1# Translation for juk.po to Euskara/Basque (eu).
2# Copyright (C) 2003-2018, Free Software Foundation.
3# Copyright (C) 2019-2021, This is copyright:
4# This file is distributed under the same license as the juk package.
5# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
6#
7# Translators:
8# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
9# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
10# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
11# Julen Landa Alustiza <julen@mundurat.net>, 2009.
12# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
13# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2018, 2019, 2020, 2021.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: juk\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-07-03 20:25+0200\n"
20"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
21"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
22"Language: eu\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#, kde-format
30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31msgid "Your names"
32msgstr "Ion Gaztañaga,Iñigo Salvador Azurmendi"
33
34#, kde-format
35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36msgid "Your emails"
37msgstr "igaztanaga@gmail.com,xalba@euskalnet.net"
38
39#: advancedsearchdialog.cpp:46
40#, kde-format
41msgid "Create Search Playlist"
42msgstr "Sortu bilaketa jotze-zerrenda"
43
44#: advancedsearchdialog.cpp:55
45#, kde-format
46msgid "Playlist name:"
47msgstr "Jotze-zerrenda izena:"
48
49#: advancedsearchdialog.cpp:59
50#, kde-format
51msgid "Search Criteria"
52msgstr "Bilaketa irizpidea"
53
54#: advancedsearchdialog.cpp:64
55#, kde-format
56msgid "Match any of the following"
57msgstr "Bat-etorri ondoko edozeinekin"
58
59#: advancedsearchdialog.cpp:65
60#, kde-format
61msgid "Match all of the following"
62msgstr "Bat-etorri ondoko guztiekin"
63
64#: advancedsearchdialog.cpp:89
65#, kde-format
66msgctxt "additional search options"
67msgid "More"
68msgstr "Gehiago"
69
70#: advancedsearchdialog.cpp:94
71#, kde-format
72msgid "Fewer"
73msgstr "Gutxiago"
74
75#: cache.cpp:303
76#, kde-format
77msgid ""
78"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
79"may take some time."
80msgstr ""
81"Musika datuen cachea hondatu da. JuKek berriro aztertu behar du. Prozesu hau "
82"luzea izan daiteke."
83
84#: collectionlist.cpp:145
85#, kde-format
86msgid "Collection List"
87msgstr "Bilduma zerrenda"
88
89#: collectionlist.cpp:285
90#, kde-format
91msgid ""
92"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
93"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
94"\n"
95"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
96"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
97msgstr ""
98"Bildumatik elementu bat kentzea zure jotze-zerrenda guztietatik ere kenduko "
99"du. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?\n"
100"\n"
101"Kontuan izan, fitxategi hauek dauden direktorioa zure \"aztertu abiatzean\" "
102"zerrendan badago, abiatzean berriz irakurriko direla."
103
104#: collectionlist.cpp:338
105#, kde-format
106msgid "Show Playing"
107msgstr "Erakutsi zer ari den jotzen"
108
109#: coverdialog.cpp:37
110#, kde-format
111msgid "<All Artists>"
112msgstr "<Artista guztiak>"
113
114#: coverdialog.cpp:148
115#, kde-format
116msgid "Remove Cover"
117msgstr "Kendu azala"
118
119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
120#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991
121#, kde-format
122msgid "Cover Manager"
123msgstr "Azal kudeatzailea"
124
125#: deletedialog.cpp:62
126#, kde-format
127msgid "<b>1</b> file selected."
128msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
129msgstr[0] "Fitxategi <b>1</b> hautatu da."
130msgstr[1] "<b>%1</b> fitxategi hautatu dira."
131
132#: deletedialog.cpp:75
133#, kde-format
134msgid ""
135"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
136msgstr ""
137"<qt>Elementu hauek <b>betirako ezabatuko</b> dira zure disko zurrunetik.</qt>"
138
139#: deletedialog.cpp:81
140#, kde-format
141msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
142msgstr "<qt>Elementu hauek zakarrontzira eramango dira.</qt>"
143
144#: deletedialog.cpp:93
145#, kde-format
146msgid "&Send to Trash"
147msgstr "&Bidali zakarrontzira"
148
149#: deletedialog.cpp:97
150#, kde-format
151msgid "About to delete selected files"
152msgstr "Hautatutako fitxategiak ezabatzear"
153
154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
155#: deletedialogbase.ui:88
156#, kde-format
157msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
158msgstr "Ziur zaude elementu hauek kendu nahi dituzula?"
159
160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
161#: deletedialogbase.ui:138
162#, kde-format
163msgid ""
164"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
165"Trash Bin"
166msgstr ""
167"Markatuta badago, fitxategiak betirako kenduko dira zakarrontzira eraman "
168"ordez."
169
170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
171#: deletedialogbase.ui:143
172#, kde-format
173msgid ""
174"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
175"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
176"\n"
177"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
178"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
179msgstr ""
180"<qt><p>Koadro hau markatua badago, fitxategiak <b>betirako kenduko</b> dira "
181"zakarrontzira eraman ordez.</p>\n"
182"\n"
183"<p><em>Erabili aukera hau arduraz</em>: Fitxategi-sistema gehienek ezin "
184"dituzte ezabatutako fitxategiak era fidagarrian berreskuratu.</p></qt>"
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
187#: deletedialogbase.ui:146
188#, kde-format
189msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
190msgstr "&Ezabatu fitxategiak zakarrontzira eraman ordez"
191
192#: directorylist.cpp:56
193#, kde-format
194msgid "Folder List"
195msgstr "Karpeta zerrenda"
196
197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
198#: directorylistbase.ui:19
199#, kde-format
200msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
201msgstr "Hautatu zure musika gordeta duten karpetak:"
202
203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
205#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
206#, kde-format
207msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
208msgstr "Karpeta hauek fitxategi berrien bila aztertuko dira abiatzean."
209
210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
212#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
213#, kde-format
214msgid "Add Folder..."
215msgstr "Gehitu karpeta..."
216
217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
219#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
220#, kde-format
221msgid "Remove Folder"
222msgstr "Kendu karpeta"
223
224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
225#: directorylistbase.ui:102
226#, kde-format
227msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
228msgstr "Hautatu musika bilatzetik kanporatu behar diren karpetak:"
229
230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
231#: directorylistbase.ui:183
232#, kde-format
233msgid "Import playlists"
234msgstr "Inportatu jotze-zerrenda"
235
236#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422
237#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502
238#, kde-format
239msgid "JuK"
240msgstr "JuK"
241
242#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
243#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
244#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
245#, kde-format
246msgid "Example"
247msgstr "Adibidea"
248
249#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
250#: exampleoptionsbase.ui:37
251#, kde-format
252msgid "Example Tag Selection"
253msgstr "Adibide etiketa hautaketa"
254
255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
256#: exampleoptionsbase.ui:58
257#, kde-format
258msgid "Get example tags from this file:"
259msgstr "Lortu adibide etiketak fitxategi honetatik:"
260
261#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
262#: exampleoptionsbase.ui:81
263#, kde-format
264msgid "Enter example tags manually:"
265msgstr "Sartu adibide etiketak eskuz:"
266
267#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
268#: exampleoptionsbase.ui:91
269#, kde-format
270msgid "Example Tags"
271msgstr "Adibide etiketak"
272
273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
274#: exampleoptionsbase.ui:135
275#, kde-format
276msgctxt "song title"
277msgid "Title:"
278msgstr "Titulua:"
279
280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
281#: exampleoptionsbase.ui:145
282#, kde-format
283msgid "Artist:"
284msgstr "Artista:"
285
286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
287#: exampleoptionsbase.ui:155
288#, kde-format
289msgid "Album:"
290msgstr "Albuma:"
291
292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
293#: exampleoptionsbase.ui:165
294#, kde-format
295msgid "Genre:"
296msgstr "Generoa:"
297
298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
299#: exampleoptionsbase.ui:175
300#, kde-format
301msgid "Track number:"
302msgstr "Aztarna zenbakia:"
303
304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
305#: exampleoptionsbase.ui:185
306#, kde-format
307msgid "Year:"
308msgstr "Urtea:"
309
310#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
311#: exampleoptionsbase.ui:214
312#, kde-format
313msgctxt "example song title"
314msgid "Title"
315msgstr "Titulua"
316
317#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
318#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104
319#, kde-format
320msgid "Artist"
321msgstr "Artista"
322
323#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
324#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108
325#, kde-format
326msgid "Album"
327msgstr "Albuma"
328
329#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
330#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117
331#, kde-format
332msgid "Genre"
333msgstr "Generoa"
334
335#: filerenamer.cpp:68
336#, kde-format
337msgctxt "warning about mass file rename"
338msgid "Warning"
339msgstr "Abisua"
340
341#: filerenamer.cpp:79
342#, kde-format
343msgid ""
344"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
345"continue?"
346msgstr ""
347"Fitxategi hauei izena aldatzeko zorian zaude. Ziur zaude jarraitu nahi "
348"duzula?"
349
350#: filerenamer.cpp:86
351#, kde-format
352msgid "Original Name"
353msgstr "Jatorrizko izena"
354
355#: filerenamer.cpp:87
356#, kde-format
357msgid "New Name"
358msgstr "Izen berria"
359
360#: filerenamer.cpp:110
361#, kde-format
362msgid "No Change"
363msgstr "Aldaketarik ez"
364
365#: filerenamer.cpp:399
366#, kde-format
367msgctxt "remove music genre from file renamer"
368msgid "Remove"
369msgstr "Kendu"
370
371#: filerenamer.cpp:402
372#, kde-format
373msgctxt "file renamer genre options"
374msgid "Options"
375msgstr "Aukerak"
376
377#: filerenamer.cpp:514
378#, kde-format
379msgid "Insert folder separator"
380msgstr "Txertatu karpeta bereizlea"
381
382#: filerenamer.cpp:585
383#, kde-format
384msgid "No file selected, or selected file has no tags."
385msgstr ""
386"Ez da fitxategirik hautatu, edo hautatutako fitxategiak ez du etiketarik."
387
388#: filerenamer.cpp:816
389#, kde-format
390msgid "Hide Renamer Test Dialog"
391msgstr "Ezkutatu berrizendatzaile proba elkarrizketa-koadroa"
392
393#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
394#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257
395#, kde-format
396msgid "Show Renamer Test Dialog"
397msgstr "Erakutsi berrizendatzaile proba elkarrizketa-koadroa"
398
399#: filerenamer.cpp:903
400#, kde-format
401msgid "%1 to %2"
402msgstr "%1(e)tik %2(e)ra"
403
404#: filerenamer.cpp:910
405#, kde-format
406msgid "The following rename operations failed:\n"
407msgstr "Berrizendatzeko ondoko eragiketek huts egin dute:\n"
408
409#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
410#: filerenamerbase.ui:20
411#, kde-format
412msgid "File Renamer Configuration"
413msgstr "Fitxategi berrizendatzaile konfigurazioa"
414
415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
416#: filerenamerbase.ui:65
417#, kde-format
418msgid "Music folder:"
419msgstr "Musika karpeta:"
420
421#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
422#: filerenamerbase.ui:90
423#, kde-format
424msgid "Album Tag"
425msgstr "Album etiketa"
426
427#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
428#: filerenamerbase.ui:95
429#, kde-format
430msgid "Artist Tag"
431msgstr "Artista etiketa"
432
433#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
434#: filerenamerbase.ui:100
435#, kde-format
436msgid "Genre Tag"
437msgstr "Genero egiketa"
438
439#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
440#: filerenamerbase.ui:105
441#, kde-format
442msgid "Title Tag"
443msgstr "Titulu etiketa"
444
445#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
446#: filerenamerbase.ui:110
447#, kde-format
448msgid "Track Tag"
449msgstr "Aztarna etiketa"
450
451#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
452#: filerenamerbase.ui:115
453#, kde-format
454msgid "Year Tag"
455msgstr "Urte etiketa"
456
457#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
458#: filerenamerbase.ui:123
459#, kde-format
460msgid "Insert Category"
461msgstr "Txertatu kategoria"
462
463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
464#: filerenamerbase.ui:135
465#, kde-format
466msgid "&Add category:"
467msgstr "&Gehitu kategoria:"
468
469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
470#: filerenamerbase.ui:145
471#, kde-format
472msgid "Separator:"
473msgstr "Bereizlea:"
474
475#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
476#, kde-format
477msgid "File Renamer Options"
478msgstr "Fitxategi berrizendatzailearen aukerak"
479
480#: filerenameroptions.cpp:38
481#, kde-format
482msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
483msgid "%1 Options"
484msgstr "%1 aukera"
485
486#: filerenameroptions.cpp:39
487#, kde-format
488msgid "%1 Format"
489msgstr "%1 formatua"
490
491#: filerenameroptions.cpp:40
492#, kde-format
493msgid "When the Track's %1 is Empty"
494msgstr "Aztarnaren %1 hutsik dagoenean"
495
496#: filerenameroptions.cpp:41
497#, kde-format
498msgid ""
499"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
500"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
501"below."
502msgstr ""
503"Fitxategi berrizendatzailea erabiltzean zure fitxategiak zure aztarnaren %1 "
504"etiketan dituzun balioetara berrizendatuko dira, eta behean zehaztu duzun "
505"edozein testu osagarria gehituko zaio."
506
507#: filerenameroptions.cpp:114
508#, kde-format
509msgid "File Renamer"
510msgstr "Fitxategi berrizendatzailea"
511
512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
513#: filerenameroptionsbase.ui:115
514#, kde-format
515msgid "Substitution Example"
516msgstr "Ordezkapen adibidea"
517
518#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
519#: filerenameroptionsbase.ui:137
520#, kde-format
521msgid "Include in the &filename anyways"
522msgstr "Erantsi &fitxategi-izenean edonola ere"
523
524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
525#: filerenameroptionsbase.ui:144
526#, kde-format
527msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
528msgstr "&Ez-ikusi etiketa hau fitxategia berrizendatzean"
529
530#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
531#: filerenameroptionsbase.ui:162
532#, kde-format
533msgid "Use &this value:"
534msgstr "Erabili balio &hau:"
535
536#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
537#: filerenameroptionsbase.ui:172
538#, kde-format
539msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
540msgid "Empty"
541msgstr "Hutsik"
542
543#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
544#: filerenameroptionsbase.ui:184
545#, kde-format
546msgid "Track numbering"
547msgstr "Aztarna zenbakitzea"
548
549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
550#: filerenameroptionsbase.ui:196
551#, kde-format
552msgid ""
553"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
554"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
555msgstr ""
556"JuKek behartu dezake fitxategi-izen batean erabilitako aztarna gutxieneko "
557"digitu kopuru bat izatera. Hau egin nahi izan dezakezu fitxategi "
558"kudeatzailean hurrenkera hobetzeko."
559
560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
561#: filerenameroptionsbase.ui:228
562#, kde-format
563msgid "Minimum number of digits:"
564msgstr "Gutxieneko digitu kopurua:"
565
566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
567#: filerenameroptionsbase.ui:266
568#, kde-format
569msgid "014"
570msgstr "014"
571
572#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
573#: filerenameroptionsbase.ui:284
574#, kde-format
575msgid "003"
576msgstr "003"
577
578#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
579#: filerenameroptionsbase.ui:291
580#, kde-format
581msgid "3 ->"
582msgstr "3 ->"
583
584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
585#: filerenameroptionsbase.ui:301
586#, kde-format
587msgid "14 ->"
588msgstr "14 ->"
589
590#: historyplaylist.cpp:42
591#, kde-format
592msgid "Time"
593msgstr "Denbora"
594
595#: juk.cpp:212
596#, kde-format
597msgid "Your album art failed to download."
598msgstr "Zure albumaren artea jaistea huts egin du."
599
600#: juk.cpp:214
601#, kde-format
602msgid "Your album art has finished downloading."
603msgstr "Zure albumaren artea jaisten amaitu da."
604
605#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176
606#, kde-format
607msgid "&Random Play"
608msgstr "&Ausaz jotzea"
609
610#: juk.cpp:265
611#, kde-format
612msgid "&Disable Random Play"
613msgstr "&Desgaitu ausaz jotzea"
614
615#: juk.cpp:271
616#, kde-format
617msgid "Use &Random Play"
618msgstr "Erabili &ausaz jotzea"
619
620#: juk.cpp:277
621#, kde-format
622msgid "Use &Album Random Play"
623msgstr "Erabili al&buma ausaz jotzea"
624
625#: juk.cpp:285
626#, kde-format
627msgid "Remove From Playlist"
628msgstr "Kendu jotze-zerrendatik"
629
630#: juk.cpp:289
631#, kde-format
632msgid "&Play"
633msgstr "&Jo"
634
635#: juk.cpp:294
636#, kde-format
637msgid "P&ause"
638msgstr "&Eten"
639
640#: juk.cpp:299
641#, kde-format
642msgid "&Stop"
643msgstr "&Gelditu"
644
645#: juk.cpp:302
646#, kde-format
647msgctxt "previous track"
648msgid "Previous"
649msgstr "Aurrekoa"
650
651#: juk.cpp:309
652#, kde-format
653msgctxt "next track"
654msgid "&Next"
655msgstr "&Hurrengoa"
656
657#: juk.cpp:313
658#, kde-format
659msgid "&Loop Playlist"
660msgstr "&Begiztatu jotze-zerrenda"
661
662#: juk.cpp:317
663#, kde-format
664msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
665msgstr "&Neurria aldatu jotze-zerrenden zutabeei eskuz"
666
667#: juk.cpp:322
668#, kde-format
669msgctxt "silence playback"
670msgid "Mute"
671msgstr "Isilarazi"
672
673#: juk.cpp:326
674#, kde-format
675msgid "Volume Up"
676msgstr "Bolumena igo"
677
678#: juk.cpp:330
679#, kde-format
680msgid "Volume Down"
681msgstr "Bolumena jaitsi"
682
683#: juk.cpp:334
684#, kde-format
685msgid "Play / Pause"
686msgstr "Jo / eten"
687
688#: juk.cpp:338
689#, kde-format
690msgid "Seek Forward"
691msgstr "Bilatu aurrerantz"
692
693#: juk.cpp:342
694#, kde-format
695msgid "Seek Back"
696msgstr "Bilatu atzerantz"
697
698#: juk.cpp:346
699#, kde-format
700msgid "Show / Hide"
701msgstr "Erakutsi / Ezkutatu"
702
703#: juk.cpp:353
704#, kde-format
705msgid "&Dock in System Tray"
706msgstr "&Kaieratu sistema-erretiluan"
707
708#: juk.cpp:357
709#, kde-format
710msgid "&Stay in System Tray on Close"
711msgstr "&Egon sistema-erretiluan ixtean"
712
713#: juk.cpp:360
714#, kde-format
715msgid "Popup &Track Announcement"
716msgstr "Azaleratu &aztarna iragarpena"
717
718#: juk.cpp:363
719#, kde-format
720msgid "Save &Play Queue on Exit"
721msgstr "Gorde &jotze ilara irtetean"
722
723#: juk.cpp:366
724#, kde-format
725msgid "&Tag Guesser..."
726msgstr "&Etiketa igarlea..."
727
728#: juk.cpp:369
729#, kde-format
730msgid "&File Renamer..."
731msgstr "&Fitxategi berrizendatzailea..."
732
733#: juk.cpp:372
734#, kde-format
735msgid "&Configure scrobbling..."
736msgstr "&Konfiguratu «scrobbling»..."
737
738#: juk.cpp:379
739#, kde-format
740msgid "Track Position"
741msgstr "Aztarnaren kokelekua"
742
743#: juk.cpp:381 slider.cpp:127
744#, kde-format
745msgid "Volume"
746msgstr "Bolumena"
747
748#: juk.cpp:553
749#, kde-format
750msgid ""
751"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
752"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
753msgstr ""
754"<qt>Leiho nagusia itxita JuK ibiltzen geldituko da sistema-erretiluan.  "
755"Erabilifitxategi menuko «Irten» aukera aplikaziotik irteteko.</qt>"
756
757#: juk.cpp:555
758#, kde-format
759msgid "Docking in System Tray"
760msgstr "Sistema-erretiluan kairatzea"
761
762#: juktag.cpp:95
763#, kde-format
764msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
765msgid "%1 - <i>%2</i>"
766msgstr "%1 - <i>%2</i>"
767
768#. i18n: ectx: Menu (file)
769#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
770#, kde-format
771msgid "&File"
772msgstr "&Fitxategia"
773
774#. i18n: ectx: Menu (view)
775#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
776#, kde-format
777msgid "&View"
778msgstr "&Ikuspegia"
779
780#. i18n: ectx: Menu (player)
781#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
782#, kde-format
783msgid "&Player"
784msgstr "&Jotzailea"
785
786#. i18n: ectx: Menu (playlist)
787#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
788#, kde-format
789msgid "&Tagger"
790msgstr "&Etiketatzailea"
791
792#. i18n: ectx: Menu (settings)
793#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
794#, kde-format
795msgid "&Settings"
796msgstr "&Ezarpenak"
797
798#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
799#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
800#, kde-format
801msgid "Main Toolbar"
802msgstr "Tresna-barra nagusia"
803
804#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
805#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
806#, kde-format
807msgid "Play Toolbar"
808msgstr "Jotze tresna-barra"
809
810#: keydialog.cpp:101
811#, kde-format
812msgid "Configure Shortcuts"
813msgstr "Konfiguratu lasterbideak"
814
815#: keydialog.cpp:117
816#, kde-format
817msgid "Global Shortcuts"
818msgstr "Lasterbide orokorrak"
819
820#: keydialog.cpp:123
821#, kde-format
822msgid "&No keys"
823msgstr "Teklarik e&z"
824
825#: keydialog.cpp:127
826#, kde-format
827msgid "&Standard keys"
828msgstr "Tekla e&standarrak"
829
830#: keydialog.cpp:131
831#, kde-format
832msgid "&Multimedia keys"
833msgstr "&Multimedia teklak"
834
835#: keydialog.cpp:137
836#, kde-format
837msgid ""
838"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
839msgstr ""
840"Hemen hauta ditzakezu jotzailea agintzeko lasterbide orokor gisa erabiliko "
841"diren teklak"
842
843#: lyricswidget.cpp:52
844#, kde-format
845msgid "Show &Lyrics"
846msgstr "Erakutsi &hitzak"
847
848#: lyricswidget.cpp:79
849#, kde-format
850msgid "<i>No file playing.</i>"
851msgstr "<i>ez da fitxategirik jotzen ari.</i>"
852
853#: lyricswidget.cpp:84
854#, kde-format
855msgid "<i>Loading...</i>"
856msgstr "<i>Zamatzen...</i>"
857
858#: lyricswidget.cpp:89
859#, kde-format
860msgid ""
861"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
862msgstr ""
863"<i>%1(e)n letrak ez daude erabilgarri (ez dago letra-hornitzailerik "
864"erabilgarri)</i>"
865
866#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159
867#, kde-format
868msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
869msgstr "<span style='color:red'>Errorea hitzak eskuratzean!</span>"
870
871#: lyricswidget.cpp:175
872#, kde-format
873msgid "No lyrics available."
874msgstr "Ez daude hitzak eskuragarri."
875
876#: lyricswidget.cpp:184
877#, kde-format
878msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
879msgstr "<br /><br /><i>Hitzak hornitu ditu <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
880
881#: main.cpp:35
882#, kde-format
883msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
884msgstr "KDE komunitateak egindako «jukebox» eta musika kudeatzailea"
885
886#: main.cpp:36
887#, kde-format
888msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
889msgstr "Egilea, hala moduzko buruzagia eta funk-aren mantentzailea"
890
891#: main.cpp:37
892#, kde-format
893msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
894msgstr "Laguntzaile superheroia, gauza askoren konpontzailea"
895
896#: main.cpp:38
897#, kde-format
898msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
899msgstr "KDE Platform 4 eratorpen ahalegin gehiago"
900
901#: main.cpp:39
902#, kde-format
903msgid ""
904"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
905"bug fixes, evangelism, moral support"
906msgstr ""
907"Sistema-erretiluan kairatzea, \"lerro barruko\" etiketa editatzea,\n"
908"akatsak konpontzea, ebanjelizatzea, laguntza morala"
909
910#: main.cpp:40
911#, kde-format
912msgid "GStreamer port"
913msgstr "GStreamer eratorpena"
914
915#: main.cpp:41
916#, kde-format
917msgid "Global keybindings support"
918msgstr "Laster-tekla orokorren euskarria"
919
920#: main.cpp:42
921#, kde-format
922msgid "Track announcement popups"
923msgstr "Aztarna iragarpen gainerakorrak"
924
925#: main.cpp:43
926#, kde-format
927msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
928msgstr "Aztarna datuak igartze auto-magikoa, akats zuzenketak"
929
930#: main.cpp:44
931#, kde-format
932msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
933msgstr "Gauza auto-magiko gehiago, orain «MusicBrainz» erabiltzen"
934
935#: main.cpp:45
936#, kde-format
937msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
938msgstr "«MusicBrainz» sortzen konspiratzaile-kidea"
939
940#: main.cpp:46
941#, kde-format
942msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
943msgstr "Adiskidetsua, auzoko aRts gurua"
944
945#: main.cpp:47
946#, kde-format
947msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
948msgstr "JuK musika terabyteak dituen jendearekin adiskidetsuago egiten"
949
950#: main.cpp:48
951#, kde-format
952msgid "DCOP interface"
953msgstr "DCOP interfazea"
954
955#: main.cpp:49
956#, kde-format
957msgid "FLAC and MPC support"
958msgstr "FLAC eta MPC euskarria"
959
960#: main.cpp:50
961#, kde-format
962msgid "Album cover manager"
963msgstr "Album azal kudeatzailea"
964
965#: main.cpp:51
966#, kde-format
967msgid "Gimper of splash screen"
968msgstr "Plast pantailaren egilea (GIMP erabiliz)"
969
970#: main.cpp:52
971#, kde-format
972msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
973msgstr "KDE 4 plataformara eratortzea inguruan beste inor ez zegoenean"
974
975#: main.cpp:53
976#, kde-format
977msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
978msgstr "Behar-beharrezko etiketa editoreko akats zuzentzeak."
979
980#: main.cpp:54
981#, kde-format
982msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
983msgstr ""
984"Last.fm «scrobbling» euskarria, hitzak, KDE Frameworks 5erako prestatzea."
985
986#: main.cpp:55
987#, kde-format
988msgid "MPRIS2 Interface implementation."
989msgstr "MPRIS2 interfazea inplementatzea."
990
991#: main.cpp:56
992#, kde-format
993msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
994msgstr "KDE Frameworks 5era eratortzea inguruan beste inor ez zegoenean"
995
996#: main.cpp:65
997#, kde-format
998msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
999msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, eta beste batzuk"
1000
1001#: main.cpp:69
1002#, kde-format
1003msgid "Scott Wheeler"
1004msgstr "Scott Wheeler"
1005
1006#: main.cpp:70
1007#, kde-format
1008msgid "Michael Pyne"
1009msgstr "Michael Pyne"
1010
1011#: main.cpp:71
1012#, kde-format
1013msgid "Kacper Kasper"
1014msgstr "Kacper Kasper"
1015
1016#: main.cpp:72
1017#, kde-format
1018msgid "Eike Hein"
1019msgstr "Eike Hein"
1020
1021#: main.cpp:73
1022#, kde-format
1023msgid "Martin Sandsmark"
1024msgstr "Martin Sandsmark"
1025
1026#: main.cpp:74
1027#, kde-format
1028msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1029msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1030
1031#: main.cpp:75
1032#, kde-format
1033msgid "Georg Grabler"
1034msgstr "Georg Grabler"
1035
1036#: main.cpp:76
1037#, kde-format
1038msgid "Laurent Montel"
1039msgstr "Laurent Montel"
1040
1041#: main.cpp:77
1042#, kde-format
1043msgid "Nathan Toone"
1044msgstr "Nathan Toone"
1045
1046#: main.cpp:78
1047#, kde-format
1048msgid "Matthias Kretz"
1049msgstr "Matthias Kretz"
1050
1051#: main.cpp:79
1052#, kde-format
1053msgid "Daniel Molkentin"
1054msgstr "Daniel Molkentin"
1055
1056#: main.cpp:80
1057#, kde-format
1058msgid "Tim Jansen"
1059msgstr "Tim Jansen"
1060
1061#: main.cpp:81
1062#, kde-format
1063msgid "Stefan Asserhäll"
1064msgstr "Stefan Asserhäll"
1065
1066#: main.cpp:82
1067#, kde-format
1068msgid "Stephen Douglas"
1069msgstr "Stephen Douglas"
1070
1071#: main.cpp:83
1072#, kde-format
1073msgid "Frerich Raabe"
1074msgstr "Frerich Raabe"
1075
1076#: main.cpp:84
1077#, kde-format
1078msgid "Zack Rusin"
1079msgstr "Zack Rusin"
1080
1081#: main.cpp:85
1082#, kde-format
1083msgid "Adam Treat"
1084msgstr "Adam Treat"
1085
1086#: main.cpp:86
1087#, kde-format
1088msgid "Maks Orlovich"
1089msgstr "Maks Orlovich"
1090
1091#: main.cpp:87
1092#, kde-format
1093msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1094msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1095
1096#: main.cpp:88
1097#, kde-format
1098msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1099msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1100
1101#: main.cpp:89
1102#, kde-format
1103msgid "Pascal Klein"
1104msgstr "Pascal Klein"
1105
1106#: main.cpp:94
1107#, kde-format
1108msgid "File(s) to open"
1109msgstr "Ireki beharreko fitxategiak"
1110
1111#: main.cpp:111
1112#, kde-format
1113msgid ""
1114"JuK running in docked mode\n"
1115"Use context menu in system tray to restore."
1116msgstr ""
1117"JuK kairatu moduan ibiltzen\n"
1118"Erabili sistema-erretiluko testuinguru menua lehengoratzeko."
1119
1120#: main.cpp:112
1121#, kde-format
1122msgid "JuK Docked"
1123msgstr "JuK kairatua"
1124
1125#: mediafiles.cpp:103
1126#, kde-format
1127msgctxt "open audio file"
1128msgid "Open"
1129msgstr "Ireki"
1130
1131#: mediafiles.cpp:116
1132#, kde-format
1133msgid "Save Playlist"
1134msgstr "Gorde jotze-zerrenda"
1135
1136#: mediafiles.cpp:118
1137#, kde-format
1138msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1139msgid "Playlists (*%1)"
1140msgstr "Jotze-zerrendak (*%1)"
1141
1142#: nowplaying.cpp:319
1143#, kde-format
1144msgid "back to playlist"
1145msgstr "atzera jotze-zerrendara"
1146
1147#: playermanager.cpp:60
1148#, kde-format
1149msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1150msgid "%1 - %2 :: JuK"
1151msgstr "%1 - %2 :: JuK"
1152
1153#: playermanager.cpp:368
1154#, kde-format
1155msgctxt ""
1156"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1157"the error"
1158msgid ""
1159"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1160"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1161msgstr ""
1162"JuKek ezin du<nl/><filename>%1</filename><nl/> fitxategia jo ondorengo "
1163"arrazoiagatik:<nl/><message>%2</message>"
1164
1165#: playlist.cpp:344
1166#, kde-format
1167msgid "Could not save to file %1."
1168msgstr "Ezin izan da gorde %1 fitxategira."
1169
1170#: playlist.cpp:577
1171#, kde-format
1172msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1173msgid_plural ""
1174"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1175msgstr[0] "Direktorioa irekitzera zoaz. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
1176msgstr[1] "%1 direktorio irekitzera zoaz. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
1177
1178#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985
1179#, kde-format
1180msgid "Open Containing Folder"
1181msgstr "Ireki hau barnean duen karpeta"
1182
1183#: playlist.cpp:647
1184#, kde-format
1185msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1186msgstr "Ziur zaude azal hauek ezabatu nahi dituzula?"
1187
1188#: playlist.cpp:649
1189#, kde-format
1190msgid "&Delete Covers"
1191msgstr "&Ezabatu azalak"
1192
1193#: playlist.cpp:678
1194#, kde-format
1195msgid "Select Cover Image File"
1196msgstr "Hautatu azal irudi fitxategia"
1197
1198#: playlist.cpp:680
1199#, kde-format
1200msgid "Images (*.png *.jpg)"
1201msgstr "Irudiak (*.png *.jpg)"
1202
1203#: playlist.cpp:878
1204#, kde-format
1205msgid "Could not delete these files"
1206msgstr "Ezin izan dira ezabatu fitxategi hauek"
1207
1208#: playlist.cpp:879
1209#, kde-format
1210msgid "Could not move these files to the Trash"
1211msgstr "Ezin izan dira zakarrontzira eraman fitxategi hauek"
1212
1213#: playlist.cpp:1406
1214#, kde-format
1215msgid "Track Name"
1216msgstr "Aztarna izena"
1217
1218#: playlist.cpp:1409
1219#, kde-format
1220msgid "Cover"
1221msgstr "Azala"
1222
1223#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112
1224#, kde-format
1225msgctxt "cd track number"
1226msgid "Track"
1227msgstr "Aztarna"
1228
1229#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121
1230#, kde-format
1231msgid "Year"
1232msgstr "Urtea"
1233
1234#: playlist.cpp:1413
1235#, kde-format
1236msgid "Length"
1237msgstr "Iraupena"
1238
1239#: playlist.cpp:1414
1240#, kde-format
1241msgid "Bitrate"
1242msgstr "Bit-emaria"
1243
1244#: playlist.cpp:1415
1245#, kde-format
1246msgid "Comment"
1247msgstr "Iruzkina"
1248
1249#: playlist.cpp:1416
1250#, kde-format
1251msgid "File Name"
1252msgstr "Fitxategi-izena"
1253
1254#: playlist.cpp:1417
1255#, kde-format
1256msgid "File Name (full path)"
1257msgstr "Fitxategi-izena (bide-izen osoa)"
1258
1259#: playlist.cpp:1608
1260#, kde-format
1261msgid "&Show Columns"
1262msgstr "&Erakutsi zutabeak"
1263
1264#: playlist.cpp:1715
1265#, kde-format
1266msgid "Add to Play Queue"
1267msgstr "Gehitu jotze ilarara"
1268
1269#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187
1270#, kde-format
1271msgid "Edit"
1272msgstr "Editatu"
1273
1274#: playlist.cpp:1745
1275#, kde-format
1276msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1277msgstr "Sortu jotze-zerrenda hautatutako elementuetatik..."
1278
1279#: playlist.cpp:2101
1280#, kde-format
1281msgid "Edit '%1'"
1282msgstr "Editatu '%1'"
1283
1284#: playlist.cpp:2185
1285#, kde-format
1286msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1287msgstr "Honek fitxategi ugari editatuko ditu. Ziur zaude?"
1288
1289#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191
1290#, kde-format
1291msgid "Create New Playlist"
1292msgstr "Sortu jotze-zerrenda berria"
1293
1294#: playlist.cpp:2253
1295#, kde-format
1296msgid ""
1297"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1298"column sizes in the view menu."
1299msgstr ""
1300"\"Zutabe zabalerak eskuz\" gaitu da. Atzera, zutabe neurri automatikora alda "
1301"dezakezu ikuspegi menuan"
1302
1303#: playlist.cpp:2256
1304#, kde-format
1305msgid "Manual Column Widths Enabled"
1306msgstr "\"Zutabe zabalerak eskuz\" gaitu da"
1307
1308#: playlistbox.cpp:107
1309#, kde-format
1310msgid "View Modes"
1311msgstr "Ikuspegi moduak"
1312
1313#: playlistbox.cpp:165
1314#, kde-format
1315msgid "Show &History"
1316msgstr "Erakutsi &historia"
1317
1318#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420
1319#, kde-format
1320msgctxt "verb, copy the playlist"
1321msgid "Duplicate"
1322msgstr "Bikoiztu"
1323
1324#: playlistbox.cpp:404
1325#, kde-format
1326msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1327msgstr "Fitxategi hauek ere diskotik ezabatu nahi dituzu?"
1328
1329#: playlistbox.cpp:404
1330#, kde-format
1331msgid "Keep"
1332msgstr "Mantendu"
1333
1334#: playlistbox.cpp:414
1335#, kde-format
1336msgid "Could not delete these files."
1337msgstr "Ezin izan da fitxategi hauek ezabatu."
1338
1339#: playlistbox.cpp:422
1340#, kde-format
1341msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1342msgstr "Ziur zaude jotze-zerrenda hauek zure bildumatik kendu nahi dituzula?"
1343
1344#: playlistbox.cpp:425
1345#, kde-format
1346msgid "Remove Items?"
1347msgstr "Kendu elementuak?"
1348
1349#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1350#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1351#, kde-format
1352msgid "&Remove"
1353msgstr "&Kendu"
1354
1355#: playlistbox.cpp:615
1356#, kde-format
1357msgid "Hid&e"
1358msgstr "&Ezkutatu"
1359
1360#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974
1361#, kde-format
1362msgid "R&emove"
1363msgstr "K&endu"
1364
1365#: playlistcollection.cpp:204
1366#, kde-format
1367msgid "Dynamic List"
1368msgstr "Zerrenda dinamikoa"
1369
1370#: playlistcollection.cpp:245
1371#, kde-format
1372msgid "Now Playing"
1373msgstr "Orain jotzen"
1374
1375#: playlistcollection.cpp:347
1376#, kde-format
1377msgid ""
1378"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1379msgstr ""
1380"Elementu hauek uneko zerrendara edo bilduma zerrendara gehitu nahi al dituzu?"
1381
1382#: playlistcollection.cpp:349
1383#, kde-format
1384msgctxt "current playlist"
1385msgid "Current"
1386msgstr "Unekoa"
1387
1388#: playlistcollection.cpp:350
1389#, kde-format
1390msgid "Collection"
1391msgstr "Bilduma"
1392
1393#: playlistcollection.cpp:408
1394#, kde-format
1395msgid "Rename"
1396msgstr "Berrizendatu"
1397
1398#: playlistcollection.cpp:539
1399#, kde-format
1400msgid "Search Playlist"
1401msgstr "Bilatu jotze-zerrenda"
1402
1403#: playlistcollection.cpp:564
1404#, kde-format
1405msgid "Create Folder Playlist"
1406msgstr "Sortu karpeta jotze-zerrenda"
1407
1408#: playlistcollection.cpp:604
1409#, kde-format
1410msgid "History"
1411msgstr "Historia"
1412
1413#: playlistcollection.cpp:770
1414#, kde-format
1415msgid "Please enter a name for this playlist:"
1416msgstr "Sartu izen bat jotze-zerrenda honentzat:"
1417
1418#: playlistcollection.cpp:918
1419#, kde-format
1420msgctxt "new playlist"
1421msgid "&New"
1422msgstr "&Berria"
1423
1424#: playlistcollection.cpp:921
1425#, kde-format
1426msgid "&Empty Playlist..."
1427msgstr "Jotze-zerrenda &hutsa..."
1428
1429#: playlistcollection.cpp:925
1430#, kde-format
1431msgid "&Search Playlist..."
1432msgstr "Bi&latu jotze-zerrenda..."
1433
1434#: playlistcollection.cpp:929
1435#, kde-format
1436msgid "Playlist From &Folder..."
1437msgstr "Erreprodukzio-zerrenda &karpetatik..."
1438
1439#: playlistcollection.cpp:937
1440#, kde-format
1441msgid "&Guess Tag Information"
1442msgstr "&Igerri etiketa informazioa"
1443
1444#: playlistcollection.cpp:942
1445#, kde-format
1446msgid "From &File Name"
1447msgstr "&Fitxategi-izenetik"
1448
1449#: playlistcollection.cpp:946
1450#, kde-format
1451msgid "From &Internet"
1452msgstr "&Internetetik"
1453
1454#: playlistcollection.cpp:951
1455#, kde-format
1456msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1457msgstr "Igarri etiketa informazioa &fitxategi-izenetik"
1458
1459#: playlistcollection.cpp:958
1460#, kde-format
1461msgid "Play First Track"
1462msgstr "Jo lehenengo aztarna"
1463
1464#: playlistcollection.cpp:960
1465#, kde-format
1466msgid "Play Next Album"
1467msgstr "Jo hurrengo albuma"
1468
1469#: playlistcollection.cpp:967
1470#, kde-format
1471msgid "Manage &Folders..."
1472msgstr "Kudeatu &karpetak..."
1473
1474#: playlistcollection.cpp:969
1475#, kde-format
1476msgid "&Rename..."
1477msgstr "&Berrizendatu..."
1478
1479#: playlistcollection.cpp:971
1480#, kde-format
1481msgctxt "verb, copy the playlist"
1482msgid "D&uplicate..."
1483msgstr "Bikoizt&u..."
1484
1485#: playlistcollection.cpp:976
1486#, kde-format
1487msgid "Reload"
1488msgstr "Birzamatu"
1489
1490#: playlistcollection.cpp:978
1491#, kde-format
1492msgid "Edit Search..."
1493msgstr "Editatu bilaketa..."
1494
1495#: playlistcollection.cpp:981
1496#, kde-format
1497msgid "&Delete"
1498msgstr "&Ezabatu"
1499
1500#: playlistcollection.cpp:983
1501#, kde-format
1502msgid "Refresh"
1503msgstr "Freskatu"
1504
1505#: playlistcollection.cpp:987
1506#, kde-format
1507msgid "&Rename File"
1508msgstr "&Berrizendatu fitxategia"
1509
1510#: playlistcollection.cpp:994
1511#, kde-format
1512msgid "&View Cover"
1513msgstr "&Ikusi azala"
1514
1515#: playlistcollection.cpp:996
1516#, kde-format
1517msgid "Get Cover From &File..."
1518msgstr "Lortu azala &fitxategitik..."
1519
1520#: playlistcollection.cpp:999
1521#, kde-format
1522msgid "Get Cover From &Internet..."
1523msgstr "Lortu azala &Internetetik..."
1524
1525#: playlistcollection.cpp:1003
1526#, kde-format
1527msgid "&Delete Cover"
1528msgstr "&Ezabatu azala"
1529
1530#: playlistcollection.cpp:1005
1531#, kde-format
1532msgid "Show Cover &Manager"
1533msgstr "Erakutsi azal-&kudeatzailea"
1534
1535#: playlistcollection.cpp:1009
1536#, kde-format
1537msgid "Show &Play Queue"
1538msgstr "Erakutsi &jotze ilara"
1539
1540#: playlistcollection.h:194
1541#, kde-format
1542msgid "Playlist"
1543msgstr "Jotze-zerrenda"
1544
1545#: playlistsplitter.cpp:160
1546#, kde-format
1547msgid "Show &Search Bar"
1548msgstr "Erakutsi &bilaketa barra"
1549
1550#: playlistsplitter.cpp:163
1551#, kde-format
1552msgid "Edit Track Search"
1553msgstr "Editatu aztarna bilaketa"
1554
1555#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1556#, kde-format
1557msgid "Configure scrobbling..."
1558msgstr "Konfiguratu «scrobbling»..."
1559
1560#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1561#, kde-format
1562msgid "Test login..."
1563msgstr "Probatu saio-hastea..."
1564
1565#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1566#, kde-format
1567msgid ""
1568"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1569msgstr ""
1570"Sartu zure <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> saio-hasteko "
1571"egiaztagiriak:"
1572
1573#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1574#, kde-format
1575msgid "Username:"
1576msgstr "Erabiltzaile-izena:"
1577
1578#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1579#, kde-format
1580msgid "Password:"
1581msgstr "Pasahitza:"
1582
1583#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1584#, kde-format
1585msgid ""
1586"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1587"encryption."
1588msgstr ""
1589"Kwallet ez dago erabilgarri, zure Last.fm egiaztagiriak zifratu gabe gordeko "
1590"dira."
1591
1592#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1593#, kde-format
1594msgid "KWallet is unavailable"
1595msgstr "KWallet ez dago erabilgarri"
1596
1597#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
1598#, kde-format
1599msgid "Validating login..."
1600msgstr "Saio-hastea balioztatzen..."
1601
1602#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
1603#, kde-format
1604msgid "Login invalid."
1605msgstr "Saio-haste baliogabea."
1606
1607#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
1608#, kde-format
1609msgid "Login valid."
1610msgstr "Saio-haste baliozkoa."
1611
1612#: searchwidget.cpp:74
1613#, kde-format
1614msgid "Normal Matching"
1615msgstr "Bat-etortze arrunta"
1616
1617#: searchwidget.cpp:75
1618#, kde-format
1619msgid "Case Sensitive"
1620msgstr "Bereizi maiuskulak"
1621
1622#: searchwidget.cpp:76
1623#, kde-format
1624msgid "Pattern Matching"
1625msgstr "Eredu bat-etortzea"
1626
1627#: searchwidget.cpp:170
1628#, kde-format
1629msgid "All Visible"
1630msgstr "Guztiak ikusgai"
1631
1632#: searchwidget.cpp:201
1633#, kde-format
1634msgid "Search..."
1635msgstr "Bilatu..."
1636
1637#: slider.cpp:128
1638#, kde-format
1639msgid "100%"
1640msgstr "% 100"
1641
1642#: slider.cpp:129
1643#, kde-format
1644msgid "80%"
1645msgstr "% 80"
1646
1647#: slider.cpp:130
1648#, kde-format
1649msgid "60%"
1650msgstr "% 60"
1651
1652#: slider.cpp:131
1653#, kde-format
1654msgid "40%"
1655msgstr "% 40"
1656
1657#: slider.cpp:132
1658#, kde-format
1659msgid "20%"
1660msgstr "% 20"
1661
1662#: slider.cpp:133
1663#, kde-format
1664msgid "0%"
1665msgstr "% 0"
1666
1667#: slideraction.cpp:79
1668#, kde-format
1669msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1670msgstr "Bilatzea ez da onartzen fitxategi honetan zure audio ezarpenekin."
1671
1672#: statuslabel.cpp:87
1673#, kde-format
1674msgid "Jump to the currently playing item"
1675msgstr "Jauzi unean jotzen ari den elementura"
1676
1677#: statuslabel.cpp:117
1678#, kde-format
1679msgid "1 item"
1680msgid_plural "%1 items"
1681msgstr[0] "elementu 1"
1682msgstr[1] "%1 elementu"
1683
1684#: systemtray.cpp:153
1685#, kde-format
1686msgid "Redisplay Popup"
1687msgstr "Berbistaratu gainerakorra"
1688
1689#: tageditor.cpp:479
1690#, kde-format
1691msgid "Show &Tag Editor"
1692msgstr "Erakutsi &etiketa editorea"
1693
1694#: tageditor.cpp:483
1695#, kde-format
1696msgid "&Save"
1697msgstr "&Gorde"
1698
1699#: tageditor.cpp:611
1700#, kde-format
1701msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1702msgstr "Zure aldaketak hona gorde nahi dituzu:\n"
1703
1704#: tageditor.cpp:613
1705#, kde-format
1706msgid "Save Changes"
1707msgstr "Gorde aldaketak"
1708
1709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1710#: tageditor.ui:19
1711#, kde-format
1712msgid "F&ile name:"
1713msgstr "F&itxategi-izena:"
1714
1715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1716#: tageditor.ui:29
1717#, kde-format
1718msgid "T&rack:"
1719msgstr "Azta&rna:"
1720
1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1722#: tageditor.ui:39
1723#, kde-format
1724msgid "&Artist name:"
1725msgstr "&Artistaren izena:"
1726
1727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1728#: tageditor.ui:49
1729#, kde-format
1730msgid "Album &name:"
1731msgstr "Albumaren &izena:"
1732
1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1734#: tageditor.ui:59
1735#, kde-format
1736msgid "&Genre:"
1737msgstr "&Generoa:"
1738
1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1740#: tageditor.ui:72
1741#, kde-format
1742msgid "&Year:"
1743msgstr "&Urtea:"
1744
1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1746#: tageditor.ui:96
1747#, kde-format
1748msgid "&Length:"
1749msgstr "&Iraupena:"
1750
1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1752#: tageditor.ui:106
1753#, kde-format
1754msgid "&Bitrate:"
1755msgstr "&Bit-emaria:"
1756
1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1758#: tageditor.ui:116
1759#, kde-format
1760msgid "&Comment:"
1761msgstr "&Iruzkina:"
1762
1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1764#: tageditor.ui:184
1765#, kde-format
1766msgid "Trac&k name:"
1767msgstr "Az&tarnaren izena:"
1768
1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1770#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1771#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1772#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1773#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1776#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1777#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1778#, kde-format
1779msgid "Enable"
1780msgstr "Gaitu"
1781
1782#: tagguesserconfigdlg.cpp:41
1783#, kde-format
1784msgid "Tag Guesser Configuration"
1785msgstr "Etiketa igarlearen konfigurazioa"
1786
1787#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1788#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1789#, kde-format
1790msgid "Currently used file name schemes"
1791msgstr "Unean erabilitako fitxategi-izen antolaerak"
1792
1793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1794#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1795#, no-c-format, kde-format
1796msgid ""
1797"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1798"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1799"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1800"one of the following placeholders:<ul>\n"
1801"<li>%t: Title</li>\n"
1802"<li>%a: Artist</li>\n"
1803"<li>%A: Album</li>\n"
1804"<li>%T: Track</li>\n"
1805"<li>%c: Comment</li>\n"
1806"</ul>\n"
1807"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1808"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1809"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1810"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1811"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1812"and use the first matching scheme."
1813msgstr ""
1814"Hemen unean konfiguratuta dauden fitxategi-izen antolaerak ikus ditzakezu, "
1815"abestien testuinguru menuko \"Igarri etiketa informazioa fitxategi-izenetik"
1816"\" sarrerak fitxategi-izen batetik etiketa informazioa ateratzeko erabiltzen "
1817"duena. Kate bakoitzak leku-marka hauetako bana izan dezake:<ul>\n"
1818"<li>%t: Titulua</li>\n"
1819"<li>%a: Artista</li>\n"
1820"<li>%A: Albuma</li>\n"
1821"<li>%T: Aztarna</li>\n"
1822"<li>%c: Iruzkina</li>\n"
1823"</ul>\n"
1824"Adibidez, \"[%T] %a - %t\" fitxategi-izen antolaera \"[01] Deep Purple - "
1825"Smoke on the water\" izenarekin bat-etorriko litzateke, baino ez \"(Deep "
1826"Purple) Smoke on the water\" izenarekin. Bigarren izen horretarako, \"(%a) %t"
1827"\". antolaera erabiliko zenuke.<p/>\n"
1828"Kontuan izan zerrendan antolaeren agertze hurrenkerak garrantzia duela, "
1829"etiketa igarleak zerrenda goitik behera zeharkatuko duelako, eta bat "
1830"datorren lehen antolaera erabiliko duelako."
1831
1832#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1833#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1834#, kde-format
1835msgid "Move scheme up"
1836msgstr "Eraman antolaera gorantz"
1837
1838#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1839#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1840#, kde-format
1841msgid ""
1842"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1843msgstr ""
1844"Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera urrats bat gorantz mugitzeko."
1845
1846#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1847#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1848#, kde-format
1849msgid "Move scheme down"
1850msgstr "Eraman eskema beherantz"
1851
1852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1853#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1854#, kde-format
1855msgid ""
1856"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1857msgstr ""
1858"Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera urrats bat beherantz mugitzeko."
1859
1860#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1861#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1862#, kde-format
1863msgid "Add a new scheme"
1864msgstr "Gehitu antolaera berri bat"
1865
1866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1867#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1868#, kde-format
1869msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1870msgstr ""
1871"Sakatu botoi hau zerrenda amaieran fitxategi-izen antolaera berri bat "
1872"gehitzeko."
1873
1874#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1875#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1876#, kde-format
1877msgid "&Add"
1878msgstr "&Gehitu"
1879
1880#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1881#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1882#, kde-format
1883msgid "Modify scheme"
1884msgstr "Aldatu antolaera"
1885
1886#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1887#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1888#, kde-format
1889msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1890msgstr "Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera aldatzeko."
1891
1892#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1893#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1894#, kde-format
1895msgid "&Modify"
1896msgstr "&Aldatu"
1897
1898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1899#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1900#, kde-format
1901msgid "Remove scheme"
1902msgstr "Kendu antolaera"
1903
1904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1905#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1906#, kde-format
1907msgid ""
1908"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1909msgstr "Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera zerrendatik kentzeko."
1910
1911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1912#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1913#, no-c-format, kde-format
1914msgid ""
1915"You can use the following placeholders:\n"
1916"%t: Title\n"
1917"%A: Album\n"
1918"%a: Artist\n"
1919"%T: Track\n"
1920"%c: Comment"
1921msgstr ""
1922"Leku-marka hauek erabil ditzakezu:\n"
1923"%t: Titulua\n"
1924"%A: Albuma\n"
1925"%a: Artista\n"
1926"%T: Aztarna\n"
1927"%c: Iruzkina"
1928
1929#: tagrenameroptions.cpp:99
1930#, kde-format
1931msgctxt "song title"
1932msgid "Title"
1933msgstr "Titulua"
1934
1935#: tagrenameroptions.cpp:127
1936#, kde-format
1937msgctxt "unknown renamer category"
1938msgid "Unknown"
1939msgstr "Ezezaguna"
1940
1941#: tagtransactionmanager.cpp:112
1942#, kde-format
1943msgid ""
1944"This file already exists.\n"
1945"Do you want to replace it?"
1946msgstr ""
1947"Fitxategi hau lehendik ere badago.\n"
1948"Ordeztu nahi al duzu?"
1949
1950#: tagtransactionmanager.cpp:113
1951#, kde-format
1952msgid "File Exists"
1953msgstr "Fitxategia lehendik dago"
1954
1955#: tagtransactionmanager.cpp:113
1956#, kde-format
1957msgid "Replace"
1958msgstr "Ordeztu"
1959
1960#: tagtransactionmanager.cpp:178
1961#, kde-format
1962msgid "The following files were unable to be changed."
1963msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira aldatu."
1964
1965#: tagtransactionmanager.cpp:180
1966#, kde-format
1967msgid "Error"
1968msgstr "Errorea"
1969
1970#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1971#, kde-format
1972msgid "artist"
1973msgstr "artista"
1974
1975#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1976#, kde-format
1977msgid "genre"
1978msgstr "generoa"
1979
1980#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1981#, kde-format
1982msgid "album"
1983msgstr "albuma"
1984
1985#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1986#, kde-format
1987msgid "You are about to change the %1 on these files."
1988msgstr "Fitxategi hauetako %1 aldatzear zaude."
1989
1990#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1991#, kde-format
1992msgid "Changing Track Tags"
1993msgstr "Aztarnen etiketak aldatzen"
1994
1995#: upcomingplaylist.cpp:33
1996#, kde-format
1997msgid "Play Queue"
1998msgstr "Jotze ilara"
1999
2000#: viewmode.cpp:65
2001#, kde-format
2002msgctxt "the normal viewing mode"
2003msgid "Default"
2004msgstr "Lehenetsia"
2005
2006#: viewmode.cpp:122
2007#, kde-format
2008msgctxt "compact viewing mode"
2009msgid "Compact"
2010msgstr "Trinkoa"
2011
2012#: viewmode.cpp:151
2013#, kde-format
2014msgid "Tree"
2015msgstr "Zuhaitza"
2016
2017#: viewmode.cpp:281
2018#, kde-format
2019msgid "Artists"
2020msgstr "Artistak"
2021
2022#: viewmode.cpp:284
2023#, kde-format
2024msgid "Albums"
2025msgstr "Albumak"
2026
2027#: viewmode.cpp:287
2028#, kde-format
2029msgid "Genres"
2030msgstr "Generoak"
2031
2032#: volumepopupbutton.cpp:78
2033#, kde-format
2034msgid "Mute/Unmute"
2035msgstr "Isilarazi/ozendu"
2036
2037#: volumepopupbutton.cpp:116
2038#, kde-format
2039msgid "%1%"
2040msgstr "% %1"
2041
2042#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136
2043#, kde-format
2044msgid "Volume: %1% (muted)"
2045msgstr "Bolumena: % %1 (isilarazita)"
2046
2047#: volumepopupbutton.cpp:125
2048#, kde-format
2049msgid "Volume: %1%"
2050msgstr "Bolumena: % %1"
2051
2052#: webimagefetcher.cpp:84
2053#, kde-format
2054msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2055msgstr "Azala bilatzen. Itxaron mesedez..."
2056
2057#: webimagefetcher.cpp:146
2058#, kde-format
2059msgid "Album '%1' not found."
2060msgstr "'%1' albuma ez da aurkitu."
2061
2062#: webimagefetcher.cpp:146
2063#, kde-format
2064msgctxt "@title:window"
2065msgid "Album not Found"
2066msgstr "Albuma ez da aurkitu"
2067
2068#: webimagefetcher.cpp:148
2069#, kde-format
2070msgid ""
2071"Error %1 when searching for cover:\n"
2072"%2"
2073msgstr ""
2074"%1 errorea azala bilatzean:\n"
2075"%2"
2076
2077#: webimagefetcher.cpp:158
2078#, kde-format
2079msgid "No available cover for the album '%1'."
2080msgstr "Ez dago azal erabilgarririk '%1' albumerako."
2081
2082#: webimagefetcher.cpp:159
2083#, kde-format
2084msgctxt "@title:window"
2085msgid "Cover not Available"
2086msgstr "Azala ez dago erabilgarri"
2087
2088#: webimagefetcher.cpp:168
2089#, kde-format
2090msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2091msgstr "Azala jaisten. Itxaron mesedez..."
2092
2093#: webimagefetcher.cpp:185
2094#, kde-format
2095msgid "Cover found"
2096msgstr "Azala aurkitu da"
2097
2098#: webimagefetcher.cpp:192
2099#, kde-format
2100msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2101msgstr "Huts egin du eskatutako azaleko argazkia zama-jaistean: %1"
2102
2103#: webimagefetcher.cpp:193
2104#, kde-format
2105msgctxt "@title:window"
2106msgid "Could not download cover art"
2107msgstr "Ezin izan da zama-jaitsi azaleko argazkia"
2108
2109#: webimagefetcher.cpp:215
2110#, kde-format
2111msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2112msgstr "Azala ekarri da <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>tik."
2113
2114#~ msgid "&lt;All Artists&gt;"
2115#~ msgstr "&lt;Artista Guztiak&gt;"
2116
2117#~ msgid "Search:"
2118#~ msgstr "Bilatu:"
2119
2120#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around"
2121#~ msgstr "KF5era eratortzea inguruan beste inor ez zegoenean"
2122
2123#~ msgid "Querying MusicBrainz server..."
2124#~ msgstr "«MusicBrainz» zerbitzaria itauntzen..."
2125
2126#~ msgid "No matches found."
2127#~ msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu."
2128
2129#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
2130#~ msgstr "Errorea «MusicBrainz» zerbitzarira konektatzen."
2131
2132#~ msgid "Internet Tag Guesser"
2133#~ msgstr "Interneteko etiketa igarlea"
2134
2135#~ msgid "Select Best Possible Match"
2136#~ msgstr "Hautatu izan daitekeen bat-etortze onena"
2137
2138#~ msgid "1 day"
2139#~ msgid_plural "%1 days"
2140#~ msgstr[0] "egun 1"
2141#~ msgstr[1] "%1 egun"
2142
2143#~ msgid "Show Splash Screen on Startup"
2144#~ msgstr "Erakutsi splash pantaila abiaraztean "
2145
2146#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
2147#~ msgstr "Gehitu hautatutako elementuak Audio edo Data CD-ari"
2148
2149#~ msgid "Unable to start K3b."
2150#~ msgstr "Ezin izan da K3b abiarazi."
2151
2152#~ msgid ""
2153#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD "
2154#~ "suitable for computers and other digital music players?"
2155#~ msgstr ""
2156#~ "Sortu CD erreproduzitzailea aproposa den audio moduko CD bat, edo "
2157#~ "ordenagailuentzat eta beste musika digital erreproduzigailuentzat "
2158#~ "aproposa den datu moduko CD bat."
2159
2160#~ msgid "Create K3b Project"
2161#~ msgstr "Sortu K3b proiektua"
2162
2163#~ msgid "Audio Mode"
2164#~ msgstr "Audio modua"
2165
2166#~ msgid "Data Mode"
2167#~ msgstr "Datu modua"
2168
2169#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
2170#~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrenda Audio edo Data CD-ari"
2171
2172#, fuzzy
2173#~| msgid "Loading"
2174#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
2175#~ msgid "Loading: %1"
2176#~ msgstr "Kargatzen"
2177
2178#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
2179#~ msgstr ""
2180#~ "Bat datorren irudirik ez, mesedez sartu bilatzeko parametro berriak:"
2181
2182#~ msgid "Enter new search terms:"
2183#~ msgstr "Sartu bilaketa berriaren baldintzak:"
2184
2185#~ msgid "New Search"
2186#~ msgstr "Bilaketa berria"
2187
2188#, fuzzy
2189#~| msgid "%1 Format"
2190#~ msgid "Form"
2191#~ msgstr "%1 formatua"
2192
2193#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
2194#~ msgstr "DCOP komunikazio errore bat gertatu da K3b-rekin"
2195
2196#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
2197#~ msgid ""
2198#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
2199#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
2200#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
2201#~ msgstr ""
2202#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td "
2203#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
2204
2205#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
2206#~ msgstr "Ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda."
2207
2208#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
2209#~ msgstr "Hau da ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda."
2210
2211#~ msgid "Folders"
2212#~ msgstr "Karpetak"
2213
2214#~ msgid "File Name Scheme"
2215#~ msgstr "Fitxategi izenaren eskema"
2216