1# Slovenian translation for rhythmbox. 2# Copyright (C) 2009 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. 4# 5# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009-2012. 6# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011-2013. 7# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2018–2019. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2019-01-15 15:34+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2019-02-12 17:30+0100\n" 15"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" 16"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" 17"Language: sl_SI\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 22"%100==4 ? 3 : 0);\n" 23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 24"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" 25 26#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649 27#, fuzzy, c-format 28#| msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" 29msgid "Could not create a temporary file to write to: %s" 30msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoče ustvariti" 31 32#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703 33#, c-format 34msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" 35msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoče ustvariti" 36 37#. Translators: the parameter here is an error message 38#. ? 39#. Translators: the parameter here is an error message 40#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 41#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931 42#, c-format 43msgid "Failed to open output device: %s" 44msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s" 45 46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 47#, c-format 48msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" 49msgstr "" 50"Ustvarjanje predmeta playbin je spodletelo, preverite namestitev GStreamer." 51 52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 53#, c-format 54msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" 55msgstr "Ustvarjanje predmeta %s je spodletelo; preverite namestitev GStreamer." 56 57#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107 58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121 59#, c-format 60msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 61msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela" 62 63#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167 64#, c-format 65msgid "Failed to start new stream" 66msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo" 67 68#. ? 69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844 70#, c-format 71msgid "Failed to open output device" 72msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo" 73 74#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233 75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312 76#, c-format 77msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 78msgstr "Ustvarjanje predmeta GStreamer je spodletelo; preverite namestitev" 79 80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 81#, c-format 82msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 83msgstr "" 84"Ustvarjanje predmeta zvočnega izhoda je spodletelo; preverite namestitev" 85 86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276 87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329 88#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366 90#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376 91#, c-format 92msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 93msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite namestitev" 94 95#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471 96#, c-format 97msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 98msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo" 99 100#: ../data/playlists.xml.in.h:1 101msgid "Recently Added" 102msgstr "Nedavno dodano" 103 104#: ../data/playlists.xml.in.h:2 105msgid "Recently Played" 106msgstr "Nedavno predvajano" 107 108#: ../data/playlists.xml.in.h:3 109msgid "My Top Rated" 110msgstr "Moje najboljše ocenjeno" 111 112#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78 114#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2390 115msgid "Rhythmbox" 116msgstr "Rhythmbox" 117 118#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 119#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 120msgid "Play and organize your music collection" 121msgstr "Predvajajte in organizirajte glasbeno zbirko" 122 123#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3 124msgid "" 125"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " 126"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " 127"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " 128"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune." 129msgstr "" 130 131#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4 132msgid "" 133"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " 134"via plugins written in Python or C." 135msgstr "" 136 137#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 138#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 139msgid "Music Player" 140msgstr "Predvajalnik glasbe" 141 142#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 143#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 144msgid "Rhythmbox Music Player" 145msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe" 146 147#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 148msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" 149msgstr "" 150"zvok;skladbe;pesmi;glasba;MP3;CD;podcast;MTP;iPod;seznam predvajanja;Last.fm;" 151"UPnP;DLNA;radio" 152 153#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 154msgid "_Add Music" 155msgstr "_Dodaj glasbo" 156 157#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 158msgid "_View" 159msgstr "_Pogled" 160 161#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 162msgid "P_arty Mode" 163msgstr "Premešani način" 164 165#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 166msgid "Side Pane" 167msgstr "Stranski pladenj" 168 169#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 170msgid "Play Queue in Side Pane" 171msgstr "Čakalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica" 172 173#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 174msgid "Song Position Slider" 175msgstr "Drsnik položaja skladbe" 176 177#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64 178msgid "Album Art" 179msgstr "Naslovnice albumov" 180 181#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 182msgid "Follow Playing Track" 183msgstr "Sledi predvajanju posnetka" 184 185#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 186msgid "_Tools" 187msgstr "_Orodja" 188 189#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 190msgid "P_lugins" 191msgstr "_Vstavki" 192 193#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 194msgid "_Preferences" 195msgstr "_Možnosti" 196 197#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 ../shell/rb-shell-preferences.c:195 198msgid "_Help" 199msgstr "Pomo_č" 200 201#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 202msgid "_About" 203msgstr "_O Programu" 204 205#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 206msgid "_Quit" 207msgstr "_Končaj" 208 209#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 210#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 211msgid "Add to Queue" 212msgstr "Dodaj v vrsto predvajanja" 213 214#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 215#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 216msgid "Add to Playlist" 217msgstr "Dodaj na seznam predvajanja" 218 219#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 220msgid "Copy" 221msgstr "Kopiraj" 222 223#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 224msgid "Cut" 225msgstr "Izreži" 226 227#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 228#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 229msgid "_Move to Trash" 230msgstr "P_remakni v smeti" 231 232#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 233#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 234msgid "Browse this Genre" 235msgstr "Brskaj po tej zvrsti" 236 237#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 238#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 239msgid "Browse this Artist" 240msgstr "Brskaj po tem izvajalcu" 241 242#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 243#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 244msgid "Browse this Album" 245msgstr "Brskaj po tem albumu" 246 247#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 248#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 249#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 250msgid "Pr_operties" 251msgstr "_Lastnosti" 252 253#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 254msgid "songs" 255msgstr "skladbe" 256 257#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 258msgid "MB" 259msgstr "MB" 260 261#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 262msgid "GB" 263msgstr "GB" 264 265#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 266msgid "Minutes" 267msgstr "Minut" 268 269#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 270msgid "Create automatically updating playlist where:" 271msgstr "Ustvari samodejno posodabljajoč seznam predvajanja, kjer:" 272 273#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 274msgid "A_dd if any criteria are matched" 275msgstr "_Dodaj, če se sklada s katerimkoli pogojem" 276 277#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161 278msgid "_Add" 279msgstr "_Dodaj" 280 281#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 282msgid "_Limit to: " 283msgstr "_Omejitev na:" 284 285#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 286msgid "_When sorted by:" 287msgstr "_Ko je razvrščeno po:" 288 289#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 290msgid "_New Playlist" 291msgstr "_Nov seznam predvajanja" 292 293#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 294msgid "New _Automatic Playlist" 295msgstr "Nov _samodejni seznam prevajanja" 296 297#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 298msgid "_Load from File" 299msgstr "_Naloži iz datoteke" 300 301#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 302msgid "_Check for New Devices" 303msgstr "_Preveri za nove naprave" 304 305#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 306msgid "Cu_t" 307msgstr "I_zreži" 308 309#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 310msgid "_Copy" 311msgstr "_Kopiraj" 312 313#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 314msgid "_Paste" 315msgstr "_Prilepi" 316 317#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 318msgid "Select _All" 319msgstr "Izberi _vse" 320 321#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 322msgid "D_eselect All" 323msgstr "O_dstrani izbor vsega" 324 325#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 326msgid "Add to Play Queue" 327msgstr "Dodaj v vrsto predvajanja" 328 329#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 330msgid "_Install additional software required to use this format" 331msgstr "_Namesti dodaten program, ki je zahtevan za uporabo te vrste" 332 333#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2 334msgid "Transcode lossless files into this format" 335msgstr "" 336 337#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 338msgid "Browser Views" 339msgstr "Prikazana okna predvajalnika" 340 341#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 342msgid "_Artists and albums" 343msgstr "_Izvajalci in albumi" 344 345#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 346msgid "_Genres and artists" 347msgstr "_Zvrsti in izvajalci" 348 349#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 350msgid "G_enres, artists and albums" 351msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi" 352 353#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 354msgid "Visible Columns" 355msgstr "Vidni stolpci" 356 357#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 358msgid "Track _number" 359msgstr "Številka _posnetka" 360 361#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 362msgid "_Last played" 363msgstr "Za_dnjič predvajano" 364 365#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 366msgid "_Artist" 367msgstr "_Izvajalec" 368 369#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 370msgid "_Composer" 371msgstr "_Skladatelj" 372 373#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 374msgid "A_lbum" 375msgstr "_Album" 376 377#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 378msgid "_Year" 379msgstr "_Leto" 380 381#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 382msgid "_Quality" 383msgstr "_Kakovost" 384 385#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 386msgid "Lo_cation" 387msgstr "_Mesto" 388 389#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 390msgid "Ti_me" 391msgstr "_Trajanje" 392 393#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 394msgid "_Rating" 395msgstr "_Ocena" 396 397#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 398msgid "_BPM" 399msgstr "_UNM" 400 401#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 402msgid "C_omment" 403msgstr "O_pomba" 404 405#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 406msgid "_Play count" 407msgstr "_Števec predvajanj" 408 409#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 410msgid "Da_te added" 411msgstr "Da_tum dodajanja" 412 413#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 414msgid "_Genre" 415msgstr "_Zvrst" 416 417#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 418msgid "Select a location containing music to add to your library:" 419msgstr "Izbor mesta z glasbo za dodajanje v zbirko:" 420 421#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 422msgid "Import" 423msgstr "Uvozi" 424 425#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 426msgid "Close" 427msgstr "Zapri" 428 429#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 430msgid "Copy files that are outside the music library" 431msgstr "Kopiraj datoteke, ki so izven knjižnice z glasbo" 432 433#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 434msgid "_Remove" 435msgstr "_Odstrani" 436 437#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 438msgid "Library Location" 439msgstr "Mesto knjižnice" 440 441#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 442msgid "_Music files are placed in:" 443msgstr "_Glasbene datoteke so v:" 444 445#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 446msgid "_Browse..." 447msgstr "_Prebrskaj ..." 448 449#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 450msgid "_Watch my library for new files" 451msgstr "_Nadzoruj glasbeno zbirko za nove datoteke" 452 453#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 454msgid "Library Structure" 455msgstr "Zgradba knjižnice" 456 457#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 458msgid "F_older hierarchy:" 459msgstr "Hierarhija m_ape:" 460 461#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 462msgid "_File name:" 463msgstr "_Ime datoteke:" 464 465#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 466msgid "_Preferred format:" 467msgstr "_Prednostni zapis:" 468 469#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 470msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" 471msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg" 472 473#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 474#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 475#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 476#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 477#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 478#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 479#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 480#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 481#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 482#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 483msgid "Edit" 484msgstr "Uredi" 485 486#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 487#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 488#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 489#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 490#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 491#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 492#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 493#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 494msgid "Browse" 495msgstr "Prebrskaj" 496 497#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 498#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 499#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 500#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 501#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 502#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 503msgid "View All" 504msgstr "Pokaži vse" 505 506#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 507msgid "Media Player Properties" 508msgstr "Lastnosti predstavnega predvajalnika" 509 510#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 511#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 512#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 513#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165 514#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377 515#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 516msgid "_Close" 517msgstr "_Zapri" 518 519#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 520msgid "Information" 521msgstr "Podrobnosti" 522 523#. Translators: This refers to the usage of media space 524#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 525msgid "Volume usage" 526msgstr "Uporaba nosilca" 527 528#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 529msgid "Preferred format" 530msgstr "Prednostni zapis" 531 532#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 533#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 534#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 535#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 536msgid "Basic" 537msgstr "Osnovno" 538 539#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 540msgid "Sync Preferences" 541msgstr "Možnosti usklajevanja" 542 543#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 544msgid "Sync Preview" 545msgstr "Predogled usklajevanja" 546 547#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 548#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 549#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 550#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 551msgid "Sync" 552msgstr "Uskladi" 553 554#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 555msgid "_Properties" 556msgstr "_Lastnosti" 557 558#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 559msgid "Player Backend" 560msgstr "Zaledje predvajalnika" 561 562#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 563msgid "_Crossfade between tracks" 564msgstr "_Postopen prehod med posnetki" 565 566#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 567msgid "Crossfade Duration (Seconds)" 568msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)" 569 570#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 571msgid "_Edit..." 572msgstr "_Uredi ..." 573 574#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 575msgid "_Rename" 576msgstr "_Preimenuj" 577 578#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 579msgid "_Queue All Tracks" 580msgstr "_Dodaj vse posnetke v vrsto" 581 582#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 583msgid "_Shuffle Playlist" 584msgstr "P_remešaj seznam predvajanja" 585 586#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 587msgid "_Save to File..." 588msgstr "_Shrani v datoteko ..." 589 590#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 591msgid "By extension" 592msgstr "Po priponi" 593 594#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 595msgid "Save Playlist" 596msgstr "Shrani seznam predvajanja" 597 598#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 599#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534 600#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187 601#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401 602#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139 603#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158 604msgid "_Cancel" 605msgstr "_Prekliči" 606 607#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267 608#: ../widgets/rb-dialog.c:140 609msgid "_Save" 610msgstr "_Shrani" 611 612#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5 613msgid "Select playlist format:" 614msgstr "Izbor oblike seznama predvajanja:" 615 616#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6 617msgid "Playlist format" 618msgstr "Zapis seznama predvajanj" 619 620#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 621msgid "Playlist" 622msgstr "Seznam predvajanja" 623 624#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 625msgid "" 626"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " 627"podcast feed URL.\n" 628"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." 629msgstr "" 630"Poišči med podcasti v prodajalni iTunes in na Miroguide.com, ali pa vnesite " 631"naslov URL vira podcast.\n" 632"Prejemanje novih epizod ob objavi je mogoče le s predhodnim naročilom na " 633"storitev." 634 635#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 636msgid "Subscribe" 637msgstr "Naročanje" 638 639#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 640#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 641msgid "Title:" 642msgstr "Naslov:" 643 644#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 645msgid "Author:" 646msgstr "Avtor:" 647 648#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 649msgid "Last updated:" 650msgstr "Zadnjič posodobljeno:" 651 652#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 653#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 654msgid "Description:" 655msgstr "Opis:" 656 657#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 658msgid "Last episode:" 659msgstr "Zadnja epizoda:" 660 661#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 662#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 663msgid "Source:" 664msgstr "Vir:" 665 666#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 667msgid "Language:" 668msgstr "Jezik:" 669 670#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 671msgid "Copyright:" 672msgstr "Avtorske pravice:" 673 674#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 675#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30 676#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 677msgid "Details" 678msgstr "Podrobnosti" 679 680#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 681msgid "New Podcast Feed..." 682msgstr "Nov vir podcasta ..." 683 684#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 685msgid "Update All Feeds" 686msgstr "Posodobi vse vire" 687 688#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 689msgid "Update Podcast Feed" 690msgstr "Posodobi vir podcasta" 691 692#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 693msgid "Delete Podcast Feed" 694msgstr "Izbriši vir podcasta" 695 696#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 697#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 698#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 699#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 700#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 701msgid "Properties" 702msgstr "Lastnosti" 703 704#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 705msgid "Download Episode" 706msgstr "Prejmi epizodo" 707 708#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 709msgid "Cancel Download" 710msgstr "Prekliči prejem" 711 712#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 713#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104 714msgid "Delete" 715msgstr "Izbriši" 716 717#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 718msgid "Every hour" 719msgstr "vsako uro" 720 721#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 722msgid "Every day" 723msgstr "vsak dan" 724 725#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 726msgid "Every week" 727msgstr "vsak teden" 728 729#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 730msgid "Manually" 731msgstr "ročno" 732 733#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 734msgid "Podcast Downloads" 735msgstr "Prejemi podcastov" 736 737#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 738msgid "Check for _new episodes:" 739msgstr "Preverjanje za _nove epizode:" 740 741#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 742msgid "_Download location:" 743msgstr "_Mesto prejema:" 744 745#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 746msgid "Select Folder For Podcasts" 747msgstr "Izbor mape za podcaste" 748 749#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 750msgid "Feed:" 751msgstr "Vir:" 752 753#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 754msgid "Date:" 755msgstr "Datum:" 756 757#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 758#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 759msgid "_Rating:" 760msgstr "_Ocena:" 761 762#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25 763#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 764msgid "Play count:" 765msgstr "Števec predvajanj:" 766 767#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24 768#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 769msgid "Last played:" 770msgstr "Zadnjič predvajano:" 771 772#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 773#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 774msgid "Bitrate:" 775msgstr "Bitna hitrost:" 776 777#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27 778msgid "Duration:" 779msgstr "Trajanje:" 780 781#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 782msgid "Download location:" 783msgstr "Mesto prejema:" 784 785#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 786msgid "Add" 787msgstr "Dodaj" 788 789#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 790msgid "Update" 791msgstr "Posodobi" 792 793#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 794msgid "Remove from Play Queue" 795msgstr "Odstrani iz vrste predvajanja" 796 797#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 798msgid "Shuffle Play Queue" 799msgstr "Premešaj vrsto predvajanja" 800 801#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 802msgid "Clear Play Queue" 803msgstr "Počisti vrsto predvajanja" 804 805#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291 806msgid "Shuffle" 807msgstr "Mešanje" 808 809#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 810msgid "Clear" 811msgstr "Počisti" 812 813#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 814msgid "Albu_m:" 815msgstr "Albu_m:" 816 817#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 818#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 819msgid "_Artist:" 820msgstr "_Izvajalec:" 821 822#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 823#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 824#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 825msgid "_Genre:" 826msgstr "_Zvrst:" 827 828#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 829#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 830msgid "_Year:" 831msgstr "_Leto:" 832 833#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 834msgid "_Disc number:" 835msgstr "_Številka diska:" 836 837#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 838msgid "Album a_rtist:" 839msgstr "I_zvajalec albuma:" 840 841#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 842msgid "_Composer:" 843msgstr "_Skladatelj:" 844 845#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2 846#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 847msgid "of" 848msgstr "" 849 850#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 851#, fuzzy 852#| msgid "Play count:" 853msgid "_Track count:" 854msgstr "Števec predvajanj:" 855 856#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 857msgid "Albu_m sort order:" 858msgstr "Red razvrščanja _albumov:" 859 860#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 861msgid "_Artist sort order:" 862msgstr "Vrstni red razvrščanja _izvajalcev:" 863 864#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 865msgid "Album a_rtist sort order:" 866msgstr "Red razvrščanja i_zvajalcev albuma:" 867 868#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19 869msgid "_Composer sort order:" 870msgstr "Razvrščanje _skladateljev:" 871 872#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20 873msgid "Sorting" 874msgstr "Razvrščanje" 875 876#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 877msgid "_Title:" 878msgstr "_Naslov:" 879 880#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 881msgid "Track _number:" 882msgstr "Številka _posnetka:" 883 884#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 885msgid "_BPM:" 886msgstr "_UNM:" 887 888#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 889msgid "Comm_ent:" 890msgstr "_Opomba:" 891 892#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 893msgid "Error message" 894msgstr "Sporočilo o napaki" 895 896#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 897msgid "File name:" 898msgstr "Ime datoteke:" 899 900#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 901msgid "Location:" 902msgstr "Mesto:" 903 904#: ../data/ui/song-info.ui.h:28 905msgid "File size:" 906msgstr "Velikost datoteke:" 907 908#: ../data/ui/song-info.ui.h:29 909msgid "Date added:" 910msgstr "Datum dodajanja:" 911 912#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 913msgid "Current contents" 914msgstr "Trenutna vsebina" 915 916#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 917msgid "Contents after sync" 918msgstr "Vsebina po usklajevanju" 919 920#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 921msgid "Added files:" 922msgstr "Dodane datoteke:" 923 924#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 925msgid "Removed files:" 926msgstr "Odstranjene datoteke:" 927 928#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 929#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 930#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 931#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807 ../widgets/rb-entry-view.c:943 932#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 933#: ../widgets/rb-song-info.c:1546 934msgid "Never" 935msgstr "Nikoli" 936 937#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 938#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 939msgid "Today %I:%M %p" 940msgstr "Danes %H.%M" 941 942#. Translators: "friendly time" string for the previous day, 943#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 944#. 945#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 946msgid "Yesterday %I:%M %p" 947msgstr "Včeraj %H.%M" 948 949#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 950#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 951#. 952#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 953msgid "%a %I:%M %p" 954msgstr "%a %H.%M" 955 956#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, 957#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 958#. 959#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 960msgid "%b %d %I:%M %p" 961msgstr "%d. %b. %H.%M" 962 963#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, 964#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 965#. 966#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 967msgid "%b %d %Y" 968msgstr "%d. %b. %Y" 969 970#. impossible time or broken locale settings 971#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than 972#. * a translated string. 973#. 974#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 975#. Translators: unknown track title 976#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585 977#: ../plugins/android/rb-android-source.c:687 978#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 979#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 980#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 981#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 982#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 983#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 984#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 985#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132 986#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033 987#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 988#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 989#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 990#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 991#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72 992#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645 993#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144 994#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450 995#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510 996#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 997#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926 998#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025 999#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 1000#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703 1001#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215 1002#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066 1003#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087 1004#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5571 1005#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5577 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5582 1006#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5593 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5597 1007#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 1008#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 1009#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 1010#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869 1011#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716 1012#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 1013#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 1014#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274 1015#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950 1016#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234 1017#: ../widgets/rb-song-info.c:1573 1018msgid "Unknown" 1019msgstr "Neznano" 1020 1021#: ../lib/rb-file-helpers.c:471 1022#, c-format 1023msgid "Too many symlinks" 1024msgstr "Preveč simbolnih povezav" 1025 1026#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305 1027#, c-format 1028msgid "Cannot get free space at %s: %s" 1029msgstr "Na %s ni mogoče dobiti praznega prostora: %s" 1030 1031#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 1032#: ../remote/dbus/rb-client.c:217 1033#, c-format 1034msgid "%d:%02d" 1035msgstr "%d:%02d" 1036 1037#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 1038#: ../remote/dbus/rb-client.c:219 1039#, c-format 1040msgid "%d:%02d:%02d" 1041msgstr "%d:%02d:%02d" 1042 1043#: ../lib/rb-util.c:632 1044#, c-format 1045msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 1046msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo" 1047 1048#: ../lib/rb-util.c:636 1049#, c-format 1050msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 1051msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo" 1052 1053#: ../lib/rb-util.c:641 1054#, c-format 1055msgid "%d:%02d of %d:%02d" 1056msgstr "%d:%02d od %d:%02d" 1057 1058#: ../lib/rb-util.c:645 1059#, c-format 1060msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" 1061msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d" 1062 1063#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 1064#, c-format 1065msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" 1066msgstr "V datoteko ni mogoče napisati oznak, saj vsebuje več pretokov" 1067 1068#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 1069#, c-format 1070msgid "" 1071"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" 1072msgstr "Oznak ni mogoče zapisati v datoteko, saj ni kodirana v podprti vrsti" 1073 1074#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 1075#, c-format 1076msgid "Failed to create a source element; check your installation" 1077msgstr "Ustvarjanje predmeta vira je spodletelo; preverite namestitev" 1078 1079#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 1080#, c-format 1081msgid "" 1082"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" 1083msgstr "" 1084"Ustvarjanje predmeta 'decodebin' je spodletelo, preverite namestitev " 1085"GStreamer." 1086 1087#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 1088#, c-format 1089msgid "" 1090"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " 1091"installation" 1092msgstr "" 1093"Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite namestitev " 1094"GStreamer." 1095 1096#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 1097#, c-format 1098msgid "File corrupted during write" 1099msgstr "Med zapisanjem datoteke je prišlo do okvare" 1100 1101#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1 1102msgid "Android devices" 1103msgstr "Naprava Android" 1104 1105#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2 1106msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)" 1107msgstr "" 1108 1109#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 1110#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 1111#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1112msgid "Model:" 1113msgstr "Model:" 1114 1115#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 1116#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 1117#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 1118msgid "Serial number:" 1119msgstr "Zaporedna številka:" 1120 1121#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 1122#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 1123#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1124msgid "Manufacturer:" 1125msgstr "Proizvajalec:" 1126 1127#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 1128#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 1129#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1130msgid "Audio formats:" 1131msgstr "Zvočni zapisi:" 1132 1133#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 1134#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 1135#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 1136msgid "System" 1137msgstr "Sistem" 1138 1139#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 1140#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 1141#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 1142msgid "Device _name:" 1143msgstr "Ime _naprave:" 1144 1145#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 1146#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 1147#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1148msgid "Tracks:" 1149msgstr "Skladbe:" 1150 1151#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 1152#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 1153#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 1154msgid "Playlists:" 1155msgstr "Seznami predvajanja:" 1156 1157#: ../plugins/android/rb-android-source.c:201 1158msgid "" 1159"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable " 1160"MTP." 1161msgstr "" 1162 1163#: ../plugins/android/rb-android-source.c:401 1164#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565 1165#, c-format 1166msgid "Scanning %s" 1167msgstr "Preiskovanje %s" 1168 1169#: ../plugins/android/rb-android-source.c:781 1170#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 1171#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202 1172#: ../sources/rb-transfer-target.c:182 1173msgid "Error transferring track" 1174msgstr "Napaka med prenosom posnetka" 1175 1176#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 1177msgid "Cover art search" 1178msgstr "Iskanje naslovnic" 1179 1180#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 1181msgid "Fetch album covers from the Internet" 1182msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmrežja" 1183 1184#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56 1185msgid "_Fetch" 1186msgstr "_Pridobi" 1187 1188#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60 1189msgid "_Browse" 1190msgstr "Pre_brskaj" 1191 1192#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134 1193#, fuzzy 1194#| msgid "Select the search type" 1195msgid "Select new artwork" 1196msgstr "Počisti vrsto iskanja" 1197 1198#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136 1199msgid "_Select" 1200msgstr "_Izberi" 1201 1202#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 1203msgid "A_lbum:" 1204msgstr "A_lbum:" 1205 1206#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 1207msgid "Artist s_ort order:" 1208msgstr "V_rstni red izvajalcev:" 1209 1210#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 1211msgid "_Disc:" 1212msgstr "_Disk:" 1213 1214#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 1215msgid "Audio CD Player" 1216msgstr "Predvajalnik zvočnih nosilcev CD" 1217 1218#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 1219msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 1220msgstr "Podpora za predvajanje zvočnih nosilcev CD kot glasbenih virov" 1221 1222#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 1223msgid "Extract" 1224msgstr "Pretvori" 1225 1226#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 1227#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 1228#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 1229msgid "Eject" 1230msgstr "Izvrzi" 1231 1232#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 1233msgid "Reload" 1234msgstr "Znova naloži" 1235 1236#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 1237msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" 1238msgstr "Vtičnika GStreamer za izvorni CD ni mogoče najti" 1239 1240#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 1241msgid "Select tracks to be extracted" 1242msgstr "Izberite posnetke za pretvarjanje" 1243 1244#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 1245msgid "<Invalid unicode>" 1246msgstr "<neveljaven unicode>" 1247 1248#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 1249msgid "S_ubmit Album" 1250msgstr "P_ošlji album" 1251 1252#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 1253#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 1254#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 1255msgid "H_ide" 1256msgstr "Skr_ij" 1257 1258#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 1259msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 1260msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoče najti." 1261 1262#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 1263msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 1264msgstr "" 1265"Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz." 1266 1267#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 1268#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 1269msgid "_Retry" 1270msgstr "_Poskusi znova" 1271 1272#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 1273msgid "Could not search MusicBrainz for album details." 1274msgstr "Na strežniku MusicBrainz ni mogoče iskati podrobnosti albuma." 1275 1276#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 1277msgid "Could not read the CD device." 1278msgstr "Naprave CD ni mogoče prebrati." 1279 1280#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 1281msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." 1282msgstr "Disk ustreza več albumov. Izberite pravega." 1283 1284#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 1285#, c-format 1286msgid "Track %u" 1287msgstr "Posnetek %u" 1288 1289#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 1290msgid "Not found" 1291msgstr "Ni zadetkov" 1292 1293#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 1294msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" 1295msgstr "S strežnikom MusicBrainz se ni mogoče povezati" 1296 1297#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 1298msgid "Musicbrainz server error" 1299msgstr "Napaka strežnika MusicBrainz" 1300 1301#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 1302#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 1303msgid "Last.fm" 1304msgstr "Last.fm" 1305 1306#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 1307msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1308msgstr "" 1309"Pošlje podatke posnetka na Last.fm in predvaja radijske pretoke Last.fm" 1310 1311#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 1312msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" 1313msgstr "" 1314"Katere storitve pošiljanja podatkov o poslušanosti skladb želite uporabiti?" 1315 1316#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 1317msgid "Libre.fm" 1318msgstr "Libre.fm" 1319 1320#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 1321msgid "Logout" 1322msgstr "Odjava" 1323 1324#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 1325msgid "View your profile" 1326msgstr "Ogled profila" 1327 1328#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1329msgid "Submit listening data" 1330msgstr "Pošiljanje podatkov o poslušanju" 1331 1332#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1333msgid "Status:" 1334msgstr "Stanje:" 1335 1336#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1337msgid "Queued tracks:" 1338msgstr "Posnetki v vrsti:" 1339 1340#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1341msgid "Tracks submitted:" 1342msgstr "Poslani posnetki:" 1343 1344#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 1345msgid "Last submission time:" 1346msgstr "Čas zadnjega pošiljanja:" 1347 1348#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 1349#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878 1350msgid "Disabled" 1351msgstr "Onemogočeno" 1352 1353#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 1354msgid "Submission statistics" 1355msgstr "Statistika pošiljanja" 1356 1357#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 1358msgid "Create a Radio Station" 1359msgstr "Ustvari radijsko postajo" 1360 1361#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 1362msgid "Type:" 1363msgstr "Vrsta:" 1364 1365#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 1366msgid "Create Station" 1367msgstr "Ustvari postajo" 1368 1369#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 1370msgid "Recently Listened Tracks" 1371msgstr "Nedavno poslušani posnetki" 1372 1373#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 1374msgid "Top Artists" 1375msgstr "Najboljši izvajalci" 1376 1377#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 1378msgid "Recommendations" 1379msgstr "Priporočila" 1380 1381#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 1382msgid "Top Tracks" 1383msgstr "Najboljši posnetki" 1384 1385#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 1386msgid "Loved Tracks" 1387msgstr "Všečni posnetki" 1388 1389#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 1390msgid "OK" 1391msgstr "V redu" 1392 1393#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 1394msgid "Logging in" 1395msgstr "Prijavljanje" 1396 1397#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 1398msgid "Request failed" 1399msgstr "Zahteva je spodletela" 1400 1401#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 1402msgid "Authentication error" 1403msgstr "Napaka overitve" 1404 1405#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 1406msgid "Clock is not set correctly" 1407msgstr "Ura ni pravilno nastavljena" 1408 1409#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 1410msgid "This version of Rhythmbox has been banned." 1411msgstr "Ta različica Rhythembox je bila izobčena" 1412 1413#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 1414msgid "Track submission failed too many times" 1415msgstr "Pošiljanje posnetka je prevečkrat spodletelo" 1416 1417#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 1418msgid "Love" 1419msgstr "Posnetek mi je všeč" 1420 1421#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 1422msgid "Ban" 1423msgstr "Izloči" 1424 1425#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697 1426#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 1427msgid "Download" 1428msgstr "Prejmi" 1429 1430#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 1431msgid "You are not currently logged in." 1432msgstr "Trenutno niste prijavljeni." 1433 1434#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 1435#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 1436#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 1437msgid "Log in" 1438msgstr "Prijava" 1439 1440#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 1441msgid "Waiting for authentication..." 1442msgstr "Čakanje na overitev ..." 1443 1444#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 1445msgid "Cancel" 1446msgstr "Prekliči" 1447 1448#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 1449msgid "Authentication error. Please try logging in again." 1450msgstr "Napaka overitve. Poskusite se znova prijaviti." 1451 1452#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820 1453msgid "Connection error. Please try logging in again." 1454msgstr "Napaka povezave. Poskusite se znova prijaviti." 1455 1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230 1457msgid "My Library" 1458msgstr "Moja knjižnica" 1459 1460#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238 1461msgid "My Recommendations" 1462msgstr "Moja priporočila" 1463 1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246 1465msgid "My Neighbourhood" 1466msgstr "Moja soseščina" 1467 1468#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413 1469#, c-format 1470msgid "%s plays" 1471msgstr "%s se predvaja" 1472 1473#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1474#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the 1475#. * artist/track's page on the service's website. 1476#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670 1477#, c-format 1478msgid "_View on %s" 1479msgstr "_Ogled na %s" 1480 1481#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687 1482msgid "Listen to _Similar Artists Radio" 1483msgstr "Poslušanje radio s _podobno glasbo" 1484 1485#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701 1486msgid "Listen to _Top Fans Radio" 1487msgstr "Poslušanje radio _največjih privržencev" 1488 1489#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. 1490#. * Followed by a text entry box for the artist name. 1491#. 1492#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 1493msgid "Similar to Artist:" 1494msgstr "Podobno izvajalcu:" 1495 1496#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of 1497#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. 1498#. 1499#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 1500msgid "Top Fans of Artist:" 1501msgstr "Največji oboževalci izvajalca:" 1502 1503#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular 1504#. * user. Followed by a text entry box for the user name. 1505#. 1506#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 1507msgid "Library of User:" 1508msgstr "Knjižnica uporabnika:" 1509 1510#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a 1511#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. 1512#. 1513#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 1514msgid "Neighbourhood of User:" 1515msgstr "Soseščina uporabnika:" 1516 1517#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked 1518#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. 1519#. 1520#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 1521msgid "Tracks Loved by User:" 1522msgstr "Posnetki, ki jih uporabnik obožuje:" 1523 1524#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. 1525#. * Followed by a text entry box for the user name. 1526#. 1527#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 1528msgid "Recommendations for User:" 1529msgstr "Priporočila za uporabnika:" 1530 1531#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. 1532#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. 1533#. * Followed by a text entry box for the user name. 1534#. 1535#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 1536msgid "Mix Radio for User:" 1537msgstr "Mešani radio za uporabnika:" 1538 1539#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. 1540#. * Followed by a text entry box for the tag. 1541#. 1542#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 1543msgid "Tracks Tagged with:" 1544msgstr "Posnetki označeni z:" 1545 1546#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of 1547#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. 1548#. 1549#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 1550msgid "Listened by Group:" 1551msgstr "Posluša skupina:" 1552 1553#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon 1554#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible. 1555#. 1556#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s 1557#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 1558#, c-format 1559msgid "%s Radio" 1560msgstr "Radio %s" 1561 1562#. Translators: station is built from the artist %s's top fans 1563#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 1564#, c-format 1565msgid "%s Fan Radio" 1566msgstr "Radio oboževalca izvajalca %s" 1567 1568#. Translators: station is built from the library of the user %s 1569#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 1570#, c-format 1571msgid "%s's Library" 1572msgstr "Knjižnica osebe %s" 1573 1574#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. 1575#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes 1576#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 1577#, c-format 1578msgid "%s's Neighbourhood" 1579msgstr "Soseščina osebe %s" 1580 1581#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s 1582#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 1583#, c-format 1584msgid "%s's Loved Tracks" 1585msgstr "Posnetki, ki so všeč %s" 1586 1587#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s 1588#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 1589#, c-format 1590msgid "%s's Recommended Radio" 1591msgstr "Radio priporočil %s" 1592 1593#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. 1594#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. 1595#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 1596#, c-format 1597msgid "%s's Mix Radio" 1598msgstr "Mešani radio osebe %s" 1599 1600#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. 1601#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, 1602#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common 1603#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 1604#, c-format 1605msgid "%s Tag Radio" 1606msgstr "Radio oznak %s" 1607 1608#. Translators: station is built from the library of the group %s 1609#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 1610#, c-format 1611msgid "%s Group Radio" 1612msgstr "Radio skupine %s" 1613 1614#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 1615msgid "Error tuning station: no response" 1616msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: brez odziva" 1617 1618#. Invalid station url 1619#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 1620msgid "Invalid station URL" 1621msgstr "Neveljaven naslov URL postaje" 1622 1623#. Subscriber only station 1624#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1625#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be 1626#. * a paying subscriber to the service. 1627#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 1628#, c-format 1629msgid "This station is only available to %s subscribers" 1630msgstr "Ta postaja je na voljo le naročnikom %s" 1631 1632#. Not enough content 1633#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 1634msgid "Not enough content to play station" 1635msgstr "Ni dovolj vsebine za predvajanje radijske postaje" 1636 1637#. Deprecated station 1638#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1639#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. 1640#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 1641#, c-format 1642msgid "%s no longer supports this type of station" 1643msgstr "%s te vrste postaj ne podpira več " 1644 1645#. Other error 1646#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 1647#, c-format 1648msgid "Error tuning station: %i - %s" 1649msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: %i - %s" 1650 1651#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 1652msgid "Error tuning station: unexpected response" 1653msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: nepričakovan odziv" 1654 1655#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 1656msgid "Error tuning station: invalid response" 1657msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: neveljaven odziv" 1658 1659#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 1660msgid "Audio CD Recorder" 1661msgstr "Snemalnik zvočnih nosilcev CD" 1662 1663#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 1664msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" 1665msgstr "Snemanje in predvajanje zvočnih nosilcev CD iz seznamov predvajanja" 1666 1667#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 1668msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1669msgstr "Rhyhtmbox ne more podvojiti diska" 1670 1671#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 1672msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1673msgstr "Rhythmbox ne more posneti zvočnega diska" 1674 1675#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 1676#, c-format 1677msgid "Unable to build an audio track list" 1678msgstr "Seznama zvočnih sledi ni mogoče izgraditi" 1679 1680#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 1681#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 1682#, c-format 1683msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1684msgstr "Datoteke zvočnega projekta %s ni mogoče zapisati: %s" 1685 1686#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 1687#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 1688#, c-format 1689msgid "Unable to write audio project" 1690msgstr "Zvočnega projekta ni mogoče zapisati" 1691 1692#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 1693msgid "Unable to create audio CD project" 1694msgstr "Projekta zvočnega nosilca CD ni mogoče ustvariti" 1695 1696#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 1697msgid "Create Audio CD..." 1698msgstr "Ustvari zvočni CD ..." 1699 1700#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 1701msgid "Duplicate Audio CD..." 1702msgstr "Podvoji zvočni CD ..." 1703 1704#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1705#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 1706msgid "Albums" 1707msgstr "Albumi" 1708 1709#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1710#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 1711#, python-format 1712msgid "Loading top albums for %s" 1713msgstr "Nalaganje najboljših albumov od %s" 1714 1715#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 1716#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 1717#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 1718#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 1719msgid "Artist" 1720msgstr "Izvajalec" 1721 1722#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 1723#, python-format 1724msgid "Loading biography for %s" 1725msgstr "Nalaganje biografije %s" 1726 1727#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 1728#: ../plugins/context/ContextView.py:90 1729msgid "Context Pane" 1730msgstr "Vsebinski pladenj" 1731 1732#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 1733msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1734msgstr "" 1735"Prikaži podatke povezane s trenutno predvajajočim izvajalcem in skladbo." 1736 1737#: ../plugins/context/LastFM.py:42 1738msgid "" 1739"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " 1740"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." 1741msgstr "" 1742"Ti podatki so dostopni samo uporabnikom Last.fm. Prepričajte se, da je " 1743"vstavek Last.fm omogočen, izberite Last.fm v stranskem pladnju in se " 1744"prijavite." 1745 1746#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 1747msgid "Links" 1748msgstr "Povezave" 1749 1750#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 1751msgid "No artist specified." 1752msgstr "Izvajalec ni določen." 1753 1754#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306 1755#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391 1756msgid "Lyrics" 1757msgstr "Besedilo" 1758 1759#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 1760#, python-format 1761msgid "Loading lyrics for %s by %s" 1762msgstr "Nalaganje besedila za %s od %s" 1763 1764#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 1765msgid "Lyrics not found" 1766msgstr "Besedila ni mogoče najti" 1767 1768#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 1769msgid "Hide all tracks" 1770msgstr "Skrij vse posnetke" 1771 1772#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 1773#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 1774msgid "Show all tracks" 1775msgstr "Prikaži vse posnetke" 1776 1777#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 1778#, c-format 1779msgid "Top albums by %s" 1780msgstr "Najboljši albumi izvajalca %s" 1781 1782#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 1783#, c-format 1784msgid "%s (%d track)" 1785msgid_plural "%s (%d tracks)" 1786msgstr[0] "%s (%d posnetkov)" 1787msgstr[1] "%s (%d posnetek)" 1788msgstr[2] "%s (%d posnetka)" 1789msgstr[3] "%s (%d posnetki)" 1790 1791#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 1792msgid "Track list not available" 1793msgstr "Seznam posnetkov ni na voljo" 1794 1795#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 1796msgid "Unable to retrieve album information:" 1797msgstr "Podatkov o albumu ni mogoče pridobiti:" 1798 1799#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 1800msgid "No information available" 1801msgstr "Podatki niso na voljo" 1802 1803#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 1804msgid "Unable to retrieve artist information:" 1805msgstr "Podatkov o izvajalcu ni mogoče pridobiti" 1806 1807#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 1808msgid "DAAP Music Sharing" 1809msgstr "Souporaba glasbe DAAP" 1810 1811#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 1812msgid "Share music and play shared music on your local network" 1813msgstr "Souporaba in predvajanje souporabe glasbe na krajevnem omrežju" 1814 1815#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 1816msgid "Sharing" 1817msgstr "Souporaba" 1818 1819#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1820msgid "_Look for touch Remotes" 1821msgstr "_Išči daljinske upravljalnike na dotik" 1822 1823#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1824msgid "_Share my music" 1825msgstr "_Souporaba moje glasbe" 1826 1827#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1828msgid "Library _name:" 1829msgstr "Ime :knjižnice:" 1830 1831#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1832msgid "Forget known Remotes" 1833msgstr "Pozabi znane daljinske upravljalnike" 1834 1835#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1836msgid "Require _password:" 1837msgstr "_Zahtevaj geslo:" 1838 1839#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1840msgid "Add Remote" 1841msgstr "Dodaj daljinski upravljalnik" 1842 1843#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1844msgid "Please enter the passcode displayed on your device." 1845msgstr "Vnesite kodo gesla, prikazano na vaši napravi." 1846 1847#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 1848msgid "Could not pair with this Remote" 1849msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s tem daljinskim upravljalnikom" 1850 1851#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 1852msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" 1853msgstr "Sedaj lahko Ryhthmbox nadzirate z daljinskim upravljalnikom" 1854 1855#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 1856msgid "Disconnect" 1857msgstr "Prekini povezavo" 1858 1859#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 1860msgid "Connect to DAAP share..." 1861msgstr "Povezava s souporabo DAAP ..." 1862 1863#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 1864msgid "New DAAP share" 1865msgstr "Nova souporaba DAAP" 1866 1867#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 1868msgid "Host:port of DAAP share:" 1869msgstr "Gostitelj:vrata souporabe DAAP:" 1870 1871#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 1872#, c-format 1873msgid "%s's Music" 1874msgstr "Glasba osebe %s" 1875 1876#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 1877#, c-format 1878msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1879msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo" 1880 1881#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 1882msgid "Retrieving songs from music share" 1883msgstr "Pridobivanje posnetkov souporabne glasbe" 1884 1885#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 1886msgid "Could not connect to shared music" 1887msgstr "Ni se mogoče povezati za souporabo glasbe" 1888 1889#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 1890msgid "Connecting to music share" 1891msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe" 1892 1893#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392 1894msgid "Connecting..." 1895msgstr "Povezovanje ..." 1896 1897#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394 1898msgid "Could not pair with this Remote." 1899msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s tem daljinskim upravljalnikom." 1900 1901#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612 1902msgid "Remotes" 1903msgstr "Daljinski upravljalniki" 1904 1905#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 1906msgid "MediaServer2 D-Bus interface" 1907msgstr "Vmesnik D-Bus MediaServer2 " 1908 1909#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 1910msgid "" 1911"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" 1912msgstr "Zagotovi podporo določila vmesnika D-Bus MediaServer2" 1913 1914#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 1915#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 1916msgid "All Tracks" 1917msgstr "Vsi posnetki" 1918 1919#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 1920msgid "Artists" 1921msgstr "Izvajalci" 1922 1923#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 1924msgid "Genres" 1925msgstr "Zvrsti" 1926 1927#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 1928#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1929msgid "Playlists" 1930msgstr "Seznami predvajanja" 1931 1932#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 1933#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 1934msgid "FM Radio" 1935msgstr "FM radio" 1936 1937#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 1938msgid "Support for FM radio broadcasting services" 1939msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja FM radija" 1940 1941#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 1942msgid "New" 1943msgstr "Nov" 1944 1945#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 1946msgid "New FM Radio Station" 1947msgstr "Nova FM radijska postaja" 1948 1949#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 1950msgid "Frequency of radio station" 1951msgstr "Frekvenca radijske postaje" 1952 1953#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 1954msgid "Portable Players" 1955msgstr "Prenosni predvajalniki" 1956 1957#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 1958msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" 1959msgstr "Podpora za izvorne predvajalnike zvoka (ter PSP in Nokia 770)" 1960 1961#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294 1962#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 1963#, c-format 1964msgid "New Playlist on %s" 1965msgstr "Nov seznam predvajanja na %s" 1966 1967#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338 1968#: ../sources/rb-library-source.c:375 1969msgid "Add to New Playlist" 1970msgstr "Dodaj na nov seznam predvajanja" 1971 1972#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370 1973#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 1974#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 1975msgid "Advanced" 1976msgstr "Napredno" 1977 1978#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1979msgid "Grilo media browser" 1980msgstr "Brskalnik predstavnih vsebin Grilo" 1981 1982#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1983msgid "Browse various local and Internet media sources" 1984msgstr "Prebrskaj različne krajevne in spletne predstavne vire" 1985 1986#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 1987#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492 1988msgid "Fetch more tracks" 1989msgstr "Pridobi več posnetkov" 1990 1991#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926 1992#, c-format 1993msgid "Only showing %d result" 1994msgid_plural "Only showing %d results" 1995msgstr[0] "Prikazanih je le %d zadetkov" 1996msgstr[1] "Prikazan je le %d zadetek" 1997msgstr[2] "Prikazana sta le %d zadetka" 1998msgstr[3] "Prikazani so le %d zadetki" 1999 2000#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 2001msgid "IM Status" 2002msgstr "Stanje hipnega sporočanja" 2003 2004#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 2005#, fuzzy 2006#| msgid "" 2007#| "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, " 2008#| "Gossip, and Pidgin)" 2009msgid "" 2010"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and " 2011"Pidgin)" 2012msgstr "" 2013"Posodobi stanje hipnega sporočanja glede na trenutno skladbo (deluje z " 2014"Empathy, Gossip in Pidgin)" 2015 2016#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are 2017#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of 2018#. the current playing song. They can be reordered if necessary. 2019#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 2020#, python-format 2021msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 2022msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 2023 2024#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are 2025#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name 2026#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. 2027#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 2028#, python-format 2029msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 2030msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 2031 2032#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution 2033#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. 2034#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 2035#, python-format 2036msgid "♫ %(album)s ♫" 2037msgstr "♫ %(album)s ♫" 2038 2039#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution 2040#. marker (like %s) for the title of the current playing song. 2041#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 2042#, python-format 2043msgid "♫ %(title)s ♫" 2044msgstr "♫ %(title)s ♫" 2045 2046#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 2047msgid "♫ Listening to music... ♫" 2048msgstr "♫ Poslušanje glasbe ... ♫" 2049 2050#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2051msgid "iPod _name:" 2052msgstr "Ime _iPoda:" 2053 2054#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2055msgid "Podcasts:" 2056msgstr "Podcasti:" 2057 2058#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2059msgid "Device node:" 2060msgstr "Vozlišče naprave:" 2061 2062#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2063msgid "Mount point:" 2064msgstr "Priklopna točka:" 2065 2066#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 2067msgid "Database version:" 2068msgstr "Različica podatkovne zbirke:" 2069 2070#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2071msgid "Firmware version:" 2072msgstr "Različica programske strojne opreme:" 2073 2074#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2075msgid "iPod detected" 2076msgstr "iPod je zaznan" 2077 2078#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 2079msgid "_Initialize" 2080msgstr "_Nastavi začetne vrednosti" 2081 2082#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 2083msgid "_Name:" 2084msgstr "_Ime:" 2085 2086#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 2087msgid "_Model:" 2088msgstr "_Model:" 2089 2090#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 2091msgid "" 2092"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2093"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2094"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2095"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2096"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2097msgstr "" 2098"Rhythmbox je zaznal napravo, ki je verjetno iPod brez nastavljenih začetnih " 2099"vrednosti ali pa pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi morajo " 2100"biti nastavljene začetne vrednosti naprave, kar bo prepisalo vse obstoječe " 2101"metapodatke skladb. V primeru, da želite nastaviti začetne vrednosti iPoda, " 2102"izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite " 2103"prekliči. " 2104 2105#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 2106msgid "Do you want to initialize your iPod?" 2107msgstr "Ali želite zečeti iPod?" 2108 2109#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 2110msgid "Portable Players - iPod" 2111msgstr "Prenosni predvajalniki - iPod" 2112 2113#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 2114msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2115msgstr "Podpora za naprave Apple iPod (prikaz vsebine, predvajanje z naprave)" 2116 2117#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 2118msgid "New playlist" 2119msgstr "Nov seznam predvajanja" 2120 2121#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 2122msgid "Unable to initialize new iPod" 2123msgstr "Začetnih vrednosti novega iPoda ni mogoče nastaviti" 2124 2125#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 2126#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 2127#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 2128#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 2129msgid "Podcasts" 2130msgstr "Podcasti" 2131 2132#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 2133msgid "Internet Radio" 2134msgstr "Medmrežni radio " 2135 2136#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 2137msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" 2138msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja, prenesene preko medmrežja" 2139 2140#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 2141#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802 2142msgid "Remove" 2143msgstr "Odstrani" 2144 2145#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 2146#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 2147msgid "Genre" 2148msgstr "Zvrst" 2149 2150#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 2151msgid "Search your internet radio stations" 2152msgstr "Preišči internetne radijske postaje" 2153 2154#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 2155msgid "Radio" 2156msgstr "Radio" 2157 2158#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 2159#, c-format 2160msgid "%d station" 2161msgid_plural "%d stations" 2162msgstr[0] "%d postaj" 2163msgstr[1] "%d postaja" 2164msgstr[2] "%d postaji" 2165msgstr[3] "%d postaje" 2166 2167#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. 2168#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 2169#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 2170msgid "New Internet Radio Station" 2171msgstr "Nova medmrežna radijska postaja" 2172 2173#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 2174msgid "URL of internet radio station:" 2175msgstr "URL medmrežne radijske postaje:" 2176 2177#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 2178#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2179#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524 2180#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151 2181#, c-format 2182msgid "%s Properties" 2183msgstr "Lastnosti %s" 2184 2185#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 2186#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637 2187#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236 2188#, c-format 2189msgid "%lu kbps" 2190msgstr "%lu kbps" 2191 2192#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2193msgid "Unable to change station property" 2194msgstr "Lastnosti postaje ni mogoče spremeniti" 2195 2196#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2197#, c-format 2198msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2199msgstr "" 2200"Naslova URI postaje ni mogoče spremeniti v %s, saj ta postaja že obstaja" 2201 2202#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 2203msgid "L_ocation:" 2204msgstr "_Mesto:" 2205 2206#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 2207msgid "LIRC" 2208msgstr "LIRC " 2209 2210#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 2211msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2212msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomočjo infrardečega daljinskega upravljalnika" 2213 2214#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 2215msgid "Choose lyrics folder..." 2216msgstr "Izbor mape besedil ..." 2217 2218#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414 2219msgid "Song Lyrics" 2220msgstr "Besedila skladb" 2221 2222#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2223msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2224msgstr "Pridobivanje besedil skladb z medmrežja" 2225 2226#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2227msgid "Search engines" 2228msgstr "Iskalniki" 2229 2230#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 2231msgid "Browse..." 2232msgstr "Prebrskaj ..." 2233 2234#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2235msgid "Lyrics Folder" 2236msgstr "Mapa besedil" 2237 2238#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217 2239#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 2240msgid "No lyrics found" 2241msgstr "Besedila ni mogoče najti" 2242 2243#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285 2244msgid "_Edit" 2245msgstr "_Uredi" 2246 2247#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 2248msgid "_Search again" 2249msgstr "_Poišči znova" 2250 2251#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346 2252msgid "Searching for lyrics..." 2253msgstr "Iskanje besedila skladbe ..." 2254 2255#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, 2256#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 2257msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2258msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2259 2260#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 2261msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2262msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" 2263 2264#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 2265msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2266msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2267 2268#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 2269msgid "Jlyric (j-lyric.net)" 2270msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" 2271 2272#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 2273msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2274msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2275 2276#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2277msgid "Magnatune online music store" 2278msgstr "Spletna glasbena trgovina Magnatune" 2279 2280#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 2281msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" 2282msgstr "Magnatune je spletna založniška hiša, ki ni zlobna.\n" 2283 2284#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2285msgid " * Free listening of all songs" 2286msgstr " * Brezplačno poslušanje vseh skladb" 2287 2288#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2289msgid "" 2290" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " 2291"(no other service allows that)" 2292msgstr "" 2293" * Plačnikom članarine je omogočeno neomejeno prejemanje kar celih " 2294"katalogov predstavnih datotek, česar ne ponuja nobeda druga storitev." 2295 2296#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2297#, no-c-format 2298msgid "" 2299" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " 2300"worth joining" 2301msgstr "" 2302" * 10 % članarine za sistem Magnatune gre razvijalcem programa Rhythmbox/" 2303"GNOME" 2304 2305#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2306msgid "" 2307" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " 2308"FLAC files." 2309msgstr "" 2310" * Odprtokodno podprti zapisi datotek: MP3s in WAV ter seveda OGG in FLAC." 2311 2312#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2313msgid " * All albums and artists hand-picked" 2314msgstr " * Vsi albumi in izvajalci so ročno izbrani" 2315 2316#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2317msgid "You can find more information at " 2318msgstr "Več podrobnosti si je mogoče ogledati na" 2319 2320#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 2321msgid "http://www.magnatune.com/" 2322msgstr "http://www.magnatune.com/" 2323 2324#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 2325msgid "Download Album" 2326msgstr "Prejmi album" 2327 2328#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 2329msgid "Artist Info" 2330msgstr "Podrobnosti izvajalca" 2331 2332#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2333msgid "Magnatune Store" 2334msgstr "Trgovina Magnatune" 2335 2336#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2337msgid "" 2338"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2339"online music store" 2340msgstr "" 2341"Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasbene " 2342"trgovine Magnatune" 2343 2344#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2345msgid "January (01)" 2346msgstr "Januar (01)" 2347 2348#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2349msgid "February (02)" 2350msgstr "Februar (02)" 2351 2352#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2353msgid "March (03)" 2354msgstr "Marec (03)" 2355 2356#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2357msgid "April (04)" 2358msgstr "April (04)" 2359 2360#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2361msgid "May (05)" 2362msgstr "Maj (05)" 2363 2364#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2365msgid "June (06)" 2366msgstr "Junij (06)" 2367 2368#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2369msgid "July (07)" 2370msgstr "Julij (07)" 2371 2372#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2373msgid "August (08)" 2374msgstr "Avgust (08)" 2375 2376#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2377msgid "September (09)" 2378msgstr "September (09)" 2379 2380#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2381msgid "October (10)" 2382msgstr "Oktober (10)" 2383 2384#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2385msgid "November (11)" 2386msgstr "November (11)" 2387 2388#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2389msgid "December (12)" 2390msgstr "December (12)" 2391 2392#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2393msgid "$5 US" 2394msgstr "$5 US" 2395 2396#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2397msgid "$6 US" 2398msgstr "$6 US" 2399 2400#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2401msgid "$7 US" 2402msgstr "$7 US" 2403 2404#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2405msgid "$8 US (typical)" 2406msgstr "$8 US (povprečno)" 2407 2408#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2409msgid "$9 US" 2410msgstr "$9 US" 2411 2412#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2413msgid "$10 US (better than average)" 2414msgstr "$10 US (boljše kot povprečje)" 2415 2416#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2417msgid "$11 US" 2418msgstr "$11 US" 2419 2420#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2421msgid "$12 US (generous)" 2422msgstr "$12US (radodarno)" 2423 2424#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2425msgid "$13 US" 2426msgstr "$13 US" 2427 2428#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2429msgid "$14 US" 2430msgstr "$14 US" 2431 2432#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2433msgid "$15 US (VERY generous!)" 2434msgstr "$15 US (ZELO radodarno!)" 2435 2436#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2437msgid "$16 US" 2438msgstr "$16 US" 2439 2440#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2441msgid "$17 US" 2442msgstr "$17 US" 2443 2444#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2445msgid "$18 US (We love you!)" 2446msgstr "$18 US (Obožujemo te!)" 2447 2448#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2449msgid "Ogg Vorbis" 2450msgstr "Ogg Vorbis" 2451 2452#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2453msgid "FLAC" 2454msgstr "FLAC" 2455 2456#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2457msgid "WAV" 2458msgstr "WAV" 2459 2460#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2461msgid "VBR MP3" 2462msgstr "VBR MP3" 2463 2464#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2465msgid "128K MP3" 2466msgstr "128K MP3" 2467 2468#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2469msgid "Magnatune Information" 2470msgstr "Podrobnosti Magnatune" 2471 2472#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2473msgid "I don't have a Magnatune account" 2474msgstr "Nimam računa Magnatune" 2475 2476#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2477msgid "I have a streaming account" 2478msgstr "Imam račun pretakanja" 2479 2480#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2481msgid "I have a download account" 2482msgstr "Imam račun prejemanja" 2483 2484#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2485msgid "Username:" 2486msgstr "Uporabniško ime:" 2487 2488#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2489msgid "Password:" 2490msgstr "Geslo:" 2491 2492#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2493msgid "Preferred audio _format:" 2494msgstr "Prednostni _zapis zvoka:" 2495 2496#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2497msgid "Get an account at " 2498msgstr "Dobite račun na" 2499 2500#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2501msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2502msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2503 2504#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2505msgid "Find out about Magnatune at " 2506msgstr "Izvedite več o Magnatune na" 2507 2508#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2509msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2510msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2511 2512#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 2513msgid "Magnatune" 2514msgstr "Magnatune" 2515 2516#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 2517msgid "Couldn't download album" 2518msgstr "Albuma ni mogoče prejeti" 2519 2520#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 2521msgid "You must have a library location set to download an album." 2522msgstr "Za prejem albuma mora biti nastavljeno mesto knjižnice." 2523 2524#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 2525msgid "Unable to load catalog" 2526msgstr "Kataloga ni mogoče naložiti" 2527 2528#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 2529msgid "" 2530"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2531msgstr "" 2532"Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, pošljite poročilo o hrošču." 2533 2534#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 2535#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 2536msgid "Loading Magnatune catalog" 2537msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune" 2538 2539#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 2540msgid "Download Error" 2541msgstr "Napaka prejema" 2542 2543#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 2544#, python-format 2545msgid "" 2546"An error occurred while trying to authorize the download.\n" 2547"The Magnatune server returned:\n" 2548"%s" 2549msgstr "" 2550"Med poskusom pooblastitve prejema je prišlo do napake.\n" 2551"Strežnik Magnatune je vrnil:\n" 2552"%s" 2553 2554#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 2555msgid "Error" 2556msgstr "Napaka" 2557 2558#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 2559#, python-format 2560msgid "" 2561"An error occurred while trying to download the album.\n" 2562"The error text is:\n" 2563"%s" 2564msgstr "" 2565"Med poskusom prejema albuma je prišlo do napake.\n" 2566"Besedilo napake je:\n" 2567"%s" 2568 2569#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500 2570msgid "Downloading from Magnatune" 2571msgstr "Prejemanje preko spletišča Magnatune" 2572 2573#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 2574msgid "Media Player Keys" 2575msgstr "Tipke predstavnega predvajalnika" 2576 2577#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 2578msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2579msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bližnjicami" 2580 2581#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 2582msgid "MPRIS D-Bus interface" 2583msgstr "Vmesnik vodila MPRIS D-Bus" 2584 2585#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 2586msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" 2587msgstr "Zagotovi podporo vmesnika vodila D-Bus" 2588 2589#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 2590msgid "Portable Players - MTP" 2591msgstr "Prenosni predvajalniki - MTP" 2592 2593#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 2594msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 2595msgstr "" 2596"Podpora za naprave MTP (prikaz vsebine, prenos in predvajanje z naprave)" 2597 2598#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599 2599msgid "Media Player" 2600msgstr "Predstavni predvajalnik" 2601 2602#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879 2603msgid "Media player device error" 2604msgstr "Napaka naprave predstavnega predvajalnika" 2605 2606#. Translators: first %s is the device manufacturer, 2607#. * second is the product name. 2608#. 2609#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 2610#, c-format 2611msgid "Unable to open the %s %s device" 2612msgstr "Naprave %s %s ni mogoče odpreti" 2613 2614#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927 2615msgid "Digital Audio Player" 2616msgstr "Digitalni zvočni predvajalnik" 2617 2618#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 2619#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 2620#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 2621#, c-format 2622msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 2623msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati z naprave MTP: %s" 2624 2625#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 2626#, c-format 2627msgid "Not enough space in %s" 2628msgstr "Na %s ni dovolj prostora" 2629 2630#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 2631#, c-format 2632msgid "Unable to open temporary file: %s" 2633msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti: %s" 2634 2635#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 2636#, c-format 2637msgid "No space left on MTP device" 2638msgstr "Na napravi MTP ni več prostora" 2639 2640#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 2641#, c-format 2642msgid "Unable to send file to MTP device: %s" 2643msgstr "Datoteke ni mogoče poslati na napravo MTP: %s" 2644 2645#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 2646msgid "Notification" 2647msgstr "Obvestilo" 2648 2649#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 2650msgid "Notification popups" 2651msgstr "Pojavna obvestila" 2652 2653#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 2654msgid "Previous" 2655msgstr "Predhodno" 2656 2657#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 2658msgid "Pause" 2659msgstr "Premor" 2660 2661#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 2662msgid "Play" 2663msgstr "Predvajaj" 2664 2665#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 2666msgid "Next" 2667msgstr "Naslednja" 2668 2669#. Translators: by Artist 2670#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332 2671#, c-format 2672msgid "by <i>%s</i>" 2673msgstr "od <i>%s</i>" 2674 2675#. Translators: from Album 2676#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334 2677#, c-format 2678msgid "from <i>%s</i>" 2679msgstr "iz <i>%s</i>" 2680 2681#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414 2682#: ../widgets/rb-header.c:366 2683msgid "Not Playing" 2684msgstr "Ni predvajanja" 2685 2686#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 2687msgid "Power Manager" 2688msgstr "Upravljalnik porabe" 2689 2690#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 2691msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2692msgstr "Onemogoči postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem" 2693 2694#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 2695#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904 2696#, c-format 2697msgid "Playing" 2698msgstr "Predvajanje" 2699 2700#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2701#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 2702msgid "Python Console" 2703msgstr "Konzola python" 2704 2705#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2706msgid "Interactive python console" 2707msgstr "Vzajemna konzola python" 2708 2709#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 2710msgid "Python Debugger" 2711msgstr "Razhroščevalnik Python" 2712 2713#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2714msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 2715msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':" 2716 2717#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 2718#, python-format 2719msgid "" 2720"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 2721"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " 2722"use the default password ('rhythmbox')." 2723msgstr "" 2724"Po pritisku v redu bo Rhythmbox počakal dokler se z njim ne povežete z " 2725"winpdb ali rpdb2. V primeru da v datoteki %s niste nastavili gesla " 2726"razhroščevalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ." 2727 2728#. ex:noet:ts=8: 2729#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 2730msgid "Zeitgeist" 2731msgstr "Zeitgeist" 2732 2733#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 2734msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 2735msgstr "Obveščajte Zeitgeist o svojih dejavnostih" 2736 2737#: ../plugins/replaygain/config.py:64 2738msgid "-15.0 dB" 2739msgstr "-15,0 dB" 2740 2741#: ../plugins/replaygain/config.py:65 2742msgid "0.0 dB" 2743msgstr "0,0 dB" 2744 2745#: ../plugins/replaygain/config.py:66 2746msgid "15.0 dB" 2747msgstr "15,0 dB" 2748 2749#: ../plugins/replaygain/player.py:52 2750#, python-format 2751msgid "" 2752"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 2753"The missing elements are: %s" 2754msgstr "" 2755"Predmeti GStreamer zahtevani za obdelavo pridobitve glasnosti niso na voljo. " 2756"Manjkajoči predmeti so: %s" 2757 2758#: ../plugins/replaygain/player.py:53 2759msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" 2760msgstr "Vstavki Gstreamer pridobitve glasnosti niso na voljo" 2761 2762#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 2763msgid "ReplayGain" 2764msgstr "Pridobitev glasnosti" 2765 2766#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 2767msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 2768msgstr "" 2769"Uporaba pridobitve glasnosti za zagotovitev dosledne glasnosti predvajanja" 2770 2771#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2772msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2773msgstr "Radio (enaka glasnost za vse posnetke)" 2774 2775#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2776msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2777msgstr "Album (najustreznejša glasnost za vse posnetke)" 2778 2779#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2780msgid "ReplayGain preferences" 2781msgstr "Možnosti pridobitve glasnosti" 2782 2783#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2784msgid "ReplayGain _mode:" 2785msgstr "Način pridobitve _glasnosti:" 2786 2787#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2788msgid "_Pre-amp:" 2789msgstr "_Predhodna okrepitev glasnosti:" 2790 2791#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2792msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2793msgstr "_Uveljavi stiskanje za preprečitev obrezovanja" 2794 2795#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2796#, fuzzy 2797#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" 2798msgid "Learn more about ReplayGain" 2799msgstr "Več o pridobitvi glasnosti se je mogoče prebrati na replaygain.org" 2800 2801#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 2802msgid "Send tracks" 2803msgstr "Pošiljanje posnetkov" 2804 2805#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 2806#, fuzzy 2807#| msgid "Send selected tracks by email or instant message" 2808msgid "Send selected tracks by email" 2809msgstr "" 2810"Pošiljanje izbranih posnetkov z elektronsko pošto ali s hipnim sporočilom" 2811 2812#: ../plugins/sendto/sendto.py:51 2813msgid "Send to..." 2814msgstr "Pošlji ..." 2815 2816#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1 2817#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72 2818msgid "SoundCloud" 2819msgstr "SoundCloud" 2820 2821#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2 2822msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®" 2823msgstr "" 2824 2825#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96 2826#, fuzzy 2827#| msgid "Send tracks" 2828msgid "Search tracks" 2829msgstr "Pošiljanje posnetkov" 2830 2831#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97 2832msgid "Search tracks on SoundCloud" 2833msgstr "" 2834 2835#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103 2836#, fuzzy 2837#| msgid "Search artists" 2838msgid "Search sets" 2839msgstr "Iskanje izvajalcev" 2840 2841#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104 2842msgid "Search sets on SoundCloud" 2843msgstr "" 2844 2845#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105 2846msgid "SoundCloud Sets" 2847msgstr "" 2848 2849#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110 2850#, fuzzy 2851#| msgid "Search genres" 2852msgid "Search users" 2853msgstr "Preišči zvrsti" 2854 2855#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111 2856msgid "Search users on SoundCloud" 2857msgstr "" 2858 2859#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112 2860msgid "SoundCloud Users" 2861msgstr "Uporabniki SoundCloud" 2862 2863#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117 2864#, fuzzy 2865#| msgid "Search genres" 2866msgid "Search groups" 2867msgstr "Preišči zvrsti" 2868 2869#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118 2870msgid "Search groups on SoundCloud" 2871msgstr "" 2872 2873#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119 2874msgid "SoundCloud Groups" 2875msgstr "Skupine SoundCloud" 2876 2877#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442 2878#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450 2879#, python-format 2880msgid "View '%(title)s' on SoundCloud" 2881msgstr "" 2882 2883#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458 2884#, python-format 2885msgid "View '%(container)s' on SoundCloud" 2886msgstr "" 2887 2888#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1 2889msgid "Web remote control preferences" 2890msgstr "" 2891 2892#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2 2893msgid "Listening port:" 2894msgstr "" 2895 2896#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3 2897msgid "Access key:" 2898msgstr "" 2899 2900#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4 2901msgid "0" 2902msgstr "0" 2903 2904#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1 2905msgid "Web remote control" 2906msgstr "" 2907 2908#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2 2909#, fuzzy 2910#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2911msgid "Control Rhythmbox from a web browser" 2912msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bližnjicami" 2913 2914#: ../plugins/webremote/webremote.py:583 2915msgid "Launch web remote control" 2916msgstr "" 2917 2918#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735 2919#, fuzzy, c-format 2920#| msgid "%d feed" 2921#| msgid_plural "All %d feeds" 2922msgid "%d feed" 2923msgid_plural "%d feeds" 2924msgstr[0] "Vseh %d virov" 2925msgstr[1] "%d vir" 2926msgstr[2] "Oba %d vira" 2927msgstr[3] "Vsi %d viri" 2928 2929#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306 2930msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." 2931msgstr "Vira ni mogoče naložiti. Preveriti je treba omrežno povezavo." 2932 2933#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431 2934msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." 2935msgstr "Ni mogoče iskati med podcasti. Preveriti je treba omrežno povezavo." 2936 2937#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134 2938#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 2939msgid "Title" 2940msgstr "Naslov" 2941 2942#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755 2943msgid "Author" 2944msgstr "Avtor" 2945 2946#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760 2947#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 2948msgid "Episodes" 2949msgstr "Epizode" 2950 2951#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 2952#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357 2953#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 2954msgid "Date" 2955msgstr "Datum" 2956 2957#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 2958msgid "New Episodes" 2959msgstr "Nove epizode" 2960 2961#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 2962msgid "New Downloads" 2963msgstr "Novi prejemi" 2964 2965#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 2966msgid "Downloading podcast" 2967msgstr "Prejemanje podcasta" 2968 2969#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 2970msgid "Finished downloading podcast" 2971msgstr "Prejemanje podcasta je končano" 2972 2973#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 2974msgid "New updates available from" 2975msgstr "Nove posodobitve so dostopne od" 2976 2977#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 2978msgid "Error in podcast" 2979msgstr "Napaka v podcastu" 2980 2981#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 2982#, c-format 2983msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 2984msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?" 2985 2986#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925 2987msgid "Error creating podcast download directory" 2988msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov" 2989 2990#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:926 2991#, c-format 2992msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 2993msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoče ustvariti: %s" 2994 2995#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045 2996msgid "Invalid URL" 2997msgstr "Neveljaven URL" 2998 2999#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046 3000#, c-format 3001msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." 3002msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga." 3003 3004#. added as something else, probably iradio 3005#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057 3006msgid "URL already added" 3007msgstr "URL je bil že dodan" 3008 3009#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058 3010#, c-format 3011msgid "" 3012"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3013"podcast feed, please remove the radio station." 3014msgstr "" 3015"URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir " 3016"podcasta, odstranite radijsko postajo." 3017 3018#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158 3019#, c-format 3020msgid "" 3021"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3022"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3023"anyway?" 3024msgstr "" 3025"Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napačen, ali pa je vir " 3026"pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?" 3027 3028#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1274 3029msgid "Podcast" 3030msgstr "Podcast" 3031 3032#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2240 3033#, c-format 3034msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3035msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s" 3036 3037#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 3038#, c-format 3039msgid "Unable to check file type: %s" 3040msgstr "Vrste datoteke ni mogoče preveriti: %s" 3041 3042#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 3043#, c-format 3044msgid "Unexpected file type: %s" 3045msgstr "Nepričakovana vrsta datoteke: %s" 3046 3047#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 3048#, c-format 3049msgid "Unable to parse the feed contents" 3050msgstr "Vsebine vira ni mogoče razčleniti" 3051 3052#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 3053#, c-format 3054msgid "The feed does not contain any downloadable items" 3055msgstr "Vir ne vsebuje prejemljivih predmetov" 3056 3057#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587 3058msgid "Not Downloaded" 3059msgstr "Ni prejeto" 3060 3061#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521 3062msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 3063msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?" 3064 3065#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 3066msgid "" 3067"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 3068"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 3069"choosing to delete the feed only." 3070msgstr "" 3071"V primeru da izbrišete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko " 3072"izbrišete in obdržite prejete datoteke, če za izbris izberete le vir." 3073 3074#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532 3075msgid "Delete _Feed Only" 3076msgstr "Izbriši le _vir" 3077 3078#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539 3079msgid "_Delete Feed And Files" 3080msgstr "_Izbriši vir in datoteke" 3081 3082#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 3083msgid "Downloaded" 3084msgstr "Prejeto" 3085 3086#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 3087msgid "Failed" 3088msgstr "Spodletelo" 3089 3090#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 3091msgid "Waiting" 3092msgstr "Čakanje" 3093 3094#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957 3095msgid "Podcast Error" 3096msgstr "Napaka podcasta" 3097 3098#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091 3099msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 3100msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?" 3101 3102#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094 3103msgid "" 3104"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 3105"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 3106"file by choosing to delete the episode only." 3107msgstr "" 3108"V primeru da izbrišete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo " 3109"lahko izbrišete in obdržite prejeto datoteko, če za izbris izberete le " 3110"epizodo." 3111 3112#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 3113msgid "Delete _Episode Only" 3114msgstr "Izbriši le _epizodo" 3115 3116#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108 3117msgid "_Delete Episode And File" 3118msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko" 3119 3120#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214 3121#, c-format 3122msgid "%d episode" 3123msgid_plural "%d episodes" 3124msgstr[0] "%d epizod" 3125msgstr[1] "%d epizoda" 3126msgstr[2] "%d epizodi" 3127msgstr[3] "%d epizode" 3128 3129#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445 3130#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484 3131msgid "Feed" 3132msgstr "Vir" 3133 3134#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 3135msgid "Status" 3136msgstr "Stanje" 3137 3138#. ensure search instances exist 3139#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 3140#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 3141#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 3142msgid "Search all fields" 3143msgstr "Iskanje vseh polj" 3144 3145#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 3146msgid "Search podcast feeds" 3147msgstr "Išči vire podcasta" 3148 3149#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532 3150msgid "Search podcast episodes" 3151msgstr "Išči epizode podcasta" 3152 3153#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639 3154#, fuzzy 3155#| msgid "Set the rating of the current song" 3156msgid "Show the version of the program" 3157msgstr "Nastavi oceno trenutne skladbe" 3158 3159#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 3160msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" 3161msgstr "Ne zaženi novega primerka programa" 3162 3163#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 3164msgid "Quit Rhythmbox" 3165msgstr "Končaj Rhythmbox" 3166 3167#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 3168msgid "Check if Rhythmbox is already running" 3169msgstr "Preveri, če Rhythmbox že teče" 3170 3171#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 3172msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" 3173msgstr "Ne prikaži obstoječega okna programa" 3174 3175#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 3176msgid "Jump to next song" 3177msgstr "Skok na naslednjo skladbo" 3178 3179#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 3180msgid "Jump to previous song" 3181msgstr "Skok na predhodno skladbo" 3182 3183#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 3184msgid "Seek in current track" 3185msgstr "Išči v trenutnem posnetku" 3186 3187#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 3188msgid "Resume playback if currently paused" 3189msgstr "Nadaljuj s predvajanjem, če je predvajanje v premoru" 3190 3191#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 3192msgid "Pause playback if currently playing" 3193msgstr "Naredi premor predvajanja, če poteka predvajanje" 3194 3195#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 3196msgid "Toggle play/pause mode" 3197msgstr "Preklop načinov predvajanje/premor" 3198 3199#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2296 3200msgid "Stop playback" 3201msgstr "Zaustavitev predvajanja" 3202 3203#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 3204msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" 3205msgstr "Predvajanje ter uvoz določenega URI, kadar je to zahtevano" 3206 3207#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 3208msgid "URI to play" 3209msgstr "URI za predvajanje" 3210 3211#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 3212msgid "Add specified tracks to the play queue" 3213msgstr "Dodajanje določenih posnetkov v vrsto predvajanja" 3214 3215#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 3216msgid "Empty the play queue before adding new tracks" 3217msgstr "Pred dodajanjem novih posnetkov izprazni vrsto predvajanja" 3218 3219#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 3220msgid "Print the title and artist of the playing song" 3221msgstr "Natisni naslov in izvajalca predvajane skladbe" 3222 3223#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 3224msgid "Print formatted details of the song" 3225msgstr "Natisni oblikovane podrobnosti skladbe" 3226 3227#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3228msgid "Select the source matching the specified URI" 3229msgstr "Izberi vir skladen z navedenim naslovom URI" 3230 3231#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3232msgid "Source to select" 3233msgstr "Vir za izbiro" 3234 3235#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3236msgid "Activate the source matching the specified URI" 3237msgstr "Omogoči vir skladen z navedenim naslovom URI" 3238 3239#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3240msgid "Source to activate" 3241msgstr "Vir za omogočenje" 3242 3243#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 3244msgid "Play from the source matching the specified URI" 3245msgstr "Predvajaj vir skladen z navedenim naslovom URI" 3246 3247#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 3248msgid "Source to play from" 3249msgstr "Vir za predvajanje" 3250 3251#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 3252msgid "Enable repeat playback order" 3253msgstr "Omogoči način ponavljanja predvajanja" 3254 3255#: ../remote/dbus/rb-client.c:123 3256msgid "Disable repeat playback order" 3257msgstr "Onemogoči način ponavljanja predvajanja" 3258 3259#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 3260msgid "Enable shuffle playback order" 3261msgstr "Omogoči način premešanega predvajanja" 3262 3263#: ../remote/dbus/rb-client.c:125 3264msgid "Disable shuffle playback order" 3265msgstr "Onemogoči način premešanega predvajanja" 3266 3267#: ../remote/dbus/rb-client.c:127 3268msgid "Set the playback volume" 3269msgstr "Nastavitev glasnosti predvajanja" 3270 3271#: ../remote/dbus/rb-client.c:128 3272msgid "Increase the playback volume" 3273msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja" 3274 3275#: ../remote/dbus/rb-client.c:129 3276msgid "Decrease the playback volume" 3277msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja" 3278 3279#: ../remote/dbus/rb-client.c:130 3280msgid "Print the current playback volume" 3281msgstr "Natisni trenutno glasnost predvajanja" 3282 3283#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, 3284#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, 3285#: ../remote/dbus/rb-client.c:133 3286msgid "Set the rating of the current song" 3287msgstr "Nastavi oceno trenutne skladbe" 3288 3289#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 3290msgid "Start interactive mode" 3291msgstr "" 3292 3293#: ../remote/dbus/rb-client.c:164 3294msgid "n - Next track" 3295msgstr "" 3296 3297#: ../remote/dbus/rb-client.c:165 3298#, fuzzy 3299#| msgid "Previous" 3300msgid "p - Previous track" 3301msgstr "Predhodno" 3302 3303#: ../remote/dbus/rb-client.c:166 3304msgid "space - Play/pause" 3305msgstr "" 3306 3307#: ../remote/dbus/rb-client.c:167 3308msgid "s - Show playing track details" 3309msgstr "" 3310 3311#: ../remote/dbus/rb-client.c:168 3312#, fuzzy 3313#| msgid "Decrease the playback volume" 3314msgid "v - Decrease volume" 3315msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja" 3316 3317#: ../remote/dbus/rb-client.c:169 3318#, fuzzy 3319#| msgid "Increase the playback volume" 3320msgid "V - Increase volume" 3321msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja" 3322 3323#: ../remote/dbus/rb-client.c:171 3324msgid "h/? - Help" 3325msgstr "" 3326 3327#: ../remote/dbus/rb-client.c:172 3328#, fuzzy 3329#| msgid "_Quit" 3330msgid "q - Quit" 3331msgstr "_Končaj" 3332 3333#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568 3334#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875 3335#, c-format 3336msgid "Not playing" 3337msgstr "Ni predvajanja" 3338 3339#. Translators: title by artist from album 3340#: ../remote/dbus/rb-client.c:741 3341msgid "%tt by %ta from %at" 3342msgstr "" 3343 3344#. Translators: title by artist 3345#: ../remote/dbus/rb-client.c:744 3346msgid "%tt by %ta" 3347msgstr "" 3348 3349#. Translators: title from album 3350#: ../remote/dbus/rb-client.c:747 3351msgid "%tt from %ta" 3352msgstr "" 3353 3354#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration 3355#: ../remote/dbus/rb-client.c:758 3356#, fuzzy, c-format 3357#| msgid "%d of %d" 3358msgid "[%te of %td]" 3359msgstr "%d od %d" 3360 3361#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906 3362#, c-format 3363msgid "Paused" 3364msgstr "V premoru" 3365 3366#: ../remote/dbus/rb-client.c:858 3367#, c-format 3368msgid "Seeked to %s" 3369msgstr "" 3370 3371#: ../remote/dbus/rb-client.c:892 3372#, fuzzy, c-format 3373#| msgid "Not playing" 3374msgid "Now playing: %s %s" 3375msgstr "Ni predvajanja" 3376 3377#: ../remote/dbus/rb-client.c:908 3378#, fuzzy, c-format 3379#| msgid "Unknown playlist: %s" 3380msgid "Unknown playback state: %s" 3381msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s" 3382 3383#: ../remote/dbus/rb-client.c:918 3384#, c-format 3385msgid "Volume is now %.02f" 3386msgstr "" 3387 3388#. should print this before dbus setup, really 3389#: ../remote/dbus/rb-client.c:956 3390#, c-format 3391msgid "Press 'h' for help." 3392msgstr "" 3393 3394#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396 3395#, c-format 3396msgid "Playback volume is %f.\n" 3397msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n" 3398 3399#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789 3400#, c-format 3401msgid "Couldn't access %s: %s" 3402msgstr "Do %s ni mogoče dostopati: %s" 3403 3404#. Translators: this is an example artist name. It should 3405#. * not be translated literally, but could be replaced with 3406#. * a local artist name if desired. Ensure the album name 3407#. * and song title are also replaced in this case. 3408#. 3409#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 3410msgid "The Beatles" 3411msgstr "Adi Smolar" 3412 3413#. Translators: this is an example album name. If the 3414#. * example artist name is localised, this should be replaced 3415#. * with the name of an album by that artist. 3416#. 3417#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 3418msgid "Help!" 3419msgstr "Pomoč!" 3420 3421#. Translators: this is an example song title. If the example 3422#. * artist and album names are localised, this should be replaced 3423#. * with the name of the seventh song from the localised album. 3424#. 3425#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 3426msgid "Ticket To Ride" 3427msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor" 3428 3429#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. 3430#. * The plugin names are already translated. 3431#. 3432#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374 3433#, c-format 3434msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3435msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer: %s" 3436 3437#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406 3438msgid "invalid unicode in error message" 3439msgstr "neveljaven unicode v sporočilu o napaki" 3440 3441#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529 3442#, c-format 3443msgid "Empty file" 3444msgstr "Prazna datoteka" 3445 3446#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227 3447msgid "Could not load the music database:" 3448msgstr "Ni mogoče naložiti podatkovne zbirke glasbe: " 3449 3450#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661 3451#, c-format 3452msgid "%ld minute" 3453msgid_plural "%ld minutes" 3454msgstr[0] "%ld minut" 3455msgstr[1] "%ld minuta" 3456msgstr[2] "%ld minuti" 3457msgstr[3] "%ld minute" 3458 3459#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662 3460#, c-format 3461msgid "%ld hour" 3462msgid_plural "%ld hours" 3463msgstr[0] "%ld ur" 3464msgstr[1] "%ld ura" 3465msgstr[2] "%ld uri" 3466msgstr[3] "%ld ure" 3467 3468#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663 3469#, c-format 3470msgid "%ld day" 3471msgid_plural "%ld days" 3472msgstr[0] "%ld dni" 3473msgstr[1] "%ld dan" 3474msgstr[2] "%ld dni" 3475msgstr[3] "%ld dni" 3476 3477#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3478#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4669 3479#, c-format 3480msgid "%s, %s and %s" 3481msgstr "%s, %s in %s" 3482 3483#. Translators: the format is "X days and X hours" 3484#. Translators: the format is "X days and X minutes" 3485#. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3486#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4683 3487#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4694 3488#, c-format 3489msgid "%s and %s" 3490msgstr "%s in %s" 3491 3492#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664 3493msgid "Scanning" 3494msgstr "Preiskovanje" 3495 3496#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917 3497#, c-format 3498msgid "%d of %d" 3499msgstr "%d od %d" 3500 3501#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 3502msgid "All" 3503msgstr "Vse" 3504 3505#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 3506#, c-format 3507msgid "" 3508"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3509"Rhythmbox cannot read the database." 3510msgstr "" 3511"Podatkovna zbirka je bila ustvarjena z novejšo različico Rhythmbox. Ta " 3512"različica Rhythmbox ne more brati podatkovne zbirke." 3513 3514#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 3515msgid "Python Sample Plugin" 3516msgstr "Vzorčni vstavek Python" 3517 3518#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 3519msgid "A sample plugin in Python with no features" 3520msgstr "Vzorčni vstavek v Python-u brez zmožnosti" 3521 3522#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 3523msgid "Python Source" 3524msgstr "Vir Python" 3525 3526#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 3527#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 3528#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 3529msgid "Sample Plugin" 3530msgstr "Vzorčni vstavek" 3531 3532#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 3533msgid "A sample plugin in C with no features" 3534msgstr "Vzorčni vstavek v jeziku C brez zmožnosti" 3535 3536#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 3537msgid "Vala Sample Plugin" 3538msgstr "Vzorčni vstavek Vala" 3539 3540#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 3541msgid "A sample plugin in Vala with no features" 3542msgstr "Vzorčni vstavek v jeziku Vala brez zmožnosti" 3543 3544#: ../shell/rb-application.c:162 3545msgid "Configure Plugins" 3546msgstr "Nastavitve vstavkov" 3547 3548#: ../shell/rb-application.c:229 3549msgid "translator-credits" 3550msgstr "" 3551"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" 3552"Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>" 3553 3554#: ../shell/rb-application.c:232 3555msgid "" 3556"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3557"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3558"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 3559"(at your option) any later version.\n" 3560msgstr "" 3561"Rhythmbox je prost program; lahko ga redistribuirate\n" 3562"in/ali spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je\n" 3563" objavljena s Free Software Foundation; ali različico 2 Licence\n" 3564" ali (na vašo željo) katerakoli kasnejša različica.\n" 3565 3566#: ../shell/rb-application.c:236 3567msgid "" 3568"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" 3569"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 3570"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 3571"GNU General Public License for more details.\n" 3572msgstr "" 3573"Rhythmbox se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ\n" 3574"KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO\n" 3575" ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n" 3576" GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n" 3577 3578#: ../shell/rb-application.c:240 3579msgid "" 3580"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 3581"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" 3582"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 3583msgstr "" 3584"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU General Public " 3585"License;\n" 3586" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, " 3587"Inc.,\n" 3588"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" 3589 3590#: ../shell/rb-application.c:247 3591msgid "Maintainers:" 3592msgstr "Vzdrževalci:" 3593 3594#: ../shell/rb-application.c:250 3595msgid "Former Maintainers:" 3596msgstr "Prejšnji vzdrževalci:" 3597 3598#: ../shell/rb-application.c:253 3599msgid "Contributors:" 3600msgstr "Sodelavci:" 3601 3602#: ../shell/rb-application.c:255 3603msgid "Music management and playback software for GNOME." 3604msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe." 3605 3606#: ../shell/rb-application.c:265 3607msgid "Rhythmbox Website" 3608msgstr "Spletišče Rhythmbox" 3609 3610#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 3611msgid "Couldn't display help" 3612msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati " 3613 3614#: ../shell/rb-application.c:631 3615msgid "Enable debug output" 3616msgstr "Omogoči izhod razhroščevanja" 3617 3618#: ../shell/rb-application.c:632 3619msgid "Enable debug output matching a specified string" 3620msgstr "Omogoči filtriran odvod razhroščevanja" 3621 3622#: ../shell/rb-application.c:633 3623msgid "Do not update the library with file changes" 3624msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek" 3625 3626#: ../shell/rb-application.c:634 3627msgid "Do not register the shell" 3628msgstr "Ne vpiši lupine" 3629 3630#: ../shell/rb-application.c:635 3631msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3632msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)" 3633 3634#: ../shell/rb-application.c:636 3635msgid "Disable loading of plugins" 3636msgstr "Onemogoči nalaganje vstavkov" 3637 3638#: ../shell/rb-application.c:637 3639msgid "Path for database file to use" 3640msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke" 3641 3642#: ../shell/rb-application.c:638 3643msgid "Path for playlists file to use" 3644msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja" 3645 3646#: ../shell/rb-application.c:651 3647#, c-format 3648msgid "" 3649"%s\n" 3650"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 3651msgstr "" 3652"%s\n" 3653"Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne " 3654"vrstice.\n" 3655 3656#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 3657msgid "MPEG Version 3.0 URL" 3658msgstr "URL MPEG različice 3.0 " 3659 3660#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 3661msgid "Shoutcast playlist" 3662msgstr "Seznam predvajanja Shoutcast" 3663 3664#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 3665msgid "XML Shareable Playlist Format" 3666msgstr "Souporabni seznam prevajanja XML" 3667 3668#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 3669msgid "Unnamed playlist" 3670msgstr "Neimenovan seznam predvajanja" 3671 3672#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 3673msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3674msgstr "Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznane vrste ali pokvarjena." 3675 3676#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767 3677msgid "Untitled Playlist" 3678msgstr "Seznam predvajanja brez naslova" 3679 3680#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854 3681msgid "New Playlist" 3682msgstr "Nov seznam predvajanja" 3683 3684#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055 3685msgid "Couldn't read playlist" 3686msgstr "Seznama predvajanja ni mogoče brati" 3687 3688#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 3689msgid "All Files" 3690msgstr "Vse datoteke" 3691 3692#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 3693msgid "Load Playlist" 3694msgstr "Naloži seznam predvajanja" 3695 3696#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708 3697msgid "Couldn't save playlist" 3698msgstr "Seznama predvajanja ni mogoče shraniti" 3699 3700#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 3701msgid "Unsupported file extension given." 3702msgstr "Podana je bila nepodprta pripona datotek." 3703 3704#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475 3705#, c-format 3706msgid "Playlist %s already exists" 3707msgstr "Seznam predvajanja %s že obstaja" 3708 3709#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538 3710#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621 3711#, c-format 3712msgid "Unknown playlist: %s" 3713msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s" 3714 3715#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586 3716#, c-format 3717msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 3718msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja" 3719 3720#: ../shell/rb-shell.c:2089 3721msgid "Error while saving song information" 3722msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi" 3723 3724#: ../shell/rb-shell.c:2293 3725msgid "Pause playback" 3726msgstr "Premor predvajanja" 3727 3728#: ../shell/rb-shell.c:2300 3729msgid "Start playback" 3730msgstr "Začetek predvajanja" 3731 3732#. Translators: %s is the song name 3733#: ../shell/rb-shell.c:2410 3734#, c-format 3735msgid "%s (Paused)" 3736msgstr "%s (v premoru)" 3737 3738#: ../shell/rb-shell.c:2818 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 3739#, c-format 3740msgid "No registered source can handle URI %s" 3741msgstr "Ni vira za upravljanjem z naslovom URI %s" 3742 3743#: ../shell/rb-shell.c:3147 3744#, c-format 3745msgid "No registered source matches URI %s" 3746msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s" 3747 3748#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3223 3749#, c-format 3750msgid "Unknown song URI: %s" 3751msgstr "Neznan URI skladbe: %s" 3752 3753#: ../shell/rb-shell.c:3232 3754#, c-format 3755msgid "Unknown property %s" 3756msgstr "Neznana lastnost %s" 3757 3758#: ../shell/rb-shell.c:3246 3759#, c-format 3760msgid "Invalid property type %s for property %s" 3761msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s" 3762 3763#: ../shell/rb-shell-player.c:389 3764msgid "Stream error" 3765msgstr "Napaka pretoka" 3766 3767#: ../shell/rb-shell-player.c:390 3768msgid "Unexpected end of stream!" 3769msgstr "Nepričakovan konec pretoka!" 3770 3771#: ../shell/rb-shell-player.c:676 3772#, c-format 3773msgid "Playlist was empty" 3774msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen" 3775 3776#: ../shell/rb-shell-player.c:1109 3777#, c-format 3778msgid "Not currently playing" 3779msgstr "Trenutno ni predvajanja" 3780 3781#: ../shell/rb-shell-player.c:1166 3782#, c-format 3783msgid "No previous song" 3784msgstr "Ni predhodne skladbe" 3785 3786#: ../shell/rb-shell-player.c:1265 3787#, c-format 3788msgid "No next song" 3789msgstr "Ni naslednje skladbe" 3790 3791#: ../shell/rb-shell-player.c:2124 3792msgid "Couldn't stop playback" 3793msgstr "Predvajanja ni mogoče zaustaviti" 3794 3795#: ../shell/rb-shell-player.c:2243 3796#, c-format 3797msgid "Playback position not available" 3798msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen" 3799 3800#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309 3801#, c-format 3802msgid "Current song is not seekable" 3803msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoče iskati" 3804 3805#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776 3806msgid "Couldn't start playback" 3807msgstr "Predvajanja ni mogoče začeti" 3808 3809#: ../shell/rb-shell-player.c:3287 3810msgid "Linear" 3811msgstr "Zaporedno" 3812 3813#: ../shell/rb-shell-player.c:3289 3814msgid "Linear looping" 3815msgstr "Zaporedno kroženje" 3816 3817#: ../shell/rb-shell-player.c:3293 3818msgid "Random with equal weights" 3819msgstr "Naključno z enakimi utežmi" 3820 3821#: ../shell/rb-shell-player.c:3295 3822msgid "Random by time since last play" 3823msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja" 3824 3825#: ../shell/rb-shell-player.c:3297 3826msgid "Random by rating" 3827msgstr "Naključno po oceni" 3828 3829#: ../shell/rb-shell-player.c:3299 3830msgid "Random by time since last play and rating" 3831msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja in oceni" 3832 3833#: ../shell/rb-shell-player.c:3301 3834msgid "Linear, removing entries once played" 3835msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju" 3836 3837#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 3838#, c-format 3839msgid "Failed to create the player: %s" 3840msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s" 3841 3842#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 3843msgid "Rhythmbox Preferences" 3844msgstr "Možnosti Rhythmbox" 3845 3846#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 3847msgid "General" 3848msgstr "Splošno" 3849 3850#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 3851msgid "Playback" 3852msgstr "Predvajanje" 3853 3854#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174 3855#, c-format 3856msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 3857msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" 3858 3859#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 3860msgid "_Skip" 3861msgstr "Pre_skoči" 3862 3863#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 3864msgid "_Replace" 3865msgstr "_Zamenjaj" 3866 3867#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 3868msgid "S_kip All" 3869msgstr "Pres_koči vse" 3870 3871#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 3872msgid "Replace _All" 3873msgstr "Zamenjaj _vse" 3874 3875#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438 3876#, c-format 3877msgid "" 3878"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " 3879"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3880"available" 3881msgid_plural "" 3882"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " 3883"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3884"available" 3885msgstr[0] "" 3886"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj jih je treba pretvoriti v " 3887"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te " 3888"vrste." 3889msgstr[1] "" 3890"%d datoteke ni mogoče prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v " 3891"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te " 3892"vrste." 3893msgstr[2] "" 3894"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj ju je treba pretvoriti v " 3895"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te " 3896"vrste." 3897msgstr[3] "" 3898"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj jih je treba pretvoriti v " 3899"zapis, ki ga ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso " 3900"na voljo." 3901 3902#. XXX should provide the option of picking a different format? 3903#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462 3904#, c-format 3905msgid "" 3906"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" 3907"%s" 3908msgstr "" 3909"Za kodiranje predstavnih vsebin v želeno vrsto datoteke zahteva namestitev " 3910"dodatnega programa:\n" 3911"%s" 3912 3913#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466 3914#, c-format 3915msgid "" 3916"Additional software is required to convert %d file into a format supported " 3917"by the target device:\n" 3918"%s" 3919msgid_plural "" 3920"Additional software is required to convert %d files into a format supported " 3921"by the target device:\n" 3922"%s" 3923msgstr[0] "" 3924"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " 3925"zahtevana dodatna programska oprema:\n" 3926"%s" 3927msgstr[1] "" 3928"Za pretvorbo teh %d datoteke v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " 3929"zahtevana dodatna programska oprema:\n" 3930"%s" 3931msgstr[2] "" 3932"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " 3933"zahtevana dodatna programska oprema:\n" 3934"%s" 3935msgstr[3] "" 3936"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " 3937"zahtevana dodatna programska oprema:\n" 3938"%s" 3939 3940#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483 3941msgid "Unable to transfer tracks" 3942msgstr "Posnetkov ni mogoče prenesti" 3943 3944#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488 3945msgid "_Cancel the transfer" 3946msgstr "_Prekliči prenos" 3947 3948#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490 3949msgid "_Skip these files" 3950msgstr "P_reskoči te datoteke" 3951 3952#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493 3953msgid "_Install" 3954msgstr "_Namesti" 3955 3956#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 3957#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 3958msgid "Search artists" 3959msgstr "Iskanje izvajalcev" 3960 3961#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 3962#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 3963msgid "Search composers" 3964msgstr "Iskanje skladateljev" 3965 3966#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 3967#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 3968msgid "Search albums" 3969msgstr "Iskanje albumov" 3970 3971#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 3972#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 3973msgid "Search titles" 3974msgstr "Iskanje naslovov" 3975 3976#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 3977#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 3978msgid "Search genres" 3979msgstr "Preišči zvrsti" 3980 3981#: ../sources/rb-device-source.c:105 3982msgid "Unable to eject" 3983msgstr "Ni mogoče izvreči" 3984 3985#: ../sources/rb-device-source.c:123 3986msgid "Unable to unmount" 3987msgstr "Ni mogoče odklopiti" 3988 3989#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 3990msgid "Library" 3991msgstr "Knjižnica" 3992 3993#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 3994msgid "Stores" 3995msgstr "Trgovine" 3996 3997#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 3998msgid "Devices" 3999msgstr "Naprave" 4000 4001#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 4002msgid "Shared" 4003msgstr "Souporaba" 4004 4005#. set up info bar for triggering codec installation 4006#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233 4007msgid "Install Additional Software" 4008msgstr "Namesti dodaten program" 4009 4010#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239 4011msgid "Additional software is required to play some of these files." 4012msgstr "Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni programi." 4013 4014#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 4015msgid "Import Errors" 4016msgstr "Napake uvoza" 4017 4018#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 4019#, c-format 4020msgid "%d import error" 4021msgid_plural "%d import errors" 4022msgstr[0] "%d napak uvoza" 4023msgstr[1] "%d napaka uvoza" 4024msgstr[2] "%d napaki uvoza" 4025msgstr[3] "%d napake uvoza" 4026 4027#: ../sources/rb-library-source.c:121 4028msgid "Artist/Artist - Album" 4029msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album" 4030 4031#: ../sources/rb-library-source.c:122 4032msgid "Artist/Album" 4033msgstr "Izvajalec/Album" 4034 4035#: ../sources/rb-library-source.c:123 4036msgid "Artist - Album" 4037msgstr "Izvajalec - Album" 4038 4039#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 4040#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 4041msgid "Album" 4042msgstr "Album" 4043 4044#: ../sources/rb-library-source.c:130 4045msgid "Number - Title" 4046msgstr "Številka - Naslov" 4047 4048#: ../sources/rb-library-source.c:131 4049msgid "Artist - Title" 4050msgstr "Izvajalec - Naslov" 4051 4052#: ../sources/rb-library-source.c:132 4053msgid "Artist - Number - Title" 4054msgstr "Izvajalec - Številka - Naslov" 4055 4056#: ../sources/rb-library-source.c:133 4057msgid "Artist (Album) - Number - Title" 4058msgstr "Izvajalec (Album) - Številka - Naslov" 4059 4060#: ../sources/rb-library-source.c:135 4061msgid "Number. Artist - Title" 4062msgstr "Številka. Izvajalec - Naslov" 4063 4064#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 4065#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 4066#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 4067msgid "Music" 4068msgstr "Glasba" 4069 4070#: ../sources/rb-library-source.c:469 4071msgid "Choose Library Location" 4072msgstr "Izbor mesta knjižnice" 4073 4074#: ../sources/rb-library-source.c:508 4075msgid "Multiple locations set" 4076msgstr "Nastavitev več mest" 4077 4078#: ../sources/rb-library-source.c:1044 4079msgid "Example Path:" 4080msgstr "Primer poti:" 4081 4082#: ../sources/rb-library-source.c:1284 4083msgid "Copying tracks to the library" 4084msgstr "Kopiranje posnetkov v knjižnico" 4085 4086#: ../sources/rb-library-source.c:1358 4087msgid "Adding tracks to the library" 4088msgstr "Dodajanje posnetkov v knjižnico" 4089 4090#: ../sources/rb-media-player-source.c:773 4091#, c-format 4092msgid "Syncing tracks to %s" 4093msgstr "Usklajevanje posnetkov z %s" 4094 4095#: ../sources/rb-media-player-source.c:829 4096msgid "" 4097"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " 4098"device." 4099msgstr "" 4100"Niste izbrali glasbe, seznamov predvajanja ali podcastov za prenos na to " 4101"napravo." 4102 4103#: ../sources/rb-media-player-source.c:834 4104msgid "" 4105"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " 4106"playlists and podcasts." 4107msgstr "" 4108"Na tej napravi ni dovolj prostora za prenos izbrane glasbe, seznamov " 4109"predvajanja in podcastov." 4110 4111#: ../sources/rb-media-player-source.c:885 4112#, c-format 4113msgid "%s Sync Settings" 4114msgstr "Nastavitve usklajevanja %s" 4115 4116#: ../sources/rb-media-player-source.c:890 4117msgid "Sync with the device" 4118msgstr "Uskladi z napravo" 4119 4120#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 4121msgid "Don't sync" 4122msgstr "Ne uskladi" 4123 4124#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 4125msgid "Missing Files" 4126msgstr "Manjkajoče datoteke" 4127 4128#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 4129#, c-format 4130msgid "%d missing file" 4131msgid_plural "%d missing files" 4132msgstr[0] "%d manjkajočih datotek" 4133msgstr[1] "%d manjkajoča datoteka" 4134msgstr[2] "%d manjkajoči datoteki" 4135msgstr[3] "%d manjkajoče datoteke" 4136 4137#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 4138msgid "Remove from Playlist" 4139msgstr "Odstrani s seznama predvajanja" 4140 4141#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399 4142#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508 4143msgid "Play Queue" 4144msgstr "Predvajalna vrsta" 4145 4146#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>" 4147#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924 4148msgid "by" 4149msgstr "od" 4150 4151#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925 4152msgid "from" 4153msgstr "iz" 4154 4155#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476 4156#, c-format 4157msgid "%d song" 4158msgid_plural "%d songs" 4159msgstr[0] "%d skladb" 4160msgstr[1] "%d skladba" 4161msgstr[2] "%d skladbi" 4162msgstr[3] "%d skladbe" 4163 4164#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 4165msgid "Connecting" 4166msgstr "Povezovanje" 4167 4168#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 4169msgid "Buffering" 4170msgstr "Polnjenje medpomnilnika" 4171 4172#: ../sources/rb-transfer-target.c:450 4173#, c-format 4174msgid "Transferring tracks to %s" 4175msgstr "Kopiranje posnetkov v %s" 4176 4177#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 4178msgid "All Music" 4179msgstr "Vsa glasba" 4180 4181#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 4182msgid "Other" 4183msgstr "Drugo" 4184 4185#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 4186msgid "Available" 4187msgstr "Na voljo" 4188 4189#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 4190msgid "Image/label border" 4191msgstr "Obroba slike / oznake" 4192 4193#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 4194msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 4195msgstr "Širina obrobe okoli oznake in slika v opozorilnem pogovornemu oknu" 4196 4197#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 4198msgid "Alert Type" 4199msgstr "Vrsta opozorila" 4200 4201#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 4202msgid "The type of alert" 4203msgstr "Vrsta opozorila" 4204 4205#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 4206msgid "Alert Buttons" 4207msgstr "Opozorilni gumbi" 4208 4209#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 4210msgid "The buttons shown in the alert dialog" 4211msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnemu pogovornemu oknu" 4212 4213#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175 4214msgid "Show more _details" 4215msgstr "Pokaži več _podrobnosti" 4216 4217#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404 4218msgid "_OK" 4219msgstr "_V redu" 4220 4221#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391 4222msgid "_No" 4223msgstr "_Ne" 4224 4225#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394 4226msgid "_Yes" 4227msgstr "_Da" 4228 4229#: ../widgets/rb-dialog.c:132 4230msgid "_Open" 4231msgstr "_Odpri" 4232 4233#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 4234msgid "Constant bit rate" 4235msgstr "Stalna bitna hitrost" 4236 4237#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 4238msgid "Variable bit rate" 4239msgstr "Spremenljiva bitna hitrost" 4240 4241#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402 4242msgid "Default settings" 4243msgstr "Privzete nastavitve" 4244 4245#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 4246#: ../widgets/rb-song-info.c:1232 4247msgid "Lossless" 4248msgstr "Brez izgub" 4249 4250#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 4251msgid "Track" 4252msgstr "Posnetek" 4253 4254#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 4255msgid "Composer" 4256msgstr "Skladatelj" 4257 4258#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 4259msgid "Comment" 4260msgstr "Opomba" 4261 4262#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 4263msgid "Time" 4264msgstr "Trajanje" 4265 4266#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 4267msgid "Year" 4268msgstr "Leto" 4269 4270#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 4271msgid "Quality" 4272msgstr "Kakovost" 4273 4274#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 4275msgid "000 kbps" 4276msgstr "000 kbps" 4277 4278#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4279msgid "Rating" 4280msgstr "Ocena" 4281 4282#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 4283msgid "Play Count" 4284msgstr "Števec predvajanj" 4285 4286#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 4287msgid "Last Played" 4288msgstr "Zadnjič predvajano" 4289 4290#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 4291msgid "Date Added" 4292msgstr "Datum dodajanja" 4293 4294#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 4295msgid "Last Seen" 4296msgstr "Zadnjič videno" 4297 4298#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 4299msgid "Location" 4300msgstr "Mesto" 4301 4302#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 4303msgid "BPM" 4304msgstr "UNM" 4305 4306#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896 4307msgid "Now Playing" 4308msgstr "Se predvaja" 4309 4310#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961 4311msgid "Playback Error" 4312msgstr "Napaka predvajanja" 4313 4314#: ../widgets/rb-fading-image.c:301 4315msgid "Drop artwork here" 4316msgstr "Spustite grafično podobo tukaj" 4317 4318#. Translators: remaining time / total time 4319#: ../widgets/rb-header.c:1214 4320#, c-format 4321msgid "-%s / %s" 4322msgstr "-%s / %s" 4323 4324#. Translators: elapsed time / total time 4325#: ../widgets/rb-header.c:1225 4326#, c-format 4327msgid "%s / %s" 4328msgstr "%s / %s" 4329 4330#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341 4331msgid "Examining files" 4332msgstr "Preučevanje datotek" 4333 4334#. this isn't a terribly helpful message. 4335#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 4336#, c-format 4337msgid "The location you have selected is on the device %s." 4338msgstr "Mesto, ki ste ga izbrali na napravi %s." 4339 4340#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417 4341#, c-format 4342msgid "Show %s" 4343msgstr "Pokaži %s" 4344 4345#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465 4346#, c-format 4347msgid "Import %d selected track" 4348msgid_plural "Import %d selected tracks" 4349msgstr[0] "Uvozi %d izbranih posnetkov" 4350msgstr[1] "Uvozi %d izbran posnetek" 4351msgstr[2] "Uvozi %d izbrana posnetka" 4352msgstr[3] "Uvozi %d izbrane posnetke" 4353 4354#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468 4355#, c-format 4356msgid "Import %d listed track" 4357msgid_plural "Import %d listed tracks" 4358msgstr[0] "Uvozi %d izpisanih posnetkov" 4359msgstr[1] "Uvozi %d izpisan posnetek" 4360msgstr[2] "Uvozi %d izpisana posnetka" 4361msgstr[3] "Uvozi %d izpisane posnetke" 4362 4363#: ../widgets/rb-property-view.c:661 4364#, c-format 4365msgid "%d artist (%d)" 4366msgid_plural "All %d artists (%d)" 4367msgstr[0] "Vseh %d izvajalcev (%d)" 4368msgstr[1] "%d izvajalec (%d)" 4369msgstr[2] "%d izvajalca (%d)" 4370msgstr[3] "%d izvajalci (%d)" 4371 4372#: ../widgets/rb-property-view.c:664 4373#, c-format 4374msgid "%d album (%d)" 4375msgid_plural "All %d albums (%d)" 4376msgstr[0] "Vseh %d albumov (%d)" 4377msgstr[1] "%d album (%d)" 4378msgstr[2] "%d albuma (%d)" 4379msgstr[3] "%d albume (%d)" 4380 4381#: ../widgets/rb-property-view.c:667 4382#, c-format 4383msgid "%d genre (%d)" 4384msgid_plural "All %d genres (%d)" 4385msgstr[0] "Vseh %d zvrsti (%d)" 4386msgstr[1] "%d zvrst (%d)" 4387msgstr[2] "%d zvrsti (%d)" 4388msgstr[3] "%d zvrsti (%d)" 4389 4390#: ../widgets/rb-property-view.c:670 4391#, c-format 4392msgid "%d (%d)" 4393msgid_plural "All %d (%d)" 4394msgstr[0] "Vseh %d (%d)" 4395msgstr[1] "%d (%d)" 4396msgstr[2] "%d (%d)" 4397msgstr[3] "%d (%d)" 4398 4399#: ../widgets/rb-property-view.c:676 4400#, c-format 4401msgid "%s (%d)" 4402msgstr "%s (%d)" 4403 4404#: ../widgets/rb-query-creator.c:194 4405msgid "_New" 4406msgstr "_Novo" 4407 4408#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 4409msgid "Create Automatic Playlist" 4410msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja" 4411 4412#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 4413msgid "Edit Automatic Playlist" 4414msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja" 4415 4416#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4417msgctxt "query-criteria" 4418msgid "Title" 4419msgstr "Naslov" 4420 4421#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4422msgctxt "query-criteria" 4423msgid "Artist" 4424msgstr "Izvajalec" 4425 4426#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 4427msgctxt "query-criteria" 4428msgid "Composer" 4429msgstr "Skladatelj" 4430 4431#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 4432msgctxt "query-criteria" 4433msgid "Album" 4434msgstr "Album" 4435 4436#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4437msgctxt "query-criteria" 4438msgid "Album Artist" 4439msgstr "Izvajalec albuma" 4440 4441#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 4442msgctxt "query-criteria" 4443msgid "Genre" 4444msgstr "Zvrst" 4445 4446#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 4447msgctxt "query-criteria" 4448msgid "Year" 4449msgstr "Leto" 4450 4451#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 4452msgctxt "query-criteria" 4453msgid "Rating" 4454msgstr "Ocena" 4455 4456#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 4457msgctxt "query-criteria" 4458msgid "Path" 4459msgstr "Pot" 4460 4461#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 4462msgctxt "query-criteria" 4463msgid "Comment" 4464msgstr "Opomba" 4465 4466#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 4467msgctxt "query-criteria" 4468msgid "Play Count" 4469msgstr "Števec predvajanj" 4470 4471#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 4472msgctxt "query-criteria" 4473msgid "Track Number" 4474msgstr "Številka posnetka" 4475 4476#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 4477msgctxt "query-criteria" 4478msgid "Disc Number" 4479msgstr "Številka diska" 4480 4481#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 4482msgctxt "query-criteria" 4483msgid "Bitrate" 4484msgstr "Bitna hitrost" 4485 4486#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 4487msgctxt "query-criteria" 4488msgid "Duration" 4489msgstr "Trajanje" 4490 4491#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 4492msgctxt "query-criteria" 4493msgid "Beats Per Minute" 4494msgstr "Udarcev na minuto" 4495 4496#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 4497msgctxt "query-criteria" 4498msgid "Time of Last Play" 4499msgstr "Čas zadnjega predvajanja" 4500 4501#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 4502msgctxt "query-criteria" 4503msgid "Time Added to Library" 4504msgstr "Čas dodajanja v knjižnico" 4505 4506#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4507msgctxt "query-sort" 4508msgid "Artist" 4509msgstr "Izvajalec" 4510 4511#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4512#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4513#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4514#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4515#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4516#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4517#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4518msgid "_In reverse alphabetical order" 4519msgstr "_V obratnem abecednem redu" 4520 4521#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4522msgctxt "query-sort" 4523msgid "Composer" 4524msgstr "Skladatelj" 4525 4526#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4527msgctxt "query-sort" 4528msgid "Album" 4529msgstr "Album" 4530 4531#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4532msgctxt "query-sort" 4533msgid "Album Artist" 4534msgstr "Izvajalec albuma" 4535 4536#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4537msgctxt "query-sort" 4538msgid "Genre" 4539msgstr "Zvrst" 4540 4541#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4542msgctxt "query-sort" 4543msgid "Title" 4544msgstr "Naslov" 4545 4546#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4547msgctxt "query-sort" 4548msgid "Rating" 4549msgstr "Ocena" 4550 4551#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4552msgid "W_ith more highly rated tracks first" 4553msgstr "N_ajprej boljše ocenjeni posnetki" 4554 4555#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4556msgctxt "query-sort" 4557msgid "Play Count" 4558msgstr "Števec predvajanj" 4559 4560#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4561msgid "W_ith more often played songs first" 4562msgstr "N_ajprej bolj pogosto predvajani posnetki" 4563 4564#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4565msgctxt "query-sort" 4566msgid "Year" 4567msgstr "Leto" 4568 4569#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4570msgid "W_ith newer tracks first" 4571msgstr "N_ajprej novejši posnetki" 4572 4573#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4574msgctxt "query-sort" 4575msgid "Duration" 4576msgstr "Trajanje" 4577 4578#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4579msgid "W_ith longer tracks first" 4580msgstr "N_ajprej daljše skladbe" 4581 4582#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4583msgctxt "query-sort" 4584msgid "Track Number" 4585msgstr "Številka posnetka" 4586 4587#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4588msgid "_In decreasing order" 4589msgstr "_Po padajočem vrstnem redu" 4590 4591#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4592msgctxt "query-sort" 4593msgid "Last Played" 4594msgstr "Nazadnje predvajano" 4595 4596#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4597msgid "W_ith more recently played tracks first" 4598msgstr "N_ajprej nedavno predvajani posnetki" 4599 4600#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4601msgctxt "query-sort" 4602msgid "Date Added" 4603msgstr "Datum uvoza" 4604 4605#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4606msgid "W_ith more recently added tracks first" 4607msgstr "N_ajprej nedavno dodani posnetki" 4608 4609#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4610msgctxt "query-sort" 4611msgid "Comment" 4612msgstr "Opomba" 4613 4614#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4615msgctxt "query-sort" 4616msgid "Beats Per Minute" 4617msgstr "Udarcev na minuto" 4618 4619#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4620msgid "W_ith faster tempo tracks first" 4621msgstr "N_ajprej posnetki z višjim tempom" 4622 4623#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 4624msgid "contains" 4625msgstr "vsebuje" 4626 4627#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 4628msgid "does not contain" 4629msgstr "ne vsebuje" 4630 4631#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 4632#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 4633msgid "equals" 4634msgstr "je enako" 4635 4636#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 4637#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 4638msgid "not equal to" 4639msgstr "ni enako kot" 4640 4641#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 4642msgid "starts with" 4643msgstr "se začne z" 4644 4645#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 4646msgid "ends with" 4647msgstr "se konča z" 4648 4649#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 4650msgid "at least" 4651msgstr "najmanj" 4652 4653#. matches if A >= B 4654#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 4655msgid "at most" 4656msgstr "največ" 4657 4658#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR 4659#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 4660msgid "in" 4661msgstr "v" 4662 4663#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR 4664#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 4665msgid "not in" 4666msgstr "ni v" 4667 4668#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR 4669#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 4670msgid "after" 4671msgstr "po" 4672 4673#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR 4674#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 4675msgid "before" 4676msgstr "pred" 4677 4678#. 4679#. * Translators: this will match when within <value> of the current time 4680#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time 4681#. 4682#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 4683msgid "in the last" 4684msgstr "v zadnjih" 4685 4686#. 4687#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not 4688#. * within <value> of the current time 4689#. 4690#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 4691msgid "not in the last" 4692msgstr "ne v zadnjih" 4693 4694#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 4695msgid "seconds" 4696msgstr "sekund" 4697 4698#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 4699msgid "minutes" 4700msgstr "minut" 4701 4702#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 4703msgid "hours" 4704msgstr "ur" 4705 4706#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 4707msgid "days" 4708msgstr "dni" 4709 4710#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 4711msgid "weeks" 4712msgstr "tednov" 4713 4714#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295 4715msgid "No Stars" 4716msgstr "Brez zvezd" 4717 4718#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297 4719#, c-format 4720msgid "%d Star" 4721msgid_plural "%d Stars" 4722msgstr[0] "%d zvezd" 4723msgstr[1] "%d zvezda" 4724msgstr[2] "%d zvezdi" 4725msgstr[3] "%d zvezde" 4726 4727#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 4728msgid "Clear the search text" 4729msgstr "Počisti besedilo iskanja" 4730 4731#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 4732msgid "Select the search type" 4733msgstr "Počisti vrsto iskanja" 4734 4735#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 4736msgid "Search" 4737msgstr "Poišči" 4738 4739#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 4740msgid "_Search:" 4741msgstr "I_skanje:" 4742 4743#: ../widgets/rb-song-info.c:354 4744msgid "_Back" 4745msgstr "_Nazaj" 4746 4747#: ../widgets/rb-song-info.c:363 4748msgid "_Forward" 4749msgstr "_Naprej" 4750 4751#: ../widgets/rb-song-info.c:371 4752msgid "Song Properties" 4753msgstr "Lastnosti skladbe" 4754 4755#: ../widgets/rb-song-info.c:428 4756msgid "Multiple Song Properties" 4757msgstr "Lastnosti več skladb" 4758 4759#: ../widgets/rb-song-info.c:1295 4760msgid "Unknown file name" 4761msgstr "Neznano ime datoteke" 4762 4763#: ../widgets/rb-song-info.c:1317 4764msgid "On the desktop" 4765msgstr "Na namizju" 4766 4767#: ../widgets/rb-song-info.c:1340 4768msgid "Unknown location" 4769msgstr "Neznano mesto" 4770 4771#~ msgid "Status Bar" 4772#~ msgstr "Vrstica stanja" 4773 4774#~ msgid "Format settings:" 4775#~ msgstr "Nastavitve zapisa:" 4776 4777#~ msgid "Tuning station" 4778#~ msgstr "Naravnavanje na radijsko postajo" 4779 4780#~ msgid "Low quality" 4781#~ msgstr "Nizka kakovost" 4782 4783#~ msgid "Normal quality" 4784#~ msgstr "Običajna kakovost" 4785 4786#~ msgid "High quality" 4787#~ msgstr "Visoka kakovost" 4788 4789#~ msgid "Fullscreen" 4790#~ msgstr "Celozaslonski način" 4791 4792#~ msgid "Visual Effect" 4793#~ msgstr "Vidni učinki" 4794 4795#~ msgid "Visual Effects" 4796#~ msgstr "Vidni učinki" 4797 4798#~ msgid "Display" 4799#~ msgstr "Prikaz" 4800 4801#~ msgid "Visualization" 4802#~ msgstr "Predočenje" 4803 4804#~ msgid "Displays visualizations" 4805#~ msgstr "Prikaže predočenja" 4806 4807#~ msgid "Unable to display requested URI" 4808#~ msgstr "Zahtevanega naslova URI ni mogoče prikazati" 4809 4810#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 4811#~ msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop" 4812 4813#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 4814#~ msgstr "Nepoznana različica datoteke namizja '%s'" 4815 4816#~ msgid "Starting %s" 4817#~ msgstr "Zaganjanje %s" 4818 4819#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 4820#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" 4821 4822#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 4823#~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" 4824 4825#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 4826#~ msgstr "" 4827#~ "URI naslova dokumenta ni mogoče poslati na vnos namizja 'Vrsta=Povezava' " 4828 4829#~ msgid "Not a launchable item" 4830#~ msgstr "Ni izvedljiv predmet" 4831 4832#~ msgid "Importing tracks" 4833#~ msgstr "Uvažanje posnetkov" 4834 4835#~ msgid "Add Tracks" 4836#~ msgstr "Dodaj posnetke" 4837 4838#~ msgid "Copy Tracks" 4839#~ msgstr "Kopiraj posnetke" 4840 4841#~ msgid "Copy tracks to the library location" 4842#~ msgstr "Kopira posnetke v knjižnico" 4843 4844#~ msgid "Remove Tracks" 4845#~ msgstr "Odstrani posnetke" 4846 4847#~ msgid "Start playing the previous song" 4848#~ msgstr "Predvajanje predhodne skladbe" 4849 4850#~ msgid "Start playing the next song" 4851#~ msgstr "Predvajanje naslednje skladbe" 4852 4853#~ msgid "Play first song again after all songs are played" 4854#~ msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo" 4855 4856#~ msgid "Repeat" 4857#~ msgstr "Ponovi" 4858 4859#~ msgid "Play songs in a random order" 4860#~ msgstr "Predvajanje skladb v naključnem redu" 4861 4862#~ msgid "You must enter your password to listen to this station" 4863#~ msgstr "Za poslušanje te postaje je treba vnesti geslo" 4864 4865#~ msgid "Error tuning station: %s" 4866#~ msgstr "Napaka med naravnavanjem radijske postaje: %s" 4867 4868#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" 4869#~ msgstr "" 4870#~ "Geslo za pretakanje radijske vsebine %s z uporabo zastarelega vmesnika" 4871 4872#~ msgid "Top songs by %s" 4873#~ msgstr "Najboljše skladbe od %s" 4874 4875#~ msgid "Nothing Playing" 4876#~ msgstr "Ni predvajanja" 4877 4878#~ msgid "Read more" 4879#~ msgstr "Beri več" 4880 4881#~ msgid "Read less" 4882#~ msgstr "Beri manj" 4883 4884#~ msgid "Finished Downloading" 4885#~ msgstr "Prejemanje je končano" 4886 4887#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed." 4888#~ msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili končani." 4889 4890#~ msgid "Checking (%d/%d)" 4891#~ msgstr "Preverjanje (%d/%d)" 4892 4893#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4894#~ msgstr "Prenašanje posnetka %d od %d (%.0f%%)" 4895 4896#~ msgid "Custom settings" 4897#~ msgstr "Nastavitve po meri" 4898 4899#~ msgid "Importing (%d/%d)" 4900#~ msgstr "Uvažanje (%d/%d)" 4901 4902#~ msgid "Copying..." 4903#~ msgstr "Kopiranje ..." 4904