1# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2# This file is distributed under the same license as the juk package.
3#
4# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
5# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
6# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
7# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2016, 2018.
8# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: juk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-05-11 08:59+0200\n"
15"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
16"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
17"Language: sl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
22"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24"%100==4 ? 3 : 0);\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr ""
35"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis."
36"net"
37
38#: advancedsearchdialog.cpp:46
39#, kde-format
40msgid "Create Search Playlist"
41msgstr "Ustvari iskalni seznam predvajanja"
42
43#: advancedsearchdialog.cpp:55
44#, kde-format
45msgid "Playlist name:"
46msgstr "Ime seznama predvajanja:"
47
48#: advancedsearchdialog.cpp:59
49#, kde-format
50msgid "Search Criteria"
51msgstr "Pogoji iskanja"
52
53#: advancedsearchdialog.cpp:64
54#, kde-format
55msgid "Match any of the following"
56msgstr "Naj se ujema karkoli od naslednjega"
57
58#: advancedsearchdialog.cpp:65
59#, kde-format
60msgid "Match all of the following"
61msgstr "Naj se ujema vse od naslednjega"
62
63#: advancedsearchdialog.cpp:89
64#, kde-format
65msgctxt "additional search options"
66msgid "More"
67msgstr "Več"
68
69#: advancedsearchdialog.cpp:94
70#, kde-format
71msgid "Fewer"
72msgstr "Manj"
73
74#: cache.cpp:303
75#, kde-format
76msgid ""
77"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
78"may take some time."
79msgstr ""
80"Predpomnilnik glasbenih podatkov je poškodovan. JuK ga mora znova preiskati. "
81"To lahko traja nekaj časa."
82
83#: collectionlist.cpp:145
84#, kde-format
85msgid "Collection List"
86msgstr "Seznam zbirk"
87
88#: collectionlist.cpp:285
89#, kde-format
90msgid ""
91"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
92"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
93"\n"
94"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
95"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
96msgstr ""
97"Odstranjevanje predmeta iz zbirke ga tudi odstrani iz vseh seznamov "
98"predvajanja. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?\n"
99"\n"
100"Zapomnite si, da če je mapa, v kateri je ta datoteka, navedena v seznamu "
101"preišči ob zagonu«, se bo znova dodala ob zagonu."
102
103#: collectionlist.cpp:338
104#, kde-format
105msgid "Show Playing"
106msgstr "Prikaži predvajanje"
107
108#: coverdialog.cpp:37
109#, kde-format
110msgid "<All Artists>"
111msgstr "<All Artists>"
112
113#: coverdialog.cpp:148
114#, kde-format
115msgid "Remove Cover"
116msgstr "Odstrani ovitek"
117
118#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
119#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991
120#, kde-format
121msgid "Cover Manager"
122msgstr "Upravljalnik ovitkov"
123
124#: deletedialog.cpp:62
125#, kde-format
126msgid "<b>1</b> file selected."
127msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
128msgstr[0] "<b>%1</b> izbrana datoteka."
129msgstr[1] "<b>%1</b> izbrani datoteki."
130msgstr[2] "<b>%1</b> izbrane datoteke."
131msgstr[3] "<b>%1</b> izbranih datotek."
132
133#: deletedialog.cpp:75
134#, kde-format
135msgid ""
136"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
137msgstr "<qt>Ti predmeti bodo <b>trajno izbrisani</b> s trdega diska.</qt>"
138
139#: deletedialog.cpp:81
140#, kde-format
141msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
142msgstr "<qt>Ti predmeti bodo prestavljeni v Smeti.</qt>"
143
144#: deletedialog.cpp:93
145#, kde-format
146msgid "&Send to Trash"
147msgstr "Pošlji v Smeti"
148
149#: deletedialog.cpp:97
150#, kde-format
151msgid "About to delete selected files"
152msgstr "Izbrane datoteke bodo izbrisane"
153
154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
155#: deletedialogbase.ui:88
156#, kde-format
157msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
158msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti te vnose?"
159
160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
161#: deletedialogbase.ui:138
162#, kde-format
163msgid ""
164"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
165"Trash Bin"
166msgstr ""
167"Če je označeno, bodo datoteke trajno izbrisane, namesto da bi bile "
168"premaknjene v Smeti"
169
170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
171#: deletedialogbase.ui:143
172#, kde-format
173msgid ""
174"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
175"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
176"\n"
177"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
178"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
179msgstr ""
180"<qt><p>Če je označeno, bodo datoteke <b>trajno izbrisane</b>, namesto da bi "
181"bile premaknjene v Smeti</p>\n"
182"\n"
183"<p><em>Bodite previdni pri uporabi te možnosti</em>: večina datotečnih "
184"sistemov ne zmore zanesljivo povrniti izbrisanih datotek.</p></qt>"
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
187#: deletedialogbase.ui:146
188#, kde-format
189msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
190msgstr "Izbriši datoteke, namesto premikanja v Smeti"
191
192#: directorylist.cpp:56
193#, kde-format
194msgid "Folder List"
195msgstr "Seznam map"
196
197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
198#: directorylistbase.ui:19
199#, kde-format
200msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
201msgstr "Izberite mape, v katerih shranjujete glasbo:"
202
203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
205#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
206#, kde-format
207msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
208msgstr "Te mape bodo ob zagonu preiskane za novimi datotekami."
209
210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
212#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
213#, kde-format
214msgid "Add Folder..."
215msgstr "Dodaj mapo ..."
216
217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
219#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
220#, kde-format
221msgid "Remove Folder"
222msgstr "Odstrani mapo"
223
224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
225#: directorylistbase.ui:102
226#, kde-format
227msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
228msgstr "Izberite mape, ki bi jih radi izločili iz iskanja za glasbo:"
229
230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
231#: directorylistbase.ui:183
232#, kde-format
233msgid "Import playlists"
234msgstr "Uvozi sezname predvajanja"
235
236#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422
237#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502
238#, kde-format
239msgid "JuK"
240msgstr "JuK"
241
242#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
243#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
244#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
245#, kde-format
246msgid "Example"
247msgstr "Primer"
248
249#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
250#: exampleoptionsbase.ui:37
251#, kde-format
252msgid "Example Tag Selection"
253msgstr "Izbira primerov oznak"
254
255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
256#: exampleoptionsbase.ui:58
257#, kde-format
258msgid "Get example tags from this file:"
259msgstr "Dobi primere oznak iz te datoteke:"
260
261#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
262#: exampleoptionsbase.ui:81
263#, kde-format
264msgid "Enter example tags manually:"
265msgstr "Ročno vnesite primere oznak:"
266
267#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
268#: exampleoptionsbase.ui:91
269#, kde-format
270msgid "Example Tags"
271msgstr "Primeri oznak"
272
273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
274#: exampleoptionsbase.ui:135
275#, kde-format
276msgctxt "song title"
277msgid "Title:"
278msgstr "Naslov:"
279
280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
281#: exampleoptionsbase.ui:145
282#, kde-format
283msgid "Artist:"
284msgstr "Izvajalec:"
285
286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
287#: exampleoptionsbase.ui:155
288#, kde-format
289msgid "Album:"
290msgstr "Album:"
291
292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
293#: exampleoptionsbase.ui:165
294#, kde-format
295msgid "Genre:"
296msgstr "Zvrst:"
297
298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
299#: exampleoptionsbase.ui:175
300#, kde-format
301msgid "Track number:"
302msgstr "Številka skladbe:"
303
304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
305#: exampleoptionsbase.ui:185
306#, kde-format
307msgid "Year:"
308msgstr "Leto:"
309
310#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
311#: exampleoptionsbase.ui:214
312#, kde-format
313msgctxt "example song title"
314msgid "Title"
315msgstr "Naslov"
316
317#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
318#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104
319#, kde-format
320msgid "Artist"
321msgstr "Izvajalec"
322
323#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
324#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108
325#, kde-format
326msgid "Album"
327msgstr "Album"
328
329#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
330#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117
331#, kde-format
332msgid "Genre"
333msgstr "Zvrst"
334
335#: filerenamer.cpp:68
336#, kde-format
337msgctxt "warning about mass file rename"
338msgid "Warning"
339msgstr "Opozorilo"
340
341#: filerenamer.cpp:79
342#, kde-format
343msgid ""
344"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
345"continue?"
346msgstr "Preimenovali boste naslednje datoteke. Ali zares želite nadaljevati?"
347
348#: filerenamer.cpp:86
349#, kde-format
350msgid "Original Name"
351msgstr "Prvotno ime"
352
353#: filerenamer.cpp:87
354#, kde-format
355msgid "New Name"
356msgstr "Novo ime"
357
358#: filerenamer.cpp:110
359#, kde-format
360msgid "No Change"
361msgstr "Brez sprememb"
362
363#: filerenamer.cpp:399
364#, kde-format
365msgctxt "remove music genre from file renamer"
366msgid "Remove"
367msgstr "Odstrani"
368
369#: filerenamer.cpp:402
370#, kde-format
371msgctxt "file renamer genre options"
372msgid "Options"
373msgstr "Možnosti"
374
375#: filerenamer.cpp:514
376#, kde-format
377msgid "Insert folder separator"
378msgstr "Vstavi ločilnik map"
379
380#: filerenamer.cpp:585
381#, kde-format
382msgid "No file selected, or selected file has no tags."
383msgstr "Ni izbranih datotek ali pa izbrane datoteke nimajo oznak."
384
385#: filerenamer.cpp:816
386#, kde-format
387msgid "Hide Renamer Test Dialog"
388msgstr "Skrij preizkusno okno preimenovalnika"
389
390#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
391#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257
392#, kde-format
393msgid "Show Renamer Test Dialog"
394msgstr "Prikaži poskusno okno preimenovalnika"
395
396#: filerenamer.cpp:903
397#, kde-format
398msgid "%1 to %2"
399msgstr "%1 v %2"
400
401#: filerenamer.cpp:910
402#, kde-format
403msgid "The following rename operations failed:\n"
404msgstr "Naslednja dejanja preimenovanja niso uspela:\n"
405
406#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
407#: filerenamerbase.ui:20
408#, kde-format
409msgid "File Renamer Configuration"
410msgstr "Nastavitve preimenovalnika datotek"
411
412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
413#: filerenamerbase.ui:65
414#, kde-format
415msgid "Music folder:"
416msgstr "Mapa za glasbo:"
417
418#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
419#: filerenamerbase.ui:90
420#, kde-format
421msgid "Album Tag"
422msgstr "Oznaka Album"
423
424#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
425#: filerenamerbase.ui:95
426#, kde-format
427msgid "Artist Tag"
428msgstr "Oznaka Izvajalec"
429
430#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
431#: filerenamerbase.ui:100
432#, kde-format
433msgid "Genre Tag"
434msgstr "Oznaka Zvrst"
435
436#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
437#: filerenamerbase.ui:105
438#, kde-format
439msgid "Title Tag"
440msgstr "Oznaka Naslov"
441
442#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
443#: filerenamerbase.ui:110
444#, kde-format
445msgid "Track Tag"
446msgstr "Oznaka Ime skladbe"
447
448#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
449#: filerenamerbase.ui:115
450#, kde-format
451msgid "Year Tag"
452msgstr "Oznaka Leto"
453
454#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
455#: filerenamerbase.ui:123
456#, kde-format
457msgid "Insert Category"
458msgstr "Vstavi kategorijo"
459
460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
461#: filerenamerbase.ui:135
462#, kde-format
463msgid "&Add category:"
464msgstr "Dod&aj kategorijo:"
465
466#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
467#: filerenamerbase.ui:145
468#, kde-format
469msgid "Separator:"
470msgstr "Ločilnik:"
471
472#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
473#, kde-format
474msgid "File Renamer Options"
475msgstr "Možnosti preimenovalnika datotek"
476
477#: filerenameroptions.cpp:38
478#, kde-format
479msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
480msgid "%1 Options"
481msgstr "Možnosti za %1"
482
483#: filerenameroptions.cpp:39
484#, kde-format
485msgid "%1 Format"
486msgstr "Oblika za %1"
487
488#: filerenameroptions.cpp:40
489#, kde-format
490msgid "When the Track's %1 is Empty"
491msgstr "Ko je %1 skladbe prazno"
492
493#: filerenameroptions.cpp:41
494#, kde-format
495msgid ""
496"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
497"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
498"below."
499msgstr ""
500"Ko uporabljate preimenovalnik datotek, bodo vaše datoteke preimenovane v "
501"vrednosti, ki so v oznaki skladbe %1, dodano pa bo še besedilo, ki ga "
502"navedete spodaj."
503
504#: filerenameroptions.cpp:114
505#, kde-format
506msgid "File Renamer"
507msgstr "Preimenovalnik datotek"
508
509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
510#: filerenameroptionsbase.ui:115
511#, kde-format
512msgid "Substitution Example"
513msgstr "Primer zamenjave"
514
515#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
516#: filerenameroptionsbase.ui:137
517#, kde-format
518msgid "Include in the &filename anyways"
519msgstr "Vseeno vključi v imenu datoteke"
520
521#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
522#: filerenameroptionsbase.ui:144
523#, kde-format
524msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
525msgstr "Med preimenovanjem datoteke prezri to oznako"
526
527#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
528#: filerenameroptionsbase.ui:162
529#, kde-format
530msgid "Use &this value:"
531msgstr "Uporabi &to vrednost:"
532
533#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
534#: filerenameroptionsbase.ui:172
535#, kde-format
536msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
537msgid "Empty"
538msgstr "Prazno"
539
540#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
541#: filerenameroptionsbase.ui:184
542#, kde-format
543msgid "Track numbering"
544msgstr "Številčenje skladb"
545
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
547#: filerenameroptionsbase.ui:196
548#, kde-format
549msgid ""
550"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
551"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
552msgstr ""
553"JuK lahko prisili, da ima številka skladbe v imenu datoteke najmanjšo "
554"število števk. Mogoče boste to želeli za boljšo razporejanje v datotečnih "
555"upravljalnikih."
556
557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
558#: filerenameroptionsbase.ui:228
559#, kde-format
560msgid "Minimum number of digits:"
561msgstr "Najmanjše število števk:"
562
563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
564#: filerenameroptionsbase.ui:266
565#, kde-format
566msgid "014"
567msgstr "014"
568
569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
570#: filerenameroptionsbase.ui:284
571#, kde-format
572msgid "003"
573msgstr "003"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
576#: filerenameroptionsbase.ui:291
577#, kde-format
578msgid "3 ->"
579msgstr "3 →"
580
581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
582#: filerenameroptionsbase.ui:301
583#, kde-format
584msgid "14 ->"
585msgstr "14 →"
586
587#: historyplaylist.cpp:42
588#, kde-format
589msgid "Time"
590msgstr "Čas"
591
592#: juk.cpp:212
593#, kde-format
594msgid "Your album art failed to download."
595msgstr "Ovitka albuma ni bilo mogoče prejeti."
596
597#: juk.cpp:214
598#, kde-format
599msgid "Your album art has finished downloading."
600msgstr "Prejemanje ovitka albuma se je zaključilo."
601
602#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176
603#, kde-format
604msgid "&Random Play"
605msgstr "Naključno p&redvajaj"
606
607#: juk.cpp:265
608#, kde-format
609msgid "&Disable Random Play"
610msgstr "Onemogoči naključno predvajanje"
611
612#: juk.cpp:271
613#, kde-format
614msgid "Use &Random Play"
615msgstr "Uporabi naključno p%redvajanje"
616
617#: juk.cpp:277
618#, kde-format
619msgid "Use &Album Random Play"
620msgstr "Uporabi naključno predvajanje &albumov"
621
622#: juk.cpp:285
623#, kde-format
624msgid "Remove From Playlist"
625msgstr "Odstrani s seznama predvajanja"
626
627#: juk.cpp:289
628#, kde-format
629msgid "&Play"
630msgstr "&Predvajaj"
631
632#: juk.cpp:294
633#, kde-format
634msgid "P&ause"
635msgstr "P&avza"
636
637#: juk.cpp:299
638#, kde-format
639msgid "&Stop"
640msgstr "Zau&stavi"
641
642#: juk.cpp:302
643#, kde-format
644msgctxt "previous track"
645msgid "Previous"
646msgstr "Predhodna"
647
648#: juk.cpp:309
649#, kde-format
650msgctxt "next track"
651msgid "&Next"
652msgstr "&Naslednja"
653
654#: juk.cpp:313
655#, kde-format
656msgid "&Loop Playlist"
657msgstr "Ponav&ljaj seznam predvajanja"
658
659#: juk.cpp:317
660#, kde-format
661msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
662msgstr "&Ročno spremeni velikost stolpcev seznama predvajanja"
663
664#: juk.cpp:322
665#, kde-format
666msgctxt "silence playback"
667msgid "Mute"
668msgstr "Utišaj"
669
670#: juk.cpp:326
671#, kde-format
672msgid "Volume Up"
673msgstr "Povečaj glasnost"
674
675#: juk.cpp:330
676#, kde-format
677msgid "Volume Down"
678msgstr "Zmanjšaj glasnost"
679
680#: juk.cpp:334
681#, kde-format
682msgid "Play / Pause"
683msgstr "Predvajaj / Premor"
684
685#: juk.cpp:338
686#, kde-format
687msgid "Seek Forward"
688msgstr "Previj naprej"
689
690#: juk.cpp:342
691#, kde-format
692msgid "Seek Back"
693msgstr "Previj nazaj"
694
695#: juk.cpp:346
696#, kde-format
697msgid "Show / Hide"
698msgstr "Pokaži / Skrij"
699
700#: juk.cpp:353
701#, kde-format
702msgid "&Dock in System Tray"
703msgstr "Zasi&draj v sistemsko vrstico"
704
705#: juk.cpp:357
706#, kde-format
707msgid "&Stay in System Tray on Close"
708msgstr "Os&tani v sistemski vrstici ob zaprtju"
709
710#: juk.cpp:360
711#, kde-format
712msgid "Popup &Track Announcement"
713msgstr "Pojavitev napovedi skladbe"
714
715#: juk.cpp:363
716#, kde-format
717msgid "Save &Play Queue on Exit"
718msgstr "Shrani &predvajalno vrsto ob izhodu"
719
720#: juk.cpp:366
721#, kde-format
722msgid "&Tag Guesser..."
723msgstr "Uganjevalnik oznak..."
724
725#: juk.cpp:369
726#, kde-format
727msgid "&File Renamer..."
728msgstr "Preimenovalnik datotek ..."
729
730#: juk.cpp:372
731#, kde-format
732msgid "&Configure scrobbling..."
733msgstr "Nastavi pošiljanje podatkov o skladbah..."
734
735#: juk.cpp:379
736#, kde-format
737msgid "Track Position"
738msgstr "Položaj skladbe"
739
740#: juk.cpp:381 slider.cpp:127
741#, kde-format
742msgid "Volume"
743msgstr "Glasnost"
744
745#: juk.cpp:553
746#, kde-format
747msgid ""
748"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
749"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
750msgstr ""
751"<qt>Po zaprtju glavnega okna bo JuK še vedno tekel v sistemski vrstici. "
752"Uporabite ukaz »Končaj« iz menija »Datoteka«, če želite končati program.</qt>"
753
754#: juk.cpp:555
755#, kde-format
756msgid "Docking in System Tray"
757msgstr "Zasidranje v sistemsko vrstico"
758
759#: juktag.cpp:95
760#, kde-format
761msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
762msgid "%1 - <i>%2</i>"
763msgstr "%1 – <i>%2</i>"
764
765#. i18n: ectx: Menu (file)
766#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
767#, kde-format
768msgid "&File"
769msgstr "Datoteka"
770
771#. i18n: ectx: Menu (view)
772#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
773#, kde-format
774msgid "&View"
775msgstr "Pogled"
776
777#. i18n: ectx: Menu (player)
778#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
779#, kde-format
780msgid "&Player"
781msgstr "&Predvajalnik"
782
783#. i18n: ectx: Menu (playlist)
784#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
785#, kde-format
786msgid "&Tagger"
787msgstr "Označevalnik"
788
789#. i18n: ectx: Menu (settings)
790#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
791#, kde-format
792msgid "&Settings"
793msgstr "Nastavitve"
794
795#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
796#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
797#, kde-format
798msgid "Main Toolbar"
799msgstr "Glavna orodna vrstica"
800
801#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
802#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
803#, kde-format
804msgid "Play Toolbar"
805msgstr "Orodna vrstica predvajanja"
806
807#: keydialog.cpp:101
808#, kde-format
809msgid "Configure Shortcuts"
810msgstr "Nastavi bližnjice"
811
812#: keydialog.cpp:117
813#, kde-format
814msgid "Global Shortcuts"
815msgstr "Splošne bližnjice"
816
817#: keydialog.cpp:123
818#, kde-format
819msgid "&No keys"
820msgstr "&Ni tipk"
821
822#: keydialog.cpp:127
823#, kde-format
824msgid "&Standard keys"
825msgstr "&Standardne tipke"
826
827#: keydialog.cpp:131
828#, kde-format
829msgid "&Multimedia keys"
830msgstr "Predstavnostne tipke"
831
832#: keydialog.cpp:137
833#, kde-format
834msgid ""
835"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
836msgstr "Tu lahko izberete tipke za splošne bližnjice za nadzor predvajalnika"
837
838#: lyricswidget.cpp:52
839#, kde-format
840msgid "Show &Lyrics"
841msgstr "Pokaži besedilo"
842
843#: lyricswidget.cpp:79
844#, kde-format
845msgid "<i>No file playing.</i>"
846msgstr "<i>Nobena datoteka se ne predvaja.</i>"
847
848#: lyricswidget.cpp:84
849#, kde-format
850msgid "<i>Loading...</i>"
851msgstr "<i>Nalaganje ...</i>"
852
853#: lyricswidget.cpp:89
854#, kde-format
855msgid ""
856"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
857msgstr ""
858"<i>Besedilo za %1 trenutno ni na voljo (ali ni na voljo dobavitelja)</i>"
859
860#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159
861#, kde-format
862msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
863msgstr "<span style='color:red'>Napaka med pridobivanjem besedil!</span>"
864
865#: lyricswidget.cpp:175
866#, kde-format
867msgid "No lyrics available."
868msgstr "Besedilo ni na voljo."
869
870#: lyricswidget.cpp:184
871#, kde-format
872msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
873msgstr "<br /><br /><i>Besedilo nudi <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
874
875#: main.cpp:35
876#, kde-format
877msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
878msgstr "Glasbena skrinja in upravljalnik glasbe s strani skupnosti KDE"
879
880#: main.cpp:36
881#, kde-format
882msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
883msgstr "Avtor, glavni butec in varuh funka"
884
885#: main.cpp:37
886#, kde-format
887msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
888msgstr "Pomočnik superheroj, popravljalec mnogih stvari"
889
890#: main.cpp:38
891#, kde-format
892msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
893msgstr "Dodatno delo pri predelavi za okolje KDE 4"
894
895#: main.cpp:39
896#, kde-format
897msgid ""
898"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
899"bug fixes, evangelism, moral support"
900msgstr ""
901"Sidranje v sistemski vrstici, »znotrajvrstično« urejanje oznak,\n"
902"popravki hroščev, evangelizem, moralna podpora"
903
904#: main.cpp:40
905#, kde-format
906msgid "GStreamer port"
907msgstr "Predelava za GStreamer"
908
909#: main.cpp:41
910#, kde-format
911msgid "Global keybindings support"
912msgstr "Podpora splošnim tipkovnim bližnjicam"
913
914#: main.cpp:42
915#, kde-format
916msgid "Track announcement popups"
917msgstr "Pojavitve napovedi skladb"
918
919#: main.cpp:43
920#, kde-format
921msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
922msgstr "Samočarovno ugibanje podatkov o skladbah, popravki"
923
924#: main.cpp:44
925#, kde-format
926msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
927msgstr "Še več samočarovnih stvari, sedaj z uporabo MusicBrainz"
928
929#: main.cpp:45
930#, kde-format
931msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
932msgstr "So-zarotnik in čarodej MusicBrainza"
933
934#: main.cpp:46
935#, kde-format
936msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
937msgstr "Prijazen guru aRts-a v soseščini"
938
939#: main.cpp:47
940#, kde-format
941msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
942msgstr "Naredil je JuK prijaznejši ljudem s terabajti glasbe"
943
944#: main.cpp:48
945#, kde-format
946msgid "DCOP interface"
947msgstr "Vmesnik DCOP"
948
949#: main.cpp:49
950#, kde-format
951msgid "FLAC and MPC support"
952msgstr "Podpora FLAC in MPC"
953
954#: main.cpp:50
955#, kde-format
956msgid "Album cover manager"
957msgstr "Upravljalnik ovitkov albumov"
958
959#: main.cpp:51
960#, kde-format
961msgid "Gimper of splash screen"
962msgstr "Z GIMP-om ustvaril pozdravno okno"
963
964#: main.cpp:52
965#, kde-format
966msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
967msgstr "Predelava za KDE 4, ko ni bilo nikogar drugega blizu"
968
969#: main.cpp:53
970#, kde-format
971msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
972msgstr "Zelo potrebni popravki urejevalnika oznak."
973
974#: main.cpp:54
975#, kde-format
976msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
977msgstr "Podpora za pošiljanje na Last.fm, besedila, priprave na ogrodje KDE 5."
978
979#: main.cpp:55
980#, kde-format
981msgid "MPRIS2 Interface implementation."
982msgstr "Izvedba vmesnika MPRIS2."
983
984#: main.cpp:56
985#, kde-format
986msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
987msgstr "Predelava za KDE 5, ko nikogar drugega ni bilo blizu"
988
989#: main.cpp:65
990#, kde-format
991msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
992msgstr "Copyright © 2002–2021 Scott Wheeler, Michael Pyne in drugi"
993
994#: main.cpp:69
995#, kde-format
996msgid "Scott Wheeler"
997msgstr "Scott Wheeler"
998
999#: main.cpp:70
1000#, kde-format
1001msgid "Michael Pyne"
1002msgstr "Michael Pyne"
1003
1004#: main.cpp:71
1005#, kde-format
1006msgid "Kacper Kasper"
1007msgstr "Kacper Kasper"
1008
1009#: main.cpp:72
1010#, kde-format
1011msgid "Eike Hein"
1012msgstr "Eike Hein"
1013
1014#: main.cpp:73
1015#, kde-format
1016msgid "Martin Sandsmark"
1017msgstr "Martin Sandsmark"
1018
1019#: main.cpp:74
1020#, kde-format
1021msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1022msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1023
1024#: main.cpp:75
1025#, kde-format
1026msgid "Georg Grabler"
1027msgstr "Georg Grabler"
1028
1029#: main.cpp:76
1030#, kde-format
1031msgid "Laurent Montel"
1032msgstr "Laurent Montel"
1033
1034#: main.cpp:77
1035#, kde-format
1036msgid "Nathan Toone"
1037msgstr "Nathan Toone"
1038
1039#: main.cpp:78
1040#, kde-format
1041msgid "Matthias Kretz"
1042msgstr "Matthias Kretz"
1043
1044#: main.cpp:79
1045#, kde-format
1046msgid "Daniel Molkentin"
1047msgstr "Daniel Molkentin"
1048
1049#: main.cpp:80
1050#, kde-format
1051msgid "Tim Jansen"
1052msgstr "Tim Jansen"
1053
1054#: main.cpp:81
1055#, kde-format
1056msgid "Stefan Asserhäll"
1057msgstr "Stefan Asserhäll"
1058
1059#: main.cpp:82
1060#, kde-format
1061msgid "Stephen Douglas"
1062msgstr "Stephen Douglas"
1063
1064#: main.cpp:83
1065#, kde-format
1066msgid "Frerich Raabe"
1067msgstr "Frerich Raabe"
1068
1069#: main.cpp:84
1070#, kde-format
1071msgid "Zack Rusin"
1072msgstr "Zack Rusin"
1073
1074#: main.cpp:85
1075#, kde-format
1076msgid "Adam Treat"
1077msgstr "Adam Treat"
1078
1079#: main.cpp:86
1080#, kde-format
1081msgid "Maks Orlovich"
1082msgstr "Maks Orlovich"
1083
1084#: main.cpp:87
1085#, kde-format
1086msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1087msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1088
1089#: main.cpp:88
1090#, kde-format
1091msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1092msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1093
1094#: main.cpp:89
1095#, kde-format
1096msgid "Pascal Klein"
1097msgstr "Pascal Klein"
1098
1099#: main.cpp:94
1100#, kde-format
1101msgid "File(s) to open"
1102msgstr "Datoteka(e) za odprtje"
1103
1104#: main.cpp:111
1105#, kde-format
1106msgid ""
1107"JuK running in docked mode\n"
1108"Use context menu in system tray to restore."
1109msgstr ""
1110"JuK je v zasidranem načinu.\n"
1111"Uporabite vsebinski meni v sistemski vrstici za obnovitev."
1112
1113#: main.cpp:112
1114#, kde-format
1115msgid "JuK Docked"
1116msgstr "JuK zasidran"
1117
1118#: mediafiles.cpp:103
1119#, kde-format
1120msgctxt "open audio file"
1121msgid "Open"
1122msgstr "Odpri"
1123
1124#: mediafiles.cpp:116
1125#, kde-format
1126msgid "Save Playlist"
1127msgstr "Shrani seznam predvajanja"
1128
1129#: mediafiles.cpp:118
1130#, kde-format
1131msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1132msgid "Playlists (*%1)"
1133msgstr "Seznami predvajanja (*%1)"
1134
1135#: nowplaying.cpp:319
1136#, kde-format
1137msgid "back to playlist"
1138msgstr "nazaj v seznam predvajanja"
1139
1140#: playermanager.cpp:60
1141#, kde-format
1142msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1143msgid "%1 - %2 :: JuK"
1144msgstr "%1 – %2 :: JuK"
1145
1146#: playermanager.cpp:368
1147#, kde-format
1148msgctxt ""
1149"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1150"the error"
1151msgid ""
1152"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1153"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1154msgstr ""
1155"JuK ne more predvajati zvočne datoteke <nl/><filename>%1</filename><nl/"
1156">zaradi naslednjega vzroka:<nl/><message>%2</message>"
1157
1158#: playlist.cpp:344
1159#, kde-format
1160msgid "Could not save to file %1."
1161msgstr "Ni bilo mogoče shraniti v datoteko %1."
1162
1163#: playlist.cpp:577
1164#, kde-format
1165msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1166msgid_plural ""
1167"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1168msgstr[0] "Nameravate odpreti %1 imenik. Ali zares želite nadaljevati?"
1169msgstr[1] "Nameravate odpreti %1 imenika. Ali zares želite nadaljevati?"
1170msgstr[2] "Nameravate odpreti %1 imenike. Ali zares želite nadaljevati?"
1171msgstr[3] "Nameravate odpreti %1 imenikov. Ali zares želite nadaljevati?"
1172
1173#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985
1174#, kde-format
1175msgid "Open Containing Folder"
1176msgstr "Odpri vsebovano mapo"
1177
1178#: playlist.cpp:647
1179#, kde-format
1180msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1181msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te ovitke?"
1182
1183#: playlist.cpp:649
1184#, kde-format
1185msgid "&Delete Covers"
1186msgstr "Izbriši ovitke"
1187
1188#: playlist.cpp:678
1189#, kde-format
1190msgid "Select Cover Image File"
1191msgstr "Izberite sliko za ovitek"
1192
1193#: playlist.cpp:680
1194#, kde-format
1195msgid "Images (*.png *.jpg)"
1196msgstr "Slike (*.png *.jpg)"
1197
1198#: playlist.cpp:878
1199#, kde-format
1200msgid "Could not delete these files"
1201msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati teh datotek"
1202
1203#: playlist.cpp:879
1204#, kde-format
1205msgid "Could not move these files to the Trash"
1206msgstr "Ni bilo mogoče premakniti teh datotek v Smeti"
1207
1208#: playlist.cpp:1406
1209#, kde-format
1210msgid "Track Name"
1211msgstr "Ime skladbe"
1212
1213#: playlist.cpp:1409
1214#, kde-format
1215msgid "Cover"
1216msgstr "Ovitek"
1217
1218#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112
1219#, kde-format
1220msgctxt "cd track number"
1221msgid "Track"
1222msgstr "Skladba"
1223
1224#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121
1225#, kde-format
1226msgid "Year"
1227msgstr "Leto"
1228
1229#: playlist.cpp:1413
1230#, kde-format
1231msgid "Length"
1232msgstr "Dolžina"
1233
1234#: playlist.cpp:1414
1235#, kde-format
1236msgid "Bitrate"
1237msgstr "Bitna hitrost"
1238
1239#: playlist.cpp:1415
1240#, kde-format
1241msgid "Comment"
1242msgstr "Opomba"
1243
1244#: playlist.cpp:1416
1245#, kde-format
1246msgid "File Name"
1247msgstr "Ime datoteke"
1248
1249#: playlist.cpp:1417
1250#, kde-format
1251msgid "File Name (full path)"
1252msgstr "Ime datoteke (polna pot)"
1253
1254#: playlist.cpp:1608
1255#, kde-format
1256msgid "&Show Columns"
1257msgstr "Pokaži &stolpce"
1258
1259#: playlist.cpp:1715
1260#, kde-format
1261msgid "Add to Play Queue"
1262msgstr "Dodaj v predvajalno vrsto"
1263
1264#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187
1265#, kde-format
1266msgid "Edit"
1267msgstr "Uredi"
1268
1269#: playlist.cpp:1745
1270#, kde-format
1271msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1272msgstr "Ustvari seznam predvajanja iz izbranih vnosov..."
1273
1274#: playlist.cpp:2101
1275#, kde-format
1276msgid "Edit '%1'"
1277msgstr "Uredi '%1'"
1278
1279#: playlist.cpp:2185
1280#, kde-format
1281msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1282msgstr "To bo uredilo več datotek. Ali ste prepričani?"
1283
1284#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191
1285#, kde-format
1286msgid "Create New Playlist"
1287msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"
1288
1289#: playlist.cpp:2253
1290#, kde-format
1291msgid ""
1292"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1293"column sizes in the view menu."
1294msgstr ""
1295"Ročne širine stolpcev so bile omogočene. Na samodejno spreminjanje velikosti "
1296"lahko preklopite v meniju Pogled."
1297
1298#: playlist.cpp:2256
1299#, kde-format
1300msgid "Manual Column Widths Enabled"
1301msgstr "Ročne širine stolpcev omogočene"
1302
1303#: playlistbox.cpp:107
1304#, kde-format
1305msgid "View Modes"
1306msgstr "Načini prikaza"
1307
1308#: playlistbox.cpp:165
1309#, kde-format
1310msgid "Show &History"
1311msgstr "Pokaži zgodovino"
1312
1313#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420
1314#, kde-format
1315msgctxt "verb, copy the playlist"
1316msgid "Duplicate"
1317msgstr "Podvoji"
1318
1319#: playlistbox.cpp:404
1320#, kde-format
1321msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1322msgstr "Ali želite izbrisati te datoteke tudi z diska?"
1323
1324#: playlistbox.cpp:404
1325#, kde-format
1326msgid "Keep"
1327msgstr "Ohrani"
1328
1329#: playlistbox.cpp:414
1330#, kde-format
1331msgid "Could not delete these files."
1332msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati teh datotek."
1333
1334#: playlistbox.cpp:422
1335#, kde-format
1336msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1337msgstr "Ali zares želite odstraniti te sezname predvajanja iz vaše zbirke?"
1338
1339#: playlistbox.cpp:425
1340#, kde-format
1341msgid "Remove Items?"
1342msgstr "Odstranim predmete?"
1343
1344#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1345#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1346#, kde-format
1347msgid "&Remove"
1348msgstr "Odstrani"
1349
1350#: playlistbox.cpp:615
1351#, kde-format
1352msgid "Hid&e"
1353msgstr "Skrij"
1354
1355#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974
1356#, kde-format
1357msgid "R&emove"
1358msgstr "Odstrani"
1359
1360#: playlistcollection.cpp:204
1361#, kde-format
1362msgid "Dynamic List"
1363msgstr "Dinamičen seznam"
1364
1365#: playlistcollection.cpp:245
1366#, kde-format
1367msgid "Now Playing"
1368msgstr "Trenutno se predvaja"
1369
1370#: playlistcollection.cpp:347
1371#, kde-format
1372msgid ""
1373"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1374msgstr "Ali želite dodati te predmete na trenuten seznam ali na seznam zbirk?"
1375
1376#: playlistcollection.cpp:349
1377#, kde-format
1378msgctxt "current playlist"
1379msgid "Current"
1380msgstr "Trenutni"
1381
1382#: playlistcollection.cpp:350
1383#, kde-format
1384msgid "Collection"
1385msgstr "Zbirka"
1386
1387#: playlistcollection.cpp:408
1388#, kde-format
1389msgid "Rename"
1390msgstr "Preimenuj"
1391
1392#: playlistcollection.cpp:539
1393#, kde-format
1394msgid "Search Playlist"
1395msgstr "Iskalni seznam predvajanja"
1396
1397#: playlistcollection.cpp:564
1398#, kde-format
1399msgid "Create Folder Playlist"
1400msgstr "Ustvari seznam predvajanja mape"
1401
1402#: playlistcollection.cpp:604
1403#, kde-format
1404msgid "History"
1405msgstr "Zgodovina"
1406
1407#: playlistcollection.cpp:770
1408#, kde-format
1409msgid "Please enter a name for this playlist:"
1410msgstr "Vnesite ime za ta seznam predvajanja:"
1411
1412#: playlistcollection.cpp:918
1413#, kde-format
1414msgctxt "new playlist"
1415msgid "&New"
1416msgstr "&Nov"
1417
1418#: playlistcollection.cpp:921
1419#, kde-format
1420msgid "&Empty Playlist..."
1421msgstr "Prazen seznam predvajanja..."
1422
1423#: playlistcollection.cpp:925
1424#, kde-format
1425msgid "&Search Playlist..."
1426msgstr "I&skalni seznam predvajanja..."
1427
1428#: playlistcollection.cpp:929
1429#, kde-format
1430msgid "Playlist From &Folder..."
1431msgstr "Seznam predvajanja iz mape..."
1432
1433#: playlistcollection.cpp:937
1434#, kde-format
1435msgid "&Guess Tag Information"
1436msgstr "Ugani podatke za oznake"
1437
1438#: playlistcollection.cpp:942
1439#, kde-format
1440msgid "From &File Name"
1441msgstr "Iz imena datoteke"
1442
1443#: playlistcollection.cpp:946
1444#, kde-format
1445msgid "From &Internet"
1446msgstr "Z &interneta"
1447
1448#: playlistcollection.cpp:951
1449#, kde-format
1450msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1451msgstr "Ugani oznake iz imena datoteke"
1452
1453#: playlistcollection.cpp:958
1454#, kde-format
1455msgid "Play First Track"
1456msgstr "Predvajaj prvo skladbo"
1457
1458#: playlistcollection.cpp:960
1459#, kde-format
1460msgid "Play Next Album"
1461msgstr "Predvajaj naslednji album"
1462
1463#: playlistcollection.cpp:967
1464#, kde-format
1465msgid "Manage &Folders..."
1466msgstr "Upravljanje map..."
1467
1468#: playlistcollection.cpp:969
1469#, kde-format
1470msgid "&Rename..."
1471msgstr "P&reimenuj..."
1472
1473#: playlistcollection.cpp:971
1474#, kde-format
1475msgctxt "verb, copy the playlist"
1476msgid "D&uplicate..."
1477msgstr "Po&dvoji ..."
1478
1479#: playlistcollection.cpp:976
1480#, kde-format
1481msgid "Reload"
1482msgstr "Znova naloži"
1483
1484#: playlistcollection.cpp:978
1485#, kde-format
1486msgid "Edit Search..."
1487msgstr "Uredi iskanje..."
1488
1489#: playlistcollection.cpp:981
1490#, kde-format
1491msgid "&Delete"
1492msgstr "Izbriši"
1493
1494#: playlistcollection.cpp:983
1495#, kde-format
1496msgid "Refresh"
1497msgstr "Osveži"
1498
1499#: playlistcollection.cpp:987
1500#, kde-format
1501msgid "&Rename File"
1502msgstr "P&reimenuj datoteko"
1503
1504#: playlistcollection.cpp:994
1505#, kde-format
1506msgid "&View Cover"
1507msgstr "Prikaži ovitek"
1508
1509#: playlistcollection.cpp:996
1510#, kde-format
1511msgid "Get Cover From &File..."
1512msgstr "Dobi ovitek iz datoteke ..."
1513
1514#: playlistcollection.cpp:999
1515#, kde-format
1516msgid "Get Cover From &Internet..."
1517msgstr "Dobi ovitek z &interneta ..."
1518
1519#: playlistcollection.cpp:1003
1520#, kde-format
1521msgid "&Delete Cover"
1522msgstr "Izbriši ovitek"
1523
1524#: playlistcollection.cpp:1005
1525#, kde-format
1526msgid "Show Cover &Manager"
1527msgstr "Prikaži upravljalnik ovitkov"
1528
1529#: playlistcollection.cpp:1009
1530#, kde-format
1531msgid "Show &Play Queue"
1532msgstr "Prikaži &predvajalno vrsto"
1533
1534#: playlistcollection.h:194
1535#, kde-format
1536msgid "Playlist"
1537msgstr "Seznam predvajanja"
1538
1539#: playlistsplitter.cpp:160
1540#, kde-format
1541msgid "Show &Search Bar"
1542msgstr "Pokaži i&skalno vrstico"
1543
1544#: playlistsplitter.cpp:163
1545#, kde-format
1546msgid "Edit Track Search"
1547msgstr "Uredi iskanje skladb"
1548
1549#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1550#, kde-format
1551msgid "Configure scrobbling..."
1552msgstr "Nastavi pošiljanje podatkov o skladbah ..."
1553
1554#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1555#, kde-format
1556msgid "Test login..."
1557msgstr "Preizkusna prijava ..."
1558
1559#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1560#, kde-format
1561msgid ""
1562"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1563msgstr ""
1564"Vnesite vaša poverila za prijavo v <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a>:"
1565
1566#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1567#, kde-format
1568msgid "Username:"
1569msgstr "Uporabniško ime:"
1570
1571#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1572#, kde-format
1573msgid "Password:"
1574msgstr "Geslo:"
1575
1576#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1577#, kde-format
1578msgid ""
1579"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1580"encryption."
1581msgstr ""
1582"Listnica za KDE ni na voljo. Vaša poverila za Last.fm bodo shranjena brez "
1583"šifriranja."
1584
1585#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1586#, kde-format
1587msgid "KWallet is unavailable"
1588msgstr "Listnica za KDE ni na voljo"
1589
1590#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
1591#, kde-format
1592msgid "Validating login..."
1593msgstr "Potrjevanje prijave ..."
1594
1595#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
1596#, kde-format
1597msgid "Login invalid."
1598msgstr "Prijava je neveljavna."
1599
1600#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
1601#, kde-format
1602msgid "Login valid."
1603msgstr "Prijava je veljavna."
1604
1605#: searchwidget.cpp:74
1606#, kde-format
1607msgid "Normal Matching"
1608msgstr "Običajno ujemanje"
1609
1610#: searchwidget.cpp:75
1611#, kde-format
1612msgid "Case Sensitive"
1613msgstr "Ločevanje velikosti črk"
1614
1615#: searchwidget.cpp:76
1616#, kde-format
1617msgid "Pattern Matching"
1618msgstr "Ujemanje vzorcev"
1619
1620#: searchwidget.cpp:170
1621#, kde-format
1622msgid "All Visible"
1623msgstr "Vse vidno"
1624
1625#: searchwidget.cpp:201
1626#, kde-format
1627msgid "Search..."
1628msgstr "Išči..."
1629
1630#: slider.cpp:128
1631#, kde-format
1632msgid "100%"
1633msgstr "100%"
1634
1635#: slider.cpp:129
1636#, kde-format
1637msgid "80%"
1638msgstr "80%"
1639
1640#: slider.cpp:130
1641#, kde-format
1642msgid "60%"
1643msgstr "60%"
1644
1645#: slider.cpp:131
1646#, kde-format
1647msgid "40%"
1648msgstr "40%"
1649
1650#: slider.cpp:132
1651#, kde-format
1652msgid "20%"
1653msgstr "20%"
1654
1655#: slider.cpp:133
1656#, kde-format
1657msgid "0%"
1658msgstr "0%"
1659
1660#: slideraction.cpp:79
1661#, kde-format
1662msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1663msgstr "Nastavitve vašega zvočnega sistema ne podpirajo previjanja."
1664
1665#: statuslabel.cpp:87
1666#, kde-format
1667msgid "Jump to the currently playing item"
1668msgstr "Preskoči na trenutno predvajan predmet"
1669
1670#: statuslabel.cpp:117
1671#, kde-format
1672msgid "1 item"
1673msgid_plural "%1 items"
1674msgstr[0] "%1 predmet"
1675msgstr[1] "%1 predmeta"
1676msgstr[2] "%1 predmeti"
1677msgstr[3] "%1 predmetov"
1678
1679#: systemtray.cpp:153
1680#, kde-format
1681msgid "Redisplay Popup"
1682msgstr "Znova prikaži pojavitev"
1683
1684#: tageditor.cpp:479
1685#, kde-format
1686msgid "Show &Tag Editor"
1687msgstr "Prikaži urejevalnik oznak"
1688
1689#: tageditor.cpp:483
1690#, kde-format
1691msgid "&Save"
1692msgstr "&Shrani"
1693
1694#: tageditor.cpp:611
1695#, kde-format
1696msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1697msgstr "Ali želite shraniti spremembe v:\n"
1698
1699#: tageditor.cpp:613
1700#, kde-format
1701msgid "Save Changes"
1702msgstr "Shrani spremembe"
1703
1704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1705#: tageditor.ui:19
1706#, kde-format
1707msgid "F&ile name:"
1708msgstr "&Ime datoteke:"
1709
1710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1711#: tageditor.ui:29
1712#, kde-format
1713msgid "T&rack:"
1714msgstr "Skladba:"
1715
1716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1717#: tageditor.ui:39
1718#, kde-format
1719msgid "&Artist name:"
1720msgstr "Ime izv&ajalca:"
1721
1722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1723#: tageditor.ui:49
1724#, kde-format
1725msgid "Album &name:"
1726msgstr "Ime albuma:"
1727
1728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1729#: tageditor.ui:59
1730#, kde-format
1731msgid "&Genre:"
1732msgstr "Zvrst:"
1733
1734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1735#: tageditor.ui:72
1736#, kde-format
1737msgid "&Year:"
1738msgstr "Leto:"
1739
1740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1741#: tageditor.ui:96
1742#, kde-format
1743msgid "&Length:"
1744msgstr "Do&lžina:"
1745
1746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1747#: tageditor.ui:106
1748#, kde-format
1749msgid "&Bitrate:"
1750msgstr "&Bitna hitrost:"
1751
1752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1753#: tageditor.ui:116
1754#, kde-format
1755msgid "&Comment:"
1756msgstr "Opomba:"
1757
1758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1759#: tageditor.ui:184
1760#, kde-format
1761msgid "Trac&k name:"
1762msgstr "Ime s&kladbe:"
1763
1764#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1770#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1771#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1772#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1773#, kde-format
1774msgid "Enable"
1775msgstr "Omogoči"
1776
1777#: tagguesserconfigdlg.cpp:41
1778#, kde-format
1779msgid "Tag Guesser Configuration"
1780msgstr "Nastavitve uganjevalnika oznak"
1781
1782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1783#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1784#, kde-format
1785msgid "Currently used file name schemes"
1786msgstr "Trenutno uporabljene sheme imen datotek"
1787
1788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1789#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1790#, no-c-format, kde-format
1791msgid ""
1792"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1793"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1794"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1795"one of the following placeholders:<ul>\n"
1796"<li>%t: Title</li>\n"
1797"<li>%a: Artist</li>\n"
1798"<li>%A: Album</li>\n"
1799"<li>%T: Track</li>\n"
1800"<li>%c: Comment</li>\n"
1801"</ul>\n"
1802"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1803"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1804"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1805"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1806"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1807"and use the first matching scheme."
1808msgstr ""
1809"Tu lahko vidite trenutno nastavljene sheme imen datotek, ki jih vnos »Ugani "
1810"oznake iz imena datoteke« iz vsebinskega menija skladbe uporablja za "
1811"ugotovitev podatkov o oznakah iz imena datoteke. Vsak niz lahko vsebuje "
1812"enega od teh vsebnikov:<ul>\n"
1813"<li>%t: naslov</li>\n"
1814"<li>%a: izvajalec</li>\n"
1815"<li>%A: album</li>\n"
1816"<li>%T: skladba</li>\n"
1817"<li>%c: opomba</li>\n"
1818"</ul>\n"
1819"Na primer: shema imen datotek »[%T] %a - %t« se ujema z »[01] Deep Purple - "
1820"Smoke on the water«, ne pa z »(Deep Purple) Smoke on the water«. Za to drugo "
1821"ime bi uporabili shemo »(%a) %t«.<p/>\n"
1822"Zapomnite si, da je vrstni red, v katerem se pojavljajo sheme v seznamu, "
1823"pomemben, ker bo šel uganjevalnik oznak skozi seznam z vrha proti dnu in "
1824"uporabil prvo ujemajočo shemo."
1825
1826#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1827#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1828#, kde-format
1829msgid "Move scheme up"
1830msgstr "Premakni shemo gor"
1831
1832#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1833#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1834#, kde-format
1835msgid ""
1836"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1837msgstr ""
1838"Kliknite ta gumb, da bi trenutno izbrano shemo premaknili za korak navzgor."
1839
1840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1841#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1842#, kde-format
1843msgid "Move scheme down"
1844msgstr "Premakni shemo dol"
1845
1846#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1847#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1848#, kde-format
1849msgid ""
1850"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1851msgstr ""
1852"Kliknite ta gumb, da bi trenutno izbrano shemo premaknili za korak navzdol."
1853
1854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1855#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1856#, kde-format
1857msgid "Add a new scheme"
1858msgstr "Dodaj novo shemo"
1859
1860#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1861#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1862#, kde-format
1863msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1864msgstr ""
1865"Kliknite ta gumb, da bi dodali novo shemo imen datotek na konec seznama."
1866
1867#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1868#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1869#, kde-format
1870msgid "&Add"
1871msgstr "Dod&aj"
1872
1873#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1874#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1875#, kde-format
1876msgid "Modify scheme"
1877msgstr "Spremeni shemo"
1878
1879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1880#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1881#, kde-format
1882msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1883msgstr "Kliknite ta gumb, da bi spremenili trenutno izbrano shemo."
1884
1885#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1886#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1887#, kde-format
1888msgid "&Modify"
1889msgstr "Spremeni"
1890
1891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1892#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1893#, kde-format
1894msgid "Remove scheme"
1895msgstr "Odstrani shemo"
1896
1897#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1898#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1899#, kde-format
1900msgid ""
1901"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1902msgstr "Kliknite ta gumb, da bi odstranili trenutno izbrano shemo iz seznama."
1903
1904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1905#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1906#, no-c-format, kde-format
1907msgid ""
1908"You can use the following placeholders:\n"
1909"%t: Title\n"
1910"%A: Album\n"
1911"%a: Artist\n"
1912"%T: Track\n"
1913"%c: Comment"
1914msgstr ""
1915"Uporabite lahko naslednje vsebnike:\n"
1916"%t: naslov\n"
1917"%A: album\n"
1918"%a: izvajalec\n"
1919"%T: skladba\n"
1920"%c: opomba"
1921
1922#: tagrenameroptions.cpp:99
1923#, kde-format
1924msgctxt "song title"
1925msgid "Title"
1926msgstr "Naslov"
1927
1928#: tagrenameroptions.cpp:127
1929#, kde-format
1930msgctxt "unknown renamer category"
1931msgid "Unknown"
1932msgstr "Neznano"
1933
1934#: tagtransactionmanager.cpp:112
1935#, kde-format
1936msgid ""
1937"This file already exists.\n"
1938"Do you want to replace it?"
1939msgstr ""
1940"Ta datoteka že obstaja.\n"
1941"Ali jo želite zamenjati?"
1942
1943#: tagtransactionmanager.cpp:113
1944#, kde-format
1945msgid "File Exists"
1946msgstr "Datoteka obstaja"
1947
1948#: tagtransactionmanager.cpp:113
1949#, kde-format
1950msgid "Replace"
1951msgstr "Zamenjaj"
1952
1953#: tagtransactionmanager.cpp:178
1954#, kde-format
1955msgid "The following files were unable to be changed."
1956msgstr "Naslednjih datotek ni bilo mogoče spremeniti."
1957
1958#: tagtransactionmanager.cpp:180
1959#, kde-format
1960msgid "Error"
1961msgstr "Napaka"
1962
1963#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1964#, kde-format
1965msgid "artist"
1966msgstr "izvajalec"
1967
1968#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1969#, kde-format
1970msgid "genre"
1971msgstr "zvrst"
1972
1973#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1974#, kde-format
1975msgid "album"
1976msgstr "album"
1977
1978#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1979#, kde-format
1980msgid "You are about to change the %1 on these files."
1981msgstr "Pravkar boste spremenili %1 od teh datotek."
1982
1983#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1984#, kde-format
1985msgid "Changing Track Tags"
1986msgstr "Spreminjanje oznak skladb"
1987
1988#: upcomingplaylist.cpp:33
1989#, kde-format
1990msgid "Play Queue"
1991msgstr "Predvajalna vrsta"
1992
1993#: viewmode.cpp:65
1994#, kde-format
1995msgctxt "the normal viewing mode"
1996msgid "Default"
1997msgstr "Privzet"
1998
1999#: viewmode.cpp:122
2000#, kde-format
2001msgctxt "compact viewing mode"
2002msgid "Compact"
2003msgstr "Strnjen"
2004
2005#: viewmode.cpp:151
2006#, kde-format
2007msgid "Tree"
2008msgstr "Drevesen"
2009
2010#: viewmode.cpp:281
2011#, kde-format
2012msgid "Artists"
2013msgstr "Izvajalci"
2014
2015#: viewmode.cpp:284
2016#, kde-format
2017msgid "Albums"
2018msgstr "Albumi"
2019
2020#: viewmode.cpp:287
2021#, kde-format
2022msgid "Genres"
2023msgstr "Zvrsti"
2024
2025#: volumepopupbutton.cpp:78
2026#, kde-format
2027msgid "Mute/Unmute"
2028msgstr "Preklopi tišino"
2029
2030#: volumepopupbutton.cpp:116
2031#, kde-format
2032msgid "%1%"
2033msgstr "%1%"
2034
2035#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136
2036#, kde-format
2037msgid "Volume: %1% (muted)"
2038msgstr "Glasnost: %1 % (utišano)"
2039
2040#: volumepopupbutton.cpp:125
2041#, kde-format
2042msgid "Volume: %1%"
2043msgstr "Glasnost: %1 %"
2044
2045#: webimagefetcher.cpp:84
2046#, kde-format
2047msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2048msgstr "Iskanje ovitka. Počakajte ..."
2049
2050#: webimagefetcher.cpp:146
2051#, kde-format
2052msgid "Album '%1' not found."
2053msgstr "Ni mogoče najti albuma '%1'."
2054
2055#: webimagefetcher.cpp:146
2056#, kde-format
2057msgctxt "@title:window"
2058msgid "Album not Found"
2059msgstr "Ni mogoče najti albuma"
2060
2061#: webimagefetcher.cpp:148
2062#, kde-format
2063msgid ""
2064"Error %1 when searching for cover:\n"
2065"%2"
2066msgstr ""
2067"Napaka %1 ob iskanju ovitka:\n"
2068"%2"
2069
2070#: webimagefetcher.cpp:158
2071#, kde-format
2072msgid "No available cover for the album '%1'."
2073msgstr "Ni mogoče najti ovitka za album '%1'."
2074
2075#: webimagefetcher.cpp:159
2076#, kde-format
2077msgctxt "@title:window"
2078msgid "Cover not Available"
2079msgstr "Ovitek ni na voljo"
2080
2081#: webimagefetcher.cpp:168
2082#, kde-format
2083msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2084msgstr "Prejemanje ovitka. Počakajte ..."
2085
2086#: webimagefetcher.cpp:185
2087#, kde-format
2088msgid "Cover found"
2089msgstr "Ovitek najden"
2090
2091#: webimagefetcher.cpp:192
2092#, kde-format
2093msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2094msgstr "Zahtevane slike ovitka ni bilo mogoče prenesti: %1"
2095
2096#: webimagefetcher.cpp:193
2097#, kde-format
2098msgctxt "@title:window"
2099msgid "Could not download cover art"
2100msgstr "Slike ovitka ni bilo mogoče prenesti"
2101
2102#: webimagefetcher.cpp:215
2103#, kde-format
2104msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2105msgstr "Ovitek je bil pridobljen z <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2106