1# Slovenian translation for rhythmbox.
2# Copyright (C) 2009 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4#
5# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009-2012.
6# Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011-2013.
7# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2018–2019.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2019-01-15 15:34+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2019-02-12 17:30+0100\n"
15"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17"Language: sl_SI\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
25
26#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
27#, fuzzy, c-format
28#| msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
29msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
30msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoče ustvariti"
31
32#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
33#, c-format
34msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
35msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoče ustvariti"
36
37#. Translators: the parameter here is an error message
38#. ?
39#. Translators: the parameter here is an error message
40#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
41#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
42#, c-format
43msgid "Failed to open output device: %s"
44msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
45
46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
47#, c-format
48msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
49msgstr ""
50"Ustvarjanje predmeta playbin je spodletelo, preverite namestitev GStreamer."
51
52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
53#, c-format
54msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
55msgstr "Ustvarjanje predmeta %s je spodletelo; preverite namestitev GStreamer."
56
57#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
59#, c-format
60msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
61msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela"
62
63#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
64#, c-format
65msgid "Failed to start new stream"
66msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
67
68#. ?
69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
70#, c-format
71msgid "Failed to open output device"
72msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
73
74#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
76#, c-format
77msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
78msgstr "Ustvarjanje predmeta GStreamer je spodletelo; preverite namestitev"
79
80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
81#, c-format
82msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
83msgstr ""
84"Ustvarjanje predmeta zvočnega izhoda je spodletelo; preverite namestitev"
85
86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
88#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
90#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
91#, c-format
92msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
93msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite namestitev"
94
95#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
96#, c-format
97msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
98msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
99
100#: ../data/playlists.xml.in.h:1
101msgid "Recently Added"
102msgstr "Nedavno dodano"
103
104#: ../data/playlists.xml.in.h:2
105msgid "Recently Played"
106msgstr "Nedavno predvajano"
107
108#: ../data/playlists.xml.in.h:3
109msgid "My Top Rated"
110msgstr "Moje najboljše ocenjeno"
111
112#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
114#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2390
115msgid "Rhythmbox"
116msgstr "Rhythmbox"
117
118#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
119#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
120msgid "Play and organize your music collection"
121msgstr "Predvajajte in organizirajte glasbeno zbirko"
122
123#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
124msgid ""
125"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
126"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
127"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
128"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
129msgstr ""
130
131#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
132msgid ""
133"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
134"via plugins written in Python or C."
135msgstr ""
136
137#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
138#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
139msgid "Music Player"
140msgstr "Predvajalnik glasbe"
141
142#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
143#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
144msgid "Rhythmbox Music Player"
145msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
146
147#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
148msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
149msgstr ""
150"zvok;skladbe;pesmi;glasba;MP3;CD;podcast;MTP;iPod;seznam predvajanja;Last.fm;"
151"UPnP;DLNA;radio"
152
153#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
154msgid "_Add Music"
155msgstr "_Dodaj glasbo"
156
157#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
158msgid "_View"
159msgstr "_Pogled"
160
161#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
162msgid "P_arty Mode"
163msgstr "Premešani način"
164
165#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
166msgid "Side Pane"
167msgstr "Stranski pladenj"
168
169#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
170msgid "Play Queue in Side Pane"
171msgstr "Čakalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
172
173#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
174msgid "Song Position Slider"
175msgstr "Drsnik položaja skladbe"
176
177#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
178msgid "Album Art"
179msgstr "Naslovnice albumov"
180
181#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
182msgid "Follow Playing Track"
183msgstr "Sledi predvajanju posnetka"
184
185#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
186msgid "_Tools"
187msgstr "_Orodja"
188
189#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
190msgid "P_lugins"
191msgstr "_Vstavki"
192
193#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
194msgid "_Preferences"
195msgstr "_Možnosti"
196
197#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
198msgid "_Help"
199msgstr "Pomo_č"
200
201#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
202msgid "_About"
203msgstr "_O Programu"
204
205#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
206msgid "_Quit"
207msgstr "_Končaj"
208
209#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
210#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
211msgid "Add to Queue"
212msgstr "Dodaj v vrsto predvajanja"
213
214#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
215#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
216msgid "Add to Playlist"
217msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
218
219#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
220msgid "Copy"
221msgstr "Kopiraj"
222
223#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
224msgid "Cut"
225msgstr "Izreži"
226
227#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
228#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
229msgid "_Move to Trash"
230msgstr "P_remakni v smeti"
231
232#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
233#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
234msgid "Browse this Genre"
235msgstr "Brskaj po tej zvrsti"
236
237#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
238#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
239msgid "Browse this Artist"
240msgstr "Brskaj po tem izvajalcu"
241
242#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
243#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
244msgid "Browse this Album"
245msgstr "Brskaj po tem albumu"
246
247#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
248#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
249#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
250msgid "Pr_operties"
251msgstr "_Lastnosti"
252
253#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
254msgid "songs"
255msgstr "skladbe"
256
257#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
258msgid "MB"
259msgstr "MB"
260
261#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
262msgid "GB"
263msgstr "GB"
264
265#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
266msgid "Minutes"
267msgstr "Minut"
268
269#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
270msgid "Create automatically updating playlist where:"
271msgstr "Ustvari samodejno posodabljajoč seznam predvajanja, kjer:"
272
273#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
274msgid "A_dd if any criteria are matched"
275msgstr "_Dodaj, če se sklada s katerimkoli pogojem"
276
277#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
278msgid "_Add"
279msgstr "_Dodaj"
280
281#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
282msgid "_Limit to: "
283msgstr "_Omejitev na:"
284
285#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
286msgid "_When sorted by:"
287msgstr "_Ko je razvrščeno po:"
288
289#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
290msgid "_New Playlist"
291msgstr "_Nov seznam predvajanja"
292
293#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
294msgid "New _Automatic Playlist"
295msgstr "Nov _samodejni seznam prevajanja"
296
297#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
298msgid "_Load from File"
299msgstr "_Naloži iz datoteke"
300
301#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
302msgid "_Check for New Devices"
303msgstr "_Preveri za nove naprave"
304
305#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
306msgid "Cu_t"
307msgstr "I_zreži"
308
309#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
310msgid "_Copy"
311msgstr "_Kopiraj"
312
313#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
314msgid "_Paste"
315msgstr "_Prilepi"
316
317#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
318msgid "Select _All"
319msgstr "Izberi _vse"
320
321#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
322msgid "D_eselect All"
323msgstr "O_dstrani izbor vsega"
324
325#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
326msgid "Add to Play Queue"
327msgstr "Dodaj v vrsto predvajanja"
328
329#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
330msgid "_Install additional software required to use this format"
331msgstr "_Namesti dodaten program, ki je zahtevan za uporabo te vrste"
332
333#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
334msgid "Transcode lossless files into this format"
335msgstr ""
336
337#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
338msgid "Browser Views"
339msgstr "Prikazana okna predvajalnika"
340
341#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
342msgid "_Artists and albums"
343msgstr "_Izvajalci in albumi"
344
345#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
346msgid "_Genres and artists"
347msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
348
349#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
350msgid "G_enres, artists and albums"
351msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
352
353#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
354msgid "Visible Columns"
355msgstr "Vidni stolpci"
356
357#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
358msgid "Track _number"
359msgstr "Številka _posnetka"
360
361#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
362msgid "_Last played"
363msgstr "Za_dnjič predvajano"
364
365#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
366msgid "_Artist"
367msgstr "_Izvajalec"
368
369#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
370msgid "_Composer"
371msgstr "_Skladatelj"
372
373#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
374msgid "A_lbum"
375msgstr "_Album"
376
377#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
378msgid "_Year"
379msgstr "_Leto"
380
381#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
382msgid "_Quality"
383msgstr "_Kakovost"
384
385#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
386msgid "Lo_cation"
387msgstr "_Mesto"
388
389#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
390msgid "Ti_me"
391msgstr "_Trajanje"
392
393#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
394msgid "_Rating"
395msgstr "_Ocena"
396
397#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
398msgid "_BPM"
399msgstr "_UNM"
400
401#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
402msgid "C_omment"
403msgstr "O_pomba"
404
405#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
406msgid "_Play count"
407msgstr "_Števec predvajanj"
408
409#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
410msgid "Da_te added"
411msgstr "Da_tum dodajanja"
412
413#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
414msgid "_Genre"
415msgstr "_Zvrst"
416
417#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
418msgid "Select a location containing music to add to your library:"
419msgstr "Izbor mesta z glasbo za dodajanje v zbirko:"
420
421#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
422msgid "Import"
423msgstr "Uvozi"
424
425#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
426msgid "Close"
427msgstr "Zapri"
428
429#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
430msgid "Copy files that are outside the music library"
431msgstr "Kopiraj datoteke, ki so izven knjižnice z glasbo"
432
433#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
434msgid "_Remove"
435msgstr "_Odstrani"
436
437#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
438msgid "Library Location"
439msgstr "Mesto knjižnice"
440
441#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
442msgid "_Music files are placed in:"
443msgstr "_Glasbene datoteke so v:"
444
445#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
446msgid "_Browse..."
447msgstr "_Prebrskaj ..."
448
449#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
450msgid "_Watch my library for new files"
451msgstr "_Nadzoruj glasbeno zbirko za nove datoteke"
452
453#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
454msgid "Library Structure"
455msgstr "Zgradba knjižnice"
456
457#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
458msgid "F_older hierarchy:"
459msgstr "Hierarhija m_ape:"
460
461#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
462msgid "_File name:"
463msgstr "_Ime datoteke:"
464
465#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
466msgid "_Preferred format:"
467msgstr "_Prednostni zapis:"
468
469#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
470msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
471msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg"
472
473#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
474#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
475#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
476#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
477#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
478#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
479#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
480#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
481#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
482#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
483msgid "Edit"
484msgstr "Uredi"
485
486#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
487#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
488#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
489#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
490#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
491#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
492#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
493#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
494msgid "Browse"
495msgstr "Prebrskaj"
496
497#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
498#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
499#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
500#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
501#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
502#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
503msgid "View All"
504msgstr "Pokaži vse"
505
506#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
507msgid "Media Player Properties"
508msgstr "Lastnosti predstavnega predvajalnika"
509
510#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
511#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
512#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
513#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
514#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
515#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
516msgid "_Close"
517msgstr "_Zapri"
518
519#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
520msgid "Information"
521msgstr "Podrobnosti"
522
523#. Translators: This refers to the usage of media space
524#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
525msgid "Volume usage"
526msgstr "Uporaba nosilca"
527
528#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
529msgid "Preferred format"
530msgstr "Prednostni zapis"
531
532#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
533#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
534#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
535#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
536msgid "Basic"
537msgstr "Osnovno"
538
539#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
540msgid "Sync Preferences"
541msgstr "Možnosti usklajevanja"
542
543#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
544msgid "Sync Preview"
545msgstr "Predogled usklajevanja"
546
547#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
548#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
549#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
550#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
551msgid "Sync"
552msgstr "Uskladi"
553
554#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
555msgid "_Properties"
556msgstr "_Lastnosti"
557
558#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
559msgid "Player Backend"
560msgstr "Zaledje predvajalnika"
561
562#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
563msgid "_Crossfade between tracks"
564msgstr "_Postopen prehod med posnetki"
565
566#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
567msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
568msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)"
569
570#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
571msgid "_Edit..."
572msgstr "_Uredi ..."
573
574#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
575msgid "_Rename"
576msgstr "_Preimenuj"
577
578#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
579msgid "_Queue All Tracks"
580msgstr "_Dodaj vse posnetke v vrsto"
581
582#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
583msgid "_Shuffle Playlist"
584msgstr "P_remešaj seznam predvajanja"
585
586#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
587msgid "_Save to File..."
588msgstr "_Shrani v datoteko ..."
589
590#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
591msgid "By extension"
592msgstr "Po priponi"
593
594#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
595msgid "Save Playlist"
596msgstr "Shrani seznam predvajanja"
597
598#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
599#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
600#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
601#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
602#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
603#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
604msgid "_Cancel"
605msgstr "_Prekliči"
606
607#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
608#: ../widgets/rb-dialog.c:140
609msgid "_Save"
610msgstr "_Shrani"
611
612#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
613msgid "Select playlist format:"
614msgstr "Izbor oblike seznama predvajanja:"
615
616#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
617msgid "Playlist format"
618msgstr "Zapis seznama predvajanj"
619
620#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
621msgid "Playlist"
622msgstr "Seznam predvajanja"
623
624#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
625msgid ""
626"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
627"podcast feed URL.\n"
628"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
629msgstr ""
630"Poišči med podcasti v prodajalni iTunes in na Miroguide.com, ali pa vnesite "
631"naslov URL vira podcast.\n"
632"Prejemanje novih epizod ob objavi je mogoče le s predhodnim naročilom na "
633"storitev."
634
635#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
636msgid "Subscribe"
637msgstr "Naročanje"
638
639#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
640#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
641msgid "Title:"
642msgstr "Naslov:"
643
644#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
645msgid "Author:"
646msgstr "Avtor:"
647
648#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
649msgid "Last updated:"
650msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
651
652#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
653#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
654msgid "Description:"
655msgstr "Opis:"
656
657#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
658msgid "Last episode:"
659msgstr "Zadnja epizoda:"
660
661#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
662#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
663msgid "Source:"
664msgstr "Vir:"
665
666#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
667msgid "Language:"
668msgstr "Jezik:"
669
670#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
671msgid "Copyright:"
672msgstr "Avtorske pravice:"
673
674#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
675#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
676#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
677msgid "Details"
678msgstr "Podrobnosti"
679
680#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
681msgid "New Podcast Feed..."
682msgstr "Nov vir podcasta ..."
683
684#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
685msgid "Update All Feeds"
686msgstr "Posodobi vse vire"
687
688#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
689msgid "Update Podcast Feed"
690msgstr "Posodobi vir podcasta"
691
692#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
693msgid "Delete Podcast Feed"
694msgstr "Izbriši vir podcasta"
695
696#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
697#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
698#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
699#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
700#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
701msgid "Properties"
702msgstr "Lastnosti"
703
704#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
705msgid "Download Episode"
706msgstr "Prejmi epizodo"
707
708#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
709msgid "Cancel Download"
710msgstr "Prekliči prejem"
711
712#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
713#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
714msgid "Delete"
715msgstr "Izbriši"
716
717#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
718msgid "Every hour"
719msgstr "vsako uro"
720
721#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
722msgid "Every day"
723msgstr "vsak dan"
724
725#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
726msgid "Every week"
727msgstr "vsak teden"
728
729#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
730msgid "Manually"
731msgstr "ročno"
732
733#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
734msgid "Podcast Downloads"
735msgstr "Prejemi podcastov"
736
737#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
738msgid "Check for _new episodes:"
739msgstr "Preverjanje za _nove epizode:"
740
741#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
742msgid "_Download location:"
743msgstr "_Mesto prejema:"
744
745#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
746msgid "Select Folder For Podcasts"
747msgstr "Izbor mape za podcaste"
748
749#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
750msgid "Feed:"
751msgstr "Vir:"
752
753#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
754msgid "Date:"
755msgstr "Datum:"
756
757#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
758#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
759msgid "_Rating:"
760msgstr "_Ocena:"
761
762#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
763#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
764msgid "Play count:"
765msgstr "Števec predvajanj:"
766
767#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
768#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
769msgid "Last played:"
770msgstr "Zadnjič predvajano:"
771
772#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
773#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
774msgid "Bitrate:"
775msgstr "Bitna hitrost:"
776
777#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
778msgid "Duration:"
779msgstr "Trajanje:"
780
781#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
782msgid "Download location:"
783msgstr "Mesto prejema:"
784
785#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
786msgid "Add"
787msgstr "Dodaj"
788
789#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
790msgid "Update"
791msgstr "Posodobi"
792
793#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
794msgid "Remove from Play Queue"
795msgstr "Odstrani iz vrste predvajanja"
796
797#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
798msgid "Shuffle Play Queue"
799msgstr "Premešaj vrsto predvajanja"
800
801#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
802msgid "Clear Play Queue"
803msgstr "Počisti vrsto predvajanja"
804
805#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
806msgid "Shuffle"
807msgstr "Mešanje"
808
809#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
810msgid "Clear"
811msgstr "Počisti"
812
813#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
814msgid "Albu_m:"
815msgstr "Albu_m:"
816
817#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
818#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
819msgid "_Artist:"
820msgstr "_Izvajalec:"
821
822#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
823#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
824#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
825msgid "_Genre:"
826msgstr "_Zvrst:"
827
828#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
829#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
830msgid "_Year:"
831msgstr "_Leto:"
832
833#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
834msgid "_Disc number:"
835msgstr "_Številka diska:"
836
837#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
838msgid "Album a_rtist:"
839msgstr "I_zvajalec albuma:"
840
841#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
842msgid "_Composer:"
843msgstr "_Skladatelj:"
844
845#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
846#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
847msgid "of"
848msgstr ""
849
850#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
851#, fuzzy
852#| msgid "Play count:"
853msgid "_Track count:"
854msgstr "Števec predvajanj:"
855
856#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
857msgid "Albu_m sort order:"
858msgstr "Red razvrščanja _albumov:"
859
860#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
861msgid "_Artist sort order:"
862msgstr "Vrstni red razvrščanja _izvajalcev:"
863
864#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
865msgid "Album a_rtist sort order:"
866msgstr "Red razvrščanja i_zvajalcev albuma:"
867
868#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
869msgid "_Composer sort order:"
870msgstr "Razvrščanje _skladateljev:"
871
872#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
873msgid "Sorting"
874msgstr "Razvrščanje"
875
876#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
877msgid "_Title:"
878msgstr "_Naslov:"
879
880#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
881msgid "Track _number:"
882msgstr "Številka _posnetka:"
883
884#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
885msgid "_BPM:"
886msgstr "_UNM:"
887
888#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
889msgid "Comm_ent:"
890msgstr "_Opomba:"
891
892#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
893msgid "Error message"
894msgstr "Sporočilo o napaki"
895
896#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
897msgid "File name:"
898msgstr "Ime datoteke:"
899
900#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
901msgid "Location:"
902msgstr "Mesto:"
903
904#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
905msgid "File size:"
906msgstr "Velikost datoteke:"
907
908#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
909msgid "Date added:"
910msgstr "Datum dodajanja:"
911
912#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
913msgid "Current contents"
914msgstr "Trenutna vsebina"
915
916#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
917msgid "Contents after sync"
918msgstr "Vsebina po usklajevanju"
919
920#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
921msgid "Added files:"
922msgstr "Dodane datoteke:"
923
924#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
925msgid "Removed files:"
926msgstr "Odstranjene datoteke:"
927
928#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
929#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
930#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
931#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807 ../widgets/rb-entry-view.c:943
932#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
933#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
934msgid "Never"
935msgstr "Nikoli"
936
937#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
938#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
939msgid "Today %I:%M %p"
940msgstr "Danes %H.%M"
941
942#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
943#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
944#.
945#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
946msgid "Yesterday %I:%M %p"
947msgstr "Včeraj %H.%M"
948
949#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
950#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
951#.
952#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
953msgid "%a %I:%M %p"
954msgstr "%a %H.%M"
955
956#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
957#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
958#.
959#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
960msgid "%b %d %I:%M %p"
961msgstr "%d. %b. %H.%M"
962
963#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
964#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
965#.
966#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
967msgid "%b %d %Y"
968msgstr "%d. %b. %Y"
969
970#. impossible time or broken locale settings
971#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
972#. * a translated string.
973#.
974#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
975#. Translators: unknown track title
976#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
977#: ../plugins/android/rb-android-source.c:687
978#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
979#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
980#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
981#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
982#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
983#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
984#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
985#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
986#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
987#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
988#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
989#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
990#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
991#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
992#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
993#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
994#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
995#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
996#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
997#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
998#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025
999#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
1000#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
1001#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
1002#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
1003#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
1004#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5571
1005#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5577 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5582
1006#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5593 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5597
1007#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
1008#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
1009#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
1010#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
1011#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
1012#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
1013#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
1014#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
1015#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
1016#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
1017#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
1018msgid "Unknown"
1019msgstr "Neznano"
1020
1021#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
1022#, c-format
1023msgid "Too many symlinks"
1024msgstr "Preveč simbolnih povezav"
1025
1026#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
1027#, c-format
1028msgid "Cannot get free space at %s: %s"
1029msgstr "Na %s ni mogoče dobiti praznega prostora: %s"
1030
1031#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
1032#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
1033#, c-format
1034msgid "%d:%02d"
1035msgstr "%d:%02d"
1036
1037#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
1038#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
1039#, c-format
1040msgid "%d:%02d:%02d"
1041msgstr "%d:%02d:%02d"
1042
1043#: ../lib/rb-util.c:632
1044#, c-format
1045msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1046msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo"
1047
1048#: ../lib/rb-util.c:636
1049#, c-format
1050msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
1051msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo"
1052
1053#: ../lib/rb-util.c:641
1054#, c-format
1055msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1056msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
1057
1058#: ../lib/rb-util.c:645
1059#, c-format
1060msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
1061msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d"
1062
1063#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
1064#, c-format
1065msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
1066msgstr "V datoteko ni mogoče napisati oznak, saj vsebuje več pretokov"
1067
1068#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
1072msgstr "Oznak ni mogoče zapisati v datoteko, saj ni kodirana v podprti vrsti"
1073
1074#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
1075#, c-format
1076msgid "Failed to create a source element; check your installation"
1077msgstr "Ustvarjanje predmeta vira je spodletelo; preverite namestitev"
1078
1079#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
1083msgstr ""
1084"Ustvarjanje predmeta 'decodebin' je spodletelo, preverite namestitev "
1085"GStreamer."
1086
1087#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
1091"installation"
1092msgstr ""
1093"Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite namestitev "
1094"GStreamer."
1095
1096#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
1097#, c-format
1098msgid "File corrupted during write"
1099msgstr "Med zapisanjem datoteke je prišlo do okvare"
1100
1101#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
1102msgid "Android devices"
1103msgstr "Naprava Android"
1104
1105#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
1106msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
1110#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1111#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1112msgid "Model:"
1113msgstr "Model:"
1114
1115#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
1116#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1117#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1118msgid "Serial number:"
1119msgstr "Zaporedna številka:"
1120
1121#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
1122#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1123#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1124msgid "Manufacturer:"
1125msgstr "Proizvajalec:"
1126
1127#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
1128#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1129#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1130msgid "Audio formats:"
1131msgstr "Zvočni zapisi:"
1132
1133#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
1134#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1135#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1136msgid "System"
1137msgstr "Sistem"
1138
1139#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
1140#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1141#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1142msgid "Device _name:"
1143msgstr "Ime _naprave:"
1144
1145#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
1146#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1147#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1148msgid "Tracks:"
1149msgstr "Skladbe:"
1150
1151#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
1152#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1153#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1154msgid "Playlists:"
1155msgstr "Seznami predvajanja:"
1156
1157#: ../plugins/android/rb-android-source.c:201
1158msgid ""
1159"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
1160"MTP."
1161msgstr ""
1162
1163#: ../plugins/android/rb-android-source.c:401
1164#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
1165#, c-format
1166msgid "Scanning %s"
1167msgstr "Preiskovanje %s"
1168
1169#: ../plugins/android/rb-android-source.c:781
1170#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
1171#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
1172#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
1173msgid "Error transferring track"
1174msgstr "Napaka med prenosom posnetka"
1175
1176#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
1177msgid "Cover art search"
1178msgstr "Iskanje naslovnic"
1179
1180#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
1181msgid "Fetch album covers from the Internet"
1182msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmrežja"
1183
1184#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
1185msgid "_Fetch"
1186msgstr "_Pridobi"
1187
1188#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
1189msgid "_Browse"
1190msgstr "Pre_brskaj"
1191
1192#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
1193#, fuzzy
1194#| msgid "Select the search type"
1195msgid "Select new artwork"
1196msgstr "Počisti vrsto iskanja"
1197
1198#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
1199msgid "_Select"
1200msgstr "_Izberi"
1201
1202#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
1203msgid "A_lbum:"
1204msgstr "A_lbum:"
1205
1206#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
1207msgid "Artist s_ort order:"
1208msgstr "V_rstni red izvajalcev:"
1209
1210#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
1211msgid "_Disc:"
1212msgstr "_Disk:"
1213
1214#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
1215msgid "Audio CD Player"
1216msgstr "Predvajalnik zvočnih nosilcev CD"
1217
1218#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
1219msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
1220msgstr "Podpora za predvajanje zvočnih nosilcev CD kot glasbenih virov"
1221
1222#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
1223msgid "Extract"
1224msgstr "Pretvori"
1225
1226#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
1227#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
1228#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
1229msgid "Eject"
1230msgstr "Izvrzi"
1231
1232#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
1233msgid "Reload"
1234msgstr "Znova naloži"
1235
1236#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
1237msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
1238msgstr "Vtičnika GStreamer za izvorni CD ni mogoče najti"
1239
1240#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
1241msgid "Select tracks to be extracted"
1242msgstr "Izberite posnetke za pretvarjanje"
1243
1244#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
1245msgid "<Invalid unicode>"
1246msgstr "<neveljaven unicode>"
1247
1248#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
1249msgid "S_ubmit Album"
1250msgstr "P_ošlji album"
1251
1252#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
1253#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
1254#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
1255msgid "H_ide"
1256msgstr "Skr_ij"
1257
1258#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
1259msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
1260msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoče najti."
1261
1262#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
1263msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
1264msgstr ""
1265"Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz."
1266
1267#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
1268#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
1269msgid "_Retry"
1270msgstr "_Poskusi znova"
1271
1272#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
1273msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
1274msgstr "Na strežniku MusicBrainz ni mogoče iskati podrobnosti albuma."
1275
1276#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
1277msgid "Could not read the CD device."
1278msgstr "Naprave CD ni mogoče prebrati."
1279
1280#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
1281msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
1282msgstr "Disk ustreza več albumov. Izberite pravega."
1283
1284#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
1285#, c-format
1286msgid "Track %u"
1287msgstr "Posnetek %u"
1288
1289#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
1290msgid "Not found"
1291msgstr "Ni zadetkov"
1292
1293#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
1294msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
1295msgstr "S strežnikom MusicBrainz se ni mogoče povezati"
1296
1297#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
1298msgid "Musicbrainz server error"
1299msgstr "Napaka strežnika MusicBrainz"
1300
1301#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1302#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1303msgid "Last.fm"
1304msgstr "Last.fm"
1305
1306#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
1307msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
1308msgstr ""
1309"Pošlje podatke posnetka na Last.fm in predvaja radijske pretoke Last.fm"
1310
1311#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1312msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1313msgstr ""
1314"Katere storitve pošiljanja podatkov o poslušanosti skladb želite uporabiti?"
1315
1316#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1317msgid "Libre.fm"
1318msgstr "Libre.fm"
1319
1320#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
1321msgid "Logout"
1322msgstr "Odjava"
1323
1324#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
1325msgid "View your profile"
1326msgstr "Ogled profila"
1327
1328#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1329msgid "Submit listening data"
1330msgstr "Pošiljanje podatkov o poslušanju"
1331
1332#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1333msgid "Status:"
1334msgstr "Stanje:"
1335
1336#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1337msgid "Queued tracks:"
1338msgstr "Posnetki v vrsti:"
1339
1340#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1341msgid "Tracks submitted:"
1342msgstr "Poslani posnetki:"
1343
1344#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1345msgid "Last submission time:"
1346msgstr "Čas zadnjega pošiljanja:"
1347
1348#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1349#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
1350msgid "Disabled"
1351msgstr "Onemogočeno"
1352
1353#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1354msgid "Submission statistics"
1355msgstr "Statistika pošiljanja"
1356
1357#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1358msgid "Create a Radio Station"
1359msgstr "Ustvari radijsko postajo"
1360
1361#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1362msgid "Type:"
1363msgstr "Vrsta:"
1364
1365#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1366msgid "Create Station"
1367msgstr "Ustvari postajo"
1368
1369#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1370msgid "Recently Listened Tracks"
1371msgstr "Nedavno poslušani posnetki"
1372
1373#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1374msgid "Top Artists"
1375msgstr "Najboljši izvajalci"
1376
1377#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1378msgid "Recommendations"
1379msgstr "Priporočila"
1380
1381#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1382msgid "Top Tracks"
1383msgstr "Najboljši posnetki"
1384
1385#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1386msgid "Loved Tracks"
1387msgstr "Všečni posnetki"
1388
1389#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
1390msgid "OK"
1391msgstr "V redu"
1392
1393#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
1394msgid "Logging in"
1395msgstr "Prijavljanje"
1396
1397#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
1398msgid "Request failed"
1399msgstr "Zahteva je spodletela"
1400
1401#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
1402msgid "Authentication error"
1403msgstr "Napaka overitve"
1404
1405#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
1406msgid "Clock is not set correctly"
1407msgstr "Ura ni pravilno nastavljena"
1408
1409#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
1410msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1411msgstr "Ta različica Rhythembox je bila izobčena"
1412
1413#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
1414msgid "Track submission failed too many times"
1415msgstr "Pošiljanje posnetka je prevečkrat spodletelo"
1416
1417#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
1418msgid "Love"
1419msgstr "Posnetek mi je všeč"
1420
1421#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
1422msgid "Ban"
1423msgstr "Izloči"
1424
1425#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
1426#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
1427msgid "Download"
1428msgstr "Prejmi"
1429
1430#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1431msgid "You are not currently logged in."
1432msgstr "Trenutno niste prijavljeni."
1433
1434#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1435#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1436#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1437msgid "Log in"
1438msgstr "Prijava"
1439
1440#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1441msgid "Waiting for authentication..."
1442msgstr "Čakanje na overitev ..."
1443
1444#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1445msgid "Cancel"
1446msgstr "Prekliči"
1447
1448#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
1449msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1450msgstr "Napaka overitve. Poskusite se znova prijaviti."
1451
1452#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
1453msgid "Connection error. Please try logging in again."
1454msgstr "Napaka povezave. Poskusite se znova prijaviti."
1455
1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
1457msgid "My Library"
1458msgstr "Moja knjižnica"
1459
1460#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
1461msgid "My Recommendations"
1462msgstr "Moja priporočila"
1463
1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
1465msgid "My Neighbourhood"
1466msgstr "Moja soseščina"
1467
1468#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
1469#, c-format
1470msgid "%s plays"
1471msgstr "%s se predvaja"
1472
1473#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1474#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1475#. * artist/track's page on the service's website.
1476#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
1477#, c-format
1478msgid "_View on %s"
1479msgstr "_Ogled na %s"
1480
1481#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
1482msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
1483msgstr "Poslušanje radio s _podobno glasbo"
1484
1485#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
1486msgid "Listen to _Top Fans Radio"
1487msgstr "Poslušanje radio _največjih privržencev"
1488
1489#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1490#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1491#.
1492#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
1493msgid "Similar to Artist:"
1494msgstr "Podobno izvajalcu:"
1495
1496#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1497#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1498#.
1499#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
1500msgid "Top Fans of Artist:"
1501msgstr "Največji oboževalci izvajalca:"
1502
1503#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1504#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1505#.
1506#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
1507msgid "Library of User:"
1508msgstr "Knjižnica uporabnika:"
1509
1510#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1511#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1512#.
1513#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
1514msgid "Neighbourhood of User:"
1515msgstr "Soseščina uporabnika:"
1516
1517#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1518#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1519#.
1520#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
1521msgid "Tracks Loved by User:"
1522msgstr "Posnetki, ki jih uporabnik obožuje:"
1523
1524#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1525#. * Followed by a text entry box for the user name.
1526#.
1527#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
1528msgid "Recommendations for User:"
1529msgstr "Priporočila za  uporabnika:"
1530
1531#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1532#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1533#. * Followed by a text entry box for the user name.
1534#.
1535#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1536msgid "Mix Radio for User:"
1537msgstr "Mešani radio za uporabnika:"
1538
1539#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1540#. * Followed by a text entry box for the tag.
1541#.
1542#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
1543msgid "Tracks Tagged with:"
1544msgstr "Posnetki označeni z:"
1545
1546#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1547#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1548#.
1549#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
1550msgid "Listened by Group:"
1551msgstr "Posluša skupina:"
1552
1553#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
1554#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
1555#.
1556#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1557#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
1558#, c-format
1559msgid "%s Radio"
1560msgstr "Radio %s"
1561
1562#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1563#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
1564#, c-format
1565msgid "%s Fan Radio"
1566msgstr "Radio oboževalca izvajalca %s"
1567
1568#. Translators: station is built from the library of the user %s
1569#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
1570#, c-format
1571msgid "%s's Library"
1572msgstr "Knjižnica osebe %s"
1573
1574#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1575#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1576#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1577#, c-format
1578msgid "%s's Neighbourhood"
1579msgstr "Soseščina osebe %s"
1580
1581#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1582#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1583#, c-format
1584msgid "%s's Loved Tracks"
1585msgstr "Posnetki, ki so všeč %s"
1586
1587#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1588#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
1589#, c-format
1590msgid "%s's Recommended Radio"
1591msgstr "Radio priporočil %s"
1592
1593#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1594#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1595#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1596#, c-format
1597msgid "%s's Mix Radio"
1598msgstr "Mešani radio osebe %s"
1599
1600#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1601#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1602#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
1603#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
1604#, c-format
1605msgid "%s Tag Radio"
1606msgstr "Radio oznak %s"
1607
1608#. Translators: station is built from the library of the group %s
1609#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
1610#, c-format
1611msgid "%s Group Radio"
1612msgstr "Radio skupine %s"
1613
1614#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
1615msgid "Error tuning station: no response"
1616msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: brez odziva"
1617
1618#. Invalid station url
1619#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
1620msgid "Invalid station URL"
1621msgstr "Neveljaven naslov URL postaje"
1622
1623#. Subscriber only station
1624#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1625#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1626#. * a paying subscriber to the service.
1627#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
1628#, c-format
1629msgid "This station is only available to %s subscribers"
1630msgstr "Ta postaja je na voljo le naročnikom %s"
1631
1632#. Not enough content
1633#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
1634msgid "Not enough content to play station"
1635msgstr "Ni dovolj vsebine za predvajanje radijske postaje"
1636
1637#. Deprecated station
1638#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1639#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1640#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
1641#, c-format
1642msgid "%s no longer supports this type of station"
1643msgstr "%s te vrste postaj ne podpira več "
1644
1645#. Other error
1646#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
1647#, c-format
1648msgid "Error tuning station: %i - %s"
1649msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: %i - %s"
1650
1651#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
1652msgid "Error tuning station: unexpected response"
1653msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: nepričakovan odziv"
1654
1655#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
1656msgid "Error tuning station: invalid response"
1657msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: neveljaven odziv"
1658
1659#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1660msgid "Audio CD Recorder"
1661msgstr "Snemalnik zvočnih nosilcev CD"
1662
1663#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1664msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1665msgstr "Snemanje in predvajanje zvočnih nosilcev CD iz seznamov predvajanja"
1666
1667#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
1668msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1669msgstr "Rhyhtmbox ne more podvojiti diska"
1670
1671#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
1672msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1673msgstr "Rhythmbox ne more posneti zvočnega diska"
1674
1675#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
1676#, c-format
1677msgid "Unable to build an audio track list"
1678msgstr "Seznama zvočnih sledi ni mogoče izgraditi"
1679
1680#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
1681#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
1682#, c-format
1683msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1684msgstr "Datoteke zvočnega projekta %s ni mogoče zapisati: %s"
1685
1686#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1687#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
1688#, c-format
1689msgid "Unable to write audio project"
1690msgstr "Zvočnega projekta ni mogoče zapisati"
1691
1692#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
1693msgid "Unable to create audio CD project"
1694msgstr "Projekta zvočnega nosilca CD ni mogoče ustvariti"
1695
1696#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
1697msgid "Create Audio CD..."
1698msgstr "Ustvari zvočni CD ..."
1699
1700#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
1701msgid "Duplicate Audio CD..."
1702msgstr "Podvoji zvočni CD ..."
1703
1704#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1705#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1706msgid "Albums"
1707msgstr "Albumi"
1708
1709#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1710#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1711#, python-format
1712msgid "Loading top albums for %s"
1713msgstr "Nalaganje najboljših albumov od %s"
1714
1715#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
1716#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
1717#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
1718#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
1719msgid "Artist"
1720msgstr "Izvajalec"
1721
1722#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
1723#, python-format
1724msgid "Loading biography for %s"
1725msgstr "Nalaganje biografije %s"
1726
1727#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1728#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1729msgid "Context Pane"
1730msgstr "Vsebinski pladenj"
1731
1732#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1733msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1734msgstr ""
1735"Prikaži podatke povezane s trenutno predvajajočim izvajalcem in skladbo."
1736
1737#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1738msgid ""
1739"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1740"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1741msgstr ""
1742"Ti podatki so dostopni samo uporabnikom Last.fm. Prepričajte se, da je "
1743"vstavek Last.fm omogočen, izberite Last.fm v stranskem pladnju in se "
1744"prijavite."
1745
1746#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
1747msgid "Links"
1748msgstr "Povezave"
1749
1750#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1751msgid "No artist specified."
1752msgstr "Izvajalec ni določen."
1753
1754#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
1755#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
1756msgid "Lyrics"
1757msgstr "Besedilo"
1758
1759#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1760#, python-format
1761msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1762msgstr "Nalaganje besedila za %s od %s"
1763
1764#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1765msgid "Lyrics not found"
1766msgstr "Besedila ni mogoče najti"
1767
1768#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1769msgid "Hide all tracks"
1770msgstr "Skrij vse posnetke"
1771
1772#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1773#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1774msgid "Show all tracks"
1775msgstr "Prikaži vse posnetke"
1776
1777#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1778#, c-format
1779msgid "Top albums by %s"
1780msgstr "Najboljši albumi izvajalca %s"
1781
1782#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
1783#, c-format
1784msgid "%s (%d track)"
1785msgid_plural "%s (%d tracks)"
1786msgstr[0] "%s (%d posnetkov)"
1787msgstr[1] "%s (%d posnetek)"
1788msgstr[2] "%s (%d posnetka)"
1789msgstr[3] "%s (%d posnetki)"
1790
1791#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1792msgid "Track list not available"
1793msgstr "Seznam posnetkov ni na voljo"
1794
1795#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1796msgid "Unable to retrieve album information:"
1797msgstr "Podatkov o albumu ni mogoče pridobiti:"
1798
1799#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1800msgid "No information available"
1801msgstr "Podatki niso na voljo"
1802
1803#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
1804msgid "Unable to retrieve artist information:"
1805msgstr "Podatkov o izvajalcu ni mogoče pridobiti"
1806
1807#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1808msgid "DAAP Music Sharing"
1809msgstr "Souporaba glasbe DAAP"
1810
1811#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1812msgid "Share music and play shared music on your local network"
1813msgstr "Souporaba in predvajanje souporabe glasbe na krajevnem omrežju"
1814
1815#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1816msgid "Sharing"
1817msgstr "Souporaba"
1818
1819#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1820msgid "_Look for touch Remotes"
1821msgstr "_Išči daljinske upravljalnike na dotik"
1822
1823#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1824msgid "_Share my music"
1825msgstr "_Souporaba moje glasbe"
1826
1827#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1828msgid "Library _name:"
1829msgstr "Ime :knjižnice:"
1830
1831#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1832msgid "Forget known Remotes"
1833msgstr "Pozabi znane daljinske upravljalnike"
1834
1835#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1836msgid "Require _password:"
1837msgstr "_Zahtevaj geslo:"
1838
1839#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1840msgid "Add Remote"
1841msgstr "Dodaj daljinski upravljalnik"
1842
1843#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1844msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1845msgstr "Vnesite kodo gesla, prikazano na vaši napravi."
1846
1847#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1848msgid "Could not pair with this Remote"
1849msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s tem daljinskim upravljalnikom"
1850
1851#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1852msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1853msgstr "Sedaj lahko Ryhthmbox nadzirate z daljinskim upravljalnikom"
1854
1855#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
1856msgid "Disconnect"
1857msgstr "Prekini povezavo"
1858
1859#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
1860msgid "Connect to DAAP share..."
1861msgstr "Povezava s souporabo DAAP ..."
1862
1863#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
1864msgid "New DAAP share"
1865msgstr "Nova souporaba DAAP"
1866
1867#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
1868msgid "Host:port of DAAP share:"
1869msgstr "Gostitelj:vrata souporabe DAAP:"
1870
1871#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1872#, c-format
1873msgid "%s's Music"
1874msgstr "Glasba osebe %s"
1875
1876#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
1877#, c-format
1878msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1879msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
1880
1881#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
1882msgid "Retrieving songs from music share"
1883msgstr "Pridobivanje posnetkov souporabne glasbe"
1884
1885#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
1886msgid "Could not connect to shared music"
1887msgstr "Ni se mogoče povezati za souporabo glasbe"
1888
1889#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
1890msgid "Connecting to music share"
1891msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
1892
1893#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
1894msgid "Connecting..."
1895msgstr "Povezovanje ..."
1896
1897#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
1898msgid "Could not pair with this Remote."
1899msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s tem daljinskim upravljalnikom."
1900
1901#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
1902msgid "Remotes"
1903msgstr "Daljinski upravljalniki"
1904
1905#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1906msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1907msgstr "Vmesnik D-Bus MediaServer2 "
1908
1909#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1910msgid ""
1911"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1912msgstr "Zagotovi podporo določila vmesnika D-Bus MediaServer2"
1913
1914#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
1915#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1916msgid "All Tracks"
1917msgstr "Vsi posnetki"
1918
1919#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1920msgid "Artists"
1921msgstr "Izvajalci"
1922
1923#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1924msgid "Genres"
1925msgstr "Zvrsti"
1926
1927#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1928#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1929msgid "Playlists"
1930msgstr "Seznami predvajanja"
1931
1932#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1933#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
1934msgid "FM Radio"
1935msgstr "FM radio"
1936
1937#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1938msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1939msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja FM radija"
1940
1941#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
1942msgid "New"
1943msgstr "Nov"
1944
1945#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
1946msgid "New FM Radio Station"
1947msgstr "Nova FM radijska postaja"
1948
1949#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
1950msgid "Frequency of radio station"
1951msgstr "Frekvenca radijske postaje"
1952
1953#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1954msgid "Portable Players"
1955msgstr "Prenosni predvajalniki"
1956
1957#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1958msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1959msgstr "Podpora za izvorne predvajalnike zvoka (ter PSP in Nokia 770)"
1960
1961#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
1962#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
1963#, c-format
1964msgid "New Playlist on %s"
1965msgstr "Nov seznam predvajanja na %s"
1966
1967#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
1968#: ../sources/rb-library-source.c:375
1969msgid "Add to New Playlist"
1970msgstr "Dodaj na nov seznam predvajanja"
1971
1972#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
1973#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
1974#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
1975msgid "Advanced"
1976msgstr "Napredno"
1977
1978#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1979msgid "Grilo media browser"
1980msgstr "Brskalnik predstavnih vsebin Grilo"
1981
1982#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1983msgid "Browse various local and Internet media sources"
1984msgstr "Prebrskaj različne krajevne in spletne predstavne vire"
1985
1986#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
1987#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
1988msgid "Fetch more tracks"
1989msgstr "Pridobi več posnetkov"
1990
1991#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
1992#, c-format
1993msgid "Only showing %d result"
1994msgid_plural "Only showing %d results"
1995msgstr[0] "Prikazanih je le %d zadetkov"
1996msgstr[1] "Prikazan je le %d zadetek"
1997msgstr[2] "Prikazana sta le %d zadetka"
1998msgstr[3] "Prikazani so le %d zadetki"
1999
2000#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
2001msgid "IM Status"
2002msgstr "Stanje hipnega sporočanja"
2003
2004#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
2005#, fuzzy
2006#| msgid ""
2007#| "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, "
2008#| "Gossip, and Pidgin)"
2009msgid ""
2010"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
2011"Pidgin)"
2012msgstr ""
2013"Posodobi stanje hipnega sporočanja glede na trenutno skladbo (deluje z "
2014"Empathy, Gossip in Pidgin)"
2015
2016#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2017#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2018#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
2019#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
2020#, python-format
2021msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2022msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2023
2024#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2025#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2026#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
2027#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
2028#, python-format
2029msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2030msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2031
2032#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2033#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2034#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
2035#, python-format
2036msgid "♫ %(album)s ♫"
2037msgstr "♫ %(album)s ♫"
2038
2039#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2040#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2041#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
2042#, python-format
2043msgid "♫ %(title)s ♫"
2044msgstr "♫ %(title)s ♫"
2045
2046#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
2047msgid "♫ Listening to music... ♫"
2048msgstr "♫ Poslušanje glasbe ... ♫"
2049
2050#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
2051msgid "iPod _name:"
2052msgstr "Ime _iPoda:"
2053
2054#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2055msgid "Podcasts:"
2056msgstr "Podcasti:"
2057
2058#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
2059msgid "Device node:"
2060msgstr "Vozlišče naprave:"
2061
2062#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2063msgid "Mount point:"
2064msgstr "Priklopna točka:"
2065
2066#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
2067msgid "Database version:"
2068msgstr "Različica podatkovne zbirke:"
2069
2070#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2071msgid "Firmware version:"
2072msgstr "Različica programske strojne opreme:"
2073
2074#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2075msgid "iPod detected"
2076msgstr "iPod je zaznan"
2077
2078#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2079msgid "_Initialize"
2080msgstr "_Nastavi začetne vrednosti"
2081
2082#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2083msgid "_Name:"
2084msgstr "_Ime:"
2085
2086#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2087msgid "_Model:"
2088msgstr "_Model:"
2089
2090#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2091msgid ""
2092"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
2093"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
2094"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
2095"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
2096"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2097msgstr ""
2098"Rhythmbox je zaznal napravo, ki je verjetno iPod brez nastavljenih začetnih "
2099"vrednosti ali pa pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi morajo "
2100"biti nastavljene začetne vrednosti naprave, kar bo prepisalo vse obstoječe "
2101"metapodatke skladb. V primeru, da želite nastaviti začetne vrednosti iPoda, "
2102"izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite "
2103"prekliči.  "
2104
2105#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
2106msgid "Do you want to initialize your iPod?"
2107msgstr "Ali želite zečeti iPod?"
2108
2109#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
2110msgid "Portable Players - iPod"
2111msgstr "Prenosni predvajalniki - iPod"
2112
2113#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
2114msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2115msgstr "Podpora za naprave Apple iPod (prikaz vsebine, predvajanje z naprave)"
2116
2117#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
2118msgid "New playlist"
2119msgstr "Nov seznam predvajanja"
2120
2121#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
2122msgid "Unable to initialize new iPod"
2123msgstr "Začetnih vrednosti novega iPoda ni mogoče nastaviti"
2124
2125#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
2126#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2127#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
2128#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
2129msgid "Podcasts"
2130msgstr "Podcasti"
2131
2132#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
2133msgid "Internet Radio"
2134msgstr "Medmrežni radio "
2135
2136#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
2137msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2138msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja, prenesene preko medmrežja"
2139
2140#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
2141#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
2142msgid "Remove"
2143msgstr "Odstrani"
2144
2145#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
2146#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2147msgid "Genre"
2148msgstr "Zvrst"
2149
2150#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
2151msgid "Search your internet radio stations"
2152msgstr "Preišči internetne radijske postaje"
2153
2154#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
2155msgid "Radio"
2156msgstr "Radio"
2157
2158#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
2159#, c-format
2160msgid "%d station"
2161msgid_plural "%d stations"
2162msgstr[0] "%d postaj"
2163msgstr[1] "%d postaja"
2164msgstr[2] "%d postaji"
2165msgstr[3] "%d postaje"
2166
2167#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2168#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
2169#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2170msgid "New Internet Radio Station"
2171msgstr "Nova medmrežna radijska postaja"
2172
2173#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
2174msgid "URL of internet radio station:"
2175msgstr "URL medmrežne radijske postaje:"
2176
2177#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
2178#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2179#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
2180#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
2181#, c-format
2182msgid "%s Properties"
2183msgstr "Lastnosti %s"
2184
2185#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
2186#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
2187#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
2188#, c-format
2189msgid "%lu kbps"
2190msgstr "%lu kbps"
2191
2192#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2193msgid "Unable to change station property"
2194msgstr "Lastnosti postaje ni mogoče spremeniti"
2195
2196#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2197#, c-format
2198msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2199msgstr ""
2200"Naslova URI postaje ni mogoče spremeniti v %s, saj ta postaja že obstaja"
2201
2202#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2203msgid "L_ocation:"
2204msgstr "_Mesto:"
2205
2206#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2207msgid "LIRC"
2208msgstr "LIRC "
2209
2210#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2211msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2212msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomočjo infrardečega daljinskega upravljalnika"
2213
2214#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2215msgid "Choose lyrics folder..."
2216msgstr "Izbor mape besedil ..."
2217
2218#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
2219msgid "Song Lyrics"
2220msgstr "Besedila skladb"
2221
2222#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2223msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2224msgstr "Pridobivanje besedil skladb z medmrežja"
2225
2226#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2227msgid "Search engines"
2228msgstr "Iskalniki"
2229
2230#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2231msgid "Browse..."
2232msgstr "Prebrskaj ..."
2233
2234#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2235msgid "Lyrics Folder"
2236msgstr "Mapa besedil"
2237
2238#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
2239#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2240msgid "No lyrics found"
2241msgstr "Besedila ni mogoče najti"
2242
2243#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
2244msgid "_Edit"
2245msgstr "_Uredi"
2246
2247#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
2248msgid "_Search again"
2249msgstr "_Poišči znova"
2250
2251#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
2252msgid "Searching for lyrics..."
2253msgstr "Iskanje besedila skladbe ..."
2254
2255#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
2256#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2257msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2258msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2259
2260#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
2261msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2262msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2263
2264#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
2265msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2266msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2267
2268#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
2269msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
2270msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
2271
2272#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
2273msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2274msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2275
2276#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2277msgid "Magnatune online music store"
2278msgstr "Spletna glasbena trgovina Magnatune"
2279
2280#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2281msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2282msgstr "Magnatune je spletna založniška hiša, ki ni zlobna.\n"
2283
2284#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2285msgid "    * Free listening of all songs"
2286msgstr "    * Brezplačno poslušanje vseh skladb"
2287
2288#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2289msgid ""
2290"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2291"(no other service allows that)"
2292msgstr ""
2293"    * Plačnikom članarine je omogočeno neomejeno prejemanje kar celih "
2294"katalogov predstavnih datotek, česar ne ponuja nobeda druga storitev."
2295
2296#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2297#, no-c-format
2298msgid ""
2299"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2300"worth joining"
2301msgstr ""
2302"    * 10 % članarine za sistem Magnatune gre razvijalcem programa Rhythmbox/"
2303"GNOME"
2304
2305#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2306msgid ""
2307"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2308"FLAC files."
2309msgstr ""
2310"    * Odprtokodno podprti zapisi datotek: MP3s in WAV ter seveda OGG in FLAC."
2311
2312#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2313msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2314msgstr "    * Vsi albumi in izvajalci so ročno izbrani"
2315
2316#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2317msgid "You can find more information at "
2318msgstr "Več podrobnosti si je mogoče ogledati na"
2319
2320#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2321msgid "http://www.magnatune.com/"
2322msgstr "http://www.magnatune.com/"
2323
2324#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
2325msgid "Download Album"
2326msgstr "Prejmi album"
2327
2328#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
2329msgid "Artist Info"
2330msgstr "Podrobnosti izvajalca"
2331
2332#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2333msgid "Magnatune Store"
2334msgstr "Trgovina Magnatune"
2335
2336#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2337msgid ""
2338"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2339"online music store"
2340msgstr ""
2341"Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasbene "
2342"trgovine Magnatune"
2343
2344#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2345msgid "January (01)"
2346msgstr "Januar (01)"
2347
2348#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2349msgid "February (02)"
2350msgstr "Februar (02)"
2351
2352#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2353msgid "March (03)"
2354msgstr "Marec (03)"
2355
2356#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2357msgid "April (04)"
2358msgstr "April (04)"
2359
2360#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2361msgid "May (05)"
2362msgstr "Maj (05)"
2363
2364#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2365msgid "June (06)"
2366msgstr "Junij (06)"
2367
2368#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2369msgid "July (07)"
2370msgstr "Julij (07)"
2371
2372#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2373msgid "August (08)"
2374msgstr "Avgust (08)"
2375
2376#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2377msgid "September (09)"
2378msgstr "September (09)"
2379
2380#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2381msgid "October (10)"
2382msgstr "Oktober (10)"
2383
2384#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2385msgid "November (11)"
2386msgstr "November (11)"
2387
2388#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2389msgid "December (12)"
2390msgstr "December (12)"
2391
2392#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2393msgid "$5 US"
2394msgstr "$5 US"
2395
2396#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2397msgid "$6 US"
2398msgstr "$6 US"
2399
2400#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2401msgid "$7 US"
2402msgstr "$7 US"
2403
2404#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2405msgid "$8 US (typical)"
2406msgstr "$8 US (povprečno)"
2407
2408#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2409msgid "$9 US"
2410msgstr "$9 US"
2411
2412#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2413msgid "$10 US (better than average)"
2414msgstr "$10 US (boljše kot povprečje)"
2415
2416#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2417msgid "$11 US"
2418msgstr "$11 US"
2419
2420#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2421msgid "$12 US (generous)"
2422msgstr "$12US (radodarno)"
2423
2424#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2425msgid "$13 US"
2426msgstr "$13 US"
2427
2428#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2429msgid "$14 US"
2430msgstr "$14 US"
2431
2432#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2433msgid "$15 US (VERY generous!)"
2434msgstr "$15 US (ZELO radodarno!)"
2435
2436#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2437msgid "$16 US"
2438msgstr "$16 US"
2439
2440#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2441msgid "$17 US"
2442msgstr "$17 US"
2443
2444#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2445msgid "$18 US (We love you!)"
2446msgstr "$18 US (Obožujemo te!)"
2447
2448#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2449msgid "Ogg Vorbis"
2450msgstr "Ogg Vorbis"
2451
2452#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2453msgid "FLAC"
2454msgstr "FLAC"
2455
2456#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2457msgid "WAV"
2458msgstr "WAV"
2459
2460#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2461msgid "VBR MP3"
2462msgstr "VBR MP3"
2463
2464#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2465msgid "128K MP3"
2466msgstr "128K MP3"
2467
2468#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2469msgid "Magnatune Information"
2470msgstr "Podrobnosti Magnatune"
2471
2472#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2473msgid "I don't have a Magnatune account"
2474msgstr "Nimam računa Magnatune"
2475
2476#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2477msgid "I have a streaming account"
2478msgstr "Imam račun pretakanja"
2479
2480#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2481msgid "I have a download account"
2482msgstr "Imam račun prejemanja"
2483
2484#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2485msgid "Username:"
2486msgstr "Uporabniško ime:"
2487
2488#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2489msgid "Password:"
2490msgstr "Geslo:"
2491
2492#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2493msgid "Preferred audio _format:"
2494msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
2495
2496#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2497msgid "Get an account at "
2498msgstr "Dobite račun na"
2499
2500#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2501msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2502msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2503
2504#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2505msgid "Find out about Magnatune at "
2506msgstr "Izvedite več o Magnatune na"
2507
2508#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2509msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2510msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2511
2512#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
2513msgid "Magnatune"
2514msgstr "Magnatune"
2515
2516#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
2517msgid "Couldn't download album"
2518msgstr "Albuma ni mogoče prejeti"
2519
2520#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
2521msgid "You must have a library location set to download an album."
2522msgstr "Za prejem albuma mora biti nastavljeno mesto knjižnice."
2523
2524#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2525msgid "Unable to load catalog"
2526msgstr "Kataloga ni mogoče naložiti"
2527
2528#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
2529msgid ""
2530"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2531msgstr ""
2532"Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, pošljite poročilo o hrošču."
2533
2534#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
2535#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
2536msgid "Loading Magnatune catalog"
2537msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
2538
2539#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
2540msgid "Download Error"
2541msgstr "Napaka prejema"
2542
2543#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
2544#, python-format
2545msgid ""
2546"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2547"The Magnatune server returned:\n"
2548"%s"
2549msgstr ""
2550"Med poskusom pooblastitve prejema je prišlo do napake.\n"
2551"Strežnik Magnatune je vrnil:\n"
2552"%s"
2553
2554#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
2555msgid "Error"
2556msgstr "Napaka"
2557
2558#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
2559#, python-format
2560msgid ""
2561"An error occurred while trying to download the album.\n"
2562"The error text is:\n"
2563"%s"
2564msgstr ""
2565"Med poskusom prejema albuma je prišlo do napake.\n"
2566"Besedilo napake je:\n"
2567"%s"
2568
2569#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
2570msgid "Downloading from Magnatune"
2571msgstr "Prejemanje preko spletišča Magnatune"
2572
2573#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2574msgid "Media Player Keys"
2575msgstr "Tipke predstavnega predvajalnika"
2576
2577#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2578msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2579msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bližnjicami"
2580
2581#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
2582msgid "MPRIS D-Bus interface"
2583msgstr "Vmesnik vodila MPRIS D-Bus"
2584
2585#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
2586msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
2587msgstr "Zagotovi podporo vmesnika vodila D-Bus"
2588
2589#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2590msgid "Portable Players - MTP"
2591msgstr "Prenosni predvajalniki - MTP"
2592
2593#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2594msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2595msgstr ""
2596"Podpora za naprave MTP (prikaz vsebine, prenos in predvajanje z naprave)"
2597
2598#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
2599msgid "Media Player"
2600msgstr "Predstavni predvajalnik"
2601
2602#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
2603msgid "Media player device error"
2604msgstr "Napaka naprave predstavnega predvajalnika"
2605
2606#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2607#. * second is the product name.
2608#.
2609#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2610#, c-format
2611msgid "Unable to open the %s %s device"
2612msgstr "Naprave %s %s ni mogoče odpreti"
2613
2614#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
2615msgid "Digital Audio Player"
2616msgstr "Digitalni zvočni predvajalnik"
2617
2618#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
2619#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
2620#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
2621#, c-format
2622msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2623msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati z naprave MTP: %s"
2624
2625#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
2626#, c-format
2627msgid "Not enough space in %s"
2628msgstr "Na %s ni dovolj prostora"
2629
2630#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
2631#, c-format
2632msgid "Unable to open temporary file: %s"
2633msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2634
2635#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
2636#, c-format
2637msgid "No space left on MTP device"
2638msgstr "Na napravi MTP ni več prostora"
2639
2640#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
2641#, c-format
2642msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2643msgstr "Datoteke ni mogoče poslati na napravo MTP: %s"
2644
2645#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2646msgid "Notification"
2647msgstr "Obvestilo"
2648
2649#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2650msgid "Notification popups"
2651msgstr "Pojavna obvestila"
2652
2653#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2654msgid "Previous"
2655msgstr "Predhodno"
2656
2657#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
2658msgid "Pause"
2659msgstr "Premor"
2660
2661#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
2662msgid "Play"
2663msgstr "Predvajaj"
2664
2665#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
2666msgid "Next"
2667msgstr "Naslednja"
2668
2669#. Translators: by Artist
2670#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
2671#, c-format
2672msgid "by <i>%s</i>"
2673msgstr "od <i>%s</i>"
2674
2675#. Translators: from Album
2676#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
2677#, c-format
2678msgid "from <i>%s</i>"
2679msgstr "iz <i>%s</i>"
2680
2681#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
2682#: ../widgets/rb-header.c:366
2683msgid "Not Playing"
2684msgstr "Ni predvajanja"
2685
2686#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2687msgid "Power Manager"
2688msgstr "Upravljalnik porabe"
2689
2690#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2691msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2692msgstr "Onemogoči postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
2693
2694#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
2695#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
2696#, c-format
2697msgid "Playing"
2698msgstr "Predvajanje"
2699
2700#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2701#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
2702msgid "Python Console"
2703msgstr "Konzola python"
2704
2705#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2706msgid "Interactive python console"
2707msgstr "Vzajemna konzola python"
2708
2709#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2710msgid "Python Debugger"
2711msgstr "Razhroščevalnik Python"
2712
2713#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2714msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2715msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':"
2716
2717#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2718#, python-format
2719msgid ""
2720"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2721"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2722"use the default password ('rhythmbox')."
2723msgstr ""
2724"Po pritisku v redu bo Rhythmbox počakal dokler se z njim ne povežete z "
2725"winpdb ali rpdb2. V primeru da v datoteki %s niste nastavili gesla "
2726"razhroščevalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ."
2727
2728#. ex:noet:ts=8:
2729#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2730msgid "Zeitgeist"
2731msgstr "Zeitgeist"
2732
2733#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2734msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2735msgstr "Obveščajte Zeitgeist o svojih dejavnostih"
2736
2737#: ../plugins/replaygain/config.py:64
2738msgid "-15.0 dB"
2739msgstr "-15,0 dB"
2740
2741#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2742msgid "0.0 dB"
2743msgstr "0,0 dB"
2744
2745#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2746msgid "15.0 dB"
2747msgstr "15,0 dB"
2748
2749#: ../plugins/replaygain/player.py:52
2750#, python-format
2751msgid ""
2752"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2753"The missing elements are: %s"
2754msgstr ""
2755"Predmeti GStreamer zahtevani za obdelavo pridobitve glasnosti niso na voljo. "
2756"Manjkajoči predmeti so: %s"
2757
2758#: ../plugins/replaygain/player.py:53
2759msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2760msgstr "Vstavki Gstreamer pridobitve glasnosti niso na voljo"
2761
2762#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2763msgid "ReplayGain"
2764msgstr "Pridobitev glasnosti"
2765
2766#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2767msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2768msgstr ""
2769"Uporaba pridobitve glasnosti za zagotovitev dosledne glasnosti predvajanja"
2770
2771#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2772msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2773msgstr "Radio (enaka glasnost za vse posnetke)"
2774
2775#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2776msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2777msgstr "Album (najustreznejša glasnost za vse posnetke)"
2778
2779#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2780msgid "ReplayGain preferences"
2781msgstr "Možnosti pridobitve glasnosti"
2782
2783#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2784msgid "ReplayGain _mode:"
2785msgstr "Način pridobitve _glasnosti:"
2786
2787#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2788msgid "_Pre-amp:"
2789msgstr "_Predhodna okrepitev glasnosti:"
2790
2791#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2792msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2793msgstr "_Uveljavi stiskanje za preprečitev obrezovanja"
2794
2795#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2796#, fuzzy
2797#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2798msgid "Learn more about ReplayGain"
2799msgstr "Več o pridobitvi glasnosti se je mogoče prebrati na replaygain.org"
2800
2801#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2802msgid "Send tracks"
2803msgstr "Pošiljanje posnetkov"
2804
2805#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2806#, fuzzy
2807#| msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2808msgid "Send selected tracks by email"
2809msgstr ""
2810"Pošiljanje izbranih posnetkov z elektronsko pošto ali s hipnim sporočilom"
2811
2812#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
2813msgid "Send to..."
2814msgstr "Pošlji ..."
2815
2816#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
2817#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
2818msgid "SoundCloud"
2819msgstr "SoundCloud"
2820
2821#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
2822msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
2823msgstr ""
2824
2825#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
2826#, fuzzy
2827#| msgid "Send tracks"
2828msgid "Search tracks"
2829msgstr "Pošiljanje posnetkov"
2830
2831#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
2832msgid "Search tracks on SoundCloud"
2833msgstr ""
2834
2835#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
2836#, fuzzy
2837#| msgid "Search artists"
2838msgid "Search sets"
2839msgstr "Iskanje izvajalcev"
2840
2841#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
2842msgid "Search sets on SoundCloud"
2843msgstr ""
2844
2845#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
2846msgid "SoundCloud Sets"
2847msgstr ""
2848
2849#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
2850#, fuzzy
2851#| msgid "Search genres"
2852msgid "Search users"
2853msgstr "Preišči zvrsti"
2854
2855#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
2856msgid "Search users on SoundCloud"
2857msgstr ""
2858
2859#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
2860msgid "SoundCloud Users"
2861msgstr "Uporabniki SoundCloud"
2862
2863#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
2864#, fuzzy
2865#| msgid "Search genres"
2866msgid "Search groups"
2867msgstr "Preišči zvrsti"
2868
2869#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
2870msgid "Search groups on SoundCloud"
2871msgstr ""
2872
2873#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
2874msgid "SoundCloud Groups"
2875msgstr "Skupine SoundCloud"
2876
2877#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
2878#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
2879#, python-format
2880msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
2881msgstr ""
2882
2883#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
2884#, python-format
2885msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
2886msgstr ""
2887
2888#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
2889msgid "Web remote control preferences"
2890msgstr ""
2891
2892#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
2893msgid "Listening port:"
2894msgstr ""
2895
2896#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
2897msgid "Access key:"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
2901msgid "0"
2902msgstr "0"
2903
2904#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
2905msgid "Web remote control"
2906msgstr ""
2907
2908#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
2909#, fuzzy
2910#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2911msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
2912msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bližnjicami"
2913
2914#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
2915msgid "Launch web remote control"
2916msgstr ""
2917
2918#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
2919#, fuzzy, c-format
2920#| msgid "%d feed"
2921#| msgid_plural "All %d feeds"
2922msgid "%d feed"
2923msgid_plural "%d feeds"
2924msgstr[0] "Vseh %d virov"
2925msgstr[1] "%d vir"
2926msgstr[2] "Oba %d vira"
2927msgstr[3] "Vsi %d viri"
2928
2929#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
2930msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
2931msgstr "Vira ni mogoče naložiti. Preveriti je treba omrežno povezavo."
2932
2933#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
2934msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
2935msgstr "Ni mogoče iskati med podcasti. Preveriti je treba omrežno povezavo."
2936
2937#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134
2938#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
2939msgid "Title"
2940msgstr "Naslov"
2941
2942#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
2943msgid "Author"
2944msgstr "Avtor"
2945
2946#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760
2947#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
2948msgid "Episodes"
2949msgstr "Epizode"
2950
2951#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
2952#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
2953#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
2954msgid "Date"
2955msgstr "Datum"
2956
2957#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
2958msgid "New Episodes"
2959msgstr "Nove epizode"
2960
2961#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
2962msgid "New Downloads"
2963msgstr "Novi prejemi"
2964
2965#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
2966msgid "Downloading podcast"
2967msgstr "Prejemanje podcasta"
2968
2969#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
2970msgid "Finished downloading podcast"
2971msgstr "Prejemanje podcasta je končano"
2972
2973#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
2974msgid "New updates available from"
2975msgstr "Nove posodobitve so dostopne od"
2976
2977#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
2978msgid "Error in podcast"
2979msgstr "Napaka v podcastu"
2980
2981#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
2982#, c-format
2983msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2984msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
2985
2986#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
2987msgid "Error creating podcast download directory"
2988msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
2989
2990#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:926
2991#, c-format
2992msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2993msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoče ustvariti: %s"
2994
2995#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
2996msgid "Invalid URL"
2997msgstr "Neveljaven URL"
2998
2999#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
3000#, c-format
3001msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3002msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
3003
3004#. added as something else, probably iradio
3005#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
3006msgid "URL already added"
3007msgstr "URL je bil že dodan"
3008
3009#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3013"podcast feed, please remove the radio station."
3014msgstr ""
3015"URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir "
3016"podcasta, odstranite radijsko postajo."
3017
3018#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3022"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3023"anyway?"
3024msgstr ""
3025"Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napačen, ali pa je vir "
3026"pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
3027
3028#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1274
3029msgid "Podcast"
3030msgstr "Podcast"
3031
3032#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2240
3033#, c-format
3034msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
3035msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s"
3036
3037#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3038#, c-format
3039msgid "Unable to check file type: %s"
3040msgstr "Vrste datoteke ni mogoče preveriti: %s"
3041
3042#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3043#, c-format
3044msgid "Unexpected file type: %s"
3045msgstr "Nepričakovana vrsta datoteke: %s"
3046
3047#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3048#, c-format
3049msgid "Unable to parse the feed contents"
3050msgstr "Vsebine vira ni mogoče razčleniti"
3051
3052#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3053#, c-format
3054msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3055msgstr "Vir ne vsebuje prejemljivih predmetov"
3056
3057#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
3058msgid "Not Downloaded"
3059msgstr "Ni prejeto"
3060
3061#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
3062msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3063msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
3064
3065#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
3066msgid ""
3067"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3068"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3069"choosing to delete the feed only."
3070msgstr ""
3071"V primeru da izbrišete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko "
3072"izbrišete in obdržite prejete datoteke, če za izbris izberete le vir."
3073
3074#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
3075msgid "Delete _Feed Only"
3076msgstr "Izbriši le _vir"
3077
3078#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
3079msgid "_Delete Feed And Files"
3080msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
3081
3082#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
3083msgid "Downloaded"
3084msgstr "Prejeto"
3085
3086#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3087msgid "Failed"
3088msgstr "Spodletelo"
3089
3090#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
3091msgid "Waiting"
3092msgstr "Čakanje"
3093
3094#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
3095msgid "Podcast Error"
3096msgstr "Napaka podcasta"
3097
3098#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
3099msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3100msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
3101
3102#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
3103msgid ""
3104"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3105"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3106"file by choosing to delete the episode only."
3107msgstr ""
3108"V primeru da izbrišete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo "
3109"lahko izbrišete in obdržite prejeto datoteko, če za izbris izberete le "
3110"epizodo."
3111
3112#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3113msgid "Delete _Episode Only"
3114msgstr "Izbriši le _epizodo"
3115
3116#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
3117msgid "_Delete Episode And File"
3118msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko"
3119
3120#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
3121#, c-format
3122msgid "%d episode"
3123msgid_plural "%d episodes"
3124msgstr[0] "%d epizod"
3125msgstr[1] "%d epizoda"
3126msgstr[2] "%d epizodi"
3127msgstr[3] "%d epizode"
3128
3129#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
3130#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
3131msgid "Feed"
3132msgstr "Vir"
3133
3134#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
3135msgid "Status"
3136msgstr "Stanje"
3137
3138#. ensure search instances exist
3139#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
3140#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
3141#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
3142msgid "Search all fields"
3143msgstr "Iskanje vseh polj"
3144
3145#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
3146msgid "Search podcast feeds"
3147msgstr "Išči vire podcasta"
3148
3149#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
3150msgid "Search podcast episodes"
3151msgstr "Išči epizode podcasta"
3152
3153#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639
3154#, fuzzy
3155#| msgid "Set the rating of the current song"
3156msgid "Show the version of the program"
3157msgstr "Nastavi oceno trenutne skladbe"
3158
3159#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3160msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3161msgstr "Ne zaženi novega primerka programa"
3162
3163#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3164msgid "Quit Rhythmbox"
3165msgstr "Končaj Rhythmbox"
3166
3167#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3168msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3169msgstr "Preveri, če Rhythmbox že teče"
3170
3171#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3172msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3173msgstr "Ne prikaži obstoječega okna programa"
3174
3175#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3176msgid "Jump to next song"
3177msgstr "Skok na naslednjo skladbo"
3178
3179#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3180msgid "Jump to previous song"
3181msgstr "Skok na predhodno skladbo"
3182
3183#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3184msgid "Seek in current track"
3185msgstr "Išči v trenutnem posnetku"
3186
3187#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3188msgid "Resume playback if currently paused"
3189msgstr "Nadaljuj s predvajanjem, če je predvajanje v premoru"
3190
3191#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3192msgid "Pause playback if currently playing"
3193msgstr "Naredi premor predvajanja, če poteka predvajanje"
3194
3195#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3196msgid "Toggle play/pause mode"
3197msgstr "Preklop načinov predvajanje/premor"
3198
3199#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2296
3200msgid "Stop playback"
3201msgstr "Zaustavitev predvajanja"
3202
3203#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3204msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3205msgstr "Predvajanje ter uvoz določenega URI, kadar je to zahtevano"
3206
3207#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3208msgid "URI to play"
3209msgstr "URI za predvajanje"
3210
3211#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3212msgid "Add specified tracks to the play queue"
3213msgstr "Dodajanje določenih posnetkov v vrsto predvajanja"
3214
3215#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
3216msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3217msgstr "Pred dodajanjem novih posnetkov izprazni vrsto predvajanja"
3218
3219#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3220msgid "Print the title and artist of the playing song"
3221msgstr "Natisni naslov in izvajalca predvajane skladbe"
3222
3223#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3224msgid "Print formatted details of the song"
3225msgstr "Natisni oblikovane podrobnosti skladbe"
3226
3227#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3228msgid "Select the source matching the specified URI"
3229msgstr "Izberi vir skladen z navedenim naslovom URI"
3230
3231#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3232msgid "Source to select"
3233msgstr "Vir za izbiro"
3234
3235#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3236msgid "Activate the source matching the specified URI"
3237msgstr "Omogoči vir skladen z navedenim naslovom URI"
3238
3239#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3240msgid "Source to activate"
3241msgstr "Vir za omogočenje"
3242
3243#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3244msgid "Play from the source matching the specified URI"
3245msgstr "Predvajaj vir skladen z navedenim naslovom URI"
3246
3247#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3248msgid "Source to play from"
3249msgstr "Vir za predvajanje"
3250
3251#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
3252msgid "Enable repeat playback order"
3253msgstr "Omogoči način ponavljanja predvajanja"
3254
3255#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
3256msgid "Disable repeat playback order"
3257msgstr "Onemogoči način ponavljanja predvajanja"
3258
3259#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
3260msgid "Enable shuffle playback order"
3261msgstr "Omogoči način premešanega predvajanja"
3262
3263#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
3264msgid "Disable shuffle playback order"
3265msgstr "Onemogoči način premešanega predvajanja"
3266
3267#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
3268msgid "Set the playback volume"
3269msgstr "Nastavitev glasnosti predvajanja"
3270
3271#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
3272msgid "Increase the playback volume"
3273msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja"
3274
3275#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
3276msgid "Decrease the playback volume"
3277msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
3278
3279#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
3280msgid "Print the current playback volume"
3281msgstr "Natisni trenutno glasnost predvajanja"
3282
3283#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3284#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3285#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
3286msgid "Set the rating of the current song"
3287msgstr "Nastavi oceno trenutne skladbe"
3288
3289#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
3290msgid "Start interactive mode"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
3294msgid "n - Next track"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
3298#, fuzzy
3299#| msgid "Previous"
3300msgid "p - Previous track"
3301msgstr "Predhodno"
3302
3303#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
3304msgid "space - Play/pause"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
3308msgid "s - Show playing track details"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
3312#, fuzzy
3313#| msgid "Decrease the playback volume"
3314msgid "v - Decrease volume"
3315msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
3316
3317#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
3318#, fuzzy
3319#| msgid "Increase the playback volume"
3320msgid "V - Increase volume"
3321msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja"
3322
3323#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
3324msgid "h/? - Help"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
3328#, fuzzy
3329#| msgid "_Quit"
3330msgid "q - Quit"
3331msgstr "_Končaj"
3332
3333#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568
3334#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875
3335#, c-format
3336msgid "Not playing"
3337msgstr "Ni predvajanja"
3338
3339#. Translators: title by artist from album
3340#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
3341msgid "%tt by %ta from %at"
3342msgstr ""
3343
3344#. Translators: title by artist
3345#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
3346msgid "%tt by %ta"
3347msgstr ""
3348
3349#. Translators: title from album
3350#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
3351msgid "%tt from %ta"
3352msgstr ""
3353
3354#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
3355#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
3356#, fuzzy, c-format
3357#| msgid "%d of %d"
3358msgid "[%te of %td]"
3359msgstr "%d od %d"
3360
3361#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
3362#, c-format
3363msgid "Paused"
3364msgstr "V premoru"
3365
3366#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
3367#, c-format
3368msgid "Seeked to %s"
3369msgstr ""
3370
3371#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
3372#, fuzzy, c-format
3373#| msgid "Not playing"
3374msgid "Now playing: %s %s"
3375msgstr "Ni predvajanja"
3376
3377#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
3378#, fuzzy, c-format
3379#| msgid "Unknown playlist: %s"
3380msgid "Unknown playback state: %s"
3381msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
3382
3383#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
3384#, c-format
3385msgid "Volume is now %.02f"
3386msgstr ""
3387
3388#. should print this before dbus setup, really
3389#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
3390#, c-format
3391msgid "Press 'h' for help."
3392msgstr ""
3393
3394#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
3395#, c-format
3396msgid "Playback volume is %f.\n"
3397msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n"
3398
3399#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
3400#, c-format
3401msgid "Couldn't access %s: %s"
3402msgstr "Do %s ni mogoče dostopati: %s"
3403
3404#. Translators: this is an example artist name.  It should
3405#. * not be translated literally, but could be replaced with
3406#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3407#. * and song title are also replaced in this case.
3408#.
3409#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
3410msgid "The Beatles"
3411msgstr "Adi Smolar"
3412
3413#. Translators: this is an example album name.  If the
3414#. * example artist name is localised, this should be replaced
3415#. * with the name of an album by that artist.
3416#.
3417#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
3418msgid "Help!"
3419msgstr "Pomoč!"
3420
3421#. Translators: this is an example song title.  If the example
3422#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3423#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3424#.
3425#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
3426msgid "Ticket To Ride"
3427msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor"
3428
3429#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3430#. * The plugin names are already translated.
3431#.
3432#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3433#, c-format
3434msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3435msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer: %s"
3436
3437#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
3438msgid "invalid unicode in error message"
3439msgstr "neveljaven unicode v sporočilu o napaki"
3440
3441#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
3442#, c-format
3443msgid "Empty file"
3444msgstr "Prazna datoteka"
3445
3446#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
3447msgid "Could not load the music database:"
3448msgstr "Ni mogoče naložiti podatkovne zbirke glasbe: "
3449
3450#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
3451#, c-format
3452msgid "%ld minute"
3453msgid_plural "%ld minutes"
3454msgstr[0] "%ld minut"
3455msgstr[1] "%ld minuta"
3456msgstr[2] "%ld minuti"
3457msgstr[3] "%ld minute"
3458
3459#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
3460#, c-format
3461msgid "%ld hour"
3462msgid_plural "%ld hours"
3463msgstr[0] "%ld ur"
3464msgstr[1] "%ld ura"
3465msgstr[2] "%ld uri"
3466msgstr[3] "%ld ure"
3467
3468#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
3469#, c-format
3470msgid "%ld day"
3471msgid_plural "%ld days"
3472msgstr[0] "%ld dni"
3473msgstr[1] "%ld dan"
3474msgstr[2] "%ld dni"
3475msgstr[3] "%ld dni"
3476
3477#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3478#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4669
3479#, c-format
3480msgid "%s, %s and %s"
3481msgstr "%s, %s in %s"
3482
3483#. Translators: the format is "X days and X hours"
3484#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3485#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3486#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4683
3487#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4694
3488#, c-format
3489msgid "%s and %s"
3490msgstr "%s in %s"
3491
3492#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
3493msgid "Scanning"
3494msgstr "Preiskovanje"
3495
3496#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
3497#, c-format
3498msgid "%d of %d"
3499msgstr "%d od %d"
3500
3501#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
3502msgid "All"
3503msgstr "Vse"
3504
3505#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3509"Rhythmbox cannot read the database."
3510msgstr ""
3511"Podatkovna zbirka je bila ustvarjena z novejšo različico Rhythmbox. Ta "
3512"različica Rhythmbox ne more brati podatkovne zbirke."
3513
3514#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3515msgid "Python Sample Plugin"
3516msgstr "Vzorčni vstavek Python"
3517
3518#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3519msgid "A sample plugin in Python with no features"
3520msgstr "Vzorčni vstavek v Python-u brez zmožnosti"
3521
3522#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
3523msgid "Python Source"
3524msgstr "Vir Python"
3525
3526#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
3527#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
3528#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3529msgid "Sample Plugin"
3530msgstr "Vzorčni vstavek"
3531
3532#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3533msgid "A sample plugin in C with no features"
3534msgstr "Vzorčni vstavek v jeziku C brez zmožnosti"
3535
3536#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3537msgid "Vala Sample Plugin"
3538msgstr "Vzorčni vstavek Vala"
3539
3540#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3541msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3542msgstr "Vzorčni vstavek v jeziku Vala brez zmožnosti"
3543
3544#: ../shell/rb-application.c:162
3545msgid "Configure Plugins"
3546msgstr "Nastavitve vstavkov"
3547
3548#: ../shell/rb-application.c:229
3549msgid "translator-credits"
3550msgstr ""
3551"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
3552"Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
3553
3554#: ../shell/rb-application.c:232
3555msgid ""
3556"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3557"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3558"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3559"(at your option) any later version.\n"
3560msgstr ""
3561"Rhythmbox je prost program; lahko ga redistribuirate\n"
3562"in/ali spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je\n"
3563" objavljena s Free Software Foundation; ali različico 2 Licence\n"
3564" ali (na vašo željo) katerakoli kasnejša različica.\n"
3565
3566#: ../shell/rb-application.c:236
3567msgid ""
3568"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3569"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3570"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3571"GNU General Public License for more details.\n"
3572msgstr ""
3573"Rhythmbox se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ\n"
3574"KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO\n"
3575" ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n"
3576" GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n"
3577
3578#: ../shell/rb-application.c:240
3579msgid ""
3580"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3581"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3582"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3583msgstr ""
3584"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU General Public "
3585"License;\n"
3586" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, "
3587"Inc.,\n"
3588"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3589
3590#: ../shell/rb-application.c:247
3591msgid "Maintainers:"
3592msgstr "Vzdrževalci:"
3593
3594#: ../shell/rb-application.c:250
3595msgid "Former Maintainers:"
3596msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
3597
3598#: ../shell/rb-application.c:253
3599msgid "Contributors:"
3600msgstr "Sodelavci:"
3601
3602#: ../shell/rb-application.c:255
3603msgid "Music management and playback software for GNOME."
3604msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
3605
3606#: ../shell/rb-application.c:265
3607msgid "Rhythmbox Website"
3608msgstr "Spletišče Rhythmbox"
3609
3610#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
3611msgid "Couldn't display help"
3612msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati "
3613
3614#: ../shell/rb-application.c:631
3615msgid "Enable debug output"
3616msgstr "Omogoči izhod razhroščevanja"
3617
3618#: ../shell/rb-application.c:632
3619msgid "Enable debug output matching a specified string"
3620msgstr "Omogoči filtriran odvod razhroščevanja"
3621
3622#: ../shell/rb-application.c:633
3623msgid "Do not update the library with file changes"
3624msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
3625
3626#: ../shell/rb-application.c:634
3627msgid "Do not register the shell"
3628msgstr "Ne vpiši lupine"
3629
3630#: ../shell/rb-application.c:635
3631msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3632msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
3633
3634#: ../shell/rb-application.c:636
3635msgid "Disable loading of plugins"
3636msgstr "Onemogoči nalaganje vstavkov"
3637
3638#: ../shell/rb-application.c:637
3639msgid "Path for database file to use"
3640msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
3641
3642#: ../shell/rb-application.c:638
3643msgid "Path for playlists file to use"
3644msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
3645
3646#: ../shell/rb-application.c:651
3647#, c-format
3648msgid ""
3649"%s\n"
3650"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3651msgstr ""
3652"%s\n"
3653"Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne "
3654"vrstice.\n"
3655
3656#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
3657msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3658msgstr "URL MPEG različice 3.0 "
3659
3660#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
3661msgid "Shoutcast playlist"
3662msgstr "Seznam predvajanja Shoutcast"
3663
3664#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3665msgid "XML Shareable Playlist Format"
3666msgstr "Souporabni seznam prevajanja XML"
3667
3668#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
3669msgid "Unnamed playlist"
3670msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
3671
3672#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
3673msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3674msgstr "Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznane vrste ali pokvarjena."
3675
3676#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
3677msgid "Untitled Playlist"
3678msgstr "Seznam predvajanja brez naslova"
3679
3680#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
3681msgid "New Playlist"
3682msgstr "Nov seznam predvajanja"
3683
3684#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
3685msgid "Couldn't read playlist"
3686msgstr "Seznama predvajanja ni mogoče brati"
3687
3688#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
3689msgid "All Files"
3690msgstr "Vse datoteke"
3691
3692#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
3693msgid "Load Playlist"
3694msgstr "Naloži seznam predvajanja"
3695
3696#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
3697msgid "Couldn't save playlist"
3698msgstr "Seznama predvajanja ni mogoče shraniti"
3699
3700#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
3701msgid "Unsupported file extension given."
3702msgstr "Podana je bila nepodprta pripona datotek."
3703
3704#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
3705#, c-format
3706msgid "Playlist %s already exists"
3707msgstr "Seznam predvajanja %s že obstaja"
3708
3709#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
3710#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
3711#, c-format
3712msgid "Unknown playlist: %s"
3713msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
3714
3715#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
3716#, c-format
3717msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3718msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja"
3719
3720#: ../shell/rb-shell.c:2089
3721msgid "Error while saving song information"
3722msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
3723
3724#: ../shell/rb-shell.c:2293
3725msgid "Pause playback"
3726msgstr "Premor predvajanja"
3727
3728#: ../shell/rb-shell.c:2300
3729msgid "Start playback"
3730msgstr "Začetek predvajanja"
3731
3732#. Translators: %s is the song name
3733#: ../shell/rb-shell.c:2410
3734#, c-format
3735msgid "%s (Paused)"
3736msgstr "%s (v premoru)"
3737
3738#: ../shell/rb-shell.c:2818 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
3739#, c-format
3740msgid "No registered source can handle URI %s"
3741msgstr "Ni vira za upravljanjem z naslovom URI %s"
3742
3743#: ../shell/rb-shell.c:3147
3744#, c-format
3745msgid "No registered source matches URI %s"
3746msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s"
3747
3748#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3223
3749#, c-format
3750msgid "Unknown song URI: %s"
3751msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
3752
3753#: ../shell/rb-shell.c:3232
3754#, c-format
3755msgid "Unknown property %s"
3756msgstr "Neznana lastnost %s"
3757
3758#: ../shell/rb-shell.c:3246
3759#, c-format
3760msgid "Invalid property type %s for property %s"
3761msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
3762
3763#: ../shell/rb-shell-player.c:389
3764msgid "Stream error"
3765msgstr "Napaka pretoka"
3766
3767#: ../shell/rb-shell-player.c:390
3768msgid "Unexpected end of stream!"
3769msgstr "Nepričakovan konec pretoka!"
3770
3771#: ../shell/rb-shell-player.c:676
3772#, c-format
3773msgid "Playlist was empty"
3774msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
3775
3776#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
3777#, c-format
3778msgid "Not currently playing"
3779msgstr "Trenutno ni predvajanja"
3780
3781#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
3782#, c-format
3783msgid "No previous song"
3784msgstr "Ni predhodne skladbe"
3785
3786#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
3787#, c-format
3788msgid "No next song"
3789msgstr "Ni naslednje skladbe"
3790
3791#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
3792msgid "Couldn't stop playback"
3793msgstr "Predvajanja ni mogoče zaustaviti"
3794
3795#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
3796#, c-format
3797msgid "Playback position not available"
3798msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen"
3799
3800#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
3801#, c-format
3802msgid "Current song is not seekable"
3803msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoče iskati"
3804
3805#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
3806msgid "Couldn't start playback"
3807msgstr "Predvajanja ni mogoče začeti"
3808
3809#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
3810msgid "Linear"
3811msgstr "Zaporedno"
3812
3813#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
3814msgid "Linear looping"
3815msgstr "Zaporedno kroženje"
3816
3817#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
3818msgid "Random with equal weights"
3819msgstr "Naključno z enakimi utežmi"
3820
3821#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
3822msgid "Random by time since last play"
3823msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja"
3824
3825#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
3826msgid "Random by rating"
3827msgstr "Naključno po oceni"
3828
3829#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
3830msgid "Random by time since last play and rating"
3831msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja in oceni"
3832
3833#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
3834msgid "Linear, removing entries once played"
3835msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
3836
3837#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
3838#, c-format
3839msgid "Failed to create the player: %s"
3840msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
3841
3842#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
3843msgid "Rhythmbox Preferences"
3844msgstr "Možnosti Rhythmbox"
3845
3846#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
3847msgid "General"
3848msgstr "Splošno"
3849
3850#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
3851msgid "Playback"
3852msgstr "Predvajanje"
3853
3854#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
3855#, c-format
3856msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
3857msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
3858
3859#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
3860msgid "_Skip"
3861msgstr "Pre_skoči"
3862
3863#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
3864msgid "_Replace"
3865msgstr "_Zamenjaj"
3866
3867#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
3868msgid "S_kip All"
3869msgstr "Pres_koči vse"
3870
3871#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
3872msgid "Replace _All"
3873msgstr "Zamenjaj _vse"
3874
3875#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
3876#, c-format
3877msgid ""
3878"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
3879"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3880"available"
3881msgid_plural ""
3882"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
3883"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3884"available"
3885msgstr[0] ""
3886"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj jih je treba pretvoriti v "
3887"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te "
3888"vrste."
3889msgstr[1] ""
3890"%d datoteke ni mogoče prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v "
3891"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te "
3892"vrste."
3893msgstr[2] ""
3894"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj ju je treba pretvoriti v "
3895"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te "
3896"vrste."
3897msgstr[3] ""
3898"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj jih je treba pretvoriti v "
3899"zapis, ki ga ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso "
3900"na voljo."
3901
3902#. XXX should provide the option of picking a different format?
3903#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
3904#, c-format
3905msgid ""
3906"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
3907"%s"
3908msgstr ""
3909"Za kodiranje predstavnih vsebin v želeno vrsto datoteke zahteva namestitev "
3910"dodatnega programa:\n"
3911"%s"
3912
3913#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
3917"by the target device:\n"
3918"%s"
3919msgid_plural ""
3920"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
3921"by the target device:\n"
3922"%s"
3923msgstr[0] ""
3924"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je "
3925"zahtevana dodatna programska oprema:\n"
3926"%s"
3927msgstr[1] ""
3928"Za pretvorbo teh %d datoteke v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je "
3929"zahtevana dodatna programska oprema:\n"
3930"%s"
3931msgstr[2] ""
3932"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je "
3933"zahtevana dodatna programska oprema:\n"
3934"%s"
3935msgstr[3] ""
3936"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je "
3937"zahtevana dodatna programska oprema:\n"
3938"%s"
3939
3940#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
3941msgid "Unable to transfer tracks"
3942msgstr "Posnetkov ni mogoče prenesti"
3943
3944#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
3945msgid "_Cancel the transfer"
3946msgstr "_Prekliči prenos"
3947
3948#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
3949msgid "_Skip these files"
3950msgstr "P_reskoči te datoteke"
3951
3952#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
3953msgid "_Install"
3954msgstr "_Namesti"
3955
3956#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
3957#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
3958msgid "Search artists"
3959msgstr "Iskanje izvajalcev"
3960
3961#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
3962#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
3963msgid "Search composers"
3964msgstr "Iskanje skladateljev"
3965
3966#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
3967#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
3968msgid "Search albums"
3969msgstr "Iskanje albumov"
3970
3971#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
3972#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
3973msgid "Search titles"
3974msgstr "Iskanje naslovov"
3975
3976#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
3977#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
3978msgid "Search genres"
3979msgstr "Preišči zvrsti"
3980
3981#: ../sources/rb-device-source.c:105
3982msgid "Unable to eject"
3983msgstr "Ni mogoče izvreči"
3984
3985#: ../sources/rb-device-source.c:123
3986msgid "Unable to unmount"
3987msgstr "Ni mogoče odklopiti"
3988
3989#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
3990msgid "Library"
3991msgstr "Knjižnica"
3992
3993#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
3994msgid "Stores"
3995msgstr "Trgovine"
3996
3997#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
3998msgid "Devices"
3999msgstr "Naprave"
4000
4001#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
4002msgid "Shared"
4003msgstr "Souporaba"
4004
4005#. set up info bar for triggering codec installation
4006#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
4007msgid "Install Additional Software"
4008msgstr "Namesti dodaten program"
4009
4010#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
4011msgid "Additional software is required to play some of these files."
4012msgstr "Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni programi."
4013
4014#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
4015msgid "Import Errors"
4016msgstr "Napake uvoza"
4017
4018#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
4019#, c-format
4020msgid "%d import error"
4021msgid_plural "%d import errors"
4022msgstr[0] "%d napak uvoza"
4023msgstr[1] "%d napaka uvoza"
4024msgstr[2] "%d napaki uvoza"
4025msgstr[3] "%d napake uvoza"
4026
4027#: ../sources/rb-library-source.c:121
4028msgid "Artist/Artist - Album"
4029msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album"
4030
4031#: ../sources/rb-library-source.c:122
4032msgid "Artist/Album"
4033msgstr "Izvajalec/Album"
4034
4035#: ../sources/rb-library-source.c:123
4036msgid "Artist - Album"
4037msgstr "Izvajalec - Album"
4038
4039#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
4040#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4041msgid "Album"
4042msgstr "Album"
4043
4044#: ../sources/rb-library-source.c:130
4045msgid "Number - Title"
4046msgstr "Številka - Naslov"
4047
4048#: ../sources/rb-library-source.c:131
4049msgid "Artist - Title"
4050msgstr "Izvajalec - Naslov"
4051
4052#: ../sources/rb-library-source.c:132
4053msgid "Artist - Number - Title"
4054msgstr "Izvajalec - Številka - Naslov"
4055
4056#: ../sources/rb-library-source.c:133
4057msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4058msgstr "Izvajalec (Album) - Številka - Naslov"
4059
4060#: ../sources/rb-library-source.c:135
4061msgid "Number. Artist - Title"
4062msgstr "Številka. Izvajalec - Naslov"
4063
4064#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4065#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
4066#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4067msgid "Music"
4068msgstr "Glasba"
4069
4070#: ../sources/rb-library-source.c:469
4071msgid "Choose Library Location"
4072msgstr "Izbor mesta knjižnice"
4073
4074#: ../sources/rb-library-source.c:508
4075msgid "Multiple locations set"
4076msgstr "Nastavitev več mest"
4077
4078#: ../sources/rb-library-source.c:1044
4079msgid "Example Path:"
4080msgstr "Primer poti:"
4081
4082#: ../sources/rb-library-source.c:1284
4083msgid "Copying tracks to the library"
4084msgstr "Kopiranje posnetkov v knjižnico"
4085
4086#: ../sources/rb-library-source.c:1358
4087msgid "Adding tracks to the library"
4088msgstr "Dodajanje posnetkov v knjižnico"
4089
4090#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
4091#, c-format
4092msgid "Syncing tracks to %s"
4093msgstr "Usklajevanje posnetkov z %s"
4094
4095#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
4096msgid ""
4097"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4098"device."
4099msgstr ""
4100"Niste izbrali glasbe, seznamov predvajanja ali podcastov za prenos na to "
4101"napravo."
4102
4103#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
4104msgid ""
4105"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4106"playlists and podcasts."
4107msgstr ""
4108"Na tej napravi ni dovolj prostora za prenos izbrane glasbe, seznamov "
4109"predvajanja in podcastov."
4110
4111#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
4112#, c-format
4113msgid "%s Sync Settings"
4114msgstr "Nastavitve usklajevanja %s"
4115
4116#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
4117msgid "Sync with the device"
4118msgstr "Uskladi z napravo"
4119
4120#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
4121msgid "Don't sync"
4122msgstr "Ne uskladi"
4123
4124#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
4125msgid "Missing Files"
4126msgstr "Manjkajoče datoteke"
4127
4128#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
4129#, c-format
4130msgid "%d missing file"
4131msgid_plural "%d missing files"
4132msgstr[0] "%d manjkajočih datotek"
4133msgstr[1] "%d manjkajoča datoteka"
4134msgstr[2] "%d manjkajoči datoteki"
4135msgstr[3] "%d manjkajoče datoteke"
4136
4137#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
4138msgid "Remove from Playlist"
4139msgstr "Odstrani s seznama predvajanja"
4140
4141#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
4142#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
4143msgid "Play Queue"
4144msgstr "Predvajalna vrsta"
4145
4146#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
4147#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
4148msgid "by"
4149msgstr "od"
4150
4151#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
4152msgid "from"
4153msgstr "iz"
4154
4155#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
4156#, c-format
4157msgid "%d song"
4158msgid_plural "%d songs"
4159msgstr[0] "%d skladb"
4160msgstr[1] "%d skladba"
4161msgstr[2] "%d skladbi"
4162msgstr[3] "%d skladbe"
4163
4164#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4165msgid "Connecting"
4166msgstr "Povezovanje"
4167
4168#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4169msgid "Buffering"
4170msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
4171
4172#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
4173#, c-format
4174msgid "Transferring tracks to %s"
4175msgstr "Kopiranje posnetkov v %s"
4176
4177#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
4178msgid "All Music"
4179msgstr "Vsa glasba"
4180
4181#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4182msgid "Other"
4183msgstr "Drugo"
4184
4185#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4186msgid "Available"
4187msgstr "Na voljo"
4188
4189#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
4190msgid "Image/label border"
4191msgstr "Obroba slike / oznake"
4192
4193#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4194msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4195msgstr "Širina obrobe okoli oznake in slika v opozorilnem pogovornemu oknu"
4196
4197#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
4198msgid "Alert Type"
4199msgstr "Vrsta opozorila"
4200
4201#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4202msgid "The type of alert"
4203msgstr "Vrsta opozorila"
4204
4205#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
4206msgid "Alert Buttons"
4207msgstr "Opozorilni gumbi"
4208
4209#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4210msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4211msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnemu pogovornemu oknu"
4212
4213#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
4214msgid "Show more _details"
4215msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
4216
4217#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
4218msgid "_OK"
4219msgstr "_V redu"
4220
4221#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
4222msgid "_No"
4223msgstr "_Ne"
4224
4225#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
4226msgid "_Yes"
4227msgstr "_Da"
4228
4229#: ../widgets/rb-dialog.c:132
4230msgid "_Open"
4231msgstr "_Odpri"
4232
4233#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
4234msgid "Constant bit rate"
4235msgstr "Stalna bitna hitrost"
4236
4237#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
4238msgid "Variable bit rate"
4239msgstr "Spremenljiva bitna hitrost"
4240
4241#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
4242msgid "Default settings"
4243msgstr "Privzete nastavitve"
4244
4245#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
4246#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
4247msgid "Lossless"
4248msgstr "Brez izgub"
4249
4250#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
4251msgid "Track"
4252msgstr "Posnetek"
4253
4254#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
4255msgid "Composer"
4256msgstr "Skladatelj"
4257
4258#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
4259msgid "Comment"
4260msgstr "Opomba"
4261
4262#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
4263msgid "Time"
4264msgstr "Trajanje"
4265
4266#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4267msgid "Year"
4268msgstr "Leto"
4269
4270#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
4271msgid "Quality"
4272msgstr "Kakovost"
4273
4274#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
4275msgid "000 kbps"
4276msgstr "000 kbps"
4277
4278#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4279msgid "Rating"
4280msgstr "Ocena"
4281
4282#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
4283msgid "Play Count"
4284msgstr "Števec predvajanj"
4285
4286#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
4287msgid "Last Played"
4288msgstr "Zadnjič predvajano"
4289
4290#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
4291msgid "Date Added"
4292msgstr "Datum dodajanja"
4293
4294#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
4295msgid "Last Seen"
4296msgstr "Zadnjič videno"
4297
4298#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
4299msgid "Location"
4300msgstr "Mesto"
4301
4302#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4303msgid "BPM"
4304msgstr "UNM"
4305
4306#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
4307msgid "Now Playing"
4308msgstr "Se predvaja"
4309
4310#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
4311msgid "Playback Error"
4312msgstr "Napaka predvajanja"
4313
4314#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
4315msgid "Drop artwork here"
4316msgstr "Spustite grafično podobo tukaj"
4317
4318#. Translators: remaining time / total time
4319#: ../widgets/rb-header.c:1214
4320#, c-format
4321msgid "-%s / %s"
4322msgstr "-%s / %s"
4323
4324#. Translators: elapsed time / total time
4325#: ../widgets/rb-header.c:1225
4326#, c-format
4327msgid "%s / %s"
4328msgstr "%s / %s"
4329
4330#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
4331msgid "Examining files"
4332msgstr "Preučevanje datotek"
4333
4334#. this isn't a terribly helpful message.
4335#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
4336#, c-format
4337msgid "The location you have selected is on the device %s."
4338msgstr "Mesto, ki ste ga izbrali na napravi %s."
4339
4340#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
4341#, c-format
4342msgid "Show %s"
4343msgstr "Pokaži %s"
4344
4345#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
4346#, c-format
4347msgid "Import %d selected track"
4348msgid_plural "Import %d selected tracks"
4349msgstr[0] "Uvozi %d izbranih posnetkov"
4350msgstr[1] "Uvozi %d izbran posnetek"
4351msgstr[2] "Uvozi %d izbrana posnetka"
4352msgstr[3] "Uvozi %d izbrane posnetke"
4353
4354#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
4355#, c-format
4356msgid "Import %d listed track"
4357msgid_plural "Import %d listed tracks"
4358msgstr[0] "Uvozi %d izpisanih posnetkov"
4359msgstr[1] "Uvozi %d izpisan posnetek"
4360msgstr[2] "Uvozi %d izpisana posnetka"
4361msgstr[3] "Uvozi %d izpisane posnetke"
4362
4363#: ../widgets/rb-property-view.c:661
4364#, c-format
4365msgid "%d artist (%d)"
4366msgid_plural "All %d artists (%d)"
4367msgstr[0] "Vseh %d izvajalcev (%d)"
4368msgstr[1] "%d izvajalec (%d)"
4369msgstr[2] "%d izvajalca (%d)"
4370msgstr[3] "%d izvajalci (%d)"
4371
4372#: ../widgets/rb-property-view.c:664
4373#, c-format
4374msgid "%d album (%d)"
4375msgid_plural "All %d albums (%d)"
4376msgstr[0] "Vseh %d albumov (%d)"
4377msgstr[1] "%d album (%d)"
4378msgstr[2] "%d albuma (%d)"
4379msgstr[3] "%d albume (%d)"
4380
4381#: ../widgets/rb-property-view.c:667
4382#, c-format
4383msgid "%d genre (%d)"
4384msgid_plural "All %d genres (%d)"
4385msgstr[0] "Vseh %d zvrsti (%d)"
4386msgstr[1] "%d zvrst (%d)"
4387msgstr[2] "%d zvrsti (%d)"
4388msgstr[3] "%d zvrsti (%d)"
4389
4390#: ../widgets/rb-property-view.c:670
4391#, c-format
4392msgid "%d (%d)"
4393msgid_plural "All %d (%d)"
4394msgstr[0] "Vseh %d (%d)"
4395msgstr[1] "%d (%d)"
4396msgstr[2] "%d (%d)"
4397msgstr[3] "%d (%d)"
4398
4399#: ../widgets/rb-property-view.c:676
4400#, c-format
4401msgid "%s (%d)"
4402msgstr "%s (%d)"
4403
4404#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
4405msgid "_New"
4406msgstr "_Novo"
4407
4408#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4409msgid "Create Automatic Playlist"
4410msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja"
4411
4412#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4413msgid "Edit Automatic Playlist"
4414msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja"
4415
4416#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4417msgctxt "query-criteria"
4418msgid "Title"
4419msgstr "Naslov"
4420
4421#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4422msgctxt "query-criteria"
4423msgid "Artist"
4424msgstr "Izvajalec"
4425
4426#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4427msgctxt "query-criteria"
4428msgid "Composer"
4429msgstr "Skladatelj"
4430
4431#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4432msgctxt "query-criteria"
4433msgid "Album"
4434msgstr "Album"
4435
4436#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4437msgctxt "query-criteria"
4438msgid "Album Artist"
4439msgstr "Izvajalec albuma"
4440
4441#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4442msgctxt "query-criteria"
4443msgid "Genre"
4444msgstr "Zvrst"
4445
4446#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4447msgctxt "query-criteria"
4448msgid "Year"
4449msgstr "Leto"
4450
4451#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4452msgctxt "query-criteria"
4453msgid "Rating"
4454msgstr "Ocena"
4455
4456#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4457msgctxt "query-criteria"
4458msgid "Path"
4459msgstr "Pot"
4460
4461#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4462msgctxt "query-criteria"
4463msgid "Comment"
4464msgstr "Opomba"
4465
4466#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4467msgctxt "query-criteria"
4468msgid "Play Count"
4469msgstr "Števec predvajanj"
4470
4471#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4472msgctxt "query-criteria"
4473msgid "Track Number"
4474msgstr "Številka posnetka"
4475
4476#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4477msgctxt "query-criteria"
4478msgid "Disc Number"
4479msgstr "Številka diska"
4480
4481#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
4482msgctxt "query-criteria"
4483msgid "Bitrate"
4484msgstr "Bitna hitrost"
4485
4486#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4487msgctxt "query-criteria"
4488msgid "Duration"
4489msgstr "Trajanje"
4490
4491#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4492msgctxt "query-criteria"
4493msgid "Beats Per Minute"
4494msgstr "Udarcev na minuto"
4495
4496#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4497msgctxt "query-criteria"
4498msgid "Time of Last Play"
4499msgstr "Čas zadnjega predvajanja"
4500
4501#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
4502msgctxt "query-criteria"
4503msgid "Time Added to Library"
4504msgstr "Čas dodajanja v knjižnico"
4505
4506#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4507msgctxt "query-sort"
4508msgid "Artist"
4509msgstr "Izvajalec"
4510
4511#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4512#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4513#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4514#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4515#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4516#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4517#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4518msgid "_In reverse alphabetical order"
4519msgstr "_V obratnem abecednem redu"
4520
4521#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4522msgctxt "query-sort"
4523msgid "Composer"
4524msgstr "Skladatelj"
4525
4526#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4527msgctxt "query-sort"
4528msgid "Album"
4529msgstr "Album"
4530
4531#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4532msgctxt "query-sort"
4533msgid "Album Artist"
4534msgstr "Izvajalec albuma"
4535
4536#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4537msgctxt "query-sort"
4538msgid "Genre"
4539msgstr "Zvrst"
4540
4541#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4542msgctxt "query-sort"
4543msgid "Title"
4544msgstr "Naslov"
4545
4546#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4547msgctxt "query-sort"
4548msgid "Rating"
4549msgstr "Ocena"
4550
4551#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4552msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4553msgstr "N_ajprej boljše ocenjeni posnetki"
4554
4555#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4556msgctxt "query-sort"
4557msgid "Play Count"
4558msgstr "Števec predvajanj"
4559
4560#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4561msgid "W_ith more often played songs first"
4562msgstr "N_ajprej bolj pogosto predvajani posnetki"
4563
4564#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4565msgctxt "query-sort"
4566msgid "Year"
4567msgstr "Leto"
4568
4569#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4570msgid "W_ith newer tracks first"
4571msgstr "N_ajprej novejši posnetki"
4572
4573#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4574msgctxt "query-sort"
4575msgid "Duration"
4576msgstr "Trajanje"
4577
4578#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4579msgid "W_ith longer tracks first"
4580msgstr "N_ajprej daljše skladbe"
4581
4582#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4583msgctxt "query-sort"
4584msgid "Track Number"
4585msgstr "Številka posnetka"
4586
4587#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4588msgid "_In decreasing order"
4589msgstr "_Po padajočem vrstnem redu"
4590
4591#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4592msgctxt "query-sort"
4593msgid "Last Played"
4594msgstr "Nazadnje predvajano"
4595
4596#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4597msgid "W_ith more recently played tracks first"
4598msgstr "N_ajprej nedavno predvajani posnetki"
4599
4600#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4601msgctxt "query-sort"
4602msgid "Date Added"
4603msgstr "Datum uvoza"
4604
4605#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4606msgid "W_ith more recently added tracks first"
4607msgstr "N_ajprej nedavno dodani posnetki"
4608
4609#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4610msgctxt "query-sort"
4611msgid "Comment"
4612msgstr "Opomba"
4613
4614#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4615msgctxt "query-sort"
4616msgid "Beats Per Minute"
4617msgstr "Udarcev na minuto"
4618
4619#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4620msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4621msgstr "N_ajprej posnetki z višjim tempom"
4622
4623#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4624msgid "contains"
4625msgstr "vsebuje"
4626
4627#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4628msgid "does not contain"
4629msgstr "ne vsebuje"
4630
4631#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4632#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4633msgid "equals"
4634msgstr "je enako"
4635
4636#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4637#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4638msgid "not equal to"
4639msgstr "ni enako kot"
4640
4641#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
4642msgid "starts with"
4643msgstr "se začne z"
4644
4645#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
4646msgid "ends with"
4647msgstr "se konča z"
4648
4649#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
4650msgid "at least"
4651msgstr "najmanj"
4652
4653#. matches if A >= B
4654#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
4655msgid "at most"
4656msgstr "največ"
4657
4658#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4659#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4660msgid "in"
4661msgstr "v"
4662
4663#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4664#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4665msgid "not in"
4666msgstr "ni v"
4667
4668#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4669#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4670msgid "after"
4671msgstr "po"
4672
4673#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4674#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
4675msgid "before"
4676msgstr "pred"
4677
4678#.
4679#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4680#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4681#.
4682#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
4683msgid "in the last"
4684msgstr "v zadnjih"
4685
4686#.
4687#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4688#. * within <value> of the current time
4689#.
4690#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
4691msgid "not in the last"
4692msgstr "ne v zadnjih"
4693
4694#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4695msgid "seconds"
4696msgstr "sekund"
4697
4698#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4699msgid "minutes"
4700msgstr "minut"
4701
4702#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4703msgid "hours"
4704msgstr "ur"
4705
4706#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
4707msgid "days"
4708msgstr "dni"
4709
4710#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
4711msgid "weeks"
4712msgstr "tednov"
4713
4714#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
4715msgid "No Stars"
4716msgstr "Brez zvezd"
4717
4718#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
4719#, c-format
4720msgid "%d Star"
4721msgid_plural "%d Stars"
4722msgstr[0] "%d zvezd"
4723msgstr[1] "%d zvezda"
4724msgstr[2] "%d zvezdi"
4725msgstr[3] "%d zvezde"
4726
4727#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
4728msgid "Clear the search text"
4729msgstr "Počisti besedilo iskanja"
4730
4731#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
4732msgid "Select the search type"
4733msgstr "Počisti vrsto iskanja"
4734
4735#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
4736msgid "Search"
4737msgstr "Poišči"
4738
4739#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
4740msgid "_Search:"
4741msgstr "I_skanje:"
4742
4743#: ../widgets/rb-song-info.c:354
4744msgid "_Back"
4745msgstr "_Nazaj"
4746
4747#: ../widgets/rb-song-info.c:363
4748msgid "_Forward"
4749msgstr "_Naprej"
4750
4751#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4752msgid "Song Properties"
4753msgstr "Lastnosti skladbe"
4754
4755#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4756msgid "Multiple Song Properties"
4757msgstr "Lastnosti več skladb"
4758
4759#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
4760msgid "Unknown file name"
4761msgstr "Neznano ime datoteke"
4762
4763#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
4764msgid "On the desktop"
4765msgstr "Na namizju"
4766
4767#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
4768msgid "Unknown location"
4769msgstr "Neznano mesto"
4770
4771#~ msgid "Status Bar"
4772#~ msgstr "Vrstica stanja"
4773
4774#~ msgid "Format settings:"
4775#~ msgstr "Nastavitve zapisa:"
4776
4777#~ msgid "Tuning station"
4778#~ msgstr "Naravnavanje na radijsko postajo"
4779
4780#~ msgid "Low quality"
4781#~ msgstr "Nizka kakovost"
4782
4783#~ msgid "Normal quality"
4784#~ msgstr "Običajna kakovost"
4785
4786#~ msgid "High quality"
4787#~ msgstr "Visoka kakovost"
4788
4789#~ msgid "Fullscreen"
4790#~ msgstr "Celozaslonski način"
4791
4792#~ msgid "Visual Effect"
4793#~ msgstr "Vidni učinki"
4794
4795#~ msgid "Visual Effects"
4796#~ msgstr "Vidni učinki"
4797
4798#~ msgid "Display"
4799#~ msgstr "Prikaz"
4800
4801#~ msgid "Visualization"
4802#~ msgstr "Predočenje"
4803
4804#~ msgid "Displays visualizations"
4805#~ msgstr "Prikaže predočenja"
4806
4807#~ msgid "Unable to display requested URI"
4808#~ msgstr "Zahtevanega naslova URI ni mogoče prikazati"
4809
4810#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4811#~ msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
4812
4813#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4814#~ msgstr "Nepoznana različica datoteke namizja '%s'"
4815
4816#~ msgid "Starting %s"
4817#~ msgstr "Zaganjanje %s"
4818
4819#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4820#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
4821
4822#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4823#~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
4824
4825#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4826#~ msgstr ""
4827#~ "URI naslova dokumenta ni mogoče poslati na vnos namizja 'Vrsta=Povezava' "
4828
4829#~ msgid "Not a launchable item"
4830#~ msgstr "Ni izvedljiv predmet"
4831
4832#~ msgid "Importing tracks"
4833#~ msgstr "Uvažanje posnetkov"
4834
4835#~ msgid "Add Tracks"
4836#~ msgstr "Dodaj posnetke"
4837
4838#~ msgid "Copy Tracks"
4839#~ msgstr "Kopiraj posnetke"
4840
4841#~ msgid "Copy tracks to the library location"
4842#~ msgstr "Kopira posnetke v knjižnico"
4843
4844#~ msgid "Remove Tracks"
4845#~ msgstr "Odstrani posnetke"
4846
4847#~ msgid "Start playing the previous song"
4848#~ msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
4849
4850#~ msgid "Start playing the next song"
4851#~ msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
4852
4853#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
4854#~ msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
4855
4856#~ msgid "Repeat"
4857#~ msgstr "Ponovi"
4858
4859#~ msgid "Play songs in a random order"
4860#~ msgstr "Predvajanje skladb v naključnem redu"
4861
4862#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
4863#~ msgstr "Za poslušanje te postaje je treba vnesti geslo"
4864
4865#~ msgid "Error tuning station: %s"
4866#~ msgstr "Napaka med naravnavanjem radijske postaje: %s"
4867
4868#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
4869#~ msgstr ""
4870#~ "Geslo za pretakanje radijske vsebine %s z uporabo zastarelega vmesnika"
4871
4872#~ msgid "Top songs by %s"
4873#~ msgstr "Najboljše skladbe od %s"
4874
4875#~ msgid "Nothing Playing"
4876#~ msgstr "Ni predvajanja"
4877
4878#~ msgid "Read more"
4879#~ msgstr "Beri več"
4880
4881#~ msgid "Read less"
4882#~ msgstr "Beri manj"
4883
4884#~ msgid "Finished Downloading"
4885#~ msgstr "Prejemanje je končano"
4886
4887#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
4888#~ msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili končani."
4889
4890#~ msgid "Checking (%d/%d)"
4891#~ msgstr "Preverjanje (%d/%d)"
4892
4893#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4894#~ msgstr "Prenašanje posnetka %d od %d (%.0f%%)"
4895
4896#~ msgid "Custom settings"
4897#~ msgstr "Nastavitve po meri"
4898
4899#~ msgid "Importing (%d/%d)"
4900#~ msgstr "Uvažanje (%d/%d)"
4901
4902#~ msgid "Copying..."
4903#~ msgstr "Kopiranje ..."
4904