1# Translation for juk.po to Euskara/Basque (eu). 2# Copyright (C) 2003-2018, Free Software Foundation. 3# Copyright (C) 2019-2021, This is copyright: 4# This file is distributed under the same license as the juk package. 5# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 6# 7# Translators: 8# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005. 9# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. 10# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. 11# Julen Landa Alustiza <julen@mundurat.net>, 2009. 12# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009. 13# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2018, 2019, 2020, 2021. 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: juk\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2021-07-03 20:25+0200\n" 20"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 21"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 22"Language: eu\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29#, kde-format 30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 31msgid "Your names" 32msgstr "Ion Gaztañaga,Iñigo Salvador Azurmendi" 33 34#, kde-format 35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36msgid "Your emails" 37msgstr "igaztanaga@gmail.com,xalba@euskalnet.net" 38 39#: advancedsearchdialog.cpp:46 40#, kde-format 41msgid "Create Search Playlist" 42msgstr "Sortu bilaketa jotze-zerrenda" 43 44#: advancedsearchdialog.cpp:55 45#, kde-format 46msgid "Playlist name:" 47msgstr "Jotze-zerrenda izena:" 48 49#: advancedsearchdialog.cpp:59 50#, kde-format 51msgid "Search Criteria" 52msgstr "Bilaketa irizpidea" 53 54#: advancedsearchdialog.cpp:64 55#, kde-format 56msgid "Match any of the following" 57msgstr "Bat-etorri ondoko edozeinekin" 58 59#: advancedsearchdialog.cpp:65 60#, kde-format 61msgid "Match all of the following" 62msgstr "Bat-etorri ondoko guztiekin" 63 64#: advancedsearchdialog.cpp:89 65#, kde-format 66msgctxt "additional search options" 67msgid "More" 68msgstr "Gehiago" 69 70#: advancedsearchdialog.cpp:94 71#, kde-format 72msgid "Fewer" 73msgstr "Gutxiago" 74 75#: cache.cpp:303 76#, kde-format 77msgid "" 78"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " 79"may take some time." 80msgstr "" 81"Musika datuen cachea hondatu da. JuKek berriro aztertu behar du. Prozesu hau " 82"luzea izan daiteke." 83 84#: collectionlist.cpp:145 85#, kde-format 86msgid "Collection List" 87msgstr "Bilduma zerrenda" 88 89#: collectionlist.cpp:285 90#, kde-format 91msgid "" 92"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " 93"playlists. Are you sure you want to continue?\n" 94"\n" 95"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " 96"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." 97msgstr "" 98"Bildumatik elementu bat kentzea zure jotze-zerrenda guztietatik ere kenduko " 99"du. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?\n" 100"\n" 101"Kontuan izan, fitxategi hauek dauden direktorioa zure \"aztertu abiatzean\" " 102"zerrendan badago, abiatzean berriz irakurriko direla." 103 104#: collectionlist.cpp:338 105#, kde-format 106msgid "Show Playing" 107msgstr "Erakutsi zer ari den jotzen" 108 109#: coverdialog.cpp:37 110#, kde-format 111msgid "<All Artists>" 112msgstr "<Artista guztiak>" 113 114#: coverdialog.cpp:148 115#, kde-format 116msgid "Remove Cover" 117msgstr "Kendu azala" 118 119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) 120#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991 121#, kde-format 122msgid "Cover Manager" 123msgstr "Azal kudeatzailea" 124 125#: deletedialog.cpp:62 126#, kde-format 127msgid "<b>1</b> file selected." 128msgid_plural "<b>%1</b> files selected." 129msgstr[0] "Fitxategi <b>1</b> hautatu da." 130msgstr[1] "<b>%1</b> fitxategi hautatu dira." 131 132#: deletedialog.cpp:75 133#, kde-format 134msgid "" 135"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" 136msgstr "" 137"<qt>Elementu hauek <b>betirako ezabatuko</b> dira zure disko zurrunetik.</qt>" 138 139#: deletedialog.cpp:81 140#, kde-format 141msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" 142msgstr "<qt>Elementu hauek zakarrontzira eramango dira.</qt>" 143 144#: deletedialog.cpp:93 145#, kde-format 146msgid "&Send to Trash" 147msgstr "&Bidali zakarrontzira" 148 149#: deletedialog.cpp:97 150#, kde-format 151msgid "About to delete selected files" 152msgstr "Hautatutako fitxategiak ezabatzear" 153 154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 155#: deletedialogbase.ui:88 156#, kde-format 157msgid "Are you sure that you want to remove these items?" 158msgstr "Ziur zaude elementu hauek kendu nahi dituzula?" 159 160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 161#: deletedialogbase.ui:138 162#, kde-format 163msgid "" 164"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 165"Trash Bin" 166msgstr "" 167"Markatuta badago, fitxategiak betirako kenduko dira zakarrontzira eraman " 168"ordez." 169 170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 171#: deletedialogbase.ui:143 172#, kde-format 173msgid "" 174"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " 175"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" 176"\n" 177"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " 178"reliably undelete deleted files.</p></qt>" 179msgstr "" 180"<qt><p>Koadro hau markatua badago, fitxategiak <b>betirako kenduko</b> dira " 181"zakarrontzira eraman ordez.</p>\n" 182"\n" 183"<p><em>Erabili aukera hau arduraz</em>: Fitxategi-sistema gehienek ezin " 184"dituzte ezabatutako fitxategiak era fidagarrian berreskuratu.</p></qt>" 185 186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 187#: deletedialogbase.ui:146 188#, kde-format 189msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" 190msgstr "&Ezabatu fitxategiak zakarrontzira eraman ordez" 191 192#: directorylist.cpp:56 193#, kde-format 194msgid "Folder List" 195msgstr "Karpeta zerrenda" 196 197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 198#: directorylistbase.ui:19 199#, kde-format 200msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 201msgstr "Hautatu zure musika gordeta duten karpetak:" 202 203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) 204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) 205#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 206#, kde-format 207msgid "These folders will be scanned on startup for new files." 208msgstr "Karpeta hauek fitxategi berrien bila aztertuko dira abiatzean." 209 210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) 211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) 212#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 213#, kde-format 214msgid "Add Folder..." 215msgstr "Gehitu karpeta..." 216 217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) 218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) 219#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 220#, kde-format 221msgid "Remove Folder" 222msgstr "Kendu karpeta" 223 224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) 225#: directorylistbase.ui:102 226#, kde-format 227msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" 228msgstr "Hautatu musika bilatzetik kanporatu behar diren karpetak:" 229 230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) 231#: directorylistbase.ui:183 232#, kde-format 233msgid "Import playlists" 234msgstr "Inportatu jotze-zerrenda" 235 236#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422 237#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502 238#, kde-format 239msgid "JuK" 240msgstr "JuK" 241 242#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) 243#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 244#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 245#, kde-format 246msgid "Example" 247msgstr "Adibidea" 248 249#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 250#: exampleoptionsbase.ui:37 251#, kde-format 252msgid "Example Tag Selection" 253msgstr "Adibide etiketa hautaketa" 254 255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) 256#: exampleoptionsbase.ui:58 257#, kde-format 258msgid "Get example tags from this file:" 259msgstr "Lortu adibide etiketak fitxategi honetatik:" 260 261#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) 262#: exampleoptionsbase.ui:81 263#, kde-format 264msgid "Enter example tags manually:" 265msgstr "Sartu adibide etiketak eskuz:" 266 267#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) 268#: exampleoptionsbase.ui:91 269#, kde-format 270msgid "Example Tags" 271msgstr "Adibide etiketak" 272 273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 274#: exampleoptionsbase.ui:135 275#, kde-format 276msgctxt "song title" 277msgid "Title:" 278msgstr "Titulua:" 279 280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 281#: exampleoptionsbase.ui:145 282#, kde-format 283msgid "Artist:" 284msgstr "Artista:" 285 286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 287#: exampleoptionsbase.ui:155 288#, kde-format 289msgid "Album:" 290msgstr "Albuma:" 291 292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 293#: exampleoptionsbase.ui:165 294#, kde-format 295msgid "Genre:" 296msgstr "Generoa:" 297 298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 299#: exampleoptionsbase.ui:175 300#, kde-format 301msgid "Track number:" 302msgstr "Aztarna zenbakia:" 303 304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 305#: exampleoptionsbase.ui:185 306#, kde-format 307msgid "Year:" 308msgstr "Urtea:" 309 310#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) 311#: exampleoptionsbase.ui:214 312#, kde-format 313msgctxt "example song title" 314msgid "Title" 315msgstr "Titulua" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) 318#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104 319#, kde-format 320msgid "Artist" 321msgstr "Artista" 322 323#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) 324#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108 325#, kde-format 326msgid "Album" 327msgstr "Albuma" 328 329#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) 330#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117 331#, kde-format 332msgid "Genre" 333msgstr "Generoa" 334 335#: filerenamer.cpp:68 336#, kde-format 337msgctxt "warning about mass file rename" 338msgid "Warning" 339msgstr "Abisua" 340 341#: filerenamer.cpp:79 342#, kde-format 343msgid "" 344"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 345"continue?" 346msgstr "" 347"Fitxategi hauei izena aldatzeko zorian zaude. Ziur zaude jarraitu nahi " 348"duzula?" 349 350#: filerenamer.cpp:86 351#, kde-format 352msgid "Original Name" 353msgstr "Jatorrizko izena" 354 355#: filerenamer.cpp:87 356#, kde-format 357msgid "New Name" 358msgstr "Izen berria" 359 360#: filerenamer.cpp:110 361#, kde-format 362msgid "No Change" 363msgstr "Aldaketarik ez" 364 365#: filerenamer.cpp:399 366#, kde-format 367msgctxt "remove music genre from file renamer" 368msgid "Remove" 369msgstr "Kendu" 370 371#: filerenamer.cpp:402 372#, kde-format 373msgctxt "file renamer genre options" 374msgid "Options" 375msgstr "Aukerak" 376 377#: filerenamer.cpp:514 378#, kde-format 379msgid "Insert folder separator" 380msgstr "Txertatu karpeta bereizlea" 381 382#: filerenamer.cpp:585 383#, kde-format 384msgid "No file selected, or selected file has no tags." 385msgstr "" 386"Ez da fitxategirik hautatu, edo hautatutako fitxategiak ez du etiketarik." 387 388#: filerenamer.cpp:816 389#, kde-format 390msgid "Hide Renamer Test Dialog" 391msgstr "Ezkutatu berrizendatzaile proba elkarrizketa-koadroa" 392 393#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) 394#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257 395#, kde-format 396msgid "Show Renamer Test Dialog" 397msgstr "Erakutsi berrizendatzaile proba elkarrizketa-koadroa" 398 399#: filerenamer.cpp:903 400#, kde-format 401msgid "%1 to %2" 402msgstr "%1(e)tik %2(e)ra" 403 404#: filerenamer.cpp:910 405#, kde-format 406msgid "The following rename operations failed:\n" 407msgstr "Berrizendatzeko ondoko eragiketek huts egin dute:\n" 408 409#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) 410#: filerenamerbase.ui:20 411#, kde-format 412msgid "File Renamer Configuration" 413msgstr "Fitxategi berrizendatzaile konfigurazioa" 414 415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) 416#: filerenamerbase.ui:65 417#, kde-format 418msgid "Music folder:" 419msgstr "Musika karpeta:" 420 421#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 422#: filerenamerbase.ui:90 423#, kde-format 424msgid "Album Tag" 425msgstr "Album etiketa" 426 427#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 428#: filerenamerbase.ui:95 429#, kde-format 430msgid "Artist Tag" 431msgstr "Artista etiketa" 432 433#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 434#: filerenamerbase.ui:100 435#, kde-format 436msgid "Genre Tag" 437msgstr "Genero egiketa" 438 439#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 440#: filerenamerbase.ui:105 441#, kde-format 442msgid "Title Tag" 443msgstr "Titulu etiketa" 444 445#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 446#: filerenamerbase.ui:110 447#, kde-format 448msgid "Track Tag" 449msgstr "Aztarna etiketa" 450 451#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 452#: filerenamerbase.ui:115 453#, kde-format 454msgid "Year Tag" 455msgstr "Urte etiketa" 456 457#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) 458#: filerenamerbase.ui:123 459#, kde-format 460msgid "Insert Category" 461msgstr "Txertatu kategoria" 462 463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 464#: filerenamerbase.ui:135 465#, kde-format 466msgid "&Add category:" 467msgstr "&Gehitu kategoria:" 468 469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 470#: filerenamerbase.ui:145 471#, kde-format 472msgid "Separator:" 473msgstr "Bereizlea:" 474 475#: filerenamerconfigdlg.cpp:29 476#, kde-format 477msgid "File Renamer Options" 478msgstr "Fitxategi berrizendatzailearen aukerak" 479 480#: filerenameroptions.cpp:38 481#, kde-format 482msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" 483msgid "%1 Options" 484msgstr "%1 aukera" 485 486#: filerenameroptions.cpp:39 487#, kde-format 488msgid "%1 Format" 489msgstr "%1 formatua" 490 491#: filerenameroptions.cpp:40 492#, kde-format 493msgid "When the Track's %1 is Empty" 494msgstr "Aztarnaren %1 hutsik dagoenean" 495 496#: filerenameroptions.cpp:41 497#, kde-format 498msgid "" 499"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " 500"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " 501"below." 502msgstr "" 503"Fitxategi berrizendatzailea erabiltzean zure fitxategiak zure aztarnaren %1 " 504"etiketan dituzun balioetara berrizendatuko dira, eta behean zehaztu duzun " 505"edozein testu osagarria gehituko zaio." 506 507#: filerenameroptions.cpp:114 508#, kde-format 509msgid "File Renamer" 510msgstr "Fitxategi berrizendatzailea" 511 512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) 513#: filerenameroptionsbase.ui:115 514#, kde-format 515msgid "Substitution Example" 516msgstr "Ordezkapen adibidea" 517 518#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) 519#: filerenameroptionsbase.ui:137 520#, kde-format 521msgid "Include in the &filename anyways" 522msgstr "Erantsi &fitxategi-izenean edonola ere" 523 524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) 525#: filerenameroptionsbase.ui:144 526#, kde-format 527msgid "&Ignore this tag when renaming the file" 528msgstr "&Ez-ikusi etiketa hau fitxategia berrizendatzean" 529 530#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) 531#: filerenameroptionsbase.ui:162 532#, kde-format 533msgid "Use &this value:" 534msgstr "Erabili balio &hau:" 535 536#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) 537#: filerenameroptionsbase.ui:172 538#, kde-format 539msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" 540msgid "Empty" 541msgstr "Hutsik" 542 543#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) 544#: filerenameroptionsbase.ui:184 545#, kde-format 546msgid "Track numbering" 547msgstr "Aztarna zenbakitzea" 548 549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 550#: filerenameroptionsbase.ui:196 551#, kde-format 552msgid "" 553"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 554"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 555msgstr "" 556"JuKek behartu dezake fitxategi-izen batean erabilitako aztarna gutxieneko " 557"digitu kopuru bat izatera. Hau egin nahi izan dezakezu fitxategi " 558"kudeatzailean hurrenkera hobetzeko." 559 560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 561#: filerenameroptionsbase.ui:228 562#, kde-format 563msgid "Minimum number of digits:" 564msgstr "Gutxieneko digitu kopurua:" 565 566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) 567#: filerenameroptionsbase.ui:266 568#, kde-format 569msgid "014" 570msgstr "014" 571 572#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) 573#: filerenameroptionsbase.ui:284 574#, kde-format 575msgid "003" 576msgstr "003" 577 578#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) 579#: filerenameroptionsbase.ui:291 580#, kde-format 581msgid "3 ->" 582msgstr "3 ->" 583 584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) 585#: filerenameroptionsbase.ui:301 586#, kde-format 587msgid "14 ->" 588msgstr "14 ->" 589 590#: historyplaylist.cpp:42 591#, kde-format 592msgid "Time" 593msgstr "Denbora" 594 595#: juk.cpp:212 596#, kde-format 597msgid "Your album art failed to download." 598msgstr "Zure albumaren artea jaistea huts egin du." 599 600#: juk.cpp:214 601#, kde-format 602msgid "Your album art has finished downloading." 603msgstr "Zure albumaren artea jaisten amaitu da." 604 605#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176 606#, kde-format 607msgid "&Random Play" 608msgstr "&Ausaz jotzea" 609 610#: juk.cpp:265 611#, kde-format 612msgid "&Disable Random Play" 613msgstr "&Desgaitu ausaz jotzea" 614 615#: juk.cpp:271 616#, kde-format 617msgid "Use &Random Play" 618msgstr "Erabili &ausaz jotzea" 619 620#: juk.cpp:277 621#, kde-format 622msgid "Use &Album Random Play" 623msgstr "Erabili al&buma ausaz jotzea" 624 625#: juk.cpp:285 626#, kde-format 627msgid "Remove From Playlist" 628msgstr "Kendu jotze-zerrendatik" 629 630#: juk.cpp:289 631#, kde-format 632msgid "&Play" 633msgstr "&Jo" 634 635#: juk.cpp:294 636#, kde-format 637msgid "P&ause" 638msgstr "&Eten" 639 640#: juk.cpp:299 641#, kde-format 642msgid "&Stop" 643msgstr "&Gelditu" 644 645#: juk.cpp:302 646#, kde-format 647msgctxt "previous track" 648msgid "Previous" 649msgstr "Aurrekoa" 650 651#: juk.cpp:309 652#, kde-format 653msgctxt "next track" 654msgid "&Next" 655msgstr "&Hurrengoa" 656 657#: juk.cpp:313 658#, kde-format 659msgid "&Loop Playlist" 660msgstr "&Begiztatu jotze-zerrenda" 661 662#: juk.cpp:317 663#, kde-format 664msgid "&Resize Playlist Columns Manually" 665msgstr "&Neurria aldatu jotze-zerrenden zutabeei eskuz" 666 667#: juk.cpp:322 668#, kde-format 669msgctxt "silence playback" 670msgid "Mute" 671msgstr "Isilarazi" 672 673#: juk.cpp:326 674#, kde-format 675msgid "Volume Up" 676msgstr "Bolumena igo" 677 678#: juk.cpp:330 679#, kde-format 680msgid "Volume Down" 681msgstr "Bolumena jaitsi" 682 683#: juk.cpp:334 684#, kde-format 685msgid "Play / Pause" 686msgstr "Jo / eten" 687 688#: juk.cpp:338 689#, kde-format 690msgid "Seek Forward" 691msgstr "Bilatu aurrerantz" 692 693#: juk.cpp:342 694#, kde-format 695msgid "Seek Back" 696msgstr "Bilatu atzerantz" 697 698#: juk.cpp:346 699#, kde-format 700msgid "Show / Hide" 701msgstr "Erakutsi / Ezkutatu" 702 703#: juk.cpp:353 704#, kde-format 705msgid "&Dock in System Tray" 706msgstr "&Kaieratu sistema-erretiluan" 707 708#: juk.cpp:357 709#, kde-format 710msgid "&Stay in System Tray on Close" 711msgstr "&Egon sistema-erretiluan ixtean" 712 713#: juk.cpp:360 714#, kde-format 715msgid "Popup &Track Announcement" 716msgstr "Azaleratu &aztarna iragarpena" 717 718#: juk.cpp:363 719#, kde-format 720msgid "Save &Play Queue on Exit" 721msgstr "Gorde &jotze ilara irtetean" 722 723#: juk.cpp:366 724#, kde-format 725msgid "&Tag Guesser..." 726msgstr "&Etiketa igarlea..." 727 728#: juk.cpp:369 729#, kde-format 730msgid "&File Renamer..." 731msgstr "&Fitxategi berrizendatzailea..." 732 733#: juk.cpp:372 734#, kde-format 735msgid "&Configure scrobbling..." 736msgstr "&Konfiguratu «scrobbling»..." 737 738#: juk.cpp:379 739#, kde-format 740msgid "Track Position" 741msgstr "Aztarnaren kokelekua" 742 743#: juk.cpp:381 slider.cpp:127 744#, kde-format 745msgid "Volume" 746msgstr "Bolumena" 747 748#: juk.cpp:553 749#, kde-format 750msgid "" 751"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " 752"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" 753msgstr "" 754"<qt>Leiho nagusia itxita JuK ibiltzen geldituko da sistema-erretiluan. " 755"Erabilifitxategi menuko «Irten» aukera aplikaziotik irteteko.</qt>" 756 757#: juk.cpp:555 758#, kde-format 759msgid "Docking in System Tray" 760msgstr "Sistema-erretiluan kairatzea" 761 762#: juktag.cpp:95 763#, kde-format 764msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" 765msgid "%1 - <i>%2</i>" 766msgstr "%1 - <i>%2</i>" 767 768#. i18n: ectx: Menu (file) 769#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 770#, kde-format 771msgid "&File" 772msgstr "&Fitxategia" 773 774#. i18n: ectx: Menu (view) 775#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 776#, kde-format 777msgid "&View" 778msgstr "&Ikuspegia" 779 780#. i18n: ectx: Menu (player) 781#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 782#, kde-format 783msgid "&Player" 784msgstr "&Jotzailea" 785 786#. i18n: ectx: Menu (playlist) 787#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 788#, kde-format 789msgid "&Tagger" 790msgstr "&Etiketatzailea" 791 792#. i18n: ectx: Menu (settings) 793#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 794#, kde-format 795msgid "&Settings" 796msgstr "&Ezarpenak" 797 798#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 799#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 800#, kde-format 801msgid "Main Toolbar" 802msgstr "Tresna-barra nagusia" 803 804#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) 805#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 806#, kde-format 807msgid "Play Toolbar" 808msgstr "Jotze tresna-barra" 809 810#: keydialog.cpp:101 811#, kde-format 812msgid "Configure Shortcuts" 813msgstr "Konfiguratu lasterbideak" 814 815#: keydialog.cpp:117 816#, kde-format 817msgid "Global Shortcuts" 818msgstr "Lasterbide orokorrak" 819 820#: keydialog.cpp:123 821#, kde-format 822msgid "&No keys" 823msgstr "Teklarik e&z" 824 825#: keydialog.cpp:127 826#, kde-format 827msgid "&Standard keys" 828msgstr "Tekla e&standarrak" 829 830#: keydialog.cpp:131 831#, kde-format 832msgid "&Multimedia keys" 833msgstr "&Multimedia teklak" 834 835#: keydialog.cpp:137 836#, kde-format 837msgid "" 838"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" 839msgstr "" 840"Hemen hauta ditzakezu jotzailea agintzeko lasterbide orokor gisa erabiliko " 841"diren teklak" 842 843#: lyricswidget.cpp:52 844#, kde-format 845msgid "Show &Lyrics" 846msgstr "Erakutsi &hitzak" 847 848#: lyricswidget.cpp:79 849#, kde-format 850msgid "<i>No file playing.</i>" 851msgstr "<i>ez da fitxategirik jotzen ari.</i>" 852 853#: lyricswidget.cpp:84 854#, kde-format 855msgid "<i>Loading...</i>" 856msgstr "<i>Zamatzen...</i>" 857 858#: lyricswidget.cpp:89 859#, kde-format 860msgid "" 861"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>" 862msgstr "" 863"<i>%1(e)n letrak ez daude erabilgarri (ez dago letra-hornitzailerik " 864"erabilgarri)</i>" 865 866#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159 867#, kde-format 868msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>" 869msgstr "<span style='color:red'>Errorea hitzak eskuratzean!</span>" 870 871#: lyricswidget.cpp:175 872#, kde-format 873msgid "No lyrics available." 874msgstr "Ez daude hitzak eskuragarri." 875 876#: lyricswidget.cpp:184 877#, kde-format 878msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 879msgstr "<br /><br /><i>Hitzak hornitu ditu <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 880 881#: main.cpp:35 882#, kde-format 883msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" 884msgstr "KDE komunitateak egindako «jukebox» eta musika kudeatzailea" 885 886#: main.cpp:36 887#, kde-format 888msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" 889msgstr "Egilea, hala moduzko buruzagia eta funk-aren mantentzailea" 890 891#: main.cpp:37 892#, kde-format 893msgid "Assistant superhero, fixer of many things" 894msgstr "Laguntzaile superheroia, gauza askoren konpontzailea" 895 896#: main.cpp:38 897#, kde-format 898msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" 899msgstr "KDE Platform 4 eratorpen ahalegin gehiago" 900 901#: main.cpp:39 902#, kde-format 903msgid "" 904"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" 905"bug fixes, evangelism, moral support" 906msgstr "" 907"Sistema-erretiluan kairatzea, \"lerro barruko\" etiketa editatzea,\n" 908"akatsak konpontzea, ebanjelizatzea, laguntza morala" 909 910#: main.cpp:40 911#, kde-format 912msgid "GStreamer port" 913msgstr "GStreamer eratorpena" 914 915#: main.cpp:41 916#, kde-format 917msgid "Global keybindings support" 918msgstr "Laster-tekla orokorren euskarria" 919 920#: main.cpp:42 921#, kde-format 922msgid "Track announcement popups" 923msgstr "Aztarna iragarpen gainerakorrak" 924 925#: main.cpp:43 926#, kde-format 927msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" 928msgstr "Aztarna datuak igartze auto-magikoa, akats zuzenketak" 929 930#: main.cpp:44 931#, kde-format 932msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" 933msgstr "Gauza auto-magiko gehiago, orain «MusicBrainz» erabiltzen" 934 935#: main.cpp:45 936#, kde-format 937msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" 938msgstr "«MusicBrainz» sortzen konspiratzaile-kidea" 939 940#: main.cpp:46 941#, kde-format 942msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" 943msgstr "Adiskidetsua, auzoko aRts gurua" 944 945#: main.cpp:47 946#, kde-format 947msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" 948msgstr "JuK musika terabyteak dituen jendearekin adiskidetsuago egiten" 949 950#: main.cpp:48 951#, kde-format 952msgid "DCOP interface" 953msgstr "DCOP interfazea" 954 955#: main.cpp:49 956#, kde-format 957msgid "FLAC and MPC support" 958msgstr "FLAC eta MPC euskarria" 959 960#: main.cpp:50 961#, kde-format 962msgid "Album cover manager" 963msgstr "Album azal kudeatzailea" 964 965#: main.cpp:51 966#, kde-format 967msgid "Gimper of splash screen" 968msgstr "Plast pantailaren egilea (GIMP erabiliz)" 969 970#: main.cpp:52 971#, kde-format 972msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" 973msgstr "KDE 4 plataformara eratortzea inguruan beste inor ez zegoenean" 974 975#: main.cpp:53 976#, kde-format 977msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." 978msgstr "Behar-beharrezko etiketa editoreko akats zuzentzeak." 979 980#: main.cpp:54 981#, kde-format 982msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." 983msgstr "" 984"Last.fm «scrobbling» euskarria, hitzak, KDE Frameworks 5erako prestatzea." 985 986#: main.cpp:55 987#, kde-format 988msgid "MPRIS2 Interface implementation." 989msgstr "MPRIS2 interfazea inplementatzea." 990 991#: main.cpp:56 992#, kde-format 993msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" 994msgstr "KDE Frameworks 5era eratortzea inguruan beste inor ez zegoenean" 995 996#: main.cpp:65 997#, kde-format 998msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 999msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, eta beste batzuk" 1000 1001#: main.cpp:69 1002#, kde-format 1003msgid "Scott Wheeler" 1004msgstr "Scott Wheeler" 1005 1006#: main.cpp:70 1007#, kde-format 1008msgid "Michael Pyne" 1009msgstr "Michael Pyne" 1010 1011#: main.cpp:71 1012#, kde-format 1013msgid "Kacper Kasper" 1014msgstr "Kacper Kasper" 1015 1016#: main.cpp:72 1017#, kde-format 1018msgid "Eike Hein" 1019msgstr "Eike Hein" 1020 1021#: main.cpp:73 1022#, kde-format 1023msgid "Martin Sandsmark" 1024msgstr "Martin Sandsmark" 1025 1026#: main.cpp:74 1027#, kde-format 1028msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1029msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1030 1031#: main.cpp:75 1032#, kde-format 1033msgid "Georg Grabler" 1034msgstr "Georg Grabler" 1035 1036#: main.cpp:76 1037#, kde-format 1038msgid "Laurent Montel" 1039msgstr "Laurent Montel" 1040 1041#: main.cpp:77 1042#, kde-format 1043msgid "Nathan Toone" 1044msgstr "Nathan Toone" 1045 1046#: main.cpp:78 1047#, kde-format 1048msgid "Matthias Kretz" 1049msgstr "Matthias Kretz" 1050 1051#: main.cpp:79 1052#, kde-format 1053msgid "Daniel Molkentin" 1054msgstr "Daniel Molkentin" 1055 1056#: main.cpp:80 1057#, kde-format 1058msgid "Tim Jansen" 1059msgstr "Tim Jansen" 1060 1061#: main.cpp:81 1062#, kde-format 1063msgid "Stefan Asserhäll" 1064msgstr "Stefan Asserhäll" 1065 1066#: main.cpp:82 1067#, kde-format 1068msgid "Stephen Douglas" 1069msgstr "Stephen Douglas" 1070 1071#: main.cpp:83 1072#, kde-format 1073msgid "Frerich Raabe" 1074msgstr "Frerich Raabe" 1075 1076#: main.cpp:84 1077#, kde-format 1078msgid "Zack Rusin" 1079msgstr "Zack Rusin" 1080 1081#: main.cpp:85 1082#, kde-format 1083msgid "Adam Treat" 1084msgstr "Adam Treat" 1085 1086#: main.cpp:86 1087#, kde-format 1088msgid "Maks Orlovich" 1089msgstr "Maks Orlovich" 1090 1091#: main.cpp:87 1092#, kde-format 1093msgid "Antonio Larrosa Jimenez" 1094msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" 1095 1096#: main.cpp:88 1097#, kde-format 1098msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1099msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1100 1101#: main.cpp:89 1102#, kde-format 1103msgid "Pascal Klein" 1104msgstr "Pascal Klein" 1105 1106#: main.cpp:94 1107#, kde-format 1108msgid "File(s) to open" 1109msgstr "Ireki beharreko fitxategiak" 1110 1111#: main.cpp:111 1112#, kde-format 1113msgid "" 1114"JuK running in docked mode\n" 1115"Use context menu in system tray to restore." 1116msgstr "" 1117"JuK kairatu moduan ibiltzen\n" 1118"Erabili sistema-erretiluko testuinguru menua lehengoratzeko." 1119 1120#: main.cpp:112 1121#, kde-format 1122msgid "JuK Docked" 1123msgstr "JuK kairatua" 1124 1125#: mediafiles.cpp:103 1126#, kde-format 1127msgctxt "open audio file" 1128msgid "Open" 1129msgstr "Ireki" 1130 1131#: mediafiles.cpp:116 1132#, kde-format 1133msgid "Save Playlist" 1134msgstr "Gorde jotze-zerrenda" 1135 1136#: mediafiles.cpp:118 1137#, kde-format 1138msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u" 1139msgid "Playlists (*%1)" 1140msgstr "Jotze-zerrendak (*%1)" 1141 1142#: nowplaying.cpp:319 1143#, kde-format 1144msgid "back to playlist" 1145msgstr "atzera jotze-zerrendara" 1146 1147#: playermanager.cpp:60 1148#, kde-format 1149msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." 1150msgid "%1 - %2 :: JuK" 1151msgstr "%1 - %2 :: JuK" 1152 1153#: playermanager.cpp:368 1154#, kde-format 1155msgctxt "" 1156"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " 1157"the error" 1158msgid "" 1159"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " 1160"following reason:<nl/><message>%2</message>" 1161msgstr "" 1162"JuKek ezin du<nl/><filename>%1</filename><nl/> fitxategia jo ondorengo " 1163"arrazoiagatik:<nl/><message>%2</message>" 1164 1165#: playlist.cpp:344 1166#, kde-format 1167msgid "Could not save to file %1." 1168msgstr "Ezin izan da gorde %1 fitxategira." 1169 1170#: playlist.cpp:577 1171#, kde-format 1172msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?" 1173msgid_plural "" 1174"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?" 1175msgstr[0] "Direktorioa irekitzera zoaz. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" 1176msgstr[1] "%1 direktorio irekitzera zoaz. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" 1177 1178#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985 1179#, kde-format 1180msgid "Open Containing Folder" 1181msgstr "Ireki hau barnean duen karpeta" 1182 1183#: playlist.cpp:647 1184#, kde-format 1185msgid "Are you sure you want to delete these covers?" 1186msgstr "Ziur zaude azal hauek ezabatu nahi dituzula?" 1187 1188#: playlist.cpp:649 1189#, kde-format 1190msgid "&Delete Covers" 1191msgstr "&Ezabatu azalak" 1192 1193#: playlist.cpp:678 1194#, kde-format 1195msgid "Select Cover Image File" 1196msgstr "Hautatu azal irudi fitxategia" 1197 1198#: playlist.cpp:680 1199#, kde-format 1200msgid "Images (*.png *.jpg)" 1201msgstr "Irudiak (*.png *.jpg)" 1202 1203#: playlist.cpp:878 1204#, kde-format 1205msgid "Could not delete these files" 1206msgstr "Ezin izan dira ezabatu fitxategi hauek" 1207 1208#: playlist.cpp:879 1209#, kde-format 1210msgid "Could not move these files to the Trash" 1211msgstr "Ezin izan dira zakarrontzira eraman fitxategi hauek" 1212 1213#: playlist.cpp:1406 1214#, kde-format 1215msgid "Track Name" 1216msgstr "Aztarna izena" 1217 1218#: playlist.cpp:1409 1219#, kde-format 1220msgid "Cover" 1221msgstr "Azala" 1222 1223#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112 1224#, kde-format 1225msgctxt "cd track number" 1226msgid "Track" 1227msgstr "Aztarna" 1228 1229#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121 1230#, kde-format 1231msgid "Year" 1232msgstr "Urtea" 1233 1234#: playlist.cpp:1413 1235#, kde-format 1236msgid "Length" 1237msgstr "Iraupena" 1238 1239#: playlist.cpp:1414 1240#, kde-format 1241msgid "Bitrate" 1242msgstr "Bit-emaria" 1243 1244#: playlist.cpp:1415 1245#, kde-format 1246msgid "Comment" 1247msgstr "Iruzkina" 1248 1249#: playlist.cpp:1416 1250#, kde-format 1251msgid "File Name" 1252msgstr "Fitxategi-izena" 1253 1254#: playlist.cpp:1417 1255#, kde-format 1256msgid "File Name (full path)" 1257msgstr "Fitxategi-izena (bide-izen osoa)" 1258 1259#: playlist.cpp:1608 1260#, kde-format 1261msgid "&Show Columns" 1262msgstr "&Erakutsi zutabeak" 1263 1264#: playlist.cpp:1715 1265#, kde-format 1266msgid "Add to Play Queue" 1267msgstr "Gehitu jotze ilarara" 1268 1269#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187 1270#, kde-format 1271msgid "Edit" 1272msgstr "Editatu" 1273 1274#: playlist.cpp:1745 1275#, kde-format 1276msgid "Create Playlist From Selected Items..." 1277msgstr "Sortu jotze-zerrenda hautatutako elementuetatik..." 1278 1279#: playlist.cpp:2101 1280#, kde-format 1281msgid "Edit '%1'" 1282msgstr "Editatu '%1'" 1283 1284#: playlist.cpp:2185 1285#, kde-format 1286msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" 1287msgstr "Honek fitxategi ugari editatuko ditu. Ziur zaude?" 1288 1289#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191 1290#, kde-format 1291msgid "Create New Playlist" 1292msgstr "Sortu jotze-zerrenda berria" 1293 1294#: playlist.cpp:2253 1295#, kde-format 1296msgid "" 1297"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1298"column sizes in the view menu." 1299msgstr "" 1300"\"Zutabe zabalerak eskuz\" gaitu da. Atzera, zutabe neurri automatikora alda " 1301"dezakezu ikuspegi menuan" 1302 1303#: playlist.cpp:2256 1304#, kde-format 1305msgid "Manual Column Widths Enabled" 1306msgstr "\"Zutabe zabalerak eskuz\" gaitu da" 1307 1308#: playlistbox.cpp:107 1309#, kde-format 1310msgid "View Modes" 1311msgstr "Ikuspegi moduak" 1312 1313#: playlistbox.cpp:165 1314#, kde-format 1315msgid "Show &History" 1316msgstr "Erakutsi &historia" 1317 1318#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420 1319#, kde-format 1320msgctxt "verb, copy the playlist" 1321msgid "Duplicate" 1322msgstr "Bikoiztu" 1323 1324#: playlistbox.cpp:404 1325#, kde-format 1326msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" 1327msgstr "Fitxategi hauek ere diskotik ezabatu nahi dituzu?" 1328 1329#: playlistbox.cpp:404 1330#, kde-format 1331msgid "Keep" 1332msgstr "Mantendu" 1333 1334#: playlistbox.cpp:414 1335#, kde-format 1336msgid "Could not delete these files." 1337msgstr "Ezin izan da fitxategi hauek ezabatu." 1338 1339#: playlistbox.cpp:422 1340#, kde-format 1341msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" 1342msgstr "Ziur zaude jotze-zerrenda hauek zure bildumatik kendu nahi dituzula?" 1343 1344#: playlistbox.cpp:425 1345#, kde-format 1346msgid "Remove Items?" 1347msgstr "Kendu elementuak?" 1348 1349#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) 1350#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 1351#, kde-format 1352msgid "&Remove" 1353msgstr "&Kendu" 1354 1355#: playlistbox.cpp:615 1356#, kde-format 1357msgid "Hid&e" 1358msgstr "&Ezkutatu" 1359 1360#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974 1361#, kde-format 1362msgid "R&emove" 1363msgstr "K&endu" 1364 1365#: playlistcollection.cpp:204 1366#, kde-format 1367msgid "Dynamic List" 1368msgstr "Zerrenda dinamikoa" 1369 1370#: playlistcollection.cpp:245 1371#, kde-format 1372msgid "Now Playing" 1373msgstr "Orain jotzen" 1374 1375#: playlistcollection.cpp:347 1376#, kde-format 1377msgid "" 1378"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" 1379msgstr "" 1380"Elementu hauek uneko zerrendara edo bilduma zerrendara gehitu nahi al dituzu?" 1381 1382#: playlistcollection.cpp:349 1383#, kde-format 1384msgctxt "current playlist" 1385msgid "Current" 1386msgstr "Unekoa" 1387 1388#: playlistcollection.cpp:350 1389#, kde-format 1390msgid "Collection" 1391msgstr "Bilduma" 1392 1393#: playlistcollection.cpp:408 1394#, kde-format 1395msgid "Rename" 1396msgstr "Berrizendatu" 1397 1398#: playlistcollection.cpp:539 1399#, kde-format 1400msgid "Search Playlist" 1401msgstr "Bilatu jotze-zerrenda" 1402 1403#: playlistcollection.cpp:564 1404#, kde-format 1405msgid "Create Folder Playlist" 1406msgstr "Sortu karpeta jotze-zerrenda" 1407 1408#: playlistcollection.cpp:604 1409#, kde-format 1410msgid "History" 1411msgstr "Historia" 1412 1413#: playlistcollection.cpp:770 1414#, kde-format 1415msgid "Please enter a name for this playlist:" 1416msgstr "Sartu izen bat jotze-zerrenda honentzat:" 1417 1418#: playlistcollection.cpp:918 1419#, kde-format 1420msgctxt "new playlist" 1421msgid "&New" 1422msgstr "&Berria" 1423 1424#: playlistcollection.cpp:921 1425#, kde-format 1426msgid "&Empty Playlist..." 1427msgstr "Jotze-zerrenda &hutsa..." 1428 1429#: playlistcollection.cpp:925 1430#, kde-format 1431msgid "&Search Playlist..." 1432msgstr "Bi&latu jotze-zerrenda..." 1433 1434#: playlistcollection.cpp:929 1435#, kde-format 1436msgid "Playlist From &Folder..." 1437msgstr "Erreprodukzio-zerrenda &karpetatik..." 1438 1439#: playlistcollection.cpp:937 1440#, kde-format 1441msgid "&Guess Tag Information" 1442msgstr "&Igerri etiketa informazioa" 1443 1444#: playlistcollection.cpp:942 1445#, kde-format 1446msgid "From &File Name" 1447msgstr "&Fitxategi-izenetik" 1448 1449#: playlistcollection.cpp:946 1450#, kde-format 1451msgid "From &Internet" 1452msgstr "&Internetetik" 1453 1454#: playlistcollection.cpp:951 1455#, kde-format 1456msgid "Guess Tag Information From &File Name" 1457msgstr "Igarri etiketa informazioa &fitxategi-izenetik" 1458 1459#: playlistcollection.cpp:958 1460#, kde-format 1461msgid "Play First Track" 1462msgstr "Jo lehenengo aztarna" 1463 1464#: playlistcollection.cpp:960 1465#, kde-format 1466msgid "Play Next Album" 1467msgstr "Jo hurrengo albuma" 1468 1469#: playlistcollection.cpp:967 1470#, kde-format 1471msgid "Manage &Folders..." 1472msgstr "Kudeatu &karpetak..." 1473 1474#: playlistcollection.cpp:969 1475#, kde-format 1476msgid "&Rename..." 1477msgstr "&Berrizendatu..." 1478 1479#: playlistcollection.cpp:971 1480#, kde-format 1481msgctxt "verb, copy the playlist" 1482msgid "D&uplicate..." 1483msgstr "Bikoizt&u..." 1484 1485#: playlistcollection.cpp:976 1486#, kde-format 1487msgid "Reload" 1488msgstr "Birzamatu" 1489 1490#: playlistcollection.cpp:978 1491#, kde-format 1492msgid "Edit Search..." 1493msgstr "Editatu bilaketa..." 1494 1495#: playlistcollection.cpp:981 1496#, kde-format 1497msgid "&Delete" 1498msgstr "&Ezabatu" 1499 1500#: playlistcollection.cpp:983 1501#, kde-format 1502msgid "Refresh" 1503msgstr "Freskatu" 1504 1505#: playlistcollection.cpp:987 1506#, kde-format 1507msgid "&Rename File" 1508msgstr "&Berrizendatu fitxategia" 1509 1510#: playlistcollection.cpp:994 1511#, kde-format 1512msgid "&View Cover" 1513msgstr "&Ikusi azala" 1514 1515#: playlistcollection.cpp:996 1516#, kde-format 1517msgid "Get Cover From &File..." 1518msgstr "Lortu azala &fitxategitik..." 1519 1520#: playlistcollection.cpp:999 1521#, kde-format 1522msgid "Get Cover From &Internet..." 1523msgstr "Lortu azala &Internetetik..." 1524 1525#: playlistcollection.cpp:1003 1526#, kde-format 1527msgid "&Delete Cover" 1528msgstr "&Ezabatu azala" 1529 1530#: playlistcollection.cpp:1005 1531#, kde-format 1532msgid "Show Cover &Manager" 1533msgstr "Erakutsi azal-&kudeatzailea" 1534 1535#: playlistcollection.cpp:1009 1536#, kde-format 1537msgid "Show &Play Queue" 1538msgstr "Erakutsi &jotze ilara" 1539 1540#: playlistcollection.h:194 1541#, kde-format 1542msgid "Playlist" 1543msgstr "Jotze-zerrenda" 1544 1545#: playlistsplitter.cpp:160 1546#, kde-format 1547msgid "Show &Search Bar" 1548msgstr "Erakutsi &bilaketa barra" 1549 1550#: playlistsplitter.cpp:163 1551#, kde-format 1552msgid "Edit Track Search" 1553msgstr "Editatu aztarna bilaketa" 1554 1555#: scrobbleconfigdlg.cpp:38 1556#, kde-format 1557msgid "Configure scrobbling..." 1558msgstr "Konfiguratu «scrobbling»..." 1559 1560#: scrobbleconfigdlg.cpp:43 1561#, kde-format 1562msgid "Test login..." 1563msgstr "Probatu saio-hastea..." 1564 1565#: scrobbleconfigdlg.cpp:50 1566#, kde-format 1567msgid "" 1568"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:" 1569msgstr "" 1570"Sartu zure <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> saio-hasteko " 1571"egiaztagiriak:" 1572 1573#: scrobbleconfigdlg.cpp:54 1574#, kde-format 1575msgid "Username:" 1576msgstr "Erabiltzaile-izena:" 1577 1578#: scrobbleconfigdlg.cpp:55 1579#, kde-format 1580msgid "Password:" 1581msgstr "Pasahitza:" 1582 1583#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1584#, kde-format 1585msgid "" 1586"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " 1587"encryption." 1588msgstr "" 1589"Kwallet ez dago erabilgarri, zure Last.fm egiaztagiriak zifratu gabe gordeko " 1590"dira." 1591 1592#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1593#, kde-format 1594msgid "KWallet is unavailable" 1595msgstr "KWallet ez dago erabilgarri" 1596 1597#: scrobbleconfigdlg.cpp:130 1598#, kde-format 1599msgid "Validating login..." 1600msgstr "Saio-hastea balioztatzen..." 1601 1602#: scrobbleconfigdlg.cpp:140 1603#, kde-format 1604msgid "Login invalid." 1605msgstr "Saio-haste baliogabea." 1606 1607#: scrobbleconfigdlg.cpp:148 1608#, kde-format 1609msgid "Login valid." 1610msgstr "Saio-haste baliozkoa." 1611 1612#: searchwidget.cpp:74 1613#, kde-format 1614msgid "Normal Matching" 1615msgstr "Bat-etortze arrunta" 1616 1617#: searchwidget.cpp:75 1618#, kde-format 1619msgid "Case Sensitive" 1620msgstr "Bereizi maiuskulak" 1621 1622#: searchwidget.cpp:76 1623#, kde-format 1624msgid "Pattern Matching" 1625msgstr "Eredu bat-etortzea" 1626 1627#: searchwidget.cpp:170 1628#, kde-format 1629msgid "All Visible" 1630msgstr "Guztiak ikusgai" 1631 1632#: searchwidget.cpp:201 1633#, kde-format 1634msgid "Search..." 1635msgstr "Bilatu..." 1636 1637#: slider.cpp:128 1638#, kde-format 1639msgid "100%" 1640msgstr "% 100" 1641 1642#: slider.cpp:129 1643#, kde-format 1644msgid "80%" 1645msgstr "% 80" 1646 1647#: slider.cpp:130 1648#, kde-format 1649msgid "60%" 1650msgstr "% 60" 1651 1652#: slider.cpp:131 1653#, kde-format 1654msgid "40%" 1655msgstr "% 40" 1656 1657#: slider.cpp:132 1658#, kde-format 1659msgid "20%" 1660msgstr "% 20" 1661 1662#: slider.cpp:133 1663#, kde-format 1664msgid "0%" 1665msgstr "% 0" 1666 1667#: slideraction.cpp:79 1668#, kde-format 1669msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." 1670msgstr "Bilatzea ez da onartzen fitxategi honetan zure audio ezarpenekin." 1671 1672#: statuslabel.cpp:87 1673#, kde-format 1674msgid "Jump to the currently playing item" 1675msgstr "Jauzi unean jotzen ari den elementura" 1676 1677#: statuslabel.cpp:117 1678#, kde-format 1679msgid "1 item" 1680msgid_plural "%1 items" 1681msgstr[0] "elementu 1" 1682msgstr[1] "%1 elementu" 1683 1684#: systemtray.cpp:153 1685#, kde-format 1686msgid "Redisplay Popup" 1687msgstr "Berbistaratu gainerakorra" 1688 1689#: tageditor.cpp:479 1690#, kde-format 1691msgid "Show &Tag Editor" 1692msgstr "Erakutsi &etiketa editorea" 1693 1694#: tageditor.cpp:483 1695#, kde-format 1696msgid "&Save" 1697msgstr "&Gorde" 1698 1699#: tageditor.cpp:611 1700#, kde-format 1701msgid "Do you want to save your changes to:\n" 1702msgstr "Zure aldaketak hona gorde nahi dituzu:\n" 1703 1704#: tageditor.cpp:613 1705#, kde-format 1706msgid "Save Changes" 1707msgstr "Gorde aldaketak" 1708 1709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) 1710#: tageditor.ui:19 1711#, kde-format 1712msgid "F&ile name:" 1713msgstr "F&itxategi-izena:" 1714 1715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) 1716#: tageditor.ui:29 1717#, kde-format 1718msgid "T&rack:" 1719msgstr "Azta&rna:" 1720 1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) 1722#: tageditor.ui:39 1723#, kde-format 1724msgid "&Artist name:" 1725msgstr "&Artistaren izena:" 1726 1727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) 1728#: tageditor.ui:49 1729#, kde-format 1730msgid "Album &name:" 1731msgstr "Albumaren &izena:" 1732 1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) 1734#: tageditor.ui:59 1735#, kde-format 1736msgid "&Genre:" 1737msgstr "&Generoa:" 1738 1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) 1740#: tageditor.ui:72 1741#, kde-format 1742msgid "&Year:" 1743msgstr "&Urtea:" 1744 1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) 1746#: tageditor.ui:96 1747#, kde-format 1748msgid "&Length:" 1749msgstr "&Iraupena:" 1750 1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) 1752#: tageditor.ui:106 1753#, kde-format 1754msgid "&Bitrate:" 1755msgstr "&Bit-emaria:" 1756 1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) 1758#: tageditor.ui:116 1759#, kde-format 1760msgid "&Comment:" 1761msgstr "&Iruzkina:" 1762 1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) 1764#: tageditor.ui:184 1765#, kde-format 1766msgid "Trac&k name:" 1767msgstr "Az&tarnaren izena:" 1768 1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) 1770#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) 1771#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) 1772#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) 1773#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) 1774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) 1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) 1776#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 1777#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 1778#, kde-format 1779msgid "Enable" 1780msgstr "Gaitu" 1781 1782#: tagguesserconfigdlg.cpp:41 1783#, kde-format 1784msgid "Tag Guesser Configuration" 1785msgstr "Etiketa igarlearen konfigurazioa" 1786 1787#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) 1788#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 1789#, kde-format 1790msgid "Currently used file name schemes" 1791msgstr "Unean erabilitako fitxategi-izen antolaerak" 1792 1793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) 1794#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 1795#, no-c-format, kde-format 1796msgid "" 1797"Here you can see the currently configured file name schemes which the " 1798"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " 1799"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " 1800"one of the following placeholders:<ul>\n" 1801"<li>%t: Title</li>\n" 1802"<li>%a: Artist</li>\n" 1803"<li>%A: Album</li>\n" 1804"<li>%T: Track</li>\n" 1805"<li>%c: Comment</li>\n" 1806"</ul>\n" 1807"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " 1808"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " 1809"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" 1810"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " 1811"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " 1812"and use the first matching scheme." 1813msgstr "" 1814"Hemen unean konfiguratuta dauden fitxategi-izen antolaerak ikus ditzakezu, " 1815"abestien testuinguru menuko \"Igarri etiketa informazioa fitxategi-izenetik" 1816"\" sarrerak fitxategi-izen batetik etiketa informazioa ateratzeko erabiltzen " 1817"duena. Kate bakoitzak leku-marka hauetako bana izan dezake:<ul>\n" 1818"<li>%t: Titulua</li>\n" 1819"<li>%a: Artista</li>\n" 1820"<li>%A: Albuma</li>\n" 1821"<li>%T: Aztarna</li>\n" 1822"<li>%c: Iruzkina</li>\n" 1823"</ul>\n" 1824"Adibidez, \"[%T] %a - %t\" fitxategi-izen antolaera \"[01] Deep Purple - " 1825"Smoke on the water\" izenarekin bat-etorriko litzateke, baino ez \"(Deep " 1826"Purple) Smoke on the water\" izenarekin. Bigarren izen horretarako, \"(%a) %t" 1827"\". antolaera erabiliko zenuke.<p/>\n" 1828"Kontuan izan zerrendan antolaeren agertze hurrenkerak garrantzia duela, " 1829"etiketa igarleak zerrenda goitik behera zeharkatuko duelako, eta bat " 1830"datorren lehen antolaera erabiliko duelako." 1831 1832#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) 1833#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 1834#, kde-format 1835msgid "Move scheme up" 1836msgstr "Eraman antolaera gorantz" 1837 1838#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) 1839#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 1840#, kde-format 1841msgid "" 1842"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." 1843msgstr "" 1844"Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera urrats bat gorantz mugitzeko." 1845 1846#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) 1847#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 1848#, kde-format 1849msgid "Move scheme down" 1850msgstr "Eraman eskema beherantz" 1851 1852#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) 1853#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 1854#, kde-format 1855msgid "" 1856"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." 1857msgstr "" 1858"Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera urrats bat beherantz mugitzeko." 1859 1860#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) 1861#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 1862#, kde-format 1863msgid "Add a new scheme" 1864msgstr "Gehitu antolaera berri bat" 1865 1866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) 1867#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 1868#, kde-format 1869msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." 1870msgstr "" 1871"Sakatu botoi hau zerrenda amaieran fitxategi-izen antolaera berri bat " 1872"gehitzeko." 1873 1874#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) 1875#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 1876#, kde-format 1877msgid "&Add" 1878msgstr "&Gehitu" 1879 1880#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) 1881#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 1882#, kde-format 1883msgid "Modify scheme" 1884msgstr "Aldatu antolaera" 1885 1886#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) 1887#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 1888#, kde-format 1889msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." 1890msgstr "Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera aldatzeko." 1891 1892#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) 1893#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 1894#, kde-format 1895msgid "&Modify" 1896msgstr "&Aldatu" 1897 1898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) 1899#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 1900#, kde-format 1901msgid "Remove scheme" 1902msgstr "Kendu antolaera" 1903 1904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) 1905#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 1906#, kde-format 1907msgid "" 1908"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." 1909msgstr "Sakatu botoi hau hautatuta dagoen antolaera zerrendatik kentzeko." 1910 1911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1912#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 1913#, no-c-format, kde-format 1914msgid "" 1915"You can use the following placeholders:\n" 1916"%t: Title\n" 1917"%A: Album\n" 1918"%a: Artist\n" 1919"%T: Track\n" 1920"%c: Comment" 1921msgstr "" 1922"Leku-marka hauek erabil ditzakezu:\n" 1923"%t: Titulua\n" 1924"%A: Albuma\n" 1925"%a: Artista\n" 1926"%T: Aztarna\n" 1927"%c: Iruzkina" 1928 1929#: tagrenameroptions.cpp:99 1930#, kde-format 1931msgctxt "song title" 1932msgid "Title" 1933msgstr "Titulua" 1934 1935#: tagrenameroptions.cpp:127 1936#, kde-format 1937msgctxt "unknown renamer category" 1938msgid "Unknown" 1939msgstr "Ezezaguna" 1940 1941#: tagtransactionmanager.cpp:112 1942#, kde-format 1943msgid "" 1944"This file already exists.\n" 1945"Do you want to replace it?" 1946msgstr "" 1947"Fitxategi hau lehendik ere badago.\n" 1948"Ordeztu nahi al duzu?" 1949 1950#: tagtransactionmanager.cpp:113 1951#, kde-format 1952msgid "File Exists" 1953msgstr "Fitxategia lehendik dago" 1954 1955#: tagtransactionmanager.cpp:113 1956#, kde-format 1957msgid "Replace" 1958msgstr "Ordeztu" 1959 1960#: tagtransactionmanager.cpp:178 1961#, kde-format 1962msgid "The following files were unable to be changed." 1963msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira aldatu." 1964 1965#: tagtransactionmanager.cpp:180 1966#, kde-format 1967msgid "Error" 1968msgstr "Errorea" 1969 1970#: treeviewitemplaylist.cpp:48 1971#, kde-format 1972msgid "artist" 1973msgstr "artista" 1974 1975#: treeviewitemplaylist.cpp:50 1976#, kde-format 1977msgid "genre" 1978msgstr "generoa" 1979 1980#: treeviewitemplaylist.cpp:52 1981#, kde-format 1982msgid "album" 1983msgstr "albuma" 1984 1985#: treeviewitemplaylist.cpp:56 1986#, kde-format 1987msgid "You are about to change the %1 on these files." 1988msgstr "Fitxategi hauetako %1 aldatzear zaude." 1989 1990#: treeviewitemplaylist.cpp:58 1991#, kde-format 1992msgid "Changing Track Tags" 1993msgstr "Aztarnen etiketak aldatzen" 1994 1995#: upcomingplaylist.cpp:33 1996#, kde-format 1997msgid "Play Queue" 1998msgstr "Jotze ilara" 1999 2000#: viewmode.cpp:65 2001#, kde-format 2002msgctxt "the normal viewing mode" 2003msgid "Default" 2004msgstr "Lehenetsia" 2005 2006#: viewmode.cpp:122 2007#, kde-format 2008msgctxt "compact viewing mode" 2009msgid "Compact" 2010msgstr "Trinkoa" 2011 2012#: viewmode.cpp:151 2013#, kde-format 2014msgid "Tree" 2015msgstr "Zuhaitza" 2016 2017#: viewmode.cpp:281 2018#, kde-format 2019msgid "Artists" 2020msgstr "Artistak" 2021 2022#: viewmode.cpp:284 2023#, kde-format 2024msgid "Albums" 2025msgstr "Albumak" 2026 2027#: viewmode.cpp:287 2028#, kde-format 2029msgid "Genres" 2030msgstr "Generoak" 2031 2032#: volumepopupbutton.cpp:78 2033#, kde-format 2034msgid "Mute/Unmute" 2035msgstr "Isilarazi/ozendu" 2036 2037#: volumepopupbutton.cpp:116 2038#, kde-format 2039msgid "%1%" 2040msgstr "% %1" 2041 2042#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136 2043#, kde-format 2044msgid "Volume: %1% (muted)" 2045msgstr "Bolumena: % %1 (isilarazita)" 2046 2047#: volumepopupbutton.cpp:125 2048#, kde-format 2049msgid "Volume: %1%" 2050msgstr "Bolumena: % %1" 2051 2052#: webimagefetcher.cpp:84 2053#, kde-format 2054msgid "Searching for cover. Please Wait..." 2055msgstr "Azala bilatzen. Itxaron mesedez..." 2056 2057#: webimagefetcher.cpp:146 2058#, kde-format 2059msgid "Album '%1' not found." 2060msgstr "'%1' albuma ez da aurkitu." 2061 2062#: webimagefetcher.cpp:146 2063#, kde-format 2064msgctxt "@title:window" 2065msgid "Album not Found" 2066msgstr "Albuma ez da aurkitu" 2067 2068#: webimagefetcher.cpp:148 2069#, kde-format 2070msgid "" 2071"Error %1 when searching for cover:\n" 2072"%2" 2073msgstr "" 2074"%1 errorea azala bilatzean:\n" 2075"%2" 2076 2077#: webimagefetcher.cpp:158 2078#, kde-format 2079msgid "No available cover for the album '%1'." 2080msgstr "Ez dago azal erabilgarririk '%1' albumerako." 2081 2082#: webimagefetcher.cpp:159 2083#, kde-format 2084msgctxt "@title:window" 2085msgid "Cover not Available" 2086msgstr "Azala ez dago erabilgarri" 2087 2088#: webimagefetcher.cpp:168 2089#, kde-format 2090msgid "Downloading cover. Please Wait..." 2091msgstr "Azala jaisten. Itxaron mesedez..." 2092 2093#: webimagefetcher.cpp:185 2094#, kde-format 2095msgid "Cover found" 2096msgstr "Azala aurkitu da" 2097 2098#: webimagefetcher.cpp:192 2099#, kde-format 2100msgid "Failed to download requested cover art: %1" 2101msgstr "Huts egin du eskatutako azaleko argazkia zama-jaistean: %1" 2102 2103#: webimagefetcher.cpp:193 2104#, kde-format 2105msgctxt "@title:window" 2106msgid "Could not download cover art" 2107msgstr "Ezin izan da zama-jaitsi azaleko argazkia" 2108 2109#: webimagefetcher.cpp:215 2110#, kde-format 2111msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2112msgstr "Azala ekarri da <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>tik." 2113 2114#~ msgid "<All Artists>" 2115#~ msgstr "<Artista Guztiak>" 2116 2117#~ msgid "Search:" 2118#~ msgstr "Bilatu:" 2119 2120#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around" 2121#~ msgstr "KF5era eratortzea inguruan beste inor ez zegoenean" 2122 2123#~ msgid "Querying MusicBrainz server..." 2124#~ msgstr "«MusicBrainz» zerbitzaria itauntzen..." 2125 2126#~ msgid "No matches found." 2127#~ msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu." 2128 2129#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server." 2130#~ msgstr "Errorea «MusicBrainz» zerbitzarira konektatzen." 2131 2132#~ msgid "Internet Tag Guesser" 2133#~ msgstr "Interneteko etiketa igarlea" 2134 2135#~ msgid "Select Best Possible Match" 2136#~ msgstr "Hautatu izan daitekeen bat-etortze onena" 2137 2138#~ msgid "1 day" 2139#~ msgid_plural "%1 days" 2140#~ msgstr[0] "egun 1" 2141#~ msgstr[1] "%1 egun" 2142 2143#~ msgid "Show Splash Screen on Startup" 2144#~ msgstr "Erakutsi splash pantaila abiaraztean " 2145 2146#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" 2147#~ msgstr "Gehitu hautatutako elementuak Audio edo Data CD-ari" 2148 2149#~ msgid "Unable to start K3b." 2150#~ msgstr "Ezin izan da K3b abiarazi." 2151 2152#~ msgid "" 2153#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD " 2154#~ "suitable for computers and other digital music players?" 2155#~ msgstr "" 2156#~ "Sortu CD erreproduzitzailea aproposa den audio moduko CD bat, edo " 2157#~ "ordenagailuentzat eta beste musika digital erreproduzigailuentzat " 2158#~ "aproposa den datu moduko CD bat." 2159 2160#~ msgid "Create K3b Project" 2161#~ msgstr "Sortu K3b proiektua" 2162 2163#~ msgid "Audio Mode" 2164#~ msgstr "Audio modua" 2165 2166#~ msgid "Data Mode" 2167#~ msgstr "Datu modua" 2168 2169#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" 2170#~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrenda Audio edo Data CD-ari" 2171 2172#, fuzzy 2173#~| msgid "Loading" 2174#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" 2175#~ msgid "Loading: %1" 2176#~ msgstr "Kargatzen" 2177 2178#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" 2179#~ msgstr "" 2180#~ "Bat datorren irudirik ez, mesedez sartu bilatzeko parametro berriak:" 2181 2182#~ msgid "Enter new search terms:" 2183#~ msgstr "Sartu bilaketa berriaren baldintzak:" 2184 2185#~ msgid "New Search" 2186#~ msgstr "Bilaketa berria" 2187 2188#, fuzzy 2189#~| msgid "%1 Format" 2190#~ msgid "Form" 2191#~ msgstr "%1 formatua" 2192 2193#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." 2194#~ msgstr "DCOP komunikazio errore bat gertatu da K3b-rekin" 2195 2196#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname" 2197#~ msgid "" 2198#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan=" 2199#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td " 2200#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>" 2201#~ msgstr "" 2202#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td " 2203#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" 2204 2205#~ msgid "List of files that are about to be deleted." 2206#~ msgstr "Ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda." 2207 2208#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted." 2209#~ msgstr "Hau da ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda." 2210 2211#~ msgid "Folders" 2212#~ msgstr "Karpetak" 2213 2214#~ msgid "File Name Scheme" 2215#~ msgstr "Fitxategi izenaren eskema" 2216