1# translation of juk.po to Icelandic
2#
3# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
4# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004.
5# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
6# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: juk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-05-14 21:04+0000\n"
13"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
14"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
15"Language: is\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"\n"
22"\n"
23"\n"
24"\n"
25"\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr "Björgvin Ragnarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson"
31
32#, kde-format
33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34msgid "Your emails"
35msgstr "nifgraup@hotmail.com, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com"
36
37#: advancedsearchdialog.cpp:46
38#, kde-format
39msgid "Create Search Playlist"
40msgstr "Búa til leitarlagalista"
41
42#: advancedsearchdialog.cpp:55
43#, kde-format
44msgid "Playlist name:"
45msgstr "Heiti lagalista:"
46
47#: advancedsearchdialog.cpp:59
48#, kde-format
49msgid "Search Criteria"
50msgstr "Leitarskilyrði"
51
52#: advancedsearchdialog.cpp:64
53#, kde-format
54msgid "Match any of the following"
55msgstr "Passar við eitthvað af eftirtöldu"
56
57#: advancedsearchdialog.cpp:65
58#, kde-format
59msgid "Match all of the following"
60msgstr "Passar við allt af eftirtöldu"
61
62#: advancedsearchdialog.cpp:89
63#, kde-format
64msgctxt "additional search options"
65msgid "More"
66msgstr "Fleiri"
67
68#: advancedsearchdialog.cpp:94
69#, kde-format
70msgid "Fewer"
71msgstr "Færri"
72
73#: cache.cpp:303
74#, kde-format
75msgid ""
76"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
77"may take some time."
78msgstr ""
79"Tónlistargagnagrunnurinn hefur skemmst. Juk þarf að skanna aftur. Þetta gæti "
80"tekið einhven tíma."
81
82#: collectionlist.cpp:145
83#, kde-format
84msgid "Collection List"
85msgstr "Safnlisti"
86
87#: collectionlist.cpp:285
88#, kde-format
89msgid ""
90"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
91"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
92"\n"
93"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
94"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
95msgstr ""
96"Ef hlutur er fjarlægður úr safninu mun hann einnig verða fjarlægður af öllum "
97"lagalistunum þínum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?\n"
98"\n"
99"Athugaðu að séu þessar skrár eru í \"leit við ræsingu\" listanum þínum "
100"verður þeim aftur bætt í safnið þegar forritið er endurræst."
101
102#: collectionlist.cpp:338
103#, kde-format
104msgid "Show Playing"
105msgstr "Sýna spilun"
106
107#: coverdialog.cpp:37
108#, fuzzy, kde-format
109#| msgid "Artists"
110msgid "<All Artists>"
111msgstr "Flytjendur"
112
113#: coverdialog.cpp:148
114#, kde-format
115msgid "Remove Cover"
116msgstr "Fjarlægja umslag"
117
118#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
119#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991
120#, kde-format
121msgid "Cover Manager"
122msgstr "Umslagastjóri"
123
124#: deletedialog.cpp:62
125#, kde-format
126msgid "<b>1</b> file selected."
127msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
128msgstr[0] "<b>1</b> skrá valin."
129msgstr[1] "<b>%1</b> skrár valdar."
130
131#: deletedialog.cpp:75
132#, kde-format
133msgid ""
134"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
135msgstr ""
136"<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af harða disknum.</qt>"
137
138#: deletedialog.cpp:81
139#, kde-format
140msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
141msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir í ruslið.</qt>"
142
143#: deletedialog.cpp:93
144#, kde-format
145msgid "&Send to Trash"
146msgstr "&Setja í ruslið"
147
148#: deletedialog.cpp:97
149#, kde-format
150msgid "About to delete selected files"
151msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám"
152
153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
154#: deletedialogbase.ui:88
155#, kde-format
156msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
157msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa hluti?"
158
159#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
160#: deletedialogbase.ui:138
161#, kde-format
162msgid ""
163"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
164"Trash Bin"
165msgstr ""
166"Ef þetta er valið verður skrám eytt til frambúðar í stað þess að vera færðar "
167"í ruslið"
168
169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
170#: deletedialogbase.ui:143
171#, kde-format
172msgid ""
173"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
174"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
175"\n"
176"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
177"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
178msgstr ""
179"<qt><p>Ef hakað er hér verður skrám <b>eytt til frambúðar</b> í stað þess að "
180"vera settar í ruslatunnuna.</p>\n"
181"\n"
182"<p><em>Notaðu þennan valmöguleika með varúð.</em>: Fæst skráarkerfi geta "
183"endurheimt eyddar skrár.</p></qt>"
184
185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
186#: deletedialogbase.ui:146
187#, kde-format
188msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
189msgstr "&Eyða skrám í stað þess að færa þær í ruslið"
190
191#: directorylist.cpp:56
192#, kde-format
193msgid "Folder List"
194msgstr "Möppulisti"
195
196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
197#: directorylistbase.ui:19
198#, kde-format
199msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
200msgstr "Veldur möppurnar þar sem þú geymir tónlistina þína:"
201
202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
204#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
205#, kde-format
206msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
207msgstr "Í þessum möppum verður leitað að nýjum skrám við ræsingu."
208
209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
211#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
212#, kde-format
213msgid "Add Folder..."
214msgstr "Bæta við möppu..."
215
216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
218#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
219#, kde-format
220msgid "Remove Folder"
221msgstr "Fjarlægja möppu"
222
223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
224#: directorylistbase.ui:102
225#, fuzzy, kde-format
226#| msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
227msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
228msgstr "Veldur möppurnar þar sem þú geymir tónlistina þína:"
229
230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
231#: directorylistbase.ui:183
232#, kde-format
233msgid "Import playlists"
234msgstr "Flytja inn lagalista"
235
236#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422
237#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502
238#, kde-format
239msgid "JuK"
240msgstr "JuK"
241
242#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
243#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
244#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
245#, kde-format
246msgid "Example"
247msgstr "Dæmi"
248
249#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
250#: exampleoptionsbase.ui:37
251#, kde-format
252msgid "Example Tag Selection"
253msgstr "Val á sýnimerkjum"
254
255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
256#: exampleoptionsbase.ui:58
257#, kde-format
258msgid "Get example tags from this file:"
259msgstr "Fá sýnimerki úr þessari skrá:"
260
261#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
262#: exampleoptionsbase.ui:81
263#, kde-format
264msgid "Enter example tags manually:"
265msgstr "Slá inn sýnimerki handvirkt:"
266
267#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
268#: exampleoptionsbase.ui:91
269#, kde-format
270msgid "Example Tags"
271msgstr "Sýnimerki"
272
273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
274#: exampleoptionsbase.ui:135
275#, kde-format
276msgctxt "song title"
277msgid "Title:"
278msgstr "Titill:"
279
280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
281#: exampleoptionsbase.ui:145
282#, kde-format
283msgid "Artist:"
284msgstr "Flytjandi:"
285
286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
287#: exampleoptionsbase.ui:155
288#, kde-format
289msgid "Album:"
290msgstr "Plata:"
291
292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
293#: exampleoptionsbase.ui:165
294#, kde-format
295msgid "Genre:"
296msgstr "Tegund:"
297
298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
299#: exampleoptionsbase.ui:175
300#, kde-format
301msgid "Track number:"
302msgstr "Númer lags:"
303
304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
305#: exampleoptionsbase.ui:185
306#, kde-format
307msgid "Year:"
308msgstr "Ár:"
309
310#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
311#: exampleoptionsbase.ui:214
312#, kde-format
313msgctxt "example song title"
314msgid "Title"
315msgstr "Titill"
316
317#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
318#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104
319#, kde-format
320msgid "Artist"
321msgstr "Flytjandi"
322
323#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
324#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108
325#, kde-format
326msgid "Album"
327msgstr "Plata"
328
329#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
330#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117
331#, kde-format
332msgid "Genre"
333msgstr "Tegund"
334
335#: filerenamer.cpp:68
336#, kde-format
337msgctxt "warning about mass file rename"
338msgid "Warning"
339msgstr "Aðvörun"
340
341#: filerenamer.cpp:79
342#, kde-format
343msgid ""
344"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
345"continue?"
346msgstr ""
347"Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir "
348"halda áfram?"
349
350#: filerenamer.cpp:86
351#, kde-format
352msgid "Original Name"
353msgstr "Upprunalegt heiti"
354
355#: filerenamer.cpp:87
356#, kde-format
357msgid "New Name"
358msgstr "Nýtt heiti"
359
360#: filerenamer.cpp:110
361#, kde-format
362msgid "No Change"
363msgstr "Engin breyting"
364
365#: filerenamer.cpp:399
366#, kde-format
367msgctxt "remove music genre from file renamer"
368msgid "Remove"
369msgstr "Fjarlægja"
370
371#: filerenamer.cpp:402
372#, kde-format
373msgctxt "file renamer genre options"
374msgid "Options"
375msgstr "Valmöguleikar"
376
377#: filerenamer.cpp:514
378#, kde-format
379msgid "Insert folder separator"
380msgstr "Setja inn möppuaðgreini"
381
382#: filerenamer.cpp:585
383#, kde-format
384msgid "No file selected, or selected file has no tags."
385msgstr "Engin skrá valin, eða skráin inniheldur engar upplýsingar."
386
387#: filerenamer.cpp:816
388#, kde-format
389msgid "Hide Renamer Test Dialog"
390msgstr "Fela prufuglugga endurnefna"
391
392#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
393#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257
394#, kde-format
395msgid "Show Renamer Test Dialog"
396msgstr "Sýna prufuglugga endurnefna"
397
398#: filerenamer.cpp:903
399#, kde-format
400msgid "%1 to %2"
401msgstr "%1 í %2"
402
403#: filerenamer.cpp:910
404#, kde-format
405msgid "The following rename operations failed:\n"
406msgstr "Eftirfarandi endurnefning mistókst:\n"
407
408#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
409#: filerenamerbase.ui:20
410#, kde-format
411msgid "File Renamer Configuration"
412msgstr "Stillingar skráarendurnefnara"
413
414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
415#: filerenamerbase.ui:65
416#, kde-format
417msgid "Music folder:"
418msgstr "Tónlistarmappa:"
419
420#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
421#: filerenamerbase.ui:90
422#, kde-format
423msgid "Album Tag"
424msgstr "Plötumerki"
425
426#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
427#: filerenamerbase.ui:95
428#, kde-format
429msgid "Artist Tag"
430msgstr "Flytjandamerki"
431
432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
433#: filerenamerbase.ui:100
434#, kde-format
435msgid "Genre Tag"
436msgstr "Tegundamerki"
437
438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
439#: filerenamerbase.ui:105
440#, kde-format
441msgid "Title Tag"
442msgstr "Titilsmerki"
443
444#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
445#: filerenamerbase.ui:110
446#, kde-format
447msgid "Track Tag"
448msgstr "Merki númers lags"
449
450#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
451#: filerenamerbase.ui:115
452#, kde-format
453msgid "Year Tag"
454msgstr "Ársmerki"
455
456#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
457#: filerenamerbase.ui:123
458#, kde-format
459msgid "Insert Category"
460msgstr "Setja inn flokk"
461
462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
463#: filerenamerbase.ui:135
464#, fuzzy, kde-format
465#| msgid "Add category:"
466msgid "&Add category:"
467msgstr "Bæta við flokki:"
468
469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
470#: filerenamerbase.ui:145
471#, kde-format
472msgid "Separator:"
473msgstr "Aðgreinir:"
474
475#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
476#, kde-format
477msgid "File Renamer Options"
478msgstr "Valmöguleikar skráarendurnefnara"
479
480#: filerenameroptions.cpp:38
481#, kde-format
482msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
483msgid "%1 Options"
484msgstr "Valmöguleikar %1"
485
486#: filerenameroptions.cpp:39
487#, kde-format
488msgid "%1 Format"
489msgstr "Snið merkisins %1"
490
491#: filerenameroptions.cpp:40
492#, kde-format
493msgid "When the Track's %1 is Empty"
494msgstr "Þegar merkið %1 er tómt"
495
496#: filerenameroptions.cpp:41
497#, kde-format
498msgid ""
499"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
500"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
501"below."
502msgstr ""
503"Þegar skráarendurnefnarinn er notaður verða skrárnar þínar endurnefndar "
504"samkvæmd því gildi sem er í merkinu %1 auk þess texta sem þú skilgreinir að "
505"neðan."
506
507#: filerenameroptions.cpp:114
508#, kde-format
509msgid "File Renamer"
510msgstr "Skráarendurnefnari"
511
512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
513#: filerenameroptionsbase.ui:115
514#, kde-format
515msgid "Substitution Example"
516msgstr "Útskiptingardæmi"
517
518#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
519#: filerenameroptionsbase.ui:137
520#, kde-format
521msgid "Include in the &filename anyways"
522msgstr "Setja samt sem áður í &skráarnafnið"
523
524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
525#: filerenameroptionsbase.ui:144
526#, kde-format
527msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
528msgstr "&Hunsa þetta merki þegar skráin er endurnefnd"
529
530#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
531#: filerenameroptionsbase.ui:162
532#, kde-format
533msgid "Use &this value:"
534msgstr "Nota þetta &gildi:"
535
536#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
537#: filerenameroptionsbase.ui:172
538#, kde-format
539msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
540msgid "Empty"
541msgstr "Tómt"
542
543#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
544#: filerenameroptionsbase.ui:184
545#, kde-format
546msgid "Track numbering"
547msgstr "Númerun laga"
548
549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
550#: filerenameroptionsbase.ui:196
551#, fuzzy, kde-format
552#| msgid ""
553#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
554#| "digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
555msgid ""
556"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
557"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
558msgstr ""
559"JuK getur látið skráarnöfn hafa ákveðinn minnsta fjölda tölustafa.  Þú gætir "
560"viljað gera það til að lög raðist betur í skráarstjórum."
561
562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
563#: filerenameroptionsbase.ui:228
564#, kde-format
565msgid "Minimum number of digits:"
566msgstr "Lágmarksfjöldi tölustafa:"
567
568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
569#: filerenameroptionsbase.ui:266
570#, kde-format
571msgid "014"
572msgstr "014"
573
574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
575#: filerenameroptionsbase.ui:284
576#, kde-format
577msgid "003"
578msgstr "003"
579
580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
581#: filerenameroptionsbase.ui:291
582#, kde-format
583msgid "3 ->"
584msgstr "3 ->"
585
586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
587#: filerenameroptionsbase.ui:301
588#, kde-format
589msgid "14 ->"
590msgstr "14 ->"
591
592#: historyplaylist.cpp:42
593#, kde-format
594msgid "Time"
595msgstr "Spilað þann"
596
597#: juk.cpp:212
598#, kde-format
599msgid "Your album art failed to download."
600msgstr "Mistókst að hala niður umslaginu."
601
602#: juk.cpp:214
603#, kde-format
604msgid "Your album art has finished downloading."
605msgstr "Niðurhali umslagsins er lokið."
606
607#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176
608#, kde-format
609msgid "&Random Play"
610msgstr "S&lembispilun"
611
612#: juk.cpp:265
613#, kde-format
614msgid "&Disable Random Play"
615msgstr "&Afvirkja slembispilun"
616
617#: juk.cpp:271
618#, kde-format
619msgid "Use &Random Play"
620msgstr "&Nota slembispilun"
621
622#: juk.cpp:277
623#, kde-format
624msgid "Use &Album Random Play"
625msgstr "Slembispila &möppu"
626
627#: juk.cpp:285
628#, kde-format
629msgid "Remove From Playlist"
630msgstr "Fjarlægja úr lagalista"
631
632#: juk.cpp:289
633#, kde-format
634msgid "&Play"
635msgstr "&Spila"
636
637#: juk.cpp:294
638#, kde-format
639msgid "P&ause"
640msgstr "&Bíða"
641
642#: juk.cpp:299
643#, kde-format
644msgid "&Stop"
645msgstr "S&töðva"
646
647#: juk.cpp:302
648#, kde-format
649msgctxt "previous track"
650msgid "Previous"
651msgstr "Fyrra"
652
653#: juk.cpp:309
654#, kde-format
655msgctxt "next track"
656msgid "&Next"
657msgstr "&Næsta"
658
659#: juk.cpp:313
660#, kde-format
661msgid "&Loop Playlist"
662msgstr "&Endurtaka lagalista"
663
664#: juk.cpp:317
665#, kde-format
666msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
667msgstr "Handvirk &breidd lagalistadálka"
668
669#: juk.cpp:322
670#, kde-format
671msgctxt "silence playback"
672msgid "Mute"
673msgstr "Þagga niður"
674
675#: juk.cpp:326
676#, kde-format
677msgid "Volume Up"
678msgstr "Hækka styrk"
679
680#: juk.cpp:330
681#, kde-format
682msgid "Volume Down"
683msgstr "Lækka styrk"
684
685#: juk.cpp:334
686#, kde-format
687msgid "Play / Pause"
688msgstr "Spila / bíða"
689
690#: juk.cpp:338
691#, kde-format
692msgid "Seek Forward"
693msgstr "Leita áfram"
694
695#: juk.cpp:342
696#, kde-format
697msgid "Seek Back"
698msgstr "Leita til baka"
699
700#: juk.cpp:346
701#, kde-format
702msgid "Show / Hide"
703msgstr "Sýna / fela"
704
705#: juk.cpp:353
706#, kde-format
707msgid "&Dock in System Tray"
708msgstr "&Setja í kerfisbakka"
709
710#: juk.cpp:357
711#, kde-format
712msgid "&Stay in System Tray on Close"
713msgstr "&Vera í kerfisbakka við lokun"
714
715#: juk.cpp:360
716#, kde-format
717msgid "Popup &Track Announcement"
718msgstr "Tilkynning &um lag"
719
720#: juk.cpp:363
721#, kde-format
722msgid "Save &Play Queue on Exit"
723msgstr "Vista s&pilunarröð þegar hætt er"
724
725#: juk.cpp:366
726#, kde-format
727msgid "&Tag Guesser..."
728msgstr "&Merkjaágiskari..."
729
730#: juk.cpp:369
731#, kde-format
732msgid "&File Renamer..."
733msgstr "&Skráarendurnefnari..."
734
735#: juk.cpp:372
736#, kde-format
737msgid "&Configure scrobbling..."
738msgstr ""
739
740#: juk.cpp:379
741#, kde-format
742msgid "Track Position"
743msgstr "Staða lags"
744
745#: juk.cpp:381 slider.cpp:127
746#, kde-format
747msgid "Volume"
748msgstr "Hljóðstyrkur"
749
750#: juk.cpp:553
751#, kde-format
752msgid ""
753"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
754"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
755msgstr ""
756"<qt>Sé aðalglugga lokað mun juK halda áfram að keyra í kerfisbakkanum. "
757"Notaðu hætta frá skráarvalmyndinni til að hætta í forritinu.</qt>"
758
759#: juk.cpp:555
760#, kde-format
761msgid "Docking in System Tray"
762msgstr "Set í kerfisbakka"
763
764#: juktag.cpp:95
765#, kde-format
766msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
767msgid "%1 - <i>%2</i>"
768msgstr "%1 - <i>%2</i>"
769
770#. i18n: ectx: Menu (file)
771#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
772#, kde-format
773msgid "&File"
774msgstr "&Skrá"
775
776#. i18n: ectx: Menu (view)
777#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
778#, kde-format
779msgid "&View"
780msgstr "S&koða"
781
782#. i18n: ectx: Menu (player)
783#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
784#, kde-format
785msgid "&Player"
786msgstr "&Spilari"
787
788#. i18n: ectx: Menu (playlist)
789#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
790#, kde-format
791msgid "&Tagger"
792msgstr "&Merkjari"
793
794#. i18n: ectx: Menu (settings)
795#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
796#, kde-format
797msgid "&Settings"
798msgstr "&Stilingar"
799
800#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
801#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
802#, kde-format
803msgid "Main Toolbar"
804msgstr "Aðal tækjaslá"
805
806#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
807#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
808#, kde-format
809msgid "Play Toolbar"
810msgstr "Spilunarslá"
811
812#: keydialog.cpp:101
813#, kde-format
814msgid "Configure Shortcuts"
815msgstr "Stilla flýtihnappa"
816
817#: keydialog.cpp:117
818#, kde-format
819msgid "Global Shortcuts"
820msgstr "Altækir flýtihnappar"
821
822#: keydialog.cpp:123
823#, kde-format
824msgid "&No keys"
825msgstr "&Engir hnappar"
826
827#: keydialog.cpp:127
828#, kde-format
829msgid "&Standard keys"
830msgstr "&Venjulegir hnappar"
831
832#: keydialog.cpp:131
833#, kde-format
834msgid "&Multimedia keys"
835msgstr "&Margmiðlunar hnappar"
836
837#: keydialog.cpp:137
838#, kde-format
839msgid ""
840"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
841msgstr ""
842"Hér getur þú valið hnappana sem notaðir eru sem altækir flýtihnappar til að "
843"stjórna spilaranum"
844
845#: lyricswidget.cpp:52
846#, kde-format
847msgid "Show &Lyrics"
848msgstr "Birta &lagatexta"
849
850#: lyricswidget.cpp:79
851#, kde-format
852msgid "<i>No file playing.</i>"
853msgstr ""
854
855#: lyricswidget.cpp:84
856#, kde-format
857msgid "<i>Loading...</i>"
858msgstr ""
859
860#: lyricswidget.cpp:89
861#, kde-format
862msgid ""
863"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
864msgstr ""
865
866#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159
867#, kde-format
868msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
869msgstr ""
870
871#: lyricswidget.cpp:175
872#, kde-format
873msgid "No lyrics available."
874msgstr ""
875
876#: lyricswidget.cpp:184
877#, kde-format
878msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
879msgstr ""
880
881#: main.cpp:35
882#, fuzzy, kde-format
883#| msgid "Jukebox and music manager by KDE"
884msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
885msgstr "Glymskratti og tónlistarstjóri fyrir KDE"
886
887#: main.cpp:36
888#, kde-format
889msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
890msgstr "Höfundur, yfirnörður og þéttur melur"
891
892#: main.cpp:37
893#, fuzzy, kde-format
894#| msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
895msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
896msgstr "Aðstoðarofurhetja, reddari margra hluta"
897
898#: main.cpp:38
899#, kde-format
900msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
901msgstr "Meiri vinna við að yfirfæra í KDE4"
902
903#: main.cpp:39
904#, kde-format
905msgid ""
906"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
907"bug fixes, evangelism, moral support"
908msgstr ""
909"Kerfisbakki á spjald, \"inline\" merkisbreyting,\n"
910"villuleiðréttningar, boðskaparboðari, andlegur stuðningur"
911
912#: main.cpp:40
913#, kde-format
914msgid "GStreamer port"
915msgstr "GStreamer útgáfa"
916
917#: main.cpp:41
918#, kde-format
919msgid "Global keybindings support"
920msgstr "Stuðningur við altæka flýtihnappa"
921
922#: main.cpp:42
923#, kde-format
924msgid "Track announcement popups"
925msgstr "Fylgja tilkynningagluggum"
926
927#: main.cpp:43
928#, kde-format
929msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
930msgstr "Giska sjálfkrafa á upplýsingar í lögum, villuleiðréttningar"
931
932#: main.cpp:44
933#, kde-format
934msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
935msgstr "Fleiri sjálfkrafa hlutir, nota MusicBrainz"
936
937#: main.cpp:45
938#, kde-format
939msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
940msgstr "Meðsekur í MusicBrainz töfrum"
941
942#: main.cpp:46
943#, kde-format
944msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
945msgstr "Vinalegi aRts sérfræðingurinn í hverfinu"
946
947#: main.cpp:47
948#, kde-format
949msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
950msgstr "Gerði JuK notandavænlegri fyrir þá sem eiga terabæti af tónlist"
951
952#: main.cpp:48
953#, kde-format
954msgid "DCOP interface"
955msgstr "DCOP-tengi"
956
957#: main.cpp:49
958#, kde-format
959msgid "FLAC and MPC support"
960msgstr "FLAC og MPC stuðningur"
961
962#: main.cpp:50
963#, kde-format
964msgid "Album cover manager"
965msgstr "Umslagastjóri"
966
967#: main.cpp:51
968#, kde-format
969msgid "Gimper of splash screen"
970msgstr "Gimp-ari upphafsskjás"
971
972#: main.cpp:52
973#, fuzzy, kde-format
974#| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
975msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
976msgstr "Umkóðun yfir í KDE 4 þegar enginn annar var á svæðinu"
977
978#: main.cpp:53
979#, kde-format
980msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
981msgstr "Bráðnauðsynlegar endurbætur á merkjaritli."
982
983#: main.cpp:54
984#, kde-format
985msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
986msgstr ""
987
988#: main.cpp:55
989#, kde-format
990msgid "MPRIS2 Interface implementation."
991msgstr "Innleiðing MPRIS2 viðmóts."
992
993#: main.cpp:56
994#, fuzzy, kde-format
995#| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
996msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
997msgstr "Umkóðun yfir í KDE 4 þegar enginn annar var á svæðinu"
998
999#: main.cpp:65
1000#, fuzzy, kde-format
1001#| msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
1002msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
1003msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, og fleiri"
1004
1005#: main.cpp:69
1006#, kde-format
1007msgid "Scott Wheeler"
1008msgstr "Scott Wheeler"
1009
1010#: main.cpp:70
1011#, kde-format
1012msgid "Michael Pyne"
1013msgstr "Michael Pyne"
1014
1015#: main.cpp:71
1016#, kde-format
1017msgid "Kacper Kasper"
1018msgstr ""
1019
1020#: main.cpp:72
1021#, kde-format
1022msgid "Eike Hein"
1023msgstr "Eike Hein"
1024
1025#: main.cpp:73
1026#, kde-format
1027msgid "Martin Sandsmark"
1028msgstr "Martin Sandsmark"
1029
1030#: main.cpp:74
1031#, kde-format
1032msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1033msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1034
1035#: main.cpp:75
1036#, kde-format
1037msgid "Georg Grabler"
1038msgstr "Georg Grabler"
1039
1040#: main.cpp:76
1041#, kde-format
1042msgid "Laurent Montel"
1043msgstr "Laurent Montel"
1044
1045#: main.cpp:77
1046#, kde-format
1047msgid "Nathan Toone"
1048msgstr "Nathan Toone"
1049
1050#: main.cpp:78
1051#, kde-format
1052msgid "Matthias Kretz"
1053msgstr "Matthias Kretz"
1054
1055#: main.cpp:79
1056#, kde-format
1057msgid "Daniel Molkentin"
1058msgstr "Daniel Molkentin"
1059
1060#: main.cpp:80
1061#, kde-format
1062msgid "Tim Jansen"
1063msgstr "Tim Jansen"
1064
1065#: main.cpp:81
1066#, kde-format
1067msgid "Stefan Asserhäll"
1068msgstr "Stefan Asserhäll"
1069
1070#: main.cpp:82
1071#, kde-format
1072msgid "Stephen Douglas"
1073msgstr "Stephen Douglas"
1074
1075#: main.cpp:83
1076#, kde-format
1077msgid "Frerich Raabe"
1078msgstr "Frerich Raabe"
1079
1080#: main.cpp:84
1081#, kde-format
1082msgid "Zack Rusin"
1083msgstr "Zack Rusin"
1084
1085#: main.cpp:85
1086#, kde-format
1087msgid "Adam Treat"
1088msgstr "Adam Treat"
1089
1090#: main.cpp:86
1091#, kde-format
1092msgid "Maks Orlovich"
1093msgstr "Maks Orlovich"
1094
1095#: main.cpp:87
1096#, kde-format
1097msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1098msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1099
1100#: main.cpp:88
1101#, kde-format
1102msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1103msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1104
1105#: main.cpp:89
1106#, kde-format
1107msgid "Pascal Klein"
1108msgstr "Pascal Klein"
1109
1110#: main.cpp:94
1111#, kde-format
1112msgid "File(s) to open"
1113msgstr "Skrá(r) til að opna"
1114
1115#: main.cpp:111
1116#, kde-format
1117msgid ""
1118"JuK running in docked mode\n"
1119"Use context menu in system tray to restore."
1120msgstr ""
1121
1122#: main.cpp:112
1123#, kde-format
1124msgid "JuK Docked"
1125msgstr ""
1126
1127#: mediafiles.cpp:103
1128#, kde-format
1129msgctxt "open audio file"
1130msgid "Open"
1131msgstr "Opna"
1132
1133#: mediafiles.cpp:116
1134#, fuzzy, kde-format
1135#| msgid "Search Playlist"
1136msgid "Save Playlist"
1137msgstr "Leitarlagalisti"
1138
1139#: mediafiles.cpp:118
1140#, fuzzy, kde-format
1141#| msgid "Playlists"
1142msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1143msgid "Playlists (*%1)"
1144msgstr "Lagalistar"
1145
1146#: nowplaying.cpp:319
1147#, kde-format
1148msgid "back to playlist"
1149msgstr "aftur í lagalista"
1150
1151#: playermanager.cpp:60
1152#, kde-format
1153msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1154msgid "%1 - %2 :: JuK"
1155msgstr "%1 - %2 :: JuK"
1156
1157#: playermanager.cpp:368
1158#, kde-format
1159msgctxt ""
1160"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1161"the error"
1162msgid ""
1163"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1164"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1165msgstr ""
1166"JuK getur ekki spilað hljóðskrána<nl/><filename>%1</filename><nl/>vegna þess "
1167"að:<nl/><message>%2</message>"
1168
1169#: playlist.cpp:344
1170#, kde-format
1171msgid "Could not save to file %1."
1172msgstr "Gat ekki vistað í skrána %1."
1173
1174#: playlist.cpp:577
1175#, fuzzy, kde-format
1176#| msgid ""
1177#| "You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
1178#| "continue?"
1179msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1180msgid_plural ""
1181"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1182msgstr[0] ""
1183"Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir "
1184"halda áfram?"
1185msgstr[1] ""
1186"Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir "
1187"halda áfram?"
1188
1189#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985
1190#, kde-format
1191msgid "Open Containing Folder"
1192msgstr ""
1193
1194#: playlist.cpp:647
1195#, kde-format
1196msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1197msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum umslögum?"
1198
1199#: playlist.cpp:649
1200#, kde-format
1201msgid "&Delete Covers"
1202msgstr "&Eyða umslögum?"
1203
1204#: playlist.cpp:678
1205#, kde-format
1206msgid "Select Cover Image File"
1207msgstr "Veldu myndaskrá fyrir umslag"
1208
1209#: playlist.cpp:680
1210#, kde-format
1211msgid "Images (*.png *.jpg)"
1212msgstr ""
1213
1214#: playlist.cpp:878
1215#, kde-format
1216msgid "Could not delete these files"
1217msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám"
1218
1219#: playlist.cpp:879
1220#, kde-format
1221msgid "Could not move these files to the Trash"
1222msgstr "Gat ekki fært þessar skrár í ruslið"
1223
1224#: playlist.cpp:1406
1225#, kde-format
1226msgid "Track Name"
1227msgstr "Heiti lags"
1228
1229#: playlist.cpp:1409
1230#, kde-format
1231msgid "Cover"
1232msgstr "Umslag"
1233
1234#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112
1235#, kde-format
1236msgctxt "cd track number"
1237msgid "Track"
1238msgstr "Lag"
1239
1240#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121
1241#, kde-format
1242msgid "Year"
1243msgstr "Ár"
1244
1245#: playlist.cpp:1413
1246#, kde-format
1247msgid "Length"
1248msgstr "Lengd"
1249
1250#: playlist.cpp:1414
1251#, kde-format
1252msgid "Bitrate"
1253msgstr "Bitahraði"
1254
1255#: playlist.cpp:1415
1256#, kde-format
1257msgid "Comment"
1258msgstr "Athugasemd"
1259
1260#: playlist.cpp:1416
1261#, kde-format
1262msgid "File Name"
1263msgstr "Heiti skráar"
1264
1265#: playlist.cpp:1417
1266#, kde-format
1267msgid "File Name (full path)"
1268msgstr "Skráarnafn (öll slóðin)"
1269
1270#: playlist.cpp:1608
1271#, kde-format
1272msgid "&Show Columns"
1273msgstr "&Sýna dálka"
1274
1275#: playlist.cpp:1715
1276#, kde-format
1277msgid "Add to Play Queue"
1278msgstr "Bæta við spilunarröð"
1279
1280#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187
1281#, kde-format
1282msgid "Edit"
1283msgstr "Breyta"
1284
1285#: playlist.cpp:1745
1286#, kde-format
1287msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1288msgstr "Búa til lagalista úr völdum lögum..."
1289
1290#: playlist.cpp:2101
1291#, kde-format
1292msgid "Edit '%1'"
1293msgstr "Breyta '%1'"
1294
1295#: playlist.cpp:2185
1296#, kde-format
1297msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1298msgstr "Þetta mun breyta mörgum skrám! Ertu viss?"
1299
1300#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191
1301#, kde-format
1302msgid "Create New Playlist"
1303msgstr "Búa til nýjan lagalista"
1304
1305#: playlist.cpp:2253
1306#, fuzzy, kde-format
1307#| msgid ""
1308#| "Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
1309#| "column sizes in the view menu."
1310msgid ""
1311"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1312"column sizes in the view menu."
1313msgstr ""
1314"Handvirk dálkabreidd hefur verið sett í gang. Þú getur valið sjálvirka "
1315"dálkabreidd í sýnarvalmyndinni."
1316
1317#: playlist.cpp:2256
1318#, kde-format
1319msgid "Manual Column Widths Enabled"
1320msgstr "Handvirk dálkabreidd virk"
1321
1322#: playlistbox.cpp:107
1323#, kde-format
1324msgid "View Modes"
1325msgstr "Hamur sýnar"
1326
1327#: playlistbox.cpp:165
1328#, kde-format
1329msgid "Show &History"
1330msgstr "&Sýna feril"
1331
1332#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420
1333#, kde-format
1334msgctxt "verb, copy the playlist"
1335msgid "Duplicate"
1336msgstr "Afrita"
1337
1338#: playlistbox.cpp:404
1339#, kde-format
1340msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1341msgstr "Viltu einnig eyða þessum skrám af disknum?"
1342
1343#: playlistbox.cpp:404
1344#, kde-format
1345msgid "Keep"
1346msgstr "Halda"
1347
1348#: playlistbox.cpp:414
1349#, kde-format
1350msgid "Could not delete these files."
1351msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám."
1352
1353#: playlistbox.cpp:422
1354#, kde-format
1355msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1356msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa lagalista úr safninu þínu?"
1357
1358#: playlistbox.cpp:425
1359#, kde-format
1360msgid "Remove Items?"
1361msgstr "Fjarlægja hluti?"
1362
1363#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1364#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1365#, kde-format
1366msgid "&Remove"
1367msgstr "&Fjarlægja"
1368
1369#: playlistbox.cpp:615
1370#, kde-format
1371msgid "Hid&e"
1372msgstr "&Fela"
1373
1374#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974
1375#, kde-format
1376msgid "R&emove"
1377msgstr "&Fjarlægja"
1378
1379#: playlistcollection.cpp:204
1380#, kde-format
1381msgid "Dynamic List"
1382msgstr "Breytilegur listi"
1383
1384#: playlistcollection.cpp:245
1385#, kde-format
1386msgid "Now Playing"
1387msgstr "Nú í spilun"
1388
1389#: playlistcollection.cpp:347
1390#, kde-format
1391msgid ""
1392"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1393msgstr "Viltu bæta þessum hlutum í núverandi lista eða í safnlistann?"
1394
1395#: playlistcollection.cpp:349
1396#, kde-format
1397msgctxt "current playlist"
1398msgid "Current"
1399msgstr "Núverandi"
1400
1401#: playlistcollection.cpp:350
1402#, kde-format
1403msgid "Collection"
1404msgstr "Safn"
1405
1406#: playlistcollection.cpp:408
1407#, kde-format
1408msgid "Rename"
1409msgstr "Endurnefna"
1410
1411#: playlistcollection.cpp:539
1412#, kde-format
1413msgid "Search Playlist"
1414msgstr "Leitarlagalisti"
1415
1416#: playlistcollection.cpp:564
1417#, kde-format
1418msgid "Create Folder Playlist"
1419msgstr "Búa til möppulagalista"
1420
1421#: playlistcollection.cpp:604
1422#, kde-format
1423msgid "History"
1424msgstr "Ferill"
1425
1426#: playlistcollection.cpp:770
1427#, kde-format
1428msgid "Please enter a name for this playlist:"
1429msgstr "Vinsamlegast sláðu inn nafn á þennan lagalista:"
1430
1431#: playlistcollection.cpp:918
1432#, kde-format
1433msgctxt "new playlist"
1434msgid "&New"
1435msgstr "&Nýtt"
1436
1437#: playlistcollection.cpp:921
1438#, kde-format
1439msgid "&Empty Playlist..."
1440msgstr "&Tómur lagalisti..."
1441
1442#: playlistcollection.cpp:925
1443#, kde-format
1444msgid "&Search Playlist..."
1445msgstr "&Leitarlagalisti..."
1446
1447#: playlistcollection.cpp:929
1448#, kde-format
1449msgid "Playlist From &Folder..."
1450msgstr "Lagalisti frá &möppu..."
1451
1452#: playlistcollection.cpp:937
1453#, kde-format
1454msgid "&Guess Tag Information"
1455msgstr "&Giska á upplýsingar um merki"
1456
1457#: playlistcollection.cpp:942
1458#, kde-format
1459msgid "From &File Name"
1460msgstr "Af &skráarnafni"
1461
1462#: playlistcollection.cpp:946
1463#, kde-format
1464msgid "From &Internet"
1465msgstr "Af &Internetinu"
1466
1467#: playlistcollection.cpp:951
1468#, kde-format
1469msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1470msgstr "Giska á &merkjaupplýsingar frá skráarnafni"
1471
1472#: playlistcollection.cpp:958
1473#, kde-format
1474msgid "Play First Track"
1475msgstr "Spila fyrsta lag"
1476
1477#: playlistcollection.cpp:960
1478#, kde-format
1479msgid "Play Next Album"
1480msgstr "Spila næstu plötu"
1481
1482#: playlistcollection.cpp:967
1483#, kde-format
1484msgid "Manage &Folders..."
1485msgstr "Sýsla með &möppur..."
1486
1487#: playlistcollection.cpp:969
1488#, kde-format
1489msgid "&Rename..."
1490msgstr "&Endurnefna..."
1491
1492#: playlistcollection.cpp:971
1493#, kde-format
1494msgctxt "verb, copy the playlist"
1495msgid "D&uplicate..."
1496msgstr "&Afrita..."
1497
1498#: playlistcollection.cpp:976
1499#, kde-format
1500msgid "Reload"
1501msgstr "Endurlesa"
1502
1503#: playlistcollection.cpp:978
1504#, kde-format
1505msgid "Edit Search..."
1506msgstr "Breyta leit..."
1507
1508#: playlistcollection.cpp:981
1509#, kde-format
1510msgid "&Delete"
1511msgstr "&Eyða"
1512
1513#: playlistcollection.cpp:983
1514#, kde-format
1515msgid "Refresh"
1516msgstr "Endurlesa"
1517
1518#: playlistcollection.cpp:987
1519#, kde-format
1520msgid "&Rename File"
1521msgstr "E&ndurnefna skrá"
1522
1523#: playlistcollection.cpp:994
1524#, kde-format
1525msgid "&View Cover"
1526msgstr "&Sýna umslag"
1527
1528#: playlistcollection.cpp:996
1529#, kde-format
1530msgid "Get Cover From &File..."
1531msgstr "&Ná í umslag út skrá..."
1532
1533#: playlistcollection.cpp:999
1534#, kde-format
1535msgid "Get Cover From &Internet..."
1536msgstr "Ná í umslag af &internetinu..."
1537
1538#: playlistcollection.cpp:1003
1539#, kde-format
1540msgid "&Delete Cover"
1541msgstr "&Eyða umslagi"
1542
1543#: playlistcollection.cpp:1005
1544#, kde-format
1545msgid "Show Cover &Manager"
1546msgstr "Sýna &umslagastjóra"
1547
1548#: playlistcollection.cpp:1009
1549#, kde-format
1550msgid "Show &Play Queue"
1551msgstr "Sýna s&pilunarröð"
1552
1553#: playlistcollection.h:194
1554#, kde-format
1555msgid "Playlist"
1556msgstr "Lagalisti"
1557
1558#: playlistsplitter.cpp:160
1559#, kde-format
1560msgid "Show &Search Bar"
1561msgstr "Sýna &leitarstiku"
1562
1563#: playlistsplitter.cpp:163
1564#, kde-format
1565msgid "Edit Track Search"
1566msgstr "Sýsla með lagaleit"
1567
1568#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1569#, kde-format
1570msgid "Configure scrobbling..."
1571msgstr ""
1572
1573#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1574#, kde-format
1575msgid "Test login..."
1576msgstr "Prófa innskráningu..."
1577
1578#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1579#, fuzzy, kde-format
1580#| msgid ""
1581#| "Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login "
1582#| "credentials:"
1583msgid ""
1584"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1585msgstr ""
1586"Settu inn auðkenni fyrir <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> "
1587"innskráningu:"
1588
1589#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1590#, kde-format
1591msgid "Username:"
1592msgstr "Notandanafn:"
1593
1594#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1595#, kde-format
1596msgid "Password:"
1597msgstr "Lykilorð:"
1598
1599#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1600#, kde-format
1601msgid ""
1602"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1603"encryption."
1604msgstr ""
1605
1606#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1607#, kde-format
1608msgid "KWallet is unavailable"
1609msgstr ""
1610
1611#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
1612#, kde-format
1613msgid "Validating login..."
1614msgstr "Staðfesti innskráningu..."
1615
1616#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
1617#, kde-format
1618msgid "Login invalid."
1619msgstr "Innskráning er ógild."
1620
1621#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
1622#, kde-format
1623msgid "Login valid."
1624msgstr "Innskráning er gild."
1625
1626#: searchwidget.cpp:74
1627#, kde-format
1628msgid "Normal Matching"
1629msgstr "Venjuleg samsvörun"
1630
1631#: searchwidget.cpp:75
1632#, kde-format
1633msgid "Case Sensitive"
1634msgstr "Háð há-/lágstöfum"
1635
1636#: searchwidget.cpp:76
1637#, kde-format
1638msgid "Pattern Matching"
1639msgstr "Mynstur samsvörun"
1640
1641#: searchwidget.cpp:170
1642#, kde-format
1643msgid "All Visible"
1644msgstr "Öll sýnileg"
1645
1646#: searchwidget.cpp:201
1647#, fuzzy, kde-format
1648#| msgid "Edit Search..."
1649msgid "Search..."
1650msgstr "Breyta leit..."
1651
1652#: slider.cpp:128
1653#, kde-format
1654msgid "100%"
1655msgstr "100%"
1656
1657#: slider.cpp:129
1658#, kde-format
1659msgid "80%"
1660msgstr "80%"
1661
1662#: slider.cpp:130
1663#, kde-format
1664msgid "60%"
1665msgstr "60%"
1666
1667#: slider.cpp:131
1668#, kde-format
1669msgid "40%"
1670msgstr "40%"
1671
1672#: slider.cpp:132
1673#, kde-format
1674msgid "20%"
1675msgstr "20%"
1676
1677#: slider.cpp:133
1678#, kde-format
1679msgid "0%"
1680msgstr "0%"
1681
1682#: slideraction.cpp:79
1683#, kde-format
1684msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1685msgstr "Leitun er ekki studd í þessari skrá miðað við hljóðstillingar þínar."
1686
1687#: statuslabel.cpp:87
1688#, kde-format
1689msgid "Jump to the currently playing item"
1690msgstr "Hoppa til lags nú í spilun"
1691
1692#: statuslabel.cpp:117
1693#, kde-format
1694msgid "1 item"
1695msgid_plural "%1 items"
1696msgstr[0] "1 hlutur"
1697msgstr[1] "%1 hlutir"
1698
1699#: systemtray.cpp:153
1700#, kde-format
1701msgid "Redisplay Popup"
1702msgstr "Endurbirta tilkynningarglugga"
1703
1704#: tageditor.cpp:479
1705#, kde-format
1706msgid "Show &Tag Editor"
1707msgstr "Sýna &merkjaritil"
1708
1709#: tageditor.cpp:483
1710#, kde-format
1711msgid "&Save"
1712msgstr "&Vista"
1713
1714#: tageditor.cpp:611
1715#, kde-format
1716msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1717msgstr "Viltu vista breytingar í:\n"
1718
1719#: tageditor.cpp:613
1720#, kde-format
1721msgid "Save Changes"
1722msgstr "Vista breytingar"
1723
1724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1725#: tageditor.ui:19
1726#, kde-format
1727msgid "F&ile name:"
1728msgstr "Skráar&heiti:"
1729
1730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1731#: tageditor.ui:29
1732#, kde-format
1733msgid "T&rack:"
1734msgstr "&Lag:"
1735
1736#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1737#: tageditor.ui:39
1738#, kde-format
1739msgid "&Artist name:"
1740msgstr "Nafn &flytjanda:"
1741
1742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1743#: tageditor.ui:49
1744#, kde-format
1745msgid "Album &name:"
1746msgstr "Nafn &plötu:"
1747
1748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1749#: tageditor.ui:59
1750#, kde-format
1751msgid "&Genre:"
1752msgstr "&Tegund:"
1753
1754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1755#: tageditor.ui:72
1756#, kde-format
1757msgid "&Year:"
1758msgstr "Á&r:"
1759
1760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1761#: tageditor.ui:96
1762#, kde-format
1763msgid "&Length:"
1764msgstr "&Lengd:"
1765
1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1767#: tageditor.ui:106
1768#, kde-format
1769msgid "&Bitrate:"
1770msgstr "&Bitahraði:"
1771
1772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1773#: tageditor.ui:116
1774#, kde-format
1775msgid "&Comment:"
1776msgstr "&Athugasemd:"
1777
1778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1779#: tageditor.ui:184
1780#, kde-format
1781msgid "Trac&k name:"
1782msgstr "Heiti &lags:"
1783
1784#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1785#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1788#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1791#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1792#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1793#, kde-format
1794msgid "Enable"
1795msgstr "Virkja"
1796
1797#: tagguesserconfigdlg.cpp:41
1798#, kde-format
1799msgid "Tag Guesser Configuration"
1800msgstr "Stillingar merkjaágiskara"
1801
1802#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1803#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1804#, kde-format
1805msgid "Currently used file name schemes"
1806msgstr "Núverandi notuð skráarnafnsskemu"
1807
1808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1809#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1810#, no-c-format, kde-format
1811msgid ""
1812"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1813"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1814"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1815"one of the following placeholders:<ul>\n"
1816"<li>%t: Title</li>\n"
1817"<li>%a: Artist</li>\n"
1818"<li>%A: Album</li>\n"
1819"<li>%T: Track</li>\n"
1820"<li>%c: Comment</li>\n"
1821"</ul>\n"
1822"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1823"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1824"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1825"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1826"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1827"and use the first matching scheme."
1828msgstr ""
1829"Hér getur þú séð þau skráaheitaskemu sem \"Stinga upp á \" hnappurinn í "
1830"merkjaritlinum notar til að finna upplýsingar um merki úr skráarheiti. Hver "
1831"strengur gæti innihaldið einn af eftirfarandi staðgenglum:<ul>\n"
1832"<li>%t: Titill</li>\n"
1833"<li>%a: Flytjandi</li>\n"
1834"<li>%A: Plata</li>\n"
1835"<li>%T: Lag</li>\n"
1836"<li>%c: Athugasemd</li>\n"
1837"</ul>\n"
1838"Til dæmis passar skráaheitaskemað \"[%T] %a - %t\" við \"[01] Deep Purple - "
1839"Smoke on the water\" en ekki \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir "
1840"seinna nafnið er notað skemað \"(%a) %t\".<p/>\n"
1841"Athugaðu að röðin sem skemun birtast í listanum skipir máli, þar sem "
1842"merkjaágiskarinn fer í gegnum listann frá toppi til táar og nota fyrsta "
1843"skemað sem passar við."
1844
1845#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1846#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1847#, kde-format
1848msgid "Move scheme up"
1849msgstr "Færa skema upp"
1850
1851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1852#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1853#, kde-format
1854msgid ""
1855"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1856msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi ofar."
1857
1858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1859#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1860#, kde-format
1861msgid "Move scheme down"
1862msgstr "Færa skema niður"
1863
1864#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1865#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1866#, kde-format
1867msgid ""
1868"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1869msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi neðar."
1870
1871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1872#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1873#, kde-format
1874msgid "Add a new scheme"
1875msgstr "Bæta við nýju skema"
1876
1877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1878#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1879#, kde-format
1880msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1881msgstr ""
1882"Ýttu á þennan hnapp til að bæta við nýju skráarnafnsskema á enda listans."
1883
1884#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1885#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1886#, kde-format
1887msgid "&Add"
1888msgstr "&Bæta við"
1889
1890#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1891#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1892#, kde-format
1893msgid "Modify scheme"
1894msgstr "Breyta skema"
1895
1896#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1897#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1898#, kde-format
1899msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1900msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að breyta völdu skema."
1901
1902#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1903#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1904#, kde-format
1905msgid "&Modify"
1906msgstr "&Breyta"
1907
1908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1909#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1910#, kde-format
1911msgid "Remove scheme"
1912msgstr "Fjarlægja skema"
1913
1914#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1915#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1916#, kde-format
1917msgid ""
1918"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1919msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að fjarlægja skema af listanum."
1920
1921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1922#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1923#, no-c-format, kde-format
1924msgid ""
1925"You can use the following placeholders:\n"
1926"%t: Title\n"
1927"%A: Album\n"
1928"%a: Artist\n"
1929"%T: Track\n"
1930"%c: Comment"
1931msgstr ""
1932"Þú getur notað eftirfarandi staðgengla:\n"
1933"%t: Titill\n"
1934"%a: Flytjandi\n"
1935"%A: Plata\n"
1936"%T: Lag\n"
1937"%c: Athugasemd"
1938
1939#: tagrenameroptions.cpp:99
1940#, kde-format
1941msgctxt "song title"
1942msgid "Title"
1943msgstr "Titill"
1944
1945#: tagrenameroptions.cpp:127
1946#, kde-format
1947msgctxt "unknown renamer category"
1948msgid "Unknown"
1949msgstr "Óþekkt"
1950
1951#: tagtransactionmanager.cpp:112
1952#, kde-format
1953msgid ""
1954"This file already exists.\n"
1955"Do you want to replace it?"
1956msgstr ""
1957"Skráin er þegar til.\n"
1958"Viltu skipta henni út?"
1959
1960#: tagtransactionmanager.cpp:113
1961#, kde-format
1962msgid "File Exists"
1963msgstr "Skrá þegar til"
1964
1965#: tagtransactionmanager.cpp:113
1966#, kde-format
1967msgid "Replace"
1968msgstr "Skipta út"
1969
1970#: tagtransactionmanager.cpp:178
1971#, kde-format
1972msgid "The following files were unable to be changed."
1973msgstr "Eftirfarandi skrám var ekki hægt að breyta."
1974
1975#: tagtransactionmanager.cpp:180
1976#, kde-format
1977msgid "Error"
1978msgstr "Villa"
1979
1980#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1981#, kde-format
1982msgid "artist"
1983msgstr "flytjandi"
1984
1985#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1986#, kde-format
1987msgid "genre"
1988msgstr "tegund"
1989
1990#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1991#, kde-format
1992msgid "album"
1993msgstr "plata"
1994
1995#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1996#, kde-format
1997msgid "You are about to change the %1 on these files."
1998msgstr "Þú ert að fara að breyta %1 á þessum skrám."
1999
2000#: treeviewitemplaylist.cpp:58
2001#, kde-format
2002msgid "Changing Track Tags"
2003msgstr "Breyti merkjum lags"
2004
2005#: upcomingplaylist.cpp:33
2006#, kde-format
2007msgid "Play Queue"
2008msgstr "Spilunarröð"
2009
2010#: viewmode.cpp:65
2011#, kde-format
2012msgctxt "the normal viewing mode"
2013msgid "Default"
2014msgstr "Sjálfgefið"
2015
2016#: viewmode.cpp:122
2017#, kde-format
2018msgctxt "compact viewing mode"
2019msgid "Compact"
2020msgstr "Þjappað"
2021
2022#: viewmode.cpp:151
2023#, kde-format
2024msgid "Tree"
2025msgstr "Tré"
2026
2027#: viewmode.cpp:281
2028#, kde-format
2029msgid "Artists"
2030msgstr "Flytjendur"
2031
2032#: viewmode.cpp:284
2033#, kde-format
2034msgid "Albums"
2035msgstr "Plötur"
2036
2037#: viewmode.cpp:287
2038#, kde-format
2039msgid "Genres"
2040msgstr "Tegundir"
2041
2042#: volumepopupbutton.cpp:78
2043#, kde-format
2044msgid "Mute/Unmute"
2045msgstr "Þagga/Kveikja á hljóði"
2046
2047#: volumepopupbutton.cpp:116
2048#, kde-format
2049msgid "%1%"
2050msgstr ""
2051
2052#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136
2053#, fuzzy, kde-format
2054#| msgid "Volume: %1% %2"
2055msgid "Volume: %1% (muted)"
2056msgstr "Hljóðstyrkur: %1% %2"
2057
2058#: volumepopupbutton.cpp:125
2059#, fuzzy, kde-format
2060#| msgid "Volume: %1% %2"
2061msgid "Volume: %1%"
2062msgstr "Hljóðstyrkur: %1% %2"
2063
2064#: webimagefetcher.cpp:84
2065#, kde-format
2066msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2067msgstr "Leita að umslögum. Bíddu aðeins..."
2068
2069#: webimagefetcher.cpp:146
2070#, kde-format
2071msgid "Album '%1' not found."
2072msgstr ""
2073
2074#: webimagefetcher.cpp:146
2075#, kde-format
2076msgctxt "@title:window"
2077msgid "Album not Found"
2078msgstr ""
2079
2080#: webimagefetcher.cpp:148
2081#, kde-format
2082msgid ""
2083"Error %1 when searching for cover:\n"
2084"%2"
2085msgstr ""
2086
2087#: webimagefetcher.cpp:158
2088#, kde-format
2089msgid "No available cover for the album '%1'."
2090msgstr ""
2091
2092#: webimagefetcher.cpp:159
2093#, kde-format
2094msgctxt "@title:window"
2095msgid "Cover not Available"
2096msgstr ""
2097
2098#: webimagefetcher.cpp:168
2099#, kde-format
2100msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2101msgstr "Næ í umslag. Bíddu aðeins..."
2102
2103#: webimagefetcher.cpp:185
2104#, fuzzy, kde-format
2105#| msgid "Cover Downloader"
2106msgid "Cover found"
2107msgstr "Umslaganiðurhalari"
2108
2109#: webimagefetcher.cpp:192
2110#, kde-format
2111msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2112msgstr ""
2113
2114#: webimagefetcher.cpp:193
2115#, kde-format
2116msgctxt "@title:window"
2117msgid "Could not download cover art"
2118msgstr ""
2119
2120#: webimagefetcher.cpp:215
2121#, fuzzy, kde-format
2122#| msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
2123msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2124msgstr "Umslag frá <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
2125
2126#~ msgid "&lt;All Artists&gt;"
2127#~ msgstr "&lt;Allir flytjendur&gt;"
2128
2129#~ msgid "Search:"
2130#~ msgstr "Leita:"
2131
2132#, fuzzy
2133#~| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
2134#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around"
2135#~ msgstr "Umkóðun yfir í KDE 4 þegar enginn annar var á svæðinu"
2136
2137#~ msgid "Querying MusicBrainz server..."
2138#~ msgstr "Spyr MusicBrainz miðlara..."
2139
2140#~ msgid "No matches found."
2141#~ msgstr "Engin samsvörun fannst."
2142
2143#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
2144#~ msgstr "Villa við tengingu MusicBrainz miðlara."
2145
2146#~ msgid "Internet Tag Guesser"
2147#~ msgstr "Internet merkjaágiskari"
2148
2149#~ msgid "Select Best Possible Match"
2150#~ msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun"
2151
2152#~ msgid "1 day"
2153#~ msgid_plural "%1 days"
2154#~ msgstr[0] "1 dagur"
2155#~ msgstr[1] "%1 dagar"
2156
2157#~ msgid "Music"
2158#~ msgstr "Tónlist"
2159
2160#~ msgid "Crossfade Between Tracks"
2161#~ msgstr "Krossdeyfa á milli laga"
2162
2163#~ msgid "Show Splash Screen on Startup"
2164#~ msgstr "Sýna upphafsskjá við ræsingu"
2165
2166#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
2167#~ msgstr "Bæta völdu við hljóð- eða gagnadisk"
2168
2169#~ msgid "Unable to start K3b."
2170#~ msgstr "Gat ekki ræst K3b."
2171
2172#~ msgid ""
2173#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD "
2174#~ "suitable for computers and other digital music players?"
2175#~ msgstr ""
2176#~ "Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og "
2177#~ "aðra stafræna tónlistarspilara?"
2178
2179#~ msgid "Create K3b Project"
2180#~ msgstr "Búa til K3b verkefni"
2181
2182#~ msgid "Audio Mode"
2183#~ msgstr "Hljóðdisk"
2184
2185#~ msgid "Data Mode"
2186#~ msgstr "Gagnadisk"
2187
2188#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
2189#~ msgstr "Bæta lagalista við hljóð- eða gagnadisk"
2190
2191#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
2192#~ msgid "Loading: %1"
2193#~ msgstr "Hleð inn: %1"
2194
2195#~ msgid "Store"
2196#~ msgstr "Geyma"
2197
2198#~ msgid "(muted)"
2199#~ msgstr "(þaggað)"
2200
2201#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
2202#~ msgstr ""
2203#~ "Engin samsvarandi mynd fannst, vinsamlegast sláðu inn ný leitarskilyrði:"
2204
2205#~ msgid "Enter new search terms:"
2206#~ msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði:"
2207
2208#~ msgid "New Search"
2209#~ msgstr "Ný leit"
2210