1# Translation of kwave.po to Ukrainian 2# Copyright (C) 2015-2020 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kwave\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-02-13 08:25+0200\n" 13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 15"Language: uk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 20"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Юрій Чорноіван" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "yurchor@ukr.net" 32 33#: kwave/App.cpp:148 34#, kde-format 35msgid "Reading configuration..." 36msgstr "Читання налаштувань…" 37 38#: kwave/App.cpp:228 39#, kde-format 40msgid "Opening main window..." 41msgstr "Відкриваємо головне вікно…" 42 43#: kwave/App.cpp:274 44#, kde-format 45msgid "Startup done" 46msgstr "Запуск завершено" 47 48#: kwave/FileContext.cpp:202 49#, kde-format 50msgid "Scanning plugins..." 51msgstr "Шукаємо додатки…" 52 53#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227 54#, kde-format 55msgid "Loading plugins..." 56msgstr "Завантажуємо додатки…" 57 58#: kwave/FileContext.cpp:229 59#, kde-format 60msgid "Failed" 61msgstr "Помилка" 62 63#: kwave/FileContext.cpp:232 64#, kde-format 65msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!" 66msgstr "Kwave не встановлено належним чином. Не знайдено жодного додатка!" 67 68#: kwave/FileContext.cpp:238 69#, kde-format 70msgid "Ready" 71msgstr "Готово" 72 73#: kwave/FileContext.cpp:516 74#, kde-format 75msgid "Playback: %1" 76msgstr "Відтворення: %1" 77 78#: kwave/FileContext.cpp:518 79#, kde-format 80msgid "Playback: %1 samples" 81msgstr "Відтворення: %1 фрагментів" 82 83#: kwave/FileContext.cpp:860 84#, kde-format 85msgctxt "" 86"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened " 87"multiple times" 88msgid "%1 <%2>" 89msgstr "%1 <%2>" 90 91#: kwave/FileContext.cpp:866 92#, kde-format 93msgctxt "%1 = Path to modified file" 94msgid "* %1 (modified)" 95msgstr "* %1 (змінено)" 96 97#: kwave/FileContext.cpp:901 98#, kde-format 99msgid "" 100"This file has been modified, changes will be lost.\n" 101"Do you want to continue?" 102msgstr "" 103"Цей файл було змінено, внесені зміни буде втрачено.\n" 104"Чи бажаєте ви зберегти ці зміни до файла?" 105 106#: kwave/FileContext.cpp:979 107#, kde-format 108msgid "Save As" 109msgstr "Зберегти як" 110 111#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995 112#, kde-format 113msgid "" 114"The file '%1' already exists.\n" 115"Do you really want to overwrite it?" 116msgstr "" 117"Файл з назвою «%1» вже існує.\n" 118"Бажаєте його перезаписати?" 119 120#: kwave/FileContext.cpp:1082 121#, kde-format 122msgid "" 123"This file has been modified.\n" 124"Do you want to save it?" 125msgstr "" 126"Цей файл було змінено.\n" 127"Чи бажаєте ви зберегти його?" 128 129#: kwave/main.cpp:46 130#, kde-format 131msgid "Thomas Eschenbacher" 132msgstr "Thomas Eschenbacher" 133 134#: kwave/main.cpp:47 135#, kde-format 136msgid "Project leader since 2000, core development" 137msgstr "Лідер проєкту з 2000, розробка основної частини програми" 138 139#: kwave/main.cpp:49 140#, kde-format 141msgid "http://kwave.sourceforge.net" 142msgstr "http://kwave.sourceforge.net" 143 144#: kwave/main.cpp:52 145#, kde-format 146msgid "Martin Wilz" 147msgstr "Martin Wilz" 148 149#: kwave/main.cpp:53 150#, kde-format 151msgid "Creator of the project, development 1998-2000" 152msgstr "Творець проєкту, розробник у 1998–2000 роках" 153 154#: kwave/main.cpp:55 155#, kde-format 156msgid "http://www.wilz.de" 157msgstr "http://www.wilz.de" 158 159#: kwave/main.cpp:57 160#, kde-format 161msgid "Ralf Waspe" 162msgstr "Ralf Waspe" 163 164#: kwave/main.cpp:58 165#, kde-format 166msgid "Creator of the Help/About dialog" 167msgstr "Творець діалогового вікна Довідка/Про програму" 168 169#: kwave/main.cpp:62 170#, kde-format 171msgid "Caulier Gilles" 172msgstr "Caulier Gilles" 173 174#: kwave/main.cpp:63 175#, kde-format 176msgid "splashscreen, tests and bugfixes" 177msgstr "вікно вітання, тести та виправлення вад" 178 179#: kwave/main.cpp:65 180#, kde-format 181msgid "http://caulier.gilles.free.fr" 182msgstr "http://caulier.gilles.free.fr" 183 184#: kwave/main.cpp:67 185#, kde-format 186msgid "Dave Flogeras" 187msgstr "Dave Flogeras" 188 189#: kwave/main.cpp:68 190#, kde-format 191msgid "Notch filter plugin" 192msgstr "Додаток фільтрування розривів" 193 194#: kwave/main.cpp:72 195#, kde-format 196msgid "Rik Hemsley" 197msgstr "Rik Hemsley" 198 199#: kwave/main.cpp:73 200#, kde-format 201msgid "Level meter" 202msgstr "Індикатор рівня" 203 204#: kwave/main.cpp:75 205#, kde-format 206msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 207msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 208 209#: kwave/main.cpp:77 210#, kde-format 211msgid "Joerg-Christian Boehme" 212msgstr "Joerg-Christian Boehme" 213 214#: kwave/main.cpp:78 215#, kde-format 216msgid "PulseAudio record plugin" 217msgstr "Додаток запису PulseAudio" 218 219#: kwave/main.cpp:84 220#, kde-format 221msgid "Stefan Westerfeld" 222msgstr "Stefan Westerfeld" 223 224#: kwave/main.cpp:85 225#, kde-format 226msgid "Author of aRts" 227msgstr "Автор aRts" 228 229#: kwave/main.cpp:89 230#, kde-format 231msgid "Sven-Steffen Arndt" 232msgstr "Sven-Steffen Arndt" 233 234#: kwave/main.cpp:90 235#, kde-format 236msgid "Kwave homepage and German online help" 237msgstr "Домашня сторінка Kwave та інтернет-довідка німецькою" 238 239#: kwave/main.cpp:94 240#, kde-format 241msgid "Aurelien Jarno" 242msgstr "Aurelien Jarno" 243 244#: kwave/main.cpp:95 245#, kde-format 246msgid "Debian packager" 247msgstr "Пакувальник Debian" 248 249#: kwave/main.cpp:99 250#, kde-format 251msgid "Robert M. Stockmann" 252msgstr "Robert M. Stockmann" 253 254#: kwave/main.cpp:100 255#, kde-format 256msgid "Packaging for Mandrake / X86_64" 257msgstr "Пакування для Mandrake / X86_64" 258 259#: kwave/main.cpp:108 260#, kde-format 261msgid "Martin Kuball" 262msgstr "Martin Kuball" 263 264#: kwave/main.cpp:109 265#, kde-format 266msgid "Tester" 267msgstr "Тестувальник" 268 269#: kwave/main.cpp:113 270#, kde-format 271msgid "Robert Leslie" 272msgstr "Robert Leslie" 273 274#: kwave/main.cpp:114 275#, kde-format 276msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library" 277msgstr "Автор бібліотеки декодування MP3 mad" 278 279#: kwave/main.cpp:116 280#, kde-format 281msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 282msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 283 284#: kwave/main.cpp:118 285#, kde-format 286msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" 287msgstr "T.H.F. Klok та Cedric Tefft" 288 289#: kwave/main.cpp:119 290#, kde-format 291msgid "Maintainers of the 'id3lib' library" 292msgstr "Супровідники бібліотеки id3lib" 293 294#: kwave/main.cpp:121 295#, kde-format 296msgid "http://www.id3lib.org/" 297msgstr "http://www.id3lib.org/" 298 299#: kwave/main.cpp:123 300#, kde-format 301msgid "Michael Pruett" 302msgstr "Michael Pruett" 303 304#: kwave/main.cpp:124 305#, kde-format 306msgid "Author of the 'audiofile' library" 307msgstr "Автор бібліотеки audiofile" 308 309#: kwave/main.cpp:126 310#, kde-format 311msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 312msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 313 314#: kwave/main.cpp:128 315#, kde-format 316msgid "Carlos R." 317msgstr "Carlos R." 318 319#: kwave/main.cpp:129 320#, kde-format 321msgid "Spanish translation" 322msgstr "Переклад іспанською" 323 324#: kwave/main.cpp:133 325#, kde-format 326msgid "Erik de Castro Lopo" 327msgstr "Erik de Castro Lopo" 328 329#: kwave/main.cpp:134 330#, kde-format 331msgid "Author of the 'sndfile' library" 332msgstr "Автор бібліотеки sndfile" 333 334#: kwave/main.cpp:136 335#, kde-format 336msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 337msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 338 339#: kwave/main.cpp:138 340#, kde-format 341msgid "Pavel Fric" 342msgstr "Pavel Fric" 343 344#: kwave/main.cpp:139 345#, kde-format 346msgid "Czech translation" 347msgstr "Переклад чеською" 348 349#: kwave/main.cpp:141 350#, kde-format 351msgid "http://fripohled.blogspot.com" 352msgstr "http://fripohled.blogspot.com" 353 354#: kwave/main.cpp:143 355#, kde-format 356msgid "Panagiotis Papadopoulos" 357msgstr "Panagiotis Papadopoulos" 358 359#: kwave/main.cpp:144 360#, kde-format 361msgid "String and i18n updates" 362msgstr "Оновлення рядків і перекладів" 363 364#: kwave/main.cpp:173 365#, kde-format 366msgid "Disable the Splash Screen." 367msgstr "Вимкнути вікно вітання." 368 369#: kwave/main.cpp:177 370#, kde-format 371msgid "Start Kwave iconified." 372msgstr "Запустити Kwave згорнутим." 373 374#: kwave/main.cpp:182 375#, kde-format 376msgctxt "description of command line parameter" 377msgid "Log all commands into a file <file>." 378msgstr "Запис усіх команд до файла <файл>." 379 380#: kwave/main.cpp:183 381#, kde-format 382msgctxt "placeholder of command line parameter" 383msgid "file" 384msgstr "файл" 385 386#: kwave/main.cpp:188 387#, kde-format 388msgctxt "description of command line parameter" 389msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode." 390msgstr "Тип графічного інтерфейсу: режим SDI, MDI або TAB." 391 392#: kwave/main.cpp:189 393#, kde-format 394msgctxt "placeholder of command line parameter" 395msgid "sdi|mdi|tab" 396msgstr "sdi|mdi|tab" 397 398#: kwave/main.cpp:194 399#, kde-format 400msgctxt "description of command line parameter" 401msgid "" 402"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" 403msgstr "" 404"Список звукових файлів, файлів макросів Kwave або адрес Kwave, які слід " 405"відкрити (необов’язковий)" 406 407#: kwave/main.cpp:196 408#, kde-format 409msgctxt "placeholder of command line parameter" 410msgid "[files...]" 411msgstr "[файли...]" 412 413#: kwave/main.cpp:201 414#, kde-format 415msgid "Kwave" 416msgstr "Kwave" 417 418#: kwave/main.cpp:203 419#, kde-format 420msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5" 421msgstr "Звуковий редактор на основі KDE Frameworks 5" 422 423#: kwave/main.cpp:205 424#, kde-format 425msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" 426msgstr "© Thomas Eschenbacher, 2016" 427 428#: kwave/MainWidget.cpp:93 429#, kde-format 430msgid "Kwave label list" 431msgstr "Список міток Kwave" 432 433#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863 434#, kde-format 435msgid "Add Label" 436msgstr "Додавання мітки" 437 438#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948 439#, kde-format 440msgid "Load Labels" 441msgstr "Завантажити мітки" 442 443#: kwave/MainWidget.cpp:971 444#, kde-format 445msgid "Save Labels" 446msgstr "Зберегти мітки" 447 448#: kwave/MainWidget.cpp:1078 449#, kde-format 450msgid "" 451"There already is a label at the position you have chosen.\n" 452"Do you want to replace it?" 453msgstr "" 454"У вказаній вами позиції вже є мітка.\n" 455"Хочете замінити її?" 456 457#: kwave/MainWidget.cpp:1105 458#, kde-format 459msgid "Modify Label" 460msgstr "Змінити мітку" 461 462#: kwave/menus.config:18 463msgctxt "menu: /File" 464msgid "File" 465msgstr "Файл" 466 467#: kwave/menus.config:18 468msgctxt "menu: /File/New..." 469msgid "New..." 470msgstr "Створити…" 471 472#: kwave/menus.config:19 473msgctxt "menu: /File/Open" 474msgid "Open" 475msgstr "Відкрити" 476 477#: kwave/menus.config:22 478msgctxt "menu: /File/Open Recent" 479msgid "Open Recent" 480msgstr "Відкрити недавні" 481 482#: kwave/menus.config:26 483msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List" 484msgid "Clear List" 485msgstr "Спорожнити список" 486 487#: kwave/menus.config:29 488msgctxt "menu: /File/Record" 489msgid "Record" 490msgstr "Записати" 491 492#: kwave/menus.config:33 493msgctxt "menu: /File/&Save" 494msgid "&Save" 495msgstr "&Зберегти" 496 497#: kwave/menus.config:35 498msgctxt "menu: /File/Save" 499msgid "Save" 500msgstr "Зберегти" 501 502#: kwave/menus.config:36 503msgctxt "menu: /File/Save/As..." 504msgid "As..." 505msgstr "Як…" 506 507#: kwave/menus.config:38 508msgctxt "menu: /File/Save/Selection..." 509msgid "Selection..." 510msgstr "Позначене…" 511 512#: kwave/menus.config:39 513msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..." 514msgid "Blocks..." 515msgstr "Блоки…" 516 517#: kwave/menus.config:41 518msgctxt "menu: /File/Close" 519msgid "Close" 520msgstr "Закрити" 521 522#: kwave/menus.config:45 523msgctxt "menu: /File/New Window" 524msgid "New Window" 525msgstr "Нове вікно" 526 527#: kwave/menus.config:48 528msgctxt "menu: /File/Revert" 529msgid "Revert" 530msgstr "Відновити" 531 532#: kwave/menus.config:52 533msgctxt "menu: /File/Quit" 534msgid "Quit" 535msgstr "Вийти" 536 537#: kwave/menus.config:55 538msgctxt "menu: /Edit" 539msgid "Edit" 540msgstr "Зміни" 541 542#: kwave/menus.config:56 543msgctxt "menu: /Edit/Undo" 544msgid "Undo" 545msgstr "Скасувати" 546 547#: kwave/menus.config:58 548msgctxt "menu: /Edit/Redo" 549msgid "Redo" 550msgstr "Повторити" 551 552#: kwave/menus.config:61 553msgctxt "menu: /Edit/Cut" 554msgid "Cut" 555msgstr "Вирізати" 556 557#: kwave/menus.config:63 558msgctxt "menu: /Edit/Copy" 559msgid "Copy" 560msgstr "Копіювати" 561 562#: kwave/menus.config:65 563msgctxt "menu: /Edit/Paste" 564msgid "Paste" 565msgstr "Вставити" 566 567#: kwave/menus.config:67 568msgctxt "menu: /Edit/Crop" 569msgid "Crop" 570msgstr "Обрізати" 571 572#: kwave/menus.config:69 573msgctxt "menu: /Edit/Delete" 574msgid "Delete" 575msgstr "Вилучити" 576 577#: kwave/menus.config:76 578msgctxt "menu: /Edit/Selection" 579msgid "Selection" 580msgstr "Позначення" 581 582#: kwave/menus.config:77 583msgctxt "menu: /Edit/Selection/All" 584msgid "All" 585msgstr "Все" 586 587#: kwave/menus.config:78 588msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range" 589msgid "Range" 590msgstr "Діапазон" 591 592#: kwave/menus.config:79 593msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area" 594msgid "Visible Area" 595msgstr "Видима область" 596 597#: kwave/menus.config:80 598msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next" 599msgid "Next" 600msgstr "Далі" 601 602#: kwave/menus.config:81 603msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous" 604msgid "Previous" 605msgstr "Назад" 606 607#: kwave/menus.config:82 608msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing" 609msgid "Nothing" 610msgstr "Нічого" 611 612#: kwave/menus.config:83 613msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start" 614msgid "To Start" 615msgstr "До початку" 616 617#: kwave/menus.config:84 618msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End" 619msgid "To End" 620msgstr "До кінця" 621 622#: kwave/menus.config:85 623msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels" 624msgid "Expand to Labels" 625msgstr "Розширити до міток" 626 627#: kwave/menus.config:86 628msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels" 629msgid "To Next Labels" 630msgstr "До наступних міток" 631 632#: kwave/menus.config:87 633msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels" 634msgid "To Previous Labels" 635msgstr "До попередніх міток" 636 637#: kwave/menus.config:90 638msgctxt "menu: /Edit/Track/Add" 639msgid "Add" 640msgstr "Додати" 641 642#: kwave/menus.config:90 643msgctxt "menu: /Edit/Track" 644msgid "Track" 645msgstr "Доріжка" 646 647#: kwave/menus.config:92 648msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete" 649msgid "Delete" 650msgstr "Вилучити" 651 652#: kwave/menus.config:97 653msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all" 654msgid "Select all" 655msgstr "Позначити все" 656 657#: kwave/menus.config:98 658msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection" 659msgid "Invert Selection" 660msgstr "Інвертувати позначення" 661 662#: kwave/menus.config:101 663msgctxt "menu: /Edit/Clipboard" 664msgid "Clipboard" 665msgstr "Буфер" 666 667#: kwave/menus.config:102 668msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush" 669msgid "Flush" 670msgstr "Спорожнити" 671 672#: kwave/menus.config:105 673msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..." 674msgid "Insert At..." 675msgstr "Вставити до…" 676 677#: kwave/menus.config:112 678msgctxt "menu: /Edit/File Properties..." 679msgid "File Properties..." 680msgstr "Властивості файла…" 681 682#: kwave/menus.config:115 683msgctxt "menu: /View" 684msgid "View" 685msgstr "Перегляд" 686 687#: kwave/menus.config:116 688msgctxt "menu: /View/Go to Position..." 689msgid "Go to Position..." 690msgstr "Перейти до позиції…" 691 692#: kwave/menus.config:117 693msgctxt "menu: /View/Begin" 694msgid "Begin" 695msgstr "Початок" 696 697#: kwave/menus.config:118 698msgctxt "menu: /View/End" 699msgid "End" 700msgstr "Кінець" 701 702#: kwave/menus.config:119 703msgctxt "menu: /View/Previous Page" 704msgid "Previous Page" 705msgstr "Попередня сторінка" 706 707#: kwave/menus.config:120 708msgctxt "menu: /View/Next Page" 709msgid "Next Page" 710msgstr "Наступна сторінка" 711 712#: kwave/menus.config:121 713msgctxt "menu: /View/Scroll Right" 714msgid "Scroll Right" 715msgstr "Гортати праворуч" 716 717#: kwave/menus.config:122 718msgctxt "menu: /View/Scroll Left" 719msgid "Scroll Left" 720msgstr "Гортати ліворуч" 721 722#: kwave/menus.config:124 723msgctxt "menu: /View/Zoom In" 724msgid "Zoom In" 725msgstr "Збільшити" 726 727#: kwave/menus.config:125 728msgctxt "menu: /View/Zoom Out" 729msgid "Zoom Out" 730msgstr "Зменшити" 731 732#: kwave/menus.config:126 733msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection" 734msgid "Zoom to Selection" 735msgstr "Збільшити позначену область" 736 737#: kwave/menus.config:128 738msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal" 739msgid "Zoom to Whole Signal" 740msgstr "Збільшити до усього сигналу" 741 742#: kwave/menus.config:129 743msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%" 744msgid "Zoom to 100%" 745msgstr "Масштаб у 100%" 746 747#: kwave/menus.config:131 748msgctxt "menu: /Play" 749msgid "Play" 750msgstr "Відтворення" 751 752#: kwave/menus.config:132 753msgctxt "menu: /Play/Previous" 754msgid "Previous" 755msgstr "Назад" 756 757#: kwave/menus.config:133 758msgctxt "menu: /Play/Rewind" 759msgid "Rewind" 760msgstr "Перемотати до початку" 761 762#: kwave/menus.config:134 763msgctxt "menu: /Play/Start" 764msgid "Start" 765msgstr "Почати" 766 767#: kwave/menus.config:135 768msgctxt "menu: /Play/Loop" 769msgid "Loop" 770msgstr "Цикл" 771 772#: kwave/menus.config:136 773msgctxt "menu: /Play/Pause" 774msgid "Pause" 775msgstr "Призупинити" 776 777#: kwave/menus.config:137 778msgctxt "menu: /Play/Continue" 779msgid "Continue" 780msgstr "Продовжити" 781 782#: kwave/menus.config:138 783msgctxt "menu: /Play/Stop" 784msgid "Stop" 785msgstr "Зупинити" 786 787#: kwave/menus.config:139 788msgctxt "menu: /Play/Forward" 789msgid "Forward" 790msgstr "Вперед" 791 792#: kwave/menus.config:140 793msgctxt "menu: /Play/Next" 794msgid "Next" 795msgstr "Далі" 796 797#: kwave/menus.config:142 798msgctxt "menu: /Record" 799msgid "Record" 800msgstr "Запис" 801 802#: kwave/menus.config:143 803msgctxt "menu: /Record/Prepare..." 804msgid "Prepare..." 805msgstr "Приготуватися…" 806 807#: kwave/menus.config:144 808msgctxt "menu: /Record/Start Now!" 809msgid "Start Now!" 810msgstr "Почати!" 811 812#: kwave/menus.config:146 813msgctxt "menu: /Labels" 814msgid "Labels" 815msgstr "Мітки" 816 817#: kwave/menus.config:147 818msgctxt "menu: /Labels/Add..." 819msgid "Add..." 820msgstr "Додати…" 821 822#: kwave/menus.config:148 823msgctxt "menu: /Labels/Delete" 824msgid "Delete" 825msgstr "Вилучити" 826 827#: kwave/menus.config:153 828msgctxt "menu: /Labels/Load..." 829msgid "Load..." 830msgstr "Завантажити…" 831 832#: kwave/menus.config:154 833msgctxt "menu: /Labels/Save..." 834msgid "Save..." 835msgstr "Зберегти…" 836 837#: kwave/menus.config:161 838msgctxt "menu: /Fx" 839msgid "Fx" 840msgstr "Ефекти" 841 842#: kwave/menus.config:163 843msgctxt "menu: /Fx/Volume" 844msgid "Volume" 845msgstr "Гучність" 846 847#: kwave/menus.config:164 848msgctxt "menu: /Fx/Normalize" 849msgid "Normalize" 850msgstr "Нормалізувати" 851 852#: kwave/menus.config:165 853msgctxt "menu: /Fx/Fade In" 854msgid "Fade In" 855msgstr "Наростання" 856 857#: kwave/menus.config:168 858msgctxt "menu: /Fx/Fade Out" 859msgid "Fade Out" 860msgstr "Повільне спадання" 861 862#: kwave/menus.config:171 863msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free" 864msgid "Amplify Free" 865msgstr "Довільне підсилення" 866 867#: kwave/menus.config:176 868msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro" 869msgid "Fade Intro" 870msgstr "Вступне наростання" 871 872#: kwave/menus.config:177 873msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout" 874msgid "Fade Leadout" 875msgstr "Завершальне спадання" 876 877#: kwave/menus.config:180 878msgctxt "menu: /Fx/Low Pass" 879msgid "Low Pass" 880msgstr "Нижні частоти" 881 882#: kwave/menus.config:181 883msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter" 884msgid "Notch Filter" 885msgstr "Фільтр розривів" 886 887#: kwave/menus.config:182 888msgctxt "menu: /Fx/Band Pass" 889msgid "Band Pass" 890msgstr "Смуга пропускання" 891 892#: kwave/menus.config:187 893msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift" 894msgid "Pitch Shift" 895msgstr "Зсув тону" 896 897#: kwave/menus.config:189 898msgctxt "menu: /Fx/Reverse" 899msgid "Reverse" 900msgstr "Інвертувати" 901 902#: kwave/menus.config:203 903msgctxt "menu: /Calculate" 904msgid "Calculate" 905msgstr "Обчислення" 906 907#: kwave/menus.config:204 908msgctxt "menu: /Calculate/Silence" 909msgid "Silence" 910msgstr "Тиша" 911 912#: kwave/menus.config:206 913msgctxt "menu: /Calculate/Noise" 914msgid "Noise" 915msgstr "Шум" 916 917#: kwave/menus.config:217 918msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram" 919msgid "Sonagram" 920msgstr "Сонаграма" 921 922#: kwave/menus.config:227 923msgctxt "menu: /Window" 924msgid "Window" 925msgstr "Вікно" 926 927#: kwave/menus.config:228 928msgctxt "menu: /Window/Next Window" 929msgid "Next Window" 930msgstr "Наступне вікно" 931 932#: kwave/menus.config:229 933msgctxt "menu: /Window/Previous Window" 934msgid "Previous Window" 935msgstr "Попереднє вікно" 936 937#: kwave/menus.config:230 938msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows" 939msgid "Cascade Sub Windows" 940msgstr "Підвікна уступами" 941 942#: kwave/menus.config:231 943msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows" 944msgid "Tile Sub Windows" 945msgstr "Підвікна мозаїкою" 946 947#: kwave/menus.config:232 948msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically" 949msgid "Arrange Sub Windows Vertically" 950msgstr "Вертикальне упорядковування підвікон" 951 952#: kwave/menus.config:237 953msgctxt "menu: /Settings" 954msgid "Settings" 955msgstr "Параметри" 956 957#: kwave/menus.config:238 958msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)" 959msgid "Separate Windows (SDI)" 960msgstr "Окремих вікнах (SDI)" 961 962#: kwave/menus.config:238 963msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..." 964msgid "Show Files in..." 965msgstr "Показувати файли у…" 966 967#: kwave/menus.config:239 968msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)" 969msgid "Same Window (MDI)" 970msgstr "Одному вікні (MDI)" 971 972#: kwave/menus.config:240 973msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs" 974msgid "Tabs" 975msgstr "Вкладках" 976 977#: kwave/menus.config:242 978msgctxt "menu: /Settings/Playback" 979msgid "Playback" 980msgstr "Відтворення" 981 982#: kwave/menus.config:244 983msgctxt "menu: /Settings/Record" 984msgid "Record" 985msgstr "Запис" 986 987#: kwave/menus.config:245 988msgctxt "menu: /Settings/Record/Format" 989msgid "Format" 990msgstr "Формат" 991 992#: kwave/menus.config:246 993msgctxt "menu: /Settings/Record/Source" 994msgid "Source" 995msgstr "Джерело" 996 997#: kwave/menus.config:248 998msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar" 999msgid "Reset Toolbar" 1000msgstr "Відновити початкову панель інструментів" 1001 1002#: kwave/menus.config:249 1003msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1004msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1005msgstr "Знову увімкнути усі повідомлення «Більше не питати»" 1006 1007#: kwave/menus.config:252 1008msgctxt "menu: /Help/Contents" 1009msgid "Contents" 1010msgstr "Вміст" 1011 1012#: kwave/menus.config:252 1013msgctxt "menu: /Help" 1014msgid "Help" 1015msgstr "Довідка" 1016 1017#: kwave/menus.config:253 1018msgctxt "menu: /Help/About Kwave" 1019msgid "About Kwave" 1020msgstr "Про Kwave" 1021 1022#: kwave/menus.config:254 1023msgctxt "menu: /Help/About KDE" 1024msgid "About KDE" 1025msgstr "Про KDE" 1026 1027#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77 1028#, kde-format 1029msgid "Previous" 1030msgstr "Назад" 1031 1032#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82 1033#, kde-format 1034msgid "Rewind" 1035msgstr "Повний назад" 1036 1037#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg) 1038#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord) 1039#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17 1040#: plugins/record/RecordDlg.ui:207 1041#, kde-format 1042msgid "Record" 1043msgstr "Записати" 1044 1045#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92 1046#, kde-format 1047msgid "Start playback" 1048msgstr "Почати відтворення" 1049 1050#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97 1051#, kde-format 1052msgid "Start playback and loop" 1053msgstr "Почати відтворення або цикл" 1054 1055#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107 1056#, kde-format 1057msgid "Stop playback or loop" 1058msgstr "Зупинити відтворення або цикл" 1059 1060#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112 1061#, kde-format 1062msgid "Forward" 1063msgstr "Вперед" 1064 1065#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117 1066#, kde-format 1067msgid "Next" 1068msgstr "Далі" 1069 1070#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462 1071#, kde-format 1072msgid "Continue playback" 1073msgstr "Продовжити відтворення" 1074 1075#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464 1076#, kde-format 1077msgid "Pause playback" 1078msgstr "Призупинити відтворення" 1079 1080#: kwave/Splash.cpp:59 1081#, kde-format 1082msgctxt "%1=Version number" 1083msgid "v%1" 1084msgstr "v%1" 1085 1086#: kwave/TopWidget.cpp:269 1087#, kde-format 1088msgid "Loading main menu..." 1089msgstr "Завантажуємо головне меню…" 1090 1091#: kwave/TopWidget.cpp:342 1092#, kde-format 1093msgid "Initializing toolbar..." 1094msgstr "Ініціалізуємо панель інструментів…" 1095 1096#: kwave/TopWidget.cpp:351 1097#, kde-format 1098msgid "Create a new empty file" 1099msgstr "Створити порожній файл" 1100 1101#: kwave/TopWidget.cpp:356 1102#, kde-format 1103msgid "Open an existing file" 1104msgstr "Відкрити наявний файл" 1105 1106#: kwave/TopWidget.cpp:361 1107#, kde-format 1108msgid "Save the current file" 1109msgstr "Зберегти поточний файл" 1110 1111#: kwave/TopWidget.cpp:366 1112#, kde-format 1113msgid "Save the current file under a different name or file format..." 1114msgstr "Зберегти поточний файл під іншою назвою або у іншому форматі…" 1115 1116#: kwave/TopWidget.cpp:371 1117#, kde-format 1118msgid "Close the current file" 1119msgstr "Закрити поточний файл" 1120 1121#: kwave/TopWidget.cpp:382 1122#, kde-format 1123msgid "Undo" 1124msgstr "Скасувати" 1125 1126#: kwave/TopWidget.cpp:387 1127#, kde-format 1128msgid "Redo" 1129msgstr "Повторити" 1130 1131#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670 1132#, kde-format 1133msgid "Cut" 1134msgstr "Вирізати" 1135 1136#: kwave/TopWidget.cpp:397 1137#, kde-format 1138msgid "Copy" 1139msgstr "Копіювати" 1140 1141#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46 1142#, kde-format 1143msgid "Insert" 1144msgstr "Вставити" 1145 1146#: kwave/TopWidget.cpp:410 1147#, kde-format 1148msgid "Mute selection" 1149msgstr "Замінити позначене тишею" 1150 1151#: kwave/TopWidget.cpp:415 1152#, kde-format 1153msgid "Delete selection" 1154msgstr "Вилучити позначене" 1155 1156#: kwave/TopWidget.cpp:761 1157#, kde-format 1158msgid "Reset the toolbar to default settings?" 1159msgstr "Відновити типові параметри панелі інструментів?" 1160 1161#: kwave/TopWidget.cpp:786 1162#, kde-format 1163msgid "" 1164"Re-enable all disabled notifications?\n" 1165"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask " 1166"again\" checkbox will then be enabled again." 1167msgstr "" 1168"Повторно увімкнути усі вимкнені сповіщення?\n" 1169"Усі повідомлення, які раніше було вимкнено позначенням пункту «Більше не " 1170"питати», буде знову увімкнено." 1171 1172#: kwave/TopWidget.cpp:1010 1173#, kde-format 1174msgid "Executing command '%1'..." 1175msgstr "Виконуємо команду «%1»…" 1176 1177#: kwave/TopWidget.cpp:1030 1178#, kde-format 1179msgid "Executing Kwave script file '%1'..." 1180msgstr "Виконуємо файл скрипту Kwave «%1»…" 1181 1182#: kwave/TopWidget.cpp:1040 1183#, kde-format 1184msgid "Loading file '%1'..." 1185msgstr "Завантажуємо файл «%1»…" 1186 1187#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123 1188#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247 1189#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265 1190#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513 1191#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385 1192#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447 1193#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446 1194#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255 1195#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181 1196#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980 1197#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049 1198#, kde-format 1199msgid "Out of memory" 1200msgstr "Не вистачає пам'яті" 1201 1202#: kwave/TopWidget.cpp:1058 1203#, kde-format 1204msgctxt "error message after opening a file failed" 1205msgid "Unable to open '%1'" 1206msgstr "Неможливо відкрити «%1»" 1207 1208#: kwave/TopWidget.cpp:1062 1209#, kde-format 1210msgctxt "error message after opening a file failed" 1211msgid "Invalid or unknown file type: '%1'" 1212msgstr "Некоректний або невідомий тип файлів: «%1»" 1213 1214#: kwave/TopWidget.cpp:1100 1215#, kde-format 1216msgid "Open" 1217msgstr "Відкрити" 1218 1219#: kwave/TopWidget.cpp:1153 1220#, kde-format 1221msgctxt "Length, as in total duration of loaded song" 1222msgid "Length: %1 (%2 samples)" 1223msgstr "Тривалість: %1 (%2 фрагментів)" 1224 1225#: kwave/TopWidget.cpp:1164 1226#, kde-format 1227msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit" 1228msgstr "Режим: %1 кГц, %2 біт" 1229 1230#: kwave/TopWidget.cpp:1210 1231#, kde-format 1232msgctxt "" 1233"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: " 1234"2000...3000 (1000 samples)'" 1235msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)" 1236msgstr "Позначене: %1…%2 (%3 фрагментів)" 1237 1238#: kwave/TopWidget.cpp:1222 1239#, kde-format 1240msgctxt "" 1241"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 " 1242"(3 min)'" 1243msgid "Selected: %1...%2 (%3)" 1244msgstr "Позначене: %1…%2 (%3)" 1245 1246#: kwave/TopWidget.cpp:1241 1247#, kde-format 1248msgid "Position: %1" 1249msgstr "Позиція: %1" 1250 1251#: kwave/TopWidget.cpp:1267 1252#, kde-format 1253msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled" 1254msgid "Undo (%1)" 1255msgstr "Скасувати (%1)" 1256 1257#: kwave/TopWidget.cpp:1269 1258#, kde-format 1259msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled" 1260msgid "Undo" 1261msgstr "Скасувати" 1262 1263#: kwave/TopWidget.cpp:1278 1264#, kde-format 1265msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled" 1266msgid "Redo (%1)" 1267msgstr "Повторити (%1)" 1268 1269#: kwave/TopWidget.cpp:1280 1270#, kde-format 1271msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled" 1272msgid "Redo" 1273msgstr "Повторити" 1274 1275#: kwave/TopWidget.cpp:1290 1276#, kde-format 1277msgctxt "menu entry for undo if undo enabled" 1278msgid "Undo (%1)" 1279msgstr "Скасувати (%1)" 1280 1281#: kwave/TopWidget.cpp:1291 1282#, kde-format 1283msgctxt "menu entry for undo if undo disabled" 1284msgid "Undo" 1285msgstr "Скасувати" 1286 1287#: kwave/TopWidget.cpp:1297 1288#, kde-format 1289msgctxt "menu entry for redo if redo enabled" 1290msgid "Redo (%1)" 1291msgstr "Повторити (%1)" 1292 1293#: kwave/TopWidget.cpp:1298 1294#, kde-format 1295msgctxt "menu entry for redo if redo disabled" 1296msgid "Redo" 1297msgstr "Повторити" 1298 1299#: kwave/TopWidget.cpp:1413 1300#, kde-format 1301msgctxt "special entry in the list of labels to delete all" 1302msgid "(All)" 1303msgstr "(Усі)" 1304 1305#: kwave/TopWidget.cpp:1422 1306#, kde-format 1307msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name" 1308msgid "#%1 (%2)" 1309msgstr "%1 (%2)" 1310 1311#: kwave/TopWidget.cpp:1425 1312#, kde-format 1313msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index" 1314msgid "#%1" 1315msgstr "%1" 1316 1317#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64 1318#, kde-format 1319msgid "Zoom to selection" 1320msgstr "Збільшити позначену область" 1321 1322#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69 1323#, kde-format 1324msgid "Zoom in" 1325msgstr "Збільшити" 1326 1327#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74 1328#, kde-format 1329msgid "Zoom out" 1330msgstr "Зменшити" 1331 1332#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79 1333#, kde-format 1334msgid "Zoom to 100%" 1335msgstr "Масштаб у 100%" 1336 1337#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84 1338#, kde-format 1339msgid "Zoom to all" 1340msgstr "Збільшити до повного розміру" 1341 1342#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92 1343#, kde-format 1344msgid "Select zoom factor" 1345msgstr "Виберіть масштаб" 1346 1347#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102 1348#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103 1349#, kde-format 1350msgid "%1 ms" 1351msgstr "%1 мс" 1352 1353#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105 1354#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106 1355#, kde-format 1356msgid "%1 sec" 1357msgstr "%1 с" 1358 1359#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108 1360#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110 1361#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112 1362#, kde-format 1363msgid "%1 min" 1364msgstr "%1 хв" 1365 1366#: libgui/CurveWidget.cpp:83 1367#, kde-format 1368msgid "Interpolation" 1369msgstr "Інтерполяція" 1370 1371#: libgui/CurveWidget.cpp:88 1372#, kde-format 1373msgid "Transform" 1374msgstr "Перетворити" 1375 1376#: libgui/CurveWidget.cpp:91 1377#, kde-format 1378msgid "Flip horizontal" 1379msgstr "Віддзеркалити горизонтально" 1380 1381#: libgui/CurveWidget.cpp:93 1382#, kde-format 1383msgid "Flip vertical" 1384msgstr "Віддзеркалити вертикально" 1385 1386#: libgui/CurveWidget.cpp:96 1387#, kde-format 1388msgid "Into first half" 1389msgstr "У першу половину" 1390 1391#: libgui/CurveWidget.cpp:98 1392#, kde-format 1393msgid "Into second half" 1394msgstr "У другу половину" 1395 1396#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697 1397#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58 1398#, kde-format 1399msgid "Delete" 1400msgstr "Вилучити" 1401 1402#: libgui/CurveWidget.cpp:105 1403#, kde-format 1404msgid "Fit In" 1405msgstr "Вмістити" 1406 1407#: libgui/CurveWidget.cpp:109 1408#, kde-format 1409msgid "Presets" 1410msgstr "Шаблони:" 1411 1412#: libgui/CurveWidget.cpp:118 1413#, kde-format 1414msgid "Save Preset" 1415msgstr "Зберегти шаблон" 1416 1417#: libgui/CurveWidget.cpp:123 1418#, kde-format 1419msgid "Currently Selected Point" 1420msgstr "Поточна позначена точка" 1421 1422#: libgui/CurveWidget.cpp:126 1423#, kde-format 1424msgid "Every Second Point" 1425msgstr "Точка кожної секунди" 1426 1427#: libgui/CurveWidget.cpp:201 1428#, kde-format 1429msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog" 1430msgid "Kwave curve preset (*.curve)" 1431msgstr "набір кривих Kwave (*.curve)" 1432 1433#: libgui/CurveWidget.cpp:204 1434#, kde-format 1435msgid "Save Curve Preset" 1436msgstr "Збереження набору кривих" 1437 1438#: libgui/FilterPlugin.cpp:241 1439#, kde-format 1440msgid "Applying '%1'..." 1441msgstr "Застосовуємо «%1»…" 1442 1443#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours) 1444#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23 1445#, kde-format 1446msgid " h" 1447msgstr " г" 1448 1449#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes) 1450#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36 1451#, kde-format 1452msgid " min" 1453msgstr " хв" 1454 1455#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds) 1456#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut) 1457#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn) 1458#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556 1459#: plugins/record/RecordDlg.ui:572 1460#, kde-format 1461msgid " sec" 1462msgstr " с" 1463 1464#: libgui/LabelItem.cpp:75 1465#, kde-format 1466msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name" 1467msgid "Label #%1 (%2)" 1468msgstr "Мітка %1 (%2)" 1469 1470#: libgui/LabelItem.cpp:77 1471#, kde-format 1472msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index" 1473msgid "Label #%1" 1474msgstr "Мітка #%1" 1475 1476#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274 1477#, kde-format 1478msgid "Label" 1479msgstr "Мітка" 1480 1481#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281 1482#, kde-format 1483msgid "New" 1484msgstr "Створити" 1485 1486#: libgui/LabelItem.cpp:113 1487#, kde-format 1488msgid "&Delete" 1489msgstr "В&илучити" 1490 1491#: libgui/LabelItem.cpp:119 1492#, kde-format 1493msgid "&Properties..." 1494msgstr "&Властивості…" 1495 1496#: libgui/LabelItem.cpp:159 1497#, kde-format 1498msgid "Move Label" 1499msgstr "Пересунути мітку" 1500 1501#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase) 1502#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20 1503#, kde-format 1504msgid "Label Properties..." 1505msgstr "Властивості мітки…" 1506 1507#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time) 1508#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44 1509#, kde-format 1510msgid "" 1511"<b>label position:</b><br>\n" 1512"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of " 1513"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave " 1514"always uses the position in samples." 1515msgstr "" 1516"<b>позиція мітки:</b><br>\n" 1517"Тут ви можете вказати позицію мітки на основі часової позначки, відсотка від " 1518"тривалості усього сигналу або абсолютної позиції фрагмента. Втім, для " 1519"внутрішньої обробки у Kwave завжди використовується позиція фрагмента." 1520 1521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1522#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51 1523#, kde-format 1524msgid "Description:" 1525msgstr "Опис:" 1526 1527#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription) 1528#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61 1529#, kde-format 1530msgid "some description of the label (optional)" 1531msgstr "опис мітки (необов’язковий)" 1532 1533#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription) 1534#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65 1535#, kde-format 1536msgid "" 1537"<b>label description:</b><br>\n" 1538"Here you can enter some short text to describe the label." 1539msgstr "" 1540"<b>опис мітки:</b><br>\n" 1541"Тут ви можете вказати коротенький текстовий опис мітки." 1542 1543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1544#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72 1545#, kde-format 1546msgid "Position:" 1547msgstr "Позиція:" 1548 1549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 1550#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82 1551#, kde-format 1552msgid "Index:" 1553msgstr "Індекс:" 1554 1555#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex) 1556#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95 1557#, kde-format 1558msgid "index of the label" 1559msgstr "індекс мітки" 1560 1561#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex) 1562#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99 1563#, kde-format 1564msgid "" 1565"<b>label index</b><br>\n" 1566"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by " 1567"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot " 1568"change the index itself, but change the label's position." 1569msgstr "" 1570"<b>індекс мітки</b><br>\n" 1571"Це числовий індекс мітки. Відлік починається з нуля і упорядковується за " 1572"розташуванням. Нижче значення індексу означає, що мітку розташовано лівіша, " 1573"а вищий — щ9о правіше. Ви не можете самі міняти індекс, можна змінювати лише " 1574"розташування мітки." 1575 1576#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66 1577#, kde-format 1578msgid "Selection, left border" 1579msgstr "Позначене, ліва межа" 1580 1581#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69 1582#, kde-format 1583msgid "Selection, right border" 1584msgstr "Позначене, права межа" 1585 1586#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590 1587#, kde-format 1588msgid "Drag and Drop" 1589msgstr "Перетягування зі скиданням" 1590 1591#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1592#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20 1593#, kde-format 1594msgid "frmLength" 1595msgstr "frmLength" 1596 1597#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1598#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) 1599#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171 1600#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323 1601#, kde-format 1602msgid "Length" 1603msgstr "Тривалість" 1604 1605#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 1606#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38 1607#, kde-format 1608msgid "select by number of samples" 1609msgstr "позначити за кількістю фрагментів" 1610 1611#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 1612#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41 1613#, kde-format 1614msgid "&Samples" 1615msgstr "&Фрагменти" 1616 1617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 1618#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54 1619#, kde-format 1620msgid "select by time" 1621msgstr "позначити за часом" 1622 1623#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 1624#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57 1625#, kde-format 1626msgid "&Time" 1627msgstr "&Час" 1628 1629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents) 1630#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99 1631#, kde-format 1632msgid "select by percentage of the signal's length" 1633msgstr "виберіть відсоток від тривалості сигналу" 1634 1635#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents) 1636#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102 1637#, kde-format 1638msgid "&Percent" 1639msgstr "Ві&дсоток" 1640 1641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes) 1642#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438 1643#, kde-format 1644msgid "Minutes" 1645msgstr "Хвилини" 1646 1647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds) 1648#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196 1649#, kde-format 1650msgid "Milliseconds" 1651msgstr "Мілісекунди" 1652 1653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) 1654#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390 1655#, kde-format 1656msgid "Seconds" 1657msgstr "Секунди" 1658 1659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours) 1660#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455 1661#, kde-format 1662msgid "Hours" 1663msgstr "Години" 1664 1665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 1666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 1667#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601 1668#, no-c-format, kde-format 1669msgid "0%" 1670msgstr "0%" 1671 1672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 1673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 1674#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627 1675#, no-c-format, kde-format 1676msgid "50%" 1677msgstr "50%" 1678 1679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 1681#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653 1682#, no-c-format, kde-format 1683msgid "100%" 1684msgstr "100%" 1685 1686#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents) 1687#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387 1688#, kde-format 1689msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal" 1690msgstr "встановлює розмір позначеного у відсотках до розміру усього сигналу" 1691 1692#: libgui/SignalWidget.cpp:200 1693#, kde-format 1694msgid "&Undo" 1695msgstr "В&ернути" 1696 1697#: libgui/SignalWidget.cpp:210 1698#, kde-format 1699msgid "&Redo" 1700msgstr "Повт&орити" 1701 1702#: libgui/SignalWidget.cpp:221 1703#, kde-format 1704msgid "Cu&t" 1705msgstr "&Вирізати" 1706 1707#: libgui/SignalWidget.cpp:225 1708#, kde-format 1709msgid "&Copy" 1710msgstr "&Копіювати" 1711 1712#: libgui/SignalWidget.cpp:229 1713#, kde-format 1714msgid "&Paste" 1715msgstr "Вст&авити" 1716 1717#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51 1718#, kde-format 1719msgid "Selection" 1720msgstr "Вибрана область" 1721 1722#: libgui/SignalWidget.cpp:252 1723#, kde-format 1724msgid "&Save..." 1725msgstr "З&берегти…" 1726 1727#: libgui/SignalWidget.cpp:259 1728#, kde-format 1729msgid "&Expand to Labels" 1730msgstr "Роз&ширити до міток" 1731 1732#: libgui/SignalWidget.cpp:267 1733#, kde-format 1734msgid "To Next Labels" 1735msgstr "До наступних міток" 1736 1737#: libgui/SignalWidget.cpp:276 1738#, kde-format 1739msgid "To Previous Labels" 1740msgstr "До попередніх міток" 1741 1742#: libkwave/CodecManager.cpp:200 1743#, kde-format 1744msgid "Kwave Macro Files" 1745msgstr "файли макросів Kwave" 1746 1747#: libkwave/CodecManager.cpp:204 1748#, kde-format 1749msgid "All Files" 1750msgstr "усі файли" 1751 1752#: libkwave/CodecManager.cpp:206 1753#, kde-format 1754msgid "All Supported Files" 1755msgstr "усі файли, що підтримуються" 1756 1757#: libkwave/Compression.cpp:104 1758#, kde-format 1759msgid "No Compression" 1760msgstr "Без стиснення" 1761 1762#: libkwave/Compression.cpp:111 1763#, kde-format 1764msgid "CCITT G.711 u-law" 1765msgstr "CCITT G.711 u-law" 1766 1767#: libkwave/Compression.cpp:115 1768#, kde-format 1769msgid "CCITT G.711 A-law" 1770msgstr "CCITT G.711 A-law" 1771 1772#: libkwave/Compression.cpp:119 1773#, kde-format 1774msgid "MS ADPCM" 1775msgstr "MS ADPCM" 1776 1777#: libkwave/Compression.cpp:123 1778#, kde-format 1779msgid "GSM" 1780msgstr "GSM" 1781 1782#: libkwave/Compression.cpp:129 1783#, kde-format 1784msgid "G722" 1785msgstr "G722" 1786 1787#: libkwave/Compression.cpp:133 1788#, kde-format 1789msgid "Apple ACE2" 1790msgstr "Apple ACE2" 1791 1792#: libkwave/Compression.cpp:137 1793#, kde-format 1794msgid "Apple ACE8" 1795msgstr "Apple ACE8" 1796 1797#: libkwave/Compression.cpp:141 1798#, kde-format 1799msgid "Apple MAC3" 1800msgstr "Apple MAC3" 1801 1802#: libkwave/Compression.cpp:145 1803#, kde-format 1804msgid "Apple MAC6" 1805msgstr "Apple MAC6" 1806 1807#: libkwave/Compression.cpp:149 1808#, kde-format 1809msgid "G726" 1810msgstr "G726" 1811 1812#: libkwave/Compression.cpp:153 1813#, kde-format 1814msgid "DVI Audio / IMA" 1815msgstr "DVI Audio / IMA" 1816 1817#: libkwave/Compression.cpp:157 1818#, kde-format 1819msgid "FS1016" 1820msgstr "FS1016" 1821 1822#: libkwave/Compression.cpp:161 1823#, kde-format 1824msgid "DV" 1825msgstr "DV" 1826 1827#: libkwave/Compression.cpp:168 1828#, kde-format 1829msgid "MPEG Layer I" 1830msgstr "MPEG шар I" 1831 1832#: libkwave/Compression.cpp:172 1833#, kde-format 1834msgid "MPEG Layer II" 1835msgstr "MPEG шар II" 1836 1837#: libkwave/Compression.cpp:176 1838#, kde-format 1839msgid "MPEG Layer III" 1840msgstr "MPEG шар III" 1841 1842#: libkwave/Compression.cpp:184 1843#, kde-format 1844msgid "FLAC" 1845msgstr "FLAC" 1846 1847#: libkwave/Compression.cpp:192 1848#, kde-format 1849msgid "Ogg Vorbis" 1850msgstr "Ogg Vorbis" 1851 1852#: libkwave/Compression.cpp:200 1853#, kde-format 1854msgid "Ogg Opus" 1855msgstr "Ogg Opus" 1856 1857#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50 1858#, kde-format 1859msgid "Do you really want to abort the current action?" 1860msgstr "Ви справді хочете перервати виконання поточної дії?" 1861 1862#: libkwave/FileInfo.cpp:37 1863#, kde-format 1864msgid "Album" 1865msgstr "Альбом" 1866 1867#: libkwave/FileInfo.cpp:38 1868#, kde-format 1869msgid "" 1870"Name of the album if the source is an album\n" 1871"that consist of more medias." 1872msgstr "" 1873"Назва альбому, якщо джерелом є альбом,\n" 1874"що складається з декількох композицій." 1875 1876#: libkwave/FileInfo.cpp:42 1877#, kde-format 1878msgid "Annotation" 1879msgstr "Анотація" 1880 1881#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98 1882#, kde-format 1883msgid "" 1884"Provides general comments about the file or the subject of\n" 1885"the file. If the comment is several sentences long, end\n" 1886"each sentence with a period. Do not include newline\n" 1887"characters!" 1888msgstr "" 1889"Визначає загальні коментарі щодо файла або вміст файла.\n" 1890"Якщо коментар складається з декількох речень, кожне\n" 1891"речення слід завершувати крапкою. Не використовуйте\n" 1892"символів розриву рядка!" 1893 1894#: libkwave/FileInfo.cpp:50 1895#, kde-format 1896msgid "Archival location" 1897msgstr "Місце архівування" 1898 1899#: libkwave/FileInfo.cpp:51 1900#, kde-format 1901msgid "Indicates where the subject of the file is archived." 1902msgstr "Визначає, куди архівується вміст файла." 1903 1904#: libkwave/FileInfo.cpp:54 1905#, kde-format 1906msgid "Author" 1907msgstr "Автор" 1908 1909#: libkwave/FileInfo.cpp:55 1910#, kde-format 1911msgid "" 1912"Identifies the name of the author of the original\n" 1913"subject of the file.\n" 1914"Example: 'van Beethoven, Ludwig'" 1915msgstr "" 1916"Визначає ім’я автора початкової версії вмісту файла.\n" 1917"Приклад: «ван Бетховен, Людвіг»" 1918 1919#: libkwave/FileInfo.cpp:60 1920#, kde-format 1921msgid "Lower Bitrate" 1922msgstr "Нижня бітова швидкість" 1923 1924#: libkwave/FileInfo.cpp:61 1925#, kde-format 1926msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." 1927msgstr "Вказує нижню межу у бітовому потоці зі змінною бітовою швидкістю." 1928 1929#: libkwave/FileInfo.cpp:64 1930#, kde-format 1931msgid "Bitrate Mode" 1932msgstr "Режим бітової швидкості" 1933 1934#: libkwave/FileInfo.cpp:65 1935#, kde-format 1936msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)" 1937msgstr "Режим бітової швидкості (ABR, VBR, CBR тощо)" 1938 1939#: libkwave/FileInfo.cpp:68 1940#, kde-format 1941msgid "Bitrate" 1942msgstr "Бітова швидкість" 1943 1944#: libkwave/FileInfo.cpp:70 1945#, kde-format 1946msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" 1947msgstr "Номінальна бітова швидкість потоку звукових даних у бітах за секунду" 1948 1949#: libkwave/FileInfo.cpp:73 1950#, kde-format 1951msgid "Upper Bitrate" 1952msgstr "Верхня бітова швидкість" 1953 1954#: libkwave/FileInfo.cpp:74 1955#, kde-format 1956msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." 1957msgstr "Вказує верхню межу у бітовому потоці зі змінною бітовою швидкістю." 1958 1959#: libkwave/FileInfo.cpp:77 1960#, kde-format 1961msgid "Bits per Sample" 1962msgstr "Бітів на фрагмент" 1963 1964#: libkwave/FileInfo.cpp:78 1965#, kde-format 1966msgid "Specifies the number of bits per sample." 1967msgstr "Вказує кількість бітів на фрагмент." 1968 1969#: libkwave/FileInfo.cpp:81 1970#, kde-format 1971msgid "CD" 1972msgstr "CD" 1973 1974#: libkwave/FileInfo.cpp:83 1975#, kde-format 1976msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" 1977msgstr "" 1978"Номер компакт-диска, якщо джерелом є альбом, що складається з декількох " 1979"компакт-дисків" 1980 1981#: libkwave/FileInfo.cpp:86 1982#, kde-format 1983msgid "CDS" 1984msgstr "CDS" 1985 1986#: libkwave/FileInfo.cpp:88 1987#, kde-format 1988msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" 1989msgstr "" 1990"Кількість компакт-дисків, якщо джерелом є альбом, що складається з декількох " 1991"компакт-дисків" 1992 1993#: libkwave/FileInfo.cpp:91 1994#, kde-format 1995msgid "Commissioned" 1996msgstr "Створено" 1997 1998#: libkwave/FileInfo.cpp:92 1999#, kde-format 2000msgid "" 2001"Lists the name of the person or organization\n" 2002"that commissioned the subject of the file." 2003msgstr "" 2004"Містить ім’я особи або назву організації,\n" 2005"якою було створено вміст файла." 2006 2007#: libkwave/FileInfo.cpp:96 2008#, kde-format 2009msgid "Comments" 2010msgstr "Коментарі" 2011 2012#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression) 2013#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611 2014#, kde-format 2015msgid "Compression" 2016msgstr "Стиснення" 2017 2018#: libkwave/FileInfo.cpp:105 2019#, kde-format 2020msgid "" 2021"Sets a mode for compressing the audio\n" 2022"data to reduce disk space." 2023msgstr "" 2024"Встановлює режим стискання звукових\n" 2025"даних для економії місця на диску." 2026 2027#: libkwave/FileInfo.cpp:109 2028#, kde-format 2029msgid "Contact" 2030msgstr "Контакт" 2031 2032#: libkwave/FileInfo.cpp:110 2033#, kde-format 2034msgid "" 2035"Contact information for the creators or distributors of\n" 2036"the track. This could be a URL, an email address, the\n" 2037"physical address of the producing label." 2038msgstr "" 2039"Контактні дані творців або поширювачів композиції.\n" 2040"Це може бути адреса у інтернеті, адреса електронної\n" 2041"пошти, поштова адреса звукозаписувальної компанії." 2042 2043#: libkwave/FileInfo.cpp:115 2044#, kde-format 2045msgid "Copyright" 2046msgstr "Авторські права" 2047 2048#: libkwave/FileInfo.cpp:116 2049#, kde-format 2050msgid "" 2051"Records the copyright information for the file. If there are\n" 2052"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n" 2053"by a space.\n" 2054"Example: 'Copyright Linux community 2002'" 2055msgstr "" 2056"Містить дані щодо авторських прав на файл. Якщо записів\n" 2057"декілька, відокремте їх крапкою з комою з наступним\n" 2058"пробілом.\n" 2059"Приклад: «© Linux community, 2002»" 2060 2061#: libkwave/FileInfo.cpp:123 2062#, kde-format 2063msgid "Copyrighted" 2064msgstr "Захищений авторським правом" 2065 2066#: libkwave/FileInfo.cpp:124 2067#, kde-format 2068msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." 2069msgstr "Визначає, захищено вміст файла авторським правом чи ні." 2070 2071#: libkwave/FileInfo.cpp:128 2072#, kde-format 2073msgid "Date" 2074msgstr "Дата" 2075 2076#: libkwave/FileInfo.cpp:129 2077#, kde-format 2078msgid "" 2079"Specifies the date the subject of the file was created.\n" 2080"Example: '2001-12-24'" 2081msgstr "" 2082"Вказує на дату створення вмісту файла.\n" 2083"Приклад: «24.12.2014»" 2084 2085#: libkwave/FileInfo.cpp:133 2086#, kde-format 2087msgid "Engineer" 2088msgstr "Інженер" 2089 2090#: libkwave/FileInfo.cpp:134 2091#, kde-format 2092msgid "" 2093"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n" 2094"If there are multiple engineers, separate the names by\n" 2095"a semicolon and a blank." 2096msgstr "" 2097"Містить ім’я інженера, який працював над створенням\n" 2098"файла. Якщо інженерів декілька, відокремте імена\n" 2099"крапкою з комою з наступним пробілом." 2100 2101#: libkwave/FileInfo.cpp:139 2102#, kde-format 2103msgid "Estimated Length" 2104msgstr "Оцінка довжини" 2105 2106#: libkwave/FileInfo.cpp:140 2107#, kde-format 2108msgid "Estimated length of the file in samples" 2109msgstr "Оцінка довжини файла у фрагментах" 2110 2111#: libkwave/FileInfo.cpp:143 2112#, kde-format 2113msgid "Filename" 2114msgstr "Назва файла" 2115 2116#: libkwave/FileInfo.cpp:144 2117#, kde-format 2118msgid "Name of the opened file" 2119msgstr "Назва відкритого файла" 2120 2121#: libkwave/FileInfo.cpp:147 2122#, kde-format 2123msgid "File Size" 2124msgstr "Розмір файла" 2125 2126#: libkwave/FileInfo.cpp:148 2127#, kde-format 2128msgid "Size of the file in bytes" 2129msgstr "Розмір файла у байтах" 2130 2131#: libkwave/FileInfo.cpp:151 2132#, kde-format 2133msgid "Genre" 2134msgstr "Жанр" 2135 2136#: libkwave/FileInfo.cpp:152 2137#, kde-format 2138msgid "" 2139"Describes the genre or style of the original work.\n" 2140"Examples: 'classic', 'pop'" 2141msgstr "" 2142"Описує жанр або стиль оригінальної роботи.\n" 2143"Приклади: «класика», «поп»" 2144 2145#: libkwave/FileInfo.cpp:156 2146#, kde-format 2147msgid "ISRC" 2148msgstr "ISRC" 2149 2150#: libkwave/FileInfo.cpp:157 2151#, kde-format 2152msgid "" 2153"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n" 2154"for more information on ISRC numbers.\n" 2155"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" 2156msgstr "" 2157"Номер ISRC композиції. Щоб дізнатися більше про номери ISRC,\n" 2158"зверніться до вступної сторінки ISRC.\n" 2159"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" 2160 2161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase) 2162#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14 2163#, kde-format 2164msgid "Keywords" 2165msgstr "Ключові слова" 2166 2167#: libkwave/FileInfo.cpp:163 2168#, kde-format 2169msgid "" 2170"Provides a list of keywords that refer to the\n" 2171"file or subject of the file." 2172msgstr "" 2173"Містить список ключових слів, які стосуються\n" 2174"файла або вмісту файла." 2175 2176#: libkwave/FileInfo.cpp:167 2177#, kde-format 2178msgid "Labels" 2179msgstr "Позначки" 2180 2181#: libkwave/FileInfo.cpp:168 2182#, kde-format 2183msgid "The list of labels/markers." 2184msgstr "Список міток/маркерів." 2185 2186#: libkwave/FileInfo.cpp:172 2187#, kde-format 2188msgid "Length of the file in samples." 2189msgstr "Тривалість файла у фрагментах." 2190 2191#: libkwave/FileInfo.cpp:175 2192#, kde-format 2193msgid "License" 2194msgstr "Ліцензія" 2195 2196#: libkwave/FileInfo.cpp:176 2197#, kde-format 2198msgid "" 2199"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n" 2200"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n" 2201"EFF Open Audio License ('distributed under the\n" 2202"terms of the Open Audio License.\n" 2203"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" 2204"for details'), etc." 2205msgstr "" 2206"Дані щодо ліцензування, наприклад «All Rights Reserved»,\n" 2207"«Any Use Permitted», адреса сторінки умов ліцензування або\n" 2208"EFF Open Audio License («distributed under the\n" 2209"terms of the Open Audio License.\n" 2210"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" 2211"for details») тощо." 2212 2213#: libkwave/FileInfo.cpp:184 2214#, kde-format 2215msgid "Medium" 2216msgstr "Спосіб" 2217 2218#: libkwave/FileInfo.cpp:185 2219#, kde-format 2220msgid "" 2221"Describes the original subject of the file,\n" 2222"where it was first recorded.\n" 2223"Example: 'orchestra'" 2224msgstr "" 2225"Описує оригінальний вміст файла, де його\n" 2226"було вперше записано.\n" 2227"Приклад: «оркестр»" 2228 2229#: libkwave/FileInfo.cpp:190 2230#, kde-format 2231msgid "Mime Type" 2232msgstr "Тип MIME" 2233 2234#: libkwave/FileInfo.cpp:191 2235#, kde-format 2236msgid "Mime type of the file format" 2237msgstr "Тип MIME формату файлів" 2238 2239#: libkwave/FileInfo.cpp:194 2240#, kde-format 2241msgid "Emphasis" 2242msgstr "Виокремлення" 2243 2244#: libkwave/FileInfo.cpp:195 2245#, kde-format 2246msgid "Audio emphasis mode" 2247msgstr "Режим виокремлення звуку" 2248 2249#: libkwave/FileInfo.cpp:198 2250#, kde-format 2251msgid "Layer" 2252msgstr "Шар" 2253 2254#: libkwave/FileInfo.cpp:199 2255#, kde-format 2256msgid "MPEG Layer, I, II or III" 2257msgstr "Шар MPEG, I, II або III" 2258 2259#: libkwave/FileInfo.cpp:202 2260#, kde-format 2261msgid "Mode Extension" 2262msgstr "Розширення режиму" 2263 2264#: libkwave/FileInfo.cpp:203 2265#, kde-format 2266msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" 2267msgstr "Розширення режиму MPEG (лише для з’єднаного стерео)" 2268 2269#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300 2270#, kde-format 2271msgid "Version" 2272msgstr "Версія" 2273 2274#: libkwave/FileInfo.cpp:207 2275#, kde-format 2276msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" 2277msgstr "Версія MPEG, 1, 2 або 2.5" 2278 2279#: libkwave/FileInfo.cpp:210 2280#, kde-format 2281msgid "Name" 2282msgstr "Назва" 2283 2284#: libkwave/FileInfo.cpp:211 2285#, kde-format 2286msgid "" 2287"Stores the title of the subject of the file.\n" 2288"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\"" 2289msgstr "" 2290"Зберігає заголовок теми файла.\n" 2291"Приклад: «Симфонія №6, Оп.68 «Пасторальна»»" 2292 2293#: libkwave/FileInfo.cpp:215 2294#, kde-format 2295msgid "Opus Frame Length" 2296msgstr "Тривалість фрагмента Opus" 2297 2298#: libkwave/FileInfo.cpp:216 2299#, kde-format 2300msgid "" 2301"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" 2302msgstr "" 2303"Тривалість фрагмента Opus у мс (підтримувані значення — 2.5, 5, 10, 20, 40 " 2304"та 60 мс)" 2305 2306#: libkwave/FileInfo.cpp:220 2307#, kde-format 2308msgid "Organization" 2309msgstr "Організація" 2310 2311#: libkwave/FileInfo.cpp:221 2312#, kde-format 2313msgid "" 2314"Name of the organization producing the track\n" 2315"(i.e. the 'record label')" 2316msgstr "" 2317"Назва організації, якою було створено композицію\n" 2318"(тобто «звукозаписувальна компанія»)" 2319 2320#: libkwave/FileInfo.cpp:225 2321#, kde-format 2322msgid "Original" 2323msgstr "Оригінал" 2324 2325#: libkwave/FileInfo.cpp:226 2326#, kde-format 2327msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" 2328msgstr "Визначає, є файл оригіналом чи копією" 2329 2330#: libkwave/FileInfo.cpp:229 2331#, kde-format 2332msgid "Performer" 2333msgstr "Виконавець" 2334 2335#: libkwave/FileInfo.cpp:230 2336#, kde-format 2337msgid "" 2338"The artist(s) who performed the work. In classical\n" 2339"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n" 2340"In an audio book it would be the actor who did the reading." 2341msgstr "" 2342"Виконавець твору. У класичній музиці це може бути\n" 2343"диригент, оркестр, солісти тощо. Для звукової книги\n" 2344"це актор, який прочитав текст." 2345 2346#: libkwave/FileInfo.cpp:235 2347#, kde-format 2348msgid "Private" 2349msgstr "Закритий" 2350 2351#: libkwave/FileInfo.cpp:236 2352#, kde-format 2353msgid "Indicates whether the subject is private" 2354msgstr "Визначає, чи є дані закритими" 2355 2356#: libkwave/FileInfo.cpp:239 2357#, kde-format 2358msgid "Product" 2359msgstr "Продукт" 2360 2361#: libkwave/FileInfo.cpp:240 2362#, kde-format 2363msgid "" 2364"Specifies the name or the title the\n" 2365"file was originally intended for.\n" 2366"Example: 'Linux audio collection'" 2367msgstr "" 2368"Визначає назву або заголовок збірки,\n" 2369"частиною якої є файл.\n" 2370"Приклад: «Звукова збірка Linux»" 2371 2372#: libkwave/FileInfo.cpp:245 2373#, kde-format 2374msgid "Sample Format" 2375msgstr "Формат фрагмента" 2376 2377#: libkwave/FileInfo.cpp:246 2378#, kde-format 2379msgid "" 2380"Format used for storing the digitized audio samples.\n" 2381"Example: '32-bit IEEE floating-point'" 2382msgstr "" 2383"Формат, який використано для зберігання цифрових звукових фрагментів.\n" 2384"Приклад: «32-бітове дійсне значення IEEE»" 2385 2386#: libkwave/FileInfo.cpp:250 2387#, kde-format 2388msgid "Sample Rate" 2389msgstr "Частота дискретизації" 2390 2391#: libkwave/FileInfo.cpp:251 2392#, kde-format 2393msgid "Number of samples per second" 2394msgstr "Кількість фрагментів за секунду" 2395 2396#: libkwave/FileInfo.cpp:254 2397#, kde-format 2398msgid "Software" 2399msgstr "Програмне забезпечення" 2400 2401#: libkwave/FileInfo.cpp:255 2402#, kde-format 2403msgid "" 2404"Identifies the name of the software package\n" 2405"used to create the file.\n" 2406"Example: 'Kwave v0.6.4-1'" 2407msgstr "" 2408"Визначає назву програмного пакунка, який\n" 2409"було використано для створення файла.\n" 2410"Приклад: «Kwave v0.6.4-1»" 2411 2412#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source) 2413#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) 2414#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346 2415#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984 2416#, kde-format 2417msgid "Source" 2418msgstr "Джерело" 2419 2420#: libkwave/FileInfo.cpp:261 2421#, kde-format 2422msgid "" 2423"Identifies the name of the person or organization\n" 2424"who supplied the original subject of the file.\n" 2425"Example: 'Chaotic Sound Research'" 2426msgstr "" 2427"Вказує ім’я особи або назву організації, якою\n" 2428"було надано оригінальний вміст файла.\n" 2429"Приклад: «Chaotic Sound Research»" 2430 2431#: libkwave/FileInfo.cpp:266 2432#, kde-format 2433msgid "Source form" 2434msgstr "Форма джерела" 2435 2436#: libkwave/FileInfo.cpp:267 2437#, kde-format 2438msgid "" 2439"Identifies the original form of\n" 2440"the material that was digitized.\n" 2441"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'" 2442msgstr "" 2443"Вказує початкову форму запису, цифровою копією якого\n" 2444"є файл.\n" 2445"Приклади: «Пластинка/Вініл/90об/хв», «Звукова цифрова плівка», «плівка/" 2446"CrO2/60хв»" 2447 2448#: libkwave/FileInfo.cpp:273 2449#, kde-format 2450msgid "Subject" 2451msgstr "Вміст" 2452 2453#: libkwave/FileInfo.cpp:274 2454#, kde-format 2455msgid "" 2456"Describes the subject of the file.\n" 2457"Example: 'Bird voices at early morning'" 2458msgstr "" 2459"Опис вмісту файла.\n" 2460"Приклад: «Спів птахів на світанку»" 2461 2462#: libkwave/FileInfo.cpp:278 2463#, kde-format 2464msgid "Technician" 2465msgstr "Технічний працівник" 2466 2467#: libkwave/FileInfo.cpp:280 2468#, kde-format 2469msgid "" 2470"Identifies the technician who digitized the subject file.\n" 2471"Example: 'Torvalds, Linus'" 2472msgstr "" 2473"Визначає технічного працівника, яким здійснено цифрування файла.\n" 2474"Приклад: «Torvalds, Linus»" 2475 2476#: libkwave/FileInfo.cpp:284 2477#, kde-format 2478msgid "Track" 2479msgstr "Доріжка" 2480 2481#: libkwave/FileInfo.cpp:285 2482#, kde-format 2483msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." 2484msgstr "Доріжка компакт-диска, якщо джерелом є CDROM." 2485 2486#: libkwave/FileInfo.cpp:288 2487#, kde-format 2488msgid "Tracks" 2489msgstr "Доріжки" 2490 2491#: libkwave/FileInfo.cpp:289 2492#, kde-format 2493msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." 2494msgstr "Кількість доріжок на компакт-диску, якщо джерелом є CDROM." 2495 2496#: libkwave/FileInfo.cpp:292 2497#, kde-format 2498msgid "Channels" 2499msgstr "Канали" 2500 2501#: libkwave/FileInfo.cpp:293 2502#, kde-format 2503msgid "Specifies the number of channels of the signal." 2504msgstr "Визначає, кількість каналів сигналу." 2505 2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality) 2507#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236 2508#, kde-format 2509msgid "Base Quality" 2510msgstr "Базова якість" 2511 2512#: libkwave/FileInfo.cpp:297 2513#, kde-format 2514msgid "Base quality of the compression in VBR mode" 2515msgstr "Базова якість стискання у режимі змінної бітової швидкості" 2516 2517#: libkwave/FileInfo.cpp:301 2518#, kde-format 2519msgid "" 2520"May be used to differentiate multiple versions\n" 2521"of the same track title in a single collection.\n" 2522"(e.g. remix info)" 2523msgstr "" 2524"Можна використати для поділу однієї композиції\n" 2525"за версіями у одній збірці.\n" 2526"(наприклад, дані щодо реміксів)" 2527 2528#: libkwave/FileProgress.cpp:92 2529#, kde-format 2530msgctxt "file progress dialog" 2531msgid "File: " 2532msgstr "Файл: " 2533 2534#: libkwave/FileProgress.cpp:99 2535#, kde-format 2536msgctxt "file progress dialog" 2537msgid "Length: " 2538msgstr "Тривалість: " 2539 2540#: libkwave/FileProgress.cpp:107 2541#, kde-format 2542msgctxt "file progress dialog" 2543msgid "Sample Rate: " 2544msgstr "Частота дискретизації: " 2545 2546#: libkwave/FileProgress.cpp:109 2547#, kde-format 2548msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second" 2549msgid "%1 Samples per second" 2550msgstr "%1 фрагментів за секунду" 2551 2552#: libkwave/FileProgress.cpp:114 2553#, kde-format 2554msgctxt "file progress dialog" 2555msgid "Resolution: " 2556msgstr "Роздільна здатність: " 2557 2558#: libkwave/FileProgress.cpp:117 2559#, kde-format 2560msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)" 2561msgid "%1 Bits per sample" 2562msgstr "%1 бітів на фрагмент" 2563 2564#: libkwave/FileProgress.cpp:122 2565#, kde-format 2566msgctxt "file progress dialog" 2567msgid "Tracks: " 2568msgstr "Доріжки: " 2569 2570#: libkwave/FileProgress.cpp:125 2571#, kde-format 2572msgctxt "number of tracks" 2573msgid "1 (mono)" 2574msgstr "1 (моно)" 2575 2576#: libkwave/FileProgress.cpp:128 2577#, kde-format 2578msgctxt "number of tracks" 2579msgid "2 (stereo)" 2580msgstr "2 (стерео)" 2581 2582#: libkwave/FileProgress.cpp:131 2583#, kde-format 2584msgctxt "number of tracks" 2585msgid "4 (quadro)" 2586msgstr "4 (квадро)" 2587 2588#: libkwave/FileProgress.cpp:207 2589#, kde-format 2590msgid "Do you really want to abort the operation?" 2591msgstr "Ви справді хочете перервати виконання дії?" 2592 2593#: libkwave/FileProgress.cpp:280 2594#, kde-format 2595msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration" 2596msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" 2597msgstr "%1 кБ/с (лишилося %2)" 2598 2599#: libkwave/FileProgress.cpp:289 2600#, kde-format 2601msgctxt "" 2602"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of " 2603"total megabytes to load or save" 2604msgid "%1 MB of %2 MB done" 2605msgstr "Виконання: %1 МБ з %2 МБ" 2606 2607#: libkwave/FileProgress.cpp:335 2608#, kde-format 2609msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file" 2610msgid "(%1%) %2" 2611msgstr "(%1%) %2" 2612 2613#: libkwave/FileProgress.cpp:368 2614#, kde-format 2615msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples" 2616msgid "%1 samples" 2617msgstr "%1 фрагментів" 2618 2619#: libkwave/Functions.cpp:94 2620#, kde-format 2621msgid "Sinus" 2622msgstr "Синус" 2623 2624#: libkwave/Functions.cpp:95 2625#, kde-format 2626msgid "Rectangular" 2627msgstr "Прямокутна" 2628 2629#: libkwave/Functions.cpp:96 2630#, kde-format 2631msgid "Sawtooth" 2632msgstr "Зубцеподібна" 2633 2634#: libkwave/Functions.cpp:97 2635#, kde-format 2636msgid "Inverse Sawtooth" 2637msgstr "Зворотна зубцеподібна" 2638 2639#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40 2640#, kde-format 2641msgid "Triangular" 2642msgstr "Трикутна" 2643 2644#: libkwave/Functions.cpp:99 2645#, kde-format 2646msgid "Square Sinus" 2647msgstr "Квадратний синус" 2648 2649#: libkwave/Functions.cpp:100 2650#, kde-format 2651msgid "Cubic Sinus" 2652msgstr "Кубічний синус" 2653 2654#: libkwave/GenreType.cpp:99 2655#, kde-format 2656msgid "Blues" 2657msgstr "Блюз" 2658 2659#: libkwave/GenreType.cpp:100 2660#, kde-format 2661msgid "Classic Rock" 2662msgstr "Класичний рок" 2663 2664#: libkwave/GenreType.cpp:101 2665#, kde-format 2666msgid "Country" 2667msgstr "Кантрі" 2668 2669#: libkwave/GenreType.cpp:102 2670#, kde-format 2671msgid "Dance" 2672msgstr "Танцювальна" 2673 2674#: libkwave/GenreType.cpp:103 2675#, kde-format 2676msgid "Disco" 2677msgstr "Диско" 2678 2679#: libkwave/GenreType.cpp:104 2680#, kde-format 2681msgid "Funk" 2682msgstr "Фанк" 2683 2684#: libkwave/GenreType.cpp:105 2685#, kde-format 2686msgid "Grunge" 2687msgstr "Ґрандж" 2688 2689#: libkwave/GenreType.cpp:106 2690#, kde-format 2691msgid "Hip-Hop" 2692msgstr "Хіп-хоп" 2693 2694#: libkwave/GenreType.cpp:107 2695#, kde-format 2696msgid "Jazz" 2697msgstr "Джаз" 2698 2699#: libkwave/GenreType.cpp:108 2700#, kde-format 2701msgid "Metal" 2702msgstr "Метал" 2703 2704#: libkwave/GenreType.cpp:109 2705#, kde-format 2706msgid "New Age" 2707msgstr "Нова епоха" 2708 2709#: libkwave/GenreType.cpp:110 2710#, kde-format 2711msgid "Oldies" 2712msgstr "Ретро" 2713 2714#: libkwave/GenreType.cpp:111 2715#, kde-format 2716msgid "Other" 2717msgstr "Інша" 2718 2719#: libkwave/GenreType.cpp:112 2720#, kde-format 2721msgid "Pop" 2722msgstr "Поп" 2723 2724#: libkwave/GenreType.cpp:113 2725#, kde-format 2726msgid "Rhythm and Blues" 2727msgstr "Ритм-енд-блюз" 2728 2729#: libkwave/GenreType.cpp:114 2730#, kde-format 2731msgid "Rap" 2732msgstr "Реп" 2733 2734#: libkwave/GenreType.cpp:115 2735#, kde-format 2736msgid "Reggae" 2737msgstr "Регі" 2738 2739#: libkwave/GenreType.cpp:116 2740#, kde-format 2741msgid "Rock" 2742msgstr "Рок" 2743 2744#: libkwave/GenreType.cpp:117 2745#, kde-format 2746msgid "Techno" 2747msgstr "Техно" 2748 2749#: libkwave/GenreType.cpp:118 2750#, kde-format 2751msgid "Industrial" 2752msgstr "Індастріал" 2753 2754#: libkwave/GenreType.cpp:119 2755#, kde-format 2756msgid "Alternative" 2757msgstr "Альтернативна" 2758 2759#: libkwave/GenreType.cpp:120 2760#, kde-format 2761msgid "Ska" 2762msgstr "Ска" 2763 2764#: libkwave/GenreType.cpp:121 2765#, kde-format 2766msgid "Death Metal" 2767msgstr "Деф-метал" 2768 2769#: libkwave/GenreType.cpp:122 2770#, kde-format 2771msgid "Pranks" 2772msgstr "Жарти-розиграші" 2773 2774#: libkwave/GenreType.cpp:123 2775#, kde-format 2776msgid "Soundtrack" 2777msgstr "Звукова доріжка" 2778 2779#: libkwave/GenreType.cpp:124 2780#, kde-format 2781msgid "Euro-Techno" 2782msgstr "Євротехно" 2783 2784#: libkwave/GenreType.cpp:125 2785#, kde-format 2786msgid "Ambient" 2787msgstr "Ембієнт" 2788 2789#: libkwave/GenreType.cpp:126 2790#, kde-format 2791msgid "Trip-Hop" 2792msgstr "Тріп-хоп" 2793 2794#: libkwave/GenreType.cpp:127 2795#, kde-format 2796msgid "Vocal" 2797msgstr "Вокал" 2798 2799#: libkwave/GenreType.cpp:128 2800#, kde-format 2801msgid "Jazz & Funk" 2802msgstr "Джаз і фанк" 2803 2804#: libkwave/GenreType.cpp:129 2805#, kde-format 2806msgid "Fusion" 2807msgstr "Ф’южн" 2808 2809#: libkwave/GenreType.cpp:130 2810#, kde-format 2811msgid "Trance" 2812msgstr "Транс" 2813 2814#: libkwave/GenreType.cpp:131 2815#, kde-format 2816msgid "Classical" 2817msgstr "Класика" 2818 2819#: libkwave/GenreType.cpp:132 2820#, kde-format 2821msgid "Instrumental" 2822msgstr "Інструментальна" 2823 2824#: libkwave/GenreType.cpp:133 2825#, kde-format 2826msgid "Acid" 2827msgstr "Ейсід" 2828 2829#: libkwave/GenreType.cpp:134 2830#, kde-format 2831msgid "House" 2832msgstr "Хаус" 2833 2834#: libkwave/GenreType.cpp:135 2835#, kde-format 2836msgid "Game" 2837msgstr "Гра" 2838 2839#: libkwave/GenreType.cpp:136 2840#, kde-format 2841msgid "Sound Clip" 2842msgstr "Звуковий уривок" 2843 2844#: libkwave/GenreType.cpp:137 2845#, kde-format 2846msgid "Gospel" 2847msgstr "Ґоспел" 2848 2849#: libkwave/GenreType.cpp:138 2850#, kde-format 2851msgid "Noise" 2852msgstr "Шум" 2853 2854#: libkwave/GenreType.cpp:139 2855#, kde-format 2856msgid "Alternative Rock" 2857msgstr "Альтернативний рок" 2858 2859#: libkwave/GenreType.cpp:140 2860#, kde-format 2861msgid "Bass" 2862msgstr "Баси" 2863 2864#: libkwave/GenreType.cpp:141 2865#, kde-format 2866msgid "Soul" 2867msgstr "Душа" 2868 2869#: libkwave/GenreType.cpp:142 2870#, kde-format 2871msgid "Punk" 2872msgstr "Панк" 2873 2874#: libkwave/GenreType.cpp:143 2875#, kde-format 2876msgid "Space" 2877msgstr "Простір" 2878 2879#: libkwave/GenreType.cpp:144 2880#, kde-format 2881msgid "Meditative" 2882msgstr "Медитативна" 2883 2884#: libkwave/GenreType.cpp:145 2885#, kde-format 2886msgid "Instrumental Pop" 2887msgstr "Інструментальний поп" 2888 2889#: libkwave/GenreType.cpp:146 2890#, kde-format 2891msgid "Instrumental Rock" 2892msgstr "Інструментальний рок" 2893 2894#: libkwave/GenreType.cpp:147 2895#, kde-format 2896msgid "Ethnic" 2897msgstr "Етнічна" 2898 2899#: libkwave/GenreType.cpp:148 2900#, kde-format 2901msgid "Gothic" 2902msgstr "Готична" 2903 2904#: libkwave/GenreType.cpp:149 2905#, kde-format 2906msgid "Darkwave" 2907msgstr "Дарквейв" 2908 2909#: libkwave/GenreType.cpp:150 2910#, kde-format 2911msgid "Techno-Industrial" 2912msgstr "Техно-індастріал" 2913 2914#: libkwave/GenreType.cpp:151 2915#, kde-format 2916msgid "Electronic" 2917msgstr "Електронна" 2918 2919#: libkwave/GenreType.cpp:152 2920#, kde-format 2921msgid "Pop-Folk" 2922msgstr "Поп-фолк" 2923 2924#: libkwave/GenreType.cpp:153 2925#, kde-format 2926msgid "Eurodance" 2927msgstr "Євроденс" 2928 2929#: libkwave/GenreType.cpp:154 2930#, kde-format 2931msgid "Dream" 2932msgstr "Дрім" 2933 2934#: libkwave/GenreType.cpp:155 2935#, kde-format 2936msgid "Southern Rock" 2937msgstr "Південний рок" 2938 2939#: libkwave/GenreType.cpp:156 2940#, kde-format 2941msgid "Comedy" 2942msgstr "Комедія" 2943 2944#: libkwave/GenreType.cpp:157 2945#, kde-format 2946msgid "Cult" 2947msgstr "Культова" 2948 2949#: libkwave/GenreType.cpp:158 2950#, kde-format 2951msgid "Gangsta" 2952msgstr "Гангста" 2953 2954#: libkwave/GenreType.cpp:159 2955#, kde-format 2956msgid "Top 40" 2957msgstr "Топ-40" 2958 2959#: libkwave/GenreType.cpp:160 2960#, kde-format 2961msgid "Christian Rap" 2962msgstr "Християнський реп" 2963 2964#: libkwave/GenreType.cpp:161 2965#, kde-format 2966msgid "Pop/Funk" 2967msgstr "Поп/фанк" 2968 2969#: libkwave/GenreType.cpp:162 2970#, kde-format 2971msgid "Jungle" 2972msgstr "Джангл" 2973 2974#: libkwave/GenreType.cpp:163 2975#, kde-format 2976msgid "Native American" 2977msgstr "Індіанська" 2978 2979#: libkwave/GenreType.cpp:164 2980#, kde-format 2981msgid "Cabaret" 2982msgstr "Кабаре" 2983 2984#: libkwave/GenreType.cpp:165 2985#, kde-format 2986msgid "New Wave" 2987msgstr "Нью-вейв" 2988 2989#: libkwave/GenreType.cpp:166 2990#, kde-format 2991msgid "Psychedelic" 2992msgstr "Психоделіка" 2993 2994#: libkwave/GenreType.cpp:167 2995#, kde-format 2996msgid "Rave" 2997msgstr "Рейв" 2998 2999#: libkwave/GenreType.cpp:168 3000#, kde-format 3001msgid "Showtunes" 3002msgstr "Шоу-мелодії" 3003 3004#: libkwave/GenreType.cpp:169 3005#, kde-format 3006msgid "Trailer" 3007msgstr "Трейлер" 3008 3009#: libkwave/GenreType.cpp:170 3010#, kde-format 3011msgid "Lo-Fi" 3012msgstr "Лоу-фай" 3013 3014#: libkwave/GenreType.cpp:171 3015#, kde-format 3016msgid "Tribal" 3017msgstr "Племенна" 3018 3019#: libkwave/GenreType.cpp:172 3020#, kde-format 3021msgid "Acid Punk" 3022msgstr "Ейсід-панк" 3023 3024#: libkwave/GenreType.cpp:173 3025#, kde-format 3026msgid "Acid Jazz" 3027msgstr "Ейсід-джаз" 3028 3029#: libkwave/GenreType.cpp:174 3030#, kde-format 3031msgid "Polka" 3032msgstr "Полька" 3033 3034#: libkwave/GenreType.cpp:175 3035#, kde-format 3036msgid "Retro" 3037msgstr "Ретро" 3038 3039#: libkwave/GenreType.cpp:176 3040#, kde-format 3041msgid "Musical" 3042msgstr "Музична" 3043 3044#: libkwave/GenreType.cpp:177 3045#, kde-format 3046msgid "Rock 'n' Roll" 3047msgstr "Рок-н-рол" 3048 3049#: libkwave/GenreType.cpp:178 3050#, kde-format 3051msgid "Hard Rock" 3052msgstr "Хардрок" 3053 3054#: libkwave/GenreType.cpp:181 3055#, kde-format 3056msgid "Folk" 3057msgstr "Фольклор" 3058 3059#: libkwave/GenreType.cpp:182 3060#, kde-format 3061msgid "Folk-Rock" 3062msgstr "Фольк-рок" 3063 3064#: libkwave/GenreType.cpp:183 3065#, kde-format 3066msgid "National Folk" 3067msgstr "Народний фольклор" 3068 3069#: libkwave/GenreType.cpp:184 3070#, kde-format 3071msgid "Swing" 3072msgstr "Свінг" 3073 3074#: libkwave/GenreType.cpp:185 3075#, kde-format 3076msgid "Fast Fusion" 3077msgstr "Фаст-ф’южн" 3078 3079#: libkwave/GenreType.cpp:186 3080#, kde-format 3081msgid "Bebop" 3082msgstr "Бібоп" 3083 3084#: libkwave/GenreType.cpp:187 3085#, kde-format 3086msgid "Latin" 3087msgstr "Латинська" 3088 3089#: libkwave/GenreType.cpp:188 3090#, kde-format 3091msgid "Revival" 3092msgstr "Ривайвл" 3093 3094#: libkwave/GenreType.cpp:189 3095#, kde-format 3096msgid "Celtic" 3097msgstr "Кельтська" 3098 3099#: libkwave/GenreType.cpp:190 3100#, kde-format 3101msgid "Bluegrass" 3102msgstr "Блюграс" 3103 3104#: libkwave/GenreType.cpp:191 3105#, kde-format 3106msgid "Avantgarde" 3107msgstr "Авангард" 3108 3109#: libkwave/GenreType.cpp:192 3110#, kde-format 3111msgid "Gothic Rock" 3112msgstr "Готичний рок" 3113 3114#: libkwave/GenreType.cpp:193 3115#, kde-format 3116msgid "Progressive Rock" 3117msgstr "Прогресивний рок" 3118 3119#: libkwave/GenreType.cpp:194 3120#, kde-format 3121msgid "Psychedelic Rock" 3122msgstr "Психоделічний рок" 3123 3124#: libkwave/GenreType.cpp:195 3125#, kde-format 3126msgid "Symphonic Rock" 3127msgstr "Симфонічний рок" 3128 3129#: libkwave/GenreType.cpp:196 3130#, kde-format 3131msgid "Slow Rock" 3132msgstr "Повільний рок" 3133 3134#: libkwave/GenreType.cpp:197 3135#, kde-format 3136msgid "Big Band" 3137msgstr "Біг-бенд" 3138 3139#: libkwave/GenreType.cpp:198 3140#, kde-format 3141msgid "Chorus" 3142msgstr "Хор" 3143 3144#: libkwave/GenreType.cpp:199 3145#, kde-format 3146msgid "Easy Listening" 3147msgstr "Легка музика" 3148 3149#: libkwave/GenreType.cpp:200 3150#, kde-format 3151msgid "Acoustic" 3152msgstr "Акустична" 3153 3154#: libkwave/GenreType.cpp:201 3155#, kde-format 3156msgid "Humour" 3157msgstr "Гумор" 3158 3159#: libkwave/GenreType.cpp:202 3160#, kde-format 3161msgid "Speech" 3162msgstr "Мова" 3163 3164#: libkwave/GenreType.cpp:203 3165#, kde-format 3166msgid "Chanson" 3167msgstr "Шансон" 3168 3169#: libkwave/GenreType.cpp:204 3170#, kde-format 3171msgid "Opera" 3172msgstr "Опера" 3173 3174#: libkwave/GenreType.cpp:205 3175#, kde-format 3176msgid "Chamber Music" 3177msgstr "Камерна музика" 3178 3179#: libkwave/GenreType.cpp:206 3180#, kde-format 3181msgid "Sonata" 3182msgstr "Соната" 3183 3184#: libkwave/GenreType.cpp:207 3185#, kde-format 3186msgid "Symphony" 3187msgstr "Симфонія" 3188 3189#: libkwave/GenreType.cpp:208 3190#, kde-format 3191msgid "Booty Bass" 3192msgstr "Буті-бейс" 3193 3194#: libkwave/GenreType.cpp:209 3195#, kde-format 3196msgid "Primus" 3197msgstr "Примас" 3198 3199#: libkwave/GenreType.cpp:210 3200#, kde-format 3201msgid "Porn Groove" 3202msgstr "Порн-рів" 3203 3204#: libkwave/GenreType.cpp:211 3205#, kde-format 3206msgid "Satire" 3207msgstr "Сатира" 3208 3209#: libkwave/GenreType.cpp:212 3210#, kde-format 3211msgid "Slow Jam" 3212msgstr "Повільний джем" 3213 3214#: libkwave/GenreType.cpp:213 3215#, kde-format 3216msgid "Club" 3217msgstr "Клуб" 3218 3219#: libkwave/GenreType.cpp:214 3220#, kde-format 3221msgid "Tango" 3222msgstr "Танго" 3223 3224#: libkwave/GenreType.cpp:215 3225#, kde-format 3226msgid "Samba" 3227msgstr "Самба" 3228 3229#: libkwave/GenreType.cpp:216 3230#, kde-format 3231msgid "Folklore" 3232msgstr "Фольклор" 3233 3234#: libkwave/GenreType.cpp:217 3235#, kde-format 3236msgid "Ballad" 3237msgstr "Балада" 3238 3239#: libkwave/GenreType.cpp:218 3240#, kde-format 3241msgid "Power Ballad" 3242msgstr "Пауер-балада" 3243 3244#: libkwave/GenreType.cpp:219 3245#, kde-format 3246msgid "Rhythmic Soul" 3247msgstr "Ритмічний соул" 3248 3249#: libkwave/GenreType.cpp:220 3250#, kde-format 3251msgid "Freestyle" 3252msgstr "Вільний стиль" 3253 3254#: libkwave/GenreType.cpp:221 3255#, kde-format 3256msgid "Duet" 3257msgstr "Дует" 3258 3259#: libkwave/GenreType.cpp:222 3260#, kde-format 3261msgid "Punk Rock" 3262msgstr "Панк-рок" 3263 3264#: libkwave/GenreType.cpp:223 3265#, kde-format 3266msgid "Drum Solo" 3267msgstr "Соло ударних" 3268 3269#: libkwave/GenreType.cpp:224 3270#, kde-format 3271msgid "A Cappella" 3272msgstr "А капелла" 3273 3274#: libkwave/GenreType.cpp:225 3275#, kde-format 3276msgid "Euro-House" 3277msgstr "Єврохаус" 3278 3279#: libkwave/GenreType.cpp:226 3280#, kde-format 3281msgid "Dance Hall" 3282msgstr "Танцмайданчик" 3283 3284#: libkwave/GenreType.cpp:227 3285#, kde-format 3286msgid "Goa" 3287msgstr "Ґоа" 3288 3289#: libkwave/GenreType.cpp:228 3290#, kde-format 3291msgid "Drum & Bass" 3292msgstr "Драм-енд-бейс" 3293 3294#: libkwave/GenreType.cpp:229 3295#, kde-format 3296msgid "Club-House" 3297msgstr "Клаб-хаус" 3298 3299#: libkwave/GenreType.cpp:230 3300#, kde-format 3301msgid "Hardcore Techno" 3302msgstr "Хардкор-техно" 3303 3304#: libkwave/GenreType.cpp:231 3305#, kde-format 3306msgid "Terror" 3307msgstr "Терор" 3308 3309#: libkwave/GenreType.cpp:232 3310#, kde-format 3311msgid "Indie" 3312msgstr "Інді" 3313 3314#: libkwave/GenreType.cpp:233 3315#, kde-format 3316msgid "BritPop" 3317msgstr "Бритпоп" 3318 3319#: libkwave/GenreType.cpp:234 3320#, kde-format 3321msgid "Negerpunk" 3322msgstr "Негритянський панк" 3323 3324#: libkwave/GenreType.cpp:235 3325#, kde-format 3326msgid "Polsk Punk" 3327msgstr "Польський панк" 3328 3329#: libkwave/GenreType.cpp:236 3330#, kde-format 3331msgid "Beat" 3332msgstr "Біт" 3333 3334#: libkwave/GenreType.cpp:237 3335#, kde-format 3336msgid "Christian Gangsta Rap" 3337msgstr "Християнський гангста-реп" 3338 3339#: libkwave/GenreType.cpp:238 3340#, kde-format 3341msgid "Heavy Metal" 3342msgstr "Важкий метал" 3343 3344#: libkwave/GenreType.cpp:239 3345#, kde-format 3346msgid "Black Metal" 3347msgstr "Блек-метал" 3348 3349#: libkwave/GenreType.cpp:240 3350#, kde-format 3351msgid "Crossover" 3352msgstr "Перетин" 3353 3354#: libkwave/GenreType.cpp:241 3355#, kde-format 3356msgid "Contemporary Christian" 3357msgstr "Сучасна християнська" 3358 3359#: libkwave/GenreType.cpp:242 3360#, kde-format 3361msgid "Christian Rock" 3362msgstr "Християнський рок" 3363 3364#: libkwave/GenreType.cpp:245 3365#, kde-format 3366msgid "Merengue" 3367msgstr "Меренга" 3368 3369#: libkwave/GenreType.cpp:246 3370#, kde-format 3371msgid "Salsa" 3372msgstr "Сальса" 3373 3374#: libkwave/GenreType.cpp:247 3375#, kde-format 3376msgid "Thrash Metal" 3377msgstr "Треш-метал" 3378 3379#: libkwave/GenreType.cpp:248 3380#, kde-format 3381msgid "Anime" 3382msgstr "Аніме" 3383 3384#: libkwave/GenreType.cpp:249 3385#, kde-format 3386msgid "JPop" 3387msgstr "Джей-поп" 3388 3389#: libkwave/GenreType.cpp:250 3390#, kde-format 3391msgid "SynthPop" 3392msgstr "Синті-поп" 3393 3394#: libkwave/GenreType.cpp:253 3395#, kde-format 3396msgid "Abstract" 3397msgstr "Абстрактна музика" 3398 3399#: libkwave/GenreType.cpp:254 3400#, kde-format 3401msgid "Art Rock" 3402msgstr "Артрок" 3403 3404#: libkwave/GenreType.cpp:255 3405#, kde-format 3406msgid "Baroque" 3407msgstr "Музика бароко" 3408 3409#: libkwave/GenreType.cpp:256 3410#, kde-format 3411msgid "Bhangra" 3412msgstr "Бхангра" 3413 3414#: libkwave/GenreType.cpp:257 3415#, kde-format 3416msgid "Big Beat" 3417msgstr "Біг-біт" 3418 3419#: libkwave/GenreType.cpp:258 3420#, kde-format 3421msgid "Breakbeat" 3422msgstr "Брейкбіт" 3423 3424#: libkwave/GenreType.cpp:259 3425#, kde-format 3426msgid "Chillout" 3427msgstr "Чилаут" 3428 3429#: libkwave/GenreType.cpp:260 3430#, kde-format 3431msgid "Downtempo" 3432msgstr "Даунтемпо" 3433 3434#: libkwave/GenreType.cpp:261 3435#, kde-format 3436msgid "Dub" 3437msgstr "Даб" 3438 3439#: libkwave/GenreType.cpp:262 3440#, kde-format 3441msgid "EBM" 3442msgstr "EBM" 3443 3444#: libkwave/GenreType.cpp:263 3445#, kde-format 3446msgid "Eclectic" 3447msgstr "Еклектична" 3448 3449#: libkwave/GenreType.cpp:264 3450#, kde-format 3451msgid "Electro" 3452msgstr "Електро" 3453 3454#: libkwave/GenreType.cpp:265 3455#, kde-format 3456msgid "Electroclash" 3457msgstr "Електроклеш" 3458 3459#: libkwave/GenreType.cpp:266 3460#, kde-format 3461msgid "Emo" 3462msgstr "Емо" 3463 3464#: libkwave/GenreType.cpp:267 3465#, kde-format 3466msgid "Experimental" 3467msgstr "Експериментальна" 3468 3469#: libkwave/GenreType.cpp:268 3470#, kde-format 3471msgid "Garage" 3472msgstr "Гаражна музика" 3473 3474#: libkwave/GenreType.cpp:269 3475#, kde-format 3476msgid "Global" 3477msgstr "Ґлобал" 3478 3479#: libkwave/GenreType.cpp:270 3480#, kde-format 3481msgid "IDM" 3482msgstr "IDM" 3483 3484#: libkwave/GenreType.cpp:271 3485#, kde-format 3486msgid "Illbient" 3487msgstr "Ілбієнт" 3488 3489#: libkwave/GenreType.cpp:272 3490#, kde-format 3491msgid "Industro-Goth" 3492msgstr "Індастро-готична" 3493 3494#: libkwave/GenreType.cpp:273 3495#, kde-format 3496msgid "Jam Band" 3497msgstr "Джем-бенд" 3498 3499#: libkwave/GenreType.cpp:274 3500#, kde-format 3501msgid "Krautrock" 3502msgstr "Краут-рок" 3503 3504#: libkwave/GenreType.cpp:275 3505#, kde-format 3506msgid "Leftfield" 3507msgstr "Лефтфілд" 3508 3509#: libkwave/GenreType.cpp:276 3510#, kde-format 3511msgid "Lounge" 3512msgstr "Лаундж" 3513 3514#: libkwave/GenreType.cpp:277 3515#, kde-format 3516msgid "Math Rock" 3517msgstr "Математичний рок" 3518 3519#: libkwave/GenreType.cpp:278 3520#, kde-format 3521msgid "New Romantic" 3522msgstr "Нова романтика" 3523 3524#: libkwave/GenreType.cpp:279 3525#, kde-format 3526msgid "Nu-Breakz" 3527msgstr "Ню-брейкз" 3528 3529#: libkwave/GenreType.cpp:280 3530#, kde-format 3531msgid "Post-Punk" 3532msgstr "Пост-панк" 3533 3534#: libkwave/GenreType.cpp:281 3535#, kde-format 3536msgid "Post-Rock" 3537msgstr "Пост-рок" 3538 3539#: libkwave/GenreType.cpp:282 3540#, kde-format 3541msgid "Psytrance" 3542msgstr "Пситранс" 3543 3544#: libkwave/GenreType.cpp:283 3545#, kde-format 3546msgid "Shoegaze" 3547msgstr "Шуґейз" 3548 3549#: libkwave/GenreType.cpp:284 3550#, kde-format 3551msgid "Space Rock" 3552msgstr "Спейс-рок" 3553 3554#: libkwave/GenreType.cpp:285 3555#, kde-format 3556msgid "Trop Rock" 3557msgstr "Троп-рок" 3558 3559#: libkwave/GenreType.cpp:286 3560#, kde-format 3561msgid "World Music" 3562msgstr "Музика народів світу" 3563 3564#: libkwave/GenreType.cpp:287 3565#, kde-format 3566msgid "Neoclassical" 3567msgstr "Неокласика" 3568 3569#: libkwave/GenreType.cpp:288 3570#, kde-format 3571msgid "Audiobook" 3572msgstr "Аудіокнига" 3573 3574#: libkwave/GenreType.cpp:289 3575#, kde-format 3576msgid "Audio Theatre" 3577msgstr "Аудіотеатр" 3578 3579#: libkwave/GenreType.cpp:290 3580#, kde-format 3581msgid "Neue Deutsche Welle" 3582msgstr "Нова німецька хвиля" 3583 3584#: libkwave/GenreType.cpp:291 3585#, kde-format 3586msgid "Podcast" 3587msgstr "Трансляція" 3588 3589#: libkwave/GenreType.cpp:292 3590#, kde-format 3591msgid "Indie Rock" 3592msgstr "Інді-рок" 3593 3594#: libkwave/GenreType.cpp:293 3595#, kde-format 3596msgid "G-Funk" 3597msgstr "Джі-фанк" 3598 3599#: libkwave/GenreType.cpp:294 3600#, kde-format 3601msgid "Dubstep" 3602msgstr "Дабстеп" 3603 3604#: libkwave/GenreType.cpp:295 3605#, kde-format 3606msgid "Garage Rock" 3607msgstr "Гаражний рок" 3608 3609#: libkwave/GenreType.cpp:296 3610#, kde-format 3611msgid "Psybient" 3612msgstr "Псібієнт" 3613 3614#: libkwave/GenreType.cpp:302 3615#, kde-format 3616msgid "Unknown" 3617msgstr "Невідомо" 3618 3619#: libkwave/Interpolation.cpp:34 3620#, kde-format 3621msgid "Linear" 3622msgstr "Лінійна" 3623 3624#: libkwave/Interpolation.cpp:35 3625#, kde-format 3626msgid "Spline" 3627msgstr "Сплайн" 3628 3629#: libkwave/Interpolation.cpp:36 3630#, kde-format 3631msgid "Polynom, nth Degree" 3632msgstr "Поліноміальна, n-го степеня" 3633 3634#: libkwave/Interpolation.cpp:37 3635#, kde-format 3636msgid "Polynom, 3rd Degree" 3637msgstr "Поліноміальна, 3-го степеня" 3638 3639#: libkwave/Interpolation.cpp:38 3640#, kde-format 3641msgid "Polynom, 5th Degree" 3642msgstr "Поліноміальна, 5-го степеня" 3643 3644#: libkwave/Interpolation.cpp:39 3645#, kde-format 3646msgid "Polynom, 7th Degree" 3647msgstr "Поліноміальна, 7-го степеня" 3648 3649#: libkwave/Interpolation.cpp:40 3650#, kde-format 3651msgid "Sample and Hold" 3652msgstr "Дискретизація і екстраполяція" 3653 3654#: libkwave/Logger.cpp:77 3655#, kde-format 3656msgid "Failed opening the log file '%1' for writing" 3657msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу «%1» для запису даних" 3658 3659#: libkwave/PlaybackController.cpp:663 3660#, kde-format 3661msgid "Unable to open '%1'" 3662msgstr "Неможливо відкрити «%1»" 3663 3664#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47 3665#, kde-format 3666msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" 3667msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" 3668 3669#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53 3670#, kde-format 3671msgid "OSS (Open Sound System)" 3672msgstr "OSS (Open Sound System)" 3673 3674#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41 3675#, kde-format 3676msgid "Pulse Audio" 3677msgstr "Pulse Audio" 3678 3679#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35 3680#, kde-format 3681msgid "Qt Multimedia Audio" 3682msgstr "Звук Qt Multimedia" 3683 3684#: libkwave/Plugin.cpp:215 3685#, kde-format 3686msgid "Running plugin '%1'..." 3687msgstr "Працює додаток «%1»…" 3688 3689#: libkwave/PluginManager.cpp:191 3690#, kde-format 3691msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid." 3692msgstr "Додаток «%1» є невідомим програмі або некоректним." 3693 3694#: libkwave/PluginManager.cpp:192 3695#, kde-format 3696msgid "Error On Loading Plugin" 3697msgstr "Помилка під час завантаження додатка" 3698 3699#: libkwave/PluginManager.cpp:670 3700#, kde-format 3701msgid "Loading plugin %1..." 3702msgstr "Завантажуємо додаток %1…" 3703 3704#: libkwave/SampleFormat.cpp:37 3705#, kde-format 3706msgid "Linear Two's Complement" 3707msgstr "Лінійне дворозрядне доповнення" 3708 3709#: libkwave/SampleFormat.cpp:39 3710#, kde-format 3711msgid "Unsigned Integer" 3712msgstr "Додатне ціле число" 3713 3714#: libkwave/SampleFormat.cpp:41 3715#, kde-format 3716msgid "32-bit IEEE Floating-Point" 3717msgstr "32-бітове дійсне значення IEEE" 3718 3719#: libkwave/SampleFormat.cpp:43 3720#, kde-format 3721msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point" 3722msgstr "64-бітове дійсне значення подвійної точності IEEE" 3723 3724#: libkwave/SignalManager.cpp:331 3725#, kde-format 3726msgid "Signal is empty, nothing to save." 3727msgstr "Сигнал порожній, нічого зберігати." 3728 3729#: libkwave/SignalManager.cpp:360 3730#, kde-format 3731msgid "" 3732"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n" 3733"%1\n" 3734"Do you still want to continue?" 3735msgstr "" 3736"Збереження даних у цьому форматі призведе до втрати таких додаткових " 3737"атрибутів файла:\n" 3738"%1\n" 3739"Хочете продовжити дію зі збереження?" 3740 3741#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75 3742#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070 3743#, kde-format 3744msgid "(built with KDE Frameworks %1)" 3745msgstr "(зібрано з KDE Frameworks %1)" 3746 3747#: libkwave/SignalManager.cpp:452 3748#, kde-format 3749msgid "An error occurred while saving the file." 3750msgstr "Під час спроби зберегти файл сталася помилка." 3751 3752#: libkwave/SignalManager.cpp:464 3753#, kde-format 3754msgid "The file has been truncated and might be corrupted." 3755msgstr "Файл обрізано, його, ймовірно, пошкоджено." 3756 3757#: libkwave/SignalManager.cpp:473 3758#, kde-format 3759msgid "Sorry, the file type is not supported." 3760msgstr "Вибачте, підтримки цього типу файлів не передбачено." 3761 3762#: libkwave/SignalManager.cpp:646 3763#, kde-format 3764msgid "Insert Clipboard at position" 3765msgstr "Вставити вміст буфера у позицію" 3766 3767#: libkwave/SignalManager.cpp:656 3768#, kde-format 3769msgid "Paste" 3770msgstr "Вставити" 3771 3772#: libkwave/SignalManager.cpp:678 3773#, kde-format 3774msgid "Crop" 3775msgstr "Обрізати" 3776 3777#: libkwave/SignalManager.cpp:729 3778#, kde-format 3779msgid "Expand Selection to Label" 3780msgstr "Розширити позначене до мітки" 3781 3782#: libkwave/SignalManager.cpp:758 3783#, kde-format 3784msgid "Select Next Labels" 3785msgstr "Позначити наступні мітки" 3786 3787#: libkwave/SignalManager.cpp:796 3788#, kde-format 3789msgid "Select Previous Labels" 3790msgstr "Позначити попередні мітки" 3791 3792#: libkwave/SignalManager.cpp:836 3793#, kde-format 3794msgid "Select All Tracks" 3795msgstr "Позначити всі доріжки" 3796 3797#: libkwave/SignalManager.cpp:840 3798#, kde-format 3799msgid "Deselect all tracks" 3800msgstr "Скасувати позначення всіх доріжок" 3801 3802#: libkwave/SignalManager.cpp:844 3803#, kde-format 3804msgid "Invert Track Selection" 3805msgstr "Інвертувати позначення доріжки" 3806 3807#: libkwave/SignalManager.cpp:850 3808#, kde-format 3809msgid "Select Track" 3810msgstr "Позначити доріжку" 3811 3812#: libkwave/SignalManager.cpp:855 3813#, kde-format 3814msgid "Deselect Track" 3815msgstr "Скасувати позначення доріжок" 3816 3817#: libkwave/SignalManager.cpp:860 3818#, kde-format 3819msgid "Toggle Track Selection" 3820msgstr "Перемкнути позначення доріжок" 3821 3822#: libkwave/SignalManager.cpp:902 3823#, kde-format 3824msgid "Append Track" 3825msgstr "Дописати доріжку" 3826 3827#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44 3828#, kde-format 3829msgid "Insert Track" 3830msgstr "Вставити доріжку" 3831 3832#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45 3833#, kde-format 3834msgid "Delete Track" 3835msgstr "Вилучити доріжку" 3836 3837#: libkwave/SignalManager.cpp:1090 3838#, kde-format 3839msgid "Insert Space" 3840msgstr "Вставити проміжок" 3841 3842#: libkwave/SignalManager.cpp:1365 3843#, kde-format 3844msgid "Not enough memory for saving undo information." 3845msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання даних скасування дій." 3846 3847#: libkwave/SignalManager.cpp:1367 3848#, kde-format 3849msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?" 3850msgstr "Хочете продовжити без можливості скасування результатів дій?" 3851 3852#: libkwave/SignalManager.cpp:1369 3853#, kde-format 3854msgid "" 3855"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo " 3856"under '%1'/'%2'." 3857msgstr "" 3858"<b>Підказка</b>: ви можете налаштувати об’єм пам’яті,<br>доступний для дій " 3859"зі скасування тут: «%1»/«%2»." 3860 3861#: libkwave/SignalManager.cpp:1371 3862#, kde-format 3863msgid "Settings" 3864msgstr "Параметри" 3865 3866#: libkwave/SignalManager.cpp:1372 3867#, kde-format 3868msgid "Memory" 3869msgstr "Пам'ять" 3870 3871#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525 3872#, kde-format 3873msgid "Last Action" 3874msgstr "Остання дія" 3875 3876#: libkwave/SignalManager.cpp:1815 3877#, kde-format 3878msgid "Modify File Info" 3879msgstr "Змінити дані щодо файла" 3880 3881#: libkwave/SignalManager.cpp:1890 3882#, kde-format 3883msgid "Delete All Labels" 3884msgstr "Вилучити усі мітки" 3885 3886#: libkwave/SignalManager.cpp:1909 3887#, kde-format 3888msgid "Delete Label" 3889msgstr "Вилучити мітку" 3890 3891#: libkwave/SignalManager.cpp:2005 3892#, kde-format 3893msgid "Manual Track Selection" 3894msgstr "Позначення доріжок вручну" 3895 3896#: libkwave/SignalManager.cpp:2008 3897#, kde-format 3898msgid "Manual Selection" 3899msgstr "Позначення вручну" 3900 3901#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) 3902#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153 3903#, kde-format 3904msgid "New File" 3905msgstr "Новий файл" 3906 3907#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94 3908#, kde-format 3909msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object" 3910msgid "Insert %1" 3911msgstr "Вставити %1" 3912 3913#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114 3914#, kde-format 3915msgctxt "" 3916"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same " 3917"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3918msgid "Insert %1 %2 objects" 3919msgstr "Вставити %1 об’єктів %2" 3920 3921#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119 3922#, kde-format 3923msgid "Insert Meta Data" 3924msgstr "Вставити метадані" 3925 3926#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60 3927#, kde-format 3928msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object" 3929msgid "Delete %1" 3930msgstr "Вилучити %1" 3931 3932#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79 3933#, kde-format 3934msgctxt "" 3935"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same " 3936"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3937msgid "Delete %1 %2 objects" 3938msgstr "Вилучити %1 об’єктів %2" 3939 3940#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83 3941#, kde-format 3942msgid "Delete Meta Data" 3943msgstr "Вилучити метадані" 3944 3945#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45 3946#, kde-format 3947msgid "Modify Samples" 3948msgstr "Змінити фрагменти" 3949 3950#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57 3951#, kde-format 3952msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object" 3953msgid "Modify %1" 3954msgstr "зміну %1" 3955 3956#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76 3957#, kde-format 3958msgctxt "" 3959"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same " 3960"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3961msgid "Modify %1 %2 objects" 3962msgstr "зміну %1 об’єктів %2" 3963 3964#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81 3965#, kde-format 3966msgid "Modify Meta Data" 3967msgstr "Змінити метадані" 3968 3969#: libkwave/Utils.cpp:121 3970#, kde-format 3971msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds" 3972msgid "%1:%2:%3.%4" 3973msgstr "%1:%2:%3,%4" 3974 3975#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 3976#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987 3977#, kde-format 3978msgid "None" 3979msgstr "Немає" 3980 3981#: libkwave/WindowFunction.cpp:34 3982#, kde-format 3983msgid "Hamming" 3984msgstr "Гаммінґа" 3985 3986#: libkwave/WindowFunction.cpp:36 3987#, kde-format 3988msgid "Hanning" 3989msgstr "Ганнінґа" 3990 3991#: libkwave/WindowFunction.cpp:38 3992#, kde-format 3993msgid "Blackman" 3994msgstr "Блекмена" 3995 3996#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 3997#, kde-format 3998msgid "name" 3999msgstr "назва" 4000 4001#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4002#, kde-format 4003msgid "version" 4004msgstr "версія" 4005 4006#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4007#, kde-format 4008msgid "authors" 4009msgstr "автори" 4010 4011#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153 4012#, kde-format 4013msgid "Plugins found: %1" 4014msgstr "Виявлено такі додатки: %1" 4015 4016#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase) 4017#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20 4018#, kde-format 4019msgid "About Kwave" 4020msgstr "Про Kwave" 4021 4022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 4023#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53 4024#, kde-format 4025msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>" 4026msgstr "<h1>Kwave — редактор звукових даних від KDE</h1>" 4027 4028#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab) 4029#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67 4030#, kde-format 4031msgid "About" 4032msgstr "Про програму" 4033 4034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext) 4035#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162 4036#, kde-format 4037msgid "" 4038"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4039"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With " 4040"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. " 4041"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also " 4042"includes many plugins to transform the audio data in several ways and " 4043"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></" 4044"body></html>" 4045msgstr "" 4046"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4047"\">Kwave — редактор звукових даних, створений на основі бібліотек KDE " 4048"Frameworks.</span></p><p><br/>За допомогою Kwave ви можете редагувати файли " 4049"звукових даних багатьох типів, зокрема файлів з багатьма звуковими " 4050"доріжками. Ви зможете змінювати та відтворювати кожну доріжку окремо.<br/" 4051">Крім того, до складу Kwave включено багато додатків для перетворення " 4052"звукових даних у декілька способів. Передбачено графічне представлення " 4053"сигналу з усіма можливостями масштабування та гортання.</p></body></html>" 4054 4055#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab) 4056#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182 4057#, kde-format 4058msgid "Authors" 4059msgstr "Автори" 4060 4061#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab) 4062#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199 4063#, kde-format 4064msgid "Thanks To" 4065msgstr "Подяки" 4066 4067#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab) 4068#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216 4069#, kde-format 4070msgid "Plugins info" 4071msgstr "Дані щодо додатків" 4072 4073#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab) 4074#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243 4075#, kde-format 4076msgid "Translation" 4077msgstr "Переклад" 4078 4079#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab) 4080#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260 4081#, kde-format 4082msgid "License agreement" 4083msgstr "Ліцензійна угода" 4084 4085#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43 4086#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164 4087#, kde-format 4088msgid "ms" 4089msgstr "мс" 4090 4091#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger) 4092#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314 4093#, no-c-format, kde-format 4094msgid "%" 4095msgstr "%" 4096 4097#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg) 4098#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15 4099#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72 4100#, kde-format 4101msgid "Amplify Free" 4102msgstr "Довільне підсилення" 4103 4104#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn) 4105#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530 4106#, kde-format 4107msgid "Fade In" 4108msgstr "Повільне наростання" 4109 4110#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut) 4111#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543 4112#, kde-format 4113msgid "Fade Out" 4114msgstr "Повільне згасання" 4115 4116#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51 4117#, kde-format 4118msgid "Fade Intro" 4119msgstr "Вступне наростання" 4120 4121#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52 4122#, kde-format 4123msgid "Fade Leadout" 4124msgstr "Завершальне спадання" 4125 4126#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4127#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 4128#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61 4129#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65 4130#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171 4131#, kde-format 4132msgid "Hz" 4133msgstr "Гц" 4134 4135#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66 4136#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277 4137#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70 4138#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263 4139#, kde-format 4140msgid "dB" 4141msgstr "дБ" 4142 4143#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199 4144#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362 4145#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202 4146#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326 4147#, kde-format 4148msgid "&Stop" 4149msgstr "&Зупинити" 4150 4151#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen) 4152#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203 4153#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176 4154#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366 4155#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206 4156#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193 4157#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330 4158#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63 4159#, kde-format 4160msgid "&Listen" 4161msgstr "Пр&ослухати" 4162 4163#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg) 4164#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127 4165#, kde-format 4166msgid "Band Pass" 4167msgstr "Смуга пропускання" 4168 4169#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox) 4170#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4171#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency) 4172#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74 4173#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83 4174#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149 4175#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152 4176#, kde-format 4177msgid " Hz" 4178msgstr " Гц" 4179 4180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen) 4181#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148 4182#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187 4183#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57 4184#, kde-format 4185msgid "start/stop pre-listening" 4186msgstr "почати/припинити попереднє прослуховування" 4187 4188#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen) 4189#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151 4190#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190 4191#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60 4192#, kde-format 4193msgid "" 4194"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is " 4195"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected " 4196"parameters." 4197msgstr "" 4198"Почати або припинити попереднє прослуховування результатів застосовування " 4199"поточних параметрів. Якщо увімкнено попереднє прослуховування, ви майже " 4200"негайно почуєте зміну, спричинену вибраними значеннями параметрів." 4201 4202#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58 4203#, kde-format 4204msgid "ASCII encoded audio" 4205msgstr "Звук у кодуванні ASCII" 4206 4207#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93 4208#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122 4209#, kde-format 4210msgid "Unable to open the file for saving." 4211msgstr "Не вдалося відкрити файл для збереження даних." 4212 4213#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47 4214#, kde-format 4215msgid "NeXT, Sun Audio" 4216msgstr "NeXT, Sun Audio" 4217 4218#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52 4219#, kde-format 4220msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" 4221msgstr "Формат файлів звукових даних Amiga IFF/8SVX" 4222 4223#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55 4224#, kde-format 4225msgid "Compressed Audio Interchange Format" 4226msgstr "Формат стиснених звукових даних для обміну (AIF)" 4227 4228#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58 4229#, kde-format 4230msgid "Audio Interchange Format" 4231msgstr "Формат обміну звуком (AIF)" 4232 4233#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61 4234#, kde-format 4235msgid "Audio Visual Research File Format" 4236msgstr "Формат файлів Audio Visual Research" 4237 4238#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64 4239#, kde-format 4240msgid "Core Audio File Format" 4241msgstr "Формат файлів звукових даних Core" 4242 4243#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67 4244#, kde-format 4245msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" 4246msgstr "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" 4247 4248#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70 4249#, kde-format 4250msgid "NIST SPHERE Audio File Format" 4251msgstr "Формат файлів звукових даних NIST SPHERE" 4252 4253#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73 4254#, kde-format 4255msgid "Sample Vision Format" 4256msgstr "Формат Sample Vision" 4257 4258#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76 4259#, kde-format 4260msgid "Creative Voice" 4261msgstr "Creative Voice" 4262 4263#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120 4264#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442 4265#, kde-format 4266msgid "Format or function is not implemented" 4267msgstr "Формат або функцію не реалізовано" 4268 4269#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126 4270#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449 4271#, kde-format 4272msgid "File header is damaged" 4273msgstr "Заголовок файла пошкоджено" 4274 4275#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129 4276#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452 4277#, kde-format 4278msgid "Invalid codec type" 4279msgstr "Некоректний тип кодека" 4280 4281#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132 4282#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456 4283#, kde-format 4284msgid "Opening the file failed" 4285msgstr "Спроба відкрити файл завершилася невдало" 4286 4287#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135 4288#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459 4289#, kde-format 4290msgid "Read access failed" 4291msgstr "Не вдалося отримати доступ до читання" 4292 4293#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138 4294#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462 4295#, kde-format 4296msgid "Invalid sample format" 4297msgstr "Некоректний формат дискретизації" 4298 4299#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144 4300#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468 4301#, kde-format 4302msgid "" 4303"An error occurred while opening the file:\n" 4304"'%1'" 4305msgstr "" 4306"Під час спроби відкрити файл сталася помилка:\n" 4307"«%1»" 4308 4309#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59 4310#, kde-format 4311msgid "FLAC audio" 4312msgstr "звук FLAC" 4313 4314#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281 4315#, kde-format 4316msgid "Opening the FLAC bitstream failed." 4317msgstr "Спроба відкрити бітовий потік FLAC завершилася невдало." 4318 4319#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291 4320#, kde-format 4321msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)" 4322msgstr "Помилка під час спроби обробити метадані FLAC. (%s)" 4323 4324#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224 4325#, kde-format 4326msgid "Unable to open the FLAC encoder." 4327msgstr "Не вдалося відкрити кодувальник FLAC." 4328 4329#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51 4330#, kde-format 4331msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup" 4332msgid "MP3 Encoder Setup" 4333msgstr "Налаштування кодувальника MP3" 4334 4335#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73 4336#, kde-format 4337msgid "MPEG layer III audio" 4338msgstr "Звук MPEG шар III" 4339 4340#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79 4341#, kde-format 4342msgid "MPEG layer II audio" 4343msgstr "Звук MPEG шар II" 4344 4345#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85 4346#, kde-format 4347msgid "MPEG layer I audio" 4348msgstr "Звук MPEG шар I" 4349 4350#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94 4351#, kde-format 4352msgid "" 4353"The file has an invalid checksum.\n" 4354"Do you still want to continue?" 4355msgstr "" 4356"Контрольна сума файла є некоректною.\n" 4357"Хочете продовжити?" 4358 4359#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163 4360#, kde-format 4361msgid "" 4362"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n" 4363"Assuming Mono..." 4364msgstr "" 4365"У файлі вказано некоректний режим каналів 0x%1\n" 4366"Припускаємо моно…" 4367 4368#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445 4369#, kde-format 4370msgid "" 4371"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n" 4372"No header information has been found." 4373msgstr "" 4374"Відкритий файл не є файлом MPEG або файл пошкоджено.\n" 4375"Не знайдено даних заголовків." 4376 4377#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516 4378#, kde-format 4379msgid "Checksum error" 4380msgstr "Помилка у контрольній сумі" 4381 4382#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519 4383#, kde-format 4384msgid "Synchronization lost" 4385msgstr "Втрачено синхронізацію" 4386 4387#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536 4388#, kde-format 4389msgid "File contains invalid data" 4390msgstr "У файлі містяться некоректні дані" 4391 4392#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541 4393#, kde-format 4394msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?" 4395msgstr "Невідома помилка 0x%1. Пошкоджений файл?" 4396 4397#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546 4398#, kde-format 4399msgid "" 4400"An error occurred while decoding the file:\n" 4401"'%1',\n" 4402"at position %2." 4403msgstr "" 4404"Під час декодування файла сталася помилка:\n" 4405"«%1»,\n" 4406"на позиції %2." 4407 4408#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551 4409#, kde-format 4410msgid "Do you still want to continue?" 4411msgstr "Все ще хочете продовжити?" 4412 4413#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556 4414#, kde-format 4415msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?" 4416msgstr "Хочете продовжити обробку і проігнорувати усі наступні помилки?" 4417 4418#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293 4419#, kde-format 4420msgid "" 4421"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will " 4422"be mixed down to stereo when saving." 4423msgstr "" 4424"У вибраному вами форматі файлів передбачено підтримку лише моно або стерео. " 4425"Під час збереження доріжки буде змікшовано до стерео." 4426 4427#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395 4428#, kde-format 4429msgid "Unable to open the file for saving!" 4430msgstr "Не вдалося відкрити файл для збереження даних!" 4431 4432#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551 4433#, kde-format 4434msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program" 4435msgid "" 4436"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n" 4437"\n" 4438"%2" 4439msgstr "" 4440"Під час спроби викликати зовнішній засіб кодування «%1» сталася помилка:\n" 4441"\n" 4442"%2" 4443 4444#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54 4445#, kde-format 4446msgid "(user defined)" 4447msgstr "(визначено користувачем)" 4448 4449#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341 4450#, kde-format 4451msgid "" 4452"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" 4453"or kHz (use %2 as placeholder)" 4454msgstr "" 4455"частота дискретизації у Гц (скористайтеся %1 як замінником)\n" 4456"або у кГц (скористайтеся замінником %2)" 4457 4458#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345 4459#, kde-format 4460msgid "" 4461"bits per sample,\n" 4462"use %1 as placeholder" 4463msgstr "" 4464"біти на фрагмент,\n" 4465"скористайтеся %1 як замінником" 4466 4467#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349 4468#, kde-format 4469msgid "" 4470"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n" 4471"(use %1 as placeholder)" 4472msgstr "" 4473"параметр мінімальної бітової швидкості у бітах за секунду\n" 4474"(скористайтеся %1 як замінником)" 4475 4476#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353 4477#, kde-format 4478msgid "" 4479"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n" 4480"(use %1 as placeholder)" 4481msgstr "" 4482"параметр максимальної бітової швидкості у бітах за секунду\n" 4483"(скористайтеся %1 як замінником)" 4484 4485#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357 4486#, kde-format 4487msgid "" 4488"parameter for average bitrate in bits/sec\n" 4489"(use %1 as placeholder)" 4490msgstr "" 4491"параметр середньої бітової швидкості у бітах за секунду\n" 4492"(скористайтеся %1 як замінником)" 4493 4494#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603 4495#, kde-format 4496msgid "Select MP3 Encoder" 4497msgstr "Виберіть засіб кодування MP3" 4498 4499#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657 4500#, kde-format 4501msgid "Congratulation, the test was successful!" 4502msgstr "Вітаємо, тестування виконано успішно!" 4503 4504#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase) 4505#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20 4506#, kde-format 4507msgid "MP3 Encoder Settings" 4508msgstr "Параметри засобу кодування MP3" 4509 4510#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram) 4511#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32 4512#, kde-format 4513msgid "Program" 4514msgstr "Програма" 4515 4516#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) 4517#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54 4518#, kde-format 4519msgid "manually browse for the encoder" 4520msgstr "вручну вказати розташування кодувальника" 4521 4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) 4523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate) 4524#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice) 4525#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57 4526#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98 4527#, kde-format 4528msgid "&Select..." 4529msgstr "Позна&чити…" 4530 4531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram) 4532#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66 4533#, kde-format 4534msgid "select one of the predefined encoder setups" 4535msgstr "вибрати один з попередньо визначених наборів налаштувань кодувальника" 4536 4537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect) 4538#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89 4539#, kde-format 4540msgid "auto-detect the installed encoder" 4541msgstr "автоматично визначити встановлений кодувальник" 4542 4543#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect) 4544#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92 4545#, kde-format 4546msgid "&Auto Detect..." 4547msgstr "&Автовизначення…" 4548 4549#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4550#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101 4551#, kde-format 4552msgid "show the usage information of the encoder" 4553msgstr "показати дані щодо користування кодувальником" 4554 4555#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4556#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104 4557#, kde-format 4558msgid "&Usage" 4559msgstr "Ви&користання" 4560 4561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath) 4562#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117 4563#, kde-format 4564msgid "path to the encoder" 4565msgstr "шлях до кодувальника" 4566 4567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath) 4568#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127 4569#, kde-format 4570msgid "Path:" 4571msgstr "Шлях:" 4572 4573#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate) 4574#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134 4575#, kde-format 4576msgid "find the full path to the encoder" 4577msgstr "визначити повний шлях до кодувальника" 4578 4579#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate) 4580#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137 4581#, kde-format 4582msgid "&Locate" 4583msgstr "З&найти" 4584 4585#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters) 4586#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147 4587#, kde-format 4588msgid "Parameters" 4589msgstr "Параметри" 4590 4591#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput) 4592#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163 4593#, kde-format 4594msgid "Input" 4595msgstr "Вхід" 4596 4597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign) 4598#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169 4599#, kde-format 4600msgid "Sign:" 4601msgstr "Знак:" 4602 4603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder) 4604#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188 4605#, kde-format 4606msgid "parameter for switching the byte order" 4607msgstr "параметр для перемикання порядку байтів" 4608 4609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat) 4610#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210 4611#, kde-format 4612msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format" 4613msgstr "" 4614"параметр для повідомлення засобу кодування про те, що форматом вхідних даних " 4615"є формат необроблених даних" 4616 4617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat) 4618#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233 4619#, kde-format 4620msgid "Raw Format:" 4621msgstr "Формат без обробки:" 4622 4623#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder) 4624#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240 4625#, kde-format 4626msgid "Byte Order:" 4627msgstr "Порядок байтів:" 4628 4629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign) 4630#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259 4631#, kde-format 4632msgid "parameter to use signed sample format" 4633msgstr "параметр використання формату фрагментів зі знаком" 4634 4635#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat) 4636#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) 4637#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat) 4638#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270 4639#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627 4640#, kde-format 4641msgid "Format" 4642msgstr "Формат" 4643 4644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 4645#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276 4646#, kde-format 4647msgid "Sample Rate:" 4648msgstr "Частота дискретизації:" 4649 4650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample) 4651#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302 4652#, kde-format 4653msgid "Bits per Sample:" 4654msgstr "Бітів на фрагмент:" 4655 4656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 4657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4658#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328 4659#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246 4660#, kde-format 4661msgid "Channels:" 4662msgstr "Канали:" 4663 4664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono) 4665#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341 4666#, kde-format 4667msgid "mono:" 4668msgstr "моно:" 4669 4670#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono) 4671#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360 4672#, kde-format 4673msgid "parameter for single channel files (mono)" 4674msgstr "параметр для одноканальних файлів (моно)" 4675 4676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo) 4677#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376 4678#, kde-format 4679msgid "stereo:" 4680msgstr "стерео:" 4681 4682#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo) 4683#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396 4684#, kde-format 4685msgid "" 4686"parameter for multi channel files\n" 4687"(stereo or more channels)" 4688msgstr "" 4689"параметр для багатоканальних файлів\n" 4690"(два або більше каналів)" 4691 4692#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality) 4693#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420 4694#, kde-format 4695msgid "Quality" 4696msgstr "Якість" 4697 4698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax) 4699#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432 4700#, kde-format 4701msgid "max" 4702msgstr "макс." 4703 4704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin) 4705#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445 4706#, kde-format 4707msgid "min" 4708msgstr "мін." 4709 4710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate) 4711#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503 4712#, kde-format 4713msgid "Bitrate:" 4714msgstr "Бітова швидкість:" 4715 4716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg) 4717#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516 4718#, kde-format 4719msgid "avg" 4720msgstr "сер." 4721 4722#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding) 4723#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543 4724#, kde-format 4725msgid "Encoding" 4726msgstr "Кодування" 4727 4728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis) 4729#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549 4730#, kde-format 4731msgid "Emphasis:" 4732msgstr "Виокремлення:" 4733 4734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone) 4735#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562 4736#, kde-format 4737msgid "none" 4738msgstr "немає" 4739 4740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone) 4741#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587 4742#, kde-format 4743msgid "parameter for no emphasis" 4744msgstr "параметр для відсутності виокремлення" 4745 4746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms) 4747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 4748#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603 4749#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992 4750#, kde-format 4751msgid "50/15ms" 4752msgstr "50/15 мс" 4753 4754#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms) 4755#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622 4756#, kde-format 4757msgid "parameter for 50/15ms emphasis" 4758msgstr "параметр для виокремлення 50/15 мс" 4759 4760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17) 4761#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638 4762#, kde-format 4763msgid "CCIT J17" 4764msgstr "CCIT J17" 4765 4766#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17) 4767#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657 4768#, kde-format 4769msgid "parameter for CCIT J17 emphasis" 4770msgstr "параметр для виокремлення CCIT J17" 4771 4772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping) 4773#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667 4774#, kde-format 4775msgid "Noise Shaping:" 4776msgstr "Фільтрування шуму:" 4777 4778#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping) 4779#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686 4780#, kde-format 4781msgid "parameters for configuring noise shaping" 4782msgstr "параметри для налаштовування формування шуму" 4783 4784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility) 4785#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696 4786#, kde-format 4787msgid "Compatibility:" 4788msgstr "Сумісність:" 4789 4790#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility) 4791#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715 4792#, kde-format 4793msgid "parameters for compatibility settings" 4794msgstr "параметри для налаштувань сумісності" 4795 4796#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags) 4797#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739 4798#, kde-format 4799msgid "Flags" 4800msgstr "Прапорці" 4801 4802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 4803#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751 4804#, kde-format 4805msgid "Copyright:" 4806msgstr "Авторські права:" 4807 4808#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright) 4809#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770 4810#, kde-format 4811msgid "parameter for marking the file as copyrighted" 4812msgstr "" 4813"параметр для позначення файла як такого, який захищено авторським правом" 4814 4815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal) 4816#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786 4817#, kde-format 4818msgid "Original:" 4819msgstr "Оригінал:" 4820 4821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal) 4822#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805 4823#, kde-format 4824msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)" 4825msgstr "параметр для позначення сигналу як оригіналу (не копії)" 4826 4827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect) 4828#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821 4829#, kde-format 4830msgid "Protect:" 4831msgstr "Захистити:" 4832 4833#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect) 4834#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840 4835#, kde-format 4836msgid "parameter to enable CRC protection" 4837msgstr "параметр для вмикання захисту CRC" 4838 4839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend) 4840#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866 4841#, kde-format 4842msgid "Prepend:" 4843msgstr "Дописати на початок:" 4844 4845#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend) 4846#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879 4847#, kde-format 4848msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line" 4849msgstr "" 4850"додаткові параметри, які слід вказати на початку рядка команди кодувальника" 4851 4852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend) 4853#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889 4854#, kde-format 4855msgid "Append:" 4856msgstr "Дописати:" 4857 4858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend) 4859#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902 4860#, kde-format 4861msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line" 4862msgstr "" 4863"додаткові параметри для дописування наприкінці рядка команди кодувальника" 4864 4865#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4866#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926 4867#, kde-format 4868msgid "Info" 4869msgstr "Інформація" 4870 4871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp) 4872#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932 4873#, kde-format 4874msgid "Encoder Help:" 4875msgstr "Довідка кодувальника:" 4876 4877#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp) 4878#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957 4879#, kde-format 4880msgid "parameter for getting usage information of the encoder" 4881msgstr "параметр для отримання даних щодо використання кодувальника" 4882 4883#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo) 4884#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967 4885#, kde-format 4886msgid "Version Info:" 4887msgstr "Дані щодо версії:" 4888 4889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo) 4890#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005 4891#, kde-format 4892msgid "parameter for getting the encoder version information" 4893msgstr "параметр для отримання даних щодо версії кодувальника" 4894 4895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 4896#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047 4897#, kde-format 4898msgid "try to encode some short test signal with the current settings" 4899msgstr "" 4900"спробувати закодувати короткий тестовий сигнал із поточними параметрами" 4901 4902#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 4903#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050 4904#, kde-format 4905msgid "Test..." 4906msgstr "Перевірити…" 4907 4908#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60 4909#, kde-format 4910msgid "Ogg Opus audio" 4911msgstr "звук Ogg Opus" 4912 4913#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67 4914#, kde-format 4915msgid "Ogg Vorbis audio" 4916msgstr "звуковий файл Ogg Vorbis" 4917 4918#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60 4919#, kde-format 4920msgid "Ogg audio" 4921msgstr "звук Ogg" 4922 4923#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92 4924#, kde-format 4925msgid "Ogg bitstream has zero-length." 4926msgstr "Бітовий потік Ogg має нульову довжину." 4927 4928#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104 4929#, kde-format 4930msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream." 4931msgstr "Здається, вхідні дані не є бітовим потоком Ogg." 4932 4933#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116 4934#, kde-format 4935msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data." 4936msgstr "Помилка під час читання першої сторінки даних бітового потоку Ogg." 4937 4938#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123 4939#, kde-format 4940msgid "Error reading initial header packet." 4941msgstr "Помилка під час читання початкового пакета заголовка." 4942 4943#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160 4944#, kde-format 4945msgid "Error: Codec not supported" 4946msgstr "Помилка: підтримки кодека не передбачено" 4947 4948#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219 4949#, kde-format 4950msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing." 4951msgstr "У потоці даних пошкоджено або пропущено дані. Продовжуємо." 4952 4953#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110 4954#, kde-format 4955msgctxt "" 4956"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis " 4957"etc)" 4958msgid "Error: No Codec for '%1' available" 4959msgstr "Помилка: кодек для «%1» є недоступним" 4960 4961#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130 4962#, kde-format 4963msgid "One or more invalid/out of range arguments." 4964msgstr "" 4965"Один або декілька некоректних аргументів або аргументів поза межами " 4966"припустимого діапазону." 4967 4968#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58 4969#, kde-format 4970msgid "The mode struct passed is invalid." 4971msgstr "Передано некоректну структуру режиму." 4972 4973#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61 4974#, kde-format 4975msgid "An internal error was detected." 4976msgstr "Виявлено внутрішню помилку." 4977 4978#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64 4979#, kde-format 4980msgid "The compressed data passed is corrupted." 4981msgstr "Передані стиснені дані пошкоджено." 4982 4983#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67 4984#, kde-format 4985msgid "Invalid/unsupported request number." 4986msgstr "Некоректний або непідтримуваний номер запиту." 4987 4988#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70 4989#, kde-format 4990msgid "A decoder structure is invalid or already freed." 4991msgstr "Структура декодувальника є некоректною або її вже звільнено." 4992 4993#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76 4994#, kde-format 4995msgid "Decoder error: %1" 4996msgstr "Помилка декодування: %1" 4997 4998#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152 4999#, kde-format 5000msgid "End of file before finding Opus Comment headers." 5001msgstr "Досягнуто кінця файла і не виявлено заголовків коментарів Opus." 5002 5003#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356 5004#, kde-format 5005msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data." 5006msgstr "" 5007"У цьому бітовому потоці Ogg не міститься коректних звукових даних Opus." 5008 5009#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403 5010#, kde-format 5011msgid "Opus decoder failed" 5012msgstr "Помилка декодувальника Opus" 5013 5014#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141 5015#, kde-format 5016msgid "" 5017"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5018"be mixed down to mono." 5019msgstr "" 5020"Бітова швидкість об’ємного звуку є меншою за 32 кбіт/с на канал. Цей файл " 5021"має бути змікшовано до моно." 5022 5023#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153 5024#, kde-format 5025msgid "" 5026"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5027"be mixed down to stereo." 5028msgstr "" 5029"Бітова швидкість об’ємного звуку є меншою за 32 кбіт/с на канал. Цей файл " 5030"має бути змікшовано до стерео." 5031 5032#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223 5033#, kde-format 5034msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate" 5035msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec" 5036msgstr "" 5037"Бітова швидкість %1 кбіт/с перебуває поза межами можливого діапазону, " 5038"обмежено до %2 кбіт/с" 5039 5040#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275 5041#, kde-format 5042msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported" 5043msgid "" 5044"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n" 5045"supported are %2 ... %3 samples/sec." 5046msgstr "" 5047"Частота дискретизації %1 Гц перебуває поза межами\n" 5048"припустимого діапазону, може бути від %2 до %3 Гц." 5049 5050#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436 5051#, kde-format 5052msgid "Opus encoder failed" 5053msgstr "Критична помилка кодувальника Opus" 5054 5055#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472 5056#, kde-format 5057msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'" 5058msgstr "Засобу кодування Opus не вдалося встановити бітову швидкість: «%1»" 5059 5060#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484 5061#, kde-format 5062msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'" 5063msgstr "Засобу кодування Opus не вдалося налаштувати режим ЗБШ: «%1»" 5064 5065#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494 5066#, kde-format 5067msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'" 5068msgstr "Засобу кодування Opus не вдалося налаштувати обмеження ЗБШ: «%1»" 5069 5070#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596 5071#, kde-format 5072msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'" 5073msgstr "" 5074"Засобу кодування Opus не вдалося отримати значення випереджального читання: " 5075"«%1»" 5076 5077#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88 5078#, kde-format 5079msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data." 5080msgstr "У цьому бітовому потоці Ogg не міститься жодних звукових даних Vorbis." 5081 5082#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121 5083#, kde-format 5084msgid "Corrupt secondary header. Exiting." 5085msgstr "Пошкоджено вторинний заголовок. Завершуємо роботу." 5086 5087#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135 5088#, kde-format 5089msgid "End of file before finding all Vorbis headers." 5090msgstr "Досягнуто кінця файла і не виявлено усіх заголовків Vorbis." 5091 5092#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96 5093#, kde-format 5094msgid "" 5095"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." 5096msgstr "" 5097"У цьому кодеці передбачено лише файли моно або стерео. Підтримки %1 каналів " 5098"не передбачено." 5099 5100#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119 5101#, kde-format 5102msgid "" 5103"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue " 5104"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" 5105msgstr "" 5106"Вами не вибрано ніякої бітової швидкості кодування. Хочете продовжити " 5107"кодування зі швидкістю %1 кбіт/с чи скасувати кодуванні і вибрати іншу " 5108"бітову швидкість?" 5109 5110#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176 5111#, kde-format 5112msgid "" 5113"One or more encoding parameters are not supported. Please change the " 5114"settings and try again." 5115msgstr "" 5116"Підтримки одного або декількох параметрів кодування не передбачено. Будь " 5117"ласка, змініть налаштування і повторіть спробу." 5118 5119#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121 5120#, kde-format 5121msgid "Detecting endianness (standard search)..." 5122msgstr "Визначаємо порядок байтів (стандартний пошук)…" 5123 5124#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150 5125#, kde-format 5126msgid "Detecting endianness (statistic search)..." 5127msgstr "Визначаємо порядок байтів (статистичний пошук)…" 5128 5129#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546 5130#, kde-format 5131msgid "Searching for missing chunk '%1'..." 5132msgstr "Шукаємо пропущену частину «%1»…" 5133 5134#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141 5135#, kde-format 5136msgid "Auto Repair" 5137msgstr "Автовідновлення" 5138 5139#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147 5140#, kde-format 5141msgid "Reading..." 5142msgstr "Читання…" 5143 5144#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172 5145#, kde-format 5146msgid "" 5147"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n" 5148"Should Kwave try to repair it?" 5149msgstr "" 5150"Файл містить структурні пошкодження або не є файлом WAV.\n" 5151"Чи має Kwave спробувати виправити його?" 5152 5153#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280 5154#, kde-format 5155msgid "Kwave Auto Repair" 5156msgstr "Автоматичне відновлення Kwave" 5157 5158#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176 5159#, kde-format 5160msgid "&Repair" 5161msgstr "Від&новити" 5162 5163#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241 5164#, kde-format 5165msgid "" 5166"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n" 5167"There is not enough valid sound data.\n" 5168"\n" 5169"It makes no sense to continue now." 5170msgstr "" 5171"Відкритий файл не є файлом WAV або містить пошкоджені дані:\n" 5172"Коректних звукових даних недостатньо.\n" 5173"\n" 5174"Немає сенсу продовжувати." 5175 5176#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276 5177#, kde-format 5178msgid "" 5179"The WAV file seems to be damaged:\n" 5180"Some chunks are duplicate or missing.\n" 5181"\n" 5182"Kwave will only use the first ones and ignore\n" 5183"the rest. This might lead to loss of data." 5184msgstr "" 5185"Здається, файл WAV пошкоджено:\n" 5186"деякі частини дубльовано або пропущено.\n" 5187"\n" 5188"Kwave використовуватиме лише перші і ігноруватиме\n" 5189"решту. Це може призвести до втрати даних." 5190 5191#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371 5192#, kde-format 5193msgid "file header is damaged" 5194msgstr "заголовок файла пошкоджено" 5195 5196#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387 5197#, kde-format 5198msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'" 5199msgstr "внутрішня помилка libaudiofile %1: «%2»" 5200 5201#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348 5202#, kde-format 5203msgid "" 5204"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do " 5205"you want to use G711 ULAW compression instead?" 5206msgstr "" 5207"Вибачте, поточний вибраний тип стиснення не може бути використано для " 5208"збереження даних. Хочете скористатися стисненням G711 ULAW?" 5209 5210#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351 5211#, kde-format 5212msgid "&Yes, use G711" 5213msgstr "&Так, використати G711" 5214 5215#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352 5216#, kde-format 5217msgid "&No, store uncompressed" 5218msgstr "&Ні, зберегти без стискання" 5219 5220#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204 5221#, kde-format 5222msgid "File or selection too large" 5223msgstr "Файл або позначений фрагмент є надто великим" 5224 5225#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207 5226#, kde-format 5227msgid "WAV audio" 5228msgstr "звук WAV" 5229 5230#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88 5231#, kde-format 5232msgid "Generate 50% DC Level" 5233msgstr "Створити 50% рівень середнього" 5234 5235#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89 5236#, kde-format 5237msgid "Generate 100% DC Level" 5238msgstr "Створити 100% рівень середнього" 5239 5240#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90 5241#, kde-format 5242msgid "MinMax Pattern" 5243msgstr "Зразок мінімаксу" 5244 5245#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91 5246#, kde-format 5247msgid "Generate Sawtooth Pattern" 5248msgstr "Створити зубцеподібний зразок" 5249 5250#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92 5251#, kde-format 5252msgid "Verify Sawtooth Pattern" 5253msgstr "Перевірити зубцеподібний зразок" 5254 5255#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93 5256#, kde-format 5257msgid "FM Sweep" 5258msgstr "Пересування діапазоном" 5259 5260#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98 5261#, kde-format 5262msgid "Labels at Stripe borders" 5263msgstr "Мітки на бічних смужках" 5264 5265#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101 5266#, kde-format 5267msgid "Dump Window Hierarchy" 5268msgstr "Створити дамп ієрархії вікон" 5269 5270#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104 5271#, kde-format 5272msgid "Dump Meta Data" 5273msgstr "Створити дамп метаданих" 5274 5275#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224 5276#, kde-format 5277msgid "Debug (%1)" 5278msgstr "Діагностика (%1)" 5279 5280#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277 5281#, kde-format 5282msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..." 5283msgid "Export to K3b Project..." 5284msgstr "Експортувати до проєкту K3b…" 5285 5286#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308 5287#, kde-format 5288msgctxt "file type filter when exporting to K3b" 5289msgid "K3b project file (*.k3b)" 5290msgstr "файл проєкту K3b (*.k3b)" 5291 5292#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614 5293#, kde-format 5294msgid "" 5295"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either " 5296"deselect some channels or export the file in a different file format that " 5297"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." 5298msgstr "" 5299"Для звукових компакт-дисків можна використовувати лише файли моно- і " 5300"стереозвуку. Ви можете або зняти позначення з деяких каналів, або " 5301"експортувати дані до іншого формату файлів, у якому передбачено лише " 5302"підтримку моно і стерео (наприклад, FLAC), а потім повторити спробу." 5303 5304#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676 5305#, kde-format 5306msgid "" 5307"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n" 5308"Should I start K3b and open the audio CD project now?" 5309msgstr "" 5310"Створено файл проєкту K3b і експортовано звукові файли.\n" 5311"Запустити K3b і відкрити у цій програмі проєкт створення звукового компакт-" 5312"диска?" 5313 5314#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46 5315#, kde-format 5316msgctxt "" 5317"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin " 5318"(used for detecting title and artist from a label description)" 5319msgid "(auto detect)" 5320msgstr "(автовизначення)" 5321 5322#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings) 5323#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29 5324#, kde-format 5325msgid "Input Settings" 5326msgstr "Параметри вхідних даних" 5327 5328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat) 5329#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40 5330#, kde-format 5331msgid "Format of Labels:" 5332msgstr "Формат міток:" 5333 5334#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern) 5335#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56 5336#, no-c-format, kde-format 5337msgid "" 5338"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from " 5339"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:" 5340"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 5341"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 5342"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 5343"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-" 5344"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-" 5345"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 5346"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," 5347"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></" 5348"body></html>" 5349msgstr "" 5350"<html><head/><body><p>Виберіть взірець для виявлення назви та виконавця за " 5351"текстом мітки.<br/>У поточній версії передбачено підтримку таких замінників:" 5352"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 5353"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 5354"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 5355"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-" 5356"weight:600;\">[%title] </span>назва композиції</li><li style=\" margin-" 5357"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 5358"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," 5359"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> ім’я або назва виконавця</li></" 5360"ul></body></html>" 5361 5362#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5363#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77 5364#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32 5365#, kde-format 5366msgid "" 5367"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</" 5368"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is " 5369"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole " 5370"file.</i>" 5371msgstr "" 5372"Якщо позначено, <b>зберегти лише блоки, які перекриваються поточним " 5373"позначенням</b>. Якщо не позначено, зберегти увесь файл.<br><i>Будь ласка, " 5374"зауважте, що цей параметр вимкнено, якщо нічого не позначено або позначено " 5375"увесь сигнал.</i>" 5376 5377#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5378#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80 5379#, kde-format 5380msgid "Use Selection only" 5381msgstr "Лише позначене" 5382 5383#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings) 5384#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93 5385#, kde-format 5386msgid "Output Settings" 5387msgstr "Параметри виводу" 5388 5389#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation) 5390#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108 5391#, kde-format 5392msgid "Export Location:" 5393msgstr "Місце для експортування:" 5394 5395#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation) 5396#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124 5397#, kde-format 5398msgid "" 5399"Specify where to place the exported sound files which are used for the " 5400"tracks of the audio CD." 5401msgstr "" 5402"Тут слід вказати, куди має бути збережено звукові файли, які буде записано " 5403"як доріжки на звуковому компакт-диску." 5404 5405#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5406#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131 5407#, kde-format 5408msgid "Same Directory as K3b File" 5409msgstr "У тому самому каталозі, що і файл K3b" 5410 5411#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5412#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136 5413#, kde-format 5414msgid "Sub Directory" 5415msgstr "Підкаталог" 5416 5417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy) 5418#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150 5419#, kde-format 5420msgid "Overwrite Policy:" 5421msgstr "Правила перезапису:" 5422 5423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5424#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166 5425#, kde-format 5426msgid "" 5427"Select whether existing files are overwritten or new file names are used " 5428"when exporting the files to use as tracks of the audio CD." 5429msgstr "" 5430"Вкажіть, слід перезаписати наявні файли чи створити файли з новими назвами " 5431"під час експортування файлів, дані яких буде використано для доріжок " 5432"звукового компакт-диска." 5433 5434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5435#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173 5436#, kde-format 5437msgid "Overwrite Existing Files" 5438msgstr "Перезаписати наявні файли" 5439 5440#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5441#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178 5442#, kde-format 5443msgid "Use new File Names" 5444msgstr "Нові назви файлів" 5445 5446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR) 5447#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50 5448#, kde-format 5449msgid "Average Bitrate Mode" 5450msgstr "Режим середньої бітової швидкості" 5451 5452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR) 5453#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55 5454#, kde-format 5455msgid "" 5456"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n" 5457"Bitrate is set to an average value,\n" 5458"with optional upper and lower limit." 5459msgstr "" 5460"<b>Режим середньої бітової швидкості</b><br>\n" 5461"Встановлюється середнє значення бітової\n" 5462"швидкості із додатковими значеннями\n" 5463"верхньої та нижньої межі." 5464 5465#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR) 5466#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58 5467#, kde-format 5468msgid "ABR:" 5469msgstr "СБШ:" 5470 5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate) 5472#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5473#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81 5474#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181 5475#, kde-format 5476msgid "lowest" 5477msgstr "найменша" 5478 5479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR) 5480#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88 5481#, kde-format 5482msgid "Variable Bitrate Mode" 5483msgstr "Режим змінної бітової швидкості" 5484 5485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR) 5486#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92 5487#, kde-format 5488msgid "" 5489"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n" 5490"The bitrate is selected by an average quality." 5491msgstr "" 5492"<b>Режим змінної бітової швидкості</b><br>\n" 5493"Бітова швидкість вибирається за середньою якістю результату." 5494 5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR) 5496#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95 5497#, kde-format 5498msgid "VBR:" 5499msgstr "ЗБШ:" 5500 5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate) 5502#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105 5503#, kde-format 5504msgid "highest" 5505msgstr "найвища" 5506 5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate) 5508#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115 5509#, kde-format 5510msgid "Nominal Bitrate" 5511msgstr "Номінальна щільність потоку бітів" 5512 5513#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5514#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184 5515#, no-c-format, kde-format 5516msgid " %" 5517msgstr " %" 5518 5519#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212 5520#, kde-format 5521msgid "%1 bytes" 5522msgstr "%1 байтів" 5523 5524#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214 5525#, kde-format 5526msgid "%1 kB (%2 byte)" 5527msgstr "%1 кБ (%2 байтів)" 5528 5529#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217 5530#, kde-format 5531msgid "%1 MB (%2 byte)" 5532msgstr "%1 МБ (%2 байтів)" 5533 5534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) 5535#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102 5536#: plugins/record/RecordDlg.ui:698 5537#, kde-format 5538msgid "Sample rate:" 5539msgstr "Частота дискретизації:" 5540 5541#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233 5542#, kde-format 5543msgid "" 5544"Here you can select one of the predefined\n" 5545"well-known sample rates or you can enter\n" 5546"any sample rate on your own." 5547msgstr "" 5548"Ви можете вибрати одну з наперед визначених\n" 5549"частот дискретизації або вказати власне\n" 5550"довільне значення частоти дискретизації." 5551 5552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5553#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206 5554#: plugins/record/RecordDlg.ui:912 5555#, kde-format 5556msgid "Resolution:" 5557msgstr "Роздільна здатність:" 5558 5559#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242 5560#, kde-format 5561msgid "" 5562"Select a resolution in bits in which the file\n" 5563"will be saved." 5564msgstr "" 5565"Виберіть роздільність у бітах, з якою буде збережено\n" 5566"дані до файла." 5567 5568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5569#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196 5570#: plugins/record/RecordDlg.ui:708 5571#, kde-format 5572msgid "Tracks:" 5573msgstr "Доріжки:" 5574 5575#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250 5576#, kde-format 5577msgid "" 5578"Shows the number of tracks of the signal.\n" 5579"You can add or delete tracks via the Edit menu." 5580msgstr "" 5581"Показує кількість доріжок сигналу.\n" 5582"Додати або вилучити доріжки можна за допомогою меню «Зміни»." 5583 5584#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260 5585#, kde-format 5586msgid "Length:" 5587msgstr "Тривалість:" 5588 5589#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263 5590#, kde-format 5591msgid "" 5592"Shows the length of the file in samples\n" 5593"and if possible as time." 5594msgstr "" 5595"Показує довжину файла у фрагментах і,\n" 5596"якщо можливо, його тривалість." 5597 5598#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269 5599#, kde-format 5600msgid "%1 (%2 samples)" 5601msgstr "%1 (%2 фрагментів)" 5602 5603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer) 5604#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601 5605#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133 5606#, no-c-format, kde-format 5607msgid "%1 samples" 5608msgstr "%1 фрагментів" 5609 5610#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583 5611#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303 5612#, kde-format 5613msgid "(Mono)" 5614msgstr "(Моно)" 5615 5616#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586 5617#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306 5618#, kde-format 5619msgid "(Stereo)" 5620msgstr "(Стерео)" 5621 5622#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589 5623#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309 5624#, kde-format 5625msgid "(Quadro)" 5626msgstr "(Квадро)" 5627 5628#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5629#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5630#, kde-format 5631msgid "Yes" 5632msgstr "Так" 5633 5634#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5635#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5636#, kde-format 5637msgid "No" 5638msgstr "Ні" 5639 5640#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg) 5641#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20 5642#, kde-format 5643msgid "File Info" 5644msgstr "Відомості про файл" 5645 5646#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file) 5647#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45 5648#, kde-format 5649msgid "File" 5650msgstr "Файл" 5651 5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName) 5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength) 5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat) 5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression) 5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion) 5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis) 5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted) 5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer) 5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt) 5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal) 5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) 5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre) 5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject) 5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion) 5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) 5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD) 5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm) 5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum) 5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) 5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack) 5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware) 5678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer) 5679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican) 5680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor) 5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization) 5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) 5684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact) 5685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct) 5686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival) 5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC) 5688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords) 5689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned) 5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145 5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223 5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243 5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513 5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816 5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934 5696#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024 5697#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092 5698#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166 5699#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240 5700#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368 5701#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509 5702#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631 5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689 5704#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741 5705#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764 5706#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882 5707#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909 5708#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076 5709#, kde-format 5710msgid "#" 5711msgstr "№" 5712 5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose) 5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 5715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5716#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260 5717#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700 5718#, no-c-format, kde-format 5719msgid "%1" 5720msgstr "%1" 5721 5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2) 5723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 5724#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946 5725#, kde-format 5726msgid "bit" 5727msgstr "біт" 5728 5729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5730#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49 5731#, kde-format 5732msgid "8000" 5733msgstr "8000" 5734 5735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5736#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54 5737#, kde-format 5738msgid "10000" 5739msgstr "10000" 5740 5741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5742#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59 5743#, kde-format 5744msgid "11025" 5745msgstr "11025" 5746 5747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5748#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64 5749#, kde-format 5750msgid "12000" 5751msgstr "12000" 5752 5753#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5754#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69 5755#, kde-format 5756msgid "16000" 5757msgstr "16000" 5758 5759#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5760#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74 5761#, kde-format 5762msgid "22050" 5763msgstr "22050" 5764 5765#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5766#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79 5767#, kde-format 5768msgid "32000" 5769msgstr "32000" 5770 5771#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5772#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84 5773#, kde-format 5774msgid "44100" 5775msgstr "44100" 5776 5777#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5778#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89 5779#, kde-format 5780msgid "48000" 5781msgstr "48000" 5782 5783#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5784#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94 5785#, kde-format 5786msgid "96000" 5787msgstr "96000" 5788 5789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2) 5790#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388 5791#, kde-format 5792msgid "samples per second" 5793msgstr "фрагментів за секунду" 5794 5795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2) 5796#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698 5797#, kde-format 5798msgid "Encoding Mode:" 5799msgstr "Режим кодування:" 5800 5801#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg) 5802#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738 5803#, kde-format 5804msgid "MPEG" 5805msgstr "MPEG" 5806 5807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo) 5808#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790 5809#, kde-format 5810msgid "Intensity Stereo" 5811msgstr "З’єднане стерео" 5812 5813#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo) 5814#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797 5815#, kde-format 5816msgid "MS Stereo" 5817msgstr "Стерео M/S" 5818 5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal) 5820#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted) 5821#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908 5822#, kde-format 5823msgid "yes" 5824msgstr "так" 5825 5826#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5827#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853 5828#, kde-format 5829msgid "Bands 4 to 31" 5830msgstr "Смуги від 4 до 31" 5831 5832#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5833#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858 5834#, kde-format 5835msgid "Bands 8 to 31" 5836msgstr "Смуги від 8 до 31" 5837 5838#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5839#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863 5840#, kde-format 5841msgid "Bands 12 to 31" 5842msgstr "Смуги від 12 до 31" 5843 5844#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5845#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868 5846#, kde-format 5847msgid "Bands 16 to 31" 5848msgstr "Смуги від 16 до 31" 5849 5850#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 5851#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997 5852#, kde-format 5853msgid "CCIT J.17" 5854msgstr "CCIT J.17" 5855 5856#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5857#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006 5858#, kde-format 5859msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" 5860msgstr "MPEG версії 1 (ISO/IEC 11172-3)" 5861 5862#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5863#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011 5864#, kde-format 5865msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" 5866msgstr "MPEG версії 2 (ISO/IEC 13818-3)" 5867 5868#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5869#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016 5870#, kde-format 5871msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)" 5872msgstr "MPEG версії 2.5 (неофіційно)" 5873 5874#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5875#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035 5876#, kde-format 5877msgid "Layer I" 5878msgstr "Шар I" 5879 5880#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5881#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040 5882#, kde-format 5883msgid "Layer II" 5884msgstr "Шар II" 5885 5886#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5887#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045 5888#, kde-format 5889msgid "Layer III" 5890msgstr "Шар III" 5891 5892#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content) 5893#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080 5894#, kde-format 5895msgid "Content" 5896msgstr "Вміст" 5897 5898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate) 5899#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267 5900#, kde-format 5901msgid "Select a date from the calendar." 5902msgstr "Вибрати дату з календаря." 5903 5904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate) 5905#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270 5906#, kde-format 5907msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar." 5908msgstr "Відриває діалогове вікно для вибору дати з календаря." 5909 5910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5911#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5912#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295 5913#, kde-format 5914msgid "Set the date to today." 5915msgstr "Встановити сьогоднішню дату." 5916 5917#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5918#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298 5919#, kde-format 5920msgid "&Today" 5921msgstr "&Сьогодні" 5922 5923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5925#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464 5926#, kde-format 5927msgid " / " 5928msgstr " / " 5929 5930#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author) 5931#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719 5932#, kde-format 5933msgid "Author/Copyright" 5934msgstr "Автор/Авторські права" 5935 5936#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5937#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000 5938#, kde-format 5939msgid "Miscellaneous" 5940msgstr "Різне" 5941 5942#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85 5943#, kde-format 5944msgid "" 5945"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to " 5946"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order " 5947"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause " 5948"\"Mickey Mouse\" effects." 5949msgstr "" 5950"Вами було змінено частоту дискретизації. Хочете перетворити дані усього " 5951"файла до нової частоти чи лише встановити дані щодо частоти з метою " 5952"відновлення даних у пошкодженому файлі? Зауваження: зміна лише частоти " 5953"дискретизації може призвести до викривлення звукових даних." 5954 5955#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91 5956#, kde-format 5957msgid "&Convert" 5958msgstr "П&еретворити" 5959 5960#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92 5961#, kde-format 5962msgid "&Set Rate" 5963msgstr "Встановити &частоту" 5964 5965#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove) 5966#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29 5967#, kde-format 5968msgid "&Remove" 5969msgstr "&Вилучити" 5970 5971#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) 5972#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52 5973#, kde-format 5974msgid "&Add" 5975msgstr "&Додати" 5976 5977#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto) 5978#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62 5979#, kde-format 5980msgid "auto-generate keywords" 5981msgstr "автоматично створити ключові слова" 5982 5983#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto) 5984#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66 5985#, kde-format 5986msgid "" 5987"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n" 5988"Create a list of keywords by going through all present file information and " 5989"merge it with the current list of keywords." 5990msgstr "" 5991"<b>Автоматично створити ключові слова</b><br>\n" 5992"Створити список ключових слів на основі зібраних з усіх файлів даних і " 5993"об’єднання цих даних у поточний список ключових слів." 5994 5995#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto) 5996#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69 5997#, kde-format 5998msgid "A&uto" 5999msgstr "&Авто" 6000 6001#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords) 6002#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82 6003#, kde-format 6004msgid "List of keywords." 6005msgstr "Список ключових слів." 6006 6007#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg) 6008#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20 6009#, kde-format 6010msgid "Select Date" 6011msgstr "Виберіть дату" 6012 6013#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg) 6014#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15 6015#, kde-format 6016msgid "Go to Position" 6017msgstr "Перейти до позиції" 6018 6019#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50 6020#, kde-format 6021msgid "Goto..." 6022msgstr "Перейти…" 6023 6024#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50 6025#, kde-format 6026msgid "Insert At..." 6027msgstr "Вставити до…" 6028 6029#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg) 6030#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111 6031#, kde-format 6032msgid "Low Pass" 6033msgstr "Нижні частоти" 6034 6035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6037#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66 6038#, kde-format 6039msgid "cutoff frequency" 6040msgstr "частота обрізання" 6041 6042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6044#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71 6045#, kde-format 6046msgid "" 6047"<b>cutoff frequency</b>\n" 6048"Determines the highest audible frequency, higher\n" 6049"frequencies will be cut off." 6050msgstr "" 6051"<b>частота обрізання</b>\n" 6052"Визначає найвищу чутну частоту, вищі частоти\n" 6053"буде обрізано." 6054 6055#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg) 6056#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15 6057#, kde-format 6058msgid "New Signal" 6059msgstr "Новий сигнал" 6060 6061#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate) 6062#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39 6063#, kde-format 6064msgid "" 6065"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 6066"sample rates or you can enter any sample rate on your own." 6067msgstr "" 6068"<b>Частота дискретизації</b><br>Ви можете вибрати одну з наперед визначених " 6069"частот дискретизації або вказати власне довільне значення частоти " 6070"дискретизації." 6071 6072#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond) 6073#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670 6074#, kde-format 6075msgid "Samples per second" 6076msgstr "фрагментів за секунду" 6077 6078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 6079#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224 6080#, kde-format 6081msgid "Bit" 6082msgstr "бітів" 6083 6084#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6085#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288 6086#, kde-format 6087msgid "" 6088"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If " 6089"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." 6090msgstr "" 6091"<b>Кількість доріжок</b><br>Виберіть кількість доріжок нового сигналу. Якщо " 6092"не впевнені, пізніше можна буде додати або вилучити доріжки за допомогою " 6093"вікна програми." 6094 6095#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution) 6096#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301 6097#, kde-format 6098msgid "" 6099"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 6100"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to " 6101"give the best results when processing the audio data." 6102msgstr "" 6103"<b>Роздільна здатність</b><br>Виберіть роздільну здатність у бітах, з якою " 6104"буде збережено файл. Втім, для внутрішньої обробки Kwave завжди використовує " 6105"24 бітів для роздільної здатності з метою отримання кращих результатів під " 6106"час обробки звукових даних." 6107 6108#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 6109#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347 6110#, kde-format 6111msgid "Select this to set the length of the file by time" 6112msgstr "Позначте, щоб встановити тривалість відтворення файла за часом" 6113 6114#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 6115#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350 6116#, kde-format 6117msgid "Time" 6118msgstr "Час" 6119 6120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 6121#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357 6122#, kde-format 6123msgid "Select this to enter the number of samples directly" 6124msgstr "Виберіть цей варіант, щоб ввести кількість фрагментів безпосередньо" 6125 6126#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 6127#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360 6128#, kde-format 6129msgid "Samples" 6130msgstr "Фрагменти" 6131 6132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2) 6133#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492 6134#, kde-format 6135msgid "Minimum" 6136msgstr "Мінімум" 6137 6138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 6139#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521 6140#, kde-format 6141msgid "(File Size)" 6142msgstr "(Розмір файла)" 6143 6144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3) 6145#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550 6146#, kde-format 6147msgid "Maximum" 6148msgstr "Максимум" 6149 6150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength) 6151#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571 6152#, kde-format 6153msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum" 6154msgstr "Встановлює розмір файла у відсотках до можливого максимуму" 6155 6156#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329 6157#, kde-format 6158msgid "(Resulting file size: %1 MB)" 6159msgstr "(Розмір файла результатів: %1 МБ)" 6160 6161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg) 6162#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135 6163#, kde-format 6164msgid "Add Noise" 6165msgstr "Додати шум" 6166 6167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 6168#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 6169#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209 6170#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43 6171#, kde-format 6172msgid "Mode" 6173msgstr "Режим" 6174 6175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6176#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54 6177#, kde-format 6178msgid "add a noise level by percentage" 6179msgstr "додати шум з рівнем у відсотках" 6180 6181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6182#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58 6183#, no-c-format, kde-format 6184msgid "" 6185"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume " 6186"level.\n" 6187"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\"" 6188msgstr "" 6189"Додає рівень шуму у відсотках до максимального рівня гучності.\n" 6190"Приклади: «1 %», «15%» або «100%»" 6191 6192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6193#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91 6194#, kde-format 6195msgid "&Percentage" 6196msgstr "&Відсотки" 6197 6198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6199#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77 6200#, kde-format 6201msgid "add a noise level in dB" 6202msgstr "додати рівень шуму у дБ" 6203 6204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6205#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81 6206#, kde-format 6207msgid "" 6208"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n" 6209"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"." 6210msgstr "" 6211"додає рівень шуму у логарифмічному масштабі (у децибелах).\n" 6212"Приклад: «-3 дБ», «- 6 дБ»." 6213 6214#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6215#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111 6216#, kde-format 6217msgid "&Logarithmic" 6218msgstr "&Логарифмічний" 6219 6220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox) 6221#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg) 6222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6223#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17 6224#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269 6225#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135 6226#, kde-format 6227msgid "Volume" 6228msgstr "Гучність" 6229 6230#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6231#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156 6232#, kde-format 6233msgid "Noise Level" 6234msgstr "Рівень шуму" 6235 6236#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71 6237#, kde-format 6238msgid "Normalize" 6239msgstr "Нормалізація" 6240 6241#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92 6242#, kde-format 6243msgid "Analyzing volume level..." 6244msgstr "Аналізуємо рівень гучності…" 6245 6246#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129 6247#, kde-format 6248msgid "Normalizing (%1 dB) ..." 6249msgstr "Нормалізуємо (%1 дБ)…" 6250 6251#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg) 6252#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14 6253#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123 6254#, kde-format 6255msgid "Notch Filter" 6256msgstr "Фільтр розривів" 6257 6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6260#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75 6261#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96 6262#, kde-format 6263msgid "center frequency" 6264msgstr "центральна частота" 6265 6266#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6267#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6268#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80 6269#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101 6270#, kde-format 6271msgid "" 6272"<b>center frequency</b>\n" 6273"Determines the center of the frequency range that\n" 6274"should be removed." 6275msgstr "" 6276"<b>центральна частота</b>\n" 6277"Визначає центр діапазону частот, які слід\n" 6278"вилучити." 6279 6280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2) 6281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6282#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117 6283#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141 6284#, kde-format 6285msgid "bandwidth" 6286msgstr "смуга" 6287 6288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2) 6289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6290#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122 6291#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146 6292#, kde-format 6293msgid "" 6294"<b>bandwidth</b>\n" 6295"Determines the width of the frequency range that\n" 6296"should be removed." 6297msgstr "" 6298"<b>смуга</b>\n" 6299"Визначає ширину діапазону частот, які слід\n" 6300"вилучити." 6301 6302#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg) 6303#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20 6304#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128 6305#, kde-format 6306msgid "Pitch Shift" 6307msgstr "Зсув тону" 6308 6309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6310#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98 6311#, kde-format 6312msgid "Frequency:" 6313msgstr "Частота:" 6314 6315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency) 6316#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6317#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108 6318#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146 6319#, kde-format 6320msgid "chopper frequency" 6321msgstr "частота розрізів" 6322 6323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency) 6324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6325#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111 6326#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149 6327#, kde-format 6328msgid "" 6329"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of " 6330"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio " 6331"data sounds interrupted, you might get better result with higher values." 6332msgstr "" 6333"<b>частота розрізів</b><br>Значення цього параметра визначає, наскільки " 6334"малими є шматки звукових даних, перш ніж їх буде оброблено засобом зсування " 6335"тону. Якщо у звукових даних звук переривається, для отримання кращих " 6336"результатів вкажіть більше значення." 6337 6338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6339#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136 6340#, kde-format 6341msgid "Speed:" 6342msgstr "Швидкість:" 6343 6344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed) 6345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed) 6346#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174 6347#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196 6348#, kde-format 6349msgid "Speed" 6350msgstr "Швидкість" 6351 6352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6353#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215 6354#, kde-format 6355msgid "change speed by percentage" 6356msgstr "змінити швидкість на відсоток" 6357 6358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6359#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219 6360#, no-c-format, kde-format 6361msgid "" 6362"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n" 6363"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 6364msgstr "" 6365"Встановлює швидкість у відносних відсоткових одиницях щодо початкової " 6366"швидкості.\n" 6367"Приклади: «50 %», «75%» або «125%»" 6368 6369#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6370#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222 6371#, kde-format 6372msgid "by Percentage" 6373msgstr "за відсотком" 6374 6375#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 6376#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232 6377#, kde-format 6378msgid "change speed by a factor" 6379msgstr "змінити швидкість за коефіцієнтом" 6380 6381#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 6382#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236 6383#, kde-format 6384msgid "" 6385"Increments or decrements the speed by a factor.\n" 6386"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 6387msgstr "" 6388"Збільшує або зменшує швидкість на вказаний коефіцієнт.\n" 6389"Приклади: «x1», «x2», «/ 4»" 6390 6391#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 6392#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239 6393#, kde-format 6394msgid "by Factor" 6395msgstr "за коефіцієнтом" 6396 6397#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44 6398#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49 6399#, kde-format 6400msgid "Default device" 6401msgstr "Типовий пристрій" 6402 6403#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54 6404#, kde-format 6405msgid "Null device" 6406msgstr "Фіктивний пристрій" 6407 6408#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140 6409#, kde-format 6410msgid "" 6411"I/O error. Maybe the driver\n" 6412"is not present in your kernel or it is not\n" 6413"properly configured." 6414msgstr "" 6415"Помилка введення-виведення. Можливо, у ядрі\n" 6416"системи немає драйвера або драйвер\n" 6417"налаштовано з помилками." 6418 6419#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146 6420#, kde-format 6421msgid "" 6422"The device is busy. Maybe some other application is\n" 6423"currently using it. Please try again later.\n" 6424"(Hint: you might find out the name and process ID of\n" 6425"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n" 6426"on the command line.)" 6427msgstr "" 6428"Пристрій зайнято. Ймовірно, його зараз використовує\n" 6429"якась інша програма. Будь ласка, повторіть спробу\n" 6430"пізніше. (Підказка: визначити назву процесу та його\n" 6431"ідентифікатор можна за допомогою команди «fuser -v %1»,\n" 6432"відданої у терміналі.)" 6433 6434#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588 6435#, kde-format 6436msgid "Opening the device '%1' failed: %2" 6437msgstr "Спроба відкрити пристрій «%1» зазнала невдачі: %2" 6438 6439#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818 6440#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059 6441#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072 6442#, kde-format 6443msgid "Card %1: " 6444msgstr "Картка %1: " 6445 6446#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820 6447#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061 6448#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074 6449#, kde-format 6450msgid "Device %1: " 6451msgstr "Пристрій %1: " 6452 6453#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063 6454#, kde-format 6455msgid "Subdevice %1: " 6456msgstr "Підпристрій %1: " 6457 6458#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852 6459#, kde-format 6460msgid "DMIX plugin" 6461msgstr "Додаток DMIX" 6462 6463#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164 6464#, kde-format 6465msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode." 6466msgstr "Пристрій «%1» не вдалося відкрити у належному режимі." 6467 6468#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161 6469#, kde-format 6470msgid "%1 bits per sample are not supported" 6471msgstr "Підтримки %1 бітів на фрагмент не передбачено" 6472 6473#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193 6474#, kde-format 6475msgid "%1 channels playback is not supported" 6476msgstr "Підтримки відтворення у %1 каналів не передбачено" 6477 6478#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200 6479#, kde-format 6480msgid "Playback rate %1 Hz is not supported" 6481msgstr "Підтримки частоти відтворення %1 Гц не передбачено" 6482 6483#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210 6484#, kde-format 6485msgid "Unusable buffer size: %1" 6486msgstr "Розмір непридатного до використання буфера: %1" 6487 6488#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403 6489#, kde-format 6490msgid "OSS playback device (dsp*)" 6491msgstr "Пристрій відтворення OSS (dsp*)" 6492 6493#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406 6494#, kde-format 6495msgid "ALSA playback device (adsp*)" 6496msgstr "Пристрій відтворення ALSA (adsp*)" 6497 6498#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314 6499#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621 6500#, kde-format 6501msgid "Any device (*)" 6502msgstr "Будь-який пристрій (*)" 6503 6504#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463 6505#, kde-format 6506msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255" 6507msgstr "Підтримки %1 каналів не передбачено, максимальною є кількість у 255" 6508 6509#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470 6510#, kde-format 6511msgid "Connecting to the PulseAudio server failed." 6512msgstr "Спроба встановити з’єднання із сервером PulseAudio зазнала невдачі." 6513 6514#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476 6515#, kde-format 6516msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected" 6517msgstr "" 6518"Пристрій PulseAudio «%1» є невідомим або його було від’єднано від комп’ютера" 6519 6520#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520 6521#, kde-format 6522msgid "playback..." 6523msgstr "відтворення…" 6524 6525#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536 6526#, kde-format 6527msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)." 6528msgstr "Не вдалося створити потік PulseAudio (%1)." 6529 6530#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578 6531#, kde-format 6532msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)." 6533msgstr "Не вдалося відкрити потік PulseAudio для відтворення (%1)." 6534 6535#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819 6536#, kde-format 6537msgid "(Use server default)" 6538msgstr "(Використовувати типове для сервера)" 6539 6540#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142 6541#, kde-format 6542msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected" 6543msgstr "" 6544"Звуковий пристрій «%1» є невідомим або його було від’єднано від комп’ютера" 6545 6546#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158 6547#, kde-format 6548msgid "PCM encoding is not supported" 6549msgstr "підтримки кодування у PCM не передбачено" 6550 6551#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164 6552#, kde-format 6553msgid "playback with %1 channels is not supported" 6554msgstr "підтримки відтворення з %1 каналами не передбачено" 6555 6556#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167 6557#, kde-format 6558msgid "sample rate %1 Hz is not supported" 6559msgstr "підтримки частоти %1 Гц не передбачено" 6560 6561#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171 6562#, kde-format 6563msgid "integer sample format is not supported" 6564msgstr "підтримки формату цілочисельних семплів не передбачено!" 6565 6566#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216 6567#, kde-format 6568msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed" 6569msgstr "Спроба відкрити пристрій Qt Multimedia «%1» зазнала невдачі." 6570 6571#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516 6572#, kde-format 6573msgid "%1 Bytes" 6574msgstr "%1 байтів" 6575 6576#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518 6577#, kde-format 6578msgid "%1 kB" 6579msgstr "%1 кБ" 6580 6581#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615 6582#, kde-format 6583msgid "(mono)" 6584msgstr "(моно)" 6585 6586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 6587#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350 6588#, kde-format 6589msgid "(stereo)" 6590msgstr "(стерео)" 6591 6592#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617 6593#, kde-format 6594msgid "(quadro)" 6595msgstr "(квадро)" 6596 6597#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647 6598#, kde-format 6599msgid "Select Playback Device" 6600msgstr "Виберіть пристрій відтворення" 6601 6602#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg) 6603#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20 6604#, kde-format 6605msgid "Playback" 6606msgstr "Відтворення" 6607 6608#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6609#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38 6610#, kde-format 6611msgid "Playback Settings" 6612msgstr "Параметри відтворення" 6613 6614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 6615#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64 6616#, kde-format 6617msgid "Playback device" 6618msgstr "Пристрій відтворення" 6619 6620#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 6621#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67 6622#, kde-format 6623msgid "" 6624"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices " 6625"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, " 6626"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 6627msgstr "" 6628"<b>Пристрій:</b><p>У цьому списку буде показано деякі відомі програмі " 6629"пристрої відтворення, придатні до вибраного способу відтворення. Якщо " 6630"потрібного вам пристрою немає у списку, ви можете вказати його назву вручну " 6631"або виконати пошуку пристрою у файловій системі.</p>" 6632 6633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6635#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072 6636#, kde-format 6637msgid "Search on the filesystem for a device" 6638msgstr "Шукати пристрій у файловій системі" 6639 6640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6641#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6642#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075 6643#, kde-format 6644msgid "" 6645"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is " 6646"not already listed in the list of devices.</p>" 6647msgstr "" 6648"<b>Вибрати…</b><p>Виберіть назву пристрою на жорсткому диску, якщо вашого " 6649"пристрою ще немає у списку пристроїв.</p>" 6650 6651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 6652#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121 6653#, kde-format 6654msgid "Method or system used for playback" 6655msgstr "Спосіб або система, використана для відтворення" 6656 6657#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 6658#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128 6659#, kde-format 6660msgid "" 6661"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 6662"playback. Depending on the compilation options you can select one of the " 6663"following methods:</p>\n" 6664"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 6665"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but " 6666"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound " 6667"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n" 6668"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 6669"supports more features and more hardware. Might collide with other " 6670"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out." 6671"</p>\n" 6672"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. " 6673"Multiple applications can play at the same time.</p>" 6674msgstr "" 6675"<b>Спосіб відтворення:</b><p>Виберіть спосіб або систему, використану\n" 6676"для відтворення. Залежно від параметрів збирання ви можете вибрати один з " 6677"таких способів:</p>\n" 6678"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: найстаріша реалізація для linux " 6679"здатна для виведення даних у режимах моно і стерео. Вважається застарілою з " 6680"часу появи ядра linux версії 2.6, але все ще використовується. Можуть " 6681"виникнути проблеми взаємодії з PulseAudio або іншими звуковими програмами. " 6682"Відтворювати звук за допомогою OSS одночасно може лише одна програма!</p>\n" 6683"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: є наступником " 6684"OSS, підтримує більше можливостей та ширший спектр обладнання. Може мати " 6685"проблему з іншими програмами, як і OSS, але містить додаток із назвою " 6686"<i>dmix</i>, який усуває ці проблеми.</p>\n" 6687"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: бажаний спосіб відтворення звуку у KDE. Звук " 6688"одночасно можуть відтворювати декілька програм.</p>" 6689 6690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6691#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137 6692#, kde-format 6693msgid "Playback method:" 6694msgstr "Спосіб відтворення:" 6695 6696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6698#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158 6699#, kde-format 6700msgid "Device:" 6701msgstr "Пристрій:" 6702 6703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize) 6704#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165 6705#, kde-format 6706msgid "256 Bytes" 6707msgstr "256 байтів" 6708 6709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize) 6710#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187 6711#, kde-format 6712msgid "Size of the playback buffer in bytes" 6713msgstr "Розмір буфера відтворення у байтах" 6714 6715#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize) 6716#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190 6717#, kde-format 6718msgid "" 6719"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set " 6720"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency " 6721"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, " 6722"update of the playback position and the real sound output. If you encounter " 6723"dropouts you should increase this setting a bit.</p>" 6724msgstr "" 6725"<b>Розмір буфера:</b><p>Виберіть розмір буфера для відтворення. Вам слід " 6726"зробити це число якомога меншим, щоб зменшити латентність відтворення. " 6727"Латентність — це затримка між діями у інтерфейсі користувача, зокрема " 6728"запуском і припиненням відтворення, оновленням позиції відтворення та " 6729"виведенням звуку. Якщо звук переривається, вам слід збільшити це значення.</" 6730"p>" 6731 6732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6734#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990 6735#, kde-format 6736msgid "Buffer size:" 6737msgstr "Розмір буфера:" 6738 6739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6740#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256 6741#, kde-format 6742msgid "Bits per sample:" 6743msgstr "Бітів на фрагмент:" 6744 6745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6746#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280 6747#, kde-format 6748msgid "Playback resolution in bits per sample" 6749msgstr "Роздільність відтворення у бітах на фрагмент" 6750 6751#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6752#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283 6753#, kde-format 6754msgid "" 6755"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions " 6756"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution " 6757"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal " 6758"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean " 6759"better audio quality.</p>" 6760msgstr "" 6761"<b>Бітів на фрагмент:</b><p>Тут ви можете вибрати одну з бітових роздільних " 6762"здатностей, підтримку яких передбачено на вашому пристрої відтворення. Це не " 6763"обов’язково та сама роздільна здатність, що і у файлі звукових даних. Kwave " 6764"автоматично виконує передискретизацію із внутрішньої роздільної здатності " 6765"(24 бітів) до вказаної вами. Вища роздільність — це краща якість звуку.</p>" 6766 6767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels) 6768#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325 6769#, kde-format 6770msgid "Number of channels: mono, stereo..." 6771msgstr "Кількість каналів: моно, стерео…" 6772 6773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6774#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328 6775#, no-c-format, kde-format 6776msgid "" 6777"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not " 6778"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current " 6779"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you " 6780"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set " 6781"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + " 6782"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the " 6783"second track and the third track.</p>" 6784msgstr "" 6785"<b>Канали:</b><p>Кількість каналів, що використовується для відтворення. Це " 6786"не обов’язково те саме значення, що і кількість доріжок у вашому поточному " 6787"файлі. Kwave виконає автоматичне мікшування доріжок у файлі до вказаного " 6788"вами тут значення.</p><p><i>Приклад:</i> якщо маєте три доріжки і встановили " 6789"відтворення «стерео», лівий канал міститиме першу доріжку + 50% другої " 6790"доріжки, правий канал також міститиме 50% другої доріжки і третю доріжку.</p>" 6791 6792#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 6793#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388 6794#, kde-format 6795msgid "1" 6796msgstr "1" 6797 6798#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 6799#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458 6800#, kde-format 6801msgid "Play a short test sound" 6802msgstr "Відтворити короткий тестовий звук" 6803 6804#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest) 6805#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461 6806#, kde-format 6807msgid "" 6808"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</" 6809"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>" 6810msgstr "" 6811"<b>Тест</b><p>Спробувати відтворити короткий звук з використанням поточних " 6812"параметрів.</p><p><i>(Вибачте, ще не реалізовано!)</i></p>" 6813 6814#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 6815#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464 6816#, kde-format 6817msgid "&Test..." 6818msgstr "&Тест…" 6819 6820#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404 6821#, kde-format 6822msgid "Please select a playback device first" 6823msgstr "Будь ласка, спочатку виберіть пристрій відтворення" 6824 6825#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432 6826#, kde-format 6827msgid "Playback Test" 6828msgstr "Перевірка відтворення" 6829 6830#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441 6831#, kde-format 6832msgid "" 6833"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or " 6834"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)" 6835msgstr "" 6836"Тепер ви маєте почути тестовий звук з частотою %1 Гц.<br/><br/>(Якщо ви " 6837"чуєте клацання або звук переривається, будь ласка,<br/>збільште розмір " 6838"буфера і повторіть спробу.)" 6839 6840#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302 6841#, kde-format 6842msgid "%1 dB" 6843msgstr "%1 дБ" 6844 6845#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36 6846#, kde-format 6847msgid "DSNOOP plugin" 6848msgstr "Додаток DSNOOP" 6849 6850#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307 6851#, kde-format 6852msgid "OSS recording device (audio*)" 6853msgstr "Пристрій записування OSS (audio*)" 6854 6855#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308 6856#, kde-format 6857msgid "OSS recording device (dsp*)" 6858msgstr "Пристрій записування OSS (dsp*)" 6859 6860#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311 6861#, kde-format 6862msgid "ALSA recording device (adsp*)" 6863msgstr "Пристрій записування ALSA (adsp*)" 6864 6865#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216 6866#, kde-format 6867msgid "Kwave record" 6868msgstr "Запис Kwave" 6869 6870#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308 6871#, kde-format 6872msgid "&Done" 6873msgstr "&Виконано" 6874 6875#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619 6876#, kde-format 6877msgid "OSS record device (dsp*)" 6878msgstr "Пристрій запису OSS (dsp*)" 6879 6880#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620 6881#, kde-format 6882msgid "ALSA record device (adsp*)" 6883msgstr "Пристрій запису ALSA (adsp*)" 6884 6885#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629 6886#, kde-format 6887msgid "Select Record Device" 6888msgstr "Виберіть пристрій запису" 6889 6890#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544 6891#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552 6892#, kde-format 6893msgid "Mono" 6894msgstr "Моно" 6895 6896#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545 6897#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553 6898#, kde-format 6899msgid "Stereo" 6900msgstr "Стерео" 6901 6902#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546 6903#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554 6904#, kde-format 6905msgid "Quadro" 6906msgstr "Квадро" 6907 6908#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733 6909#, kde-format 6910msgid "%1 tracks" 6911msgstr "%1 доріжок" 6912 6913#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789 6914#, kde-format 6915msgid "%1 Hz" 6916msgstr "%1 Гц" 6917 6918#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887 6919#, kde-format 6920msgid "%1 bit" 6921msgstr "%1 біт" 6922 6923#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003 6924#, kde-format 6925msgid "Please check the source device settings..." 6926msgstr "Будь ласка, перевірте параметри пристрою джерела…" 6927 6928#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015 6929#, kde-format 6930msgid "(empty)" 6931msgstr "(порожньо)" 6932 6933#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026 6934#, kde-format 6935msgid "Buffering..." 6936msgstr "Буферизація…" 6937 6938#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037 6939#, kde-format 6940msgid "Prerecording..." 6941msgstr "Попередній запис…" 6942 6943#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203 6944#, kde-format 6945msgid "Waiting for trigger..." 6946msgstr "Очікуємо на перемикач…" 6947 6948#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059 6949#, kde-format 6950msgid "Recording..." 6951msgstr "Запис…" 6952 6953#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077 6954#, kde-format 6955msgid "Paused" 6956msgstr "Призупинено" 6957 6958#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088 6959#, kde-format 6960msgid "Done" 6961msgstr "Завершено" 6962 6963#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187 6964#, kde-format 6965msgid "one day " 6966msgid_plural "%1 days " 6967msgstr[0] "%1 день " 6968msgstr[1] "%1 дні " 6969msgstr[2] "%1 днів " 6970msgstr[3] "%1 день " 6971 6972#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189 6973#, kde-format 6974msgid "one hour " 6975msgid_plural "%1 hours " 6976msgstr[0] "%1 година " 6977msgstr[1] "%1 години " 6978msgstr[2] "%1 годин " 6979msgstr[3] "%1 година " 6980 6981#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191 6982#, kde-format 6983msgid "one minute " 6984msgid_plural "%1 minutes " 6985msgstr[0] "%1 хвилина " 6986msgstr[1] "%1 хвилини " 6987msgstr[2] "%1 хвилин " 6988msgstr[3] "%1 хвилина " 6989 6990#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194 6991#, kde-format 6992msgid "and %1 second" 6993msgid_plural "and %1 seconds" 6994msgstr[0] "і %1 секунда" 6995msgstr[1] "і %1 секунди" 6996msgstr[2] "і %1 секунд" 6997msgstr[3] "і %1 секунда" 6998 6999#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195 7000#, kde-format 7001msgid "%1 second" 7002msgid_plural "%1 seconds" 7003msgstr[0] "%1 секунда" 7004msgstr[1] "%1 секунди" 7005msgstr[2] "%1 секунд" 7006msgstr[3] "%1 секунда" 7007 7008#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199 7009#, kde-format 7010msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds" 7011msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..." 7012msgstr "Очікуємо на початок у %1%2%3%4…" 7013 7014#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218 7015#, kde-format 7016msgid "Length: %1" 7017msgstr "Тривалість: %1" 7018 7019#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219 7020#, kde-format 7021msgid "(%1 samples)" 7022msgstr "(%1 фрагментів)" 7023 7024#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record) 7025#: plugins/record/RecordDlg.ui:54 7026#, kde-format 7027msgid "Recording" 7028msgstr "Запис" 7029 7030#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording) 7031#: plugins/record/RecordDlg.ui:66 7032#, kde-format 7033msgid "Record Control" 7034msgstr "Керування записом" 7035 7036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7037#: plugins/record/RecordDlg.ui:72 7038#, kde-format 7039msgid "Enable Pre-recording" 7040msgstr "Увімкнути попередній запис" 7041 7042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7043#: plugins/record/RecordDlg.ui:75 7044#, kde-format 7045msgid "" 7046"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the " 7047"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording " 7048"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example " 7049"when recording from radio)</i>" 7050msgstr "" 7051"Якщо використовується <b>попередній запис</b>, Kwave починає запис до того, " 7052"як буде віддано справжню команду щодо запису. Ця можливість корисна, якщо " 7053"запис слід починати за декілька секунд до того, як буде натиснуто кнопку " 7054"початку записування. <i>(Наприклад, для запису радіопрограми.)</i>" 7055 7056#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7057#: plugins/record/RecordDlg.ui:78 7058#, kde-format 7059msgid "Pre-record:" 7060msgstr "Попередній запис:" 7061 7062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7063#: plugins/record/RecordDlg.ui:91 7064#, kde-format 7065msgid "Limit the recording time" 7066msgstr "Обмежити тривалість запису" 7067 7068#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7069#: plugins/record/RecordDlg.ui:94 7070#, kde-format 7071msgid "" 7072"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will " 7073"automatically stop when the selected time is reached." 7074msgstr "" 7075"Якщо позначено, <b>тривалість записування</b> буде обмежено: записування " 7076"буде автоматично припинено, щойно тривалість запису дорівнюватиме вказаній." 7077 7078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7079#: plugins/record/RecordDlg.ui:97 7080#, kde-format 7081msgid "Record &time:" 7082msgstr "&Тривалість запису:" 7083 7084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7085#: plugins/record/RecordDlg.ui:110 7086#, kde-format 7087msgid "Trigger level" 7088msgstr "Рівень перемикання" 7089 7090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7091#: plugins/record/RecordDlg.ui:113 7092#, kde-format 7093msgid "" 7094"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the " 7095"volume of the input signal goes over the selected level." 7096msgstr "" 7097"Якщо буде позначено пункт <b>Перемикач запису</b>, записування розпочнеться, " 7098"щойно гучність вхідного сигналу перевищить вказаний рівень." 7099 7100#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7101#: plugins/record/RecordDlg.ui:116 7102#, kde-format 7103msgid "Record trigger:" 7104msgstr "Перемикач запису:" 7105 7106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop) 7107#: plugins/record/RecordDlg.ui:172 7108#, kde-format 7109msgid "Stop Recording" 7110msgstr "Припинити запис" 7111 7112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause) 7113#: plugins/record/RecordDlg.ui:191 7114#, kde-format 7115msgid "Pause/Continue" 7116msgstr "Призупинити/Продовжити" 7117 7118#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre) 7119#: plugins/record/RecordDlg.ui:285 7120#, kde-format 7121msgid " s" 7122msgstr " с" 7123 7124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7125#: plugins/record/RecordDlg.ui:353 7126#, kde-format 7127msgid "Start at a given date and time" 7128msgstr "Розпочати вказаної дати і часу" 7129 7130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7131#: plugins/record/RecordDlg.ui:356 7132#, kde-format 7133msgid "" 7134"When checked, the recording will be started at the given date and time. " 7135"Please note that if the time is in the past, the recording will be started " 7136"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." 7137msgstr "" 7138"Якщо позначено, записування розпочнеться вказаної дати і часу. Будь ласка, " 7139"зауважте, що якщо вказано час у минулому, запис буде розпочато негайно або " 7140"щойно буде досягнуто визначений рівень сигналу для перемикання (якщо " 7141"увімкнено перемикання рівнем)." 7142 7143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7144#: plugins/record/RecordDlg.ui:359 7145#, kde-format 7146msgid "Start &at:" 7147msgstr "По&чати з:" 7148 7149#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level) 7150#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel) 7151#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389 7152#, kde-format 7153msgid "Level" 7154msgstr "Рівень" 7155 7156#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC) 7157#: plugins/record/RecordDlg.ui:420 7158#, kde-format 7159msgid "AGC:" 7160msgstr "AGC:" 7161 7162#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify) 7163#: plugins/record/RecordDlg.ui:433 7164#, kde-format 7165msgid "Amplify:" 7166msgstr "Підсилення:" 7167 7168#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify) 7169#: plugins/record/RecordDlg.ui:452 7170#, kde-format 7171msgid " dB" 7172msgstr " дБ" 7173 7174#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC) 7175#: plugins/record/RecordDlg.ui:471 7176#, kde-format 7177msgid " ms" 7178msgstr " мс" 7179 7180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading) 7181#: plugins/record/RecordDlg.ui:521 7182#, kde-format 7183msgid "Fading" 7184msgstr "Згасання" 7185 7186#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format) 7187#: plugins/record/RecordDlg.ui:621 7188#, kde-format 7189msgid "For&mat" 7190msgstr "&Формат" 7191 7192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate) 7193#: plugins/record/RecordDlg.ui:655 7194#, kde-format 7195msgid "" 7196"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 7197"sample rates that your sound card supports." 7198msgstr "" 7199"<b>Частота дискретизації</b><br>Тут ви можете вибрати одну з попередньо " 7200"визначених частот дискретизації, підтримку яких передбачено звуковою карткою." 7201 7202#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks) 7203#: plugins/record/RecordDlg.ui:718 7204#, kde-format 7205msgid "" 7206"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or " 7207"stereo recording." 7208msgstr "" 7209"<b>Кількість каналів</b><br>Виберіть кількість каналів, наприклад, для " 7210"запису моно і стерео." 7211 7212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 7213#: plugins/record/RecordDlg.ui:755 7214#, kde-format 7215msgid "?" 7216msgstr "?" 7217 7218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression) 7219#: plugins/record/RecordDlg.ui:783 7220#, kde-format 7221msgid "Compression:" 7222msgstr "Стискання:" 7223 7224#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression) 7225#: plugins/record/RecordDlg.ui:799 7226#, kde-format 7227msgid "" 7228"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if " 7229"your audio hardware supports it." 7230msgstr "" 7231"<b>Стискання</b><br>Тут ви можете вибрати один із типів стискання, якщо для " 7232"обладнання передбачено його підтримку." 7233 7234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat) 7235#: plugins/record/RecordDlg.ui:860 7236#, kde-format 7237msgid "" 7238"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that " 7239"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the " 7240"result, so you can just leave it as it is." 7241msgstr "" 7242"<b>Формат дискретизації</b><br>Тут ви можете вибрати один із форматів " 7243"дискретизації, підтримку якого передбачено вашим звуковим обладнанням. Ваш " 7244"вибір, зазвичай, не матиме великого впливу на результат, отже можете нічого " 7245"не змінювати." 7246 7247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 7248#: plugins/record/RecordDlg.ui:883 7249#, kde-format 7250msgid "Sample format:" 7251msgstr "Формат дискретизації:" 7252 7253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution) 7254#: plugins/record/RecordDlg.ui:893 7255#, kde-format 7256msgid "" 7257"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 7258"recorded. Higher values give better quality but also more system load." 7259msgstr "" 7260"<b>Роздільна здатність</b><br>Виберіть роздільну здатність у бітах, з якою " 7261"буде записано дані до файла. Вищі значення дають кращу якість, але " 7262"збільшують навантаження на процесор системи." 7263 7264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 7265#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000 7266#, kde-format 7267msgid "Buffer count:" 7268msgstr "Кількість буферів:" 7269 7270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 7271#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022 7272#, kde-format 7273msgid "Method or system used for recording" 7274msgstr "Спосіб або система, використана для записування" 7275 7276#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 7277#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028 7278#, kde-format 7279msgid "" 7280"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 7281"recording. Depending on the compilation options you can select one of the " 7282"following methods:</p>\n" 7283"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 7284"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, " 7285"but still wide spread.</p>\n" 7286"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 7287"supports more features and more hardware.</p>" 7288msgstr "" 7289"<b>Спосіб запису:</b><p>Виберіть спосіб або систему, використану для " 7290"запису.\n" 7291"Залежно від параметрів збирання, ви можете вибрати один із таких способів:</" 7292"p>\n" 7293"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: найстаріша реалізація у linux, " 7294"може працювати лише із вхідними сигналами у моно та стерео. Вважається " 7295"застарілою з часу появи ядра linux 2.6, але усе ще поширена.</p>\n" 7296"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: замінила собою " 7297"OSS, підтримує ширші можливості та ширший діапазон обладнання.</p>" 7298 7299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) 7300#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035 7301#, kde-format 7302msgid "Recording method:" 7303msgstr "Спосіб записування:" 7304 7305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 7306#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053 7307#, kde-format 7308msgid "Recording device" 7309msgstr "Пристрій запису" 7310 7311#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 7312#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056 7313#, kde-format 7314msgid "" 7315"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices " 7316"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, " 7317"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 7318msgstr "" 7319"<b>Пристрій:</b><p>У цьому списку буде показано деякі відомі програмі " 7320"пристрої записування, придатні до вибраного способу записування. Якщо " 7321"потрібного вам пристрою немає у списку, ви можете вказати його назву вручну " 7322"або виконати пошуку пристрою у файловій системі.</p>" 7323 7324#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect) 7325#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078 7326#, kde-format 7327msgid "Selec&t..." 7328msgstr "Ви&брати…" 7329 7330#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 7331#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181 7332#, kde-format 7333msgid "Device" 7334msgstr "Пристрій" 7335 7336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 7337#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204 7338#, kde-format 7339msgid "Buffer:" 7340msgstr "Буфер:" 7341 7342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter) 7343#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236 7344#, kde-format 7345msgid "Level:" 7346msgstr "Рівень:" 7347 7348#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455 7349#, kde-format 7350msgid "" 7351"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the " 7352"hardware is not connected." 7353msgstr "" 7354"Можливо, у вашій системі не передбачено підтримки відповідного обладнання " 7355"або обладнання не з’єднано з комп’ютером." 7356 7357#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461 7358#, kde-format 7359msgid "" 7360"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." 7361msgstr "" 7362"Здається, звуковий пристрій зайнято роботою з іншою програмою. Повторюємо " 7363"спробу…" 7364 7365#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467 7366#, kde-format 7367msgid "" 7368"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method " 7369"or recording device." 7370msgstr "" 7371"Сталася якась неочікувана помилка (%1). Спробуйте скористатися іншим " 7372"способом записування або пристроєм для записування." 7373 7374#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482 7375#, kde-format 7376msgctxt "%1 = a device name" 7377msgid "Unable to open the recording device (%1)" 7378msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису (%1)" 7379 7380#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556 7381#, kde-format 7382msgid "%1 channels" 7383msgstr "%1 каналів" 7384 7385#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559 7386#, kde-format 7387msgid "%1 is not supported, using %2" 7388msgstr "Підтримки %1 не передбачено, використовуємо %2" 7389 7390#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582 7391#, kde-format 7392msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)" 7393msgstr "Не вдалося виконати запис з %1 каналів, використовуємо %2 каналів" 7394 7395#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627 7396#, kde-format 7397msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz" 7398msgstr "Підтримки частоти %1 Гц не передбачено, використовуємо %2 Гц" 7399 7400#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644 7401#, kde-format 7402msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz" 7403msgstr "Не вдалося використати %1 Гц, використовуємо %2 Гц" 7404 7405#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690 7406#, kde-format 7407msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'" 7408msgstr "Підтримки стискання «%1» не передбачено, використовуємо «%2»." 7409 7410#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702 7411#, kde-format 7412msgid "Compression '%1' failed, using '%2'." 7413msgstr "" 7414"Спроба використати стискання «%1» зазнала невдачі, використовуємо «%2»." 7415 7416#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741 7417#, kde-format 7418msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample" 7419msgstr "" 7420"Підтримки %1 бітів на фрагмент не передбачено, використовуємо %2 бітів на " 7421"фрагмент" 7422 7423#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754 7424#, kde-format 7425msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample" 7426msgstr "" 7427"Спроба запису %1 бітів на фрагмент зазнала невдачі, використовуємо %2 бітів " 7428"на фрагмент" 7429 7430#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796 7431#, kde-format 7432msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'" 7433msgstr "" 7434"Підтримки формат дискретизації «%1» не передбачено, використовуємо «%2»" 7435 7436#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812 7437#, kde-format 7438msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'" 7439msgstr "" 7440"Помилка під час спроби використати формат дискретизації «%1», використовуємо " 7441"«%2»" 7442 7443#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951 7444#, kde-format 7445msgid "The current sample format is not supported!" 7446msgstr "Підтримки поточного формату дискретизації не передбачено!" 7447 7448#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957 7449#, kde-format 7450msgid "The current compression type is not supported!" 7451msgstr "Підтримки поточного типу стиснення не передбачено!" 7452 7453#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094 7454#, kde-format 7455msgid "" 7456"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." 7457msgstr "" 7458"Вичерпано буфер. Будь ласка, збільште кількість і/або розмір буферів запису." 7459 7460#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098 7461#, kde-format 7462msgid "The recording device seems to be busy." 7463msgstr "Пристрій запису, здається, зайнято." 7464 7465#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101 7466#, kde-format 7467msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)" 7468msgstr "" 7469"Спроба читання із пристрою запису зазнала невдачі. Номер помилки %1 (%2)" 7470 7471#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77 7472#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44 7473#, kde-format 7474msgid "Reverse" 7475msgstr "Реверс" 7476 7477#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100 7478#, kde-format 7479msgid "Change sample rate" 7480msgstr "Змінити частоту дискретизації" 7481 7482#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161 7483#, kde-format 7484msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..." 7485msgstr "Змінюємо частоту дискретизації з %1 кГц на %2 кГц…" 7486 7487#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176 7488#, kde-format 7489msgid "..." 7490msgstr "…" 7491 7492#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277 7493#, kde-format 7494msgid "" 7495"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" 7496msgstr "Це призведе до перезапису таких файлів: %1Ви справді цього хочете?" 7497 7498#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290 7499#, kde-format 7500msgid "" 7501"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and " 7502"continue?" 7503msgstr "" 7504"Вказаних нижче каталогів не існує: %1 Хочете створити каталоги і продовжити " 7505"обробку?" 7506 7507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 7508#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35 7509#, kde-format 7510msgid "Save selection only" 7511msgstr "Зберегти лише позначене" 7512 7513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering) 7514#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45 7515#, kde-format 7516msgid "Numbering:" 7517msgstr "Нумерація:" 7518 7519#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering) 7520#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64 7521#, kde-format 7522msgid "" 7523"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n" 7524"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding " 7525"collisions with existing files</li>\n" 7526"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already " 7527"existing files</li>\n" 7528"</ul>" 7529msgstr "" 7530"Визначає спосіб <b>нумерації файлів</b>:<ul>\n" 7531"<li>Продовжити після досягнення <b>найвищого індексу</b>, уникаючи " 7532"конфліктів із назвою наявних файлів.</li>\n" 7533"<li>Завжди розпочинати нумерацію з <b>одиниці</b>, заміщуючи наявні файли.</" 7534"li>\n" 7535"</ul>" 7536 7537#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7538#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74 7539#, kde-format 7540msgid "Continue after highest index" 7541msgstr "Продовжувати після найбільшого індексу" 7542 7543#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7544#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79 7545#, kde-format 7546msgid "Always start with 1, overwrite if necessary" 7547msgstr "Завжди починати з 1, перезаписувати, якщо треба" 7548 7549#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample) 7550#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96 7551#, kde-format 7552msgid "" 7553"Example of the first file name that will be saved, using the file name " 7554"pattern above and the numbering below" 7555msgstr "" 7556"Приклад назви першого файла, який буде збережено на основі шаблону назви " 7557"файла, вказаного вище, і нумерації, вказаної нижче." 7558 7559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample) 7560#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112 7561#, kde-format 7562msgid "Example:" 7563msgstr "Приклад:" 7564 7565#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern) 7566#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134 7567#, no-c-format, kde-format 7568msgid "" 7569"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved " 7570"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n" 7571"<ul>\n" 7572"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n" 7573"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the " 7574"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and " 7575"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n" 7576"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that " 7577"will be saved</li>\n" 7578"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within " 7579"the files that will be saved</li>\n" 7580"</ul>" 7581msgstr "" 7582"<p>Виберіть взірець, яким слід скористатися для створення назв файлів " 7583"кожного зі збережених блоків. У поточній версії передбачено такі замінники:</" 7584"p>\n" 7585"<ul>\n" 7586"<li><tt><b>[%filename]</b></tt> назва файла, без шляху</li>\n" 7587"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt> індекс файла, якщо " 7588"потрібно з початковими нулями (якщо на початку додано <tt>«0»</tt>) і, " 7589"додатково, з фіксованою кількістю цифр (<tt>N</tt>).</li>\n" 7590"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt> кількість файлів, які " 7591"буде збережено.</li>\n" 7592"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt> найбільший індекс у " 7593"файлах, які буде збережено.</li>\n" 7594"</ul>" 7595 7596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) 7597#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147 7598#, kde-format 7599msgid "Filename pattern:" 7600msgstr "Шаблон назви файла:" 7601 7602#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45 7603#, kde-format 7604msgid "Start" 7605msgstr "Початок" 7606 7607#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg) 7608#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15 7609#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121 7610#, kde-format 7611msgid "Select Range" 7612msgstr "Вибір діапазону" 7613 7614#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148 7615#, kde-format 7616msgid "(resulting window size: %1)" 7617msgstr "(остаточний розмір вікна: %1)" 7618 7619#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151 7620#, kde-format 7621msgid "Size of bitmap: %1x%2" 7622msgstr "Розміри растрового зображення: %1⨯%2" 7623 7624#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg) 7625#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20 7626#, kde-format 7627msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters" 7628msgstr "Встановити параметри ШПФ/роздільності за часом" 7629 7630#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) 7631#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49 7632#, kde-format 7633msgid "display" 7634msgstr "показ" 7635 7636#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor) 7637#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55 7638#, kde-format 7639msgid "Use different colors for amplitude" 7640msgstr "Використовувати кольори веселки для амплітуди" 7641 7642#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor) 7643#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58 7644#, kde-format 7645msgid "Use colors" 7646msgstr "Використовувати кольори" 7647 7648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7649#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68 7650#, kde-format 7651msgid "Use grayscale only for amplitude" 7652msgstr "Використовувати тони сірого для амплітуди" 7653 7654#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7655#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71 7656#, kde-format 7657msgid "Grayscale" 7658msgstr "Тони сірого" 7659 7660#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 7661#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81 7662#, kde-format 7663msgid "Update" 7664msgstr "Оновити" 7665 7666#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7667#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87 7668#, kde-format 7669msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed" 7670msgstr "Автоматично оновлювати сонаграму,<br>якщо змінено дані сигналу" 7671 7672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7673#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90 7674#, kde-format 7675msgid "On modifications" 7676msgstr "Якщо внесено зміни" 7677 7678#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7679#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100 7680#, kde-format 7681msgid "" 7682"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, " 7683"reduced or moved" 7684msgstr "" 7685"Автоматично оновлювати сонаграму, якщо позначену<br>область було збільшено, " 7686"зменшено або пересунуто" 7687 7688#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7689#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103 7690#, kde-format 7691msgid "Follow selection" 7692msgstr "Слідувати за позначеним" 7693 7694#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 7695#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119 7696#, kde-format 7697msgid "FFT settings" 7698msgstr "Параметри ШПФ" 7699 7700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel) 7701#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127 7702#, kde-format 7703msgid "Number of FFT points:" 7704msgstr "Кількість точок ШПФ:" 7705 7706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) 7707#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157 7708#, kde-format 7709msgid "Window function:" 7710msgstr "Віконна функція:" 7711 7712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox) 7713#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox) 7714#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202 7715#, kde-format 7716msgid "" 7717"Choose windowing function here.<br>\n" 7718"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"." 7719msgstr "" 7720"Тут можна змінити віконну функцію.<br>\n" 7721"Якщо перетворення має залишатися придатним до обернення, скористайтеся типом " 7722"«Немає»." 7723 7724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox) 7725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox) 7726#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222 7727#, kde-format 7728msgid "" 7729"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime " 7730"factors,<br>\n" 7731"if choosing big window sizes.<br>\n" 7732"The computation will be much faster!" 7733msgstr "" 7734"<b>Кількість точок ШПФ:</b><p></p>Спробуйте вибирати числа із малими " 7735"простими дільниками,<br>\n" 7736"якщо вибираєте великі розміри вікна.<br>\n" 7737"Таким чином, можна значно пришвидшити обчислення!" 7738 7739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7740#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235 7741#, kde-format 7742msgid "64" 7743msgstr "64" 7744 7745#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7746#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240 7747#, kde-format 7748msgid "128" 7749msgstr "128" 7750 7751#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7752#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245 7753#, kde-format 7754msgid "256" 7755msgstr "256" 7756 7757#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7758#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250 7759#, kde-format 7760msgid "512" 7761msgstr "512" 7762 7763#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7764#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255 7765#, kde-format 7766msgid "1024" 7767msgstr "1024" 7768 7769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7770#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260 7771#, kde-format 7772msgid "2048" 7773msgstr "2048" 7774 7775#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7776#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265 7777#, kde-format 7778msgid "4096" 7779msgstr "4096" 7780 7781#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel) 7782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel) 7783#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320 7784#, kde-format 7785msgid "?:" 7786msgstr "?:" 7787 7788#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75 7789#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522 7790#, kde-format 7791msgid "Sonagram" 7792msgstr "Сонаграма" 7793 7794#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119 7795#, kde-format 7796msgid "&Sonagram" 7797msgstr "Со&награма" 7798 7799#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128 7800#, kde-format 7801msgid "&Export to Bitmap..." 7802msgstr "&Експортувати до растрового зображення…" 7803 7804#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133 7805#, kde-format 7806msgid "&Close" 7807msgstr "&Закрити" 7808 7809#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145 7810#, kde-format 7811msgid "Time: ------ ms" 7812msgstr "Час: ------ мс" 7813 7814#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147 7815#, kde-format 7816msgid "Frequency: ------ Hz" 7817msgstr "Частота: ------ Гц" 7818 7819#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149 7820#, kde-format 7821msgid "Amplitude: --- %" 7822msgstr "Амплітуда: --- %" 7823 7824#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198 7825#, kde-format 7826msgid "Time: 0 ms" 7827msgstr "Час: 0 мс" 7828 7829#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199 7830#, kde-format 7831msgid "Frequency: 0 Hz" 7832msgstr "Частота: 0 Гц" 7833 7834#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200 7835#, kde-format 7836msgid "Amplitude: 0 %" 7837msgstr "Амплітуда: 0 %" 7838 7839#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229 7840#, kde-format 7841msgid "Save Sonagram" 7842msgstr "Зберегти сонаграму" 7843 7844#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521 7845#, kde-format 7846msgid "Sonagram of %1" 7847msgstr "Сонаграма %1" 7848 7849#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545 7850#, kde-format 7851msgid "Time: %1" 7852msgstr "Час: %1" 7853 7854#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549 7855#, kde-format 7856msgid "Frequency: %1 Hz" 7857msgstr "Частота: %1 Гц" 7858 7859#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558 7860#, kde-format 7861msgid "Amplitude: %1%" 7862msgstr "Амплітуда: %1%" 7863 7864#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg) 7865#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21 7866#, kde-format 7867msgid "Enter Command..." 7868msgstr "Введіть команду…" 7869 7870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) 7871#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36 7872#, kde-format 7873msgid "Enter Command:" 7874msgstr "Введіть команду:" 7875 7876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand) 7877#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68 7878#, kde-format 7879msgid "please enter a text command here..." 7880msgstr "будь ласка, введіть сюди текстову команду…" 7881 7882#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57 7883#, kde-format 7884msgctxt "menu: /Settings/Enter Command" 7885msgid "Enter Command" 7886msgstr "Ввести команду" 7887 7888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 7889#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64 7890#, kde-format 7891msgid "change volume by factor" 7892msgstr "змінити гучність на коефіцієнт" 7893 7894#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 7895#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68 7896#, kde-format 7897msgid "" 7898"Increments or decrements the volume by a factor.\n" 7899"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 7900msgstr "" 7901"Збільшує або зменшує гучність на вказаний коефіцієнт.\n" 7902"Приклади: «x1», «x2», «/ 4»" 7903 7904#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 7905#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71 7906#, kde-format 7907msgid "&Factor" 7908msgstr "&Коефіцієнт" 7909 7910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7911#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84 7912#, kde-format 7913msgid "change volume by percentage" 7914msgstr "змінити гучність на відсоток" 7915 7916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7917#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88 7918#, no-c-format, kde-format 7919msgid "" 7920"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n" 7921"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 7922msgstr "" 7923"Встановлює гучність у відносних відсоткових одиницях щодо початкового " 7924"рівня.\n" 7925"Приклади: «50 %», «75%» або «125%»" 7926 7927#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7928#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104 7929#, kde-format 7930msgid "change volume in dB" 7931msgstr "змінити гучність у дБ" 7932 7933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7934#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108 7935#, kde-format 7936msgid "" 7937"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n" 7938"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"." 7939msgstr "" 7940"Збільшує або зменшує гучність за логарифмічною шкалою (у децибелах).\n" 7941"Приклад: «+3 дБ», «+ 6 дБ», «-3 дБ»." 7942 7943#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61 7944#, kde-format 7945msgid "Silence" 7946msgstr "Створити тишу" 7947