1# translation of juk.po to Icelandic 2# 3# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. 4# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004. 5# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. 6# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011, 2013. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: juk\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-05-14 21:04+0000\n" 13"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" 14"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" 15"Language: is\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"\n" 22"\n" 23"\n" 24"\n" 25"\n" 26 27#, kde-format 28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29msgid "Your names" 30msgstr "Björgvin Ragnarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson" 31 32#, kde-format 33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34msgid "Your emails" 35msgstr "nifgraup@hotmail.com, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com" 36 37#: advancedsearchdialog.cpp:46 38#, kde-format 39msgid "Create Search Playlist" 40msgstr "Búa til leitarlagalista" 41 42#: advancedsearchdialog.cpp:55 43#, kde-format 44msgid "Playlist name:" 45msgstr "Heiti lagalista:" 46 47#: advancedsearchdialog.cpp:59 48#, kde-format 49msgid "Search Criteria" 50msgstr "Leitarskilyrði" 51 52#: advancedsearchdialog.cpp:64 53#, kde-format 54msgid "Match any of the following" 55msgstr "Passar við eitthvað af eftirtöldu" 56 57#: advancedsearchdialog.cpp:65 58#, kde-format 59msgid "Match all of the following" 60msgstr "Passar við allt af eftirtöldu" 61 62#: advancedsearchdialog.cpp:89 63#, kde-format 64msgctxt "additional search options" 65msgid "More" 66msgstr "Fleiri" 67 68#: advancedsearchdialog.cpp:94 69#, kde-format 70msgid "Fewer" 71msgstr "Færri" 72 73#: cache.cpp:303 74#, kde-format 75msgid "" 76"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " 77"may take some time." 78msgstr "" 79"Tónlistargagnagrunnurinn hefur skemmst. Juk þarf að skanna aftur. Þetta gæti " 80"tekið einhven tíma." 81 82#: collectionlist.cpp:145 83#, kde-format 84msgid "Collection List" 85msgstr "Safnlisti" 86 87#: collectionlist.cpp:285 88#, kde-format 89msgid "" 90"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " 91"playlists. Are you sure you want to continue?\n" 92"\n" 93"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " 94"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." 95msgstr "" 96"Ef hlutur er fjarlægður úr safninu mun hann einnig verða fjarlægður af öllum " 97"lagalistunum þínum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?\n" 98"\n" 99"Athugaðu að séu þessar skrár eru í \"leit við ræsingu\" listanum þínum " 100"verður þeim aftur bætt í safnið þegar forritið er endurræst." 101 102#: collectionlist.cpp:338 103#, kde-format 104msgid "Show Playing" 105msgstr "Sýna spilun" 106 107#: coverdialog.cpp:37 108#, fuzzy, kde-format 109#| msgid "Artists" 110msgid "<All Artists>" 111msgstr "Flytjendur" 112 113#: coverdialog.cpp:148 114#, kde-format 115msgid "Remove Cover" 116msgstr "Fjarlægja umslag" 117 118#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) 119#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991 120#, kde-format 121msgid "Cover Manager" 122msgstr "Umslagastjóri" 123 124#: deletedialog.cpp:62 125#, kde-format 126msgid "<b>1</b> file selected." 127msgid_plural "<b>%1</b> files selected." 128msgstr[0] "<b>1</b> skrá valin." 129msgstr[1] "<b>%1</b> skrár valdar." 130 131#: deletedialog.cpp:75 132#, kde-format 133msgid "" 134"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" 135msgstr "" 136"<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af harða disknum.</qt>" 137 138#: deletedialog.cpp:81 139#, kde-format 140msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" 141msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir í ruslið.</qt>" 142 143#: deletedialog.cpp:93 144#, kde-format 145msgid "&Send to Trash" 146msgstr "&Setja í ruslið" 147 148#: deletedialog.cpp:97 149#, kde-format 150msgid "About to delete selected files" 151msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám" 152 153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 154#: deletedialogbase.ui:88 155#, kde-format 156msgid "Are you sure that you want to remove these items?" 157msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa hluti?" 158 159#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 160#: deletedialogbase.ui:138 161#, kde-format 162msgid "" 163"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 164"Trash Bin" 165msgstr "" 166"Ef þetta er valið verður skrám eytt til frambúðar í stað þess að vera færðar " 167"í ruslið" 168 169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 170#: deletedialogbase.ui:143 171#, kde-format 172msgid "" 173"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " 174"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" 175"\n" 176"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " 177"reliably undelete deleted files.</p></qt>" 178msgstr "" 179"<qt><p>Ef hakað er hér verður skrám <b>eytt til frambúðar</b> í stað þess að " 180"vera settar í ruslatunnuna.</p>\n" 181"\n" 182"<p><em>Notaðu þennan valmöguleika með varúð.</em>: Fæst skráarkerfi geta " 183"endurheimt eyddar skrár.</p></qt>" 184 185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 186#: deletedialogbase.ui:146 187#, kde-format 188msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" 189msgstr "&Eyða skrám í stað þess að færa þær í ruslið" 190 191#: directorylist.cpp:56 192#, kde-format 193msgid "Folder List" 194msgstr "Möppulisti" 195 196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 197#: directorylistbase.ui:19 198#, kde-format 199msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 200msgstr "Veldur möppurnar þar sem þú geymir tónlistina þína:" 201 202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) 203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) 204#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 205#, kde-format 206msgid "These folders will be scanned on startup for new files." 207msgstr "Í þessum möppum verður leitað að nýjum skrám við ræsingu." 208 209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) 210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) 211#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 212#, kde-format 213msgid "Add Folder..." 214msgstr "Bæta við möppu..." 215 216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) 217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) 218#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 219#, kde-format 220msgid "Remove Folder" 221msgstr "Fjarlægja möppu" 222 223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) 224#: directorylistbase.ui:102 225#, fuzzy, kde-format 226#| msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 227msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" 228msgstr "Veldur möppurnar þar sem þú geymir tónlistina þína:" 229 230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) 231#: directorylistbase.ui:183 232#, kde-format 233msgid "Import playlists" 234msgstr "Flytja inn lagalista" 235 236#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422 237#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502 238#, kde-format 239msgid "JuK" 240msgstr "JuK" 241 242#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) 243#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 244#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 245#, kde-format 246msgid "Example" 247msgstr "Dæmi" 248 249#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 250#: exampleoptionsbase.ui:37 251#, kde-format 252msgid "Example Tag Selection" 253msgstr "Val á sýnimerkjum" 254 255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) 256#: exampleoptionsbase.ui:58 257#, kde-format 258msgid "Get example tags from this file:" 259msgstr "Fá sýnimerki úr þessari skrá:" 260 261#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) 262#: exampleoptionsbase.ui:81 263#, kde-format 264msgid "Enter example tags manually:" 265msgstr "Slá inn sýnimerki handvirkt:" 266 267#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) 268#: exampleoptionsbase.ui:91 269#, kde-format 270msgid "Example Tags" 271msgstr "Sýnimerki" 272 273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 274#: exampleoptionsbase.ui:135 275#, kde-format 276msgctxt "song title" 277msgid "Title:" 278msgstr "Titill:" 279 280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 281#: exampleoptionsbase.ui:145 282#, kde-format 283msgid "Artist:" 284msgstr "Flytjandi:" 285 286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 287#: exampleoptionsbase.ui:155 288#, kde-format 289msgid "Album:" 290msgstr "Plata:" 291 292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 293#: exampleoptionsbase.ui:165 294#, kde-format 295msgid "Genre:" 296msgstr "Tegund:" 297 298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 299#: exampleoptionsbase.ui:175 300#, kde-format 301msgid "Track number:" 302msgstr "Númer lags:" 303 304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 305#: exampleoptionsbase.ui:185 306#, kde-format 307msgid "Year:" 308msgstr "Ár:" 309 310#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) 311#: exampleoptionsbase.ui:214 312#, kde-format 313msgctxt "example song title" 314msgid "Title" 315msgstr "Titill" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) 318#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104 319#, kde-format 320msgid "Artist" 321msgstr "Flytjandi" 322 323#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) 324#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108 325#, kde-format 326msgid "Album" 327msgstr "Plata" 328 329#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) 330#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117 331#, kde-format 332msgid "Genre" 333msgstr "Tegund" 334 335#: filerenamer.cpp:68 336#, kde-format 337msgctxt "warning about mass file rename" 338msgid "Warning" 339msgstr "Aðvörun" 340 341#: filerenamer.cpp:79 342#, kde-format 343msgid "" 344"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 345"continue?" 346msgstr "" 347"Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir " 348"halda áfram?" 349 350#: filerenamer.cpp:86 351#, kde-format 352msgid "Original Name" 353msgstr "Upprunalegt heiti" 354 355#: filerenamer.cpp:87 356#, kde-format 357msgid "New Name" 358msgstr "Nýtt heiti" 359 360#: filerenamer.cpp:110 361#, kde-format 362msgid "No Change" 363msgstr "Engin breyting" 364 365#: filerenamer.cpp:399 366#, kde-format 367msgctxt "remove music genre from file renamer" 368msgid "Remove" 369msgstr "Fjarlægja" 370 371#: filerenamer.cpp:402 372#, kde-format 373msgctxt "file renamer genre options" 374msgid "Options" 375msgstr "Valmöguleikar" 376 377#: filerenamer.cpp:514 378#, kde-format 379msgid "Insert folder separator" 380msgstr "Setja inn möppuaðgreini" 381 382#: filerenamer.cpp:585 383#, kde-format 384msgid "No file selected, or selected file has no tags." 385msgstr "Engin skrá valin, eða skráin inniheldur engar upplýsingar." 386 387#: filerenamer.cpp:816 388#, kde-format 389msgid "Hide Renamer Test Dialog" 390msgstr "Fela prufuglugga endurnefna" 391 392#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) 393#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257 394#, kde-format 395msgid "Show Renamer Test Dialog" 396msgstr "Sýna prufuglugga endurnefna" 397 398#: filerenamer.cpp:903 399#, kde-format 400msgid "%1 to %2" 401msgstr "%1 í %2" 402 403#: filerenamer.cpp:910 404#, kde-format 405msgid "The following rename operations failed:\n" 406msgstr "Eftirfarandi endurnefning mistókst:\n" 407 408#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) 409#: filerenamerbase.ui:20 410#, kde-format 411msgid "File Renamer Configuration" 412msgstr "Stillingar skráarendurnefnara" 413 414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) 415#: filerenamerbase.ui:65 416#, kde-format 417msgid "Music folder:" 418msgstr "Tónlistarmappa:" 419 420#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 421#: filerenamerbase.ui:90 422#, kde-format 423msgid "Album Tag" 424msgstr "Plötumerki" 425 426#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 427#: filerenamerbase.ui:95 428#, kde-format 429msgid "Artist Tag" 430msgstr "Flytjandamerki" 431 432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 433#: filerenamerbase.ui:100 434#, kde-format 435msgid "Genre Tag" 436msgstr "Tegundamerki" 437 438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 439#: filerenamerbase.ui:105 440#, kde-format 441msgid "Title Tag" 442msgstr "Titilsmerki" 443 444#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 445#: filerenamerbase.ui:110 446#, kde-format 447msgid "Track Tag" 448msgstr "Merki númers lags" 449 450#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 451#: filerenamerbase.ui:115 452#, kde-format 453msgid "Year Tag" 454msgstr "Ársmerki" 455 456#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) 457#: filerenamerbase.ui:123 458#, kde-format 459msgid "Insert Category" 460msgstr "Setja inn flokk" 461 462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 463#: filerenamerbase.ui:135 464#, fuzzy, kde-format 465#| msgid "Add category:" 466msgid "&Add category:" 467msgstr "Bæta við flokki:" 468 469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 470#: filerenamerbase.ui:145 471#, kde-format 472msgid "Separator:" 473msgstr "Aðgreinir:" 474 475#: filerenamerconfigdlg.cpp:29 476#, kde-format 477msgid "File Renamer Options" 478msgstr "Valmöguleikar skráarendurnefnara" 479 480#: filerenameroptions.cpp:38 481#, kde-format 482msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" 483msgid "%1 Options" 484msgstr "Valmöguleikar %1" 485 486#: filerenameroptions.cpp:39 487#, kde-format 488msgid "%1 Format" 489msgstr "Snið merkisins %1" 490 491#: filerenameroptions.cpp:40 492#, kde-format 493msgid "When the Track's %1 is Empty" 494msgstr "Þegar merkið %1 er tómt" 495 496#: filerenameroptions.cpp:41 497#, kde-format 498msgid "" 499"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " 500"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " 501"below." 502msgstr "" 503"Þegar skráarendurnefnarinn er notaður verða skrárnar þínar endurnefndar " 504"samkvæmd því gildi sem er í merkinu %1 auk þess texta sem þú skilgreinir að " 505"neðan." 506 507#: filerenameroptions.cpp:114 508#, kde-format 509msgid "File Renamer" 510msgstr "Skráarendurnefnari" 511 512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) 513#: filerenameroptionsbase.ui:115 514#, kde-format 515msgid "Substitution Example" 516msgstr "Útskiptingardæmi" 517 518#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) 519#: filerenameroptionsbase.ui:137 520#, kde-format 521msgid "Include in the &filename anyways" 522msgstr "Setja samt sem áður í &skráarnafnið" 523 524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) 525#: filerenameroptionsbase.ui:144 526#, kde-format 527msgid "&Ignore this tag when renaming the file" 528msgstr "&Hunsa þetta merki þegar skráin er endurnefnd" 529 530#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) 531#: filerenameroptionsbase.ui:162 532#, kde-format 533msgid "Use &this value:" 534msgstr "Nota þetta &gildi:" 535 536#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) 537#: filerenameroptionsbase.ui:172 538#, kde-format 539msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" 540msgid "Empty" 541msgstr "Tómt" 542 543#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) 544#: filerenameroptionsbase.ui:184 545#, kde-format 546msgid "Track numbering" 547msgstr "Númerun laga" 548 549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 550#: filerenameroptionsbase.ui:196 551#, fuzzy, kde-format 552#| msgid "" 553#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 554#| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 555msgid "" 556"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 557"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 558msgstr "" 559"JuK getur látið skráarnöfn hafa ákveðinn minnsta fjölda tölustafa. Þú gætir " 560"viljað gera það til að lög raðist betur í skráarstjórum." 561 562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 563#: filerenameroptionsbase.ui:228 564#, kde-format 565msgid "Minimum number of digits:" 566msgstr "Lágmarksfjöldi tölustafa:" 567 568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) 569#: filerenameroptionsbase.ui:266 570#, kde-format 571msgid "014" 572msgstr "014" 573 574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) 575#: filerenameroptionsbase.ui:284 576#, kde-format 577msgid "003" 578msgstr "003" 579 580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) 581#: filerenameroptionsbase.ui:291 582#, kde-format 583msgid "3 ->" 584msgstr "3 ->" 585 586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) 587#: filerenameroptionsbase.ui:301 588#, kde-format 589msgid "14 ->" 590msgstr "14 ->" 591 592#: historyplaylist.cpp:42 593#, kde-format 594msgid "Time" 595msgstr "Spilað þann" 596 597#: juk.cpp:212 598#, kde-format 599msgid "Your album art failed to download." 600msgstr "Mistókst að hala niður umslaginu." 601 602#: juk.cpp:214 603#, kde-format 604msgid "Your album art has finished downloading." 605msgstr "Niðurhali umslagsins er lokið." 606 607#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176 608#, kde-format 609msgid "&Random Play" 610msgstr "S&lembispilun" 611 612#: juk.cpp:265 613#, kde-format 614msgid "&Disable Random Play" 615msgstr "&Afvirkja slembispilun" 616 617#: juk.cpp:271 618#, kde-format 619msgid "Use &Random Play" 620msgstr "&Nota slembispilun" 621 622#: juk.cpp:277 623#, kde-format 624msgid "Use &Album Random Play" 625msgstr "Slembispila &möppu" 626 627#: juk.cpp:285 628#, kde-format 629msgid "Remove From Playlist" 630msgstr "Fjarlægja úr lagalista" 631 632#: juk.cpp:289 633#, kde-format 634msgid "&Play" 635msgstr "&Spila" 636 637#: juk.cpp:294 638#, kde-format 639msgid "P&ause" 640msgstr "&Bíða" 641 642#: juk.cpp:299 643#, kde-format 644msgid "&Stop" 645msgstr "S&töðva" 646 647#: juk.cpp:302 648#, kde-format 649msgctxt "previous track" 650msgid "Previous" 651msgstr "Fyrra" 652 653#: juk.cpp:309 654#, kde-format 655msgctxt "next track" 656msgid "&Next" 657msgstr "&Næsta" 658 659#: juk.cpp:313 660#, kde-format 661msgid "&Loop Playlist" 662msgstr "&Endurtaka lagalista" 663 664#: juk.cpp:317 665#, kde-format 666msgid "&Resize Playlist Columns Manually" 667msgstr "Handvirk &breidd lagalistadálka" 668 669#: juk.cpp:322 670#, kde-format 671msgctxt "silence playback" 672msgid "Mute" 673msgstr "Þagga niður" 674 675#: juk.cpp:326 676#, kde-format 677msgid "Volume Up" 678msgstr "Hækka styrk" 679 680#: juk.cpp:330 681#, kde-format 682msgid "Volume Down" 683msgstr "Lækka styrk" 684 685#: juk.cpp:334 686#, kde-format 687msgid "Play / Pause" 688msgstr "Spila / bíða" 689 690#: juk.cpp:338 691#, kde-format 692msgid "Seek Forward" 693msgstr "Leita áfram" 694 695#: juk.cpp:342 696#, kde-format 697msgid "Seek Back" 698msgstr "Leita til baka" 699 700#: juk.cpp:346 701#, kde-format 702msgid "Show / Hide" 703msgstr "Sýna / fela" 704 705#: juk.cpp:353 706#, kde-format 707msgid "&Dock in System Tray" 708msgstr "&Setja í kerfisbakka" 709 710#: juk.cpp:357 711#, kde-format 712msgid "&Stay in System Tray on Close" 713msgstr "&Vera í kerfisbakka við lokun" 714 715#: juk.cpp:360 716#, kde-format 717msgid "Popup &Track Announcement" 718msgstr "Tilkynning &um lag" 719 720#: juk.cpp:363 721#, kde-format 722msgid "Save &Play Queue on Exit" 723msgstr "Vista s&pilunarröð þegar hætt er" 724 725#: juk.cpp:366 726#, kde-format 727msgid "&Tag Guesser..." 728msgstr "&Merkjaágiskari..." 729 730#: juk.cpp:369 731#, kde-format 732msgid "&File Renamer..." 733msgstr "&Skráarendurnefnari..." 734 735#: juk.cpp:372 736#, kde-format 737msgid "&Configure scrobbling..." 738msgstr "" 739 740#: juk.cpp:379 741#, kde-format 742msgid "Track Position" 743msgstr "Staða lags" 744 745#: juk.cpp:381 slider.cpp:127 746#, kde-format 747msgid "Volume" 748msgstr "Hljóðstyrkur" 749 750#: juk.cpp:553 751#, kde-format 752msgid "" 753"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " 754"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" 755msgstr "" 756"<qt>Sé aðalglugga lokað mun juK halda áfram að keyra í kerfisbakkanum. " 757"Notaðu hætta frá skráarvalmyndinni til að hætta í forritinu.</qt>" 758 759#: juk.cpp:555 760#, kde-format 761msgid "Docking in System Tray" 762msgstr "Set í kerfisbakka" 763 764#: juktag.cpp:95 765#, kde-format 766msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" 767msgid "%1 - <i>%2</i>" 768msgstr "%1 - <i>%2</i>" 769 770#. i18n: ectx: Menu (file) 771#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 772#, kde-format 773msgid "&File" 774msgstr "&Skrá" 775 776#. i18n: ectx: Menu (view) 777#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 778#, kde-format 779msgid "&View" 780msgstr "S&koða" 781 782#. i18n: ectx: Menu (player) 783#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 784#, kde-format 785msgid "&Player" 786msgstr "&Spilari" 787 788#. i18n: ectx: Menu (playlist) 789#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 790#, kde-format 791msgid "&Tagger" 792msgstr "&Merkjari" 793 794#. i18n: ectx: Menu (settings) 795#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 796#, kde-format 797msgid "&Settings" 798msgstr "&Stilingar" 799 800#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 801#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 802#, kde-format 803msgid "Main Toolbar" 804msgstr "Aðal tækjaslá" 805 806#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) 807#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 808#, kde-format 809msgid "Play Toolbar" 810msgstr "Spilunarslá" 811 812#: keydialog.cpp:101 813#, kde-format 814msgid "Configure Shortcuts" 815msgstr "Stilla flýtihnappa" 816 817#: keydialog.cpp:117 818#, kde-format 819msgid "Global Shortcuts" 820msgstr "Altækir flýtihnappar" 821 822#: keydialog.cpp:123 823#, kde-format 824msgid "&No keys" 825msgstr "&Engir hnappar" 826 827#: keydialog.cpp:127 828#, kde-format 829msgid "&Standard keys" 830msgstr "&Venjulegir hnappar" 831 832#: keydialog.cpp:131 833#, kde-format 834msgid "&Multimedia keys" 835msgstr "&Margmiðlunar hnappar" 836 837#: keydialog.cpp:137 838#, kde-format 839msgid "" 840"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" 841msgstr "" 842"Hér getur þú valið hnappana sem notaðir eru sem altækir flýtihnappar til að " 843"stjórna spilaranum" 844 845#: lyricswidget.cpp:52 846#, kde-format 847msgid "Show &Lyrics" 848msgstr "Birta &lagatexta" 849 850#: lyricswidget.cpp:79 851#, kde-format 852msgid "<i>No file playing.</i>" 853msgstr "" 854 855#: lyricswidget.cpp:84 856#, kde-format 857msgid "<i>Loading...</i>" 858msgstr "" 859 860#: lyricswidget.cpp:89 861#, kde-format 862msgid "" 863"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>" 864msgstr "" 865 866#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159 867#, kde-format 868msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>" 869msgstr "" 870 871#: lyricswidget.cpp:175 872#, kde-format 873msgid "No lyrics available." 874msgstr "" 875 876#: lyricswidget.cpp:184 877#, kde-format 878msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 879msgstr "" 880 881#: main.cpp:35 882#, fuzzy, kde-format 883#| msgid "Jukebox and music manager by KDE" 884msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" 885msgstr "Glymskratti og tónlistarstjóri fyrir KDE" 886 887#: main.cpp:36 888#, kde-format 889msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" 890msgstr "Höfundur, yfirnörður og þéttur melur" 891 892#: main.cpp:37 893#, fuzzy, kde-format 894#| msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" 895msgid "Assistant superhero, fixer of many things" 896msgstr "Aðstoðarofurhetja, reddari margra hluta" 897 898#: main.cpp:38 899#, kde-format 900msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" 901msgstr "Meiri vinna við að yfirfæra í KDE4" 902 903#: main.cpp:39 904#, kde-format 905msgid "" 906"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" 907"bug fixes, evangelism, moral support" 908msgstr "" 909"Kerfisbakki á spjald, \"inline\" merkisbreyting,\n" 910"villuleiðréttningar, boðskaparboðari, andlegur stuðningur" 911 912#: main.cpp:40 913#, kde-format 914msgid "GStreamer port" 915msgstr "GStreamer útgáfa" 916 917#: main.cpp:41 918#, kde-format 919msgid "Global keybindings support" 920msgstr "Stuðningur við altæka flýtihnappa" 921 922#: main.cpp:42 923#, kde-format 924msgid "Track announcement popups" 925msgstr "Fylgja tilkynningagluggum" 926 927#: main.cpp:43 928#, kde-format 929msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" 930msgstr "Giska sjálfkrafa á upplýsingar í lögum, villuleiðréttningar" 931 932#: main.cpp:44 933#, kde-format 934msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" 935msgstr "Fleiri sjálfkrafa hlutir, nota MusicBrainz" 936 937#: main.cpp:45 938#, kde-format 939msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" 940msgstr "Meðsekur í MusicBrainz töfrum" 941 942#: main.cpp:46 943#, kde-format 944msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" 945msgstr "Vinalegi aRts sérfræðingurinn í hverfinu" 946 947#: main.cpp:47 948#, kde-format 949msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" 950msgstr "Gerði JuK notandavænlegri fyrir þá sem eiga terabæti af tónlist" 951 952#: main.cpp:48 953#, kde-format 954msgid "DCOP interface" 955msgstr "DCOP-tengi" 956 957#: main.cpp:49 958#, kde-format 959msgid "FLAC and MPC support" 960msgstr "FLAC og MPC stuðningur" 961 962#: main.cpp:50 963#, kde-format 964msgid "Album cover manager" 965msgstr "Umslagastjóri" 966 967#: main.cpp:51 968#, kde-format 969msgid "Gimper of splash screen" 970msgstr "Gimp-ari upphafsskjás" 971 972#: main.cpp:52 973#, fuzzy, kde-format 974#| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" 975msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" 976msgstr "Umkóðun yfir í KDE 4 þegar enginn annar var á svæðinu" 977 978#: main.cpp:53 979#, kde-format 980msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." 981msgstr "Bráðnauðsynlegar endurbætur á merkjaritli." 982 983#: main.cpp:54 984#, kde-format 985msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." 986msgstr "" 987 988#: main.cpp:55 989#, kde-format 990msgid "MPRIS2 Interface implementation." 991msgstr "Innleiðing MPRIS2 viðmóts." 992 993#: main.cpp:56 994#, fuzzy, kde-format 995#| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" 996msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" 997msgstr "Umkóðun yfir í KDE 4 þegar enginn annar var á svæðinu" 998 999#: main.cpp:65 1000#, fuzzy, kde-format 1001#| msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 1002msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 1003msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, og fleiri" 1004 1005#: main.cpp:69 1006#, kde-format 1007msgid "Scott Wheeler" 1008msgstr "Scott Wheeler" 1009 1010#: main.cpp:70 1011#, kde-format 1012msgid "Michael Pyne" 1013msgstr "Michael Pyne" 1014 1015#: main.cpp:71 1016#, kde-format 1017msgid "Kacper Kasper" 1018msgstr "" 1019 1020#: main.cpp:72 1021#, kde-format 1022msgid "Eike Hein" 1023msgstr "Eike Hein" 1024 1025#: main.cpp:73 1026#, kde-format 1027msgid "Martin Sandsmark" 1028msgstr "Martin Sandsmark" 1029 1030#: main.cpp:74 1031#, kde-format 1032msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1033msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1034 1035#: main.cpp:75 1036#, kde-format 1037msgid "Georg Grabler" 1038msgstr "Georg Grabler" 1039 1040#: main.cpp:76 1041#, kde-format 1042msgid "Laurent Montel" 1043msgstr "Laurent Montel" 1044 1045#: main.cpp:77 1046#, kde-format 1047msgid "Nathan Toone" 1048msgstr "Nathan Toone" 1049 1050#: main.cpp:78 1051#, kde-format 1052msgid "Matthias Kretz" 1053msgstr "Matthias Kretz" 1054 1055#: main.cpp:79 1056#, kde-format 1057msgid "Daniel Molkentin" 1058msgstr "Daniel Molkentin" 1059 1060#: main.cpp:80 1061#, kde-format 1062msgid "Tim Jansen" 1063msgstr "Tim Jansen" 1064 1065#: main.cpp:81 1066#, kde-format 1067msgid "Stefan Asserhäll" 1068msgstr "Stefan Asserhäll" 1069 1070#: main.cpp:82 1071#, kde-format 1072msgid "Stephen Douglas" 1073msgstr "Stephen Douglas" 1074 1075#: main.cpp:83 1076#, kde-format 1077msgid "Frerich Raabe" 1078msgstr "Frerich Raabe" 1079 1080#: main.cpp:84 1081#, kde-format 1082msgid "Zack Rusin" 1083msgstr "Zack Rusin" 1084 1085#: main.cpp:85 1086#, kde-format 1087msgid "Adam Treat" 1088msgstr "Adam Treat" 1089 1090#: main.cpp:86 1091#, kde-format 1092msgid "Maks Orlovich" 1093msgstr "Maks Orlovich" 1094 1095#: main.cpp:87 1096#, kde-format 1097msgid "Antonio Larrosa Jimenez" 1098msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" 1099 1100#: main.cpp:88 1101#, kde-format 1102msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1103msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1104 1105#: main.cpp:89 1106#, kde-format 1107msgid "Pascal Klein" 1108msgstr "Pascal Klein" 1109 1110#: main.cpp:94 1111#, kde-format 1112msgid "File(s) to open" 1113msgstr "Skrá(r) til að opna" 1114 1115#: main.cpp:111 1116#, kde-format 1117msgid "" 1118"JuK running in docked mode\n" 1119"Use context menu in system tray to restore." 1120msgstr "" 1121 1122#: main.cpp:112 1123#, kde-format 1124msgid "JuK Docked" 1125msgstr "" 1126 1127#: mediafiles.cpp:103 1128#, kde-format 1129msgctxt "open audio file" 1130msgid "Open" 1131msgstr "Opna" 1132 1133#: mediafiles.cpp:116 1134#, fuzzy, kde-format 1135#| msgid "Search Playlist" 1136msgid "Save Playlist" 1137msgstr "Leitarlagalisti" 1138 1139#: mediafiles.cpp:118 1140#, fuzzy, kde-format 1141#| msgid "Playlists" 1142msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u" 1143msgid "Playlists (*%1)" 1144msgstr "Lagalistar" 1145 1146#: nowplaying.cpp:319 1147#, kde-format 1148msgid "back to playlist" 1149msgstr "aftur í lagalista" 1150 1151#: playermanager.cpp:60 1152#, kde-format 1153msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." 1154msgid "%1 - %2 :: JuK" 1155msgstr "%1 - %2 :: JuK" 1156 1157#: playermanager.cpp:368 1158#, kde-format 1159msgctxt "" 1160"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " 1161"the error" 1162msgid "" 1163"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " 1164"following reason:<nl/><message>%2</message>" 1165msgstr "" 1166"JuK getur ekki spilað hljóðskrána<nl/><filename>%1</filename><nl/>vegna þess " 1167"að:<nl/><message>%2</message>" 1168 1169#: playlist.cpp:344 1170#, kde-format 1171msgid "Could not save to file %1." 1172msgstr "Gat ekki vistað í skrána %1." 1173 1174#: playlist.cpp:577 1175#, fuzzy, kde-format 1176#| msgid "" 1177#| "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 1178#| "continue?" 1179msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?" 1180msgid_plural "" 1181"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?" 1182msgstr[0] "" 1183"Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir " 1184"halda áfram?" 1185msgstr[1] "" 1186"Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir " 1187"halda áfram?" 1188 1189#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985 1190#, kde-format 1191msgid "Open Containing Folder" 1192msgstr "" 1193 1194#: playlist.cpp:647 1195#, kde-format 1196msgid "Are you sure you want to delete these covers?" 1197msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum umslögum?" 1198 1199#: playlist.cpp:649 1200#, kde-format 1201msgid "&Delete Covers" 1202msgstr "&Eyða umslögum?" 1203 1204#: playlist.cpp:678 1205#, kde-format 1206msgid "Select Cover Image File" 1207msgstr "Veldu myndaskrá fyrir umslag" 1208 1209#: playlist.cpp:680 1210#, kde-format 1211msgid "Images (*.png *.jpg)" 1212msgstr "" 1213 1214#: playlist.cpp:878 1215#, kde-format 1216msgid "Could not delete these files" 1217msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám" 1218 1219#: playlist.cpp:879 1220#, kde-format 1221msgid "Could not move these files to the Trash" 1222msgstr "Gat ekki fært þessar skrár í ruslið" 1223 1224#: playlist.cpp:1406 1225#, kde-format 1226msgid "Track Name" 1227msgstr "Heiti lags" 1228 1229#: playlist.cpp:1409 1230#, kde-format 1231msgid "Cover" 1232msgstr "Umslag" 1233 1234#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112 1235#, kde-format 1236msgctxt "cd track number" 1237msgid "Track" 1238msgstr "Lag" 1239 1240#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121 1241#, kde-format 1242msgid "Year" 1243msgstr "Ár" 1244 1245#: playlist.cpp:1413 1246#, kde-format 1247msgid "Length" 1248msgstr "Lengd" 1249 1250#: playlist.cpp:1414 1251#, kde-format 1252msgid "Bitrate" 1253msgstr "Bitahraði" 1254 1255#: playlist.cpp:1415 1256#, kde-format 1257msgid "Comment" 1258msgstr "Athugasemd" 1259 1260#: playlist.cpp:1416 1261#, kde-format 1262msgid "File Name" 1263msgstr "Heiti skráar" 1264 1265#: playlist.cpp:1417 1266#, kde-format 1267msgid "File Name (full path)" 1268msgstr "Skráarnafn (öll slóðin)" 1269 1270#: playlist.cpp:1608 1271#, kde-format 1272msgid "&Show Columns" 1273msgstr "&Sýna dálka" 1274 1275#: playlist.cpp:1715 1276#, kde-format 1277msgid "Add to Play Queue" 1278msgstr "Bæta við spilunarröð" 1279 1280#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187 1281#, kde-format 1282msgid "Edit" 1283msgstr "Breyta" 1284 1285#: playlist.cpp:1745 1286#, kde-format 1287msgid "Create Playlist From Selected Items..." 1288msgstr "Búa til lagalista úr völdum lögum..." 1289 1290#: playlist.cpp:2101 1291#, kde-format 1292msgid "Edit '%1'" 1293msgstr "Breyta '%1'" 1294 1295#: playlist.cpp:2185 1296#, kde-format 1297msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" 1298msgstr "Þetta mun breyta mörgum skrám! Ertu viss?" 1299 1300#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191 1301#, kde-format 1302msgid "Create New Playlist" 1303msgstr "Búa til nýjan lagalista" 1304 1305#: playlist.cpp:2253 1306#, fuzzy, kde-format 1307#| msgid "" 1308#| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1309#| "column sizes in the view menu." 1310msgid "" 1311"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1312"column sizes in the view menu." 1313msgstr "" 1314"Handvirk dálkabreidd hefur verið sett í gang. Þú getur valið sjálvirka " 1315"dálkabreidd í sýnarvalmyndinni." 1316 1317#: playlist.cpp:2256 1318#, kde-format 1319msgid "Manual Column Widths Enabled" 1320msgstr "Handvirk dálkabreidd virk" 1321 1322#: playlistbox.cpp:107 1323#, kde-format 1324msgid "View Modes" 1325msgstr "Hamur sýnar" 1326 1327#: playlistbox.cpp:165 1328#, kde-format 1329msgid "Show &History" 1330msgstr "&Sýna feril" 1331 1332#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420 1333#, kde-format 1334msgctxt "verb, copy the playlist" 1335msgid "Duplicate" 1336msgstr "Afrita" 1337 1338#: playlistbox.cpp:404 1339#, kde-format 1340msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" 1341msgstr "Viltu einnig eyða þessum skrám af disknum?" 1342 1343#: playlistbox.cpp:404 1344#, kde-format 1345msgid "Keep" 1346msgstr "Halda" 1347 1348#: playlistbox.cpp:414 1349#, kde-format 1350msgid "Could not delete these files." 1351msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám." 1352 1353#: playlistbox.cpp:422 1354#, kde-format 1355msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" 1356msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa lagalista úr safninu þínu?" 1357 1358#: playlistbox.cpp:425 1359#, kde-format 1360msgid "Remove Items?" 1361msgstr "Fjarlægja hluti?" 1362 1363#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) 1364#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 1365#, kde-format 1366msgid "&Remove" 1367msgstr "&Fjarlægja" 1368 1369#: playlistbox.cpp:615 1370#, kde-format 1371msgid "Hid&e" 1372msgstr "&Fela" 1373 1374#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974 1375#, kde-format 1376msgid "R&emove" 1377msgstr "&Fjarlægja" 1378 1379#: playlistcollection.cpp:204 1380#, kde-format 1381msgid "Dynamic List" 1382msgstr "Breytilegur listi" 1383 1384#: playlistcollection.cpp:245 1385#, kde-format 1386msgid "Now Playing" 1387msgstr "Nú í spilun" 1388 1389#: playlistcollection.cpp:347 1390#, kde-format 1391msgid "" 1392"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" 1393msgstr "Viltu bæta þessum hlutum í núverandi lista eða í safnlistann?" 1394 1395#: playlistcollection.cpp:349 1396#, kde-format 1397msgctxt "current playlist" 1398msgid "Current" 1399msgstr "Núverandi" 1400 1401#: playlistcollection.cpp:350 1402#, kde-format 1403msgid "Collection" 1404msgstr "Safn" 1405 1406#: playlistcollection.cpp:408 1407#, kde-format 1408msgid "Rename" 1409msgstr "Endurnefna" 1410 1411#: playlistcollection.cpp:539 1412#, kde-format 1413msgid "Search Playlist" 1414msgstr "Leitarlagalisti" 1415 1416#: playlistcollection.cpp:564 1417#, kde-format 1418msgid "Create Folder Playlist" 1419msgstr "Búa til möppulagalista" 1420 1421#: playlistcollection.cpp:604 1422#, kde-format 1423msgid "History" 1424msgstr "Ferill" 1425 1426#: playlistcollection.cpp:770 1427#, kde-format 1428msgid "Please enter a name for this playlist:" 1429msgstr "Vinsamlegast sláðu inn nafn á þennan lagalista:" 1430 1431#: playlistcollection.cpp:918 1432#, kde-format 1433msgctxt "new playlist" 1434msgid "&New" 1435msgstr "&Nýtt" 1436 1437#: playlistcollection.cpp:921 1438#, kde-format 1439msgid "&Empty Playlist..." 1440msgstr "&Tómur lagalisti..." 1441 1442#: playlistcollection.cpp:925 1443#, kde-format 1444msgid "&Search Playlist..." 1445msgstr "&Leitarlagalisti..." 1446 1447#: playlistcollection.cpp:929 1448#, kde-format 1449msgid "Playlist From &Folder..." 1450msgstr "Lagalisti frá &möppu..." 1451 1452#: playlistcollection.cpp:937 1453#, kde-format 1454msgid "&Guess Tag Information" 1455msgstr "&Giska á upplýsingar um merki" 1456 1457#: playlistcollection.cpp:942 1458#, kde-format 1459msgid "From &File Name" 1460msgstr "Af &skráarnafni" 1461 1462#: playlistcollection.cpp:946 1463#, kde-format 1464msgid "From &Internet" 1465msgstr "Af &Internetinu" 1466 1467#: playlistcollection.cpp:951 1468#, kde-format 1469msgid "Guess Tag Information From &File Name" 1470msgstr "Giska á &merkjaupplýsingar frá skráarnafni" 1471 1472#: playlistcollection.cpp:958 1473#, kde-format 1474msgid "Play First Track" 1475msgstr "Spila fyrsta lag" 1476 1477#: playlistcollection.cpp:960 1478#, kde-format 1479msgid "Play Next Album" 1480msgstr "Spila næstu plötu" 1481 1482#: playlistcollection.cpp:967 1483#, kde-format 1484msgid "Manage &Folders..." 1485msgstr "Sýsla með &möppur..." 1486 1487#: playlistcollection.cpp:969 1488#, kde-format 1489msgid "&Rename..." 1490msgstr "&Endurnefna..." 1491 1492#: playlistcollection.cpp:971 1493#, kde-format 1494msgctxt "verb, copy the playlist" 1495msgid "D&uplicate..." 1496msgstr "&Afrita..." 1497 1498#: playlistcollection.cpp:976 1499#, kde-format 1500msgid "Reload" 1501msgstr "Endurlesa" 1502 1503#: playlistcollection.cpp:978 1504#, kde-format 1505msgid "Edit Search..." 1506msgstr "Breyta leit..." 1507 1508#: playlistcollection.cpp:981 1509#, kde-format 1510msgid "&Delete" 1511msgstr "&Eyða" 1512 1513#: playlistcollection.cpp:983 1514#, kde-format 1515msgid "Refresh" 1516msgstr "Endurlesa" 1517 1518#: playlistcollection.cpp:987 1519#, kde-format 1520msgid "&Rename File" 1521msgstr "E&ndurnefna skrá" 1522 1523#: playlistcollection.cpp:994 1524#, kde-format 1525msgid "&View Cover" 1526msgstr "&Sýna umslag" 1527 1528#: playlistcollection.cpp:996 1529#, kde-format 1530msgid "Get Cover From &File..." 1531msgstr "&Ná í umslag út skrá..." 1532 1533#: playlistcollection.cpp:999 1534#, kde-format 1535msgid "Get Cover From &Internet..." 1536msgstr "Ná í umslag af &internetinu..." 1537 1538#: playlistcollection.cpp:1003 1539#, kde-format 1540msgid "&Delete Cover" 1541msgstr "&Eyða umslagi" 1542 1543#: playlistcollection.cpp:1005 1544#, kde-format 1545msgid "Show Cover &Manager" 1546msgstr "Sýna &umslagastjóra" 1547 1548#: playlistcollection.cpp:1009 1549#, kde-format 1550msgid "Show &Play Queue" 1551msgstr "Sýna s&pilunarröð" 1552 1553#: playlistcollection.h:194 1554#, kde-format 1555msgid "Playlist" 1556msgstr "Lagalisti" 1557 1558#: playlistsplitter.cpp:160 1559#, kde-format 1560msgid "Show &Search Bar" 1561msgstr "Sýna &leitarstiku" 1562 1563#: playlistsplitter.cpp:163 1564#, kde-format 1565msgid "Edit Track Search" 1566msgstr "Sýsla með lagaleit" 1567 1568#: scrobbleconfigdlg.cpp:38 1569#, kde-format 1570msgid "Configure scrobbling..." 1571msgstr "" 1572 1573#: scrobbleconfigdlg.cpp:43 1574#, kde-format 1575msgid "Test login..." 1576msgstr "Prófa innskráningu..." 1577 1578#: scrobbleconfigdlg.cpp:50 1579#, fuzzy, kde-format 1580#| msgid "" 1581#| "Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login " 1582#| "credentials:" 1583msgid "" 1584"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:" 1585msgstr "" 1586"Settu inn auðkenni fyrir <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> " 1587"innskráningu:" 1588 1589#: scrobbleconfigdlg.cpp:54 1590#, kde-format 1591msgid "Username:" 1592msgstr "Notandanafn:" 1593 1594#: scrobbleconfigdlg.cpp:55 1595#, kde-format 1596msgid "Password:" 1597msgstr "Lykilorð:" 1598 1599#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1600#, kde-format 1601msgid "" 1602"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " 1603"encryption." 1604msgstr "" 1605 1606#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1607#, kde-format 1608msgid "KWallet is unavailable" 1609msgstr "" 1610 1611#: scrobbleconfigdlg.cpp:130 1612#, kde-format 1613msgid "Validating login..." 1614msgstr "Staðfesti innskráningu..." 1615 1616#: scrobbleconfigdlg.cpp:140 1617#, kde-format 1618msgid "Login invalid." 1619msgstr "Innskráning er ógild." 1620 1621#: scrobbleconfigdlg.cpp:148 1622#, kde-format 1623msgid "Login valid." 1624msgstr "Innskráning er gild." 1625 1626#: searchwidget.cpp:74 1627#, kde-format 1628msgid "Normal Matching" 1629msgstr "Venjuleg samsvörun" 1630 1631#: searchwidget.cpp:75 1632#, kde-format 1633msgid "Case Sensitive" 1634msgstr "Háð há-/lágstöfum" 1635 1636#: searchwidget.cpp:76 1637#, kde-format 1638msgid "Pattern Matching" 1639msgstr "Mynstur samsvörun" 1640 1641#: searchwidget.cpp:170 1642#, kde-format 1643msgid "All Visible" 1644msgstr "Öll sýnileg" 1645 1646#: searchwidget.cpp:201 1647#, fuzzy, kde-format 1648#| msgid "Edit Search..." 1649msgid "Search..." 1650msgstr "Breyta leit..." 1651 1652#: slider.cpp:128 1653#, kde-format 1654msgid "100%" 1655msgstr "100%" 1656 1657#: slider.cpp:129 1658#, kde-format 1659msgid "80%" 1660msgstr "80%" 1661 1662#: slider.cpp:130 1663#, kde-format 1664msgid "60%" 1665msgstr "60%" 1666 1667#: slider.cpp:131 1668#, kde-format 1669msgid "40%" 1670msgstr "40%" 1671 1672#: slider.cpp:132 1673#, kde-format 1674msgid "20%" 1675msgstr "20%" 1676 1677#: slider.cpp:133 1678#, kde-format 1679msgid "0%" 1680msgstr "0%" 1681 1682#: slideraction.cpp:79 1683#, kde-format 1684msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." 1685msgstr "Leitun er ekki studd í þessari skrá miðað við hljóðstillingar þínar." 1686 1687#: statuslabel.cpp:87 1688#, kde-format 1689msgid "Jump to the currently playing item" 1690msgstr "Hoppa til lags nú í spilun" 1691 1692#: statuslabel.cpp:117 1693#, kde-format 1694msgid "1 item" 1695msgid_plural "%1 items" 1696msgstr[0] "1 hlutur" 1697msgstr[1] "%1 hlutir" 1698 1699#: systemtray.cpp:153 1700#, kde-format 1701msgid "Redisplay Popup" 1702msgstr "Endurbirta tilkynningarglugga" 1703 1704#: tageditor.cpp:479 1705#, kde-format 1706msgid "Show &Tag Editor" 1707msgstr "Sýna &merkjaritil" 1708 1709#: tageditor.cpp:483 1710#, kde-format 1711msgid "&Save" 1712msgstr "&Vista" 1713 1714#: tageditor.cpp:611 1715#, kde-format 1716msgid "Do you want to save your changes to:\n" 1717msgstr "Viltu vista breytingar í:\n" 1718 1719#: tageditor.cpp:613 1720#, kde-format 1721msgid "Save Changes" 1722msgstr "Vista breytingar" 1723 1724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) 1725#: tageditor.ui:19 1726#, kde-format 1727msgid "F&ile name:" 1728msgstr "Skráar&heiti:" 1729 1730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) 1731#: tageditor.ui:29 1732#, kde-format 1733msgid "T&rack:" 1734msgstr "&Lag:" 1735 1736#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) 1737#: tageditor.ui:39 1738#, kde-format 1739msgid "&Artist name:" 1740msgstr "Nafn &flytjanda:" 1741 1742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) 1743#: tageditor.ui:49 1744#, kde-format 1745msgid "Album &name:" 1746msgstr "Nafn &plötu:" 1747 1748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) 1749#: tageditor.ui:59 1750#, kde-format 1751msgid "&Genre:" 1752msgstr "&Tegund:" 1753 1754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) 1755#: tageditor.ui:72 1756#, kde-format 1757msgid "&Year:" 1758msgstr "Á&r:" 1759 1760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) 1761#: tageditor.ui:96 1762#, kde-format 1763msgid "&Length:" 1764msgstr "&Lengd:" 1765 1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) 1767#: tageditor.ui:106 1768#, kde-format 1769msgid "&Bitrate:" 1770msgstr "&Bitahraði:" 1771 1772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) 1773#: tageditor.ui:116 1774#, kde-format 1775msgid "&Comment:" 1776msgstr "&Athugasemd:" 1777 1778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) 1779#: tageditor.ui:184 1780#, kde-format 1781msgid "Trac&k name:" 1782msgstr "Heiti &lags:" 1783 1784#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) 1785#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) 1786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) 1787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) 1788#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) 1789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) 1790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) 1791#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 1792#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 1793#, kde-format 1794msgid "Enable" 1795msgstr "Virkja" 1796 1797#: tagguesserconfigdlg.cpp:41 1798#, kde-format 1799msgid "Tag Guesser Configuration" 1800msgstr "Stillingar merkjaágiskara" 1801 1802#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) 1803#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 1804#, kde-format 1805msgid "Currently used file name schemes" 1806msgstr "Núverandi notuð skráarnafnsskemu" 1807 1808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) 1809#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 1810#, no-c-format, kde-format 1811msgid "" 1812"Here you can see the currently configured file name schemes which the " 1813"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " 1814"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " 1815"one of the following placeholders:<ul>\n" 1816"<li>%t: Title</li>\n" 1817"<li>%a: Artist</li>\n" 1818"<li>%A: Album</li>\n" 1819"<li>%T: Track</li>\n" 1820"<li>%c: Comment</li>\n" 1821"</ul>\n" 1822"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " 1823"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " 1824"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" 1825"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " 1826"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " 1827"and use the first matching scheme." 1828msgstr "" 1829"Hér getur þú séð þau skráaheitaskemu sem \"Stinga upp á \" hnappurinn í " 1830"merkjaritlinum notar til að finna upplýsingar um merki úr skráarheiti. Hver " 1831"strengur gæti innihaldið einn af eftirfarandi staðgenglum:<ul>\n" 1832"<li>%t: Titill</li>\n" 1833"<li>%a: Flytjandi</li>\n" 1834"<li>%A: Plata</li>\n" 1835"<li>%T: Lag</li>\n" 1836"<li>%c: Athugasemd</li>\n" 1837"</ul>\n" 1838"Til dæmis passar skráaheitaskemað \"[%T] %a - %t\" við \"[01] Deep Purple - " 1839"Smoke on the water\" en ekki \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir " 1840"seinna nafnið er notað skemað \"(%a) %t\".<p/>\n" 1841"Athugaðu að röðin sem skemun birtast í listanum skipir máli, þar sem " 1842"merkjaágiskarinn fer í gegnum listann frá toppi til táar og nota fyrsta " 1843"skemað sem passar við." 1844 1845#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) 1846#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 1847#, kde-format 1848msgid "Move scheme up" 1849msgstr "Færa skema upp" 1850 1851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) 1852#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 1853#, kde-format 1854msgid "" 1855"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." 1856msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi ofar." 1857 1858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) 1859#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 1860#, kde-format 1861msgid "Move scheme down" 1862msgstr "Færa skema niður" 1863 1864#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) 1865#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 1866#, kde-format 1867msgid "" 1868"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." 1869msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi neðar." 1870 1871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) 1872#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 1873#, kde-format 1874msgid "Add a new scheme" 1875msgstr "Bæta við nýju skema" 1876 1877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) 1878#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 1879#, kde-format 1880msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." 1881msgstr "" 1882"Ýttu á þennan hnapp til að bæta við nýju skráarnafnsskema á enda listans." 1883 1884#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) 1885#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 1886#, kde-format 1887msgid "&Add" 1888msgstr "&Bæta við" 1889 1890#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) 1891#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 1892#, kde-format 1893msgid "Modify scheme" 1894msgstr "Breyta skema" 1895 1896#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) 1897#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 1898#, kde-format 1899msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." 1900msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að breyta völdu skema." 1901 1902#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) 1903#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 1904#, kde-format 1905msgid "&Modify" 1906msgstr "&Breyta" 1907 1908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) 1909#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 1910#, kde-format 1911msgid "Remove scheme" 1912msgstr "Fjarlægja skema" 1913 1914#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) 1915#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 1916#, kde-format 1917msgid "" 1918"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." 1919msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að fjarlægja skema af listanum." 1920 1921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1922#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 1923#, no-c-format, kde-format 1924msgid "" 1925"You can use the following placeholders:\n" 1926"%t: Title\n" 1927"%A: Album\n" 1928"%a: Artist\n" 1929"%T: Track\n" 1930"%c: Comment" 1931msgstr "" 1932"Þú getur notað eftirfarandi staðgengla:\n" 1933"%t: Titill\n" 1934"%a: Flytjandi\n" 1935"%A: Plata\n" 1936"%T: Lag\n" 1937"%c: Athugasemd" 1938 1939#: tagrenameroptions.cpp:99 1940#, kde-format 1941msgctxt "song title" 1942msgid "Title" 1943msgstr "Titill" 1944 1945#: tagrenameroptions.cpp:127 1946#, kde-format 1947msgctxt "unknown renamer category" 1948msgid "Unknown" 1949msgstr "Óþekkt" 1950 1951#: tagtransactionmanager.cpp:112 1952#, kde-format 1953msgid "" 1954"This file already exists.\n" 1955"Do you want to replace it?" 1956msgstr "" 1957"Skráin er þegar til.\n" 1958"Viltu skipta henni út?" 1959 1960#: tagtransactionmanager.cpp:113 1961#, kde-format 1962msgid "File Exists" 1963msgstr "Skrá þegar til" 1964 1965#: tagtransactionmanager.cpp:113 1966#, kde-format 1967msgid "Replace" 1968msgstr "Skipta út" 1969 1970#: tagtransactionmanager.cpp:178 1971#, kde-format 1972msgid "The following files were unable to be changed." 1973msgstr "Eftirfarandi skrám var ekki hægt að breyta." 1974 1975#: tagtransactionmanager.cpp:180 1976#, kde-format 1977msgid "Error" 1978msgstr "Villa" 1979 1980#: treeviewitemplaylist.cpp:48 1981#, kde-format 1982msgid "artist" 1983msgstr "flytjandi" 1984 1985#: treeviewitemplaylist.cpp:50 1986#, kde-format 1987msgid "genre" 1988msgstr "tegund" 1989 1990#: treeviewitemplaylist.cpp:52 1991#, kde-format 1992msgid "album" 1993msgstr "plata" 1994 1995#: treeviewitemplaylist.cpp:56 1996#, kde-format 1997msgid "You are about to change the %1 on these files." 1998msgstr "Þú ert að fara að breyta %1 á þessum skrám." 1999 2000#: treeviewitemplaylist.cpp:58 2001#, kde-format 2002msgid "Changing Track Tags" 2003msgstr "Breyti merkjum lags" 2004 2005#: upcomingplaylist.cpp:33 2006#, kde-format 2007msgid "Play Queue" 2008msgstr "Spilunarröð" 2009 2010#: viewmode.cpp:65 2011#, kde-format 2012msgctxt "the normal viewing mode" 2013msgid "Default" 2014msgstr "Sjálfgefið" 2015 2016#: viewmode.cpp:122 2017#, kde-format 2018msgctxt "compact viewing mode" 2019msgid "Compact" 2020msgstr "Þjappað" 2021 2022#: viewmode.cpp:151 2023#, kde-format 2024msgid "Tree" 2025msgstr "Tré" 2026 2027#: viewmode.cpp:281 2028#, kde-format 2029msgid "Artists" 2030msgstr "Flytjendur" 2031 2032#: viewmode.cpp:284 2033#, kde-format 2034msgid "Albums" 2035msgstr "Plötur" 2036 2037#: viewmode.cpp:287 2038#, kde-format 2039msgid "Genres" 2040msgstr "Tegundir" 2041 2042#: volumepopupbutton.cpp:78 2043#, kde-format 2044msgid "Mute/Unmute" 2045msgstr "Þagga/Kveikja á hljóði" 2046 2047#: volumepopupbutton.cpp:116 2048#, kde-format 2049msgid "%1%" 2050msgstr "" 2051 2052#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136 2053#, fuzzy, kde-format 2054#| msgid "Volume: %1% %2" 2055msgid "Volume: %1% (muted)" 2056msgstr "Hljóðstyrkur: %1% %2" 2057 2058#: volumepopupbutton.cpp:125 2059#, fuzzy, kde-format 2060#| msgid "Volume: %1% %2" 2061msgid "Volume: %1%" 2062msgstr "Hljóðstyrkur: %1% %2" 2063 2064#: webimagefetcher.cpp:84 2065#, kde-format 2066msgid "Searching for cover. Please Wait..." 2067msgstr "Leita að umslögum. Bíddu aðeins..." 2068 2069#: webimagefetcher.cpp:146 2070#, kde-format 2071msgid "Album '%1' not found." 2072msgstr "" 2073 2074#: webimagefetcher.cpp:146 2075#, kde-format 2076msgctxt "@title:window" 2077msgid "Album not Found" 2078msgstr "" 2079 2080#: webimagefetcher.cpp:148 2081#, kde-format 2082msgid "" 2083"Error %1 when searching for cover:\n" 2084"%2" 2085msgstr "" 2086 2087#: webimagefetcher.cpp:158 2088#, kde-format 2089msgid "No available cover for the album '%1'." 2090msgstr "" 2091 2092#: webimagefetcher.cpp:159 2093#, kde-format 2094msgctxt "@title:window" 2095msgid "Cover not Available" 2096msgstr "" 2097 2098#: webimagefetcher.cpp:168 2099#, kde-format 2100msgid "Downloading cover. Please Wait..." 2101msgstr "Næ í umslag. Bíddu aðeins..." 2102 2103#: webimagefetcher.cpp:185 2104#, fuzzy, kde-format 2105#| msgid "Cover Downloader" 2106msgid "Cover found" 2107msgstr "Umslaganiðurhalari" 2108 2109#: webimagefetcher.cpp:192 2110#, kde-format 2111msgid "Failed to download requested cover art: %1" 2112msgstr "" 2113 2114#: webimagefetcher.cpp:193 2115#, kde-format 2116msgctxt "@title:window" 2117msgid "Could not download cover art" 2118msgstr "" 2119 2120#: webimagefetcher.cpp:215 2121#, fuzzy, kde-format 2122#| msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>." 2123msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2124msgstr "Umslag frá <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>." 2125 2126#~ msgid "<All Artists>" 2127#~ msgstr "<Allir flytjendur>" 2128 2129#~ msgid "Search:" 2130#~ msgstr "Leita:" 2131 2132#, fuzzy 2133#~| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" 2134#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around" 2135#~ msgstr "Umkóðun yfir í KDE 4 þegar enginn annar var á svæðinu" 2136 2137#~ msgid "Querying MusicBrainz server..." 2138#~ msgstr "Spyr MusicBrainz miðlara..." 2139 2140#~ msgid "No matches found." 2141#~ msgstr "Engin samsvörun fannst." 2142 2143#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server." 2144#~ msgstr "Villa við tengingu MusicBrainz miðlara." 2145 2146#~ msgid "Internet Tag Guesser" 2147#~ msgstr "Internet merkjaágiskari" 2148 2149#~ msgid "Select Best Possible Match" 2150#~ msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun" 2151 2152#~ msgid "1 day" 2153#~ msgid_plural "%1 days" 2154#~ msgstr[0] "1 dagur" 2155#~ msgstr[1] "%1 dagar" 2156 2157#~ msgid "Music" 2158#~ msgstr "Tónlist" 2159 2160#~ msgid "Crossfade Between Tracks" 2161#~ msgstr "Krossdeyfa á milli laga" 2162 2163#~ msgid "Show Splash Screen on Startup" 2164#~ msgstr "Sýna upphafsskjá við ræsingu" 2165 2166#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" 2167#~ msgstr "Bæta völdu við hljóð- eða gagnadisk" 2168 2169#~ msgid "Unable to start K3b." 2170#~ msgstr "Gat ekki ræst K3b." 2171 2172#~ msgid "" 2173#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD " 2174#~ "suitable for computers and other digital music players?" 2175#~ msgstr "" 2176#~ "Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og " 2177#~ "aðra stafræna tónlistarspilara?" 2178 2179#~ msgid "Create K3b Project" 2180#~ msgstr "Búa til K3b verkefni" 2181 2182#~ msgid "Audio Mode" 2183#~ msgstr "Hljóðdisk" 2184 2185#~ msgid "Data Mode" 2186#~ msgstr "Gagnadisk" 2187 2188#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" 2189#~ msgstr "Bæta lagalista við hljóð- eða gagnadisk" 2190 2191#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" 2192#~ msgid "Loading: %1" 2193#~ msgstr "Hleð inn: %1" 2194 2195#~ msgid "Store" 2196#~ msgstr "Geyma" 2197 2198#~ msgid "(muted)" 2199#~ msgstr "(þaggað)" 2200 2201#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" 2202#~ msgstr "" 2203#~ "Engin samsvarandi mynd fannst, vinsamlegast sláðu inn ný leitarskilyrði:" 2204 2205#~ msgid "Enter new search terms:" 2206#~ msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði:" 2207 2208#~ msgid "New Search" 2209#~ msgstr "Ný leit" 2210