1# Copyright (C) YEAR This file is copyright: 2# This file is distributed under the same license as the juk package. 3# 4# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. 5# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. 6# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 7# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2016, 2018. 8# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: juk\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-05-11 08:59+0200\n" 15"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 16"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 17"Language: sl\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 22"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 24"%100==4 ? 3 : 0);\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "" 35"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis." 36"net" 37 38#: advancedsearchdialog.cpp:46 39#, kde-format 40msgid "Create Search Playlist" 41msgstr "Ustvari iskalni seznam predvajanja" 42 43#: advancedsearchdialog.cpp:55 44#, kde-format 45msgid "Playlist name:" 46msgstr "Ime seznama predvajanja:" 47 48#: advancedsearchdialog.cpp:59 49#, kde-format 50msgid "Search Criteria" 51msgstr "Pogoji iskanja" 52 53#: advancedsearchdialog.cpp:64 54#, kde-format 55msgid "Match any of the following" 56msgstr "Naj se ujema karkoli od naslednjega" 57 58#: advancedsearchdialog.cpp:65 59#, kde-format 60msgid "Match all of the following" 61msgstr "Naj se ujema vse od naslednjega" 62 63#: advancedsearchdialog.cpp:89 64#, kde-format 65msgctxt "additional search options" 66msgid "More" 67msgstr "Več" 68 69#: advancedsearchdialog.cpp:94 70#, kde-format 71msgid "Fewer" 72msgstr "Manj" 73 74#: cache.cpp:303 75#, kde-format 76msgid "" 77"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " 78"may take some time." 79msgstr "" 80"Predpomnilnik glasbenih podatkov je poškodovan. JuK ga mora znova preiskati. " 81"To lahko traja nekaj časa." 82 83#: collectionlist.cpp:145 84#, kde-format 85msgid "Collection List" 86msgstr "Seznam zbirk" 87 88#: collectionlist.cpp:285 89#, kde-format 90msgid "" 91"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " 92"playlists. Are you sure you want to continue?\n" 93"\n" 94"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " 95"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." 96msgstr "" 97"Odstranjevanje predmeta iz zbirke ga tudi odstrani iz vseh seznamov " 98"predvajanja. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?\n" 99"\n" 100"Zapomnite si, da če je mapa, v kateri je ta datoteka, navedena v seznamu " 101"preišči ob zagonu«, se bo znova dodala ob zagonu." 102 103#: collectionlist.cpp:338 104#, kde-format 105msgid "Show Playing" 106msgstr "Prikaži predvajanje" 107 108#: coverdialog.cpp:37 109#, kde-format 110msgid "<All Artists>" 111msgstr "<All Artists>" 112 113#: coverdialog.cpp:148 114#, kde-format 115msgid "Remove Cover" 116msgstr "Odstrani ovitek" 117 118#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) 119#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991 120#, kde-format 121msgid "Cover Manager" 122msgstr "Upravljalnik ovitkov" 123 124#: deletedialog.cpp:62 125#, kde-format 126msgid "<b>1</b> file selected." 127msgid_plural "<b>%1</b> files selected." 128msgstr[0] "<b>%1</b> izbrana datoteka." 129msgstr[1] "<b>%1</b> izbrani datoteki." 130msgstr[2] "<b>%1</b> izbrane datoteke." 131msgstr[3] "<b>%1</b> izbranih datotek." 132 133#: deletedialog.cpp:75 134#, kde-format 135msgid "" 136"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" 137msgstr "<qt>Ti predmeti bodo <b>trajno izbrisani</b> s trdega diska.</qt>" 138 139#: deletedialog.cpp:81 140#, kde-format 141msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" 142msgstr "<qt>Ti predmeti bodo prestavljeni v Smeti.</qt>" 143 144#: deletedialog.cpp:93 145#, kde-format 146msgid "&Send to Trash" 147msgstr "Pošlji v Smeti" 148 149#: deletedialog.cpp:97 150#, kde-format 151msgid "About to delete selected files" 152msgstr "Izbrane datoteke bodo izbrisane" 153 154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 155#: deletedialogbase.ui:88 156#, kde-format 157msgid "Are you sure that you want to remove these items?" 158msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti te vnose?" 159 160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 161#: deletedialogbase.ui:138 162#, kde-format 163msgid "" 164"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 165"Trash Bin" 166msgstr "" 167"Če je označeno, bodo datoteke trajno izbrisane, namesto da bi bile " 168"premaknjene v Smeti" 169 170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 171#: deletedialogbase.ui:143 172#, kde-format 173msgid "" 174"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " 175"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" 176"\n" 177"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " 178"reliably undelete deleted files.</p></qt>" 179msgstr "" 180"<qt><p>Če je označeno, bodo datoteke <b>trajno izbrisane</b>, namesto da bi " 181"bile premaknjene v Smeti</p>\n" 182"\n" 183"<p><em>Bodite previdni pri uporabi te možnosti</em>: večina datotečnih " 184"sistemov ne zmore zanesljivo povrniti izbrisanih datotek.</p></qt>" 185 186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 187#: deletedialogbase.ui:146 188#, kde-format 189msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" 190msgstr "Izbriši datoteke, namesto premikanja v Smeti" 191 192#: directorylist.cpp:56 193#, kde-format 194msgid "Folder List" 195msgstr "Seznam map" 196 197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 198#: directorylistbase.ui:19 199#, kde-format 200msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 201msgstr "Izberite mape, v katerih shranjujete glasbo:" 202 203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) 204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) 205#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 206#, kde-format 207msgid "These folders will be scanned on startup for new files." 208msgstr "Te mape bodo ob zagonu preiskane za novimi datotekami." 209 210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) 211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) 212#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 213#, kde-format 214msgid "Add Folder..." 215msgstr "Dodaj mapo ..." 216 217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) 218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) 219#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 220#, kde-format 221msgid "Remove Folder" 222msgstr "Odstrani mapo" 223 224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) 225#: directorylistbase.ui:102 226#, kde-format 227msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" 228msgstr "Izberite mape, ki bi jih radi izločili iz iskanja za glasbo:" 229 230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) 231#: directorylistbase.ui:183 232#, kde-format 233msgid "Import playlists" 234msgstr "Uvozi sezname predvajanja" 235 236#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422 237#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502 238#, kde-format 239msgid "JuK" 240msgstr "JuK" 241 242#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) 243#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 244#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 245#, kde-format 246msgid "Example" 247msgstr "Primer" 248 249#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 250#: exampleoptionsbase.ui:37 251#, kde-format 252msgid "Example Tag Selection" 253msgstr "Izbira primerov oznak" 254 255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) 256#: exampleoptionsbase.ui:58 257#, kde-format 258msgid "Get example tags from this file:" 259msgstr "Dobi primere oznak iz te datoteke:" 260 261#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) 262#: exampleoptionsbase.ui:81 263#, kde-format 264msgid "Enter example tags manually:" 265msgstr "Ročno vnesite primere oznak:" 266 267#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) 268#: exampleoptionsbase.ui:91 269#, kde-format 270msgid "Example Tags" 271msgstr "Primeri oznak" 272 273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 274#: exampleoptionsbase.ui:135 275#, kde-format 276msgctxt "song title" 277msgid "Title:" 278msgstr "Naslov:" 279 280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 281#: exampleoptionsbase.ui:145 282#, kde-format 283msgid "Artist:" 284msgstr "Izvajalec:" 285 286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 287#: exampleoptionsbase.ui:155 288#, kde-format 289msgid "Album:" 290msgstr "Album:" 291 292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 293#: exampleoptionsbase.ui:165 294#, kde-format 295msgid "Genre:" 296msgstr "Zvrst:" 297 298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 299#: exampleoptionsbase.ui:175 300#, kde-format 301msgid "Track number:" 302msgstr "Številka skladbe:" 303 304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 305#: exampleoptionsbase.ui:185 306#, kde-format 307msgid "Year:" 308msgstr "Leto:" 309 310#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) 311#: exampleoptionsbase.ui:214 312#, kde-format 313msgctxt "example song title" 314msgid "Title" 315msgstr "Naslov" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) 318#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104 319#, kde-format 320msgid "Artist" 321msgstr "Izvajalec" 322 323#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) 324#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108 325#, kde-format 326msgid "Album" 327msgstr "Album" 328 329#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) 330#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117 331#, kde-format 332msgid "Genre" 333msgstr "Zvrst" 334 335#: filerenamer.cpp:68 336#, kde-format 337msgctxt "warning about mass file rename" 338msgid "Warning" 339msgstr "Opozorilo" 340 341#: filerenamer.cpp:79 342#, kde-format 343msgid "" 344"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 345"continue?" 346msgstr "Preimenovali boste naslednje datoteke. Ali zares želite nadaljevati?" 347 348#: filerenamer.cpp:86 349#, kde-format 350msgid "Original Name" 351msgstr "Prvotno ime" 352 353#: filerenamer.cpp:87 354#, kde-format 355msgid "New Name" 356msgstr "Novo ime" 357 358#: filerenamer.cpp:110 359#, kde-format 360msgid "No Change" 361msgstr "Brez sprememb" 362 363#: filerenamer.cpp:399 364#, kde-format 365msgctxt "remove music genre from file renamer" 366msgid "Remove" 367msgstr "Odstrani" 368 369#: filerenamer.cpp:402 370#, kde-format 371msgctxt "file renamer genre options" 372msgid "Options" 373msgstr "Možnosti" 374 375#: filerenamer.cpp:514 376#, kde-format 377msgid "Insert folder separator" 378msgstr "Vstavi ločilnik map" 379 380#: filerenamer.cpp:585 381#, kde-format 382msgid "No file selected, or selected file has no tags." 383msgstr "Ni izbranih datotek ali pa izbrane datoteke nimajo oznak." 384 385#: filerenamer.cpp:816 386#, kde-format 387msgid "Hide Renamer Test Dialog" 388msgstr "Skrij preizkusno okno preimenovalnika" 389 390#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) 391#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257 392#, kde-format 393msgid "Show Renamer Test Dialog" 394msgstr "Prikaži poskusno okno preimenovalnika" 395 396#: filerenamer.cpp:903 397#, kde-format 398msgid "%1 to %2" 399msgstr "%1 v %2" 400 401#: filerenamer.cpp:910 402#, kde-format 403msgid "The following rename operations failed:\n" 404msgstr "Naslednja dejanja preimenovanja niso uspela:\n" 405 406#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) 407#: filerenamerbase.ui:20 408#, kde-format 409msgid "File Renamer Configuration" 410msgstr "Nastavitve preimenovalnika datotek" 411 412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) 413#: filerenamerbase.ui:65 414#, kde-format 415msgid "Music folder:" 416msgstr "Mapa za glasbo:" 417 418#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 419#: filerenamerbase.ui:90 420#, kde-format 421msgid "Album Tag" 422msgstr "Oznaka Album" 423 424#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 425#: filerenamerbase.ui:95 426#, kde-format 427msgid "Artist Tag" 428msgstr "Oznaka Izvajalec" 429 430#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 431#: filerenamerbase.ui:100 432#, kde-format 433msgid "Genre Tag" 434msgstr "Oznaka Zvrst" 435 436#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 437#: filerenamerbase.ui:105 438#, kde-format 439msgid "Title Tag" 440msgstr "Oznaka Naslov" 441 442#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 443#: filerenamerbase.ui:110 444#, kde-format 445msgid "Track Tag" 446msgstr "Oznaka Ime skladbe" 447 448#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 449#: filerenamerbase.ui:115 450#, kde-format 451msgid "Year Tag" 452msgstr "Oznaka Leto" 453 454#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) 455#: filerenamerbase.ui:123 456#, kde-format 457msgid "Insert Category" 458msgstr "Vstavi kategorijo" 459 460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 461#: filerenamerbase.ui:135 462#, kde-format 463msgid "&Add category:" 464msgstr "Dod&aj kategorijo:" 465 466#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 467#: filerenamerbase.ui:145 468#, kde-format 469msgid "Separator:" 470msgstr "Ločilnik:" 471 472#: filerenamerconfigdlg.cpp:29 473#, kde-format 474msgid "File Renamer Options" 475msgstr "Možnosti preimenovalnika datotek" 476 477#: filerenameroptions.cpp:38 478#, kde-format 479msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" 480msgid "%1 Options" 481msgstr "Možnosti za %1" 482 483#: filerenameroptions.cpp:39 484#, kde-format 485msgid "%1 Format" 486msgstr "Oblika za %1" 487 488#: filerenameroptions.cpp:40 489#, kde-format 490msgid "When the Track's %1 is Empty" 491msgstr "Ko je %1 skladbe prazno" 492 493#: filerenameroptions.cpp:41 494#, kde-format 495msgid "" 496"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " 497"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " 498"below." 499msgstr "" 500"Ko uporabljate preimenovalnik datotek, bodo vaše datoteke preimenovane v " 501"vrednosti, ki so v oznaki skladbe %1, dodano pa bo še besedilo, ki ga " 502"navedete spodaj." 503 504#: filerenameroptions.cpp:114 505#, kde-format 506msgid "File Renamer" 507msgstr "Preimenovalnik datotek" 508 509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) 510#: filerenameroptionsbase.ui:115 511#, kde-format 512msgid "Substitution Example" 513msgstr "Primer zamenjave" 514 515#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) 516#: filerenameroptionsbase.ui:137 517#, kde-format 518msgid "Include in the &filename anyways" 519msgstr "Vseeno vključi v imenu datoteke" 520 521#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) 522#: filerenameroptionsbase.ui:144 523#, kde-format 524msgid "&Ignore this tag when renaming the file" 525msgstr "Med preimenovanjem datoteke prezri to oznako" 526 527#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) 528#: filerenameroptionsbase.ui:162 529#, kde-format 530msgid "Use &this value:" 531msgstr "Uporabi &to vrednost:" 532 533#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) 534#: filerenameroptionsbase.ui:172 535#, kde-format 536msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" 537msgid "Empty" 538msgstr "Prazno" 539 540#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) 541#: filerenameroptionsbase.ui:184 542#, kde-format 543msgid "Track numbering" 544msgstr "Številčenje skladb" 545 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 547#: filerenameroptionsbase.ui:196 548#, kde-format 549msgid "" 550"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 551"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 552msgstr "" 553"JuK lahko prisili, da ima številka skladbe v imenu datoteke najmanjšo " 554"število števk. Mogoče boste to želeli za boljšo razporejanje v datotečnih " 555"upravljalnikih." 556 557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 558#: filerenameroptionsbase.ui:228 559#, kde-format 560msgid "Minimum number of digits:" 561msgstr "Najmanjše število števk:" 562 563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) 564#: filerenameroptionsbase.ui:266 565#, kde-format 566msgid "014" 567msgstr "014" 568 569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) 570#: filerenameroptionsbase.ui:284 571#, kde-format 572msgid "003" 573msgstr "003" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) 576#: filerenameroptionsbase.ui:291 577#, kde-format 578msgid "3 ->" 579msgstr "3 →" 580 581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) 582#: filerenameroptionsbase.ui:301 583#, kde-format 584msgid "14 ->" 585msgstr "14 →" 586 587#: historyplaylist.cpp:42 588#, kde-format 589msgid "Time" 590msgstr "Čas" 591 592#: juk.cpp:212 593#, kde-format 594msgid "Your album art failed to download." 595msgstr "Ovitka albuma ni bilo mogoče prejeti." 596 597#: juk.cpp:214 598#, kde-format 599msgid "Your album art has finished downloading." 600msgstr "Prejemanje ovitka albuma se je zaključilo." 601 602#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176 603#, kde-format 604msgid "&Random Play" 605msgstr "Naključno p&redvajaj" 606 607#: juk.cpp:265 608#, kde-format 609msgid "&Disable Random Play" 610msgstr "Onemogoči naključno predvajanje" 611 612#: juk.cpp:271 613#, kde-format 614msgid "Use &Random Play" 615msgstr "Uporabi naključno p%redvajanje" 616 617#: juk.cpp:277 618#, kde-format 619msgid "Use &Album Random Play" 620msgstr "Uporabi naključno predvajanje &albumov" 621 622#: juk.cpp:285 623#, kde-format 624msgid "Remove From Playlist" 625msgstr "Odstrani s seznama predvajanja" 626 627#: juk.cpp:289 628#, kde-format 629msgid "&Play" 630msgstr "&Predvajaj" 631 632#: juk.cpp:294 633#, kde-format 634msgid "P&ause" 635msgstr "P&avza" 636 637#: juk.cpp:299 638#, kde-format 639msgid "&Stop" 640msgstr "Zau&stavi" 641 642#: juk.cpp:302 643#, kde-format 644msgctxt "previous track" 645msgid "Previous" 646msgstr "Predhodna" 647 648#: juk.cpp:309 649#, kde-format 650msgctxt "next track" 651msgid "&Next" 652msgstr "&Naslednja" 653 654#: juk.cpp:313 655#, kde-format 656msgid "&Loop Playlist" 657msgstr "Ponav&ljaj seznam predvajanja" 658 659#: juk.cpp:317 660#, kde-format 661msgid "&Resize Playlist Columns Manually" 662msgstr "&Ročno spremeni velikost stolpcev seznama predvajanja" 663 664#: juk.cpp:322 665#, kde-format 666msgctxt "silence playback" 667msgid "Mute" 668msgstr "Utišaj" 669 670#: juk.cpp:326 671#, kde-format 672msgid "Volume Up" 673msgstr "Povečaj glasnost" 674 675#: juk.cpp:330 676#, kde-format 677msgid "Volume Down" 678msgstr "Zmanjšaj glasnost" 679 680#: juk.cpp:334 681#, kde-format 682msgid "Play / Pause" 683msgstr "Predvajaj / Premor" 684 685#: juk.cpp:338 686#, kde-format 687msgid "Seek Forward" 688msgstr "Previj naprej" 689 690#: juk.cpp:342 691#, kde-format 692msgid "Seek Back" 693msgstr "Previj nazaj" 694 695#: juk.cpp:346 696#, kde-format 697msgid "Show / Hide" 698msgstr "Pokaži / Skrij" 699 700#: juk.cpp:353 701#, kde-format 702msgid "&Dock in System Tray" 703msgstr "Zasi&draj v sistemsko vrstico" 704 705#: juk.cpp:357 706#, kde-format 707msgid "&Stay in System Tray on Close" 708msgstr "Os&tani v sistemski vrstici ob zaprtju" 709 710#: juk.cpp:360 711#, kde-format 712msgid "Popup &Track Announcement" 713msgstr "Pojavitev napovedi skladbe" 714 715#: juk.cpp:363 716#, kde-format 717msgid "Save &Play Queue on Exit" 718msgstr "Shrani &predvajalno vrsto ob izhodu" 719 720#: juk.cpp:366 721#, kde-format 722msgid "&Tag Guesser..." 723msgstr "Uganjevalnik oznak..." 724 725#: juk.cpp:369 726#, kde-format 727msgid "&File Renamer..." 728msgstr "Preimenovalnik datotek ..." 729 730#: juk.cpp:372 731#, kde-format 732msgid "&Configure scrobbling..." 733msgstr "Nastavi pošiljanje podatkov o skladbah..." 734 735#: juk.cpp:379 736#, kde-format 737msgid "Track Position" 738msgstr "Položaj skladbe" 739 740#: juk.cpp:381 slider.cpp:127 741#, kde-format 742msgid "Volume" 743msgstr "Glasnost" 744 745#: juk.cpp:553 746#, kde-format 747msgid "" 748"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " 749"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" 750msgstr "" 751"<qt>Po zaprtju glavnega okna bo JuK še vedno tekel v sistemski vrstici. " 752"Uporabite ukaz »Končaj« iz menija »Datoteka«, če želite končati program.</qt>" 753 754#: juk.cpp:555 755#, kde-format 756msgid "Docking in System Tray" 757msgstr "Zasidranje v sistemsko vrstico" 758 759#: juktag.cpp:95 760#, kde-format 761msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" 762msgid "%1 - <i>%2</i>" 763msgstr "%1 – <i>%2</i>" 764 765#. i18n: ectx: Menu (file) 766#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 767#, kde-format 768msgid "&File" 769msgstr "Datoteka" 770 771#. i18n: ectx: Menu (view) 772#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 773#, kde-format 774msgid "&View" 775msgstr "Pogled" 776 777#. i18n: ectx: Menu (player) 778#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 779#, kde-format 780msgid "&Player" 781msgstr "&Predvajalnik" 782 783#. i18n: ectx: Menu (playlist) 784#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 785#, kde-format 786msgid "&Tagger" 787msgstr "Označevalnik" 788 789#. i18n: ectx: Menu (settings) 790#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 791#, kde-format 792msgid "&Settings" 793msgstr "Nastavitve" 794 795#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 796#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 797#, kde-format 798msgid "Main Toolbar" 799msgstr "Glavna orodna vrstica" 800 801#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) 802#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 803#, kde-format 804msgid "Play Toolbar" 805msgstr "Orodna vrstica predvajanja" 806 807#: keydialog.cpp:101 808#, kde-format 809msgid "Configure Shortcuts" 810msgstr "Nastavi bližnjice" 811 812#: keydialog.cpp:117 813#, kde-format 814msgid "Global Shortcuts" 815msgstr "Splošne bližnjice" 816 817#: keydialog.cpp:123 818#, kde-format 819msgid "&No keys" 820msgstr "&Ni tipk" 821 822#: keydialog.cpp:127 823#, kde-format 824msgid "&Standard keys" 825msgstr "&Standardne tipke" 826 827#: keydialog.cpp:131 828#, kde-format 829msgid "&Multimedia keys" 830msgstr "Predstavnostne tipke" 831 832#: keydialog.cpp:137 833#, kde-format 834msgid "" 835"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" 836msgstr "Tu lahko izberete tipke za splošne bližnjice za nadzor predvajalnika" 837 838#: lyricswidget.cpp:52 839#, kde-format 840msgid "Show &Lyrics" 841msgstr "Pokaži besedilo" 842 843#: lyricswidget.cpp:79 844#, kde-format 845msgid "<i>No file playing.</i>" 846msgstr "<i>Nobena datoteka se ne predvaja.</i>" 847 848#: lyricswidget.cpp:84 849#, kde-format 850msgid "<i>Loading...</i>" 851msgstr "<i>Nalaganje ...</i>" 852 853#: lyricswidget.cpp:89 854#, kde-format 855msgid "" 856"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>" 857msgstr "" 858"<i>Besedilo za %1 trenutno ni na voljo (ali ni na voljo dobavitelja)</i>" 859 860#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159 861#, kde-format 862msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>" 863msgstr "<span style='color:red'>Napaka med pridobivanjem besedil!</span>" 864 865#: lyricswidget.cpp:175 866#, kde-format 867msgid "No lyrics available." 868msgstr "Besedilo ni na voljo." 869 870#: lyricswidget.cpp:184 871#, kde-format 872msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 873msgstr "<br /><br /><i>Besedilo nudi <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 874 875#: main.cpp:35 876#, kde-format 877msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" 878msgstr "Glasbena skrinja in upravljalnik glasbe s strani skupnosti KDE" 879 880#: main.cpp:36 881#, kde-format 882msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" 883msgstr "Avtor, glavni butec in varuh funka" 884 885#: main.cpp:37 886#, kde-format 887msgid "Assistant superhero, fixer of many things" 888msgstr "Pomočnik superheroj, popravljalec mnogih stvari" 889 890#: main.cpp:38 891#, kde-format 892msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" 893msgstr "Dodatno delo pri predelavi za okolje KDE 4" 894 895#: main.cpp:39 896#, kde-format 897msgid "" 898"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" 899"bug fixes, evangelism, moral support" 900msgstr "" 901"Sidranje v sistemski vrstici, »znotrajvrstično« urejanje oznak,\n" 902"popravki hroščev, evangelizem, moralna podpora" 903 904#: main.cpp:40 905#, kde-format 906msgid "GStreamer port" 907msgstr "Predelava za GStreamer" 908 909#: main.cpp:41 910#, kde-format 911msgid "Global keybindings support" 912msgstr "Podpora splošnim tipkovnim bližnjicam" 913 914#: main.cpp:42 915#, kde-format 916msgid "Track announcement popups" 917msgstr "Pojavitve napovedi skladb" 918 919#: main.cpp:43 920#, kde-format 921msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" 922msgstr "Samočarovno ugibanje podatkov o skladbah, popravki" 923 924#: main.cpp:44 925#, kde-format 926msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" 927msgstr "Še več samočarovnih stvari, sedaj z uporabo MusicBrainz" 928 929#: main.cpp:45 930#, kde-format 931msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" 932msgstr "So-zarotnik in čarodej MusicBrainza" 933 934#: main.cpp:46 935#, kde-format 936msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" 937msgstr "Prijazen guru aRts-a v soseščini" 938 939#: main.cpp:47 940#, kde-format 941msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" 942msgstr "Naredil je JuK prijaznejši ljudem s terabajti glasbe" 943 944#: main.cpp:48 945#, kde-format 946msgid "DCOP interface" 947msgstr "Vmesnik DCOP" 948 949#: main.cpp:49 950#, kde-format 951msgid "FLAC and MPC support" 952msgstr "Podpora FLAC in MPC" 953 954#: main.cpp:50 955#, kde-format 956msgid "Album cover manager" 957msgstr "Upravljalnik ovitkov albumov" 958 959#: main.cpp:51 960#, kde-format 961msgid "Gimper of splash screen" 962msgstr "Z GIMP-om ustvaril pozdravno okno" 963 964#: main.cpp:52 965#, kde-format 966msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" 967msgstr "Predelava za KDE 4, ko ni bilo nikogar drugega blizu" 968 969#: main.cpp:53 970#, kde-format 971msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." 972msgstr "Zelo potrebni popravki urejevalnika oznak." 973 974#: main.cpp:54 975#, kde-format 976msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." 977msgstr "Podpora za pošiljanje na Last.fm, besedila, priprave na ogrodje KDE 5." 978 979#: main.cpp:55 980#, kde-format 981msgid "MPRIS2 Interface implementation." 982msgstr "Izvedba vmesnika MPRIS2." 983 984#: main.cpp:56 985#, kde-format 986msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" 987msgstr "Predelava za KDE 5, ko nikogar drugega ni bilo blizu" 988 989#: main.cpp:65 990#, kde-format 991msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 992msgstr "Copyright © 2002–2021 Scott Wheeler, Michael Pyne in drugi" 993 994#: main.cpp:69 995#, kde-format 996msgid "Scott Wheeler" 997msgstr "Scott Wheeler" 998 999#: main.cpp:70 1000#, kde-format 1001msgid "Michael Pyne" 1002msgstr "Michael Pyne" 1003 1004#: main.cpp:71 1005#, kde-format 1006msgid "Kacper Kasper" 1007msgstr "Kacper Kasper" 1008 1009#: main.cpp:72 1010#, kde-format 1011msgid "Eike Hein" 1012msgstr "Eike Hein" 1013 1014#: main.cpp:73 1015#, kde-format 1016msgid "Martin Sandsmark" 1017msgstr "Martin Sandsmark" 1018 1019#: main.cpp:74 1020#, kde-format 1021msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1022msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1023 1024#: main.cpp:75 1025#, kde-format 1026msgid "Georg Grabler" 1027msgstr "Georg Grabler" 1028 1029#: main.cpp:76 1030#, kde-format 1031msgid "Laurent Montel" 1032msgstr "Laurent Montel" 1033 1034#: main.cpp:77 1035#, kde-format 1036msgid "Nathan Toone" 1037msgstr "Nathan Toone" 1038 1039#: main.cpp:78 1040#, kde-format 1041msgid "Matthias Kretz" 1042msgstr "Matthias Kretz" 1043 1044#: main.cpp:79 1045#, kde-format 1046msgid "Daniel Molkentin" 1047msgstr "Daniel Molkentin" 1048 1049#: main.cpp:80 1050#, kde-format 1051msgid "Tim Jansen" 1052msgstr "Tim Jansen" 1053 1054#: main.cpp:81 1055#, kde-format 1056msgid "Stefan Asserhäll" 1057msgstr "Stefan Asserhäll" 1058 1059#: main.cpp:82 1060#, kde-format 1061msgid "Stephen Douglas" 1062msgstr "Stephen Douglas" 1063 1064#: main.cpp:83 1065#, kde-format 1066msgid "Frerich Raabe" 1067msgstr "Frerich Raabe" 1068 1069#: main.cpp:84 1070#, kde-format 1071msgid "Zack Rusin" 1072msgstr "Zack Rusin" 1073 1074#: main.cpp:85 1075#, kde-format 1076msgid "Adam Treat" 1077msgstr "Adam Treat" 1078 1079#: main.cpp:86 1080#, kde-format 1081msgid "Maks Orlovich" 1082msgstr "Maks Orlovich" 1083 1084#: main.cpp:87 1085#, kde-format 1086msgid "Antonio Larrosa Jimenez" 1087msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" 1088 1089#: main.cpp:88 1090#, kde-format 1091msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1092msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1093 1094#: main.cpp:89 1095#, kde-format 1096msgid "Pascal Klein" 1097msgstr "Pascal Klein" 1098 1099#: main.cpp:94 1100#, kde-format 1101msgid "File(s) to open" 1102msgstr "Datoteka(e) za odprtje" 1103 1104#: main.cpp:111 1105#, kde-format 1106msgid "" 1107"JuK running in docked mode\n" 1108"Use context menu in system tray to restore." 1109msgstr "" 1110"JuK je v zasidranem načinu.\n" 1111"Uporabite vsebinski meni v sistemski vrstici za obnovitev." 1112 1113#: main.cpp:112 1114#, kde-format 1115msgid "JuK Docked" 1116msgstr "JuK zasidran" 1117 1118#: mediafiles.cpp:103 1119#, kde-format 1120msgctxt "open audio file" 1121msgid "Open" 1122msgstr "Odpri" 1123 1124#: mediafiles.cpp:116 1125#, kde-format 1126msgid "Save Playlist" 1127msgstr "Shrani seznam predvajanja" 1128 1129#: mediafiles.cpp:118 1130#, kde-format 1131msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u" 1132msgid "Playlists (*%1)" 1133msgstr "Seznami predvajanja (*%1)" 1134 1135#: nowplaying.cpp:319 1136#, kde-format 1137msgid "back to playlist" 1138msgstr "nazaj v seznam predvajanja" 1139 1140#: playermanager.cpp:60 1141#, kde-format 1142msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." 1143msgid "%1 - %2 :: JuK" 1144msgstr "%1 – %2 :: JuK" 1145 1146#: playermanager.cpp:368 1147#, kde-format 1148msgctxt "" 1149"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " 1150"the error" 1151msgid "" 1152"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " 1153"following reason:<nl/><message>%2</message>" 1154msgstr "" 1155"JuK ne more predvajati zvočne datoteke <nl/><filename>%1</filename><nl/" 1156">zaradi naslednjega vzroka:<nl/><message>%2</message>" 1157 1158#: playlist.cpp:344 1159#, kde-format 1160msgid "Could not save to file %1." 1161msgstr "Ni bilo mogoče shraniti v datoteko %1." 1162 1163#: playlist.cpp:577 1164#, kde-format 1165msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?" 1166msgid_plural "" 1167"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?" 1168msgstr[0] "Nameravate odpreti %1 imenik. Ali zares želite nadaljevati?" 1169msgstr[1] "Nameravate odpreti %1 imenika. Ali zares želite nadaljevati?" 1170msgstr[2] "Nameravate odpreti %1 imenike. Ali zares želite nadaljevati?" 1171msgstr[3] "Nameravate odpreti %1 imenikov. Ali zares želite nadaljevati?" 1172 1173#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985 1174#, kde-format 1175msgid "Open Containing Folder" 1176msgstr "Odpri vsebovano mapo" 1177 1178#: playlist.cpp:647 1179#, kde-format 1180msgid "Are you sure you want to delete these covers?" 1181msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te ovitke?" 1182 1183#: playlist.cpp:649 1184#, kde-format 1185msgid "&Delete Covers" 1186msgstr "Izbriši ovitke" 1187 1188#: playlist.cpp:678 1189#, kde-format 1190msgid "Select Cover Image File" 1191msgstr "Izberite sliko za ovitek" 1192 1193#: playlist.cpp:680 1194#, kde-format 1195msgid "Images (*.png *.jpg)" 1196msgstr "Slike (*.png *.jpg)" 1197 1198#: playlist.cpp:878 1199#, kde-format 1200msgid "Could not delete these files" 1201msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati teh datotek" 1202 1203#: playlist.cpp:879 1204#, kde-format 1205msgid "Could not move these files to the Trash" 1206msgstr "Ni bilo mogoče premakniti teh datotek v Smeti" 1207 1208#: playlist.cpp:1406 1209#, kde-format 1210msgid "Track Name" 1211msgstr "Ime skladbe" 1212 1213#: playlist.cpp:1409 1214#, kde-format 1215msgid "Cover" 1216msgstr "Ovitek" 1217 1218#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112 1219#, kde-format 1220msgctxt "cd track number" 1221msgid "Track" 1222msgstr "Skladba" 1223 1224#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121 1225#, kde-format 1226msgid "Year" 1227msgstr "Leto" 1228 1229#: playlist.cpp:1413 1230#, kde-format 1231msgid "Length" 1232msgstr "Dolžina" 1233 1234#: playlist.cpp:1414 1235#, kde-format 1236msgid "Bitrate" 1237msgstr "Bitna hitrost" 1238 1239#: playlist.cpp:1415 1240#, kde-format 1241msgid "Comment" 1242msgstr "Opomba" 1243 1244#: playlist.cpp:1416 1245#, kde-format 1246msgid "File Name" 1247msgstr "Ime datoteke" 1248 1249#: playlist.cpp:1417 1250#, kde-format 1251msgid "File Name (full path)" 1252msgstr "Ime datoteke (polna pot)" 1253 1254#: playlist.cpp:1608 1255#, kde-format 1256msgid "&Show Columns" 1257msgstr "Pokaži &stolpce" 1258 1259#: playlist.cpp:1715 1260#, kde-format 1261msgid "Add to Play Queue" 1262msgstr "Dodaj v predvajalno vrsto" 1263 1264#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187 1265#, kde-format 1266msgid "Edit" 1267msgstr "Uredi" 1268 1269#: playlist.cpp:1745 1270#, kde-format 1271msgid "Create Playlist From Selected Items..." 1272msgstr "Ustvari seznam predvajanja iz izbranih vnosov..." 1273 1274#: playlist.cpp:2101 1275#, kde-format 1276msgid "Edit '%1'" 1277msgstr "Uredi '%1'" 1278 1279#: playlist.cpp:2185 1280#, kde-format 1281msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" 1282msgstr "To bo uredilo več datotek. Ali ste prepričani?" 1283 1284#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191 1285#, kde-format 1286msgid "Create New Playlist" 1287msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja" 1288 1289#: playlist.cpp:2253 1290#, kde-format 1291msgid "" 1292"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1293"column sizes in the view menu." 1294msgstr "" 1295"Ročne širine stolpcev so bile omogočene. Na samodejno spreminjanje velikosti " 1296"lahko preklopite v meniju Pogled." 1297 1298#: playlist.cpp:2256 1299#, kde-format 1300msgid "Manual Column Widths Enabled" 1301msgstr "Ročne širine stolpcev omogočene" 1302 1303#: playlistbox.cpp:107 1304#, kde-format 1305msgid "View Modes" 1306msgstr "Načini prikaza" 1307 1308#: playlistbox.cpp:165 1309#, kde-format 1310msgid "Show &History" 1311msgstr "Pokaži zgodovino" 1312 1313#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420 1314#, kde-format 1315msgctxt "verb, copy the playlist" 1316msgid "Duplicate" 1317msgstr "Podvoji" 1318 1319#: playlistbox.cpp:404 1320#, kde-format 1321msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" 1322msgstr "Ali želite izbrisati te datoteke tudi z diska?" 1323 1324#: playlistbox.cpp:404 1325#, kde-format 1326msgid "Keep" 1327msgstr "Ohrani" 1328 1329#: playlistbox.cpp:414 1330#, kde-format 1331msgid "Could not delete these files." 1332msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati teh datotek." 1333 1334#: playlistbox.cpp:422 1335#, kde-format 1336msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" 1337msgstr "Ali zares želite odstraniti te sezname predvajanja iz vaše zbirke?" 1338 1339#: playlistbox.cpp:425 1340#, kde-format 1341msgid "Remove Items?" 1342msgstr "Odstranim predmete?" 1343 1344#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) 1345#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 1346#, kde-format 1347msgid "&Remove" 1348msgstr "Odstrani" 1349 1350#: playlistbox.cpp:615 1351#, kde-format 1352msgid "Hid&e" 1353msgstr "Skrij" 1354 1355#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974 1356#, kde-format 1357msgid "R&emove" 1358msgstr "Odstrani" 1359 1360#: playlistcollection.cpp:204 1361#, kde-format 1362msgid "Dynamic List" 1363msgstr "Dinamičen seznam" 1364 1365#: playlistcollection.cpp:245 1366#, kde-format 1367msgid "Now Playing" 1368msgstr "Trenutno se predvaja" 1369 1370#: playlistcollection.cpp:347 1371#, kde-format 1372msgid "" 1373"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" 1374msgstr "Ali želite dodati te predmete na trenuten seznam ali na seznam zbirk?" 1375 1376#: playlistcollection.cpp:349 1377#, kde-format 1378msgctxt "current playlist" 1379msgid "Current" 1380msgstr "Trenutni" 1381 1382#: playlistcollection.cpp:350 1383#, kde-format 1384msgid "Collection" 1385msgstr "Zbirka" 1386 1387#: playlistcollection.cpp:408 1388#, kde-format 1389msgid "Rename" 1390msgstr "Preimenuj" 1391 1392#: playlistcollection.cpp:539 1393#, kde-format 1394msgid "Search Playlist" 1395msgstr "Iskalni seznam predvajanja" 1396 1397#: playlistcollection.cpp:564 1398#, kde-format 1399msgid "Create Folder Playlist" 1400msgstr "Ustvari seznam predvajanja mape" 1401 1402#: playlistcollection.cpp:604 1403#, kde-format 1404msgid "History" 1405msgstr "Zgodovina" 1406 1407#: playlistcollection.cpp:770 1408#, kde-format 1409msgid "Please enter a name for this playlist:" 1410msgstr "Vnesite ime za ta seznam predvajanja:" 1411 1412#: playlistcollection.cpp:918 1413#, kde-format 1414msgctxt "new playlist" 1415msgid "&New" 1416msgstr "&Nov" 1417 1418#: playlistcollection.cpp:921 1419#, kde-format 1420msgid "&Empty Playlist..." 1421msgstr "Prazen seznam predvajanja..." 1422 1423#: playlistcollection.cpp:925 1424#, kde-format 1425msgid "&Search Playlist..." 1426msgstr "I&skalni seznam predvajanja..." 1427 1428#: playlistcollection.cpp:929 1429#, kde-format 1430msgid "Playlist From &Folder..." 1431msgstr "Seznam predvajanja iz mape..." 1432 1433#: playlistcollection.cpp:937 1434#, kde-format 1435msgid "&Guess Tag Information" 1436msgstr "Ugani podatke za oznake" 1437 1438#: playlistcollection.cpp:942 1439#, kde-format 1440msgid "From &File Name" 1441msgstr "Iz imena datoteke" 1442 1443#: playlistcollection.cpp:946 1444#, kde-format 1445msgid "From &Internet" 1446msgstr "Z &interneta" 1447 1448#: playlistcollection.cpp:951 1449#, kde-format 1450msgid "Guess Tag Information From &File Name" 1451msgstr "Ugani oznake iz imena datoteke" 1452 1453#: playlistcollection.cpp:958 1454#, kde-format 1455msgid "Play First Track" 1456msgstr "Predvajaj prvo skladbo" 1457 1458#: playlistcollection.cpp:960 1459#, kde-format 1460msgid "Play Next Album" 1461msgstr "Predvajaj naslednji album" 1462 1463#: playlistcollection.cpp:967 1464#, kde-format 1465msgid "Manage &Folders..." 1466msgstr "Upravljanje map..." 1467 1468#: playlistcollection.cpp:969 1469#, kde-format 1470msgid "&Rename..." 1471msgstr "P&reimenuj..." 1472 1473#: playlistcollection.cpp:971 1474#, kde-format 1475msgctxt "verb, copy the playlist" 1476msgid "D&uplicate..." 1477msgstr "Po&dvoji ..." 1478 1479#: playlistcollection.cpp:976 1480#, kde-format 1481msgid "Reload" 1482msgstr "Znova naloži" 1483 1484#: playlistcollection.cpp:978 1485#, kde-format 1486msgid "Edit Search..." 1487msgstr "Uredi iskanje..." 1488 1489#: playlistcollection.cpp:981 1490#, kde-format 1491msgid "&Delete" 1492msgstr "Izbriši" 1493 1494#: playlistcollection.cpp:983 1495#, kde-format 1496msgid "Refresh" 1497msgstr "Osveži" 1498 1499#: playlistcollection.cpp:987 1500#, kde-format 1501msgid "&Rename File" 1502msgstr "P&reimenuj datoteko" 1503 1504#: playlistcollection.cpp:994 1505#, kde-format 1506msgid "&View Cover" 1507msgstr "Prikaži ovitek" 1508 1509#: playlistcollection.cpp:996 1510#, kde-format 1511msgid "Get Cover From &File..." 1512msgstr "Dobi ovitek iz datoteke ..." 1513 1514#: playlistcollection.cpp:999 1515#, kde-format 1516msgid "Get Cover From &Internet..." 1517msgstr "Dobi ovitek z &interneta ..." 1518 1519#: playlistcollection.cpp:1003 1520#, kde-format 1521msgid "&Delete Cover" 1522msgstr "Izbriši ovitek" 1523 1524#: playlistcollection.cpp:1005 1525#, kde-format 1526msgid "Show Cover &Manager" 1527msgstr "Prikaži upravljalnik ovitkov" 1528 1529#: playlistcollection.cpp:1009 1530#, kde-format 1531msgid "Show &Play Queue" 1532msgstr "Prikaži &predvajalno vrsto" 1533 1534#: playlistcollection.h:194 1535#, kde-format 1536msgid "Playlist" 1537msgstr "Seznam predvajanja" 1538 1539#: playlistsplitter.cpp:160 1540#, kde-format 1541msgid "Show &Search Bar" 1542msgstr "Pokaži i&skalno vrstico" 1543 1544#: playlistsplitter.cpp:163 1545#, kde-format 1546msgid "Edit Track Search" 1547msgstr "Uredi iskanje skladb" 1548 1549#: scrobbleconfigdlg.cpp:38 1550#, kde-format 1551msgid "Configure scrobbling..." 1552msgstr "Nastavi pošiljanje podatkov o skladbah ..." 1553 1554#: scrobbleconfigdlg.cpp:43 1555#, kde-format 1556msgid "Test login..." 1557msgstr "Preizkusna prijava ..." 1558 1559#: scrobbleconfigdlg.cpp:50 1560#, kde-format 1561msgid "" 1562"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:" 1563msgstr "" 1564"Vnesite vaša poverila za prijavo v <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a>:" 1565 1566#: scrobbleconfigdlg.cpp:54 1567#, kde-format 1568msgid "Username:" 1569msgstr "Uporabniško ime:" 1570 1571#: scrobbleconfigdlg.cpp:55 1572#, kde-format 1573msgid "Password:" 1574msgstr "Geslo:" 1575 1576#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1577#, kde-format 1578msgid "" 1579"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " 1580"encryption." 1581msgstr "" 1582"Listnica za KDE ni na voljo. Vaša poverila za Last.fm bodo shranjena brez " 1583"šifriranja." 1584 1585#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1586#, kde-format 1587msgid "KWallet is unavailable" 1588msgstr "Listnica za KDE ni na voljo" 1589 1590#: scrobbleconfigdlg.cpp:130 1591#, kde-format 1592msgid "Validating login..." 1593msgstr "Potrjevanje prijave ..." 1594 1595#: scrobbleconfigdlg.cpp:140 1596#, kde-format 1597msgid "Login invalid." 1598msgstr "Prijava je neveljavna." 1599 1600#: scrobbleconfigdlg.cpp:148 1601#, kde-format 1602msgid "Login valid." 1603msgstr "Prijava je veljavna." 1604 1605#: searchwidget.cpp:74 1606#, kde-format 1607msgid "Normal Matching" 1608msgstr "Običajno ujemanje" 1609 1610#: searchwidget.cpp:75 1611#, kde-format 1612msgid "Case Sensitive" 1613msgstr "Ločevanje velikosti črk" 1614 1615#: searchwidget.cpp:76 1616#, kde-format 1617msgid "Pattern Matching" 1618msgstr "Ujemanje vzorcev" 1619 1620#: searchwidget.cpp:170 1621#, kde-format 1622msgid "All Visible" 1623msgstr "Vse vidno" 1624 1625#: searchwidget.cpp:201 1626#, kde-format 1627msgid "Search..." 1628msgstr "Išči..." 1629 1630#: slider.cpp:128 1631#, kde-format 1632msgid "100%" 1633msgstr "100%" 1634 1635#: slider.cpp:129 1636#, kde-format 1637msgid "80%" 1638msgstr "80%" 1639 1640#: slider.cpp:130 1641#, kde-format 1642msgid "60%" 1643msgstr "60%" 1644 1645#: slider.cpp:131 1646#, kde-format 1647msgid "40%" 1648msgstr "40%" 1649 1650#: slider.cpp:132 1651#, kde-format 1652msgid "20%" 1653msgstr "20%" 1654 1655#: slider.cpp:133 1656#, kde-format 1657msgid "0%" 1658msgstr "0%" 1659 1660#: slideraction.cpp:79 1661#, kde-format 1662msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." 1663msgstr "Nastavitve vašega zvočnega sistema ne podpirajo previjanja." 1664 1665#: statuslabel.cpp:87 1666#, kde-format 1667msgid "Jump to the currently playing item" 1668msgstr "Preskoči na trenutno predvajan predmet" 1669 1670#: statuslabel.cpp:117 1671#, kde-format 1672msgid "1 item" 1673msgid_plural "%1 items" 1674msgstr[0] "%1 predmet" 1675msgstr[1] "%1 predmeta" 1676msgstr[2] "%1 predmeti" 1677msgstr[3] "%1 predmetov" 1678 1679#: systemtray.cpp:153 1680#, kde-format 1681msgid "Redisplay Popup" 1682msgstr "Znova prikaži pojavitev" 1683 1684#: tageditor.cpp:479 1685#, kde-format 1686msgid "Show &Tag Editor" 1687msgstr "Prikaži urejevalnik oznak" 1688 1689#: tageditor.cpp:483 1690#, kde-format 1691msgid "&Save" 1692msgstr "&Shrani" 1693 1694#: tageditor.cpp:611 1695#, kde-format 1696msgid "Do you want to save your changes to:\n" 1697msgstr "Ali želite shraniti spremembe v:\n" 1698 1699#: tageditor.cpp:613 1700#, kde-format 1701msgid "Save Changes" 1702msgstr "Shrani spremembe" 1703 1704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) 1705#: tageditor.ui:19 1706#, kde-format 1707msgid "F&ile name:" 1708msgstr "&Ime datoteke:" 1709 1710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) 1711#: tageditor.ui:29 1712#, kde-format 1713msgid "T&rack:" 1714msgstr "Skladba:" 1715 1716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) 1717#: tageditor.ui:39 1718#, kde-format 1719msgid "&Artist name:" 1720msgstr "Ime izv&ajalca:" 1721 1722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) 1723#: tageditor.ui:49 1724#, kde-format 1725msgid "Album &name:" 1726msgstr "Ime albuma:" 1727 1728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) 1729#: tageditor.ui:59 1730#, kde-format 1731msgid "&Genre:" 1732msgstr "Zvrst:" 1733 1734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) 1735#: tageditor.ui:72 1736#, kde-format 1737msgid "&Year:" 1738msgstr "Leto:" 1739 1740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) 1741#: tageditor.ui:96 1742#, kde-format 1743msgid "&Length:" 1744msgstr "Do&lžina:" 1745 1746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) 1747#: tageditor.ui:106 1748#, kde-format 1749msgid "&Bitrate:" 1750msgstr "&Bitna hitrost:" 1751 1752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) 1753#: tageditor.ui:116 1754#, kde-format 1755msgid "&Comment:" 1756msgstr "Opomba:" 1757 1758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) 1759#: tageditor.ui:184 1760#, kde-format 1761msgid "Trac&k name:" 1762msgstr "Ime s&kladbe:" 1763 1764#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) 1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) 1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) 1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) 1768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) 1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) 1770#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) 1771#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 1772#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 1773#, kde-format 1774msgid "Enable" 1775msgstr "Omogoči" 1776 1777#: tagguesserconfigdlg.cpp:41 1778#, kde-format 1779msgid "Tag Guesser Configuration" 1780msgstr "Nastavitve uganjevalnika oznak" 1781 1782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) 1783#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 1784#, kde-format 1785msgid "Currently used file name schemes" 1786msgstr "Trenutno uporabljene sheme imen datotek" 1787 1788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) 1789#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 1790#, no-c-format, kde-format 1791msgid "" 1792"Here you can see the currently configured file name schemes which the " 1793"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " 1794"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " 1795"one of the following placeholders:<ul>\n" 1796"<li>%t: Title</li>\n" 1797"<li>%a: Artist</li>\n" 1798"<li>%A: Album</li>\n" 1799"<li>%T: Track</li>\n" 1800"<li>%c: Comment</li>\n" 1801"</ul>\n" 1802"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " 1803"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " 1804"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" 1805"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " 1806"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " 1807"and use the first matching scheme." 1808msgstr "" 1809"Tu lahko vidite trenutno nastavljene sheme imen datotek, ki jih vnos »Ugani " 1810"oznake iz imena datoteke« iz vsebinskega menija skladbe uporablja za " 1811"ugotovitev podatkov o oznakah iz imena datoteke. Vsak niz lahko vsebuje " 1812"enega od teh vsebnikov:<ul>\n" 1813"<li>%t: naslov</li>\n" 1814"<li>%a: izvajalec</li>\n" 1815"<li>%A: album</li>\n" 1816"<li>%T: skladba</li>\n" 1817"<li>%c: opomba</li>\n" 1818"</ul>\n" 1819"Na primer: shema imen datotek »[%T] %a - %t« se ujema z »[01] Deep Purple - " 1820"Smoke on the water«, ne pa z »(Deep Purple) Smoke on the water«. Za to drugo " 1821"ime bi uporabili shemo »(%a) %t«.<p/>\n" 1822"Zapomnite si, da je vrstni red, v katerem se pojavljajo sheme v seznamu, " 1823"pomemben, ker bo šel uganjevalnik oznak skozi seznam z vrha proti dnu in " 1824"uporabil prvo ujemajočo shemo." 1825 1826#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) 1827#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 1828#, kde-format 1829msgid "Move scheme up" 1830msgstr "Premakni shemo gor" 1831 1832#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) 1833#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 1834#, kde-format 1835msgid "" 1836"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." 1837msgstr "" 1838"Kliknite ta gumb, da bi trenutno izbrano shemo premaknili za korak navzgor." 1839 1840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) 1841#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 1842#, kde-format 1843msgid "Move scheme down" 1844msgstr "Premakni shemo dol" 1845 1846#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) 1847#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 1848#, kde-format 1849msgid "" 1850"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." 1851msgstr "" 1852"Kliknite ta gumb, da bi trenutno izbrano shemo premaknili za korak navzdol." 1853 1854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) 1855#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 1856#, kde-format 1857msgid "Add a new scheme" 1858msgstr "Dodaj novo shemo" 1859 1860#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) 1861#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 1862#, kde-format 1863msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." 1864msgstr "" 1865"Kliknite ta gumb, da bi dodali novo shemo imen datotek na konec seznama." 1866 1867#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) 1868#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 1869#, kde-format 1870msgid "&Add" 1871msgstr "Dod&aj" 1872 1873#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) 1874#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 1875#, kde-format 1876msgid "Modify scheme" 1877msgstr "Spremeni shemo" 1878 1879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) 1880#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 1881#, kde-format 1882msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." 1883msgstr "Kliknite ta gumb, da bi spremenili trenutno izbrano shemo." 1884 1885#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) 1886#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 1887#, kde-format 1888msgid "&Modify" 1889msgstr "Spremeni" 1890 1891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) 1892#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 1893#, kde-format 1894msgid "Remove scheme" 1895msgstr "Odstrani shemo" 1896 1897#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) 1898#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 1899#, kde-format 1900msgid "" 1901"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." 1902msgstr "Kliknite ta gumb, da bi odstranili trenutno izbrano shemo iz seznama." 1903 1904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1905#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 1906#, no-c-format, kde-format 1907msgid "" 1908"You can use the following placeholders:\n" 1909"%t: Title\n" 1910"%A: Album\n" 1911"%a: Artist\n" 1912"%T: Track\n" 1913"%c: Comment" 1914msgstr "" 1915"Uporabite lahko naslednje vsebnike:\n" 1916"%t: naslov\n" 1917"%A: album\n" 1918"%a: izvajalec\n" 1919"%T: skladba\n" 1920"%c: opomba" 1921 1922#: tagrenameroptions.cpp:99 1923#, kde-format 1924msgctxt "song title" 1925msgid "Title" 1926msgstr "Naslov" 1927 1928#: tagrenameroptions.cpp:127 1929#, kde-format 1930msgctxt "unknown renamer category" 1931msgid "Unknown" 1932msgstr "Neznano" 1933 1934#: tagtransactionmanager.cpp:112 1935#, kde-format 1936msgid "" 1937"This file already exists.\n" 1938"Do you want to replace it?" 1939msgstr "" 1940"Ta datoteka že obstaja.\n" 1941"Ali jo želite zamenjati?" 1942 1943#: tagtransactionmanager.cpp:113 1944#, kde-format 1945msgid "File Exists" 1946msgstr "Datoteka obstaja" 1947 1948#: tagtransactionmanager.cpp:113 1949#, kde-format 1950msgid "Replace" 1951msgstr "Zamenjaj" 1952 1953#: tagtransactionmanager.cpp:178 1954#, kde-format 1955msgid "The following files were unable to be changed." 1956msgstr "Naslednjih datotek ni bilo mogoče spremeniti." 1957 1958#: tagtransactionmanager.cpp:180 1959#, kde-format 1960msgid "Error" 1961msgstr "Napaka" 1962 1963#: treeviewitemplaylist.cpp:48 1964#, kde-format 1965msgid "artist" 1966msgstr "izvajalec" 1967 1968#: treeviewitemplaylist.cpp:50 1969#, kde-format 1970msgid "genre" 1971msgstr "zvrst" 1972 1973#: treeviewitemplaylist.cpp:52 1974#, kde-format 1975msgid "album" 1976msgstr "album" 1977 1978#: treeviewitemplaylist.cpp:56 1979#, kde-format 1980msgid "You are about to change the %1 on these files." 1981msgstr "Pravkar boste spremenili %1 od teh datotek." 1982 1983#: treeviewitemplaylist.cpp:58 1984#, kde-format 1985msgid "Changing Track Tags" 1986msgstr "Spreminjanje oznak skladb" 1987 1988#: upcomingplaylist.cpp:33 1989#, kde-format 1990msgid "Play Queue" 1991msgstr "Predvajalna vrsta" 1992 1993#: viewmode.cpp:65 1994#, kde-format 1995msgctxt "the normal viewing mode" 1996msgid "Default" 1997msgstr "Privzet" 1998 1999#: viewmode.cpp:122 2000#, kde-format 2001msgctxt "compact viewing mode" 2002msgid "Compact" 2003msgstr "Strnjen" 2004 2005#: viewmode.cpp:151 2006#, kde-format 2007msgid "Tree" 2008msgstr "Drevesen" 2009 2010#: viewmode.cpp:281 2011#, kde-format 2012msgid "Artists" 2013msgstr "Izvajalci" 2014 2015#: viewmode.cpp:284 2016#, kde-format 2017msgid "Albums" 2018msgstr "Albumi" 2019 2020#: viewmode.cpp:287 2021#, kde-format 2022msgid "Genres" 2023msgstr "Zvrsti" 2024 2025#: volumepopupbutton.cpp:78 2026#, kde-format 2027msgid "Mute/Unmute" 2028msgstr "Preklopi tišino" 2029 2030#: volumepopupbutton.cpp:116 2031#, kde-format 2032msgid "%1%" 2033msgstr "%1%" 2034 2035#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136 2036#, kde-format 2037msgid "Volume: %1% (muted)" 2038msgstr "Glasnost: %1 % (utišano)" 2039 2040#: volumepopupbutton.cpp:125 2041#, kde-format 2042msgid "Volume: %1%" 2043msgstr "Glasnost: %1 %" 2044 2045#: webimagefetcher.cpp:84 2046#, kde-format 2047msgid "Searching for cover. Please Wait..." 2048msgstr "Iskanje ovitka. Počakajte ..." 2049 2050#: webimagefetcher.cpp:146 2051#, kde-format 2052msgid "Album '%1' not found." 2053msgstr "Ni mogoče najti albuma '%1'." 2054 2055#: webimagefetcher.cpp:146 2056#, kde-format 2057msgctxt "@title:window" 2058msgid "Album not Found" 2059msgstr "Ni mogoče najti albuma" 2060 2061#: webimagefetcher.cpp:148 2062#, kde-format 2063msgid "" 2064"Error %1 when searching for cover:\n" 2065"%2" 2066msgstr "" 2067"Napaka %1 ob iskanju ovitka:\n" 2068"%2" 2069 2070#: webimagefetcher.cpp:158 2071#, kde-format 2072msgid "No available cover for the album '%1'." 2073msgstr "Ni mogoče najti ovitka za album '%1'." 2074 2075#: webimagefetcher.cpp:159 2076#, kde-format 2077msgctxt "@title:window" 2078msgid "Cover not Available" 2079msgstr "Ovitek ni na voljo" 2080 2081#: webimagefetcher.cpp:168 2082#, kde-format 2083msgid "Downloading cover. Please Wait..." 2084msgstr "Prejemanje ovitka. Počakajte ..." 2085 2086#: webimagefetcher.cpp:185 2087#, kde-format 2088msgid "Cover found" 2089msgstr "Ovitek najden" 2090 2091#: webimagefetcher.cpp:192 2092#, kde-format 2093msgid "Failed to download requested cover art: %1" 2094msgstr "Zahtevane slike ovitka ni bilo mogoče prenesti: %1" 2095 2096#: webimagefetcher.cpp:193 2097#, kde-format 2098msgctxt "@title:window" 2099msgid "Could not download cover art" 2100msgstr "Slike ovitka ni bilo mogoče prenesti" 2101 2102#: webimagefetcher.cpp:215 2103#, kde-format 2104msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2105msgstr "Ovitek je bil pridobljen z <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2106