msgid "Add Folder..."
210msgstr "Přidat složku..."
211
212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
213#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
214#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
215#, kde-format
216msgid "Remove Folder"
217msgstr "Odstranit složku"
218
219#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
220#: directorylistbase.ui:102
221#, kde-format
222msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
223msgstr "Prosím, zvolte složky, jež mají být vyřazeny z vyhledávání hudby:"
224
225#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
226#: directorylistbase.ui:183
227#, kde-format
228msgid "Import playlists"
229msgstr "Importovat seznamy skladeb"
230
231#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422
232#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502
233#, kde-format
234msgid "JuK"
235msgstr "JuK"
236
237#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
238#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
239#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
240#, kde-format
241msgid "Example"
242msgstr "Příklad"
243
244#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
245#: exampleoptionsbase.ui:37
246#, kde-format
247msgid "Example Tag Selection"
248msgstr "Výběr ukázkových štítků"
249
250#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
251#: exampleoptionsbase.ui:58
252#, kde-format
253msgid "Get example tags from this file:"
254msgstr "Získat ukázkové štítky ze souboru:"
255
256#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
257#: exampleoptionsbase.ui:81
258#, kde-format
259msgid "Enter example tags manually:"
260msgstr "Zadat ukázkové štítky ručně:"
261
262#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
263#: exampleoptionsbase.ui:91
264#, kde-format
265msgid "Example Tags"
266msgstr "Ukázkové štítky"
267
268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
269#: exampleoptionsbase.ui:135
270#, kde-format
271msgctxt "song title"
272msgid "Title:"
273msgstr "Název:"
274
275#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
276#: exampleoptionsbase.ui:145
277#, kde-format
278msgid "Artist:"
279msgstr "Umělec:"
280
281#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
282#: exampleoptionsbase.ui:155
283#, kde-format
284msgid "Album:"
285msgstr "Album:"
286
287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
288#: exampleoptionsbase.ui:165
289#, kde-format
290msgid "Genre:"
291msgstr "Žánr:"
292
293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
294#: exampleoptionsbase.ui:175
295#, kde-format
296msgid "Track number:"
297msgstr "Číslo skladby:"
298
299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
300#: exampleoptionsbase.ui:185
301#, kde-format
302msgid "Year:"
303msgstr "Rok:"
304
305#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
306#: exampleoptionsbase.ui:214
307#, kde-format
308msgctxt "example song title"
309msgid "Title"
310msgstr "Název"
311
312#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
313#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104
314#, kde-format
315msgid "Artist"
316msgstr "Umělec"
317
318#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
319#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108
320#, kde-format
321msgid "Album"
322msgstr "Album"
323
324#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
325#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117
326#, kde-format
327msgid "Genre"
328msgstr "Žánr"
329
330#: filerenamer.cpp:68
331#, kde-format
332msgctxt "warning about mass file rename"
333msgid "Warning"
334msgstr "Varování"
335
336#: filerenamer.cpp:79
337#, kde-format
338msgid ""
339"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
340"continue?"
341msgstr ""
342"Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že si přejete "
343"pokračovat?"
344
345#: filerenamer.cpp:86
346#, kde-format
347msgid "Original Name"
348msgstr "Původní jméno"
349
350#: filerenamer.cpp:87
351#, kde-format
352msgid "New Name"
353msgstr "Nové jméno"
354
355#: filerenamer.cpp:110
356#, kde-format
357msgid "No Change"
358msgstr "Žádná změna"
359
360#: filerenamer.cpp:399
361#, kde-format
362msgctxt "remove music genre from file renamer"
363msgid "Remove"
364msgstr "Odstranit"
365
366#: filerenamer.cpp:402
367#, kde-format
368msgctxt "file renamer genre options"
369msgid "Options"
370msgstr "Možnosti"
371
372#: filerenamer.cpp:514
373#, kde-format
374msgid "Insert folder separator"
375msgstr "Vložit oddělovač složek"
376
377#: filerenamer.cpp:585
378#, kde-format
379msgid "No file selected, or selected file has no tags."
380msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje štítky."
381
382#: filerenamer.cpp:816
383#, kde-format
384msgid "Hide Renamer Test Dialog"
385msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování"
386
387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
388#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257
389#, kde-format
390msgid "Show Renamer Test Dialog"
391msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování"
392
393#: filerenamer.cpp:903
394#, kde-format
395msgid "%1 to %2"
396msgstr "%1 na %2"
397
398#: filerenamer.cpp:910
399#, kde-format
400msgid "The following rename operations failed:\n"
401msgstr "Následující operace přejmenování selhaly:\n"
402
403#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
404#: filerenamerbase.ui:20
405#, kde-format
406msgid "File Renamer Configuration"
407msgstr "Nastavení přejmenování souborů"
408
409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
410#: filerenamerbase.ui:65
411#, kde-format
412msgid "Music folder:"
413msgstr "Složka s hudbou:"
414
415#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
416#: filerenamerbase.ui:90
417#, kde-format
418msgid "Album Tag"
419msgstr "Štítek alba"
420
421#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
422#: filerenamerbase.ui:95
423#, kde-format
424msgid "Artist Tag"
425msgstr "Štítek umělce"
426
427#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
428#: filerenamerbase.ui:100
429#, kde-format
430msgid "Genre Tag"
431msgstr "Štítek žánru"
432
433#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
434#: filerenamerbase.ui:105
435#, kde-format
436msgid "Title Tag"
437msgstr "Štítek názvu"
438
439#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
440#: filerenamerbase.ui:110
441#, kde-format
442msgid "Track Tag"
443msgstr "Štítek skladby"
444
445#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
446#: filerenamerbase.ui:115
447#, kde-format
448msgid "Year Tag"
449msgstr "Štítek roku"
450
451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
452#: filerenamerbase.ui:123
453#, kde-format
454msgid "Insert Category"
455msgstr "Vložit kategorii"
456
457#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
458#: filerenamerbase.ui:135
459#, kde-format
460msgid "&Add category:"
461msgstr "Přid&at kategorii:"
462
463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
464#: filerenamerbase.ui:145
465#, kde-format
466msgid "Separator:"
467msgstr "Oddělovač:"
468
469#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
470#, kde-format
471msgid "File Renamer Options"
472msgstr "Možnosti přejmenování souborů"
473
474#: filerenameroptions.cpp:38
475#, kde-format
476msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
477msgid "%1 Options"
478msgstr "Volby %1"
479
480#: filerenameroptions.cpp:39
481#, kde-format
482msgid "%1 Format"
483msgstr "Formát %1"
484
485#: filerenameroptions.cpp:40
486#, kde-format
487msgid "When the Track's %1 is Empty"
488msgstr "Pokud je %1 skladby prázdné"
489
490#: filerenameroptions.cpp:41
491#, kde-format
492msgid ""
493"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
494"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
495"below."
496msgstr ""
497"Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které "
498"obsahuje štítek '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže."
499
500#: filerenameroptions.cpp:114
501#, kde-format
502msgid "File Renamer"
503msgstr "Přejmenovávač souborů"
504
505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
506#: filerenameroptionsbase.ui:115
507#, kde-format
508msgid "Substitution Example"
509msgstr "Příklad nahrazení"
510
511#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
512#: filerenameroptionsbase.ui:137
513#, kde-format
514msgid "Include in the &filename anyways"
515msgstr "Za&hrnout do názvu souboru"
516
517#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
518#: filerenameroptionsbase.ui:144
519#, kde-format
520msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
521msgstr "&Ignorovat tento štítek při přejmenování souboru"
522
523#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
524#: filerenameroptionsbase.ui:162
525#, kde-format
526msgid "Use &this value:"
527msgstr "Použí&t tuto hodnotu:"
528
529#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
530#: filerenameroptionsbase.ui:172
531#, kde-format
532msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
533msgid "Empty"
534msgstr "Prázdný"
535
536#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
537#: filerenameroptionsbase.ui:184
538#, kde-format
539msgid "Track numbering"
540msgstr "Číslování skladeb"
541
542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
543#: filerenameroptionsbase.ui:196
544#, kde-format
545msgid ""
546"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
547"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
548msgstr ""
549"JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být "
550"užitečné při třídění ve správci souborů."
551
552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
553#: filerenameroptionsbase.ui:228
554#, kde-format
555msgid "Minimum number of digits:"
556msgstr "Minimální počet číslic:"
557
558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
559#: filerenameroptionsbase.ui:266
560#, kde-format
561msgid "014"
562msgstr "014"
563
564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
565#: filerenameroptionsbase.ui:284
566#, kde-format
567msgid "003"
568msgstr "003"
569
570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
571#: filerenameroptionsbase.ui:291
572#, kde-format
573msgid "3 ->"
574msgstr "3 ->"
575
576#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
577#: filerenameroptionsbase.ui:301
578#, kde-format
579msgid "14 ->"
580msgstr "14 ->"
581
582#: historyplaylist.cpp:42
583#, kde-format
584msgid "Time"
585msgstr "Čas"
586
587#: juk.cpp:212
588#, kde-format
589msgid "Your album art failed to download."
590msgstr "Vaše album se nepovedlo stáhnout"
591
592#: juk.cpp:214
593#, kde-format
594msgid "Your album art has finished downloading."
595msgstr "Vaše album bylo úspěšně staženo"
596
597#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176
598#, kde-format
599msgid "&Random Play"
600msgstr "Náhodné přeh&rávání"
601
602#: juk.cpp:265
603#, kde-format
604msgid "&Disable Random Play"
605msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání"
606
607#: juk.cpp:271
608#, kde-format
609msgid "Use &Random Play"
610msgstr "Používat náhodné přeh&rávání"
611
612#: juk.cpp:277
613#, kde-format
614msgid "Use &Album Random Play"
615msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba"
616
617#: juk.cpp:285
618#, kde-format
619msgid "Remove From Playlist"
620msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
621
622#: juk.cpp:289
623#, kde-format
624msgid "&Play"
625msgstr "&Přehrát"
626
627#: juk.cpp:294
628#, kde-format
629msgid "P&ause"
630msgstr "Poz&astavit"
631
632#: juk.cpp:299
633#, kde-format
634msgid "&Stop"
635msgstr "Za&stavit"
636
637#: juk.cpp:302
638#, kde-format
639msgctxt "previous track"
640msgid "Previous"
641msgstr "Předchozí"
642
643#: juk.cpp:309
644#, kde-format
645msgctxt "next track"
646msgid "&Next"
647msgstr "&Následující"
648
649#: juk.cpp:313
650#, kde-format
651msgid "&Loop Playlist"
652msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb"
653
654#: juk.cpp:317
655#, kde-format
656msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
657msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně"
658
659#: juk.cpp:322
660#, kde-format
661msgctxt "silence playback"
662msgid "Mute"
663msgstr "Ztlumit"
664
665#: juk.cpp:326
666#, kde-format
667msgid "Volume Up"
668msgstr "Zvýšit hlasitost"
669
670#: juk.cpp:330
671#, kde-format
672msgid "Volume Down"
673msgstr "Snížit hlasitost"
674
675#: juk.cpp:334
676#, kde-format
677msgid "Play / Pause"
678msgstr "Přehrát/Pozastavit"
679
680#: juk.cpp:338
681#, kde-format
682msgid "Seek Forward"
683msgstr "Rychle vpřed"
684
685#: juk.cpp:342
686#, kde-format
687msgid "Seek Back"
688msgstr "Rychle zpět"
689
690#: juk.cpp:346
691#, kde-format
692msgid "Show / Hide"
693msgstr "Zobrazit / Skrýt"
694
695#: juk.cpp:353
696#, kde-format
697msgid "&Dock in System Tray"
698msgstr "Pohltit &do panelu"
699
700#: juk.cpp:357
701#, kde-format
702msgid "&Stay in System Tray on Close"
703msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření"
704
705#: juk.cpp:360
706#, kde-format
707msgid "Popup &Track Announcement"
708msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem"
709
710#: juk.cpp:363
711#, kde-format
712msgid "Save &Play Queue on Exit"
713msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení"
714
715#: juk.cpp:366
716#, kde-format
717msgid "&Tag Guesser..."
718msgstr "O&dhad štítků..."
719
720#: juk.cpp:369
721#, kde-format
722msgid "&File Renamer..."
723msgstr "&Přejmenovávač souborů..."
724
725#: juk.cpp:372
726#, kde-format
727msgid "&Configure scrobbling..."
728msgstr "&Nastavit zasílání přehrání skladeb..."
729
730#: juk.cpp:379
731#, kde-format
732msgid "Track Position"
733msgstr "Pozice skladby"
734
735#: juk.cpp:381 slider.cpp:127
736#, kde-format
737msgid "Volume"
738msgstr "Hlasitost"
739
740#: juk.cpp:553
741#, kde-format
742msgid ""
743"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
744"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
745msgstr ""
746"<qt>Po zavření hlavního okna JuK stále poběží v systémové části panelu. "
747"Použijte Ukončit z nabídky Soubor k ukončení aplikace.</qt>"
748
749#: juk.cpp:555
750#, kde-format
751msgid "Docking in System Tray"
752msgstr "Ukotvení v systémové liště"
753
754#: juktag.cpp:95
755#, kde-format
756msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
757msgid "%1 - <i>%2</i>"
758msgstr "%1 - <i>%2</i>"
759
760#. i18n: ectx: Menu (file)
761#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
762#, kde-format
763msgid "&File"
764msgstr "&Soubor"
765
766#. i18n: ectx: Menu (view)
767#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
768#, kde-format
769msgid "&View"
770msgstr "Po&hled"
771
772#. i18n: ectx: Menu (player)
773#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
774#, kde-format
775msgid "&Player"
776msgstr "&Přehrávač"
777
778#. i18n: ectx: Menu (playlist)
779#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
780#, kde-format
781msgid "&Tagger"
782msgstr "Štítkov&ač"
783
784#. i18n: ectx: Menu (settings)
785#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
786#, kde-format
787msgid "&Settings"
788msgstr "Na&stavení"
789
790#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
791#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
792#, kde-format
793msgid "Main Toolbar"
794msgstr "Hlavní panel nástrojů"
795
796#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
797#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
798#, kde-format
799msgid "Play Toolbar"
800msgstr "Panel nástrojů pro přehrávání"
801
802#: keydialog.cpp:101
803#, kde-format
804msgid "Configure Shortcuts"
805msgstr "Nastavit zkratky"
806
807#: keydialog.cpp:117
808#, kde-format
809msgid "Global Shortcuts"
810msgstr "Globální zkratky"
811
812#: keydialog.cpp:123
813#, kde-format
814msgid "&No keys"
815msgstr "Žád&né klávesy"
816
817#: keydialog.cpp:127
818#, kde-format
819msgid "&Standard keys"
820msgstr "&Standardní klávesy"
821
822#: keydialog.cpp:131
823#, kde-format
824msgid "&Multimedia keys"
825msgstr "&Multimediální klávesy"
826
827#: keydialog.cpp:137
828#, kde-format
829msgid ""
830"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
831msgstr ""
832"Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro "
833"přehrávač"
834
835#: lyricswidget.cpp:52
836#, kde-format
837msgid "Show &Lyrics"
838msgstr "Zobrazit &text písně"
839
840#: lyricswidget.cpp:79
841#, kde-format
842msgid "<i>No file playing.</i>"
843msgstr "<i>Nepřehrává se žádný soubor.</i>"
844
845#: lyricswidget.cpp:84
846#, kde-format
847msgid "<i>Loading...</i>"
848msgstr "<i>Načítání...</i>"
849
850#: lyricswidget.cpp:89
851#, kde-format
852msgid ""
853"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
854msgstr ""
855
856#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159
857#, kde-format
858msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
859msgstr "<span style='color:red'>Chyba při získávání textu písně.</span>"
860
861#: lyricswidget.cpp:175
862#, kde-format
863msgid "No lyrics available."
864msgstr "Text písně není dostupný."
865
866#: lyricswidget.cpp:184
867#, kde-format
868msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
869msgstr "<br /><br /><i>Texty písní poskytnuty <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
870
871#: main.cpp:35
872#, kde-format
873msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
874msgstr "Jukebox a správce hudby od komunity KDE"
875
876#: main.cpp:36
877#, kde-format
878msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
879msgstr "Autor, hlavní pošuk "
880
881#: main.cpp:37
882#, kde-format
883msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
884msgstr "Asistent superhrdina, opravář řady chyb"
885
886#: main.cpp:38
887#, kde-format
888msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
889msgstr "Další snaha o portování na platformu KDE 4"
890
891#: main.cpp:39
892#, kde-format
893msgid ""
894"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
895"bug fixes, evangelism, moral support"
896msgstr ""
897"Dokování, úprava značek, opravy chyb,\n"
898"zvyšování povědomí a morální podpora"
899
900#: main.cpp:40
901#, kde-format
902msgid "GStreamer port"
903msgstr "Přenos pro GStreamer"
904
905#: main.cpp:41
906#, kde-format
907msgid "Global keybindings support"
908msgstr "Podpora pro globální klávesy"
909
910#: main.cpp:42
911#, kde-format
912msgid "Track announcement popups"
913msgstr "Vyskakovací oznamování skladeb"
914
915#: main.cpp:43
916#, kde-format
917msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
918msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb"
919
920#: main.cpp:44
921#, kde-format
922msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
923msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz"
924
925#: main.cpp:45
926#, kde-format
927msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
928msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz"
929
930#: main.cpp:46
931#, kde-format
932msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
933msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství"
934
935#: main.cpp:47
936#, kde-format
937msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
938msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s terabajty hudby"
939
940#: main.cpp:48
941#, kde-format
942msgid "DCOP interface"
943msgstr "Rozhraní DCOP"
944
945#: main.cpp:49
946#, kde-format
947msgid "FLAC and MPC support"
948msgstr "Podpora pro FLAC a MPC"
949
950#: main.cpp:50
951#, kde-format
952msgid "Album cover manager"
953msgstr "Správce obalů alb"
954
955#: main.cpp:51
956#, kde-format
957msgid "Gimper of splash screen"
958msgstr "Úvodní obrazovka"
959
960#: main.cpp:52
961#, kde-format
962msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
963msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE Platform 4"
964
965#: main.cpp:53
966#, kde-format
967msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
968msgstr "Velmi potřebné opravy chyb editoru štítků."
969
970#: main.cpp:54
971#, kde-format
972msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
973msgstr ""
974"Podpora pro Last.fm zasílání přehrání skladeb, texty písní, příprava pro KDE "
975"Frameworks 5."
976
977#: main.cpp:55
978#, kde-format
979msgid "MPRIS2 Interface implementation."
980msgstr "Implementace rozhraní MPRIS2."
981
982#: main.cpp:56
983#, kde-format
984msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
985msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE Frameworks 5"
986
987#: main.cpp:65
988#, kde-format
989msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
990msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne a další"
991
992#: main.cpp:69
993#, kde-format
994msgid "Scott Wheeler"
995msgstr "Scott Wheeler"
996
997#: main.cpp:70
998#, kde-format
999msgid "Michael Pyne"
1000msgstr "Michael Pyne"
1001
1002#: main.cpp:71
1003#, kde-format
1004msgid "Kacper Kasper"
1005msgstr "Kacper Kasper"
1006
1007#: main.cpp:72
1008#, kde-format
1009msgid "Eike Hein"
1010msgstr "Eike Hein"
1011
1012#: main.cpp:73
1013#, kde-format
1014msgid "Martin Sandsmark"
1015msgstr "Martin Sandsmark"
1016
1017#: main.cpp:74
1018#, kde-format
1019msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1020msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1021
1022#: main.cpp:75
1023#, kde-format
1024msgid "Georg Grabler"
1025msgstr "Georg Grabler"
1026
1027#: main.cpp:76
1028#, kde-format
1029msgid "Laurent Montel"
1030msgstr "Laurent Montel"
1031
1032#: main.cpp:77
1033#, kde-format
1034msgid "Nathan Toone"
1035msgstr "Nathan Toone"
1036
1037#: main.cpp:78
1038#, kde-format
1039msgid "Matthias Kretz"
1040msgstr "Matthias Kretz"
1041
1042#: main.cpp:79
1043#, kde-format
1044msgid "Daniel Molkentin"
1045msgstr "Daniel Molkentin"
1046
1047#: main.cpp:80
1048#, kde-format
1049msgid "Tim Jansen"
1050msgstr "Tim Jansen"
1051
1052#: main.cpp:81
1053#, kde-format
1054msgid "Stefan Asserhäll"
1055msgstr "Stefan Asserhäll"
1056
1057#: main.cpp:82
1058#, kde-format
1059msgid "Stephen Douglas"
1060msgstr "Stephen Douglas"
1061
1062#: main.cpp:83
1063#, kde-format
1064msgid "Frerich Raabe"
1065msgstr "Frerich Raabe"
1066
1067#: main.cpp:84
1068#, kde-format
1069msgid "Zack Rusin"
1070msgstr "Zack Rusin"
1071
1072#: main.cpp:85
1073#, kde-format
1074msgid "Adam Treat"
1075msgstr "Adam Treat"
1076
1077#: main.cpp:86
1078#, kde-format
1079msgid "Maks Orlovich"
1080msgstr "Maks Orlovich"
1081
1082#: main.cpp:87
1083#, kde-format
1084msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1085msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1086
1087#: main.cpp:88
1088#, kde-format
1089msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1090msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1091
1092#: main.cpp:89
1093#, kde-format
1094msgid "Pascal Klein"
1095msgstr "Pascal Klein"
1096
1097#: main.cpp:94
1098#, kde-format
1099msgid "File(s) to open"
1100msgstr "Soubor(y) k otevření"
1101
1102#: main.cpp:111
1103#, kde-format
1104msgid ""
1105"JuK running in docked mode\n"
1106"Use context menu in system tray to restore."
1107msgstr ""
1108"JuK běží v dokovaném režimu\n"
1109"Pro návrat použijte kontextovou nabídky v systémové liště."
1110
1111#: main.cpp:112
1112#, kde-format
1113msgid "JuK Docked"
1114msgstr "JuK dokován"
1115
1116#: mediafiles.cpp:103
1117#, kde-format
1118msgctxt "open audio file"
1119msgid "Open"
1120msgstr "Otevřít"
1121
1122#: mediafiles.cpp:116
1123#, kde-format
1124msgid "Save Playlist"
1125msgstr "Uložit seznam skladeb"
1126
1127#: mediafiles.cpp:118
1128#, kde-format
1129msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1130msgid "Playlists (*%1)"
1131msgstr "Seznamy skladeb (*%1)"
1132
1133#: nowplaying.cpp:319
1134#, kde-format
1135msgid "back to playlist"
1136msgstr "zpět na seznam skladeb"
1137
1138#: playermanager.cpp:60
1139#, kde-format
1140msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1141msgid "%1 - %2 :: JuK"
1142msgstr "%1 - %2 :: JuK"
1143
1144#: playermanager.cpp:368
1145#, kde-format
1146msgctxt ""
1147"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1148"the error"
1149msgid ""
1150"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1151"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1152msgstr ""
1153"Z následujícího důvodu nemůže JuK přehrát soubor<nl/><filename>%1</filename>:"
1154"<nl/><message>%2</message>"
1155
1156#: playlist.cpp:344
1157#, kde-format
1158msgid "Could not save to file %1."
1159msgstr "Nelze uložit do souboru %1."
1160
1161#: playlist.cpp:577
1162#, kde-format
1163msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1164msgid_plural ""
1165"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1166msgstr[0] "Chystáte se otevřít adresář. Opravdu si přejete pokračovat?"
1167msgstr[1] "Chystáte se otevřít %1 adresáře. Opravdu si přejete pokračovat?"
1168msgstr[2] "Chystáte se otevřít %1 adresářů. Opravdu si přejete pokračovat?"
1169
1170#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985
1171#, kde-format
1172msgid "Open Containing Folder"
1173msgstr "Otevřít odpovídající složku"
1174
1175#: playlist.cpp:647
1176#, kde-format
1177msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1178msgstr "Jste si jistí, že si přejete smazat tyto obaly?"
1179
1180#: playlist.cpp:649
1181#, kde-format
1182msgid "&Delete Covers"
1183msgstr "Smazat o&baly"
1184
1185#: playlist.cpp:678
1186#, kde-format
1187msgid "Select Cover Image File"
1188msgstr "Vybrat obrázek s obalem"
1189
1190#: playlist.cpp:680
1191#, kde-format
1192msgid "Images (*.png *.jpg)"
1193msgstr "Obrázky (*.png *.jpg)"
1194
1195#: playlist.cpp:878
1196#, kde-format
1197msgid "Could not delete these files"
1198msgstr "Nelze smazat tyto soubory"
1199
1200#: playlist.cpp:879
1201#, kde-format
1202msgid "Could not move these files to the Trash"
1203msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše"
1204
1205#: playlist.cpp:1406
1206#, kde-format
1207msgid "Track Name"
1208msgstr "Jméno skladby"
1209
1210#: playlist.cpp:1409
1211#, kde-format
1212msgid "Cover"
1213msgstr "Obal"
1214
1215#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112
1216#, kde-format
1217msgctxt "cd track number"
1218msgid "Track"
1219msgstr "Stopa"
1220
1221#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121
1222#, kde-format
1223msgid "Year"
1224msgstr "Rok"
1225
1226#: playlist.cpp:1413
1227#, kde-format
1228msgid "Length"
1229msgstr "Délka"
1230
1231#: playlist.cpp:1414
1232#, kde-format
1233msgid "Bitrate"
1234msgstr "Datový tok"
1235
1236#: playlist.cpp:1415
1237#, kde-format
1238msgid "Comment"
1239msgstr "Komentář"
1240
1241#: playlist.cpp:1416
1242#, kde-format
1243msgid "File Name"
1244msgstr "Název souboru"
1245
1246#: playlist.cpp:1417
1247#, kde-format
1248msgid "File Name (full path)"
1249msgstr "Název souboru (celá cesta)"
1250
1251#: playlist.cpp:1608
1252#, kde-format
1253msgid "&Show Columns"
1254msgstr "Zobrazit &sloupce"
1255
1256#: playlist.cpp:1715
1257#, kde-format
1258msgid "Add to Play Queue"
1259msgstr "Přidat do fronty přehrávání"
1260
1261#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187
1262#, kde-format
1263msgid "Edit"
1264msgstr "Upravit"
1265
1266#: playlist.cpp:1745
1267#, kde-format
1268msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1269msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..."
1270
1271#: playlist.cpp:2101
1272#, kde-format
1273msgid "Edit '%1'"
1274msgstr "Upravit '%1'"
1275
1276#: playlist.cpp:2185
1277#, kde-format
1278msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1279msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?"
1280
1281#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191
1282#, kde-format
1283msgid "Create New Playlist"
1284msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
1285
1286#: playlist.cpp:2253
1287#, kde-format
1288msgid ""
1289"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1290"column sizes in the view menu."
1291msgstr ""
1292"Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout "
1293"v nabídce Pohled."
1294
1295#: playlist.cpp:2256
1296#, kde-format
1297msgid "Manual Column Widths Enabled"
1298msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny"
1299
1300#: playlistbox.cpp:107
1301#, kde-format
1302msgid "View Modes"
1303msgstr "Režimy pohledu"
1304
1305#: playlistbox.cpp:165
1306#, kde-format
1307msgid "Show &History"
1308msgstr "Zobrazit &historii"
1309
1310#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420
1311#, kde-format
1312msgctxt "verb, copy the playlist"
1313msgid "Duplicate"
1314msgstr "Duplikovat"
1315
1316#: playlistbox.cpp:404
1317#, kde-format
1318msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1319msgstr "Přejete si tyto soubory také smazat z disku?"
1320
1321#: playlistbox.cpp:404
1322#, kde-format
1323msgid "Keep"
1324msgstr "Ponechat"
1325
1326#: playlistbox.cpp:414
1327#, kde-format
1328msgid "Could not delete these files."
1329msgstr "Nelze smazat tyto soubory."
1330
1331#: playlistbox.cpp:422
1332#, kde-format
1333msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1334msgstr "Opravdu si přejete odebrat tyto seznamy z vaší sbírky?"
1335
1336#: playlistbox.cpp:425
1337#, kde-format
1338msgid "Remove Items?"
1339msgstr "Odstranit položky?"
1340
1341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1342#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1343#, kde-format
1344msgid "&Remove"
1345msgstr "Odst&ranit"
1346
1347#: playlistbox.cpp:615
1348#, kde-format
1349msgid "Hid&e"
1350msgstr "Sk&rýt"
1351
1352#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974
1353#, kde-format
1354msgid "R&emove"
1355msgstr "O&dstranit"
1356
1357#: playlistcollection.cpp:204
1358#, kde-format
1359msgid "Dynamic List"
1360msgstr "Dynamický seznam"
1361
1362#: playlistcollection.cpp:245
1363#, kde-format
1364msgid "Now Playing"
1365msgstr "Nyní přehrávám"
1366
1367#: playlistcollection.cpp:347
1368#, kde-format
1369msgid ""
1370"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1371msgstr ""
1372"Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu sbírek?"
1373
1374#: playlistcollection.cpp:349
1375#, kde-format
1376msgctxt "current playlist"
1377msgid "Current"
1378msgstr "Aktuální"
1379
1380#: playlistcollection.cpp:350
1381#, kde-format
1382msgid "Collection"
1383msgstr "Sbírka"
1384
1385#: playlistcollection.cpp:408
1386#, kde-format
1387msgid "Rename"
1388msgstr "Přejmenovat"
1389
1390#: playlistcollection.cpp:539
1391#, kde-format
1392msgid "Search Playlist"
1393msgstr "Seznam skladeb z hledání"
1394
1395#: playlistcollection.cpp:564
1396#, kde-format
1397msgid "Create Folder Playlist"
1398msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky"
1399
1400#: playlistcollection.cpp:604
1401#, kde-format
1402msgid "History"
1403msgstr "Historie"
1404
1405#: playlistcollection.cpp:770
1406#, kde-format
1407msgid "Please enter a name for this playlist:"
1408msgstr "Zadejte název pro tento seznam skladeb:"
1409
1410#: playlistcollection.cpp:918
1411#, kde-format
1412msgctxt "new playlist"
1413msgid "&New"
1414msgstr "&Nový"
1415
1416#: playlistcollection.cpp:921
1417#, kde-format
1418msgid "&Empty Playlist..."
1419msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..."
1420
1421#: playlistcollection.cpp:925
1422#, kde-format
1423msgid "&Search Playlist..."
1424msgstr "&Seznam skladeb z hledání..."
1425
1426#: playlistcollection.cpp:929
1427#, kde-format
1428msgid "Playlist From &Folder..."
1429msgstr "Seznam sklade&b ze složky..."
1430
1431#: playlistcollection.cpp:937
1432#, kde-format
1433msgid "&Guess Tag Information"
1434msgstr "Odhadnou&t informace ze značek"
1435
1436#: playlistcollection.cpp:942
1437#, kde-format
1438msgid "From &File Name"
1439msgstr "Z názvu &souboru"
1440
1441#: playlistcollection.cpp:946
1442#, kde-format
1443msgid "From &Internet"
1444msgstr "Z &Internetu"
1445
1446#: playlistcollection.cpp:951
1447#, kde-format
1448msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1449msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru"
1450
1451#: playlistcollection.cpp:958
1452#, kde-format
1453msgid "Play First Track"
1454msgstr "Přehrát první skladbu"
1455
1456#: playlistcollection.cpp:960
1457#, kde-format
1458msgid "Play Next Album"
1459msgstr "Přehrát následující album"
1460
1461#: playlistcollection.cpp:967
1462#, kde-format
1463msgid "Manage &Folders..."
1464msgstr "Spravovat s&ložky..."
1465
1466#: playlistcollection.cpp:969
1467#, kde-format
1468msgid "&Rename..."
1469msgstr "Pře&jmenovat..."
1470
1471#: playlistcollection.cpp:971
1472#, kde-format
1473msgctxt "verb, copy the playlist"
1474msgid "D&uplicate..."
1475msgstr "D&uplikovat..."
1476
1477#: playlistcollection.cpp:976
1478#, kde-format
1479msgid "Reload"
1480msgstr "Obnovit"
1481
1482#: playlistcollection.cpp:978
1483#, kde-format
1484msgid "Edit Search..."
1485msgstr "Upravit hledání..."
1486
1487#: playlistcollection.cpp:981
1488#, kde-format
1489msgid "&Delete"
1490msgstr "&Smazat"
1491
1492#: playlistcollection.cpp:983
1493#, kde-format
1494msgid "Refresh"
1495msgstr "Obnovit"
1496
1497#: playlistcollection.cpp:987
1498#, kde-format
1499msgid "&Rename File"
1500msgstr "Přejmenovat soubo&r"
1501
1502#: playlistcollection.cpp:994
1503#, kde-format
1504msgid "&View Cover"
1505msgstr "Zo&brazit obal"
1506
1507#: playlistcollection.cpp:996
1508#, kde-format
1509msgid "Get Cover From &File..."
1510msgstr "Získat oba&l ze souboru..."
1511
1512#: playlistcollection.cpp:999
1513#, kde-format
1514msgid "Get Cover From &Internet..."
1515msgstr "Získat obal z &Internetu..."
1516
1517#: playlistcollection.cpp:1003
1518#, kde-format
1519msgid "&Delete Cover"
1520msgstr "S&mazat obal"
1521
1522#: playlistcollection.cpp:1005
1523#, kde-format
1524msgid "Show Cover &Manager"
1525msgstr "Zo&brazit správce obalů"
1526
1527#: playlistcollection.cpp:1009
1528#, kde-format
1529msgid "Show &Play Queue"
1530msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání"
1531
1532#: playlistcollection.h:194
1533#, kde-format
1534msgid "Playlist"
1535msgstr "Seznam skladeb"
1536
1537#: playlistsplitter.cpp:160
1538#, kde-format
1539msgid "Show &Search Bar"
1540msgstr "Zobrazit panel &s hledáním"
1541
1542#: playlistsplitter.cpp:163
1543#, kde-format
1544msgid "Edit Track Search"
1545msgstr "Upravit hledání skladeb"
1546
1547#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1548#, kde-format
1549msgid "Configure scrobbling..."
1550msgstr "Nastavit scrobbling..."
1551
1552#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1553#, kde-format
1554msgid "Test login..."
1555msgstr "Vyzkoušet přihlášení..."
1556
1557#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1558#, kde-format
1559msgid ""
1560"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1561msgstr ""
1562"Prosím, zadejte vaše přihlašovací údaje <a href=\"https://last.fm/\">last."
1563"fm</a>:"
1564
1565#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1566#, kde-format
1567msgid "Username:"
1568msgstr "Uživatelské jméno:"
1569
1570#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1571#, kde-format
1572msgid "Password:"
1573msgstr "Heslo:"
1574
1575#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1576#, kde-format
1577msgid ""
1578"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1579"encryption."
1580msgstr ""
1581"KWallet není dostupná. Vaše přihlašovací údaje do Last.fm budou uloženy "
1582"nešifrované."
1583
1584#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1585#, kde-format
1586msgid "KWallet is unavailable"
1587msgstr "KWallet je nedostupná"
1588
1589#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
1590#, kde-format
1591msgid "Validating login..."
1592msgstr "Ověřuji přihlášení..."
1593
1594#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
1595#, kde-format
1596msgid "Login invalid."
1597msgstr "Neplatné přihlášení."
1598
1599#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
1600#, kde-format
1601msgid "Login valid."
1602msgstr "Platné přihlášení."
1603
1604#: searchwidget.cpp:74
1605#, kde-format
1606msgid "Normal Matching"
1607msgstr "Normální porovnávání"
1608
1609#: searchwidget.cpp:75
1610#, kde-format
1611msgid "Case Sensitive"
1612msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
1613
1614#: searchwidget.cpp:76
1615#, kde-format
1616msgid "Pattern Matching"
1617msgstr "Porovnávání vzoru"
1618
1619#: searchwidget.cpp:170
1620#, kde-format
1621msgid "All Visible"
1622msgstr "Vše viditelné"
1623
1624#: searchwidget.cpp:201
1625#, kde-format
1626msgid "Search..."
1627msgstr "Hledat..."
1628
1629#: slider.cpp:128
1630#, kde-format
1631msgid "100%"
1632msgstr "100%"
1633
1634#: slider.cpp:129
1635#, kde-format
1636msgid "80%"
1637msgstr "80%"
1638
1639#: slider.cpp:130
1640#, kde-format
1641msgid "60%"
1642msgstr "60%"
1643
1644#: slider.cpp:131
1645#, kde-format
1646msgid "40%"
1647msgstr "40%"
1648
1649#: slider.cpp:132
1650#, kde-format
1651msgid "20%"
1652msgstr "20%"
1653
1654#: slider.cpp:133
1655#, kde-format
1656msgid "0%"
1657msgstr "0%"
1658
1659#: slideraction.cpp:79
1660#, kde-format
1661msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1662msgstr "Posunování v tomto souboru není při tomto nastavení audia podporováno."
1663
1664#: statuslabel.cpp:87
1665#, kde-format
1666msgid "Jump to the currently playing item"
1667msgstr "Přejít na aktuálně přehrávanou položku"
1668
1669#: statuslabel.cpp:117
1670#, kde-format
1671msgid "1 item"
1672msgid_plural "%1 items"
1673msgstr[0] "%1 položka"
1674msgstr[1] "%1 položky"
1675msgstr[2] "%1 položek"
1676
1677#: systemtray.cpp:153
1678#, kde-format
1679msgid "Redisplay Popup"
1680msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno"
1681
1682#: tageditor.cpp:479
1683#, kde-format
1684msgid "Show &Tag Editor"
1685msgstr "Zobrazi&t editor značek"
1686
1687#: tageditor.cpp:483
1688#, kde-format
1689msgid "&Save"
1690msgstr "&Uložit"
1691
1692#: tageditor.cpp:611
1693#, kde-format
1694msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1695msgstr "Přejete si uložit změny do:\n"
1696
1697#: tageditor.cpp:613
1698#, kde-format
1699msgid "Save Changes"
1700msgstr "Uložit změny"
1701
1702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1703#: tageditor.ui:19
1704#, kde-format
1705msgid "F&ile name:"
1706msgstr "Název sou&boru:"
1707
1708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1709#: tageditor.ui:29
1710#, kde-format
1711msgid "T&rack:"
1712msgstr "S&kladba:"
1713
1714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1715#: tageditor.ui:39
1716#, kde-format
1717msgid "&Artist name:"
1718msgstr "Jméno &umělce:"
1719
1720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1721#: tageditor.ui:49
1722#, kde-format
1723msgid "Album &name:"
1724msgstr "Název al&ba:"
1725
1726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1727#: tageditor.ui:59
1728#, kde-format
1729msgid "&Genre:"
1730msgstr "Žá&nr:"
1731
1732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1733#: tageditor.ui:72
1734#, kde-format
1735msgid "&Year:"
1736msgstr "&Rok:"
1737
1738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1739#: tageditor.ui:96
1740#, kde-format
1741msgid "&Length:"
1742msgstr "Dé&lka:"
1743
1744#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1745#: tageditor.ui:106
1746#, kde-format
1747msgid "&Bitrate:"
1748msgstr "&Datový tok:"
1749
1750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1751#: tageditor.ui:116
1752#, kde-format
1753msgid "&Comment:"
1754msgstr "&Komentář:"
1755
1756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1757#: tageditor.ui:184
1758#, kde-format
1759msgid "Trac&k name:"
1760msgstr "Název sk&ladby:"
1761
1762#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1764#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1769#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1770#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1771#, kde-format
1772msgid "Enable"
1773msgstr "Povolit"
1774
1775#: tagguesserconfigdlg.cpp:41
1776#, kde-format
1777msgid "Tag Guesser Configuration"
1778msgstr "Nastavení odhadu značek"
1779
1780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1781#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1782#, kde-format
1783msgid "Currently used file name schemes"
1784msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru"
1785
1786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1787#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1788#, no-c-format, kde-format
1789msgid ""
1790"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1791"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1792"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1793"one of the following placeholders:<ul>\n"
1794"<li>%t: Title</li>\n"
1795"<li>%a: Artist</li>\n"
1796"<li>%A: Album</li>\n"
1797"<li>%T: Track</li>\n"
1798"<li>%c: Comment</li>\n"
1799"</ul>\n"
1800"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1801"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1802"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1803"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1804"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1805"and use the first matching scheme."
1806msgstr ""
1807"Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v kontextové "
1808"nabídce písničky používána k získání informací z názvu souboru pomocí "
1809"položky \"Odhadnout značky z názvu souboru\". Každý řetězec může používat "
1810"některý z následujících zástupných znaků:<ul>\n"
1811"<li>%t: Název</li>\n"
1812"<li>%a: Umělec</li>\n"
1813"<li>%A: Album</li>\n"
1814"<li>%T: Skladba</li>\n"
1815"<li>%c: Komentář</li>\n"
1816"</ul>\n"
1817"Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the water"
1818"\", ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno můžete "
1819"použít \"(%a) %t\".<p/>\n"
1820"Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od "
1821"shora dolů a použije první vyhovující schéma."
1822
1823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1824#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1825#, kde-format
1826msgid "Move scheme up"
1827msgstr "Přesunout schéma výše"
1828
1829#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1830#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1831#, kde-format
1832msgid ""
1833"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1834msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše."
1835
1836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1837#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1838#, kde-format
1839msgid "Move scheme down"
1840msgstr "Přesunout schéma níže"
1841
1842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1843#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1844#, kde-format
1845msgid ""
1846"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1847msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže."
1848
1849#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1850#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1851#, kde-format
1852msgid "Add a new scheme"
1853msgstr "Přidat nové schéma"
1854
1855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1856#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1857#, kde-format
1858msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1859msgstr ""
1860"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec "
1861"seznamu."
1862
1863#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1864#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1865#, kde-format
1866msgid "&Add"
1867msgstr "Přid&at"
1868
1869#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1870#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1871#, kde-format
1872msgid "Modify scheme"
1873msgstr "Změnit schéma"
1874
1875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1876#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1877#, kde-format
1878msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1879msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma."
1880
1881#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1882#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1883#, kde-format
1884msgid "&Modify"
1885msgstr "Z&měnit"
1886
1887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1888#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1889#, kde-format
1890msgid "Remove scheme"
1891msgstr "Odstranit schéma"
1892
1893#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1894#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1895#, kde-format
1896msgid ""
1897"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1898msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu."
1899
1900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1901#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1902#, no-c-format, kde-format
1903msgid ""
1904"You can use the following placeholders:\n"
1905"%t: Title\n"
1906"%A: Album\n"
1907"%a: Artist\n"
1908"%T: Track\n"
1909"%c: Comment"
1910msgstr ""
1911"Můžete použít následující zástupné znaky:\n"
1912"%t: název\n"
1913"%A: album\n"
1914"%a: umělec\n"
1915"%T: stopa\n"
1916"%c: komentář"
1917
1918#: tagrenameroptions.cpp:99
1919#, kde-format
1920msgctxt "song title"
1921msgid "Title"
1922msgstr "Název"
1923
1924#: tagrenameroptions.cpp:127
1925#, kde-format
1926msgctxt "unknown renamer category"
1927msgid "Unknown"
1928msgstr "Neznámá"
1929
1930#: tagtransactionmanager.cpp:112
1931#, kde-format
1932msgid ""
1933"This file already exists.\n"
1934"Do you want to replace it?"
1935msgstr ""
1936"Tento soubor již existuje.\n"
1937"Přejete si jej nahradit?"
1938
1939#: tagtransactionmanager.cpp:113
1940#, kde-format
1941msgid "File Exists"
1942msgstr "Soubor existuje"
1943
1944#: tagtransactionmanager.cpp:113
1945#, kde-format
1946msgid "Replace"
1947msgstr "Nahradit"
1948
1949#: tagtransactionmanager.cpp:178
1950#, kde-format
1951msgid "The following files were unable to be changed."
1952msgstr "Toto soubory nelze změnit."
1953
1954#: tagtransactionmanager.cpp:180
1955#, kde-format
1956msgid "Error"
1957msgstr "Chyba"
1958
1959#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1960#, kde-format
1961msgid "artist"
1962msgstr "umělec"
1963
1964#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1965#, kde-format
1966msgid "genre"
1967msgstr "žánr"
1968
1969#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1970#, kde-format
1971msgid "album"
1972msgstr "album"
1973
1974#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1975#, kde-format
1976msgid "You are about to change the %1 on these files."
1977msgstr "Přejete si provést změnu %1 na těchto souborech."
1978
1979#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1980#, kde-format
1981msgid "Changing Track Tags"
1982msgstr "Měním značky skladby"
1983
1984#: upcomingplaylist.cpp:33
1985#, kde-format
1986msgid "Play Queue"
1987msgstr "Fronta přehrávání"
1988
1989#: viewmode.cpp:65
1990#, kde-format
1991msgctxt "the normal viewing mode"
1992msgid "Default"
1993msgstr "Výchozí"
1994
1995#: viewmode.cpp:122
1996#, kde-format
1997msgctxt "compact viewing mode"
1998msgid "Compact"
1999msgstr "Kompaktní"
2000
2001#: viewmode.cpp:151
2002#, kde-format
2003msgid "Tree"
2004msgstr "Strom"
2005
2006#: viewmode.cpp:281
2007#, kde-format
2008msgid "Artists"
2009msgstr "Umělci"
2010
2011#: viewmode.cpp:284
2012#, kde-format
2013msgid "Albums"
2014msgstr "Alba"
2015
2016#: viewmode.cpp:287
2017#, kde-format
2018msgid "Genres"
2019msgstr "Žánry"
2020
2021#: volumepopupbutton.cpp:78
2022#, kde-format
2023msgid "Mute/Unmute"
2024msgstr "Ztlumit/obnovit"
2025
2026#: volumepopupbutton.cpp:116
2027#, kde-format
2028msgid "%1%"
2029msgstr "%1%"
2030
2031#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136
2032#, kde-format
2033msgid "Volume: %1% (muted)"
2034msgstr "Hlasitost: %1% (ztlumeno)"
2035
2036#: volumepopupbutton.cpp:125
2037#, kde-format
2038msgid "Volume: %1%"
2039msgstr "Hlasitost: %1%"
2040
2041#: webimagefetcher.cpp:84
2042#, kde-format
2043msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2044msgstr "Hledám obaly. Prosím čekejte..."
2045
2046#: webimagefetcher.cpp:146
2047#, kde-format
2048msgid "Album '%1' not found."
2049msgstr "Album '%1' nebylo nalezeno."
2050
2051#: webimagefetcher.cpp:146
2052#, kde-format
2053msgctxt "@title:window"
2054msgid "Album not Found"
2055msgstr "Album nebylo nalezeno"
2056
2057#: webimagefetcher.cpp:148
2058#, kde-format
2059msgid ""
2060"Error %1 when searching for cover:\n"
2061"%2"
2062msgstr ""
2063"Chyba %1 při hledání obalu:\n"
2064"%2"
2065
2066#: webimagefetcher.cpp:158
2067#, kde-format
2068msgid "No available cover for the album '%1'."
2069msgstr "Pro album '%1' není dostupný žádný obal."
2070
2071#: webimagefetcher.cpp:159
2072#, kde-format
2073msgctxt "@title:window"
2074msgid "Cover not Available"
2075msgstr "Obal není k dispozici"
2076
2077#: webimagefetcher.cpp:168
2078#, kde-format
2079msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2080msgstr "Stahuji obal. Prosím čekejte..."
2081
2082#: webimagefetcher.cpp:185
2083#, kde-format
2084msgid "Cover found"
2085msgstr "Obal nalezen"
2086
2087#: webimagefetcher.cpp:192
2088#, kde-format
2089msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2090msgstr "Nepodařilo se stáhnout požadovaný obal: %1"
2091
2092#: webimagefetcher.cpp:193
2093#, kde-format
2094msgctxt "@title:window"
2095msgid "Could not download cover art"
2096msgstr "Obal nelze stáhnout"
2097
2098#: webimagefetcher.cpp:215
2099#, kde-format
2100msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2101msgstr "Obal získán z <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2102