1# Translation of kwave.po to Ukrainian
2# Copyright (C) 2015-2020 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kwave\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-02-13 08:25+0200\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
15"Language: uk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Юрій Чорноіван"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "yurchor@ukr.net"
32
33#: kwave/App.cpp:148
34#, kde-format
35msgid "Reading configuration..."
36msgstr "Читання налаштувань…"
37
38#: kwave/App.cpp:228
39#, kde-format
40msgid "Opening main window..."
41msgstr "Відкриваємо головне вікно…"
42
43#: kwave/App.cpp:274
44#, kde-format
45msgid "Startup done"
46msgstr "Запуск завершено"
47
48#: kwave/FileContext.cpp:202
49#, kde-format
50msgid "Scanning plugins..."
51msgstr "Шукаємо додатки…"
52
53#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227
54#, kde-format
55msgid "Loading plugins..."
56msgstr "Завантажуємо додатки…"
57
58#: kwave/FileContext.cpp:229
59#, kde-format
60msgid "Failed"
61msgstr "Помилка"
62
63#: kwave/FileContext.cpp:232
64#, kde-format
65msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!"
66msgstr "Kwave не встановлено належним чином. Не знайдено жодного додатка!"
67
68#: kwave/FileContext.cpp:238
69#, kde-format
70msgid "Ready"
71msgstr "Готово"
72
73#: kwave/FileContext.cpp:516
74#, kde-format
75msgid "Playback: %1"
76msgstr "Відтворення: %1"
77
78#: kwave/FileContext.cpp:518
79#, kde-format
80msgid "Playback: %1 samples"
81msgstr "Відтворення: %1 фрагментів"
82
83#: kwave/FileContext.cpp:860
84#, kde-format
85msgctxt ""
86"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened "
87"multiple times"
88msgid "%1 <%2>"
89msgstr "%1 <%2>"
90
91#: kwave/FileContext.cpp:866
92#, kde-format
93msgctxt "%1 = Path to modified file"
94msgid "* %1 (modified)"
95msgstr "* %1 (змінено)"
96
97#: kwave/FileContext.cpp:901
98#, kde-format
99msgid ""
100"This file has been modified, changes will be lost.\n"
101"Do you want to continue?"
102msgstr ""
103"Цей файл було змінено, внесені зміни буде втрачено.\n"
104"Чи бажаєте ви зберегти ці зміни до файла?"
105
106#: kwave/FileContext.cpp:979
107#, kde-format
108msgid "Save As"
109msgstr "Зберегти як"
110
111#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995
112#, kde-format
113msgid ""
114"The file '%1' already exists.\n"
115"Do you really want to overwrite it?"
116msgstr ""
117"Файл з назвою «%1» вже існує.\n"
118"Бажаєте його перезаписати?"
119
120#: kwave/FileContext.cpp:1082
121#, kde-format
122msgid ""
123"This file has been modified.\n"
124"Do you want to save it?"
125msgstr ""
126"Цей файл було змінено.\n"
127"Чи бажаєте ви зберегти його?"
128
129#: kwave/main.cpp:46
130#, kde-format
131msgid "Thomas Eschenbacher"
132msgstr "Thomas Eschenbacher"
133
134#: kwave/main.cpp:47
135#, kde-format
136msgid "Project leader since 2000, core development"
137msgstr "Лідер проєкту з 2000, розробка основної частини програми"
138
139#: kwave/main.cpp:49
140#, kde-format
141msgid "http://kwave.sourceforge.net"
142msgstr "http://kwave.sourceforge.net"
143
144#: kwave/main.cpp:52
145#, kde-format
146msgid "Martin Wilz"
147msgstr "Martin Wilz"
148
149#: kwave/main.cpp:53
150#, kde-format
151msgid "Creator of the project, development 1998-2000"
152msgstr "Творець проєкту, розробник у 1998–2000 роках"
153
154#: kwave/main.cpp:55
155#, kde-format
156msgid "http://www.wilz.de"
157msgstr "http://www.wilz.de"
158
159#: kwave/main.cpp:57
160#, kde-format
161msgid "Ralf Waspe"
162msgstr "Ralf Waspe"
163
164#: kwave/main.cpp:58
165#, kde-format
166msgid "Creator of the Help/About dialog"
167msgstr "Творець діалогового вікна Довідка/Про програму"
168
169#: kwave/main.cpp:62
170#, kde-format
171msgid "Caulier Gilles"
172msgstr "Caulier Gilles"
173
174#: kwave/main.cpp:63
175#, kde-format
176msgid "splashscreen, tests and bugfixes"
177msgstr "вікно вітання, тести та виправлення вад"
178
179#: kwave/main.cpp:65
180#, kde-format
181msgid "http://caulier.gilles.free.fr"
182msgstr "http://caulier.gilles.free.fr"
183
184#: kwave/main.cpp:67
185#, kde-format
186msgid "Dave Flogeras"
187msgstr "Dave Flogeras"
188
189#: kwave/main.cpp:68
190#, kde-format
191msgid "Notch filter plugin"
192msgstr "Додаток фільтрування розривів"
193
194#: kwave/main.cpp:72
195#, kde-format
196msgid "Rik Hemsley"
197msgstr "Rik Hemsley"
198
199#: kwave/main.cpp:73
200#, kde-format
201msgid "Level meter"
202msgstr "Індикатор рівня"
203
204#: kwave/main.cpp:75
205#, kde-format
206msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
207msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
208
209#: kwave/main.cpp:77
210#, kde-format
211msgid "Joerg-Christian Boehme"
212msgstr "Joerg-Christian Boehme"
213
214#: kwave/main.cpp:78
215#, kde-format
216msgid "PulseAudio record plugin"
217msgstr "Додаток запису PulseAudio"
218
219#: kwave/main.cpp:84
220#, kde-format
221msgid "Stefan Westerfeld"
222msgstr "Stefan Westerfeld"
223
224#: kwave/main.cpp:85
225#, kde-format
226msgid "Author of aRts"
227msgstr "Автор aRts"
228
229#: kwave/main.cpp:89
230#, kde-format
231msgid "Sven-Steffen Arndt"
232msgstr "Sven-Steffen Arndt"
233
234#: kwave/main.cpp:90
235#, kde-format
236msgid "Kwave homepage and German online help"
237msgstr "Домашня сторінка Kwave та інтернет-довідка німецькою"
238
239#: kwave/main.cpp:94
240#, kde-format
241msgid "Aurelien Jarno"
242msgstr "Aurelien Jarno"
243
244#: kwave/main.cpp:95
245#, kde-format
246msgid "Debian packager"
247msgstr "Пакувальник Debian"
248
249#: kwave/main.cpp:99
250#, kde-format
251msgid "Robert M. Stockmann"
252msgstr "Robert M. Stockmann"
253
254#: kwave/main.cpp:100
255#, kde-format
256msgid "Packaging for Mandrake / X86_64"
257msgstr "Пакування для Mandrake / X86_64"
258
259#: kwave/main.cpp:108
260#, kde-format
261msgid "Martin Kuball"
262msgstr "Martin Kuball"
263
264#: kwave/main.cpp:109
265#, kde-format
266msgid "Tester"
267msgstr "Тестувальник"
268
269#: kwave/main.cpp:113
270#, kde-format
271msgid "Robert Leslie"
272msgstr "Robert Leslie"
273
274#: kwave/main.cpp:114
275#, kde-format
276msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library"
277msgstr "Автор бібліотеки декодування MP3 mad"
278
279#: kwave/main.cpp:116
280#, kde-format
281msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
282msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
283
284#: kwave/main.cpp:118
285#, kde-format
286msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft"
287msgstr "T.H.F. Klok та Cedric Tefft"
288
289#: kwave/main.cpp:119
290#, kde-format
291msgid "Maintainers of the 'id3lib' library"
292msgstr "Супровідники бібліотеки id3lib"
293
294#: kwave/main.cpp:121
295#, kde-format
296msgid "http://www.id3lib.org/"
297msgstr "http://www.id3lib.org/"
298
299#: kwave/main.cpp:123
300#, kde-format
301msgid "Michael Pruett"
302msgstr "Michael Pruett"
303
304#: kwave/main.cpp:124
305#, kde-format
306msgid "Author of the 'audiofile' library"
307msgstr "Автор бібліотеки audiofile"
308
309#: kwave/main.cpp:126
310#, kde-format
311msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
312msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
313
314#: kwave/main.cpp:128
315#, kde-format
316msgid "Carlos R."
317msgstr "Carlos R."
318
319#: kwave/main.cpp:129
320#, kde-format
321msgid "Spanish translation"
322msgstr "Переклад іспанською"
323
324#: kwave/main.cpp:133
325#, kde-format
326msgid "Erik de Castro Lopo"
327msgstr "Erik de Castro Lopo"
328
329#: kwave/main.cpp:134
330#, kde-format
331msgid "Author of the 'sndfile' library"
332msgstr "Автор бібліотеки sndfile"
333
334#: kwave/main.cpp:136
335#, kde-format
336msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
337msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
338
339#: kwave/main.cpp:138
340#, kde-format
341msgid "Pavel Fric"
342msgstr "Pavel Fric"
343
344#: kwave/main.cpp:139
345#, kde-format
346msgid "Czech translation"
347msgstr "Переклад чеською"
348
349#: kwave/main.cpp:141
350#, kde-format
351msgid "http://fripohled.blogspot.com"
352msgstr "http://fripohled.blogspot.com"
353
354#: kwave/main.cpp:143
355#, kde-format
356msgid "Panagiotis Papadopoulos"
357msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
358
359#: kwave/main.cpp:144
360#, kde-format
361msgid "String and i18n updates"
362msgstr "Оновлення рядків і перекладів"
363
364#: kwave/main.cpp:173
365#, kde-format
366msgid "Disable the Splash Screen."
367msgstr "Вимкнути вікно вітання."
368
369#: kwave/main.cpp:177
370#, kde-format
371msgid "Start Kwave iconified."
372msgstr "Запустити Kwave згорнутим."
373
374#: kwave/main.cpp:182
375#, kde-format
376msgctxt "description of command line parameter"
377msgid "Log all commands into a file <file>."
378msgstr "Запис усіх команд до файла <файл>."
379
380#: kwave/main.cpp:183
381#, kde-format
382msgctxt "placeholder of command line parameter"
383msgid "file"
384msgstr "файл"
385
386#: kwave/main.cpp:188
387#, kde-format
388msgctxt "description of command line parameter"
389msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode."
390msgstr "Тип графічного інтерфейсу: режим SDI, MDI або TAB."
391
392#: kwave/main.cpp:189
393#, kde-format
394msgctxt "placeholder of command line parameter"
395msgid "sdi|mdi|tab"
396msgstr "sdi|mdi|tab"
397
398#: kwave/main.cpp:194
399#, kde-format
400msgctxt "description of command line parameter"
401msgid ""
402"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)"
403msgstr ""
404"Список звукових файлів, файлів макросів Kwave або адрес Kwave, які слід "
405"відкрити (необов’язковий)"
406
407#: kwave/main.cpp:196
408#, kde-format
409msgctxt "placeholder of command line parameter"
410msgid "[files...]"
411msgstr "[файли...]"
412
413#: kwave/main.cpp:201
414#, kde-format
415msgid "Kwave"
416msgstr "Kwave"
417
418#: kwave/main.cpp:203
419#, kde-format
420msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5"
421msgstr "Звуковий редактор на основі KDE Frameworks 5"
422
423#: kwave/main.cpp:205
424#, kde-format
425msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher"
426msgstr "© Thomas Eschenbacher, 2016"
427
428#: kwave/MainWidget.cpp:93
429#, kde-format
430msgid "Kwave label list"
431msgstr "Список міток Kwave"
432
433#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863
434#, kde-format
435msgid "Add Label"
436msgstr "Додавання мітки"
437
438#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948
439#, kde-format
440msgid "Load Labels"
441msgstr "Завантажити мітки"
442
443#: kwave/MainWidget.cpp:971
444#, kde-format
445msgid "Save Labels"
446msgstr "Зберегти мітки"
447
448#: kwave/MainWidget.cpp:1078
449#, kde-format
450msgid ""
451"There already is a label at the position you have chosen.\n"
452"Do you want to replace it?"
453msgstr ""
454"У вказаній вами позиції вже є мітка.\n"
455"Хочете замінити її?"
456
457#: kwave/MainWidget.cpp:1105
458#, kde-format
459msgid "Modify Label"
460msgstr "Змінити мітку"
461
462#: kwave/menus.config:18
463msgctxt "menu: /File"
464msgid "File"
465msgstr "Файл"
466
467#: kwave/menus.config:18
468msgctxt "menu: /File/New..."
469msgid "New..."
470msgstr "Створити…"
471
472#: kwave/menus.config:19
473msgctxt "menu: /File/Open"
474msgid "Open"
475msgstr "Відкрити"
476
477#: kwave/menus.config:22
478msgctxt "menu: /File/Open Recent"
479msgid "Open Recent"
480msgstr "Відкрити недавні"
481
482#: kwave/menus.config:26
483msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List"
484msgid "Clear List"
485msgstr "Спорожнити список"
486
487#: kwave/menus.config:29
488msgctxt "menu: /File/Record"
489msgid "Record"
490msgstr "Записати"
491
492#: kwave/menus.config:33
493msgctxt "menu: /File/&Save"
494msgid "&Save"
495msgstr "&Зберегти"
496
497#: kwave/menus.config:35
498msgctxt "menu: /File/Save"
499msgid "Save"
500msgstr "Зберегти"
501
502#: kwave/menus.config:36
503msgctxt "menu: /File/Save/As..."
504msgid "As..."
505msgstr "Як…"
506
507#: kwave/menus.config:38
508msgctxt "menu: /File/Save/Selection..."
509msgid "Selection..."
510msgstr "Позначене…"
511
512#: kwave/menus.config:39
513msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..."
514msgid "Blocks..."
515msgstr "Блоки…"
516
517#: kwave/menus.config:41
518msgctxt "menu: /File/Close"
519msgid "Close"
520msgstr "Закрити"
521
522#: kwave/menus.config:45
523msgctxt "menu: /File/New Window"
524msgid "New Window"
525msgstr "Нове вікно"
526
527#: kwave/menus.config:48
528msgctxt "menu: /File/Revert"
529msgid "Revert"
530msgstr "Відновити"
531
532#: kwave/menus.config:52
533msgctxt "menu: /File/Quit"
534msgid "Quit"
535msgstr "Вийти"
536
537#: kwave/menus.config:55
538msgctxt "menu: /Edit"
539msgid "Edit"
540msgstr "Зміни"
541
542#: kwave/menus.config:56
543msgctxt "menu: /Edit/Undo"
544msgid "Undo"
545msgstr "Скасувати"
546
547#: kwave/menus.config:58
548msgctxt "menu: /Edit/Redo"
549msgid "Redo"
550msgstr "Повторити"
551
552#: kwave/menus.config:61
553msgctxt "menu: /Edit/Cut"
554msgid "Cut"
555msgstr "Вирізати"
556
557#: kwave/menus.config:63
558msgctxt "menu: /Edit/Copy"
559msgid "Copy"
560msgstr "Копіювати"
561
562#: kwave/menus.config:65
563msgctxt "menu: /Edit/Paste"
564msgid "Paste"
565msgstr "Вставити"
566
567#: kwave/menus.config:67
568msgctxt "menu: /Edit/Crop"
569msgid "Crop"
570msgstr "Обрізати"
571
572#: kwave/menus.config:69
573msgctxt "menu: /Edit/Delete"
574msgid "Delete"
575msgstr "Вилучити"
576
577#: kwave/menus.config:76
578msgctxt "menu: /Edit/Selection"
579msgid "Selection"
580msgstr "Позначення"
581
582#: kwave/menus.config:77
583msgctxt "menu: /Edit/Selection/All"
584msgid "All"
585msgstr "Все"
586
587#: kwave/menus.config:78
588msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range"
589msgid "Range"
590msgstr "Діапазон"
591
592#: kwave/menus.config:79
593msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area"
594msgid "Visible Area"
595msgstr "Видима область"
596
597#: kwave/menus.config:80
598msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next"
599msgid "Next"
600msgstr "Далі"
601
602#: kwave/menus.config:81
603msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous"
604msgid "Previous"
605msgstr "Назад"
606
607#: kwave/menus.config:82
608msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing"
609msgid "Nothing"
610msgstr "Нічого"
611
612#: kwave/menus.config:83
613msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start"
614msgid "To Start"
615msgstr "До початку"
616
617#: kwave/menus.config:84
618msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End"
619msgid "To End"
620msgstr "До кінця"
621
622#: kwave/menus.config:85
623msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels"
624msgid "Expand to Labels"
625msgstr "Розширити до міток"
626
627#: kwave/menus.config:86
628msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels"
629msgid "To Next Labels"
630msgstr "До наступних міток"
631
632#: kwave/menus.config:87
633msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels"
634msgid "To Previous Labels"
635msgstr "До попередніх міток"
636
637#: kwave/menus.config:90
638msgctxt "menu: /Edit/Track/Add"
639msgid "Add"
640msgstr "Додати"
641
642#: kwave/menus.config:90
643msgctxt "menu: /Edit/Track"
644msgid "Track"
645msgstr "Доріжка"
646
647#: kwave/menus.config:92
648msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete"
649msgid "Delete"
650msgstr "Вилучити"
651
652#: kwave/menus.config:97
653msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all"
654msgid "Select all"
655msgstr "Позначити все"
656
657#: kwave/menus.config:98
658msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection"
659msgid "Invert Selection"
660msgstr "Інвертувати позначення"
661
662#: kwave/menus.config:101
663msgctxt "menu: /Edit/Clipboard"
664msgid "Clipboard"
665msgstr "Буфер"
666
667#: kwave/menus.config:102
668msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush"
669msgid "Flush"
670msgstr "Спорожнити"
671
672#: kwave/menus.config:105
673msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..."
674msgid "Insert At..."
675msgstr "Вставити до…"
676
677#: kwave/menus.config:112
678msgctxt "menu: /Edit/File Properties..."
679msgid "File Properties..."
680msgstr "Властивості файла…"
681
682#: kwave/menus.config:115
683msgctxt "menu: /View"
684msgid "View"
685msgstr "Перегляд"
686
687#: kwave/menus.config:116
688msgctxt "menu: /View/Go to Position..."
689msgid "Go to Position..."
690msgstr "Перейти до позиції…"
691
692#: kwave/menus.config:117
693msgctxt "menu: /View/Begin"
694msgid "Begin"
695msgstr "Початок"
696
697#: kwave/menus.config:118
698msgctxt "menu: /View/End"
699msgid "End"
700msgstr "Кінець"
701
702#: kwave/menus.config:119
703msgctxt "menu: /View/Previous Page"
704msgid "Previous Page"
705msgstr "Попередня сторінка"
706
707#: kwave/menus.config:120
708msgctxt "menu: /View/Next Page"
709msgid "Next Page"
710msgstr "Наступна сторінка"
711
712#: kwave/menus.config:121
713msgctxt "menu: /View/Scroll Right"
714msgid "Scroll Right"
715msgstr "Гортати праворуч"
716
717#: kwave/menus.config:122
718msgctxt "menu: /View/Scroll Left"
719msgid "Scroll Left"
720msgstr "Гортати ліворуч"
721
722#: kwave/menus.config:124
723msgctxt "menu: /View/Zoom In"
724msgid "Zoom In"
725msgstr "Збільшити"
726
727#: kwave/menus.config:125
728msgctxt "menu: /View/Zoom Out"
729msgid "Zoom Out"
730msgstr "Зменшити"
731
732#: kwave/menus.config:126
733msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection"
734msgid "Zoom to Selection"
735msgstr "Збільшити позначену область"
736
737#: kwave/menus.config:128
738msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal"
739msgid "Zoom to Whole Signal"
740msgstr "Збільшити до усього сигналу"
741
742#: kwave/menus.config:129
743msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%"
744msgid "Zoom to 100%"
745msgstr "Масштаб у 100%"
746
747#: kwave/menus.config:131
748msgctxt "menu: /Play"
749msgid "Play"
750msgstr "Відтворення"
751
752#: kwave/menus.config:132
753msgctxt "menu: /Play/Previous"
754msgid "Previous"
755msgstr "Назад"
756
757#: kwave/menus.config:133
758msgctxt "menu: /Play/Rewind"
759msgid "Rewind"
760msgstr "Перемотати до початку"
761
762#: kwave/menus.config:134
763msgctxt "menu: /Play/Start"
764msgid "Start"
765msgstr "Почати"
766
767#: kwave/menus.config:135
768msgctxt "menu: /Play/Loop"
769msgid "Loop"
770msgstr "Цикл"
771
772#: kwave/menus.config:136
773msgctxt "menu: /Play/Pause"
774msgid "Pause"
775msgstr "Призупинити"
776
777#: kwave/menus.config:137
778msgctxt "menu: /Play/Continue"
779msgid "Continue"
780msgstr "Продовжити"
781
782#: kwave/menus.config:138
783msgctxt "menu: /Play/Stop"
784msgid "Stop"
785msgstr "Зупинити"
786
787#: kwave/menus.config:139
788msgctxt "menu: /Play/Forward"
789msgid "Forward"
790msgstr "Вперед"
791
792#: kwave/menus.config:140
793msgctxt "menu: /Play/Next"
794msgid "Next"
795msgstr "Далі"
796
797#: kwave/menus.config:142
798msgctxt "menu: /Record"
799msgid "Record"
800msgstr "Запис"
801
802#: kwave/menus.config:143
803msgctxt "menu: /Record/Prepare..."
804msgid "Prepare..."
805msgstr "Приготуватися…"
806
807#: kwave/menus.config:144
808msgctxt "menu: /Record/Start Now!"
809msgid "Start Now!"
810msgstr "Почати!"
811
812#: kwave/menus.config:146
813msgctxt "menu: /Labels"
814msgid "Labels"
815msgstr "Мітки"
816
817#: kwave/menus.config:147
818msgctxt "menu: /Labels/Add..."
819msgid "Add..."
820msgstr "Додати…"
821
822#: kwave/menus.config:148
823msgctxt "menu: /Labels/Delete"
824msgid "Delete"
825msgstr "Вилучити"
826
827#: kwave/menus.config:153
828msgctxt "menu: /Labels/Load..."
829msgid "Load..."
830msgstr "Завантажити…"
831
832#: kwave/menus.config:154
833msgctxt "menu: /Labels/Save..."
834msgid "Save..."
835msgstr "Зберегти…"
836
837#: kwave/menus.config:161
838msgctxt "menu: /Fx"
839msgid "Fx"
840msgstr "Ефекти"
841
842#: kwave/menus.config:163
843msgctxt "menu: /Fx/Volume"
844msgid "Volume"
845msgstr "Гучність"
846
847#: kwave/menus.config:164
848msgctxt "menu: /Fx/Normalize"
849msgid "Normalize"
850msgstr "Нормалізувати"
851
852#: kwave/menus.config:165
853msgctxt "menu: /Fx/Fade In"
854msgid "Fade In"
855msgstr "Наростання"
856
857#: kwave/menus.config:168
858msgctxt "menu: /Fx/Fade Out"
859msgid "Fade Out"
860msgstr "Повільне спадання"
861
862#: kwave/menus.config:171
863msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free"
864msgid "Amplify Free"
865msgstr "Довільне підсилення"
866
867#: kwave/menus.config:176
868msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro"
869msgid "Fade Intro"
870msgstr "Вступне наростання"
871
872#: kwave/menus.config:177
873msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout"
874msgid "Fade Leadout"
875msgstr "Завершальне спадання"
876
877#: kwave/menus.config:180
878msgctxt "menu: /Fx/Low Pass"
879msgid "Low Pass"
880msgstr "Нижні частоти"
881
882#: kwave/menus.config:181
883msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter"
884msgid "Notch Filter"
885msgstr "Фільтр розривів"
886
887#: kwave/menus.config:182
888msgctxt "menu: /Fx/Band Pass"
889msgid "Band Pass"
890msgstr "Смуга пропускання"
891
892#: kwave/menus.config:187
893msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift"
894msgid "Pitch Shift"
895msgstr "Зсув тону"
896
897#: kwave/menus.config:189
898msgctxt "menu: /Fx/Reverse"
899msgid "Reverse"
900msgstr "Інвертувати"
901
902#: kwave/menus.config:203
903msgctxt "menu: /Calculate"
904msgid "Calculate"
905msgstr "Обчислення"
906
907#: kwave/menus.config:204
908msgctxt "menu: /Calculate/Silence"
909msgid "Silence"
910msgstr "Тиша"
911
912#: kwave/menus.config:206
913msgctxt "menu: /Calculate/Noise"
914msgid "Noise"
915msgstr "Шум"
916
917#: kwave/menus.config:217
918msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram"
919msgid "Sonagram"
920msgstr "Сонаграма"
921
922#: kwave/menus.config:227
923msgctxt "menu: /Window"
924msgid "Window"
925msgstr "Вікно"
926
927#: kwave/menus.config:228
928msgctxt "menu: /Window/Next Window"
929msgid "Next Window"
930msgstr "Наступне вікно"
931
932#: kwave/menus.config:229
933msgctxt "menu: /Window/Previous Window"
934msgid "Previous Window"
935msgstr "Попереднє вікно"
936
937#: kwave/menus.config:230
938msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows"
939msgid "Cascade Sub Windows"
940msgstr "Підвікна уступами"
941
942#: kwave/menus.config:231
943msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows"
944msgid "Tile Sub Windows"
945msgstr "Підвікна мозаїкою"
946
947#: kwave/menus.config:232
948msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically"
949msgid "Arrange Sub Windows Vertically"
950msgstr "Вертикальне упорядковування підвікон"
951
952#: kwave/menus.config:237
953msgctxt "menu: /Settings"
954msgid "Settings"
955msgstr "Параметри"
956
957#: kwave/menus.config:238
958msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)"
959msgid "Separate Windows (SDI)"
960msgstr "Окремих вікнах (SDI)"
961
962#: kwave/menus.config:238
963msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..."
964msgid "Show Files in..."
965msgstr "Показувати файли у…"
966
967#: kwave/menus.config:239
968msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)"
969msgid "Same Window (MDI)"
970msgstr "Одному вікні (MDI)"
971
972#: kwave/menus.config:240
973msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs"
974msgid "Tabs"
975msgstr "Вкладках"
976
977#: kwave/menus.config:242
978msgctxt "menu: /Settings/Playback"
979msgid "Playback"
980msgstr "Відтворення"
981
982#: kwave/menus.config:244
983msgctxt "menu: /Settings/Record"
984msgid "Record"
985msgstr "Запис"
986
987#: kwave/menus.config:245
988msgctxt "menu: /Settings/Record/Format"
989msgid "Format"
990msgstr "Формат"
991
992#: kwave/menus.config:246
993msgctxt "menu: /Settings/Record/Source"
994msgid "Source"
995msgstr "Джерело"
996
997#: kwave/menus.config:248
998msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar"
999msgid "Reset Toolbar"
1000msgstr "Відновити початкову панель інструментів"
1001
1002#: kwave/menus.config:249
1003msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1004msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1005msgstr "Знову увімкнути усі повідомлення «Більше не питати»"
1006
1007#: kwave/menus.config:252
1008msgctxt "menu: /Help/Contents"
1009msgid "Contents"
1010msgstr "Вміст"
1011
1012#: kwave/menus.config:252
1013msgctxt "menu: /Help"
1014msgid "Help"
1015msgstr "Довідка"
1016
1017#: kwave/menus.config:253
1018msgctxt "menu: /Help/About Kwave"
1019msgid "About Kwave"
1020msgstr "Про Kwave"
1021
1022#: kwave/menus.config:254
1023msgctxt "menu: /Help/About KDE"
1024msgid "About KDE"
1025msgstr "Про KDE"
1026
1027#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77
1028#, kde-format
1029msgid "Previous"
1030msgstr "Назад"
1031
1032#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82
1033#, kde-format
1034msgid "Rewind"
1035msgstr "Повний назад"
1036
1037#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg)
1038#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord)
1039#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17
1040#: plugins/record/RecordDlg.ui:207
1041#, kde-format
1042msgid "Record"
1043msgstr "Записати"
1044
1045#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92
1046#, kde-format
1047msgid "Start playback"
1048msgstr "Почати відтворення"
1049
1050#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97
1051#, kde-format
1052msgid "Start playback and loop"
1053msgstr "Почати відтворення або цикл"
1054
1055#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107
1056#, kde-format
1057msgid "Stop playback or loop"
1058msgstr "Зупинити відтворення або цикл"
1059
1060#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112
1061#, kde-format
1062msgid "Forward"
1063msgstr "Вперед"
1064
1065#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117
1066#, kde-format
1067msgid "Next"
1068msgstr "Далі"
1069
1070#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462
1071#, kde-format
1072msgid "Continue playback"
1073msgstr "Продовжити відтворення"
1074
1075#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464
1076#, kde-format
1077msgid "Pause playback"
1078msgstr "Призупинити відтворення"
1079
1080#: kwave/Splash.cpp:59
1081#, kde-format
1082msgctxt "%1=Version number"
1083msgid "v%1"
1084msgstr "v%1"
1085
1086#: kwave/TopWidget.cpp:269
1087#, kde-format
1088msgid "Loading main menu..."
1089msgstr "Завантажуємо головне меню…"
1090
1091#: kwave/TopWidget.cpp:342
1092#, kde-format
1093msgid "Initializing toolbar..."
1094msgstr "Ініціалізуємо панель інструментів…"
1095
1096#: kwave/TopWidget.cpp:351
1097#, kde-format
1098msgid "Create a new empty file"
1099msgstr "Створити порожній файл"
1100
1101#: kwave/TopWidget.cpp:356
1102#, kde-format
1103msgid "Open an existing file"
1104msgstr "Відкрити наявний файл"
1105
1106#: kwave/TopWidget.cpp:361
1107#, kde-format
1108msgid "Save the current file"
1109msgstr "Зберегти поточний файл"
1110
1111#: kwave/TopWidget.cpp:366
1112#, kde-format
1113msgid "Save the current file under a different name or file format..."
1114msgstr "Зберегти поточний файл під іншою назвою або у іншому форматі…"
1115
1116#: kwave/TopWidget.cpp:371
1117#, kde-format
1118msgid "Close the current file"
1119msgstr "Закрити поточний файл"
1120
1121#: kwave/TopWidget.cpp:382
1122#, kde-format
1123msgid "Undo"
1124msgstr "Скасувати"
1125
1126#: kwave/TopWidget.cpp:387
1127#, kde-format
1128msgid "Redo"
1129msgstr "Повторити"
1130
1131#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670
1132#, kde-format
1133msgid "Cut"
1134msgstr "Вирізати"
1135
1136#: kwave/TopWidget.cpp:397
1137#, kde-format
1138msgid "Copy"
1139msgstr "Копіювати"
1140
1141#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46
1142#, kde-format
1143msgid "Insert"
1144msgstr "Вставити"
1145
1146#: kwave/TopWidget.cpp:410
1147#, kde-format
1148msgid "Mute selection"
1149msgstr "Замінити позначене тишею"
1150
1151#: kwave/TopWidget.cpp:415
1152#, kde-format
1153msgid "Delete selection"
1154msgstr "Вилучити позначене"
1155
1156#: kwave/TopWidget.cpp:761
1157#, kde-format
1158msgid "Reset the toolbar to default settings?"
1159msgstr "Відновити типові параметри панелі інструментів?"
1160
1161#: kwave/TopWidget.cpp:786
1162#, kde-format
1163msgid ""
1164"Re-enable all disabled notifications?\n"
1165"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask "
1166"again\" checkbox will then be enabled again."
1167msgstr ""
1168"Повторно увімкнути усі вимкнені сповіщення?\n"
1169"Усі повідомлення, які раніше було вимкнено позначенням пункту «Більше не "
1170"питати», буде знову увімкнено."
1171
1172#: kwave/TopWidget.cpp:1010
1173#, kde-format
1174msgid "Executing command '%1'..."
1175msgstr "Виконуємо команду «%1»…"
1176
1177#: kwave/TopWidget.cpp:1030
1178#, kde-format
1179msgid "Executing Kwave script file '%1'..."
1180msgstr "Виконуємо файл скрипту Kwave «%1»…"
1181
1182#: kwave/TopWidget.cpp:1040
1183#, kde-format
1184msgid "Loading file '%1'..."
1185msgstr "Завантажуємо файл «%1»…"
1186
1187#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123
1188#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247
1189#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265
1190#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513
1191#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385
1192#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447
1193#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446
1194#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255
1195#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181
1196#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980
1197#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049
1198#, kde-format
1199msgid "Out of memory"
1200msgstr "Не вистачає пам'яті"
1201
1202#: kwave/TopWidget.cpp:1058
1203#, kde-format
1204msgctxt "error message after opening a file failed"
1205msgid "Unable to open '%1'"
1206msgstr "Неможливо відкрити «%1»"
1207
1208#: kwave/TopWidget.cpp:1062
1209#, kde-format
1210msgctxt "error message after opening a file failed"
1211msgid "Invalid or unknown file type: '%1'"
1212msgstr "Некоректний або невідомий тип файлів: «%1»"
1213
1214#: kwave/TopWidget.cpp:1100
1215#, kde-format
1216msgid "Open"
1217msgstr "Відкрити"
1218
1219#: kwave/TopWidget.cpp:1153
1220#, kde-format
1221msgctxt "Length, as in total duration of loaded song"
1222msgid "Length: %1 (%2 samples)"
1223msgstr "Тривалість: %1 (%2 фрагментів)"
1224
1225#: kwave/TopWidget.cpp:1164
1226#, kde-format
1227msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit"
1228msgstr "Режим: %1 кГц, %2 біт"
1229
1230#: kwave/TopWidget.cpp:1210
1231#, kde-format
1232msgctxt ""
1233"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: "
1234"2000...3000 (1000 samples)'"
1235msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)"
1236msgstr "Позначене: %1…%2 (%3 фрагментів)"
1237
1238#: kwave/TopWidget.cpp:1222
1239#, kde-format
1240msgctxt ""
1241"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 "
1242"(3 min)'"
1243msgid "Selected: %1...%2 (%3)"
1244msgstr "Позначене: %1…%2 (%3)"
1245
1246#: kwave/TopWidget.cpp:1241
1247#, kde-format
1248msgid "Position: %1"
1249msgstr "Позиція: %1"
1250
1251#: kwave/TopWidget.cpp:1267
1252#, kde-format
1253msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled"
1254msgid "Undo (%1)"
1255msgstr "Скасувати (%1)"
1256
1257#: kwave/TopWidget.cpp:1269
1258#, kde-format
1259msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled"
1260msgid "Undo"
1261msgstr "Скасувати"
1262
1263#: kwave/TopWidget.cpp:1278
1264#, kde-format
1265msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled"
1266msgid "Redo (%1)"
1267msgstr "Повторити (%1)"
1268
1269#: kwave/TopWidget.cpp:1280
1270#, kde-format
1271msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled"
1272msgid "Redo"
1273msgstr "Повторити"
1274
1275#: kwave/TopWidget.cpp:1290
1276#, kde-format
1277msgctxt "menu entry for undo if undo enabled"
1278msgid "Undo (%1)"
1279msgstr "Скасувати (%1)"
1280
1281#: kwave/TopWidget.cpp:1291
1282#, kde-format
1283msgctxt "menu entry for undo if undo disabled"
1284msgid "Undo"
1285msgstr "Скасувати"
1286
1287#: kwave/TopWidget.cpp:1297
1288#, kde-format
1289msgctxt "menu entry for redo if redo enabled"
1290msgid "Redo (%1)"
1291msgstr "Повторити (%1)"
1292
1293#: kwave/TopWidget.cpp:1298
1294#, kde-format
1295msgctxt "menu entry for redo if redo disabled"
1296msgid "Redo"
1297msgstr "Повторити"
1298
1299#: kwave/TopWidget.cpp:1413
1300#, kde-format
1301msgctxt "special entry in the list of labels to delete all"
1302msgid "(All)"
1303msgstr "(Усі)"
1304
1305#: kwave/TopWidget.cpp:1422
1306#, kde-format
1307msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name"
1308msgid "#%1 (%2)"
1309msgstr "%1 (%2)"
1310
1311#: kwave/TopWidget.cpp:1425
1312#, kde-format
1313msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index"
1314msgid "#%1"
1315msgstr "%1"
1316
1317#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64
1318#, kde-format
1319msgid "Zoom to selection"
1320msgstr "Збільшити позначену область"
1321
1322#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69
1323#, kde-format
1324msgid "Zoom in"
1325msgstr "Збільшити"
1326
1327#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74
1328#, kde-format
1329msgid "Zoom out"
1330msgstr "Зменшити"
1331
1332#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79
1333#, kde-format
1334msgid "Zoom to 100%"
1335msgstr "Масштаб у 100%"
1336
1337#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84
1338#, kde-format
1339msgid "Zoom to all"
1340msgstr "Збільшити до повного розміру"
1341
1342#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92
1343#, kde-format
1344msgid "Select zoom factor"
1345msgstr "Виберіть масштаб"
1346
1347#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102
1348#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103
1349#, kde-format
1350msgid "%1 ms"
1351msgstr "%1 мс"
1352
1353#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105
1354#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106
1355#, kde-format
1356msgid "%1 sec"
1357msgstr "%1 с"
1358
1359#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108
1360#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110
1361#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112
1362#, kde-format
1363msgid "%1 min"
1364msgstr "%1 хв"
1365
1366#: libgui/CurveWidget.cpp:83
1367#, kde-format
1368msgid "Interpolation"
1369msgstr "Інтерполяція"
1370
1371#: libgui/CurveWidget.cpp:88
1372#, kde-format
1373msgid "Transform"
1374msgstr "Перетворити"
1375
1376#: libgui/CurveWidget.cpp:91
1377#, kde-format
1378msgid "Flip horizontal"
1379msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
1380
1381#: libgui/CurveWidget.cpp:93
1382#, kde-format
1383msgid "Flip vertical"
1384msgstr "Віддзеркалити вертикально"
1385
1386#: libgui/CurveWidget.cpp:96
1387#, kde-format
1388msgid "Into first half"
1389msgstr "У першу половину"
1390
1391#: libgui/CurveWidget.cpp:98
1392#, kde-format
1393msgid "Into second half"
1394msgstr "У другу половину"
1395
1396#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697
1397#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58
1398#, kde-format
1399msgid "Delete"
1400msgstr "Вилучити"
1401
1402#: libgui/CurveWidget.cpp:105
1403#, kde-format
1404msgid "Fit In"
1405msgstr "Вмістити"
1406
1407#: libgui/CurveWidget.cpp:109
1408#, kde-format
1409msgid "Presets"
1410msgstr "Шаблони:"
1411
1412#: libgui/CurveWidget.cpp:118
1413#, kde-format
1414msgid "Save Preset"
1415msgstr "Зберегти шаблон"
1416
1417#: libgui/CurveWidget.cpp:123
1418#, kde-format
1419msgid "Currently Selected Point"
1420msgstr "Поточна позначена точка"
1421
1422#: libgui/CurveWidget.cpp:126
1423#, kde-format
1424msgid "Every Second Point"
1425msgstr "Точка кожної секунди"
1426
1427#: libgui/CurveWidget.cpp:201
1428#, kde-format
1429msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog"
1430msgid "Kwave curve preset (*.curve)"
1431msgstr "набір кривих Kwave (*.curve)"
1432
1433#: libgui/CurveWidget.cpp:204
1434#, kde-format
1435msgid "Save Curve Preset"
1436msgstr "Збереження набору кривих"
1437
1438#: libgui/FilterPlugin.cpp:241
1439#, kde-format
1440msgid "Applying '%1'..."
1441msgstr "Застосовуємо «%1»…"
1442
1443#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours)
1444#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23
1445#, kde-format
1446msgid " h"
1447msgstr " г"
1448
1449#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes)
1450#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36
1451#, kde-format
1452msgid " min"
1453msgstr " хв"
1454
1455#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds)
1456#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut)
1457#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn)
1458#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556
1459#: plugins/record/RecordDlg.ui:572
1460#, kde-format
1461msgid " sec"
1462msgstr " с"
1463
1464#: libgui/LabelItem.cpp:75
1465#, kde-format
1466msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name"
1467msgid "Label #%1 (%2)"
1468msgstr "Мітка %1 (%2)"
1469
1470#: libgui/LabelItem.cpp:77
1471#, kde-format
1472msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index"
1473msgid "Label #%1"
1474msgstr "Мітка #%1"
1475
1476#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274
1477#, kde-format
1478msgid "Label"
1479msgstr "Мітка"
1480
1481#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281
1482#, kde-format
1483msgid "New"
1484msgstr "Створити"
1485
1486#: libgui/LabelItem.cpp:113
1487#, kde-format
1488msgid "&Delete"
1489msgstr "В&илучити"
1490
1491#: libgui/LabelItem.cpp:119
1492#, kde-format
1493msgid "&Properties..."
1494msgstr "&Властивості…"
1495
1496#: libgui/LabelItem.cpp:159
1497#, kde-format
1498msgid "Move Label"
1499msgstr "Пересунути мітку"
1500
1501#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase)
1502#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20
1503#, kde-format
1504msgid "Label Properties..."
1505msgstr "Властивості мітки…"
1506
1507#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time)
1508#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44
1509#, kde-format
1510msgid ""
1511"<b>label position:</b><br>\n"
1512"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of "
1513"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave "
1514"always uses the position in samples."
1515msgstr ""
1516"<b>позиція мітки:</b><br>\n"
1517"Тут ви можете вказати позицію мітки на основі часової позначки, відсотка від "
1518"тривалості усього сигналу або абсолютної позиції фрагмента. Втім, для "
1519"внутрішньої обробки у Kwave завжди використовується позиція фрагмента."
1520
1521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1522#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51
1523#, kde-format
1524msgid "Description:"
1525msgstr "Опис:"
1526
1527#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription)
1528#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61
1529#, kde-format
1530msgid "some description of the label (optional)"
1531msgstr "опис мітки (необов’язковий)"
1532
1533#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription)
1534#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65
1535#, kde-format
1536msgid ""
1537"<b>label description:</b><br>\n"
1538"Here you can enter some short text to describe the label."
1539msgstr ""
1540"<b>опис мітки:</b><br>\n"
1541"Тут ви можете вказати коротенький текстовий опис мітки."
1542
1543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1544#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72
1545#, kde-format
1546msgid "Position:"
1547msgstr "Позиція:"
1548
1549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
1550#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82
1551#, kde-format
1552msgid "Index:"
1553msgstr "Індекс:"
1554
1555#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex)
1556#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95
1557#, kde-format
1558msgid "index of the label"
1559msgstr "індекс мітки"
1560
1561#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex)
1562#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99
1563#, kde-format
1564msgid ""
1565"<b>label index</b><br>\n"
1566"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by "
1567"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot "
1568"change the index itself, but change the label's position."
1569msgstr ""
1570"<b>індекс мітки</b><br>\n"
1571"Це числовий індекс мітки. Відлік починається з нуля і упорядковується за "
1572"розташуванням. Нижче значення індексу означає, що мітку розташовано лівіша, "
1573"а вищий — щ9о правіше. Ви не можете самі міняти індекс, можна змінювати лише "
1574"розташування мітки."
1575
1576#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66
1577#, kde-format
1578msgid "Selection, left border"
1579msgstr "Позначене, ліва межа"
1580
1581#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69
1582#, kde-format
1583msgid "Selection, right border"
1584msgstr "Позначене, права межа"
1585
1586#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590
1587#, kde-format
1588msgid "Drag and Drop"
1589msgstr "Перетягування зі скиданням"
1590
1591#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1592#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20
1593#, kde-format
1594msgid "frmLength"
1595msgstr "frmLength"
1596
1597#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1598#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1599#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171
1600#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323
1601#, kde-format
1602msgid "Length"
1603msgstr "Тривалість"
1604
1605#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
1606#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38
1607#, kde-format
1608msgid "select by number of samples"
1609msgstr "позначити за кількістю фрагментів"
1610
1611#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
1612#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41
1613#, kde-format
1614msgid "&Samples"
1615msgstr "&Фрагменти"
1616
1617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
1618#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54
1619#, kde-format
1620msgid "select by time"
1621msgstr "позначити за часом"
1622
1623#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
1624#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57
1625#, kde-format
1626msgid "&Time"
1627msgstr "&Час"
1628
1629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents)
1630#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99
1631#, kde-format
1632msgid "select by percentage of the signal's length"
1633msgstr "виберіть відсоток від тривалості сигналу"
1634
1635#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents)
1636#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102
1637#, kde-format
1638msgid "&Percent"
1639msgstr "Ві&дсоток"
1640
1641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes)
1642#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438
1643#, kde-format
1644msgid "Minutes"
1645msgstr "Хвилини"
1646
1647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds)
1648#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196
1649#, kde-format
1650msgid "Milliseconds"
1651msgstr "Мілісекунди"
1652
1653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
1654#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390
1655#, kde-format
1656msgid "Seconds"
1657msgstr "Секунди"
1658
1659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours)
1660#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455
1661#, kde-format
1662msgid "Hours"
1663msgstr "Години"
1664
1665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
1666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1667#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601
1668#, no-c-format, kde-format
1669msgid "0%"
1670msgstr "0%"
1671
1672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
1673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
1674#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627
1675#, no-c-format, kde-format
1676msgid "50%"
1677msgstr "50%"
1678
1679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1681#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653
1682#, no-c-format, kde-format
1683msgid "100%"
1684msgstr "100%"
1685
1686#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents)
1687#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387
1688#, kde-format
1689msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal"
1690msgstr "встановлює розмір позначеного у відсотках до розміру усього сигналу"
1691
1692#: libgui/SignalWidget.cpp:200
1693#, kde-format
1694msgid "&Undo"
1695msgstr "В&ернути"
1696
1697#: libgui/SignalWidget.cpp:210
1698#, kde-format
1699msgid "&Redo"
1700msgstr "Повт&орити"
1701
1702#: libgui/SignalWidget.cpp:221
1703#, kde-format
1704msgid "Cu&t"
1705msgstr "&Вирізати"
1706
1707#: libgui/SignalWidget.cpp:225
1708#, kde-format
1709msgid "&Copy"
1710msgstr "&Копіювати"
1711
1712#: libgui/SignalWidget.cpp:229
1713#, kde-format
1714msgid "&Paste"
1715msgstr "Вст&авити"
1716
1717#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51
1718#, kde-format
1719msgid "Selection"
1720msgstr "Вибрана область"
1721
1722#: libgui/SignalWidget.cpp:252
1723#, kde-format
1724msgid "&Save..."
1725msgstr "З&берегти…"
1726
1727#: libgui/SignalWidget.cpp:259
1728#, kde-format
1729msgid "&Expand to Labels"
1730msgstr "Роз&ширити до міток"
1731
1732#: libgui/SignalWidget.cpp:267
1733#, kde-format
1734msgid "To Next Labels"
1735msgstr "До наступних міток"
1736
1737#: libgui/SignalWidget.cpp:276
1738#, kde-format
1739msgid "To Previous Labels"
1740msgstr "До попередніх міток"
1741
1742#: libkwave/CodecManager.cpp:200
1743#, kde-format
1744msgid "Kwave Macro Files"
1745msgstr "файли макросів Kwave"
1746
1747#: libkwave/CodecManager.cpp:204
1748#, kde-format
1749msgid "All Files"
1750msgstr "усі файли"
1751
1752#: libkwave/CodecManager.cpp:206
1753#, kde-format
1754msgid "All Supported Files"
1755msgstr "усі файли, що підтримуються"
1756
1757#: libkwave/Compression.cpp:104
1758#, kde-format
1759msgid "No Compression"
1760msgstr "Без стиснення"
1761
1762#: libkwave/Compression.cpp:111
1763#, kde-format
1764msgid "CCITT G.711 u-law"
1765msgstr "CCITT G.711 u-law"
1766
1767#: libkwave/Compression.cpp:115
1768#, kde-format
1769msgid "CCITT G.711 A-law"
1770msgstr "CCITT G.711 A-law"
1771
1772#: libkwave/Compression.cpp:119
1773#, kde-format
1774msgid "MS ADPCM"
1775msgstr "MS ADPCM"
1776
1777#: libkwave/Compression.cpp:123
1778#, kde-format
1779msgid "GSM"
1780msgstr "GSM"
1781
1782#: libkwave/Compression.cpp:129
1783#, kde-format
1784msgid "G722"
1785msgstr "G722"
1786
1787#: libkwave/Compression.cpp:133
1788#, kde-format
1789msgid "Apple ACE2"
1790msgstr "Apple ACE2"
1791
1792#: libkwave/Compression.cpp:137
1793#, kde-format
1794msgid "Apple ACE8"
1795msgstr "Apple ACE8"
1796
1797#: libkwave/Compression.cpp:141
1798#, kde-format
1799msgid "Apple MAC3"
1800msgstr "Apple MAC3"
1801
1802#: libkwave/Compression.cpp:145
1803#, kde-format
1804msgid "Apple MAC6"
1805msgstr "Apple MAC6"
1806
1807#: libkwave/Compression.cpp:149
1808#, kde-format
1809msgid "G726"
1810msgstr "G726"
1811
1812#: libkwave/Compression.cpp:153
1813#, kde-format
1814msgid "DVI Audio / IMA"
1815msgstr "DVI Audio / IMA"
1816
1817#: libkwave/Compression.cpp:157
1818#, kde-format
1819msgid "FS1016"
1820msgstr "FS1016"
1821
1822#: libkwave/Compression.cpp:161
1823#, kde-format
1824msgid "DV"
1825msgstr "DV"
1826
1827#: libkwave/Compression.cpp:168
1828#, kde-format
1829msgid "MPEG Layer I"
1830msgstr "MPEG шар I"
1831
1832#: libkwave/Compression.cpp:172
1833#, kde-format
1834msgid "MPEG Layer II"
1835msgstr "MPEG шар II"
1836
1837#: libkwave/Compression.cpp:176
1838#, kde-format
1839msgid "MPEG Layer III"
1840msgstr "MPEG шар III"
1841
1842#: libkwave/Compression.cpp:184
1843#, kde-format
1844msgid "FLAC"
1845msgstr "FLAC"
1846
1847#: libkwave/Compression.cpp:192
1848#, kde-format
1849msgid "Ogg Vorbis"
1850msgstr "Ogg Vorbis"
1851
1852#: libkwave/Compression.cpp:200
1853#, kde-format
1854msgid "Ogg Opus"
1855msgstr "Ogg Opus"
1856
1857#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50
1858#, kde-format
1859msgid "Do you really want to abort the current action?"
1860msgstr "Ви справді хочете перервати виконання поточної дії?"
1861
1862#: libkwave/FileInfo.cpp:37
1863#, kde-format
1864msgid "Album"
1865msgstr "Альбом"
1866
1867#: libkwave/FileInfo.cpp:38
1868#, kde-format
1869msgid ""
1870"Name of the album if the source is an album\n"
1871"that consist of more medias."
1872msgstr ""
1873"Назва альбому, якщо джерелом є альбом,\n"
1874"що складається з декількох композицій."
1875
1876#: libkwave/FileInfo.cpp:42
1877#, kde-format
1878msgid "Annotation"
1879msgstr "Анотація"
1880
1881#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98
1882#, kde-format
1883msgid ""
1884"Provides general comments about the file or the subject of\n"
1885"the file. If the comment is several sentences long, end\n"
1886"each sentence with a period. Do not include newline\n"
1887"characters!"
1888msgstr ""
1889"Визначає загальні коментарі щодо файла або вміст файла.\n"
1890"Якщо коментар складається з декількох речень, кожне\n"
1891"речення слід завершувати крапкою. Не використовуйте\n"
1892"символів розриву рядка!"
1893
1894#: libkwave/FileInfo.cpp:50
1895#, kde-format
1896msgid "Archival location"
1897msgstr "Місце архівування"
1898
1899#: libkwave/FileInfo.cpp:51
1900#, kde-format
1901msgid "Indicates where the subject of the file is archived."
1902msgstr "Визначає, куди архівується вміст файла."
1903
1904#: libkwave/FileInfo.cpp:54
1905#, kde-format
1906msgid "Author"
1907msgstr "Автор"
1908
1909#: libkwave/FileInfo.cpp:55
1910#, kde-format
1911msgid ""
1912"Identifies the name of the author of the original\n"
1913"subject of the file.\n"
1914"Example: 'van Beethoven, Ludwig'"
1915msgstr ""
1916"Визначає ім’я автора початкової версії вмісту файла.\n"
1917"Приклад: «ван Бетховен, Людвіг»"
1918
1919#: libkwave/FileInfo.cpp:60
1920#, kde-format
1921msgid "Lower Bitrate"
1922msgstr "Нижня бітова швидкість"
1923
1924#: libkwave/FileInfo.cpp:61
1925#, kde-format
1926msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream."
1927msgstr "Вказує нижню межу у бітовому потоці зі змінною бітовою швидкістю."
1928
1929#: libkwave/FileInfo.cpp:64
1930#, kde-format
1931msgid "Bitrate Mode"
1932msgstr "Режим бітової швидкості"
1933
1934#: libkwave/FileInfo.cpp:65
1935#, kde-format
1936msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)"
1937msgstr "Режим бітової швидкості (ABR, VBR, CBR тощо)"
1938
1939#: libkwave/FileInfo.cpp:68
1940#, kde-format
1941msgid "Bitrate"
1942msgstr "Бітова швидкість"
1943
1944#: libkwave/FileInfo.cpp:70
1945#, kde-format
1946msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second"
1947msgstr "Номінальна бітова швидкість потоку звукових даних у бітах за секунду"
1948
1949#: libkwave/FileInfo.cpp:73
1950#, kde-format
1951msgid "Upper Bitrate"
1952msgstr "Верхня бітова швидкість"
1953
1954#: libkwave/FileInfo.cpp:74
1955#, kde-format
1956msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream."
1957msgstr "Вказує верхню межу у бітовому потоці зі змінною бітовою швидкістю."
1958
1959#: libkwave/FileInfo.cpp:77
1960#, kde-format
1961msgid "Bits per Sample"
1962msgstr "Бітів на фрагмент"
1963
1964#: libkwave/FileInfo.cpp:78
1965#, kde-format
1966msgid "Specifies the number of bits per sample."
1967msgstr "Вказує кількість бітів на фрагмент."
1968
1969#: libkwave/FileInfo.cpp:81
1970#, kde-format
1971msgid "CD"
1972msgstr "CD"
1973
1974#: libkwave/FileInfo.cpp:83
1975#, kde-format
1976msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs"
1977msgstr ""
1978"Номер компакт-диска, якщо джерелом є альбом, що складається з декількох "
1979"компакт-дисків"
1980
1981#: libkwave/FileInfo.cpp:86
1982#, kde-format
1983msgid "CDS"
1984msgstr "CDS"
1985
1986#: libkwave/FileInfo.cpp:88
1987#, kde-format
1988msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs"
1989msgstr ""
1990"Кількість компакт-дисків, якщо джерелом є альбом, що складається з декількох "
1991"компакт-дисків"
1992
1993#: libkwave/FileInfo.cpp:91
1994#, kde-format
1995msgid "Commissioned"
1996msgstr "Створено"
1997
1998#: libkwave/FileInfo.cpp:92
1999#, kde-format
2000msgid ""
2001"Lists the name of the person or organization\n"
2002"that commissioned the subject of the file."
2003msgstr ""
2004"Містить ім’я особи або назву організації,\n"
2005"якою було створено вміст файла."
2006
2007#: libkwave/FileInfo.cpp:96
2008#, kde-format
2009msgid "Comments"
2010msgstr "Коментарі"
2011
2012#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression)
2013#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611
2014#, kde-format
2015msgid "Compression"
2016msgstr "Стиснення"
2017
2018#: libkwave/FileInfo.cpp:105
2019#, kde-format
2020msgid ""
2021"Sets a mode for compressing the audio\n"
2022"data to reduce disk space."
2023msgstr ""
2024"Встановлює режим стискання звукових\n"
2025"даних для економії місця на диску."
2026
2027#: libkwave/FileInfo.cpp:109
2028#, kde-format
2029msgid "Contact"
2030msgstr "Контакт"
2031
2032#: libkwave/FileInfo.cpp:110
2033#, kde-format
2034msgid ""
2035"Contact information for the creators or distributors of\n"
2036"the track. This could be a URL, an email address, the\n"
2037"physical address of the producing label."
2038msgstr ""
2039"Контактні дані творців або поширювачів композиції.\n"
2040"Це може бути адреса у інтернеті, адреса електронної\n"
2041"пошти, поштова адреса звукозаписувальної компанії."
2042
2043#: libkwave/FileInfo.cpp:115
2044#, kde-format
2045msgid "Copyright"
2046msgstr "Авторські права"
2047
2048#: libkwave/FileInfo.cpp:116
2049#, kde-format
2050msgid ""
2051"Records the copyright information for the file. If there are\n"
2052"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n"
2053"by a space.\n"
2054"Example: 'Copyright Linux community 2002'"
2055msgstr ""
2056"Містить дані щодо авторських прав на файл. Якщо записів\n"
2057"декілька, відокремте їх крапкою з комою з наступним\n"
2058"пробілом.\n"
2059"Приклад: «© Linux community, 2002»"
2060
2061#: libkwave/FileInfo.cpp:123
2062#, kde-format
2063msgid "Copyrighted"
2064msgstr "Захищений авторським правом"
2065
2066#: libkwave/FileInfo.cpp:124
2067#, kde-format
2068msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not."
2069msgstr "Визначає, захищено вміст файла авторським правом чи ні."
2070
2071#: libkwave/FileInfo.cpp:128
2072#, kde-format
2073msgid "Date"
2074msgstr "Дата"
2075
2076#: libkwave/FileInfo.cpp:129
2077#, kde-format
2078msgid ""
2079"Specifies the date the subject of the file was created.\n"
2080"Example: '2001-12-24'"
2081msgstr ""
2082"Вказує на дату створення вмісту файла.\n"
2083"Приклад: «24.12.2014»"
2084
2085#: libkwave/FileInfo.cpp:133
2086#, kde-format
2087msgid "Engineer"
2088msgstr "Інженер"
2089
2090#: libkwave/FileInfo.cpp:134
2091#, kde-format
2092msgid ""
2093"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n"
2094"If there are multiple engineers, separate the names by\n"
2095"a semicolon and a blank."
2096msgstr ""
2097"Містить ім’я інженера, який працював над створенням\n"
2098"файла. Якщо інженерів декілька, відокремте імена\n"
2099"крапкою з комою з наступним пробілом."
2100
2101#: libkwave/FileInfo.cpp:139
2102#, kde-format
2103msgid "Estimated Length"
2104msgstr "Оцінка довжини"
2105
2106#: libkwave/FileInfo.cpp:140
2107#, kde-format
2108msgid "Estimated length of the file in samples"
2109msgstr "Оцінка довжини файла у фрагментах"
2110
2111#: libkwave/FileInfo.cpp:143
2112#, kde-format
2113msgid "Filename"
2114msgstr "Назва файла"
2115
2116#: libkwave/FileInfo.cpp:144
2117#, kde-format
2118msgid "Name of the opened file"
2119msgstr "Назва відкритого файла"
2120
2121#: libkwave/FileInfo.cpp:147
2122#, kde-format
2123msgid "File Size"
2124msgstr "Розмір файла"
2125
2126#: libkwave/FileInfo.cpp:148
2127#, kde-format
2128msgid "Size of the file in bytes"
2129msgstr "Розмір файла у байтах"
2130
2131#: libkwave/FileInfo.cpp:151
2132#, kde-format
2133msgid "Genre"
2134msgstr "Жанр"
2135
2136#: libkwave/FileInfo.cpp:152
2137#, kde-format
2138msgid ""
2139"Describes the genre or style of the original work.\n"
2140"Examples: 'classic', 'pop'"
2141msgstr ""
2142"Описує жанр або стиль оригінальної роботи.\n"
2143"Приклади: «класика», «поп»"
2144
2145#: libkwave/FileInfo.cpp:156
2146#, kde-format
2147msgid "ISRC"
2148msgstr "ISRC"
2149
2150#: libkwave/FileInfo.cpp:157
2151#, kde-format
2152msgid ""
2153"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n"
2154"for more information on ISRC numbers.\n"
2155"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
2156msgstr ""
2157"Номер ISRC композиції. Щоб дізнатися більше про номери ISRC,\n"
2158"зверніться до вступної сторінки ISRC.\n"
2159"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
2160
2161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase)
2162#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14
2163#, kde-format
2164msgid "Keywords"
2165msgstr "Ключові слова"
2166
2167#: libkwave/FileInfo.cpp:163
2168#, kde-format
2169msgid ""
2170"Provides a list of keywords that refer to the\n"
2171"file or subject of the file."
2172msgstr ""
2173"Містить список ключових слів, які стосуються\n"
2174"файла або вмісту файла."
2175
2176#: libkwave/FileInfo.cpp:167
2177#, kde-format
2178msgid "Labels"
2179msgstr "Позначки"
2180
2181#: libkwave/FileInfo.cpp:168
2182#, kde-format
2183msgid "The list of labels/markers."
2184msgstr "Список міток/маркерів."
2185
2186#: libkwave/FileInfo.cpp:172
2187#, kde-format
2188msgid "Length of the file in samples."
2189msgstr "Тривалість файла у фрагментах."
2190
2191#: libkwave/FileInfo.cpp:175
2192#, kde-format
2193msgid "License"
2194msgstr "Ліцензія"
2195
2196#: libkwave/FileInfo.cpp:176
2197#, kde-format
2198msgid ""
2199"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n"
2200"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n"
2201"EFF Open Audio License ('distributed under the\n"
2202"terms of the Open Audio License.\n"
2203"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
2204"for details'), etc."
2205msgstr ""
2206"Дані щодо ліцензування, наприклад «All Rights Reserved»,\n"
2207"«Any Use Permitted», адреса сторінки умов ліцензування або\n"
2208"EFF Open Audio License («distributed under the\n"
2209"terms of the Open Audio License.\n"
2210"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
2211"for details») тощо."
2212
2213#: libkwave/FileInfo.cpp:184
2214#, kde-format
2215msgid "Medium"
2216msgstr "Спосіб"
2217
2218#: libkwave/FileInfo.cpp:185
2219#, kde-format
2220msgid ""
2221"Describes the original subject of the file,\n"
2222"where it was first recorded.\n"
2223"Example: 'orchestra'"
2224msgstr ""
2225"Описує оригінальний вміст файла, де його\n"
2226"було вперше записано.\n"
2227"Приклад: «оркестр»"
2228
2229#: libkwave/FileInfo.cpp:190
2230#, kde-format
2231msgid "Mime Type"
2232msgstr "Тип MIME"
2233
2234#: libkwave/FileInfo.cpp:191
2235#, kde-format
2236msgid "Mime type of the file format"
2237msgstr "Тип MIME формату файлів"
2238
2239#: libkwave/FileInfo.cpp:194
2240#, kde-format
2241msgid "Emphasis"
2242msgstr "Виокремлення"
2243
2244#: libkwave/FileInfo.cpp:195
2245#, kde-format
2246msgid "Audio emphasis mode"
2247msgstr "Режим виокремлення звуку"
2248
2249#: libkwave/FileInfo.cpp:198
2250#, kde-format
2251msgid "Layer"
2252msgstr "Шар"
2253
2254#: libkwave/FileInfo.cpp:199
2255#, kde-format
2256msgid "MPEG Layer, I, II or III"
2257msgstr "Шар MPEG, I, II або III"
2258
2259#: libkwave/FileInfo.cpp:202
2260#, kde-format
2261msgid "Mode Extension"
2262msgstr "Розширення режиму"
2263
2264#: libkwave/FileInfo.cpp:203
2265#, kde-format
2266msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)"
2267msgstr "Розширення режиму MPEG (лише для з’єднаного стерео)"
2268
2269#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300
2270#, kde-format
2271msgid "Version"
2272msgstr "Версія"
2273
2274#: libkwave/FileInfo.cpp:207
2275#, kde-format
2276msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5"
2277msgstr "Версія MPEG, 1, 2 або 2.5"
2278
2279#: libkwave/FileInfo.cpp:210
2280#, kde-format
2281msgid "Name"
2282msgstr "Назва"
2283
2284#: libkwave/FileInfo.cpp:211
2285#, kde-format
2286msgid ""
2287"Stores the title of the subject of the file.\n"
2288"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\""
2289msgstr ""
2290"Зберігає заголовок теми файла.\n"
2291"Приклад: «Симфонія №6, Оп.68 «Пасторальна»»"
2292
2293#: libkwave/FileInfo.cpp:215
2294#, kde-format
2295msgid "Opus Frame Length"
2296msgstr "Тривалість фрагмента Opus"
2297
2298#: libkwave/FileInfo.cpp:216
2299#, kde-format
2300msgid ""
2301"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)"
2302msgstr ""
2303"Тривалість фрагмента Opus у мс (підтримувані значення — 2.5, 5, 10, 20, 40 "
2304"та 60 мс)"
2305
2306#: libkwave/FileInfo.cpp:220
2307#, kde-format
2308msgid "Organization"
2309msgstr "Організація"
2310
2311#: libkwave/FileInfo.cpp:221
2312#, kde-format
2313msgid ""
2314"Name of the organization producing the track\n"
2315"(i.e. the 'record label')"
2316msgstr ""
2317"Назва організації, якою було створено композицію\n"
2318"(тобто «звукозаписувальна компанія»)"
2319
2320#: libkwave/FileInfo.cpp:225
2321#, kde-format
2322msgid "Original"
2323msgstr "Оригінал"
2324
2325#: libkwave/FileInfo.cpp:226
2326#, kde-format
2327msgid "Indicates whether the file is an original or a copy"
2328msgstr "Визначає, є файл оригіналом чи копією"
2329
2330#: libkwave/FileInfo.cpp:229
2331#, kde-format
2332msgid "Performer"
2333msgstr "Виконавець"
2334
2335#: libkwave/FileInfo.cpp:230
2336#, kde-format
2337msgid ""
2338"The artist(s) who performed the work. In classical\n"
2339"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n"
2340"In an audio book it would be the actor who did the reading."
2341msgstr ""
2342"Виконавець твору. У класичній музиці це може бути\n"
2343"диригент, оркестр, солісти тощо. Для звукової книги\n"
2344"це актор, який прочитав текст."
2345
2346#: libkwave/FileInfo.cpp:235
2347#, kde-format
2348msgid "Private"
2349msgstr "Закритий"
2350
2351#: libkwave/FileInfo.cpp:236
2352#, kde-format
2353msgid "Indicates whether the subject is private"
2354msgstr "Визначає, чи є дані закритими"
2355
2356#: libkwave/FileInfo.cpp:239
2357#, kde-format
2358msgid "Product"
2359msgstr "Продукт"
2360
2361#: libkwave/FileInfo.cpp:240
2362#, kde-format
2363msgid ""
2364"Specifies the name or the title the\n"
2365"file was originally intended for.\n"
2366"Example: 'Linux audio collection'"
2367msgstr ""
2368"Визначає назву або заголовок збірки,\n"
2369"частиною якої є файл.\n"
2370"Приклад: «Звукова збірка Linux»"
2371
2372#: libkwave/FileInfo.cpp:245
2373#, kde-format
2374msgid "Sample Format"
2375msgstr "Формат фрагмента"
2376
2377#: libkwave/FileInfo.cpp:246
2378#, kde-format
2379msgid ""
2380"Format used for storing the digitized audio samples.\n"
2381"Example: '32-bit IEEE floating-point'"
2382msgstr ""
2383"Формат, який використано для зберігання цифрових звукових фрагментів.\n"
2384"Приклад: «32-бітове дійсне значення IEEE»"
2385
2386#: libkwave/FileInfo.cpp:250
2387#, kde-format
2388msgid "Sample Rate"
2389msgstr "Частота дискретизації"
2390
2391#: libkwave/FileInfo.cpp:251
2392#, kde-format
2393msgid "Number of samples per second"
2394msgstr "Кількість фрагментів за секунду"
2395
2396#: libkwave/FileInfo.cpp:254
2397#, kde-format
2398msgid "Software"
2399msgstr "Програмне забезпечення"
2400
2401#: libkwave/FileInfo.cpp:255
2402#, kde-format
2403msgid ""
2404"Identifies the name of the software package\n"
2405"used to create the file.\n"
2406"Example: 'Kwave v0.6.4-1'"
2407msgstr ""
2408"Визначає назву програмного пакунка, який\n"
2409"було використано для створення файла.\n"
2410"Приклад: «Kwave v0.6.4-1»"
2411
2412#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source)
2413#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
2414#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346
2415#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984
2416#, kde-format
2417msgid "Source"
2418msgstr "Джерело"
2419
2420#: libkwave/FileInfo.cpp:261
2421#, kde-format
2422msgid ""
2423"Identifies the name of the person or organization\n"
2424"who supplied the original subject of the file.\n"
2425"Example: 'Chaotic Sound Research'"
2426msgstr ""
2427"Вказує ім’я особи або назву організації, якою\n"
2428"було надано оригінальний вміст файла.\n"
2429"Приклад: «Chaotic Sound Research»"
2430
2431#: libkwave/FileInfo.cpp:266
2432#, kde-format
2433msgid "Source form"
2434msgstr "Форма джерела"
2435
2436#: libkwave/FileInfo.cpp:267
2437#, kde-format
2438msgid ""
2439"Identifies the original form of\n"
2440"the material that was digitized.\n"
2441"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'"
2442msgstr ""
2443"Вказує початкову форму запису, цифровою копією якого\n"
2444"є файл.\n"
2445"Приклади: «Пластинка/Вініл/90об/хв», «Звукова цифрова плівка», «плівка/"
2446"CrO2/60хв»"
2447
2448#: libkwave/FileInfo.cpp:273
2449#, kde-format
2450msgid "Subject"
2451msgstr "Вміст"
2452
2453#: libkwave/FileInfo.cpp:274
2454#, kde-format
2455msgid ""
2456"Describes the subject of the file.\n"
2457"Example: 'Bird voices at early morning'"
2458msgstr ""
2459"Опис вмісту файла.\n"
2460"Приклад: «Спів птахів на світанку»"
2461
2462#: libkwave/FileInfo.cpp:278
2463#, kde-format
2464msgid "Technician"
2465msgstr "Технічний працівник"
2466
2467#: libkwave/FileInfo.cpp:280
2468#, kde-format
2469msgid ""
2470"Identifies the technician who digitized the subject file.\n"
2471"Example: 'Torvalds, Linus'"
2472msgstr ""
2473"Визначає технічного працівника, яким здійснено цифрування файла.\n"
2474"Приклад: «Torvalds, Linus»"
2475
2476#: libkwave/FileInfo.cpp:284
2477#, kde-format
2478msgid "Track"
2479msgstr "Доріжка"
2480
2481#: libkwave/FileInfo.cpp:285
2482#, kde-format
2483msgid "Track of the CD if the source was a CDROM."
2484msgstr "Доріжка компакт-диска, якщо джерелом є CDROM."
2485
2486#: libkwave/FileInfo.cpp:288
2487#, kde-format
2488msgid "Tracks"
2489msgstr "Доріжки"
2490
2491#: libkwave/FileInfo.cpp:289
2492#, kde-format
2493msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM."
2494msgstr "Кількість доріжок на компакт-диску, якщо джерелом є CDROM."
2495
2496#: libkwave/FileInfo.cpp:292
2497#, kde-format
2498msgid "Channels"
2499msgstr "Канали"
2500
2501#: libkwave/FileInfo.cpp:293
2502#, kde-format
2503msgid "Specifies the number of channels of the signal."
2504msgstr "Визначає, кількість каналів сигналу."
2505
2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality)
2507#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236
2508#, kde-format
2509msgid "Base Quality"
2510msgstr "Базова якість"
2511
2512#: libkwave/FileInfo.cpp:297
2513#, kde-format
2514msgid "Base quality of the compression in VBR mode"
2515msgstr "Базова якість стискання у режимі змінної бітової швидкості"
2516
2517#: libkwave/FileInfo.cpp:301
2518#, kde-format
2519msgid ""
2520"May be used to differentiate multiple versions\n"
2521"of the same track title in a single collection.\n"
2522"(e.g. remix info)"
2523msgstr ""
2524"Можна використати для поділу однієї композиції\n"
2525"за версіями у одній збірці.\n"
2526"(наприклад, дані щодо реміксів)"
2527
2528#: libkwave/FileProgress.cpp:92
2529#, kde-format
2530msgctxt "file progress dialog"
2531msgid "File: "
2532msgstr "Файл: "
2533
2534#: libkwave/FileProgress.cpp:99
2535#, kde-format
2536msgctxt "file progress dialog"
2537msgid "Length: "
2538msgstr "Тривалість: "
2539
2540#: libkwave/FileProgress.cpp:107
2541#, kde-format
2542msgctxt "file progress dialog"
2543msgid "Sample Rate: "
2544msgstr "Частота дискретизації: "
2545
2546#: libkwave/FileProgress.cpp:109
2547#, kde-format
2548msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second"
2549msgid "%1 Samples per second"
2550msgstr "%1 фрагментів за секунду"
2551
2552#: libkwave/FileProgress.cpp:114
2553#, kde-format
2554msgctxt "file progress dialog"
2555msgid "Resolution: "
2556msgstr "Роздільна здатність: "
2557
2558#: libkwave/FileProgress.cpp:117
2559#, kde-format
2560msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)"
2561msgid "%1 Bits per sample"
2562msgstr "%1 бітів на фрагмент"
2563
2564#: libkwave/FileProgress.cpp:122
2565#, kde-format
2566msgctxt "file progress dialog"
2567msgid "Tracks: "
2568msgstr "Доріжки: "
2569
2570#: libkwave/FileProgress.cpp:125
2571#, kde-format
2572msgctxt "number of tracks"
2573msgid "1 (mono)"
2574msgstr "1 (моно)"
2575
2576#: libkwave/FileProgress.cpp:128
2577#, kde-format
2578msgctxt "number of tracks"
2579msgid "2 (stereo)"
2580msgstr "2 (стерео)"
2581
2582#: libkwave/FileProgress.cpp:131
2583#, kde-format
2584msgctxt "number of tracks"
2585msgid "4 (quadro)"
2586msgstr "4 (квадро)"
2587
2588#: libkwave/FileProgress.cpp:207
2589#, kde-format
2590msgid "Do you really want to abort the operation?"
2591msgstr "Ви справді хочете перервати виконання дії?"
2592
2593#: libkwave/FileProgress.cpp:280
2594#, kde-format
2595msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration"
2596msgid "%1 kB/s (%2 remaining)"
2597msgstr "%1 кБ/с (лишилося %2)"
2598
2599#: libkwave/FileProgress.cpp:289
2600#, kde-format
2601msgctxt ""
2602"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of "
2603"total megabytes to load or save"
2604msgid "%1 MB of %2 MB done"
2605msgstr "Виконання: %1 МБ з %2 МБ"
2606
2607#: libkwave/FileProgress.cpp:335
2608#, kde-format
2609msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file"
2610msgid "(%1%) %2"
2611msgstr "(%1%) %2"
2612
2613#: libkwave/FileProgress.cpp:368
2614#, kde-format
2615msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples"
2616msgid "%1 samples"
2617msgstr "%1 фрагментів"
2618
2619#: libkwave/Functions.cpp:94
2620#, kde-format
2621msgid "Sinus"
2622msgstr "Синус"
2623
2624#: libkwave/Functions.cpp:95
2625#, kde-format
2626msgid "Rectangular"
2627msgstr "Прямокутна"
2628
2629#: libkwave/Functions.cpp:96
2630#, kde-format
2631msgid "Sawtooth"
2632msgstr "Зубцеподібна"
2633
2634#: libkwave/Functions.cpp:97
2635#, kde-format
2636msgid "Inverse Sawtooth"
2637msgstr "Зворотна зубцеподібна"
2638
2639#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40
2640#, kde-format
2641msgid "Triangular"
2642msgstr "Трикутна"
2643
2644#: libkwave/Functions.cpp:99
2645#, kde-format
2646msgid "Square Sinus"
2647msgstr "Квадратний синус"
2648
2649#: libkwave/Functions.cpp:100
2650#, kde-format
2651msgid "Cubic Sinus"
2652msgstr "Кубічний синус"
2653
2654#: libkwave/GenreType.cpp:99
2655#, kde-format
2656msgid "Blues"
2657msgstr "Блюз"
2658
2659#: libkwave/GenreType.cpp:100
2660#, kde-format
2661msgid "Classic Rock"
2662msgstr "Класичний рок"
2663
2664#: libkwave/GenreType.cpp:101
2665#, kde-format
2666msgid "Country"
2667msgstr "Кантрі"
2668
2669#: libkwave/GenreType.cpp:102
2670#, kde-format
2671msgid "Dance"
2672msgstr "Танцювальна"
2673
2674#: libkwave/GenreType.cpp:103
2675#, kde-format
2676msgid "Disco"
2677msgstr "Диско"
2678
2679#: libkwave/GenreType.cpp:104
2680#, kde-format
2681msgid "Funk"
2682msgstr "Фанк"
2683
2684#: libkwave/GenreType.cpp:105
2685#, kde-format
2686msgid "Grunge"
2687msgstr "Ґрандж"
2688
2689#: libkwave/GenreType.cpp:106
2690#, kde-format
2691msgid "Hip-Hop"
2692msgstr "Хіп-хоп"
2693
2694#: libkwave/GenreType.cpp:107
2695#, kde-format
2696msgid "Jazz"
2697msgstr "Джаз"
2698
2699#: libkwave/GenreType.cpp:108
2700#, kde-format
2701msgid "Metal"
2702msgstr "Метал"
2703
2704#: libkwave/GenreType.cpp:109
2705#, kde-format
2706msgid "New Age"
2707msgstr "Нова епоха"
2708
2709#: libkwave/GenreType.cpp:110
2710#, kde-format
2711msgid "Oldies"
2712msgstr "Ретро"
2713
2714#: libkwave/GenreType.cpp:111
2715#, kde-format
2716msgid "Other"
2717msgstr "Інша"
2718
2719#: libkwave/GenreType.cpp:112
2720#, kde-format
2721msgid "Pop"
2722msgstr "Поп"
2723
2724#: libkwave/GenreType.cpp:113
2725#, kde-format
2726msgid "Rhythm and Blues"
2727msgstr "Ритм-енд-блюз"
2728
2729#: libkwave/GenreType.cpp:114
2730#, kde-format
2731msgid "Rap"
2732msgstr "Реп"
2733
2734#: libkwave/GenreType.cpp:115
2735#, kde-format
2736msgid "Reggae"
2737msgstr "Регі"
2738
2739#: libkwave/GenreType.cpp:116
2740#, kde-format
2741msgid "Rock"
2742msgstr "Рок"
2743
2744#: libkwave/GenreType.cpp:117
2745#, kde-format
2746msgid "Techno"
2747msgstr "Техно"
2748
2749#: libkwave/GenreType.cpp:118
2750#, kde-format
2751msgid "Industrial"
2752msgstr "Індастріал"
2753
2754#: libkwave/GenreType.cpp:119
2755#, kde-format
2756msgid "Alternative"
2757msgstr "Альтернативна"
2758
2759#: libkwave/GenreType.cpp:120
2760#, kde-format
2761msgid "Ska"
2762msgstr "Ска"
2763
2764#: libkwave/GenreType.cpp:121
2765#, kde-format
2766msgid "Death Metal"
2767msgstr "Деф-метал"
2768
2769#: libkwave/GenreType.cpp:122
2770#, kde-format
2771msgid "Pranks"
2772msgstr "Жарти-розиграші"
2773
2774#: libkwave/GenreType.cpp:123
2775#, kde-format
2776msgid "Soundtrack"
2777msgstr "Звукова доріжка"
2778
2779#: libkwave/GenreType.cpp:124
2780#, kde-format
2781msgid "Euro-Techno"
2782msgstr "Євротехно"
2783
2784#: libkwave/GenreType.cpp:125
2785#, kde-format
2786msgid "Ambient"
2787msgstr "Ембієнт"
2788
2789#: libkwave/GenreType.cpp:126
2790#, kde-format
2791msgid "Trip-Hop"
2792msgstr "Тріп-хоп"
2793
2794#: libkwave/GenreType.cpp:127
2795#, kde-format
2796msgid "Vocal"
2797msgstr "Вокал"
2798
2799#: libkwave/GenreType.cpp:128
2800#, kde-format
2801msgid "Jazz & Funk"
2802msgstr "Джаз і фанк"
2803
2804#: libkwave/GenreType.cpp:129
2805#, kde-format
2806msgid "Fusion"
2807msgstr "Ф’южн"
2808
2809#: libkwave/GenreType.cpp:130
2810#, kde-format
2811msgid "Trance"
2812msgstr "Транс"
2813
2814#: libkwave/GenreType.cpp:131
2815#, kde-format
2816msgid "Classical"
2817msgstr "Класика"
2818
2819#: libkwave/GenreType.cpp:132
2820#, kde-format
2821msgid "Instrumental"
2822msgstr "Інструментальна"
2823
2824#: libkwave/GenreType.cpp:133
2825#, kde-format
2826msgid "Acid"
2827msgstr "Ейсід"
2828
2829#: libkwave/GenreType.cpp:134
2830#, kde-format
2831msgid "House"
2832msgstr "Хаус"
2833
2834#: libkwave/GenreType.cpp:135
2835#, kde-format
2836msgid "Game"
2837msgstr "Гра"
2838
2839#: libkwave/GenreType.cpp:136
2840#, kde-format
2841msgid "Sound Clip"
2842msgstr "Звуковий уривок"
2843
2844#: libkwave/GenreType.cpp:137
2845#, kde-format
2846msgid "Gospel"
2847msgstr "Ґоспел"
2848
2849#: libkwave/GenreType.cpp:138
2850#, kde-format
2851msgid "Noise"
2852msgstr "Шум"
2853
2854#: libkwave/GenreType.cpp:139
2855#, kde-format
2856msgid "Alternative Rock"
2857msgstr "Альтернативний рок"
2858
2859#: libkwave/GenreType.cpp:140
2860#, kde-format
2861msgid "Bass"
2862msgstr "Баси"
2863
2864#: libkwave/GenreType.cpp:141
2865#, kde-format
2866msgid "Soul"
2867msgstr "Душа"
2868
2869#: libkwave/GenreType.cpp:142
2870#, kde-format
2871msgid "Punk"
2872msgstr "Панк"
2873
2874#: libkwave/GenreType.cpp:143
2875#, kde-format
2876msgid "Space"
2877msgstr "Простір"
2878
2879#: libkwave/GenreType.cpp:144
2880#, kde-format
2881msgid "Meditative"
2882msgstr "Медитативна"
2883
2884#: libkwave/GenreType.cpp:145
2885#, kde-format
2886msgid "Instrumental Pop"
2887msgstr "Інструментальний поп"
2888
2889#: libkwave/GenreType.cpp:146
2890#, kde-format
2891msgid "Instrumental Rock"
2892msgstr "Інструментальний рок"
2893
2894#: libkwave/GenreType.cpp:147
2895#, kde-format
2896msgid "Ethnic"
2897msgstr "Етнічна"
2898
2899#: libkwave/GenreType.cpp:148
2900#, kde-format
2901msgid "Gothic"
2902msgstr "Готична"
2903
2904#: libkwave/GenreType.cpp:149
2905#, kde-format
2906msgid "Darkwave"
2907msgstr "Дарквейв"
2908
2909#: libkwave/GenreType.cpp:150
2910#, kde-format
2911msgid "Techno-Industrial"
2912msgstr "Техно-індастріал"
2913
2914#: libkwave/GenreType.cpp:151
2915#, kde-format
2916msgid "Electronic"
2917msgstr "Електронна"
2918
2919#: libkwave/GenreType.cpp:152
2920#, kde-format
2921msgid "Pop-Folk"
2922msgstr "Поп-фолк"
2923
2924#: libkwave/GenreType.cpp:153
2925#, kde-format
2926msgid "Eurodance"
2927msgstr "Євроденс"
2928
2929#: libkwave/GenreType.cpp:154
2930#, kde-format
2931msgid "Dream"
2932msgstr "Дрім"
2933
2934#: libkwave/GenreType.cpp:155
2935#, kde-format
2936msgid "Southern Rock"
2937msgstr "Південний рок"
2938
2939#: libkwave/GenreType.cpp:156
2940#, kde-format
2941msgid "Comedy"
2942msgstr "Комедія"
2943
2944#: libkwave/GenreType.cpp:157
2945#, kde-format
2946msgid "Cult"
2947msgstr "Культова"
2948
2949#: libkwave/GenreType.cpp:158
2950#, kde-format
2951msgid "Gangsta"
2952msgstr "Гангста"
2953
2954#: libkwave/GenreType.cpp:159
2955#, kde-format
2956msgid "Top 40"
2957msgstr "Топ-40"
2958
2959#: libkwave/GenreType.cpp:160
2960#, kde-format
2961msgid "Christian Rap"
2962msgstr "Християнський реп"
2963
2964#: libkwave/GenreType.cpp:161
2965#, kde-format
2966msgid "Pop/Funk"
2967msgstr "Поп/фанк"
2968
2969#: libkwave/GenreType.cpp:162
2970#, kde-format
2971msgid "Jungle"
2972msgstr "Джангл"
2973
2974#: libkwave/GenreType.cpp:163
2975#, kde-format
2976msgid "Native American"
2977msgstr "Індіанська"
2978
2979#: libkwave/GenreType.cpp:164
2980#, kde-format
2981msgid "Cabaret"
2982msgstr "Кабаре"
2983
2984#: libkwave/GenreType.cpp:165
2985#, kde-format
2986msgid "New Wave"
2987msgstr "Нью-вейв"
2988
2989#: libkwave/GenreType.cpp:166
2990#, kde-format
2991msgid "Psychedelic"
2992msgstr "Психоделіка"
2993
2994#: libkwave/GenreType.cpp:167
2995#, kde-format
2996msgid "Rave"
2997msgstr "Рейв"
2998
2999#: libkwave/GenreType.cpp:168
3000#, kde-format
3001msgid "Showtunes"
3002msgstr "Шоу-мелодії"
3003
3004#: libkwave/GenreType.cpp:169
3005#, kde-format
3006msgid "Trailer"
3007msgstr "Трейлер"
3008
3009#: libkwave/GenreType.cpp:170
3010#, kde-format
3011msgid "Lo-Fi"
3012msgstr "Лоу-фай"
3013
3014#: libkwave/GenreType.cpp:171
3015#, kde-format
3016msgid "Tribal"
3017msgstr "Племенна"
3018
3019#: libkwave/GenreType.cpp:172
3020#, kde-format
3021msgid "Acid Punk"
3022msgstr "Ейсід-панк"
3023
3024#: libkwave/GenreType.cpp:173
3025#, kde-format
3026msgid "Acid Jazz"
3027msgstr "Ейсід-джаз"
3028
3029#: libkwave/GenreType.cpp:174
3030#, kde-format
3031msgid "Polka"
3032msgstr "Полька"
3033
3034#: libkwave/GenreType.cpp:175
3035#, kde-format
3036msgid "Retro"
3037msgstr "Ретро"
3038
3039#: libkwave/GenreType.cpp:176
3040#, kde-format
3041msgid "Musical"
3042msgstr "Музична"
3043
3044#: libkwave/GenreType.cpp:177
3045#, kde-format
3046msgid "Rock 'n' Roll"
3047msgstr "Рок-н-рол"
3048
3049#: libkwave/GenreType.cpp:178
3050#, kde-format
3051msgid "Hard Rock"
3052msgstr "Хардрок"
3053
3054#: libkwave/GenreType.cpp:181
3055#, kde-format
3056msgid "Folk"
3057msgstr "Фольклор"
3058
3059#: libkwave/GenreType.cpp:182
3060#, kde-format
3061msgid "Folk-Rock"
3062msgstr "Фольк-рок"
3063
3064#: libkwave/GenreType.cpp:183
3065#, kde-format
3066msgid "National Folk"
3067msgstr "Народний фольклор"
3068
3069#: libkwave/GenreType.cpp:184
3070#, kde-format
3071msgid "Swing"
3072msgstr "Свінг"
3073
3074#: libkwave/GenreType.cpp:185
3075#, kde-format
3076msgid "Fast Fusion"
3077msgstr "Фаст-ф’южн"
3078
3079#: libkwave/GenreType.cpp:186
3080#, kde-format
3081msgid "Bebop"
3082msgstr "Бібоп"
3083
3084#: libkwave/GenreType.cpp:187
3085#, kde-format
3086msgid "Latin"
3087msgstr "Латинська"
3088
3089#: libkwave/GenreType.cpp:188
3090#, kde-format
3091msgid "Revival"
3092msgstr "Ривайвл"
3093
3094#: libkwave/GenreType.cpp:189
3095#, kde-format
3096msgid "Celtic"
3097msgstr "Кельтська"
3098
3099#: libkwave/GenreType.cpp:190
3100#, kde-format
3101msgid "Bluegrass"
3102msgstr "Блюграс"
3103
3104#: libkwave/GenreType.cpp:191
3105#, kde-format
3106msgid "Avantgarde"
3107msgstr "Авангард"
3108
3109#: libkwave/GenreType.cpp:192
3110#, kde-format
3111msgid "Gothic Rock"
3112msgstr "Готичний рок"
3113
3114#: libkwave/GenreType.cpp:193
3115#, kde-format
3116msgid "Progressive Rock"
3117msgstr "Прогресивний рок"
3118
3119#: libkwave/GenreType.cpp:194
3120#, kde-format
3121msgid "Psychedelic Rock"
3122msgstr "Психоделічний рок"
3123
3124#: libkwave/GenreType.cpp:195
3125#, kde-format
3126msgid "Symphonic Rock"
3127msgstr "Симфонічний рок"
3128
3129#: libkwave/GenreType.cpp:196
3130#, kde-format
3131msgid "Slow Rock"
3132msgstr "Повільний рок"
3133
3134#: libkwave/GenreType.cpp:197
3135#, kde-format
3136msgid "Big Band"
3137msgstr "Біг-бенд"
3138
3139#: libkwave/GenreType.cpp:198
3140#, kde-format
3141msgid "Chorus"
3142msgstr "Хор"
3143
3144#: libkwave/GenreType.cpp:199
3145#, kde-format
3146msgid "Easy Listening"
3147msgstr "Легка музика"
3148
3149#: libkwave/GenreType.cpp:200
3150#, kde-format
3151msgid "Acoustic"
3152msgstr "Акустична"
3153
3154#: libkwave/GenreType.cpp:201
3155#, kde-format
3156msgid "Humour"
3157msgstr "Гумор"
3158
3159#: libkwave/GenreType.cpp:202
3160#, kde-format
3161msgid "Speech"
3162msgstr "Мова"
3163
3164#: libkwave/GenreType.cpp:203
3165#, kde-format
3166msgid "Chanson"
3167msgstr "Шансон"
3168
3169#: libkwave/GenreType.cpp:204
3170#, kde-format
3171msgid "Opera"
3172msgstr "Опера"
3173
3174#: libkwave/GenreType.cpp:205
3175#, kde-format
3176msgid "Chamber Music"
3177msgstr "Камерна музика"
3178
3179#: libkwave/GenreType.cpp:206
3180#, kde-format
3181msgid "Sonata"
3182msgstr "Соната"
3183
3184#: libkwave/GenreType.cpp:207
3185#, kde-format
3186msgid "Symphony"
3187msgstr "Симфонія"
3188
3189#: libkwave/GenreType.cpp:208
3190#, kde-format
3191msgid "Booty Bass"
3192msgstr "Буті-бейс"
3193
3194#: libkwave/GenreType.cpp:209
3195#, kde-format
3196msgid "Primus"
3197msgstr "Примас"
3198
3199#: libkwave/GenreType.cpp:210
3200#, kde-format
3201msgid "Porn Groove"
3202msgstr "Порн-рів"
3203
3204#: libkwave/GenreType.cpp:211
3205#, kde-format
3206msgid "Satire"
3207msgstr "Сатира"
3208
3209#: libkwave/GenreType.cpp:212
3210#, kde-format
3211msgid "Slow Jam"
3212msgstr "Повільний джем"
3213
3214#: libkwave/GenreType.cpp:213
3215#, kde-format
3216msgid "Club"
3217msgstr "Клуб"
3218
3219#: libkwave/GenreType.cpp:214
3220#, kde-format
3221msgid "Tango"
3222msgstr "Танго"
3223
3224#: libkwave/GenreType.cpp:215
3225#, kde-format
3226msgid "Samba"
3227msgstr "Самба"
3228
3229#: libkwave/GenreType.cpp:216
3230#, kde-format
3231msgid "Folklore"
3232msgstr "Фольклор"
3233
3234#: libkwave/GenreType.cpp:217
3235#, kde-format
3236msgid "Ballad"
3237msgstr "Балада"
3238
3239#: libkwave/GenreType.cpp:218
3240#, kde-format
3241msgid "Power Ballad"
3242msgstr "Пауер-балада"
3243
3244#: libkwave/GenreType.cpp:219
3245#, kde-format
3246msgid "Rhythmic Soul"
3247msgstr "Ритмічний соул"
3248
3249#: libkwave/GenreType.cpp:220
3250#, kde-format
3251msgid "Freestyle"
3252msgstr "Вільний стиль"
3253
3254#: libkwave/GenreType.cpp:221
3255#, kde-format
3256msgid "Duet"
3257msgstr "Дует"
3258
3259#: libkwave/GenreType.cpp:222
3260#, kde-format
3261msgid "Punk Rock"
3262msgstr "Панк-рок"
3263
3264#: libkwave/GenreType.cpp:223
3265#, kde-format
3266msgid "Drum Solo"
3267msgstr "Соло ударних"
3268
3269#: libkwave/GenreType.cpp:224
3270#, kde-format
3271msgid "A Cappella"
3272msgstr "А капелла"
3273
3274#: libkwave/GenreType.cpp:225
3275#, kde-format
3276msgid "Euro-House"
3277msgstr "Єврохаус"
3278
3279#: libkwave/GenreType.cpp:226
3280#, kde-format
3281msgid "Dance Hall"
3282msgstr "Танцмайданчик"
3283
3284#: libkwave/GenreType.cpp:227
3285#, kde-format
3286msgid "Goa"
3287msgstr "Ґоа"
3288
3289#: libkwave/GenreType.cpp:228
3290#, kde-format
3291msgid "Drum & Bass"
3292msgstr "Драм-енд-бейс"
3293
3294#: libkwave/GenreType.cpp:229
3295#, kde-format
3296msgid "Club-House"
3297msgstr "Клаб-хаус"
3298
3299#: libkwave/GenreType.cpp:230
3300#, kde-format
3301msgid "Hardcore Techno"
3302msgstr "Хардкор-техно"
3303
3304#: libkwave/GenreType.cpp:231
3305#, kde-format
3306msgid "Terror"
3307msgstr "Терор"
3308
3309#: libkwave/GenreType.cpp:232
3310#, kde-format
3311msgid "Indie"
3312msgstr "Інді"
3313
3314#: libkwave/GenreType.cpp:233
3315#, kde-format
3316msgid "BritPop"
3317msgstr "Бритпоп"
3318
3319#: libkwave/GenreType.cpp:234
3320#, kde-format
3321msgid "Negerpunk"
3322msgstr "Негритянський панк"
3323
3324#: libkwave/GenreType.cpp:235
3325#, kde-format
3326msgid "Polsk Punk"
3327msgstr "Польський панк"
3328
3329#: libkwave/GenreType.cpp:236
3330#, kde-format
3331msgid "Beat"
3332msgstr "Біт"
3333
3334#: libkwave/GenreType.cpp:237
3335#, kde-format
3336msgid "Christian Gangsta Rap"
3337msgstr "Християнський гангста-реп"
3338
3339#: libkwave/GenreType.cpp:238
3340#, kde-format
3341msgid "Heavy Metal"
3342msgstr "Важкий метал"
3343
3344#: libkwave/GenreType.cpp:239
3345#, kde-format
3346msgid "Black Metal"
3347msgstr "Блек-метал"
3348
3349#: libkwave/GenreType.cpp:240
3350#, kde-format
3351msgid "Crossover"
3352msgstr "Перетин"
3353
3354#: libkwave/GenreType.cpp:241
3355#, kde-format
3356msgid "Contemporary Christian"
3357msgstr "Сучасна християнська"
3358
3359#: libkwave/GenreType.cpp:242
3360#, kde-format
3361msgid "Christian Rock"
3362msgstr "Християнський рок"
3363
3364#: libkwave/GenreType.cpp:245
3365#, kde-format
3366msgid "Merengue"
3367msgstr "Меренга"
3368
3369#: libkwave/GenreType.cpp:246
3370#, kde-format
3371msgid "Salsa"
3372msgstr "Сальса"
3373
3374#: libkwave/GenreType.cpp:247
3375#, kde-format
3376msgid "Thrash Metal"
3377msgstr "Треш-метал"
3378
3379#: libkwave/GenreType.cpp:248
3380#, kde-format
3381msgid "Anime"
3382msgstr "Аніме"
3383
3384#: libkwave/GenreType.cpp:249
3385#, kde-format
3386msgid "JPop"
3387msgstr "Джей-поп"
3388
3389#: libkwave/GenreType.cpp:250
3390#, kde-format
3391msgid "SynthPop"
3392msgstr "Синті-поп"
3393
3394#: libkwave/GenreType.cpp:253
3395#, kde-format
3396msgid "Abstract"
3397msgstr "Абстрактна музика"
3398
3399#: libkwave/GenreType.cpp:254
3400#, kde-format
3401msgid "Art Rock"
3402msgstr "Артрок"
3403
3404#: libkwave/GenreType.cpp:255
3405#, kde-format
3406msgid "Baroque"
3407msgstr "Музика бароко"
3408
3409#: libkwave/GenreType.cpp:256
3410#, kde-format
3411msgid "Bhangra"
3412msgstr "Бхангра"
3413
3414#: libkwave/GenreType.cpp:257
3415#, kde-format
3416msgid "Big Beat"
3417msgstr "Біг-біт"
3418
3419#: libkwave/GenreType.cpp:258
3420#, kde-format
3421msgid "Breakbeat"
3422msgstr "Брейкбіт"
3423
3424#: libkwave/GenreType.cpp:259
3425#, kde-format
3426msgid "Chillout"
3427msgstr "Чилаут"
3428
3429#: libkwave/GenreType.cpp:260
3430#, kde-format
3431msgid "Downtempo"
3432msgstr "Даунтемпо"
3433
3434#: libkwave/GenreType.cpp:261
3435#, kde-format
3436msgid "Dub"
3437msgstr "Даб"
3438
3439#: libkwave/GenreType.cpp:262
3440#, kde-format
3441msgid "EBM"
3442msgstr "EBM"
3443
3444#: libkwave/GenreType.cpp:263
3445#, kde-format
3446msgid "Eclectic"
3447msgstr "Еклектична"
3448
3449#: libkwave/GenreType.cpp:264
3450#, kde-format
3451msgid "Electro"
3452msgstr "Електро"
3453
3454#: libkwave/GenreType.cpp:265
3455#, kde-format
3456msgid "Electroclash"
3457msgstr "Електроклеш"
3458
3459#: libkwave/GenreType.cpp:266
3460#, kde-format
3461msgid "Emo"
3462msgstr "Емо"
3463
3464#: libkwave/GenreType.cpp:267
3465#, kde-format
3466msgid "Experimental"
3467msgstr "Експериментальна"
3468
3469#: libkwave/GenreType.cpp:268
3470#, kde-format
3471msgid "Garage"
3472msgstr "Гаражна музика"
3473
3474#: libkwave/GenreType.cpp:269
3475#, kde-format
3476msgid "Global"
3477msgstr "Ґлобал"
3478
3479#: libkwave/GenreType.cpp:270
3480#, kde-format
3481msgid "IDM"
3482msgstr "IDM"
3483
3484#: libkwave/GenreType.cpp:271
3485#, kde-format
3486msgid "Illbient"
3487msgstr "Ілбієнт"
3488
3489#: libkwave/GenreType.cpp:272
3490#, kde-format
3491msgid "Industro-Goth"
3492msgstr "Індастро-готична"
3493
3494#: libkwave/GenreType.cpp:273
3495#, kde-format
3496msgid "Jam Band"
3497msgstr "Джем-бенд"
3498
3499#: libkwave/GenreType.cpp:274
3500#, kde-format
3501msgid "Krautrock"
3502msgstr "Краут-рок"
3503
3504#: libkwave/GenreType.cpp:275
3505#, kde-format
3506msgid "Leftfield"
3507msgstr "Лефтфілд"
3508
3509#: libkwave/GenreType.cpp:276
3510#, kde-format
3511msgid "Lounge"
3512msgstr "Лаундж"
3513
3514#: libkwave/GenreType.cpp:277
3515#, kde-format
3516msgid "Math Rock"
3517msgstr "Математичний рок"
3518
3519#: libkwave/GenreType.cpp:278
3520#, kde-format
3521msgid "New Romantic"
3522msgstr "Нова романтика"
3523
3524#: libkwave/GenreType.cpp:279
3525#, kde-format
3526msgid "Nu-Breakz"
3527msgstr "Ню-брейкз"
3528
3529#: libkwave/GenreType.cpp:280
3530#, kde-format
3531msgid "Post-Punk"
3532msgstr "Пост-панк"
3533
3534#: libkwave/GenreType.cpp:281
3535#, kde-format
3536msgid "Post-Rock"
3537msgstr "Пост-рок"
3538
3539#: libkwave/GenreType.cpp:282
3540#, kde-format
3541msgid "Psytrance"
3542msgstr "Пситранс"
3543
3544#: libkwave/GenreType.cpp:283
3545#, kde-format
3546msgid "Shoegaze"
3547msgstr "Шуґейз"
3548
3549#: libkwave/GenreType.cpp:284
3550#, kde-format
3551msgid "Space Rock"
3552msgstr "Спейс-рок"
3553
3554#: libkwave/GenreType.cpp:285
3555#, kde-format
3556msgid "Trop Rock"
3557msgstr "Троп-рок"
3558
3559#: libkwave/GenreType.cpp:286
3560#, kde-format
3561msgid "World Music"
3562msgstr "Музика народів світу"
3563
3564#: libkwave/GenreType.cpp:287
3565#, kde-format
3566msgid "Neoclassical"
3567msgstr "Неокласика"
3568
3569#: libkwave/GenreType.cpp:288
3570#, kde-format
3571msgid "Audiobook"
3572msgstr "Аудіокнига"
3573
3574#: libkwave/GenreType.cpp:289
3575#, kde-format
3576msgid "Audio Theatre"
3577msgstr "Аудіотеатр"
3578
3579#: libkwave/GenreType.cpp:290
3580#, kde-format
3581msgid "Neue Deutsche Welle"
3582msgstr "Нова німецька хвиля"
3583
3584#: libkwave/GenreType.cpp:291
3585#, kde-format
3586msgid "Podcast"
3587msgstr "Трансляція"
3588
3589#: libkwave/GenreType.cpp:292
3590#, kde-format
3591msgid "Indie Rock"
3592msgstr "Інді-рок"
3593
3594#: libkwave/GenreType.cpp:293
3595#, kde-format
3596msgid "G-Funk"
3597msgstr "Джі-фанк"
3598
3599#: libkwave/GenreType.cpp:294
3600#, kde-format
3601msgid "Dubstep"
3602msgstr "Дабстеп"
3603
3604#: libkwave/GenreType.cpp:295
3605#, kde-format
3606msgid "Garage Rock"
3607msgstr "Гаражний рок"
3608
3609#: libkwave/GenreType.cpp:296
3610#, kde-format
3611msgid "Psybient"
3612msgstr "Псібієнт"
3613
3614#: libkwave/GenreType.cpp:302
3615#, kde-format
3616msgid "Unknown"
3617msgstr "Невідомо"
3618
3619#: libkwave/Interpolation.cpp:34
3620#, kde-format
3621msgid "Linear"
3622msgstr "Лінійна"
3623
3624#: libkwave/Interpolation.cpp:35
3625#, kde-format
3626msgid "Spline"
3627msgstr "Сплайн"
3628
3629#: libkwave/Interpolation.cpp:36
3630#, kde-format
3631msgid "Polynom, nth Degree"
3632msgstr "Поліноміальна, n-го степеня"
3633
3634#: libkwave/Interpolation.cpp:37
3635#, kde-format
3636msgid "Polynom, 3rd Degree"
3637msgstr "Поліноміальна, 3-го степеня"
3638
3639#: libkwave/Interpolation.cpp:38
3640#, kde-format
3641msgid "Polynom, 5th Degree"
3642msgstr "Поліноміальна, 5-го степеня"
3643
3644#: libkwave/Interpolation.cpp:39
3645#, kde-format
3646msgid "Polynom, 7th Degree"
3647msgstr "Поліноміальна, 7-го степеня"
3648
3649#: libkwave/Interpolation.cpp:40
3650#, kde-format
3651msgid "Sample and Hold"
3652msgstr "Дискретизація і екстраполяція"
3653
3654#: libkwave/Logger.cpp:77
3655#, kde-format
3656msgid "Failed opening the log file '%1' for writing"
3657msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу «%1» для запису даних"
3658
3659#: libkwave/PlaybackController.cpp:663
3660#, kde-format
3661msgid "Unable to open '%1'"
3662msgstr "Неможливо відкрити «%1»"
3663
3664#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47
3665#, kde-format
3666msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
3667msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
3668
3669#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53
3670#, kde-format
3671msgid "OSS (Open Sound System)"
3672msgstr "OSS (Open Sound System)"
3673
3674#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41
3675#, kde-format
3676msgid "Pulse Audio"
3677msgstr "Pulse Audio"
3678
3679#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35
3680#, kde-format
3681msgid "Qt Multimedia Audio"
3682msgstr "Звук Qt Multimedia"
3683
3684#: libkwave/Plugin.cpp:215
3685#, kde-format
3686msgid "Running plugin '%1'..."
3687msgstr "Працює додаток «%1»…"
3688
3689#: libkwave/PluginManager.cpp:191
3690#, kde-format
3691msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid."
3692msgstr "Додаток «%1» є невідомим програмі або некоректним."
3693
3694#: libkwave/PluginManager.cpp:192
3695#, kde-format
3696msgid "Error On Loading Plugin"
3697msgstr "Помилка під час завантаження додатка"
3698
3699#: libkwave/PluginManager.cpp:670
3700#, kde-format
3701msgid "Loading plugin %1..."
3702msgstr "Завантажуємо додаток %1…"
3703
3704#: libkwave/SampleFormat.cpp:37
3705#, kde-format
3706msgid "Linear Two's Complement"
3707msgstr "Лінійне дворозрядне доповнення"
3708
3709#: libkwave/SampleFormat.cpp:39
3710#, kde-format
3711msgid "Unsigned Integer"
3712msgstr "Додатне ціле число"
3713
3714#: libkwave/SampleFormat.cpp:41
3715#, kde-format
3716msgid "32-bit IEEE Floating-Point"
3717msgstr "32-бітове дійсне значення IEEE"
3718
3719#: libkwave/SampleFormat.cpp:43
3720#, kde-format
3721msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point"
3722msgstr "64-бітове дійсне значення подвійної точності IEEE"
3723
3724#: libkwave/SignalManager.cpp:331
3725#, kde-format
3726msgid "Signal is empty, nothing to save."
3727msgstr "Сигнал порожній, нічого зберігати."
3728
3729#: libkwave/SignalManager.cpp:360
3730#, kde-format
3731msgid ""
3732"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n"
3733"%1\n"
3734"Do you still want to continue?"
3735msgstr ""
3736"Збереження даних у цьому форматі призведе до втрати таких додаткових "
3737"атрибутів файла:\n"
3738"%1\n"
3739"Хочете продовжити дію зі збереження?"
3740
3741#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75
3742#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070
3743#, kde-format
3744msgid "(built with KDE Frameworks %1)"
3745msgstr "(зібрано з KDE Frameworks %1)"
3746
3747#: libkwave/SignalManager.cpp:452
3748#, kde-format
3749msgid "An error occurred while saving the file."
3750msgstr "Під час спроби зберегти файл сталася помилка."
3751
3752#: libkwave/SignalManager.cpp:464
3753#, kde-format
3754msgid "The file has been truncated and might be corrupted."
3755msgstr "Файл обрізано, його, ймовірно, пошкоджено."
3756
3757#: libkwave/SignalManager.cpp:473
3758#, kde-format
3759msgid "Sorry, the file type is not supported."
3760msgstr "Вибачте, підтримки цього типу файлів не передбачено."
3761
3762#: libkwave/SignalManager.cpp:646
3763#, kde-format
3764msgid "Insert Clipboard at position"
3765msgstr "Вставити вміст буфера у позицію"
3766
3767#: libkwave/SignalManager.cpp:656
3768#, kde-format
3769msgid "Paste"
3770msgstr "Вставити"
3771
3772#: libkwave/SignalManager.cpp:678
3773#, kde-format
3774msgid "Crop"
3775msgstr "Обрізати"
3776
3777#: libkwave/SignalManager.cpp:729
3778#, kde-format
3779msgid "Expand Selection to Label"
3780msgstr "Розширити позначене до мітки"
3781
3782#: libkwave/SignalManager.cpp:758
3783#, kde-format
3784msgid "Select Next Labels"
3785msgstr "Позначити наступні мітки"
3786
3787#: libkwave/SignalManager.cpp:796
3788#, kde-format
3789msgid "Select Previous Labels"
3790msgstr "Позначити попередні мітки"
3791
3792#: libkwave/SignalManager.cpp:836
3793#, kde-format
3794msgid "Select All Tracks"
3795msgstr "Позначити всі доріжки"
3796
3797#: libkwave/SignalManager.cpp:840
3798#, kde-format
3799msgid "Deselect all tracks"
3800msgstr "Скасувати позначення всіх доріжок"
3801
3802#: libkwave/SignalManager.cpp:844
3803#, kde-format
3804msgid "Invert Track Selection"
3805msgstr "Інвертувати позначення доріжки"
3806
3807#: libkwave/SignalManager.cpp:850
3808#, kde-format
3809msgid "Select Track"
3810msgstr "Позначити доріжку"
3811
3812#: libkwave/SignalManager.cpp:855
3813#, kde-format
3814msgid "Deselect Track"
3815msgstr "Скасувати позначення доріжок"
3816
3817#: libkwave/SignalManager.cpp:860
3818#, kde-format
3819msgid "Toggle Track Selection"
3820msgstr "Перемкнути позначення доріжок"
3821
3822#: libkwave/SignalManager.cpp:902
3823#, kde-format
3824msgid "Append Track"
3825msgstr "Дописати доріжку"
3826
3827#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44
3828#, kde-format
3829msgid "Insert Track"
3830msgstr "Вставити доріжку"
3831
3832#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45
3833#, kde-format
3834msgid "Delete Track"
3835msgstr "Вилучити доріжку"
3836
3837#: libkwave/SignalManager.cpp:1090
3838#, kde-format
3839msgid "Insert Space"
3840msgstr "Вставити проміжок"
3841
3842#: libkwave/SignalManager.cpp:1365
3843#, kde-format
3844msgid "Not enough memory for saving undo information."
3845msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання даних скасування дій."
3846
3847#: libkwave/SignalManager.cpp:1367
3848#, kde-format
3849msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?"
3850msgstr "Хочете продовжити без можливості скасування результатів дій?"
3851
3852#: libkwave/SignalManager.cpp:1369
3853#, kde-format
3854msgid ""
3855"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo "
3856"under '%1'/'%2'."
3857msgstr ""
3858"<b>Підказка</b>: ви можете налаштувати об’єм пам’яті,<br>доступний для дій "
3859"зі скасування тут: «%1»/«%2»."
3860
3861#: libkwave/SignalManager.cpp:1371
3862#, kde-format
3863msgid "Settings"
3864msgstr "Параметри"
3865
3866#: libkwave/SignalManager.cpp:1372
3867#, kde-format
3868msgid "Memory"
3869msgstr "Пам'ять"
3870
3871#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525
3872#, kde-format
3873msgid "Last Action"
3874msgstr "Остання дія"
3875
3876#: libkwave/SignalManager.cpp:1815
3877#, kde-format
3878msgid "Modify File Info"
3879msgstr "Змінити дані щодо файла"
3880
3881#: libkwave/SignalManager.cpp:1890
3882#, kde-format
3883msgid "Delete All Labels"
3884msgstr "Вилучити усі мітки"
3885
3886#: libkwave/SignalManager.cpp:1909
3887#, kde-format
3888msgid "Delete Label"
3889msgstr "Вилучити мітку"
3890
3891#: libkwave/SignalManager.cpp:2005
3892#, kde-format
3893msgid "Manual Track Selection"
3894msgstr "Позначення доріжок вручну"
3895
3896#: libkwave/SignalManager.cpp:2008
3897#, kde-format
3898msgid "Manual Selection"
3899msgstr "Позначення вручну"
3900
3901#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew)
3902#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153
3903#, kde-format
3904msgid "New File"
3905msgstr "Новий файл"
3906
3907#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94
3908#, kde-format
3909msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object"
3910msgid "Insert %1"
3911msgstr "Вставити %1"
3912
3913#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114
3914#, kde-format
3915msgctxt ""
3916"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same "
3917"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3918msgid "Insert %1 %2 objects"
3919msgstr "Вставити %1 об’єктів %2"
3920
3921#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119
3922#, kde-format
3923msgid "Insert Meta Data"
3924msgstr "Вставити метадані"
3925
3926#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60
3927#, kde-format
3928msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object"
3929msgid "Delete %1"
3930msgstr "Вилучити %1"
3931
3932#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79
3933#, kde-format
3934msgctxt ""
3935"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same "
3936"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3937msgid "Delete %1 %2 objects"
3938msgstr "Вилучити %1 об’єктів %2"
3939
3940#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83
3941#, kde-format
3942msgid "Delete Meta Data"
3943msgstr "Вилучити метадані"
3944
3945#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45
3946#, kde-format
3947msgid "Modify Samples"
3948msgstr "Змінити фрагменти"
3949
3950#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57
3951#, kde-format
3952msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object"
3953msgid "Modify %1"
3954msgstr "зміну %1"
3955
3956#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76
3957#, kde-format
3958msgctxt ""
3959"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same "
3960"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3961msgid "Modify %1 %2 objects"
3962msgstr "зміну %1 об’єктів %2"
3963
3964#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81
3965#, kde-format
3966msgid "Modify Meta Data"
3967msgstr "Змінити метадані"
3968
3969#: libkwave/Utils.cpp:121
3970#, kde-format
3971msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds"
3972msgid "%1:%2:%3.%4"
3973msgstr "%1:%2:%3,%4"
3974
3975#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
3976#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987
3977#, kde-format
3978msgid "None"
3979msgstr "Немає"
3980
3981#: libkwave/WindowFunction.cpp:34
3982#, kde-format
3983msgid "Hamming"
3984msgstr "Гаммінґа"
3985
3986#: libkwave/WindowFunction.cpp:36
3987#, kde-format
3988msgid "Hanning"
3989msgstr "Ганнінґа"
3990
3991#: libkwave/WindowFunction.cpp:38
3992#, kde-format
3993msgid "Blackman"
3994msgstr "Блекмена"
3995
3996#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
3997#, kde-format
3998msgid "name"
3999msgstr "назва"
4000
4001#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4002#, kde-format
4003msgid "version"
4004msgstr "версія"
4005
4006#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4007#, kde-format
4008msgid "authors"
4009msgstr "автори"
4010
4011#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153
4012#, kde-format
4013msgid "Plugins found: %1"
4014msgstr "Виявлено такі додатки: %1"
4015
4016#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase)
4017#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20
4018#, kde-format
4019msgid "About Kwave"
4020msgstr "Про Kwave"
4021
4022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
4023#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53
4024#, kde-format
4025msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>"
4026msgstr "<h1>Kwave — редактор звукових даних від KDE</h1>"
4027
4028#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab)
4029#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67
4030#, kde-format
4031msgid "About"
4032msgstr "Про програму"
4033
4034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext)
4035#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162
4036#, kde-format
4037msgid ""
4038"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4039"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With "
4040"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. "
4041"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also "
4042"includes many plugins  to transform the audio data in several ways and "
4043"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></"
4044"body></html>"
4045msgstr ""
4046"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4047"\">Kwave — редактор звукових даних, створений на основі бібліотек KDE "
4048"Frameworks.</span></p><p><br/>За допомогою Kwave ви можете редагувати файли "
4049"звукових даних багатьох типів, зокрема файлів з багатьма звуковими "
4050"доріжками. Ви зможете змінювати та відтворювати кожну доріжку окремо.<br/"
4051">Крім того, до складу Kwave включено багато додатків для перетворення "
4052"звукових даних у декілька способів. Передбачено графічне представлення "
4053"сигналу з усіма можливостями масштабування та гортання.</p></body></html>"
4054
4055#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab)
4056#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182
4057#, kde-format
4058msgid "Authors"
4059msgstr "Автори"
4060
4061#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab)
4062#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199
4063#, kde-format
4064msgid "Thanks To"
4065msgstr "Подяки"
4066
4067#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab)
4068#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216
4069#, kde-format
4070msgid "Plugins info"
4071msgstr "Дані щодо додатків"
4072
4073#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab)
4074#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243
4075#, kde-format
4076msgid "Translation"
4077msgstr "Переклад"
4078
4079#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab)
4080#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260
4081#, kde-format
4082msgid "License agreement"
4083msgstr "Ліцензійна угода"
4084
4085#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43
4086#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164
4087#, kde-format
4088msgid "ms"
4089msgstr "мс"
4090
4091#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger)
4092#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314
4093#, no-c-format, kde-format
4094msgid "%"
4095msgstr "%"
4096
4097#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg)
4098#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15
4099#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72
4100#, kde-format
4101msgid "Amplify Free"
4102msgstr "Довільне підсилення"
4103
4104#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn)
4105#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530
4106#, kde-format
4107msgid "Fade In"
4108msgstr "Повільне наростання"
4109
4110#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut)
4111#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543
4112#, kde-format
4113msgid "Fade Out"
4114msgstr "Повільне згасання"
4115
4116#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51
4117#, kde-format
4118msgid "Fade Intro"
4119msgstr "Вступне наростання"
4120
4121#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52
4122#, kde-format
4123msgid "Fade Leadout"
4124msgstr "Завершальне спадання"
4125
4126#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4127#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117
4128#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61
4129#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65
4130#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171
4131#, kde-format
4132msgid "Hz"
4133msgstr "Гц"
4134
4135#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66
4136#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277
4137#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70
4138#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263
4139#, kde-format
4140msgid "dB"
4141msgstr "дБ"
4142
4143#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199
4144#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362
4145#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202
4146#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326
4147#, kde-format
4148msgid "&Stop"
4149msgstr "&Зупинити"
4150
4151#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen)
4152#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203
4153#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176
4154#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366
4155#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206
4156#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193
4157#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330
4158#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63
4159#, kde-format
4160msgid "&Listen"
4161msgstr "Пр&ослухати"
4162
4163#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg)
4164#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127
4165#, kde-format
4166msgid "Band Pass"
4167msgstr "Смуга пропускання"
4168
4169#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox)
4170#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4171#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency)
4172#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74
4173#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83
4174#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149
4175#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152
4176#, kde-format
4177msgid " Hz"
4178msgstr " Гц"
4179
4180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen)
4181#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148
4182#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187
4183#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57
4184#, kde-format
4185msgid "start/stop pre-listening"
4186msgstr "почати/припинити попереднє прослуховування"
4187
4188#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen)
4189#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151
4190#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190
4191#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60
4192#, kde-format
4193msgid ""
4194"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is "
4195"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected "
4196"parameters."
4197msgstr ""
4198"Почати або припинити попереднє прослуховування результатів застосовування "
4199"поточних параметрів. Якщо увімкнено попереднє прослуховування, ви майже "
4200"негайно почуєте зміну, спричинену вибраними значеннями параметрів."
4201
4202#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58
4203#, kde-format
4204msgid "ASCII encoded audio"
4205msgstr "Звук у кодуванні ASCII"
4206
4207#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93
4208#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122
4209#, kde-format
4210msgid "Unable to open the file for saving."
4211msgstr "Не вдалося відкрити файл для збереження даних."
4212
4213#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47
4214#, kde-format
4215msgid "NeXT, Sun Audio"
4216msgstr "NeXT, Sun Audio"
4217
4218#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52
4219#, kde-format
4220msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format"
4221msgstr "Формат файлів звукових даних Amiga IFF/8SVX"
4222
4223#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55
4224#, kde-format
4225msgid "Compressed Audio Interchange Format"
4226msgstr "Формат стиснених звукових даних для обміну (AIF)"
4227
4228#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58
4229#, kde-format
4230msgid "Audio Interchange Format"
4231msgstr "Формат обміну звуком (AIF)"
4232
4233#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61
4234#, kde-format
4235msgid "Audio Visual Research File Format"
4236msgstr "Формат файлів Audio Visual Research"
4237
4238#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64
4239#, kde-format
4240msgid "Core Audio File Format"
4241msgstr "Формат файлів звукових даних Core"
4242
4243#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67
4244#, kde-format
4245msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format"
4246msgstr "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format"
4247
4248#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70
4249#, kde-format
4250msgid "NIST SPHERE Audio File Format"
4251msgstr "Формат файлів звукових даних NIST SPHERE"
4252
4253#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73
4254#, kde-format
4255msgid "Sample Vision Format"
4256msgstr "Формат Sample Vision"
4257
4258#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76
4259#, kde-format
4260msgid "Creative Voice"
4261msgstr "Creative Voice"
4262
4263#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120
4264#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442
4265#, kde-format
4266msgid "Format or function is not implemented"
4267msgstr "Формат або функцію не реалізовано"
4268
4269#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126
4270#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449
4271#, kde-format
4272msgid "File header is damaged"
4273msgstr "Заголовок файла пошкоджено"
4274
4275#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129
4276#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452
4277#, kde-format
4278msgid "Invalid codec type"
4279msgstr "Некоректний тип кодека"
4280
4281#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132
4282#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456
4283#, kde-format
4284msgid "Opening the file failed"
4285msgstr "Спроба відкрити файл завершилася невдало"
4286
4287#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135
4288#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459
4289#, kde-format
4290msgid "Read access failed"
4291msgstr "Не вдалося отримати доступ до читання"
4292
4293#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138
4294#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462
4295#, kde-format
4296msgid "Invalid sample format"
4297msgstr "Некоректний формат дискретизації"
4298
4299#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144
4300#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468
4301#, kde-format
4302msgid ""
4303"An error occurred while opening the file:\n"
4304"'%1'"
4305msgstr ""
4306"Під час спроби відкрити файл сталася помилка:\n"
4307"«%1»"
4308
4309#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59
4310#, kde-format
4311msgid "FLAC audio"
4312msgstr "звук FLAC"
4313
4314#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281
4315#, kde-format
4316msgid "Opening the FLAC bitstream failed."
4317msgstr "Спроба відкрити бітовий потік FLAC завершилася невдало."
4318
4319#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291
4320#, kde-format
4321msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)"
4322msgstr "Помилка під час спроби обробити метадані FLAC. (%s)"
4323
4324#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224
4325#, kde-format
4326msgid "Unable to open the FLAC encoder."
4327msgstr "Не вдалося відкрити кодувальник FLAC."
4328
4329#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51
4330#, kde-format
4331msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup"
4332msgid "MP3 Encoder Setup"
4333msgstr "Налаштування кодувальника MP3"
4334
4335#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73
4336#, kde-format
4337msgid "MPEG layer III audio"
4338msgstr "Звук MPEG шар III"
4339
4340#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79
4341#, kde-format
4342msgid "MPEG layer II audio"
4343msgstr "Звук MPEG шар II"
4344
4345#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85
4346#, kde-format
4347msgid "MPEG layer I audio"
4348msgstr "Звук MPEG шар I"
4349
4350#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94
4351#, kde-format
4352msgid ""
4353"The file has an invalid checksum.\n"
4354"Do you still want to continue?"
4355msgstr ""
4356"Контрольна сума файла є некоректною.\n"
4357"Хочете продовжити?"
4358
4359#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163
4360#, kde-format
4361msgid ""
4362"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n"
4363"Assuming Mono..."
4364msgstr ""
4365"У файлі вказано некоректний режим каналів 0x%1\n"
4366"Припускаємо моно…"
4367
4368#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445
4369#, kde-format
4370msgid ""
4371"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n"
4372"No header information has been found."
4373msgstr ""
4374"Відкритий файл не є файлом MPEG або файл пошкоджено.\n"
4375"Не знайдено даних заголовків."
4376
4377#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516
4378#, kde-format
4379msgid "Checksum error"
4380msgstr "Помилка у контрольній сумі"
4381
4382#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519
4383#, kde-format
4384msgid "Synchronization lost"
4385msgstr "Втрачено синхронізацію"
4386
4387#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536
4388#, kde-format
4389msgid "File contains invalid data"
4390msgstr "У файлі містяться некоректні дані"
4391
4392#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541
4393#, kde-format
4394msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?"
4395msgstr "Невідома помилка 0x%1. Пошкоджений файл?"
4396
4397#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546
4398#, kde-format
4399msgid ""
4400"An error occurred while decoding the file:\n"
4401"'%1',\n"
4402"at position %2."
4403msgstr ""
4404"Під час декодування файла сталася помилка:\n"
4405"«%1»,\n"
4406"на позиції %2."
4407
4408#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551
4409#, kde-format
4410msgid "Do you still want to continue?"
4411msgstr "Все ще хочете продовжити?"
4412
4413#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556
4414#, kde-format
4415msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?"
4416msgstr "Хочете продовжити обробку і проігнорувати усі наступні помилки?"
4417
4418#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293
4419#, kde-format
4420msgid ""
4421"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will "
4422"be mixed down to stereo when saving."
4423msgstr ""
4424"У вибраному вами форматі файлів передбачено підтримку лише моно або стерео. "
4425"Під час збереження доріжки буде змікшовано до стерео."
4426
4427#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395
4428#, kde-format
4429msgid "Unable to open the file for saving!"
4430msgstr "Не вдалося відкрити файл для збереження даних!"
4431
4432#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551
4433#, kde-format
4434msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program"
4435msgid ""
4436"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n"
4437"\n"
4438"%2"
4439msgstr ""
4440"Під час спроби викликати зовнішній засіб кодування «%1» сталася помилка:\n"
4441"\n"
4442"%2"
4443
4444#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54
4445#, kde-format
4446msgid "(user defined)"
4447msgstr "(визначено користувачем)"
4448
4449#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341
4450#, kde-format
4451msgid ""
4452"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n"
4453"or kHz (use %2 as placeholder)"
4454msgstr ""
4455"частота дискретизації у Гц (скористайтеся %1 як замінником)\n"
4456"або у кГц (скористайтеся замінником %2)"
4457
4458#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345
4459#, kde-format
4460msgid ""
4461"bits per sample,\n"
4462"use %1 as placeholder"
4463msgstr ""
4464"біти на фрагмент,\n"
4465"скористайтеся %1 як замінником"
4466
4467#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349
4468#, kde-format
4469msgid ""
4470"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n"
4471"(use %1 as placeholder)"
4472msgstr ""
4473"параметр мінімальної бітової швидкості у бітах за секунду\n"
4474"(скористайтеся %1 як замінником)"
4475
4476#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353
4477#, kde-format
4478msgid ""
4479"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n"
4480"(use %1 as placeholder)"
4481msgstr ""
4482"параметр максимальної бітової швидкості у бітах за секунду\n"
4483"(скористайтеся %1 як замінником)"
4484
4485#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357
4486#, kde-format
4487msgid ""
4488"parameter for average bitrate in bits/sec\n"
4489"(use %1 as placeholder)"
4490msgstr ""
4491"параметр середньої бітової швидкості у бітах за секунду\n"
4492"(скористайтеся %1 як замінником)"
4493
4494#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603
4495#, kde-format
4496msgid "Select MP3 Encoder"
4497msgstr "Виберіть засіб кодування MP3"
4498
4499#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657
4500#, kde-format
4501msgid "Congratulation, the test was successful!"
4502msgstr "Вітаємо, тестування виконано успішно!"
4503
4504#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase)
4505#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20
4506#, kde-format
4507msgid "MP3 Encoder Settings"
4508msgstr "Параметри засобу кодування MP3"
4509
4510#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram)
4511#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32
4512#, kde-format
4513msgid "Program"
4514msgstr "Програма"
4515
4516#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch)
4517#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54
4518#, kde-format
4519msgid "manually browse for the encoder"
4520msgstr "вручну вказати розташування кодувальника"
4521
4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch)
4523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate)
4524#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice)
4525#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57
4526#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98
4527#, kde-format
4528msgid "&Select..."
4529msgstr "Позна&чити…"
4530
4531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram)
4532#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66
4533#, kde-format
4534msgid "select one of the predefined encoder setups"
4535msgstr "вибрати один з попередньо визначених наборів налаштувань кодувальника"
4536
4537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect)
4538#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89
4539#, kde-format
4540msgid "auto-detect the installed encoder"
4541msgstr "автоматично визначити встановлений кодувальник"
4542
4543#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect)
4544#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92
4545#, kde-format
4546msgid "&Auto Detect..."
4547msgstr "&Автовизначення…"
4548
4549#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4550#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101
4551#, kde-format
4552msgid "show the usage information of the encoder"
4553msgstr "показати дані щодо користування кодувальником"
4554
4555#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4556#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104
4557#, kde-format
4558msgid "&Usage"
4559msgstr "Ви&користання"
4560
4561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath)
4562#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117
4563#, kde-format
4564msgid "path to the encoder"
4565msgstr "шлях до кодувальника"
4566
4567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath)
4568#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127
4569#, kde-format
4570msgid "Path:"
4571msgstr "Шлях:"
4572
4573#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate)
4574#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134
4575#, kde-format
4576msgid "find the full path to the encoder"
4577msgstr "визначити повний шлях до кодувальника"
4578
4579#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate)
4580#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137
4581#, kde-format
4582msgid "&Locate"
4583msgstr "З&найти"
4584
4585#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters)
4586#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147
4587#, kde-format
4588msgid "Parameters"
4589msgstr "Параметри"
4590
4591#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput)
4592#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163
4593#, kde-format
4594msgid "Input"
4595msgstr "Вхід"
4596
4597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign)
4598#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169
4599#, kde-format
4600msgid "Sign:"
4601msgstr "Знак:"
4602
4603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder)
4604#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188
4605#, kde-format
4606msgid "parameter for switching the byte order"
4607msgstr "параметр для перемикання порядку байтів"
4608
4609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat)
4610#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210
4611#, kde-format
4612msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format"
4613msgstr ""
4614"параметр для повідомлення засобу кодування про те, що форматом вхідних даних "
4615"є формат необроблених даних"
4616
4617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat)
4618#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233
4619#, kde-format
4620msgid "Raw Format:"
4621msgstr "Формат без обробки:"
4622
4623#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder)
4624#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240
4625#, kde-format
4626msgid "Byte Order:"
4627msgstr "Порядок байтів:"
4628
4629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign)
4630#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259
4631#, kde-format
4632msgid "parameter to use signed sample format"
4633msgstr "параметр використання формату фрагментів зі знаком"
4634
4635#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat)
4636#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
4637#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat)
4638#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270
4639#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627
4640#, kde-format
4641msgid "Format"
4642msgstr "Формат"
4643
4644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
4645#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276
4646#, kde-format
4647msgid "Sample Rate:"
4648msgstr "Частота дискретизації:"
4649
4650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample)
4651#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302
4652#, kde-format
4653msgid "Bits per Sample:"
4654msgstr "Бітів на фрагмент:"
4655
4656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
4657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4658#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328
4659#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246
4660#, kde-format
4661msgid "Channels:"
4662msgstr "Канали:"
4663
4664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono)
4665#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341
4666#, kde-format
4667msgid "mono:"
4668msgstr "моно:"
4669
4670#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono)
4671#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360
4672#, kde-format
4673msgid "parameter for single channel files (mono)"
4674msgstr "параметр для одноканальних файлів (моно)"
4675
4676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo)
4677#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376
4678#, kde-format
4679msgid "stereo:"
4680msgstr "стерео:"
4681
4682#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo)
4683#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396
4684#, kde-format
4685msgid ""
4686"parameter for multi channel files\n"
4687"(stereo or more channels)"
4688msgstr ""
4689"параметр для багатоканальних файлів\n"
4690"(два або більше каналів)"
4691
4692#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality)
4693#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420
4694#, kde-format
4695msgid "Quality"
4696msgstr "Якість"
4697
4698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax)
4699#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432
4700#, kde-format
4701msgid "max"
4702msgstr "макс."
4703
4704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin)
4705#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445
4706#, kde-format
4707msgid "min"
4708msgstr "мін."
4709
4710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate)
4711#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503
4712#, kde-format
4713msgid "Bitrate:"
4714msgstr "Бітова швидкість:"
4715
4716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg)
4717#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516
4718#, kde-format
4719msgid "avg"
4720msgstr "сер."
4721
4722#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding)
4723#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543
4724#, kde-format
4725msgid "Encoding"
4726msgstr "Кодування"
4727
4728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis)
4729#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549
4730#, kde-format
4731msgid "Emphasis:"
4732msgstr "Виокремлення:"
4733
4734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone)
4735#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562
4736#, kde-format
4737msgid "none"
4738msgstr "немає"
4739
4740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone)
4741#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587
4742#, kde-format
4743msgid "parameter for no emphasis"
4744msgstr "параметр для відсутності виокремлення"
4745
4746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms)
4747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
4748#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603
4749#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992
4750#, kde-format
4751msgid "50/15ms"
4752msgstr "50/15 мс"
4753
4754#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms)
4755#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622
4756#, kde-format
4757msgid "parameter for 50/15ms emphasis"
4758msgstr "параметр для виокремлення 50/15 мс"
4759
4760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17)
4761#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638
4762#, kde-format
4763msgid "CCIT J17"
4764msgstr "CCIT J17"
4765
4766#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17)
4767#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657
4768#, kde-format
4769msgid "parameter for CCIT J17 emphasis"
4770msgstr "параметр для виокремлення CCIT J17"
4771
4772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping)
4773#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667
4774#, kde-format
4775msgid "Noise Shaping:"
4776msgstr "Фільтрування шуму:"
4777
4778#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping)
4779#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686
4780#, kde-format
4781msgid "parameters for configuring noise shaping"
4782msgstr "параметри для налаштовування формування шуму"
4783
4784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility)
4785#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696
4786#, kde-format
4787msgid "Compatibility:"
4788msgstr "Сумісність:"
4789
4790#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility)
4791#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715
4792#, kde-format
4793msgid "parameters for compatibility settings"
4794msgstr "параметри для налаштувань сумісності"
4795
4796#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags)
4797#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739
4798#, kde-format
4799msgid "Flags"
4800msgstr "Прапорці"
4801
4802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
4803#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751
4804#, kde-format
4805msgid "Copyright:"
4806msgstr "Авторські права:"
4807
4808#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright)
4809#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770
4810#, kde-format
4811msgid "parameter for marking the file as copyrighted"
4812msgstr ""
4813"параметр для позначення файла як такого, який захищено авторським правом"
4814
4815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal)
4816#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786
4817#, kde-format
4818msgid "Original:"
4819msgstr "Оригінал:"
4820
4821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal)
4822#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805
4823#, kde-format
4824msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)"
4825msgstr "параметр для позначення сигналу як оригіналу (не копії)"
4826
4827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect)
4828#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821
4829#, kde-format
4830msgid "Protect:"
4831msgstr "Захистити:"
4832
4833#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect)
4834#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840
4835#, kde-format
4836msgid "parameter to enable CRC protection"
4837msgstr "параметр для вмикання захисту CRC"
4838
4839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend)
4840#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866
4841#, kde-format
4842msgid "Prepend:"
4843msgstr "Дописати на початок:"
4844
4845#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend)
4846#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879
4847#, kde-format
4848msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line"
4849msgstr ""
4850"додаткові параметри, які слід вказати на початку рядка команди кодувальника"
4851
4852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend)
4853#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889
4854#, kde-format
4855msgid "Append:"
4856msgstr "Дописати:"
4857
4858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend)
4859#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902
4860#, kde-format
4861msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line"
4862msgstr ""
4863"додаткові параметри для дописування наприкінці рядка команди кодувальника"
4864
4865#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4866#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926
4867#, kde-format
4868msgid "Info"
4869msgstr "Інформація"
4870
4871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp)
4872#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932
4873#, kde-format
4874msgid "Encoder Help:"
4875msgstr "Довідка кодувальника:"
4876
4877#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp)
4878#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957
4879#, kde-format
4880msgid "parameter for getting usage information of the encoder"
4881msgstr "параметр для отримання даних щодо використання кодувальника"
4882
4883#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo)
4884#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967
4885#, kde-format
4886msgid "Version Info:"
4887msgstr "Дані щодо версії:"
4888
4889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo)
4890#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005
4891#, kde-format
4892msgid "parameter for getting the encoder version information"
4893msgstr "параметр для отримання даних щодо версії кодувальника"
4894
4895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
4896#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047
4897#, kde-format
4898msgid "try to encode some short test signal with the current settings"
4899msgstr ""
4900"спробувати закодувати короткий тестовий сигнал із поточними параметрами"
4901
4902#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
4903#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050
4904#, kde-format
4905msgid "Test..."
4906msgstr "Перевірити…"
4907
4908#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60
4909#, kde-format
4910msgid "Ogg Opus audio"
4911msgstr "звук Ogg Opus"
4912
4913#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67
4914#, kde-format
4915msgid "Ogg Vorbis audio"
4916msgstr "звуковий файл Ogg Vorbis"
4917
4918#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60
4919#, kde-format
4920msgid "Ogg audio"
4921msgstr "звук Ogg"
4922
4923#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92
4924#, kde-format
4925msgid "Ogg bitstream has zero-length."
4926msgstr "Бітовий потік Ogg має нульову довжину."
4927
4928#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104
4929#, kde-format
4930msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream."
4931msgstr "Здається, вхідні дані не є бітовим потоком Ogg."
4932
4933#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116
4934#, kde-format
4935msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data."
4936msgstr "Помилка під час читання першої сторінки даних бітового потоку Ogg."
4937
4938#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123
4939#, kde-format
4940msgid "Error reading initial header packet."
4941msgstr "Помилка під час читання початкового пакета заголовка."
4942
4943#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160
4944#, kde-format
4945msgid "Error: Codec not supported"
4946msgstr "Помилка: підтримки кодека не передбачено"
4947
4948#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219
4949#, kde-format
4950msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing."
4951msgstr "У потоці даних пошкоджено або пропущено дані. Продовжуємо."
4952
4953#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110
4954#, kde-format
4955msgctxt ""
4956"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis "
4957"etc)"
4958msgid "Error: No Codec for '%1' available"
4959msgstr "Помилка: кодек для «%1» є недоступним"
4960
4961#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130
4962#, kde-format
4963msgid "One or more invalid/out of range arguments."
4964msgstr ""
4965"Один або декілька некоректних аргументів або аргументів поза межами "
4966"припустимого діапазону."
4967
4968#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58
4969#, kde-format
4970msgid "The mode struct passed is invalid."
4971msgstr "Передано некоректну структуру режиму."
4972
4973#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61
4974#, kde-format
4975msgid "An internal error was detected."
4976msgstr "Виявлено внутрішню помилку."
4977
4978#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64
4979#, kde-format
4980msgid "The compressed data passed is corrupted."
4981msgstr "Передані стиснені дані пошкоджено."
4982
4983#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67
4984#, kde-format
4985msgid "Invalid/unsupported request number."
4986msgstr "Некоректний або непідтримуваний номер запиту."
4987
4988#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70
4989#, kde-format
4990msgid "A decoder structure is invalid or already freed."
4991msgstr "Структура декодувальника є некоректною або її вже звільнено."
4992
4993#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76
4994#, kde-format
4995msgid "Decoder error: %1"
4996msgstr "Помилка декодування: %1"
4997
4998#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152
4999#, kde-format
5000msgid "End of file before finding Opus Comment headers."
5001msgstr "Досягнуто кінця файла і не виявлено заголовків коментарів Opus."
5002
5003#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356
5004#, kde-format
5005msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data."
5006msgstr ""
5007"У цьому бітовому потоці Ogg не міститься коректних звукових даних Opus."
5008
5009#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403
5010#, kde-format
5011msgid "Opus decoder failed"
5012msgstr "Помилка декодувальника Opus"
5013
5014#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141
5015#, kde-format
5016msgid ""
5017"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5018"be mixed down to mono."
5019msgstr ""
5020"Бітова швидкість об’ємного звуку є меншою за 32 кбіт/с на канал. Цей файл "
5021"має бути змікшовано до моно."
5022
5023#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153
5024#, kde-format
5025msgid ""
5026"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5027"be mixed down to stereo."
5028msgstr ""
5029"Бітова швидкість об’ємного звуку є меншою за 32 кбіт/с на канал. Цей файл "
5030"має бути змікшовано до стерео."
5031
5032#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223
5033#, kde-format
5034msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate"
5035msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec"
5036msgstr ""
5037"Бітова швидкість %1 кбіт/с перебуває поза межами можливого діапазону, "
5038"обмежено до %2 кбіт/с"
5039
5040#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275
5041#, kde-format
5042msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported"
5043msgid ""
5044"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n"
5045"supported are %2 ... %3 samples/sec."
5046msgstr ""
5047"Частота дискретизації %1 Гц перебуває поза межами\n"
5048"припустимого діапазону, може бути від %2 до %3 Гц."
5049
5050#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436
5051#, kde-format
5052msgid "Opus encoder failed"
5053msgstr "Критична помилка кодувальника Opus"
5054
5055#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472
5056#, kde-format
5057msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'"
5058msgstr "Засобу кодування Opus не вдалося встановити бітову швидкість: «%1»"
5059
5060#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484
5061#, kde-format
5062msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'"
5063msgstr "Засобу кодування Opus не вдалося налаштувати режим ЗБШ: «%1»"
5064
5065#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494
5066#, kde-format
5067msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'"
5068msgstr "Засобу кодування Opus не вдалося налаштувати обмеження ЗБШ: «%1»"
5069
5070#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596
5071#, kde-format
5072msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'"
5073msgstr ""
5074"Засобу кодування Opus не вдалося отримати значення випереджального читання: "
5075"«%1»"
5076
5077#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88
5078#, kde-format
5079msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data."
5080msgstr "У цьому бітовому потоці Ogg не міститься жодних звукових даних Vorbis."
5081
5082#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121
5083#, kde-format
5084msgid "Corrupt secondary header. Exiting."
5085msgstr "Пошкоджено вторинний заголовок. Завершуємо роботу."
5086
5087#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135
5088#, kde-format
5089msgid "End of file before finding all Vorbis headers."
5090msgstr "Досягнуто кінця файла і не виявлено усіх заголовків Vorbis."
5091
5092#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96
5093#, kde-format
5094msgid ""
5095"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported."
5096msgstr ""
5097"У цьому кодеці передбачено лише файли моно або стерео. Підтримки %1 каналів "
5098"не передбачено."
5099
5100#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119
5101#, kde-format
5102msgid ""
5103"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue "
5104"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?"
5105msgstr ""
5106"Вами не вибрано ніякої бітової швидкості кодування. Хочете продовжити "
5107"кодування зі швидкістю %1 кбіт/с чи скасувати кодуванні і вибрати іншу "
5108"бітову швидкість?"
5109
5110#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176
5111#, kde-format
5112msgid ""
5113"One or more encoding parameters are not supported. Please change the "
5114"settings and try again."
5115msgstr ""
5116"Підтримки одного або декількох параметрів кодування не передбачено. Будь "
5117"ласка, змініть налаштування і повторіть спробу."
5118
5119#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121
5120#, kde-format
5121msgid "Detecting endianness (standard search)..."
5122msgstr "Визначаємо порядок байтів (стандартний пошук)…"
5123
5124#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150
5125#, kde-format
5126msgid "Detecting endianness (statistic search)..."
5127msgstr "Визначаємо порядок байтів (статистичний пошук)…"
5128
5129#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546
5130#, kde-format
5131msgid "Searching for missing chunk '%1'..."
5132msgstr "Шукаємо пропущену частину «%1»…"
5133
5134#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141
5135#, kde-format
5136msgid "Auto Repair"
5137msgstr "Автовідновлення"
5138
5139#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147
5140#, kde-format
5141msgid "Reading..."
5142msgstr "Читання…"
5143
5144#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172
5145#, kde-format
5146msgid ""
5147"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n"
5148"Should Kwave try to repair it?"
5149msgstr ""
5150"Файл містить структурні пошкодження або не є файлом WAV.\n"
5151"Чи має Kwave спробувати виправити його?"
5152
5153#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280
5154#, kde-format
5155msgid "Kwave Auto Repair"
5156msgstr "Автоматичне відновлення Kwave"
5157
5158#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176
5159#, kde-format
5160msgid "&Repair"
5161msgstr "Від&новити"
5162
5163#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241
5164#, kde-format
5165msgid ""
5166"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n"
5167"There is not enough valid sound data.\n"
5168"\n"
5169"It makes no sense to continue now."
5170msgstr ""
5171"Відкритий файл не є файлом WAV або містить пошкоджені дані:\n"
5172"Коректних звукових даних недостатньо.\n"
5173"\n"
5174"Немає сенсу продовжувати."
5175
5176#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276
5177#, kde-format
5178msgid ""
5179"The WAV file seems to be damaged:\n"
5180"Some chunks are duplicate or missing.\n"
5181"\n"
5182"Kwave will only use the first ones and ignore\n"
5183"the rest. This might lead to loss of data."
5184msgstr ""
5185"Здається, файл WAV пошкоджено:\n"
5186"деякі частини дубльовано або пропущено.\n"
5187"\n"
5188"Kwave використовуватиме лише перші і ігноруватиме\n"
5189"решту. Це може призвести до втрати даних."
5190
5191#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371
5192#, kde-format
5193msgid "file header is damaged"
5194msgstr "заголовок файла пошкоджено"
5195
5196#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387
5197#, kde-format
5198msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'"
5199msgstr "внутрішня помилка libaudiofile %1: «%2»"
5200
5201#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348
5202#, kde-format
5203msgid ""
5204"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do "
5205"you want to use G711 ULAW compression instead?"
5206msgstr ""
5207"Вибачте, поточний вибраний тип стиснення не може бути використано для "
5208"збереження даних. Хочете скористатися стисненням G711 ULAW?"
5209
5210#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351
5211#, kde-format
5212msgid "&Yes, use G711"
5213msgstr "&Так, використати G711"
5214
5215#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352
5216#, kde-format
5217msgid "&No, store uncompressed"
5218msgstr "&Ні, зберегти без стискання"
5219
5220#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204
5221#, kde-format
5222msgid "File or selection too large"
5223msgstr "Файл або позначений фрагмент є надто великим"
5224
5225#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207
5226#, kde-format
5227msgid "WAV audio"
5228msgstr "звук WAV"
5229
5230#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88
5231#, kde-format
5232msgid "Generate 50% DC Level"
5233msgstr "Створити 50% рівень середнього"
5234
5235#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89
5236#, kde-format
5237msgid "Generate 100% DC Level"
5238msgstr "Створити 100% рівень середнього"
5239
5240#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90
5241#, kde-format
5242msgid "MinMax Pattern"
5243msgstr "Зразок мінімаксу"
5244
5245#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91
5246#, kde-format
5247msgid "Generate Sawtooth Pattern"
5248msgstr "Створити зубцеподібний зразок"
5249
5250#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92
5251#, kde-format
5252msgid "Verify Sawtooth Pattern"
5253msgstr "Перевірити зубцеподібний зразок"
5254
5255#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93
5256#, kde-format
5257msgid "FM Sweep"
5258msgstr "Пересування діапазоном"
5259
5260#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98
5261#, kde-format
5262msgid "Labels at Stripe borders"
5263msgstr "Мітки на бічних смужках"
5264
5265#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101
5266#, kde-format
5267msgid "Dump Window Hierarchy"
5268msgstr "Створити дамп ієрархії вікон"
5269
5270#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104
5271#, kde-format
5272msgid "Dump Meta Data"
5273msgstr "Створити дамп метаданих"
5274
5275#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224
5276#, kde-format
5277msgid "Debug (%1)"
5278msgstr "Діагностика (%1)"
5279
5280#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277
5281#, kde-format
5282msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..."
5283msgid "Export to K3b Project..."
5284msgstr "Експортувати до проєкту K3b…"
5285
5286#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308
5287#, kde-format
5288msgctxt "file type filter when exporting to K3b"
5289msgid "K3b project file (*.k3b)"
5290msgstr "файл проєкту K3b (*.k3b)"
5291
5292#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614
5293#, kde-format
5294msgid ""
5295"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either "
5296"deselect some channels or export the file in a different file format that "
5297"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again."
5298msgstr ""
5299"Для звукових компакт-дисків можна використовувати лише файли моно- і "
5300"стереозвуку. Ви можете або зняти позначення з деяких каналів, або "
5301"експортувати дані до іншого формату файлів, у якому передбачено лише "
5302"підтримку моно і стерео (наприклад, FLAC), а потім повторити спробу."
5303
5304#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676
5305#, kde-format
5306msgid ""
5307"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n"
5308"Should I start K3b and open the audio CD project now?"
5309msgstr ""
5310"Створено файл проєкту K3b і експортовано звукові файли.\n"
5311"Запустити K3b і відкрити у цій програмі проєкт створення звукового компакт-"
5312"диска?"
5313
5314#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46
5315#, kde-format
5316msgctxt ""
5317"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin "
5318"(used for detecting title and artist from a label description)"
5319msgid "(auto detect)"
5320msgstr "(автовизначення)"
5321
5322#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings)
5323#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29
5324#, kde-format
5325msgid "Input Settings"
5326msgstr "Параметри вхідних даних"
5327
5328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat)
5329#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40
5330#, kde-format
5331msgid "Format of Labels:"
5332msgstr "Формат міток:"
5333
5334#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern)
5335#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56
5336#, no-c-format, kde-format
5337msgid ""
5338"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from "
5339"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:"
5340"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "
5341"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
5342"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
5343"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
5344"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-"
5345"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5346"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,"
5347"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></"
5348"body></html>"
5349msgstr ""
5350"<html><head/><body><p>Виберіть взірець для виявлення назви та виконавця за "
5351"текстом мітки.<br/>У поточній версії передбачено підтримку таких замінників:"
5352"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "
5353"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
5354"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
5355"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
5356"weight:600;\">[%title] </span>назва композиції</li><li style=\" margin-"
5357"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5358"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,"
5359"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> ім’я або назва виконавця</li></"
5360"ul></body></html>"
5361
5362#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5363#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77
5364#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32
5365#, kde-format
5366msgid ""
5367"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</"
5368"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is "
5369"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole "
5370"file.</i>"
5371msgstr ""
5372"Якщо позначено, <b>зберегти лише блоки, які перекриваються поточним "
5373"позначенням</b>. Якщо не позначено, зберегти увесь файл.<br><i>Будь ласка, "
5374"зауважте, що цей параметр вимкнено, якщо нічого не позначено або позначено "
5375"увесь сигнал.</i>"
5376
5377#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5378#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80
5379#, kde-format
5380msgid "Use Selection only"
5381msgstr "Лише позначене"
5382
5383#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings)
5384#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93
5385#, kde-format
5386msgid "Output Settings"
5387msgstr "Параметри виводу"
5388
5389#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation)
5390#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108
5391#, kde-format
5392msgid "Export Location:"
5393msgstr "Місце для експортування:"
5394
5395#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation)
5396#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124
5397#, kde-format
5398msgid ""
5399"Specify where to place the exported sound files which are used for the "
5400"tracks of the audio CD."
5401msgstr ""
5402"Тут слід вказати, куди має бути збережено звукові файли, які буде записано "
5403"як доріжки на звуковому компакт-диску."
5404
5405#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5406#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131
5407#, kde-format
5408msgid "Same Directory as K3b File"
5409msgstr "У тому самому каталозі, що і файл K3b"
5410
5411#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5412#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136
5413#, kde-format
5414msgid "Sub Directory"
5415msgstr "Підкаталог"
5416
5417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy)
5418#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150
5419#, kde-format
5420msgid "Overwrite Policy:"
5421msgstr "Правила перезапису:"
5422
5423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5424#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166
5425#, kde-format
5426msgid ""
5427"Select whether existing files are overwritten or new file names are used "
5428"when exporting the files to use as tracks of the audio CD."
5429msgstr ""
5430"Вкажіть, слід перезаписати наявні файли чи створити файли з новими назвами "
5431"під час експортування файлів, дані яких буде використано для доріжок "
5432"звукового компакт-диска."
5433
5434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5435#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173
5436#, kde-format
5437msgid "Overwrite Existing Files"
5438msgstr "Перезаписати наявні файли"
5439
5440#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5441#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178
5442#, kde-format
5443msgid "Use new File Names"
5444msgstr "Нові назви файлів"
5445
5446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR)
5447#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50
5448#, kde-format
5449msgid "Average Bitrate Mode"
5450msgstr "Режим середньої бітової швидкості"
5451
5452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR)
5453#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55
5454#, kde-format
5455msgid ""
5456"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n"
5457"Bitrate is set to an average value,\n"
5458"with optional upper and lower limit."
5459msgstr ""
5460"<b>Режим середньої бітової швидкості</b><br>\n"
5461"Встановлюється середнє значення бітової\n"
5462"швидкості із додатковими значеннями\n"
5463"верхньої та нижньої межі."
5464
5465#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR)
5466#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58
5467#, kde-format
5468msgid "ABR:"
5469msgstr "СБШ:"
5470
5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate)
5472#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5473#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81
5474#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181
5475#, kde-format
5476msgid "lowest"
5477msgstr "найменша"
5478
5479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR)
5480#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88
5481#, kde-format
5482msgid "Variable Bitrate Mode"
5483msgstr "Режим змінної бітової швидкості"
5484
5485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR)
5486#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92
5487#, kde-format
5488msgid ""
5489"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n"
5490"The bitrate is selected by an average quality."
5491msgstr ""
5492"<b>Режим змінної бітової швидкості</b><br>\n"
5493"Бітова швидкість вибирається за середньою якістю результату."
5494
5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR)
5496#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95
5497#, kde-format
5498msgid "VBR:"
5499msgstr "ЗБШ:"
5500
5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate)
5502#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105
5503#, kde-format
5504msgid "highest"
5505msgstr "найвища"
5506
5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate)
5508#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115
5509#, kde-format
5510msgid "Nominal Bitrate"
5511msgstr "Номінальна щільність потоку бітів"
5512
5513#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5514#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184
5515#, no-c-format, kde-format
5516msgid " %"
5517msgstr " %"
5518
5519#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212
5520#, kde-format
5521msgid "%1 bytes"
5522msgstr "%1 байтів"
5523
5524#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214
5525#, kde-format
5526msgid "%1 kB (%2 byte)"
5527msgstr "%1 кБ (%2 байтів)"
5528
5529#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217
5530#, kde-format
5531msgid "%1 MB (%2 byte)"
5532msgstr "%1 МБ (%2 байтів)"
5533
5534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
5535#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102
5536#: plugins/record/RecordDlg.ui:698
5537#, kde-format
5538msgid "Sample rate:"
5539msgstr "Частота дискретизації:"
5540
5541#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233
5542#, kde-format
5543msgid ""
5544"Here you can select one of the predefined\n"
5545"well-known sample rates or you can enter\n"
5546"any sample rate on your own."
5547msgstr ""
5548"Ви можете вибрати одну з наперед визначених\n"
5549"частот дискретизації або вказати власне\n"
5550"довільне значення частоти дискретизації."
5551
5552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5553#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206
5554#: plugins/record/RecordDlg.ui:912
5555#, kde-format
5556msgid "Resolution:"
5557msgstr "Роздільна здатність:"
5558
5559#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242
5560#, kde-format
5561msgid ""
5562"Select a resolution in bits in which the file\n"
5563"will be saved."
5564msgstr ""
5565"Виберіть роздільність у бітах, з якою буде збережено\n"
5566"дані до файла."
5567
5568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5569#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196
5570#: plugins/record/RecordDlg.ui:708
5571#, kde-format
5572msgid "Tracks:"
5573msgstr "Доріжки:"
5574
5575#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250
5576#, kde-format
5577msgid ""
5578"Shows the number of tracks of the signal.\n"
5579"You can add or delete tracks via the Edit menu."
5580msgstr ""
5581"Показує кількість доріжок сигналу.\n"
5582"Додати або вилучити доріжки можна за допомогою меню «Зміни»."
5583
5584#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260
5585#, kde-format
5586msgid "Length:"
5587msgstr "Тривалість:"
5588
5589#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263
5590#, kde-format
5591msgid ""
5592"Shows the length of the file in samples\n"
5593"and if possible as time."
5594msgstr ""
5595"Показує довжину файла у фрагментах і,\n"
5596"якщо можливо, його тривалість."
5597
5598#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269
5599#, kde-format
5600msgid "%1 (%2 samples)"
5601msgstr "%1 (%2 фрагментів)"
5602
5603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer)
5604#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601
5605#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133
5606#, no-c-format, kde-format
5607msgid "%1 samples"
5608msgstr "%1 фрагментів"
5609
5610#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583
5611#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303
5612#, kde-format
5613msgid "(Mono)"
5614msgstr "(Моно)"
5615
5616#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586
5617#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306
5618#, kde-format
5619msgid "(Stereo)"
5620msgstr "(Стерео)"
5621
5622#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589
5623#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309
5624#, kde-format
5625msgid "(Quadro)"
5626msgstr "(Квадро)"
5627
5628#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5629#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5630#, kde-format
5631msgid "Yes"
5632msgstr "Так"
5633
5634#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5635#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5636#, kde-format
5637msgid "No"
5638msgstr "Ні"
5639
5640#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg)
5641#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20
5642#, kde-format
5643msgid "File Info"
5644msgstr "Відомості про файл"
5645
5646#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file)
5647#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45
5648#, kde-format
5649msgid "File"
5650msgstr "Файл"
5651
5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName)
5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength)
5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat)
5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression)
5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion)
5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis)
5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted)
5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer)
5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt)
5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal)
5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre)
5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject)
5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion)
5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD)
5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm)
5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum)
5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack)
5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware)
5678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer)
5679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican)
5680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor)
5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization)
5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
5684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact)
5685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct)
5686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival)
5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC)
5688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords)
5689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned)
5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145
5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223
5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243
5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513
5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816
5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934
5696#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024
5697#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092
5698#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166
5699#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240
5700#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368
5701#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509
5702#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631
5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689
5704#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741
5705#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764
5706#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882
5707#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909
5708#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076
5709#, kde-format
5710msgid "#"
5711msgstr "№"
5712
5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose)
5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
5715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5716#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260
5717#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700
5718#, no-c-format, kde-format
5719msgid "%1"
5720msgstr "%1"
5721
5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2)
5723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
5724#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946
5725#, kde-format
5726msgid "bit"
5727msgstr "біт"
5728
5729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5730#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49
5731#, kde-format
5732msgid "8000"
5733msgstr "8000"
5734
5735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5736#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54
5737#, kde-format
5738msgid "10000"
5739msgstr "10000"
5740
5741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5742#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59
5743#, kde-format
5744msgid "11025"
5745msgstr "11025"
5746
5747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5748#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64
5749#, kde-format
5750msgid "12000"
5751msgstr "12000"
5752
5753#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5754#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69
5755#, kde-format
5756msgid "16000"
5757msgstr "16000"
5758
5759#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5760#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74
5761#, kde-format
5762msgid "22050"
5763msgstr "22050"
5764
5765#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5766#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79
5767#, kde-format
5768msgid "32000"
5769msgstr "32000"
5770
5771#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5772#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84
5773#, kde-format
5774msgid "44100"
5775msgstr "44100"
5776
5777#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5778#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89
5779#, kde-format
5780msgid "48000"
5781msgstr "48000"
5782
5783#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5784#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94
5785#, kde-format
5786msgid "96000"
5787msgstr "96000"
5788
5789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2)
5790#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388
5791#, kde-format
5792msgid "samples per second"
5793msgstr "фрагментів за секунду"
5794
5795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2)
5796#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698
5797#, kde-format
5798msgid "Encoding Mode:"
5799msgstr "Режим кодування:"
5800
5801#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg)
5802#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738
5803#, kde-format
5804msgid "MPEG"
5805msgstr "MPEG"
5806
5807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo)
5808#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790
5809#, kde-format
5810msgid "Intensity Stereo"
5811msgstr "З’єднане стерео"
5812
5813#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo)
5814#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797
5815#, kde-format
5816msgid "MS Stereo"
5817msgstr "Стерео M/S"
5818
5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal)
5820#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted)
5821#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908
5822#, kde-format
5823msgid "yes"
5824msgstr "так"
5825
5826#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5827#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853
5828#, kde-format
5829msgid "Bands 4 to 31"
5830msgstr "Смуги від 4 до 31"
5831
5832#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5833#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858
5834#, kde-format
5835msgid "Bands 8 to 31"
5836msgstr "Смуги від 8 до 31"
5837
5838#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5839#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863
5840#, kde-format
5841msgid "Bands 12 to 31"
5842msgstr "Смуги від 12 до 31"
5843
5844#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5845#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868
5846#, kde-format
5847msgid "Bands 16 to 31"
5848msgstr "Смуги від 16 до 31"
5849
5850#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
5851#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997
5852#, kde-format
5853msgid "CCIT J.17"
5854msgstr "CCIT J.17"
5855
5856#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5857#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006
5858#, kde-format
5859msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)"
5860msgstr "MPEG версії 1 (ISO/IEC 11172-3)"
5861
5862#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5863#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011
5864#, kde-format
5865msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)"
5866msgstr "MPEG версії 2 (ISO/IEC 13818-3)"
5867
5868#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5869#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016
5870#, kde-format
5871msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)"
5872msgstr "MPEG версії 2.5 (неофіційно)"
5873
5874#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5875#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035
5876#, kde-format
5877msgid "Layer I"
5878msgstr "Шар I"
5879
5880#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5881#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040
5882#, kde-format
5883msgid "Layer II"
5884msgstr "Шар II"
5885
5886#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5887#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045
5888#, kde-format
5889msgid "Layer III"
5890msgstr "Шар III"
5891
5892#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content)
5893#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080
5894#, kde-format
5895msgid "Content"
5896msgstr "Вміст"
5897
5898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate)
5899#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267
5900#, kde-format
5901msgid "Select a date from the calendar."
5902msgstr "Вибрати дату з календаря."
5903
5904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate)
5905#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270
5906#, kde-format
5907msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar."
5908msgstr "Відриває діалогове вікно для вибору дати з календаря."
5909
5910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5911#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5912#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295
5913#, kde-format
5914msgid "Set the date to today."
5915msgstr "Встановити сьогоднішню дату."
5916
5917#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5918#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298
5919#, kde-format
5920msgid "&Today"
5921msgstr "&Сьогодні"
5922
5923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5925#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464
5926#, kde-format
5927msgid " / "
5928msgstr " / "
5929
5930#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author)
5931#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719
5932#, kde-format
5933msgid "Author/Copyright"
5934msgstr "Автор/Авторські права"
5935
5936#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5937#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000
5938#, kde-format
5939msgid "Miscellaneous"
5940msgstr "Різне"
5941
5942#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85
5943#, kde-format
5944msgid ""
5945"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to "
5946"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order "
5947"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause "
5948"\"Mickey Mouse\" effects."
5949msgstr ""
5950"Вами було змінено частоту дискретизації. Хочете перетворити дані усього "
5951"файла до нової частоти чи лише встановити дані щодо частоти з метою "
5952"відновлення даних у пошкодженому файлі? Зауваження: зміна лише частоти "
5953"дискретизації може призвести до викривлення звукових даних."
5954
5955#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91
5956#, kde-format
5957msgid "&Convert"
5958msgstr "П&еретворити"
5959
5960#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92
5961#, kde-format
5962msgid "&Set Rate"
5963msgstr "Встановити &частоту"
5964
5965#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
5966#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29
5967#, kde-format
5968msgid "&Remove"
5969msgstr "&Вилучити"
5970
5971#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd)
5972#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52
5973#, kde-format
5974msgid "&Add"
5975msgstr "&Додати"
5976
5977#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto)
5978#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62
5979#, kde-format
5980msgid "auto-generate keywords"
5981msgstr "автоматично створити ключові слова"
5982
5983#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto)
5984#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66
5985#, kde-format
5986msgid ""
5987"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n"
5988"Create a list of keywords by going through all present file information and "
5989"merge it with the current list of keywords."
5990msgstr ""
5991"<b>Автоматично створити ключові слова</b><br>\n"
5992"Створити список ключових слів на основі зібраних з усіх файлів даних і "
5993"об’єднання цих даних у поточний список ключових слів."
5994
5995#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto)
5996#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69
5997#, kde-format
5998msgid "A&uto"
5999msgstr "&Авто"
6000
6001#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords)
6002#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82
6003#, kde-format
6004msgid "List of keywords."
6005msgstr "Список ключових слів."
6006
6007#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg)
6008#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20
6009#, kde-format
6010msgid "Select Date"
6011msgstr "Виберіть дату"
6012
6013#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg)
6014#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15
6015#, kde-format
6016msgid "Go to Position"
6017msgstr "Перейти до позиції"
6018
6019#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50
6020#, kde-format
6021msgid "Goto..."
6022msgstr "Перейти…"
6023
6024#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50
6025#, kde-format
6026msgid "Insert At..."
6027msgstr "Вставити до…"
6028
6029#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg)
6030#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111
6031#, kde-format
6032msgid "Low Pass"
6033msgstr "Нижні частоти"
6034
6035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6037#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66
6038#, kde-format
6039msgid "cutoff frequency"
6040msgstr "частота обрізання"
6041
6042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6044#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71
6045#, kde-format
6046msgid ""
6047"<b>cutoff frequency</b>\n"
6048"Determines the highest audible frequency, higher\n"
6049"frequencies will be cut off."
6050msgstr ""
6051"<b>частота обрізання</b>\n"
6052"Визначає найвищу чутну частоту, вищі частоти\n"
6053"буде обрізано."
6054
6055#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg)
6056#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15
6057#, kde-format
6058msgid "New Signal"
6059msgstr "Новий сигнал"
6060
6061#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate)
6062#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39
6063#, kde-format
6064msgid ""
6065"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
6066"sample rates or you can enter any sample rate on your own."
6067msgstr ""
6068"<b>Частота дискретизації</b><br>Ви можете вибрати одну з наперед визначених "
6069"частот дискретизації або вказати власне довільне значення частоти "
6070"дискретизації."
6071
6072#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond)
6073#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670
6074#, kde-format
6075msgid "Samples per second"
6076msgstr "фрагментів за секунду"
6077
6078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
6079#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224
6080#, kde-format
6081msgid "Bit"
6082msgstr "бітів"
6083
6084#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6085#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288
6086#, kde-format
6087msgid ""
6088"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If "
6089"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program."
6090msgstr ""
6091"<b>Кількість доріжок</b><br>Виберіть кількість доріжок нового сигналу. Якщо "
6092"не впевнені, пізніше можна буде додати або вилучити доріжки за допомогою "
6093"вікна програми."
6094
6095#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution)
6096#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301
6097#, kde-format
6098msgid ""
6099"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
6100"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to "
6101"give the best results when processing the audio data."
6102msgstr ""
6103"<b>Роздільна здатність</b><br>Виберіть роздільну здатність у бітах, з якою "
6104"буде збережено файл. Втім, для внутрішньої обробки Kwave завжди використовує "
6105"24 бітів для роздільної здатності з метою отримання кращих результатів під "
6106"час обробки звукових даних."
6107
6108#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
6109#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347
6110#, kde-format
6111msgid "Select this to set the length of the file by time"
6112msgstr "Позначте, щоб встановити тривалість відтворення файла за часом"
6113
6114#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
6115#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350
6116#, kde-format
6117msgid "Time"
6118msgstr "Час"
6119
6120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
6121#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357
6122#, kde-format
6123msgid "Select this to enter the number of samples directly"
6124msgstr "Виберіть цей варіант, щоб ввести кількість фрагментів безпосередньо"
6125
6126#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
6127#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360
6128#, kde-format
6129msgid "Samples"
6130msgstr "Фрагменти"
6131
6132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2)
6133#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492
6134#, kde-format
6135msgid "Minimum"
6136msgstr "Мінімум"
6137
6138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
6139#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521
6140#, kde-format
6141msgid "(File Size)"
6142msgstr "(Розмір файла)"
6143
6144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3)
6145#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550
6146#, kde-format
6147msgid "Maximum"
6148msgstr "Максимум"
6149
6150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength)
6151#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571
6152#, kde-format
6153msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum"
6154msgstr "Встановлює розмір файла у відсотках до можливого максимуму"
6155
6156#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329
6157#, kde-format
6158msgid "(Resulting file size: %1 MB)"
6159msgstr "(Розмір файла результатів: %1 МБ)"
6160
6161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg)
6162#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135
6163#, kde-format
6164msgid "Add Noise"
6165msgstr "Додати шум"
6166
6167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
6168#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
6169#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209
6170#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43
6171#, kde-format
6172msgid "Mode"
6173msgstr "Режим"
6174
6175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6176#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54
6177#, kde-format
6178msgid "add a noise level by percentage"
6179msgstr "додати шум з рівнем у відсотках"
6180
6181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6182#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58
6183#, no-c-format, kde-format
6184msgid ""
6185"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume "
6186"level.\n"
6187"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\""
6188msgstr ""
6189"Додає рівень шуму у відсотках до максимального рівня гучності.\n"
6190"Приклади: «1 %», «15%» або «100%»"
6191
6192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6193#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91
6194#, kde-format
6195msgid "&Percentage"
6196msgstr "&Відсотки"
6197
6198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6199#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77
6200#, kde-format
6201msgid "add a noise level in dB"
6202msgstr "додати рівень шуму у дБ"
6203
6204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6205#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81
6206#, kde-format
6207msgid ""
6208"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n"
6209"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"."
6210msgstr ""
6211"додає рівень шуму у логарифмічному масштабі (у децибелах).\n"
6212"Приклад: «-3 дБ», «- 6 дБ»."
6213
6214#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6215#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111
6216#, kde-format
6217msgid "&Logarithmic"
6218msgstr "&Логарифмічний"
6219
6220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox)
6221#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg)
6222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6223#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17
6224#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269
6225#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135
6226#, kde-format
6227msgid "Volume"
6228msgstr "Гучність"
6229
6230#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6231#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156
6232#, kde-format
6233msgid "Noise Level"
6234msgstr "Рівень шуму"
6235
6236#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71
6237#, kde-format
6238msgid "Normalize"
6239msgstr "Нормалізація"
6240
6241#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92
6242#, kde-format
6243msgid "Analyzing volume level..."
6244msgstr "Аналізуємо рівень гучності…"
6245
6246#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129
6247#, kde-format
6248msgid "Normalizing (%1 dB) ..."
6249msgstr "Нормалізуємо (%1 дБ)…"
6250
6251#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg)
6252#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14
6253#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123
6254#, kde-format
6255msgid "Notch Filter"
6256msgstr "Фільтр розривів"
6257
6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6260#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75
6261#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96
6262#, kde-format
6263msgid "center frequency"
6264msgstr "центральна частота"
6265
6266#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6267#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6268#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80
6269#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101
6270#, kde-format
6271msgid ""
6272"<b>center frequency</b>\n"
6273"Determines the center of the frequency range that\n"
6274"should be removed."
6275msgstr ""
6276"<b>центральна частота</b>\n"
6277"Визначає центр діапазону частот, які слід\n"
6278"вилучити."
6279
6280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2)
6281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6282#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117
6283#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141
6284#, kde-format
6285msgid "bandwidth"
6286msgstr "смуга"
6287
6288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2)
6289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6290#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122
6291#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146
6292#, kde-format
6293msgid ""
6294"<b>bandwidth</b>\n"
6295"Determines the width of the frequency range that\n"
6296"should be removed."
6297msgstr ""
6298"<b>смуга</b>\n"
6299"Визначає ширину діапазону частот, які слід\n"
6300"вилучити."
6301
6302#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg)
6303#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20
6304#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128
6305#, kde-format
6306msgid "Pitch Shift"
6307msgstr "Зсув тону"
6308
6309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6310#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98
6311#, kde-format
6312msgid "Frequency:"
6313msgstr "Частота:"
6314
6315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency)
6316#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6317#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108
6318#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146
6319#, kde-format
6320msgid "chopper frequency"
6321msgstr "частота розрізів"
6322
6323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency)
6324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6325#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111
6326#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149
6327#, kde-format
6328msgid ""
6329"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of "
6330"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio "
6331"data sounds interrupted, you might get better result with higher values."
6332msgstr ""
6333"<b>частота розрізів</b><br>Значення цього параметра визначає, наскільки "
6334"малими є шматки звукових даних, перш ніж їх буде оброблено засобом зсування "
6335"тону. Якщо у звукових даних звук переривається, для отримання кращих "
6336"результатів вкажіть більше значення."
6337
6338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6339#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136
6340#, kde-format
6341msgid "Speed:"
6342msgstr "Швидкість:"
6343
6344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed)
6345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed)
6346#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174
6347#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196
6348#, kde-format
6349msgid "Speed"
6350msgstr "Швидкість"
6351
6352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6353#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215
6354#, kde-format
6355msgid "change speed by percentage"
6356msgstr "змінити швидкість на відсоток"
6357
6358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6359#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219
6360#, no-c-format, kde-format
6361msgid ""
6362"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n"
6363"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
6364msgstr ""
6365"Встановлює швидкість у відносних відсоткових одиницях щодо початкової "
6366"швидкості.\n"
6367"Приклади: «50 %», «75%» або «125%»"
6368
6369#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6370#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222
6371#, kde-format
6372msgid "by Percentage"
6373msgstr "за відсотком"
6374
6375#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
6376#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232
6377#, kde-format
6378msgid "change speed by a factor"
6379msgstr "змінити швидкість за коефіцієнтом"
6380
6381#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
6382#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236
6383#, kde-format
6384msgid ""
6385"Increments or decrements the speed by a factor.\n"
6386"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
6387msgstr ""
6388"Збільшує або зменшує швидкість на вказаний коефіцієнт.\n"
6389"Приклади: «x1», «x2», «/ 4»"
6390
6391#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
6392#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239
6393#, kde-format
6394msgid "by Factor"
6395msgstr "за коефіцієнтом"
6396
6397#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44
6398#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49
6399#, kde-format
6400msgid "Default device"
6401msgstr "Типовий пристрій"
6402
6403#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54
6404#, kde-format
6405msgid "Null device"
6406msgstr "Фіктивний пристрій"
6407
6408#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140
6409#, kde-format
6410msgid ""
6411"I/O error. Maybe the driver\n"
6412"is not present in your kernel or it is not\n"
6413"properly configured."
6414msgstr ""
6415"Помилка введення-виведення. Можливо, у ядрі\n"
6416"системи немає драйвера або драйвер\n"
6417"налаштовано з помилками."
6418
6419#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146
6420#, kde-format
6421msgid ""
6422"The device is busy. Maybe some other application is\n"
6423"currently using it. Please try again later.\n"
6424"(Hint: you might find out the name and process ID of\n"
6425"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n"
6426"on the command line.)"
6427msgstr ""
6428"Пристрій зайнято. Ймовірно, його зараз використовує\n"
6429"якась інша програма. Будь ласка, повторіть спробу\n"
6430"пізніше. (Підказка: визначити назву процесу та його\n"
6431"ідентифікатор можна за допомогою команди «fuser -v %1»,\n"
6432"відданої у терміналі.)"
6433
6434#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588
6435#, kde-format
6436msgid "Opening the device '%1' failed: %2"
6437msgstr "Спроба відкрити пристрій «%1» зазнала невдачі: %2"
6438
6439#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818
6440#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059
6441#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072
6442#, kde-format
6443msgid "Card %1: "
6444msgstr "Картка %1: "
6445
6446#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820
6447#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061
6448#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074
6449#, kde-format
6450msgid "Device %1: "
6451msgstr "Пристрій %1: "
6452
6453#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063
6454#, kde-format
6455msgid "Subdevice %1: "
6456msgstr "Підпристрій %1: "
6457
6458#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852
6459#, kde-format
6460msgid "DMIX plugin"
6461msgstr "Додаток DMIX"
6462
6463#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164
6464#, kde-format
6465msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode."
6466msgstr "Пристрій «%1» не вдалося відкрити у належному режимі."
6467
6468#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161
6469#, kde-format
6470msgid "%1 bits per sample are not supported"
6471msgstr "Підтримки %1 бітів на фрагмент не передбачено"
6472
6473#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193
6474#, kde-format
6475msgid "%1 channels playback is not supported"
6476msgstr "Підтримки відтворення у %1 каналів не передбачено"
6477
6478#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200
6479#, kde-format
6480msgid "Playback rate %1 Hz is not supported"
6481msgstr "Підтримки частоти відтворення %1 Гц не передбачено"
6482
6483#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210
6484#, kde-format
6485msgid "Unusable buffer size: %1"
6486msgstr "Розмір непридатного до використання буфера: %1"
6487
6488#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403
6489#, kde-format
6490msgid "OSS playback device (dsp*)"
6491msgstr "Пристрій відтворення OSS (dsp*)"
6492
6493#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406
6494#, kde-format
6495msgid "ALSA playback device (adsp*)"
6496msgstr "Пристрій відтворення ALSA (adsp*)"
6497
6498#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314
6499#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621
6500#, kde-format
6501msgid "Any device (*)"
6502msgstr "Будь-який пристрій (*)"
6503
6504#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463
6505#, kde-format
6506msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255"
6507msgstr "Підтримки %1 каналів не передбачено, максимальною є кількість у 255"
6508
6509#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470
6510#, kde-format
6511msgid "Connecting to the PulseAudio server failed."
6512msgstr "Спроба встановити з’єднання із сервером PulseAudio зазнала невдачі."
6513
6514#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476
6515#, kde-format
6516msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected"
6517msgstr ""
6518"Пристрій PulseAudio «%1» є невідомим або його було від’єднано від комп’ютера"
6519
6520#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520
6521#, kde-format
6522msgid "playback..."
6523msgstr "відтворення…"
6524
6525#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536
6526#, kde-format
6527msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)."
6528msgstr "Не вдалося створити потік PulseAudio (%1)."
6529
6530#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578
6531#, kde-format
6532msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)."
6533msgstr "Не вдалося відкрити потік PulseAudio для відтворення (%1)."
6534
6535#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819
6536#, kde-format
6537msgid "(Use server default)"
6538msgstr "(Використовувати типове для сервера)"
6539
6540#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142
6541#, kde-format
6542msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected"
6543msgstr ""
6544"Звуковий пристрій «%1» є невідомим або його було від’єднано від комп’ютера"
6545
6546#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158
6547#, kde-format
6548msgid "PCM encoding is not supported"
6549msgstr "підтримки кодування у PCM не передбачено"
6550
6551#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164
6552#, kde-format
6553msgid "playback with %1 channels is not supported"
6554msgstr "підтримки відтворення з %1 каналами не передбачено"
6555
6556#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167
6557#, kde-format
6558msgid "sample rate %1 Hz is not supported"
6559msgstr "підтримки частоти %1 Гц не передбачено"
6560
6561#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171
6562#, kde-format
6563msgid "integer sample format is not supported"
6564msgstr "підтримки формату цілочисельних семплів не передбачено!"
6565
6566#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216
6567#, kde-format
6568msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed"
6569msgstr "Спроба відкрити пристрій Qt Multimedia «%1» зазнала невдачі."
6570
6571#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516
6572#, kde-format
6573msgid "%1 Bytes"
6574msgstr "%1 байтів"
6575
6576#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518
6577#, kde-format
6578msgid "%1 kB"
6579msgstr "%1 кБ"
6580
6581#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615
6582#, kde-format
6583msgid "(mono)"
6584msgstr "(моно)"
6585
6586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
6587#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350
6588#, kde-format
6589msgid "(stereo)"
6590msgstr "(стерео)"
6591
6592#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617
6593#, kde-format
6594msgid "(quadro)"
6595msgstr "(квадро)"
6596
6597#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647
6598#, kde-format
6599msgid "Select Playback Device"
6600msgstr "Виберіть пристрій відтворення"
6601
6602#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg)
6603#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20
6604#, kde-format
6605msgid "Playback"
6606msgstr "Відтворення"
6607
6608#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6609#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38
6610#, kde-format
6611msgid "Playback Settings"
6612msgstr "Параметри відтворення"
6613
6614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
6615#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64
6616#, kde-format
6617msgid "Playback device"
6618msgstr "Пристрій відтворення"
6619
6620#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
6621#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67
6622#, kde-format
6623msgid ""
6624"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices "
6625"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, "
6626"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
6627msgstr ""
6628"<b>Пристрій:</b><p>У цьому списку буде показано деякі відомі програмі "
6629"пристрої відтворення, придатні до вибраного способу відтворення. Якщо "
6630"потрібного вам пристрою немає у списку, ви можете вказати його назву вручну "
6631"або виконати пошуку пристрою у файловій системі.</p>"
6632
6633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6635#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072
6636#, kde-format
6637msgid "Search on the filesystem for a device"
6638msgstr "Шукати пристрій у файловій системі"
6639
6640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6641#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6642#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075
6643#, kde-format
6644msgid ""
6645"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is "
6646"not already listed in the list of devices.</p>"
6647msgstr ""
6648"<b>Вибрати…</b><p>Виберіть назву пристрою на жорсткому диску, якщо вашого "
6649"пристрою ще немає у списку пристроїв.</p>"
6650
6651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
6652#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121
6653#, kde-format
6654msgid "Method or system used for playback"
6655msgstr "Спосіб або система, використана для відтворення"
6656
6657#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
6658#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128
6659#, kde-format
6660msgid ""
6661"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
6662"playback. Depending on the compilation options you can select one of the "
6663"following methods:</p>\n"
6664"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
6665"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but "
6666"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound "
6667"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n"
6668"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
6669"supports more features and more hardware. Might collide with other "
6670"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out."
6671"</p>\n"
6672"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. "
6673"Multiple applications can play at the same time.</p>"
6674msgstr ""
6675"<b>Спосіб відтворення:</b><p>Виберіть спосіб або систему, використану\n"
6676"для відтворення. Залежно від параметрів збирання ви можете вибрати один з "
6677"таких способів:</p>\n"
6678"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: найстаріша реалізація для linux "
6679"здатна для виведення даних у режимах моно і стерео. Вважається застарілою з "
6680"часу появи ядра linux версії 2.6, але все ще використовується. Можуть "
6681"виникнути проблеми взаємодії з PulseAudio або іншими звуковими програмами. "
6682"Відтворювати звук за допомогою OSS одночасно може лише одна програма!</p>\n"
6683"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: є наступником "
6684"OSS, підтримує більше можливостей та ширший спектр обладнання. Може мати "
6685"проблему з іншими програмами, як і OSS, але містить додаток із назвою "
6686"<i>dmix</i>, який усуває ці проблеми.</p>\n"
6687"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: бажаний спосіб відтворення звуку у KDE. Звук "
6688"одночасно можуть відтворювати декілька програм.</p>"
6689
6690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6691#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137
6692#, kde-format
6693msgid "Playback method:"
6694msgstr "Спосіб відтворення:"
6695
6696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6698#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158
6699#, kde-format
6700msgid "Device:"
6701msgstr "Пристрій:"
6702
6703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize)
6704#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165
6705#, kde-format
6706msgid "256 Bytes"
6707msgstr "256 байтів"
6708
6709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize)
6710#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187
6711#, kde-format
6712msgid "Size of the playback buffer in bytes"
6713msgstr "Розмір буфера відтворення у байтах"
6714
6715#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize)
6716#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190
6717#, kde-format
6718msgid ""
6719"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set "
6720"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency "
6721"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, "
6722"update of the playback position and the real sound output. If you encounter "
6723"dropouts you should increase this setting a bit.</p>"
6724msgstr ""
6725"<b>Розмір буфера:</b><p>Виберіть розмір буфера для відтворення. Вам слід "
6726"зробити це число якомога меншим, щоб зменшити латентність відтворення. "
6727"Латентність — це затримка між діями у інтерфейсі користувача, зокрема "
6728"запуском і припиненням відтворення, оновленням позиції відтворення та "
6729"виведенням звуку. Якщо звук переривається, вам слід збільшити це значення.</"
6730"p>"
6731
6732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6734#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990
6735#, kde-format
6736msgid "Buffer size:"
6737msgstr "Розмір буфера:"
6738
6739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6740#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256
6741#, kde-format
6742msgid "Bits per sample:"
6743msgstr "Бітів на фрагмент:"
6744
6745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6746#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280
6747#, kde-format
6748msgid "Playback resolution in bits per sample"
6749msgstr "Роздільність відтворення у бітах на фрагмент"
6750
6751#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6752#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283
6753#, kde-format
6754msgid ""
6755"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions "
6756"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution "
6757"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal "
6758"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean "
6759"better audio quality.</p>"
6760msgstr ""
6761"<b>Бітів на фрагмент:</b><p>Тут ви можете вибрати одну з бітових роздільних "
6762"здатностей, підтримку яких передбачено на вашому пристрої відтворення. Це не "
6763"обов’язково та сама роздільна здатність, що і у файлі звукових даних. Kwave "
6764"автоматично виконує передискретизацію із внутрішньої роздільної здатності "
6765"(24 бітів) до вказаної вами. Вища роздільність — це краща якість звуку.</p>"
6766
6767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels)
6768#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325
6769#, kde-format
6770msgid "Number of channels: mono, stereo..."
6771msgstr "Кількість каналів: моно, стерео…"
6772
6773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6774#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328
6775#, no-c-format, kde-format
6776msgid ""
6777"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not "
6778"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current "
6779"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you "
6780"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set "
6781"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + "
6782"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the "
6783"second track and the third track.</p>"
6784msgstr ""
6785"<b>Канали:</b><p>Кількість каналів, що використовується для відтворення. Це "
6786"не обов’язково те саме значення, що і кількість доріжок у вашому поточному "
6787"файлі. Kwave виконає автоматичне мікшування доріжок у файлі до вказаного "
6788"вами тут значення.</p><p><i>Приклад:</i> якщо маєте три доріжки і встановили "
6789"відтворення «стерео», лівий канал міститиме першу доріжку + 50% другої "
6790"доріжки, правий канал також міститиме 50% другої доріжки і третю доріжку.</p>"
6791
6792#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
6793#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388
6794#, kde-format
6795msgid "1"
6796msgstr "1"
6797
6798#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
6799#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458
6800#, kde-format
6801msgid "Play a short test sound"
6802msgstr "Відтворити короткий тестовий звук"
6803
6804#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest)
6805#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461
6806#, kde-format
6807msgid ""
6808"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</"
6809"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>"
6810msgstr ""
6811"<b>Тест</b><p>Спробувати відтворити короткий звук з використанням поточних "
6812"параметрів.</p><p><i>(Вибачте, ще не реалізовано!)</i></p>"
6813
6814#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
6815#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464
6816#, kde-format
6817msgid "&Test..."
6818msgstr "&Тест…"
6819
6820#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404
6821#, kde-format
6822msgid "Please select a playback device first"
6823msgstr "Будь ласка, спочатку виберіть пристрій відтворення"
6824
6825#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432
6826#, kde-format
6827msgid "Playback Test"
6828msgstr "Перевірка відтворення"
6829
6830#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441
6831#, kde-format
6832msgid ""
6833"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or "
6834"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)"
6835msgstr ""
6836"Тепер ви маєте почути тестовий звук з частотою %1 Гц.<br/><br/>(Якщо ви "
6837"чуєте клацання або звук переривається, будь ласка,<br/>збільште розмір "
6838"буфера і повторіть спробу.)"
6839
6840#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302
6841#, kde-format
6842msgid "%1 dB"
6843msgstr "%1 дБ"
6844
6845#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36
6846#, kde-format
6847msgid "DSNOOP plugin"
6848msgstr "Додаток DSNOOP"
6849
6850#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307
6851#, kde-format
6852msgid "OSS recording device (audio*)"
6853msgstr "Пристрій записування OSS (audio*)"
6854
6855#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308
6856#, kde-format
6857msgid "OSS recording device (dsp*)"
6858msgstr "Пристрій записування OSS (dsp*)"
6859
6860#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311
6861#, kde-format
6862msgid "ALSA recording device (adsp*)"
6863msgstr "Пристрій записування ALSA (adsp*)"
6864
6865#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216
6866#, kde-format
6867msgid "Kwave record"
6868msgstr "Запис Kwave"
6869
6870#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308
6871#, kde-format
6872msgid "&Done"
6873msgstr "&Виконано"
6874
6875#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619
6876#, kde-format
6877msgid "OSS record device (dsp*)"
6878msgstr "Пристрій запису OSS (dsp*)"
6879
6880#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620
6881#, kde-format
6882msgid "ALSA record device (adsp*)"
6883msgstr "Пристрій запису ALSA (adsp*)"
6884
6885#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629
6886#, kde-format
6887msgid "Select Record Device"
6888msgstr "Виберіть пристрій запису"
6889
6890#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544
6891#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552
6892#, kde-format
6893msgid "Mono"
6894msgstr "Моно"
6895
6896#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545
6897#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553
6898#, kde-format
6899msgid "Stereo"
6900msgstr "Стерео"
6901
6902#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546
6903#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554
6904#, kde-format
6905msgid "Quadro"
6906msgstr "Квадро"
6907
6908#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733
6909#, kde-format
6910msgid "%1 tracks"
6911msgstr "%1 доріжок"
6912
6913#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789
6914#, kde-format
6915msgid "%1 Hz"
6916msgstr "%1 Гц"
6917
6918#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887
6919#, kde-format
6920msgid "%1 bit"
6921msgstr "%1 біт"
6922
6923#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003
6924#, kde-format
6925msgid "Please check the source device settings..."
6926msgstr "Будь ласка, перевірте параметри пристрою джерела…"
6927
6928#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015
6929#, kde-format
6930msgid "(empty)"
6931msgstr "(порожньо)"
6932
6933#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026
6934#, kde-format
6935msgid "Buffering..."
6936msgstr "Буферизація…"
6937
6938#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037
6939#, kde-format
6940msgid "Prerecording..."
6941msgstr "Попередній запис…"
6942
6943#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203
6944#, kde-format
6945msgid "Waiting for trigger..."
6946msgstr "Очікуємо на перемикач…"
6947
6948#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059
6949#, kde-format
6950msgid "Recording..."
6951msgstr "Запис…"
6952
6953#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077
6954#, kde-format
6955msgid "Paused"
6956msgstr "Призупинено"
6957
6958#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088
6959#, kde-format
6960msgid "Done"
6961msgstr "Завершено"
6962
6963#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187
6964#, kde-format
6965msgid "one day "
6966msgid_plural "%1 days "
6967msgstr[0] "%1 день "
6968msgstr[1] "%1 дні "
6969msgstr[2] "%1 днів "
6970msgstr[3] "%1 день "
6971
6972#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189
6973#, kde-format
6974msgid "one hour "
6975msgid_plural "%1 hours "
6976msgstr[0] "%1 година "
6977msgstr[1] "%1 години "
6978msgstr[2] "%1 годин "
6979msgstr[3] "%1 година "
6980
6981#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191
6982#, kde-format
6983msgid "one minute "
6984msgid_plural "%1 minutes "
6985msgstr[0] "%1 хвилина "
6986msgstr[1] "%1 хвилини "
6987msgstr[2] "%1 хвилин "
6988msgstr[3] "%1 хвилина "
6989
6990#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194
6991#, kde-format
6992msgid "and %1 second"
6993msgid_plural "and %1 seconds"
6994msgstr[0] "і %1 секунда"
6995msgstr[1] "і %1 секунди"
6996msgstr[2] "і %1 секунд"
6997msgstr[3] "і %1 секунда"
6998
6999#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195
7000#, kde-format
7001msgid "%1 second"
7002msgid_plural "%1 seconds"
7003msgstr[0] "%1 секунда"
7004msgstr[1] "%1 секунди"
7005msgstr[2] "%1 секунд"
7006msgstr[3] "%1 секунда"
7007
7008#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199
7009#, kde-format
7010msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds"
7011msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..."
7012msgstr "Очікуємо на початок у %1%2%3%4…"
7013
7014#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218
7015#, kde-format
7016msgid "Length: %1"
7017msgstr "Тривалість: %1"
7018
7019#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219
7020#, kde-format
7021msgid "(%1 samples)"
7022msgstr "(%1 фрагментів)"
7023
7024#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record)
7025#: plugins/record/RecordDlg.ui:54
7026#, kde-format
7027msgid "Recording"
7028msgstr "Запис"
7029
7030#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording)
7031#: plugins/record/RecordDlg.ui:66
7032#, kde-format
7033msgid "Record Control"
7034msgstr "Керування записом"
7035
7036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7037#: plugins/record/RecordDlg.ui:72
7038#, kde-format
7039msgid "Enable Pre-recording"
7040msgstr "Увімкнути попередній запис"
7041
7042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7043#: plugins/record/RecordDlg.ui:75
7044#, kde-format
7045msgid ""
7046"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the "
7047"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording "
7048"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example "
7049"when recording from radio)</i>"
7050msgstr ""
7051"Якщо використовується <b>попередній запис</b>, Kwave починає запис до того, "
7052"як буде віддано справжню команду щодо запису. Ця можливість корисна, якщо "
7053"запис слід починати за декілька секунд до того, як буде натиснуто кнопку "
7054"початку записування. <i>(Наприклад, для запису радіопрограми.)</i>"
7055
7056#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7057#: plugins/record/RecordDlg.ui:78
7058#, kde-format
7059msgid "Pre-record:"
7060msgstr "Попередній запис:"
7061
7062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7063#: plugins/record/RecordDlg.ui:91
7064#, kde-format
7065msgid "Limit the recording time"
7066msgstr "Обмежити тривалість запису"
7067
7068#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7069#: plugins/record/RecordDlg.ui:94
7070#, kde-format
7071msgid ""
7072"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will "
7073"automatically stop when the selected time is reached."
7074msgstr ""
7075"Якщо позначено, <b>тривалість записування</b> буде обмежено: записування "
7076"буде автоматично припинено, щойно тривалість запису дорівнюватиме вказаній."
7077
7078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7079#: plugins/record/RecordDlg.ui:97
7080#, kde-format
7081msgid "Record &time:"
7082msgstr "&Тривалість запису:"
7083
7084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7085#: plugins/record/RecordDlg.ui:110
7086#, kde-format
7087msgid "Trigger level"
7088msgstr "Рівень перемикання"
7089
7090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7091#: plugins/record/RecordDlg.ui:113
7092#, kde-format
7093msgid ""
7094"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the "
7095"volume of the input signal goes over the selected level."
7096msgstr ""
7097"Якщо буде позначено пункт <b>Перемикач запису</b>, записування розпочнеться, "
7098"щойно гучність вхідного сигналу перевищить вказаний рівень."
7099
7100#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7101#: plugins/record/RecordDlg.ui:116
7102#, kde-format
7103msgid "Record trigger:"
7104msgstr "Перемикач запису:"
7105
7106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop)
7107#: plugins/record/RecordDlg.ui:172
7108#, kde-format
7109msgid "Stop Recording"
7110msgstr "Припинити запис"
7111
7112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause)
7113#: plugins/record/RecordDlg.ui:191
7114#, kde-format
7115msgid "Pause/Continue"
7116msgstr "Призупинити/Продовжити"
7117
7118#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre)
7119#: plugins/record/RecordDlg.ui:285
7120#, kde-format
7121msgid " s"
7122msgstr " с"
7123
7124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7125#: plugins/record/RecordDlg.ui:353
7126#, kde-format
7127msgid "Start at a given date and time"
7128msgstr "Розпочати вказаної дати і часу"
7129
7130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7131#: plugins/record/RecordDlg.ui:356
7132#, kde-format
7133msgid ""
7134"When checked, the recording will be started at the given date and time. "
7135"Please note that if the time is in the past, the recording will be started "
7136"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)."
7137msgstr ""
7138"Якщо позначено, записування розпочнеться вказаної дати і часу. Будь ласка, "
7139"зауважте, що якщо вказано час у минулому, запис буде розпочато негайно або "
7140"щойно буде досягнуто визначений рівень сигналу для перемикання (якщо "
7141"увімкнено перемикання рівнем)."
7142
7143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7144#: plugins/record/RecordDlg.ui:359
7145#, kde-format
7146msgid "Start &at:"
7147msgstr "По&чати з:"
7148
7149#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level)
7150#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel)
7151#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389
7152#, kde-format
7153msgid "Level"
7154msgstr "Рівень"
7155
7156#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC)
7157#: plugins/record/RecordDlg.ui:420
7158#, kde-format
7159msgid "AGC:"
7160msgstr "AGC:"
7161
7162#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify)
7163#: plugins/record/RecordDlg.ui:433
7164#, kde-format
7165msgid "Amplify:"
7166msgstr "Підсилення:"
7167
7168#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify)
7169#: plugins/record/RecordDlg.ui:452
7170#, kde-format
7171msgid " dB"
7172msgstr " дБ"
7173
7174#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC)
7175#: plugins/record/RecordDlg.ui:471
7176#, kde-format
7177msgid " ms"
7178msgstr " мс"
7179
7180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading)
7181#: plugins/record/RecordDlg.ui:521
7182#, kde-format
7183msgid "Fading"
7184msgstr "Згасання"
7185
7186#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format)
7187#: plugins/record/RecordDlg.ui:621
7188#, kde-format
7189msgid "For&mat"
7190msgstr "&Формат"
7191
7192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate)
7193#: plugins/record/RecordDlg.ui:655
7194#, kde-format
7195msgid ""
7196"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
7197"sample rates that your sound card supports."
7198msgstr ""
7199"<b>Частота дискретизації</b><br>Тут ви можете вибрати одну з попередньо "
7200"визначених частот дискретизації, підтримку яких передбачено звуковою карткою."
7201
7202#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks)
7203#: plugins/record/RecordDlg.ui:718
7204#, kde-format
7205msgid ""
7206"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or "
7207"stereo recording."
7208msgstr ""
7209"<b>Кількість каналів</b><br>Виберіть кількість каналів, наприклад, для "
7210"запису моно і стерео."
7211
7212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
7213#: plugins/record/RecordDlg.ui:755
7214#, kde-format
7215msgid "?"
7216msgstr "?"
7217
7218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression)
7219#: plugins/record/RecordDlg.ui:783
7220#, kde-format
7221msgid "Compression:"
7222msgstr "Стискання:"
7223
7224#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression)
7225#: plugins/record/RecordDlg.ui:799
7226#, kde-format
7227msgid ""
7228"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if "
7229"your audio hardware supports it."
7230msgstr ""
7231"<b>Стискання</b><br>Тут ви можете вибрати один із типів стискання, якщо для "
7232"обладнання передбачено його підтримку."
7233
7234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat)
7235#: plugins/record/RecordDlg.ui:860
7236#, kde-format
7237msgid ""
7238"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that "
7239"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the "
7240"result, so you can just leave it as it is."
7241msgstr ""
7242"<b>Формат дискретизації</b><br>Тут ви можете вибрати один із форматів "
7243"дискретизації, підтримку якого передбачено вашим звуковим обладнанням. Ваш "
7244"вибір, зазвичай, не матиме великого впливу на результат, отже можете нічого "
7245"не змінювати."
7246
7247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
7248#: plugins/record/RecordDlg.ui:883
7249#, kde-format
7250msgid "Sample format:"
7251msgstr "Формат дискретизації:"
7252
7253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution)
7254#: plugins/record/RecordDlg.ui:893
7255#, kde-format
7256msgid ""
7257"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
7258"recorded. Higher values give better quality but also more system load."
7259msgstr ""
7260"<b>Роздільна здатність</b><br>Виберіть роздільну здатність у бітах, з якою "
7261"буде записано дані до файла. Вищі значення дають кращу якість, але "
7262"збільшують навантаження на процесор системи."
7263
7264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
7265#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000
7266#, kde-format
7267msgid "Buffer count:"
7268msgstr "Кількість буферів:"
7269
7270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
7271#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022
7272#, kde-format
7273msgid "Method or system used for recording"
7274msgstr "Спосіб або система, використана для записування"
7275
7276#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
7277#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028
7278#, kde-format
7279msgid ""
7280"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
7281"recording. Depending on the compilation options you can select one of the "
7282"following methods:</p>\n"
7283"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
7284"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, "
7285"but still wide spread.</p>\n"
7286"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
7287"supports more features and more hardware.</p>"
7288msgstr ""
7289"<b>Спосіб запису:</b><p>Виберіть спосіб або систему, використану для "
7290"запису.\n"
7291"Залежно від параметрів збирання, ви можете вибрати один із таких способів:</"
7292"p>\n"
7293"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: найстаріша реалізація у linux, "
7294"може працювати лише із вхідними сигналами у моно та стерео. Вважається "
7295"застарілою з часу появи ядра linux 2.6, але усе ще поширена.</p>\n"
7296"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: замінила собою "
7297"OSS, підтримує ширші можливості та ширший діапазон обладнання.</p>"
7298
7299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
7300#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035
7301#, kde-format
7302msgid "Recording method:"
7303msgstr "Спосіб записування:"
7304
7305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
7306#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053
7307#, kde-format
7308msgid "Recording device"
7309msgstr "Пристрій запису"
7310
7311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
7312#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056
7313#, kde-format
7314msgid ""
7315"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices "
7316"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, "
7317"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
7318msgstr ""
7319"<b>Пристрій:</b><p>У цьому списку буде показано деякі відомі програмі "
7320"пристрої записування, придатні до вибраного способу записування. Якщо "
7321"потрібного вам пристрою немає у списку, ви можете вказати його назву вручну "
7322"або виконати пошуку пристрою у файловій системі.</p>"
7323
7324#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect)
7325#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078
7326#, kde-format
7327msgid "Selec&t..."
7328msgstr "Ви&брати…"
7329
7330#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
7331#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181
7332#, kde-format
7333msgid "Device"
7334msgstr "Пристрій"
7335
7336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7337#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204
7338#, kde-format
7339msgid "Buffer:"
7340msgstr "Буфер:"
7341
7342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter)
7343#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236
7344#, kde-format
7345msgid "Level:"
7346msgstr "Рівень:"
7347
7348#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455
7349#, kde-format
7350msgid ""
7351"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the "
7352"hardware is not connected."
7353msgstr ""
7354"Можливо, у вашій системі не передбачено підтримки відповідного обладнання "
7355"або обладнання не з’єднано з комп’ютером."
7356
7357#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461
7358#, kde-format
7359msgid ""
7360"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..."
7361msgstr ""
7362"Здається, звуковий пристрій зайнято роботою з іншою програмою. Повторюємо "
7363"спробу…"
7364
7365#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467
7366#, kde-format
7367msgid ""
7368"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method "
7369"or recording device."
7370msgstr ""
7371"Сталася якась неочікувана помилка (%1). Спробуйте скористатися іншим "
7372"способом записування або пристроєм для записування."
7373
7374#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482
7375#, kde-format
7376msgctxt "%1 = a device name"
7377msgid "Unable to open the recording device (%1)"
7378msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису (%1)"
7379
7380#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556
7381#, kde-format
7382msgid "%1 channels"
7383msgstr "%1 каналів"
7384
7385#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559
7386#, kde-format
7387msgid "%1 is not supported, using %2"
7388msgstr "Підтримки %1 не передбачено, використовуємо %2"
7389
7390#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582
7391#, kde-format
7392msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)"
7393msgstr "Не вдалося виконати запис з %1 каналів, використовуємо %2 каналів"
7394
7395#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627
7396#, kde-format
7397msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz"
7398msgstr "Підтримки частоти %1 Гц не передбачено, використовуємо %2 Гц"
7399
7400#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644
7401#, kde-format
7402msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz"
7403msgstr "Не вдалося використати %1 Гц, використовуємо %2 Гц"
7404
7405#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690
7406#, kde-format
7407msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'"
7408msgstr "Підтримки стискання «%1» не передбачено, використовуємо «%2»."
7409
7410#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702
7411#, kde-format
7412msgid "Compression '%1' failed, using '%2'."
7413msgstr ""
7414"Спроба використати стискання «%1» зазнала невдачі, використовуємо «%2»."
7415
7416#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741
7417#, kde-format
7418msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample"
7419msgstr ""
7420"Підтримки %1 бітів на фрагмент не передбачено, використовуємо %2 бітів на "
7421"фрагмент"
7422
7423#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754
7424#, kde-format
7425msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample"
7426msgstr ""
7427"Спроба запису %1 бітів на фрагмент зазнала невдачі, використовуємо %2 бітів "
7428"на фрагмент"
7429
7430#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796
7431#, kde-format
7432msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'"
7433msgstr ""
7434"Підтримки формат дискретизації «%1» не передбачено, використовуємо «%2»"
7435
7436#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812
7437#, kde-format
7438msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'"
7439msgstr ""
7440"Помилка під час спроби використати формат дискретизації «%1», використовуємо "
7441"«%2»"
7442
7443#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951
7444#, kde-format
7445msgid "The current sample format is not supported!"
7446msgstr "Підтримки поточного формату дискретизації не передбачено!"
7447
7448#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957
7449#, kde-format
7450msgid "The current compression type is not supported!"
7451msgstr "Підтримки поточного типу стиснення не передбачено!"
7452
7453#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094
7454#, kde-format
7455msgid ""
7456"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers."
7457msgstr ""
7458"Вичерпано буфер. Будь ласка, збільште кількість і/або розмір буферів запису."
7459
7460#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098
7461#, kde-format
7462msgid "The recording device seems to be busy."
7463msgstr "Пристрій запису, здається, зайнято."
7464
7465#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101
7466#, kde-format
7467msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)"
7468msgstr ""
7469"Спроба читання із пристрою запису зазнала невдачі. Номер помилки %1 (%2)"
7470
7471#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77
7472#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44
7473#, kde-format
7474msgid "Reverse"
7475msgstr "Реверс"
7476
7477#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100
7478#, kde-format
7479msgid "Change sample rate"
7480msgstr "Змінити частоту дискретизації"
7481
7482#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161
7483#, kde-format
7484msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..."
7485msgstr "Змінюємо частоту дискретизації з %1 кГц на %2 кГц…"
7486
7487#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176
7488#, kde-format
7489msgid "..."
7490msgstr "…"
7491
7492#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277
7493#, kde-format
7494msgid ""
7495"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?"
7496msgstr "Це призведе до перезапису таких файлів: %1Ви справді цього хочете?"
7497
7498#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290
7499#, kde-format
7500msgid ""
7501"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and "
7502"continue?"
7503msgstr ""
7504"Вказаних нижче каталогів не існує: %1 Хочете створити каталоги і продовжити "
7505"обробку?"
7506
7507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
7508#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35
7509#, kde-format
7510msgid "Save selection only"
7511msgstr "Зберегти лише позначене"
7512
7513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering)
7514#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45
7515#, kde-format
7516msgid "Numbering:"
7517msgstr "Нумерація:"
7518
7519#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering)
7520#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64
7521#, kde-format
7522msgid ""
7523"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n"
7524"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding "
7525"collisions with existing files</li>\n"
7526"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already "
7527"existing files</li>\n"
7528"</ul>"
7529msgstr ""
7530"Визначає спосіб <b>нумерації файлів</b>:<ul>\n"
7531"<li>Продовжити після досягнення <b>найвищого індексу</b>, уникаючи "
7532"конфліктів із назвою наявних файлів.</li>\n"
7533"<li>Завжди розпочинати нумерацію з <b>одиниці</b>, заміщуючи наявні файли.</"
7534"li>\n"
7535"</ul>"
7536
7537#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7538#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74
7539#, kde-format
7540msgid "Continue after highest index"
7541msgstr "Продовжувати після найбільшого індексу"
7542
7543#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7544#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79
7545#, kde-format
7546msgid "Always start with 1, overwrite if necessary"
7547msgstr "Завжди починати з 1, перезаписувати, якщо треба"
7548
7549#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample)
7550#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96
7551#, kde-format
7552msgid ""
7553"Example of the first file name that will be saved, using the file name "
7554"pattern above and the numbering below"
7555msgstr ""
7556"Приклад назви першого файла, який буде збережено на основі шаблону назви "
7557"файла, вказаного вище, і нумерації, вказаної нижче."
7558
7559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample)
7560#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112
7561#, kde-format
7562msgid "Example:"
7563msgstr "Приклад:"
7564
7565#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern)
7566#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134
7567#, no-c-format, kde-format
7568msgid ""
7569"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved "
7570"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n"
7571"<ul>\n"
7572"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n"
7573"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the "
7574"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and "
7575"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n"
7576"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that "
7577"will be saved</li>\n"
7578"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within "
7579"the files that will be saved</li>\n"
7580"</ul>"
7581msgstr ""
7582"<p>Виберіть взірець, яким слід скористатися для створення назв файлів "
7583"кожного зі збережених блоків. У поточній версії передбачено такі замінники:</"
7584"p>\n"
7585"<ul>\n"
7586"<li><tt><b>[%filename]</b></tt> назва файла, без шляху</li>\n"
7587"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt> індекс файла, якщо "
7588"потрібно з початковими нулями (якщо на початку додано <tt>«0»</tt>) і, "
7589"додатково, з фіксованою кількістю цифр (<tt>N</tt>).</li>\n"
7590"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt> кількість файлів, які "
7591"буде збережено.</li>\n"
7592"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt> найбільший індекс у "
7593"файлах, які буде збережено.</li>\n"
7594"</ul>"
7595
7596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
7597#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147
7598#, kde-format
7599msgid "Filename pattern:"
7600msgstr "Шаблон назви файла:"
7601
7602#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45
7603#, kde-format
7604msgid "Start"
7605msgstr "Початок"
7606
7607#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg)
7608#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15
7609#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121
7610#, kde-format
7611msgid "Select Range"
7612msgstr "Вибір діапазону"
7613
7614#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148
7615#, kde-format
7616msgid "(resulting window size: %1)"
7617msgstr "(остаточний розмір вікна: %1)"
7618
7619#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151
7620#, kde-format
7621msgid "Size of bitmap: %1x%2"
7622msgstr "Розміри растрового зображення: %1⨯%2"
7623
7624#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg)
7625#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20
7626#, kde-format
7627msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters"
7628msgstr "Встановити параметри ШПФ/роздільності за часом"
7629
7630#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
7631#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49
7632#, kde-format
7633msgid "display"
7634msgstr "показ"
7635
7636#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor)
7637#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55
7638#, kde-format
7639msgid "Use different colors for amplitude"
7640msgstr "Використовувати кольори веселки для амплітуди"
7641
7642#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor)
7643#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58
7644#, kde-format
7645msgid "Use colors"
7646msgstr "Використовувати кольори"
7647
7648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7649#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68
7650#, kde-format
7651msgid "Use grayscale only for amplitude"
7652msgstr "Використовувати тони сірого для амплітуди"
7653
7654#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7655#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71
7656#, kde-format
7657msgid "Grayscale"
7658msgstr "Тони сірого"
7659
7660#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7661#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81
7662#, kde-format
7663msgid "Update"
7664msgstr "Оновити"
7665
7666#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7667#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87
7668#, kde-format
7669msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed"
7670msgstr "Автоматично оновлювати сонаграму,<br>якщо змінено дані сигналу"
7671
7672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7673#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90
7674#, kde-format
7675msgid "On modifications"
7676msgstr "Якщо внесено зміни"
7677
7678#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7679#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100
7680#, kde-format
7681msgid ""
7682"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, "
7683"reduced or moved"
7684msgstr ""
7685"Автоматично оновлювати сонаграму, якщо позначену<br>область було збільшено, "
7686"зменшено або пересунуто"
7687
7688#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7689#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103
7690#, kde-format
7691msgid "Follow selection"
7692msgstr "Слідувати за позначеним"
7693
7694#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7695#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119
7696#, kde-format
7697msgid "FFT settings"
7698msgstr "Параметри ШПФ"
7699
7700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel)
7701#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127
7702#, kde-format
7703msgid "Number of FFT points:"
7704msgstr "Кількість точок ШПФ:"
7705
7706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
7707#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157
7708#, kde-format
7709msgid "Window function:"
7710msgstr "Віконна функція:"
7711
7712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox)
7713#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox)
7714#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202
7715#, kde-format
7716msgid ""
7717"Choose windowing function here.<br>\n"
7718"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"."
7719msgstr ""
7720"Тут можна змінити віконну функцію.<br>\n"
7721"Якщо перетворення має залишатися придатним до обернення, скористайтеся типом "
7722"«Немає»."
7723
7724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox)
7725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox)
7726#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222
7727#, kde-format
7728msgid ""
7729"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime "
7730"factors,<br>\n"
7731"if choosing big window sizes.<br>\n"
7732"The computation will be much faster!"
7733msgstr ""
7734"<b>Кількість точок ШПФ:</b><p></p>Спробуйте вибирати числа із малими "
7735"простими дільниками,<br>\n"
7736"якщо вибираєте великі розміри вікна.<br>\n"
7737"Таким чином, можна значно пришвидшити обчислення!"
7738
7739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7740#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235
7741#, kde-format
7742msgid "64"
7743msgstr "64"
7744
7745#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7746#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240
7747#, kde-format
7748msgid "128"
7749msgstr "128"
7750
7751#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7752#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245
7753#, kde-format
7754msgid "256"
7755msgstr "256"
7756
7757#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7758#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250
7759#, kde-format
7760msgid "512"
7761msgstr "512"
7762
7763#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7764#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255
7765#, kde-format
7766msgid "1024"
7767msgstr "1024"
7768
7769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7770#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260
7771#, kde-format
7772msgid "2048"
7773msgstr "2048"
7774
7775#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7776#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265
7777#, kde-format
7778msgid "4096"
7779msgstr "4096"
7780
7781#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel)
7782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel)
7783#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320
7784#, kde-format
7785msgid "?:"
7786msgstr "?:"
7787
7788#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75
7789#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522
7790#, kde-format
7791msgid "Sonagram"
7792msgstr "Сонаграма"
7793
7794#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119
7795#, kde-format
7796msgid "&Sonagram"
7797msgstr "Со&награма"
7798
7799#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128
7800#, kde-format
7801msgid "&Export to Bitmap..."
7802msgstr "&Експортувати до растрового зображення…"
7803
7804#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133
7805#, kde-format
7806msgid "&Close"
7807msgstr "&Закрити"
7808
7809#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145
7810#, kde-format
7811msgid "Time: ------ ms"
7812msgstr "Час: ------ мс"
7813
7814#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147
7815#, kde-format
7816msgid "Frequency: ------ Hz"
7817msgstr "Частота: ------ Гц"
7818
7819#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149
7820#, kde-format
7821msgid "Amplitude: --- %"
7822msgstr "Амплітуда: --- %"
7823
7824#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198
7825#, kde-format
7826msgid "Time: 0 ms"
7827msgstr "Час: 0 мс"
7828
7829#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199
7830#, kde-format
7831msgid "Frequency: 0 Hz"
7832msgstr "Частота: 0 Гц"
7833
7834#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200
7835#, kde-format
7836msgid "Amplitude: 0 %"
7837msgstr "Амплітуда: 0 %"
7838
7839#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229
7840#, kde-format
7841msgid "Save Sonagram"
7842msgstr "Зберегти сонаграму"
7843
7844#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521
7845#, kde-format
7846msgid "Sonagram of %1"
7847msgstr "Сонаграма %1"
7848
7849#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545
7850#, kde-format
7851msgid "Time: %1"
7852msgstr "Час: %1"
7853
7854#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549
7855#, kde-format
7856msgid "Frequency: %1 Hz"
7857msgstr "Частота: %1 Гц"
7858
7859#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558
7860#, kde-format
7861msgid "Amplitude: %1%"
7862msgstr "Амплітуда: %1%"
7863
7864#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg)
7865#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21
7866#, kde-format
7867msgid "Enter Command..."
7868msgstr "Введіть команду…"
7869
7870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
7871#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36
7872#, kde-format
7873msgid "Enter Command:"
7874msgstr "Введіть команду:"
7875
7876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand)
7877#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68
7878#, kde-format
7879msgid "please enter a text command here..."
7880msgstr "будь ласка, введіть сюди текстову команду…"
7881
7882#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57
7883#, kde-format
7884msgctxt "menu: /Settings/Enter Command"
7885msgid "Enter Command"
7886msgstr "Ввести команду"
7887
7888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
7889#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64
7890#, kde-format
7891msgid "change volume by factor"
7892msgstr "змінити гучність на коефіцієнт"
7893
7894#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
7895#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68
7896#, kde-format
7897msgid ""
7898"Increments or decrements the volume by a factor.\n"
7899"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
7900msgstr ""
7901"Збільшує або зменшує гучність на вказаний коефіцієнт.\n"
7902"Приклади: «x1», «x2», «/ 4»"
7903
7904#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
7905#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71
7906#, kde-format
7907msgid "&Factor"
7908msgstr "&Коефіцієнт"
7909
7910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7911#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84
7912#, kde-format
7913msgid "change volume by percentage"
7914msgstr "змінити гучність на відсоток"
7915
7916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7917#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88
7918#, no-c-format, kde-format
7919msgid ""
7920"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n"
7921"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
7922msgstr ""
7923"Встановлює гучність у відносних відсоткових одиницях щодо початкового "
7924"рівня.\n"
7925"Приклади: «50 %», «75%» або «125%»"
7926
7927#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7928#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104
7929#, kde-format
7930msgid "change volume in dB"
7931msgstr "змінити гучність у дБ"
7932
7933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7934#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108
7935#, kde-format
7936msgid ""
7937"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n"
7938"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"."
7939msgstr ""
7940"Збільшує або зменшує гучність за логарифмічною шкалою (у децибелах).\n"
7941"Приклад: «+3 дБ», «+ 6 дБ», «-3 дБ»."
7942
7943#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61
7944#, kde-format
7945msgid "Silence"
7946msgstr "Створити тишу"
7947